B 450721 DUPL BWESTERMANNE NEW YORK 40 Broadway 144 Class Book University of Chicago Library GIVEN BY Sem Bapt In Theol. Ees. Beside the main topic this Book also treats of Subject No. On page Subject No. On page 14 A COMMENTARY ON ST. PAUL'S EPISTLE TO THE EPHESIANS. α BS 2691 1859 1 14 i J 1 ! • Bible. N.T. Ephesians. Greek. 1859. 0, A CRITICAL AND GRAMMATICAL COMMENTARY ON ST. PAUL'S EPISTLE ??? TO THE EPHESIANS. WITH A REVISED TRANSLATION, BY CHARLES J. ELLICOTT, B.D. PROFESSOR OF DIVINITY, KING'S COLLEGE, LONDON, AND LATE FELLOW OF ST. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE. THE SECOND EDITION, REVISED AND ENLARGED. LONDON: JOHN W. PARKER AND SON, WEST STRAND. M DCCC LIX. 7 LONDON: SAVILL AND EDWARDS, PRINTERS, CHANDOS STREET, COVENT GARDEN. 1-4-40 'ch wipali ود 2135 PREFACE TO THE SECOND EDITION. THE second edition of the present Epistle is in all respects similar to the second edition of the Epistle to the Galatians which appeared a few months since, and is brought up, I sincerely hope, fully to the same standard. • It is perhaps right to say that little has been substantially altered, and that the reader of the first' edition will scarcely find more than half a dozen passages¹ where the opinions formerly maintained are either retracted or modified; still the additions are great, and the number of notes that have been recast or re-written by no means inconsiderable. By this means space has been obtained for the introduction of new matter; weaker arguments in contested passages have been made to give place to what might seem to put in a clearer light the stronger argument; logical and grammatical observations have been more grouped, and the links of thought that con- nect clause with clause or sentence with sentence, more studiously exhibited. In this last respect the additions will be found great, and will I trust, by the blessing of God, be of no little use to the reader in properly pursuing the train of sublime thought that runs through this transcendent Epistle. This alas! is the point most commonly neglected in our general study of Scripture: we trust to general impressions, and carry away general ideas, but the exact sequence of thought 1 I may specify for the sake of those who have the first edition, ch. i. 10, 12, 22; ii. 15; iv. 6; iv. 23 (amplified view); v. 25 (critical note). 144175 vi PREFACE TO THE SECOND EDITION. in the mind of the inspired writer is what, I fear, is only too frequently neglected. It is useless to disguise that this close analysis of the sacred text is very difficult,—that it requires a calm judgment, and a disciplined mind no less than a loving and teachable heart, that it is not a power we can acquire in a week or in a month,—yet if Scripture be, what I for one believe it to be, the writing of men inspired by the third Person of the adorable Trinity, then we may well conceive no labour in this direction can be too severe, no exercise of thought too close or persistent. Let it also be not forgotten that no intelligent reader can now fairly say that he is without proper assistance, that the well is deep and he has nothing to draw with. Setting aside all mention of the general improvement in the commentaries of the day, and supposing the tacit objector to be either unable or unwilling to face the labour of reading the great patristic expositors, let him still remember that the science of grammar is now so much advanced,¹ that syntax and logic are now so well and so happily combined, that no one who is really in earnest, and to whom God has given a fair measure of ability, can for a moment justly plead that an accurate knowledge of the Greek of the New Testament is beyond his grasp, and a power of analysing the connexion of its weighty sentences not abundantly ministered to him. I studiously limit myself to saying the Greek of the New Testa- ment: individual industry, however steadily exercised, may some- times fail in making a student a good general Greek scholar; he may have no natural power of appreciating those felicities of expression, no ready ability for discriminating between 1 I may here remark that the Greek Grammar of Dr. Donaldson, noticed in the Preface to the Galatians, has now reached a second and enlarged edition, and is so complete in all its parts, and so felicitous in its combination of logic with grammar, as to form a most important contribution to the accurate study of the Greek language. J PREFACE TO THE SECOND EDITION. vii those subtle uses of particles which mark the best age of Attic Greek; but the language of the New Testament, its plain, hearty, truly simple, but truly Greek diction is, I am confi- dent, above the reach of no one who will soundly study the general rules of thought and language, as they are now put before us by the grammarians of our own time. And this I say, partly to encourage the humbler reader who might have thought such acquirements decidedly out of his reach, partly for the sake of augmenting that kind and considerate com- pany of students that have given these commentaries a hearing, and have borne patiently with the constant notice and repe- tition of grammatical details. I venture thus to dwell upon this topic,—a topic in part alluded to in the preface to the first edition, as four years of hard study since that was written, and, what is more valuable for testing opinions, one year of responsible teaching have convinced me that a really accurate knowledge of the language of the Greek Testament may be acquired far more easily than might at first have been imagined; and have further confirmed me in the belief that it is by these accurate investigations of the language of the Inspired Volume, that we are enabled really to penetrate into its deeper mysteries, and thence to learn to appreciate the more convincing certainty of our highest hopes, and the more assured reality of our truest consolations. But to return to the present volume. The student will find a great, and I trust a welcome addition, in the constant cita- tions from nine ancient Versions, viz., the Old Latin, the two Syriac Versions, the Vulgate, the Coptic, the Gothic, the two Ethiopic Versions, and the Armenian.¹ All these have been ¹ I may take this opportunity of noticing, for the benefit of those who may be disposed to study this interesting and not very difficult language, that I have derived much useful assistance from the Brevis Linguæ Armeniaca Gram- matica (Berl. 1841) of J. H. Petermann. It is furnished with a good Chres- tomathy and a useful glossary, and has the great advantage of being perspi- cuous and brief. viii PREFACE TO THE SECOND EDITION. carefully studied, their opinions maturely considered, and their views of debated passages exhibited in brief and unpretending, but (if labour may be allowed to make me hopeful) in correct and trustworthy enumerations. Considerable additions have been made in the way of short critical notes, especially in those cases in which the Received Text differs from the reading which I have thought it right to follow. Here I have received some welcome assistance from the last, the so-called seventh edition of Dr. Tischendorf's New Testament,¹ though I regret to say I am still obliged to reite- rate the opinion which I have formerly expressed, that at any rate in the citations from the Ancient Versions, Dr. Tischen- dorf is not always to be depended upon. His own preface, though marked by great assumption of tone, will indeed itself confirm this; as he has, by his own admissions, depended nearly entirely on Leusden and Schaaf for the Peshito-Syriac,- on the incorrect edition of Wilkins for the Coptic Version of the Epistles, to the complete neglect of the more recent edition of Bötticher,—on a collator for Platt's Ethiopic,—and for the Armenian, on the edition of a man whose general inac- curacies he has unsparingly denounced, Dr. Scholz. The sub- jective criticisms mixed up in the notes, cannot be pronounced as either very useful or very satisfactory, and will serve to show how hard it is to find in one and the same person the patient and laborious palæographer and the sound and sagacious critic. Still we owe much to Dr. Tischendorf, and it is probable shall have to owe much more;2 his unwearied labours command our highest respect, and may only the more make us regret that 1 In deference to the opinion and present usage of this critic, I now desig- nate the MS. of St. Paul's Epp. formerly marked J in the critical editions by the new mark L. 2 For a brief notice of the discovery by Dr. Tischendorf of a MS. of the whole New Test. of an antiquity said to be as great as that of B, see the Literary Churchman for July 16, 1859, p. 258. PREFACE TO THE SECOND EDITION. ix they are not set off by a greater Christian courtesy in his general tone, and by more forbearance towards those who feel it their duty to differ from him. The last addition to the present edition which it is here necessary to specify is, perhaps, the most important,-syste- matic reference to the sermons and treatises of our best Eng- lish Divines. This, it will be remembered, appeared to some extent in the first edition, and has always formed a feature of these commentaries; still I am now enabled to give to the reader the results of a wider reading, and to entertain the hope that he will find but few really valuable illustrations from our best Divines overlooked in the present volume. All I have done, however, is only in the way of reference. Much I regret that neither space, nor the general character of the commen- tary, enable me to make long quotations: I will repeat, how- ever, what I have said elsewhere, that, as the references have been made with great care and consideration, I venture to think that the reader who will take the trouble of consulting the writers in the places referred to, will find himself abun- dantly rewarded for his labour. I have already received many kind recognitions of the use which this class of references has proved to students in Theology; and I now con- tinue them 'with renewed interest, feeling day by day more assured that in these latter times it is to our own great Divines of the sixteenth and seventeenth centuries we must go for our Theology; and that it is from them alone that we can provide ourselves with preservatives against the un- sound, vaunting, and humanitarian theosophy that is such a melancholy and yet such a popular characteristic of our own times. Nothing now remains for me, except to notice briefly the works of fellow-labourers that have appeared since the publi- cation of the first edition. A new edition has recently appeared by Harless, but, as X PREFACE TO THE SECOND EDITION. the author himself apprizes us, too little changed to need any further notice than what has already appeared in the original Preface to this work. A very useful edition for the general reader has also appeared in America, from the pen of the esti- mable Dr. Turner, but is too different in its principles of inter- pretation to have been of much use to me in a critical and grammatical commentary such as the present. To two com- mentaries, however, which have appeared in this country, during the interval I have alluded to, I have paid very great attention. The first is the Third Volume of my friend Dean Alford's Commentary; the second is the Third Part of Canon Wordsworth's Commentary,—works which both deserve and have received the high approbation of all biblical students: the former for its able and attractive exegesis, the latter for its valuable citations from Patristic and English Divinity, and both for their accurate scholarship, and sound and intelligent criticism. I now commend myself to the kind judgment of my readers; and with the hope, that some time in the course of the follow- ing year, if God be pleased to give me health and strength, I may be enabled to complete another portion of my laborious undertaking, I here bring to its close a work that has claimed my incessant attention for some months. May the blessing of God rest on this reappearance of a lowly tribute to His Honour and Glory-may its errors and shortcomings be forgiven, and its broken and partial glimpses of Divine Truth be permitted to excite in others a deeper reve- rence for the Eternal Word, and a more earnest longing for the full and perfect Day. CAMBRIDGE, August, 1859. PREFACE TO THE FIRST EDITION. THE following pages form the second part of a commentary on St. Paul's Epistles, founded on the same principles and constructed on the same plan as that of the Epistle to the Galatians. As I explained, somewhat at length, in the preface to that Epistle, the general principles, critical, grammatical, and exe- getical, upon which this commentary has been attempted, I will now only make a few special observations on this present portion of the work, and record my obligations to those ex- positors who have more particularly devoted themselves to this Epistle. With regard to the present commentary, I will only remind the reader, that as in style, matter, and logical con- nexion, this sublime Epistle differs considerably from that to the Galatians, so the commentary must necessarily, in many respects, reflect these differences and distinctions. Several points of grammatical interest which particularly characterized the former Epistle are scarcely perceptible in the present; while difficulties which made themselves but slightly felt in the vivid, argumentative, expostulatory language of the Epistle to the Galatians, are here, amidst the earnest horta- tory comments, the deeper doctrinal expositions, and the more profound enarrations of the primal counsels of God, ever maintaining a distinct and visible prominence. In the Epistle to the Galatians, for example, the explanation of the uses of the cases did not commonly involve many points of interest: in this Epistle, the cases, especially the genitive, present almost every phase and form of difficulty; the uses are most various, the combinations most subtle and significant. In the Epistle to the Galatians, again, the particles, causal, illative, or adver- sative, which connected the clauses were constantly claiming the reader's attention, while the subordination or co-ordination of the clauses themselves and the inter-dependence of the different members and factors of the sentence were generally simple and perspicuous. In the present Epistle these diffi- culties are exactly reversed, the use of the particles is more simple, while the intertexture of sentences and the connexion xii PREFACE TO THE FIRST EDITION. of clauses, especially in the earlier portions of the Epistle, try the powers and principles of grammatical and logical analysis to the very uttermost. In the first chapter more particularly, when we are per- mitted, as it were, to gaze upon the evolution of the arche- typal dispensation of God, amidst those linked and blended clauses that, like the enwreathed smoke of some sweet- smelling sacrifice, mount and mount upwards to the very heaven of heavens, in that group of sentences of rarest har- mony and more than mortal eloquence, these difficulties are so great and so deep, that the most exact language and the most discriminating analysis seem, as they truly are, too poor and too weak to convey the force or connexion of expressions. so august, and thoughts so unspeakably profound. It is in this part that I have been deeply conscious that the system of exposition which I have adopted has passed through its sorest and severest trial, and though I have laboured with anxious and unremitting industry, though I have spared neither toil nor time, but with fear and trembling, and not without many prayers have devoted every power to the endeavour to develop the outward meaning and connexion of this stupendous revelation, I yet feel, from my very heart, how feeble that effort has been, how inexpressive my words, how powerless my grasp, how imperfect my delineation. Still, in other portions of this Epistle, I trust I am not presumptuous in saying that I have been more cheered and hopeful, and that I have felt increased confidence in the system of exposition I was enabled to pursue in the com- mentary on the preceding Epistle. I have thus (especially after the kind notices my former work has received) studiously maintained in the present notes the same critical and gram- matical characteristics which marked the former commentary. The only difference that I am aware of will be found in the still greater attention I have paid to the Greek Expositors, a slight decrease in the references to some modern commen- tators in whom I have felt a diminishing confidence, a slight increase in the references to our best English Divines which the nature of this profound Epistle has seemed to require. I deeply regret that the limits which I have prescribed to myself in this commentary have prevented my embodying the substance of these references in the notes, as I well know the disinclination to pause and consult other authors which every reader, save the most earnest and truth-seeking, is certain to feel. Yet this I will say, that I think the student will not often regret the trouble he may have to take in reading those few portions of our great English Divines to which I have directed his attention, and which, for his sake, PREFACE TO THE FIRST EDITION. xiii Such as they are, I could wish had been more numerous. they are the results of my own private reading and obser- vation. In the grammatical portion of the commentary I must entreat the reader to bear with me, if, for the sake of brevity, and, I might even say, perspicuity, I have been forced to avail myself of the current forms of expression adopted by modern grammatical writers. They will all be found elucidated in the treatises to which I have referred, and of these, every one, to the best of my belief, is well known and accessible, and will probably occupy a place in the library of most scholars. I must now briefly notice the authors to whom, in addition to those mentioned in the preface to the Galatians, I am indebted in the present Epistle. Of the patristic commentators I have derived great benefit from some exceedingly valuable annotations of Origen, which are to be found in Cramer's Catena, and which have hitherto scarcely received any notice from recent expositors, though they most eminently deserve it. Of modern commentators on this Epistle, I am deeply indebted to the admirable exposition of Harless, which, for accurate scholarship, learning, candour, and ability, may be pronounced one of the best, if not the very best commentary that has ever yet appeared on any single portion of Holy Scripture. A second edition has long been promised, but as far as I could learn from catalogues, and the foreign booksellers in this country, it had not made its appearance when I com- menced this Epistle, nor, up to the present time, have I seen any notice of its publication. The exposition of this Epistle by Dr. Stier under the title of Die Gemeinde in Christo Jesu, is very complete and compre- hensive, but so depressingly voluminous as to weary out the patience of the most devoted reader. When I mention that it extends to upwards of 1050 closely printed pages, and that some single verses (e.g. Ch. i. 23, ii. 15) are commented on to the extent of nearly thirty pages, I may be excused if I express my regret that a writer so earnest, so reverential, and so favourably known to the world as Dr. Rudolph Stier, should not have endeavoured to have confined his commentary to somewhat more moderate dimensions. The chief fault I ven- ture to find with Dr. Stier's system of interpretation is his constant and (in this work) characteristic endeavour to blend together two or more explanations, and, in his earnest and most praiseworthy attempt to exhibit the many deeper mean- ings which a passage may involve, to unite what is often dissi- milar and inharmonious. Still his commentary is the produc- tion of a learned and devout mind, and no reader will consult xiv PREFACE TO THE FIRST EDITION. it in vain. A review of it may be found in the seventy-ninth volume of Reuter's Repertorium. The third special commentary I desire to mention is the full and laborious commentary of Professor Eadie. I have derived from it little directly, as it is, to a great degree, con- fessedly a compilation from existing materials, and these I have, in all cases, thought it my duty to examine and to use for myself; still I have never failed to give Professor Eadie's decisions my best consideration, and have in many cases felt myself edified by the devoutness, and, not unfrequently, the eloquence of his expositions. I trust, however, the learned author will excuse me when I say that I do not think the grammatical portion of the commentary is by any means so well executed as the exegetical, and that I cannot but regard this otherwise able work, as, to a certain extent, an example of the truth of an opinion which I ventured to express in the preface to the Galatians, viz., that theological as well as gram- matical learning is now so much increased, that it is hard to find a commentator who is able satisfactorily to undertake, at one and the same time, a critical, grammatical, exegetical, and dogmatical exposition of any portion of the New Testament. In his cumulative representation of the opinions of other com- mentators, as my notes will occasionally testify, Professor Eadie is also not always exact: with these abatements, however, which candour compels me to make, I can heartily and con- scientiously recommend this commentary as both judicious and comprehensive, and as a great and important addition to the exegetical labours of this country. I need hardly add that the last edition of the accurate, perspicuous, and learned commentary of Dr. Meyer, has been most carefully consulted throughout, and I must again, as in the preface to the Galatians, avow my great obligations to the acumen and scholarship of the learned editor. In many doc- trinal questions I differ widely from Dr. Meyer, but as a critical and grammatical expositor, I entertain for him a very great respect. I have now only to commit my work to the reader with the humble prayer to Almighty God, through Jesus Christ, that it may receive a blessing from above, and, though feebly and imperfectly, may still be permitted to minister somewhat to the more accurate knowledge of His blessed Word and to the clearer perception of the outward forms and expressions of His everlasting Truth. CAMBRIDGE, June, 1855. C. J. ELLICOTT. INTRODUCTION. THE sublime Epistle to the Ephesians was written by St. Paul during his first captivity at Rome (Acts xxviii. 16), and stands second or more probably third in the third of the four groups into which the Epistles of St. Paul may be conveniently divided. The Ep. to the Colossians (Meyer, Einleit. p. 18, Wieseler, Chronol. p. 450 sq.), and also that to Philemon appear to have immediately preceded, while that to the Philippians seems to have succeeded after an interval of perhaps a year, when the Apostle's confinement assumed a harsher character, and his prospects seemed in some measure more cheerless (Phil. i. 20). It was thus written about the year A.D. 62, and was conveyed to the Church of Ephesus by Tychicus (Eph. vi. 21), either while on his way to deliver the Epistles addressed respectively to the Co- lossians and to Philemon; or, as has been thought more probable (Meyer, Einleit. p. 17), on his return after having performed that duty. That the Epistle was addressed to the Christians of the impor- tant city of Ephesus seems scarcely open to serious doubt. Both the critical arguments (see note on ch. i. 1), and the nearly unani- mous consent of the early Church (Iren. Hær. v. 2. 3, Clem. Alex. Strom. IV. 8, Vol. I. p. 592, ed. Pott., Orig. Cels. Vol. I. p. 458, ed. Bened.) are so decidedly in favour of such a destination, that we scarcely seem warranted in calling in question a statement so strongly supported. Still the omission of greetings and personal notices in an Epistle sent from the founder of the Church of Ephesus (Acts xix. 1 sq., comp. xviii. 19) to converts with whom he had abode nearly three years (Acts xx. 31) seems so very striking and noticeable, that we may perhaps so far adopt the opinion of Usher (Annal. ann. 4068) and of several recent expositors, that this Epistle, though addressed to the Christians at Ephesus, was still designed for circulation in all the churches conterminous to or de- pendent on that city, and was thus left studiously general in form, and free from distinctive notices. Individual greetings and other messages of affection might well have been entrusted to a bearer, xvi. INTRODUCTION. who was specially commissioned to inform the receivers of the Epistle upon all points connected with the personal state of the Apostle (ch. vi. 21). The Epistle does not appear to have been called forth by any particular circumstances, nor to have involved any warning against the peculiarities of Jewish or Eastern Philosophy, but was de- signed to set forth the origin and development of the Church of Christ, and to display to the Christian dweller under the shadow of the great temple of Diana the unity and beauty of that transcen- dently more glorious spiritual temple (ch. ii. 20) of which Christ Himself was the head corner-stone, and the saints portions of the superstructure. That it should also contain many thoughts nearly identical with those expressed in the Epistle to the Colossians is .readily accounted for by the fact that both were written nearly at the same time, and both addressed to Churches which were suffi- ciently near to each other to have had many things in common, es- pecially in the relations of social and domestic life. The genuineness and authenticity admit of no reasonable doubt. The testimonies of the Early Church are unusually strong and per- sistent (see reff. above, and add Tertull. de Præscr. ch. xxxvi, Hip- pol. Refut. Hær. p. 193, ed. Oxf.), and have never been called in question till comparatively recent times. The objections are purely of a subjective character, being mainly founded on imaginary weaknesses in style or equally imaginary references to early Gnos- ticism, and have been so fairly and fully confuted that they can no longer be considered to deserve any serious attention; see esp. Meyer, Einleit. p. 19 sq., Davidson, Introd. Vol. II. p. 352 sq., Alford, Prolegom. p. 8. The arguments in favour of the Epistle having been written at Cæsarea will be found in Meyer, Einleit. § 2, but are far from convincing. THE EPISTLE TO THE EPHESIANS. Apostolic address and salutation. IIª CHAPTER I. 1. ΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς 1. ¿v 'Epéow] Tisch. and Alf. have enclosed these words in brackets, but scarcely with sufficient reason. Without entering into detailed arguments, it may be sufficient to remark, that the facts about which all now seem agreed are as follows :—(1) As far as our present collations can be depended upon, all the MSS., mss., and Vv. are unanimous in favour of the insertion, except B, where the words are supplied on the margin by a second hand (Tisch.), and 67, where they appear in the text, but with diacritical marks indicative of suspi- cion :- -(2) Basil of Cappad. certainly did not find the words év Toîs waλaιoîs Tŵv åvтiypapŵv, Eunom. 11. 19. Bp. Middleton supposes Basil only appeals to the ancient MSS. as containing τοῖς οὖσιν ἐν Εφ., not simply τοῖς ἐν Ἐφ.; comp. Wiggers, Stud. u. Krit. for 1841, p. 423: this opinion, however, has no diplomatic support of any kind, and cannot fairly and logically be deduced from the words of Basil; see Meyer, Einleit. p. 2, note :—(3) Tertullian (Marc. V. 11, 17) possibly was not aware of their existence; it is uncritical to say more. His words, 'veritas Ecclesiæ,' do not necessarily imply an absence of diplomatic evidence, nor can 'interpolare' (comp. Marc. IV. I, v. 21) be pressed: —(4) Origen (Caten. Vol. II. p. 102), appears to have accepted the omission, as he comments on the peculiarity of the expression τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσι; see Tisch. (ed. 7). The internal evidence, such as absence of greetings and personal notices, is of more importance. Still, both combined cannot be considered sufficient to overthrow the vast preponderance of external authority, and the appy. unanimous tradition of the early Church, that this Ep. was addressed to the Ephesians (Iren. Hær. v. 2, 3, Clem. Al. Strom. IV. 8, Tertull. l. c., Origen, Cels. III. p. 458, ed. Ben.). We therefore retain the words as genuine, and ascribe their omission in B to an early exercise of criticism founded on supposed CHAP. I. 1. Soûλos X.’I.] ‘a servant of Jesus Christ:' gen. not of ablation (the source from which his commission proceeded; comp. Stier in loc.), but simply of possession, in ref. to the Master whose servant and minister he B was; see Acts xxvii. 23, od eiµí, Rom. i. 1, doûλos 'I. X., and comp. notes on Phil. i. 1. The distinction between these forms of the gen. (which Eadie appears not to have fully felt) is often faintly marked (compare ナ ​2 EPHESIANS I. 1. οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. εν internal evidence, traces of which are found in Theodoret, Præf. in Eph.: comp. Wieseler, Chronol. p. 442 sq. The different theories and attempts to reconcile conflicting evidence will be found in Meyer, Einleit. § 1, Wieseler, Chronol. p. 432 sq., and Davidson, Introd. Vol. II. p. 328 sq. Of the many hypotheses, that of Harless (Einleit. p. 57)—that the Ep. was designed not only for the Ephesians, but for the Churches dependent on Ephesus, or the Christians who had already been converted there-is perhaps the most plausible. Scheuerl. Synt. § 16, 17); still Har- less seems quite correct in saying, that the idea of authorisation does not depend simply on the gen., but on the modal clauses Kat' étɩtayýv, 1 Tim. i. I, which are commonly attached : comp. Gal. i. 1, where the nature of the relations between the Apostle and his converts suggests language of un- usual precision. διὰ θελή- μaros] 'by the will of God; modal clause appended to the preceding words, not so much to enhance his apostolic authority (comp. Alf.), as in that thankful remembrance of God's power and grace, which any allusion to his ministerial office was sure to awaken in the Apostle's heart: comp. I Cor. xv. 10, Gal. i. 15. These and the preceding words occur in the same order and connexion in 2 Cor. i. 1, Col. i. 1, 2 Tim. i. 1; comp. 1 Cor. i. I. Though it is not possible to doubt that the Apostle, in addressing different Churches or individuals, de- signedly adopted the same or different modes of salutation, still it is not in all cases easy to trace, from external considerations, the reasons for the choice; comp. notes on Col. i. 1. Rückert, who has slightly touched on the subject (on Gal. i. 1), refers the Apostle's present specification of his authority, dià Oeλ. O., to the en- cyclical character of the Epistle. As this character, though probable (see crit. note), is merely hypothetical, it will be safer, and perhaps more na- tural, to adopt the more general ex- planation above alluded to; see Meyer on 1 Cor. i. T. Toîs ȧylous] 'to the Saints.' Christians are appy. called dyıoɩ in the N. T. in three senses; (a) generally, as mem- bers of a visible and local community devoted to God's service (Acts ix. 32, xxvi. 10, Rom. xv. 20), and, as such, united in a common outward profes- sion of faith (1 Cor. i. 2; see Chrys. on Rom. i. 7); (b) more specifically, as members of a spiritual community (Col. iii. 12, 1 Pet. ii. 9); and (c) as also in many cases having personal and individual sanctity; comp. ver. 4, see Fell, in loc. The context will generally show which of these ideas predominates. In salutations like the present, ayos appears used in its most comprehensive sense, as involving the idea of a visible (hence the local pre- dicate), and also (as the complemen- tary clause kaì TɩσToîs èv 'I. Xp. sug- και πιστοῖς gests) that of a spiritual and holy community: see Col. i. 1, and esp. I Cor. i. 2, where defining clauses involving these different ideas are grouped round κλητοῖς ἁγίοις : comp. Thorndike, Review, I. 33, Vol. I. p. 656 (A. C. Libr.), and Davenant on Col. i. 2. πιστοῖς ἐν Χ. 'I.] 'faithful, sc. believing, in Jesus Christ.' IITòs is not here in its general and classical sense,. 'qui fidem præstat' (Grot., Alf.), but its particu- lar and theological sense, 'qui fidem habet' (comp. Syr.), a meaning which EPHESIANS I. 2, 3. 3 2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. Blessed be God who has predestinated_us 3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ to the adoption of sons, redeemed us by Christ's blood, revealed to us His eternal purpose of uniting all in Him, and has commenced its fulfilment by sealing with His Spirit both Jew and Gentile. it indisputably bears in several pas- sages in the N. T.; e.g. John xx. 27, 2 Cor. vi. 15, Gal. iii. 9, 2 Tim. iv. 3 (not 1 Tim. i. 12, Eadie), Titus i. 6, &c.: comp. Wisdom i. 14, Psalm c. 6, and see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. P. 741. ἐν Χριστῷ implies union, fellowship, with Christ (see notes on Gal. ii. 17), and qualifies only the more restricted term, Torós, not dycos (Phil. i. r) and Tiorós (Harl., Meier). The clause is not, however, on the one hand, a mere epexegesis of ȧyíos (Beza), nor, on the other, a spe- cification of another and separate class (Stier), but completes the de- scription of the dyio, by the addition of a second and more distinctive pre- dication; see Meyer in loc. Πιστὸς év Xp. thus approximates in meaning to πLOTEúwv eis Xp. (Gal. ii. 16), ex- cept that the latter involves a closer connexion of the verb and the prep. (TLOT. Eis-Xp.), and points rather to an act of the will, while the former involves a closer connexion of the prep. and the noun (πιστ.-ἐν Χρ.), and marks a state and condition: see Fritz. Marc. p. 175, and Eadie in loc., where the full force of the preposition is eloquently expanded. 2. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη] 'Grace to you and peace;' scil. ein, not forw (Meier, Holzh.), which, though not untenable (Bernhardy, Synt. XI. 5, p. 392: comp. 2 Chron. ix. 8), is far less suitable and even less usual than the optative; see 1 Pet. i. 2, 2 Pet. i. 2, Jude 2, and comp. 2 John 3, where however čoraι gives the wish the cha- racter of a definite expectation. The suggestion of Stier that xápis and el- ρήνη refer respectively to the ἅγιοι and TiσTol does not seem tenable, as the formula is so common without any such antecedents (Rom. i. 7, I Cor. i. 3, 2 Cor. i. 2, al.); still they must not be diluted into mere equivalents of the ordinary forms of salutation (Fritz. Rom. i. 7, Vol. 1. p. 23). Xápis ex- presses God's love toward man; elpńvn, the state of peace and blessedness which results from it; eipnveúel yàp πρὸς τὸν Θεὸν ὁ τὴν εὐαγγελικὴν ἀσπα σáμevos woλiтelav, Theodoret, Rom. i. 8: see notes on Gal. i. 3. It may be observed that as this form is regularly maintained in all St. Paul's Epp. to Churches (Philem. 3 is no exception, being addressed also τῇ κατ' οίκον ἐκ- Kλnola), while in 1 Tim. i. 2, 2 κλησία), Tim. i. 2, Tit. i. 4 (Rec., Lachm.), the more personal term eλeos is added, the latter might seem the form ad- dressed to individuals, the former to communities; comp. too Rev. i. 4, 2 John 3, but consider Jude 2, Gal. vi. 16, and observe that in Tit. l.c. the longer reading is more than doubtful. St. James alone adopts the usual for- mula, xaípew: in 3 John 1, 2 the salu- tation passes into a prayer. καὶ Κυρίου] Scil. καὶ ἀπὸ Κυρίου κ.τ.λ.: so expressly Syr., Arm., both of which repeat the preposition. The Socinian interpretation, καὶ (πατρὸς) Κυρ., is grammatically admissible, but in a high degree forced and improbable : see esp. Tit. i. 4, and compare i Thess. iii. II, 2 Thess. ii. 16. 3. εὐλογητός] ‘Blessed,scil. ἔστω (2 Chron. ix. 8), or elŋ (Job i. 21, Psalm cxii. 2): the verb is, however, commonly omitted in this and similar B 2 4 I. 3. EPHESIANS Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ forms of doxology; comp. 2 Cor. i. 3. In this solemn ascription of praise εὐλογητός (ἐπαινεῖσθαι καὶ θαυμάζεσθαι acios, Theod.-Mops.), as its position shows, has the principal emphasis, the rule of Fritz. (Rom. ix. 5, Vol. II. 274) being appy. reasonable—that evλoynròs or evλoynμévos will occupy the first or some succeeding place in the sentence, according as the emphasis rests on the predicate (as it commonly does), or on the substantive; comp. I Kings x. 9, 2 Chron. l. c., Job l. c., and esp. Psalm 1.c., which are thus more satis- factorily explained than by a supposed limitation of position in consequence of the inserted copula (Alf. on Rom. ix. 5). It has been remarked by Steiger on I Pet. i. 3 (comp. Harless), that in the N.T. evλoynròs is only applied to God, εὐλογημένος to man: it may be added that in the LXX, the latter is occasionally applied to God, but never the former to man. For a good analysis of the present paragraph, in which the relations of the Church to the three persons of the blessed Trinity are distinctly unfolded, see Alford in loc. Θεὸς καὶ πατὴρ κ.τ.λ.] God and the Father of our Lord Jesus Christ.' It is doubtful whether in this for- mula (which Rück. needlessly terms 'paulinisch,' see I Pet. i. 3) the gen. depends (a) on both (Theoph.), or (b) only on the latter (Syr., Æth., Theod.-Mops. I, Theodoret) of the two nominatives. Chrys. leaves it un- decided. Grammatical considerations do not assist us; for, on the one hand, the position of the article before Oeds rather than Пaτnρ (Olsh.) does not invalidate the latter interpretation (comp. Winer, Gr. §19. 3, p. 115 note), nor the omission of tè before κal (Har- less) the former; the usual 'prepara- | tive' force of 7è (Hartung, Partik. Vol. 1. p. 98, Klotz, Devar. Vol. II. p. 730) being here obviously out of place. To the former interpretation, Θεὸς μέν, ὡς σαρκωθέντος, πατὴρ δέ, ὡς Θεοῦ λόγου, there can be no doctrinal objections (see ver. 17, John xx. 17, and comp. Olsh. on Matth. xxi. 31, 32), but from the considerations suggested on Gal. i. 4, as well as from the fact that, except in ver. 17, St. Paul has not elsewhere so designated the Father, the latter construction seems decidedly preferable. On the most suitable translation, see notes on Gal. i. 4 (Transl.). ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς] 'who blessed us;'antanaclasis; aliter nobis benedixit Deus, aliter nos bene- dicimus Illi,' Bengel. The aorist par- | ticiple (where the aoristic force is always least obscure, Bernhardy, Synt. x. 9, p. 383) refers to the counsels of the Father as graciously completed in the Redemption, and is thus neither used (a) for a pres. (Holzh.)—an un- tenable position, except in a sense and under limitations (Scheuerl. Syntax, § 32. 2, p. 331) which would here be doctrinally unsuitable; nor (b) as marking a customary or repeated act' (Eadie)—a meaning which the aorist never appears to bear in the N.T.; see Winer, Gr. § 40. 5. I, p. 248. The reference of nuâs can scarcely be doubtful: it cannot refer to St. Paul (Koppe), -for comp. kȧyú, ver. 15-but, as the inclusive nature of the context (ver. 4, II, 12) distinctly implies, must be extended to Christians generally. No fixed rules can be laid down as to the reference of the plural pronoun: this must always be determined by the context. ἐν πάσῃ εὐλογία πνeνμаTıkĤ] 'with every blessing of the Spirit;' agency by which the EPHESIANS I. 3. 5 εὐλογία πνευματικῇ ἐν τοῖς εν τοῖς blessing was imparted, ev here being appy. instrumental (see notes on I Thess. iv. 18), and perhaps not with- out some parallelism to the Hebrew ; comp. the analogous construc- tion, Tobit viii. 15, and James iii. 9, where, however, the instrumental sense is much more distinct. The meaning and force of πνευματικῇ is slightly doubtful. Chrys. and Theod.- Mops. find in it an antithesis to the blessings of the Old Covenant (rǹv Ιουδαϊκὴν ἐνταῦθα αἰνίττεται· εὐλογία μὲν γὰρ ἦν, ἀλλ' οὐ πνευματική ; Chrys. ; comp. Schoettg. Hor. Vol. I. p. 756); so distinctly Syr., Eth., and with a detailed enumeration of the bless- ings, Theodoret in loc. It seems, however, much more in accordance both with the present context and with the prevailing usage of the N.T. (see Rom. i. II, χάρισμα πνευματικόν, and i Cor. xii. 1, TŵV TVενμатιкŵν, compared τῶν πνευματικῶν, with ver. 11), to refer the epithet directly to the Holy Spirit (Joel iii. I sq., Acts ii. 16). Bengel has not failed to notice the allusion to the Trinity, which, as Stier (Vol. 1. p. 57) has clearly shown, pervades the whole of this sublime Epistle. ἐν τοῖς ἐπουρανίοις] ' in heavenly re- gions; [in cœlo], Syr., 'in cœlis,' Eth. The exact meaning of these words is doubtful. Many of the ancient, and several modern expositors, explain τὰ ἐπουράνια, as heavenly blessings (ἐπουράνια γὰρ τὰ δῶρα Taûra, Theodoret), 'heavenly institu- tions' (J. Johnson, Unbl. Sacr. Vol. I. p. 198, A. C. Libr.), and thus, as in ethical contrast to τὰ ἐπίγεια (Chrys.); see John iii. 12, but comp. I Cor. xv. 40, where the same words are in physical contrast. This is not grammatically untenable, and would ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ, not require the omission of Toîs (Rück., Eadie, al.), as the article would thus only correctly designate the class; see Middleton, Greek Art. III. 2. 2, p. 40, and comp. Winer, Gr. § 18. 3, p. 99. As, however, such a specification of the sphere, and thence of the spi- ritual character of the action would seem superfluous after the definite words immediately preceding,—as in the four other passages in this Ep. (i. 20, ii. 6, iii. 10, and vi. 12, but contr. Chrys.) the expression seems obviously local, and lastly,-as throughout St. Paul's Epp. (even 2 Tim. iv. 18) ẻπOV- pávios has that local or physical force which the preposition èπ (Harless) would also seem further to suggest, it will be best, both from contextual and lexical reasons to retain that meaning in the present case. Ἐν τοῖς ἐπουρ. must then here be referred as a local predication to evλoy. πvevμ., defining, broadly and comprehensively the re- gion and sphere where our true home is (Phil. iii. 20), where our hope is laid up (Col. i. 5), and whence the blessings of the Spirit, the dwpeà ǹ ¿πovρávios (Heb. vi. 4), truly come : see notes to Transl. ἐν Χριστῷ] Not for διά Χρ. (Chrys., Hamm.), but, as in ver. 1, 'in Christ;' in quo uno spirituali et sanctificâ benedictione donamur,' Beza. Thus εὐλογήσας contains the predication of time (Donalds. Gr. § 574 sq.), èv εὐλογ. πνευμ. the predication of manner, more exactly defined by the local predication ἐν τοῖς ἐπουρ., while èv Xp. is that mystical predication which, as Stier well observes, 'is the very soul of this Epistle,' and involves all other conceptions in itself. For a good example of this species of analy- sis of clauses and sentences, see Donalds. Crat. § 304. 6 EPHESIANS I. 4. 4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, 4. κalús] 'even as,' 'sicut' Cla- rom., Vulg., Copt., al.; explanation and expansion of the preceding evλo- γήσας κ.τ.λ., the particle καθώς, which in most cases has a purely modal, appearing here to have also a slightly explanatory or even causal force ('in- asmuch as'), and to mark not only the accordance, but the necessary connexion of the evλoyla with the ékλový; see Rom. i. 28, 1 Cor. i. 6, and compare kalóтi (used only by St. Luke), which has both a modal (Acts ii. 45, iv. 35,) and a causal (Acts ii. 24) meaning. The form κaws is not found in the older Attic writers, or in Lucian; see Lobeck, Phryn. p. 426, and notes on Gal. iii. 6. | ἐξελέξατο ἡμᾶς] ' chose us out for Himself;' 'elegit,' Clarom., Vulg., al.,—but with some sacrifice of the fullest meaning. Without entering into the profound dogmatical ques- tions connected with the meaning of this verb (only used by St. Paul, here and I Cor. i. 27), it may be simply observed that in ¿§eλéĝaro three ideas are suggested ;-(a) selec- tion (not necessarily of individuals ; see Ebrard, Dogm. § 560), from, out of, others not chosen (ÈK TOÛ Kóσμov, John xv. 19; contr. Hof- mann, Schriftb. Vol. 1. p. 198), sug- gested by the plain meaning of the word ;-(b) simple unrestricted prete- rition of the act (alike irrespective of duration or relation, Bernhardy, Syn- | tax, x. 8, p. 380, and esp. Fritz. de Aor. p. 17 sq.), conveyed by the tense, and further heightened by the 'timelessness' (Olsh.) of the quasi- temporal predication πρὸ καταβολῆς ; compare 2 Thess. ii. 13, eλaтo åπ' ἀρχῆς: God is ὁ καλῶν (1 Thess. ii. 2), as well as ỏ kaλéoas (Gal. i. 6), but not ỏ éxλeyóµevos ;—(c) reflexive On this pro- action (for Himself; comp. Eph. v. 27) Rev. xxi. 2), implied by the voice. While the primary meaning of ¿λéy, and similar words is undoubtedly to be looked for in their general and national refe- rences in the O. T. (Usteri, Lehrbegr. II. 2. 2, p. 271, Knapp, Script. Var. Arg. p. 556), the modal clauses with which they are combined show the deeper and more distinctive sense in which they are used in the New Testament. found subject, and on the estates of man (the estate of wrath, of recon- ciliation, and of election) see esp. Jackson, Creed, X. 37. II sq., Vol. IX. p. 312 sq., and comp. Hammond on God's Grace, Vol. I. p. 667 sq. (Lond. 1674), and Laurence, Bampt. Lect. for 1804. ἐν αὐτῷ] Not for δι' αὐτοῦ, scil. διὰ τῆς εἰς αὐτὸν TiσTEWS (Chrys., Hamm.), nor for eis avròv (comp. Eth.), nor yet with an instrumental force (Arm.), but, as Olsh. correctly and profoundly ex- plains it, 'in Him,'-in Christ, as the head and representative of spiritual, as Adam was the representative of natural humanity; comp. 1 Cor. xv. πρὸ καταβολῆς κόσμου] This expression, used three times in the N. T. (John xvii. 24, 1 Pet. i. 20), here serves to define the archetypal character of the New Dispensation, and the wide gulf that separated the πрólεσis πрò Xрóvwv alwvíwv (2 Tim. i. 9) of God with respect to Christians, from His temporal ¿κλoyǹ of the Jews; see Neander, Planting, Vol. I. p. 522 (Bohn). εἶναι ἡμᾶς 22. K. T. λ.] 'that we should be holy and blameless; object contemplated by God in His gracious ἐκλογή, the infin. being that of intention; scil. ἐπὶ τούτῳ, ἵνα ἅγιοι ὦμεν καὶ ἄμωμοι, EPHESIANS I. 4, 5. 7 εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον dià 5 προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ eis Chrys.; comp. 2 Cor. xi. 2, Col. i. 22, and see Winer, Gr. § 45. 1, p. 284, Donalds. Gr. § 607. a, p. 598. ἁγίους καὶ ἀμώμους] • holy and blame- less; positive and negative aspects of true Christian life. The meaning οἱ ἄμωμος (ἄμεμπτος καθαρός· ἄψεκτος, Hesych.) is slightly doubtful; it may be (a) inculpatus,' ỏ åveπlλNπTOV Blov exwv, Chrys., in accordance with its derivation (μῶμος, μέμφομαι), or (b) 'immaculatus' (Vulg., Clarom., Arm.; comp. Syr., Goth.), with pos- sible reference to its application in the LXX to victims, Lev. i. 10, xxii. 19; comp. I Macc. iv. 42, ἱερεῖς ἀμώμους, and see Tittm. Synon. p. 29. The latter meaning is strongly supported by 1 Pet. i. 19, ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ άσπiλoυ, and Heb. ix. 14: still, as there is here no sacrificial allusion directly or indirectly (comp. ch. V. 29), it seems best to retain the simple etymological meaning; see Col. i. 22, ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους, and comp. Wisd. x. 15, λαὸν ὅσιον καὶ σπέρμα ἄμεμπτον. doubtful whether these epithets point | to a moral condition, i.e. to the righteousness of sanctification (Chrys., Hamm.), or to the imputed righteous- ness of Christ, (Olsh., Mey.) The former reference .seems most conso- nant both with St. Paul's general teaching (1 Thess. iv. 7) and the obvious inferences that may be drawn from other passages in the N. T., I Pet. i. 16, Rev. xxii. II; see Stier in loc., and on the distinction between sanctifying, and justifying righteous- ness, the excellent remarks of Hooker, Serm. 11. 6, Vol. III. p. 611. κατενώπιον αὐτοῦ] before Him; 'id est vere, sincere,' Beza; not what It is more εν αὐτοῦ, ἐν ἀγάπῃ 'Inσoû Ἰησοῦ Χριστοῦ men, but what God esteems as such. ἁγιωσύνην ζητεῖ ἣν ὁ τοῦ Θεοῦ ἔφθαλ- μος ὁρᾷ, Chrys. The form αὐτοῦ is here to be preferred as the reference to the subject is obviously remote and unemphatic; comp. Bremi, Jahrb, der Philol. IX. p. 171 (Winer). The distinction, however, between the proper use of these two forms cannot be rigorously defined; see Buttm. Mid. (Excurs. x.), p. 140, and Tisch. Prolegom. p. LVIII. ἐν ἀγάπῃ may be joined with ἐξελέξατο; more probably with ȧy. kai ȧµúµ. (Vulg., Copt.); but appy. most probably with Tрooploas (Syr., Chrys., Theod.), as St. Paul's object seems here not so much to define the nature of the required ἁγιωσύνη and ἀμεμφία on the part of man, as to reveal the trans- cendent principle of Love which in- formed the προορισμός of God; καὶ πpoeîdev µâs kai ỷyáπŋoe, Theod., comp. Theod.-Mops. The arguments derived from the collocation of the words are not decisive, for ev ảyát? could as well be joined with ἁγ. καὶ άμ. here, as ἐν ἁγιωσύνῃ with ἀμέμ- πTOυS, I Thess. iii. 13 ;and again could as easily precede (emphatically) πроо- píoas here, as it does èppišwµévoi, ch. ρίσας iii. 18. Lastly, it cannot be said that the second modal clause, кarà Tηv evd. is thus superfluous (Meier): the two clauses point to two different attri- butes; év åyáπy to the loving Mercy, κατὰ τὴν εὐδ. to the sovereign Power of God. For a good defence of the second form of connexion see Alford in loc. 5. προορίσας ἡμᾶς] ' having fore- ordained us ;' i.e. not 'prædestinans,' Beng., but quum prædestinasset,' Syr.-Phil., the participle being most } 8 EPHESIANS I. 5. εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, naturally regarded as temporal, not modal, and its action as prior to, not synchronous with (as in ver. 9) that of ¿¿eλ.; comp. Rom. viii. 29, 30, and see Bernhardy, Synt. III. 9, p. 383, Donalds. Gr. § 574 sq. With regard to the prep. it would certainly seem that pò does not refer to others (Baumg.), nor, appy., to existence before time (Eadie), but simply to the realization of the event: the decree existed before the object of it came into outward manifestation; comp. πроŋλжɩкóтαs, ver. II, and see Olsh. προηλπικότας, on Rom. ix. I. The distinction be- tween ἐκλογὴ and προορισμός is thus drawn by Scherzer (cited by Wolf); 'differunt tantum ratione ordinativâ et objectivâ,'—the κ of the former referring to the mass from whom the selection was made, the pò of the latter to the pre-existence and prio- rity of the decree. Οι προορισμός, &c., see Petavius, Theol. Dogm. IX. 1, Vol. 1. p. 565 sq., and Laurence, Bampt. Lect. VIII. p. 169 sq. eis violeσíav] 'for adoption,' scil. iva αὐτοῦ υἱοὶ λεγοί[ω]μεθα καὶ χρηματίζω- μεν, μev, Theod.-Mops.; violería, however, not being merely sonship (Ust. Lehrb. II. 1. 2, p. 186), but as usual, 'adop- tionem filiorum,' Vulg.; see notes on Gal. iv. 5, and Neander, Planting, Vol. I. p. 477 (Bohn). εἰς αὐτὸν eis autóv] 'unto Him;' comp. Col. i. 20, ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς aúróv. As the exact meaning of these words is slightly obscure, it will be best to premise the following state- ments. (a) Els viol. must be regarded as a single com- pound clause expressive of the manner and nature of the πpoopiσµós; dɩ' 'Ino. and els avr. being separate sub-clauses further defining the prominent idea εἰς υἱοθεσίαν. (6) Αὐτὸν (not αὐτὸν) is not to be referred to Christ (De W.), but, with the Greek expositors, to God. (c) Eis αὐτὸν is not merely equivalent to ev avт (Beza), or i, scil. in? (Holzh.); nor is the fa- vourite transl. of Meyer, 'in reference to Him' (comp. Rück.), though, gram- matically tenable (Winer, Gr. § 49. a, P. 354), by any means sufficient. In these deeper theological passages the prep. seems to bear its primary (eis= èvs Donalds. Crat. § 170) and most comprehensive sense of 'to and into' (see Rost u. Palm, Lex. s.v.); the idea of approach (τὴν εἰς αὐτὸν ἀνά- youσav, Theoph.) being also blended with, and heightened by, that of in- ward union; comp. notes on Gal. iii. 27. We may thus paraphrase, 'God predestinated us to be adopted as His sons; and that adoption came to us through Christ, and was to lead us unto, and unite us to God.' Stier compares what he terms the bold ex- pression, 2 Pet. i. 4. τὴν εὐδοκίαν κ.τ.λ. ] ' according to the good pleasure of His will,' 'secun- dum placitum (propositum, Vulg.) voluntatis suæ,' Clarom.; the prep. KaTά, as usual, marking 'rule, mea- sure, accordance to,' Winer, Gr. § 49 d, p. 357. The exact meaning of codoxía is here doubtful. The Greek expositors (not Chrys.) refer it to the benevolentia (ἡ ἐπ᾽ εὐεργεσίᾳ βούλησις Ecum.), the Vulg., Syr., Goth. ('leikainai'), al. to the voluntas liber- rima of God. The latter meaning rarely, if ever (not even Ecclus. i. 27, xxxii. 5), occurs in the LXX; in the N. T., however, though there are de- cided instances of the former mean- ing, e.g. Luke ii. 14 (not 'lætitia,' Fritz.), Phil. i. 15 (dɩ' evd. opp. to dià plovov), still there is no reason to doubt (Harl.) that the latter occurs κατὰ EPHESIANS I. 6. 9 6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν 6. év ] So Tisch. (ed. 2, 7) with DEF (om. ) GKL; great majority of mss.; Clarom., Vulg., Goth., Syr.-Phil., Arm., al.; Bas., Chrys., Theod., al. and rightly; for s, though found in AB; mss.; Syr., Eth.; Orig. (Cat.), Chrys. (1), al. (Lachm., Mey., Alf.), has weaker external support; and on internal grounds, as a grammatical correction, seems very suspicious. The statement of Alf., that 'a relative following a substantive is as often in a diffe- rent case as the same, certainly cannot be substantiated; see Winer, Gr. § 24. I, p. 197. in Matth. xi. 26 (θέλησις καὶ ἀρέσκεια, Theoph.) Luke x. 21, and, probably, Phil. ii. 13. Thus the context must decide. As here and ver. 9 evdokia seems to refer exclusively to the actor (προορίσας, γνωρίσας), not to the objects of the action; it seems best with De Wette (mis-cited by Eadie) to adopt the latter meaning, though not in the extreme sense, τὸ σφοδρὸν θέλημα, as advocated by Chrys. In this the idea of goodness (ἡ ἀρίστη καὶ καλλίστη τοῦ Θεοῦ ἑκούσιος θέλησις, Εtym. Μ.) is of course necessarily involved, but it does not form the prominent idea. For further details, see esp. Fritz. on Rom. x. 1, Vol. II. p. 369 sq., and Wordsw. in loc. 6. εἰς ἔπαινον κ.τ.λ.] 'for the praise of the glory of His grace,' 'in or rather ad [Clarom.; see Madvig, Opusc. Acad. p. 167 sq.; comp. Hand, Tursell. Vol. III. p. 317] laudem gloriæ gratiæ suæ,' Vulg.; iva ǹ TŶs χάριτος αὐτοῦ δόξα δειχθῇ, Chrys. : di- vine purpose of the προορισμός ; εἰς here denoting the 'finis primarius' (Phil. i. 11), not 'consequens aliquid' Grot., as in I Pet. i. 7. It is scarcely necessary to say that neither is ἔπαι νος δόξης for ἔπαινος ἔνδοξος (Grot.), nor δόξα τῆς χάριτος for ἔνδοξος χάρις (Beza),―both of them weak, and, here especially, wholly inadmissible solu- tions. As Chrys. appears rightly to have felt, dógns is a pure subst., and serves to specify that peculiar quality or attribute of the xápis which forms Thus, the subject of praise; comp. Winer, Gr. § 34. 3. obs. p. 211. then, of the three genitives, the first is that of the object,' or more strictly speaking, ' of the point of view' (Scheuerl. Synt. § 18, p. 129), while the two last are united (Winer, Gr. § 30. 3. I, p. 172), and form a com- mon possessive genitive. Owing to the defining gen., the article is not indispensable; see Winer, Gr. § 19. 2. b, p. 113, and compare Madvig, Synt. § 10. 2. èv ĥ] ' in quâ,' Vulg., Clarom., not e quâ,' Beza, or 'qua,' Arm. (instrum. case); the antecedent here much more naturally marking the state in which, than the means by which God showed us His favour. ἐχαρίτωσεν] ' He imparted His grace to us,' 'gratifica- vit,' Clarom., Vulg., 'largitus est,' Æth. The exact meaning of xapirów is doubtful. From the analogy of verbs in ów, whether in reference to what is material (e.g. Xpvoów, &c.) or what is immaterial (e.g. Oavarów, &c., see Harless), Xapirów must mean 'xápiri aliquem afficio.' As, however, xápis is indeterminate, and may mean either the subjective state of the indi- vidual or the objective grace of God, ἐχαρίτωσε may still have two mean- ings;(α) ἐπεράστους ἐποίησε, Chrys., 'gratis sibi acceptos effecit,' Beza; comp. Ecclus. ix. 8 (Alex.), appy. xviii. 17, Symm. Psalm xvii. 28, and see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. p. 1504; or (b) gratiâ amplexus est, 10 EPHESIANS I. 6, 7. ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ, 7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, Beng., sim. Syr., 'gratiæ, quam effu- dit;' comp. Luke i. 28. Both the con- text (comp. Alf.) and the prevailing meaning of xápis in St. Paul's Epp. seem distinctly in favour of the latter meaning. On the use of the aor., comp. note on ¿¿eλéĝaro, ver. 4. ἐν τῷ ἠγαπημένῳ] ' in the Beloved; see Matth. iii. 17, John iii. 16, and comp. Col. i. 13. 'Ev is not here in- terchangeable with diá (comp. Chrys.), or equivalent to propter (Grot., Locke), but retains its full primary meaning. Christ, as Olsh. well observes, is re- garded not only as the mediator, but as the true representative of mankind. 7. év @] 'in whom;' further illus- tration and expansion of the preceding ἐχαρίτωσεν. Here again in is neither instrumental (Arm.), nor identical in meaning with diá (Vatabl.). Fritz., indeed (Opusc. p. 184), adduces this passage as an instance of this identity, and regards διὰ τοῦ αἵμ. as a sort of epexegesis of evŵ, 'per quem, i.e., eo quod sanguinem effudit,' but such an explanation falls greatly short of the true meaning. As usual, év has here its primary and fullest theological meaning: it implies more than union with (Rück., Eadie); it points to Christ as the living sphere of redemp- tion, while dià K.T.λ. refers to the outward means of it; comp. Rom. iii. 24. As Olsh. profoundly observes: we have not redemption in His work without His person, but in His person, with which His work forms a living unity;' see Winer, Gr. § 48. a, p. 347 note. ἔχομεν] are having present, and not without emphasis; we are ever needing and are ever having it,' Eadie. ảπoλúτpwσiv] 'the (not our, Conyb.) redemption;' scil, the long-promised, τὴν and now known and realized redemp- tion. The use of this word is thus briefly but perspicuously elucidated by Usteri in loc.: 'Who is ran- somed? Men, from the punishment they deserved. What is the XÚTρov (Matth. xx. 28, Mark x. 45, 1 Tim. ii. 6)? The blood of Christ. To whom is it paid? To God. Who pays it? Christ in the first place; though strictly God who sent Him; so, God through Christ;' Lehrb. II. I. I,p. 107: see collection of texts, Waterl. Doc- trine of Euch. IV. 3, Vol. IV. p. 513. We must not, however, too much limit the application of this important word. As the art. renders it impos- sible to explain it merely metonymice, 'a redeemed state' (comp. Corn. a Lap.), so it presents to us the concep- tion of 'redemption' in its most general and abstract sense, alike from Satan, sin, and death: comp. Mid- dleton, Greek Art. v. 1, p. 90 (ed. Rose). διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ] 'through His blood; closer definition of the ev @, by a notice of the 'causa medians,' the blood of Christ,-that, without which there could have been no åpeσis: comp. Heb. x. 22, and see the sound remarks of Alf. and Wordsw. in h. l. τὴν ἄφεσιν κ.τ.λ.] 'the forgiveness of our transgressions ;' apposition to, and specification of the essential character of the preceding ἀπολύτρωσις. The distinction between ἄφεσις (condonatio) and πάρεσις (pre- termissio, Rom. iii. 25) is noticed by Trench, Synonym. §.33; more briefly but most acutely by Fritz. Rom. Vol. I. p. 199. Too much stress need not here be laid on the distinction between παραπτώματα and ἁμαρτίαι, for com- pare Col. i. 14. Still the former so naturally point to sins on the side of EPHESIANS I. 7, 8. 11 κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτο, кат commission, sinful acts, the latter to sins as the result of a state, sinful conditions, that it seems best (with Beza) to preserve the distinction in translation; comp. notes on ch. ii. 1. τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος] ' the riches of His grace;' certainly not per He- braismum, for 'abundans bonitas,' (Grot.), but, with the usual meaning of the possessive gen., the riches which appertain to, are the property of His χάρις. On the form πλοῦτος, here rightly retained by Tisch., see Winer, Gr. § 9. 2. 2, p. 61. It occurs again, Col. i. 27 (strongly supported), Eph. iii. 8, 16 (well supported), Eph. ii. 7, Phil. iv. 19, Col. ii. 2 (fairly), 2 Cor. viii. 2 (doubt- fully); comp. Tisch. Prolegom. p. LV. 8. ἧς ἐπερίσσευσε] which He made to abound; 'ufarassau ganohida' [abundanter concessit], Goth., 'abun- dare fecit, Ath. Though περισσεύω is used intransitively by St. Paul, no less than twenty-two times, yet as it is certainly transitive in 2 Cor. iv. 15, ix. 8, 1 Thess. iii. 12, (comp. Athen. Deipn. II. 16 (42), περιττεύει τὰς pas), and as there is no satisfactory instance in the N.T. of attraction in the case of a verb joined with a dat. (Fritzsche's explanation of Rom. iv. 17 is more than doubtful, and 1 Tim. iv. 6, s (Lachm.) is only supported by A in opp. to CDFGKL), it seems better to adopt the latter meaning with Theod. (μâs Tepl (ἡμᾶς περι- Kλúše) and the Vv. above cited, than the intrans., with Syr., Vulg., Arm., and appy. Chrys. in loc. On the apparent violations of the law of attraction in the N.T., see Winer, Gr. § 24. 1, p. 148. Ev Táσn σοφίᾳ καὶ φρονήσει] • in all wisdom and intelligence;' sphere and element 8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς in which the Teploσevoev is evinced and realized. As there is some diffi- culty in (1) the meaning, (2) reference, and (3) connexion of these words, it will be best to consider these points separately. (1) Пâσa σopía can only mean 'all wisdom,' i.e., 'every kind of,' ''all possible wisdom,' not 'summa sapientia' (Rosenm., Eadie), tâs as Harless correctly observes, always denoting extension rather than inten- sion, and thus often giving a con- crete application to abstract nouns ; comp. Col. iv. 12, and see Winer, Gr. § 18. 4, p. 101. The exx. adduced by Eadie (Matth. xxviii. 18, Acts v. 25 (23), 1 Tim. i. 15), do not in any way invalidate this principle. Σοφία and φρόνησις are not synonymous (Homb.; comp. Plato, Symp. 202 a) but may be thus distinguished: oopla (cognate with σáøns, sapio) denotes 'wisdom' in its general sense, κοινῶς ἁπάντων μάθησιν, Suid. (see 4 Macc. i. 16); opóvnois is rather 'intelligentia,' 'a right application of the φρήν (τὸ δύνασθαι καλῶς βουλεύσασθαι περὶ τὰ αὑτῷ ἀγαθὰ καὶ συμφέροντα, Aristot.),in a word, an attribute or result of σopla (ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν, Prov. x. 23), thus serving here (like ἀποκάλυψις ver. 17, σύνεσις Col. i. 9) to define and limit the reference of the more general and compre- hensive word. That copla is theo- retical, ppóvnois practical (Krebs; comp. Aristot. Ethic. vI. 5, 7, Cicero, Off. II. 2), is too bald a distinction; for oopla in its Christian applica- tion necessarily wears a practical aspect, and may, in this respect, be as much contrasted with yvŵσis (1 Cor. viii. 1), as opovnous with the more nearly synonymous σύνε σis, (Col. i. 9); see notes to Transl., 12 EPHESIANS I. 8, 9. tò ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, 9 γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, and comp. Beck, Seelenl. II. 19, p. 61. (2) The reference is to man, not God (Alf.), for though Opóvŋois might be applied to God (see Prov. iii. 19, Jer. x. 12, 1 Kings iii. 28), and ἐν σοφ. καὶ φρον. might, sym- metrically with év åɣárŋ ver. 4, de- note the principle in which God was pleased to act, yet, (a) πáoŋ seems incompatible with such a reference ; (b) the introduction of these attributes in reference to God disturbs the per- vading reference to the Divine xápis ; (c) the analogy of Col. i. 9 (urged by Olsh.), forcibly suggests the reference to man. (3) The connexion (left un- decided by Lachm., Tisch.) must, then, be that of the text. If the arguments, a, b, c, be not considered valid, èv πάσῃ κ. τ. λ. must be joined with yvwpíoas, as Theod. (μeтà πoλs γνωρίσας, (μετά πολλῆς σοφίας ἐγνώρισεν), Griesb., al. The reference to God, combined with the ordinary punctuation (De Wette), is in the highest degree unsatisfactory. 9. yvwploas] 'having made known;" participle explanatory of the preced- ing ἐπερίσσευσεν—ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ opov., esp. of the latter words, and appy. denoting an act coincident, and terminating synchronously, with the finite verb; see Bernhardy, Synt. x. 9, p. 383, Donalds. Gr. § 576, and esp. Herm. Viger, No. 224, Stalbaum, Plato, Phædo, 62 D. The 'ut notum faceret' of Vulg. (comp. Clarom., Goth.) is due to the reading yvwploaı found in FG; 76; Hil., and some Latin Ff. τὸ μυστήριον K. T. λ.] 'the mystery of His will;' not 'Hebræo loquendi genere' for consi- lium arcanum, Grot., but 'the mys- tery pertaining to it,' тoû Beλýμ. being neither a gen. of apposition (rÒ ÅπO- κεκρυμμένον αὐτοῦ θέλημα καὶ ἄδηλον | τοῖς πᾶσι μυστήριον αὐτὸ καλῶν, Theod.- Mops.), nor a gen. subjecti ('as it has its origin in,' Eadie), but simply a gen. objecti ('concerning His will,' Meyer) marking that to which the mystery was referred, and on which it turned; see Krüger, Sprachl. § 47. 7. I, Scheuerl. Synt. § 17. I, p. 127. The incarnation of Christ and the redemp- tion He wrought for us, though an actual revelation considered as а matter of fact, was a μvorηpiov con- sidered with reference to the depths of the divine will: see above Theod.- Mops., and comp. Olsh. in loc. κατὰ τὴν εὐδοκίαν] ' according to His good pleasure;' specification of the yvw- plaas as having taken place in strict dependence both in time and manner on the will of God; comp. ver. 5. To refer this to what follows ('to wit, His intention according to his good pl. to gather,' Eadie) seems obviously incorrect, involved, and out of har- mony with ver. 5: as KaTȧ K. T. λ. formed a modal clause to πpoopioas there, so it naturally qualifies yvwploas here. πρOɤETO] πρоéleтO] 'purposed; proposuit,' Vulg., not 'præstituerat,' Beza. The verb προτίθεσθαι only occurs in the N. T. in two other passages, viz., Rom. i. 13 (ethical, as here), and Rom. iii. 25 (quasi-local, 'set forth'); the force of the prep. in both cases being local rather than temporal (Elsner, Obs. Vol. II. p. 20), and ana- logous to the use of the prep. in προαιρείσθαι (2 Cor. ix. Cor. ix. 7) and προχειρίζεσθαι (Acts iii. 20). It may indeed be doubted whether any instance can be found of προτίθεσθαι in a purely temporal sense: Polyb. Hist. VIII. 13. I is not in point. ἐν αὑτῷ] ‘in Himself; not αὐτῷ as EPHESIANS I. 9, 10. 13 ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ το εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος 10. èv Toîs Oúpavoîs] Tisch. is undoubtedly right in maintaining this reading with AFGK; appy. majority of mss.; Copt.; Chrys., Theodoret (1) Theophyl. al. (Rec., Griesb., Scholz., Harless, De W.) against éπl roîs oúpavoîs with BDEL; about 40 mss.; Goth.; Theodoret (1), Dam., Œc., al. (Lachm., Rück., Meyer, Alf.): for, conceding that it may be grammatically correct (comp. exx. Rost u. Palm, Lex. ¿πí, II. 1, Vol. 1. p. 1035), it must be said that the internal objec- tions,that ἐπὶ is never joined in the N.T. with οὐρανὸς or οὐρανοί, and that ἐν ovpavŵ and èπì yês (probably not without significance) are invariably found in antithesis, are decisive: see Harless in loc. Tisch. (ed. 2, 7). Though it is often difficult to decide between the reflexive and non-reflexive pronoun (see Buttm. Mid. Excurs. x. p. 140), yet as a general rule, where the attention is principally directed to the subject, the former is most natural; where it is diverted by the importance of the details, the latter. Thus, in ver. 5, violeσía is so distinctly the important word that autòv is sufficiently explicit ; here, the connexion with rpoéleтo is so immediate that the reflexive form alone seems admissible. IO. eis oikovoµíav] 'for, with a view to, the dispensation;' eis being not for ev (Vulg., Auth.), or tem- poral, usque ad,' Erasm. (a more justifiable translation), but simply in- dicative of the purpose, intention, of the πрbleσis; comp. Winer, Gr. § 49. a, P. 354. The meaning of οικονομία has been much debated. It occurs nine times in the N. T.; (a) in the simple sense of stewardship (Luke xvi. 2 sq.), a meaning which Wieseler (Chron. p. 448) maintains even in this place; (b) in reference to the apostolic office, to the olkos Оeoû, 1 Cor. ix. 17, Col. i. 25, and (more remotely) 1 Tim. i. 4; (c) in reference to the Divine government of the world, disposition, dispensation,―here, and ch. iii. 2, 9; see exx. in Rost u. Palm, Lex. s. v. Vol. II. p. 417, and esp. Schweigh. Lex. Polyb. s. V. The special mean- ings 'dispensatio gratiæ,' 'redemp- tionis mysterium,' scil. Christi évav- Opúπnois (Suicer, Thesaur. s. v.; comp. Valesius, Euseb. Hist. I. I, Petav. de Incarn. II. 1, Vol. IV. p. 110), which were probably deduced from the whole clause, cannot be ad- mitted as explanations of the simple word. The article is not required, as the governing substantive is suffi- ciently defined by the gen. which fol- lows; see Winer, Gr. -§ 19. 2. b, p. 113 8q. τοῦ πληρώματος τῶν Kaiρ@v]' of the fulness of the seasons ;' scil. that moment which completes, and, as it were, fills up the ordained καιροί (time estimated in reference to the epochs in the Divine government), of the Gospel dispensation: compare the somewhat similar expression, πλήρωσις ἡμερῶν πλńρwσis ǹµeρŵv (Dan. x. 3, Ezek. v. 2), where, however, the completion is estimated relatively to the act, rather than to the exact moment that made the remaining temporal void full; see notes on Gal. iv. 4. The genitival relation of these words to olkovoμla is very obscure. It would certainly seem that πληρώματος κ. τ. λ. cannot be (a) a gen. of the object (Theod.- Mops.), for, as Meyer justly observes, the πλήρωμα may be said ἐλθεῖν (Gal. 1. c.), but not oiкovoμeîσlay: nor again (b) can it be an explanatory gen. or gen. of identity (Harless; comp. Scheuerl. Synt. § 12. 1, p. 82), for an essentially temporal conception can scarcely be used in explanation of an 14 EPHESIANS I. 10. εν τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐν αὐτῷ, Tà ethical notion. It may, however, be plausibly considered as (c) a gen. of the characterizing quality (Scheuerl. § 16. 3, p. 115), which, especially in local and temporal reference, admits considerable latitude of application ; comp. Jude 6, κρίσις μεγάλης ημέρας, and see exx. in Winer, Gr. § 30. 2, p. 168 sq., and in Hartung, Casus, p. 27. The difficult expression oikov. TOû πληρ. κ. τ. λ. will thus seem to imply not merely 'the full-timed dispensa- tion,' (Eadie), but more exactly, 'the dispensation that was characterized by, that was to be set forth in, the fulness of time' ('propria plenitudini temp.' Calov.), and must be referred not only to the period of the coming of Christ (ed. 1, Ust. Lehrb. II. 1, p. 83; comp. Chrys. πλήρωμα τῶν καιρῶν ἡ παρουσία avтçû ĥv), but, appy., as the more ex- tended ref. of the context seems to suggest, the whole duration of the Gospel dispensation (Alf.); see Stier in loc. (p. 96), and contrast Gal. iv. 4, where, as the context shows, the re- ference is more restricted. The use and meaning of the term is noticed by Hall, Bampt. Lect. for 1797. ἀνακεφαλαιώσασθαι] στο sum up again together,' 'restaurare,' Clarom., 'summatim recolligere,' Beza; not dependent on πроéleто, but explana- tory infinitive, defining the nature and purpose of the πpóleσis; comp. I Thess. iv. 4, and see notes on Col. The article is not necessary, The i. 22. see Winer, Gr. § 44. 2. obs. p. 286, notes on 1 Thess. iii. 3, and comp. Madvig, Syntax § 144. meaning of this word, connected as it here is with the counsels of Omnipo- tence, must be investigated with the most anxious care. Viewed simply, κεφαλαιώσαι (συντομῶς συναγαγεῖν, εν Hesych.) means 'summatim colligere,' Thucyd. ш. 67, vI. 91, VI. 53; ἀνακεφαλαιώσασθαι ‘summatim (sibi) recolligere;' comp. σvyкepaλaιoûσlai ('in brevem summam contrahere'), Polyb. Hist. III. 3. 1, 1. 66. 11, &c.; see Schweigh. Lex. Polyb., and Raphel in loc. Viewed in connexion with the context, two important questions arise. (1) Is there any allusion to Christ as the Kepaλń (Chrys.)? In a writer so profound as St. Paul this is far from impossible. The derivation of the word, however, (kepáλacov not Kepaλ),-St. Paul's use of it in its common meaning, Rom. xiii. 9,—and most of all the context, which points to a union 'in Christo,' not 'sub Christo' (Beng.), to His atonement ra- ther than His sovereignty (Col. ii. 10), render it improbable. (2) What is the force of åvá? From Rom. 1. c. (see Fritz.) it has plausibly been con- sidered latent; still, as even there this is very doubtful (see Meyer in loc.), it must not here be lightly passed over. What, then, is this force? Obviously not simple repetition; nor again (from reasons above) summation upwards, in reference to Christ as the Head (σύνδεσμον ἄνωθεν ἐπικειμένον, Chrys.), but re-union, re-collection, a 'partium divulsarum conjunctio' in reference to a state of previous and primal unity: so far, then, but so far only, a 'restoration' (Syr., Vulg.) to that state; comp. Beng. in loc., Uni- versity Sermons, p. 162, and see an excellent discussion on the word in Andrewes, Serm. XVI. Vol. I. p. 265, 270 (A. C. Libr.). The force of the middle voice must also, appy., not be overlooked. τὰ πάντα may imply 'all intelligent beings' (comp. notes on Gal. iii. 22), EPHESIANS I. II. 15 τι ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν του τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος but, on account of the clauses which follow, is best taken in its widest sense, 'all things and beings,' Meyer; comp. Andrewes, Serm. Vol. 1. p. 269. τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς κ. τ. λ.] ' the things in heaven and the things upon earth;' widest expression of universa- lity designed to show the extent of the preceding Tà Távтa (Andr.); comp. Col. i. 20, and see notes in loc. With- out entering into the profound ques- tions which have been connected with these words, it may be said,—that as on the one hand all limiting interpre- tations e. g. Jews and Gentiles (Schoettg.), ἀγγέλους καὶ ἀνθρώπους, (Chrys.), the world of spirits and the race of men, (Meier)—are opposed to the generalizing neuter (Winer, Gr. § 27. 5, p. 160), and the comprehen- siveness of the expressions; so, on the other hand, any reference to the redemption or restoration of those spirits (Crellius), for whom our Lord Himself said τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον (Matth. XXV. 4) was prepared, must be pro- nounced fundamentally impossible: comp. Bramhall, Castigations, &c., Disc. II. Vol. IV. p. 354 (Angl. Cath. Lib.), Hofmann, Schriftb. Vol. 1. p. 192 and University Serm. p. 91 sq. The reading eπlToîs ovp.(Lachm., Alf.), though fairly supported [BDEL], is scarcely probable; see crit. note. ev avr@] 'in Him;' not added merely 'explicationis causâ' (Herm. Viger. 123 b. 5), but as re-asseverating with great solemnity and emphasis (see Jelf, Gr. § 658), the only blessed sphere in which this ἀνακεφαλαίωσις can be regarded as operative, and apart from which and without which, its energies cannot be conceived as acting; see Univ. Serm. p. 89, 90. It forms also an easy transition to the following relative. | II. ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθ.] ' in whom we were also chosen as His inheritance;' καὶ obviously qualifying κληρ., not the unexpressed pronoun (Auth.), and specifying the gracious carrying out and realization of the divine Tρó- Oeous, v. 9. This ascensive force may sometimes be expressed by 'really,' see Hartung, Partik. κaí, 2. 7, p. 132 sq.; the exact shade of meaning, how- ever, will be best defined by a consi- deration of the exact tenor and tacit comparisons of the context; see Klotz, Devar. Vol. II. p. 636. The exact meaning of ἐκληρώθ. is very doubtful. Passing over the more obviously untenable interpretations of Bretsch., Wahl, Koppe, and others, we find four translations which de- serve attention: (a) Pass. for middle; 'we have obtained an inheritance,' Auth., Conyb.; comp. Elsner, Obs. Vol. II. p. 204: this, however, is not fairly substantiated by the citations adduced, and is distinctly at variance with the significant passives which prevail throughout this profound para- graph in reference to man. Even προσεκληρώθησαν, Acts xvii. 4, is best taken passively; see Winer, Gr. § 39. 2, p. 234. (b) Simple pass. ; 'sorte vocati sumus,' Vulg., Syr., Goth. (1 Sam. xiv. 41, see exx. in Elsner, l. c.), i.e. 'as though by lot,' in allusion to the sovereign freedom of God's choice ; κλήρου γενομένου ἡμᾶς ¿¿eλéžaro, Chrys.: this, however, is seriously at variance with St. Paul's modes of thought and the regular forms of expression (καλεῖν, ἐκλέγεσθαι) which he uses on this subject: see Harless, and Meyer in loc. (c) Pas- sive, used like πιστεύομαι, μαρτυροῦμαι (comp. åπopoûµal, Gal. iv. 20, and see Winer, Gr. § 39. 1, p.233), with an 16 I. II, 12. EPHESIANS eis αὐτοῦ, 12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτου, τοὺς implied accus., scil. 'in hæreditatem adsciti sumus,' Grot. 2, Harl., Meyer ('were enfeoffed,' Eadie), -with allu- sion to Josh. xiv. 1 sq., and reference to the κλῆρος τῶν ἁγίων, Col. i. 12. (d) Pass., in a special sense; eramus facti hæreditas (Domini), Beng., Hamm. [mis-cited by DeW.], i.e. λads ĕyêλŋpos, Deut. iv. 20; see ch. ix. 29, xxxii. 9. Between (c) and (d) it is somewhat hard to decide. While both present some difficulties, (c) in point of structure, (d) in the special character of its meaning, both har- monize well with the context, the former in its allusion to κληρονομία, ver. 14, the latter with reference to περιποίησις, ver. ib. As how- ever (c) is doubtful in point of usage, and as the force of Kal is well maintained by (d) in the gentle con- trast it suggests between the general ἐκλογὴ and the more specially gracious kλńpwσis, this latter interpr. is cer- tainly to be preferred; 'we were not only chosen out, but chosen out as a λαὸς ἔγκληρος ; εἶπεν, ἐξελέξατο ἡμᾶς, ἀνωτέρω· ἐνταῦθά φησιν, ἐκληρώθημεν, Chrys. The reading ἐκλήθημεν though found in ADEFG; Clarom., Sang., Boern., al. (Lachm.), seems almost certainly a sort of gloss for the more difficult and appy. ill-understood ἐκληρώθημεν. βουλὴν τοῦ Oeλhμaros] 'the counsel of His will,' consilium voluntatis,' Vulg., Clarom.; assertion of the unconditioned and sovereign will of God appropriately introduced after ἐκληρώθημεν ; ὥστε οὐκ ἐπειδὴ Ἰουδαῖοι οὐ προσεῖχον, διὰ τοῦτο τὰ ἔθνη ἐκάλεσεν, οὐδὲ ἀναγκα- σθείς, Chrys. The expression βουλή Oeλýμatos is not either pleonastic, or expressive of 'consilium liberrimum' (Beng.), but solemnly represents the Almighty Will as displaying itself in action; éλnua designating the will generally, Bouλn the more special ex- pression of it. The distinction of Buttmann (Lexil. s. v. § 35, comp. Tittm. Synon. p. 124 sq.), that 'Boú- Noua is confined to the inclination, ἐθέλω to that kind of wish in which there lies a purpose or design,' does not seem generally applicable to the N. T. (see Matth. i, 19, and comp. I Cor. iv. 5 with Eph. ii. 3), and pro- bably not always to classical Greek ; see Pape, Lex. s. v. Boúλoµal, Vol. I. p. 383, Donalds. Crat. § 463. For further illustrations see notes on 1 Tim. v. 14. 12. εἰς τὸ εἶναι κ. τ. λ.] ' that we should be to the praise of His glory ;' final cause of the kλnpwσis on the part of God mentioned in the pre- ceding verse, els tò K. 7. λ. depending on ἐκληρ., and τοὺς προηλπικ. forming an opposition to nuâs. To refer this clause to προορισθέντες, and to connect είναι with προηλπικότας (Harl.), is highly involved and artificial; see Meyer in loc. The reference of the pronoun is somewhat doubtful. Up to the present verse, nueîs has de- signated the community of believers, Jews and Gentiles. It would seem most natural to continue it in the same sense; the meaning, however, assigned to έκληρ., that of προηλπ., and most of all the opposition kal vμeîs (which De Wette does not inva- lidate by ref. to ch. ii. 1, Col. i. 8), seem convincingly to prove that ηµeîs refers especially to Jewish Christians, vueîs to Gentile Christians. Chrys. has not expressed this, but the citation above (on èxλnp.) would seem to imply distinctly that he felt it. It may be observed that the insertion of the art. rs before dóns, with A; many mss.; Chrys., al. (Rec.), is opposed to EPHESIANS I. 12, 13. 17 προἠλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· 13 év ❖ kai vµeîs, ákov- σαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας the bulk of MSS. and rejected by all recent editors. τοὺς πponλπɩk.] 'we, I say, who have before hoped;' þai faura venjandans [hi ante sperantes], Goth.; the article with the part. standing in distinct and emphatic apposition to uâs, and de- fining more fully their spiritual atti- tude; comp. Winer, Gr. § 20. i. c, p. 121, but observe that the transl. 'quippe qui speravimus' (ed. 1, Wi- ner, Mey., al.) is inexact, as this would imply a part. without, not as here with the article ; on these distinc- ; tions of predication, see esp. Donalds. Crat. § 304 sq., Gr. § 492 sq. The prep. πpò has received many different explanations, several of which, e. g. πplv ý ẻπiotŷ ¿ µéλλwv aiwv, Theoph., ἐπιστῇ μέλλων qui priores speravimus,' Beza, already, prior to the time of writing,'| Eadie-appear to have resulted rather from preconceived opinions of the re- ference of nueîs, than from a simple investigation of the word. As TроoρíŠW, ver. 5, implies an opiouds before the object of it appeared, so πроελπíš seems to imply an exercise of λπis before the object of it, i.e. Christ, ap peared. The perf. part., as usual, indicates that the action which is described as past still continues, see exx. Winer, Gr. § 40. 4. a, p. 244. ἐν Χριστῷ denotes the object in whom the hope was placed; comp. 1 Cor. xv. 9, and see notes on 1 Tim. iv. 10, Reuss, Theol. Chrét. IV. 22, Vol. II. P. 222. The preceding reference of the fore-hope in the Messiah to the Jews (comp. Acts xxviii. 20) is in no way incompatible with the use of ev Χριστῷ rather than of εἰς Χριστόν (Holzh., Eadie): to have hoped in Christ was a higher characteristic than to have directed hope towards Christ, | and designated them as more worthy exponents of the praise of God's glory; comp. Stier in loc. p. 112, 114. If 13. ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς κ. τ. λ.] The construction of this verse is somewhat doubtful. A finite verb is commonly supplied, either from ẻкλŋpółnµev, ver. II, or προηλπικότας. If from the former (Harless), it would now limit Kλnp. to the Gentile Christians, which formerly referred to both them and Jewish Christians: the regression, too, would seem unduly great. from the latter, πроŋλπíкате (not λπíкaтe, Beza) must be supplied, which would imply.what was contrary to the fact. Others (Mey., Alf., al.) supply the verb subst., 'in whom ye are,' but thus introduce a statement singularly frigid and out of harmony with the linked and ever-rising cha- racter of the context. It can scarcely then be doubted that we have here a form of the 'oratio suspensa' (Beng.), according to which the second ev & does not refer to a fresh subject (Mey.), but is simply resumptive of the first. The full force and meaning of this anacoluthon have scarcely been sufficiently expanded. Kai vμeîs [nμeis, A KL; mss., but with no probability] directs the atten- tion to the contrast between the pro- nouns ; ἀκούσαντες κ. τ. λ. suggests a further reference to those who had hoped on less convincing evidence. This might have been followed at once by the finite verb ἐσφραγ. κ.τ.λ.: but was so important a clause to fol- low at once on ȧkoúσavтes? Surely ȧkon must be expanded into something more vital before it could be so blessed. Και πιστ. is thus intercalated with all the ascensive force of κaí (où yàp μóvov C 18 EPHESIANS I. 13. ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι ἠκούσατε ἀλλὰ καὶ ἐπιστεύσατε, Theod.), and thus, far from becoming superfluous (Mey.), is truly a neces- sary and vital member of the sentence. So appy. Syr., Copt., Goth., Æth., which though suppressing the kal, and converting the participles into finite verbs retain substantially the correct structure. 'Ev & may be joined with TOTEÚσavres (Mark i. 15) as well as έσφραγ. (Scholef.), but as πιστεύειν ev tɩɩ is not used by St. Paul, and as év & in ver. 11 is not joined with the participle but the finite verb, it seems best, in this somewhat parallel verse, to preserve the same construction; see Rück., and Harl. in loc. Tòv λóyov Tîjs ảλŋ@elas] 'the word of the truth; not the gen. of apposition (Harless), but the gen. substantiæ; see Scheuerl. Synt. § 12. 1, p. 82, Hartung, Casus, p. 21. The truth did not only form the subject (Mey.), but was its very substance and essence. The re- mark of Chrys. is thus perfectly in point,τῆς ἀληθείας, οὐκέτι τὸν τοῦ τύπου, οὐδὲ τὸν τῆς εἰκόνος ; see notes on Col. i. 5. τὸ εὐαγγέ λιον τῆς σωτηρ.] • the Gospel of your salvation;' not a gen. of apposition, nor exactly, as above, a gen, of the substance, but rather a gen. of the (spiritual) contents or subject-matter (Bernhardy, Synt. III. 44, p. 161, Scheuerl. Synt. § 17. 1, p. 126), scil. 'the Gospel (Tỏ kýρvyμa, Chrys.) which turns upon, which reveals sal- vation;' thus forming one of that large class of genitives of remoter reference (see exx. in Winer, Gr. § 30. 2. В, p. 169 sq.), and belong- ing appy. to the general category of the genitive of relation; see Donalds. Gr. § 453, P. 475 sq. For a list of the various substantives with which εὐαγγέλιον is associated (Θεοῦ, Rom. | i. 1, xv. 16, al., XpioToû, Rom. xv. 19, Gal. i. 7, al., Tîs xáρitos, Acts XX. 24, TĤs eipývns, Eph. vi. 19), see esp. Reuss, Théol. Chrét. IV. 8, Vol. II. p. 81. πιστεύσαντες is not present (Eadie), and contempo- raneous with toppay. (Harl.), but antecedent; comp. Acts xix. 2, and see Usteri, Lehrb. 11. 2. 2, p. 267: the ordinary sequence, as Meyer observes, is (a) Hearing; (b) Faith, which of course implies preventing grace; (c) Baptism; (d) Communication of the Holy Spirit; compare together, esp. Acts ii. 37 (a, c, d); viii. 6, 12, 17 (a, b, c, d); xix. 5, 6 (c, d): Acts x. 44 (d, c) and perhaps ix. 17 are ex- ceptional cases. On the divine order or method mercifully used by God in our salvation, see the brief but weighty remarks of Hammond, Pract. Catech. I. 4, p. 83 (A. C. Libr.). oppayloηTE] ἐσφραγίσθητε] were sealed ; τὴν βεβαίωσιν ἐδέξασθε, Theodor.-Mops.: see Suicer, Thesaurus, s.v. Vol. II. p. 1197. The seal of the Spirit is that blessed hope and assurance which the Holy Spirit imparts to our spirit, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ, Rom. viii. 16: see esp. Bull, Disc. III. p. 397 (Engl. Works, Oxf. 1844). Any purely ob- jective meaning in reference to heathen (Grot.), or even to Jewish customs (Schoettg. Hor. Vol. II. p. 508, comp. Chrys.), seems here very doubtful: ʼn oppayis is undoubtedly used by eccl. writers simply for Baptism (Grabe, Spicil. Vol. I. p. 331 sq., comp. Rom. iv. 11), but any special reference of this nature would not appear in har- mony with the present context. rộ IIveúμati TĤs éπayyeλlas] 'the Spirit of promise,' Lon L250? DI [qui promissus erat], Syr., quem promisit,' Æth. The genitival rela- EPHESIANS I. 13, 14. 19 τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, 14 ὅς ἐστιν ἀῤῥαβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ. tion has here again received different explanations. The simple meaning derived from the most general use of the gen., as the case of ablation (Donalds. Gr. § 451), the 'whence- case' (Hartung, Casus, p. 12) requires but little modification. Το Πν. τῆς π. is, the Spirit which came from, i.e. was announced by, promise ;' ört κατὰ ἐπαγγ. αὐτὸ ἐλάβομεν, Chrys., or as Theoph. I, still more literally, ὅτι ἐξ ἐπαγγ. ἐδόθη : so in effect Syr. The active sense, ὅτι βεβαιοῖ τὴν ¿πayye). (Theoph. 2), is grammati- cally doubtful (as there is no such verbal basis in IIveûμa; compare Scheuerl. Synt. § 17. 1, p. 126), and is exegetically unnecessary, as the idea of βεβαίωσις lies in ἐσφραγίσθητε. See Suicer, Thesaur. Vol. II. p. 1767, and comp. notes on Gal. iii. 14. To ȧylą marks, with soleinn emphasis, Him by whom they were sealed-Him whose essence was holiness-the per- sonal Holy Spirit of God. For a weighty and practical sermon on this verse, see Usher, Serm. XII. Vol. XIII. p. 175 (ed. Elringt.), and for three discourses of a more general character Barrow, Serm. XIII. XIV. xv. Vol. I. p. I—~59 (Oxf. 1830). 14. os] As the noun in the expla- natory clause (ôs—ẻσTí) gains a pro- minence by being not only an eluci- dation or amplification (ch. i. 23), but a definition and specification of that in the antecedent, the relative agrees with it in gender: see esp. Winer, Gr. § 24. 3, p. 192, Madvig, Synt. § 98. b. *Os need not therefore be re- ferred to Christ (Polycarp. Phil. § 8), nor indeed to the personal nature of the Holy Spirit (John xiv. 26), as тò IIv. in its most distinct personal sense is invariably used with the neuter relative; compare the collection of exx. in Bruder, Concord. s.v. ös, II. p. 619. The reading 8, adopted by Lachm. with ABFGL; 15 mss.; Athan. (2), al., seems clearly a gram- matical gloss, and is rejected by most recent editors. ἀῤῥαβών] ' earnest,' Auth., Arm.; a word used in the N. T. only here and 2 Cor. i. 22, v. 5, comp. i Gen. xxviii. 17 sq. 'arrhabo,' Plaut. Most. III. I. 3, Rud. Prol. 45. It is a term probably of Phoenician origin (Gesen. Lex. s.v.), and denotes (1) a portion of the purchase money, an earnest of future payment, πpódoμa, Hesych., ǹ ἐπὶ ταῖς ὠναῖς παρὰ τῶν ὠνουμένων διδομένη προκαταβολή, Etym. Μ.; (2) pignus, Clarom., Vulg., 'vadi,' Goth.; see esp. Kypke, Obs. Vol. II. p. 239. The word has here its primary mean- ing the gifts and violeσía, of which the Spirit assures us now, are the earnest, the ȧπaрxǹ (Basil) of the κληρονομία (ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χρ. καὶ Оeoû, ch. v. 5) hereafter; see Rom. viii. 23, and comp. Reuss, Théol. Chrét. IV. 22, Vol. II. p. 248. Christ, somewhat similarly, is termed the app. Tîs åvaσráσews nuŵv, Constit. Apost. v. 6: see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. I. p. 512. εἰς ἀπολύτρω σw K.T.λ.] 'for the redemption of the purchased possession,' picioas 7 ,eorum vivunt[ ܕܫܠܝܢ ܕܚܐܝܢ [eorum qui vivunt, sc. servantur] Syr., ' in redemptionem adquisitionis' Vulg.; first of the two final clauses, expressive of the divine purpose involved in the ἐσφραγίσθητε C 2 20 EPHESIANS I. 15. I ever give thanks and pray that ye 15 Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ᾿ may be enlightened to know the hope of His calling, the riches of His inheritance, and the greatness of His power, which was especially displayed in the resurrection and supreme exaltation of Christ. K.T.A.; see below (2). The explana- tions of these difficult clauses are very varied. Passing over those founded on questionable constructions, whe- ther by participial solution (Koppe, Wahl), apposition (¿ñoλúтp. scil. Te- pɩ., comp. Chrys., Theophyl. 1,), conjunction (ἀπολ. καὶ περιπ., comp. Holzh.), or virtual interchange (TeρLT. Tîs ảπoλ. Beza, Steph. Thesaur. s.v. περɩπ.), we will notice (1) the probable meaning of the words, (2) the probable connexion of the clause with the sen- tence. (1) ἀπολύτρωσις, a word always (e.g. ch. iv. 30, Rom. viii. 23), and here especially, modified by the context, appears to denote the final and complete redemption (n кalaρà ảπoλ. Chrys.) from sufferings and sins, from Satan and from death; see Usteri, Lehrb. II. 1. I, p. 106, Neand. Planting, Vol. I. p. 456, and comp. Reuss, Théol. Chrét. IV. 17, Vol. II. p. 183 sq., who, however, is appy. unduly restrictive. 1. περιποίησις is much more obscure; while its etymological form and syn- tactic use (comp. I Thess. v. 9, 2 Thess. ii. 14, Heb. x. 39) suggest an active and abstract interpretation (Beng.), the genitival relation with άπоλúтρ. renders this in the present case wholly untenable. The same may be said of the concrete passive explanation 'hæreditas acquisita' (Calov.), even if that explanation be lexically demonstrable. The most ancient interpretation (Syr.), accord- ing to which ή περιπ.=οἱ περιποιη- θέντες, scil. λαὸς εἰς περίπ. ι Pet. ii. 9 (comp. Isaiah xliii. 21, and esp. Mal. iii. 7), and is a Christian appli- cation of the p, the λads Teplovσlos LXX, of the Old Testa- ment, is on the whole most satisfac- tory. The objection that περιπ. is never absolutely so used is of weight, and is not to be diluted by a forced reference to avтoû (Mey.); still, while the exx. adduced show such a mean- ing to be possible, the context, and esp. the genitival relation, render it in a high degree probable. The dis- cussions of the other interpretations by Harless and the comments of Stier (p. 129) on droλúrp. will repay perusal. (2) Connexion: els may be joined with ὅς ἐστιν κ.τ.λ. (Tisch., Rück.) in a temporal sense, 'until,' Auth. Ver., but much more probably belongs to ἐσφραγίσθητε. Εἰς ἀπολ. is thus a clause co-ordinate with els ἔπαινον κ.τ.λ., the former expressing the final cause in reference to man, the latter in more especial and ulti- mate reference to God. 15. διὰ τοῦτο καγώ] ' On this ac- count I also;' ref. to the preceding verses as a reason for thanks to God for the spiritual state of the Ephe- sians, with a prayer (ver. 17) for their further enlightenment. The exact reference of these words is doubtful. Harless (after Chrys.) re- fers dià ToÛTO to the whole paragraph ; as, however, the Ephesians are first specially addressed in ver. 13 (kai vueîs), it seems best, with Theophyl., to connect dià Toûтo only with ver. 13, 14; 'on account of thus having heard, believed, and having been sealed in Christ.' Kay' ('I also, I too,' not 'I indeed,' Eadie) is thus faintly corresponsive with Kal vμeîs, and hints at the union in prayer and praise which subsisted between the Apostle and his converts. De Wette refers καὶ το διὰ τοῦτο, adducing Col. i. 9, EPHESIANS 21 I. 15. ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν ẻv but this example (comp. ver. 4 with ver. 9) certainly confirms the strict union of particle and pronoun; see notes in loc. Eadie and Bretschneider cite Rom. iii. 7, I Cor. vii. 8, xi. 1, Gal. iv. 12, 1 Th. iii. 5, al., but in all these instances κal has its full and proper comparative force: see Klotz, Devar. Vol. II. p. 635. åkoúσas] ‘having heard.' All histo- rical arguments (ὡς μηδέπω θεασά μevos aỦтOús,—noticed, but rejected by Theodoret) derived, on the one hand, from pressing the meaning of the verb (De W.) or, on the other, the improbable (see Winer, Gr. § 40. 5. b. 1, comp. on Gal. v. 24) frequen- tative force of the tense (Eadie), must be pronounced extremely precarious. St. Paul certainly uses ȧkoúσas, Col. i. 4, in reference to converts he had not seen; but this alone would not have proved it, and thus does not prevent our here referring ȧkovσas to the progress the Ephesians had made in the four or five years since he had last seen them; see Wieseler, Chro- nol., p. 445, Wiggers, Stud. u. Krit. 1841, p. 431 sq. τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν is commonly regarded as a mere periphrasis for τὴν ὑμετέραν π., or rather τǹº π. ůµŵv, the possessive ὑμέτερος (comp. ήμέτ.) being used sparingly (only 4 times) in St. Paul's Epp. It must be admitted that later writers appear to use karà with acc. as equivalent to possess. pronoun or gen. (see Bernhardy, Synt. v. 20. b, p. 241, Winer, Gr. § 22. 7. obs. p. 178), still, as St. Paul uses ǹ πloт. ὑμῶν at least 17 times, and ἡ καθ᾽ ὑμ. π. only once, there would seem to be a distinction; the latter (κarà distri- butive) probably denoting the faith of the community viewed objectively, 'the faith which is among you,' the former the subjective faith of indivi- duals see Harless and Stier in loc., and comp. John viii. 17, Tây vón Tâ vμetéρw (addressed to Pharisees), with Acts xviii. 15, νομοῦ τοῦ καθ' ὑμᾶς (in reference to Jews in Achaia), which seem to convey a parallel distinction, and at any rate to invert the supposi- tion of Eadie, that ʼn кal' iµ. π. de- notes more distinctive, characteristic possession than the former. èv rô Kupíą] 'in the Lord;' definition of the holy sphere and object of the Tloris; the omission of the article giving a more complete unity to the conception, as it were, 'Christ-cen- tered faith,' 'fidem erga Deum in Do- mino Jesu,' Beng.; see notes on Gal. iii. 26. It is instructive to com- pare with this the subsequent clause, τὴν ἀγάπην τὴν. κ.τ.λ., where the second article [Lachm. omits with AB; 17 al.] seems inserted to convey two momenta of thought, love gene- rally, further defined by that ampli- tude (οὐ τοὺς ἐπιχωρίους, φησί, μόνον, Chrys.) which is its true Christian characteristic; see Fritz. Rom. iii. 25, Vol. I. p. 195. As a general rule, it may be observed, that when the defining prepositional clause is so incorporated with (e.g. ch. ii. 11),— appended to (Col. iv. 8),—or, as here, structurally assimilated riotis (TIσTEÚW) ¿v, comp. ch. iii. 13, Rom. vi. 4) with the subst. it defines as to form only a single conception, the article is correctly omitted; see Har- less in loc., and Winer, Gr. § 20. 2, p. 123. εἰς πάντας τους åylovs] 'towards all the Saints;' ob- jects towards whom the love was directed; 'omnes character Chris- tianismi,' Bengel: comp. ch. vi. 18, Philem. 5. On the meaning of åylous, see notes on ch. i. 1. 22 EPHESIANS I. 15-17. 16 εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, τ6 οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ eis ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, 17 ἵνα ὁ Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ 16. uvelav vµŵv тoloúμevos] So Tisch. with D³EKL (FG; Boern. transpose vµŵv and πolúµ.) great majority of mss.; Sangerm., Aug., Vulg., Syr. (both), Copt., al.; Chrys., Theod., Dam., al. (Rec., Griesb., De W. (e sil.), Wordsw.). The omission of vµŵv is well supported by external evidence, viz. ABD¹ (not C, Eadie; this is one of its lacunæ); about 10 mss.; Clarom., Goth.; Hil. (Rück., Lachm., Mey., approved by Mill, Prolegom. p. 144), but is perhaps slightly less probable; esp. as an omission of vuŵv owing to the preceding vµŵv is more likely than an explanatory insertion, where the meaning is so obvious, and as 1 Thess. i. 2 (where AB similarly omit iμŵv) is appy. an instructive parallel. 16. οὐ παύομαι εὐχαριστῶν] ‘Ι cease not giving thanks.' In this simple and well-known formula the participle points to a state supposed to be already in existence; see Winer, Gr. § 45. 4, p. 308 sq., Scheuerl. Synt. § 45. 5, p. 481. In many verbs (e.g. aloxúvoμai, Luke xvi. 3) this dis- tinction between part. and inf. may be made palpable; in others, as in the present case, the verb is such as rarely to admit any other idiomatic struc- ture; see Herm. Viger, No. 218, Viger, No. 218, Donalds. Gr. § 591, and for a good paper on the general distinction be- tween these uses of the participle and of the infin., Weller, Bemerk. z. Gr. Synt. µvelav úµôv toloúp.] 'making mention of you;' limitation, or rather specification of the further direction of the εὐχαριστία : comp. I Thess. i. 2, Philem. 4, and see notes in locc. ¿πì tŵν πрoσevx. μov] ' in my prayers,' 'in orationibus,' Cla- rom., Vulg., Goth.; πl here being not simply and crudely temporal, 'at the time of my prayers' (Eadie), but retaining also that shade of local re- ference of which even the more dis- tinctly temporal examples are not wholly divested: see Bernhardy, Synt. V. 23. a, p. 246, and notes on 1 Thess. i. 2. The prep. thus serves to ex- press the concurrent circumstances and relations in which, and under which an event took place; see Winer, Gr. § 47. g, p. 336. 17. ἵνα ὁ Θεὸς κ.τ.λ.] ' that God dc.;' subject of the prayer blended with the purpose of making it. The exact meaning of this particle both here and in similar passages requires a brief notice. The uses of iva in the N. T. appear to be three,-(1) Final, or indicative of the end, purpose, or object of the action,the primary and principal meaning, and never to be given up except on the most distinct counter-arguments. (2) Sub-final, -- occasionally, especially after verbs of entreaty (not of command), the subject of the prayer being blended with, and even in some cases obscuring the pur- pose of making it; see esp. Winer, Gr. § 44. 8, p. 299, and notes on Phil. i. 9. (3) Eventual, or indicative of result,―appy. in a few cases, and due, perhaps, more to what is called 'He- brew teleology' (i.e. the reverential aspect under which the Jews regarded prophecy and its fulfilment) than grammatical depravation; compare Winer, Gr. § 53. 6, p. 406 sq. After maturely weighing the evidence ad- duced by Winer and others, few, perhaps, will hesitate to characterize EPHESIANS I. 17. 23 τῆς δόξης, δῴη ὑμῖν Πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν Fritzsche's and Meyer's strenuous denial of (2) and (3) as perverse, and the criticism of Eadie, who admitting (3), denies (2) after verbs of entreaty, as somewhat illogical. In the present case, independent of the paral- lelism afforded by numerous similar passages (ch. iii. 16, Phil. i. 9, Col. i. 9, iv. 3, I Thess. iv. 1, 2 Thess. i. II), the presence of the opt. dwn after the pres. (hoped for, dependent reali- zation, Klotz, Devar. Vol. 11. p. 622, Bernhardy, Synt. XI. 11, p. 407) in- clines us distinctly to this sub-final or secondary telic use; comp. Winer, § 41. 1. obs. p. 260. On the late and incorrect form dwn for doin, see Lo- beck, Phryn. p. 345, Sturz, de Dial. Maced. p. 52. ὁ Θεὸς τοῦ Kuplov] 'the God of our Lord;' see John xx. 17, Matth. xxvii. 46. 'Deus ejus est quia ex eo natus in Deum est,' Hilar. de Trin. IV. 35, p. 96. The somewhat contorted explanations of this and the following clause, cited by Suicer (Thes. Vol. I. p. 944),❘ may be dispensed with if this only be observed, that the word God was never looked upon as a word of office or dominion, but of nature and substance,' Waterland, Sec. Def. Qu. | II. Vol. II. p. 399. The admirably perspicuous distinctions of the same author, in Answer to Pref. Vol. II. p. 415, deserve perusal. ó TATηρ Tŷs Sóğns] 'the Father of πατὴρ τῆς δόξης] glory; comp. Psalm xxviii. 3, Acts vii. 2, 1 Cor. ii. 8, Heb. ix. 5; gen. of the characteristic quality, see Scheuerl. Synt. § 16. 3, p. 115, Winer, Gr. § 34. 2. h, p. 211. It is singular that a mere adjectival resolution (Rückert), or a poetical and less usual meaning of warǹp (sc. auctor,' Job xxxviii. 28, probably James i. 17, and perhaps Heb. xii. 9, but see context; not 2 Cor. i. 3 [Eadie], see De W., and Mey.) should so generally have been adopted instead of this simple and grammatical explanation. The use of warnρ was probably suggested by the foregoing mention of our Lord, while the qualifying gen. dóns serves appropriately to carry on the reference to the eternal glory of God which per vades the whole of the first paragraph. The reference, then, of doğa to the glorified humanity (Stier), or to the divine nature of Christ (Athan., Greg.- Naz., see Suicer, Thesaur. Vol. I. p. 944) is by no means necessary. Πνεῦμα σοφίας κ.τ.λ.] ' the Spirit of wisdom and revelation; the charac- terizing genitives denoting the special forms and peculiar manifestations in which the Apostle prayed for the gift of the Spirit to his converts; compare Rom. i. 4, 2 Cor. iv. 13, 2 Tim. i. 7, see notes on Gal. vi. 1, and on the omission of the article with IIveûμa, notes on ib., ch. v. 5. The favourite subjective and objective distinctions of Harl., viz. that cop. is the subjec- tive state, ảжокáλ. the objective medium, are not necessary, nor even, as the order (state to means, not vice versa) suggests, logically satisfactory; oopla is simply the general gift of illumination; άжокάλ. the more spe- cial gift of insight into the divine mysteries; see further remarks in notes on 1 Tim. ii. 7. ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ] * in the (full) knowledge of Him,' 'in agnitione [or rather cognitione] ejus,' Clarom., Vulg.; év not being for els (Grot., Wolf) or diá (Beza), but, as usual, marking the sphere or element in which the action takes place; the knowledge of God (not Christ, Calv., to whom the first ref. is in ver. 20) was to be the sphere, the circumam- 24 EPHESIANS I. I. 17, 18. ἐπιγνώσει αὐτοί, 18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς eis tò bient element in which they were to receive wisdom and revelation; comp. 2 Pet. i. 2, and see esp. Winer, Gr. § 48. a, p. 345. 'Ev étyv. thus belongs to the whole preceding clause, not specially to ἀποκάλ., still less to what follows (Chrys., Lachm., al.), both of which connexions would interfere with the parallelism of ver. 15 and 16; πveûµa K.T.X. being symmetrical with πεφωτ. κ.τ.λ.,-ἐν ἐπιγν. with εἰς τὸ εἰδέναι. The ἐπὶ in ἐπίγνωσις may be either additive (Eadie), in ref. to the increments of knowledge continually received, or, more proba- bly, simply intensive, scil. 'cognitio accurata et certa,' Bretschn., erkennt- niss; comp. Cor. xiii. 12, see Rost u. Palm, Lex. s.v. èπì, iv. c. 5, and Delitzsch on Heb. x. 26. 18. πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλ povs] 'having the eyes of your heart enlightened.' Three constructions are here possible: (a) Accus. absolute, πεφωτισμένους agreeing with ὀφθαλ- μoús, Peile, Eadie. (b) Accusatival clause after δῴη, καὶ being omitted to give the clause an emphatically appo- sitional aspect; see Harless and Stier. (c) Lax construction of part.; πEÓWT. referring to vµîv, and roùs ¿øbaλµoùs | being accus. of limiting reference ; Winer, Gr. § 32. 5. 6, p. 205, Madvig, Synt. § 31, comp. Hartung, Casus, p. 62. Of these, (a) is grammatically doubtful, for though such accusatives undoubtedly do exist, esp. in later writers,--see Wannowski's elaborate treatise de Construct. Abs. IV. 5, p. 146 sq,-still they far more generally admit of an explanation from the context; see Winer, § 32. 7, p. 206, comp. Bernh. Synt. III. 30, p. 133. Again (b), is somewhat grammatically doubtful, on account of the article (see Beng.), and certainly exegetically un- satisfactory, enlightened eyes' rather defining the effect of the Spirit than forming any sort of apposition to It; see Meyer in loc. In (c) the con- nexion of the accusatives is less simple, but the other syntactic diffi- culties are but slight, as a permutation of case, esp. in participial clauses, is not uncommon in the N.T. (e. g. Acts xv. 22, Winer, § 63. I. 1, p. 500), nor without distinct parallel in classical Greek; see exx. in Wannowski, IV. 6, p. 169 sq., Jelf, Gr. § 711. This then seems the most probable constr. : πεφωτ. κ. τ. λ. serves to define the result of the gift of the Spirit (comp. Phil. iii. 15, 1 Thess. iii. 13, Winer, Gr. § 66. 3, p. 549 sq.), and owing to the subsequent inf. (eis Tò eidévai) which expresses the purpose of the illumination, not unnaturally lapses into the accusative. τοὺς ὀφθ. TĤs Kapdlas] 'the eyes of your heart ;' a somewhat unusual and figurative expression denoting the inward intel- ligence of that portion of our imma- terial nature (the yuxń), of which the Kapdía is the imaginary seat; comp. Acta Thom. § 28, τοὺς τῆς ψυχῆς ¿élaλµoús, and see esp. Beck, Seelenl. III. 24. 3, p. 94 sq., and notes on I Tim. i. 5. On the use and meaning of pwritew, here, 'to illuminate with the brightness of inner light,' see esp. Harl. in loc., and contrast Eph. iii. 9, where, as the context shows, the illu- mination is of a nature less inward and vital; comp. Beck, Seelenl. 11. 13. 2, p. 37. The reading of Rec., ὀφθ. τῆς διανοίας, has only the support of some cursive mss.; Theod., Ecum. al. Tís]‘what.' There appears no reason to adopt in this verse either a qualitative ('cujusnam naturæ, EPHESIANS I. 18, 19. 25 • ó κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονο 19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις, 43 C. Wahl, Harl.), or, what is appy. more questionable, a quantitative (πоTATŃ, Tóσŋ, Holzh., Stier) translation; the ordinary meaning 'what' 'what' ('quæ spes,' Vulg.), is fully sufficient, and in- cludes all more special interpretations. The articles with ἐλπὶς and πλοῦτος only serve to point them out as well- known and recognised, and as indi- rectly alluded to throughout the pre- ceding paragraph; comp. Bernhardy, Synt. VI. 27, p. 324, Stalb. Plato, Crit. ý éλπls K.T.λ.]' the hope of His calling,' i. e. the hope which the calling works in the heart; Kλnows being the gen. of the causa efficiens, Scheuerl. Synt. § 17, p. 125. Ελπίς is thus not objective, τὸ ἐλπιζό- μevov (Olsh., Eadie), a meaning scarcely fully substantiated even in Col. i. 5 (comp. notes in loc.), and here cer- tainly unnecessary, but as usual sub- jective; ἐπὶ ποίαις ἐλπίσι κεκλήμεθα παρ' αὐτοῦ, Theod. Like πίστις, it is probably occasionally used in an objective aspect ('objectivirt'), as 'the grounds, the state of hope,' but just as Tloris is not used in the N. T. for ' religio Christiana' (see on Gal. i. 23), so it is very doubtful whether ¿λπis ever fully amounts to 'res sperata,' as asserted by Suicer, Thesaur. s.v. Vol. I. p. 1095. τίς ὁ πλοῦτος K.T.λ.] 'what the riches of the glory of His inheritance;' a noble accumula- tion of (possessive) genitives, setting forth the kλnpovoμía on the side of its glory, and that glory on the side of its riches. All adjectival solutions, it need scarcely be said, are wholly in- admissible; see notes on ver. 6, and Winer, Gr. § 30. 3. 1, p. 171 sq. The prefixed kal is omitted by Lachm. with ABD'FG; 59; Clarom., Sangerm., Amit., Goth., al., but appy. rightly retained by Tisch., Mey., al., with D³EKL; nearly all mss.; Copt., Syr. (both), al.; Orig. (Cat.), Chrys., Theod., -as the xal in the third member (ver. 19) might have so easily suggested an omission in the second. èv Toîs ȧylois] 'among the saints;' a semilocal clause appended to τίς (έστιν) ὁ πλοῦτος κ.τ.λ., defining the sphere (the whole community of the faithful, comp. Acts xx. 32, xxvi. 18) in which the πλοῦτος τῆς δόξ. τῆς κληρ. is pecu- liarly found, felt, and realized : comp. Col. i. 27, and see Meyer, h. l. Har- less connects ἐν τοῖς ἁγίοις with κληρον. auтoû, an interpretation exegetically tenable (see Stier in loc. p. 161 sq.), but, on account of the omission of the article, by no means so grammatically admissible, even in Hellenistic Greek, as the somewhat sweeping language of Alf. in loc. would lead us to conclude. For as the former clause contains a defined and self-subsistent idea (not merely κληρον. ἐν κ.τ.λ. Job xlii. 15, &c., but κληρον. αὐτοῦ, sc. Θεοῦ, a very distinct expression), the latter cannot easily be regarded as supple- mental, and thus, as legitimately anar- throus; see notes on ver. 15. If, however, év Toîs ȧy. be immediately connected with the unexpressed ẻσtí, the omission of the article will be less sensibly felt (comp. Winer, Gr. § 19. 2. b, p. 155), and the harmony in the three clauses fully preserved; the first, ¿λπis K.T.λ. being stated generally, the second, TλoûтOS K.T.A., more nearly specialized by év Toîs ȧy., the sphere in which it is found; the third, rò ὑπερβάλλον κ.τ.λ., by εἰς ἡμᾶς, the living objects towards whom it is, and will be, exercised. 19. καὶ τί τὸ ὑπερβ. κ.τ.λ.] ' and what (is) the exceeding greatness of His 26 EPHESIANS I. 19. μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ power;' specification of that by which hope becomes quickened and realized; ὅση τὶς περίεσται κτῆσις ἀγαθῶν τοῖς τοῦ Θεοῦ ἁγίοις ἐπὶ τοῦ μέλλοντος aiŵvos, Theodorus. Chrys., Theoph., and Ecum. refer this clause simply to the present life. This is doubtful, as the foregoing expressions, πìs and Kλnpovoµía (ch. v. 5, comp. I Cor. vi. 9, Gal. v. 21), and the reference in the following verse seen to point pri- marily to the power of God which shall hereafter quicken us even as it did Christ, and shall install us in our inheritance as it enthroned Him on the right hand of God. There is thus a kind of climax,-the hope which the calling awakens, the exhaustless and inexpressible glory (Chrys.) of that inheritance to which hope is directed, -the limitless power that shall bestow it. Still the individualizing els ηµâs seems to show that a secondary refe- rence to the present quickening power in the hearts of believers (ch. ii. 1, 5) is by no means to be excluded. εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστ.] * to us-ward who are believing;' objects towards whom the exceeding greatness of the power is displayed; the els nuâs not being dependent on τῆς δυνάμ. αὐτοῦ (Harl., citing 2 Cor. xiii. 4, where however els vuâs is most probably to be joined with shooμev; see Mey. in loc.) but, as in the preceding member, on Tí (ẻOTí), and els having its regular and primary sense of ethical direction, admirably expressed by 'to us-ward,' Auth. Ver.; comp. Winer, Gr. § 49. c. 8, p. 353. The second and third clauses rís ò πλοῦτος κ.τ.λ., and τί τὸ ὑπερβ. κ.τ.λ., are thus perfectly symmetrical, the substantival sub-clauses forming a parallelism to each other, and the pre- positional sub-clause els nµâs being structurally parallel to the preceding ἐν τοῖς ἁγίοις, while at the same time it prepares us for the latent apposition suggested by the ev Xp. which follows; see Stier in loc., p. 155. κατὰ Tηv évéρyear does not refer to all three clauses (Harl.), but, as the cor- respondence of ideas and language distinctly suggests, to that immediately preceding; not, however, especially to TLOTEÚοVTAS (Rück.), for such a con- nexion, though doctrinally unexcep- tionable (see Col. ii. 12), is exegetically unsatisfactory from its interpolation of an unlooked-for idea,-viz., the origin and antecedents of faith. The refe- rence, then, is simply to the whole clause, not, however, as an explana- tion (Chrys.) or amplification (Calv.) of this power, but, in accordance with the full ethical force of καтά ('mea- sure,' 'proportion,' Bernhardy, Synt. v. 20. b, p. 239), as a definition of its mode of operation (Eadie), a mighty measure, a stupendous exemplar by which its infinite powers towards the believing, in its future, yea, and its present manifestations, might be felt, acknowledged, estimated, and rea- lized; comp. Ignat. Trall. 9, where, however, the oμolwμa of the eyepois is more alluded to than in the present passage. As the meaning of κarà here falls short of 'propter' (comp. Griesb. Opuscula, II. 5), so it certainly transcends that of mere similitude. τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος] the strength of His might,' 'robur potentiæ,' Æth., scil. the strength which apper- tains to, is evinced by His loxus; neither a Hebraism (Holzh.), nor a mere cumulative form of expression (Küttn.), but a specification of the outcoming and exhibition of that power which is the divine attribute; see ch. vi. 10, Dan. iv. 27. Each word has thus its distinct and proper EPHESIANS I. 19, 20. 27 τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας force: loxus, as its derivation (loxw, exw) implies, refers rather to passive, inherent power (Mark xii. 30); KράTOS (KPA, KAP, cogn. with κápa, comp. Benfey, Wurzellex. Vol. II. 178) to power evinced in action; see Luke i. 51. The striking force of the expres- sions here used to specify this ‘emi- nent act of God's omnipotency' is well illustrated by Pearson, Creed, Art. v. Vol. II. p. 222 (ed. Burt.). 20. ἣν ἐνήργησεν] * which He wrought,' scil. îv ¿vépyeiav,—which act of omnipotence God, as the prin- cipal cause (see Pearson, Creed, Art. v. Vol. I. p. 301, ed. Burt.), dis- played in Christ, and in Him in us ('innuit efficaciam Dei in credenti- bus,' Cocc.) who share the humanity He vouchsafed to take, and are spi- ritually risen with our risen Lord; see Stier in loc. p. 172. reading évýpynkev (AB; Cyr., Pro- cop.) is adopted by Lachm., Mey., but, as nearly the same authorities [AB; mss.; Aug., Vulg.; Eus., al.] also read kalíoas, must be regarded as very suspicious, and as a not un- likely emendation of style. The el 20 ἣν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ raised Him,' Auth., or perhaps better in that He raised Him,' Arm.; con- temporaneous act with ἐνήργησεν, see notes on γνωρίσας, ver. 9. kal ékáðiσev]´and He set Him ;' change from the participial structure to the finite verb, especially designed to enhance the importance of the truth conveyed by the participle; see exx. in Winer, Gr. § 63. 2. b, p. 505 sq. The distinctive and emphatic mention of the consequent and connected acts heightens the conception of the al- mighty évépyeιa of God (Father, Son, and Spirit, Pearson on Creed, Art. V. Vol. I. p. 302), displayed in the resurrection of Christ from the dead. On the session of Christ at the right hand of God, see Knapp, Scripta Var. Argum. Art. II.; let these words of Bp. Pearson's, however, never be forgotten, 'He shall reign for ever and ever, not only to the modificated eter- nity of His mediatorship, but also to the complete eternity of the duration of His humanity, which for the future is coeternal to His Divinity,' Art. vI. Vol. 1. p. 335. ἐν τοῖς ¿πroupavíois] 'in the heavenly places' ἐν τῷ Χριστῷ] in Christ, in Him as our spiritual Head; & here being [in cœlo] Syr., Goth., ev no mere 'nota dativi,' a construction now exploded in the N. T. (see Winer, Gr. § 31. 8, p. 195), but correctly in- dicating the substratum of the action; see notes on Gal. i. 24. It is scarcely necessary to recapitulate the caution of Theodoret and Theophyl., dîλov dè ὅτι ταῦτα πάντα ὡς περὶ ἀνθρώπου τέθεικε (Theod.), τὸ γὰρ ἀναστὰν ἄν- θρωπος, εἰ καὶ Θεῷ ἥνωτο (Theophyl.). In this passage, Phil. ii. 6-11, Col. i. 14-19, as Olsh. well observes, we find the entire Christology of St. Paul. ἐγείρας] ' when He and Eth.; see notes on ver. 3. It is scarcely possible to doubt that these words have here a local reference. The distinctly local expressions, éxá- θισεν, ἐν δεξιᾷ, the Scripture doe- trine of Christ's literal and local ascent (Mark xvi. 19, al.),—His regal session in heaven in his glorified and resplendent Body (Acts vii. 56, ¿OTŵTα èk değiwv, al., see Phil. iii. 30),-His future literal and local judiciary de- scent (Acts i. II, ὃν τρόπον ἐθεά- σασθε αὐτὸν πορευόμενον),—all tend to invalidate the vague and idealistic 28 EPHESIANS I. 20, 21. ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις kai 21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου 'status cælestis' urged by Harless in loc. The choice of the more general expression, ἐν τοῖς ἐπουρ., ‘in the heavenly regions' (comp. ch. iv. 10), rather than the more specific ¿v toîs oúpavoîs was perhaps suggested by the nature of the details in ver. 21. The reading oupavoîs (Lachm. with B; al.; Victorin., Hil.), has weak ex- ternal support and seems an almost self-evident gloss. 21. vπeρávш] 'over above,' 'supra,' Clarom., Vulg., 'ufaro,' Goth.; not 'longe supra,' Beza, Auth., Alf., al.: specification of the nature and extent of the exaltation. The intensive force which Chrys. and Theophyl. find in this word, ἵνα τὸ ἀκρότατον ὕψος δη- Awon, and which has recently been adopted by Stier and Eadie, is very doubtful; as is also the assertion (Eadie) that this prevails 'in the ma- jority of passages' in the LXX: cons. Ezek. i. 26, viii. 2, x. 19, xi. 22, xliii. 15, and even Deut. xxvi. 19, xxviii. I. Such distinct instances as Ezek. xliii. 15, and in the N. T., Heb. ix. 5,--the similarly unemphatic use of the antitheton &πокáтw, John i. 51, Luke viii. 16,—and the tendencies of Alexandrian and later Greek to form duplicated compounds (see Peyron, ad Pap. Taurin. Vol. 1. p. 89) make it highly probable that vπepávw, both here and ch. iv. 10, implies little more than simple local elevation. So too Syr. and appy. all the ancient Vv. πάσης ἀρχῆς κ.τ.λ.] * all (every) rule and authority and power and lord- ship :' no parenthesis, but a fuller explanation of ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ; see Winer, Gr. § 64. 1. 2, p. 614 (ed. 5). The context and the illustrations af- forded by ch. iii, 10, Col. i. 16, and ov οὐ μόνον ἐν τῷ I Pet. iii. 22, seem to preclude any mere generic reference to all forms of power and dominion (Olsh.), or any specific reference to the orders of the Jewish hierarchy (Schoettg.), or the grades of authority among men (see ap. Pol. Syn.). The abstract words (δυνάμεών τινων ὀνόματα ἡμῖν ἄσημα, Chrys.) seem to be designations of the orders of heavenly Intelligences, and are used by St. Paul in preference to any concrete terms (ἀγγέλων, ἀρχαγ γέλων κ.τ.λ.) to express with the greatest amplitude and comprehen- siveness the sovereign power and majesty of Christ; εἴ τι ἐστὶν ἐν τῷ οὐρανῷ, πάντων πάντων ἀνώτερος γέγονε, Chrys., see Calv. in loc. As this verse relates to Christ's exaltation in heaven rather than His victory over the powers of hell (1 Cor. xv. 24, comp. Rom. viii. 38), the reference is, probably, exclusively to good Angels and Intelligences, 1 Tim. v. 21. Any attempt to define more closely (see authors cited in Hagenbach, Hist. of Doctr. § 131, Petavius, de Angelis, II. I, Vol. III. p. 101 sq.) is alike pre- sumptuous and precarious: see the excellent remarks of Bp. Hall, Invi- sible World, Book I. § 7. On the nature of Angels, consult the able treatise by Twesten, Dogmatik, Vol. II. esp. § I. 4, the essay by Stuart, Bibliotheca Sacra for 1843, pp. 88- 154, Ebrard, Dogmatik, § 228 sq. Vol. I. p. 276, and the remarks of Lange, Leb. Jes. Part II. p. 41 sq. καὶ παντὸς ὀνόματος] and, in a word, every name named;' concluding and comprehensive designation; kal having here that species of adjunctive force according to which a general term is appended to foregoing details ; EPHESIANS I. 21, 22. 29 αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι, ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας VTÒ see Winer, Gr. § 53. 3, p. 388, notes on Phil. iv. 12, Fritz. Matth. p. 786. IIâv ŏvoµa is not 'every title of honour' (Grinf. Scholl. Hell.), a par- ticular explanation to which ὀνομαζ. (which has always its simple meaning in the N. T., even in Rom. xv. 20, see Fritz.) is distinctly opposed,-nor again, in reference reference to Heavenly Powers which are ἀκατονόμαστοι (Theophyl.),-nor even as a generic representation of the foregoing ab- stract nouns (Wahl, Harless),-but simply with reference to everything in existence ('quicquid existit,' Beza), personal or impersonal, 'everything bearing a name and admitting desig- nation;' comp. Col. i. 16, where a simi- lar latitude is implied by the four times repeated etre, and see notes in loc. οὐ μόνον κ.τ.λ.] clause ap- pended not to eкáliσev (Beza, Koppe), but to παντὸς ὀνόμ. ὀνομαζ., to which it gives a still further expansion, both in respect of time and locality,- everything named whether now or hereafter, in the present state of things or the world to come ; παντὸς ῥητοῦ καὶ ὀνομαστοῦ, οὐ μόνον τοῦ ἐνταῦθα ὀνομαζομένου, ἀλλὰ καὶ τοῦ ἐκεῖθεν δυναμένου ῥηθῆναι καὶ ὀνομασθήναι, Ecum. τῳ αἰῶνι τούτῳ] ' this world,' scil. 'this present state of things,' 'systema rerum,' Beng. With regard to the meaning of aiùv it may be observed that in all passages where it occurs, a temporal notion is more or less apparent. To this, in the majority, an ethical idea is united, so that alov oûTos, as Olsh. has observed, is 'the temporary and terrestrial order of things in which sin predominates (comp. Gesen. Lex. 8.v. Dhiy, B), to which αἰών μέλλων (=βασιλεία Θεοῦ), the holy state of things founded by 22 και πάντα αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν Christ, is the exact contrast ; see Comment. on Matth. xii. 31, 32, Nean- der, Planting, Vol. I. p. 500, 501 (Bohn). In a few passages, like the present, a semi-local meaning seems also superadded, causing alov to ap- proach in meaning to xóσμos, though it still may be always distinguished from it by the temporal and commonly ethical notions which ever form its background; see notes, ch. ii. 2. 22. καὶ πάντα ὑπέταξεν] ' and put all things under His feet; further specification of the majesty of Christ,-not only the highest con- ceivable exaltation (ver. 21), but the most unbounded sovereignty. The strong similarity of the language scarcely leaves a doubt that here and Heb. ii. 8, there is a distinct allusion to Psalm viii. 7, πάντα ὑπέταξας ὑπο- κάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ : comp. Gen. i. 28. Nor is this due to any 'rabbinisch- typischer Interpretationsweise,' (Mey.) on the part of St. Paul, but to a direct reference under the guidance of the Spirit, to a passage in the O. T., which, in its primary application to man, in- volves a secondary and more profound application to Christ. In the grant of terrestrial sovereignty the Psalmist saw and felt the antitypical mystery of man's future exaltation in Christ, even more fully than Tholuck and even Hengstenberg in loc. appear to admit. The reference thus seems less to the subjugation of foes, as in 1 Cor. xv. 27 (Hamm., Stier), than to the limitless nature of Christ's sovereignty, which the words ὑπὸ τοὺς κ.τ.λ. (ἡ ἐσχάτη úπоταyń, Chrys.) still more heighten and enhance. On this and the next verse see a sound sermon by Beveridge, in which the three points, Christ's headship over all things, His I 30 EPHESIANS I. 22, 23. κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, 23 ἥτις ἐστὶν τὸ headship to the Church, and His rela- tion to it as His body are well dis- cussed, Serm. XXXII. Vol. II. p. 124 8q. (A. C. Libr.) ἔδωκεν is not synonymous with in, ἔθηκεν, ἔστη σev (Wolf, Holzh., and even Harl.), either here or ch. iv. 11, but (as the dat. ékkλŋoíq and the emphatic posi- tion of avròv seem to suggest) retains its primary and proper sense. The meaning then seems to be, though so exalted and so glorified, yet even HIM did God, out of his boundless mercy and beneficence, give to the Church to be its head. κεφαλὴν ὑπὲρ Távra] 'head over all things.' The exact construction and immediate reference of these words is not per- fectly clear. Ὑπὲρ πάντα evidently qualifies кep., not, however, as an im- mediate and adjectival epithet ('sum- mum caput,' Beza, Conyb.), but as an accessory and quasi-participial defini- tion, i.e. ὑπερέχουσαν πάντων ; πάντα being used in exactly the same general sense as before, without any limiting reference to Tŷ èккλ. (Harl.), or any implied contrast to other subordinate heads, apostles, prophets, &c. (Olsh.). The accus. кep. may be regarded either as (a) a simple appositional accus. to the preceding αὐτόν, a second κεφ. being supplied (per brachylogiam) before Tŷ EKKλ.,-'He gave Him, Head over all, (as Head) to his Church ;' comp. Jelf, Gr. § 893. c.; or (b) as an accus. of further predication, serv- ing to complete the notion of the verb, and forming a species of tertiary pre- dicate (Donalds. Gr. § 489),-'He gave Him as head over all,' i. e., 'in the capacity of head over all;' comp. Madvig, Synt. § 24. a, and see the various exx. in Donalds. Gr. § 490. Of these (a) was adopted in ed. 1 (so also Stier, Mey.), and coincides in (80 ΤΟ meaning with the ungrammatical order (ἔδωκεν αὐτὸν [ὄντα] ὑπὲρ πάντα κεφ. tỷ ẻkkλ.) of Syr., Eth.-Platt, Chrys., al., but is, grammatically considered, less simple than (b), and, considered exegetically, but little different in meaning: if God gives Christ to the Church, and Christ at the same time is Head over all things (ter- tiary predication) He becomes ne- cessarily head to the Church. seems best then, with (appy.) Syr.- Phil., Vulg., Clarom., Arm., to adopt the latter view; comp. Alf. in loc. It 23. fris]' which indeed:' not ex- actly 'ut quæ,' Meyer, but 'quæ quidem,' the force of the indef. relative being here rather explanatory than causal, and serving to elucidate the use and meaning of kepaλǹ by the in- troduction of the corresponding term σώμα. On the uses of ὅστις, see notes on Gal. iv. 24. τὸ σῶμα αὐτοῦ] 'His body;' not in any merely figura- tive sense, but really and truly; the Church is the veritable body of Christ mystical (ch. iv. 12, 16, esp. v. 30), no mere institution subject to Him as to a kepaλn used in any ethical sense, but united to Him as to a kepaλǹ used in its simple and literal sense; iva yàp μὴ, ἀκούσας κεφαλήν, ἀρχήν τινα καὶ ἐξουσίαν νομίσης, σωματικώς φησίν, ἡμῶν, ἐστί κεφαλή, cum. This great and vital truth, and the nature of our union with Christ which it in- volves and implies, is well illustrated in the beautiful treatise of Bp. Hall, Christ Mystical, esp. ch. VII. τὸ πλήρωμα κ.τ.λ.] 'the fulness of Him that filleth all things with all things;' apposition to the preceding τὸ σῶμα αὐτοῦ, designed still more to expand the full meaning of the pre- ceding identification of the Church • EPHESIANS I. 23. 31 σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρου μένου. with the Lord's body, the general truth conveyed being τὸ πλήρωμα τοῦ Xρiσтoû η ÉKKλnola, Chrys. The spe- cial meaning and reference of these mysterious words has been greatly contested. This, however, however, seems clear (esp. after the long and careful note of Fritz. (on Rom. xi. 12, Vol. II. p. 469), that λýpwμa is here used passively, and that of its two passive meanings, (a) id quod impletum est, and (b) id quo res impletur (see notes on Gal. iv. 4), the former, sc. TÒ TE- πληρωμένον, though less common (comp. Lucian, Ver. Hist. II. 37, dúo πλпρwμáτwν, 'manned ships'), is here alone applicable. The Church, then, is тò teπλnpwµévov,-not, however, in the sense plenum Christi agmen,' 'hominum a Christo impletorum ca- terva,' as Fritz. paraphrases, but in a simple and almost local sense, 'that which is filled up by Christ,' 'the re- ceptacle' (Eadie), as it were, of all the gifts, graces, and blessings of Christ; comp. Philo, de Præm. et Pœn. p. 920, where the soul is called a πλńρwµá åperŵv, and contrast the opposed ké- vwμa, as used by the Gnostics to ex- press the void world of sense; Baur Gnosis, p. 157, 462 (cited by Mey.). ἐν πᾶσιν πληρουμ.] ' Of Him who filleth all things with all things,' 'qui rerum universitatem omnibus rebus [sibi] implet,' Fritz.; év being here used in its instrumental sense (see notes on I Thess. iv. 18), as serving to specify that with which the filling takes place (see ch. v. 18), and mâσw being used with an equal latitude to Tà Távтα (ver. 22) as implying, not only 'all blessings' (Eadie), but ‘all things' unrestrictedly; for by Christ was the whole Universe made, and all things therein; see Col. i. 16, and comp. in ref. generally to the terms of the expression, Philo, Sacrif. Cain, § 18, Vol. I. p. 175 (ed. Mang.), πεπληρωκώς πάντα διὰ πάντων. It has been doubted whether πληροῦσθαι is (a) passive as Vulg., Clarom., Chrys., al., or (b) middle, as Syr., Copt., Goth., Arm., whether in a purely active sense (Xen. Hell. VI. 2. 14, 35, see exx. in Rost. u. Palm, Lex. s.v. Vol. II. p. 956), or perhaps, as this unique use of the middle in the N. T. suggests, in a specially re- ciprocal sense 'sibi implere.' Of these the latter alone seems admissible, as the idea of Christ receiving completion in His members (Est., comp. Harl.) implies restrictions little accordant with the inclusive τὰ πάντα. The meaning of the whole then would seem to be, that the Church is the veritable mystical Body of Christ, yea the recipient of the plenitudes of Him who filleth all things, whether in hea- ven or in earth, with all the things, elements, and entities of which they are composed. And this, as both the paral- lelism of τὸ σῶμα αὐτοῦ and τὸ πληρ. K.T.λ. and the absence of any hint of a change of person seem distinctly to suggest, must be referred, not to God (Theod., Alf.) but to Christ; see esp. ch. iv. 10. On the doctrine of the omnipresence of Christ, an eternal truth of vital importance (Bull, Def. Fid. Nic. § 4. 3. I sq., Waterland, Sermon, VII. 3, Vol. II. p. 164), to which this verse seems to allude, see notes on ch. iv. 10, Jackson, Creed, Book XI. 3. 10 sq., and the calm and conciliatory observations of Martensen, Dogmatik, § 177 sq. Well and clearly has it been said by Andrewes, 'Christ is both in Heaven and earth: as He is called the Head of His Church, 32 EPHESIANS II. 1. You too who were dead in sin He hath Π. Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παρα- quickened, raised, and even enthroned with and in Christ, to show all ages the riches of His grace and love. Your salvation is by grace not works. 1. vμŵv] This word was omitted in ed. I with Rec. and Tisch. (ed. 2) on the authority of KL; great majority of mss.; Chrys. Dam., al.,—but, though somewhat doubtful on account of the variation of A (éaurŵv), is appy. to be restored on the greatly preponderating authority of BDEFG; 15 mss.; nearly all Vv.; Theod., al. So Luchm. and Tisch. (ed. 1 and 3.) He is in Heaven, but in respect of His body which is called Christ He is on earth,' Serm. XII. Vol. v. p. 407. The omission of rà (Rec.) is opposed to all the MSS. and to the majority of mss., and adopted by none of the best recent editors. compare two relatival sentences, ver. 2, 3, is renewed in ver. 4 (not ver. 5, Schott.), by means of dè resumptive (Herm. Viger, No. 544), and there further elucidated by the interpolated nomi- nat. Ocós, expanded in application by the more comprehensive uâs, and concluded in ver. 5; see Theophyl. in loc. ὄντας νεκρούς] being CHAPTER II. I. кal iµâs] 'And dead,' sc. spiritually; véкpwols OvK you also, you too ; special address ἡ σωματική, ἡ ἐκ τοῦ ᾿Αδὰμ ἀρξα- and application of the foregoing to the μένη, ἀλλὰ ἡ ψυχική, ἡ ἐξ ἡμῶν case of the readers; kal neither (a) kal neither (a) | Ovvioтaµévη, Theophyl.; simply connecting the verse with what precedes, sc. καὶ ὑπέταξεν, καὶ ἔδωκεν, kaì vµâs k.t.λ. (Lachm.),—as ver. 23 -as ver. 23 is plainly a conclusion of the foregoing clause, nor (b) serving to introduce a special exemplification of the general act of grace in ver. 23 (Peile), - the force of the correlation between ve- κρούς and συνεξωπ. is thus seriously impaired, but rather (c) applying what has been said to the vuâs, to which word it gives emphasis and prominence. The Ephesians are reminded how they also had experienced in their moral death the energy of the same quick-❘ ening power which raised Christ from physical death (ch. i. 20), the ascen- sive force of κal being just perceptible in the implied parallelism between the νέκρωσις ψυχική in the case of the Ephesians (see next note), and the νέκρωσις σωματική on the part of Christ (ch. i. 20); comp. Klotz, Devar. Vol. II. p. 636. The connexion has also its difficulties. According to the most simple view, ver. 1, after having its structure interrupted by the Bramhall, Castig. III. 2, Vol. IV. 233 (Angl. Cath. Lib.). The pro- leptic reference to physical death, scil. 'certo morituri' (Mey.), seems irre- concileable with the context. The πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, which seems to specify God's mercy in extending the exercise of His resurrectionary power, would thus lose much of its appro- priateness, and the particle kal (ver. 5) its proper ascensive force. On this and the two following verses, see a good practical sermon by Usher, Serm. Iv. Vol. XIII. p. 45 (ed. Elringt.) TOîs Tapatтóμaoiv K.T.λ.] by the τοῖς παραπτώμασιν trespasses and sins which ye had com- mitted,' 'delictis et peccatis,' Vulg., Goth.; not 'in delictis,' &c., Arm.; the dat. being appy. that of the causa instrumentalis ; see Hartung, Casus, p. 79, Winer, Gr. § 31. 7, p. 194. In the closely parallel passage Col. ii. 13, νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν, the same general sentiment is ex- pressed under slightly different rela- tions here sin is conceived as that which kills (Olsh.); there it is described EPHESIANS II. 1, 2. 33 πτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν, as the element or state in which the vék- pwols shows and reveals itself; comp. notes in loc. It is doubtful whe- ther the distinction drawn by Tittmann (Synon. p. 45) between жараπт., sins rashly ('a nolente facere injuriam,'), and ȧuapría sins designedly com- mitted, can be fully substantiated; both equally referring to 'peccata actualia,' whether in thought, word, or deed, and differing more in the images ('missing,' 'stumbling') under which they are presented to our con- ceptions, than in the degree of inten- tion ascribed to the perpetrator; see Fritz. Rom. v. 15, Vol. I. p. 324, comp. Müller, Doctr. of Sin, 1. 1. 2, Vol. 1. p. 92 (Clark). Perhaps we may say generally, that πаρаπтÚμATA, παραπτώματα, as its derivation suggests, is the more limited term, viz. particular, special acts of sin ; ἁμαρτίαι [ἀ μέρος, μείρω, Buttm. Lexil. No. 15, note], the more inclusive and abstract, viz. all forms, phases and movements of sin, whether entertained in thought or consummated in act; comp. notes on Col. ii. 16. 2. év aîs] ‘in which ;' not so much with ref. to the prevailing direction (De Wette), as the sphere in which they habitually moved. It does not, however, seem necessary to press the meaning of περιπατεῖν (‘sphere in which they trod,' Eadie) this being one of those words in the N. T. which are used with so strong a Hebraistic colouring (see the list, Winer, Gr. § 3, p. 31), that in several passages it denotes little more than 'vivere;' see Fritz. Rom. xiii. 12, Vol. III. p. 141, Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. p. 679. τὸν αἰῶνα κ.τ.λ. ] accord- ing to the course of this world,' Auth. Hoi kåls, azâsols (mun- -mun[ danitatem mundi hujus ]Syr.; the ethical D 2 ἐν αἷς ποτὲ περιε- meaning of alwv here appy. predomi- nating; see on ch. i. 22. In such cases as the present the meaning seems to approach that of 'tendency, spirit, of the age' (Olsh.), yet still not without distinct trace of the regular temporal notion, which, even in those passages where alwv seems to imply little more than our 'world' (comp. 2 Tim. iv. 10), may still be felt in the idea of the (evil) course, development, and progress (‘ubi ætas mala malam excipit') that is tacitly associated with the term; see Beng. in loc., and comp. Reuss, Theol. Chrét. IV. 20, Vol. II. p. 228. Any Gnostic reference (Baur, Paulus, p. 433), as St. Paul's frequent use of the word satisfactorily proves, is completely out of the question. κατὰ τὸν ἄρχοντα κ. τ. λ.] ' according to the prince of the power or empire of the air,' scil. the devil; climax to the foregoing member, the contrast being κaтà cóν, ch. iv. 24. Without en- tering into the various interpretations these difficult words have received, we will here only notice briefly, (1) the simple meaning of the words; (2) their grammatical connexion; (3) their probable explanation. (1) The two cardinal words are ovola and ȧýp. The former, like many words in -la (Bernhardy, Synt. I. 2, p. 47), appears used, not exactly for éžovolaı, scil. as an abstract implying the concrete possessors of the ěžovola (comp. Dionys. Hal. VIII. 44), but as a collective designation of their empire and sovereignty, see esp. Lobeck Phryn. p. 469. 'Amp is used thrice by St. Paul besides this place, thrice in the rest of the N.T.,~(a) ‘the air' simply and generally, Acts xxii. 2, 1 Cor. ix. 26, xiv. 9, and appy. Rev. ix. 2,-(B) as 'the air,' with, probably, strict physical reference, Rev. xvi. 17, 34 EPHESIANS II. 2. πατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν (7) as 'the air or sky,' appy. tacitly correlative to γῆ (the seat of the περι- λειπόμενοι), I Thess. iv. 17. We seem, then, bound to reject all partial interpretations, e. g. σkóros (Heinsius, Küttn. ap. Peile), πveûμa (Hofm. Schriftb. Vol. I. p. 403), and to leave the context to define the specific meaning and application of the word. (2) The gen. ȧépos is not a gen. objecti, 'cui potestas est aeris,' Beza; nor qualitatis, scil. ȧépios, áσúμatos (so Phrys., appy., but not the Gk. Fathers generally), but a gen. of place, denot- ing their ἐναέριον διατριβήν (cum.), the seat of their spiritual empire; o'x ὡς τοῦ ἀέρος δεσπόζοντα, ἀλλ' ὡς αὐτῷ ¿µpiλoxwpoûvтa, Theophyl.: compare Bernhardy, Synt. III. 33. a, p. 137. (3) The explanation really turns on the latitude of meaning assigned to ȧýp. Without venturing to deny that the word may mysteriously intimate a near propinquity of the spirits of evil, it may still be said that the limitation to the physical atmosphere (Mey.) is as precarious in doctrine, as the refer- ence to some ideal 'atmosphere belting a death-world' (Eadie), or to the com- mon parlance of mankind (Alf.), is too vague and undefined. The natural explanation seems to be this,-that as ovpavòs is used in a limited and partial (Matth. vi. 26), as well as an uncir- cumscribed meaning, so conversely ảńp, which is commonly confined to the region of the air or atmosphere, may be extended to all that supra- terrestrial but sub-celestial region (ò ὑπουράνιος τόπος, Chrys.) which seems to be, if not the abode, yet the haunt of evil spirits; see esp. LXX, Job i. 7, ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν : comp. Olsh. in loc., and Stuart, Bibl. Sacra for 1843, p. 139; see also Hagenbach, Stud. u. Krit. Vol. 1. 479. Quotations out of Rabbinical writings and Greek philosophers will be found in Wetst., and Harl. in loc., but that St. Paul drew his conceptions from the former (Mey.) or the latter (Wetst.), we are slow indeed to be- lieve see the remarks on Gal. ch. iv. 24. τοῦ πνεύματος] ‘the spirit;' scil. the evil principle of action, more specially defined by the succeed- ing words. The explanation of this gen. is not easy, as exegesis appears to suggest one construction, grammar another. The most convenient assump- tion, an anomaly of case (gen. for accus., in apposition to ròv äpx. K.T.X., Heinichen, Euseb. Hist. Eccl. v. 20, Vol. II. p. 99), is so doubtful, that it seems best with Winer (Gr. 67. 3, p. 558) to regard the gen. as dependent on τὸν ἄρχοντα, and in apposition with ἐξουσίας; πνεῦμα not referring, like ¿¿ovola, to the aggregate of individual πνεύματα (πάντος ἐναερίου πνεύματος, Theophyl.; comp. Eadie, Alf.), a very doubtful meaning, owing to the diffe- rence of termination, but to the evil principle which animated the empire, and emanated from Satan, the ruler of it. There is confessedly an exe- getical difficulty in the expression Tòv ἄρχ. τοῦ πνεύμ. : this, however, may be removed either by supplying a similar but more appropriate substan- tive out of Tòv äpx., or (what is in effect the same) by observing that roû πνεύματος has a species of objective meaning reflected on it from the words with which it is in apposition. There is probably, as Harless and Meyer suggest, a tacit antithesis in тоû πν. to the Πνεῦμα τὸ ἐκ Θεοῦ; comp. I Cor. ii. 12. vûv is commonly re- ferred to the period since the redemp- EPHESIANS II. 2, 3. 35 ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας, 3 ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς toîs vioîs πάντες ανεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς tion, the time of increased Satanic energy and of hottest strife (De W.); comp. Rev. xii. 12. This, however, is more than the words seem intended to convey. As Tотé, ver. 1, is again TOTÉ, repeated ver. 3, the natural antithesis appears vûv-πоTÉ; the Apostle spe- νῦν-ποτέ cifies the still active existence in one class, the children of disobedience, of the same spirit which formerly wrought not only in his readers but in all: sim. Hammond, and Harless in loc. τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθ.] • the sons of disobedience; a Hebraistic circumlo- cution nearly equivalent to οἱ ἐξ ἀπει Deías (comp. Fritz. Rom. ii. 16, Vol. I. p. 105), and serving to mark more vividly than the adjectival construc- tion, the essential and innate disobe- dience of the subjects,-a disobedience to which they belong as children to a parent comp. ch. v. 6, Col. iii. 6 (notes), I Thess. v. 5 (notes), 2 Thess. ii. 3, and see Winer, Gr. § 34. 3. b, 2, p. 153, and Gurlitt, Stud. u. Krit. 1829, p. 728. Απειθεία, as in Col. iii. 6 (see critical note in loc.), is ob- viously neither 'diffidentia' (Vulg., Clarom., 'ungalaubeinais,' Goth.; comp. Æth.), nor άráтŋ (Chrys.), but 'disobedience,' Zams; 1201majlso 1]; D I [inobedientiæ] Syr., Arm.), whether to the message of the Gospel or the mandates of the conscience,-sin, in fact, in its most enhanced form, the violation of the dependence of the creature on the Creator: see Müller, Doctr. of Sin, I. I. 2, Vol. I. p. 91 (Clark). 3. év oîs] 'among whom,' Auth., scil. v Kal avтol övтes, Rück. ; not ἐν παραπτώμασιν ¿v ois sc. πaρaπтwμаow (Syг., Hier.), in which case, ver. 2 would illustrate the ȧμaρт., ver. 3, the πараπт. The parallelism (èv aîs—èv oîs) is a specious argument for such a reference (see Stier in loc., p. 252); still, gramma- tical perspicuity, the studied change to ανεστράφ., and still more the very general nature of the distinction be- tween παραπτώματα and ἁμαρτίαι are seriously opposed to it: comp. 2 Cor. i. 12, where ȧveσrp. is similarly used with a double év, the first (semi-local) referring to the surrounding objects, 1 Tim. iii. 15; the second (ethical) to the element in which they moved, 2 Pet. ii. 18. καὶ ἡμεῖς πάντες] even we all; Jews and Gentiles, not Jews alone (Mey.). As iµeîs (ver. I, 2) denotes the Gentile world, so it might be argued μeîs would seem naturally to refer to the Jews. To this, however, the addition of távtes presents an insuperable objection, as almost obviously designed to pre- clude any such limitation, and to ex- pand the reference to both classes (συντάττει καὶ ἑαυτόν, Theod.): we all, called and reclaimed Jews and con- verted Gentiles, were once members of that fearful company, the viol Tîs ȧπεielas; comp. Alf. in loc. τὰ θελήματα τῆς σαρκός] 'the (various) elsewhere found in the N. T. (Acts desires of the flesh.' The plural is not xiii. 22 is a quotation), though not unusual in the LXX; Psalm cx. 2, 2 Chron. ix. 12, Isaiah xliv. 28, lviii. 13, al. It here probably denotes the various exhibitions and manifestations of the will, and is thus symmetrical with, but a fuller expansion of ẻπi0v- μίαις. On the true meaning of σάρξ, 'the life and movement of man in the things of the world of sense,' see Müller, Doctr. of Sin, II. 2, Vol. 1. p. 352 sq., and esp. notes on Gal. v. 16. Tôv diavolŵv] of the thoughts,' scil. D 2 36 EPHESIANS II. 3. ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, 'of the evil thoughts' (comp. diaλo- yiσμol πovпpoí, Matth. xv. 19); the ethical meaning however, not being due to the plural ('die schwankenden wechselnden Meinungen,' Harl.), but, as Mey. justly observes, to the con- text; comp. Tà diavońµata, Luke xi, 17. It is added, not to strengthen the meaning of σápέ (Holzh.), but to in- clude both sources whence our evil desires emanate, the worldly (sensual) tendency of our life on the one hand, and the spiritual sins of our thoughts and intentions on the other; so Theod. in loc., except that he too much limits the meaning of σápέ. On the meaning of διανοίαι, as usually marking the motions of the thoughts and will on the side of their outward manifesta- tions, see Beck, Seelenl. II. 19, p. 58. kal ĥμev] 'and we were;' with great definiteness as to the relation of time, the change of construction from the (present) part. to the oratio directa being intended to give emphasis to the weighty clause which follows (see notes, ch. i. 20), and also to discon- nect it from any possible relation to the present; we were children of wrath by nature, -it was once our state and condition, it is now so no longer.' Tékva þúσel ópyŷns] τέκνα φύσει ' children by nature—of wrath.' This important clause can only be properly investigated by noticing separately (1) the simple meaning of the words; (2) their grammatical connexion; (3) their probable dogmatical application. (1) We begin with (a) Téкva, which is not simply identical with the Hebraistic vioí, ver. 2, but, as Bengel obviously felt, is more significant and suggestive; see Steiger on 1 Pet. i. 14. The word arouses the attention; 'we were TÉKVα,'—that bespeaks a near and close relation,-but of what? Of God? No,-'of wrath; its actual | and definite objects; see Stier in loc. p. 256; and comp. Hofm. Schriftb. Vol. I. p. 497. (b) 'Opyn has its pro- per meaning, and denotes, not тiμµwpla or kóλaσis itself (Suicer, Thesaur. 8.v. Vol. II. p. 505), but the moving prin- ciple of it, God's holy hatred of sin, which reveals itself in His punitive justice; comp. Rom. i. 18. (c) The meaning of púσe has been much con- tested. The general distinction of Waterland (Second Defence, Qu. XXIV. Vol. II. p. 723) seems perfectly satis- factory that púσe in Scripture relates to something inherent, innate, fixed, and implanted from the first, and is in opposition to something accessional, superinduced, accidental; or, as Harl. more briefly expresses it, 'das Gewor- dene im Gegensatz zum Gemachten :' comp. Thorndike, Covenant of Grace, II. 10, Vol. III. p. 170 (A. C. Libr.). The more exact meaning must be de- termined by the context: comp. Gal. ii. 15, Rom. ii. 14, Gal. iv. 8, where púσe respectively means, (a) trans- mitted, inborn nature; (B) inherent nature; (7) essential nature. The con- nexion must here guide us. (2) Connexion. Þúσel is to be joined with, Tékva, not ỏpyîs (Holzh., Hofm. Schriftb. Vol. I. p. 497), and defines the aspect under which the predicate shows itself (see Madvig, Synt. § 40) ; the unusual order [ADEFGL reverse it but appy. by way of emendation] appearing to have arisen from a limita- tion of a judgment which St. Paul was about to express unlimitedly: the Jews were the covenant people of God; Jews and Gentiles (nucîs) could not then equally and unrestrictedly be called Téкva opyŷs; see Müller, Doctr. of Sin, IV. 2, Vol. II. p. 306. (3) The doctrinal reference turns on the mean- ing of púoel. This the limiting con- nexion seems to show must imply what EPHESIANS II. 3-5. 37 καὶ ἦμεν τέκνα φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ οἱ λοιποί· ŵs kai oi 4 å de ων Θεὸς, πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, 5 καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παρα- is innate; for if it implied 'habitual or developed character' (e.g. Ælian, Var. Ηist. IX. I, φύσει φιλάργυρος ; see exx. in Wetst., and comp. Fritz. Rom. Vol. I. p. 116), there would be little need of the limitation, and little meaning in the assumed contrast, 'filii adoptione,' Estius ap. Poli Syn. This is further confirmed by the tense (see above) and the argument 'ex similis in ὡς καὶ οἱ λοιποί (ἦσαν), for it must have been some universal state to have applied to all the rest of man- kind. Still it must fairly be said the unemphatic position of púσel renders it doubtful whether there is any special contrast to xáρırı, or any direct asser- χάριτι, tion of the doctrine of Original Sin; but that the clause contains an in- direct, and therefore even more con- vincing assertion of that profound truth, it seems impossible to deny. The very long but instructive note of Harless in loc. may be consulted with profit. Re- 4. ó de Ocós] 'but God.' sumption of ver. I after the two rela- tival sentences, év aîs ver. 2, and ev oîs ver. 3; dè being correctly used rather than oŵv, as the resumption also involves a contrast to the prece- ding verse. The declaration of the Meos of God forms an assuring and consoling antithesis to the foregoing statement that by nature all were the subjects of His opyń. On the use of de after a parenthesis, see Klotz, Devar. Vol. II. p. 377, Hartung, Partik. dè, 3. 2, Vol. I. p. 173: the use of 'autem' in Latin is exactly similar, see esp. Hand, Tursell. s.v. § 9, Vol. I. p. 569; Beza's correction of the Vulg., 'sed' instead of 'autem' is therefore not necessary. πλούσιος ὢν κ.τ.λ.] being rich in mercy,' scarcely 'ut qui dives sit,' Beza (comp. Madvig, Lat. Gramm. § 366. 2), as the participial clause does not here so much assign the reason, as characterize, in the form of a secondary predicate of time, 'being as He is' (comp. Donalds. Gr. § 442. a) the general principle under which the divine compassion was exhibited. The more particular motive (De W.) is stated in the succeeding clause. The expression πλούσιος ἐν (οὐχ ἁπλῶς ¿λeńμwv, Chrys.) occurs James ii. 5, and points to the object or sphere in which the richness is apparent; comp. I Cor. i. 5. On the distinction between λeos ('ipsum miseris suc- currere studium') and olкtipµòs (‘ipsa tantum misericordia'), see Tittm. Synon. p. 69 sq. ἣν nyáπησev nµâs] 'wherewith He loved us;' cognate accus., serving to add force and emphasis to the meaning of the verb; see exx. in Winer, Gr. § 32. 2, p. 200, and in Donalds. Gr. § 466. The pronoun µâs obviously includes both Jewish and Gentile Christians, and is co-extensive with nueîs távtes, ver. 3. 5. καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκρ. ] even while we were dead;' kal not being otiose (comp. Syr., Eth.), nor simple co- pula (Mey.), nor as a mere repetition of κai, ver. I, but qualifying övras (Syr.-Phil.), and suggesting more for- cibly than in ver. I (where it quali- fies vuâs) the might of the quickening power of God which extended even to a state of moral death. Καὶ νεκροὺς K.T.λ. would certainly seem a more natural order (Fritz. Conject. in N.T., p. 45; comp. Chrys. Toùs veкрOÚS. . TOÚTOUS ÉŠWOTT.), but as St. Paul seems 38 EPHESIANS II. 5, 6. 1 πτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ (χάριτί ἐστε σεσω- σμένοι), 6 καὶ συνήγειρεν, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις to wish to make their state of death, its permanence and its endurance, more felt than the mere fact of it, the ascensive particle is joined with the participle rather than with the predi- cate; see Klotz, Devar. Vol. II. p. 638. σvvelwoπoinσev Tô Xp.] 'He together quickened with Christ,' not 'in Christ,' Copt., Arm., (perhaps following the reading ovveŠ. èv, B; 17, al.) but with Christ,' do you Syr., al.; ¿Šwoπoinoe Kåkeîvov Kal ǹµâs, Chrys. The pre- vious statement of the spiritual nature of their death, and the similar (but, owing to the mention of baptism, not wholly parallel) passage, Col. ii. 13, seem to show that σuves. has reference to spiritual life, the life of grace. It is thus not necessary to consider the realization as future (Theod.), nor even with Theophyl. (ἡμᾶς δυνάμει νῦν, μετ' ὀλίγον δὲ καὶ ἐνεργεία), to limit the present degree of it: the aorist has its proper and characteristic force; what God wrought in Christ he wrought 'ipso facto' in all who are united with Him. Meyer aptly cites Fritz. Rom. Vol. II. p. 206, 'ponitur aoristus de re, quæ quamvis futura sit, tamen pro peractâ recte censeatur . . . . cum aliâ re jam factâ continea- tur.' It is then just possible that σvveš. may include also a future and physical reference (Rom. viii. 10, II, see notes ver. 6), but that its primary reference is to an actually existent and spiritual state, it seems very diffi- cult to deny. χάριτι ἐστε σεσωσμένοι] by grace have ye been (and are ye) saved; see notes on ver. 8. This emphatic mention of grace (grace, not works) is to make the readers feel what their own hearts might otherwise have caused them to doubt, the real and vital truth, that they have present and actual fellow- ship with Christ in the quickening,- yea, and even in the resurrectionary and glorifying power of God; see esp. Origen (Cram. Caten.), and comp. Bp. Hall, Christ Mystical, ch. v. I (ad init.). 6. συνήγειρεν. . . . συνεκάθισεν] 'He raised us with (Him), He en- throned us with (Him).' The simple meaning of these verbs, and esp. of the latter, seems to confine the refe- rence to what is future and objective. Still, as ovvešwowolnoev, though pri- marily spiritual and present, may have a physical and future reference,—so here conversely, a present spiritual resurrection and enthronement may also be alluded to; as Andrewes truly says, 'even now we sit there in Him, and shall sit with Him in the end,' Serm. VII. Vol. 1. p. 115 (A. C. Libr.). This may be referred (a) to the close nature of our union with Christ, so that His resurrection and exaltation may be said, in Him, to be actually ours (κεφαλὴ γὰρ ἡμῶν ὁ συνεδρεύων, àπapxǹ µŵv ò ovµßaσiλevwv, Theod.), or, more simply, (b) to that divine efficacy of the quickening power of God which extends itself to issues spiritually indeed present (Phil. iii. 20, Rev. i. 6), but, strictly speaking, future and contingent: compare esp. Rom. viii. 30, where the aorists are used with equal significance and ef- fect. ἐν τοῖς ἐπουρανίοις] in the heavenly places;' see notes, ch. i. 3, 20. Bengel has noticed how appropriately St. Paul omits the spe- cific ¿v de¿iâ, of eh. i. 20;‘non dicit in dextrá; Christo sua manet excel- lentia;' comp. Est. in loc. EPHESIANS II. 6, 7. 39 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν ἐν Χρ. Ἰησοῦ must not be connected simply with ἐν τοῖς ἐπουρ. (Peile, Eadie), but with συνήγειρεν and συνε- κάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρ.; comp. ch. i. 3. At first sight the clause might seem superfluous, but more attentively con- sidered, it will be found to define the deep, mystical nature of the union: God ἤγειρεν, ἐκάθισεν, ἡμᾶς, not only σὺν Χρ., but ἐν Χρ.; not only with Christ by virtue of our fellowship, but in Christ by virtue of our mystical, central, and organic union with Him. On the nature of this union, see Hooker, Serm. III. Vol. III. p. 762 (ed. Keble), Ebrard, Dogmatik, § 445, Vol. I. p. 323, Martensen, Dogmatik, § 176. obs. 7. ἵνα ἐνδείξηται] in order that He might show forth;' divine purpose of the gracious acts specified in ver. 5, 6. The middle voice ἐνδείξασθαι is not used (either here or Rom. ii. 15, ix. 17, 22, 2 Cor. viii. 24) with any reference to 'a sample or speci- men of what belonged to Him' (Rück., Eadie), but either simply im- plies 'for Himself,' i.e., 'for His glory' (comp. Jelf, Gr. § 363. 1), ‘let be seen' (Peile), or, still more pro- bably, is used with only that general subjective reference, 'show forth his, &c.' (the 'dynamic' middle of Krüger, Sprachl. § 52. 8. 5; see Kuster de Verb. Med. § 58, and exx. in Rost u. Palm, Lex. s.v.), which, owing to the following aŮToû, can hardly be re- tained in translation. The word oc- curs eleven times in the N. T. (only in St. Paul's Epp. and Heb.), always in the middle voice. In fact, as δείκνυμι is but rarely used in the middle voice, though in a few formulæ (see Ast, Lex. Plat. s. v.) it involves a middle sense ; so ἐνδείκνυμαι, which is not common in the act., except in legal forms, may in the middle in- volve little more than an active mean- ing; comp. Donalds. Gr. § 434, P. 447. τοῖς αἰῶσιν τοῖς ¿πeрx.] 'to the ages which are coming.' These words have been unduly limited. Any special reference to the then present and immediately coming age ('per omne vestrum tempus,' Mor.), or to the still future kingdom of Christ, the alŵr ¿ µéλλwv, ch. i. 21 μέλλων, (Harl., Olsh.), seems precluded respec- tively by the use of the plural and the appended pres. part. èreрxoμ. The most simple meaning appears to be 'the successively arriving ages and generations from that time to the second coming of Christ,' 'tempora inde ab apostolicis illis ad finem mundi secutura,' Wolf. Such expres- sions as the present deserve especial notice, as they incidentally prove how very ill-founded is the popular opinion adopted by Meyer and others, that St. Paul believed the Advent of the Lord to be close at hand; see on I Thess. iv. 15. τὸ ὑπερβάλλον TλOÛTOS] 'the exceeding riches;' an especially and studiedly strong ex- pression designed to mark the 'satis superque' of God's grace in our re- demption by Christ; comp. ch. iii. 20, 1 Tim. i. 14, and see Andrewes, Serm. I. Vol. II. p. 197 (A. C. Libr.). The neuter Tλoûтos is adopted with ABD¹FG; 17 67**; Orig. (1), and by Lachm., Tisch., and most recent editors. ἐν χρηστότητι p' nuâs év Xp. 'Ino.] 'in good- ness towards us in Christ Jesus;' a single compound modal clause ap- pended to ένδειξ. ; ἐν χρ. ἐφ' ἡμ. being closely connected (comp. Luke vi. 35; the art. is not necessary, see notes, 40 EPHESIANS II. 7, 8. εν χρηστότητι ἐφ' ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 8 τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, ch. i. 16), and defining accurately the manner in which God displays 'the riches of His grace,' while èv X. 'I. ('in,' not 'through Christ Jesus,' Auth.; see Winer, Gr. § 48. a, p. 347 note) specifies, as it were, the ever-blessed sphere to which its ma- nifestations are confined, and in which alone its operations are felt. Well do Calvin and Stier call attention to this 'notanda repetitio nominis Christi' (contrast the melancholy want of ap- preciation of this in De W.), and the reiteration of that eternal truth which pervades this divine epistle,—' nur in Christo Jesu das alles, und anders nicht,' Stier, p. 273; see notes on ch. i. 3. On the meaning of χρηστότης see notes on Gal. v. 22. 8. τῇ γὰρ χάριτι] ' For by grace; confirmatory explanation of the truth and justice of the expression τὸ ὑπερβ. K.T.λ., by a recurrence to statement made parenthetically in ver. 5. The article is thus not added merely be- cause xápis 'expresses an idea which is familiar, distinctive, and monadic in its nature' (Eadie), but because there is a retrospective reference to Xáρiri, ver. 5, where the noun, being used adverbially, is properly anar- throus; see Middleton, Greek Art. v. 2, p. 96 (ed. Rose). It may be ob- served that the emphasis rests on r χάριτι, the further member διὰ τῆς TlOTEws being added to define the weighty έστε σεσωσμένοι : χάρις is the objective, operating and instrumental cause of salvation, Tioτis the subjec- tive medium by which it is received, the causa apprehendens, or to use the language of Hooker, 'the hand which putteth on Christ to justification,' Serm. II. 31; comp. Waterland, Justif. Vol. VI. p. 22, and a good sermon by Sher- lock, Vol. I. p. 323 sq. (ed. Oxf.). ¿σTE σeowoµévoɩ] 'ye have been (and are) saved.' It is highly improper to attempt to dilute either the normal meaning of the verb (salvum facio,' 'ad eternam vitam perduco,' see Suicer, Thesaur. s.v.) or the proper force of the tense. The perfect indi- cates 'actionem plane præteritam, quæ aut nunc ipsum seu modo finita est, aut per effectus suos durat' (Poppo, Progr. de emend. Matth. Gramm. p. 6), and, in a word, serves to connect the past and the present, while the aorist leaves such a connexion wholly unnoticed; see esp. Schmalfeld, Synt. § 56, and comp. Scheuerl. Synt. § 32. 5, p. 342. Thus, then, ẻσrè OEOWOμ. denotes a present state as well as a terminated action; for, as Eadie justly observes, 'Salvation is a pre- sent blessing, though it may not be fully realized.' On the other hand, ἐσώθημεν (Rom. viii. 24) is not ἐν τοῖς σωζομένοις ἐσμέν (Peile), but simply 'we were saved, 'the context (èλπidi) supply- ing the necessary explanation. Sià TĤS TlσTEWS] 'through your faith ;' subjective medium and condition; see above, and comp. Hammond, Pract. Catech. p. 42 (A. C. Libr.). The mo- dification suggested by Bull ('per fidem hic intelligit obedientiam evan- gelio præstitam, cujus fides specialiter sic dicta non tantum initium est sed et radix et fundamentum,' Harm. Apost. 1. 12. 8) is here not necessary. The contrast with è ěpywv and con- nexion with xáρiтi, seem to show that TOTIS is 'reliance on the divine grace' (Waterland, Justif. Vol. VI. p. 37), 'the living capacity,' as it is termed by Olsh., 'for receiving the powers of a higher world;' xápis being thus identical with imparting, Tloris EPHESIANS II. 8-10. 41 ΤΟ Θεοῦ τὸ δῶρον 9 οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται· το αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ with receiving love; see Olshaus. on Rom. iii. 21, and comp. Usteri, Lehrb. II. 1. 1, p. 151. Lachm. omits the article with BD¹FG; 4 mss.; Chrys., al.; the external authority, however, [AD³EKL; nearly all mss.; Theod., Dam., al.], seems slightly in favour of the text. καὶ τοῦτο] ' and this, sc. τὸ σεσωσμ. elval (Theoph. 2), not nempe hoc quod credidistis,' Bull, loc. cit., with Chrys., Theod., Theoph. 1, al.; see Suicer, Thesaur. Vol. II. p. 728. Grammatically considered, kal тOÛTO (= Kal TaÛTα, Rost u. Palm, Lex. s. v. OÛTOS, Vol. II. p. 599) might be referred to a verbal notion (rò πɩσteúew) de- rived from Tíoris, but the logical diffi- culty of such a connexion with e ἔργων (parallel and explanatory to ¿§ vµŵv) seems insuperable. Still it may be said that the clause καὶ τοῦτο K. T. λ. was suggested by the mention of the subjective medium πίστις, which might be thought to imply some independent action on the part of the subject (comp. Theod.): to prevent even this supposition, the Apostle has recourse to language still more rigo- rously exclusive. Sŵpov] 'of God is the gift,' scil. coû δῶρον τὸ δῶρον εστί; the gen. Θεοῦ (emphatic, on account of antithesis to iμv) being thus the predicate, Tò dŵpov ('the peculiar gift in question,' τὸ σεσωσμ. εἶναι διὰ τῆς πίστ.), the dià subject of the clause; see Rückert in loc. Harl., Lachm., and De W. in- close these words in a parenthesis, but certainly without reason; the slight want of connexion seems designed to add force and emphasis. Θεοῦ τὸ 9. οὐκ ἐξ ἔργων], ' not of works; more exact explanation of the pre- ceding ovê ¿¿ vµŵv, and thus standing | εν more naturally in connexion with kal τοῦτο than with τὸ δῶρον ἐστί (Mey.). The sense, however, in either case is the same. The grammatical meaning of ἐξ ἔργων is investigated in notes on Gal. ii. 16; its doctrinal applications are noticed by Neander, Planting, Vol. 1. p. 419 (Bohn). ἵνα μή τις KavX.] 'that no man should boast; purpose of God, involved in and in- cluded in the 'lex suprema' alluded to in the foregoing οὐκ ἐξ ἔργων; comp. Rom. iii. 27. The repression of boasting was not the primary and special object of God's appointment of salvation by grace through faith (comp. Mackn.), still less was it merely the result (Peile), but was a purpose, (ἵνα εὐγνώμονας περὶ τὴν χάριν ποιήσῃ, Chrys.) that was necessarily insepa- rable from His gracious plan of man's salvation. On the force and use of iva, see notes on ch. i. 16. IO. αὐτοῦ γάρ κ. τ. λ.] 'for we are His handiwork,' 'ipsius enim sumus factura,' Vulg.; proof of the fore- going sentences kai Toûтo—dŵpov and οὐκ ἐξ ἔργων ; the emphatic αὐτοῦ pointing to the positive statement that the gift of salvation comes from God, and the assertion of our being His (spiritual) roínua, to the negative statement that salvation is not ὑμῶν, or as further explained, οὐκ ἐξ epywv. ἔργων. If we are God's ποίημα, our salvation, our all must be due to Him (comp. Bramhall, Castig. Vol. IV. 232, A. C. Libr.): if we are a spiri- tual ποίημα (τὴν ἀναγέννησιν ἐνταῦθα aivitTetaι, Chrys.), spiritually formed and designed for good works, our sal- vation can never be ἐξ ἔργων (whether of the natural, moral, or ritual law which preceded that ἀνάκτισις); see | Neander, Planting, Vol. 1. P. 476 42 EPHESIANS II. 10. εν ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ Θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν. note (ed. Bohn). κτισθέντες èv Xp. 'Ino.] 'created in Christ Jesus ;' defining clause, explaining the true application and meaning of the pre- ceding Toínua; compare ver. 15, the expression καινή κτίσις, 2 Cor. v. ιη, Gal. vi. 15, and notes in loc. That the reference of roínua is not to the physical, and that of кT10. to the spiritual creation ('quantum ad sub- stantiam fecit, quantum ad gratiam condidit,' Tertull. Marc. v. 17), but that both refer to the spiritual ȧváкTIσis, seems contextually neces- sary, and is asserted by the best ancient (οὐ κατὰ τὴν πρώτην λέγει δημιουργίαν, ἀλλὰ κατὰ τὴν δευτέραν, Theod., comp. Ecum.), and accepted by the best modern commentators ; still it does not seem improbable that the more general and inclusive word ποίημα was designed to suggest the analogy (Harl.) between the physical creation and the spiritual re-creation of man. For a sound sermon on this text see Beveridge, Serm. IV. Vol. II. p. 417 sq. (A. C. Libr.). éπl épɣois åɣáðois] 'for good works,' i.e. 'to do good works;' èπì denoting the object or purpose for which they were created; see Winer, Gr. § 48. c, p. 351, notes on Gal. v. 13, 1 Thess. iv. 7, and exx. in Raphel, Annot. Vol. II. p. 546. On the doctrinal and practical aspects of the clause, see Beveridge, Serm. 1. Vol. II. p. 418. ols πpontolµaσev]' which God afore προητοίμασεν] H prepared,o [ab initio paravit] Syr., 'prius paravit,' Copt., Æth., 'præparavit,' Vulg., Cla- rom. The construction, meaning, and doctrinal significance of these words has been much discussed. We may remark briefly, (1) that owing to the absence of the usual accus. after πρоŋτolμ. (Isaiah xxviii. 24, Wisdom πрontolµ. ix. 8, Rom. ix. 23), ois cannot be 'the dative of the object,' 'for which God hath from the first provided,' Peile, but is simply (by the usual attraction) for ä; Winer, Gr. § 24. 1, p. 188, and § 22. 4. obs. p. 173. So Vulg., Syr., Copt., al., and the majority of (2) Προητοίμ. commentators. is not neuter (Beng., Stier): the simple verb is so used Luke ix. 52, 2 Chron. i. 4 (?), but there is no evidence of a similar use of the compound. Nor is it equivalent (in regard to things) with προορίζω (in regard to persons), Harl., a paraphrastic translation rightly con- demned by Fritz. Rom. ix. 23, ‘aliud est enim parare, ἑτοιμάζειν [to make Eтоμа, Eтα, see Rost u. Palm, Lex. s.v. ἕτοιμος], aliud definire ὁρίζειν, Vol. II. p. 339. Lastly, neither here nor Rom. l.c. must the force of πρò be neglected compare Philo, de Opif. § 25, Vol. 1. p. 18 (ed. Mang.), ws οἰκειοτάτῳ . ζώῳ τὰ ἐν κόσμῳ πάντα προητοιμάσατο, rightly trans- lated by Fritz., 'ante paravit quam conderet.' (3) Thus, then, we adhere to the simplest meaning of the words, using the latter part of the clause to explain any ambiguity of expression in the former: 'God, before we were created in Christ, made ready for us, pre-arranged, prepared a sphere of moral action, or (to use the simile of Chrys.) a road, with the intent that we should walk in it, and not leave it ; this sphere, this road was ἔργα ἀγαθά ; comp. Beveridge, Serm. l.c. p. 428. On the important doctrinal statement fairly deducible from this text,-'bona opera sequuntur hominem justificatum, non præcedunt in homine justificando,' see Jackson, Creed, XI. 30. 6. EPHESIANS II. II, 12. 43 Remember that ye were once aliens, brought nigh. 1 Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν but have now been σapki, oi Xeyóµevoi åkpoßvotia vñò tês Xeyo- σαρκί, μένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 12 ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ II. Stó] Wherefore,' since God has vouchsafed such blessings to you and to all of us;' not in exclusive re- ference to ver. IO, ὅτι ἐκτίσθημεν ἐπ' ἔργοις ἀγαθοῖς, Chrys., nor alone to ver. 4-10 (Mey.), but, as the use of vμeîs (comp. ver. 1) suggests, to the whole, or rather to the declaratory portion of the foregoing paragraph, ver. 1-7; ver. 7-10 being an argu- mentative and explanatory addition. On St. Paul's use of dió, comp. notes on Gal. iv, 31. The construction, which is not perfectly clear, is com- monly explained by the introduction of ὄντες before τὰ ἔθνη (Fuld.), or ἦτε before (Syr.), or after (Goth.) év σapkl. This is not necessary: the position of TOTE (as rightly maintained by Lachm., Tisch., with ABD¹E; Cla- rom., Sangerm., Aug., Vulg., al.) seems to suggest that τὰ ἔθνη κ. τ. λ. is simply in apposition to ὑμεῖς. "Οτι and woτè are then respectively resumed by ὅτι and τῷ καιρῷ ἐκείνῳ in ver. 12 ; see Meyer in loc. τὰ ἔθνη ἐν σapkl] 'Gentiles in the flesh.' On the correct insertion of the article before Ovη (to denote class, category), see Middl. Gr. Art. III. 2. 2, p. 40 (Rose); and on its equally correct omission before ἐν (τὰ ἔθν. ἐν σ. forming only one idea), see Winer, Gr. § 20. 2. P. 123, notes ch. i. 15, and Fritz. Rom. iii. 25, Vol. 1. p. 195. 'Еv σаpêl is not in reference to their natural descent' (Hamm.), nor to their cor- rupted state (ovk év πveúµatɩ, Theoph., 'unregenerate Gentiles,' Peile; comp. Syr.), but, as the use of the word below distinctly suggests, to the corporeal mark: 'præputium profani hominis indicium erat,' Calv. They bore the proof of their Gentilism in their flesh and on their bodies. οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία κ.τ.λ.] ' who are called (contemptuously) the Uncircumcision by the so-called Circumcision.' Both ἀκροβ. and περιτ. are used as the dis- tinctive names or titles of the two classes, Gentiles and Jews. On the omission of the art. before åкρоßνσт. (a verb 'vocandi' having preceded), see Middl. Gr. Art. III. 3. 2, p. 43 (Rose), and on the derivation of the word (an Alexandrian corruption of åкρoтoσlla), Fritz. Rom. ii. 26, Vol. I. p. 136. ἐν σαρκὶ χειρο- ποιήτου] ' wrought by hand in the flesh,' 'et est opus manuum in carne,’ Syr.; a tertiary predication (see Donalds. Gr. § 489 sq., and obs. the idiomatically exact transl. of Syr.), added by the Apostle reflectively rather than descriptively; 'the cir- cumcision,—yes, hand-wrought in the flesh, only a visible manual operation on the flesh when it ought to be a secret spiritual process in the heart, only κατατομή, not περιτομή ; comp. Rom. ii. 28, 29, Phil. iii. 3, Col. ii. II. Thus, then, as Calvin rightly felt, the Apostle expresses no con- tempt for the outward rite, which he himself calls a σφραγίδα τῆς δικαιο σúvŋs, Rom. iv. 11, but only (as the present words suggest) at the assump- tion of such a title (observe rês λEYOµ., not τῶν λεγομ.) by a people who had no conception of its true and deep significance. The The Gentiles were called, and were the åкpoßvσrla; the Jews were called, but were not truly the περιτομή. 12. STI TE] 'that ye were;' re- sumption of the or in ver. 11, and 44 EPHESIANS II. 12. ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Tậ continuation of the suspended sen- tence; see notes on ver. II. kaip♣ èkelv❤] ' at that time;' 'in your heathen state.' The prep. év (here ἐν rightly omitted by Lachm., Tisch., with ABD¹FG; mss.; Clarom., Sang., Aug., al.; Chrys.), though occasionally omitted (2 Cor. vi. 2 quotation, Gal. vi. 9), is more commonly, and indeed more correctly inserted in this and similar forms; comp. Rom. iii. 26, xi. 5, 2 Cor. viii. 13, 2 Thess. ii. 6, and see Wannowski, Constr. Abs. III. I, p. 88, Madvig, Synt. § 39, and comp. ib. Lat. Gr. § 276. ἦτε χωρὶς Χριστοῦ] 'ye were . . . . without Christ; xwpls Xp. forming a predicate (Syr. ; et nesciebatis Christum,' Æth.), not a limiting clause to ἦτε ἀπηλλοτρ. (De W., Eadie), a singularly harsh construc- tion. The Ephesians, whom St. Paul here views as the representatives of Gentilism (Olsh.), were, in their heathen ante-Christian state, truly Xwpis Xp., without the Messiah, with- out the promised Seed (contrast Rom. ix. 4 sq.); now, however, eum pos- sidetis non minus quam ii quibus pro- missus fuerat,' Grot. in loc. The two following clauses, each of two parts, then more exactly elucidate the signi- ficance of the expression. the distinction between ävev ('absence of object from subject') and xwpis ('separation of subject from object'), see Tittmann, Synon. p. 94. This distinction, however, does not appear perfectly certain (comp. Phil. ii. 14, with 1 Pet. iv. 9), and must, at all events, be applied with caution, when it is remembered that xwpis is used 40 tines in the N.T., and ǎvev only 3 times, viz., Matth. x. 29, 1 Pet. iii. 1, iv. 9. Where, in any given writer or writers, there is such a marked pre- ference for one rather than another On | of two perfectly simple words, it is well not to be hypercritical. ἀπηλλοτριωμένοι κ. T. λ.] 'being aliens, or in a state of alienation, from the commonwealth of Israel;' in opp. to συμπολῖται τῶν ἁγίων, ver. 19. There is a slight difficulty in the exact meaning and application of the words. Reversing the order, for the sake of making the simpler word define the more doubtful, we may observe that 'Iσpañλ is clearly the theocratic name of the Jewish people, the title which marks their religious and spiritual, rather than their national or political distinctions; see Rom. ix. 6, 1 Cor. x. 18, Gal. vi. 16. From this it would seem to follow that πολιτεία, which may be either (a) reipublicæ forma, status, τῶν τὴν πόλιν οἰκούντων Táğıs Tis, Aristot. Pol. 111. 1. 1 (comp. 2 Macc. iv. ΙΙ, νομίμους πολιτείας opp. to παρανόμους ἐθισμούς, viii. 17, προγονική πολιτεία), or (b) 'jus civi- tatis' (comp. Acts xxii. 28, 3 Macc. iii. 21), or (c) 'vivendi ratio' (comp. Vulg., Clarom., conversatione'-; see Theoph. on ver. 13, and Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. p. 795), is here used only in the first sense, and with a distinctly spiritual application; so Æth.-Platt, Arm., and most modern commentators. The gen. is thus, not that of the 'identical notion,' e.g. áoтv'A0nvŵv (Harl.), but a simple pos- sessive gen.,—the 'reipublicæ status' which belonged to Israel. • | ảπηMoтpiwµévoɩ, a noticeable and emphatic word (οὐκ εἶπε κεχωρισμένοι πολλὴ τῶν ῥημάτων ἡ ἔμφασις πολὺν δεικνῦσα τὸν χωρισμόν, Chrys.), seems to hint at a state of former unity and fellowship, and a lapse or separation (άπò) from it; comp. ch. iv. 18, Col. i. 21, Ecclus. xi. 34, 3 Macc. i. 3, Joseph. Antiq. XI. 5. 4, and exx. in Kypke, Obs. Vol. I. p. EPHESIANS II. 12. 45 Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ 295, and Schweigh. Polyb. Lex. 8.v. This union, though not historically demonstrable, is no less spiritually true. Jew and Gentile were once under one spiritual Toλreía, of which the Jewish was a subsequent visible manifestation. The Gentile lapsed from it, the Jew made it invalid (Matth. xv. 6, comp. Chrys.); and they parted, only to unite again, ë0vŋ kal λaoi 'Iσpańλ (Acts iv. 27), in one act of uttermost rebellion, and yet, through the mystery of redeeming Love, to remain thereby (ver. 15, 16) united in Christ for ever. quence of the alienation mentioned in the preceding member; not however with any special dependence on that clause, scil. ὥστε μὴ ἔχειν ἐλπίδα, 30 that you had no (covenanted) hope,' spem promissioni respondentem,' (Beng., comp. Harl.), -for (a) the ab- sence of the article shows that rida cannot here be in any way limited, but is simply hope' in its most gene- ral meaning, and (b) µǹ can be no further pressed than as simply refer- ring to the thought and feeling of the subject introduced by μvnμoveÚete, μνημονεύετε, ver. II, 'having (as you must have felt) no hope;' comp. Winer, Gr. § 55. 5, p. 428, Herm. Viger, No. 267, and the good collection of exx. in Gayler, Partic. Neg. ch. IX. p. 275 sq. On the general use in the N.T. of un with participles, see notes on I Thess. ii. 15. ἄθεοι ἐν τῷ §évoi tŵv Sia@nkŵv] 'strangers from ξένοι διαθηκών] the covenants;' second and more spe- cializing part of the first explanatory clause. The gen. after ¿évos is not due to any quasi-participial power (Eadie), but belongs to the category of the (inverted) possessive gen., (Bern- hardy, Synt. III. 49, p. 171), or Kóσμw] 'without God in the world ;' perhaps rather to the gen. of 'the objective negation (å being here equiv. point of view,' ('extraneos quod ad to où with an adj., Harl.; see, how- pactorum promissiones attinet,' Beza); ever, Gayler, Partic. Neg. p. 35), see Scheuerl. Synt. § 18. 3, a, p. 135. forming the climax and accumulation The use of the plural dialîkaɩ must of the misery involved in xwpis not be limited, either here or Rom. Χριστοῦ; they were without church ix. 4, to the two tables of the law and without promise, without hope (Elsn., Wolf), nor again unnecessarily and, in the profane wicked world (¿v extended to God's various covenant- τῷ κόσμῳ being in contrast to πολιτ. promises to David and the people τοῦ ᾿Ισρ., and like it ethical in its (comp. De W.), but appears simply to reference),—without God. "A0eos may refer to the several renewals of the be taken either with active, neuter, covenant with the patriarchs: see or passive reference, i.e. either deny- esp. Wisdom xviii. 22, öρкous πатéрwving (see exx. Suicer, Thes. s.v.), igno- TATÉρWV καὶ διαθήκας, 2 Macc. viii. 15, τὰς rant of (Gal. iv. 8; 'nesciebatis πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν διαθήκας ; Deum, Ath., ἔρημοι τῆς θεογνωσίας, comp. Rom. xv. 8. The great Mes- Theod., comp. Clem. Alex. Protrept. sianic promise (Gen. xiii. 15, xv. 18, 14), or forsaken by God (Soph. Ed. xvii. 8; Chrys., Theophyl.) was the Rex, 661, d0eos, äpiλos): the last subject and substratum of all. meaning seems best to suit the pas- ¿λπída µǹ ëxovтes] 'not having hope,' sive tenor of the passage, and to en- Auth., 'spem non habentes,' Vulg., hance the dreariness and gloom of the Clarom., comp. Syr.; general conse- picture. On the religious aspects of + 46 EPHESIANS II. 12-14. ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ· 13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. 14 αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας heathenism, see the good note of Harless in loc.. 13. vovl dé] 'But now; in anti- thesis to τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ver. 12. ἐν Χρ. Ἰησοῦ] ' in Christ JESUS, prominent and emphatic; standing in immediate connexion with vuví (not ¿yevýonte, Mey.), which it both qua- lifies and characterizes, and forming a contrast to xwpis Xp., ver. 12. The addition of 'Inooû, far from being an argument against such a contrast (Mey.), is, in fact, almost confirma- tory of it. Such an addition was necessary to make the circumstances of the contrast fully felt. Then, they were xwpis Xp., separate from and without part in the Messiah,- they were not only ἐν Χριστῷ but ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, in a personal Saviour, -in One who was no longer their future hope, but their present salva- tion. The personal reference is appro- priately continued by ἐν τῷ αἵματι, - not merely auroû, but roû Xp.; He who poured out His blood, Jesus of Nazareth, was truly Christ. ¿yyùs ¿yevýonte] 'became nigh,' were brought nigh to God's holy and spiritual πολιτεία ; οἳ μακρὰν ὄντες τῆς πολιτ. τοῦ Ἰσρ., τῆς κατὰ Θεὸν ἐγγὺς ἐγενήθητε, cum. On the passive form ¿ycvý0. see notes on ch. iii. 7, and on the use of the words μaкρàv and eyyus in designating Gentiles and Jews (compare the term προσήλυτοι), see the very good illustrations of Schoettgen, Hor. Heb. Vol. 1. p. 761 sq. and of Wetst. in loc.; comp. also Isaiah lvii. 19, Dan. ix. 7, and Valck. on Acts. ii. 39 (cited by Grinfield, Schol. Hell.). The order ¿yev, éyyùs is adopted by Lachm. with AB; mss.; Aug., Vulg., Goth., al., but seems due to a mistaken correc- tion of the emphatic juxtaposition μακρὰν ἐγγύς. ἐν τῷ αἵματι] by the blood; ἐν having here appy. its instrumental force; see Winer, Gr. § 48. a, p. 346. No very precise distinction can be drawn between this use and διὰ τοῦ αἵμ. ch. i. 7. We may perhaps say the latter implies mediate and more simple, the former, immanent instrumentality; comp. Jelf, Gr. § 622. 3, Winer, l.c. P. 347 note, and notes on 1 Thess. iv. 18. 14. αὐτὸς γάρ] 'For He—and none other than He;' confirmatory explanation of ver. 13, the emphasis resting, not on elpývn nµŵv (De W.), but, as the prominent position of ev Χρ. Ιησ. and repetition of Χριστοῦ, ver. 13, seem decisively to show, -on autós, which is thus no mere otiose pronoun (comp. Thiersch, de Pentat. p. 98), but is used with its regular and classical significance; see Winer, Gr. § 22. 4, obs. p. 135, and comp. Herm. de Pronom. airós, ch. x. eiρývn nµŵv] 'our Peace.' Though the context, and participle defining ¿ Tońσas seem very distinctly to prove that elpývn is here used in some degree 'per metonymiam' (comp. I Cor. i. 30, Col. i. 27), and so in a sense but little differing from είρηνοποιός (Usteri, Lehrb. II. 2, p. 253), the abstract subst. still has and admits of a fuller and more general application. Not only was Christ our Pacificator,' but our 'Pax,' the true Di To (Isaiah ix. 6), the very essence as well as the cause of it; comp. Olsh. in loc. Thus considered, eipývn seems to have here its widest meaning,-not only peace between Jew and Gentile, but EPHESIANS II. 14, 15. 47 Tà τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, 15 τὴν ἔχθραν, ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν also between both and God. In ver. 15 the context limits it to the former reference; in ver. 17 it reverts to its present and more inclusive reference. тà åµþóтepa] 'both,' Jews and Gen- tiles ; explained by τοὺς δύο and τοὺς ἀμφοτέρους, ver. 15, 16. We have here no ellipsis of γένη, ἔθνη κ.τ.λ., but only the abstract and generalizing neuter; see exx. in Winer, Gr. § 27. 5, p. 160. Kat] 'and,' sc. 'namely;' the particle having here its explanatory force; see Fritz. Rom. ix. 23, Vol. II. p. 339, Winer, Gr. § 53. 3. obs. p. 388, and notes on Phil. iv. II. τὸ μεσότοιχον τοῦ opayµoû] 'the middle wall of the fence or partition,' scil. between Jew and Gentile. The genitival relation has been differently explained. There is of course no real (Pisc.) or virtual (Beza) interchange of words for Tov φρ. τοῦ ÓP. TOû µEσOT.; nor does тoû opayμoû appear to be here either (a) a gen. of the characterizing quality, scil. rd διαφράσσον, τὸ διατειχίζον (Chrys. I, Harl.; comp. Clem. Alex. Strom. VI. 13, p. 793, τὸ μεσότοιχον τὸ διορίζον) or (b) a gen. of identity, 'the middle- wall which was or formed the φραγμός (Mey.), but either (c) a gen. of origin, тò åπÒ Óраyμoû (Chrys. 2), or still more simply (d) a common possessive gen., 'the wall which pertained to, belonged to the fence,'-a use of the case which is far from uncommon in the N.T., and admits of some latitude of application; comp. Donalds. Gr. § 454. aaα, p. 481 sq. exact reference of the payuòs (220) Buxtorf Lex. s. v. Vol. I. p. 1447) is also somewhat difficult to fix, as both εἰρήνη and ἔχθρα (ver. 15) and indeed the whole tenor of the passage seem to imply something more than the The | relations of Jews and Gentiles to each other, and must include the relations of both to God; comp. Alf. in loc. If this be so, the ppayuòs would seem to mean the Law generally (Zonaras, Lex. p. 1822), not merely the cere- monial law (Neander, Planting, Vol. I. p. 49, ed. Bohn), nor the 'discri- men præputii' (Beng.) but the whole Mosaic Law, esp. in its aspects as a system of separation; comp. Chrys. in loc., who appositely cites Isaiah v. 2. Whether there is any direct refe- rence to the ἑρκίον δρυφάκτου λιθίνου (Joseph. Antiq. XV. II. 5) between the courts of the Jews and Gentiles (Hamm.) is perhaps doubtful; see Meyer. We may well admit, how- ever, as indeed the specific and so to say localizing payuòs seems to sug- gest, an allusion both to this and to the veil which was rent (Matth. xxvii. 51) at our Lord's crucifixion ; the former illustrating the separation be- tween Jew and Gentile, the latter be- tween both and God. As it has been well remarked, the temple was, as it were, a material embodiment of the law, and in its very outward structure was a symbol of spiritual distinctions; see Stier in loc. p. 322, 323. 15. τὴν ἔχθραν] ' the emmity; ponenda hic vπoσтyμý,' Grot.; in apposition to, and a further explana- tion of τὸ μεσ. τοῦ φρ., “to wit, the root of the enmity ('parietem, qui est odium,' Eth.) between Jew and Gentile, and between both and God. The exact reference of ex@pav has been greatly debated. That it cannot imply exclusively (a) the enmity of Jews and Gentiles against God' (Chrys.), seems clear from the fore- going context (comp. 8 Tońσas Tà ȧupórepa ev, ver. 14), in which the 48 EPHESIANS II. 15. iva eis ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ἑαυτῷ εἰς enmity between Jew and Gentile is distinctly alluded to. That it also cannot denote simply (b) 'the reci- procal enmity of Jew and Gentile' (Meyer, comp. Usteri, Lehrb. II. 2. I, p. 253), seems also clear from its appositional relation to μεσ. τοῦ φρ., from the preceding term elpývn, and from the subsequent explanation afforded by τὸν νόμον τῶν ἐντ. κ.τ.λ. The reference then must be to both, sc. to the exopa which was the result and working of the law regarded as a system of separation, the enmity due not only to Judaical limitations and antagonisms, but also and, as the widening context shows, more espe- cially, to the alienation of both Jew and Gentile from God; ἑκατέραν ἔχθραν καὶ ἑκάτερον μεσότοιχον έλυσε XρiσTòs Ó Оeòs ηµŵv, Phot. ap. ŒŒcum. This though not distinctly put forward in ed. 1, and peremptorily rejected by De W. and Mey., seems, on reconsi- deration, the only explanation that satisfies the strong term ἔχθρα, and the very inclusive context. ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ] in His crucified flesh; comp. Col. i. 22, év tậ owμati σώματι ('Fleisches-lebens'); comp. Schulz, Abendm. p. 95 sq. This is doubtful : the context appears to refer alone to His death; comp. ver. 13, V Tậ αἵματι, ver. 16, διὰ τοῦ σταυροῦ. On the distinction between the ràpέ and the σῶμα (the σὰρξ δοθεῖσα) of Christ, comp. Lücke on John vi. 51, Vol. II. p. 149 sq. τὸν νόμον τῶν ἐντ. ἐν δόγμ.] “ the law of ordinances expressed in decrees,' scil. 'the law of decretory ordinances;' comp. Col. ii. 14. The Greek commentators join ἐν δόγμ. with καταργ., referring δόγματα (scil. τὴν πίστιν, Chrys., τὴν εὐαγγελικὴν didaokaλlav, Theod.) to Christian doc- trines: this meaning of dóyμa in the N. T. is, however, untenable. Har- less (comp. Syr.) retains the same construction, but regards év dóyu. as defining the sphere in which the action of Christ's death was manifested, 'on the side of, in the matter of decrees.' This is plausible, and much to be pre- ferred to Fritzsche's expl. 'nova præ- cepta stabiliendo' (Dissert. ad 2 Cor. p. 168); still the article (roîs dbyµ.) seems indispensable, for, as Winer observes (Gr. p. 250, ed. 5) both the law and the side or aspect under which it is viewed are fairly definite. We retain, therefore, the ordinary expla- nation, according to which ev dóyμ. is closely united with τῶν ἐντολῶν, and therefore correctly anarthrous; see Winer, Gr. § 20. 2, and notes ch. i. 15. The gen. evroλ. thus serves to express the contents (Bernhardy, Synt. III. 45, p. 163), èv dóyμ. the definite mandatory form ('legem imperiosam,' Erasm.) in which the evroλal were ex- pressed; see Tholuck, Beiträge, p. 93 sq., and esp. Winer, Gr. § 31. 10. obs. 1. p. 196 (ed. 6), but more fully in ed. 5, p. 250. ἵνα τοὺς δύο τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, διὰ τοῦ θανάτου. These words cannot be connected with Thy ěx@pav (Arm., Chrys., Cocc.), as in such a case the article could not be dispensed with even in the dialect of the N. T., but must be joined as a specification of the manner, or perhaps rather of the instrument—either (a) with καταργήσας, to which this clause is emphatically prefixed (ed. 1, De W., Mey.), or perhaps more naturally (6) with Aúoas (Syr., Æth., Theod., Theoph., Ecum.), to which it subjoins an equally emphatic specification. Stier (comp. Chrys.) extends the ref. of capέ to Christ's incarnate state and the whole tenor of His earthly life | K.T.A.] that He might make the two EPHESIANS II. 15, 16. 49 ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην, 16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, in Himself into one new man,' pur- pose of the abrogation; peace between Jew and Gentile by making them (οὐκ εἶπε, μεταβάλῃ᾽ ἵνα δείξῃ τὸ ẻvepyès toû yevoµévov, Chrys.) in Him- self, in His person (not di kavтoû, Chrys.), into-not merely one man, but one new man; eva àvýveyke Oav- ἀνήνεγκε θαυ μαστόν, αὐτὸς τοῦτο πρῶτον γενόμενος, Chrys. Meier's assertion that kawòs has here no moral significance is ob- viously untenable: comp. ch. iv. 24, and notes in loc. The reading is slightly doubtful. Lachm. adopts avtŵ with ABF ; 10 mss.; Procop.,—a more difficult reading, but appy. less strongly attested than caur [DEG KL; bulk of mss.], and not impro- bably due to the frequent confusion between the oblique cases of avròs and those of the reflexive pronoun. πolŵν eiρývηv] 'so making peace,' scil. between Jews and Gentiles, and be- tween both and God, πρὸς τὸν Θεόν, kal æpòs ảλλýλovs, Chrys.; contrast τὴν ἔχθραν, ver. 15. It may be ob- served that the aorist is not used (as in ver. 16), but the present: the 'pacificatio' is not mentioned as in modal or causal dependence on the 'creatio,' but simply as extending over, and contemporaneous with the whole process of it: comp. Scheuerl. Synt. § 31. 2. a, p. 310. • and 16. καὶ ἀποκαταλλάξῃ] might reconcile us;' parallel purpose to the foregoing, and stated second in order, though really from the nature of the case the first; the divine procedure being, as De W. observes, stated regressively, ἵνα κτίσῃ. ἵνα ἀποκατ. ἀποκτείνας. The double compound ảπoкαт. is used only here and Col. i. 20, 21. In both cases ȧrò does not simply strengthen (e.g. • E ἀποθαυμάζω, ἀπεργάζομαι, Meyer, Eadie), but hints at a restoration to a primal unity, 'reduxerit in unum gre- gem,' Calv.; comp. ver. 13, and Winer, de Verb. Comp. IV. p. 7, 8. Chrys. gives rather a different and perhaps doubtful turn, δεικνὺς ὅτι πρὸ τούτου ἡ άνθρω πίνη φύσις εὐκατάλλακτος ἦν, οἷον ἐπὶ τῶν ἁγίων καὶ πρὸ τοῦ νόμου. The profound dogmatical considerations connected with катаλλayǹ (alike active and objective, and passive and subjec tive, comp. 2 Cor. v. 18 with ib. 20) are treated perspicuously by Usteri, Lehrb. II. I. I, p. 102 sq.: see also Jackson, Creed, Book x.49. 3, Pearson, ibid. Vol. I. p. 430 sq. (Burton). év évì σúµati] 'in one (corporate) body,' scil. in the Church. The refe- rence to the human σῶμα τοῦ Χρ. (Chrys.) is plausible, but on nearer examination not tenable. Had this been intended, the order (comp. the position of ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ) would surely have been different, if only to prevent this very connexion of TOÙS ἀμφοτ. and ἐνὶ σώμ. which their pre- sent juxtaposition so obviously sug- gests. Moreover, the query of B. Crus., why Christ's human body should be here designated ἓν σῶμα, has not been satisfactorily answered, even by Stier: the application of it to the mystical body is intelligible and appropriate, comp. ch. iv. 4. 'Ev does not thus become equivalent to eis, but preserves its proper meaning : they were κτισθέντας εἰς ἕνα ἄνθρ.; thus Kriolévтas, Christ reconciles them both ἐν ἑνὶ σώμ. (scil. ὄντας, Olsh.) to God: see Winer, Gr. § 50. 5, p. 370. ȧTOKTEívas] 'having slain,' i.e. ‘after He had slain;' temporal participle, standing in contrast with roŵv, ver. 15. The use of the particular word 50 EPHESIANS II. 16-18. ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ. 17 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ has evidently been suggested by dià σταυροῦ ; not λύσας, not ἀνελών, but άπоктelvas, 'quia crux mortem adfert,' Grot.; and thus in the words, though not the application of Chrys., σTe μηκέτι αὐτὴν ἀναστῆναι. The ἔχθρα here specified is not merely and exclu- sively the enmity between Jew and Gentile (comp. ed. 1), but also, as in ver. 15, and here even still more dis- tinctly and primarily, the enmity be- tween both and God; μᾶλλον πρὸς τὸν Θεόν· τὸ γὰρ ἑξῆς τουτο δηλοί, Chrys., comp. Alf. in loc. ¿v auTậ] 'in it,' scil. 'upon it, Hamm.-not 'in corpore suo,'Bengel; | see Col. ii. 15 and notes in loc. In FG; Vulg. ('in semet ipso'), Syr.- Philox., and several Latin Ff., we find év éaur; the reading probably owes its origin and support to the reference of ev oŵua to Christ. 17. Kal éλ0óv]' And having come, &c.;' not 'and came' (Auth.), as this obscures the commencement of the new sentence (see Scholef. Hints, p. 100), nor and coming' (Eadie), as the action described by ev is not here contemporaneous with, but prior to that of evŋyyeλíoaтo; comp. Bern- hardy, Synt. x. 9, p. 382. This verse seems clearly to refer back to ver. 14, αὐτὸς γάρ κ.τ.λ., there being, as B. Crus. suggests, a faint apposition be- tween Xp. éσтw elрývn, ver. 14, and εὐηγγελ. εἰρήνην, ver. 17 ; still, as ver. 15 and 16 cannot be considered paren- thetical, the connexion is carried on by kai, and the verse is linked with what immediately precedes. Ελθὼν thus following ἀποκτείνας will more naturally refer to a spiritual advent (see esp. Acts xxvi. 23), or a mediate advent in the person of His Apostles, than to our Lord's preaching when on ὅτι εἰρήνην τοῖς ἐγγύς, 18 ÖTL eipń- earth; comp. Acts xxvi. 23. The participle λov (no mere redundancy, Raphel, Annot. Vol. II. p. 471) in fact serves to give a realistic touch to the whole group of clauses; 'Christ is our peace ; yes, and He came and by His Spirit and the mouths of His Apostles He preached it ;' see Hofm. Schriftb. Vol. II. 1, p. 338. νην] ' peace, not only τὴν πρὸς τὸν Θεόν (Chrys.), but also τὴν πρὸς ἀλλή Mous; see notes ver. 14. The repe- tition of eiρývηv is rightly maintained by Tisch. with ABDEFG; mss.; Vulg., Clarom., Goth., Copt., Æth., Arm., and many Ff. It gives an emphasis and solemnity to the pas- sage, which is here (though denied by Stier, p. 370, comp. Bengel) especially appropriate. Meyer compares Rom. iii. 31, viii. 15. 18. ὅτι δι' αὐτοῦ] ' seeing that through Him,' not merely explana- tory, 'to wit, that we have,' (Baumg.), nor yet strongly causal, 'because we have,' (Beng.), but with somewhat more of a demonstrative or confirma- tory force, as it is a fact that, &c.;' compare 2 Cor. i. 5, and see notes on 2 Thess. iii. 7. The 'probatio,' as Calvin observes, is 'ab effectu;' the principal moment of thought, how- ever, does not rest on exoμev, on the reality of the possession (Harl.), or on any appeal to inward experience, 'for is it not so?' (Stier), but, as the order suggests, on di' avroû, on the matter of fact that it was 'through Him, and none but Him' that we have this προσαγωγή. For a sound sermon on this text see Sherlock, Serm. XVI. Vol. I. p. 288 sq. (ed. Hughes). ἔχομεν] we are having,' present; the action is still going on: contrast ἐσχήκαμεν, Rom. v. 2, where the reference is to EPHESIANS II. 18, 19. 51 • δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύ ματι πρὸς τὸν πατέρα. 19 ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ the period when they became Chris- tians, and where, consequently, the προσαγωγή is spoken of as a thing past. τὴν προσαγωγήν] | our introduction, admission,' 'quia ipse adduxit,' Eth.; not intransi- tively, either here or Rom. v. 2, scil. 'access,' Auth., 'accessum,' Vulg., adventum (dshini), Copt., 'atgagg,' Goth.,—but transitively, 'adeundi co- piam,' 'admissionem,' the latter being the primary and proper meaning of the word; see Meyer on Rom. v. 2, and comp. (appy.) Xen. Cyrop. VII. 5. 45, τοὺς ἐμοὺς φίλους δεομένους προσαγω yîs, ib. I. 3. 8, and the various appli- cations of the word in Polybius, e.g. Hist. I. 48. 2, τῶν μηχανημάτων προ, XIV. IO. 9, τῶν ὀργάνων. Christ is thus our προσαγωγούς to the Father ; οὐκ εἶπεν “πρόσοδον᾽ ἀλλὰ ‘προσαγω γήν, οὐ γὰρ ἀφ' ἑαυτῶν προσήλθομεν, ἀλλ᾽ ὑπ᾽ αὐτοῦ προσήχθημεν, Chrys. on ver. 21; see 1 Pet. iii. 18, ïva ǹµâs προσαγαγῇ τῷ Θεῷ. There may pos- sibly be here (less probably, however, Rom. v. 2) an allusion to the poσɑ- ywyeùs ('admissionalis,' Lampridius, Sever. 4) at Oriental courts, Tholuck, Rom. 1. c., and Usteri, Lehrb. II. 1. 1, p. 101; at any rate, the supposi- tion does not merit the contempt with which it has been treated by Rückert. The uses of προσαγωγή are well illus- trated by Wakefield, in Steph. Thes. s.v. Vol. II. p. 86 (ed. Valpy), and by Bos, Obs. Misc. 35, p. 149 sq. ἐν ἔνι Πνεύματι] in one Spirit, con- mon to Jew and Gentile;' not for diá, (Chrys.; comp. Ecum., Calv., al.), but, as usual, 'united in' (Olsh.); | comp. 1 Cor. xii. 13. The Holy Spirit is, as it were, the vital sphere or element in which both parties have their common προσαγωγή to the Father. The mention of the three Persons in the blessed Trinity, with the three prepp. dɩá, év, πpós, is espe- cially noticeable and distinct. LKOL 19. ǎpa ovv] 'Accordingly then,' 'so then,' 'rebus ita comparatis igitur :' conclusion and consequence from the declarations of ver. 14-18, with a further expansion of the ideas of ver. 13. On the use of ǎpa ovv, see notes on Gal. vi. 10, and comp. Rom. v. 18, vii. 3, 25, viii. 12, ix. 16, 18: in all these cases the weaker ratiocinative force of apa is supported by the col- lective oûv. This union of the two particles is not found in classical Greek, except in the case of the inter- rogative form âpa; see Herm. Viger, No. 292. ξένοι καὶ πάρ- oikoɩ] 'strangers and sojourners;' 'peregrini atque incolæ,' Cic. Offic. 1. 34. The two expressions seem to con- stitute a full antithesis to συμπολῖται, and to include all who, whether by national and territorial demarcation, or by the absence of civic privileges, were not citizens. Пápokos then is here (comp. Acts vii. 6, 29, 1 Pet. ii. II) simply the same as the classical μέτοικος (a form which does not occur in the N. T., and only once, Jer. xx. 3, in the LXX), and was probably its Alexandrian equivalent. It is used frequently in the LXX, in 11 passages as a translation of, and in 9 of in: 'accolas fuisse dicit gen- tiles quatenus multi ex illis mora- bantur inter Judæos, .non tamen iisdem legibus aut moribus aut reli- gione utentes,' Estius. Harless (after Beng.) regards πáp. as in antithesis to οἰκεῖοι, ξένοι to συμπολῖται, the former relating to domestic, the latter to civic privileges: this is plausible,—see Lev. xxii. 10 sq., Ecclus. xxix. 26 sq.,-—but ... E 2 52 EPHESIANS II. 19, 20. πάροικοι, ἀλλ᾽ ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ, 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστό 20. 'Inσoû Xploтoû] So CDEFGKL; many Vv.; Orig. (1) and many Ff.; Chrys. (text) omits 'Ino. (Rec., Griesb., Scholz, De W., Meyer). Tisch. inverts the order with AB; Vulg., Goth., Copt.; Orig. (2), Theophyl.; Ambrosiast., August. (frequently), and many others (Rück., Lachm., Alf.). The evidence of the seven uncial MSS. seems to preponderate. owing to the frequent use of πάροικος simply for μérokos, not completely de- monstrable. An allusion to pro- selytes (Whitby) is certainly contrary to the context: see ver. II sq. σvvroλîraι, though partially vindi- cated by Raphelius, Annot. Vol. II. p. 472, belongs principally to later Greek, e.g. Ælian, Var. Hist. III. 44, Joseph. Antiq. XIX. 2. 2; but also Eur. Heracl. 826; see Lobeck, Phryn. p. 172. The tendency to compound forms without an adequate increase of meaning is appy. a very distinct cha- racteristic of 'fatiscens Græcitas ;' comp. Thiersch, de Pentat. II. 1, p. 83. With regard to the ortho- graphy we may observe that the form σUVTOλ. is adopted by Tisch. (ed. 7) with AB¹CDEFG, and must appy. be adopted, as supported by such very distinctly preponderating uncial authority; see Tisch. Prolegom. p. τῶν ἁγίων] ' the XLVII. saints;' not inclusively the holy 'of all times and lands' (Eadie), for the mention of the πολιτεία τοῦ Ἰσρ., ver. 12, is distinct and specific; nor ex- clusively the Jews as a nation (Hamm.), or the saints of the Old Testament (Chrys.), for this the nature of the argument seems to preclude,— but, the members of that spiritual community in which Jew and Gentile Christians were now united and incor- porated, and to which the external theocracy formed a typical and pre- paratory institution. The expression is further heightened and defined by οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ. On this use of olkeîos, see notes on Gal. vi. 10, and for a good sermon on this text, Beve- ridge, Serm. XLVIII. Vol. II. p. 381 8q. 20. ἐποικοδομηθέντες] built up, 'superædificati,' Vulg.; the prepo- sition being not otiose, but correctly marking the super-position, super- structure; comp. 1 Cor. iii. 10, 12, 14, Col. ii. 7. The accus. is not used here (as in I Cor. iii. 12) because the idea of rest predominates over that of motion or direction. That the dat. rather than the gen. of rest is here used, can hardly be said to be 'purely accidental' (Meyer), as the former denotes absolute and less separable, the latter partial and more separable super-position; see esp. Donalds. Gr. § 483. a, Krüger, Sprachl. 11. § 68. 41. I. Though this distinction must not be over-pressed in the N. T. (see Luke iv. 29), or even in classical writers (see exx. in Rost u. Palm, Lex. s.v. èri, II. Vol. I. p. 1035), it still appears to have been correctly observed by St. Paul. The reading ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς, ch. i. το (Lachm.), which would apparently form an ex- ception in this very Ep., is of doubt- ful authority. τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν] ‘of the Apostles and Prophets.' Two questions of some interest present themselves, (1) the nature of the gen.; (2) the meaning of πроηтŵν. With regard to (1) it may be said, that though the gen. of apposition, (Oeµéλcos οἱ ἀπόστ. καὶ οἱ προφ., Chrys., comp. Theoph., cum.) is perfectly tenable EPHESIANS II. 20. 53 λων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ The on grammatical grounds, (compare Winer, Gr. § 59. 8, p. 470), and supported by the best ancient com- mentators, all exegetical considera- tions seem opposed to it. Apostles were not the foundations (Rev. xxi. 14 is not, like the present, a dogmatical passage, see Harl.), but laid them; see 1 Cor. iii. 10. The gen. will therefore more probably be a gen. subjecti, not however in a pos- sessive sense (Calv. 2, Cocc., Alf.), as this seems tacitly to mix up the Ocμé- θεμέ λιος and the ἀκρογων. (comp. Jackson, Creed, XI. 5. 2), but simply as a gen. of the agent or originating cause (Scheuerl. Synt. § 17. 1, p. 125; see on Thess. i. 6): what the Apostles and prophets preached formed the eµéxios; comp. Rom. xv. 20, Heb. vi. 1. Thus all seems consistent, and in accordance with the analogy of other passages : the doctrine of the Apostles, i.e. Christ preached, is the eµéλios; Christ per- sonal (αὐτ. Ιησ. Χρ.) the ἀκρογωνιαῖος ; Christ mystical the πλńрwμa; comp. ch. i. 23. (2) That the prophets of the New (Grot. al.) and not of the Old Testament (Chrys., Theod.) are now alluded to, seems here rendered highly probable by the order of the two classes (arbitrarily inverted by Calv., and insufficiently accounted for by Theod.),-by the analogous pas- sages, ch. iii. 5. iv. 11,—by the known prophetic gifts in the early Church, 1 Cor. xii. 16, al.,—and still more by the apparent nature of the gen. sub- jecti; see above. No great stress can be laid on the absence of the article: this only shows that the Apostles and Prophets were regarded as one class (Winer, Gr. § 19. 4. d, p. 116), not that they were identical (Harl.): Sharp's rule cannot be regularly ap- plied to plurals; see Middleton, Art. III. 4. 2, p. 65 (ed. Rose). This pro- minence of 'prophets' has been urged by Baur (Paulus, p. 438) as a proof of the later and Montanist origin of this Ep. surely deúтepov πρopýtas, 1 Cor. xii. 28, is an indisputable proof that such a distinct order existed in the time of St. Paul. On the nature of their office, see notes on ch. iv. II. ȧкρоywvialov] 'head-corner stone;' ἀκρογωνιαίου] ἀκρογων. scil. λίθου ; summus angu- laris lapis is dicitur qui, in extremo angulo fundamenti positus, duos pa- rietes ex diverso venientes conjungit et continet,' Estius: comp. Psalm cxviii. 22, Jer. li. 26 (Heb.), Isaiah xxviii. 16, Matth. xxi. 42, 1 Pet. ii. 6. In 1 Cor. iii. 11, Christ is repre- II, sented as the Deμéλos: the image is slightly changed, but the idea is the same,-Christ is in one sense the sub- stratum and in another the binding- stone of the building ; ὁ λίθος ὁ ἀκρ. καὶ τοὺς τοίχους συνέχει καὶ τοὺς θεμε Xious, Chrys.; see Suicer, Thes. s. v. and Vol. II. p. 242. On the doctrinal meaning and application of this attri- bute of Christ, see the excellent discus- sion of Jackson, Creed, XI. 51 sq. avтoû 'Inσ. Xp.] 'Jesus Christ Him- self,' no human teachers; the pronoun being obviously referred not to θεμε Xiw ('angulari ejus,' Beng.) or to ȧkρоywν., as possibly Vulg. ('ipso summo angulari lapide Chr. Jesu'), but to Christ; so rightly Auth., Syr., Clarom., and appy. Goth.; Copt., Ath., Arm. omit. The art. before 'Ino. Xp. (the absence of which is pressed by Beng.) may not only be dispensed with (see Luke xx. 42), but would even, as Harl. suggests, be here incorrect; it would strictly then be 'He Himself, viz. Christ' (see Fritz. Matth. iii. 4, p. 117), and would imply a previous mention of Christ; whereas Christ is mentioned for the first time in the clause, and as in emphatic con- 54 II. 20, 21. EPHESIANS Χριστοῦ, 21 ἐν ᾧ πᾶσα trast with those who laid the founda- tions; see Stier in loc., p. 394. 21. ¿v ] 'in whom;' further and more specific explanation of the pre- ceding clause; the pronoun referring, not to ȧkpoywvialy (Ecum.), but to Ιησ. Χρ.; ὁ τὸ πᾶν συνέχων ἐστὶν ὁ Xplorós, Chrysost. πᾶσα olkodoμh] 'all the building; ܒܢܝܢܐ [totum ædificium] € Syr., omne illud æd.,' Copt., Arm. (with the distinctive n), Syr. Phil. There is here some difficulty owing to the omission of the article; the strictly grammatical translation of πᾶσα οἰκοδ. (scil. 'every building') being wholly irreconcileable with the context, which clearly implies a reference to one single building. Nor can it be readily explained away; for Tâσa oik. can never mean 'every part of the build- ing' (Chrys.), nor can oikod. (per se) be regarded as implying 'a church' (Mey.). We seem, therefore, com- pelled either to adopt the reading of Rec., and insert [with AC; many mss.; Chrysost. (text), Theoph., but opp. to BDEFGKL; majority of mss.; Clem., al.], or, with more pro- bability, to class oikodoμn in the pre- sent case with those numerous nouns (see the list in Winer, Gr. § 19) which, from referring to what is well known and defined (e.g. râσa yî, Thucyd. II. 43, see Poppo in loc. p. 233) can, like proper names, dispense with the art. comp. râσa èπɩσтoλń, Ignat. Eph. § 12, Pearson, Vind. Ignat. II. 10. I, and Winer, Gr. § 18. 4, p. 101. It must be admitted that there appears no other equally distinct instance in the N.T. (Matth. ii. 3, Luke iv. 13, Acts ii. 36, vii. 22, cited by Eadie, are not in point, as being either exx. οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη of proper names or abstract substt.), nor appy. even in the Greek Penta- teuch (most of the exx. of Thiersch. Pentat. III. 2, p. 121, admit of other explanations); still in the present case this partial laxity of usage can scarcely be denied. The late and non-Attic form olkodoμń (Lobeck, Phryn. p. 421, 487), used both for οἰκοδόμημα and οἰκοδόμησις (Rost u. Palm, Lex. s. v.), is here perhaps adopted in preference to oîkos as less distinctly implying the notion of a completed building; see Harl. in loc. συναρμολογουμένη] fitly framed together,' Auth., 'compagi- nata,' Jerome; present part.; the process was still going on. verb συναρμολογ. (= συναρμόζειν) is only found here and iv. 16. Wetst. cites Anthol. III. 32. 4, йpμoλóynoe τάφον. aveɩ] 'groweth ;' The rare the present marking not only the actual progress, but the normal, per- petual, unconditioned nature of the organic increase; see Scheuerl. Synt. § 32. 4, p. 339, 340. This increase must undoubtedly be understood as extensive (opp. to Harl.) as well as in- tensive, and as referring to the enlargement and development of the Church, as well as to its purity or holiness; comp. Thiersch, Apostol. Church, p. 52 sq. (Transl.). The pres. ağw (more common in poetry) is not found in the LXX, and in the N. T. only here and Col. ii. 19. ev Kuplo] 'in the Lord (Jesus Christ),' the usual meaning of Kúp. in St. Paul's Epp.; see Winer, Gr. § 19. 1, p. 113. It is difficult to decide how these words are to be connected; whether (a) with aðέeɩ, Meyer; (b) with äycov, Harl., Usteri, Lehrb. II. I, p. 249, or (c) with vaòv äɣlov (comp. Stier), to which it is to be regarded as a kind of tertiary EPHESIANS II. 21, 22. 55 22 év ậ ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικο- αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ, δομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι. predicate; comp. Donalds. Gr. §489 sq. Of these, (a) seems tautologous; (b) gives perhaps a greater prominence to the special nature of the holiness than the context requires; (c), on the con- trary, as the order shows (vaòv äɣ., not äy. vaov; comp. Gersdorf, Bei- träge, V. p. 334 sq.), gives no special prominence to the idea of holiness, but defines almost, as a further predi- cation of manner, how the whole subsists and is realized,—' and it is a holy temple in the Lord, and in Him alone;' comp. notes on ver. II. On this account, and from the harmony with ev IIveúμarı, ver. 22, (c) is to be preferred. 22. év ♣ kal iµeîs] 'in whom ye also; further specification in ref. to those whom the Apostle is addressing; ev & not being temporal ('dum,' Syr., but not Philox.), nor referring to the more remote vaòv év Kúp. (Eadie), but, as in ver. 21, to the preceding év Kupių, and kal with its ascensive and slightly contrasting force (comp. notes on Phil. iv. 12) marking the exalted nature of the association in which the Ephesians shared they also were living stones of the great building; comp. Alf. in loc. συνοικοδομεῖσθε] * are builded together; clearly not impera- tive (Calv.), as St. Paul is evidently impressing on his readers what they are, the mystical body they actually belong to, not what they ought to be. The force of oùv appears similar to that in σvvékλeɩσev, Gal. iii. 2 (see notes), and to refer to the close and compact union of the component parts of the building. Meyer aptly cites Philo, de Præm. § 20, Vol. II. p. 427 (ed. Mang.), oixíav ev ovvwkodo- μημένην καὶ συνηρμοσμένην. The comma after avvolkod. (Griesb.), which would refer eis κατοικ. το αύξει, does not seem necessary. ¿v IIveúµarı] ‘in the Spirit;' tertiary predication ('and it is in the Spirit') exactly similar and parallel to ev Kupių, ver. 21. Two other transla- tions have been proposed: (a) 'through the spirit,' Auth., Theophyl., Meyer; (b) 'in a spiritual manner,' opp. to ἐν σαρκί; i.e. the κατοικ. is πνευμα τικόν, not a ναὸς χειροποίητος, Acts vii. 48 (Olsh.). Of these (a) violates the apparent parallelism with ἐν Κυρ., and presupposes, in order to account for the position of èv IIv., an emphasis in it which does not seem to exist, while again (6) introduces an idea not hinted at in the context, and obscures the reference to the Holy Trinity, which here can scarcely be pronounced doubtful. It has been urged by Meyer, that in the interpr. here adopted the 'continens' and 'con- tentum' are confounded together; but see Rom. viii. 9, and observe that the second év refers rather to the act of KaTolkeîv involved in the verbal subst.; we are built in Christ, form a habita- tion of God, and are so inhabited in and by the influence of the Spirit ;' see Alf. in loc., and comp. Hofm. Schriftb. Vol. II. 2, p. 105 sq. Lastly, no argument in favour of (6) can be founded on the absence of the article, as IIveûμa is used with the same latitude as proper names: see notes on Gal. v. 5, p. 83. The opinion also there expressed against the dis- tinction of Harless (h. 7.), between the 'subjective' and 'objective' Holy Spirit, seems perfectly valid. For a practical sermon on this verse ('the essence of religion a disposition to God'), see Whichcote, Serm. XLVII. Vol. II. p. 383. 56 III. 1, 2. I, EPHESIANS So I for pray you, be- lieving ye know how God revealed to me the mys- tery of the call of the Gentiles, and gave me grace to preach it, that III. Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—εἴγε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν men and angels might learn God's manifold wisdom. Faint not then at my troubles. CHAPTER III. I. TOÚTOV XáρIV] | himself (1 Cor. iv. 9 sq.), the latter χάριν] " For this reason,' 'hujus rei gratiâ,' Vulg., Claroin. ; sc. 'because ye are so called and so built together in Christ.' The exact meaning of these words will of course be modified by the view taken of the construction. Out of the many explanations of this passage, two deserve attention. (a) That of Syr. and Chrys., according to which εἰμὶ is supplied after ὁ δέσμ. 'I. X., ò déoµios being the predicate, -'I am the prisoner of the Lord,' the prisoner κατ' ἐξοχήν (' multa enim erat istius captivitatis celebritas, Beza); τούτου χάριν then being for the sake of this edification of yours,' ch. ii. 22: (b) that of Theodoret, al., according to which ỏ déoμios is in apposition, and the construction re- sumed, ver. 14; τούτου χάριν then implying on this account,' 'because ye are so built together' (De W.), or, more probably, as above, with a wider ref. to the whole foregoing sub- ject; ἀκριβῶς ἐπιστάμενος, καί τινες ἦτε, καὶ πῶς ἐκλήθητε, καὶ ἐπὶ τίσιν ἐκλήθητε, δέομαι καὶ ἱκετεύω τὸν τῶν ὅλων Θεὸν βεβαιῶσαι ὑμᾶς τῇ πίστει, Theodoret. The interpretation 'per brachylogiam,' according to which, déoμ. eiμ is to be supplied (Wiggers, Stud. u. Krit. p. 841. p. 431 note, Meyer, ed. 1), is so clearly untenable, that Meyer (ed. 2) has now given it up in favour of (a). This former interpr. deserves consideration, but on account of the virtual tautology in τούτ. χάρ. and ὑπὲρ ὑμῶν,—the ana- logy of ch. iv. I,-and still more the improbability that St. Paul would style himself ὁ δέσμιος, when he so well knew others were suffering like is to be preferred; see Winer, Gr. § 62. 4, p. 499. The recent explanation of Wieseler, which makes ò déoμios to be in apposition, but dispenses with all assumption of a parenthesis, or of an abbreviated structure is not very satisfactory or intelligible; see Chron. Synops. p. 446. τοῦ Χρ. 'Inoôv] 'Of Jesus Christ,' scil. ´ whom Christ and His cause have made a prisoner,' Olsh.; gen. of the author or originating cause of the captivity ; comp. Philem. 13, δεσμοὶ τοῦ εὐαγγε Xíov, and see Winer, Gr. § 30. 20, obs. p. 170, Hartung, Casus, p. 17, and notes on 1 Thess. i. 6. ὑπὲρ ὑμ. τῶν ἐθνῶν] ' in behalf of you Gentiles;' introductory of the subject of the Apostle's calling as an Apostle of the Gentiles, and resumed ver. 12. 2. eïye] 'if indeed,' 'as I may suppose,' 'on the assumption that;' gentle appeal, expressed in a hypo- thetical form, and conveying the hope that his words had not been quite for- gotten. Etye is properly 'si quidem,' and if resolved, 'tum certe si' (see Klotz, Devar. Vol. II. p. 308); it does not in itself imply the rectitude of the assumption made (elye usur- patur de re quæ jure sumpta cre- ditur,' Herm. Viger, No. 310), but derives that shade of meaning from the context; see notes on Gal. iii. 4. In the present case there could be no real doubt; 'neque enim ignorare, quod hic dicitur, poterant Ephesii, quibus Paulus ipse evangelium plus- quam biennio prædicaverat,' Estius ; comp. ch. iv. 21, 2 Cor. v. 3, Col. i. 23. No argument, then, can be fairly deduced from these words EPHESIANS III. 2, 3. 57 τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς, against the inscription of this Ep. to the Ephesians (Mill, Prolegom. p. 9, De Wette), nor can the hypothetical form be urged as implying that the Apostle was personally unknown to his readers. τὴν οἰκονομίαν K. T. λ.] 'the dispensation of the grace of God which was given to me, &c.' In this passage two errors must be avoided: first, τῆς δοθείσης must not be taken, virtually or expressly (' per hypallagen') for Thν doléîσav, comp. Col. i. 25; secondly, no special meau- ings must be assigned either to oiko- νομία or χάρις. Οικονομία is not the apostolic office' (Wieseler, Synops. p. 448), but, as in ch. i. ro (see notes), disposition,' 'dispensation;' TS Xα- piros being the gen.,-not subjecti, Ecum. (who reads yvwpire, as in Rec.), but, as the pass. yvwpio On seems rather to suggest,-objecti, or rather the gen. of 'the point of view,' which serves to complete the concep- tion, sc. 'the dispensation in respect of the grace of God, &c. ;' see Scheuerl. Synt. § 18, p. 129, comp. Winer, Gr. § 30. 2, p. 175. This is further explained by ὅτι κατὰ ἀποκ. ver. 3 ; οἰκονομίαν χάριτός φησι τὴν ảπokáλvýw, Chrys. There is thus no need to depart from the strict meaning of xápis: it is not 'munus Apostolicum' (Estius), but the as- sisting and qualifying grace of God for the performance of it. els úµâs is well translated to you- ward,' Auth.; it is not 'in vobis,' Vulg., or even 'for you' (dat. com- modi), but with the proper force of els (ethical direction), toward you,' 'to work in you :' còmp. ch. i. 19, and Winer, Gr. § 49. a, P. 354. 3. ÖTL K. T. λ.]'that by way of revelation;' objective sentence (Don- alds. Gr. § 584) dependent on the 3 ὅτι preceding koúσатe к. T. λ., and ex- planatory of the nature and peculiarity of the olкovoμ. ; the emphasis ob- οικονομ. viously falling on the predication of manner κατὰ ἀποκάλυψιν. These latter words are used in a very similar, though not perfectly identical manner, Gal. ii. 2 (comp. 2 Cor. viii. 8, Gal. iv. 29, see note, Phil. ii. 3) there, however, the allusion is rather to the norma or rule, here to the manner, 'by way of revelation,' 'revelation- wise;' comp. Bernhardy, Synt. v. 20. b, p. 239. τὸ μυστήριον] the mystery,' not of redemption gene- rally, nor of St. Paul's special call, but, in accordance with the context, of that which is the evident subject of the passage,-the admission of the Gentiles to fellowship and heirship with Christ in common with the Jews; μυστήριον γάρ ἐστι τὸ τὰ ἔθνη ἐξαίφ νης εἰς μείζονα τῶν Ἰουδαίων εὐγένειαν ȧvayayeîv, Chrys.; see Usteri, Lehrb. p. 252. On the use and meaning of the word μvorýρlov see notes on ch. v. 32. The reading έγνώρισε [Rec. with D³EKL; many mss.; Æth. (both); Dam., Theoph., al.] is dis- tinctly inferior to the text [ABCD¹FG; many mss.; Syr. (both), Vulg., Cla- rom., Goth., Copt., al.] in external authority, and seems to bave been an intended emendation of structure. Tρоéуpaya] have afore written,' προέγραψα] Hamm.; a translation here preferable to the aoristic 'afore wrote' (Auth.), as serving better to define the refe- rence, as not being to any earlier (Chrys., but not Theod., Theoph.), but simply to the present Epistle ; comp. ch. i. 9 sq., ii. 13 sq. The clause seems introduced to confirm the readers, the ref. being, as ver. 4 clearly shows, neither to κarà ȧTOKA). nor to μυστήρ. but to ἐγνωρίσθη μοι 58 EPHESIANS III. 3, 4. κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέ γραψα ἐν ὀλίγῳ, 4 πρὸς ὁ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι Tò µVOT.; it was the fact of this knowledge having been imparted, not the manner in which he attained it, or the precise nature of it that the Apostle desires to specify and reiterate. To enclose this clause and ver. 4 in a parenthesis (Wetst., Griesb.), is thus obviously unsatisfactory. ἐν ,.in paucis] Syr] ܒܙܠܘܪ̈ܫܬܐ [Atyp 'in brevi,' Vulg., dià ßpaxéwv, βραχέων, Chrys.; see Kypke, Obs. Vol. II. p. 293. The meaning, a short time before,' 'just now,' (comp. Theod.) is distinctly untenable: this would be πρὸ ὀλίγου : ἐν ὀλίγῳ in a temporal sense can only mean, as Mey. and Harl. correctly observe, 'in a short space of time:' see Acts xxvi. 28, where, however, as in the present case, the meaning 'briefly,' 'with a compendious form of argument' (not 'lightly,' Alf.; see Meyer in loc.), is appy. more tenable. Stier alludes to the common epistolary expression, ‘a few lines.' 4. πρòs 8] in accordance to which,'' agreeably to which,' scil. the προγεγραμμένον, not ἐν ὀλίγω (Kypke): from what the Apostle had written in this Epistle his insight into the mystery of Christ was to be inferred by his readers; 'ex ungue leonem,' Beng. The remark of Harl., that πρòs (with acc.) in its ethical use de- notes the relation of conformity to, seems correct and comprehensive. Whether this be in reference to cause and effect ('owing to,' Herod. IV. 161, comp. Matth. xix. 8; see exx. in Palm u. Rost, Lex. s.v. b. aa, Vol. II. p. 1157), design and execution ('in order to,' I Cor. xii. 7, al.), simple comparison (Rom. viii. 18; Herod. III. 34, cited by Bernhardy, Synt. v. 31, p. 265, or, as here rule and measure (see notes on Gal. ii. 14) must be determined by the context. If we add to these the indication of simple mental direction ('in regard to,' 'in reference to,' Heb. i. 7, see Winer, Gr. § 49. h, p. 360, comp. notes on ch. iv. 12), the ethical uses of πpòs with acc. will be sufficiently delineated. For a good and compre- hensive list of exx. see Rost and Palm, Lex. 8. v. Vol. II. p. 1156 sq. δύνασθε ἀναγιν. νοῆσαι] ' you can while reading, or as you read, per- ceive; the temporal participle ex- pressing the contemporary act, comp. Donalds. Gr. § 576. The aor. voñoaι is appy. here used as marking, not exactly the sudden and transitory na- ture of the act (Alf.; contrast Bern- hardy, Synt. x. 9, p. 383), but the distinct manifestations of it, the single act being regarded, as it were, the commencement of a continuity; see esp. Schmalfeld, Synt. § 173. 4, Donalds. Gr. § 427. d. The student must be careful in pressing the aor. in this mood, as so much depends on the context and the mode in which the action is contemplated by the writer ; see Bernhardy, Synt. l.c., Krüger, Sprachl. 53. 6. 9, and observe that δύναμαι and similar verbs, ἔχω, δυνατός είμι, θέλω, are often idiomati- cally followed by the aor. rather than the present; see Winer, § 44. 7, p. 298, and the note of Mätzner in his ed. of Antiph. p. 153 sq. τὴν σύνεσίν μου κ. τ. λ.] 'my insight, my understanding in the mystery of Christ.' The article is not needed before the prep., as σύνεσις ἐν τῷ µvσT. forms a single composite idea; comp. 3 Esdr. 1. 3, Tŷs σvvéσews αὐτοῦ ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου (Harl. ), EPHESIANS III. 4, 5. 59 τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ, 5 ὃ ἑτέ- ο ραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις and see notes on ch. i. 15. The formula συνιέναι εν (and eis) occurs several times in the LXX, 2 Chron. xxxiv. 12, Nehem. xiii. 7, al., and thus justifies the omission of the article with the derivative subst.; see Winer, § 20. 2, p. 123. The distinc- tion between ovviévai (' to understand,' ' verstehn') and voeîv ('to perceive,' 'merken'), is noticed by Tittmann, Synon. p. 191. τοῦ Χριστοῦ is commonly taken as a gen. objecti, 'the mystery relating to Christ,' sc. of which His reconciliation, and union of the Jews and Gentiles in Himself, formed the subject: comp. Theophyl. in loc. By comparing, however, the somewhat difficult passage, Col. i. 27, τοῦ μυστηρ. ὅς ἐστιν Χριστὸς ἐν vµîv, it would certainly seem that it is rather a species of gen. materiæ, or of identity: 'Christus selbst ist das Con- cretum des göttlichen Geheimnisses,' Meyer; comp. Stier in loc., and see exx. in Scheuerlein, Synt. § 12. 1, p. 82, 83. • ἑτέραις bably, Luke i. 50. In the LXX, yeved is the usual translation of which certainly (see Gesen. Lex. s. v.) admits both meanings. In one in- stance, Isaiah xxiv. 22, even D"? is so translated. The insertion of év before étépais (Rec.) rests only on the authority of a few mss.; Copt., and Syr.-Phil. Toîs vioîs Tôv ȧvep.] 'to the sons of men;' 'latis- sima appellatio, causam exprimens ignorantiæ, ortum naturalem;' So Beng., who, however, proceeds less felicitously to refer the expression to the ancient prophets. This is neither fairly demonstrable from the use of DIN, (Ezek. vii. 1, al.), nor by any means consonant with the present passage, where no comparison is in- stituted between the prophets of the Old and of the New Test., but be- tween the times,—the then and the now. The expression, viol tŵv åv@p: seems chosen to make the contrast with the ἅγιοι ἀπόστ. αὐτοῦ καὶ προφ., the Оεoû ävОρwπо (2 Pet. i. 21, Deut. xxxiii. 1) more fully felt. s] Observe the comparison which the particle introduces and suggests : ἐγνωρίσθη μὲν τοῖς πάλαι προφήταις, ἀλλ᾽ οὐχ ὡς νῦν· οὐ γὰρ τὰ πράγματα eîdov [comp. 1 John i. 1] ảλλà TOÙS περὶ τῶν πραγμάτων προέγραψαν λóyous, Theodoret. 5. ] 'which,' scil. which μvorÝ- plov Toû Xp. ver. 4; there being no parenthesis (see above), but that simple linked connexion by means of relatives which is so characteristic of this Epistle. yeveaîs] 'in other generations, ages,' anbaraim aldim,' Goth.; dative of time; see Winer, Gr. § 31. 9, p. 195; comp. notes, ch. ii. 11. Meyer, main- taining the usual meaning of yeveá, explains the dat. as a simple dat. commodi, and roîs vioîs as a further explanation. This is unnecessary pre- cision, as in Col. i. 26, ảπò tŵv aiúvwv καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, the less usual meaning, 'age,' can scarcely be denied: see Acts xiv. 16, and, pro- sonal character as the inspired τοῖς ἁγίοις ἀποστ.] to His holy Apostles.' The epithet ȧyíos has been very unreasonably urged by De Wette as a mark of the post-apostolic age of the epistle. It is obviously used to support and strengthen the antithesis to the viol Tŵv av0p. The Apostles were you in their office as God's chosen messengers, ayol in their per- 60 EPHESIANS III. 5, 6. ἐν Πνεύματι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συνκληρονόμα καὶ σύνσωμα καὶ συνμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ preachers of Christ; comp. Luke i. 70, Acts iii. 21, 2 Pet. i. 21 (Lachm.), where the prophets are so designated. The meaning of προφῆται is here the same as in ch. ii. 20, the 'N.T. prophets; see notes on ch. iv. II. ev IIveúμari] by the Spirit;' Auth., Arm. (instrumental case); Holy Agent by whom the ἀποκάλυψις was given, èv having here more of its instrumen- tal force: ei un yàp тò IIveûµa ¿dídağe τὸν Πέτρον, οὐκ ἂν τὸν ἐθνικὸν Κορνή λιον μετὰ τῶν σὺν αὐτῷ παρεδέξατο, Theophyl.; comp. Chrys., who cer- tainly appears erroneously cited (De W., Eadie) as joining év IIv. with πро., 'prophets in the Spirit,' sc. θεοπνεύστους. This latter construc- tion though fairly admissible (comp. Winer, Gr. § 20. 4, p. 126), is open to the decisive exegetical objection that it is an 'idem per idem :' if prophets were not divinely inspired, 'prophets in the Spirit,' the name would be misapplied. On the omis- sion of the art. see ch. ii. 22. The traces of Montanism which Baur, (Paulus, p. 440) finds in these words, are so purely imaginary as not to deserve serious notice or confutation. 6. Elvaι тà élvŋ] 'to wit, that the Gentiles are,' 'esse gentes,' Clarom., Vulg., Goth., not 'should be,' Auth., Eadie, the objective infin. here expres- sing not the design but the subject and purport of the mystery: TOÛT' ἔστι τὸ μυστήριον τὸ εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα τῷ Ἰσραὴλ τῆς ἐπαγγε‐ λίας, καὶ συμμέτοχα, Theoph.; comp. Donalds. Gr. § 584. σvvkληpovóμa K.T.λ.] 'fellow-heirs συνκληρονόμα and fellow-members, and fellow-par- takers of the promise.' It does not seem correct to regard these three epithets, on the one hand, as merely cumulative and oratorical, or on the other as studiedly mystical and signi- ficant (comp. Stier, who here finds a special allusion to the Trinity). The general fact of the συνκληρονομία is re-asserted, in accordance with the Apostle's previous expressions, both in its outward and inward relations. The Gentiles were fellow-heirs with the believing Jews in the most unre- stricted sense: they belonged to the same corporate body, the faithful; they shared to the full in the same spiritual blessings, the ẻπayyeλla ; see Theod. in loc. The compounds σúv- owμos ('concorporalis,' see Suicer, Thes. s.v. Vol. II. 1191) and ovvμé- Toxos ('comparticeps, 'ch. v. 7) appear to have been both formed by St. Paul, being only found in this Ep. and the Ecclesiast. writers. The verb ovμμe- Téxw occurs in classical Greek, e.g. Eurip. Suppl. 648, Plato, Theat. 181c, Xenoph. Anab. vII. 8. 17. συμμετ. XLVII. Tisch. (ed. 7) now adopts the forms συνκληρ. and συνσωμ. with ABDEFG, and ovvμer. with AB'CD¹FG,-appy. on right principles; see Prolegom. p. τῆς ἐπαγγελίας] 'the promise of salvation,' not merely of the Holy Spirit (Eadie); for though the promise of the Spirit was one of the prominent gifts of the New Cove- nant (Gal. iii. 14), it would here be not only too restricted, but even scarcely consonant with the foregoing συνκληρονόμα. The addition of αὐτοῦ after τῆς ἐπαγγ. (Rec.) is fairly supported [D³D³EFGKL; many mss.; Vulg. (some edd.), Goth., Syr.- Philox.; Theod.. al.], but not found in ABCD¹; mss.; Clarom., Sang., Amit., Copt., Syr., and thus rightly rejected by the best recent editors. ἐν Xp. and διὰ τοῦ εὐαγγ. both refer EPHESIANS III. 6-8. 61 εὐαγγελίου, 7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων to the three foregoing epithets. The former points to the objective ground of the salvation, Him in whom it centred, the latter the medium by which it was to be subjectively applied (Mey.): τῷ πεμφθῆναι καὶ πρὸς αὐτούς, καὶ τῷ πιστεῦσαι· οὐ γὰρ ἁπλῶς, ἀλλὰ dià Toû evayyeλíov, Chrysost. On the distinction between év and dià in the same sentence, see Winer, Gr. § 48. a, p. 347 note, and comp. ch. i. 7. The reading of Rec. ἐν τῷ Χρ. [DEFGKL; most mss.; Clarom., Sang., Boern.; Orig. (3), al.] is re- jected by most recent editors in favour of the text which is found in ABC; some mss., and supported by Aug., Vulg., Goth., Copt., al. 7. ¿yevýonv] 'I became :' this less usual form is rightly adopted by Tisch., Lachm., al., on the authority of ABD¹ FG against CD³EKL, which read ¿yevóμŋv. The passive form, how- ἐγενόμην. ever, implies no corresponding differ- ence of meaning (Rück., Eadie): γίγνομαι in the Doric dialect was a deponent pass.; ¿yevýonv was thus used in it for ἐγενόμην, and from thence occasionally crept into the language of later writers; see Butt- mann, Irreg. Verbs, S.V. TEN- Lobeck, Phryn. p. 108, 109, and comp. notes on Col. iv. 11. Siákovos] 'a minister,' Col. i. 23, διάκονος] 2 Cor. iii. 6. Meyer rightly impugns the distinction of Harless, that diák. points more to activity in relation to the service, ὑπηρέτης to activity in relation to the master. This certainly cannot be substantiated by the exx. in the N. T.; see 2 Cor. vi. 4, xi. 23, 1 Tim. iv. 6, where diák. is simply used in reference to the master, and Luke i. 2, where væηpérηs refers to the service. On the derivation of diák. (dińkw), see Buttm. Lexil. 8.v. diáкторos, § 40. 3: for its more remote affinities [AK- ATK- 'bend'], Benfey, Wurzellex. Vol. II. p. 22. τὴν δωρ. τῆς χάριτος] ' the gift of the grace;' gen. of identity; that of which the gift (the apostolic office, the office of preaching to the Gentiles) consisted; comp. Plato, Leg. VIII. 844, διττὰς δωρεάς χάριτος, and see Scheuerl. Synt. § 12. 1, p. 82, Winer, Gr. § 59. 8, p. 470. τὴν δοθεῖσάν μοι] which was given to me;' not a mere reiteration of the preceding dwpeáv, but associated δωρεάν, closely with the following words which define the manner of the δόσις. The reading τῆς δοθείσης (Lachm.) is supported by strong external autho- rity [ABCD¹FG; 10 mss.; Vulg. Clarom., Copt.] but appears very likely to have arisen from a confor- mation to ver. 2. The accus. is found in D³EKL; majority of mss.; Syr. (both), Goth., al.; Chrys., Theod., al., and is adopted by Tisch., and most recent critics. κατὰ τὴν ἐνέργ.] ' according to the working or operation of His power;' defining preposit. clause, dependent, not on ἐγενόμην (Mey.), but on τὴν δοθεῖσάν μοι, which would otherwise seem an unnecessary addition: 'the mention of the power of God is founded on the circumstance that St. Paul sees in his change of heart, from a foe to a friend of Christ, an act of omnipotence,' Olsh. On the proper force of κará, see notes, ch. i. 19. 8. ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ] • To me who am less than the least,' Auth.; a most felicitous translation. No addi- tion was required to the former 62 EPHESIANS III. 8, 9. ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, 9 καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου period; the great Apostle, however, so truly, so earnestly felt his own weakness and nothingness (ei kai ovdév eiµı, 2 Cor. xv. 15), that the mention of God's grace towards him awakens within, by the forcible con- trast it suggests, not only the remem- brance of his former persecutions of the church (1 Cor. xv. 10), but of his own sinful nature (1 Tim. i. 15, eiµí, not v), and unworthiness for so high an office. Calvin and Harl. here ex- pound with far more vitality than Est., who refers this ταπεινοφροσύνης ὑπερβολὴν (Chrysost. solely to the memory of his former persecutions. It is perfectly incredible how in such passages as these, which reveal the truest depths of Christian experience, Baur (Paulus, p. 447) can only see contradictions and arguments against the apostolic origin of the Epistle. On the form λaxior. see Winer, Gr. § 11. 2, p. 65, and the exx. collected by Wetst. in loc., out of which, how- ever, remove Thucyd. IV. 118, as the true reading is κάλλιον. ἐν ʼn TOîs ë0v. evayyed.] 'to preach among the Gentiles; explanatory and partly appositional clause, the emphatic èv τοῖς ἔθνεσιν marking the Apostle's distinctive sphere of action, and the inf. defining the preceding xápis auтη; see Krüger, Sprachl. § 57. 10. 6, Schmalfeld, Synt. § 192, Winer, Gr. § 44. I, p. 284. To make this clause dependent on dwpcáv, ver. 7, and to regard έμοιαὕτη as parenthe- tical (Harl.) seems a very improbable connexion, and is required neither by grammar nor by the tenor of the pas- Lachm. omits év with ABC; 3 mss.; Copt. (Alf.), but the authority for retaining it [DEFGKL; sage. | | nearly all mss.; Syr. (both), Clarom., Vulg., Goth., al.; Chrys., Theod., al.] seems fairly to preponderate. TAOÛTOS TOB Ap.] riches of Christ,' i.e. the exhaustless blessings of salva- tion; compare Rom. xi. 33. It is ȧveέixvíaσtov (7 78, Job v. 9, ix. 10) both in its nature, extent, and application. 9. καὶ φωτίσαι πάντας] ' and to illuminate all, make all see; -i]o [etin lucem profeܗܪ ܠܟܠܢܫ ram omni homini] Syr.; expansion of the foregoing clause as to the process (the Apostle had grace given not only outwardly to preach the Gospel, but inwardly to enlighten), though appy. not as to the persons (ed. 1); as owing to its unemphatic position the πávras can scarcely be regarded more inclusive than the foregoing rà Ovn; see Meyer. The significant verb perioaι must not be explained away as synonymous with didáğai (De W.): this derivative meaning is found in the LXX, see Judges xiii. 8 (Alex.), 2 Kings iv. 2, xvii. 27, 28, but not in the N.T.,-where the refer- ence is always to light, either physical (Luke x., xi., 36), metaphorical (1 Cor. iv. 5), or spiritual (Heb. vi. 4, al.); comp. Reuss., Théol. Chrét. IV. 15, Vol. II. p. 156, note. Christ is properly ỏ pwτíśwv (John i. 9); His apostles illuminate 'participatione ac ministerio,' Estius. On the use of the word in ref. to baptism, see Suicer, Thesaur. Vol. II. p. 1491. Lachm. brackets TávтaS as being omitted by A; some mss.; Cyr., Hil., al., but without sufficient authority. οἰκονομία τοῦ μυστ.] ' the dispensa- tion of the mystery,' 'dispositio sacra- EPHESIANS 63 III. 9, 10. III. 10 iva ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπου- menti absconditi,' Clarom.,-scil. the dispensation (arrangement, regulation) of the mystery (the union of Jews and Gentiles in Christ, ver. 6), which was to be humbly traced and ac- knowledged in the fact of its having secretly existed in the primal counsels of God, and now having been revealed to the heavenly powers by means of the Church. On the meaning of oikovoμla, see notes on ch. i. 10. The reading xowwvla (Rec.) has only the support of cursive mss., and is a mere explanatory gloss. áπd tŵv aiúvwv] 'from the ages,' scil. 'since the ages of the world began ;' comp. iv, Gen. vi. 4: terminus a quo of the concealment. The coun- sel itself was formed πρὸ τῶν αἰώνων, I Cor. ii. 7; the concealment of it dated ἀπὸ τῶν αἰώνων,—from the com- mencement of the ages when intelli- gent beings, from whom it could be concealed, were called into existence; comp. Rom. xvi. 25, μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου. tự tà távta kтloavri] 'who created all things,' 'qui omnia creavit,' Clarom., Vulg, certainly not, 'quippe qui omnia creavit,' Meyer,—a trans- lation which would require the ab- sence of the article; comp. notes on ch. i. 12, and see esp. Donalds. Crat. § 306. The exact reason for this par- ticular designation being here ap- pended to т Oe has been somewhat differently estimated. The most sim- ple explanation would seem to be that it is added to enhance the idea of God's omnipotence; the emphatic po- sition of πὰ πάντα (' nulla re prorsus exceptâ,' Est.) being designed to give to the idea its widest extent and ap- plication,' who created all things,' and so, with His undoubted preroga- tive of sovereign and creative power, ordained the very μvorńplov itself. A reference to God's omniscience would more suitably have justified the con- cealment, the reference to His omni- potence more convincingly vindicates the evdokia according to which it was included in, and formed part of His primal counsels. It is not necessary to limit τà Távra, but the tense seems to show that it is rather to the phy- sical (οὐδὲν γὰρ χωρὶς αὐτοῦ πεποίηκε, Chrys.), than to the spiritual creation (Calv.) This latter view was perhaps suggested by the longer reading ктíσ. dià 'Inσoû Xp. [Rec. with D³EJK; most mss.; Syr-Phil. with asterisk; Chrys., Theod., al.], which, however, is rightly rejected by most recent edi- tors with ABCD¹FG; a few mss.; Syr., Vulg., Goth., al.; Basil, Cyr., and many Ff. IO. ἵνα γνωρισθῇ νῦν] • in order that there might be made known now ;' divine object and purpose,-not of either the acts specified in the parti- cipial clauses immediately preceding, for neither the concealment of the mystery (Meyer), nor the past act of material creation (Harl.) could be properly said to have had as its pur- pose and design the present (vûv opp. to ảπò tŵv alwvwv) exhibition of God's wisdom to angels,-but of the gene- ral dispensation described in the two foregoing verses. The Apostle (as Olsh. well remarks), in contrasting the greatness of his call with the no- thingness of his personal self, pursues the theme of his labour through all its stages: the axioтóтepos has grace given him evayy. K.T.λ., nay more, φωτίσαι πάντας κ.τ.λ., and that, too, that heaven might see and acknow- ledge the πολυποίκιλος σοφία of God ; 64 EPHESIANS III. 10, II. ρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ, τι κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν Χριστῷ II see Neander, Planting, Vol. 1. p. 518 (Bohn). Taîs äPXAIS K.T. X.] | ἄρχαις 'to the principalities and to the powers in the heavenly regions,' sc. to the good angels and intelligences; a ref. to both classes (Hofm. Schriftb. Vol. I. p. 315) being excluded, not so much by év Toîs ẻπovp. (Alf., for comp. ch. vi. 12), as by the general tenor of the passage; evil angels more natu- rally recognise the power, good angels the wisdom of God. On the term ἄρχαις καὶ ἐξουσ. (here to add weight to the enumeration each with the art.), see notes ch. i. 21, and on Toîs ¿πOUP. notes on ch. i. 3, 20. διὰ τῆς ἐκκλησίας] through the Church,' scil., 'by means of' the Church ; διὰ τῆς περὶ τὴν ἐκκλησίαν oikovoμías, Theod. The Church, the community of believers in Christ (Col. i. 24), was the means by which these ministering spirits were to behold and contemplate God's wisdom: comp. Calvin, in loc.,-' ecclesia • quasi speculum sit in quo contem- plantur Angeli mirificam Dei sapien- tiam ; ὅτε ἡμεῖς ἐμάθομεν, τότε κἀκεῖ- voi di nuŵv, Chrys. That the holy angels are capable of a specific in- crease of knowledge, and of a deep- ening insight into God's wisdom, seems from this passage clear and in- controvertible; comp. I Pet. i. 12, eis å éπíðvµoûσiv äɣyeλoi wapakúfai, and ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι, see Petavius, Theol. Dogm. Vol. III. p. 44 sq., Suicer, Thesaur. Vol. 1. p. 46. πολυποίκιλος] ' mani- fold,' 'multiformis,' Clarom., Vulg. ; see Orph. Hymn. VI. II, LXI. 4. This characteristic of God's wisdom is to be traced, not in the πapádoέov, by which issues were brought about by unlooked-for means (διὰ τῶν ἐναντίων τὰ ἐναντία κατωρθώθη, διά θανάτου ev ζωή, δι' ἀσθενείας δύναμις, δι᾿ ἀτιμίας dóğa, Greg. Nyss. ap. Theoph.), but in the ToλÚTEXvov (Theoph.), the variety of the divine counsels, which never- theless all mysteriously co-operated toward a single end,—the call of the Gentiles, and salvation of mankind by faith in Jesus Christ. The use of TоλUTOĺк. in reference to Gnosticism (Irenæus, Hær. 1. 4. 1) does not give the slightest reason for supposing (Baur, Paulus, p. 429) that the use of the word here arose from any such allusions. : ΙΙ. κατὰ πρόθ. τῶν αἰώνων] ac- cording to the purpose of the ages;' modal clause dependent on iva yvw- pioon, specifying the accordance of the revelation of the divine wisdom with God's eternal purpose; vûv µèv, φησί, γέγονεν, οὐ νῦν δὲ ὥριστο, ἀλλ᾽ äνW0EV πρоTETÚTWто, Chrys. The gen. alwvwv is somewhat obscure it can scarcely be (a) a gen. objecti ('the fore- ordering of the ages,' Whitby, comp. Peile), or even (b) a gen. of the point of view (Scheuerl. Synt. § 18. 1, p. 129),—for the Apostle is not speaking of God's purpose in regard to different times or dispensations, but of His single purpose of uniting and saving mankind in Christ, but will be most naturally regarded as (c) belonging to the general category of the gen. of possession, ('the purpose which per- tained to, existed in, was determined on in the ages'), and as serving to define the general relation of time; comp. Jude 6, κρίσιν μεγάλης ημέρας, and see Winer, Gr. § 30. 2, p. 169. The meaning is thus nearly equivalent to that of the similar expression 2 Tim. i. 9, πρόθεσιν πρὸ χρόνων aiwviwv; God's purpose existed in His eternal being, and was formed in the • EPHESIANS III. II, 12. 65 Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, 12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παῤῥησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. primal ages ('a sæculis,' Syr.) before the foundation of the world; comp. ch. i. 4. ἣν ἐποίησεν] 'which he wrought,' 'quam fecit,' Clarom., Vulg., Copt., 'gatavida,' | Goth. The exact meaning of ẻπoinσev is doubtful. The mention of the eternal purpose would seem to imply rather 'constituit' (Harl., Alf.), than ‘exsecutus est' (De W., Mey.), as the general reference seems more to the appointment of the decree than to its historical realization (see Calv., Hofm. Schriftb. Vol. 1. p. 204): still the words ἐν Χρ. Ιησ. τῷ Κυρίῳ ἡμῶν seem so clearly to point to the reali- zation, the carrying out of the purpose in Jesus Christ,—the Word made flesh (compare Olsh.),—that the latter (Matth. xxi. 31, John vi. 38, 1 Kings v. 8, Isaiah xliv. 28) must be consi- dered preferable. As, however, St. Paul has used a middle term, neither προέθετο nor ἐπετέλεσε, a middle term (e.g. wrought,' 'made,'-not ' fulfilled,' Conyb.) should be retained in translation. The reading is slightly doubtful. Tisch. (ed. 1 and 7) inserts 7 before Xp. with ABC¹; 37. 116. al.: as, however, the title ὁ Χρ. Ιησ. ὁ Κυρ. ἡμῶν does not appy. occur elsewhere (Col. ii. 6 is the near- est approach to it; see Middl. Gr. Art. Append. II., p. 495, ed. Rose), and the omission is well supported [C³DEKL; most mss.; Ath., Chrys., Theod.], we still retain the reading of Rec., Lachm., Tisch. (ed. 2), and the majority of editors. 6 12. ἐν ᾧ ἔχομεν] ' in whom (grounded in whom) we have ;' appeal to, and proof drawn from their Christian experience, the relative & having here a slightly demonstrative and explanatory force (ὅτι δὲ διὰ τοῦ F τὴν Χρ. γέγονεν ἅπαν, ἐν ᾧ ἔχομεν' φησί K. T. λ. Chrys., comp. Theod.), and being nearly equivalent to ἐν αὐτῷ yáp; see Jelf, Gr. § 834.2, Bernhardy, Synt. VI. 12, p. 293, and notes on Col. i. 27. τὴν παῤῥη- σίαν] our boldness,' fiduciam,' Clarom., Vulg. ; not here 'libertatem oris,' whether in ref. to prayer (Beng.), or to preaching the Gospel (Vatabl.), as in many instances (Lev. xxvi. 13. µeтà πaßß. monip, 1 Macc. iv. 18, Heb. iii. 6, 1 John ii. 28, al.), the primitive meaning has merged into that of cheerful bold- ness.' (@áppos, Zonar. Lex. p. 1508, 'Freudigkeit,' Luth.); that 'freedom of spirit' ('freihals', Goth.), which be- comes those who are conscious of the redeeming love of Christ; ȧyiáσas dyiάoas γὰρ ἡμᾶς διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος προσή- yaye Papрoûvтas, Ecum. ; see notes on I Tim. iii. 13. προσαγωγήν] our admission; ovx ὡς αἰχμάλωτοι, φησί, προσήχθημεν, ἀλλ' ὡς συγγνώμης ἀξιούμενοι, Chrys. and sim. the other Greek commen- tators; comp. Eth. 'ductorem nos- trum,' and see notes on ch. ii. 18. The transitive meaning there advo- cated is appy. a little less certain in the present case, on account of the union with the intrans. Tapp.; still both lexical authority and the preced- ing ref. to our Lord seem to require and justify it; comp. Suicer, The- saur. s.v. Vol. I. p. 850. How 'the use of the article before both nouns signalizes them as the twin elements of an unique privilege' (Eadie), is not clear; see, on the contrary, Winer, Gr. § 19. 5, p. 117. Lachm. omits the second art., with AB; 2 mss.; but in opp. to CDE (D¹E rǹv προσ. κ.τ. παῤῥ.) FG (FG τὴν προσ, εἰς 6 66 EPHESIANS III. 13. 13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν. T. πaрр.) KL ; nearly all mss. ; Ath., Chrys., Theod., al.,-authority dis- tinctly preponderant. ἐν πεποιθήσει] * in confidence, μετὰ τοῦ Oappeîv, Chrys.,—a noble example of which is afforded by St. Paul himself in the sublime words of Rom. viii. 38, 39 (Mey.). The present clause does not qualify προσαγωγή ( no timorous approach,' Eadie), but is the predica- tion of manner, and defines the tone and frame of mind ('alacriter liben- terque,' Calv.) in which the #poσaɣwy'n is enjoyed and realized. Thus, then, év Xp. marks the objective ground of the possession, dià TŶs πíσт. the sub- jective medium by which, and ev TETOO. the subjective state in which it is apprehended: 'tres itaque gra- dus sunt faciendi, nam primum Dei promissionibus credimus, deinde his acquiescentes concipimus fiduciam ut bono simus tranquilloque animo: hinc sequitur audacia, quæ facit, ut, profligato metu, intrepide et constan- ter nos Deo commendemus,' Calv. Пeπoloŋσis (2 Kings xviii. 19) is only used in the N. T. by St. Paul (2 Cor. i. 15, iii. 4, viii. 22, X. 2, Phil. iii. 14), and is a word of later Greek; see Eustath. on Odyss. III. p. 114. 41, Lobeck, Phryn. p. 294 8q. TloTews AvToû] 'faith on Him;' gen. objecti, virtually equivalent to πlσт. eis aŮTóv; see Rom. iii. 22, Gal. ii. 16, and comp. notes in loc. It is doubt- ful whether the deeper meaning which Stier (comp. Matth.) finds in the words, sc. 'faith of which Christ is not only the object, but the ground,' can here be fully substantiated. On the whole verse, see three posthumous sermons of South, Serm. XXIX. sq. Vol. IV. p. 413 sq. (Tegg). 13. Sió] On which account,' διό] 'wherefore,' sc., since my charge is so important and our spiritual privileges so great ; διότι μέγα τὸ μυστήριον τῆς κλήσεως ἡμῶν, καὶ μεγάλα ἃ ἐνεπι- σ7Єú0ŋν yw, Theoph. The reference of this particle has been very diffe- rently explained. Estius and Meyer, with some plausibility, connect it simply with the preceding verse, 8- cum igitur, ad tantam dignitatem vocati sitis, ejusque consequendæ fiduciam habeatis per Christum ; rogo vos, &c.' Est. As, however, ver. 8- II, contain the principal thought to which ver. 12 is only subordinate and supplementary, the former alluding to the nature and dignity of the Apo- stle's commission, the latter to its effects and results, in which both he and his converts (exouev) share, the particle will much more naturally refer to the whole paragraph. The union of the Apostle's own interests and those of his converts in the fol- lowing words then becomes natural and appropriate. The use of did by St. Paul is too varied to enable us safely to adduce any grammatical considerations: see notes on Gal. iv. 31. αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν] 'I entreat you not to lose heart;' vµâs (Eth.) not Tov Ocóv (Theod.) being supplied after the verb; comp. 2 Cor. v. 20, Heb. xiii. 19 (2 Cor. vi. I, x. 2, cited by De W., are less appropriate), where a similar supplement is re- quired. Such constructions as 'I pray (God) that ye lose not heart,' or 'that I lose not heart' (Syr.), are both open to the objection that the object of the verb and subject of the inf. (both unexpressed) are thus made different without sufficient reason. Moreover, such a prayer as that in the latter interpretation would here fall EPHESIANS III. 14. 67 On this account (I say) I pray to God 14 Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου the Father to give you strength within, and teach you the incomprehensible love of Christ, and fill you with God's fulness. strangely indeed from the lips of the great Apostle who had learnt in his sufferings to rejoice (Col. i. 24), and in his very weakness to find ground for boasting; comp. 2 Cor. xi. 30, xii. 5. On the form έγκακεῖν, not ἐκκακεῖν, see notes on Gal. vi. 9. ἐν ταῖς θλίψεσιν κ.τ.λ.] “ in my tribula- tions for you,' 'in (not 'ob,' Beza) tribulationibus meis,' Clarom., Vulg. ; èv as usual denoting the sphere, as it were, in which the faint-heartedness of the Ephesians might possibly be shown; see Winer, Gr. § 48. a, p. 345. So close was their bond of union in Christ, that the Apostle felt his afflictions were theirs; they might be faint-hearted in his, as if they were their own. The article is not neces- sary before υπέρ, as θλίψεσι can be considered in structural union with ὑπὲρ ὑμῶν ; comp. θλίβεσθαι ὑπέρ τινος, 2 Cor. i. 6; see notes, ch. i. 15. ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν] ' inasmuch as it is your glory; reason (vµerépa ràp dóğa κ.7.λ. Theod.), or rather expla- nation why they were not to be faint-hearted; the indef. relative being here explanatory (comp. i. 23, notes on Gal. iv. 24, and Hartung, Casus, p. 286), and referring to Xiyeow on the common principle of attraction by which the relative assumes the gender of the predicate; see Winer, Gr. § 24. 3, p. 150, Madvig, Synt. § 98. The way in which St. Paul's tribulations could be said to tend to the glory of the Ephesians is simply but satisfac- torily explained by Chrys. ; öтɩ oŰTWS αὐτοὺς ἠγάπησεν ὁ Θεός, ὥστε καὶ τὸν υἱὸν ὑπὲρ αὐτῶν δοῦναι καὶ τοὺς δούλους κακοῦν. ἵνα γὰρ οὗτοι τύχωσι τοσούτων ἀγαθῶν [see ver. 8] Παῦλος ἐδεσμεῖτο. The personal reason, 'quod doctorem habetis qui nullis calamitatibus fran- gitur,' Calixt. (compare Theod.), in which case ἥτις must refer to μὴ ἐκ- kakelv, seems wholly out of the ques- tion. Glory accrued to the Ephesians from the official dignity, not the per- sonal fortitude (κаρтeρía, Theod.) of the sufferer. 14. τούτου χάριν] . On this ac- count,' sc., 'because ye are so called and so built together in Christ, 'resump- tion of ver. I (ταῦτα πάντα ἐν μέσῳ τεθεικώς, ἀναλαμβάνει τὸν περὶ προσευ χῆς λόγον, Theod.); τούτου χάριν re- ferring to the train of thought at the end of ch. ii., and to the ideas paral- lel to it in the digression; in brief, ἐπειδὴ οὕτως ἠγαπήθητε παρά Θεοῦ, Ecum. κάμπτω τὰ γό- VATα K.T.λ.] 'I bend my knees (in prayer) to;' expression indicative of the earnestness and fervency of his prayer; τὴν μετὰ κατανύξεως δέησιν conμave, Theoph., compare Chrys. Κάμπτειν γόνυ (usually κ. ἐπὶ γόνυ in the LXX) is joined with the dat. in its simple sense (Rom. xi. 4, xiv. 11, both quotations), but here, in the meta- phorical sense of πpoσeúxeσbaɩ, is ap- προσεύχεσθαι, propriately joined with πpòs to denote the object towards whom (as it were) the knees were bowed,-the mental direction of the prayer; see Winer, Gr. § 49. h, p. 360. On the posture of kneeling in prayer, see Bingham, Antiq. XIII. 8. 4, and esp. Suicer, Thesaur. Vol. I. p. 777. The interpolation, after rarépa, of the words τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰ Χ., though undoubtedly ancient, and well supported [DEFGKL; nearly all mss.; Syr., Vulg., Goth., al.; Chrys., Theod., al.], is rightly re- jected in favour of the text [ABC; 2 mss.; Demid., Copt., Æth. (both), al.; Orig., Cyr., al.] by nearly all F 2 68 EPHESIANS III. 14-16. ע: πρὸς τὸν Πατέρα, 15 ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται, 16 ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸ πλού- τος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύ modern editors except De Wette and Eadie. 15. ¿ oû] 'from whom,' 'after whom ;' èk pointing to the origin or source whence the name was derived; see notes on Gal. ii. 16, and comp. Xen. Mem. IV. 5. δ, ἔφη δὲ καὶ τὸ διαλέγεσθαι όνομασθῆναι ἐκ τοῦ συνιόν- τας κοινῇ βουλεύεσθαι, Hom. Il. x. 68, πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων. Less direct origination is expressed by ảπó; comp. όνομαζ. ἀπό, Herod. VI. 129. wâσa waтpiá] ´every race, family,' not 'the whole family,' Auth.; see Middleton in loc., p. 361 (ed. Rose). The use of the particular term πатρià | is evidently suggested by the preced- ing πατέρα (πατ. ἐξ οὗ πᾶσα πατριά), its exact meaning, however, and still more its present reference, are both very debateable. With regard to the first it may be said that warpià does not imply (a) 'paternitas,' Syr., Vulg., al. (κυρίως πατήρ, καὶ ἀληθῶς Taτηρ ó Оeós, Theod., comp. Tholuck, Bergpr. p. 394),—a translation neither defensible in point of etymology or exegesis, but is either used in (b) the more limited sense of 'familia' (metiot, Copt., comp. Arm.), or more probably, (c) that of the more inclu- sive 'gens' (Heb. pp, less com- monly nine, comp. Gesen. Lex. 8. v. n, 10); see Herod. 1. 200, eiol τῶν Βαβυλωνίων πατριαὶ τρεῖς, and compare Acts iii. 25 with Gen. xii. 3, where Tатρià and puλǹ are inter- changed. If then, as seems most correct, we adopt this more inclusive meaning, the reference must be to those larger classes and communities into which, as we may also infer from other passages (comp. ch. i. 21 notes, Col. i. 16, notes), the celestial hosts appear to be divided, and to the races and tribes of men ('quæque regio- num,' Æth.), every one of which owes the very title of πατριὰ, by which it is defined, to the great Пarǹp of all the rarρial both of angels and men : this title οὐκ ἀφ᾿ ἡμῶν ἀνῆλθεν ἄνω, ἀλλ᾽ ἄνωθεν ἦλθεν εἰς ἡμᾶς, Severian ap. Cramer, Caten. (in loc.); see Schoettg. Hor. Vol. 1. p. 1238, and Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. p. 637. | óvoµáčeraι is thus taken in its simple ὀνομάζεται etymological sense, 'is named, bears the name,' scil. of warρiá; 'dicitur, Copt., al., ‘namnajada,' Goth.; see Meyer in loc. All special interpo- lations, e.g. 'nominantur filii Dei,' (Beng., comp. Beza), or arbitrary in- terpretations, of ¿voμaš., e.g. ' existit, originem accipit' (Estius, al.; comp. Rück.), —meanings which even kaλeî- ola (Eadie) never directly bears,— are wholly inadmissible. 16. ἵνα δῴη] that He would give to you;' subject of the prayer being blended with the purpose of making it; see notes on ch. i. 17, where the unusual form den is also briefly dis- cussed. The reading is here some- what doubtful. Lachm. adopts d with ABCFG; 3 mss.; Orig. (Cat.), Bas., Method., al. (Tisch. ed. 1, Rück., Mey.), but perhaps not rightly, as it seems much more probable that d was a grammatical correction of dwn, than that den was a correction of de arising from a remembrance of ch. i. 17. We retain then the rarer form, dwn, with DEJK; great majority of mss.; Ath., Mac., Chrys., Theod., al. So Rec., Tisch. (ed. 2, 7), Harl., De W., and most recent editors. κατὰ τὸ πλοῦτος κ.τ.λ.] ' according to EPHESIANS 69 III. 16, 17. ματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 17 κατοικήσαι τὸν δυνάμει] * with the riches of His glory,' according to the abundance and plenitude of His own perfections; see notes on ch. i. 7. power,' 'with (infused) strength;' 'ut virtute seu fortitudine ab eo acceptâ corroboremini,' Estius. This dative has been differently explained; it cannot be (a) the dat. of 'reference to' or, more correctly speaking, of ' ethical locality' (see notes on Gal. i. 22, and exx. in Krüger, Sprachl. § 48. 15, e. g. χρήμασι δυνατοὶ εἶναι, &c.), for it was not one particular, faculty, power as opp. to knowledge, &c., but the whole 'inner man,' which was to be strengthened. Harl. cites Acts iv. 33, but the example is inapplicable. Nor again (b) does it appear used ad- verbially (dat. of manner, Jelf, Gr. § 603. 2), for this, though a more plau- sible interpr. (see Rück.), is open to the objection of directing the thought to the strengthener rather than to the subject in whom strength is to be infused; see Meyer in loc. It is thus more correctly regarded as (c) the simple instrumental dat. (Arm.) defin-. ing the element or influence of which the Spirit is the causa medians comp. év dvváμeɩ, Col. i. 11. εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον] • into the inner man;' direction and destination of the prayed-for gift of infused strength; the clause being obviously connected with кparaιw0. (Vulg., Goth.,—appy.) not with KaTоiкñσαι (Syr., Copt., Æth., and Gr. Ff.), and eis not being for ev (Beza), nor even in its more lax sense, 'in regard of' (Mey.; comp. Winer, Gr. § 49. a, p. 354), but in its more literal and expressive sense of 'to and into;' the inner man' is the recipient of it (ỏ xwpŵv, Schol. ap. Cram. Caten.), the subject 'into whom' the dúvaμis is infused; comp. notes on Gal. iii. 27. The expression ỏ ễow äv0p. (Rom. vii. 22) is nearly identical with, but somewhat more inclusive than ὁ κρυπτὸς τῆς καρ días äv@рwños (1 Pet. iii. 4), and stands in antithesis to ὁ ἔξω ἄνθρωπος (2 Cor. iv. 16); the former being practically equivalent to the voûs, or higher nature of man (Rom. vii. 23), the latter to the σὰρξ or the μέλη ; see Beck, Seelenl. III. 21. 3, p. 68. It is within this ἔσω ἄνθρωπος that the powers of regeneration are exercised (Harless, Christl. Ethik, § 22. a), and it is from their operation in this pro- vince that the whole man ('secundum interna spectatus,' Beng.) becomes a νέος ἄνθρωπος (as opp. to a former state), or a kawòs äveρwπоs (as opp. to a former corrupt state, ch. iv. 24), and is either ὁ κατὰ Θεὸν κτισθείς (ch. iv. 24), or ὁ ἀνακαινούμενος εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν (Col. iii. IO), according to the point of view under which regeneration is regarded; see Harless, Ethik, § 24. c. The dis- tinction between this and the partially synonymous terms πνεῦμα, and νοῦς, may perhaps be thus roughly stated: TVεûμа is simply the highest of the three parts of which man is com- posed (see notes on 1 Thess. v. 23) ; νοῦς the πνεῦμα regarded more in its moral and intellectual aspects, 'qua- tenus intelligit, cogitat, et vult' (see notes on Phil. iv. 7) ; ò čow äv@p., the TVεûμа, or rather the whole imma- terial portion, considered in its theo- logical aspects, and as the seat of the inworking powers of grace; comp. Olsh. on Rom. vii. 22, Opusc. Theol. p. 143 sq., Beck, Seelenl. II. 13, p. 35, and on the threefold nature of man generally, University Serm. V. p. 99- The attempt to connect St. Paul's inspired definitions with the I 20. 70 EPHESIANS III. 17, 18. 18 év Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἀγάπῃ ἐῤῥιζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, ἵνα ἐξισχύσητε terminology of earlier (ὁ ἐντὸς ἄνθρ. Plato, Republ. IX. 589), or of later Platonism (ò evdov dvop. Plot. Ennead. I. I. IO), as in Fritz. Rom. Vol. II. 63, will be found on examination to be untenable. The dissimilarities are marked, the supposed parallelisms illusory. 17. κατοικῆσαι τὸν Χρ.] ' that Christ may dwell in your hearts ;' issue and result (ὥστε κατοικήσαι, Orig.), not purpose (Eadie), of the inward strengthening; the present clause not being parallel to dvváµei крaтaιwе. (Mey.), and dependent on dwn, but as the emphatic position of κατοικήσαι seems clearly to show, appended to крaтaιwoîvaι with a par- κραταιωθῆναι tially climactic force, but a somewhat lax grammatical connexion ; see Winer, Gr. § 44. I, p. 284, comp. Madvig, Synt. § 153. The meaning is thus perfectly clear and simple; the indwelling of Christ, the taking up of His abode [KαTоɩкîσαι, Matth. xii. 45, Luke xi. 26, Col. i. 19 (see notes), 2 Pet. iii. 13; the simple form is, how- ever, used, Rom. viii. 9, 1 Cor. iii. 16] is the result of the working of the Holy Spirit on the one side, and the subjective reception of man (dià τῆς πίστ.) on the other; non procul | intuendum esse Christum fide, sed re- cipiendum esse animæ nostræ com- plexu,' Calv. τὸν Xploróv] The attempt of Fritz. (Rom. viii. 10, Vol. II. p. 118) to show that Xploròs is here merely 'mens quam Christus postulat,' by comparing such passages as Arist. Acharn. 484, καταπιών Ευριπίδην, is as painful as it is unconvincing. What a con- trast is the vital exegesis of Chrysost., πῶς δὲ ὁ Χρ. κατοικεῖ ἐν ταῖς καρδίαις, dè ò ἄκουε αὐτοῦ λέγοντος τοῦ Χριστοῦ, Ελευσόμεθα ἐγὼ καὶ ὁ πατήρ, καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιήσομεν. Ev Taîs kapdlais] 'in your hearts;' 'partem etiam designat ubi legitima est Christi sedes, nempe cor: ut scia- mus non satis esse si in linguâ verse- tur, aut in cerebro volitet,' Calv. On the meaning of kapdía (properly the imaginary seat of the yuxń, and thence the seat and centre of the moral life viewed on the side of the affections), see Delitzsch, Bibl. Psy- chol. IV. II, p. 203 sq., and notes on Phil. iv. 7. 18. ἐν ἀγάπῃ ἐῤῥ. καὶ τεθ.] 'ye having been rooted and grounded in love;' state consequent on the in- dwelling of Christ, viz., one of fixed- ness and foundation in love, the par- ticiple reverting irregularly to the no- minative for the sake of making the transition to the following clause more easy and natural: δοκεῖ μοι σαφῶς τὰ ἑξῆς ἐν σολοικίῳ εἰρήσθαι, ὡς πρὸς τὴν φράσιν. πρὸς γὰρ τὸ δῴη ὑμῖν, ἀκόλουθον ἦν εἰπεῖν ἐῤῥιζωμένοις καὶ τεθεμελιωμένοις . . . ὁ δὲ θέλων ἀποκαταστῆσαι τὰ κατὰ τὸν τόπον χωρὶς σολοικίας, σκέψαι εἰ μὴ βιάσεται οὕτω τὴν φράσιν ἀποκαταστάς, Origen ap. Cramer, Caten. The assumed transposition of ἵνα (ἵνα ἐῤῥ. καὶ τεθ. ¿¿iox., Auth., Mey.,-but adopted by none of the ancient Vv. except Goth.), which Origen thus properly rejects, cannot be justified by any ne- cessity for emphasis, or by the pas- sages adduced by Fritz. (Rom. xi. 31, Vol. II. p. 541), viz. Acts xix. 4, John xiii. 29, 1 Cor. ix. 15, 2 Cor. ii. 4, Gal. ii. 10, 2 Thess. ii. 7, as in all of them (except Thess. 7. c., which is not analogous) the premised words are not, as here, connected with the sub- ject, but form the objective factor of iva EPHESIANS III. 18. 71 καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος καὶ the sentence. The only argument of any real weight against the proposed interpr. is not so much syntactic (for see the numerous exx. of similar irre- gularities in Winer, Gr. § 63. 2, p. 620, Krüger, Sprachl. § 56. 9. 4) as exegetical, it being urged that the perf. part. which points to a completed state is inconsistent with a prayer which seems to refer to a state of progress, and to require the present | part. (see Mey.). The answer, how- ever, seems satisfactory,-that the clause does express the state which must ensue upon the indwelling of Christ, before what is expressed in the next clause (iva èşıox.) can in any way be realized, and that therefore the perf. part. is perfectly correct. The Apostle prays that they may be strengthened, that the result of it may be the indwelling of Christ, the state naturally consequent on which would be fixedness in the principle of Chris- tian love. We now notice the sepa- rate words. ¿v ảyáπn] ' in love,'—not either of Christ (comp. Chrys. ảyárŋ avтoû) or of God (Wolf), either of which references would certainly have required some defining gen., but the Christian prin- ciple of love,love, ἥτις ἐστὶ σύνδε σμος τῆς τελειότητος, Col. iii. 4. This was to be their basis and foundation, in which alone they were to be fully enabled to realize all the majestic proportions of Christ's surpassing love to man; comp. 1 John iv. 7 sq. The absence of the article is unduly pressed both by Meyer (= 'in amando') and Harl. (' subjective love,' 'man's love to Christ'), such omis- sions in the case of abstract nouns, esp. when preceded by prepp., being not uncommon in the N. T. ; see exx. Winer, Gr. § 19. 1, p. 109, and comp. ; | T Middleton, Greek Art. VI. I, p. 98 (ed. Rose.) ἐῤῥιζ. καὶ τεθεμ.] It has been said that there is here a mixture of metaphors; comp. Olsh., Mey., al. This is not strictly true: pisów is abundantly used both with an ethical (Herod. 1. 64, Plutarch, Mor. 6 E) and a physical (Hom. Od. XIII. 163) reference, without any other allusion to its primitive mean- ing, than that of fixedness, firmness at the base or foundation; see exx. in Rost u. Palm, Lex. s. v. Vol. II. p. 1337, and Wetst. in loc. ἵνα ἐξισχύσητε] • in order that ye may be fully able;' object contemplated in the prayer for Christ's indwelling in their hearts, and their consequent fxedness in love: “ ἐξισχύσ. φησίν· ὥστε ἰσχύος πολλῆς δεῖ, Chrysost. : comp. Ecclus. vii. 6, µǹ oỷk ¿¿IOXÚOEIS ἐξᾶραι ἀδικίας. καταλα Béolai] to comprehend;' the tense βέσθαι] perhaps implying the singleness of the act (see exx. Winer, Gr. § 44. 7, p. 296, but see notes on ver. 4), and the voice the exercise of the mental power; see esp. Donalds. Gr. § 432. bb, where this is termed the appropri- ative middle, and Krüger, Sprachl. § 52. 8. 1 sq., where it is termed the dynamic middle, as indicating the earnestness or spiritual energy with which the action is performed. The meaning of the verb (kaтavoeîo@aι Hesych.) can scarcely be doubtful: the meaning occupare' (comp. Goth. 'gafahan,' Copt. taho) adopted by Kypke, (Obs. Vol. II. p. 294), and supported only by one proper exam- ple, is here plainly untenable, as the middle voice only occurs in the N. T. in reference to the mental powers comp. Acts iv. 13, x. 34, xxv. 25. Tí TÒ TλáTOS K.T.λ.] 'what is the breadth, and length, and depth, and 72 III. 18, 19. EPHESIANS μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος, height;' certainly not latitudinem quandam, &c.' Kypke (Obs. Vol. II. p. 294), such a use of ri implying a transposition, and assigning a meaning here singularly improbable. The exact force and application of these words is somewhat doubtful. With- out noticing the various spiritual ap- plications (see Corn. a Lap., and Pol. Syn. in loc.) all of which seem more or less arbitrary, it may be said (1) that St. Paul is here expressing the idea of greatness, metaphysically metaphysically considered, by the ordinary dimen- sions of space ; διὰ γὰρ τοῦ μήκ. καὶ πλ. καὶ βάθ. καὶ ὕψ. τὸ μέγεθος παρε- δήλωσεν ἐπειδὴ ταῦτα μεγέθους δηλω- TIKά, Theod. It is, however, more difficult (2) to specify what it is of which this greatness and dimensions are predicated. Setting again aside all arbitrary references (ǹ Tоû σraupoû❘ púois, Orig., Sever., 'contemplatio Ecclesiæ,' Beng., Eadie), we seem left to a choice between a reference to (α) ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ πῶς πανταχοῦ ἐκτέταται, Chrys., τῆς χάριτος τὸ μέ- yeoos, Theod.-Mops. ; or (b) ǹ åɣáŋ TOû Xp., Calv., Meyer. If the pre- ceding άyáжŋ had referred to the love of God, (a) would have seemed most probable as it does not, and as its general meaning there would be inap- plicable here, (b) seems the most na- tural explanation. Thus then the con- sequent clause, without being depen- dent or explanatory, still practically supplies the defining gen.: St. Paul pauses on the word "yos, and then, perhaps feeling it the most appropriate characteristic of Christ's love, he ap- pends, without finishing the con- struction, a parallel thought which hints at the same conception (vπeρ- βάλλουσαν), and suggests the required genitive. The order βάθος κ. 19 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλ- | vos, has only the support of AKL; most mss.; Syr.-Phil. ; Orig., Chrys., Theod., al. (Tisch., Mey., Alf.); but is appy. rightly maintained, even in opp. to BCDEFG; mss.; Vulg., Clarom., Syr., Goth., Copt.; Ath. Maced. (Rec., Lachm.) which adopt the more natural, and for this very reason, the more suspicious order. 19. γνώναί τε] ' and to know : supplemental clause to кaтaλaßéolαι καταλαβέσθαι K.T.X., the former referring to the comprehensive knowledge of essen- tials (Olsh.), the latter further speci- fying the practical knowledge arising from religious experience. It may be remarked, that though the union of sentences by Te is characteristic of later Greek (Bernhardy, Synt. xx. 17, p. 483), it is comparatively rare in the Gospels. In the Epistles, but most especially in the Acts, it is of more common occurrence. Te is to be dis- tinguished from κal as being adjunc- tive rather than conjunctive: like “que, it appends to the foregoing clause (which is to be conceived as having a separate and independent existence, Jelf, Gr. § 754. 6), an ad- ditional and, very frequently, a new thought; a thought which, though not necessary to (Herm. Viger, No. 315), is yet often supplemental to, and partially involved in the first clause ; comp. Acts ii. 23, Heb. i. 3, and see Winer, Gr. § 57. 3, p. 517 (ed. 5.) > Tηv úπeρßáλλ. TĤs yvwσews ȧy.] 'the τὴν ὑπερβάλλ, knowledge-surpassing love;' the gen. γνώσεως being due to the notion of comparison involved in vπepßáλλew; comp. Esch. Prom. 944, ВpovrÊS ÚπEP- βάλλοντα κτύπον, Arist. Pol. III. 9, and see Jelf, Gr. § 504, Bernhardy, Synt. III. 48. b, p. 169. The words can scarcely be twisted into meaning 'the exceeding love of God in be- EPHESIANS 73 III. 19. λουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ. ΤΟ stowing on us the knowledge of Christ' (Dobree, Advers. Vol. I. p. 573), nor can the participle vπeρß. be explained in an infinitival sense, 'to know that the love of Christ is ἀνεξιχνίαστον (comp. Harl.),—a translation unte- nable in point of grammar (Winer, Gr. § 45. 4, note, p. 309), and unsa- tisfactory in exegesis,-but, as its po- sition shows, must be regarded as simply adjectival. The sentence then contains an oxymoron or apparent paradox (comp. 1 Cor. i. 21, 25, 2 Cor. viii. 2, Gal. ii. 19, 1 Tim. v. 6), thus simply and satisfactorily ex- plained by Chrys. (ed. Savile) and cum., εἰ καὶ ὑπερκεῖται πάσης γνώ σεως ἀνθρωπίνης [this is too restricted] ἡ ἀγάπη τοῦ Χρ. ὅμως ὑμεῖς γνώσεσθε εἰ τὸν Χρ. σχοίητε ἐνοικοῦντα : comp. Theophylact. Γνῶναι is thus con- trasted with yvwois; the former being that knowledge which arises from the depths of religious experience (rò γνῶναι ἀντὶ τοῦ ἀπολαῦσαι λέγει, Theod.-Mops.), the knowledge that is ever allied with love (Phil. i. 9); the latter abstract knowledge, not merely ἀνθρωπίνη (Chrys.), and most certainly | not yevdúvvμos (Holzh.), but know- ledge without reference to religious consciousness or Christian love; comp. 1 Cor. viii. 1 sq., xiii. 8. ảɣáπην тoû Xp.] 'love of Christ to- wards us;' gen. subjecti; not 'love for Christ,' I John ii. 5, 15. ἵνα πληρώθητε κ.τ.λ.] K.T.λ.] 'that ye may be filled to all the fulness of God ;' ob- ject and purpose of ἐξισχύειν καταλα- βέσθαι: ὥστε πληροῦσθαι πάσης ἀρετῆς ἧς πλήρης ἐστιν ὁ Θεός, Chrys. (ed. Sav.). There is some little difficulty in these words, arising from the am- biguity of the meaning of πλήρωμα. If we adhere (a) to the more strict meaning, 'id quo res impletur' (see Fritz. Rom. Vol. II. p. 469 sq., notes on Gal. iv. 4), the words must imply, 'that ye may be so filled as God is filled' (Olsh.), TOû coû being the pos- sessive gen., and rò πλýp. referring, not to the essence, still less to the doğa (Harl.), but to the spiritual perfections of God. Owing to the somewhat obvious objection, that such a fulness could never be completely realized in this present state of human imperfec- tion (1 Cor. xiii. 10 sq.), De W. and Meyer adopt (b) the secondary mean- ing of πλήρωμα, scil. πλοῦτος, πλῆθος (see Fritz. Rom. Vol. II. p. 471), the translation being either, 'ut pleni fia- tis usque eo ut omnes Dei opes animis vestris recipiatis' (Fritz. ib.), or 'ut omnibus Dei donis abundetis' (Est.), according as coû is regarded more as a possessive gen. ; or as a gen. of the originating cause (notes on 1 Thess. i. 6). Both these latter interpretations are, however, so frigid and so little in harmony with the climactic character of the passage (δυν. κρατ. διὰ τοῦ Πν. ἵνα πλη- κατοικ. Χρ. ρωθ. εἰς πᾶν τὸ πλήρ. τοῦ Θεοῦ), and the apparently well considered use of eis (not èv instrumental or an ablatival dat.), that we do not hesitate to adopt (a), and urge, with Olsh., that where Christ the living Son of God dwells, there surely πᾶν τὸ πλήρ. τοῦ Θεοῦ is already; comp. Col. ii. 19. eis nâv tò nλýp.] 'to all the fulness ; in omnem plenitudinem,' Clarom., Vulg.; els not implying 'accordance to' (Eadie), but with its usual and proper force, denoting the end (here quantitatively considered), or limit of the πλńρwσis; see Rost u. Palm, Lex. s.v. eis, III., Vol. 1. p. 803, comp. Bernhardy, Synt. V. 11. b, p. 218. 74 EPHESIANS III, 20, 21. Doxology. 20 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερ εκπερισσοῦ ὧν αιτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, 21 αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν 21. èv tŷ ékkλnolą ¿v Xpiorų 'Inσoû] So Tisch. (ed. 2, 7), Harl., De Wette, Meyer, al., with D² [E, Xp. 'I. èv tŷny èkk.] KL; great majority of mss.; Goth., Syr. (both), al.; Chrys., Theod., Dam. (text), Theoph., Ecum.; Vig. The variations can be so satisfactorily accounted for that there seems little doubt that this is the true reading. Assuming it to be so, the pre-eminence due to Christ would first have suggested a change of order (comp. E): the insertion of kal would have easily followed, as in D¹FG; Clarom., Sang., Aug., Boern. ; Ambrst.; it would thus have acquired such a footing in the text, as to be maintained even when the right order was observed. We have hence the fairly attested, though appy. spurious, reading, ¿v Tŷ èkk. kaì èv Xp. 'I. in ABC; 73, 80, 213; Vulg., Copt., Arm.; Dam. (comm.); Hier., Pel. (Lachm., Rückert.) 20. τῷ δὲ δυναμένῳ] • Now to Him that is able;' concluding doxology, not without some antithesis (de) between Him who is the subject of the present verse, and the finite beings who are the subjects of the preceding verses. ὑπὲρ πάντα ποιήσαι] ' to do (effect, complete) beyond all things; 'peri- phrasis Dei Patris emphatica,' Vorst. That vrèp cannot here be taken ad- verbially seems almost self-evident; the order would thus be needlessly artificial and the sentence tautolo- gous; comp. Winer, Gr. § 50. 7. 2, p. 376. ὑπερεκπερισσοῦ ὧν K.T.λ.] 'superabundantly beyond what we ask or think;' second member ex- planatory of the preceding, &v not re- ferring to Távra, but forming with αιτούμ. and νοοῦμ. a fresh and more specific subject : ὅρα δὲ δύο ὑπερβολάς. τὸ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι τὰ εἰρημένα, καὶ ὑπερεκπερισσοῦ ποιῆσαι ἃ ποιεῖ. ἔνι γὰρ καὶ πλείονα ποιοῦντα τῶν αἰτηθέν των κεφάλαια, μὴ πλουσίως μήτε δαψι λῶς ἕκαστον ποιῆσαι, cum. The cumulative compound vπeρeк. occurs I Thess. iii. Io (comp. notes) v. 13, and belongs to a class of compounds (those with vπép), for which the Apostle seems to have had a some- what marked predilection; comp. ὑπερνικάω, Rom. viii. 37; ὑπερπε- pioσeúw, Rom. v. 20, 2 Cor. vii. 4; ὑπερλίαν, ib. xi. 5 ; ὑπερυψόω, Phil. ii. 9; vπepavžávw, 2 Thess. i. 3; vπeρπλeovášw, 1 Tim. i. 14; and see ὑπερπλεονάζω, Fritz. Rom. v. 20, Vol. I. p. 351. It is noticeable that vrèp occurs nearly thrice as many times in St. Paul's Epp. and the Ep. to the Heb. as in the rest of the N. T., and that, with a few exceptions (Mark vii. 37, Luke vi. 38, &c.), the compounds of vπèρ are all found in St. Paul's Epis- tles. The gen. &v is governed by ὑπερεκπ. as γνώσεως by ὑπερβάλλουσαν, ver. 19; comp. Bernh. Synt. III. 34, p. 139 8q. αιτούμεθα ἢ vooûμev] 'we ask or think;' not only the requests we actually prefer, but all that it might enter into the mind to conceive; 'cogitatio latius patet quam preces' Beng.: comp. Phil. iv. 7. τὴν ἐνεργ. ἐν ἡμῖν] which worketh in us, sc. in our souls,' 'quæ operatur in nobis,' Clarom., Vulg.; èvepy. not being here passive (Hamm., Bull, Exam. II. 3), but middle (Syr., Goth., Eth., Arm.), as in Gal. v. 6, where see notes. On the constructions of ¿vepyéw, see notes on Gal. ii. 8, and on the distinction between the uses of act. (mainly in personal ref.) and EPHESIANS III. 21. 75 Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰών νων· ἀμήν. middle (mainly in non-personal ref.), Winer, Gr. § 38. 6, p. 231. The dúvaμis, which so energizes, is the power of the Holy Ghost; comp. ver. 16, Rom. viii. 26. 21. avтQ] 'to Him;' rhetorical re- petition of the pronoun,-not, how- ever, in accordance with 'Hebrew usage,' (Eadie), but in agreement with the simple principles of emphasis; see Bernhardy, Synt. VI. II. c, p. 290. ǹ Só§a] 'the glory that is due to Him, and redounds to Him from such gra- cious dealings towards us;' see notes on Gal. i. 5. ἐν τῇ ἐκκλ. èv Xp.'Ino.] ‘in the Church, in Christ Jesus;' the first member denoting the outward province, the second the in- ward and spiritual sphere in which God was to be praised. The second member ἐν Χρ. Ιησ. is thus not for διὰ Χρ. (Theoph.), nor for σὺν Χρ. (Ecum.), but retains its proper mean- ing, specifying, not exactly the manner (De W.), but the true element in which alone praise was duly to be ascribed to God; 'if any glory come from us to God it is by [in] Christ,' Sanders. (cited by Wordsw. in loc.) The ordi- nary explanation, 'the Church (which is) in Christ Jesus,' is objectionable, not so much on account of the absence of the article (for comp. 1 Thess. i. 1, 2 Thess. i. 1), as on account of the then appy. superfluous character of the words (the èккλ. here mentioned could only be the Christian Church), which in our present interpr. echo the preceding τοῦ Χριστοῦ (ver. 19) with special and appropriate force: contrast Alf. in loc., who still partially con- nects the two members; but comp. Syr., which by its omission of the re- lative here, and its insertion in Thess. ll. cc., seems not obscurely to favour our present view. Lachm. and Rück. insert καὶ (καὶ ἐν Χρ. Ιησ.) with a fair amount of authority (see crit. note), but contrary to critical pro- bability; as the insertion of the copula seems more naturally due to emenda- tion (observe the variations in loc.), than its omission to an error in tran- scription. εἰς πάσας γενεάς K.T.λ.] to all the generations of the age of the ages;' comp. Dan. vii. 18, ἕως αἰῶνας τῶν αἰώνων, 3 Esdr. iv. 38, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, and see notes on Gal. i. 5. The cumulative expres- sion is somewhat peculiar. It is not improbable, as Grotius suggests, that the two formulæ expressive of endless continuity, yeveal yeveŵv, Luke i. 50, and αἰῶνες τῶν αἰώνων, are here blended together. The use of yeveai suggests the use of the singular alúv, as the conception of the successive genera- tions composing the entirety of the alúv is thus more clearly presented, while again the subjoined plural marks that aiùv as also composed of a series of alŵves (gen. of the content) of which it is the sum and aggregation. Har- less finds a difference between the two expressions αἰῶνες τῶν αἰώνων and αἰὼν τῶν αἰώνων, the former being rather extensive, and conveying the idea of πάντες αἰῶνες, the latter being rather intensive, ‘sæculum sæculorum, quod omnia sæcula in se continet' (Drus.), and more strictly in accordance with the Hebrew superlative. This is in- genious, but appy. of doubtful ap- plication, as in actual practice the difference between the two expressions is hardly appreciable. Baur (Paulus, p. 433) finds in this expression distinct traces of Gnosticism: it is unneces- sary to refute such utterly foregone conclusions. 76 EPHESIANS IV. 1. Walk worthy of your vocation in IV. Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν low liness, in love, Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς and especially in unity; there is but one body, one Spirit, one Lord, and one God. The CHAPTER IV. τ. παρακαλῶ οὖν] 'I exhort you then;' commencement of the practical portion of the Epistle (comp. Rom. xii. 1), follow- ing naturally and with an appro- priate retrospective reference (ovv) to what has preceded; οὕτως αὐτοῖς ἐπιδείξας τῆς θείας εὐεργεσίας τὸν TÒV πλοῦτον, ἐπὶ τὰ εἴδη προτρέπει τῆς ȧperîs, Theod. The meaning of παρακαλῶ will thus be both here and in Rom. 1. c. more naturally 'hortor' (παρακ. τὸ προτρέπω, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, Thom. M. p. 684, ed. Bern.) than 'obsecro,' (Clarom., Vulg., Arm., and most Vv.), -a meaning which it some- times bears, but which would seem inapplicable in the present context; see Fritz. Rom. Vol. III. p. 4, and, for a general notice of the word, Knapp, Script. Var. Arg. p. 127 8q.; comp. also notes on 1 Thess. v. II. exact reference of oûv is more doubtful: Meyer refers it to the verse imme- diately preceding, Winzer and Alford (Rom. 1. c.) to the whole doctrinal por- tion of the Ep.; the former view, how- ever, seems too narrow, the latter too vague. The more natural ref. is appy. to those passages in the preceding chap. which relate to the spiritual pri- vileges and calling of the Ephesians, e. g. ver. 6, 12, but especially to 14 sq., in which the tenor of the prayer incidentally discloses how high and how great that calling really was. On the true force of this particle, see Klotz, Devar. Vol. II. p. 117, Donalds. Gr., § 548. 31, and comp. notes on Phil. ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ] 'the prisoner in the Lord,' i. e., as paraphrased by Fritz., 'ego vinctus in Christi castris ; not παρακ. ἐν Κυρ., ii. 1. a construction at variance both with the grammatical order of the words, and the apparent force of the exhorta- tion: see Winer, Gr. § 20. 2, p. 123. St. Paul exhorts not merely as the prisoner, but as the prisoner in the Lord; 'a vinculis majorem sibi aucto- ritatem vindicat,' Calv.; comp. Gal. vi. 17. Thus ἐν Κυρ. is not for διὰ Κυρ. (Chrys., Theod.), or σὺν Κυρ. (Ecum.), but denotes the sphere in which captivity existed, and out of which it did not exist; in Domini enim vinculis constrictus est, qui év Kupi v vinctus est,' Fritz. Rom. viii. 1, Vol. II. p. 82 sq.; comp. notes on Gal. i. 24. The distinction between this and ὁ δέσμ. τοῦ Χρ., ch. iii. I, seems to be that in the latter the cap- tivity is referred immediately to Christ as its author and originator, in the former to the union with Him and devotion to His service. It must be conceded, that occasionally ἐν Κυρίῳ appears little more than a kind of qua- litative definition (comp. Rom. xvi. 8, 13, I Cor. iv. 17, Phil. i. 14, al.); still the student cannot be too much put on his guard against the frigid and even unspiritual interpretations into which Fritz. has been betrayed in his elaborate note (Rom. l. c. Vol. II. p. 82 sq.) on this and the similar for- mula ἐν Χριστῷ. On the nature of this union with Christ comp. Hooker, Serm. III. Vol. III. p. 762. ἧς ἐκλήθητε] IS EKλHONTE] wherewith ye were called,' 'quâ vocati estis,' Clarom., Vulg., Goth.; s here appy. standing for (comp. 2 Tim. i. 9, but not I Cor. vii. 20 [De W.], as there év precedes), and so slightly violating the usual law of attraction, unless, fol- lowing the analogy of such phrases as κλῆσιν καλεῖν, παρακλήσιν παρακ., we EPHESIANS IV. 1, 2. 77 ἐκλήθητε, 2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτη- τος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, suppose the relative standing as usual for the accus. v; comp. Winer, Gr. $ 24. 1, p. 189. De W. indeed denies the existence of such a phrase as kλñow kaλeîv, but see Arrian, Epict. p. 122 (Raphel), καταισχύνειν τὴν κλῆ σιν ἣν κέκληκεν. 2. μετὰ πάσης ταπ.] with all lowliness;' dispositions with which their moral walk was to be associated (comp. Col. iii. 12), μerà ('with,' Vulg., Goth., not 'in,' Copt.) being used with ref. to the mental powers and dispositions with which an action is, as it were, accompanied; comp. Luke i. 39, 2 Cor. vii. 15, and see Winer, Gr. § 47. h, p. 337. Σύν denotes rather coherence (Krüger, Sprachl. § 68. 13, 1), not uncommonly with some collateral idea of assistance; comp. 1 Cor. v. 4. On the use of Táons, comp. notes, ch. i. 8; and on the meaning of the late word ταπεινοφροσύνη, the esteeming of ourselves small, because we are so,' 'the thinking truly, and because truly, therefore lowlily of ourselves,' see Trench, Synon. § XLII., and Suicer, Thesaur. 8. v., where several defini- tions of Chrysostom are cited. Most of these openly or tacitly ascribe to the ταπεινόφρων a consciousness of greatness (ταπ. ἐστίν, ὅταν μεγάλα τὶς ἑαυτῷ συνειδὼς μηδὲν μέγα περὶ αὐτοῦ pavrášŋra‹); this, however, as Trench observes, is alien to the true sense and spirit of the word. πρаʊ- TηTOS] 'meekness,' in respect of God, and in the face of men; see Trench, Synon. § XLII., Tholuck, Bergpr. (Matth. v. 5), p. 82 sq., and notes on Gal. v. 23. The less definite meaning of 'gentleness' is appy. maintained by some of the Vv. (Vulg. 'mansuetu- dine' Goth. 'qairrein' [comp. Lat. | cicur], Arm., al.), and also by the Greek commentators (ἔσο ταπεινός ὁμοίως δὲ καὶ πρᾳος, ἔστι γὰρ ταπεινὸν μὲν εἶναι, ὀξὺν δὲ καὶ ὀργίλον, Chrys. ; comp. Theophyl. on Gal. v. 3); the deeper and more biblical sense is, however, distinctly to be preferred. A good general definition will be found in Stobæus, Floril. I. I (18). The reading Tраúтηтоs, though only supported by BC; mss., is appy. to be preferred to πраóтηтos (Rec., Lachm. with ADEFGL; majority of mss.), as the best attested form in the dialect of the New Test.; see Tischend. Prolegom. p. L. μετά μα Kρobuμlas] with long suffering;' se- parate clause more fully elucidated by the following words, ἀνεχόμενοι κ.τ.λ. Two other constructions have been proposed; (a) the connexion of μetà μakp. with ȧvex. (Est., Harl.) so as to form a single clause; (b) the union of all the clauses in one single sentence. The objections to (a) are, (1) that åvex. is the natural expansion of μEтà μакρ.,—(2) that undue emphasis μετὰ must thus (owing to the position) be ascribed to μerà μакр.,—(3) that the parallelism of the participial clauses would be needlessly violated: to the latter that the passage of the general ἀξίως περιπ.) into the special (ἀνεχόμ ¿^^.) becomes sudden and abrupt, in- stead of being made easy and grada- tional by means of the interposed prepositional clauses; comp. Mey. in The fine word μακροθυμία ('long-suffering,' 'forbearance,' Goth. 'usbeisnai'), implies the reverse of ¿¿vovμía, (James i. 19) and is well defined by Fritz. (Rom. II. 4, Vol. 1. p. 98) as 'clementiâ, quâ, iræ tempe- rans, delictum non statim vindices, sed ei qui peccaverit pœnitendi locum re- loc. 78 IV. 3. EPHESIANS • 3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ linquas.' The gloss of Chrys. (on Cor. xiii. 4), μακρόθυμος διὰ τοῦτο λέ- γεται, ἐπειδὴ μακράν τινα καὶ μεγάλην Exeι Yuxηv (comp. Clarom. 'magna- nimitate'), is too inclusive and gene- ral; that of Beza, iræ cohibitione,' too limited and special. ἀνεχόμενοι κ.τ.λ.] 'forbearing one another in love;' manifestation and exhibition of the μακροθυμία ; comp. Col. iii. 13. The relapse of the par- ticiple from its proper case into the nom. is here so perfectly intelligible, and natural, that any supplement of ἐστὲ οι γίνεσθε (Heins., al.) must be regarded as wholly unnecessary; see notes on ch. iii. 18, and Elsner, Obs. Vol. II. p. 211 8q. ἐν άyárŋ is referred by Lachm. and Olsh. to σroudášovтes. Such a punc- tuation, though supported by Orig. (Caten.), seems wholly inadmissible, as disturbing the symmetry of the two participial clauses, and throwing a false emphasis on ἐν ἀγάπῃ. (as Stier, see Vol. II. p. 18), neither of which seem here so pertinent; see notes on I Thess. i. 6, and on Col. i. 23. That the ref. is to the personal Holy Spirit, seems so clear that we may wonder how such able commen- tators as Calvin and Estius could re- gard To IIv. as the human spirit, and acquiesce in an interpr. so frigid as animorum concordia,' 'animorum inter vos conjunctio.' De Wette,— whose own interpr. die Einheit des kirchlichen Gemeingeistes' (comp. Theod.-Mops., IIveûµ., тò åvayevvĥoav oŵμa), is very far from satisfactory,— urges évórns πioтews, ver. 13, (comp. Origen), but the two passages are by no means so closely analogous as to suggest any modification of the simple personal meaning here assigned to IIveûμa; see Laud, Serm. VI. Vol. I. p. 162 (A.C. Libr.). 3. σπουδάζ. τηρείν] ' using dili- gence to keep ;' participial member pa- rallel to the foregoing, specifying the inward feelings (Mey.) by which the ávéxeolar is to be characterized; and the inward efforts by which it is to be promoted ; οὐκ ἀπόνως ἰσχύσομεν είρη- VeÚew, Theoph. For two good dis- cussions of this verse, though from somewhat different points of view, see Laud, Serm. VI. Vol. I. p. 155 sq. (A. C. Libr.), and Baxter, Works, Vol. XVI. p. 379 (ed. Orme). τὴν ἑνότητα τοῦ Πν.] ' the unity of the Spirit,' scil. 'wrought by the Spirit' (τὴν ἑνότ., ἣν τὸ Πνεῦμα ἔδωκεν nuîv, Theoph., comp. Chrys., Ecum.), TOû ПIV. being the gen. of the origi- nating cause (Scheuerl. Synt., § 17. 1, p. 125), not the possessive gen. (as appy. Origen, Caten.), or both united · ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης] ‘in the bond of peace;' element or principle in which the unity is maintained, viz. 'peace ;' tŷs cipýv. being not the gen. objecti, ('that which binds together, maintains, peace,' Rückert, 'vinculum quo pax retinetur,' Beng., scil. áɣáπn, Col. iii. 14), but the gen. of identity or apposition; see Scheuerl. Synt. § 12. 1, p. 82, Winer, Gr. § 59. 8, p. 470. The former interpretation is plausible, and appy. as ancient as the time of Origen (τῆς ἀγάπης συνδεούσης κατὰ τὸ Πνεῦμα ἑνουμένους, ap. Cram. Caten. p. 165), but derives very doubtful support from Col. l. ȧyáлn is specified, and was perhaps only due to the assumption that ev was here instrumental (diá Ecum.), and that συνδ. τῆς εἰρ. was a peri- phrasis for the agent (άɣárn) supposed (åɣáπŋ) to be referred to. 'Ev, however, cor- rectly denotes the sphere, the element in which the evóτns is to be kept and C., where EPHESIANS 79 IV. 3, 4. ર συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. 4 ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς manifested (see Winer, Gr. § 48. a, p. 345), thus preserving its parallelism with ev in ver. 2, and conveying a very simple and perspicuous meaning: the Ephesians were to evince their forbearance in love, and to preserve the Spirit-given unity in the true bond of union, the 'irrupta copula' of peace. The etymological identity of σύνδεσμος and εἰρήνη must not be pressed (Reiners, ap. Wolf) as the de- rivation of εἰρήνη from ΕΙΡΩ ‘necto' is less probable than from EIPO 'dico;' see Benfey, Wurzellex. Vol. II. p. 7, Rost u. Palm, Lex. s. v. Vol. 1. p. 799. 4. Ev σôμa] 'There is one body;' assertory declaration of the unity pervading the Christian dispensation, designed to illustrate and enhance the foregoing exhortation; the simple verb ἐστί, not γίνεσθε οι ἐστέ (οἵπερ ἐστέ, Camer.), being appy, the correct sup- plement; see Winer, Gr., § 64. 2, p. 546. The connexion of thought be- tween ver. 3 and 4 is somewhat doubtful. That the verse is not di- rectly hortatory, and connected with (Lachm.), dependent on ('ut sitis,' Syr., Est. 2.), or in apposition to ('ex- istentes,' Est. 1) what precedes, seems clear from the parallelism with ver. 5 and 6 still less does it introduce a reason for the previous statement by an ellipse of yáp (Eadie), all such ellipses being wholly indemonstrable; 'nullâ in re magis pejusque errari quam in ellipsi particularum solet,' Herm. Viger, Append. II. p. 701 (ed. Valpy). It seems then only to contain a simple assertion, the very uncon- nectedness of which adds weight and impressiveness, and seems designed to convey an echo of the former warn- ing; 'remember, there is one body, &c.;' comp. Hofm. Schriftb. Vol. II. p. 108. In the explanation of the sentiment, the Greek commen- tators somewhat vacillate; we can, however, scarcely doubt that the oŵμa implies the whole community of Christians, the mystical body of Christ (ch. ii. 16, Rom. xii. 5, Col. i. 24, al.), and that the IIveûμa is the Holy Spirit which dwells in the Church (Eadie), and by which the oŵμa is moved and vivified (1 Cor. xii. 13); comp. Jackson, Creed, xii. 3. 4, Usteri, Lehrb. II. 2. I, p. 249, and Wordsw. in loc. On this text, see a good treatise by Barrow, Works, Vol. VII. p. 626 sq. καθώς] even as;' illustration and proof of the unity, as more especially afforded by the unity of the hope in which they were called. On the later form кalús, see notes on Gal. iii. 6. καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπ.] 'ye were also called in one hope,' 'vocati estis in unâ spe,' Clarom., Vulg., Arm.; κal mark- ing the accordance of the calling with the previously-stated unity ('unitas spiritus ex unitate spei noscitur,' Cocc.), and ev being neither equiv. to èrl (Chrys.) or eis (Rück.), nor even instrumental, but simply speci- fying the moral element in which as it were the κλîσis took place; comp. Winer, Gr., § 50. 5, p. 370. Meyer adopts the instrumental sense; as, however, there are not here, as in Gal. i. 6 (see notes), any prevailing dogmatical reasons for such an inter- pretation, and as the two remaining passages in which κaλeîv is joined with ev (1 Cor. vii. 15, 1 Thess. iv. 7) admit a similar explanation, it seems most correct to adhere to the strict, and so to say, theological meaning of this important preposition; we were called èπ' ¿cv@epią (Gal. v. 13), and eis Zwýv aiwviov (1 Tim. vi. 12), but 80 EPHESIANS IV. 4-6. καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς Κύριος, μία πίστις, εν βάπτισμα· ἐν εἰρήνῃ (1 Cor. vii. 15), ἐν ἁγιασμῷ (1 Thess. iv. 7) and ẻv èxπidɩ; comp. ἐλπίδι; Reuss, Theol. Chrét. IV. 15, p. 146. τῆς κλήσεως ὑμῶν] ' of your calling, sc. arising from your calling; kλń- σews being not the gen. of possession (Eadie, Alf.), but of the origin or ori- ginating cause ; κοινὴ ἐστὶν ἡμῶν ἐλπὶς ἐκ τῆς κλήσεως γενομένη, Ecum.: see notes on I Thess. 1. 6. 5. els Kúpios] 'one Lord,' sc. εἰς Κύριος] Christ; placed prominently forward, as the Head of His one body, the Church, and the one divine object to- ward whom faith is directed, and into whom all Christians are baptized; comp. Rom. vi. 3, Gal. iii. 27, and for a good sermon on this text Barrow, Serm. XXII. Vol. v. p. 261 sq. µía Tloris] 'one faith;' not the 'fides quæ creditur,' and still less the 'regula fidei,' Grot.,-this meaning in the N.T. being extremely doubtful, see notes on Gal. i. 23,-but the 'fides quá creditur,' the 'fides salvifica,' which was the same in its essence and qualities for all Christians (Mey.). That this, however, must not be un- duly limited to the feeling of the indi- vidual, sc. to faith in its utterly sub- jective aspect, seems clear from the use of μía, and the general context. As there is one Lord, so the pla rioris is not only a subjective recog- nition of this eternal truth (Usteri, Lehrb. II. I. 4, p. 238), but also neces- sarily involves a common objective profession of it; comp. Rom. x. 10; and see Stier, Vol. I. p. 33, Pearson, Creed, Art. IX. Vol. I. p. 399 (ed. Burt.). ἓν βάπτισμα] ' one baptism;' a still further 'consequentia' to els Kúpios: as there was one Lord and one faith in Him, so was there one and one only baptism into Him 5 εἷς κλήσεως ὑμῶν· 6 εἷς Θεὸς καὶ πατήρ (Gal. iii. 27), one and one only inward element, one and one only outward seal. Commentators have dwelt, per- haps somewhat unprofitably, upon the reasons why no mention is made of the other sacrament, the els aρTos (1 Cor. x. 17) of the Holy Commu- nion. If it be thought necessary to assign any reason, it must certainly not be sought for in the mere histo- rical fact (Mey.), that the Holy Com- munion was not at that time so sepa- rate and distinct in its administration (comp. Bingham Antiq. XV. 7. 6, 7, Waterland, Eucharist, Ch. 1. Vol. IV. P. 475) as Holy Baptism, for the words of inspiration are for all times, but must be referred to the funda- mental difference between the two sacraments. The one is rather the symbol of union (Usteri, Lehrb. 11. 2, p. 284); the other, from its single celebration and marked individual reference, presents more clearly the idea of unity,—the idea most in har- mony with the context; see Kahnis, Abendm. p. 276, 249. 6. εἰς Θεὸς καὶ πατήρ] ' one God and Father;' climactic reference to the eternal Father (observe the distinct mention of the three Persons of the blessed Trinity, ver. 4, 5, 6) in whom unity finds its highest exemplification; 'etiamsi baptizamur in nomen Patris, Filii, et Spiritus Sancti, et filium unum Dominum nominamus, tamen non credimus nisi in unum Deum,' Coce. On this solemn designation, see notes on Gal. i. 4, and for a dis- cussion of the title 'Father,' Pearson, Creed, Art. 1. Vol. I. p. 35 sq. (ed. Burt.), Barrow, Creed, Serm. x. Vol. IV. p. 493 sq. ὁ ἐπὶ πάντων] 4 who is over all; ὁ κύριος καὶ ἐπάνω πávτш, Chrys. ; the relation expressed EPHESIANS IV. 6, 7. 81 ó πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. Further, Christ gives η Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ His grace in measure to each, as the Scripture testifies. seems that of simple sovereignty, not only spiritual (Calv.), but general and universal (deσToreíavonµalvel, Theod.); comp. Rom. ix. 5, and see Winer, Gr. $ 50. 6, p. 370,-where the associated reference to 'protection' (ed. 5), is now rightly excluded: this would have been more naturally expressed by vπÉр; see Krüger, Sprachl. § 68. 28. It is un- necessary to remark that the three clauses are no synonymous formulæ (Koppe), but that the prepositions mark with scrupulous accuracy the threefold relation in which God stands to his creatures; see notes on Gal. i. I, and Winer, Gr. l. c., and Stier, Vol. I. p. 44. The gender of Távτwv is doubtful. It seems arbi- trary (Clarom., Vulg.) to regard the first πάντων and πᾶσιν as masc., the second Távтwv as neuter, as there is nothing in the context or in the mean- ing of the prepp. to require such a limitation: the gender of one may with propriety fix that of the rest. As Tâow then certainly seems masculine, πάντων may be assumed of the same gender; so Copt., which by the omis- sion of hōb seems here to express a definite opinion. In Rom. ix. 5, Távтwv is commonly (and properly) interpreted as neuter (opp. to Fritz. in loc. Vol. II. 272), there being no limitation or restriction implied in the context. The reading is very doubtful: ἡμῖν (Rec. ὑμῖν with mss.; Chrys. comment., al.) is added to Tâow with DEFGKL; mss.; Clarom., Vulg., Syr. (both), Goth.; Did., Dam., al.,-but seems more rightly omitted with ABC; 10 mss.; Copt., Eth. (both); Ath., Greg.- Naz., Chrys. (text), al., as a not im- probable gloss: so Lachm., Tisch., and appy. the majority of recent edi- διὰ πάντων καὶ ἐν G tors. πâσiv]'through all and in all.' These two last clauses are less easy to inter- pret, on account of the approximation in meaning of the two prepositions. Of these dia is referred (a) by the Greek expositors to God (the Father), in respect of his providence (ὁ προνοῶν kal dioikŵv, Chrys.); (b) by Aquinas (ap Est.), al., to God the Son, 'per quem omnia facta sunt,' comp. Olsh., -a very inverted interpretation; (c) by Calvin, Meyer, al. 'to the per- vading charismatic influence and pre- sence of God by means of the Holy Spirit.' This last interpre- tation seems at first sight most in unison with the strict meaning of both prepp., dià pointing to the influence of the Spirit which passes through (‘trans- currit,' Jerome) and pervades all hearts [operative motion], èv His in- dwelling (ỏ olkŵv, Chrys.) and inform- ing influence [operative rest]; see ed. I; still as the three Persons of the blessed Trinity have been so lately specified, as references to this holy Truth seem very noticeably to pervade this Ep. (see Stier, Eph. Vol. 1. p. 35), and as the ancient interpr. of Irenæus ('super omnia (?) quidem Pater, per omnia (?) autem Verbum, in omnibus autem nobis Spiritus,' Hær. v. 18; comp. Athan. ad. Serap. § 28, Vol. II. p. 676, ed. Bened.), seems to have a just claim on our attention, it seems best and safest to maintain that allusion in the present case (opp. to Hofm. Schrifto. Vol. 1. p. 184), and to refer διὰ πάντων to the redeeming and reconciling influ- ences of the Eternal Son which per- vade all hearts, while ev râow, as above, marks the indwelling Spirit; see Stier in loc., and comp. Waterl. Def. of Queries, Vol. I. p. 280. 7. • évì dè ékáotų ýµŵv] 'But to each 82 EPHESIANS IV. 7, 8. τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. 8 διὸ λέγει 'Ανα- of us,' 'to each one individually:' further inculcation of this unity in what might at first sight have seemed to militate against it; dè neither being transitional (comp. Eadie), nor en- countering any objection (Grot., comp. Theoph.), but merely suggesting the contrast between the individual and the Távτes previously mentioned (ver. 6). In the general distribution of gifts (implied in the ỏ Оeòs év πâow), no single individual is overlooked (1 Cor. xii. 11, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ); each has his peculiar gift, each can and ought to contribute his share to preserving 'the unity of the Spirit :' so in effect Chrys., who in the main has rightly felt and explained the con- nexion, τὰ πάντων κεφαλαιωδέστερα, φησί, κοινὰ πάντων ἐστί, τὸ βάπτισμα κ. τ. λ. εἰ δέ τι ὁ δεῖνα πλέον ἔχει ἐν τῷ χαρίσματι, μὴ ἄλγει; see also Theod.-Mops. in loc. ¿Sółŋ ý xápis] 'the grace was given,' sc. by our Lord after His ascension; Xápis, however, not being simply equi- valent to xápioμa (= 'gift of grace,' Peile), but, as De W. rightly observes, retaining some shade of a transitive force, and denoting the energizing grace which manifests itself in the peculiar gift; comp. Rom. xii. 6. The omission of the art. (Lachm. with BD¹FGL; 5 mss.; Dam.) is due appy. to an error in transcription, caused by the preceding 7, by which it became absorbed, and is retained by Tisch. (with ACD³EK; great majo- rity of mss.; Chrys., Theod., al.), and most recent editors. τὸ μέτρον κ. τ. λ.] ' according to the measure of the gift of Christ,' scil. 'in proportion to the amount of the gift which Christ gives, καθὼς τὴν ἑαυτοῦ δωρεὰν ἑκάστῳ ἡμῶν ὁ δεσπότης ἐπεμέ- τρησε Χριστός, Theod.- Mops. ; δωρεᾶς ? κατά being thus a simple possessive gen. (the measure which the gift has, which belongs to and defines the gift), and Χριστοῦ Xploтoû the gen. of ablation (Donalds. Gr. § 451), or, more specifically, of the agent, the giver (compare dwpeàs Xápiros, Plato, Leg. VIII. 844 D, and see notes on 1 Thess. i. 6) not of the receiver (Oeder ap. Wolf), -an idea which is in no sort of harmony with the context, ědwкev dóμатa, ver. 8; see 2 Cor. ix. 15. Stier very infeli- citously (in point of grammar) endea- vours to unite both. 8. διὸ λέγει] • On which account He saith; on account of this bestowal of the gift of Christ, and that in dif- fering measures,—ὅτι, φησίν, ἡ χάρις δωρεά ἐστι τοῦ Χρ. καὶ αὐτὸς μετρήσας ἔδωκεν, ἄκουε, φησί, τοῦ Δαυίδ, cum. roû The difficulties of this verse, both in regard to the connexion, the source, and the form of the citation, are very great, and must be separately, though briefly noticed. (1) Connexion. There is clearly no parenthesis; verse 8 is to be closely connected with verse 7, and regarded as a scriptural confirma- tion of its assertions. These assertions involve two separate moments of thought, (a) the primary, that each individual has his peculiar and appro- priate gifts, further elucidated and exemplified, ver. 11; (b) the secondary, that these gifts are conferred by Christ. The intrinsic, though not so much contextual importance of (b) induces the Apostle to pause and add a spe- cial confirmation from Scripture. The cardinal words are thus so obviously ἐδόθη, δωρεά, ἔδωκε δόματα, that it is singular how so good a commentator as Olsh. could have supposed the stress of the citation to be on Toîs ἄνθρ. (2) The source of the cita- tion is not any Christian hymn (Storr, EPHESIANS IV. 8. · 83 βὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα Opusc. III. p. 309), but Psalm lxviii., -a psalm of which the style, age, purport, and allusions have been most differently estimated and explained (for details see Reuss, lxviii. Psalm), but which may, with high probability, be deemed a hymn of victory in honour of Jehova, the God of battles (Hengst. opp. to J. Olsh.), of high originality (Hitzig opp. to Ewald), and composed by David on the taking of Rabbah (Hengst. opp. to Reuss, J. Olsh.). We have therefore no reason whatever to entertain any doubt of its inspired and prophetic character; comp. Phillips, Psalms, Vol. II. p. 79. (3) The form of citation is the real diffi- culty the words of the Psalm are DING Die A, in LXX, eλaßes dó- TTT ματα ἐν ἀνθρώπῳ [-ποις, Alex., Compl., Ald.]. The difference in St. Paul's citation is palpable, and, we are bound in candour to say, does not appear diminished by any of the proposed re- conciliations; for even assuming that p'danda sumsit,' he took only to give' (comp. Gen. xvi. 9, xviii. 5, xxvii. 13, xlii. 16, and see Surenhus. Βιβλ. Καταλλ., p. 585), still the na- ture of the gifts, which in one case were reluctant (see Hengst.), in the other spontaneous, appears essentially different. We admit, then, frankly and freely, the verbal diffe- rence, but remembering that the Apostle wrote under the inspiration of the Holy Ghost, we recognise here neither imperfect memory, precipita- tion (Rück.), arbitrary change (Calv., comp. Theod.-Mops.), accommodation (Morus), nor Rabbinical interpretation (Mey.), but simply the fact, that the Psalm, and esp. ver. 18, had a Mes- sianic reference, and bore within it a further, fuller, and deeper meaning. This meaning the inspired Apostle, by a slight change of language, and sub- stitution of edwкe for the more dubious p, succinctly, suggestively, and au- thoritatively unfolds: compare notes on Gal. iii. 16. We now proceed to the grammatical details. λéye] 'He saith,' sc. ò Оeós, not ǹ γραφή. This latter nominative is several times inserted by St. Paul (Rom. iv. 3, ix. 17, x. 11, Gal. iv. 30, 1 Tim. v. 18), but is not therefore to be regularly supplied whenever there is an ellipsis (Bos, Ellips. p. 54), without reference to the nature of the passage. The surest, and in fact only guide, is the context: where that affords no certain hint, we fall back upon the natural subject, ò Оeós, whose words the Scriptures are; see notes on Gal. iii. 16. ἀναβὰς εἰς ὕψος] Having ascended eis on high; not 'ascendens,' Clarom., Vulg., but 'quum ascendisset,' Beza, -the reference being obviously to Christ's ascent into heaven (Barrow, Creed, Vol. VI. p. 358, Pearson, Creed, Art. VI. Vol. I. p. 323, ed. Burt.), and the aor. part. here being temporal, and, according to its more common use, denoting an action preceding [never, in the N. T. subsequent to, see Winer, Gr. § 45. 6. b, p. 316] that of the finite verb; see Bernhardy, Synt. x. 9, p. 383, Krüger, Sprachl. § 56. IO. I. Our Lord, it may be urged, gave the Holy Spirit before his ascen- sion (John xx. 22); but this was only an 'arrha Pentecostes,' Beng., a limited (Alford), and preparatory gift of the Holy Spirit; see Lücke in loc. On this text, as cited from Psalm lxviii., see a good sermon by Andrewes, Serm. VII. Vol. I. p. 221 (A. C. Libr.). ᾐχμαλώτ. αἰχμαλωσίαν] • He led cap- tivity captive,' 'captivam duxit capti- vitatem,' Clarom., Vulg. ; the abstract, αἰχμαλωσ. being used for the concrete aixμaλúтovs (comp. Numbers xxxi. G 2 84 EPHESIANS IV. 8, 9. τοῖς ἀνθρώποις. 9 τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ 12, 2 Chron. xxviii. 11, 13, and see exx. Jelf, Gr. § 353), and serving by its connexion with the cognate verb to enhance and slightly intensify; comp. Winer, Gr. § 32. 2. p. 201, and see the copious list of exx. in Lobeck, Paralip. p. 498 sq. Who constituted this aixuaλwoia has been much dis- cussed. That the captives were not (a) Satan's prisoners (ȧvepúπoVS ÚπÒ τὴν τοῦ διαβόλου τυραννίδα κατεχομέ. vous, Theod.-Mops., comp. Just. Mart. Trypho, § 39, p. 128, ed. Otto, and Theod. in loc.) seems clear from the subsequent mention of ἀνθρώποις, which (though not so in the original) seems here to refer to a different class to the captives. Nor (b) can they be the souls of the righteous in Hades (Estius, comp. Evang. Nicod. § 24, in Thilo, Codex Apocryph. p. 747), as, setting aside other reasons ('captivos non duci in libertatem, sed hostes, in captivitatem,' Calov.), the above in terpr. of the part. ȧvaßàs seems seri- ously opposed to such a view. If, however, (c) we regard 'the captivity' as captive and subjugated enemies (Meyer, De W.), the enemies of Christ,-Satan, Sin, and Death,- -we preserve the analogy of the comparison (comp. Alf.), and gain a full and for- cible meaning: so rightly Chrys., αἰχμάλωτον γὰρ τὸν τύραννον ἔλαβε yàp [not κατήργησε, which with regard to Death is yet future, 1 Cor. xv. 26] | τὸν διάβολον λέγω καὶ τὸν θάνατον, καὶ τὴν ἀράν, καὶ τὴν ἁμαρτίαν; comp. Ecum. 2, Theoph. Swкev Sóμатα] 'He gave gifts,' sc. spiritual gifts; comp. ¿dółŋ ʼn xápis, ver. 7, and as a special and particular illustration, Acts ii. 33. The reading is very doubtful. Tisch. (ed. 7) prefixes κal with BC¹(C³)D³KL ; nearly all mss.; Goth., Syr. (both), al.; Orig., Chrys., Theod., al. Rec., Alf.): Lachm. on the contrary omits with AC2D¹EFG; mss.; Vulg., Cla- rom., Copt.; Iren. (interpr.), Tertull., al. (Tisch. ed. 2); and appy. rightly, as an insertion for the sake of keeping up the connexion seems more probable than a conformation to the LXX. where the kal is omitted. 9. τὸ δὲ ἀνέβη] Now (δὲ here marking a slight explanatory transi- tion, Hartung, Partik., dé, 2. 3, Vol. I. p. 165) that He ascended,' scil. 'now the predication of His ascent ;' not 'the word åvéßn,' —as åvaßás, not ȧvéßn, precedes. To evince still more clearly the truth and correctness of the Messianic application of the words just cited, St. Paul urges the antithesis implied by åvéßn, viz. katéßn, a pre- dication only applicable to Christ; comp. Hofm. Schriftb. Vol. II. I, p. 344, where this and the preceding verses are fully investigated. τί ἐστιν εἰ μὴ κ.τ.λ.] ' what is it (what does it imply,' Matth. ix. 13, John xvi. 17, comp. notes on Gal. iii. 19), except that He also (as well as ȧvéßn) descended;' the tacit assumption, as Meyer observes, being clearly this,— that He who is the subject of the cita- tion is one whose seat was heaven,- no man, but a giver of gifts to men ; especially comp. John iii. 13. The insertion of πρῶτον after κατέβη (Rec. with BC³KL; most mss.; Aug., Vulg., Goth.; Theod., al.) seems clearly to have arisen from an expla- natory gloss, and that of μépŋ after KаTúτeρα, though better supported (Rec., Lachm., with ABCD³KL; nearly all mss.; Vulg., al.) to be still fairly attributable to the same origin. εἰς τὰ κατώτερα τῆς γῆς] ' to the lower (parts) of the earth,' 'in loca quæ subter terram,' Copt., 'subter terram, EPHESIANS IV. 9, 10. 85 κατέβη εἰς τὰ κατώτερα τῆς γῆς; το ὁ καταβάς, αυτός Æth. This celebrated passage has received several different interpreta- tions, two only of which, however, deserve serious consideration, and be- tween which it is extremely difficult to decide: (a) the ancient explanation, according to which τὰ κατώτερα τῆς γῆς = τὰ καταχθόνια, and imply 'Hades' (πoû dè katéßn; els tòv äồnv• τοῦτον γὰρ κατώτερα μέρη τῆς γῆς λέγει, κατὰ τὴν κοινὴν ὑπόνοιαν, Theoph.), the gen. not being dependent on the comparative (Rück.,—still less compatible with his insertion of μépŋ), but being the regular possessive gen. (b) the more modern interpre- tation, adopted by the majority of re- cent commentators, according to which Tŷs yŷs is regarded as the gen. of ap- τῆς γῆς position (see esp. Winer, Gr. § 59. 8, p. 410), and the expression as equiva- lent to εἰς τὴν κατωτέραν γήν. Both sides clain the comparative κατώτε pressed by תָחְתִּיוֹת הָאָרֶץ pa, (the pa,(the by Olsh. is appy. equally indetermi- nate with the Greek), -the one as suggesting a comparison with the earth, a lower depth than the earth;' the other as suggested by the comparison with the heaven, (Acts ii. 19, John viii. 23,-but in this latter passage κáтw reaches lower than the earth, Stier, Reden Jesu, Vol. IV. p. 447 sq.); comp. Hofm. Schriftb. Vol. II. I, p. 345. These arguments must be nearly set off against one another, as the positive would have been most natural in the latter case, the super- lative perhaps in the former. As, however, the superl. would have tended to fix the locality (comp. Ne hem. iv. 13) more definitely than was suitable to the present context, and as the use of the term äons would have marred the antithesis (yn opp. to oupavós), it does not seem improbable that the more vague comparative was expressly chosen, and that thus its use is more in favour of (a) than (b). When to this we add the full antithe- sis that seems to lie in υπεράνω τῶν ovpavŵv, ver. 10 ('sublimiora cælorum' opp. to 'inferiora terrarum,' Tertull.), surely more than a mere expansion of eis üyos (Winer, Mey.), and also ob- serve the sort of exegetical necessity which ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα (ver. 1ο) seems to impose on us of giving the fullest amplitude to every expression, we still more incline to (a), and with Irenæus (Hær. v. 31, comp. IV. 22), Tertullian (de Animâ, c. 55), and the principal ancient writers (see Pear- son, Creed, Art. v. Vol. 1, p. 269, and reff. on Vol. II. p. 195, ed. Burt.), recognise in these words an allusion, not to Christ's death and burial (Chrys., Theod.), but definitely to His descent into hell: so also Olsh., Stier, Alf., Wordsw., and Baur (Paulus, p. 431), but it is to be feared that the judgment of the last writer is not un- biassed, as he urges the ref. as a proof of the gnostic origin of the Epistle. On this clause and on ver. Io see a good sermon by South, Serm. (Posth.) 1. Vol. III. p. 169 sq. (Lond. 1843), and for a general investigation of the doctrine of Christ's descent into hell, and its connexion with the last things, Guder, Lehre von der Erscheinung J. C. unter den Todten, Bern, 1853. IO. % karaBás] ‘He that de- scended;' emphatic, as its position shows the absence of any connecting or illative particle gives a greater force and vigour to the conclusion. It may be observed that avròs is not 'the same,' Auth.,—as no instance of an omission of the article, though occa- sionally found in the earlier (Herm. Opusc. Vol. I. p. 332), and frequently 86 EPHESIANS IV. 10, 11. ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα He appointed divers πληρώσῃ τὰ πάντα. ministering orders, τα II Kai till we all come to the unity of faith, and in truth and love grow up into Christ, the head of the living body, the Church. in Byzantine authors, occurs in the N. T., but is simply the emphatic He; οὐ γὰρ ἄλλος κατελήλυθε καὶ ăλλos åveλýλv@ev, Theod. ; see Winer, Gr. § 22. 4. obs. p. 135. πάντων τῶν οὐρανῶν] ' all the hear vens, 'cælos omnes penetravit ascen- dendo, usque ad summum cælum,' Est. ; ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν, Heb. vii. 26, comp. ib. iv. 4. There is no necessity whatever to connect this expression with the 'seven heavens' of the Jews (comp. Wetst. on 2 Cor. xii. 2, Hofm. Schriftb. Vol. II. 1, p. 387): the words, both here and in Heb. ll. cc., have only a simple and general meaning, and are well para- phrased by Bp. Pearson,-whatso- ever heaven is higher than all the rest which are called heavens, into that place did He ascend,' Creed, Art. VI. Vol. 1. p. 320 (ed. Burton). ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα] ‘n order that He might fill all things;' more general purpose involved in the more special ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις (ver. 8), though structurally dependent on the preceding participle. The subjunctive with iva, after a past tense, is correctly used in the present case, to denote an act that still con- tinues; see Herm. Viger, No. 350, and esp. Klotz, Devar. Vol. II. p. 618, who has treated this and similar uses of the subj. with iva, after preterites, with considerable acumen: for exx. see Gayler, Partic. Neg. p. 176, who has also correctly seized the general principle, 'subjunctivum usurpari si prævalet consilium, aut respectus ad eventum habendus,' p. 165. Great caution, however, must be used in applying these principles to the N.T., | as the general and prevailing use of the subj. both in the N. T. and in later writers makes it very doubtful whether the finer distinction of mood was in all such cases as the present distinctly felt and intended. It is not necessary either to limit πάντα πληροῦν, the solemn predicate of the Deity (Jerem. xxiii. 22, see Schoettg. Hor. Heb. Vol. I. p. 775), to the gift of redemption (Rück.), or to confine the comprehensive τὰ πάντα to the faithful (Grot.), or to the church of Jews and Gentiles (Meier): the expression is perfectly unrestricted, and refers not only to the sustaining and ruling power (τῆς δεσποτείας αὐτοῦ kal évepyeías, Chrys.), but also to the divine presence (præsentiâ et opera- tione suâ, se ipso,' Beng.) of Christ. The doctrine of the ubiquity of Christ's Body derives no support from this passage (Form. Concord. p. 767), as there is here no reference to a dif- fused and ubiquitous corporeity, but to a pervading and energizing omnipre- sence; comp. Ebrard, Dogmatik, § 390, Vol. II. p. 139, and notes on ch. i. 20. The true doctrine may perhaps be thus briefly stated :-Christ is per- fect God, and perfect and glorified man; as the former he is present everywhere, as the latter he can be present anywhere: see Jackson, Creed, Book XI. 3, and comp. Stier, Reden Jesu, Vol. VI. p. 164. II. Kal avтós] 'and HE,' 'jah silba,' Goth.; èµpatikŵs dè elte tò, autós, Theophyl. There is here no direct resumption of the subject of ver. 7, as if ver. 8-10 were merely parenthetical, but a regression to it, while at the same time the avròs is EPHESIANS 87 IV. II. αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, naturally and emphatically linked on to the avròs in the preceding verse. This return to a subject, without dis- turbing the harmony of the immediate connexion or the natural sequence of thought, constitutes one of the high excellences, but at the same time one of the difficulties in the style of the great Apostle. ἔδωκεν] 'gave,' 'dedit,' Clarom., Vulg., al. ; not merely Hebraistic (n, Olsh.), and equivalent to ἔθετο (Acts xx. 28, 1 Cor. xii. 28), ' dedit Ecclesiæ id est posuit in Eccl.' (Est.), but in the ordinary and regular meaning of the word, and in harmony with ¿dó☺ŋ, ver. 7, dóµaтa, ver. 8; comp. notes on ch. i. 22. ἀποστόλους] Apostles,'-in the highest and most special sense; comp. notes on Gal. i I. The chief characteristics of an Apostle were an immediate call from Christ (comp. Gal. i. 1), a destination for all lands (Matth. xxviii. 19, 2 Cor. xi. 28), and a special power of work- ing miracles (2 Cor. xii. 12); see Eadie in loc., who has grouped toge- ther, with proof texts, the essential elements of the Apostolate. πроońτas] 'Prophets,'-not only in the more special sense (as Agabus, Acts xi. 27), but in the more general one of preachers and expounders, who spoke under the immediate impulse and influence of the Holy Spirit, and were thus to be distinguished from the διδάσκαλοι; ὁ μὲν προφητεύων πάντα ἀπὸ τοῦ Πνεύματος φθέγγεται· ὁ δὲ διδάσκων ἐστὶν ὅπου καὶ ἐξ οἰκείας δια- νοίας διαλέγεται, Chrys. on 1 Cor. v. 28: see Thorndike, Relig. Assemblies, ch. V. I sq. Vol. 1. p. 182 sq. (A. C. Libr.), and comp. notes on ch. ii. 20. εὐαγγελιστάς] ' Evangelists, not τοὺς τὸ εὐαγγέλιον γραψάντας (cum., Chrys. 2), but τοὺς εὐαγγελιζομένους (Chrys. 1), preachers of the Gospel, who περιϊόντες ἐκήρυττον (Theod.), and yet, as μὴ περιϊόντες πανταχοῦ (Chrys.), were distinguished from the Apostles, to whom they acted as subor- dinates and missionaries; comp. Acts viii. 14, and see Thorndike, Relig. Assembl. IV. 37, Vol. I. p. 176, ib. Right of Church, II. 30, Vol. I. p. 451, Hofm. Schriftb. Vol. II. 2, p. 249. ποιμένας καὶ διδασκάλους] Pastors and Teachers.' It has been doubted whether these words denote different classes, or are different names of the same class. The absence of the dis- junctive Tous dè (arbitrarily inserted in Syr. but altered in Syr.-Phil.) seems clearly to show that both Toш. and didáσx, had some common distinctions, -probably that of being stationary rather than missionary, οἱ καθήμενοι καὶ περὶ ἕνα τόπον ἠσχολημένοι, Chrys. ποιμ. –which plainly separated them from each of the preceding classes. Thus far they might be said to form one class but that the individuals who composed it bore either or both names indifferently, is very doubtful. The ποιμένες (a term probably including ἐπίσκοποι and πρεσβύτεροι, Fritz. Fritzsch. Opusc. p. 43 sq.) might be, and perhaps always were διδάσκαλοι (comp. 1 Tim. iii. 2, Tit. i. 9, Martyr. Polyc. § 16, see Thorndike, Relig. Assembl. IV. 40, Vol. 1. p. 170), but it does not follow that the converse was true. The χάρισμα of κυβέρνησις is 80 distinct from that of διδασκαλία, that it seems necessary to recognise in the didáσk. a body of men (scarcely a dis- tinct class) who had the gift of didaxń, but who were not invested with any administrative powers and authority; see esp. Hooker, Eccl. Pol. v. 78. 8, 88 EPHESIANS IV. 12. 12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, T and comp. Neander, Planting, Vol. I. p. 149 (Bohn). 12. πPÒS TÒV KATAPTIOµÒV K. T. λ.] 'with a view to the perfecting of the saints, for the work of ministration, for the building up of the body of Christ; more ultimate and more im- mediate end of the gifts specified in the preceding verse. It is extremely difficult to fix the exact shade of mean- ing which these prepp. are intended to convey. It seems clear, however, (a) that there is no 'trajection,' Grot.; -nor again (b) that the three members are to be regarded as merely parallel, and co-ordinately dependent on edwкe (ἕκαστος οἰκοδομεῖ, ἕκαστ. καταρτίζει, ἕκαστ. διακονεῖ, Chrys.), for πρὸς and els must thus be regarded as synony- mous (Syr., Goth., Arm.); and though St. Paul studied prepositional varia- tions (see Winer, Gr. § 50. 6, p. 372), it still does not appear from the exx. usually cited that he did so except for the sake of definition, limitation, or presentation of the subject in a fresh point of view; see notes on Gal. i. 1. Moreover, as Mey. justly observes, the second member, εἰς ἔργον κ. τ. λ., would thus much more naturally and logically stand first. It also seems (c) nearly equally unsatisfactory, with Æth. (expressly; Vulg., Clarom., Copt. are equally ambiguous with the Greek), De W., al., to connect eis—eis closely with πpós, as we are thus compelled to give diakovla the less usual, and here (after the previous accurate defi- nitions) extremely doubtful meaning of 'christliche Dienstleitung,' De W., genus omnium functionum in Eccle- siâ,' Aret.; see below. It seems, then (d), best and most consonant with the fundamental (ethical) meaning of the prepositions to connect eis-eis with Edwкe, and, as eis, with the idea of | For distinc- destination, frequently involves that of attainment (see Jelf, Gr. § 625. 3, Krüger, Sprachl. § 68. 21. 5, and comp. Hand, Tursell. 'in,' III. 23, Vol. III. 23),-to regard els—eis as two parallel members referring to the more immediate, rpòs to the more ulti- mate and final purpose of the action; comp. Rom. xv. 2, ȧρEσKÉTW EIS TÒ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν, which seems to admit a similar explanation, and see notes on Philem. 5. tions between εἰς, πρός, and ἐπί see notes on 2 Thess. ii. 4, and between els, πρós, and кará, notes on Tit. i. 1. We may thus paraphrase: 'He gave apostles, &c., to fulfil the work of the ministry and to build up the body of Christ, His object being to perfect his. saints;' comp. Hofm. Schriftb. Vol. II. 2, p. 109, where the same view is practically maintained. τὸν καταρτισμόν] ' the perfecting, τὴν τελείωσιν, Theophyl. ; comp. κατάρ- Tɩɩs, 2 Cor. xiii. 9: the nature of this (definite) perfecting is explained ver. 13. The primary (ethical) meaning of κатαρтĺŠει, 'reconcinnare' (Rost u. Palm, Lex. s. v.), appears only in Gal. vi. I (comp. notes): in all other pas- sages in the N. T. of ethical reference (e. g. Luke vi. 40, 1 Cor. i. 10, 2 Cor. xiii. 11, Heb. xiii. 21, 1 Pet. v. 10), the secondary meaning, 'to make prios,' 'to make perfect, complete' (Teλecoûv, Hesych.), appears to be the prevailing meaning: comp. катαρTÍŠEW тpinpeis, Diod. Sic. XIII. 70, see exx. in Schweigh. Lex. Polyb. s. v. Any allusion to the accomplishment of the number of the elect,' Pelag., (comp. Burial Service) would here be wholly out of place. epyov diakovías] 'the work of (the) ministry;' scil. 'for the duties and functions of dɩákovoɩ in the Church.' EPHESIANS IV. 12, 13. 89 εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, 13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως oi As the meaning of both these words has been unduly strained, we may re- mark briefly that epyov is not pleo- nastic (see Winer, Gr. § 65. 7, p. 541), or in the special sense of 'building' (comp. Cor. iii. 13), but has the simple meaning of 'business,' 'func- tion' (1 Tim. iii. 1),-not 'res per- fecta,' but 'res gerenda,' in exact parallelism with the use of οἰκοδομή. Again, Stakovía is not 'service' gene- rally, but, as its prevailing usage in the N. T. (Rom. xi. 13, 2 Cor. iv. 1, al.) and especially the present context suggest, 'spiritual service of an official nature;' see Meyer in loc., Hofm. Schriftb. Vol. II. 2, p. 109. The ab- sence of both articles has been pressed (Eadie, Peile), but appy. unduly : διακονία may possibly have been left studiedly anarthrous in reference to the different modes of exercising it alluded to in ver. 11, and the various spiritual wants of the Church (Hamm.); epyov, however, seems clearly definite in meaning, though by the principle of correlation (Middleton, Art. III. 3, 6) it is necessarily anarthrous in form. Oikod. TOû σwμаaтos] οἰκοδ. σώματος] 'building up of the body,' parallel to, but at the same time more nearly de- fining the nature of the epyov. The article is not required (as with kатаρт.), as it was not any absolute, definite process of edifying, but edifying gene- rally that was the object. The obser- vation which some commentators make on 'the confusion of metaphors' is nugatory: as тò σŵμа тоû Xp. has a distinct metaphorical sense, so has οἰκοδομή. On the nature of Christian olkodoμń, see Nitzsch, Theologie, § 39, Vol. I. p. 205. 13. μέχρι καταντήσωμεν] ' until we come to, arrive at ;' specification of the time up to which this spiritual constitution was designed to last. Several recent commentators (Harl., Mey., al.) notice the omission of av as giving an air of less uncertainty to the subj.; see notes on Gal. iii. 19. As a general principle this is of course right (see Herm. Partic. av, II. 9, p. 109 sq., Hartung, Partik. åv, 3, Vol. II. p. 291 sq.); we must be cautious, however, in applying the rule in the N. T., as the tendency of later Greek to the nearly exclusive use of the subj., and esp. to the use of these temporal particles with that tense, without av, is very discernible : see Winer, Gr. § 41. 3, p. 265. The use of the subj. (the mood of condi- tioned but objective possibility), not fut. (as Chrys.), shows that the кATAV- Tâv is represented not only as the eventual, but as the expected and con- templated result of the edwкe; see Scheuerl. Synt. § 36. 1, p. 393, Jelf, Gr. § 842. 2, and comp. Schinalfeld, Synt. § 128, p. 280. This use of the subj. deserves observation. meaning of καταντᾶν with ἐπὶ or eis (only the latter in the N. T.) has been unduly pressed: it has no necessary reference to former wanderings or diverse starting-points (Zanch., Vatabl. ap. Poli Syn.), but simply implies 'pervenire ad' ('occurrere,' Vulg., Clarom.), with ref. only to the place, person, or point arrived at; see notes on Phil. iii. II, and comp. exx. in Schweigh. Lex. Polyb. s. v. The oi távtes] ‘we all,' 'the whole of us ;' scil. all Christians, implied in the τῶν ἁγίων, ver. 12. It is difficult to agree with Ellendt (Lex. Soph. s. v. πâs, III. 1, Vol. II. p. 519) in the assertion that in the plural the addi- tion or omission of the article, 'cum 90 EPHESIANS IV. 13. καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, sensus fert,' makes no difference. The distinction is not always obvious (see Middleton, Art. VII. 1), but may generally be deduced from the funda- mental laws of the article. εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστ.] to the unity of the faith; that oneness of faith' (Peile, see Wordsw.), which was the aim and object towards which the spiritual efforts of the various forms of ministry were all directed; ¿ws av δειχθῶμεν πάντες μίαν [rather, τὴν μίαν] πίστιν ἔχοντες· τοῦτο γάρ ἐστιν ἑνότης πίστεως ὅταν πάντες ἓν ώμεν, ὅταν πάντες ὁμοίως τὸν σύνδεσμον ἐπιγινώσκωμεν, Chrys. καὶ τῆς ἐπιγνώσεως κ. τ. λ.] ' and of the (true) knowledge of the Son of God;' further development,-not only faith in the Son, but saving knowledge of Him ; the gen. Toi vłou Toi Đeou being the gen. objecti (Winer, Gr. § 30. obs. p. 168), and belonging to both sub- stantives. The κal is thus not 'exe- getice positum' (Calv.), but simply copulative; the former interpr. though grammatically admissible (see on Gal. vi. 16), would here be contextually untenable, as πίστιs and ἐπίγνωσις (see notes on ch. i. 17) obviously convey different ideas (Mey.), and are terms by no means mutually explana- tory; 'cognitio perfectius quiddam fide sonat,' Beng. Such sentences as the present may serve to make us careful in obtruding too hastily on every passage the meaning of πίστις 'Inσoû Xp. alluded to on ch. iii. 12, and noticed in notes on Gal. ii. 16. εἰς ἄνδρα τέλειον] 'to a perfect, full grown, man;' metaphorical apposition to the foregoing member, the concrete term being probably selected rather than any abstract term (ή τελειοτέρα τῶν δογμάτων [better τοῦ Χριστοῦ] yvŵσis, Theoph.), as forming a good contrast to the following výπiol (ver. 14, comp. I Cor. xiii. 9), and as sug- gesting by its singular the idea of the complete unity of the holy personality further explained in the next clause, into which they were united and con- summated. Instances of a similar use of Téλelos are cited by Raphel, Annot. Vol. II. p. 477; see esp. Polyb. Hist. v. 29. 2, where παιδίον νήπιον and τέλειον ἄνδρα stand in studied con- trast to each other. εἰς μέτρον κ. τ. λ.] ' to the measure of the stature of Christ's fulness,' i.e., ' of the fulness which Christ has,' Toû Χρ. being the gen. subjecti; see esp. notes ch. iii. 19, and on the accumula- tion of genitives, Winer, Gr. § 30. 3, obs. 1, p. 172; comp. 2 Cor. iv. 4. It is doubtful whether yλıkla is to be referred (a) to age (John ix. 21, 80 clearly Matth. vi. 27), or (b) to stature (Luke xix. 3), both being explanations here equally admissible; see Bos, Exercit. p. 183. In the former case, тоÛ πληр. T. Xp. will be the qualify- ing, or rather characterizing gen. (Scheuerl. Synt. § 16. 3, p. 115, and notes on ch. i. 10), and will more nearly define TŶs ǹλK., - 'the age τῆς ἡλικ., when the fulness of Christ is received:' in the latter the gen. is purely posses- sive. The antithesis (τέλειοι-νήπιοι) seems in favour of (a); still,—as both words are metaphorical,as μέτρον is appropriately used in reference to 'stature' (see esp. Lucian, Imag. 6, cited by Wetst.; even in Hom. Od. XVIII. 217, ñßns μéтp. is associated with the idea of size), and still more, as the separate words πλήρωμα, αὐξή owμer, &c., no less than the context ver. 16), all suggest ideas of matured growth in respect of magnitude,—the latter interpr. (b) seems most probable and satisfactory; so Syr., Goth. ('vah- staus'), Copt. (maiē), appy. Æth., and our own Auth. Version. It has EPHESIANS IV. 13, 14. 91 εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, been considered a question whether the Apostle is here referring solely to present (Chrys.), or to future life (Theod.). The mention of Tloris, and the tenor of ver. 14, 15, incline us to the former view: still it is probable (see Olsh.) that no special distinction was intended. St. Paul regards the Church as one; he declares its issue and destination as ἑνότης and τελειό- Tηs; on the realization of this, when- soever and wheresoever, the functions of the Christian ministry will cease. 14. ἵνα μηκέτι κ.τ.λ. ] in order that we may be no longer children;' purpose contemplated in the limitation as to duration of the gifts specified in ver. II sq. The connexion is not perfectly clear. Is this verse (a) co-ordinate with ver. 13, and immediately dependent on 11, 12 (Harl.), or (b) is it subordi- nate to it, and remotely dependent on ver. II, 12? The latter seems most probable: ver. 13 thus defines the 'terminus ad quem' which characte- rizes the functions of the Christian ministry; ver. 14 explains the object, viz., our ceasing to be výrio, contem- plated in the appointment of such a 'terminus,' and thence more remotely in the bestowal of a ministry so cha- racterized; see Meyer in loc., who has ably elucidated the connexion. For a sound sermon on this text in reference to the case of 'Deceivers and Deceived,' see Waterl. Serm. XXIX. Vol. v. p. 717 89. μηκέτι] ' no longer; τὸ ' μηκέτι δείκνυσι πάλαι TOûTO Talbvтas, Chrys. This is not, however, said in reference to the Ephesians only, but as the context (πávтes, ver. 13) suggests, in ref. to Christians generally. Eadie some- what singularly stops to comment on εν the use of ' μηκέτι not οὐκέτι:” surely to iva in its present sense, 'particula μn consentanea est,' Gayler, Partik. Neg. p. 168. κλυδωνιζόμενοι] 'tossed about like waves' ('usvagidai' Goth., comp. Syr., Arm.),-not 'by the waves.' Stier, assuming the latter to be the true meaning of the pass. ('metaphor from a ship lying at hull,’ Bramh. Catching Lev. ch. 3, Vol. iv, p. 592), adopts the middle (comp. 'fluctuantes,' Vulg.) to avoid the then incongruous kλud. ȧvéuw. The exx. however, adduced by Wetst. and Krebs, viz., Aristan. Epist. I. 27, κλυδωνίζεσθαι ἐκ τοῦ πόθου, Joseph. Antig. IX. I I. 3, ταρασσόμενος καὶ κλυ- dwvisóμevos, confirm the passive use δωνιζόμενος, and the former meaning; comp. James i. 3. ἀνέμῳ τῆς Sidaσkaλlas] 'wave of doctrine.' The article does not show 'the prominence which teaching possessed in the Church' (Eadie), but specifies didao- kaλía in the abstract, every kind and degree of it: see Middleton, Art. v. 1, p. 89 sq. (ed. Rose). On the appa- rent distinction between διδασκαλία and διδαχή, see on 2 Tim. iv. 2: ἐν τῇ κυβείᾳ κ. τ. λ.] ' in the sleight, of men,'—of men, not the faith and knowledge of the Son of God, ver. 13. 'Ev may be plausibly considered in- strumental (Arm., Mey.); as, how- ever, this would seem pleonastic after the instrumental, or what Krüger (Sprachl. § 48. 151 sq.) more inclu- sively terms the dynamic dat. ȧvéμų (see Heb. xiii. 9), and would mar the seening parallelism with ἐν ἀγάπῃ (ver. 15), the prep. appears rather to denote the element, the evil atmo- sphere, as it were, in which the vary- ing currents of doctrine exist and 92 EPHESIANS IV. 14, 15. ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, exert their force; so Clarom., Vulg., Copt., Æth.-Pol., and perhaps Goth., but see De Gabel. in loc. The term Kußela ( Heb.), properly denotes 'playing with dice' (Plato, Phœdr. 274 D, πεττείας καὶ κυβείας, see Xen. Mem. I. 3. 2), and thence, by an easy transition, 'sleight of hand,' 'fraud' (πavovpyla, Suid.; comp. kußeveш, Arrian, Epict. II. 19, III. 21, cited by Wetst.): diov dè Tŵv κυβευόντων τὸ τῇδε κἀκεῖσε μεταφέρειν τοὺς ψήφους καὶ πανούργως τοῦτο ποιεῖν, Theod.; see Suicer, Thesaur. s. v. Vol. II. p. 181, Schoettg. Hor. Heb. Vol. I. p. 775. èv Tavouρylą πρÒS K.T.λ.] ‘in craftiness tending to the deliberate system of error,''in astutiâ ad circumventionem erroris,' Vulg.; appositional and partly expla- natory clause to the foregoing. The Auth. Ver. (comp. Syr.) is here too paraphrastic, and obscures the mean- ing of both πρὸς and μεθοδεία. The 15 άλη- or less of plan (2 Sam. xix. 27); comp. Chrysost. on Eph. vi. II. μelodeûσaí ἐστι τὸ ἀπατῆσαι καὶ διὰ συντόμου (unxavns Sav.) èλeiv; see also Münthe, Obs. p. 367. Thus then μelodeía is 'a deliberate planning or system,' (Peile; rǹv µnxavǹv ékáλeσev, Theod.),' the further idea of 'fraud' (Téxνn ʼn dóλos, Suid., èπißovλý, Zonar.) being here expressed in πλávŋs; see Suicer, Thesaur. s. v. Vol. II. p. 329. The reading is doubtful: Tisch. (ed. 7) adopts the form μelodíav with B'D¹F GKL; and several mss., but appy. on insufficient authority: changes in orthography which may be accounted for by itacism or some mode of erro- neous transcription must always be re- ceived with caution; comp. Winer, Gr. § 5. 4, P. 47. πλάνης has not here (nor Matth. xxvii. 64, 2 Thess. ii. 1) the active meaning of misleading' (De W., comp. Syr. pészle? former is not equivalent to Kard, [ut seducant], nor even κατά, Rück., 'with,' Peile, but denotes the aim, the natural tendency, of wavovρ- yía (comp. notes on Tit. i. 1); the μεθοδεία τῆς πλ. is that which πανουρ- για has in view (comp. πρὸς τὸν καταρτ. ver. 12), and to which it is readily and naturally disposed. As Tavoυpyía is anarthrous, the omission of the art. before πpòs (which induces Rück. in- correctly to refer the clause to pepó- μevo) is perfectly regular; see Winer, Gr. § 20. 4, p. 126. The some- what rare term μεθοδεία, a δις λεγόμ. in the N.T. (see ch. vi. 11), must have its meaning fixed by μεθοδεύω. This verb denotes, 'the pursuit, &c., of a settled plan'-(a) honestly (Diod. Sic. 1. 81, μ. τὴν ἀληθείαν ἐκ τῆς ἐμπειρίας), or (b) dishonestly (Polyb. Fr. Hist. XXXVIII. 4. 10), and hence comes to imply 'deception,' 'fraud,' with more necessarily that of 'delusion,' (Harl.), but its simple, classical, and regular meaning, 'error'—'erroris,' Vulg., 'airzeins,' Goth. The gen. is obviously not the gen. objecti (Ruck.), but sub- jecti, it is the πλάνη which μεθοδεύει, -and thus stands in grammatical parallelism with the preceding gen. τῶν ἀνθρ. The use of the article must not be overlooked: it serves almost to personify wλávŋ, not, however, as metonymically for 'Satan' (Beng.), but as 'Error' in its most abstract nature, and thus renders the contrast to ἡ ἀλήθεια, implied in ἀληθεύοντες, more forcible and significant. 15. ἀληθεύοντες δέ] • but holding the truth, walking truthfully; parti- cipial member attached to αὐξήσωμεν, and with it grammatically dependent on iva (ver. 14),—the whole clause, as EPHESIANS IV. 15. 93 θεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς П the use of dè (after a negative sen- tence) seems distinctly to suggest (comp. Hartung, Partik. dé, 2. II, Vol. 1. p. 171), standing in simple and direct opposition to the whole pre- ceding verse (esp. to the concluding πλavý, De W.), without, however, any reference to the preceding nega- tion, which would rather have required ¿λλá; see esp. Klotz, Devar. Vol. II. p. 3, 361, Donalds. Cratyl. § 201. The meaning of ἀληθεύειν is somewhat doubtful. On the one hand, such translations as 'veritati operam dare' (Calv.) and even 'Wahrheit festhalten' (Rück.) are lexically untenable (see Rost. u. Palm, Lex. s.v. åλŋ0. Vol. 1. p. 97); on the other, the common meaning, ' veritatem dicere' (Gal. iv. 16), seems clearly exegetically unsatis- factory. It is best then to preserve an intermediate sense, 'walking in truth' (Olsh.), or (to preserve an anti- thesis in transl. between λávŋs and ¿λŋ0.) 'holding the truth,' Scholef. (Hints, p. 100),—which latter interpr., if 'holding' be not unduly pressed, is almost justified by Plato, Theat. 202 B, ἀληθεύειν τὴν ψυχὴν ['verum sentire, Ast] πepì avтó; so in effect, but some- what too strongly, Vulg., Clarom., Goth., 'veritatem facientes,' and sim. Copt. ἐν ἀγάπῃ] The connexion of these words has been much discussed. Are they to be joined (a) with the participle (Syr., Eth., Theoph., Ecum.), ·(6) with the finite verb (Theod.,-who, however, omits dλn0., and appy. Chrys., τῇ ἀγάπῃ συνδεδεμένοι)? It must fairly be conceded that the order, the parallelism of structure with that of ver. 14, and still more the vital association between love and the truest form of truth (see Stier in loc.), are arguments of some weight in favour • of (a); still the absence of any clear antithesis between év ảy. and either of the preposit. clauses in ver. 14 forms a negative argument, and the concluding words of ver. 16 (whether ἐν ἀγ. be joined immediately with αὔξησιν ποιεῖται Mey., or with οίκοδο- μǹv) supply a positive argument in fa- vour of (b), of such force, that this latter connexion must be pronounced the more probable, and certainly the one most in harmony with the context; comp. ch. i. 4. The order may have arisen from a desire to keep aửтòv as near as possible to its relative. eis autóv] ‘into Him,' Auth. Ver. ; eis not implying merely 'in reference to' (Mey.),—a frigid and unsatisfactory interpretation of which that expositor is too fond (comp. notes on Gal. iii. 27), nor 'for' (Eadie), nor even simply 'unto,' 'to the standard of" (Conyb. ; comp. els avopa тéλeιov, ver. 13), but retaining its fuller and deeper theolo- gical sense' into,' so that aůş. with eis conveys both ideas, 'unto and into.' The growth of Christians bears rela- tion to Christ both as its centre and standard: while the limits of that growth are defined by 'the stature of the fulness of Christ,' its centre is also, and must be, in Him; comp. some profound remarks in Ebrard, Dogma- tik, § 445 sq. τὰ πάντα] in all the parts in which we grow' (Mey.), 'in all the elements of our growth; the article being thus most simply explained by the context. It now need scarcely be said that no 'supplement of κатà' (Eadie, Stier) is required; τὰ πάντα is the regular accus. of what is termed the quantita- tive object (Hartung, Casus, p. 46), and serves to characterize the extent of the action; see Madvig, Gr. § 27, Krüger, Sprachl. § 46. 5. 4. 94 EPHESIANS IV. 15, 16. ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός, τό ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρ- ΤΟ μολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς dià ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους ÖS ÉσTIV K.T.λ.] 'who is the Head, even Christ.' There is here neither transpo- sition (Grot., comp. Syr.), nor careless- ness of construct. for eis aútòv tòv Xp. (Pisc.). Instead of the ordinary form of simple, or what is termed parathetic apposition (see exx. Krüger, Sprachl. § 57. 9), the Apostle, not improbably for the sake of making ¿¿ oû, ver. 16, perfectly perspicuous (De W.), adopts the relatival sentence, with the struc- ture of which the apposition is assimi- lated; see exx. Winer, Gr. § 48. 4. P. 424 (ed. 5), and Stalb. Plat. Apol. 4I A. The reading is somewhat doubtful: Rec. prefixes the art. to Xp. with DEFGKL; most mss.; Chrys., Theod. (De W., Mey.),—but appy. on authority inferior to that for its omis- sion, viz. ABC; 3 mss.; Did., Bas., Cyr., al. (Lachm., Tisch., Alf.). Inter- nal arguments cannot safely be urged, as the preponderance of instances of real omission (53) over those of insertion (31) is not very decided; see the table drawn up by Rose in his ed. of Mid- dleton, Gr. Art. Append. II. p. 490 sq., and Gersdorf, Beiträge, III. p. 272 sq. Under any circumstances the position of the word at the end of the verse gives it both force and emphasis. 16. ¿§ oû] 'from whom,'Auth., ‘ex quo,' Syr., Vulg., Clarom.,-not 'in quo,' Eth. (both); è oû, as the in- structive parallel, Col. ii. 19, clearly suggests, being joined with adenow woleîtaɩ, and èk, with its proper and pri- mary force of origin, source, denoting the origin, the 'fons augmentationis,' Beng.; see notes on Gal. ii. 16. It is not wholly uninteresting to remark that the force of the metaphor is en- hanced by the apparent physiological truth, that the energy of vital power εν | | varies with the distance from the head: see Schubert, Gesch. der Seele, § 22, p. 270 (ed. 1.). συναρμολο- yoúµevov] 'being fitly framed together; pres. part., the action still going on: see notes ch. ii. 21. Balóµevov] 'compacted,' συνβι- co connexum,' [et colligatur] Syr., Vulg., Clarom., 'gagahaflip,' Goth.,- or more literally and with more spe- cial reference to derivation [BA-, Baivw], 'put together;' comp. Col. ii. 19, and in a figurative sense, Acts ix. 22, xvi. 10. The difference of mean- ing between συναρμ. and συνβ. bas been differently stated. According to Bengel, the first denotes the har- mony, the second the solidity and firmness of the structure. Perhaps the more exact view is that which the simple meanings of the words suggest, viz., that σuß. refers to the aggrega- tion, ovvapμ. to the inter-adaptation of the component parts. The ex- ternal authority for the form συνβιβ. [AB(?)CD¹FG] is appy. sufficient to warrant the adoption of this less usual form; see Tisch. Prolegom. p. XLVII. διὰ πάσης ἀφῆς] by means of every joint' 'per omnem juncturam,' Vulg., Clarom., and sim. all the ancient Vv. Meyer still retains the interpr. of Chrys., Theod., åøn = aïo@nois, and connects the clause with αὔξ. ποιεῖται; but the parallel passage, Col. ii. 19, τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων (observe esp. the omission of the 2nd article, Winer, § 19. 4) leaves it scarcely doubtful that the meaning usually assigned (comp. Athen. III. 202 E, Plut. Anton. 27) is correct, and that the clause is to be connected with the participles. TĤs éπixopηylas] 'of the (spiritual) EPHESIANS IV. 16. 95 τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπη. supply;' the article implying the spe- cific ἐπιχορ. which Christ supplies, τῆς χορηγίας τῶν χαρισμάτων, Chrys.: on the meaning of the word comp. notes on Gal. iii. 5. The gen. is not the gen. of apposition (Rück., Harl.), nor a mere Hebraistic gen. of quality, 'joint of ministry' 'ministering joint' (Peile, Green, Gramm. N. T. p. 264; comp. Winer, Gr. § 34. 3. b), but a kind of gen. definitivus, by which the predominant use, purpose, or destination of the åpǹ is specified and characterized; see Heb. ix. 21, σκεύη τῆς λειτουργίας, and comp. the exx. cited by Winer, Gr. § 30. 2. ß, p. 170. The suggestion of Dobree (Advers. Vol. I. p. 573), partly adopted by Scholef., that èrix. may be 'materia suppeditata,' is not very satisfactory or tenable; see Phil. i. 19. κατ' ἐνέργειαν κ. τ. λ.] ' according to energy in the measure of (sc. commen- surate with) each individual part;' Tŵ μὲν δυναμένῳ πλέον δέξασθαι, πλέον, τῷ δὲ ἐλάττω, ἔλαττον, Chrys. These words may be connected either (a) with ἐπιχορηγίας, the omission of the art. is no objection (Rück.), as ʼn ἐπιχ. κατ' ἐνέργ. may form one idea (Winer, Gr. § 20. 2, p. 123), or (b) with the participles, or yet again (c) with the finite verb. As the expres- sions of the clause far more appro- priately describe the nature of the growth than either the mode of com- paction or the degree of the supply, the latter construction is to be preferred. Kar' évépy, is then a modal predica- tion, appended to Toleîral, defining the nature of the anois: this growth is neither abnormal nor proportionless, but is regulated by a vital power which is proportioned to the nature and ex- tent of the separate parts. Dobree (Advers. Vol. 1. p. 573) strongly con- demns this translation, but, as it would seem, without sufficient reason. His own translation, which connects κατ' ἐνέργ. with ἑνὸς ἑκ. μέρ. and iso- lates év μéтpw, impairs the force of the deep and consolatory truths which the ordinary connexion suggests. For a good practical application see Eadie in loc. The reading μéλovs is fairly supported [AC; Vulg., Copt., Syr., al.; Cyr., Chrys., al.], but is appy. rightly rejected by most recent editors, as a gloss on μépous suggested by the preceding oŵua and the succeeding σώματος. τὴν αὔξ. τοῦ σώματος ποιεῖται] 'pro- motes, carries on, the growth of the body,'—owμatos.being probably added for the sake of perspicuity, and so practically taking the place of the re- ciprocal pronoun; comp. Winer, Gr. § 22. 2, p. 130, Krüger, Xenoph. Anab. p. 27. Stier, perhaps not in- correctly, finds in the repetition of the noun an enunciation of a spiritual truth, echoed by auroû,-that the body makes increase of the body, and so is a living organism;-that its growth is not due to aggregations from without, but to vital forces from within; compare Harless. The middle Toleîra is perhaps not to be insisted on as confirming this (Alf.), this form appy. being not so much re- flexive (Wordsw.), as intensive and indicative of the energy with which the process is carried on; see Krüger, Sprachl. § 52. 7. I; comp. Donalds. Gr. 432. 2. εἰς οἰκοδομήν ἐν ảy.] 'for building up of itself in love;' ORAL SESAı poud [ut in caritate perficiatur ædificium ejus] Syr.; end and object of the 96 IV. 17. EPHESIANS Do not walk as dark- ened, hardened, and feelingless heathens. εν 17 Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Put off the old, and Kupiw, µŋkéti vµâs tepitateîv Kalws Kai Tà μηκέτι καθὼς put on the new man. αὔξησιν ποιεῖται : love is the element in which the edification takes place. Meyer connects ἐν ἀγάπῃ with αὔξησιν Toleîral, to harmonize with ver. 15, but without sufficient reason, and in opp. to the obvious objection that αὔξησιν ποιεῖται is thus associated with two limiting prepositional clauses, and the unity of thought proportionately impaired; comp. Alf. in loc. 17. TOÛTO OûV λeyw] ‘This, I say then; this, sc. what follows; connect- ing the verse with the hortatory por- tion commenced ver. 1-3, by resump- tion on the negative side (μηκέτι περι- Tатeiv) of the exhortation previously expressed on the positive side, ver. 1-3 (παρακ. ἀξίως περιπατῆσαι), but interrupted by the digression, ver. 4-16; πάλιν ἀνέλαβε τῆς παραινέ- σεως τὸ προοίμιον, Theod. On this resumptive force of ovv, see Klotz, Devar. Vol. II. p. 718, and notes on Gal. iii. 5. The illative force advo- cated by Eadie after Meyer (ed. 1), is here improbable, and rightly retracted by Meyer (ed. 2); comp. Donalds. Gr. § 548. 31. μαρτύρομαι ev Kuply] 'testify, solemnly declare ('quasi testibus adhibitis') in the Lord,' -not 'per Dominum,' (uáprupa dè Tòv Kúpiov kaλŵ, Chrys.; see Fritz. Rom. ix. 1, Vol. II. p. 241), nor even as specifying the authority upon which ('tanquam Christi discipulus,' Fritz. Rom. Vol. II. p. 84), but, as usual, defining the element or sphere in which the declaration is made: comp. Rom. ix. 1, åλýðe‹av Xéyw ¿v Χρ. ; 2 Cor. ii. 17, ἐν Χρ. λαλοῦμεν (scarcely correctly translated by Fritz. 'ut homines cum Christo nexi'), I Thess. iv. I, παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ, and see notes in loc. By thus sinking his own personality, the solemnity of the Apostle's declaration is greatly enhanced. On this use of μаρт. sее notes on Gal. v. 3, and comp. Raphel. Annot. Vol. II. p. 478, 595. μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν] • that ye no longer (must) walk;' subject and sub- stance of the hortatory declaration ; see Acts xxi. 21. λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα. In objective sentences of this nature (see esp. Donalds. Gr. § 584 sq.) the infinitive frequently in volves the same conception that would have been expressed in the direct sen- tence by the imperative, and is usually (but incorrectly) explained by an ellip- sis of deîv; see Winer, Gr. § 45. 2, p. 371, Lobeck, Phryn. 753 sq., and compare Heindorf on Plato, Protag. 346 B. καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη] 'the rest of the Gentiles also ;' with tacit reference to their own former state when unconverted; the κal in- troducing a comparison or gentle con- trast between the emphatically ex- pressed vuâs and the ovn, of which but lately they formed a part; see notes on verses 4, 32, and on Phil. iv. 12. The term Xoà is here rightly used, as the Ephesians, though Chris- tians, still fell under the general deno- mination of Gentiles: it serves also to convey a hint reminding them what they once were, and what they now ought not to be; see Wolf in loc. The external authority for striking this last word (λoirà) out of the text [Lachm. with ABD¹FG: 5 mss., Clarom., Sang., Aug., Boern., Vulg., Copt., Sahid., Eth. (both); Clem., Cyr., al.] is rather strong; still as the probability of its being left out from being imperfectly understood, seems so much greater than the pro- EPHESIANS IV. 17, 18. 97 λοιπὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, 18 ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν bability of its being a conformation to ch. ii. 3 (Mill, in loc., and Prolegom. p. LX), we may perhaps safely retain the adject. with D2D³EKL; great majority of mss.; Syr. (both), Goth., al.; Chrys., Theod. (Tisch. ed. 2 and 7, Alf., al.). ἐν ματαιότητι K.T.λ.] in the vanity of their mind :' sphere of their moral walk; compare Rom. i. 21, ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς δια- λογισμοῖς αὐτῶν. Chrys. rightly ex- plains the words by τὸ περὶ τὰ μάταια ǹoxoλñolaɩ, but is probably not cor- rect in restricting them to idolatry, as μάταιος and ματαιόω do not necessarily involve any such reference; compare Fritz. Rom. Vol. 1. 65. The reference seems rather to that general nothing- ness and depravation of the voûs (the higher moral and intellectual element), which was the universal characteristic of heathenism; see Usteri, Lehrb. I. p. 35 sq., and notes on 1 Tim. vi. 5, 2 Tim. iii. 8. 3, 18. ἐσκοτισμένοι ὄντες] ‘being darkened' participial clause defining their state, and accounting for the preceding assertion (see Donalds. Gr. § 616) ; ἐσκοτ. (opp. to πεφωτισμένοι, ch. i. 18; comp. Rom. i. 21, xi. 10, 1 Thess. v. 4) referring to their state of moral darkness, and övtes (rightly referred by Tisch., Lachm., to ẻσkoт., not to ȧπŋ. [Eadie],-a punctuation which mars the emphatic parallelism of the initial perf. participles) mark- ing, somewhat pleonastically after the perf. part., its permanent and endur- ing state; comp. Winer, Gr. § 45. 5, p. 311. The apparently conjugate nature of the clauses (comp. ÕνTES— ovoav) has led Olsh. and others to couple together ἐσκοτ. κ.τ.λ. and διὰ Tηv ǎyv. as relating to the intellect, | # εν ἀπηλλ. κ.τ.λ. and διὰ τὴν πώρ. as re- lating to the feelings. This, however, though at first sight plausible, will not be found logically satisfactory. The being έσκοτ. κ.τ.λ. could scarcely be said to be the consequence of their äyvola ('ignorance' simply, Acts iii. 17, xvii. 30, and appy. 1 Pet. i. 4), but rather vice versa, whereas it seems perfectly consistent to say that their alienation was caused by their igno- rance, and still more by the ensuing πώρωσις. Hence the punctuation of the text. The reading ἐσκοτι- σμévo is not perfectly certain; the more classical ἐσκοτωμένοι is found in AB; Ath. (Lachm., Tisch. ed. 7), but has not sufficient support to warrant its being received in the text. TĤ Siavola] 'in their understanding, ' in their higher intellectual nature,' diéčodos λoyikŃ (Orig.; comp. Beck, Seelenl. II. 19, p. 58); see ch. i. 18, ii. 3, and Joseph. Antiq. IX. 4. 3, rǹv διάνοιαν ἐπεσκοτισμένους. The dat. ('of reference to') denotes the parti- cular sphere to which the 'darkness' is limited; see notes on Gal. i. 22, Winer, Gr. § 31. 3, p. 244. The dis- P. tinction between this dat. and the acc., as in Joseph. l. c., is not very easy to define, as such an accus. has clearly some of the limiting character which we properly assign to the dat. ; see Hartung, Casus, p. 62. Perhaps the acc. might denote that the dark- ness extended over the mind, the dat. that it has its seat in the mind; see Krüger, Sprachl. § 46. 4. 1. | ȧrηorpiwμévoi] 'being alienated ἀπηλλοτριωμένοι] from,' ¿óтpiоι кαleσтŵтes, Theod.- Mops. ; see notes on ch. ii. 12. τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ] ' from the life of God.' This is one of the many cases H 98 EPHESIANS IV. 18, 19. πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, (see Winer, Gr. § 30. 1. obs. p. 168) where the nature of the gen., whether objecti or subjecti, must be determined solely from exegetical considerations. As Swn appears never to denote course of life' (e.g. τὴν ἐν ἀρετῇ ζωὴν Theod.) in the N. T., but the prin- ciple of life' as opp. to @ávaros (comp. Trench, Snon. § XXVII), Toô Đeou will more naturally be the gen. subj. or auctoris, 'the life which God gives :' comp. dikαιoσúvη Оeoû, Rom. i. 17 with dık. Èk O., Phil. iii. 9. It is, how- ever, probable that we must advance a step farther, and regard the gen. as possessive. This (unique) expression will then denote not merely the Tα- λιγγενεσία, but in the widest doctrinal application, the life of God' in the soul of man; comp. Olsh. and Stier in loc., and see esp. the good treatise on }wn in Olsh. Opusc. TηV | 6 οὖσαν ἐν αὐτοῖς seems intended to point out the indwelling, deep-seated nature of the dyvola, and to form a sort of parallelism to τῆς καρδ. αὐτῶν. Meyer (compare Peile) conceiving that the words indicate the subordination οἱ διὰ τὴν πώρ. to διὰ τὴν ἄγν. re- moves the comma after αὐτοῖς. This is certainly awkward: St. Paul's more than occasional use of co-ordinate clauses (e.g. Gal. iv. 4) leads us to re- gard both members as dependent on ¿πŋλλ. (Orig.), and structurally inde- pendent of each other, though, as the context seems to suggest, the latter may be considered slightly explanatory of the former, and (like årŋXX.) ex- pressive of a state naturally conse- quent: see esp. Orig. in Cram. Caten. p. 175. πώρωσιν] ' cal- lousness,' 'hardness,'-not 'cæcita- tem,' Syr. (both), Clarom., Vulg., Æth. (both), Arm. (Suid. πúpwols, † TV- pλwois), but 'obdurationem' Copt. T 19 οἵτινες απηλγηκότες ἑαυ (thōm,-which however includes both significations), 'dauhiþos,' Goth.,—ǹ éoxáτn åvaλynola, Theod. The word πώρωσις is not derived from πωρός 'cæcus' ('vox, ut videtur, a gramma- ticis ficta,' Fritz. Rom. xi. 7, Vol. II. p. 452), and certainly not from Tóрos (diaópáтtei), as appy. Chrys., but from Tŵpos, 'tuffstone,' and thence πῶρος, from the similarity of appearance, a 'morbid swelling' (Aristot. Hist. An. III. 19), the 'callus' at the extremity of fractured bones (Med. Writers). The adject. πωρός, in the sense of ταλαί- πwρоs (Hesych.), is cognate with πηρός, and derived from ΠΑΩ, πάσχω ; comp. Phavor. Eclog. 150. b, p. 396 (ed. Dind.). οἵτινες] 4, 19. O'TIVES] 'who as men;' ex- planatory force of ooris; see notes on Gal. ii. iv. 24. ἀπηλ- YNKÓTES] ' being past feeling,' Auth.,— an admirable translation. The use of the semi-technical term Túpwols, sug- gests this appropriate continuation of the metaphor. There is then no refe- rence to mere 'desperatio,' (comp. Polyb. Hist. IX. 40. 9, åwaλYOÛVTES Taîs ¿Xπioɩ, and exx. in Raphel, Annot. Vol. II. p. 479), as Syr., Vulg., Goth.,-but possibly with the reading of D E, al. å´ŋλñɩkótes,- – nor even to that feelingless state which is the result of it (Cicero, Epist. Fam. II. 3, 'desperatione obduruisse ad do- lorem,' aptly cited by Beng.), but, as the context shows, to that moral apathy and deadness which supervenes when the heart has ceased to be sen- sible of the stimuli' of the con- science ; τὸ δὲ ἀπηλγηκότες ὥσπερ τῶν ἀπὸ πάθους τινὸς μέρη πολλάκις τοῦ σώματος νενεκρωμένων, οἷς ἄλγος οὐδὲν Èkeîdev ¿yylvetai, Theod.-Mops. The gloss of Theoph. κατεῤῥαθυμηκότες (comp. Chrys.), adopted by Hamm. on EPHESIANS 99 IV. 19, 20. Tŷ τοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν πάσης ἐν πλεονεξία. 20 ὑμεῖς Rom. i. 29, but here appy. retracted, is untenable, as it needlessly interrupts the continuity of the metaphor. ÉavTOús] 'themselves,' as Meyer well says, with frightful emphasis. It has been observed by Chrys. and others that there is no opposition here with Rom. i. 26, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεός. The progress of sin is represented under two aspects, or rather two stages of its fearful course. By a perverted exercise of his free-will, man plunges himself into sin; the deeper demersion in it is the judicial act (no mere συγχώρησις, Chrys.) of God comp. Wordsw. in loc. On the Tŷ ảσeλyeíą] ' Wantonness.' τῇ ἀσελγεία] 'Wantonness.' meaning and derivation of this word, see notes on Gal. v. 19, and comp. Trench, Synon. § XVI. • ; eis èpyaolav] 'to working; conscious object of the fearful self-abandonment: ἐργασ., φησίν, ἔθεντο τὸ πρᾶγμα. ὁρᾷς πῶς αὐτοὺς ἀποστερεῖ συγγνώμης, Chrys. πάσης] ' of every kind,' whether natural or unnatural; μοιχεία, πορνεία, παιδεραστία, Chrys. As St. Paul most commonly places πâs before, and not, as here, after the abstract (anarthrous) subst., it seems proper to express in transl. the full force of Táons: comp. notes ch. i. 8. ¿v πdeovežíą] ‘in (not 'with') covet- ousness;' év marking the condition, the prevailing state or frame of mind in which they wrought the ȧkal. The word πλeove¿ía ('amor habendi,' Fritz., 'boni alieni ad se redactio,' Beng. on Rom. i. 29) is here explained by Chry- sostom and several Greek Ff. (see Suicer, Thesaur. Vol. II. p. 750), fol- lowed by Hammond (in a valuable note on Rom. i. 29) and by Trench, Synon. XXIV., as dueтpía, 'immode- rate, inordinate desire.' In support of this extended meaning the recital of πλeoveğía with sins of the flesh, 1 Cor. V. 11, Eph. v. 3, Col. iii. 5, is popu- larly urged by Trench and others, but appy., as a critical examination of the passages will show, without full conclu- siveness. For example, in 1 Cor. v. 10, τοῖς πόρνοις ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ äprağı (Tisch., Lachm.), the use of the disjunctive between Tóрv. and Tλεov. opp. to the conjunctive κai be- tween πλεov. and äρπ., and esp. the omission of the art. before ἅρπ. (Winer, Gr. § 19. 4. d, p. 116) tend to prove the very reverse. Again in Eph. v. 3, πορνεία is joined with ἀκα- θαρσία by καί, while πλεονεξ. is dis- joined from them by ; see notes. Lastly in Col. iii. 5, the preceding anarthrous, unconnected nouns, πоρν., ἀκαθ., πάθ., have no very close union with καὶ τὴν πλεονεξίαν κ. τ. λ., from which, too, they are separated by ἐπιθυμίαν κακήν; see notes in loc. While, therefore, we may admit the deep significance of the spiritual fact that this sin is mentioned in connexion with strictly carnal sins, we must also deny that there are grammatical or contextual reasons for obliterating the idea of covetousness and self-seeking, which seems bound up in the word; see esp. Müller, Doctr. of Sin, I. I. 3. 2, Vol. I. p. 169 (Clark). 20. vμeîs dé]' But you;' with dis- tinct and emphatic contrast to these unconverted and feelingless heathen. οὐχ οὕτως ἐμάθετε] ' did not thus learn Christ,'-but on principles very dif- ferent; the outws obviously implying much more than is expressed ('li- totes”); τὰ τοῦ δεσπότου Χριστοῦ παν- Táπaσiv évavría, Theodoret. This use of μave. with an accus. personæ is somewhat difficult to explain, and is H 2 UorM 100 EPHESIANS IV. 20, 21. 21 Χριστόν, εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε probably unique. Raphel (Annot. Vol. II. p. 480) cites Xenoph. Hell. II. I. I, but the example is illusory. The common interpr. Χριστὸς ='doc- trina Christi' (Grot., Turner) is frigid and inadmissible, and the use of ¿µá- OETE in the sense of 'learnt to know,' scil. 'who He is and what He desires' (Rück.), has not appy. any lexical authority. We can only then regard❘ Xp. as the object which is learnt (or heard, ver. 21), the content of the preaching, so that the hearer, as it were, 'takes up into himself and appropriates the person of Christ Himself (Olsh.): compare the similar but not identical expression, Tаρаλаµ- βάνειν τὸν Χριστὸν Ἰησ., Col. ii. 6; see notes in loc. 21. elye] 'if indeed,' 'tum certe si;' not 'since,' Eadie: see notes, ch. iii. 2, Hartung, Partik. Vol. 1. p. 407 sq. The explanation of Chrysost. oůk ἀμφιβάλλοντος ἐστί, ἀλλὰ καὶ σφόδρα diaßeßacovµévov, is improved on by Ecum., ὡσεὶ εἶπεν, ἀμφιβάλλω γὰρ εἴ τις τὸν Χρ. ἀκούσας καὶ διδαχθεὶς ἐν αὐτῷ τοιαῦτα πράττει. No αὐτὸν ἠκούσατε] 'ye heard Him; avròv being put forward with empha- sis;- 'if indeed it was Him, His divine voice and divine Self that you really heard:' Alf. pertinently compares John x. 27, but obs. that the avròv is here used in the same sort of inclusive way as τὸν Χριστόν, ver. 20. argument can fairly be deduced from this that St. Paul had not himself instructed the readers (De W.); see on ch. iii. 2. ἐν αὐτῷ] in Him;' not 'by Him,' Arm., Auth., or 'illius nomine,' Beng., but, usual, 'in union with Him;' see Winer, Gr. § 48. a, p. 345. Meyer calls attention to the precision of the language, αὐτὸν ἠκούσατε pointing to Maou εν the first reception, ἐν αὐτῷ ἐδιδάχ. to the further instruction which they had received as Christians. Both are included in the foregoing ἐμάθετε τὸν Χριστόν. καθώς ἐστιν ἀλήθ. K.T.λ.]' as, or according as, is truth in Jesus.' The meaning and connexion of this clause are both obscure, and have received many different inter- pretations, most of which involve errors affecting one or more of the fol- lowing particulars, the meaning of καθώς (Rück.), the position of ἐστίν (Olsh.), the meaning of åλýleια (Harl.), the absence of the art. before it (Auth.), the designation of Christ by His historical rather than official name (Mey.), and finally the insertion of vuâs (De W.). It is extremely difficult to assign an interpretation that shall account for and harmonize all of these somewhat conflicting de tails. Perhaps the following will be found least open to exception. The Apostle, having mentioned the teach- ing the Ephesians had received (έδι dáx0.), notices first (not parentheti- cally, Beza) the form and manner, and then the substance of it. Kalus K.T.A., is thus a predication of manner attached to did., and implies, not as truth is in Jesus' (Olsh.), which de- parts from the order and involves a modification of the simple meaning of ¿λý¤.; nor (as it might have been expressed) 'as is truth,' abstractedly, -but, as is truth-in JEsUs,' em- bodied, as it were, in a personal Saviour and in the preaching of His cross. The substance of what they were taught is then specified, not without a faint imperative force, by the infin. with uâs; the pronoun being added on account of the intro- duction of the new subject 'Iŋooû (Winer, Gr. § 44. 3, p. 288), or more EPHESIANS 101 IV. 21, 22. καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, 22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς, κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφήν, τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον probably to mark their contrast, not only with the Gentiles before men- tioned, but with their own former state as implied in τὴν προτέραν ἀνα- στροφήν. Meyer, following Ecum. 2, connects the inf. with ẻσriv åλý0., a construction not grammatically untenable (Jelf, Gr. § 669, comp. Madvig, Synt. § 164. 3), but some- what forced and unsatisfactory. Stier, after Beng., regards ȧro0. a resumption of µŋк. περɩπ. ver. 17, but yet is obliged to admit a kind of connexion with έδιδ. κ. τ. λ. 22. ἀποθέσθαι ὑμᾶς] ' that ye put off' objective sentence (Donalds. Gr. § 584) dependent on édid., and speci- fying the purport and substance of the teaching; see Winer, Gr. § 48. a. obs. p. 349, and comp. Orig. in Cramer Caten. The metaphor is obviously a vestibus sumpta,' Beza (Rom. xiii. 12, Col. iii. 12), and stands in contrast to vdúo. ver. 24; see Usteri, Lehrb. II. I. 3, p. 220. The translation of Peile, that you have put off,' is very questionable, as the aor.is here only used in accordance with the common law of succession of tenses (Madvig, Synt. § 171, sq.), and perhaps with reference [comp. évdúoaolaι ver. 24, as opp. to ȧvaveoûσlai] to the speedy, single nature of the act; but comp. notes on ch. iii. 4, and on 1 Thess. v. 27. Equally untenable is the supposition that the inf. is equivalent to the imper. (Luther, Wolf); not, however, because iµâs is attached to it (Eadie, for see Winer, Gr. § 44. 3), but be- cause this usage is only found (ex- cluding Epic Greek) in laws, oracles, &c., or in clauses marked by an espe- cial warmth or earnestness; comp. Bernhardy, Synt. IX. 3, p. 358. But few certain instances, e.g. Phil. iii. 16 (see notes in loc.), are found in the language of the N. T. κατὰ τὴν προτ. ἀναστρ. ] ' as concerns your former conversation,' 'quoad pris- tinam vivendi, concupiscendi, et pec- candi consuetudinem,' Corn. a Lap. ; specification of that with regard to which the ἀποθέσθαι τὸν παλ. ἄνθρ. was especially carried out; kатà here not having its more usual sense of measure, but, as the context seems to require, the less definite one of re- ference to; comp. Rom. ix. 5, and see Rost u. Palm, Lex. s. v. Vol. 1, p. 1599. The construction tòv waλ. ἀνθρ. κατὰ κ.τ.λ. (Jerome, cum.) is opposed to the order, and to all principles of perspicuity,-not, how- ever, positively to the laws of lan- guage,' Eadie, for comp. Winer, Gr. § 19, 2,—and is distinctly untenable. The expressive word ἀναστροφή is confined (in its present sense) to the N. T. (Gal. i. 13, 1 Tim. iv. 12, al.), to the Apocrypha (Jobiv. 14, 2 Macc. v. 8), and to later Greek (Polyb. Hist. IV. 82, Arrian, Epict. I. 9); compare Suicer, Thes. Vol. II. p. 322. τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον] • the old man, i.e. our former unconverted self: per- sonification of our whole sinful con- dition before regeneration (Rom. vi. 6, Col. iii. 9), and opposed to the καινὸς or νέος άνθρωπος (ver. 24, Col. iii. 10), the kawǹ kriois (Gal. vi. 15), or, if regarded in another point of view (comp. Chrys.), to the eow äv0p. ch. iii. 10, Rom. vii. 22: see Harless, Ethik, § 22, p. 97, and comp. Suicer, Thesaur. Vol. I. p. 352. τὸν pleɩpóμevov which waxeth corrupt,' ȧel poeiperal, Orig. (Cram. Caten.) ; further definition and specification of the progressive condition of the παλαιὸς ἄνθρ., not however with any 102 EPHESIANS IV. 22, 23. τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης, causal force (ed. 1), as this would be expressed either by a relative clause (see on 1 Tim. ii. 4), or a part, without the article. The tense of the part. (pres.,-not imperf., Beng.) must here be noticed and pressed, as marking that inner process of corrup- tion and moral disintegration which is not only the characteristic (Auth.) but the steadily progressive condition of the παλ. άνθρ. ; contrast κτισθέντα ver. 24. Meyer refers pleɩp. to 'eternal destruction' (comp. Hows.), regarding the pres. as involving a future meaning. This is tenable (see Bernhardy, Synt. X. 2, p. 371), but seems inferior to the foregoing, as drawing off attention from the true, present nature of the progressive p0opá; comp. Gal. vi. 8, and see notes in loc. κατὰ has here no direct reference to instrumen- tality (sc. = diá, ŒŒcum., vπó, Theoph., comp. Syr.), but, as the partial anti- thesis καтà còv (ver. 24) suggests, its usual meaning of 'accordance to ;' in which, indeed, a faint reference to the occasion or circumstances con- nected with, or arising from the ac- cordance may sometimes be traced; see notes on Phil. ii. 3, and on Tit. iii. 5. Κατὰ τὰς ἐπιθ. is, however, here simply 'in accordance with the lusts,' 'secundum desideria,' Vulg., 12ན་ 23 ava- mars the obvious antithesis to Ts ἀληθείας ver. 24. 23. ἀνανεοῦσθαι δέ] ' and that ye be renewed;' contrasted statement on the positive side ('dè alii rei aliam adjicit, ut tamen ubivis quædam oppositio declaretur,' Klotz, Devar., Vol. II. p. 362) of the substance of what they had been taught, previously specified on its negative side (ver. 22). It has been doubted whether ava- νεούσθαι veoûσbaι is pass. or middle. The act. is certainly rare (Thom. M. p. 52, ed. Bern.; comp. Aq. Psalm xxix. 2); still, as Harless satisfactorily shows, the middle, both in its simple and metaphorical sense, is so completely devoid of any reflexive force (comp. even åvavéov σeavтóv, Antonin. IV. 3), and is practically so purely active in meaning, that no other form than the passive (opp. to Stier), can possibly harmonize with the context; comp. åvakaιoûσðaι 2 Cor. iv. 16, Col. iii. 10, and see Hofm. Schriftb. Vol. 11. 2, p. 269. The meaning of åvá, restora- tion to a former, not necessarily a primal state, is noticed by Winer (de Verb. c. Præp. III. p. 10), and the distinction between ἀνανεοῦσθαι re- centare', -more subjective, and per- haps with prevailing ref. to renovation,) and ȧvakaιvoûσbai ('renovare',-more objective, and perhaps with prevailing ref. to regeneration) by Tittmann, .xounodumonoup] [ܝܟ ܓܝ [secundum concupi- scentias] Syr.-Phil., i. e. just as the nature and existence of such lusts imply and necessitate: comp. Winer, Gr. § 49. d, p. 358. τῆς årárns] ' of Deceit ;' gen. subjecti, ʼn ἀπάτη ảπáτŋ being taken so abstractedly (Middleton, Gr. Art. V. 1, 2) as to be nearly personified (Mey.). The para- phrase ἐπιθυμίαι ἀπατηλαί (Beza, Auth.) is very unsatisfactory, and Synon. p.60; comp. Trench, Synon. § XVIII., and see notes on Col. iii. 10. τῷ Πνεύματι τοῦ νοός] by the Spirit of your mind.' In this unique and some- what ambiguous expression, the gen. voòs may be explained either as (a) appositive, ‘spiritus quæ mens vocatur' August. de Trin. XIV. 16; so appy. Taylor, Duct. Dub. 1. 1. 7, comp. ib. on Repent. II. 2. 12:-(b) partitive, 'the governing spirit of the mind' De EPHESIANS IV. 23, 24. 103 νεοῦσθαι δὲ τῷ Πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 24 καὶ ἐνδύ σασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. W., Eadie, τὴν ὁρμὴν τοῦ νόος πνευ- μariký, Theodoret ;-or (c) possessive, 'the (Divine) Spirit, united with the human πveûμa (comp. Hooker, Eccl. Pol. 1. 7. I), with which the voûs, as subject, is endued, and of which it is the receptaculum;' Tŵ Hv. tô tv tậ vệ, Chrysost. Of these (a) is mani- festly, as Bp. Bull designates it, 'a flat and dull interpretation ;' (b), even if not metaphysically or psychologi- cally doubtful, is exegetically unsatis- factory; (c) on the contrary, now adopted by Mey., has a full scriptural significance: Tò IIv. is the Holy Spirit, which by its union with the human πνεûμα, becomes the agent of the ἀνακαίνωσις τοῦ νοός Rom. xii. 2, and the voûs is the seat of His work- ing,-where μaraιórns (ver. 17) once was, but now каwóтηs. The dat. is καινότης. thus not, as in (a) and (b) a mere dat. 'of reference to' (ver. 17), but a dat. instrumenti,—scil. dià IIv. ẻOTI ȧva- καίνισις, cum., ὅπερ ἀνανεοὶ ἡμᾶς, Orig. (ap. Cram. Caten.); see Tit. iii. 5, and comp. Collect for Christmas Day. This interpr. is ably defended by Bull, Disc. V. p. 477 (Engl. Works, Oxf. 1844); see also Waterl. Regen. Vol. v. p. 434, Usteri, Lehrb. II. I. 3, p. 227, and Fritz. Nov. Opusc. Acad. p. 224. The only modification, or rather explanation which it has seemed necessary to add to the view in ed. 1, is that T IIv. (as above stated) is not the Holy Spirit regarded exclusively and per se, but as in a gracious union with the human spirit. With this slight rec- tification, the third interpr. seems to have a very strong claim on our at- tention: contra Wordsw. in loc.; comp. also Delitzsch, Bibl. Psychol. IV. 5, p. 144. 24. καὶ ἐνδύσασθαι] ' and put on' further and more distinct state- ment on the positive side correspond- ing to the ȧroléolai on the negative; the change of tense (aor.) being appy. intentional; see notes on ver. 22. The arguments of Anabaptists based on this verse are answered by Taylor, Liberty of Proph. § 18. ad. 31. It is very improbable that there is here any allusion to baptism; the 'putting on the new man' refers to the renova- tion of the heart afterwards; comp. Waterl. Regen. Vol. v. p. 434. The metaphorical and dogmatical mean- ing is investigated in Suicer, Thesaur. s. v. Vol. I. p. 1113. • τὸν καινὸν ἄνθρ.] ' the new man. It is scarcely necessary to observe that the κaw. ǎvep. is not Christ (Zanch. ap. Pol. Syn.), but is in direct con- trast to τὸν παλ. άνθρ., and denotes 'the holy form of human life which results from redemption,' Müller, Doctr. of Sin, IV. 3. ad fin., Vol. II. p. 392 (Clark): comp. Col. iii. 10, where véos dvėp. stands in contrast to a former state (Wordsw. aptly com- pares Matth. ix. 17, Mark ii. 22, Luke v. 38), as кawòs here to one needing renewal; see notes in loc., and Harl. Ethik, § 22, p. 97. The patristic interpretations are given in Suicer, Thesaur. Vol. I. p. 352. τὸν κατὰ Θ. κτισθ.] ' which after God hath been created,'-not 'is created,' Auth., but 'qui creatus est,' Clarom., Vulg., sim. Copt., with the proper force of the aor. in ref. to the past creation in Christ: the new man is, as it were, a holy garb or personality 104 EPHESIANS · IV. 25. Speak the truth, do not cherish anger, 25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε or practise theft ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, utter no corrupt speech; be not bitter. not created in the case of each indivi- dual believer, but created once for all ('initio rei Christianæ,' Beng.), and then individually assumed. The key to this important passage is un- doubtedly the striking parallel, Col. iii. 10, τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος aŮTóv; from which it would almost seem certain (1) that ктɩσlévтa in our present passage contains an allusion to Gen. i. 27, and suggests a spiritual connexion between the first creation of man in Adam and the second new creation in Christ; and (2) that karà Θεόν, as illustrated by κατ' εἰκ. κ.τ.λ. Col. l.c., is rightly explained as 'ad exemplum Dei:' comp. Gal. iv. 28, Gen. i. 27, and see Winer, Gr. § 49. d, p. 358. Thus, then, from this pas- sage, compared with that from Col. we may appy. deduce the great dog- matic truth,—'ut quod perdidera- mus in Adam, id est, secundum ima- ginem et similitudinem esse Dei, hoc in Christo Jesu reciperemus,' Irenæus, Hær. III. 20, p. 245 (ed. Grabe); see notes on Col. l. c. The justice of this deduction is doubted by Müller (Doctr. of Sin, IV. 3, Vol. II. p. 392), but without sufficient reason; see esp. the admirable treatise of Bp. Bull, State of Man, &c., p. 445 sq. (English Works, Oxf. 1844), and Delitzsch, Bibl. Psychol. II. 2, p. 51. On the nature and process of this revival of the image of God, see Jackson, Creed, Book VIII. 35. I. ἐν δικαιοσ kal óσiót.] ' in righteousness and holi- ness;' tokens and characteristics of the divine image; év defining the state in which a similitude to that mage consists and exhibits itself (Olsh.). The usual distinction between | these two substantives, οσιότης μὲν πρὸς Θεόν, δικαιοσύνη δὲ πρὸς ἀνθρώ- TOUS lewρeîтαι, Philo, de Abrah. Vol. II. p. 30, ed. Mang. (comp. Tittm. Synon. p. 25), is not here wholly applicable as Harless shows from I Tim. ii. 8, Heb. vii. 7, the term dσióτns [on the doubtful derivation, see Pott, Et. Forsch. Vol. 1. p. 126, contrast- ed with Benfey, Wurzellex. Vol. I. p. 436] involves not merely the idea of 'piety,' but of. 'holy purity,' Tò κalaρóν, Chrys. There is thus a faint contrast suggested between dɩk. and πλεονεξία in ver. 19, and ὁσιότ. and ȧκalapola in the present verse. Olshausen (in an excellent note on this verse) contrasts this passage, Col. iii. 10, and Wisdom, ii. 23 (noticed also by Bull), as respectively alluding to the Divine image under its ethical, intellectual, and physical aspects. rîs áλη0elas] 'of Truth;' exactly opp. to τîs ȧжάтηs ver. 22, and of course to be connected with both pre- ceding nouns. The adjectival solu- tion (Beza, Auth.) wholly destroys the obvious and forcible antithesis, and the reading καὶ ἀληθείᾳ [DFG ; Clar.; Cypr., Hil., al.] has no claims on our attention. 25. Sió] Wherefore;' in reference to the truths expressed in the verses immediately preceding: εἰπὼν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον καθολικῶς, λοιπὸν αὐτὸν καὶ ὑπογράφει κατά μέρος, Chrys. The previous mention of ảλý¤ela seems to have suggested the first exhorta- tion. On the use of did in the N.T., see notes on Gal. iv. 31. ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος] having put off' (aor., with ref. to the priority of the act; comp. notes on ver. 8) lying, or rather 'falsehood,' in a fully EPHESIANS 105 IV. 25, 26. • ὅτι ἐσμεν ἀλλήλων μέλη. 26 Οργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτά- νετε ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν, abstract sense (John viii. 44),—not merely τὸ ψεύδεσθαι, scil. τὸ λαλεῖν ψευδῆ: falsehood in every form is a chief characteristic of the waλaids ävůρwños, and, as Müller well shows, comes naturally from that selfishness which is the essence of all sin; see Doctr. of Sin. The positive exhorta- tion which follows is considered by Jerome not improbably a reminiscence of Zachar. viii. 16, λaλeîte åλý¤¤‹av | ἕκαστος πρὸς [is the change to μετὰ intentional, as better denoting 'inter- communion, &c.] τὸν πλησίον αὐτοῦ. For a short sermon on this text see August. Serm. CLVI. Vol. V. p. 907 (ed. Migne). 8тɩ éσμév❘ K. T. λ.] 'because we are members one of another.' The force of the exhor- tation does not rest on any mere ethical considerations of our obliga- tions to society, or on any analogy that may be derived from the body (Chrys.), but on the deeper truth, that in being members of one another we are members of the body of Christ (Rom. xii. 5), of Him who was áλýßeia kal ʼn Swý; see Harl. in loc. 26. ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε] 'Be angry, and sin not :' a direct cita- tion from the LXX, Psalm iv. 5. רַגְזוּ וְאַל־תֶּחֱטָאוּ The original words are which, though appy. more correctly translated' tremble and, &c.'[Gesen., Ewald, J. Olsh. opp. to Hengst. and Hitzig], are adduced by St. Paul from the Greek version, as best embodying a salutary and practical precept; The command itself comp. ver. 25. has received many different, though nearly all ultimately coincident expla nations. (1) The usual interpr. contingat vos irasci' (though ye be angry,' Butler, Serm. VIII.; still main- tained by Zyro, Stud. u. Krit. 1841, si p. 681 sq.), is founded on the union` of two imperatives in Hebrew (Gen. xlii. 18, Prov. xx. 13, Gesen. Gr. § 127. 2), and, in fact, any cultivated language, to denote condition and result. This, however, is here inap- plicable, for the solution would thus be not ὀργιζόμενοι μὴ ἁμαρ., but ἐὰν ὀργιζήσθε, οὐκ ἁμαρτήσετε [not -σεσθε in N.T.], which cannot be intended. (2) Winer (Gr. § 43. 1. obs. p. 360 sq.) far more plausibly conceives the first imper. permissive, the second jussive: comp. the version of Symm. ὀργ. ἀλλὰ μὴ ἁμαρτ. It is true that a permissive imper. is found occa- sionally in the N.T. (1 Cor. vii. 15, perhaps Matth. xxvi. 45), but the close union by κal of two imperatives of similar tense, but with a dissimilar imperatival force, is, as Meyer has observed, logically unsatisfactory. (3) The following interpr. seems most simple both imperatives are jussive; as, however, the second imper. is used with un, its jussive force is there- by enhanced, while the affirmative command is, by juxta-position, so much obscured as to be in effect Little more than a participial member, though its intrinsic jussive force is not to be denied. There is undoubtedly an anger against sin, for instance, against deliberate falsehood, as the context appy. suggests (see Chrys.), which a good man not only may, but ought to feel (see Suicer, Thesaur., Vol. II. p. 504), and which is very different from the pyn forbidden in ver. 31 compare Trench, Synon. § XXXVII. and on the subject of resent- ment generally, Butler, Serm. VIII., and the good note of Wordsw. in loc. Ó HALOS K.T.λ.] 'let not the sun go down on your irritation.' The com- 106 EPHESIANS IV. 27, 28. 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. 28 Ο κλέπτων μηκέτι 28. ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν] The variations of reading in this passage are great, and, considering the simplicity of the passage, difficult to account for. The choice appears to lie between four. (a) That in the text with AD¹ EFG; 37. 57. 73. 116; Vulg., Clarom., Goth., Copt., Sahid., Æth., Arm.; Bas., Naz., Epiph.; Hier., Aug., Pel. (Lachm., Tisch. ed. 1., Rück., Wordsw.) (b) Tò ủy. rais tô. xếp. with K; mss. (Io); Syr. (Philox.); Theodoret. (c) Tais xếp. Tò ủy. with B; Amit.; Ambrosiaster (Meyer). (d) Tò ủy. T. χερ. Xep. with L ; great majority of mss.; Slav.; Chrys., Dam., Theophyl., Ecum. (Rec., Griesb., Scholz, Tisch. ed. 2 and 7, Alf.) Harless and Olshausen (see Mill, Prolegom. p. 168) favour a 5th and shorter reading épy. T. xep., after Tertull. de Resurr. 45, urging the probability of id. being interpolated from 1 Cor. iv. 12, and Tò ảy. from Gal. vi. 1o. It will be seen, however, that Gal. vi. Io contains no such allusion to manual labour as might have suggested a ref. to it; and if idlais (see notes) is maturely considered, it will seem to have a proper force in this place, though not at first sight apparent. As it seems, then, more likely that idias was an intentional omission (its force not being perceived) than an interpolation from 1 Cor. iv. 12, we retain (a) as not impro- bable on internal grounds, and as supported by a preponderance of external evidence, which the internal objections hitherto adduced do not seem sufficient to invalidate. mand is the Christian parallel of the Pythagorean custom cited by Ham- mond, Wetst., and others, elπore προαχθείεν εἰς λοιδορίας ὑπ᾽ ὀργῆς, πρὶν ἢ τὸν ἥλιον δύναι, τὰς δεξιάς ἐμβάλλοντες ἀλλήλοις καὶ ἀσπασάμενοι SiλovтO, Plutarch, de Am. Frat. 488 B [§ 17]. There does not appear any allusion to the possible effect of night upon anger, μήπως ἡ νὺξ πλέον ἀνακαύσῃ τὸ πῦρ διὰ τῶν ἐννοιῶν, Theophyl. (see Suicer, Thes. s. V. λos III. 2), but to the fact that the day ended with the sunlight; 'quare si quem irascentem nox occuparet, is iram retinebat in proximum diem,' Estius. τῷ παροργισμῷ] 'irritation,' 'exasperation,' and there- fore to be distinguished from ὀργή, which expresses the more permanent state. The word is non-classical and rare, but is found 1 Kings xv. 30, 2 Kings xix. 3, where it is joined with θλίψις and έλεγμός, ib. xxiii. 26, Nehem. ix. 18, and Jerem. xxi. 5 (Alex.), where it is joined with Ovµòs and ỏpyn. The rapà is not merely in- tensive (Mey.), nor even indicative of a deflection from a right rule (Wordsw.), but probably points to the irritating circumstance or object which provoked the ỏpyń; comp. πaρožúνw, and Rost u. Palm, Lex. 8. v. IV. 1, Vol. II. p. 670. The article before Tарорyιoμ is omitted by Lachm. with AB; al.,—but appy. incorrectly, as the external authority is not strong, and the omission easy to be accounted for before the suffi- ciently definite ὑμῶν. 27. µndé]' nor yet;'' also do not ;' μηδὲ here serving to connect a new clause with the preceding (Jelf, Gr. § 776), on the principle that dè in ne- gative sentences has often practically much of the conjunctive force which kal has in affirmative sentences; see Wex, Antig. Vol. II. p. 157. It must, however, be surely very incorrect to say that the clauses are closely con- EPHESIANS IV. 28. 107 κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν nected, and that undè indicates this sequence,' (Eadie): there is a con- nexion between the clauses, and µŋdè has practically a conjunctive force (per enumerationem), but it is always of such a nature as dè would lead us to expect, 'sequentia adjungit prioribus, non apte connexa, sed potius fortuito concursu accedentia,' Klotz, Devar. Vol. II. p. 707; see esp. Franke, de Part. Neg. Part II. 2, p. 6. On the most appropriate translation of µǹ— undé, see notes on I Thess. ii. 3 (Transl.). The reading μήτε (Rec. with a few mss.; Chrys. (1), Theod.) seems clearly to be rejected (opp. to Matth.), not only on critical, but even on grammatical grounds, as the position of un in the previous clause shows that it cannot be re- garded as equivalent to μnte, which supposition, or the strictest union of the clauses (Franke, § 25, p. 27) can alone justify the abnormal sequence: see Winer, Gr. § 55. 6, p. 433, Klotz, Devar. Vol. II. p. 709. δίδοτε TÓTOV] 'give room,' 'ne detis viam' (fenot), Æth.; scil. 'give no room or opportunity to the Evil One to be ac- tive and operative; comp. Rom. xii. 19, and see exx. of this use of TÓπOv didóval in West. Rom. 1. c., Loesner, Obs. p. 263. TO Siaßóλw] 'to the Devil (ch. vi. 11); the con- stant and regular meaning of ò diaß. (subst.) in the N. T.; not excluding John vi. 70, and 1 Tim. iii. 6; see esp. Stier, Red. Jesu, Vol. IV. p. 345. It is obvious that Zaravâs (Æth.) is more a personal appellation; ò díaß., ([calumniatori] Syr.) a name derived from the fearful nature and, so to say, office of the Evil One; the usage, however, of the N. T. writers is by no means uniform. St. | John (in Gosp. and Epp.) once only uses the former; St. Mark never the latter; St. Paul more frequently the former, the latter being only found in this and the pastoral Epp. (and once in Heb.). The subject deserves fuller investigation. On the nature of this Evil Spirit generally, see the curious and learned work of Mayer, Historia Diaboli (ed. 2, Tubing. 1780), and in ref. to the question of his real per- sonal nature, the sound remarks on p. 130 sq.; comp. notes on 1 Thess. ii. 18. 28. ỏ kλéttwv]' He who steals, the stealer; not imperf. 'qui furabatur,' Clarom., Vulg., nor for å kλéyas, but a participial substantive; see Winer, Gr. § 57, p. 317, and notes on Gal. i. 23. All attempts to dilute the proper force of this word are wholly unte- nable; ὁ κλέπτων (not ὁ κλέπτης on the one hand, nor ỏ кλéyas on the other) points to the thievish cha- racter,' ('qui furatur,' Copt.), whether displayed in more coarse and open, or more refined and hidden practices of the sin. Theft, though generally, was not universally condemned by Pagan- ism: see the curious and valuable work of Pfanner, Theol. Gentilis, XI. 25, p. 336. For a sermon on this text, see Sherlock, Serm. XXXVII. Vol. II. p. 227 (ed. Hughes). µâddov dé] 'but (on the contrary) rather ; οὐ γὰρ ἀρκεῖ παύσασθαι τῆς ἁμαρτίας, ἀλλὰ καὶ τὴν ἐναντίαν αὐτῆς ódòv µeteλdeív, Theophyl.; see also Kühner, Xen. Mem. III. 13. 6, and notes on Gal. iv. 9, where, however, the corrective force is more strongly marked. ταῖς ἰδίαις χέρ- σɩv]' with his own hands.' The pronominal adjective totos (Donalds. Crat. § 139), like olkeîos in the Byzan- tine writers, and 'proprius' in later 108 EPHESIANS IV. 28, 29. τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. 29 Πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ᾽ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς Latin (see Krebs, Antibarb, p. 646), appears sometimes in the N. T. to be nearly pleonastic (see exx. in Winer, Gr. § 22. 7, p. 139); here, however, there appears an intentional force in the use of the word. The thievish man lives by the labours and hands of others he is now himself to labour, and with his own hands,-those very hands that robbed others (Beng.), to work, not at τὸ κακόν, but at τὸ ἀγα- Oóv; see Rück, in loc. : τὸ ἀγαθόν] 'that which is good,' 'that which belongs to the category of what is good and honest, τὸν δίκαιον Topioμóv, Schol. ap. Cramer, Caten. : 'Tò ȧyao. antitheton ad furtum, prius manu piceatâ male commissum,' Beng. There may perhaps be also involved in rò ảy, the notion of what is beneficial instead of detrimental to others; comp. notes on Gal. vi. 10. Iva K.T.λ.] 'in order that he may have,'-not merely what is enough for his own wants,' but 'to give to him that needeth; the true specific object of all Christian labour (Olsb.); comp. Schoettg. Hor. Vol. 1. p. 778. 29. IIâs.. μή] The negation must be joined with the verb; what is commanded is the non-utterance of every campos Móyos. On this Hebra- istic structure, see Winer, Gr. § 26. 1, p. 155, and notes on Gal. ii. 16. σαπρός λόγος] σаπρós λóуos] 'corrupt, worthless speech,' sermo malus,' Ciarom., Vulg., Copt., sim. Goth.,-not ne- cessarily 'filthy,' Hows. (comp. Bp. Taylor, Serm. XXII., though he also admits the more general meaning), as this is specially forbidden in ch. v. 4, nor again quite so strong as 'detesta- bilis,' Syr., but rather pravus,' Æth., esp. in ref. to whatever is pro- fitless and unedifying (Chrys.), e.g. αἰσχρολογία, λοιδορία, συκοφαντία, βλασφημία, ψευδολογία, καὶ τὰ τούτοις πроσóμоiα, Theodoret. The exact shade of meaning will always be best determined by the context. Here σαπρός is clearly opposed, not τῷ δι Sóvтi xáρiv (Kypke, Obs. Vol. II. p. 298), but to ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδ. τῆς Xpeías: Wetst. cites Arrian, Epict. II. 15, υγιές opp. to σαπρὸν καὶ κατα- TÍTOV. On the general metaphorical πίπτον. use, see Lobeck, Phryn. p. 377, and the exx. collected by Kypke, loc. cit. ȧyalós] ‘good,' i.e. 'suitable for,' ὅπερ οἰκοδομεῖ τὸν πλησίον, Chrys. : instances of this use of ảyalós, with eis, após, and the inf., are of suffi- ciently common occurrence; see Rost u. Palm, Lex. s.v., exx. in Kypke, Obs. Vol. II. p. 298, and Elsner, Obs. Vol. II. p. 219. πρὸς οἰκοδ. τῆς χρείας] 'for edifi- cation in respect of the need,' 'ad ædificationem opportunitatis,' Vulg. (Amit.). Neither the article nor the exact nature of the genitive has been sufficiently explained. It seems clear that rîs xpeías cannot be merely ‘quâ sit opus' (Erasm.), but must specify the peculiar need in question (observe εἴ τις), the χρεία which immediately presses, — τῆς παρούσης χρείας, Ecum. It would seem to follow then that the gen. Xpelas is not a mere gen. of qua- lity ('seasonable edification,' Peile) nor in any way an abstr. for concr. ('those who have need,' Rückert, Olsh., comp. Eadie), nor, by inversion, for an accus. (use of edifying,' Auth., comp. Syr.), but is simply a gen. of 'remote reference' (see Winer, Gr. 30. 2, p. 169), or, as it has been termed, of 'the point of view' (comp. EPHESIANS IV. 29, 30. 109 ἀκούουσιν, ΤΟ ΤΟ 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. Scheuerl. Synt. § 18, p. 129)—'edify- ing as regards the need,' i. e. which satisfies the need, ἀναγκαῖον ἔν τῇ προκειμένῃ χρείᾳ, as rightly para- phrased by Theophyl. On the prac- tical bearing of this passage, see esp. 4 sermons by Bp. Taylor, Serm. XXII.— xxv. Vol. I. p. 734 sq. (Lond. 1836), and Harless, Ethik, § 50, p. 261. The reading lσrews, though found in D'E'FG; Vulg. (not Amit., Fuld.) and some Latin Vv., Goth.; Bas., Naz., al. (partially approved of by Griesb.), is still certainly to be rejected both as inferior in external authority to xpelas, and as an almost self-evi- dent correction. δῷ χάριν] may impart a blessing.' The ambi- guous term xápis has been explained (a) as xápis Oεoû, Ecum. (who, how- ever, does not refer to Rom. i. 11 for a proof, as Eadie singularly asserts), 'salutis adminicula,' Calv.; (b) as little more than θυμηδία; scil. ἵνα φανῇ δεκτός τοῖς ἀκούουσι, Theod., ' ut invenietis gratiam,' Æth.-Pol., comp. Kypke, Obs. Vol. II. p. 298,-but re- move the ref. to Eur. Suppl. 414, which is not in point; (c) as retaining its simple and regular meaning in connexion with didóval, 'favour, διδόναι, benefit' (Harl., Olsh., Mey). Of these, (c) is much the most probable (see Exod. iii. 21, Psalm lxxxiii. 12 compared with ver. 13, and perhaps James iv. 6, I Pet. v. 5): still, as Xápis has so notably changed its meaning in the N.T., it seems uncri- tical, even in this phrase, to deny the reference of xápis to a spiritual ‘be- nefit; see Stier in loc. The most exact transl. then, here seems bless- ing' ('minister grace,' Auth., is ambi- guous), as it hints at the theological meaning, and also does not wholly | obscure the classical and idiomatic meaning of the phrase. 30. καὶ μὴ λυπείτε κ. τ. λ.] ' and grieve not the Holy Spirit of God; not a new, unconnected exhortation (Lachm.), but a continued warning against the use of πᾶς λόγος σαπρὸς by showing its fearful results; ¿àv ciπĝs ῥῆμα σαπρόν, καὶ ἀνάξιον τοῦ Χριστι- ανοῦ στόματος, οὐκ ἄνθρωπον ἐλύπησας, ἀλλὰ τὸ Πν. τοῦ Θεοῦ, Theoph. The tacit assumption clearly is that the Spirit dwelt within them (see Basil, Spir. Sanct. XIX. 50, Hermas, Pust. Mand. 10), and that, too, as the solemn and emphatic title rò IIv. Tò ἅγιον τοῦ Θεοῦ and the peculiar term Aureire, further suggest, in His true holy personality; comp. Pearson, Creed, Art. VIII. Vol. I. p. 366 (ed. Burt.), and for an excellent sermon on this text, see Andrewes, Serm. VI. Vol. III. p. 201 sq. (A. C. Libr.): see also a very good practical sermon by Bp. Hall, Serm. XXXVI. Vol. v. p. 489 sq. (Talboys). ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε] in whom ye were sealed,'-not 'quo,' Goth., Arm. (comp. 'per quem,' Beza), but 'in quo,' Clarom., Vulg., 'in whom, as the holy sphere and element of the seal- ing.' This clause seems intended to enhance still more the warning by an appeal to the blessings they had re- ceived from the Holy Spirit ; εἶτα καὶ ἡ προσθήκη τῆς εὐεργεσίας, ἵνα μείζων γένηται ἡ κατηγορία, Chrys. There does not appear, then, here any re- miniscence of Isaiah lxiii. 10, waρúžv- vav Tò IIv. Tò ay. (cited by Harl.), which would have given the warning a different tone. For the explana- tion of these words, see notes on ch. i. 14, and for the doctrinal applications, Hammond in loc., Petav. de Trin. 110 EPHESIANS IV. 31, 32. kai 31 Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ· viii. 5. 3, Vol. II. 823 sq., and notes on ch. i. 13. For some comments on this clause, see Andrewes, Serm. VI. previously cited, and another serm. by Bp. Hall, Serm. XXXVII. Vol. v. p. 504, (Talboys). εἰς ἡμέραν ảπoλutpwσews] 'for the day of re- demption,' for the day on which the redemption will be fully realized: see exx. of this use of the gen. in defi- nitions of time in Winer, Gr. § 30. 2, ἀπολύ- p. 169. On the meaning of áπoλú- Tрwσis, see notes on ch. i. 14, and on 'final perseverance,' of which Eadie here finds an affirmation (comp. Cocc. in loc.), see Thorndike, Cov. of Grace, ch. XXXI. Vol. III. p. 615 sq. (A. C. Libr.). 31. πᾶσα πικρία] ' all bitterness, i.e. 'every form of it' (see notes on ch. i. 8), and that not merely as shown in expressions, 'sermo mordax,' but, as the context suggests, in feeling and disposition (see Acts viii. 23, Heb. xii. 15), Tiкpla marking the pre- vailing temperament and frame of mind; ὁ τοιοῦτος και βαρύθυμός ἐστι καὶ οὐδέποτε ἀνίησι τὴν ψυχήν, ἀεὶ σύννους ὢν καὶ σκυθρωπός, Chrys. The contrast is not merely yλukúтns, (comp. Orig. ap. Cram. Cat.), but xpηoTÓTNS ; see Wetst. on Rom. iii. 14, and for an able sermon on this text (the obliga- tions and advantages of good-will), Whichcote, Serm. LXXXII. Vol. IV. p. 198 8q. θυμὸς καὶ ὀργή] 'wrath and anger; the emanations from, and products of the Tiкpla; ῥίζα θυμοῦ καὶ ὀργῆς πικρία, Chrys. With regard to the distinction between these two words, it may be observed that Ouuòs is properly the agitation and commotion to which Tuкpía gives rise (ἡ ἐναρχομένη ἐπί τινα γενέ- olaι ópyń, Orig. Cram. Cat., comp. 32 για Diog. Laert. VII. 1. 63. 114), ỏpyn the more settled habit of the mind ( ἑτοίμη καὶ ἐνεργητικὴ πρὸς τὴν τιμωρίαν τοῦ ἠδικηκέναι νομιζομένου, Origen, ib.); see Tittm. Synon. p. 132, Trench, Synon. s. v., and notes on Gal. v. 20. κραυγή και βλασφημία] ' clamour and evil speaking;' outward manifes- tations of the foregoing vices; iππos γάρ ἐστι ἀναβάτην φέρων ἡ κραυγὴ τὴν opyń, Chrys. The distinction between the two words is sufficiently obvious. Kpavyn is the cry of strife ('in quem erumpunt homines irati,' Est.); ßλa- opnula, a more enduring manifestation of inward anger, that shows itself in reviling,-not, in the present case, God, but our brethren (λoidopiai, Chrys.); it has thus nearly the same relation to κρ. that ὀργὴ has to θυμός ; see Col. iii. 8, 1 Tim. vi. I 4, and comp. Rom. iii. 8, Tit. iii. 2. For a good practical sermon against evil-speaking see Barrow, Serm. XVI. Vol. I. p. 447. kaklą] ‘malice ;' the genus to which all the above-mentioned vices belong, or rather the active principle to which they are all due (comp. ch. vi. 23), - uncharitableness in all its forms, 'animi pravitas, humanitati et æqui- tati opposita,' Calv.; comp. Rom. i. 28, Col. iii. 8, and on the difference between this word and rovnpla (its outcoming and manifestation), see Trench, Synon. § XI. 32. ylveσbe Sé] but become ye;' contrasted exhortation: not be ye,' Auth., Alf., but, vairpaiduh' [fiatis] Goth., there were evil elements among them that were yet to be taken away; see ch. vi. 1. Lachm. omits dè with B; 4 mss.; Clem., Dam., al.; but this omission as well as the variation ovv [D¹FG; 2 mss.; Clarom., Sang., Boern.] seems due to EPHESIANS IV. 32. V. 1. 111 νεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι dè eis ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. εν Strive then to imi. V. Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ, ὡς τέκνα tate God, and, like Christ, to walk in love. a corrector who did not perceive the antithesis between the commands in the two verses. χρηστοί, evoπλayxvoɩ] 'kind, tender-hearted.' On the former of these words ('sweet in disposition'), comp. notes on Gal. v. 22, and Tittmann, Synon. p. 140. The latter εὔσπλαγχνος occurs Orat. Manass. 6, Pet. iii. 8, and desig- nates the exhibition of that merciful feeling, of which the σπλáуxva were the imaginary seat; comp. Col. iii. 12, and notes in loc., and for addi- tional exx., see Polyc. Phil. 5, 6, Clem. Rom. Cor. I. 54, Test. XII. Patr. p. 537. The substantive evσTλayɣvía is found in classical Greek, in the sense of 'good heart,' 'courage' (comp. Eurip. Rhesus, 192), and also in the primary and physical sense (comp. Hippocr. 89, ed. Foes.), but the ad- jective is appy. rare. χαριζόμενοι ἑαυτοῖς] 'forgiving each other;' participle of concomitant act, specifying the manner in which the χρηστότης κ.τ.λ. were to be mani- fested; comp. Col. iii. 13 and notes in loc. Origen (Cram. Caten.) calls attention to the use of cavтoîs (what was done to another was really done to themselves), but this appears here somewhat doubtful; see notes on Col. 1. C., and for exx. of the use of eauroîs for the personal pronoun, Jelf, Gr. $ 54. 2. καθὼς καὶ ὁ Θεός] ‘even as God,' as God also : καθώς (as in ch. i. 4) having a slightly argu- mentative force, while kal introduces a tacit comparison; see Klotz, Devar. Vol. II. p. 635 sq., and notes on Phil. iv. 12. The two combined do not then simply compare, but argue from an example (Harl.),—τòv Oedv πapáyeɩ | els iтbdelyμa, Theophyl.; comp. ch. V. 2, 25, 29. The context seems clearly to show that the meaning of χαριζόμενοι (and hence of ἐχαρίσατο) is not 'donantes,' Clarom., Vulg., 'largientes, libenter dantes,' Erasm. (comp. Orig. 1. ap. Cram. Cat.), but 'condonantes,' Copt., Syr., Goth., ovyyvwμikol, Chrys. they were not only to be xpnorol and cűσπλayxvol but also merciful and forgiving, fol- lowing the example of Him who ‘præ- buit se benignum, misericordem,— condonantem,' Beng. The reading is doubtful: Lachm. reads huiv with B²DEKL; 25 mss.; Amit., Syr. (both), al.; Orig. (Cram. Cat.), Chrys. (Comm.), Theod., al.,-but scarcely on sufficient authority, as the pronoun of the first person might have been probably suggested by the nuâs in ch. v. 2; see crit. note in loc. ev Xploτê] 'in Christ;' not 'for the sake of,' Auth., nor 'per Christum,' Calv., but in Him,' i.e. in giving Him to be a propitiation for our sins, µetà τοῦ κινδύνου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ τῆς σpayîs avтoû, Theoph.; comp. 2 Cor. V. 19. CHAPTER V. 1. γίνεσθε οὖν K.T.λ.] 'Become then followers (imita- tors) of God;' resumption of the pre- vious vivere, ch. v. 32, the ovv de- riving its force and propriety from the concluding words of the last verse, Stier, on rather insufficient grounds, argues against the connexion of these verses, referring our to the whole foregoing subject, the new man in Christ. In this latter case, ovv would have more of what has been called its reflexive force ('lectorem revocat ad id 112 EPHESIANS V. 1, 2. ἀγαπητά, 2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. • 2. ἡμᾶς . . ἡμῖν] ǹµîv] Tisch. iµâs . . . . iµîv, but his authorities [AB; 8 inss.; Sah., Æth.; Clem. (2), Theophyl., al.] do not appear sufficient to sub- stantiate a reading which seems so very probably to have arisen from a confor- mation of the text to the second person. We therefore retain the Rec. with Griesb., Scholz, Lachm., Meyer, Alf., and Wordsw. In ver. 3 the order of wâσa is reversed (with Tisch.) on nearly the same authority, but there Rec, adopts the more easy reading. ipsum quod nunc agitur,' Klotz, Devar. Vol. II. p. 717); that it is, however, here rather collective (' ad ea quæ antea revera posita sunt lectorem revocat,' Klotz, ib.) seems much more probable; comp. Hartung, Partik. ouv, 3. 5, Vol. II. p. 22. ἀγαπητά] 'beloved; not ' liebe Kinder,' Rück. (compare Chrys.), but 'geliebte.' The reason is given by Ecumen., who, however, does not appear to have felt the full force of the word ; τοῖς γὰρ τοιούτοις (αγαπη- τοῖς ἐξ ἀνάγκης τινὸς ἡ μίμησις. The ἀνάγκη consisted in the fact of God having loved them; love must be re- turned by love; and in love alone can man imitate God: see t John iv. 10, and comp. Charnock, Attrib. p. 618 (Bohn). For two practical sermons on this text, see Farindon, Serm. LXXXVII. (two Parts), Vol. III. p. 494 sq. (ed. Jackson). 2. καὶ περιπ. ἐν ἀγάπῃ] ' and walk in love;' continuation of the foregoing precept, kal serving to append closely a specification of that in which the imitation of God must consist. καθὼς καὶ ὁ Χρ. κ.τ.λ.] even as Christ also loved,'-not 'has loved ;' the pure aoristic sense is more appro- priate and more in accordance with the historic aor. which follows. καὶ παρέδωκεν ἑαυτ. ] ‘and gave up Himself;' specification of that wherein ('non tantum ut Deus sed etiam ut homo, Est') this love was pre-emi- nently shown, κal having a slightly explanatory force; see Gal. ii. 20, and comp. notes on Phil. iv. 12. The supplementary idea to rapéd. must surely be els Oávaтov (Harl.), as in every case where πapad. is used by St. Paul in ref. to Christ, eis láv. or some similar idea, seems naturally in- cluded in the verb: see esp. Rom. iv. 25, where Tapedółŋ is followed by nyéρon; comp. Rom. viii. 32, Gal. ii. 20, Eph. v. 25. For a sound and clear sermon on this text (Christ's sa- crifice of Himself), see Waterl. Serm. XXXI. Vol. v. p. 737 sq. ' vπèρ ηµŵv] 'for us,'-and also, as the ὑπὲρ ἡμῶν] context indisputably shows, in our stead' on the meaning of vπèρ in this connexion, see Usteri, Lehrb. II. I. I, p. 115 sq., and notes on Gal. iii. 13; comp. ib. ch. i. 4. προσφορὰν καὶ θυσίαν] 'an offering and sacrifice;' not 'a sacrifice offered up,' sc. Ovσíav πроσрероµévην, Conyb., —a mode of translation ever preca- rious and insufficient. It may be doubtful whether θυσ. and προσφ. are intended to specify respectively bloody and unbloody sacrifices, for πрoop. is elsewhere used in ref. to bloody (Heb. x. 10), and Ovo. to unbloody offerings (Heb. xi. 4), and further, the rough definition that Ovola implies • the slaying of a victim' (Eadie) is by no means of universal application; see EPHESIANS V. 3. 113 Avoid fornication, covetousness, and 3 Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ all forms of impu- πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς rity, for on such comes the wrath of God. Ye were once in heathen darkness, but now are light: re- prove the works of darkness, awake and arise. esp. John Johnson, Unbl. Sacr. 1. 1, P. 73 sq. (A. C. Libr.). Equally doubtful, esp. in reference to Christ, is the definition that a Ovola is a θυσία 'πpoop. rite consumpta,' Outram, de Sacrif. VIII. I, p. 182 (ed. 1677). Still it is probable that a distinction was here intended by St. Paul, and that poop. as the more general term, relates not only to the death, but to the life of obedience of our blessed Lord (comp. Heb. v. 8), His Ovoía fŵoa (Rom. xii. 1); Ovola, as the more special, more particularly to His aton- ing death. On this accus., which in its apposition to the foregoing is also practically predicative, and serves to complete the notion of the verb, see Madvig, Synt. § 24. Tŷ Oe is commonly explained either (a) as the ordinary transmissive dative, sc. Tаρed. Tŵ Оew (Mey. ; so appy. J. Johns. Vol. I. p. 161), or (b) as a dat. of limitation to els doµ. answering to (.Stier) רֵיחַ נִיחוֹחַ לַיהוָה .the Heb As, however, the meaning of Tαρédwкev (see above) and the distance of the dat. (De W. compares Rom. xii. 1, but there Te is not joined with the verb) do not harmonize with the former, and the prominent position of TOE is difficult to be explained on the latter hypothesis, it seems more simple to regard 74 Oe as an ethical dative or dat. commodi appended to the two substantives; so Beng. and appy., by their studied adherence to the order of the original, all the an- cient Vv.; see Scheuerl. Synt. § 23. I, P. 186. εἰς ὀσμ. εὐωδίας] 'for, sc. to become a savour of sweet smell ;'-sc. a θυσία εὐπρόσδεκτος, Chrys.; see Phil. iv. 18, Lev. i. 9, 13, 17, ii. 12, iii. 5, comp. Gen. viii. I see 21. The authors of the Racov. Ca- tech. (§ VIII.) have correctly explained the constr., but have erroneously as- serted that these words ('quæ de pa- cificis creberrime; de expiatoriis autem vix uspiam usurpantur,'-but Deyling, Obs. Vol. 1. p. 315, No. 65) do not represent Christ's death as an expiatory sacrifice; comp. even Ust. Lehrb. II. I. I, p. 113. To this, with- out needlessly pressing iπép, we may simply say with Waterland, that the contrary is as plain from the N.T. as words can make it,' and that St. Paul's perpetual teaching is that Christ's death was 'a true and proper expiatory sacrifice for the sins of mankind;' see proof texts, Vol. IV. p. 513, and esp. Jackson, Creed, Book IX. 55, Vol. IX. p. 589 sq. (Oxf. 1844). The nature of the gen. εὐωδίας is rightly explained by Wordsw. as that of the characterizing quality; see notes on Phil. iv. 18, and comp. Winer, Gr. § 34. 2, p. 211. 3. Topvela dé] 'But fornication ;' gentle transition to another portion of the exhortation, with a resumption of the negative and prohibitive form of address (ch. iv. 31): the dè being mainly μeтаßaтiкóv (see on Gal. i. 11), though perhaps not without some slight indication of contrast to what has preceded. On the Apostle's con- stant and emphatic condemnation of the deadly sin of πορνεία, as one of the things which the old Pagan world deemed adiάpopa, comp. Mey. on Acts Η πλεονεξία] For covetousness; the is not explanatory (Heins. Exercit. p. 467), but has its full and proper disjunctive force, serving to distinguish Tλeov. from more special sins of the flesh; see XV. 20. 114 EPHESIANS V. 3, 4. πρέπει ἁγίοις, 4 καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἡ εὐτρα- μηδὲ notes on ch. iv. 20. ὀνομαζέσθω] • let it not be even named,'-not, 'ut facta' (Beng. 1), a meaning which ỏvouas. will scarcely justify; but, let it not be even men- tioned by name' (Beng. 2), oi yàp λόγοι των πραγμάτων εἰσιν ὁδοί, Chrys.; see ver. 12, and comp. Psalm xv. 4. Meyer cites Dio Chrys. 360 b, στάσιν δὲ οὐδὲ ὀνομάζειν άξιον παρ' ὑμῖν. KAOWS TρÉTTEL åylois] 'as becometh saints,'—sc. to thus avoid all mention by name even of these sins ; ἱκανῶς τὸ μυσαρὸν τῶν εἰρημένων ὑπέδειξε, καὶ αὐτὰς αὐτῶν προσηγορίας τῆς μνήμης ἐξορίσαι κελεύ- Theod. σας, 4. kal aioxpórηs]' and filthiness,' not merely in words (Eth., Theoph., Ecum.), which would be aiσxpoλoyia (Col. iii. 8), but, as the abstract form suggests, Tò aiσxpóv, whether actively exhibited or passively approved, in word, gesture, or deed. The context obviously limits its reference to ȧκal. and sins of the flesh; aloxpórns dè τίς ἐστιν καθ᾽ ἕκαστον εἶδος ἀκολασίας, Origen (Cram. Caten.). Lachm. reads ή αἰσχρ. ή μωρολ. with ADE1 FG; mss.; Clarom., Vulg., Sahid.; Bas., al. (Mey.), but in opp. to good external authority, BD³E²KL; nearly all mss.; Copt., Eth.-Platt, al.; Clem., Chrys., al.], and to the in- ternal probability of a conformation to the following . yla] 'foolish talking,' stultiloquium, μopolo- | Jouévous, too restrictive. The terms with which it stands in connexion seem cer- tainly to preclude any reference to posi- tive profanity (comp. Calv.), still Trench is probably right in here superadding to the ordinary meaning of idle, aimless, and foolish talk, a ref. to that sin and vanity of spirit which the talk of fools is certain to bewray; see Synon. § XXXIV., and Wordsw. in loc. Eυrpareλla] ‘jesting,' 'wittiness,' a second ἅπαξ λεγόμ.: ἔνθα γέλως ἄκαιρος ἐκεῖ ἡ εὐτραπελία, Chrysost. The word, as its derivation suggests, properly means versatility, whether in motion, manners, or talk (Dissen, Pind. Pyth. I. 93); from which more unfavourable signification, 'polished jesting,' (evтρáπeλos ¿ (εὐτράπελος· δυνάμενος σκώψαι ἐμμελῶς, Aristot. Moral. I. 31), 'use of witty equi- voque' ('ingenio nititur,' Beng.), is easily and naturally derived: see Trench, Synon. § XXXIV., and the ex- cellent sermon by Barrow on this text, Serm. XIV. Vol. I. p. 383 sq. The dis- junctive (surely not junctive (surely not 'conjunctive,' Bp. Taylor, Serm. XXIII.) marks it as a different vice to uwpoλ., and thus appy. as not only a sin of the tongue (Trench), but as including the evil 'urbanitas' (in manners or words) of the witty, godless man of the world. The practical application may be found in Taylor, Serm. XXIII. (Gold. Grove), and esp. in the latter part of Chrys. Hom. XVII. τὰ οὐκ Clarom., Vulg., 120g avhova] 'things which are not con- ܡܠܐ ܕܫܛܫܘܬܐ ,.Garom, [sermones stultitiæ] Syr. ; an ärağ λeyou. in the N.T. of which the exact meaning must be defined by the con- text. Of the two definitions of Origen, the first, ἡ ἀσκουμένη ὑπὸ τῶν μωρο- λόγων καὶ γελωτοποίων, is too lax ; the second, τὸ μωρὸν εἶναι ἐν τοῖς δογματι venient;' in apposition to the last two words, to which both eux., as de- noting oral expression yet implying inward feeling, forms a clear contrast. It is instructive to compare Rom. i. 28, τὰ μὴ καθήκοντα ; there the subjective denial seems appropriately introduced ('facere quæ (si quæ) essent indecora,' EPHESIANS V. 4, 5. 115 πελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία. 5 τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ Winer, Gr. § 59. 4, p. 564, ed. 5); here is a plain objective fact that such things—oʊê ảvîкev. Such indeed (& oỷк ȧvôкev) is the reading of AB; 3 mss.; Clem., al. (Lachm.),—authority, however, too weak to justify a change in the present text. On the use of où and un with participp., see Gayler, Partic. Neg. p. 287, but observe the caution suggested in notes on 1 Thess. ii. 15, iii. 1. εὐχαριστία] 'giving of thanks: the meaning of this word, adopted by Hammond, several of the older, and some later expositors, 'edifying discourse,' 'de- voutness,' cannot be justified by St. Paul's use either of the verb or the subst.; comp. Petav. Dissert. Eccl. II. 10. 4, 5, and on the true force of the ethical connexion, see Harl. Ethik, § 32. a. On the duty generally, so frequently inculcated by St. Paul, see notes and reff. on Phil. iv. 6, and on Col. iii. 15. The verb here omitted, 'per brachylogiam' (Jelf, Gr. § 895), is differently supplied; perhaps ywé- σθω ἐν ὑμῖν is the supplement most natural, ávýkeɩ (Beng.) that least so. 5. τοῦτο γὰρ ἔστε γινώσκ.] For this ye know, being aware, or, as ye are aware;' confirmation of the preced- ing prohibitions, by an appeal to their own knowledge of the judgment against those who practise them. It is scarcely critically exact to connect this with the Hebraistic (but comp. also Jelf, Gr. § 705. 3) mode of ex- pression, ywwσкwv yvwoŋ, Gen. xv. 13, 'thou shalt know full well,' &c. (Stier), as ἴστε and γινώσκ. are not portions of the same verb. The part. must be joined more immediately with ort, and seems used with a slightly causal force which serves to elucidate and justify the appeal; see Winer, Gr. § 45. 8, p. 318. Whether tore be taken as imperative or in- dicative must be left to individual judgment. The former interpr. is adopted by Clarom., Vulg., Arm. (comp.,-but with different reading, Syr., Æth.), and by some Ff., e. g. appy. Clem. Alex. (Pædag. III. 4), but seems scarcely so impressive as the latter (Copt.), and somewhat tends to diminish the force of the now iso- lated and emphatic imperative in ver. 6; comp. Alf. in. loc. The reading ¿σte yɩ. (Rec.) is supported by D³ EKL; mss.; Syr. (both), al.; Theod., Dam., but is distinctly inferior to lote in external authority [ABD¹FG ; 30 mss.; Vulg., Clarom., Copt., al.; Clem., al.], and is rejected by nearly all recent editors. Tâs- ouk] On this Hebraistic mode of ex- pression, see notes on ch. iv. 29. ὅς ἐστιν refers immediately to πλεο- VéкTηs, not to the three preceding sub- stantives: comp. Col. iii. 5, tην πλEO- τὴν πλεο- νεξίαν ἥτις ἐστιν εἰδωλολατρεία. Co- vetousness is truly a definite form of idolatry, it is the worship of Mammon (Matth. vi. 24) instead of God; comp. Theodoret. To this, therefore, rather than to the other sins, which are veri- table, but more subtle forms of the same sin, the Apostle gives the above specific designation. The passages adduced by Wetst. and Schoettg. il- lustrate the form of expression, but nothing more. The reading 8, adopted by Lachm., Alf., is only found in B.; 3. 67**, al.; Cyr., Jerome, and has no claim to be re- ceived in the text on such weak external authority. οὐκ EXEL Kλnpov.] 'hath no inheritance ;' a weighty present, involving an in- direct reference to the eternal and I 2 116 EPHESIANS V. 5, 6. πλεονέκτης, ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ős 6 ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ. μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ enduring principles by which God governs the world, not so much, 'has no inheritance, and shall have none' (Eadie), as 'has, &c., and can have none;' comp. ver. 6, and Col. iii. 6, δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ; see Winer, Gr. § 40. 2, p. 237. τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ] of Christ and God,' not 'of God,' Auth. This is the first decided instance (the reading being doubtful in Acts xx. 28) adduced by Granville Sharp, to prove that the same Person in Scrip- ture is called Christ and God, see Middleton, Greek Art. p. 362 sq. (ed. Rose), and ch. III. 4. 2, p. 57 sq. When, however, we maturely weigh the context, in which no dogmatic assertions relative to Christ find a place (as in Tit. ii. 13, 14),-when we recall the frequent use of eòs without an article, even where it might have been expected (compare Winer, Gr. § 19. 1, p. 110),—and lastly, when we observe that the pre- sence of the art. Toû Beoû would really have even suggested a thought of subordination (as if it were necessary to specify that the kingdom of Christ was also the kingdom of God,-the inadvertence of the Auth.), we seem forced to the conviction that Sharp's rule does not apply here. Christ and God are united together in the closest way, and presented under a single conception (comp. Winer, Gr. § 19. 4, p. 116), -an indirect evidence of Christ's divinity of no slight value,— still the identity of the two substan- tives ('of Him who is Christ and God,' Wordsw.) cannot be safely or cer- tainly maintained from this passage. On the meaning of the term βασιλεία →coû, see notes and reff. on Gal. v. 21. 6. μηδεὶς ὑμᾶς κ.τ.λ.] ' Let no one deceive you with vain words, sophis- tries:' emphatic warning (without any particle) against all who sought to deceive them as to the real nature of the sins condemned. It does not seem necessary to limit the regular meaning of κενός (empty,' οὐδαμῶς ἐπὶ τῶν ἔργων δεικνύμενοι Chrys., hence 'a veritate alieni,' Kypke, Obs. Vol. I. p. 299), and to refer the κενοί λόγοι specially to heathen philo- sophers (Grot.), to Judaizers (Neand. Planting, Vol. 1. p. 184, note, Bohn), or to Christian Antinomians (Olsh.). The Apostle generally condemns all apologists for vice, whoever they might be. These would of course be most commonly found among the heathens, and to them the passage most naturally points. The palliation or tacit toleration of vice, especially sensuality, was one of the most fearful and repulsive features of heathenism; see esp. Tholuck, Influence of Hea- thenism, Part IV. 2. διὰ ταῦτα γάρ] 'for on account of these sins:' confirmation of the prece- ding warning; it is on account of these things (obs. the emphasis on dià TaûTα), that God's wrath and ven- geance is directed against the perpe- trators. The reference of Taûra is clearly to the sins above mentioned (τούτων ἕκαστον ἔδρων, Theodoret) ; comp. Col. iii. 6, dử &,-in reference to a foregoing list of vices, and Gal. iv. 21, ἅ προλέγω ὑμῖν. The pronoun has been referred to the åπárŋ of the kevol Móyoɩ (Theoph. 2), or to the årárn and the foregoing vices. The first interpr. is not grammatically untenable, as the plural ταῦτα may be idiomatically used to denote a single object, &c., in its different manifestations (see Bernhardy, Synt. EPHESIANS V. 6-8. 117 Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. μέτοχοι αὐτῶν. VI. 8. d, p. 282, Winer, Gr. § 23. 5, p. 146), but, equally with the second, is open to the contextual objection, that ver. 7 seems a general warning against Gentile sins, to which conse- quently the present verse will be more naturally referred. ἡ ὀργὴ TOû OEOû] 'the wrath of God;' cer- tainly not to be restricted to this life, 'ordinaria Dei judicia,' Calv., but, as the solemn present (see last verse) indi- cates, to be extended also, and perhaps more especially, to the judgments év T ¿v βασ. τοῦ Χρ. καὶ Θεοῦ. vious TĤs ȧtele.] Sons of disobedience;' scil., in effect, τοὺς σφόδρα ἀπειθεῖς, Chrys., ἔχοντες τὸν τῆς μητρὸς χαρα- ктîρа, Origen: see esp. notes on ch. ii. 2, and Suicer, Thes. Vol. II. p. 1357. The ȧπeɩ0. here is disobedience to the principles and practice of the Gospel; see more on ch. ii. 2. 7. μὴ οὖν γίνεσθε] • Do not then become; ovv having its full collective force (see on ver. 1), and referring to the previous statement that the wrath of God certainly does come on all such. The vivere (Clarom., 'nolite fieri,' Vulg., 'nolite effici,'-perhaps some- what too strongly) is not to be ex- plained away: the Apostle does not warn them only against being (Alf.), but against becoming ('ni vairþaiþ,' Goth.) partakers with them, against allowing themselves to lapse into any of their prevailing sins and depravities. συνμέτοχοι αὐτῶν] 'partakers with them; not in their punishment (Holzh.), nor their punishment and sins (Stier), but, as the context, esp. ver. II, obviously suggests, their sins; "nolite similia facere,' Estius. On σvvμétoxos, see notes ch. iii. 6, and on the orthography (which has here the authority of AB¹D¹FG), comp. Tisch. Prolegom. p. XLVII. 7 μὴ οὖν γίνεσθε συν- oûv ovv- 8 ἦτε γάρ ποτε σκότος, 8. ЯTE Yáp] 'For ye WERE;' em- phatic, the time is now past, Rom. vi. 17. It is this very difference between the past and present state that con- firms and proves (yap) the propriety of the preceding warning; 'as that state is past, do not recur to it,—do not lapse again into a participation in vices which you have now turned away from;' comp. note on ylveoße (ver. 7), of which the present verse seems tacitly confirmatory. The assertion of Rück. that in this and several other passages in St. Paul's Epp. (e.g. Rom. v. 13, vi. 17, I Cor. iii. 12, 21, Gal. ii. 6, 15, vi. 8) μèv ought to be inserted is sufficiently refuted by Harless. The rule is simple,—if the first clause is intended to stand in connexion with and pre- pare the reader for the opposition in the second, μèv is inserted; if not, not see the excellent remarks of Klotz, Devar. Vol. II. p. 356 sq., Fritz. Rom. x. 19, Vol. I. p. 423, and notes on Gal. ii. 15. σKÓTOS] 'darkness;' not merely living or abiding in it (comp. Rom. ii. 19, I Thess. v. 4), but themselves actual and veritable darkness; for examples of this vigorous and appropriate use of the abstract term, see Jelf, Gr. § 353. I. φῶς ἐν Κυρίῳ] light in the Lord; not dià Tôs Oelas Xápiros, Theoph., but 'in fellowship with the Lord;' 'extra Christum Satan omnia occupat,' Calv. The continued and corresponding use of the abstr. for concr. (see above) suitably prepares for the energetic exhortation (without obv) which fol- lows. They were pŵs, not only in themselves (πepwrioμévoi), but to others (comp. Matth. v. 14), and were to pursue their moral walk in accord- ance with such a state of privilege. 118 EPHESIANS V. 8-II. εν 8 νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε, 9 ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ, το δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ τι καὶ μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρ- On the use of the terms pŵs and σKÓTOS, see Usteri, Lehrb. II. I. 3, p. 229. ὡς τέκνα φωτός TeρIT.] 'walk as children of light,' as those who stand in nearest and truest connexion with it; see notes on ch. ii. 3. The absence of the article can hardly be pressed (Alf.), as it appears due only to that common principle of correlation, by which, if the governing noun is without the article, the governed will be equally so; see Middleton, Art. III. 3, 7, p. 49 (ed. Rose). On the meaning of repρɩπα- Teîv, which, however, must not always be too strongly pressed, see notes on Phil. iv. 18, and on 1 Thess. iv. 12. 9. ὁ γὰρ κ.τ.λ.] • For the fruit of the light parenthetic confirmation of the foregoing command, and incite- ment to follow it. Tàp is thus not simply explanatory (ὥσπερ ἐφερμηνεύει τί ἐστι τὸ τέκνα τοῦ φωτός, Theoph.), but, as the order seems to suggest, confirms the propriety of using the term περιπατείτε, and also supplies its fuller explanation; As children of the light walk ye, for the fruit of light is shown in a moral walk, in practical instances of ἀγαθωσύνη. The modal participle dokµášovtes (see below) is thus closely joined with πepɩwateîte, and ver. 9, though not fully so in form, is clearly parenthe- tical in sense: contra Stier, who, how- ever, fails properly and grammatically to explain the use of the participle. The reading πveúμatos [Rec. with D³ E2KL; great majority of mss.; Syr.- Phil., al.; Chrys., Theod.] seems clearly a gloss from Gal. v. 25, and is rightly rejected by nearly all recent editors. èv] 'consistit in,’ Beng., or, more exactly, 'continetur, ponitur in' the assertion that ev is here the 'Beth essentia' (compare Gesen. § 151. 3. a) is distinctly un- tenable; see Winer, Gr. § 47. 3. obs. p. 420. πάσῃ ἀγαθωσύνη] 'all goodness,' i.e. all forms and in- stances of it; see notes ch. i. 8. On the meaning of ȧyao. see notes on Gal. v. 22. The special appositions which Chrys. finds in these three nouns, πρὸς τοὺς ὀργιζομένους, πρὸς τοὺς πλεονεκτοῦντας, πρὸς τὴν ψευδῆ ndový, are too limited. As Meyer correctly observes, the whole of Chris- tian morality is presented under its three great aspects, the good, the right, the true; the ȧvrloтoixa are ἀντίστοιχα κακία, ἀδικία, ψεύδος : comp. Harl. in loc., and for a Sermon on this text, see Tillotson, Serm. CXLVIII. Vol. II. p. 311 (Lond. 1717). 10. Sokiµáľovтes] ‘proving,' 'test- ing;' predication of manner appended to περιπατείτε, defining its character and distinctive features. The verb dokiμájew is not 'to have a just con- ception of,' Peile, nor'examinando cognitum habere,' Borger, ad Rom. p. 12 (cited by Fritz.), but, in its simple and primary sense, 'to prove, to try,' the word marking the activity and experimental energy that should characterize the Christian life; see Rom. xii. 2, and Fritz. in loc., and notes on Phil. i. 10, where the mean- ings of this word are briefly discussed. The sense then is well expressed by Eadie; 'the one point of the Chris- tian's ethical investigation is, Is it well pleasing to the Lord? ἄρα άδοκίμου καὶ παιδικῆς διανοίας τὰ ἀλλά, cum. II. µÅ σUVKOLVwveîte] 'have no fel- EPHESIANS V. 11, 12. 119 ποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ TOLS κρυφή γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν lowship with,' Auth.-a good and accu- rate translation; comp. 920Maso H [commercium habentes] 'gadailans,' Goth. The version of Eadie and De W., 'take no part in,' is questionable, if not erroneous, as this would imply a genitive: comp. Rom. xi. 17, 1 Cor. ix. 23, Phil. i. 7. Though the sense is nearly the same, there is still no reason, either here, Phil. iv. 4, or Rev. xviii. 4, for departing from the exact translation. The form συνκοιν. is found AB¹D¹FGL, and on such evidence is appy. rightly adopted by Tisch. (ed. 7); see Prolegom. p. XLVII. τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρπ.] ' the unfruit- ful works; comp. Gal. v. 19, 22, where there is a similar opposition be- tween καρπός and ἔργα. The com- ment of Jerome (cited by Harl.) is very good, 'vitia in semet ipsa fini- untur et pereunt, virtutes frugibus pullulant et redundant;' see notes on Gal. v. 22. μᾶλλον δὲ καὶ cannot be correctly considered as a single formula, 'yea, much more,' Eadie: μâλov dè is corrective (see notes on Gal. iv. 9), while kaì is closely connected with the verb, preserving its full ascensive force, 'not only un συγκ., but rather even ἐλέγχετε; satis abstinere est,' Bengel; comp. Fritz. Rom. viii. 34, Vol. II. p. 216. ¿λéYXETE] ´ reprove them,' 'redarguite,' Clarom., Vulg.,-not by the passive, virtual reproof of your holy lives and conversation (Peile), but, as St. Paul's use of the word (see esp. 1 Cor. xiv. 24, 2 Tim. iv. 2, Tit. i. 9, 13, ii. 15), and still more the context, suggest,- by active and oral reprobation. The antithesis is thus most fully marked; 'do not connive at them or pass them over unnoticed, but take aggressive non 12 τὰ γὰρ τα καὶ ἐλέγχετε. αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν measures against them; try and raise the Gentiles to your own Christian standard;' see Olsh. in loc. 12. τὰ γὰρ κ.τ.λ.] 'For the things, &c.; confirmatory reason for the command in the preceding clause. The connexion of this verse with the preceding has been differently ex- plained. If the correct meaning of ¿λéyX. (see above) be retained, there seems but little difficulty: yàp then gives the reason for the καὶ ἐλέγχετε ; ' reproof is indeed necessary, for some of their sins, their secret vices for in- stance, are such that it is a shame even to speak of them, much less con- nive at them or join in them.' Harl. refers γὰρ more to μὴ συγκ. ; ' do not yàp commit these sins, for they are too bad even to mention.' This, however, assumes a perfect identity between τὰ ἔργο τοῦ σκ. and τὰ κρυφῆ γιν., which (see below) is highly doubtful ; and also gives to the negative part of the command (which, as the corrective µâλλov dè suggests, is obscured by the positive) an undue and untenable pro- minence. τὰ κρυφῆ γιν. ] 'the things which are done in secret by them,' sc. by the vioîs Tŷs ȧπeiðeías. There is not enough in the context to substantiate a reference to the myste- ries and orgies of heathenism (Elsner, Obs. Vol. II. p. 223). The use of κρυφή (which obviously has here a simple, and not an ethical meaning like σKÓTOS) and its emphatic position seem alike to show that τὰ κρυφή γιν. are sins, not simply identical with Tà ἔργα τ. σκότους, ver. II (Harl.), but a specific class of the genus. These ' deeds done in secret,' then, were all those 'peccata occulta' which presented the worst features of the genus, and which, from their nature and infamy, # 120 EPHESIANS V. 13. 13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται· shunned the light of day and of judg- | (Syr., Copt.), or with the finite verb ment. καὶ λέγειν] ' even to speak of,' 'only to mention. This is an instance of what may be termed the descensive force of κai; see exx. in Hartung, Partik. κaí, 2. 9, Vol. 1. p. 136; comp. Klotz, Devar. Vol. II. p. 364, and notes on Gal. iii. 4. Elsner compares, not inappropriately, Isocr. Demon. p. 6, à moieîv aloxpóv, taûta νόμιζε μηδὲ λέγειν είναι καλον. (Eth., Syr-Phil.,-appy.): a con- nexion with both (Scholef., comp. Stier) is an evasion, but not an expla- nation, of the difficulties. The follow- ing positions will perhaps serve to narrow the discussion. (a) 'EλeYX6- μeva, both in tense as well as meaning (contr. Hamm., Peile), must stand in closest reference to ἐλέγχετε : it may still be said, however, that the second- 13. rà Sề távra] ´But all of ary meaning of the word (comp. Clem. Al. Protrept. II. p. 19, ἐλέγχει τὸν them,' 'they all you to pus) may have suggested Ιακχον φῶς) ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ tem, they at [illa omnia] Syr.-Phil. ; continuation of the reason for the command μâλλov dè kal éλéYX.,—with antithetical refe- rence to the κρυφῆ γινόμενα, δὲ retain- ing its proper force in the opposition it suggests to any inference that might have been deduced from ver. 12; 'it is true these deeds are done in secret, but all of them, &c. ;' see Klotz, Devar. Vol. II. p. 363, 365. Tà Távтa is not 'all things,' taken generally (Rück., Alf.), but, as the antithesis between κρυφή and φανερ. (comp. Mark iv. 22) clearly suggests, 'all the κρυφή γινόμ., haud dubie quin ea quæ occulte fiunt,' Hieron. ; so rightly De W. and Meyer in loc. ¿λeyxóµeva] 'when they are reproveď mmaso [dum redarguun- tur] Syr.-Phil.; predication of man- ner or perhaps rather of time ap- pended to τὰ πάντα. The absence of the art. before λeyx. distinctly pre- cludes the translation 'quæ arguun- tur' (Clarom., Vulg., Auth.,-comp. Copt.), and shows that the participle is not an epithet but a secondary pre- dicate; see Scholef. Hints, p. 103. ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανερούται] 'are made manifest by light.' It is somewhat difficult to decide whether these words are to be connected with the part. the metaphorical language which fol- lows. (6) Φως (φάος, φανερός) and pavepów are closely allied terms; the one so obviously explains, elucidates, and implies the other, that the con- nexion of the two in the same clause seems in a high degree natural and probable. (c) pôs must have the same meaning in both clauses; if simply metaphorical in the latter clause, then also simply metaphorical (not ethical, as in tékva pwrós) in the former. (d) The voice of pavepów must be the same in both clauses, and is certainly passive; the verb occurs nearly fifty times in the N. T., and never in a middle sense; see Winer, Gr. § 38. 6, p. 231. Applying these premises, it seems clear that if we adopt the first-mentioned connexion, ἐλεγχ. ὑπὸ φωτ. (Chrys., al.), condi- tions (a) and (c) cannot be fully satis- fied; for either λeyx. must be taken as nearly synonymous with pavep. (De W.), or pŵs must have an ethical re- ference ('lux verbi,' Croc.) in the for- mer clause, which it can scarcely bear in the latter; and further, éλeyxóμ. will thus have a specification attached to it, which is not in harmony with ver. 12, where the act alone is en- joined without any special concomi- tant mention of the agent. It would EPHESIANS V. 13, 14. 121 ιὁ πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. 14 διὸ λέγει Ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. εκ thus seem to be almost certain that ὑπὸ φωτός must be joined with φανε- poûtaɩ, which it somewhat emphati- cally precedes. We translate then, in accordance with (a), (b), (c), (d), as follows: 'but all things (though so κρυφή γιν.) when reproved are made manifest by the light (thus shed upon them), for everything that is made manifest is light (becomes daylight, is of the nature of light); comp. Scholef. l.c., and Wordsw. in loc. In a word, take for the original text. Alii alia. It seems much more reverent, as well as much more satisfactory, to say that St. Paul, speaking under the inspira- tion of the Holy Spirit, is expressing, in a condensed and summary form, the spiritual meaning of the passage. The prophet's immediate words supply, in substance, the first part of the quota- -the conclud ; קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ,,tion ing part is the spiritual application of the remainder of the verse, viz. the reasoning depends on the logical, and of the general proposition which Meyer has adduced, -'quod est in effectu (pŵs éσtí), id debet esse in causâ (vπò тоû pwrós).' That this pavépwois, however, does not necessarily imply or involve a 'mutatio in melius' (Jerome, comp. Wordsw.), seems clear from (c). All that is asserted is, that 'whatever is illumined is light;' whether that tend to condemnation or the contrary, de- pends upon the nature of the case, and the inward operation of the out- wardly illuminating influence; see Alf. in loc. 14. Sió] 'On which account;' since this eyes is so urgent and neces- sary a duty, and its nature such as described. On the use of dió, see notes on Gal. iv. 31. λέγει] "He saith; scil. ò cós, according to the usual form of St. Paul's quo- tations; see notes on ch. iv. 8, and on Gal. iii. 6. The words here quoted are not found exactly in the same form in the O. T., but certainly occur in substance in Isaiah lx. 1 sq. Meyer represents it as a quotation from an apocryphal writing which the Apostle introduces by a lapse of me- mory; De W., as an application from a passage in the O. T., which he had so constantly used as at last to mis- tenor of the prophecy: see esp. ver. 19, and comp. Surenhus. Biß. Ka- таλλ. p. 588. Any attempt to explain Aéye impersonally ('one may say,' Bornem. Schol. in Luc. p. XLVIII.) is not only opposed to St. Paul's con- stant use of λéyeɩ, but is grammati- cally unsupported: pnol (comp. Lat. 'inquit') is so used, especially in later writers, but no instances have been adduced of a similar use of λέγει : comp. Bernhardy, Synt. XII. 4, p. 419. ἔγειρε] • Awake, • Up t This expression is now generally cor- rectly explained: it is not an instance of an 'act. pro medio' (Porson, Eurip. Orest. 288), or of an ellipsis of σeavтóv, but simply a 'formula excitandi ;' consult the excellent note of Fritz. Mark ii. 9, p. 55. The reading of the Rec. eyeipai, found only in some cur- sive mss., is undoubtedly a correction, and is rejected by all the best editors. áváσra] 'arise.' This shortened form occurs Acts xii. 7, and may be com- pared with kaтáßa (Rec.), Mark xv. 30, áváßa, Rev. iv. 1; see Winer, Gr. § 14. 1, p. 73. ¿πipaúσe] 'and Christ shall shine upon thee,'-obviously not in the deri- vative sense, 'Christus tibi propitius erit' (Bretsch.), but simply, 'illucescet καὶ 122 EPHESIANS V. 15, 16. Walk strictly: a void excess, but be 15 Βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπα filled with the spi- τεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ᾽ ὡς σοφοί, 16 ἐξα- rit; sing psalms outwardly with your lips, and make melody with thankfulness in your hearts within. tanquam sol' (Beng.), 'per gratiam te illuminabit' (Est.): 8тav ovv ¿yepen | τις ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, τότε ἐπιφαύσει αὐτῷ ὁ Χριστός, τουτέστιν, ἐπιλάμψει ὥσπερ καὶ ὁ ἥλιος τοῖς ἐξ ὕπνου ἐγερ below, Theoph. 15. βλέπετε οὖν] • Take heed then ; resumption of the preceding exhorta- tions (ver. 8) after the digression caused by the latter part of ver. 11. It is quite unnecessary to attempt to connect closely this with the preced- ing verse (Harless, Eadie); this re- sumptive use of our being by no means of rare occurrence (see Klotz, Devar. Vol. II. p. 718, notes on Gal. iii. 5), and indeed involved in the nature of the particle, which nearly always im- plies retrospective reference rather than direct inference; see Donalds. Gr. § 548. 31, p. 571. It is scarcely necessary to add that, ẞλéπere has no reference whatever to the pŵs pre- viously alluded to (comp. Est.), but simply implies 'take heed;' see I Cor. xvi. 10, Col. iv. 17, and notes in loc. πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε] how ye walk exactly, or, with strictness,' scil. 'quomodo illud efficiatis ut provide vivatis” (πῶς τὸ ἀκριβῶς ἐργάζεσθε), Fritz. Fritz. Opusc. p. 208, 209, note, -where this passage is carefully in- vestigated; see also Winer, Gr. § 41. 4. c. obs. p. 268, who has long since given up the assumption that the text is an abbreviated expression for βλέπετε οὖν πῶς περιπατεῖτε, δεῖ δὲ ὑμᾶς ἀκριβῶς περιπατεῖν, though still referred to by Meyer (ed. 2, 1853), as retaining it. Thus then the indic. is not used for the subj. (Grot.), which (if an admissible structure) would be 'quomodo provide vivere possitis,' nor for the future, which would be 'quo- modo provide vitam sitis acturi,' but simply calls attention to that in which τὸ ἀκριβῶς περιπατείν ânds its present manifestation, and which is specified more precisely in the clause which follows. As TерIT. appу. here im- plies little more than Sv (see Fritz. Rom. xiii. 12, Vol. III. p. 141, comp. notes on ver. 9), there is no necessity to depart from the literal meaning of ȧкpißŵs,—not 'caute,' Vulg., Syr., still less, 'without stumbling,' Conyb., but 'exactly,' 'accurate,' Beza, 'tan- quam ad regulam et amussim,' Fritz. Opusc. l. c.; see Neander, Planting, Vol. 1. p. 486 (Bohn). µn és dσopoɩ K.T.λ.] 'to wit, not as unwise but as wise;' more exact spe- cification of the terms of the preceding clause. It is thus not necessary to supply either περιπατοῦντες to this clause (Harl.), or περιπατῆτε το its second member (as, in effect, Fritz., 'sed ut homines sapientes [vitam in- stituatis'], loc. cit., p. 209): the clause is simply dependent on περιπατεῖτε, explaining first on the negative, and then on the affirmative side the fore- going adverbs; both the strictness of their walk and the way in which that strictness was to be shown were to reflect the spirit of wise men and not of fools: comp. Gayler, Part. Neg. p. 63, where similar positions of the neg. clause are incidentally cited. 16. ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν] 'buying up for yourselves (making your own) the opportunity, the fitting season;' part. of manner exemplifying the wise spirit of action specified in the foregoing member. This expres- sion occurs twice in the N. T.; here with, and in Col. iv. 5, without an appended causal sentence: compare EPHESIANS V. 16, 17. 123 ai ai γοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν. τη διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ also Dan. ii. 8, καιρὸν ἐξαγοράζετε (appy. "hanc opportunitatem capiatis,' see Schoettg. Hor. Vol. 1. p. 780, not 'dilationem quæritis,' Schleusn.) The numerous, and, in most cases, artifi- cial explanations of this passage arise from the attempts to specify (a) those from whom ('mali homines,' Beng., 'Diabolus,' Calv. &c.) the κapòs is to be purchased, or (b) the price (all worldly things, тà πávтα, Chrys., Theophyl., Schrader) paid for it; both of which are left wholly undefined. The force of ek does not appear in- tensive (Mey., comp. Plutarch, Crass. § 2), or simply latent (a Lap.), but directs the thoughts to the undefined time or circumstances out of which, in each particular case, the kaipòs was to be bought; comp. Gal. iii. 13, iv. 5, where however the meaning is more special, and the reference of the pre- position better defined by the context. The expression then seems simply to denote that we are to make a wise use of circumstances for our own good or that of others, and, as it were, like prudent merchants (comp. Beza, Corn. a Lap.) to 'buy up the fitting season' for so doing; 'diligenter observare tempus, ut id tuum facias, eique ut dominus imperes,' Tittm. Synon. p. 42; so Sever. (ap. Cram. Caten.), and in effect Origen (ib.), though he has too much mixed up the ideas of a right purchase of the time and a right ex- penditure of it. For sermons on this text see August. Serm. CLXVIII. Vol. V. p. 909 sq. (ed. Migne). Tòν Kaιρóv] 'the opportunity;' not 'hoc tempus, scil. tempus breve quod restat huic ævo,' Bretsch. (Sever. ò kaipòs ò rapúv, comp. Stier), but, as rightly explained by Cornel. a Lap., 'occasionem et opportunitatem scil. mercandi.' On the use of καιρὸς ('tempus, seu punctum temporis op- portunum') and its distinction from alúv, Xpóvos, and "pa, see Tittm. Synon. p. 39 sq. πονηραί] ' evil, in a moral sense (Gal. i. 4), not 'diffi- cultatum et asperitatis plena,' Beza (comp. Gen. xlvii. 9), which would introduce an idea foreign to the con- text. Christians are bidden to walk åкpißŵs, and to seize every opportu- nity, because the days' (of their life, ', or of the period in which they lived) were marked by so much moral evil and iniquity; ἐπεὶ οὖν ὁ καιρὸς δουλεύει τοῖς πονηροῖς, ἐξαγοράσασθε αὐτόν, ὥστε καταχρήσασθαι αὐτῷ πρὸς evσéßeιav, Sever. ap. Cram. Caten. 17. Sià TOUTO] 'For this cause ;' commonly referred to the clause imme- diately preceding, ἐπειδὴ ἡ πονηρία åvoeî, ŒŒcum., Theophyl. (so De W., Olsh.), but far more probably (see Mey.) to ver. 15, 16, — 'for this cause, sc. because ye ought to walk with such exactness ;' εἰ γὰρ ἔσεσθε ἄφρονες ἀκριβῶς οὐ περιπατήσετε, Schol. ap. Cram. Caten. σvviévres] 'understanding;' 'plus est συνιέναι quam γινώσκειν, ut apparet ex hoc loco cum Luc. xii. 47; yww- σκειν est nosse, συνιέναι attente expen- dere,' Grot. (Pol. Syn.). The reading is slightly doubtful. Lachm. reads σvvlere with AB; 6 mss.; Chrys. (ms.), but on external evidence inferior to that for the participle [σvviévtes, D³ EKL (ovviovres, D¹FG, Alf.); nearly all mss.; Clarom., Vulg., Goth., Syr.- Phil., al., and many Ff.], and in the face of the high probability that the imper. is due to a conformation to ver. 18. appoves] 'unwise,' 'senseless;' 'äppwv est qui mente non recte utitur,' Tittm. Synon. p. 143,- 124 EPHESIANS V. 17-19. εν θέλημα τοῦ Κυρίου. 18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι, 19 λαλούν- τες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, where the distinction between this word, νήπιος, ἀνόητος, and ἀσύνετος i8 investigated; but see notes on Gal. iii. I. 18. καὶ μὴ μεθύσκ. ] ' And be not made drunk with wine;' specification of a particular instance; kal being here used to append the special to the gene- ral: on this and on the converse use, see notes on Phil. iv. 12, and comp. the good note of Fritz. Mark i. 5, p. II. èv 4] 'wherein,' Auth.; referring not simply to olvos (Schoettg.), but to µelúoкeσ0aι olvy, scil., 'in inebria- tione,' Beza; so rightly Orig. 1, ap. Cram. Cat. ἀσωτία] disso- luteness,' Hamm., 'luxuria,' Vulg., Clarom.; not inappropriately Goth., 'usstiurei' [unyokedness]; Toùs åkpa- τεῖς καὶ εἰς ἀκολασίαν δαπανηροὺς ἀσώ TOVS KAλoûμev, Arist. Ethic. Nic. IV. I; comp. Cic. de Fin. 11. 8. "AoWTOS II. *Ασωτος (ows) appears to have two meanings, the rarer, qui servari non potest,' a meaning which Clem. Alex. (Pædag. II. 2, p. 184, ed. Pott.) applies to this place, τὸ ἄσωστον τῆς μέθης διὰ τῆς ἀσωτίας αἰνιξάμενος,—and the more common, 'qui servare nequit ;' see Trench, Synon. § XVI. The latter meaning passes naturally into that of 'dissoluteness,' the only sense in which ἀσωτία and ἀσώτως are used in the N. T., e.g. Luke xv. 13, Tit. i. 6, I Pet. iv. 4: the substantive is found Prov. xxviii. 7 (Trench), to which add 2 Macc. iv. 6, where it is joined with kŵµoɩ; see also Tittm. Synon. P. 152. see however ch. i. 23. Meyer cites also Phil. iv. 19, but this is a doubtful instance; still more so are Col. ii. 10, iv. 12 (cited by Eadie after Harl.), as in the first of these passages év is ob- viously 'in,' and in the second the reading is more than doubtful; see notes in loc. There would seem to have been an intentional inclusiveness in the use of this prep., as Matthies (misrepresented by Eadie) suggests: the Spirit is not the bare instrument by which, but that in which and by which the true Christian is fully filled. Whether the passive πλnρoûσle hints at our 'reluctant will' (Mey.) seems doubtful: there is no doubt, however, that the opposition is not between olvos and Πνεύμα, but, as the order of the words suggests, between the two states expressed by the two verbs. On the omission of the article (which is inserted in FG), see notes on ch. ii. 20, and on Gal. v. 5. 19. λαλοῦντες ἑαυτοῖς] speaking to one another ;'-not 'to yourselves,' Auth. ; ἑαυτοῖς being used for ἀλλή Xois, as in ch. iv. 32; comp. Col. iii. 16, and see Jelf, Gr. § 654. 2. Scholefield (Hints, p. 103) and, before him, Bull (Prim. Trad. 1. 12), com- pare the well known quotation, carmen Christo quasi Deo dicere secum invicem,' Pliny, Epist. X. 97. Whether the reference is here to social meetings (comp. Clem. Alex. Pædag. II. 4, p. 194, Pott.), or expressly to | religious service (Olsh.), or, more pro- vbably, to both, can hardly be deter- IIveúμari] 'with the Spirit ;' èv being appy. primarily, though not exclu- sively, instrumental (Vulg., Arm.; see Origen ap. Cram. Cat.),-though an unusual construction with πληρόω ; C mined from the context. vaλpoîs K.T.λ.] 'with psalms and hymns and spiritual songs.' The dis- tinctions between these words have been somewhat differently estimated. EPHESIANS V. 19, 20. 125 ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ, 20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Olsh. and Stier would confine aλμ. to the Psalms of the Old Test., vuvos to any Christian song of praise: this does not seem borne out by 1 Cor. xiv. 26 (see Alford), compare James V. 13. Harless refers the former to the Jewish, the latter to Gentile Christians; Origen (Cram. Cat.) still more arbitrarily defines the yaλu. as περὶ τῶν πρακτέων, the ᾠδὴ as περὶ τῆς τοῦ κόσμου τάξεως καὶ τῶν λοιπῶν δη- μιovρynμáтwv. In a passage so gene- ral as the present, no such rigorous distinctions seem called for: aλµòs most probably, as Meyer suggests, denotes a sacred song of a character similar to that of the Psalms (ò yaλ- μὸς ἐμμελής ἐστιν εὐλογία καὶ σώφρων, Clem. Alex. Pædag. II. 4, p. 194); | "μvos, a song more especially of praise, whether to Christ (ver. 19), or God (ver. 20; comp. Acts xvi. 25, Heb. ii. 12); 48h, a definition ge- nerally of the genus to which all such compositions belonged (won πvevμa- τικὴν ὁ ᾿Απόστολος εἴρηκε τον ψαλμόν, Clem. Alex. l. c.). To this last the epithet πvevμatīkaîs is added,—sc. not merely, 'of religious import,' Olsh. ('sancta,' Eth.), but in accordance with the last clause of ver. 18, 'such as the Holy Spirit inspired and gave utterance to ;' ψάλλοντες γὰρ Πνεύμ. πληροῦνται ἁγίου, Chrys. Much curious information will be found in the article 'Hymni a Christianis de- cantandi,' in Deyling, Obs. No. 44, Vol. II. p. 430 sq. : for authorities, see Fabricius, Bibliogr. Antiq. XI. 13, and for specimens of ancient üμvo, ib. Bibl. Græca, Book v. 1. 24. Lachm. inserts év in brackets before Yaλuoîs, but on authority [B; 5 mss.; Clarom., Sangerm., Vulg., Goth, al; Chrys.] nearly the same εν and apparently equally insufficient with that [B; Clarom., Sangerm. ; Ambrst. ed.] on which he (so Alf.) similarly encloses the scarcely doubt- ful πνευματικαῖς. ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες] ' singing and making melody in your heart; participial clause, co-ordinate with (Mey.), not subordinate to (so as to specify the moral quality of the psalmody, μetà ovvérews, Chrys.) the foregoing λa- λοῦντες κ.τ.λ. Harl. very clearly shows that ἐν τῇ καρδίᾳ, without vµŵr, could not indicate any antithesis between the heart and lips, much less any qualitative definition,-'without lip-service' (comp. Theod., Eadie), or ; heartily, like ἐκ τῆς καρδίας (κατὰ Tǹν кapd. Ecum.), but that simply another kind of psalmody is men- tioned, that of the inward heart 'canentes intus in animis et cordibus vestris,' Bulling. (cited by Harl.). The reading ἐν ταῖς καρδίαις, though fairly supported [Lachmann with ADEFG; mss.; Clarom., Vulg., Syr., Goth., Copt., Syr.-Phil. in marg.; Bas., Chrys. (2), al.] is still properly rejected by Tisch., al. as an emenda- tion of ἐν τῇ καρδίᾳ [Β (omits ἐν) KL; nearly all mss.; Syr.-Phil.; Chrys., Theod., al.] derived from Col. iii. 16. 20. εὐχαριστ. πάντ.] ' giving thanks always; third, and more comprehen- sive participial member, specifying the great Christian accompaniment of this and of all their acts (ch. v. 4, Phil. iv. 6, Col. iv. 2, see notes), and preparing the way for the further duty expressed in ver. 21. It would thus appear that the imperative πληρ. ἐν Πν. hag four participial clauses appended, two of which specify more particular, and the third a more pervading manifesta- tion of the fruits of the Holy Spirit, 126 EPHESIANS V. 20-22. Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ πατρί, τασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ. EV Ai 21 υπου Wives be subject 22 Αἱ γυναῖκες, τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν to your husbands as the Church is to Christ. Husbands love your wives as Christ loved His Church. Marriage is a type of the mystical union of Christ and the Church. 22. ȧvôpdow] Tisch. has, with good judgment, rejected the addition of Ùπоτάσσ€σ0€,—whether after yuvaîkes with DEFG; Lect. 19; Vulg., al., or after ȧvôpάow, with KL; very many Vv.; Chrys., al. (Rec., Scholz),—though supported in the omission only by B, all Gr. MSS. used by Jerome, and Clem. (Harl., Mey., De W.). Lachm. inserts væоrασσéσ@woav after åvôpáow with A; Io mss.; Vulg., Copt., Goth.; Clem. (1), Bas., al.; the variations, however, and still more the absence of the word in the MSS. mentioned by Jerome, render it in a very high degree probable that the original text had no verb in the sentence. viz. wdal xeiλéwv (Ecclus. xxxix. 15), ᾠδαὶ ἐν τῇ καρδίᾳ, and εὐχαριστία, while the fourth, vroraσo. passes on- ward to another form of Christian duty; see notes ver. 21, and for two good sermons on this text, Barrow, Serm. VIII., IX. Vol. 1, p. 179 sq. iπèp Távτwv] ‘for all things,' Auth. ; not masc., sc. ὑπὲρ πάντων τῶν τῆς εὐεργεσίας μετειληχότων, Theodoret. Meyer needlessly limits the Távтa to blessings; surely it is better to say, with Theophyl., οὐχ ὑπὲρ τῶν ἀγαθῶν μόνον, ἀλλὰ καὶ τῶν λυπηρῶν, καὶ ὧν ἴσμεν, καὶ ὧν οὐκ ἴσμεν, καὶ γὰρ διὰ πάντων εὐεργετούμεθα κἂν ἀγνοῶμεν. Numerous instances of similar cumu- lation and waρhxnois are cited by Lo- beck, Paralipom. p. 56, 57. èv tê óvóµati] 'in the name;' obvi- ously not ad honorem' (Flatt.), nor even 'per nomen,' scil. 'per Chris- tum' (a Lap.), but 'in nomine,' Clarom., Vulg., Copt., al.: the name of Christ is that general and holy | element, as it were, in which every- thing (as Harless forcibly remarks) is to be received, to be enjoined, to be done, and to be suffered; see Col. iii. 17. The context will always indicate the precise nature of the application; see the exx. cited by Alf. in loc. τῷ Θεῷ καὶ Πατρί] ' to God and the Father; see notes on ch. i. 3, and on Gal. i. 4. The most appy. suitable mode of translating this special and august title is noticed in notes to Transl. of Gal. p. 146 (ed. 2). 21. ὑποτασσόμενοι ἀλλήλ.] ' sub- mitting yourselves to one another;' not for the finite verb (Flatt; see contra Hermann, Viger, No. 227, Winer, Gr. § 45. 6, p. 314), but a fourth parti- cipial clause appended to πληροῦσθε. The first three name three duties, more or less special, in regard to God, the last a comprehensive moral duty in regard to man, which seems to have been suggested by the remembrance of the humble and loving spirit, which is the moving principle of εὐχαριστία. In the following paragraph and, under a somewhat similar form (vπaKOŃ), V. I sq. and vi. 5 sq., this general duty is inculcated in particular instances: ἐπειδὴ κοινὴν τὴν περὶ τῆς ὑποταγῆς νομοθεσίαν προσήνεγκε κατ' εἶδος, λοι- πὸν παραινεῖ τὰ κατάλληλα, Theod. On the distinction between ὑποτασσ. (sponte) and Teibaрxeîv (coactus), see Tittm. Synon. Part II. p. 3. It must be admitted that there is some difficulty in the connexion between this and the foregoing participial EPHESIANS V. 22, 23. 127 ὡς τῷ Κυρίῳ, 23 ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναι- member. We can, however, hardly | Spáow, as in Col. iii. 18. It seems refer the clause to the remote μή με Oúσк. ('don't bluster, . . . but be sub- ject,' Eadie, Alf.), but may reasonably retain the connexion indicated above, the exact connecting link being per- haps the ὑπὲρ πάντων ; ' thanking God for all things (joys-yea sorrows, sub- mitting yourselves to Him, yea), sub- mitting yourselves to one another;' comp. Chrys., iva πávтwv крaтŵμEv τῶν παθῶν, ἵνα τῷ Θεῷ δουλεύωμεν, ἵνα τὴν πρὸς ἀλλήλους ἀγάπην διασώζωμεν. ¿v þóßw Xp.] 'in the fear of Christ :' the prevailing feeling and sentiment in which vπоrayn is to be exhibited ; ex [in] timore Christi; quia scilicet Christum reveremur, eumque timemus offendere,' Corn. a Lap. The reading coû (Rec.) is only supported by cursive mss., Clem., and Theod., and is rightly rejected by nearly all modern editors. 22. ai yuvaîkes]' Wives,—sc. be subject: first of the three great exem- plifications (husbands and wives,- parents and children, ch. vi. I sq., masters and servants, ch, vi. 4 sq.) of the duty of subjection previously spe- cified. A verb can easily and ob- viously be supplied from the preced- ing verse, either ὑποτασσέσθωσαν (Lachm.), or more probably, as the imper. in ver. 25 and Col. iii. 18 sug- gests, ὑποτάσσεσθε (Rec.) τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν] 'your own hus- bands;' those specially yours, whom feeling therefore as well as duty must prompt you to obey; comp. 1 Pet. iii. 1. The pronominal adject. iòlous is clearly more than a mere possess. pronoun (De W.), or, what is vir- tually the same, than a formal de- signation of the husband, 'der Ehe- mann' (Harl., Winer), for St. Paul might have equally well used roîs åv- rather, both here and I Pet. iii. 1, to retain its proper force, and imply, by a latent antithesis, the legitimacy (comp. John iv. 8), exclusiveness (1 Cor. vii. 2), and speciality (1 Cor. xiv. 35) of the connexion; see esp. I Esd. iv. 20, ἐγκαταλείπει τὴν ἰδ. χώραν καὶ πρὸς τὴν ἰδ. γυναῖκα κολ- λâral. We may also adduce against Harl. his own quotation, Stobæus, Floril. p. 22, Θεανώἐρωτηθεῖσα, τί πρῶτον εἴη γυναικί, τὸ τῷ ἰδίῳ, ἔφη, åpéσkew åvòpí; clearly 'her own hus- band, -no one except in that proper and special relationship.' It may still be remarked that the use of totos in later writers is such as to make us cautious how far in all cases in the N. T. (see Matth. xxii. 5, John i. 42) we press the usual meaning: see Winer, Gr. § 22. 7, p. 139, and notes on ch. iv. 28. ὡς τῷ Κυρίῳ] ;.; 'as to the Lord;' clearly not 'as to the lord and master,' which perspi- cuity would require to be τοῖς κυρίοις, but,-to Christ; 'vir Christi imago,' Grot. ; καλὸν τῇ γυναικὶ Χριστὸν αἰδεῖ σlai dià Tоû ȧvôpós, Greg.-Naz. The meaning of us is somewhat doubtful. Viewed in its simplest grammatical sense as the pronoun of the relative (Klotz, Devar. Vol. 1. p. 737), the meaning would seem to be 'yield that obedience to your husbands which you yield to Christ;' comp. Beng. As, however, the immediate context and, still more, the general current of the passage (comp. ver. 32) represent marriage in its typical aspect, is will seem far more naturally to refer (as in ch. vi. 5, 6, comp. Col. iii. 23) to the aspect under which the obedience is to be regarded ('quasi Christo ipsi- met, cujus locum et personam viri repræsentant,' Corn. a Lap.) than to 128 EPHESIANS V. 23, 24. κὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς 24 ἀλλ᾽ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται σωτὴρ τοῦ σώματος. describe the nature of it (Eadie), or the manner (De Wette) in which it is to be tendered; see notes on Col. iii. 23. Still less probable is a reference merely to the similarity between the duties of the wife to the husband and the Church to Christ (Koppe, comp. Eadie), as this interpr. would clearly require ὡς ἡ ἐκκλ. τῷ Κυρ. ; see Meyer. It is thus well and briefly paraphrased by Chrys., öтav úñeikŋs τῷ ἀνδρί, ὡς τῷ Κυρίῳ δουλεύουσα Ÿyoû πelleσðaɩ (Sav.): see also Greg.- Naz. Orat. XXXI. p. 500 (ed. Morell.). 23. ȧvýp]'a husband.' The omis- sion of the article [with all the uncial MSS., and nearly all modern editors] does not affect the meaning of the proposition, but only modifies the form in which it is expressed: ò åvǹp would be 'the husband,' i.e. 'every husband' (see notes on Gal. iii. 20); ȧvǹp is 'a husband,' i.e. any one of the class; comp. Winer, Gr. § 19. 1, p. 11: yuvý, on the contrary, has properly the article as marking the definite re- lation it bears to the ȧvýp ('his wife'), on which the general proposition is based. ús Kal ó Xp. K.T.λ.] | as Christ also is head—of the Church:' the 'being head' is common to both ȧvnp and Xp.; the bodies, to which they are so, are different. In sentences thus composed of correlative members, when the enunciation assumes its most complete form, κal appears in both members, e.g. Rom. i. 13; comp. Kühner, Xen. Mem. 1. 1. 6. Fre- quently it appears only in the demon- strative, or, as here, only in the rela- tive member; see Hartung, Partik. kal, 2. 2, Vol. I. p. 126. In all these cases, however, the particle kal pre- serves its proper force. In the former case, 'per aliquam cogitandi celerita- tem,' a double and reciprocal compa- rison is instituted between the two words to each of which κal is annexed; see Fritz. Rom. Vol. 1. p. 38: in the two latter cases a single comparison only is enunciated between the word qualified by kal and some other, whether expressed or understood; see Klotz, Devar. Vol. 11. p. 635, and comp. Winer, Gr. § 53. 5, p. 390, who, however, on this construction is not wholly satisfactory. αὐτος σωτήρ] 'He Himself is the saviour of the body:' declaration, apparently with a paronomasia (σwiηp …………..σwμatos), of an important parti- cular in which the comparison did not hold; the clause not being appositional (Harl.), but, as the use of aλà in the following verse seems distinctly to suggest (see notes on ver. 24), inde- pendent and emphatic (Mey.); ‘He -and, in this full sense, none other than He is the owrp of the body. The reading καὶ αὐτός ἐστι [Rec. with DºD³E³KL; majority of mss. ; Syr. (both), Goth., al.; many Ff.] seems clearly an explanatory gloss, and is rightly rejected by nearly all recent editors. 24. áλá] 'Nevertheless.' The ex- planation of this particle is here by no means easy. According to the usual interpr. avròs K. T. λ. (ver. 23) forms an apposition to the preceding words, the pronoun avròs (comp. Bernhardy, Synt. VI. 10, p. 287) being inserted with a rhetorical emphasis. The proof is then introduced by ảλλá, which, according to De W., preserves its ad- versative character in the fresh aspect under which it presents the relation; 'But as the Church, &c. :' see Winer, Gr. § 57.8, p. 529. This is plausible, but, as Meyer has ably shown, cannot EPHESIANS V. 24-26. 129 τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. 25 Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς, 26 ἵνα αὐτὴν ἁγιάση καθαρίσας 0 25. Tàs Yvvaîkas éavтŵv] The reflexive pronoun was omitted in ed. 1, with AB; 5 or 6 mss.; Clem., Orig., al. (Lachm., Tisch.), but is apparently more rightly inserted with DEKL (FG add vµŵv); most mss.; Chrys., Theod., al. (Rec., Mey., Alf., Wordsw.), as the introduction is not easy to account for, and the omission might have arisen from a conformation to the preceding verse. Amid this be fairly reconciled with the clear ad- versative force of ¿λλά,—‘aliud jam esse, de quo sumus dicturi' (Klotz, Devar. Vol. II. p. 2): dè or oûv would have been appropriate; ¿λλà is wholly out of place. Rückert and Harless explain it as resumptive (Hartung, Partik. áλλá, 2. 7, Vol. II. p. 40), but surely, after a digression of only four words, this is inconceivable. Eadie supposes an ellipsis, 'be not disobe- dient, &c.' an assumption here still more untenable; as in all such uses of ¿λλά, and in all those which he has adduced (some of which, e. g. Rom. vi. 5, 2 Cor. vii. 11, are not correctly explained) the ellipsis is simple and almost self-evident; compare Klotz, Devar. Vol. I. p. 7. variety of interpretation, that of Calv., Beng., Meyer, and recently Alf. alone seems simple and satisfactory. AỦTÒS K.T.A. is to be considered as forming an independent clause; it introduces a particular peculiar only to Christ, and therefore in the conclusion is fol- lowed, not by our or dé, but by the fully adversative αλλά: “He is the saviour of the body (that certainly man is not, nevertheless, as the Church is subject unto Christ, so, &c.' The various attempts to explain the σωτη- pla in reference to the other members of the comparison, the husband and wife (comp. Bulling., Beza, Hofm. Schriftb. Vol. II. 2, p. 115), are all forced and untenable. The reading ώσπερ | K for us [Rec. with D³EKL; most mss.; Theod.., Dam.] is rightly rejected by οὕτως most recent editors. Kal K.T.λ.] 'so let wives also be (sub- ject) to their husbands in everything,’– scil. ὑποτασσέσθωσαν, supplied from the preceding member. The Rec. in- serts ἰδίοις before ἀνδράσιν with AD³E2K; many mss., Vv. and Ff., but in opp. to preponderant authority; BD¹E¹FG; 2 mss.; Clarom., San- germ., al.], and to the internal objec- tion that the word was an interpola- tion in accordance with ver. 22. 25. οἱ ἄνδρες κ.τ.λ.] ' Husbands love your own wives;' statement of the reciprocal duties of the husband; ἄκουε καί πῶς σε πάλιν ἀναγκάζει ἀγαπᾶν αὐτήν, ἀλλ᾽ οὐχὶ δεσποτικῶς προσφέρεσθαι. ἀγάπα γὰρ αὐτήν· ποίῳ μέτρῳ ; ᾧ καὶ ὁ Χρ. τὴν ἐκκλησίαν. προνόει αὐτῆς, ὡς καὶ ὁ Χρ. ἐκείνης· κἂν δέῃ τι παθεῖν, κἂν ἀποθανεῖν δι αὐτήν, μὴ παραιτήση, Theophyl. this and the two following verses, see a good sermon by Donne, Serm. LXXXV. Vol. IV. p. 63 sq. (ed. Alf.). καθὼς καὶ κ.τ.λ.] ' even as Christ also loved the Church and gave Himself for it;' nearly a repetition of the latter part of ver. 2, where see the notes on the different details. On 26. ἵνα αὐτὴν ἁγ. ] ' in order that He might sanctify it;' immediate, not (as De W.) remote purpose of the παραδιδόναι, — sanctification of the Church attendant on the remission of 130 EPHESIANS V. 26, 27. τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι, sins in baptism; see Pearson, Creed, Vol. I. p. 435 (Burt.), Taylor, Bapt. IX. 17, Waterland, Eucharist, IX. 3, Vol. IV. p. 645. Both sanctification and purification are dependent on the atoning death of Christ, the former as an act contemplated by it, the latter as an act included in it. There is thus no necessity to modify the plain and natural meaning of the verb; ȧyláš. here neither implies simple con- secration (Eadie) on the one hand, nor expiation, absolution (Matth.), on the other, but the communication and in- fusion of holiness and moral purity; see Pearson, Creed, Vol. I. p. 404, comp. Suicer, Thesaur. s.v. II. a, Vol. I. p. 54. καθαρίσας] 27 ἵνα παραστήσῃ ὠφέλησεν τῷ λουτρῷ αὐτοῦ), the pecu- liar force of the termination (instru- mental object; comp. Donalds. Crat. § 267, Pott, Etym. Forsch. Vol. II. p. 403) may be distinctly traced: see exx. in Rost u. Palm, Lex. s.v. Vol. II. p. 83, and comp. Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. p. 277. It seems doubt- ful whether Olsh. is perfectly correct in positively denying that there is here any allusion to the bride's bath before marriage (Elsner, Obs. Vol. ш. p. 226); see ver. 27, which, considered in reference with the context, and compared with Rev. xxi. 2, makes such an allusion far from impro- bable. ἐν ῥήματι] ' ἀπ the word,' 'in verbo,' Clarom., Vulg., Copt., Goth. There is great difficulty in determining (1) the exact meaning, (2) the grammatical connexion of these words. With regard to the former, we may first remark that pîμa occurs (excluding quotations) five times in St. Paul's Epp. and four in Heb., and in all cases, directly (Rom. x. 17, Eph. vi. 17, Heb. vi. 5, xi. 3) or indirectly (Rom. x. 8, 2 Cor. xii. 4, Heb. i. 3, xii. 19) refers to words proceeding ultimately or immediately from God. The ancient and plausible reference to the words used in baptism (Chrys., Waterl. Justif. Vol. VI. p. 13) would thus, independently of the omission of the article, scarcely seem probable ; see Estius in loc. The same observa- tion applies with greater or less force to every interpr. except 'the Gospel,' (‘lavacrum,' Vulg., Clarom., Tò ¿Âµα TÊS TÍσTEWS, Rom x. 8, the Jaî | word of God preached and taught pre- liminary to baptism (comp. notes ch. i. 13); the omission of the article being either referred to the presence of the prep. (Middleton, Gr. Art. vI. 1), or, more probably, to the fact that words of similarly definite import (e.g. vóµos, 'having purified it;' temporal parti- ciple, here more naturally denoting an act antecedent to ȧyiáoŋ (Olsh., Mey.) than one contemporaneous with it, as appy. Syr., Vulg., al., and, as it would seem, our own Version. Eadie is far too hasty in imputing 'error' to Harl. for maintaining the latter: it is clearly tenable on grammatical (see Bernhardy, Synt. x. 9, p. 383, notes ch. i. 9), but less probable on dogma- tical grounds: comp. I Cor. vi. II, ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε. T@ routea Tou ÜSaros] ‘by the well- known] laver of the water;' gen. ' materiæ,' Scheuerl. Synt. § 12, p. 82; comp. Soph. Ed. Col. 1599. The reference to baptism is clear and distinct (see Tit. iii. 5, and notes in loc.), and the meaning of AOÛTρOV Syr., 'þvahla,' Goth.)-indisputable: instances have been urged in behalf of the active sense of λoûтpov, adopted λούτρον, by Auth. (and perhaps Copt., Æth.), ---but in all that have yet been adduced (Ecclus. xxxiv. 25 [30], Ti EPHESIANS V. 27. 131 αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἔκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ᾽ ἵνα ᾗ ἁγία καὶ ἄμωμος· Xápis, K.T.λ.) are frequently found anarthrous; see Winer, Gr. § 19, p. II2. (2) Three construc- tions obviously present themselves;- (α) with ἁγιάση ; (6) with λουτρῷ τοῦ idaros; (c) with kalapioas, or rather with the whole expression, καθ. λουτρ. τ. ὕδ. Of these (a), though adopted by Jerome, and recently maintained by Rück., Winer (Gr. § 20. 2, p. 125) and Meyer, is seriously opposed to the order of the words, and (if év be considered simply instrumental) in- troduces an idea (åy. èv дýµ.) which is scarcely doctrinally tenable; the second (b) is plainly inconsistent with the absence of the article, this being a case which is not referable to any of the three cases noticed on ch. i. 17, -appy. the only ones in which, in constructions like the present, the omission can be justified;—the third (c) though not without difficulties, is on the whole fairly satisfactory. Ac- cording to this view, ἐν ῥήματι has neither a purely instrumental, nor, certainly, a simple modal force, ('ver- heissungsweise,' Harl.), but specifies the necessary accompaniment, that in which the baptismal purification is vouchsafed (comp. John xv. 3), and without which it is not granted: comp. Heb. ix. 22, ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κ.τ.λ., where the force of the prep. is somewhat similar. 27. ἵνα παραστήσῃ] in order that He might present:' further and more שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה the Rabbinical interpr. of Cant. i. 5, in which the swarthiness is referred to the Syna- gogue, mnohy [in hoc seculo], the in seculo] בעולם הבא,comeliness to it futuro]; see Petersen, von der Kirche, III. 220. The verb rapaσrýon is here used as in 2 Cor. xi. 2, of the presenta- tion of the bride to the bridegroom,- not of an offering (Harl.; Rom. xii. I), which would here be a reference wholly inappropriate. avtòs éavtậ] 'Himself to Himself;' not 'for Himself,' i.e. for His joy and glory (Olsh.), but, with local re- ference, 'to Himself.' Christ permits neither attendants nor paranymphs to present the Bride: He alone presents, He receives. The reading παραστ. avtǹv čavтų [Rec. with D³EK; most mss.; Chrys., Theod.] is rightly re- jected on preponderant evidence [AB D¹FGL; 15 mss.; Clarom., Goth., Vulg., al.; Greek and Lat. Ff.] by most modern editors. ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν] • the Church glorious,' the tertiary predicate ěvdogov (Donalds. Gr. § 489) being placed em- phatically forward and receiving its further explanation from the partici- pial clause which follows: so, with a correct observance of the order, Syr., Copt., Æth., probably Clarom., Vulg., and all the best modern commen- tators. μὴ ἔχουσαν σlλov] 'not having a spot.' The word σπίλος (μιασμός, ῥύπος, Suid.) is a dis λeyóμ. in the N. T. (2 Pet. ii. 13), and belongs to later Greek, the earlier expression being кns; see Lobeck, Phryn. p. 28. Lachmann, Bruder (Concord.), Meyer, and others, still retain the accentuation orîλos. As the iota is short (comp. dσπĭλos, An- tiph. ap. Anthol. Vol. VI. 252) the ultimate purpose of ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς (ver. 25), the full accomplishment of which must certainly be referred to ὁ αἰὼν ὁ μέλ- Xwv (August., Est.), not to ò aiŵv OÛTOS (Chrysost., Beng., Harl.), see Pearson, Creed, Vol. I. p. 406 (ed. Burt.). Schoettg. appositely cites. K 2 132 EPHESIANS V. 28. 28 οὕτως καὶ οἱ ἄνδρες ὀφείλουσιν ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ τα accentuation in the text seems most correct; comp. Arcad. Accent. VI. p. 52 (ed. Barker). ῥντίδα] I a wrinkle : ῥυτίς ἡ συνελκυσμένη σápέ, Etym. M.; derived from PYO, épúw, see Benfey, Wurzellex. Vol. II. p. 317. Ruga and 'wrinkle' are pro- bably cognate forms; see ib. p. 314, and comp. Diffenbach, Lex. Vol. I. p. 236. ἀλλ᾽ ἵνα] but in order that it might be;' change of construction, as if va un ex? had preceded: similar exx. of 'oratio variata' are cited by Winer, Gr. § 63. II. I, p. 509. On the true meaning of ȧyía, as applied to the Church, see Pearson, Creed, Art. IX. Vol. I. p. 403 (Burton), Jackson, Creed, XII. 4. 3, and on äµwμos, see notes ch. i. 4. The context might here seem to favour the translation, 'omni maculâ carens' (comp. Cant. iv. 7), but it seems more correct to say that the first part of the verse presents the conception of purity, &c., in metaphorical language, the second in words of simply ethical meaning. 28. OUTWS] 'Thus,' 'in like man- ner;' ita, scilicet uti Christus dilexit ecclesiam quemadmodum jam dixi,' Corn. a Lap. Even if the reading of the Rec. be retained (οὕτως όφ. οἱ ἄνδρ. ȧy. K.T.λ.; see below), the reference must still clearly be to καθὼς καὶ ὁ Xp. K.T.λ. ver. 25-27, not as Est. (comp. De W.) suggests, to the fol- lowing s; this latter construction being contrary, not necessarily 'to grammatical law' (Eadie; for comp. John vii. 46, 1 Cor. iv. 1), but to the natural use of ourws, of which 'non alia est vis quam quæ naturæ ejus consentanea est, ut eo confirmentur præcedentia,' Herm. Viger, Append. x. p. 747. In passages like I Cor. 7. c. there is an obvious emphasis, which would here be out of place. The reading is doubtful, as in addi- tion to the evidence in favour of Rec. [KL; nearly all mss.; perhaps Syr., Arm.; Chrys., Theod., al.] that of B (ὀφείλ. καὶ οἱ ἄνδρες) may now be urged for the inversion: still the authority in favour of the text [ADE FG; 2 mss.; Clarom., Vulg., Goth., Copt.; Clem., Lat. Ff.] seems fairly to preponderate, and owing to the testi- mony of B being of a divided nature, may perhaps be most safely followed. ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα] as being) their own bodies;' not 'wie ihre eigen- en Leiber,' Meier (comp. Alf.), but 'als ihre eigenen Leiber,' Luth., Mey. The context clearly implies that Christ loved the Church not merely just as (comparatively) He loved His own body (scil. ws EaνTÓν, Schoettg.), but as being His own body, the body of which He is the Head. In the hortatory application, therefore, &s must have a similarly semi-argumentative force; otherwise, as Harl. remarks, we should have two comparisons, the one with ouтws, the other with us, which certainly mar the perspicuity of the passage. In the present view, on the contrary, the distinction is logically preserved: OUTWs alone introduces the compari- son; ws with its regular and proper force marks the aspects (see notes on ver. 22) in which the wives were to be regarded ('as being, in the light of, their own bodies'), and thus tacitly supplies to the exhortation an argu- ment arising from the thus acknow- ledged nature of the case. For a de- fence of the simply comparative use of us, see Alf. in. loc. ¿ ȧya- TŵV K.T.λ.] ' He that loveth his own EPHESIANS V. 28-30. 133 γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ 29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν· 30 ὅτι 'μέλη ἐσμὲν τοῦ 30. ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ] Tisch. (ed. 2) and Lachm. omit these words, with AB; 17. 67**; Copt., Eth. (both); Method. (?) Ambrst. (Mill, Prolegom. p. 69). The external authorities for their insertion are DEFGKL; nearly all mss., and Vv.; Iren., Chrys., Theodoret, Dam., al.; Hieron., al. (Rec., Scholz, Harl., Mey., De W. (?) Alf., Words.,-to which now may be added Tisch., ed. 7). The preponderance of external authority is thus very decided; paradiplomatic considerations (See Pref. to Galat. p. xvi.) also suggest the probability of an accidental omission, from the transcriber's eye having fallen on the third avroû instead of the first; and lastly, internal consi- derations seem to suggest that the words, if an insertion from the LXX, would have been cited more exactly, while the omission might so easily have arisen from the appy. material conception presented by the clause. On these grounds we retain the longer reading. wife, loveth himself;' explanation of the preceding ὡς τὰ ἑαυτῶν σώμ. The Apostle's argument rests on the axiom that a man's wife is a part of his very self. Husbands are to love them as being their own bodies: thus their love to them is in fact self-love; it is not κατ᾽ ὀφειλήν, but κατὰ φύσιν. 29. οὐδεὶς γάρ κ.τ.λ.] 'For no one ever hated;' confirmation and proof of the position just laid down, ὁ ἀγαπῶν K.T..: first, it is ultimately based on a general law of nature, οὐδείς ποτε K.T.λ. ('insitam nobis esse corporis nostri caritatem,' Senec. Epist. 14, cited by Grot.); secondly, it is sug- gested by the example of Christ, καθὼς καὶ ὁ Χρ. κ.τ.λ. The whole argument then seems to run, 'Men ought to love their wives as Christ loves His Church, as being in fact (I❘ might add) their own (éaurŵv) bodies; yes, I say the man who loves his wife loves himself (cavтóv); for if he hated her he would hate (according to the axiom; see above) his own flesh, whereas, on the contrary, unless he acts against nature, he nourishes it, even as (to urge the comparison again) Christ nourishes His Church.' τὴν ἑαυτοῦ σάρκα] • His own flesh. This word appears undoubtedly to have been chosen in preference to owμa, on account of the allusion to Gen. ii. 23, which is still further sus- tained by the longer reading of ver. 30 and the quotation in ver. 31. ἀλλὰ ἐκτρέφει] ‘but nourisheth, 'mi- nisters to its outward growth and development.' The prep. does not appear intensive ('valde nutrit,' Beng.), but marks the evolution and development produced by the τρέφειν ; comp. Xenoph. Econ. XVII. 10, ÈK- τρέφει ἡ γῆ τὸ σπέρμα εἰς καρπόν. kal láλπe]' and cherisheth ;' 'fovet' Clarom., Vulg.,-more derivatively, ܘܝܨܦ Syr., [et curam habet] sim. Æth.-Platt, solicite conservat,' Meyer maintains the literal meaning, 'warmeth' (comp. Goth. 'varmeiþ'), citing Beng., 'id spectat amictum, ut nutrit victum.' This seems, however, here an interpr. far too definite and realistic: 0άλπew certainly primarily and properly implies 'to warm,' but still may, as its very etymological affinities (Onλn, Oáw) suggest, bear the secondary meaning, 'to cherish,' the 134 EPHESIANS V. 30. σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ὀστέων fostering warmth of the breast (comp. Theocr. Idyll. XIV. 38) being the con- necting idea; see 1 Thess. ii. 7, ŵs âv τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα. Kalos Kal K.T.λ.] Even as Christ the Church, scil. ἐκτρέφει καὶ θάλπει, with general reference to the tender love of Christ towards His Church. Any special applications ('nutrit eam verbo et Spiritu, vestit virtutibus,' Grot.) seem doubtful and precarious. The reading of Rec. (ò Kúpios Tv ÉKKλ.) rests only on D³KL; majority of mss.; Dam., Ecum., and is rightly rejected by nearly all modern editors. 30. ὅτι μέλη ἐσμέν] • because we are members;' reason why Christ thus nourishes and cherishes His Church. The position of µéλŋ seems emphatic ; ‘members,'—not accidental, but in- tegral parts of His body (Mey.), united to Him not only as members of His mystical body, the Church, but by the more mysterious marital rela- tion in which Christ in His natural and now glorified body stands to His Church. On the important dogma- tical application of this passage to the Holy Communion, see Waterland, Eucharist, ch. VII. Vol. IV. p. 600, 608, and comp. J. Johnson, Works, Vol. I. p. 129 sq. (A. C. Libr.). ἐκ τῆς σαρκὸς κ.τ.λ.] being of His flesh and of His bones;' more exact specification of the foregoing words, ek with its primary and proper force pointing to the origin, to which we owe our spiritual being; comp. notes on Gal. ii. 16. The true and proper meaning of these profound words has been much obscured by a neglect of their strict reference to the context, and by the substitution of deductions and applications for the simple and grammatical interpretation. We must thus set aside all primary reference to the sacraments (Theod.), to the Holy Communion (Olsh.), to Baptism (comp. Chrys.), and certainly to the crucifixion ('per corporis ejus et san- guinis pretium redempti,' Vatabl. ap. Poli Syn.). A reference to the evσáp- Kwσis (Irenæus, Hær. v. 2) is plausible, but untenable; for Christ, thus con- sidered, is of our flesh, not we of His, John i. 14; and even if this be ex- plained away ('quia in hâc naturâ ipse caput est,' Est., comp. Stier) the reference would have to be ex- tended to all mankind, not, as the context requires, limited to the mem- The most bers of Christ's Church. simple and natural view (comp. Chrys., Beng., Mey.) then seems to be this, that the words are cited (in substance) from Gen. ii. 23, to convey this pro- found truth,—that our real (spiritual) being and existence is as truly, as cer- tainly, and as actually (not woπep, Theod.-Mops., but yvnolws è§ avroû, Chrys.) a true native extract from His own body' (Hooker), as was the physical derivation of Eve from Adam; see esp. the forcible language of Hooker, Eccl. Pol. v. 56. 7, and comp. Bp. Hall, Christ Mystical, ch. III. § 2, 3, and the good note of Wordsw. in loc. This is the general truth, which of course admits a forcible secondary application to the sacraments (comp. Kahnis, Abendm. p. 143 sq.): we may truly say, with Waterland, that 'the true and firm basis for the economy of man's salvation is this, that in the sacraments we are made and continued members of Christ's body, of His flesh and of His bones. Our union with the Deity rests en- tirely in our mystical union with our Lord's humanity, which is personally united with His divine nature, which is essentially united with God the EPHESIANS V. 30, 31. 135 αὐτοῦ. 31 ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος πατέρα καὶ μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, Father, the head and fountain of all,' Charge, A.D. 1739, Vol. v. p. 212. These are weighty words. 31. ȧVT TOÚTov] 'For this cause;' ἕνεκεν τούτου, Gen. ii. 24. The meaning is practically the same: åvïì passes by a natural transition from its primary idea of local opposition (Xenoph. Anab. IV. 7. 6) through | that of counterchange (see Winer, Gr. § 47. a, p. 326) to that of mere ethical relation. It can scarcely be doubted that this verse is nothing more than a free citation from Genes. ii. 24, ἀντὶ taking the place of ἕνεκεν, and referring to the same fact,—the derivation of woman from man, which is clearly presupposed in the allusions of ver. 30. Meyer refers άvrì TOÚTOV with punctilious accuracy to the words immediately preceding, and gives the passage a directly mystical interpreta- tion in reference to the final and future | union of Christ with His Church. Somewhat differently and more pro- bably, Chrys., Theodoret, Theophyl., Jerome, refer to Christ's coming in the flesh: compare Taylor, Serm. XVII. I,' Christ descended from His Father's bosom and contracted His divinity with flesh and blood, and married our nature, and we became a church;' see Beng. in loc. To denounce summarily such an interpr. as 'wild and vision- ary' (Eadie), seems alike rash and in- considerate. That St. Paul adduces the verse as containing a definite alle- gorical meaning, may perhaps be con- sidered doubtful; but that St. Paul intended his readers to make some such application, seems to have been the general opinion of the early com- mentators, is by no means incompa- tible with the context, and cannot be confidently denied: see Alford in loc. | Thus, then, in a certain sense, we may with Hofmann (Weiss. u. Erf. Vol. I. p. 71), recognise in this the first prophecy in Scripture; 'primus vates Adam,' Jerome. καταλείψει κ. τ. λ.] * shall leave father and mother.' Meyer presses the tense somewhat unnecessarily, as referring to something yet to come. Even if in the original passage it designate something positively future, there is no reason why, in this appli- cation and free citation, it may not state not only what will, but whatever shall and ought to happen: on this ethical force of the future, see Winer, Gr. § 40. 6, p. 250, Thiersch, de Pent. III. 11, p. 158 sq. The longer reading of Rec. τὸν πατ. αὐτοῦ καὶ τὴν μnr. is fairly supported [AD³EKL; most mss.; Syr., Copt., al.; Orig., al. ], but is rightly rejected by Lachm., Tisch., Mey., al., as a conformation to the LXX.; see especially the cri- tical comment of Origen, cited by Tisch. in loc. προσκολλ. πρὸς τὴν γυναῖκα] ' shall be closely joined unto his wife:' comp. Matth. xix. 5, προσκολληθήσεται τῇ yvvaikì aůroû, where the dat. is used, but with little difference of meaning. On the close affinity between the dat. and the accus. with eis and πpós, and their interchange in many passages, see Winer, Gr. § 31. 5, p. 190. The reading, however, is somewhat doubt- ful; Lachm. maintains the dat. with AD¹E¹FG; 3 mss.; Meth., Epiph. (compare I Cor. vi. 16); but owing to the fair evidence for the text [BD³EKL; nearly all mss.; Orig., Chrys., Theod.], and the distinct no- tice by Origen (see Tisch. in loc.), with less probability than the accus. with πpós (Tisch., Mey., al.). DorM 136 EPHESIANS V. 31, 32. καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. oi toûto dè 32 το μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν eis eis 32. τὸ μυστήριον τούτο] • This mystery is great, sc. deep' explana- tory comment on the preceding verse. But what mystery? The answer is not easy, as four antecedents are pos- sible ;-(a) the text immediately pre- ceding ; τὸ εἰρημένον, τὸ γεγραμμένον, Stier, Meyer, comp. Chrys., Theodo- rus;-(b) the whole preceding sub- ject, the strict parallelism between the conjugal relation and that between Christ and his Church ;-(c) the spi- ritual purport, non matrimonium humanum sed ipsa conjunctio Christi et ecclesiæ,' Beng. ;-(d) the simple purport and immediate subject of the text, 'arctissima illa conjunctio viri et mulieris,' Est. Of these, (a), though not otherwise untenable, involves a meaning of μυστήριον, which cannot be substantiated by St. Paul's use of the word; μUσT. being only used by the Apostle to imply either something not cognizable by (ch. i. 9, iii. 4, and appy. vi. 19), or not fully comprehen- sible by unassisted human reason (1 Cor. xiv. 2, 1 Tim. iii. 9, 16), but not, as here (compare Schoettg. Hor. Vol. I. p. 783), 'a passage containing an allegorical import:' see Tholuck, Rom. xi. 25, and comp. Lobeck, Aglaoph. Vol. I. p. 85, 89. Of the rest, (b) and (c) are less plausible, as in both cases-more especially in the latter the remark ἐγὼ δὲ λέγω κ.τ.λ. would seem superfluous and the force of the pronoun obscure. On the whole, then, (d) seems best to harmo- nize with the context. Thus, then, ver. 29 states the exact similarity (ka- Ows) of the relationship; ver. 30 the ground of the relation in regard of Christ and the Church; ver. 31 the nature of the conjugal relation, with a probable application also to Christ ; MU ver. 32 the mystery of that conjugal relation in itself, and still more so in its typical application to Christ and to His Church. It is needless to observe that the words cannot possibly be urged in favour of the sacramental nature of marriage (Concil. Trid. XXIV. init.), but it may fairly be said that the very fact of the comparison (see Olsh.) does place marriage on a far holier and higher basis than modern theories are disposed to admit: see Harl. in loc., and for two good ser- mons on this text, Bp. Taylor, Serm. XVII. XVIII. Vol. 1. p. 705 sq. (Lond. 1836). ἐγὼ δὲ λέγω] • but I am speaking; antithetical comment on the foregoing; èyà having no spe- cial reference to his own celibacy (comp. Stier), but, as De W. admits, marking, and with emphasis, the subjective character of the application and comparison (Winer, Gr. § 22.6, p. 138, ed. 6), while the slightly op- positive dè contrasts it with any other interpretation that might have been adduced (Mey.): the mystery of this closeness of the conjugal relation is great, but I am myself speaking of it in its still deeper application, in refe- rence to Christ and the Church ;' µéya ὄντως μυστήριον, τέως μέντοι εἰς Χριστὸν ἐκλαμβάνεται, παρ' ἐμοῦ τουτό, φησιν, ὡς προφητικῶς περὶ αὐτοῦ λεχθέν, Theoph. On the general use of Xéyw dé, formula ´explanandi atque pres- sius eloquendi ea quæ antea obscurius erant dicta,' see Raphel on 1 Cor. i. 12, and notes on Gal. iv. 1. els Xploτóv] 'in reference to;' not 'of,' Conyb. (comp. Syr.), still less 'in Christo,' Vulg., but 'in Christum,' Beza (comp. Eth., Syr.-Phil.), the preposition correctly marking the ethical direction of the speaker's EPHESIANS V. 32, 33- VI. 1. 137 ἐκκλησίαν. 33 πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα is ǹ dè iva φοβῆται τὸν ἄνδρα. Children, obey and honour your pa- VI. Τα τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν rents according to God's commandment: fathers provoke not your children but educate them holily. words; comp. Acts ii. 25, and see Winer, Gr. § 49. a, p. 354, and notes on 2 Thess. i. 11. The prep. is omitted by BK; 10 mss.; Iren., Epiph., Marc., and is bracketed by Lachm., but without sufficient reason, as the external authorities against it are weak, and the probability of an omission, from not being understood, by no means slight. 33. πλhv]'Nevertheless,' i.e. not to press the mystical bearings of the subject any further; the particle not being resumptive (Beng., Olsh.), but, in accordance with its primary mean- ing, comparative, and thence con- trasting and slightly adversative; see esp. Klotz, Devar. Vol. II. p. 725, Donalds. Gr. § 548. 33, and notes on Phil. i. 18, where the derivation and force of πλη are briefly discussed. kal vµeîs oi kal' eva] ' Ye also seve- rally ;' ye also-as well as Christ to- wards His Church. The plural thus specified by the distributive oi κað' eva, 'vos singuli' (comp. 1 Cor. xiv. 27, 31, and see Winer, Gr. § 49 a, p. 357), passes easily and naturally into the singular in the concluding member of the sentence. On the striking equivalence of kaтà with ảvà in nearly all its meanings (here evinced in the distributive use), see esp. Donalds. Cratyl. § 183 sq. ❀s Eav- Tóv] 'as himself,' scil. as being one with himself,' see notes on ver. 28. ý dè yuvỳ K.T.λ.] ‘and the wife (I bid), that she fear her husband:'em- phatic specification (with slight con- trast) of the duties of the wife; | nominative absolute (Mey.; contra Eadie,—but erroneously), though not of a kind so definitely unsyntactic as Acts vii. 40 and exx. cited by Winer (Gr. § 28. 3, p. 207, ed. 5; see p. 507 ed. 6), and most probably dependent, not on an imper., but on some verb of command which can easily be supplied from the context; see Meyer on 2 Cor. viii. 7, Fritz. Diss. in 2 Cor. p. 126, Winer, Gr. § 44. 4, p. 365 (ed. 5). Alford (Cor. 1. c.) suggests ẞλé- TETE, citing I Cor. xvi. 10, but this is not fully in point, as the subject of the imperative and the subjunctive is not the same more pertinent is Soph. Ed. Col. 156, where, as Ellendt cor- rectly observes, ‘þúλağaı adsignifica- tum habet loquentis consilium; hæc tibi dico ne,' &c., Lex Soph. Vol. I. p. 840. CHAPTER VI. I. ὑπακούετε κ.τ.λ.] 'obey your parents in the Lord; ¿v Kupių (Christ,—not God, as Chrys., Theod.; compare ch. iv. 7, V. 21) as usual, denoting the sphere to which the action is to be limited (not for κarà Kúρ., Chrys.), and obviously belonging, not to roîs yoveûow, nor to τοῖς γον. and to ὑπακ. (comp. Origen ap. Cramer, Caten.), but simply to the latter,-serving thus to define and characterize the nature and possibly limits of the obedience ; ἐν οἷς ἂν μὴ προσκρούσης [Κυρίῳ], Chrys. On the more exact nature of these limits (here, however, not perhaps very defi- nitely hinted at; comp. Alf.), see Taylor, Duct. Dub. III. 5, Rule 1 and 4 sq. The reading is somewhat yun being a simple and emphatic doubtful, as év Kuply is omitted by 138 EPHESIANS VI. 1-3. 2 τίμα τον ὑμῶν ἐν Κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον. εν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ, 3 ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος Lachm. on fair authority [BD¹FG; Clarom., Sang., Aug., Boern. ; Clem., al.]. The external authorities, how- ever, for its insertion [ADEKL; nearly all mss. and Vv.; Chrys. (ex- pressly), Theod.] seem clearly to pre- dominate, and the internal arguments are in its favour, as if it had come from Col. iii. 20 it would have been inserted after díkalov; see Meyer, p. 238. τοῦτο γάρ ἐστιν δίκ.] ' for this is right;' not merely πρéπov, nor merely κατὰ τὸν τοῦ Θεοῦ νόμον (Theod.), but ' in accordance with nature' (Téкva, Yoveûow) and, as the next verse shows, the law of God: καὶ φύσει δίκαιον, καὶ ὑπὸ τοῦ νόμου προστάσσεται, Theo- phyl.; comp. Coloss. iii. 20. On the position of children in the early church, and the relation such texts bear to infant-baptism, see Stier, Reden Jes. Vol. VI. p. 924 sq. 2. τίμα κ.τ.λ.] ' Honour thy father and thy mother;' specification of the commandment as an additional con- firmation of the foregoing precept, and as supplying the reason on which it was based. Had díxalov referred only to this command, some causal particle would more naturally have been ap- pended. As it stands however, the solemn recitation of the commandm. blends the voice of God with that of nature. ἥτις] ' the which;' the pronoun not having here a strongly causal, but rather an ex- planatory force; see notes on Gal. ii. 4, V. 24. πρώτη ἐν ẻπayyedíą] 'the first in regard of ἐπαγγελία] promise,' scil., 'as a command of pro- mise;' comp. Syr. Lisano = 7 [primum quod promittit]: not exactly 'with promise' Beza, Alf., al., as the prep. here seems naturally used not so much to state the accompaniment as to specify the exact point in which the predication of πрúтη was to be understood; so rightly Chrys. (oỶ Tî Táže ['in regard of order,' notes on Gal. i. 22] εἶπεν αὐτὴν πρώτην, ἀλλὰ τῇ ¿πayyeλíą), and expressly Winer, Gr. § 48. a. obs. p. 349. Meyer cites Diodor. Sic. XIII. 37, èv dè evyeveią kal πλούτῳ πρῶτος. Some little difficulty has been found in the use of πρώτη, owing to the 2nd commandm. seeming to involve a kind of promise; see Orig. ap. Cram. Cat. If this be consi- dered as not a definite πayyeλía (Calv.), still πрúтη would seem un- usual, as the fifth commandm. would then be the only one which has a promise nor would the assumption that it is 'first' on the second table (not such a recent division as Meyer after Erasm. seems to think, see Philo, de Special. Legg. Vol. II. p. 300, ed. Mang.) relieve the difficulty, as the same objection would still re- main. We may perhaps best explain the statement of priority by referring it, not to all other foregoing commands (Harl.), but to all the other Mosaic commands (Mey.) of which the deca- logue forms naturally the chief and prominent portion; simply, then, 'the first command we meet with which involves a promise.' It may be observed that the article is not needed with rрŵтоs; ordinals being from their nature sufficiently definite; comp. Acts xvi. 12, and see Middle- ton, Greek Art. VI. 3, p. 100. 3. ἵνα εὖ σοι κ.τ.λ.] ' in order that it may be well with thee;' a slightly varied citation from the LXX, Exod. xx. 12, Deuteron. v. 16, iva ev EPHESIANS VI. 3, 4. 139 ἐπὶ τῆς γῆς. 4 Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ èv Κυρίου. σοι γένηται καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένη ἐπὶ τῆς γῆς [τῆς ἀγαθῆς, Exod. l. c.] is Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. The omission of the latter words can scarcely have arisen from the Apostle's belief that his hearers and readers (Gentiles) were so familiar with the rest of the quotation, that it would be unnecessary to cite it (see Mey.); for thus TŶs yns must be translated 'the land' (of Canaan,-simply and histori- cally, Mey.) and the promise denuded of all its significance to Christian children. It is far more probable (see Eadie) that the omission was intended to generalize the command, and that, not merely 'toti genti,' (Beng.), nor in typical ref. to heaven (Hamm., Olsh., see Barrow, Decal. Vol. VI. 524), but simply and plainly, to individuals, subject, of course, to the conditions which always belong to such temporal promises; see Leighton, Expos. of Command., p. 487 (Edinb. 1845). kal toŋ µakp.] 'and (that) thou be long-lived,' 'et sis longævus,' Vulg. The future is commonly explained as a lapse into the 'oratio directa,' (see Winer, Gr. § 41. b. 1, p. 258), but is more probably to be regarded as de- pendent on Iva (so Vulg., Æth., Arm., all of which use the subjunct.), a construction which though not found in Attic Greek (see Klotz, Devar. Vol. II. p. 630) certainly does occur in the N.T. (comp. 1 Cor. ix. 18, Rev. xxii. 14, and see Winer, l.c.), harmonizes perfectly with the classical use of oπws (see the numerous exx. cited by Gayler, Partic. Neg. p. 209, sq.), and is here eminently simple and natural; comp. Mey. in loc. Whether, however, we can here recognise a 'logical climax,' (Mey.). is doubtful : the future undoubtedly does often ex- press the more lasting and certain result (compare Rev. l.c., where the single act is expressed by the aor. subj., the lasting act by the future); still, as the present formula occurs in substance in Deut. xxii. 7, (Alex.), and might have thence become a known form of expression, it seems better not to press the future further than as representing the temporal evolution of the εν γένεσθαι. And ye 4. καὶ οἱ πατέρες] fathers; corresponding address to the parents in the persons of those who bore the domestic rule, the raтépes; comp. Meyer in loc. Bengel remarks on the presence of the κal here and ver. 9, and its absence, ch. v. 25; 'facilius parentes et heri abutuntur potestate suâ quam mariti.' This distinction is perhaps over-pressed : kal here and ver. 9 introduces a marked and quick appeal (see Har- tung, Partikel. кaí, 5. 7, Vol. I. 149), and also marks that the obligation was not all on one side, but that the superior also had duties which he owed to the inferior. The duty is then expressed negatively and posi- tively. μὴ παροργίζετε 'provoke not to wrath; see Col. iii. 21, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα (Rec., Tà Tisch.): negative side of exhortation (οὐκ εἶπεν, ἀγαπᾶτε αὐτά. τοῦτο γὰρ καὶ ἀκόντων ἡ φύσις ἐπισπᾶται, Chrys.), not with reference to any stronger acts such as by disinheriting, &c. (Chrys.), but, as Alf. rightly suggests, by all the vexatious circumstances which may occur in ordinary intercourse; θεραπεύειν καὶ μὴ λυπεῖν ἐκέλευσε, Theod. ἐκτρέφετε 'bring up, educate; in an ethical 140 EPHESIANS VI. 5. Servants obey and faithfully do your 5 Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ duty to you mas σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι ters as unto Christ, and ye shall receive your reward: masters do the like in return. sense, καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος, Prov. xxiii. 24; 80, frequently in Plato; comp. Polyb. Hist. 1. 65. 7, ἐν παιδείαις καὶ νόμοις ἐκτεθραμμένων (Winer). In ch. v. 29, the reference is simply physical, but the force of the compound is the same in both passages; see notes in loc. ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσία] ' in the dis- cipline and admonition;' 'in disci- plinâ et conreptione,' Vulg.; not in- strumental, but as usual in the sphere and influence of ;' see Winer, Gr. § 48. a, p. 346 note. These two words are not related to one another as the general (πaid.) to the special | (Harl., Mey.), but specify the two methods in the Christian education of children, training by act and discipline, and training by word; so Trench, Synonyms, § XXXII., and before him, Grot., Taid. hic significare videtur institutionem per pœnas; vovů. autem est ea institutio quæ fit verbis.' This Christian meaning of raideúw and παιδεία, Taideíα, 'per molestias eruditio' (August.), seems occasionally faintly hinted at in earlier writers; comp. Xen. Mem. I. 3. 5, and Polyb. Hist. II. 9. 6, where the adverb åßλaßŵs marks that the Taidevew was a word that needed limitation, On the later form νουθεσία instead of νουθέτησις, see Moeris, Lex. p. 248, (ed. Koch), Lobeck, Phryn. p. 512, 520. Kuplov] 'Of the Lord;' subjecti,– belonging to the general category of the possessive genitive, and specify- ing the Lord (Christ), as Him by whom the νουθεσία and παιδεία were, so to say, prescribed, and by whose Spirit they must be regu- lated; so Harl., Olsh., Mey. The gen. objecti‘about the Lord' ('monitis ex verbo Dei petitis,' Beza), though apparently adopted by all the Greek commentators (comp. Theodoret, Tà beiα Tαιdevel), seems far less satis- factory. Meyer reads τοῦ Κυρίου but, as it would seem, by accident : there is no trace of such a reading in any of the critical editions. 5. τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα] to your masters according to the flesh;' катà σάрка here, as in Col. iii. 22 (where it precedes Kup.), serving to define and qualify kupios, 'your bodily, earthly masters; see notes on ch. i. 19, ii. 11. Both here and Col. l.c. (where the mention of o Kúpios immediately follows) the adver- bial epithet would seem to have been suggested by the remembrance of the different relation they stood in to another Master, τῷ κατὰ πνεῦμα καὶ κατὰ σάρκα Κυρ. Whether anything consolatory (κατὰ σάρκα ἐστὶν ἡ δε σποτεία, πρόσκαιρος και βραχεία, Chrys.) or alleviating ('manere nihi- lominus illis intactam libertatem,' Calv.) is further couched in the addi- tion, is perhaps doubtful (see Harl.), still both, especially the latter, are obviously deductions which must have been, and which the Apostle might possibly have intended to be made. On the stricter but here neglected dis- tinction between κύριος and δεσπότης, see Trench, Synon. § XXVII. Lachm. places ката σάρка before Kuplos with AB; 10 mss; Clem., Chrys. (1), Dam., al.,—but such a position is rightly rejected by Tisch., and most recent editors, as so proba- ble a conformation to Col. iii. 22. μετά φόβου καὶ τρόμου] ' with fear and trembling. By comparing 1 Cor. ii. 3, 2 Cor. vii. 15, Phil. ii. 12, where the two words are united, it does not seem that there is any allusion to the EPHESIANS VI. 5, 6. 141 τῆς καρδίας ὑμῶν, ὡς τῷ Χριστῷ· 6 μὴ κατ᾿ ὀφθαλμο- δουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ, 'durior servorum conditio' (Wolf, Beng., comp. Chrys.), but only to the 'anxious solicitude' they ought to feel about the faithful performance of their duties; comp. Hammond on Phil. ii. 12, where, however, the idea οι ταπεινοφροσύνη (Hamm.) is not so prominent as that of distrust of their own powers, anxiety that they could not do enough; see notes in loc. ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμ.] in singleness of heart;' 'in simplicitate cordis,' Clarom., Vulg., Syr.; element in which their anxious and solicitous obedience was to be shown: it was to be no hypocritical anxiety, but one arising from a sincere and single heart; καλῶς εἶπεν, ἔνι γὰρ μετὰ φ. καὶ τρ. δουλεύειν οὐκ ἐξ εὐνοίας δέ, ἀλλ᾽ ὡς ἂν ἐξῇ, Chrys. The term ἁπλότης occurs seven times (2 Cor. i. 12 is doubtful) in the N.T. (only in St. Paul's Epp.), and in all marks that openness and sincerity of heart (not per se 'libera- lity,' see the good note of Fritz. Rom. Vol. III. 62) which repudiates dupli- city, in thought (2 Cor. xi. 3) or action (Rom. xii. 8). It is joined with ȧkakla (Philo, Opif. § 41, p. 38, § 55, p. 61), with ảɣaðórŋs (Wisdom i. 1), and is opposed to ποικιλία, πολυτροπία (Plato, Rep. 404 E; comp. Hipp. Min. 364 E, where Achilles is con- trasted with Ulysses), kakovрyía, and kakoŋbeía (Theoph., Theod., in loc.); see Suicer, Thesaur. Vol. I. p. 436, comp. Tittm. Synon. p. 29, and on the scrip- tural aspects of singleness of heart, Beck, Seelenl. III. § 26, p. 105 sq. 6. μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλείαν] ' not in the way of eye service;' further spe- cification on the negative side of the preceding év åπλóт., the preр. with its usual force designating the rule or 'normam agendi,' which in this case they were not to follow; see exx. in | Winer, Gr. § 49. d, p. 358. The word ỏplaλμod. appears to have been coined by St. Paul, being only found here and Col. iii. 22: the adj. ὀφθαλμόδουλος occurs in Constitut. Apost. Vol. I. p. 299 ▲ (ed. Cotel.), but in reference to this passage. The meaning is well expressed by Clarom., Vulg., 'non ad oculum servientes' (comp. Syr.), the ref. being primarily to the master's eye (μὴ μόνον παρόντων τῶν δεσποτῶν καὶ ὁρώντων ἀλλὰ καὶ άπóνтwν, Theophyl.; compare Xen. Econ. XII. 20), and thence generally, and as in the present case, ἡ οὐκ ἐξ εἰλικρινούς καρδίας προσφερομένη θεραπεία, ἀλλὰ τῷ σχήματι κεχρω- oμévn, Theodoret. The more correct form seems ὀφθαλμοδουλία, see L. Dindorf in Steph. Thesaur. Vol. V. p. 1088, 2446. åν0рwπáρeσкoɩ] ‘men-pleasers,' Psalm lii. 6, ὁ Θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρω- πаρéσкшν. Lobeck (Phryn. p. 621) remarks on the questionable forms evάρeσкos, duσápeσкos, but excepts εὐάρεσκος, δυσάρεσκος, ἀνθρωπάρεσκος. : ἀλλ᾽ ὡς Soûλoɩ Xp.] 'but as bondservants of Christ; contrasted term to ȧv@pw- παρ. ; τίς γὰρ Θεοῦ δοῦλος ὢν ἀνθρώ- ποις ἀρέσκειν βούλεται ; τίς δὲ ἀνθρώ- ποις ἀρέσκων Θεοῦ δύναται εἶναι δοῦλος; Chrys. comp. ver. 7, where the op- position is more fully seen. Rückert removes the stop after Xp., thus re- garding TOLOÛTes as the principal member in the opposition, δοῦλοι Χρ. only a subordinate member which gives the reason and foundation of it. This though obviously harsh, and completely marring the studied anti- thesis between ἀνθρωπάρεσκοι and δοῦλοι Χριστοῦ is reintroduced by Tisch. (ed. 7), but properly rejected by other recent editors. The article before XpioToû [Rec. with D³EKL; 142 EPHESIANS VI. 6—8. TO ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, 7 μετ᾿ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις, . 8 εἰδότες 8. ò éáv Tɩ ěkaσTOS] So Tisch. with KL; great majority of mss.; Syr. (both), al.; Chrys. (3), but åv@p. for ěk. (2), Theod. (adds nµŵv), Dam., Theoph., Ecum. (Rec., Griesb., Scholz, De W., Meyer). The shorter and inverted read- ing, ěkaσtos ỏ éáv, is supported by very strong external authority, viz. by ADEFG; many mss.; Vulg., Clarom., al.; Bas., al. (Lachm., Rück., Wordsw.); still the internal arguments derived from paradiplomatic (see Pref. to Gal. p. xvi.) considerations are so decided that we seem fully authorized in retaining the reading of Tisch. The example is instructive, as it would seem the numerous variations can all be referred either to (a) correction, or (b) error in transcription, or both united. For example, (a) the tmesis seems to have suggested a correction ő rɩ éáv, and then, on account of the juxtaposition of ÖT 8 Ti, the further correction of AB, al. Again it is (b) not improbable that ὅτι owing to homœoteleuton, ô éáv Tɩ was, in some mss. accidentally omitted, and that the unintelligible reading ὅτι ἕκαστος ποιήσῃ then received various emendations: thus we may account for the insertion of ò ẻáv Tɩs (1. 27. 31), ἐάν τις (62. 179), έαν τι (46. 115), ὁ ἐάν (23. 47), between ὅτι and ἕκ., all of which have this value, that they attest the position of eкaσт. adopted in the text. most mss.; Chrys., Theod.] is rightly struck out by Lachm., Tisch., al., on preponderant external authority. TOLOÛVTES K.T.λ.] 'doing the will of| God from the soul;' participial clause defining the manner in which their dovλeia to Christ was to be exhibited in action. The qualifying words ek Yuxîs are prefixed by Syr., Æth.- Platt, Arm., Chrys., and some recent editors and expositors (Lachm., DeW., Harl., Alf., al.) to the participial clause which follows, but more natu- rally, and it would seem correctly con- nected by Clarom. (where K YUXÔS concludes the orixos), Copt., Æth.- Pol., Syr.-Phil., Auth. (Tisch., Mey., Wordsw., al.), with the present parti- cipial clause. Far from there thus being any tautology (De W.), there is rather a gentle climactic explanation of the characteristics of the doûλ. Xp.; he does his work heartily, and besides this, feels a sincere good-will to his master: comp. Col. iii. 23, ÈK YUXÔS épyášeσße, which, though claimed by De W. as supporting the other punc- tuation, is surely more in favour of that of the text. On the varied uses of Yuxń (here in ref. to the inner principle of action), see Delitzsch, Psychol. IV. 6, p. 159 8q. 7. μετ' ευνοίας δουλ.] ' with good will doing service;' further specifica- tion of the nature and character of the service; μετ' εὐνοίας implying not merely 'lubenti animo' (Grinf. Hell. Test.), but 'cum benignitate,' Clarom., 'cum cogitatione bonâ,' Copt., in re- ference to the well-disposed ('well- affected,' Eadie) mind with which the service was to be performed. Raphel (Obs. Vol. II. p. 489) very appositely cites Xenoph. Econ. p. 673 [XII. 5], οὐκοῦν εὔνοιαν πρῶτον, ἔφην ἐγώ, δεήσει αὐτὸν [τὸν ἐπίτροπον] ἔχειν σοὶ καὶ τοῖς σοῖς εἰ μέλλοι ἀρκέσειν ἀντὶ σοῦ παρών. ἄνευ γὰρ εὐνοίας τί ὄφελος κ.τ.λ. This quotation certainly seems to confirm the distinction made by Harl. (to which Mey. objects) that while K ψυχῆς seems to mark the relation of the servant to his work, μετ' ευνοίας points to his relation to his master: so also the author of the Constit. Apost. Ν. 22, εὔνοιαν εἰσφερέτω πρὸς τὸν ÈK EPHESIANS VI. 8, 9. 143 ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυριοῦ, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. 9 Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες τα deσπóтηy, Vol. I. p. 302 (ed. Cotel.): see exx. in Elsner, Obs. Vol. I. p. 228. The Atticists define evv. as both άπò τοῦ μείζονος πρὸς τὸν ἐλάττονα and vice versâ, evµéveia as only the former, see Thom. Mag. p. 368 (ed. Jacobitz), and exx. in Wetst. in loc. The insertion of us before r Kup. [Rec. omits with D³EKL; mss.; Theod., al.] is supported by preponderant au- thority. 8. eidótes] 'seeing ye know;' con- cluding participial member, giving the encouraging reason (σφόδρα θαῤῥεῖν πeρì rîs àµoißns, Chrys.) why they were to act with this honesty and dili. gence. The imperatival translation, 'atque scitote' (Raphel, Annot. Vol. II. P. 491), is not grammatically tenable (comp. Winer, Gr. § 45. 6, p. 313), and mars the logical connexion of the clauses. The translation of participles, it may be observed, must always be modified by the context; see Winer, Gr. § 45. 2, p. 307, but correct there what cannot be termed otherwise than the erroneous observation that such participles admit of a translation by means of relatives: the observation so often illustrated in these commenta- ries that a participle without the article can never be strictly translated as a part. with the article-appears to be of universal application; see esp. Donalds. Gr. § 490. 8 éáv Tɩ K.T.λ.] 'whatsoever good thing each man shall have done;' av coa- lescing with the relative and being in such connexions used simply for av both by writers in the N.T., LXX, and late Greek generally. In the pas- sages collected by Viger (Idiom. VIII. 6), from classical authors, dv clearly must be written throughout; see Herm, in loc. and Winer, Gr. § 42. 6. obs. p. 277. The relative is separated from Tɩ by a not uncommon 'tmesis,' instances of which are cited by Meyer, e.g. Plato, Legg. IX. 864 E, îv äv Tiva kaтaßλáyŋ, [Lysias], Polystr. p. 160, ὃς ἄν τις ὑμᾶς εὖ ποιῇ,—but here some edd. read öтav. The reading κομιεί- Taι [Rec. with D³EKL; most mss.; Bas., Chrys., Theod.] is rightly re- jected by recent editors, both on pre- ponderant external authority, and as derived from Col. l.c. The Toû is also rightly struck out before Κυρίου. τοῦτο κομ. παρὰ Κυρίου] ' this shall he receive (back) from the Lord (Christ) ;' 'this,—and fully this,' expressed more at length Col. iii. 24, 25. The ‘appro- priative' middle кoμíšeσ0αι (see esp. Donalds. Gr. § 432. bb, and § 434, P. 450) refers to the receiving back again, as it were, of a deposit; so that in κομιεῖται ὁ ἠδίκησε, Col. l. c. (comp. 2 Cor. v. 10), there is no brachylogy; see Winer, Gr. § 66. 1. b, p. 547, and compare notes in loc. The tense seems obviously to refer to the day of final retribution ; ἐπειδὴ εἰκός ἐστι πολλοὺς τῶν δεσποτῶν μὴ ἀμείβεσθαι τῆς εὐνοίας τοῖς δούλοις, ἔκει αὐτοῖς ὑπισχνείται τὴν ἀμοιβήν, cum. εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλ.] ' whether he be bond- slave or free:' whatever be his social condition here, the future will only regard his moral state; μετὰ τὴν ἐν- τεῦθεν ἐκδημίαν [ἔδειξε] οὐκ ἔτι δου- λείας διαφοράν, Theod. 9. Kal oi Kúρɩɩ] ‘And ye masters;' καὶ κύριοι] corresponding duties of masters simi- larly enunciated positively and nega- tively (ȧviévtes Tǹν άπ.), and concluded with a similar participial clause ex- pressing the motive. The negative statement of the duty is omitted in the parallel passage, Col. iv. 1. On the use of kai, see notes on ver. 4. 144 EPHESIANS VI. 9, 1o. ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ. Put on the panoply of God; arm your- το Τὸ λοιπόν, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ EV selves against your spiritual foes with all the defensive portions of Christian armour and the sword of the Spirit. Pray that we may be bold. τὰ αὐτὰ ποιεῖτε] • do the same things towards them;' 'evince in action the same principles and feelings towards them; preserve the 'jus analogum' (Calv.) in your relations to them.' It does not seem necessary to restrict và αὐτὰ το μετ' εὐνοίας δουλεύειν (Chrys.), or to ποιεῖν τὸ θέλ. κ.τ.λ. (Rück.), or, on the other hand, to extend it to ev άπλ., as well as to the other details (Origen, Cram. Caten.; comp. Eadie), the reference being rather to the general expression of feeling, the euvola which was to mark all their actions, ἵνα εὐνοϊκῶς — θεραπεύσωσι, Theodoret, or, as more correctly modi- fied by Stier,-kupievowσi; ‘ea quæ benevolentiæ sunt compensate,' Beng. ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν ] ' giving up your threatening,' 'the too habitual threat- ening,' 'quemadmodum vulgus domi- norum solet,' Erasm. Paraphr. (cited by Meyer) explanatory participial clause (De W., here wholly miscited by Eadie), specifying a course of ac- tion, or rather of non-action, in which the feeling was to be particularly ex- hibited. As ȧπe‹λn expresses, by the nature of the case, a certain and single course of action, the article does not appear to be used, as with ảdikia, ảkoλaσía, al., to specify the particular acts (Middleton, Art. V. I. I.), but to hint at the common occurrence of åж‹‹λý, see ib. V. I. 4. It is thus not necessary to modify the meaning of άπ. ('hardness of heart,' Olsh.): St. Paul singles out the prevailing vice, and most customary exhibition of bad feeling on the part of the master, and in forbidding this, naturally includes every similar form of harshness. εἰδότες ὅτι κ.τ.λ.] ' seeing ye know that both their and your master is in heaven;' causal participial member exactly similar to that in ver. 8; see notes in loc. The reading is some- what doubtful: the order in the text is adopted by Lachm., Tisch., and long since by Simon Colinæus (ed. N.T. 1534) with ABD¹ (supported par- tially by L; 6 mss., al., kal iµ. Kal aut.); mss., Vulg., Goth., Copt., al.; Clem., al.,—but designated by Mill, Prolegom. p. 115, as 'argutius quam verius.' This is not a judicious criti- cism, for the probability of an omis- sion of κal úµŵv, owing to homœote- leuton, is far from small, and seems very satisfactorily to account for the various readings; see Meyer in loc. (Crit. Notes), p. 239. προσωπολημψία] respect of per- sons;' personarum acceptio, Clarom., Vulg., vilja-hatþei,' Goth. : on the meaning of this word, see notes on Gal. ii. 6, and on the orthography, Tisch. Prolegom. in N. T. p. XLVII. C 10. Tò λoɩπóv] Finally,' 'as to what remains for you to do ;' μETà TÒ' μετὰ διατάξαι, φησί, τὰ εἰκότα τοῦτο ἀκό- λουθον καὶ ὑπόλοιπον, cum.: “for- mula concludendi [see Chrys.], et ut ad magnam rem excitandi,' Beng.; see 2 Cor. xiii. 11, Phil. iii. 1, iv. 8, 2 Thess. iii. I, and comp. notes on Phil. 1. c. On the distinction between Tò λοιπὸν and τοῦ λοιποῦ [adopted here by Lachm. with AB; 3 mss.; Cyr., Dam., ---evidence obviously insufficient], see notes on Gal. vi. 17; and between it and tò μéλλov (merely in posterum') the brief distinctions of Tittmann, Synon. p. 175. The insertion of EPHESIANS VI. 10, 11. 145 καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. τι ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς ἀδελφοί μου before ἐνδυν. [Rec., Wordsw. with KL (FG, al. omit μov); most mss.; Syr., Copt., al.; Theod., al.] has the further support of A, which adds ἀδελφοὶ after ένδ.,—but is appy. rightly rejected by Lachm., Tisch., al. on good external authority [BDE; Clarom., Sang., Goth., Eth. (both) Arm.; Cyr., al.], and as appy. alien to the style of an Epistle in which the readers do not elsewhere appear so addressed; see Olsh. and Alf. in. loc. ἐνδυναμοῦσθε] 'be strengthened ;' [corroboremini] Syr.,—les3 definitely, 'be strong,' Auth. ; not middle, 'corroborate vos,' Pisc., but (as always in the N. T.) passive; comp. Acts ix. 22, Rom. iv. 20, 2 Tim. ii. 1, Heb. xi. 34, and see Fritz. Rom. 1. c. Vol. I. p. 245. The active occurs, Phil. iv. 13, 1 Tim. i. 12, 2 Tim. iv. 17, in each case in reference to Christ. The simple form [here adopted by B; 17; Orig. Cat.] is only found once, Col. i. 11, see Lobeck, Phryn. p. 605. καὶ ἐν τῷ K. T. λ.] 'and in the power of His might;' not an ev dià dvoîv, Beng., but with a preservation of the proper sense of each substantive; see notes on ch. i. 19. This appended clause (kal) serves to explain and specify the principle in which our strength was to be sought for, and in which it abided; comp. 2 Cor. xii. 9, Iva èmɩokyvwon ἐπ' ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ. On the familiar év Kuple ('in the Lord,' our only element of spiritual life), see notes ch. iv. I. II. ἐνδύσ. τὴν πανοπλίαν] ' Put on the whole armour, the panoply.' The emphasis rests on this latter word (Mey.) as the repetition in ver. 13 still more clearly shows, not on ToÛ ƉEOÛ | L (Harl.): 'significat debere nos ex omni parte instructos esse, ne quid desit,' Calv.; the term here clearly denoting not merely the 'armatura,' Vulg., but the 'universa armatura,' Beza, the armour in all its parts, of- fensive and defensive; 'omnia armo- rum genera, quibus totum militis corpus tegitur,' Raphel, Annot. Vol. II. 491; see Judith, xiv. 4, πavo- πλίας, compared with ver. 2, τὰ σκεύη τὰ πολεμικά, and comp. παντελής παν- oπλía, Plato, Legg. VII. 796 B. It has been doubted whether St. Paul is here alluding to the armour of the Hebrew or the Roman soldier; the latter is most probable, but both were substantially the same : see esp. Polyb. Hist. VI. 23, a good Art. in Kitto, Cyclop. ('Arms, Armour'), and Winer, RWB. Art. 'Waffen,' Vol. II. p. 667. For a sermon on this text see Latimer, Serm. III. p. 25 (ed. Corrie). eoû] 'of God; 'quæ a Deo donantur,' Zanch. ; gen. of the source, origin, whence the arms came (Hartung, Casus, p. 23, notes on 1 Thess. 1. 6), well expressed by Theod. ἅπασιν διανέμει τὴν βασιλικὴν παντευχίαν. πρὸς τὸ δύ- νασθαι κ.τ.λ.] * in order that ye may be able to stand against;' object and purpose contemplated in the equip- ment; comp. notes on ch. iii. 4 with those on iv. 12. The verb στήναι, as Raphel (Annot. Vol. 11. p. 493) shows, is a military expression, 'to stand one's ground,' opp. to pevyew; see esp. Kypke, Obs. Vol. п. p. 301. The second Tρòs in this connexion has thus the meaning adversus' (Clarom., Vulg.), with the implied notion of hostility ('contra'), which is otherwise less usual, unless it is in- volved in the verb; see Winer, Gr. < 146 EPHESIANS VI. II, 12. τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου 12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς § 49. h, p. 361 note. " τὰς | μεθοδείας τοῦ διαβ.] ' the uriles of the Devil,' or perhaps, as more in har- mony with the context, the strata- gems' (Eadie; μεθοδεῦσαί ἐστι τὸ ἀπα- τῆσαι καὶ διὰ μηχανῆς ἑλεῖν, Chrys.) ; the plural denoting the various con- crete forms of the abstract singular; see notes on Gal. v. 20. On the form μεθοδίας, which it must be admitted is here very strongly supported [AB'D¹ EGKL; many mss.], see notes on ch. iv. 14. The only reason for not ac- cepting it is, that in cases of apparent itacism caution is always required in estimating the value of external evi- dence. 12. ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη] | because our struggle is not,' 'the struggle in which we are engaged :' reason for the special mention of the μεθοδείας τοῦ διαβόλου, ver. II. It is commonly asserted that the metaphor is not here fully sustained, on the ground that άλn (ñáλλw) is properly 'lucta;' see Plato, Legg. VII. 795 D. As, however, we find ráλn dopós (Eur. Heracl. 160), wáλnv µížαVTES λóyxns (Lycophron, Cassand. 1358), it is clear such a usage as the present can be justified: indeed it is not un- likely that the word (an är. Xeyóµ. in N. T., not found in LXX) was de- signedly adopted to convey the idea of the personal, individualizing nature of the encounter. The reading vuîv adopted by Lachm. is well supported [BD'FG; 3 mss.; Clarom., Sang., Aug., Boern., Syr., Goth., al.; Lucif., Ambrst.], but appy. less probable than jμîv [AD³EKL; nearly all mss.; Vulg., Copt., Syr.-Phil., al.; Clem., Orig., al.], for which it might have been easily substituted as a more indi- vidualizing address. πρὸς αἷμα καὶ σάρκα] ‘against flesh and blood,' mere feeble man; où πρòs TOÙS τυχόντας ἔχομέν φησιν, οὐδὲ πρὸς ἀν- θρώπους ὁμοιοπαθεῖς ἡμῖν καὶ ἰσοδυνά- μous, Theophyl.: comp. Polyænus, Strateg. ΠΙ. 11, μὴ ὡς πολεμίοις συμ- βάλλοντες ἀλλ' ἀνθρώποις αἷμα καὶ σápкa exovoi [the exhortation of Cha- brias to his soldiers], and see notes on Gal. i. 16, where the formula is more fully explained. ἀλλά There is here no ground for translating οὐκ oỦк ¿λλά, 'non tam . . . . quam ;' comp. Glass. Philolog. 1. 5. 22, Vol. I. p. 420 sq. (ed. Dathe). The nega- tion and affirmation are both abso- lute; non contra homines ['vasa sunt, alius sunt, alius utitur,' August.], sed contra dæmones,' Cornel. a Lap. ; see esp. Winer, Gr. § 55. 8, p. 439, where this formula is very satisfactorily dis- cussed, and comp. Kühner on Xenoph. Mem. 1. 6. 2, and notes on 1 Thess. iv. 8. In those exx. where the negation cannot, by the nature of the case, be considered completely absolute, it will be observed, as Winer ably shows, that the negation has designedly a rhetorical colouring, which, in a faith- ful and forcible translation, ought al- ways to be preserved without any toning down; see Fritz. Mark, Ex- curs. II. p. 773 sq., Klotz, Devar. Vol. II. p. 9, 10. πρὸς τὰς ἀρχάς] against the principali- ties; see esp. notes on ch. i. 23, and observe that the same terms which are there used to denote the classes and orders of good, are here similarly ap- plied to evil angels and spirits; comp. Usteri, Lehrb. II. 2. в, p. 335. τοὺς κοσμοκράτορας κ.τ.λ.] ' the world-rulers of this darkness;' those who extend their world-wide sway over the present (comp. ch. ii. 1) EPHESIANS 147 VI. 12. τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τού- του, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. spiritual and moral darkness; πolov σκότους; ἆρα τῆς νυκτός [comp. Wetst.]; οὐδαμῶς, ἀλλὰ τῆς πονηρίας, Chrys., see ch. v. 8. Meyer rightly maintains (against Harless) the full meaning of κοσμοκρ., as not merely 'rulers' ('magnates,' Æth.), 'fairwu- habandans,' Goth. (comp. Syr.), but 'rulers over the world,' munditenen- tes, Tertull. (Marc. v. 18), кóσμos pre- serving its natural and proper force. So even in the second of the three exx. cited by Schoettg. Hor. Vol. 1. p. 790, out of Rabbinical writers ('qui vocem hanc, on civi- tate suâ donarunt'), which Harl. here adduces,-'Abraham persecutus est quatuor ponp, sc. reges,'—the word appears used designedly with a rhetorical force: ex. 3 is perfectly dis- tinct. Further exx. from later writers are cited by Elsner, Obs. Vol. 1. p. 219. The dogmatical meaning is cor- rectly explained by the Greek com- mentators: the evil spirits exercise dominion over the кóσμos, not in its mere material nature (οὐχὶ τῆς κτίσεως κρатоÛνтes, Theophyl.), but in its ethical and perhaps intellectual character and relations (ὡς κατακρατοῦντες τῶν τὰ κοσμικὰ φρονούντων, Ccumen.), the depravation of which is expressed by TOÛ σK. TOÚTOV: see John xvi. 11, 8 ἄρχων τοῦ κ. τούτου, I. ib. v. 19, 8λos év tŵ Hovnpw [see notes, ver. 16] κείται, 2 Cor. iv. 4, ὁ Θεὸς τοῦ αἰῶνος TOÚTOV, compare John xiv. 30. On the meanings of кóσμos, see Bauer, de Regno Divino, III. 2, 3 (Comment. Theol. Vol. II. p. 144, 154), and comp. notes on Gal. iv. 3. The insertion of τοῦ αἰῶνος before τούτου [Rec. with D³EKL; majority of mss.; Syr.-Phil. with an ast.; Orig., Chrys., Theod., al.] seems clearly explanatory, and is rightly rejected by nearly all modern editors. τα πνευματικά TĤs πovηplas] the spiritual hosts, communities, of wickedness,' sc. cha- racterized by essential πovηpía; gen. of • the characteristic quality' (Scheuerl. Synt. § 16. 3, p. 115, Winer, Gr. § 34. 3. b, p. 211); Éπeldǹ γάρ εἰσι καὶ οἱ ἄγγελοι πνεύματα, προσέθηκε τῆς πονηρίας, Theoph., comp. Ecumen. in loc. Tà πνeνμа- Tiкd are not, however, merely rà πveúμara (Elsn. 1, comp. Syr.,Æth.), but, in accordance with the force of the collective neut. adject. (Bern. Synt. VI. 2, p. 326, Jelf, Gr. § 436, 1. 8), denote the bands, hosts, or con- fraternities of evil spirits: Winer and Meyer aptly cite тà λŋσтρɩкά (‘robber- hordes'), Polyæn. Strateg. v. 14. I [τὰ δοῦλα, τὰ αἰχμάλωτα, cited by Mey. after Bernhardy, are not fully appropriate; see Lobeck, Phryn. p. 378]; comp. тà daiµóvia, and see esp. Winer, Gr. § 34. 3. b. obs. 3, p. 213. The gloss of Auth. 'spiritual wicked- ness,' does not seem tenable, for if τà πνευματικά be taken as the abstract neuter (so perhaps Copt., - which adopts the singular πνευματικὸν) ex- pressive of the properties or attributes (the 'dynamic neut. adj.' of Krüger, | Sprachl. § 43. 4. 27; comp. Stier), ὁ κ. the meaning must be, not 'spiritales | malignitates,' Beza, but 'spiritualia nequitiæ,' Vulg., Clarom. (comp. Goth.), i. e. 'spiritual elements, pro- perties, of wickedness' (see Jelf, Gr. § 436, obs. 2),- § 436, obs. 2),—an abstract meaning which obviously does not harmonize with the context; see Meyer in loc. The concrete interpretation, on the other hand, is grammatically correct, and far from unsuitable after the de- fnite τοὺς κοσμοκράτορας. ἐν L 2 148 EPHESIANS VI. 13. 13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε την πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα Tŷ εν τοῖς ἐπουρανίοις] ' in the heavenly regions,' 'in the sky or air;' Dobree, Adv. Vol. I. p. 574: see notes ch. i. 20, ii. 6. Here again we have at least three interpretations: (a) that of Chrys. and the Greek commentators, who give тà èπoup. an ethical refe- rence, 'heavenly blessings;' (b) that of Rück., Matth., Eadie, al., who re- fer the expression to the scene, the locality of the combat, the celestial spots occupied by the church;' (c) the ancient interpr. (see Jerome in loc.; comp. Tertull. Marc. v. 18, where, however, the application is too limited) according to which ἐν τοῖς ἐπ. is to be joined with τὰ πν. τῆς πον. as speci fying the abode or rather haunt of the тà πveνµат.; 'qui infra cælum,' Æth. (both). Of these (a) is opposed to the previous local interpretations of the words, and involves an explan. of ¿v (=ůπéр, Chrys., or repl, Theod., wholly untenable; (b) seems vague and not fully intelligible; (c) on the contrary is both grammatically admis- sible (as the clause thus presents a single conception, 'supernal spi- rits of evil,' see notes on ch. i. 19) and exegetically satisfactory. The haunt of the evil spirits was indi- rectly specified in ch. ii. 2 as being in the regions τοῦ ἀέρος ; here the latent opposition, aîμa κal σàpέ (on earth) and тà πveʊµ. (in supernal regions), suggests a word of greater antithetical force, which still can include the same lexical meaning; comp. Matth. vi. 26, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. As in ch. ii. 2 there was no reason for limiting the term to the mere physical atmo- sphere, so here still less need we adopt any more precise specification of loca- lity; see notes in loc., and comp. generally Hofm. Schriftb. Vol. 1. p. 401 8q. The repetition of πpòs before each of the substantives is somewhat of a rhetorical nature, designed to give emphasis to the enumeration; see Winer, Gr. § 50. 7. obs. p. 374. 13. διὰ τοῦτο] • On this account, 'wherefore:' since we have such pow- erful adversaries to contend with; ἐπειδή φησι, χαλεποί οἱ ἐχθροί, (Ecum. ávaλáßete]' assume,' 'take up,' not necessarily 'to the field of battle,' Conyb., but with simple local refe- rence, as opposed to καTαTĺ0Eσ0αι; ἀναλαμβ. τὰ ὅπλα κ.τ.λ. being the technical expression: see Deut. i. 41, Jer. xxvi. 3, Judith xiv. 3, 2 Macc. x. 27, xi. 7, and exx. in Kypke, Obs. Vol. 11. p. 302, Elsner, Obs. Vol. I. p. 231, and Wetst. in loc. τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ] ' in the evil day- of violent temptation,' Fell, Cocc. ἡμέραν πονηρὰν τὴν τῆς παρα- τάξεως ἡμέραν καλεῖ, ἀπὸ τοῦ ἐνερ- γοῦντος αὐτῇ διαβόλου τὸ ὄνομα τεθει- Kús, Theodoret; Schoettgen compares ἐν in hora mala, quando peri- culum nobis imminet,' Hor. Hebr. Vol. 1. p. 793. The use of ἡμέρᾳ rather than alŵr (Gal. i. 4) is opposed to the interpr. of Chrys., Ecum., Theophyl., τὸν παρόντα βίον φησί; and the foregoing earnest tone of ex- hortation to the idea that any con- solation (scil. τό βραχὺ ἐδήλωσε, Theophyl., comp. Chrys.) was im- plied in the use of nuépa. Still more untenable is the view of Meyer, that St. Paul is here specifying the day when the last great Satanic outbreak was to take place (comp. notes on Gal. i. 4); the Apostle has at heart what he knew was much more present and more constantly impending; 'bellum est perpetuum; pugna alio die minus, alio die magis fervet,' EPHESIANS VI. 13, 14. 149 κατεργασάμενοι στῆναι. 14΄ στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς εν Beng. ἅπαντα κατεργα ☛áµevoɩ] ‘having accomplished, fully done all,' not merely before the fight, Beng., but as σrîvaι ('to stand your ground') obviously suggests, in and appertaining to the fight; all things that the exigences of the conflict re- quired. The special interpr. of Ecum. (comp. Chrys.) κατεργασ. = καταπολε- µýσavтes, i.e. 'having overcome all,' Auth. in Marg. (comp. Ezek. xxxiv. 4, 3, Esdr. iv. 4), though adopted by Harl., is very doubtful; for, in the first place, the masc. would have seemed more natural than the neut. άяаvта (Est., contr. De W.); and se- condly, though катeрɣáš. оccurs 20 times in St. Paul's Epp., it is only in one of two senses, either perficere ('notat rem arduam,' Fritz.), as here, Rom. vii. 18, Phil. ii. 12, al., or perpetrare ('de rebus quæ fiunt non honeste'), Rom. i. 27, ii. 9, al.: see Fritz. Rom. II. 9, Vol. I. p. 107, and the numerous exx. cited by Raphel, Annot. Vol. II. p. 495 sq. The con- cluding orîval is, then, not 'stare tanquam triumphatores' (Zanch. ap. Pol. Syn., comp. even Meyer), but as in ver. 11, ‘to stand firm' (the battle is life-long), 'ut non cadatis aut loco cedere cogamini,' Est. 14. σTĤTE Oûv] Stand then,' not as in ver. 13, in the fight, but, as the context obviously requires, ready for the fight; 'kampffertig,' De Wette. The several portions of the πανοπλία are then specified in regular order; παραθαρούνας αὐτούς, λοιπὸν αὐτούς καὶ καθοπλίζει, Chrys. περιζωσάμενοι τὴν ὀσφύν] having girt your loins about;' comp. Isaiah, xi. 5, ἔσται δικαιοσύνῃ ἐξωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἀληθείᾳ εἱλημένος τὰς Tλevρás. The remark of Holz., that the aorists are improperly used for presents, is wholly mistaken; the dif- ferent acts specified by the participles were all completed before the soldier took up his position; comp. notes on ch. iv. 8. It may be observed that the girdle was no mere ornament (Harl., comp. Eadie), but the first and most necessary part of the equipment; 2 στρατιώτης ἄξωστος was, as Meyer observes, a very 'contradictio in ad- jecto.' Independently of serving to keep the armour in its proper place, it appears also,—except in the Homeric age, when it formed a part of the cuirass, and in later times, when or- namented 'baltei' came into use (Smith, Dict. of Antiq. Art. 'Balteus'), to have been commonly used to sup- port the sword; see plates in Mont- faucon, L'Antiq. Expl. Vol. IV. I, p. 19 sq. and Suppl. Vol. IV. p. 14 sq., Smith, Dict. Art. 'Zona,' and Winer, RWB. Art. 'Gürtel,' Vol. I. P. 448. ἐν ἀληθείᾳ] with truth,' as the girdle which bound all together, and served to make the Christian soldier expedite and unen- cumbered for the fight; év being in- strumental, or perhaps rather semi- local, with a ref. to the cincture and equipment; see Isaiah xi. 5 quoted above, Psalm lxiv. 7, περιεζωσμένος ἐν duvaσrela, and comp. Green, Gramm. p. 289. It has been doubted (see Ecumen, in loc.) whether by åλýleɩα is meant what is termed objective truth (åλýðeiα doyμáтwv Ecum. 1), i.e. ‘the orthodox profession of the Gospel' (Hamm. on Luke, xii. 35), or subjec- tive truth: the latter is most probable, provided it is not unduly limited to mere 'truthfulness' (Chrys. 1) or sin- cerity (Calv., Olsh.). It must be taken in its widest sense ἀλήθ. ἐν Ἰησοῦ, ch. 150 EPHESIANS VI. 14, 15. δικαιοσύνης, 15 καὶ ὑποδησάμενοι τους πόδας ἐν ἑτοι- iv. 21, the inward practical acknow- ledgment of the truth as it is in Him; δύνῃ δὲ ὡς πρὸς τὸν Χρ. νοῆσαι, τὸν övтws áλýleiav, Ecum.; comp. Reuss, Théol., Chrét. IV. 16, Vol. II. p. 169. τῆς δικαιοσύνης] of righteousness, gen. of apposition or identity; see Winer, Gr. § 59. 8, p. 470, comp. Scheuerl. Synt. § 12. 1, p. 82: so simi- larly in regard of sentiment, Isaiah, lix. 17, καὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώρακα, Wisdom, v. 19, ἐνδύσεται θώ- ρακα δικαιοσύνην. This δικαιοσύνη is not 'righteousness' in its deeper scriptural sense, scil. by faith in Christ (Harl.), as míoris is mentioned independently in ver. 16, but rather Christian moral rectitude (Mey., Olsh., Usteri, Lehrb. Π. Ι. 2, p. 190 ; τὸν καθολικὸν καὶ éváperov Bílov, Chrys.), or, more cor- rectly speaking, the righteousness which is the result of the renovation of the heart by the Holy Spirit; see Waterl. Regen. Vol. IV. p. 434. Eadie presses the article, but without gram- matical grounds; its insertion is merely due to the common principle of corre- see Middl. Art. III. 1. 7, lation; p. 36. 15. ὑποδησάμενοι τους πόδας] 'having shod your feet,' calceati pedes,' Clarom., Vulg. It does not seem necessary to refer this specially to the Roman 'caliga' (Mey.; see Joseph. Bell. Jud. VI. 1. 8), as the re- ference to the Roman soldier, though probable, is not certain: any strong military sandal (Heb. ix, Isaiah ix. 4, see Gesen. Lex. s. v.) is perhaps all that is implied; comp. Lydus, Synt. Sacr. III. 2, p. 46 sq. èv éropaola] 'with the readiness;' not 'in præparationem,' Clarom. but ‘in præparatione,' Amit., Copt.; èv being instrumental, or semi-local, as in ver. 14. The somewhat peculiar form ע: ἑτοιμασία, used principally in the LXX and eccl. writers, denotes pro- perly 'preparation' in an active sense (Wisdom xiii. 12, έτοιμ. τροφῆς, Mart. Polyc. § 18, ǎσkŋoív тe kai étoiµ.), then 'a state of readiness,' whether outwardly considered (Joseph. Antiq. Χ. Ι. 2, ἵππους εἰς ἑτοιμ. παρέχειν) or inwardly estimated (Hippocr. de Dec. Habitu, Vol. I. p. 74, ed. Kühn; comp. Psalm ix. 38, Étoiµ. καρδίας, i.ε. τὸ ἐμπαράσκευον, Chrys.), and thence by a conceivable transition (esp. as 37 admits both meanings, see Gesen. Lex. s. v.), 'something fixed, settled' (comp. Theodot. Prov. iv. 18, ἑτοιμασία ἡμέρας = σταθερὰ μeonußpía), and further even 'a basis, a foundation,' Heb. ji (Dan. xi. 7, τῆς ῥίζης αὐτῆς, τῆς ἑτοιμασίας αὐτοῦ, compare Esra ii. 68, Psalm lxxxviii, 14). This last meaning, however, may possibly have originated from a misconception of the translator (see Holzh. and Meyer in loc.), but at any rate is very inappropriate in this place. There is then no reason to depart from the more correct meaning, 'readiness,' 'preparedness' (, Syr., 'manviba,' Goth.), not, however, ὥστε ἑτοίμους εἶναι πρὸς τὸ εὐαγγέλιον (Chrys.), but, as the context and meta- phor suggest, 'ad militiam, impedi- mentis omnibus soluti,' Calv. τοῦ εὐαγγ. τῆς εἰρήνης] ' of the Gospel of peace; scil. caused by the evayy. τῆς εἰρήνης; the first gen. εὐαγγε Xíov being that of the source or agent (see notes on 1 Thess. i. 6, Scheuerl. Synt. §17, p. 126), the second, eipńvns, that of the purport and contents: com- pare ch. i. 13, τὸ εὐαγγέλ. τῆς σωτη- plas, where see notes, and Bernhardy, Synt. III. 44, p. 161. The sum and substance of the Gospel was ἡ εἰρήνη, EPHESIANS VI. 15, 16. 151 μασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 16 ἐπὶ πᾶσιν ἀναλα- επι βόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ Peace, not with one another merely, but with God (Est.), a peace that can only be enjoyed and secured if we war against His enemies: av T diaßóλ| τῷ διαβόλῳ πολεμῶμεν εἰρηνεύομεν πρὸς τὸν Θεόν, Chrys. On the different terms with which evayy. is associated in the N.T., see Reuss, Théol. Chrét. iv. 8, Vol. II. p. 81. 16. ἐπὶ πᾶσιν] in addition to all;' not, with local ref., 'super omni- bus, quæcumque induistis,' Beng. (comp. Goth. 'ufar all'), nor, with ethical ref., above all,' Auth.,-but simply in ref. to the last accompani- ment; comp. Luke iii. 20, πроσÉŮŋке ToÛTO ẻπì xâσl, and see Winer, Gr. § 48. c, p. 350. Eadie cites Col. iii. 14, ἐπὶ πᾶσι τούτοις, but neither this passage nor Luke xvi. 26 are strictly similar, as the addition of TOÚTOS im- plies a reference to what has preceded, while èπì πâow is general and unre- stricted, and more nearly approaches a 'formula concludendi ;' see Harl., and exx. collected by Wetst. on Luke xvi. 26. In both the force of èπì is the same, 'accession,' 'superaddition ;' comp. Donalds. Gr. § 483. aa. The reading v Tâσw, adopted by ἐν πᾶσιν, Lachm., with B; a few mss.; Clarom.; Vulg. (appy.); Method., Greg.-Naz.; al., has not sufficient external support, and may have been a correction for the ambiguous ἐπί. Tòv Oupeóv] 'the shield,' 'scutum,' Clarom., Vulg. The term upeos, as its derivation suggests, is properly anything, 'quod vicem januæ præstat' (Homer, Od. IX. 240, 313,340), thence in later writers (see Lobeck, Phryn. p. 366) a large oblong or oval shield (ολα τις θύρα φυλάττων τὸ σῶμα, Theophyl.), differing both in form and dimensions from the round and lighter εν ȧorís ('clypeus'): see esp. Polyb. Hist. VI. 23. 2, comp. Lips. de Milit. Rom. III. 2, and exx. in Kypke, Elsner, and Alberti in loc. Harless doubts whether Oupeòs was intention- ally used instead of doπis, and cites the very similar passage, Wisdom v. 20, λήψεται ἀσπίδα ὁσιότητα : it is not, however, improbable that in the time of St. Paul (perhaps 150 years later) the distinction had become more commonly recognized; see Plutarch, Flamin. § 12. τῆς πίστ Tews] of faith;' appositional gen. similar to δικαιοσύνης, ver. 14. ἐν ᾧ δυνήσεσθε] with which ye will be able;' scil. as protected by and under cover of which (comp. ver. 16), or, with a still more definite instru- mental force (Goth., Arm.), as speci- fying the defensive implement by which the extinction of the fire-tipt darts will be facilitated and effected; ἡ πίστις οὖν ταῦτα σβέννυσιν, Theoph. The future must not be unduly pressed (Mey.); it points simply and generally to the time of the contest, whenever that might be the future is only 'a conditioned present;' see Bernhardy, Synt. X. 5, p. 377. TоÛ πOVηрoû] 'the wicked One;' 'nequissimi,' Clarom., Vulg.; not 'evil,' Tò Tоvηpóv, but in accordance with the individualizing and personal nature of the conflict which the con- text so forcibly depicts, -the Devil; μόνον ἐκεῖνος πονηρὸς κατ' ἐξοχὴν | λéyeral, Chrys. de Diab. 1. Vol. II. p. 309 (ed. Ben. 1834), comp. 2 Thess. iii. 3, 1 John v. 18, probably Matth. v. 37, John xvii. 15, al., and see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. II. p. 807, notes on I Thess. l. c., and on the conflict generally, the instructive remarks of Mayer, Hist. Diab. § 7, p. 681 sq. 152 . 16, 17. EPHESIANS VIVI. βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι· 1η καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν comp. also Reuss, Theol. Chrét. IV. 20, Vol. II. p. 226 sq. P. Tà ßêλŋ Tà Tetup.] 'the fire-tipt, or fiery darts; the addition of the epithet serving to mark the fell nature of the attack, and to warn the com- batant; πEπ. dè avтà kékλŋkev dieyeípwv κέκληκεν διεγείρων τοὺς στρατιώτας, καὶ κελεύων ἀσφαλῶς πepiþρátteσdai, Theodoret. Allusion is here distinctly made to the πυρφόροι ¿ïorol, arrows, darts, &c., tipt with some inflammable substance, which were used both by the Hebrews (Psalm vii. 14), Greeks (Herod. VIII. 52, Thucyd. II. 75, Arrian, Alex. II. 18), and Romans ('malleoli,' Cicero pro Milone, 24: 'falaricæ,' Livy xxI. 8, were much larger), in sieges, or, under certain circumstances, against the enemy in the field; see Vegetius, de Re Mil. IV. 18, Winer, RWB. Art 'Bogen,' Vol. I. p. 190. Any reference to 'poisoned' darts (Hamm. al.) is not in accordance with the meaning and tense of the part. πεπυρωμένα. It may be remarked that the art. is not found in BD¹FG, and is rejected by Lachm.; in which case Teπур. will become a tertiary' predicate, and must be translated 'fire-tipt as they are,' see esp. Donalds. Gr. § 489 sq., and comp. Winer, Gr. § 20. 1. obs. p. 122. It seems, however, much more probable that the art. was omitted by an oversight, than that the transcriber felt any grammat. difficulty, and sought to remedy it by insertion. σβέσαι] στο quench.' It seems too much to say with Calv., 'improprie loquitur.' That the use of oßéoai was suggested by πeжʊρ. is not improbable; as, how- ever, it is certain that the larger shields, which for lightness were made of wood, were covered with hides πεπυρ. (μooxeiw dépμari, Polyb. Hist. VI. 23. 3, Lips. de Milit. III. 2) and similar materials designed to prevent the full effect of the Beλn TeжUр., the parti- cular verb cannot in any way be con- sidered here as inappropriate; comp. Arrian, Alex. II. 18. 17. καὶ τὴν κ.τ.λ.] Meyer rightly objects to the punctuation of Lachm. and Tisch.: a comma, or perhaps rather a colon (Wordsw.), is here far more suitable than a period. We have here only one of St. Paul's rapid transitions from the participial struc- ture to that of the finite verb; see Col. i. 6, and notes ch. i. 20. Sétaσoe] 'receive,' as from Him who furnishes the armour (ver. 13), and whose Spirit puts in our hands the sword; accipite, oblatam a Domino,' Beng. The verb is omitted by D¹FG; Clarom.; Cypr., Tertull., al., and converted into décaobai by Matth. with AD³ (E?) KL; mss.; Cypr. (1),—but in neither case on sufficient external evidence. Toû σwτηplov] 'of salvation;' gen. of apposition, as in ver. 14, 16. The use of this abstract neuter is, with the exception of this place, confined to St. Luke (see Luke ii. 30, iii. 6, Acts xxviii. 28), though sufficiently common in the LXX; compare Isaiah lix. 17, περικεφ. σωτηρίου,α passage to which its present occurrence may perhaps be referred. There is no ground for supposing that roû owτ. is masculine ('salutaris, sc. Christi,' Beng.), either here or Acts 1.c., nor can we say with Mey. that rò owτýρLOV is any ideal possession:' in 1 Thess. ν. 8, the περικεφαλαία is the ἐλπὶς σwrnplas, in the present case there is no such limitation. Salvation in Christ, as Harl. remarks, forms the subject of EPHESIANS VI. 17, 18. 153 · τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ· 18 δια πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρ faith; in faith (by grace, ch. ii. 5) it is apprehended, and becomes even, in a certain sense, a present possession ; see notes, ch. ii. 8. τοῦ IIveúμatos] 'of the Spirit;' sc. given by, supplied by the Spirit; the gen. of the source or origin, as in verse 13, τὴν πανοπλ. τοῦ Θεοῦ. The gen. is clearly not appositional (Ecum. I., Theophyl. I., and even Harl., Olsh.), as the explanatory clause would thus be wholly out of place. Still less pro- bable is a gen. of quality, ǹ µáxαipa Avevμatiký (Chrys. 2), or a simple gen. of possession, in reference to the τιμωρητικὴ ἐνέργεια (Sever. ap. Cram. Cat.) of the Spirit, both of which seem at variance with the general tenor of the passage, which represents the 'armatura' as furnished to us by God. Thus then it is from the Spirit that we receive the sword, that sword being the Word of God, the Gospel (ver. 15), which is the dúvauis eoû (Rom. i. 16, 1 Cor. i. 18) to every one who believeth; comp. Heb. iv. 12. 18. διὰ πάσης κ.τ.λ.] * with all (every form of) prayer and supplica- tion praying; participial clause ex- pressive of the manner and accom- paniments of the action, dependent on the principal imperative στῆτε οὖν (Mey.), not on the subordinate aor. imper. déçaσle, which is only a varia- tion of the participial structure, and with which the idea of duration expressed in πάσης and παντὶ καιρῷ would not be consistent. The seeming tautology and an imaginary logical difficulty in προσεύχεσθαι διὰ πάσης προσ. ἐν παντὶ καιρῷ have induced Mey. to disconnect διὰ πάσης κ.τ.λ. and πрoσeνxóμεvol. This, though not προσευχόμενοι. inconsistent with the use of dià ('con- ditio in quâ locatus aliquid facias,' Fritz. Rom. ii. 27, Vol. 1. p. 138), is still neither necessary nor satisfactory: διὰ πάσης κ.τ.λ. simply and correctly denotes the earnest (because varied) character of the prayer (see Theophyl.); ἐν παντὶ καιρῷ, the constancy of it (évdeλexŵs, Theod., comp. Luke xviii. I, I Thess. v. 17, 2 Thess. i. 11); év IIvεúμaтι (see infra), the holy sphere of it. Conyb. (comp. Syr., but not Æth., Syr.-Phil.) translates the part. as a simple imperat., and makes ver. 18 the beginning of a new paragraph; this, however, cannot be justified; see Winer, Gr. § 45. 6, p. 313. It has been doubted whether there is here any exact distinction between πρоσενXÒ () and dénois (75). Chrys. and Theodoret on 1 Tim. ii. 1 explain προσ. as αἴτησις ἀγαθῶν (see Suicer, Thesaur. s.v. 1), déŋo. as vñÈp ἀπαλλαγῆς λυπηρῶν ἱκετεία (so Grot., as & Ò TOU Ô Ous, but see 2 Cor.i. in) comp. Origen, de Orat. § 33, Vol. XVII. p. 292 (ed. Lomm.). Alii alia. The most natural and obvious distinc- tion is that adopted by nearly all recent commentators, viz. that πроσ- euxǹ is a 'vocabulum sacrum' (see Harl.) denoting 'prayer' in general, precatio; dénois, a 'vocabulum com- mune,' denoting a special character or form of it, 'petition,' rogatio; see Fritz. Rom. x. 1, Vol. II. p. 372, and notes on 1 Tim. l.c. ἐν παντὶ καιρῷ] I in every season. There is no necessity to restrict this to 'every fitting season,' Eadie: the mind of prayer (τὸ ὁμιλεῖν τῷ Θεῷ, Theophyl. on 1 Thess. v. 17) is alluded to as much as the outward act; see Alford on Luke xviii. 1. év IIveúµari] 'in the Spirit:' cer- 154 EPHESIANS VI. 18, 19. 19 καὶ ὑπὲρ τερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων, 19 ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν Εν tainly not the human spirit ('cum devoto cordis effectu,' Est.), nor as in contrast to ẞarroλoyeîv (Chrys.), but, the Holy Spirit (Jude 20), in whose blessed and indwelling influence, and by whose merciful aid we are enabled to pray (Rom. viii. 15, Gal. iv. 6), yea, and who Himself intercedes for us (Rom. viii. 26). els avτó] 'for this,' thereunto: scil. τὸ προσεύχεσθαι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν IIveúμαTɩ. The reference is obviously not to what follows (Holzh.), but to what precedes. It was 'for this' (scarcely more than 'in respect of this,' Mey.) that the Ephesians were to be watchful; not that all should abide in continual prayer (Olsh., Harl.), for the prayer for the Apostle (ver. 19) is to be for a different spiritual grace, but that they them- selves might have that grace ('ut quo- tidie oretis,' Est.), and exercise it in general, persistent, and appropriate supplications for all saints. ἀγρυπ. ἐν πάσῃ The addition of TOûro after avrò [Rec. with D³EKL; mss.; Chrys.- text, Theod., al.] is rightly rejected by Lachm., Tisch., al., with AB (D¹FG ; avròv); Clarom., Vulg., Copt., al., as a mere explanatory addition: avròs sæpius dicitur de eo de quo cummaxime sermo est,' Kühner Xen. Mem. III. 10. 14, comp. Matth. Gr. § 469. 7. προσκαρτ. κ. τ. λ.] ' watching in all perseverance and supplication,' ‘in omni instantiâ et observatione,' Vulg.; supplementary clause, specifying a particular accompaniment to their prayer and watchfulness in regard to themselves, and a particular phase and aspect which it was to assume; "in praying for themselves, they were uniformly to blend petitions for all the saints,' Eadie: comp. Col. iv. 2, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ (προσευχῇ ἐν εὐχαριστίᾳ, where ἐν εὐχ. denotes the attendant, concomitant act, one of the forms which προσευχή was to The two substantives assume. προσκαρτ. καὶ δεήσ., though not merely equivalent to 'precantes sedulo' (Syr., comp. Æth.), still practically amount to a 'hendiadys.' According to the regular rule, the substantive which contains the 'accidens' ought to follow rather than precede (see Winer, de Hypall. et Hendiad. p. 19), still here πроσк. so clearly receives its explana- tion from kai denσel, that the expres- sion, though not a strict and gram- matical, is yet a virtual, or what might be termed a contextual êv dià dvoîv; see esp. Fritz. Matth. p. 857. Оn πроσкарт. comp. notes on Col. iv. 2. 19. Kal]' and, to add a particular case:' on this use of κal in appending a special example to a general classifi- cation, see Winer, Gr. § 53. 3, p. 388, notes on ch. v. 18, and on Phil. iv. 21. vπÈρ èµοû] 'for me,' 'in behalf of me.' Eadie (after Harl.) endeavours to trace a distinction between uтèρ here, and weρl ver. 18, as if the former was more special and individualizing, the latter more general and indefinite ; 'sorgt um Alle, auch für mich,' Harl. This, in the present case, where the two prepp. are so contiguous, is plau- sible, but, as a general rule, little more can be said than that unèp in its ethi- cal sense perhaps retains some stronger trace of its local meaning than πeρí: see notes on Gal. i. 4, on Phil. i. 7, and comp. Krüger, Sprachl. § 68. 28. 3. ἵνα μοι δοθῇ λόγος] 'that there may be given to me;' parti- cular object of the ἀγρυπν. ἐν προσ- EPHESIANS VI. 19, 20. 155 παῤῥησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου, Kαρт., with an included reference to карт., the subject of the prayer; comp. notes on ch. i. 17. The dolŷ, as its position seems to indicate, is em- phatic; it was a special gift of God, and felt to be so by the Apostle, 'non nitebatur Paulus habitu suo,' Beng. The reading of Rec., dolein (which rests only on the authority of a few cursive mss.), would give the purpose a more subjective reference, and re- present the feeling of a more depen- dent realization; compare ch. i. 17, and see esp. Klotz, Devar. Vol. II. p. 622, Herm. Soph. Elect. 57. év åvol§el σtóµ.]' in the opening of my mouth; act in which and occasion at which the gift was to be realized, the connexion clearly being with the pre- ceding (Syr., Chrys., al.), not with the following words (Auth., Kypke), and the meaning not ad apertionem,' i.e. 'ut os aperiam' (Beza), or, in passive reference to himself, and active to God, ut Deus aperiat os meum' (comp. Æth.), i.e. that my mouth may be opened,' (a Lap., Olsh.; comp. Psalm 1. 17), but simply 'in the opening of my mouth' ('occasione datâ,' Grot.), 'dum os aperio,' Est. ; so Mey., Eadie, al.; see esp. Fritz. Dissert. II. ad 2 Cor. p. 99 sq. The expression ἀνοίγειν στόμα may be briefly noticed. When not specially modified or explained by the context (compare 2 Cor. vi. II), it does not, on the one hand, appear to have any pre- lusive reference to the nature or quality of the discourse (ovк åpa èµe- λέτα ἅπερ λéтα äπeр ¤λeyev, Chrys., 'ore semi- clauso proferuntur ambigua,' Calv.), nor, on the other, is to be considered as merely graphic and unemphatic (Fritz. loc. cit., and on Matth. v. 2), but nearly always appears to specify the solemnity of the act and the occa- 20 ? ὑπὲρ sion; comp. Matth. v. 2, Job iii. 1, Dan. x. 16, Acts viii. 33, and appy. xviii. 14 [it was a grave answer before a tribunal], and see Tholuck, Bergpr. p. 60 sq. бо ἐν παρρησίᾳ yvwploaι] 'with boldness (of speech) γνωρίσαι] to make known,' 'cum fiduciâ, notum facere,' Clarom., Vulg.; specification of the result contemplated in the gift ('ut mihi contingat Móyos, inde autem nascatur τὸ ἐν παῤῥ. γνωρίσαι, Fritz. ad 2 Cor. p. 100), and of the spirit by which it was to be marked. As év ἀνοιξ. τοῦ στόμ. hinted at the solemn and responsible nature of the act, so ἐν παῤῥ. refers qualitatively to the character and spirit of the preaching; θάρσος καὶ λόγου χορηγίαν ἵνα κατὰ τὸν θεῖον λόγον πληρώσω τὸν δρόμον, The- odoret. On the meaning of Tappnola, see notes on 1 Tim. iii. 13. τὸ μυστ. τοῦ εὐαγγελ. ] ' the mystery of the Gospel.' The gen. is somewhat different to τὸ μυστήρ. τοῦ θελήματος, ch. i. 9; there it was 'the mystery in the matter of, concerning the éλnµa,' -gen. objecti; here it is rather the mystery which the evayyeλ. has, in- volves,'-gen. subjecti. The distinc- tion between these two forms of gen. is briefly but ably stated by Krüger, Sprachl. § 47. 7. On the meaning of μvστýριov, comp. notes on ch. v. 32. The concluding words τοῦ εὐαγγελ are omitted by BFG; Boern.; Tert., Ambrst., and bracketed by Lachm., but rightly retained by Tisch., Alf., Wordsw. on distinctly preponderating evidence. 20. ὑπὲρ ου] ' in commodum cujus,' 'to preach which.' The refe- rence of où is doubtful; it can, how- ever, scarcely be 'to the preceding clause,' Eadie; for as this involves two moments of thought, ev rapp. and γνωρ., and as αὐτὸ would certainly seem 156 EPHESIANS VI. 20, 21. οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παῤῥησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι. I have sent Tychi- cus to tell you of εν a 21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, my state and to comfort you. to have the same reference as 8, there would be an inevitable tautology in ἐν αὐτῷ (scil. τὸ ἐν παῤῥ. κ.τ.λ.) παρ ῥησιάσωμαι. The reference must then be either simply to rò củayyéλ. (Harl.) or more probably to τὸ μυστ, τοῦ evayyeλ. (Mey.), as this was what the Apostle ἐγνώρισεν, and in the matter of which he prayed for the grace of παρρησία. πρεσβεύω ἐν ἁλύσει] ' I am an ambassador in a chain,' 'in catenâ, Clarom., Vulg., but D H [in catenis] Syr., and si- milarly, Copt., Goth., Arm. [gābānok, no sing.]; a noticeable and appy. de- signedly antithetical collocation, ‘I am an ambassador-in chains;' 'alias legati jure gentium sancti et inviola- biles,' Wetst., comp. Theoph. It seems doubtful whether any historical allusion to a 'custodia militaris' (Beza, Grot.; on which see esp. Wieseler, Synops. p. 394, note) is actually in- volved in the present use of the sin- gular; comp. Acts xxviii. 20, 2 Tim. i. 16, Joseph. Antiq. XVIII. 6. 10, and see Paley, Hor. Paul. VI. 5, Wieseler, Synops. p. 420. As the singular is not conclusive, being often used, es- pecially in the case of material ob- jects, in a collective sense (see Krüger, Sprachl. § 44. I, 1, Bernhardy, Synt. II. I, p. 58), and as the use of the word in St. Paul's Epp. (here and 2 Tim. i. 16) is confined to the singular, it seems uncritical to press the allu- sion, though it still may be regarded as by no means improbable: äλvous is used in the singular (εἰς τὴν ἅλυσιν ἐμπίπτειν), but with the article and in a more general sense, in Polyb. Hist. XXI. 3. 3, IV. 76. 5. iva | | K.T.λ.] 'in order that I may speak boldly;' second purpose and object of the άγρυπνο κ.τ.λ., ver. 18. There seems no reason to depart from the ordinary interpr.; the second iva κ.τ.λ. is not dependent on πρεσβ. ἐν ¿λúσeɩ (Beng.), nor subordinate to (Harl.), but co-ordinate with iva dolŵ (comp. Rom. vii. 13, Gal. iii. 14), and involves no tautology. The first of the two final sentences relates to the gift of utterance and rapp. generally, the second, to the gift of a conditioned παῤῥ.,—scil. ὡς δεῖ με λαλῆσαι. | év avrê] ‹ in it,' 'therein;' scil. ¿v tậ μυστ. τοῦ εὐαγγελ., —— occupied with it, engaged in preaching it.' 'Ev here marks, not so much the (official) sphere in which (see Rom. i. 9, λa- τρεύω ἐν εὐαγγελίῳ), as the substratum on which the rappηola was to be dis- played and exercised; see Krüger, Sprachl. § 68. 12. 6, and notes on Gal. i. 23. It can scarcely denote the source or ground of the app., Harl. for, as I Thess. ii. 2, èπappnoιaσáµeða ἐν τῷ θεῷ κ.τ.λ. (cited by Harless) clearly shows, God was the source and causal sphere of the app. (see notes in loc.); the Gospel (here 'the mystery of the Gosp.') the object in which and about which it was to be manifested: see exx. in Bernhardy, Synt. v. 8. b, p. 212. ; 21. lva Sè eidîjte kal iµ.] ‘But in order that ye also may know; transi- tion by means of the δὲ μεταβατικόν, see notes on Gal. i. 11, to the last and valedictory portion of the Epistle. In the words kai vµeîs the κal is certainly something more than a mere particle of transition,' (Eadie, Ruck.). It in- disputably refers to others besides the EPHESIANS VI. 21, 22. 157 ó τί πράσσω, πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ, 22 ὃν ἔπεμψα Ephesians, but who they were cannot be satisfactorily determined. If the Epistle to the Colossians was written first, kal might point to the Colossians (Harl., Einleit. p. 60, Wiggers, Stud. u. Krit. 1841, p. 453, Meyer, Einleit. p. 17, Wieseler, Synops. p. 432), but as the priority of that Ep., though by no means improbable both from inter- nal (Neander, Planting, Vol. I. p. 329 Bohn, comp. Schleierm. Stud. W. Krit. 1832, p. 500) and perhaps ex- ternal considerations (see Wieseler, Syn. p. 450 sq.), is still very doubtful (see Credner, Einleit. § 157, Reuss, Gesch. des N. T. § 119), this seems all that can be said,—that the use of кai is certainly noticeable, and not to be explained away, and that though per se it cannot safely be relied upon as an argument in favour of the priority of the Ep. to the Colossians, it still, on that hypothesis, admits of an easy and natural explanation. The article by Wiggers, above referred to, though in several points far from conclusive, de- serves perusal. The reading is somewhat doubtful: Lachm. adopts the order kal vµeîs eld. with ADEFG | (AD¹FG 18.); Clarom., Vulg., al.; Theod., Lat. Ff.,-but appy. with less probability than the text, which is found in BKL; great majority of mss.; Syr. (both), Basm.; Chrys., Dam., Jerome, al., and adopted by Tisch., and most recent editors. Ti πρáσow] 'how I fare;' not 'quid (in carcere) agam' (Wolf), but simply 'quid agam,' Clarom., Vulg.,—in simple explanation of τὰ κατ' ἐμέ ; see Arrian, Epict. I. 19, τί πράσσει Φηλι- κίων, Elian, Var. Hist. II. 35, ήρετο, τί πράττοι [ὁ ὑπὸ ἀσθενείας καταλη- p0els], comp. Hor. Sat. I. 9. 4. Il- lustrations of τὰ κατ' ἐμέ, res meas tà ον (Phil. i. 12, Col. iv. 7), are cited by Elsner, Obs. Vol. II. p. 234: see Wetst. and Kypke. Tú- Xikos] Not Tuxıxós (Griesb., Tisch. ed. 7), see Winer, Gr. § 6, p. 49. Tychi- cus was an 'Aolavós, and is mentioned Acts xx. 4, Col. iv. 7, 2 Tim. iv. 12, Tit. iii. 12. Tradition represents him as afterwards bishop of Chalcedon in Bithynia, of Colophon, or of Nea- polis in Cyprus; see Acta Sanct. April 29, Vol. III. p. 613. The order γνωρίσει ὑμῖν, though found in BDEFG; 3 mss.; Clarom., Sangerm. Aug., Boern., Goth., al.; Ambrst. (Lachm.), is rightly reversed by Tisch., Alf., Wordsw., on fair evidence [AKL; nearly all mss.; Vulg. (Amit., Demid., -not Fuld), Syr.-Phil., al.; Chrys., Theod., al.], being not unlikely a con- formation to Col. iv. 7. TLOTOS] 'faithful,' trusty;' not ἀξιόπιστος, scil. οὐδὲν ψεύσεται ἀλλὰ πávтa åλŋ0eúσet, Chrys., Beng.; for, as Mey. remarks, he was probably known to the Ephesians (comp. Acts xx. 4), though probably not to the Colossians. διάκονος ἐν Kuply] 'minister in the Lord ;' Christ was the sphere of his ministrations, Christ's Spirit animated and actuated his labours. It does not seem neces- sary to refer the term diákovos to any special ('sacrâ ordinatione diaconum fuisse,' Est.), or any general office ('qui Evangelio navat operam,' Grot.) in relation to the Gospel, but merely in reference to his services to St. Paul; see Col. iv. 7, πoròs diákovos kal σúvdovλos, where, as Meyer and De W. observe, the latter term is intended to heighten and dignify the former; comp. also 2 Tim. iv. 7. 22. ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς] ' whom I have sent to you;' not 'I send' 158 EPHESIANS VI. 22, 23. ΤΟ πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν. Peace be to the 23 Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ brethren, and grace to all true Christians. (Wordsw.),-which, though not appy. inconsistent with the usage of the N. T. (see Winer, Gr. § 40. 5. 2, p. 249), does not seem accordant with the probable circumstances. Tychicus appears to have been sent with One- simus to Colossæ on a special mission (Col. iv. 8), of which the Apostle availed himself so far as to send this letter by him; this mission, however, the Apostle naturally regards as an act belonging to the past, and so pro- bably uses ereμya in its ordinary ELS AUTÒ TOÛTO] | 'for this very purpose, and no other,' viz., in reference to, and further ex- plained by what follows; not 'for the same purpose,' Auth.; comp. Phil. i. 28, Col. iv. 8 and notes in loc. The preposition is sometimes omitted; see Plat. Sympos. 204 A, and Stalb. in loc.; comp. ib. Legg. 111. 686 c, Pro- tag. 310 E. sense. ἵνα γνώτε K. T.λ.] ' in order that ye may know the things concerning us;' obviously simi- lar in meaning to εἰδῆτε τὰ κατ' ἐμέ, but perhaps with a more inclusive re- ference both to himself and those with him. ing of the word, see notes on ch. iv. 1, and on 1 Thess. v. 11. 23. eipńvn]' Peace,' simply; not concordia,' Calvin, 'peaceableness,' Hamm. (comp. eipηvevete, 2 Cor. xiii. 11), as the Epistle, though elpqvıkòs (De Wette) in relation to the doctrinal aspects of the union of Jews and Gentiles (see ch. ii.), contains no spe- cial exhortations on the subject of concord generally. Eipývn is how- Ειρήνη ever no mere parting salutation (comp. notes ch. i. 3, and on Gal. i. 3), but is in effect a valedictory prayer for that γαληνὴ καὶ εὐδία ψυχῆς (Orig. ap. Cram. Cat.) which was the blessed result of reconciliation with God, and His Spirit's special gift; see Steiger on 1 Pet. i. 2, Reuss, Théol. Chrét. IV. 18, Vol. II. p. 200 sq. Toîs ådeλpoîs] the brethren at Ephe- sus.' Wieseler (Synops. p. 444) refers ἀδελφ. specially to the Jewish Chris- tians, Távтwv to the Gentile Christians. This is surely a very doubtful, and even improbable interpretation; for is it likely that, in an epistle so opposed in its tenor to all national distinctions, any such special recognition of their existence would be found? Clearly of Christian brotherhood.' > παρακαλέσῃ] | 'comfort,' 'consoletur,' Vulg. (comp. Goth. 'gaþvasstjai'), here judiciously | ¿deλøol can only mean 'the whole changed from the 'exhorte[n]tur' of Clarom.; see Col. iv. 7. The subject | of the παράκλησις may have been ne offenderetis in meis vinculis,' (Beng.), or 'ne animis deficiatis ob meas tri- bulationes' (Est.; comp. ch. iii. 13); so also Ecum., Theophyl. : it is better, however, from our ignorance of the exact state of the church to leave the precise reference undefined, and to extend it generally to all particulars in which they needed it. On the mean- ảɣáπη μerà TlOTEWS] 'love with faith, not ἀγάπη καὶ πίστις; the Apostle does not simply pray for the presence of each of these graces in his converts, for, as Olsh. correctly ob- serves, he assumed Tloris to be there already: what he prays for is their co-existence. As love (not here the divine love, Beng.) is the characte- ristic of a true faith, the medium by which its energy is displayed (Gal. EPHESIANS VI. 23, 24. 159 πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χρι- στοῦ. 24 Η χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων H • v. 6), so here faith is represented as the perpetual concomitant of a true love. If it had been ἀγάπ. σὺν πίστει it would rather have conveyed the here scarcely realizable conception of their coherence; compare ch. iv. 31, πικρία . . . σὺν κακίᾳ [badness of heart was the 'fermentum,' the ac- tive principle]; I Cor. X. I3, CỦA TÔ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν [not the one without the other]; see Krüger, Sprachl. § 68. 13. I. On the connexion of love and faith, comp. Reuss, Théol. Chrét. IV. 19, Vol. II. p. 205, and on the whole verse, a short but not very connected sermon of Augustine, Serm. CLXVIII. Vol. v. p. 911 (ed. Migne). 24. ἡ χάρις] ' Grace, κατ' ἐξοχήν; the grace of God in Jesus Christ (Mey.). The use of the article is in harmony with the immediately pre- ceding and succeeding mention of Him through whom (John i. 17) ǹ χάρις ἐγένετο. μετὰ πάντων K.T.λ.] 'with all that love our Lord J. C.; second and more general and comprehensive form of benediction. Meyer compares the similar maledic- tory form in 1 Cor. xvi. 22. brachylogical (lva (wǹvěxwow èv å¿0., Olsh.), abstr. for concrete-really (èv åþláρrois, Chrys. 2) or virtually ('in unvergänglichem Wesen,' Harl.),—we have three probable interpr.; (a) ethi- cal, 'sincerity,' Auth. Ver., Chrys., comp. I Pet. iii. 4; (b) quasi-local, in reference to the sphere of the ἀγάπη : comp. év érovρavíois; (c) simply quali- tative, i.e. 'imperishableness,' Ecum., Mey., al. To (a) the lexical meaning of the word is seriously opposed: see Meyer. St. Paul's use of åp¤apoíą is perhaps rather in favour of (b), as in all the six other passages where it occurs (Tit. ii. 3 [Rec.] is very doubt- ful) åø0. refers directly or indirectly to a higher sphere than the present ; still as d¿ē. is anarthrous, and the ex- planation difficult, unless the unsatis- factory construction (B), see below, be adopted, we decide in favour of (c), and regard év as marking the man- ner, or rather conditioning sphere, in which the action takes place; comp. esp. Tit. iii. 15. (2) Connexion: three constructions have been suggested; (a) with 'Ino. Xp., scil. 'Christum immortalem non humilem,' Wetst. ;- èv åplapoíą] 'in incorruption,' | (3) with ǹ xápis, Harl., Stier;—(7) ,.sine corruptione] Syr] ܕܠܐ ܚܒܠ D ' in incorruptione,'] Vulg., Copt., 'incorruptione,' Clarom., Arm., 'in unriurein,' Goth., 'in non-interitu,' Eth.-Platt. The connexion of this clause and the meaning of the words are both somewhat doubtful, and must be noticed separately. (1) Meaning: excluding all arbitrary in- terpretations of the preposition, e.g. vπéρ (Chrys. 2), diá (Theophyl.), µetá (Theod.), eis (Beza), and all doubtful explanations of ἀφθαρσίᾳ, whether temporal (sc. els тòv alŵva, Matth.), with ảyαπúvтwv, Chrys., Theod. Of these (a) is inadmissible, being exegetically unsatisfactory, and, on account of the absence of the article, grammatically suspicious; (B) is harsh, especially in a simple benediction, on account of the intercalation of so many words between the nom. and the modal factor of the sentence; (7) is adopted by all the Greek commen- tators, and seems most simple and satisfactory; we translate, therefore, 'grace be with all who love our Lord Jesus Christ in incorruption, i. e. in a manner and in an element that knows 160 EPHESIANS VI. 24. τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσία. neither change, diminution, nor de- cay; ἡ γὰρ εἰς τὸν Χρ. ἀγάπη ἀφθαρ τος καὶ ἀμείωτος μᾶλλον δὲ καθ' ἑκάστην ἐπιδιδούσα τὴν ἡμέραν ὠφελεν εἶναι, Ecumen. Thus, then, this signifi cant clause not only defines what the essence of the ἀγάπη is, but indicates what it ought to be,-perennial, im- mutable, incorruptible. The con- cluding ἀμὴν [Rec. with DEKL; most Vv. and Ff.] is perhaps rightly rejected by Lachm., Tisch., al. [with ABFG ; 2 mss., Aug., Boern., Amit*., Tol., Basm., Eth.-Pol., and some Ff.], as a liturgical addition. * TRANSLATION. પ M NOTICE. THE principles on which this translation is based are explained in the general Preface to the commentary on the Galatians, and in the notice prefixed to the translation of that Epistle. The English Ver- sions with which the translation is compared, and the editions which have been used, are the same as those used in the Translation of the former Epistle, with this exception, that I have also made extracts from the second edition (if indeed that be a right title) of the Genevan Version published in 1560. My attention has been par- ticularly called to this Version by a kind correspondent (Mr. H. Craik), who appears to me to have so far successfully confirmed the statements in Kitto's Biblical Cyclopædia, (Art. 'Versions') relative to this Version, as to make it seem very doubtful whether the edition of 1557, reprinted by Messrs. Bagster, has in any degree the same claims to be considered THE GENEVAN VERSION, as that published three years later. Without venturing to come to a positive decision on a question which requires much investigation, I have still thought it highly desirable to place before the student, under the title of Gen. 2, extracts from this later and for a long time popular edition, and to call attention to the apparently slender authority of the edition of 1557 as a formal representation of the views of the translators of Geneva. Fresh citations from the other Versions have in a few cases been added, and some errors detected and rectified. THE EPISTLE TO THE EPHESIANS. PAUL, CHAPTER I. 1. AUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints which are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus. 2 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3 Blessed be God and the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every blessing of the Spirit in the heavenly regions in Christ: even as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be I. Christ Jesus] *'Jesus Christ,' Auth. In Ephesus] At Ephesus,' Auth. and all the other Vv. 2. And the Lord] So Wicl., Cov., Rhem.: 'and from the Lord,' Auth. and remaining Vv. The prep. in such cases as the present should certainly be omitted, as tending to make that unity of source from whence the grace and peace come less apparent than the Greek; comp. notes on Phil. i. 2. God and the Father] So Wicl., Cov. (Test.), Rhem.: 'the God and Father,' Auth.; 'God the Father,' Tynd. and remaining Vv. except Gen. 2, 'God even the Father." 3. Blessed us] 'Hath blessed us,' Auth. and all the other Vv. The aorist here ought certainly to be main- tained in translation, as the allusion is to the past act of the Redemption. The idiom of our language frequently interferes with the regular application of the rule, but it is still no less certain that the English præterite is the nearest equivalent of the Greek aor., 4 see Latham, Engl. Lang. § 360, 361, and compare Scholef. Hints (Pref.), p. xi. It is possible that there are cases when the English present, owing to its expressing an habitual action (Latham, § 573), might seem to corre- spond to the Greek aor., but as the iterative force of the latter tense, even if admitted (see notes on Gal. v. 24), seems radically to differ from that of the Engl. pres. (the one expressing indefinite recurrence in the past, see Jelf, Gr. § 402. I, the other indef. re- currence in the present), it will seem best not to venture on any such trans- lation. Every blessing] So Cov. (Test.), and sim. Tynd., Cov., Cran., Gen. 1: 'all,' Auth. and the remain- ing Vv. Of the Spirit] 'Spi- ritual,' Auth. and all the other Vv.; see notes. The heavenly regions] 'Heavenly places,' Auth. and all Vv. except Rhem., 'in cœlestials.' 4. Even as] 'According as,' Auth., Tynd., Cov., Cran., Gen., Bish.; ‘as,' Wicl., Cov. (Test.), Gen. 2, Rhem. Chose] So Rhem.: ' hath chosen,' Auth., M 2 164 EPHESIANS I. 4-8. 5 holy and blameless before Him ; having foreordained us IN LOVE for adoption through Jesus Christ into Himself, according to the good pleasure of His will, • to the praise of the glory of His us in the Beloved ; 6 grace, wherein He bestowed grace on 7 in whom we are having redemption through His blood, the forgiveness of our transgressions, according to the riches of His grace, 8 which He made to Wicl., Coverd. (Test.), Gen. 2; 'had chosen,' Tynd., Cran., Gen. Blameless] 'Without blame,' Auth., Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish.; 'without wemme, Wicl.; 'unspotted,' Cov. (Test.); 'immacu- late,' Rhem. The slight change has been made for the sake of retaining the same translation both here and ch. v. 27. On the distinction between duwuos ('in quo nihil est quod repre- hendas') and aμеμжтоs ('in quo nihil desiderari potest'), see Tittm. Synon. p. 29. 5. Having, &c.] Auth. and all the other Vv. connect with the pre- ceding verse; see notes. The parti- ciple expresses probably a temporal relation, after He had, &c.,' but in so profound a subject it seems best to retain the more undefined transl. of Auth. Fore-ordained] Sim. Wicl., 'bifore ordeyned;' Tynd., Cov., Cran., 'ordeyned before:' 'predes- tinated,' Auth., and sim. the remain- ing Vv. For adoption] 'Unto the adoption of children,' Auth., sim. Rhem.: well translated by Gen. (both), 'to be adopted through J. C.,' but perhaps scarcely sufficiently literal. Through] So Tynd. and the other Vv. except Auth., Wicl., Bish., Rhem., 'by.' Into Himself] 'To Him- self,' Auth.; 'into Him,' Wicl.; 'unto Him silfe,' Tynd., Cran., Gen. (both), Bish., Rhem.; 'in Hymselfe," Cov. (Test.). Whether we adopt the translation 'into' or 'unto' matters but little, both approximating to, but neither fully expressing the meaning of the inclusive eis, perhaps English idiom ('adopt into') is slightly in favour of the former. It seems also best in English, for the sake of perspi- cuity, to return to the reflexive form : 'into Him' (ed. 1), though literal, perhaps may seem ambiguous. 6. Bestowed grace on us] 'Hath made us accepted,' Auth. and all Vv. except Wicl., 'hath glorified us,' Rhem., 'hath gratified us.' 7. We are having] Auth. and all Vv., 'we have.' In the next words we must appy. be content to omit (with all the Vv.) the expressive article 'the redemption;' our idiom seeming to require some adject., e.g. 'the promised red.,' to make the article perfectly intelligible. Our transgressions] 'Sins,' Auth. and all Vv. 8. Which He made to abound] 'Hath abounded,' Auth., Bish.; 'He shed on us aboundantly,' Tynd., and sim. Cov.; He hath ministered unto us abundantly,' Cran.; 'He hath been abundant towarde us,' Gen. 2; 'He abounded toward us,' Gen. On this clause a friend and accurate scholar has made the observation, that as all verbs of the character of περισσεύω may practically be resolved into a verbum faciendi' with an appended accus. elicited from the verb ('make an abundance of'), the gen. is may here receive a simple explanation with- out reference to the principles of attrac- tion. This remark appears to deserve - EPHESIANS I. 8-12. 165 9 ⁹ having abound towards us in all wisdom and discernment; made known unto us the mystery of His will, according to the good pleasure which He purposed in Himself 10 in reference to the dispensation of the fulness of times, to gather up again together all things in Christ, the things that are in heaven and the things that are on earth, even in Him; " in whom we were also chosen as His inheritance, having been foreordained according to the purpose of Him who worketh all things after the counsel of His will; 12 that we should be to the praise of His glory, who have before hoped consideration. Discernment] 'Pru- dence,' Auth., Wicl., Cov. (both), Cran., Bish., Rhem.; 'perceavaunce,' Tynd.; understanding,' Gen. (both). The transl. 'prudence' appears to give the word a more decided reference to practice than the context will admit; ' understanding,' on the other hand, is too abstract, and fails to recognise the distinction between σúveois and opóvnois. Perhaps the transl. in the text, or 'intelligence,' as indicating an application and exercise of the øρýv, and a result of (spiritual) copía (comp. 1 Cor. ii. 13), approaches more nearly to the true meaning of the word in this passage. 9. The good, &c.] 'His,' Auth. Purposed] So Wicl., Tynd., Cov. (Test.), Rhem.: 'hath purposed, Auth.; "had purp.,' Cov., Cran., Gen. (both), Bish. TO. In reference to] 'That in the dispens.,' &c., Auth., sim. Gen. (both), Bish.; 'to have it declared when the tyme were full come,' Tynd., Cran., sim. Cov.; 'in the dispens., Cov. (Test.), Rhem. The translation in the text, or with a view to' (see notes), seems to make the meaning a little more distinct than the more usual 'for.' To gather up again to- gether] So Gen., omitting up,' but with a different turn of sentence: 'He might gather together in one,' Auth., Gen. 2, Bish.; 'shuld be gaddered together,' Tynd., Cov.; 'to enstore,' Wicl.; to set up all things perfectly,' Cov. (Test.), sim. Cran. The things, &c.] So Cov. (Test.), and sim. Cov., Tynd., Cran., 'both which are in heaven and which are,' Auth., Bish.: the repetition which the older translators thus preserve is perhaps not without force in this solemn enun- ciation of the eternal purpose of God. II. We were also, &c.] 'Also we have obtained an,' Auth.; we ben clepid bi sorte,' Wicl., sim. Cov. (Test.), Rhem.; 'we are made heyres,' Tynd., sim. Cran.; 'by whom also we are come to the inheritaunce,' Cov.; 'in whom also we are chosen,' Gen. (both), Bish. Having been fore-ordained] Being predestinated,' Auth. Some of the Vv. resolve the part. into a finite verb with the copula (' and were therto predestinate,' Tynd., Cran.), others, as Gen. I, express more fully the temporal mean- ing (when we were'): the simpler translation of the text (comp. Wicl., Rhem.), is appy. to be preferred. His will] So Wicl., Rhem.: His own will,' Auth. and remaining Vv. 12. Who have, &c.] 'Who first trusted,' Auth., sim. Gen. (both); 'that had hoped bifor,' Wicl.; 'even we whyche afore have hoped,' Cov. (Test.), sim. Rhem.; 'we which before believed,' Tynd., Cran., sim. Bish. The force of the perf. part. should be 166 EPHESIANS I. 12—17. in Christ: 13 in whom ye too, having heard the word of truth, the gospel of your salvation,-in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise, 14 which is the earnest of our inheritance, for the redemption of the purchased possession, unto the praise of His glory. 16 15 For this cause I also, having heard of the faith which is among you in the Lord Jesus, and the love which ye have unto all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give unto retained in transl., esp. as this can so easily be done by the inserted 'have,' as Cov., Rhem.; the English perfect expresses the past in connexion, by its effects or consequences, with the present: see Latham, Engl. Lang. § 579 (ed. 3). 13. Ye too having, &c.] So with a similarly suspended member, Rhem., 'in whom you also, when you had heard,' &c.: 'ye also trusted after that, &c.,' Auth., sim. Gen. (both); 'in whom ye also (after that, &c., wherein ye beleved) were sealed,' Tynd.; on whom also on whom also ye beleved after that,' Coverd., similarly Cov. (Test.); we also believe forasmoch as we have,' Cran.; 'in whom also ye hoped after that ye heard,' Bish. I say, having, &c.] Also after that ye,' Auth. The change to the particip. structure in both members seems to make the sentence a little more distinct, and to preserve in the latter the close connexion of καὶ with πιστεύσαντες ; see notes. The] So all the Vv. except Auth., 'that holy Spirit.' 14. Which] On the form which,' see notes on Gal. i. 2. (Transl.). For] So Cov. (Test.), sim. Cran.: 'until,' Auth., Gen. 2 (Gen. I, para- phrases, that we might be fully restored to libertie'); 'into the red.,' Wicl.; 'to redeme the,' Tynd.; 'unto the red.,' Bish.; 'to the red. of,' Rhem. The transl. of Turnbull, Epp. of Paul, p. 92, 'in the redeemed possession,' is very insufficient and inexact. 15. For this cause, &c.] 'Where- fore I also after I heard,' Auth., sim. Tynd., Bish.; wherefore,' Tynd., Cov. (both), Cran., Gen. 1, Bish.; 'therefore,' Wicl., Gen. Gen. 2, Rhem. The transl. 'for this cause' is more consonant with the general style of Auth. than the equally literal and correct 'on this account,' and so sub- stituted accordingly. 'Wherefore' (Auth.) is rather the transl. of dió. The faith which is among you] 'Your faith,' Auth., Wicl., Cov. (Test.), Rhem.; the fayth which ye have,' Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish. And the love which ye have] And love,' Auth., Tynd., Cran., Gen., and similarly Bish., Gen. 2, Rhem.; 'the love into,' Wicl. 17. Would give] 'May give,' Auth., Cov. (both), Cran., Bish.; 'myght geve,' Tynd., Gen. (both), Bish. The change in the text is made as an attempt to express the con- ditioned, hoped for, realization ('would please to give') expressed by the opt. dwn; comp. Latham, Engl. Lang. § 592, Wallis, Gramm. Angl. p. 107. Hermann (Soph. Elect. 57) asserts that in German the distinction may be observed by translating the EPHESIANS 167 I. 17-22. you the Spirit of wisdom and revelation in true knowledge of Him; 18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance are among the saints, 19 and what the surpassing greatness of His power is to us- ward who believe, according to the operation of the power of His might, 20 which He wrought in Christ, when He raised Him from the dead,—and He set Him on His right hand in the heavenly regions, over above all Principality, and Power, and Might, and Dominion, and indeed every name that is named not only in this world, but also in that which is to come; 22 and put all things under His feet, and Greek subj. by the German ind. pres., the opt. by the German imperf. sub- junctive. The transl. of Tynd., &c., though practically preserving the cor- rect shade of meaning, violates the law of the succession of tenses;' see Latham, Engl. Lang. § 616. True knowledge] "The knowledge,' Auth. and all the other Vv. 18. Having the eyes, &c.] "The eyes of your* understanding being enlightened,' Auth., sim. Bish. ('lightened'); and lighten the eyes of youre myndes,' Tynd., Cran., Gen. I, sim. Cov.; the eyes of youre harte beynge lyghtened,' Cov. (Test.); 'the eies of your hart illuminated,' Rhem. Are among] 'In,' Auth. and the other Vv. except Tynd., Cov., Cran., 'apon the sainctes.' It may be observed that Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), similarly insert the verb immediately before the prep., showing that they did not consider ἐν τοῖς ἁγίοις as merely appended to κληρονομ. αὐτοῦ; see notes. 19. What] 'What is,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Rhem., 'whyche is.' Surpassing] "Excellent,' Wicl.; 'passing,' Rhem.; 'exceeding,' Auth. and other Vv. Is to us-ward] 'To us-ward,' Auth., Tynd., Cran., Gen. 1, Bish.; 'in to 21 us,' Wicl.; 'toward us,' Cov. (Test.), Gen. 2, Rhem. Operation] So Rhem.: 'working,' Auth. and the remaining Vv.; see notes on ch. iii. 7. The power of His might] 'His mighty power,' Auth., Cov., Bish., sim. Tynd., Cran., Gen.; 'the myght of His vertu,' Wicl.; "the myght of His power,' Cov. (Test.), Rhem. 20. And He set] 'And set,' Auth.: the change in the original from the participial structure to that of the aor. indic. is better preserved by inserting the pronoun. On His right hand] So Tynd., Cov., Cran., Bish., Rhem., sim. Wicl.: 'at His own right hand,' Auth.; so also Cov. (Test.), Gen. (both), but omit 'own.' Heavenly regions] 'Heavenly places,' Auth., Gen. (both), Bish.; 'heavenli thingis,' Wicl., Tynd., Cov. (both), Cran.; 'celestials,' Rhem. 21. Over above] Far above,' Auth., Gen. (both), Bish.; ‘above,' Wicl. and remaining Vv. And indeed] And,' Auth.; see notes. 22. Put] Hath put,' Auth., Tynd., Cov., Cran., Bish., Rhem.; 'hath appointed,' Gen. (both): Wicl. alone omits the auxiliary verb, and made alle thingis,' &c. And gave HIM, &c.] 'And gave Him to be head over all things to, &c.,' Auth., Bish. 168 II. 1, 2. EPHESIANS I. 22, 23. gave HIM as Head over all things to the church, 23 which indeed is His body, the fulness of Him that filleth all with all. 2 CHAPTER II. AND you also being dead by your trespasses and your sins,- ² wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the empire of the air, of the spirit that now worketh in the sons of ('the head'); 'and hath made Him above all thynges, the heed of, &c.,' Tynd., Cov., Cran.; and made Hym heade over all the congr.,' Cov. (Test.); 'hath appointed Him aboue all thinges, the heade of, &c.,' Gen. 1 ; 'to be the heade of,' Gen. 2; 'and hath made Him head ouer al the church,' Rhem. The emphatic position of avròv in the original should not be left unnoticed. 23. Which indeed] 'Which,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'that is.' If the distinction usually made between 'that' and 'which' is correct, viz. that the former is restrictive, the latter resumptive (see Brown, Gramm. of Grammars, II. 5, p. 293, and notes on Col. iii. 1, Transl.), 'that' will often be a correct translation of ris when used differentially (see notes on Gal. iv. 24), e.g., ή πόλις ἥτις ἐν Δέλφοις κτίζεται : in the present case, however, Wicl. is not correct, as τis appears here used explicatively. With all In all,' Auth., Cov., Cran., Bish., Rhem., and similarly the remaining Vv. CHAP. II. 1. And you also who, &c.] And you hath He quickened who, &c.,' Auth. The participle Ŏvтas has been differently translated: 'whereas ye were,' Cran.; 'when ye were,' Cov. (probably following Vulg.); 'that were,' Tynd., Gen. (both), Bish.; 'who were,' Auth. Of these the first two though more correct in point of grammar than Tynd., al., which tacitly supply an article, seem scarcely so satisfactory as the more simple translation in the text, esp. if the pre- sent verse be compared with verse 5. The part. oras obviously marks the state in which they were at the time when God quickened them. While in verse 5 this is brought prominently forward by the κal; here, on the con- trary, the xal is joined with, and gives prominence to vuâs. In the present case, then, a simple indication of their state without any temporal or causal adjunct, when,' 'whereas,' &c., seems most suitable to the context, as less calling away the attention from the more emphatic ὑμᾶς. Byl So Rhem.: 'in,' Auth. and other Vv. Your trespasses, &c.] 'Trespasses and sins,' Auth., Cov., Cran., Gen. (both), Bish., similarly Tynd.; Wicl., Cov. (Test.), Rhem. insert 'your' before the first substantive only. 2. Once walked] 'In time past ye walked,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'ye wandriden sum- tyme,' and sim. Cov. (Test.), Rhem. Empire] 'Power,' Auth., Wicl., Cov. (Test.), Rhem.; 'the governor that ruleth in,' Tynd., Cran., Gen., sim. Cov. This somewhat modern form of expression seems the only one that exactly represents the view taken in the notes of the collective term ἐξουσίας. Of the spirit] So Wicl., Rhem.: 'the spirit,' Auth., EPHESIANS II. 2-6." 169 disobedience; 3 among whom even we all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the thoughts, and we were children by nature of wrath, even as the rest :- 4 but God, being rich in mercy, because of His great love wherewith He loved us, 5 even while we were dead by our trespasses, quickened us together with Christ (by grace have ye been saved), * and raised us up with Him, and made us sit with Tynd., Cov. (Test.), Cran., Bish.; 'namely after the sp.,' Cov.; and the sp.,' Gen. 1; even the sp.,' Gen. 2. Sons] So Wicl.: 'chil- dren,' Auth. and the other Vv. 3. Even we all] Also we all,' Auth.; 'we also had,' Tynd., Cov., Gen. (both); 'we all had,' Bish. Once had our convers.] 'Had our convers. in times past,' Auth., and sim. the other Vv. except Wicl., 'lyueden sumtyme;' Cov. (Test.), 'somtyme ;' Rhem., 'conversed sometime.' This lighter translation of Toтe seems pre- ferable both here and in ver. 2. The order of the Greek would seem to re- quire 'had our conversation once, but this would lead to ambiguity when read in connexion with the suc- ceeding words. Doing] So Wicl., Cov. (Test.), Rhem., and similarly Cov.: 'fulfilling,' Auth., and sim. the remaining Vv. Thoughts] Wicl., Cov. (Test.), Rhem.; 'mind,' Auth. and remaining Vv. Were,' Auth. We were] Children] 'The children,' Auth. and all other Vv. except Wicl., 'the sons.' By nature of wrath] 'By nature the children of wrath,' Auth., and sim. all other Vv. All attempts to ex- plain away the simple and ordinary meaning of these words must be, somewhat summarily, pronounced as both futile and untenable. Such a translation as 'children of impulse' (Maurice, Unity, p. 538), has only to be noticed to be rejected. The sub- stantive opyn is used in thirty-four other places in the N. T., and in none does it appear even to approach to the meaning thus arbitrarily assigned to it. The rest] So Rhem.: others,' Auth., Gen. 2; 'other men,' Wicl.; 'other,' Tynd. and the remaining Vv. 4. Being rich] 'Who is rich,' Auth.; that is,' Wicl.; 'which is,' Tynd. and the remaining Vv. Because of] 'For,' Auth., Wicl., Cov. (Test.), Cran., Bish., Rhem.; 'through,' Tynd., Cov., Gen. (both). 5. While] 'When,' Auth. and all Vv. The change is only made to express more forcibly the existing state; see notes. By our tres- passes] Similarly Tynd., 'by synne ;' Cran., Gen. (both), Bish., Rhem., 'by synnes;' Cov. (Test.), 'thorow synnes:" 'in sins,' Auth., Wicl., Cov. Quickened] So Wicl., Cran., Rhem.; 'hath quickened,' Auth. and the re- maining Vv. Have ye been] 'Ye are,' Auth. On the simplest practical rule of choosing between 'am' and 'have been' in the transla- tion of the Greek perf. pass., see notes on Col. i. 16 (Transl.). 'Are' might indeed still be retained on the ground that 'am' with the part. does involve an essentially past element (Latham, Eng. Lang. § 568), still the change seems a little more in har- mony with the context. 6. Raised] So Wicl., Cran., Rhem.: 'hath raised,' Auth. and the remain- 170 EPHESIANS II. 6-II. Him in the heavenly regions, in Christ Jesus; 7 that He might shew forth in the ages that are coming the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. * For by GRACE have ye been saved through faith; and this cometh not of yourselves, the gift is God's; ⁹ not of works, that no man should boast: 10 for His workmanship are we, created in Christ Jesus for good works, which God before prepared that we should walk in them. 9 ¹¹ Wherefore remember, that aforetime ye, Gentiles in the flesh, who are called the Uncircumcision by the so-called ing Vv. Sit Up with Him] So Cov. (both), Rhem.: 'up together,' Auth. and the remaining Vv. except Wicl., which omits 'up.' with Him] So Cov. (Test.), Rhem.: sit together,' Auth. and the remain- ing Vv. except Cov., 'set us with Him.' The heavenly regions] 'Heavenly places,' Auth.; sim. Gen. (both), the heavenly places:' 'he- venly thingis,' Wicl., Tynd., Cov. (both), Bish.; among them of hea- ven,' Cran.; 'the celestials,' Rhem. 7. That He might, &c.] So, as to order, Wicl., Tynd., Gen. (both), Rhem.: 'that in the ages to come He might,' Auth., and sim. Cov. (both), Cran., Bish. That are coming] 'To come,' Auth. and the other Vv. except Wiclif, ' above comyng,' Rhem. 'succeeding.' Shew forth] 'Shew,' Auth. and all the other Vv. In kindness] So Tynd., Cov., Cran.: 'in His kindness,' Auth., Gen. (both), Bish.; 'in goodness,' Wicl., Cov. (Test.); 'in bountie,' Rhem. In] So all the Vv. except Auth., Cran., Bish., 'through.' 8. Have ye been] see notes on ver. 5. 'Are ye,' Auth.: And this cometh] Sim. Wicl.: 'and that not,' Auth. and all remaining Vv. It does not seem necessary to change of' into 'from,' the former being frequently a very suitable translation of èк; see notes on Gal. ii. 16. The gift is God's] 'It is the gift of God,' Auth. and all the other Vv. The emphasis is maintained, appy. more in accordance with English idiom, by placing the gen. at the end rather than at the beginning. 9. That no man] So Wicl., Rhem.: 'lest any man,' Auth. and the re- maining Vv. IO. His workmanship are we] 'We are His workmanship,' Auth., Tynd., Cov. (both), Cran., Gen. (both), Bish.; we ben the makynge of Hym,' Wicl.; we are His work,' Rhem. The em- phatic position of auroû should not be neglected. For good, &c.] 'Unto,' Auth., and the other Vv. except Wicl., Cov. (Test.), Rhem., 'in.' Prepared] So Cov. (Test.), but omits 'before;' sim. Rhem., but inserts 'hath:' 'hath be- fore ordained,' Auth., and sim. re- maining Vv.,some of which, Wicl., Gen. (both), omit 'before, 'some hath,' Tynd., Cov., some both words, as Cran., Gen. II. That aforetime] * That ye being in time past,' Auth. This trans- lation of Toτè (Cov.) is perhaps a little simpler than that of Auth. (and re- maining Vv. except Wicl., Cov. (Test.), Rhem., 'sumtyme'), and serves equally well to keep up the antithesis between ποτὲ and τῷ καιρῷ ἐκείνῳ in ver. By the so-called, &c.] 'By that which is called the circum- cision,' Auth., and similarly all Vv. 12. EPHESIANS II. 11-16. 171 12 that ye Circumcision, performed by hand in the flesh,— were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope, and without God in the world: 13 but now in Christ JESUS ye who once were far off are become nigh by the blood of Christ. 14 For HE is our Peace, who made both one, and broke down the middle wall of the partition— 15 to wit, the enmity-in His flesh, having abolished the law of commandments expressed in decrees; that He might make the two in Himself into one new man, so making peace, 16 and might reconcile again both of us in one body unto God by the cross, having slain the enmity Performed by hand] So, as to order, Wicl., 'made bi hand in fleisch;' Cov. (Test.), 'made wyth the hande in the flesh' in the flesh made by hands,' Auth., sim. Gen. 2, Bish.; ' which circumcision is made by hondes,' Tynd., Cran., sim. Cov.; and which is made by handes,' Gen. 1. The transposition in the text seems desi- rable as precluding any connexion of ἐν σαρκὶ with λεγομένης, the error of Tynd., Cran., and most of the other Vv.; 'made with the hande,' Cov., and sim. remaining Vv. 12. Ye were at that time] So Tynd., Gen. (both), sim. Wicl., Rhem.: 'at that time ye were,' Auth. and the remaining Vv. except Cov., 'that ye at the same time were.' The promise] So Cran., *Coverd. (Test.), *Rhem.: 'promise,' Auth. and the remaining Vv. 13. Once were] So Gen. (both): 'sometimes,' Auth. and the remain- ing Vv. except Tynd., 'a while agoo;' Cov., 'aforetyme.' Are become] ‘Are made,' Auth., and all the other Vv. The change, however, seems desirable, if only to obviate the sup- position that ἐγενήθητε is here used with a passive force; see notes on ch. iii. 7. The aorist cannot be pre- served in English when in association with the particle of present time (vvv); comp. notes on ch. iii. 5. 14. Made-broke] 'Hath made... hath broken,' Auth., and sim. the other Vv. except Wicl., 'made...and unbin- dynge;' Rhem., 'hath made... and dissolving.' The partition] So Rhem., and sim. Gen. (both): 'parti- tion,' Auth.; the myddel-walle,' Wicl.; 'that was a stoppe bitwene us,' Tynd., Cov., Cran., Bish. 15. To wit the enmity, &c.] 'Having abolished in His flesh the enmity even,' Auth., and similarly as to con- nexion the other Vv. except Wicl., Cov. (Test.), Rhem., which separate ἐν σαρκὶ from καταργήσας, and appy. connect it with τὴν ἔχθραν ; see notes. Expressed in decrees] Similarly Cov. (Test.), Rhem.: 'contained in ordi- nances,' Auth., Bish. 'maundemen- tis, bi domes,' Wicl.; which standeth in ordinances,' Gen. 2. That he might make, &c.] Similarly Cov. (both), Rhem.: for to make in Himself of twain,' Auth., and similarly Tynd., Cran., Gen. (both); that he make two in Hym Silf into a newe man,' Wicl.; 'for to make of twaine one new man in Hymselfe,' Bish. 16. And might] And that He might,' Auth. Reconcile again] 'Reconcile,' Auth. and the other 172 EPHESIANS II. 16—22. III. 1, 2. thereby. 17 And He came and preached peace to you which were afar off, and peace to them that were nigh; 18 since through Him we both in one Spirit have our admission unto the Father. 19 So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow citizens with the saints, and of the household of God, 20 built up upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone; 21 in whom all the building being fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord; 22 in whom ye also are builded together for an habitation of God in the Spirit. CHAPTER III. For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,- "if indeed ye have heard of the dispen- sation of the grace of God which was given me to you- Vv. Both In one Cov. one v.; see notes in loc. of us] 'Both,' Auth. body unto God] Similarly Wicl., (Test.), Rhem.: 'unto God in body,' Auth. and remaining Vv. 17. And He came] And came,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Coverd. (Test.), and He comynge ;' Rhem., and coming He.' peace to] * And to,' Auth. And 18. Since] For,' Auth. and all the other Vv. We both, &c.] We both have access by one Spirit,' Auth.; han nyg comynge,' Wicl.; 'have an open waye,' Tynd., Gen. 1; 'an intraunce,' Cov. (Test.), Cran., Gen. 2, similarly Cov.; 'we have both an entrance,' Bish. ; 'have accesse,' Rhem. 19. So then] 'Now therefore,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'therefor now ;' Coverd. (Test.), 'ther- fore;' Rhem., 'now then.' Sojourners] Foreigners,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Cov. (both), 'straungers.' are] *But,' Auth. But ye 20. Built up] 'And are built,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'aboue bildid;' Cov. (both), Rhem., 'built.' 2T. All the building] So 'Auth., Gen. (both), Bish. ; 'eche bildynge,' Wicl.; 'every bildynge,' Tynd., Cov. (both); what buildyng so ever,' Cran.: see notes. Being fitly] 'Fitly,' Auth. 22. In the Spirit] So Wicl., Tynd., Coverd. (both), Rhem.: 'through the Spirit,' Auth., Cran., Bish.; 'by the Spirit,' Gen. (both). CHAP. III. 1. Christ Jesus] 'Jesus Christ,' Auth. and other Vv., but without any difference of reading in the Rec. Text. 2. If indeed] 'If ye,' Auth., Tynd., Cran., Gen. (both), Bish.; 'if netheless,' Wicl.; 'accordinge as,' Cov.; 'if so be that,' Cov. (Test.); if yet,' Rhem. Which, &c.] It is nearly impossible (without paraphrase) to imply that which' refers to 'grace:' in the original edition 'God' was followed by a Was given] 'Is given,' Auth, and all the other Vv. comma. EPHESIANS III. 2-7. 173 ward; 3 how that BY REVELATION the mystery was made known unto me, as I have before written in few words; 4 5 * agreeably to which, when ye read, ye can perceive my un- derstanding in the mystery of Christ, which in other gene- rations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto His holy apostles and prophets by the Spirit; to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and joint-partakers of the promise, in Christ Jesus, through the Gospel ; whereof I became a grace of God, which 6 minister, according to the gift of the was given unto me according to the operation of His power. 3. The mystery, &c.] * He made known unto me the mystery,' Auth. As I have before written] 'As I wrote afore,' Auth., Cran., Bish.; wrote above,' Tynd., Cov., Gen. (both), and similarly Wicl. " 4. Agreeably to which] 'Whereby,' Auth. and the other Vv. except Wicl., as; Cov. (Test.), 'like as;' Rhem., 'according as.' Can] May,' Auth. and all the other Vv., but per- haps not with perfect exactness; the rule apparently being, may et can potentiam innuunt, cum hoc tamen discrimine, may et might vel de jure vel saltem de rei possibilitate dicuntur, at can et could de viribus agentis,' Wallis, Gramm. Angl. p. 107. Perceive my understanding] So Cov.: 'understand my knowledge,' Auth., Cran., Bish.; 'know myne under- stondynge,' Tynd., Gen. (both); 'un- durstonde my prudence,' Wicl., Cov. (Test.); 'und. my wisdom,' Rhem. 5. Generations] So Wiclif, Cov. (Test.), Rhem.: 'ages,' Auth., Gen. 2, Bish.; 'tymes passed,' Tynd. and remaining Vv. It hath now been] 'It is now,' Auth. and the other Vv. except Rhem., 'now it is.' This is a case where the strict translation cannot be maintained: in English the aorist has no connexion with pres. time (Latham, Engl. Lang. § 579), and therefore cannot here properly be connected with vûv; in Greek this is possible, from the greater temporal latitude of the tense; comp. notes on 1 Tim. ch. v. 15 (Transl.). 6. To wit, that] Similarly Coverd., 'namely, that:''that,' Auth. and the remaining Vv. except Rhem. (which is excessively harsh), the Gentiles to be, &c.' Are] So Wicl., Cov. (Test.): 'should be,' Auth. and the remaining Vv. except Rhem., supr. Joint-partakers] Sim. Cov. (Test.), 'lyke partakers :' 'partakers,' Auth, and the remaining Vv. except Wicl., 'parteneris to gidre;' Rhem., 'comparticipant.' cit. The promise] Christ Through] * His promise,' Auth. Jesus] * Christ,' Auth. So Cov. (Test.): 'by,' Auth., Wicl., Cov., Gen. 2, Bish., Rhem.; 'by the meanes of,' Tynd., Cran., Gen. 1. 7. I became] *I was made,' Auth. Which was given] Sim. Wicl., Coverd. (both), Cran., Rhem., 'which is given:' Auth. and remain- ing Vv., 'given.' According to] So Cov., Rhem.: 'by,' Auth., Wicl. ;' thorow,' Tynd., Gen. (both); 'after the,' Cov. (Test.), Cran., Bish. Operation] So Rhem.: 'effectual work- ing,' Auth.; 'worchynge,' Wicl. and all the remaining Vv. This word is always difficult to translate: 'effec- 174 EPHESIANS III. 8-13. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, ⁹ and to make all men see what is the dis- pensation of the mystery, which from the ages hath been hid in God, who created ALL THINGS; 19 to the intent that now unto the Principalities and the Powers in the heavenly re- gions, might be made known through the church the mani- fold wisdom of God, "according to the purpose of the ages which he wrought in Christ Jesus our Lord; 12 in whom we have our boldness and our admission, in confidence, through the faith in Him. 13 Wherefore I entreat you not to lose heart in my tribulations for you, seeing it is your glory. tual working' is perhaps too strong; 'working' alone is appy. too weak. Perhaps the term in the text as mark- ing a more formal nature of working is slightly preferable; comp. notes on 2 Thess. ii. II, where, however, the present translation would seem less suitable. 8. Was this] 'Is this,' Auth. and all the other Vv. To preach] So Wicl., Cov. (Test.), sim. Rhem.: 'that I should preach,' Auth. and all the remaining Vv. The change is made to preserve a similar translation of the two infinitives; see Scholef. Hints, p. 100. * 9. Dispensation] Fellowship,' Auth. From the ages] 'From the beginning of the world,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Rhem., 'fro worldis,' and Cov. (Test.), 'sence the worlde beganne.' All things] "All things by J. C.,' Auth. 10. The powers] Powers,' Auth. and the otherVv. except Wicl., Rhem., The heavenly re- 'potestatis." gions] Heavenly places,' Auth., Gen. (both); 'hevenly thingis,' Wicl., Cov. (Test.), Cran., Bish.; 'in heven,' Tynd., Cov.; 'in the celestials,' Rhem. Might be made known] 'Might be known,' Auth, and the other Vv. ex- cept Wicl., 'beknowun;' Rhem., 'may be notified.' Through] 'By,' Auth. and all the other Vv. 11. Purpose of the ages] 'Eternal purpose,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'ordenaunce of worldis,' and Rhem., 'prefinition of worldes.' Wrought] So Cran., Gen. (both), Bish.: 'purposed,' Auth., Tynd.; 'made,' Wicl,, Rhem.; 'hath shewed,' Cov. (both). 12. Our boldness] 'Boldness,' Auth. Our admission] 'Ac- cess,' Auth., Rhem.; 'intraunce,' Cov. (both), Cran., Gen. (both), Bish. In confidence] So, as regards the prep., Wicl., Cov. (both), Phem., Bish.: with,' Auth., Cran., Gen. (both). The words προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει are joined together by Tynd. and appy. all Vv. except Wicl. and Auth. (orig. ed.). 13. I entreat you, &c.] 'I desire that ye faint not,' Auth., Gen. 2, Bish., and similarly the remaining Vv. except Wicl., 'axe that ye faile not.' Seeing it is, &c.] 'Which is,' Auth. and all the other Vv. 14. The Father] 'The Father* of our Lord Jesus Christ,' Auth. EPHESIANS III. 14-21. 175 IV. I. 14 For this cause I bow my knees unto the Father, 15 from whom every race in heaven and on earth is thus named, 16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit into the inner man, 17 so that Christ may dwell in your hearts by faith,—18 ye having been rooted and grounded in love,—that ye may be fully able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height, 19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled up to all the fulness of God. 20 Now unto Him that is able to do beyond all things, abundantly beyond what we ask or think, according to the power that worketh in us, 21 unto Him be glory in the church, in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. CHAPTER IV. I EXHORT you therefore, I the prisoner in the Lord, that ye 15. From] 'Of,' Auth., Gen., Bish., Rhem. Every race] 'The whole family,' Auth., Gen. (both); 'eche fadirheed,' Wicl., similarly Coverd. (Test.); 'which is father over all that ys called father,' Tynd., Cran., sim. Cov.; all the familie,' Bish.; ‘al pa- ternitie,' Rhem. On the difficulty of properly translating this clause, see Trench on Auth. Ver. ch. 1. p. 26 (ed. 2). And on earth] 'And earth,' Auth. Is thus named] 'Is named,' Auth. The word thus is introduced only to make the paronomasia in the original a little more apparent. 16. Through] 'By,' Auth. and all the other Vv. Into] 'In,' Auth. and all the other Vv. 17. So that] 'That,' Auth. and the other Vv. except Rhem., 'Christ to dwel, &c.' • 18. Ye having been, &c.] Similarly Cov. (Test.), Rhem.: that ye being,' Auth. and the remaining Vv., except Wicl. which omits 'being.' That ye may be fully able] 'May be able,' Auth., and sim. all the other Vv. 19. May] So Cov. (both), Gen. (both), Rhem.: 'might,' Auth., Tynd., Cran., Bish.; change made to avoid the violation of the law of 'succession of tenses;' see Latham, Engl. Lang. § 616. Up to] 'With,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'in;' Cov. (Test.), 'into;' Rhem., 'unto.' 20. To do beyond, &c.] 'To do ex- ceeding abundantly above all that, &c.,'Auth. and the other Vv. except Wicl., 'more plenteously than we axen; Cov. (Test.), Rhem., 'more abundantly than we desire.' 21. In Christ Jesus] 'By J. C.,' Auth., Cran., Gen. (both), Bish.; ‘and in J. C.,' Wicl., Cov. (Test.), Rhem.; 'which is in,' Cov. To all the generation, &c.] 'Throughout all ages, world without end,' Auth., Bish., sim. Rhem.; 'to alle the generaciouns of the worldis,' Wicl.; thorow out all gen. from tyme to tyme,' Tynd., Cran.; 'throughout all gen. for ever,' Gen. (both). CHAP. IV. 1. I exhort you, &c.] 176 —10. EPHESIANS IV. I. 1-10walk worthy of the vocation wherewith ye were called, 2 with all lowliness and meekness, with longsuffering, for- bearing one another in love; 3 striving to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4 There is one body, and one Spirit, even as ye were called in one hope of your call- ing; one Lord, one faith, one baptism; one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. 5 6 ' But unto each one of us the grace which he has was given according to the measure of the gift of Christ. › Wherefore He saith, When He ascended up on high, He led captivity captive, He gave gifts unto men. 9 Now that He ascended, what doth it imply but that He also descended into the lower parts of the earth? 10 HE THAT descended, He it is that ascended up above all the heavens, that He 'I, therefore, the prisoner, &c., be- seech you that,' Auth., and in similar order all the other Vv. It seems, however, desirable to maintain the emphatic collocation ('ad excitandum affectum, quo sit efficacior exhortatio,' Est.) of the original. There is some variation in the translation of παρα- kaλŵ. The translation in the text is found in Tynd., Cov., Cran., Bish.: 'beseech,' Auth., Wicl., Cov. (Test.), Rhem.; 'praye,' Gen. (both). In the Lord] So Coverd. (both), Gen. (both), Bish., Rhem.: of the Lord,' Auth., Cran.; 'for the Lord,' Wicl.; 'for the Lordes sake,' Tynd. Were called] Are called,' Auth. and all the other Vv. 3. Striving] 'Endeavouring,' Auth. The present current use of the verb ' endeavour' seems to fall so short of the real meaning of σπουδάζειν as to warrant the change in the text or the adoption of being diligent' (Tynd., Cran.), using diligence,'- terms more clearly indicative of the σтоνon and zeal that was evinced in the matter; see Trench on Auth. Ver. ch. III. p. 43. 4. There is, &c.] It can scarcely be doubted that the Auth. is right in retaining (after Gen. 1, 2) this asser- tory form. Some of the older Vv., Wicl., Cov. (both), Bish., supply no- thing; others, Tynd., Cran., supply the participle being one body, &c.,' both of which forms fail to convey the force of the original; see notes. Were called] Are called,' Auth. and all the other Vv. 6. Over] So Rhem.: 'above all,' Auth. and all the remaining Vv. In all] In *you all,' Auth. 7. Each one] Sim. Wicl.: 'every one,' Auth. and the remaining Vv. This change seems desirable to avoid a confusion with the usual translation of παντί. The grace which, &c.] 'Is given grace,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'grace is gouun.' 8. He gave] *And gave,' Auth. What doth it imply] 'What is it,' Auth., Cov. (both), Gen. 2, Rhem.; 'what meaneth it,' Tynd., Cran., Gen. I. Descended] Descended *first,' Auth. 10. He it is] So Wicl.: same also that,' Auth. 'Far above,' Auth. is the Above] The hea- vens] So Cov. (Test.), Rhem.: 'heavens,' Auth. and the remaining Vv. EPHESIANS IV. 10-14. 177 11 And Himself gave might fill all things. some to be Apostles; and some, Prophets; and some, Evan- gelists; and some, Pastors and Teachers; 12 with a view to the perfecting of the saints, for the work of ministration, for the building up of the body of Christ; 13 till we all arrive at the unity of the faith and of the true knowledge of the Son of God, unto a full-grown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: 14 that we may no longer be children, tossed to and fro and borne about by every wind of doctrine, in the sleight of men, in craftiness tending to the 11. Himself] He,' Auth., Wicl., Rhem.; and the very same,' Tynd., Cran.; 'and the same,' Cov. (both); 'He therefore,' Gen. (both). To be Apostles] So Cov. (both), Gen. (both): 'some,' Auth., Wicl., Bish., Rhem.; 'made some,' Tynd., Cran. The insertion of the words in italics seems necessary to make the sense perfectly clear. 12. With a view to] 'For,' Auth., Coverd. (Test.), Gen. 2.; 'to the ful endynge,' Wicl.; that the sainctes might have all things,' Tynd.; 'wher- by the sayntes mighte be coupled together,' Cov.; 'to the edifyeng,' 'to the edifyeng,'| Cran.; 'that the sainctes might be gathered together,' Gen. 1; 'to the gathering togeather, Bish.; 'to the consumination,' Rhem. Of ministration] So Bish.: 'of the mi- nistry, Auth.; 'of mynsteri,' Wid.; 'work and minystracyon,' Cran. For the building up] 'For the edify- ing,' Auth., Cov. (Test.); to the edifying,' Tynd., Cov.; 'even to the edifying,' Gen. I; 'edification,' Gen. 2; 'unto the edifying,' Bish., Rhem. This translation is perhaps slightly preferable to that of Auth. and to that adopted in ed. 1 ('edification'), as both verb and substantive are now commonly associated with what is simply instructive or improving, with- out necessarily suggesting the wider sense which seems to prevail in the N present passage. The article is re- quired by the principles of English idiom, though confessedly thus not in exact harmony with the Greek. 13. Arrive at] 'Come in,' Auth.; 'rennen into,' Wicl.; 'growe up unto,' Tynd., Gen. I; come to,' Cran.; 'al meete together (in the &c.), unto,' Gen. 2; 'meete together into,' Bish.; 'meete al into,' Rhem. The true knowledge] 'The knowledge,' Auth.: the other Vv. omit the article. Full-grown] 'Perfect,' Auth. and the other Vv. 14. May, &c.] Henceforth be no more,' Auth. Borne about by] 'Carried about with,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'borun aboute with;' Tynd., 'caryed with.' In-in] So Wicl., Coverd. (Test.), Bish., Rhem.: 'by — and,' Auth., Tynd.; 'by-through,' Cran. In craftiness, &c.] 'And cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'to the disceyuynge of errour;' Cov. (Test.), 'to the deceat- fulness of errour;' Bish., 'in crafti- ness to the laying in wayte of errour;' Rhem., to the circumvention of errour.' It is by no means easy to devise a literal and at the same time perfectly intelligible translation of the last clause of this verse. The diffi- culty is mainly in the brief and almost elliptical form of expression introduced 178 EPHESIANS IV. 14-17. settled system of Error; 15 but holding the truth may in love grow up into Him in all things, which is the head, even CHRIST: 16 from whom the whole body being fitly framed together and compacted by means of every joint of the spi- ritual supply, according to active working in the measure of each single part, promoteth the increase of the body for the building up of itself in love. 17 This then I say, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the other Gentiles also walk, in the vanity of by the prep. of the translations that have hitherto been proposed, that in the text, or 'furthering, promoting the system, &c.' (but see notes on Phil. iv. 17 Transl.), or more simply, 'with a view to the system,' &c., seems the most suitable. 15. Holding the truth] 'Speaking the truth,' Auth.; 'folowe the truth,' Tynd., Coverd., Cran., Gen. (both); 'do truthe;' Wicl., 'perfourmyng ye truth,' Coverd. (Test.); 'folowing the truth,' Bish.; 'doing the truth,' Rhem. May in love] 'In love may,' Auth. 16. Being fitly framed together] 'Fitly joined together,' Auth. It seems desirable to retain the same translation here and ch. ii. 21. The translation of several of the older Vv. e.g. 'coupled and knet togedder,' Tynd., Cov. (Test), Cran., Gen. (both), is not unsatisfactory; 'compacted' has, however, the advantage of preserving the σuv in each verb without repeti- tion; otherwise, 'knit together' would perhaps have been a more genuinely English translation. Active working] The effectual work- ing,' Auth.; 'worchynge,' Wicl.; 'the operacion,' Tynd., Cran., Rhem.; the effectual power,' Gen. 1. The addition of the epithet 'active' or 'vital,' Alf.,—if in italics (see notes on ch. iii. 7, and on 2 Thess. ii. 11), may perhaps here be rightly admitted as serving slightly to clear up the meaning. By means of, every joint every joint &c.] 'By that which supplieth,' Auth.; 'in wherwith one ministreth to another,' Tynd., Gen. 1, and similarly Cov., Cran.; 'bi eche joynture of undir seruynge,' Wicl.; 'every joynt of sub- ministration,' Cov, (Test.), and sim. Rhem.; 'by every joint for the furni- ture thereof,' Gen. 2; by every joint yeelding nourishment,' Bish. Each single] Sim. Wicl., 'each:' ' every,' Auth. and all the remaining Vv.; see notes on ver. 7. Promoteth the increase] 'Maketh in- crease,' Auth.; 'makith encreesynge,' Wicl.; 'maketh the increase,' Rhem.; Tynd., al. paraphrase. The more modern term 'promoteth,' seems ad- missible as both literal, and also tend- ing to clear up the sense. For the building up of itself] 'Unto the edifying,' Auth.: it seems desir- able, for the sake of uniformity, to preserve the same translation as in ver. 12; the simplest (paraphrastic) translation would be so as to build itself up in love.' 17. This then I say] 'This I say therefore,' Auth. and the other Vv. except Rhem., 'this therefore I say.' The resumptive character of the address is appy. here best preserved by the more literal translation of ovv ; comp. notes on 1 Tim. ch. ii. 1. EPHESIANS IV. 17—22. 179 18 their mind, being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart: 19 who as men past feeling have given THEMSELVES over unto Wanton- ness, for the working of all manner of uncleanness in greediness. 20 But YE did not so learn Christ; 21 if indeed ye heard HIM and were taught in HIM, as is truth in Jesus, 22 that ye must put off, as concerns your former conversation, Ye must no longer] 'Ye henceforth walk not,' Auth., Tynd., Cran., Gen. (both), Bish.; 'ye walke not now,' Wicl., Cov. (Test.), sim. Rhem. As the other.... also] Sim. Cov.: 'as other,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Coverd. (Test.), Rhem., which omit rà λorà in translation. 18. Being darkened, &c.] 'Having the understanding darkened,' Auth., Cov. Test. ('an und.' &c.); 'that han undirstondynge derkned with derk- nesses,' Wicl.; 'blynded in their und.,' Tynd., Cov.; 'whyle they are blinded, &c.,' Cran.; 'having their cogitation darkened,' Gen. (both); ' darkened in cogitation,' Bish.; 'having their und. obscured with darkness,' Rhem. Alienated] Being alienated,' Auth. On account of the absence of övres in the second member, it seems best to omit the part. of the verb substantive. Because of] So Tynd., Cran., Gen. 1: 'through,' Auth., Cov. (both), Gen. 2; 'bi,' Wicl., Bish., Rhem. Hardness] So Gen. (both): 'blindness,' Auth. and remaining Vv.; see Trench on Auth. Ver. ch. VII. p. 117. 19. Who as men] 'Who being,' Auth., and sim., as to the translation of the relative, all the other Vv. Wantonness] So Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish.: lasciviousness,' Auth.; 'unchastite,' Wicl.; 'unclen- nesse,' Coverd. (Test.); 'impudicitie,' Rhem. The article joined with it tends almost to personify it, hence the capital. For the working] Sim. Wicl., 'in to the worchynge;' Cov. (Test.), 'in the workinge;' 'unto the operation,' Rhem.: 'to work,' Auth. and the remaining Vv. All manner of] So Tynd., Cov., Cran., Gen. 1: 'all,' Auth. and the remaining Vv.; see notes on ver. 31. In greediness] 'With greediness,' Auth. and the other Vv. except Wicl., ' in coueitise;' Cov. (Test.), 'unto gr.;' Rhem., 'unto avarice.' This translation of πλεονεξία may be retained if qualified by the remarks in loc., and not understood as indica- ting a mere general dµerpía. The true idea of πλεονεξία is 6 amor habendi :' the objects to which it is directed will be defined by the context. 20. Did not so learn] 'Have not so learned Christ,' Auth. and all the other Vv. 21. If indeed] If so be that,' Auth., Bish., and sim. other Vv. except Wicl., if nethless;' Rhem., 'if yet.' Ye heard Him] Sim. Wicl.: 'have heard Him,' Auth. and all the remaining Vv. Were taught in Him] 'Have been taught by Him,' Auth., Gen. (both); 'ben taugte in Him,' Wicl., Tynd., Cov.; be instructe in Him,' Cov. (Test.); 'haue bene taught in Him, Cran. and the remaining Vv. As is, &c.] So Wicl.: 'as the truth is in Jesus,' Auth., Bish., and sim. remaining Vv. 22. That ye must] "That ye,' N 2 180 EPHESIANS IV. 22—28. the old man, which waxeth corrupt according to the lusts of Deceit, and rather become renewed by the Spirit of your mind, 24 and put on the new man, which after God's image hath been created in righteousness and holiness of Truth. 25 Wherefore, having put away Falsehood, speak truth each man with his neighbour; because we are members one of another. 26 Be angry, and sin not: let not the sun go down upon your angered mood; nor yet give place to the devil. 28 Let the stealer steal no more: but rather let him < 27 Auth. As concerns your former] | larly all the other Vv. The transl. 'Concerning the former, &c.,' Auth. Which waxeth, &c.] Which is cor- rupt,' Auth. and the other Vv. except Cov., which marreth himselfe.' The lusts of Deceit] The deceitful lusts,' Auth.; 'bi the desiris of errour,' Wicl., sim. Cov. (Test.), Rhem.; 'the deceavable lustes,' Tynd., Cov., Cran., Gen. (both); 'the lustes of errour,' Bish. 23. And rather]'And,' Auth. Become renewed] 'Be renewed,' Auth. This change is made as an attempt to express the contrast be- tween the pres. ἀνανεοῦσθαι and the aor. ἐνδύσασθαι. By the Spirit] In the spirit,' Auth. and all the other Vv. 24. And put on] And that ye put on,' Auth. After the image of God] So Tynd., 'after the ymage of God:''after God,' Auth. and the other Vv. except Rhem., 'ac- cording to God.' The order of the Greek τὸν κατά Θεόν κτισθ. is simi- larly retained by all the Vv. except Wicl., Cov. (both). It may It may be ob- served that the transl. of Rhem., ‘ac- cording to,' has the advantage of pre- serving the antithesis κατὰ τὰς ἐπιθ. K.T.λ. (ver. 23), and кaтà Оeóv, but fails in bringing out clearly the great doctrinal truth appy. implied in the latter words. Hath been created] 'Is created,' Auth., and simi- 'hath been,' is perhaps here slightly preferable to 'was,' as the latter tends to throw the Krious further back than is actually intended; the ref. being to the new ктlais in Christ. Holiness of Truth] So Wicl., Cov. (Test.), Bish., similarly Rhem.: 'true holiness,' Auth. and the other Vv. except Cov., where it is more correctly, true righteousness and holynes.' 25. Having put away] 'Putting away,' Auth. False- hood] Lying,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'lesynge.' Truth each man] So Wicl.: 'every man truth,' Auth. and the other Vv. except Coverd. (Test.), Rhem. (omits 'the'), 'the truth every man.' Because] 'For,' Auth., Gen. 1, al.; 'for as moch,' Tynd., Cran.; 'be- cause,' Rhem. 26. Be angry] So the other Vv. except Auth., Cov. (Test.), Bish., 'be ye angry;' Wicl., 'be ye wrooth.' Angered mood] Wrath,' Auth. and all the other Vv. The change may perhaps be considered scarcely neces- sary, as the expression has become so familiar: still raрopyiσµós, 'exacer- batio,' 'exasperation,' cannot strictly be translated 'wrath.' 27. Nor yet] *Neither,' Auth.: see notes on 1 Thess. ii. 3 (Transl.). 28. The stealer] 'Him that stole,' Auth., Bish., and sim. all other Vv. EPHESIANS · 181 IV. 28—32. labour, working with his own hands the thing that is good, that he may have to give to him that needeth. 29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good for edification of the need, that it may mi- nister a blessing unto the hearers; 30 and grieve not the holy Spirit of God, in whom ye were sealed for the day of re- demption. 31 Let all bitterness, and wrath and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all except Cov., 'he that hath stollen;' Cov. (Test.), 'he that dyd steale.' The Auth. in ver 29 supplies a prece- dent for this idiomatic translation of the present part. with the article. His own] 'His,' Auth. and all the other Vv. The thing that] | The thing which,' Auth., Cran., Bish.; 'that that,' Wicl.; 'some good,' Cov.; 'some good thing,' Tynd.; 'that which,' Bish., Rhem. The slight change to 'that' is perhaps more critically exact; see Brown, Gram. of Gramm. II. 5, p. 293, and notes on ch. i. 23. 29. For edification] 'To the use of edifying,' Auth., Gen. (both); 'good to edefye with all, &c.,' Tynd., Cov., Cran., Bish.; 'to the edificatioun of feith,' Wicl., sim. Cov. (Test.), Rhem. On the difficulty of properly translating these words, see Trench on Auth. Ver. ch. x. p. 178. A blessing] 'Grace,' Auth. and the other Vv. except Cov., that it be gracious to hear;' Tynd., 'that it may have faveour.' 30. In whom] Sim. Wicl., Rhem., "in whiche:''whereby,' Auth.; ‘by whom,' Tynd., Cran., Gen. (both), Bish.; 'wherewith,' Cov. (both). Ye were] 'Ye are,' Auth. and all the other Vv. Auth., Cov., Tynd., Cran., Gen. (both), Bish.; ' in the,' Wicl.; agaynst the,' Cov. (Test.) For] Unto,' 31. All bitterness] So Auth. It is not always desirable to preserve the more literal transl. of wâs (‘all manner of'), esp. when it is prefixed to more than one abstract substantive, as it tends to load the sentence without be- ing much more expressive. When the adj. follows, as in ver. 19, the longer translation will often be found more admissible. Wrath] So Auth., Wicl., Coverd. (Test.): 'fearsness,' Tynd., Cov., Cran., Gen.; 'anger,' Bish., Rhem. The translation may be retained, whenever Ovμòs and ópyǹ occur together, as sufficiently exact, provided that by 'wrath' we under-. stand rather the outbreak ('excandes- centia,' Cicero, Tusc. Disput. IV. 9), by 'anger' the more settled and abid- ing habit. It is perhaps doubtful whether wrath' does not imply a greater permanence than Ovμós, see Cogan on the Passions, I. 1. 2. 3, p. III, still as it is several times applied to God as well as man, it seems gene- rally the most proper and satisfactory translation. Malice] So Auth., Wicl., Cov. (Test.), Rhem.: 'maliciousness,' Tynd. and remaining Vv. except Bish., 'noughti- ness.' As κakía points rather to the evil habit of the mind, as distinguished from Tovηpía, the outcoming of the same (Trench, Synon. § XI.),-'malice,' which is defined by Crabb (Synon, 8.v.) as 'the essence of badness lying in the heart,' would appear a correct translation; see Cogan on the Passions, I. 3. 2, I, p. 159. 182 V. I-5. 1 EPHESIANS IV. 31, 32. 32 malice; but become kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, as God also in Christ forgave you. CHAP. V. Become then followers of God, as beloved chil- dren; 2 and walk in love, even as Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a savour of sweet smell. ³ But fornication, and all manner of uncleanness or covetousness, let it not be even named among you, as be- cometh saints ; * and no filthiness, and foolish talking or jesting, things which are unbecoming, but rather giving of thanks. 5 For this ye know, being aware that no whore- 32. But] 'And,' Auth. Become kind] 'Be ye,' Auth. and other Vv.; corresponding to åρOŃTW ἀφ' ὑμῶν, ver. 31. As God also in Christ] Similarly Wicl., Cov. (Test.), Rhem.: 'even as God for Christ's sake,' Auth., Tynd., and the remaining Vv. Forgave] So Wicl., Tynd., Genev. (both), Bish.: 'hath forgiven,' Auth. and the remain- ing Vv. The aorist seems more exact, as pointing to the past act of God's mercy and forgiveness displayed in Christ,' i.e. in giving Him to die for the sins of the world. CHAP. V. I. Become then followers] 'Be ye therefore followers,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'therfor be ye folowers; Cov., 'be ye the folowers therefore;' Cov. (Test.), 'be ye therfore the folowers.' The more literal transl. of yiveole might perhaps be here dispensed with, as necessarily involved in the action implied in μntal; as, however, it seems an echo and resumption of the preceding yiveσle (ch. iv. 32), it will be most exact to retain this more literal translation. Beloved] 'Dear,' Auth. and the other Vv. ex- cept Wicl., 'dereworthe;' Cov. (Test.), Rhem., 'most deare.' Cov. (Test.), 'lyke as ;' see notes on 1 Thess. i. 5 (Transl.). Loved us, &c.] So all Vv. except Auth., Gen. 2, Bish. (similarly Cov.), 'hath loved us and hath given.' Savour of sweet smell] 'Sweet smelling savour,' Auth., Gen. (both), Bish.; ' in to the odour of swetnes,' Wicl., sim. Cov. (Test.); 'sacr. of a swete saver,' Tynd., Cov., Cran.; ‘in an odour of sweteness,' Rhem. 3. All manner of uncleanness] *' All uncleanness,' Auth.; see notes on ch. iv. 31. Be even] 'Be once,' Auth., Cran., Gen. 2, Bish., sim. Tynd., Gen. 1; 'so much as be,' Rhem.: Wicl. omits kal in transl. 4. And no-and] Neither-nor,' Auth. As several MSS., e.g. AD¹ E¹FG; 4 mss.; Vulg., Clarom., al. (Lachm., Meyer, al.), read —ñ, it seems desirable to mark in the trans- lation the reading adopted. Or] 'Nor,' Auth. rility.' Jesting] So Auth. and the other Vv. except Wicl., 'harlotrie;' Rhem., 6 scur- Things which are, &c.] 'Which are not convenient,' Auth. ; 'which are not comely,' Tynd., Cov., Cran., Bish.; which are things not comely,' Gen. (both). 5. Ye know, being aware] *' Ye know that, &c.,' Auth. An inhe- 2. Even as] So all the other Vv. except Wicl., Rhem., Auth., 'as ;' ' ritance] Any inheritance,' Auth. and EPHESIANS V. 5—14. 183 • monger, nor unclean person, nor covetous man who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and God. * Let no man deceive you with vain words: for be- cause of these sins cometh the wrath of God upon the chil- dren of disobedience. 7 Do not then become partakers with them. 8 For ye WERE once darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light,-9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,- 10 proving what is well-pleasing unto the Lord. ¹¹ And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. 12 For the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. 13 But all these things, when they are reproved, are made manifest BY THE LIGHT; for everything that is made manifest is light. 14 Wherefore He saith, Up! thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. the other Vv. except Wicl., 'eritage ;' Cov. (both), Rhem., inheritaunce.' of Christ and God] Of Christ and of God,' Auth. and all the other Vv. 6. These sins] These things,' Auth. 7. Do not then become] Sim. Rhem., 'become not therfore :' 'be not ye therefore,' Auth., Cov. (both), Cran., Gen. 2, Bish.; 'therfor nyle ye be made,' Wicl.; 'be not therfore,' Tynd., Gen. I the insertion of 'ye' is not in accordance with the original. 8. Once] So Tynd., Gen. (both): 'sometimes,' Auth., Bish.; 'some- time,' Wicl., Cov. (both), Cran., Rhem. 9. The light] 'The *Spirit,' Auth. IO. Well-pleasing] So Wicl., Cov. (Test.), Rhem.: 'acceptable,' Auth. Bish.; 'pleasinge,' Tynd. and the re- maining Vv. , II. But rather even] Similarly, but rather awkwardly, Gen. 2, 'but even reprove them rather:'' but rather,' Auth. and remaining Vv. except Wicl., 'but more;' Bish., even rebuke.' 'but 12. For the things, &c.] 'For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret,' Auth. and, in similar order, the other Vv. except Wicl., Rhem. 13. All these] 'All,' Auth. When they are] So Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish.: 'that are,' Auth., Wicl., Cov. (Test.), Rhem. For everything, &c.] 'For whatsoever doth make manifest is light,' Auth. 'for al thing that is schewed is light,' Wicl.; for whatsoever is manifest, that same is light,' Tynd., Cov., Cran.; 'for euery thinge that is ma- nifest is light,' Cov. (Test.); 'for it is light that discouereth all things,' Gen. I; 'for it is light that makes all things manifest,' Gen. 2; for all that which doeth make manifest is light, Bish.; for al that is manifested is light,' Rhem. 14. Up! thou that sleepest] So Coverd. (Test.): 'awake thou that sleepest,' Auth. and the remaining Vv. except Wicl., Rhem., 'rise thou that,' &c. 184 EPHESIANS V. 15—27. 16 15 Take heed then how ye walk with strictness, not as fools, but as wise, buying up for yourselves the oppor- tunity, because the days are evil. 17 For this cause do not become unwise, but understanding what the will of the Lord is. 19 And be not made drunk with wine, wherein is disso- luteness, but be filled with the Spirit; 19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord, 20 giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ, 21 submitting yourselves one to another in the fear of Christ. 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord; 23 for a husband is head of his wife, as Christ also is head of the church; HE is the saviour of the body. 24 Nevertheless as the church is subject unto Christ, so let the wives also be to their husbands in every thing. 25 Husbands, love your own wives, even as Christ also loved the church, and gave Himself for it; 26 that He might sanc- 15. Take heed] So all the other Vv. except Wicl., Rhem., Auth., 'see.' How ye] So Cran., Cov. (both), Rhem., similarly Wicl. : that ye,' Auth. and the remaining Vv. With strictness] ´Circumspectly,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Rhem., 'warily.' 16. Buying up, &c.] 'Redeeming the time,' Auth., Tynd., Cov. (Test.), similarly Cov., Gen. (both), Bish., Rhem.; agenbiynge tyme,' Wicl.; 'avoydyng occasion,' Cran. 17. For this cause] 'Wherefore,' Auth., Tynd., Cov., Cran., Gen., (both), Bish.; 'therfor,' Wicl., Cov. (Test.), Rhem. Do not become] Sim. Rhem.: 'be ye not,' Auth. and the remaining Vv. 18. Made drunk] 'Be not drunk,' Auth. and the other Vv. except Wicl., 'nyle ye be drunken; Cov., 'be not dronken; Cov. (Test.), 'be not ye dronken.' Dissoluteness] 'Excess,' Auth., Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish.; 'leccherie,' Wicl.; ' voluptuousnesse,' Cov. (Test.); 'riot- ousness,' Rhem. 19. One another] 'Yourselves,' Auth. and all the other Vv. 21. Of Christ] 'Of *God,' Auth. 22. Submit yourselves] Italics; but not so in Auth. which adopts the insertion. 23. A husband] **The husband,' Auth. Head of his] 'The head of the,' Auth. As Christ also] 'Even as Christ,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Cov. (Test.), Rhem., 'as Christ is.' He is] *' And he is,' Auth. 24. Nevertheless] 'Therefore,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Cov. (Test.), Bish., Rhem., ‘but.' Also be] Be,' Auth. Their husbands] Their own husbands,' Auth. 25. Your own] 'Your,' Auth. and all the other Vv. 26. Sanctify it, &c.] 'Sanctify it and cleanse it,' Auth., Gen. 2; 'to sanctifie it, and clensed it,' Tynd., EPHESIANS V. 26-33. 185 tify it, having cleansed it by the laver of the water in the word, 27 that He might Himself present to Himself the church in glorious beauty, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and blameless. 29 Thus ought husbands also to love their own wives as being their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself. 29 For no man ever hated his own flesh; but nou- risheth it and cherisheth it, even as Christ also doth the church: 30 because we are MEMBERS of His body, of His flesh, and of His bones. 31 For this cause shall a man leave father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. 32 This mystery is a great one; I however am speaking in reference to Christ and to the church. Nevertheless ye also severally, let each one of you thus love his own wife as himself; and the wife, let her re- verence her husband. Cov., Cran., Gen. 1 ; 'to sanctifie it, when he had clensed it,' Bish.; ‘sanc- tifie it, cleansing it,' Rhem. By the laver of the, &c.] So Rhem. (‘of water'): with the washing of water by the word,' Auth.; 'with the &c., in the word,' Wicl.; 'in the foun- tayne of water thorow the worde,' Tynd., Cran.; 'in the f. of w. by the worde,' Cov.; 'with the f. of w. in the worde,' Cov. (Test.); 'in the washing of w. through the worde,' Gen. I; 'in the fountain of water in the word,' Bish. 27. He might Himself, &c.] 'He might present it to Himself a glo- rious church,' Auth., Bish. ('unto'); 'to make it unto Himselfe a glorious congregacion,' Tynd., Cov., Cran., similarly Gen. 1; 'to geue the chirche glorious to Him self,' Wicl. Blameless] Without blemish,' Auth.; 'that it hadde no wemme,' Wicl.; 'without blame,' Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish. ; 'undefyled,' Cov. (Test.); 'unspotted,' Rhem.; see notes on ch. i. 4. 28. Thus also, &c.] *So ought men to love,' Auth. Own wife -wives] Auth. omits 'own.' As being]' As,' Auth. and all the other Vv. 29. Ever] So Wicl., Rhem.: 'ever yet,' Auth. and the remaining Vv. except Cov. (Test.), 'at ony tyme.' Christ also, &c.] *The Lord, the Church,' Auth. 30. Because] So Rhem.: 'for,' Auth. and the remaining Vv. except Wicl., 'and.' 31. Father]*' His father,' Auth. 32. This mystery, &c.] 'This is a great mystery,' Auth., Cov. (Test.); 'this sacrament is great,' Wicl. ; 'is a great sacr.' Rhem.; 'is a great secrete,' Tynd., Cov., Cran., Gen. (both), Bish. I however am, &c.] 'But I speak,' Auth, and the Vv. except Wicl., 'ye I seie;' Cov. (Test.), 'but I say;' 'I speake,' Bish. In reference to] 'Con- cerning,' Auth., Gen. 2; 'in,' Wicl., Cov. (Test.), Rhem.; 'bitwene,' Tynd.; 'of,' Cov., Cran., Gen. 33. Ye also, &c.] 'Let every one of you in particular,' Auth.; 'do ye 186 EPHESIANS VI. 1-9. CHAPTER VI. ³ CHILDREN, obey your parents, in the Lord; for this is right. 2 Honour thy father and thy mother, the which is the first commandment in regard of promise; that it may be well with thee, and that thou mayest live long upon the earth. * And, ye fathers, provoke not your children to wrath; but bring them up in the discipline and admonition of the Lord. 4 6 5 Bond-servants, be obedient to your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as bond-servants of Christ; doing the will of God from the heart; 7 with good will doing service, as to the Lord, and not to men: 8 seeing ye know that whatsoever good thing each man shall do, THIS shall he receive of the Lord, whether he be bond or free, And, ye masters, do the so, that every one,' Tynd., Cov., Cran.; 'you also let every one loue,' Cov. (Test.); 'every one of you, do ye so,' Gen. (both), Bish. The slight asyn- deton in the original is perhaps best retained. Thus love his own wife as] 'So love his wife as,' Auth. Let her reverence] See that she reve- rence,' Auth.; and let the wife se that,' Tynd., Gen. (both); 'but let, &c.', Cov. (both); and let the wife feare,' Cran., Rhem.; and let the wyfe reverence,' Bish. ' ' CHAP. VI. 2. Thy mother] So Wicl., Cov. (both), Rhem.: 'mother,' Auth. and the remaining Vv. The which] 'Which,' Auth., Cov. (Test.), Gen. 2, Bish., Rhem.; ‘that is,' Wicl., Cov., Tynd., Gen. 1; 'the same is,' Cran. In regard of pro- mise] 'With promise,' Auth., Gen. 2; 'that hath eny promes,' Tynd., Cov., Gen. I; 'in the promyse,' Cov. (Test.), Cran., Bish. (omits 'the'), Rhem.; 'in behest,' Wicl. " 3. And that thou] And thou,' Auth. Upon] 'On,' Auth. 9 4. Discipline] So Rhem.: 'nur- ture,' Auth., Tynd., Coverd. (both), Cran.; techynge,' Wicl. ; 'instruc- tion,' Gen. (both), Bish. 5. Bond-servants] 'Servants,' Auth. : change to maintain the opposition in ver. 8. Your] Them that are,' Auth. 6. Bond-servants] 'The servants,' Auth. 8. Seeing ye know] Knowing,' Auth., and similarly other Vv. except Tynd., and remember;' Cov., and be sure;' Gen. (both), 'and know ye.' Each man] So Wicl.: 'any man,' Auth. and the remaining Vv. except Cov., 'a man;' Cov. (Test.), 'be doth;' Rhem., he shall do.' Shall do] So Wicl., Rhem.: 'doeth,' Auth. and the remaining Vv. This] 'The same,' Auth., Cov. (Test.), Cran.; 'that same,' Gen. (both); 'that,' Tynd., Bish.; 'it,' Cov. 9. Giving up your] 'Forbearing,' Auth.; puttinge awaye,' Tynd., Cov. (both), Cran., Gen. (both), Bish.; 'remitting,' Rhem. Seeing ye know, &c.] 'Knowing that your* EPHESIANS 187 VI. 9-15. same things unto them, giving up your threatening: seeing ye know that both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with Him. 10 Finally, be strengthened in the Lord, and in the power of His might. ¹¹ Put on THE WHOLE ARMOUR of God, that ye may be able to stand against the stratagems of the devil : 12 because our struggle is not against flesh and blood, but it is against Principalities, against Powers, against the World- Rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wicked- ness in the heavenly regions. 13 For this cause take up THE WHOLE ARMOUR of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having fully done all, to stand. 14 Stand therefore, having girt your loins about with truth, and having put on the breastplate of righteousness, 15 and having shod Master also is in h. neither is there,' Auth. 10. Finally] * Finally my breth- ren,' Auth. Be strengthened] So Rhem.: 'be strong,' Auth. and the remaining Vv. except Wicl., ‘be ye counfortide.' I II. Stratagems] 'Wiles,' Auth.; 'aspiyngis,' Wicl.; 'crafty assautes,' Tynd., Cov., Gen. 1; 'assaultes,' Cov. (Test.), Cran., Gen. 2, Bish.; 'de- ceites,' Rhem. The translation in the text seems best to convey the idea of a fixed and settled plan: see notes on ch. iv. 14. 12. Because our wrestling] 'For we wrestle not,' Auth. and remaining Vv. except Wicl., 'for why stryuynge ;' Rhem., 'for our wrestling.' But it is] 'But,' Auth. The World- Rulers] The rulers,' Auth.; 'gover- nouris of the world,' Wicl., Coverd. (Test.), sim. Cov.; 'worldly rulers,' Tynd., Cran.; 'the worldly gouer- nours,' Gen. (both), Bish. (omits 'the'); | 'the rectors of the world,' Rhem. Of this darkness] *Of the darkness of this world,' Auth. The spiritual hosts of wickedness] 'Spiri- tual wickedness,' Auth., Bish.; 'spiri- tual thingis of w.' Wicl., Cov. (Test.); 'spretual w.,' Tynd.; 'ye spretes of w.,' Cov.; 'spretual craftynes,' Cran.; 'spiritual wickednesses,' Gen. (koth); 'the spirituals of w.,' Rhem. In the heavenly regions] 'In high places,' Auth.; 'in hevenli thingis,' Wicl., Coverd. (Test.), Cran.; 'for hevenly thinges,' Tynd.; 'under the heauen,' Cov.; 'which are above,' Gen. 1; 'which are in the hie places,' I; Gen. 2; 'in heavenly places,' Bish.; ' in the celestials,' Rhem. 13. For this cause] So Tynd., Cov., Gen. (both): 'wherefore,' Auth., Bish., Cran.; 'therfor,' Wicl., Rhem. Up] 'Unto you,' Auth. Fully done] 'Done,' Auth.; 'and in alle thingis stonde parfigt,' Wicl.; 'having finish- ed all thynges,' Gen. (both), Bish. 14. Having girt, &c.] Having your loins girt about,' Auth., Bish.; 'and your loynes gyrd aboute,' Tynd., Cov., Gen. (both), sim. Cran.;' having your loins girded in,' Rhem. Having put on] Having on,' Auth. 15. And having shod] ‘And your feet shod,' Auth. Prepared- ness] 'With the preparation,' Auth., Gen. (both); 'in makynge rede of,' Wicl.; (showes) prepared by the, | &c.,' Tynd. &c.,' Tynd.; 'that ye may be pre- 188 EPHESIANS IV. 15-22. 16 in your feet with the preparedness of the gospel of peace; addition to all, having taken up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked 17 and receive the helmet of salvation, and the sword 18 with all prayer One; of the Spirit, which is the word of God; and supplication praying always in the Spirit, and watching thereunto, with all perseverance and supplication for all the saints; 19 and in particular for me, that utterance may be GIVEN unto me in the opening of my mouth, so that with boldness I may make known the mystery of the gospel, 20 for which I am an ambassador in a chain; that therein I may speak boldly, as I ought to speak. 21 But that ye also may know my condition, how I fare, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: 22 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts. pared,' Cov., similarly Cran., 'that ye may be prepared for;' 'in the preparation,' Bish.; 'to the prep.,' Rhem. 16. In addition to] Above all,' Auth. and the other Vv. except Wicl., Cov. (Test.), Rhem., 'in alle thingis.' Having, &c.] 'Taking,' Auth., Bish., Rhem.; take to you,' Tynd., Cran., Gen. 1; 'take holde of, Cov. I; Wicked one] Sim. Rhem., 'of the most wicked one:' 'the wicked,' Auth. and the remaining Vv. except Wicl., 'the worst;' Cov. (Test), 'the most wicked.' The addition in the text seems desirable as marking the per- sonality of τοῦ πονηροῦ. 17. Receive] 'Take,' Auth. and all the other Vv. 18. With all prayer, &c.] 'Praying always with all, &c.,' Auth. All the saints] So Rhem.: 'all saints,' Auth. and the remaining Vv. except Wicl., alle holi men.' 19. And in particular] And,' Auth. use of kai to add the parti- cular to the general; see Fritz. on Mark, P. II, 713, and comp. notes on Phil. iv. 12. In the opening, &c.] 'That I may open my mouth boldly to,' &c., Auth., Tynd., Cov., Cran., Gen. (both); 'in openynge of my mouth,' Wicl., similarly Cov. (Test.), Rhem.; 'that I may open my mouth freely to utter, &c.,' Bish. 20. A chain] So Wicl.: 'in this ch.,' Cov., (Test.), Rhem.; 'in bonds,' Auth. and the remaining Vv. 21. Condition] Sim. Tynd., Cran.: affairs,' Auth., Bish. ; 'what case I am in,' Cov.; change merely to avoid the homœoteleuton. How I fare] And how I do,' Auth.: all the other Vv., 'what I do ;' but as this might be misunderstood and referred to what the Apostle was actually en- gaged in (see Wolf in loc.), it seems best, with Harl., to refer rÀ KAT'浃 to 'meine Lage,' тl πpáσow to 'mein Befinden.' The beloved] Sim. Cran., Cov. (Test.), 'the:' 'a beloved,' Auth.; 'my,' Wicl., Tynd., Coverd., Gen., Rhem.; 'a,' Bish. EPHESIANS VI. 23, 24. 189 25 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. 22. This very purpose] "The same,' Auth. and all the other Vv. except Wicl., 'this same." May- may] 'Might-might,' Auth.: change in accordance with the law of the succession of tenses, Latham, Engl. Lang. § 616. 24. In incorruption] So Wicl., Rhem.: 'in sincerity,' Auth., Bish.; 'in puernes,' Tynd.; 'unfaynedly,' Cov., Cran.; 'sincerely,' Cov. (Test.); 'to their immortalitie,' Gen. (both). THE END. • 1 BY THE REV. CHARLES J. ELLICOTT. CRITICAL AND GRAMMATICAL COMMENTARY ON ST. PAUL'S EPISTLES, WITH A REVISED TRANSLATION. EPHESIANS. Second Edition, Enlarged. GALATIANS. Second Edition, Enlarged, 8s. 6d. THE PASTORAL EPISTLES. 10s. 6d. PHILIPPIANS. 10s. 6d. THESSALONIANS. 7s. 6d. THE DESTINY OF THE CREATURE; AND OTHER SERMONS, Preached before the University of Cambridge, with Notes. Octavo, 5s. LONDON: JOHN W. PARKER AND SON, WEST STRAND. STANDARD BOOKS PUBLISHED BY JOHN W. PARKER AND SON, WEST STRAND. Müller's History of the Literature of Greece. Translated by Sir G. C. LEWIS and Dr. DONALDSON, and completed on the Author's plan by Dr. DONALDSON. Three Vols. 8vo. 36s. History of Civilization in England. By H. T. BUCKLE. Vol. I. 21s. Peloponnesus: Notes of Study and Travel. By W. G. CLARK, M.A., Fellow and Tutor of Trinity College, Cambridge. 10s. 6d. The Mediterranean : a Memoir, Phy- sical, Historical, and Nautical. By Ad- miral SMYTH. 15s. History of England from the Fall of Essays and Remains of the Rev. R. Wolsey to the Death of Elizabeth. By J. A. FROUDE. Four Vols. 27. 14s. These Volumes complete the reign of Henry VIII. A. VAUGHAN. With a Memoir by Dr. R. VAUGHAN. Two Vols., with Portrait. 14s. History of Normandy and of Eng- Suggestions for the Repression of land. By Sir F. PALGRAVE. Vols. I. and II. 21s. each. History of England during the during the Reign of George the Third. By W. MASSEY, M.P. Vols. I. and II. 12s. each. Studies and Illustrations of the 'Great Rebellion.' By J. LANGTON SAN- FORD, Barrister-at-Law. 16s. The Spanish Conquest in America, and its Relation to the History of Slavery and to the Government of Colonies. By ARTHUR HELPS. Vols. I, and II. 28s. Vol. III. 16s. History of the Inductive Sciences. By W. WHEWELL, D.D., Master of Trinity Coll. Camb. Three Vols., small 8vo. 24s. History of Scientific Ideas. By Dr. WHEWELL. Two Vols. 14s. Biographical History of Philosophy. By G. H. LEWES. Library Edition. Octavo. Revised and Enlarged. 168. State Papers and Correspondence, illustrative of the Political ´and Social State of Europe, from the Revolution to the Accession of the House of Hanover. With Historical Introduction, Memoirs, and Notes, by J. M. KEMBLE, M.A. 16s. Bacon's Essays. With Annotations by RICHARD WHATELY, D.D., Archbishop of Dublin. 10s. 6d. Principles and Maxims of Jurispru- dence. By J. G. PHILLIMORE, Q.C. 12s. Oxford Essays. 1855, 1856, 1857, 1958. 78. 6d. each. Cambridge Essays. 1855, 1856, 1857, 1858. 7s. 6d. each. Transactions of the National Asso- ciation for the Promotion of Social Science. 15s. The Kingdom and People of Siam. By Sir JOHN BOWRING, F.R.S. Two Vols. With Map and Illustrations. 32s. Crime. By M. D. HILL, Q.C. 16s. Friends in Council. Two vols. 9s. Companions of my Solitude. 3s. 6d. Essays on the Drama. By W. B. DONNE. 63s. Andromeda, and other Poems. By the Rev. C. KINGSLEY. 5s. Oulita, the Serf; a Tragedy. By the Author of 'Friends in Council,' 63. God's Acre; or, Historical Notices Relating to Churchyards. By Mrs. STONE. 10s. 6d. Of the Plurality of Worlds: an Essay. 6s. Cloister Life of Charles the Fifth. By W. STIRLING, M.P. 8s. Velazquez and his Works. By W. STIRLING, M.P. 5s. Modern Painting at Naples. By LORD NAPIER. 4s. 6d. Principles of Political Economy. By J. STUART MILL. Two Volumes. Oc- tavo. 30s. System of Logic. By the same. Two Volumes. 25s. Goethe's Opinions on Mankind, Literature, Science, and Art. 3s. 6d. The Roman Empire of the West. By R. CONGREVE, M.A. 4s. On the Credibility of the Early Ro- man History. By the Right Hon. Sir G. C. LEWIS, Bart., M.P. Two Vols. 30s. On the Methods of Observation and Reasoning in Politics. By the Rt. Hon. Sir G. C. LEWIS, Bart., M.P. Two Vols. 288. On the Influence of Authority in Matters of Opinion. By the same. 10s. 6d. 2 STANDARD BOOKS PUBLISHED BY By The Senses and the Intellect. ALEX. BAIN, M.A. Octavo. 15s. History of the Whig Ministry of 1830, to the passing of the Reform Bill. By J. A. ROEBUCK, M.P. Two Vols. 28s. History of Trial by Jury. By W. FORSYTH, M.A. Octavo. 8s. 6d. Introductory Lectures on Political Economy. By R. WHATELY, D.D., Arch- bishop of Dublin. 8s. The Institutes of Justinian; with English__ Introduction, Translation, and Notes. By T. C. SANDARS, M.A. 15s. Varronianus; a Critical and Histo- rical Introduction to the Study of the Latin Language. By J. W. DONALDSON, D.D. 148. The New Cratylus; Contributions towards a more accurate Knowledge of the Greek Language. By Dr. Donaldson. 188. Ancient and Modern Fish Tattle. By the Rev. C. D. BADHAM, M.D. 12s. Leaves from the Note-Book of a Naturalist. By W. J. BRODERIP, F.R.S. 10s. 6d. Elements of Logic. By R. WHATELY, D.D., Archbishop of Dublin, Octavo, 10s. 6d. 4s. 6d. Elements of Rhetoric. By the same Author. 4s. 6d. Octavo, 10s. 6d. Philosophy of the Inductive Sciences. By Dr. WHEWELL. Second Edition. Two Volumes. Octavo. 30s. Indications of the Creator-Extracts from Dr. WHEWELL'S History and Philo- sophy of Inductive Sciences. 58. 6d. Atlas of Physical and Historical Geography. Engraved by J. W. LOWRY. 58. Manual of Geographical Science. PART THE FIRST, 10s. 6d., containing- MATHEMATICAL GEOGRAPHY By Rev. M. O'BRIEN, PHYSICAL GEOGRAPHY. By T. D. ANSTED, M.A., F.R.S. CHARTOGRAPHY. By J. R. Jack- SON, F.R.S. GEOGRAPHICAL TERMINOLOGY. By Rev. C. G. NICOLAY. Elements of Morality. By Dr. WHE- WELL. Two Vols. 15s. Lectures on History of Moral Phi- losophy in England. By Dr. WHEWELL. 8s. Lectures on Systematic Morality. By Dr. WHEWELL. 78. 6d. The Comet The Comet of 1556: Replies to Every-Day Questions referring to its anti- cipated Re-appearance, with Observations on the Apprehension of Danger from Comets. By J. RUSSELL HIND. 2s. 6d. The Comets. By J. RUSSELL HIND. 58. 6d. An Astronomical Vocabulary. By the same Author. 1s. 6d. Cycle of Celestial Objects. By Ad- miral W. H. SMYTH. Two Vols. With Illustrations. £2 28. Lectures on the Principles and Prac- tice of Physic. By THOMAS WATSON, M.D. Two Volumes. 34s. Elements of Chemistry. By W. A. MILLER,M.D., F.R.S.,Professor of Chemis- try, King's College. Three Parts. £2 6s. 6d. First Lines in Chemistry. By A. J. BERNAYS. With 179 Illustrations. 78. Manual of Chemistry. By W. T. BRANDE, F.R.S. Two large volumes. £2 5s. Dictionary of Materia Medica and Pharmacy. By the same Author. 15s. Principles of Mechanism. By Pro- fessor WILLIS, M.A., F.R.S. Lectures on Astronomy. By H. MOSELEY, M.A., F.R.S. Revised. 3s. 6d. Elements of Meteorology. By the late Professor DANIELL. With Plates. Two Volumes. Octavo. 32s. 98. On Thunder Storms, and on the Means of Protecting Buildings and Ship- ping against the Effects of Lightning. By Sir W. SNOW HARRIS, F.R.8. 10s. 6d. Connexion of Natural and Divine Truth. By BADEN POWELL, M.A., F.R.S., Professor of Geometry, Oxford. 98. Undulatory Theory as applied to the Dispersion of Light. By the same. Anatomy, Descriptive, and Surgical. By HENRY GRAY, F.R.S., Lecturer on Anatomy at St. George's Hospital. 782 pages, 288. With 363 large woodcuts, from original Drawings chiefly from Nature, by H. V. CARTER, M.D., late Demonstrator of Anatomy at St. George's Hospital. Structure and Functions of the Human Spleen. By H. GRAY, F.R.S. With 64 Illustrations. 15s. On the Diseases of the Kidney. By GEORGE JOHNSON, M.D., Physician to King's College Hospital. 14s. On Epidemic Diarrhea and Cholera; their Pathology and Treatment. With a Record of Cases. By the same. 78. 6d. JOHN W. PARKER AND SON, WEST STRAND. 3 Sanitary Condition of the City of London (from 1848 to 1853). With Preface and Notes. By JOHN SIMON, F.R.S. 8s. 6d. Spiritual Songs' for the Sundays and Holydays throughout the Year. By JOHN S. B. MONSELL, LL.D. 4s. 6d. Physiological Anatomy and Physio- Days and Hours. By FREDERICK logy of Man. By Dr. ToDD, F.R.S., and W. BOWMAN, F.R.S. Two Volumes. £2. On Medical Evidence and Testimony in Cases of Lunacy. By T. MAYO, M.D., F.R.S. 3s. d. The Philosophy of Living. By HER- BERT MAYO, M.D. 58. Management of the Organs of Di- gestion. By the same. 6s. 6d. Lunacy and Lunatic Life. 3s. 6d. German Mineral Waters: and their employment forthe Cure of certain Chronic diseases. By S. SUTRO, M.D. 7s. 6d. Spasm, Languor, and Palsy. By J. A. WILSON, M.D. 7s. Gout, Chronic Rheumatism, and In- flammation of the Joints. By R. B. TODD, M.D., F.R.S. 7s. 6d. Lectures on Dental Physiology and Surgery. By J. TOMES, F.R.S. Octavo. With 100 Illustrations. 12s. Use and Management of Artificial Teeth. By the same Author. 3s. 6d. Practical Chemistry for Farmers and Landowners. By J. TRIMMER, F.G.S. 5s. Practical Geodesy. By BUTLER WILLIAMS, C.E. 8s. 6d. Manual for Teaching Model-Draw- ing. By the same. 158. Instructions in Drawing. Abridged from the above. 3s. Chemistry of the Four Ancient Ele- ments. By T. GRIFFITHS. 4s. 6d. Recreations in Chemistry. By the same. 53. Recreations in Astronomy. By Rev. L. TOMLINSON, M.A. 4s. 6d. Recreations in Physical Geography. 6s. By Miss R. M. ZORNLIN. World of Waters; or, Recreations in Hydrology. By the same Author. 4s. 6d. Recreations in Geology. By the same Author. 43. 6d. Guyot's Earth and Man. 2s. Elements of Fortification. By CAPTAIN LENDY. With 236 Woodcuts. 73. 6d. Shipwrecks of the Royal Navy. By W. O. 8. GILLY. With Preface by Dr. GILLY. 5s. Danger of Superficial Knowledge. By Professor J.D. FORBES. 29. Meliora; or, Better Times to Come. Edited by Viscount INGESTRE, M.P. Two Series. 5s, each. Introductory Lectures delivered at Queen's College, London. 59. TENNYSON. 6s. The Angel in the House. By Co- VENTRY PATMORE. One Volume. 7s. 6d. The Saint's Tragedy. By C. KINGSLEY, Rector of Eversley. Justin Martyr, and other Poems. By R. C. TRENCH. 68. Poems from Eastern Sources: Geno- veva and other Poems. By the same. 5s. 6d. Elegiac Poems. By the same. 2s. 6d. The Poems of Goethe. Translated by EDGAR A. BOWRING. 78. 6d. Schiller's Poems, Complete. Trans- lated by EDGAR ALFRED BOWRING. 68. Calderon's Life's a Dream: the Great Theatre of the World. With an Essay by R. C. TRENCH. 4s. 6d. Aladdin; or, the Wonderful Lamp. A Dramatic Poem, by OEHLENSCHLAEGER, Translated by THEODORE MARTIN. 58. Maiden Sisters. By the Author of Dorothy. The Two Mottoes. By the Author of Sommerleigh Manor. For and Against; or, Queen Mar- garet's Badge. By FRANCES M. WIL- BRAHAM. 2 vols., fcap. 8vo. 10s. 6d. Likes and Dislikes; or, Passages in the Life of Emily Marsden. 68. Hassan; an Egyptian Tale. By the Hon. C. A. MURRAY, C.B. Two Vols. 21s. What you Will; an Irregular Ro- mance. 5s. Uncle Ralph; a Tale. By the Author of Dorothy. 4s. 6d. The Interpreter: a Tale of the War. By G. J. WHYTE MELVILLE. 10s. 6d. Dauntless. By the Author of Re- velations of a Commonplace Man.' Two Vols. 8s. Guy Livingstone; or, Thorough. 9s. Dynevor Terrace. By the Author of The Heir of Redclyffe. 6s.; also Two Vols., 12s. Still Waters. By the Author of Dorothy. Two Volumes. 9s. The Daisy Chain. By the Author of The Heir of Redclyffe. 6s. The Lances of Lynwood. By the same Author. 3s. Kate Coventry, an Autobiography. By the Author of Digby Grand. 5s. Digby Grand. By Major WHYTE MELVILLE. 58. General Bounce. By Major WHYTE MELVILLE. Two Volumes. 15s. 4 STANDARD BOOKS PUBLISHED BY The Myrtle and the Heather. By Familiar History of Birds. By the Author of Gwen. Two Volumes. 9s. Heir of Redclyffe. 6s. Heartsease. By the Author of The Heir of Redclyffe. 68. Gwen; or, the Cousins. By A. M. GOODRICH. Two Volumes. 9s. The Wedding Guests. By MARY C. HUME. Two Volumes. 16s. Light and Shade; or, the Young Artist. By ANNA H. DRURY. 6s. Friends and Fortune. By ANNA H. DRURY. 6s. The Inn by the Sea-Side. By ANNA H. DRURY. An Allegory. 2s. Yeast a Problem. By C. KINGSLEY, Rector of Eversley. 5s. Hypatia. By C. KINGSLEY. Volume. 6s. One Compensation. A Story of Real Life Thirty Years Ago. Two Volumes. 9s. Dorothy. A Tale. 4s. 6d. De Cressy. A Tale. By the Author of 'Dorothy.' 4s. 6d. The Upper Ten Thousand: Sketches of American Society. By ANEW YORKER. 5s. Becker's Gallus; or, Roman Scenes of the Time of Augustus, with Notes and Excursus. 12s. Becker's Charicles; or, Illustrations of the Private Life of the Ancient Greeks. 10s. 6d. The Youth and Womanhood of Helen Tyrrel. By the Author of Brampton Rec- tory. 6s. Brampton Rectory; or, the Lesson of Life. 8s. 6d. Compton Merivale. By the Author of Brampton Rectory. 8s. 6d. The Cardinal Virtues. By HARRIETTE CAMPBELL. Two Volumes. 7s. The Merchant and the Friar. By Sir F. PALGrave. 3s. The Little Duke. By the Author of Heartsease. 1s. 6d. New Friends: a Tale for Children. By the Author of Julian and his Playfel- lows. 2s. 6d. The Crusaders. By T. KEIGHTLEY. 7s. The Lord and the Vassal; a Familiar Exposition of the Feudal System. 28. Labaume's History of Napoleon's Invasion of Russia. 2s. 6d. Historical Sketch of the British Army. By G. R. GLEIG, M.A. 3s. 6d. Family History of England. By the same. Three Volumes. 10s. 6d. Bishop STANLEY. 3s. 6d. Domesticated Animals. By MARY ROBERTS. 2s. 6d. Wild Animals. By the same. 2s. 6d. Young Officer's Companion. By LORD DE Ros. 6s. Popular Physiology. By P. B. LORD, M.B. 5s. Amusements in Chess. By C. TOм- LINSON. 4s. 6d. Musical History, Biography, and Criticism. By GEORGE HOGARTH. TWO Volumes. 10s. 6d. Woman's Mission. Gilt edges. 2s. 6d. Woman's Rights and Duties. Two Vols. 14s. Intellectual Education, and its In- fluence on the Character and Happiness of Women. By EMILY SHIRREFF, one of the Authors of Thoughts on Self-Culture.' 10s. 6d. < Translated by G. V. Cox, M.A. Ullmann's Gregory of Nazianzum. A Contribution to the Ecclesiastical His- tory of the Fourth Century. 6s. Neander's Julian the Apostate and his Generation. 3s. 6d. Dahlmann's Life of Herodotus. 5s. Student's Manual of Ancient His- tory. By W. COOKE TAYLOR, LL.D. 6s. Student's Manual of Modern His- tory. By the same. 63. History of Mohammedanism. By the same Author. 4s. History of Christianity. By the same Author. 6s. 6d. Hellas: the Home, History, Litera- ture, and Arts of the Ancient Greeks. By F. JACOBS. Translated by J. OXENFORD. 4s. 6d. 2s. Analysis of Grecian History. By DAWSON W. TURNER, M.A. Analysis of Roman History. By the same Author. 2s. Analysis of English and of French History. By the same. 28. Notes on Indian Affairs. By the Hon. J. F. SHORE. Two Vols. 283. Claudius Ptolemy and the Nile; or, an Inquiry into that Geographer's merit and errors, and the authenticity of the Mountains of the Moon. By W. D. COOLEY. With a Map. 48. The Holy City. By G. WILLIAMS, B.D. With Illustrations and Additions, and a Plan of Jerusalem. Two Vols. £2 5s. : JOHN W. PARKER AND SON, WEST STRAND. 5 LO History of the Holy Sepulchre. By PROFESSOR WILLIS. With Illustrations. 9s. Plan of Jerusalem, from the Ord- nance Survey. With a Memoir. Reprinted from Williams's Holy City. 9s. Three Weeks in Palestine and Lebanon. 2s. Notes on German Churches. By Dr. WHEWELL. 12s. View of the Art of Colonization. By E. GIBBON Wakefield. Octavo. 12s. A Year with the Turks. By WARINGTON W. SMYTH, M.A. 8s. Gazpacho; or, Summer Months in Spain. By W. G. CLARK, M.A., Fellow of Trinity Coll. Camb. 5s. Auvergne, Piedmont, and Savoy; a Summer Ramble. By C. R. WELD. 8s. 6d. Transportation not Necessary. By the Right Hon. C. B. ADDERLEY, M.P. 2s. Letters from the Slave States. By JAMES STIRLING. 9s. Letters from the United States, Cuba, and Canada. By the Hon. AMELIA M. MURRAY. Two Volumes. 16s. Lectures on the Characters of our Lord's Apostles. 3s. 6d. Scripture Revelations respecting good and evil Angels. By the same. 3s. 6d. Scripture Revelations respecting a Future State. By the same. 5s. Sermons, Preached and Published on several occasions. By SAMUEL, Lord Bishop of Oxford. Octavo. 10s. 6d. Six Sermons preached before the University. By the Bishop of Oxford. 4s.6d. The Greek Testament. With Notes, Grammatical and Exegetical. By_W. WEBSTER, M.A., of King's College, Lon- don, and W. F. WILKINSON, M.A., Vicar of St. Werburgh, Derby. Vol. I. containing the Gospels and Acts of the Apostles. 20s. By Thoughts for the Holy Week. the Author of Amy Herbert. 2s. The Catechist's Manual; being a Series of Readings from St. Mark's Gospel. By Bishop HINDS. 4s. 6d. The Three Temples of the One God. By BISHOP HINDS. 3s. Sermons for the Times. By C. KINGSLEY, Rector of Eversley. 3s. 3d. Twenty-five Village Sermons. By C. KINGSLEY. 2s. 6d. Statutes relating to the Ecclesiastical and Eleemosynary Institutions of England, Wales, Ireland, India, and the Colonies; with Decisions. By A. J. STEPHENS, M.A., F.R.S. Two Volumes, with Indices. £3 3s. Churchman's Theological Dictionary. By R. EDEN, M.A. 53. The Gospel Narrative according to the Authorized Text. With Marginal Proofs and Notes. By J. FORSTER, M.A. 12s. Historical and Explanatory Treatise on the Book of Common Prayer. By W. G. HUMPHRY, B.D. 7s. 6d. Scripture Female Characters. By the VISCOUNTESS HOOD. 3s. 6d. By J. E. RIDDLE, M.A. The Natural History of Infidelity and Superstition in Contrast with Christian Faith. Bampton Lectures. 12s. Manual of Christian Antiquities. 18s. Churchman's Guide to the Use of the English Liturgy. 3s. 6d. First Sundays at Church. 2s. 6d. Introduction to the Study of the Old Testament. By A. BARRY, M.A., Head Master of Leeds Gram. School. Part I. 6s. Exposition of the Thirty-nine Arti- cles. By E. Harold BrownE, M.A., Nor- risian Professor of Divinity, Cambridge. 16s. Examination Questions on Professor Browne's Exposition of the Articles. By J. GORLE, M.A. 3s. 6d. Pearson on the Creed, revised by TEMPLE CHEVALLIER, B.D. 12s. The Churchman's Guide; an Index of Sermons arranged according to Subjects. By J. FORSTER, M.A. 7s. The Early Christians. By W. PRID- DEN, M.A. 2s. 6d. The Book of the Fathers, and the Spirit of their Writings. 98. 6d. Babylon and Jerusalem: a Letter to Countess of Hahn-Hahn. 2s. 6d. History of the Church of England. By T. TOWLER SHORT, D.D., Lord Bishop of St. Asaph. 10s. 6d. Burnet's History of the Reformation, abridged. Edited by Dr. CORRIE, Master of Jesus College, Cambridge. 10s. 6d. History of the English Reformation. By F. C. MASSINGBERD, M.A. 6s. Elizabethan Religious History. By H. SOAMES, M.A. Octavo. 16s. The Anglo-Saxon Church; its His- tory, Revenues, and General Character. By H. SOAMES, M.A. 78. 6d. 6 1 STANDARD BOOKS PUBLISHED BY History of the Christian Church. By Dr. BURTON, Professor of Divinity, Oxford. 59. Outlines of Sacred History. 2s. 6d. Outlines of Ecclesiastical History before the Reformation. By the Rev. W. H. HOARE, M.A. 2s. 6d. Bible Maps; with copious Index. By W. HUGHES. Coloured. 58. The Three Treacherous Dealers: An Illustration of the Church Catechism. By J. W. DONALDSON, D.D. 2s. 6d. Civil History of the Jews. By O. COCKAYNE, M.A., King's College. 4s. 6d. Garrick's Mode of Reading the Liturgy. With Notes, and a Discourse on Public Reading. By R. CULL. 58. 6d. The Four Gospels in one Narrative. Arranged by Two Friends. 4s. 6d. Dialogues on Divine Providence. : By a Fellow of a College. 3s. 6d. The Book of Psalms literally ren- dered into English Verse, according to the Prayer Book Version. By EDGAR ALFRED BOWRING. 58. Life of Mrs. Godolphin. By JOHN EVELYN. Edited by the Bishop of Oxford. With Portrait. 6s. Remains of Bishop Copleston. With Reminiscences of his Life. By the Arch- bishop of Dublin. With Portrait. 10s. 6d. Memoir of Bishop Copleston. By W. J. COPLESTON, M.A. 10s. 6d. Life of Archbishop Sancroft. By Dr. D'OYLY. Octavo. 98. Memoirs of Bishop Butler. By T. BARTLETT, M.A. 12s. Lives of Eminent Christians. By R. B. HONE, M.A., Archdeacon of Wor- cester. Four Volumes. 18s. Bishop Jeremy Taylor; His Prede- cessors, Contemporaries, and Successors. By Rev. R. A. WILLMOTT. 5s. Lives of English Sacred Poets. the same Author. Two Vols. 9s. By Life and Services of Lord Harris. By the Right Hon. S. R. LUSHINGTON. 68. 6d. Bacon's Essays; with the Colours of Good and Evil. With the References and Notes. By T. MARKBY, M.A. 1s. 6d. Bacon's Advancement of Learning. Revised, with References and Notes, and an Index. By T. MARKBY, M.A. 2s. Principles of Imitative Art. By GEORGE BUTLER, M.A. 6s. Butler's Sermons on Human Nature. With Preface by Dr. WHEWELL. 3s. 6d. Butler's Sermons on Moral Sub- jects. With Preface by Dr. WHEWELL. 38. 6d. By R. CHENEvix Trench, D.D., Dean of Westminster. Notes on the Parables. 12s. Notes on the Miracles. 12s. Five Sermons preached before the University of Cambridge in 1856. 2s. 6d. Hulsean Lectures. 5s. St. Augustine's Exposition of the Sermon on the Mount. With an Essay on St. Augustine as an Interpreter of Scripture. 7s. The Essay separately, 3s. 6d. Essays by the ARCHBISHOP OF DUBLIN. On Peculiarities of the Christian Religion. 78. 6d. On Difficulties in the Writings of the Apostle Paul. 8s. On Errors of Romanism. 7s. 6d. On Dangers to Christian Faith from the Teaching or the Conduct of its Pro- fessors. 7s. 6d. The Scripture Doctrine concerning the Sacraments. 2s. 6d. Cautions for the Times. Edited by the Archbishop of Dublin. 78. English Synonyms. Edited by Arch- bishop of Dublin. 38. By R. CHENEVIX TRENCH, D.D., Dean of Westminster. On the Authorized Version of the New Testament, in connexion with some recent Proposals for its Revision. 5s. Synonyms of the New Testament. 58. English, Past and Present. 4s. On some Deficiencies in our English Dictionaries. 2s. On the Study of Words. 3s. 6d. Proverbs and their Lessons. 3s. Sacred Latin Poetry. With Notes and Introduction. 7s. JOHN W. PARKER AND SON, WEST STRAND. The Destiny of the Creature; and other Sermons. By C. J. ELLICOTT, B.D. 59. Sermons. By G. H. S. JOHNSON, M.A., F.R.S., Dean of Wells. 5s. The Church, its Nature and Offices. By C. P. REICHEL, D.D. 6s. Liber Precum Publicarum; Ordo Administrandæ Cœnæ Domini, Catechis- Psalterium. mus, Ecclesiæ Anglicana, 5s. 6d. cloth; 10s. 6d. calf. Sequentiæ ex Missalibus Desumptæ. Collegit, notulasque addidit J. M. NEALE. 78. Ordo Sæclorum; a Treatise on the Chronology of the Holy Scriptures. By H. BROWNE, M.A. 208. College Lectures on Ecclesiastical History. By W. BATES, B.D. 6s. 6d. College Lectures on Christian An- tiquities. By the same. 9s. The True Faith of a Christian; a simple Exposition of the Apostles' Creed. By C. J. D'OYLY. 2s. 6d. Choral Service of the Church. By J. JEBB, M.A., Rector of Peterstow. 16s. Sermons preached before the Uni- versity of Oxford. By Canon OGILVIE. 58. Lectures on the Prophecies. By A. M'CAUL, D.D. Octavo. 78. The Messiahship of Jesus. DR. M'CAUL. 78. By Discourses on Christian Humiliation and the City of God. By Bishop TEBROT. 78. 6d. College Chapel Sermons. WHEWELL, D.D. 10s. 6d. By W. Annotated Edition of the English Poets. By ROBERT BELL. Chaucer. Eight Volumes. 20s. Thomson. Two Volumes. 5s. Shakspeare's Poems. 2s. 6d. Butler. Three Volumes. 7s. 6d. Dryden. Three Volumes. 7s. 6d. Cowper. With Selections from Lloyd, Cotton, Brooke, Darwin, and Hayley. Three Volumes. 7s. 6d. Surrey, Minor Contemporaneous Poets, and Lord Buckhurst. 2s. 6d. Songs from the Dramatists. 2s. 6d. Sir Thomas Wyatt. 2s. 6d. John Oldham. 2s. 6d. Edmund Waller. 2s. 6d. Ben Jonson. 2s. 6d. Early Ballads. 2s. 6d. Greene and Marlowe, 2s. 6d. Ancient Poems, Ballads, and Songs of the Peasantry. 2s. 6d. 7 Small Books on Great Subjects. Philosophical Theories and Philosophical Experience. 3s. 6d. On the Connexion between Physiology and Intellectual Science. 3s. 6d. On Man's Power over Himself to prevent or control Insanity. 3s. 6d. Introduction to Practical Organic Chemistry. 3s. 6d. Brief View of Greek Philosophy to the Age of Pericles. 3s. 6d. Greek Philosophy from Socrates to the Coming of Christ. 3s. 6d. Christian Doctrine and Practice in the Second Century. 3s. 6d. Exposition of Vulgar and Common Errors. 3s. 6d. Introduction to Vegetable Physiology. 3s. 6d. On the Principles of Criminal Law. 3s. 6d. Christian Sects in the Nineteenth Century. 3s. 6d. General Principles of Grammar. 3s. 6d. Sketches of Geology. 3s. 6d. State of Man before the Promulgation of Christianity. 3s. 6d. Thoughts and Opinions of a Statesman. 3s. 6d. On the Responsibilities of Employers. 3s. 6d. Christian Doctrine and Practice in the Twelfth Century. 3s. 6d. The Philosophy of Ragged Schools. 3s. 6d. On the State of Man subsequent to the Pro- mulgation of Christianity. Four Parts. 4s. 6d. each. CLASSICAL TEXTS, Carefully Revised. ÆSCHYLI EUMENIDES. 1s. ÆSCHYLI PROMETHEUS VINCTUS. Is. CESAR de BELLO GALLICO. I. to IV. 1s. 6d. CICERO de AMICITIA et de SENECTUTE. 1s. CICERO de OFFICIIS. 2s. CICERO pro PLANCIO. 18. CICERO pro MILONE. 18. CICERO pro MUBÆNA. 1s. CICERONIS ORATIO PHILIPPICA SECUNDA. 1s. DEMOSTHENES IN LEPTINEM. 1s. DEMOSTHENES AGAINST APHOBUS ONETOR. 1s. 6d. EURIPIDIS BACCHE, 1s. EXCERPTA ex ARRIANO. 2s. 6d. EXCERPTA ex LUCIANO. 2s. 6d. and EXCERPTA ex TACITI ANNALIBUS. 2s. 6d. HORATII SATIRE. 18. HORATII CARMINA. 1s. 6d. HORATII ARS POETICA. 6d. OVIDII FASTI. 1s. 6d. PLATONIS PHADO. 28. PLATONIS MENEXENUS. 18. PLATONIS PHEDRUS. 1s. 6d. PLAUTI MILES GLORIOSUS. 1s. PLAUTI TRINUMMUS. 1s. PLUTARCH'S LIVES of SOLON, PERICLES, and PHILOPOMEN. 28. SOPHOCLIS PHILOCTETES, with Noter. 23. SOPHOCLIS Edipus TyraNNUS, with Notes. 2s. 6d. TACITI GERMANIA. 18. TACITI AGRICOLA, 18. TERENTII ANDRIA. 18. TERENTII ADELPHI. 18. VIRGILII GEORGICA. 18. 6d. 8 STANDARD BOOKS PUBLISHED BY JOHN W. PARKER AND SON. Notes upon Thucydides. Books I. and II. By J. G. SHEPPARD, M.A., and L. EVANS, M.A. 8s. Platonis Philebus, with Notes by C. BADHAM, D.D. 58. The Alcestis of Euripides; with Notes by Bishop Monк. 4s. 6d. Müller's Dissertations on the Eume- nides of Eschylus. 6s. 6d. Propertius; with English Notes and Indices. By F. A. PALEY. 10s. 6d. Arundines Cami, collegit atque edi- dit HENRICUS DRURY, M.A. 12s. Ethics of Aristotle. By Sir ALEX- ANDER GRANT, Bart., M.A., Fellow of Oriel College, Oxford. Vol. I., containing Essays, 8s. 6d. Vol. II., Book I.-VI., with Notes. 12s. Politics of Aristotle. With Notes. By R. CONGREVE, M.A. 16s. Choephora of Eschylus. With Notes. By J. CONINGTON, M.A., Professor of Latin in the University of Oxford. 68. Agamemnon of Eschylus, with Translation and Notes. By J. CONINGTON, M.A. 7s. 6d. Eschylus translated into English Verse. With Notes, and a Life of Eschylus. By Professor BLACKIE. Two Volumes. 168. Phædrus, Lysis, and Protagoras of Plato. Translated by J. WRIGHT, M.A. 4s. 6d. Homeric Ballads: the Text, with Metrical Translations and Notes. By the late Dr. MAGINN. 6s. Tacitus, with a Commentary, Life, Indices, and Notes. By Professor RITTER. Four Volumes. Octavo. 28s. Aristophanis Comoedia Vndecim, Comœdiæ cum Notis et Indice Historico, edidit H. A. HOLDEN, A.M. Coll. Trin. Cant. Socius. 15s. Plays separately, Is. each. Aulularia and Menæchemi of Plautus, with Notes by J. HILDYARD, B.D., Fellow of Christ's Coll., Camb. 78. 6d. each. Antigone of Sophocles, in Greek and English, with Notes. By Dr. Donald- SON. 9s. Pindar; with copious Notes and Indices. By Dr. DONALDSON. 16s. Speeches of Demosthenes against Aphobus and Onetor. Translated, with Notes, by C. RANN KENNEDY, M.A. 9s. Greek Verses of Shrewsbury School. By Dr. KENNEDY. 88. Select Private Orations of Demo- sthenes; with Notes. By C. T. PENROSE, M.A. 4s. Longer Exercises in Latin Prose Composition. By Dr. DONALDSON. 68. 6d. Manual of Latin Prose Composition. By the Rev. H.MUSGRAVE WILKINS, M.A., Fellow of Merton College, Oxford. 4s. 6d. Manual of Greek Prose Composition. By the Rev. H. M. Wilkins. 78. 6d. Fables of Babrius. Edited by Sir G. C. LEWIS, Bart., M.P. 5s. 6d. The Gospel according to St. John. Newly compared with the Original Greek, and revised by- JOHN BARROW, D.D. GEORGE MOBERLY, D.C.L. HENRY ALFORD, B.D. WILLIAM G. HUMPHRY, B.D. CHARLES J. ELLICOTT, B.D. 2s. 6d. By the same Revisers. 28. St. Paul's Epistle to the Romans. 2s. St. Paul's Epistles to the Corin- thians. Critical and Grammatical Commen- tary on St. Paul's Epistles. By C. J. ELLICOTT, B.D. GALATIANS. 7s. 6d. EPHESIANS. 78. 6d. THE PASTORAL EPISTLES 10s. 0. PHILIPPIANS, COLOSSIANS, and PHI- LEMON. 10s. 6d. THESSALONIANS. 7s. 6d. Commentary on the Acts of the Apostles. By W. G. HUMPHRY, B.D. With a Map, 58. Pearson on the Acts of the Apostles and Annals of St. Paul. With Notes, by J. R. CROWFOOT, B.D. 4s. Greek Text of the Acts of the Apostles; with English Notes. By H. ROBINSON, D.D. Ss. Comparative Grammar of the He- brew Language. By Dr. DONALDSON. 3s. 6d. Hebrew Grammar. By CHR. LEO, of Cambridge. 12s. 6d. New Hebrew Lexicon. With Gram- mar, Vocabulary, &c. Also Chaldee Gram- mar and Lexicon. By T. JARRETT, M.A., Professor of Hebrew, Cambridge. 21s. Notes on the Hebrew Text of the Book of Genesis, by THEODORE PRESTON, M.A., Fellow Trin. Coll., Cambridge. 98.6d. Guide to the Hebrew Student. By H. H. BERNARD. 10s. 6d. The Psalms in Hebrew, with Commen- tary. By G. PHILLIPS, B.D., President of Queen's Coll., Cambridge. Two Vols. 328. Frogs of Aristophanes; with English Elements of Syriac Grammar. By Notes. By the Rev. H. P. COOKESLEY. 78. Classical Examination Papers of King's College. By R. W. BROWNE, M.A., Professor of Classical Literature. 69. G. PHILLIPS, B.D. 10s. Practical Arabic Grammar. By DUNCAN STEWART. Octavo. 168. ۱۲۱۰ ARTES LIBRARY 1837 VERITAS SCIENTIA OF THE UNIVERSITY OF MICHIGAN 2 PLURIBUS UN SI QUAERIS PENINSULAM AMOENAM CIRCUMSPICE" UNIVERSITY OF MICHIGAN 3 9015 06926 1553 Do mal replaced левани