's4'O 5 aal t"ZýYrm WO a NAR....... "Z 44~I I.'11 ]1 I A7.1A 'A 4;riW Aj:VWAý ~M N AN A A-, V.11,i NASA~ IR A - A r-.3N4A V N A - XNNN > ~ 4 N lk A- Ngj ~ ~ NN A~d ~A 4 N tNO, N4N-0 1 N-N iNN iN AN NN(N~NN- N-~N N~~N~ NA~NA4 iN fflm' NNNNNN!:ANNAA N N A N Ns A NNNN-T NNNN-N NA~AN - N ~ NA NN - -~ A ANNAN ~ tiA N~ A~ N ~~A N NINý' vm p.N N ~ A RA PN. ~ A N N- ANtN N N A iN N ~ N ~~ NWNNNNN VTA;W Mi ri, MY'N IV.~t N NA ~ N ANN: ANNU R 0. A `.N NJN N AN NAA N A M IN~- ~ A N NN NNAN NNNA A N N 4 A ~ N Ai~-i~A Nt~N ~ ~iNN NA ~N A iNN N, N AN ~ ~ AN N N #~ N N iN NNo N N ANNAN~~~~~ ANNNNNNN At,A IN, A&M.NANA ~ N -~ ~ N AAN-A N W N-C NINNNlANiN NN g. N g.N A-1 N3,f"!ZN 0NN PRE, RA A N N A -NfNN NN IN 4z.. N~ NN ~ ~ ~ x IT, -A i A NN A ~ NN ~ k ANNA AN AN NANV 5~NAN NA N N NA NA1 AlNNI A A4.5,NPN N N N - NA- NxAAN -S g ~r THE PAST TENSES IN FRENCH A Study of Certain Phases of their Meaning and Function BYSTAV GEORGELASE GUSTAV GEORGE LAUBSCHER t rDio trtation SUBMITTED TO THE BOARD OP UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BALTIMORE J. H. FURST COMPANY 1909 ~-. E~ ~~"'~~~ ~:a~c: iil-~;::: -"~~::::i~:~:i"~:~ ~~~ -'; -s.-i:j~:J i! --~i '-~I -:-:-:~:I:::~::~~~r-~~IIl:: I: ~:: i!::-,: iSa--' I,;,!~ r.i\- Ir ii ~:: r:::ii: -:l.::-~~-~-i~_. ~. -. r:::::,::: I I: ii i; PI: j i:pl )I ~::::::_;-`~:-::;:':;a j. k\ ii::i I:~";: 'i ~"; ~iiii: ~: -::: i\ I.t: ^ i~.I. i i;i: i! 2. ~-"'i ~~:::: r;:1:: I::-::` --~--': -1:::::_ s::l I~:::i I~ ir ~ --il -. --l:r:,::;i- ~;J-::~~j~r,: --i:--I i: ""':II j TO MY FATHER AND MOTHER AS A TOKEN OF LOVE AND GRATITUDE. E :i _-;I TABLE OF CONTENTS. TABLE OF CONTENTS, INTRODUCTION, - BIBLIOGBAPHY OF TEXTS CONSULTED, - BIBLIOGRAPHY OF AUTHORITIES CONSULTED - CHAPTER I. INCHOATIVE ATION, - CHAPTER II. PLUPERFECT AND PAST ANTERIOB, VITA, PAGE. 7-8 9-11 12-15 - 16-40 - 41-60 -61 ;i~~::'~j- '~- ~~i' r:: "~:::;~:;i:-:: -:i::::~:~--:::-:-: -~-;:; -; I: -i;_ ~~:~j ~::::::::1,:;~ I-~~ ~::I:::~:~: I ~::::-:::::~:;::. I--.:1 ~:~ -: --r: ~:::::. ~::.::.::- -'i:::- i'i iii::I! S, i! 'i:I ".1.;::f"" I I 1:; -:-:-.::: -:::::: i::::-i: i: -: --~:ti I: ~;i: ~:::-:::::::::ri:::B:; I ~- --:-::: ~~~~:~ -- i, -;::::- --:;-- -: --:It~ll-:R-:~:::=:i:.:::::::::::1::::::: ~ I::_::: i. -:=~::-;I_ _I~ ~:::;; j ~;:;:::::;::::_: --;-; ---r~-: -- _-I -!I ~~-:::_~ 1~-:::::: -1 i~-..:.. ---::: 1 c:.-i - I_:-;--:: ': INTRODUCTION. The subject for the present study was suggested by Professor E. C. Armstrong, under whose direction the investigation has been made. The French tenses have already been discussed at length by many writers, and the particular uses in which they appear have been classified. A statistical study would still be of value, in answering some questions as to actual usage; no attempt has been made, however, in the present work, to deal with the material from this standpoint. The writer's aim has been to prepare the way for a clearer understanding of the past definite by a consideration of inceptive value in this tense; and to call attention to certain phenomena of the compound tenses heretofore not brought out. In the preparation of these chapters, considerable material has been collected which bears upon the nature of the past definite and the imperfect; this has been reserved for separate publication at a later date. The results here published have been obtained from the study of a variety of texts, so chosen as to include all periods of the French language from the twelfth century to the present time. Prose works of a more or less popular character have in general been given the preference, due to their naturalness of expression and to their freedom from Latin influence. The examples chosen from these sources have been arranged in chronological order. It has been thought advisable to adopt a uniform system for marking accents in the older language, and the diacritical marks have thus been slightly altered, though the orthography is always retained. The justification for a separate consideration of the pluperfect and past anterior must be sought in the results of the chapter devoted to these tenses. In spite of their origin, they have developed into syntactically independent tenses, though, as might be expected, they show many characteristics which may 8 Introduction. be explained upon the basis of the simple tenses, on which they are built. Free use has been made of existing treatises upon questions of tense. A list of such works will be found in the Bibliography, pp. 12-15. The writer is especially indebted to the studies of Bastin, Kalepky, Rabbinowicz, and Vising. Illustrative examples have at times been adopted from secondary sources; in such cases, either the references have been verified or indication is given of the immediate source from which they were taken. Especial thanks are due to Professor Philip Ogden, who has most generously placed at my disposal numerous works from his own library; and to Mr. Henri C. E. David of the University of Chicago, by whose kindness the author has been able to consult the grammar of Rabbinowicz. BIBLIOGRAPHY OF TEXTS CONSULTED. Works are arranged alphabetically in order of abbreviations used. Those marked with an asterisk were read through with reference in them to the past tenses and inceptive value. The date of composition or publication is added in parenthesis; or when this is unknown, the date of the author's birth and death. ADA.* = Agrippa D'Aubign6, Histoire universelle, Vol. I, p. p. le Baron Alphonse De Ruble. Paris, 1886. (1616). Anon. de B6th.* = Extrait d'une chronique francaise des rois de France, par un anonyme de Bgthune, p. p. M. Leopold Delisle in: Recueil des historiens des Gaules et de la France. Vol. xxiv, Part ]a. Paris, 1904. (Before 1223). Bal.* = Jean-Louis Guez de Balzac,.Lettres, p. p. M. Philippe Tamizey de Larroque. Paris, 1873. (1643-1647). Bazin, Rene, see Les Oberld; Le bld qui l1ve. Chat. = Chateaubriand, Atala-Rend-Les Natchez. Hachette et Cie., Paris, 1878. (1802). Com.*= Philippe de Commynes, Mdmoires, p. p. Mlle. Dupont. Paris, 1840. (1445-1511). Constant. - Benjamin Constant, Adolphe. Calmann-L6vy (sans date). (1816). Corinne= Corinne ou l'Italie, par Mme. de Stael. Paris, 1860. (1807). Coul.* - Fustel de Coulanges, L'invasion germanique et la fin de l'empire. Book I, La Gaule romaine d l'poque de l'invasion, pp. 1-224. Paris, 1904. (1891). Daudet, Alphonse, see Fromont; Le petit chose. Desnoiresterres, Voltaire et Frdddric. 2nd edition. Paris, 1871. Dues de Nor.* = Histoire des dues de Normandie et des rois d'Angleterre, p. p. Francisque Michel. Paris, 1840. (1221). Fdnelon, Francois, see Tdldmaque. Flaub. = Flaubert, Mme. Bovary. Paris, Charpentier, 1901. (1857). Fort comme la mort, par Guy de Maupassant. Paris, Flammarion. (1889). Froiss.* = Froissart, Chroniques, Vol. ix, p. p. Simeon Luce. Paris, 1894. Certain quotations from Vol. I of-the same edition have been made. When the indication "Buchon" accompanies the citation, it refers to the edition of Buchon, Paris, 1835. (Before 1410). Fromont. = Fromont jeune et Risler aind, par Daudet. Charpentier, Paris, 1878. (1874). Garnier = Robert Gamier, Tragddies, in Franz6sische Neudrucke, 3-6. Heilbronn, 1883. (Between 1568-1580). Gil-Blas Histoire de Gil-Blas de Santillane, par Lesage. Paris, Firmin Didot, 1852. (1715-1735). 10 Bibliography. Graziella, par, Lamartine. Heath & Co., 1900. (1852). Ham. =Hamilton, Mdmoires de Grammont, in Oeuvres completes d'Hamilton, I. Paris, 1805. (1713). HVal.*= Henri de Valenciennes, Histoire de l'empereur Henri, p. p. Natalis de Wailly. Paris, 1874. (1209-1216). Hugo, Victor, see Notre-Dame de Paris. JBel.* = Jehan Le Bel, Les vrayes chroniques, Vol. I, p. p. M. L. Polain. Bruxelles, 1863. (Before 1370). Joinv.* = Jean, Sire de Joinville, Histoire de Saint Louis, p. p. Natalis de Wailly. Paris, 1874. (1304-1309). La Fayette, Mme. de, see Princesse de ClOves. La mare au diable, par George Sand. Heath & Co., Boston, 1892. (1846).!Lamartine, Alphonse, see Graziella. Le bld qui leve,* par Ren6 Bazin. Calmann-L6vy. Paris (sans date). (After 1906). Le petit chose, par A. Daudet, in Oeuvres completes; Roman I. Paris, 1899. (1868). Lesage, Alain Rend, see Gil-Blas. Les Oberld, par Ren6 Bazin. Calmann-L6vy, Paris (sans date). (1901). Loti* = Pierre Loti, Pechewr d'Islande. Calmann-L6vy, Paris (sans date). (1886). Mar.= La Vie de Marianne, par Marivaux. Paris, Charpentier (sans date). (1731-1741). Maupassant, Guy de, see Fort comme la mort; Sur l'eau. Men. Reims.* = R6cits d'un m6nestrel de Reimns au treizieme siecle, p. p. Natalis de Wailly. Paris, 1876. (1260). Michelet, Histoire de la revolution. Paris, Chamerot, 1848. (1847 +). Mont.* = Blaise de Montluc, Commentaires, p. p. M. Petitot, in Collection complete des mdmoires relatifs a l'histoire de France. Vol. xx. (Book I). Paris, 1821. (1501-1577). Montes.* Montesquieu, Considerations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur decadence, in Oeuvres. Paris, Antoine Bavoux, 1825. (1734). Musset, Margot, and Frdddric et Bernerette in Oeuvres completes de A. de Musset, Vol. vi. Paris, Charpentier, 1866. (1840). Notre-Dame de Paris, par Victor Hugo. Vol. I. Paris, 1881. (1830). Pasq.* =Estienne Pasquier, Les Recherches de la France, Book iv, in Les oeuvres d'Estienne Pasquier, Vol. I. Amsterdam, 1723. (1529 -1615). PB.* = Memoires de Pasquier de le Barre, in Memoires de Pasquier de le Barre et de Nicolas Soldoyer, pour servir 4 l'histoire de Tournai, 1565-1570. Vol. I. p. p. la soci6tl de l'histoire de Belgique. Bruxelles, 1859. (1565-1570). Pr.*= Pr6vost, Histoire de Manon Lescaut. Paris, 1895. (1733). Princesse de Cloves, par Madame de la Fayette. Paris, Flammarion. (1677). RClary.*= Robert de Clary, La prise de Constantinople, p. p. C. Hopf in Chroniques Gr6co-Romanes. Berlin, 1873. (Before 1216). Bibliography. 11 Renaudin = P. Renaudin, Mdmoires d'un petit homme. Plon-Nourrit, 1905. (1905). Resurrection de Nostre Sauveur, p. p. Monmerqu6 et Michel in Thdatre frangais au moyen age. Paris, 1842. (2nd half of 12th Century). Rous. = J. J. Rousseau, La nouvelle Hdloise. Paris, 1852. (1761). Sainte-Beuve, Causeries du lundi. 5th edition. Paris, Garnier Frares (sans date). '(1857-1862). Sand, George, see La marre au diable. Sd=.* =Madame de Sdvign6, Lettres, in Les grands 6crivains de la France. Vol. I; Vol. II, pp. 1-300. Paris, 1862. (1644-1671). Stagl, Mine. de, see Corinne. Sur l'eau, par Maupassant. Paris, Flammarion. (1888). Tld1maque = Les aventures de Ttl6maque, par F~nelon. Nourse et Vaillant, Londres, 1756. (1699). Thierry * = Augustin Thierry, Dix ans d'dtudes historiques. Part I: Histoire d'Angleterre, pp. 1-213. Paris, 1835. (Part I before 1825). Thiers *- =M. A. Thiers, Histoire de la rdvolution franvaise. Vol. I, pp. 1-213. Paris, 1840 (7th edition). Vol. iI (not controlled), 5th edition, Paris, 1836. (1823-1827). Tocque.* Alexis de Tocqueville, L'ancien r6gime et la rdvolution. 2nd edition. Paris, Michel Levy, 1856. (1856). Villeh.* =Geoffroi de Ville-Hardouin, Conqu'te de Constantinople, p. p. Natalis de Wailly, Paris, 1874. (1160-1213). Vol.* = --Voltaire, Correspondance avec le Roi de Prusse in Oeuvres de Voltaire. Vol. x. Paris, 1876. (1736-1778). BIBLIOGRAPHY OF AUTHORITIES CONSULTED. ARMSTRONG, E. C., The French Past Definite, Imperfect, and Past Indefinite. Modern Philology, vi, No. 1, July, 1908. AYER, C., Grammaire comparde de la langue frangaise. 4th edition. Paris, 1900. BASTIN, J., L'imparfait ou pass6 descriptif en frangais. RdePh., v, 278-289., Le pass6 antdrieur en francais. RdePh., vi, 218-221., Sur l'imparfait de l'indicatif assimild 4 un conditionnel pass4. RdePh., xi, 141-144. ----, Glanures grammaticales, pp. 61-87. Namur, 1893. ----, Le verbe et les principaux adverbes dans la langue francaise. Part ii. St. Petersburg, 1896. --, Nouvelles glanures grammaticales. Riga, 1907. BERTRAM, W., Beitrige zur Feststellung des gegenwdrtigen franz6sischen Sprachgebrauchs. ASNS., XLVII, 56-60. BLASE, H., Review of Karl Kunst: Bedeutung und Gebrauch der zu der Wurzel "fu " gehirigen Verbalformen bei Sallust. Wien, 1896. ArchflL., x, pp. 299-301. BOCKHOFF, H., Der Syntaltische Gebrauch der Tempora im Oxforder Texte des Rolandsliedes. Miinster, 1880. B6DDEKER, K., Die Wichtigsten Erscheinungen der Franz6sischen Grammatik. Leipzig, 1905. BOREL, E., Grammaire frangaise 4 l'usage des Allemands. Stuttgart, 1904. BBINKMANN, F., Syntax des Franz6sischen und Englischen. Vol. II. Braunschweig, 1884. BRUNETI'RE, F., Le roman naturaliste, pp. 84-85. Paris, 1896. BBUNOT, F., Prdcis de grammaire historique de la langue francaise. Paris, 1894. -, Histoire de la langue frangaise des arigines & 1900. Paris, 1905. BURGATZCKY, O., Das Imperfekt und Plusquamperfekt des Futurs im Altfranz6sischen. Greifswald, 1886. BURGUY, G. F., Grammaire de la langue d'Oil. I. 2nd edition. Berlin, 1869. CLiDAT, L., Sur la double valeur des temps du passif frangais. RdePh., Iv, 1-9. --, Etudes de philologie frangaise. Annuaire de la Facult6 des Lettres de Lyon, I, fasc. ni, p. 61 ff., Grammaire raisonnde de la langue frangaise. Paris, 1894. CRESTEY, J., Vermischtes. NSpr., xi, p. 182. DA COSTA, G., Grammaire frangaise. Paris, 1889. DARMESTETER, A., A Historical French Grammar. London, Macmillan & Co., 1899. 12 Bibliography. 13 DIEZ, F., Grammatik der Romanischen Sprachen. Bonn, 1872. III, pp. 276 -279; pp. 326-328. (3rd edition). DUCOTTERD, X., Die Graphische Darstellung des Imparfait und des Passe D6fini. NSpr., xI, 193-203., Erwiderung auf den Artikel des Herrn Stenhagen iiber das Imparfait und das Passd Dffini. NSpr., xI, 375-379.,Die "Todeskandidaten" der Franz6sischen Grammatik. NSpr., xx, 577-605. EBELING, G., JBrPh., V, I, 193. FORNACIARI, R., L'Imnperfetto Storico. Questioncella di Sintassi Italiana. Studj Romanzi, fasc. 2, pp. 27-39. FOTH, K., Die Verschiebung lateinischer Tempora in den romanischen Sprachen. Romanische Studien, Vol. ii, Heft 8, pp. 243-336. (Abbreviated RS.). FOULET, L., PrdtBrit anglais et prdtdrit franvais. Revue Germanique, ii, pp. 532-535. GAMILLSCH-IEG, E., Zur Verwendung des organischen Plusquamperfektums im iltesten Franz6sischen. ZRPh., xxxiii, pp. 129-134. GEIJER, PER ADOLr., Sur la ddrivation et I'emploi des temps de la conjugaison frangaise. Upsala, 1869. GEORGES, K., Coepi mit Infinitive. Berl. Philol. Wochenschr., 1887, cols. 250-252. GILDERSLEEVE, B., Syntax of Classical Greek. New York, 1900. -, The Imperfect and Aorist. AJPhil., Iv, 160., Problems in Greek Syntax; Times and Tenses. AJPhil., xxIII, 3, pp. 241-253. -, AJPh., xiv, 105. GILDERSLEEVE AND LODGE, Latin Grammar. New York, 1898. GIRAULT-DUVIVIER, Grammaire des grammaires. Paris, 1853. GRANDGENT, C. H., An Introduction to Vulgar Latin. Boston, 1907. HAASE, A., Zur Syntax Robert Garniers. Franziisische Studien, v, 1-100. (Abbreviated FS.). -, Syntaxe francaise du XVIIe sidcle. Paris, 1898. HERBIG, G., Indogerm. Forsch., vi, 157-269. HEBZOG, E., Review of Romberg's "L'idWe de la durde par rapport awe verbes et aux substantifs verbauw en francais moderne. ZFSL., XXIII, 11, 95-100. HbiNE, F., Bemerkungen ilber einen Winteraufenthalt in Grenoble. NS., xii, 283. HORkK, W., Tempora und Modi im Franz6sischen. Bielitz, 1893. HUMBERT, C., Die Lehre von den Zeiten der Vergangenheit, besonders im Lateinischen und Firanz6sischen, berichtigt und auf ihren Grund zuriickgefiihrt. Neue Jahrbilcher fiir Philologie und Piidagogik., civ, pp. 113-138. -, Ein Versuch die Lehre vom Gebrauch der Zeitformen, besonders im Franz6sischen, zu vervollstdlndigen, xu berichtigen, und auf ihren Grund zuriickzufiihren. Ibid., CLVI, pp. 222-245; 351-358; 515-532. 14 Bibliography. JAHN, J. B., Imparfait oder Pass4 Dffini? NSpr., x, 639. KALEPKY, TH., Noch einmal Imparfait und Ddfini. ZRPh., XVIII, 498., Der Unterschied zwoischen Imparfait und Passe' d6fini und seine schulmiissige Behandliung. Programm. Berlin, Weidmann, 1904. KLINGIHARDT, H., Das Tempus der Erzdihlung in unsernm Franz6isischen Unterricht. NSpr., xII, 311-319. K6*RNIG, F., Der syntactische Gebrauch des Imperfects und des historischen Perfects in Altfranz6sischen. Diss. Breslau, 1883. KLHN,, K., Franz6isische Schulgrammatik. 5th edition. Bielefeld und Leipzig, 1904. LANDGRAF, G., Historische Grammatik der Lateinischen Sprache. Band III, Heft 1. Leipzig, 1903. LANsoN, G., Les dhdments wrtistiques de la phrase au 19 C siscle. Les annales politiques et litt~raires, 14 April, 1907. No. 1242, p. 237. LENANDER, J. H. R., L'V ploi des tem6ps et des modes dans les phrases hypothe'tiques, commencees par "se" en ancien frangais. Lund, 1886. LCKING, G., Franz6sische Grammatik fuir den Schulgebrauch. Berlin, 1889. MACKEL, E., Beitrdige zur franzasischen Stilistik und Syntax. ASNS., cv, 48-59. MANGER, K., Imparfait und Passd Dffini. NSpr., xi, 125. MATSCHKE, O., Die Nebensiitze der Zeit in Altfranz6iisischen. Kiel, 1887. MXTZNER, E., Franz6sische Grammatik, mit besonderer Beriicksichtigung des Lateinischen. Berlin, 1885. (3rd edition)., Syntax der neufranz6iisischen Sprache. Berlin, 1843. MEYER-LUBKE, W., Grammaire des langues romanes. III, 119-143. Paris, 1900. MILLER, C. W. E., The Imperfect and the Aorist in Greek. AJPhil., xvI, 139. MoRF, H., Die Tempora Historica im Pranzdsischen. NSpr., xii, 306-311. MuNca, W., Die Kunst des tbersetzens aus dem Franz6sischen. ZFSL., ix, 59-91. NEBZ, F., Perfectum und Imperfectum respektive Passe' ddfini und Imparfait. Beilage zum Jahresbericht 1894/95 des K0iniglichen alten Gymnasiums zu Niirnberg. Nilrnberg, 1895. PAPE, R., Essai sur la formation et I'emploi syntaxique du pass6 d6fini. Progr. der Realschule I Ordnung zu Hagen i. W. Ostern. Hagen, 1879. PAssY, P., Imparfait et pass6 ddfini. NSpr., xI, 374-375. PLATTNER, PH., Ausfiihrliche Grammatik der franz6sischen Sprache. 2nd edition. Freiburg, 1907. PLOETZ, K., Syntax und Formenlehre der Neufranz6sischen Sprache. 6th edition. Berlin, 1890... Nouvelle grammaire frangaise. 4th edition. Berlin, 1878. RABBINOWICZ, I. M., Grammaire de la langue frangaise d'aprds de nouveaux principes concernant les temps des verbes et lewr emploi. 2nd edition. Paris, 1889. RIEMANN, O., Syntaxe latine. 4th edition. Bibliography. 15 ROBERT, C. M., Questions de grammaire et de langue frangaises Olucid6es. Amsterdam, 1886. ROBOLSKY, Moliere's Sprache. ASNS., xxiv, 385-400. ROUSTAN, M., La composition frangaise: les genres. ii. La narration, pp. 115-120. Paris (sans date). SCHLUTTER, H., Beitrag zur Geschichte des Syntaktischen Gebrauchs des Passd Ddfini und des Imparfait im Franzdsischen. Jena Diss. Halle, 1884. SCHOLLE, F., Das Imparfait des Indicativs und die damit zusammengesetzten Zeiten als Ersatz des lateinischen Conjunctivs. ASNS., XLIV, 425 -436. SEEGER, H., Lehrbuch der Neufranz6sischen Syntax. I. Wismar, 1884. SENSINE, H., L'emploi des temps en frangais ou le mIcanisme du verbe. Lausanne, 1908. SIEDE, J., Syntaktische Eigentilmlichkeiten der Umgangssprache weniger gebildeter Pariser, etc., p. 48. Berlin, 1885. 66 pp. SOLTMANN, H., Die Syntax des franz6sischen Zeitworts und ihre methodische Behandlung im Unterricht. I. Die Zeiten. Bremen, 1897. SPIERS, I. I-I. B., The French Tenses. (A review of Rabbinowicz). MLNotes., VI, 97-104., The Past Definite and Imperfect in French. Modern Quarterly of Language and Literature, I, 78-81. STENHAGEN, A., Zur Frage vom Imparfait und Passe D6fini im Modernen Franzisisch. NSpr., xi, 310-313. STIER, G., Franz6sische Syntax. Wolfenbiittel, 1897. STIMMING, A. (A note on the pluperfect, in criticism of Schultz-Gora). ZRPh., xxiv, p. 398. STORM, J., Franz6sische Sprechiibungen. Bielefeld und Leipzig, 1900. THIS, C., Zur Lehre der Tempora und Modi im Franozsischen. Beitrlige zur Romanischen Philologie, 233-251. Halle, 1899. TOBLER, A., Beurteilung iiber Georg Stier, Franz6sische Syntax. ASNS., 98, p. 465., VB,2 II, 34; 53; 105, note; 158. VANDAELE, H., Syntaxe des temps et des modes en frangais. Besancon, 1906. VISING, J., Die Realen Tempora der Vergangenheit, etc. Franzoisische Studien, vi, 3, pp. 1-228; vii, 2, pp. 1-113. (Abbreviated FS.)., Om det 2a sammansatta perfektet i de romanska sprdken. Nordisk Tidskrift for Filologi. Tredie Raekke, Vol. I, pp. 169-178. (Abbreviated NT.). VOGELS, J., Der syntaktische Gebrauch der Tempora und Modi bei Pierre de Larivey. Romanische Studien, v, 445-556. (Abbreviated RS.). WATERS, W. E., Petronius, Cena Trimalchionis, 1902. WHEELER, A. L., The Syntax of the Imperfect Indicative in Early Latin. CIPhil., I, 357-390. WULFF, FR., De Franska Historiska Tempora. Lund, Gleerup, 1900. YVON, H., Emploi du mot indifini avec un nom de temps.. RdePh., xvill, pp. 51-60. (Treats only of the nomenclature of the tenses.) CHAPTER I. INCIIOATIVE ACTION. Much has been written about the inchoative force of the past definite; yet, in order to form a clear idea of this tense, it is imperative to consider the question carefully. There is no doubt that the Greek aorist was often inceptive in its value.1 The Latin perfect, that composite resultant of various separate groups, including the aoristic s-perfects, might also, thanks to its origin, well show a like usage. To what extent it did show this use is beyond the province of the present discussion to decide. Suffice to say that there are scholars who believe that this value has been exaggerated.2 As for the French, some writers have held to the inchoative meaning as the fundamental and characteristic use of the past definite. This is the opinion of Rabbinowicz, as expressed in his Grammaire.3 It is, however, too broad a statement to say that inceptive force is always found in this tense. The past definite is the narrative tense for past time, and as such it undoubtedly, perhaps even in the majority of cases, does lend itself to the portrayal of a succession of events. But inceptive force is not indispensable to the tense, and so can not be inherent in the form of the verb. The following example will illustrate this point: Le peuple ne v o u 1 u t SGildersleeve, Syntax, ~ 239. 2Cf. Landgraf, pp. 167-168, note. The writer (Blase) asserts that the inceptive force is frequently obtained by an arbitrary translation of the Latin, or may be explained by the etymology of the word in point. He denies that there is any case where fui must be inchoative, even in the oldest literature. S1. c., ~ 36:... Le narratif (i. e., past definite) indique un changement d'etat ou le passage de l'etat qui precedait I'action L l'Ftat nouveau indiqu6 par ce verbe, ou le passage de I'inaction a l' tat d'activitl, ou le passage d'une autre activite A celle annoncee par le verbe. This idea is repeated in an article by I. H. B. Spiers, Mod. Quart., I, p. 79, in which he says that inceptive force is always present in the past definite. 16 The Past Tenses in French. 17 plus payer, mais il ne le voulait deja plus, meme avant le decret, etc. Thiers, p. 90. It is distinctly stated that the action began at a preceding period, and, by an additional clause, the point of origin is clearly shown to be unknown. The following are additional examples of the past definite without inceptive value: Li jovenes rois Henris, quant il moru, n'o t nul enfant de sa feme, etc. Dues de Nor., p. 81/29. En ce point que nous se journames en Cypre, me manda, etc. Joinv., p. 76, ~137. Si avoient, a trop grant dangier, de l'aige, et eurent tant que il vinrent a Ourmoi, etc. Froiss., Ix, p. 276, ~ 162. Elle accorda ce droit tant d6sir6 aux allies qui n'avaient pas encore cess6 d'etre fideles; et peu A peu elle l'a c c o r d a A tous. Montes., p. 411, col. 2.... Lorsque la nation, appelde dans la querelle, eut concu l'espoir et la volont6 d'etre quelque chose, elle le v o u I u t imp6rieusement. Thiers, p. 20. (Notice that the initial action occurs before "voulut" takes its place in the narrative.) Elle decr6ta qu'aucun de ses membres ne serait rl61u. Robespierre f ut I'auteur de la proposition, etc. Idem, p. 211. La jeune fille l'entendit pleurer. C'6tait la premiere fois. Ainsi debout et secou6 par les sanglots, il 6tait plus miserable et plus suppliant qu'a genoux. I p e u r a ainsi un certain temps. Notre-Dame de Paris, I, p. 351.... Et se mit A genoux pour prier. Elles restlrent la ensemble, presque muettes, les deux femmes, tant que d ura ce crepuscule de juin, etc. Loti, p. 186. La premiere maison oft il entra f u t celle de Gilbert Cloquet. Le bl6 qui leve, p. 233. There are, however, many writers who recognize inchoative value as one function of the past definite.' In favor of this view is the mass of examples in which there is clearly a succession of events; and much more important, the class of verbs in which the past definite often requires another word for translation into English, or German, than that which represents the verb in general.2 Thus: j'avais =I had; j'eus = I ob1For example, Herzog, ZFSL., xxii, 96; Kirnig, p. 28; Meyer-Liibke, Gram., Il, 136-138; Plattner, I, ~ 245 (1); Schlutter, pp. 13-14; Vising, FS., vu, 2, 101. 2 See Borel, p. 359; Meyer-Ltibke, Gram., nI, 136-137; Plattner, I, ~ 245 (2); Robert, p. 164; Schlutter, pp. 15-16; Vising, FS., vI, 3, pp. 23 -24. Vising gives a list of inchoative perfects, common to the whole Romance territory, expressed in their Latin form: credui, debui, dolui, habui, fui, jacui, potui, sapui, stetui, tacui, tenui, volui. To this list Meyer-Ltibke adds clamavi. 18 The Past Tenses in French. tained; je savais = I knew; je sus = I learned. The aim of the present chapter is more fully to investigate this double meaning. Assuming an inchoative function for the French past definite, whence did it derive this value? As above shown,' the usage in Latin, if existent, was probably restricted. There must, therefore, be some other cause than the classic usage to account for any later extension of the use here under discussion. The Latin had, in the present, two forms for the verb: a simple present and an inchoative present. But in the perfect, one form corresponded to both of these present forms; and, as the lengthened, inchoative forms of the present spread greatly in popular Latin, the perfect may well have assumed a meaning based upon them. By analogy to this class, Vising explains the spread of inception over the whole class of uiperfects, and wherever such meaning is found outside of this domain, he attributes it to the influence of this class.2 At times, the inchoative value was so strong as to change the meaning of the whole verb.3 To this explanation there are various objections, and MeyerLiibke rejects the theory.4 Another possible source of inchoative value might be that suggested by Foth, who holds that in a certain class of verbs, like esse, the imperfect and perfect in Latin were nearly pleonastic. Then by Verschiebung, or adaptation, the past definite took to itself new functions, one of these being inception.l OGf. p. 16, note 2. This is the theory of Vising, FS., vi, 3, pp. 24-25. SIbid., VI, 3, p. 25. SMeyer-Lfibke, Gram., IIi, p. 138, gives three reasons for rejecting this theory: 1. Amare also assumes this meaning; 2. Many ui-perfects do not assume the new, inchoative sense, as potui; 3. Se coucher is inchoative, while the intransitive coucher is not. These objections are not satisfactorily answered by Vising. In addition, there is the fact that when the inchoative presents began to increase so largely, they probably lost their inchoative value. Cf. Grandgent, o. c., ~ 413: "The types esco and isoo... were extended in the third century and later, and lost their inchoative sense." 5 Foth, o. c., pp. 313-314. The Past Tenses in French. 19 However, it has been seriously questioned whether even fuit ever assumed this new meaning,' and real difficulty arises as to this explanation in view of the large number of other verbs thus used. What might seem a proof of an extended inchoative feeling in the late Latin is found in the periphrasis, coepi plus the infinitive, a construction very common in Petronius.2 However, the locution is more than a mere substitution for a perfect form.3 The coepi had never lost its original sense, and the periphrasis (which, if it replaces anything, stands for an imperfect) is due to a popular desire for heightened effect.4 It throws no light upon the question as to what extent the late Latin perfect was inceptive in its meaning. The study of one tense must not exclude a comparison of all other tenses; for if a logical differentiation of the uses of tenses is to be obtained, it is necessary to eliminate those characteristics common to all forms. Some writers have pointed out indications of inchoative meaning in various tenses, and have given 1Cf. note 2, p. 16. 2 Cf. Grandgent, ~ 72; ~ 124. Also Ludwig Friedlander, Petronii Cena Trimalchionis, Leipzig, 1906, p. 210, note. The construction is an old one. Cf. Landgraf, p. 311. SThe fact that coepi plus the infinitive expresses inchoative action can not interest us, as this is a perfectly natural meaning. Such a use would be significant only if it were found as a real substitute for the perfect. This, however, is not the case, since the construction has never weakened to a simple periphrasis. As proof of this, cf. the mass of examples examined by Georges, o. c., col. 250. Waters, o. c., p. xl (2), correctly states that there is emphasis on the beginning of the act; and especially to be noted is his remark that the expression replaces an " imperfect of narration." The periphrasis is closely related to the historical infinitive, which usually finds its explanation in an ellipsis of coepit. Now, the historical infinitive itself takes the place, not of the perfect, but of the imperfect. Cf. Gildersleeve and Lodge, o. c., ~ 647, note 1. Cf. also the passage alluded to by the authors: Stupere gaudio Graecus: simul enim auditur " coepit." Quintilian, Ix, 3, 58. For this material and many suggestions I am indebted to Professor Kirby F. Smith, who has himself examined the usage in Petronius and finds that the coepi had always retained its inceptive meaning. 'Cf. the English: he up and did it. 20 The Past Tenses in French. examples in support of the statement.1 It remained for Kalepky to generalize this idea. He asserts that inception is common to all verb forms; that the past definite is not exclusive in its adaptation to the expression of such action, and that the explanation of an inceptive connotation is to be found in a double meaning of the verbs that show this use. A double meaning had already been assumed for the past definite; it is now extended to the whole verb.2 Meyer-Libke is unwilling to accept this explanation until proof is offered that the double sense has existed from the beginning in all forms of the verb; and that the inceptive meaning is not a later extension from the past definite.3 The following examples are presented with a view to determine the possibility of inceptive value in all verb forms. PRESENT. Mais tout bien regarde, nostre seulle esperance doibt estre en Dieu; car en cestuy-la gist toute nostre fermet6 1 This fact did not escape Vising, FS., vi, 3, p. 23. He excludes from his list of inchoative perfects cognoscere and occupare, which have the inceptive meaning in all forms. See also Humbert, o. c., Vol. cIv, p. 118; also Vol. CLVI, p. 230, note 22; p. 232, note 24. Bastin, in Le verbe, shows that all the tenses at times express the beginning of action. Unfortunately he gives no exact references to passages, and confines his examples mostly to diner, souper, etc., not especially good illustrations, as the naming of an hour is made necessary by the fact that the beginning of a meal is the only point in it fixed in time. 2 Cf. Kalepky, ZRPh., xviii, p. 505. Also, idem., Program, p. 13, and note. S See Meyer-Liibke, Gram., III, p. 143. Kalepky realizes the force of the argument but holds that the existence of such double meaning in Modern French, no matter how acquired, is demonstrable. Cf. Kalepky, Program, p. 13, note 1. Vising, FS., vi, 3, p. 23, rejects the theory that such double meaning existed in Vulgar Latin; he says that there are few indications of it. I do not undertake to investigate this subject in the present monograph. The following examples, however, will show that there is no impossibility in assuming this explanation even for the Latin: Avitus tertio anno postea quam a Gallis et a Gothis factus fuerat imperator, caret imperio, Gothorum promisso destitutus auxilio caret et vita. Idatius, Chronicon, p. 886. (Quoted from Vising, o. c., vi, 3, p. 25, note 2.) Also: Isti vero praepostero officia permiscent, qui contra praecepta Theophrasti, cum amaverun t, iudicant, et non a m a n t, cum iudicaverunt. Seneca (ed. Fickert), I, Ep. In, 2. The Past Tenses in French. 21 et toute bonte, qui en nulle chose de ce monde ne se pourroit trouver; mais chascun de nous la congnoist tard, etc. Com., p. 113/6. (Comes to know, realizes.) Je me t ais tout court: j'irois trop loin si je ne me retenois. Sev., 11, 30. The following are additional examples of inchoative meaning in the present tense. INDICATIVE. De cecy le bruit c o u r t par toute la ville, & deslors fut une grande question de scavoir, etc. Pasq., 378 C. (The context shows that the dilemma was the result of the preceding event " becoming noised abroad." The verb may mean " there is a rumor afloat; " here, however, the idea conveyed is " the report arose.") Je commence a pester contre les longueurs de Mr. de Chantre, et, si je n'ay de bonnes nouvelles dans deux ou trois jours, je luy despescheray un homme expres. Idem., p. 131. Je croiray que vous vous repentez de l'avoir fait, si je ne l'ay par le premier ordinaire. Idem., p. 259. Tout est regle [A Vichy], tout din e a midi, tout soupe A sept, tout dort A dix, tout boit a six. S&v., 356 (from Littre, sub voce diner).... Car je n'a i vos lettres que le vendredi et j'y reponds le dimanche. Eadem., 11, 238. Il se trouve alors qu'une classe d'hommes est plus forte que l'Ltat, et l'itat peu a peu n'e st plus qu'une ombre. Coul., p. 206. (The progression mnentioned ceases when the existence has really come to its full development; the successive changes occur during the modal inception of the activity.) M'apprenait que j'avais un coeur (car on ne le sent que du jour ofa l'on aime), etc. Mar., p. 65. ('From the day when first one really loves.' This love may be fullblown; if so, it is because aimer means this to the speaker.) SUBJUNCTIVE. The Duke of Venice promised to go... par si que nous a i o n s le motie de totes les conquestes que on y conquerra, etc. RClary., p. 6, ~ vi.... Comme il se gaite de moi, que je n'ai e de son avoir, etc. Ducs de Nor., p. 116/13.... Et puis k'il a tel talent d'avoir de mes deniers, il ne puet estre qu'il n'en ai t, etc. Ibid., p. 116/20. (The possession yields in interest to the acquisition.) Affin que j'en passe mon envie et que je c o nn o i s s e Paul par Fulgence. Bal., p. 68. (Learn to know, become acquainted with.) Je ne puis comprendre ce qui empiche que je n'ai e des lettres comme j'ai accoutum&. Sev., II, 245. IMPERATIVE. Et pour Dieu sire, con n o i s s i e z vous en, etc. Men. Reims., p. 121, ~ 230. (Make inquiries about, learn, etc.) J'ay peur que mondit Sieur de Saint Blancat n'ait pas receu un remerciment latin... Scachez le s'il y a moyen, mais ne s c a c h e z que cela car je suis accabl6 de compliments. Bal., p. 419. Tu es une m6chante fille, et je vois bien que tu ne veux point causer avec moi. D o r s done, cela vaudra mieux que de critiquer un homme qui n'est pas gai. La mare au diable, pp. 56-57. 22 The Past Tenses in French. IMPERFECT.... Pour supler leur indigence et les assister a vivre durant qu'ilz n'a v o i e n t aulcun gaingnaige, un carolus, etc. PB., p. 146/31. Le laboureur s'efforga de paraitre tranquille, mais il 6 tait toujours plus pale et plus tourment6. La mare au diable, p. 99. (He was growing, becoming paler and paler). For further examples of the inchoative imperfect, cf. the following list:... Et se li dist qu'il n'aroit jamais point de sen hyretage, sen par l'aive de Dieu et des croisies ne l'a v oi t. RClary., p. 23. Et entre ches entrefaites que li rois avoit ouvr6, si a vo i t li marchis tous chiaus de Sur et Genevois qui i estoient et uns et autres tous a sen acort, et il li avoient tot jur6 feeut6, etc. Idem., p. 27. (Point is that he used the interval to " win over, gain the support" of these men; the passage falls flat if it means only " they were on his side.") Se i eut tel a cui on donna CC. fies a chevalier, a tel i eut C, a tel i eut LXX....., et chil qui le mains en avoient, si en avoient VII ou VI, etc. Idem., p. 80. Rolles ne le (i. e., taking a certain ransom) vaut faire, se il n'a v o it pas deseure tout chou la raencon de sa tierre. Dues de Nor., p. 8/18.... Mais Rolles ne le vaut pas faire, s'il n'a v oit tout la tierre des l'eve d'Ethe des chi en la mer, etc. Ibid., p. 13/4. On av o it bien, qui le vouloit acheter, une vielle vache ou ung boeuf pour ung gros, etc. JBel., p. 159/11. Et quant (i. e., whenever) cilz rois Edouwars estoit arri6re revenus en Engleterre, chilz preus rois Robers rassambloit gens d'armes... et reconqueroit tous ses chastiaus... Et quant li rois Edouwars le sa v o i t, il en avoit grant despit, etc. Froiss., Vol. I, p. 114/1. (Whenever he heard, learned of, etc.)... Car il ne trouvoient que puis moult parlous, et a ces puis n'avoient nuls seaulx. Si avoient, a trop grant dangler, de l'aige, et eurent tant que il vinrent a Ourmoi, etc. Idem., ix, p. 276, ~ 162. Ce seroit une belle chose, si par 1. nostre cher amy estoit fondateur d'un estat nouveau, etc. Bal., p. 207. (If he became.).. L'6t6 pass6 nous de6jeunions a une heure, etc. (Quoted from Bastin, Le verbe, p. 39.) Mais, Monsieur,... quand je vous donnois vos appointements, quelquefois j'en a v o i s la d6charge un mois auparavant, etc. Sev., I, p. 453. FUTURE.... Car jou irai se vous voles, et s a u r a i porcoi il out chou fait. HVal., p. 374, ~ 616. (Not prophetic of future knowledge, but expressing a determination to find out, learn). A present, tu n'a u r as plus rien de moi. Le ble qui leve, p. 100. The Past Tenses in French. 23 The following examples will serve to show the inchoative value as found in the future tense.... Ainz porchaceront que il aur o nt le leur en totes les manieres que il porront. Villeh., p. 124, ~ 214. (Until they get what belongs to them.) Et disoit on a cascun des haus homes: "Vous ares tant de fies, et vus tant, etc. RClary., p. 80.... Grans mervelle iert se nous ne sommes tout mort; car nous n'ar o ns nul confort d'eus. HVal., p. 360, ~ 592. Et dont jura ke, puiske Lombart ne voelent enviers lui faire pais ne acorde, ke il s a u r a se Lombart aront pooir contre lui. Idem., p. 394, ~ 650. (He will see, find out.)...Que je sui plus dolans de chou que les estranges gens connistront ore la mauvaisti6 de eels de ma tierre, que, etc. Dues de Nor., p. 158/28. (Will come to know.) Et je connois tant la maniere de Lombarz et que convoiteus sont de gaaingnier par nature, que nous averons pais parmi le nostre (i. e., large gift). Men. Reims., p. 120, ~ 228... Mais si l'on ne prend garde De luy boucher l'entree,... Bien tost... nous aurons nostre sang infect de sa poison: Et alors (mais trop tard) co g n o i s t r o n s nostre faute. Garnier, Hippolyte, lines 479-483. (Come to know, realize.) S.. Je vous supplie, Monsieur, de ne me le point dissimuler, et a 1'heure mesme que vous le s c a u r e z d'arrester l'impression de mon livre, etc. Bal., p. 28. Vous en s c a u r e z davantage une aultre fois, etc. Idem., p. 76. Peut-estre que j'en s a u r a y des nouvelles samedy, etc. Idem., p. 95.... Vous luy ferez dire... qu'il aura une de mes lettres par le premier ordinaire. Idem., p. 116. Nostre tres cher l'a u r a par le premier ordinaire. Idem., p. 220. Le petit n'a u ra point pourtant de lettre de moy par cet ordinaire, etc. Idem., p. 273.... Voila ce que vous a u r e z de Livry; j'acheverai cette lettre a Paris. S6v., 11, 130. Songez que j'a u r a i une de vos lettres tous les vendredis, etc. Eademv., n, 225.... Et je sau r a i par ce moyen ee qui a fait ce changement. Princesse de Cleves, p. 55. Ceux qui liront l'histoire de PachymBre c on - na tro nt bien l'impuissance ot 4taient et oil seront toujours les th6ologiens par eux-memes d'accommoder jamais leurs diff6rens. Montes., p. 449, col. 1. Berlin s e r a sous vos auspices I'Athenes de l'Allemagne, et pourra I'Ctre de 1'Europe. Vol., p. 8. Voila, Monseigneur, tout ce'que vous a u r e z de moi cette fois-ci pour le d6partement poetique, etc. Idem., p. 68, col. 2. Vous a u r e z incessament le manuscrit de Rome sauvde. Idem., p. 227, col. 1. Je vais commencer a envoyer a votre majeste les papiers qu'elle' demande, et elle a u r a le reste des que je serai a Bruxelles. Idem., p. 185, col. 1. Mais il y a eu tant de contre-temps que probablement je ne 'a u r a i de plus de quinze jours. Idem., p. 209, col. 1.. I peut compter qu'il n'a u ra rien de moi pour sa peine. Idem., p. 308, col. 1. Le ministre a u r a de mes nouvelles. Thiers, p. 125. -Petite 24 The Past Tenses in French. Marie, c'est un journalier qui t'embrasse! Tu me c o n n a I t r a s, A present. Le b16 qui lve, p. 68. (Now that speaker is a day worker, he can be more at home. Formerly he saw little of his Marie because she was asleep when he came home. He hopes, therefore, that novw "she will become acquainted with him.)... Et vous a u r e z cinquante francs par mois, comme les camarades. Ibid., p. 273.... Ils a u r o n t tout, except6 ce qu'ils cherchent. Ibid., p. 330. CONDITIONAL.... Et ii manderent qu'ele venist en Engletierre; car il ii aideroient tant qu'ele a u r o i t la couronne, ki ses drois estoit. Dues de Nor., p. 76/20.... Le complot pour faire roi le due de Monmouth... sous la condition que Monmouth s er a it roi au profit des Presbyt6riens disgraci6s, etc. Thierry, pp. 105-106. Further examples of the inchoative conditional are: Et cil qui empereres seroit... si aroit lo quart de tote la conqueste. et en outre a r oit le palais de Bouchelion, etc. Villeh., p. 136, ~ 234.... Que juroit que ja li Sarrasin n'a r r o i e n t triwes de lui, etc. RClary., p. 68.... Et les concorda par si que li cuens Huedes auroit le castiel de Torquais et li dus auroit toute l'autre tierre et s e r o i t apendans au castiel de Tiulieres. Dues de Nor., p. 50/19-21. (Louis was to marry the niece), et si auroit en bonne pais la tierre de Venguessin le Normant, etc. Ibid., p. 91/2. (He would get peaceable possession of.)... Et, s'il li mentoit, il le feroit pendre, ne ja n'en auroit raencon. Ibid., p. 122/27.... Car il n'a roient ja nul secours de cels de Londres, etc. Ibid., p. 161/24. (A reason given to induce the enemy to surrender.)... Et par tant (i. e., a certain sum) auroient le pardon d'outre mer. Ibid., p. 205/21. Quant les conseillers du roy veirent qu'ilz n'en a u r o i e n t aultre chose, ilz firent crier, etc. JBel., p. 63/19-20. Le noble roy vist bien qu'il n'en a u r o i t aultre chose a celle foys, etc. Idem., p. 137/25. Mais il a u r o i t son droit quant il pourroit. Idem., p. 208/24. Quant Bernars Courans vel che que il n'en aroit autre cose, si fu, etc. Froiss., Ix, p. 122, ~ 84. Si furent il quis et trachiet dedens leurs hostels de trau en trau, et quant Jehan Lion vel que nuls n'en a r o i e n t, si fu grandement courouchibs. Idem., Ix, p. 178, ~ 109.... Car il estoit dict qu'il renonceroit a la duch6 de Normandie, et auroit Champaigne ýet Brie... pour son partaige. Com., p. 174/15.... Lesquels... me laisserent aller,. car ils voyoient bien qu'ils n'a u r o y e n t pas grands finances de moy, etc. Mont., p. 358.... Deffendit 'i tous de sortir de leurs maisons, depuis les sept heures du soir, dont ils auroient The Past Tenses in French. 25 certains advis, par la cloche que l'on sonneroit, etc. Pasq., 406, B.. Firent publyer par les carrefours au son de la trompette que celluy qui scauroit raporter et v6riffier celluy ou ceulx ayant ou ayans attachez lesdis billetz, a u r o i e n t la somme de, etc. PB., p. 20/18. Si je n'estois extremement press6 par le courier, vous auri ez encore une Silve que je viens d'achever, etc. Bal. p. 47. Sans ces beaux vers vous n'a uriez point de lettres aujourd'huy de moy. Idemn., p. 216.... Et vous n'a u r i e z pas un seul mot de vostre pauvre amy, s'il n'avoit d'autres mains que les siennes a son service. Idem., p. 376.... En criant que je l'avais tromp6, mais que j'a urais de ses nouvelles. Pr6., p. 157. J'enverrais bien aussi des vers h votre altesse royale, si j'osais: elle aurait le cinquinme acte de Mahomet, etc. Vol., p. 130, col. 2. I1 aurait vite un parti, ce vieux-la, il est malin. Le bl6 qui lMve, p. 205. PAST INDEFINITE.... Mais j'ai su depuis quelques jours qu'il est mort ' Padoue, oui il 6toit rel6gu6. Princesse de Cleves, p. 78/19. Je t'en prie....Raconte-moi, au moins, comment tu l'as aim 6 e, etc. Les Oberl6, p. 233. (The object of this love was still alive and was still beloved. The speaker, having just learned about this love, therefore asks: "How did you come to love her; how did you fall in love?"). Inchoative value in the past indefinite is further shown by these additional examples:... Il n'a encore, che dist, de vous e us homages ne sairemens, etc. HVal., p. 350, ~ 576.... Que li evesque de Bretaingne ont tenu le conte de Bretaingne bien sept ans en escommeniement, et puis a eu absolucion par la court de Rome, etc. Joinv., p. 370, ~ 671. Il y eut du menu peuple, comme j'ay depuis sceu, fort espovent6 ce jour, jusques a cryer, etc. Com., p. 22/13-14.... Et je croy veritablement, a ce que j'en a y s c e u, que si n'eust est luy seul, que, etc. Idemn., p. 45/18-19. Icy sont partie de mes raisons, que j'ay veues et s ceues touchant ce propos de dessus. Idem., p. 170/26-27. En ces entrefaictes, envoya le duc de Bourgongne ung paige, nomm6 Symon de Quingy, qui depuis a e st baillif de Troye, etc. Idem., p. 225/11.... Le duc de Clocestre, frere dudict roy Edouard, lequel depuis a e s t 6 roy nomm6 Richard, etc. Idem., p. 261/9. Le dernier endroict ou je me suis t eu de nos affaires de par deca, a est4 au despartement que, etc. Idewn., p. 263/7. (The last place where I stopped, etc.) Et avoient vouloir luy faire espouser par force celle qui depuis a e s t 6 duchesse d'Austriche, etc. Idem., p. 309/4.... Ung docteur, qui estoit de grant 26 The Past Tenses in French. auctorit6 avec eulx, qui s'appeloit le docteur Hesevare, qui depuis a est e cardinal, etc. Idem., p. 319/18. J'a y s c e u ces choses par plusieurs lieux, et par especial par la bouche de messire Jacques de Sainct Pol, qui, etc. Idem., p. 333/12. "Nous deffendons a toutes personnes de franche condition de se faire d'Eglise s'ils n'en out eu cong6 de nous, etc. Pasq., 388, A..Le destroit de Magellan, premierement recogneu par Vasco Nunes en l'an 1513, puis a bon escient traverse par Magellan sept ans apr6s; et pourtant ce destroit n'a p o r t 6 le nom de l'inventeur. ADA., p. 115. (Did not receive the name of; otherwise the tense is out of place.) Le messager est arriv6 pour la seconde fois et je n'a y rien e u de Paris. Bal., p. 291.... Luy firent dire, dans l'extr6mit6 d'une maladie, ces parolles que j'a y sc e ues par le rapport de son m6decin, etc. Idem., p. 314..... Les bouquets dont il a couronnd les princesses sont trop bien pay6s, s'il en a e u une chaisne de cuivre dor6, etc. Idem., p. 392. Pour le prisonnier, il n'a point encore s u son arret. Eadem., I, 476.... L'6tonnement of l'on a te6 en apprenant qu'elle a 6 te malade et morte en huit heures, etc. Eadem.,., p. 5. (It would not be remarkable for a person to be sick and die in 8 hours; the point is that she " took sick.") Vous m'avez donn6 envie de m'enqu6rir de la mascarade du mardi gras: j'ai su qu'un grand homme, etc. Eadem., II, 67. Le Roi a eu beaucoup de peine a se r6soudre a deshonorer un homme de la qualit6 de..., mais... il a cru qu'il y alloit, etc., Eadem., II, 113. (He came to the conclusion, made up his mind; at this stage it could first be said: il croit.). J'en a i su tout le d6tail; mais, etc. Eadem., II, 261. Il a v a q u 6 chez Monsieur une charge de vingt mille 6cus; Monsieur 1'a donn6e a l'ange, etc. Eadem., II, 286. (There fell, has fallen vacant; not " there was a vacancy," in an account of this kind.) Lorsqu'il revint d'Espagne,... elle mena toutes ses filles, parmi lesquelles 6toit Mademoiselle de Pisseleu, qui a 6 t 6 depuis la duchesse d'Estampes. Princesse de ClBves, p. 38.... Je ne saurois d6meler par ofi elle a 6et sue, etc. Ibid., p. 189. Je l'ai su par vous-meme, Madame, rdpondit-il, etc. Ibid., p. 221. Marianne, me dit-elle, vous avez fait la une bonne rencontre quand vous l'avez connue, etc. Mar., p. 34.... Moi seul except6, que vous n'a vez connu que par hasard, etc. Ibid., p. 93. Depuis cette lettre 6crite, votre majest6 a su que le roi'de France a donn6 des subsides, etc. Vol., p. 198, col. 1. Il.. lui dit que... il lui donnait une commission pour l'Angleterre. On a s u depuis que M. de Montmorin... l'avait dirig6 sur les Pays-Bas, etc. Thiers, p. 123. On a s u depuis que cette d6claration renfermait des articles secrets. Idem., p. 205. Ah! comme je t'ai aim vite! En te voyant, c'6tait un soubresaut en moi, une paleur qui me prenait. Fred6ric et Bernerette, p. 232. Du jour of j'ai vu que les petits Savoyards dans la rue The Past Tenses in French. 27 ne se retournaient plus, j'ai compris, etc. Causeries du lundi, I, p. 133. (Noticed, perceived; he saw the fact in its completeness, it is true, but this activity is talcn at its initial point.) Ils ont appareillS le 1er du courant, l'avant-vieille (sic!) du grand malheur arriv6 A notre pauvre Gaud, et ils n'en o n t pas e u connaissance encore. Loti, p. 152. PAST DEFINITE. La roine s e t e u t atant et s'en ala en sa chambre, etc. Men. Reims., p. 25, ~ 48. Comment j'a im a i Sarolda? Je ne sais plus, et cela me vint sans doute tout doucement et tout d'un coup, comme viennent ces choses-la. Renaudin, p. 204. For additional inchoative past definites, cf. the following examples: Ensi se loja l'oz, et fu Jadres assegi6 le jor de la saint Martin. Villeh., p. 44, ~ 78. (This verb may mean either "to hold in a state of siege," or "to lay siege to; " here it has the latter idea.) Le roine se mist en mer avec Androme a venir cn Constantinoble. Quant il furent bien al avant en le mer, si ne fait mais el? Andromes si a a m a le roine qui se cousine estoit et jut a lui a forche. RClary., p. 15/4. (Came to love her. Andromes had gone to bring the queen to court.) Quant Kyrsacs fu corones, si en alerent les nouveles tant a mont et a val que Andromes le s eu t, et qu'il avoit sen balliu ochis, etc. Idem., p. 18/19. Tres che jour que Kyrsaacs f u empereres, pourtraist on sus les portaus des moustiers, comment Kyrsaac avoit est6 empereres par miracle, etc. Idem., p. 21/19. Et quant che vint au jour, si m onterent et li vesque et li abe, etc. Idem., p. 73. (Got to horse.) Et quant la roine Elienor vit la deffaute que li rois avoit menee avec li, et elle oi parleir de la bontei et de la prouesce et dou sens et de la largesce Solehadin, si l'en a ma durement en son cuer, etc. Men. Reims., p. 4, ~ 7. (The barons advised a certain marriage.) Li rois les en cr ei, etc. Idem., p. 8, ~ 14. Quant li chastelains de Gaillart oi huchier " traY, trai," si fremi touz et s e do ut a de traison, etc. Idem., p. 139, ~ 266.. Et la tint jusqu'a un jour que mauvaise renommee co u r u t des fiuz aus bourjois de grant lignage de Namur. Idem., p. 227, ~ 442. De la dite royne ot li cuens Henris dous filles, dont la premiere f u royne de Cypre, etc. Joinv., p. 44, ~ 78. Et toute voies n'o i -je pas le cheval pour le povre gentil home. Idemn., p: 278, ~ 506. Or avint, ainsi comme Diex vout, que je me dor mi a matines, etc. Idem., p. 396, ~ 731.... Et demanda les sacremens de sainte Esglise, et les ot en sainne pensee et en droit entendement, etc. Idem., p. 404, ~ 755.. Qui notoit et engorgoit toutes les parolles dou chevalier, et tant que finablement il ne s'en p eut taire pour tant, etc. 28 The Past Tenses in French. Froiss., ix, p. 131, ~ 88. (Became unable.) Li contes, qui trop bien entendi toutes leurs parolles, se teut une espasse tous quois et, quant il par 1a, il dist, etc. Idem., Ix, p. 213, ~ 128. Enssi v a c a par le mort dou connestable de France li offices de le connestablie: si, etc. Idem., ix, p. 233, ~ 137. Or, apres que la place fut rendue, je vous diray comme nous sceusmes le desorde des ennemis. Mont., p. 504/17-18.... Lequel l'attribue au Pape Alexandre troisiesme, qui f ut long-temps-apres S. Gregoire. Pasq., 367/B.... Et n6antmoins estans ententifz et vigilans... s e trouve~rent ledict jour environ le soir en leur halle, etc. PB., p. 61/7. (They met, assembled.) Ledict jour, en la ville d'Anvers courut le bruict, etc. Idem., p. 218. (Arose.) On s c eu t en mesme temps de son d6part... un discours, etc. ADA., 277. Il c r ut dans ce moment qu'il n'avoit plus rien a esp6rer. Princesse de ClOves, p. 236. (He had long refused to believe it; he now "came to the conclusion.")... Je ne connus mon destin qu'a la porte de Saint-Lazare. Pr(., p. 125. Mais la grandeur de Rome p a r u t bientot dans ses edifices publics. Montes., p. 389, col. 1. Mais quand le peuple p ut donner a ses favoris une formidable autorit6 au dehors, toute la sagesse du s6nat devint inutile, et la r6publique fut perdue. Idem., p. 411, col. 1. (Became able.) La paix dont on j o u i t tout A coup, sous le ragne des petits fils du Gallois Tudor, fit songer, etc. Thierry, p. 181. Au bout d'un instant, la flamme brilla, jeta, etc. La mare au diable, p. 46. (Flared up, began to shine.) Peu a peu la mer f ut courte et clapoteuse comme dans une anse, etc. Graziella, p. 29. Et c'est ainsi que je connus l'amour: par une larme dans des yeux d'enfant. Ibid., p. 129. (He grasped the idea completely, but it was temporally the beginning of such knowledge; it is the point of origin that is stressed.) Mais une rafale de vent fit se courber les peupliers et tout A coup la pluie t o mb a; elle crepitait sur les feuilles vertes. Flaub., p. 133. (They had been saying prayers for the dead.)--Ceci, dit-il, est pour Sylvestre Moan. Et il en recita une autre encore. Alors Yann p 1eura. Loti, p. 283. (Sylvestre had been Yann's friend; although not affected by the prayers for the others, Yann now "broke into tears.")... Un homme... monta les marches du cimetiere... Une grande rumeur couru t, etc. Le bl6 qui love, p. 358.... Les amis secrets et les ennemis s'arrbterent, et se turent subitement. Ibid., p. 368. Mouret avait raison. Et nous comprimes (i. e., grasped the reason) pourquoi ces acteurs siciliens nous semblaient si excellents. Annales pol. et lit., 1908, No. 1283, p. 74. The examples in this tense are very abundant, and a large number have been given, to illustrate the usage and more especially to show the wide range of verbs included in the group showing inchoative value; these examples are particularly interesting for comparison with other tenses. The Past Tenses in French. 29 PLUPERFECT. Tres che jour que Kyrsaacs fu empereres, pourtraist on sus les portaus des moustiers, comment Kyrsaac av oit est empereres par miracle, et comment nostre sires li metoit le corone u chief d'une part et nostre dame d'autre, etc. RClary., p. 21/20. Un autre avait eu deux jumeaux, et un troisieme annongait, etc. Loti, p. 206. The following examples will further illustrate inchoative value in the pluperfect.... Li Poitevin, si home, vinrent por lui al departement a Estampes, et l'enmenerent en sa tierre; et si av o i t - elle ja eu del roi son segneur.II. filles, dont li une, etc. Ducs de Nor., p. 81/12.... Et prist a feme Margherite la fille le roi Looys de France, que il avoit eue d'une autre feme,.... que il espousa, etc. Ibid., p. 81/24. A ces.II. contes ot-il donnees ses.II. premeraines filles, que il av oit eues de la roine Alienor. Ibid., p. 82/23.... Estoit a Paris o Looys le fill le roi de France; car il avoit afiee la fille le roi, que il av oit eue de la fille le duc de M\'erane. Ibid., p. 91/27.... Si vous dirons de l'apostole Lucie qui lors estoit, qui av oit eu letres dou patriarche que la terre d'outre meir estoit toute perdue a reis de Sur. Men. Reims., p. 26, ~ 50. Quant je fus couchi6s en mon lit, la ou je eusse bien mestier de reposer pour les bleceures que j'a v oie e u le jour devant, il ne m'avint pas ainsi, 'etc. Joinv., p. 140, ~ 255. Je mandai au roy que il nous secourust; car je ne mi chevalier n'aviens povoir de vestir haubers, pour les plaies que nous aviens eues, etc. Idem., p. 142, ~ 256.... Pour ce qu'elle estoit blecie d'un enfant qu'elle a v o it e u. Idem., p. 332, ~ 608. Si leur requeroit et prioit, scelon l'ordonnance et commandement que il avoient heu dou roi d'Engleterre, etc. Froiss., Ix, p. 101, ~ 71. (This is the contents of a message.)... Car tant resongnoit les grans pertes et damages que li noble de son roiaulme av oient eu et recheu dou tamp! passet par les victoires des Engles, etc. Idem., ix., p. 260, ~ 153. (Eu et recheu is tautological for one idea.)... Lesquelles (i. e., certain towns) le Roy avoit rachaptees de quatre cens mil escuz du duc Philippe, n'y avoit pas trois moys; lesquelles il a v o i t e u e s, par la paix d'Arras, du roy Charles septiesme. Com., p. 91/11. Ceulx que j'avoye voulu mettre hors de la ville, le temps passe, qui estoient serviteurs domesticques dudict conte, avoient a ceste heure la bon credit: toutesfois ilz n'a v oient jamais riens s ceu que j'eusse parl6 d'eulx audict Waneloc, Idem., p. 254/20.... Trois choses furent cause que la ville se tourna des siens. La premiere, les gens qu'il avoit es franchises, et la Royne sa femme qui av oit eu ung filz. Idemn., p. 259/4.... Et que 30 The Past Tenses in French. jamais, depuis qu'il av o it e s t roy de France, il n'avoit faict guerre, etc. Idem., p. 351/4. Rozalles... se sauva,... pour ce qu'il av o it eu une arquebusade a travers d'une main, etc. Mont., p. 483... Ce qu'il estimoit n'estre v6ritable, pour ce qu'il n'en a v o it h e u quelque advertissement de la court. PB., p. 201.. Brusla force villes et bourgades vers la Champagne, contraignit le roi de tourner bride, joint aussi que les princes allemans av o yent co g neu ses desmarches. ADA., p. 42. (Had learned, heard of.) M.... me dit l'autre jour... qu'il vous avoit 6crit deux fois, et qu'il n'avoit point eu de r6ponse. S6v., I1, 121.... Je lui demandai comment il av oit su ce qu'il venoit de me dire. Princesse de Claves, p. 71. Ii a continu6, et m'a dit qu'il 6toit amoureux d'elle depuis six mois; qu'il avoit toujours voulu me le dire...; qu'il lui (i. e., Mme. de Tournon) avoit plu quasi dans le meme temps qu'il l'a v oit aim 6 e; qu'ils, etc. Ibid., p. 72. J'appris par la qu'elle avoit su le commerce que j'avois eu avec cette autre femme... et que c'6toit la cause de son changement. Ibid., p. 122.... Chez Madame la Dauphine, qui a v o i t s u cette aventure par ceux A qui vous l'aviez confi6e. Ibid., p. 221.... Beaut6s fameuses, dont il a vait aussit6t rompu que po r t 6 les fers. Gil-Blas, p. 295. (Whose fetters he had broken as quickly as he had assumed them.)... Mais je ne l'avais connu que sur le pied d'un homme pieux, etc. Mar., p. 29.... Qui n'a vait jamais s u dessiner lorsqu'il vint chez moi, etc. Vol., p. 348. Dbs que la prise de la Bastille avait 6t6 connue a l'Hotel-de-Ville, les 6lecteurs en avaient fait informer l'assembl6e, etc. Thiers, p. 67. Dans les premiers jours... ils s'6taient embrass6s comme des frbres; mais bient6t apr6s... ils s'6 taient ha ils comme des rivaux. Thierry, p. 93. (Not "had hated each other," or "had been enemies," since they still were; this means "they had conceived a hatred," etc.) Au moment mbme ofi l'Assembl6e parlait de confiance, une triste lumiere a vait I u i; on voyait de nouveaux p6rils. Michelet, p. 181. (The sad element had appeared, shone forth.)... Pour son compte, il en avait eu quarante bouteilles, etc. Loti, p. 285. Si vous ne m'avez pas trouv6 chez moi, c'est que j'avais d I n ce jour-la A quatre heures, au lieu de cinq... pour aller voir un ami malade. (Quoted from Bastin, Le verbe, p. 45.) PAST ANTERIOR. Vous deves savoir que, quant ii rois Looys ot ses.II. filles otroies as deus fils le roi Henri, et sa feme, de cui il les o t e u e s, fu morte, il prist, etc. Dues de Nor., p. 82/20. Quand ils eurent connu l'6pee espagnole, ils quitt'rent la leur. -Montes., p. 394, col. 1. The Past Tenses in French. 31 The following examples exhaust the list of those I have found which show inchoative value in the past anterior. Joffrois de Mandeville, qui cuens estoit d'Assesse, fu la o les autres; mais il n'o t v i e s t u ne wambais ne pourpoint. Ducs de Nor., p. 164/21. (He had not put on.) Toz ses prisons devoit r'avoir; et deseure tout chou.XT livres d'estrelins por l'arrierage de ses rentes que il n'ot pas euues, etc. Ibid., p. 204/26. (This was among the awards at conclusion of a peace.).. Mais c'6tait un homme entreprenant, qui n'e u t pas plutot su de quoi il tait question, qu'il m'assura du succhs, etc. Prd., p. 208. FUTURE PERFECT.... Car apris ce que nous ave r o n s e u e victoire, je vous departirai le gaing, etc. Joinv., p. 262, ~ 479. D'autres verront de pres la gloire et le bonheur de votre gouvernement; mais moi, j'aurai joui des bont6s du prince philosophe, j'a urai eu les pr6mices de sa grande ame, etc. Vol., p. 33, col. 1. The following examples complete the list of inchoative future perfects I have found:... Et peut estre au temps que vous devez estre parmy les soldats et compagnons, et pres vostre colonel et maistre de camp, pour entendre tousjours quelque chose de ce qu'ils a u r o n t s c e u du lieutenant du Roy, etc. Mont., p. 327/7. Monsieur, Vous a u r e z s e u, par ma dernibre despesche, que j'ay receu vos provisions; vous scaurez par cette cy que je les ay envoyees a Bordeaux, etc. Bal., p. 136. CONDITIONAL PERFECT.... Ledict seigneur conte se comprint de demourer... tant que sur ce il auroit heu advis et r&solucion de la court, etc. PB., p. 202. La cour devait done r6unir Lafayette, Mirabeau et Bouille; et par eux elle a u r a i t e u les gardes nationales, l'assemble et "Iarmee, etc. Thiers, p. 138. The following examples exhaust my list of inchoative conditional perfects:... Aussi bien l'a urait -il su (i. e., name and address) quand je serais montee dans le fiacre, etc. Mar., p. 92. Il est trbs vrai qu'elle m~ritait d'avoir part au prix, et qu'elle en aurait eu a toute. autre tribunal, etc. Vol., p. 86, col. 2. Sans les maudits tourbillons de Descartes... il est bien sifr que madame du Chatelet a u ra i t eu le prix, etc. Idem., p. 95, col. 1. 32 The Past Tenses in French. SIMPLE INFINITIVE. Li consels as barons et as contes fu tels... que il envoieroient messaiges laienz s a v o i r coment, etc. Villeh., p. 104, ~ 184. Cinq ans passes!... Cinq ans tres rapides, tris remplis, sans evenement, le temps de co nna tre son mrtier, etc. Le b16 qui l1ve, p. 38. The following examples will illustrate inchoative value in the simple infinitive:... Por savoir quant il voldroient movoir, etc. Villeh., p. 8, ~ 11. (Set out, start.)... Si fist monter bien dusques a IIII Mi. hommes a armes, etc. RClary., p. 53. (Get to horse.)... Et voloit e stre empereur aussi comme par forche. Idem., p. 72.... Si leur dist qu'il voloit aler a s eir Andernople, etc. Idem., p. 82. Et por esperanche d'a v oir boin hostel, dist cascuns le patre nostre saint Julien. HVal., p. 330, ~ 544.... Mais onques la pais n'i pot e stre,... Et quant la pais n'i pot iestr e, li, etc. Dues de Nor., p. 197/12 and 29.. Et la ala Looys por la vitaille qu'il i quida a v o i r, dont il ne quida rien av oir a La Rie, por les Wandois qui la destorbaissent, etc. Anon. de B6th., p. 774, D.... Et li donnoit on quanque il demandoit se on le povoit av oi r. Men. Reims., p. 104, ~ 199. (John and Arthur were in the boat.) Et quant il vint loing en meir, si le rua enz aus maqueriaus pour av o i r sa terre et la contei de Bretaingne que il devoit tenir, etc. Idem., p. 129, ~ 245. Quant la roine Blanche sot vraiement que ce ne faisoient il fors pour le regne de France a voi r,... si ot la roine conseil. Idem., pp. 179-180, ~ 347. Et me dist: "Je vous veil demander se li roys se seoit en cest prael, et vous vous aliez s eoi r sur son banc plus haut que li, se on vous en deveroit bien blasmer." Joinv., p. 20, ~ 35. Quant je oy ce, je envoiai un mien escuier apres, pour savoir comment, etc. Idem., p. 66, ~ 115.... Et me alay s eoir ou chief de nostre vessel qui m'avoit amenei. Idem., p. 210, ~ 385.... Que il envoiieroient de leur gens devers Miauros. pour s ca v o i r se il y avoit la nuls Escos, etc. Froiss., Ix, p. 37, ~ 27. (A certain man refused to be knighted.) On ne l'examina plus avant: e[n]ssi fu il deportes a estre adone chevaliers. Et depuis, I'ande aprids, le fu il en Prusse, etc. Idemn., Ix, p. 264, ~ 154. Ceste armee d'Angleterre mit bien ung an a estre preste, etc. Com., p. 315.... Et le Roy se vint s eoir dessus ung escabeau rasibus dudict ostevent, etc. Idem., p. 357. Cependant le capitaine Compai envoya quelques chevaux pour s a v o i r de nos nouvelles, etc. Mont., p. 348.... Mais un Espagnol, luy couppant un doigt pour av oir une bague qu'il ne pouvoit luy arracher, le fit crier, etc. Idem., p. 357.... Fut condamn6 par jugement... d'avoir le foilet... par tonus les carrefours du Camp. Pasq., 367, C. Les pr6vostz et jurez, auxquelz furent aportez The Past Tenses in French. 33 lesdis billetz pour faire leur debvoir de cong noistre les autheurs d'iceulx, firent publyer, etc. PB., p. 20/14. (To apprehend.)... Sur ce que aulcuns garsons plus p6tullans que les aultres s'estoient advanchez de eulx seoir sur les murs du jardin, etc. Idem., p. 91/22. Je ne seray pas peut-estre si malheureux que d'a v o i r encore des mauvaises nouvelles par le premier ordinaire, etc. Bal., p. 129. Obligez-moy de sc a v o i r de Mr. Mdnage si Mr. de Saumaise n'a pas fait un commentaire, etc. Idem., p. 141. Vous pouvez s c a v o i r du petit le v6ritable destin de Rampalle. Idem., p. 360.. Je vous faisois une... querelle... pour a voir de vos lettres, etc. Sev., I, 543.... Le Roi d6fendit A Cessac de s e trou ver devant lui. Eadem., 11, 114. (Come, appear, before him.) Une Mime. de la Guette... vous prie de s avo i r de M. le cardinal de Grimaldi s'il vouloit souffrir A Aix, etc. Eadem., II, 153.... Apprenez ce qui m'empkche d'en a v oir (i. e., letters) comme A l'ordinaire, Eadem., 11, 246. Je profitai de ce sajour pour c onnoitr e les moeurs des Pheniciens, etc. T16 -maque, p. 37.... Elle y 6tait envoy&e par ses parents pour C t r e religieuse. Pr6., p. 57.... Instruisez-moi de ce qu'il faut faire pour S t r e c o n nu d'elles, etc. Mar., p. 63. (Become acquainted with.)... Celle (i. e., la cour) de France est un peu plus gaie depuis que son roi a os6 aime r: le voilA en train d'etre un grand homme, etc. Vol., p. 118, col. 2. (Since he has dared to fall in love; otherwise we should expect: depuis qu'il ose aimer). Votre majest6 peut... faire saisir son 6dition, et savoir d'olt vient le vol, etc. Idem., p. 244, col. 1. L'assembl~e... insista pour a voir la sanction du roi, etc. Thiers, p. 179.... La m6thode quelquefois suivie par l'administration pour c o n n a i t r e la population d'un canton 6tait celleci, etc. Tocque., p. 226. Effrayee, elle arriva en courant pour s avoir ce que c'6tait, etc. Loti, p. 241. Vous m'avez laissC me preparer A une carribre, puis y entrer, puis l'a ime r, et maintenant vous la brisez, etc. Le blW qui lkve, p. 168. --I1 a r6pondu: "Quitez, ne fut-ce que pour conna tre votre paroisse." Ibid., p. 227. Elles (i. e., les bates) seraient capables d' t r e malades. Ibid., p. 299. PERFECT INFINITIVE. II doit a present a v oi r e u un de mes livres; au moins, etc. Bal., p. 116.... Ils 6taient de belle humeur, et contents de s'e tre connu s. Le bl6 qui lkve, p. 296. The following is a complete list of the inchoative examples which I have found with the perfect infinitive..... Il a fallu que je fisse cognoistre le nomi de Montluc,... sans avoir eu en ma 3 34 The Past Tenses in French. vie aucun reproche de ceux qui me commandoient, etc. Mont., p. 324. Esquelles abayes, apres av oir heu quelque portion de pain et fromaige, se retirerent, etc. PB., p. 277.... Les illusions de ma gratitude, qui s'imagine d'avoir eu le don d'une place pour faire bastir une rue, ou d'avoir receu pour le moins trente mille escus. Bal., p. 273.... Si mon pýre n'entrait point dans notre dessein apres avoir connu le lieu de notre retraite, etc. Pr6., p. 64. Le seul compliment qu'ils me firent, apres avoir su que j'ktais Suisse, fut de me dire, etc. Rous., p. 67. PRESENT PARTICIPLE.... Car fugitif de son pere, le roy Charles, il y fut receu et nourry six ans, a y a n t deniers de luy pour son vivre, etc. Com., p. 91. Tiens, lui dit-il, tu as fait plus d'un heureux en m'a im a n t. La mare au diable, p. 102. (This occurs right after definite acceptance of a proposal. It might be translated: by giving me your love.) The following examples exhaust the list of those clearly inchoative in the present participle:... Et manderent le tout a Sa Majest6, laquelle, a yant souvent nouvelles du proffit qu'avoit apport6, etc. Mont., p. 388. Et si l'Evesque avoit contrevenu A cette Ordonnance (i. e., if he admitted to priesthood an unfreed slave), il estoit par le mesme article permis au maistre un an apr6s la consecration, de reduire son serf a sa premiere qualit6, sinonque celuy le s C a c h a n t, n'y eust voulu du commencement apporter obstacle. Pasq., 387, A. Et lors, a y a n t nouvelles de Paul mort et de Jules cr66, donne premierement ordre, etc. ADA., p. 27. Ceste-ci, a y a n t le don de toutes les confiscations des h6r6tiques, poss6doit avec le prince presque tous les grands, etc. Idem., p. 231.... Sachant son maItre mort, traitt6 en ces obseques comme ce Roi Francois, revint en cour en toute diligence, etc. Idemn., p. 303.... Of, le cardinal de Lorraine se trouvant comme satisfaict sur le point de la Transsubstantiation, le bruit courut, etc. Idem., p. 313. (Since he had held another view, this means: becoming convinced, satisfied.) Les Rabutins vivants, voyant tant d'6cussons, s'estim!rent encore davantage, con noissant par lh le case que les Rabutins morts faisoient de leur maison, etc. Sv., I, p. 487. (Letter is by Bussy-Rabutin.) Enfin, ma bourse 6tant tout A fait vide, je me trouvai expos6, etc. Pr6., p. 245. (This means something more than "my purse being empty, I was exposed; " it points to the beginning of the condition: "when my purse became empty completely, then, etc.'"). Les peuples d'Italie n'avaient aucun usage des machines propres a faire les si6ges; et, de plus, les soldats n'a yant point de paie, on ne pouvait pas les retenir long-temps devant une place, etc. Montes., p. 391, col. 1. The Past Tenses in French. 35... L'incertitude des destindes du navigateur, la vestale co nnaissant dans un seul jour tous les jours futurs de sa vie;... tout ce tableau est encore profond6ment grav6 dans ma m&moire. Chat., p. 108. (His sister had just taken the veil; she therefore learned in a single day, etc.)... I1 a d6sh6rit6 son propre fils Wilfrid, qui a os6 traverser ses projets en aimant Rowena et en parvenant A lui plaire. Thierry, p. 134. Par instants aussi il 6tait triste, en p e n s a n t tout a coup A Sylvestre, etc. Loti, p. 282. (The suddenness refers to the beginning). PERFECT PARTICIPLE.... Et le jour devant, messieurs de Termes, d'Aussun et Sainct Julien estoyent partis, a y a n t e u advertissement que les ennemis dressoyent ce pont. Mont., p. 442. iphraYm,... ayant eu connaissance de ces manoeuvres, s'6tait pr6sent6, des le lendemain, etc. Desnoiresterres, Voltaire et Frl deric, p. 125. The following is a complete list of inchoative perfect participles found in this investigation. L'empereur ayant sceu que le roi, au partir de Dinan, faisoit mine d'assi6ger Namur, redressa son arm'e, etc. ADA., p. 50. Soliman entendant... la longue lutte de son fils, leva ceste toile, passa la teste, le fit achever d'estrangler. Les janissaires, a i a n s s c e u la mort, s'esmeurent, etc. Idem., p. 97. Cet empire se presentoit A Selim, qui, a y a n t s c e u la mort de Mustapha, fit estrangler le messager bien tromp6, etc. Idem., p. 98. Le vaincu, un peu aprcs, donna jusques aux foss~s; et, ayant sceu la reception de son ennemi, s'alla cacher, etc. Idem., p. 105. Cependant, le comte Simon a yant s e u l'inclination des Thoulouzans... s'avanga, etc. Idem., p. 185. Mais il s'est trouvd enfin qu'il lui avoit donn6 le jour (i. e., a pamphlet), l'ayant eu en garde par Hubert Languet, etc. Idem., p. 257. Quelques uns, a yans saceu que ceux de Guise avoyent, le jour avant sa mort, tird des coffres trente mille escus, etc. Idem., p. 303. L'empereur Ferdinand, irrit6 contre le pape par le refus de son approbation, ayant s eu l'assignation de la diette d'Ausbourg, receut, etc. Idem., p. 332. Depuis, a yan t s ceu par lettres que l'armde avoit desja est6 descouverte a la coste d'Afrique, le vice roi respondit, etc. Idenm., p. 344. Par la victoire de tous ces partis a yant eu paix, il s'employa, etc. Idem., p. 358. Monsieur, Il se peut faire que l'employ qu'on vous a donn6 ne sera qu'un degr6 pour monter plus haut, et qu' a y ant e s t con nu en cette occasion, on voudra se servir en plusieurs autres d'un homme, etc. Bal., p. 241.... Car, n'a y a nt point eu de mes nouvelles, vous aurez cru que tout est perdiu, etc. Sev.,- I, p. 468.... Et quelque temps apres, a y a n t s u 36 The Past Tenses in French. que vous aviez fait des merveilles sur le sujet de M. Foucquet et le mien, cette conduite acheva de me faire revenir. Eadem., I, p. 508.... J'allai des neuf heures du matin chez Mademoiselle, a y an t e u avis qu'elle s'en alloit se marier a la campagne, etc. Eadem., II, p. 34. Je dois confesser que je n'6tais pas fort dans les armes, n'a y an t eu que trois mois de salle a Paris. Pre., p. 260.... Et les peuples voisins ne trouverent de resistance nulle part. Le s6nat, a yan t eu le moyen de donner une paie aux soldats, le siege de Veies fut entrepris, etc. Montes., p. 392, col. 1. Ayant su que Ptolomee, roi de Chypre, avait des richesses immenses, ils firent une loi, etc. Idem., p. 406, col. 1. The examples above given show that in many verbs there is, and from the beginning has been, inceptive value in all forms. This phenomenon, occurring very frequently in certain verbs, has led some authors to assume an inchoative meaning for these verbs, in addition to their usual signification.' But it is always the context which determines the meaning in any given case; 2 moreover, there are verbs of which the ingressive use is too infrequent to warrant the assumption of a separate meaning for the word, while the use of certain qualifiers often explains readily any inchoative stress that is present. It is to be remembered, too, that the boundary between the general value and an inceptive value is very indistinct. Under the influence of certain auxiliaries or in certain tenses, the ease of passage from one to the other meaning is especially S Among such verbs are classed: avoir, savoir, connaitre, aimer, etre, etc. Notice that Vising excludes cognoscere because it has inceptive meaning in all forms. o. c., vi, 3, p. 23, hote 3. He likewise states that audire and videre may be inchoative in meaning in any form of the verb. Ibid., vi, 3, p. 25, note 1. It is of interest also that the inchoative value is found in other parts of speech, in words related to the verbs in question. Je lui ai rdpondu que la date de notre amour 6tait deja si ancienne, qu'il, etc. Pre., p. 203. (They were still in love; this refers to the date of their first love, falling in love.) Compare also the use of the English word " intelligence." I can give you intelligence of an intended marriage. Shakespeare, Much Ado., I, 3, 46. Cf. Century Dictionary. 2 For a discussion of the value of the context, cf. p. 38 ff. The Past Tenses in French. 37 apparent. In the compound tenses of the past, in which inception, completion, and simple past action all fuse into a common past concept, the shade of meaning conveyed will often depend entirely upon the speaker's or hearer's subjective attitude. In the past, the possession and the attainment of any thing, the knowledge and the learning, are indissolubly connected. The same is true of the future, in which, also, no fixed line is drawn between acquisition and subsequent possession.1 Then again, in a verb dependent on verbs of desire, ability, etc., the two necessary parts of the same act can not be kept separate. Je veux savoir clearly shows the desire to learn as well as to know; il peut avoir necessitates usually an ability to acquire.2 Every activity must have theoretically a beginning, a duration, and a completion. Although in practice many actions are grasped as instantaneous, still every activity may be regarded, if desirable, as passing through these successive stages. Now, these divisions of the verbal concept may be conceived of as merely temporal: the date of' beginning, the time consumed, the date of completion; or they may be modal: the activity at first in an incomplete, growing phase, then rounded out into genuine being, and finally completed in all its qualities, a perfect activity of the kind. No matter how conceived, however, these stages of the activity are an integral part of the verbal concept, and if in any way the attention can be riveted to this first condition which the activity passes through, or to the temporal point of origin, then we have an inceptive connotation without recourse to any secondary meaning of the verb. It is not easy, however, to tell whether a given case of inception is temporal or modal. Aside from the natural difficulty experienced in analyzing such delicate shades of meaning, there is the added fact that the two types are often indissolubly 1 f. Humbert, o. c., civ, p. 118; also, Ibid., CLVI, p. 230, note 22. 2 Of. the development of occupare which shows a reverse process. Occupo (i. e., ob-capio) originally means: "I take possession of." It has also the meaning: "I occupy, possess." Cf. also obtinere. 38 The Past Tenses in French. blended. In a great many actions, temporal and modal inception are hard to distinguish. Je sus may indicate the beginning of knowledge in either sense; je connus may imply the beginning in time of a close acquaintance or the initial stages in the development of closer intimacy; the result is not appreciably different. It is comparatively rare that the inception of an activity is as plainly shown to be temporal as in the following case: Mais une rafale de vent fit se courber les peupliers et tout a coup la pluie tomb a; elle cr6pitait sur les feuilles vertes. Flaub., p. 133. It therefore becomes impossible to determine the relative frequency of one and the other of these uses, and all the tenses seem, in this respect, to be upon the same footing. In fact, the tense does not seem to determine the kind of inception, which depends rather upon the meaning of the verb. If the nature of the activity expressed is such that it comes to its full development but slowly, then both kinds of inception coincide; but if the action is such that when one first becomes aware of it, it is at its full development, then the inception will be temporal only, as in the case of tomber just cited. The distinction between temporal and modal ingression would be an uncalled-for complication in the study of a subject already sufficiently involved, were it not that this distinction alone explains an important phenomenon. The verb in a given sentence is often seen to show ingressive force when there is nevertheless present a clear idea of completion. At first thought two incompatible ideas appear to be united in such a sentence. The fact is, however, that the verb gives the temporal inception of a modally completed activity. Such is the case in the following example: Et c'est ainsi que je con nus l'amour: par une larme dans des yeux d'enfant. Graziella, p. 129. There is stress both on the fact that the knowledge was complete modally, the tear summing up the whole matter, and that this moment marked temporal beginning. The context is a very important element. The modification of a verb expressing a condition or a state by a qualifier that The Past Tenses in French. 39 implies action will often, of necessity, direct the attention to the initial stages where the activity is entered upon; thus: Peu a peu la mer fut courte et clapoteuse comme dans une anse, etc. Graziella, p. 29. Again the compound tenses show a marked facility in stressing ingression, since by them actions may be expressed as completed which, in reality, are complete only in their inceptive stage and at most are only modally complete.1 Thus:... Je lui demandai comment il avoit su ce qu'il venoit de me dire. Princesse de Cleves, p. 71/19. An objection to the assumption of inchoative value in all forms of the verb has already been suggested,2 namely, that such value is usually restricted to the past definite, and that this is a significant fact in determining the value of the tense. I have already shown that the preponderance of examples in the past definite is not so real as is sometimes supposed. It is, nevertheless, true that the past definite is the tense par excellence into which such activity will be put. This is for a purely negative reason: there is no inconsistency between the inchoative idea and the fundamental nature of the past definite. The past definite gives the action as a point in the past; it is the formal concept.3 In a series, it forms a perfect narrative tense, and the juxtaposition of the verbs indicates the succession of events. In passing from one activity to another in such a temporal series, the attention is naturally directed to the initial stage of each new activity, and the past definite may therefore well show inceptive value.4 On the other hand, the imperfect, in which normally the vision does not extend to the inception or conclusion of the activity, is suited in a much smaller degree 1 Note that modal completion + temporal inception is possible; temporal completion + modal ingression would, however, be an impossibility. 2Cf. pp. 16-17. SOf. Cledat, Annuaire, I, for a discussion of tense; also Kalepky and Armstrong. " The existence of cases of inception in the past definite does not invalidate the assertion that the past definite is the tense of completion. In such examples there is completion of one stage of the activity, that is, the stage to which attention is directed. Modal completion is joined to temporal ingression. 40 The Past Tenses in French. to inceptive stress. In the case of a descriptive imperfect or of an imperfect indicating simple duration, inchoative value is nearly impossible; but it may readily occur with an imperfect indicating repetition, or with the imperfect in the protasis of conditional sentences. The past indefinite stresses by nature present completion, so that in general it might not be expected to stress the beginning; but it does possess this ability, and in everyday speech, where the past indefinite is extensively used as a narrative tense, the ingressive force is often very clear.' To summarize: Inchoative value is not a tense attribute but a verbal connotation which the verb may assume when the context favors it. The past definite, therefore, does not differ in this respect from the other tenses; and an explanation of the tense on the basis of this trait can not be accepted. 1 f. the examples on p. 25 ff., and notice that a great many occur in familiar letter writing. CHAPTER II. PLUPERFECT AND PAST ANTERIOR. It is not uncommon, in writing upon the tenses, to dismiss the pluperfect and the past anterior with the assumption that they are parallel in usage to the imperfect and past definite respectively. According to their original formation, the pluperfect might be expected to occur as a descriptive tense, as a viewing of the material side; the past anterior as a narrative tense. There is no doubt that the distinction is often preserved, as is illustrated in the admirable example quoted by Rabbinowicz: La Croix-aux-Bois fut attaquee par des Autrichiens et des emigr6s commandes par le prince de Ligne. Les abatis avaient a peine 6te commenc6s, les routes n'etaient point brisees, et le passage fut occup6 sans resistance des le 13 au matin. A peine Dumouriez eu t-il a p p r i s cette funeste nouvelle, qu'il envoya le gen6ral Chasot, etc. Thiers, n1, p. 354. Moreover, the peculiar usages of the simple tenses appear in the compound.1 But there are some phenomena that demand consideration. Chief among these are certain phases of usage in the temporal clause.2 I. In the Old French, quant plus the past definite expressed simultaneity.3 But often the simultaneity is not logical; the action in the clause may be anterior when strictly con' For example, there is a usage corresponding to the imperfect of modesty: Je vous avoie oubli6 a dire, etc. Joinv., p. 88, ~ 160. There is also the use of the past anterior, like the past definite, to concede a fact after si: S'en cestui Richart ot e u preudome et s'il ot e st S boins et loiaus, Richars ses fils mist paine... d'iestre hoirs son pere en toutes boines oevres. Dues de Nor., p. 46. 2 Matschke, o. c., is not satisfactory upon these tenses. A good treatment is given by Vising, Nordisk Tidskrift. 8 Of. Matschke, p. 14; p. 16, c. 41 42 The Past Tenses in French. sidered; a tense of completed action is therefore resorted to when such anteriority is to be plainly expressed. The French language is; prone to stress this latter relation heavily, as is shown by the temps surcomposes; the past anterior is, therefore, an expression of the same desire.' In the Latin there was a somewhat analogous condition. Anteriority in historical narrative, after postquam, ubi, etc., was expressed by the historical perfect.2 But the pluperfect is used to give an action completed before the time of the principal clause, or after postquam when a definite interval is mentioned.3 In both languages, therefore, a tense of completion is resorted to in order to bring out the anteriority; in Old French Matschke finds such to be the case in 57% of his examples. The question remains as to why the French so often chooses the past anterior rather than the pluperfect. In the Old French, just as the past definite covered a large part of what is now the domain of the imperfect, so the past anterior was in many cases used where to-day we should find the pluperfect.* The temporal clauses naturally shared in the * The following examples of the past anterior are of a type common in Old French: Quant li empereres Mannans seut les nouveles que Andromes eu t si faitement le roine se seureur m e ne e, si en fu moult dolens, etc. RClary., p. 15/9. Quant les gens oirent chou, si en furent tout lie du grant don que li empereres leur eut don n, etc. Idem., p. 19/18..I. jour vint a Fescamp sor mer u sa chambre estoit et u il f u n es et leves de fons beneois. Dues de Nor., p. 43. En che tans moru Joffrois li flus Pierre, qui ot est justice d'Engletierre; puis fist li rois justice de Hubiert de Bours, qui ses chamberlens o t est. Ibid., p. 125.. Si ne lor osa si plainement escondire comme il ot fait a l'autre fois, etc. Ibid., p. 146/18.... Baillius ot est6 de Saint-Omer et d'Aire et moult bien de Looys; car moult Flo t bien 1 This is a summary of Vising's argument, NT., p. 174. Further evidence for this theory is found in the fact that the passive construction after quant more usually retains the past definite, while the active is put into the past anterior. The double value of the tenses in the passive form is well known, and so anteriority is sufficiently stressed by it. 2 Gildersleeve and Lodge, ~ 561. 3 Ibid., ~ 563. The Past Tenses in French. 43 s e r v i en Engletierre. Ibid., p. 188.... Et vola tant qu'il vint au coulomier ou il ot estei nourriz. Men. Reims., pp. 83 -84. Quant nous venimes la, nous trouvames que uns forz venz ot rompues les cordes des ancres de sa nef, et en ot menei la nef en Acre; et ne li fu demourei de tout son harnois que sa chape qu'elle ot vestue, etc. Joinv., p. 76, ~ 137. Et ainsi comme li roys l'ot commandei il fu fait. Idem., p. 144, ~ 263.... Et trouvames que li Sarrazin qui estoient en la ville orent desconfiz les serjans le roy, et ehacies de la ville. Idem., p. 312, ~ 572. Et quant nous venimes en l'ost, nous trouvames que il nous ot nos places m e s u r e s, etc. Idem., p. 318, ~ 582. frequent use of the tense, the tendency toward the past anterior being aided by the fact that where anteriority is stressed, there is succession; and a succession of events is best given by a narrative tense. The reason, then, that the tense gained so strong a foothold is partly historical. Least of all are we to look to such explanations as that the past anterior gives immediate or at least definite anteriority. The tense is found where there is no such idea present.* Moreover, there is absolutely no ten* That the past anterior does not necessitate immediate anteriority, nor even a definite interval between the actions, will appear from the following examples: Un poi apries chou que li rois Jehans se f u partis del siege, li vinrent nouvieles, etc. Dues de Nor., p. 144/6. Apries chou que Guillaumes li mareschaus f u m o r s, qui moru en l'este, ot une bataille le jour Saint-JehanDecolasse, etc. Ibid., p. 207/15. La tierce foiz qu'il mist son cors en avanture de mort, ce fu quant il demoura quatre ans en la sainte Terre, apres ce que sui frere en f u r e n t ven u. Joinv., p. 6, ~ 11. Or avint ainsi que apres ce qu'il orent mangi e, et li soudans s'en aloit en sa chambre et ot pris congie de ses amiraus, uns des chevaliers... feri le soudanc, etc. Idem., p. 190, ~ 349. Apres ce que li roys f u re venus d'outre mer, il se maintint si devotement que, etc. Idem., p. 366, ~ 667. Same expression, Idem., p. 382, ~ 693. (This was the general habit of Louis, and is not especially subsequent to his return from abroad.) Li abbes Geffrois de Saint-Urbain, apres ce que je li o z f a i t e sa besoingne, si me rendi mal pour bien, etc. Idem., p. 372, ~ 676...Et dirons ainsi, que apres ce que il f u a r r iv e z a Thunes devant le chastel de Carthage, une maladie le prist, etc. Idem., p. 400, ~ 738. Aprez ce que cil noble roy Edowart d'Angleterre eust ainsy... reconquis la bonne cite de Berwich et gast tout le plain pays d'Escoce et mis ses garnisons et ses gardes 44 The Past Tenses in French. par tout ou il luy pleut, et il fut revenu a joye en son pays, il estoit si am6, etc. JBel., p. 119. Ung jour aprez ce que messire Guillaume Douglas fut la ven u, avint que, etc. Idem., p. 84. Et delayerent longtemps le bon roy Edowart aprez ce qu'ilz eurent fait leur premiere levee, etc. Idem., p. 133. Apres que Edouard fut mor t, son frere second, duc de Clocestre, feit mourir les deux filz, etc. Com., p. 69/4.... Parquoy concluoient qu'il vouloit recouvrer Guyenne, comme il avoit fait Normandie- autresfois, apres qu'il l'eut b ai 11 ee en partaige, comme avez ouy. Idern., p. 270/4. Or, un jour apres que j'e us entendu le malcontentement du Roy,... je me mis A penser, etc. Mont., p. 388.... Apres avoir est6 admonest6 par th6ologiens et que son proems eubt est6 par lesdis commis env o y 6 en court pour sur ce avoir advis... finablement.. fut... condemn6, etc. PB., 8/1.... Le vin quy fut trouv6 au celier de chapitre, apros que les sacaigeurs en eubrent beu A leur plaisir, fut tir6 dehors, etc. Idem., pp. 136-137. Et puis, apr6s que le Roi eut d it au prince de Cond6 qu'il l'avoit envoy6 qu6rir..., et que le prince eut respondu que... il fut saisi, etc. ADA., 293. Antiochus fut vaincu par le secours des Rhodiens: mais, apras qu'on leur eut don n des r6compenses 6clatantes, on les humilia, etc. Montes., p. 403, col. 2.... Meme aprbs que Robespierre eut f ait p6rir Clootz et Chaumette, les soci6t6s populaires... ouvraient encore, etc. Michelet, VI, 400.. I (i. e., La Fontaine) y 6tait nd, il y avait v6cu longtemps, et, m6me apres qu'il s e f u t fi x 6 dans la capitale, il retournait chaque ann6e vers l'automne A Chateau-Thierry, pour y visiter son bien, etc. Sainte-Beuve, Portraits litt6raires, I, p. 60. Aprbs qu'on m'e ut 6 vei l1 6, je ne pus me rendormir. Idem., Causeries du lundi, III, 286. (Quoted by Vising, NT., p. 170.) Longtemps aprbs que les hommes eurent bu, et qu'on les eut vus disparaltre dans les chemins de la forkt, le pere et la fille resterent, etc. Le b16 qui love, p. 79.' dency for the pluperfect to avoid the expression of definite anteriority,* and the great number of temporal clauses in which * The following are examples of definite anteriority expressed by the pluperfect: En celle cite trouvasmes nous nos charretons et nos charrettes et tout nostre harnas que nous avions 1 aiss 6, vingt-deux jours devant en ung bois a minuit, etc. JBel., p. 72. 1 Cf. Vising, NT., p. 170, for a short statement upon this point and examples; Matschke also treats the subject, p. 31, e. The further treatment has been made necessary by reiterated statements that there can be no indefinite interval; e. g., Sensine, p. 45; Vandaele, p. 6. The Past Tenses in French. 45.. Le conte de Haynau n'y fut pas, car il estoit trespassd de ce siecle l'yver de devant, etc. Idem., p. 139. Mais ilz trouverent que le chastel avoit est6 gaagni le jour devant, et tout tu6, et aultres gens mise s dedens. Idem., p. 296. Ung chastel... qui quinze jours devant s'estoit rendu a messire Charles de Lyon, etc. Idemq., p. 306.. Ne l'oseroient faire, veu que ledict due de Bourgongne les avoit destruitz l'an pass6, etc. Com., p. 151. Ces deux icy av o i e n t f ai c t paix finalle, n'y avoit pas quinze jours, et j u r 6 si solemnellement de loyaulment 1'entretenir, etc. Idem., p. 192. Peu de temps auparavant estoit ad venu en l'6glise Sainct-Brixe dudict Tournay, etc. PB., p. 37/11.... Sceurent que la femme dudict Pierre des Lanches, environ XII jours auparavant, s'estoit acouchde d'une fille, etc. Idem., p. 38/30. S.. Fut interrog6 pourquoy il n'avoit fait baptiser sondict enffant, attendu qu'il y avoit desjA douse jours qu'il e s t o i t n a y. Idem., p. 39/5. O. Of ils se rendirent a vie sauve, et les chefs prisonniers, entre ceux-lh Montdragon, Espagnol, qui s' estoit sau v n'agu6res de la Bastille. ADA., p. 76. (A like example on same page.) the interval is distinctly stated to have been short or long, shows that there is not, and never was, any feeling that the succession must be immediate. The possibility of an interval between the activity expressed by the past anterior, and a following activity, is shown by the following cases, common in Old French, where such an intervening period is denied as existing, or is stated to be brief: Molt tost apries chou que Looys ot recheus ses homages, se parti-il de Roveciestre, etc. Dues de Nor., p. 171/14.... Car il ne demoura gaires, apries chou que il f u r etornes en sa tierre, que il commencha a guerroiier Normendie, etc. Ibid., p. 87/6. Asses tost apries chou que il ot les novieles oie s, li prist maladie, etc. Ibid., p. 180/15. Il ne tarda pas grantmant apres ce que li frere le roy f u r e n t p a r t i d'Acre, que li messaige l'empereour Ferri vindrent au roy, etc. Joinv., p. 242, ~ 443. Ne demoura gueres de temps, aprez ce que messire Guillaume Douglas fut parti d'Escoce pour faire son pelerinaige, etc. JBel., p. 84. Tantost aprez que le due de Brabant eut de ff y le roy de France, le roy d'Angleterre et ses alliez laisserent le pays, etc. Idem., p. 158. Assez tost aprez qu'ilz furent venus en Avignon, ilz vont, etc. Idem., p. 76. Apres que nostre homme f u t a r r i v 6 a l'ost des Anglois avec 46 The Past Tenses in French. sa cotte d'arme sur le doz, tantost fut arrest6, etc. Com., p. 350. Asses tost apries que tout li Gantois furent v e n u et rengiet sus le marchiet, Jehans Lions et aucunes cappitainnes de ses gens monterent hault en la halle. Froiss., Ix, p. 189. The statement, occasionally found that the past anterior in temporal clauses looks both to the accomplishment and the beginning of an action, is incorrect.1 The idea that such a clause must give a succession in the narrative, i. e., must show posteriority to some event formerly mentioned or suggested, and anteriority to the following clause, or that the beginning of the action must otherwise be pointed out by some word like des que, etc., is based upon the fallacious theory of distinct inceptive value in the past definite and hence in the past anterior.2 The following examples will show that there is no such necessity:.Ses yeux... s'adaptaient aux lointains,3 il etudiait les ouvriers., cherchant A reconnaltre l'un d'entre eux... Quand il eut p arcouru du regard le vaste chantier forestier, et constat6 que Gilbert Cloquet ne s'y trouvait pas:-" Je vais, etc." (Beginning of what he said.) Le ble qui leve, p. 6.... Elles (i. e., les villes) firent des plaintes; et on les menagea quelquefois, quand le besoin d'argent fut passe. Thierry, p. 198. One instance from the older language will suffice: Molt assambla grant ost; et quant il ot toute sa gent assemblee,... il s'en ala, etc. Dues de Nor., pp. 40-41. The existence of the pluperfect, in clauses of anteriority with no idea of repetition, is a point that has never received due attention. Mi~tschke makes no mention of such a usage in Modern French, and has only two examples for the older language.4 The best treatment is given by Vising.5 This usage is attested by passages both in Old and in Modern French; e. g., Les religions fausses et d6testables de l'antiquite, n'avaient 'This is the view of Rabbinowicz, ~ 37, pp. 108-109; also of Humbert, civ, p. 137. SFor separate treatment of inceptive value, of. Chapter I. 3 The first phrase has been changed slightly to show the full meaning. 4 Cf. Miitschke, pp. 29-30; p. 31, e; also p. 33. The examples on p. 37, e, a, show repetition. Cf. Vising, NT., pp. 170-178. The Past Tenses in French. 47 eu elles-memes d'adversaires nombreux et passionn6s que quand le christianisme s' t a i t pr s e n t pour les supplanter, etc. Tocque., p. 250. The following examples show the pluperfect in temporal clauses of anteriority, without any possibility of repetition. QUAND. -Quant le cors enoint aveient, Sur la bere il le meteient. Resurrection de nostre sauveur, 18. (May be influenced by the exigencies of rhyme; past anterior is used elsewhere in the poem. Or it may be due to the fact that the principal clause is in the imperfect.) Adonc envoia il deviers iaulx de son conseil en iaulx remonstrant le grant outrage que il avoient fait, et que ce n'estoient mies gens que on deuist croire ne tenir en nulle pais, quant la paix que li dus de Bourgogne leur avoit a grant painne fait avoir, il avoient enfraint et brissiet. Froiss., Ix, p. 221, ~ 131. (In this example, however, the meaning is causal rather than temporal, and the presence of a pluperfect relative clause may affect the verb form to be used.)... Et lui dirent g6neralement qu'il 6toit en ce monde bienheureux, quand il avoit t 6 a une telle journ6e de bataille, etc. Idem., III, p. 272, col. 2 (Buchon). The following example, cited by Vising, FS., vii, 2, 83, does not belong in this class. It is a plain case of repetition, and does not depend upon any effect that the action is said to have upon the second member: A tous les coins de rue, ce diable d'oeil silencieux se braquait sur moi curieusement; et quand j'avais pas se, je le sentais encore qui me suivait de loin, etc. Le petit chose, p. 156. LORSQUE. Elle s'6tait r6sign6e A deux mois d'absence,...; et lorsqu'elle etait parvenu e, en entassant p6niblement les jours sur les jours, au terme que j'avais fix6 moi-mame, je lui proposals de recommencer ce long supplice! Constant, p. 91. APRBS QUE. Apres qu'on s' 6tait r 6duit a acheter la tranquillite au prix de la servitude, on restait r6volt6 contre l'autorite religieuse. Tocque., p. 31. SCf. p. 50 ff. for a separate treatment of the influence exerted by another pluperfect in the sentence. 48 The Past Tenses in French. D~s QUE. DMs qu'il ne 1'a vait pas d 6 cl ar 6 tyran, il ne pouvait lui refuser la s6pulture. Montes., p. 418, col. 2. (Causal). SUR CE QUE. Le mesme jour, sur ce que le ministre Marmier estoit a ll1 faire quelque presche..., nouvelles vindrent, etc. PB., p. 186. Le meisme jour de joedy, VIP' de novembre, sur ce que le seigneur de Moulbaix avoit receu lettres de Son Alteze,..., les commis de par eulx exhiberent, etc. Idem., p. 257. A PEINE QUE, etc. A peine etoit le comte rentr en sa chambre, quand nouvelles lui vinrent, etc. Froiss., II, p. 403 of Buchon edition. Car nous n'a vions a peine ache v 6, qu'ils arriverent, etc. Mont., p. 484. Cette parolle a peine il avoit acheuee Que la teste luy est de son col enleuee. Garnier, Les Juifves, 1963. Et A peine en la rue esto y -ie entree encore, Quand i'entens la rumeur du peuple espouuantd, etc. Idem., Antigone, 2465. A peine a v a i s-je o uv e r t, que je me vis saisir par trois hommes, etc. Pr6., p. 69. A peine avions-nous march6 cinq ou six minutes, qu'un homme... reconnut Lescaut. Idem., p. 159. A peine avait -il donn 6 quelque remade a ces maux, que les Arabes sortirent de leur pays, etc. Montes., p. 446, col. 1. A peine 6 tait -elle revenue, que nous vime (sic!) paraltre la touribre, etc. Mar., p. 136. A peine avais -je regu cette juste r6primande, que la petite famille, mende par Fanchon, entra comme nous sortions. Rous., p. 445. J'a vais A peine pass 6 quelques instants dans ce lieu, qu'Atala parut, etc. Chat., p. 18. Les sujets et le monarque furent unanimes, et tendirent vers un m6me but. Mais Louis XIV 6tait A peine expir6 que le r6gent offrit aux parlements 1'occasion, etc. Thiers, p. 3. I1 se retire enfin vers onze heures du matin. Une demi-heure s' t a i t a peine 6 co u 1 e, qu'une nouvelle troupe arrive en armes, etc. Idem., p. 65. Quelques jours 6taient & peine 6coul6s qu'un autre moyen fut encore employ6 pour, etc. Idem., p. 144. Aussi, vingt anndes A peine a v a i e n t p a s s 6 sur la rdvolution de 1688, que d6ja le peuple anglais la maudissait, etc. Thierry, p. 104. A peine avaient -ils jet 6 leurs lignes dans cette eau tranquille et froide, ils les relevarent avec des poissons lourds, etc. Loti, p. 12. (Modern examples are easily multiplied; the construction is quite common.) The Past Tenses in French. 49 DEPUIS QUE. S.. I en apprit seulement mes principales aventures depuis que je m'6tais 6chapp6 de Saint-Sulpice. Pr6., p. 220. Ils ne donnaient plus d'inqui6tude aux Romains, dit Malchus, depuis qu'ils avaient cesse d'entretenir les arm6es, etc. Montes., p. 441, col. 1. Depuis qu'elle avait quitt6 la ferme, Pierrot s'ennuyait de ne plus la voir.... I1 lui raconta ses chagrins, etc. Musset, Margot, p. 355. On venait plus volontiers depuis que le bruit s'etait rpandu que les Lureux, etc. Le b16 qui love, p. 254. There are some temporal expressions which give an activity as nominally anterior to another, but the point of interest is often the causal, or other relation between the two actions rather than the simple sequence of events. Relative completion, therefore, is not stressed, and there is great play for tense variation according to the subjective attitude of the speaker. This accounts for the hesitation in tense after a peine and 'depuis que, in which cases, the sequence, though present, is unimportant as against the interdependence of the two activities. In this connection, notice the nearly causal meaning assumed by quand and des que in most instances. Moreover, the activity named in the clause is often important only for the effect it produces; the idea of completion is therefore not desirable, and the pluperfect is used to stress the continuance of the concept named. The mere presence of such continued effect is not sufficient; it must be stressed if it is to, cause the use of the pluperfect.' As examples of the pluperfect in which the attention is chiefly directed to the present result of the activity note the following: Si come les os s'estoient tant entreprochids qu'eless'entreveoient de plain, longement s'aresterent, etc. Anon. de Beth., p. 768, J-K. A peine etoit le comte rentr 6 en sa chambre, quand nouvelles lui vinrent, etc. Froiss., II, p. 403 (Buchon).... Mais comme la moiti6 e s t o i t p a s s 6 e, monsieur le marquis: fit crier, etc. Mont., p. 380/2. Et a peine en la rue esto y-ie entree encore, Quand i'entens la rumeur, etc. Garnier, Anti1 For a treatment. of stress as a determining factor in tense, cf. Armstrong, o. c. 4 50 The Past Tenses in French. gone, 2465.... A peine 6 tait -elle re venu e, que nous vlme (sic!) paraltre la touriare, etc. Mar., p. 136. Ils ne donnaient plus d'inqui6tude aux Romains, dit Malchus, depuis qu'ils a v a i - en t ce ss 6 d'entretenir les arm6es, etc. Montes., p. 441, col. 1.. I en apprit seulement mes principales aventures depuis que je m'd6tais 6 chapp p 6 de Saint-Sulpice. Pr6., p. 220. As a few examples of the past anterior where the result still remains, note the following sentences: Quant li cuens de la Marche vit qu'il o t p e r d u Saintes et quatre chastiaus,.... si se pensa, etc. Men. Reims., p. '188, ~ 365. Et depuis que ledict conte de Charolois eut est, une piece duc de Bourgongne, et que la fortune l'eut mis plus hault que ne fut jamais homme de sa maison,.. Dieu le souffrit cheoir en ceste gloire, etc. Com., p. 96. Depuis que ces gens y furent entrez, l'artillerie dudict due tira continuellement, l'espace de quinze jours, etc. Idem., p. 286. Il ne se presenta pas grande occasion depuis que je f u s a r r i v au camp, etc. Mont., p. 368. A peine fus-je arriv. 6 Bruxelles, que j'allai, etc. Vol., p. 171, col. 1. Separate consideration is demanded by a group of examples in which there is absolute anteriority expressed by the pluperfect but the distinctive feature of which is the presence of another pluperfect in the rest of the sentence. Thus: Quand le pauvre sonneur de cloches tait de venu sourd, il s'4tait 6tabli entre lui et Claude Frollo une langue de signes, etc. NotreDame de Paris, 1, p. 226. The following examples are of the same type. There is no repetitian of the idea. QUAND. Nostre artillerie avoit fort tire, quant ceulx de monseigneur du Lan s'en estoient approchez si pres. Com., p. 89/8. Quand plusieurs bficherons, au soir d'une discussion de tarifs avee M. Thomas, le gros marchand de bois, avaient propos6 d'aller saccager la maison de 1'" exploiteur," il avait pris parti contre eux, et fait rejeter leur vengeance. Le b16 qui t1ve, p. 79. LORSQUE. There are no clear cases of anteriority. The Past Tenses 'in French. 51 Arnis QUE. Il me conta qu'un moment apres que j'd t o i s s o r t i de sa chambre, Estouteville... l'6toit venu voir, etc. Princesse de Cleves, p. 71/20. Ces sectes dtaient des nations enti6res. Les unes, aprbs qu'elles avaient 6t6 conquises par les Romains, avaient conserv6 leur ancienne religion, comme les Samaritains et les Juifs. Les autres, etc. Montes., p. 443, col. 2. (There may be here an idea of repetition.) Dis QUE. Des que la prise de la Bastille avait 6t6 connue 'LHOatelde-Ville, les 6lecteurs en avaient fait informer l'assembl6e qui l'avait apprise vers le milieu de la nuit. Thiers, p. 67. Des qu'il l'a v a i t a p e r cu e I l'autre bout du salon, charmante, un peu palie, comme il l'avait regard6e. J. Normand-Les annales politiques et litt6raires, 1891, 1, 159 C. (Quoted by Vising, NT., p. 176.) A PEINE. A peine a v a i t -il eu le temps de prononcer le mot, que la haridelle (i. e., le cheval) 6tait tombde. Les mis6rables, p. 342. (Quoted by Rabbinowicz.) DEPUIS QUE. La leur remonstra ii comment ii les avoit tenus en paix et en pourfit et en toutes prosperit6s, depuis que ii e s t o i t v e n u s a tiere, etc. Froiss., Ix., p. 216, ~ 129. Sa creance estoit fondee sur le desir que le Roy avoit eu, long temps avoit, d'avoir bonne amytid avec luy, et que les deux royaulmes peussent vivre en paix; et que jamais, depuis qu'il av o i t e s t 6 roy de France, ii n'avoit faict guerre, etc. Com., p. 351/4.... Et, depuis qu'elle 6 t a i t r e n t r 6 e au logis, cette humeur ne I'avait pas abandonn6e. Pr6., p. 173. SITrrT QUE; D'-ABORD QUE. Le Roi avoit toujours aim6 le Conn6table; et sitot qu'il av oit c o m m e n c 6A r6gner il l'avoit rappel6 de l'exil oit le Roi Fran~ois Ier l'avoit envoy6. Princesse de Cloves, p. 6. Sitat que le prince de Cond& av oit c o m m e n c 6 A conter les sentiments de Monsieur de Nemours sur le bal, Madame de Cloves avoit senti une grande envie, etc. Ibid., p. 49. Il me conta... que d'abord qu'il av oi t 6 t 6 a s s i s, ii avoit commenced a pleurer, etc. Ibid., p. 71/24.... Elle se remit devant les yeux I'aigreur.et la froideur 52 The Past Tenses in French. qu'elle avait fait parottre...; quel calme et quelle douceur avoit succ6d6e A cette aigreur sitot qu'il l'avoit persuad e que cette lettre ne le regardoit pas. Ibid., p. 137. Quoique la pens6e 4e l'6pouser lui fft venue dans l'esprit sit6t qu'elle 'a v o i t r e vu dans ce jardin, elle ne lui avoit pas fait la meme impression, etc. Ibid., p. 231. Cf. Vising, NT., for further examples. The tense in these clauses is plainly caused by attraction to the pluperfect upon which they depend, and is the more remarkable as the sequence is in many cases immediate. It is now significant that in all the examples given with quand, lorsque, apres que, and des que, the tense is in combination with an imperfect or pluperfect. This phenomenon suggests the possibility of a rule that in anterior clauses without repetition, the pluperfect may occur after quand, lorsque, apres que, des que, aussit6t que, and sit6t que, if there is an imperfect or pluperfect in the clause upon which it depends. The only example at hand in which such a pluperfect seems to occur with the past definite is the following:... On se souleva sous Jacques Ier, lorsque la richesse des communes etait devenu e trois fois plus grande que celle des "lords." Thierry, p. 35. In this instance, however, we have probably rather a clause of simultaneity.' It can not be stated in the form of a rule that the presence of an imperfect or pluperfect will invariably cause a pluperfect in an anterior clause of this type. The past anterior does not necessarily demand a past definite in connection with it.2 This will appear from the following anterior clauses: Quant li Venicien eurent leur nes apparellies,.. li pelerin d'autre part... avoient leur perrieres et leur mangonniax si atorn6s, qu'il getoient, etc. RClary., p. 38. SCf. the special treatment of such clauses, p. 53 ff. For a Spanish example of pluperfect plus past definite, cf. Vising, NT., p. 176. SVising shows this by some examples, N.T., p. 171. It is too broad to state in the form of a general rule, as does Vising, NT., p. 176, that if the whole idea is pushed back into the remote past, the pluperfect will occur in the clause. The Past Tenses in French. 53 Apries chou ke li empereres ot d e m o u r trois jors en Salenyke u quartre, li mandoient cascun jor li Lombart, etc. HVal., p. 364, ~ 599. Aprez ce que cil noble roy Edowart d'Angleterre eust ainsy... reconquis la bonne cit6 de Berwich et g a s t 6 tout le plain pays d'Escoce et m i s ses garnisons et ses gardes par tout ou il luy pleut, et il fut revenu a joye en son pays, il estoit si am6, etc. JBel., p. 119/1-5. Le joeune conte Willaume de Haynau, qui aprez ce qu'il eut envoy parler ces messages... s'estoit parti... il se parti, etc. Idem., p. 159/31. Apres qu'ilz furent retournez en Angleterre, nul ne vouloit diminuer son estat, etc. Com., p. 67/20.... Parquoy concluoient qu'il vouloit recouvrer Guyenne, comme il avoit fait Normandie autresfois, apres qu'il 1'e ut b ai 11 ee en partaige, comme avez ouy. Idem., p. 270/4. Apres qu'il fut r eto u r n et ses gens d'armes logies en la cont6 de Marle, offroit etc. Idem., p. 404/18. Apres qu'on eust entendu la counonnade..., monsieur de Botieres n'estoit gueres content en soymesme. Mont., p. 492/19. Ainsi escrivoit l'Empereur Probus dedans Vopisque, au Senat de Rome, apr6s qu'il e u t reduit sous son obeissance quelques peuples de la Germanies, etc. Pasq., 373/ D, 8. Comme aussi estoient les Sergens faits par les Baillifs & pareillement les Notaires, quelque temps apr6s qu'ils se f u r e n t s e p a r e z des Tabellions. Idem., 399. Le connestable sceut.. que le Roi, apres que le cardinal lui eut faict faire un voeu a nostre Dame de Cleri... avoit rendu, etc. ADA., p. 299.. Apres que Robespierre eut fait perir Clootz..., les Soci6tes... ouvraient encore... des temples, etc. Michelet, vi, p. 400. So too in the older language, the past definite plus puis que occurred with other tenses than the past definite: Jehans li Ermins estoit en ma compaingnie, puis que je r eving d'outre mer, que je m'en aloie a Paris. Joinv., p. 246, ~ 449. A ce respondi-je que, tandis comme je avoie estei ou servise Dieu et le roy outre-mer, et puis que je en re v in g, li serjant au roy de France et le roy de Navarre m'avoient destruite ma gent et apovroiez, etc. Idem., p. 398, ~ 735. Messires Thumas Trives et si compaignon qui se tenoient a Thudelle et qui encores n'avoient riens fait despuis qu'il v i n r e n t en Navare, entendirent, etc. Froiss., Ix, p. 110, ~ 77. We must therefore state as a practical rule that in anterior clauses without repetition, after quand, lorsque, apres que, des que, aussit6t que and sitot que, the past anterior is used; but an imperfect or pluperfect outside of the clause may at times attract this to the pluperfect, though not necessarily. In a great number of cases, however, where the pluperfect 54 The Past Tenses in French. is found in the temporal clause, it really expresses simultaneity with some other idea in the sentence, while the whole is shown by the compound tense to be anterior to the rest of the context. The use of the past definite, after quant, to give simultaneous action is well recognized.1 When this construction is thrown into the remote past, the past anterior is excluded, because, on account of its form, it expresses past time relative to past time. This the pluperfect does not necessarily do,2 and the tense is thus well chosen for past simultaneity. Thus:... Dont li roys fu forment effraez, et li dist que mout estoit hardis quant il av oit te n u nulles convenances ne paroles au soudanc, sanz parler a li, etc. Joinv., p. 280, ~ 512. In the following examples, the temporal clauses give simultaneous rather than anterior action. QUANT. Et li chevaliers li respondi que mout avoit fait que fous, quant il ne la creoit ne ne l'amoit, et estoit entrez en son moustier et en sa maison. Joinv., p. 30, ~ 52. Quant le gentil conte ouyt ce pour quoy ilz estoient 1a envoyez, et il eut ouy les raisons et les doubtances que ledit roy avoit mis audevant de son conseil, il ne les ouyt mie envis, ains dist que le roy n'estoit pas sans sens, quant il avoit ces raisons et ces doubtances ainsy bien consid er 6, etc. JBel., p. 121/22.. Commenchierent a parler et a murmurer ensamble, et a dire qu'on avoit fait un trop grant outrage, quant on a voit o c c i s le baillieu dou conte faisant son office, etc. Froiss., Ix, p. 179, ~ 110. Ne leur sambloit il pas que il m'euissent fait des despis asses, quant il m'avoient occis mon baillieu faissant son office, et deschiret ma baniere et pifflee as pies? Idem., ix, p. 185, ~ 113.... Et dissoient que il n'estoit mies bien courtois, quant il leur a voit to lut leur prisonnier, etc. Idem., Ix, p. 259, ~ 152. Encores se douloit le Roy de quoy il l'avoit trouv6 ung peu dur, quant il luy avoit parl du duc de Bretaigne, etc. Com., p. 378/7. Cependant, le comte Simon ayant sceu l'inclination des Thoulouzans et les promesses faictes A leur seigneur quand il les SCf. Miitschke, p. 16, c. 2 The pluperfect may, however, express past time relative to past time. Cf. Cl6dat, Annuaire, I, pp. 63-64. Cf. also Foth, pp. 301-302. The Past Tenses in French. 55 avoit q uitte z, s'avanca pour piller la ville. ADA., p. 185. (The clause is simultaneous with "faictes").... Et c'etait apparemment la le r6sultat de ce qu'il avait dit a ce laquais, quand je l'a vai s v u lui parler a l'oreille. Mar., p. 77. Quand Charles II, pour ne pas fausser trop impudemment sa parole, avait propose une loi d'amnistie qui bornait le cercle des represailles que la restauration devait exercer, il avait dit en confidence a la chambre des lords qu'on emploierait d'autres moyens pour se d6faire des patriotes intraitables. Thierry, p. 85. Je lui expliquai que je n'etais pas malade quand mon ami hi'avait quitte. Graziella, p. 77. Naivement, Yann racontait sa vie de pkcheur, ses fatigues, ses salaires, les difficultes d'autrefois chez ses parents, quand il avait f a 11 u 6lever les quatorze petits Gaos dont il 6tait le frere aind. Loti, p. 50. La veille, quand on 6tait parti au chant des vieux cantiques, il soufflait une brise du sud, etc. Idem., p. 144. LORSQUE. Je me souvins heureusement de l'auberge de Chaillot, oil j'avais pass6 quelques jours avec Manon lorsque nous 6tions alles dans ce village pour y demeurer. Pr6., p. 160. (Author is not stressing anteriority; it was " at the time that they went to stay there" that they passed these-few days.) J'ai ajout6... que vous y aviez consenti, et qu'y etant venu vous-meme, vous n'aviez pas paru extr6mement inquiet lorsque je vous avais quitt6. Idem., p. 203. G.. M... etait suivi d'un laquais lorsqu'il avait 6t6 arret par le garde du corps. Idem., p. 210. Elle n'avait pas meme eu la curiosit6 de les (i. e., her eyes) ouvrir lorsqu'elle avait entendu le bruit de ses gardes qui craignaient d'etre attaqu6s. Idem., p. 241.... S'obligeaient de payer aux consuls quatre cent mille sesterces, s'ils ne leur fournissaient trois augures qui d6clareraient qu'ils 6taient pr6sens lorsque le peuple a v a i t f a i t la loi-curiate, quoiqu'il n'en eftt point fait, etc. Montes., p. 413, col. 1. Un de ses aieux avait d6ja exprime la m6me idde dans un plus vieux langage, lorsque, remerciant les 6tats g6enraux de la hardiesse de leurs remontrances, il avait dit, etc. Tocque., p. 203. Au moins, si j'etais all droit a lui lorsque la d6p6che 6tait arriv 6e nous 1'aurions ouverte ensemble; A present tout serait dit. Daudet, Le petit chose, p. 25. (If I had only gone right away at the time the dispatch came, etc.) 56 The Past Tenses in French. II. It has been claimed that where a pluperfect and a past anterior occur closely connected, the pluperfect indicates action anterior to that of a past anterior.1 But note the following example:... Mais ains que il i venist, od Looys tot fait et s'estoit trais ariere. Anon. de B1th., p. 766. Also: Quant li maistres au fil l'empereeur Kyrsac vit que li oncles a l'enfant eut tray sen pere et qu'il s'estoit fais empereres par traison, si ne fait mais el? RClary., p. 22/16. In neither of these cases is the pluperfect anterior in time; the stress upon the present relation is the determining element. In fact, in Old French, where the pluperfect was restricted much more than at present, the pluperfect and past anterior stand side by side at times, although for us no change in the standpoint is manifest. Such alternation of pluperfect and past anterior appears in the following examples: Guillaumes des Roces, qui boins chevaliers estoit, nes iert d'Anjo, povres bacelers ot est6; mais par sa proece avoit-il a feme la dame de Sabluel: par coi il estoit riches ber. Dues de Nor., p. 93. Jehans de Monmirail... i estoit o XIIII chevaliers; mais.VII. en ot env o i e s avant, qui ierent a Londres o les autres; Arnous li cuens de Gisnes i estoit o.X. chevaliers, qui.V. en a v o i t autresi env o i e s avant, etc. Ibid., p. 166. It should be remembered that for the past anterior, as elsewhere, the subjective conception of the activity and not the objective reality decides the choice of tense. An action may be viewed from the two standpoints, and the tense depends upon this psychical condition. I have already shown in Chapter I that objective inception has no indispensable part here; nor has actual completion any more weight. It suffices that for the purposes of the account, the activity may be dismissed. Thus:... Lesquels furent pris par monsieur le grand maistre..., SRabbinowicz, p. 111, ~ 37. The Past Tenses in French. 57 et apres que nos ennemis n'eurent peu rien faire devant Theroane, laquelle, etc. Mont., p. 403/17.1 III. Finally, why has the past anterior so nearly disappeared? In general, everything is related to the immediate present; the favorite past tense stresses present completion; completion, viewed further away, seems cold and indifferent and must be drawn up into the speaker's environment. A tense expressing completion relative to past time is still harder to grasp; and so the past anterior can stand only in time-honored constructions where the relations are made clear by an additional qualifier of time. Such are the temporal clauses; such also the use of the past anterior with bient6t, or some other temporal expression, in which case the swiftness of the action is shown. But this effect does not arise because of an alleged inceptive value in the verb; it is present because the speaker names a date at which we might reasonably expect to behold the activity come to completion and then states that it is already finished. This could easily arise through the simple past definite: il vint bient6t; then a desire to hurry the narrative would lead the speaker to claim that "he had already come" at this time; thus: il fut bientbt venu. 1 That the objective character of the activity is immaterial, appears from the past definite, for which examples may be cited of activities objectively present, coming to completion in the present, or wholly past. For example: PRESENT ACTION. Sire, dis-je, en maleur! les piez de ces vilains ne laverai-je ja.-Vraiement, fist-il, ce f u mal d it, etc. Joinv., p. 16.... Et ce tesmoigne Joffrois..., qui ceste ovre t r a i t a, etc. Villeh., p. 98. ACT COMPLETED IN PRESENT.... Et je vous assoil, de par Diu, de toz les pechies ke vous onques f e i s t e s jusques au point d'ore. HVal., p. 326. Moreover, there need be absolutely no objective division between the past and the present stages of the activity, but a certain portion of the action may be cut off, and subjectively treated as a completed act in past time. Thus: Celuy qui fut est encore: il a gastk le present et l'avenir, etc. Bal., p. 150. Note also the frequently quoted sentence: Dieu f u t, est, et sera. 58 The Past Tenses in French. The use of the past anterior in principal clauses is sufficiently illustrated in the following examples. The narrowed field in the modern examples may here be seen. Et li dux de Venise ne se fu mie ob 1 i 6 s; ainz ot ses nes et ses vissiers et ses vaissiaus ordenez d'un front, etc. Villeh., p. 96, ~ 172. Et Johanis li rois de Blaquie les ot tote jor s ui z a tote sa route, et se herberja bien a deus liues d'als. Idem., p. 222, ~ 374.... I se traist d'une part o la gent, et ot moult tost conse 11 i; puis revint, etc. Dues de Nor., p. 113. Un jor furent venu li XXV baron en la court le roi por.I. jugement faire. Ibid., p. 151. Et en brief tens li venz se feri ou voile, et nous ot to 1 u la veue de la terre, que nous ne veismes que ciel et yaue, etc. Joinv., p. 70, ~ 127..... L'on li geta un mortier sus la teste; et f u mors, etc. Idem., p. 178, ~ 329.... Une neis hurta aussi; et quant elle vint en la haute mer, elle ne pot soufrir les cos des ondes, aincoiz se desrompi; et furent tuit peri quant que il estoient en la nef, etc. Idem., p. 342, ~ 625. Chascun f u t tantost arriv 6, car ilz n'attendoient aultre chose, etc. JBel., p. 114. Si trouva assez prez grande quantit6 de vasseaulx et naves plaines de vins, que marchans avoient la amen6 pour vendre; si e u r e n t tantost lesdis marchans v e n d u leur vin, etc. Idem., p. 298. Or vous avez ouy de l'arrivee de ceste armee de Bourgongne, laquelle fut a Peronne presque aussitost que le Roy: car ledict due ne les eut sceu contremander a temps, etc. Com., p. 158.. Je ne voulais rien laisser d'imparfait: mais j'eus bientot f i n i, etc. Mar., p. 41. II e ut vite fait d'apprendre son 6tat, etc. Le ble qui leve, p. 48. II se remit a marcher. L'ombre P'e ut bientot eng 1 out i, avec les haies, etc. Ibid., pp. 246-247. Le tramway l'e u t bient6t m e n 6 a Onnaing. Ibid., p. 338. Gilbert 6tait entre dans l'Ftable. En un tournemain, il e ut p 1 i 6 les vetements qu'il avait laiss6s, etc. Ibid., p. 344. Aside from a natural tendency of the past anterior to become less frequent, it has had to compete with the pluperfect, which is now a real narrative tense. The pluperfect had gained its present extended domain by the sixteenth, or, at the latest, by the seventeenth century.' But long before this, it had tended toward a narrative usage. Even in the Latin, the pluperfect, though not greatly used, assumed at times a preterite sense.2 The same usage exists in the Old French.3 SCf. Haase, Syntaxe du XVII7 sidcle, p. 162. 2Grandgent, ~ 124. Landgraf, p. 211; Vising, vi, 3, 83. 8 Stimming, ZRPh., xxrv, p. 398. The same usage is found for the The Past Tenses in French. 59 That is, in the remote past, everything is hazy; everything tends to be merely preparatory, a background for the events near at hand; and the line between narrative and description becomes indistinct. That the pluperfect has become distinctly narrative is shown by various and frequent passages in which repetition or duration is indicated, but in which the time extension is sufficiently definite to have led to the use of the past anterior, if the past anterior and pluperfect were coextensively parallel to the past definite and imperfect. Such examples as here indicated are the following:... Et fumes en une voute de roche mout haute, la ou I'on disoit que la Magdeleinne av oit estei en hermitaige dix-sept ans. Joinv., p. 364, ~ 663. Avint que le roy Robert qui... moult de fois avoit est6 desconfit et dechass6 au temps du bon roy Edowart,... estoit devenu moult viel, etc. JBel., p. 33/18. Enfourm6 que le joeune roy David estoit saisy de la cite de Berwich, qui debvoit estre de son royaume, et que le bon roy Edowart avoit tousjours tenue quietement et en paix, etc. Idem., p. 101/14. (Also another instance, Idem., p. 102/2.)... Aux Angles qui avoient sceu et veu qu'ilz avoient exilli 6, ars et gas t 6 leur pays par douze jours et pris par force la cite de Duraine, et mis a destruction. Idemn., p. 265/13-14.... Car bien se pensoit chascun que c'estoit messire Amaury de Clichon qui amenoit ce secours d'Angleterre dont vous avez ouy parler, qui par quarante jours a v o i t eu vent contraire. Idem., p. 289/30. Chil de Carenton n'avoient point de cappitaine de nom, ne heu despuis la mort messire Eustasse d'Aubrecicourt, qui la morut et qui leur capitaine a voit e st bien quatre ans, etc. Froiss., Ix., p. 65, ~ 47.... Et le veiz delivrer d'une prison ou il av oit est cinq ans. Com., p. 10/15. L'armee povoit estre de quatorze cens hommes d'armes, mal armez et maladroictz, car longtemps a v o i e n t e s t 6 ces seigneurs en paix, etc. Idem., p. 19/6. Incontinent apres passa en Angleterre le conte de Richemont, de present Roy (qui 'par longues annees a v o i t e s t 6 prisonnier en Bretaigne), etc. Idem., p. 70/1.... Et n'y, avoit gueres que lesdictz de Dinant y av oient tenu le siege, la riviere entre deux, l'espace de huict mois entiers, et faict plusieurs cruaultez es environ, etc. Idem., p. 115/5.... Quant ilz feirent la paix de Gavre avec luy (car ilz a v oi en t e s t 6 en guerre deux ans avec ledict due), etc. Idem., pp. 142-143.... Je diroye que ce qui raisonnablement debvroit avoir estd cause de sa pugnition, estoit past anterior also. For the Old French organic pluperfect, cf. Gamillscheg, o. c. 60 The Past Tenses in French. que tousjours av oit r a v a i 11 6 de toute sa puissance, etc. Idem., p. 396/5.... L'election du Chancelier... au lieu de Messire..., qui av oit dignement ex e r c 6 cet Estat l'espace de vingt-cinq ans, etc. Pasq., 402, B. A quoy elle respondit que le jour precedent elle 1'a v oit e n t e n d u e trois fois, a midy, a vespres, & au soir, etc. Idem., 406, D.... Lequel, l'ann6e pr6 -c6dente, estoit pr6vost de la commune, et n'a v o i t e x c e r s 6 que le temnps d'un an ladicte pr6vostd, etc. PB., p. 51/26-27. Et que ainsy feust avoit pluiseures fois menaschi de bouter le feu en la ville, etc. Idemn., p. 86/6. Ce Muley, selon 1'estrange coustume de ses pr6ed6cesseurs, lesquels, en quatre cents ans, avoyent chang6 de 35 rois,.. fut chasse, etc. ADA., p. 110.... Je repris le meme sourire moqueur qui m'a v oit d6ja servi en deux occasions, etc. S6v., I, p. 509.....Me dit... qu'il vous avoit 6erit deux fois, etc. Eadem., ii, p. 121.... Mais je me rappelai aussitot que, malgrd toute sa bont6, ii m'a v a i t r e e r r 6 six mois dans une 6troite prison, etc. Pr6., p. 99. 11 me dit qu'il... lui connaissait un fils en age d'6tre mari6, qui 6 tait venu plusieurs fois a 1'hbpital avec son p6re. Idem., p. 147. II nous dit... qu'elle avai t v e r s 6 continuellement des larmes pendant les six premieres semaines apres son arriv6e, etc. Idem., p. 151. C'6tait un amusement qu'elle s' 6 t a i t don n 6 plusieurs fois. Idem., p. 175. M. Fabrice, qui a v a i t 6 t 6 sept ans aupres de lui S. m'avaient donn6 des m6moires. Vol., p. 27, col. 2. J'ai out dire a feu M. le mar6chal de Villars... que l'on avait meme man q u 6 deux fois de parole, etc. Idem., p. 85, col. 1. Necker a v a i t dit plusieurs fois au roi, etc. Thiers, p. 58.... Des injustices cruelles dont il a v a i t toujours 6 t 6 victime, etc. Tocque., p. 297.... Mais on est d'ordinaire aussi impr6voyant dans 1'expression de cette sympathie nouvelle qu'on l'a v a i t 6 t6 longtemps dans l'insensibilitd. Idemn., p. 302. L'6vique, qui avait 6 t 6 longtemps l'6gal du pretre monta audessus de lui. Coul., p. 67.... Et s'6 t a i t n6gligeniment 1 aiss 6 adorer pendant huit nouveaux jours. Loti, p. 232. Pour jolie, elle l'a v a i t toujours 6 t 6 comme personne, etc. Idem., p. 243. Trois fois, Michel a v a i t fr 6 mi an passage d'une b6casse qui "croalait." Le b16 qui lave, p. 14. Mais depuis que Michel habitait la Niavre, elle 6 t a i t v e n u e deux fois A Fonteneilles, etc. Ibid., p. 39. Et trois fois au moins ii a v a i t di t, etc. Ibid., p. 60. Il resta domestique & la Vigie, mais il quitta la bauge oA, pendant treize ans, ii a v a i t d o r m i, etc. Ibid., p. 63. Il secousa ses sabots qui 6taient couverts de boue, car il av a i t p 1 u toute la matin6e, etc. Ibid., p. 269. Il s 'en 6 t a i t par 1 6 lui-meme, deux ou trois fois. Ibid., p. 291. Toute la nuit qui avait pr6c6dd ses "Paques de novembre," il avaitr f 6 chi a ce qu'il devait faire. Ibid., p. 335. VITA. I, Gustav George Laubscher, was born June 4, 1883, at Cleveland, Ohio, where I received my secondary education in the public schools. Entering Adelbert College of Western Reserve University in 1902, I was graduated in 1906 with the degree of A. B. The years from 1906 to 1909 have been spent at the Johns Hopkins University, with French as a principal subject and Spanish and Italian as first and second subordinates. During my attendance at the University, I have held a University Scholarship (1906-07) and the Romance Fellowship (1908-09). The summers of 1905 and 1908 were spent in study abroad, principally in Paris. I wish herein to record my appreciation of courses followed with Professors Maurice Bloomfield, M. P. Brush, G. C. Keidel, C. C. Marden, Philip Ogden, J. E. Shaw, F. M. Warren, and Rene Doumic; and to express my especial gratitude to Professors A. Marshall Elliott and Edward C. Armstrong, and to Professor Benjamin P. Bourland of the Western Reserve University. G ::i;::::~ ~I i~i~i I~-~-~: ~ ~:I:: ~~ il.?-I ~'- --~~;T C:1 ~"~i^~ ""' ' ~zr~.le - 'i~i;r::;-:::::l;:. ~ "; i:--:-:: i~:~ ~:.::r F~L~; F:-i Ur~~ 6:: ~i:::: ~::: 1:::~::~~~-~_r:-:-;~ -:-:--.ii::; -:: i-:r ii~l-js ~~~~~g.ai9a~B~ -----: - - 1-:"'i:- - -*~-~::1: ~: __:-~: ~r-r:- ri_~::;:~l~~~;-~:,~~-: ~ i'; -:~ ~:b~~~_~~~~:~-~~: li.~-i.~-i.~:r~ii]-~~ ~l::`::.~~a;~-~i:~'l~-.~ -~:~~~~ i~a~3:i4~~.s:::ii: '::::; 8, I:-;-:Y 1::-:: _;_;_ --::;: _,~~a:~ -E::I 5E:i r;jl i ii:i\ -: r::::::--: ~i~--I~:::j~ r~:::~:::~~II::::~ -:::: -: ~:::::-: -:::il;-:1;--:-;:---,t?: 1 ~~:r::::-j:::: - -1::::::r:- -:11;1:-:i-::-:~:.1:;-':~1~~~-:: Illli~. ~.~~?--: -~-.- 1::!:;-_:i:---:-::::: i::: r I::: i 1:: I: -:-:: -:!::::::..: ~:-:: -::::~I: ~ ~ ~:~ ~: -I-I-:::::: -::::::!:::-:::-:: - 1 I;i -- - -:::::-:1:: i;:::::_i::-:~~:;:;:::::::1:: I:::I-~_:;i; __:: -i:;:::::-~l,,l-;:i~:j:: i_-:_i r -11::I-I i -:- - i -:r--- ~..-~ --:_ i~-l - -- ~~a~~Y-:::::-: ~:_~::: -:: ".:;: -'-::::.:.-:;;::::~.il: ~t:-~:::' --::- ~I- 1(___; -i -i::: 1 i::::::::,1.~~:: -:i:1::~-11': -~ ~--I:--__~ - V,, I C0 V'r-3~ L~r Irk 7ý Kam Y&j Y11 1;I M WERgi~~ W A Rý~3 ~"g ~.~: ~ ~K~i~ Zf,ývr W, 06 ~ir ~ Smi ýýý, __ I.. ", _lg - 111- 14Z,!Sl.I- ý'~ 'ý " "I ý,.,_ 'Výý'Oý.-`l - - -,ýý'k,ý,*,ý,ý,ýýz-*,ýýi4ý",-,,ý,t',ýýý,,ý,"ý,ýý,*ý*-,, I R, _ _ I, 7ý -'.ý - -WW1 S' RIO! mvmwvý.ýttm t"'..'_ 4, -, 1. -_ __ -,.__ý - tw,w -g.;ý,Mt, _,ý Rnfl ý I 'MIN uiut:;&Sr,_`;ý-,R,'Oý %_xW1__FP - M 1111 Me v ý A 0 - W:. 41! kN. - tP. ý. I.,ý ý I ý-_ - ý,',' III', ý?I, I, 11 I. I......;j;ý,f, -Q.,... e~,ý ý:, Shi, ý_, g%,4-;.,;:p) Lý, -,$,,,,. ý "nw ý8F,ý x r, - - "A "ýVýý-. Ili 'S ' 51!121ý: ". - 1-,`ýý ý,. _,Aý t 5., 'T, ý., 0z"'Z, M `ý_?, -,_,ý " q -.ý 4 WiU,.ýý* V PNzi - Z. G M6ý-,,fg,, -_ 4 i.3 ý, -ýýj 4 - ý.. _,.W ý. ý,q_ _ - %R, 'r - ýýMý,.4 14, 9, iýý ýý -.f ". ý., ý.M.;Offm "AlWIZ" I P,. 'IV z,-,.41. ti " 14 hm, - ýz -.1 ",_ý & I - *p,ý ý%po: ý,,-,5 -,r.l _,ý., lpý gg;ý-,ý'.ýA'p- - --- --... -- - ý, -,,ý K'. -,,;,e _ý - -..A, ý,-,' 'Tj, *ý? -t,ý - - -,, 11 As, pý-,;X"ý,-,.T i 11-1., -ý -_ -,,, ý - __ _.. ý,,..ýý..ý. h g 1ý ý,_,_.. _-1111ý'., j. a 1?... Výý7o;--jr _,lli-J'-,jz ll,:,ltýlp, " _?ýýll *1 Zlý ý,, 1:ý.. I Y. ý.ll 'j,ýý-.,ý? - 11 N ll't X " N 1,71', _k ll,ý, I - - ý ý,_: t.. I., "MW. " -,,L, ý ýý,g, ý ý.ý_. ýý ý ý -___.,-- " ýV ý,ýý"-, r.4,ý 1,ýp li ým 1* a,ýý-- ý -11. A,, " ~k,:-,',4Xý,..ý Ir. ý2' -1 105, wk 'W" Xle _;k4 I ý N ý.ý R941 r, ý N I NO: i -- -, S ---. - _0 q,07-ýýi--, 1*1 R ýt`,ý,ý+;,,,,.1-1.6lis;, I ý,, iý W ",_ ý ',ýýKýZlw _RDKRO_ - lh _ýl _rý. -,;, ý$ýý LF 10, -. - ýs ý I,, _ý4 _ ý,3 -ý, I.!iý tjý '",.% -_ -l.,.;. _, _ - _ i M M. t'ý.;ý, - -, ft,, '20, 19 ý 11 iý`!A_.?`t. g R IM V - ~1*1. ý~ýý'. Z, M1-113;ý... ý. Z, -,.ý,ý m - lK -. ý ý ý 4q, os, ýY'. 'i, ýV'......,ý.ý_.1.. P _ýv I '"O '1-311 - I",., ktý 6 ".,. m I I'll R I IU ".ý. 0- I i, ý_ ýý,. V KWR _'ý ",V-' --- ýýWW&Qt4l - " ý 7 OM ýý. k 4, -;ý_:., 't -, -." I ý, -,-- ", ý --- -$ "mg, -4 1 '.,iM% I -,ý4 *1 - `,, W_. i -,."'.1 *m- ý018'lf "', gýjvj-el-ý,4g, _.- -..g..,.V..,,,, - _W",.,ý,,., ý, 4 ý _,ý 16 fl, -Ir I.1. W&1ý1_.3:,,_,ý,.p,ý -- ol,,-, - - I _ý*, zý ýý, -. T,ý,ýý.i5,_, ý ý ý - ýl f,, "a.: Ir _ý., ", ý i k.11 i, ý, ýý - lurp 1A Mý, $'j. - _ýýp _- ý 01 'ý,- 'ý - Z -., --, -, Rl '. tý.-,,% ý A,ýý r;! -, *. - - _lf -1-1,ýý,ý, ý -q- Xý 9M,*,ýlmýý. W ý,, _; ýý', 1, ý _ - - ý ý - P.. - I -,,;,A N I - ý qR,ý ý_,, * ý,,,'M I I I M I. I - %ý,, _v -1 - 2 C 2 ý Aý_,)Wljýlt 11 A.1 ý'K 11, ý ' ý, gwi 4 sm 1, ý 1ý "ý, J., I,;j,92,ý.,-ýýw,..";:,, I '41.",-: -11% 'A i IlM V, -tR, - ---,-.0 IRNSNA, ý,Mlý,, ' ýQý ý,l M " - 'ý _ý ii,W, ARMM' V., 1.ýý,Jl 4, ilk. I I, ý " _ W.. $ýýnýý._ý"- -- - R,..I-,'., _ýý --,4-;., ".1--;;iEv.,,I joý - - J-,t:ý&ý - __ j.--ý - -,ý.ý, i..;,ý,,,U.Y.,.,.- ýý--, ýý. La-,)ý, ý,'ý,`-ý. z, 5 O -., ý,ýý 4 - ý,,, R %7-Y.ýll ý 'N! -f"', V, ý. 1ý!`N, 'LF ý-ýý.ý -, 713:1 ke ý. - -7 ý_ ýf-, IF. '11MA 'l'lF_-,M.-Alý,,,- -,.. ýýn,,Jv (-&-iý--.y I 'lt _iv%-,ý - 11 &, -,.V__ k_4, R, ý p"ý,ý, " ý ý) % I _A 414gm, - F R ý -0,,, w---,-- - ga.,,yg,,wtma; i Mý`, ýý,.ýýA,,ý,,,, --It.ý',, -1, I 1 ___ 1..:V --ý,N_ '_ i'M C:ý I.. ý,_ "ý` I I - -11.1 - ______ ".. - ý,ý%, R - I - ýQý; `,'!,, -x---A,.. 7, _, 7 "It.- _; -.:",.v.- ý, - tlýý,---,. ý.1 I,;, - 414----,,ý,ýý ý ";1, I- 'N _ý ýTM'4 I.;a-1, - I - --I i - ý; -. -,. %ý, M9_114130 C -,,, - _ý - DJO _lxlllý _.ý -, --,ý _i...!,__ -, ý ý M "'ITT - 'ý.ýý -,, 0, -.111.4 -- 'u ý,ý,.,.".e-_;ý.* -,;eýý A M,,ý,g g ý,,Zw & 2K -.; - tt,ý) -1WW?t.,j! 4, -:ý-,ýý:-_ ý14 -,.Jýý,ý 1'6ý1 _ý; I _Wýý.,ý.;_t-,ý,"g.,;;?,ýXý,,;.. I;m __x _.,. r ''.;;4.t,. - k. JY<ý'. mffvý I ý, " ý, i'l_'llll, I ý,w.* _* ____l 1ý --- A "M i-TI-i _", &I _Z'0---- "k, " M_ I.P11 -, ýl Fl'.,,ý t, -ý _ý. r:ý4, WM Nýi,, ý,z _Ll... I~ ýXgl - -, t',' -;g - --.., 0ý;ý),v m,,, )ý ý _ ". v Z4 o', ý, '1ý11 ý,r..,Výý.ý l;". -ý,-ýý ý!ý,,ýý;,,p,',ýcý,.ý'!W' VP 'a Irl, X. ý W,,,, ý', ",ýtN, T.,,.15%,A'll ý- `,4ý,ýA;!;,Ri I, I I,. " ý_. r.,,ýVr ",,ft'. Ift., _1ý. flýW ý.*.`P.,. I,,, 1..,A--, 'It 'k, - 'I., -,k - 'ý ýý - I~ Lj;ýJý,-_"ýgý;;,Ni,ý.:'Iý_ to I -e " ý, 'A. k. - r.k Q'I -1-Ir RO,, -,. ýV',.- - ý - I ýý,,WA;, - 'j,.. '.., M, I,ý,."T, _ I. v 1571ý -ýý, 11-1 `IR-A _540 1':.,Rýý 117AV, _ A; Y-ýý I,-Mfk-k - 0ý,;, ýý,,ý, -; 'I-" M, - -, A ý, I ýl 5 ""s S': - ý, 1-1 - - Aý_;,_'. Xw,V':,",_",ý, _ - ý,_,;ý..ý'_?-! 09,,T,,Z, ff ".;ý- - ý,* 4-. -, ýýM' t;ý,, llý, _.. -3; -ý - ý ý.37gf -ý, - " 1ý, ýý, ý ý_ - -,,ý,ý. -:',ý,, 7ý - -,-- - - ý., -. ý 6N, - ___ 1-1 -, -.ýs,:ý1'11 " MA, f W, ý., U.; - a- I'li"'.- 1,.. _P ýý -,AM O'. I- - ZýAlllfl `.,ý -,.ý, * tF e, --Y,ý,ý - 3q. W 'Xlý: - eM., - N -1 S. OF -fl, - ý, 47. I I - il- W_ ý4,wý; " Vý,ý,-.&ý,pýy I. 11. -, -ýý- ',,* ",ýF I....,;,:,.ý,,t', Oll - ý,..- ý "IN ý, I Z,ýN6ý.. 4 ý_Mpl ý_..4', -,, "_, - - "" ý 4-Ný - " el;ý '' ýý,ý I I. ý %.4. 1 -- 'I., W ý.ý I'll -,. -4- V "M ý 77,0 ý!ewl!" a. I ý ý,, "t ýý - I kýýL,?,,4 ý- ý`ý":.ýý.ýýi,ý,,ý,ý-ý,ý,ýý*7ý,ýýýý'2,Zq'-_"ýýi 11, T, 11 IWIl;., ý, U,, " 17 1 Z 121,,,,.* ý '11ý1ýýký';_ý,7,.ýl -1 I ýEM V -"' 51,3...ý $!, P,% ') ý "R 1. 4-.;-, 0 `1 - - -- 'ý m7 CK t tK:?,;ýj -,.A 41- tj ý,ý, ý,, 'M. ý." m, 1-- M 1; ý - "; '. LN,ý 0. 0 Dývý aý P, ý, ý I X_ I _1 11A ýl ý -&ý -ý,, " - ýeil,-"! ý _,ý,-- ý-,DUAm.--4, lc,,ý ý. - -., 3 F',ý "I W, ýYV, - U _- -r., L., _Z90"'ll, -tjrý - - ý _, " -jv-pa-ýNgjuý, _. - ýý AM., ý"! ",.,.. -4 -,ý _ýl. _,,ý,,,0[- -ggrn" p.r ",Qý,-,,Qy 'r. - r, g '' -, 15.0;A., 1, 11, -MýViln qg ý ý_..v -3eo i 7 ý;,,,l 1ýle_.%V. ýl "I. t'' N r X,4' ýý--4i,,ý. ii i 4YlU IM4., "ý' 4ý _,l, A,,ý -- A o u;_ -s-,!ýO' 7 "ý;ý -j*i,.j-.wv. y ýtl 'k, ý ýl Mil: 11 0,' - W 1 - -; 4, -,.,yr.,ýý-- ffifi, -1 I. -,ý, "p ý..,W'.." ý-'W*ýý'-5, ý-,,;., c Zpý.,-'ýv_ý,ýZ- -,. ýý- I - 1ý,,., ---,,-k qlý,- I P'll "ý., "".1, _ - -,,, ",ý W - A -i-n, RWI,ýitýý,ý,, N _'O'sA, 'i. a,_ I - - - Mý c ý., "R z I-!ý,ýq o eý ýý - r" ý. 2,,:.., _".." I,4 - I ýý?jc,65?.,,,--,j- zý,_ "- " - - kv I,.9,11 I-,,,.1 - ý:l ý,ýý _ý ll I 1. ",,., ý - W ý ýl t 4_ _fi,ý'r" - ý:ý -,,;ýý, _T11, I Mýk7?, 1. WZY, ýw,,ýý ý, "ý 4 4,,, -. " it ýý,,_,!,, --w - -1,;,!ý.* if, -_.5 _ý "'. I - ý,ýý ý, 1 m 13W - --- - - - "' --- ý "ý.4",;ý R, t gr 4_ý u ý' ýý,z.ýýT'--- 1,7ýý 'm -*m, - I; T 1.51 t 'T 1, ý,,, " __ -, "" 0 po-1 ý ý - 4 l!" pe. -,---.,:,, mm ý, ý -.0",R'-T----g-ý--,, _.. ý.4FFgiq I,:, I~, ý 1,,:, Z ': "I -9V 1.9 ý in, ý. I "M -ýFo -,V-f ýý _ýiý%7_1_ý )WO,,ý "M i.,I,< ýw r 'VT'v V,,I ýý.- ý - "I..., ".1g'. -Z, % -<KllVl.v- - ý. I --g ý, ý "I., ý f,ý ý _,ý't _,ý' -,. - ý, -,, Il - - _.... ý'., ý a,-.,,e, R,,.., -11, ý.,-ýý,_ ý "I" -1-11 t,,ýigzýR,",ýý-C---,ý " ýý;, ý111 "..,ý;l ý_ý N, 1- 1. ll,ýl A,__--._,,,_ A 7.Y,, - - - ry,?_ -,. '4ý,' 11 -ti, ý7. ý ý""k-""ý,,ýý-,iý.;,;ýF"4"ý.-ý,41, g,,,ý "M,.;Tý,u,ý-,. 11-11 - V,ý%"!:,Zýý,nm" - IN -, 'l-, 11,ý%_'.,ý,,, 41ýT' 1111V - ý_,._,fk - ýfýý a F, ý;,.. % ýý4 -7.'v-%-,m - - M!_ý -,_ -" A -L-,-- 1ý1_111_191 c I ý W, -.,.;ý-, -; 1: -1 -I f...... V-:01. I - -11ýý' ý.;jjý,ý,ý; I,, "'...-, f ýý,ý k:T.pl-l _ý'.4 t. gzf I Y'. ý,,. g,`ý, M,'-',- ý_k,: 7j, M Z, & ý "I _-Ae*1 N - -gý ý,.g.,O,_.,ý-r ý, R,, I,ý -,:,ý, -:1111-'] Oý', "I _-r it, I -ý, --,;.ýN _,,ýý - --,,-- ---ý.ý j - __ 1-1 _ 1 -ti L - ý RV $Cý-_ _j I,, ý ý, ý', ý; iý ------ _tý - - Qý,Jý r - ý-,, -. g ýý. jv.fAqvý.ýl ý. r, N -, 11 L _ýý -1,..ý4 ok,%j*..!4 aW.k 7 t I., 1. r - -. - k] 9 &,. m m. M,,;ý.. " M _. _ý -, ý.'w, "' ý ", "'C!".. ý X - * I ý -,Z, -W- tý L " %,Uýw ýM, i: IA4,ý, _k;-k j -4ýilzl' ",;_Iýl,I _-_.. 1 U4 M1,111 "'s,'r,.- N. 'ý' 1, - 14*71, I aiý Mý a 4 Vý ýv -11 I LPN 10 _*,_ lkllýl i "Al. Ili, -t ýý, ý, ý ) PE - I. I - - 1.1-i L? _ý ýý,A i;.,, V; 1* 1 %.,. I W.. - ý -a ý __ý4 IM,V1 _9 0 A,91111r, ',"ý_-.ý. -.j _4 I -, - -., -1-1 - U - - ýpq ýý, P-1 -,k. 'r-, ý ý_,t ý ý.V,,j - Vll,,,ý-ýý%Vn I l-, 1ýli 'k.ýý 11 ý: ý r 1. I IV! *W n I TUck, &M. t. 41. I x ýW.V. -5. tý. - *. P IQ - I o'N ýýO-ýf. N,. -9- `>-_R,-`,,,i`,, " ý.,;,u -,,ý -_Iýkyý,,;E-.-g-,ý-75.,.Ry'.- - I,., I.ýrr,,%ý4 T A vl&_ýl $t I 0.`,,E,-ý ý,,ý,ý,." 90, k ý; R. ý-.V,ý-k,&ý wr.-, R",ý ý 4; ý - 10 _,, i ý'..ýýý.,----ý--,AýV.ýC---,-,--!A*',ý"ld.x -,.0ý A - -4, ýý 1.1,1ý.,, "" -,-.7ýý "ge ýý.: "S. *ý! ý ý____ -:,S,-,-?ýý,,;-, - ý ý,'?ý, - M* - 1ý I" ý 't. z N. - _ý __ ý_ " pl, ý_,..", ý 14.3. ý ýý_ý;ýv, W; -ýý' ý ýý, 1,.l 1ý1 -1 - 2ý,ýý4',ý:k -V.41ý,,ý- ýp-xv;,ýa,. ý,ý. - ý I z;-,, 11 -ý i,ý il"91,2200-1,.,,,ýpýý,4,. "N ol n;',., K ýjllý ',ý"-ý, - ý ýf_ I- - - ý,ý_,_. _: - ý 1ý1 ýýý.1, 1ý' 0,, Tn;. ý',,, f4,z.1!VYI ",45!., )"'..4 _14 ý "I Iff, ý ý I _ý,___ 'I..1 'g,, Mý ý ýM I, _ I - -,, 1, W tIll"T', __1 -- - -,, M V. -,. S! in ýjkl,ý:..#Pý1_ý- ý'. r "W,.*,-., 1,, " -,,.,,O-.*,- -W -- i: 11 1ý _ýý'SPýý, 1ý, I",.ý I - - - '. ýRf;.. ý _ý, " '10.ý,ý R ý,ý, ýý __ " - ý -, 'Eý ý -, q*.NR;,w 4 11k, I 1 k - p * - - - "', ! ":_i-:: i:;:::~ '-- j:: ~i~:: ~;-:l~,i-:';::i,-::::::::~~:-:.:; --;:i ii --- _ ji' I-- 1: i~ ~c ii:a ~ ~f;;.A ~~::'i:-:: ~:~; ~ iir- -_-_i; ii;s i:: ~;:: ~~I _::: ~~ ~::: 1~::::::-::::-::::::,:::_::--: -;: '::::::;_:::-:-:: -:~_~i --i-:--l_:::i-i:-l~i~:--::.:::r: i::::--,::,,:i;:::::: II,-tl-:I: I::-::1-_ -:-i;-;i~j--;--:-~~.:;: -I:_:::r_:- -.;:::-:-~: ~:::: -_l;ii-~:l::~~:~:- j~:_-::i: I-~::I::~:: -:rii g:::::::;- -:~:::: 1~::: I:: ~ -:::::::-:::::" - - -::::::::::~: ~:.:::::::::::i:.::: i';I~ --_i::1 ~::: I:~ -r:::;~ ~ __: I: i:: ~ i:' I i:::: ~::: 1::: -::::_ ~: ':I -~ ~i i: -1.- i: