V I R G I L AENEID IV EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES AND VOCABULARY BY C. E. FREEMAN OXFORD AT THE CLARENDON PRESS 1917 7I OXFORD UNIVERSITY PRESS LONDON EDINBURGH GLASGOWV NEW YORK TORONTO MGELBOURNE CAPE TOWN BOMBAY JIUMPH-REYV MILFORT) lUBIISHER TO THE V(BNIVEISIT N 2,(11(I PREFACE THIS edition of the Fourth Book of the Aeneid is intended chiefly for those who have little knowledge of Virgil. The notes, therefore, are short and simple, and though they are sufficient, I hope, to explain everything that can fairly give difficulty, they contain no discussions of doubtful readings or interpretations. The Oxford text has been followed without any alteration. The only commentary that I have consulted in writing the notes is that of Prof. Conington, but I may be under other obligations of which I am unconscious; with regard to the Introduction my debt to Prof. Sellar is as obvious as it is great. My best thanks are due to Mr. M. T. Tatham for reading and criticizing the Introduction and Notes. C. E. FREEMAN. OXFORD, I916. CONTENTS PAGE INTRODUCTION... 5 TEXT...23 NOTES... 51 INDEX OF PROPER NAMES... 77 VOCABULARY. 80 INTRODUCTION LIFE OF VIRGIL. PUBLIUS VERGILIUS MARO was born at Andes, a village or district near Mantua, on the I5th of October, 70 B. c. The part of Italy that lies north of the Po did not receive full Roman citizenship till about twenty years later, and consequently, like Catullus and Livy and several others famous in literature, Virgil was not by birth a Roman citizen. His father, who was a small freeholder, farmed his land and kept bees and was able to give Virgil a good education, first at the neighbouring town of Cremona and afterwards at Milan. In 53 B. c., when he was seventeen, he went to Rome and studied rhetoric under a teacher named Epidicus. For the next ten years we hear nothing about him, but the troubles of the time may have compelled him to leave Rome and return to his home. He had been born when the horrors of the struggle between Marius and Sulla and of the rising of Spartacus were over, and his youth had been passed in more quiet times; but as soon as he was grown up to manhood, the civil war between Caesar and Pompeius broke out, and a little later the assassination of Caesar -was followed by the war of the Triumvirs, Augustus, Antony, and Lepidus against the party of Brutus and Cassius. 6 INTRODUCTION After the battle of Philippi, 42 B.C., Virgil's farm was taken from him in the great confiscation made to provide land for the disbanded soldiers of the Triumvirs. He went to Rome again, where he was introduced to the circle of Maecenas, the great patron of literature, and became intimate with Augustus. This association not only saved him from want, but made him rich. He received an estate in Campania, a villa at Naples, and a house in Rome on the Esquiline, a fashionable quarter of the city. When Virgil was thirty-two, he published the Eclogues, a collection of short pastoral poems, closely modelled on the Idylls of Theocritus, though with Greek names and Sicilian scenery there are inconsistently mingled contemporary incidents and the features of the part of Italy in which Virgil lived. These poems are far inferior to those that followed, and they were criticized as well as praised at the time of their publication, and have been criticized ever since, but they established Virgil's position as a great poet. The next seven years were devoted to the Georgics, a poem which contains four books having for their subjects tillage, the cultivation of trees, especially of vines, the animals of the farm, and bees. It was written, as it is said, at the suggestion of Augustus and Maecenas to revive the love of husbandry, which was dying out. Virgil's early experience specially fitted him for the task, and he took extraordinary pains in elaborating and polishing his work. How slowly and patiently he did this may be judged from the INTRODUCTION 7 fact that, without any business or public duties to divert his attention, he produced less than a line a day on the average. The remainder of Virgil's life was devoted to the composition of the Aeneid. When the matchless power and beauty of the Georgics had been fully recognized, it was felt not only by the literary society of Rome, but no doubt also by Virgil himself, that he could not refuse the more ambitious task of writing a great epic poem. Such a work, according to the taste of the time, must follow the model of Homer, but it was not enough that it should be a record of heroic wars and adventures; the subject must be connected with Rome, and if it was necessary also to attach it to the person of Augustus, this was not due merely to flattery of a great man or to private gratitude; the Emperor, who had brought peace to Italy so long distracted by civil war, was regarded as the divine embodiment of the 'Fortune of the City'. Virgil, however, could not choose as the material of his poem anything out of the more recent and authentic Roman history. Another poet, Silius Italicus, was to illustrate a century later the absurdity of introducing into thewar with Hannibal the Homeric background of contending gods and goddesses. Even the story of Romulus, suitable enough in many respects, was too exclusively Italian for a Homeric setting. The adventures of Aeneas, on the other hand, carried Virgil and his readers at once into the Homeric world, ended with the foundation of Lavinium, the mother city of Rome, and by deriving the descent of the Julian family 8 INTRODUCTION from lulus, son of Aeneas, brought Augustus himself into the story and gave him an ancestry that was divine. Virgil fell ill when he was travelling in Greece, and after landing at Brundisium died on the 2ist of September, 19 B. c., being a few weeks under fifty-one years of age. His body was taken to Naples and buried outside the city. He had already written the Aeneid, but he had intended to give three years to its revision. So conscious was he of its incompleteness that he left written directions to his friends, Varius and Tucca, to burn it, but Augustus interfered and ordered the poem to be published. 'FHE FALL OF TROY AND TH-E WANDERINGS OF AENEAS. The siege of Troy had lasted ten years and the Greeks had almost despaired of taking the city, when they gained by stratagem what they had failed to gain by force. They built a huge wooden horse and filled it with men, and having done this they sailed away on the pretence of returning baffled to their homes; but they went only as far as the island of Tenedos, and there concealed themselves, waiting till the horse should be taken into Troy and their men inside should be able to open the gates. To bring this about, a Greek named Sinon allowed himself to fall into the hands of the Trojans and persuaded them that the horse was an offering to the goddess Pallas in expiation of the sacrilege committed by Ulysses and Diomedes, when they carried away her image INTRODUCTION from the citadel of Troy; that the Greeks had gone home to renew the auspices which this impiety had cancelled; and that if they took the horse into the city, they would strike a fatal blow at their enemies. Thus deluded, the Trojans dragged it within the walls, the Greeks inside it opened the gates to their comrades who had returned in the night, and Troy was in the hands of its enemies. While all this was going on, Aeneas was asleep in the house of his father Anchises. Hector, whom Achilles had slain, appeared to him as he slept, telling him that nothing now could save Troy, and that his duty was to carry away safely the gods of the State and the holy fire of Vesta, and to found a new city for them somewhere beyond the seas. Roused from sleep by the noise of fighting, he went out into the night and took part in some desultory combats; at last, as it seemed useless to prolong the struggle, he left the city, carrying his father and leading his son Iulus; his wife, Creusa, followed them, but was lost on the way. Thus he reached the shelter of the hills and, joined by a large number of fugitives, he passed the winter there till the early summer allowed them to sail away and seek their new home. The search was long and arduous, for it lasted seven years. Aeneas first landed on the neighbouring shore of Thrace and began to build a town there, but when he was pulling up some shoots of cornel and myrtle, he was horrified to see blood dropping from their roots, and was warned by a voice from the ground that PolyIcxrtlsi son of ~ si~ TO INTRODUCTION Priam, was there buried, whom Polymestor, king of the country around, had murdered for the sake of his gold. Therefore by the advice of his father and chief men he sailed to Delos and asked counsel from Apollo. The god did not name the country to which he should go, but ordered him and his followers to seek the old home of their race. Anchises declared that this was Crete, and thither they made their way and a second time began to build a town, when a plague fell upon them and compelled them to depart. Anchises would have them return to Delos and consult Apollo again, but in the night the Penates, the gods of Troy, appeared to Aeneas, bearing a message from Apollo that the new home was to be in Italy, whence Dardanus had come. Therefore, sailing westward, after much delay they came to Epirus and found that the Trojan Helenus, now married to Andromache, once Hector's wife, was king in the country. Helenus was a prophet, and he warned Aeneas that he was not to settle, as he supposed, on the east of Italy, but on the far western shore, which he must reach by a long voyage. When he and his people came to Sicily, they landed in the country of the Cyclopes, the one-eyed giants, and saw among them Polyphemus, whom Ulysses and his companions had blinded. Hurriedly leaving this dangerous shore, they sailed to Drepanum on the north-west of Sicily, where Anchises died, and after his burial they started with high hope, believing that now at last the end of their wandering was in sight. But Juno, ever the impJaca-be foe of Troy, knew that the Romans.-, o INTRODUCTION I were destined to spring from the Trojan stock and, unless the course of fate could be changed, to overthrow Carthage, which she loved and protected. Therefore she persuaded Aeolus, the keeper of the winds, to let them loose on the ships of Aeneas; and though Neptune stayed the storm before it was too late, they were scattered and driven out of their course and upon the shores of Africa. Here the Trojans came to the Phoenician town of Carthage, already growing up under the sovereignty of Dido, who had fled from Tyre after the murder of her husband Sychaeus by Pygmalion, her brother, and had established herself in this new home. She received the strangers with generous hospitality, offering to give them a share in her city or to send them away in safety. Venus, however, fearful for Aeneas, her son, and distrusting Carthaginian friendship, sent Cupid to take the form of lulus and, while he sat on Dido's knee, to inspire her with love for Aeneas. When the feast, with its music and song, was done, Aeneas told the story of the fall of Troy and of his long wanderings. Here the fourth book of the Aenezd begins, having for its subject the love of Dido and Aeneas and its unhappy end. The eight books that follow tell of the funeral games for Anchises, celebrated in Sicily, of the coming to Cumae in Italy and the descent of Aeneas with the Sibyl to the world below, of his arrival in Latium and betrothal to Lavinia, daughter of king Latinus, and of the war with the Rutuli and Turnus their chieftain, who claimed Lavinia for himself.: T2 IN'TRODUCTION THE AENEID AND THE CHARACTER OF AENEAS. As a national epic the Aeneid is unrivalled, and apart from its supreme interest to the Romans, 'the masters of the world', and the legitimate satisfaction which it gave to their national pride, the beauty of its language, its rhetorical power, the wonderful skill of its construction, and the depth and delicacy of the poet's feeling must always ensure for it a unique position in literature. Yet, even if Virgil had not borrowed so much from the Homeric poems, the Ilhad and the Odyssey, as well as from other sources, the Aeneid must have been judged as to some of its features by comparison with them, and when such comparison is made, the poem necessarily suffers. The delight in battle and adventure could not in later time be felt as we see it described by Homer. The heroes of the Iliad go forth to the fight as if it were not only the chief business but the chief joy of their lives. Ulysses voyages into the unknown, and he may find there, if he will, all the wonders of the court of Alcinous, and the beauty of the island of Calypso, who would have 'made him know not death or age for ever', and the magic of Circe and the savagery of Polyphemus; but Virgil wrote at a time when society was peaceful and pleasure-loving, and the joy of battle was quite artificial; while, on the other hand, the mere spread of geographical knowledge had made the travel of Aeneas in familiar seas and lands tame and uninteresting compared with the romance of the wander rg3 of Ulysses. INTRODUCTION I3 Again, the character of Aeneas has been criticized as wanting in that vigour and resource which should mark a warrior and leader, and if he is to be judged on this ground alone, the criticism is just, as a glance at the events of the first four books of the Aeneid will show. When the Greeks entered Troy and he was aroused from sleep, he rushed out to fight, but desperately and without any definite purpose, his desire being, as he tells us more than once, to be killed. Making his way to Priam's palace, he climbed on to the roof and assisted in its defence, and he remained there while the palace was entered by the Greeks and Priam murdered before his eyes. When he was going to kill Helen or to do some wild deed, perhaps to kill himself, he was stopped by his mother Venus and urged to look after his family, now in great danger from the enemy. Finally, he gave up all for lost and went out of the city, taking with him Anchises, his father, by whose authority he was accustomed to act, and his son Iulus, who was his heir, but leaving his wife to follow him at a distance through the darkness and, as the event proved, to disappear. Next summer he sailed to Thrace and began to build a town on the coast, but left it as soon as he learnt, no doubt by a terrible warning, that Polydorus had been murdered there. After seeking his new home hither and thither over the sea in obedience to prophecies and oracles, or to his father's interpretation of them, he is caught in a violent storm off the north coast of Africa. He does nothing to help or to encourage his men, but trembles and r4 INTRODUCTION wails, though it is true that when he has landed, he professes to be sanguine and resolute. On all this Aeneas himself supplies the fair comment, when he meets Venus in the guise of a huntress and does not tell her in answer to her questions that he is a warrior renowned in war, but says, 'I am the good Aeneas, who carry in my fleet the Penates saved from the enemy...; I seek Italy my country.' Aeneas is under the guidance of fate, and our interest in him does not primarily depend on the splendour of his deeds or on any personal qualities, but on his success or failure in going forward to the appointed end. He is to found a city for his gods, whence Rome is to spring and 'rule the peoples of the world with her sway', and in Roman eyes, at least, it must count as a merit if he sacrifices his individual greatness and abandons himself to the direction of heaven even at the cost of his glory and good name. Fata vi'ald invenient, says the prophet Helenus to him. 'Fate', not your valour and endurance, 'will find a way.' Never is it more necessary to understand that Aeneas is not an initiator but an instrument than when we read the fourth book, in which Virgil was specially free to develop his story as he liked. If a poet found himself compelled to represent his hero as betraying and deserting the woman who loved and trusted him, it might be expected that he would suggest any possible palliation of his conduct, showing that he had been intentionally deceived or hurried ignorantly into some false position, and that his victim in reality had brought INTRODUCTION I5 her fate upon herself and deserved little sympathy from the reader. Virgil, however, has not done this. Dido, in his story, is a brave and energetic woman, who after the murder of her husband led a number of her Tyrians to found a new town in a distant land. When the shipwrecked Trojans sought her protection, she received them with kindness and hospitality, saying that she herself knew what it was to be an exile from home. Her loyalty to her dead husband had prevented her from accepting any offers of marriage from native princes, and her love for him, as we afterwards hear, stronger than death, endured to be her comfort and support in the world below. When for a time she was mastered by a passion for Aeneas, it was because two goddesses, usually opposed to each other, combined their powers against her; and her despair and death were the necessary consequences of her passion. Aeneas, on the other hand, fails even in that constancy to his task which is the most marked feature of his character. He remains at Carthage, not because he has definitely abandoned his quest, but because he yields weakly to pleasure and allows things to drift. When he receives Jupiter's order to go away, his one idea is to make his preparations in secret, see as little of Dido as possible, and avoid a scene. In answer to her reproaches for his infidelity he coldly replies that he shall always remember her with pleasure and gratitude, and insults her by asserting that he never regarded the union as permanent. It is impossible to excuse his conduct on the ground that he is now acting INTRODUCTION under divine command, for he knew what his duty was when he came to Carthage. Still less can we plead his grief at being compelled to leave her ('with many a moan, his soul shaken by mighty love'), for he tells Dido quite frankly that if he could do as he wished, he would neither stay with her nor go to Italy, but return to Troy. It might seem that Virgil had done all that he could to exalt Dido in our estimation and to lower Aeneas. It is needless to say that Virgil did not deliberately aim at this result; he merely accepted it with indifference. He wished to surround the fate of Dido with all the pathetic interest that undeserved suffering could give to it and he was not much concerned if the character of his hero suffered in consequence. In this he was quite consistent, because Aeneas is not in truth a hero of romance or even a saint, but a man with a great mission, which it is impious to hinder. Judged thus, Dido is the temptress from whose snares he must be freed, and when he escapes them, we should rejoice even more than when Ulysses, to face hardship and peril, leaves behind the luxurious bondage of Calypso's island. For the future of the world is at stake, and no thought of peace or love or honour itself may weight the scale against the inheritance of a boundless destiny. THE METRE OF THE AENEID. The Hexameter. The Aencid, like the Eclogues and the Georgics, is written in Hexameters. This metre was used by Homer and other Greek epic poets and, after being adopted by Ennius, was INTRODUCTION 17 further developed by Lucretius and Catullus. It reached its perfection in the hands of Virgil. The Hexameter verse consists of six metres or feet. Each of the first four feet is either a dactyl (- v a), a long syllable followed by two short, or a spondee (- -), two long syllables. The fifth foot is normally a dactyl; there are no exceptions to this rule in the fourth book. The sixth foot is either a spondee or a trochee (- a), a long syllable followed by a short one. The scheme of the Hexameter may be given thus: 1 2 3 4 6 One long syllable, marked -, is regarded as equivalent in time to two short syllables, marked v. A long syllable is one that contains a long vowel or, though the vowel is short, ends with two consonants. A short syllable is one that contains a short vowel, followed by no consonant or by one only; but when the final syllable of a word contains a short vowel followed by one consonant, it becomes long if the next word begins with a consonant, e. g. vulnus all1it vejnis et I caeco carpitur i| gnl | Here the last syllable of alit, though it is naturally short, becomes long. because the following word begins with a consonant, and et is lengthened in the same way; but the last syllables of vuIlnis and car-pitl respectively, being naturally short, remain 2010.1 B INTRODUCTION so. On the other hand, the last syllable of venzs, being naturally long, is independent of the next word. It is important to understand that the addition of a consonant to a short syllable makes the syllable long, but not the vowel. The long mark over the vowel is a convenient way of indicating the length of the whole syllable. Caesura. If a foot is not contained in one word, we speak of its division as 'caesura' (cutting). Caesura may occur in any foot, though it is very uncommon in the sixth, such endings as calnihzz vis (I32) being rarely found; in the third foot it is almost necessary, and when we speak of 'the caesura' of a hexameter, we mean the break thus made in the third foot or, failing that, in the fourth(a) post6er I Phoebela 11 liustrabat I lampade I terras. (b) Annai reafert o | luce 11\ malgls dillecta s6ororl. The caesura in the third foot is marked by the double line. In (a) it follows the first syllable of the foot and in (b) the second. If it follows the first syllable, the caesura is called strong; if the second, it is called weak. Both these forms of caesura are normal, but the strong caesura is much the more common, partly, no doubt, because the only possible division of a spondee is after the first syllable; in the fourth Aeneid the lines with strong caesura in the third foot are in the proportion of about ten to one compared with those that have the weak. If the line has the weak caesura or, much less frequently, no caesura in the third foot, the strong caesura is almost always found in INTRODUCTION 19 the fourth. The three following lines are exceptional. lIina prelmit sua.dentqu6 ca[dentia I siderat s6mn6s (8I). per c6nubba | nostra per J incepto6s hyme|naeos (316). spargens I umlda mella s6oporlfe6rirmque papavdr (486). Elision. If a word ends with a vowel or with -al;, -enl, -lij, - -or, or -uz, and the next word begins with a vowel or h, the ending of the first word is elided, that is, it is slurred so much in pronunciation that it is not counted as any part of a foot, e. g. Tndullge h6sprtilo caiujsasque inn6cte m6orandl. The last vowel of indulge and the last vowel of causasque are omitted in scanning the line. id cmlnerem ait ma[nis creldis cufrard sipuiltos. Here the last two letters of cinerem are omitted. Final tn was scarcely pronounced, and therefore final am was elided as naturally as final a; and for a similar reason a word beginning with h was treated as if it began with a vowel. Hiatus. Occasionally we find what is called hiatus, i.e. a final vowel is not elided before a vowel at the beginning of the next word. There are two cases in the fourth Aeneid. quid struit ( aft qua I spe tnimlca in i gente m6oratur k (235). Here the vowel in spe is not elided. This is sufficiently explained by the pause necessary after spe to disconnect it from inimica, an adjective in the same gender, number and case, which belongs B 2 20 INTRODUCTION not to it, but to gente. The caesura of the line, which follows spe, adds to the pause. lamenjtis gemT[tfque et I f6mYTn6lo ulullaltu (667). Here the o at the end of fenineo is not elided. Stress is laid on this syllable on account of the unusual pause in the dactyl of the fifth foot. If this foot is not contained in one word, the caesura is generally after the second syllable. Lengthening of short final syllables. There are three lines in the fourth book in which a final syllable, naturally short, is lengthened. (a) pectbrijbus hnhtlans spirantia consulit exta (64). (b) tuim sic | Mercurium adl6qul]tur ac I talia mandat (222). (c) Creteslque Dr6yopesque frelmunt pictique Agathyrsi (I46). In (a) and (b) a pause at the caesura is allowed to lengthen the time taken in pronouncing -bus and -tur and thus make the short syllable 'long'. In (c) Virgil, imitating Homer, lengthens the first -que of a pair. There are many instances of this in the Aeneid, almost always where -que is followed by a word beginning with two consonants. The caesura, however, is again important. Cre-jtsque would be impossible. Hypermetric syllable. If a vowel is the last letter of a line, it is not usually elided before a vowel at the beginning of the next, but in a few cases a hypermetric syllable, as it is called, i.e. a syllable in excess of the metre, is got rid of by elision. Thus we find in the fourth book INTRODUCTION 21 (a) omnia Mercurio similis volcemqu6 c616oremlque et crinis flavos (558-9). (b) imprecor arma armis pugnent ipisiqu6 n6lpoteslque haec ait (629-30). Virgil has about twenty examples; in seventeen of them the hypermetric syllable is?que. Incomplete lines. Virgil did not live to revise the Aeneid and he left a number of incomplete lines in it. Five of them occur in the fourth book, 44, 361, 400, 503, 516. If it is difficult to finish them satisfactorily, we need not be surprised, for Virgil did not find it easy at the moment; and it is, of course, probable enough that he would not have attempted to supply the missing part of the line, but would have altered the whole passage. I P. VERGILI MARONIS AENEIDOS LIBER IV Dido canlnot rest, being- disquieted by her love for Aeneas, and next dazy she tells aher sister Anna of her passion and of the scruples which prevent her from yielding to it. AT regina gravi iamdudum saucia cura vulnus alit venis et caeco carpitur igni. multa viri virtus animo multusque recursat gentis honos: haerent infixi pectore vultus verbaque, nec placidam membris dat cura quietem. postera Phoebea lustrabat lampade terras 6 umentemque Aurora polo dimoverat umbram, cum sic mrranimam adloquitur male sana sororem: 'Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent! quis novus hic nostris successit sedibus hospes, io quem sese ore ferens, quam forti pectore et armis! credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum. degeneres animos timor arguit. heu, quibus ille iactatus fatis! quae bella exhausta canebat! si mihi non animo fixum immotumque sederet 15 ne cui me vinclo vellem sociare iugali, postquam primus amor deceptam morte fefellit; 24 J). VERGILI MARONIS si non pertaesum thalarni taedaeque fuisset, huic uni forsan potui succumbere culpac. Anna, fatebor enim, miseri post fata. Sychaci 2 coniuigis et sparsos fraterna. caede penatis solus hic inflexit sensus.animunmque labantem inipulit. agnosco veteris vestigia flammrae. sed mil-i vel tellus optem pr~ius ima, dehiscat vel pater omnipotens abigat me fulmine ad umbras, pallentis umbras Erebo noctemque profundam, 26 ante, pUC111, quaim te violo aut tua. iura resolvo. ille meos, prirnus qui me sibi iunxit, amores abstulit; ille habeat secum servetque sepuicro.' sic effata. sinum lacrimis implevit obortis. 310 A,unia cowbarts thec scritf/es o~f 1)ido, urgcs /ILe'd (it(17(U-Ocs (!f (1 ilarriage, (itld begs 11cr to (IC/tri AeneasinU f Carl/iage. Anna refert:'o luce rnagis dilecta sorori, solane perpetua rnaerens carpere iuvent-a, nec dulcis natos Veneris nec praemia. noris? id cinerem ant manis credis curare sepuftos? esto: aegram, nulli quondam flexere h~a~i non Libyae, non ante Tyro; despectus larbas ductoresque alii, quos Africa terra triumphis dives alit: placitone etiarn pugnabis amori? *inec vcnit in mentem quorum consederis arvis? hinc Gaetulae urbes, genus insuperabile bello, 4 et Numidae infreni cingunt et inhospita Syrtis; hinc deserta siti regio lateque furentes Bar cac. (juid bella. Tyro surgentia. dicarn g!Cerma~nique minas? AENEIDOS IV 25 dis equidem auspicibus reor et Iunone secunda.5 hunc cursum Iliacas vento tenuisse carinas. quam tu urbem, soror, hanc cernes, quae surgere regna coniugio tali! Teucrum comitantibus armis Punica se quantis attollet gloria rebus! tu modo posce deos veniani, sacrisque litatis 50 indulge hospitio causasque innecte morandi, dum pelago desaevit hiems et aquosus Orion, quassataeque rates, dum non tractabile caelum.' Dido yields to the p5crsuasions of her sister, and falls more and more under fhe infZluene of her iassion for Aeneas. His dictis impenso animum flammavit amore, spemque dedit dubiae menti, solvitque pudorem. 55 principio delubra adeunt pacemque per aras exquirunt; mactant lectas de more bidentis legiferae Cereri Phoeboque patrique Lyaeo, Iunoni ante oninis, cui vincla iugalia curae. ipsa tenens dextra pateram pulcherrima Dido 60 candentis vaccae media inter cornua fundit, aut ante ora deum pinguis spatiatur ad aras, instauratque diem donis, pecudumque reclusis pectoribus inhians spirantia consulit exta. heu, vatum ignarae mentes! quid vota furentem, 65' quid delubra iuvant? est mollis flamma medullas interea et taciturn vivit sub pectore vulnus. uritur infelix Didototaque vagatur urbe furens, qualis coniecta cerva sagitta, quamn procul incautam nemora inter Cresia fixit 70 26 I. VERGILI MARONIS pastor agens telisiliquitque volatile ferrum nescius: illa fuga silvas saltusque peragrat Dictaeos; haeret lateri letalis harundo. nunc media Aenean secum per moenia ducit Sidoniasque ostentat opes urbemque paratam; 75 incipit effari mediaque in voce resistit; nunc eadem labente die convivia quaerit, Iliacosque iterum demens audire labores exposcit pendetque iterum narrantis ab ore. post ubi digressi, lumenque obscura vicissim So luna premit suadentque cadentia sidera somnos, sola domo maeret vacua stratisque relictis incubat. illum absens absentem auditque videtque, aut gremio Ascanium genitoris imagine capta detinet, infandum si fallere possit amorem. 85 non coeptae adsurgunt turres, non arma iuventus exercet portusve aut propugnacula bello tuta parant: pendent opera interrupta minaeque murorum ingentes aequataque machina caelo. Juno p5ro5oses to Venuts Int A eneas azd Dido shall marry and unite their ieoples under one rule. Venus agrees on condition that Jupiter a(pproves. Quam.simul ac tali persensit peste teneri 90 cara Iovis coniunx nec famam obstare furori, talibus adgreditur Venerem Saturnia dictis: ' egregiam vero laudem et spolia ampla refertis tuque puerque tuus (magnum et memorabile numen), una dolo divum si femina victa duorum est. 95 AENEIDOS IV 27 nec me adeo fallit veritam te moenia nostra suspectas habuisse domos Karthaginis altae. sed quis erit modus, aut quo nunc certamine tanto? quin potius pacem aeternam pactosque hymenaeos exercemus? habes tota quod mente petisti: 100 ardet amans Dido traxitque per ossa furorem. communem hunc ergo populum paribusque regamus auspiciis; liceat Phrygio servire marito dotalisque tuae Tyrios permittere dextrae.' Olli (sensit enim simulata mente locutam, 105 quo regnum Italiae Libycas averteret oras) sic contra est ingressa Venus: 'quis talia demens abnuat aut tecum malit contendere belrR? si modo quod memoras factum fortuna sequatur. sed fatis incerta feror, si Iuppiter unam 10 esse velit Tyriis arbem Troiaque profectis, miscerive probet populos aut foedera iungi. tu coniunx, tibi fas animum temptare preetido. perge, sequar.' tur sic excepit regia Iuno: Juno undertakes to win the consent of Juititer, and explains a Ilan for bringZing Dido and Aeneas together in a cave, when their hunting party is broken up by a storm. 'mecum erit iste labor. nunc qua ratione quod instat 115 confieri possit, paucis (adverte) docebo. venatum Aeneas unaque miserrima Dido in nemus ire parant, ubi primos crastinus ortus 28 P. VERGILI MARONIS extulerit Titan radiisque retexerit orbem. his ego nigrantem commixta grandine nimbum, 120 dum trepidant alae saltusque indagine cingunt, desuper infundam et tonitru caelum omne ciebo. diffugient comites et nocte tegentur opaca: speluncam Dido dux et Troianus eandem devenient. adero et, tuasi mihi certa voluntas, 12, conubio iungam stabilitpropriamque dicabo. hic hymenaeus erit.' non adversata petenti adnuit atque dolis risit Cytherea repertis. A descriptionz of the hunting flarty. Oceanum interea surgens Aurora reliquit. it portis mlare exorto delecta iuventus, 130 retia rara, plagae, lato venabula ferro, Massylique ruunt equites et odora canum vis. reginam thalamo cunctantem ad limina primi Poenorum exspectant, ostroque insignis et auro stat so es ac frena ferox spumantia mandit. 135 tandem progreditur magna stipante caterva Sidoniam picto chlamydem circumdata limbo; cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum, aurea purpuream subnectit fibula vestem. nec non et Phrygii comites et laetus Iulus I4o incedunt. ipse ante alios pulcherrimus omnis infert se socium Aeneas atque agmina iungit. qualis ubi hibernam I.yciam Xanthique fluenta deserit ac Delum maternam invisit Apollo, instauratque choros, mixtique altaria circum 145 Cretesque Drvopesquc: fremnunt pictique Agathyrsi: AENEIDOS IV 29 ipse iugis Cynthi graditur mollique fluentem fronde premit crinem fingens atque implicat auro, tela sonant umeris: haud illo segnior ibat Aeneas, tantum egregio decus enitet ore. 150 postquam altos ventum in montis atque invia lustra, ecce ferae saxi deiectae vertice caprae decurrere iugis; alia de parte patentis transmittunt cursu campos atque agmina cervi pulverulenta fuga glomerant montisque relinquunt. at puer Ascanius mediis in vallibus acri 156 gaudet equo iamque hos cursu, iam praeterit illos, spumantemque dari pecora inter inertia votis optat aprur, aut fulvum descendere monte leonem. A violent storm drives every one into shelter; Dido and Aeneas take refug-e in the same cave, and there the marriage rite is perfiormed. Intere.a magno misceri murmure caelum i6o incipit, insequitur commixta grandine nimbus, et Tyrii comites passim et Troiana iuventus Dardaniusque nepos Veneris diversa per agros tecta metu petiere; ruunt de montibus amnes. speluncam Dido dux et Troianus eandem 165 deveniunt. prima et Tellus et pronuba Iuno dant signum; fulsere ignes et conscius aether conubiis, summoque ulularunt vertice Nymphae. ille dies primus leti primusque malorum causa fuit; neque enim specie famave movetur 170 nec iam furtivum Dido meditatur amorem: coniugium vocat, hoc praetexit nomine culpam. 30 P. VERGILI MARONIS The tZiwIged monster, /Rumour, goes througth the cities oj Libya, spreading the tale of the lore of Dido and Aeneas, and esipecally bringizgo it to the ears of the.loorish chief larbas, a szuior wzhom Dido has rejected. Extemplo Libyac magnas it Fama per urbes, Fama, malum qua non aliud velocius ullum: mobilitate viget virisque adquirit eundo, 175 parva metu primo, mox sese attollit in auras ingrediturque solo et caput inter nubila condit. illam Terra parens ira inritata deorum extremam, ut perhibent, Coeo Enceladoque sororem progenuit pedibus celerem et pernicibus alis, Tso monstrum horrendum, ingens, cui quot sunt corpore plumae, tot vigiles oculi subter (mirabile dictu), tot linguae, totidem ora sonant, tot subrigit auris. nocte volat caeli medio terraeque per umbram stridens, nec dulci declinat lumina somno; I85 luce sedet custos aut summi culmine tecti turribus aut altis, et magnas territat urbes, tam ficti pravique tenax quam nuntia veri. haec turn multiplici populos sermone replebat gaudens, et pariter facta atque infecta canebat: 190 venisse Aenean Troiano sanguine cretum, cui se pulchra viro dignetur iungere Dido; nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fovere regnorum immemores turpique cupidine captos. haec passim dea foeda virum diffundit in ora. 19 protinus ad regem cursus detorquet Iarban, incenditque animum dictis atque aggerat iras. AENEIDOS IV 31 larbas, the son of Jupif/er lamZmon, complains of the neglect and ingrartitude of his fahler, and of the scorn with zwhich Dido has treated him. Hic Hammone satus rapta Garamantide nympha templa Iovi centum latis immania regnis, centum aras posuit vigilemque sacraverat ignem, excubias divum aeternas, pecudumque cruore 201 pingue solum et variis florentia limina sertis. isque amens animi et rumore accensus amaro dicitur ante aras media inter numina divum multa Iovem manibus supplex orasse supinis: 205 ' Iuppiter omnipotens, cui nunc Maurusia pictis gens epulata toris Lenaeum libat honorem, aspicis haec? an te, genitor, cum fulmina torques nequiquam horremus, caecique in nubibus ignes terrificant animos et inania murmura miscent? 210 femina, quae nostris errans in finibus urbem exiguam pretio posuit, cui litus arandum cuique loci leges dedimus, conubia nostra reppulit ac dominum Aenean in regna recepit. et nunc ille Paris cum semiviro comitatu, 215 Maeonia mentum mitra crinemque madentem subnexus, rapto potitur: nos munera templis quippe tuis ferimus famamque fovemus inanem.' Jupiter sends MJercuy to rebuke A eneas for wasting his time in Carthfage when lie oughzt to be thinking of his future kingdom in Italy, and to bid him sail away at once. Talibus orantem dictis arasque tenentem audiit Omnipotens, oculosque ad moenia torsit 220 32 P. VERGILI MARONIS regia et oblitos famae melioris amantis. tur sic Mercurium adloquitur ac talia mandat: 'vade age, nate, voca Zephyros et labere pennis, Dardaniumque ducem, Tyria Karthagine qui nunc exspectat, fatisque datas non respicit urbes, 232 adloquere et celeris defer mea dicta per auras. non illum nobis genetrix pulcherrima talem promisit Graiumque ideo bis vindicat armis; sed fore qui gravidam imperiis belloque frementem Italiam regeret, genus alto a sanguine Teucri 230 proderet, ac totum sub leges mitteret orbem. si nulla accendit tantarum gloria rerum nec super ipse sua molitur laude laborem, Ascanione pater Romanas invidet arces? quid struit? aut qua spe inimica in gente moratur nec prolemn Ausoniam et Lavinia respicit arva? 236 naviget! haec summa est, hic nostri nuntius esto.' 11ercury, in obedienzce to te cofl ma. nd, pZuts on tie goldenz sandals and zwizngs his,way towarlds Carthage. Ife alights on the top of Jfount Atlas and t/hene plun/ges sfraighzt down to the Lizbyan shore. Dixerat. ille patris magni parere parabat imperio: et primum pedibus talaria nectit aurea, quae sublimem alis sive aequora supra 240 seu terram rapido pariter cum flamine portant. tur virgam capit: hac animas ille evocat Orco pallentis, alias sub Tartara tristia mittit, dat somnos adimitque, et lumina morte resignat. illa fretus agit ventos et turbida tranat 245 AENEIDOS IV 33 nubila. iamque volans apicem et latera ardua cernit Atlantis duri, caelum qui vertice fulcit, Atlantis, cinctum adsidue cui nubibus atris piniferum caput et vento pulsatur et imbri, nix umeros infusa tegit, tur flumina mento 250 praecipitant senis, et glacie riget horrida barba. hic primum paribus nitens Cyllenius alis constitit: hinc toto praeceps se corpore ad undas misit avi similis, quae circum litora, circum piscosos scopulos humilis volat aequora iuxta. 255 haud aliter terras inter caelumque volabat litus harenosum ad Libyae, ventosque secabat materno veniens ab avo Cyllenia proles. Mercury reaches the suburbs of Carthage and finds Aeneas busy among the new buildings of the town. He delivers Jufiiter's message and vanishes. Vt primum alatis tetigit magalia plantis, Aenean fundantem arces ac tecta novantem 260 conspicit. atque illi stellatus iaspide fulva ensis erat, Tyrioque ardebat murice laena demissa ex umeris, dives quae munera Dido fecerat, et tenui telas discreverat auro. continuo invadit: 'tu nunc Karthaginis altae 265 fundamenta locas pulchramque uxorius urbem exstruis? heu, regni rerumque oblite tuarum! ipse deum tibi me claro demittit Olympo regnator, caelum ac terras qui numine torquet: ipse haec ferre iubet celeris mandata per auras: 270 2010.1 C 34 P. VERGILI MARONIS quid struis? aut qua spe Libycis teris otia terris? si te nulla movet tantarum gloria rerum [nec super ipse tua moliris laude laborem,] Ascanium surgentem et spes heredis Iuli respice, cui regnum Italiae Romanaque tellus 275 debetur.' tali Cyllenius ore locutus mortalis visus medio sermone reliquit et procul in tenuem ex oculis evanuit auram. Aeneas makes secret preparations for fJight, and considers in the mean time the easiest and kindest way of breakinz the neqws to the queen. At vero Aeneas aspectu obmutuit amens, arrectaeque horrore comae et vox faucibus haesit. ardet abire fuga dulcisque relinquere terras, 281 attonitus tanto monitu imperioque deorum. heu quid agat? quo nunc reginam ambire furentem audeat adfatu? quae prima exordia sumat? atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc in partisque rapit varias perque omnia versat. 286 haec alternanti potior sententia visa est: Mnesthea Sergestumque. vocat fortemque Serestum, classem aptent taciti sociosque ad litora cogant, arma parent et quae rebus sit causa novandis 290 dissimulent; sese interea, quando optima Dido nesciat et tantos rumpi non speret amores, temptaturum aditus et quae mollissima fandi tempora, quis rebus dexter modus. ocius omnes imperio laeti parent et iussa facessunt. 295 AENEIDOS IV 35 Dido hears of the intended flight and, after hurrying wildly about the city like a Bacchanal called to the festival on Mount Cithaeron, passionately upbraids Aeneas for his desertion. At regina dolos (quis fallere possit amantem?) praesensit, motusque excepit prima futuros, omnia tuta timens. eadem impia Fama furenti detulit armari classem cursumque parari. saevit inops animi totamque incensa per urbem 300 bacchatur, qualis commotis excita sacris Thyias, ubi audito stimulant trieterica Baccho orgia, nocturnusque vocat clamore Cithaeron. tandem his Aenean compellat vocibus ultro: 'dissimulare etiam sperasti, perfide, tantum 30o posse nefasltacitusque mea decedere terra? nec te noster amor nec te data dextera quondam nec moritura tenet crudeli'/unere Dido? -quin etiam hiberno moliris sidere classem, et mediis properas Aquilonibus ire per altum,.io crudelis? quid, si non arva aliena domosque ignotas peteres, et Troia antiqua maneret, Troia per undosum peteretur classibus aequor? mene fugis? per ego has lacrimas dextramque tuam te (quando aliud mihi iam miserae nihil ipsa reliqui), per conubia nostra, per inceptos hymenaeos,.i16 si bene quid de te merui, fuit aut tibi quicquam dulce meum, miserere domus labentis et istam, oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem. te propter Libycae gentes Nomadumque tyranni C2 36 P. VERGILI MARONIS odere, infensi Tyrii; te propter eundem 3,2 exstinctus pudor et, qua sola sidera adibam, fama prior. cui me moribundam deseris,-hospes (hoc solum nomen quoniam de coniuge restat)? quid moror? an mea Pygmalion dum moenia frater destruat aut captam ducat Gaetulus Iarbas? 326 saltem si qua mihi de te suscepta fuisset ante fugam suboles, si quis mihi parvulus aula luderet Aeneas, qui te tamen ore referret, non equidem omnino capta ac deserta viderer.' 330 Aeneas defends himself'. 'I recognize your claim on0 my' gratitude, and I shall always have pSleasant memories of yozu; but I never bound myself to stay here as your husband, and mty destiny now compels me to depSart.' Dixerat. ille Iovis monitis immota tenebat lumina et obnixus curam sub corde premebat. tandem pauca refert: 'ego te, quae plurima fando enumerare vales, numquam, regina, negabo promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae, 33, dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus. pro re pauca loquar. neque ego hanc abscondere furto speravi (ne finge) fugam, nec coniugis umquam praetendi taedas aut haec in foedera veni. me si fata meis paterentur ducere vitam 340 auspiciis et sponte mea componere curas, urbem Troianam primum dulcisque meorum reliquias colerem, Priami tecta alta manerent, et recidiva manu posuissem Pergama victis. sed nunc Italiam magnam Gryneus Apollo, 345 AENEIDOS IV 37 Italiam Lyciae iussere capessere sortes; hic amor, haec patria est. si te Karthaginis arces Phoenissam Libycaeque aspectus detinet urbis, quae tandem Ausonia Teucros considere terra invidia est? et nos fas extera quaerere regna. 350 me patris Anchisae, quotiens umentibus umbris nox operit terras, quotiens astra ignea surgunt, admonet in somnis et turbida terret imago; me puer Ascanius capitisque iniuria cari, quem regno Hesperiae fraudo et fatalibus arvis. 355 nunc etiam interpres divum love missus ab ipso (testor utrumque caput) celeris mandata per auras detulit: ipse deum manifesto in lumine vidi intrantem muros, vocemque his auribus hausi. desine meque tuis incendure teque querelis; 360 Italiam non sponte sequoi~ Ike queen, angered beyond endurance, reproaches Aeneas bitterly for his brutality and ingratitude, and bids him begone. Talia dicentem iamdudum aversa tuetur huc illuc volvens oculos, totumque pererrat luminibus tacitis et sic accensa profatur: 'nec tibi diva parens generis nec Dardanus auctor, perfide, sed duris genuit te cautibus horrens 366 Caucasus Hyrcanaeque admorunt ubera tigres. nam quid dissimulo aut quae me ad maiora reservo? num fletu ingemuit nostro? num lumina flexit? num lacrimas victus dedit aut miseratus amantem est? 370 quae quibus anteferam? iam iam nec maxima Iuno 38 P. VERGILI MARONIS nec Saturnius haec oculis pater aspicit aequis. nusquam tuta fides. eiectum litore, egentem excepi et regni demens in parte locavi. amissam classem, socios a morte reduxi 375 (heu furiis incensa feror!): nunc augur Apollo, nunc Lyciae sortes, nunc et Iove missus ab ipso interpres divum fert horrida iussa per auras. scilicet is superis labor est, ea cura quietos sollicitat. neque te teneo neque dicta refello: 380 i, sequere Italiam ventis, pete regna per undas. spero equidem mediis, si quid pia numina possunt, supplicia hausurum scopulis et nomine Dido saepe vocaturum. sequar atris ignibus absens, et, cum frigida mors anima seduxerit artus, 3S; omnibus umbra locis adero. dabis, improbe, poenas. audiam, et haec manis veniet mihi fama sub imos.' Dido leaves him and is carried fainting to her room. Aeneas goes down to the shore to hasten the jgreparations. His medium dictis sermonem abrumpit et auras aegra fugit seque ex oculis avertit et aufert, linquens multa metu cunctantem et multa parantem 390 dicere. suscipiunt famulae conlapsaque membra marmoreo referunt thalamo stratisque reponunt. At pius Aeneas, quamquam lenire dolentem solando cupit et dictis avertere curas, 394 multa gemens magnoque animum labefactus amore, iussa tamen divum exsequitur classemque revisit. turn vero Teucri incumbunt et litore celsas AENEIDOS IV 39 deducunt toto navis. natat uncta carina, frondentisque ferunt remos et robora silvis infabricata fugae studio. 400 migrantis cernas totaque ex urbe ruentis. ac velut ingentem formicae farris acervum cum populant hiemis memores tectoque reponunt, it nigrum campis agmen praedamque per herbas convectant calle angusto: pars grandia trudunt 405 obnixae frumenta umeris, pars agmina cogunt castigantque moras, opere omnis semita fervet. Dido, realizing that Aeneas will soon be lost to her, finds her hatred mastered by love. She begs Anna to appeal to him, not indeed to give u2 Italy for her, but to stayl for a short time till he can sail with safety and she can learn to bear her grief. Quis tibi turn, Dido, cernenti talia sensus, quosve dabas gemitus, cum litora fervere late prospiceres arce ex summa, totumque videres 410 misceri ante oculos tantis clamoribus aequor! improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis! ire iterum in lacrimas, iterum temptare precando cogitur et supplex animos summittere amori, ne quid inexpertum frustra moritura relinquat. 415 'Anna, vides toto properari litore circum: undique convenere; vocat iam carbasus auras, puppibus et laeti nautae imposuere coronas. hunc ego si potui tantum sperare dolorem, et perferre, soror, potero. miserac hoc tamen ununl 42o cxsequere, Anna, mihi; solam nam perfidus ille 40 P. VERGILI MARONIS te colere, arcanos etiam tibi credere sensus; sola viri mollis aditus et tempora noras: i, soror, atque hostem supplex adfare superbum: non ego cum Danais Troianam exscindere gentem Aulide iuravi classemve ad Pergama misi, 426 nec patris Anchisae cineres manisve revelli: cur mea dicta negat duras demittere in auris? quo ruit? extremum hoc miserae det munus amanti: exspectet facilemque fugam ventosque ferentis. 430 non iam coniugium antiquum, quod prodidit, oro, nec pulchro ut Latio careat regnumque relinquat: tempus inane peto, requiem spatiumque furori, dum mea me victam doceat fortuna dolere. extremam hanc oro veniam (miserere sororis), 435 quam mihi cum dederit cumulatam morte remittam.' Aeneas is grieved by this appeal, but remains fixed in his determination. Talibus orabat, talisque miserrima fletus fertque refertque soror. sed nullis ille movetur fletibus, aut voces ullas tractabilis audit; fata obstant placidasque viri deus obstruit auris. ac velut annoso validam cum robore quercum 44I Alpini Boreae nunc hinc nunc flatibus illinc eruere inter se certant; it stridor, et altae consternunt terram concusso stipite frondes; ipsa haeret scopulis et quantum vertice ad auras aetherias, tantum radice in Tartara tendit: 446 haud secus adsiduis hinc atque hinc vocibus heros AENEIDOS IV 4I tunditur, et magno persentit pectore curas; mens immota manet, lacrimae volvuntur inanes. Dido is now desperate and eager for death. Her purpose is confirmed by porlents and dreams. 'Tur vero infelix fatis exterrita Dido 450 mortem orat; taedet caeli convexa tueri. quo magis inceptum peragat lucemque relinquat, vidit, turicremis cum dona imponeret aris (horrendum dictu), latices nigrescere sacros fusaque in obscenum se vertere vina cruorem. 455 hoc visum nulli, non ipsi effata sorori. praeterea fuit in tectis de marmore templum coniugis antiqui, miro quod honore colebat, velleribus niveis et festa fronde revinctum: hinc exaudiri voces et verba vocantis 460 visa viri, nox cum terras obscura teneret; solaque culminibus ferali carmine bubo saepe queri et longas in fletum ducere voces; multaque praeterea vatum praedicta priorum terribili monitu horrificant. agit ipse furentem 465 in somnis ferus Aeneas; semperque relinqui sola sibi, semper longam incomitata videtur ire viam et Tyrios deserta quaerere terra; Eumenidum veluti demens videt agmina Pentheus et solem geminum et duplices se ostendere Thebas; aut Agamemnonius scaenis agitatus Orestes, 471 armatam facibus matrem et serpentibus atris cum fugit, ultricesque sedent in limine Dirae. 42 P. VERGILI MARONIS Dido determines to kill herself on a funeral pyre, firetending that by the advice of an African priestess she is going to burn all the relics of Aeneas and thus free herself from her passion. Ergo ubi concepit furias evicta dolore decrevitque mori, tempus secum ipsa modumque exigit, et maestam dictis adgressa sororem 476 consilium vultu tegit ac spem fronte serenat: 'inveni, germana, viam (gratare sorori) quae mihi reddat eum vel eo me solvat amantem. Oceani finem iuxta solemque cadentem 480 ultimus Aethiopum locus est, ubi maximus Atlas axem umero torquet stellis ardentibus aptum: hinc mihi Massylae gentis monstrata sacerdos, Hesperidum templi custos, epulasque draconi quae dabat et sacros servabat in arbore ramos, 4s, spargens umida mella soporiferumque papavel. haec se carminibus promittit solvere mentes quas velit, ast aliis duras immittere curas; sistere aquam fluviis et vertere sidera re:ro, nocturnosque movet manis; mugire videbis 490 sub pedibus terram et descendere montibus ornos. testor, cara, deos et te, germana, tuumque dulce caput, magicis invitam accingier artis. tu secreta pyram tecto interiore sub auras erige, et arma viri thalamo quae fixa reliquit 495 impius exuviasque omnis lectumque iugalem, quo perii, superimponas: abolere nefandi cun cta viri nonimenta iuvat, monstratque sacerdos.' haec effata silet, pallor simul occupat ora. non tamen Anna novis praetexere funera sacris 5oo AENEIDOS IV 43 germanam credit, nec tantos mente furores concipit, aut graviora timet quam morte Sychaei. ergo iussa parat. The pyre is built and the relics are laid upon it. The priestess performs her magic rites and Dido appieals to the gods. At regina, pyra penetrali in sede sub auras erecta ingenti taedis atque ilice secta, o05 intenditque locum sertis et fronde coronat funerea; super exuvias ensemque relictum effigiemque toro locat haud ignara futuri. stant arae circum et crinis effusa sacerdos 509 ter centum tonat ore deos, Erebumque Chaosque tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianae. sparserat et latices simulatos fontis Averni, falcibus et messae ad lunam quaeruntur ainis pubentes herbae nigri cum lacte veneni; quaeritur et nascentis equi de fronte revulsus 515 et matri praereptus amor. ipsa mola manibusque piis altaria iuxta unum exuta pedem vinclis, in veste recincta, testatur moritura deos et conscia fati sidera; tum, si quod non aequo foedere amantis 520 curae numen habet iustumque memorque, precatur. Though all the world is at rest, Dido cannot sleep. ' What am I about?' she exclaims. 'Shall I yield to some lover whom 1 have scorned? or ask the Trojans to take me away with them? BPetter to d(ie and have done wczith all ny trouble.' Nox erat et placidum carpebant fessa soporem corpora per terras, silvaeque et saeva quierant 44 P. VERGILI MARONIS aequora, cum medio volvuntur sidera lapsu, 524 cum tacet omnls ager, pecudes.pictaeque volucres, quaeque lacus late liquidos quaeque aspera dumls rura tenent, somno positae sub nocte silenfi. [lenibant curas et corda oblita laborum.] at non infelix animi Phoenissa neque umquam solvitur in somnos oculisve aut pectore noctem 53o accipit: ingeminant curae rursusque resurgens saevit amor magnoque irarum fluctuat aestu. sic adeo insistit secumque ita corde volutat: 'en, quid ago? rursusne procos inrisa priores experiar, Nomadumque petar conubia supplex, 53; quos ego sim totiens iam dedignata maritos? Iliacas igitur classis atque ultima Teucrum iussa sequar? quiane auxilio iuvat ante levatos et bene apud memores veteris stat gratia facti? quis me autem, fac velle, sinet ratibusque superbis invisam accipiet? nescis heu, perdita, necdum 54i Laomedonteae sentis periuria gentis? quid turn? sola fuga nautas comitabor ovantis? an Tyriis omnique manu stipata meorum inferar et, quos Sidonia vix urbe revelli, 545 rursus agam pelago et ventis dare vela iubebo? quin morere ut merita es, ferroque averte dolorem. tu lacrimis evicta meis, tu prima furentem his, germana, malis oneras atque obicis hosti. non licuit thalami expertem sine crimine vitam 55o degere more ferae, talis ncc tangere curas; non servata fides cineri promissa Sychaeo.' AENEIDOS IV 45 Aeneas is sleepin g in his shlip, when Mercury appears and warns him of the dangers that threaten, bidding him st se ail at once, while he has a fair wind. Tantos illa suo rumpebat pectore questus: Aeneas celsa in puppi iam certus eundi carpebat somnos rebus iam rite paratis. 55 huic se forma dei vultu redeuntis eodem obtulit in somnis rursusque ita visa monere est, omnia Mercurio similis, vocemque coloremque et crinis flavos et membra decora iuventae: 'iate dea, potes hoc sub casu ducere somnos, 560 nec quae te circum stent deinde pericula cernis, demens, nec Zephyros audis spirare secundos? illa dolos dirumque nefas in pectore versat certa mori, variosque irarum concitat aestus. non fugis hinc praeceps, dum praecipitare potestas? iam mare turbari trabibus saevasque videbis 566 conlucere faces, iam fervere litora flammis, si te his attigerit terris Aurora morantem. heia age, rumpe moras. varium et mutabile semper femina.' sic fatus nocti se immiscuit atrae. 570 Aeneas awakes and rputs to sea. Tur vero Aeneas subitis exterritus umbris corripit e somno corpus sociosque fatigat praecipitis: 'vigilate, viri, et considite transtris; solvite vela citi. deus aethere missus ab alto festinare fugam tortosque incidere funis 575 ecce iterum instimulat. sequimur te, sancte deorum, 46 P. VERGILI MARONIS quisquis es, imperioque iterum paremus ovantes. adsis o placidusque iuves et sidera caelo dextra feras.' dixit vaginaque eripit ensem fulmineum strictoque ferit retinacula ferro. 580 idem omnis simul ardor habet, rapiuntque ruuntque; litora deseruere, latet sub classibus aequor, adnixi torquent spumas et caerula verrunt. As soon as it is lzghlt, Dido sees the fleet far from the shore, and after useless orders to her people to pursue, she breaks out into a wi/l drenlnciation of Aeneas. Et iam prima novo spargebat lumine terras Tithoni croceum linquens Aurora cubile. 58 regina e speculis ut primam albescere lucem vidit et aequatis classem procedere velis, litoraque et vacuos sensit sine remige portus, terque quaterque manu pectus percussa decorum flaventisque abscissa comas 'pro Iuppiter! ibit hic,' ait 'et nostris inluserit advena regnis?;9 non arma expedient totaque ex urbe sequentur, deripientque rates alii navalibus? ite, ferte citi flammas, date tela, impellite remos! quid loquor? aut ubi sum? quae mentem insania mutat? 595 infelix Dido, nunc te facta impia tangunt? tum decuit, cum sceptra dabas. en dextra fidesque, quem secum patrios aiunt portare penatis, quem subiisse umeris confectum aetate parentem! non potui abreptum divellere corpus et undis 600 spargere? non socios, non ipsum absumere ferro AENEIDOS IV 47 Ascanium patriisque epulandum ponere mensis? verum anceps pugnae fuerat fortuna.-fuisset: quem metui moritura? faces in castra tulissem implessemque foros flammis natumque patremque cum genere exstinxem, memet super ipsa dedissem. 606 Sol, qui terrarum flammis opera omnia lustras, tuque harum interpres curarum et conscia Iuno, nocturnisque Hecate triviis ululata per urbes, et Dirae ultrices, et di morientis Elissae, 6io accipite haec, meritumque malis advertite numen, et nostras audite preces. si tangere portus infandum caput ac terris adnare necesse est, et sic fata Iovis poscunt, hic terminus haeret: at bello audacis populi vexatus et armis, 6r,5 finibus extorris, complexu avulsus Iuli auxilium imploret videatque indigna suorum funera; nec, cum se sub leges pacis iniquae tradiderit, regno aut optata luce fruatur, sed cadat ante diem mediaque inhumatus harena. haec precor, hanc vocem extremam cum sanguine fundo. 621 tum vos, o Tyrii, stirpem et genus omne futurum exercete odiis, cinerique haec mittite nostro munera. nullus amor populis nec foedera sunto. exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor 625 qui face Dardanios ferroque sequare colonos, nunc, olim, quocumque dabunt se tempore vires. litora litoribus contraria, fluctibus undas imprecor, arma armis: pugnent ipsique nepotesque.' 48 P. VERGILI MARONIS Dido sends the nurse Barce to fetch Anna on the pbretext that she wTishes to compzlete the magic rites. Haec ait, et partis animum versabat in omnis, 630 invisam quaerens quam primum abrumpere lucem. turn breviter Barcen nutricem adfata Sychaei, namque suam patria antiqua cinis ater habebat: 'Annam, cara mihi nutrix, huc siste sororem: dic corpus properet fluviali spargere lympha, 635 et pecudes secum et monstrata piacula ducat. sic veniat, tuque ipsa pia tege tempora vitta. sacra Iovi Stygio, quae rite incepta paravi, perficere est animus finemque imponere curis, Dardaniique rogum capitis permittere flammae.' sic ait. illa gradum studio celebrabat anili. 64 r In the absence of the nurse Dido mounts the funeral pyre and, after some words of farewell, stabs herself with the sword of Aeneas. At trepida et coeptis immanibus effera Dido sanguineam volvens aciem, maculisque trementis interfusa genas et pallida morte futura, interiora domus inrumpit limina et altos 64. conscendit furibunda gradus ensemque recludit Dardanium, non hos quaesitum munus in usus. hic, postquam Iliacas vestis notumque cubile conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque novissima verba: 65o 'dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsolvite curis. vixi et quem dederat cursum fortuna peregi, AENEIDOS IV 49 et nunc magna mei sub terras ibit imago. urbem praeclaram statui, mea moenia vidi, 655 ulta virum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.' dixit, et os impressa toro 'moriemur inultae, sed moriamur' ait. 'sic, sic iuvat ire sub umbras. hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto 66i Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis.' The attendants, who have seen too late what is hapfiening, raise the alarm. Alnna hurries zup, wildly reproaching her sister, and tries to stanch the wound. Dixerat, atque illam media inter talia ferro conlapsam aspiciunt comites, ensemque cruore spumantem sparsasque manus. it clamor ad alta atria: concussam bacchatur Fama per urbem. 666 lamentis gemituque et femineo ululatu tecta fremunt, resonat magnis plangoribus aether, non aliter quam si immissis ruat hostibus omnis Karthago aut antiqua Tyros, flammaeque furentes culmina perque hominum volvantur perque deorum. audiit exanimis trepidoque exterrita cursu 672 unguibus ora soror foedans et pectora pugnis per medios ruit, ac morientem nomine clamat: 'hoc illud, germana, fuit? me fraude petebas? 675 hoc rogus iste mihi, hoc ignes araeque parabant? quid primum deserta querar? comitemne sororem sprevisti moriens? eadem me ad fata vocasses: idem ambas ferro dolor atque eadem hora tulisset. his etiam struxi manibus patriosque vocavi 680 2010o 1 D 50 VERGILI AENEIDOS IV voce deos, sic te ut posita, crudelis, abessem? exstinxti te meque, soror, populumque patresque Sidonios urbemque tuam. date, vulnera lymphis abluam et, extremus si quis super halitus errat, ore legam.' sic fata gradus evaserat altos, 685 semianimemque sinu germanam amplexa fovebat cum gemitu atque atros siccabat veste cruores. illa gravis oculos conata attollere rursus deficit; infixum stridit sub pectore vulnus. ter sese attollens cubitoque adnixa levavit, 690 ter revoluta toro est oculisque errantibus alto quaesivit caelo lucem ingemuitque reperta. Juno sends Iris to release Dido from her szffering and allow her to die. Turn Iuno omnipotens longum miserata dolorem difficilisque obitus Irim demisit Olympo, quae luctantem animam nexosque resolveret artus. nam quia nec fato merita nec morte peribat, 696 sed misera ante diem subitoque accensa furore, nondum illi flavum Proserpina vertice crinem abstulerat Stygioque caput damnaverat Orco. ergo Iris croceis per caelum roscida pennis 70o mille trahens varios adverso sole colores devolat et supra caput astitit. ' hunc ego Diti sacrum iussa fero teque isto corpore solvo.' sic ait et dextra crinem secat: omnis et una dilapsus calor atque in ventos vita recessit. 70o NOTES I. At, 'but', contrasts the restlessness of the queen with the repose of Aeneas, of which we have heard in the last line of the preceding Book. cura: this word is often used of the 'pain' or 'pang' of love; similarly vudzus and ignis in the next line, and cura again in 5. See 608 note. 2. venis, 'with her life-blood ', not ' in her veins'. 3. multa... multus: adjectives agreeing with virtus and /onos respectively, but in sense adverbs qualifying recursat, ' again and again'. 4. haerent infixi pectore, 'cleave fast in her heart': notwithstanding the order of the words, fectore follows haerent more naturally than infxi. 6, 7. postera... Aurora, ' the morrow's dawn'; subject to lustrabat and dimoverat. aurora, the dawn, is often personified as a goddess. 8. adloquitur: note the present tense, though it is connected by cuizi with an imperf. and pluperf. Notwithstanding cumz it would be in the indic. even if it were in the past tense, for in sense adloquitur is the principal verb and the preceding verbs mark the time. male sana, ' distraught '; equivalent to insana. If male is attached to an adj., it often negatives the sense; e.g. male fidus means ' unfaithful ' or ' unsafe'. Io. quis novus hic... hospes, 'who is this new guest that...?' II. quem sese ore ferens, lit. 'how (of what sort) bearing himself in respect of face', i.e. 'how noble in mien!' quam forti pectore et armis, 'what valiant heart and arms ' pectore, armis: ablatives of quality with hospes. armis: prob. abl. of arma. It is tempting to take it as coming from armuis, 'a shoulder'. This D2 52 NOTES suits pectore very well and is illustrated by Aen. i. 589, where Aeneas is described as os umerosque dleo similis, ' in face and shoulders like a god': but armus is very rarely used of the shoulder of a human being, and the one instance in Virgil (Aen. xi. 644) is really against such an interpretation here. 12. nec vana fides, 'nor is my belief groundless'. genus esse deorum, 'that his lineage is of (from) gods'. 13. degeneres animos timor arguit, 'fear is a proof of ignoble spirit', i. e. fear necessarily accompanies such a spirit. Dido argues that, since Aeneas is not a coward, as is shown by his sufferings and combats, consequently he is not ignoble, and therefore may well be of that divine descent which his looks suggest. 14. canebat: ordinarily used of the utterances of poets and prophets; here it is equivalent to a grander form of lnarrazbat. I5. sederet: impersonal, the next line serving as subject to it. I6. cui: indirect object after sociare. 17. deceptam morte fefellit, 'cheated me by death and played me false'. The premature death of Sychaeus, the ' first love', is regarded as treachery to his wife. I9. potui, 'well were I able'. This use of an indic. in the apodosis of a conditional sentence, when the verb of the protasis is in the subjunct., is not uncommon in poetry to give vividness, i.e. to show how nearly the statement is true without qualification; but the indic. of possum is often used in the apodosis, in prose as well as in poetry, when the subjunct. might be expected. So too we find the indic. of debeo, of some impers. verbs or expressions, and of sum in combination with the fut. partic. or the gerundive. culpae,'weakness', i.e. of being unfaithful to the memory of Sychaeus by marrying again. 21. sparsos fraterna caede penatis, 'the sprinkling of my home with a brother's blood', i.e. of Sychaeus, brother-in-law to his murderer, Pygmalion; but the words may mean, 'with the blood that my brother shed'. 22. inflexit sensus, ' touched my heart'. labantem, LINES 11-42 53 'till it totters'; the partic. is used ' proleptically', i.e. by anticipation; for her resolution did not totter till the shock was felt. 24. optem, 'I would pray'; a potential subjunct., as velirz often. ima, 'to its depths'. dehiscat: after oftem; this verb may be followed by iat with the subj. or by the subj. alone. 26. Erebo, 'in Erebus'; but possibly Erebi should be read. 27. ante: repeating prius in 24, and here joined with quarm. pudor, ' my honour'. 3I. dilecta sorori, 'loved by your sister', i. e. by me. sorori is dat. just as if it followed cara (dear) or some such adj. 32. solane, etc., 'wilt thou pine away in lonely grief all through the flower of thy life?' carpere: 2nd sing. fut. indic. pass. perpetua, 'unbroken', 'continuous'. So by perpelcuae mensae Virgil means tables that run the whole length of a room. 34. id: very emphatic, referring to the refusal of the 'sweetness of children' and the 'bounty of love '. manis sepultos: this means to Virgil and his readers no more than the 'ghost of the buried man '; but the language is explained by the old Roman belief that the spirit did not dwell apart in Hades, but remained with the body in the tomb. So Aen. iii. 67 animniamqie sep5Zucro condimZts,' and we lay the spirit to rest in its grave '. 35. esto, 'be it so'; explained by the lines that follow. mariti, 'wooers'. 36. Libyae: gen. or perhaps locative, though it is the name of a country. Tyro: abl., 'in Tyre'. 37, 38. triumphis dives, 'rich in triumphs', i.e. full of warriors likely to win triumphs. pugnabis, 'struggle against'; often followed by dat. in this sense. 39. venit: the subject is quorztu... arzris. 42. deserta siti regio: a 'waterless desert' might be regarded as a protection rather than a danger, but Virgil may be thinking of the 'wild raiders 'from Barca on its borders. The geography is vague. 54 NOTES 43. Tyro, 'from Tyre'. 44. germani: Pygmalion, whose treasure Dido had carried away with her from Tyre. For the unfinished line see Introduction, p. 21. 45. dis... auspicibus... et Iunone secunda, ' under the guidance of the gods and by the favour of Juno'; ablatives abs. As the leader of any enterprise was bound to take the auispicia, azuspex often means simply 'leader' and ausficia 'authority', as in 103, 341. 46. hunc cursum: equivalent in sense to hzit cursuilm. 47. quam, 'how changed'. surgere: with regzna only, not with urbem. 48. coniugio tali, 'on such a marriage'; abl. of circumstance. 49. rebus, ' power '. 52. aquosus Orion: a second subject to (lesaei/t. Storms were associated with both the rising and setting of the constellation Orion. 53. quassatae, ' still shattered', as Ilioneus had described them to the queen, Aen. i. 55 1. non tractabile, 'forbids the voyage'. 54. his dictis: abl. of circumstance, connected with the whole of the two following lines. amore: closely with fiammavit. 55. pudorem, 'honour', as in 27. 56. per aras, 'from altar to altar'. 59. cui vincla iugalia curae, 'whose charge is the marriage bond'. curae: a predicative dative expressing consequence. 6I. media inter cornua: a mixture of inter cornua and mediis in cornibus. fundit, 'empties it'. 63. instauratque diem donis, 'and renews the day with gifts', i. e. makes a fresh sacrifice each day. 64. pectoribus: for the lengthening of the final syllable see Introduction, p. 20. 66. est: from edo. mollis: probably 'subtle ', with flamma; possibly acc. plur. with medullas. 67. vulnus: as in 2. LINES 43-90 55 69. cooiecta... sagitta, ' stricken by an arrow'; lit. 'with an arrow shot' (to its mark). 7. agens telis, 'chasing with his shafts'. Notice four words in this passage, all meaning 'arrow': sagitta, te/is,ferrumz, harundo. 74. moenia, 'town', the more common use in Virgil. 75. paratam, 'ready', as opposed to a city which he would have to build in a distant land. 77. eadem, 'a renewal of'. 78. audire: object after exrposcit. So. digressi: supply suint. 8I. cadentia, 'setting', not 'falling'. Dido and her court seem to have kept late hours. Indeed, in Book II Aeneas does not begin his long narrative till 'setting stars invite slumber'. 82. relictis: i. e. by Aeneas. She throws herself on the couch where he lately reclined. 83. absens absentem: the word is repeated unnecessarily but very emphatically. Latin has an advantage over English in expressions of this sort, because it is more easy in Latin to bring the words together. 85. si.. possit, 'in the hope that she may be able'. This expression here and elsewhere in Virgil implies that the hope is faint. fallere, 'to beguile', i. e. to forget her love for Aeneas while she is fondling Ascanius. 86, 87. arma... exercet, 'practises arms ', i.e. armed exercises. bello: dat. 88, 89. minae.... murorum, 'frowning walls', or ' battlements of walls'. machina: any sort of engine, cranes, scaffolding, &c. go. Juno attempted (Book I) to prevent the foundation of Rome and the consequent overthrow of Carthage by destroying the Trojans. As this attempt has failed, she proposes to keep the Trojans from Italy by uniting them to the Carthaginians. The love of Dido for Aeneas gives her the opportunity. tali... peste teneri, 'was the slave of such infatuation '. pestis is a very strong word for armor. 56 NOTES 91. famam, ' (the thought *f) her good nalmt '. 92. Saturnia: repeating I';: i-s ozii'unx from the preceding line. 93. refertis, 'win'; here re- has the same force as in zvictoriam refortare. 94. magnum et memorabile numen, ' mighty and glorious is your power'. If nomen is read, it is another object after refertis. 96. nec me adeo fallit, 'nor does it escape me so much', or 'nor am I so blind to the fact'. fallit is impers., the subject being te... a.buisse. Venus had, as Juno says, employed Cupid to inspire Dido with passion for Aeneas (Aen. i. 657, &c.), because she 'held in suspicion the hospitality (domos) of Carthage '. 98. quo, 'what need is there?' equivalent to quid of0us est, and, like opus, followed by the abl. 99, Ioo. quin... exercemus, 'let us establish', lit. 'why do we not establish?' This use of quin with the indic. is common. As it implies a command, the imperat. was often substituted for the indic., the meaning of quin being neglected. Cf. 547. o10. traxitque per ossa furorem, 'and has felt the passion creep (lit. ' has drawn the passion') through her bones', or 'through and through her'. I02, Io3. paribus... auspiciis, 'with equal sovereignty'. See on 45. The abl. is coupled by que to commzunem, which is in sense an adverb, 'jointly'. I05. simulata mente, 'with pretended purpose', i. e. merely for the sake of peace and friendship. The next line indicates Juno's real purpose. io6. quo: neut. abl. referring to the phrase simulata mente loculam. Libycas oras: note the omission of in. 107. contra, 'in answer'. Io9. si modo, etc., 'if only success should attend the result that you propose ', i. e. if the proposed union of Dido and Aeneas is followed by the union of their peoples; the point being that all depends on the will of Jupiter. IIo. fatis incerta, 'uncertain of destiny'. fatis LINES 91-141 57 abl. instead of the usual gen. feror: see on 376. si: for the usual num, introducing an indirect question. III. Troiaque profectis, 'and the wanderers from Troy'. I I2. probet, 'approves'; the place of a noun as object being taken by misceri 5o5Zuos andfoerera iunzgi. I 6. paucis, 'in a few words'. I 17. una: notice the length of the final vowel. II9. Titan, 'the Sun', according to the older legend the son of the Titan Hyperion; the identification of the Sun-god with Apollo was later. orbem, 'the world'. 12I. alae, 'the beaters'. The mounted men on the wings of a Roman army were called alae, and it is not clear whether the beaters were so called because they were mounted, or because they worked from right and left, driving the game in front of the hunters. 123. nocte tegentur opaca, 'shall be hidden from them in the thick darkness'. I25. devenient: this verb is followed elsewhere also by an acc. without in. certa, 'is assured'. 126. iungam, 'I will join her to him'. 127. hymenaeus, ' the god of marriage', probably; he is to be present in person. 128. dolis... repertis, 'at the detection of her guile '. By 'guile' is meant Juno's concealed plan to prevent the foundation of a Trojan kingdom in Italy. I30. iubare, ' the day star'. I32. canum vis, 'strong hounds', or, perhaps, 'pack of hounds'; vis being often used of quantity. 133. ad limina, 'at the entrance '. I37. chlamydem circumdata, 'dressed in a mantle'; an acc. following a perf. partic. pass. with a middle sense, as is very common in Latin poetry. picto limbo, 'with embroidered border'; abl. qualifying chlamydeim. I38. crines nodantur in aurum: her hair is gathered into a knot and fastened with a golden pin. 141. ante alios pulcherrimus omnis: a combination of pulcherrimius and dulcher ante alios omnis, a doubled and emphatic superlative. 58 NOTES 142. agmina iungit, unites their train to himself', i.e. supply sibi. This seems to be established by other passages, but the words might be taken 'he unites his train to theirs'. Beware of translating 'he joins their train '. I43, I44. qualis ubi hibernam Lyciam.. deserit... Apollo,' like as Apollo when he leaves wintry Lycia ', i. e. he leaves Lycia in the cold winter and goes to Delos. This seems the natural meaning, as Delos would be warmer than Lycia in winter; but there is also ground for taking the words, ' he leaves Lycia, his winter home', and goes to IDelos in the spring. maternam, 'his mother's isle'. Apollo was born in Delos. 146. Cretesque, etc.: people who come from all parts to be present at Apollo's festival. picti, 'tattooed'. For the scansion of this line see Introduction. p. 20. 147. iugis, 'along the ridges'. 148. premit.. fingens, 'trains and confines'. fronde: the bay, sacred to Apollo. 5 I. ventum, 'they came '. Supply est. 154, 155. agmina... pulverulenta fuga glomerant, 'gather their dusty herds in flight', i. e. they race away amid clouds of dust. 158, 159. votis optat, ' wishes and prays', votis being ablative; but it may be dat. after dari. I60. magno misceri murmure, ' to be troubled and thunder loud ', lit. 'to be in turmoil with loud thunder', though the thunder is not the cause of the darkened sky but the natural accompaniment of it. So (Aen. i. I24) the same words are used of the sea, which 'is vexed and loudly roars '. I64. tecta, ' shelter'. 166. prima, 'eldest of the gods ', and therefore ' mother of all'. As such, Earth is naturally present at the union. Juno acts as pronuba or 'bride-woman', whose duty it was to conduct the bride to the marriage-bed. She is the goddess 'whose charge is the marriage bond' (59) and, moreover, she had specially promised to be there (125). LINES 142-183 59 167. dant signum, 'give the signal' of the event, which is accompanied by lightning flashes, representing the torch-light procession in the marriage of real life, and by the cry of the Nymphs to take the place of the nuptial song. fulsere ignes et... aether, 'the lightning flashed and the sky flashed', i. e. the lightning flashed in the sky. conscius, 'witnessing'. I68. c6onubiis: dat. after consciuzs; to be scanned as a trisyllable. ulularunt: used here of a joyful, not, as usual, of a sorrowful cry. I69. primus.. primus: we should rather have expected prima.. prima in agreement with causa; but the first priuzzs is close to dies and separated from causa. Translate, not 'was the first cause', but 'was first the cause'. leti: her self-inflicted death was brought about by this union because it was openly acknowledged, as is stated just below; and consequently the desertion of Aeneas drove her to despair. 170. specie,' appearance' of her conduct to the public eye. 171. nec iam, ' and no longer'. 172. hoc praetexit nomine culpam, ' with this word she veils her sin ', a variety for hoc notmen praetexit culfpae. 174. malum, 'pest'. 176. parva metu primo, 'at first dwarfed by fear', i. e. fear of being proved false, which is more likely if she is big. primo: it is difficult to say whether this is an adv. or an adj. agreeing with zmetu. In either case the sense is the same. 178. ira... deorum, ' by anger against the gods'; objective genitive, not subjective, 'by the anger of the gods '. I80. pernicibus alis, 'swift of wing', lit. 'with swift wings'; abl. of quality. Being in sense an adjective, it is joined by et to celerelm. 181, 182. cui quot sunt, etc., ' who for every feather on its body has a watchful eye beneath'. 183. subrigit: an abrupt change of construction, for instead of cui we must supply a subject quod. 60o NOTES 184. caeli medio terraeque, 'between sky and land'. medio: noun. I86. luce, 'by day'. I90. canebat, 'was trumpeting forth '. I92. viro, 'as her husband '. I93. nunc hiemem, etc., 'now they were passing all the winter's length in dalliance with each other'. With quam longa supply sif. So Aen. viii. 86 qguam longa esf, nzole. I95. virum diffundit in ora, ' spreads everywhere in the mouths of men', i. e. makes every one talk. I98. Hammone: abl. of origin after satus. rapta..nympha: abl. abs. 201. excubias divum aeternas,' the unsleeping sentry of the gods'; the fire is spoken of as keeping watch over the statues of the gods, the nutm1ina mentioned just below. 202. pingue solum.. florentia limina: it is most simple to supply erat and erant; but these words may be additional objects after sacraverat. 203. animi: locative. 204. media inter numina: 'amid the presences'. For the form of the phrase see 6I note. 206. nunc: emphatic. Iarbas had introduced the worship. 207. honorem, 'offering '. 210. inania murmura miscent, ' are their muttered thunders unmeaning?' lit. 'do they stir unmeaning thunders?' inania is the emphatic word, as caeci just before. 212. pretio, 'by paying for it'. litus, 'a strip of shore'. 213. loci leges, 'sovereignty over the spot', or 'laws of settlement', i.e. conditions on which the grant was made. 214. dominum, ' as her lord'. in regna, 'to share her throne'. 215. ille Paris: because he has carried off Dido (according to Iarbas), as Paris carried off Helen. 216. mentum... crinem: see on I37. madentem: LINES I84-242 6I i.e. with perfumes, 'essenced'. The hardy Moor speaks with contempt of the effeminate Asiatic as he regards Aeneas. 217. rapto, ' his spoil'; neut. partic. used as a noun. 218. quippe tuis, 'thine indeed', 'reputed thine'; said in bitter irony, for the story that Jupiter is a god and controls the affairs of men is evidently afanma inanis. 219-237. We are told how the plan of Juno is upset. She had undertaken (I15) to gain the compliance of Jupiter, but nothing more has been said of this. 220. moenia: as in 74. 222. adloquitur: for the lengthening of the final syllable, see p. 20. 223. pennis, 'on thy wings', i.e. the wings of his golden sandals. See 239-241. 225. exspectat, ' loiters': here used without an object of any sort. 227. illum.. talem: supplyfore from 229, in which line promzisit must be supplied. 228. ideo, 'in the faith of this'. vindicat: pres. for the sake of vividness. 229. gravidam imperiis belloque frementem, 'pregnant with unborn empires and loud with war'. 232. nulla, 'not at all'; a forcible non. 233. super... sua.. laude, 'on behalf of his own honour'. ipse: inserted, as elsewhere, between prep. and case to give emphasis. 234. Ascanione pater: note the position of these words. We might translate 'his own Ascanius'. 235. spe: for the hiatus see introduction, p. 9. inimica in gente: Jupiter can foresee the hostility of Rome and Carthage. When Mercury delivers the message (271), he omits these words, as Aeneas would not understand them. 237. hie: i.e. izzdus rei. nostri: gen. plur. of ego for the usual noster. 240. sublimem alis, 'borne high by their wings'. 242. virgam: the cadtcezus or herald's wand, used specially of the staff of Mercury as messenger of the gods. The lines from hac to resiznat describe his ordinary use of it; the narrative begins again at 245. 62 NOTES 244. lumina morte resignat, 'unseals eyes in death'. The eyes of a man were closed when he died, and opened again when he was laid on the funeral pile, so that he might be able to follow the guidance of Mercury to Hades. Thus morle does not mean 'at the moment of death', but 'during death' or 'for the dead '. 245. agit ventos, 'he drives the winds before him', ' he chases the winds', cf. 71. 247. Atlantis duri, 'of toiling Atlas', this exceptional meaning of diurus being suggested by the words that follow. Atlas, the grandfather of Mercury, was a giant changed into a mountain, and Virgil, in describing him, uses words that might apply to the various parts of a man. The description of the mountain, as such, is not true to nature. Pines do not grow above the snow line. 250. nix... infusa, 'a mantle of snow'. 252. paribus nitens.. alis, 'resting on poised wings '. 257. ad Libyae: the acc. lit/s follows adr, Libyae being in sense an adj. that qualifies it. 259. magalia, 'the huts', on the outskirts of the settlement, not yet rebuilt. 260. tecta novantem, 'rebuilding houses ', i. e. turning these huts into substantial dwellings. 263. quae munera: though plural, referring only to /aena. 264. tenui telas discreverat auro, 'had seamed the warp with thin threads of gold', i.e. she had woven the sztbfeJmzen or woof, in this case a thread of gold, into the threads running lengthwise in the loom, which are called the warp. 271. teris otia, 'waste time'. 274. spes, 'promise'. Ascanius and Iulus are, of course, the same person. Omit et in translation. 277. medio sermone, 'ere his speech was done'. As Mercury delivered his whole message, these words can mean no more than that he vanished as he finished it; but it is possible to translate 'in the midst of their discourse', i. e. without allowing Aeneas time for reply, cf. 388. LINES 244-309 63 283, 284. agat... audeat... sumat: dubitative or deliberative subjunctives. quae prima exordia sumat, 'what preface is he to choose?' 285. atque animum, etc., 'this way and that dividing the swift mind' (Tennyson, ' Passing of Arthur'). 286. per omnia, 'from plan to plan'. 289-29I. aptent... cogant... parent... dissimulent: subjunctives in oblique command, following vocat; in 291 the construction changes to oblique statement. 290. quae rebus sit causa novandis, 'the cause of all this stir', lit. ' the cause for changing things'. 292. speret, 'imagines'. 293. temptaturum: the objects are an ace. case and two clauses, 'essay approach to her, essay the gentlest moments for speech, the fair way for handling circumstance'. Aeneas does not show much remorse at deserting Dido; his chief aim is to avoid a scene. 297. prima, 'in time', i.e. 'first' in the sense that she caught scent of the coming movement before it took place. 298. omnia tuta timens, 'fearing all that was safe', and therefore, in her agitation, fearing everything. 301. At the festival of Bacchus on Mount Cithaeron in Boeotia a statue of the god was carried by worshippers, beating kettle-drums and crying lo Bacche; and women, seized with frenzy at the sound, hurried out to join the procession, dressed in faun skins and holding the thyrsus or staff wreathed with ivy and vine leaves. commotis.. sacris, ' when the holy emblems are shaken'. 302. Thyias: scanned as a disyllable. audito... Baccho, 'with the cry of lo Baccihe'. stimulant: supply 'her', as after vocal. 303. nocturnus... Cithaeron, ' Cithaeron by night', i. e. the crowd on it. 305. etiam: i.e. not only to desert me, but to do so secretly. 307. data dextera, 'the right hand that you gave me' as a pledge. 309. hiberno... sidere, 'under winter's star' or ' sky'. 64 NOTES The constellations visible in the sky mark the season of winter. 311. quid, ' why'. 314. mene fugis, 'is it from me that you flee?' The position of me, with -ne attached to it, gives it great emphasis. per ego has lacrimas: the insertion of a word between prep. and case is common in oaths and adjurations, to show excitement, cf. 233 note. 315. ipsa, 'by my own act' 316. per conubia nostra, etc., 'by our union, by the nuptial rites that should follow'. Dido speaks of the conmbia as a preface to the full rites, which in this sense were 'begun'. We must not press too far Juno's words (I27), hic hymenaeus eril. 317, 318. quicquam... meum, 'aught of mine'. 321. infensi, 'estranged'. eundem, ' too'. 322. qua sola sidera adibam, 'by which alone I was rising to the stars', i. e. my sole title to immortal glory. 323. fama prior, 'my old good name'; i. e. of fidelity to the memory of Sychaeus. 324. de coniuge, 'from that of husband'. 325. quid moror, 'why do I delay?' to die. She has spoken of herself as mzoritzra (308) and moribundlam (323). 327, 328. si qua mihi de te suscepta fuisset... suboles, 'if I had borne a child of thine'. The father acknowledged a new-born child by taking it up in his arms; hence suscipere acquired the meaning of 'to be the father of', and is sometimes applied to the mother, as here. 329. tamen, 'in spite of all'. 331-350. Here again Aeneas seems quite unconscious that he has wronged Dido. Notice the cold politeness of 335 and the insult contained in 338-9. 332. obnixus, 'resolutely'. 333, 334. quae plurima fando enumerare vales, 'all the many things that you can recount in speech', or 'all the gratitude that you can claim'. 335. Elissae: Virg. uses Dido only in nom. and voc. For the other cases he uses those of Elissa. 337. pro re, 'as the case admits'. LINES 309-76 65 338, 339. ne finge, 'think it not'. ne with imperat. is Virgil's most common form of negative comma-id. nee coniugis umquam praetendi taedas, 'nor dic I ever hold out the marriage torch', i. e. 'I never made pretence of being your husband'. The words must not be pressed strictly, for the husband did not carry a torch in the nuptial procession. 34I. auspiciis: see 45 note. 343. colerem: the word means 'dwell in' before urbenm and 'honour' or 'tend' before reliqdias; this combination of meanings in one verb is called 'zeugma'. Trans. ' I should dwell in Troy with the remnant.' manerent, ' should abide'. 346. Lyciae... sortes, ' Lycian oracles', given by Apollo at Patara in Lycia, where he had a temple. There has been no mention of any consultation of his oracle either at Patara or Grynia. 349, 350. quae... invidia est, 'what jealousyis there?' i. e. 'why be jealous that?' invidia is coupled by est to Teucros considere. tandem, 'I pray'. 354. me: following some similar verb to be supplied from admonet. capitis... cari, 'that dear one'. caput is often equivalent to 'person'. 357. testor utrumque caput, 'I call to witness your head and mine'. 367. admorunt ubera, 'gave thee suck'. admorunt: syncopated for admoverzilt.,368. quid dissimulo: not 'what do I conceal?' but ' why do I conceal (this)?' i. e. my sense of your brutality. quae... ad maiora, 'for what greater wrong?', 369. fletu: abl. of cause. ingemuit: notice the third person. Dido begins here to talk not to Aeneas, but at him. 37I. quae quibus anteferam, 'what am I to say first, what last?' lit. 'what am I to put before what?' 373. nusquam tuta fides, 'nowhere can honour be trusted '. litore, ' on the shore', not, of course, ' on to'. 376. feror, I am whirled away '. The context suggests a violent meaning; in I I it is merely 'go', 'move'. 2010.1 E 66 NOTES 379. ea cura, ' care for that', i. e. for getting you safely away from me. 382, 383. mediis... scopulis, not 'in the middle of the rocks' but 'in the rocks midway'. Dido: vocative, not accusative (as it is used by Ovid). See 335 note. 384. sequar... absens, 'though far away, I will follow you'; i. e. the thought of my wrongs will pursue you, while I am alive; after my death my spectre (386) will haunt you. 386. improbe, 'tyrant': cf. 412. injrobus is used to mean 'excessive', 'beyond measure', in various ways; e. g. impfrobuzs anser, 'voracious goose', labor imfirobts, 'relentless toil'. 387. sub, ' down among '. 388. medium... sermonem: see 277 note. 390. multa metu cunctantem, 'with many a doubt and misgiving', lit. 'hesitating much through fear'. He wanted to say something, but he was afraid of making matters worse. 392. thalamo: dat. in the sense of in thalzanium. 397. turn vero, 'then indeed', introducing a climax, as these words always do, cf. 450, 57I. The appearance of Aeneas is the signal for renewed exertion. 399. frondentis... remos, 'oars having leaves', i. e. leafy boughs for oars. robora, 'timber'. 401. cernas: potential subjunctive. 402. This 'simile', or comparison of the Trojans with ants at work, is introduced by the usual ac veZlit. In translation ac may be omitted. The construction of the sentence is velid cum formica.e.. 5o.. iuant.. tectoque rejonunt, followed by six principal verbs, of which the first is it. 405. calle angusto, 'a narrow track', to which the ants confine themselves, as their habit is; called semlita below. 409. fervere: though we have had fei'r^et in 407. late, 'all the breadth of'. 41 I. misceri, 'stirred': cf. 60o. 412. quid: cognate acc. added to acc. of object, mortalia fec tora. LINES 379-443 67 413. ire... in lacrimas, 'stoop to tears'. 4I5. frustra moritura, 'about to die needlessly' or 'and die to no purpose', as she would do if she died while it was possible to keep Aeneas with her. 416. properari, 'the bustle'; impers. passive, translated, as often, by a noun. 419. si, 'as'. sperare, ' anticipate', 'foresee'. 422. colere, 'pay regard to'; historic infin., as is credere. 423. mollis aditus et tempora, 'the gentle moment of approach', an instance of hendiadys, as aditus et temzpora is equivalent to tempora adeunzdi. 426. Aulide: the place where the Greek fleet assembled before it sailed to Troy. iuravi, 'conspired', followed by pres. infin. 427. cineres manisve: see 34 note. The poets nowhere mention any desecration of the tomb of Anchises. 43I. antiquum, 'former', as in 458. quod prodidit, 'to which he has been false'. 433. requiem spatiumque furori, 'a rest and respite for my passion'. 434. me... doceat... dolere, 'teach me how to grieve', i. e. how to submit to my grief. So Shakespeare, Richard LI, Act IV, Sc. I: Give sorrow leave a while to tutor me To this submission. 436. cumulatam morte remittam, ' I will give it back in fuller measure by my death '; i. e. my death will be welcome to him as a release from his entanglement with me. 437. fletus, 'tearful appeal'. 438. refert, 'bears again', not 'bears back'. Aeneas says nothing. 440. placidas, 'unmoved', the adj. being used proleptically (see 22 note), since it indicates the result of obstruit; but the meaning may be 'gentle', as his ears would be naturally, if the god allowed. 441. annoso robore: abl. qualifying validam. 443. inter se certant, ' strive emulously'. it stridor, 'the boughs groan'. E2 68 NOTES 447. adsiduis... vocibus, 'with a storm of entreaties '. 449. lacrimae: of Aeneas or Dido; it is hard to say which is more natural. 450. fatis exterrita, 'driven wild by destiny', i.e. by the consciousness that it is too strong for her. 452. peragat... relinquat: final subjunctives, as if these portents appeared to her with the purpose of making her ' fulfil her intent'. 454. latices: the wine mentioned in the next line. 458. antiqui: cf. 431. miro quod honore colebat, 'which she kept in special honour'. 460, 461. voces... verba vocantis visa viri: notice the alliteration, or repetition of words beginning with the same letter. 463. queri... ducere: probably historic infinitives; they may, however, follow visa. longas ducere, 'prolong'. 467. sibi: after vrideztr. 468. viam: cognate acc. 469, 470. Pentheus, king of Thebes, tried to stop the worship of Bacchus (30I note), and was driven mad by the god. He saw, as a drunken man might, 'a double sun and twofold Thebes'. Eumenidum... agmina: both these words suggest a difficulty. The Furies have no place in the story of Pentheus, and, as Virgil seems to recognize three only, 'bands' is not the right word, unless, indeed, the king's disordered vision multiplied them also. It has been ingeniously suggested that Virgil really wrote Euiadum 'of the Bacchanals', the female worshippers of Bacchus. 471. scaenis agitatus, 'chased across the stage'. Orestes had killed his mother, Clytemnestra, and was persecuted by the Furies for his crime. He is represented here as being pursued by his mother, who has joined the Furies, and, like them, is armed with serpents. The 'Dread Sisters' or Furies (Dirae 473) sit watching at the entrance to prevent his escape. The madness of Orestes was a favourite subject with the Greek Tragedians. LINES 447-94 69 474. concepit, ' caught', like a disease. 476. exigit, 'determines '. 477. spem fronte serenat, 'she wears calm hope on her brow', lit. 'she calms hope on her brow'. 479. eum... eo: the oblique cases of is are rare in poetry. The occurrence of two instances in one line is noticeable and meant to be noticed. Dido refers to her false lover in the vaguest way possible. 481. ultimus Aethiopum locus, 'the Ethiopian land, furthest of all'. The Ethiopians are not merely the people south of Egypt; the name is applied to all the races of inner Africa, stretching from the Red Sea to the Atlantic. 482. axem, ' vault '. torquet, ' wheels '. 484. Hesperidum templi custos, 'the guardian of the temple of the Hesperides', i.e. of the garden with its golden apples. The original meaning of telilphim is an enclosure. 486. spargens: i.e. on the food. soporiferum: one of the ' stock' epithets often attached to particular nouns by the Latin poets, though there is nothing in the context to suggest them; e. g. Virgil calls bees in general 'Hyblaean', because Mount Hybla in Sicily was famous for bees. Here 'sleep-giving' is even unfortunate, the sole duty of the dragon being to keep awake. 488. duras... curas, ' cruel pains' of love. 489. fluviis: dat. 490. videbis: applied to the rumbling of the ground as well as to the movements of trees. 492, 493. te... tuumque dulce caput, 'thy own sweet self'. The two expressions may be taken together. accingier: a form of the pres. infin. pass. not uncommon in poets. The pass. here has a mid. sense, 'gird on myself', i.e. 'employ'.,me must be supplied as subject to accidn"giev-. 494. secreta,' removed from view', ' secretly'. sub auras, 'up to the light'. Perhaps Virgil thinks of the tecltum interiies as the Roman atlitln which had an opening to the sky; but the phrase may mean here no more than 'high '. 70 NOTES 497. quo peril, ' which was my ruin'. 498. iuvat: impers. 500. praetexere funera sacris: a variety for praetexere fizineribus sacra. Cf. 172 note. 50I, 502. mente... concipit, 'grasps', i. e. ' realizes '. quam morte Sychaei, 'than at the death of Sychaeus'. 505. ingenti taedis, 'piled up with faggots of pine'. 506. intendit, 'lays on'; thus inztendit loci;m sertis, 'she hangs the place with garlands', is a variety for intendit loco serta. Cf. 500, &c. 508. effigiem: Dido had not mentioned this, but we hear elsewhere of restoring love by burning an effigy of the false lover. 509. crinis effusa: cf. 137 note. 510. ter: with centum. 511. tergeminamque, etc., 'and tri-form Hecate, the three faces of maiden Diana'. Hecate, Luna, and Diana were supposed to be the same goddess in different manifestations; thus the two expressions in this line are two ways of describing Hecate; she was sometimes represented with three heads. 512. simulatos,' pretended ', i. e. ordinary water representing by a fiction the water of Avernus, which was necessary for these magic rites, but which could not be got. 5I6. amor: this love-charm was a tumour said to be found on the forehead of a foal at its birth. To prevent the dam from biting it off, it was necessary to take it away at once. Hence matri praereptus. 517. mola manibusque piis, 'with salt cake and pure hands': ablatives of manner qualifying testa/rli-. She breaks this sacrificial cake and throws it into the fire. 518. unum exuta pedem vinclis, 'with one foot unshod'; lit. 'having bared one foot from the sandal'. pedem: accus. as criuzis 509. 520, 52I. turn, si quod, etc., 'next, if any deity. cares for lovers ill-requited, she prays to it ', or 'next she prays to any deity that', &c. Virgil does not mean pairs LINES 497-546 71 of lovers ill allied, but all lovers whose love is unrequited. curae: predicative dat. 523. quierant: syncopated for quieverazt. 525. If 528 is omitted, as seems best, pecudes, etc., continues the previous clauses, cuA tlacent being supplied; 'when all the land is silent, and silent too are', &c. 529. at non, 'but not so'; supply facet. animi: locative: cf. 203. 530. solvitur, 'sinks'. 533. sic adeo insistit, 'it is thus that she begins'. 534. inrisa: by Aeneas. 536. quos ego sim... dedignata, 'though I have rejected them'. Concessive subj. maritos, 'as husbands '. 537, 538. ultima. iussa,' the uttermost commands ', i. e. any commands of any sort. sequar: in two slightly different senses, 'follow' the fleet, and 'submit to ' the commands. For this ' zeugma' cf. 343 note. quiane, etc., '(shall I follow them) because they are glad to have been formerly raised up by my help?' i. e. 'because i may fairly claim their gratitude', a claim which (541-2) it is absurd to suppose that they will recognize. levatos: supply esse. 539. This line repeats the sense of the preceding one. bene: withfacti, so as to make one word. 540. fac velle, 'grant that I would'. 542. Laomedonteae... gentis: Laomedon cheated Hercules and Apollo out of their reward for building the walls of Troy. His falseness is supposed to be inherited by his people. 543. quid turn? 'then again'. Though Dido has just said that it is impossible to go with the Trojans, she takes up the idea once more, asking herself whether she shall go alone with them or attempt the task of carrying off all her people in a second emigration. 545. inferar,' advance', 'embark', not' attack'. It is true that Mercury speaks below of an attack as imminent, but he says merely what he believes to be probable. 546. pelago, ' over the sea '. 72 NOTES 547. quin morere: see 99 note. 549. oneras... obicis: present, because past action is now bearing fruit. 550. thalami expertem, 'unwedded'. 551. more ferae, ' like a wild thing', i. e. in loneliness, far from civilization, undisturbed by love and its troubles (Zras). 552. Sychaeo: adj. 556. forma dei, 'the shape of the god', not the god himself as Aeneas had seen him (358). 558. omnia, etc., accusatives of respect. colorem, 'hue'. que: for this hypermetric syllable see Introduction, p. 20. 56o. ducere somnos, 'sleep on'. 56X. quae te circum stent deinde pericula, 'the imminent dangers that surround you '; lit. 'what dangers next', &c. 564. certa mori, 'determined to die', and therefore reckless. 565. potestas, 'it is possible'. Supply est. 566. turbari trabibus, 'crowded with ships', i.e. the Carthaginian ships, ready to fall upon the Trojans. 569. varium et mutabile semper, 'ever a thing of moods and changes '. Notice the gender. 572. corpus, ' himself'. 573. praecipitis, 'to haste'; proleptic; see 22 note. 576. sancte deorum, 'blest power of heaven ', a vague form of address that naturally suggests 'whoever thou art'. This is no more than a religious formula. Aeneas is not in any real doubt about the god. deorum: partitive gen. 578, 579. sidera caelo dextra feras, ' guide the stars in our favour through the sky'; i. e. ' give us constellations that bring good weather': cf. 309. 58I. rapiuntque ruuntque, 'they seize, they speed'; i. e. they prepare to get everything under way as soon a.s; possible. 586. speculis, 'her watch-tower', any commanding place, as the arx siuinJma of 410. LINES 547-608 73 588. vacuos... sine remige, 'deserted of the oarsmen', lit.' empty without an oarsman'; the second part of the phrase repeats the first more precisely. 591. inluserit: notice the fut perf. after the fut. simple ibit. He will get away after having flouted her realm. 592. expedient: supply alii as subject. 596. nune te facta impia tangunt, 'now thy wicked deeds come home to thee'; i. e. now, too late, you realize your treachery to the memory of Sychaeus. 597. tur decuit, cum sceptra dabas, 'it was fitting (that they should come home to thee) then when thou wast giving him the crown.' The gift of the crown to Aeneas involved marriage with him; consequently she would not have given him the crown if she had realized that such a union was a 'wicked deed'. 598. quem, ' of him who'. 602. patriisque, etc. Virgil is thinking of Tereus and Thyestes, whose sons were ' served to them for meat'. 603. verum anceps pugnae fuerat fortuna, 'but (if I had fought) the chance of battle would have been doubtful', a supposed objection, which Dido proceeds to answer. fieral, as /let/ti in the next line, for pluperf. subj. See 19 note. fuisset, 'grant that it had been'. 605. implessem: syncopated for i~q/ilevissem, as exstinxem for exstinxissem. 606. memet super ipsa dedissem, 'I should have flung myself upon them.' 608. tuque harum, etc., 'and thou, Juno, that didst unite and witness these our troubled loves'. Juno, 'whose charge is the marriage bond' (59), is invoked as the 'gobetween' of lovers, who knows the false from the true. curarum: this word is used here as in 488, 551, 639, with the meaning of painful, anxious, or troubled love; but while here the idea of love is most prominent, in the other passages more stress is laid on the pain or trouble. In I and 5 cura (singular) is used for the pain or pang of love, but Virgil seems there to be thinking rather of the 'secret poison' (Aen. i. 688) of Cupid and his shafts that wound and burn, an image which he develops in the de 74 NOTES scription of the stricken hind wandering through the Cretan woodland, 69-73. 6Io. Dirae ultrices: cf. 473. di, 'spirit'. The plur. is used because the spirit was believed to be double. So too manes. Epitaphs often have 'is manlib/Ls. 6I 1. meritumque malis advertite numen, 'bring on ill deeds the wrath that they deserve.' numen: power employed for punishment. 613. infandum caput, 'the accursed one'. Here, as in 640, caput/ is used contemptuously. It has been used differently 354, 493. 6I 5. audacis populi: the Rutulians, with whom Aeneas is to fight in Italy. Virgil gives the epithet aitdax to them and their chieftain, Turnus. 617. indigna, 'untimely', 'cruel'. 619. luce, 'life'. 620. inhumatus: coupled to ante diem, but implying a second verb, 'let him lie'. 625. aliquis, 'unknown'. Virgil has Hannibal in his mind. 627. dabunt se, ' shall be given', i. e. to the avenger and his people. 629. imprecor is followed by an acc. of the evil which is invoked and a dat. of that against which it is invoked. Here there are three pairs of direct and indirect objects. The datives might also be explained as following contraria. que: hypermetric; see Introduction, p. 20. 633. namque suam, etc., ' for her own was lying, a heap of dark ashes, in her old country'; lit. 6 dark ashes contained ', &c. suam is to be noticed, as it does not refer to the subject of the sentence. 635. properet: oblique command. 636. monstrata, 'enjoined' by the priestess. 639. curis, 'pains'. 640. Dardanii... capitis, 'the Dardanian', as in 613. 645. interiora.. limina, 'the inner entrance', i.e. the entrance of the court within the palace, where the pyre had been built. 647. non hos quaesitum munus in usus, 'a gift sought LINES 608-92 75 for no such purpose'. The sword must have been given by Aeneas to I)ido; but we have heard twice (495, 507) that it had been 'left behind' by him. 649. paulum lacrimis et mente morata, 'having stayed a little for tears and remembrance'; the ablatives being either of cause or manner. The sight of the clothes and the bed carries her thought back to the happy past for a few moments. 651. sinebat: sing. becausefata detsqu( e mlakes a single notion. 654. magna, 'in majesty'. mei: cf. /zostri 237. 657. felix: supply esse;r. 660. sic, sic: these words mark each stroke. 663. ferro, 'on the sword'; for inferrum. 667. femine6o uiliulatu: for the hiatus see Introduction, p. 20. 669. non aliter quam: supply resontl aet/eer. ruat, 'should fall', not ' were falling', which would be the imperf. As Virgil knew what really did happen, he speaks of the 'fall' of Carthage as a possibility in the future. 671. culmina: acc. after per. 675. hoc illud, etc., 'was this your purpose, my sister? was this a plot against me?' The meaning of petere is 'to attack'. me fraude: both emphatic. 678. vocasses, 'you should have called me'; an apodosis, like the ordinary potential subjunctive, with a protasis, 'if 1 had had my will', implied. 682. exstinxti: syncopated for exstinxisti: cf. 606. 683, 684. date, vulnera lymphis abluam, 'give me water to bathe her wounds'; lit. 'give me (water), let me bathe her wounds with water'; equivalent to date lymychas, quibus vuZlnera abluam. In some editions the stopping is different, date vzlnera lymwhis, abliamn, 'give her wounds to the water, I will bathe them'. super, 'above her'. 689. infixum, 'deep', applied to vulnus, though in its strict meaning, ' thrust in', applicable rather to the sword by which the wound was made. 690. sese: after attollens and levavit. 692. reperta: supply itce; abl. abs. 76 NOTES 695. nexosque... artus, 'and the limbs bound to it', 'from the body that clung to it'. 696, 697. If she had died in the ordinary course of destiny (fato) or by a deserved death (i.e. inflicted deliberately) her end would have been foreseen; but as she died before her due time and in a fit of frenzy, it was not foreseen, and consequently Proserpine was not ready. Thus Iris was sent to perform her task. 699. damnaverat, 'had dedicated' her to the gods below by cutting off the lock, as the hair was cut from the forehead of a victim before the sacrifice. When this had been done she was fit to die, as a victim was fit to be sacrificed. 701. Though Iris is personified as the messenger of the gods, she has the attributes of the rainbow. 702. Diti: after sacrumz. INDEX OF PROPER NAMES This index does not contain all the proper names occurring in Book IV; those about which information is either unnecessary or supplied in the notes are omitted. Final i and o are long. All other long single vowels are marked, unless they are followed by two consonants, in which case the syllable is necessarily long. Africus, -a, -um, African. Agamemnonius, -a, -um, springing from Agamemnon, king ofM ycenae,who led the Greeks to Troy; used of his son, Orestes. Agathyrsi,'-6rum, a people of Sarmatia in Transylvania. Alpinus, -a, -um, Alpine, from the Alps. Aquilo, -onis, mi. the north wind. Aulis, -idis, f. a town in Boeotia, where the Greek fleet assembled for the expedition against Troy. Ausonius, -a, -um, Italian. Avernus, -a, -um, of Avernus, of the lower world. Bacchus, -i, the Greek god of wine, identified by the Romans with their god, Liber. Barcaeus, -a, -um, of Barce, a town on the north coast of Africa, east of the Syrtis. Boreas, -ae, fm. the north wind. Caucasus, -i,. a mountain range between the Black Sea and the Caspian. Ceres, -eris, the goddess of corn, identified by the Romans with the Greek Demeter, who was honoured also for introducing law and civilization. Chaos, n. empty space, darkness; personified as a god of the lower world and father of Erebus. Coeus, -i, a Titan, son of Earth. Cres, -etis, a Cretan. Cresius, -a, -um, Cretan. Cyllenius, -a, -ur, of Cyllene, a mountain in Arcadia, where Mercury was born. 78 INDEX OF PROPER NAMES Cynthus, -i, rn. a mountain in Delos. Cyther6a, -ae, Venus, the goddess of Cythera, an island celebrated for her worship. Danai, -6rum, Greeks. Dardanus, -i, son of Jupiter, ancestor of the Trojan kings. Dardanius, -a, -um, Trojan. Dl1os or D1lus, -i,. one of the islands called Cyclades, the birthplace of Apollo and Diana. Diana, -ae, the maiden goddess of the chase; also identified with Luna and Hecate. Dictaeus, -a, -um, Cretan (from Dicte, a mountain in Crete). Dryopes, -um, a people of Epirus. Enceladus, -i, a giant, son of Earth. Erebus, -i, the god of darkness, son of Chaos; the lower world. Eumenides, -um, f. the Furies. Gaetilus, -a, -um, Gaetulian, Moorish. Garamantis, -idis, ferz. adj. of the Garamantes, a tribe in the interior of Africa. Graius, -a, -um, Greek (genz. pfir. Graium). Gryneus, -a, -um, of Grynia, a town in Aeolis, where there was an oracle of Apollo. Hammon, -6nis, a Libyan god, identified by the Romans with Jupiter. Hesperia, -ae, f. the Western Land, Italy. Hesperides, -um, daughters of Hesperus (the guardians of the golden apples). Hyrcanus, -a, -um, Hyrcanian, of the Hyrcanians, a people near the Caspian. Iliacus, -a, -um, Ilian, Trojan. Ifno, -6nis, the goddess Juno, daughter of Saturn, wife of Jupiter. Laomedont6us, -a, -um, of Laomedon, king of Troy. Latium, -i, z. the district in Italy where Rome was founded. Lavinius, -a, -um, of Lavinium, a city of Latium, founded by Aeneas. Lenaeus, -a,-um, Bacchic, of wine (lit. belonging to the wine-press). Libya, -ae,f. the north of Africa. Libycus, -a, -um, of Libya. Lyaeus, -i, Bacchus (lit. the deliverer from care). Lycia, -ae, f. a country in Asia M inor. Lycius, -a, -um, Lycian. Maeonius, -a, -um, Lydian, of Lydia, a country of Asia Minor. Massylus, -a, -um, of the INDEX OF PROPER NAMES 79 Massyli, an African people. Maurfsius, -a, -um, Moorish. Mnestheus, acc. Mnesthea, a companion of Aeneas. Nomades, -um, Nomads (wandering pastoral people), Numidians. Numida, -ae, Numidian. Oceanus, -i, m. Ocean, a sea supposed to encompass the world. Olympus, -i, il. a high mountain on the border of Thessaly, where the gods were supposed to dwell; often used for sky, heaven. Orcus, -i, in. the lower world, Hades. Pergama, -orum, n. plur. the citadel of Troy, Troy. Phoeb6us, -a, -um, of Phoebus (the sun-god). Phoenissus, -a, -um, Phoenician, from Phoenicia, a country of Syria, the principal cities of which were Tyre and Sidon. Phrygius, -a, -um, Phrygian; used for Trojan. Poeni, -6rum, Phoenicians; used for Carthaginians, who came from Phoenicia. Punicus, -a, -um, Carthaginian. Saturnius, -a, -um, of Saturn used of Jupiter, son of Saturn, or of Juno, daughter of Saturn. Sidonius, -a, -um, of Sidon, a Phoenician city. Stygius, -a, -um, Stygian, belonging to the Styx, a river in Hades. Sychaeus, -i, husband of Dido, murdered by Pygmalion. Sychaeus, -a, -um, adj. of Sychaeus. Syrtis, -is,f. a great sandbank on the north coast of Africa. Tartarus, -i, in. and filur. Tartara, -orum, n. Tartarus, the infernal regions. Teucer, -cri, a king of Troy. Teucri, -orum, Trojans. Th6bae, -arum,f Thebes, the chief town in Boeotia. Thyias, -adis, a Bacchanal or female follower of Bacchus. Tith6nus, -i, the husband of Aurora. Tyrus, -i,/. Tyre, a Phoenician city. Tyrius, -a, -um, Tyrian. Venus, -eris, the goddess of love, mother of Aeneas. Zephyrus, -i, m2. the west wind. VOCABULARY Final i and o are long, if they are not marked. All other long single vowels are marked, unless they are followed by two consonants, in which case the syllable is necessarily long. Perfects and supines of all verbs of the third conjugation are given. Under other verbs they are not given, unless they are irregular. An asterisk (*) prefixed to a word indicates that the word itself is not found. a, ab, prel5. c. abl. from, by. ab-eo, -ii, -itum, -ire, intr. go away. ab-igo, '-gi, -actum (3), tr. drive away, hurl down. ab-luo, -ui, -utum (3), fr. wash, bathe. ab-nuo, -ui, - (3), tr. refuse, reject. ab-oleo, -evi, -itum (2), ft. wipe out, destroy. ab-ripio, -ripui, -reptum (3), tr. snatch away. ab-rumpo, -rfipi, -ruptum (3), tr. break off. ab-scindo, -scidi, -scissum (3), fr. tear, rend. abs-condo, -condi or -condidi, -conditum (3), tr. hide. absens, -ntis, absent, distant. ab-sum, a-fui, ab-esse, intr. am absent. ab-sfumo, -mpsi, -mptum (3), tt. destroy, kill. ac or atque, conj. and, and so. ac-cendo,-cendi, -censum (3), tr. kindle, burn, anger. ac-cingo, -nxi, -nctum (3), ft. gird on. ac-cipio, -cepi, -ceptum (3), /r. receive. acer, -cris, -cre, spirited, fiery. acervus, -i, nt. heap. acies, -ei,f. edge, eye. ad, prep.. cacC. to. ad-eo, -ii, -itum, -ire, fr. go to, approach. adeo, adtv. so, so much, indeed. *ad-for (I), tr. address, accost. ad-gredior, -gressus sum (3), It. approach, address. adhuc, adv. hitherto, as yet. ad-imo, -emi, -emptum (3), tr. take away. aditus, -fs, im. approach. ad-loquor, -locutus sum (3), tr. speak to, address. VOCABULARY ad-moneo (2), tr. warn. ad-moveo, -m6vi, -rrotum (2), tr. bring to. ad-nitor, -nixus sum (3), intr. lean upon, make an effort. ad-no (I), tr. and intr. swim to, float to. ad-nuo, -nui, - (3), tr. and zntr. nod to, assent, promise. adsidue, adv. constantly, continuously. adsiduus, -a, -um, constant, continuous. ad-sum, -fui, -esse, intr. am present. ad-surgo, -surrexi, -surrectum (3), intr. rise. advena, -ae, c. stranger. ad-versor (I), intr. o')pose. ad-verto, -ti, -sum (3), tr. turn to, attend (with animum szi5flied); adversus, -a, -um, turned towards, opposite. aeger, -gra, -grum, sick, sick at heart, sorrowing. aenus, -a, -lum, of bronze. aequo (I), /r. make equal, make level with; aequatus, -a, -um, squared (of sails). aequor, -oris, n. sea. aecuus, -a, -um, equal.just. aestus, -us, m. tide. aetas, -atis, f. age. aeternus, -a, -um, perpetual, lasting. aether, -eris, acc. -era, m. air, sky. aetherius, -a, -urn, of the sky. ager, -gri, mz. field, land, country. aggero (), tr. pile up, swell. 2010.1 agito (I), tr. drive, chase. agmen, -inis, n. throng, herd. agnosco (ad-gnosco), -n6vi, -nitum (3), t/-. recognize. ago, egi, actum (3), t. drive, chase, do; imifSerat. age, come. aio, ais, ait, defect. say. ala, -ae, f wing. a'atus, -a, -um, winged. albesco, -, - (3), intr. grow white. alienus, -a, -um, strange. alicui, -qua, -quod, indef. adj. some. aliquis, -quid, indef. ron. someone, something. aliter, adv. otherwise. alius, -a, -ud, other. alo, alui, altum (3), tD. feed, nourish. altaria, -ium, n. Pliur. altar. alterno I), intr. hesitate. altus, -a, -um, high, stately, deep; altum, -i, n. the sea. amans, -ntis, c. lover. amarus, -a, -um, bitter. ambio (4), tr, surround, approach, strive to gain. ambo, -ae, -o, both. amens, -ntis, frenzied, distraught. a-mitto, -misi, -missum (3), tr. lose. amnis, -is, m. river. amo (I), fr. love. amor, -6ris, vi. love. amplector, -plexus sum (3), tr. embrace. amplus, -a, -um, great, magnificent. an, conj. or (only in disjunctive questions). F 82 XV( C\CABULARYNI' anceps, -cipitis, doubtful. angustus, -a, -ur, narrow. anilis, -e, of an old woman. anima, -ae, f. spirit, life. animus, -i, mi. mind. ann6sus, -a, -um, aged. ante, adt/7. and prep. c..acc. before; ante... quam, conj. before. ante-fero, -tuli, -latum, -ferre, tr. put before, say before. antiquus, -a, -ur, old, former. aper, -pri, m. wild boar. apex, -icis, m. peak. apto (I), tr. fit, get ready. aptus, -a, -ur, fastened with. studded with. apud, prep c..acc. near, among, with. aqua, -ae,f. water. aquosus, -a, -um, rainy. &ra, -ae,f. altar. arbor, -oris,f. tree. arcanus, -a, -um, secret. ardeo, arsi, arsum (2), inifr. burn, blaze, am eager. ardor, -oris, m. heat, eagerness, zeal. arduus, -a, -um, steep. arguo, -ui, -futum (3), fr. prove. arma, -orum, /.. /utr. arms. armo (1), tr. arm, fit out. aro (I), tr. plough. arrigo, -rexi, -rectum (3), tr. raise up, stiffen. ars,-rtis,f. art, device. artus, -is, wn. limb; Zus/ally lnSP/ltr. limbs, fr ame, body. arvum, -i, aI. field; pjl/r. lands. arx, arcis,f. tower, height. aspectus, -is, i. sight, vision. asper, -era, -erum, rough. aspicio (ad-spicio), -exi, -ectum (3), /r. see, behold. ast, conj. but, asto (ad-sto), -stiti,- (i), intr. stop, alight. astrum, -i, ni. star. at, conj. but. ater, -tra, -trum, black, dark (ssrict/l dull black). atque, con/. and. atrium, -i, J. hall, court; oftle in jIur. at-tingo, -tigi, -tactum (3), tr. reach, find. at-tollo, -- (3), ) r. raise, exalt. attonitus, -a, -um, frightened, scared. auctor, -oris, in. founder. audax, -acis, bold, gallant. audeo, ausus sum (2). /-. andf intr. dare. audio (4), f-. hear. au-fero, abstuli, ablatum, auferre, tr. carry away. aula, -ae,f. hall. aura, -ae,f. air, sky. aureus, -a, -um, golden. auris, -is,f. ear. aurora, -ae,f. dawn; of/en. ptersonZZied as a g-oddess. auspex, -icis, mn. diviner, leader. auspicium, -i, n. augury, divination, omen; in slur. guidance, authority. aut, conj. or; aut... aut, either... or. autem, conj. but. \' CABULARY 83 auxilium, -i, 7n. help. a-vello, -velli or -vulsi, -vulsum (3), tr. tear away. aversus, -a, -um, turned away, askance. a-verto, -ti, -sum (3), tr. turn away. avis, -is, f bird. avus, -i, m. grandfather. axis, -is, in. wheel, vault. bacchor (I), inir. rush wildly, reel. barba, -ae, f. beard. bellum, -i, n. war. bene, adz,. well. bidens, -ntis,f. sheep. bis, adv. twice. breviter, adt'. shortly, in few words. bufbo, -onis, c. owl. cado, cecidi, casum (3), infr. fall. caecus, -a, -um, blind, unseen. caedes, -is, f bloodshed, blood. caelum, -i, n. sky, weather. caeruleus or caerulus, -a, -um, blue; -i. ptur. caerula, -6rum, the blue sea. callis, -is, In. path, track. campus, -i, izi. plain. candeo, -ui, - (2), iztr. am vwhite. canis, -is, c. dog, hound. cano, cecini, cantum (3), tr. and iztr. sing, chant, recount. capesso, -ivi, -itum (3), t-. strive to reach, make for. capio, cepi, captum (3), tr. take, catch, enslave. F q capra, -ae,f2 she-goat. caput, -itis, Yn. head, life. carbasus, -i, f. linen;;z. /aIr. carbasa, -rum, sails. careo (2), iltr. c. abl. am without, forgo, give up. carina, -ae, f keel. carmen, -inis, 1i. song, spell. carpo, -psi, -ptum (3), tr. pluck, wear away, hurry over, enjoy. carus, -a, -um, dear. castigo (I), tr. punish. castra, -6rum, i. pla3r. camp. casus, -ius, il. fall, chance, danger. caterva, -ae,f. troop, train. causa, -ae,f. cause, origin. cautes, -is,f. crag, rock. celebro (I), tr. frequent, practise, repeat. celer, -eris, -ere, swift, quick. celsus, -a, -um, high, lofty. centum, ilzTec/. izinl. hundred. cerno, crevi, cretum (3), Ir. see, descry. certamen, -inis, Iz. struggle, conflict. certo (I), inir. strive. certus, -a, -um, certain. assured. cerva, -ae,f. hind. cervus, -i, in. stag. chlanrys, -ydis, f mantle. chorus, -i, in. dance. cieo, civi, citum (2), tr. shake, stir. cingo, -nxi, -nctum (3), t;. surround. cinis, -eris, im. ashes; of/ten of the dead. 84 VOCABULA, Y circum, adv. and firep5. c. acc. around, about. circum-do, -dedi, -datum (I), tr. put round, put on. citus, -a, -um, quick. clamo (I), fr. and intr. cry out, call upon. clamor, -oris, m. shout, cry. clarus, -a, -urn, bright, famous. classis, -is,f. fleet. coeptumn, -i, t. purpose. coeptus, -a, -um (peef. pass. partic. of coepi), begun. cogo, co-egi, co-actum (3), /r. compel, master. colo, colui, cultum (3), tr. inhabit, cherish, honour. colonus, -i, vi. settler. color, -6ris, in. colour, hue. coma, -ae, f. hair. comes, -itis,c. companion. comitatus, -fs, mi. train. comitor (I), Ir. accompany. com-misceo, -miscui, -mixtum (2), tr. mix, mingle. com-moveo, -movi, -motum (2), tr. move, shake. commufinis, -e, common, joint. com-pello (I), tr. address, accost. complexus, -fus, 11. embrace. com-pono, -posui, -positum (3), tr. lay to rest, calm. con-cipio, -cepi, -ceptum (3), tr. take in, grasp (in' the zmind). con-cito (i), fr. arouse, stir. con-cutio, -cussi, -cussum (3), tr. shake. con-do, -didi, -ditum (3), tr. hide. con-ficio, -feci, -fectum (3), tr. finish, exhaust, manage (fries. infin. fpass. confieri, II6). con-icio, -ieci, -lectum (3), tr. hurl, shoot. coniugium, -i, in. marriage. coniunx, -iugis, c. husband, wife. con-labor, -lapsus sum (3), intr. fall down, sink down, faint. con-luceo, -luxi, - (2), intr. gleam. c6nor (i), inrf. try. con-scendo, -di, -sum (3), fr. mount, climb up. conscius, -a, -um, knowing. witnessing. con-sido, -sedi, -sessum (3), intr. settle. consilium, -i, iz. purpose. con-sisto, -stiti, -stitum (3), intr. stop, halt. con-spicio, -spexi, -spectur (3), Ir. see. con-sterno, -stravi,-stratum (3), tr. strew. con-sulo, -sului, -sultum (3), tr. consult. con-tendo, -di, -tumr (3), intr. strive, struggle. continuo, advr. straightway, at once. contra, adv. on the other hand, in reply. contrarius, -a, -urm, opposing. c6nfbium, -i, n. marriage. VIOCk"A BU LA RY 8 85 con-vecto -(i), /r. carry together. con-venio, -vbni, -yen-v turn (4), init-. come together, gather. convexus, -a, -urn, rounded, arched; II. izr convexa, -6rurn, vault. conviviurn, -i, Ii. banquet, feast. cor, cordis, ii. heart; of/eli ini P15/r. cornti, -fie, it. horn. cor5na, -ae, f. wreath, garland. corpus, -oris, it. body. cor-ripio,.ripui, -repturn (3), Ir. snatch up, wake up. crastinus, -a, -urn, of tomorrow. Ir. and inir. believe, trust. cribtus, -a, -urn, sprung (from), born (from). crirnen, -inis, ii. charge, reproach. crinis, -is, fii. hair; (f/eiz in jiluer. croceus, -a, -urn, saffron. crfid~lis, -e, cruel. cruor, -6ris, in. blood. Cubile, -is,;i. couch, bed. cubiturn, -i, ii. elbow. cuirnen, -inis, n. roof, top. culpa, -ae, f, fault, sin, weakness. cum,firep. c. abi. with. curn, conti. when, since. curnulo (i), /r. heap up, increase. cunctor (i), 111/. delay. cupido, -inis,f. desire. cupio, -iVi or -ii, -iturn (3), fr wish, desire. citr, adv. why. fi~ra, -ae, f. care, sorrow, trouble, pain (f love). c-Oiro (1), Ir..are for, re-,gard. cursus, -fis, in. running, speed, voyage. cust6s, -6diis, c. wvatcher, guardian. damno (i), /r. doom, dedicate. d6, Aire!. c. all, from, concerning, according to. d~beo (2) /7. oweC. d6-c~do, -cessi, -cessurn (3), 111/7. wvithdraw, depart. d6-cerno, -cr~vi, -crdturn (3), /r. aind in/7. resolve. decet (2), injiers. it is fitting. d6-cipio, -c~pi, -cepturn (I),/. deceive. db-clino (i), /r. droop, close. dec6rus, -a, -urn, beautiful,,graceful. d6-curro, -cucurri or -curri,-cursurn (3), intr. run down. decus, -oris, n. beauty. d6-dignor (i), /r. slight, scorn. dC —dfiwo, -cluxi, -ducturn (3j, /r. bring down, haul down. -ferre (3), /r. carry down, report. d6-ficio, -foci, -fecturn (3), Mi/r. fail, swoon. d~gener, -eris, ignoble, mean. d6go, dfgi, - (3), /r. spend, pass. 86 VOCAB ULARY de-hisco, -hivi, - (3) intr. 'wn, gape. de-icio, -i'ci, -iectum (3), tr. drive wvn. deinde, adi,. thereafter, then, afterwards. dcle-ligo, -legi, -lecturm (3 l, I-. choose. delubrum, -i, ni. shrine. demens, -ntis, mad. dcle-mitto, -misi, -missuni (3), tr. send down, hang down. de-ripio, -ripui, -reptum (3), tr. pull down, launch. de-saevio, -ii, - (4), iz;tr. rage to the full. de-scendo, -di, -sum (3), intr. go down. de-sero, -serui, -sertum (3), ti. desert, abandon. de-sino, -sivi or -sii, situm (3), inztr. cease. de-spicio, -spexi, -spectum (3), fr. look down upon, despise. de-struo, -struxi, -structum (3), tr. destroy, overthrow. desuper, ahdv. from above. de-tineo, -tinui, -tentum (2), tr. hold, detain. de-torqueo, -si, -tum (2), tr. turn aside. deus, -i, I/i. god. de-venio, -veni, -ventum (4), tr. anld ltr. come down to, reach, take refuge in. de-volo (I), it/r. fly down. dexter, -tra or-tera,-trum or -terum, on the right, favourable. dextera or dextra, -ae, f right hand. pledge. dice (I), t-. dedicate. dice, -xi, -ctum (3), It'. aizi inztr. say, tell, report. dictum, -i, n. word. dies, -ei, c. (p/u. nt/i(SC.), day. difficilis, -e, difficult, lingering. dif-fugio, -fugi, 3), intrl. fly in different directions, scatter. dif-fundo, -fitdi, -ffsum (3), /r. spread abroad. dignor (I), Ir. a/zd inzt-. think worthy of, deign. di-gredior, -gressus sum (3), infr. part, disperse. di-labor, -lapsus sum (3), inf/:. fall apart, melt away. di-ligo, -lexi,-lectum (3), /fi. love. di-moveo, -movi, -moturn (2), //-. remove, roll away. dirus, -a, -um, fearful. awful. Dirae, the Dread Sisters, the Furies. dis-cerno, -cervi,-cretum (3), tr. divide, interweave. dis-simulo (I), tr. conceal. di-vello, -velli or -vulsi, -vulsum (3), fr. tear in pieces. diversus, -a, -um, in different places. dives, -itis, rich. di-vido, -visi, -visum (3), i'. divide. divus, -i, nZ. god. do, dedi, datum (i), I-. give. doceo, -cui, -ctum (2), t'. teach. doleo (2), intr. grieve. VO(ABi R LA RY' 87, r, -6ris, mv. grief, sorwow. dolus, -i, v. craft, guile. dominus, -i, vi. lord, master. domus, -us,f. house. d6num, -i, z. gift. d6talis,-e, dotal, as a dowry. draco, -onis, m. dragon. dubius, -a, -ur, doubtful, wavering. duco, -xi, -ctum (3), /ft. lead, marry, prolong. ductor, -6ris, m. leader, chieftain. dulcis, -e, sweet. dunm, conj. while, as long as, until. dfumus, -i, It. bramble, thicket. du6, -ae, -6, two. duplex, -icis, twofold, double. dux, duels, c. leader. 6, ex, fiprc. c. abl. out of, of, from. ecce, interj. lo, behold. edo, 6di, esum (3), ir. eat. ef-fero, extuli, elatum, efferre (3), tr. bring out, display. efferus, -a, -urn, wild, maddened. effigies, -ei,f. image. *ef-for (I), tr. speak. ef-fundo, -fudi, -fusum (3), tr. pour out, loosen, undo. egeo, -ui, - (2), intr. am in want. eg6, mei, I. egregius, -a, -um, eminent, noble. e-icio, -ieci, -iectum (3), tr. cast off, shipwreck. enim, conlj. for. e-niteo, -ui, - (2), intr. shine forth. ensis, -is, vi. sword. 6-numero (I), tr. count up. eo, ivi or ii, itum, ire, int-. go. epulae,-arum,f. plur. banquet, feast. epulor (I), If. and intr. banquet, feast on, eat. eques, -itis, m;. horseman. equidem, atdv. very, indeed. equus, -i, vz. horse. ergo, conj. therefore. e-rigo, -rexi, -rectum (3), tr. raise. e-ripio, -ripui, -reptum (3), Ir. snatch out, draw. erro (I), inrt. wander, flicker. e-ruo, -ui, -utum (3), tr. uproot. et, conj. andt adv. and, also, even. et...et, both... and. etiam, conj. and adv. also, even. e-vado,-si, -sum (3), ft. and itzlr. pass beyond, mount. e-vanesco, -vanui, - (3), intr. vanish, disappear. e-vinco, -vici, -victum (3), tr. vanquish, overcome. e-voco (I), tr. summon forth. exanimis, -e, lifeless, fainting, dismayed. ex-audio (4), tr. hear. ex-cio, -ivi or -ii, -itum (4), tr. arouse, call forth. ex-cipio, -cepi, -ceptum (3), tr. catcl, follow, rejoin (in conversation). 88 VOC ABU LARY excubiae, -arum, 3 75/'.r. sentry. ex-erceo (2), tr. practise, establish. ex-haurio, -hausi, -haustum (4), tr. empty out, undergo. ex-igo, -egi, -actum (3), tr. settle, determine. exiguus, -a, -um, small. exordium, -i, i. beginning, preface. ex-orior, -ortus sum (4), in/r. arise. ex-pedio (4), tr. set free, fetch out. ex-perior, -pertus sum (4), tr. make trial of. expers, -rtis, having no part in, free from. ex-posco, -poposci, - (3), tr. demand. ex-quiro, -quisivi, -quisitum (3), tr. ask for. ex-scindo, -scidi, -scissum (3), tr. destroy. ex-sequor, -secutus sum (3), tr. carry out. ex-solvo, -solvi,-soluftum (3), ir. release. ex-specto ( i, tr.:and inr. await. ex-stinguo, - stinxi, -stinctum (3), Ir. quench, put out, destroy. ex-struo, -xi, -ctum (3), tr. build. exta, -orum, in. p/ur. the inwards (heart, lungs, liver), entrails. extemplo, adv. forthwith. ex-terreo (2), tr. dismay, drive wild. exterus, -a, -urn, foreign. extorris, -e, driven out of the country, banished. extremus, -a, -um, las. furthest. ex-uo, -ui, -ftum (3), tr. put off, bare. exuviae, -arum, f, flur. clothing, apparel. facesso, -i, -itum (3), tr. perform eagerly. facilis, -e, easy. facio, feci, factum (3), ir. do, make. factum, -i, ni. deed. fallo, fefelli, falsum (3), tr. deceive, play false. falx, falcis,f. sickle. fama, -ae, f. rumour, report, reputation. famula, -ae, f attendant. far, farris, n. spelt, corn. fas, n. indecl. divine law, right. fatalis, -e, destined. fateor, fassus sum (2), ir. confess. fatigo (I), tr. weary, rouse, set to work. fatum, -i, ni. fate. fauces, -ium,f.plur. throat. fax, facis, f torch. felix, -icis,fortunate,happy. ferina, -ae,f. woman. femineus, -a, -um, of a woman. fera, -ae,f wild beast. feralis, -e. funereal. feLio, -, - (4), tr. strike. fero, tuli, latum, ferre, tr. bear, carry, drive. ferox, -63is, bold, spirited. ferrum, -i, n. iron, steel. ferus, -a, -um, wild, uncivilized. ferveo, ferbui, - (2), inir. am hot, glow, am busy; infin. fervbre, 409. VTOCAB' J LAR 89 fessus, -a, -um, weary. festino (i), tr. and intr. hasten. festus, -a, -um, festal. fibula, -ae,f. buckle. fides, -ei, f. faith, trust, honour. figo, fixi, fixum (3), tr. fix. fingo, finxi, fictum (3), tr. mould, train. finis, -is, mi. end; in phlr. boundaries, lands. flamen, -inis, n. blast. flamma, -ae,f flame. flammo (I),tr. fire, inflame. flatus, -fs, mi. blast. flaveo, -, - - (2), intr. am yellow. flavus, -a, -um, yellow. flecto, -exi, -exum (3), Ir. bend, turn, soften. fletus, -us, m//. weeping, tears. fl6reo, -ui, - (2), itlr. bloom, am bright. fluctuo (I), intr. move like a wave, swell, toss. fluctus, -us, in. billow, wave. fluentum, -i, n. stream. flumen, -inis, n. river. fluo, -xi, -xum (3), intr. flow. fluvialis, -e, of a river. fluvius, -i, m. river. foedo (I), tr. disfigure, mar. foedus, -eris, z. league, alliance, compact. foedus, -a, -um, foul, pestilent. fons, -ntis, in. spring. *for ( ), tr. and intr. say, speak. form a, -ae,f. shape. forsan, adv. perhaps. fortis, -e, strong, brave. fortrina, -ae,jf fortune. torus, -i, im. gangway. foveo, f6vi, fotum (2), tr. cherish, pass, spend. frater, -tris, m. brother. fraternus, -a, -um, of a brother, wrought by a brother. fraudo (I), tr. rob. fraus, fraudis, f deceit, treachery. fremo, -ui, - (3), inr. shout. frenum, -i, n. bit. fretus, -a, -um, relying on. frigidus, -a, -um, cold. frondeo, -, -(2), intr. am in leaf, bear leaves. frons, -ndis,f. foliage. frons, -ntis,f. brow. frfmentum, -i, n. corn, grain. fruor, fruitus or fructus sum (3), intr. c. abl. enjoy. frustra, adv. in vain, to no purpose. fuga, -ae,f. flight. fugio, ffgi, - (3), tr. and intr. flee, flee from. fulcio, -si, -turn (4), tr. support. fulgeo, -si, - (2), intr. glitter, flash. fulmen, -inis, n. thunderbolt, lightning. fulmineus, -a, -um, lightning-like, flashing. fulvus, -a, -um, tawny. fundamentum, -i, n. foundation. fundo (I), tr. found. fundo, fudi, fufsum (3), tr. pour, empty. ffunereus, -a, -um, belonging to funeral rites, funeral. 9~ 0,'OC, ULARY funis, -is, fi. rope, cable. ffinus, -eris, /i. funeral, death. furiae, -arum, f. pi/lr. madness, passion. fuiibundus, -a, -um, mad, fi enzied. furo, -, — (3), z'/-. rage, rave, am mad. furor, -6ris, in. frenzy, passion. furtivus, -a, -um, secret. furtum, -i, in. stealth. gaudeo, gavisus sum (2), intr. rejoice, am glad. geminus, -a, -um, double. gemitus, -us, I//. groan. gemo, -ui, — (3), iltr. groan, sigh. genae, -arum, f. pl/:r. cheeks. genitor, -6ris, x/. father. genitrix, -icis, f mother. gens, -ntis,f. race, family, line. genus, -eris, ui. race, lineage, people. germana, -ae, /. sister. germanus, -i, Iz. brother. gigno, genui, genitum (3), Ir. bear, beget. glacis, -ei, f. ice. glomero (I), t[. gather, mass together. gloria, -ae, f. glory, renown. gradior, gressus sum (3), inzr. walk, move. gradus, -is, mz. step. grandis, -e, large. grando, -inis,f/ hail. gratia, -ae, f favour, gratitude. grator (I), i/tr'. c. dal. rejoice with, congratulate. gravidus, -a, -ur, laden, teeming. gravis, -e, heavy, cruel. gremium, -i, iz. bosom, lap. habeo (2), /t. have, hold. haereo,haesi,haesum (2), intr. cleave. halitus, -us, in. breath. harena, -ae,f. sand. haren6sus,-a, -ur, sandy. harundo, -inis,f. reed. haud, (atir. not. haurio, hausi, haustum (4), /r. drain, drink in (rilt/ t/ze eyes). heia, interj. ho! herba, -ae,f. grass. heros, -ois, in. demigod, hero. heu, zi;nerj. alas. hibernus, -a, -um, wintry. hic, haec, h6c, this. hic, Zad. here. hiems, -emis, f. winter, storm. hinc, aha,. hence. hinc... hinc, on the one side... on the other. hom6, -inis, c. human being, man. honos or honor, -6ris, zi. honour, glory, sacrifice. h6ra, -ae,f. hour. horrendus, -a, -um, goerzzdirve of horreo, rough, dreadful. horreo, -ui, - (2), tr. and intr. bristle, am rough, shudder, shudder at, dread. horridus, -a, -um, rough, rude, grim. horror, -oris, iz. shudder. hospes, -itis, ni. stranger, guest. VOCAB t LARY 91 hospitium,-i,n. hospitality. welcome. hostis, -is, c. enemy. huic, adv. hither. humilis, -e, low. hymenaeus, -i, m. god of marriage, marriage (zusially in up/r.). iacto (I), tr. toss, drive. iam, adv. already, now. iamdfidum, long since. iaspis, -idis,f. jasper. idem, eadem, idem, same. ideo, adv. for this reason. igitur, therefore. ignarus, -a, -um, ignorant. igneus, -a, -urn, fiery. ignis, -is, m. fire (oftewn of love), lightning. ign6tus, -a, -urn, unknown. ilex, -icis,f. holm-oak. ille, -a, -ud, that; he, she, it. illinc, adv. thence. hinc.. illinc, on this side... on that. illuc, adv. thither. imago, -inis, f. image, phantom. imber, -bris, /i. rain. immanis, -e, great, huge, vast. immemor, -oris, forgetful. im-misceo, -miscui, -mixturn (2), tr. mingle with. im-mitto, -misi, -missum (I), tr. send in, bring on. imm6tus, -a, -um, unmoved, immovable. im-pello, -puli, -pulsum (3), tr. drive, shake. impensus, -a, -um, great, vast. imperium, -i, /z. rule, empire. impius, -a, -um, wicked, accursed. im-pleo, -plevi, -pletum (2), tr. fill. im-plico,-ui or -avi, -itum or atum (i), tr. enfold, bind. im-pl6ro (i), tr. beg. im-p6no,-posui,-positum (3), tr. place on, lay on. im-precor (I), tr. invoke. im-primo, -pressi, -pressum (3), tr. press on, lay onl. improbus, -a, -um, monstrous, cruel, tyrannical. imus, -a, -um, lowest. in, pfref. c. acc. into, on to; c. abl. in, on, among. inanis, -e, empty, unmeaning. incautus, -a, -um, heedless. in-cedo, -cessi, -cessum (3), inIr. go on, move on. in-cendo, -di, -sum (3), burn, kindle, inflame. inceptum, -i, n. purpose. incertus, -a, -um, uncertain. in-cido, -di, -sum (3), tr. cut. in-cipio, -cepi, -ceptum (3), ir. and intr. begin. incomitatus, -a, -um, unaccompanied, alone. in-cumbo, -cubui, -cubitum (3), intr. lie on (c. dat.), apply myself, set to work. indago, -inis,f. net, toil. indignus, -a, -um, unworthy, cruel, untimely. indulgeo, -si, -tun (2), i;tr. c. dat. indulge, give free course to. 92 VO()CABULARY iners, -rtis, inactive, spiritless, inexpertus, -a, -urn, untried. infabricatus, -a, -um, unfashioned, unhewn. infandus, -a, -um, unutterable. infectus, -a, -um, undone, untrue. infelix, -icis, unfortunate, hapless. infensus, -a, -um, hostile, estranged. in-fero, -tuli, -latum, -ferre, /'. bring on, bring forward. in-figo, -fixi, -fixum (3), tr. fix in, plunge in, set fast. in-flecto, -exi, -exum (3), tr. bend, move. infrenus, -a, -um, without bridle. in-fundo, -ffidi, -fiisum (3), tr. pour on. in-gemino (I), tr. and ilYtr. redouble. in-gemo, -ui, - (3), intr. groan, sigh. ingens, -ntis, huge. in-gredior, -gressus sum (3), iztr. move forward, pace, begin. in-hio (I), intr. c. dat. gape at, gaze eagerly on. inhospitus, -a, -um, inhospitable, dangerous. inhumatus, -a, -um, unburied. inimicus, -a, -um, hostile, cruel. iniquus, -a, -um, unfair, harsh, galling. iniuria, -ae, f wrong. in-lfdo, -si, -sum (3), intr. c. daf. mock at, flout. in-necto, -nexui, -nexum (3), tr. weave, contrive. inops, -pis, helpless, impotent, destitute of (c.,enz.). in-rideo, -si, -sum (2), /'. scorn. in-rito (l), tr. provoke, anger. in-rumpo, -rupi, -ruptum (3), tr. andintr. burst into. insania, -ae,f madness. in-sequor, -secutus sum (3), tr. and intr. follow. insignis, -e, glorious, splendid. in-sisto, -stiti, - (3), ilt/-. begin. insomnium, -i, JI. dream. in-stauro (i), tr. renew. in-stimulo (I), tr. goad on, urge on. in-sto, -stiti, -statum (I), itr.i come next, impend. insuperabilis, -e, unconquerable. in-tendo, -di, -turn (), tr. stretch upon, lay upon. inter, fprep.. c. ace. between, amid. interea, adv. meantime. inter-fundo, -fUdi, -fusum (3), tr. pour between. interfusus, -a, -um, stained, marked. interior, -us, inner. interpres, -etis, c. interpreter, messenger. inter-rumpo, -rupi, -ruptum (3), tr. break off. intro (I), tr. andintr. enter. inultus, -a, -um, unavenged. in-vado, -si, -sum (3), Ir. anzd intr. come in, advance, assail (with words). VOCA BL ARY 93 in-venio, -v6ni, -ventum (4), tr. find. in-video, -vidi,-visum (2), intr. c. dat. grudge. invidia, -ae,f. jealousy. in-viso, -si, -sum (3), fr. visit. invisus, -a, -um, hated. invitus, -a, -um, unwilling. invius, -a, -um, pathless. ipse, -a, -um, myself, thyself, himself, herself. ira, -ae,f. anger. is, ea, id, that; he, she, it. iste, -a, -ud, that of yours, that of which you speak. ita, adv. thus. iterum,adT7. again, a second time. iubar, -aris, n. brightness, the day star. iubeo, iussi, iussum (2), tr. order. iugalis, -e, nuptial. iugum, -i, n. yoke, ridge. iungo, -nxi, -nctum (3), tr. join, unite. iuro (I), tr. and inr. swear. ius, iuris, n. law. iussum, -i, n. command. iustus, -a, -um, just. iuventa, -ae, f. time of youth, youth, youthful vigour. iuventfis, -tis,f. body of youths, youths. iuvo, ixuvi, iutum (I), t/r. help; ifiepers. it pleases. iuxta, adz,. and prep. c. acc. near, close to. labefacio, -feci, -factum (3), tr. shake. labo (i), intr. totter. labor, -6ris, in. toil, agony. labor, lapsus sum (3),intr. glide, fall, wane. lac, lactis, n. milk, sap. lacrima, -ae,f. tear. lacus, -us, Mn. lake. laena, -ae,f. cloak. laetus, -a, -um, joyful, exultant. lamentum, -i, n. wailing. lampas, -adis,f. torch. lapsus, -is, mz. gliding, course. late, adv. widely. lateo, -ui, - (2), intr. lie hid, be hidden. latex,-icis,mz. liquid,liquor. latus, -eris, n. side. latus, -a, -um, broad. laus, laudis,f praise, fame. lectus, -i, mi. bed. legifer, -era, -erum, lawgiving. lego, legi, lectum (3), fr. gather, choose, catch. lenio (4), tr. soothe. leo, -onis, mz. lion. letalis, -e, deadly. letum, -i, n. death. levo (I). tr. raise up, help. lex, legis,f. law. libo (I), /r. pour (as an licet, licuit and licitum est, iripers. (2), intr. it is allowed. limbus, -i, m. border. limen, -inis, n. threshold, entrance. lingua, -ae,f. tongue. linquo,liqui,- (3),tr.leave. liquidus, -a, -um, liquid, clear. lito (I), tr. and intr. offer acceptably; sacra litare, to offer favourable sacrifice. 94 VOCAB c LARY litus, -oris, 9?. shore. loco (I), tr. place. locus, -i, m. (/:it'r. loci orloca), place, settlement. longus, -a, -um, long. loquor, locutus sum (3), tr. and in/r. speak. luctor (I), iz/-. struggle. ludo, -si, -sum (3), inlt-. play. lumen, -inis, n. light; fil/r. eyes. luna, -ae,f. moon. lustra, -6rum, n9. yl/ur. coverts. lustro (I), t/. traverse. lux, lucis, f. light, daylight; luce, by day. luxus, -us, m?. luxury, ease, dalliance. lympha, -ae, f. water. machina, -ae, /. engine. macto (I), ft. sacrifice. macula, -ae,f. spot. madeo, -ui, -— (2), /i;/-. am wet, am moist, drip. maereo, -—, - (2), il'. mourn. maestus, -a, -um, sad. magalia,-ium,^z.fi/r. huts. magicus, -a, -um, magic, magical. magis, adv. more. magnus, -a, -um, great. male, adit,. badly, wrongly. malo, -ui, -, malle, tr. and i9nt/. prefer. malus, -a, -um, evil; malum, -i, n. evil thing, woe. mandatum, -i, 9z. command. mando ( ), f/. charge, entrust, command. mando, -di, -sum (3), tr. chew, champ. maneo, mansi, mansum (2), /Izl;. remain, abide. rmanes, -iumn, m. pillr. spirits ((f tje dead). manifestus, -a, -um, clear, evident. manus, -us,f. hand. maritus, -i, Im. husband, wooer. marmor, -oris, /. marble. marmoreus, -a, -umr, of marble. mater, -tris, f. mother. maternus, -a, -um, of a mother. meditor (i), tr. purpose, intend, practise. medius, -a, -um, middle; medium, -i, n. the middle, the midst. medulla, -ae, f. marrow; often z' fiplIur. mel, mellis, n. honey; oj/ct, inl pfitr. membruih, -i, 9n. limb: pflt-. body. memini (defect. peS;f.), t-. antd(llt it. c.g en. remember. memor, -oris, mindful, remembering. memorabilis, -e, memorable, glorious. memoro (i), h/'. mention, name. mens, -ntis,f. mind. mentum, -i, n. chin. mereo (2), anzd mereor (2), f-. and intr. deserve. meto, messui, messum (3), /;. reap. metus, -us, 9m. fear. meus, -a, -tim, my. migro (I), intr. depart, move away. mille, izndecl. znumn. adj. thousand. VOCABU.,ARY 95 minae, -arum, f. p/lr. threats. mirabilis, -e, wonderful. mirus, -a, -urn, wonderful. misceo, miscui, mixtum (2),/r. mingle,confuse,stir. miser, -era, -erum, unhappy, hapless. misereor (2), initr. g. en. pity. miseror (I), I-. pity. mitra, -ae, f. cap. mitto, misi, missum (3), tr. send, speed. m6bilitas, -atis, f. movement, restlessness. mod6, adv. only. modus, -i, mi. limit, end, measure, method. moenia, -ium, n.. y /Gr. City walls, city. mola, -ae, f. salted cake (Zsed in sacrifice). molior (4), Ir. set about, undertake. raollis, -e, soft, penetrating. moneo (2), tr. warn. monimentum, -i, n. memorial. monitum, -i, n. warning. monitus, -is, in. warning. mons, -ntis, m. mountain, hill. monstro (I), tr.point, show, enjoin. monstrum, -i, n. portent, wonder. moribundus, -a, -um, dying. morior, mortuus sum (3), iltr. die. moror (I), Ir. (and hiftr. linger, delay. mortalis, -e, mortal. mos, moris, im. custom, usage. motus, -us, mi. movement. moveo, movi, motum (2), tr. move, incite. mox, adIv. soon. mugio (4), intr. rumble. multiplex, -icis, manifold. multus, -a, -um, much, many. munus, -eris, nz. gift. murex, -icis, m. the purplefish, purple dye. murmur, -uris, ni. noise, roar. murus, -i, i. wall. muftabilis, -e, changeable. muto (i), tr. change. nam or namque, conJ. for. narro (i), tr. relate, tell. nascor, natus sum (3), iitr. am born. nato (I), inZtr. swim, float. natus, -i, in. son; p/Lur. children. nauta, -ae, m. sailor. navalia, -ium, Z1. p5lr. dockyard. navigo (i), intr. sail. navis, -is,f. ship. ne, coij. lest; adv. not (in conzmmands). -ne, encli/ic, interrogative partlicle; in indirect questzons, whether, or. nec or neque, conj. and not, nor; nec (neque)... nec (neque), neither... nor. nec n6n, and, and also. necesse, indecl. adj. necessary. necto, nexui, nexum (3), ir. bind. nefandus, -a, -um, impious, accursed. 96 96 VOCABULARY nefAs, i,,idec/. 99. sin, crime, wrongcr. nego i), Ir. anein 9/r. dcny, refuse. nernus, -oris, ni. wood. nep6s, -6tis, in. grandson. neciue, see n~ec. n~quiouarn, (ldr/. in vain, needlessly. nesci6', -ivi or- -ii, - () Ir. anil 7/hr. am ignorant, do not know of. nescius, -a, -urn, ignorant, umnwitting.j niger, -gra, -grum, black, dark. nigresco, -grui, -- (3'), i//fr grow black, grow daik. nigro (i), bifr. am- black. nihil, i//dec!. /9. nothing. nimbus, -i, /11. rain-cloud. nimium, oak'z. too much. nitor., nisus or nixus sum (3), i//fr. c. aiV.rest on, lean on. niveus, -a, -um, snowwvhite. nix, nivis, f. snow. nocturnus, -a, -uma, nightly, by night. n6do (i), f/r. knot. In~men, -ins, 9/. name. n6n, aa'v. not. nondu. r, adv. not yet. nosco, n6vi, -ni~tum (3), fr. learn;in. 5erfect, know; Pastfiarrf/c. P5ass. n~tus, -a, -urn, known, faminliar. noster, -tra, -trurn, our. novo (i), Ir. make new, rcnew, change. novus, -a, -urn, new, srrange; novissimus. -a, -urn, last. nox, noctis,f, nighr, darkness. nf~bas, -is,f cloud. nfibilal, -orum, 9/. fullr. clouds. nullus, -a, -urn, no, none. num,//f//O tt7eyaf i C e. ni~meni, -inis, 9/. nod, power, deity. nurnquam, eiC/v. never. nunc, adv. now. nuntius, -i,;/9. or nuntia, -ae,f. messenger. nusquaim, ad-,. nowhere. nymnpha, -ae,j nymph. 0, 1//fterI. oh. ob-fero, -tuli, -laturn, -ferre, f/r. present. Ir. throw before, expose. obitus, -fis, setting, death. obliviscor., oblitus sum (3'~, fr- or- i/f c. forget. ob-rnfitesco, -mni~tui,(9). 79/fr. become speechless. ob-nifor, -nisus or nixus sum (39, inifr. strive, make an effort. ob-orior, -ortus sum (49, 7/f.rise, swell up. obsc6nus, -a, -urn, illomened. obsciirus, -a, -urn, dim, darkened. ob-sto, -stiti, - (i) i//fr. c. da/. hinder, stop. ob-struo, -struxi, -structum (3), fr. block. oc-cupo (t), tr. seize, overspread. 6cius, co//j ar. addv. more VOCABULARY 97 quickly, or sinmply quickly. oculus, -i, m. eye. odium, -i, n. hatred. od6rus, -, - -um, keenscented, olim, adv. at that time (fast orfuture), formerly, hereafter. olle, archaic form of ille. omen, -inis, n. token, presage. omnino, adv. altogether. omnipotens, -ntis, almighty, all-powerful. omnis, -e, all. onero (i), tr. load, burden. opacus, -a, -um, shady, dark. opem (acc.), -is, f. power, aid; in plur. wealth. operio, -ui, -tur (4), tr. cover. opto (i), tr. choose, wish. opus, -eris, n. work. 6ra, -ae,f. coast. orbis, -is, m. world. orgia, -6rum, n. plur. festival. ornus, -i,f. mountain-ash. oro (I), tr. beg, pray for. ortus, -us, m. rising. 6s, oris, n. mouth, face; often in plur. os, ossis, n. bone. ostendo, -di, -turn (), tr. show. ostento (I), tr. display. ostrum, -i, n. purple. 6tium, -i, n. rest, leisure; often Plur. in poetry. ovo (i) intr. triumph, exalt. palleo, -ui, - (2), intr. am pale. pallidus, -a, -um, pale. pallor, -6ris, m. paleness. pango, pepigi, pactum (3), tr. fix, settle, covenant. papaver, -eris, n. poppy. par, paris, equal. parens, -ntis, c. parent. pareo, -ui, - (2), intr. c. dat. obey. pariter, adv. equally, alike. paro (I), Ir. prepare, make ready. pars, partis, f. part, direction. parvulus, -a, -um (dim.), small, tiny. parvus, -a, -um, small. passim, adv. in every direction. pastor, -oris, m. shepherd. pateo, -ui, - (2), intr. lie open. pater, -tris, m. father. patera, -ae,f. bowl. patior, passus sum (3), tr. suffer, allow. patria, -ae,f. country. patrius, -a, -um, of a father, ancestral. pauci, -ae, -a, ilur. few. paulum, adv. a little. pax, pacis,f peace, grace, favour. pectus, -oris, n. breast. pecus, -udis,f. beast. pecus, -oris, n. herd, flock. pelagus, -i, n. sea, ocean. penates, -ium, m. fpur. gods of the household or of the state. pendeo, pependi, - (2), intr. hang, am idle. penetralis, -e, inner, inmost. 2010.1 G i t 98 VOCABULARY penna, -ae,f. wing. per, prep. c. acc. through, along. perago, -egi, -aotum (3), ir. complete, fulfil. per-agro (I), tr. wander through. per-outio, -oussi, -oussum (3), tr. strike, smite. per-do, -didi, -ditum (3), tr. lose, ruin. per-eo, -ivi or -ii, -itum, -ire, inzr. perish, die. per-erro (I), tr. wander through, scan, survey. per-fero, -tuli, -latum, -ferre, tr. bear to the end, endure. per-fioio, -feoi, -feotum (3), tr. finish. perfidus, -a, -um, treacherous. pergo, per-rexi, per-rectum (3), intr. go on, proceed. per-hibeo (2), tr. andintr. say, report. perioulum, -i, n. danger. periurium, -i, n. false oath, perjury. per-mitto, -misi, -missum (3), tr. hand over. pernix, -icis, fleet, nimble. perpetuus, -a, -um, unending, continuous. per-sentio, -sensi, -sensum (4), tr. perceive, see. per-taedet, -taesum est, im;pers. (2), fr. it wearies, it sickens. pes, pedis, m. foot. pestis, -is,f. plague, curse, frenzy. pete, -ivi or -ii, -itum (3), Ir. seek, attack. pharetra, -ae,/. quiver. piaoulum, -i, n. offering for atonement. piget, piguit or pigitum est, imfers. (2), tr. it vexes, it troubles. pingo, pinxi, piotum (3), tr. paint, embroider. pinguis, -e, fat, rich, richly laden. pinifer, -era, -erum, pinebearing. piscosus,-a, -um, haunted by fish. pius, -a, -um, good, dutiful. placidus, -a, -um, quiet, gentle, unmoved. placitus, -a, -um, approved, welcome. plaga, -ae,f. snare, toil. plangor, -oris, m. lament. planta, -ae, f. sole of the foot, foot. pluma, -ae, f feather. poena, -ae, f. penalty. poenas dare, pay the penalty. polus, -i, m. sky. pono, posui, positum (3), tr. place, build. populo (I), tr. plunder. populus, -i, m. people. porta, -ae,f. gate. porto (i), tr. carry portus, -us, m. harbour. posco, poposci, - (3), tr. demand; followed by acc. of thing demanded, and sometimes also by ace. ofperson. possum, potui, posse, intr. am able. post, adv. afterwards; pfrep. c. ace. after. VOCABULARY 99 posterus, -a, -um, next, following. postquam, conj. after, when, since. potestas, -atis,f. power. potior (4), intr. c. abl. take possession of. (Some formSs usually follow the third conjugation, e. g. potitur, 217.) potior, -us, comnpfar. of potis, better; potius, adv. rather. praeceps, -cipitis, headlong. praecipito (I), intr. fall, flee headlong. praeclarus, -a, -um, renowned. praeda, - ae, f. booty, spoil. praedictum, -i, n. prophecy. praemium, -i, n. reward, price, bounty. prae-ripio, -ripui, -reptum (3), tr. snatch away (before another). prae-sentio, -sensi, -sensum (4), tr. perceive beforehand, foreknow. prae-tendo, -di,-tum (4), tr. hold in front, hold out. praeterea, adv. besides, moreover. | raeter-eo, -ivi or -ii, -itum, -ire, tr. pass by. I prae-texo, -texui, -textum (3), tr. weave before, cover. rravus, -a, -um, perverse. )rece (ab.), f. prayer; nmore frequent in pfur. )recor (i), tr. and intr. pray. premo, pressi, pressum (3), tr. press, quench. pretium, -i, n. payment. primus, -a, -um, first; primo, adv. at first; primum, adv. first, for the first time. principium, -i, n. beginning; principio, firstly. prior, -us, former, of old time. prius, adv. sooner; priusquam, conj. before. pro, interj. oh. pro, prep. c. abl. on behalf of, according to. probo (i), tr. approve. pr6-cedo, -cessi, -cessum (3), intr. advance. procul, adv. far off, afar. procus, -i, m. suitor, wooer. pr6-do, -didi, -ditum (3), tr. transmit, hand down, betray. pro-ficiscor, -fectus sum (3), intr. set forth, journey. *pro-for (I), tr. and intr. speak, speak out, say. profundus, -a, -um, deep. pro-gigno, -genui, -genitum (3), tr. give birth to. pr6-gredior, -gressus sum (3), intr. come forth. pr6ols, -is,f. family, posterity. pro-mereor (2), tr. deserve. pr6-mitto, -misi, -missum (3), fr. andt intr. promise. pr6-nuba, -ae, f. bridewoman. G2 I00 VOCABULARY propero (I), tr. and inir. hurry, bustle. proprius, -a, -um, own. propter, prep. c. acc. on account of. propugnaculum, -i, n. bulwark, rampart. pro-spioio, -spexi, -spectum (3), tr. see in the distance. protinus, adv. straightway. pufbens, -ntis, juicy, downy. pudor, -oris, mz. honour. puer, -eri, m. boy, son. pugno (I), intr. fight, struggle with (dat.). pugnus, -i, m. fist. pulcher, -chra, -chrum, beautiful, fair. pulso (I), tr. lash. pulverulentus, -a, -um, dusty. puppis, -is,f. stern. purpureus, -a, -um, purple. pyra, -ae,f. funeral pile. quaero, quaesivi, quaesitum (3), tr. seek. qualis, -e, interrog. of what kind? relative, such as. quam, adv. and conj. how, as, than; used to emnphasize suverlatives, e. g. quam primum, 63I. quamquam, conj. although. quando, conj. when, since. quantus, -a, -um, interrog. how great? relative, as great as; quantum, adv. as far as. quasso (r), Ir. shatter, batter. quater, adv. four times. -que, conj. and; que... que, both... and. quercus, -is,f. oak. querela, -ae, f. complaint. queror, questus sum (3), tr. and intr. complain, lament. qui, quae, quod, rel. pron. who, which. qui, quae, quod, interrog. adj. which? what? qui, quae or qua, quod, indef. adj. any. quia, conj. because. quicumque, quaeoumque, quodcumque, who — soever, whatsoever. quies, -etis,f. rest, sleep. quiesco, quievi, quietum (3), intr. rest, repose. quietus, -a, -um, tranquil, serene. quin, adv. and conj. why' not? quin etiam, more - over, nay more. quippe, adv. really, truly. quis, quid, interrog.pron. who? what? quid, why? (quis is adj. 98.) quis, quid, indef. pro,!'. any one, any thing. (quis is adj. 319, 328.) quisquam,quicquam, any one, any thing (aftr negatives or si). quisquis, quicquid, whoever, whatever. quondam, adv. formerly, of old. quoniam, conj. since. quot, indecl. adj. how many? as many as. VOCABULARY ]OI quotiens, adv. and conj. how often, as often as. radius, -i, rm. ray. radix, -icis,f root. ramus, -i, I. bough. rapidus, -a, -ur, swift. rapio, -ui, -tur (3), tr. seize. rarus, -a, -um, scattered, of loose texture, widemeshed. ratio, -6nis,f. means. ratis, -is,f. ship. re-cedo, -cessi, -cessum (3), inir. retire. recidivus, -a, -um, restored. re-cingo, -, -nctum (3), fr. ungird, let flow loose. re-cipio, -cepi, -ceptum (3), tr. get back, exact. re-cludo, -si, -sum (3), fr. open, unsheathe. re-curso (I), intr. come back. red-do, -didi, -ditum (3), tr. give back, restore. red-eo, -ii, -itum, -ire, intr. go back, return. re-duco, -xi, -ctum (3), lead back, save. re-fello, -felli, - (3), tr. refute. re-fero, rettuli, relatum, referre, tr. carry again, bring back, win, reply, represent, resemble. regina, -ae,f. queen. regio, -6nis, f. district, land. regius, -a, -um, kingly, queenly. regnator, -oris, in. ruler. regnum, -i, n. kingdom. rego, -xi, -ctum (3), tr. rule. re-linquo, -liqui, -lictum (3), tr. leave. reliquiae, -arum,f. remnant. remex, -igis, m. oarsman, rower..re-mitto, -misi, -missum (3), tr. send back. remus, -i, in. oar. re-pello, reppuli, repulsum (3), tr. drive back, reject. re-perio, repperi, repertum (4), tr. find, discover. re-pleo, -evi, -6tum (2), fr. fill. re-pono, -posui, -positum (3), tr. replace, lay. requies, -etis,f. rest. res, rei, f. thing, fortune, power. re-servo (i), Ir. keep back, reserve. re-signo (i), tr. unseal, open. re-sisto, -stiti, - (3), intr. stop, break off. re-solvo, -solvi, -solhtum (3), tr. loose, break, free. re-sono, -avi, -, (I), intr. resound. re-spicio, -spexi, -spectum (3), tr. look back on, regard. re-sto, -stiti, - (I), zntr. remain. re-surgo, -surrexi, surrectum (3), intr. rise again. rete, -is, n. net. re-tego, -xi, -ctum (3), tr. uncover, unveil. 102 VOCABULARY retinaculum, -i, n. cable, hawser; only i pi lur. retro, adv. back. re-vello, -velli, -vulsum (3), tt. tear away, disentomb. re-vincio, -nxi, -nctum (4), tr. bind, wreathe. re-viso,-,- (3), tr. revisit. re-volvo, -volvi, -volutum (3), tr. roll back. rex, regis, iw. king. rideo, -si, -sum (2), int'. laugh. rigeo, -, (2), intr. am stiff. rite, adv. duly. r6bur, -oris, i. oak, oak timber, strength. rogus, -i, m. pyre, funeral pile. roscidus, -a, -ur, dewy. rumor, -6ris, 7m. report, tidings. rumpo, riipi, ruptum (3), tr. break, give vent to, utter. ruo, -ui, -utum (3), int'. rush, hurry, rursus, adv. again. rus, rfuris, n. country; filur land, fields. sacer, -era, -crum, sacred. sacra, -6rum, n. pilur. rites, sacrifice. sacerdos, -otis, c. priest, priestess. sacro (i), tr. consecrate. saepe, adv. often. saevio (4), intr. rage, storm. sagitta, -ae,f. arrow. salter, adv. at least. saltus, -us, im. lawn (in a forest), woodland pasture. sanctus, -a, -um, holy. sanguineus, -a, -um, bloody, bloodshot. sanguis, -inis, mi. blood, family, descent. s&nus,, -, -um, sound in mind, sensible. satus, see sero. saucius, -a, -um, wounded, stricken. saxum, -i, n. rock, crag. ssena, -ae, f. stage. sceptrum, -i, nt. sceptre; fplr. power. scilicet, adv(. really, to be sure. scopulus, -i, mi. rock. se or sese, sui, himself, herself, itself, themselves. secretus, -a,-um, retired, apart. secundus, -a, -um, following; hence (I) second, (2) favourable. secus, adv. otherwise. sedeo, sedi, sessum (2), intr. sit; sedet, imzpers. it is determined. sedes, -is,f. seat, dwelling. se-dfco, -xi, -ctum (3), tr. separate. segnis, -e, slow, sluggish. semianimis,- e, half-alive. dying. semita, -ae, path, track. semivir, -iri, adj. halfman, unmanly. semper, adv. always. senex, senis, m. old man. sensus, -uts, i. feeling. sententia, -ae, f judgement, decision. sentio, sensi, sensum (4), tr. feel, perceive. VOCABULARY xo3 sepelio, sepelivi, sepulturn (4), tr. bury. sepulcrum, -i, i. tomb. sequor, secutus sum (3), tr. and intr. follow. serno (i), tr. calm. sermo, -6nis, m. talk, converse, speech. sero, sevi, satum (3), tr. sow, plant; satus, -a, -um, descended from, sprung from. serpens, -ntis, c. snake. sertum, -i, n. wreath, garland. servio (4), intr. c. dat. am a slave to. servo (i), keep, guard. si, conj. if. sic, adv. so, thus. sicco (I), tr. dry, stanch. sidus, -eris, i. star, constellation. signum, -i, n. sign, signal. sileo, -ui, - (2), intr. am silent. silva, -ae,f. wood, forest. similis, -e, like. simul, adv. at the same time; simul ac, conj. as soon as, when. simulo (I), tr. feign, pretend. sino, sivi, situm (3), tr. allow, let. sinus, -us, mn. bosom (prop5erly the fold of the robe hanging over the breast). sisto, stiti, statum (3), tr. stop, stay. sitis, -is,f. thirst, drought. sive (seu), conj. or if; sive... sive, whether... or. socio (i), tr. unite. soCius, -i, mZ. companion, comrade. sol, solis, in. sun. sollicito (i), tr. trouble, vex. solor (I), tr. console. solur, -i, n. ground. solus, -a, -um, alone, only. solvo, solvi, solutum (3), tr. loosen, unloose. somnus, -i, im. sleep. sonipes, -pedis, 9m. horse, palfrey. sono, -ui, -itum (I), int'. sound, ring. sopor, -6ris, i. sleep. soporifer, -era, -erum, sleep-bringing. soror, -6ris,f. sister. sors, sortis,f. lot, oracle. spargo, sparsi, sparsum (3), tr. scatter, sprinkle, spatter. spatior (I), intr. go, move along. spatium, -i, n. interval, respite. species, -ei,f. appearance. specula, ae, f. watchtower. spelunca, -ae,f. cave. sperno, sprevi, spretum (3), tr. despise, disdain. spero (I), tr. hope, expect. spas, -ei,f. hope. spiritus, -ius, i. breath. spiro (i), intr. breathe, quiver. spolia, -orum, in. fplur. spoils. sponte (abl.), f. of fiee will, willingly, without restraint. spuma, -ae,f. foam. spumo (i), intr. foam. stabilis, -e, firm, sure, lasting. 104 VOCABULARY statue, -ui, -utum (3), tr. build. stella, -ae,f. star. stellatus, -a, -um, twinkling. sterno, stravi, stratum (3), tr. spread out; stratum, -i, n. or strata, -orum, n. plur. bed, couch. stimulo (i), ir. goad, urge to frenzy. stipes, -itis, m. trunk. stipo (I), tr. crowd round, throng. stirps, -pis, f. stock, race, descendants. sto, steti, statum (i), intr. stand. strideo (2) and strido (3), -di, -, intr. shriek, shrill, hiss, gurgle. stridor, -*ris, i. creaking, groaning. stringo, strinxi, strictum (3), tr. bind, graze, draw (a sword). struo, -xi, -ctum (3), tr. build, contrive, devise. studium, -i, n. desire, eagerness, zeal. su&deo, suasi, su&sum(2), intr. c dat. urge, invite. sub, trep. c. ace. under, close to, down to, down in; c. abl. under, deep in. sub-eo, -ii, -itum, -ire, tr. and intr. go under, carry. subitus, -a, -um, sudden. sublimis, -e, uplifted, borne aloft. sub-mitto, -misi, -missum (3), tr. submit. sub-necto, -nexui, -nexum (3), tr. clasp up, swathe. subols, -is, f. offspring, child. sub-rigo, -rexi, -rectum (3), tr. form of surgo, raise up, prick up. subter, adv. below. suc-c-do, -cessi, -cessum (3), intr. c. daf. go under, enter. suc-cumbo, -cubui, -cubitum (3), intr. c. dat. yield to. sum, fui, esse, am. summa, -ae, f. sum, whole. summus,. -a, -um, sitierl. of superus, highest, top of. suimo, -mpsi, -mptum (3), tr. take. super, adv. above, besides; prep. c. acc. above; c. abl. concerning. superbus, -a, -u, proud. superi, -6rum, i. fhtr. gods above. super-im-p6no, -posui, -positum (3), tr. place above. supinus, -a, -um, upturned, uplifted. supplex, -icis, suppliant, humble. supplicium, -i, n. punishment. supra, adv, above; prep. c. acc. above, over. surgo, surrexi, surrectum (3), intr. rise. sus-cipio, -cpi, -ceptum (3), tr. take up, acknowledge (by a father), beget, bear. suspectus, -a, -um, suspected. suspensus, -a, -um, iast VOCABULARY o05 partic. pass. ofsuspendo, anxious. suus, -a, -urn, his, her, its, their. taceo (2), intr. am silent, am hushed. tacitus, -a, -urn, silent, unperceived. taeda -ae, f pine, faggot of pine, torch (specially of marriage). taedet, taeduit or taesum est (2), impers. tr. it wearies, it sickens. talaria, -ium, n. pflur. winged sandals. talis, -e, such. tam, adv. so. tam... quam, as... as. tamen, adv. notwithstanding, yet, still. tandem, adzv. at last; in questions, pray. tango, tetigi, tactum (3), tr. touch, reach. tantus, -a, -urn, so great; tantum, adv. thus much, so far, only. tectum, -i, n. roof, dwelling, shelter. tego, texi, tectum (3), tr. cover, conceal. tela, -ae,f. warp. tellus, -uris,f. earth. telum, -i, n. shaft. templum, -i, n. temple. tempto (i), tr. try, prove. tempus, -oris, n. time; in fpilr. temples (of the head). tendo, tetendi, tentum or tensum (3), intr. stretch, extend. teneo, -ui, - (2), tr. hold, keep back. tenuis, -e, thin. ter, adv. thrice. tergeminus, -a, -um, triform. terminus, -i, m. bound,end. tero, trivi, tritum (3), tr. rub, waste, spend. terra, -ae,f. land, earth. terreo (2), tr. frighten. terribilis, -e, fearful, awful. terrifico (I), tr. frighten, appal. territo (I), tr. frighten, scare. testor (i), tr. call to witness. thalamus, -i, m. bridal chamber. tigris, -is or -idis, c. tiger. timeo, -ui, -(2), tr. fear. timor, -6ris, m. fear. tonitrus, -us, mi. thunder. tonoi,-ui, - (), intr. thunder. torus, -i, zm. cushion, couch. tot, indecl. adj. so many. totidem, indecl. adj. so many. totiens, adv. so often. totus, -a, -ur, whole. trabs, trabis, f. beam, timber, ship. tractabilis, -e,manageable. tr&-do, -didi, -ditum (3), tr. hand over, yield. traho, traxi, tractum (3), tr. draw. tra-no (I), tr. and intr. swim through. trans-mitto, -misi, -missum (3), tr. cross, scour over. transtrum, -i, n. rowingbench, thwart. tremo, -ui, - (3), inti. tremble. trepido (I), intr. hurry. io6 VOCABULARY trepidus, -a, -urn, restless, fluttered. tres, tria, three. triet6ricus, -a, -um, triennial. tristis, -e, sad. triumphus, -i, mi. triumph. trivium, -i, n. crossway. trudo, -si, -sum (3), tr. push. tueor (2), tr. protect, behold. tur, adv. then. tundo, tutudi, tunsum or tusum (3), tr. beat, buffet. turbidus, -a, -um, thick, murky. turbo (i), tr. confuse, disorder. turicremus, -a, -um, incense-burning. turpis, -e, base, disgraceful. turris, -is, f. tower. tutus, -a, -um, safe. tuus, -a, -um, thy, your. tyrannus, -i, m. king, chieftain. uber, -eris, n. pap, breast. ubl, adzv. and conj. where, when. ulciscor, ultus sum (3), tr. avenge. ullus, -a, -um, any. ultimus, -a, -um, furthest, last, extreme. ultor, -oris, mi. avenger. ultrix, -icis, avenging. ultro, adv. spontaneously, unasked, unaddressed. ululatus, -us, /i. wailing, shrieking. ululo (I), intr. cry, shout; fr. hail with shouts. umbra, -ae,f. shade, darkness, ghost. umeo, -, -(2), intr. am damp, am wet. umerus, -i, im. shoulder. umidus, -a, -um, moist, damp. umquam, adv. ever. fna, adv. together, at the same time. unanimus, -a, -um, of one mind, sympathetic. unda, -ae,f wave, billow. undique, adz. from all sides. und6sus, -a, -um, billowy, stormy. unguis, -is, mi. nail. unguo, unxi, unctum (3), tr. anoint, oil. unus, -a, -um, one. urbs, urbis,f. city. uro, ussi, ustum (3), ft-. burn. Usus, -us, It. need, purpose. ut, conj. so that, as. uterque, utraque, utrumque, each. uxorius, -a -um, uxorious, slave to a wife. vacca, -ae,f. cow. vacuus, -a, -um, empty. vado, -, -- (3), intr. go. vagina, -ae,f. scabbard. vagor (i), tr. wander. valeo (2), intr. am strong, am able. validus, -a, -un, stout, stubborn. valles or vallis, -is, f valley. vanus, -a, -um, empty, groundless. varius, -a, -um, varied, different. VOCABULARY 107 vates, -is, c. seer, prophet. vel, conj. or; adv. even; vel... vel, either.. or. vellus, -eris, n. fleece. velox, -6ois, swift. velum, -i, n. sail. velut, adv. even as, as. vena, -ae,f. vein. venabulum, -i, n. huntingspear. venenum, -i, n. poison. venia, -ae,f. pardon, grace, favour. venio, veni, ventum (4), intr. come. venor (I), inlr. hunt. ventus, -i, m. wind. verbum, -i, n. word. vereor (2), tr. and intr. fear. vero, adv. truly. verro, -, versum (3), ft. sweep. verso (i), tr. turn, ponder, meditate. vertex, -icis, mi. crown of the head, head. verto, -ti, -sum (3), /f. turn. verum, adv. truly, but in truth. verus, -a, -um, true. vestigium, -i, n. track, trace. vestis, -is, f. robe. vetus, -eris, old, former. vexo (I), tr. harass, distress. vicissim, adv. in turn. video, vidi, visum (2), tr. see. videor, am seen, seem. vigeo, -ui, - (2), inzlr. am strong, thrive. vigil, -ilis, watchful. vigilo (i), in/r. watch, wake. vinco, vici, victur (3), tr. conquer. vinculum or vinclum, -i, in. fastening, fetter; in plhr. sandal. vindico (I), tr. rescue. vinum, -i, n. wine. violo (I), tr. outrage, sully. vir, viri, m. man, husband. virga, -ae,f. staff, rod. virgo, -inis,f. maiden. virtus, -ftis, f. worth, valour. vis, acc. vim, abl. vi, f. force, power, quantity; in f/lur. vires, -ium, strength. visum, -i, n. thing seen, sight. visus, -us, m. sight. vita, -ae,f. life. vitta, -ae,f. band, chaplet. vivo, vixi, victum (3), intr. live. vix, adv. scarcely, hardly. voco (I), fr. call, call upon, summon. volatilis, -e, flying. volo (I), intr. fly. volo, volui, velle, tr. and intr. wish. volucris, -is,f. bird. voluntas, -atis,f. will. voluto (i), tr. revolve, ponder. volvo, volvi, volftum (3), fr. roll. votum, -i, n. vow. vox, vocis,f. voice, speech. vulnus, -eris, n. wound. vultus, -is, m. expression, features, looks, face. PRINTED IN ENGLAND AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS