THE TANNENBAUM SHAKESPEARE COLLECTION THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA DIALECTIC AND PHILANTHROPIC SOCIETIES PR289lf r. KTCH.^: This book is \ _ -i me LOUIS R. WILSON LIBRARY on the last date stamped under “Date Due.” If not on hold it may be renewed by bringing it to the library. DATE RFT DUE DATE DUE KLI - MC 0 6 . ; . . . : w— —- • T*?t ii L/Lv ■** Form No. 513 Digitized by the Internet Archive in 2020 with funding from University of North Carolina at Chapel Hill https://archive.org/details/firstquartoedofhOOherf A' . c ( y c- ? c< e~ The First Quarto Edition of Hamlet, 1603. TWO ESSAYS TO WHICH THE HARNESS PRIZE Was Awarded, 1880. I.—By C. H. HERFORD, B.A., \ TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. Y II.—By W. H. WIDGERY, B.A., ST. JOHN’S COLLEGE, CAMBRIDGE. (THE ABOVE WERE DECLARED EQUAL IN MERIT.) LONDON: SMITH, ELDER and CO., 15, WATERLOO PLACE. 1880. T r\cJ- The First Quarto Edition of Hamlet. 1603. TWO ESSAYS TO WHICH THE HARNESS PRIZE Was Awarded, 1880. I.—By C. H. HERFORD, B.A., x TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. II.—By W. H. WIDGERY, B.A., st. John’s college, Cambridge. > (THE ABOVE WERE DECLARED EQUAL IN MERIT.) LONDON: SMITH, ELDER and CO., 15, WATERLOO PLACE. 1880. LIBRARY I IN IV. OF *! '.tv. n UABbLINA CORPUS CHRISTI COLLEGE LODGE, APRIL 7, 1880. HARNESS PRIZE ADJUDGED TO C. H. HERFORD, B.A., Trinity College } \rPq. W. H. WIDGERY, B.A,, St. John's College J E. H. Perowne, Vice-Chancellor. “The Examiners , in making their award , do hot necessarily accept the theories proposed by the successful candidates HARNESS PRIZE-ESSAYS, l88o. The First Quarto Edition of Hamlet , 1603. Essay I. BY C. H. HERFORD, B.A, TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. CONTENTS. Chap. I.— Introduction. I. Authenticity of Qj Chap. II.— i. Corruptions. Chap. III.— ii. Evidences of Authenticity a CORRESPONDENCES WITH F OR Q„ b CHANGES IN NAMES. C „ „ CHARACTERS . . . d ,, „ DRAMATIC PROPRIETY e „ „ STRUCTURE . . . . f „ „ POETICAL QUALITIES . Chap. IV.— iii. Equivocal Evidences . . II. PAGE 9 18 28 29 3 ° 33 49 55 58 62 Chap. V.—Shakspere’s Share in Conclusion. 7 2 THE FIRST QUARTO OP HAMLET. CHAPTER I. INTRODUCTION * DURING the earlier months of the year 1602, a play called the Revenge of Hamlet Prince of Denmark, composed not long be¬ fore, by William Shakspere, upon the basis of an older play, is performed by the Lord Chamberlain’s servants. On July 26, 1602, a version of it, taken from notes of the per¬ formance—the lacunae being to some extent filled up afterwards from memory—is entered in the Stationers’ Register. In the following year, 1603, it is piratically printed and pub- # In the following Essay, for brevity, 0 : is used for ‘ the first Quarto,’ 0 2 for the second, F, Ff,for ‘the 1 st folio,’ ‘ folios,’ Oq for 0 2 and later quartos. In quoting Q 1? its peculiar spelling, where immaterial, is dis¬ regarded. IO HAMLET : lished. The actors, resenting the extremely imperfect manner of its production, resolve to print the “ true and perfect copy” in their possession. Before, however, this is done, the author takes the opportunity to make a thorough revision of it, altering certain names, making numerous changes, omissions and additions, &c., and greatly improving both its dramatic and its poetic qualities. Accordingly in the next year, 1604,—the delay being caused by these changes,— the Tragic Hystorie of Hamlet, “ enlarged to nearly as much again as it was, according to the true and perfect copy,” is given to the world. Such is, in my judgment, the truth about the somewhat complicated literary questions which, since the discovery of the first quarto in 1823, have been in continual controversy around it. “ Small, barbarously cropped, and very ill-bound,” it emerged from the “closet” in which Sir Henry Bunbury was so fortunate as to find it, into the fierce light which beats upon all such treasure-trove in the age of antiquarianism and Shakspere- worship. It was reprinted with great care and at great expense. Thanks to its con- FIRST QUARTO. I I servation in the antiquary’s chest, the criti¬ cism of the 18th century did not reach it. It was denied to Rowe and Theobald as a promising field for conjectural emendation, and to Voltaire as an unsurpassed witness of the “ drunken savage.” Its discussion was henceforth necessary for every editor of the 19th century. England and Germany, each with its characteristic direction of critical ap¬ proach,—the verbal and linguistic criticism in which the previous age had been strong, as well as the aesthetic criticism to which the Romantic school in the present had given such stimulus,—both these left their mark in the prefaces and prolegomena of this period of Shaksperean study. The tangled lines of controversy which are traversed in these works, may be referred to two central questions. On the one hand, what is the relation of Oj to the final play ; are the differences due to changes made by the author, or to the misunderstandings, mistakes, and interpolations of a reporter : in a word, was the earlier play improved, or has the later been corrupted ? On the other hand, assuming that the original of Q x was sub¬ stantially different from the final play, was IIAMLET : I 2 any other than Shakspere the author of any part: and in either case, what was the date ? In the following Essay these two questions will be dealt with separately. Two solutions of the problem how is related to Q 2 , correspond to two schools of criticism—we might almost say two types of mind—which have left their mark upon all controversies of the kind. A mind that delights in analysing the simple into the manifold, harmony into discords, order into confusion ; a memory that dwells upon and exaggerates all the broken and unconnected lights and shadows of the motley picture thus committed to it ; an imagination whose somewhat limited scope allows no very com¬ prehensive realization of the possibilities of a single mind, and readily yields to that surly pessimism whereby a critic whose ex¬ perience has lain chiefly in MS. corruptions is led to charge all faults upon the defective intellect of the copyist,—this is the type of the first school. On the other side stands the school which opposes to this Aristotelian analytic, the Platonic bias towards unity and order : men less experienced in textual antiquarianism than in the character and FIRST QUARTO. 13 ideas of poets ; ingenious in solving incon¬ gruities, and often indeed perversely dis¬ covering subtle intention in minute fragments and wrecks of thought, or inspiring with internal meaning the result of mere external malice or stupidity. This school is apt to find authenticity in the omission of the Torso ; the former to deny it to the slightest eccentricity it finds in the perfect statue. Having regard now merely to this com¬ paratively narrow field of Hamlet criticism, the men who have most nearly approached these two types have been, in England Collier and Knight, in Germany Tycho Mommsen. Knight has given the most elaborate exposition of the one type, Momm¬ sen the most trenchant and thorough repre¬ sentation of the other. Probably if the question were to be settled by authority, Mommsen’s cause would have the greater claims to success. Knight’s enthusiasm for Shakspere was not of that critical temper which rejects every unworthy element of the genuine text, it was rather of a receptive kind, and threw about many a poor phrase a glamour which forbade him to believe that mere corruption had introduced it into that 14 HAMLET : glorious company. His fanatical deference to the first Folio shewed him in fact to be no critic of the first order. Mommsen, on the other hand, was, if we may so express it, too much of a critic. He was so familiar with the ample possibilities of unintelligent error, that he believed scarcely anything beyond its power. He quite understood the mental habits of the copyist, who at once wants capacity to understand his MS, and reverence to trust it: the crude and ele¬ mentary connexion of thought which he expects to find, and if he does not find, will make : the grotesque attempts to piece out subtle transitions by foisting in irrelevant stupidities; the blunders he will introduce into difficult phrases, where he has not cast them out altogether : the misplacement, for example, of verses which an earlier copyist omitted and wrote below, and the omission of them by a later one because misplaced and therefore nonsensical. But Mommsen has, it appears to me, overshot the mark, by failing to recognise the signs of design among not a few of the deviations he con¬ demns. Knight, on the other hand, looks too exclusively from this point of view. FIRST QUARTO. 15 Behind the text of the earlier Quarto he discerns the unblurred image of a youthful Shakspere, and almost ignores that shadow of a ruder cast, whose coarse profile mingles with and distorts the curves of his, and makes the whole the strange compound of splendour and deformity which it is. The same view of Knight, in so far as it supposes Qj to be based upon a Shak- sperean early sketch, has met with consider¬ able assent, especially that of Elze, who has a.dded two somewhat fantastic reasons for assuming such a sketch. Delius is equally convinced that the original of Qj is not the final Hamlet ; though less decidedly assigning it as a whole to Shakspere. Staunton and Dyce express similar views, though without amplifying them. On the other side, besides Collier, who sup¬ poses that the reporter supplied his omissions either from memory or by the employment of inferior writers to assist him, we find Grant White (Introd. to Hamlet), sup¬ posing that these deficiencies were sup¬ plied from an old play of Hamlet. The Cambridge Editors, on the other hand, though still denying any other original than HAMLET : I 6 Q 2 , attribute a corrupting process to the eye r instead of the ear, and account for the accu¬ racy of some portions by the supposition of clandestine inspection of the original MS. In their Clarendon Press Ed., finally, the same editors took another view: viz. that Oj represents a play in course of revision by Shakspere, and retaining with much of his w r ork a great deal that is alien. Finally, in his recent valuable introduction, Mr. FUR- NIVALL regards the work as wholly Sliak- sperean, and assigns it to about the year 1602. More will subsequently be said upon these theories. In passing from this historical sketch to the critical investigation of the Quarto which is our proper business, we may remark in the first place how fertile it is in diverse and indeed contradictory suggestions. Half a dozen theories about its origin might be plausibly supported and refuted from its pages. One scene suggests faithful copying: the next, notes of what was imperfectly heard at first, imperfectly understood when heard, or imperfectly spelt when understood. The errors of printers, copyists, and reporters are mixed together: of unique passages, some FIRST QUARTO. 1 / seem full of the rich charm of the young Shakspere, while others are bald and poor : dozens of lines in succession are composed in faultless verse: dozens of others are lame or wholly without rhythm. The critic constantly finds himself asking, How could the man who wrote this, write that ? It appears to me that he has commonly erred in seeking for his difficulty too simple a solution ; and that we have here a mass of phenomena for which only a complex set of causes will account. We shall at least hope to make it clear that the original of Q x was something scarcely less different from Q 2 than it is from Q v and to indicate in the main lines what this original was. We shall not be able, in discussing its relation to Q 2 , to give the palm to any one theory, but shall merely indicate two or three most probable views, to decide between which would be at once pedantic and of little consequence. B 18 HAMLET: CHAPTER II. THE CORRUPTIONS. I SHALL in the first place lay down all the features which can certainly be referred to corruption of any kind, elimination of which must precede the attempt to compare the original with Q r Now it is not difficult to trace certain points in the mental con¬ dition of the reporter to whom great part at least is owing. He had no ear for verse and was deficient both in reading and in general intelligence. To begin with the fiist head. T Errors of A very slight inspection reveals the strange hearing, &c. perversity w j t h which he has confused the arrangement of verses, not merely where he has previously corrupted the words, but even where they are perfect,''" and still more strangely where they are rimed (Sc. xiv. 24-6) : .... and you shall Quickly find, Hamlet being here, Things fell not to his mind— and at Sc.xvi. 32 he writes the same verse two different ways within half a dozen lines. For * II. 60-65. FIRST QUARTO. 19 the most part, however, rimed verses preserve him : eg., in the whole of the Play and not seldom after an interval of confusion, the rimed couplet which so often terminates a speech enables him to end it evenly. He betrays the same defect in another way by continually writing prose as verse.* Only on very few occasions does he venture into prose, f And yet the use of prose was far from being an innovation of Shakspere’s. Equally unequivocal are the signs of his limited culture. Numerous passages have become nonsense through his small acquaint¬ ance with words. Sometimes it may be that, as the Cambridge Editors contend, the errors resemble those of a transcriber rather than of a reporter : they instance courage for comrade (Sc. iii. 31), to which may be added ghost for quest (Sc. xvi. 43), and Pellon for Pelion (Sc. xvi. 143). For the most part, however, they are decidedly mis¬ takes of hearing. Such are, eg., invclmorablc for invulnerable (Sc. i. 11 o), impudent for im¬ potent (Sc. ii. 2), vessels for eisel (Sc. xvi. 154), ceremonies for cerements (Sc. iv. 26), probably guise for gules (Sc. vii. I 5 2 )> # VI. passim. + Sc. XVI. 92. Sc. XVI. 18. B 2 20 HAMLET : epiteethe and epitithe for epitaph (Sc. vii. 187), calagulate for coagulate (Sc. vii. 154), and rather comically in Sc. ix. 138 :— “ K. What do you call the name of the play ? H\ Mouse trap : Mary how [?] trapically ”—for tropically ; a probably quite unconscious pun. Sometimes the meaning of whole phrases is affected, as young good Cornelia , ‘for you good Cornelius’ (Sc. ii. 5), ‘ it is some noble parentage ,’ for personage (Sc. xvi. 126), and still more curiously (Sc. vii. 133) with tongue envenom'd speech,, for “with tongue in venom steeped.” Or inversions: “we here have writ to Fortinbras, nephew of old Norway”. . . . cf. the follow¬ ing passage : “ we here despatch . . as bearers of these greetings to old Norway (ii. init.). In the matter of proper names he is on the whole fairly satisfactory. But the names of the more romantic figures of ancient times were familiar enough to even the ground¬ lings of the Elizabethan age—as is testified by the frequent allusions to them in popular plays. Julius Csesar is the subject of at least half a dozen incidental passages in Shakspere alone : and Alexander was still, FIRST QUARTO. 2 I as in the middle ages, the yet more famous type of a great conqueror. Dido and SEneas were familiar figures. Even Hecate was blended with the popular mythology. Our reporter breathed like so many more the faint odour of antiquity which the Renais¬ sance had diffused into even the most com¬ mon and unsophisticated air. Indeed he is quite equal to an occasional classical word or phrase ; the chorus of ix. 146, the quietus of the soliloquy stand fast : hie et ulhqiie of the ghost scene suffers no perdition at his hands. Nay, he may sometimes be charged even with pedantic rigour, as when he substi¬ tutes the ergo of the doctor’s thesis for the argal of the clown’s brow-beating casuistry. He is, however, unfortunate in his rendering of Polonius’ eulogium on the actors :— “ Seneca cannot be too heavy nor Plato (Plautus) too lightand comes wholly to grief over the “ Arganiau beast;” and for Pelion and Ossa, Gosell and Pcllon “ flourish side by side” in common corruption. Of names of characters in the play most of the divergences are probably due to the original : but perhaps Rossencraft and Guil- denstone are ’ mere errors of the reporter. 22 HAMLET : Shakspere, it is true, made no difficulty, in? the early part of his career, of introducing English characters into foreign scenery, but this practice was almost confined to the humorous scenes of his Romantic dramas ; and even here he gradually abandoned it. Cf. The Aguecheeks, Bottoms, Nathaniels of his early Romantic dramas with the Gonzalos and Stephanos of the one great Romantic drama of his later period. In the second place let us examine the 2. Errors of errors of memory and understanding as op- Memory,&c. J fa r posed to mere errors of perception, which abundantly strew the pages, e.g. (i. 88.) “ did forfeit with his life all those His lands which he stood seazecl of by the conqueror,” for to. He apparently understood seazed of ( = possessed of) as = taken from him : and so forgetting the dependence of to on for¬ feited\ connected “ the conqueror ” with the wrong verb. “ or if thou hast extoi'ted in thy life or hoarded treasure in the womb of earth,” (for Jioarded extorted treasure'). “ And others that received it in like kind to me Cried in the top of their judgments” FIRST QUARTO. 23 lor, “ Others whose judgments cried in the top of mine.” (vii. 135). So (vii. 222) where after imagining him¬ self the victim of various hypothetical insults, he cries “ Sure I should take it ; or else I have no gall or by this I should have fatted &c., where the or of the following line which might well be pronounced while the reporter was still writing the first line, evidently sug¬ gested the change. Again “ Is’t possible a young maid’s life (wits 0. 2 ) Should be as mortal as an old man’s sawe” (life Q 2 )— (xiii. 69). I now pass to a group of facts which are rather attributable to the general diffi¬ culty of reporting a long speech exactly than to any special defect of the reporter. Such are the obvious imperfect verses ; the half lines, three-quarter lines, and lines which are apparently regulated by an ex¬ ternal measure of length only,—unrhythmic collocations of a fixed number of inches. We have already considered the cases of mere ill arrangement, the line, &c., being complete; we are now dealing with the 24 HAMLET : 4. Defective sense con¬ nexion. cases where the hurry of reporting has caused the omission of a part of the verse. It often happens that we can discover the exact extent of the omission, where, e.g., a broken line occurs between two sets of per¬ fect verses (whether written as such or not) ; or even between tw r o single ones. Corresponding to these deficiencies in the formal structure are the occasional defective connexions of the sense. Such are the omissions which are indicated by| awkward¬ nesses of all kinds, from absolute breaks in the syntactical connexion to mere harsh and abrupt juxtaposition. “at whose sight The happy smile and the accursed damned”—(vi. 124) where the last clause is incomplete. Laertes’ words over the distracted Ophelia, “ Thoughts afflictions torments worse than hell,”— (xiii. 89) for Thoughts and afflictions, passion, hell itself She turns to favour and to prettiness. Cf. too xi. 170 seq. and the abrupt opening of the Queen’s description of Ophelia’s drowit- ing, xv. 40 seq. :—which is throughout strangely grotesque and awkward. FIRST QUARTO. 25 We reserve for the moment the discussion of the hypothesis of systematic additions by a reviser or poetaster, or of passages added from the older play. That the reporter himself made such additions must at once be negatived. The extraordinary deficiencies which have been illustrated, forbid the sup¬ position that he was capable of composing original verses so formally correct and often subtly and even organically appropriate as the majority of those which distinguish Q x from Q 2 . We may however with high pro¬ bability attribute to him various superfluous exclamations which give a childish iteration of emphasis to many strong bits of dialogue: —exclamations not systematically inserted, but rather the spontaneous contribution of a mind attempting to add the vigour of ejacu¬ lation to the expressiveness of simple words. Sometimes an additional word will occur within the line :— “ Scorned of the right rich, the rich curst of the poor:” (vi 127.) I that: 5. Idle Ex¬ clamations. “ I that O this conscience doth make cowards of us all (vi. 138.) 2 6 HAMLET I Why : “ Why what a dunghill, idiote slave am I (Why) these players here draw water from eyes. For Hecuba, (why) what is Hecuba to him, or he to Hecuba.” (vii. 207, 209.) So, xi. 82, 86, “ (Why) doe you nothing heare “ why see the king my father ” &c. Ay inary : “ To sleep, to dream : ay marry, there it goes Pol. What read you ? Ham. Mary most vile heresie.” Q x . (vii. 20.) Cf. “ Slanders, sir,” 0 2 . I'll warrant you: “ I’ll warrant you he’ll stay till you come ” He’ll stay till you come. 0 2 . (Hamlet of Polonius dead.) The clumsy and probably vulgar expres¬ sion “ drinking drunk ” occurs twice in Q v v. 22, x. 23. Sometimes the expression instead of being vulgar is grotesquely polite: e.g., the Queen’s description of Ophelia’s drowning : “ For a while her clothes spread wide abroad Bore the young lady up.” Similarly, though less comically “ Nay, then, there’s some likelihood a gentleman! s death may outlive [his] memorie” (a great man’s, 0 2 ). FIRST QUARTO. 27 Again, we may assign to the reporter various repetitions of words such as would easily arise when a little slowness in writing was combined with a little carelessness in revising. The writer being behind the speaker confused the word he was listening to with that he was writing, and then re¬ peated it in its right place. Eg., Satyricall satyre, (vii. 20) ; obediently obeyed me (vi. 87) ; looke you how pale he lookes (xi. 86) ; then venom to thy venom (xviii. 93). Transference of speeches between persons little distinguished ; eg. Guildenstern and Rosencrantz. In II. ii., Sc. vii., Ham. Were you not sent for ? Guild. Qi. i what say you ? Ros. Q 2 . J So again, vii. 61, and 64—67, Guildenstern takes the place of Rosencrantz. This error would clearly be especially natural to one who merely watched and listened to the drama. In a few places the text is apparently J misarranged. 1. Hamlet’s speech (xvi. 143) is given to Laertes. 6. Repeti¬ tions. 7. Speeches transferred. I. Text dis¬ turbed. 28 HAMLET: 2. Possibly, in ix. 69—72 ; where the King’s single speech contains two questions, to which Hamlet’s single speech contains two answers. K. How now son Hamlet, how fare you, shall we have a play ? H. I’faith the chameleon’s dish, not capon crammed (sic.) feed a the air. I father. Perhaps the pairs of questions and answers were originally separated. 3. v. 14, 15 ; and vi. 122-5 ; lines in¬ verted. CHAPTER III. THE EVIDENCES OF AUTHENTICITY. I HAVE now discussed those features of Qj which, as the result of mere careless report¬ ing or transcription, may be eliminated from further consideration. I proceed in the same way to set forth the features which may be regarded as authentic and genuine. Hitherto we have dealt with all the signs of ignorance, of imperfect memory, of limited FIRST QUARTO. 29 grasp, which distinguish a rude revision from an original : we are now to search out the marks which distinguish an original from a masterly revision ;—the distinct, if less conspicuous, mental grasp, the presence of a faculty which may arrange less perfectly, but still does arrange ; the predominance of a law which, though lower, is still law and not confusion. Sometimes the contrast is in dramatic, sometimes in poetic qualities : it is in the degree of subtle characterisation, of artistic structure, of perfect fitness in all the incidents and circumstances of the scene, of ideal grace and nobility in expres¬ sion. Apart however from this broad field of criticism, there is a minor yet more specific criterion of authenticity, which we will dis¬ cuss first. Many of the readings of Q x agree with those of the Folio where they diverge from Q.„ and agree with 0 2 where they differ from the Folio. In these cases it is highly probable that a common original underlies both: that these readings therefore of Q l are genuine. Here are several, (1) agreeing with Folio only.* * According to Delius’ collation. I. Readings common to Folio or Q 2 . 30 HAMLET : Q t and Ff. or he to Hecuba We’ll een to it like French falconers. This not to do . . . swear. Three thousand crowns But who, O who had seen the mobled queen, may be a devil; and the devil hath power. (Stage direction: “Priest” Question it, Horatio Q 2 &c. or he to her. II. ii. (539) . . . like friendly falc. ib. (This—do om.) I. v. fin. Threescore th. cr. II. ii. But who, a woe &c. II. ii. May be a deale; and the deale &c. II. ii. fin. “Doctor” V. i. 206. Speak to it, H. I. i. 45. (2) Q, agrees with Q 2 , &c., not with Ff. My lord I will take my My honourable lord I will leave of you. most humbly take my leave. II. ii. 214. In one case Oj is plainly right, where both Q 2 and F are wrong. God yield you (O x ) God dild you (0 2 ) God dil’d you (Ff). ^ IL r To consider now the cases in which the Changes ot Dramatis extent and nature of divergence is the only Per othSs. and clue to the solution. There is in the first place a class of variations, which, although no dramatic or poetic superiority can ac¬ count for the reading of Q 2 , are in nowise attributable to the blundering reporter of I refer to the alterations of the names of characters :—a feature so obvious that the advocates of exclusive corruption have been FIRST QUARTO. 31 compelled to notice it, while often passing over diversities more profound. Besides Corambis and Montano , with the already discussed forms Rossencraft and Gilder stone , we find the Play-king Gonzago and his queen turned into the duke Albertus* and his “dutchess and he is murdered not in Vienna but—per¬ haps through some reminiscence of tales of gold-thirst and murder—in the Eldorado region of “ Guyana;” (ix. 140). In other cases, characters bearing a name in Q 2 are de¬ scribed by their occupations merely. Thus, Francisco and Bernardo become “2 Centinels, ” and Osric a “ braggart Gentleman; ” just as Gregory and Sampson and Abram in the Q 2 of Romeo and Juliet (1 599 ) appear simply as “Serving men of the Mountagues,” of the “Ca- polets,” in Q„ of 1597,—an edition of which Mommsen takes the same view as of the work before us. Little weight is of course to be attached to these vague descriptive names: a title which appeared in the MS. of the play merely to indicate the speaker, would necessarily be unknown to a mere reporter. Neither Francisco nor Osric is mentioned * It is remarkable that in III. ii. 212, Gonzago is called duke. 32 HAMLET : in the dialogue, and Bernardo only once. In other cases it is less easy to deny the authenticity. Collier and Grant White do not attempt to do so : Shakspere may have “ at first introduced these names, and after¬ wards thought fit to reject them ” (Collier) : —or he changed them in the second edition in order to blot out the associations of the piratical first (Grant White). Mommsen, however, ingeniously attempts to assimilate these cases to the vaguer substitutions we have mentioned; supposing Corambis and Montano to be mere wrong interpretations of Cor. for Courtier and Man— i.e. Polonius’ man— respectively. He probably assumes that these abbreviations were found in those notes of the performance upon which, in his view, Qj was based : it is, however, strange in that case, that the name Montano should occur twice in the dialogue in pas¬ sages corresponding to those which in 0 2 speak of Reynaldo, and a third time in a line peculiar to the earlier edition. The first and third of these passages (v. i. 3). “ Montano, here, these letters to my son ... And bid him ply his learning, good Montano” there is no reason to suppose either corrupt FIRST QUARTO. or interpolated : the verse is easy and flow¬ ing, and the matter in no way irrelevant. Verse 5, though slightly corrupt, corresponds closely to verse 3 of Q„: (“ You shall do very well Montano”—“ You shall do very wisely good Reynaldo”). Similarly, Corainbis occurs at least twice in apparently genuine verse : eg. (xiii. 6) :— “And this mischance of old Corambis’ death.” It will probably therefore appear that Momm¬ sen’s suggestion is more ingenious than con¬ clusive. To proceed to more important differ¬ ences. And first, of those which arise from a changed dramatic intention,—a modifica¬ tion in the design as well as an improvement in the drawing of a character. These appear to me to be more numerous than has hitherto been pointed out. Scarcely one of the principal actors, in fact, is without some fea¬ ture which deviates from the more consum¬ mate limning of Q 2 , and yet is such as only the studious pencil and not the careless blur could produce. To begin with the Queen. Her fundamentally different attitude towards Claudius has often been pointed out. The C hi. Changed motif of characters. 1.The Queen. 34 HAMLET : veil which in Q„ is studiously made to con¬ ceal the precise measure of her complicity in the murder is abruptly rent in the earlier version. She pointedly declares,—in verse somewhat crude and prosaic (xi. 2, 3) :— “ I swear by heaven I never knew of this most horrid murder.” And to Hamlet’s emphatic request for aid in his projected revenge (xi. 102, 3), gives an equally emphatic consent (xi. 104, 7). Cf. also the passage (xiv. 10), “ Then I perceive there’s treason in his lookes That seem’d so sugar’d o’er with villanie But I will soothe and please him for a time,” &c. In Q 2 , Hamlet requires of her merely the promise of secrecy and to abstain from the King’s bed. He thinks of her as half his enemy, and can exact merely the passive comradeship of silence and modesty, not the active complicity of contrivance and daring. He dares not even breathe a word to her of his intended vengeance. Indeed it is note¬ worthy that he hardly ever refers to it at all except when alone ; with the reserve of self¬ distrust he shrinks from strengthening in other minds anticipations which may be FIRST QUARTO. 35 unfulfilled. It is probable that the lines in Q 2 (IV. v. 17, 20) “To my sick soul as sin’s true nature is,” &c.; are meant to add another touch to the blacker suggestions of the mystery which shrouds her. Note too the more frequent utterances of affection for Hamlet which in •Q l break from her ; e.g. (vi. 29) :— Cor. I have found The very depth of Hamlet’s lunacy Queen. God grant he hath. (Not in Q 2 .) and (viii. 21—3) King. . . . Gertrude, you’ll see this play ? Queen. My lord I will, and it joyes me at the soul He is inclin’d to any kind of mirth. Hence in various ways a more intimate re¬ lation is suggested between Hamlet and his mother. She is more closely bound in affec¬ tion, and the moral gulf which parts them is less profound. The position of the Queen is in another The King. way affected by a slight remodelling of the character of the King. The first Q exhibits him in various respects deficient in the majesty which, notwithstanding Hamlet’s abuse of the “ vice of kings,” the “ king of C 2 36 HAMLET: shreds and patches,”—unquestionably clothes him in the second. In the former the familiarity which he frequently uses towards Hamlet, and especially the strange form of address “ sonne, princely sonne Hamlet” ( passim ), suggest a character more capable of the unkingly meanness of hypocrisy and fear than the reserved and dignified Claudius of O,. He appears more desirous to con¬ ciliate the man he has injured, less resolute in pursuing a policy of watchful enmity. His one attempt at an understanding (I. ii.) is extremely cautious and restrained. He speaks throughout, as in the previous address to the court at large, in a style of ingenious and apposite, yet frigid argumentation ; and only in the last line does he tentatively repeat the new title,—(“ our chiefest courtier cousin and our son”)—which had previously drawn from Hamlet the sarcastic comment, about one “a little more than kin and less than kind.” After this scene there is no further attempt at familiarity : nor does Hamlet on his part ever call his uncle “ father” except in the ironical passage IV. iii. Cf. the formal address “ my lord” in I. ii. 67. The reserve of mutual suspicion grows up between them FIRST QUARTO. 37 Hamlet suspects the King, and the King suspects him of suspicion. They distinctly avoid addressing one another. Hence it is natural that the Queen, who in Q : is com¬ paratively insignificant beside the King, should to some extent take his place in communicating with Hamlet, and that he should on his part address his mother instead of his uncle. Thus in I. ii. 68—73, it is the Oueen who enforces the more veiled and indirect suggestion of the King “ How is it that the clouds still hang on you ?” with the emphatic appeal in which all dis¬ guise and, as Hamlet thought, all modesty, is thrown off:— “ Good Hamlet, throw thy nighted colour off,” &c. And the three following speeches, until the King intervenes with the piece of strained rhetoric we have referred to, take place between them alone. In Q v on the other hand, the Queen speaks only in the single couplet at the close. The important speech of Hamlet, the first explanation he has deigned to offer of his behaviour, is ad¬ dressed to the King : — “ My lord, kis not the sable suit I wear,” &c. 38 HAMLET: Again, in harmony with his reserve when Hamlet is present is his greater coldness, when he is absent, in speaking of him. Eg., the phrase “and we (are) most sorry for him” (Sc. vi.) is eliminated from the more obvi¬ ously cold address of Q 2 II. ii. init. which corresponds. Again, in it is the King who explains to Laertes after the grave-scene the transi¬ ency of Hamlet’s “ wild humour,” in words which, in a beautifully elaborated form, are assigned in Q 2 to the Queen :— “ Forbear, Laertes, now is he mad as the sea, Anon as mild and gentle as a Dove.” xvi. 161. In other relations too, the King of Oj is less reserved in the expression of feeling than his maturer counterpart in Q 2 . “ Pretty Ophelia!” is the most compassionate word which the spectacle of that unhappy maiden in her distraction calls from him. “ Alas dear heart!” he cries in the earlier version, with an appreciable loss of that super¬ ficial air of dignity which the Stoic and the Roman in us cause us to find in self repression. That other kind of dignity too which is added to a man by the deference and FIRST QUARTO. 39 obeisances of others, is made to invest the Claudius of Q 2 in somewhat larger measure. Cf. the unceremonious address of Corambis in vii. 6, 7 :— “ Send you those gentlemen, let me alone To find the depth of this, away, be gone !” Also the more courtly motif of Laertes" request for leave to return to Paris, in where it appears that the cause of sojourn in Denmark was the coronation of Claudius, not the funeral of Hamlet. Pos¬ sibly too the brusque and sudden entry of Laertes on his rebellious return is not the result of corruption, and the elaborate arti¬ fice by which this brusqueness is avoided in Q 2 is deliberately designed in order that the dignity of a king may be less im¬ paired. Finally, the guilt of the King is distinctly greater in Q r Even the less important position of the Queen beside him and her non-complicity in her husband’s death, serve to concentrate upon his head the guilt which in Q 2 she is felt rather than known in some degree to share. But a further diminution of his “heavy audit” is in the later version made at the expense of Laertes. For the 40 HAMLET: I suggestion of poisoned rapiers which there proceeds from that somewhat attitudinising impersonator of Nemesis, is in the device of the King (xv. 21 seq.) :— “ Among the foils shall a keen rapier lie Steeped in a mixture of deadly poison.” Upon the whole, then, the King of the Uter version is, by a variety of refined Vouches,-—-not random ones, but facing as it were towards a central unity of purpose which determines them,—enlarged in kingly digr nity and elevation. He is more removed from the unmitigated coarseness of the Fengon of Saxo Grammaticus and the Hystorie. He falls more short of the com¬ plete hypocrite ; condescends with more difficulty and restraint to practise cunning kindness where he hates ; has less of low¬ bred facility in playing a false part ; and betrays himself more readily by the laboured ingenuity of his language. These are touches of the high art which allows no contrast to be too absolute ; which relieves the unvaried shadows of the young painter with subtle half-lights, and tones down his glaring whites with delicate shade. Let us next consider Hamlet himself. I 3 . Hamlet. FIRST QUARTO. 41 have already spoken of the heightened re¬ serve which in O, belongs to his relation to «v2 o Claudius as well as to Claudius’ relation to him. The familiar title “ father ” is, in truth, still more undignified in his case than its correlative is for the King. A more important and suggestive change is concerned with the question, so often dis¬ cussed, of Hamlet’s mental attitude towards the supernatural. The mystery of Hamlet’s hesitation has been solved in two principal ways. One school, that of Schlegel and Coleridge, have attributed it to a paralysis of will through excessive reflexion, — “a craven scruple of thinking too precisely on the event.” By the other the ultimate medium of obstruction has been found in theological doubt. Such ground as there is for the latter, view is found certainly in the later rather than in the earlier version. It appears, however, best to regard the “ ques¬ tioning of the supernatural,”—(or rather perhaps of the more peculiarly Catholic doc¬ trines, not of theism)—as simply an effect rather than the cause of his hesitation : he instinctively grasps at every suggestion of his versatile genius, which can serve as an 42 HAMLET : excuse for deferring the stroke which will end his bondage, with the King’s life. But in the Soliloquy (III. i.—ii. of QJ, no such consciousness of inertia turns aside the logical course of his analysis. He falls into a vein of reflexion that does not disturb this underlying stratum, and pursues it to a conclusion which checks the impulse to self¬ slaughter born of an oppressed consciousness. Here, then, nature works freely: and here doubt, the natural attitude of a mind never weary of analysing and never satisfied with its analysis, is wholly appropriate. While Q 2 as I have said marks this, Qj gives a version of the soliloquy which is probably the most suggestive of its many variations. Quite typical is the substitution for “ For in that sleep of death what dreams may come ” in Q 2 , of this in Q t : “ For in that dream of death when we awaked To the later Hamlet the future world lies,, in truth, in the uncertain light of dreams: his predecessor imagines it with the greater realism of the waking world. Very signifi¬ cant from this point of view are the two lines, omitted in 0„:— FIRST QUARTO. 43 “ And borne before an everlasting judge .at whose sight The happy smile and the accursed damn’d ”— though the first clause is probably wrong (? happy for righteous ), and the second cer¬ tainly incomplete. In the “ dream” light of Q 2 these suggestions of a theological scheme are barely hinted as “the dread of something after death,”—and the “ other ills we know not of.” No doubt these expressions occur likewise in O v as well as “ the undiscovered country from whence no passenger ever re¬ turn’d ” (the lines are erroneously inverted). Perhaps an inconsistency might be discerned in this blending of professed ignorance with implied knowledge. It appears however scarcely the degree of inconsistency which ought to be attributed to corruption : jather it belongs to the mental attitude natural to an age which had brought mediaeval faith and modern speculation into conflict. One other passage bears a similar note. His dying words in Q 1} —“ heaven receive my soule ”—are replaced in Q 2 by that brief sentence,—“ the rest is silence ;” the beauty of which is certainly derived from no suggestion of another world. He is think- 44 HAMLET : mg of his body alone that will soon be still, of that little “ organ ” whose excellent music will henceforth cease, and for which he prays no renewal among heavenly harmonies. It is Horatio who adds: “And flights of angels sing thee to thy rest.” Nothing is less like the conventional dying speech than the dying speech of Hamlet. In the second place there are in traces slight, yet distinct, of that Hamblet of Saxe and the Hystorie, who is at least as much concerned to recover his inheritance as to avenge his father. Such a trace is found in the original version of the great soliloquy of II. ii., at vii. 210: “His father murdred and the crown bereft him!' In Q 2 the murder and incest of Claudius are. so much more t prominent than his usurpation, that this phrase, afterwards cut out, suggests at once the old Hamblet who triumphantly succeeds to the throne of Claudius and makes an oration,—not at all in the style of the soliloquies — to’ his rejoicing countrymen. There is, however, one passage which appa¬ rently involves an exception. It is V. ii. 62 seq .,—in the colloquy with Horatio which follows his return and immediately precedes FIRST QUARTO. 45 the finale. He is aware that his time is now limited : that he must either act or perish. He attempts to whet his resolution by displaying all the overwhelming grounds for the deed. Naturally enough he includes one which, though little to him, would be counted of great weight by the moral sense of men at large :—the exclusion of himself from the throne. “ Does it not, think’st thee, stand me now upon He that hath kill’d my king and stain’d my mother Popp’d in between the election and my hopes,” &c. The case in II. ii. is quite different. Here it is not the opinion of men in general, but his own feeling which is in question. He has just seen the Player weep over his part : for nothing ,—“ for Hecuba.” “ What would he do and if he had my loss ?” and then he calls up the particulars of the wrongs which —not as before the common moral sense of men might suppose him to feel, or justify or excuse him for feeling, or for avenging, but those which he, Hamlet, does actually feel ; —the Hamlet who unites all kingly qualities with so singular an absence of worldliness. In the third place, the keen susceptibility of conscience which marks Hamlet in both 4 6 HAMLET: versions, is in the latter exalted in a few passages into an almost feminine tenderness of heart. This is especially seen in the episode of Polonius’ concealment and death. In the Hystorie , this incident forms the second of the three attempts of the King to “ intrap Hamlet in his politic madness,” the first being the almost unrecognisable germ of the inter¬ view with Ophelia which is witnessed by the King and her father,— “ lawful espials ;”— while the despatch of Hamlet to England is the much closer rendering of the third. The second stands between these in degree of resemblance to itsShaksperean representative. Hamlet enters with his “wonted dissimula¬ tion,” feels round the arras, finds Polonius, kills him and draws him out by the heels. He then treats his body in a manner suggested by savage, exultation, and which the writer of the Hystorie pleases the more brutal of his readers by describing in full detail. It is noteworthy that the line in (xi, 7) Hamlet. “ I’ll tell you, but first we’ll make all right” is a distinct trace of the preliminary “ beating with his arms upon the hangings of the chamber” which leads to the discovery of FIRST QUARTO. 47 Corambis ; and not less so, that in O, it does not lead to his discovery, which is brought about just as in O., . The brutality of the Hero of the Hystorie is entirely removed in ; but in Q 2 we find in two passages the suggestion of the tenderness I have spoken of. He weeps over the body— cf (IV. i. 24, 7) : and grieves over the part of avenger which the accident has thrust upon him. He himself is stricken by the blow he dealt. “ Since heaven has pleased it so To punish this by me, and me with this.” There are various other more doubtful indications of a change of motif in Hamlet’s character : which may be briefly stated. 1. Diminution of extravagance of thought to which his soliloquies no doubt incline, but to which they occasionally approach more nearly in Q 1( than in Q 2 . Thus—1st soli¬ loquy (II. 55 seq) begins thus :— “ Oh that this too much griev'd and sallied flesh Would melt to nothing, or that the universal Globe of heaven would turn all to a chaos.” Here the latter clause must be pronounced not indeed altogether irrational, as more severe critics regard it ; but certainly wild 48 HAMLET : and extravagant ; and foreign to the fine sense of proportion of Shakspere’s Hamlet, who would have been the last to wish his oppressive consciousness to be blotted out by the ruin of a world. 2. Again there are innumerable passages in which the profound contemplativeness of Hamlet is found in Q 2 only. These have been especially dwelt upon by Knight’s school. The evidence is here rather equi¬ vocal, since it is' plausibly urged that a dull reporter would naturally omit these, from not understanding them. Still, full compre¬ hension of the matter is certainly not needed in order to report it: and it is especially diffi¬ cult to apply this argument to a work in which his ill comprehension of a passage appears in numerous cases to have no wise hindered the reporter from writing down whatever he could make of it. We should expect the difficult and abstract passages to be repre¬ sented in the hands of such a reporter, not by a blank, but by a collection of rather incoherent fragments, jumbled together. 3. Hamlet’s madness has appeared to Knight to be more strongly marked in 0 1( than in Q 2 . He founds this upon (1) Ophelia’s FIRST QUARTO. 49 description of him : (2) upon the King’s words, “ he hath lost the very heart of all his sense” and finally (3) upon Polonius’s description of it in VI. 90 seq. and II. ii. 146 seq. It should be observed that the latter passage is probably confused ; the sadness of the fourth stage is about identical with the melancholy of the first. Let us next discuss the cases in which Oj, and Q 2 differ in the degree of what may be called dramatic propriety in the action or in speech. Here also we shall find changes not more explicable as the work of a printer’s reporter, than are the changes of motif which we have just reviewed. Con¬ sider first the alterations in the circumstances or the action of the scene. (1). One of the most important of these occurs towards the end of Sc. xi (IV. i. init). Hamlet has just disappeared with the dead body of Polonius, and Ger¬ trude is alone. There enter to her the “ King and lordes,” in presence of whom she publicly explains the conduct of Hamlet, his madness, and rough treatment of her “ as one forgetting that I was his mother.” But in Q 3 this rather undignified publi- D IV. Dramatic propriety. 50 HAMLET: cation of her griefs is avoided, and at the opening of Act IV.—the corresponding scene —the “ Lords are pointedly requested to withdraw.”- (2). Equally marked is the change in Sc. vi. (II. ii). In Oj Corambis and Ofelia together enter the presence of the king and queen, and before her he expounds his discovery that the root of Hamlet’s mad¬ ness is love. Probably this is done in order to assist the next scene where her presence is required for the interview with Hamlet which occurs in this place in O r There is however a certain impropriety in the procedure, which 0 2 avoids. Polonius sets forth his theory to the private ears of his sovereign ; and the interview with Ophelia is deferred to the next act. Accordingly we find inserted in Q 2 , immediately before Polonius takes his leave, the words “ I will leave him and suddenly contrive the means of meeting between him and my daughter” whereby at the same time a reason is sup¬ plied for Polonius’s sudden departure. Mr. Grant White regards the change of position of the scene with Ophelia as a mistake of the copyist, who (he says) has made Ophelia FIRST QUARTO. 51 present (vi. 11 5, &c.) when she is not on the stage. But he is attributing his own blunder to the coypist. (See stage direction, at vi. 28). (3) . Sc. XI. At the supreme moment of the dialogue, when the intensity of Hamlet’s invective is at its fiercest,—the pitiless suc¬ cession of withering phrases has subdued the miserable Queen to helpless unheeded pros¬ tration—“No more, sweet Hamlet”—“A king of shreds and patches ”—it is at this moment ^ in Q 2 , that the Ghost enters. But in Q v the intensest moment of the dialogue has passed. (4) . Sc. viii. III. ad fin. —111 Q v the second plot for the discovery of Hamlet’s mystery,—the hiding of Polonius—is dis¬ cussed before the Queen Who speaks twice during the scene. In 0 2 , where the scene succeeds Hamlet’s interview with Ophelia, she is absent. Be it remembered that in no point can we more safely trust the re¬ porter than as to the persons who take part in the dialogue of any scene. Next take changes in the language to secure similar improvement in dramatic pro¬ priety and effect. D 2 52 HAMLET : (5) . Cf. II. 15 seq. with I. ii. 50, where Laertes asks permission to return to France. But in the former his presence in Denmark is attributed to the funeral rites of the late king : in the latter to the coronation of the present :—a touch of the courtier which at the same time enhances, as even a cour¬ tier’s deference does, the outward majesty of him who receives it. (6) . Sc. ix. 102 omitted in Q 2 , Knight is perhaps right in supposing these in them¬ selves elegant verses to be omitted on the ground that they are in too fine a poetic strain for the somewhat sententious rhetoric in which the play-scene is studiously com¬ posed. (7) . Sc. ix. 222. The extraordinary fare¬ well of Hamlet to Rosenkranz whom he has denominated “ spunge,” “ Farewell, farewell, God bless you.” (8) . Sc. xi. 104, and III. Sc. iv. 194.— In the Hystorie the comparatively cold and argumentative character of this wonderful scene is very marked. Of strong language which apparently is meant to express in¬ dignation, there is indeed abundance : but it FIRST QUARTO. 53 is cast in so rhetorical a mould that it hardly affects the reader. The Queen, far from being overwhelmed by Hamlet’s rebuke, is as much rejoiced at his new-found wisdom as ashamed at the sin he had used it to bring home ; and her reply is as calm and as elaborately rhetorical as his attack. Something of this tameness appears in the 1st Quarto speech. How different from that utterance of a heart for the moment absolutely crushed, not perhaps with shame but with the oppression of his moral pre¬ eminence :— “ Q. Be thou assured, if words be made of breath, And breath of life, I have no life to breathe What thou hast said to me.” I may add a few cases in which, though it is difficult to discern an increased dramatic propriety in the version of Qj, the alteration is still such as can hardly be explained by corruption, eg. :— (9). Sc. xviii. V. ii. ad jin .—In Q 2 a stage is to be prepared in the market-place, where the bodies are to be laid, and where Horatio will fulfil Hamlet’s dying request to “ tell my story.” The omission in Qj of the request to 54 HAMLET : take the bodies to the stage, coupled with v. 126 :— “ Beare Hamlet like a souldier to his grave” where grave is replaced in Q, by stage,. make a change of intention in this matter probable. (10) . Sc. xvi. 19 seq. V. i. 40 seq. In Q 1 the Clown’s riddle and the solution of it are in a slightly different form. He asks in the former “who builds strongest of a Mason, a Shipwright, or a CarpenterIn the latter, who builds stronger than any of them. In the former, accordingly, the first answer is unknown to the latter. “Why a mason, for he builds all of stone, and will endure long.” And the second is modified :— “ A carpenter, for he builds gallows,” becomes “ the gallowes-maker ”—who must in this case by the conditions of the question be different from the carpenter. (11) . Sc. v. 7 seq., II. Sc. i. 20 seq. If we compare Polonius’ list of offences of which his servant may accuse Laertes with¬ out dishonour, it is noticeable that in O x he FIRST QUARTO. 55 includes (1. io) one which is not only omitted in Q 2 , but pointedly and emphatically ex¬ cluded by the lines found only in that copy :— “ You must not put another scandal on him That he is open to incontinency.” (12). ix. 144, III. ii. 305 seq .—the scene with Guildenstern and Rosencrantz differs. (1.) Both G. and R. are included in the sarcastic reference to a poor player in the recorder. (2.) An attempt to discover the ground of his distemperature (ix. 146—8), is mixed up with the summons to his mother. Yet probably genuine : cf. 185. We turn next to the cases in which there is in 0 2 an apparent attempt to improve the structural qualities of the work : to give it more of the proportion and continuity, the adequacy of causation and completeness, without redundance, of all the parts, which may be called the classical properties of artistic structure. Of the touches designed to give artistic continuity to the transition the evidence is unfortunately equivocal: since to destroy this continuance would be the most obvious effect of corruption. I merely v. Structure, 56 HAMLET: mention a few possible cases without laying much stress upon them, eg .: xiii. 45, IV. v. 79.—In Q, the stage direction is “A noise within. Enter Laertes.” Laertes. Stay there until I come O thou vilde king, give me my father. In Qo, on the other hand, instead of this almost instantaneous invasion of the furious rebel, some twenty lines occur between the first hearing of the noise and the final “ O thou vile king.” We are prepared for the shock in a variety of ways. The King calls for his Switzers. A gentleman hurries in with a narrative of rebellion. There is a louder noise, the doors are broken. Then Laertes enters : his Danes press after him. He bids them withdraw, they protest ; he entreats, they obey. And then, at length, he rushes to defy the divinity which doth hedge a king. Again, III. i. 45, 5 5, Polonius’ naive rebuke of his own hypocrisy followed by the King’s “ How smart a lash that speech doth give my conscience,” is not improbably an addition intended to foreshadow III. iii. 36 seq. where the king is found at prayer ; a mood of which the unbroken dignity of his FIRST QUARTO. 57 bearing has hitherto betrayed no suggestion; and this gains additional weight by pre¬ ceding the play-scene. It is the utterance of a conscience not yet stimulated by the knowledge that its guilt is discovered. Less doubtful than the cases of amplifi¬ cation where Qj is curt or jejune, are the prunings of its occasional redundances. Sometimes it is the undue repetition of comic effects : e.g. I. v. 16 seq. II. i. 50, seq .—In Q x Corambis twice breaks the thread of his discourse. “What was I about to say ?”.... you say right. He closeth with him thus. This will he say, let me see what will he say ? Marry this, &c. (2) . It is possible that the change in the Clown’s jest, of which I have spoken above, is due to a desire to confine more narrowly the exuberance of low comedy witticism. So perhaps the omission of the Jests in ix—33. seq .: as rather de trop. (3) . Sc. vi. III. i.—There occurs three times in Q v in almost identical language the same wish. Ofelia : O heavens secure him! (175) Help him good God! (181) Pray God restore him? (190). In Q 2 the 5 * HAMLET: VI. Poetical qualities. first is omitted. Likewise Qj repeats seven times in the identical form “To a nunnery goe!” Q 2 with variety in each case repeats it four times. Again, we find changes in the arrange¬ ment of scenes. A new scene (XIV.) is introduced which in order of time imme¬ diately succeeds IV. Sc. vi. In the latter Horatio receives a letter from the sailors : in the former he com¬ municates the contents to the Oueen. No account is given of the plot by which Hamlet escaped, in further detail than in the letter which Horatio reads in 0 2 , IV. Sc. vi. It is this scene then which XIV. re¬ places, and not the elaborate account of V. Sc. I. 1—70. It replaces it however with alto¬ gether changed circumstances such as cannot possibly be attributed to a printer’s hack. Finally consider the changes which are rather poetical than dramatic. There are numerous verses in which, though omitted or altered in Q 2 , are of a beauty beyond the capacity of a printer’s hack, and which connect the context by a perfectly natural link, yet such as no one of rude taste would think of supplying if he did not find it. Here and FIRST QUARTO. 59 there Q 2 omits a line of a somewhat too daring fancy or high poetic colouring:— And fixt his eyes so stedfast on my face As if they had vowed, this is their latest object. V. 45. The jewell that adorn’d his features most Is filch’d and stolen away : his wit’s bereft him. V. 40. —parts away Silent as in the midtime of the night. V. 49. A front wherein all virtues are set down That might adorn a king and gild his crown. X. 30.. which recalls a well known sonnet of Shaks- pere. XV. 55 (Revenge it is must yield this heart relief) 2 ii. For woe begets woe and grief hangs on grief. The following is of a bolder type, not un¬ like the early vein of Shakspere’s fancy. Laertes. -awhile lie strive To bury quiet within a tomb of wrath Which once unhearsed, all the world shall hear Laertes had a father he held dear. In other cases a line corresponds in posi¬ tion and connexion but is totally changed in sense. Come on Ofelia : such men often prove Great in their words but little in their love Him have 1 lost 1 must of course forego : These but the ornaments and suits of woe. ii. 38. for “ I have that within which passeth show.” 6o HAMLET : So : x. 30 — My words fly up, my sins remain below, No king on earth is safe if God’s his foe. and This madness may prove Tho ’ wild a while yet more true to thy love. V. 66. Further, there are cases in which the same meaning is otherwise expressed : usually of course more finely : but where the reading of is not of a kind easily supplied by any other than a poet : E.g :— Why, she would hang on him as if increase Of appetite had grown with what it look’d on (Qj) fed on (Q 2 ) I. ii. I will speak daggers, those sharp words being spent To do her wrong my soul shall ne’er consent. Cy. III. iii. I’ll make your eyes looke downe into your heart And see how horrid there and black it shews. xi. 25, 6. for You go not till I set you up a glass Where you may see the inmost part of you. III. iv. 20. Sometimes we find a line in O x even finer than its representative in Q 2 ; eg. Doth give his heart, his appetite at full And little recks how that his honour dies. iii. 20. for And recks not his own rede. I. iii. 50. FIRST QUARTO. 61 Finally, various single expressions appear to show a change of the same nature : the substitution of phrases of great refinement for phrases more or less inferior, yet not at all likely to have been corrupted out of them : forced grannt Q, Q 2 slow leave (my lord, he hath wrung from me my slow leave) (ii.) neither X“, Pagan, nor (F) . . . nor man. III. ii. Turk, where Qq have ‘ ‘ nor Norman.” nay then, I see how the nay then, I have my eye on wind sits you. II. ii. These but the ornaments and suits of woe. . . . trappings and the suits of woe. II. ii. where trappings suggests more distinctly the mere externality insisting. This is a benefit and not revenge. Godly ballet partners of my watch. As you may bridle it, it will not disparage him a jot. Sc. iv. on which Hamlet is F. This is hire and salary , not revenge. where Qq have “base and silly.” pious chanson. II. ii. rivals . . I.i. As you may season it in the charge, &c. II. i. a hundred, two hundred twenty, forty, fifty, a liun- pounds. vii. 81. dred ducats. II. ii. 353 - idle. ecstacy. Cf. vii. 29, II. ii. 191, and xi. 95, 6, III. iv. 139. 62 HAMLET: In the former passage Q., omits the clause containing idle : in the latter idle is twice replaced by ecstacy. CHAPTER IV. EQUIVOCAL EVIDENCE. We have now reviewed at length the changes which can with great probability be referred on the one hand to the unintelligent handling of a reporter, on the other to an original work, whose performance he witnessed. We have seen sufficient ground for asserting, on the one hand, against the school of Mommsen, that this original was not identical with Hamlet as we have it, but differed from it, nowhere indeed profoundly, but in very numerous slight yet distinct traits. We have found it necessary, however, in attempt¬ ing to establish this, to leave almost wholly out of account the evidence on which Knight chiefly relies for the same purpose,—viz., the numerous elaborations of the reflective pas¬ sages : for the evidence here is equivocal ; FIRST QUARTO. 63 it is just here that the ignorance of the reporter would betray itself, if anywhere, by corruptions and lacunae : just here that the picture, blurred, is least distinguished from the sketch, not filled in. This and the other features which for similar reasons are not easily interpretable, I now proceed to collect. In the first place, such of the apparent additions in Q, as have not been already in¬ cluded, as probably authentic, in Chapter III. And first, of prosaic or weak lines : Eg vii. 216. “ He would (i.e., the player) Confound the ignorant and make mute the wise, Indeed his passion would be general .” xi. 129. (Hamlet sent to England) “ Haply the air and climate of the country May please him better than his native home.” 10 r. “In time it may be you will lothe him quite d And others. Some which might otherwise be included in this category by their poetical deficiencies, are rendered probably authentic, in . substance, by their pointed consonancy with other passages not thus objectionable. Secondly, variations. I have before noticed various common expressions in O, which correspond to more refined ones in .Additions. 2. Varia¬ tions. 64 HAMLET : Q 2 ; both (chap. II.) those apparently due to the reporter, and (chap. III.) those pro¬ bably authentic. Some are less clear, e.g. For to (in fin.) usu. to. “ For to adorn a king and gild his crown.” xi. 33. So, go on (II. ii.) So, proceed you 0 2 . And Sponge, you shall be dry again, you shall, (om. Q 2 ). This same. (Rare in Q 2 : occurs in * iv. 83 ; v. 2 ; vi. 103 The clown shall make them laugh that are tickled in the lungs. we boarded them on the way a beast devoid of reason They prove but sheep and calves that deale with them or put their trust in them. You have grown higher than you were. lady, at your orizons &c. xi. 42, &c.) whose lungs are tickled in the sere. Q 2 coted them . . Q 2 . II. ii. that wants discourse ^reason. Q 2 . I. ii. that seek assurance in that. V. i. 109. nearer to heaven than you were. II. ii. nymph &c. III. i. Again, there are various examples of phrases curt or concise in 0.„ full or redun¬ dant in Q v upon which, similarly, two views are plausible— E 'g' Qi Q 2 This business is very well This business is well ended, despatched, vi. 57. ' FIRST QUARTO. 65 Qi R. Our duty to your honour. H. 0 your loves, your loves, as mine to you. I thought to adorne thy bridal bed fair maid, And not to folloiv thee unto thy grave. xvi. 140. If aught of woe or wonder you’d behold Then look upon this tragic spectacle. xviii. 160, 1. (I’ll find it) though it were hid As deep as the centre of the earth. vi. 100. q 2 Yo2ir loves as mine to you. I. iii. I thought thy bride bed to have decked sweet maid, And not to have strewn thy grave. Then cease your search. Though it were hid indeed Within the centre. II. iL Longer passages, again, there are, in which, with equal plausibility, Knight appeals to the master-hand which alone could transform this bold phrase into that felicitous one, Mommsen to the bungling which obviously reduced the felicity to baldness. Eg. vi. 9-16, with II. ii. 26-38 ; and manv others. ✓ Again, there are a few passages in which the alteration is not in the words or phrases themselves but in the arrangement. Here, also, some cases are decidedly corrupt: of transformations unquestionably authentic I have found none. But there is one case so extraordinary, for the literalness with which E 66 HAMLET: its parts are retained, but in an utterly changed order which is not however entirely absurd, that it merits a somewhat fuller discussion. Discussion of close examination makes it almost ■Sc. n. 55-75. certain that the order in this speech is cor¬ rupted and not authentic. From 138 to the end in Q 2 two principal themes, his mother’s marriage, and its haste, entirely engross the consciousness of Hamlet ; and as he pours out the unrestrained utterance of this bitter mood, they intertwine and alternate, and each recurs at the suggestion of the other, and is enforced and reinforced with an eloquence in which the monotone of passion and of thought is enriched with Protean variety of expression. But all this is not couched in a crowd of disconnected sen¬ tences : iterative unprogressive thought is borne up by one complex and stately period, in which there is a single opening, a middle and a close ; an ordered whole, in which each part bears the stamp of its position in the series. The abrupt transitions,—broken phrases, of a mind at white heat—are but like momentary anomalies which interrupt, but do not dissolve, the regularity of law ; FIRST QUARTO. 6 / they are parentheses, not periods. “Heaven and earth,” he begins : “ Must I remember how she would hang on him : and yet, within a month,—‘Frailty thy name is woman,’—ere her funeral shoes were old,— she, even she,—O God, a beast would have mourned longer—married my uncle—my father’s brother, but no more like him than I to Hercules ;—yes within a month, while her eyes were yet sore with weeping—she married.” Turn now to Q x . This underiying syn¬ tactical unity which comprehends the appa¬ rently random and impulsive course of thought, is there nowhere found. There is, indeed, no absurdity in the rather loose con¬ nection of the sentences ; for the very im¬ petuosity of speech might justify much appa¬ rently arbitrary and lawless transition. Here and there a nice criticism may detect a slightly inappropriate conjunction, as when “ Frailty, thy name is woman ” is made to follow the reflexion, not, as in Q 2 , upon the facility with which the Queen transferred her affections, but on the indecent haste with which she had married. But the collection of detached sentences E 2 68 HAMLET : 2-Omissions. Criticism. of Q v wholly lacks the grand style of Q 2 : they have not that syntactical unit}/, that mutual relation of parts, that progressive structure. They are fragments of rich poetry, capable of combination in a whole as im¬ posing as the parts ; but which, as the case stands, have been put together in obedience to a spirit somewhat cold and prosaic, which destroys their capabilities of eloquent com¬ bination. Finally, the omissions in. general—except those already specified,—are in general equi¬ vocal in their bearing. I proceed to offer a few critical suggestions for dealing with this difficult region of facts, in their order. First, of the additions found in Q v (i.) Many, if not most of the weak or prosaic lines are so closely connected with the context or so indispensable to the action, that they can only be regarded as inter¬ polations on the assumption that something of similar tenor has fallen out. (2.) Others stand in a connexion which, while perfectly natural, is such that no rude taste would feel their absence or seek to supply it. In both these cases it seems FIRST QUARTO. 69 probable that the verses represent, in metri¬ cal form, the substance of a more potently contrived original. (3.) The assumption of a revising poet is scarcely tenable. Errors are mingled with fidelities in a way which scarcely permits these to be other than fortuitous.* (4.) In regard to the additions in general, the fact that they show about the same pro¬ portion of certain corruptions ie.g. prosodical) as the parts common to Oj and O 0 , makes it almost certain that they are for the most part genuine. Secondly, of the -variations. It is possible that some conclusions may hereafter be drawn from the style of report¬ ing. If one hand may be assumed to have # A fragment of evidence for the concurrence of a revising poet I here adduce: it appears to me to be out-weighed by the above consideration. Sc. vi. 121-4. And borne before an everlasting judge From whence no passenger ever return’d, The undiscover’d country, at whose sight The happy smile and the accursed damned. Flere there is an obvious inversion, “at whose sight &c.” plainly referring to the Judge. Yet the lines are metrical, and hence possibly “adjusted —perhaps the mutilation of the last line arose thus. • 70 HAMLET : reported throughout, it will be difficult not to allow that most of the variations collected in the present chapter are authentic. On the other hand, to suppose Q 2 to have been the original of requires the recognition in the latter of two styles of reporting; the one producing a more or less unskilful collocation of fragments ; the other a resume or para¬ phrase of the substance. These are func¬ tions of a different stamp. The result of the latter, when both are performed by bunglers, has sometimes a rude prosaic vigour of its own; while the former resembles the effete fragments of a once noble vitality. The ruined temple still wears traces of its pristine colours: hard by is the mart, bustling and commonplace. It would appear then necessary for those who hold Q„ to be the original of Q v to recognise two hands in the production of the latter. Finally, of the additions. It may be laid down generally, that the longer an omitted passage is, the more likely it is not to have existed in the original of Q p or at least not to have been included in the performance.* * As Grant White suggests. FIRST QUARTO. 7 I The decision of authenticity is least pos¬ sible in the case of philosophical passages : yet even here the literal reporter would be likely to be in no way baffled by want of comprehension : what he heard, that he would, to the utmost of his speed, verbally reoort. No doubt the same does not hold of the paraphrasing reporter : what he failed to understand would clearly baffle him. There are however passages to which this would not apply. Not only philoso¬ phical but long picturesque and popular passages are omitted with apparent indiffer¬ ence. Eg .— 1. The whole story of Lamond, in IV. vii. 2. The portents before Caesar’s death, I. i. —perhaps not acted, as superfluous. 3. The account of Priam’s death, II. ii. 460—82 (an episode especially striking, well-. Inown and popular). 4. Hamlet’s narrative of his escape,—the \ery passage in which the Hamlet of Shaks- jere approaches nearest to the Hamlet of popular tradition. And others. I here conclude the discussion of the first question, that of the authenticity of O i; and 72 HAMLET : pass in the concluding chapter, first to dis¬ cuss Shakspere’s share in it, and secondly to gather up the results of that discussion as it affects the present one. CHAPTER V. THE HAND OF SHAKSPERE. CONCLUSION. We have now discussed at length the traces of an original play different from the two Quartos, which remain after certain corrup¬ tions have been eliminated. We have hitherto not asked whether that original play was' itself by one hand, and that ShakJ- pere’s ; or, if not, what is the nature of the combination. Before giving our final opinioi upon the play it is necessary to turn to this question, d he evidence is partly external, and partly internal. The former consists (i.) Of a variety of allusions to an ol Hamlet, which some have supposed to be early work of Shakspere, and others an el- FIRST QUARTO. 73 tirely different and doubtless much inferior drama. (2.) Of supposed allusions (Sc. vii. and A. II. Sc. ii.) to the contemporary fortunes of the London players. (3.) Of the entry of July 26, 1602 in the Stationers’ Register, and the Title-pages of the two quartos. The first are too familiar to need reciting at length. They are, briefly ;— 1. Nash’s allusion, 1589, (perhaps 1587* Delius ) to “ whole Hamlets—I should say handfuls of tragical speeches.” 2. The entry in Henslowe’s diary, 1594. 3. Lodge’s allusion, 1596; where it is said of the devil that he “ looks as pale as the vizard of the ghost who cried so miser¬ ably . . . c Revenge.’ ” 4. Dekker : Satiromastix 1602 : “ Tucca : my name’s Hamlet, Revenge.” 5. Elze , who refers all these to an early play of Shakspere’s, gives two suggestions on the subject : the one derived from the date of Lyly’s Euphues (1580), satirised in the scene with Osric ; the other from the death of his son Hamnet, in 1585. For both reasons, if they can be called such, he 74 HAMLET : V would assign the first Oj to about 1585.— The whole of this evidence appears to me inconclusive. The second is not more decisive. Knight labours hard to make it probable that the words of the Queen “Noveltie carries it away” &c/ r refer to the period before the prohibi¬ tion of the Children of Pauls in 1590. The “ innovation on the other hand, of CL refers to their revival after the withdrawal of the ban in 1600 ; and the “ inhibition ’ is the act of the same year by which the Privy Council limited the theatres in London to two. Knight supposes that Shakspere connected these acts as cause and effect; as if the in¬ hibition of the players was meant to counter¬ balance the toleration of the childreh. That “ innovation” refers to the “ children” is made almost certain by a passage in the folio ;t a passage which like many others was probably not acted, and so escaped Q 3 . But that it refers to a different circumstance in the his- * —Noueltie carries it away, For the principall publike audience that Came to them, are turned to private playes, And to the humour of children. + “ There is, Sir, an eyry of children little eyasses,” &c. A. II. Sc. ii. 330. FIRST QUARTO. 75 tory of the boy players is by no means clear. “ Noveltie carries it away “ inhibition is by reason of the late innovation.” Is there in these expressions any more than a refer¬ ence to the same fact, couched in different phraseology ; and does the phraseology differ otherwise than in the degree of that refine¬ ment and selectness in which the two Quartos so often differ, and which moreover is especially appropriate on the lips of the courtier Roseneranz ? To use “ innovation” for “ novelty,” and “ inhibition” for any inter¬ ference with the course whether by direct interdict of city authorities, or the indirect imperative of an empty house was quite after the manner of Elisabethan affectation. Messrs Clark and Wright also take “ in¬ hibition ” in a loose sense, and further differ from Knight in understanding “ innovation" not of the Act of 1600, by which the chil¬ dren of Pauls were re-licensed, but of that of January 1604, which licensed the children of the Queen’s Revels. The date of 0 2 Hamlet would then be determined within a few months. How they understood the allusions in Q 1( they do not say. 7 6 HAMLET : Here also then, not merely is there no proof of an early sketch by Shakspere, of Hamlet, but it is not quite certain that the alteration in Q„ is not merely a literary one. The consideration of the title-pages and the Stationers’ Register entry helps us more. Assuming that, as I have tried to shew, the original of Qj was not precisely that of Q 2 , it becomes almost certain that the entry refers to the former and not to the latter. Had the original of Q 2 been, in July 1602, “ lately acted ” by “ Lord Chamberlayn his servantes the publisher would certainly have reported the current not the abandoned version. But only the new play would be described as “ lately acted.” There are, therefore, some grounds for assigning the original of Q x to the beginning of 1602. In regard to the title pages, it is necessary to dwell a moment on the much discussed words of the title of 0 2 ; which describe it as “ newly imprinted and enlarged to about as much again as it was according to the true and perfect copy.” These words con¬ tain something to suggest each of the con¬ tending theories of O. : each school has o ^1 FIRST QUARTO. 77 tended to dwell too exclusively upon the words which favour it. Knight has dwelt most upon the words “ enlarged to almost as much again as it was while Grant White declares that the real import of the sentence lies in the last clause, and that the implied corruptions and omissions are quite con¬ sistent with the first clause, which refers to a change not in the acted but in the printed play. There can be no doubt that the sentence as a whole has chiefly in view the corrruptions and omissions which everywhere mark O r It is perhaps not necessary how¬ ever to press with great rigour the words of a publisher interested in depreciating the fidelity of the piratic copy : and in any case they do not exclude the supposition that the poet made many alterations in preparing for the press this true and perfect copy. For these alterations, if made at all, as internal evidence persuades, were certainly for the most part those of a refined poetic criticism such as very few of the spectators or even readers can have appreciated. Subtle changes were introduced into the characters and circumstances : here and there a scene was moved or erased. These were not 78 'HAMLET : changes of much importance to the mass of spectators. What they cared for was the broad lines of character and action, and these are unquestionably the same in both versions. Turn now to the internal evidence. It is impossible to question that the general de¬ velopment of the plot, almost the whole of Act I. and numerous lines and phrases throughout, belong to Shakspere, and to the mature Shakspere. There is much (2), which though hardly the work of his ripened genius is such as he might fairly leave in¬ tact in a hasty revision : a little of it possibly his own early work, most the work apparently of some minor but respectable poet. . Some, (3), is of a distinctly lower kind, which it is difficult to suppose that Shakspere can have allowed even to pass. It is to be understood that I speak now only of such parts as are probably authentic. To the second class belong, I consider, most of the changes in character, the slight violations of dramatic propriety, and the cases in which the later edition shows a change to us apparently indifferent but doubtless of moment to the poet. The inferior dignity of Hamlet, of the King, the less criminal posi- FIRST QUARTO. 79 tion of the Oueen, the occasional traces or suggestions of the older Hamlet which dis¬ appear in Q„,—these and the like are not of a kind impossible for Shakspere to have tolerated in making an umarbeitung of another man’s work. They are not gross breaches of dramatic art, but the slight imperfections which only the subtler insight of a second revision may have detected. The relics of the old Hamlet which have been pointed out in detail are not specks of alien metal mixed with the pure ore ; for the Hamlet of Q„ himself retains not a few features borrowed thence. Not merely wild and whirling are his bitter words to Ophelia,—“ I am very proud ambitious revengefuland his adven¬ tures in the fourth act and the doubtful treachery by which he cuts them short, are almost certainly in their essence drawn from the early tragedy, now lost. The Hamlet tradition, if we may put together the testimony of the Hystorie and of what is known of the old play, coincided in at least the following points with the complete Shaksperean play,— i. The ghost of Hamlet’s father appears, with the command to Revenge ! 8o HAMLET: 2. Hamlet assumes madness in conse¬ quence. There was, if we may judge from the Hystorie , and from probability, —for tradition usually avoids , such subtleties,—no real madness in addition. 3. The King seeks to discover the purport of his antic disposition : in various ways before alluded to : especially 4. through a lady, Shakspere’s Ophelia,— and then 5. through a “ subtle courtier,”—-who meets his death in consequence. 6. Hamlet is in consequence sent from Denmark to England ; the manner of his escape perhaps differs, but at any rate 7. he kills the King. In the tradition he succeeds him on the throne of Denmark. Considering then these resemblances there is nothing extraordinary in the retention of a few traces more or less which are not incon¬ sistent with the new elements, save, if at all, in a way which only the subtlest insight could discern. So far then, I think we may accept the view of Messrs. Clark and Wright (in the Clarendon Press Edition) that the represents the play in a transition state. FIRST QUARTO. 81 It is less easy however to concur in this view when we look from the dramatical con¬ ception and conduct of the play to its poet¬ ical qualities. I do not dwell on peculiar scansions, such as Shakspere rarely if ever adopted— e.g .:— Business a trisyllable : vi. 57. “ This business is very well despatched.” (Cf O, ; “this business is well ended”). Ophelia a quadrisyllable : iii. v. (-ia, -io nearly always one syllable : cf. Abbott) : e.g.— No, fear it not my dear Ophelia—nor on peculiar words : e.g., idle twice for ecstacy in Q, It does not appear that Shakspere uses idle quite in the sense of madness. ( Cf'. Qj: Cor. When I was very young, I was very idle, and suffered much exstasie in love). He uses it in three senses with insensible grada¬ tions :— 1 . = inactive. (2.) vacant and so vain, use¬ less. (3.) foolish. “ Green and idle for gills of nine Winter’s Tale. Venies (Q 0 “passes"), swoltery, sallied (“ this too much griev’d and sallied flesh’) do not HAMLET: 82 not occur. I do not, I say, dwell, upon these facts (which it is still necessary for completeness to record) ; for every play of Shakspere presents at least several hundred words used by him nowhere else. But what is to be said of the not rare weak and prosaic verses which at the same time their context forbids us to suppose interpolated ? It appears necessary in this case to choose between several improbabilities: either that Shakspere admitted such lines, or that a reporter • who elsewhere shewed such extraordinary ignorance of verse was still capable of giving a metrical paraphrase of words he only vaguely remembered : or, if with Mommsen we assume a revising poet, that the latter can have passed over these strange blunders. The third supposition appears to me untenable. The blunders do not even occur in wide separation from the verses to which I refer : they are mixed up with them in closest connexion : it is im¬ possible not to conclude that if these pas¬ sages are not original they are the work of one who, like the “ warm clowne” of “ cannot do well unless by chance, as the blind man catcheth a hare.” And this FIRST QUARTO. 83 appears to me the more probable hypo¬ thesis. This view of the relation of O, to Shak- spere is most akin to that of Messrs. Clark and Wright. It differs from the theories of Knight and Mr. Furnivall, both of whom contend that Shakspere is the sole author of the original from which was reported : the former holding it to be an early sketch, the latter, who is on the whole more alive to the corruptions, believing it to date from a time little earlier than the year named in its title-page. But both views appear to me to err by being, as Bacon might say, not subtle enough for the facts. The maturity of some parts appears to me fatal to Knight : the weakness of others, which yet can hardly be unauthentic, makes it difficult wholly to sur¬ render to Mr. Furnivall. A theory more complex is required. No doubt Mr. Fur¬ nivall is far nearer the truth than Knight. The unshaksperean work in the original of Oj is probably far less in amount than that which comes from him. On the other hand, against Knight, the character of the most undoubtedly Shaksperean work will not allow us to assign it to any period of Shakspere’s 8 4 HAMLET : youth. No doubt lines occur which have the rich fancy of that period of his life : Eg. “ The jewel that adorned his feature most Is filched and stolen away : his wits bereft him.” Occasionally we meet with the rhetorical in¬ flation of “ Titus Andronicus,” “To bury grief within a tomb of wrath,” etc. ind his favourite plays on words : “ See here the face to outface Mars himself.” and in xi. 3 3 :— “ A front wherein all virtues are set down That might adorn a king and gild his crown.” the last clause has a touch of the real Shak- sperean flavour. But did Shakspere in 1589, or earlier, write a work in its conception so mature, so profound, so restrained, so free from the over luxuriance and the caprice of Roman¬ ticism ? Did he, before he had yet delivered himself of the impetuous passion of Romeo and Juliet , or yielded to the piquant vagaries of the Midsummer Night's Dream , or amused himself with drawing the vain labours of too elaborate love, or drawn out with a free and bold hand, the brilliant tapestry-pieces of Plantagenet history,—did he, ten years or FIRST QUARTO. 85 more before he drew Jaques and Brutus, conceive the profounder melancholy, the subtler indolence of Hamlet ? Or, to take single phrases, had he then the peculiar vein seen in lines like these, of Qj:— “ I That, conscience makes cowards of us all.” “ O that this too much grieved and sallied flesh Would melt to nothing.” “ About some act That hath no relish of salvation in’t.” “ Use every man after his deserts and who will escape whipping.” and many more. This investigation appears to lead then to the view with a statement of which I began this essay, and which I conclude it by re-stating in another form : 1. The original of O t was written, not long before it was performed and entered in the Sta. Reg., by Shakspere upon the basis of another work, probably the older play upon the subject which almost certainly existed. 2. A rough report of this play was pirati- cally published, with omissions, variations, and careless, but not deliberate, additions. 3. The actors now desiring to publish the 86 HAMLET. true and perfect copy, Shakspere first made a thorough revision of the text he had partly revised before : and made (probably) con¬ siderable additions, as well as some omis¬ sions and changes : of which the omissions are the best, and the additions the least well established. THE END. HARNESS PRIZE-ESSAYS, 1880. The First Quarto Edition of Hamlet , 1603. ESSAY II. BY W. H. WIDGERY, BA., SCHOLAR OF ST. JOHN’S COLLEGE, CAMBRIDGE. AN ESSAY ON THE FIRST QUARTO EDITION OF HAMLET. WHILST searching in a closet at Barton in 1823 Sir Henry Bunbury was lucky enough to find “ a small quarto, barbarously cropped, and very ill-bound,” containing twelve Shakespearean plays ; among them one of Hamlet, unknown to the older commentators and bearing the date 1603. The Duke of Devonshire obtained possession of this quarto in 1825, and the delight of having a unique copy of Hamlet remained undisturbed till 1856: on the 20th of September the Athenceum put the Shake¬ spearean world into a flutter of excitement by announcing the discovery of a second. This copy came from Nottinghamshire: it was carried to Dublin and brought by a bookseller of that city to London : after passing through Mr. 90 HAMLET : Boone’s hands it was purchased by Mr. Halli- well for ^"120 and has now found its final resting-place in a small red box in the British Museum. For once the fates were propitious : the Duke of Devonshire’s copy wants the last page, the British Museum copy lacks the title page, each thereby supplying the other’s defi¬ ciency. The Dublin bookseller, who made £70 of what cost him one shilling, and who, in a “ careful reprint ” of the “ last leaf,” committed nineteen errors in twenty-five lines, felt aggrieved at the treatment he received in London : but he comforted himself with the reflection that his name would be coupled with the dis¬ covery of “the gem ” as long as “ Hamlet shall exist.” If in the shadowy realms of departed spirits, the ghost of Shakespeare could invite to a feast all his critics, editors, annotators ; all his amenders, defenders, vindicators ; all his pub¬ lishers, printers, piraters, to what a motley throng would he be host ! And who, among men shall imagine the expression on his face as his bright hazel eyes glance up and down the rows ? The critics are, as might be expected, still FIRST QUARTO. 91 divided in opinion as to what the play of Hamlet, given in these two precious relics, really represents. In the preface to his edition of 1832 Caldecott starts the theory that this first quarto exhibits “ in that which was after¬ wards wrought into a splendid drama, the first conception and comparatively feeble expression of a great mind.” This view was shrewdly and vigorously advocated by Knight, and it has,, in the main, been followed by Delius, Elze, Staunton, Gervinus and Swinburne: another theory, first stated by Collier, is that the first quarto is only a surreptitious and mutilated copy of the second, published in 1604; Tycho Momm¬ sen, Grant White and the Cambridge editors are his chief supporters. The latter, in their Clarendon Press edition, come to the conclusion that the quarto under consideration preserves an old English play on Hamlet after it had been retouched by Shakespeare to a certain extent but before his alterations were com¬ pleted. In a subject beset with so many diffi¬ culties and where such eminent scholars are at variance, qualifying statements must perforce be numerous ; but since their frequent occur¬ rence gives an uncomfortable feeling of in¬ security, the reader is requested, once for all, to 92 HAMLET: insert such phrases as “ I rather fancy,” “ I am inclined to believe,” &c. &c. as freely and as promiscuously as the stops in a lady’s letter. The following works will be examined sepa¬ rately and collectively for the sake of the light they throw directly or collaterally on the subject of this essay :— The Saga of Hamlet, printed in a popular Swedish miscellany in 1847, an d translated in the October number of the Gentleman!s Maga¬ zine for the same year: the “ Hystorie of Hamblet,” reprinted in the Shakespeare Library from Capell’s unique copy preserved at Trinity College, Cambridge ; and the reprint of “ Der bestrafte Brudermord oder Prinz Hamlet aus Dannemark” (Fratricide Punished, or Prince Hamlet of Denmark), in Mr. Cohn’s valuable book on “ Shakespeare in Germany.” These will, for brevity, be mentioned respectively as the Saga, Hystorie, and Fratricide. The sym¬ bols Qj, Q 2 , Fj will be employed to denote the play of Hamlet as it occurs in the quarto editions of 1603, 1604, and the first folio of 1623. The indispensable reprint by Mr. Timmins of the Devonshire “ Hamlets” and that by Mr. Booth of the first folio are my authorities for FIRST QUARTO. 93 the text. The new variorum edition by Mr. H. H. Furness is my chief source of informa¬ tion : obligations are acknowledged and exact references given in the Appendix. In the Saga we first meet with the simple tale of Hamlet. Saxo Grammaticus (of whom Erasmus speaks very highly) was singularly familiar with the old songs and sagas : he probably knew this Swedish one, and incor¬ porated it with considerable additions in the third and fourth books of his Latin History of Denmark, written about 1180, and published at Paris in 1564. Belleforest, with some slight excisions and additions, gave a French trans¬ lation of the story in his “ Histoires Tragiques’’ about 1 564. The Saga is probably the earliest: we hear nothing of the “ concubinage” or the vicious temptation of Hamlet by a woman : the thfee plebeian vulgarities by which he finds out that the Queen of England is “ of base parentage” are given, but in the Hystorie the author, who is generally in a great hurry to moralize, mentions but does not enumerate them. The date of Capell’s unique copy of the black letter Hystorie of Hamblet is 1608, the same year in which George Wilkins published 94 HAMLET : The Painfull Adventures of Pericles Prince of Tyre. Mr. Collier has conclusively shown that this book was founded on Shakespeare’s play and brought out in consequence of its great success. I believe, after Herr Elze, that the Hystorie is in a like case. “ It is,” as he well says, “ readily conceivable that a poet should select from Belleforest the story of Hamlet’s feigned insanity and of his revenge, and cast it in a dramatic or poetic mould, but it is not so conceivable that a mediocre trans¬ lator should pick out this single story, unless he were led to do so by the popularity of the poetic version.” The second attempt to entrap Hamlet in his “ pollitick madness” the Saga tells thus :—“ It was determined that Fengo [Hamlet’s uncle] should feign a journey for some important business”—are we going to have a story from the Arabian Nights ?—“ and that during his supposed absence Hamlet should be conducted into his mother’s chamber, where a concealed person should listen to their conversation. He who gave the counsel offered himself to be the listener .... [and] went into the queen’s apartment and concealed himself under the straiv. But Hamlet hopped about on the straw FIRST QUARTO. 95 as if out of his senses ; crowed shrilly like a cock; beat the air with his arms like the flapping of wings ; and rushed up and down the hall. He soon remarked also that some¬ thing moved beneath the straw , and pierced the unlucky courtier through with his sword.” In Saxo the spy hides himself under the stramentum (straw) changed by Belleforest into loudier or lodier (quilt)—-a word by the way not to be met with in Tarver or Littre although the Dictionnaire de l’Academie (1814) gives it. In the Fratricide as in Shakespeare the Queen is cognisant of the courtier’s hiding : in the former Hamlet after upbraiding his mother says, u But hush ! are all the doors shut fast ?” The Queen replies .“Why do you ask ?” The cour¬ tier coughs behind the tapestry (hinter der Tapete) and Hamlet stabs him. In the first quarto the dialogue runs Cor\ambis\ Madame, I heare yong Hamlet comming, Fie shrowde my self behinde the Arras. exit Cor. Queene Do so my Lord. Ham. Mother, mother, O are you here ? How fst with you mother ? Queene How i’st with you ? Ham. Fie tell you, but first weele make all safe. 9 6 HAMLET: Queene What wilt thou doe ? thou wilt not murder me : Helpe hoe. Cor. Helpe for the Queene. Ham. I a Rat, dead for a Duckat. (Note the agreement of and the Fratri¬ cide : Hamlet has no suspicion in Q 2 ). The ITystorie, following the Saga substantially in the cock crowing, &c„, says that Hamlet struck “ vpon the hangings of the chamber, whereby feeling something stirring vnder them, he cried a rat, a rat and presently drawing his sworde thrust it into the hangings.” In this chapter only the word “ arras” occurs : we meet with “ hangings” and “tapestry” again. Hamlet and the Hystorie in these two instances alone have the same phraseology ; and it is more reason¬ able to suppose that the poor translator in deviating from his original borrowed from Shakespeare than that he invented two such striking improvements. We have Ham^let thirty-nine times, nearly all in the beginning, Hamlet fifty times, chiefly towards the end of the Hystorie : other changes are limited to an e as Geruth (7), Geruthe (4). We may con¬ clude then that the translation from Belleforest was due to some play on Hamlet and that in subsequent editions the above changes were FIRST QUARTO. 97 foisted in, just as Wilkins improved Twine’s Patterne of painefull Aduentures by the aid of Pericles. There was probably one edition of the Hystorie in existence by 1590. With the aid of the German Fratricide and the various allusions to Flamlet that occur in contemporary English literature, an attempt will be made to establish the existence of an early play, or Urhamlet, as the Germans might call it, having the same plot as Shakespeare’s drama and bearing perhaps the title “ The Revenge of Flamlet Prince of Denmark.” For convenience of reference and in consequence of several parallel passages from his other works, Malone’s conjecture that Thomas Kyd was the author of the Urhamlet will be adopted. We learn from Heywood’s Apology for Actors that Kyd wrote the Spanish Tragedy or Hieronimo is mad again : to him also have been ascribed the first part of Jeronimo and the play of Soly- man and Perseda. Shakespearean criticism often wears, it is to be feared, a Fluellen-like com¬ plexion, “ There is a river in Macedon ; and / there is also moreover a river at Monmouth but alas ! in the plentiful lack of positive infor¬ mation critics and readers must find what cold comfort they can in the faintest resemblances. G 98 HAMLET: In five of ten allusions to Hamlet between 1 589 and 1618 the phrase “ Hamlet, revenge !” occurs ; in three his madness is alluded to. The drama in any modern edition made up from the quartos and folios would take at least six hours to act ; yet the word “ revenge” occurs only twelve times : in six instances it refers to Laertes. The Fratricide is full of “ revenge,” “ I swear revenge,” “ I will revenge myself on the murderer,” “ my completed revenge,” &c. &c. Hieronimo in one of his soliloquies cries, “ Behoves thee then, Hieronimo, to be reveng’d. The plot is laid of dire revenge; On then, Hieronimo, pursue revenge : For nothing wants, but acting of revenge.” Revenge is one of the Dramatis Personae in the Spanish Tragedy, and sits down with Andrea’s ghost “ to see the mystery and serve for chorus in this tragedy,” but finding it rather tedious he falls asleep ! On Kyd therefore rather than on Shakespeare we may father “ Hamlet revenge !” In the second edition of Dodsley’s Old Plays, several scenes are printed in italics in the Spanish Tragedy ; Mr. Hawkins is of opinion that they were foisted in by the players as they are omitted in the second edition of the drama. FIRST QUARTO. 99 In one of them Hieronimo in his “ overflowing - o griefs and talking distractions” says, “ Well, heaven is heaven still ! And there is Nemesis, and furies And things call'd whips And they sometimes do meet with murderers here assuredly we have the reference, pointed out by Mr. Halliwell, in Armin’s Nest of Ninnies, 1608: “ ther are, as Hamlet saies, things cald whips , in store.” Kyd very likely used the material of these scenes in the Urhamlet, and cut them out of the Spanish Tragedy just as Shakespeare removed some of Horatio’s lines to King Lear and the description of the “fierce events’’ that heralded the fall of Julius Caesar, to that play. We know from Philip Henslowe’s diary that the Lord Chamberlain’s and the Lord Admiral’s Players occupied conjointly the theatre at Newington Butts, from the third of June 1594 . to the eighteenth of July 1596. Shakespeare, as far as we are aware, never belonged to any company but the “ Lord chamberlen’s men.’’ The only entry about Hamlet within the above period runs 9 of June 1594, Rd. at Hamlet viijs. Malone justly remarks, “ It cannot be supposed G 2 100 HAMLET: that [Shakespeare’s] play should have been acted but once in the time of this account, and that Henslowe should have drawn from such a piece but the sum of eight shillings, when his share in several other plays came to three and sometimes four pounds. It is clear that not one of our author’s plays was played at Newington Butts ; if one had been performed, we should certainly have found more.” This entry too is without the abbreviation ne \w\ usually prefixed by Henslowe to a new piece. To mention Hamlet is to mention Nash’s epistle : “ lie turne backe to my first text, of studies of delight, and talke a little in friend¬ ship with a few of our triviall translators. It is a common practice now a daies amongst a sort of shifting companions, that runne' through every art and thrive by none to leave the trade of Noverint \Universi per presentes &c. our Know all men\ whereto they were borne, and busie themselves with the indevours of art, that could scarcely latinize their neck verse if they should have neede ; yet English Seneca read by candle-light yeeldes many good sen¬ tences, as Blould is a begger, and so foorth : afid if you intreate him faire in a frostie morn¬ ing, he will affoord you whole Hamlets, I should FIRST QUARTO. IOI say Handfulls of tragical speaches.” As Nash says only “whole Hamlets,” we may infer that the play had just come out, and that “ Hamlet revenge ! ” had not yet become a cant phrase. Kyd translated the Cornelia of the French writer Gamier, and from his dedication in the edition of 1594 to the Countess of Sussex, it appears that he was a poor man : he promises Portia as his “ next Summer’s better travel nothing is known of this work, and it has been conjectured that he was dead by 1596. His play being the property of the Lord Chamber¬ lain’s men, Shakespeare would have a right to make what use he pleased of it. Kyd deserves honourable remembrance, as an introducer of Italian culture to his countrymen : Meres couples him with Tasso for a translation by him of a piece ascribed to that author, in 1588. Nash thought no doubt that a sneer at a “ triviall ” translator from French and Italian, would be grateful “To the Gentlemen Students of both Universities,” proud of their Latin and Greek, and disposed to look un¬ favourably on what they considered an inno¬ vation. In the opening of the Fratricide, the second sentinel laughs at the other’s fear of the ghost and gets the retort “ Ay, but just let 102 HAMLET : him grab thee behind, and thou’lt pretty soon learn to pray Miserere Damine Is this the neck-verse used to obtain benefit of clergy ? Sir Walter Scott, in a note to the Lay of the last Minstrel says, that the neck-verse was the first of the 51st Psalm, “Miserere mei Deus secundum bonitatem tuam &c.,” but gives no authority, nor can I “ after much diligent inquirie,” find one: Lt.-Col. Cunningham, in his edition of Marlowe, states that this Psalm was the one generally selected. Holinshed in his Description of England, says “ Theeues that are saued by their books and cleargie .... I doo not read that this- custome of sauing by the booke is vsed anie where else except in England, neither doo I find (after much diligent inquirie) what Saxon prince ordeined that law : ” this scrap of Latin was then probably in the English Urhamlet and if we consider “ Dominie,” a slip for “ mei Deus ” just as we shall find Marus Russig for Amerinus Roscius, we give additional point to Nash’s paragraph. Both Kyd and Gamier modelled themselves on Seneca, whereas Shakespeare borrowed nothing from him: Titus. Andronicus in the first Act quotes two lines from his Hippolitus, his name occurs in Ham- FIRST QUARTO. 103 let, and that is all we hear of him in the first folio. If the indiscriminate language of abuse can be taken literally, the words “whereto they were borne ” are fatal to the theory that Nash is here girding at Shakespeare: we should re¬ quire “ bred’’ at the least. This allusion to the trade of Noverint, coupled with Shakespeare’s intimate and accurate knowledge of law terms, has led some critics to believe that he “ was employed in the office of some country at¬ torney.” In precisely the same way we may show that Shakespeare was a king, a nurse, a statesman, doctor, sailor, &c., nay, if this mode of proof may, without offence, be pushed to its logical limit, we cannot refuse to believe that he was a member of Doll Tearsheet’s sister¬ hood. Goethe and Mirabeau possessed a wonderful power of making any friend or chance-met acquaintance, yield up the very essence of the knowledge by which he gained his livelihood, and in so richly endowed a nature as Shakespeare’s we need have but little scruple in finding room for a like faculty. We see, then, that this Epistle will refer to Kyd far better than it will to Shakespeare. One can fully appreciate Mr. C. A. Brown’s 104 HAMLET: desire to vindicate for Shakespeare the honour of such a splendid dramatic innovation as the introduction of a ghost to the stage : but the long-winded opening of the Spanish Tragedy by the shade of Andrea cannot fail to suggest Polydorus in the Hecuba of Euripides and to betray the source to which Kyd was indebted. The player’s declamation may be due to the same drama as well as the parallel reading wg ypa(j)cvg t aTroaraOug iSov fxz with Ophelia’s description of Hamlet’s taking her by the wrist and falling to such perusal of her face “ as he would draw it.” The German Fratricide—of equal if not greater value than the points already adduced in support of the existence of an English Urhamlet—merits a minute and detailed ex¬ amination. On June 24, 1626, a Tragcedia von Hamlet einen printzen in Dennemarck was acted at the German Court by the English comedians : this apparently is the first authentic mention of the Fratricide ; Mr. Cohn thinks it was “ brought over to Germany by the English players as early as 1603” : the text unfortunately cannot be traced back further than 1710, and it has experienced “ many alterations and dilutions.” FIRST QUARTO. 105 The stamp of the old English stage is so strongly marked in the prologue with which the Fratricide opens that Mr. William Bern- hardy is “tempted to assume that Hamlet must have appeared there in an earlier form than O” : Mr. Cohn endorses this opinion, and adds, that in the old German theatre the intro¬ ductory words were spoken by one person alone, whereas in the Spanish Tragedy, Antonio and Mellida, Wily beguiled, &c., two or more act as prologue and take part in the remainder of the piece. The original of the prologue might very well have been written by Kyd at his best: the dialogue between Night, Alecto, Tisiphone and Megsera is not much more than an ampli¬ fication of the lines “ But night, the coverer of accursed crimes With pitchy silence hush’d these traytors harms” from the first part of Hieronimo. The prologue is far superior in composition to the rest of the play. As in Q, the piece opens with two sentinels: the first two scenes are brisk and lifelike : Shakespeare has borrowed from them two hints only, the coldness of the night and the sound of the King’s merriment, these are with more art carried further into Op indeed, io 6 HAMLET : the art of the Fratricide is of the crudest; the threads of the action are taken up separately and laid down separately side by side : they are not yet woven into the cloth of gold that we call Hamlet. Whilst the watch are de¬ liberating on the ghost’s appearance, Hamlet comes on the stage like the villain in a melodrama with a “ Hush, hush !” On seeing the ghost he turns and says to the soldiers in the coolest and most business-like manner, “ The Ghost beckons me. Gentlemen, stand aside a little: Horatio do not go too far. I will follow the ghost and see what he wants.” Surely this preceded Q v for no man, however dull-souled, could have trans¬ formed “ Angels and ministers of grace defend us, &c.,” into this. The ghost after opening “his jaws several times,” gives Hamlet a cir¬ cumstantial account of his murder, agreeing exactly with save only that the “ incestuous wretch” is “ my crown-hankering brother.” Belleforest in an Argument prefixed to his translation of Saxo, inveighs against “ the abhominable vice of desire to raigne :” indeed he seems almost to have selected the story of Hamlet as a telling example of the vengeance that waits on those who “ spill the blood of FIRST QUARTO. 10 / their neerest kinsmen and friends, to attaine to the honour of being great and in authoritie:” this lesson is again enforced by him in the Hystorie, and to the task of driving this moral home the author of the Fratricide addresses himself: Horatio ends the play with the words “So is it when a King with craft seeks for the throne, And treach’rously succeeds in making it his own, He nothing gains himself but jeers and mockery For as the labour is so follows too the pay.” The “ incestuous adulterie” of the Hystorie so painfully prominent in the Hamlet is in the Fratricide very lightly touched : we may there¬ fore assume that the Urhamlet is due directly to Belleforest rather than to Saxo. In the Induction to “ A Warning for faire women,” written, according to Mr. Cohn, a little before 1590, Comedy in her abuse of Tra gedy says : “ How some damn'd tyrant to obtain a crown Stabs, hangs, impoisons, smothers, cutteth throats ; Then, too, a filthy whining ghost, Lapt in some foul sheet , or a leather pilch, Comes screaming like a pig half stick’d, And cries, Vindicta ! — Revenge , Revenge /” The temptation to refer this to the Urhamlet is too strong to be resisted. In the fratricide when the King tells Hamlet that he has deter¬ mined to send him to England, he replies, “just io8 HAMLET: send me off to Portugal, that I may never come back again : that’s the best plan.’’ Dr. Latham very ingeniously finds, in this, an allusion to the unfortunate expedition to Portugal in 1589, in which 11,000 soldiers perished out of 21,000, and of 1,100 gentlemen who accompanied it, only 350 returned to their native country. Such a reference too was likely to be made by Kyd, whose subject in the first part of Hieronimo was the war between Spain and Portugal. Coupling these allusions with that of Nash we have the year 1589 as the date of the composition of the Urhamlet. Returning to the ghost we find him finish¬ ing the account of his murder with the words, “ Thus was I bereft of my kingdom, my wife, and my life by this tyrantin we have “ Of Crowne, of Queene, of life, of dignitie At once depriued.” “ of dignitie,” is plainly superfluous, being in¬ cluded in the “ Crowne ” ; without it the line scans : in Q 2 and F 1 the order is slightly changed, they both read, “ Of life, of Crowne, of Oueene at once dispatcht.” Hamlet discovers no perturbation of soul at the ghost’s disclosure, but swears that he will not FIRST QUARTO. IO9 rest till he has revenged himself on the fratri¬ cide : Horatio and Francisco come on the stage, Hamlet binds them to secrecy, the ghost cries “We swear” from within, and between them “We swear” is baldly repeated nine times. Hamlet bids them leave him and very clumsily calls Horatio back : after asking, “ Is the other away ?” he tells his friend of his father’s murder, almost verbatim after the ghost. He deter¬ mines to put on a “simulirte Tollheit ” (feigned insanity) hoping thereby, as he afterwards explains, “ to get an opportunity of avenging my father’s death : you know, however, my father is at all times surrounded by many guards, for which reason perchance I may mis¬ carry.” The other characters in the play talk a good deal of Hamlet’s insanity (Tollheit) and frenzy (Raserei), but we get no taste of it, as in the cock-crowing of the Saga. A curious characteristic of the Fratricide crops up here : Hamlet calls both the dead and the present king, “ father” ; “ my father—he who is now my father —he has murdered him in Q l Hamlet addresses the King as “ father ” jive times, in Q 2 and F x not once ; there are also several changes of address from the King to the Oueen in Cfi. The last scene of the first I 10 HAMLET : act is evidently the germ of the second act in Qj : Hamlet promises his mother not to go back to Wittenberg : Leonhardo, the brother of Ophelia, has already set out for France ; her father is called Corambus, and outdoes him¬ self in his reply to the king’s question whether Leonhardo had left with his consent [Consens] : ■—“ Ay, with over-consent, with middle-con- sent, and with under-consent. Oh, your majesty, he got from me an extraordinary, lordly, useful, gorgeous consent.” At the opening of the second act Corambus, comes to the King and Queen bursting with the news that Hamlet is as mad as the Greek madman (Alexander the Great ?) : close on his heels runs Ophelia, complaining that Prince Hamlet “ plagues ” her : Corambus at once hits on the theory that love has driven him mad, and proposes to watch with the King the effect of Ophelia’s returning a “ jewel ” : this plan as in Q 1 is at once carried into effect. Hamlet tells Ophelia a wonderful story about a cavalier in Anion [connected with the river Anio ?] which looks as if Kyd had taken it from some Italian tale. The unlucky cavalier falls in love with a woman as beautiful “ as the goddess Venus but on the bridal night she took out FIRST QUARTO. I I I an eye, her front teeth made of ivory, and washed off a lot of paint. Hamlet ends with the advice “ go to a nunnery !” The King, after dismissing Corambus, thinks Hamlet’s madness dissembled, and determines “ to put him out of the way altogether.” The sixth scene introduces us to Hamlet, Horatio and Corambus, running thus Cor .—New news, gracious lord ! the comedians are come. Ham .—When Marus Russig was an actor at Rome, what a good time there was. Cor. —Ha! ha! ha! Your Highness is always teasing me. Ham .—O Jeptha, Jeptha ! what a fair daughter hast thou ! Cor .—At all times your Highness desires that my daughter be brought in [to the conversation]. Ham. —Well, old man, let the master of the actors come in. Cor .—It shall be so. [Exit. Ham .—These actors come in the nick of time, for through them will I test whether the ghost informs me truly or not. I have before this seen a tragedy where one brother murders the other in the garden : this shall they act. If the King changes colour he has done what the ghost told me. Dr. Latham conjectures that the blunder Marus Russig” arose from a confusion between Roscius the actor and Sextus Roscius Amerinus I I 2 HAMLET: who was not an actor. “ Now this is a blunder,” the Doctor continues, “ that requires as much scholarship to commit as to avoid, being one that a learned man might make from inadver¬ tency, whereas an unlearned one could not make it at all. It was certainly not made by Shake¬ speare. This we know from his text, where Roscius stands alone. It could scarcely have been made by the supposed adapters who came after him.” Now Kyd certainly had enough scholarship to make this blunder as he had enough to adapt the lines of Juvenal, Pants he [the great man] beneath the summer’s common heat ? Lo ! they [the Greeks] are bath’d in sympathetic sweat, into one of the best bits in the Fratricide. Ham.— Signora [sic} Phantasmo, ’tis horribly cold. Phan.— Ay, ay, ’tis horribly cold— [ His teeth chatter. Ham. —Now it is no more so cold. Phan. —Ay, ay, it is just the happy medium. Ham. —But now there’s a great heat. [ Wipes his face. Phan. —O what a horrible heat! [Also wipes away the sweat. This is nearer the Juvenal than Qj or Q„, and these two points are against the theory of some critics that there never was any Hamlet in the English language except Shakespeare’s. FIRST QUARTO. I 13 When the master of the actors arrives, Ham¬ let lectures him almost entirely on externals: one, he says, has fine clothes but a black shirt, another boots without spurs, or they wear hats covered inside and out with feathers : the King ogles the lady too much or jets up and down the stage with proud peacock-struttings and braggadocio airs. Not a word is said about the clowns. Hamlet asks Charles the “ master” if he remembers acting at Wittenberg some¬ thing about a King Pir, Pir—Pyr something. I think the German adapter has here cut out a taste of the actor’s quality, for apparently the play of “ King Pyrrus” is the one in which a fratricide happens. After dismissing Charles, Hamlet tells Horatio a circumstantial story of a woman who murdered her husband at Stras- burg, by piercing his heart with an awl. Nine years afterwards, sitting at a play of like import her conscience was so sharply touched that she confessed her crime, “ received the holy unction from the priest and in true contrition gave her body to the executioner.” This was a favourite tale in Shakespeare’s time, and is related of various towns. Playgoers would use it as a strong argument against the Puritans. It is to be remarked that in all of them the hidden H HAMLET: 114 - gllilt unkennels itself and the malefactor is brought to legal punishment. We now come to the player scene, which also shows signs of excisions : before the dumb show enters, the King inquires of Hamlet “ What sort of a piece is it ? There is, I hope, nothing objectionable or discourteous.” Hamlet replies, “ It is a good piece ; we, who have a good conscience, are not touched by it.” The dumb show is substantially the same as in Shakespeare : the King is hit at once, before the players speak ; he calls for lights and leaves with the retinue : Hamlet mockingly repeats his “ Torches here ! the piece does not please us,” tells the actors they shall be well paid although they did not finish : Charles pru¬ dently asks for a “ passport ”: Corambus comes back, Hamlet bids him look after the players for “ if they are treated well in one place, they don’t know how to praise it enough at another . . . . they publish abroad the justice and praise¬ worthy government of princes, they punish vices and exalt virtues and show how tyranny gets punished.” The four scenes that are concerned with the players follow one after the other, and surely it is more reasonable to suppose that Shakespeare worked up the material here into FIRST QUARTO. 11 5 the second scenes of the first and second acts of Qj than that the German adapter was in¬ debted to Qj and fashioned out of two scenes from different acts, four consecutive scenes in the same act. The beginning of the third act approaches very close to the first quarto : there is nothing in either corresponding to that scene in Q 2 , with its grim irony, where we see the King, before his prayers, ordering Rosencrantz and Guildenstern to get ready to carry the com¬ mission that is to marshal Hamlet to his death. We discover the King praying: his nephew enters with a drawn sword and indulges in his devilish soliloquy that Garrick always omitted in acting. Although no hint had been dropped before¬ hand of such a contrivance, we now meet with the Oueen and Corambus in her chamber : he hides behind the tapestry ; Hamlet enters, bids his mother look on the pictures of her two hus¬ bands hanging in the gallery and cries “ Shame ! You had the burial and nuptials on the same day.” Corambus is killed ; the ghost appears with lightning but says nothing ; the Oueen is unable to see him. Hamlet gets angry and breaks away from her with the rebuke “ you H 2 HAMLET: I I 6 are no longer worthy to look on his form. Fie,, shame on you ! Not another word will I speak to you.” At this point where Q t and Q, only, follow¬ ing the Hystorie, gives us the scene in which the Queen promises Hamlet to be a confederate in any stratagem he may devise, the Fratricide tantalizingly enough fails us. The audience [audienz] with the Queen is sought by Hamlet through Horatio, denoting perhaps an intention on her son’s part of forming a plot with her : after his angry departure she comforts herself with the reflection that “ Had not the pope allowed this marriage it would never have taken place.” Here assuredly is the hand of the German adapter, perhaps one of the two “ mas¬ ters among our company [who] are devoted to the Roman Catholic religion,” when the Eng¬ lish comedians were at Prague on the 15 th of December, 1651: to him also must be ascribed the next two wholly irrelevant scenes in which the peasant Jens tries to bribe the Court fool Phantasmo with the offer of a “ good cheese” to help him in getting off his taxes. We may reasonably suppose then that there was some¬ thing in the Urhamlet corresponding to Q r The King with great simplicity laments the FIRST QUARTO. ii 7 death of Corambus, but excuses Hamlet as the deed was done unwittingly: fearing however that the nobility may revenge his death, the King determines to send Hamlet to England, “ as this crown is friendly to our own and you can cool yourself down somewhat for a time as the air is healthier there and may promote your recovery, better than here : we will give you some of our attendants, who shall accom¬ pany you the “ attendants ” bear the same relation to Rosencrantz and Guildenstern as the “ woman” of the Hystorie does to Ophelia. In Oj the King says “ we have sent by Rossencrafi and Gilderstone Our letters to our deare brother of England, For Hamlets welfare and his happinesse : Happly the aire and climate of the Country May please him better than his native home in the corresponding portion of Q 2 the King is far too much concerned about his own safety to care for Hamlet’s health, but after the inter¬ view between him and Ophelia the King alleges to Corambus, as a reason for his hasty sending of his nephew to England, the hope that “ Haply the seas, and countries different, with variable objects, shall expell This something setled matter in his hart,” and to this scene 118 HAMLET: between the King and Corambus there is nothing to correspond in Q r The King secretly makes arrangements with the two “attendants” for killing Hamlet while he and Horatio are standing by ! The ludicrous attempt to carry out this commission occupies the first scene of the fourth act : the two attendants are suddenly transformed into two “ ruffians,” or “ speaking ruffians,” as the list of dramatis persona touchingly has it. Hamlet afterwards gives this account of the affair to Horatio :—“ It chanced one day that we had contrary [contrairen] winds, and we anchored at an island not far from Dover. I, and my two attendants, left the ship to breathe the fresh air a little. Then came these accursed rascals and would take my life : . . . I begged them that, before my end, I might make a prayer, and that when I cried ‘ Shoot!’ they were to fire on me. But when I cried, I fell to the earth, and they shot one another.” Hamlet searches the two ruffians, and finds a letter on one of them “ directed to an arch¬ murderer in England,” who is to blow out the light of his life. It will be noticed that the Fratricide agrees with O, in making Hamlet tell Horatio of his escape : in Q x we hear of it FIRST QUARTO. I 19 through Horatio in that scene with the Queen peculiar to Qy but the Fratricide and Qj agree in Hamlet’s “Being crossed by the contention of the windes” and in not affording a satisfactory explanation of Hamlet’s return, differing therein from Q 2 : in the Fratricide, Hamlet fearing that the captain may also be a rogue, orders the sailors back to Denmark, and gets there from an island by the post (die Post) ! In the Spanish Tragedy the Viceroy of Spain crosses “ the raging seas” to get to Portugal. Another discrepancy has remained in Q 2 : the Ghost is visible to the sentries but not to the Queen : in the first part of Jeronimo the shade of Andrea in Charon’s boat is seen only by Horatio. Lorenzo tells him “ It is your love that shapes this apparition.” After his father’s death Leonhardus, breathing revenge, comes back from France just before the news of Hamlet’s return arrives at Court: the passages in the Fratricide and Qj in which the King urges Leonhardus to treacherously avenge his father’s death have so many points in common that it will be worth while to compare them at some length :— King .—We will arrange a match between thee and him, thus : you shall fence with rapiers and the one who I 20 HAMLET: makes the first three hits shall win a white Neapolitan horse. But in the middle of this combat you must let your rapier fall, and instead of it you must have at hand a sharp-pointed sword, made exactly like the rapier, but the point of it thou must anoint with strong poison : now as soon as thou shalt wound his body therewith, he must then surely die. Leonh. — .... the prince is an accomplished master of fencing and could indeed turn this back on me. King— .... the Prince as an assassin of your father deserves such a death. But we have no justice on him, because his mother backs him up, and the subjects love him much. Leonh— .... should this leak out it would surely cost me my life. King. — Do not doubt. In case you should fail, we have just hit on another trick. We’ll have an eastern diamond pounded fine, and when he gets hot, they shall bring it to him in a beaker full of wine> sweetened with sugar. Thus shall he drink his death to our health. now let us listen to Oj King .I’le lay a wager, . . . . that in twelve venies You gaine not three of him : now this being granted, When you are hot in midst of all your play, Among the foyles shall a keene rapier lie, Steeped in a mixture of deadly poyson, That if it drawes but the least dramme of blood, In any part of him, he cannot liue : This being done will free you from suspition And not the deerest friend that Hamlet lov’de Will euer have Leartes in suspect. FIRST QUARTO. 12 I Lear. My lord, I like it well : But say lord Hamlet should refuse this match. King. Fie warrant you, .... And lest that all should misse, I’le haue a potion that shall ready stand, In all his heate when that he calles for drinke, Shall be his period and our happmesse. how wonderfully this is improved in 0 2 . Through the praises of Lamond the King fools the vanity of Laertes to the top of its bent; he skilfully asks “was your father dear to you,” insinuates “ murder,” and that “revenge should have no bounds,” again he stirs his vanity before the treacherous suggestion comes, and who but Shakespeare would let us know from the lips of the King, that Hamlet was “ most generous and free from all contriving ?” So plump does Laertes fall into the trap that now it is he who proposes to anoint the unbated sword with poisoned unction. The form of the wager also is taken from the King’s mouth, put into that of Osric, and made unintelligible in the passage. We miss in O x the King’s reasons for not going to a public count. After their compact, Ophelia comes in with flowers, and Leonhardus sees her apparently for the first time : it was an obvious improvement 122 HAMLET : m Q 1 to make her insanity an additional and prior incentive to her brother’s treachery. ' Kyd was as firm a believer in presentiment as Shakespeare : before the fencing scene Hamlet’s nose drops blood and he faints in Horatio’s arms. There is in the Fratricide a strange flavour of piety, caught perhaps from the Hystorie, that ill accords with such a bloody story, and I feel morally sure that if the German adapter had had before him, he would not have missed the beautiful reference to the “ pre¬ destinate providence in the fall of a sparrow.” Just before the fencing begins, the Queen brings the sad intelligence that “ Ophelia ascended a high hill and threw herself down and killed herself. ’ In the Spanish Tragedy Hieronimo tells us that the Bashaw, who, at the instigation of Solyman murdered the husband of Perseda, “ mov’d with remorse of his misdeeds Ivan to a mountain top and hung [sic] himself.” Hamlets last words “I am growing very faint; my limbs grow weak ; my legs will no longer stand , my voice fails ; I feel the poison in all my limbs” are very near those of Q “ O my heart sinks Horatio , Mme eyes haue lost their sight, my tongue his use.” FIRST QUARTO. 123 In Q„ we have only “ The potent poison quite o’ercrows my spirit but Q x has nothing corresponding to Hamlet’s request to Horatio to take the crown to Nor¬ way to his cousin Duke Fortempras \sic\ that the kingdom may not fall into other hands. Frequently in old English tragedies, as the play is reaching its climax, the hero breaks into Latin : there seem to be faint traces of this in the Fratricide, for we have “ Du Tyranny:” “dassich Leonhardzwz erstochen “ in keinem SecuD der welt “ cito” and “ Regent.’’ The conclusion of the Fratricide is bloody enough in all conscience : the Queen drinks of the poisoned cup and dies : the King is killed : Leonhardus dies : Phantasmo, who confesses to bringing the poisoned sword is stabbed by Hamlet : the hero dies leaving Horatio alone on the stage to say his verse against ambition. A very noticeable point in the Fratricide is the employment of a considerable number of strange words : as these also (on the whole) prove an English origin, a few examples will suffice. In the closet scene, Hamlet says to his mother “ in jener Gallerie hangt das Conterfait Eures ersten Ehegcmals” (in yonder gallery hangs the counterfeit of your first 124 HAMLET : husband): “ conterfait” does not occur in Hilpert (1857) or in the Latin-German dictionary of Dasypodius Catholicus (1653) : Minsheu’s Guide into the Tongues (1625) has “ Counterfeit or fained Fr. Contrefaict” without any German equivalent : Cotgrave (1632) gives “ counterfeit ” as an English translation for “ Pourtraict” : “contrefaict” according to him always carries the idea of “adulterate, forged.” Hamlet’s ship was detained by a “ contrai- ren Wind:” Cotgrave has “A contrarie wind, Contre-vent ou vent contraire:” Minsheu’s equi¬ valent is “ widerstrebig :” Hilpert and Dasy¬ podius omit the word. Under “Refrigerate to coole:” Minsheu gives “Fr. Raffraischir, refroidir, Gr. erfrischen” : “ refrigiren” is therefore like the other two formed on English words. The only likeness in phraseology between the Fratricide and the Hystorie is the frequent use of the term “ tyrant” applied to the King. The word has almost vanished from Q 1 : “ The taste of hunger, or a tirant’s raigne,” is the sole occurrence, a relic, I fancy, from the context, of the Urhamlet. This may be taken as a slight proof that no considerable portions of the early play are left in Q v We miss in the Fratricide the compact FIRST QUARTO. 125 between Hamlet’s father and the elder Fortin- bras—probably an excision, as “ Fortempras” is mentioned at the end and actors always cut him out—-the marked drinking habits of the King, the graveyard scene, and the complot between Hamlet and the Queen. To sum up, I believe that the Fratricide partially preserves an Eng¬ lish Urhamlet, founded on the troisieme Histoire of Belleforest : that the excisions were con¬ siderable (eight of the scenes average only seven lines a piece) and that they were partly filled up by matter giving the history of the English players who were at Strasburg in 1654, to which date the first form of the text may be ascribed: and that the German adapter was under no obligations to Shakespeare. The Fratricide is perfectly innocent of poetry, and although the occasional good verses of a Kyd might vanish in a translation, I cannot con¬ ceive that Shakespeare’s should do so as com¬ pletely. The theory that Kyd was the author of the Urhamlet receives a slight confirmation from the fact that a Tragcedia von Hieronymo Marschall in Spanien was played once, and a Comcedia vom Ivonig in Spanien und den Vice Roy in Portugall twice, at the same time that we first hear of the Fratricide. 126 HAMLET: The statement on the title-page of the second quarto that the play has been “ en¬ larged to almost as much again as it was,” is substantially correct, and in it Tycho Mommsen finds a reason for disbelieving that is an early sketch. “ It seems improbable,” he says, “ that a juvenile writer should have at first conceived and written his dramas in a shorter form. We might rather have expected the contrary, of which we have some instances in Schiller’s Don Carlos and Goethe’s Goetz von BerlichingenC True of the examples given, but however came the learned professor to forget Faust? Faust conceived in 1772 just as Goethe was ending his student life : despite of all Schiller's entreaties the edition of 1790 was only “ the fragment of a fragmentnot until 1808 did the world get the first part as we now possess it, and the second part was never finished. In a letter to William Hum¬ boldt, which reads as if it were a literary will, Goethe five days before his death writes—“ It is now sixty years ago that the conception of Faust came to me in my full youth (en pleine jeunesse), perfectly clear and distinct, all the scenes unrolling themselves before my eyes in their order of succession ; from that day the FIRST QUARTO. 127 plan never left me, and living with this idea, I took it up in detail and composed by turns the portions of it which, at the moment, interested me most, in such a fashion that when the interest flagged gaps were left as in the second part. The difficulty was to get by force of will what is, in truth, obtained only by a spon¬ taneous act of Nature. But it would indeed be a pity if the whole of a long existence spent in activity and reflexion did not assist the success of such an operation.” This testimony of Goethe’s as to the mode in which genius works, that the idea is conceived at once, that the parts are filled up variously and according to the poet’s acquired power of workmanship, gives peculiar significance to the fact pointed out by Knight that “ all the action of the amended ‘ Hamlet ’ is to be found in the first sketch.” There are a few modifications to the sub¬ stantial truth of this statement, the chief being the shifting of the scene with Ophelia from the middle of II. ii. in Q ; to III. i. in the later form. It has been already pointed out that Qj follows the Fratricide here, and the stage direction “Enter Corambis and Ofelia”—occur¬ ring early in the scene—is decisive as to 128 HAMLET : Hamlet’s soliloquy being in its right place. The King afterwards in Q 2 speaks to the Queen as if she had not already heard Polonius pro¬ pose the plan of using Ophelia as a decoy duck : we are also in the amended copy spared the pain of imagining that she hears her father’s untruthful talk with the King and Queen or stands meekly and mutely by while her love letter is made a stalking-horse to bring down the cause of Hamlet’s lunacy. Hamlet’s gibe too at Polonius that he is a “ fishmonger,” a maker of opportunities, is more telling just after the designed meeting. Another reason for the change may perhaps be found in the fact that the attempts to pluck out the heart of Hamlet’s mystery observe a kind of gradation : Polonius is first sent empty- handed away: his two schoolfellows are turned inside out, and then his sweetheart is loaded with obloquy : after another trial by the two courtiers (who in each case act as preface to the women’s attempts) his mother, last and worst of all, is used as a tool against him. In Q x there is a certain awkwardness in both Hamlet and Ophelia having books in their hands. Hamlet meditatively thinks aloud, “To be or not to be, I there’s the point” with his FIRST QUARTO. 129 finger on the page of his author, Cardanus’ Comfort perhaps, which treats of life and death, and the great beyond. If it be not too subtle, we may find in the change, “To be or not to be, that is the question ,” a proof that Hamlet has in Q„ been deprived of his book and that he is not brought in “ reading” twice in the same play. One is a little curious to know what the King and Polonius thought of the soliloquy: my Lord Chamberlain, to whom a “ fishmonger” had been held up as a pattern of honesty, must have winced at the sharp question “Ha, ha! are you honest?” “Honest” means' chaste or virtuous and it also means candid, straightforward, true in word and deed; Hamlet does but repeat in another form his question to Rosencrantz and Guildenstern, “ Were you not sent for ? Is it your own inclining ? Is it a free visitation ?” The Hamlet of the second quarto but not of the first has a trick of heaping meanings on a word till it strains almost to cracking under the burden. I do not think that Hamlet suspects any¬ body besides Polonius of eavesdropping: had he fancied that the King was bearing him company he would hardly have said “ all that I 130 HAMLET : are married but one shall live.” The King knew very well what this meant, and in Q 2 , provi¬ dent of his own safety, quickly determines to send Hamlet off to England : in the Fratricide and Q 1( it is the death of Corambis that sets him packing. By carrying on the soliloquy, too, the shock of the loss of Hamlet’s love is brought nearer to the death of Polonius and increases the probability of Ophelia’s insanity. Thy lover, sweet Ophelia, kills alas ! thy father. In all the Danish Court was there no other woman’s faithful breast for thee to flee to in thy trouble, for thee to disburthen all thy sorrows freely on, save only that fickle Queen’s who would not see thee in thy utter need ? When the pitiless blind storm uproots the forest kings the clinging trusting ivy is fore¬ ordained to death, and the emblem of marriage grows dark with the shadow of the grave. In Op towards the end of the play scene the dialogue runs Ham .'. . how cheerefully my mo¬ ther lookes, my father died within these two houres. Of el. Nay, ’tis twice two months, my Lord. Ham. Two months, nay then let the diuell weare blacke, For i’le have a sute of Sables : lesus, two months dead, And not forgotten yet ? nay then there’s some Likelyhood, a gentlemans death may outliue memorie, FIRST QUARTO. 1 3 1 But by my faith hee must build churches then, Or els hee must follow the old Epitithe, With hoh, with ho, the hobi-horse is forgot. Of el. Your tests are keene my Lord. But all this while “ one Lucianus nephew to the King” has been waiting to begin his speech, and all the Court must have overheard the talk : ac¬ cordingly in 0 2 these “ jests” are placed before the dumb show whilst the spectators are settling into their places, and what occupied twenty lines now takes only nine, leaving evidences of the excision, for to Hamlet’s insult, “ I could interpret between you and your love If I could see the puppets dallying,” Ophelia replies, “ You are keene my lord, you are keene Hamlet is “ very pleasant” as in Oj rather than “ keene/’ In the first quarto after Hamlet has trium¬ phantly baffled Rosencrantz and Guildenstern by praying them to “ play upon this pipe,” he continues— “ besides, to be demanded by a spunge. Ros. How a spunge my Lord ? Ham. I sir, a sponge, that sokes up the kings Countenance, fauors, and rewardes, . . . . . . the King . .doth keep you as an Ape doth nuttes In the corner of his law,. ” The Oueen meanwhile is in her chamber ex- 132 HAMLET : peering Hamlet, and, after thanking Q x for the underlined reading, we may remark that, for this reason, perhaps, twelve lines were carried forward in the second quarto to the second scene of the fourth act, a scene that has no counterpart in Q r Corresponding to the fifth scene of the fourth act as the play now stands we have a slightly talky dialogue between the King and Oue,en : the Queen tells the King that Ofelia is bereft of her wits, and the King tells the Queen that Laertes is come from France : but now we need not be told that Ophelia is insane, and now the King’s account of the “ rebellion” is broken off by the rebellion itself, with Laertes at its head. In the first quarto Ofelia enters “ playing on a lute, and her hair down,” sole privilege of the bride at her wedding : before their majesties she sings chiefly about her father, soon after when her brother is on the stage he has his soul sickened by hearing her immodesty. The change in Q 2 is slight, but the improve¬ ment is truly wonderful. There we learn that Ophelia, woman-like, sought sympathy, but in vain, from the only other woman in the Danish Court: before the Queen and Horatio (who we FIRST QUARTO. 133 hope and believe has looked after her as much as he could during Hamlet’s absence) she sings one verse about her love and one about her father, but when the King enters, the immodest song, so touching in its unconscious pathos, telling us as nothing else could tell us the utter wreck of her wits, falls from her lips and deals a sharp home thrust at him, who, in the words of the Hystorie, “ durst venture to couple him- selfe in marriage with her, whom hee vsed as his Concubine during good Horuendiles life.” Before Laertes she sings only of her father, and thus unwittingly fans his revenge and helps to drive him into the King’s deadly toils. Luckily marks are left which prove the trans¬ ference of the Valentine song : it is introduced in Q x with the line “ Nay Love, I pray you make no words of this now,” in consequence of Laertes’ burst “ Thoughts and afflictions, tor¬ ments worse than hell—” : the song carried in Q 2 this line with it but the alteration “ Pray lets have no words of this” does not come very appropriately after the King’s quiet aside, “ Con¬ ceit vpon her Father.” These are the chief recastings, and it is highly improbable that they were made by any one but Shakespeare, or that he was dealing 134 HAMLET : with another man’s work: the improvements effected would lead us to assign a considerable interval between the composition of the first quarto and its revision, and as they lead up to the end of the fourth act while the fifth is un¬ doubtedly Shakespeare’s, it must be admitted that his hand has gone over the whole of the Urhamlet. If these recastings are due to the shifting of the pirater’s shorthand notes we can only come to the conclusion that pirating like madness hath sometimes the queerest frame of sense in it. In one instance, and one instance only, has labour been shirked—namely, in that of reckon¬ ing up the number of end-stopt and run-on verses, the number of rhymes, the number of double endings, &c. &c. To go through Shakespeare with a five-foot rule is to serve his verses no better than that famous robber Poly- pemon Procrustes did the travellers, who were luckless enough to fall into his hands :—“ My bed gentlemen is five feet long : you podgy people must be pulled out, you lanky Alex¬ andrine fellows must lose at least a foot, I always have suffered from alexandrinophobia.” That the changes in Shakespeare’s use of metre are of the highest value in determining to FIRST QUARTO. 135 what periods the various plays belong, must be as patent to every man whose soul is moved by concord of sweet sounds as any the most ob¬ vious thing to sense, but that these changes can be calculated by numerical computation, without a special examination as to whether there be not some particular reason for varia¬ tion in each and every case, I for my part, with all due deference to those who have taken the severe labour of casting the numbers up, cannot for a moment believe. It is a case where a page of opinions from some master of melody like Tennyson or Swinburne would be worth all possible tabulated numerical results. The veriest devotee of numeration as applied to metre cannot hope to settle the exact order of the plays : indeed only a letter from Shakes¬ peare himself could do that. Our modern would-be Ali Babas will sooner plane a shaving from the northern pole or pluck a strand from the burning line, than overhear the magic “ Open, Sesame” that shall disclose the hidden treasures, however umbrageous be the number- leaves wherein they ensconce themselves. A delicate ear will estimate, accurately enough, the relative value of the metrical test without the aid of figures, in assigning the 136 HAMLET : plays to their respective periods and in roughly estimating their order within those periods : fur¬ ther than this I do not think we can go, without a fresh and considerable addition to our external evidence, nor indeed would the gain be very great if we could. The enduring music of Shakes¬ peare’s verse is due to the organic connection between thought and expression : the words that clothe his ideas may be far more aptly likened to the skin than to a garment put on or off at pleasure, and to examine one without the other is to misunderstand both. In Julius Caesar the balance is perfect: in Hamlet we begin to see traces of that proleptic transfusion of metaphors so marked in the later plays. The presence of rhyme is of course due to the necessity of keeping the player scene dis¬ tinct from the rest of the tragedy. In the philosophical portions, in the various pieces of advice, formed as they are on mature deliberation, there is a tendency to load the line, and we have in consequence double endings and run-on verses: when interruption comes from the outside, the line is naturally deficient. If we can be cold¬ blooded enough to stop in the midst of the closet scene and use our fingers we shall find that the line Is very cunning in. “ Ecstasy ?” FIRST QUARTO. 137 lacks a syllable, the time being taken up by a pause of incredulous surprise, and in conse¬ quence of this slight stoppage the next line but one has two grace notes And makes | as health [ ful mus | ic | ; it is | not mad J ness | As in this, so also I believe in all other in¬ stances, a reason can be assigned for the devia¬ tion of the line from the usual ten-syllabled standard, and it seems to me that a mere list of deficient or superfluous syllables in Hamlet would be practically valueless. The attempt to apply these metrical con¬ siderations to Q x was balked by the state of the text: the wretched printer apparently did not know the difference between verse and prose, the blank lines are frequently broken in the middle, and there are obvious lacunae : these impediments rendered a continuous sense of the music impossible, and accordingly the whole of Oj was written out, gross blunders in spelling and the divisions of the lines were corrected, the second quarto and the first folio were sparingly used to fill up gaps. The direct object aimed at in making the transcription failed, but other and important results cropped up. The chance of pirated lines from Q 2 , of 138 HAMLET : lines imperfectly set down from memory, of possible remnants from the Urhamlet—very few indeed as I believe—permitted only a vague and uncertain feeling that the versification belonged to an early year of the middle period, say 1595-8. The character of the task suddenly altered at the end of the second act: in the rest of the play the necessary corrections were made almost as fast as the pen could run along paper. The speech of Voltemar in Act II. Sc. ii. is suspiciously correct: he may also have taken the part of the player king, and in him I believe we have the thief who made a copy by stealth of Shakespeare’s early play, in the general bustle and confusion that took place at James’ accession, when my Lord Chamberlain’s men became the King’s players. The title-page of the first bears the same fantastic vignette as the second : two small chubby naked boys hold up what looks as if it would like to be a water- lily, in which a fish is marvellously inserted ; the boys are sitting astride two cornucopiae bearing the initials N. L., standing for Nicholas L ing. This quarto was printed for him and John Trundell, but the printer’s name does not FIRST QUARTO. 139 appear : Q 2 was printed by I[ames] R[oberts] for N. L. alone. The title-page states that “ The Tragicall Historie of Hamlet ” by William Shakespeare is given “ As it hath beene diuerse times acted by his Highnesse seruants in the Cittie of London : as also in the two Vniuersi- ties of Cambridge and Oxford, and else where.” This strikes one as a truthful statement. The Clarendon editors happily conjecture that the play was acted at the two universities in “ some entertainment in honour of the King’s accession, and it may have been selected as being con¬ nected with the native country of his Queen.” The King’s accession, the elevation of Shake¬ speare’s company to “ his Highnesse seruants/’ the subject, the fact that the steadily popular poet was again at work on it, would render the play a lucrative publication and make his theatre very desirous of preventing its pub¬ lication before they had reaped the benefit of Hamlet’s popularity. The “true and perfect Coppie” then being carefully guarded, I believe that Ling got the player who took the part of Voltemar to get a hurried transcript of Shake¬ speare’s older play : that he sent piraters into the theatre to take shorthand notes of the first two acts in order to give this stolen transcript 140 HAMLET: a more colourable likeness to the play then running, so that any body who picked up the book on the stalls and began to read it might imagine he had Shakespeare’s drama. The well-known entry of Robertes in 1602 is under “ the handes of master Pasfeild and master waterson Robertes would be the man chiefly concerned in a pirated edition, and I think that Ling got him to play Messrs. Pasfeild and Waterson some shabby trick, and that Robertes fearing the results would not put his name to the title although he printed the quarto. For this reason too perhaps the title was changed from “ the Revenge of Hamlett, Prince [of] Denmarke” — “ as yt was latelie Acted’"’ and not therefore as it was formerly acted—to “The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke.” The supposition that a whole play was pirated by means of shorthand notes is fre¬ quently met with in Shakespearean criticism of the present day, but I am not quite sure that stenography was capable of such a feat. The “ Characterie” of Dr. Timothy Bright published in 1588 is the first English attempt at short¬ hand : two years after appeared Mr. Peter Bale’s “Writing School-Master,” “the first part of which entitled ‘ Brachygraphy ’ contains rules FIRST QUARTO. 141 to write as fast as a man can speak with pro¬ priety and distinction.” In 1618 Willis wrote a book on Stenography, but the methods of all three are “arbitrary and mysterious” : nor have I found complaints of such a mode of pilfering in the dedication or preface to any old play. In the 1590 edition of Ferrex and Porrex, written in 1561, the printer tells the reader that the play was “ never intended by the Authors to be published, yet one W[illiam] Griffith] getting a copie thereof at some yong man’s hand that lacked a little money and much discretion .... put it forth exceedingly cor¬ rupted : even as if ... . he should have . . . berayed and disfigured her, and then thrust her out of dores dishonested/’ This method is certainly more direct and cheaper than taking shorthand notes, for the screw could be put on an actor who had stolen a copy by threatening to expose him with an anonymous letter and get him turned out of his company. The sudden drop in the number of quartos published after the great quarto year of 1600 can be satisfactorily explained on the hypothesis that the copies were more carefully guarded : shorthand piratings would have been inde¬ pendent of such precautions. 142 HAMLET : As an example by way of proof of his statement that Q l is only a mutilated copy of Q 2 , obtained chiefly from shorthand notes taken in the theatre, Mr. Collier brings forward the lines, iC As I do liue, my honord lord, ’tis true, And wee did think it right done , In our dutie to let you know it.” the second line in the amended copy runs, “ And we did think it writ downe in our dutie.” “ In the shorthand taught when I was a boy,” continues Mr. Collier, “ ‘writ down ’ would be rt dn, and those very letters might be read either ‘ writ down ’ or ‘ right done.’ ” But this and analogous mistakes, if mistakes they are, can be quite as satisfactorily explained in the words of a practical printer :—“ Every com¬ positor when at work reads over a few words of his copy and retains them in his mind, until his fingers have picked up the various types belonging to them. While the memory is thus repeating to itself a phrase, it is by no means unnatural, nor in practice is it uncommon, for some word or words to become supplanted in the mind by others which are similar in sound.” The margin for mistakes due to this cause, to the absence of revision of proof sheets, to the FIRST QUARTO. M3 great haste with which pirated plays were brought out—shown in the first quarto of Romeo and Juliet by the presence of two sets of type—will be quite large enough to carry a very considerable percentage of the “mutilations” in Oj. When the “ greedy printers” could turn, as William Clarke in his Polimanteia. (1595) tells us they did turn the Paradise of daynty Devises into “ a packet of balde rimes,” and made them so “prostituted that they are con¬ temned ” we need not stint our belief in their malformative powers in bringing out a play. Without knowing any modern system of shorthand I tried with the aid of a naturally swift hand, trained by three years' note-taking at Cambridge, to pirate the play of Macbeth from the pit of our theatre: it would have indeed taken a Shakespearean Owen to have discovered the “ disjecta membra poetae” in my fragment. I found that the first words of fresh characters and stage directions were most ac¬ curately obtained. A discussion of the names that appear will yield some excellent results. Hamlet is the only one common to the Saga, Hystorie and Fratricide. The names Corambis, O/elia, Lmrtes, Montano, Albertus, Voltemar become 144 HAMLET : in the second quarto Polonius, O/^elia, Laertes, Reynaldo, Gonzago and Voltemand respectively: these changes are too numerous to be fortuitous. Thebrother of Ophelia occurs in the Fratricide as Leonhardus, Leonhardo and Leonhardum : if we drop three letters from the first form we have Leardus from which to Lr\, and in the Hystorie the Dukes grow into Princes and then into Kings, their wives into Queens. When the King asks Leartes about “ some sute ” he has, the latter in a truthful but uncourtierlike way that must have pained his father’s heart, replies— “ My gratious Lord, your fauorable licence, Now that the funerall rites are all performed, I may haue leaue to go againe to France ,” but this is the reason of Horatio’s presence at Elsenour, so in Q 2 we find Laertes saying— “ My dread Lord, Your leaue and fauor to returne to Fraunce, From whence, though willingly I came to Denmarke, To show my dutie in your Coronation,” &c. FIRST QUARTO. 151 With the antithesis that is a mark of Shakespeare’s early work, the King after allow¬ ing Leartes to go to France intreats Hamlet not to go to Wittenberg : Hamlet replies to him directly; and it is, as Knight says, as hard to believe that the haste of shorthand transformed “ But I haue that within which passes show” into “ Him haue I lost I must of force forgoe,” as that it should miss the first words of Hamlet, “ A little more than kin, and lesse than kind,” or his petulant rejoinder to the Queen, “ Seemes Madam, nay it is, I know not seemes,” as well as the transference to her of the desire that he go not back to Wittenberg. The bitterness of impotency against a hated object is apt to vent itself in ambiguous sarcastic phrases, the tongue is the only weapon left. Hamlet in the second quarto is studiously polite to his mother, and answers Claudius as little as he can. The changes also from “ a beast devoyd of reason ” to “ a beast that wants discourse of reason:” from “as if of appetite had grown by what it increase 152 HAMLET : looked on,” to “ by what it fed on,” may far more reasonably be assigned to Shakespeare than the opposite changes to the pirater. The scene between Hamlet, Horatio and Marcellus displays the fewest discrepancies between the quartos. The most curious word in Qj occurs in it: “Ha, ha, the King my father ke you,” the second quarto has only the four middle words ; one would naturally think “ ke” a misprint for “ say,” but Halliwell gives “ Ka (i) Quoth. Suffolk. Ka, the cloyster- master. Mar-Prelates Epitome.” Leartes opens the third scene with the words : “ My necessaries are inbarkt, I must aboord, But ere I part, marke what I say to thee : I see Prince Hamlet makes a shew of loue Beware Ofelia, do not trust his vowes, Perhaps he loues you now, and now his tongue, Speakes from his heart, but yet take heed my sister, The Chariest maid is prodigall enough, If she vnmaske hir beautie to the Moone, Vertue it selfe scapes not calumnious thoughts, Belieu’t Ofelia , therefore keepe a loofe Lest that he trip thy honor and thy fame.” Even omitting the philosophical portion, “ For nature crescent &c.” put, it must be confessed without strict dramatic propriety, into Laertes’ mouth—all the leading characters in 0.,, except FIRST QUARTO. 153 Horatib and Ophelia are inoculated with Ham¬ let’s habit of philosophizing—it is very unlikely that Qj is a mutilation of O,. In the line “ I see Prince Hamlet makes a show of loue,” Leartes speaks as if for the first time of his love affair, and we are conscious of taking up a new thread : but the second quarto, with improved dramatic skill, gives a feeling of continuity with its “ For Hamlet, and the trifling of his fauor &c.” —making us aware that the “ trifling” has been going on for some time, and that the brother has been advising his sister on it already. The plain-spokenness of “ therefore keep a loofe Lest that he trip thy honor and thy fame” is also toned down. In the midst of his “few precepts” printed, as maxims usually are, in old books within inverted commas, Corambis with a slightly apologetic explanatory wave of the hand interpolates— “ And they of France of the chiefe rancke and station Are of a most select and generall chiefe in that the second quarto reads— “ And they in Fraunce of the best rank and station Or of a most select and generous, chiefe in that; ” adopted by the first folio with the alteration of “chiefe” to “cheff.” As “ of a ” occurs in 154 HAMLET: the quartos and folios we must seek the error in the two “ chiefes” printed almost under one another. Giving the soft pronunciation to ch in the folio reading—as we must in the second quarto to “ c/iapes of griefe”—we have a word in Holinshed “ as for our steele, it is not so good for edge tooles as that of Colaine, and yet the one is often sold for the other, and like tale used in both, that is to saie, thirtie gads to the sJiejfe , and twelve sheffes to the burden.” Some old arithmetic book might give us the table : a sheffe or sheaf is a capital measure-word for a bundle of steel rods. We are thus brought to Staunton’s emendation of “ sheaf” in the sense of a set or clique in fashionable society : in support of his reading he quotes from Ben Jonson — “Ay, and with assurance That it is found in noblemen and gentlemen of the best sheaf',' and “ I am so haunted at the court and at my lodging with your refined choice spirits, that it makes me clean of another garb, another sheaf!' The adjectives “ select” and “generous” are peculiarly appropriate to a sheaf of corn : and I cannot quite see how it is possible to be “ most select and generous” in apparel. Rushton has pointed out the probable origin FIRST QUARTO. 155 of the maxims of Corambis in the advice of Euphues to Philautus ; the Cambridge editors think that the “courage” of both quartos is an eye-error for “ comradebut it is quite as likely, as Ingelby says in support of Staunton’s emendation, to be a euphuistic term for a “ gallant.” In the next scene the lines “ This heauy headed reueale.to his own scandal” occur-in 0 2 only : Elze is inclined to think them spurious, but by the attempt to follow the in¬ volution of the grammar, by the eagerness of Hamlet to expound a deep psychological truth, the mind is started and engaged, and the appearance of the ghost again takes us by surprise, affording another example of the exquisite skill with which Shakespeare has managed his visitant from the other world. In the description of his murder the ghost • tells the German Hamlet “da kommt mein Kronsiichtiger Bruder zu mir, und hatte einen subtilen saft von Ebeno genannt bey sich ; dieses Oel ocTer Saft hat dieses Wirkung u.s.w.” (then came my crown-hankering brother to me, with a subtle juice of so-called Ebeno ; this oil or juice has this effect &c.) : from the trouble taken to explain the word “Ebeno” it is evidently 156 HAMLET: foreign, and its undoubted first source is Batman’s English translation of BartholomcEns de ProprietatUnis Rebus (1582), in which the article on ebony is headed “ Of Ebeno cap. 52.” The “Hebona” of the quartos, and the “Hebenon” of the folios, come, I think, from the Jew of Malta rather than from the Urhamlet. Barabas prays that “ The juice of Hebon and Cocytus breath, And all the poisons of the Stygian pool” may vomit their venom in the mess of porridge concocted for the nunnery that Abigail has entered : in the Faerie Oueene we read “ A gentle youth, his dearely loved Squire His speare of heben wood behind him bare ; ” in Gower’s Confessio Amantis the couch of the god of sleep is made of “ Hebenus that steeple tree,” and Minscheu gives “ an Ewe or Yew- tree, Low Dutch I ben- boom, Ger. I ben forte a, Gr. ’lttthu,, laedere, nocere. Narbonae enim tarn- praesentis est veneni ut si qui dormiant sub ea, aut in ejus umbra, laedantur et saepenumero moriantur. Dioscorides.” If the line “ With juice of cursed hebon in a vial” be read over a few times the tongue slips into FIRST QUARTO. 15 7 “ hebenon in” : and it seems preferable to sup¬ pose that the Yew is here intended rather than that Shakespeare, to get a poison, indulged in a metathesis of a word he does not else¬ where use. When Ofelia comes to tell Corambis of Hamlet’s madness, she says “ Hee found mee walking in the gallery all alone:” we afterwards learn that “ The Prince’s walke is here in the galery it may be a relic from the Urhamlet; Alcario dressed in Andrea’s clothes is placed in Belimperia’s “ private gallery.” “ This is the gallery where she most frequents.” Now Q t is quite consistent with itself in the several occur¬ rences of this word, which has vanished from the second quarto : it is difficult to obtain a mental picture of the Palace in the amended copy, whereas in Q 1 we have simply the gallery with a study opening into it, the Queen’s bed¬ room, a room of State, and “ the outward pallace.” A slight point like this is as damag¬ ing to the shorthand mutilation theory as the larger changes, for the reporter is not likely in his haste to put “gallery” for “lobby” or “closet” either in the theatre 01- in his longhand transcription. Another con¬ sistency in Qj and inconsistency in Q 2 is to i 5 8 HAMLET : be found in the orders of Polonius to his daughter. Qi . Q 2 Ofelia receiue none of his I would not in plaine tearmes letters from this time foorth Haue you so slander any mo¬ ment leasure As to give words or talke with the Lord Hamlet I did repell his letters, deny but as you did command his gifts I did repell his letters, and denied His accesse to me. Therefore I did command her and then I prescripts gaue refuse his letters her Deny his tokens, and to absent That she should locke herself herselfe from [his] resort Admit no messengers, receiue no tokens. If Ophelia’s door was “locked,” and “accesse” denied to Hamlet, it is a little difficult to see how he could visit her in her “closet.” By the increased harshness with which Ofelia is treated our sympathies are the more enlisted on her side. The complete hash made of the soliloquy “To be or not to be,” &c., can be satisfactorily explained on the hypothesis that a hurried transcript was made of the early play, and that Ling sent piraters into the theatre to take jottings of the first two acts of the amended piece FIRST QUARTO. 159 to give a more colourable likeness to his stolen copy: when they came to the soliloquy in Oj they would remember that it had occurred in the play, but finding nothing in their notes to correspond they strove to piece it out from memory. In the Fratricide the players come to court “ ambitious of the honour of acting at his Majesty’s wedding this was probably an advertising hint of the English players. In the first quarto the tragedians travel because “ the principall publike audience that came to them are turned to priuate plays, and to the humour of children.” It is in the second quarto that we first hear of their “ inhibition” coming “ by means of the late innouasion.” The suggestion of the Clarendon editors “ that the ‘ innovation ’ referred to was the license which had been given on 30 Jan., 1603—4 to the children of the Queen’s Revels to play at the Blackfriars Theatre and other convenient places” may receive support from a passage in Father Hubburd’s Tales (qto, 1604): —“ He embraced one young gentleman, and gave him many riotous instructions how to carry himself .... he must venture .... to the Bankside where he must sit out the breaking up of a comedy ... or rather, if humours so l6o HAMLET: serve him, to call in at the Blackfriars, where he should see a nest of boys able to ravish a man.” The phrase a “ nest of boys” was probably suggested by “ an aerie of children, little eyases,” although the passage is found only in the first folio. Topical allusions are frequently added to plays : if Shakespeare in¬ dulged in one here we may be sure the occasion sorely needed it. Apparently there was an interdict on the children of St. Paul’s from 1589 to 1600: if this led to their employ¬ ment in “priuate plays” the composition of the first quarto will lie between those years. Hamlet in Q l naturally enough first asks who the players were: “He that plays the King shall have tribute of me &c.” comes just before their entrance in Q x : but this in is made Hamlet’s first ejaculation ; the idea of using the players strikes him at once, and he has to hide his excitement under a heap of words before he enquires, “ What players are they ?” In Q 2 Polonius enters at the words “ I am but mad North-North-west; when the wind is southerly, I knowe a Hauke from a handsaw it is not likely that this change and addition were made by any one but Shakespeare. We have already seen that there was some- FIRST QUARTO. 161 thing about King Pyrrhus in the Fratricide. In 1594 the tragedy of Dido, Queen of Car¬ thage, by Marlowe and Nash, was published, and there can be no doubt that the long description by /Eneas of the fall of Troy in it was the source of the declamation in Hamlet. One would like to believe that by his imitation Shakespeare was paying a generous tribute to the memory of mighty Marlowe : “ an excellent play, set downe with as great viodestie as cunning,” describes the even restrained tone of the tragedy, likely enough to be “ cauiary to the million certainly those playgoers who, attracted by the subject, went in the hope of getting “ sallets” in the lines must have been grievously disappointed. Corambis discloses his scheme of hiding behind the arras to the King and Queen : in Q„ the former only knows of it, and this dramatically is enough. Polonius and the Queen come on the stage as if they were continuing a conversation about his plan, and we are thus seduced into believing that the Queen was aware of it as soon as we : this is of course a mark of Shakespeare’s improved workmanship. At the end of Hamlet’s advice to the players there is a passage of eleven lines for which 0, L 162 HAMLET: \ alone is responsible, and as it is the worst piece in it will be as well to see it in full :— “ And then you haue some agen, that keepes one sute Of leasts , as a man is knowne by one sute of Apparell , and Gentlemen quotes his ieasts downe In their tables, before they come to the play, as thus : Cannot you stay till I eate my porrige ? and, you owe me A quarters wages : and, my coate wants a cullison : And, your beere is sowre : and, blabbering with his lips, And thus keeping in his cinkapase of ieasts , When, God knows, the warme Clowne cannot make a iest Vnlesse by chance , as the blinde man catcheth a hare Maisters tell him of it.” It is as easy to scout the idea that this was ever written by Shakespeare as it is difficult to deny that the italicised portions are in his man¬ ner. The would-be jests are vulgar enough but not more so than Hamlet when he soon after poses as “ your onlie jig-maker.” Further on Osric smells like a “ muske-cod he is told that he is “ spiced.” These three vulgarities must stand or fall together as relics of the Ur- hamlet. Perhaps after Tarleton’s death many, were desirous of being thought inheritors of his drum, and their vulgar clownery needed a direct rebuff: that Shakespeare could use language less strong in Q 2 may be taken as a proof that his efforts to improve the stage were not unavailing. The holders of the theory that Qj was an FIRST QUARTO. 163 early sketch may safely enbulwark themselves behind the opening speech of the Duke in the player scene— “ Full fortie yeares are past, their date is gone, Since happy time ioyn’d both our hearts as one : And now the blood that fill’d my youthful veines, Runnes weakely in their pipes, and all the straines Of musicke, which whilome pleasde mine eare, Is now a burthen that Age cannot beare : And therefore sweete Nature must pay his due, To heauen must I, and leaue the earth with you.” Placing in the seventh line “ must” before u sweete nature” we have a piece of musical verse beyond the power of a literary hack and beyond the power of Kyd. Physicians as a rule call in a friend to prescribe for their own families, but Shakespeare treated the children of his brain with unfaltering rigour : as it was necessary to draw a sharp line of demarcation between the play and the play within the play, we have now Phoebus and Neptune, Tellus and Hymen, “ And thirtie dozen Moones with bor¬ rowed sheene that the one passage was taken from shorthand notes of the other is a sheer impossibility. The first quarto does not give the twenty- three lines “ Purpose is but the slaue to memorie .... Our wills and fates do so con¬ trary runne,” - and the pirater is to be congratu- I. 2 164 HAMLET: lated on mistaking “ demises” for “ deuises” thereby making his notes strictly logical. In the Fratricide the King is “ displeased” with the play, in he “ will to bed,” in Q 2 no reason at all ; he is hit so hard that he rises involun¬ tarily “ vpon the talke of poysning,” to face his adversary : “ Giue me some light,” verily the King needs “ light” of another pattern. On the re-entrance of the courtiers in Q x Hamlet suddenly asks Rossencraft to “ play vpon this pipe,” but we do not see where the pipe comes from : in the first folio Hamlet calls for the Recorders, but the stage direction gives u enter one with a Recorder,” this change as Dyce points out we must attribute to the * company,” who were obliged to be economical both of persons and proprieties : perhaps when Q j was written they had to be still more economical, and Hamlet carried the pipe with him : there is nothing about “ Recorders” in Oj: the questions too are divided between Rossen¬ craft and Gilderstone, whereas in Q„ Hamlet fastens on the latter only. At the end of this scene Hamlet in the first quarto says— “ I will speake daggers, those sharpe wordes being spent, To doe her wrong my soule shall ne’re consent,” FIRST QUARTO. 165 in Q 2 we read “ I will speak daggers to her, but vse none ” the italicised words are inexplicable : a pirater would not miss them, and it seems as hard to believe that Shakespeare was carried away by the antithesis between “ speak” and “ use” as that Hamlet contemplated matricide. At the end of the closet scene in Oj the dialogue runs— Ham. O mother, if euer you did my deare father loue, Forbeare the adulterous bed to night, And win your selfe by little as you may, In time it may be you will loathe him quite : And mother, but assist mee in reuenge And in his death your infamy shall die. Qiceene. Hamlet , I vow by that maiesty, That knowes our thoughts, and lookes into our hearts I will conceale, consent, and doe my best, What stratagem soe’re thou shalt cleuise. Ham. It is enough, mother good night : Come sir, I’le prouide for you a graue, Who was in life a foolish prating knaue. Perhaps in revising his work Shakespeare felt that the Queen’s character was not im¬ proved by her joining in a conspiracy against her husband, and that such a weak sentimental woman as he has made her, would not succeed in keeping her secret from the astute King. The scene between Hamlet and his mother is by far the best incident in the Hystorie, and I 166 HAMLET : think that Shakespeare here was closely follow¬ ing the Urhamlet. In the Spanish Tragedy Hieronimo and Belimperia conspire together thus: — “ Hie r. . And here I vow, so you but give consent, And will conceal my resolution, I will ere long determine of their deaths, That causeless thus have murdered my son. Bel . — Hieronimo I will consent, conceal, And aught that may effect for thine avail Join with thee to revenge Horatio’s death. Hier — On, then ; whatsoever I devise Let me intreat you, grace my practices.” In Q 2 Hamlet strangely enough knows that he “ must to England the supposition of Miles that he overheard the conference between the King and the courtiers on the way to his mother is untenable: had he been eaves¬ dropping— an unlikely thing — he would also have learnt that Polonius was going to hide behind the arras : besides the stage direction, makes him enter after the King “ Retires and kneels:” Polonius knew of the King’s deter-* mination at the end of Act III. Sc. i. ; he may have told somebody of it as a great State secret, and then perhaps it leaked out to Horatio. It is curious, to say the least of FIRST QUARTO. 167 it, on the mutilation theory that not a breath of England has got into Q r Neglecting the inept division of the play at the fourth act, it was found, in making the transcript of Q 1 that the portion of it corre¬ sponding to the first three scenes of Act. IV, fell naturally into a fifth scene to Act. III. In the beginning of it the Queen says “ Whenas he came, I first bespake him faire, But then he throwes and tosses me about, As one forgetting that I was his mother: At last I call’d for help : and as I cried, Corambis Call’d . . . ” this is, like so many other things, toned down in Q 2 , both from its inherent improbability and from the unlikelihood of the King’s believing it: Shakespeare may have had this before him when he makes the King in Q 2 say, “His libertie is full of threates to all, To you your¬ self, to us, to eueryone . . . Corambis did call, and the Queen is more truthful in Q t than in Q 2 where she merely says “ Behind the Arras hearing something stirre &c.” Towards the end of this single scene we have, “ Ham .farewel mother. King. Your loving father, Hamlet. Ham. My mother I say : you married my mother, 168 HAMLET : My mother is your wife, man and wife is one flesh, And so (my mother) farewel: for England hoe. [Exeunt all but the Kmg. King. Gertred leaue me. All of this—representing the “ Man und Weib ist ja ein Leib ” of the Fratricide—is in Q 2 except the last line. Hamlet is brought in “guarded” (surely the “ mutilater” would never have omitted such an exciting episode as this), and apparently the Queen is not on the scene! The folio stage direction to the third scene is “ Enter King,” Q 2 “Enter King and two or three.” At the beginning of what ought to be the fourth act, but is the fourth scene in it, we have in Qj Enter Fortenbrasse, Drumme, and Souldiers. Fort. Captaine, from vs goe greete The king of Denmarke : Tell him that Fortenbrasse nephew to old Norway Craues a free passe and conduct ouer his land, According to the Articles agreed on : You know our Randevous, goe march away. [Exeunt all. “ Now, will anyone,” says Grant White in support of his theory that Oj is got by sheer mutilation from Q a , “ believe that Shakespeare bi ought Fortinbras at the head of an army upon the stage merely to speak these half- dozen lines of commonplace ? Plainly the only FIRST QUARTO. 169 object was to give Hamlet the opportunity .[to] confess in whisper to himself the subtle modes and hidden causes of his vacillation. Considering the motive of the Play [if “ vacilla¬ tion ” is the motive of the play], the introduction of Fortinbras and his army without the sub¬ sequent dialogue and soliloquy is a moral impossibility which overrides all other argu¬ ments. Yet this one is not unsupported. . For the speech of Fortinbras in the first version itself furnishes evidence that it was written out for the press by a person who had heard the dialogue which it introduces . The latter part of the line—‘Tell him that Fortinbras, nephew to old Norway,’—has no counterpart in the genuine speech; but we detect in it an unmistakable reminiscence of the following passage of the subsequent dialogue which is found in O 0 : ‘ Ham. Who commands them, sir ? Cap. The nephew to old Norway , Fortenbrasse.’ It is to be noted, too, that the absence of this dialogue and soliloquy from Oj is no proof whatever that they were not written when the copy for that edition was prepared ; and this for the all-sufficient reason that they are also wanting in the Folio itself, which was printed twenty years afterwards. It 170 HAMLET : seems almost certain that these passages were omitted in the representation and struck out of the stage copy from which the folio was printed.” That the dialogue should be written out for the press by a person who had heard it and yet omitted in the representation is a trifle strange ; but even admitting—which is very improbable seeing how unanimously the actors have cut down the part of Fortinbras— that the supreme soliloquy of the play was heard on the stage in 1603, it is as easy and as probable to suppose that Shakespeare himself shifted the “ Nephew to old Norway” in revising the play, as that the pirater heard it in the dialogue of Q 2 . Undoubtedly there was in the early draft something corresponding to Hamlet’s soliloquy : but the supposition that Q 1 like F 1 was obtained from a stage copy will satisfactorily account for its omission : nay, we may see an acknowledgment of the excision in the insertion of the explanatory “ nephew to old Norway.” Again, in the scene between Horatio and the Oueen, for which Oj alone is responsible, the quarto is consistent with itself: the Queen is Hamlet’s confederate, and Horatio brings her the first news of his return. Hamlet could not have written to her at court without exciting FIRST QUARTO. 171 suspicion : the scene agreeing with the Fratri¬ cide (as already pointed out) in Hamlet’s being crossed “ by the contention of the winds,” and in the necessity of bidding him “ a while Be wary of his presence, lest that he Faile in that he goes about” may possibly be a relic of the Urhamlet. In it Horatio gives an account of the procurement of death for Rosencrantz and Guildenstern ; if it was not sufficient to send them on a fool’s errand to England, I must confess that I would rather hear from Horatio of their death than from Hamlet. There is nothing in the play to convict them of com¬ plicity : they did not scruple to bring Hamlet “ guarded” before the King, and had they known the import of their commission they would never have meekly left him to deliver his soliloquy after the meeting with Fortinbras’ Captain. They are guilty in the Fratricide as well as in the Hystorie, and it seems probable that Shakespeare took for granted in his audience a knowledge of the main outline of his story, carrying with it the courtiers’ share in the King’s murderous intentions. Although it may be “ dangerous when the baser nature comes Betweene the passe and fell incensed points of mighty opposites,” yet that the baser nature HAMLET: I 72 should die unless guilty of some particular crime is not just. Fengo in the Hystorie esteems young Prince Hamlet “ to bee of such a minde, that if he once attained to mans estate, he wold not long delay y e time to reuenge the death of his father from the Fratricide nothing can be gleaned of Hamlet’s age : in Q } and Q 2 (up to Act V.) he appears in “ blown youth,” but as he asks who “ plucks off my beard,” we cannot put him under age. Goethe speaks of himself as being “ en pleine jeunesse ” at twenty-three. Mr. Halliwell has attempted with the aid of Qj to fix Hamlet’s age at twenty : but his proof is dubious. The explicit thirty years of the graveyard corroborated by the fact that Yorick’s “skull has lain in the earth three and twenty years” and that Hamlet is “ fat and scant of breath,” are to me indubitable proof that Shakespeare revised Qj and increased his hero’s age, feeling that his profound philosophy would be more appropriate in the mouth of an older man. It is to be noticed in this scene that all the members in Q x and Q 2 are different, a change not likely to be due to a shorthand writer who would merely slip the figures down. With regard to the obvious discrepancies we FIRST QUARTO. 173 must not forget that we are reading a play where Henri Regnault’s ultimate criticism for painting “ does the thing do well in its place ?” applies equally well. The impregnation in Hamlet’s mind of his purpose to put the King to death at all hazards after his return to Denmark, is admir¬ ably shown in 0 2 : he thinks in the grave¬ yard of Cain, the first Fratricide, and when the funeral of Ophelia enters, his first words are “ here comes the King!' That the reading “Wilt drinke vp vessels" is not a mutilation of “ Woo’t drinke vp Esill,” is shown by a passage from Fletcher’s Wife for a Month. Alphonso burning with the cunningly administered poison of Sorano, cries :— “ Drink, drink, a world of drink ! HI lie upon my back, and swallow vessels Haue rivers made of cooling wine run through me,” &c„ In the bragging match between Andrea and Balthazar the latter says, “Tut, love me, man,, when we have drunk hot blood together Hamlet before he goes to his mother “ could drink hot blood,” and surely it is as grand to drink strong pungent vinegar as hot blood : besides Minsheu (1625) gives “ Eisel, or vineger. 1 / 4 HAMLET: a Gr. Essig. . . showing that the word was in vogue in Shakespeare’s time. Horatio’s re¬ mark that Osric “ will disclose himselfe without inquirie” suggested “ This Lapwing runnes away with the shell on his head.” The King’s last words in the Fratricide are, “ Oh woe ! I receive my evil reward in he says nothing; in Q 2 “ O yet defend me friends I am but hurtin the King cries, “ Looke to the Queene in 0 2 this is put into Osric’s mouth, the King still tries to cloak his villany. “ Shee sounds to see them bleed the King in O, is nearer to the “ good villain” of the Fra¬ tricide than to the King of Q 2 , who dies “ game.” Again, in the very last page is consistent with itself in a small point. In the Hystorie, Hamlet, “ not minding to loose any time,” harangues the Danes in the market place : “ Let there a scaffold be rearde vp in the market place,” says Horatio in Qj : “ Beare Hamlet like a souldier to his graue “Take up the bod ie” says Fortinbras in Q, : “ giue order that these bodies High on a stage be placed to the view’,” says Horatio in Q 2 : “ Beare Hamlet like a souldier to the stage “ Take vp the bod ies,” says Fortinbras in Q 2 . These are not the alterations of shorthand. FIRST QUARTO. 175 An honest and sustained attempt was made to hold the “ mutilation” theory as a barrister might a brief, but the longer it was held the more was it felt that it must completely and irrevocably go. If the holders of it will pardon me for saying so I think it results from read¬ ing Qj too much with the aid of Q. r Whilst making my transcript the theory seemed a certainty during the first two acts, and came up again at intervals with great force through the remainder : but if the Saga, Hystorie, Fratri¬ cide, Qj and Q 2 be read separately and at one sitting, with an interval of a few days between each, to obtain and keep intact the total impression, a delightful and overwhelming feel¬ ing that we are viewing a continuous growth and evolution will be borne in upon us ; and as the Saga is the spiritual father of the Hystorie, so also is the first quarto the spiritual father of the second. Sweet and holy is that Persian custom that calls a man’s friends together when he has found in his garden some faultless and perfect bloom, some rose of the valley of Sharon, fulfilled of the sun and the dew of the dawn, whispered to by the choir of heaven and their mistress the moon : around it they sit on their 176 HAMLET : squares of carpet and sipping their sherbet thank God the giver of all good gifts with silent joy. Deep in the gloom of the North are the roots of the Saga struck, and deep in the heart of man is the love of the rose they bear, and not for many a day will men cease to call their friends to watch fresh beauties unfolding. If then the first quarto be an early sketch, to what year are we to ascribe its composition. Somewhere I believe between 1596 and 1598. In “ 1596 August 1 ith Hamnet filius Wil¬ liam Shakspere” died : and we who know of Goethe’s calm face by day, and sobs heard in the night over his son, may form some faint idea of what a far warmer heart than Goethe’s suffered at the loss of his only boy. A melan¬ choly interest clusters round the name of Ham¬ let or Hamnet. By the end of Easter 1597 “ William Shakspeare gentleman” is beginning to get spacious in the possession of property by paying £60 to William Underhill for New Place. In 1601 John Shakespeare died, and his son William in 1602 pays ^320 for one hundred and seven acres of land in the parish of old Stratford. Our poet now knows what it is practically to lose a father. This “ great FIRST QUARTO. I 77 buyer of Land” may again get curious about vouchers and double vouchers, leases, freeholds and tenements. Are we straining Hamlet’s words in the graveyard— “ An excellent fellow by the Lord Horatio This seauen yeares haue I noted it : the toe of the pesant, Comes so neere the heele of the courtier That hee gawles his kibe,” too much in seeing in them an indication of date? In Love’s Labour’s Lost (1588—90) Shakespeare had a good-natured laugh at the “ picked” age : after seven years we shall be somewhere near 1596. The great objection to this date is of course the omission of Hamlet from Meres’ list : a minute examination of the “ Comparative Dis¬ course” becomes then imperative. The edition of 1636 states that the “ Goulden Sentences” are “ set for cheefly for the benefitt of young Schollers” : we must not therefore expect a full or critical account of the various authors men- . tioned. Francis Meres was a schoolmaster and clergyman in Lincolnshire, and could hardly be expected to be “ up” in the latest news of the metropolis : from his evident and considerable i 7 8 HAMLET: obligations to Puttenham I thought at first that like the Art of English Poesy, the “ Dis¬ course” may have been written some time before publication. Puttenham however men¬ tions “ Master Edward Dyar for elegie, most sweete, solemne and of high conceit he was knighted in 1596, and as Meres calls him Sir Edward, he must have been engaged on his work after that date. The mention of Shake- peare’s “ sugred sonnets among his priuate friends” gives considerable weight to Meres’ testimony, as he must either have been one of the private friends or intimately acquainted with them. Meres enumerates eighty-seven English poets by name and alludes to seven others : eleven only are mentioned more than once : Michael Drayton is his favourite : Shakespeare comes next. A remarkably prominent feature, which can only be fully appreciated by reading the “ dis¬ course,” is an affected symmetry in the fifty- •seven paragraphs. Twenty-eight of them are perfectly balanced : “ As Parthenius ' Nicaeus excellently sings the praises of his Arete : so Daniel hath diuinely sonetted the matchlesse beauty of his Delia.” We can almost see the FIRST QUARTO. 179 worthy pedagogue waving his ferule after “As” and bringing it down with a rap at “ so,” and that boy of his who could remember a tithe of the names must surely have been the lineal ancestor of Macaulay’s schoolboy. Eighteen Greek authors pair off with eighteen English : twenty-seven Latin writers stand vis-a-vis to twenty-seven English : seven Italian authors keep company with seven English : five Greek authors with five works are set over against five English ditto : four Latin authors with five works are matched with four English ditto. The two famous paragraphs on Shakespeare are considered unbalanced : I am morally per¬ suaded that if there had been more than six comedies we should have had more than six tragedies mentioned. Although it is the height of rashness to confess such an opinion, each fresh re-perusal strengthens the suspicion that Meres’ trick of antithesis ran away with him and led him to invent Love Labour’s Wonne. I do not think that Shakespeare would have used two such antitheical titles as Love’s Labour’s Lost and Love’s Labour’s Won. The best critics seem agreed that the style, verse and plot of All’s Well belong to one period : the Taming of d Shrew is the groundwork of M 2 i8o HAMLET I the Taming of the Shrew, and it appears pretty certain that the date of Much Ado is i 599— 1600. The words “ for comedy witnes ” show that Meres did not intend to mention all Shake¬ speare’s works : the examples cited are sufficient “ witnes’ 7 for “ young Schollers” that “ Shake¬ speare among ye English is the most excellent 7 ’ in tragedy and comedy, and the omission of the three parts of Henry VI., of the first draft of Hamlet, of the Taming of the Shrew, may be satisfactorily explained by Meres’ desire not to confuse his pupils, but to give them only those plays to which the name of Shakespeare alone had been prefixed. They might be puzzled by hearing the names of other men associated with Henry VI., of another Hamlet, of the Taming of A Shrew. The artifice of a play within a play may have struck Shakespeare’s fancy about 1597, and it is not all improbable that he should use it in a tragedy and in a comedy at the same time. The introduction of Titus Andronicus in Meres’ list, I can account for only on the supposi¬ tion that the early writer was clean forgotten, and that Shakespeare’s name was coupled with it from the known fact of his having touched it up : that he perpetrated the play I do most potently FIRST QUARTO. 1 8 1 disbelieve. And as in the quietude of the study we cannot begin to appreciate Shake¬ speare’s plays until we have in the rapture of artistic vision the characters moving and speak¬ ing within the candid chambers of the brain, so we must be very careful not to carry out critical judgments back to his time. No modern reader would adduce Titus Andronicus as a proof of our poet’s genius, but when we remember the extraordinary popularity of the Spanish Tragedy we must not be over-surprised at an Elisabethan who does. English criticism had its birth per¬ haps in William Webbe’s Discourse of English Poets (1585), but it had not donned the toga virilis when James ascended the throne. This is the weak point, as far as external evidence is concerned, in my theory : but I find myself unable to frame any solution that is not open to grave objections ; considerable amuse¬ ment has been got by accepting for the time the various theories started and noticing how beautifully the same fact will support each. A skilful barrister could make out an excellent case for every proposed solution except, I should imagine, that marvellous one which assigns the early Hamlet of 1589 to Shake¬ speare and Marlowe in conjunction, the first 182 HAMLET : draft to 1601 and the completed sketch to 1603. In the face of such a theory as that I can only exclaim with Celia, “ O wonderful, wonderful, and most wonderful wonderful! and yet again wonderful and after that out of all hooping !” It is unfortunate that the aesthetic feeling, which will chiefly influence a man in his appre¬ ciation of a work of art, should be precisely that one which is least communicable. To believe that the first quarto is an early sketch appears to me an overwhelming necessity. The very atmosphere we breathe in reading it feels altogether different from that of the second quarto : the characters are simpler beings, they move to their fates in simpler lines, the threads are simpler and their ends are more easily seen ; they do not yet stretch from eternity to eternity, plainly visible only in the parts near us : we see in it far more distinctly that marked antithesis so sure a sign of Shakespeare’s early work when like a young artist he had to “ block in square.” Ofelia tells us at once of the Prince’s mad¬ ness, “ So pitifull to him, fearefull to me like the German Hamlet, the English Hamlet com¬ plains that he has “ His father murdered, ci 7 id FIRST QUARTO. 183 a Crowne bereft him ; ” take away the antithesis and you take away at the same time the last vestige of selfishness, a double improvement. Knight has shown that the madness—or rather the talk about the madness—is much more pronounced : as in the Fratricide it rises to a Raserei, a frenzy. The characters in the early quarto are a little given to talking : the subordinate ones do not photograph themselves on the brain with the strength of the amended copy. The numerous shiftings of the same words from the mouth of one actor to that of another where they have more dramatic pro¬ priety : the change of the firm outline of the Queen to a fuller body with a boundary vary¬ ing with her surroundings : the ordinary villain who comes to a resolve in the praying scene transmuted into one who cannot do that even, and quits his grasp only in death, these varia¬ tions are due and due only to a growth of artistic power. Against the inclination of the Clarendon editors to see considerable portions of the Urhamlet in Oj may be placed the testi¬ mony—and upon that testimony we cannot lay too much stress—of the brothers Eduard and Otto Devrient : they affirm, and to their affirmation they add the weight of practical 184 HAMLET : experience, that Q } is superior to Q 2 for acting purposes, a result that would not happen if the Fratricide preserves in the main a play of which portions of some size are still left in the first quarto. “ Poetry,” cries Goethe—“ poetry is deliver¬ ance !” and when Shakespeare in 1596 had delivered himself from Romeo and Juliet, I believe he needed deliverance from Hamlet, and surely the genius that was going, in after life, to scale the tragic heights and dive into the tragic depths of man would give some early proof of coming might. The warm love-languorous air of Verona, where Philomel in some melodious plot singeth of summer in full-throated ease: the cold bright stars that glitter on the battlements of Elsinore, weird-lit with shadow and the moon’s pale beams, where the barren sea beneath moans against the rocks or drags the pebbles down with angry rauk : Hamlet and Romeo that live in meditation or the thoughts of love : the lovers that clasp hands and souls at the meeting of the lips : the lovers that unclasp hands and souls in the parting with their gifts: ripe Juliet, filled with passion pure and vehement, cleaves to her husband and leaves her father FIRST QUARTO. I8 5 and her mother: sweet maid Ophelia, that cannot bourgeon and blossom in Danish air, yields to her father’s deception and slips alone to muddy death : Mercutio, instinct with wit and lyric lilt, whose light is quenched : Horatio the pru¬ dent and grave who lives to tell of the sad tragedy—these are births and these are twin births of the self-same soul. But above and beyond all. recastings, shiftings, and changes, the alteration in the character of Hamlet stands pre-eminent: the satirist of the first quarto grows and develops into the philo¬ sopher of the second, weighted with the poet’s own ripe experience, with the poet’s own most secret feelings. When Wilhelm Meister was written, the first quarto had not been discovered, and if the critics, who, blindly following that marvellous piece of criticism which carries forward so worthily the torch lit by Lessing, find in “ irresolution” the keynote of the character of him who did not set his life at a pin’s fee, had rather studied his psychological genesis in the additional aid afforded by the early draft, we might ere. now have heard the last of the vacillation theory. This solution of Hamlet’s mystery strangely 186 HAMLET: overlooks the inherent difficulty and danger of his task. If any reader will make the endeavour, however inadequate it may be, to render him¬ self “ hiibsch objectiv,” and stand in Hamlet’s place at the end of the first act and lay out a plan of action that shall unkennel the King’s guilt, he will, if his experience is at all akin to mine, find himself growing ill long before he can arrive at any definite conclusion as to what he is to do. Let us imagine a young man, full of genius, noble by birth, with an almost morbidly ex¬ quisite sense of right so strong that he can hardly believe evil in others although examples gross as earth leap up before his eyes, suddenly called away from the University by the no less sudden and mysterious death of his father : his mother, who has the disposal of the estates, asks her brother-in-law to manage them during her son’s minority, and after two months marries him. One day the frightened gardener comes to the young man with a marvellous story that he has seen a ghost at the bottom of the lawn: they watch together, and the apparition of the murdered man imparts to his son alone the manner of his death and lays upon him the dread injunction of revenge. After swearing FIRST QUARTO. 18; the gardener to secrecy, he goes in his profound agitation to seek solace from his sweetheart, the steward’s daughter, the only friend that’s left to him, and finds her door—locked! What is he to do? Time slips by and he unpregnant of his cause finds that he can “ say nothing let us write “say” big, and say that “say” is not “ do” : then, to his horror, “ whether it be bestial oblivion or some craven scruple of thinking too precisely on the event” a sicken¬ ing fear comes over him that the ghost he has seen may be naught but an hallucination born of his weakness and his melancholy. What is he to do, or what would the holders of the irresolution theory have Hamlet do ? Is he directly after the ghost’s disclosure to force his way to the King’s bedroom—kings as a rule have sentries about—kill him by his mother’s side, lecture her, call the Council together, inform them that two of his own intimate friends could vouch for the appearance of his father’s spirit, who had described to him and to him alone the manner of his murder by their present King and demanded revenge ; upon this is he to ascend the throne marry Ophelia and live happy ever afterwards? Should the Council, many of whom would have medal- 188 HAMLET : lions of the King, that had cost them a hundred ducats apiece hanging round their necks, dis¬ believe Hamlet’s story and bring him to a trial, he would find some difficulty in getting a subpoena served on the ghost: or, if he could, a ghost giving evidence in an ancient Danish or a modern English court would considerably puzzle the councillors or lawyers as to the value of his evidence. Hamlet is matched against no common enemy : smiling specious popular prompt audacious unscrupulous drunken lecherous villain that he is, the exposure of him must be complete and instantaneous : in his case justice must have no limping foot, or he will assuredly trip her. He who contrived and successfully perpetrated such a damnably simple and subtle murder is not to be easily overreached. Despite Hamlet’s triumphant and exultant breaking into rhyme, the player scene is more of a success for the King than for him : on Hamlet’s mind and on Horatio’s mind there is no doubt left about the King’s guilt, but that guilt does not “ proclaim” its malefaction : on the King’s mind there is no doubt left that Hamlet holds his secret, and that he shall not hold it long : the suspicion aroused by the little FIRST QUARTO. I 89 phrase “ all but one ” is now confirmed, and on the heels of that confirmation treads the de¬ termination that Hamlet’s head shall be struck off “ no leisure bated, no, not to stay the grind¬ ing of the axe.” Hamlet would have been removed effectually from the Danish court and from all hope of accomplishing his revenge had he not with prompt ingenuity devised collusion with the “ pirate,” and perhaps also with the captain of his own ship : on the introduction into the second quarto of this episode of the pirate, Mr, Swinburne, in one of those sentences of his which might well serve as a model for our lawyers, so completely does their leaping rhythm render the use of stops superfluous, rightly and conclusively says, “ The compulsory expedition of Hamlet to England his discovery by the way of the plot laid against his life his interception of the King’s letter and his forgery of a substitute for it against the lives of the King’s agents the ensuing adventure of the sea fight, with Hamlet’s daring act of hot¬ headed personal intrepidity his capture and subsequent release on terms giving no less patent proof of his cool-headed and ready- witted courage than the attack had afforded of HAMLET : 190 his physically impulsive and even impetuous hardihood—all this serves no purpose whatever but that of exhibiting the instant and almost unscrupulous resolution of Hamlet’s character in time of practical need.” With heart as strong as steel, though by nature as tender as human pity Hamlet uproots his love for Ophelia : with incredulous reluctance he sees at last that she too can lie and spy upon him, but even then he must needs press the prick inwards, he must foment his anger with misrepresentations of himself, with vulgar commonplaces against women before he can bring himself to part with that woman whose chiefest beauty was her utter immunity from them. This complete and irrevocable plucking up of all that was nearest and dearest before the dread commandment came was never the action of an irresolute man : he would have alternated between fits of cruelty and fits of love, he would have gone to the verge of divulging his secret and then sworn her to keep hid what he had never disclosed, he would have sent her away with his left hand, and. clasped her in his human need of sympathy and help to his bosom with his right. Hamlet’s parting with Ophelia must ever FIRST QUARTO. 191 appear harsh and cruel in acting, but again we must ask, “What could he do ?” When he next meets her he takes refuge against himself in indecency. A nunnery was the only refuge from the black storm that was looming in the heavens. When Samson made sport for the Philistines in the Temple of Dagon what advice other than “ Flee from the wrath to come!” could he give to his brethren or any of the house of his father who haply had given in to the worship of false gods ? An irresolute man would have leaned on the sturdy Horatio, he would have found danger where no danger was, he would have made hypothetical cases near his own to sound people’s feelings, to find what allies he could reckon on : he might have clutched at a futile plan of having the grave opened. The very abuse that Hamlet pours out so prodigally upon himself, his very questioning whether he be pigeon-livered, whether he can bring his courage to the sticking-point, make against rather than for the theory of vacillation: had his hands been tied and his feet bound by irresolution he would have hardly breathed to himself in half whispers the chief defect in his nature. “ About my brains he cries : at Lin, at 192 HAMLET I Amsterdam, at Strasbourg, common ordinary people have had their murders avenged through players : players have caused murder to speak with most miraculous organ : while I, I Hamlet the genius, I the king of words, I who can baffle all my spies, I who can sweep heaven and earth with my philosophy, I who can look with piercing gaze into that awful question “ Whence, O God, whither ?” that presses with such ob¬ stinate persistence on all thinking men, why I, even I, can say nothing, no not for a king, and that king my father. I cannot bring the damned villain “ to a public count” and prove his guilt: I cannot swing his body on a gibbet and fatten “ all the region kites with this slave’s offal.” The issue at stake for Hamlet is so momen¬ tous that the advice to the players is a very serious business with him : he can ill afford to let the King have a chance of recovering himself during the clown’s tomfoolery. The play scene is a failure : The King’s occulted guilt is to force the fence of his teeth and burst from his lips “ in one speech there leapt from the mouth of the murderess at Strasburg the cry, “ Ah, woe ! that hits me : for so did I too murder my innocent husband and she was brought ■I FIRST QUARTO. 193 before the judge , condemned and died : but the King does not proclaim his malefaction. The death of Polonius was a blunder : to have killed the King at his prayers would have been a worse blunder, and that the King whom he had just left on his knees could not pos¬ sibly be behind the arras Hamlet forgets, so shaken is his soul, so great was the effort to stay his arm. “ I will bestow him and will answer well the death I gave him to whom ? to what ? will Hamlet answer well the death of Polonius ? Why, to a “ public count,” and to such a count the King should answer also. During four acts Hamlet does not apparently make his mind up : the retort that he has a deal of mind to make up is sufficiently obvious but none the less weighty, and even Shake¬ speare would find some difficulty with a hero who finished his drama before the second act. Not only has Hamlet a large mind, but also a large heart to make up : the sheriff may have no doubt of a murderer’s guilt but he would prefer the hangman’s doing the execution. But justice cannot catch the slippery villain : revenge then must: my life is dear to me, but when two thousand souls expose all that is mortal and unsure even for an eggshell, my N 194 HAMLET : life is but a small price to pay for the avenge- ment of a father and a King. “ My thoughts be bloody,” and bloody enough do Rosencrantz and Guildenstern soon find them. When Hamlet returns to Denmark the King or he must die at any cost : his mind is made up as an irresolute man’s mind never was made up : drive irresolution into a corner and like a rat it will spring, but irresolution never coined “ the interim is mine” (supreme touch of a supreme artist, how can we sufficiently admire it ?) “It means more mischief than all the monologues ! No threats, no imprecations, no more mention of smiling damned villain ; but solely and briefly, “ It will be short; the interim is mine !” What matters it if the ship rocks to windward and lee, the anchor firmly grips the bottom. “ The interim is mine :” I can bandy jests with the gravedigger, I can beat Osric at his own weapon, I can talk quietly with Horatio, “the interim is mine.” Here, if anywhere, here in Hamlet’s mouth, in Hamlet’s speech, with the one last refuge left him, may we find the keynote of the drama— “ Does it not, think’st thee, stand me now upon— He that hath killed my king and whored my mother ; Popp’d in between the election and my hopes ; FIRST QUARTO. 195 Thrown out his angle for my proper life, And with such cosenage—is’t not perfect conscience To quit him with this arm ?” So tender, pure, and strong is Hamlet’s ■ con¬ science that he cannot act till it it be perfectly satisfied: he is somewhat like a mathematician who in the solution of a difficult problem will not neglect small quantities. The germ of this noble but action-hindering characteristic is to be found in the Hystorie “ The Prince that never vsed lying and who in all his answers that euer he made (during his counterfeit madnesse) neuer strayed from the truth.” But neither can Hamlet’s character nor the character of any man that is worth his salt be summed up in a phrase however happy. “The idea of Hamlet is conscious plenitude of intel¬ lect, united with exceeding fineness and fullness of sensibility, and guided by a predominant sentiment of moral rectitude.” There is in him “ a strong conflux of contending forces,” and not only in him but outside of him there is a strong conflux of contending forces : for the resultant of a man’s action in this world is made up of ex¬ ternal and internal forces, and ea.ch set produces its full effect. The play without Hamlet is not more ridiculous than Hamlet without the play 196 HAMLET : Hamlet moves in an alien world and that alien world crushes him : that he falls is true, but that he fails is not true, even his hellish wish that the King’s soul may be caught in some act heavy enough with sin to make his heels kick at heaven is gratified. Hamlet loses his life, but life, as Goethe says, is not the highest of possessions : the Danish court is foul with crime, and his life is the doctor’s fee for lancing the imposthume. On the cheap vulgar ven¬ geance that would be satisfied merely with the King’s death, an incisive and decisive commen¬ tary has been written by Shakespeare himself. For Laertes the nether world need send no messenger to urge revenge : the obscure burial is enough for him. He surely has no tinge of irresolution : but what avails his fiery haste, his Danish following, what fruit does his dedi¬ cation of both the worlds to negligence bear, what aid to him is his naked sword, ready to pave a path to his revenge though all the world oppose him ? These are but lights to light his soul a dusky path to death : these are but snares to entrap him into the subtle King’s pitfall : men shall hear that Laertes “ had a father hee held deere,” ay but what a wounded name shall Laertes leave behind ! FIRST QUARTO. 197 Strange indeed is the fascination that leads men to traverse the byways and devious paths of literature, if haply they may throw some light on their beloved poet, and stranger still is it that with such an aim they grow not weary nor travel in pleasanter ways : and who shall blame us if with fond fancy we dream that our wonder, reverence, love can mount up the tideless unresting stream of time, and touch with glad joy the soul of him whose stature grows with the growing years : whose soul is as tender as a moon dawn on a summer night or the opal heavens that usher in the sun ; whose soul is as just in her movements as the ever-law-obeying stars: whose soul is as strong as death or love or the unsubduable spirit of man ? I9 8 HAMLET ; EXCURSUS ON “THE DRAM OF EALE.”* -— - Attracted to “ the dram of eale ” like a moth to the candle, I arrived independently at the conclusion that the reading should be “ the dram of e’il Doth all the noble substance often dout To his (= its) own scandal.” E’il for evil as deil for devil; dout in the sense of extinguish is a familiar Devonshire word : all the changes could easily be made by a careless compositor’s ear : the “ t” in “ often” being less distinct than in “ oft.” In the only two examples in Fj we have “dout” spelt “ doubt:” in this very play Laertes says— “ I have a speech of fire, that faine would blaze, But that this folly dotibts it.” In Henry V. the bragging Dauphin cries— * This excursus was removed from the body of the essay at the suggestion of the examiners. FIRST QUARTO. I 99 “ Mount them [our steeds] and make incision in their Hides, That their hot blood may spin in English eyes And doubt them with superfluous courage.” Holofernes complains that some racker of orthography speaks “ dout, fine, when he should say doubt/’ Schmidt gives five examples of “ evil” used in the sense of “ bad quality, im¬ perfection, defect.” Orlando asks Rosalind if she can “ remember any of the principal euils” that her religious uncle “ laid to the charge of women.” This word is used elsewhere by Shakespeare as a monosyllable, and that its ancient pronunciation was different from the modern is proved by a line in Sidney’s Arcadia, at the end of the song between Philisides and Eccho : we read “ Tell yet againe me the names of those faire formed to doe euills? Deuills. the last two words form a spondee, and we can satisfy the scansion and the echo only by pronouncing “ do eels ? Deels.” A remarkable confirmation that eale = evil was afforded by Q 2 , which prints “ decile '’ twice on the same page for “ devil”— “ The spirit I haue seene May be a deale , and the deale hath power,” &c. 200 HAMLET : FIRST QUARTO. And in the first part of Hieronimo we have— “ What dares not he do that near [=never] hopes to in¬ herit ?” The meaning then is, “ The alloy of imperfection overgrows and finally extinguishes the noble substance in a man, and the fact that it does so proves a scandal, a stumblingblock to the general judgement in believing that the substance was really noble after all.” Othello, Corio- lanus, and Antony are marked examples of this psychological truth. When Moses led the Israelites across the Red Sea he rescued a nation from oblivion and changed the world’s history : so too an obscure passage in Shakespeare carries the commentators down the stream of time, and the readers who come after them may be pardoned for sometimes fancying that they have shared the fate of the Egyptians. My only excuse for meddling with a passage that has defied so many critics, is the hope that the fresh points brought forward—fresh as far as I know— may help to clear up this venerable crux. 201 # APPENDIX. P. ioo. Nash’s letter : see School of Shakspere, vol. ii. : account of Green’s quarrel. P. ill. Dr. Latham’s conjectures: see the New Variorum Edition of Shakespeare, by Horace Howard Furness. Hamlet, vol. ii. p. i 19. P. 1 13. For an account of the murders dis¬ covered by means of players, see Cohn’s Shakespeare in Germany (1865) p. cxxii., or the School of Shakspeare, by Richard Simpson, vol. ii. p. 2 1 2 — P. 1 1 6. “ Two masters among our company are devoted to the Roman Catholic Religion,” see Cohn, p. cii. P. 125. The list of plays acted at the Dresden Court by the English Comedians in 1626 is given by Cohn, pp. cxv.-cxvii. P. 126. Tycho Mommsen: see Atheruzum, Feb. 7th, 1857. For Goethe’s letter, see the Revue des Deux Mondes, ier Novembre, 1879, p. 10. o 202 APPENDIX. To this article I am indebted for the simile between Moses and the commentators. P. 127. See Studies of Shakspere, by Charles Knight. London : 1849. Pp. 5 7 —l ^ 7 - P. 140. See Rees’ Cyclopaedia, j. v. Stenography. Ferrex and Porrex : see Dodsley’s Old Plays, vol. i. p. ic> 5 - P. 142. “In the words of a practical printer,” &c.: see Athenceum, Jan. 27th, 1872, p. 114. P. 144. Citation from Sannazaro and derivation of Polonius due to C. Elliot Browne : Athenceum , July 29th, 1876. P. 1 5 1. “ As Knight says:” Studies of Sh. p. 58. P. 154. Holinshed, bk. iii. ch. xi. : see Furness, vol. i. pp. 69 and 66. P. 159. Father Hubburd pointed out, by J. W. Hales, Athencemn , Sept. 14th, 1878. P. 163. The line And therefore sweete Nature must pay his due does not need alteration. The accent on the second syllable of “ Nature” is an archaic French one. P. 164. “as Dyce points out:” see Furness, vol. i. p. 267. P. 166. For the Spanish Tragedy and first part of Hieromino see Dodsley’s Old Plays, vol. iii. (2nd ed.) “the supposition of Miles,” &c : see Fur¬ ness, vol. i. p. 308. APPENDIX. 203 P. i 72. “ Mr Halliwell has attempted,” &c. : see Furness, vol. i. p. 391. P. 173 - Quotation from Wife for a Month: pointed out by J. Kershaw, in N. and Q., Oct. 5th, 1872. P. 177. For a reprint of Meres, see Censura Literaria, vol. ix. P. 189. See a Study of Shakespeare, by A. C. Swinburne, 1880, p. 167. P. 194. “It means more mischief,” &c., quota¬ tion from Miles: see Furness, vol. i. p. 423. P. 195. “The idea of Hamlet,” &c., Hudson : see Furness, vol. ii. p. 171. P. 199. Arcadia, ed. 1627, lib. ii. p. 227. The chief peculiar words in the Fratricide are —Casus, adhoerenten, alteriren sich = Fr. s’alterer, simuliren, Solennitaten : the colours for half mourning, “ Carmosin, Purpur and Scharlach I tried hard to find out, but unsuccessfully, whether these are English or German : Con- sens, Cavalier, perfect and veritabel, prasen- tiren ; Plomaschen, Ouatrober (? corruptions of Fr. Plumage and Garderobbe) : permittiren, contentiren, action, Theatrum, spendiren, Esclav, harquebusiren : alio Revange ? = al la Vendetta (Ivyd is fond of scraps of Italian), Rapier, Fronte. 2 04 APPENDIX Furness, vol. ii. p. 120, spanische Pfauen- tritte : the difficulty vanishes if we remember that the Spaniards were noted for pride ; put then spanische = proud. A meaning can be tortured out of Phantasmo’s phrase dass Euch die Klinge verlahme : Phantasmo knows that Hamlet is wounded with the poisoned sword he holds in his hand : by the exercise of stabbing him Phantasmo hopes that “the blade may paralyze”— i.e., the poison on the blade will paralyze sooner than if Hamlet kept still. That the author of the Spanish Tragedy wrote the Urhamlet is very probable. The change from a father avenging his son to a son avenging his father was not far: the play within the play is used in both, the hero in both feigns and seems to be really mad, there is the same fear of missing the revenge, in each the young woman dies, and they both end with an almost clear stage. PRINTFD BY BAI.LANTYNF AND HANSON LONDON AND EDINBURGH . •••' •- . > • V 1 , ■’ :: ^ ' ■.-VS- I • L