MEMOMAL ESlr^w 3 HI nr FOR DIVTISTE SERVICE IN THE TEMPLE EMANU-EL. Entered recording to act of C< ogress in the year 1871, by Temple Emanu-El. la the Clerk's Office 01 the District Court of the United States for the Southern District of New York. M. Thalmessinger & Co., Stationers and Printers, 337 Broadway, Ni Y. 1. Der Sabbath. 1. Heil'ge Sabbath-Bute ! dich griisst dos Frommen Mund; Du thust Gottes Lieb' ihm kund, Die ihn leitet himmelwarts, Und beseligt Geist und Herz. 2. Heil'ge Sabbath-Freude ! zieh' ein in unsre Brust, "VVerd* uns reine Seelenlust ; Und in frommer Andaclit Chor Trag' uns hoch zu Gott empor. 3. Vater in den Hohen ! Blick' von Deinem lieil'gen Thron Nieder auf den Erdensohn ; Dieser Tag sei Dir geweiht, Sei uns Bild der Ewigkeit. HYMNS. 1. The Sabbath. 1. Holy Sabbath-rest ! Pious lips hail thy advent ; With thee God His love hath sent, Mind and heart of man to guard, And to lead him heavenward. 2. Holy Sabbath-joy ! O ! our yearning soul inspire : Warm us with thy heavenly fire, That in sacred hymns of praise We to God our hearts upraise. 3. Father Everlasting ! From Thy holy throne of grace To Thy children, turn Thy face ; Bless this day preferred by Thee Emblem of eternity. 4424: HYMNEN, 2. Erhebung zu Gott! 1. Erhorc, Ilerr, mcin Wort, Mit dem ich vor Dich trctc ! Sieh 5 mild auf mich herab, Du, zu dem ich bete ! Neig' liebevoll Dem Ohr Zu. mciner Andacht Fleh'n, Mein Konig und mein Gott, Von Domes Thrones Hoh'n. 2. Du bist des Segens Quell, Yon Dir kommt jede Gabe ; Dir dank' ich, was ich bin, Und Alles, was ieh habe. Du bist der Weisheit Born, Bei Dir 1st Kraft und Rath, Wenn wir Dir v Gott, vertrau ? n f Gelinget unsere That. 3. Dein Aug' erforschet mich, Yor Dir ist nichts vcrborgen ; Du weisst, was ich bedarf, Und kennest meine Sorgen, Drum lass mich ganz allein Auf Deine Hiilfe bau'n, Und auch, wenn Du mich priifst, Dir kindlich fronini vertrau'n. HYMNS. 2. Trust in God. 1. Accept, O Lord my word, Which I devoutly offer, Deign to receive my vows, Which I sincerely proffer. Unto my fervent pray'r Incline Thy gracious car, My King, m y God, enthroned Above the heavenly sphere. 2. Thou graritest cv'ry boon, From Thee all blessings flow ; Whatever I am and have To Thee, O God, I owe. Thou art true wisdom's fount, With Thee is help indeed, Our trust in Thee, O God, Will make our work fxiccced. 3. Thou searchest heart and reins, From Thee naught is concealed, Thou knowest all my wants, 'Gainst dangers art my shield. And therefore for Thy help I will forever wait, And trials never shall My filial trust abate. HYMNEtf. 3. Prcis der Gotteslehre. 1. Du, meine Seele, schwinge Dich auf zu Gottes Thron, Aus meinem Mund erklinge DCS Dankes Jubelton, Dass Er, der Herr der Gnade, Durch Seines Dieners Mund., Und fiir des Lebens Pfade, Gab Seine Lehre kund ! 2. Ja, Vater, sei gepriesen, Du dort im Himmelszelt, Der solches Heil erwiesen Durch Israel der Welt : Du Heifer in Gefahren, Du Schutz in Leid und Tod, Auch ich will treu bewahren Dein heiliges Gebot. HYMNS. 3. , Sing to the Sovereign of the skies, To His great name alone, Let winged words of praise arise To the Almighty's throne. For lie has given His law of light A radiant star to be, To guide our erring pteps aright, For all eternity. 2. Praise be to Thee, who didst command, Thy first-born Israel, In every clime, in every land, Thy living truths to tell. O may they ever be our guide, And bear us safely o'er Life's dark and swiftly flowing tide, Until it flows no more. HYMN EN. 4. Ein gottergehener Sinn, 1. Auf,*auf! den Herrn zu loben Erwache mein Gemiith, Bring' dcinem Yater droben Ein dankerfiilltes Lied ! Denn wer erhielt dein Leben In dieser dunkeln Nacht ? Der Herr, der mir's gegeben, Er hat es auch bewacht. 2. Beschiitzer aller Welten "VVie dank' ich wiirdig Dir ? Wie soil ich Dir vergelten^ Was Du gethan an mir ? Mein Opfer ist geringe Ein Dir ergebner Sinn Ist Alles, was ich brings Nimm es in Gnaden hin.. HYMNS. 4 Pious Resignation. 1. Arise to praise the Lord, Awake my yearning soul, Strike deep the sounding chord, Thy Maker to extol ! For God preserved our life, When darkness closed around, Midst dangers ever rife In Him we refuge found. 2. Thou art my rock, my stay, My shield eternally And how can I repay Thy benefits to rne ? Small is my offering : O may it favor find ! With thanks and praise I hring A he?vt to Thee resigned. 10 HYMNEN. 5. Niemand 1st gleich Gott. 1. Wer ist Dir gleich, o Herr der Welt, Wer darf wie Du gepriesen werden ? Was ist Dir gleich am Himmelszelt, Was gleichet, Hochster, Dir auf Erden ? Du bist allein der wahre Gott, Bist einzig, Ew'ger, Zebaoth ! 2. Du fiihrest an der Liebe Band Die Menschen alle, Deine Kinder ; Sie segnet alle Deine Hand, Erbarmst Dich reuevoller Sunder ; Des Weltalls Schopfer, wendest Du Dein Auge jedem Wesen zu. 3. Und mit der Macht und Liebe eint In Dir sich der Allweisheit Quelle ; Was unbegreiflich uns erscheint, Vor Dir, o Gott, ist's klar und helle. Dir, Gott der Weisheit, Lieb' und Macht, Sei ewig Lob und Preis gebracht. HYMNS. 11 5. None is like God. 1. Who is like Thee, O Universal Lord ! Who dare Thy praise and glory share ? Who is in hcav'n, Most High, like Thee adored? Who can on earth with Thee compare ? Thou art the One true God alone, And firmly founded is Thy throne. 2. Thy tender love embraces all mankind, As children all by Thee are blest ; Repentant sinners with Thee mercy find, Thy hand upholdeth the opprest ; All worlds attest Thy power sublime, Thy glory shines in every clime. 3. And to Thy might and love is joined in Thee The highest wisdom's gushing spring ; Whatever to us is deepest mystery, Is clear to Thee, our Lord and King. O God of wisdom, love and might, We worship Thee in truth and light. 12 HYMNEN. 6. Gottes Allgegenwart. 1. Du, Allvater, dessen Milde Jedcn Raum der Weltgefildc, Wie das Licht der Sonncn, fiillt, Zu Dir steigt aus alien Spbaren Opferduft, der von Altaren Dankerfiillter Herzen quillt. 2. Menscbenvater, der mit Milde Durcb den Rauin der Weltgefilde Audi auf uns're Erde blickt 0, in wesson Herzen gliihte Nicbt Empfindung Deiner Giite Welcbe alle Welt begliickt ! 3. Freude gabst Du alien Wesen * Was zum Dasein ward erlesen,. Fiihlet auch des Daseins Gliick. Alle soil Dein Wohlthun lab en ; Jeder nimmt von Deincn Gabon, Keines gibt Dir jc zuruck. HYMNS. 1 3 6. The Omnipresence of God. 1. Father of the world, whose gracious Love the universe so spacious, Like the sun's light, radiates, From all spheres to Thee uprises Savor sweet of sacrifices : Praise each grateful heart dictates. 2. Father of mankind, Thy willing Grace with happiness is filling Earth and all that lives thereon O, whose heart could help confessing, That from Thee flows every blessing, Which adorneth every zone. 3. Joy for all Thou hast provided ; All Thy creatures, by Thee guided, In existence find delight. For Thy bounty unabating All with eagerness arc waiting ; None Thy gifts can e'er requite. 14 HYMNEN. 7. Allmacht Gottes. 1. Gross 1st dcr Herr, wenn Er in Ungewittern, Im Dormer Seine Stimm' erhebt, Und um Ihn her die Himmel zittern, Und unter Ihm die Erde bebt. 2. Mild ist der Herr, wenn in des Morgens Strahle Sein Glanz vor uns voriiber geht, Und wenn die junge Flur im Thale Sein saufter Lebenshauch durchweht. 3. Der Herr ist gross ! Er herrscht in cw'gen Hohen, Und alle Himmel sind sein Thron. Der Herr ist mild ! Er hort mein Flehen, Schaut gnadig auf den Erdensohn. HYMNS. 1 5 Divine Omnipotence. 1. The Lord is great, when in the tempest's peal His voice resounds with mighty force, And in their tracks the orbs of heav'n reel, And earth is quiv'ring in her course. 2. The Lord is kind, when in the morning's beam His radiant love on earth is shed, And fragrant vernal blossoms blandly gleam By quick'ning, sparkling dew-drops fed. 3. The Lord is great ! His might the heavens declare He reigns supreme below, above ; The Lord is kind ! He listens to my pray'r And guides His child in gracious love. 16 HYMNEN. 8. Gott imser Hirte. 1. Der Herr 1st unser Hirt, Und wir sind Seine Heerde ; Z-ur Weide gab Er uns Die wundervolle Erde. Und diirstet wo ein Herz, Er weist es an die Quelle ; Es findet Labung dort An Gott geweihter Stelle. 2. Durch Todesnacht und Grau'n Wir uner schrocken gehen ; Sein Auge schutzet uns, Lasst uns nicht untergehen ; Sein Arm verschafft uns Sieg, Bereitet Freud' und Segen ; Sein Schutz verlasst uns nie, Auf alien unsern Wegen. 3. So folgen Freud' und Lust Uns nach auf alien Wegen ; Es wachst, wohin wir schau'n, Des Himmels reicher Segen. Er schmiickt das Leben uns Mit Gaben Seiner Gnade, Bis einst wir ewig ruh'n, Naeh langem Pilgerpfade. HYMNS. 8. God is our Shepherd. 1. Our Shepherd is the Lord, We are His flock below ; His fruitful earth for glebe On us He did bestow. He bids each panting heart, That seeks His holy mount, To quench its craving thirst From consecrated fount. 2. Through night of death and fear We pass without dismay, His light refulgent shines To guard us on our way ; His arm grants victory, Dispenses joy and bliss, And trusting in His help We cannot step amiss. 3. Thus happy is our lot Within this earthly sphere, While heaven's blessings smile In richness far and near. God decks our life with gifts Of His abxxlant grace, Until eternal rest Completes our pilgrim-race. 1 8 . IIYMNEN. 9. Der Wandel vor Gott. 1. Uns, o Vater, lehrtest Du, Wie wir vor Dir wandeln sollen ; Schcnk' uns Deine Kraft dazu, Gieb zum Wissen auch das Wollen, Und zum Woll'n auch das Yollbringen, Herr, lass Alles wohlgelingen. 2. 0, Du Geist der Herrlichkeit, Wirke kriiftig in uns Allen, Jedes Herz sei Dir geweiht ; Schafi zu Deinem Wohlgefallen, Dass wir, reich an Deinen Gaben, Weisheit, Tugend, Frieden haben. HYMNS. 19 9. Walk before God. 1. Father, Thou hast taught the way We should walk before Thy eyes ; Grant us Thy support we pray, To contend for virtue's prize. Knowledge, will and deed, O Lord With Thy precepts may accord. 2. God of glory and of love, We devote our hearts to Thee ; Mayest Thou our work approve And our guide for ever be. Grant that wisdom, virtue, peace Spread and blossom and increase,. 20 HYMNEN. 10. Die ganze Schopfung preiset Gott. 1. Gross 1st Gott, woliin ich sehe, In Tiefen gross und in der Hohe, In alien seinen Werken gross. Ihn, den Gott der Macht und Starke, Erheben Seiner Weisheit Werke, Die ganze Schopfung preis't ihn gross. Die Himmel rufen laut : Tins liat der Herr gebaut. Hallelujah. Auf jeder Flur In der Natur Erhebt Ihn jede Creatur. 2. Schauet auf zur Stern enhalle, O preiset Seine Allmacht Alle, Die ihr den ew'gen Yater kennt. Wer regiert in jener Feme ? Wer lenkt die Millionen Sterne ? Wer ordnete das Firmament? O Mensch, des Todes Raub, Sink nicder in den Staub. Hallelujah. Allmiichtig halt Der Ilerr der Welt Das ganze grosse Sternenzelt. HYMNS. 10. The whole Creation praises God. 1. God is great ! throughout all spheres, In heav'n and earth, His might appears, His works attest : " Lo, great is God !" Lord of glory and of power, In strength an everlasting tower, Creation echoes : " Great is God 1" The heavens cry aloud : We are by God endowed. Hallelujah. On land and main, Nature's domain, All creatures sing His glory's strain. 2. Contemplate the firmament, O praise the Lord Omnipotent All you who recognize His sway. Who sustains the realms afar? Who wisely ruleth ev'ry star ? Whose word the circling orbs obey ? O man, with mortal frame, Give honor to His name. Hallelujah. The fabric bright Of stars of light The Lord of hosts sustains with might. 22 HYMNEN. 11. * Der Wes des Heils. o 1. Herr, mein Gott, ich bitte Dich, Fiihr Du mich Deinen Weg, Im Finstern leicht verirr' ich mich Und weiss nicht Weg noch Steg. Ich mochte gern zu Dir, zu Dir, Sei Du, mein Gott, ein Fiihrer mir, Gieb Du dem Geiste Kraft und Licht, Dem Herzen feste Zuversicht. 2. Erleuchte, Gott, mir den Verstand, Mein Bestes einzusehen, Und lehre mich, an Deiner Hand Den Weg des Heils zu gehen ; Gieb Lust und Kraft zu jeder Pflicht, Erhebung, wenn der Muth gebricht, In Gliick und Noth, in Freud' und Schmerz Ein glaubig und vertrauend Herz. HYMNS. 23 11. The Path of Salvation. 1. O Lord, ray God, to Thee I pray For knowledge and for light, That from Thy path I may not stray, If darkness veils my sight. For Thee I yearn, I fondly yearn, Be Thou my guide at ev'ry turn, So that my will be strong and just, My heart imbued with constant trust. 2. O shed Thy light into my soul, That I may understand, To reach salvation's happy goal, Directed by Thy hand , Each duty be my fond delight, My courage true, to do the right, In weal and woe, in joy and pain, Let hope and faith my heart sustain. 24 HYMNEN. 12. Licht und Wahrheit. 1. Selig, wen Dein Wort erquicket, Gott ! wer Dein Gesetz bewahrt ; Selig, wen Dein Licht erleuchtet Auf dcs Lcbens dunklcr Faint. Sicli und Anderen zum Scgen Wallt er freudig seinen Lauf, Und den Miiden nimmt der Frieden Einst zu neuer Starkung auf. 2. In der Wiiste dieser Erde Schwindet, ach, so oft die Spur, Tausend Wege geh'n zum Tode, Einer fiihrt zum Leben nur. Well' dem Wandrer, der, verlassen, Zweifelnd steht am Scheideweg : Doch in Klarheit zeigt die Wahrheit Deines Worts den sichern Weg. 3. Der Du uns Dein Wort gegeben, Lehr' uns auch, es recht versteh'n ; Unserm Herzen schenke Frieden, Unserm Geiste Kraft zum Scli'n. Schaue segnend auf uns nieder, Ftihr' uns zu des Heiles Quell; Deine Treue, Gott ! erneue Unser Leben rein und hell. HYMNS. 25 12. Light and Truth 1. Happy lie that never wanders From the path of truth astray, Whom the light of knowledge guideth On life's dark and stormy way. Joyfully and well he labors, Till his toil and cares are past, And the weary pilgrim resteth In eternal bliss at last. 2. In the desert of our wand'rings, O'er life's wide and trackless sand, But a single path can lead us Safely to the promised land. But be strong, O man, and doubt not ; Look aloft ! the radiant light Of the star of truth will guide thee In thy troubled course aright. 3. O, Eternal Father, teach us Well Thy sacred word to know, Light upon the soul, and quiet On the anxious heart bestow. May our life be pure before Thee, Till its race on earth is o'er, May Thy blessing rest upon us, And Thy peace forever more, HYMNEN. 13. Gott 1st mem Heil! 1. Gott 1st mein Heil, Er steht mir bei, Auf Ihn vertrau' ich ohne Zagen ; Er rettet mich, Er macht micli frei, Und in des Ungliicks triiben Tagen Erhoret Er mein Angstgeschrei. Mein Sieg, mein Saitenspiel ist Gott, Stets war Er Renter in der Ndth. 2. Mit Freuden lasst uns schopfen hier, Hier an des Heiles frischer Quelle. Zum Hochsten muthig schauen wir, Sein Licht macht unsre Pfade helle. Sein Name ist Jeschuruns Zier. Zu jeder Zeit, an jedem Ort Erquickt uns Seiner Liebe Wort. 3. Der Sabbath-Feier siisse Pflicht, Wie ist sie fur den Geist erquickend ! Sie fiillt das Herz mit reinem Licht, Mit Segen aus der Hohe blickend. Wer sie nicht liebt, der kennt sie nicht. Uns sollst du hoch gefeiert sein, Pu Gottestag ! wir freu'n uns dein ! HYMNS. 27 13. God is my Salvation. 1. God is my help, my guardian Mnd, In Him I trust without misgiving, My shield, my strength in Him I find ; And when in sad affliction living, He lifts the burden from my mind. God is my triumph and my praise, My joy, my hope in ev'ry phase. 2. Our longing will be gratified Here at salvation's gushing fountain ; The light with its effulgent tide, Which radiates the vale and mountain, Is from our God, Jeshurun's Pride. Lo ! throughout time and throughout space His deeds attest His loving grace. 3. The Sabbath-rest, so good and sweet, The mind with freshness is supplying ; Filling the heart with comfort meet, Each blessing newly fortifying, With rapture we thy presence greet. All hail to thee, O blissful day, We sing thy praise in gladsome lay. HYMNEN. 14. Der Bund Gottes. 1. Gottes Mund hat uns verhcissen, Und Sein Wort 1st uns em Pfand, Dass uns keine Macht soil reissen Aus des treuen Vaters Hand. Darum fiirchten wir uns nicht, Ob auch Erd' und Himmel bricht ; Seine Treu' kann ihr Versprechen Nicht vergessen oder brechen. 2. Drum sei ruhig, meine Seele ! Trau auf Gott, der fur dich wacht, Dass kein Zweifelsinn dich quale In des Kummers finstrer Nacht. Wer sich ganz auf Gott verlasst, Der steht unbewegt und fest ; Sein Erbarmen wird dich stiitzen, Seine Treue dich beschutzen. HYMNS. 29 14. The Covenant of God. 1. God has given His promise true And His word is guarantee That no cause shall e'er undo His paternal loyalty. Hence no fear can us appal, Although earth and heaven fall ; God will not His promise break, Nor His covenant forsake. 2. Therefore, rest content my heart, Trust in God, whose guiding light Bids all doubt from thec depart In affliction's gloomy night. Stand ye firm and undismayed, Who on God rely for aid ; In His love and faith so pure We for ever feel secure. 30 HYMNEN. 15. Unser Hiiter schlummert nichto 1. Sieh, es schlaft und schlummert nicht Gottes Vatertreue, Und Er schenket Seine Huld Taglich dir auf's Neue. Droh'n auch Stiirme, droh'n Gefahren, Kannst du Hilfe nicht gewahren ? Zitt're nicht ! Dem die Stiirme dienen miissen, Er wird dich zu halten wissen, Wenn herein das Wetter bricht. Unser Hiiter schlummert nicht. 2. Sieh, es schlaft und schlummert nicht Gottes Huld und Giite ! Ihm vertrau' dich freudig an, Dass Er dich behiite ; Der bis hierher dich beschiitzet, Weiss und sendet, was dir niitzet. Zage nicht ! Der dich rief in's Erdenleben, Wird, was du bedarfst, dir geben. Thue du nur deine Pflieht ; Unser Hiiter schlummert nioht. HYMNS. 31 15. Our Guardian Slumbers 'Not. 1. Lo, our Father's tender care Slumbers not, nor sleepeth, Gracious gifts His lavish hand Daily on us heapeth. Though fierce storms, though perils lower Is not God our sheltering tower ? Tremble not ! At His word the storm is still, Perils vanish at His will And His love ordains our lot. .Z/o, our Guardian slumbers not. 2. Lo, our Father's gracious love Slumbers not, nor sleepeth. Trust with all thy heart in Him, Who thy portion keepeth ; Who till now protection granted And thy fortune wisely planted. Fear thou not ! God, who life and being grants Kindly, too, supplies our wants. Let but duty guide our lot. -Z/o, our Guardian slumbers not. 32 HYMN EN. 16. Seele, was betrubst du dich. 1. Seele, was betrubst du dich, Was ist dir so bang' in mir ? Fuhlst du nicht des Yaters Nahe, Der uns Air im Herzen tragt? Lebt kein Gott dir in der Hohe, Der da liebt, auch wenn Er schlagt \ Auf warts schau! Gott vertrau ! Seele, was betrubst du dich t Himmel warts Heb' das Hcrz ! Jede Thrane, die da fallt, Zahlt der Lenker Seiner Welt. 2. Seele, was betrubst du dich, Was ist dir so bang* in mir ? Hat dich Alles denn verlassen, Stehest du denn ganz allein ? Kannst du Nichts mit Lieb 1 umfassen, Nennst du Nichts auf Erden dein ? Gott bleibt dir Fur und fur. Seele, Seele, zage nicht! Fest und treu Gott dich weih'. Seine Treue niemals trtigt, Seine Liebe nie HYMNS. 33 16. Why Art Thou Cast Down, My Soul? 1. Why art thou cast down, my soul? Why disquieted by fear ? Is not near our God eternal, Who protects us all alike ? Who abides in realms supernal, Ever loving, though He strike ? Look to Him ! Trust in Him ! Why art thou cast down, my soul ? To the skies Raise thy eyes ! God will number every tear, And allay our childish fear. 2, Why art thou cast down, my soul ? Why disquieted by fear ? Art, forsooth, thou quite forsaken ? Isolated, shunned by all ? And will naught thy love awaken Naught on earth thine own canst call ? God is thine, Ever thine ! Why shouldst thou despond, my soul ? Ever more God adore ! His kind care will never fail, His fond love will never pale. HYMN EN. 17. Gott, der Geber alles Guten. 1. Aus dem Schooss der dunkeln Erde Ruft, o Gott, Dein macht'ges Werde Einen Keim, Der geheim Seinem Saatkorn sich entringt ; Und erwacht Aus der Nacht Frei empor zum Lichte dringt. 2. Und Du sendest Deinen Segen, Sonnenschein und milden Regen, Dass zur Zeit Er gedeiht "Und mit rechter Frucht sich fullt. Rings umher Peckt ein Meer Reifer Saaten das Gefild'. 3. So empfangt aus Deinen Handen Jeder seiner Nahrung Spenden. Stets auf s Neii' Sorgst Du treu, Herr fur uns mit Speis' und Trank. Drum zu Dir Senden wir Preisend unsern Kindesdank. HYMNS. 35 Grod ; The Dispenser of all Good. 1. Thy creative power, O God ! Fructifies the teeming sod ; Seeds abound In the ground And their germs are veiled from sight; These spring out, Grow and sprout From the darkness into light. 2. And Thy goodness doth ordain Sunshine mild and tender rain, That the germ Thrive, grow firm And abundant fruit may yield. All around Crops abound And rich harvests deck the field. 3. Thus Thy creatures through all lands Prosper, cherished by Thy hands. Thy love grants All our wants With unchanged solicitude. Hence to Thee Offep we, Praise in filial gratitude. HYMNEN. 18. Gottvertrauen. 1. Es lebt ein Gott ! Sein grosses Walten Verkiindet jede Creatur ; In allem Weehsel der Gestalten Erkenn' ich Seines Wirkens Spur ; Das Weltall sprieht's mit lautem Ruf : Es lebt ein Gott, der es erschuf. 2. Es lebt ein Gott ! Ob Stiirme drauen Dem Pilger auf des Lebens Pfad Sein Wetter kommt nur zu erfreuen, Und unter Stiirmen reift die Saat. Drum zieh' ich in der Zukunft Land Vertrauend stets an Gottes Hand. 3. Es lebt ein Gott ! Nock einst im Scheiden 1st der Alliebende mir nah', Den ich in tausend Lebensfreuden, Und auch in meinem Leiden sah. Im Tod' bliiht neues Leben mir ; Du lebst, mein Gott, ich leb' in Dir! HYMNS. 37 18. . * Faith in God. 1. There lives a God ! Each finite creature Proclaims His great and wond'rous reign ; Throughout all changing forms of nature, His ruling hand is clear and plain ; The universal echoes call, The Lord of hosts created all ! 2. There lives a God ! Though storms are hieing Athwart the pilgrim's path of life The storms are sent for purifying, And nature smiles beyond the strife. I, therefore, on my way proceed "With constant faith in God's kind lead. 3. There lives a God ! When life is waning, His love is near my soul to save ; My joys are all of His ordaining, My chastening griefs He wisely gave. In death there blooms new life for me, God lives ! O God, I live in Thee 1 38 HYMNEff. 19. Die Lehre vom Sinai. 1. Auf Sinai's Hoh'n entspringt die Quelle, Die weit hinaus die Fluthen giesst, Und darin Wasser immer helle Und immer Segen bringend fliesst. Wer sich an dieser Quelle labt, Der wird erquickt und kraftbegabt. 2. Auf Sinai bluht ein Bauni des Lebens, Die Aeste streckend weit und breit; Es mulit die Sprache sich vergebens, Zu riilimen seine Herrliclikeit. Wohl dem, der seine Scheune hauft Mit Frucht, auf diesem Baum gereift. 3. Auf Sinai glanzet eine Sonne, Die Licht verbreitet iiberall ; Der Herzen Lust, der Seelen Wonne, Erwecket dieser Himmelsstralil. Und wem ihr Licht das Aug' erhellt, Mit dessen Heil ist's wohl bestellt. 4. Die Lehre, die uns Gott gegeben, Sie ist die Quelle, sie die Frucht ; Sie ist die Sonne, sie giebt Leben Dem, der das wahre Leben sucht. Wer ihre Vorschrift kennt und iibt, Der wird von Gott und Welt geliebt HYMNS. 39 19. The Law of Sinai. 1. On Sinai's crest a spring is welling, Which pours its flood in circles wide ; Its crystal stream is ever swelling, And fraught with blessings is its tide ; Its waters joy and strength impart To ev'ry faithful, thirsting heart. 2. On Sinai's crest a tree is growing, A tree of life with wide -spread arms ; No words, however strong and glowing, Can fitly paint its glorious charms To all who garner its increase This tree yields happiness and peace. 3. On Sinai shines a sun of splendor, From which a flood of glory streams ; Its rays delight in hearts engender And rapture sweet its heav'nly beams ; Whose eye is kindled by its light Will ever walk the path of right. 4. The law, which God to us has granted, Is spring, and tree, and sun combined ; By it eternal life was planted In souls, which are to truth inclined All who its precepts know and guard, From man have praise, from God reward. 40 HYMNEN. 20. Menschenwiirde. 1. Herr, unser Gott, wie waltet machtig Dem Name auf der Erdenwelt, Da Deine Majestat so prachtig Sich offenbart am Himmelszelt ! 2. Betrachte ich in stiller Nacht Die hohen Wunder Deiner Hand, Den Himmel in erhab'ner Pracht, Den Mond, die Stern' im Lichtgewand Was bin ich Erdensohn, , Gebild' aus Staub' und Thon, Dass mein der Herr der Welt gedenkt, Auf mich herab die Blicke lenkt ? 3. Und doch, wie nah' hast Du gebracht Den Menschen Deinem Himmelsthron ! Hast ihn geschmiickt mit Wiird' und Pracht, Gabst ihm der Schopfung Ehrenkron' ! Dein Hauch hat ihn beseelt ; Da stand er gotterwahlt, Dein heilig Ebenbild, Dein Kind, Durch das die Erde Sprach' gewinnt ! 4. Du, dessen Majestat so prachtig Sich offenbart am Himmelszelt ! Herr, unser Gott, Dich, gross, allmachtig, Lobpreiset froh die Menschenwelt. HYMNS. 41 20. The Dignity of Man. (Psalm viii.) 1. O God, our Lord, how excellent Thy name on earth asserts its might, While from the heaven's star-decked tent Thy glory shines in blazing light. When I behold in silent thought The moon, the stars, the heav'nly sphere, The wonders, which Thy hand hath wrought, Which shine in beauty bright and clear What am I, child of clay, With frame sure to decay, That Thou, O God, shouldst think of me And guide me with benignity ? 2. And yet didst Thou on man bestow The signet of divine descent, With honor crown his noble brow And stamp him nature's ornament. Thy breath his soul inspires, Fills it with holy fires ; He bears Thine image in his breast And rules the earth at Thy behest, 3. Ay, from the heaven's star-decked tent Thy glory shines in blazing light ! O God, our Lord, Great, Excellent We worship Thee, Who rules witb might. 42 HYMNEN. 21. Die Gnaden Gottes. 1. Lobpreise, mcine Seel', den Herrn, Und all mein InnVes Seinen heiPgen Namen ! Lobpreise, meine Seel', den Herrn, Denk' all der Gnaden, die aus Him dir kamen ! 2. Der Herr vergiebt all deine Siinden, Will deine Wimden all verbinden, Erlost vom Untergang dein Leben, Halt dich mit Lieb' und Huld umgeben. 3* Er sehont Sein Kind mit Yatermilde, Er kennt uns ja, das Staubgebilde ! Der Mensch, sein Leben gleicht der Pflanze, Der Blume rascli entschwundnem Glanze. 4. Doch Gottes Huld wird ewig kund DenFrommen, Kindeskindern Seine Gnade, Wenn sie behiiten Seinen Bund, Und wandeln treu die vorgesehriebnen Pfade. - 5. Hoch hat der Herr den Thron gebauet, Er herrscht, so weit Sein Auge schauet ; Lobpreist ihr Schopfungswerke nali' und fern - Lobpreise meine Seele deinen Herrn ! HYMNS. 43 21. Divine Mercies. [Psalm ciii]. 1. Adore and bless, my soul, the Lord, My inmost heart His glorious, holy name Adore and bless, my soul, the Lord, Remember all the good which from Him came. 2. The Lord in grace thy sins forgives And with compassion heals thy wounds, Redeems from death thy soul it lives ! With love and grace thy life surrounds. 3. lie guides us with a father's care j That we are dust He is aware. For man his life is like the grass, Like fading flowers his glories pass. 4. But God's kind grace is ever shown To righteous men and their posterity To such as keep His precepts known, His covenant with deep sincerity. 5. The Lord hath built His throne on high, His sceptre rules in earth and sky ; Let all creation praise in full accord Adore and bless, my soul, thy God and Lord ! 44 HYMNEN. 22. Aus dem Sturme zum Frieden 1. Kommt, Sohne der Allmacht, kommt hierher, Kommt, gebet dem Herrn den Sieg, die Ehr* J Gebt Go ties Namen allein den Ruhm, Neigt euch im feiernden Heiligthum ! Hort ihr den Allmacbtigen, hochverehrt, Wie donnernd Er iiber den Wassern f ahrt ? 2. Die Stimme des Herrn aus Wolken scballt, Die Stimme des Herrn mit Allgewalt, Die Stimme des Herrn verklart im Licht, Die Stimme des Herrn die Zedern zerbricht ! Des Libanons Zedern der Herr zerschellt, Sie springen wie Lammer, wie Stiere durch's Feld! Die Stimme des Herrn wirft flammenden Brand, Die Stimme des Herrn schreckt wiistes Land, Die Stimme des Herrn macht scheu das Gethier, Entblattert die "W alder doch dabier 3. Dahier im Tempel, gottgeweiht, Spricbt Alles stille Herrlicbkeit ! Gott tbronete zur Siindflutb sehon, Gott sitzt in Ewigkeit zu Thron. Sieg Seinem Yolk hat Gott bescbieden, Gott segnet bier Sein Yolk mit Frieden. HYMNS. 45 22. From Storm to Peace. [Psalm xxix.] 1. Come, sons of the mighty, come, draw nigh, Give honor and praise to God on high ! Ascribe to the Lord His glory's fame, Adore in the temple His great name ! Hear ye the Almighty's voice apace In thunder roll o'er the water's face ? 2. The voice of the Lord with might resounds ! The voice of the Lord from rocks rebounds ! The voice of the Lord sweet echoes wakes ! The voice of the Lord the cedars breaks I Lebanon's proud cedars the Lord strikes down, Mountains skip like calves, like ree'ms half-grown ! The voice of the Lord darts flaming fire-brands ; The voice of the Lord shakes desert lands ; The voice of the Lord alarmeth the hinds ; The voice of the Lord unchains the winds 3. But in His consecrated shrine All tells His majesty divine ! God sat enthroned, when floods did roar, Will sit enthroned for ever more. God will His people's strength increase, And bless the human race with peace. 46 HYMNEN. 23. Festfeier. 1 Preiset, verherrlicht heut Gott, der euch hoch erfreut. Betet Ihn an ! Heut, an dem heil'gen Tag, Ward uns die Seele wach ; Denket den Wundern nach, Die Er gethan. 2. Gross 1st der Herr an Macht, Reich Seiner Werke Pracht, Liclit Sein Gewand. Himmel und Erd' ist Sein, Er schuf sie, Er allein, Will ihr Erhalter sein, Mit starker Hand. 3. Zagt nicht in Leid und Noth ! Was uns auch hier bedroht, Scheucht Er fern. Gnadig mit Vatertreu Liess Er aus Sklaverei Unsere Vater frei, Preiset den Herrn ! 4. Selig ist unser Loos ; Gott, der uns liebt, ist gross, Immer uns nah'. Him, der uns lioch erfreut, Him sei dies Fest geweiht, Preis Ihm in Ewigkcit, Hallelujah ! HYMNS. 47 23. Festival. 1. Praise ye the Lord this day, Who strews with flow'rs your way Extol the Lord ! This sacred day imparts Joy to our throbbing hearts ; Harmony in all parts His works record. 2. Good is the Lord and great, Gorgeous His world's estate ; He dwells in light. God alone, without aid, Heaven and earth hath made ; ' Stand firm !' < Endure !' He bade In His great might. 3. Do not despond in wo ! All our distress, we know, God will remove. From dire oppression's bands He freed our fathers' hands ; Liberty thus expands, Through His kind love. 4. Happy is our estate, Our gracious God is great And never far. He thrills with joy our breast, By Him this day is blest, Praise Him with holy zest. Hallelujah i 48 HYMNEN. 24. Pessach. 1. Zu Dir, der Du so hoch erhoben, Zu Dir, den Erd* und Himmel loben, Und dessen macht'ge Schopferkraft Alltaglich neue Wunder schafft, Zu Dir erhebt sich unser Dank. 2. Du los'test in der Knechtschaft Lande Die druckend schweren Sklavenbande ; Durch Deine Huld ward ganft und mild Der lang genahrte Wunsch gestillt, Ein freies Yolk vor Gott zu sein. 8. Allmacht'ger, fur die Yatergiite Dankt Dir mit kindlichem Gemiithe Dein Volk in diesem Heiligthum, Verkiindet Deiner Allmacht Euhm, Und rufet laut : Der Herr ist gross ! HYMNS. 49 24 Passover. 1. To Thee, above all creatures' gaze, To Thee, whom earth and heaven praise, Whose ever watchful providence Proves daily Thine omnipotence To Thee our thanks in chorus rise. 2. Thou didst redeem the captive band, Who were enslaved by tyrant's hand ; Their cries were heard, their groans were stilled, Their yearning hopes at last fulfilled, And freedom dawned on Israel. 3. O God, Thy children recognize With grateful hearts this precious prize 5 Thy people at this holy shrine Proclaim aloud Thy power divine : " THE LORD WILL EEIGN FOR EVERMORE 1" SU HYMNEN. 25. Neujahr. 1. Des Jahres Stunden rollen mit windesschnellem Lauf, Nicht halt sie unser Wollen in ihrem Fluge auf. Das Leben ist so fliichtig, ein kurzer Traum der Nacht ; Das Streben, ach! so nichtig, so muheschwer vollbracht! 2. Wir treten hin mit Beben, o Gott! vor Deinen Thron, Dir Rechenschaft zu geben, zu nehmen unsern Lohn. Die Engel selbst, die Reinen, bestehen nicht vor Dir ; Wie sollen wir erscheinen, so schuldbelastet hier ? 3. Wir diirfen sie nicht nennen, vor Dir sind sie gezahlt, Die Thaten ; wir bekennen, wir haben schwer gefehlt. Lass Deine Gnade wachen, vergieb, o Gott ! die Schuld, Und iibe mit uns Schwachen Erbarmen und Geduld. HYMNS. 51 25. 'New Year. 1. On wings of wind roll swiftly by The hours, the days, the year ; We cannot check, howe'er we try, The march of time's career. A fleeting shadow is our life, A brief and passing dream ; Its labors are but empty strife, Its aims not what they seem. 2. We step, O God, with awe and fears Before Thy holy throne Our thoughts, our deeds, our joys, our tears To Thee, O Lord, are known. The angels e'en, so pure and bright, Cannot endure Thy test How, then, can we approach Thy sight, Who are by sin opprest. 3. We cannot hide our trespasses And not our deeds rescind ; With contrite heart we do confess : 1 Our Father, we have sinned !' O God, Thy pardon we implore, Remember we are frail ; Refresh us from Thy mercy's store, Assist us, when we fail. 52 HYMNEN. - 26. Versohmingstago 1. Herr in Himmelshohen ! Schau' herab, wir flehen Tief gebeuget hier ; Sor Morgen, die Huld erneuet, so Er uns verhiess. HYMNS. 63 31. Thank Ye The Lord. 1. We thank Thee, O Lord! for of Thy goodness the earth is filled and Thy gracious love lasts for evermore. 2. We thank Thee, O Lord ! for with creation's dawn Thou didst show through Thy wond'rous works Thy power to human ken. 3. We thank Thee, O Lord ! for from Thy holy throne Thou surveyest the earth, kindly regarding the sons of dust. 4. We thank Thee, O Lord! who as a father Thy children lovest, sustaining all with faithful love and grace. 5. We thank Thee, Lord ! who workest wonders, re- newing daily the mercies, which Thou to us hast promised. 6 1 HYMNEN. 32. Hymne auf Gott. 1. Herr der Welt, Er hat regiert Vor der Zeiten Anbeginn ; Seit die Schopfung ward vollfiihrt, Wandelt sie nach Seinem Sinn. 2. Wenn das All' in Nichts vergeht, Seine Allmacht bleibt allein ; Wie Er war in Majestat, 1st und wird Er ewig sein. S. Anfang, End' ist in Ihm nicht ; Sein ist Maeht und Herrlichkeit ; Er ist der Erlosung Licht, Fels und Schutz in Priifimgszeit ! 4. Wenn mein Mund Ihn flehend preisst, Ist Er Heil mir, Strahl des Lichts. Ihm befehl' ich Leib und Geist. Gott mit mir, ich fiirchtc Nichts ! HYMNS. 65 32. God's Universal Sovereignty, 1. Sovereign Lord, whose sceptre reigned Ere yet time its course began ; Since creation was ordained, It is guided by His plan. 2. When all things fade and decline, He abides in majesty ; As He was in power divine, Is and will He ever be. 3. No beginning and no end His is rule and victory ; My redeemer, rock and friend, My salvation's guaranty. 4. When my lips the Lord extol, I feel safe in ev'ry sphere, . Safe in body and in soul : God with me I have no fear. 66 IIYMNEN. 33. Schema JisraeL 1. II o r', Israel, Gott, unser Gott, d er E wig-Eine ! Er ofFenbart im liehren Strahlenscheine Dir seine Lehre rein und hell. Sie war in Finsterniss Dein Licht, Und Deine Seele wankte nicht O hore Israel! 2. Einzig 1st Er ! Nur an den Einen sollst Du glauben; Doch Ihn lass Dir von keinem Wahne rauben - Und nahet der Versuchung Heer, Halt' fest an Gott, an Ihn allein ! Er wird Dein Schutz, Dein Retter sein O hore Israel! 3. InEwigkeit Wahrt seine Liebe 1 Sein Erbarraen Schlingtum das Weltall sich imt Vatcrarmen, Unwandelbar in alle Zeit ! So wahre fest auch sein Gebot ! "Gott, unser Gott, ist einzigGott- O hore, Israel!" HYMNS. 67 33. Shema Yisrael. 1 . Israel hear ! The Lord, our God, the One above, Reveals, in brilliant rays of heav'nly love, To Thee His doctrine pure and clear. It was in darkness e'er this light, Did guard thy soul from fall by night, ! hear, hear, Israel ! 2. The One is He ! To that sole God alone do cling, Him let no doubt or error from thee wring ; And though temptation press on thee, Cleave fast to Him, and never yield ! He will, protect thee, be thy shield ! hear, hear, Israel ! 3. Eternal stands His love ! The world His boundless grace Entwines, as with a father's kind embrace, And to all time His love expands. Then firmly guard His law alone The Lord, our God, the Lord is One ! ! hear, hear, Israel ! 68 HYMNS. 34 Confirmation. 1. Father, see Thy suppliant children Trembling stand before Thy throne, To confirm the vow of Horeb : " We will serve the Lord alone." 2. Thy command shall be engraven On the tables of our heart, Till the heart in death be broken And the cord of life shall part. 3. When dark tempests lowering gather It will be our strength and stay, It will be our guardian angel Upon life's laborious way. 4. As a sheltering cloud at noon-tide, As a flaming fire by night, Through prosperity and sorrow It will guide our steps aright. 5. Till we reach the land of promise, When the toils of earth are past, Till we sleep the sleep eternal In the realms of peace at last. HYMNS. 69 35. Thanksgiving. 1. Loud let the swelling anthems rise, Let all the nation's sing, To Him who rules above the skies, Unto the Lord, our King ! The sun, at His command, Renewed the barren ground Rich harvest decks the land, And plenty smiles around. 2. Praise ye the Lord, proclaim His might, Who made our fathers free, Who gave to us a heavenly light, The sun of liberty. A prosperous people hails Its bright and genial ray, And golden peace prevails Wide o'er the land to-day. 3. Then let your hymns of thanks ascend, To the Almighty's throne, To whom in gratitude we bend, Who reigns supreme alone. Of His great mercies tell, Whom earth and heaven adore, Let hallelujahs swell His praiso for-evermore ! 70 HYMNS. 36. School-hymn. 3. There is many a flower on the pathway of life The eye of the pilgrim to cheer, But what flower is so fragrant, so sweet and so fair, As the flower of truth blooming here Here, in the garden of truth. 2. There is many a treasure, full precious and bright, Delighting the heart and the mind. But what treasure so fair, in its worth to compare, With the treasure which here we may find Knowledge, the purest of gold. 1. Then blessed be these halls, where religion's bright flame Shines clear, and undimmed in its glow. In the day when we prosper to guide us aright, Our comfort in sorrow and woe Here may it dwell evermore. HYMNS. 71 31 Dedication-Hymn. 1. Praise ye the Lord, our King I Let all the nations sing In one accord. His glorious might and fame, His great and holy name, Unto the world proclaim Praise ye the Lord ! 2. Eternal, High and Great, To Thee we consecrate " This sacred shrine. Our heart, our soul to Thee We hallow reverently, A sacred shrine to be, Sovereign divine ! 3. What tongue is formed so well, Of all Thy power to tell The fathomless. Yet Thou art ever near, Kindly to bend Thine ear, Thy children's prayers to hear, To hear and bless. 4. Here the glad truths reveal ; Here let the people kneel From nigh and far, Blessing the Lord on high. Maker of earth and sky, Him, One in Unity ! Hallelujah 1 Of the English version in this collection No. 33, is by the late Dr. M, MAYER ; Nos. 3 and 12, and the original compositions 34, 35, 36 and 37, aro by Mr. FELIX ADLEK; all the rest by the undersigned. JAMES K. GUTHEIM, THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW AN INITIAL PINE OP 25 CENTS WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY WILL INCREASE TO SO CENTS ON THE FOURTH DAY AND, TO $1.OO ON THE SEVENTH DAY OVERDUE. *' 12 1937 LD 21-100m-8,'34 YB UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY