UC-NRLF $B 31D 731 THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESENTED BY PROF. CHARLES A. KOFOID AND MRS. PRUDENCE W. KOFOID REMARKS ON XHK STUDY OF LANGUAGES AND HINTS ON COMPARATIVE TEANSLATION A.M) PHILOLOdlCAL CONSTRIIlNCx. FOURTH EDITION. RE-PRINTED FROM "OLD PRICE'S REMAINS," WITH OTHER ARTICLES, AND AN INTRODUCTION. By J. PRICE, M.A., FORMERLY SCHOLAR OF ST. JOHN'S, CAMBRIDGE; A MASTER OF SHREWSBURY SCHOOL, AND OF THE BRISTOL COLLEGE. LONDON : LONGMANS & CO. LIVERPOOL : ADAM HOLDEN, CHURCH STREET. 18G9. ON THE STUDY OP LANGUAGES. EEMAEKS ON THE STUDY OF LANGIUAGES, AND HINTS ON COMPARATIVE TRANSLATION AND PHILOLOGICAL CONSTRUING. FOURTH EDITION. RE-PRINTED FROM " OLD PRICE'S REMAINS," WITH OTHER ARTICLES, AND AN INTRODUCTION. By J.JPmCE, M.A., FORMERLY SCHOLAR OF ST. JOHN'S, CAMBRIDGE ; A MASTER OF SHREWSBURY SCHOOL, AND OF THE BRISTOL COLLEGE. LONDON : LONGMANS & CO. LIVERPOOL: ADAM HOLDEN, CHURCH STREET. 1869. Price 2s. 6d. P^3 DEDICATED TO YOUNG SHEEWSBUEY, FROM ADMIRATION OF THE STYLE IN WHICH THEY MAINTAIN THE UNPARALLELED RENOWN OF ' OLD SHEEWSBURY. '#-»/^r^r»^ r^ PEEFACE TO THE FOUETH EDITION. The Author must, without any excuses, beg indulgence for the imperfections in this edition of a work which, at length, appears in a more readable formy according to the suggestion (in 1857) of an eminent reader whose name appears else- where, and whose good opinion was deservedly valued. The various critical and other articles, added to illustrate or en- liven the Study of Languages, are so ill arranged, that the " e^c." at the head of page 111 might as well have appeared on several previous pages. Some headings are also need- lessly repeated. None of these errata, however, are due to the Printer, whose faults do not seem worth mentioning. 38, Watergate Street, Chester. March 20th, 1869. INTEODUCTION. One of the most striking facts connected with the defective state of our " Higher Education " is, that a considerable amount of what is propounded on the subject (in Parliament and elsewhere) exhibits a remarkable want of intelligence, in the speakers and writers, respecting the educational 'process itself. This special form of ignorance may perhaps be said both to stand at the head and to lie at the root of the many defects they are labouring to amend ; and is the less curable because it prevails so generally amongst the educated, a class to whom the nation naturally looks for suggestions of reform. In vain will it look, where the class in question, Educational Keformers, rest content with a wholesale examination of schools, systems, and books, rather than try to ascertain, in detail, how they were taught themselves — what it was that brought them so far, and why no farther. That this task is difficult, and only to a limited extent possible, may well be conceded. But any little discovery of the steps in so complicated a " latens processus '' is of such high practical value, that it is well worth while to retrace our steps, a teneris unguibus, in search of the several doors that were opened, the avenues that did not turn out culs de sac, the habits that proved fruitful in results, &c. ; and, on the contrary, the rubbish or boards that closed up other doors and passages, the practices and attempts that ended in barrenness, &c. vi. Introduction. Another source of information touching these intel- lectual arcana is open to those who have the opportunity of experimenting, with their own acquired stores, upon the carte blanche {pu bien, souilUe) of other minds. And it must be allowed, that our theoretical reformers labour under serious disadvantages, if they never attempted, for themselves personally, the practical work of teaching ; though even this drawback will hardly suffice to account for the supernatural quantity of nonsense spoken and written, on grand occasions. One is reminded of Lyell's suggestion as to the probable views of a Gnome — a subter- ranean sprite — concerning geological changes, in order to illustrate the opposite prejudices arising from our peculiar position as denizens of the surface 1 And again, even in the privileged class of teachers, those whose time is devoted exclusively to one branch, or to pupils of one age, or of the same sex, must necessarily find that, with a limited sphere, their opportunities of observation are also circumscribed. " Ut de me loquar, quoniam id aetati nostrse conceditur," I consider that more than 40 years spent in instructing pupils of both sexes, of the greatest variety of ages, singly and in classes, " de rehus omnibus et quibusdam aliis," gives me such a vantage ground that those who have liad " no such chance " might perhaps expect me to judge their faux pas more charitably ! And so I should, if the poor things tvere subpoena d : on the contrary, they volunteer their crudities, and expect us to listen with patience, if not to thank them, " capite obstipo." I have noticed, in page 9, the probable influence of the bare grammar-school training of the olden time upon many of our by-gone intellectual giants ; but, since that was Introduction. vii. written, (1850) I think I have learnt somewhat more of the secret causes of that " mighty magic." Archbishop Whately remarks, that the process of reasoning never goes beyond an act analogous to restoring a book found on the floor to its own place in the library ; or (conversely) going to the right spot on the shelf to reach a required book. The highest and most abstruse investigations of Newton, on his majestic march from the known to the unknown, are (according to that lucid writer) nothing more than a grand concatenation of progressive steps, every one of which can be reduced to that simple type of accurate recognition and collocation. Now, if this be the case, it is clear that all employ- ments leading to the habit of referring, easily and rapidly, any item, of any kind whatever, to its assigned locale in any systematic arrangement whatever, must have a tendency to improve the mind in the practice of reasoning, since the mental 'procedure is always exactly the same, however diverse the subjects with which it has to deal. This gives an educational value to syste7natic Botany, Zoology, &c., in addition to their obvious effect in quickening the powers of observation and comparison. All experience, however, shows that the early inculcation of a classified nomencla- ture of such objects often serves to render the whole subject permanently distasteful; and that it answers better to defer that part of tuition till the pupils, having acquired an interest in the individual plants, animals, &c., are glad of the scientific arrangement and " hard names]' as an indis- pensable help to their own thoughts and conversation about the things. It is time enough to "endorse" when they have acquired "bundles of ideas" to write on. And I believe, if we ransacked the whole range of existing or viii. Introduction, possible lessons for heginners, we should not find one of such obvious practical utility in habituating the mind to the process thus illustrated by Whately, as the old-fashioned, humdrum, invariable, and inevitaUe practice of making children repeat Verbs by rote, till they can, at a glance, tell the class, conjugation, voice, mood, tense, number, and person, of any one they meet with in reading ; or, when writing ex- ercises, clioose the right person, number, tense, &c., corres- ponding to the English verb they are translating. If Whately be right, children so employed are, unconsciously to themselves, daily improving in a practice calculated, above any other as yet within their reach, to facilitate the progress by which alone the highest problems of science have been, step by step, conducted ; the process also, be it remembered, by which alone right conclusions can be drawn loith certainty in the most -ordinary transactions of domes- tic life, even to the making of rice pudding or onion sauce — [pet questions in applied Botany.] Our author, in his Logic, (Book I., sec. 4, p. 20, 9th edition, 8vo,) says, " Now to remind one, on each occasion, that so " and so is referable to such and such a class, and that the " class which happens to be before us comprehends such and " such things — this is precisely all that is ever accomplished " by Eeasoning." I cannot ^m^ the previous illustration from the Librarian's task, either in the Logic, or " Easy Lessons in Eeasoning" (the drier and harder of the two !) — mais c'est bien lui ; and whether it be his own, or the work of a com- mentator — whether all my readers precisely agree with it or not, is of no consequenee to my purpose. I wish to impress my own conviction that, at the age when children usually learn the inflexions in the Latin and Greek accidence, they Introduction. ix. are imperceptibly acquiring a power of correct classification, available tor logical purposes, whilst express lessons in the " Art of Eeasoning " would be premature and repulsive. I am perfectly sure that any little girl who has got so far in Greek grammar as to be expert in the Paradigms, and in the drawing of a Greek tree, not only can reason, but (from the sheer habit of accurate and rapid classification,) cannot help reasoning with more readiness, and correctness, than that same child could after any other preparation. I should certainly recommend further progress in the lan- guage, where time and circumstances permit. But, let those who go so far and no further, instead of regretting mis-spent time, "thank God and take courage" — they have gained immensely, even by that little investment ; tho' it is of course set at nought by that large (and, it is to be feared, influen- tial) class who can see no inducement to learn Greek besides the acquisition of that language, and an acquaintance with its literature. I confine these remarks to Greek, because, though the verbs in any language furnish the same hind of discipline, classification becomes much ampler and more refined, owing to the fuller development of that part of speech, where there are two widely different classes (in to and fxt) with a middle voice, an optative mood, several tenses, and a dual number, all unknown to Latin ; and where the established " formation of tenses " serves at any rate, even where most fanciful, as a good memorial assistance to simplify the comprehension of the vast and admirable framework. It is sufficiently obvious that, to those who proceed, as is highly desirable, beyond the accidence of either language, the perpetual reference to both Dictionary and Grammar, which is indispensable to arrive honestly at the sense of the 6 X. Introduction. author, and the application, in parsing, of classified syntax rules, (all in short that is included in the " study of clas- sics") must further improve the mind in the very same (logical) direction. In fact, the " disciplinal" as well as the literary element in such a course is fully admitted by those who never dream that the mere inflexions of nouns, adjectives, and verbs, can furnish anything beyond a parrot-like gabble, beneficial to the memory alone. But we next come to a totally distinct department, still less sus- pected of yielding any intellectual improvement outside the range of "Eeminiscor oUiviscor, memini, recorder." I mean the dry study of Prosody — the laws of " feet " and metre ; the antidote to that terrible calamity, " a false quan- tity," such as Edmund Burke's " vectigal !" or the Eton tra- ditional " Descende cselo, et die age tibia Eegina longum Calliope melos." I have in p. 54, under " Nonsense Verses," discussed the merits of that despised branch of education, considered as a classical necessity. But to the point now in hand, viz., the preparation of the mind for a habit of right reasoning, it need only be remarked that, with Prosody, the pupil commences a new classification, not only of inflected words, as nouns and verbs, but of the whole language, to the smallest particle; and that too upon a totally different ground of adjustment, being now guided by the "time" or" quantity" of the syllables, considered as quavers and semiquavers, irrespective of their meaning; the Gradus and Jani Ars poetica, with scanning and proving, now taking place of the Dictionary and Grammar, with construing and parsing. And here the selections or rejections (pro re nata), the arrangements and re-arrange- ments, the (ppovTcBes and Bevrepai (fypovTche^;, are all directed Introduetion, yX. by considerations so strictly logical, (in Whately's sense) that a greater educational blunder could not well be made, than by supposing a student who had acquired the ("mere mechanical"!) art of making nonsense Elegiacs must have simply wasted so much time, unless he proceed to earn a place in the Musae Etonenses or Sabrinae Corolla. On the contrary, he has been going through a course of mental gymnastics which, (unless perchance he " take leave of his senses " and cease, viciously, to be a reasoning being,) can not fail to exercise a beneficial influence as long as he lives. Such influence will of course be denied by that school of Philosophers who consider each branch of education merely as a means to one particular end, instead of viewing every one of them as being, far more truly, so many various means to one great general end, viz., ''the strengthening and developing, by artificial means, of the natural resources of the human intellect." I gladly accept this, as 07ie definition of education, from an article in the March number, 1869, of the Museum (Nelson & Sons, London), by my old pupil, David Ker ; who, having quitted the Isis (I need not say with what credit), is, I venture to guess, thawing the Neva, on the very lowest hypothesis of applied caloric, at St. Petersburg, whence he dates an article that may call in question the alleged difficulty of " putting old heads on young shoulders." His subject, " Unconscious Education," is indeed a wide and suggestive one, extending far beyond the professed sphere of these pages. But his idea includes mine most strictly and strikingly; besides which, the essay commends itself to me by its moral inculcations, falling in with a favourite old maxim of my own, that the successful candidate may very xii. Introduction. often not benefit near so much by the result of a competitive examination, as many others who have been induced by- it to raise themselves far more, than he has, above the previous status in quo. And I am sure my assertion in p. 9, that the direct benefit of classics is surpassed by the indirect, &c., would be found, if we possessed a gauge for such measurements, equally true of every study that fairly taxes the industry and talent of the learner. Now I contend that these are the most evergreen laurels — these are the " distinctions " which do distinguish a man from his fellows, when University honors are forgotten, or where they were never heard of ; this indefeasible treasure main- tains both income and position for " that moral centaur, man and wife," (cum vel sine pertinentibus) after a barbarous (and, thanks to R P., now moribund) statute has deprived the single gentleman of his well-earned fellowship, as a penalty on the wisest act of his life ! Hae denique sunt " ea viatica, quse cum naufrago enatent." But, in this long and versatile career of tuition, it would be strange indeed if none of the hindrances to our noble craft had made themselves visible, en passant, to the (naked or assisted) mind's eye, as well as the aids and facilities. Would that I could say my own failures had not contributed an ample contingent to this catalogue ; not that the sense of these at all augments my " common patience " with those prim Seers, who presume to dictate to the whole educa- tional world, without having had the honour of even bhmdering in our honourable profession. But, a verbatim Report is their best flagellation. I was once occupied, very earnestly (it may yet serve as a suggestion to better managers,) in making a minute Introduction. xiii. collection of school-boys' mistakes, vivd voce and written, with a view to arranging them under their several heads — Languages, Geography, Natural History, &c., and endeav- ouring to trace them to their causes, in the minds of the taught or in the method and books of the teacher. The regret expressed at their loss (by fire ? or three removes ?) on the part of an esteemed friend (/2), went to my heart, for I had never before felt sure, of their statistical value. It was a bitter " drop in the sea " — of troubles. Our present business, however, is rather with errors in the teacher than the taught. It is, first of all, a grand mistake to make any study, at the outset, more uninteresting than it need be, for want of devising ways and means to enliven it. I once heard a very litte girl say, " Whenever we have to learn a new thing with Papa, he always begins it with us in a joke r And I have always thought that, so far at least, that Parent had hit upon the right course in elementary training. There can be no doubt that, for some years past, " Wit and Humour," dry and sundn^y, has occupied an excessive share in the Literature of this country ; especially since the comic quill and pencil have been subsidized by rival-factions, as a political necessity, till the pair of Jocular Serials in each window remind one of village lads grinning through horse collars for a prize ! But that is no reason why our young- sters and youngstresses should not, now and then, and within bounds, be " carried past the wearisome bitterness of their learning," by the judicious admixture of a little spice of merriment, which is apt to lighten the heart of the teacher too. That dull chapter on cases and their signs, (Eton gr. pp. 2 and 3,) has been greatly enlivened " in my xiv. Introduction. poor judgment " ( Hooker), ever since " ! Magister " presented itself to me as the natural effect of a smart caneing from the said " master " who, after listening aequo animo to the moderate amount of respect in the previous " doctrina magistri/' and so forth, may well he supposed to have lost all patience, when the young varlet dared to affirm, to his face, that "he loved the master! !" &> rv^iTrava Kat KV{\>(ove<^ ! We may safely pronounce a dull method to be a fault in the educator. Another decided pest to children and parents is the needless change of books. As to Grammars, it must be a far better than the world has yet seen, (1869,) that ought to displace* entirely almost any one of the common school grammars a pupil may happen to he accustomed to. A line drawn through the words "Substantive," "Potential," "Can," "Could," &c., &c., and a few other slight MS. changes, together with some brief directions given in " Helps to construing " (p. 48) will, with intelligent teaching, soon convert an old Eton brown Bess into a tolerable breech- loading rifle, far more practically useful than a totally new " arm " which the poor children can only hope to hegin to understand when they shall have (if possible) so far recovered the shock of being thrown back by a violent change, as to be tolerable scholars, and therefore, by that time, in a measure independent of books, good or bad. It is a very cur iom fact that, the more decidedly these smashing novelties improve some of the defects of our predecessors, the more decidedly do they ruin (by ignoring ?) many of their excellencies ! So that, when I see the brilliant attempts * A better grammar'^ used as a hook of reference., ynay effect, quietly, far more good. Introduction. xv at a radical reform self-defeated by radical errors^ I am constrained to exclaim, in all sincerity, with the old Frencli officer witnessing the gallant but disastrous cavalry charge at Balaclava : — " C'est magnifique ! mais ce nest ;pas la guerre." But this is a subject on -which I would fain speak more speciiically elsewhere. Since want of interest in the subject matter is the greatest hindrance to the student in any branch of learning, it seems unwise to overlook any means by which its dry- ness, real or imaginary, may be removed or alleviated. And, fortunately for teachers, the existence of a bond of connexion between even the most dissimilar departments of knowledge, greatly facilitates such measures of relief. It is notorious that those who have a special aptitude for arith- metic, and the rest of mathematics, are often afflicted with a distaste (often mistaken for incapacity) for the study of language. Now, there are many ways of introducing numerical considerations in teaching classics, which may help these juvenile Unilaterals out of what they are pleased to consider "their difficulty." Many linguistic facts are best learnt, even in ordinary cases, by the pupil's own aiTangement of them, on a statistical plan, in tables and in columns, to refresh the arithmetical mind. Some, again, admit of being stated in the form of a proportion; e.g., Adjective : Noun : : Adverb : Yerb, which can not choose but remind the little accountants of their darling Eule of Three ! Then, when it comes to versification, whence all the nine Muses might be supposed to have expelled Bonny- castle & Co. with one pitch-fork, the numeral element in the question of feet and half-feet, consisting of 1, 2, or 3 syllables, enters jure suo as an essential part of the study. xvi Introduction. Besides which, a little consideration wiU enable the teacher to imbue the process of scanning with an almost Algebraic tinge. Having ascertained the maximum and minimum of a hexameter to be 17 and 13 syllables respectively, and observed that the lines always end with a dactyl and spon- dee, our young Parnassian Excelsior will feel justified in setting aside the last 5 syllables, and the first (long in any wise), as "known quantities" or "given." Besides which, as fast as each of the 4 remaining feet is ascertained, the next syllable hecoines a known quantity. Thus, 9 syllables being disposed of by mere observation, there remain only from 4 to 8 requiring the trouble of further investigation. Nay, further, if, after ascertaining 2 out of the 4 unknown feet, Tyro should descry, by " simple inspection," that 4 syllables remain, after striking off' the last 5 (which should be done with a pencil at the outset, to assist the eye), these 4 must needs be all long — 2 spondees. In which case the virtually unknown are reduced to 4 at the most, and may be only 2. I recommend the scanning of lines from these data, and the determination of the length of syllables by common sense, previous to " technical proving " by the rules of Prosody ; always to try for dactyls, till you are stopped by a diphthong, or two consonants, (which actually lengthen the syllable,) being a very safe general rule. More need not be said ; though there are other ways of so introducing the manufacture of longs and shorts to the embryo Vates, that it shant be dry. It might almost be said that, a fortiori, other subjects can be interwoven with classics besides arithmetic, which we have just seen acting the " Tutor's Assistant " under dithculties. No sooner have the class learnt, (as is quite Introduction. xvii necessary before other Passive Verbs,) " Esse to be," than they should be told — 1st, as Joiners, that it is like a ma- hogany chair with a rush bottom and deal legs, concocted out of several broken ones ; and — 2nd, as Geologists, that it is a conglomerate, where worn fragments of other verbs are consolidated into a very useful word-building material, by a paste of more recent formation. I have a diagram of fero — tuli — latum, &c., as a mass of rock with the boulders and matrix variously coloured, to assist this analogy. Zoology and Botany find themselves very closely imitated, where portions of verbs drop off, as it were, and set up for themselves, giving birth to tenses of their own; as esurio (from esurus) iroXefirja-ecQ) (from irokefXTjacti) reOvrjKco (from TeOvr)Ka) ; a process forcibly recalling the " gemmi- parous reproduction " of Zoophytes, which is, in turn, the counterpart of a vegetable process, familiar to us in the cloves of Garlic and the axillary bulbs of the Tiger Lily. It is a very serious loss, when any second language the children happen to know is not constantly referred to in the way of comparison with the dead ones. A valued and kind friend will remember how I regretted her dro;pping the use of Portuguese in the family, on their arrival from South America, {instead of making me, the tutor, learn that same !) Ambiguities are so important a subject, regarding both the choice of synonyms and the detection of fallacies, that any help to the study should be thankfully accepted. And, though a halit of punning may, when it runs rampant, be- come almost actionable as a nuisance, yet I have not hesi- tated to commend the Pun, even in its most atrocious form, as a philological auxiliary in the study of language, the in- xviii Introduction. tolerant and indiscriminate suppression of which I therefore condemn, as an educational misdemeanour. It just occurs to me, that you need not trouble your neighbour with all those that develop themselves " in your sleeve." Your silent punster may be one of the very best ! But, if you cannot either make or apprehend the puns in any given language, believe me you are but imperfectly acquainted with the niceties of that language. There be some severe arbiters, no doubt, who would reject, as hybrids, all puns involving a " cross " between two different languages. But — don't tell me that the very best kind of German Barm is not Barmherzigkeit ; or that, in that fest-und-grund-bewurzelt country, any sort of Potatoe can compete with die Wohlthater. If you do, \l6ov eilret?. In a world of distraction and bustle, like ours, it is mere cruelty to let children expect the absence of all noise and disturbance when they are at work, except as an occasional hixnry. The complaint, " Please sir, Sam Brittain is shaking the table," was promptly met by my worthy old master, T. Halton, with " Pooh, man, you must learn to write on the pummel of the saddle, at full trot;" a reply which opened my eyes, in every sense! Some years afterwards, as the privileged tutor to Dr. Jas. Cowles Prichard's children, I used to see that genuine Philosopher hard at work (probably on The Physical History of Man) in a study where the weans, at highest romfs, had free ingress and egress — another great lesson on the power of abstraction under difficulties which all should aim at. By the way, I suspect Caesar's habit of doing two things at a time, {^ot four, as we used to fancy when reading of it in Yalpy's Delectus !) depended upon a sort of rhythmical attention to each, which kept Introductiojt. xix them from actually clashing. But this by the way ; it is pretty well to do one thing at a time, and do it properly. It is a serious mistake to expect from young persons the impossibility of retaining all they ought to learn from oral teaching, without mahing notes of their own. A six- penny " alphabet ledger," (much used in Liverpool offices,) is a great help, especially if the first use made of it be to enter a series of headings, such as — article, conjunction, derivatives, ellipsis, &c., the sight of which serve as a daily incentive to fill up blank spaces. When visiting Manchester Museum, about 1828, I was very much struck with their plan for filling the cases. Though the Entomological room was as yet nearly devoid of specimens, there was a pin, a cork, and a name set up already for every known insect, only waiting for the contributions of public spirited collectors. I felt sure that, with such a hroad hint, their desiderata would shortly be supplied. The most fatal mistake of all is to omit making a pupil, as early as possible, master some one thing absolutely, in all its bearings ; not so much for its own sake, as because that one conquered subject, be it ever so simple, will serve ever after as a standard of comparison for the amount of victory obtained over other subjects. It is for want of such a test that some adults, having grown up with only a partial mastery over each successive step, never learn what it is really to know any thing ; and thus sometimes even mis- take for universal knowledge that which is not far removed from the opposite condition. The whole principle involved in this may be seen, on paper, in the hackneyed maxim, " You must learn this as perfect as A, B, C." And in fact, an accurate acquaintance XX Introduction. witli the powers and true relations of the letters of the English Alphabet is so mry rare an accomplishment, that there is no wonder if all leyond that is enveloped in much obscurity, though the bewildered students may have actually learnt the whole cycle of sciences about as thoroughly as their A, B, C. With regard to the Higher Education of Women, I am bound to say that, as the writer of some aspirations in the following pages nearly 20 years ago, I am thankful for even that measure of attention which ^s, at last, bestowed on the subject, as an earnest of better things. The Cambridge tes- timony as to the ability evidenced by Girls is most satisfactory; and I am happy to add as the result of my own experience that I have always found their progress in Classics and Mathematics truly encouraging, though the amount of time they are allowed to bestow on such subjects is, compared with Boys, dbsnrdly small. Let them gladly avail themselves of such opportunities as may be afforded for acquiring solid instruction and elevating tastes, to counteract a strong tide of the opposite tendencies. They will easily refute the notion of that wicked wight who drew a conclusion so unfavourable to the softer sex, from that simple expression in Scott's Marmion, " Ho ! shoot not, 'tis a Boy." I feel sure of patient attention to the following Eemarks at the hands of my worthy fellow laborers in the noble work of Education. We are not an idle or pampered class at any rate ; and, if the Public will not allow us to do them all the good we wish, we can say with Cyrus — lovrcov, elBore^ ore KaKiov^ elal irepl r)fjLd<; rj r/juLet^ Trepl iK6Lvov<^. PREFATORY LETTER, ADDRESSED, WITH Ed. 2, 1850, TO THE EEV. B. H. KENNEDY, D.l)., Head Master of Shrewsbury School. My Dear Kennedy, As this little work has been undertaken at your request, I must inflict upon you the perusal of a few extra lines, by way of Preface. You may perhaps remember that, in our younger days, I used to advise those who meditated throwing themselves upon the British Public, to practise first upon a set of spiked railings, in order to get accustomed to the consequences. I have not myself gone through this preliminary training ; and yet you have inveigled me into the experiment in one of its most alarming forms, viz. as an Author ! How the said little work will fare amongst the said great Public remains to be proved : but the de- cided testimony I have received from yourself and Dr. Latham, with several others eminently qualified to judge of my plan for translating, would console me under the coldest reception, or the roughest handling. It is the conviction that this plan embodies an important part of that which was most peculiarly *' Butlerian " in Shrewsbury scholarship, that induces me to press its adoption, as far as prac- ticable, in Public as well as Private Tuition. I hnoio that you 4 Prefatory Letter. and I were, virtually ^ taught on this system ; though loe, poor fellows, had to squeeze our translations into a single line, and were never indulged with a drop of "blue ink." And I do hope T have hit upon a device for inculcating more cogentl}', and for practising more definitely and corn'gibly, that kind of vivid ren- dering which THE Doctor, by a rare art, above all rules or machinery, perhaps peculiar to himself, used to infuse into his Pupils, and elicit from them, at will. Should I be so fortunate, even with the aid of technicalities, as to succeed at all in keeping this up, and bringing anything like Butlerian philology, more within the reach of classical students generally, I believe I should render an important service to edu- cation. You will see that my aim goes far beyond the mere production of Translations, however excellent. The principles I have laid down will, if worked closely and thoughtfully even with English translations only, bring one into inevitable collision with a host of collateral phenomena, both on a great and small scale : if pursued still higher with other modern tongues, it will carry one up into the " limiting ratios," as it were, of Philological re- search, and suggest many a " differential " problem, requiring for its solution the knowledge of a wider range of languages. So that I feel convinced at every turn, that I am but furnishing hints for some abler hand to develope a more powerful calculus for investigating the laws of thought and speech. I am sure you lament with me the little justice usually done to Female Education in its higher departments. Women are very rarely taught Latin at all, though they require the indirect benefits of it (see page 8), quite as much, and for the same reasons as any of us ; and, when they learn modern languages, it is I fear much oftener as a superficial accomplishment, than for solid intellectual improvement. If the power of making "Comparative Prefatory Letter. 5 Translations " from and into Frencli, German, or Italian, were substituted respectively for the average School proficiency in those languages, would not Old Shrewsbury, who did so much for *' us lads," begin to claim, in turn, the gratitude of the future wives and mothers of England % Eear with my fondness for a pet invention, when I say it would form a new era in their edu- cational history, even if all the Trench that is learnt were tl^us learnt. If you have The Philosophy of Arithmetic, by John Walker, of Dublin, [and if not, why not ?] see his title-page and dedication for a principle or two. But I must not weary you : since the days when you and I learnt our lessons together, how many lessons have we had to learn apart ; how many mercies received : our trials, our dis- appointments, perhaps amongst the choicest! Above all, we have, I trust, alike entered the School of the Best of Masters, our Lord Jesus Christ j and therefore, though separated by dis- tance, are striving together, and by degrees learning, to do all things, even in these professional matters, to His praise and glory. That we may do so more and more, — that we may ''thank God, and take courage," — is, my dear Kennedy, the heart's desire and prayer of, Yours very truly, JOHN PEICE. Birkenhead, June 7, 1850. ON THE STUDY OF LANGUAGES. It is a common maxim mtli the English, that " one ought to learn French as the natives do^ If some of those who think so, would only remember that this was the very way in which they learnt English, and then examine, in sober earnest, how much they really know about it, the delusion would vanish : they would find that the tables are turned^ and that, on the contrary, if they would understand their own language well^ they must consent to lay aside the " native^ and commence learning that, de 7wvo, in the very way foreigners do.* It is, in fact, desirable to strip our- * Suppose you are asked, What is the French for " How do you do ? " — of course you say, " Comment vous portez-vous ? " — but if you are further asked, "What is Comment vous portez-vous, in English ?" and you still answer, " How do j^ou do ? " you are badly taught ; you have learnt French " as the natives learn it ;" i.e. afiaa-avla-Tcos, aTaXairdpcas and (malgr^ fluency and Parisian accent) perniciously with regard to the main point, the Philosophy of Language. The youngest child who is taught this phrase, should at the same moment, be told that the French, instead of saying, "How do you do?" say, ^^ How you carry youV i.e. "How do you carry yourself?" And so of all other idiomatic expressions. The opportunity of learning French conversa- tionally, is, I allow, a great privilege : only let it be used aright, as an aid to the thoughtful study of the language, and not rested in, as if it were all in all. How many " Natives " there are, who, though well- informed and eloquent on other topics, are quite at a loss to explain the structure of their own simplest phrases. Now this is not the kind of knowledge I want, educationally^ though of great value for other purposes. Much more might be said on the study of modern languages, which I purpose, D.V., to follow up in a future Number (of Classical Museum.) g Study of Languages, selves of our old slovenly liabit of familiarity with mother- tongue, as a downright hindrance to accurate and scientific acquaintance ; and, in the shirt-sleeves of conscious ignor- ance, to set about the M'Adamizing task of ascertaining what it is — soit la pilose, soit le vers — that we have been all this time chattering and scribbling so complacently. Many, however, are never undeceived as to the actual amount of their knowledge ; and, satisfied with an off-hand, negociable connaissance of their own language, they naturally, in the acquisition of a new one, make a similar acquaintance the ne plus ultra of their desires. It is even a matter of re- gret and surprise to them, that Grreek and Latin cannot be *' picked up " on the same easy terms. And, in fact, there have been ingenious attempts, such as "Corderius his Colloquies," to engraft classic lore upon our youngsters in this chit-chat, made-easy fashion. All such attempts, be- sides ending in failure, betray, in limine, a misapprehension of one main purpose for which, as a matter of education, languages ought to be learnt at all. If this were merely, as Eivarol seemed to think, in order to have " three or four different ways of expressing the same thing," (a power, by the bye, not at all to be despised), then, imdoubtedly, the quickest, easiest, and cheapest way of getting up a vocabu- lary and phrases is the best ; and the plodding scholar, " qui multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit," is to be pitied for a sad waste of time, labour, and expense. On the contrary, I have long been persuaded that, though many and great are the direct advantages resulting from the study of classics, yet these are all surpassed by the indirect: the incomparable training of the mind ; the constant yet varied gymnastic exercise of memory, judgment, comparison, taste, order, investigation, &c. ; the curious insight into the machinery of the human mind, and the operations of Study of Languages. 9 thought; and the interesting light thrown by the very idioms upon the character, customs, political and physical circumstances of nations ; — all included in the mere process of learning the languages. So that, if it were possible to deprive a well-trained scholar of every word of his Grreek and Latin, and yet leave unimpaired the mental poiuer acquired during the course of these studies alone, he would still be a great gainer by his classical education ; and might tell you that, though robbed of two precious jewels, he had still by far the best half of the treasure in his possession. I am well aware that this view of the indirect benefits of classical instruction is not the popular one ; nor would it, in fact, be at all true, if applied to the kind of classical instruction too often given, which may well justify cui-bono queries as to its possessing any value, direct or indirect. If, however, utilitarians would consider how many really great and wise men were produced in past ages, when the dead languages were cultivated to an extreme and exclusive extent, they must surely allow some extraordinary virtue, some " mighty magic," to a branch of learning which could, almost single-handed, achieve so much for the human intellect. How much more then, if only employed, as strenuously, in due proportion with other subjects! Yet it is to be feared that a sound, critical knowledge of the languages is increasingly undervalued in England, from an undue, short-sighted eagerness for those departments of knowledge which more immediately and obviously bear upon " the business of life ;" as if any amount of what is called " practical knowledge " could supersede the necessity for training the reasoning powers to a right application of this mass of facts ! Nay, to turn from the million, are we quite sure that, even at head-quarters, lax construing, " cram," " sciencing," &c., have not already (1850) begun to ro Study of Lmiguages. replace the sterner requirements of philological accuracy ?* I have seen books, and heard of lectures, that betoken something very like it. In this state of things, I venture to offer a few remarks on the study of language, tending, (I hope,) to promote that ''sound learning" to which the two Universities so emphatically pledge themselves. These remarks I especially commend, as "an elder soldier," to those who are commencing a post-mortem examination! of * Lest I should be misunderstood, I here beg to express my deep regret for having in my younger days neglected, under the contemptuous name of " cram," 7nuch valuable information ; and to warn my young readers of tbe sad and irreparable consequences of wilfully omitting any part whatever of the duty before them now — the time appointed for these things. It is a part of God's providence that youth is, ordinarily, the only time when some branches of learning are attainable ; and it is quite possible, through culpable neglect, so to mar one's education that high attainment in some things shall only render the sense of ignorance in others the more trying, because more keenly appreciated. The maxim, '^ these ought ye to have done, and not to leave the other undone" is, like many portions of the blessed word of God, capable of a very general application. My dear young Friends, listen to an Old Bird. Leave Optimism to the good citizens of Utopia and Laputa — take things as you find them prepared to your hand — rough and smooth, bitter and sweet, together. [" The mixture, as before" — ^we ancients have all had to take it, nolentes volentes.] And though bad is the best in many human arrangements, yet, for want of better, make the best of it. It may be good enough, " with care," for you at present, till times and systems mend. Meanwhile, be assured that almost any system, industriously and cheerfully worked, will surpass the very best, taken up daintily and fastidiously ; and, if you find any apj^ointed studies distasteful at first, be sure to bestow extra application there, to overcome this feeling as a fault in yourselves. These are homely remedies for mental dyspepsia, and may save repentance in after life. Experto credite. t My worthy Printer has, by calhng my attention to a faux pas here, enabled me to caution learners against an error in composition, condemned in that excellent work, Jani Ars Poetica, p. 399. In point Study of Languages. ii the languages of Greece and Eome. I will not stop here to prove the importance of WKITTEN TRANSLATION to the for- mation of a critical scholar. Every one knows the value of the practice : those who have most profited by it, best know the difficulties of the execution, i, e. " scribendi rede, nam ut multum, nil moror." If one hundredth part of the time and trouble that has been mis-spent in preparing ready-made translations " in usum studiosse juventutis" had been devoted, as by Mr. T. K. Arnold, to the task of putting them in the way of trans- lating effectively for themselves, how much less should we have to deplore at the present day ! The only use I can conceive for even a first-rate English translation at school, is for the pupils to hear it — with a feeling of curiosity and sympathy, not of indigence — read aloud by the Teacher, after the original passage has been well studied, and actually mastered. The abuse of it, and the employment in any way of second and third rates, can do nothing but harm. If the translation be a " free " one, it ministers to the natural eagerness to catch the general meaning without the trouble — the profitable toil — of honestly fighting one's way to it through the author's words. If really " literal," what nonsense it must be, every now and then ! But — who ever saw a literal translation in print ? Even Mr. Hamilton's are often far from it, in order to make sense. of fact, "jucundissime Martialis," a soldier never does make a "post- mortem examination ;" — small leisure for that, metliinks, in the field ! But, as "elder surgeon''^ would murder my quotation, and as I am partial, for the sake of old Bone Clarke reminiscences, to the "junctura" of post-mortem with dead languages, (Greek and Latin being in every sense " stiff ones"), I beg indulgence for the mixture of metaphors. Dr. Butler used to laugh at Horace for a similar fault, in playing at once the part of Bull and Bulldog, in Epode VI. 12 Study of Languages. In making one's own translations for philological im- provement, or for examination, I conceive the grand desiderata are — First, So to comprehend the sense and force of the author's ideas, as to transfer them, without loss of either, into any other language, as English. Second, So to appreciate the form, into which his idiom has compelled him to throw those ideas, as to give the nearest possible ap- proach to this in English also. Neither of these alone will convince an examiner that the student knows, " Marte suo," exactly what he is about : and the difficulty is, to combine the two, distinctly and intelligibly. For this purpose, I recommend an interlined version, in which the current, unbroken text shall convey the force of the original ; whilst, here and there, a spare line above shall exhibit (as nearly as English can approximate, whether it "makes sense" or not,) the author's ivay of saying the same thing in Ids language, wherever the latter, precisely translated, deviates from the plain meaning in English. The learner should, in general, study to avoid the necessity for this upper line, by contenting himself with a sound, homely English rendering in the current text, and not making the two languages part company merely for the sake of elegance (this can, and must, be studied elsewhere), only most j c alously recognising the minutest shade of idiomatic difference. In order to execute this plan, some precise system of notation should be rigidly adhered to. I therefore annex the following Hints, which have been printed separately, for convenience. HINTS FOR "COMPARATIVE TRANSLATION," AS AK AVXI1.IART TO AKT OTHER PLAN OF STUDY. A METHOD equally applicable to all Languages ; recommended, 1st, as an occasional exercise for Students of either sex : [not on any a priori theory ; but as having grown up, bit by bit, out of the necessities of Students closely pressed for Philological accuracy;] 2ndly, in due proportion, for School, College, and other Examinations, where it defeats ^' crammed " Candidates ; 3rdly, to Commentators, as the most concise means of elucidating difficult idiomatic passages ; 4thly, to practical Linguists, for xvoi'Mng Philological and Ethnological problems. Dr. Latham has kindly permitted the following extract from private letters : — " Some time back, my own attention was directed to the difficulty of obtaining a translation which should at once be verbally and gram- matically accurate, and, at the same time, idiomatic. This was with reference to the examination papers at Cambridge. * * * Like yourself, I came to the conclusion that they were incompatihle : for two purposes you must have two renderings. I quite agree with the general principles involved in your method." Since then, he has given still more decided proofs of approbation. The late Rev. T. K. Aenold also strongly commended, by letter, the employment of '' Comparative Translation " to classical teachers, as follows : — " I think the plan likely to be very useful, if adopted entirely at first, and occasionally afterwards." He subsequently inserted a favour- able notice of it in his Theological Critic. But the highest praise was that of Archbishop Trench. DIRECTIONS FOR COMPARATIVE TRANSLATION. First, having noted Page, Chapter, &c., on ruled paper, with ample margin, make a plain English version [punctuation accurate], without sacrifice of the author's sense or force, leaving the alternate lines blank. Next, above this version [and just beloio these spare lines], exhibit, in blue ink or blue pencil, and in as literal English as jJossible, irrespective of "making sense," every tangible difference of Idiom in the two languages ; with remarks, where needed, in the margin ; as follows : — 14 Study of Languages. " Au lieu d' entrer dans des discussions critiques sur le merite des auteurs modernes, qui m' ont precede dans ce genre d' ecrire, je me contenterai de faire quelques re- marques sur les principales beautes de l'Apologue."--Pre/'(Xce to Perriri's Fables. COMPARATIVE TRANSLATION OF THE ABOVE: of-(he To-{he place to-enter ^ — ' Instead of entering in(to) critical discussions on the merit 2 I of-tlie modern authors who have preceded me in this kind 2 1 2 1 to-writt me shall-content of to-make of writing, I shall be satisfied with making some remarks on the principal beauties of the Apologue. The above translation illustrates at once the five principal rules given below ; to which any additions may be made by convention be- tween Teacher and Pupil, for their own convenience. RULE I. Underline the words corresponding to each blue ink interlineation; to define, by way of "vinculum," or "brace," the precise extent of such correspondence. N.B. — Emphatic words may be doubly underhned. To-theplace Example. Au lieu = In stead. Tu ab urbe condita city fotmded incipis. = Thou beginnest from the foundation of Rome. RULE II. Whenever you have to express a single word in the original, by two or more words in the translation, connect the latter with horizontal hyphens, when close together, as, Erit = will-be ; or with conve7'ging hyphens, when they are parted by other words, as, Non erit = will^ not ^be. Ex. Des = of-the. Lapides colligendi, quos Caius non videt. =z stones to-be-collected, which Caius does^ not ^see. Study of Languages. 15 RULE m. Enclose between cui-ved brackets () all words not expressed in the original ; reserving vertical braces [ ] for actual Ex, Dans = in(to). Homo [ut fama est] ab urbe venit. =. (A) man [as (the) report is,] came from (the) city. RULE rV. Suspend in a curved line, or loop, whatever is in the original, but is dispensed with in the translation. of-the Ex, Dans des discussions critiques. = Into critical discussions. than Ante quam Caius rediit. = Before Caius returned. RULE V. Two [or three ?] words, whose order is essentially different, may, occasionally, have small numerals below them, besides a short underline. Ex, Discussions critiques = Critical discussions. TovTo Be BoKet. = But this seems. 3 I Also, in aid of the numerals, u (for ultimci), and p (for penult), serve to mark, when needful, the tivo last words in a clause, as Caesar exercitum parare caepit = Caesar began to-prepare an army. Again, i (for initial) denotes the Jlrst word, as Prius venit Caesar quam expectavissent = Caesar came sooner than they had expected. And, " critical discussions " is shorter than ^' critical disc ussion s " j r a" "i the r meaning reversed. N.B. — To ensure separate attention to the "two purposes" with- out distraction, the current text should be written iirst, without interruption, in convenient portions ; the duplicate renderings, with all extra symbols, being reserved as after- work ; and every word and mark superadded to the first version should be made conspicuous by blue ink (or else blue pencil), the practical advantage of which is considerable. Hed is the established medium of correction. — See p. 22, 1 6 Study of Languages. MISCELLANEOUS SAMPLES, SHOWING THE APPLICABILITY OF THIS METHOD TO TRANSLATION AND RE-TRANSLATlOiV, FROM ANY EXERCISE BOOKS, IN ANY LANGUAGE. Ex. 6. II comptait son argent tons les jours. = He ■was.conntin£- all the days. used to c ount his money every day. Conversely. — He used to count his money every day. — usail a compter tout jour. II comptait son argent tons les jours. ^ suis parlafit nton- \ I am speaking of myself. = Je parle de moi-meme. JLX, 7. < speak me- I^Je parle de moi meme. rr I am speaking of myself. "Many dreadful things happen. — TloXka {Kau) "Kpayiiara -ovrai Ex, SA Ex. 9.^ Ex.lO. UoXka KCLL heiva ylyveraL. = Many dreadful happefis. (things) happen. What I have written must perish. = Quod e£-o habeo scriptum ' ' mxist" perire. scrips! pereat necesse est. Quod scripsi pereat necesse est. = What ■may-perish needful is. (I-)have-written must perish. am Ich bin krank gewesen. =: I have been sick. " 2 I habe I have been sick. ~ Ich bin krank gewesen. CoROLLABY. — Observe how, in ?-e-translation, as a natural con- sequence, the black and blue inks change places; and so do the numerals: the hyphens vanish, (though new ones may appear,) the bracketed words become looped, and vice versa. These changes, how- ever obvious in theory, should be realized hy repeated practice. Obsebve. — In the translations of examples 1, 6, 7, 8, 9, 10, we see by the lower hne what the author meant : and by the upper how he said it. The latter has been called the "Structural Translation" by Dr. Latham. — It should be such a picture of the original as never to mislead a stranger as to the form or idiom of an unknoivn language. Study of Languages. 17 For further illustration see Appendix, p. 41, or Classical Museu7n (Taylor and Walton, London) three articles " On tlie study of Lan- guages," in Nos. 24, 25^ 26 ; since reprinted, at the request of Dr. Kennedy, as a separate pamphlet (same publishers, 1850). ADDITIONAL HINTS TO PUPILS, ON THE ADVANCED METHOD OF WORKING COMPARATIVB TRANSLATION, ETC. Whatevee language you are learning, ancient or modern, make a translation into your native tongue daily, occupying a whole sheet of paper ; but of any size, from note to fools- cap. Let the two first pages be done quite freely ; the two last strictly. Then treat pages 1 and 3 with " blue ink," by the Five Kules ; [and page 4 also, only omitting interline- ation,'] By this process, four different kinds of exercise will be produced ; each for a special purpose. Page 1, to exhibit the widest diversity, and page 3, the closest approximation, of the two languages. Page 2, to serve for the unfettered practice of English style. As for page 4, it will best teach you to feel^ by contrast, the inadequacy of a single line for securing all the requirements of Philology. If you learn French and Grerman, with Grreek and Latin, translate and re-translate the same passage from one of the four languages interchangeably with the other three, as an occasional exercise, according to the Five Eules. Also, practise " construing " [see p. 35, or Classical Museum, No. 26, page 482, or pamphlet, page 22,] from each of the four into the other three, strictly observing the idiom- atic order and grouping of each. This especially assists what is popularly called " thinking in a given language." 13 Study of Languages. The French sentence, " J' ai vu beaucoup d' or," must be ordered and grouped variously, for construing into the four following languages : — 1 5 for English. J' ai vu — I have seen, beaucoup d' or — much gold. 2, for Grerman. J' ai — 3cf) I)abe, beaucoup d' or — ^iel go(b, vu — ge^e^en. 3, for Latin. Beaucoup — Multum, d' or — auri, j' ai vu — vidi. 4, for Grreek. Beaucoup d' or — iroKvv yjivaov, j' ai vu — kcopaKa. N.B. — The reasons of these several changes form a good lesson for young Philologers. Whichever of these four languages you do not learn, at any rate inform yourself, from a good grammar, of some of the leading subjects of comparison in it ; under such heads as Article — Auxiliaries — Cases — Moods — Tenses — Aorist — Eeflectives — Middle Voice — Separable Particles — Negatives — ^Numerals : which last are best appreciated by saying the multiplication Table in the strange language frequently, and with increasing rapidity, i.e., " against time." Any other language will serve ; — Welsh eminently : but I mention French and Grerman as standard auxiliaries to a liberal and sound education. I need hardly add that an earnest classical student must have a large amount of daily employment besides " Com- parative Translation." Such as, Grreek and Latin verses (sense or nonsense), in the standard metres. Turning verse into prose, and vice versa. Ancient Greography and History, &c. Filling up parsing tables, in columns. Making notes and collecting examples, under heads already entered in an alphabetic Common-place book. Learning by heart select portions of classical and English poets and prose-writers. Study of Languages. 19 Arnold's and other exercises. Construing aloud passages from authors progressively more difficult. Collating, and marking with mutual marginal references, any two stan- dard grammars, as Eton and Zumpt. Revising and macadam- izing easy bygone school books, down to " Henry's First " and Delectus. Comparing a single verse of the Grreek and Latin Testament daily with several cognate languages, as Grerman, Dutch, Flemish, Swedish, Danish, Norse, Icelandic, and Faroese ; or French, Italian, Spanish, Catalan, Portuguese, Enghadine, and Provenpal ; or, again, Welsh, Graelic, Erse, Manx, Breton, Cornish (?) and so on. (See p. 29, and Pamph- let, p. 16.) These, and perhaps many other kinds, of linguistic work, each in its turn, will profitably and happily eonploy much of the time too often killed, under the name of " light reading." Duty, steadily pursued, soon becomes a pleasure : but, at any rate, " killing time " is a bad preparation for Eternity. The Author will, with the greatest pleasure, revise, for any experi- menter, a short translation done hy the above five rules from any of the current languages; foi'warded, (anonymously if preferred,) to 38, Watergate Street, Chester. In the foregoing "Hints for Comparative Trans LATION" I purposely select hackneyed smd simple instances : as for the notation, any tutor and pupil may invent a better for their own use. To novelty the method can have no claim now, (1850) since I have myself been teaching and recom- mending it, in all essentials, for some years. But, where- ever it is adopted systematically, and carried out, in all its bearings, with increasing precision, I will venture to answer for its utility. 20 Study of Languages. I speak thus confidently, from corroborated experience ; for this method does but embody, tangibly and attainably, a part of the characteristic spirit of Shrewsbury Training, which for so long a period carried all before it at both Universities: [" Ovhe ttco Xrj^avr'' e%et:" witness the Univer- sity Calendars, and the Catalogue prefixed to a fragrant Salopian Bouquet, entitled " Sabrin^e Corolla." G-eo. Bell, London, 1850.] My own obligations to that invalu- able training I never could overstate : and I am sure my old* Pupils will recognise, in " Comparative Translation," the pith of those principles, now systematized, which I used in those days " bonis lateribus suadere ;" and with some success, though embarassed by a notation insufficient for the "two purposes." {See page 13.) I would now as soon lay aside Arabic figures, and teach long division with Eoman numerals, as attempt to inculcate sound views of Philology without black and blue versions. See Walkey^'s Philosophy of Arithmetic, page 2. Ixvii.cccclxxxix-r-dviii!! Modern Languages may be translated on the very same plan with the greatest advantage; nay, I am convinced that such a mode of treatment imparts to them a con- * I may be excused, on professional as well as friendly grounds, for adding here the names of Weldon, Whiston, Burrowes, Francis, [who have all since been Head Masters of Schools] Aspinall, M. Smith, Helps, Gathorne Hardy, T. Webster, Lukis, Denton, Robt. Williams, Golding, Proctor, Conybeare, Lawrence, James and Alexander Hildyard, Edgar Huxtable, Kempe, Ludlow, Paley, W. Martin, Lund, Overton, Groom, Allen, Harrison, Alex. Duncan, Metcalf, Myers, Jos. Noble, Oonstantine and Aug. Prichard, Wayte, Swayne, Joseph and Frederick Clarke, John Gray, Giles, Osier, Hamilton, Sykes, Dale, Scott, Gladstone, J. and K. Powles, Stevenson, LI. Thomas, Semple, Watson, several Joneses, Daubenys, Foxes, and Johnstons ; Johnson, Holden, Hodgson, Cearns, Dalton, Drysdale, Ayckbowm, Alexander, Wilson, Anderson, Kirby, Geo. Budd, D. Ker, Potts, McPherson, Carmichael, Radford, Willan, Tomlinson, Deane, Waterhouse, Haywood, Moore. Several more would oblige me by helping a ve7'i/ treacherous memory. Study of Languages. 21 siderable portion of the " disciplinal value" of Greek and Latin ; and would, if adopted earnestly in female education, produce a very marked effect. Nor can it be commenced too soon, in principle ; although the written exercises must be delayed till some manual dexterity is acquired. Even very young children are amused to hear tlie droll expressions which Frenchmen use, instead of speaking plain English like other folks. For instance, it seems somewhat premature to say " I have cold," [J'ai froid,] before you have caught it. John Bull first catches his cold, and then has it, like an honest man. By and by, the "blue-inking" of Perrin's Fables be- comes by no means so dry an operation as might be supposed ; and the little folks are surprised into common- sense Philology, before they are hardened into an inob- servant use of their own mother-tongue. This last, in turn, becomes an object of interest and enquiry ; and, having by this time " thought in French " a little, they begin to observe what a funny language English is ; and how oddly John Bull expresses himself now and then, when one comes to think of it. Thus it has been pleasantly argued, that the best answer to " How do you find yourself?" would be, " By hunting all about the room ;" and to " How do you dor " I do as well as I can." N.B — To ensure separate attention to the "two pur- poses " without distraction, the current text should always be written first, without any interruption, in convenient por- tions ; the duplicate renderings, with the extra symbols, being reserved as a separate task. The blue ink is a great improvement, suggested by a merry pupil (now " Matrona potens"!) It assists the eye and the mind, by exhibiting the peculiarities of the original, not only in alto relievo^ but in glaring separation from that current text, wherein the two languages have done their best to jog on socialiter, on a com- 22 Study of Languages. mon line. [If the translation be submitted for correction.^ this should be done, after the example of the late Dr. Tate of Eich- mondjin red ink, which might also, pro re nata, be used in the first instance instead of the blue.] In this way the " com- parative anatomy," as it were, of the two languages, extinct and recent, becomes an unavoidable study ; for the precise limits of agreement and discrepancy must be carefully sought before we put pen to paper. Little idiomatic traits, which are apt to escape the most watchful observer, are actually forced upon the attention, and then impressed upon the memory, by writing them down ; and that in a form peculiarly convenient for revisal, reference, or retranslation, which should be introduced at proper in- tervals of time. I believe no scholar, however matured, could commence this mode of study without soon finding his critical acumen sharpened, and discovering some phenomena which had previously, in passing through a coarser sieve, escaped his notice. At the same time the principle is so perfectly simple, and so natural a reply to a child's question about a new language, — "What is the Latin for the?^' "What is the French for shall T &c., that I do not hesitate to recommend it, after trial, even in the very earliest exercises. For examples, see Appendix To keep telling children, or teaching them rules, either about the simple absence of the articles in Latin, or their complicated use and omission in French and Grreek, is one of the most hopeless tasks ever undertaken ; whereas the practical recognition of the same facts, in writing the " structural translation," soon renders the said children per- fectly familiar with the main principles ; leaving the rest to be picked up with far less difficulty, (" leviora tolH,^^) as ex- ceptions, often throwing light upon a rule which they already Study of Languages. 23 understand, because, (with jprojper assistance,) they arrived at it for themselves, step by step, from facts and reasons. On this and every account it is most desirable that, for the various languages, " first books " should be prepared, exactly corresponding, lesson by lesson, with each other, in all points where the languages themselves coincide ; having separate extra chapters only when absolutely needful, viz., to illustrate the features peculiar to each. The very use of such books in any way, under circumstances ever so disadvanta- geous, would, of itself, work a great Philological reform. At present, the wanton dissimilarity, in plan and terms, between the Grrammars or Exercise books of any two languages, hinders the natural classification of facts, and actually pro- duces a false impression, most inimical to the cause of true scientific scholarship. I have used, above, the popular expression, " thinking in French ;" but I doubt much whether it is philosophically accurate. It seems to me that, whenever our thoughts run into language at all, we are doing something more than merely thinking ; viz., translating our thoughts rapidly into English, French, &c.; in fact tacitly talking to ourselves in those languages. The intimate and inveterate connexion of words with our thoughts, perhaps renders it, from long habit, very difficult for us to practise thinking without their aid,^ or to detect ourselves when we are doing so ; but I should be thankful for any hint from friends who may think it worth their while to observe such phenomena. But it is in unstudied, involuntary mental operations that results are most to be depended on ; and this is a sub- ject on which one is particularly liable to self deception. By " thinking in French," " thinking in Grerman," &c., to any purpose, I understand consciously throwing one's * See Whately's Logic. 24 Study of Languages. thoughts into a French or Grerman shape, — projecting one's plane English ideas upon the hill and dale of a French or Grerman surface ; — standing, as it were, in a Frenchman's or German's shoes with regard to the expression of such and such a notion. To be able to do so, even to a very limited extent, is a great help towards acquiring their respective languages ; and I quite agree with those who, by the aid of foreign books, teachers, and conversation, endeavour to en- graft this mental habit upon their children. A further, and higher exercise of the same habit is to take a Frenchman's or Grerman's view of a Grreek or Latin sentence ; to realize his conception, and sympathize with his feeling .^ of its pecu- liarities and difficulties. To do this last with facility, on all occasions, would imply a real knowledge of the four languages, such as every professed scholar should be taught, in these days,* to aim at. * In my time, those who knew a little German, even at College, were considered rather as phenomena \ besides being fair game for an occasional soi disant " Baron." And I am astonished that England has not, even yet, seen the expediency of making French and German a matter of course in Leading Classical Schools 5 instead of leaving them to the few volmiteers who furnish no adequate remuneration for competent Foreign Teachers. The direct benefit of such studies is now (1850) increasingly great, from the extension of British intercourse with foreign countries. But, independent of this, would not general scholarship receive a gi-eat impulse, from the study of additional analogies ? Not, certainly, if each of the five grammars were learnt as a separate science. But the Principals could first enforce, with educated Professors, the rational amount of uniformity for all ; and then consolidate the whole, by ex- press instruction in Universal Grammar. If such training as this became general, I believe it not only might bring out, here and there, a latent Grimm or Bopp, now lost to Science — for true Philology is a science — but would certainly raise the tem- perature of our average Scholarship by many degrees. I commend the suggestion strongly to the attention of those who have the power to act upon it. Study of Languages. 25 But the mere habit of using, from imitation, a certain set of French or Grerman phrases, as naturally as English, without the process of translation from the latter, though highly valuable as a means to an end — as data to work upon, — rather deserves the name of chatting^ than of think- ing in those languages, unless some intelligent analysis and comparison be superadded. As the Classical Museum is no doubt much read by classical Teachers^ some of them may take alarm at a plan which seems to militate against their profession, by pro- claiming, " GrKEEK AND LATIN WITHOUT A MASTER." Now, in the first place, oirep cracpeaTdrr) TrlaTt^, I am myself in the trade. Secondly, I can assure them, that though any one can pursue this method of translation " after a fashion," and with some benefit, yet to do it ivell is the most difiicult task I have ever yet attempted ; a task beset with sifting niceties, stimulating to the tyro, humiliating to the veteran ; above all, eminently requiring correction! TeKfiripiov Be. I have now before me two large packets of such translations arrived by post, blue inked by my pupils, and to be returned red inked by me, with marginal anno- tations. Courage! mes camarades; good machinery gives employment to more hands eventually, in our workshops, as in others. I have endeavoured to impress upon my readers, aXkov<; T€ Kal Tov<; ve(07epover/orce, in learning the piano-forte. t These several tendencies should not on any account be checked at the outset, hut rather encouraged to the full, and modified by degrees. Study of Languages. 35 through the "sata Iseta boumque labores," a most for- midable species of clog, contrived on purpose to keep them from rambling. Bid it, though? w Tv^irava koI KV(f)Q)V6<;, ovk aprj^ere ; on the contrary, after a few self-taught lessons in clog-driving^ behold "Eumbo" and "Major" trundling their impedimenta right merrily through every thing (not excepting standing beans) avrola-L TvybTTavoicri /cal Kixjxoai, ! The Moral. — "What then, Patres conscripti ? shall naugh- ty little quadruped bow-wows * * * in a bad cause too * * * ? and shall not good big biped Bou-TratSe? in a good cause * * * v " — cseteraque gravissime. [Cicero, all over.'] On PHILOLOOICAL CONSTEUINa. Having alluded to "loose construing" as one of the pests of education, (" tum varioi illudent pestes,") I wish to enter a little more particularly into the subject, as a t'er^/ import- ant one. Some are content with pupils giving the general drift of the author, without any regard to the words employed. To make them do this now and then, and do it jprojperly^ is a very good practice; but to break off the ready-made trick, the ordinary conjectural mode, would be a boon to both tutor and pupil. I remember at school — I mean the school — Shrewsbury School — he-grudging the trouble which Dr. Butler always inflicted on us, of separa- ting the poor little enclitic " que," from its more powerful friend. We would fain have said " Arma, arms, viriunque, and the man." But that very best of teachers would insist upon "Arma, arms, que and, virum, the man." It did not occur to "us lads," (though "hoc caverat mens provida Eeguli,") that, as we were turning Latin into English, it behoved us, Is^ — to bring the "and" |6 Study of Languages. into its English and logical place ; 2c?, to shew up John Bull for not having a spare enclitic conjunction ="and;" Zdly.^ to mark the distinction between this " que " and the other ^separable "que," of quisque, uterque, &c., a fruitful source of puerile blunders, as some of us remember to our cost"^ I mention this, to illustrate the importance of pick- ing and sorting individual words ; the smaller and more insignificant the better, to establish a principle. As a general rule, all conjunctions should be taken alone. They are links: not, however, like the links of a chain, where all play the same part, but as distinct from that which they connect as pins are from the papers or ribbands which they fasten together ; and they should be taken out, like pins, to acknowledge their distinctness. So should interjections, for the same logical reason. (See Latham's First Outlines of Logic, pp. 4, 21, 22, 30.) On the contrary, prepositions should not, without special reason, be detached from their nouns, with which they form the equivalent of a single word, — in fact, a " case" of the noun. " Caio" = " to-Caius" is, mentally, no more a single word then " ad Caium " = " to Caius." Adjectives, one or more, when performing the function of mere attributes or epithets, should accompany the noun; as "Roma ferox, fierce Rome," '' 7roSdpKTjd€c<;= ^stricken ; TV7rec<;= ^stricken; Terv/jufjuevof; = having-been-stricken. There are cases where the bracket and hyphen may be joint- ly used : thus, let honores = (civic) -honors ; inimicus = a (personal) -enemy ; because, whilst the adjective in each forms no essential part of the noun's meaning, it is habit- ually implied. But homunculi = little-men, without brackets ; Let Amas == (thou)-lovest ; since amas by Study of Languages, 41 termination, denotes the 2nd person singular, yet does not tbo'i- actually employ tu = thou. Let Tu amas = thou-lovest, to recognise both the emphasis, and what Dr. Latham calls " excess of expression." {Outlines of Logic, p. 32.) Com- pare Moi, J'aime. Toi, tu aimes, &c. The " signs of cases " form a difficult and instructive subject for consideration. Perhaps, Mr. Hamilton's method of selecting one typical preposition for each is the best : but of course, " looping " it up, whenever it is pleonastic, and always employing the hyphen. If the above provisional postulates serve to set any young Philologers a-thinking, enough has been said to introduce THE APPENDIX. Examples of Comparative Translation, applied to "the very earliest exercises." N.JS. — Some niceties are purposely omitted. V of the French. La vertu = Virtue. De la salade = Some of.the salad. Manger du fromage = To-eat cheese. Un homme one * credule = A credulous man. Pleasure = (Le) plaisir. I ]e stiig 'a'* am cold = J'ai froid. A solid genus = Un genie solide. 3 1 J'aurai = I shall-have. * French, like other modem languages, supplies the want of a real Indefinite Article by the first numeral, " un, une." 42 Study of Languages. Latin. Balbus murum sedificat =: B. is-building (a) wall. Puer vulpem non timet = (The) boy does^ not ^fear (a) fox. the a ^— ^ V — ' erat sedificans The boy was building a house = Puer domum sedificabat. ego V — y videre vos I came to see you = Veni ut viderem te. Dixeram = (I)-had-said. GrREEK. BXcLirrovaL ere = (They)-are-injuring thee. the ^exrye t7)v ahcKLav = Avoid injustice. We are yielding to force = EIko/juep (rif) ^ca. Pursue both justice and virtue = Al(i)K6 Kui {ttjv) SIktjv kcll {t7]v) ap€T7}v. He will hurt thee = BXayjreo ere. Tv(^6ri ti M ■s sf^: |3 ^ CD 11 ■|t t va;-| ?3 1 :§ b;^^ 1 IP R former Noun *' Peritus." se his being " ntage to his Cc ing with Nom .^1 1 ^a|^| <1 r- — ^ r— — r— - — >-^< ^ " i • • • • • ■? 1 \ i i M P5 5 ^ 48 Study of Languages. HELPS TO " CONSTEUING." [which might rather be called translocation.] From the very first, in declining Nouns, call Musa "song," "a song," '-'tine song," hy turns; or, for practice, all 3 at once. DistingTiish the Nom. and Ace. thus: — " Nom. lapis, a stone, subject ;" " Ace. lapidem, a stone, object,''^ When you join Hie. hsec, hoc, with a noun, give it its true meaning ; — as, " Hie lapis, this stone ;" and now and then try " Rle lapis, that stone ;" " Qui lapis, which stone ;" and so on, all through. Indulge, at times, every case of every Adjective with 3 terminations, though they ^ felicem, felicem, felix. may be exactly alike, e.g. J felicibus, felicibus, felicibus. But also, take care to be able to say them, and every thing else, in all the ways in which they ever have been said (at least); adding, in Grreek, "Abl rrj Tifiy, with the honour," after the Vocative. Decline Amavi twice over; 1st, as "I have loved," (Perfect ;) 2nd, "I loved or did love," (Aorist.) Avoid "cari" and '' couW as signs of Tenses, and consider " Possum amare " as the truest Potential of Amo. Say the Subjunctive, with conjunctions ut, ne, si, &c., and Amarem and Amavissem also separately, as a Conditional Mood. When you come to make out sentences, the order is the first difficulty. Look at this Syntax Table thought- fully^ and you will find it also a Construing as well as Par- sing Table ;— for the words before and after will set you right in "taking" so many of the words, that the rest can hardly choose but fall into their places of themselves. Then, as to grouping: begin with taking every word by itself, and never join two without knowing why. You will soon see that a preposition, with its noun, is no more than a case ; for — Study of Languages. 49 e. ^. : Ad Caium, ) ^ ., . Per timorem, ) , . ^ ^ 'V to Cams, ^. ' V through fear; Caio, J Timore, j so that you may safely j oin them. Next, the epithet-adj ective is a plant too feeble to stand alone for a moment, [the *''Enw gwan,'^ of Welsh grammar,] and must needs cling, like a tendril, to its Noun; thus. Bonus puer, a good boy. So the adverb to the Verb, — Bene scribere, to write well. But sometimes the Adjective tells us news (Predicate), and deserves to be taken separately. Puer, the boy — est, is — bonus, good. And the Adverb now and then is too weighty to be merged with its great partner. See also above, " Soracte," &C. * (= weak rwun.J A Pronoun Subject, with its auxiliaries and Participle, forming a " Compound Tense ;" as, " J* aurais eu," " Ich wiirde gehabt haben," being equivalent to the single word habuissem, may be grouped, for that reason, (compare the case of Preposition with Noun). So may, perhaps, any number of words, when they either represent a single one in the other language, or constitute an actual " Phrase" The less obvious cases, and " open questions," will, to the very last, form an instructive exercise of judgment and taste. But, for your Conjunction, you will never find a suitable partner : he is a confirmed old bachelor. It is true that Que and its word are great friends in Latin : but that is no rule for John Bull, — " Nolumus leges Anglise mutari." Besides, the m-separable que of quisque, plerumque, &c., requires a contrast. Therefore, say, "Arma, arms — que, and — virum, the Man;" as we lads did on the banks of Sabrina. — " kul 'yevol av 6v KaKo<;.^^ HELPS TO COMPOSITION. (Especially Latin.) The Verb, that ponderous element, naturally finds its way, by specific gravity, to the very bottom of the sen- 7 5o Study of Languages. tence or clause. On the same principle, so to speak, the governing words are generally found below the governed. This goes a good way towards arranging the general framework of an average sentence. But — carefully ob- serve and study, in the best prose writers, the local value of words, and the laws of Emphasis, — the best key to most glaring Exceptions. The place of negatives, as non, ovk, ovSe, ne — quidem, &c.; and of et, koI, quoque, &c. [com- pared with ne pas, nicht, meme, auch, &c.] will furnish good illustrations of "local value." Eelative clauses [in G-reek very often replaced by the Article and Participle, 6 7rca7€V(ov] are generally quasi-parenthetic. As in words, so in sentences, Euphony has its claims, and induces aberrant order within certain limits, the settlement of which is the province of discrimination and an educated Ear, And, in versification, the question of Sound versus Sense is still more extensive and refined. See p. 55. For the detail, in prose and verse, vide omnino virum desideratissimum. — T. K. Aenold. End of the Helps. lanouaoes and lanouage. Some people seem to study Languages, one after the other, and yet never to acquire or even seek any knowledge of Language, — its nature, history, laws, changes, constitution, diseases, accidents, &c., any of which might afford subject of consideration and research for one's life long; even as others make the acquaintance of a host of individuals in the vegetable world, without any definite idea of the real nature of a plant as such, its structure, functions, or pur- pose in the economy of nature. This, however, is the more inexcusable in the instance first mentioned, inasmuch as the subject-matter is perpetually, not only in our hands but Study of Languages. 51 even in our very mouths ; which, in botanical specimens, is only the case with that limited class wliich are either car- ried about as ornaments (des bouquets), or dressed in and for another sense (des legumes). Words are not only for ever passing the ivory and coral barriers of the "human face divine," e/j/co9 ohovTwv, but gentlemen, and even fayre ladyes, are sometimes forced to eat them ! Then the most unreflecting amongst us are occasionally induced to become ruminants; a process which, if it includes the act of rea- soning, can not, in the judgment of the late logician, Archbishop Whately, be carried on without the instru- mentality of winged words — irrea irrepoevTa. They con- stitute a currency : we coin them, and if passable they pass. And yet, though we use and abuse them, either aloud or tacitly, in more ways than I have time to think, much less to write of, yet there are many who never bestowed a thought on them, but became proficients in their own and one or two other languages without being able to give any distinct account what language is in itself, — how it differs from a tune on the bag-pipes, the bellowing of a bull, or the eternal clack of a mill, each of which have their analogues in human speech. Now, to pass over a host of deeply in- teresting particulars in the Philosophy of Language, one important purpose in studying other tongues besides our own, is that of gleaning from the materials thus presented to us those excellencies which help to frame a beau ideal of a language more perfect that any of the existing ones, and out of which any of them might help themselves with benefit, till it may please Grod to remove the Babel difficulty, and make the earth once more of one speech — a monogiot world.* It is disheartening to a teacher who knows the * Query — Do the pious followers of Mr. D. H. hope to get rid of all languages, and substitute their /ar more convenient and precise raps ? " Di meliora piis ! " $2 Study of Languages. value of Comparative Philology, to find how little encour- agement is given to tuition that aims at any thing beyond the utilitarian acquisition of words and phrases. I strongly suspect that if Max Miiller himself were a family tutor, and the children told their Papa that he was teaching them language instead of languages, he would in most cases be dismissed: on le chasserait sm* le champ! Now, if the judgment is worth cultivating, I think one very strong reason for studying spoken languages, as French and Grer- man, is that we may compare their respective merits as vehicles of thought ; and enquire, 1st, which of them has the best stock, the most expressive assortment of names and verbs to make use of; the best set of moods, tenses, and auxiliaries, of cases and prepositions, to modify that assort- ment ; and, 2nd, which nation "makes the best use of their existing materials. To illustrate such an investigation as this : — We find the Grermans possessed of a single past tense or Aorist, which has to do the double duty of Aorist and Im- perfect, so that it is impossible to know, except from the context, whether ich schrieb means I wrote the letter, or was writing it. Here is a want of materials to work with ; and the only question is whether they might not borrow a hint from their children the English, who would now say, Grideon was threshing wheat, instead of threshed, and thereby gain in precision. Not having a tense correspond- ing with j'ecriverai, they do condescend to manufacture a compound tense, ich werde schreiben. So, since they are equally at a loss for an equivalent to J'ecrivais, why not stoop to the use of a periphrastic form, ich war schreibend ? just as the English have, on second thoughts; and no one now thinks " I was writing," awkward or round-about, though perhaps at first it seemed so. This, however, is Mein Herr's difficulty. Let us next look into Monsieur's petites Study of Languages. 53 affaires. He has a remarkably fine Aorist, J'ecrivis, — is, — it, as well as the aforesaid Imperfect J'ecrivais, — ais, — ait, and is beautifully precise in the use of them, where a Grerman would have no choice. But then in another case, viz., that of Aorist versus Perfect, the French perpetrate a most barbarous and wanton confusion. I take the following example from Le Page's useful school-book, " L'Echo de Paris," p. 6, 34th edition : — " Nous avons ete a la peche. Avez vous ete heureux ? Nous avona pris un brochet. Est c' a la ligne que vous Vavez pris ?" If this be translated into English, Grreek, or Grerman, _29reme^2/9 " We have been a-fishing. Have you been fortunate ? We have caught a pike. Is it with a line you have caught him ?" we should, in all three languages, understand the fishing to have occurred on that same day. And, you will ask, does not the French equally lead us to think so ? Undoubtedly ; as I have quoted it, it could suggest no other idea; but I have purposely omitted the key to my objection. The first of the above sentences actually stands, " Nous avons ete a la peche jeudi dernier,'''' Try this in the other languages ; and in any of them, not only the words, " I have been a-fishing last Thursday y^^ will be improper, but the idea itself is equally incorrect. That is, the French, when they have it in their power to say "Nous fumes a la peche jeudi dernier," and thus express the Aorist idea by an Aorist tense, " I was a-fishing last Thursday," 'prefer a tense which can only re- present that idea by a defiance of the universally received and philosophically true definition of that tense. I know not whether Clarke's explanation of tenses is original, but it was in his Homer (Iliad I. 37, Notes) that I first saw them classed rationally. 54 Study of Languages. NONSENSE VEESES. Besides the large class who see no good in troubling one's head with languages that no one ever thinks of speak- ing nowadays — (" and what else," say they, " is language good for ?") there is another, outside of that, who would confine classical reading to the prose writers, the pedestrians of Grreece and Eome ; and leave the poetry, because " if you want fhat^ there is nothing like our own Milton and Shaks- peare, you know :" and another class outside that again, who have no objection to the study of those great masters of rhythm, and melody, and high conception, but can see no use in bothering lads with making had Greek and Latin verses of their own. Lastly, and external to all these, there are a set of sages, who say, let boys learn to make verses by all means ; first bad ones, then better, and at last good ones ; but why spend time over nonsense verses ? I'll tell you, my time-saving friends, if you can spare me a little of your own time for my nonsense prose, (and cons ; a pun lost upon some readers in a previous work, so I repeat it delibe- rately : " ambell lab," ye ken, " tyr y garreg," ye ken, see p. 75). But before I deal with this last Company, (limited,) let me tell all the classes above specified, that, if they expect all their children to be good English scholars, (without miracle,) they should get them taught some Grreek and Latin, and taught them ivell too. Next, if they wish them to be classical scholars, they never will be so without the poets. If they wish to appreciate the beauties of these poets, they must try to imitate their beauties, whether they succeed tolerably, or fail miserably. Finally, if they wish to make verses at all, they ought to begin with nonsense verses, and keep at that work (or diversion ?) till they can make very good ones indeed — better, I should say, than any sense verses that Study of Languages. 55 ever were seen. Why so ? Because, first of all, metre is a separate study, as distinct from every other branch as the Eton prosody is from the accidence and syntax ; the metre is not only distinct from the sense, but the two may be almost considered as natural enemies ; at any rate, the scholar will find, from first to last, a constant fight between the two, sometimes a deadly struggle, as the expressions " repugnante metro," " Triclinius metrum pessundat," &c., loudly testify. Nor is the subject a very easy one, when one considers that in a common hexameter the syllables vary from 17 to 13, and in a pentameter from 14 to 12, whilst the succession of feet passes through a vast range of permu- tations and combinations. It is, therefore, mere humanity, the negation of cruelty to animals, in accordance with Martin of Galway's humane act, not to trouble the lad's brain with the two subjects at once, the sense ar^c^jthe metre, but to let him bestow his time on the construction of poetry that will " scan," without construing, till he is quite familiar with the form of the verses, and can make them " scan and prove," as a matter of course. Then, having broken the neck of one great difiiculty, he sets about translating, from Bland, Eapier, Oxenham, &c., easy English into Latin, pre- disposed to fall into a shape which is already familiar to him from practice, and of which, as a question of feet and caesura, he thoroughly knows the value. Fancy the luxury of this, compared with the heartless drudgery of squeezing words into a mould, the exact natm'e of which has to be ascertained (or rather enquired after) each time ; and the result of which, after all, the poor fellow just hopes will scan and construe, being only almost half sure of the latter ! I would therefore, inculcate, as " an elder soldier," upon those who t§ach verses at all, to insist upon a degree of perfection in the unmeaning lines, which the stern requisitions of 56 Study of Languages. "meaning sometimes render so difficult that we hear " ne- cessitas ineluctabilis " pleaded for liberties which the less stern laws of even Grreek prosody have forbidden. I say " less stern " for we find the Roman poet Martial felicitating the Grreeks on the laxity of their metrical rules, compared with the unbending muse of Italy. " Felices Grraii — quels ^'/9e9 A'pe^ licet sonare." Finally, young fellow teachers, my brother chips and sister shavings of the scholastic profession, I advise you not only to adhere to the good old practice of nonsense verses in spite of the ridicule which is so easily cast upon this and many other really practical subjects, but to commence it much earlier than it is ordinarily introduced ; and further, to try prosody (as I did at Bristol College, I tliink with good effect) in prose as well as poetry ; and make your pupils scan and prove the words of Caesar as well as the feet of Virgil, and learn the declensions and conjunc- tions from the first with a special view to the requirements of verse composition in after life — a point which that old foe and friend of my childhood, the Fleur de Lis or Eton grammar, evidently did not overlook either in the prose Accidentia or in those " remarkable poems," Propria qusB Maribus and As in praesenti. (^" Dulce est desipere, in loco J' j SPECIAL AND OENEEAL TRAINING. Suppose, as an experiment, two boys, A and B, brought up as follows, both being intended for the same employment in after life : — A is taught those branches only which are of inmaediate use to him in his business, and which he will have to carry on personally after he leaves school. Any thing that there is an option of laying aside is omitted, as being practically useless for his special vocation. B learns every thing that is generally useful ; avoiding all Study of Languages. 57 that pertains peculiarly to his intended calling : nothing is attempted but the improvement of his intellectual faculties ; he is fitted for thinking and acting judiciously in general on occasions that may present themselves ; but the par- ticular occasions that inevitably will arise in his profession are purposely left blank for the present. Of course each of these lads gets a defective education, and is under opposite disadvantages. But it is an interesting question to consider how their several conditions would tell upon their future career. I can imagine them as follows : — A would be an adept at his work from the very first ; and, having acquired no taste for intellectual improvement, would consider his education finished, and his leisure hours due to amuse- ments ; whilst " slow coaches " in the same office would have a good deal to learn in order to get through their daily tasks with credit. Still he may escape the snares of idleness and vice, and, by his expert business-like habits, get into an office of his own before the average period. Here he will come into contact with a variety of minds and circumstances which it is his business to discern and to control; perplexing questions, physical, moral, or social, may naturally arise, with an important indirect bearing upon his prospects. His powers of observation, reflection, judgment, &c., may be taxed to the utmost to meet emer- gencies. Natural shrewdness and tact may bring him through cleverly ; but, that is not to our present purpose ; his boyish education has furnished no aid for triumphs of this kind. That taught him nothing beyond the dexterous performance of technicalities in a subordinate position, where he had all ready to his hand. It has given him no master-mind to foresee, modify, or weather the storms of life. B of course finds himself awkward at a novel occupation ; but then his whole training has been a successful struggle 58 Study of Lajigiiages. with the difficulties of language and science, and he is pre- pared to cope with those minor perplexities of any other subject which only stimulate his pugnacity to win fresh laurels. Mental superiority soon places him above those who at first laughed at his awkwardness in technical details ; and they shortly see him " at the top of the tree." But it is in his subsequent career, as Principal, that his advantages come into full view. There, his perspicacious and comprehensive mind grasps with equal facility the minute and the vast in his professional questions ; and whilst the mere drudge is calculating results, he foresees, avoids, or turns them to account. Such is, on jpajper^ the difference between A and B ! I would follow it up with other cases, but I feel too much sympathy with the next two worthies, C, D, after a recent illness, and must rest a little. — (Sept., 1863.) CLASSICAL EXPEEIENCE. At a very early age, when rummaging amongst a heap of loose books, I met with a very strange-looking one, in an unknown tongue, and bound in a very coarse greenish-yellow buckram. The title page bore an escutcheon with a most ferocious looking animal, (which I afterwards learnt was Felis Leo,) and three fleur de lis. Below all this stood the venerable names of Pote and Williams. Full of laudable curiosity, which my dear parents ever rejoiced to gratify, I ran to my father to ask what it was. I found him in the old dining room ; I mean the original room where the rats' white feet used to show under the skirting-board, before he and his indulgent landlord had indulged each other (?) with the (Reformation and reformation of that quaint red brick Study of Languages, 59 mansion with steep slate roof, — prominent garret windows, — and a high flight of stone steps — few of the like now left in North Wales, Gr. E. Query — Does Cornis, near Flint, re- tain its old form? Well, there I fomid him with a few friends, — perhaps the said Landlord, perhaps Col. Lloyd of Marie, perhaps James Royle, but most certainly " Parry of Grlanydon," Clerk, whose top boots and limp I can not mis- take at this distance (time— space, ye ken), and there they sat, I believe discussing Raikes' Port with walnuts off the tree on the left, and Swan Eggs off the pear tree on the right — to this day in statu quo, are they not ? I broke in upon their quiet little quorum (no unwelcome intruder, albeit at times abrupt, and the bearer of queer messages from the Hwsmon or Dairy-maid) with the anxious enquiry, "Father, what book is this?" He had kept up Latin enough to recognise his old acquaintance, longo post tempore visum, and at once told me it was a Latin Grrammar ; adding an envoi which all the ups and downs of life could never efface, " and mind, Johnnie, you must have every word of this at your finger ends by-and-by." I looked aghast at the outlandish pages of " Quae genus," " As in prsesenti," &c. I believe I would have bitten those little finger ends off rather than furnish them with such abominations ; and, after the usual questions by neighbour Parry " whether I was to be Lord Chancellor or Archbishop of Canterbury," &c., I made my escape, a sadder and a wiser man than I came in ! Without losing a moment, I stuffed the thin little book (an Eton Accidence) as far as I could drive it under the promis- cuous pile on the lobby floor ; without a shadow of suspicion that there was another like it in the wide world, and pretty sure that that one would never be brought to light to plague me withal. Heu spes necquicquam dulces I By the aid of my earliest and dearest friend, W. L., who used to spend 6o Study of Languages. his holidays either at Pwllycrochon, or at " Old Evans', of Colwyn," this green dragon of a book was ferreted out, and in a few years, -^.e., before I went to Halton's at ten, most of it ivas exactly where my Father had predicted. Q. E. F. But in the meantime, I was imperceptibly un- dergoing a training still more valuable than " Propria quae maribus." I had imbibed Welsh quasi cum nutricis lacte, and was taught English expressly, besides the constant use of it in the family, my step-sisters being half English and knowing that language far better of the two. Thus, like many Welsh children, I became an early proficient in two languages ; a very important intellectual advantage, which may help to account for oiu* acknowledged super- iority, cceteris paribus, to our neighbours, the "Saxon porkers" of Ivanhoe. But I had, in addition to this, a special leading to philological enquiry ; my father fre- quently had intercourse with his rustic neighbours, workmen, &c., in the presence of English visitors, to whom he had to interpret the conversation; and he would sometimes call their attention, with honest pride, to the beauty and force of our Celtic idioms, and the difficulty of doing them justice in their lingo. This naturally led me to notice such facts for myself, and to question others. I was also present at justice business ; which, from intimate knowledge of the parties, plaintiff and defendant, and the oddity of their complaints and excuses, was intensely amusing to an inquisitive urchin. Eobert Edwards, of Grroes, Shopkeeper, could swear conscientiously that John Hughes the Clerk's wife, had put him in bodily fear ; which diverted me exceedingly for years, coupled with his placid, handsome, Jewish, but somewhat sickly features, to which her most Christian majesty's bold bearing presented a striking contrast. Again, Cadi Sion Emawnt (Ang. John Edmond's Study of Languages. 6r daughter Katie) laid a complaint against Sion Swch and Sian his wife, for witholding just wages ; a charge which led to a nice discrimination between " gwas'naethu," reg-ular hired service, and " gweithio " working (however long and hard) without definite arrangement by high contracting parties. To all these discussions the embryo Slickensides would " seriously incline." And, as His Majesty's Justices of the Quorum made all their remarks on the evidence in English, a good deal of Comparative Grrammar was there also drawn out, for the instruction of the eg^n ysgolhaig. With these immense advantages (as I now know them to be) it was no wonder that I rather startled them at Chester by the ease with which I mastered Valpy's Delectus (no better book has replaced it), after a little help from my flexible class-fellow John Grrace ; and that my master, J. Halton, was chagrined at his Captain's removal to a neighbouring school kept by W. Fish, which he justly considered not so very much superior to his own. Having added Latin verses and Grreek grammar, at Stanley Place, to the good old-fashioned "grounding" I got at The Bars, I passed a fair examination in Dr. Butler's study, and was at once placed in the " Shell " of Shrewsbury School, then by far the best in England ; where I was passing upwards to the top of the ti;ee, only for one Benjamin H. Kennedy, (now the Head in the highest sense,) beating me as he beat everybody and everything else, and leaving me the sufficient honour of remammg a respectable second to such a first, till we parted, soon to meet again at Cambridge, to work in the same relative position to the goal. Proximus huic, quanto sed proximus intervallo! What " him and me," and our school-fellows accomplished in those days, may be seen in the Oxford and Cambridge Calendars. What Salopians are doing now-Si days, in ditto, ditto, and in many fields of competition that have since 62 Study of Languages. been opened, " in usum studiosae juventutis." [For both, see Sabrinse Corolla.] I advise those who aim at the like Philological distinctions, to beware of a Welsh, Irish, or Graelic competitor, who has been accustomed to two lan- guages from infancy. Er mag wohl Doppelkopf heissen. " Deuben ydyw Eobin !" Ye Celts, learn English; but also, hold your own, tooth and nail ! EEJIAEKS ON THUCYDIDES, ii. 65, The chapter concludes with the following words : Tocrovrov HepiKkel eTTeplaaevae tote a' mv belongs to Trpoeyvco, or to TrepLjeveadat, ; my proposal of course supposes it connected with wpoeyvco. HOMEK A SCEEW. (Not generally known.) An author's character may often be inferred, with more or less certainty, from little traits which escape unawares to himself, and by which he may therefore be said, with the greatest propriety, to be be-trayed. Old Homer appears to me to have made a slip of this kind, in the charm- ing story of Grlaucus and Diomedes, which many of my readers must have read, either in Greek or English, or both, with great pleasure. It is so much the fashion now- a-days to translate Homer, that I have half a mind to in- dulge the honest John Bull correspondent whom I answered rather tartly in No. 3, p. 102,* with a slice of the Grreek Poet in the vulgar tongue. The passage is one beautifully illustrative of the early existence of that spirit of chivalry by which man, even in the savage circumstances of a san- guinary slaughter-field, manifests the under-current of a relatively better though deeply fallen nature ; and would have the bystanders and after-readers to know that, even in the most brutal of all corporate transactions — WAR, he *0f Study of Languages. 65 is, after all, not a gorilla. The scene is one of great ten- derness and simplicity; and it is highly refreshing, after plunging through the terrific Inkermannish shindies where this eminent Old Bird (Mseonii carminis ales. — Hoi\) has, with chirurgical coolness and precision, been making his heroes hack, hew, and perforate the frontals, sternals, humerals, and abdominals of their adversaries, to drop upon such an episode as this, where two representative men of the dauntless aggressors and defenders of Troy town volunteer a parley (without the "bottle-holding" interven- tion of a Secretary for Foreign Affairs,) and actually, for a brief space, manage, even in those days and at such a time, to talk and behave like gentlemen, aye, like honourable gentlemen of the House of Commons, if they do not equal in courtesy the noble occupants of " an other place " convay^ nient, " Ut recte notavit Eustathius, TrotT^r??? avcrjai to tov TToKe/Mov cLKfjiatov, Kai avairavet tov aKpoaT7]v.^^ The ame- nities of their gracious interview are at last appropriately clenched by an act highly significant of the moral difference between TroXe/xto? and €')(6po^, as afterwards between hostis and inimicus. They exchange armour, as peers of the realm of physical and moral might ; and, as such, naturally waive all regard to intrinsic value. Not so our poet. After declaring, roundly, that poor Grlaucus must have been bereft of his senses, (the subject of what we should now call "judicial blindness,") to consent to " swop even hands," — he first notices, with care, the widely different materials of which the Grreek and Trojan suits were respectively com- posed, viz., "^aX/cea p^vcreto)!^," brazen for golden; and then, not content with this, the Old Screw, the dear, but horrid Old Screw, must need calculate, coldly and commer- cially, the precise pecuniary value (i.e., the value in cows,) of the two "articles" in question; and so "closes his 66 Study of Languages. account " witli two epithets which, however sonorously he or the itinerant rhapsodists may have delivered them, yet pos- sess no more intrinsic dignity than the humble " hapurth " of an English small-ware shop. EKarofM/Bol ivvea^oicov I quoth Mgeonides ; which pair of high-sounding words, thun- der them out as you will, convey no feeling more elevated than, maybe, fresh amazement at the strange fact that Grlaucus should have been such a goose as to give the value of 100 head of beeves in exchange for that of 9 : a clear loss of 91 per cent.! I always picture to myself the vener- able Scald — (of Chios, or which of those other six candidate cities who pulled caps for the honour of producing him ?) pausing after the recitation of that financial line, and whispering to himself, with uplifted eyes, ''vrjirio^l vr]'mo Free translation : — If you are lame, Old Fellow, lame you'll stay : * Only for fast men now they " clear the way." See the Song^ Die Sion Dafydd, hy Jack of Glan-y-gors. GENUS HOMO. Since recent theories (and old ditto " new revived ") have called our specific character in question, it is incumbent on us to look after and stick up for our varieties^ (respect- ing the existence of which there is no controversy,) and reduce them to something like a scientific arrangement. The data for such a classification will be found both ample and possessed of an interest not inferior to that attached to Species recognised as such. Besides which, there is an element, all but peculiar to anthropology, which imparts a life to this study scarcely known in other departments of the Eegne Animal. It arises from the fact that, in some varieties of the creature Homo, the females are distinguished from the males by traits of character si prononces et tranchants, that it is impossible to refuse to them a separate place, and nomenclature. The glow-worm does not differ from its mate more decidedly than our own Evidse (to give a name and place at once — we make short work at 'Ne(\>e\oKOKKv^ia) differ from the Adamidse, so to be respect- ively designated henceforward. We subjoin a list of some of the leading varieties, with their British or Foreign sjm- onymes : — 1 . Homo pauper diabolus ; Le Pauvre diable ; Der Blutarm ; [Le GtUEUX Berangeri'] ; Tergo exili, gla- berrimo : loculis nullis, aut plane vacuis ; " Gorde levi, braccis tenuibus ;" " Consertum tegwmen spinis, at ccetera Oraius,^^ (Often hardly distinguishable from the next 7o St7idy of Languages. variety.) 2. H. Bonus diabolus ; Le bon diable ; probably a French var. of H. bonus homo^ Le Bonhomme. 3. H. femella improtecta, described by Charivarius and figured by Leech. 4. H. sagax (H. providus ; H. rationis particeps ;) Le Sage ; The Sage ; Gerebro integro, (rare.) 5. H. circin- ata; La Crinolined, Spaiiosa, rotundissima ; pedibus liberie, cubitis impeditiusculis : incessu propk divino, ^'nec vox Jiominem sonat :" coi^ore imprimis combustibili ; (supers-abundant in promenades, pumprooms, rows, &c.) Occasional specimens occur which, though not devoid of individual interest, yet, can hardly be depended on as "per- manent vanities ;" whilst others are evidently local, or depen- dent on age, climate, periodic moulting, or change of food ; but, as some of these elements lead ultimately to the esta- blishment of the most marked characters, such cases as the following may be recommended to further observation : — H. nomistacus ; H. Sanctigilesianus ; H. baracawsius ; H. porcpiana ; H. hasbeenia "; H. discountus Cruikshankii. The above remarks do not, however, apply to the next set ; unless, " H. nodiceps " has been hastily adopted. H. pegieggatus : — the Timbertoe ; Cricre dextro fraxineo, sinistroossi-carneo ; (aliquando reverse) rariiis ambobus arbor escentibus, (habitat, Greenwich and Ghelsea.) H. pig- tailosus : — Criijibus occipitalibus contortuplicatis ; anterio- ribus, (ubi adsunt) liberis. [An extinct variety: Old Sir Eobt. Vaughan and the tall old man on St. Greorge's Pierhead, Liverpool, were the last, 7iot leasf] H. Perforans : — The Bore ; L'Embetant. Vultu imperturbabili ; patientid inex- hanstd ; lingua immensurabili ; auribus nullis, aut pror- sus obturatis. Passim, Hierichunte exceptd. H. nodiceps : — La papillottee. Matutina; crinibus papyroimplicitis; coetera "simplex munditiis.''' (Nurseries and breakfast roowys.) H. nephelegeretes : — The Cloud-blower. (Habitat, Study of Languages. Ji the leaves of Nicotiana tabacum, rarely visible.) See Virgil, Mil. i. 411, &c. H. Grypseetus : — The Gryp. Facundus, alacris, acer ; pedibus^elox, manibus velocior, lingua ve- locissimus. (Habitat, Cambridge, in and about the Col- leges ; type, Old Rose.) H. Lectisterna : — The Bedmaker. Lenta, secura; lingua volubili, manibus ambidextris. (Lbid ; type, Mrs. Hopper.) H. auriga : — Der Kutscher ; II vetturino ; the Coachie of old authors ; Naso respectabili, rubro; cubitis quadratis; humeris rotundatis (est qui "mutat quadrata rotundis,") pilei margine latissimo parum recurvo ; voce nunc sibilante, mox raucissima ; oculo sesqui-altero subinde semi-apertiusculo ; (non raro lippescente) exuviis crassissimis albis ; buUis (" buttons ") diobolum sequantibus, margaritomaternis ; type, Brummagem Bill, nearly extinct : confined to unfrequented districts. (Vide Tabulas Greorgii Scolioscelis apud Fastos Comicos.) H. aurigaster : — The Cabbie (late Jarvy). Priore duplo minor ; pileo Jacobo- crovio vel Vidavaco ; nonnunquam umbonato ; Supertoto caoutchato glaberrimo ; digito indice ssepissime sublato. Fully described and figured by Charivarius and Leech, in their great 4to work, De rummis unis, cum hominibus turn veheterinis ac jumentis. Veneunt apud Tiltum et Bogum Via Classiaria Londoni. In following up this subject, it is encouraging to find the groups so strictly natural that, instead of having to seek for them, they force themselves upon our notice in every walk (and in every " walk of life "). Any one who has access to the voluminous work of Charivarius (Vol. xlvi. just out !) might multiply very tranchant varieties, " as thick as mill-wheels strike." We have been particularly struck of late with instances in which male and female types are so patent-[j correlative that they might without impropriety be called, in Baconian phrase, Instantise se-registr antes. We subjoin a few of these parallels : — 72 Study of Languages. ADAMID^. EVID^. " TJhi tu Caius, ihi ego Caia" a H. curtinolecturatus. Pro- stratus, imbellis ; pilio exili, conico, fastigiato: oculis con- niventibus ; voce suffocatiu- scula. Habitat ubique in oppidis, ruri rarior, (type, Mr. Caudle ; vide Charivar. et Leech de rummis unis, &c.) /3 H. volens. synonyms, H. felix mas, Der Selbstlierrscher. 7H. heelsupwardius. synon., H. spiflicatus, Le boulverse. passim apud Anglos. Note. — Since those days (1864), H, fortis animi was seen and heard at Norwich ; and H. giftus gabhi, perched on stumps, in several counties, lust Autumn. a H. curtinolecturans. erec- ta, bellicosissima ; pileo patu- lo, limbifero, gofferato, oculis bipatentibus ; voce " tubae 8emula,"adfinem raucescente. Habitat ibid ; type, Mrs. C. apud eosdem. /3 H. nolens-volens. synon. H. infelix faemina, Impoten- tilla anserina. 7 H. upsettivola. synon., H. spiflicans, H. fortis animi, La boulversante. Ibid. REVIEW: JULIUS C^SAE, An author of some note, in certain circles, on account of his " immortal Commentaries " and his mortal aversion to good- for-nothing officers. Least known where he is most wanted ; for, though an eminent commander, he fails to command the attention of Her Majesty's forces ; and I am credibly informed that, in the apartment somewhat rudely termed the " mess-room," the Grallic War has given place to Tupper's Proverbial Philosophy. When forced to swim for his life, our author is said to have seized the MS. in his teeth, in usum studiosae juventutis, worse luck for them ; and in fact some biting sarcasms are still met with in the printed edi- tions. See Book I., chap. 40. For want of a better (i.e. of a military) edition, try Greorge Long's, and read his preface and introduction. N.B. — The poem beginning, " Arma virum que cano," Study of Languages, 73 which an army man might naturally ascribe to the warlike author of the Commentaries, is, with far more probability, fathered upon a practical farmer, called Virgil, whose Mother, if not a mantua-maker by trade, yet, as she certainly lived at Mantua, where she gave birth to the poet, ["Man- tua me genuit,"] was^ in that sense, the making of Mantua^ otherwise an obscure little place. EEVIEW: BIBLE (HOLY). A New Translation^ according to the Letter and Idioms of the Original Languages^ (21s. 6c?.,) hy Robert Young, Esq. Having had a specimen of this work presented to us by a worthy clergjrtnan, whose heart's desire seems to be the diffusion of Grod's truth, we have read carefully the Epistle to the Gralatians, and looked into some others. Eeferring our readers to remarks in the Introduction to *Adversaria, (i.e., short notes,) on the Grreek Testament, (No. I. p. 35,) we never saw, nor expected to see, those remarks so tho- roughly illustrated in any serious book. The few samples given in p. 36, on purpose to exhibit the futility of " literal rendering," are not a whit more unmeaning than many and many a passage in Mr. Young's so-called Translation. For instance, " declared righteous by works of law shall be no flesh ;" " your eyes having plucked out, ye would have given to me ;" " against such law is not." It is impossible to learn a second language (suppose French) properly, without discovering that it presents two striking features ; the new words and the new idioms : so that plenty of sen- * We were well punished for this richly pedantic title, on frding- that a worthy friend concluded, from the resemhlance to " Adversaries," that the articles must be eminently pugilistic! Dcn't we pay for aping Porson ? 10 74 Study of Languages. tences might be so translated, or rather mangled, that, though containing nothing but English words^ yet they would not be the English language at all. Thus, " How you carry you ?" " I not see than you ;" " It there has of the men," are not English expressions, either good or bad, though not containing a single French word — Mr. Young- appears to ignore this feature of language in general. He has great abundance of such non-English in his "New Translation." Besides this, he also ignores the Grreek language in particular ; rendering, for instance, Gral. i. 4, " Grod, even our Father," instead of " our Grod and Father;" ver. 7, " except there 6e," instead of " only there are ;" chap. ii. 6, " whatever they were once^^ for " whatever they were;" iii. 21, ''if the law was given which was able;" for "if there had been a law given which was able;" v. 12, " that — and they shall cut themselves off," for " I would they were even cut off;" 17, "that the things which ye may not will — these ye may do," for " so that ye should not do the things that ye would.'''' Another language which he ignores is English: e.^., "the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man ;" " dis- semb/ecZ with him did the other Jews." The banishment of the familiar words church, angel, tradition, gospel. Gen- tiles, everlasting — for which are substituted assembly, mes- senger, deliverance, good news, nations, age-during — even supposing them all improvements in the abstract, would render the New Translation a book very puzzling to the people, till they should be educated on purpose to under- stand them. On the back of this specimen are advertised seventeen "Biblical" works by Mr. Young, of the collec- tive value of £6 12s. We hope they are not all executed in the same manner. The impression left on our own mind is that there is no more charm in being an Esquire Study of Languages. 75 than a Eeverend, since we find such very slender clerks in each class. If this last deserves to be called a " critical opinion," we beg that our name, " Old Price," be added to the 45 (qu. " the auld 45 ?" at least half of them are Scots) who figure at the foot, or perhaps at the feet, of the seventeen works, as " Members of TEN different denomi- nations"! We will only add that if some really good Grrecian north of Tweed would, instead of solecistic Eng- lish, give us a Testament in his own noble language, (not dialect, says Latham,) without affecting English idioms at all, we should treat such a translation with great respect. ON THE PUN; WITH A PUN OE TWO WKITTEN: BY A PUN-DIT. GrOOD Puns, and especially of the class called " good bad puns," form an excellent gymnastic exercise in the study of Words and of Language. It may stand very low in the scale of wit and humour — be it so ; it has its educational value, in sharpening the faculties for higher attainments. For this reason I consider puns far too serious for Levioka, and place them under the head of Philology. Were I to say that a certain country in Europe was the very opposite to a bankruptcy in the city, it might not immediately occur to the Gr. K. that I meant Westphalia ; and yet, on reflection, East is not more opposed to West than East failure to West failure ! A Riddle presented in this form sets the mind a sifting and comparing words and thoughts with a degree of diligence which it would be difficult to induce by any mere matter-of-fact questioning. The pun may be an atrocious one — a vile perpetration — an insult to both the E. and W. end, and to every Postal district of our enlightened metro- ^6 Study of Lajignages. polls. We wont stop to defend it ; but the question is, can it set young brains to work, with the hopeful request: "Don't tell me." Then I rejoice over it, more than over any mere " piece of wit." By the bye, when We were in London in 1856, Victoria Street, Westminster, appeared to be a kind of West failure. There was a noble row of houses laid out in a novel style — most, if not all, being " Flats," a great many of which were untenanted. Our hostess had most comfortable apartments, though We think there were 80 steps to get up to them ; but then the Land- lord had considerately established most comfortable stuffed settees on the landings for his tenants and their visitors (and laundresses!) to " Eest and be thankful." That this was not the highest flat either. We can positively testify, for We went up stairs to get a better view of that grand but grievous sight, the conflagration at Broadwood's Piano Manufactory ! But it was said to be exactly on the level of Woburn Square, and therefore enjoyed a very superior stratum of atmosphere to that of the average environs. Hence, in this favoured locality, those who pass the day in sedentary emplo3niients, may find a house where their greatest desiderata, " air and exercise," are to be attained not only to an amount = the Square in the distance, but varying inversely as the Rent, which is naturally obliged to sink in order to oblige those who are obliged to rise, *vi et cruribus, above their humble neighbours, telling stories, 1, 2, 3, or more, all the way up to their own door ! Now, what is more rich and rare — tl anaviwrepov; — than to pay less for what you value most ? And We well remember, in those days, feeling the great advantage of our station, as " aerise palumbes," (when once we got there) with the charming * An obvious Hendiadys for a strong pair of legs. " Cf pateris et auro." Virg. Study of Languages. 77 bird's-eye view of that old deserted garden of Plane trees, Hawthorns, &c., run wild, and swarming with old and young members of that merry society of free and easy gamins, the House Sparrows. These, persecuted in the barbarous Coun- try, find a crumb and welcome, every where in Town, where they barely get out of the way of carriages, horses, and pedestrians ; and, in the Eoyal Botanic G-ardens, boldly enter the Eefreshment room and hop about the floor, claim- ing a share with characteristic bonhommie, not to say bon- diablerie. But they must not fly away with us, Gr. E., as they do with the crusts. So — one word more in favour of our dear old quarters, where We w6re not surprised in 1862 to find fewer houses " Void," as they have it at Bath. Sup- pose it be urged that rheumatism is a decided objection to an elevation requiring rampant habits and a warranty of "sound wind and Zim6." We shall simply reply by an Enigma of the class above prescribed as a mental exercise, and here as a bodily medicine into the bargain, viz. : What is the best homcepathic residence for neuralgic subjects? In quoting axiirep tov^ ^%^fc9, I formerly indulged my Learned Eeaders with a circumflex, non "sicut mens est mos." I wonder how many were any wiser for that pretty looking accent with which I used to thatch a syllable here and there at school, just as I thought most conducive to ornamentation. I remember a band of tolerable scho- lars (Butlerian preposters, Gr. E.,) being floored by that very expression, notwithstanding the little crooked mark ! It was pretty generally translated, " those whom thou hast." And / know ivho, with kind intention no doubt, dropped in, under false pretences, to the "Dancing school," where y8 Study of Languages. I had stayed hammering my brains at it to the last, and slipped a paper into my hand with the word " Vipers." I would not say, dear old schoolfellow (J. S. S.), that " Hell is paved with good intentions" of t\at class, and I have a word to say, one of these days, respecting that awful adage : but I would warn School Boys and Grirls, that there is no real kindness in assisting each other in deception of any kind. "Dulce est cZm^ere in loco ;" do not say (ieci'^ere. THE ANCIENTS SUEPASSED. Among the proofs of fidelity in slaves, we find, in a well known passage, " Porrigere cervicem pro domino," " stretch- ing out their neck for the master," mentioned as the ne 'plus ultra of devotion. How servants must have im- proved in the interim ! It is quite a common thing, now- a-days, for one or more to be ready to do this on the most trifling occasions, and with the shortest notice, to see if Master^s coriiing, and give notice to the rest. THE CHILD IS FATHER TO THE MAN. " Trat? iraTTjp jiev icrrc ravSpo^i' " ev X€y6L<;' TTarrjp S'iyco rov 7rat8o9* aXX' avrjp o irai'^' iXadop ifiavTov irainro^ wv ; KOfjutBr] jxev ovv* LE METTE CURCE MALORE LUI. Duoglot Elegiaes. Attonitus stuck fast medio Topsawerus actu. Where on earth, mirans, alter old fellow foret : On earth ! Coalmini laquear getting thinner and thinner. At last, audires " crack," and away the chap went I Study of Languages. 79 " Ut ex tarn alto dignitatis gradu ad inferos videatur deos potius quam ad superos pervenisse." To be sure Lselius, speaking of Scipio Africanus minor, says (De Amic. 3), " ad superos potius quam ad inferos ;" but then Scipio was a Top-ssiWjeT. Not so our Mettus Curtius, whose great predecessor leapt into the gulf, because, as I was lately informed at Shrewsbury, he considered it "a fine opening for a young man." OLD SAWS SHAEPENED, &c. Edged tools, in great variety, at Old Prices. ^^iroWa fioi utt' ajKcoyos wKea jSeArj." — Pindar. Lucus a non lucendo : recto Domine ; Quidni igitur Vaca- tio, a non vacando ? One of 0. P.'s best pupils was an Echo at the passage of the Grreat Culvert between Birkenhead and Poolton. Ob- serving that she was, "previous to lessons from Mr. P.," able to repeat seven English syllables very distinctly, he took her in hand ; and, in an incredibly short time, " after d^. d^., from Mr. D^.," she would reply in French^ German^ &c., to questions asked in the vernacular. For instance, if a School-boy consulted this Pythia thus, "Sam has a holiday to-day — may we ? " She would answer, most good-naturedly, " Mais oui !" and so on. Gr. E. wilt thou carry out this linguistic suggestion ? PEOBLEM. Think a page of French tvithout words, and then translate it into German thoughts, d°. cZ". 30 Study of Languages. THE PHENOMENON OF THE DAY. — Maj)\ 10, 1863. THE ARRIVAL OF THE PRINCESS OF WALES. I. ElBcoXov O'jjbrjpov TTpoXoyc^ei (^jSovKoXcKcorepov, are toi<; T0L0VT0i<^ ev AlBov 6/jLiXr)(Ta ■^—^ Incorruptlon and brought-to-light life and immortality through the gospel. "I think 'through the gospel' applies strictly to loth propositions so that it might stand well enough where you place it" (viz., after " death"). " Surely, where the gospel is not received, death is not abolished. The Hue ink marks " (so in M.S., replaced here by italics) "are to be viewed as a separate subject, and are an attempt to show the difference between the Greek idiom and the English. In this verse, the attempt seems quite successful ; it is not always so easy. It is the only way I ever met with for seeing at one view, 100 Study of Languages, the exact meaning in English, and the structure of the Greek. If you won't try the ' blue ink/ I will decorate for you any verse you will send, very plainly translated in Hack ink. And I think you will often find it throws light upon the text, besides the benefit I propose to myself, &c. Surely some kind hand will do this for me, now and then, at your request." N,B. — This invitation is now general. The following notes on the Verb Substantive " hiii to be," would have appeared sooner if I had found them. I think the subject a very important one, capable of affecting many statements of vital consequence, if not the whole of truth as expressed or expressible in language. A question about words is necessarily an idle question, only when it is mistaken for one about facts ; a mistake which wastes a whole evening in the discussion of a point where there are not, and could not be, two opinions ! This is a "Logomachy." But a verbal question, taken up advisedly as such, is a question of fact, viz. : a fact of lan- guage ; and may, in its place, be as weighty as any other question whatever. A friend wrote as follows (about De- cember, 1862) : — Eeferring.to the texts Matt, xxvi., 26-28 —''rovTo eVrt"— Mark, xiv. 22-24, Luke, xxii. 19-20, he asks, " Is the presence of the Grreek verb, ' icfiL to be,' in a sentence to be understood as if it were not there in our idiom, and its absence, as if it were there ? In the first case, would it read thus : ' This {icm) represents my body;' and without eVrt ' this is my body ? ' " I replied : — It seems to me hardly possible, that a word, when " absent," {i.e., omitted, or understood,) should have a Viore forcible meaning than when present, (i.e., expressed.) Study of Languages. lOl The very opposite might be urged, plausibly ; but I think not truly, either. E'crrc, the Latin est, &c., are apt to be omitted when their use, as " Copula," is evidently implied. Thus, " Omnia praeclara rara," could only mean " All illus- trious things are rare :" and, therefore, sunt is dispensed with ; as it commonly is, in adages. In all the above texts, even if ecrrt were absent from half of them, (as it is actually from one only,) it must, I believe, be translated " this is my body," and the only question can be whether the ex- pression is literally, or only figuratively true, as in " I am the door." And that question seems to me to affect the nouns, " body," " blood," " door," and not the verb " am," which retains its own proper meaning in either case. " E\fjLc to be," has only two uses, viz. : the above use as a " copula," which " asserts something of something," or else as the expression of existence, as ^609 io-TL = a Grod exists, or there is a Grod. To say that eVrt of itself, means " represents," seems to me outrageous ! But be sure to write again about this. There must be some history con- nected with your question. N.B. — I felt sure this idea had been forced upon my worthy correspondent either by men or books ; and, accord- ingly, it turned out that a Grreek Testament Lexicon actually gives " represent " as one meaning of poor et/xt ! So I afterwards wrote : " The question about icjjbc is, I think, not a question of any dialect, or even of any language, but of language universally. Bagster's little Lexicon, at the end of a Grreek Testament here, utterly ignores those sup- posed meanings. If I knew the author of the one you saw, I would write to him. That verb is kept out oftener than any other, just because it must have that one meaning; therefore, the blank is supplied by the mind, with absolute certainty. What could " Dux femina facti " mean, but " a 102 Study of Languages. woman was leader of the exploit ?" In English, it is {idiom- atically) almost always expressed. Proverbs, such as, " The more haste (there is), the less speed" (there is), are the only- exceptions I can think of. But, how well babies get on without it ! " Baby good," " baby tired,*' &c., are under- stood by every one ; which proves that, even in English, this habit of constantly inserting it, is merely idiomatical, and not essential. I afterwards {i.e.^ about February 14th, 1848) learnt that, in parables, as Matt. xiii. 37-39 ; or in symbols, as Rev. iv. 5, and v. 6-8 ; or quotations, as Matt. xii. 7 ; this verb is supposed to be used in a peculiar sense, such as to " represent " or " to mean." Now, observe that if this were not, from its very nature, purely a question of words ; i.e., if it only concerned the sense of some detached passages, it might seem idle to enquire whether " I am the door," should be paraphrased 'I [figuratively]-am the door'; ^.e., I represent the door ; or ' I am the [figurative]-door' — ' I am the [antitype]-door,' or the like ; thus transferring the peculiarity from the verb, to the following noun. But, where the only question before us is about the meaning of the verb word etyu-t, this discussion is not an idle one, but simply to the point. In safe hands the meaning of indi- vidual passages, may sometimes (as above) be not in the least affected by qualifying the verb " is " or '' am," {i^e,, the " copula " in any form,) rather than the nouns, (" pre- dicates,") " door," " body," in the propositions ' / am the door.' ' This is my body.' And, of course, nothing is more true than that the exact meaning of many other sentences may be preserved sometimes, though you change every NOUN and verb in those sentences. But, if you once decide that the verb hfii of itself shall not always signify " to 66," but sometimes " to mean," " to represent,^' &c., I think it Study of Languages. I03 would introduce such a revolution in language and thought, that no assertion, divine or human^ would have any fixed value. The innumerable instances which might be quoted, or framed, to support such a practice (most plausibly, at first sight) will, I believe, all turn out to be conventional abridgements, where the mind readily supplies the ellipsis, or apprehends the irony, without note or comment. An actor may say, *' / am, Hamlet to-night : " when " HamleV^ evidently means one dressed and speaking as Hamlet : and it is superfluous to look for any strange meaning in the verb "am." The speaker actually is that which any hearer would naturally understand by ' Hamlet,^ as uttered by him. And a man in a wheel-barrow may say, " this is my coach and six : " when " coach and six " would be at once understood as his jocular term for the one wheeled vehicle, without troubling the verb to assume any extraordinary meaning [if it could, in that case (?) ]. " C'est 9a que c'est Toulon," said young Napoleon, with his finger on the map. The Greneral corrected his Greography ! not from misunder- standing the verb " esi^," but from taking Toulon literally ; whilst his " little Corporal " meant the very spot that com- manded Toulon, and expressed it in one word. "L'Em- pire c'est la paix," said Napoleon the Third, with the family conciseness. Our newspapers rendered it fkeely, "The Empire m^ans peace :" rightly enough, as a, free translation. But, if you take the *phrase to pieces, and conclude that the French verb " est " of itself, ever signifies " means," you are, I believe, in serious error. In Matthew, xiii. 37, we have what is called a "convertible proposition." Both aireipoov and f /09 having the article, the sentence might run the opposite way, " The Son of man is the sower." In that case, " is " would not be (by your friend) supposed equiva- lent to " meaneth " or " representeth,^' but on the contrary 104 Study of Languages. to " is meant by,'^^ or " is rejpresented by.'''' Does it not strike you as being rather unlikely^ that the same verb should, of itself, with equal facility, adopt either the active or passive signification of those two verbs ? and is it not more reasonable to explain the two propositions, respective- ly as follows : — The person represented by the sower, or the (so-called) sower — or the " sower," really is the Son of man ? And again : The Son of man really is the (above-named) " sower ? " " More reasonable," I say, because such fiUings- up of ellipses, or expansions of abridgements, are merely such as you or I would be obliged to employ, if required to explain fully a great proportion of our ordinary conversation. Whereas, the other method confers on the simplest and most importantly definite of all verbs, the power of assum- ing, to suit a good purpose, [and, therefore, equally to suit a bad one — why not ? if once you concede the power,] other far less definite significations ; giving room to question the positiveness of every such assertion whatever! The one method takes no new liberty with language ; but gets out the truth by a method in constant and unavoidable use : the other gets out the same truth (nothing more, or better), by an innovation which seems to me replete with danger. If you say, " what danger ? sure there are plenty of words, with two or more meanings," I answer, there are more than enough already ; and dictionaries needlessly multiply the meanings of words. Let us not then add to the list a word of all others, perhaps, the m^ost fixed in all languages : the vehicle of every assertion : the answer of every such question as " what is this ? " the backbone of every other verb, since "the Lord reigneth^^ resolves itself into "the Lord is reigning," or ' is King ; ' the Root of " Being," " Essence," " Entity," &c., &c., the keystone in the arch of language ! Your passage, this is my body, can, I allow, be shortly dis- Study of Languages. 105 posed of in this way : but at a fearful expense, if you fairly allow all adversaries the liberty of interpreting this same verb " fast and loose," ad libitum. I would say — " this, though literally mere bread, actually is my body, in a cer- tain sense.^^ "I actually am the vine, the door — the shepherd, &c., in a certain sense.^^ What these several " senses " are the Spirit will teach the humble enquirer. Nay more ; if the SS. be studied by an ordinary critic, with the same candour as other writings, no more difficulty at- taches to these expressions, than to the figurative language of Homer, or Virgil, or Cicero, or Dr. Johnson. If you notice verse thirty-eight (Matt, xiii.), syntax would, in strictness, require each clause to be transferred backwards ; for (jTrepfxa being singular, and l^L^avia neuter plural, neither can agree with the verb eiai. But, I admit that " attrac- tion " often supersedes " concord : " and the two last clauses (in verse 39) require, by rule, the authorised rendering. * Note — on taking a phrase to pieces. (Supra) In Latin, " Est mihi" means " I have," and is the EXACT equi- valent of ego habeo. But, the separate word ' est ' does not mean ' have ; ' nor does ' mihi ' mean ' 2 ;' they mean and always must mean, " is " and " to me.'' " A book is to me," is the common Latin way of expressing " I have a book." [Never, I think, " I have the book."] Weigh this fact well. By collecting instances, consistently refusing to modify the noun (or predicate), and throwing all the burden of ex- planation on the verb, you would have to ascribe so many significations to elfic, besides to ' represent,' and ' to mean,' that your friend would be alarmed at the consequences of his own theory, and glad to confine it to its old-fashioned limits as — 1st, the copula ; and 2nd, the verb of existence. 1. ©609951^0X0709. 2. €GTL S€c^. He appears to consider this as a question for Greek only ; but it seems to be for 14 io6 Study of Languages. language generally. What is true or tiiitrue of " is," will be true or untrue of " eaTi^' and vice versa. There may be languages where this would not hold good ; but, as far as I know, this removes the reason he gave you for his opinion, which you copied. I have written part over again, and made some additions which, I hope, render my meaning clearer. I may ask you again for these ten pages. Who is the author of the Gr. T. Lexicon you speak of ? I should be very glad to prevent that rendering of hfiL appearing in another edition, and so would the author too. (It turned out to be Parkhurst. Compare h^i in Scott and Liddell.) KOBEET HALDANE, Esquire. 1 Cor. vii. — The remarks that follow are very often upper- most in my mind, when occupied with Grreek Testament questions ; and would, I think, have taken precedence of anything else whatever, but for the grateful recollection that I am entirely indebted for them to the late Eobert Haldane, whose name ought to command attention to his few but comprehensive writings, from all those who have time for other religious reading besides their Bibles. I have, however, since those days (when I got " a read " of them from that dear old Scot, John Dove, of Berkeley Square, Bristol), met with many Bible students, who were not only unacquainted with E. H.'s works, but as ignorant as I had previously been myself of those passages which he has ren- dered so clear. This alone ought to have removed all objection to figuring in borrowed plumes. And, in fact, those parts of our knowledge which we can trace directly to a foreign source, are very often quite as truly " original " as Study of Langtiages. 107 other parts which we are perfectly nnconscious of having derived from our fellow-men. Each individual's knowledge is a strange and heterogeneous compound, the constituents of which can no more be referred to their original source than the pebbles in a conglomerate can be traced to the very rock from which they were broken. So that, whilst unacknowledged copying is now and then deservedly shown up, the attempt to be absolutely original, and to have no one to thank, is romantic and impracticable. It is in connection with the subject of INSPIEATION that the above eminent evangelist took up this chapter in his valuable work on the Evidences of Christianity. And he has so explained it (more by a correct rendering, and call- ing attention to facts, than by his own comments), as to remove, at once and for ever, from my own mind, what had been to me, in common with many others, the grand stumbling block to a simple reception of that all-important doctrine, upon which the whole of Grod's truth may be said to rest. Unless the " Canon of Scripture " be so assured to us, that we may now say of the whole Bible, from Grenesis to Eevelation, that all those holy men of old spake and wrote as they were moved by the Holy Grhost, our minds are liable to be unsettled to any extent on the most vital points, even so as to have, at last, no final appeal either for doctrine or practice. It is therefore a very serious evil, if any por- tions of the Word of Grod itself be so misunderstood, as to weaken our confidence in the whole. And, whatever doubts I might have about repeating Mr. Haldane's comment, they would have been entirely removed, by a letter just received from an old Christian friend, in which, after quoting the 6th and 40th verses of this chapter, he asks, "Do these passages imply any doubt as to whether Paul had the mind oftheSpirit or not?" 108 Study of Languages, This question is best answered by considering these passages, along with two or three others, which Haldane brings to bear upon the subject so conclusively, that it is to me a matter of regret that such a question should ever have been asked, since the publication of his book many years ago. These passages are, I think (for I gave away the only copy I was possessed of), only the 10th, 12th and 25th of this chapter, and the 37th of the xiv., to which I now invite my correspondent's and my other readers' close and serious attention. First, as to verse 6 : Tovio Se Xe7&) Kara o-vyyvjofjur^v, 6v Kar^ eiriTayr^v would be most simply rendered — " But this I tell you as a permission, not as a commandment :" which is in evident accordance with the context, for he is neither absolutely enjoining marriage nor celibacy, but allowing one or the other, according to cir- cumstances specified. That the fvXl meaning is "as a permission from God^'' seems to me a 'perfect ^matter of course, even if no other verses were found to corroborate that opinion. But we shall see. In the 10th and 12th verses we find, severally, these two expressions, " Not I, but the Lord," and, " I, not the Lord." In the former case, it was not necessary to give a new commandment by the apostle, because our Lord had already, during his personal ministry on earth, decided that a wife must not depart from her husband. In the latter case, when there was no pre- vious enactment to refer to, it was necessary to make the apostle the vehicle of a fresh precept, to meet a case not yet provided for, and where Old Testament analogy might naturally have led to the repudiation of unbelieving partners with their children, as unclean. See Ezra x. and Neh. xiii. This seems to me the simplest possible acceptation of those two verses, 10 and 12, to the perpetual banishment of a monstrous alternative, viz., that the Apostle Paul should be Study of Languages. 109 giving the Corinthians the mind of Grod and his own notions hy turns ^ after having " obtained mercy of the Lord to be faithful," in communicating his blessed will on most weighty questions I It is now needless to comment, in verse 25, on the words, " I have no commandment of the Lord ;" as it is a simple historical fact, that the ministry of Jesus had not provided for the case in point; but 'yvMfjur^v SlS(jo/jlc simply means, " I give judgment." If, however, the words had been ttjv efjuyv yucofjbrjv, as in verse 40, {i.e., my judgment) there would be nothing more perplexing in that than the expression, "my gospel," which, I suppose, never misled any one, any more than the words, " I speak not by com- mandment," in 2 Cor. viii. 8 ; which though identical, both in Grreek and English, with the 6th verse of our chapter, was probably never supposed to mean, "not by Grod's commandment," but " not as a commandment," or " not by way of commandment," i.e., only by way of exhortation. On the other hand, in 1 Tim. i. 1, the very same words, Kar^ einTayrjv, with the context, Qeov cr(OT7jpo<;, &c., ob- viously do mean, "by the commandment of Grod," &c. These distinctions I believe will commend themselves to the sober judgment of every scholar. As to verse 40, it is only necessary to say that the verb SoKco, translated " I think," is the very same which in Luke xvii. 9 is rendered, " I trow not," where no uncertainty is implied, but quite the contrary ; and finally, that in this very epistle, where " rrjv hfjbTjv yvcofirjv" &c., have been sup- posed to throw some doubt upon the inspiration of the writer, he himself says, in the most positive terms, " If any man think himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that / write unto you, are the commandments of the Lord.'' — Chap. xiv. 37. Cadit quses- tio — May these helps from Eobert Haldane be blessed to no Study of Languages. others as they have been to me ; and to Grod be the praise. I can now refer to his work, in 2 vols. 8vo, 1834, vol. I., chap. 5, pages, 169-172. Those who reject his explanation, have the alternative of believing that the Apostle — 1. Laid down rules for their guidance, knowing that he had Grod's permission, but yet no express commandinent to do so (v. 6.) : 2. That he afterwards gives the Lord's mind and his own mind by turns (verses 10, 12, 25), and ventures his own, where he has, in a very difficult question, to set aside Old Testament precedents (12, 13); concluding, ''and so I or- dain in all the churches " (v. 17) : 3. That he could take these wanton liberties, instead of waiting for the Lord's directions, and yet assert that he is " one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful :" 4. That he means by verse 40, that he is not sure, in that particular instance, whether it is the Lord's mind or his own that he his delivering : 5. That, after all this, he insists upon an acknowledg- ment (xiv. 37), that the things he writes to these very Cor- inthians are the commandments of the Lord. INSPIRATION. A Friend once asked me whether I did not think the literary and scientific portion of society had a claim upon serious exponents of the Word of Grod, for a clear line of demarcation between the doctrinal statements of holy writ, and matters therein of a merely historical or scientific nature. I promised to consider the question (as we were then hurried), only adding, that whatever else Grod thought fit to tell us besides the way of salvation, he told us from himself, and therefore truly. Study of Languages^ etc. lit In Answer to a Question from a Friend. "1 Peter, iv. 11. — I prefer ' ^/ie oracles,' as it stands, to your omission of the article. Observe that \07ta Qeov and Ta \oyia rov deov may mean exactly the same thing, and also that, in English, ' God's oracles ' without any article, has the full force of ' the oracles of God.' Had this passage, however, been rendered ' oracles of God,' one could not have found fault. Too much stress has been laid on the presence or absence of the article ; (especially in Taylor's ' Emphatic Testament;' a well-meant and interesting book.) And no rules will ever teach any one to appreciate such points." "Hebrews, vi. 1. — The masculine word /SaTrrtcr/io? never^ I believe, means the ordinance of Baptism ; merely * washings,' such as of cups, &c." Two Paragraphs pleading for "Leviora" in 0. P.'s Eemains. " It is an utterly unwarranted view that ascribes the serious wholly to God, and the humorous wholly to the devil : hu- man nature does possess this two-fold side ; and both have been given it by God." From " Better days for working- people," quoted in British Messenger, for August, 1863; title, Household Sunshine. On the most deliberate reflection, I retain the view taken of merriment in 1863, believing it to be quite separable from sinful love of the world, and to be the lawful and special privilege of little children, young men, or fathers, such as St. John addresses in his 1st. Epistle, i. 12-15, who ought therefore to insist on it, within due bounds, as necessary to the mental and physical health which they need for their Master's service. 112 Study of Langtiages, etc. A Eeception at Syracuse ; about b.c. 240. " Are you there Archie ? " — Binnie McLaren. You never mean to say you came, that figure, through the street ? [Stark naked, shouting "Heureka, Heureka"] And market-day! well, country folk at \sist have hsid a treat. " You've found it ! " well, what have you found ? no earthly good, I guess ; You're always "finding" something — could you not find time to dress ? Perhaps you didn't find it cold, but — how could you for shame ? Then some would think you had no clothes, and I should get the blame ! \_See '^Miseries of Human Life.^'] Rather than make your Missiz out a good-for-nothing swab, (And you in such a hurry too) you might have called a cab. "Come from the bath" — all very well, but why without your clothes ? \_Kods knowingly.'] Those wide-awake Lopodytae have boned 'em, I suppose. On second thoughts I fancy though, — nay, more, I have no doubt, [Shakes hei' head gravely,'] You've pawned 'em for a drop o' drink ; they're all gone up the spout ! / hear — the old apology, — " absence of mind," foorsoth ! Absence of all propriety would come far nearer truth. Saving your presence, absent Sir, it's really past excuse. To go like that and make yourself the talk of Syracuse. Now, really, Archimedes, I can't tell you how I'm vexed ; A pretty crotchet this indeed — pray what will be the next ? Well, for the sake of argument, granting " you are a tough one," Yet, for appearance sake I think you never have enough on. " It suits your slender means," you say, " to dress a little coolish ! " Study of Languages^ etc, 113 / don't call that economy, but " penny wise pound foolish." When tired of this buff jerkin that you're now accoutred in, I dare say by-and-by you'll try to go without a skin ! Such pranks are, Archimedes, more than I can endure ; To live with a Philosopher is not a sinecure. That rainy day I had to shout as loud as I could bellow, " You've taken baby's parasol instead of your umbrella ! " You never seem to me to know what 'tis you have to do ; And who do you suppose is to be trotting after you ! " You never thought of it ! " that is, it wasn't worth a thought : " You never thought of it," indeed ! then, I maintain, you ought. What ever did you dream about, that made you take to flight ? " Specific gravity," indeed ! that upsets mine outright. " An accident," I hear you say ; " an accident" indeed ! If so, then " accidental death " for killing you I'll plead. f For killing me ? fiaprvpoixai ! (you, slaves, must all have heard her,) That very word would justify a charge of wilful murder. IF Now, Archimedes, really I'm surprised at your assurance ; That you should think of answ'ring so, is simply past en- durance ! [Stam'ps and screaTYis.l And now I swear by all the gods and goddesses infernal. Since you've exposed yourself in town, I'll do so in the Journal. You care for no one class of men, mob, demus, nor the great. And so, (for something must be done) 111 try the Fourth Estate. I'll tell the story as it is, and not suppress one particle. You, in the Syracusan Times, shall be the leading article. 15 114 SUidy of Languages y etc. In Daily News and Telegraph the reading world shall spy all ; And then to make the thing complete, I'll post you in the Dial I I ! You've often asked a standing place — the wisest word you spoke ! To verify your 3o9 nrov areo, you'll be a standing joke. Youll figure to the end of time as " He that bawled evprjKa," A laughing-stock to school boys in their Analecta Grrseca. PHILOLOOY FOR THE MILLION. Seven Oaks and Nine Elms. — Dedicated to Dean Trench. I've often thought of those 2 names ; think of them with me, please: Those trees, to a reflecting mind, are 16 pleasantries. Thames Boatman Loquitue. Sevenhoaks is — no — 7 hoaks are — no, Sevenhoaks is down in Kent ; Yes, hoax is always singular, and that's the hoax they meant. Nine Helms are — no — 9 Helms is — no Nine Helms are by Yauxhall ; So put your helms a-starboard, lads, or else a-port, that's all. But, "why say 7?" or " why say 9?" if you should still de- mand. There's many things in fig-ures as we cannot understand. They talk of our 4 fathers, yet one served for me and you : Three pair can play a game at Jives, and single-stick needs two! Study of Languages, etc. 115 EN KEVANCHE. A Slip of a girl fell into the water last montli, at Birken- head, and was saved by her crinoline ! What made Virgil say, " inutile ferrum Cingitur?" KB. — Some say she had no drowning mark upon her ; and I much incline thereto. Teanslate, Integer vitae, the whole of life; and sceleris purus, a poor (stick) of celery. — Hot. Od, If jus pueri means Broth of a boy, (and what else can it mean?) how shall we adequately render "Jus trium liberorum ?" " Nimiimi ne crede colori I" = Take care of the paint! " Seniores priores," said fingers to spoons. A Peovincial journal informs us, that a certain Roman Catholic priest, who has censured the rich and poor with equal severity, has been "tattooed," and banished from polite society for his faithfulness. We would not be in his skin! "In cute curanda pliis cequo operata juventus," would be hardly fair, if applied, after this severe retribution, to that youth. Nay, rather, " Ire domum hunc et cuticulam curare jubeto.^* "Caws webi Bobi; Sais wedi G-eogi." I LEAENT this adage, motto, device, or whatever it may be called, from my estimable friend. Dean Conybeare, whose pronunciation of the two main words, bobi and grogi, greatly enhanced the intrinsic richness of the aphorism. Can any reader (why not Old Devinez?) assist me in elucidating its purport? By internal evidence, it betrays a Silurian origin ; for, assuredly, " Caws webi bobi," in North Wales, Il6 Study of Languages, etc, would not mean toasted but baked cheese. I have two theories respecting it — 1st, " Cheese toasted and an Eng- lishman hanged," may have been designed to teach the proper destiny of those two respectively artificial and na- tural productions ; if so, it would stand in Latin — Ut caseus ad torrendum, ita Saxo ad pendendum natus est. That this expresses A great fact few of my countrymen will doubt for a moment. There is^ however, a deeper meaning of which the words are susceptible ; and I rather think our Southern neighbours, an acute and pugnacious race, deserve the credit of it, rather than of the common- place sentiment above proposed. " Wedi bobi" and " wedi grogi" are evidently correlative tQim^-, and they are both capable of a culinary acception : the latter being actually, in any part of Wales, used as an equivalent to the English particle " hung," as applied to beef. In this point of view, the phrase would be a terrific and ostentations war-cry, implying that the fierce aborigines would as soon devour a rasher of their invaders (properly cured) as a dish of Welsh Babbit ! Not that our brave ancestors ever were cannibals, any more than the Crusaders, who pretended to be so in order to strike terror into the Saracens. But it would serve the purpose of intimidation on the grand scale, to inform the intruder in those rude ages, not that you would give his flesh to the fowls of the air (thank you), but keep it for your own family use* about Christmas. And it may well be supposed to have a peculiar effect on the nervous system of Jean Eosbif's progenitor to learn, through an interpreter, that the islander whose home he had disturbed could not only heat but also eat him with his own weapons; and, after fighting, pro aris et focis, would cook the slain, at his leisure, before the very hearth which they had sought to *See "The Grewsome Caryl," by Hogg. — Hdin. Rev, Study of Languages, etc. 117 desecrate when living. But query whether Caws webi bobi, Sais wedi grogi, may not have involved a still more recon- dite signification ? Meanwhile, an excellent friend of mine has "rejoiced the cockles of my heart" by suggesting (according to OEdipus' hearty h Kai rpir iart — ) a third interpretation, which I confidently offer to the acceptance of every genuine GrWLADGAKWK. It is this : — The hanging of a Sais being evidently a highly meritorious action, Taffy may be supposed to have fairly " earned his dinner" thereby, and to sit down to his Caws wedi bobi with all the better conscience and appetite, when he was able to report Sais (neu ddau ?) wedi grogi ! Thus he. I don't give his name, lest his Bishop should not admire the idea quite so much as I do. 7r\et Be in! quoth Poseidon, in Lucian, Dial. vi. Or, 4thly, was it simply an announcement of 1st and 2nd course in the Bill of Fare of a Welsh ordinary, in the good old times? This is, perhaps, the truer view, Notes and Queries, what say you? ENIGMAS. 1. See Virgil hys Eneis Book y® fyrste and line 113 and you shall fynde — " Unam, quae Lycios fidumque vehebat Orontem." and severalle dayntie lines followynge. Havynge redde the same, well and warily, tell me, Grentle Eeder, whether (in your judgment) y^ sayde Orontes was hedde over y^ Lycians solely and exclusively, or over other beside them ? 2. What is the shortest Grreek translation of — (a) A compact body of cavalry (yS) To dine off short commons. 3. Illustrate, from a Eoman poet, the weariness of a se- dentary life. Il8 Study of Languages, etc. 4. Grive an instance of a standing joke from Plautus. 5. What, in Virgil, is the opposite to Arma virumque ? 6. How may huitvuv be resolved into elements essen- tial to the act denoted by that verb ? 7. What Philosopher deserved to be roasted alive ? 8. What sort of a horse did Minerva give Bellerophon ? 9. What is the most correct French for " Mr. and Mrs. OkeU?" 10. What sort of verses suit the realms of Pluto ? 11. What Latin phrase describes m two words, the happy accouchement at Frogmore ? MOTTOES SUOaESTED. For the Prince of Wales, as such, " Jus et Lex," i.e., Broth and Leeks ; by a Hendiadys for " Leek Broth," as " Pateris libamus et auro." h.e., pateris aureis. Virg. For the Posse Comitatus, after Bristol Kiots — "Possunt, quia posse videntur." For a Tobacconist — " Quis non te potitis, Bacche?" — Hor, For John Parry, the singer — " Parrse recinentis omen." — Ibid. For a Lightcake Shop — " Leviora." For that to'ther Lightcake Shop — " Grraviora." For the same — " Levius fit, patientia, Quid-quid cor- rigere est nefas." So, chaw away, my hearties; they'll mend in time. For a 3rd Lightcake Shop — "Et visco, et Phrygiae servat pice lentius Idse!" — Virg. Oeo. IV. For a 4th Lightcake Shop — " Nil vidi miniis I" For a Maresnester — " Sic vos non vobis nidificatis, equce. For a Juvenile Tea-party — " Parum comis sine te Ju- ventus."— iTor. Odes. 1, 30. Study of Languages, etc. 119 For a Barometer-maker, the next line — " Mercuriusque." For Counsellor Temple — Subaudi templum. — Eton Gram. For a Shaker — " Denique teipsum concute." — Hot, For an Undertaker — Vive la Mort. For Longfellow's Blacksmith — " Ab ipso Ducit opes animmnque ferro." — Hor. For a well-dressed Female of 1863 — Inutile ferrum cingitur." — Virg, For Mr. Hincks — " Hinc atque hinc." — Virg. To one who gets a living by billsticking — " Pasco, pavi, PASTUM." — Hoole's Terminations, For a Beer Shop — "Potus ex hordeo, in quandam similitudinen vini corruptus." — Tacitus his Germany, For a Protege of the Humane Society — " Nuper me in flumine vidi. For 0. P/s Eemains— ' Magnas inter OPES in OP's. — Hot, DUOOLOT DISTICHS. " Canusini more bilinguis ! " — Hor'. Qui sine fine solet totis tussire diebus, Quicquid agant medici, codliveroilus homo est. Ne Champagna bibas, qui curas ire decenter, . Qui Champagna bibit, kickupadustus homo est. Si forte auctumno cito vis mandata referri, Ne mittas Jackum, blackberryosus homo est. Sive opus est puero, certus qui nuntius ibit, Ne credas Billo, pen-yn-y-gwyntus homo est. Per fas atque nefas siquando rem fieri vis, Convenias Thomam, gothewholehoggus homo est. Rursus, amice, ratas si spes cupis esse repente. 120 Study of Languages, etc. Ah ! fuge Slowcoaclium, stickinthemudus homo est. Impavido si forte opus est ad bella sodali, Ne Quakerum quseras, allofadither homo est. Vin' socium reperire, latus qui claudat honest^ ? Evites Irum, worseforthewearus homo est. BAD LATIN COEEECTED. By an Enraged Humanity Professor (Not of St. Andrew's.) This bicentenary, o' whilk ye talk, Suggests By-ends, By-path, By-views, By-walk. Hoot ! " gie the Diel his due,'' mon, for the nonce, An ca' it Z)ucentenary at once ! TITLES OF BOOKS. Chew Magna versus Bolt-on-le-Moors ; A Treatise on the Duty and Privilege of Mastication ; addressed to Hungry Sportsmen. Profandior, or Deeper and deeper still; a Poem by Shortfellow. Samos ; a treatise on Equine Identity ; by a Veterinary Detective. Ducks ego vester eram: Eeminiscences of Wild-fowl Shooting ; by TrjX-av-yrj^;, = Teal or Greese. A Dying Duet : composed expressly for the Swan with two necks, by a Writer to the Cygnet; with a Solo for « The Old Swan ;" by Dolichodeirus. Cloudy Memories ; by a Grraduate of Nephelococcygia. A Tale of a Pail ; by a Milkmaid. Drink to me only with thine eye, A song to Poly- phemus, in the opera Acis and Gralatea (see Sjpectator). Study of Languages y etc, I2i ANSWEES TO ENIOMAS. 1. It appeareth from line 116 of the said Eneis, that poor Orontes, hedde over y^ Lycians, was no whit less hedde over heelis, 2. {a) o-TLcl)ould) 75 French 5, 7, 21, 41, 53 Frogmore 80, 118 Fuerint 122 Gargle 34 Gem 80 Genus Homo 69 German 24, 42, 52 Girl XX. Glaucus 64 Gnome vi. Graham ....82 Grammar xiv. Comparative 24, 32 Grandpapa ('per saltum) 78 Greek ix., 42, 44, 62, 84 Greek Concordance 87 Prosody 56 Griffith 98 Grouping 18, 48 Gueux 69 Habit vii. , ix. Haldane 106 Halton xviii., 60, 61 Hamiltonian. . 11, 41 Hamlet 103 Ha'purth 66 Helps (Not Arthur) 45—50 Heureka 112 Hiphil 84 Hobbes 62 Homer 53, 64, 67 Homo 69 Horace 67 Horsley 84 House of Lords 65 Hybrids xviii. Ignorance v., xix. Indirect (The) 9 Induction 32 Index. 125 Inkermann 65 Inspiration 95, 107, 110 Invitation 13, 31 Italics 99 Jem Crow 71 Jericho 70 John Bull 83 Joke xiii. Judas :..^^ Judy xiii. Justrium = Treble X 27 Kennedy 3, 61 Knowledge (Little): 85 Laconism 81 Lameness 68 Language 29, 50, 82, 106 Languages 29, 50 Modern 20, 21, 24, 38, 41, 42 Laputa 10 Latham 13, 16, 41 75 Latin 42, 43 Leech ...., 71 Leipsana 82 Leviora Ill Lexicon 106 Literalism 11, 85, 86 Livy (viii. 37, 6.) 122 Local Value 50 Locus Classicus 80 Logic viii. Ijogical process vii. — xi. Logier 34 Logomachy 100 Long (George) 72 Longinus 87 Long Sight ! 80 Lopodytfe , 112 Lord Peter 68 Lucretius (vi., 1230.) 122 "Lucus k non" 79 Lyell vi. Mantua Maker 73 Marriage xii. Martial 68 Martin 55 Mathematics xv. Merriment Ill Metaphors 11 (Note) Metosmose 81 Mettus Curtius 78 Missiz (The) 84, 112 Modern Languages... x vii., 5, 20, 21, 24, 38 Miiller (Max) 52 Museum xi., xix. Napoleon 103 ' ' Native " 7 Natur-forschung 32 Neck-stretching 78 Nephew 67 New Testament 86, 89 _ Foreign 28 Newman F 29, 39 Nine Elms 114 Nonsense Verses x., 54 Prose, 73, 85, qu. passim ? Notation 14, 40 Note-books xix. 0. D. and Odeum 80 Old Bird 10 Price 75 prices 83 Pindar 83 Saws 83 Omega xiii. Omnibus 83 Optimism 10 (Note) 126 Index. Oral xix., 31 Orders 85 "Otium cum" 81 Oxford 61 Paetus 84 Palinurus 67 Paper soiled vi. Parkhurst 106 Parsing x., 45 Participle 45 Patience xii., xiv. Patois 30 Perfect 48, 53 Perfection nowhere. Pericles 62 Philology 4, 35, 114 Photogram 81, 83 Phrase 37, 49, 103, 105 Plus equo 83 Pointer Dogs 34 Porson 83 Post Mortem 10 Potts&Co xii. Power 94 Practical 9, 38 Predicate 36, 99 Prevention 67 Prichard, Dr. J. C xviii. 39 Prosody x., xvi., 54 Proven9al 32 Psychology 67 Pun xvii., 75 Punch 70, 71 Pupils (List of) 20 Pupils (Hints to) 17 Pwllycrochon 60 Quavers x. Que 35, 49 Query 81 Question (The) 96 Queue 70 "Quick" (The) 89 Red Ink 15, 22, 25, 31 "Remains" 82 Repentance 10 Repose 81 Resurrection 92, 95 Retranslation 17, 22, 27 Reverend 75 Reviews 72, 73 Riddles 75 Rock of Ages 96 Rom. I., 1—7 89 Royalty 80, 81 Rules X., 14 Sabrinse Corolla xi., 20 Saint 83 Saws 79, 83 Saxons 60 Scanning x., xvi., 56 School (Public) 26 Scotch Language 75 S crew 64 Seedy, rather 58 Selah 89 Selectee or ta 82 Self-possession 81 Sevenoaks 114 Shilleto 83 Shrewsbury... 3, 5, 20, 35, 61, 77, 79 Skeleton QQ Small Facts 33 Soliloquy 81 Soracte 36 Sparrows 77 Species . . 69 Spiritualists 51 (Note), 68 Stout Boy 81 "Structural" 16 Index, 127 Style 17 Subject 48, 99 Subsedit 122 Superlative 87 Syntax 46 Syracuse 112 Tale of a Tub . Pail Tate ,120 ..22 Telegi-am 83 Testaments 28, 29, 30 Thinking 25 in French, &c., 17, 23, 24, 79 Thucydides 44, 62 Titles of Books 120 Tragedy made Easy 84 Training 56 Translation... 3 2, 34, 41, 73, 115, 122 Translation = " Crib" 11 Comxiarative 1 2 — 1 7, 9 9 Trench 13 Troy Town 65 Tupper 72 Uncle QQ "Unconscious Education," viii., ix., Utilitarians 9 Utopia 10 Varieties 69 Verb viii. Verb to be 100 ♦'Verbally" 86 Versification x, xv., 64 Version Authorized ...30, 84, 86, 89 Victoria 80 Virgil 67, 73, 122 Viva Voce xix., 31 Volunteers (Civil?) vi. Walker 5, 20 Welsh 18, 39, 60, 115 Westphalia 75 Whately vii., xi. Wide-awake 71, 112 Woman xx,, 4, 80, 112 Words 23, 51,79,100 Young Robert 73 Edward 87 Zoology .xvii., 77 Preparing for the Press, "MARY'S EUCLID," Re-printed, with Diagrams, from ''Old Price's Eemains." ANDREW & DAVID RUSSELL, PRINTERS, MooRFiELDS, Liverpool. REMARKS ON THE STUDY OF LANGUAGES, AND HINTS ON COMPARATIVE TRANSLATION PHILOLOGICAL CONSTRUING. FOURTH EDITION. RE-PRINTED FKOM "OLD PRICE'S REMAINS," WITH OTHER ARTICLES. AND AN INTRODUCMON. By J. PRICE, M.A., FORMERLY SCHOLAR OF ST. JOHN'S, CAMBRIDGE; A MASTER OF SHREWSBURY SCHOOL, AND OF THE BRISTOL COLLEtiE LONDON : LONGMANS & CO. LIVERPOOL : ADAM HOLDEN, CHURCH STREET. 1869. GENERAL LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA— BERKELEY RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recall. 16Nov'54DC ^0V2, 1954 L \0 REC'D i_D JAN u m\) LD 21-100to-1,'54(1887s16)476 YB 38016