PLATONICA Bv THE SAME AUTHOR NOTES ON XENOPHON AND OTHERS. 1907 [On Xenophon, especially the Opera Minora, Herodotus, Pausanias, Plu- tarch's Lives, the Erotici, &c. ; also on Catullus, Propertius, Juvenal, and others.] Crown 8vo. Cloth. 6s. net. ARISTOPHANES AND OTHERS Crown 8vo. Cloth. 7$. net. TWO LATIN TEXTS By A. E. HOUSMAN D. JUNII JUVENALIS SATURAE Demy 8vo. Paper boards. 43. 6d. net. M. MANILII ASTRONOMI- CON I Demy 8vo. Paper boards. 45. 6d. net. THE AGAMEMNON OF AESCHYLUS Translated by ARTHUR PLATT, M.A., Professor of Greek at University College. F'cap 8vo. Cloth. 2s. 6d. net. GRANT RICHARDS LTD., 7, CARLTON STREET, LONDON. PLATONICA BY HERBERT RICHARDS, M.A. FELLOW AND TUTOR OF WADHAM COLLEGE, OXFORD 5' eir) traai rervKrai. XENOPIIANES LONDON GRANT RICHARDS LTD. 1911 RICHARD CLAY AND SONS, LIMITKD, BRUNSWICK ST., STAMFORD ST., B.C., AND BUNGAY, SUFFOLK. PREFACE THE notes on the Philebus form the only part of this book which is entirely new. The other Platonic sections appeared at different times from 1893 to 1909 in the Classical Review or Classical Quarterly. But all of them, and especially the notes on the Republic, have now been revised and often considerably enlarged, though at the same time some things have been omitted. Included in an appendix, as being in some degree akin, are emendations of the text of Marcus Aurelius (1905), Epictetus (1905), and Diogenes Laertius (1904). The notes on the Violetum of Arsenius were first published in 1910. In textual criticism it is often the case that suggestions on this or that passage cannot be judged by themselves singly, but must be taken along with those made on other passages. A conjecture which, standing alone, will not appear sufficiently probable may easily assume a new aspect, when it is seen that in 256596 vi PREFACE other cases too where error is likely or certain a similar suggestion seems to set things right. The hypothesis which suits half a dozen passages recommends itself much more strongly than that which explains one. It is only by long and minute study that a scholar becomes so familiar with possible mistakes that he can estimate fairly the chances of their occurrence. But the indexes to this book, to Notes on Xenophon and Others^ and to Aristophanes and Others, will often aid judgment on the proposal put forward as to a particular passage by indicating others, sometimes not a few, to which the same remedy may apply, and occasionally others again in which it is generally allowed, or actually known, to be right. I am once more indebted to my printers and their reader for the care which they have given to a piece of work involving no small amount of trouble. HERBERT RICHARDS. OXFORD, January, 1911. CONTENTS PAGE EUTHYPHRO 1 APOLOGY 2 CRITO 14 CHARMIDES 16 LACHES 19 LYSIS 21 HIPPIAS MAIOR 24 ,, MINOR 26 ION 27 MENEXEXUS 29 ALCIBIADES 1 32 II 34 HIPPARCHUS 36 ERASTAE 37 THEAGES . 38 PROTAGORAS 39 MENO ..... 44 EUTHYDEMUS 49 GORGIAS 54 CRATYLUS 64 SYMPOSIUM 68 PHAEDO . . 73 viii CONTENTS PAGE REPUBLIC 83 CLITOPHON 157 PHAEDRUS 158 THEAETETUS 165 PARMENIDES 178 SOPHIST 180 POLITICUS 187 PHILEBUS . 193 TIMAEUS 221 CRITIAS 226 MINOS 230 LAWS . .... 231 EPINOMIS 254 THE PLATONIC LETTERS 255 TA NO0EYOMENA "Opoi 293 nepl AtKalov 294 Demodocus 295 Sisyphus .... 295 Eryxias 297 Axiochus 298 APPENDIX Marcus Aurelius 301 Epictetus .... 319 Laertiana ... 326 Arsenii Violetuin 340 GENERAL INDEX ,'.... 347 GREEK INDEX ... . 350 PLATONICA EUTHYPHRO 5 C s drc^vtu? KCU ev OJO-TC K.r.X. tos is absent from the Bodleian MS. and bracketed or omitted by recent editors. Burnet suggests that it may represent drevais. It is not clear whether he means that in that case Plato wrote drevtos and that oeW is a gloss on it. This seems unlikely. 'Arevcog is probably not a word that would be used to qualify KaOopav, when KaOopav is used transitively. It expresses fixity and intensity of gaze (/5Xe7Tiv is, OtacrOai.), whereas KaOopav is only to see, descry, etc. Matthew Arnold could write of Sophocles that * he saw life steadily,' but no one would say 1 he saw me steadily.' o^'w? on the other hand, which is not the same thing, is often coupled with KaOopav in Plato and elsewhere. Is it possible that drc^vws would really be in place before or after ovSe So/m opav 1 Cf. Polit. 287 E eTSos - . . TTJ flTOVJJiVr] . . . TTpOO-TJKOV OVOV (VCUS e7TL(TT^fJir) '. A.T. N. 425 ou8' av 7 C 7T/Ol TtVOS 8e Sr) $LtV)(OtVTC<; Kttt CTTt TlVtt KplO~W OV OVVOL^VOL diKo~Oai ^0poc ye av dAX^Xois elucv ; Schanz nva for TWO.. Perhaps it should be TIJ/OS. Cf. D Kpio~LV avT&v l B rj TTf.pl TLV(I)V oLacfropd ; 13 D rj larpots vTrrjpfTLKr) eis TIVOS pyov virrjptGriav rvy^dvei ovtra vTTTypertK^ ; etc. Cf. p. 86. HE The old V7ro0w//.e0a, though it seems to have no MS. authority, is surely more suitable to the context than TrpoOufjLtOa. It is however not mentioned by either Schanz or Burnet. Cf . V7ro0/>uvos 9 D : vTrofleWs 1 1 c, and see p. 150. B '2'<- J APOLOGY APOLOGY 18 B Ot VyHa>V TOUS TToAAouS . . . (.7Ti06v Tf. KOLL e/xov [/xaAAovJ ovSev dAr^e?, OK ecrriv rts 2wKpaT7^ o~o<^>6? avrjp Ttt T /terewpa (^pOl/TlOTr)? Kttt TO, V7TO yJ^S TTOLVTa dve^T^KWS K.T.A. 23 C Aeyovo-tv a>s SwKpaV^s TI'S ecrrt /xtapwraTO? Kat Sta$ipei TOVS veovs. If in 23 c TTI were only the copula, could rts stand first 1 ? should it not then be /uapomxro's rt's eo-rt? This reflexion and the comparison of 18 B (cf. Dem. 21. 58) seem to show that it is eo-ri, not eo-rt ; ' there is a very objectionable person named Socrates.' But then Plato can- not have gone on Kat Sta<#ipei. Probably the last letters of the adjective have absorbed a relative pronoun, and we should read ]. TIS cart /xiapwrarog, KCU SiatfrOeipci rovs veovs. In T/ieae/J. 152 E : Lys. 7. 10 : Xen. An. 1. 8. 26 : [Ar.] 'A0. IIoX. 33. 1 like insertions (os after -05) have been made and are either necessary or extremely probable. For ra /xcrewpa oTpots eyiyi'cro, cyw /xo> KC\evov Kat rJTov/jirjv, ot Se . . . ITT^TTOV (Goodwin, M.T. 244) seems an exact parallel, and the two passages may stand or fall APOLOGY 3 together. I think the construction is due to a certain confusion between two possible modes of expression, e.g. ' in the pleasantest way (that was) possible ' and ' in such a way that no other would have been pleasanter ' : dv is really proper only in the second case. If it should be thought that both passages are wrong, though Antiphon would hardly have written oJo-Trep ^Sierra . . . eyi'yvero, we might think of TriorTeuVatTe, which would be possible Greek, though referring to past time (see my Aristophanes and Others, jx 15). Cf. Euthyphro 5 c, where MSS. vary between eye'vero and yei/otro : Xen. Cyrop. 2. 1. 9, where they vary between nrotovfn/y and Troiot/xr/v. But I incline to think the text right. 19 C Kol oi>x a)? dn/xa^o)!/ Xeya) rrjv rotavr^v TtS TTfpl T(01/ TOlOVTtOV (TO^OS OTIV - /A^ TTO)? eyoJ TCKrauras St'xas <^>vyot/xi (not vyoifu) dAAa yap eynoi TOUTCOV, a) avSpes ' AOrjvaloi, ovSev flfT*&TlV. I have not found anywhere, though it has probably been given, what seems to me the right explanation of ^ TTCO? /c.T.A. Setting aside the view that px) is here final, we take the words as expressing a wish. But what is the exact meaning of roo-airras Sucas 1 ' So grave a charge ' ( Jowett) it cannot mean, even if that made satisfactory sense under the circumstances, because Sue??, not Sticat, is invariably used, at any rate in prose, for a single suit or action. It must then be 'so many actions.' This is sometimes explained to mean (1) an action for contempt of iirtcrTrj^t] as well as one on the charge on which Socrates is now actually arraigned. But ' so many actions as that would amount to ' seems very feeble, when only two are meant ; and there ia also the objection to be stated in a moment. Then we have the view (2) indicated by Heindorf and developed by Schanz that roo-atVas refers to the number of separate branches of knowledge, in this case of natural science, which he might be arraigned for slighting or insulting. Schanz adopts this explanation in his com- mentary (1893), but feels bound to alter MeX-^rov to MeArJTO)v, a number of Meletuses or persons like Meletus. But at least three objections present themselves to this theory. First Socrates does not distinguish the various B 2 4 APOLOGY branches, so as to lead up to the plural roo-avVas : he says TT)V Totavr^v 7ricm}/7v. The sciences were not at that time so differentiated. Then why in such a connexion should Socrates put it all upon Meletus, when he takes pains to assert that, as it was, there were other accusers represent- ing in a way (23 E) separate professions or sets of people 1 (This, I suppose, is the sort of reason for which Schanz would read the plural MeXr/rtov.) Finally what sort of verisimilitude or propriety is there in suggesting that he could ever be indicted by Meletus or anyone like him for contemning science 1 Need it be pointed out that no action would lie for anything of the kind, and still further that the Meletuses would according to Socrates be the last people to bring such an action, if it did lie ? The prejudice against Socrates, on which he dwells, was that he knew too much and that he busied himself too much with these scientific speculations. That is the very source (he says) of the feeling against him. And yet he is supposed to think of Meletus as actually arraigning him for not treating such speculations with due respect. This last objection seems quite fatal to any interpretation of the passage that makes contumelious treatment of science a possible charge. What explanation then remains ? I think simply this. ' I don't speak thus by way of casting any reflexion upon such knowledge, if anyone really has it. I hope Meletus may never bring actions against me enough to make me do that.' If accused of science, a man might in self-defence not only disclaim it, but court the goodwill of his judges by speaking of it with a cowardly affectation of contempt. 20 A eTret KOL aXXos avrjp ecrri TLdpios evOdfte (roa.vtir] ova-a. Moreover this hardly represents Socrates' real state of mind, as he describes it. He was perplexed by the oracle and set to work, not to prove its truth that was not his direct object but to test its truth and ascertain its exact meaning. He thought it must be true (21 B), but he wanted to make sure. His object was to verify (in the proper sense of that word) and to under- stand, not to demonstrate. He therefore began with an instance which was likely, if any, to upset the proposition that the god had laid down : 2 1 B rj\6ov eVi nva TWV SOKOWTWV cro(toj/ Ivai, d>s fvravQa ciTrcp TTOV eAey^wv TO jj-avrfLOv Kai a7rov TO) \pf] 6V i ovrocrl e'/zou cro^xorepos e'ori, 0-v 8' //, tf] ST/TTOV yiyveaflai, where Badham writes as follows : ' the sense of the passage thus becomes plain : But until this judgment (of mine) is approved and established in us both, it is impossible for it to escape (or become exempt from) examination. I have endeavoured to give the force of the word ytyvco-Oai, which, as will be seen, signifies a great deal more than eTvcu.' 23 A Kw&wevfi, a> avSpes, ru) OVTL 6 0os cro^>O5 dvai /ecu V T<3 ^p^cr/xaJ TOVTO) TOVTO Aeyeiv, on fj avOpMTTLvrf (Tofyia oAiyov Ttvos OLIOL ecrrlv KCU ovSeyos* Kat tfaawfTCLi TOVTOV Xf.yf.iv TOV O TU> ya< ovo/xari, av CITTOI K.T.A.. TOVTOV is admittedly wrong and either TOVTO or TOVT' ov is usually read for it. But neither is at all satisfactory. (1) TOVTO, if read, means that human knowledge is a mere pretence. But it is quite untrue to say that the oracle appears to say this of Socrates, and, if ^atVeTat A.eyciv could mean is found in reality to say, it is also untrue that the oracle really said this of Socrates. The oracle did not even mean it (Xe'yeiv in another sense) of Socrates : it meant it of all mankind, Socrates of course included. (2) TOVT' ov is equally unsatisfactory. TOVTO is now explained to mean, and must mean, the being wise or possessed of genuine knowledge (TO o-oov eTvcu). But it is most unlikely that TOVTO in TOVT' ov Xcyeiv should be something quite different from the TOVTO in TOVTO Xeyetv just before : the cro<>ov clvou is not in reality quite obvious to supply'; and the very repetition of the phrase TOVTO A.e'yetv is inartistic. TOVTO in this case cannot be the unreality of knowledge, because La oXiyov TWOS aia cfrrlv KOL ouSevos, AC a v < a i v r) T a i (or e i K a t aivcTai) TOLOVTOV Aeyeiv TOV ^WKparr], 7rpo(TKXpf)(r6aL 8e /c.T.X. In this latter form TrpoarKe^prjcrOai would depend on KivSwevei. It may be noticed that an ei has obviously fallen out two lines lower before 25 E et 6\a<$ei/Do> might be omitted as a whole and not the ei only. 26 D 'Avaayopov otet Karrjyopf.lv K.T.\. I cannot see any sufficient reason for doubting, with Schanz and others, the correctness of 'Avaoyopou, though it must be admitted that Socrates' meaning is not expressed as clearly as it might have been. Possibly the want of clearness is intentional, for, beautiful as the Apology is, any logical reader must detect in it certain defects of reasoning which, if Gorgias or Protagoras were the speaker, might be called sophistry. But the meaning appears to be this. Meletus taxes Socrates with irreligious ideas about the sun and the moon. Socrates rejoins that in the first place he does not hold any such views and Meletus must be confounding him with Anaxagoras who did, and that in the second it would be absurd to tax him with having propounded such ideas as original views of his own, when everybody knew that they had been put forward fifty years ago by Anaxagoras. (It will be observed that Meletus is not made to charge Socrates with propounding them as original. Socrates is ridiculing an accusation that Meletus had not brought.) The want of clearness consists in the fact that the two points are not put markedly enough as distinct : ' I don't hold any such opinions, and, 8 APOLOGY if I did, I certainly should not claim originality for them.' But it is the first point which is really important, though more space is given for the moment to the second. The main thing is that he does not hold the opinions in question. Now the omission of 'Avaayopov (Schanz) or the substitution of Sw/cparovs (Baiter) would drop the first and important point altogether. Meletus would say 'he thinks the sun is only stone/ and Socrates would answer ' well, there is nothing new in that.' But, if he does not deny the charge here, he does not deny it at all, for the argument beginning in 26 E aXX\ w Trpos A to?, K.T.\. has no reference to this charge specifically. He may believe even in gods and yet hold this offensive theory about the sun. (It might be thought that 'Avaayopov is likely to be wrong because of the addition of TOU KAao/x,viov to 'Avaayopov immediately afterwards. Cf. however the Clouds, where Chaerephon is mentioned just by his name in 144 and then in 156, as though not already mentioned, referred to as X. 6 S^^rrtos.) This argument, if sound, will show that Kai is right as well as ' Avagayopov and not to be altered to r/. All three main clauses are to be made interrogative, and not with Schanz affirmative. I should like to add a remark on the much disputed WOrds Ct ZfCTTlV VLOT, 1 TTOLVV TToAAoi), Spa)(fJ.f)UJT ^jpooas. Even Adam would make insertions here, though not the same, and Burnet follows Rieckher in omitting ou TOV avrov. MTJTC ^pwas is unimportant, and for the rest is it clear that any change is necessary 1 * You will never persuade anybody that the same man will not believe in both 8cu/xoi/6a and $eta ' (that is, a man must believe in Otla, if he believes in SaipovLa) : ' or again that the same man will not disbelieve in both Satju-oves and foot ' (that is, he must disbelieve in Scu/zoves, if he disbelieves in 0eot). There is a slight objection to the form of the latter clause, as /xrjre Ocovs /XTJT Scu/xovas would seem the more logical order. It is possible that Plato really wrote the words so, and /xrjre ^p]/, TOVS ^/xtovovs we need omit r/. A man may be thinking or speaking of mules as offspring of horses or as offspring of donkeys. We may call them offspring of horses, as Simonides did when it was made worth his while. We may also call them offspring of donkeys. It is only when we want to be exact that we need specify both parents. But ^ and /cat are often confused, and one may very well have grown out of the other. 28 A a ST) /cat dAAovs TroAAous /cat dya$ovs aVSpas 77/377 /cev, oT/xat Se Kat aiprjorei' ovfttv Se Seivoi> fjLrj ev e/u,ot OTT/. After ovSeV I should prefer ydp to Se'. The two words are apt to get interchanged. 29 C ojonr' ovS' et ju,e vvv dc/uere . . ., ei /xot Trpos ravra t7TOlT . . ., el OVV //,, (ScTTTCp t7TOV, CtC/)tOtTe, CtTTOt/X,' O.V U/JLIV K.T.A.. Was not Stephanus right in wishing to change demure to the optative ? Be it remembered that, though lav d^re can refer and usually does refer to future time, et d<^tVre cannot. It is not like our if you acquit, i.e. if you shall acquit, but it would ordinarily mean if you are now acquit- ting. It can only stand here, if at all, in the sense if you are feeling inclined to acquit, which is not really very suitable. What is really wanted is if you were to feel inclined, were to propose, to acquit, and that is et dc/>totre. 31 D c/xovry rts ytyvo/teVr? rj OTO.V yev^rat del aTrorpeTret ^u,e. Head yiyvyrai for yeVryrat, which would mean 'after its occurrence.' Cf. the note below on Phaedr. 256 E. In Phil. 26 E ra ytyvo/xeva Sid TLV atrtav yiyvecr$ai and Laws 687 C TO Kara TT/V TT}S avrov i//v^s hriTQ&v ra ytyvo/xeva we might just as well read yevo'/^eva as keep APOLOGY 11 yewjrcu here. Cf. Meno 100 A and B (Trapaytyvo/zevry . . . TTapayiyvTjTai). In the parallel passage Theages 128 D the same change should be made twice, as the present tense dva/cotvamit helps to show. 32 A tva 1817x6 OTI ovS' av eVt VTret/ca^ot/u Trapa TO oeuras $aVaTov, jU,^ VTret/ccov Se a/xa Kat ayua ai> aTroXot'toyv. For a/za Kat a//,a, which is unintelligible, the Venetian codex has /cat a/za. Many slight changes have been proposed. T add the suggestion a/Aa Kat avros av aTroXot/^v, taking the second a/za as an accidental repetition of the first, avTos would be added, because Trapa TO St/cato? suggests, as in the cases he quotes, unjust or illegal executions. 34 A vvv Trapacr^crOio eyw Trapa^copoi /cat AeyeVo). Perhaps eyw Trapa^wpco. yap and Trap are almost undistinguishable. j v l ^, ' j- TlVt TCOV TToXXaJV So Burnet reports the readings of the Bodleian and the Yenetus, adding 'TO ^wKparrj al.' He himself reads TO> 2a>/cpaTi;. I think we might read TOI 5wAfpaT>7, TOI being quite suitable with aAA' ovv y. 36 B a/zeA^o-as wvTrep ot TroXXot'. It is certain that the sense required is disregarding what most men regard. I should call it equally certain that by Greek usage the idea to be supplied with oWep is the idea which precedes it. For instance in eTriflv/xal oWep ot aXXot we can only understand err i6v pova-iv. I should therefore feel quite sure that some such word as tryo*a/>ivos ; irorepov Stcr/xoi) ; . . . aAAa xp^/xarouv Kat Schanz and Burnet seem right in following Baumann and reading TI for on with one inferior MS. Adam reads l^w/xai, but (1) this would be a misuse of Z^o-Oat, which is not to take hold, but to keep hold ; (2) wv cv oTS' on KaKwv OVTWV is impossible Greek. The parenthetic use of oT8' on is nothing to the point, for it is parenthetic and can be removed without affecting the construction, e.g. TTOLVTW [oT8' cm] r) ciSoTes TOJV r]v vrepi 2ap8ts : Thuc. 7. 67 d(' wv -^/xlv ?rapo-Ki;acrTai : Ar. Rhet. 1. 5, 1361 b 14 TO /jLTj^v ex av ^ v T ^ 7^P a ^ Aco^SaTai : C.I. A. ii. 281. 12 7Tpt TravTwv wv yeyo/. In Hipp. 1^/Lin. 363 D OTI av TIS (3ov\r]Tai tov av /xot ts eTrtSci^iv 7rapcr/cvao-/xeVov 17 I do not see how anything but TrapecrKeuacr/xeVov $, could be right, 1 I have noticed an instance in the letters of Horace Walpole. See letter to Pownall of Oct. 27, 1783 : '1 myself do not pretend to be unprejudiced. I must be so' (i.e. prejudiced, partial) 'to the best of fathers : I should be ashamed to be quite impartial.' The Spectator of June 26, 1909, has in a quotation the words ' It is impossible anywhere and least of all' (i.e. least possible of all) 'in a country like India.'. APOLOGY 13 like 7rapeo-Kv'ao-Tat in Thucydides. Stallbaum's 7rapco-/) 'TriT^petv represents a genitive, unless 197 and 198 are to change places. 38 D aTropia fj,fv eaXooKa, ov /X.CJ/TOI Aoywi/, dXXa i'as Kat TOV ^ iOfXf.iv Aeycti/ K.T.\. ' Hy T Arm. : om. B ' Burnet, who retains it. No doubt Thucydides 2. 49 has f) aTropio, TOV /a>) ^a'v^a^ctv, where /x->y is superfluous, but the interposition of ToX/xr;? KOL dvaio-^w- Tias here alters the case. Anything added further should be as positive as they are. Cf. however Philostr. Vit* Apoll. 6. 13 (251) xp^/taTwv OLTrdywv (XVTOV Kat TOV p TO e aTravTos KepSos. I do not feel sure that T<3 /x parallel to aTropia, is not what Plato wrote. 39 B Kat rvv eya) fjikv aTrei/zi . . . Kat eyoi T T(3 Kttt OVTOt. o) will be better both in sense and in conformity to He does not mean that he and they are now abiding or disposed to abide by the judgment, but that in the future they will have to accept it and acquiesce. Cn Crito 50 c ffjip,fvflv is now read and 53 A Perhaps we ought to read a Xe^a> for a Xe'yw (av Schanz) in 1 7 c. CEITO 45 C TOiaVTO, o-7rep T^S Trpa^ews, Ka/cta Tivl Kat dvavSpia T In spite of the length of the sentence it is difficult to believe that Plato wrote what comes to ^ 80^ TOUT! 8oKtv Sta7Tv Trapa Kpm'av. I suggest KaOlfa or cKaOL&v. Plato makes next to no use of the historic or graphic present. Even ^-rja-i is scarcely used by him, tyy and 5 8' os being his regular expressions. 155 D /xoipav alpelarOaL in the quotation certainly seems wrong for claiming or trying to get a share. Cobet aiTio-$ai. Perhaps it should be /xoipai/ dyecr^at, a quite proper use. cup and ay are certainly sometimes confused. 156 A o.Troypai/'O/xai TOI'VW, ^^j Trapa o~ov Tr) IIoTepov, ^v 8' eyw, eav /xe TTCI^S 17 Kav /x>j ; yeXao-as ovv ' cir;, but this is a mistake. The optative, though not really grammatical after the present tense A.eyovo-6, is due to the perfect preceding, as though the words had been d/c^Koas on avayKalov tirj. Further on in the same page we have an even stronger case of the same confusion : ZaA/xois, <^>T7, Acyei . . . ort . . . TOVTO KCLI CUTLOV c.*rj . . . Trdvra yap (f>rj (K -n}s V'^X^ 5 wp/x^cr^ai, where the <>; following makes it clear that the earlier words are constructed as if 16 CHARMIDES 17 not Ae'yet but cAeyev had been used. It is of course possible that Plato really wrote eAeyev, but there is no adequate reason for change. 157 C eav /2ovA>7 . . . TT/V i}/v\r)V TTpwTOV TTapao^ctv cTraaat TCUS TOV pa/cos CTnoSats. The regular accusative after 7ra'5etv is the charm, not the person. I would] therefore write ras TOV pa/cos 7ra>3as. It is true that in 176B we seem to have the personal passive e7ra'Seo-0at, but such passive uses do not guarantee a corresponding active use, e.g. e7ri/3ovAevo/zai, 7riTaTTo/uat, eTTiTi/xai/xat do not prove that e7rt/3ovAevw, etc. can take an accusative of the person. Nor does the construction require the object of Trapaarx^v and of eVao-at to be the same. It seems unlikely that rat? e7ra>8ats is governed directly by Trapacr\po(Tvvr) KO! TT]\.OV TOV avOpttiTTOV, KOLL elvai O7Tp tttSwS 17 pO(TVVr]. It is very harsh for TTOICIV to take first the infinitive and then the adjective after it. Cf. note on Laches 178B. Unless parallels are forthcoming, I think something like Trape'xav render should be added with the adjective ( rrj\ov Trape^av), or ewxi (Troutv . . . aicr^vvTTyXov eTvcu). 161 E SoKt OV (TOl TToXlS V OlKt(T$ai V7TO TOVTOV TOV VOfJiOV TOV KcXevovTOS TO eavrov i/xaTtov e'/cacrrov v^>aivtv Kat TrXwciv, Kat vTroS^/xaTa o-KVTOTO/xetv, Kai AT;KV^OV /p^5 TOVVO/J.O. on av We shall get not only more elegant but more correct Greek, if we write e$' on 8r) ^cpeis, availing ourselves of the frequent confusion of av and Srj, or simply e^>' on ep^s. The optative does not seem quite in place. 164 A dXXa Xeyc i 8oKt TIS o~ot tarpos vyta Tiva TTOUOV aepet Trao-wv TU>V 7rio~T77//iu>v 17 croxfrpocrvvr]. I do not see how 6Va> can be justified, as the sense is relative, not interrogative. Read CTT' avro ... TO w. So for instance Phaedr. 247 E T^V ev TO> o eo-nv ov 6W?Tt (MSS. ov ve/ca aAAo : the error there too caused or helped by the unusual construction). 173 A et yap on fiaXia-ra r^^v apx ot ^ (ru>po(Ti>vr}. ovcra otav vt>v opt^o/xe^a, aXXo n Kara ras e7ricrr>;/Aas av irpdrroiTO ] Stallbaum lightly translates, nonne secundum artium scientiam agatur 1 But there is no impersonal TrpaTrerai like agitur. Meno 96 E irparr^rai ra Trpay/xara. Something therefore is wrong or missing. <7rav> av TrparroiTo ? [I did not know that Stobaeus had iravra irparroiTo. Burnet Travr' av TrparTOiro.] ibid. C i Se /3ovXoio ye, . . ^vy^tup^crw/xev. Probably /Jov'Xei. Cf. on ^^ctft. M. 144D.- 174 A n'va ; j]V 8' eyco. apa /x^| TOV TOiovSc, et Ti? Trpos Tot? /xeXXovaiv Kat TCI yeyovoVa Trdvra etSet^ Kat TOL vuv ovTa Kat ya^Sev ayvooT; <^>(uyu.ev yap Tiva ctvat avTov. Does nva etvat avTov make any sense ? Should not avrov be TOIOVTOV ? LACHES 178 B veto's Se ^/xeis ^yryo-a/xevoi /cat t/cavovs yvaJvat KO.I yvovras aTrAais av CITTCIV a SOKCI v/uv, OVTW /c.T.X. The adjective and the infinitive are very awkwardly paired. Cf. on Charm. 160 E. Has tlvai dropped out before or after yvwvat 1 or should we read KO. 182 E oTyotat eya) TOVTO . . OVK av XeXr^e'vai Aa/ce8ai/AOViov$ . . . et 8' e*ctvovs eAcX^eiv, ciXX' ou TOVTOVS ye TOVS StSacr/caXovs avrov A.e'Ar7#V avro TOVTO, OTI K.T.A. Schanz writes avTov 'XcX^civ, but we must add av, probably before avTo'. 'If it had escaped the Lacedae- monians, the fact would not have escaped etc.' The previous OVK av AcA^eVcu and et 8' AeA.^#eiv show \e\rjOtv to be wrong, and OVK av X. shows the meaning of ci 8' e. 184 A 7r6t8^ ^SaXovTO? TIVOS \i6o) Trapa TOVS TroSa? avTOv CTTC TO KaTao"Tpa)/xa d^>iTat (-CTO 1 Cf. on ChCLTtn. 153 c) TOV SopaTos, TOT' ySr) K.T.\. Is the dative Ai^w right ? To say nothing of the want of an expressed object for /ftxXoWo?, * having struck (him) with a stone ' does not harmonise with Trapa and eW, which point to a verb of motion. Surely /SaXovTos TIVOS \iOov is what Plato wrote. The confusion of -ov and -o> is not very uncommon. In Anthol. 7. 378 a/x,^>o) 8', cos a/n,' evaiov, VTTO TrXaKt Tv/x/3evovTai ^vvov dyaXXo/xevot Kal rd(f)ov a>s Od\a/j.ov we seem to need the reverse change, /cat Ta a>s ^aXa/xw, for dydXXo/xat has no business with datives. Probably w<3 also, but it is just possible to make vvov adverbial, though it and KOIVO'V are not, I think, known in that sense. 19 C 2 20 LACHES ibid. B el jjitv SetA.os TIS o>v otoiro CLVTOV Opaarvrepos av oY avro yevdyucvos eTri^ayecrrepos yevoiTO otos ^i/. AVTO'J> should be avro, as in the next clause, i.e. the fMaOrj/Jia ; and ^v must be a mistake for 07, an easy and not infrequent error. Cf. p. 90. 185 C cire xp?) avTO (the c$eV. ifo'd. D There seems no reason for the imperfects e and crJTi, and we should probably read o-K07T6, Charm. 157 D should certainly have So/cct, not eSo/ v/xercpa or ra v. ye. 191 B Kat crv TO TCOV SKV^COV ITTTTCWV 7rept Xeyeis. TO and 7rcpL do not go well together in this case. Read Kttt CTV TOt. 192 c There seems something wrong in the two clauses both ending with (aiWai. The word is almost certainly a mistake in one or other of the two. ibid. E 1 TIS KapTCptl . ., TOUTOV (IvSpeiOV KttAoiS OLV ', Kaprpol or -oi-rj, as a few lines below 1 ? So in 199D I SpeCt 7TpO(TY)KfL Should be irpOCnfJKOL. 199 D OVTCOS av fjiira.ri6(.cr6a.i rj TTOJS Xeycts ; /x,TaTi'0co-ai would be much neater. LYSIS 205 A TOVTWV Se TI, <>7> (TTaO/JLa, u> Sw^paTes, aw oSe Xeyet ; This sense and construction of o-Ta0/xao-$ai, to&e wo account, value, are apparently unparalleled. Should we not fall back on the usual dative and read nvi, go by, judge by, or, keeping , read o> in the same sense for ^>epwv. Schanz seems right in altering rtva /x>jv to TI /xrjv. But, unless I mistake his meaning, he intends dAAa TI /ATJV to be said by Socrates. It is really said by Lysis in continuation of the words preceding and means ' of course they wouldn't ' : ' how could you expect it ? ' In the following twelve lines Lysis twice says dAAa TI /ATJV in a similar sense. ibid, c Should TratSaywyos be omitted 1 209 A OVK avafjifvovcriv ews av r)\iKiav attaint But ^175 may be right. See note on Phaedo 74 c. 210 A ap ovv Kat TaXXa Trdi'Ta YI^AV eTrtTpCTrot dV . . ., Trcpl ocrcov dv So^o>/xv auT<3 cro^coTtpot CKCtVwv etvat ; In this purely hypothetical case oo-wv dv Sd^w/xci/ does not seem right. We want the optative So^at/otci/ or So/cot/xev. Perhaps, therefore, Trept oo-o>v 8^ So^aifjitv may be suggested. Cf. on Charm. 163o. 21 22 LYSIS ibid. C OVTC (T 6 Trarrjp ovre a\A.o? aXXov, not ov8< . . . Of. three lines below. ibid. D ovo apa yu,eyaAd 8e Trpos /AV ravra Trpaws oe T^V TOJV <^tA.a>i/ KT^CTIV TTOLW For the unusual sense of Trpaoos, which I formerly doubted, cf. Plut. So/CW 12 Trepi TO. TrivOy Trpaorepous and Demosth. 22 : MOT. 77 C /xerptos . . . Kat -Trpaos ev TW Trapetvai Kat crvfJicftL- : perhaps ^TTIODS et^e TimoL 7. 212 B Read ^uovov (not /AOVOS /AOVOI/) for 214 B For raCra avra Schanz follows Heindorf in reading ravra ravrd, but the invariable order is ravra ravra. Just below I would add a /aeV after the second ura>s (ura>s 6^c?. E 8vcr^paiVa> TI y should be Svcr^epaivco ye TI. OfJiOLOV OTWOVV /XOto) Tt OKJitXiaV X IJ/ Tt ' Va av TTOLrjcrcu SVVOLITO o p.r\ /cat avro aura) ; The neuter o seems indefensible and ty necessary. 216 D Trpos a 8e Xeycoi/ /xavrevo/xai a/ai*v yap auro. Perhaps OVTW. LYSIS 23 221 A r) TrciVjy fj,fv COTCU, savvtp avOptotroL TC KCU rdAAa 40) a ry. edvTrep should, I think, be Iwo-Tre/o av. In Hellenics 1. 7. 35 the MSS. give US eyyinyras KaTaa-nycrai, cav Kpt^ojcrti', but the emendation of Stephanus, ecus av K/ai^wcrtv, is universally adopted. Of. on Phaedo 71-c. . C Read ov rav for the first OVK av. Also dSvvarov seems to lack an oV. HIPPIAS MAIOR 281 A *Imrcas 6 KaAds T Kat crowds, ws Sta ^poVov -TJ/MV Karypas eis ras 'AOrjvas. The first words are, I imagine, taken to be a nominative doing duty as vocative, like Symp. 218s ot ot/ceVai . . . TrvAas TOIS warlv eTrt$eo-#e : Ar. Ach. 242 TrpoW ts TO Trpdo-$ev dAt'yov, 17 Kav>7 avSpcs 01 TrapovTcs) is only used with an imperative, expressed or understood, or with something equivalent to an imperative, or now and then with a question. Examples with the imperative expressed are given above. The imperative is understood in Ar. Ach. 54 (ot To^drat), 61, 94 (something like eA*T avToV in 54 and TrpdtVe in 61, 94). In Ach. 824 ayopavd/Aot, TOVS crvKOdvTa^Ks OVK aTro TWV Ovp&v \ as though the verb understood was in the third person. Theocr. 1. 151 at St ^t/xatpat, ov prj o-KtpTacretTe and Ar. Eccl. 128 6 Trepto-Ttapxos, TTcpi^epftv ^p^ rrjv yaA^v are imperatival. So is Theocr. 4. 45 'l-mrta everywhere else in the dialogue). They seem rather to be a wondering question (familiar in comedy, e.g. Ter. Andr. 4. 5. 6), Is this Hippias ? and should perhaps be punctuated off from what follows. At the beginning of the Symposium the words of the friend are probably 6 (not w with the best MSS.) cfcaA^pcvs OVTOS 'ATToAAoSwpos, ov TTtp Bevels ; like Ach. 824 and 864 quoted above, or Theocr. 5. 147 OVTO? 6 Aev/aVa? 6 KopuTrriAos, ct TLV o;(eixrcts rwv aiyaiv, v Aeyoovrai. SiKcum}i> is obviously wrong, and neither Surges' Siarny-njr nor Naber's SoKi/xacrTTJv is a satisfactory correction. I venture to suggest d/cpoaTTJv, though it is further from the MSS., and though I cannot account for the corruption, unless SiKao-njv was the conjectural emendation of a half- erased word. Hippias seems to be alluding to his retentive memory (285 E). The word ayyAoi> shows that his functions are mainly those of a reporter. In the argument of the Acharnians SiKao-ras (Trpo? TOV? Si/cao-Ta? SiaAe'yerai, i.e. 6 ^opos) is a mistake for d/cpoaras or $caras. 283 A The old conjecture, dvov^ra for avorjTa, well deserves consideration. 290 B ctTTtp xpv}s 'A^vas preceded. The simple explanation is that Athena is a statue, ayaA/xa, like avrrj f) Otos Thuc. 2. 13. 5. Cf. ibid. 5. 23. 5. In speaking .of statues Pausanias constantly violates strict concord the other way, e.g. 4. 31. 7 Atoo-Koupwv dydA/xara, <^povTs K.r.A. 26 HIP PI AS MAIOR 295 D a7ro/?A.e7rorrs Trpos eKaorrov avr&v 17 7reiaKtTai 1 cf. 286 A. 298 C KlI/SuVCVO/XCV yap TOl, CV ry aVTTJ e/ATTCTTTW/COTeS CLTTOpta 7Tpl TOV KCtAou V ^TTCp VW S^, OtCT^ai V aAAiy TiVt civat. The supposed reference to 297 E ot/xat aprt really makes no sense of this, for at the present moment they feel a difficulty and not ev-nropLa at all. wiropia should be dTropta, the point being that the difficulty is not new but the same as before. After some intervening talk and the digression, or incidental argument, of 300 B-302 E this is said again plainly in 303 E is TOV Trporepov A.oyov ^Kt vfj.lv 6 Adyos. The confusion of cv- and d- is familiar. 299 A ei ayeiv (that a thing was not pleasant to eat) dAAa KaXdv, Kat otf.iv rjftv ^ rjSv a\\a /caAdv (that a thing has not a pleasa?it smell). Dele the ^Sv after ociv. 301 E o(3ovfj.aL yap e/u,ai>TO) for Sd^rys o-avrw. Whenever Socrates thinks he has made a real contribution to the discussion, he finds Hippias irritated. HIPPIAS MINOR. 363 D See note on Apology 37 B. (pvyoifj.1 here and s can hardly have the sense of wo-re here, and a55Aov etc. following. Schanz reads evrj&y, but that means foolish and goes much too far. Madvig's TO. -n-X-rjOr}, though at first sight tempting, is not really quite what we want, especially with otov et/cos iStojT^v avOpwirov. I would propose what is farther from the MSS. but more in place here, evrtXf) or TO, cvrcXfj. In Xen. Cyneget. 12. 7 I have suggested that cv aXrjOfia (7ratSei;'ecr0ai) should be ev cvreXeta. Cf. Antony's 'I only speak right on : I tell you that which you yourselves do know ' (Julius Caesar 3. 2. 227). 28 ION 536 B cTreiSav /xev TI'S aAAou TOV TTOLrjrov aSr;. Schanz is probably right in inserting TI, but Wasps 269 may be quoted in support of the ellipse : ^ycir' av aSwv 539 B TroXXa^oi) 8e Acat ev 'IXiaSt otov /cat CTTI Notice TCI following. MENEXENUS 234 A Omit KCU before OLTTO, and 237 A insert rrjv before 237 c In this very carefully composed oration it is difficult to accept such an anacoluthon as the infinitive KtlaOaL. It seems much more probable that a participle parallel to aTro^va/xeVry and governing Keicr&u has been omitted, e.g. Trap^ova-a or ewora. Or we might insert ware before KOL vvv. 238 c Omit the first dpicrroKpaTia (after KCU vvv). The force of the passage will be greatly enhanced by the name being kept to the end. 239 A rj tcroyovia T7/x,a9 17 Kara (^vViv tcrovo/xtar d iv Kara. VO/AOV. Plato can hardly have fallen into such tautology as to-ovo/uav Kara VO/AOV. He wrote some other compound (to-ort/xtav ? Icrrjyopiav 1), which has been altered under the influence of vd/xov. ibid. C TOVTWV Trepi jtxot So/cet ^p^vat eTri/AVTyo^vai 7raivovvTa re Kat Trpo/xvco/xevov aXA.oi? ? aJSas re Kai TT^V aXXryv Trofycriv avTa ^etvat TrptTrdvTWS TWV Trpa^avrwv. Should not aXXot? be aA.Xov?'? Jebb a^ Soph. O.C. 1075 explains these words to mean ' commending them and wooing them for others (i.e. for the poets), with a view to their putting them into verse.' But does Plato (if it is Plato) mean that the poet woos the subject or that the subject woos the poet ? He has just said that the subject 29 30 MENEXENUS en ecrriv ev [jLvrjo-Tcia (if we are not to read d/Av^crrt'o,), which I suppose in point of Greek might mean either. If the poet woos the subject, then the speaker ought to mean that a certain number of poets are actually addressing them- selves to it, which it is plain was not the case. Also the orator's ' wooing for others ' would consist (I suppose) in his giving a sort of rhetorical treatment by way of antici- pation of the more elevated poetical treatment to come. But how forced, obscure, and false all this is ! and how awkward the infinitive $ewu ! Surely it is the subject that woos or invites poets to treat it. It has been courting poetical treatment for a long time past and is courting it still (?TI co-rlv fv fjLvr)crTia ; the Persae seems strangely forgotten or undervalued). The orator will add his efforts and on its behalf woo the poets to put it into verse. This certainly seems the sense and the accusative aAAous would then appear to be necessary, as there is no reason why the person wooed or invited should be mentioned in the dative. In Xen. An. 7. 3. 18 roiavra Trpov^varo e/courTO) TrpocrLwv the dative may very well go with Trpoo-twv. The apparent imitation of our passage in Aristides de Rhet. 142. 3 KCU rot? aAAois Trpo^ei/etv (770-1 /cat TrpopvacrBai ets wSag TC KCLL rrjv aXXrjv Trooyo-iv Otivai Suggests another possibility, namely that KCU Trpogevovvra has been lost between Tro/xvw/xevov and o-wr^pt'as and similarity of letters lead to loss ? We might think of amov, but it will not quite fit into the sentence. 244 C Siavoov/xei/77 Se rj TroAts /mrj av tn d/xi!i/ai "EXXrjcri K.T.A. On av Schanz remarks addubito. There is probably no example forthcoming of av with a tense after Siavooi^cu resolve, be minded, for we must distinguish this from the MENEXENUS 31 sense think, suppose. If then oV is wrong, we might perhaps substitute the emphatic S?/. Cf. Iliad 10. 447 /xr) 817 JU.CH vw ye, AoXeov, e/x/^aXXeo Ovfjup '. Dem. 18. 11 ou 077 Troo/cra) TOVTO : Thuc. 7. 71. 7 ^v re ... ovSe/xias 817 ... eXacro-wv IWXr^is. The confusion of AN and AH is familiar. 245 A Mapa$aivi Kat SaXa/zivt, KOL nXaraiais. Perhaps KO.V ^aXa/xTvi. 2aXa/uvi and nXaraiats are probably never used as locatives like Mapa0uivi. The itive of IIXaTaiat is IlXaTcuacrt. ibid. B TL^icrafJifvrj Se /cat vav7rr)yr)(ra/j.vir], e TroXe/xov, 7Ti8^ r]vayKa.(rOr) TroXe/xelv, VTrep Ilapaov Ilapi'wv is a great difficulty, as Athens certainly did not wage war at the time referred to on behalf of Paros. The only states that could very well be mentioned here are Thebes and Corinth, and it is not apparent how r7/?cuW or Kopu'#i(Di/ could have been so corrupted. But it is not really very natural to say that Athens waged war on behalf of anybody, if she was forced into it (fjvayKaa-Or)). The two things are not exactly incompatible, but they do not go very readily together. I should therefore look rather for something descriptive of the war or its conduct, and vTrtp IlapiW might disguise an adverb in -w?. It has however occurred to me whether the words are not a corruption of ^Trepopiov. If the TT had been repeated by error, vTrcpTropiov might easily change into vTrep IlaptW. But this is a mere possibility. Cf. Dem. 2.21 and 18. 241 o/xopo?. 248 C ra fikv yap ry/xe'repa reXevTTyv f)&r) !. There is no reason for the future. Read e^i. 249 A B The anacoluthon of the infinitive ap^co-^at is quite as awkward as that of Kt So in 117 D probably TO. d/xapr^ara iv rfj 1 1 7 A For 8ta ravra read 8ia TOVTO. So TOVT' atriov just above. 119 E Socrates says ironically iravv TOV 124 B OVTOI cicru/ dvTiVaXoi dXX' ov ov ye /cat TTO.VV /xaXXov ftev is devoid of meaning, and I conjecture to be a mistake for TroXXi}?. ' We need care, a good deal all of us, but you and I very much indeed.' Cf. Symp. 178 A #av/Aa<7Tos TroXXa^ /xcv /cat aXXr/, ov\ rjKKrra 8c K.r.X. : ThedCt. 172c TroXXd/ct? /xev ye Si) Kat dXXorc . . . drap Kat vvv '. Thuc. 3. 37. 1 TroXXaKts ftev r)8rj eytoyc . . . ^taXioTa 8' v rjj vvv K.r.X. The same sense would be given by /xdXa for /MaXXov, and perhaps that would be preferable as involv- ing less change. So for instance in Hippocrates (Kueh- lewein) 2 p. 1 9 one MS. has /xoXXov wrongly for //,dXa. 126 D apa rjTrtp (6/AOK>ia) TroXet, avrrj KOL t8iwT7y ; Probably 127 B 8oKct Kat Kara TOUT' avTot? (f>L\ia ^6^. D ct /xei' yap avTo ya~6ov 134 C OVK apa ^ov(rtav (rot ovS' dp^r/v cravra) Troietv OTI av (3ov\rj. lovTwv, O"Ttv 8 ots ov ; avToii/ is incompatible with the first person TvyxaVoyaev. Should we read avl We might think of av TOW , but this seems unlikely. A few lines below avrot also seems wrong, because quite pointless. Perhaps aura!. So in 146B av /xev Trparr^ a rts o78ei/ the subject of IT parry anticipates rts. 143 E fXOovra eiii ras Ovpas etTretv et ev8oi/ Nothing is wrong here, but dirtlv is used in the late sense of ask, and this is one of the indications of date. 1 That sense is for instance found several times in Diogenes Laertius. Ar. Bhet. 2. 23. 1398 b 26 and Pol. 8. 11. 1313 a 31 are doubtful instances of it. 144 D et flovXci . . . 7ricrKO7rerv, aroirov av ttrcos ai 149 A: perhaps rvxov = 1 irapriKov the present 148 C : also I>ir6ra.v 146 A, if the author wrote this and not 34 ALCIBIADES II 35 This gives very indifferent sense, and I should con- jecture 7rap7TTai (or TrapcVco-flai governed by what pre- cedes) Sc TO ox^eXi/Aws Kal Xvo-LTtXovvTO)? K.T.X., only that ^tas is impossible. Possibly rjplv as a dativus ethicus. 147 A B ap' ov^t TO> OVTL 3tfu'u>9 TroXXa) arc oTynat avcv KvftfpvijTov SiareXwv ev TreXayei, ^povov ov fjLdKpov /Stov ^ewv (so Stephanus : ySiov ^ewv B : /?iov ^ewt/ T). Schanz reads TrAeW for ^cwi/, mentioning Trpos fiiav Ocw and /8ioTvo)i/ as other conjectures. I would suggest that 0eW is quite right but should change places with StarcXcov. For Otiv of persons at sea cf. Xen. Hell. 6. 2. 29 fleWes a/xa df7ravovTo, and Xenophon several times has StaTcXetv as a transitive verb with /3tW, 148 A fjidpyov re /x-ot SOKCI ctrat /cat 009 d /xapyov is absurdly out of place. I conjecture dpyaXeov difficult, a word rare in prose, but we may go again to Xenophon and to Aristophanes, nor in this dialogue does it much matter. (Dobree thought cpyov or //,e'ya cpyoi/ might do.) ibid, c Write &j for av after 150c iva /XT/8' should, I think, be Iva, D 2 HIPPARCHUS 226 A yiyvo/Ai/ov should be yeyo/xefov. ibid. E The construction of yAixeo-0cu with an accusative is so questionable that perhaps an infinitive, e.g. K-njo-ao-flcu, has been omitted, governing the accusatives and itself governed by 229 c The death of Hipparchus did not come about (Socrates says) Sia rrjv rfjs dSeA^s drt/xtav TT}S Kav^^opt'a?. Whose sister 1 Grammar would point to Hipparchus, and Harmodius has not even been mentioned so far. Has not been omitted 1 ? 230 A Socrates offers to withdraw various propositions. Of the last of them, that gain is good, his friend says OVTL irav ye TOVTL /not avdOov. I cannot find that any editor has had scruples about either the sense or the grammar of this. Yet OVTL is impossible with an imperative, nor in the context does such a sentence make proper sense, since what the man wants to say is not that some gain is good, but that some is not. Can anything be clearer than that we should point it OVTL irav yc* TOVTL JJLOL avdOov 1 ibid. B Read ravrov (for ravra) OVTO. just as TO.VTO stands two lines below. EEASTAE 133 B rj 8o/cci croi otov TC eTvat eiSeVcu . . . o /XT) K.T.A. eiSetr; points very clearly to the common loss of av. ibid. E If the words ^yofyuu yap op0ws are to be kept in the text at all, yap should, I think, be changed to Sc. 134 A 01 fJLZTplOl TToVoi V TTOLOVCTIV ^tl/ TO. (Tto/XaTa, TToQtV Brj avSpa aypvTrvov re /cat acnrov . . . KOU ACTTTOV VTTO The meaning seems to be that moderate exercise is good for the body, and most certainly so (iroOev o^ >) in ^ ne case of an attenuated student with poor appetite (ao-tros) and given to lying awake. But the Greek seems hardly clear, unless we read something like (say) cv TTOIOVCTIV ex etl/ <7ravras> TO. o-w/xara. It is good for everyone : how then can it fail to be good for the man who is leading an unhealthy life ? ibid. E Read KCU TOVTOV <7repi> rov yeoopyov dy or possibly TOVTOV rov. 135 A Read neither arra with T nor avrd with B, but ravra. ibid. B t7TV on /caXXtcTTa ravr' irj TWI/ fJLa6tjiJ.a.r(av /cat . C apa /x^ TOIOUTO^ Aeyets ; apa /u,rj seems to give just the wrong meaning, ap' ou is what Attic requires. 137 c rj avrr) Sc should probably be ^ avrr) 8>/. 37 THE AGES 1 22 D rt KaXov ovo/xa T(3 veavic Schanz with Baiter omits KaXoV. Is it not more probable that we should read KCU ? Kat was confused with KoA and a symbol for or, or ov may be a dittography. So in Symp. 197 E Schanz after Madvig reads /cat ipBfjs for KaXr/s (or KaXus) (0877?. Here KaXoV ye just below would make the mistake still easier. Who are the we in Trpoo-ayopevw/xcv ? There seems no one present besides Socrates, Theages, and Theages' father (observe eSeo/x^v arra (rot t8toXoy77o-aairj /xev av dya^os yevecrOai ^wypac^os Kat yue^K^oiTO crot TW Trarpt on OVK e^eActs . . ., TOVS 8e Sr^/xtovpyovs . . . dri/xa^ot. It is I think clear that Kat 7ros rtuv ev vo/xots /cat dv$/ou)7rois T0/oa/x/AeV(oi/ . . ., et Scot avrov KpivfaOat ?rpos avOpwirovs ots ytxr^Te Treuoeia eo"Ttv fJL^re OLKacrTrjpia /AT^TC VOfJiOL K.T.X. Besides the awkwardness of ai/0/3o>7ros (which Plato could quite well have omitted) with dvfyxoTrois, it will be seen that vo/xois Kat avOpwTTois is a curious combination, which could only be justified by a contrast with animals or other infra-human creatures, whereas Plato goes on to give as the antithesis men of a lower kind without laws, etc. You cannot contrast vo/xot Kat avOpwoi with avOpwiroi ols fj.r] tlcrl vo/xot. Bchanz cites the suggestions lv eVi/o/xo ev VO/AOIS /cat e^vo/tots a.v6po)7roL ol/xai e ibid. E There is no point in avrwv roirrtov, question. Read rwv avrwv TOUTCOV, meaning that, if he raised the same question, he would be told the same things. Cf. on Rep. 586 c. 333 B aro(f>ia eVacrta KOU (raxfrpocrvvr) av ^aiVerat, Or (TO^l'tt. ibid. C orvfjiflaLva . . . Kal e/x,e rov epwTwvra Kat <(re> TOV 334 A TToAAa ot8' a avOpMTTots fjt,e.v avoxfatXf) ecrrt, Kat crtTtia /cat TTOTO. /cat ^apyita/ca, /cat aAXa ///upta, ra 8e ye ax^eAt/xa* TO, O dv^pWTTOl? /U.CV OVOTpa, tTTTTOtS 8e* Ttt /?OVO"tV /XOVOV, TO, 8c KVCTIV. Read dv^pwTrots /xev di/toc/)eA^ . . ., rot? 8e ye w^eXt/xa, the rots having dropped out through its likeness to the syllable preceding, and rots Se' having then been assimilated to the TO, Se' thrice following. The successive distinctions of Protagoras are (1) some men, (2) some animals, (3) some plants 1 namely trees, (4) some parts of a tree. 337 A eyo> fj.tv ? 341 D I do not myself feel much difficulty in the super- fluous ooKfiv after ot/xat (ot/x.ai . . . 7raietv /cat trov 8o/cctv a7ro7ret/>arjcrOa vvv (TV OVK oVo/xara CTTI evt eivcu aAX' Kao-roi> iSiw Trpay/xart rwy oVoixarwv TOVTCOV 7TiKeur$ai. Is it not clear that with OVK oVd/xctTa we want some word to express plurality, ' a number of names for one thing ' ? I suggest that before the of CTU or emu an c' = TTC'VTC has dropped out. 352 C ap' ow Kat p6vr)cnv ( = 7rio"r;/x77i>) (3or)6ttv TO) dv^pwTra) ; There is little force here in KaA.oV. The point is the strength, not the beauty or fineness of knowledge : whether it can control action, whether it can be defeated in the control by something else. Here as elsewhere (cf. on EiUhyd. 276 E) /caXos and J/cavos seem to have been confused. The latter is the word we want, as both the sense of the passage and LK.avr)v following indicate. 353 D T^ K.OV t rt TOVTWV ts TO vcrTpov /xr/Scv 7rapao-/cva^i, Se /xovov Troiet, o/xws 8' av KctKa ty, o TL /xa^oVra ^aipciv TTOltt Kttl OTT^OW ; In the apodosis o/xws 8' av KaKa ty most recent editors read 177 for fy against all the MSS. Adam defends ^ saying ' the imperfect is used because the answer "no " is expected and desired . . . See Goodwin M.T. p. 190, 503 ' : but there is no such principle known to Greek grammar and Goodwin affords, I think, no parallel to this passage. Surely o/xws 8 Kand eVriv; would equally have invited the answer ' no.' I do not however think we should read efy. I would retain vjv but' read 7rapo-Kevae and eirotet. The imperfects, a very slight change, give a good, if not a better, sense, because excess in pleasures constantly does entail subsequent evil and therefore a supposition to the contrary goes naturally into the imperfect. In 350 B e/Veyes has been rightly restored for In view of other passages where o n /xa#wj/ occurs, o TL seems sound here, but I should make it accusative 42 PROTAGORAS singular, not with Adam nominative plural. That would personify food and drink too much. 355 A 77 dpKet, as a question, may be right, if a full stop is put before it. An alternative, which seems to me not improbable, is 17 dp*et governed by the ei preceding, like i 8e dp/rjarL' Tov dyatfov, vrj Ata. So punctuate all the books I have looked at. But I would join VT) Ata with TOT) ayaOov. 357 A TI av (ra>ei> TJ/UI/ rov /3tov ; ap' av OVK Kat ap' av ov /xerpTiriKT; TLS, tTretSryTrep vTrepftoXfjs re KO.\ etrrtv 77 Texyr) ; CTrctSr) 8e TT/OITTOV re Kat dprtov, apa aAA?; rts 77 The use of 7mS?7 here seems to deserve notice. It is never used, I think, with the indicative, like ore, to mean tvhen, lohenever. It cannot therefore here mean simply that, whenever it is a matter of more and less, it is /ACTpriTtK?;, and, whenever of odd and even, apLOfjLrjTLK-tj. Nor on the other hand does since make sense here, because only one of the two propositions (that it deals with more and less, and that it deals with odd and even) can be true. It seems rather, if I understand it, to mean ivhen once, after we have once settled that, or something similar. But I do not know any exact parallel. Perhaps postquam might be so used. ciTrep ST) vTTpj3o\f)<; . . ., ct Sc 8?) TrepiTxov K.r.A. may naturally occur to one as possibilities, but they are hardly probable. ibid. E Agreeing that in oirre avrot OVTC TOUS TratSas Trapa TOVS TOVTWV SiSao"/ or TOVTO and TO. 360 D OVKC'TI cvravOa OVT eVu/vSwvo.> trot ooKtiv /^aKapios eivat, aperr/i/ yovv etre SiSa/crov ei$' orw TrapayiyvcTat etSe'vat. I entirely agree with Naber and Thompson in thinking the yovv clause to be wrong. But I would not follow them in bracketing dperrji/ . . . ctSeVai. The omission of words is seldom safe, unless we can see pretty clearly how they came to be inserted by a later hand, yovv is the difficulty here, and it seems likely to be the corruption of a participle in the nominative, agreeing with the subject of /avSweuw and governing etSeVat. Some word in the sense of being able or thinking would be natural enough in the context. The letters preceding or following a corrupt word some- times help one to restore it by suggesting something that may have been lost through similarity to them. When we look again at the passage with these two ideas in our minds, we think without much difficulty of aptrrjv ^yov/xi/os . . . tlSevai. The loss of the first letter is due to the T/V of dperTJv (H and N are very similar), and that of evos to the frequent omission or abbreviation of terminations. /xaKaptos ironically used, and justified by ^yor/uei/os . . clbevai, makes excellent sense. 72 A KaO' (KOfrrrfV yap rcov 7rpaeeoi> . . '. f) apery O~TLV' axravrcos 8e . . . KCU ^ /ca/aa. In both cases ^ should be omitted as giving a wrong sense. There is a goodness or badness in each action or kind of action. 76 D CCTTI yap Xpoa. airoppor) cr^^/xarwv oif/L cri;/>i/x expos KOLL aicr^ro?. For crfflfutTtw we find the variant approved by Diels. But is not the right word 44 MENO 45 which occurs in the parallel passage Timaeus 67 c X6ya TOJV (TW/ACtTO)!/ /Ca(TTO>V aTTOppeOVCTaV, Ol^Cl gV/JifJifTpOL fJLOpia ? croi/Aa and (r^/Aa are quite apt to get confused. 78 C 2fi- dyafla 8e KaAeTs ovp(t diov MEN. Kat xpv&Lov Aeya> /cat apyvpLOV KTacrOai /cat "rt/x,as i> Kai dp^ds ; /A?) dAA' arra Xeycis rdya^a rj TO, rotavra ; Such appears to me the best way of giving these words. I do not think it at all plausible to assign Kat x/ovcri'ov . . . dp^as to Meno. One sufficient reason against that is that it makes him ignore health very pointedly. Kat . . . KracrOai seems indeed rather superfluous in the mouth of Socrates as an explanation of TT\OVTOI>, but it would be not less so in that of Meno. 79 C Setrai, like 8e to-flat and Ser/creo-0at following, is no doubt right, as against Set, but Setrai and Setcr&u are not to be taken as impersonal. The subject understood is either the case, the matter, or more probably your answer, though that word has not been actually used. Cf. Prot. 312 D ep/. The proper order is TU> avru> TOVTW. 80 c In the second Trotw aTropeii/, it would be a gain to drop the ibid. E 6/oas TOVTOV ws epurriKov Xoyov Perhaps Kardyci? may be compared with in Rep. 587 E d/x^ai'oi/, er), Xoyt(r/xov Sta^opdr^Tos rotv dvSpotv. We may add to the references sometimes given there the cro8poi/ Kat Kara^optKov Xdyov of Hermogenes (Walz 3. 199. 3), 6vs o>i/ ev rj Ka.Taopa of a river Diodorus 19. 18. 3, and perhaps TrpoTrdropa Kara^epwi/ Heliodorus Aethiop. 2. 34. 46 ME NO 81 C are ow v dflaVaros o*cra K.r.X. 17 \lrv\ri must be either omitted or put elsewhere in the sentence. The words are at present as impossible as it would be in English to say ' as being the soul immortal ' for 'the soul, as being immortal.' Cf. the order of words just below, where are is again used. Here the subject is easily supplied from what preceded the quotation, and rj is a natural adscript to point it out. 87 D Tyv apTyv appears to be an adscript explanatory of avro, unless avro itself is somehow wrong. The strong sense of avro would not be in place here. ibid. E It is difficult to believe in the abrupt interroga- tive ov^i ; Whether there is any MS. evidence for ^ ofyi ; or not, that seems better. Or we might read TrdVra yap Taya0a 90 A 'Av0e/AtWos an adscript ? ibid, c 7T/x7ro/xev should perhaps be Tre/xTroi/xev. Observe TTC/ATTOI/ACV and /3ouA.oi/A0a before, tei/ and afterwards. Cf. p. 3. ibid. E TOVS vTTHTxyoviJLwovs StSot^civ Trjv Perhaps 8i8aerKiv. Cf. 91 B TOWS V7rr^vov/x,ei/ovs cTvat and the use of vTrKr^vov/xei/os in 95 c. 91 D See end of note on Phaedo 108 A. 92 B ]O. a7Tipos ap* L TravTOLTrafTL TWI/ avSpwv. AN. /cat ye. Schanz after Heindorf Kal LYJV y, but dei is hardly more needed than a TTOTC in Ar. Ran. 1045 (EYP. /xa At", ovSe yap rjv T^S 'A^poSiVijs ouSeV (rot. AI^. fti^Se y' cTret?;) or Theocr. 10. 11. 93 A l/x,oty Kat etj/at SoKovcrtv ci'^aSe dya^ot Ta TroXtTiKa Kat ycyovei/at Irt ou^ ^TTOV -^ civai. Should en be rive? ? Kat CTI is not, I think, an Attic phrase. ME NO 47 95 B /cat certainly seems necessary for rj before "H is not equally necessary for KCU before CTTIO-TIJ//.^ in 98 B, though we might expect it on comparison of aXXoiov f) in 87 B. Symp. 186 B illustrates the statement here that two things are dAXoto'v n. ibid. E Read el 8' rjv TTOLTJTOV , as metre and the text of Theognis indicate. 97 E TtoV eKelvOV TTOt^/XaTWV \e\VjJieVOV fJLV ou 7roAAr7//,oAoy>JKa/x,ev in w/i,oA.oyov/xv in 97 A. 99 A a) Sc av^pwTros i^ye/xwi/ eorrtv CTTI TO op^oi/ Svo ravra, Certainly Stobaeus' wv and not w is right, the singular or in his mind here. But I would suggest that , ovs re is possibly what he wrote, re joining ovs . . . to /cat TOI>S TroirjTLKovs or the whole of this to /cat TCR'S TToAmKOVS K.T.X. EUTHYDEMUS 271 c The s. The use of us = <5o-Te, though so common in Xenophon, is very rare in Plato. Sometimes one MS. gives us warning, e.g. F in Meno 71 A, by writing WO-TC against a common d>s. The words a little below TOUTCD Sc Trpwrov /txcv TU> SctVOTaTU) 6OTO1/ Kat f^O-Xfl V 7r( *VTO)l> (TTl (ttOt in B) KpOLTf.Iv a difficulty. Their sense' is unsatisfactory, because (1) K.T.A. is not a clear description of a physical contest as distinguished from the intellectual one next mentioned; (2) it is really absurd to say that by fighting ev OTTAOIS a man can beat everyone, when other people may fight lv oTrAois too. Also the datives o-w/xart and f^o-xO are questionable, as the words stand, for the context makes it fairly certain that Seivorarw means skilful. Did not Plato write TW oxo/xart SeivoTarw eorov Kara /za^v TTCIVTOJV Kparetv ? ??i/ takes the place of y and Kara of /cat', both familiar changes. 273 C TO. Trcpt rov TroXe/xov TrdvTa tirLa-racrOov ocra Set TOV fji\\ovra (TTparrj-yov ecrecr^ai, ras re raas Kat ra? rail' (TTpaTOTTc'San/, /cat o ei/ oTrAots (i.e. yaeAXovTa) StSaKTeop. Perhaps it should be like eo-OT0at. 8t8aKTeov might be dispensed with, but not otra. 274 B e/xot SoKetv is perhaps not quite in its proper place. 49 E 50 EUTHYDEMUS 275 E There is no reason for changing ox^cXct to a future. Cf. the present tense 295 A ^Siora ravra e^cAeyxo/xat, referring to the very same thing. The cross-questioning itself is the 276 E Zcv, c^v ey 277 C 7TOTpOV OVV ClCTtV Ot Aa/Z/JdVoj/TCS OTtOVV OL 8r T OL av X7 ; OL av /. Schanz writes ' e^wo-iv delevi, post >} ot av /xij transposuit Badham.' Another alternative would be to leave alone, but in the preceding sentence to write 17 ot omitting oV. 279 A rj ov ^a\7rov ovof. o~fj,vov dv8pos Trdvv TI ovot TOVTO IVCLL B has cvTropetv, T tvpeiv. Considering that cupciv and are apt to get interchanged (See my Aristophanes and Others, Index), is it not probable that evTropeu/ is a mixture of the two and that we ought to read tiVetV, the most proper word of the three *? After evTro/oeu' the accus- ative is questionable. 280 E For KaXws oe read rather icaXws 8?j than KaXws yc. 290 D 8e is given by B, 8r} rightly by T. 282 E For wo-Trep Hermann writes o>g yap, Schanz ws I would suggest das oTrep. Cf. 305 A. 283 D KOLLTOl TTOAAOV O.V tt^tOt K.T.A.. The irony of iro\\ov av a^ioi euv is not compatible with It might quite well stand as an ironical comment, but it would have to be introduced in some quite different EUTHYDEMUS 51 way, e.g. by rj, the adversative KCU'TOI being entirely out of keeping. Hence I infer that Katrot TTO\\OV should be read. 286 C 0av/u,ao"ros TIS SOKCI etvat (6 Aoyos) Kat TOVS re dAAovs Kat avros avToV. Heindorf. Possibly Kat before TOV? should be ?, the confusion being well known. But the words may be right as they stand. In the parallel phrase 288 A COIKCV ... 6 Ao'yos eV ravru) fjifvfiv Kat ert tooTrep TO TraAatov Kara/^aAwv TrtTrreiv should we read the present participle Kara/SaAAeov, like dyaTpeVtov ^ It seems more descriptive and graphic than the aorist. 289 B ev y (ru/XTrcTTTWKev a/xa TO T irotet^ Kat TO \prja~0ai TOVTW. As cH-tVi-ao-flai should govern both the other infinitives, it ought probably to follow, not precede, ibid, c BijjprjvTaL seems probable. 290 B ovSc^ua, tr), rfjs OrjpfwrLKijs avrJJs CTTI TrAeov eo"Tiv r} ocrov Orjpeixrcu Kat ^etpwo-acr^at. auT^s has been changed, not very plausibly, to Swa/xis, ao-K^crts, etc., or some such word as xP t ' a nas been added to it. But I think the construction is defensible. If we find Synip. 209 A TTO\V f^eyLcrrrj Kat KaAAtVny rrjs ^povrjaews 17 Trept K.T.A., CTdt. 391 B opOordrr) rrjs, ^e^9. 394 C T^S Trotijo-ea)? 17 /xeV . . . , rj Se . . . , Ar. Eth. 3. 1. 1110 b 22 TOV 8r^ 8t' ayi/otav (Trpa^ai/Tos) 6 /xev . . ., 6 Se . . ., we can hardly be sure that along with such partitive genitives ov8c/xta 1-779 OrjpcvriKrjs is not legitimate. 294 A cos 6a.vfj.a(TTov Acyets Kat dya^ov fteya Waiving any other objection, * we ought to feel that Aeycts dya#6v /xcya Tre^dv^at is inappropriate. Dionysodorus has not said so. He may have shown it, but he has certainly not said that it has been shown or that it has appeared. I had thought of 7re'avTat before I found that Heindorf proposed it long ago, omitting 009. E 2 52 EUTHYDEMUS 296 D <6> avTos act cTricmjo-et ? so e.g. Soph. Phil. 119 . 299 E ei e^oi xpvcrt'ou f-^v Tpta TuXavTa ei> rrj yaorpi, rdXavrov 8* ey T<3 Kpavtu). Surely /xcV cannot follow xpvo-i'ov in this sentence. It would stand naturally after rpia. 300 B OVKOVV (^eyyo/tet/a Kal ySooivTa /xeywrroi/ ra (rt8i;pia Xeyerat, cav Tts a^^rai. In this context Xcycrat is unmeaning. It cannot be considered as corresponding to Xe'yw in triywi/ra Xeyw, but is quite unnatural. Ast's Xeyei is not satisfactory, and as Xe'yo/xcu is often confused with yiy/o/Aat (see p. 239) I suggest the very suitable ytyj/erat here. Participles are sometimes combined with ytyi/o/xat, as they are quite commonly with ci/xt. 301 C ovS 3 av TratSa <^^r)v TOVTO aTroprjcrai. The av may go with cbroprjo-ai. Otherwise we need either TOVT' a,7rop^o-at or TOVTO d7rop^o"etv. ibid. 7Tl TO. ttXXa fJLOL SoKtT, WO~7Tp Ot Kao-TOts 7rpoo"qKi aTrepya^cr^af, Kat v/xcts TO Heindorf was inclined to omit the first Rather alter it to a-n-epyd^ovraL, which has been accidentally assimilated to the other. To say nothing of any other objection, the cacophony is intolerable. 302 D OVKOVV Kttt OVTOt (TOt 0Ot ttV ClV ', Add ot before Ocoi, which is no part' of the predicate. So just below KCU <3a cto-tv OVTOI ot ^eot. Perhaps there should be a y after -rrpoyovoi. 303 D TOVTOVS Tovg Xdyovs Travv /xev a.v oXtyot dyaTTwcv ot CM v \ \ i (VOOIHTLV B^ 5 v v \ S aXXot OVTW \ , rp } avTOvs ware K.T.X. ^ayi/oovo-tv TJ EUTHYDEMUS 53 Neither voovo-tv nor dyvoovo-iv makes any sense and various substitutes have been proposed. (8v would be very suitable. 304 E rt ovv ri? TWV roiourwv d/covcrai XiypowTwv ; There is not in the answer, I think, any such confusion as the editors suppose of men and things said. I take the full sense to be ri 8' aXXo e^aawro 77 rotavra ael av TIS TWV TOIOVTCOV aKOvcrat 305 C OVTOL yap etortv //ev, w Kptrtuv, ovs jjif66pia ov re dv8pos /cai TroXiriicov, otovrat 8' clvat TTCIVTOOV o"O^>(jOTarot av^paJTToov. ovs should probably be w?. That will give the point better, and with ovs Zr) we should certainly look for elvcu. ovs e^/ can hardly stand for * whom he called.' 306 E OTTCOS o>s TrAowiwraTOi suggests OTTW? 5> e/c ecrovrat GOEGIAS 448 A TOP. 7TapOTl TOVTOV 7TlpaV, 0> XatpCV, IIQA. V7) At'* av 8e yc fiovXrj, w Xatpe ouSe avTos crvvnyju.! o Tt Xeyet?, the /u,a TOV Ata must go with ov8e CXVTOS i> e/A7rftpia9, which increases our doubts. Should we read e/c T^S rtov c/xTretpcov e/xTreiptas ? , (Cf. Thompson's Gorgias Appendix p. 181, n. 1, and compare Gorgias (?) SieZ. 18 TroXXa TroXXots TroXXoiv with aXXot aXXcav aXXw? here.) 450 B Trcpl Xoyovs eo-Tt TovTovs ot rvyxoLVov(TLv /c.T.X. Read TOIOUTOV5 GORG1AS 55 453 c Can the unintelligible KOL TTOV ; stand for 5 v, to be joined with TTO.VV ye as Gorgias' answer ? rj TTOV occurs in 448 A, 469 B. But I do not recall it in an answer with Travv. 456 A Adopting Madvig's insertion of TI, I should like to add Se and read ri 8' cL ibid. B Read K&V (for KOI) eis iroXiv. Cf. Schanz, Novae Commentationes p. 102. Cf. on 482 B. 457 C OI/ACU, to Fopyta, KCU o~e fytTreipov emu TroAAwi' Adyoov Kat Ka0topaK StaXvecr^ai ras (rvrou(rtaf. To provide a subject for Svi/avrcu, Aoywv has been altered to AoyiW (Madvig), dv^/owTrwv (Cobet), v (Schanz). But /x7rctpos with a genitive of persons is very unusual., whereas Adycov e/x,7mpos is a combination that Plato uses. more than once elsewhere. I should rather suggest that rive's, TroAAo/', ot TroAAot, or something similar, has been lost in the clause beginning with on. 458 E prjropLKov <>)s Trotetv olos T ctvai, av Tts Trapd crov fj.av6a.vtw ; Nat'. OVKOVV irept TTCIVTCUI/ waV tv TnOavov flvai ; For <5o-T, which has no propriety here and is distinctly awkward, read ws ye, iot eSoev for y' e^ot eSo^ev, and so ^?e^. 352 D, 602 D : Stobaeus' text has v has vytetvwv added to ifc, the balance of the sentence seems to require that be inserted after O^OTTOUKWV. Dobree wished to omit uytetvwv KCU. 467 B HO A. OUK OW TTOtOUOrtV tt (3ov\OVTO.l. ^O. OV rjfJLl. IlfiA. TroiowTes 8e a There is some authority for omitting 8e' and some for reading TTOLOVO-L 8e'. But possibly TTOIOWTC'S ye is what Plato wrote. Of. 496 E SO. OVKOVV Kara TO TTIVCIV ^atpeiv Xe'yeis; KAA. yudXtora. SO. Sn/fwvrd ye ; KAA. C i /xev t^ets e/>ie epwra^, e7uSeiov ort ^CvSo/xat* t Se ^, auros aTroKpLVOV. IIOA. dXA,' e0eAw aTTOKpiVecr^ai, iVa /cat 8w o rt Should not e^eis be e^e'Aeis ? Written eflets or eXets by accident, it might be corrected to 469 A ovre roi;s d^A-toTov? ^Xovv ovrc TOVS > ? cf. 473 C. 470 A It seems clear that we must either omit the first TO fjieya ovvaa-OaL with Thompson or substitute for it some- thing like TO TTOlCtl/ tt 8oKt ttVTW. 472 A C In C lo*Tiv /xev ovv euros Ti? Tpo7ros eXey^ov . . . (TTLV 8e Kai aXXos Cobet thought we should read el? for TIS, and certainly either els or cts TIS seems preferable to simple TIS. It occurs to me whether in A en'orc yap av Kal KO.T(UJ/V$OfJLa.pTVpY)6l7J TtS V7TO TToXXwV K(Xt 8o/COWTO>V tTl/at Tt we ought not also to read et?. Cf. the Iva TWO. just before and the els wi/ in B. ibid. B eyw 8' av /mrj ore avrov tva ovra /xaprvpa Trapao-^co/xat 6/x.oXoyowTa Trept wi/ Xeyco, ovSev o7/xat a^tov Xoyov /xot 7T7repaV#at Trepi a>v av i^/>ttv 6 Xoyos ^' oi/xai 8' ov8e o-ot', eav ^ yw o^ot /xaprvpw els wv /x,ovos. There seem to be here two noticeable things : (1) the apodosis ov8ev ot/x,at K.T.X. ought to contain some sort of future (Hirschig proposed ov8ei/ ot/x,at) : (2) in oT/x,ai 8' ov8e o-ot we should like to find the sense you will not be .satisfied either, whereas it can only mean / think you will not have succeeded either, and the repetition of oT/xat is GORGIAS 57 quite pointless and weak, when ovS' av CTOL would have been enough. From these two considerations may we not infer that Plato wrote a 8oet or 8o'etv with TmrtpdvOai and that the same is understood with ov8e crot"? He wrote, that is, something like ov8o> oT/xat atov Xoyov //.ot 473E-474A Omit the second ri^iv. So in 523 c the second Kpivovrai is pretty clearly an adscript. 476 D 2fi. TOVTWV 8r/ o/xoAoyov/>uV(uv, TO BLKTTJV 8t8oVat 7rd0ya. /xvcravra cf. Aristides 43. 34 aTraAyrjcrai/Tas eav Kai', TOWTO 8^ TO XfyofAtvov, [AvcravTas <^pctv. 481 C et . . . TIS (iras Tts Cobet) T7/x xoprjyoirjv Kai TrXaVrovs di/0poo7rovs /x,r) o/AoXoycu/ yuoi K.r.X. Thompson notices the irregularity of the optative. It is strange that he did nob see what must have happened, namely that an dV has been lost, probably after K/JUTTOV or the first KCU (read KCU/). Cf. on 456 B. 483 A 7dp//,aKa, SiKrua, yoTyrev/xara. Plato is fond of yorjs and its derivatives. 485 B eycoyc o/xotoTarov Trdcr^a) Trpos TOV? tV yap TraiStW t8w, (S Irt 7rpO(r^Kt 8iaXeyecr0ai OVTW, i/AeXXt^o/xevov Kai Trat^ov, ^aipo) TC Kat -^apUv JJ.OL cpatWrat Kat eXev^epiov Kat 7rp7TOV TrJ TOV TTtttSiov T^XtKta. oral/ Sc cra^cos StaXcyo/xevov TratSaptov OKOVCTW, TrtKpov rt /x,ot SOKCI ^p^/xa ct^at Kat dvta /xov TO. cora Kat yaot ooKtt oovXoTrpeTres TI elvat* ora^ 8e .dvSpo? aKOVcrrj rt? if/tXXifcofJLfVOV r] irai^ovra opa, KarayeXatrTov atvTat Kat ai/av8pov Kat TrXryywv d^tov ravrov ovv cya>y TOVTO Trdir^o Kat Trpos TOVS ^tXocro^ovvTas. In this Morstadt proposed to bracket Kat Trat^ovra?, Kat 7ratov, and 17 Trat^ovra opa. Schanz brackets Kai Trat^ovra? and (after Cobet) i^XXio/xvov Kai 7ratov. It is plain, I think, that 7rat^iv in this passage cannot be taken in the general sense of playing games. The two clauses, o> CTI Trpoo-^KCi 8taXfyo-^at OVTW and orav o-a^xi)? 8taXeyo/x,cvov TraiSaptov aKovo*a), without a word being said GORGIAS 59 about games, make it clear that iro.itf.iv cannot refer to games generally, but must be taken in the very closest connexion with \\itk\itf. S 7Tt y}v). In Rep. 604 C TTpoo-Traio-avra? is a V.I. for Trpoo-TrrauravTa?, in the Pro- metheus 885 the MSS. vary between TTTCUOVO-' and TTCUOVO-', and in the Rhetorica ad Alex. 1425 a 38 irraura> . . . i//eA.- \i6fjivov KOLL TTTCUOV, where t8a> j/'cAAi^o/x.cvov at least is unquestioned. d/cou'to, which is also used, seems a much more suitable word, but tSw and bpa confirm one another. We might however have expected 1877 in the latter case, matching aKovay, and /cat (as before) rather than rj. The strange use of 6pa and i8o> seems to have escaped the notice of editors, nor does it help us in dealing with the other question. ibid. E y<0 8e, W 2toKpO,TS, TTpOS (T * Fairly friendly' is a little lacking in warmth. s 486 B Perhaps ^ n avrov O.VT& K.T.\. ibid. C iravcrai 8' eXe'y^wv, Trpay/xarwv 8' cv/xovcrtai/ a pcXria-Tio depends directly upon it, and that it is not to be supplied over again. 491 C vvv 8' av erepov TI ^/ceis l^wv dvSpciorepot rives VTTO po7rto-/xara just below. 493 A This passage will be greatly improved if we insert ort or something similar before rry^aj/et and put a comma instead of a full stop after /carco. T?}S Sc i/^v^s TOWTO is then resumed in /cat TOVTO and becomes the object of a>vo//,a(re. The words -n}? 8 /^v^s . . . Karw, as they stand, are very pointless as something that Socrates learnt from a wise man along with the doctrine of o-w/xa 01)^0.. What he learnt is contained in Sta TO . . ."irtflov, a play upon words parallel to the other. 495 B The TroXAa coupled with ato-^pa is an erroneous anticipation of TroAAa at the end of the sentence and has thus taken the place of some other word. 496 c eAeyes should perhaps be Ae'yeis, just as c^s in 496 E should probably be ^s. Cf. on Prot. 353 D. ibid. E XvTTOvfJLtvov ^atpetv Xeycts ayw,a, orai/ Sti^wvTa TrtVetv Xey^s . . . rj ov^ a/xa TOTO yiyveTat KaTa TOV avTov TOTTOV Kat \povov etT i/'V^s etre o~o!)/xaTOS ^SouXet ; If we read xpovoi/ /cat TOTTOV, the genitives will have something to depend upon. Cf. on Rep. 579 D. 499 A OVKOVV 6/x,oto)s ytyi/eTat KOKOS Kat dya$os TO) dya^aJ rj /cat /uaXXov dya^os 6 /caKos ; Ka/co? Kat dya^os seems to make no sense. Omit KOKOS Kat and read dya0os only, to which the preceding questions 62 GORGIAS lead up. KaKos Kai dya0os may be due to TOJ> ayaOov KO.L just before. 506 A Xeyo> [AtvTOi ravra, ei SOKCI ^pi/vai SiaTrepavtfr/vat TOV Xoyov ci 8e //.r) /?ovXecr$, ew/xcv 877 ^aiptiv. Both the context and the form of this sentence call imperatively for Xea>, like 8ui/u five lines above. Or it might be cpw, which is also confused with Xc'yw. 509 A 8oav 1 ibid. B TroXXr) drayKr; ravTrjv ?vai TT)V ai(r\ia"rqv /So^ciav, /x) Svi/acr^at fiorjOttv p,r)T( avrcAois T< Kai. It is not difficult to see what has happened here, and the extensive omissions proposed are not at all necessary. The copyist has been misled by the coming ftorjOciv into writing /3orj0iai> for another word, which word can hardly be anything but d8vi/a/xiav. See 492 A aTroKpvTrrofjitvoi rr)V avrwv dSvva/vu'av : 522 D ct JAW ovv e/xe rt? f^eXcy^oi Tavrrjv rrjv ftoyOftav aSvvarov ovra c/xavr<3 Kai dAXw ftorj i, t Sia ravrrjv rrjv d8vva/x-tav . Cf. on 486 C and Pro. 327 C. 510 B ^>iXos . . . ovirtp ol iraXanoi re Kai oi Xeyov(riv, 6 O/AOIOS TO) 6/XOlO). Kead oTrep for ovirtp. Hirschig Sxrirtp. 513 B TOVTOIS ofioioTaroi/. The words in A and E, s has been lost. C T<5 avTtov yap ^i XeyojueVooi/ raiv Xoywi/ KacrTOi L, TW 8e aXXorpiw a^Oovrai. The dative rj0ei seems a little questionable, unless indeed a word is lost. But perhaps we should read (6/x,o)Xoyov/xVwv. In Lysias 12. 71 6 w/xoXoy^cvos VTT eKiva)i> Katpos seems fairly certain for 6 Xeyo/xevo?, where the tense is wrong. ibid. D 8vo Zy/w,ocria Trpd^ovras TWV TTOAITIKWV Trpay/xartov. Without something to depend on the genitive is unusual, though not impossible. 517 D The etvcu after Tropia-rucov is really ungrammatical, for Tro/oio-TiKoV goes in construction with the subsequent ovra. Should we read rivd for cTi 518 A eSo/ceis and w/xoAoya? would seem more proper than 5oKts and 6/AoAoyeis. 519 B Insert et, either, as Heindorf suggested, after 7ra w? TOVTO OVTCDS c^et e^cAw Xoyov Ac^ai. 0-06 seems to receive undue emphasis from its position. Should we read eyo> trot or et 8e /2ov'Aei o-v *? Or has a word been lost before it 1 525 B 01 fJ.V OK^cAov'/ACVOl' T Kttt SlKrjV SlSoVxe? V7TO /cat a,v0/3O)7ru)v. The stress being on aTs subordinate to v(Ti eKacTTo) 7T IleAoTri TO ovo/Jia e Rather e/x/AcXws, or possibly 64 CRATYLUS 65 398 D A. word crfJUKpov Trapr/y/xevov ecrriv ovo/xaros ^apiv. Burnet cites Peiper's suggestion of o-To/xaros for oi/o^aro9. I had myself thought of voro/u'a? (cf. evo-To/Ai'as eVcKa 412 E, 414 c), taking oVo/xaTos to be not a corruption of evoTo/uas but due to ofo/xa coming in the previous line. 399 B aXXwv Se Tovvavriov e/A/?aXXo/x,V ypa/x/xara, TO, Se (3a.pvTpa 6vTfpa ($yyoyu,e$a. I do not see how the genitive aXXwv (other words) can be justified. We should expect aAXore, aXXots, or perhaps aAXwv, w other cases. aXXa> has been conjectured, but is unlikely. Write ogvTepa, not in addition to /Japvrepa, but in its place. The mistake is due to /fopctav preceding. 405 E TO St TToXv K.T.X. Editors now usually bracket TTO\V (TTOV Hermann, TTO\V n ov Heindorf) without showing whether they see how the insertion, if it is an insertion, came to be made. Stallbaum at any rate did not see it. TroAv surely represents the syllable TroX, or something like it, supposed to be common to the designations and characteristics of Apollo given in the context. I do not know therefore why Plato himself may not have written the letters in some form from which TroXv has arisen. But they may also have been an adscript to TO Se. 408 E "eoiKe roiVw Ka.T(i8r]\ov ytvofj-tvov u.v MaXXov i TW AwpiKai TIS OVO/JLOLTI XP. Cf. COIKC a few lines below (MSS. 8^Xo9v Tt). In 41 9 c K is now written for KC/cXry/AeVry. So SyXovvr) Trpoo-eotKev 420 C. Both dative participle and infinitive occur often in the dialogue. 409 A Read TOITTO Srj for TOVTO Se'. 420 B Tl Tl O~V (OV MSS.) XeylS OTt O-KO7TW/XV ; Is not Xe'yw here, as elsewhere, confused with c^w 1 Read Tt . . . ex ls Tl cr/co7Tcu/Mi' ; as in 425 D ov yap tyop-w Tt /3eXTiov is OTI eTravevey/coo/xcv K.T.X., and so get much more ordinary Greek. Cf. p. 60. F 66 CRATYLUS 420 D EPM. Tatrra 77817 /not SOKCI?, a> ScoKpaTs, Tru/ci/oVepa cTrayctv. SO. TeA.09 yap 77877 $ca> (0eaj T : #ea> B : $ea> vulg. : 0e' 0a>. They are as a matter of fact just at the end of the derivation of particular words. Cf. Diog. L. 6. 38 /xa/cpa dVayiyvwcTKOFTO? . . . ^appetre, ef), aV8p9' yrjv opto. 423 D Should not ovo/xacreti/ be 6vofj,div 1 Notice 6Vo/xa- O-TIACT) elvat, not eo-e9 O.TTO /j^avr}? atpetv. 426 C ci ow TIS TO 7ra.Xa.iov avrfjs cvpot 6Vo/x,a et? rr]V 77/xerepav (frwvrjv o~v/ji/3atvov, tcrts av op^co5 /caAotro. tiTTot would be much more suitable here than eupot, and the two words are exchanged elsewhere. Cf. pp. 50 and 71. 428 E OVKOVV W/Al> Kttt TCLVTr)V T)(yrjV CtVttl Kttl The two parts are not parallel, and the expression is awkward until we write rairrTjs. There is an art of teaching (SiSao-KaAia?) and men who practise it. 429 C /XT) yap ovSe TOUT' av 77. au should, I think, be ai/ro'. 430 E aUTU) TOVTO)- CSATTLUS 67 432 D OVK av e^ois avrtov clireiv ovSercpov, OTroVepoV ecrrt TO jtxev avTo, TO 8e ovo/xa. Rather etTretv ovSercpov OTrorepoV CQ-TI, TO /xei/ avTo , TO 8e ovo/xa, or something similar. 440 E (last words) TO.VT IO-TCU, w 5wKpaT?, dXXa Kai o~v Trcipoj Tt cwoer^ TauTa ^Sry. Badham seems right in demurring to fj&rj, which has little meaning in itself and is also incompatible with !TI. He suggested y 8>) e^ei. Possibly ^Srj is only out of its place and should go either with TO,VT' eo-Tat or in Socrates' words preceding. F 2 SYMPOSIUM 178 A a oe /xaAicrra KCU wv e8oe [AOL d^to/x-v^/xovcvTOv (elvat ?. T and W), TOVTCDV v/xti/ e/ou> e/cacrrou roi> Xoyov. In the Bodleian MS. a later hand gives d^io/^/xovtirran', and perhaps this deserves more favour than editors have for some time shown it. It is not easy to see how Plato could get at the neuter singular. There is nothing for it to agree with, nor would the phrase d^to/xi^/xoVevroV ecrri with a genitive seem admissible. The meaning probably is ' when the things said or the persons seemed to me worth remem- bering or recording/ and this would be fairly given by d^to/xvr//xovei;Twv, out of which d^to/xvi^ovevra is of course supplied as a predicate to a : ' notable things and notable persons who spoke/ literally 'notable persons to whom utterances belonged.' 183 A (/xAoo-cx/uas TO. /xe'y terra /capTrotr' av cWi'S^. Many conjectures have been offered in place of tas, and it is often altogether omitted. The latter resource is unsatisfactory, for who would have inserted out of his own head so unsuitable a word'? Possibly iav Schariz tcrra TL fJiOL OW, O) TTttTCp, r)V (TOV Tt 188 B It seems possible that yt'yverai, which comes so strangely as the verb to Tra^mi /cat xdAaat /cat epvo-t/itai, should be yiyvtcr6a.ii governed like yiyvecrOai. in the preceding sentence by (f>i\ovcri. The terminations rat, should be read. TW avrov alone is hardly possible. 194 B di/a/2dVTOS for ava/3a,iVovTOS ? 195 B yaera Se ^e'oai/ det vvcrri re KCU eo-nv. Sauppe's ecrni/ is not to me very satisfactory. I have thought of uvc9> eo-rtV. Cf. 372 B ^Sews ^woVrcs dAA^Aois, and on the simple Icrriv see Schanz Novae Comm. p. 103. ibidc TO. 8e TraAcua 7rpay/x,ara i&i^ E aTrro/xevov ovi/ del KCU TTOO-IV' /cat Travrrj ev //.aAa/cooTdVois TWV /xaAaKcurdrwi/ a.7raA(OTaToi^ dvay/cry etVai. There are two difficulties here : O/TTTO/ACVOJ/ lacks an object, and ey /x. r. /u,. is a phrase, especially without rot?, to which it would be hard to find a parallel. Perhaps we should omit ei/, regarding it as due to the similarity of H and N, and then we can govern TWV /x,. by aTrro/xt^a. /xaAa/cwTarots will be half an adjective and so joined with TrocrtV (cf. ciTraAoi Tro'Ses in D), half a substantive. Trdvry is almost = Tracri 197 B ovros "Epwros o.v eirj /jiaOrjTrjS /cat Movtrat /cat "Hc^atcrros ^aAKet'as /cat A.0r)va icrrovpyta? Kai Ze^s The sense is that the Muses learned /xoucrt/o/ and so on from Eros, the other genitives going with /xa0/?Trjs in a somewhat different way from "Epcoros : that is, /xaffyrrj? 70 SYMPOSIUM takes a double genitive. There is a difficulty in i/oV standing as a genitive without TOV, and inferior MSS. have Kvptpvtjo-ews. It may be worth while therefore to quote Apol. 37 C dAAa ^p^/utarcov KCU ScSeo^cu (rija^crco/xai) ; Ar. Ach. 19 i auVai yuei> oouo~' d/A/3poo~tas Kat, vexrapos KCU /x^ CTriTYjpeiv criri ^/xepwv rptoav : Aesch. ^4^. 788 TO SoKeu/ etvai 7rpoTLOV(TL, cf. 602-4 : Eur. ^.^c. 879 rt yap d^Spt KCLKOV /xci^ov d/xapreti/ TJ-IOTT^S dAo^ou ; and three passages of Herod. (1. 210 : 6. 32 : 7. 170) in which OTOV, explaining TOVTO ? Cf. p. 18. OVKOVV TOVTO y eorti/ KiVov epav o O^TTW eroi/xov (ra)^o/xera Kal TrapoVra. Schanz follows Badham in omitting TO ... iropopro. Hug regards it in a way which I do not understand as explan- atory of o OVTTCO eToifjiov. What it ought to explain is TOVTO, and it will do that properly if we insert a ^ovXeo-^at somewhere in the clause, say immediately after TO. See the /Sov'A.o/xat K.T.A.. just before. 204 A avTO yap TOVTO eo~Ti ^aXfTrov ajjiaOia, TO pr] OVTCL KaXov Ka.ya.0ov [ArjSf. (ftpovipov SOKCII/ avTa) elvat IKO.VOV. Various attempts have been made to get rid of the difficulty of d/Aa^ia. I would suggest ei/ d/xa0i'a. The ev fell out after the ov of 206 D oTav /u,ev /caX(3 Trpoo-TTcXdty TO Kvovv<, ?A.(ov T Kat evc^paivo/xcvov Sia^f trai . . , 6Yav aicr^a), o-KvOpiDirov TC KOL T Usener. Certainly some change is needed, for the adjective cannot stand side by side with the participle as though it were O-K. ytyvo/xcvov. But perhaps o-KvOpw-rrdfrv may be suggested. SYMPOSIUM 71 209 C wore TroAu /u,ia> Koivooviav TT}? TWI> 7rcu'Sa>v Trpos aAA?;A.ovg ot TOIOUTOI l(r\ovcriv KOL v TrouSoov Ke/coii>a)K7KOT9. Rohde's r>}s TWV TroAAwv (for TratSwv) is likely enough to be right, but T^S TO>V aAAtov would be equally natural. Hug's TraiSwv seems to me much inferior to Rohde's suggestion. This is one of the many passages in which by error a word soon coming (here Trcu'Scoi/) is anticipated or a word that has been used repeated. 21 2 A vTTctpxti should perhaps be vTrap^ei, following the tense of yei/TJorerat just before. There is however also before that. ibid D We should certainly expect an 07 in the indirect question. Should we read a direct TTOV 'Aya#aX^a\.r)V eav CITTW ourcoo-t avaSrycrw. eav ?7T(o is meaningless, and many unsatisfactory conjec- tures have been put forward. Remembering that cnreu/ and evpetv are apt to get confused, I have little doubt that eav evpa> if I find him is to be read here. For the confusion see my Aristophanes and Others, p. 186. Cf. also p. 66 above. 215 E TTO\V fiov (for /JLOL) ju.aAA.ov 77 TWV KopvjSai/rton'roov 17 Tn/Sa. Cf. /on 535 C. 217 D ev 21 8 D KtvSweu'eis TO) ovrt ou (^>a'Aos cTvai, rvy^avet ovra a Aeyis Trcpt e/xoi), Kat TLAos I do not know. Read 2 1 9 E Insert ydp or yovi/ after OTTOTC. 72 SYMPOSIUM 220 E TCOV (TTparryyaJv . . . ^8ovAo/xevew rf TO TroXXa KpatTraXav with Pseudo- Phocylidea 81 : Soph. Aj. 1357 VLKO. yap aper^ /xe T^? e^^pas TroAi; : Anthol. Pal. 9, 284, 408, etc. In other words we have to supply a /xaAAov from our own minds = e/xe Xafitiv /xaAXov ^ o-avroV. But with another comparative in the sentence this is very awkward. 222 A For ytyi'o/xcvos read yevo/xevos to match iSwi/. PHAEDO In several passages which are still obscure I am inclined to think that the solution of the difficulty is the supposition of a word, or sometimes more than one word, lost. Indeed in Greek books generally this loss has probably happened more often than is commonly supposed. We all know how easy it is to leave out a word in writing or copying. In the Phaedo Heindorf pointed out long ago that ovSev ptvrav TITTOV O.KOVOI/XI (73 B) ought to have a ^Se'ws added (cf. 57 A, 70 B), but he pointed it out in vain. For instance, in 66 B we read TrapiVrao-tfat 8oav roiavSe to genuine philosophers, that they say to one another : /avSwevei TOL wfnrep aTpairos ns K5 av TO cra>/xa e^w/xev K.T.A., ov /XT; TTOTC KT77crw/xe$a i/cai/uk ou 7ri$iyxovjtxi>. Here drpaTros TI?, a meta- phorical expression, hardly admits of being explained by on K.T.A. ; as it were a path, that, as long as etc.' : yet ort K.T.A. cannot itself be the subject of Kii/Svi/cJci lKepeiv. What again is the combination of drpaTro^ TIS and /xeTa TOV Aoyov 1 They do not cohere, and this has led to /tTa . . . o-Ke//t being placed after ^u)/xev : cf. however Clem. Al. Strom. 518. What really guides us as a sort of track in our enquiry along with reason is an idea, inkling, con- jecture, surmise, to the effect that we shall never get what we want while we are cumbered with the body. In other words something like So'a, eiKacria, OToxaoyAos, TriVris has been lost, e.g. after eK^epciv ^/xa?, Observe the Trapia-Taa-Qcu Soav TotavSe just before and in 67 B Totairra ot/xat . . . Trpos s Aeyetv KCU Soae/ Tra^Tas TOU? op^ois ^>tA o/xa^c 15. So again in 82 B eis St ye ^toii/ yeVo? /XT) (^tAocro^rjcravTt Acai KaOapu OLTTLOVTL ov ^t/xi? a^iKvelcrOaL dAA' 17 (aAAa) 74 PHAEDO 77 T) TW ta#r should, as someone has suggested, be omitted altogether, but how did the words get in ? To me it seems more likely that something, perhaps a whole line, has been lost before them. 83 D (i/w^r)) ota yu/^SeVoTe eis "AtSou /ca^apws ds a.7roAu$eurat (81 D), we see that it is perhaps just as likely that Plato wrote something like ei? "AiSov Ka$apcos aTroXvOflcra (or a.Trrj\\ay/JLvr)} d<(Keo-#cu. The two compounds with O.TTO- might lead to the mistake. In 91 D Ke/Sr/s Se //,ot eSo^e TOVTO /xcv c/xot cruyx(i>peu>, 7roAuxpovi ye eTpou if/v^rjv (rw^aros, dA.Xa roSc aSrjA.ov TravTt, pr) K.r.X. it may be that we are to understand an uJero or an $77 tu/cu with rd8e afyXov, but is it not more likely that we ought to add it 1 In 108 A ov yap TTOV TIS av Sia/xaproi owSa^ocre /xtas 68ov ova-rjs, until I come across a parallel to Sta/xaproi ovSa/xoo-e I shall think that we ought perhaps to read ouSa/zoVe . Putting 6So{) earlier than ov8a/x,oo-e would also make the sentence intelligible, 6Sou being then governed by Sia/xaproi, and ou8a/xdatry from ou8e/xta /Jirj^avr] av etr; above, for the two sentences are not coordinate, oSe/xia K.T.X. being part of what the man would say. Neither, I think, can ^airj be joined on to Sucr^vpi'^otro (et TIS StKr^vpt- ^otro . . . dAAa a.irf). To this there are two objections : (1) the illogical substitution of dXXd for /cat, hardly to be justified by what intervenes : (2) the great awkwardness of resuming the construction with ci at such a distance and PHAEDO 75 with the distinct sentence ouSe/xta yap coming between to cut the connexion and make the reader forget. It was probably this difficulty that made Cobet wish to omit rj, since, taken as a vcrrcpov rrporepov for v^-^i/d/xcvos icai Kararpiif/as, the words are very harsh. We might indeed reverse the order. But a sentence further on (ib. D) suggests another remedy. Keeping to the image of the weaver, Plato writes et yap peot TO o~co/jia /cat aTroXXvotTo CTI WVTOS TOU avBpunrov dXX' rt i/^v^r) act TO KaTaTpt./36fJi.cvov dw^aiKOt, dvayKalov (JLCVTOL av fir) K.T.X. Had he not used the very apposite compound awaiviv in the earlier sentence too, writing TroXXa /caTa- ToiavTa t/xaTta /cat avuc/^vd/xevos, perhaps Ka.W(j>-rjvd- 76 PHAEDO cf. Herwerden's very plausible correction of 7re7TT(o/coTi /cat ot/coSo/zov/xei/u) (Thuc. 4. 112. 2) to KO.VOLKO- Sojuov/xevw. It may be said that there is a series of new and distinct garments, whereas TO Ka.Ta.Tpi/36fjievov dwatWiv means the repair of an old body, not the taking of a new one, and that therefore TroAAa i^dna . . . dvuc^i/a/xevos would not be a correct expression. But TO /caTaTpt/Jd/xcvov avvaivew is immediately preceded by the phrase TroAAa crw/jLaTa KaTaTpififiv, relating to the same case. Plato therefore was not careful to describe it with absolute exactitude and, if dvuc^aiVot could be used in E for the taking of a new body, aw^vdptvos would be equally admissible in c. In Meno 91 D I have sometimes thought we should read oi ftcv TO. v7roO>7/x,aTa epyad/Aevoi TO. TraAata /cat TCI i/xdVta ea/cov/xevot, though di/epydo/xat is not known to have been in use. Neither is daiV6pOL fJLV TroAAot, /^dV^oi oV T Travpoi. Need we perpetuate the probably accidental disturbance of order for TroAAot /xev vap PHAEDO 77 74 C Sias av . . evvorJo-Tis here. They must understand it to mean ' as long as you conceive,' but it is really incapable of meaning anything but until you have conceived/ The rule for the use and meaning of ews is a very simple one, though it has not as far as I know found its way into Greek grammars. "Ecu? (ews av) with aorist indicative or subjunctive in variably means until and never while. "Ews (eo>s oV) with present or imperfect indicative or present subjunctive almost invariably (when applied to single occasions) means while, not until. The very idea of while precludes the use of the aorist. On the other hand until almost always means until something has happened (aorist) e.g. eo>s av vv ytvrjrai, but occasionally we need to say until so and so is happening, e.g. ews av vu yiyvrirat. Hence etos until does now and then take the present or imperfect tense, for instance in Thuc. 1. 90. 3 eo,s av TO ret^os i/cavov atpwo-iv, if aipwcriv, and not apwcriv is right : Xen. Cyrop. 3. 3. 18 OVK dva/xeVo/xev ecus av f) rjatrepa X^P a K aKa>rai : Plat. Charm. 176 B ews av -fjpa 77 aTTte'vat : Ar. Vesp. 1441 ea>s av rryv StVr^v ap^oov /caX^ : Dem. 8. 59 ews ev aurr; TT^ X^P a T ^ o-rparev/xa Traprjv e^cov. For the same reason Trptv (Vpiv av) usually takes the aorist, but not quite invariably : see e.g. Thuc. 1. 118. 2 Trplv 8r) rj Svva/Ats . . "flptTo KOI . . ^TTTOVTO : Soph. Phil. 1410 /LirJTra) ye, Trplv av TWV TyyaeTepwv dfi^s /xv^wv : Plat. Phaedr. 271 C Trpiv av . . A.eyw(rt re Kal ypd^xocri. The rule for ew? therefore is roughly this : es av TOV yaerpiov eTTt/xetvavres \povov . . aTraAXaTTwvrai. It is possible that in some cases the use of the present is 78 PHAEDO due to the fact that the verb has no aorist in ordinary use, e.g. rj and dfys above. Cf. the present occasionally used for this reason with ov /xrj. Phoenicides (Kock C.A.F. 3. 334) has the odd combina- tion /xe'xpi av StSw ris r) XdOy Stappayct's, in which, if the words are right, p.i\pi dv means while with StSw and until with XdOy. Shall we then in the Phaedo read ecus dv . . ei/i/o^s 1 I think not. To my feeling it would come too near giving ews av the semiconditional sense that so long as, etc. bear in other languages, a sense probably never present in the Greek (see however the notes of Stallbaum and Cron). This was, I suppose, the ground on which Heindorf suggested rj, 7rai/Ts aura; OuSa/x,cos. 'Avapi/jLvijcrKOVTai apa a TTOTC e 'AvdyKrj. Hore \a/3ovcrai at \f/v%al vjfuadi rrjv eTna-r-tjfJi-rjv avrwv ; Can the last words be right, seeing that the subject of dvafj.LiJ.vy a- Kovrai must, as the sentence stands, be Travrcs or men in general understood from it? Contrast 74 B ^ KOI e7ricrTa/Ae$a avro o ecrriv ; Haw ye, ^ 8' os. Ilo^ev \af36vrcs aurov TT/V tTTL(TTr}fJir)v ; where TTO^CV Aa/JcWe? agrees quite properly with the subject of the preceding verb. Perhaps we should put at ^tn^at i7/x.coi> into the sentence before, say after ibid. E V7repr; 6 Si/>t/xta5, So/ctt ;u.oi 17 avr^ dvdyKrj flvai. Cf. 66 A, 95 A, 99 D, 102 A. Or <& s may have been lost immediately after vTrep^uw?, just as T omits it in Theaet. 155c. 77 A Kat eyitot 8oKt t/cavois aTToSe'Set/cTat. Read as a few lines below. PHAEDO 79 80 B Perhaps the order either of KOL vorjru KOU /xovoetSet or Kat TroAuciSei /cat drorjra) should be inverted to make the two agree. All the other points are put in like order in the two cases. 82 C aTLfJiiav re KOL dSot'av (j.o\Or]pLa<; SeSiore?. Is this a possible expression? We might read So'av f*>oxOr]piax0qptas insert CK. ibid. D e/celvot, ots TI ^txeAct TT}S eavrwi/ ^^X^ dAXa yu,^ crwyuart (or o-w/xara) TrXaTTOvre? ^wort. Heindorf's o-w^ari AaT^e^'ovre? is at present the only plausible emendation of this passage, but it would appear from Ast's Lexicon that Aarpevw does not occur in Plato and that AaTyma is only used by him in its proper religious sense (Apol. 23 c: Phaedr. 244 E ). Perhaps vTnyperowTes is the word that he used here. Aelian V.H. 3. 11 ot 7Tpi7ra.Tr)TLKOi acri //,e$' ^/utepav &7]Tvov(rav rrjv {f/v)(T)v rco a-wfJLan TreptTrAe/cecr^at suggests the possibility of Oyrtvovrts, which is however not very likely, and in any case favours the general sense conveyed by Aarpevw or 84 A HrjvtXoirr) for H.rjveXoTrys I evavTi'ws seems to want a case. 87 B wcrTrep av Tt5, as in 98 c, 109 c, etc. ct is easily lost before TI. ibid. C Ae'yoi for Aeyet ? ^6lf/. D rrjv avrrjv 8c, oT/xat, et/cova Se^air' av i/'i'X^) ^pos cra5/xa. T^V aurrjv may possibly not be right, for it is clearly illogical. Plato means this illustration or comparison, not the same, as though he had already applied the comparison to something else. But more probably he is half thinking Of TttVTO <$ 88 D Tivi ovv en TTLCTTfva-o/JLfv Aoyw ; ws yap (r68pa 6 ^wKpa.TY)s ovSev OLTOTTOV. The nominative e/ceu/os is surely impossible when the same person is the subject of x LV - Would anyone defend TO ex LV TL Aeyu> *y<*> f r T0 *X iV W* Vi Ae'yeo 1 ^\ LV TL Ae'yot is so much of a set phrase, making one idea, that Heindorf's objection to *tvov following Aeyot, not e^etv, seems unfounded, especially as tKtivov may well be emphatic. 92 E eyw Se TavT^i/ . . . t/cav<3 rjvpvjKevai ipjjirjv 8t8ao"Ka\oi/ T^S aiTt'as Trept TWV TWV /caTa vovv tyaavTO), TOV 'Ava^ayopav. Perhaps TOV 'A. should be omitted. If not, it might be better to make it the immediate object of r/vp^/cevat, taking predicatively. ibid. E Socrates thought Anaxagoras cTreKSi-qy^o-ecrtfou TT)V t T^V dvay/cryv, Aeyoi/Ta TO a/xtvoi' Kat OTC avTryv (^.6. T/^V y>}v) OLfjitivov rjv Toiavrrjv elvai. TO afjLewov and OTI a/Aetvov T/V are surely very flat together. I conjecture Plato to have written KAIAIOTI, Kat <6\> OTI, why it was better. So 100 c /caAoV TI and the question oY OTI KaAov eo-nv. In Phaedr. 235 A by a contrary error A I has been inserted after A I and the MSS. give SLKO.IOVV for etVai Kat ovv. 98 B aVSpa (in spite of Ast Lex. Plat. 1. 175). 100 B efyu 7raA.ii/ CTT' e/cetva Ta Tr Read apo/xai. PHAEDO 81 101 D ct Se TIS avr>}s TT)S VTro^ecrecos e^otro. IXOITO in the sense of fastening on, attacking, is certainly wrong ; and Madvig's ! ' f at/ B) aurov tdeav avro tcr^etv aAAa Kat evavrtou aurw i fp J" TIVOS. Set is meaningless, det leaves avrw without construction, as it certainly does not depend on evavrtov. Perhaps the verb c7ripL, which is used subsequently in this connexion, should be added here at or before the end of the sentence. So in E TO yap evavrtov act avra> 7ri/, Kttt 7TO/Xat. Both on grounds of logic (for following, i.e. understand- ing, must precede concurring) and to harmonise with the clause that goes before I should like to read /cat 7ro/xat, !<>, /cat . D rjKCL (twice) should certainly be r)ti and ?;( perhaps cei. Observe two or three futures preceding and ov /A?; TTore 8e^7/Tat following. i6l^. Perhaps TOVTO (TaOra B) a>vo/x,d^o/xev. G 82 PHAEDO 109 B wo-TTCp Trepi reX/xa /xvp/x^/cas r) ^arpa^ovg, Trcpi ry As it is not clear what ants have to do with a marsh, we ought perhaps to change the order here too. Trepi reA./xa might be put before or after ^arpa^ov?, or it might be Trepi Te'A/xa fiaTpdxovs 17 /xvp/x^/ca?. The first would suit the following words (TT. r. 0. oi/cowras) best. ibid. D TO Se eti/ai ravrov seems to me unobjectionable, though it has been altered or partly omitted. It means ' whereas the case is the same (as in the illustration just given).' 1 1 6 C oT8' on OVK ffjiol xaA.7raiveig. Archer-Hind says * some read ^aXcTravets, but the present is found in the best MSS. and gives the best sense.' I venture to question the last statement, though I presume that Schanz and Burnet concur in it, as they both read the present and do not even mention the future as an alterna- tive. The gaoler has just said * other men are angry with me when I tell them they must now drink the poison. But,' he goes on, 'I am sure you will not be angry with me,' i.e. when I tell you, as he proceeds virtually to do in the words vvv ow, olcrOa, yap a rjXQov ayyeXwv, ^cup T K.T.A.. These last words are the intimation that the time has come, and xaAcTrau/a?, if right, would therefore refer to the time before the intimation was made, and would fail to corre- spond to the case of other men. In 117 A the MSS. have just in the same way ot/xai KcpSaiVeiv for olpai /cepSavetv (av xepSaiWv is Burnet's slightly less probable correction) ; and so perhaps (Schanz) a line or two previously. EEPUBLIC 328 E TTOTepov ^aXeTrov rev j3iov r/ TTU>S (TV avTo XaAcTj-ov TOW /3ibu is an obscure and difficult expression. It is very unlikely to be partitive. In such phrases as Xen. Mem. 1. 6. 4 (compared by Adain) e7rio-Kei//(o//,e0a ri XaAtTTov rjaOya-ai. TOVJJ.OV fiiov the genitive depends on ri. The alternative is to make it ' difficult in respect of living.' But that construction, mostly poetical, is all but confined to adjectives such as cu&u'/xwv, d#Aios, /xe'Aeos, expressing good or bad fortune, so that ^aXc-rrov would be an unusual extension of it. Only two passages at all parallel to the present are known to me : the curious Xen. Mem. 3. 8. 3 ti TI olSa TTvpcrov ayaOov, good for fever, where it seems just possible that ayaOov is substantivalised, and Ar. de Part. An. 2. 10. 656 a 1 ov TroAveiSijs eo-n TWJ> dvo/noio/xepwi/, in which we might say that TroAiKiS^s easily suggests the substantive ciSry. Plato Laws 648 c yv^vaa-ia 6avjjiaaAer = V dcr^aActa, and Phoen. 968 eV yap eo-rayaei/ fiiov is really partitive, like ev TO) d^pct'o) T^S ^AiKta? Thuc. 2. 44. 4. The occurrence of /3iov in these places is only a coincidence. In our passage the suggested ^aAcTrov TOV j3iov (Doederlein) is very plausible, for TO would easily fall out before TOV and Plato is fond of the periphrasis with TO. (Cf. Ast Lex. ii. p. 407.) TO TOV fiiov would be of course life then, life at that age. But I think the matter must be left doubtful. 330 A OUT' av 6 7Tia/tt7S TTOLVV TI paSi'ws y^pas /xeTa 7rVtas i ov&' 6 /xr) eTTieiic^s TrAovT^o-as evKoAo? TTOT' av 83 G 2 84 REPUBLIC yivoiro. Tlorepov Se, yv 8' eyto, o> Ke^aXe, tti> Ke/crryo-at ra TrXei'co TrapeXa^es ) 7reKTr;o-w ; Hot' 7rKTT7O-a/x.r;v, (77, ai /xeVos Tts yeyoi/a In the first sentence for evKoAos . . . eavrw (a very doubtful expression) read CVKOAOS . . . ev O.VTCO. Some mention of old age seems required in the clause : otherwise the statement is too general. In 331 A and 574 D the MSS. vary between eV avrw and eavrtp, in Phaedrus 266 A between ev avrot? and ccurrots, in Timaeus 81 c between eavTT}?, auxTys, and ev auTots : in Dio Chrys. 36. 9 between ccurrots and tV avrots : in Ar. Tlfe^. 984 a 29 between fV eavro?, ev For Trot' (A has TTOI) I formerly conjectured Trorepov, 4 do you ask whether 1 ' I am now inclined to think that TTOO-' or OTTOO-' is what Plato wrote, * do you ask how much 1 ' Socrates did not ask that directly, but his question involved the assumption that Cephalus had made something. The direct Troo-a is quite as legitimate as the direct TI'S or TTW? which we sometimes find (instead of oo-rts or OTTCOS) echoing a question in Aristophanes, e.g. Frogs 1424. Cf. Aesch. Cho. 766. Moreover here Troo-a does not occur in the original question. Trota, which Adam defends, would mean either what sort of, or ivhich out of some definite number, and is quite unsuitable. We often find otos and Totovros standing by mistake for oo-os and TOO-OVTOS. ibid. C crvyyiyvtcrOai for o-uyyve'cr0cu 1 Cf. 488 A below. The confusion is very common. ibid. E roVe ST) OTpe'^ouo-u/ avrov rr/v t9 too-tv, Kal avTO fjor), but deals with the general meaning and structure of the sentence in the same way. Is wo-Trep ei with the present indicative really possible 1 An opta- tive, a past indicative tense, or a participle would seem required. It seems to me a considerable objection to J. and C.'s view, over and above the awkwardness of the finite verb KaOopa, which should properly be KaOopuv, that it probably involves a confusion of uxnrfp with ws. wa-n-cp is used always of something which is not actually the case, OJ5 (in prose) of something which is, or is supposed to be. Since therefore, at any rate in the obvious and natural sense, an old man is undoubtedly eyyurepw TWV e/cct (if there is anything IKCI), wo-n-fp seems wrong or at least very awkward. Cf. Goodwin's remark in M.T. 874, which does not get over the difficulty in any satisfactory way. But the same objection lies to other views, including my own above given ; and, if it is sound, I do not see how it can be surmounted except by bringing wo-rep into relation not with wv but with KaOopa., ( as though he saw.' This would be the effect of Tucker's change, which on another ground we have to reject. Perhaps then the real error is in KaOopa and that word has been inadvertently substituted for KaOopwv, to which wi/ would be subordinate. With that change we could easily accept the general view of the sentence, a very natural and satisfactory one, which takes the weakness of old age as a suggested reason for vTroi/aas K.T.A.. For the fanciful idea that an old man or one otherwise near death sees further into things cf. Cic. de Sen. 21. 77 of death, eo melius mihi cernere videor quo ab ea propius absum, and such passages of modern poetry as Waller's well-known lines, The soul's dark cottage, battered and decayed, Lets in new light through chinks that time has made Stronger by weakness, wiser men become, As they draw near to their eternal home, 86 REPUBLIC and Arnold's (A Wish) that undiscovered mystery Which one who feels death's winnowing wings Must needs read clearer, sure, than he. 332 A OU TO. 6(f>L\6fJLVa aTToSlStUCTlV OS O.V TO) aTToSa) K.T.X. Should not this be d7roSi8<3 ? 333 B dXX' is riva. Srj Koivayviav 6 OLKCLIOS d/xaVwv TOV KlOaplCTTLKOV, a>O~7Tep 6 /a#apl(TTlKOS T0l5 St/CCUOU 19 TWV ; Ei9 apyvptov, e/x-oiye 8o/ct. 19 Kpov/iaTtov and ek dpyvpcov forcibly suggest that we should read cis rtVo?. Cf. Euthyphro 13 D E. y t(ro)9 7rpo9 TO \prja~OaL apyvpita orav Sei; apyvpiov Kowfi Trptao-^at 17 a7ro8oo-^ai LTTTTOV. As this is only one instance of the use of money and another is given immediately afterwards, is it not probable that before orav we should insert otov, a very similar word 1 335 A KA.uei9 Sr; fjfJLas Trpocr^etrai TW SIKCUO) 17 W9 TO I proposed formerly to insert TrXeW before r}, feeling as others have done great difficulty about Trpoo-Qwai rj. But so many rather curious uses of rj may be quoted that I now think the text right. Perhaps the most noticeable is to be found in Plato himself, Gorg. 481 c D tSioV n eVacrxei' n-a#o9 y 01 dXXot. But consider also the following : <0avw -T? (H. 23. 445: Od. 11. 58: Herod. 6. 108): o>oio9 '(Pausan. 7. 16. 4, if right : Liban. 16. 8 ov% o/xoiov 17, and I think elsewhere) : dvo/xoto9 ^ (Plat. Cra^. 435 A) : ^uio-vs ^ (Xen. TeZ/. 5. 3. 21: Strabo 15. 1. 23): SnrXo^ (330 c) and oWXtto-io9 ^, 7roXXa7rXdo't09 77, etc. often : irapo. Soav rj (Herod. 1. 79. 3 Trapa So^av O-^ Ta Trprjy^ara. r) a)9 avTO9 KaTe8o/c and 8. 4. 1) : Sia7, ^re^cip^o-a?, ovSci/ &v KOL ravra. There is no reason for taking /cat ravra in any but its usual sense of * and that.' Though KOL ravra and similar phrases (/cat OUTOS, etc.) usually come first in the clause, another place is sometimes given them, and in later Greek this is quite frequent. Cf. not only Ar. Ran. 704 and Plut. 546 (perhaps Vesp. 1184), Diodor. Com. 3. 5, and perhaps Lysias 31. 13 (u. v. Thalheim), but also many passages in Lucian, e.g. 44. 15 : 51. 24 : 54. 1 : 66. 25 : 73. 47 and 50 : Strabo 6. 3. 10, 15. 1. 53, 15. 2. 5, 16. 4. 23 : Aristides not seldom : and above all Heliodorus, who revels in it (1. 3, 8, 16, 22, 30, etc.). 347 D wore Tras av 6 ytyi/wor/cwi/ TO a eAoiro VTT' a\Xov r) aAAov ax^eXoii/ ir/my/iara To is seldom or never added to the infinitive after atpoi)/>iat, and is especially awkward when added to one infinitive and not to the other. Omit it here. 349 A Trdvra 7rpo(r@r)(Ti<; a ^/xet? TW St/catw 7rpoo-Ti#e/Aj>. As there is nothing to which the past tense can be made to refer, should we read ibid. B Perhaps it should be ovSe T^S Tr/oa^ews (not ov8c s Si/cams), the wrong word having been repeated. 88 REPUBLIC 350 C D 6 or] pa.crvfj.a^os eyw v\iv paStws Aeyw, dAA' eA/cd/xevos KCU /xdyts, /xera tSptoros OavfJiacrTOv otrov. As the words stand, /xeV has nothing answering to it, for dAAa must be taken in close connexion with oi>x ws . . . Aeyoo, and the sentence is therefore very imperfect. I suggest a slight change of order, wjnoAoy^o-e //.ei/ Travra TaCra, dAA' eA/cd/xevos /cat /udyts, ov^ a>s /c.r.A. lOld. E ' elev ' epw Kat /caravevcro/jiat /cat dvavevtro/xat. M-^Sa/xtos, ^v 8' eyw, Trapa ye T-^V crauToO Sd^av. "Oare (rot, 6^)77, d/3s ye. Cf. on Gorg. 458 E. TOVTO TOLVVV epo)T(o oTrep aprt. Probably ravrd. 353 D ecr$' OTO) aXXa) ^ '/'^xi? ^ tKat/w 5 a ^ avr (j>alfiV tSia eKetvrys eTi/at ; exeats is certainly indefensible, as Adam admits. Some read e/cetVov : Madvig would omit it altogether. I suggest that Kat should be rj and a/xev tSta e/cetV^9 eTvat ; ^>a^tev is actually given here by F and by Stobaeus, and the confusion of the two forms is quite frequent (352 E, 357 c, 490 c), as is that of rj and /cat. 359 D In the vexed passage about Gyges nothing but Fvy>7 TO) VLpotcrov TOV Av8o9 Trpoydvo), with or without a TO) before Tvyrj (or put Tvyy before Trpoyovw), seems satisfactory. With so many articles and proper names the accidental omission of T<3 Kpoto-ov is in no way improbable. The hypothesis of a second and distinct Gyges, mentioned nowhere else, is surely desperate. 360 B ovSets av yeVoiro ws Sdeiev OVTCOS dSa^u-avrtvos os av /xetVetei/ /c.r.X. No plausible defence of the simple optative So'etev has been made, and probably none is possible. To treat it as REPUBLIC 89 a sort of oratio obliqua (Schneider, Adam : cf. the latter's note on 361 E) is not only quite unjustifiable, but ignores the fact that even in oratio obliqua an optative must depend on a past tense, expressed or understood, whereas here there is no hint or even possibility of any such thing. Nor again can we understand av, as Riddell thought, from the preceding words ; but av might easily fall out, as notoriously in very many places, and all the more easily perhaps between / and ov. Read therefore with Ast ws Sd|eiev , comparing for instance Gorg. 509 A 005 yow av Soeiev OVTCOCTI : in both places Sdeiv av may be roughly said to refer to present time. o>s Sd^tiev (423 D) would give the same sense, but the loss of av TIS is much less likely. So is the corruption of SOKCI to Sociev, though the other optatives might possibly cause it. It is curious that 361 c has another very difficult optative : aS^Aov ovv tire rov St/caiou etrc ra>v Swpeaiv re KCU Tt/u.wf tvcKa TotovTos CLY). The oratio obliqua theory, the idea that Glaucon is expressing an opinion not as his own but only as held by others, breaks down for the same two reasons as before, that there is no trace of any such oratio obliqua, and still more that there is no past tense to account for the optative mood : as a matter of fact the main predica- tion, represented by aS^Aov, is future, ' it will be uncertain.' It may be right to omit efy, but it does not seem likely that so erroneous a form simply got in by accident, nor that both aSr)X.ov and TOLOVTOS should lack a verb. A verb is the more necessary to afyXov just because the sense is future, not present. I incline therefore to add av here too, reading av efy or cl-rj av, joining that with aS^Aov, and with TOIOVTOS understanding ICTTIV or etry. The separation of av 177 from a$Y)\ov may seem awkward, but, if the words are read with a pause after TOIOVTO?, it becomes much less so. It is again very difficult to believe that the text can be sound in 490 A, where the future tense ou //.erpuos aTroAoyry- o-6fj.c6a OTL is followed by a series of dependent optatives. When the editors say that the construction goes on as though the words were aTroX.oyrja-6/j^Oa o eAeyo/xcv ev rots e/A7rpoo-0ev OTL K.T.\., they may possibly be right (cf. note on Charm. 156s above), but there is absolutely nothing in the context to suggest such words, and little, if anything, 90 REPUBLIC of what follows has actually been said before, one line at most out of seven. It is at any rate admitted that such optatives can only be justified as depending on a past tense either expressed or in the mind. We might think of ov /xerpi'ws aTroXoyr/trat/xe^a, but it is doubtful in the extreme whether this would admit of optatives following by assimilation. There is yet another troublesome 117 in 337 E TTWS yap dV TtS aTTOKptVaiTO TTpUTOV /XV fJLTJ lSd(TKU)V etSeWl, 7TlTa, t TL KOL OtCTttl, TTpl TOVTIDV aTTfLp^fJifVOV ttVTO) 17? OTTWS /xr/Sei/ epet wv rjyfiTai vir dvSpos ov aa yap yiyi/o'/xeva should not be read. Observe the uses REPUBLIC 91 of TO. ytyj/Ojuem or some part of ytyvo/xat in 366 E Soas TC Kai ri/xas Kai Swpeas (XTT' aurwv ytyyo/xevas : 361 C rwv aTr' au-njs ytyvo/xeVcov : 358 B TOVS /u(r$ovs Kat ra ytyvo/xeva otTT* avrwv : 357 B-D : etc. On the other hand we have T9 d?7/xtoi VTTO $ea>v e(ro//,$a, . . . aSt/cot 8e KepSavov/xei/ re Kat Xto"cro/xevot VTrep^atVovrcs Kai Plato is fond of accumulating participles, but the accumulation here is very confused. Perhaps Plato wrote xcpSavov/utev re vTrep/JaiVovrcs Kat d/xapravovTeg Kat Atcro-o/xevot 7Tt'$ovTs aurovs d^/xtot aTTaAXa^o/xcv. No doubt he is thinking of the verse he quoted in 364 E Ato-tro/xevot ore KeV TIS vTTfp^y Kat afj-dpry, but that does not justify the present order of words. It contains aorists, vircpprjr) and and Plato would naturally have written vTrep/^a had he wished the order to remain the same. ibid. oAAo, ydp tv f/ AtSov SiKrjv 8w(ro/xei/ wv av /xev, r) avrot 17 TraTSe? T Should not the double r} be a double Kai"? Though punishment in this world was thought to fall sometimes not on the sinner but on his posterity, in the other world he would not escape. Why too, as the words stand, should his own immediate children be so pointedly omitted *Z With Kat the omission is much easier : * both himself and his children's children,' i.e. himself and descendants to the second generation. Cf. //. 20. 308. It may be thought that 372 c e^Aa/So^/xevot Trcvtav rj TToAe/xov also calls for Kat, not T;, as both were to be guarded against. Logically it does, but probably the illogical expression arises from the idea that either war or poverty (or both) might ensue. 92 REPUBLIC . B (I)? O TCOV TToXXcOV T Kttt Xo'yos ? Otherwise Xeyo/xevos drags very much. ibid. E ovSets 7T 358 A, or add some participle, such as V/ 368 A ov /cd/cois eis {yxas, w TratSes CKCLVOV rov dvSpos, eXcyetcov erroi^o-ev 6 FXaiJACWJ/os e/aacrr^s, (ravras ?repi T^V Meyapot /xa^v, etTrwv TratSes 'ApicrTwvo? /cXeivou ^eto/ yeVos dvSpog. This passage has to be taken along with Philebus 36 D, where Socrates, preparing to enter on a large question, says to Protarchus, his interlocutor, dXX' et Trpos ra w Trat KetVov TOI) clv8pos, TrpocrrjKOvra., TOVTO Adam gives in his adhesion to Stallbaum's theory that in both these places the phrase Trat (TratSes) K.r.X. has no reference to the real father, but means metaphorically in the Republic that Glaucon and Adeimantus are stating in a way the views of Thrasymachus, and in the Philebus that Protarchus has taken over from Philebus the advocacy of pleasure. Thrasymachus and Philebus therefore are cKtivos 6 avrjp in the two dialogues respectively, and the speakers are styled their TrcuSes as being what in modern language we might term their ' spiritual children.' It seems very dubious whether this theory is tenable. At any rate a few considerations may be urged against it. Supposing it to be true, it is still pretty clear that w iro.1 fKtivov rov dvSpos cannot be used to express directly and quite properly the intellectual relation of Protarchus to Philebus, but would have to be taken as the adoption and application to their special case of some set phrase. First, as Philebus is present all the time, he cannot properly be indicated by the pronoun e/cttvos. ovros or 6'Se should be used, as in the parallel phrase (Bury) used by Soph. Track. 1017 w TTOL TOV& di/Spos. Secondly, Philebus is apparently not dvrjp, a man : he is only a boy or stripling. In 1 6 A B stress is laid upon the youthf ulness (ve'oi and REPUBLIC 93 TratScs) of the company generally, Socrates of course excepted, and there is no reason to think 3>/A.r7/3o9 6 KctAo? older than the rest. We may think of him as like the young Theaetetus, who is a TraiSiW (Theaet. 166 A : 168cD, where contrast TU> dvSpi just preceding) and compare w TrcuSes Phil. 16 B I with 5 Traces Tfoae*. 148 B. If not strictly a TTCU?, he is certainly in agonistic phrase dyeVtios rather than dvr/p. I think we may add thirdly that, as he and Protarchus are apparently of about the same age and he would seem, if anything, to be the younger, it would be eminently out of place to call Protarchus his child. It may be concluded then that, even if the general meaning be what Stallbaum and Adam say, Plato was not using a new phrase of his own, but only employing a more or less current expression, of which we seem to have another variety in the passage of the Trachiniae. But, if we once take it to be, what it probably is, an established phrase, it follows, I think, that it was commonly used in its obvious and literal reference to a real father, and this makes it more than ever unlikely that it should be used metaphorically in the way suggested, at any rate without some clearer indication of the metaphorical meaning. In the Philebus there is nothing at all to indicate such a use. At first sight the words et Trpos TO. Trap\r)\v06ra . . . Trpoa-^Kovra may seem to do so, as referring to Philebus' supposed conduct of the argument before our dialogue began. But there is no reason to think that they do, for TO. 7rap\rj\v06Ta means quite naturally the preceding parts of the conversation, as we have it, between Socrates and Protarchus. In the Republic we have indeed mention in the immediate context of the way in which Glaucon and Adeimantus are for the time representing Thrasymachus ; but it is extremely difficult to suppose that o> TratScs K.T.A.. refers to that. For the reason stated above it would be improbable in any case, and the rest of the sentence makes it almost incredible. When in the very same sentence the fame of their real father is emphasised, called as they are by the poet K\LVOV Otlov yeVos di/8pos, can we conceive that the hearers would understand o> TrcuSes eKeiVov TOV di/Spos in an entirely different sense, so that one dvSpos would refer to Thrasymachus and the other to Ariston, and that when 94 REPUBLIC it was probably a current phrase in its literal meaning ? and what of a writer's skill and felicity of expression, who in one equivocal sentence confounded real and figurative parentage 1 Even then on Stallbaum's hypothesis the phrase must be a current one, adopted by Plato for the occasion, much for instance like the cry of ' man overboard ' raised on the falling of a boy into the sea ; and the metaphorical use of it, while obscure in the Philebus, would be awkward in the extreme in the Republic. But, if it is to be taken in its straightforward sense, why is it used just at these points in the two dialogues 1 The occasion and the reason seem to be the same in both cases. Glaucon and Adei- mantus are showing in the field of argument the same spirit and resolution which they have shown in the field of battle and are again proving themselves sons worthy of their sire. In like manner Protarchus is reminded in the name of his father that he must not shrink from the effort required for the adequate discussion of an important matter. We know nothing of his father, but there is no need to suppose any greater distinction than in the case of that ' famous man/ Ariston. A creditable performance of duty is all that need be ascribed to either. Without denying therefore that the metaphorical meaning is in itself possible, and without forgetting * my father Parmenides ' (Soph. 241 D) and other such uses of Tra.Tr)p (Trarrjp TOV Aoyov, rfjs //,ev ; the tco/xj/ is really itself deliberative and interrogative ; the fiovXci is only added to it by a sort of brevity of expression, and in no way governs it or causes it to be in the subjunctive. Ei /3ov\eo-0 6eo)py(r/xv tKavov Aoyoi/ ^ (rv^vov Ste^tw/xtv. After some doubt I think these disputed words yield a satisfactory sense and need no alteration. But that sense is not exactly what is given by Jowett and Campbell with Adam's approval, * leave unsaid what is required for completeness.' Rather 'leave out what is sufficient,' what will as a matter of fact answer the purpose, brief as it is. The account is to be sufficient without being lengthy. 377 A OVKOVV OicrG 1 on ap^r; Trai/ros epyou /xeyttrrov, aAAws re /cat vea) /cat aTraXaJ OTWOW ; fjidXicna yap 877 Tore TrXaTTerat /cat fv8vTa.L TVTTOS ov av Tts /3ov\r)Tai VSe Xe/oreov K.T.X. Perhaps 8c should be yap (ov yap Xc/cTeov) or 817, as these words only expand what precedes. 383 A cos yuiyVe avTovs yd^Tas 6Was . . . /u^re Terminations (often abbreviated) were so easily corrupted that we ought surely to read TrapdyovTas, unless indeed we prefer to add efo'XovTas or /tfovXo/xeVous. Kiihner-Gerth 488. 1 compare Laws 626 B and Charm. 164 D E, but the former is not really parallel and in the latter Setv = Se'ov. 387 D 6 TOIOUTOS /xdXicrra auros at>Tu> auTap/c^s Trpos TO ev tfiv /cat 8iac/>ep6Wcos TCOV aXXepovTws T. a. and ^/cto-ra ought not to go together in one clause. Perhaps &v should be inserted, say after avro) or TO ibid. E rjKto-r' apa Kal 6&vp is possible. 390 B } Alia ... a)? /xovos eyp^yopws a e/JovXeucraro Trai'Tcov pa8iu)5 eTTiXav^avo/xcvov. To suppose with Stallbaum that this stands for a cftovXevcraTO cos /x,oVos eyp^yopcos is to attribute to Plato a very awkward order and very indifferent sense. I con- jecture ocra /uovos eyp^yoptos e^ovXevcraro and suppose a to have been inserted after ws was written for otra. TOUTCOV Traj/Twv rather points to ocra. Schafer a^ Gre^. Cor. p. 184 remarks on the frequent confusion of ws and ocra. Cf. p. 64 above. In Democritus Fr. 199 (Diels) drory/xoves TO rjv cos cTTuyeovTCS ffiv e^eAoucri Sci/xaTt di8ea) we might read ocrot for cos. 393 B TTCpt T T(OV V 'iXtCp Kttt 7Tpt TCOV ^ 'Wdky Kttl oXr/ 'O8vcro-ia Tra^ry/xaTcoi/. Is there not a difficulty in carrying on /, which with 'WaKy has a strict local meaning, to go with 'OoWcma in a semi-figurative sense? It would be a sort of zeugma. Perhaps KOV (or /cat ev) 0X77 ' O., or KCU 0X77$ ' REPUBLIC 97 394 E TravTwv aTTOTuyxdVot aV, <5crr' ti>at TTOU eAAoyt/xos. Read uis y', as I have suggested also above in 350 E. 397 A 6 /ur) TOIOUTOS . . . TrdWa re /xaAAov 8t>;yry(rerat Kat ov8ev eavTOu di/atoi/ o/r/crerat eTvat, ware TraWa irL\ciprj. which has almost all the MS. evidence, does not bring out the sense. /u^o-crat on the other hand has very little evidence, and Plato could never have written TrdvTOL . . . /At/x-T/o-erat . . . ware TraVra eTri^ctp^crci nLfJLCL&Oai. Madvig's /xoAAov /xt/ArJcreTat ^ Stryy^o-eTat . . . ware /c.r.X. is open to the same objection. Probably Plato wrote neither $Lr)yr) T<3i> Or possibly Trav-roSaTras ju,eraj8oXas TWV 398 A Trpoovcwot/xev av avrov . . , t7roiju,ei> 8e K.T.\. Perhaps TrpocrKwot/xev av. 399 D Xupa 8>; (rot . . . Kat KiOdpa XctVcrat Kat Kara 7roA.iv legit Demetrius says Burnet who brackets it. Should we read w?, which is often confused with it 1 I have sometimes thought that in 400 E o>s cvi/0ctav (bracketed by Burnet after Herwerden) might be Kai cvi^etav, but Kat a/so would not be very natural there. 402 A OVT' ev oyxiKpoJ OVT' cv yacyaAo) ^Tt/ta^o/xcv avra, ws ov Scot alrrOdv(rOa.L. Read a/xcv, ovSev ^6t TOIOVTOV epyov 7rpo/) Xeyerat ye. ^>WKvA.i8ov yap, ^v 8' eyw, ou/< O-KOWCIS TTWS <^)^(rt 8iv, orav TO) ^Sr; /3tos ^, aptrrjv dcrKtv. Ol/xat Se ye ; c<^>7, Kat Trporcpov. I think both the main sentences here should be taken as interrogative, that is not as couched in a directly inter- rogative form, but as statements made in an interrogative tone of voice. * The wealthy man has no special business 1 ' and * You have never heard then of the saying of Phocy- lides 1 ' (aKoveis certainly = our perfect, as d/, OTI TOIOVTOS rjv KCU. ot TratSes avTov ov^ opas a>s K.T.A. For the position of ov\ opas w? cf. 421 A. [Schneider had already suggested this.] REPUBLIC 99 409 D dperr) Se Perhaps TratScvo/xeVi; agreeing with 410 A ttUTOl aTTOKTeVOVO-l. Although avTot is found in all MSS. and in Stobaeus, who quotes this passage, it is probable that we should read avrat, referring to at which is the subject of the various future tenses. Plato would not change the subject so awkwardly. ibid. B wore /x/^Sev tarpi/d}? Scur&u, oVt /u, Perhaps avdyKy, and also in 441 A. See pp. 57. 411 A OVKOVV orav /xev Tts /Aowri/q) Trape^ KaTauActv Kat TT}S '/'^X'? 5 (KaravrXetv [/cat /cara^cti'] r^s i/'v^? Cobet) 8ia TCOV OJTCDV wcrTrcp Slot x ^^ 5 ^ s v ^ v ^^ ^^'S Aeyo/>ii/ ras yXv/ceias T Kat /xaAaKa? Kat ^pryvwSeis dp/xovtas, Kai /xtvvpt'^wi/ re Kat yeyavco/xeVos VTTO T^S a>8^s StarcA^ TOV /Stov oAov, ovro? TO /AV Trpwrov, L Tt ^v^oetSe? erxK, w(T7rep (rtSrypov c/xaAa^e Kat axprj(TTOv Kal ; TrJKCt Kat Aet'/^i, cws av TOV OvJLOV Kttl The difficulty of this passage lies in the words oVaf 8' ewv /x,^ dvnj dAAa K^A^. I very much doubt whether and KryAi] are right. There is no sufficient evidence for cTre'^av meaning either ' to attend 'or 'to continue,' and the latter sense would be very feeble just before /x^ avirj. Theaet. 165 D TJAcyv^v av eTre^wv Kat OVK dvti"s looks like a close parallel, but it is far from certain that eW^wv there means 'continuing': it may very well be 'attacking,' ' pressing on,' instans. As for KT/AT}, it wants an object and is joined very awkwardly to the neuter verb dvt^. What is worse, it introduces between e/xdAale and T^KCI Kat Aci/?et a quite incongruous metaphor. I doubt still whether 7Tx w *' should not be Trape^wv, repeated from orav . . . Trape'xfl above. For KrjX.rj Warren's K^A^rat seems to me now better than StareA^, which I formerly suggested, but it is not altogether convincing. H 2 100 REPUBLIC ibid. D E jSt'a 8e Kat aypioTijTi worTrcp Bfjpiov Trpos Travra If Adam, who suggested Orjpiov Trpos <6rjpLov>' TroWa, was right in conjecturing the loss of a repeated word, <7ravTa> Trpos Travra may be thought of. 412 C OVKOVV OTI fj.cv 7rpeai, ap' ov ^vXaKt/cwTarous TrdAews ; Nat. In the first place is there any proper construction or sense for TOUS dptorovs avrwv, unless we add something like apxetv after on 1 The rulers are to be older men ; but not all the older men, only the best of them, are actually to rule. Secondly, has it ever been noticed that ot Se yewpywi/ K.T.A.. gives just the inverse of the sense required 1 The point is not that the best husbandmen become most capable, but that the most capable make the best husband- men : the other would be nonsense. In other words yecopyucwTarot has somehow to be subject and ycwpyaJv apiaroi predicate. What should be read is not quite clear ; perhaps simply ot Se ycwpytKWTarot ap' ov ycwpywi/ aprTOt ytyvovrat. In the next sentence we understand of course Set cu/at over again with ^vXaKiKtoTarovs : as they have to become the best possible guardians, they must be by nature the best fitted for this. The v\aK yap TOI>S jaeraTreKr^ei/Tas Xeyoo Kat TOVS art TWI> /xv ^pdi/o?, TCOV 8c Xoyos No doubt the words are as Plato wrote them, but how can \av6dvei. be properly affirmed of Xoyos? When my opinions are altered by reasoning, I cannot be unaware of it. 414 A XayxoYoi/Ta seems impossible. Read ibid. D Xey', $77, KOC /ATf oj3ov. Aeyco 877- Katrot OVK oT8a REPUBLIC} l*"0!^Nwi oiroia ToXfJLy r) TTOIOIS Aoyots TrpwTOv /Aev K.T.A. Read epw Kat cTrt^ciprjcrw with no stop after pw. 421 A ct /AV ovi> i^iets /xcv 7$(o 7/Ktcrra KaKOvpyovs TT}S TrdAccos, 6 8' CK?VO Acywv yewpyovs Ttvas /cat wcnrep ev Travrjyvpei, dAA' OUK ev TroXct ecrTiaropas evSat/xo- va?, aAAo aV Tt 17 TroAiv Aeyoi. In Madvig's cvSai/xov aAAo ai/ TI ^ 7roA.iv Xeyot, adopted by Baiter, I see no advantage, and the evScu/xovcs eoriao^ts of 612 A supports the MS. reading. There seems however to be a corruption in the word yewpyovs. The critic cannot be said to be making the guardians yewpyoi 7 . Socrates has indeed just pointed out that ovO' 6 yewpyos yewpyos etrrat OVTC K.T.A. If even the husbandmen will not be real husbandmen, why should the guardians be so 1 The critic does not want to give them any work to do at all. The truth is, yewpyov? is quite out of place and unmeaning here. Possibly Plato wrote dpyovs nms. Notice how often dpyo's and dpyta occur : 421 D, 422 A, 426 A. In Plut. Mor. 795 F ycwpyeiv is corrected to ye apyeu/. Ae'ywv immediately preceding might cause or help the mistake. aAAo av rt rj iroXiv Aeyot is ' he must be speaking of some- thing else ' : cf. Dem. 23. 30, etc. 423 B TI'S, <>7, opos; Ot/xat /AC^, rjv 8' cyw, ToVSe* /^e'xpi ou av eOeXrj av^ofj,evrj etvat /x,ta, fte^pt TOVTOV au^etv, Trepa 8e /Ary. Kat KaAws y', <^y. Is KaAws used thus by itself, like 6p0 opos ; ibid. E rrjv T TWV yvvai/coiv KT^CTIV Kat ydjjuav KOL TraiSo- Troiias. Read ya/xovs. So in Plut. Philopoemen 17 Schafer wrote 7Tpt ya/xovs (for ya/xcov) Kat 7rap#vwi> 424 A TToAtTcta edvTTfp a7ra opjArja-rj ev cp^cTat <5(T7rp Editors have not been at all successful in explaining this. Adam points out well enough that KVKAos cannot : REPUBLIC mean either a wheel or a circle in water made by some- thing thrown in, and himself understands ' grows like a circle ' to refer to a circle in process of being drawn on paper or otherwise : the circle seems to expand and grow under the hand of the person describing it. He seems to forget that, if this can fairly be said of a circle when being described, it can equally well be said of any other figure, e.g. a square, so that there was no reason why Plato should say 'circle' and not 'figure' in general. But I doubt whether it could naturally be said at all, that is, whether avdVeTat is a fit word to express this meaning. Would it not properly signify the extension, the growing greater, of an already complete circle 1 I do not think wanrcp /cv/cAu> has been suggested. Plato proceeds to explain, though not very clearly nor perhaps logically, in what way the growth may be called circular, namely that good rearing and education secure goodness of nature and then improved nature reacts on rearing and education, making them more efficacious arid productive of still better natures ; and this goes on constantly and progressively. Action and reaction which I think he means make up the circle. So we have not a circle which grows, but things growing in a circular way. 425 B criyas re TWV vewrepwi/ 7rapa 7rp(r/3irre'/3Ois, as TrpeTrci. "As is not good grammar, and o>s, which Stallbaum reads after a few inferior MSS., is rather doubtful grammar. Probably Plato wrote ots (i.e. Trap' ots) irpeVei, just as Dem. 57. 24 wrote VTTO TWV arvyyevwv /cat c/>paTepo>i' /cat Siy/xoroov /cat ycvv^Twv, an> TrpocrrjKfi : Xen. Mem. 2. 1. 32 Trap' dv^ptoTrois ots Trpoa-^KfL '. Thuc. 1. 28. 2 vrapa 7roA.e cavrov /x.aAAov ireiQtaOat. In the Ethics 9. 2. 1 1 65 a 27 l T<3 7rpeo-/3vTep(i) we must not press iravrL. 426 A tarpevo/xevot yap ouSev TrepatVovo-ti/, -x\r)V ye Trot/ctXco- REPUBLIC 103 /cat //,ei'a) TTOIOUCTI TO. vocrrjuara, /cat del tXiTL^ovTes, eav Tts dpuaKOV crvufiovXevcrfl, VTTO TOUTOU eo-ecr$at vytets. The confusion of this passage seems to admit of remedy by transposition. Put /cat det . . . vytets after taTpevo'/zevot yap. If the words were in the right order, we might expect Kat act eX7rt'ovTes. ibid. C Trpoayopeuovo-t . . . rrjv /xei> Kara.crra.crLV TI)S fJLr] KLVflv . . . os & av oras . . . ^epaTrevrj . . . OVTOS dpa dya#os T Icrrat dvr)p /cat /c.r.X. Read ovros apa, comparing for the order 377 E o re av Kpoi'os (Jos frLfJLOiprjcraro avrov : Xen. Andb. 2. 2. 20 Trpo- ayopevovcrw . . . os av K.T.\. ort X^crat aiaOov : 7. 1. 11 os av K.r.X. ort atros avrov atTido-erat and ^6itZ. 36 os at/ K.r.X. ort i^. D E Should we write otov T' etvat (or otov T' tti/at ) dvSpt, and OVK av in the answer 1 428 A The words OUK aXXo ert rjv T) TO v7ro\L(j>Ocv seem also to need the addition of av. They refer to what would have been in an imaginary case. ibid. TrpurroV ye /x,ot So/cet ei/ avru Kard$r)Xov etvai 17 o*o^>ta. There is nothing whatever preceding for eV avT<3 to refer to. Perhaps we may read eV avruv, just as we have a few lines above et o> n efyrovutv avruv and 429 A TOVTO /xev ST; ei/ T<3i/ reTTapwi/. Laws 882 A eV TOVTO is now read for eV TorVo), and below in 436 A TOU'TW is certainly a mistake for TOVTWV, TOVTO) being meaningless. [The schol. on Ar. Wasps 120 runs ets TO Kaivov e/x7reo-o)v : TOTTOS ev TW StKao-Tr/pto) OVTW Xeyo/xevos* vX.aKiKrj read avrrj. It has not been mentioned before. 104 REPUBLIC 430 B jiOcfjicu, ei /xry TL &v aXXo Xeyas. 'AXX' ov8ev, T; 8' os, Xeyco. dXX' may be right (cf. c) but should we not read d'XAo ibid. D Socrates proposing to omit the discussion of temperance and go on at once to justice, cyco /xei/ TOI'VW, says Grlaucon, ovre oI8a OVT' av fiovXoifJirjv avro TrpoTcpoi/ As the question is not of taking justice first, but of omitting temperance altogether, TrpoVepoi/ is illogical and should perhaps be omitted. ibid. E Kooyxos TTOV TIS, rfv 8' cyoj, 17 (ra)pO(Tvvr) farrl KOLL i^Sovtuv Tivoiv Kat tTTiGvfJiii&v eyKpareto, cos a.(TL, /cpetTTO) 8?y avrot) a.LvovTa.L OVK oT8' oVriva rpoTrov, KCU aX\a arra Tota^Ta wcrTrcp ?X V7 7 a ^T>5s Aeyerai. Paris A has <^atVovrat with yp. Xeyovres in the margin. Some edd. have written KpciTrw 8r/ avrov Xeyovre? on the strength of this and of a few MSS. which actually have that reading. Madvig's proposed ^>atVovra, though of course grammatically possible, is most awkward in sense. It is clear that we need a participle, not a verb, and probable, I think, that aTro^aiVovrcs is the word wanted. Aeyovres does not account for the appearance of aivovTai. The use of dTro^aiVctv in the sense of ' making out,' 'repre- senting,' needs no illustration. 432 C aXXa /xaXXov, eav /xot eTro/xevu) xpf) KOL TO. 8Dva/xeVa> Ka^opav, TTOLVV /x,oi /xerpiws ^p^(Tt. "ETTOV, rjv 8' eyw, v^ayu,vos /ACT' Cyuo9. not^cra) ravra, aXXa JJ.QVOV, rj 8' os, fjyov. Kat /XT^V, ctTTOV yw, 8t'o*/?aTos ye TIS 6 TOTTOS ^>aiVerai Kai 7rr/os' to"Tt yow O-/COTCIVOS Kat Svo-Sifpew^Tos* aXXa yap o/xa>s ireov. Travv /xoi //.erpiajs ^p^" t (f 101 i s found only in A and one or two other MSS.) would naturally mean * You will treat me very fairly,' as in Ep. 3. 314 D, while the sense needed is ' You will find me a very fair companion, as companions go.' Cf. 474 A to- cos av aXXov TOV e/x/xeXto-repov o~oi (XTro/cpivoi- ftrjv. That sense would be given more clearly and perhaps more correctly, if we were to read vow /otoi REPUBLIC 105 like the eav poi cTro/xeVw XPTI- Cf. Plut. Alcib. 14 (198 A) et /3ov\(r@ xpriara(r6ai ju,Tpiois 'A^rat'ots. The verb CTTOU seems to call for an ow to follow it, and the repetition of ov accounts for the omission. The words rrt . . . Svo-StepevVr/Tos are so entirely a repetition of those preceding that I formerly proposed to omit them. I would suggest now that they be given to Glaucon as a remark in assent. Then Socrates goes on with a\\a /c.T.A. 433 A /cat fMrjv 6Vt ye TO TO, avrov Trpdrrtw KOL fjirj TTO\V- Trpay/x-ovctv Si/caiooaV?7 eo-Tt, /cat TOVTO aAAwv re TroAXcui/ d/cr7/coa/x,v /cat avVot 7roAAa/as ctpT7/ca/xei>. As the text stands, it would certainly seem that the inference announced in TOVTO roivvv K.T.A. is already stated in KO.I fji^v OTL K.T.A. , which from its form (*at /ATJV) is yet evidently only a step in the reasoning. What in the later sentence is said to be fj SiKaioo-vvrj is already said to be SiKaLoarvvr) in the earlier. Now it is quite true that the use of the article expresses a more close correspondence and identity of things than the predication of a substantive without the article ; but it seems hardly likely that Plato meant to lay so much stress on the article here. The meaning certainly is that, whereas doing your own work has often been described as just (i.e. one just thing among many), we may now take it to be absolutely coextensive and identical with justice. It is justice, and justice consists in it. Doubting whether Plato would have trusted to the absence and presence of an article to make this distinction plain (cf. Ar. Anal. Priora 1. 40) I suggest that we should read Si'/ccuoV ecm for BiKaioo-vvrj IvrL [Adam's o-upo7 seems less likely.] ibid. D evov Kat ei> TratSt Kat fV yvvaiKL KOL SovAu) KCLI eAei^e'po) KCU Srjfuovpyu KOL ap^ovri /cat dp^o/xei/a). Here we have three pairs and (fy/uoupyo) standing alone. Obviously /cat yctopyw is to be inserted and the omission put down to homoeoteleuton. For the antithesis of ycwpyot and (fy/xiovpyot see 415 A and c (where very curiously one MS. omits r) ts yctopyovs and Stallbaum omits it too without comment) : 466 B, etc. In Plut. Mor. 106 REPUBLIC 853 E OUTC TIS tfj-driov tt/xa ravrov dvSpl KCU ywat/d /cat, Kat yepoFTt Kat OLKorpLJSi Trpeirov liroLrjcrev is not a pair for KCU oiKorpipi, e.g. KOL eA.eu$epa> or Kat Seo-TroVfl, missing 1 See my Aristophanes and Others, p. 321. 434 A Codex q seems to me right in reading rj before Trai/To, raXXa and therefore probably also in rd ye roiavra after raXXa. ibid. D [Afjclev TTW TTO.VV TToyicos avro Aeyoo/xer, dAA' eat> jtxev fjjJLiv KCU ei? ra eKacrrov rail/ av^pcoTrwv ior TO etoos TOVTO 6/AoA.oyjyrai Kat e/cer SiKaiocrvvr] etvat, ^vy^wprjcrofJi^Oa TJOI'). It is not the etSos which goes or turns to individual men. It is they, the inquirers, who turn to individuals to see whether the same eT3o9 constitutes justice there. For I6v read lova-iv. So we have in E 7nxvaepOjueVa>v. I formerly proposed to read TWV TOLOVTW, but should, I think, now be content to explain TO. roiavra as in such cases. Cf. ra TroXXd in most cases, ra Trporepa in former times (Thuc. 1. 2. 1), etc. Against Adam's explanation is the fact that the precise parts or aspects, TO evOv and TO e's, have not yet been mentioned. 437-38 On this section of the dialogue the comment- ators are very unsatisfactory, and I do not find one who treats two essential points in what seems to me the right way. Nettleship probably meant it, but his meaning is not made clear. First why does Plato go into the difference between simple and qualified desires at all 1 The question is not as Adam supposes why desire, thirst in the instance taken, should be or ought to be restrained. The only thing con- sidered is the analysis of what takes place in the mind, REPUBLIC 107 when desire is restrained. But what is the point of the analysis, and why does Plato lay so much stress upon it ? I should have thought this fairly clear, if it were not so often missed. He has to insist on taking the desire to drink simpliciter and not a desire for some particular kind of drink, that he may get a clear issue. If the desire were for some particular drink, it might be said that the cause of the man's not drinking was that he could not get the exact drink he wanted, e.g. that he could only get water, when he wanted wine. But if it is simply for drink, that is, if he is simply thirsty, and yet does not drink, it is no accidental hindrance of this kind, no external circumstance, but the action of his own reason, which (according to Plato, or rather, in the dialogue, to Socrates) stops him from indulging his desire. The object then of drawing the distinction between simple and qualified desires is to get an instance in which accidental external hindrances do not exist. It is not a case of a man being at once thirsty and hot, so that he wants something cold, or thirsty and cold, so that he wants something hot : he is simply thirsty and only wants drink. The second point is the ayaOov (439 A) or xPW r v VOTOV (438 A), which seems generally understood of drink that is really good for us. It is not that, but merely drink good of its kind, whatever its kind may be, or drink good as drink. The reason why Plato will not allow us to say that thirst is a desire for good drink is the same as before. The epithet good confuses the issue. It might be said that the real cause of the man's not drinking was that the drink available was not good of its kind. But, if a man is really thirsty, he does not much care whether it is good of its kind or not. Cf. 475 c. Thirst pure and simple is for drink pure and simple, not for good drink any more than for this or that special kind of drink. The whole argu- ment leads up to the intervention of reason as distinct from any other check or obstacle. 438 A /xrp-ot, (/AT) roiwv V) Tis, rjv 8' eys 17/Aas ovras Gopv/3r)(rr], ws OL'Sets TTOTOV fTTiOvfMfi aAAa ^prjcrrov TTOTOV, Kai ov (TLTOv aAAa xprjcrTOv CTLTOV. TrdVres yap apa TCOV dya0a>v 7TL@VfJLOVCrLV. 108 REPUBLIC Probably Adyos should be added to TIS in the first part of this. Cf. 465 E OVK oZ8a OTOV Adyos ly^uv ctreirXy^fv : PhdedT. 245 B /x^Se' TIS fjjjLas Aoyos OopvfitLTw ws K.T.A. : Pltil. 13 A Adyos o8eis a/x Trw/xaros ye. One or two plausible conjectures have been offered on the first part of this ; it is with the later part I am now concerned, eo-rt 8e ST^TTOV 8u//os is very flat as a statement and entirely superfluous. Burnet prints it after Jowett and Campbell as an incomplete statement, interrupted by Glaucon, but Adam asks reasonably why Glaucon should be in such a hurry. I conjecture that something is lost after these words, e.g. eVitftyxia TIS, giving in part the oVcp eo-TiV of thirst. tTrt^u/xia and cTrt^v/xw have been used from 437 B onwards. Cf. Philebus 34 E ap' ow TO 8u//os e'oriv fTTLOvfjiia ; i/at', 7TtaTos ye, the resemblance of which to our passage is very marked. In 437 D ap' ow K.T.A. it is possible that One 8ii//a should be iiriOvfLia. Especially in view of the Philebus passage, I should not be surprised to find that Plato really put these sentences in a different order : TO 8e 8r) Su^os ov TOUTCDV Orja-tis . . . oVep co-TtV ; ''Eywye, rj 8* os. "Eo-T6 8e S^TTOV 8tt/^o (cf . on 407 A above) LIoj/xaTos ye. ibid. E dAA', ^v 8' eyw, TroTe a,KOUo-as Tt Trto-Tevto TOVTO), ws apa K.T.A. 1 TOVTO) A F D : TOVTO M Galenus Stobaeus ' Burnet. Perhaps TOVTO is nearer the truth and we should read TOIOVTOV, referring (as it sometimes does) to what is coming. Toirru> seems against Greek idiom, which usually governs a REPUBLIC 109 word by the participle and leaves the verb without any direct object expressed. 440 C Tt Se oral/ aSiKtlcrOai Tt? fjyfJTai ; OVK tv TOvYa> ct re Kat ^aX^TratVet Kat o-v/x/xa^et TO> SOKOVVTI StKatu>, Kat 8ta TO Kat 8ta TO ptywv Kat TravTa TO. TOtavTa vraa'^etv, vtKa Kat ou Xryyct Tail/ yei/yatwv, irpiv av rj 77 ucnrep KU's VTTO TOV Xoyou TOV ?rap' In this there are at least two considerable difficulties, (1) the meaning of Kat 8ia TO Travel/ K.T.A., (2) the reading and the sense in Kat vTro/xeVwv vtKa K.T.X. As to (2), what does vTro/xeVwv refer to 1 and how can it be said generally of such a case that the man conquers (viKa), when it is immediately added that he sometimes loses his life in the struggle and sometimes is appeased? Difficulty (1) is well got over by Adam's proposal to transpose Kat 8ta . . . n-ao-xeti', so that those words shall follow ^aXen-atVet. They are obviously inappropriate to o-v/x/xa^et TO> SOKOWTI StKatw, but suit the earlier words, just as in the preceding sentence a man conscious of being in the wrong was said not to resent cold and hunger as punishments. Here no doubt hunger and cold constitute the dSi'^/xa done to himself which makes him indignant. Should not difficulty (2) be removed by another transposition of words 1 vTro/xeVwv Kat vtKa should, I think, follow StaTrpa^Tat (i.e. TTOIV av 17 Sia7Tpa/7rai {jTTo/xeycov Kat viKa rj TeXevT^o-^), vTro/xei/wv meaning that he maintains the struggle. It may be thought that vtKrJo-^ would be more proper than VIKO, if this were the order of words, but we may remember that the present tense of this verb is often used in preference to a past tense in the sense of being the victor. If these transpositions are approved, they will perhaps make a third less improbable. I conjecture that TWV yevvaiW (for which, as being very feeble, I formerly suggested ayavaKTuV) should be put in the first clause of the sentence after ^y^rai. It will then be masculine depending on TIS, and will correspond pretty closely to oo-u> av yevvatd- pos y (i.e. Tts) in the sentence preceding. The whole passage will then run : TI 8' oTav dSiKeur0ai TIS TUV yevvatwv ; OVK ev TOV'TW et T Kat xaXtTraiWi Kat Sta 110 REPUBLIC TO TTtivrjv Kat Sta TO ptywv Kat irdvTa TO. TOtavTa Trao-^tv, Kat ov Ar^yet rrpiv av 77 StaTrpa^riTai uTro/xej/wv Kat vtKa 77 TeAevTr^crTj 77 KUOOV . . 442 B e7ro'/xei/ov 877 (for 8c) ? Possibly the ovoe in 328 c should be ov 877, but I am not convinced that ovSe is wrong. 443 A TToAewv may be right, but TroAews would seem more natural, as he is speaking of one man (OUTOS). The plural may be due to eTatpwv preceding. 445 B oo-ov otoV Te K.T.A. Should oo-ov be ws? Of. on 390 B above. 449 B Tt tiaAto-Ta, e^Tiv, vticls OUK d<^>iTe ; !e, rj 8' 05. "ETI eyw clTrov, Tt ttaAto"Ta ; The first Tt /xdAiora should surely be Ttva /xaAio-Ta, va having fallen out perhaps through /xa following ; just as in Laws 682 c, where Tt /xaKpov xpwoi/ stands for Ttva /xaKpov XpoVov. Gory. 448 B Tt and TtVa both have authority and ibid. 489 D TL must be corrected with Routh to TtWg. Tt /xaAto-Ta is the common phrase, but other parts of the pronoun are found: Soph. 0. C. 652 TOV /xaAtoV OKI/OS o-' l^et ; Antiphanes 202. 3 ev TtVt ToVcu /xaAto-Ta; Lucian 41. 2 'Opeo-TT/f . . . TtVo? /xaAio-Ta ^av/xao-avTes K.T.A. ; Ar. -Mie. 996 b 3 TtVa /xaAio-Ta TOV Trpay/xaros 7rto-Tr;t<,ova (but perhaps itciAio-Ta goes rather with e7rio-T7;/xoi/a). *&i^. D /xeya yap Ti oto/xc^a TOIOUTWV Ao'ywv aKoueiv, or possibly s> T. A. d. The cause of either omission is obvious. D f.v yap i\Ta.TO)v, though ^>tAcov may be defended as corresponding to Aots. REPUBLIC 111 452 A jJLOV(TlKr) /X Both /xeV and re are here misused. Either KlVoiS y Or e/CClVotS /XCV //OVCri/Cry T WOuld g!V6 good sense. As dTroStSw/xi, and not the simple verb, is used over and over again in the context, and seems moreover the verb required, we should probably read ibid. C eSoKei alarxpa eti/at KCU yeAota . . . yv/j.vovI'> yvfjivao-Luv. It occurs to me as possible that Plato wrote TWI/ yv/xvacriwv. Just above (A B) we have yv/xj/as . . . yv/xva^o^ieVa?. Cf. Ar. Problem. 38. 3 ot yvfjivol Spojjioi : Pind. P. 11. 49 yvfjivbv CTTI (rraStov : Mart. 7. 72. 9 de trigone nudo : and Xtuapas TraXat'crrpas Theocr., nitida and wrccto palaestra Ovid. But most of these are from poets. 454 D Socrates propounds the paradox that men and women ought to have the same occupations, and that difference of sex should not entail any difference of work. He then proposes to see what can be said on the other side. Surely (some one may say) such a system would be inconsistent with the great pervading and fundamental principle laid down by ourselves for our state, that different natures should have different kinds of work to do. Men and women evidently differ in nature : how then can it be right to set them both to the same work without making allowance for sex 1 This is apparently a forcible argument ; but it may be met (he continues) as follows. When we said that difference of nature should entail difference of work, of course we did not mean every conceivable natural difference, however trifling or however immaterial under the circumstances it might be. In a sense there is a difference of nature between a bald man and a man with a good head of hair. But no one would contend that, if bald men are engaged in the work of making shoes, men with plenty of hair are unfit for shoe- making and must have some other work found for them. 112 REPUBLIC The difference in the person which requires a difference in the employment is some really material difference bearing upon the employment in question, not a difference in some irrelevant respect. In his own words, rore ov TravTws rrjv avrrjv /cat rrjv crepav vcrw eTt$e')U0a, aAA.' e/ceiVo TO cTSo? rfjs aAA.otu)O"a>s TC /cat oju-otwcreco? p.6vov euA.aTTO/xev TO Trpos avTa Ttvov TO. cTTtTr/Scv/xaTa. After some words apparently intended to illustrate what sameness and difference of nature really are, he goes on to say : If men and women really differ as regards employments, of course we must find different employments for them ; but, if the difference is purely one of sex, it does not follow that the same employments are not suitable for both. Now, as a matter of fact, there are no employments in which women are preeminent. Certain women may do certain things better than certain men ; but, speaking generally, men excel women at everything, even at occupations deemed especially feminine. In a word, men are more evvelva"iv %X LV eXeyo/xev f) ov/c out ; "Eywye. 'laTpj/cov 8e /cat TCKTOVt/cov aAXiyv ; IlavTws TTOV. For larpLKov /xev the first hand in A has larpiKuv /xeV. On taTpi/cr/v rrjv \l/v\r)v ovra Baiter's note is ' la.rpiKov ryv tyvxyv ovra. codices aliquot interpolati : larpiKrjv rr]v i/^u^^v ovTa accommodationis errore A : larpiK^v rrjv I//V^T)V e^oi/ra alii : larpLKrjv (mulierem) rrjv \f/vxrjv 6Was H' (i.e. K. F. Hermann). Hermann's reading cannot be right, because it , assumes the very point that Socrates is concerned to prove the identity of the male and female natures as regards a given occupation. The words almost immediately following, /cat TO TWI> avSpttiv /cat TO TCOV yvrai/cwv yevos, seem in themselves to show that women have not yet been mentioned, for the first Kat is also. So too 455 E dAA' CO-TI yap, oT/xat, w? REPUBLIC 113 /cat yvvrj tarpiKr/. Bekker's larpov for the first (adopted by Stallbaum) must be wrong, because there is no plausibility in identifying the larpos and the tarpiKo?, the medical man and the man with a turn or taste for medicine. An larpos is not necessarily larptKos nor vice versa. There may seem more plausibility in larpi/cryv rrjv tyvxr]v e^ovra, for the tarpiKos and the larpLKrjv TYJV ij/v^rjv tXw ar e indeed the same. But they are so completely and so obviously the same that their idenlity need not be stated, throws no light on the subject, and suggests no inference. Just the same may be said of iarpiKov ^kv KOI iarpiKov rrjv ij/v^rjv ovra. Schneider found a difference between the two men thus described, and Baiter, who gave this reading, presumably saw some difference also. But the two expressions mean just the same thing. We might of course say that mrpi/cos referred to body as well as mind ; but then the two men would be different, and Socrates could not say they were the same. Let us try to see what Plato might naturally give as an instance to the point. An tarpiKos (he says) and a Te/cToviKos, a man with a turn for medicine and one with a turn for carpentering, are different in nature ; but an carpi/cos and x are in nature the same. What is x likely to be 1 An tarpuco?, I think, who has some characteristic which does not alter his larpt/o) vta (455 B-D), have not that difference of nature which calls for a difference of employment. But, while there is this intrinsic fitness about the word etx^v^s if inserted here, it also seems distinctly implied in 455 B that the word evfarjs has already been used in the course of this particular argument. The passage runs thus : ovv 8ta)//.0a, TOV ra TOIOLVTO. avriAeyovros d/coAov^rycrcu eav TTWS ^/xets c/cetVa) evSct^w/Ae^a on ouSev ecrriv eTrtT/y- loiov yvvaiKL Trpo? OLOIK-TJO-IV TroAews ; lidvv ye. "Wi 817, TTpOS aUToV, O.TTOKpLVOV apct OUTCOS tAeyCS TOV fMV VVOi Trpos Tt elrai, TOV oc. ava> rr/v \j/v^v ovra rrjv avrrjv vcriv cx etv eAeyo/xev) which at first sight tells against the proposal. It too refers to something preceding, and seems at first sight to say that the proposition (whatever it may be) has already been laid down. But eAeyo/xev does not really mean as much as this. It only means ' when we talked of natures different and the same, we meant for instance that an tarpiKo? and x were the same in nature, while an larpiKos and a TCKTOVLKOS were different.' It would of course be easy to read A-eyo/xcv for e'Aeyo/xcv, but eAeyo/xev will bear this meaning and there is no occasion for change. Perhaps it may be thought that the mrpiKos and the larpi/cos vvr)s rrjv i/^xr/v wv are not clearly distinct persons any more than, as I have argued above, the larptKos and REPUBLIC 115 the larpLKos rrjv ^vxyv. I am not sure whether evcpva, if right, refers to general or special ability and fitness, but in either case there is a clear difference between the two men. In the first case a man may have some turn and taste for medicine without being an able man. This is a matter of common experience. In the second case the lorpiKos and the evfays Trpos rrjv larpiKrjv differ as the positive and superlative differ, as the politician from the statesman and the poetaster from the poet. For v(j>vrjs rr]v \}/v^r]v wv compare 409 E TOVS /xci/ curvets TO. crco/xara /cat TOIS i//u;\as ' 491 E ra i^i^as . . . Tas cvv(TT e^eiv rr/v larpi/c^v Aeycrat tarpiKov, TO Se TO) evfpovTa. Sia iSco, supposing similarity to have caused omission. 458 B a) at ///^repcs /cat ot Trare'pes aurwv eyeWwv. It seems to me that these words are usually mistranslated, and in any case they give rise to great difficulty. They are commonly taken to mean that a man's sister will be any woman born about the same time as himself, that is, within a certain time of a certain festival. But a pupil of mine has pointed out to me, what is certainly true, that under the arrangements above stated children born about the same time are exactly those who, except in the case of twins, could not be brothers or sisters. At the festival one man was united to one woman and the children born must be children of different fathers and different mothers. If therefore it was with a view to the prevention of real incest that Plato defined relationships and prohibited unions, he was not likely to prohibit them to persons who could not be relations and permit them to persons who could. He would be granting full liberty of incest while hindering an innocent union. If however we look again at the Greek, we shall see that this was not Plato's meaning. The use of the imper- fect tense eyeyi/aw and the absence of avrovs after it suggest rather that the words mean not ' the time at which their 1 Plato says daughter, daughter's daughter, mother and mother's mother, and then again son, son's son, father and father's father. But these make up among them all grandchildren and grandparents : e.g. if a woman cannot marry her father's father, a man cannot marry his son's daughter. 118 REPUBLIC parents brought them into the world,' but ' the time within which their parents were having children,' ywvav being used in the same sense in which it has been. used two or three times before in this and the previous page. It refers therefore to the whole time of life during which father and mother were allowed, if the lot fell upon them, to take part in the regular unions ; and brothers and sisters will be all persons born, roughly speaking, within thirty years of one another, that being the period of time during which a man might be having children as the issue of regular unions, so that a man and a woman born within that period might possibly both have him for father. This meaning is also clearly conveyed by a passage in the Timaeus (18 D), in which the arrangements of the Republic are mentioned : vo/uovcrt Se Travres TraWas avrovs ojuoyevcts, j.v /cat aSeA^ovs oVotTrep av 7-775 TrpeTrovfrrjs evros yiyvitivraL, rovti/, dAA^Awv pr) airreo-Oai' dSeA(oi>s Se /cat dSeX^as vo/x,os f)fjia.i . . . vfJLvrja'Ova'LV evtfvs Trept TO. TOJV 7TCuS(01> WTtt ; Can this intransitive use of v/xvw be right, or should we 120 REPUBLIC read the usual j3ofji/3r)(rov /J.r)&V tStov e Cf. 416 D twice, 458 c, 543 B twice. 466 E aov(ri . . . tva . . . $uWai ravra, Soycret S-rj/Atovpyciv rrpos Se T$ $ea StaKovcu/ Kat vTrrypcTcu/ Trdvra TO. TTfpl TOV TToAe/AOl'. I do not think the infinitives can be accounted for by anything understood, though they may possibly depend on . 469 A 8ta7ru^o/>tvoi apa TOV Oeov, TTWS %pr) TOVS SO.LIJIOVIOVS TC /cat ^etovs TiOevai KCU TLVL Sta^dpw, OUT TtVt 8tadpa), comparing Z/aws 947 B T\VT^cracri 8e 7rpo$eo-as TC Kat eK<^opas Kat OiJKaatj/eTat /Aot, wo-7rep Kat 6Vo/xaeTat Svo TavTa oi/dynaTa, TrdXe/xds TC Kat o"Tao-t?, OVTW Kat tVai 8vo, ovTa CTTI Svotv Ttvotv 8taopatv. Aeyw 8e TO, 8vo, TO /xti/ otKctov Kat vyycvcf, TO 8c aXXoTptov Kat o^veiov. It is clear, I think, that the words have got slightly out of their proper order and should run thus : wo-7rep Kat dvo/AaeTai ouo TavVa 6i/d/xaTa, TrdXe/xds re Kat o-Tao-i?, ovTa ?rt Svotv Ttvotv Sta^opatv, OVTOJ Kat etvai Svo. [Or ovTa . . . 8ia 8e j8ap^aptK(3 d^vetdv Te Kat aAXoVptov. TO 8e ptapfiapLKov 1 /xeV and 8e point to this. 471 c D In the very awkward sentence beginning with eVet OTI ye I cannot but think 6/xoXoyw, or some similar word should be inserted after fi yeVoiTo. Its omission might be due to the Xeyw occurring almost immediately after. REPUBLIC 121 472 D out av ovv rJTTov n ayaOov etvat /c.T.A. Read out 817 ovv. 473 C CTT' auro 877, yv 8' eyw, ct/u o TU> /xeytVra) 7rpoo-i/ca- ,ofJLv Kv/xari. eip^crcrat 8* ow, ct /cat yw,eAAet yeAum re are^ais woTTrep Kvyaa e/cycAwv /cat dSota /caTa/cAvo-civ. But Socrates does not go to the wave : it is the wave which approaches and threatens to deluge him. Cf. 472 A TO fjL-yL(TTov /cat ^aXeTrwrarov T?}S rpt/cv/xt'as eVayets and Theaet. 163c 6'pa 877 /cat rdSe aAAo Trpoo-toj/, /cat o-/c6Vet Try Read ?r' avr<3 87} ... et/xt o /c.r.X. For the error cf. note on 462 c above : for the construction cf. 490 D Vt TOVTW vvv ytyovoifjLfv, TL TTO&' ot TroAXot /ca/cot : 506 D ^rj . . . wo~7Tp 7rt reAet wv a7roo"T^s I 532 B 7r' avrw ytyverat TW TOU VO^TOV rcAct : Polit. 274 B ov 877 eve/ca 6 Aoyos wp/x^/ce Tra?, e?r' aurw vvv ecr/xev 77877 : Soph. 0.7 7 . 1169 ot/>toi, Trpo? avraJ y' et/xt ral Setvo) Aeyeti/ : and many other passages. Cf. Stallbaum on Crat. 422 A. (Burnet now reads avro) with his codex F.) . KyeAwv also may fairly be regarded with great suspicion. The only parallel cited for such a use of the word is in reality no parallel at all. In Eur. Tro. 1176, when the remains of the young Astyanax are brought to Hecuba, she speaks of his curly head, fvdev e/cycAa oo-Tecov payeVrwi/ ta. Surely TOVTO should be ravra. 474 E /xeXixXwpous Se /cat rowo/xa otet rtvos aXXou Trot^/xa cTvai 07 epaarov /c.T.X. Obviously /xeXi^Xwpov. Cf. Plut. .Mbr. 45 A, 56 D. 476 D OUKOW TOVTOU //,!> T>)V Stavotai/ ws ytyvojcT/covTos yvwfJLijv av op^ois <^at/xi/ etvai. Since yvw/x^i/ does not appear to be used elsewhere in this way, and in 477 A, 478 c, and 480 A we find yvwo-is, is it too much to think that yvwonv must have been the original word here 1 478 D e^>a/xi/ . . , L TL . al(T)(pov cfravrjcrtTa.!. *? Kat is almost necessary to the sense, which is that both impressions will exist together. Without KO.L the ato-^pov aspect alone would be given, for a thing might be KaXoV without appearing so. Kat, if once used, would not need to be repeated in the other cases following. 486 C ^ TrpoaSoKas TTOTC Til/a Tt tKavws av s axprj&Tov. Cobet wished to omit cTraivowras, but ^eyovras supports it, and we might read fjikv vavrixov instead of VO.-VTIKOV JJLZV. But jaeV is sometimes put in somewhat irregular places : Cf. 490 C TTtt? fJitV K.T.X. ibid. D TOV Se dX^^tvov Kv/3fpvrjTOV irf.pi ///tyS' eTratovra?, ort aura) TT/V tTTi/xeXeiai/ Troif.'icrda.L eviavrov KCU wpaV K.T.X. et jiteXXct T(3 OVTI vews dp^iKos VTai eav Te /x>y, /XT/TC Te^vryv TOVTOU /x^Te /xeXeTryv oio/xevovs SwaTov etvat Xa/3etv a/xa Kat TT/V KV/3pvr)TiKrjv. Almost all MSS. (including A) have the nominatives eVat'ovTes and oto'/>tevot in spite of i^eyovras in the previous line, but the accusatives must be accepted. H. Sidgwick pointed out (Journal of Philology, v. p. 274) that the sense of the latter part of this passage is extremely faulty. It attributes to the crew in general the true opinion, not at all natural to them, that a man can never learn the art of inducing or forcing other people to accept him as steers- man at the same time that he learns the art of steering. [Of course the KuySepKjJTTjs was more than a mere steersman : cf. 341 c.] This is a truth which they, who know nothing about the true steersman, would certainly not understand. Aristotle also (Politics 4. 2. 1324 b 30) states it, or some- thing like it, probably with a recollection of this passage : 124 REPUBLIC OVTC yap TOV larpov OVTC TOV KvftfpvrJTOV epyov eo"rt TO r) Tmcrai r) fiidcraa'6ai TOV /Ati> TOVS ^paTrcvo/Aeyovs, TOV oe TOV? TrAwT^pas. But the ignorant and self-confident sailors are the last people in the world to admit the principle, and 488 D (os av v\\afji/3dviv /c.T.A.) has in point of fact almost ascribed to them the opposite belief. It is however impossible to accede to Sidgwick's proposal to read oto/xeVw for olopevovs. The sentence would be most clumsy in form, nor is it to the point what the true steersman thinks. Plato is describing the state of mind of the crew (eTrcuvoiWas, i//yovTas, eTraioi/Tas, oto/xeVovs). The simple remedy for the corruption of the text is, I think, to read aovvaTov for OVVO.TOV. The crew deem it by no means as impossible as it really is that, while a man acquires Kv/^cpv^TiKrj, he should at the same time acquire this other art, whether it is an art proper or only a knack got by practice. [Or do re^vr; and /xeAeVr? mean the theoretical and practical parts of the art ?] Grote's usual strong sense showed him (Plato 3. 80) that this was the meaning required, but he seems not to have seen that it could not be extracted from the Greek. [I have left this note standing, because I should still maintain most of it. But I incline now to find a different remedy and to read 7rotov/x,evu> for oio'/xevoi (thus getting rid of the ungrammatical nominative), that, if a man makes an art or practice of this, he cannot at the same time acquire also the art of controlling the vessel. TT is the more easily added, because the word before ends with v, a letter apt to be confused with it. In Oxyrhynchus Papyri 9. 146. The Charito papyrus lines 48, 49 has TTOIOI^CVOS for oto/xevo?. In Phaedrus 234 A the Bodleian MS. has the nominative yej/o/xei/oi for the dative yci/o/xeVcu. It is however very doubtful whether the infinitive SVVOLTOV elvat can depend on eTrcuovTas and I should suppose it to follow on avdyK-r) or rather perhaps on some general idea suggested by it, such as o-v/x,/?aiVei.] 490 C T^yov/xev^s Sr) aA^detas OVK av TTOTC, ol/uai, air) : but, as a matter of fact, he is repeating the words of 487 C vvv yap aiir) av ns . . . opav K.T.A.. 491 A rdSe /xev oui/, oT/>tat, Tra? i^/xtv 6/>toXoy77vecr&at KOL oAtyas, 17 OVK ye. TOVTWV 8r) TWV oAtywv OVCOTTCI } : see note on 472 D. ibid. E OVT yap yiyvcTaL ovre yeyovcv ovSe ovv fJLr] yev^rat dAAotov ^05 Trpos dpCT^v Trapa T^V TOUTWI/ TrauoWav 7T7rai8ev- , avOpwTrtiov, w eTcupe* ^rov /xevTot Kara r^f Trapoi/xtai/ Aoyov. T^V TOVTCOV TraiSctav must be understood to limit the statement to present conditions, while OVTOI and their education exist. Otherwise Socrates would be pronouncing his own scheme of a better education to produce a better character incapable of success. 126 REPUBLIC Stallbaum translates irapa. by * juxta ' (Davies and Vaughan ' in close contact with '), but irapd obviously would mean not this but 'besides,' or rather 'in contrariety to,' as in 529 c, etc. The sense ' because of ' is inadmissible, as Trapa rrjv TOVTCOJ/ rcuScta? must go with TreTratScv/xevov. For dAAotoi' suggestions of reAeoy and dtoAoyov have been made. Neither however is sufficient to make good sense of the passage. I strongly suspect that Plato wrote ouSe ovv pr) ytvyraL aXyGivov rjOos irpos dper^v Trapa rrjv rovrwy rraiSetav TreTratSev/xeVoj/. For aXrjOwov, which occurs often in this part of the Republic, e.g. 499 c, cf. Critias 121 B dXrjOtvov -rrpos ev&aiuovtav /3iov : Meno 100 A dAr^es 7rpay/Aa Trpos dperrji/ : Phaedo 69 A 6pOrj irpos ap^rrjv : and for the general sense Laws 696 A ov yap /x^Trore yev^rat Trais KCU a.vr)p Kal yepwv IK Tavrrjs TYJS Tpor)e/Dwv Trpos ape-nyv. 493 D ort /xcv yap ... 17 Aio/x,?)Saa Xcyoaevrj avayKr) TTOLLV aura) ravra a av OVTOL liraLvwcrLV, There is nothing to explain on. Unless something has been accidentally omitted, we might read ecrrt /txev yap, for eo-rt and ort are sometimes confused. 494 D dp' cvTrere? otet cTvat cicraKoucrat Sta TOCTOVTWV IIoAAoi5 y Set, rj 8' 05. 'Eav 8' ovv, r)v 8' eyw, 8ta TO ev Trtffrv- Kevai Kal TO ^uyyeves TWV Xoyoov cts aio~@dvr)Ta(, (cio~aLO-6dvr)Tai F) re 7T]7 /cat Ka/xTmyrat K.r.A. els can hardly be right. Madvig eto-w. Is it too rash to suggest elcraKovtov or to-a/covo~a,5 ? ns again would be- more natural than cts, and these two words are sometimes confused. ibid. E ov Trav /xev epyov, Trav 8' ITTOS Xeyovras T Kat There is no possible construction for the participles. Insert SiareXeTi/ before or after Aeyovras re Kat Trpdrrovras. 495 D Perhaps we should insert ctVtV after (f>vo~iycriao r ai / TS aurou rw ^aXeTrwrcxrw aTrttA/XarrovTai. This can hardly mean 'in the intervals of business/ because that sense is certainly inappropriate here. ./xerav is however sometimes used in a peculiar way. Instead of a thing being between A and B, it is sometimes said to be between B, so that /xerau' practically means ' on this side of,' * short of,' ' before reaching.' See Shilleto's note on Dem. F.L. 181, where several illustrative passages are quoted. So too with cv /xeo-u). Plato therefore seems to- mean that youths just dabble in philosophy after emerging from boyhood and before they begin to manage property or conduct business, when in Malvolio's phrase 'it is with them in standing water between boy and man.' ibid. B Trpo'iov&r)*; ol rrj, corresponding to- the ev o> /3A.a(rTavei re Kat avSpovrai (ra o-oj/xara, just preced- ing. C H f)\iKia is here ' their years,' not any particular time of life. In 486 A rj and o> are variants. 501 A a\\' ovv olarO' on TOVTIO av tvOvs TOIV aA\wv OLVy- KOtet', TO) /xryre IOLWTOV /W-^T TroAecos e6e\r}(ra.i av a.if/aa6a.i jjLrjoe ypai.\y) and therefore there is no antithesis in the word. Badham conjectured tfeoeiSr) here. I would suggest 0ovfj. The word is apparently not found, but dvflpwTro^vrjs occurs. Of. 6/,ow/xei/ avrous dXA.a I formerly proposed dyptovs for atrovs, but I think now that a slighter change will restore the proper form of the sentence. Read 7x778' rjrrov. 502 B After the clear distinction just drawn between yeveVflai and crw^vai the words ets i/cai/os yei/o/xevos seem hardly enough. I suggested formerly ycvo/xcvo? . That or something like it, e.g. Adam's Trcpiyevo- /^evos (which he does not recommend), seems almost necessary. ibid. C D \KTOV TLVa T/3O7TOV rjfJLLV KCU CK TlV(OV fJ.a Kol eTrtTr/Sev/xarcov ot (rwr^pes evecrovrat T?}S TroXtreias. Read eyyev^trovTat or simply yev^o-ovTcu for The question is not how they will live, but how they are to be obtained. In 521 c we have the parallel question, TiVa TpoTrov ot TOLOVTOL lyyevrja-ovrai. Cf. 552 E, 557 C, etc. In Thuc. 7. 21. 4 Vat. has Tre/oiyei^o-o/xeVovs against the Trepiecro/xei/ovs of other MSB. 503 B OKVOS yap, (f>ijv, w L\., eyw, tlirtLV ra vvv The verb can hardly be omitted, when the time is pas^t. Read v, or , cv. 504 E o fjievTOL fJityLo-Tov fJiaOrj/jia Kal Trept o rt avro Xeyets, otei rtv' dv (je, 6(^7;, d^eu/cu /xr) epwTT/travTa Ti larriv ; Ov TTO.VV, r)V 8' eyw, dAXa Kai o'v cpwra. Trdvrws avro OVK REPUBLIC 129 Trept o rt avTo A-cytis cannot be harmonized either with the o preceding or with the ri tcrriv which follows. I conjecture that OTLOLVTO is a corruption of rotavra : ' which you speak of as the greatest and as concerned with the greatest questions. 3 For rotavra = /xe'ytcrra after /xeywrroi/ fjidOrjfjLa see the instances cited by Riddell in Platonic Idioms 54 b, e.g. Phaedo SO C eav /x,ev TIS ^apieVrtu? e^wv TO o-to/xa TcAcvr^o-ry Kat ei/ TotavYr; wpa ' where ToiavY^ simply means xapteWr? ', or Bep. 424 E. Ttov /xeyto-Twi/ occurs in our passage two lines above, and cf. 377 E TO fj-eyio-Tov KCU Trept rojv /xeytVrojv. For the corruption cf. 516 E, where A has OTI OUTOS wrongly for 6 TOIOVTOS, and the note below on 592 B. I conjecture further that for Kat av cparra we should read KCU a-v epwTois; Socrates feels or affects surprise that the question should come from Adeimantus, who has often heard about the ^u.eyio r Tov 507 D evovcrrjs TTOV ev o/ji/macrLv ot/'ews Kat eT avrrj, Trapoucr^s Sc ^poa? ei/ auTot?, eai' JJLTJ yeVo? rpirov tSt'a CTT' avTO TOUTO 7re<^>vKos, oTcr^a I 77 T Ol/'lS Ol'SfV Ol[/6TCU TO. T ^pCO/XttTtt f.fTTO.1 dopttTtt. Commentators have been considerably puzzled by ei/ ts, but it ought to be abundantly clear that it cannot refer to the eyes. It can only refer to the SeuTepoi/ yeVos, external objects. Read eV av TOIS <6parots> or - The omission is due to homoeoteleuton. For the running of av TOIS into avTols cf. 550 A, where Paris A has auTovs for au TOVS, Politicus 287 D, etc. The confusion is indeed very frequent. For the position of av after the preposition compare 371 D Tots Se aj/ri av apyvpiov SiaAAaTTetv : 577 B Kat fv av TOIS 8>;/xoo-tois Ki)/3woi5, etc. 509 D In support of avtcra T/xr^/xaTa it may be added that TTfJLr)fJievTf]v O.V Iva. TfJuqfJiaTa involves a doubtful use of dva, whereas the simple accusative after TC/XVW is idiomatic. 510 B TO 8' av eTepoi/ TO e?r' dp^v K.T.A.. The second TO, sometimes bracketed, may stand for TI. The two words get interchanged sometimes. For the article and TIS together cf . Phileb. 1 3 C T a7riKa(r6elcrL KOL KtVots Trpos eKti/a o>s vapyt(TL 8cSoaoyx.eVo7/U.ei/Ol9. There is so much difficulty in eiVois that I venture to suggest the possibility of its having accidentally changed places with auroi?. 515 B ei ovv SiaA.ye" ovo/xa^civ. Cf. 443 E ev TTOLCTL TOVTOIS r/you- JACVOV Kai ovofJidi^ovTa SiKcuav p,ev /cat KaX^v vrpa^-tv 77 av K.r.A. The use of aTrep seems to me much in favour of ra^ra, to which it is so often correlative. ?. D t TI, as in 330 E wcrTrep -^87; eyyurepoo wv TW/ Kt /xaXAdv TI KaOopa avrd. Baiter prints /JAeTroi, but ySXeVct is almost certainty right. Schneider, when he defends /SAeVoi by the a-rroOdvoL in Phaedo 57 B, fails to notice that the optative there refers to past time. The right mood here is preserved in o TI IOTIV. 516 D For OTIOW av TTtTTovOevai read ortow 877 unless something like Se'ao-0ai (as in the rejoinder) should be added. It depends on /3ov\.t(rOai and is not the same as the av TrcTrov^cVat preceding. 517 C Read avrrj Kvpia. 518 E The other excellences of the soul are adventitious : 77 8e TOV pov7}crat Travro? /xaXXov Otiortpov TIVOS eAt/xov /cat a^prjo-Tov av KOI J3\a.j3fpov yiyvf.ra.1. In a clause containing a comparative adjective or adverb (here Oeiorepov) TravTos /xaAAov can hardly have a place. (In 595 A it goes with ov TrapaSeKTea, while evapyeWcpov belongs to ^aiVerat.) Its proper use is illustrated by such passages as 520 E TravTos /xr)v /xaAAov d>S eV dvayKau)V avrwv e/cacrros eTcrt TO ap^etv, or 595 A, where it occurs twice. Itself a comparative expression, it cannot be combined with another comparative without great awkwardness. In 595 A the words are much more distinct. Madvig, raising other objections, proposed TrAaoyxaTo? or v^xxcr/xaTos //.aAAoi/ ^eiorepov. I would rather suggest that Travros is a corruption of opydvov ("RANTos of opfANov). Not many lines above (518 c) we have rr)i/ fvova-av fKaarov Swa/xtv ev rfj ^v\fj KOL TO opyavov w /cara- fjia.v6a.viL Ka(TTOS . . . TrepiaKTe'ov elvat : cf. the Trepiaytoyry here. So (527 D) in the mathematical sciences eicacrrov opyavov Tt if/vx*}** e/cKa$aiptTai' re Kai d^a^wTrvpetTat . . . KpeTrrov ov o*u)^vat jjivpi'iw o/x/xarcov. Cf . further 508 B TO>V Trcpt ras aio-^o-i5 opyavwv : 582 D dAAa /x^v Kal 8t' ou ye Set opydi ou icpiv(rOaij ov TOV <^>iAoKp8oii5 TOVTO opyavov ov8e TOV ^>tAoTt)txou dAAa ro9 L\o(Torf>ov : Theaet. 184 D and following pages : Phaedrus 250 B. I read therefore ^ Sf TOV ^pov^o-at opyavov /xaAAov BtioTtpov K.r.A. For yuaAAov added to a comparative see Ast's Lexicon or Riddell's Digest 166 c. 520 D T^V 8' evavrtou? ap^ovras o-^oi)o-av (TroAtv) evavrtw?. Probably e^ovo-av, altered under the influence of o- pre- ceding. 522 A fjiovo-LKr] ocrrjv TO Trporepov rjs ? Cf. 595 A TO /xrySa/x^ 7rapa8e^o-^at avT^? oo~r; 524 C /xeya /x^v /cat oi/'t? at o-/xtfcpov ewpa. Should we not transpose and read /xeya /xr)v *ai o-/xtKpov t oi/'ts eoipa 1 K 2 132 REPUBLIC 527 D E As to the latter part of the argument Adam remarks that * the logical sequence is somewhat difficult.' As the text stands, it seems to be not merely difficult, but desperate. Everything however will come right, if we may assume that two sentences have got transposed. a\\rjv yap . . . ox^eAtav should follow immediately upon ots fjitv ovv . . . Sotis Aeyeiv and precede oiao/X,ra Kttl KQ- , VTTO Se TO>I> ZflTOvvrw Aoyov OUK e^ovrwv KaO' on It is impossible for VTTO Se TOJV ^rjrovvrwv to depend on the participles as the words stand, and they have therefore been altered in various ways, for which see Adam's -appendix. I may suggest that KCU KoXovo/xe^a should perhaps be placed after ^p>Jo-i/xa or after ^rovvrtav. The stress laid in the context on the action of a TroXts in the matter suggests TWV TroXcwi/ for TWV TroAAtov, but of course rwi/ TroXXwv may be right. ibid. E Should not vTrapxovcrr)? be vTrapgovo-rjs 1 It refers to the future. Cf. 541 A below. 529 C KO.V e VTTTta? i/ewi/ ev yf) rj Iv OaXdrry fj,av6dvy. Most MSS. seem to have ve'wv (with mtW and vecov as variants), but A and one or two others have ^icV, while /ZTJV and ^ are also found (Schneider). Pollux vii. 138 has velv 8' e vTrrt'as /xcx^r^/xa KoXvfJL/^TjT^v eZprjKev 'Apurro^avi^? Kal IIXaTwv, which seems at first sight to show that he found veoiv in his text, but perhaps this is not certain/ e vTTTtas and i/ OaXdrrr) would justify his citation. Madvig proposes to read ^ (K&V e^ vTrrtas 17 ev yrj) and Baiter follows him. The conflicting readings of the MSS. might be to some extent reconciled, if we were to read f) TrotKiA/xara #a>//,evos K.T.X. and e vTrrtas is certainly the better for going with a participle. I have also thought of KCJ/ACVOS, and Ficinis actually has iacens. 1 In D. Hal. AM. 9. 3. 1 /xevov is all that remains in one MS. of Kxapio-/>ie'voi>, and so /xcV may be the remains of a participle here. ibid. (8et) ravra /xei/ ra ev Tl> ^tV, TW1> O dXr^tVWl/ TToXl) Cl/SetV, a? TO OV Ta^OS Kttt 17 ovcra j3paSvrr]<; iv TO) dX^^iva) dpi^a) Kat Traat rots a\r)@fcri (T\ri^.a.(TL <{>opdepf a 8^ Xdyu) /u,V /cat Stavota X^TTTCI, oi/^ct 8' ou. With TWV dXr;^iva>i' we must of course understand TrotKiX- These Troi/ctX/xaTa are contrasted with the visible of the sky, and to the former a 8-^ Xoyw K.T.X. refers. There is however no construction left in the sentence for as ... opd, not Kttt V TO).) 1 Mr. Marindin, pointing out that Pollux may also be thinking of Phaedrus 264 A e'| v-irrias a.va.iraXiv Stove?!/ firixetpei rbv \6yov, suggested to me that Plato wrote here K&V fvirTiao-/j.vos ev 777, and perhaps his suggestion is better than my own. Cf. Lucian's use of 134 REPUBLIC ibid. E Yjy-rja-airo yap oV . . . KaXXterra yacv ex lv yeXoiov fj.j]v eTrio-KOTreiv ravra (nrovSrj /c.r.X. It looks as though an dvai were omitted before or after 530 B OVK O.TOTTOV f)yr}(TTai rov vofj.i^ovra yiyveo-Qai re ravra del (oo-airroo? /cat, ovoa/Jirj ovoev TrapaXXaTreii', //,a re c^ovra Kttl 6pCJ/X)'a, Kai fyjreiV TTttt/Tt TpOTTU) TT/V dA.^$iav ttUTWV Xafitlv ; For ^retv, which can hardly be right, Madvig suggests ^r/TTJo-et (which seems to me to give a wrong sense, for avroiv must refer to rai)ra) or ^retv 8ctv (which gives an awkward number of infinitives). Read rather ^roiWa. Of. note on 383 A. 532 E avTfs for av before 6801"? A common confusion. 533 C ov/cow, rjv 8' eyw, 17 SiaXeKTiKT) /xe^oSo? /xovry TTOpcvcrai ras V7ro^eo-is d^atpo9(7a CTT' avrrjv rrf /?e/?atu><7?7Tcu, Kai K.T.X. For di/aipovo-a read dWyouo-a, which had occurred to me before I found that Canter proposed it long ago, and that it has some authority from Stobaeus. 'Avcupovcra could only mean 'doing away with/ and 'doing away with (provisionally) in order to establish (again ultimately),' is a very unlikely meaning. 'Avaipouo-a of course suggests itself, but dj/atpetv is unknown to Plato and extremely rare. Read therefore ras V7ro$e'o-ets avdyova-a CTT' avrrjv rrjv d We have dvayeiv again a couple of lines further on Kal dvdyei ai/w), and for its use in connexion with apxn c ^ Laws 626 D rov Xoyov CTT' dp^v 6p$cos drayaywi/ and many uses of the word in Aristotle. Not quite the same, but similar, seems its sense above in 529 A o>s ^tv vvv avryv /xcra- ^cipt'^OFTat ot tq i\.oLav dvayovres, where it certainly does not mean ' those who embark upon philosophy,' but makes an antithesis with the Karw /SAeVav following. ibid. E An ordinary eTriorrij/x^ (says Socrates) may perhaps be better called Sidvoia. v Eo-rt 8', ws c/xot So/cet, ou t ovo/xaTos d/x^io-^TJTryo-ts, ots Too-ovrwv Trept O-KCI^IS ocroov Trpo/ceirai. Ov yap ouv, ^>r/' dXX' o ai^ /xovov 8>yXot Trpos REPUBLIC 135 TT)V eiv (ratfrrjvcLa Xeyet cv if/v^f}. (A has Xeycts written above Xeyci as an old correction.) 'ApeV/cei yow, rjv 8' K.T.X. Baiter after Madvig writes Xey', d tv if/vxfi and translates sed quod modo declaret ad rem tenendam perspicuitate, die, si intra animum tibi versatur. See his Adnotatio Critica for some other suggested readings, only one of which I will quote here, because it is the only one which gives anything like a satisfactory sense. Bywater proposes dXX' o av fJiovov 877X01 TT)V eiv, TTWS e^et r}VLas a Xeyeis ev ij/vxfj, in which TT)V eiv and a Xe'yeis do not seem to go very well together. I should rather suggest o av /xovov fy\oi TTWS avrrjv %X eLV o-ar)vLa<; Aeycts ev if/v^f}, ' whatever will just show what degree of clearness in the mind you think it (the 7rio-T?j/r>7 or 8iai/ota, already referred to in the text three lines above as avr^r) possesses.' I also concur in the view that apeWet should probably be dpKeVei and be read twice over, for I cannot see how properly to construct o av K.T.X. with ov TTfpl ovo/xaros d/^icr/^Tr/cris. The passage will then run thus : d.AA' b av uovov SrjXoi Trois avrrjv tvctv rrar)vias Xeyct? tv ^v\V P^o-ei. 'ApKecrct (or perhaps we might here keep 'ApeWet) yow, ^v 8' eyw, K.T.X. A possible alternative for TTWS avryv ^etv is TTOJ? *x LV T *) v * LV > thus keeping the rrjv e^iv of the MSS. For the question with Xeyets, as I suppose it to be put, cf. 562 B "Ap' ovv Kai, o 8r)/j.OKpaTia bpi^ra-i ayaOov, rj TOVTOV aTrX^orta Kai ravrrjv Kara\vL ; Aeyets 8' avrrjv ri opil^tcrOai ; Tyv eXev^epi'av, CLTTOV. 535 A Ta uV aXXa TOLVVV, r)V 8' eyw, tKCtVa? rag 8etv eKXcKTea*; elvat. It is surprising that 8etv has been so long allowed to stand side by side with e/cXeKTe'as etvai. Unless it is a corruption of something else, e.g. det or 8rJ, it must be removed altogether. 536 A /ecu TT/OOS (TWfppoa-vvrjv , rjv 8' eyw K.T.X. 1 av 538 A et TIS rpa^f.if] K.T.X., TOVTOV ^t? fJiavTtvcracrOai, r) . . . ev e/cetvo) TC TO ^pova), ( OL>K T^tt Ta Trept Kat ev w av 136 REPUBLIC Can the pluperfect indicative i^Set stand in such a sentence 1 I think it should be ciScn?, and we have that form in the parallel clause of the sentence following, lv o> xpovo) T O a\rjOe<; n/rf tlBeirj. Cf. note on 515 D. 541 A a Kat ot yoi>ts e^ovo-i. The verb here, like the participle in 528 E above, refers to the future. It should therefore be 543 B ouSei/ ouSe^a wo/xe^a <$ti/ KKTr)(r6a.i wv vui/ ot dXXot. With 01 dXXot cf. 41 9 A otoj/ dXXot (ot aXXot COnj.) dypOVS TC KfKTTfJfJLtVOL K.T.X. and 420 A OvSe fJLL aAAwi/ in c here is different. 544 C Sevrepa KOLL Seirrepws e7rat^ov/xr^ ? All parallel words in the passage have an article. Hermann substituted r for KCU. 546 A ov p.6vov (favToi'S eyyetots aAXa /cat ev eTTiyei'ots opa. /cat aopta5, /catVep ovre? arofyoi, ovs TroXecos eTraiScvo-ao-^e ovSev /aaXXov Xoyio-/ao) /ACT' reu^ovrai, aAXa -7rapto"tv awrovs /cat yevv^o-ovo-t TTtttSaS 7TOT6 OU SfiOV. In spite of the ov, 8e ye 1 The case should be the same as that of TOO TToXXd/ TW has been repeated here from D. 548 D Read probably TTWS Te ytyvo/xevos for TTWS TC 549 C OTOLV TTpWTOV /AI/ TT^S /X^TpO? O./COWJ T<2v dp^ovTwv avTiJ 6 dvr;p eo~Tt, /cat eXarTOu/zeV^s 8ta Tats dXXats ywat^tV, 7retTa 6pa)o->ys /^ O"<^>o8pa ?rept O"7roi;8d^ovTa /zrySe /xa^o/xevov Kat XotSopov/xevov tSta T ev 138 REPUBLIC al 877/xoo-ia, dAAa pa$u/xtos iravra ra rotavra povTa, Kal eauTu) /xev TOV vovv Trpocre^ovra act aur^dv^rai, cavriyi' 8e u^re TTOLVV Ti/xoovra f^r/re dn^a^ovra, e aTravrajv TOimoi/ d^o/xevr/s T Kal A-eyoucrvys MS K.T.A.. One is unwilling to believe that such a sentence pro- ceeded from the careful pen of Plato. AiV^av^Tat ought in grammar to be aio-#avo/xeV?7s. But I feel little doubt that we should read KOLV, or KCU edv, eavra), either being an easy change. Cf. E. Observe that the construction is not aKovy . . . eav : but first on . . , then eXarrov/xeV^s and 6pwX OUTO) 7T\OVTOV O.pT7] $L(TTYJKV, OJCTTTep Iv TrA-ttCTTtyyt ^vyov Kei/xeVov e/carepou, act TOVVOMTIOV peVovre ; IVIadvig Kt/x,evov eKarepo^. Read rather Kft/jLtvio eKarepw (547 B etA,KT^v eKarepw), constructed as though the words before were TrAoirros /cat dper^ Stearacrt or 551 C Trovrjpdv, YI 8' 05, TT)V vavriXtW avToi)? vavTi\.\a@au. For ^ 8' os Ast suggests eucoV, which I had thought of independently. It might be either substituted or added. ), ^ 8' os is also possible. ibid. D dXAa fjirjv ou8e roSe KaXov, TO aSwdVovs eti/at TLva 7ToA.e/xeu/. to-cos (given by A and some other MSS., but not found in all) is feeble. Baiter after Badham o-ws : but we need an adverb. A very suitable word would be iV(xvp)ais. Cf. Thuc. i. 69, 6 lo-x^pw? eyKetVovrai, and /xd^ to-x^pa ibid. 7. 72. 1 : Herod. 5. 119. 1 : 9. 62 : Thuc. i. 49. 2 fy f] i/av/xax/a /caprepd. Plutarch has once or twice the opposite expression dpyws d/xweo-flai. iKavws is also likely enough : in Euthyphro 14 c JWs is given for i/cavois by T, and so by Theo in Epinomis 977 E. 552 E ovs fTTifJi\La fito. Kare^ov(TLV at ap^ai. Cf. 359 C vd/xo) 8c /3t'a Trapdyerat. REPUBLIC 139 554 B cv, rjv 8' eyor roSe Sc (TKOTTCI. u is not at all appropriate ; also we should expect ev ye. Read ctev, which is quite in place and often followed by Se. rjv may be responsible for the loss of ev. ibid. E ofj.ovor)Tii) Trapeo-Keuacr/xevoi orav Trapa/JaXXaxrii/ Aots 01 re apxaires /cat ot dp^o/xevoi 17 ev oSwi/ Tropei'ais r) aAXats rtcrt Koirwvtat?, 17 Kara ^ewpt'as -^ Kara (rrpaTCtas ytyvo/x-cvot 17 ^vcrrpaTiwTat, ^ Kat ev avrois rot? /avS ? ^(o/x,evoi firjBa/JLrj KarafypovuvTai ol Trevryrcs VTTO K.r.X. We notice two curious things in this passage. There is the anacoluthoii by which dXXr/Xovs #eu>/x,evoi, referring to both parties, is immediately followed by a verb which has only one of them for its subject, and there is the very faulty balance of meaning in the clauses ' when they meet one another on various occasions or in actual battle the poor are not condemned by the rich, then .' We should expect Yj 0co/x,i/oi like the other participles to go with 7rapa/?aXXvyfjpOVTloVTOTwv (as by a rather smaller correction aTroAeVai has long been read for a/TToAccrtfai in Lysias 19. 54) or to add (say) Trcpt to govern the genitive case. It is not certain that a personal passive of SiKao> is legitimate, but Lysias 21. 18 ovS' cucrxpas Socas SeScVaovxai certainly looks like it. The passive of a judg- ment given occurs in 614 c and D. (2) There is a similar question about Karaif/rj^ia-OevTiav, whether the participle can be a personal passive. No precise parallel is cited, but Eur. Heracl. 141 e^^tcr/xeVovs Oaveiv supports it. Cf. ot Kar^yopov/xcvot Andoc. 1. 7. The genitives Oavdrov rj <^>vy^s would be a further difficulty, and Adam suggests accusatives. An alternative would be to take 6a.va.rov 17 (f>vyfjHT@evTos with opwfTos ouSevos to mean as though or assuming that nobody sees, unless opwvros ovftwos is to be taken as a rhetorical expression. If the sentence as a whole is wrong, which seems most likely, some words may have been lost after eV /xe, e.g. ' have you never seen, when all this happens, how nobody troubles about acting on the judgment and the man goes about unconcerned ? ' In any case there is no difficulty about the change of number from avrwv to Trepivoo-ret (joo-Trep r}pws, for the variation is common enough, e.g. rots TvpdVi/ots and ZKCIVOV in 578 D. 559 B f) i*V ye TTOV rov crirov (e7rt$u/xta) KO,T' d//,i/Ta BVVO.TT/J (codex Moil. /U,T) Traucrai eovra 8war^, q and Flor. U Traixrai /AT) SwarYJ (Adam), Hermann Travcrai ov 8warrJ). Adam thinks ju,rj impossible here, but it may be defended on whatever principle we defend Laws 733 B Trdvra. evTa can hardly be defended in this construction and, if we adhere to it, 7/xoKpaTt'a ytyvcTai /cat e/< Brj/JLOKparias Tvpavvi<5 ; TI'S TpoVos TupawtSos yiy^eTat cannot give that meaning of * how does tyranny come into being ? ' which the words following show to be required. Cf. 563 E avrr) per roivvv . . . r; PX r / * o@ t/ ""7 i"upavi/is ^>verai : 565 D TIS dp^ ovi/ fjLcrafioXfjs /c.T.X. Probably Plato wrote here dpx>j or some equivalent word and a copyist substituted rpoTros under the influence of rpoirov nvd following. Or there may have been a double genitive, TI'S rpoTros rvpavn8os . Cf. 557 A. 567 E Perhaps all in one sentence TL 8e; avroOtv ap OVK av i6c.\r)v 1 It is quite unusual, but here and in Symp. 195 A Xoyw 8te\^ttv otos oTt7rapa/?o?7$oiWas, like dvTiKaTao-TrJo-co/xei/ in 591 A] Trapa cannot very well suggest the opposition, and irapa/?or;^to is habitually used in the sense of bringing aid simply. 573 B C7ri$u/Atas Aa/3>7 TrotoiyxeVas xprjara.^ Kat eTt eTrato-^i'^o- /uci/as. The difficulty about TTOIOU/XCVOS thought, reputed, in this and three other passages (498 A, 538 c, 574 D) of the Republic is at least threefold : (1) the use of TroioO/xcu for I deem, etc. is decidedly restricted and we should be rather surprised to find Troto^/xat TI xpyo-Tov in such a sense, though quite prepared to accept it : (2) -n-otov/xat passive does not appear to be found in this sense anywhere but in these four places of one book, neither Plato himself nor 144 REPUBLIC other writers being cited for it : (3) the sense thought, reputed, though it fits 498 A and 538 c very well, is surely pointless here, and in 574 D even suggestive of a wrong meaning, for in that context at any rate to speak of opinions as reputed just seems to throw doubts on their real justice, just as the reputed relations (-Troiov/xevcov ot/cetW) of 538 c are meant not to be real relations. On the other hand it is most unlikely that four passages should be wrong, and Xen. Symp. 4. 23 dAA' eyw, w 2Sv Vapxos, TOV e^ovTa T avrbv a>(T7rep TroAtv aa lirl Tracrav , O@V aVTOV T KOLL TOV 7Tpt ttVTOV 06pV/3oV 6plf/L, TOV jj&v Z^wOev elcr\r]\v66Ta aTro KOLKYJ^ oyatAtas, TOI^ o' i/8o^ev VTTO TWV auToiv TpOTTcov Kat fdVTOv avf.9f.vTd Kat cAev^epw^ei/Ta. Stallbaum explained that the Oopvftos of thoughts and desires is set free by its (their) own character and by itself (themselves), supposing (1) TWV avTwv TpoTrwi/ = TO>I/ TpoVoov avT&v (in which case write airrwi/), and (2) ai;Tto!> = avToi), since 0opv/?os is a noun of multitude, or avTwi/ might be an actual error for cdrrov, for which there seems to be some slight MS. evidence. What would be the practical difference here supposed between the character of the 0opv/3os and the Oopvfios itself he did not explain. Inter- preters are now divided between two views : (A) by the same character and by the passion itself, (B) by the same character in the man himself too (Jowett in his translation, Adam). But in (A) the Oopvfios would really be described as set free by its own agency (coupled with that of the great passion) and this is hardly sense. Also it is plain that the passion itself too needed to be set free. Like the other desires, it had previously been kept under restraint. (B) rests on a clearly wrong notion of the REPUBLIC 145 meaning of eairrov, which does not refer to the man but to the passion, the lpu>s, in him. The pronouns preceding, avros, avTov, avToV, Trepl CLVTOV all refer to the epws, and eavrov or avrov must do the same. Nor would there seem to be much point in carefully distinguishing between what comes from outside and what arises within, if after all it is the same, ol avrol rpoiroi. But both these explanations thus failing us, as KOL eavrov appears to have no meaning, I would suggest that Plato really wrote VTTO TWV avrw TpoVwv KOL eavTov, i.e. liberated by the same character as himself. This means that the same general character in such a man as Socrates is describing allows free scope both to the master passion and to the tribe of minor desires that exist side by side with it. For the phrase cf. 412 D <5 trv/x^e/oeii/ fjyoiro TO. avra KCU eavro). re after TOV l^ovra seems also indefensible. I suggested once TOV l\ovrd TC Oat rpe(f>ovra>. Perhaps it should be ye, but that rather lacks force. 576 D JJir] KTT\r)TTWIJi6a TTpOS TOV TVpOLVVOV J/tt OVTtt /SAeTTOvres [JirjB' et rtvcs oAtyot TT/H CKCIVOV, a\\* 005 %pr) o\.f)v rrjv TroXw L(reX06vTa So^av aTro^aivoj/xe^a. Adam discusses in an appendix the difficulty of the o>s clause. His view that 545 C eis rvpavvt/c^v ir6X.iv eA^ovres Kal iSovres, but these distant passages do not really make 7/A0a T^/xeis elvai TWV Swaroiv av Kplvai /cat r/or) evrv^oVrwv TOIOVTOIS. I do not think TWV SwaTwv av can be defended by the parallel of Eur. ^Uc. 182 ere 8' aXXr] rts yvvrj Kt/cT^o-eTat, o-a)i> /xev ou/c av fjiaXXov, evTi^s 8' toro>s and the parody in Ar. .Zg. 1252. In prose it is surely impossible to attach av to an adjective. We have rov Swarov /xev Kplvai a few lines above, which tells against the genuineness of av here. It is probably, as often (see my Xenophon and Others, pp. 282 foil.), a mistake for 8rJ, here not so much emphatic as indicating the assumption of something in itself doubtful. Cf. on Laws 816 E. 578 E Write TTOCTO) for OTTOO-O). In an indirect question either may stand, in a direct only TTOCTOS. 579 A drayKaoiTO av rtvas r/Sry Ounrevew avruv TWV SovAwv . . . KCU The correction 8o/xeVous should certainly be received. It would not mean, as Adam thinks, that they have no need of it, but, as often, that they do not wish, or as we say want, it at all. Such is the sense of o^Sev Seo'/xevov in 581 E. I have noticed the phrase ovSei/ Sco'/uo/os in this sense as a favourite expression in Plutarch's Lives. ibid. D SovAos Tas /xeyitrras $u>7rias KCLL 8otAeias. Surely we ought with two MSS. (Schneider) to read SovAeias /cat tfwTmas. The only thing that could make 8ovAo? 0opa)VTS Thompson was undoubtedly right in principle when he proposed /cat Trpos AVTT^V OVTW TO aAi7rov : but I should rather incline to write /cat TO aAvTrov OVTW Trpos AvVryv. One or the other is absolutely necessary. ibid. C 77 ovv ciei ofJLOLov ovcria. ovcria.s Tt fj.aX.Xov tj REPUBLIC 147 Is ova-La a mistake for vW is often employed by Plato in a semi-periphrastic way, as Ast's Lexicon will show. Of. 588 c and 589 B. In D. Hal. A.R. 4. 34. 3 ova-Lav is an almost certain restoration for the MS. vo-iv, and in Heraclitus Alleg. Homer. 22 avrov TOVTOV ^aXao-ei, just as we have TO a^To TOUTO immediately following. 587 E See on Meno 80 E. 592 B ej/ ovpavut urws TrapaSciy/xa avaKeirai TW opav Kal opwvri tavrov KaTOLKLfav. I formerly proposed to add something like CLVTOVC. to KaroLKL&Lv, but Adam's objection is well founded, that this does not tally with the idea of the celestial state as a TrapaSety/xa, not a residence, and the context clearly refers to earthly states. On the other hand I cannot agree with him in treating cavrov KaroLKi^iv as = TroAiTct'av ei/ eaimo KaroiKL^iv. The phrase would be unplatonic and also would not even express the sense he wants of ' founding himself accordingly.' The meaning really needed seems to be that of founding a similar state, not that of a man moulding himself and himself alone upon the model. This is what the previous sentences lead up to, and this we L 2 148 REPUBLIC get without much difficulty by observing that eavrov is preceded by the termination rt and turning it into TOiavTYjv. I had thought of this for some time before noticing what I think almost proves it to be right, that Totau-nyv actually occurs in the parallel passage Laws 739 E 7rapaSay//,a ye TroXireias OVK a\\r) ^pr) or/co7retv aA/Va e^o/x,evoi)s ravTrjs TI/V o TL /xaAicrra TOiavr^v Zrjrelv Kara Swayouv. With this reading too we should have a very close parallel in 557 D 05 a.v O.VTOV dpecrKy rpoVos, TOVTOV KXeao~@ai a)o~7rep eis TravTOTTaiXtov d^tKO/xeVo) TroXtreiaiv Kat c/cXe^a/xevco OUTOJ KOLTOLKL&IV. In Xen. Cyrop. 7. 5. 15 one MS. has eopr^v TOLdvTrjv against eo/rn} (s^c) eavrwv of others. Still more similar would be my correction, if right, of Xen. R.L. 6. 2 OTl OVTOL TTttTCpeS to OTl TOCTOVTOl TTttTepCS. Cf. alsO 504 E above, where I have suggested Trepi roiavra for Trcpt on avro. 597 E TOV TOU rpLTOv apa yei/v^aros (XTTO T^S ^>u It would be very awkward to understand from the previous sentence, in which the S^tonpyo? and the /xi/arjrrjs are expressly distinguished. But rov TOV rpn-ov yevi/TJ/xaros can hardly be an expression complete in itself, and I therefore suggest that Troi-qrrjv has fallen out before fj.Lfji,r]T-tjv owing to the similarity of the terminations. Cf. just before S^/uoupyov Kat TTOI^TT/I/ TOV TOLOVTOV and 601 B 6 TOV 598 E TTorepov /xt/xT/rais TOUTOI? ovrot It would suit strict logic better, if for rovrois we read TOIOU'TOIS, since it has not yet been shown or said that all imitators are ignorant about the things they imitate. 599 A still puts it as an open question. Strictly therefore it is not enough that these men (rovrots) should be imitators : they need to be such imitators as are ignorant of things. But Plato does not always adhere to strict logic, and, as he subsequently adopts the view that all imitators are ignorant, he may have anticipated it here. 601 D TroXA.^ apa avayKt] TOV ^pw/xevov e/cao-rw e/x,7retpoTaTov TC eu/ai Kat ayyeAoi/ ytyvo~0at T<3 TTOI^TT; ota ayaOa 77 REPUBLIC 149 Trout ev rrj XP t V ^ XP^ Tar * ol/ avXrjTrjs TTOV e^ayyeAet (here and below the 1V1SS. have e^ayyeAAet) Trept TUJV avAaiv ot av vTrr/peToocriv ev TU> avAetv Kat eTrtra^et otaus 8et Trotetv, 6 8* VTnjptTrjcrfi. IlaJs 8 ov ; OVKOW 6 ^uev et8ws e^ayyeAet Trept XP?7O"T(OV Kttt TTOD^puJv auAwV, 6 8e 7TtCTTUO)V TTOt^CTCl ; Nat. Though A and some other MSS. have ot oV, the majority have ola oV, and this was the common reading of editors before Bekker (Schneider). It is to be observed that ot av vTr^perujcriv ev TU> avXelv for ots ^prjrai is feebly verbose, and that we seem to want something here after eayyeAet closely corresponding to the ota K.T.A.. after ayyeAov ytyvetr^at in the preceding sentence. This would lead us to write ota vTTrjpTov(riv or of av vTrrypeTwcriv. I cannot however believe that Plato used vTryptrovarLv here, and then vTrrjptTijcreL differently applied in the next line of the same sentence. The occurrence of 6 Se TTIO-TCVW Troirjo-ei imme- diately afterwards might suggest Trot^o-ei in the place of vTnjpeTTJo-ei. On the other hand ota TTOLOVO-LV would be closely parallel to ota dyaBa rj Kafca TTOICI, and ota vTnyperovo-tv would seem a less natural construction than TTWS vTr^pcTouo-tv. Believing therefore that one use of vTnjpeTeti/ grew by a copyist's error, an inadvertent repetition, out of the other, I should prefer to read ota TTOLOVVLV (or aTrorcXovorii/, or some such word) and to keep vTr^pcrrJo-ei j but ota VTT^PCTOV- o-iv and 7ronjo-ei would be much better than the received text. 602 A OVTZ apa to-Tat ovre opOa 8o^ao~i 6 /xtynr;T^s Trept av /xi/x^rat 7rpo5 KaAAos 17 Trovryptav. QVK ZoiKfv. Xapicts av CIT; 6 ev ry 7rotr;o"t /XI/X^TIKOS Trpos ao^t'av Trept a>v av Ou K.r.X. needs a particle of connexion, and ov is not quite in harmony with it. Both these faults may be removed by reading ^aptct?. OVKOW fell out from its likeness to totKv, and its restoration will give us a pair of negative sentences just like the pair preceding. ibid. C /cat ravra Kayu,7rvAa re Kat ev0ea ev ^Sart re Kat ea>, Kat KotAa re 8^ Kat e^e'^ovra Sta T^V Trcpt ra av TrXdvrjv rfjs o^cws Kat 7rao*a rt? rapa^-rj SryAr; 7}/>itv e ev 150 REPUBLIC Perhaps we should read Trao-t for Trao-a, which hardly harmonizes with TIS. In Aristotle's Poetics 6, 1449 b 37 Trao-iv is a very probable correction for Trao-av, and in Aristoph. Eccl. 172 I suggest KaTop#wo-ao-t for -o-acra. ibid, rj yap has no business after a question, and that a negative one. Put it a line or two earlier after /xaXto-Ta, where TTO.VV /xa> ovv answers it. ibid. E TOVTO) Se (i.e. T<3 XoytcrTtKaJ) 7roXXa/as /xeTpryo-ai/Tt /cat o-Ti/xatVovTi /Ata) arra eli/at 17 eAarra) ercpa erepoDi/ 77 tcra TaVav- Tta a/x,ei/, ^u/x,eiTai f) [JLifJirjTLKr) K.T.\. [JLrj TL aAAo Trapa ravra ; Ov8ei>. Ap' ovv ev aTracr/ TOUTOIS K.r.X. For TrpoOupcOa I suggest v-rroO^Oa as more suitable. 604 B OVKOVV TO /xev ercpov T<3 vo'/xo) eroi/xov Trei'^ecr^ai, 17 6 vo/xos c^yetTai. In view of the words preceding (Xoyos Kat vo/xos) I suggest TW Xoya) for ra> vo/x,a). Cf. D OVKOI)I/, <^a/>ti/, TO />ti/ (3e\.TLCTTOV TOUTCU TO) XoytO'/X.U) $A.l 7TCT@ai '. 607 A dl/Tl VO/XOV TC Kat TOU KotvTj del So^avTos etvat j3e\TL(rTov Xoyou : and the use of Xoyos in 606 A and c, 442 c, etc. with 6 Xoyos atpct in 604 c, 607 B. In 365 E vo>coi/ is a v.l for Xdywv. Cf. p. 337. 606 A ov /xa TOI> At', e^7, OVK evXoya) eotKev. Nat, ty 8' eyo>, ct eKeti/ry ye auTO "KOTTOIT^S. I think Jackson and Adam are wrong when they take vat as assenting to OVK evXoyw It refers to cvXoyco only. REPUBLIC 151 The proceeding is reasonable, if you look at it in the way Socrates goes on to state. It is not really right, he means, but it is reasonable and plausible enough, if you do not look far into the thing ; Xoytecr$ai yap, oi/xat, oXtyots ricrlv /ouVeo-Tt K.T.X. With vat referring to the thing negatived, not to the negation, in the sentence preceding cf. 608 c D out d&avaTij) TT pay pan vTrep TOCTOVTOV Sf.lv xpovov eo-7rou6WeVai dXX' ofy VTrep TOV Trai/ros ; Ol/xat eywye, <^rj, where oT/zat refers to the negatived virep TOV Travrds ; 336 E otov y en;, where otov refers to the just negatived a-rrovSd&u/ . and some of the uses of oieo-tfat ye ^prj, e -g- Phaedo 68 B : Phileb. 39 D Trept pkv TOV yeyovoYa /cat TOV irapovTa \povov O~TIV, Trcpt oe TOV /zeAAovTa ovK f.o~Tiv ; 50dSpa ye, where or^dSpa affirms the negatived Trcpl TOV /xcAXovrct eo-rtv : Crito 47 C ap' ovokv K.O.KOV Trtio-tTai ; II a>s yap ou ; Euthyd. 293 E ovSev apa CTrto-rao-^ov ; Kat /xaXa. In Phaedo 79 B, Gorg. 453 D |~.Demopovrio-a.s should perhaps be KaTapovf]o~av. It is of course possible that Plato has forgotten or passed away from the original subject of the sentence, TO u'o-t fte\Tio-Tov fjiJiuv, but a copyist's carelessness is more probable. ibid. C dp ovv ov% o avTO? Xdyos Kat ?rept TOV ycXocbti / cm, av avTos alcr^vvoLo ycXwTOTrotdjv, tv /it/x^cret 8e KWfjuaoLKy r) KOL tSt'a aKOvwv cr<^d8pa X a P^ Ka ^ W / Atcr ^ s ^ novypd, TOLVTOV TTOtcts OTrep ev Tots tXeots ; I have written this as it stands in the texts of Adam and Burnet, the MSS. having not av but av. It is surely impossible for av to do what Adam styles ' double duty ' in this way, first with the optative and then with the subjunctive. Something like Hermann's remedy of insert- ing edV before o-/x,a>8o7rot6n>) and ev. Cf. 604 A a t TIS avrov OLKOVOL aicr^vvotr' oV. The on is confirmed by on in D on roiavra K.r.X. x a PT? s ^ s P en to much doubt, for there is (I think) only one other passage in good prose where this aorist occurs, Xen. Cyneg. 1. 2 (sometimes thought not Xenophontean), and the tense is neither in harmony with /ucnjs nor in itself appropriate. Read 607 C Kai 6 TWV Stao-ov o^A- The quotation from an author unknown is given in this form by Baiter after Schmidt. Most MSS. have Sta o-o$wv : A apparently St'a crowv, from which many scholars have written Ata o-or)v ' Med. 295, TrcuSas Trepiaa-cos c/cStSao-KCo-^at (ro^ovs, 305 t/xl 8' OVK ayav cror}, and 583 Ian 8' OVK ayav o-o^os : fltpp. 518 : LA. 924 : Plato Gorg. 487 D and Phaedr. 229 D. [When I wrote the above note, a few of the references excepted, I did not know that Herwerden had already proposed Xiav. Burnet writes Siao-o^wi/, I do not know in what sense, some MSS. having Stacro^tov.] As we are dealing with a mere fragment, it would probably be unwise to alter Kpartav, but K/HTWV is an obvious conjecture. 608 B o"vfJL otoV T aVTO \VIV The verb and participle seem to stand in the wrong relation. Dissolution is the cause or manner of destruction, not vice Versa. Cf. A SteAvcrcv KCU ctTrcoXecrev and C SuxAvet TC /cat aTToAAvo-t, the order being significant. Perhaps there- fore we ought to read Avov aTroAAvvcu (a.7ro\\veiv ?). VK ?(rru> o Trotet avr^v Ka.Krjv. Perhaps o TI, for (OVK) eo-riv o 614 C Trjs T yf)avat, ov8' av 7?et. Read ou8c ST) ^i or simply ouS' ijj&i, 8r/ and av being confused in either case. Cf. Index. 616 A TOIS del Traptoucri cr>7/x,atvovTS wv eve/cot re Kat eis o Tt TOV TapTapov e/ATrecrov/Aevot ayotVTO. The MSS. and old testimonia vary between eis o TI, eis cm, cm t's. Some editors bracket TOV TapTapov as a gloss. But is it certain that Plato could have written of a place eis o rt, instead of ol or OTTOL 1 cm et? seems best. Cf. 497 A wv ei/e/ca Sia^SoX^v etXry^ev Kat cm ou 8t/catcos, . . . SoKCt /xerptcos ipf)cr6aL : Thuc. 1. 69. 5 cTricrra/xe^a ofa 68ai ot 'AOrjvaiOL Kat cm /car' oXtyov ^cupovcrtv CTTI rovs TreAas- There is some awkwardness in the latter passage, as here ; but does Cobet avoid all awkwardness by bracketing Kat cm 1 ? If we want to do that, we must bracket Kat cm Kar' oXiyov. Cf. ibid. 70. 1 : Dem. 43. 2 and 47,41. 618 D cucrre e aTrdvTOJV avrtov Swa-rcV etvat alpCL(T0CILL TTjOOS T^V TT^S ^ V X^ C/>VCTtV aTTO/JXeTTOVTa TOV T Kat TOV a/ACiVco jStov. For atpeto-^at, which gives wrong sense here (it is rightly used both above and below), read Siatpetcrtfai. Cf. Statpov/xeva in C and /?t'ov Kat xprja-rov Kat Trovr/pov SiaytyvcocrKOVTa. Ar. . 24. 6. 1460 a 5 has Staipeto-tfai by error for at 61 9 c Probably Sat^ovas should be 8at/xova, as in 61 7 E (where Proclus has Sat/xovas, wrongly, as Sat/xcov shows), 620 D, etc. One man, one Sat/xtov is the rule. fl<i. D Sto 87) Kat /ATa/?oXr)v TWV KaKwv Kat TCOV dya^tov Tats TroXXats TWV i^v^wv ytyvecrc^at Kat 8ta T^/V TOU K\r}pov e7Tt ct TIS act . . . vytais ^)tXocroc/)Ot Kat 6 KXiypos avTco atpe'crecos /x^/ V TcXcuTatots TTLTTTOL, KtvSuveuet . . . v av K.T.X. Though the quotation in the text of Proclus (Kroll ii. p. 302) agrees with this, not only is Sto 8rJ . . . Kai 8ta K.T.X. awkward in expression, but it really makes no sense with what follows. cTrct is the key to the meaning and to the REPUBLIC 155 true reading, which is certainl JKOL 810. TVJV rov K\rjpov rvxnv. To say that the change of good and evil is due or partly due to the chances of the lot, because a man who goes the right way to work may always, except in a few extreme cases, do fairly well, is almost a contradiction in terms. His being sure to do fairly well is a proof that it does not depend on the chances of the lot, but on himself. Given a sensible choice at starting and proper use of the reason afterwards, a man may in most cases laugh at the lot. Indeed in 619 B the very last soul to choose is said to be able to find a good enough sort of life, and in 620 c the soul of Odysseus, though coming last, actually does so. 621 B eTret&r) Se KOLJJL rjOyvai, Kat /xeVas vv/cras yveV$at, PpovTiqv re Kat trctoy>ioy yei/evr]<; dva/?Xei^as tSttv ewflcv avrov /cet/Aci/ov CTTI rrj Trvpa. A's marginal oVu>0ev for ecotfev commends itself to me, 'though no editor seems to have favoured it. The marginal correction or alternative in 576 D seems certain and that in 607 D very plausible. ibid. C /cat -fj/Jia.? av cr(otA.ot aj/xcv /cat rots ^eots, avrov TC /xevovres kvOdSc /cat 7ret8av ra a^Xa avrrj^ /co//i^co/x^a, wtTTTtp ot viKytfropoi Trepiayeipo^ievot, Kat cv^aSc Kat ci/ TT; ^tAteret Tropei'a, ^i/ 8tA^A.v'^a/>tv, ev 7TpaTTO)/XV. 156 REPUBLIC Schneider, who objects on grounds of logic to joining Iva. . . . i\oi &fj.v . . . rots Otois . . . cTreiSav TO, aOXa aurr/s KO/x,ic6/x,e$a, connects avroO re . . . 7repiayeipo//,evoi with v irpdr- T(o/xv. But his logical objection, though not unfounded, seems to tell with equal strength against saying Ira . . . eTrciSai/ TO. aOXa avrfjs KO/xit6^u,#a . . . ev TrparTw/xcv, and in his construction the repetition in KCU cvtfaSe is very weak. I conclude therefore that avrov re ... Trepiayctpo/ouvoi goes with <^tAot w/xci/, and indeed the re and KO.L almost necessarily form a pair. But the meaning would be much more clearly and symmetrically expressed, if we might suppose a TC to have been lost, reading /cat cv0aSe KCU ei/ ry ^lAie'ret TropeLa . . . cv TrparTw/xev. Plato does not avoid such a combination of short syllables : cf. 602 c eV vSart re. For the omission of TC cf. note on 614 B, and here it is made easier by Be preceding. CLITOPHON 406 A 2$Q. KXetTOc^cuvTa rov J Apivt;/AOv TIS fjfjuv Ivay^o?, on Avcria SiaXcyo/xevos ras /xcv /xcra 8ia,Tpi/?as if/eyoi, Tr)v pacrv/xa^ov 8e crwovcriav VTrepeTraivot. KAEI. oo-Tts, w SwKpares, ov/c op0cos aTrc/xv^oi/evo-e o~ot TOUS e/xot Trept orov yevo/xevovs Xoyov? ?rpos Avcriav ra /xev yap eyoayc ou/c eTT^Vovv o-e, TO, 8e /ecu eTrr^vov^. On oo-Ti5, which cannot be right, Burnet's note is ' oo-rts fy Hermann : oo-rts * * Schanz.' Of the two I prefer Hermann's conjecture, but I would suggest a smaller change instead, namely to read the exclamation ws ns . . . OVK 6p0ws a7r/Avr7/xot/W, hoiu wrongly he stated ! For ws how with a negative cf. Menander 555 K w y^pas (3apv, a>s ouSei/ dya^ov, 8v(r\prj 8e Tro'XX' ex l? ' an( ^ other comic fragments : II 21.273. av 408 B Read SiKacrrtKr; TC Kat There is no possible construction for the accusative. 408 C Should we read TrpoTpeTrriKtoTaTOvs 8c 1 ibid. D For OTTW? 8ct we should expect OTTWS 8^ 8et or OTTCDS 157 PHAEDBUS 227 D 77 yap av dcrretot Kat S?7/x(os ai/ cvcoSeo-rarov Trape^ci TOV TOTTOV. /cat ws has always been found a difficulty, for the exclam- atory o>s is very awkward here and no other sense seems possible. Is it possible that under the disguise of Kat a>s lurks KaAais (KaXws T' aKju^v e^ei or even Kat D too-7Tp yap ot TOL TrctvwvTa pe/x/xaTa aAAov 77 Ttva 7rpoo-tovTCS ayovcrti/, crv e/xot Adyovs OVTCO 7rpoTiV(ov . . . There is evidently something wrong with the first clause. Does not Clement's reproduction of the words (Strom. 2. 20. 176), ot aTreAawovTes TO. Ope/Jifiara OaXXov 7rpoo*tovTes, suggest that we should read ayovTes 1 Plato does not dislike subordinating one participle to another. ibid. On Lysias' speech, see p. 288. 234 A Trawra/xei'u) would be a trifle nearer to the Travo-a- /xevot of MSS. than Travo-a/xeVov, which is often adopted. A line or two before one of the two best MSS. has and the other yei/o/xeVw, the latter being right. ibid. E otei av TWO. ^X LV ^AA-ov Tajy 'EAAryvwv eTepa TOVTCOV /xet^oo Kat TrActw Trept TOT) a^ToC ?rpay/xaTos ; yoiei^w is quite the wrong word to use with regard to the plain everyday style of Lysias and of the epomKos Adyos here ascribed to him. It would be much more in keeping with the style of such a Adyos as begins with p. 244, a style which is indeed elevated and great. It would not be 158 PHAEDRUS 159 difficult in any case to see what word Plato must have used, but the parallel passages within a page or two indicate it very clearly. 235 B prjSev' av TTOTC Svvao-0ai etTretV aXXa TrXctoo /cat TrXetWos ata : ibid. C TTOV crv /3eXTt'a> TOVTWV aKr;Koas; and Trapa ravr av %X LV ' Lir ^ v Tcpa /XT) Xeipw ; ibid. D /XT) eXaTTO) erepa eVtxetpei etTretv : 236 B crcpa TrXet'w /cat TrXet'ovos ata eiTrouv TUJV Avcrt'ov. Plato wrote d/xetVw. [Dr. Postgate points out to me that, though the Bodleian MS. (B) has erepa TOUTWV /xci^w, the Venetian (T) has ercpa juet^o) rovrtov. If this was the order of words, the error would be still easier.] See my Aristophanes and Others p. 233 for other instances of this interchange. In Theocr. 27. 59 Cobet's d/xctvova seems preferable to pcova. on i- / J N w /i ./ 23^ B Kttl 7TOT ttUTOV -j , ^ h TTLVV TOVT ttVTO, (09 Trpo TOV epcovTO? Se'oi ^api^dOo.^ IXcycV T ai8e. Neither atVwv nor eptov seems quite the right word, nor does either of them exactly account for the other. AEFON" may perhaps account for both and is very suitable. 238 B ya Or 239 A TOCTOVTWV 241 D KttlTOt WfJLfJV y JJL((TOVV O.VTOV (i.6. TOV \6yov) KO.I f TO. L&a vrept TOV /XT; epojvros, ws 8et cKiVo) xapi^taOaL /xaAXov, Xeycov o epets . . . Xcywv 1 The frequent confusion of Kat and d>s in MS. writing would facilitate the error. Cf. on 267 B- below. 242 A B otjtxat . . . /xryoeva TrXctovs (Xoyoi's) ry ere ryrot O.VTOV Xeyovra ^ aXXovs . . /cat vw av So/cct? atrtos /xot yeyevf}cr^at Xoyw rtvl 160 PHAEDRUS Badham has altered the second yeyev^o-flat to I think with reason, as the Aoyos is still in the future. But the first yeyer^cr&u seems to me more clearly wrong. Surely after TreTroir/KeVat we could not have another perfect, but only the aorist yeveVflat. Not unfrequently, e.g. Thuc. 8. 17, Isocr. 2. 49, MSS. vary between the two forms. ibid. C Kat Ttva (fxDvrjv e8oa avroOfV a/coucrai, rj /xe OVK ea dwieVai. I think ea should be eta. So a little below (243 A) in eyvo) rrjv amav Kat Troiet tvOvs, OVK o/xeV^ Kat aTracrr/s ^v^s OCTT; av K.T.A. are cut off thus from vw re . . . Tpeo/x,e'vr7 being impossible, there is much to be said in favour of the conjecture rj re. But, as the corruption is not a very probable one, and as oV ovv begins another sentence in 255 A, some other error may have been made. Words sometimes get by accident out of their order, and, if we put Oeov SidVota after rpe^o/xeVr/, everything would be proper. Cf. on Phaedo 81 c. 249 D Should ^i/ be changed to TT}S and e^et to ^77 1 For rij Trpiv Movcra^ yeyoveVat. In 255 A the MSS. have coronet for 250 C Ka.6a.poi ot'Tes Kai, do"^uai / Toi rofrov, b vvv crcu/xa o^o/x,a^o/>tv, ocTTpeov rpoTTov PHAEDRUS 161 is explained with reference to the o-w/xa cry/ma of Crat. 400 c, Gorg. 493 A. 'It means,' says Thompson, '(1) unmarked, i.e. unpolluted, and (2) unentombed, unim- prisoned, according to the two senses of o-^/za.' But is this quite satisfactory 1 ? There is nothing in the context to indicate that Plato has o-w/xa o-^/xa in his mind, and how is the reader to find it out? Also 'without mark of the body ' is perhaps not quite the happiest way of expressing the supposed effect of body on soul. Although therefore the common view may be right, it seems just worth while to suggest aTrrj/jiavToi as an alternative reading. Parallel to these words we have two or three lines above oAoKA^poi /xci/ avrol OVTZS Kal an aO els KOL K&V. The words of 248 C must also be taken into account ; 0eoyxos 8' 'ASao-retas oSe- rjris av I/'V^T) $eu> wo7ra8os yevo/xeV?? KariBrj TL roof a.\rj6Ctv, /xe'xpt re TT}S eWpas 7reptd8ov eu/ai a TT 77 /x o v a, KO.V act TOVTO SvvrjraL TTOUIV, del a.(3Xa(3fj etmt. As we read on, we find that the Trrj^a and /3Acx/?r; which these souls escape is entrance into a human body. Those words strongly suggest chnj/xavToi here. Add the TraXatov 7reV0os of Pindar, quoted Meno 81 c. But I do not make the suggestion very confidently. 252 D Something like TOV re ovv "Epwro, TOJJ/ KaXwv TT/DOS rpoirov 254 D eTreiSr) eyyus fjKovcriv or 77877 eio-tV (Buttmann eio-tV). 256 E /cat bfJLOTTTtpovs epwros \u.pw, orav yeVwvrat, yevecrOat. Read yt(y)vwvTai, for 6'rav yeVtovrat can only mean ' when they have become,' not ' when they become.' This is a principle in the use of aorists after 6Vav, eTreiSdY, edV, etc. which scholars still fail to recognise. Cf. on Apol. 31 D. Read also yi'yvecr$ai, comparing with 6'rav ytyi/currat ytyvf&Qfu. the regular combination of the two forms, e.g. Hep. 373 E yiyvf.ra.1 orav yiyvrjrtu, 537 E KOLKOV ytyvo/xevov oAI. OVKOVV et/s eotxev, 6vei8iot, where for avro we should read either aura) or avT<3 avTo, and perhaps for 777 eWrov eVi#v/xm the accusative. [Dr. Postgate suggests to me, I think rightly, that 25^c (}A,ov TO ye rotovSe, ws ?rept juev evta TWV v o,> v ret o evia v TIS o v o /x,' etTrry o-t8r/pov 17 apyi;pov, ap' ov TO avTO should no doubt be Too-oV8e. Of the readings and OVTWV the latter (preferred by Thompson) seems certainly better in itself, though its authority is very inferior. ToiovVcoi/ is meaningless, and oWoov may be thought to be confirmed by 263 D E ^i/ay/cao-ev ^/xas viroXa- jStiv TOV v EpwTa (.v TL TWV o v T co v, o avTO? J3ov\r]@r]. Is it possible that ovo/xarwv was the real word ? ibid. C KaXbv yow av, w SwKpaTe?, eTSos etr; TOVTO Xa^Swv. Is not elSos an erroneous repetition of etSovs above, just as in B it stands also by error for TTA^OS, which comes between 1 It is hardly suitable and after etSovs in another sense seems out of the question. The right word need not bear much, if any, resemblance to etSos- Something like fiorjOrjiJia would give the meaning. Possibly in 268 B C d^tw TOV ravTa Trap' e/xov /xa$ovTa avTov oTov T' etvat TroieTv a epwTas the account of Trotetv may be the same, that it is due to Troietv occurring twice a little before. It is certainly wrong, and if the error arose in this way it is almost useless to attempt to restore the actual word. If we take it only as a partial corruption, Schleiermacher's PHAEDRVS 163 seems not perfectly adapted to otov T ciwu, though it might pass. Tropi&iv may perhaps be suggested, though we should rather look for 7ropieo-0cu, as in 269 c and D. 266 C fj.a06vTa. 267 A and B Is it certain that ayo/xev and Aeyop,v ought not to be ao/xei> and Aeo/Aev, corresponding to eao-o/xcv in A 1 The present tenses seem to me doubtful, and the confusion is a very common one. In B I do not feel sure that the unmeaning ws before SiTrAao-ioAoyiav should not be /cai. Cf. on 241 D. ibid. B To Kcuva re dpxatws TO. r evavTia /catvw? add the \eyovo-L which Heindorf saw to be wanted, or something equivalent. I do not know why Ast's o$aA/u'av in 255 D and his TO eu/ai in Hep. 395 c have not been universally adopted. So with Stallbaum's eayyeAw in 279 B, the same correction which I have made in Ep. 13. 362 c. In 236 E B and T agree in giving eayyeA\eiv, though the second hand in the latter gives the necessary ibid. C rwv ye /xr/v ot/crpoyowv eVi yrjpas /cat trcviav eA/co- (j.V(DV Xoywv KKparrjKvai Te^yr) /JLOL (^atVerat TO TOV XaX.Kr)8oviov ucr65 eA/ceiv, etc. I have sometimes thought oiKTpoyocov ought rather to be , or that the article should be repeated after it. M 2 164 PHAEDRUS 275 A TOVTO yap TCJOV fJiaOovrutv A^Tyv ev if/v^ais a./xeA.e'nycrt'a, are Sia TTICTTLV ypa^^s e^oj^ev VTT' aAAorptoov TV7TWV, OVK 2v8o0V CtVTOL'S (/>' O/UTCOV dvajU,t/X,V77CTKOjU,VOVS. Anacolutha in Plato are by no means to be condemned wholesale. His characters are only talking, and the Greeks were no more likely to talk with unerring grammatical accuracy than ourselves. But an anacoluthon ought to be such as a man talking might easily slip into, and the accusatives avrovs dva/xt/xv^crKo/xevov? hardly satisfy this condition. Masculine datives would be the least change, the men and their souls being treated as identical (so in poetry, Od. 11, 91 : Bacchyl. 5. 78: Eur. Ak. 902). Of. on c D below. ibid. C KaraXiTretv should surely be KaraXeiVetv, ' thinks he is leaving.' I do not see how the aorist can be right : it would be applicable properly only to a dead man, who cannot think anything. [/caraAeiTreiv Stobaeus BurnetJ\ ibid. C D irXeov rt oto/x,evos etvat Aoyovs yeypa/x/xeVovs rov rov ciSora viro/JLvrja-ai irepl wv av ry TO, yeypa/x/u.ei'a. Thompson's defence of etvai will not hold water. Perhaps i/u/ai (Heindorf etvai lv) Xoyois yeypa/x/xeVois j or did Plato write Xdyov yrypo/i/utcvov, ' something more, some greater advantage, in writing '? Cf. the genitive in 271 E i TTco TrXeov a^rcu wv TOTC T^KOVCV A.oya>v 276 D ots A-eytov Trat^wv MSS. ei/ ois Xeyw Trai^wv Hein- dorf. Alii alia. Perhaps ot? Xeyo> e/ATrat^wi/. This might account for Aeyoiv, if that is not due only to the termination of 7rcua>v. i&^. E All the editors I have -looked at, including Badham, seem satisfied with the accusative /KvtfoAoyowro, but it ought grammatically to be the genitive and I very much doubt whether the accusative admits of defence or has good parallels. 277 B KCXT' avTo should perhaps be KOL OLVTO. ADDENDUM On the authorship of the Ao'yos ascribed to Lysias, see t>. 288. THEAETETUS 143 A ocrdKis 'A^r^va^e & /xev OVT' av wo/x^i/ yevecr0ai ovre opai yiyvo/Jitvov. Other questions arise about this sentence, but I am only concerned now with OVT av wo/x-^v yevco-Oai. When we find one av with such a word as wo/x^v and an infinitive, scholars seem sometimes to think that they may translate it twice over, as though it went both with the finite and with the infinitive verb. So Campbell here : ' I should not have thought there could have been an instance.' But, if av goes with wo/xr/v, its force is then exhausted and yeveVflat must not be taken to mean could occur or could have occurred. For those senses the infinitive must either be in the future tense or have a second and separate av, though I think the latter case is rare. In such phrases as Thuc. 8. 66 ovs OVK av Trore TIS WTO c? oXtyap^iW Tpa7reo-$ai, of which there are many, av goes solely with the infinitive and not at all with the other verb, which is categorical. See many instances of various kinds in Blaydes' notes to Ar. Thesm. 526 : Lys. 257. It follows that in our passage either av has nothing to do with WO/XT^ or we must read yfyrccrtfou, and so in some other cases. Burnet's critical notes on 143 D and 148 A show how easy the confusion of yiyv and ycv is, but there seems no sufficient reason for assuming it here. 165 166 THEAETETUS 148 C ct ere Trpos opofJiov tTratvoiv /x^Scvt ourco Spo/xtKO) T Ta^to"TOV, r)TTr)0r)ep(r@ov, IIp re /cat 'Hpa/c/VetTos Kat ' Kat TWV TTOiTiraiv ot aKpot TT^S TrotTycrecos Karepas, Ka>//,u>8tas )U,ei/ , rpaywStas 8e "Oyn^pos, CITTWI/ K.rA. B (?i videtur} : crvfji^epeaOov TW : (rv/x.<^e- poi/rat Stobaeus' Burnet, who with Campbell adopts the imperative, oru/a^e'pecr^ov is now found also in the Berlin papyrus, which comments on the passage, though not on the difficulty of this word. Surely in such a context the imperative, let us say, let us assume, that they all agree, is singularly out of place. Why should it be assumed, if it is not the fact 1 The very point of the whole is the weight of actual authority on that side : hence the names of philosophers and poets that follow. Heindorf was content to adopt ic/>epe(r$oi' would be admissible, I think, after eKarepas, even if eKare'pas itself did not give a dual notion. After "O/xrypos it would be awkward, if we were sure that 05, there added by Heindorf, was right. No doubt the last letters of "O/x/j/pos would account for the 168 THEAETETUS omission of os, but, if it were thought probable that crvfjip(r6ov stood there, we could find some other word or words of connexion to insert instead of os. The fact that something is certainly lost after "O/x^pos may be thought in favour of this. (For misplacement of word cf. the notes on 155 B and 201 c and many others in different parts of this book.) 153 A So/cow can hardly be right. Should we omit it and read IKOLVO. <8oKowra> just before 1 155 A Perhaps wv <7rept> TrpwTOV eVtcTKOTrowTes. wv is certainly odd in construction, and rrept might easily be lost before TrptoTov. Probably ^r)r av^dveaOai (av lost before av) as in the preceding sentence : the optatives point to this. ibid. B 5Q. ap' ovv ov Kat rptrov, o /my Trporepov rjv, varrcpov dAAa TOUTO eu/at aVeu TOV yeveV0at Kat ytyvecr$ai aSvvarov ; 0EAI. 8oKet ye Srj. No sense can be made of dAAa where it stands. I incline to think that, like a-v^epca-Oov in 152 E, it has got into the wrong line. Read Theaetetus 3 answer as dAXa SOKCI ye 877, which is perfectly good. See Ast's Lex. Plat. 1. 101 dAAa ... ye, and in 153 D, 157 D, etc. see answers beginning with dAAa in a very similar way. Badham has shown us, I think, how yeveV&xt Kat yiyveo-^at should be treated (eu>ai Kat yevecr$ai ai/ev rov ytyvecr$ai dSwarov). It cannot very well be parallel to Laws 849 A TWI/ 8' eV ao-rei Kara TO. avra 7rifA\r)6f)vai KOLL eTrt/xeAeto'^at TTJV rwv dcrrwoynwv apx'tjv, where no doubt the aorist refers to the first regula- tion of details and the present to the subsequent continuous control. ibid. D -^apiv ovv fJLOL et'crr; eoV crot avSpos, /uaAAov 8e 6vofj.a.crTO)v rrjs 8tavot'as TTJV dA^etav aTro/ceKpry/^aeV^i' crvve^epev- vrjo-ufjLai avT&v (aurrjv has slight authority). These words have given the critics some trouble. The remedy is not really far to seek, and the appearance of O.VTTJV in a Vienna MS. might have suggested it. We have here the not very uncommon occurrence of two words having exchanged their terminations. Instead of THEAETETUS 169 Kpv/x/x,eV>?i> . . . avrCtv read dTro/ceKpiyx/xeVoov . . . avryv. Cf. 180c Trapa fJLV Tooy apxaiiw /^era Tronjdcws TOVS 156 A Should we read ev /xaX' a/xovo-oi for /xaX' ev a/xovo-oil The inversion of /xaX' tu for cv /xaXa is hardly made out. In 1 69 B /xaX' cu iry/ceKo' OVT roSe ovV fKclvo \ ' we must not admit such expressions as some thing, same thing, one thing, this thing, that thing.' ibid. E XctTTerat 8e evvrrvtwv re Trept . . . /cat /xavta?, ocra re TrapaKoveti/ 77 Trapopav rj TL aAAo 7rapatcr$aVeo-#at Xcycrat. The re after oVa is awkward : so is it to find /xavta as the subject of these verbs. Should we read ocra rts 7 A little further on in 158 B there is another odd re : w? ot fJLaivofjifVOL rj oi/eipwrrovres ov i^cvSry Bo^d^ovcnv, orav ot /xev avrwv ouovrai elvat, 01 8e irrt]voi re Ks for KCU before xapievrtoy-idf. It is well known that they are liable to confusion. 170 A crtor^pas a ^ Without the infinitive, the words should mean ' expecting saviours,' not * expecting them to prove saviours.' 172 B Kal OCTOL ye av yu,^ TravTaTracri rov Hpwrayopov Aoyov Aeycocriv, wSe TTOJS TT)V croLav ayovcri. TT/I> (To^iav (this is the philosophy of many Jowett: cf. Stallbaum and Campbell) does not mean philosophy, or the philosophy of ocrot, K.T.A. The question has been in what sense or in what applications one man can be called ia is ; and it is quite clear here that the general meaning must be this is ivhat they make, this is their view, of eropov ayeiv aAArjAats take contrary views of expediency, if not just like Soph. O.T. 784 172 THEAETETUS roweiSos r/yov. This and kindred uses of dyto are very common in late Greek, and the dictionaries fail to do them justice. 173 C fjfji.eis OL V T(3 ToioJSe ^opevovrc?. Both the use of ^opevovres and that of V rw roiwSe, which wants a substantive, are very questionable. Badham suggested eV ru>8e r<3 xP^ OVTCS (not mentioned by Burnet, though he records very many of Badham's acute con- jectures). I think xP$ ovres certainly right (cf. Protag. 315 B, 327 D : Plut. MOV. 78 E) ; but as to roiSe, what would ( this chorus ' mean 1 The few people present cannot take themselves as constituting the entire company of philoso- phers. It would seem better to retain ev r<5 roiojSe. (I have sometimes thought of eV ru> eVavn'a> Sr) xP^ ovres.) ibid. D (TTrouScu 8e eraipiuv CTT' dp^^S Ka ' (ruvoSot KOL Kai crvi/ avX^rptcrt Ktoyttoi, ouS' ovap Trparreiv We could reconcile ourselves to the anacoluthon, if it were somewhat differently worded, e.0. ra rotavra Trparreiv. But Trparreti/ seems incapable of referring straight to the substantives preceding. o-TrovSas Trparreiv, KOJ/XOVS Trparreiv, etc. are not Greek expressions. I do not know whether anyone has suggested that a whole line has got lost after Kw/xot, e.g. 8' et yi'yvovTou tcracri, TO. 8e rotai)Ta> ov8' ovap K.r.X. 174 A Perhaps apKtl should be dp/cc'crei. I see no need for TKl. 175 B TO. /xtv \}7repr]s c^wy, if something, e.g. ovpavia, were added to TO. /xeV. Cf. Ar. ^//5/i. 6. 7. 1141 b 6 as to Thales etc., TrcpiTTa /Atv Kat OavfJiaaTa Ko.1 avrovs a(ri.v, dp^crTa 8e. THEAETETUS 173 ibid. C eK/3r/vai CK TOV Tt eyw ae dStKoi 17 (7i> e/txe ; eis CTKCIJ/IV avrrjs SiKatocrwT?? re Kat dStKtas . . ., r) eK TOV ei /3acn\evv KKT77/Aevos T' av ^pucn'ov /?acrtA.etas Trept Kat dv^pwTrtV^s oAws euSai/xovtas Kat a^AtoT^TO? eVt (TKei/'tv. The et before /JacrtAevs is wanting in a few MSS. (though found in B and T) and often omitted by editors. Burnet after Campbell reads rj. I would myself retain et here and also substitute it for Tt before e'yw. The two things are naturally thrown into the same form. In the first question et is distinctly more proper than ri (just as in Lysias 10. 4 OVT ei eoTtv oAtyapxta ^TrKTrajuyyv the suggested TI or ort is more proper than ei). The issue in a court is likely to be not ivhal wrong one party has done, but whether he has done any. In the second case it is objected that only a philosopher would ask with doubt et (3aa-L\vs vSat/x,wv, and that popular ideas assume it. Strictly speaking, this is no doubt true. But we may take et as conveying one of those questions which hardly expect an answer or which at any rate make sure of an answer in the affirmative, i.e. as meaning * Is he not happy ? ' And we must bear in mind that the bare affirmation ' He is happy,' especially if supported by a reason, ' with all that money,' is itself argumentative and consciously presents a theory which might be combated. The omission of et therefore does not altogether remove a difficulty, the existence of which I quite admit : namely that the words in any form seem to suggest, however faintly, the same question about human life that is then put in contrast with them (/Jao-tAei'as Tre'pi K.T.X.). One thing I feel, and that is that by analogy to the previous question and indeed on general grounds we should expect this question too (et /Sao-iAevs e^Sat/xcov) to be of a more personal, individual kind. All the books I have looked at take /foo-iAev's as a king, which does not merely imply a general theory, but openly and at once propounds it. I should have thought /Sao-tAeu's might well be the Great King, introducing something of that personal element which popular talk loves and philosophical discus- sion excludes. Cf. Gorg. 470 E IIOA. S^Aoi/ Sry, o> on OL>8e TOV /^e'yav /3ao-tA.e'a ytyvwcrKeiv rjcri<; 2O. Kat aXfjOf) ye epar ov yap olSa TraiSet'as 6Va>s e^ei Kat : Euthyd. 274 A : Apol. 40 D : with the curiously 174 THEAETETUS close parallel in Horace G. 2. 2. 17 redditum Cyri solio Phraaten | dissidens plebi numero beatorum | eximit virtus and ib. 3. 9. 4. Whatever difficulty remains seems due not to any error in the text but to inadvertence on the part of Plato. As to the very uncertain KeK-ny/xeVos r av xpu with Xe'yw is so well known, that perhaps -rrep! wv Xeyovo-c should be read. Those precise words occur three lines below, which tells at once for and against my suggestion, as the repetition would be a trifle weak. 182 B dXX' e d/x,(j5>orep(ov Trpo? aXXrjXa aura) to /u'av tSe'av . . . 190 C aAAov Se rtva otet vyiaivovra 07 /w,aivo/xei/ov K.T.A. It is of course impossible that roA/^crat can though the words seem to have been sometimes taken so (perhaps even by Heindorf). But, if they refer to the past, we want a TTOTC, as we can hardly carry on to this sentence the TTOTC of the previous question, an answer to which has intervened. I conclude therefore that oV is to be inserted after TLVOL or elsewhere. 192 A Set w8c Aeyeo^at Trept avrwv e PX^ S StopioytxeVov?, OTl K.T.A.. It is hardly credible that with the passive Aeyeo-^at there can be at once joined 8ioptoyu does not always imply raising. 196 B oluat yap ere Trept Travro? /xaAAov dpt$/AOu Aeyeiv. /xaXAov, which is wanting in one MS., makes no good sense and seems due to /xaAAov before cr^aA-Xerai. Perhaps we should read o 199 B Perhaps Trap' avra> for drr' avTov. Notice the a preceding. 201 B The /x,e'v in Tmo-at /xev is unmeaning. Read for the two words are easily confused. ibid. C OUK oV, w ^>tAe, t ye ravrov 17^ 8oa re , op^a TTOT' av SiKaorr)? aKpos eSo The transference of Kat 8(Ka TOVTO, if right, should come close to TO e/c(Vo. Ought it to change places with TO avro 1 Cf. 157B. 205 E eiTrep TO> Aoyu) 7ret#o/xe#a. Probably etTrep . . . 7reto-o'/>te0a, if we are to follow, as in 203 D etvrep afji6rpd Tts yvojo"Tat. 207 B Trptv aV . . . e/cao-Tov Trepaivr) Tts should according to the regular usage be TrepdVfl. In Laws 893 A the tense has escaped corruption. 209 A a) TWV aXXwv Sta^epets, TOI;TOOI/ ovSevos fj Not only is the grammar of w ... TOVTWV doubtful, but the singular w is objectionable in itself, as the points of diversity are clearly many. Read therefore o>v. But can this stand by attraction for ots 1 Certainly it can. Cf. 144 A wv Sr) TTOOTTOTG eveTvxov . . . ovSeVa with Rep. 531 E, Gorg. 509 A, etc. : Aeschines 2. 117 Trap' &v /xev /Sonets OVK a7ToXr;i//et X^P LV ' Xen. Mem. 2. 2. 5 yueTaStSovo'a T^S Tpo^9 ^5 /cat atT7) Tpe like SCO-TTOTT;? 6 in the next line. 135 B Sii>Kpiv>7(raju,vov ought to be Waddell seems half to suggest this in his edition. ibid. C rov TOLOVTOV fjiw o\iv /xot So/eels Kol jj.o.\Xov ^ is meaningless by itself. Perhaps ibid. E oi'/c cias ev rots opw^tevois Oi'Se Trept rawra I think r^v irXdvyv <7roio^cvov> or something similar is needed. 137 c cToiftos croi . . . TOVTO needs a <7ron}(rai> added. 140 E TI Se, Trpecr^urcpov ^ vewrepov 17 TT)V avrrjv f)\u'? 156 D dp' ovv lo-rt TO aVoTTov TOVTO i/ w TOT' av etr; OTC The first sentence seems devoid of meaning. Heindorf, followed by Stallbaum, thought Parmenides was going to put TO ecu ; and to suppose that the loss was due to the great similarity between TO Toioi'Se and TO TTOLOV $r). Just below should not fj e avrrj Averts be rj e^ai"^>vr/9 avrrj vcn OVK N 2 SOPHIST. 216 C Kat TOIS /xev SoKova-LV cTvai rov p/^Sevos Tt/uoi, rots 8' aiot TOV Madvig omits ri/uoi ; Cobet, doing the same, transfers aioi to its place. I should much prefer to read n/x^reoi. Abbreviated terminations account for many mistakes. ibid. D rov fjicvroi eVoi> rj/juv ^Sews av TrvvOcivoi^v K.T.X. Surely vfjlv. He is their ^eVos ; or, if we connect the dative closely with the verb, vp.lv is with your leave. Cf. ThdCtet. 143 E Kat crol OLKOVCTCLL TTOLW CLLOV ot'a) v^aTv TWV TToA-lTWV ytXetpaKtO) VTTV^TJKa. The two pronouns are, I think, again confused in 21 7 B Aoyoov eireXafiov 7rapa,7rA/>7j, may be a dittograph for av. In 223 E 7ra>Xo9v 8ia vo/ucr/zaTos aXXarTCTat it would not be surprising if Bid were an error for 817. ibid. D ev KTrjTLKr) TTOV 8>}Xov . 8i}Xov cannot stand alone in this sense. 221 E TO. VV The T\W) is the etSo?. Cf. 223 C TO . eI8os. 223 B Perhaps ^ <8ta> 224 B OVKOVV Kttt TOV /X,a^7^/XttTa CTVVWVOV/IX6VOV TToXlV T K TTo'Aews vo/xiV/xaTos d//,i/5oi/Ta ravrov Trpoorepets ovo/x,a; There is no construction for vo/AiayxaTos. (Campbell governs it by d/m/JovTa, leaving TroXiv without construction ; for y^v ?rpo 7^5 eXavvo/xat is quite different. Besides, compare ^i/?0/. 37 D aAA^v e| aAXr/? TroXeoos dyu,ty8o/xeva) : Polit. 289 E TTO'XIV CK TrdXews dXXaTTovTc?.) I suspect a subordinate participle has dropped out and we should read 182 SOPHIST vo/xtV/xaros <7ro)AowTa> d/xet/JovTa, which gives the sense needed. Of. 228 c, where B has fle'/xeva, T with Galen and Stobaeus Ofycva Tretpwyuera, which is no doubt right. ibid, c Read TU> ye with the Vienna MS. for TO ye and in the next line TU> oe. Compare e.g. 225 A and 262 D. 225 A The answer eo-rtv should, I think, be eWco. Cf. e X eVa> 227 c. 226 C Trept raura, not ravra 1 ibid. Theaetetus, asked if he can see how to divide a certain genus into two species, says ra^etav ws e/xot o-/ce'i/av eTTiraTTets. It is unsatisfactory either to take this ironically (Jowett) or to make it mean 'that is rather a rapid enquiry for my small powers ' (Heindorf). I suspect the loss of a negative, ov ra^etav, or possibly ov /Jpa^etav, ra^vs and /Span's being liable to interchange. Cf. below 226 E BE. OVKOVV TO ye KaOaprtKov eTSos o.v oWAow ov iras av tSoi. EAI. vat, KaTa o-^oXryv ye urws' ov JJICVTOL eywye KaOopu) vvv, which perhaps favours (ou) Ta^etav as against (ov) f^pa^iia.v. But the use of TC^'S seems strange, especially as the stranger has said nothing about time. 228 c For avra TTOLCTX^V read TOVTO, or possibly Tavra, ibid. D .ecrTt ST) 8i;o TauTa, cos ^aiVeTai, KOLKWV ev avTy (the soul) yeVr?. Rather KCLKLWV. Cf. KO.KLCW and Svo eti/at yevrj KaKt'as eV 5 immediately following : also 227 E Svo fi prjreov. Cf. p. 319. 229 D Should TO /xev aAXo be Ta /xei/ aAXa 1 That suits better the plural 231 B It is difficult to get any meaning out of tKavais (f>v\a.TT(aarw, nor does Heindorf's ^vXa^O^cnv or Schanz' i>XaTTco/>iev satisfy one. Madvig probably gave the meaning rightly in his ^copatfwo-iv (i.e. ot o-o two lines before and be a ' false echo ' of it not quite in the sense Campbell intends. 232 E Read t'TroAeiVeu/ for vTroXurelv. Since Heindorf editors always adopt AeiVeii/ for Xurtlv in 227 D, 234 A EAI. 7ra.LOLav Aeyeis nvd. HE. rt Se; rrjv TOV AeyovTos OTL Trdvra oTSe K.r.A. /*u>v ov TratSiav vofJLio~TOV ; I do not see how Campbell can be right in supplying Te'xv^v with TTJV TOV Ae'yoi'Tos, as the word has not occurred recently enough (233 D). We certainly must not supply TTcuSiav from what precedes, but it is just possible that the gender (rrji/ for TO : Schanz alters TTJV to TO) is due to the predicate TrcuStav which is coming. This is probably what Stallbaum meant, but he fails to make it clear. Such an attraction however, though common in some uses of pronouns, is not known to me in the article, and some parallels would be welcome. Pending their discovery, we might consider whether a substantive such as vTrovxtviv has not been omitted. The verb virKT^yov^ai occurs just below and twice in 232 D. It might be put in either after Ae'yoi/Tos or after xpovu. ibid. E TTapayvofJiV(i)v. Probably Trapayiyvo/xei/wi/. 235 A i/a>i/ r}s TratStas /X,T^OVTWI/ eo-Tt TIS /x,ep6n>. /xepwv is bracketed by Schanz, marked as corrupt by Burnet. Should we not read yei/wv ? Cf . a few lines below TOV yei/ovs elvai TOV TWV $av//,aTO7roi(ov TIS et?. In Thuc. 2. 37. 2 Herwerden's OVK OLTTO yeVovs for OVK aTro /xe/sovs is certainly attractive. 236 E t7Toi/Ta is hard to explain. Perhaps it should be t7Ttv, ' say that it is really possible to speak or think what is false.' CITTOV occasionally takes accusative and infinitive, e.g. Gorg. 473 A. 184 SOPHIST 237 A ov yap (j.r) TTOTC TOVTO Sa/xirJ, eirai fj.rj iovra. So Simplicius gives the verse of Parmenides, though the MSS. of Plato (here and in 258 D) and Aristotle (Met. 13. 2. 1089 a 4) agree in TOVT ouSa^J. 8a/xrJ is at first sight strange and has provoked many doubts and sugges- tions. But, when we recall the similar use of cupeiv for prove, and compare Pindar's dywva Sa/xao-cra?, we may very well acquiesce in it. Of course to Parmenides it meant rather won, gained, than proved, or the point is spoken of as a difficulty overcome. Cf. also Polit. 284 B KaOaTrep *v TW s, good-humour edly, is hardly the right word. Badham ovx oXw?, did not even argue. Did not Plato write Theaet. 154B Oavfjiaa-rd re Kal yeXoia, cv^epcos TTWS a. Xrvctv : Dem. 18. 70 w Xeycov eu^epws on av In Phaedo 117 c cv^cpws and evKoXws are joined together, but that is far from snowing that the latter can stand here. 243 A Some infinitive going with ^aXeTrov, e.g. eiSeWi or , seems wanted. 244 A Lva fj.rj BodfofJLV fJLavOdvew /xev TO, Xeyo/xcva. /xeV seems in a very questionable place. Perhaps /xav$aVeiv fjikv 8o^a^co/x,ev or So^a^w^tev /x,ev /tav^avetv. There is no objection to /xeV after -/xev. Cf. Polit. 281 D Xeyoi/x,ei/ fteV : -Rep. 353 A ^rjo-oju-ev ^ueV : even Isocrates 6. 85 ev : 15. 311 eTratvov/xev /xet'. SOPHIST 185 247 E Aeyw 8r) TO Kat oiroiavovv KKT^/x,eVoj/ 8wa/xiv etr' cts ro Trotetv eYepov oriow 7res ecmv OUK aAAo Tt 7rA?)v Svva/us. Tt seems needed either before or after Troielv. It would fall out easily before TT, which is often almost indistinguish- able from it. OTIOW seems to go with eVepov and corre- spond tO aV\OTO.TOV. 6pie/ and opt^eiv TOI ovTa have been bracketed. Boeckh wrote 6pio)v. It does not seem likely that Plato said TCX ovTa themselves were 8wa/xi?, nor does 248 c support it. It is ovo-ta which is Svvafjiis, and I cannot but think ova-ca (with ws IO-TIV) or (with opov) has been lost. But what to do with TOL ovra, unless it should be simply omitted, I do not know. 251 A KCU, av av ^SeTepov ISeiv Sww/xe^a, TOV yo9v Xoyoi/ O7rr;7rep av otot T w/xcv cuTrpeTrecrraTa 8t(ooro/xe^a O^TWS afJivyev fjfJLcis 6 Aoyos. 253 E TO ye SiaAe/m/cov OVK aXXw This use of the neuter does not seem like Plato. Perhaps StaXe/mKov . 255 E ev ots 7rpoatpov/x,e0a , as in 256 D. The sense is otherwise incomplete. 259 C Tairra edVavTa w? 8waTa. for SwaTa Badham, and that gives very good 186 SOPHIST sense. But we might also think of avovrjra, which seems to me to suit the context better, as the stranger goes on to say that these things are riot an eAey^os aX^Oivos and that they argue a novice. 265 D Sia rrjv rjXiKiav 7roAA.a/as a^oTepa ^tTaSoaw. The sense certainly requires So^ao-oVrwi/ for SoaoW(ov immediately below, and, that being so, I would read /xcTaSoacra> here too. It also agrees better with ura>s. ibid. E The stranger will not argue a point, because he sees that Theaetetus is sure shortly to adopt it : xpovos yap K 7T6pLTTOV yfylfOtT O.V. Heindorf seems inclined to read Ao'yos for ^poVo9, and there should, I think, be no doubt that it is necessary to do so. Nobody in such a case would say that time was superfluous. Argument is superfluous, because time by itself will produce the desired result. For the mistake see my Aristophanes and Others. Index, s.v. 267 A orav oTyuat TO (TOV (r^y/m TIS TW cavTOV crw/xart Trpoo-o/notov 17 qWvr/v (frwvf) avTacTTLKr)<; yaaAtcrra KK\rjTai, irov. The difficulty of this has perhaps not been sufficiently noticed. The sense required is ' makes his body or voice like yours,' while the words actually mean 'makes your figure or voice like his,' an impossible inversion. Who ever wrote or deliberately spoke like this 1 Perhaps the same accident has occurred that we seemed to find in 224 B and another participle governing TO (rxfj/JLa . . . /ui/x>yo-aiTo arid Crat. 432 B et TIS ... TO o-ov Xpw/xa Kat o-x^u-a aTreiKao-eur. We might also think of TO o-oi> o-^/xa, or perhaps of the considerable inversion TO eatTov o-w/>ta and TO) o-u5 POLITIC US. 258 D Some rtyyai have nothing to do with action and give knowledge only : at 8e ye Trept TKTOVIKT)V av /cat crv/x- Trao-av \*ipovpyua> wo-Trep ei/ rats Trpa^eo-iv cvovcrav TrpocrayopevovTcs, ' put them down as one, giving them all the same name.' Cf. 259 D ets TCLVTOV ws tv TroLvra ravra ^w^o-o/xev, where perhaps we should read ( f\ V s otKetas KOL avr<3 ravrrys ovo-^s r}s It would seem as though we ought either to omit Kat 7 , as 187 188 POLITICUS Stephanus after one MS. did, or to insert after it some- thing like i 268 E dXXa or) TO> fJivOtp p.ov Travv Trpocre^e TOV vow, 01 TraiSes' TraVrcos ov TroAXa eK^evyeis TraiSias (sic B T) en;. Editors have usually been divided between TraiStas a game, play and TraiStas childhood, either of which would be a genitive following on CT^, for e/c^ev'yeiv requires an accusative. Campbell rightly points out that, to make sense with this, iroXXd would have to be TTOAV; and we should expect TO. TT)S before the genitive. He himself reads by his own slight alteration TraiSias games, and Burnet follows him. But after TraiSes surely TraiSi'a, not TraiSia, is the word we want, and therefore I should suggest TraiSiav : it is only a few years since you emerged from childhood. Cf. the correction of TroAe/x-i'as in 307 c to TroAe//,iav. ibid, rjv TOLVVV KOL en ccrrai rwv TraAai Xf^Oevrojv TroXXd re aAAa /cai K.T.X. I think we should read ecrri for co-rai, and understand the words somewhat differently. They are usually taken to mean that various other things in ancient story and the great portent of the sun's changing its course did occur and will yet occur again. But at this point it does not seem proper to bring in the statement that this and other things will occur again. The speaker comes to that presently. At starting he has only got to refer to this as an old legend. Also In rrai means rather will still exist than will occur or exist again. Reading m, I under- stand him to say that among other things belonging to old legend there used to be and still is the story of this portent, and he goes on o,K^/coas yap TTOV K.T.A.. This certainly seems the- sense in which his interlocutor under- stands him. The confusion of eVri and lo-rat is not uncommon, but it usually works the opposite way. 269 A avro should perhaps be aura. Badham avrov. 270 A Sia Sr) TO /xeyio-Tov ov Kai la-oppoTrcorarov CTTI fJUKpo- TO.TOV /3alvov TroSos ievai. For leVat read eTvai. palvov uVai is very pleonastic, while the resolution of verbs into participles with elvai is a POLITICUS 189 marked feature of Plato's later style. Cf. in this dialogue 257 A dK^Koores etvat, 273 B rjv /xere'^ov, 289 A, 296 c, etc. 272 B ov Xoyos eVt Atos eTvat. For ov B and T have o>s, other MISS, ov o>s. Perhaps ov Kat. See Index, s.v. /cat a>?. 273 A 6 Se (KOCT/X,OS) /xeTacrrpe^o/xevos Kat crv//./?aXXjv ^e fat reXevrrjv, bringing together beginning and end. The end of one system is the beginning of another. Cf. note on 268 E above, where TraiSmv is proposed for TratoYas. [So Postgate.] ibid. Oopvfiwv re Kat Tapa\r)s rj8r) Travo/xcvo? Kat r eKacrra TWV Ipywv . E ev rat? 278 D ^ '/'VX 7 / T OT /xev VTT' dXiy^etas Trcpt ev eKaorov ev Tto-t arvvLO'Ta.Tai, TOT* Se . . . rj ye TT^ TOOV cruy/cpacrea)!' op#ws Soaet, where the genitive is odd. Should not TO. /x,eV be TOLS /xeV, auTwv agreeing with TO>I> i> and contrasting them with the o-rotxeta'? Cf. however 290 E ra cre/mvoTaTOi /cat yuaAtcrra TraY/ata raw dpvauoi/ OVCTLWV. 281 C So/ceiy xp?; . . . 7r/ooo-7roi>?(racr#ai. The future Tr/ooa-Troi^o-eo-^at is necessary, like a few lines before. 282 B TaA.acriovpyiK7}s Suo rfJi^/JLard ICTTOV, KOL rovroiv Ka.Tpov a/xa 8uotv 7TvKaTov re^vaiv (Atpy. The expression will be much more exact, if we insert Kara after /cat', i.e. /cat roirroiv e/carepor. The two words are much alike and sometimes confused. 284 B Ka.0a.7rtp eV TO) tro^tcrr^ Trpoa-rjvayKa.a'a/Jifv eti/at TO /U.T; 01^, TTLorj Kara TOVTO Ste^vycv T^/xas 6 Aoyos. Surely Ste^evyev. 6 Aoyos Ste'^uyev ai/, if they had failed to vindicate not-being. Cf. 275 D and see p. 26. 287 B TWV TroAXwi/ and Trao-wv seem to call for the insertion of rc^vwv, which can hardly be supplied from anything in the context. ibid. D TOTTTWV 8' av should, I think, be Toirrw 8' avrtoi/. 293 C For /cat e/covrcov read /cat et or /cav e/coVrwi/, as in A eavrc . . . edVre . . . /cat edV . . . The awkward construction of the whole passage might be mended by putting a considerable stop at /xoVov and reading ecu/re ibid. D eoV re . . . KaOaipwcriv . . . etre Kat . . . TTOLWCTW } Edv can hardly carry on its force over the etrc, so as to make subjunctives possible. Must we not read TTOLOVO-LV and a 296 E TOVTOV Set Kat TTC/DI ravra TOV opov etvat TOV ye a\r)OiVii)TaTOV opBrf^ TroAews Sioi/CTycreoos, ov 6 erodes /cat aya$6s POLITIC US 191 dvrjp BiOLKT^a-fL TO TCOV ap^Ojuevcov ; wo-Trcp 6 KtiySepv^Tr/s TO TTJS V0)S Kat vavrwj/ dei crv/x^epov Trapa^uXaTTtov K.T.X. So this passage is written in all the editions I have consulted. Stallbaum translates TO TOJV dpxo/xeVwv res civium, Campbell the condition of his subjects, Jowett the affairs of his subjects. But in reality TO goes with the (rvjjufrepov which is coming in the next clause governed by 7rapav\a.TT(DV. TO TWV dp^o/xeVoov o-v/xcepov is compared to TO TT}? vws Kat va/uTwv tpov. The mark of interrogation should therefore be deferred and put after o-u>et TOU? (rvvva.vTa<5 at the end of the wcnrcp clause, though the sentence is really anomalous, Plato forgetting that he began with a question and after the wo-n-cp clause rambling into another which takes it up with a OU 297 B Transpose the words and read /cat ft-^v ovSe e/cetra dvTipprjreov. ibid, c Should not av be KO.V (cf. 293 c above) ? The sense requires not if but even if. 298 C igtivai oe KO.L toicoTcov Kat Ttov aAAa>v $r)[Jiiovpy(i)V . . . Insert OTWOVV or TW ^ovXo/xeVw or something similar. The genitive cannot stand alone. 302 B The stranger proposes to consider a certain point, Ka'i7Tp 7T/3OS ye TO VVV 7TpOT@V fjfJLLV TTOLptpyOV \y6fJiVOV. For Xeyo/xevov read yiyvo/xevov or perhaps y^vo^cvov. Xcyo/xevov is not suitable and the two words are liable to confusion. See. p. 239. ibid. C TT)V avTrjv TOIVVV (i.e. ap^rjv) (f>d@i Tptw ytyveaOai Kat paa-Trjv. I take to be a mere blunder for encouraged no doubt by the opposition of ^aAeTrrji/. See further on in E /xovapx"* (which is what he means here) /xei/ tv ypd^aanv dya^ots, ovs vo/xovs A.e'yo/xev,. iracrwv Taiv e^- avo/xos 8e ^ a X c TT ^ Kat f^apvrdrr) : and again 303 B ei/ T^ TrpwTr/ (^v) TrpwToV TC Kat. a p t o- T o v. The question all through is about goodness 192 POLITICUS and badness : see especially 303 A. pacrrot is a very plausible conjecture for apioroi in Thuc. 3. 38. 5. 303 c With etvat and yiyvea-Oai there must have gone some word now lost like Ae/creW or TOVTO fJikv dre^vois fjfjuv axnrcp 8pa/xa. - Is there some such word lost as TrcTre/aavTat ? Cf. Hep. 451 c. It may be that the sentence only loses itself and that lx.topur&q represents the proper verb. 306 c D As in 303 c, only more decidedly, a verb seems needed in the sentence beginning with o^vV^ra /cat ra^os, to go with etre ye'yovas K.r.A.. Perhaps /xv^/xoveveis or PHILEBUS lie The difficulty of the singular number in TO.TOV might be avoided by reading ax 13 B /ca/ca 8' OVTOL avruv TO, TroXXa. KOL dyaOa 8c, a>s o/xws 7rai/Ta i/owv or read something like evov evpcoi/ or opwv. Cf. 16 D vpr)(TLV yap lvov(rav. Badham would not have proposed the excision of crvyxwpTjorecrOaL, if he had read the words, as they should probably be read, with a pause after either 193 194 PHILEBUS or ra.ya.06v. It is also possible that dvt&o-Oai (or dve^eo-^at ?) depends directly on o-vyxa>prjo-eo-0ai, like or -eto-0at in Profc 333 D. *6z^. c In view of the present tense opoTr}Ta^ o> Ilpwrap^e. rov ayaOov TOV T* e//.ou /cat TOV aou fJLrj aTTOKpvTTTo^voi, KaraTt^eVres 8e eis TO fjL Aeyetv ws in 13 D. Badhain's TO) Adyw, opw/xev is too great a change, and Madvig's ToX/x.(o/x,v not more than possible. o/xoXoyw/xev, a word used hereabouts very often, seems to me more likely. If oy were lost, as after two similar syllables it might well be, 6/xoXw/xev would pass into ToX/xw/xev with no great difficulty. ibid. C orav TIS e/xe (frfj IIpwTap^ov eVa yeyovoTa v e/x,e to match TOUS ex,e1 ^cZ. E TTOta . . Aeyets a fjiiJTrat o"vyK^copry/xeva One would expect SeS^/xcu/ueVa o-vy/;Tat. They become common and familiar first, and matters of general agreement only in consequence of that. The exchange of terminations is always possible. 1 5 A evTOLvOoi fjiev yap KCU TO TOLOVTOV zv . l^r) oftv eAey^eii/' OTCLV 8e Tts eva avOputTrov Ktil j3ovv eVa Kat TO KaAov ej/ /cat TO dya^ov eV, Trcpt Tovroov /cat TWI/ TOIOVTWV 17 TroAAr/ o-TrovS^ /xeTa Statpecrecos PHILEBUS 195 Madvig suggests 5. Probably av is eai/ and we are to understand with it. ibid. D TroOev ovv rts TCLVTYJS apr]Tai TroXX^s ov(rr/s Kat Travrotas vrcpt ra d/x,o(3pov ctTro^wpetv atpov/xeVcuv, where TWI/ . . alpov^vwv is at once governed by /xeiovs and partitive. There too Heindorf proposed to insert 77 after TOVTCOV, and of course after v it might easily fall out. ibid. D TWV ev There is no difficulty in regarding ev as indeclinable and a potential plural. Cf. 15 C Trept ra roiavra ev Kai TroXXa and 17 E aXXo T dl^ptoTTCOl/ (TO(j)ol V fJLV O7TCOS Kat TroXXa Oarrov KOL (3pa$vTpov TTOIOVCTL TOV Seovros, jLtera TO ev a7rei/oa eu^us- Kat TroXXa is often bracketed as unintelligible, which indeed it is. TO. TroXXa plerumque has also been substituted for it. Might not TroXXaKts get corrupted 1 For Kat before jSpaSvTtpov we might be tempted to read rj, but in this sort of use Greek often has and where we say or. 17 B TOVT' eo*rt TO ypayu/xaTtKOi/ eKao-TOV TTOLOVV rj^v. Kat fj.r)v Kat TO fJLOvcrLKov o Tvyxavei TTOLOVV TOVT' ZCTTL TO.VTOV. Bury seems to agree with Paley that TO before /UOVO-IKO'V is an inadvertent repetition from TO ypa/x/xaTtKov. ' Other- wise,' he says, * we must take it as a demonstrative rather than article.' But this is surely impossible. TO o could stand like TWV oVa in 21 c, but not with /xovcrtKoV coming between. We might think of 6V for o, i.e. ov Tvy\dvti, any one. Is TOVT' co-Tt TavTov right 1 The almost invariable order is the reverse, ravro TOVTO, 6 avTos OUTOS, etc. In 38 E I would make a similar change. He goes on wvr) //,/ TTOV Kat TO KaT* tKfivrjv r^v TC^V^V O*Tt fjLt'a h avrrj, in which words Kai TO' is absent from the Bodleian, though found in T, the Venetian codex, and some scholars prefer to omit it or at any rate the TO. If we keep it, I would take TO Kara closely together, as in TO Ka0' ^/x-as, TO KaTa rovrov etvat, etc. It is curious how often the adverbial phrase TO /xTa TOVTO occurs in this dialogue (29 D, etc.). There is no reason, as Badham saw in his second edition, why fKLvnv should not refer to PHILEBUS 197 18 A wo-Trep yap, ev onovv et Tt's TTOTC Aa/?ot, TOVTOV ws OVK eV' d-TTet'pOV (f>V(TW 8et /JAeTTeiV vOll Tts TO aVetpov dvay/cacT^ Aa/x/SdVeti', //,r) eTTt TO eV er>0i>s dAA' err' dpifytov av Ttva TL KCtTCtVOetV TeXcVTttV T /C TTCtVTtOV CIS V. Great difficulty has been found in eV d voetv, so much so that Burnet follows Liebhold in expunging TT' and Bury inclines to the same course. For other views and proposals see Bury's note. I suggest dXA.' err' dpi^/xov av nva 7T\7J6oy/ca, et (rvvvoets. TIPO. dAX ot/xat KaTavoeti/ : 2^6j9. 510 A et /caravoets : Polit. 280 B et wvoets rrjv otKetoT^ra. The change of eKao-Tov to eKdo~T(i)v would also, I think, be an improvement, efcao-Twv referring to the species contained in the genus. Cf . 1 7 E TO 8e aTretpoi/ e/cacrrtoi/ /cat ei/ e/cao-TOis TrX^os and 19 A aTretpa auTwv eKao-Ta yeyoveVat, though the use of eKao-Ta may not be quite the same. 19 c Is fj.r) XavOdvtiv O.VTOV complete without something like <oowTa> added 1 ibid. CTV Tr^v8e TI^LIV TTJV crwovcrLav . . . 7re8(OKas TracTL /cat o"eavTov Trpos TO 8/eAecr^at /c.T.A., but in E eSco/cas ets Tav^' fifjLLv a-avrov. Badham brackets Kat o-eavTov here, but this kind of pleonasm can at any rate be illustrated from Latin poetry, e.g. Lucr. 1. 6 te, dea, . . adventumque tuum and 12 te, diva, tuumque significant initum: Virg. Aen. 8. 144 me, me ipse meumque obieci caput (where Conington compares Soph. O.C. 750 det o-e /o^Sevoixra Kat TO o'oi' Kapa) : Cf. ibid. 377 : 10. 672, etc. The expression below in 64 c eVt Tots TOV ayaOov . . . TrpoOvpoL? Kat rfjs otK^o-ecos . . . rrjs rov TOIOVTOV is very similar. Spenser F. Q. 5. 10. 12. 3 himself and service to her offered. 20 C TWV 8e ye eis rrjv Stat'peo-tv et8a>i/ ^Soyr/s ovSev eVt Ta ets TT/V 8iatpeo-iv are things contributing or relating to the distinction of kinds. Cf. Xen. Oecon. 9. 6 KOO-/XOS 6 ets eopTas. 198 PHILEBUS ibid. D Siaepov or Sia ? In the same section, though the infinitive Ae'yeiv can be explained by an anacoluthic construction with oT/xcu, it may be only a mistake for Ae'yeis. When Socrates says that a man aims at the good KOL TWV aXXwi/ ouSei/ i/ a/xa (iya^ois, I do not understand him to mean by the last words ' such things as involve goods in the process of their development,' (Bury : Badham would omit TrArji/), but ' such things as are brought about along with things good,' or in other words that we are indifferent to anything not compatible with real good, e.g. to pleasure that does not go along with good. 21 A exeis should be e^ois, as the fc ner optatives show and as grammar requires. 22 A KOLVOS yiyvo/xevos (not yei/o/xevos) 1 ibid. Tra? SYJTTOV TOVTOV ye (TOV j3tov} alprj aXX?;s /xiy^av^s eVi ra VTrep vou Tropeuo/xci'ov otov /JeX?; c^eiv Ircpa TWI/ Xoycov. Burnet, who puts a comma after /x^^av^?, agrees presum- ably with Badham's first view, that Setv governs ^x av ^? and then in an explanatory way e^eiv. In his later edition Badham expunged not only Xdywv but aAAr;s /A^^av^s altogether. Is not the true solution to be found in reading a\Xrj /Ar;;(av7J ] Terminations such as 779, y (771), rjv are constantly confounded. See for instance 48 E, where there is evidence for apery, dpT^s, and dpcr^v. For the phrase cf. Herod. 3. 83 Set eva ye rtva Ty/xewv /3a(TL\a yevearOai YJTOI /cXr/pa) ye Xa^dvra YJ . . . r} a\\rj rivt /x^^avy. With Tropeveo-^at there is a slight mixture of metaphors (31 B Tavry xPV TTopeveo-^at gives the proper expression), but that need hardly trouble us. ibid. D et/xt 8' ws eoixev eyo> yeXoto'? Tts IKUVOS (Bodl., lKttV(05 T) K.O.T lBr) SlKTTaS KO.I (TVVapiOfJi.OVfJ(,fVO^. Though Bury and Burnet adopt his suggestion in their text, I think Badham showed less than his usual insight in supposing iKavds to be a corruption of TIS av#pa>7ros (TISOVOS), for surely av0pa>7ros would be feeble here. A word even more likely to be corrupted into tKavds or t/cavws and much better in sense is Ka/cws, going with the participles. In Lysias 13. 66 t/cavws VTTO v/xwv a.7rai'Ta>v /x,e/xapTupr/rat is now read for /ca/cw?, and in Dio Chrys. 18. 4 wo-Trep TIS tr) TOJV TraXaiojv auT(3 KCIKOS eivat /xavTt?, Acdyw e^apKeti/ w/xryv e/xavTw the conjecture iKavds for Ka*ds or Kaxois is clearly necessary to the sense. Cf. Index, s.v. 24 A TO 8e Trepas e^ov No doubt /xevet. Cf. 31 A /xe/xvw/xe^a 8^ K.T.X. and the rejoinder 200 PHILEBUS ibid. D TO Se is only the ordinary Platonic TO Se but really (e.g. Apol. 23 A), not very common out of Plato. 25 D E Without discussing this passage at length I question the necessity of any transposition or even of changing o"uvayoyu,eViov in any way. ou trw^yayo/xev means that there was in 25 A B (TTPWTOV /xeV . . . /ueVpov) no good summary of the things contained in the class, giving their nature in a lucid intelligible way ; no such summary in fact as Socrates goes on to give at the end of 25 D in the words O7r6o-rj . . . aTrepyd^rai. This description of them taken along with the parallel description of the other class at the end of 24 E suggests in itself a combination and communion (opOrj KoivwWa) of the two classes, and this obvious suggestion along with TO rpirov TO /XCIKTOV e* TOVTOIV OL^OIV in 25 B and o-v/x/x.ei'yi'v K.T.A. in 25 D fully accounts for the (fratLvr) yap /xot K.T.A. in E. KaKcivr] in D refers to TO Se rpirov TO JACLKTOV K.T.A., modified in gender by TJJV TOV TrepaTos yeyvav and TT^V TOV aTretpov. 26 B v/3pw yap TTOV /cat avfjuracrav TraVrcov Trovrjptav avTifj KaTioovcra fj ^eo's, w KaAe ^iA^c, Trepas OVTC rjoovuv ouSev OVTC TT\Y)0-fAOvC)V 6VOV IV ttVTOtS, VO/XOV KO.I TO.w 7Tpa<5 f.)(OVT (SO T '. e^OVTWV B) 0TO. A good deal has been written about this difficult sentence. I think Trepas . a^Tois is to be taken predica- tively with KaTtSovo-a, as though an ovo-av or by attraction ov had been added, and the reason why it was not is perhaps to be found in eVoV, side by side with which it would have been very awkward. The meaning is therefore ' perceiving that v/3pts etc. consisted in the absence of any limit.' I would then understand I^OVT' e'#eTo as 'caused them to have ' law and order as a limit. This is a fairly common use of Tt#eo-0ai in tragedy and other poetry (riBf.vo.i being poetical for Troieu/, TiOea-OaL for 7roieto-0ai, quite regularly), and, though in prose the middle voice is not often so used, the active voice in this sense is well known. avT-rj -f) 0eos which we are not to amend to avT>; 17 o-^ #eos with Badham, but to understand rather as a deliberate antithesis to the 0eos of Philebus is a personification and apotheosis of the principle of the limit or of its practical application (17 op0i) Koivwia 25 E). PHILEBUS 201 ibid. D dAAa TpiTov v(nv fj.\f/v)(ov yeyovo? eTSo?. aTreipos is certainly his usual word, but it seems possible that he here wrote d/AeVpwv. Cf. 65 D OuSfV TtUV OVTWV 7T(f>VKO T(3 7rcu'eti/. What is meant by this and by tha reference to TrcuSia in 30 E ? ibid. E oLiSev TCOV avrcov can only mean that the two> alternatives are very different in character ; one arguable, the other not : one worthy to be entertained, the other not, etc. The two hypotheses do not belong to the same class and order. The following are to some extent 202 PHILEBUS parallel : Rep. 408 D ofy o/xotov 7rpay/xa TO> avrw Xoyu) r/pou : Xen. Synip. 8. 34 ouSev TOVTO o-^/xetov XeyovTcs o/xotov : Ar. " ' .L?/S. 594 yua At" dXX' OUK clrres o/xotov 29 B Should crfjiiKpov re be oy/,t/cpoi/ TI, as in c ? 30 A B ou yap TTOV SoKOv/xeV y K.T.X. I think the solution of the difficulty here is, not that Plato fell into a very clumsy anacoluthon (Stallbaum) nor that Trepas . . . Kou/dV has taken the place of some entirely different words (Badham), but the much simpler hypothesis that a participle agreeing with the subject of SOKOVJACV and governing the accusatives has fallen out. It may have been SteXo/Aei/ot, or any other of half a dozen words that could easily be suggested. Cf. 27 B Siwpicr/xeVwi/ TWV Terrapwv. The correctness of if/vxrjv re Trap^ov (see Badham and Bury) is attested by /?a(7iA.i/c7/v /xci/ ipv^rjv . . . eyyi'yi/6opa. KOL \VTrr) KOL Xvcris. Instead of bracketing KCU X^o-i<> with Bury after Schleier- macher we ought perhaps to write XvVts Kat 0opa KOI Xvirrj, or possibly ^>^opa Kat XvTrr) ws Xuort? (vcriv T^S is given by B and T and also in the text of Stobaeus, but there is nothing to account for the feminine. TO oVetpov is of course the regular expression. When we compare 18 A ITT aTretpou (f>v(riv /SAeVciv and 24 E T^S TOV aTretpov ^vVfw?, it seems possible that CK TYJ? dTretpov <^>i;o-o>s> should be read. KaTa ^>uViv in the same sentence need not prevent this. PHILEBUS 203 ibid. B 8oKi yap fJLOL TUTTOV ye riva Read 8o/co>. So jRej;. 491 C e^eis yap TOI/ TU'TTOV a>v Aeyoo and in this dialogue 61 A TWO. TVTTOV avrov ibid, c Whether we keep, omit, or alter AV'TTT;? TC KOL T/s, it is difficult to make any sense of the description of wholly mental pleasures and pains as tiXiKpivta-w . . . KOL d/xeiKTots, since they are clearly shown by Socrates subse- quently to admit in some cases of coexisting elements of pain and pleasure respectively, just as the so-called bodily pleasures and pains do. As to the construction of TOTC fttv do-7rao-Te'oi> avra K.T.\. I think we must accept in principle Badham's insertion of ws (i.e. 8oTov ws) or Bury's on. Perhaps TO on was lost before rdVe. Cf. Phaedo 102 c vTrep^o-Oai r<3 OTI K.T.A. Or an cTvat may be missing, governed by Soreov : cf. 58 c. ibid. D 6p9orara Xeycis ort ravrrj Try Set StaTropev^vai TO Did Plato write Sia.Tropr)6rjvau r l The text can hardly be right. 2 etTrep OVTWS eVrt TO Xeyo/xevov, 8ta<^>^etpOjU,evo>v /xei/ dXy^Swv, dvacrw^o/xeVwv 8e -^^"^ There is nothing in the context for avTwv to refer to and Badham proposed to omit it. In my Aristophanes and Others, p. 174 and elsewhere I have pointed out passages in which it seems probable that avTot or its cases should be corrected to Traces or the cases corresponding. So here TTCLI/TWI/ would make excellent sense and is supported by the TT a v a few lines below, by B above rrjv di/a^wp^o-iv TT a v r (D v ^Sov^v, and by 42 C Trjs e K a cr r to v 8ta^>^ipo/xeV>;5 piv K.T.\. In the epigram ascribed to Lucian (Anthol. 10. 31), OvrjTa TO. TOW OvrjT&v KCU Trdvra Trape'p^eTat rjv 8e /XT/, dAA' ^ets avra I suspect the author wrote not avTa but TrdvTa. avTa is hardly strong enough for its place in the verse. 204 PHILEBUS 33 A B T<3 TOV TOV povtiv eXo/xevo) fttov olcr^' ws TOVTOf rov ovScv aTTOKtoXvei fiv . . . epprjOrj yap . . . fjLVjotv Seu> /xeya /xr/Te oyxtKpoi/ ^atpetv TO) rot' TOV voetv KO.I Neither dative is possible as the words stand. It wants more than a passage or two in the poets and one doubtful sentence in Xenophon (Anab. 3. 4. 35, for the citation by L. and S. of Oecon. 7. 20 is a mistake) to make us believe that Plato could put a dative thus with Set. May we not make it possible by reading /x^Sev Sen/ ^re /xeya /c.T.X. 1 One TOV will probably be enough. In the earlier sentence I would read something like OLTTOK^XVOV ^v, or perhaps like 34 B dvaTToX^crr; should, I think, be ava-rroX-fj, like ai'a- \afj.(3a.vr) just before. Scribes (and, I am afraid, modern editors) do not always know the difference in meaning between an aorist and a present after orav, lav, etc. Cf. p. 161. ibid, /xrj has been altered conjecturally in various ways. Badham's Tao / /x,ei/ov, and certainly <. does not appear to govern an infinitive anywhere else. But we may observe (1) that ^aivo^vov would give a wrong sense, and (2) that occasional infinitives after verbs and participles not usually taking them are fairly numerous, even in prose. Cf. Plato's own practice with ovo/xa^o), KaXw, and Trpocrayopevio, and the infinitives that occur after Karacf>pov, o-KOTrou/xai, Tm^o/xat. The construction in 38 D rd^ av ws eart K.r.X. TrpocraVoi has PHILEBUS 205 been questioned, but there TrpocmVoi perhaps takes a ws clause as elsewhere it takes an infinitive. ayaA/xa however is difficult in construction. 39 D E TroTfpov ovv TO, ypa/xyzara . . . TTC/H /x,i/ TOV ycyovoTa Kat, TOV TrapoVra xpoVoi/ eortV, Trept Se rov yaeAAovra OVK eariy ; IIPfi. o~(f>6opa yc. At first sight rj i^cuSet ytyvojaevas and ov/c aXAu> ? So indeed we actually have a few lines below, o^So^ yap TW i^euSci /u.ev ov 7ravu TrovTypag aV rt? . . . Otir]. i/'euSoi? (which we might think of) would not give the right meaning. When Socrates says that pleasures too are only bad through falsity, Protarchus rejoins iravv /xei/ ovv rovvavriov, w ^wKpare?, eipr^Kas, where rovvavriov is oddly used to express the opposite of the truth, and Bury seems to agree with Paley that something like ^ (or ots) etp^/cas should be read. In a fragment of Aritiphanes (233 Kock : Meineke III. p. 149) there is a very similar use, unless the context altered the case : 6 SiSovs rov opKov r(3 Trovrypo) fjLatvtro.f TovvavTiov yap vvv TTOLOVO-LV ol Otoi. iav fTTLOpK^arr) TIS avrovs, c^^ews 6 8t8ovs rov opKov eyeVcr' c/z/^povnyTOS, o>s St/catw?, art TTCTriVrevKev TLVL, 206 PHILEBUS for rovvavTLov there appears to be the opposite, not of anything specific preceding, but of what a man might expect. We cannot however altogether trust a fragment. For the brief and probably colloquial rejoinder in our passage cf. the note above on 28 E. 41 B TOUTO Se TO Soy/xa ea>s av Ker^rat Trap' fj/j.'iv aSvvarov dveAeyKTOV S^TTOV yiyi/tr0ai. It cannot, I think, be right to say that ecus av K^TOH means ' as long as it is proposed as a thesis for discussion/ Can any such use of KflaOai be adduced from the Platonic dialogues ? Over and over again it is used of a proposition taken, not itself to be discussed, but as the foundation of some argument to follow. The proposition in question is not always necessarily true, though it will usually be so, but its truth is at any rate assumed for the time being. Kcia-Qai answers to Ti0eWi in the sense of laying down, assuming, putting the case that, etc. So in this dialogue Socrates repeatedly says #9, Wifci, etc., and Protarchus replies Keio-0u> (32 B, 33 D, 43 E, 56 c). In this very page we have at D a remarkably clear instance of its real meaning, OVKOVV KCU roSc ctp^Tou /cat crwoo/xoAoy^/xevoi' fjfjuv Kemxi ; The sense here is therefore certainly not ' while it is before us ' merely, but, as Badham maintained, ' until it is agreed, taken as true.' The sentence is not quite straightforwardly expressed, for Socrates does not mean so much that he will allow it to be di/eAey/7> /xot KCU d^cAey/cros rj fjiavreia yevotro, and on the sense and construction of ecu? av that on Phaedo 74 c. ibid. C TO Se TVJV aXyySova r\ Ttva 8ta 7ra$os ^Sovryi/ TO o~a>/x,a jV TO TO before -n-ap^xo^vov must certainly not be omitted. That would make Trapexo/xevo^ go with the TO before 8e, which from TO crw/*a vjv intervening is quite impossible. If TO 8e is right, either Plato constructed his sentence a little PHILEBUS 207 loosely, repeating TO, or we must read something like TO 8e . . . fjSovrjv 7rap^6fj,vov TO o~(o/xa ^v, or TO 8e o'wyaa ^v TT)I> dAyr/SoVa ... TO ?. D, E 3Q. TIS ow /xr/^avr/ Tairr' op#ws KpivccrOai ; IIPO. 77-77 8?7 /cat TTCOS; ^Q. et TO j3ov\.r)/jLa r)fj.lv Tr)s KptVew? TOVTtof eV TOIOUTOIS TIO^I Stayvwvat fSovXtrai e/caoroTe Tt's TOVTWI/ Kat Tt's eA.aTro>v /cat Tts //-aAAov xat T TTSOS iSovrv K.T.A.. Accepting Badham's ei TO /3ov\rj/jLa with a colon at TOVTWV (unless we should write et TO fiovXyfia . . . TOVTWV -), I would not omit Kat Tt's crcfroSpoTepa (a very arbitrary method) or change paXXov to /xaXa/cwTepa (Madvig) but rather hold that ^trv^os has been lost. is the proper antithesis to o- AvTrat 8' av (at lost after o-^oSpoVcpat). 43 E or8' apa 6 /x,6o-os j8to? 178 us rj AvTr^pos Aeyd/xevos op^ws av TTOTt OUT' ct So^a^ot Tt9 8oaoiTO OVT' ct Aeyot Ae^eoy. The suggestion of yevo'/xeyos for Aeyo/xevos should be accepted, except that I think ytyvo/xei/os would be better. Aeyo/xevos is incongruous and awkward with Soaot and 8oaotTo. But Badham perhaps failed to see the real construction of the participle. It should be taken with Soaom> and AeyoiTo as almost = ytvevOai, ; thought or spoken of as having happened.' Cf. 42 c OVT avro op$ws ^uvoftevov epets, where ^au/o/xevoi/ nearly = the more usual rot? 0v/xots a few lines below, and after yv the loss would be still easier here. ibid. E opyrjv KOL 6(3ov KCU iroOov KOL Opfjvov KOL epamx Kat ^A.ov /cat (f>06vov KCU oo~a rotavra. The editors do not seem to notice that here and twice in 50 B and c Opfjvos appears as a Xv-rrrj, in Aristotle's language a 7ra0os, side by side with TTO'^O?, e/oa>s, etc. Nor do L. and S. mention the use. Aesch. P. V. 388 may be an instance of it. 48 C 2JQ. iSe TO yeXotov rjVTiva 0vo~tv ex 61 ' HPO. A.eye lo"Tiv 8^ vowfpta fJiev Tts TO Kd\a.iov, e^ecos TIVOS rrjs 8' av Trdo-rjs Trov^ptas ecrTt K.T.X. The editors are very unsatisfactory on this passage. Badham writes ' The genitive eeo? K.T.X. \Poet. 5. 1449 a 33). 50 C D Either \aj36vra . . . afalvai goes on from as though some part of the verb Tmfloo had been used, or some such word as xp?j or eixe's is missing. 8etv certainly follows, not precedes, d^eivat in construction. 51 A Tots dorKovcrL XDTTOJV (Ivan. TravXav 7rao-as Tas 1780^015. Perhaps TravXas. Cf. dvaTravo-eo-tf just below and AVTTWI/ TO.VTO.S elva.L 7rcto"as a.7ro(i;yas in 44 C. In 59 A the 1VISS. vary between 8dav and So'^a?. In the previous line Bury and Burnet can hardly be right in adopting rjfj.lv as against v/uv in the words 7Ttpdo"o/xat . . . crrjfjuiLVfLv TJ/JUV (v/xtv) avTas, though B and T give it. It is no more good Greek than 'I will try to show it to us' would be respectable English. Read v/x?i/, which corresponds to Protarchus' oo-a AOITTOL fj/jilv Su'eA$e just above, v/xeis are Protarchus and the other youths 210 PHILEBUS whose "presence is indicated at the beginning of the dialogue 1 6 A B, where also Socrates uses v/xets, and at the end (67 B) in <^a^.lv aVavres. ibid. C ravra yap OVK etvai Trpos n KaAa Ae'yco, aAAa, dAA' act KaAa KaO aura 7r96y~ywv ras Aetas Kat Aa/A7rpas, TO. 5 ev TI KaOapov tetcras /xeAos. For the first ras Madvig suggested the rare and probably quite poetical tas, Bury rjx^' which Burnet adopts into his text. Is it quite certain that a sound could be said UVat fj,\o<;1 A voice could, but the sound is itself the /xe'Aos and the expression seems questionable. If my doubt is justified, it may point to ^Wwv (which has been suggested) or <0oyyooi/, though Qoyyrj seems not to be found elsewhere in prose, and then perhaps we might read rtvas for the first ras, or even Kat, which seems almost wanted. But it need not be the first ras that is wrong : perhaps we should change or omit the second. ibid. E ravra et'S>7 Suo Aeyo/xe'va>v ^Sovwy. Both Bury and Burnet adopt Jackson's Aeyo/xeVwv fjftovwv in the same sense was more simple and obvious. PHILEBUS 211 There is no difficulty about rah/ X. meaning ' the pleasures that we are speaking of ' or ' that we spoke of.' Cf. 39 B TCOV Xcyo/xevoov i/covas TOUTOJV : 41 C at Xeyo/xeyat 7ri$u/Atat : and apparently 46 D ras T?)S i//wpas Xeyo/xeVas vw ST) 52 D TI TTOTC \pr) dvai vrpos d\T70eiai/ etvat; TO KaOapov T Kttt lXlKplVS rj TO O~(f>6opa T /Cttl TO TToXv Kttl TO /Xya K'll TO LKCLVOV ; For TTOTe read TrpoVepov, as Badham once suggested. TI TTore ; (ivhat in the world ? luhat ever ?) is not appropriate here, but much too strong, as we may see from the very next words of Protarchus, TI TTOT' apa, w ^coxpaTe /?ovAd/xevos; in which it is natural enough. With 7rpo5 aXrjOeLav cf. 44 E TO. Trpcora /xeye^et : Laches 183 B TroXXous cr(f>^ey^ r ao"^at, where KaAoV and veaviKoV have been conjectured : Lysis 204 A ou (/>a9Xo? y ai/7yp, dXX' tKavos o-o<^)to-Trys, - ^00(? G?ea-/ O/ a sophist. There is therefore no sufficient reason for doubting the word here. Cf. p. 57. But perhaps TO o-^o'Spa should be TO o-^oopov as above in C TO ueya Kat TO o~oopov. 37 c is no justification for the adverb, as it there qualifies the adjective. 53 A TTOJS ovv av \CVKOV KCU TL ; Aeye o-a(ecrrepoi>, followed by Bury and Burnet. Very probably that is right (or the same without interrogation). Cf. 65 E o/xws 8' TI Aeye TO rpirov. But I venture to suggest the possibility of 7repw, just as I have suggested that for TOUTOIS avSw KavOis aTravSco KCU 8rj TO TpiYov /xaA' aTravStu (Frogs 369) we should in both places, aTravSw being palpably wrong, read eTravSw. I would not make eVepui a question. 55 D Ka^apwrepa, matching aKaOaproTtpa ? 56 A OVKOW /x,eo"Tr) /xev TTOV [AOVCTIK'T] TrpojTOi/, TO O~U/X(^>DTOV ov juteTpw o.A.Aa /xeXer^s a'TO^ao'/xa), Kat o*v/x,7rao"a TO Bury seems right in proposing to make avA^Ti/cr; and (jLOva-iKYf change places. o-u/x7racra and the words that follow point strongly to this. Probably, as he says, afn}? should be transferred along with auA^Ti/oj, so as to read /xeo-Tr/ /xeV TTOV aur^s av\r)TLKY), though this is perhaps not absolutely necessary and there are in the Philebus some very involved arrangements of words. But I do not think he or any one has dealt satisfactorily with ^epo/xeV^s. Ought we not to take it as one of the many instances in which a word has been accommodated in case to a word or words close by (67 B Adywf is perhaps a similar error for Aoyovs) and read ^epo/xeVr; 1 The one participle would be, as often in Plato, subordinate to the other (Oyptvovaa). For /xoiKri/cr; ... TO) a-To^d^fa-OaL ^epo/xe^ cf. Phaedo 99 A Ta vevpa KOL TO. 6o~Ta . . . VTTO 80^775 cp6[jiva TOV ptXTLcrrov. In sense pofjLir) goes fairly along with Orjptvovva : I hardly see how it can be applied to a chord. Badham PHILEBUS 213 ibid. D Should the ovv after Stoptcra/xei/os be av ? ow is a little out of place. It and av sometimes get confused, e.g. Frogs 488, where OVK av is necessary but MSS. give OVKOVV. ibid. E IIP!}. KCU /xaXa eu Ae'yei? ov o~p,iKpav oiacfyopav Ttov Trepi apLO/JLov TevTaovra>v, werre Aoyov e^ctv Su' avras cli/ai. SO. TI 8e; Aoyio-TtKr) Kal /zeTpr/TiKr) <^> (not in B or T : added as correction in Yen. 189) Kara TC.KTOVLK^V KCU. Kar LaV yWfJLTpia. yew/x,erpia re Kat Aoyiayxa), bracketing Kara/xeAercofiei/coi/, and understanding the words to mean ' what is the relation of one to the other 1 ' But it is hardly possible for the dative to be so used : we should expect Trpds with the accusative. I suggest very doubtfully T6 8e Aoyicrri/oj (or TL Se ; XoyicrrtKT;) Kat (j,eTpr)Tii ov Kal TO OVTWS, in which case would have ov to go with. CD In this long and difficult sentence has it been observed that even without Badham's changes 214 PHILEBUS and KpaTtv 8' #) we can construe the words very fairly and have no need to introduce any idea of an anacoluthon 1 We must put a full stop or colon after TO> dA^eo-Taro) and understand TOV'TW . . . dA^eo-Taro) to go with Kpareiv supplied again in the second part of the antithesis. The Trpay/xarci'a in question /cpa/rel TU> dA^eo-rarco just as the other Kparet TT/OOS xpaav. r we might possibly even join 8ta /xeyiVn? K.T.A. Cf. Eep. 501 A and Theaet. 170 B for TU> and infinitive with 59 A Ct T KO.I TTCpl VO-0>S ^yetTOU TIS r)TLV. Badham ^'p^Tou, which is no doubt the sort of sense required. But there are many places in Greek, where fjyovfj.aL, ot/xai, etc. take an infinitive, in which we cannot escape introducing the notion of ^yov/xat SetV, ot/xat SeV, and it may be a moot point at present whether this notion of Tightness can be conveyed by the two words or whether a Setv should be inserted. Without discussing that here I would only say that ^yemu TIS ^reiv is to be dealt with in whatever way we deal with Lysias 12. 26 OVK out e/xoi KCU rovTOLo-l SOVVOLL $LKr)v : Dem. 22. 5 oT/Acu . . . Trepl TOVTUV TO, TTpo/BovXtv/AOLTa tK) rrepl cKtLva eo-9' rjfJLiv TO re fieftcuov Kai TO KaQapbv K.T.A. 17 8et;Vepo5 (SevTepws corr. Yen. 189 BUmet) e/ceiVcoi/ OTI torn o"vyyevS' TO, 8' d'AAa -rrdvTa 8evTepa Te Kai uorcpa It is plain of course that SevVcpos has no construction, and the occurrence of 8evTpa in the next sentence has led to its being often bracketed for omission. It is however difficult to see how it got in by error, and the correction Sevrepws gives satisfactory sense. On the other hand we cannot suppose that Plato wrote Seinrepws and then Scvrcpa : PHILEBUS 215 they are indeed inconsistent. Should we retain and then write erepa re /cat vorepa ? Seurepos, Trporepos, , erepos are all liable to get confounded in MSS. D ravr' apa . . . eorti/ a7r??/cpi/?a>/AeVa 6p$ak /cet/xeva KaA.eto-0ai appears to me to be right as it stands, if we take ecrrti/ aTny/cpi/Jw/xeVa as the main predicate with op#a>s /c. /c. thrown in epexegetically, 6p$ws going perhaps more with than with /cet'/xei/a, as in 6p#ws retfeVr' ex etv 60 A - 60 E TO.VTO. Se Xeyerw /cat Trept pov^crew5, et TIS aVev TTCXCTT;? /cat TT)? ^pa^vrar^s Searr' av ^>poVr/crti/ e^eti/ /x,aA.Xov ^ /u,era TII/WV TySovoiv 7} Tracras ^Sovas ^copts ^poi/rycrew? /xaXAov -^ /xera ^poviycrecos au TIVOS. I am not sure that Bury here feels the real difficulty which leads Badham to omit a number of words. Socrates has no business to recur to 'pleasure without wisdom ' and ask if any one would wish for it. That was disposed of in the sentence before, and this sentence should take up only ' wisdom without pleasure/ as ravra Se /c.r.A.. shows. Who would write ' Let any one say whether a man would choose A without any B ; and then in the same way about B let him say if any one would choose B without any A or A without any B ' 1 Surely it is clear that the last five words would be illogical and confusing, as going back to what had been already put in the first half of the sentence. I do not however agree with Badham, who fails here, as he often does, to ask himself, or at any rate to show, why any one should have put in the words he proposes to leave out (rj /xTa Ttvwv rjBoviov and ^copi? c^ponycreoj? /xaAAoi' 77). Though in' my short sentence above it is wrong to say ' if any one would choose B without A or A without any B,' it would be quite logical, right, and natural to say ' if any one would choose B without any A any more than A without any B,' and, as the Greek r/ can mean both or and than, I suspect this is what Plato really intended : that is, the r} before Trao-as -^Soi/as means than. This is no doubt awkward with /xaAXov ?J occurring twice besides in the sentence, but it is the best account perhaps that can be given : ' who would wish for wisdom without pleasure rather than wisdom with some pleasures any more than he 216 PHILEBUS would wish for pleasure without wisdom rather than pleasure with some wisdom ? ' But before we can give this (the second) ^ the meaning of than we must find a comparative word for it to depend upon, and this is the difficulty. It would be intolerable to insert a third /xaAAov, but it is possible that some other comparative adverb has been lost. There is however a possible explanation which I incline to think better. Se'^eo-^cu, like atpeio-tfat, /?ovAeo-#ai, and one or two other verbs, admits of so much comparative meaning in itself that without any other word it is some- times followed by r/. We have an example of this only a few pages further on at 63 B /xwv OVK av 8faurOc oiKeiv pera yovv Se^ai/xiyv av 7rao-as ra? acr7ri8a)U7?v e^etv Trepi TOV Trarepa : Diog. L. 2. 49 TV?v av r) KAeiviov evos OVTOS yeveV&xi. In spite therefore of the awkwardness of style, characteristic of the whole dialogue, I think that Plato in this sentence combined a Se'^arr' av r/, would choose rather than, would 'prefer to, with the double /xaAAov rf. If any one will read the words to himself as bearing that sense, he will see that it is really possible. Protarchus' reply is OVK COTIV, w Sw^pares, aAA.' ou8v 8et ravra ye TroAAa/a? eTrepwrav, with which also Badham quarrels. Probably he did not quite realize the force of OK ecrriv, used sometimes to say that a thing is wrong, out of the question, morally impossible, and so on. Thus Soph. Aj. 470 OVK m ravra : Ant. 289 OVK eo-rt : Ar. Eth. 3. 1. 1110a26 evia 8' MTWS OVK ecrriv dvayKao-^vai : II. 13. 114 y' ov TTWS O~T6 /xe^ie/xcvat TroAe/xoio : 14. 212 OVK eo-r' c eoiK TCOV 7ros apvrjcracrOai. So it means here ' such a position is inconceivable,' 'no one could say that/ 61 B eA-Trls fJirjv TrAciwv ev TO) fj.ei^OfVTL KaAw? TO ^TOV/ACVOV t(TO'@ai ^avepajrepov ^ ev TO) /x?y. With this rather unusual form of the double comparative cf. Xen. R.L. 2. 5 and 9. 2. . D rjv 17/xtv i^Sovr; Te dA^^co?, ws oio/xe^a, yaaAAov eTe'/oas A 1 ^ Kal K.T.A. Surely 'tuoptOa. So ^o-a/xetfa a few lines below. PHILEBUS 217 62 A ap ovv OVTOS iKai/uJs CTricrT^/xT;? eet, KVK\OV /xcv Kai (7 ^pw/xevos ev otKoSo/xt'a Kat rots aXA.oi? 6/xotws Kavd(rt Kai rot9 KVKA.OIS, taking rots aAAois Kavdo-t to be dependent on ov xpw/^cvos and joining together 6/xoiws Kat rots KVK\OLS, making no more use of rules and measures in building than of circles^ just as lie does not use the common everyday circles. For 6/xotws Kat cf. Theaet. 154 A aAAa> dv^pwTra) ap' ofJLOiov Kat KUKXov, or some other small change seems needed. 218 PHILEBUS 64 A yu,a$eu> Tiva tSeav aurrjv eTvat TTOTC /xavrevreov. Should we read avrov for OLVTYJV 1 It ought not to be called itself an tSe'a and the gender is dubious. The termination was corrupted by riVa iSe'av. ibid, c Allowing for an involved order of words, such as we frequently note in the Philebus, need we demur to what Badham and Burnet would excise here, KO.L and T?)S TOV TOLOVTOV 1 The 01/070-15 and its inhabitant are expressly distinguished in 61 B, and who would have put the suspected words in ? Cf. on 19 c. 66 A dcriv T: V(TLV vulg. : yvprjo-Oat, \XTLV Badham ' Burnet. There can be little doubt that yvpfjarQai va(TL and VO~LV e^ovcrat : Phaedo 101 C /x,Ta(rp(ov ri^s tSiias bvotaf eKacrrov : Protag. 349 B KaO"TO) TO)l/ oVo/AttTCJl/ TOVTWV VTTOKeiTOLL TtS tOtO? OVO"LOL. In the Philebus itself we have (though without tSios) 60 B TO TC ayaOov KOL rj$v Sia$o/oov dAX^Awi/ eptv (frvo-iv TaJSe TCOI/ aAA.oav (i.e. in something which is t^tov), and 64 E vvv &YJ Ka.rcnri<^f.vy^v fj TOV ayaOov ti\r)(3oavpwTaTa (though L. and S. do not cite the adverb from good Greek) or an equivalent, e.g. o-a^eo-TaTa. This will be one of the many places where 220 PHILEBUS a neighbouring word (t/cavov) has been in the copyist's mind. This is more likely than that Plato is half playing on the word, ' neither of them is IKO.VOV, but our argument to show that is.' It is remarkable that in four or five passages of the Philebus there are references to things, as having been previously stated, which we do not find anywhere in the dialogue as we have it. 31 C fv W Kal vyt'eiav, ol//,ai Se KOLL apfjioviav, eri'$e(ro. No previous mention of harmony. 34 D VVvSr) 7TLVr)V T KO.I Stl^OS Kttt TroAAa T/3a TOICUJTO, cli/ai rivas cTrt^u/xtag. I cannot find any such statement. 41 B t7ro/x,ei>, t7T/3 /xe/x,v>J/x,^a, oAtyov cv TOIS irpofrQev cos K.T.X. Nothing has been said before about conflicting feelings of a purely physical kind. 47 D rjv avrrjv rrjv IJ/VXYJV . . . TroAAaKis Xa^^avetv Here Badham may be right in reading OVV OIKCtOS Kttt CT^oSptt KOL CtptCTTOl' yCVOS CTT* dv0p /Spa^eos would yield the sense we really require, near the surface, like e 6A.tyov, etc., and may be worth considering. CK would of course fall out most easily between iryXov and /cdpra, but an Attic writer might prefer Kapra IK (3paxeos to K Kapra /Spa^ecs. For the insertion of a preposition cf. on 80 E below. 29 B C TOUS Se (JVoyous) TOV Trpos /xev eKeivo 6Wos Se CIKOVO5, eiKoras d^a A.dyov re eKCiV eiKoras and dva Adyov ovras are predicates, if the words are right, to some such phrase, not quite clearly shaped in Plato's sentence, as TOUS Adyous clVm Sel. But can ovras stand as part of a predicate 1 I should have thought not, and that ava \6yov, the real predicate, would repudiate an oVras. If this is so, read ye for re. In the next words should ydp be added after Trcp, where it would easily fallout? 33 D ^etpoiv Se, . . /xdrryv OVK w'ero Btlv avru> ovSe TToScov ovSe dAcos T^S Trept rrjv fidaw L'Trrypecrtias. A difficulty has been felt about the genitive Archer-Hind supposes an anacoluthoii : Stephanus suggested T-ty . . virrjpta-iav to govern it : Stallbaum made it depend on an understood . In reality it depends on Setv, the infinitive Trpoa-aTrreu/ being thrown in idiomatically, as in c of this very page o{S' av rtvos eTriSees rjv opydvov cr\lv : Eep. 459 B Set aKpwv eti/at TWV dpxdi/rwi/ : Xen. Oecon. 21. 11 Seiv v(TU) VTT* aAAwv /xev Ktvovyaevoov, K.r.A. The partitive genitive seems to need the article. 48 B TrpocrfJKOV avrols ovS' ev trvAAa/3^9 etSecri /JLOVOV CIKOTCOS The phrase is always ei/ etSct (see Ast's lexicon s.v.) 9 and the plural seems unsuitable. Cf. the common eV /xe TIMAEUS 223 ibid. D Tretpcujo/xat ^Sevos rjrrov etKora, fj.aX.Xov 8e, /cat Z/jiTrpocrOev OLTT' dp^r}? Trept eKaaToov Kat ^V/XTTCXVTWV Aeyetv. It is difficult to make any sense of Kat e//7rpocr0ei/. We might perhaps read /xaAAov Se /cat > e/A7rpocr0ei>, more probable even than what went before. Cf. on 46 E above. 49 E Nothing which becomes (yiyi/Tevyet yap ov\ VTTO/JLVOV TrjV TOV TOOC Kal TOVTO Kttl TTjV TU)0 Kttl TTa.(TO.V OO"T) fj.6vi[Jia ws OVTO. avra ei^SeiKwrai <^>ao"iS' T(38e is very unintelligible here, and Burnet cites Cook Wilson's conjecture, rr/v TOV o>Se. I had thought of rr^v rfjSe, and that might perhaps stand. Of course the thing, not the point of space, would be in question. 52 C ouS' avro TOVTO (/>' w yeyovev e Archer-Hind is right, I think, in saying that the genitive eavr^s depends on the whole phrase avro yeyovev, but why did he not illustrate the construction from the well-known Rep. 438 A foil. ocra. y ecrrt roiavra ola elvat TOV I' The genitive there is our genitive here. 53 E TOVTOV yap TV^OVTCS (they have not done so yet) though not absolutely necessary, is very probable. 66 B Burnet ignores Stallbaum's proposed introduction of avdyK-r] to give accusative and infinitive some construc- tion. Without binding myself to dvay/oy o-v/A/SaiWi for instance is just as likely I think something is certainly needed. 69 B TavTa dra/CTWs r^ovra 6 0eos v eKacrra) re avruJ ?rpo9 avro Kat Trpos aXXrjXa (rv/x/jterptas eveTrot^o-ev. Stallbaum calls ravra ^ovTa ' absolute ' ; Archer- Hind governs it ' by the compound phrase o-v/x/xerptas eveTroo/o-ev, as though Plato had written ^uv^p/xocraTo' ; Kiihner-Gerth ii. 2, p. 90 style it an anacoluthon. I should conjecture that the participle irapaXaftuv is to be inserted, probably before or after 6 fods. So a few lines below ot 8c /xt/xov- TrapaXafiovTcs a-PX*] v K.T.X. : 30 A trav ocrov r]V oparov 224 TIMAEUS <7rapaA.a/3o>v : 68 E raGra TTOLVTO. ... 6 ... S>7jUiovpyos . . . 80 c Stephanus' change of TO Se . . . TO re to TO> Se . . . T<3 TC seems absolutely necessary to give construction and is a most easy correction. Cf. for instance the readings in Rep. 547 D T<*> n- ibid. E -YJ 8' epvOpui TrXficrTTj Trept ctvTo XP a 8ta$eT, T>}S TOI) Construction and meaning are very difficult until we read TT}?. Cf. on 25 D above. 86 D Kal cr^Sov S^ 7raj/Ta, oTrocra ^Sovtuv d/cpaTeta Kat o^ciSos , eAeyo/xev. It is not natural, though of course possible, to understand the we contained in these words to be I and the people I was talking with rather than you and I. Anyone who read all this without knowing the Republic would certainly think Timaeus, Critias, and Hermocrates were then present. The fiction of a fifth person who was to have been present at the Timaeus dialogue is no doubt only intro- duced as a little detail to give verisimilitude and reality to the scene. Similar, I suppose for there does not seem to be any other reason for it is the pretence in the Philebus, another late dialogue, that Philebus has handed over to Protarchus the defence of his position, so that the dialogue is named after one who takes next to no share in it. We naturally ask why Philebus has done this : that is, we fall into Plato's trap and take the thing seriously. So here we want to know who the absent man is. The disturbance of the order of speeches in the Symposium by Aristophanes' hiccup is another such device. CBITIAS. 107 E tK 8r) TOV Trapa^p^/xa vvv Aeyo/xeva, TO Trpevrov av /U.T) 8ww/xe$a Travrws aTroSiSoVai, /car' aAAovs TOTTOVS. The dialogue contains many examples of this periphrastic use of the article, e.g. 114u TO TYJS xs vvv a7roX\io-a (XTTO i^tArys TT^S y^s eis dA-Xa TToAXiyf ^ovcra /cat eis avTr/v KaTa8e^o/xei/>y. Stallbaum wished to read TroAu for TroXXrJv, and Jowett in like manner understands it of abundance of water, reading I suppose also avTrJv. But this is quite a mistake. TroAArjf is much soil, into which the water is received. But what exactly is d^o i/aAr}? r^s yrys 1 If yrj is soil, it surely cannot be called \f/i\rj. The rock, the land, the place can be called i/aAos, but not the soil itself. It would be an odd epithet for yfj in almost any case ; but, if yr; is removable soil, as TroAArji/ seems to show, it becomes almost impossible. Perhaps then we may consider whether i/aA?}s does not agree with eavnys or ^wpa? implied in the subject of the sentence, so that rrjs y^s would depend on \f/i\fjs and not have \j/i\f]<; agreeing with it. This is the construction a little further on, 112 A y^? avrrjv (i.e. rrjv d/cpo7roAiv) 112 A o~io~/Awv ajtxa KCU Trpo T^S CTTI Aev/caAi'covos i / f- t / TptTOV 7TpOTpOV VOO.TOS gatO"iOV yTO//VOU. Scholars have to some extent boggled over TpiVov, but I Q 2 228 CRITIAS do not find that any one has suggested that we should read Tpt's. Cf. on Laws 664 D. Just below should aTro/^eftrjKvla be KaraflcfirjKvla.'l Cf. 110 E, etc. No such use of dTrofotVcu/ is cited. ibid. D TO Svvarbv 7roXe/x,etv rjorj KCU TO eTt (i.e. Swarov TroXe/x.eu') certainly seems right : those ivho were old enough and those not too old. 113 A Should TO 8' In be To'8e 8' &i 1 1 1 6 B TOV 8' I/TOS should be TOV 8' CJ/TO'S like the TOV 8e following. 117 A Tats 8e 8r) Kp^vais, rf} TOV \f/v^pov Kat rfj TOV Ocp/Jiov TrX^os fJikv acfrOovov e^ovo-at?, fjSovfj 8e /cat apeTy TWV Trpos e/caTepov T^V ^p^o-iv Oavfjiao-Tov K.T.A. Burnet indicates no doubt about this passage, but it is difficult to see what he makes the subject of Tre^vKoVos. If we put eKaTepov before or after ?rp6s TYJV xpij~ L v> we shall provide it with a proper subject. tKCLTcpov might either refer to va/xaTos or go with 8aT/ epyov epya^eTat, and many other passages in verse and prose). I cannot make out whether Stallbaum wishes to take in this way. His translation is against it. 1 1 8 B v\r)V oe. KCU TrX^ct Kat y eVco-t 7roi/a A^v o~i;/x,7rao'ti/ Te TOIS epyots /cat Trpos e/cao-Ta a6ovov. As the words stand, 7rA?J0t must be constructed with TroiKLXrjv, but what can 7r\r)6ti TrotKtAr; mean ] Another slight transposition will help us. Read v\rjv 8e Kat yeVecrt Kat TrX^et . . . ac/>$ovov. . E SiaVAous eK TWV Stoopu^cov ets dAXryXas T TrXaytas Kat TT)I> TroXtf T/x,oi/Ts. The editors ceremoniously record a v.Z. TrXaTctas, but what sense TrXaytas makes they fail to tell us. Read TrXaytovs. CBITIAS 229 1 20 C vo/x.ot Sc TroAAoi JJLCV a\\oi . . . rjarav iSioi, ra 8e /xcyioTa /x^T Trore oTrAa CTT' dAA^Aovs ot(Tiv j3or)6TJcrew re Trai/ras . . , Koivrj Se, . . ySovAevo/xevot ra So^avra Trepi TroXe/xov /cat TWV aXAoov Trpa^eoov. Trpa^eiv is not, I think, to be added after 7rpaea>v, as has been suggested, but to be substituted for it. Trpa^ewv is quite superfluous. /^ovXcvo/xcvot should of course be ftovXevo- /xeVovs, unless Plato was confusing in his mind i/o/xot ^o-av and w/xoo-av, as the futures otcmv and fioyOrjo-tw, which are quite irregular after vo/x,oi, suggest. But the next sentence, Oavarov Se /c.r.X., goes on properly from vopoi with MINOS. 317 D TIS 7rLarTY)/Jitt)v 8iavci)ucu CTTI yrj TO. Read yrjv. Similar accusatives with l-nl and the idea of distribution occur immediate!} below two or three times and again twice in 321 CD, nor is the dative natural. ibid. TIS Sc KpOV/XCtTtOV 7Tl TO, fJL\rj aya@O Cf. SiaveT/xai apicrros in E and ve/xeiv Kpcxricrros twice in 318 A. 318 A ouros rr)i/ dv^pcoTmav dyeA^i/ ro> o-w/xaros ve/x,tv Something like TOV o-w/xaro? <7repi> or rov seems wanted. Cf. 321 c 6 r<3 o-w/xan re KCU LAWS. 625 C rrjv TT} xtopas Traces Kpryr^s S Troppw Stallbaum says qui longius absunt a sapientiae laude : Jowett to a rank ivhich is far beneath him. Did not Plato write TOVS Troppw j/o/xo6Wtas, those far from under- standing or being fit for legislation 1 So Theaet. 151 c 7ropp7$eias d trap/cos. . E Kar' etSr; ^rctv auroiv rovs vo/xous, o^Se a?rep ot TWI/ vw ctSry vrpoTt^e/xevot ^TOVCTLV. There is nothing for avrwi/ properly to refer to, and ot TCOV vvv is unintelligible. We may conjecture something like avrep avrtov 01 vvv tiSy, doing away with avrwv after aA.A.oi Se aAXa arra fjivpta TOLO.VTO.. Perhaps //.opux, a word which occurs just before and just afterwards. 631 C TrXoVTOS OV TVpov7J TraXaiov i/oyuov, /cat and LAWS 233 Kara much resembling one another and being often con- fused. 640 D /xe$vovTtov yap /xe^utoi/ /cat Oe vcos E ^ ov wvois roi'6 1 on peOvtav Kvpcfnrfrqs KCU Travros apx ai/arpeVot might easily be corrupted (or dvarpei/'et 1), and perhaps the case is better put hypothetically, 'a drunken man in command would be ruinous.' 642 E iraOovres Se', not re. A contrast with ovSec is needed. 645 D KA. Trpos ri 8e o'KOTrov/xev'o? auro e A. OvSfV 7TO) TTpOS OTl. 7TO) TTpOS OTl. With ovoev TTCO TTpos OTL nothing is, as I once suggested, lost, but certainly Stallbaum is wrong in understanding epwTco to govern ovSeV. ouScv Trpos OTI is short for ovSei/ Trpos OTI (o-KOTTOU/XeVOS TOUTO CpWTO)), and OV06V TTpOS OTt O-KOTTOV/ACVOS IS like ovSeV ovTtv' ov KaTe/cAao-6 and other such phrases. fccue will do just as well. In 648 E editors now add oV to Sodo-o-@aL would seem also possible. It is not found in the passive sense, but the Thucydidean passive futures KwAvo-ojuat, T^pryo-o/xai probably do not occur elsewhere. In Aeschines 3. 6 I have suggested the possibility of 234 LAWS 656 C l/O/AOl . . . <7Tpl> TY)V TTpl TOL KOI TTatStdV. So Schanz. But for more than one reason vd/xot . . . T^S . . . 7rai8et'as TC /cat 7rai8tas would seem preferable. Cf. 684 A Kara vo/xovs ou? Wtvro TOV TC ap^etv /cat ap^co^at. The dative would also be possible, going in a causal sense with 657 A TWV vw 8e8r7/xiovpy77//.eva)V oirre TI /caAAiova oirre TT)V avTyv oe re^yfjv a,7Tipyao"/xeVa. Read rry avr^ 8e C rryv T^ fAOvcrLK-fl /cat TT^ TratSta t"a is not verbal enough to take a direct dative. Read TT/S /uouo-t/o}? /cat TT)? TratSta?. In 667 c Schanz has corrected Tt 8e r>J epyacrm ... to T?)S epyacri'as. 658 A B In this very imperfect sentence it seems to me that an infinitive, governed by Tr/ooetW and parallel to rJKeiv, has been lost after yeyoveVai. I suggest the insertion there of crrec^avw^i/at. 659 C Se'ov yap avrovs act /?eA.Ti'w TWV avroij/ ^o>v d/covovras rryv rjbovrjv ia"^f.iv, vvv avrot? Spoocri ?rav TOVVCLVTIOV Should Towavrtoj/ be repeated ? Spwo-t 7raV rovvavriov 661 C Probably ravra for ravra. Cf. 660 A. In 838 C the same change is probable. 663 C rrjv 8' dX^etai/ TT}? /cpurews TroTe'pav KupicoTepav etvat Is not the sense of these words as they stand somewhat absurd? They imply that both the inconsistent judgments are true, but that one truth is more authoritative than the other. It is most likely that an exchange of terminations has taken place, such as was spoken of above at 633 c, and that we should read r/)v Sc /cpio-ti/ T^? oA^et'as ; but other expressions are possible, e.g. TT}S 8' dA??0eias r>v LAWS 235 664 D Aeyets Se TtVa? TOVTOVS TOVS ^opou? rovs TptTOVs; Three choruses being the meaning required, we may presume that TptVovs is a mistake for rpets, arising from y', which would stand for either. TOV rpirov xopoV is used rightly in 665 B. Cf on Critias 112 A. 665 A 6 /XV TOLVVV TOU 'ATToAAtoVOS Kttl TWl/ MovO-(OV ^OpOS Lpr)VTai, TOV B rpirov K.r.A. Can we dispense with 6 before TOJV Movo-wv ? Cf. 634 A 6 AIOS ovv 8r) /cat 6 IIv$tKos vo/JioOeTrjs KO.TOJ/. 666 B Atovvcrov Trapa/caXetv cis rr/v TWV 7rpcr/3vTfp(j)v KCU TraiSiav, ^v rots di/^pwTrois ftTLKOvpov T^S TO eScoprycraTO TOV oivov I do not know if Schanz, printing the passage thus, agrees with Stallbaum, who put commas before and after TOI/ olvov, explaining that those words are in apposition to yv. Such a view seems quite untenable. Read 179 and the construction at once becomes easy. Cf. on 656 c and 736 A. 667 C yv 6c opOoTrjTa re KCU (o^cAtav (TrpooretVot/xcv av, CIS to tvhat we should call Tightness and utility), o-n-fp vyicu/6v TWV TTpoarfapofJLevwv Ae'yo/xfv e/cao-Torc, TOWT' auro cli/at ev avrots KCU TO O Schanz marks TO op^oTaTov as wrong, and Badham actually conjectured something like TO Trape^d/xci/ov, govern- ing opOoTqro. and a>.). The two things are coupled together throughout. 669 A Dele oV before 6177. It cannot stand, for the construction is ct ytyvoxr/coi/xei/ /c.T.A., apa ye dvayKatov (i.e. av irj) rj$r) . . . ytyvojQ-KCtv e?T KaAov etTe OTTT; TTOTC eAAtTres eif) /caAAovs, to know whether it ivas, not whether it would be. Cf. 700 E below. 236 LAWS ibid. D yeAwr' av TrapacrKCvd^oitv ro>v avOpwTrwv oo*ovs 'Op T&V av6pu>Tru>v. The simple dative 00-015 (governed of course by Aa^etv, of which &pav would then be the subject, as is quite possible) would have the same effect. 671 C /cat eio-ioim ru5 urj /caAw $appci rov /caAAtcrrov We need the future participle Sta/m^ot'/Ac^of to fight against proud thoughts. 679 D Trpos re ra? a\XaieVa> 1 An accusative can hardly stand. 686 D TO Se vvv ye Tenets Ta^' av IO-ODS . . . ovr' Siavoot/xe0a ovre Kara ^>vcriv, /cat 877 /cat Trept ra aAAa Travra, Trept tov av ovra) BiavoTjOwcrLV. The context makes it very probable that the optative is wrong, the present indicative being what we want, and this is, I think, confirmed by Trept wv av oWo^wo-tv, which ought to be optative if the main verb is so. We ought then probably to read 8tavoov'/xe0a and to add this to the Platonic instances of rdx av used as a phrase = simple LAWS 237 (Goodwin, M.T. 244), cf. 629 A : Phaedr. 265 B and probably 256 B c : Soph. 255 c : [Ep.] 2. 313 B. 688 A TO fJLv crit)V rjv TrapaKe'Aev/xa a)? xpewv ctr; K.T.A., TO 8e /*ov eAeyov (IXcycr?) oVt K.T.A. Cf. 840 D ^/xt TO /xev r)fJLTCpov vo/xt/xov 8eiv . . . TroptvtcrOat. Ae'yov ws ov Set K.T.A. 692 B /xeTptao-at should be /xcTptao-etv or have an av added. The existing av goes with tpj 694 C o"Kei/av TOVTOU, not TOVTO. 695 C Aapcios . . . eA$ajj/ eis T^V a.px*l v Ka ^ L Aa^Swv avrrjv StetXero Do we not need /?3o//,o? ^ Cf. 751 E KCLTOLKICLV Se/caTos auros. The phrase does not necessarily imply a premier position. e/?8o/x,os alone would naturally mean seventh in succession. 700 E etT /SeXriwv /re ^etpoov av etr; Tts. There is no place here for av. Read perhaps av or 877, consulting Ast's Lexicon s.v. ctre, or omit altogether as in 669 E above. 701 E 7rio-/co7roiy/,ev vwi', TTOTepa TOUTCUV op^tos The question is not which is right, but whether either is. Read 7rio-K07roi;/xev vvv et Trorfpar. o. 702 A avTcov y' evcKa should be TOJV auraiv or TOVTWV y' Ka. 705 B crvy\Mpov/jLv TOTC Aeyav ly 714D otet . . . Orja-to-OaL eKovTa Trpos aAAo TI TrpwTov TOVS vo/x-ovs 77 K.T.A,. ; For TrpwTov read trporepov. 719 D eyci> 8c, et /xev yvv>; /xot $iapovcra etr? TrAovTO) Kat avrrjv Sia/ceAevoiTO ev TW Trotry/xaTt, TOV V7rep/3aAAovra av Ta^ov e7raivotr;v, 0et8wAos 8' av TI? Kat TTCVT;? dv^p TOV KaTaSea, /xerpov 8e ovo-tas e/cr^ynevos Kat /xeTptos avTos a>v TOV avrov av 7raiveo-at. 238 LAWS For the impossible B-OI^OTI, various unsatisfactory proposals have been made. Something like TT/OOO-^KOVTI or Seoi/Ti /xvr?/x,aTt seems meant. The speaker passes somewhat awkwardly from what Tie would approve in one case (eyw, et //,eV . . .) to what in other cases the people themselves would approve, but apparently the text is right in this respect. rov avTov however seems wrong. By Greek usage it would mean (I think) TOV KaraSca. Probably Plato wrote TOIOVTOV or TOV TOLOVTOV = /xeYpiov, a use of TotouTos on which see p. 129 above. 722 A TO Trept TroXXwv rj oXt'ywv ypa//.^(,aTU)i/ TOV Xoyov Xuxv ewrjOcs' TO. yap ol/mai fit\TL aTravw. 728 B rr]v yap Xeyo/jteV^v oV/a/i/ T^9 Ka/coupyi'as TT/V ovSets ws 7Tos etTTCtv Aoyt^eTai, eo*Tiv 8' f) fAyi(TTr) TO ofj.oiovo~6a.i TOIS QVO~IV Ka/6fl /cat TU> Adya>, ' turning them away from that which is called pleasantest to the best,' as Jowett rather loosely renders it. Trapa means of course 'contrary to,' 'ignoring,' etc., but how weak here is Aeyd/xevov, 'what is called pleasantest.' Trapa TO ytyvd/xcvov r/Siarov would be much more forcible as well as candid. Plato quite grants the pleasure : he does not want to throw doubt on it. Again in 717 A he speaks metaphorically of certain weapons. O-KOTTOS /XV ovv rjfjuv OVTOS' j3e\rj Se av KCU otov 17 TOIS /3eAeo-iv ec^eo-ts TO. Trot' av Aeyd/xeva op06ra.ro. epoir av ; Here Aeyd/xeva makes no sense at all. Ast actually held that Aeydjueva (ptpoLT av = eo-ts are right, it may be some advantage that ytyvd/xcra suits e oV "? Something must have been lost, which joined oo-a . . . ravr eo-Tt . . . prjrfov to the words preceding. Stobaeus oo-' ovv (Schanz). 736 A TOVTOIS (these meii) w? voo-rj/J-aTL Tro'Aews e 8t' vs ye TTWJ . . . ots hv r) ira.Xa.ia. eyKXr^yaara Trpos KCU ocrots vo> Kat (r/xtKpov /x-er^' ots Se . . . 6 0eo<> cStoKC K.T.A. ots av 77 Schanz after Ast. But A has fj and no oV. Perhaps ^ stands for rjv and />iT>y for fj.rrjv, as it may in Frogs 11 63? The imperfect is perfectly in place, for the passage means not simply that there should be no disputes about property, but that, where there used to be such disputes, they should now be terminated (ai/eyKA.?JTovs . Karao-Keutt^o-^at). The imperfects are also supported by eSwKe, for which with y and ^rfj we might rather expect Se'SwKie. 751 B Write TO (for r<3) 7roA.iv ev Trapco-KCvao'/xeV^i/ K.r.A. 753 E OVK O~Tt ? OVK O~TtV 754 D TO>I^ ypa/x/xarwi/ <8t > wv av Kao*TOS oLTroypouj/y , . . TO T^S auToov ovo-tas, or w? ai/ ? 757 C ecTTtv yap ST^TTOV Kat TO TroAiTiKOV rj/Jiiv act TOVT' TO StKatov. Apparently TO StVatov is considered to be added here in a sort of explanatory apposition to TO TroAiTiKoV. But this is awkward and obscure. Perhaps the two adjectives have exchanged places, and we should read CCTTIV ... TO SIKCLIOV . . . TOVT' avTo TO iroAtTt/cov, this is political justice. I do not remember the phrase TTO\LTLKOV UKOLLOV elsewhere in Plato (Ep. 7. 326 A TOL TroArriKa Strata), but it is familiar in the Ethics. The same sense might be got by omitting TO before SLKCLIOV, as repeated from O.VTG. 757 D TOVTOIS Trapwvu/jtt'ots xpr)cr0ai. The meaning is these TT., e.g. io-oVr;s in an unusual sense, not these as TT. Add therefore TOIS. ibid. E Read LAWS 241 760 A Kai TO. fjitv au Trept TO. Upa ravra ytyveV$j, like the much commoner confusion of Srj and oV. 766 B OVTIV av Ka(TTOS rjyfJTai KaAAtoV av rwi/ uept TratSetav apat yevo/xeVwv. I do not see how yei/o/xeVoov is to be defended. If the things have already been done, there is nothing now to control. Hug proposes to omit the word. But, if only we alter it to the present tense ytyvo/xeVwi', it makes good enough sense. So in 784 A ei TIS TWO. 6pa Trpos aAA' arra /3\TTovra . . . rj Trpos TO, TCTay/xera VTTO TWV iv rois ya/xot? ^vaiwv re Kat tepwv yf.vop.ivmv read yiyvo/xeVwv, ordained by the celebrations that take place, for VTTO does not mean to 2/&e accompaniment o/, as Stallbaum and Jowett suppose, ycvo/xeviyv should certainly be yiyro^vr]v in 844 D : probably also in 895 B. 777 A Ot fJitV 7TL(TTVOV(rL T OvSeV yVt OLKTO)V. Perhaps ovScv yei/ei, and 943 C /AT) Trcpt Trporipov TTO\/JLOV (JLrjSev Trape^o/xevov. ^6ic?. B Sva-KoA-ov ecrrt TO Opeaua avOpiDtros. For TO substitute the Tt so common with adjectives in such cases. So just below in D 6 ... ytyvo/xevds TIS 778 C ot/ojo-as T d Probably SiKao-Trjpia, corrupted into conformity with ibid. E uaXOaKrjv eii/ Tats ^v^ats . . . etootfe Trotctv. eto)(9ev euTroieiv would be more usual. 781 c Should ye be put after Ipyw instead of coming before it? ovS' eet TTOTC ye TeAcvTrJv is less strange, for ovSt ... ye is a regular phrase. 782 c Write TO ye /xrjv for TO 8e /^rji/. 8e x and ^rjv are not, I think, found together. 783 A B After the last letters of 0eots it is possible that R 242 LAWS ws has been lost. It would ease the construction of the genitive, 784 C eKa T vofj,o<>va.K(j>v e.o//,eyovs, os av OlSe Kttt Ta^UKTt, TOVTOIS e/X/ACVaV. So the vulgate, but A has no KCU and ra^coo-t is a correc- tion of remove. Schanz follows Hermann in deleting it, but I take it as meant (i.e. e7rmia>o-i) for a correc- tion of eTrtrpe^cocri, and as such I think it should be adopted. eTUTpeVo) is a less natural word than eTrtTaTTco in regard to the authorities, especially in combination with 792 B Add av to aTrcpyd&a-Oai. This is in itself necessary, and the av in the answer confirms it. Cf. 812 B, where av has been inserted. 796 D 77 v CLTTOV yv/JLvaa-TLKrjvt 797 A Read 877, not 8e, after aKova-are. In 800 B I think it should be 877 after KCIO-^W, in 802 D after aKovtav, in 824 B after rot? aAAois, and in 916 D after Kt/ft^Aetav. On the other hand write 8e for 87} after TroAe/xi/cTJv at the end of 814 E. ibid. B After veW has ws = wcrre, or WOTC itself, been lost ? The construction seems entirely to break down without something of the kind 1 For ws so used see 798 B. ibid. D ctKovfTtojuev re 77/x.wv avTwv Kat ?rpos d As ^/xcuv avroov clearly = aAA^Atoi/, this is mere tautology. For aXA>JXous read aAXoi;?, as in 820 c corrected below. ibid. D jj.cTa/3o\r)v TrdvTwv TrXyv KCLKWV iro\v ort o/xev . . . ev ws CTTO? eiTretv ov TOIS /xev rois 8' ov, TrXrjv, L7rov vvv Sij, /caKots. Surely ws 7ros eiTTctv and 77X7)^ require the presence of Trao-iv or a-rao-iv, dependent on eV, to explain them, just as Travrw precedes TrXrjv KO.KUV. They could not be appended to ou TOI? /xev rots 8' ov. Insert it therefore before or after ws CTTOS LAWS 243 800 A Ka6' VTTVOV Se otoV TTOV Tij follows immediately and 8>j bears repetition better than Set, especi- ally as it would emphasize different words in the two cases. 802 B eVavcupov/xevov 1 803 A &pav . . . KaTa/?aAAecr0cu . . . o-KOTretv cannot be all right together, and Badham wished to leave out Spai/. Tt would be a gentler measure to read O-KOTTWV. 805 E ^ TO TOVTWV Sr/ Sta /xeVou /Zi/, w McyiAAc, TO should be #w/x.i', like ^ct/xev av in D. The con- fusion is found elsewhere. 808 D 7TOV for 7T(0 ? 810 B TOLvO[J.C)V (pV@fJ.LK(i)V I) 814 A TO^S ^vXa^ovTas TratSas . . . t/cavovs Schneider substitutes TOV for TOV'S. As the text stands, there is no construction for the infinitive, and TOV is used thus in 816 E. ibid. E Svo fJiev avTrjs (i.e. KIV^CTCWS) 1877 V /xei/ TWI/ /caXXtovwi/ o~w/>carivov /xi/tov/xev^v, CTTI TO If the text is right, there is a bold anacoluthon in coming after Svo avT^s ctSr;, as though 8tTTr)i/ eti/at had been used. Perhaps we should read rr^v /u,v TWV /caAXioVwv K.T.X. and understand another TYJV with TWV aio-^toi/wv. /xi/x,ov/xej/>ys for /xt/xov/xeVryv is also possible. 81 5 A The clause / TC Tat? . . . /u,i/mo-0a seems almost desperate. Adopting Badham's eVt^ei/oovo-av, we might R 2 244 LAWS read KivrJ/xara for /ujurj/xara. In Ar. Poet. 24. 1459 b. 40 A c has KLvrja-Ls by error for 816 E avfv yeXouof TO. (TTrovSaia . . . /xa$u/ jue> ou i /neXXei rts Trptirov av 07, yvi/at|t 8e ov/c av TrpeVov we should read OV/C ttV 7Tp7TOt Or OVK ttV TTptTTOV. 818s TOJV ye avOpMTTLvuv <7rept> ? There is no con- struction for the genitive. 820 C . >?. dA.X7JA.ots cannot go with a singular participle. Read aXXots. Cf. on 797 D. 822 E Xe'yorres should, I think, be Xeyovra? (like and TreiOojifvov a few lines below 823 E Has not a verb been lost, on which the datives eypryyopoVt and euSovo-t depended 1 The sentences following suggest 7re'X#oi, but some other word, e.g. tjUTreVot, may have been used. 824 A In 7; TWV SiaTrav/tara TTOVOJI/ e^oucra Stallbaum thought something agreeing with TTOI/WV to be missing after Perhaps the words are only out of their right order, TWI/ TTOVWV or TOJV TTOI/COV 8ta7rav/xara. 829 A ravTov 8r) TOVT' eart Kat TroXei The nominative ^tos is hard to justify, unless we should read virdpxov. CCTTIV vTrap^ov, would be an instance of a construction very common in Plato's later writings. 830 B fire rts fjfuv (Tuyyv/xvacrrcov o"we^8atVV aTropta There is no meaning in TrXetW. TrXetovwv must be what Plato wrote. LAWS 245 831 D 7rpatv 7rpaTTtv oViov re KOL dvoViov. The editors and the dictionaries seem satisfied with oo-iov, but better evidence is needed to persuade us that 6o-tav should not be substituted. dvoViov no doubt caused the slip. 833 E O~VVVO/XO$TetV, TIS VLKO.V a/30, SucatOS . . . , Kttl TOV "f)TT(*)fJiVOV O)O"aVT(US TIS OtaKplWl TttglS. Evidently StaKpivci is o decide. So in 848 B ve/xo/xev should be ve/xov/xev. 834 A Sia0e/Xvovs av ?rpi TOVTWV vo/xovs. The case is like that of 831 D. Not to mention other authors, Plato in many dialogues has over and over again to speak of laying down laws, and the word is never Startdco-dai, but always the simple riOccrOat. Which is the more likely, that Siafc/xe'vovs is a mistake, or that he for once used the word in a sense it never bears elsewhere either in him or (apparently) in any one else 1 Should we transfer Sux to the word immediately preceding and make it, what Plato uses twice in the Laivs, 8ia/xiAAw/xeva>v ? ibid. B wore TOVTOV />tv (the chariot-race) dycDvicrra? ov/c CTTl^WplOV <7T(U Tt^CVTaS VOW /X^T ^CIV [AyTt SoKCtV KCKT^CrOai. No one has made much of OVK cTri^wptov. I would suggest OVK e-n-Lxupiov , or more probably OVK eTTixwpiov , as in Thuc. 4. 17. 2. Cf. 899 A below, dyoiva for dycovto-ras might be thought of, but the corruption is very unlikely. 842 D ov yap /xovov ^/xums av yiyvovrat vo/xot /xerptoi. There seems no force in av. avra) ? av and the parts of avros are apt to be confused. 843 A Kara^povrjo-as 8e ought in strictness to have 6 before it, but Plato may have been irregular here. 844 D Write ytyvo/xev^v for yevo/xev^v. 845 C Si/oyv S' etvat eXev^epw TWV TOIOVTUJV TrAryywv /x^Se/xiiav. Certainly not, as Jowett puts it, ' No freeman shall have any right of satisfaction for such blows,' as though a slave 246 LAWS might, though a freedraen might not. The words must bear the unusual sense that no freedman is to be punished or have an action brought against him for such blows. Cf. SIKTJV yw Rep. 529 c I am punished. 846 B dotfo^iaTa i TO. KOIVO. SiKaoTi^pia eTravayctf TOV The genitive has puzzled scholars, but it seems to be the one common with SIWKCIV, to/xcv just above ought, I think, to be ve/*oC/xev. Cf. Phileb. 65 B. 849 c TptTr) 8' ctKaSt TOJV wwv laTto TTpao-is is probably light, not in Jowett's sense of on the twenty-third day, which the Greek could not mean, but in the sense of thirdly on the twentieth, literally on the twentieth as third day (of sale). But rpir-r] may be worth suggesting. 854 A TOV T(H> lepoo'vAwi'.Trepi VOJJLOV KCLL TO)I> aXXcov TWV TOIOVTWV, oora SvcrtaTa. The neuter oo-a shows that we should read t Cf. 880 E below. ibid. E TOVS 8e aXXovs 7rapa8ety/x,a ov^o~et yevo/xcvos KO.I vTrep TOVS rJJs \wpas opovs d^avicr^cts. Badham omits 7rapa8ety^,a. I would rather omit KCII, taking the construction to be oi^o-ei 7rapaSeiyju,a ycvo/xevos, d^avicr^cts aKXc^s vTrep . . . opov?, or suppose ws to have been lost after LAWS 247 856 E Tptros eis (TTO> vd/xo? Trept StKao"rcov re ous Set avrots Kat 6 rpOTros TOOI/ 858 D ou xpr) TOV vofJLoOtTYjv /xoVov Twv ypa(j>6vTQ)V Is it possible to use /xdvos in this way for more /i wrivt S^TTore. ^cZ. E /XT) TOLVW rts . . otr^rat, being the present tense, cannot mean 'let no one think,' 'I would have no one think.' Nor is Goodwin's view (M.T. 264) that it means ' I am afraid some one may think ' at all probable, any more than his similar interpretation of two other Platonic passages, Euthyd. 272 c and Symp. 193 B. Take ^ as final = tW /xrj, a use that sometimes occurs in Plato and Xenophon. The sentence is then a little broken by the interposition of /3Aa/?at yap . . . eicowrtW and resumed with o-K07Ttcr#e S>j (not Se' : cf. on 797 A above). 864 B Sd^s rrjs a\r)0ovs 1 It seems impossible that true belief, or even the pursuit of it, can be spoken of as a kind or cause of error and wrong (etSos rwv 866 B rr/v TraOrjv should probably be rrjs Trades, depending On ibid. D E The /xeV after e^atvr;s seems entirely out of place. Put it back a few words to follow Qvpu at the 248 LAWS beginning of the sentence, and we get the regular form <3 //,eV, 0u/x< Se. The 00-01 after Ov^u Se needs an av. 868 E Assuming the unusual construction of ore/aw (as in D) to be right, we seem to need wi> d8eXous . . . TOVTWV Brj (for 8e) uveoTtos /c.r.X. The words are not at all an explanation of the preceding sentence, and therefore some connecting particle is required. 869 E Read e7riov\r}i> for eTnftovXfc. Cf. on 866 B. 870 E Instead of roiavrr] I should prefer to read the more precise rrj avry. 872 D Add TTcpt to 6Vovs. 873 D If we are not with Badham to omit run/ before oo-a, it would seem a mistake for rots, due to the genitive cui/ before it. 877 A TOUTO) Read TOVTOV. ibid. B fJLrd(rraarLV ets TT/V yfirovo. Why the neighbouring state ? Read ibid. E orav Tts a^aa Svcrrv^r/^T] /v /x^viv /XTJre TWV VTTO y^s Ti/zwpiwv A.yo/xeVa>i/. Ti//. ws io-t ^cot; The question is not whether it is easy to affirm this with truth, but whether it is easy to adduce evidence, re/c^pia Aeyetv is the phrase in D and in 886 D, and it must surely have been used here. In the next sentence some verb or equivalent has been lost. The subjects lack a predicate. 886 D Trpo^epovres ought apparently to be The intervention of Aewei/ will account for the mistake. ibid. E If the OVTCS of some MSS. is right, read vvv K.r.X. 887 c Should we read KO.T f.v^rjv for CV^TJV, which lacks construction ? Badham's CTT' cv^rji/ seems to me less proper. ibid. E Seeing that the gods themselves are the subject of e^iSovTon/ (ovSafjLrj V7ro\f/Lav evSiSdrrwv o>s OVK eicrt ^eot), Oeoi should presumably be omitted. 889 A Is eoiKe it seems used elsewhere with accusative and infinitive ? If not, nominatives should be read. 250 LAWS ibid. D Perhaps TT/S 71-0X1x1/07? for rrjv TroXm/cTJt/ (see on 657 c above), but cf. Thuc. 6. 62. 2 rty 2iKeXxi/ TO /xc'po?. If the accusative were right, KOIVWOVV ought by the rules of grammar to be feminine. 891 E ot rrjv TWV dcre/?Gjv \j/v^r]V aTre/ayao-djuevoi Xoyoi. \l/v^rj cannot be used for a state of mind, a if/vx^s eis. It may be an erroneous anticipation of the i^v^i/ which occurs a line or two further on ; in which case it has displaced some such word as S6av or 892 D The use of the active in the sense proper to the middle, beware of, is extremely doubtful, the examples alleged by Liddell and Scott not being by any means satisfactory. Probably therefore for //,ei/ we should read (vAaTTwju,e#a, as in the contrary way Stallbaum seems justified in reading TTOIOVVTWV for iroiovptvw in 865 A. ibid. D xprfvo.1 is perhaps only an error for ^py, due to avf)vaL following. 896 B Sevrepa TC KOI OTTOCTCOV apiO^v fiovXoiT av Ti$ avTrjv Tro\\O(TTr]v TOCTOVTWV. Probably ibid, c ra 897 A otrat TOVTCOV ^vyyevets 77 Trpwrovpyoi Would not Kat give better sense than rj 1 898 C etTrctv, ws erreiS^ ^X^ /*^ v ^" Ttv ""7 Travra, T^V Sc ovpavov Trept^opav e^ dvayK7ys Trepidyeiv . . . r/roi T^V apicrryv \^v\y]v rj rr)V IvavTiav. It is quite impossible that /x,eV should stand in the TTpdrao-is or dependent clause and 8e in the apodosis or main one. 8 may conceivably be right, though this is unlikely and S?j naturally suggests itself : see on 797 A above. /Ltev is not easily corrected, but it may stand for 899 A avrov 817 , as a dozen lines above Tov is conjectured? If avrov is doubted, we LAWS 251 might think of Travros. See Aristophanes and Others, p. 203. ibid. E I am not sure that there is any proper construction for the adverbs tSt'a /cat SrjfjLoa-ia. 1 Why not tStat /cat which is no real change 1 901 E SeiAt'as yap e/cyovos . . . dpyta, paOvfJLLa 8e dpytas /cat Read rpvYj. So in 903 E jflTrep ai> e^ot paoraji'r/s cTrt/xcXetas TOJI/ Travrwv, if this form of the first words is right, we should probably read eTrt/xeAeta. In both cases the genitive would be due to a genitive immediately preceding. 909 A ^SeV for /^SeV ? 91 3 A /i^r' OW TtS TO>V 6/XOJV ^pTy/XaTWV ttTTTOtTO I TO Read j> TTCI^WV. That is undoubtedly the sense, and it cannot be got out of the Greek as it stands, for /^Sa/xi} must go with the verb, e/xe seems governed by otherwise what is the difference between and aiTTea-Oai emphasized by /xrJTe . . . /^S' av ? 915 D dvayeVco . . . ets gevLKrjv irapaBoa-iv irevrt /xr/vwv (ivithill Jive months), rjs /xecro? 6 /x^v ev co K.T.X. It is certain that ^s does not refer to TrapaSotrtv, as Stallbaum would have it do, for that gives no sense, and it cannot grammatically refer to fjirjvwv. dvaycoyrj supplied out of dvayeTco would not make sense either. Was in Plato's mind. Cf. 954 D. 920 A <' e/ccum/s aAtocreco? rovs Secr/xovs fji-rj 7ravecr0i'ov too. 252 LAWS 925 B Tt TToXXo. TToXXwV KCU TrXeiWV CtTTOpia T(OV TOIOVTOOV yiyvoir' av. For TroXXwv read TroXXu) going with TrXetW : for TroXXd perhaps TTOV 8rj (Madvig TTOV. 8ia, Ast TroXXij). luld. D JUT) Xav^avero) . . . a>s ^aXcTrais . . . TrpooTarTci . . , yu,^ 8oKi Be crKoirtiv a /xvpta . . . ycyverai. Has it escaped notice that f^rj SOKCI is impossible grammar for ov SOKCI? Read ^ o-xoTreti/ 8e Soxet, unless SoKet 8e /XT) o-KOTretv appears more probable, /xrj can hardly be joined with o-K07Ttv, if 8oKt comes between. Cf. ra^' av . . . 8o^te following, 928 C a>a 8' &v rjPfa Tts /c.T.X. a/xa as a conjunction cannot be right, (1) because there is no other evidence of the word being so used, like simul in Latin, (2) because the sense as soon as is hardly appropriate to the context. But one does not see how OTOLV or eTretSdV can have been so corrupted. 929 B eotv /xcv irtiOri 6 Trar^p KCH ovs \d/3ri. The aorist Aa/fy points clearly to TTCIO-^ (cf. on 881 E), and the mistake is common enough. Epinomis 989 B is 9, still clearer case, //.r/Seis T7/xas TTOTC 7rei%, where the present tense is not even good grammar. In Ar. Eq. 712 Treto-erai is required, and probably in Nub. 1422 7Tre. 930 c av after tfiv is not suitable. Read av, comparing for a somewhat similar use 879 D Tva Troppco yiyv^rat TOV TOV 7rt^(6ptov av ToXfJirjoraL TTore Trara^ai. 932 C ywat/c5 8e SeVa TrXeiocriv ereo-t KoXa^eo-^coorav rats KoXcurecriv. Though the dative is sometimes used in late Greek, like the Latin ablative, to express duration of time, it is very improbable here. Perhaps Se/ca, though that would not be usual. 933 A VTTO TOVTCUV Swa/x,ev(ov ? LAWS 253 941 A lav ws ?rpcr/3euT>js rts ^ /c?jpv Kara^evSo/xe^o? TT}S 7rapa7rpeo-/3ei>77Tai Trpds rtva TroAti^ 77 7re/x7rd/xevos /xr/ ras Is it possible that Tre/xTro'/xevos has strayed from its proper place ? It is superfluous where it stands, whereas 7s seems to want its support. 944 A B 67rooroi...tt7rtuA.ecrai/ 6VAa T) Kara OaXarrav rj v TOTTOIS VTroSe^atce^s aurous iai o>g, since (1) 17 o!s is quite a common phrase, (2) the loss of r/ may well be due to v preceding it. 949 c rj has been lost after the v of Ar/rovpyiwi/, N and H being very similar. 952 B Read r}Kei, not I^KOI, which is hardly grammatical. 953 C d^twi/ TI KaAov tSetv rwv Iv rats aAAais 7rdAO"t &ia(f>pov V KaAAovat? 17 /cat Set^ai TI K.T.A. KaAov and 8ta^>epov ev KaAAovat? are awkwardly tautological. Perhaps we should read merely at for KaAoV. The confusion is found elsewhere. Cf. pp. 38, 158. ibid. D 7Tto-Tua)i/ tKavais elvai ^ei/os TO) TOIOVTOJ ^eva). Uavds for iKavo>5l In 879 B MSS. vary between the two. In 951 c TeAews seems a mistake (Badham) for 254 EPINOMIS 956 A aTroAcAoiTTOTOS ^v^r]V (Tto/xaros. aTroXwXe/coTo? Badham. But compare Virg. Aen. 3. 140 linquebant dulces animas and, still more remarkable, 4. 385 cum frigida mors anima seduxerit artus. 958 D r)$iKYjKi should be ^SI/O/KC. 962 E is ev Sc >, ovSev <$ia(eovToos K.T.A.. 963 D avrotv must be written avrotv, if it is to mean 964 E Some word like Set or Seov seems lost, on which the clauses TOUS /mev veovs . . . opav, rovs 8e /c.r.X. depended. Also I think T^S Ke^aA-^s (say) is missing after Aoya> TTO/XVOV. /xeyas is almost unmeaning in the context and should probably be /xoVos. e and o, y and v are liable to be confused with each other. Perhaps /uoVos eyw ei/xt <6> 310 E The intercourse of Plato and Dionysius will not be forgotten, TOLOVTOL ol TrapaSeSey/xei/ot flcrlv avrrjv. Read TOO-OUTOI. It is not the quality, but the number, of 255 256 THE PLATONIC LETTERS the people who have heard of it that will make its memory last. Of. 320 D. So in 11.358 E KLvSwevtv...ola airavTa. we should alter ota to ocra. 311 A The easiest supposition to make in this difficult passage is that before ws o-ov avruv (reoriy^awTat. avrwv can hardly be right, but it is difficult to correct. Possibly avroL or cvOvs. 312 A Plato, when he went to Syracuse, aimed at getting philosophy honoured in his person among the people : TOVTO ' OVK evayes JJLOL aTre^rj. In view of 8. 35.7 C fj.r) aTroo-rrjTe irplv u.v ra vvv v(f> ^/xwv Xe^^ei/ra, otov ovcipara Otto. eTrtorrai/ra yp>7yopocriv, ivapyr) re e^epyao-^o-^6 TeAecr^eVra Kat CTUTU^T), I suggest erapye? for cvaycs* Compare also the obscure passage in 3. 319 B as to the {'ySptcr/xa which vVap avr' oveiparos yeyovev. The regular meaning of ewyrjs, pure> holy, is quite inappropriate here, and I do not see how Ast and others can twist it into meaning successful or favour- able. Evdyijs or djavy?}? comes nearer to the sense we need, but does not appear really to give it. It may be noticed that evapy?js and eVapyws occur frequently in these letters. 313 B ov H.-YJV aAAa> ye TTOT' c^v evrerv^r/KeVat K.r.X. Ac- cording to Attic usage TTOTC should be TrooTrore, as in C just below and 314 c. See however L. and S. s.v. ouSen-ore. 314 A Transfer dei, which is out of place with a to follOW ibid. C BLOL ravra ovSev TTCOTTOT' eyw Trept TOVTWV yeypa^a ov8' cruyypa/x/xa IlAarajvos ov8ei/ o{8' ccrrat, ra 8e vvv Aeyo/xeva trj 6 Fopyi'as ' rj /caXov ye at 'AOrjvai /cat ve'ov TOVTOV ' Ap^tXo^oi/ vrjv6)(acrtv.' Is it a mere coincidence that Plato should apparently be both a /caXos /cat ve'os Sw/cpaTrjs and a /caXos /cat veos 'Ap^tXo^os, or is the former an intentional adapta- tion of the latter 1 On the other hand it is of course also possible that the latter grew out of the former. Some connexion between them there must be. Athen. 702 C Kara TOV n/VaToova ov 2<*>/cpaYovs veou /cat Tratyvta is a reference to our phrase. 314 E oV TIS dSi/cif) 17 TOVTOV r) e/cetVovs /cat orv aio~6r). to match aXo-Or 1 3. 315 D /xeXXovros. 316 B OVK e/xr)v TavTyv tLprjKas o~vfJi/3ov\r)V ovot 8ta/cwXv- o-tv. 'AX?7#ws seems to have dropped out after OVK or elsewhere in the sentence. The necessary meaning can hardly be got without it. 258 THE PLATONIC LETTERS 316 D fjif.ro. Trovrjpiov KOL TroAAoov dv$po)7ru>i/, TroAAoiv Kal irovr)pu>v in the more usual order 1 or is TroAAcov a mistake for some other word, say av\v ? aAAcov would not have much point. 316 E TOVT' avro %WTiv ra TroAtrtKcx. Or ravra )UV raurr; TT. r. TT. Kotvwvt'as might be defended on the analogy of such genitives as Rid dell illustrates in his Digest 27 E, e.g. Ar. Pol. 1. 4, 1253 b 27 oWep ev rats wpioTxeyais re^vats...oi;Tco Kat rwv OLKOVOfJitKa)v. To his ex- amples add Laws 804 E : Ar. Phys. 8. 8, 263 a 1, and Met. 1. 993 b 17 : Eur. S#pZ. 465. Cf. Kuhner 417, 5 Anm. 11. The omission of T^S after ravV^ would be easy. ibid. KOL ei Ttva erepav dAXorptor^Ta ei/etSes ev e/>tot ?rp6s ere, eiKorws otei ravry Travra ra^Ta yeyoveVat. Kat /xry Oo.vfJLa.^. otet ought, I think, to be otov. The CIKO'TODS here answers to the CIKOTWS of 316 B. He is showing that his own conduct was natural, not saying what interpretation Dionysius naturally put upon it. The imperative /XT) #ai;/x,ae also points directly to olov. For otov cf. e.g. Hep. 339 E, if not 336 E. 319 B etTres Se Kat /xaA.' aTrXao-rcos ycXaiv, t /xe/x^/xat, oos evra /xe cKeAevcs Trotetv TrdVra Tavra ^ /XT) Trotetv. The sense clearly requires w? to precede, not follow, et . . ./x/xvr;/x.ai, for ei . . .Troietv are the quoted words of Dionysius, as the comment e^i/ eyo> KaAAtcrra /xi/^/xovevcrat ae shows. The words should therefore be transposed, unless indeed ws is an error for 77 (77 TratSe^^e'vra . . . Trotetv ... 7^ /XT) Trotctv). Karsten, p 99, seems to fall into some confusion here. Editors have disregarded the /xaAa TrAacrrais of one Vatican MS. (Bekker's Q), and it may well have been an THE PLATONIC LETTERS 259 accident there. Yet surely it is right. Dionysius answered Plato /xe/xTpt/xeVws /cat v/?pts ts e/xe, a)? wow 810 TO Tore crot t^3pto~/xa vw virap avr' oVetpaTos yeyover. The phrase is obscure here and seems unskilfully used. I suppose the meaning is that D.'s sneer at TratSeta, which he thought (s oterat. The writer goes on /cdya) TO /xTa ravra o eTrrfet /xot eiTretV OV/C CtTTOV, ^U,aTOS eVe/Ca TO!/ 1/CTrA.OW OV Trpoo-eSo/cwv /xr; /xot Q-TCVOS ytyvoiTo CII/T' cupv^wpiias. The conjectures O-TCVOS and O-TCVOV rest, I fancy, on the mistaken idea that TOJ> e/cTrXovv is the accusative after j : see Kiihner 514, 1 Anm. 2, who cites among other passages Anab. 3. 2. 25 8e'8otKa /x?;, av a7ra /c.T.A.., /x^ wcnrep ot AooTOc^ayot eTrtXa^oj/xe^a T^? ot/ca8e 6Sov. But it is just possible that the first /x?J should be 8>j. Finally O.VT' evpv^wptas is not 'instead of ample sea-room,' as though e, like O-TCVO'S, was a possible predicate of eKTrXovs, but 'instead of my enjoying ample sea-room.' Words with dvrt are often to be expanded in this sort of way, e.g. Wasps 1268 avrl toJAou /cat poas /XCTO, Aecoyo'pov : Ar. Poet. 1449 a 4 dvrl TWV s 2 260 THE PLATONIC LETTERS. ia/z/3cov K(o/Aa>So7roiot eyevovTO, ot Se dim TWV CTTWV rpaywSoSt- 4. 320 C u/x.yTi Brj VTTO ye TOJV ii/ov. 323 D cTTo/Avvvras twice over indicates that something is wrong. The first is perhaps to be simply omitted, or it arose from the mistake, which we are apt to make in writing, of putting too soon a word we are going to use later, and the real word was, e.g. Aa/x/2avovTas. 7. 324 B Tts 8' ty 6 T/DOTTOS TT)S ycveo-ws avr?}?, ov/c a7raiov vew /cat /x?) ve'a>. The precise meaning of this may THE PLATONIC LETTERS 261 easily be missed, and has actually been missed by some scholars. It is important for the structure of the letter. Plato's correspondents have written to him that their views are those of Dion. He answers (or is made to answer) that he can himself say better than anyone what those views were, and in the words above quoted he adds that it is worth while to set forth how Dion came by them. avrfjs here refers to f) eKeu/ov Siavoia KCU ftrt^vfua nine lines above, and ycWo-ews has nothing to do with the ycvco-Oau, just before it. The same is the force of the aorist in rjv eo-^e Tore Soav : cf. 327 B ravrrjv rrjv Siavotav r)V aurog VTTO TUV opOuv \6ywv ccrxev, 'the views that Dion then acquired.' Plato's point is that he himself had indoctrinated Dion with these views by sound teaching (opOol Aoyot), and that they were exclusively his own to start with. So he says (327 A) 'it would seem that I did not know I was unconsciously in some sort contriving a future overthrow of tyranny ' ; i.e. his first intercourse with Dion in 387 led to the eventual overthrow of the younger Dionysius thirty years later. This is the reason and the justification, such as it is, for the long letter that follows, purporting to be an account of the way in which Dion came to think as he did, but really forming (if genuine) a decidedly egotisti- cal narrative of Plato's own part in the Syracusan story, while Dion remains quite in the background. This nar- rative is meant partly for the young Hipparinus, whom Plato hopes to inspire as he inspired his father Dion : hence vew KCU /*T) veV We must in justice to the writer, whether Plato or not, take the letter as meant not to be read only or chiefly by Dion's own friends and comrades, to whom much of the story would be already known, but by others, partly younger, partly less familiar with Dion and the facts. Of course, too, Plato is justifying himself to his own circle, perhaps to his own mind. A German translator is actually driven by the want of clearness in all this to argue that e/cctVo) (324 B) means ' me,' because by e/ccu/ov in 334 B Plato means himself. 326 C p(av 8' ouS' av ^.eXArycrat TTOTC yevecr$ai. need not have been suggested for yaeAXijcrcu if other passages had been kept in mind: Aristot. Eth. 2. 4, 1105b 11 /c 262 THE PLATONIC LETTERS 8e TOV {Jirj TrpaTTeiv ravra ouSeis av ovSe /xcXX^creie yeveo-$ai dyatfos: Aristoph. P. 1961: P/. 551: Thuc. 5. 98. 1: Dem. 54. 40. 326 D 8ia7rovou/xeVas (passive) is perfectly right. The men are indolent at everything except a few things which are elaborately attended to. ibid. dvay/caiov 8' eu/cu K.T.\. There is no construction for the infinitive etvai, and it may be conjectured that we should read CLY) av or av efy, just as in 337 c (apiOpov 8' elvai) cuv av has been conjectured and seems necessary. It will be observed that there are four optatives with av, one of them 177, preceding the clause we are now concerned with. In Tim. 17 B codex A has eTvai for cfy av. 327 C wv Kat Aiovucriov r/y^craro eva yeveV^at Tv ^(ov, ycvo/x,evou 8' av TOV TOLOVTOV K.T.A.. Read for av TOV. Cf. the index in Adam's Republic 2. 523. 327 E KaraXeycov 8e. Read STJ. The participles look back to ij. 328 C atcr^wo/xevos p.\v /x,avroi/ TO /xeytcrrov /XT) oo^aifju K.T.X., KtvSuvewretv 8e TrpoSouvai Trpwrov /xev TT)V Atwvo? ^cvtav K.T.X. The infinitive /avSuvevcrav has no construction. Sense forbids it to depend on oo^aL/ja : moreover the 8e clearly answers to the /xev with ato-^uvo/xevos. Perhaps a participle has dropped out, e.g. KivSweutreiv Se TrpoSoCvai. Nothing ever answers formally to Trpwrov ju,ev rr)v Ai'wvos K.rA., but the antithesis in E shows what was in the writer's mind when he wrote Trpwrov /xev. So, if in 331 D jue'v is a correct alteration of ^VTOL, its force does not really appear until we reach 332 D E. 329 B T>}S (f>i\oa-6(f>ov dvey/cXT/rov /xoipas is a curious phrase. Compare however 332 D dvo/xiA?jra> /xei/ TratSetas, d^o/xiA^Ta) 8e (rwovcrtw^, and still more [Dem.] 61. 54 Ka/xe rrys o-^s ^>tXtas a.v.7TLTip.f]Tov TToietv. T. <^>. /x. is only a somewhat awkward periphrasis for TT/S ^t/Xoo-o^ta? : see Ast, s.v. /xotpa. 329 E Tre/ATrwv auros TOV KcXeuovTa. Attic idiom would be in favour of KeAevVovTa, and no mistake is commoner than the substitution of present for future, when the two forms are very similar. THE PLATONIC LETTERS 263 330 B /cat 6 TT/Dcoro? Sr) xpovos rfjs ets ^iKfXtav e/x^s ) or useless or some such expression. 330 C Iva fjirj TO. Trdpepya ws tpya /xot vfJL/3awr) Aeyo/Ai/a. Why Aeyottefa ? Clearly we should read the common ^vfji^aivy yi(y)vo/oteva. or yei/o'/xeva, a phrase which occurs many times in these letters, e.g. in the sentence last quoted, as it does in the Laius. In 341 E Bonitz has, I find, anticipated me in reading yevo^eViyv (yuroftcyrjvl) for (cure dv^pcoTrois r/yov/xat rr]v eTri^etp^o-ij/ irepl avrwv ayaOov) : Karsten suggests the change of yei/o- in 352 A to Xcyo/AcVwi/ ; and the occasional confusion of the two words is well known ; e.g. in Thuc. 8, 14, where Vat. alone has yevo^uVon/ against the Acyo/xeVwi/ of other MSS. Cf. p. 239 and the Index. 331 A TTCpi TtVOS TO)V ^AeyUTTODV TTCpt TOV O.VTOV fiiOV. haps the double wepi would be less awkward if we might suppose that a rwv had fallen out after the last letters of 331 B O.V fJLV fJLOL TO KdB' f)/JLfpaV f.V TLVL TpOTTO) Unless there is any reason for thinking that eV (TIKI) T/OOTTO) was used in a sense like that occasionally belonging to Kara rpoTrov (rightly, regularly ; so in 330 D), an epithet to T/D07TU) seems missing. The parallel expression ten lines below, eai/ rtva /ca^eo-Tcora {wo-t /3iov t suggests Ka^eaTcori or 331 D fiiav 8e Trar/otSt TroXiret'a? /xera/JoX^s fj.r) 264 THE PLATONIC LETTERS may quite well be right, but perhaps (3ia...(jLTa/3o\riv is worth suggesting. /j.frapoX'f) has also been proposed. I rather suspect that before the first OTTOS in this section a participle like /x^^avw/xei/ov or o-KOTrou/xevov has dropped out. It would make the double oVws less disagreeable. 332 B KaroiKtVavres TroAAas TOJV EAA^vwv TroXeis VTTO ftapfidpuv K/3e/3A?7/xeVas. Should it be eK/3e/3A.?7/AeVa)v 1 Men can be ejected, not cities or states. 333 E fy (eTcupeiav) e.< TOV evieiv T Kai /xuciv Kai 7ro7rreuiv TTpay/xaTfiWrai. eviiv and /xvcu/ are transitive verbs, but eTroTrreu'eiv is only known as neuter, and TO is not in itself a basis for friendship, gwerro- would make sense : or is it possible to give eTroTrrevciv an active meaning parallel to that of /xueu/ ? I do not think this probable. 334 A KCU TO JAW a'o-^pov Kai avocnov ovTC TTapie/xai eywye OVTC Tt A.eyW ... TO 8' 'A-Byvauov Trept Xeyd/xcvov, ws aia^wr^v OUTOI 7TpLr)\f/av rrf vroAet, Z^aipovfjiat' 0r;/xi yap K.T.X. OJO-TC OVK d^ta) oi/i8o^s ycyoVaToi/ TT^ TroAct TW AtWa aTTOKTtivavTe. In these ten lines there are, I think, three mistakes, which seem to have escaped the notice of editors and critics. In the first place Trapu/xai is not used in this way (Dem. 15. 15 is another thing), and the word is certainly a mistake for vrpoo-i'e/xat So in this same letter (346 A) ovSeV IJL TOV KaTct/x-eVeiv Trpoo-te/xevov. Xen. Mem. 2. 6. 18 has the very words of this passage, TroAeis cu ... TO. aio-^pa rJKLo-ra Trpoorie/xevcu : SO Cyr. 7. 1. 13 KO.KOV ovSev ouS' aicrxpov CKWV elvcu Trpoo-rjo-o/xai. Secondly e^atpoi)/xat, very strangely used, should be altered to e^apvoG/xcu, somewhat as reversely in Plutarch's Lives 31 7 B dpveto-#cu is now corrected to aiSeio-Oat. Finally for , which is equivalent to the alcrxyvyv -n-cpL^av above. Cf. 339 E amov yVo-^at...ovtSous. In the same way we have to read amos for aios with Bentley in Ar. Ach. 633 (as 641 shows) and 1062 and with Blass in Andoc. 2. 12. Cf. D. Chrys. 31, 12 and 34, 22. The text of Pausanias 2. 28. 2 runs : es Se TO opos dnoi)o-i TO Kopf^)OV 0~Tl KO.O' 686v (TTpCTTTrjS KaXoVfJLGVr)^ eAttttt? VTOV, aiTiov TOV TreptayayovTOs ry x* L P^ L 'HpaKAeovs es TOVTO TO o"^/xa. THE PLATONIC LETTERS 265 For amov (some MSS. amoi/), which is deficient in con- struction and in point, should we not read aiov? As it stands, amov TOV is wholly superfluous. 334 c Xc'ycDi/ should probably be 334 D Read Tritfo'/xcvos for 7ra#o'/xei/o? in both places. The error is common. 335 A The sense and grammar are much obscured by the usual punctuation. Put a colon or full stop after Spacrat, and understand wv to refer to the u/oot Aoyot or their contents. 335 D ev r/$(ri rpat^ei's re /cat, TraiSet^eis Read ei/oY/cois. eV r/0eo-i is poor by itself. 335 E It may be worth considering whether instead of bracketing eVi TO we should read CTTI roSe and take the words that follow as explanatory. Cf. 351 A when properly punctuated. With av Badham's Kocr/x^o-ai is impossible. 336 B avrrj, for which Badham proposed avOis, should perhaps be ravrg. Just below, where he would omit AiWa, I suggest AiWos. 336 C TOV Se /Jir) Swa/xe^ov v/u.o>j/ AW/HCTT! {fiv K.T.\. We must take vpuv as meaning not ' you friends of Dion ' but in a wider way 'you Sicilians.' So apparently in 352 c vfjLiv is used in the narrower, V/JLWV in the wider sense. Otherwise we should expect here v/ ibid. Something like <7rdvr> aWo-wcre seems wanted. Cf. Travra . . . dver/aei^e below and TTO.VT ecrrat (rwrr/pta? . . . juecrra in 337 D. 337 A cf>6/3w ftev 8ia TO KpeiTTOus avTwi/ eTvat SCIKVWTC? TT;V /uav, aiSot 8e au 8ia TO KpeirTovs a.LVcr6a.i TTf.pt T raiAet. The singular verb is supported by the parallel of Sytnp. 188 B /cat yap Tra^vai Kat ^aA.a^at /cat pv TWV K.T.X. A simple Tt could hardly stand. Trepi t T. T. is possible, though clumsy. Cf. 331 A above. 339 B rjv TrapecrKtvacriJLtvYj rr/v &PX*] V ^X ovcra TT^Se TTT; cpaov(ra. Perhaps Trapea-Ktvacr/JLtvrjv or (with Miiller) pdova-av, or even both. 339 C oL>oei/ (rot rwv Trept Aiwva e^ct Trpay/xarcov . . . Kara vow yiyvo/xevov. e^et, or oi>SeV TraAti/. A few lines below, a comma should be THE PLATONIC LETTERS 267 placed after aV0peo7rov, so as to get the three points needed as a minimum in such an asyndeton : ve'ov avOponrov, TrapaKovovra dio>v Adyou Trpay/AaVwv, tvfjLaQf) : unless there is something wrong with the words, e.g. oVra lost. For This is rather a jumble of words, Si' oo-wv 7rpay/u.aTo>v especially being without construction. Perhaps something like o n eo"rt Trai/ TO ?rpay/xa Kat St' ota>v Trpayyaaroov C? /JiaOr]- /Aarajv) otdv re X etl/ ( or ^X tl/ a ^ T o) Trpay/Aa . . . Trpay/xctTwv is 'very awkward. Cf. in D oo-a /xa^^ara eo-n Kat 6 TTOVOS jyXtKo?, and perhaps dSuVarov there with otov re here. 341 A ovSev en Seovrat nvwv Trpay/xarov. With nvcuv an adjective (Kat^cov ? /xei^oi/wv ?) seems wanted. ibid, rj fjitv S^ Treipa avrr; ytyrerat 17 crao)5 to VTTO. 342 A crn yap ns Adyos a\.rj6r]<; evavrto? Tt3 ypd^etv. Perhaps roA/x^o-ovn. It may refer to Dionysius and others who had written (341 B), but with eVavnos and much of the last page the future seems more suitable. 343 D dmyKdw/xev dvayKa(o/Ae$a 1 343 E The construction is (TO. /xev) TTC^VKC, TO. Se Stc^^aprat. 344 A Something like fj.a6f.lv seems lost after 7roir}o-ie. Cf. idOua-iv below. 344 c Agreeing in principle with Karsten, I would write 268 THE PLATONIC LETTERS 344 E Insert e* or Sia before rrjs 345 A Write 8e for re after TrXeovajas. 345 B 17 av\a eu/cu ra XexfleWa. Something like oierai seems to have fallen out. t/cavws olSei/ coming between makes it impossible to carry on the force of otcrat above. 345 C TOV weos, OI/TOS fjiv dSeX avrov, Kara vo/xovs Read 6Wos /x,v dSeX^iSov, avToO Se /c.T.X. 345 D T7)V read r-rjv, as in 328 A. 346 A ouSev /AC TOV Karayuevctv 7rpocrLfj.vov opwv should have TO, not roi). 346 B ws atT(3 /cai Sevpo eov a7ro8r;/>ietv. As the point is not his leaving Greece, but his visiting Syracuse, would seem more proper. [Dem.] 59. 37 has . . . ets TO, Meyapa. 347 c Should a./3/cet be apeWei as in 346 cl 348 A o/x,cos 8e e^a/xcv eratpot ye elmi ?rpos Tratrav Is there any meaning in ye so placed ? e on /c.r.X ' 350 D ov 7rei$oyu,evot rats VTT* e/xou SiaXe^ecrt. Instead of the very improbable StaXe^eo-i (with which too we should expect e/xats, not VTT' c/xov) ought we not to read StaXXa^ecri, * my attempts to reconcile them ' 1 Cf . Kar^XXayry two lines below and Trpos aXX^Xovs Se^^eVres (/>iXias above. THE PLATONIC LETTERS 269 351 A is probably not quite sound in its text, but by the most perverse punctuation the editors have made it appear worse than it is. In the first sentence a colon should be put after TroAew? Trjs avrov. In the second the comma should follow not 71-01770-77, which leaves eratpous and Tro'Aiv without construction, but TroAiv. The words TO. /xeyto-ra v rats /xyi'(rrais can hardly be right as they stand : TO. /xe'yioTa is too much cut off from eue/syeroJi/. Perhaps TO. Se /xeyto-ra. If the long sentence beginning with eo-n 3e stands as it was written, it is anacoluthic, since Siavywv Kal crv yiyvr/rai re Kai So all editions I have consulted except Bekker, whose TL for re is of course right. But neither he nor anyone else says anything on the subject. 354 A b Se fj.oi (^afWrai . . , / 7Tipao~o/>tai Trdcry Trapp^o'ia KO.I KOIVW nvt SiKcua) Xdya) xpw/xevos Sr/Aovv. Ayw yap nva TpoTrov StaAcyo/xevo?, K.r.A. Should not nva be nros and SiKaAi) probably 270 THE PLATONIC LETTERS 354 D 01 yap Trpo Aiovucrioi; KCU 'iTnraplvov aparreg SiKeAiaiTCti TOTC ws wovTO cvSai/xovtos ewv . . . ot KCU TOV cf. II. 24. 575 juera Harpo/cXo'i/ ye Oavovra. : Thuc. 6. 3. 3 fjLCTa ^vpaKovcras oiKio^eiVa? : Herod. 1. 9. 4 jutera 8' e/x,e ewrcA^ovra : Plat. Hep. 451 C /ACT' avSpeTov 8pa/xa TravreXws 8ia7repav^ev : Laws 781 A 8ia TOVTOV /xe^ei/xei/ou : Dem. 15. 22 Trpo ^Xiov SuVro?. This construction of the participle, so familiar in Latin, is a good deal commoner in Greek than grammars indicate. The sense of /X^TC a-vv 81x17 /AT^TC vo//.o) 8eo~7ror^ is very unsatisfactory, until we read /XTJTC crvv comparing 334 C /x-^ $ov\ovcr@aL 5iKeA.iav ^TT' 8eo-7roTais . . . dAA' VTTO vo/xois, and even then o~vv 8i'/o? seems out of place. 355 A After ^>iAois I think ws has fallen out, as it easily might. Four lines below lp.lv should be ^/xTv, if it is a quotation of the words of TIv aOfpairevo-iav KOL ra<^ovs. I think ra^cov has been altered under the influence of the accusative before it. 356 E oo-a 6a.va.Tov KOL 8eo-/xov 1 357 B ravra 8e o-xeSoV. Should not 8 be 8>j 1 cf. note on 327 E. Add aV to w8o/wTarov ^os TOW 19 THE PLATONIC LETTERS 271 hardly seems the right word and TO looks doubtful. I conjecture that TOS has been duplicated by error and that the original was Sia Travros, 11. 358 E ota a-navra. : see on 310 E. 359 A Put a comma after ibid. 359 c SiaTTpd^acrOaL should of course be &ia.Trpdfcr6ai : cf. 338 A above. 13. 360 A nXaTwv Aiovucri'a) rupavva) Trpa.TTf.iv. 'A.p\if) CTOL TT}? eTricrroA^s ecrra). All the editions I have looked at punctuate in this curious way, but it is perfectly clear that IlAaTcoi/ . . . TrparTctv is the subject of apx*] eo-rco and that there must be no stop between them. Compare the beginnings of letters 3 and 8. 362 C 01 TrpocrayyeAAovres e^aon-ore (rot, o TI av otWrat dvaAw/xa eicrayyeAAeiv, OVK e^eXovcrt TrpoaayyeXXeiv. On grounds of both sense and euphony read eiVayyeAetv for 14. The av after /xoAts seems wrong and should probably be 877. i/^x^s Xafjiftdvtiv ought, one would think, to be either ij/v^v Aa/z/?ai/eiv or \f/v^rj<; Aay^avetv. II. I DO not feel that I have much, if anything, which is new to say about the authorship of the Letters. But, since the question is difficult, since they are not much read, and since I happen to have given some time to the study and emendation of them, it may be desirable that I should record my impression. The opinion which I hold has not been formed without a good deal of hesitation, but it is now clearly against genuineness. The difficulty may be stated at once and in one sentence to be this. If we went only by the purity of the Greek and by the largely Platonic character of it, we should have no reason for 272 THE PLATONIC LETTERS disputing the traditional ascription ; whereas, when we have regard to the contents, we are very unwilling, perhaps unable, to acquiesce in it. I will first make a few comments on the letters one by one, then briefly discuss the question in general terms. Many of the considerations now to be mentioned have of course been put forward by others, e.g. Ast, Karsten, Steinhart, Zeller, who are all against genuineness. Cobet, who pronounced definitely in favour of letters 7 and 8, and Blass, who appears to accept almost all of them, have not argued the question. 1 I have been the more ready to repeat what has been said before, because I do not know where in English any statement of the case is to be found. 2 1. Plato (or Dion) to Dionysius. Most MSS. including A say Plato, a few Dion. But the opening words do not really suit either of them. The writer speaks of himself as Siarpu/'as Trap' vfuv \povov TO&OVTOV KOL BLOLKWV rrjv dp^ryv, and again as avroKparcop 7roAAa/as rrjv 7rdA.ii/ SiacuAaas. These expressions are evidently inapplicable to Plato, nor was he sent away with the contumely to which the writer goes on to refer. On the other hand Siarptyas Trap' v^lv could hardly be said of Dion living in his own home. The ev vTrdp^ovari //,oi //.aprvpes seem to confine the reference to recent years. In the Greek we notice that SioVi (309 D), that not because, seems to be unplatonic (Ast), though it is found in Isocrates. ' A7rav0pw7roTfpoi/ (ib. B) is too highly coloured a word. o-wefleAw (ib. A) occurs in Antiphoii and Xenophon. Hiatus is on the whole avoided in the letter, but in 310 A we find (TTrava a,7roAAvyu.vor. 2. Plato to Dionysius. Beginning with a rather querulous protest that he cannot control his friends, Plato passes on to his own relations with Dionysius. Power and wisdom (he says) have often come together thus in history and men are fond of talking about such pairs as Hiero and Simonides (cf. Xenophon's Hiero), Pericles and Anax- agoras (cf. Phaedrus 270 A). This may pass for Plato's, though in the Republic he rather dreams of the possibility of power and wisdom being united in the same person (502 A), and this passage seems founded on that with some amount of difference or confusion. But could Plato have gone on in this context to couple Creon and Tiresias : Polyidus and Minos : Agamemnon and Nestor : Odysseus and Palamedes : finally Zeus and Prometheus ] Then a new argument for immortality is found in the fact that the best men think a good deal of what future ages will say about them. It behoves them therefore to be very careful what they do, and Dionysius must honour philosophy signally in the person of Plato, who here displays a very petty and unplatonic desire for external distinction. He declares indeed that it was his anxiety to see philosophy properly esteemed that brought him to Sicily, but there is at least as much personal vanity in the matter as solicitude for philosophy, while the real Plato never (we may be sure) thought that either philosophy or he himself needed the recognition of a Dionysius.' The epistolary Plato is most anxious for honour. He will reciprocate it, but Dionysius must begin. The tyrant had asked for further information about f) rov TrpwTou /xev eWAevov, trv 8' OVK rj0eA.es irpa.TTtiv avra. It appears therefore that Plato had taken part in Dionysius' affairs and had not confined himself to the writing of philosophical preambles. But this is not all. Plato had also told Dionysius and he claims to have reminded him of it in this same conver- sation, witnesses of which can be brought - that he must not try to carry out these schemes till he had been educated (7raiSev$VTa...7roieu/ iravra, racvra rj fMrj TTOLCLV 319 C : cf. Alcib. 1. 123 D, 124c). Therefore, as far as his advice went, he had prevented Dionysius from taking the steps in question. This is an obvious and double contradiction. Are we to put down such a shuffling and halting plea to Plato 1 It is as poor intellectually as it is morally. But in this letter again the Greek hardly offers anything to strike us. ex run/ AOITTWV (316 D) though unusual is used in Laws 709 E. i\ov . . . fj.r]&fv crov x et/ P w > * va - OUTU>S ITTW. . , TrpoSowcu Steinhart says the use of Iva OUTCOS etTrw for ws eVos eiTreu' is not classical. But it is not the equivalent of u>? ITTOS cnrcty. That would mean that one man was roughly or almost as good as the other ; this means that he is at least as good, to say nothing more. X.vKoi\ia (318 E : cf. Phaedrus 241 c D w9 X.VKOL apv dyaTTwo-') is perhaps not found again before M. Aurelius. If that were the case with many T 2 276 THE PLATONIC LETTERS words in the letter, it would be serious, but in the case of just one word or two it is nothing. Consider the words to be found in most books of Thucydides. /ac^r/vi/xeVw? (31 9 B) is perhaps a aTrag etp^/xeVov, but there are plenty of parallel adverbs. 7rAacrr(3s ibid., if I am right in reading it, occurs in Sophist and Laws. The phrase 319s Sio TO TOTC croi vftpicr^a vvv virap avr ovetparos yeyovev is strange, but the fault is not in the Greek : cf. Politicus 278 E (Ast) and p. 259 above, eppw (TroAeis eppovo-as ib. c) is rare in prose. Cf. 8. 355 D. w rav ib. D is found in Apol. 25 c. The writer avoids hiatus. 4. Plato to Dion, presumably at the time of Dion's expedition, but it is not plain whether Dionysius is already overthrown. The letter contains nothing noticeable either way. Steinhart says that 6pw TOVS dyconrrTas VTTO TWJ/ TratSwv Trapo^vvo/Atvovs, JJLY)TI 8rj VTTO ye rcoi/ s /cat, rov /xeAA^o-ai Stocroi/Ti SIK^V, /A??TI 7roir)(ravTL y' T) KaraTrpa^a/xeva) 1 The accusative of space traversed (320 D TrXavrjOfjvaL TroAw TOTTOV) is not common in prose: see my Xenophon and Others, p. 113. Euripides Helen 598 has 7r\avr)6ci<;...x06va, and Plut. Mor. 592 c the same phrase as here. (Plutarch refers to the letters several times.) I do not know that Plato has anything like it. Hiatus occurs occasionally. 5. Plato to Perdiccas, recommending to him Euphraeus (cf. Dem. 9. 59, etc.), who will be useful because he knows the voices or utterances (c^wvcu) belonging to each form of government, and therefore that of monarchy. If any one says ' Plato professes to understand democracy, but gave his own demos no counsel,' Perdiccas may answer 'that was because the demos of Athens was incurable. Under like circumstances he would treat me in the like way.' This seems very pointless, especially as it is Euphraeus, not Plato, who is to help. The wvai may be compared with Rep. 493 A B, where the word is much more natural. I notice nothing in the Greek. Hiatus is mostly avoided. 6. Plato to three friends, urging them to .help and trust one another and, if they have any dissensions, to refer to him. The ending is mystical, rov rwv TTCII/TCOV &eov THE PLATONIC LETTERS 277 TWl/ T OVTtDV KCU TO>V /XcAAoVTWV TOV TC ^ye/MOVO? KCU CtmOV Trarepa. Kvpiov eTTO/xvuvras, 6v, av OVTWS /xo', eto-o/xe^a TravTcs (raKpaT7; ov eyo> o-^eSov OVK av ai(Txvvoi/Jir)v enrV TOTC. For at(r^vvot/xr;v eiTTwv which seems practically = oKv^trai/xi eiTreti/ cf . Phaedr. 245 E \j/v^rjv OVK and Lycurg. in LeOGT. 50 OVK av cdavov rfjs Trarpi'Sos cti/ai ra? KtVo>v i^v^as. 3. 317 B has aio-^wo/xai eiTreTv in the same sense. 25 E Trfj TTOT* ayaetvov ai/ yiyvoiro Trept T avra ravra KOL K.r.X. This imper- sonal use of ytyj/erai occurs again 30 A and 31 A, also 2. 11 E and (3\TLov av ICT-^C 3. 17 E. It is found in Herodotus (1. 8 xp-}i/ Kai/Sav'Afl yeveo-^ai /ca/cais), but is certainly not common in Attic (Dem. 19. 285) : does it occur in Plato 1 ? 26 D oiKaiov feminine. This use is quoted only from Euripides. Plato however has similar feminines, t'Sios, paStos, etc. E oi/c /*r)v Tore /x^avoo/xevu) nvl rav KpeiTTOvwv apxty /3a\to-&aL K.r.X. Like ytyverat above, eoiKC is imper- sonal, 'it looks like some god planning etc.' THE PLATONIC LETTERS 281 27 B TTcpt TrXetovos 7roieur#cu, occasionally ^yeto-tfai, is familiar : but does irtpl TrAetWos ayarrav or any such verb occur elsewhere 1 c The author is very fond of the somewhat pleonastic u/x/?aiVeiv yiyvo/xevov, gvpflrivai ycvo/xevov, etc., here found. Ast's Lexicon, 3, p. 298 furnishes several parallels from the later dialogues. D epyao/xai with infinitive quite unusual. 28 B TT/V 8' e/xr)v Soav . . . el^e t\oTLiJir)6f)von /XT) K.T.A.. : construction with final conjunction unusual. 39 C avtv /ccupov. 40 C TroSr?- yetv : Laws 899 A. D OI/TCOS, one of Plato's later words, frequent here. 41 A o>s ( = wo-Te) with infinitive unusual in any Attic prose but Xenophon's : cf. however Prot. 330 E, Hep. 365 D, and a few other places in Plato. I do not know whether /SaAAai/ Ttva ev am a occurs elsewhere in prose. Cf. Soph. O.T. 656. B aAAovs /txeV Tims olSa Trept TCUV avroiv TOUTWV, on"ivs Se ouo' avTot 282 THE PLATONIC LETTERS I presume avroi avrovs means one another, but even so there seems not much point. 43 A /cu/cAos e/caoros TWI/ eV rats 7rpaecri ypav 17 Kat TOpvtvOevruiv. For this use of eV rats 7rpdeo-t, which contrasts them with purely ideal circles, cf. Phaedr. 271 D: Soph. 234 E. 44 A gen. with Trpoo-ets, but perhaps due rather to ^vyyevetg. 44 c TroXXoi; Set /uuj. . ./cara/JaXr; or-et, a very unusual construction, but cf. GoTQ. 51 7 A TroXXou ye Set . . . /JLTJ TTOTE rts . . . enydur/rnu : 2iep. 378 C TroXXoi) Set ytyavTOyna^tas re /JLvOoXoyyTcov CLVTOIS Kat TroiKiXre'ov : Dem. 23. 34 6 Se . . . TroXXoi) ye Set Stwpto-ev. 45 E o rt ra^os. Ast gives no other example from Plato, nor does it seem to occur in Xenophon. But Herodotus has it at least once. 46 A dTroo-roXa TrXota. 47 B TO. vvv V7ro0atvovra : SO Soph. 245 E. E ^e/Joy/^/Aevov eyeyovet (impersonal) is an awkward periphrasis. Cf. Laws 857 c ye'yovev 6pOwXavpo^ ytyveo-$ai. The accusative of the person (Aiovvo-iov) and then the /u/^Sei/ yfyyccr&u make a quite unusual construction with d^tw and olcyuu. E T^ jaera. rauT^v rr/v ^/xe'pav, expression unusual, but cf. -4pO/. 37 D aXX^v e^ aXX-^s TroXeoos d/x,et/8o/xeVcu : Laws 785 B etKOo-i fJ>*XP L TWV e^KOvra erwv : Soph. O.T. 75 aTreo-rt TrXetco roG KaOrj- KOVTOS XP^OV: Eur. IZVp^?. 19? 2Vo. 679. 49 c = Kw^yereTv, and eVtKpaTeia, a Xenophontean word. 50 A vTnypeo-tat LaiVS 956 E. C ^evaTrarta else- where ? 51 D e^ato-tos in Laws, Timaeus, Critias. Throughout the letter hiatus is infrequent. 8. Plato to the same : a letter definitely and entirely of advice. There has been constant strife of parties and Sicily is in danger of becoming Phoenician or Oscan. Plato's advice is (1) to the royal family, to turn tyranny into constitutional monarchy (cf. letter 3)^ following Lycur- gus in restricting royal power : (2) to the people, not to push liberty too far. Dion's advice would have been and Plato conveys it in an imaginary speech first to pass good laws, then to compromise things and accept as kings, THE PLATONIC LETTERS 283 subject to various laws and special conditions, (a) Dion's son Hipparinus, (b) the other Hipparinus, son of the elder Dionysius, (c) the younger Dionysius. (Thus there would be three kings, as Sparta had two.) Letters 7 and 8 have almost the air of being two prize exercises on the same theme, Plato to the friends of Dion. Letter 8 is much the shorter, simpler, and more straight- forward ; 7 longer, more literary, and more ambitious. Cobet thought oddly that they were two parts of one letter : but each is complete in itself, and 8 could not possibly be tacked on to 7, as he seems to have wished, without some change in both. Letter 8 is all advice ; the advice of 7 is awkwardly packed into the middle. As a matter of fact, the assumption or t>7ro'0eo-is of the two is slightly different, for 7 seems to presuppose a more decided advantage gained by Dion's friends, i.e. a later date (Karsten, p. 104). The idea of letting Dionysius remain in power, checked by two other kings and various laws, is singularly unpractical, but perhaps we have no right to call it unplatonic. A serious difficulty is the fact which seems almost, if not quite, proved, that Dion had only one son, who died before him. Plato could not therefore have now suggested raising this son to one of the three thrones. See Karsten p. 152, and on the other side a note in answer to Ast in the eighty-first chapter of Grote's History. If this is so, it is one of the things most damaging to the letters, though it is not immediately fatal to any but 8. Very unlikely, too, is the statement (353 B) that the elder Dionysius and Hipparinus, when first raised to power, were expressly styled av rvpavvoL. The Greek of the letter is good enough. 352 D the pleonastic Sen/ is quite Platonic. /^reVcira in 353 c (which according to L. and S. occurs in Attic only here and Ar. Eth. 10. 4. 1175 a 9) and ev8at/xoi/to-/xa (354 c, and Appian) may be noted : also pvOoXoytiv (352 E) in the sense of narrating facts, not fables, 0eo-/x,o9 = vo/xos 355 c, dp/xoTret with accusative and infinitive 356 D (see Stallbaum on Minos 314 E). riveiv SiW (353 c) is Platonic : cf. Laws especially. With rov tpyov (354 D) cf. Timaeus 63 B. In 357 A eTTt vw yiyveo-$at appears = Kara vovv yiyvtcrOai and is unusual. But o Se /AOI dvr) TiOcacrw, rjs ^yetrai IIoAiTeta, TI/ACUO?, Sevrepav So^io-nys, HoA-m/cos, Kparu/Vos' Tpiryv No/xoi, 'ETTivo/xiV rerapr^v catr^ro?, Eij$v(pajv, 'ATroAoyta' KptVwv, $atSa>v, 'ETrio-roXai'' TO. S' aAAa Ka$' ev Kat (He does not specify how many letters.) This ought to mean that Aristophanes concurred not only in the trilogy arrangement of the dialogues, but in making one trilogy consist of the somewhat ill assorted Crito, Phaedo, Letters. Perhaps he thought that, as three tragedies with no internal bond of union were sometimes thrown together, so might three Platonic works be, though it was going rather far to regard the letters as one work. In any case they received similar treatment from Thrasylus (or Thrasyllus) in the time of Tiberius this is the only other THE PLATONIC LETTERS 285 recognition of them that it is worth while to quote who gave them a place as one work in his division of Platonic writings into tetralogies. This is explicitly stated by Diogenes ib. 60, 61, who gives the number of letters recognized by Thrasylus as what we have, thirteen. But with regard to Aristophanes it is possible Diogenes did not mean to say, or was mistaken in saying, that the letters came into his scheme. If any of Plato's works were left out of it, as if we have a full statement the majority were, we should certainly have expected the letters to be so, especially if no better company could be found for them than Crito and Phaedo. But the other trilogies are not always happy either, e.g. the fourth. We had better there- fore assume Diogenes to mean that Aristophanes recognized the (thirteen ?) letters, and it is likely enough that he even regarded him as the real author of the classification. This, if a fact, takes us back to about 220 B.C., which is still considerably more than 100 years after Plato's death and leaves plenty of time for mistakes. There seems to be no evidence of any doubt felt in ancient times, unless it be a i/otfeu'erai said 1 to be written in some MSS. against letter 13 and an avTiXeycrat ws ov nXarovo? sometimes attached to 12 (thought by Ast to be meant for 13). If we find Aelius Aristides referring to the letter of Plato, meaning the 7th, we are not to infer that he rejected the others. The 7th is preeminently the letter. No account is here taken of the letters sometimes printed as 14, 15, 16, which come from the ' Socratic,' not the ordinary ' Platonic ' collection, and which no one supposes to be genuine. But they are not altogether without significance as a parallel. Grote has argued in his solid and forcible way in favour of the Thrasylean canon. He contends that it was founded on that of Aristophanes, which in turn rested upon trust- worthy information obtained from the Platonic school at Athens, where not only the tradition but the actual MSS. of the master would remain. Each of these propositions is open to some doubt, and no one of them, I think, can be 1 By Karsten. I do not find it explicitly stated in critical editions. 286 THE PLATONIC LETTERS called more than a presumption. Aristophanes and Thrasy- lus are divided by a couple of hundred years. We know very little as to the working either of the Platonic school or of the Alexandrian library. The guarantee too is worth less for the letters than for the dialogues. The latter were published works of a quite different character, being those on which Plato's fame as a writer rested. About these the school and the library would no doubt be well informed : not necessarily quite secure against error, if fresh writings were produced as Platonic, but still in possession of the best available means of knowing and judging. As to the letters, or most of them, the case was different. They were private communications, of which no copy need have been kept, so that there was no reason why the school should have them. In our own day a man's family and friends, may have his MSS. and are likely to know a great deal about his published works, but they are not equally good authorities as to his correspondence. If some one produces, an alleged letter from him, they, certainly in a generation or two, know little or nothing more than anyone else. This, I admit, will not quite apply to so considerable and semi-public a letter as 7 and perhaps 8 in the Platonic collection, but it applies to all the others. The letters, if spurious, may have originated either in the Platonic school or outside it. (I speak of most of them and the most important : obviously they may not all be of the same age and source.) There is no need for them to have been deliberate forgeries. It was half suggested above that 7 and 8 are specimens of a sort of prize exercise on a given theme. Members of the school or other students of Plato, interested in his relations with Dionysius and the party of Dion, set themselves to the task of composing letters which should at once explain his ideas, as they understood them, and demonstrate their own command of Platonic Greek. They are just such compositions as university prizes call forth, a*id, like them, not free from mistakes. We need not even exclude the possibility that they contain things suggested by unpublished memoranda of Plato himself or by hearsay of what he had actually written to this or that person, just as they contain things undoubtedly connected with passages in his published THE PLATONIC LETTERS 287 writings. In such a case we might perhaps compare them to some extent with the Fourth Philippic. The authors perhaps never meant to impose upon anyone and might be both amused and annoyed, if we could tell them of the unexpected success of their literary exercises. The letters may on the other hand have been composed with the object of making money. Galen tells us that many forgeries were offered to the competing libraries of Alexandria and Pergamum. These may have been things composed in the way just described, or quite bona fide works though not written by the authors to whom their vendors ascribed them, or again things written to be sold. No doubt many were rejected by sagacious librarians, but equally without doubt some mistakes would be made. The dialogues included in the Platonic canon are certainly not all above suspicion, and we have six or seven others that could not find their way in, though with many people they passed for Plato's. Although then the letters must be earlier than the great mass of spurious things in the Epistolographi, they may very well not be Platonic. They must be early work, not only because it seems likely that they were recognized at Alexandria, but because the Greek in which they are written is so good. But at or even before the date which we should give them we know fabrications of one kind or another to have been produced. Pausanias 6. 18. 5 tells how Anaximenes composed and published the Tpi/capavos in the name of Theopompus, imitating Theopompus' style so skilfully as to bring great odium on him. Diogenes 5. 92 quotes Aristoxenus as relating that Heraclides Ponticus composed tragedies and ascribed them to Thespis : he adds that Heraclides was himself deceived by another man who wrote a Parthenopaeus and said it was the work of Sophocles. According to the same authority (10. 3) Diotimus the Stoic passed off fifty licentious letters as written by Epicurus. There is probably no evidence that will enable us to fix the time when composition of false or imaginary letters began in Greece. We may distinguish letters composed for real from those composed for imaginary persons. The first would probably be the earlier, and they may be divided again into letters entirely imaginary and letters having or 288 THE PLATONIC LETTERS thought to have some foundation in fact. In the latter case the only fact known or supposed might be the sending of a letter, its contents being matter of more or less probable conjecture or inference, and its very existence sometimes having no greater certainty. In this class we may probably rank the letters which according to Thucy- dides were addressed to the Persian king by Themistocles and Pausanias and by the king to Pausanias in answer. It is hardly conceivable that the real terms of these letters, if indeed such letters were actually written at all, could be known to Thucydides, though for the letter of Pausanias he does refer in vague terms to some authority. He believed the letters had been sent. He believed he knew their import - or could tell it roughly. He therefore did not hesitate to compose something appropriate and give it as the precise words used, just as he composed speeches partly from information, partly from his own sense of what would have been proper and striking to say. Most opposed to the half real or quasi-real letters of real people are the imaginary letters of imaginary people. The epam/cos Aoyos ascribed to Lysias the orator in the Phaedrus and there given at length has sometimes been taken for a letter. It is however never called a letter, always a Aoyos, and so with the answers to it, the second of which there is a sort of pretence that the boy actually hears (243 E : cf. with regard to the original Adyos the a/c^/coccs of 230 E and the epdjra of 234 c. See Stallbaum's preface, p. lix : Spengel Art. Script. 126). Suidas ascribes erotic letters to Lysias, while Plutarch (?) Mor. 836 B speaks both of letters and of 'EpomKoi (Adyot). Read also with Sylburg epam/con/ for eVaiptKwv in I). Hal. 459. It is not therefore quite clear that we are justified in attributing to Lysias the use of the epistolary form in these works of imagination, but it seems very probable and has generally been assumed. Whatever may have been the case with the lost letters or Adyoi, the speech in the Phaedrus does not purport to be Lysias him- self speaking or writing. Both parties are apparently understood to be imaginary : 227 C yeypax VTTO epacrroi) oe, aAA avro ST) TOUTO /cat KtKo/A^eirrat K.r.A. They are feigned just THE PLATONIC LETTERS 289 as all the parties are feigned in the tetralogies of Antiphon (the authorship of which I do not think there is any sufficient reason for doubting), and as they were no doubt habitually in similar legal and rhetorical exercitations. If Plato has unintentionally misled later times as to the authorship, and if his own reputation has suffered from a similar mistake about the Platonic letters, the coincidence is curious. But it is probably the fact, though certainly some ancient writers took the other view. To take a real published work of Lysias and insert it entire in the dialogue would have been both unnecessary and inartistic. The manner must be that of Lysias, but no doubt the words are those of Plato. We should perhaps not compare it with such speeches, put by Plato into the mouths of Agathon, Gorgias, and others, as do not purport to be reproductions of written or elaborately prepared works, though they do show the skill and the zest with which the severe critic of imitation sets about the task of imitating. It may be compared doubtfully with Protagoras' myth in Pro tag. 320 D-322 D, but better with the reproduction in the Memorabilia of the o-uyypa/x/xa of Prodicus on the Choice of Heracles. We can see there that the language is Xenophontean ; yet it is a version of a real composition by another man, a composition which might perhaps be read by anyone who wished in the original author's own words. On this point cf. Philostratus Vit. Soph. 496 and Ep. 73. So we may fairly assume in the Phaedrus. Lysias had written on these themes, perhaps on the very one there taken. Plato however writes his theme for him over again, puts into it the very essence of Lysias, makes it more like Lysias than Lysias himself ; then he proceeds to criticize and contrast. Intermediate between quasi-real letters of real people and imaginary letters of imaginary people come imaginary letters of real people, and these form the bulk of the large Greek collection gathered from all sorts of sources and best to be studied now in Hercher's Epistolographi. Of course all the letters in it do not stand on the same footing. Critics have, for instance, usually passed the letters of Isocrates and condemned without hesitation 290 THE PLATONIC LETTERS those of Aeschines. 1 But most of them are admittedly fabrications, whether we think that the fabricators had now and then some materials to go on or that they simply forged them out of their own heads. The composition of such letters became a common thing, and we do not approach the Platonic question in a proper frame of mind, unless we remember this and are on our guard from the beginning. The presumption is against the genuineness of any Greek letters ascribed to good times. From the external evidence therefore and from what we know of the century that elapsed after Plato's death it would certainly not appear that we need hesitate much about condemning the letters, if good positive grounds are shown. Do such good grounds exist 1 The writer of letter 1 describes himself as having administered with absolute authority the government of Dionysius. We know this cannot be true of Plato. The letter is therefore demon strably not his. But Dion too would hardly have spoken of himself in these terms, and the description of the writer as ' having stayed so long a time ' (Starpi'^as) is only applicable to a visitor. Therefore the letter was not written by Dion either. Even supposing it to be Dion's, we see that almost all the MSS. give it to Plato, and that it is apparently one of the 13 Platonic letters which figure in the canon. It is not even as though it were part of Plato's correspondence in the sense of being a letter written to him in connexion perhaps with some letter of his own. If it is not by him, it has no connexion with him at all. Here then is one letter with just as good external evidence as the rest, yet not his. Letter 11 represents Plato at some date during the lifetime of Socrates as prevented by age from travelling. Now Socrates was put to death when Plato was about thirty years old. Letter 7 falls into egregious blunders about the internal arrangements of Athens and Piraeus at the time of the Thirty. Letter 8 assumes Dion's son Hipparinus to have outlived him. We know a son of 1 In one of these Aeschines is made to refer to the pleasantries of Demosthenes, ' at which no one ever smiled but Ctesiphon.' We should like this jeer at any rate to be genuine, and possibly it is. THE PLATONIC LETTERS 291 Dion's to have died before him and there is strong reason for thinking that he had no other. May it not be said that these mistakes as to matters of fact condemn 1 and 11 absolutely, 7 and 8 almost certainly 1 ? Looking to another sort of internal evidence, we find in 7 a passage of great importance on which the writer himself lays much stress : a passage which purports to be profound philosophy and turns out to be nonsense. It is not a question here of a disputed philosophical point, of a difficult statement that we may perhaps not understand, or of a possibly corrupt text. The passage is simply foolish. Can we believe that this rubbish was written by the author of the Theaetetus and the central books of the Republic, where the same problem is handled with such power ] Letter 2 again contains a most dubious philosophical passage. In several of the letters we have to believe that Plato assumed a tone of mysticism and made a profession of occult knowledge to which there is no parallel in his writings. In 3 he contradicts himself like a child and does not see the contradiction. Finally most readers of Plato would deem him too high-minded to be capable of the vain and petty spirit displayed in many passages of the letters. But this we cannot prove and therefore must not press. On the other hand there is the language, whose value as evidence I should be among the last to impugn. There can be no doubt that in general character it is remarkably Platonic. Even when it will strike some readers as wanting in Platonic grace and skill, that is rather because we sometimes form our idea of Plato entirely from his best writings, the Phaedo, the Gorgias, the Republic, and leave out of sight the later dialogues, especially the Laws. The avoidance of hiatus in most of the letters, though they are not uniform in this respect, also falls in with what seems to be Plato's later practice. Bearing this in mind, I still cannot feel that the Greek is enough to outweigh the other considerations or even that the chief letters are well enough written for Plato. Tedious as the Laws is, there are plenty of striking and well-written things in it, things that reveal not only the philosopher but u 2 292 THE PLATONIC LETTERS the great writer. In the letters there is nothing of the kind : only a sort of shell without fruit, semblance without reality, the style or some of it without the man. There is probably nothing there that a fairly skilful writer steeped in Plato's later writings could not have composed. It is true then that if we judged by the Greek alone we should have no reason for doubting. But, if we take into account the tone arid spirit of the letters, we hesitate. When we weigh the extraordinary things they contain, we give judgment against them. The spuriousness of some does not of course necessarily entail the spuriousness of all. But, if the important letters are false, the trifles are probably false too, and in any case it matters little whether they are or are not. TA N00EYOMENA. "OPOI. 412 B eyxpaTeta SvVa/us vTro/xev^TtK^ Xwnys, TO> opa oytor/Ato' vra/x,ts avv7repr)TOS TOV VTr AoytcTjuu). aKoXovOrjo-is, which has most MS. authority, may very well be right, though it expresses an action or course of conduct rather than a condition of mind. But dKoAou0ovs Set* irpoar- s Set. Were 7rpdo-^eo-ts right, only one part of liberality would be given, and that the less obvious part. Read Trpoeo-is, comparing Ar. Eth. 2. 7. 1107 b 12, 13, where Trpoeo-ts and Xf){f/L ? ibid. B atpeo-ts SoKi/xao-ta opOrj <^ fjt.r)>1 <.rj i^evS^s>'? A aipecm is not bound to be right, and the word came, as we know, to imply error. On the other hand, in c (oArjtfeia eis ei/ /cara^acret Kat aTro^acret* cTrio-n^ny dA^wi/) we seem to need the addition of oOy to eis. ibid. OfJLOVOLO, KOlVOWa TWV OVTIOl/ OLTTOLVTIDV (TU/X, Kttt TWI> OJ/TWI/, which would mean property, is palpably wrong. T(3v ev v(5 OVTCOV would make sense ; or TWV OVTCOV may be a mistake for rwv voaarwv. Cf. on Phaedrus 263 A. 414 C cucr6r)(ri<; i^u^s y ; TO. StKaia Kat TO, aStKa TLVL 8tayiyv(6crKO/xV opyava) ; Kat /Aera TOV opydvov Ttvt I hardly know what the editors suppose TrpoVflev to mean, but it is tolerably clear that the real word was Trpoo-^c?, add, tell me also. 374 B OUTOS dotSds is not possible, though dotSds at the end of the dialogue is. We should add 6 (perhaps in both places) or write doiSd?. At the end of the Trept dper^s read KTwyueVoi?, the loss of rots being possibly due to the rat of the verb. TA NO0EYOMENA 295 DEMODOCUS. 382 C TWV avOpwTrwv Se TWO. (not Tt'va) will suit TOVTO tv best. ibid. D vTrapxet should be v7rapet, as /x-erayneX^o-ct shows. So in 383 E the repeated e/A otKctot wo-t, TOIS 8' ayvo)Ts, Trais ov 8yeri TOVS avYovs juaAAov avrwv (so Schneider for aura)) TTicrroL's FO/u^ctv ; 01; yap 6/xotcos TTICTTOV? a^rovs Set vo/xt^eiv TOVS ot/cet'ois KCU TOVS ayi/wrag. I can make no sense of the central clause in this, TTOJS ov SeTycrei K.T.X. Words such as TTWS ov 8c^o-et TOU? avrovg TOVS /acv rjTTOV, TOVS Se /j.a\\ov avrcuv TrtTrrov? vo/xt'^eiv ; would be intelligible, though I am not sure about TOVS avTov's and avTcuv ; or such as TTWS ov 8e?yo-i avTOvs /AV /xaXXov, TOVS Se 7TIO-TOVS SISYPHUS. 387 C (jjanrep Kat o~v Sc8o^ao"at ev^ovXos elvat els TOJI/ Perhaps TIS for ets. It is not meant that he is the only or the most sagacious citizen. ibid. E o-xeSiaovTa Xeyttv OTI av Tv^ry, ei/ca^ovTa Kat avT<3, a>o-7rep Kat ot dpTiaovTes K.T./X. Kat KaTa TavTa avTw seems to need some addition to give it a sense. KaTa TavTa avTw wcnrep 1 388 B The av in uxnrep yap av is out of place. Read yap 817, a common combination. bid. D ovSe TO'VT' e?fret, OTTOV ^v e^evpctv avTOv, et ^'Set, dAX' av ev^ews. 296 TA NOEYOMENA Here on the other hand we need oV with e^ijrei, as with ffyvpev, and it must be inserted. So again in 389 C apd ye vo/ueis otoV re n elvai dv0pa>7ra> Trepi fjLovcriKrjs j3ovXV TrAetVrov aiov /crjy/za ; apa yc TOVTO o KT?;o-a/xevos av^pcoTro? apicrra fiovXevoLTO Trept TOUTOV OTTWS av /Se'A.Tio-Ta StaTrparroiTo K.rA. it is required with apiara (probably apurr av) ySovAevoiro. Perhaps it should also follow evTropiW, ^6^. 392 D, but there it is not indispensable. 388 E (TKOTrei Sr^, not Se. 390 B e8o/ctT . . . KaOrja-Oai should be SoKeu-e, it seems to me you sat. ibid, ravra e/xot re eTvat TreTraiy/xeva ?rpos /\ T Kttt eiKttCTta Kttt gives exactly the wrong sense, as 387 E tells us totidem verbis, oTrcp TO /x?) C7rio"Ta/x,i/ov Tiva . . . Sia/xavTevo/xevov Kat o-xcSta^ovTa /c.T.X. (quoted above) and 388 A ^Sev 67rio"Tap:vov. As et/ TrAoutrtwTaTOs, OVTCOS wcrr' ci /c.T.A. TrAe'ov should certainly be TrAe'oi/i (corresponding to oo-u>), and OVTCOS, I think, TOO-OVTU>, TOS- having been absorbed in the ending of TrAovo-iorra-Tos. 394 E r] TOVTOV /xev /cara TOVS dv0ps ^ 397 E Omit dya$6V after TWJ> avOpwrw. 400 E OUK or 77 OVK (TTti/ o Tt ^p^jjLcOa seems needed. 402 A (init.) et rt Seoyae^a, not Scocficda, and D ^. c As the text stands, Eryxias is made to say c I am quite persuaded that what is useless cannot be money (ouSc Xp'tjfj.o.rd eo-nv) and that useful money is one of the most useful things for this purpose (/cat on TWV XPW L I J ' (1}T( * T 1 ^atvoiTO yap av eviorc /j,o\0rjpa TT pay par a TT/DOS dya^ov Tt ^p^(ri/xov etvaf ert 8e /xaA,Aov Kat CTTI TOVTOV av avepa yevotro. Apparently the two adjectives have exchanged termin- ations. We want ^prjo-t/xa and ai/epov. 405 B After a remark made by Socrates we find instead of an answer or comment from Eryxias the strange words s and Kat are liable to interchange. I doubt whether ovrw ytxp, o>s eyixot 8oKt would be idiomatic. oVcov aveu /x^ otov re yiyveo-0ai needs a rt after re, as in 402 B. rovro refers to it. AXIOCHUS. 366 D ^>pacratju,i av o~oi Probably av for a. APPENDIX APPENDIX MARCUS AURELIUS The following notes were published (1905) before the appearance of Leopold's Oxford text. 1. 6 TO ypctyai SiaAoyovs ev TrcuoY (while a boy). Considering that Marcus congratulates himself more than once in this first book (7 and 17) on having given little time to O-O^LCTTLK^ and p^Topi/oj, it is somewhat sur- prising that he should count having written dialogues an advantage. Should we read TO ypai/fcu ? He mentions a good many negative advantages he has to be thankful for, e.g. 4 TO /-try ei? Srj/xoo-i'as Siarpi/^as ^otT^crat, 7 TO prj eis fl\ov (TO^LCTTLKOV /xrySe TO crvyypdfaw Trcpi TO>V rj TrpoTptiTTiKa Aoydpta StaXeyea^at. 8 8ta TavTa should perhaps be 6V avTas or Sta Ta TOiaVTtt. 15 TO TravTas avr<3 7rto~Teveiv Trept wv Xeyoi OTI otiTws povi, Kat TTCpt WV TTpOLTTOl OTt Oil KttKOJS 7T/3aTTl. ou KaKws has been questioned and is certainly unsatis- factory. Perhaps OVK a/ov may be proposed. Maximus never said what he did not mean, nor acted reluctantly against his own judgment or feeling. So 3. 5 /X/JJTC XKOVO-IOS vcpyei . . . /x,r;T di/^eXKo/xevos : Epict. Ench. 1. 3 a/con/ 7rpas ovSc ev : Zeno (quoted in Philo Qwod omn. prob. 14. p. 460 M) Oarrov av O.CTKOV /Savrunu TrXrjpr) -^ /?ittoraiTO TOI/ (?) o-Tro^Satov OVTIVOVV aKOVTa 8pao-at (perhaps ^8. TOV O-TT. OTIOVV d. 8. T. d.). 301 302 APPENDIX In Isocr. 5. 25 ov KOIKOOS is a v. I. for OVK dXoyeos, and that too might perhaps stand here. 16 Trape^a should probably be Trape'^oi, referring to hi* father's lifetime. ibid. (f>apfjLa.K(j)v KCU eTTt^e/xaVwi/ /CTOS'? ibid. TO /x (eTTtTeA.eo'eo't ?) KCU epyoov /carao-KevaT? Kal Stavo/xats /cat rois TOIOVTOIS dv$pto7rois 7rpo9 aura [Se] TO Scoi/ 7rpa)(@fjvai SeSop/coYos, ov Trpos T-^V eTrt TOIS Trpa^OfifTLv evSo^tav (Se wanting in the two best MSS). dvflpooTrot,? is obviously wrong. I con- jecture that the original was avOpwTrov, and that das having fallen out after ois in TOIOVTOIS, avOpwirov was then accommodated to the datives before it. A converse case is perhaps to be found at the beginning of the , where TO aTrapaTpeTTTcos ets TO KO.T' atav CLTTOV^^TLKOV eKacrTO) looks meant (Reiske) for TO aTrapaTpeVTws TOV KO.T a^tav 17 V7roaa should I think be the dative. Cf. on 5. 35 below. ibid. XPV LV / xr ? r ecr$^Ttuv crr;/xeiojT(ov /XT^TC A.a/x.TraScoi' Kat wv TOicovSe Ttvwv /cat TOU OJJLQLOV KO/XTTOV. If ToiwvSe is not to be expelled altogether, it would seem necessary to write ToiwvSe' TIVWV. Or is that too much like KCU TOV 6/xotov KO/JLTTOV ? ibid, (end) OTTCOS TC cTre^v/x^o-a ^lA-ocro^t'tts, /XT/ efJLTrecreLV cts Ttva So Stich, but there is good authority for O^TOJS instead of OTTCOS. Perhaps we might read OVTWS TC eTre^v/xr/o-a ^)iAoo-o^)tas 9> /xr) e/XTreo-civ. Cf. above On 16. 2. 3 ravTci croi dpKCtVco, ct Soy/xaTa eo"Tt. There is authority for dei Soy/xaTa IO-TW instead of ci 8oy/xaTa eo-Tt. Perhaps Kat SoyttaTa 2. 6 v/3pte, vfipi^c. avTrjv, w if/v^. TOV oe. Tt/xr}o*at ov/ccTt Katpov e'^eis' (3pa)(v xPwOai by itself means any- thing. Some adverb or adverbial expression = xaAw? is needed in addition. 4 r/TO6 yap aAAou epyov arep^, Tovreo-rt ^>avra^o/>ievos TI 6 Trpacro-a, K.T.A. rjroi is quite meaningless and aAAov can hardly be said to have any meaning. I have thought doubtfully of ovro) yap TroAAov Ipyov (rrcpy, which gives good sense itself and improves the meaning of TovreVri, as explaining in part OVTU). ibid. 6 yap roc a.vr]p 6 TOIOVTOS, ou/ccVt vTrepri^e/xcvos TO ws ev dptcrrois ^Sr; cTvai, K.T.A. ws ev dpiWoi? is I think a phrase of an unknown kind as an equivalent for do? dpicrros. Perhaps ws evt apto-Tos (as e.g'. Xen. Mem. 4. 5. 9 w? >6 ^8rTa), or d>s av apwrTos, if the av is admissible, of which I am not sure. 6 T<3 AoyiKw KCU TTOt^rt/co) dya^w. Read a-ya6ov, as in 3. 11 pieyaAo^poo-w^s TTOI^TIKOV : 6. 52 : 8. 14 : 9. 1 twice. Cf. on 1. 16 above. 304 APPENDIX 8 In the purified man there is nothing 8o9Xov ovSe KO/XI//OV ouSe 7rpoo*SeSe/>tevoi/ ou d,7T(T^to-/>ieVov ouSe VTTCV^WOV ov8e ju.@yyy fjpwiKrj aXyOtLa. dpKOV/xei/os. ^pauKfl is quite out of place, and Dr. Kendall's eupotK^ (which he translates ei;^ truth) does not recommend itself very much. The first letter may be a dittograph of the last in (f>0yyy. Can we make anything of pwLKfj r ! 'Pw/xatKfl occurs to me as just a possibility. Cf. 5 6 Zv crot $eos eo-TW Trpocrrartys wou appcvos Kat Trpecr^vrov Kal 7roAmKo /cat 'Pw/xatov Kat ap^ovros : 2. 5 <^p6vri^ crrt^apcos ws 'Pw/xatos Kat app^v : Martial xi. 20. 10 #zu scis Eomana simplicitate loqui : etc. 15 OVK tcracrt 7ro7/zatvei TO /cXeTrreti/, TO o"7Ttptv, TO TO It is not easy to correct /cXe'^-Tcii/, but surely a>veto-0ai must be /aveto-0ai. 4. 3 TravTa Ta^Ta ocra opa? oo~o^ ovSeTrw /ATa/2aAAei Kat OVKCTt 0-Tttt. co-Tat and the parallel passage in 7. 25 prove that we should read yu,Ta/?aAet. Cf. oo~ov ouScTrw with future in 10. 11, with/xe'XXa) in 7. 70. 12 He speaks of a readiness to change, eai/ apa Tts 7rap>j Kat /xeTaycov OTTO TIVO? ot^o"(05. ^ does not seem very suitable. Would Trapt^, comes forward, presents himself, be better? Cf. Plat. Eep. 494 D TO> ST) ovTd) StaTt^e/xevcu edV TIS -^pe ort vovs O^K evecrTtv 16 CI/TOS SeKa ^/xepaiv $eo<> avrols Sonets ots vw Orjpiov Kat TTI^KOS, eav dvaKa/xi//^? CTTI TO. Soy/xaTa Kat TOV o~e/?aoyAOi> TOV Xoyov. This is of course a reference to the saying ascribed in Hippias Maior 289 B to Heraclitus, dv#pw7r avrots So'et9. But why should they admire him so much as to account him one of themselves? Surely merely reverting to principles and revering reason would not move them to such enthusiasm. Let us rather read 0eo!s for 0eo's and for auroTs probably aV0po)7ro?, to which (1) the antithesis of OrjpLov, (2) the use of the word by Heraclitus agree in pointing. aV#pV T>7 ?}v. ' Do not live as though you had a thousand years before you,' Kendall. ' Do not act,' Long. Probably some such word as Siavoov is lost. Cf. 2. 11 o>s 77817 Svvarov OVTOS eteVat TOV /3iou, oirra>s eKacrra Troteu/ Kat Aeyciv Kat 8tai/oeto-$at. 19 6 TTCpl TrjV V(TTpOr)/JLiaV 7TTOr7jUCVO5 OV ^>ai/Ta^Tat OTt KOL Tratra 17 i^vr)^ airocrflfj SL tTTTorj/jiti'wv Kat Trpotovtra. is quite unmeaning as well as wrong in tense, and is evidently nothing but an accidental repetition of 7TT077//,eVos above. I conjecture the true word to have been e^aTrro/xeVwv, which matches o-/3ei/vu/u,eVa>i/, as in 7. 24 a7reo-/3e'cr$r7, wore oAco? ^a7/xa (the difference in length of life), Kal TOVTO 8t' ocrwv /cat /xe^' otwv eavTAo^/xevov KCU ev oiw cra)/x,aTta). 306 APPENDIX Read Si' olw which is much more natural in itself and confirmed by the double use of otos in the words following. Cf. also 6. 59. 5. 4 TroptvofJLai Sia TWI/ Kara v(rw Is the future indicative found after ews until or //.e^pi ? Should we not read dvaTrauo-wjuat ? I suspect on the other hand that Tropevo/xai should be Tropeucro/x-at. 6 One man makes a merit of any service he may do. Another is at any rate conscious of having done it. A third seems all unconscious : oV^pcoTros 8' ev Troi^o-as OVK eTri/JoaYai aAAa /xera/JatVei e<' erepov. aV0pa>7ros here is much too general. It is not a man, that is, the ordinary man, who is thus described, but the man of rare character. Read therefore avOpwTrov, governed by ev Troojo-as. Cf. 9. 42 (near end) TL yap TrAeoi' $eAeis ev Trouycras aivOpwTrov ; There is something wrong in the description of the second character too. The sentences run : 6 /xeV TIS ecrnv, orav rt Seiov Trepi' rtva 7rpdy, Trpo^cipos Kat (itnputare) avrw ryv ^a.piv. o Se Trpos TOVTO /xej/ ov aAAoos /xevroi Trap' eavrw cos Trept ^pewcrrou Stavoetrat Kat otSev o TreTTotvyKev. There is no plausible suggestion for aAAws K.r.X. I have thought of oAw? for aAXws (a confusion found I think elsewhere) ; also of aAXws . . <^> ws irepi, or aAA(Ds Trept aurov 17 Trepi'. The first seems the best. 9. /xr) i\o(roLav eTravteVat, dAX' a>5 ot ocfrOaXfJLiMVTes Trpo? TO cnroyya.piov KOL TO a>ov, a>s aXAos Trpo? KaTa7rAao-)U,a, cos Trpos KaTaiovrivw. OUTCOS yap o^Sei/ eTriSec^r; TO 7rei0apxeu/ TO) Adyw, ctAAa TrpO(rava7rav(rr) a^Tw (find rest and refreshment in it). Rendall translates the last words ' not a question of out- ward show but of inward refreshment ' : Long (reading I can hardly tell what) * thou wilt not fail to obey reason and thou wilt repose in it.' Coray conjectured ITI S?Jei for eTTtSet^. I would suggest oSev eTrtSe^cra, or ovStv CTI Sojo-ei, TOV Trei^ap^eiv, ' there will be no need then to obey reason, i.e. with more or less constraint and reluctance : conformity to it will be natural and pleasant. Cf. Wordsworth's well known lines in the Ode to Duty. MARCUS AURELIUS 307 Perhaps we should read o>s Trpos Karaiov^o-ti/, or fj for cos without adding aXAos. avro a line or two below should be aura, as TOVTWV following and a preceding combine to show. . 12 e^a/coucrcTai should probably be eTraKotVerai, both as the fitter word and to harmonize with tTraKoro-at just before. 23 7ro>s ouv ou /zojpos 6 ev roirrois V O)S V TlVl ^pOVO) Kttt CTTt 7Tt [JLiKpov. Reiske ei/o^X^cracrt.) It is surely clear that the last word should be future, not aorist. But we might think either of o>s ev T. x- K0 " ^ fjLLKpov eVoxX^crovTt as in some space of time which will trouble him even for a little, or, better perhaps, of ws Iv T. X- KCU eVt /xa/cpov evo^XTJcrovra, as though they would trouble him in (a certain period of time) and for long. For the latter interpretation the dative ( eVo^ATJo-ovo-i) is not necessary ; ^v : ' as you think to exist after quitting life, even so you can live here.' Even when eieVai is repeated in the second sentence, rov jfiv is added to it. egtXOw might perhaps stand alone (like cdyciv, eayo>y>j), but tfiv could hardly be used thus of a state after death. Out of j}p e^eo-nv it is easy to supply another vaguer infinitive. x 2 308 APPENDIX 31 The first sentence with its TTWS is no more a direct question than the second with its el. In both cases we supply something like 'ask yourself.' Observe dvatu/xi/TJo-Kov 8e following. 35 t /x^re KttKta eoTt TOVTO /xr/ /X^TC evepyeta Kara KO.KLOV Read KOLKLO. . . . evepyet'a . . . C/XTJ (e/xr^v). 6. 10 Why care to live ? rt Se /xot Kai /xe'Aet aAAov TIT/OS 17 TOU OTTOJS Trore ata ytVeo-$at ; ata seems quite impossible. Menage's yata yeveo-0ai is better (cf. 3. 3, where the body is called yr} /cat \vOpo)V yatav det/ct^et), but the poetical form is much against it. I have sometimes thought that we might repeat the last two letters of TTOTC and for rcaia read rc^pa or Ttypav. p and i are very often confused. Cf. 4. 3 TTOO-OI r/S?; . . . eKreravrat KCU rere^pwvTat : ib. 48 KartSetv del ra avOpwTrwa. cos e^Ty/xepa feat eureX-J}' Kat e^^es yaev /xv^apioi/, avpuov 8e raptxos ^ rec^pa, and crTroSo's in 5. 33 : 12. 27. Also Herodas 1. 38 and 10. 2. Theocr. Ep. 6. 6. The con- struction of OTTWS . . . ytWo-00.1 is of course faulty. 12 ei [ArjTpvidv re a/x,a et^es /cat /^repa, e/ceii/T/v T av e^epctTreves /cat o/x,ws 17 CTravoSds iA.ocro^)ta. TroXXaKts cTravt^t Kat TrpocravaTravov ravry. The general sense seems to indicate that ecrru/ should be eo-rt, and the imperatives following confirm this. Possibly TttVTO for TOVTO. 13 OTTOV Xtav d^tOTrto-ra TO, Trpdy/xaTa os TrapaXoytcrT^? Kat For to-Toptav, which is manifestly wrong, Reiske con- jectured and Nauck approved repflpetai/. Kendall would read vif/rjyopiav. I would rather think of p^ropetav, which is nearer to tcrroptav than either and harmonizes well enough with TrapaXoyto-TTJs and Karayo^Tevet. The word occurs in 10. 38. For p and t cf. above on 10. MARCUS AURELIUS 309 14 TO, VTTO c^w5 77 vo~(j) K.T.X. We should expect d>s, as in 5. 2 ws CVKO\OV K.T.X. and elsewhere in exclamations. But a similar mistake, if it is one, occurs in several places, e.g. 8. 3: 10. 19 and 36: 11.7. 30 d)S oXiyOtS apKOV[JiVOj, not ?j, the meaning being ' or, if we do believe, let us not offer sacrifice,' etc., and (I think) read /xrJTc for prjoc throughout. In the Didot text the Greek is improperly punctuated, but the Latin translation gives the right sense. Kendall seems to miss it. 310 APPENDIX 46 Trdo-xeiv should apparently be 47 aurJys T^S firiKypov /cat e7S 6 Aoyos OVTCOS ay?i. Perhaps aiprj, for the confusion is found elsewhere. Cf. 2. 5 TOU atpowTOS Aoyov : 10. 32 ovSe yap atpet Aoyos (?}v) /xr/ TOIOI)TOV o]/ra. But ayi; may not be wrong. 55 ct KV^8epvco?Ta ot vavrai rj tarpevovra ot Ka/x.vovTes eA-cyov, aA.A(i) Ttvt av Trpofrct^oi/ 7^ TTOJ? a^ros evcpyoLvj TO rots efjiTrXeovcrL (TWT^ptov T) TO Tot^ ^epaTrevo/xevots vyuivdv ; Kendall translates this : ' If the sailors abused the pilot, or the sick the physician, would they have any other object than to make him save the crew or heal the patients ] ' Long, adopting the other punctuation, ' would they listen to anybody else 1 or how could the helmsman secure the safety of those in the ship 1 ' etc. I do not see the point of the passage on either of these interpretations, nor why with oV past tenses of the indicative should be used rather than optatives. One would expect too rov Kv/SepvCivra and TOV larpevovra. The article is omitted because the participles refer to the subject of Trpoo-et^ov, which is in reality first person singular, not third plural. ' If the crew had spoken ill of me when I commanded a vessel, or my patients when I was doctoring them, should I have given my mind to any thing but ' what 1 ' how I was myself to do what their preservation required 1 ' Read evcpyot^v. Marcus means that he does not .any more than the doctor or the navigating officer allow himself to be distracted by complaints and discontent. 7. 3 KvnSiois 6o~Taptov eppi/x/xevov. Perhaps a verse. Why else should K. come first 1 30 crv{jL7rapKTiVLv rr)v vorja-LV TOIS XeyopicVoi?. cl(rSvcarOai TOV vovv ets TO, yiyvo/xcra /cat TrotovWa. MARCUS AURELIUS 311 Read probably rots yevo/xeVots or ytyvo/xeVots. yei/o/Aei/os and Aeyo/xcvos are well known to be sometimes confused. rots yiyvo/zeVot? makes excellent sense and is confirmed by the next sentence, whereas most of TO, Aeyo/x-eva call for no mental strain and rots Acyo^eVots would be too complimentary to other people. 34 tSe TO.? Stay ota? aura>y otat KOLI oia JJL^V TO 7/ye/x.ovtKOV ev$ea Trepatverco Kat After an imperative Greek idiom needs the future eet. In 11. 16 we should certainly read co-rat for corco with Gataker ^alp avrots Kat paSta Icrrat Stop#ovvTi 6/AOi'a>s eXtvOepov eari. I should prefer eAeu0e'pou. Cf. on 11. 9. 22 Si/caiws ravra Tracr^cis* /xaAAov Se &\fi /xtW Trpa^tv cannot mean that, and, if it meant Zi&e (so as to form) a single action, the e/cdo-Tr? following would be intolerable. (2) Should /xrj be inserted in the last words after tva Se or TO cavrfjs, or is it a case of the abuse of Iva. '? 35 oJOTTrep TOIS dAAtt? Svvd/x-ets e/cao-TOV (eKao~Tos, Aoyt/cwv o-^eSoi/ ocrov 17 TWV Aoyt/v (f)V...o-xSoi/ S t S w cr t v 17 TWV oAwv Averts, believing AoytKwv to be a mere inadvertent MARCUS AURELIUS 313 repetition of the AoytKwv preceding. For 17 TWV oAojv < cf. 6 17 rwv oXcov (frv(ri b Karac^vycbv dvaXwros AOITTOV av etr/' 6 /xev ovv /XT) ewpaKw? TOVTO d/xa^r;?, 6 Se cwpaKcu? Kat /xr) KaTa^vywi/ aT^x^?. Should d/xa^rj? and d-rv^rj? change places'? The second at any rate seems odd where it stands. 52 TIS OW (^CuVcTCU O"Ot 6 TOV TOJV KpOTOVVTWV (.TTOLiVOV ^8iov, ot ov0' OTTOV tQ-tv ov^' orrives eto^i ytyi/wo"/covo"t ; There is no sense to be got out of this, nor is Gataker's bold conjecture (TOV TWV /cpoTowTwv 17 if/oyov ^>evyo)v [as though ot KpoTovrre? could blame] 77 cvratvov SIOJKWV ot), or Diibner's modification of that (TOI/ T. K. erraivov SttoKtov ot), satisfactory. Perhaps ov should be read for 6 (as in 10. 25 : cf. on 12. 8 below) and av added so as give the meaning ivho would not prefer to avoid ? Cf . the change proposed in 1 2. 8 below. I have also thought of Tt o~ot TOl/ OVTOS &\r)(TY). ttVTOS ? 58 6 TOI/ Odvarov ^>o/3ov/>tevos r/rot araia-Orjcrcav ^>o^etTa 77 aiO-Orja-iv cTepomv. dA.A. J ?T' OVKCTI afo-^o-ty, ovSe KaKOv TIVOS ai(r6r)(Tr)' CIT' dAAoiOTepav cuo-Orj&iv KTTJcrr), K.T.A.. For ov/. We can hardly understand <(ets out of the coming /err/Vet. 9. 9 wtfTe XPV& LV v StcipyovTWK Kat jStas. Rather Stetp^oi/Twv by Greek idiom, and possibly /3m. 21 evepyetas a7roXr;^t5, 6p/x,r}s vTroX^eco? TravAa Kat otov Odvaros, ovSey KaKoV. Kat is due to Gataker. Perhaps a substantive has been lost, parallel to aTroXr/^ts and 314 APPENDIX 41 Epicurus used to ask himself TTWS ^ SidVoia \afjLJ3dvov TOioirrooi/ TO iSiov dyaOov Trjpoixra. Rather o-v/x/AeTaXa/A/JdVovVCT(D\>7 KO.KOVV, which immediately follows the words quoted. But other readers do not seem to have felt any difficulty. At present my impression is that KaKov and KaA.ws should be changed to /caAoV and Kaws respectively. What is good and necessary for the parts cannot be bad for the whole, for nature never set about injuring her own parts. 9 /xt/xos, TrdXc/xos, TTTOta, vdpKY), SovAeia /poi/i, aXXos 8e Xayi'Siov, aXXos 8c vTroxf) avr)v, aXXos 8e K.T.X. MARCUS AURELIUS 315 Should the first aXXos be aVos, i.e. aV0pa>7ros? Cf. on 4. 16 above. 19 otot eio-tv eVfltovTes, /caflevSoi/res, o raXXa- eTra otot dvSpoi/ojaou/zevot Kat yavpou/xevot r) xaX Kat e vTrepox^s eVtTrX^TTOVTes. Trpo oXtyov Se eSouXevov TroVots Kat Si' ota, Kat yaer' oXiyov ev TOIOUTOIS eo-ovrai. For di/Spovo//W/xevoi, which is meaningless, there are conjectures such as a/fywo/xevot, Reiske ; di/Spto/xevot, Coray ; av8poywov/>ivot, Rendall. Of these the first is the best, both as being nearest and because some word seems wanted that may be coupled with yavpov/xevoi as the other two expressions are coupled together in sense. I would suggest as alternatives, and coming perhaps even nearer, either vycuv SpaTreYtys* Kvptos Se 6 vo/xos* Kat 6 7rapavo/>tcui/ SpaTren;?. The last words want a connecting particle, ovv (lost after Y}, TOLOVTO CTOl K.T.A. Read fj,dOrj<; for TrdQys. 34 T

s 85 ,, e t IT e p t, o v ire p i ,, us oirep 50 'a a T 6 c& s 7 e 558897 187 R1CHAKD CLAY AND SONS, LTD., BRUNSWICK ST., S.E., AND BUNGAY, SUFFOLK. rrtxra r>f\f\v TCS TVTTT IPTTT T A am T\ATT? RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY Bldg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 2-month loans may be renewed by calling (415)642-6233 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW MflR 1 8 1993 UNIV. OF BERK. ? - "-"" ' ! " ,' / 256596 YC13i>485 LIBRARY

, which he found in some editions, suggests 8eSeu//cVa> (not 8e8iSay/x,eVa) which Stich ascribes to him), quoting Plato's 8oa 8ewo7roios : such a use is however improbable. According to Stich's critical note one MS. has TW 8e8oy/x,eVo> and one has rwv SeS^y/xeVwv. The genitive in the latter may very well be a mere accident, but it falls in with what I think the true reading. A and A being so often confused, it is probable that we should read rtAos Kai evvovs KOL tAew?. Read 11.9 Kat yap TOVTO do"^ev5, TO ^aAeTraivctv avTois K.T.A. Perhaps do"$vos, as in 18 wa-ircp fj Xvirr) aarOcvovs, OVTWS t f) opyrj. Cf. on 8. 16 above. MARCUS AURELIUS 317 11 et /AeV should apparently be omitted. Does it arise from W/ACV concluding the before ? 16 Perhaps KoXXia-ra 8r/, or /caXXtVny Srj, tfiv 8vva/Ats 18 (under Ivvarov) eav StareX^s cv/xevr/s avra) Kat . . . rr/oaws Trapaivrj? *at /x,Ta8t8ao-/c^s cuo-xoXwv. For cvo-xoXaiv, which is quite inappropriate, read zVZ. yo> /xev ov /AT) j8Xa/?ur o~v 8e The sense and the ov /xrj point clearly to fiXdif/y for fiXd-Try. Cf. on 9. 9, etc. ibid. Set Se /Arjre eipwvtKws avro TTOICII/ /x>}r 6veiSto-Tt/cws dXXa iA.ocrTo/oya)5 /cat dSr/KTWs T^ J/ruxS- T ?5 ^ V x5 c 011 ^ hardly be added in this way. Read /cat 12. 1 jii) TO 7ra.voj3Y)6y<;. dXXa TO ye apa\OL(i)V Kat Ka@apfJia.T(DV opa. Ka@dpfj.aTa are strange things indeed to be * bare ' of. Is it not clear that we should read Ka0a//,/xoYa>v ? 5 OVK av 8' OVTCO SteXeyo'/xe^a Tots ^eots, ct /AT) apio-TOt Kat ^IKaiOTttTOt IOTIV. Is eto-tV a mistake for ^o-av 1 It may be right, but I do not recall a parallel in Greek, or in Latin either, for such constructions as carmina ni sint, ex umero Pelopis non nituisset ebur take the subjunctive. 8 Otda-acrOai . . . ri Odvaros, TL So^a, T/S 6 eavra) atTtog, 7ra)5 oijSets VTT' aXXov e/XTro8t^Tat. The third point here suggested, ' who is the man that involves himself in disquiet and trouble/ seems hardly natural or in keeping with the others. I would suggest that for 6 we should read ov or rather ovx> meaning that a 318 APPENDIX man is always responsible for his own dc^oXm. It goes along with the next words TTOJS . . . t/xTroSi^erai. eavTw and VTT' dAAov, rtg ov and ovSei's match one another. For the correction of 6 to ov cf. on 8. 52 above. 12 The use of /XTJTC and not ovre shows something to be wrong or missing. Should the first /X^TTTC'OV be 16 e?rt TOV TO> SiaytVeo-#ai, or TO) 8. without ev : ri eTrt^Tets TW Staytyvecr^at ; apa TO TO op/Aav, TO a EPICTETUS. 1. 2. 36 'ETTIKT^TOS Kpet'crcrajy 2o>KpaTOv? OVK Icrrtv ei 8e /AT) ov /, TOVTO /xot iKttvov IcTTLV ovSe yap MtXcov ecTO/xat Kat o/xws OVK dyueXw TOV orw^aros. et 8e /xr/ ov xetpwv is supposed to mean ' if I am no worse/ But (1) this takes no account of the ov : (2) Epictetus would never have claimed to be ' no worse ' than Socrates, and this is apparent even from the parallels he goes on to give, 'I shall never be a Milo, a Croesus, etc/ Perhaps we should read ^ TOV ^eipwv l not worse than my neighbour/ as in Apol. 29 B e? TO> o-ovya8ev^i/at.' Tt ovv avrw 'Pov^>os ctTrev ; /xev a>s /3apvTpov e/cXey^, TI'S 17 /xwpt'a T^S tKXoy^s ; et 8' Kov^orepov, TIS o~ot 8eSa>Kev ; ' TI'S 17 /xwpia cannot I think = the exclamation oo->; 17 nor yet do I see how else to explain it. Has a word dropped out, e.g. TIS (i.e. eo-riV) 1 ^yr? and yucyaAry resemble each other. 1. 4. 10 rt 8' (XTrayets avrov TT)S o~wato*^^crws TWV avrov Ka/ccov ; The context points plainly to /axKiwv. Cf. p. 182. 1. 4. 16 6 ovv e^r/yov/xevos avro (TO /?t/3Xtov) 8oKt oVt TrXet'ovos a^tos eo-Ttv ^ irtvre. S^vapt'cov ; Read So/cets. So in 25 SOKCITC OTI K.T.X. and often. 619 320 APPENDIX 1. 5. 5 av fjiev 77 OUTW 1. 7. 26 TIS en aXXos ecrTi Xoya> or epwnjcrei 1 So yap seems omitted a few lines below after aVoTra. 1. 9. 11 ov TOVTO [JirjxavwfJLCvov OTTCOS /XT) K.r.X., dXXa /x,7y fJL7rt7rT(D(TLV TOLOVTOL VCOl, Ot . . . OLTTOpptyai ^eXwCTl. Grammar requires OeXovo-i. The subjunctive seems an error due to the influence of e/xTrtTTTwo-tv, not a latinism. ^6ic?. 26 on (twice) should be ore. ibid. 27 eSoKt Tot? TToXXots f]TV)(r]Kavr/s (wv Kat TrAovcrtos, "ucrrepov 8' e/cTreTrTWKcos aTra Should not the first Kai be ws, a word with which it sometimes gets confused 1 The words from Kai to aTravrcov go poorly with eSo'/cei. 1. 10. 10 ojjioiov ovv ecrnv . . . drayiyvoxTKeo/ ' TrapaKaXw crc x.r.X.' 77 ' TrapaKaXw ere K.T.X. ; raOra e/cciVois o/xoia ICTTW ; This is not the only place where o/xoto? ^ occurs, but is it right ^ ?} like o>s gets confused in MSS. with Kat and perhaps this is the real origin of the strange phrase, Kat is of course familiar. Cf. the next note but one. 1. 11. 19 a7ro6r)va.L TO TratStov . . . rj A clear case of r/ for Kat. 1. 13. 3 OVK avt^r) TOV dSeX^oG rov o-avrov, os e^et TOV Aia -Trpoyovov, wcnrep vlos CK TIOV avrcov o-Trep/xarcov yeyovev. Remedy the asyndeton by reading 1. 16. 3 opa otoi/ yv and ^6^. 20 ci yow di^Swv TO. r^s d 1. 17. 17 Troia ow ev^cxS' 6cf>pv<; TOV e^yov/x,e/ov ; ('why should the interpreter be conceited 1 ?') o8' auroi) EPICTETUS 321 TTOU SiKCUws, ct fiovov e^yetTat TO {3ov\r)/JLa TTJS S' ov/c aKoXot'^ei. TroVa) TrXeW TO> should logically be ^rrov. Yet it would be unsafe to alter the text, for writers do fall into these mistakes. In the Fairy Queen 5. 6. 26 Spenser writes ne lesse for ne more, and I have noticed the same slip twice in J. A. Symonds (Greek Poets 1. p. 257 'nor are the enemies of Aristophanes less insensible ' : Revival of Learning p. 449 (ch. 8 ad init.) 'the phrases of Petrarch are not less obsolete '). 1. 18. 11 Read xaXeTravets twice for xaAcTreuVeis : 19. 27 Xe^eis for Xeyeis : 23. 6 7ro\LTevorecr6ai for .TroXireuecr^ai : ibid. 7 probably owo\ei\j/ci for aTroXenm. But in 25. 18 ltpyopa.i shows that /xvoi should be /xeVcu, though this mistake is much less common. 1. 20. 11 otmos OTTOV Buuf>cpW oio/xe$a TO 7rAavao-$ai TOU ^ vrXavacrQcu (e.g. in money matters), cvravOa iroXXrjv Travav avTa.(rLav 7rapa7rpoo-8e^o/>t^a m 17 yap OV I think we ought to restore here a Thucydidean word and read araXai-n-wpov. Our indolence and indifference in the one case are contrasted with our keenness in the other. Schenkl's index shows that ctTaAaiVwpos occurs half a dozen times in these Discourses. 1. 22. 16 There seems something lost after dyaA/xaTa. 1. 25. 17 /AOVOV py^Sef /?apov/u,i/os TTOICI, /x,r) $A.t/3o/xevos ev KttKOis eti/at. /x>j should apparently be /x^Se' or /Ar;8eV. 1. 29. 62 Aet 8' av ov Tiva dvov aTro TOVTCDV The sense is ' until I get some relief ' : we must therefore read 2. 1. 32 eTrct /AT) eSwaTO e^eti/ del TOV eXey^ovTa avTOv Ta oy;u,aTa rj eXey^^o-o/xevoi/ ev TO) /xepei, avTos eavTov ^Xey^e. The future eXey^^o-o'/xevov makes quite plain what might otherwise have been denied, that eXey^ovTa should be Y 322 APPENDIX So 12. 2 805 . . . iSicor^v TWO. rov 7rpoo-8iaXeyo//,ei'ov the participle should be future, and 14. 21 evOvs aTraXXao-cn? the verb; 17. 20 aTTOKreiVw /xev ra re/cva, dXXa /cat e/xavr^v Tt//.jo-o/x,ai the parallel clause again proves the present tense wrong. 18. 25 ol^rai may be right, but oixrjo-eTai would be much more natural. It is not at all clear that w in 5. 29 should not be 2. 2. 7 TOVTO epe ov ^eAeis Kat, Sia/cpivco o~oi TO> avaXvTLKov TC Kat /x.^. But araA.vTtKOv is not at all the word we want : it is clearly a mere mistake for (XTroSeiKTtKoV (Xoyov aTroSeiKTi/cov 2. 25. 2). What is the origin of the mistake 1 The words immediately following show US : 8ia TI ; oioa yap dvaXveiv o"vAAoyio-/xovs. The coming dvaAveiv is reflected in the erroneous 2. 5 17 In the game of ball 6 /xev epei 'ySaAc,' <6 8e> '/x,^ /3aA^5,' 6 8e * ^ dve'XajSes ' or, as a correction in codex S has it, fiCav eXa^es. Possibly we should read / 2. 6. 2 /X,?JT' must be /x.^8', if the preceding ^ is right. ibid. 7 /XT) yap crov TOVTO TO epyov rjv a\\' Read /x^ yap o~ov. 2. 8. 7 aXXws yap TrepiTraTetv QVK 2. 13. 13 Nothing else changes a man's colour ovSe t ov8e \j/6ov TOJV 68ovTwv ov8e /xeTOKXa^ei Kat or' d/x^oTepovs 7rd8a? t^ei. The verbs in the quotation should be infinitives after Troiet. 2. 14. 22 cTTtjSoXat. The four other substantives have an article apiece. EPICTETUS 323 2. 16. 30 Speaking of men complaining about this, that, and the other, he goes on aAAos eA#wv 6Vt OVKZTI TO r^s Atp/oys vSwp TTiVetv /u,cAAct' TO yap Map/aov ^eipov eo-Tt TO> Tr)s eA0wi/ gives no particular sense. Is it perhaps a corruption of IvQfv eXwvl Cf. my note on the De Sublim. 34 in Aristophanes and Others p. 256. 2. 16. 31 tflTtl (TTt^OV O/XOIOV TO) EuptTTtSoV TTOt^OXH OepfjLas re Tas Nepeovos Map/aoV $' vSwp. The unmetrical MapKiov seems due to TO MapKtov a few lines above. It may therefore stand for anything. But Pliny's words (N.H. 31.3. 24) Marcia . . . vocabatur quondam Aufeia . . . rursus restituit Marcics Agrippa suggest the possibility of Av^etov or 'AyptVTrov. Map/ciov might indeed be a gloss on it. 2. 17. 26 Omit the /cat' before TI In. 2. 22. 24 /xr) avroOfv airo(f>aivr) is ungrammatical. Read o,7ror)vr). In 3. 24. 5 /xr; . . . ^Secos avTO ap^iy Troietv /cat AOITTOV a)? Ka/cos aOXrjTys Trcptep^ we should surely read 2. 23. 8 Kav 7rv$r7 . . . , TIVOS I do not see how irvOy, if you have enquired, can be right. We seem to need TrvvOdvy in both places. So in 3. 10. 12 av KaXws Trves, ets T ^ TO ^ ^^eo-o-ovTos read 3. 1. 6 Tt OW 7TOlt aV^pWTTOf KttXoV ^ OTTCp TO) yVt Kttt KVVCL KOL ITT7TOV ; TOVTO, <^7. Divide the question into two, the first ending at and write rj. ibid. 1 1 Write KOLV for av. 3. 5. 9 pr] ov Trpoa-rjXOov voi TTOTC ^>ai8pw TW ?Tot/xos et TI 7riTao-o-ts, ct TI Should not the two last verbs be optatives or future indicatives 1 Y 2 324 APPENDIX ibid. 17 et \d%avd rts ^TOJV eXr/Xvflev, Trpos TOV Kyirovpbv av avrov Is it possible that the /cat yap which introduces this illustration is a mistake for KatfdVep or wo-n-ep (cf. on 1. 9. 27 above) ? 3. 9. 8 ore Trats ^9, e^ra^e? TO, o-avrov Soy/x-ara; ofy(t 8' ws Travra Trotets a eTroiets; ore Se /xctpd/aov r/S?; . . ., Tt crot XctVcu/ l^avrd^ov ; K.r.X. o)5 Travra Troteis makes no sense, the general drift being that at every stage of his life he was quite well pleased with himself and thought nothing wanting. It seems to me that Trout? is merely due to the thorns which is about to come twice (cf. on 2. 3. 3 and 2. 16. 31) and that we should read something like d>s Travra etSws. 3. 14. 14 07 should be 779, and 21.12 avro should be avrd. 3. 21. 7 eyw vfMV e&jYqa'OfJLa.L ra XpucrtTTTreia a>s ouSet's, TYJV Xe^tv SiaXvcrco Ka^apwrara, 7rpoo-$^cra) av TTOV Kat ) Avrnrdrpov /cat 'Apx^^ov (fropdv. Once or twice elsewhere in these Discourses av appears with the future. Here however it is suspicious as not being added to the other verbs, and TTOV increases the suspicion. Is dv TTOV the remains of another proper name or possibly a dittograph of 'AvrtTrarpov ? 3. 22. 14 If Xeye were right, we should have ei/u and Bead therefore Xeyet. ibid. 59 rt for ort would seem better than Upton's rt rtVt. 3. 23. 10 Trpurqv tyvxporepov o~ov rwv aKpoaruv (rvveXOovTwv. The adverb is hardly suited to the verb. Read 4. 3. 10 et yap r^eXev, dya^a av can hardly be in its proper place. dya0' dv ? 4. 4. 14 dXX avrov KaraX^yo/xei/ uaOelv TL Aeyerat s Ka/co8ai/x,ova. Should we write Ka/cov Sai/xova *? Neither KaKoSat/xwi/ nor dyafloScu/Awv is cited in the use here required. Ar. Eq. 112 is certainly not an instance of the former. Fragm. 1 (end) Put mark of interrogation after 17 /xrj. 6 rfj . . . cf)avTa.(ria for TYJavrao~iaave/oa mean 320 LAERTIANA 327 generally knoiun, but, if not that, what does it mean 1 It may be noticed that the details of the story varied very greatly according to D., who gives a number of different forms. Perhaps therefore this is one of the many places where a negative has been lost and we should read ov Se', (17, SlKOUWS fj3oV\OV (or (TV o' '[In Xen. Apol. 28 there is evidence both for and against the av.] : 2. 74 Trpos TOV atrtw/xevov on eVatpa ervvoiKi, T Apa ye, clue, /XT; TL Stevey/cat (or ) oiKtav \aj3fiv ev TI ToAAoi Travu wK^crav 17 (jirjoeis ; 3. 45 (Anthol. Pal. 7. 108) in one of D.'s own wretched epigrams, /cat TTtos, et .r ^>ot5o av' 'EA.A.a8a <{5y, ws ovSev TWV aAAwv ^a>(ov Trapa TO!TO rt eXarTovrat, o^rtos ov8' av av^pa)7ros (though we C' ov 'Ap/xd8to? Kat 'ApttrroyetToov ep(aA.Kei;^7;(rav. In such a passage and there are several as 5. 21 epoorrytfets TTOJ? av rots ^>t'A.ots Trpo&fapoLutOa <^rj 'Qs av ev^at/xe^a aurovs T7/xtv Trpoo^e'peor&u it is plain on a moment's reflection that av has no place. The question was TTWS 7rpoo-$ep yrj/xat. The answer of Pittacus to some one who said 8etv Ztfrtiv OLV^PCOTTOV o"7Tou8atov, namely av Atav ^TT^S, ov^ evp7yo"ts (1. / 7), needs a KCU (KCXV Atav ??T7?s) to give it effect. So in the well known story of Aristippus (2. 68 : Hor. Ep. 1. 17. 13) Traptovra TTOTC avrov Ad^ava TrAwwv AtoyeV^s ecrKa>i// Kat > (f>v) OUK a.Kpi/3ovora.<; TYJV liri- yvwcrtv : 3. 95 OTO.V 8eo/xeva) Trapa.l3or)@ija"fl TIS els \pr]fjia.Ta)v Aoyov evTroprjcrai : zv in 5. 1 Aristotle's father cruve/3i'a) 'Ajawra ra> MaKeSovwv ySacrtAet iarpov Kat <^>tAov ^pet'a and 9. 62 aKoAou#os 8' ^v Kat (read KOIV) TW ySt'o). In the words of 4. 62 about Carneades, ovros TO. TWV STWIKCUV /3t/3Ata dvayvov?, eTri/xeAoj? TO, Xpvo-tTTTrov, eVietKws avrots dvreAeye there seems a gap before or after eVt/xeAais, which I should suggest filling up by reading eTrt/xeAws. I think too the words of the introduction 6 aTro^aiveo-^at re Trcpt T oucrtas ^eciov Kat yevtcrews ov5 Kat Trvp etvat Kat y^v Kai vSwp might run ots Kat Trvp eti/at, for ovs cannot well be right. (Cf. 2. Ill etcrt 8e Kat aAAot StaK^Koor iv ots Kat 'ATroAAcovtos and ib. 133 TrAetw crwaycov ev ots Kat TTOI^TWV Kat /XOV(TIKWV,) We should add wv to 7. 3 roi) Kparryros, aAAws /xev eirrovos Trpos ^>iAocro^)tav, 8e K.r.A. : 8ttv perhaps to 6. 38 l^afr/ce 8e <8etv> dvTtTt^evat TV^ /xev ^apcros : JJLOVOL to 9. 6 eTrtT^Sevfras (Heraclitus) do-a^eVrepov ypd^at, OTTWS ot Swd/xevot Trpocrt'oiev a^rw (i.e. TW /?t/?Ata>), where the loss of /xovot after 8wa/xevoi would be especially easy. There is neither sense nor grammar in 8. 66 OTTOI; 8e dAaova Kat <^tAai;Tov ev T]7 Troi^crei t8oi av rt?, until we see that OTTOV is what the author wrote. Plato's reputed saying (5. 2) 'Apt- as aTreAcxKTKTe, Ka^aTrepet TO, vrwAapta yevvT^evra rr/v LAERTIANA 329 /u.r?repa can hardly be in its right form. We want some- thing like or] *? yevr^e'vra. Cf. Aelian V.H. 4. 9. 7. 19 ^pwr^crev ei SOKCI avra> dp/xorrovra etvai ctyei TOiavrr) ^rrj/xara needs a roiairra after rotavrfl. 1. 101 ovros eTTotr/crev TOJV re Trapa rots S/cv$ats vofufjuav KOL rwv Trapa rots "EXX^criv, eis evre'Xeiav /Siov Kai TO, Kara rov TrdXe/xov, 7777 oKraKoVia has in the same way no construction until we insert Trept after eTroi^orer, and 6. 23 f3a.KTYjpia Se e7r?;peio-aro do-^ev>;(ras' eVaTa yaeVrot Kat Sia Travros e$opet seems to call for a TTOTC or Trpcorov with eTTTypeuraro, if the force of the aorist is not to be very much strained (Trpwrov may have been represented by a' and that lost before the first letter of dcr^ei^a-as). The article is probably lost in 2. 30 Se^as avrw TOV Kovpews Mt'8ou dXe/crpvo^as : *6. 33 lAeye OavfJid^LV ran/ ra? Ai^iVov? ei/cdi/as Karao-Keva^o^eVwv TOU fiev XiOov Trpovoetv . . , avrcuv 8' a/xeXeiv : ?7?. 137 ws Sr}A.ov e/c T^S Trpos ' A.(rKXr)7rid8r)i' (rv/XTrvoias ouSev rt Sta^epovo-^s IlvXdSov ^iXocrropyias : 4. 47 ra^r' eart Kar' e/xe : 6. 14 TOVTOV /u,ovov ex Trdvrwv 2w/cpariK<3v eoTro/XTros 7ratvi. In 3. 103 on the other hand TWV should be omitted from cav TWV vo/xwv Kar' e^>y /cat eVtr^Sev/xaTa ^p^frra 3. 61 Kat OVT09 jaei/ OUTW Statpei Kat rives calls out for rive's, unless indeed something else has been lost : SO 2. 43 Kat rovs /xev e^>vya8ei>crav, MeX^rou 8e Odvarov Kareyvoxrav. 3. 51 should perhaps be Kat Trept /xev SiaXoyov, rt Tror' eo-rt Kai rives aurov Sia Xeyeiv. Less obvious additions are 1. 74 Kai Trepi ri}s ^wpas /za^o/xe'vcov 'A^vat'wv Kat MvrtXryvatwv ecrrparr/yet p.ev avros, 'A^vaiwv 8e $pwo>v : 2. 34 Trpos rov (for ro) OVK a^toXoyov TrX^os eao-Kev o/xoiov e? ris rerpa8pa^/xov ev aTroSoKt/xa^cov rov e/< raiv- roioi;ra)v acopov 009 SOKI/XOV aTToSexoiro (cf. Xen. 3fe??i. 3. 7. 5 foll. f who uses atSeTcr^ai, <^>o/?eto-^ai, atcr^wea^ai) : and 4. 60 oi/'e 8' avru> yew/x,erpo'vri Xe'yet rts Etra vi)v Katpos; Etra yur/Se vw; where a reason for the loss of Kai os is obvious. 8. 34 perhaps 6'rt oXtyap^tKov , for these words can hardly be understood from the context as it at present stands: perhaps simply oXiyap^iKov. 5. 31 Aristotle's tenets are stated in a very puzzling way : Kai e 330 APPENDIX Be rov (roov Kat TroXiTCva-ecrOai, ya/xTycretv re fiyv Kat /?ao*tAet o-u/x/?ta>vat. There is no such phrase possible as re /XT/I/, and, if it is meant that the philosopher will according to Aristotle marry and frequent a court, we must omit /XT?V and write K, and this would account for the order of the four things mentioned, which is now very strange. Why is ya/xrjo-etv divided off from epaa-Orja-ea-OaL 1 Two pairs of things contrasted we could understand. Terminations corrupted. 1. 48 Iva. Se /XT; 80*007 fiia /xoVov aXXa KOL &LKY) ryv 2jaAa/xu/a KKTT7o-#at, K.T.A. But it was not Solon who owned Salamis : it was the Athenian people. Read therefore BoKolev. So in 4. 8 (Aeyerat TOV orec^avov) e^tovra $etveu Trpos TOV iSpv/xevov 'Ep/x^v, evOcnrep riOfvai Kat TO^S avOwovs e?co$ev the last word has been corrected to ciwfoi, but should it not be On the other hand in 3. 56 eo-7rts eVa viroKpiTr}v . . . Kat Seurcpoi/ Ato-^vXo?, rov 8e rptrov ^offroKXfjs, Kat rr/v TpaywStW it is obvious that the last verb should be singular, o-weTrArj/owo-ev, referring to Sophocles only, just as he goes on to say rpirov 8e IlXarwi/ TOV StaAtKTiKov (Xoyov TTpoa-tOrjKe) Kat ereAeo-tovpy^o-e T^V (^tAoo-o- <^)iav. In 6. 52 again, tSwi/ Trore yvvcuKas OLTT eAata? a7r>;yxovio-/xVas, the last plural is due to the other two : why should more than one woman be hanging there? Read yvrauc' . . . aTr^yxoncr/xeVr/v. 1. 62 -7K/xae Trepl TTJV Teo-crepa.KOO'Trjv eKTrjv 'OAv/XTTtaSa, rjs TO) TptTO) Tt rjp&V A&tfVOMOV KOiOa. Y]CTL ^W(TLKpa.T7] properly take an infinitive at all. Read Oavovra. 7. 17 LAERTIANA 331 tJS Se KWIKOS TIS ov (^cras eXatov t^etv ev T TrpocrTjTrjcrev avrov, OVK 2(}>r] Swcretv' a7reX$cWa /zeVrot c/ce'Xcue 7 dvatStcrTepos. Read aTreX^ovros. The bystanders, not the now absent Cynic, were bidden to consider the question. In the well-known story about the disappearance of Empedocles (8. 68) /cara/3as 6 Ilavo-avias ore/x^e rtvas t^rrjcrovra^' u evxfjs ata arvfJifleprjKevai /cat $uetv aura) Sea/ the passive eKwXvOy makes no sense and ought surely to be /cc6Xwre. In 6. 96 ovSe yap ecrecr^at KOIVWVOS, et yar) Kat rwv avrwv v yei/r/^etry?, it looks as though we should read and /coivcovov. 10. 119 aAAa /cai TrTypw^ets ras oi/'etg avrov (rbv ov) TOV )8tov read /cav TrrjpwOf) and ^6. 126 So^a^et for 8o|a^erai, which may be due to o/3eu-ai and Trpoo-t'o-rarat preceding it ; but 6.99 <^epet seems a mistake for (^eperat (as for instance t6. 98). In 2. 114 ^pao-ufy/xov . . . TTptxnjyayc the middle Trpoo-^yayero is probably required, and $&. 11 jrpwTog 8 ; 'Ava^ayopas /cat fiijSXiov e^e8w/c )^ for the unintelligible crvyypac/^s I suggest The corruption of future tenses to present is abundantly illustrated in the text of Diogenes. To cases already corrected add 2. 103 where exiv should be ee/ : 6. 10 d/xvvt(7$ai : 7. 14 Xe^ctv /cat ypai/'cu' : 7. 189 et^cw (compare ccrrat following) : and T?7$e!s TtVa TOJV TrXotcov elcrlv do-^aXeo-repa er) ra vevctoX/c^/xeva (read dcr^aXecrrara) : 5. 64 8tarpti^as ev Travrt Xoycuv etoet /cat /x,aXio"Ta ye ev TO) KaXovytxeva) <^>vo"t/ca), oTrep cTSo? ap^atorepov TC Kat (r7roi)8aioTepoi/ (-orarov in both) : 7. 22 TrdWtov cXeyev aTrpeTreo-repov etvat rov rvfyov /cat /xaXifrra e?rt TWV veW (dTrpeTrco-Tarov). I have mentioned above (p. 327) the much more curious case of 6. 50, where d/xctVwv seems 332 APPENDIX to Stand for ap LOTTOS (TTOIOS 07 djuetVcov \aX.KOta e<^>?7 6 TO. /xeytcrra /JouAo/x-ei/os evrjfjLepeiv we should certainly read /xaXto-ra : the two words are often interchanged. I take a number of substantival, adjectival, pronominal cases as they come. 2. 66 aTre'Aave /xei/ yap -fjoovrjs (read ^Sovr/v) roil/ TrapovTtoi/. *6. 134 TWV 8e 8tSao-KaA.(ov Twv Trepi IlXarwva Kat HevoKpcmyv, en re TlapaLJ3a.Tr)v TOV Kvp^vatov KaTeop>}(rat : read yeXotws. 5. 20 rt eo-rt tAos e^; Mta i/'v^T/ 8vo (rto/xaortv evoiKO^cra. This is a definition however not of a friend but of friend- ship, which indeed Aristotle was much more likely to be asked to define (but cf. 7. 23) ; and therefore we should read Trept TO tepov K.T.A.., o-vve7ri/x,eXeto-$ai Kat Ylo/JLTrvXav rovrov evrotKOvvra avrov : read TovVwv for the quite inappropriate TOVTOV. ib. 58 OTTO TOV 7rt r^v ^ecoptav Tavrrjv Starerpt^evai. Cobet Trept for CTTI, but why not eVt 77^ Oewpia rairn? ^ 6. 66 Trpos TOV Arrrapowra rfj eTatpa : usage points to rrjv eTatpav. i6. 68 ep(DT77#ets et Ka/cos 6 0dVaTos, IIoj?, etTre, KaKO?, ov Trapoi/Tos ov/c alcrOavo^Oa. ; usage points as distinctly to /caKoV. 6. 70 o-we^et for 1 In the well-known oracle (schol. ad Theocr. 14. 48) : Foirjs /j.ff TrdcrrjS rd He\a(ryiKbv''Apyos aju.et.vov, "ITTTTOJ prfiKiai, Aa/ceSatyUovmi Se yvvaiKes, 'AvSpes 8' ot Trivovffiv vSwp /caA^s 'Apedoixrris- 'AAA' v8' elfflv a/JLelvoves, o'tre K.T.\. &/j.etvov would seem to be a mistake for &PHTTOV, but this may be due to the a/j.flvovs of line 4. In Philemon (Kock 203: Meineke Incert. cix.) Qavelv &piffr6v s the opposite error has been made. [I find now that Plut. Mor. 833 B actually has &PHTTOS in the same story as is told in Diog. 6. 50. In [Demosth.] Ep. 4. 9 rwv i^v avTiffTavruv apicrra irpdrreiv. . ,T&V 5e (rvvrjyeavia/j.6vcav tv8ooTpav elvai should not &piara be &/j.eivov ?] LAERTIANA 333 7. 14 Iviovs Se Kat -^a\Kov etaeVpaTTe rovs TO SiSoVat /jij] evo^Xetv. Cobet reads (I do not know how far on conjecture) TWV Treptto-ra/xeVcov aWe SeStoVas TO StSoVat /XT) evo^Xeii/. I suggest in any case evt'ore for cvt'ovs, just as Tore and TOVS get confused. i&. 85 avrw after olKLoupw d7ro7 of plants ^'as to Pythagoras their SLKOUOV : their right and claim consisted in it. 9. 13 wo*T . . . SiaTTopcio-^ai TV}S opOrjs SoKOV&rjs yeypa^^at Trapd a 01 St^yT/o-ews. It may be questioned whether the genitive without Trcpt is right after StaTro/x-ur&u, but there can hardly be a doubt that we should read 6p#<3s. ib. 18 ye'ypacat 'Oyarjpov : put datives for the accusatives. i&. 51 TrpwTos 0r; 6Yo Xoyovs eTi^at Trept TravTos Trpay/xaTO? . . . ots Kat o-wr/pwTa. In the special sense a man is said e'poxrav Xoyov, etc. ; read therefore ofo. Confusion of prepositions, particles, pronouns, etc. 1. 73 /cat TT}VOI/ Tvpdvvtov vSatyU,ovt^w oo~Tts /cat ot/cot O.VTOV KarOavr) should, I presume, be eV auTos auTov according to the familiar idiom, e.g. Ar. Lys. 1070 ets eavruv, Plat. Theaet. 206 A eV KtOapLo-rov ; and 1. 116 dvtoi/Ta ct? 'OXv/xTrtW 4s Meo-on}^v must of course be CK Mecro-^vT/s. 5. 66 Kat eVt /xev TOV K T^5 dyopas a-Tavov TroXXou? aTTtevat. There seems no meaning in air-. Read dv-, Trap-, or Trpos-. So again ib. 83 TOVS g CTTI /x,ev Taya^o. 7rapaKaXov/>tevov? aTTieVai, CTT! Se TOIS av[jir)o-iv CK TWV /3i/3Xt'an> TO, KaKws Xeyo/xeva . . . etr' dvTiT^i/at avrd. avaTtOfjvai were put back seems likely, though I do not find that meaning given to avariOrjfjiL in Liddell and Scott, ib. 181 f} TrapeSpevorcra 7rpe ; Kat yap 6 TOVO yeyobs 'AcrKA^TTtos CO~TLV Irjrrjp It may strike the reader, and it is certainly true, that in the last couplet things are put in the wrong order and relation. Asclepius should not be compared to Plato, but Plato to Asclepius : not body to mind, but mind to body. Even Diogenes knew this. What has happened is probably the following. It is well known that KO.I and ws often get interchanged, as do KO.L and 77, from similarity in the abbreviations by which they were written. Here then /cat yap is for ws yap, and we have only to read o>s yap . . . ws ^X^ S a@oLva.Toio nXarwv. *H seems to have got substituted for Kai in 6. 32 TOVTO 8e 8ia TO CTTiKparetv 7/877 TOUS Ma/ceSovas 77 e/< ra-rmvaiv vif/rjXovs yiyvf.o'Ba.i. In 3. 78 av should be avrov (another common mistake) and in 10. 126 ovre yap should be ov8e yap. The occasional error of a double ouSe for a double ovre I need not point out. 1. 122 CTTI fj.aX.Xov is en [AaXXov. At the end of the Anaxagoras we read (2. 15) ye.yova.a-i 8e Kat aAXot rpets 'Avaayopai, wv tv ovoevl Trdvra' aXX' o utv rjv pT^Ttop K.r.X. For TraVra, which is unintelligible, we may perhaps read ravra, the same characteristics, i.e. devotion to philosophy, etc., though even that seems rather an odd expression. Tavro should also be read for TOVTO in the verse quoted in 1. 29 and perhaps in 2. 73 TavTo Kat fjfjiiovos, though there TOVTO may stand. In the Antisthenes 6. 10 8t8aKT7)v a7reSei/ci>Tje Trjv dper^v Kat TOVS avTOvs evycvets TOVapo-cxAtov Trept TOV ^povov T^S dva/Jao-ew?, TOI/ we may presume that TOV ^evaydv was first acci- dentally omitted and then inserted in the wrong place. In the summary of Aristotle (5. 32, 33) we read KCU rrjv il/vvyv Se o,o"uJ^iaTOV, evrcXe^etav oi>o~av T^V TrpwTrjv' o'to/xaTos y^p (f>vtaTos (fiva'LKov) KCU opyavtKov Swa/xet . OLTTr] 8' OLVTTfJ CO"7t KO.T ttVTOl/. Aeyet 8' eo*rtv t8os Tt do"o>/xaTOV' i^ ^uev Kara 8wa/xtv . . ., /ca0' e^tv 8e Aeycrat evreAe'xeta /c.r.A. This exposition is enough to puzzle anyone, until we see that 8trrrJ . . . Kr) . . . cT Cf. Plut. Mor. 504 A. In 2. 95 the words /cat /uaAAov Se /AeraStSa^etj/ must be put a little earlier or a little later. Miscellaneous. The difference between di/etTrov, di/etTmv, used of heralds, etc., and dvciAov, aveXeiv, used of gods and oracles, is often lost in MSS. It is quite certain that Hipponax said of Myson (1. 107), not oV 'ATroAAwv dvetTrei/ avSpouf a-ux^pove- crraToi/ Trdi/rajv, but di/etAei/, and the same change must be made in 1. 30 twice, and in 5. 91. [Make it also twice in Dio Chrys. 31. 97 (M. 340) and once in Musonius (Hense, p. 59. 15).] In 2. 37 the right form di/eAouo-^s has survived, On the other hand the aorist of aipeti/ has itself perhaps taken the place of another word in 1. 26 TrdjaTrAeicrra 7] Oav/JLacTMrarov ewpa/cet'at Trapa rots "EXXr/o-tv, ort TOV /u,ev KO.TTVOV f.V TOLS OpCCTt KaTa\L7TOV(TL, TOL 8e ^vAtt tS T>)v TToAlV I can make no sense of KO.TTVQV and conjecture There was a regular Greek expression vAivo5 tree-fruit (see Liddell and Scott, and add Diod. 3. 63. 2 : Artem. 0;ie^r. 2. 37, p. 133), which we may remember in relation to uAa. In 4. 16 peOvuv ets TTJV Eevo/cpaVous ^^e cr^oA^v, 6 8' o^Sev 8tarpa7Tt5 ^pe TOV Aoyov o/xoiw? the sense required, that Xenocrates went on with his lecture, is plain enough, but ^pe cannot convey it. ctpe has been suggested. I rather incline to ^ye, though I cannot adduce an example of Aoyov ayetv. In a saying of Bion the Borysthenite (4. 48 TO yiypas e'Aeyev op/xov etvat TOJV /ca/cwv . . ., rrjv 8oav ercov /x^repa etvat, TO /cdAAos dAAo'- Tptoi/ dya^ov /c.T.A.) it is difficult indeed to see in what sense oa could be called a mother of years I think a slight LAERTIANA 337 addition will give us Bion's real phrase, ap has dropped out after av : what we should read is T?)V 8oai/ dperaiv /zr/repa cTvat. The sentiment is too familiar 'to need illustration, x but it is put briefly and appositely in a fragment of Plutarch (Bernardakis 7. lQ2,fragm. 106) o8ets v Sofrj* ayaOfjs ytvoiT av avrjp 5s 6vo/zdav tw$ev. 8. 46 TeXeuraiot yap eyeVovro TWV riv$ayopetW ovs Kat 'Apto-ro^ei/os ctSe Ecroc^tXos re ... Kat 4>aj/T(oi/ K.r.X. should I suppose be ous Kat 'A. oTSe or iJSet (a very common mistake). 5. 65 Lycon is called ai8pov ^acrt'. Remove the stop after Trpoeip^/xeyou. 4. 4 Trpos TOJ/ epoWa TrXovatov a/JLopcfrov /cra). There is absolutely no point in this ; but there will be some humour in it, if we read d/xop^ore/oav, or rather, as TOUTOV shows, d^op^orepov. The joke is partly the same as in the Oxford story of the tutor, who, hearing another express his surprise at So-and-So's giving such bad lectures for so high a stipend, rejoined that he was himself ready to give much worse lectures for half the money. 5. 1 TreptTrarowrt 'AXe^dVSpa) 7/xaTWT/. No doubt we should read Xo'ywv 7rXao-Tcoi> : SO Herod. 1. 68 CK Xo'yov irXaa-rov. 7. 20 Xe'yovTos Se TIVO? avraJ Trepi. IloXe/xwi/os tos dXXa 7rpo0e/x,i/og aXXa Xeyci, (TKV^/owTracras es Kat dv$ps aTrcKJxiLvecrOai. There is no meaning in eTretra. I have thought of IO-TIV a or Ivta or VLOT. There is an equally impossible eTreira in 8. 58, where he is speaking of tragedies attributed to Empedocles : ' Iepwvv//.os 8e ^crtv avrov (avros conjectured : avrcov ?) rpicrl ivcrtv for them on the Stoic theory. The point of this sentence seems to be exactly inverted, like that of 3. 45 above noticed. It should not be that rational creatures living KaTa vo-w will live KaTa. Ao'yov ; but that, if they live KaTa Xoyov, then, being rational creatures, they will be living KaTa vcriv should change places. An understanding of this suggests the correction of the preceding . sentence too. Speaking of animals, which as distinguished from plants have 6p/A7J impulse, he says TOV'TOIS /xev TO) (or TO) KaTa vcriv TO KaTa TT/V op/Jirjv o\oiKeio-#ai, where similarly the sense should be that for them Zfiv Kara, ryv opjArjv is tfiv Kara Kara Tryv op/xryv SioiKetcr^af. I will mention finally three or four passages, where the mistake seems to be of one type, and that a type fairly well recognized now. The type I mean is the substitution of one word for another because the former or something LAERTIANA 339 akin to it occurs in the context and is in the writer's mind. In 1. 59 j^tWc r 'A^vatovs ras ffpepas Kara a-cXrjvrjv ayeiv, KCU eo-7rtv Kt6A.u(re rpayuSuxs ayeiv re KCU 8tSaav this surely accounts for the second ayetv. There is no such phrase as rpaywSias aye> (we must not be misled by agere) and, if there were, it would be the same with regard to Thespis as SiSao-Kiv. Probably the real word was TTOUIV. Again in the lines to Dion ascribed to Plato (3. 30 : Anth. Pal. 7. 99) crot 8e, AiW, pe^avri KaAcoi/ ITTWIKLOV epyoov Sai'/xoves evpci'as cXirtSas e^e^eav, 8' cvpt/^opa) ev irarptSt K.r.X. eupeias is a strange epithet for eA.irt'&i? and no skilful writer would have used it just before evpv^opco. The lost word need not of course have resembled it. Then in 5. 57 he says ai Statical Ken/rat avrtypatJM ( avrtypa^a ?) T(3 opos . . , T^V 8' Tepav cAa/?V 'A8ei)uavTos, where it is difficult not to think that the second erepav should be rpir-qv. Lastly in 1. 102 Anacharsis is said Trapayevo/xcvos eis TT)V 2/cv^t'av Kat FO/U^pV ra vo/xi/xa TrapaXuetv T^? Trarpt^os to have been killed by his brother. SOKWV has been suggested for vopifov. It seems likely enough, rofuo>v being probably due to vofju^a. But is also possible. z 2 ARSEKEI YIOLETUM. THIS medley of proverbs, stories, and sayings, put together by a fifteenth century archbishop, was edited by Walz, then engaged on the Bhetores Graeci, in 1832. It has not appeared again since and, as far as I know, little at- tention has been paid to it, though in addition to much that is contained also in other books, the Paroemiographi, Stobaeus, Diogenes, etc., it has a good deal not to be found elsewhere. The text of these latter parts has been but little corrected, and that is why I write about it now. From the point of view of textual criticism the following notes, which I have made very brief, may present some interest, because they will show over again the working of certain almost uniform tendencies to error which beset Greek books. The cases in Arsenius are often unusually clear, and for that reason are worth pointing out. When a critic of Demosthenes or Plato assumes and proceeds upon one of these tendencies, the general reader doubts its existence. There are eight or ten cases of the comparative adjective for the superlative, and one or two the other way. In the eight or ten I ascribe the fault to careless copying rather than change of idiom My references are to the pages of Walz. 7rp(r/3vrpov 100, /xaKapttorepov 107, j3apvrpov 208, ^aA,7T(OTepa 209, eTrtcny/AoVepOs 254, ^aXcTTturepos 507, TrXovcrna- TC/OOS 510. 189 should probably be ^avAorepav TYJV inroKpia-w 7rape;(o/x,voi>, not ^avXorar^v. 502 the imperfect verse ew opyfjs Tras avrjp cro ei K.T.X. 497 ov&v rwy ev T(3 /?t'a> ra^KTra yrjpdcrKei w? X^P ts rea( ^ rd\iov. ws = r/, as elsewhere, if not a mistake for it. 149 TTOIOS TUV Oa.va.rwv stands for Ka/acrros. 340 ARSENII VIOLETUM 341 Present tenses put wrongly for futures : 97 and 503 KaraXctVw . . . Tc'icva (Alexander is not dying), 127 ov&v dvSpet'as XP7?A tV > eav TTUVTC? w/xci/ 8iKcuot, 265 eyto /x,ot 8oKa> . . . ypd fJia^OVfJieVOV dXX ov Xoi8opou/>ii'oi> (XoL$opr), 420 TrapayueVoyTas, probably 481 ei yu,ei> TrovTfjpa. TroXiTtvrjTaL (-eTai ?), rots $eoTs aTrdpeo-Kct (d^-apetrct?). Small errors in case endings : 101 TWV 0e<3i/ . . . TI/UWTCITO?-, nOt Tl/AltoTttTOV. 127 TOO-OVTOVS . . . aTToXtoXcKCl' OCTOVS dpKl (read ocrois dp/cci or r/p/cet) TOVS J3apj3dpov<; VLKO.V aTravras- 148 avros should be avroi' (KaraSiKa^wv). 346 av e/cXoytcr^ TWV SpafJLOLTtav cKatrrov ocroi' Karecrrr; : read 00*0 v, what it COSt. 401 Oivo7ri'S?7s etTTC TOV vow TrapatTiov Satftwa,' rots ficv TreTrcuSev/x evoi9 dya^dv, rots 8c aTraiScTrrois KO.KOV eTvat : read TrapaiTiov 8at)w,cva TOI? /xev . . . aya$<3v, rots 8c Ka/cwi> cli/ai. 460 read o-vvrpofov appwcrriav. 479 Tretpa? Sevrepas should be Tretpav, ^rm^ o/ a second ivife. 499 ^8ov^v ov Traa-av a\\a Tyv CTTI TO KaXov a.lp^ia'Oa.L 8ei : read CTTI TO> KaXo), but *6*67. OO-O) />tV 7Tt TlJ 1 Trdvres ^TTaWai fiporot. 503 cav . . . d/xop^t'av (-ta) vocrrj. 505 Sia TOV dvSpo? TOVTOV (TW avSpa TOVTOV T) aTroX- Xv/xe$a. 506 oTav o^avTov dcr^evcVTepov OeXr)? yiyveaOai : read o-avTOv do-$eveo-Tepos. 508 KaTyj/o> yap TWV TroXXon/ d<^(Xtas (-iav). 511 <^)tXa)v (i\dpyvpov iSwv. Adjective stands for adverb in 124 Trpaos (Trpaws) Kat /AeiStwv etTre. 108 8t8aKTiK^v aTreSet'Kwe T^V aptrrjv : read 8t8aKTr;v. Mistakes in forms of verbs : 1 1 2 ws \nrepiro\v ^ny/xtu : rather rfT^crai you have asked. 194 i#' dv should be dv, as in Plutarch. 307 SCTTOVS ^T^o^e /xio-^ovs' TOV 8e alriav TrvOofJievov, eva /x-e^, iVa o-iyas : read ouyav. 454 eXeycv ow 6 Ti/xd0eos, 6 TiyXi/cavTas TrdXei? Xa//./3dV(ov Ka^v8 JjjTeiv . . . omves CK fj.eydX.ys 7roXeu>s eio-tv, dXX' ei jjieydXrj^ TroXeoos atot : for oirtves read et Ttve?, like et following. On p. 505 el actually appears in the same saying. 267 8etv Se eXeye rovg veovs Trda-y KooyuoV^Tt ^pijcrOat Kat Tropeia Kttt o-x^art Kai TrepifioXrj : the first KCU at least should be KO.V or Kat ev. 296 17 cnjy/cetrat should be ^, and 299 read Set/rat yap ouSei/os (6 ^eos) ovSe Trapa TWI/ Kpetrrovwi/ ^Trep (not 7?7rep) T^/xets. 374 HevoKpar^s epo/xcvos TOI/ (read rtva) Trap' avra) ^iXocro^eiv veW /3ovX6/Jt.evov K.r.X. 438 TO e/xoj/ t/Aartov /x,/?twvat (/xev not eKjStwrat) eTrtrrySeiov. 455 Xap^ra rrpocr- ayovToov Kat TOIJTOV (not roioCrov) d^towrcov eli/at TOV 'A^vaiW arpar^yov. 500 eTrevS^eo-^at (ITT- ^) Set ra5 /xei/ ^wpaKt ^moi/a, TTj 8e XUTTT^ vow. 502 17 8e (not yap) /ca/v eVto-ToXas aVaXei<^et only needs a change of accent to 8ta/3dXcov. 507 6 TWV 'A^r;vcov crrpaT^yos probably 'A^ratW. 508 avr^ (not avrrj) rots epyots dvayKa^et. Confusions of a more noticeable kind : 98 Alexander Trpoo-eYao-o'e rots o-Tpartcorats ^vpetv ra rwv MaKeSovwi/ yeV c ia. As the soldiers were themselves Macedonians, read ' a Set: oXtyos should be XITOS, as in 511 Sta rt Xtros et e^tov ^p^/xara TroXXa; and in the lines of Moschion 363. 191 ot dTra/Sevrot KaOd-n-ep ot dXteuo/xevot t^^^'es eXKO/xei/ot o-tyaio-tv shows the common confusion of d- and ev- (ot evTrai'Sevrot), and the same reversed occurs in 306 TTWS oV rts eurv^tiav (read arvx^v) apicrTa f^epoi. 193o-rdo-ts e/x^)vXtos ets eKarepa KaXov Kat yap viKeovo-L Kat T^o-o-co/xevots O/XOIT; (f>@opd : read KOKOV : and again 497 di/or/ron/ TO atpeto-^at KttKais ap^ecrOaL /xaAAov dpxctv clearly from the context should be KaXws 268 Zeno said that TO KaOfJKOv was evepyrj pa Tats KaTa Trapao-Kevats toKetat? : I suppose wKetat? stands for otKetov. 295 an argument is introduced by the words TO aKo'Xoutfov OVTWS etupa, where ewpa represents a word for arguing common in post-classical Greek, ^pwra It occurs again ARSENII VIOLETUM 343 in 296 and 298. 298 a-v /xovos is evidently ov /xo'vov, and 329 /cat orv ye probably /xr/ o-uye. The well-known con- fusion of Aeyu> and e^w appears in 369 Nt/co/cAr}s /ca/coi) TIVOS larpov Ae'yovTOS 6Vt /xeydA^v e^et Swa/xtv (77 Vois yap ou /xe'AAets Ae'yetv (l^etv), os TOCTOUTOVS avT/p^/cws dvev$wos ye'yovas ; ' : and in 422 elTre Trevt'av fjyrjreov elvat /x,r) TO Tryv ouo~tav eAaTTw Troietv dAAa TO TT]V aTrXfjcTTLav 7rAeta> probably TTotctv is a corruption of etvui, TTOI being TOJ repeated. 346 ovrco yap should be avros yap. 426 petTat yap Kat Trape^CTai (Trapep^eTat) ws ^opro? 7rao"a ^>uo"ts. ife*66vov TTpovoiav TTJS etTrev (Kock 935) Nauck proposed the insipid Kock Trapdvoioiv, which is not very pointed either, and Tvx?7 being constantly confused, I think Menander may have said that envy was oVm/oia (or -yi/ota) rrjs rvxys, despair of good luck, i.e. arose from a man's despair of equalling what he envied. 506 Theocritus, being asked ri Oelov, answered TO /X-^TC opyr/v /x^T TeAevT^v t\ov : opyrjv must be dp^v. 511 $tAt7T7ros TOV TrAowriov /cat aTrat'StuTOv ([(frrjore TrAouTOS 7reptr;pyrpa)/>tevo?. The last two words should of course be accusatives, but TrAo^Tos TT. is nonsense. Should we not read TT^AOV Trept^pyvpw/xevov, understanding o's of the clay from which Prometheus made man 1 Words omitted, sometimes from recurrence or partial recurrence of letters. 94 enroWos s>. 109 e/c Trdvrwv V> ^<0/CpaTt/CoV. HI TTCol TToAtTlKO. 2taTpt)8oVTt ' Ct^ ' H(f>7] f) yvvrj ' TO, /xei/ tSta KOtva evopiicra?, Ta Se /cotva. tSta.' This is puzzling until we see that /xrj has been lost, probably after vrj in ywi}. 112 Hunger and thirst are able /xeyaAoos rots o-co^pocrwiyv 8tcoKOvo-t. 148 ovre yap fyypd'pov euxoyu.ei'ov etvat. 196 o avTO? eAeye Trovrypiav /xev /cwAi)o-at Ta^' av TIS /coAacov $vvr)6eir), e 8e /cat yeyev77/w,V(ov (or -r^v) TWV 344 APPENDIX dSuvaTOv eum [eAeyev]. Read /cat < 294 /xrfr' eVea/ov yei/ecr$ai K.T.A. 375 6 aiTOS StatpaJv eKacrrov TT}? i^/xepa? is 7rpatV Ttva Kat TTJ (TUtiTrr) //.epos a/TreVei/xev. 420 TOUTOVS (77 <<8eu/> Ka$to"Tavat ap^ovras and Kat Kat aVSpa (probably only a printer's omission). 422 e^ TrtoVra TOI/ avOpwirov tAeo <^u,aAAov> Tore Trpo'repov yeveV^at (yt'yyeo-$at?), and SO too 508 TOIS Tratcrl o-w/?ouAevev ai8oi KaraXiTretj/ ^ ov, where 7rat(ri depends on KaraXiTreti'. 436 Trpos TOV et /x>j o-e ^>t'Aov TTOI^O-W ' : the version of this on 500 shows conclusively that to each a/xwoiyxat we must prefix OVK. 438 $av/x.aeiv eA.eye rwv ras At^tVo^s etKoVas KaTacrKeuao/xeVa)v TOU /xev XiOov Trpovoetv K.r.X. 496 ev /xev TW 7roXe'/x,a) Trpos avfyaXtiav \pv(ro$ Kpetrrwv, e^ 8e TO) ^v Xoytcr/xos TrXovrov. 499 Trai^ra aAAa should be Travra raAAa. 504 a> , (TTTovSacrov, and above 6 avros epwr^^ei? TI aV (^) etry apirrrov Iv T<3 /3ta) et:re o-wt8^(ris . 505 ov8e (oirre 1) TO. M^Sov oirre ra KpoiVov 511 tS(W veavtav <7rat8eiav or ypa/x/xara> ^tAovvra /^oi/ ra> yiypart dpruetg.' 118 e^cov TOIS T<3v ^>evydvTa>v neptrwi/ represents rov. 124 cnrcy ort TrAuJ eotKe TO) Trapa y^v 6 TWV Trev^Twv ^St'os, 6 8e rtov TrAovcrtwv T<3 8ta TreAayoDS' rots /xei/ yap paStov ecrrt Kat 7retoyx,a ^SaAetv Kat Trpoo")(t'iv (read Trpofrcr^erv) Kat vea>AK^(rai, rots o 0$. TrevTJrtov and TrAouo-twv have clearly exchanged places. 95 6 /xev yap (his father Philip) roi) yeyeV&xi, 6 8e (his teacher Aristotle) TOV KaAws yei/eV^at atrtos. The second yeve'o-0ai is certainly a mere blunder, due to the first, for r}i/. Cf. 511 ot p\v yovets TOU ^j/ /uoVov, ot 8e StScio-KaAoi TOV KaAws ^v afrtot yeyovao-tv and the same in Plut. Alex. 8. 297 apa ye, eo8wpe, $eos eti/at ^'s, TOI)TO Kat el; eTrtveucrai TO? Se', (^TJ? 8' eii/ai ^eo's ; . . . ^eo? et apa, ec^ry. The same story is in Diog. L., and there the second 0eds has been duly corrected in modern times to 0edV. I quote the passage here, because the first 0eo's is a mere anticipation in writing of the second and third. The real word was o or ort (eTi/at <>js), as the text of Diogenes shows. 466 ov /XT' ou TroAv is a jumble of /X,T' ov TroAu (just below) and ov /XCTO. TroAv. 500 o"oos ouSeis irXyv os Transposition will turn 497 ouoYis eXev'tfepos 6 eavrov KpoLTtav into another iambic, ovSets COLVTOV /AT) Kparuv e and 502 read OVK Zf) Sia TWV TroX^reXeo-Tartov, fj\iov KOI ofA-fSpov. There are many puzzles in this : I would suggest TWV TroXv VTeXo-TttT(ov and perhaps ^wpos for 296 Theodorus the Cyrenaic held K\^LV TC Kat al, and to take it that the great actor answered in effect : ' I don't admire anything most : there are too many fine things in them all for that.' But I do not know what we are to da With OlJSeV fJiV TOVTCDV. Owing to the nature of the compilation, I fear I may in places have been correcting what appears elsewhere and has been corrected already or in a better form needs no- correction. GENERAL INDEX Accusative 102 142 157 164 236 282: adverbial 106 210: beginning sentence 226 : cog- nate 146 : for nominative 115 180: with yeyova 280: with substantive 2 Ad jective = participle 70 : two terminations 245 280 Adscript 46 57 65 80 170 221 231 323 Aeschines, letters 290 Affinity, table of 116 Agoranomi 278 Alcibiades, hiccup 225 Anacolutha 164 Anaxagoras 7 Anticipations : see Repetitions Aorist 164 168 190 231 323 : with orav etc 10 161 177 204 : with eo>s 77 : aorist and ' future confused 125 190 237 266 267 271 317 Aristophanes of Byzantium 284 Article 13 105 139 166 194 227 235 294 Assimilation of forms 32 52 101 120 175 178 212 218 219 241 248 (two) 250 251 270 302 320 Attraction 12 177 183 259 Comparative double 216 : un- derstood 72. See Super- lative Cyrus 256 Darius 279 Dative 19 21 69 150 204 213 Dion 261 290 Dual 138 167 Eleven, the 278 Emendations of non-Platonic passages : Aesch. Eum. 280 189 Anthol. 7 378 19: 10. 31 203: 11. 134 95 Aristot. Eth. End. 1248 b 31 248 Hist. An. 541 a 27 189 Physiogn. 805 b 21 248 Democr. 199 96 DioChrys. 31. 97 336 Musonius p. 59 (Hense) 336 Pausan. 2. 28. 2. 264 Plut. Mor. 853 E 105 Polyb. 3. 109. 12 249 Schol. Ar. Wasp* 120 103 Theocr. 14 48 332 Enumeration : see Words omit- ted Forgeries, literary 287 Future 229 311 : after jtu'XP 1 306 : for present 31 46 66 321 : passive 233 : with &v 324. See Aorist and Present Genitive 13 28 30 43 51 65 70 83 115 141 (three) 190 191 222 (two) 244 266 268 269 271 Good drink 107 347 348 GENERAL INDEX Grote, G. 285 Gyges 88 Hiatus 291 Hipparinus 290 Imperfect 114 128 137: and present confused 20 32 41 47 61 63 87 160 216 296 335 : and optative 297 341 Indicative after fle'Aeis 95 Infinitive 13 19 29 31 70 87 96 204 222 243 281 (two): infin. and participle confused 96 134 178 183 243 244 253 330 Inversion of sense 100 Lawcourts at Athens 103 Less for more 321 Letters, spurious 287 ,, in Thucydides 288 Lysias in Phaedrus 288 Montaigne 326 Negative clauses 151 Negative lost 42 51 155 182 217 247 251 254 267 301 312 314 318 322 327 329 343 Negative a- lost 304 321 Negative repeated 259 : super- fluous 13 Nominative 12 24 65 80 244 249 Number 38 69 110 138 141 142 154 167 266 330 Numeral lost 41 174 Old Age 84 : respect for age 102 Optative 18 21 34 58 74 75 88-90 97 125 130 165 198 231 233 236 253 296 327: following present 16 : opt. and past indicative confused 3 46 90 Orchestra 8 Order of words wrong passim Participle 91 97 143 158 109 s 175 179 181 186 188 207 270 282 : see Infinitive Passives 17 Perfect 160 : and pluperf . con- fused 19 254 324: optative 165 Philebus, the name 225 Pictures, duration of 153 Pleonasm 15 40 197 Positive from negative 11 151 Preposition lost passim Present 10 77 98 101 109 204 247 317 : historic 16 : see Im- perfect Present for future 13 43 49 57 62 63 71 80 81 82 132 136 163 (two) 172 186 194 199 223 236 245 246 249 262 266 271 295 304 313 321 322 331 341 Punctuation 36 38 42 60 61 76 98 101 143 178 190 191 265 266 268 269 271 309 323 325- 337 Questions 98 Reason and Desire 106 Relationship in Republic 116 Repetitions and Anticipations of Words 11 20 32 39 43 56- 60 61 62 (two) 64 65 71 81 97 143 149 155 162 176 193 220 250 260 296 305 312 323- 324 336 339 344 Simonides 10 Simple and Qualified 106 Socrates /mAbs Kal vtos yeyov&s 256 274 Speaker to be changed 105 108. Spenser 321 Statues 25 Subjunctive with fiov\ei 94 Superlative and Comparative confused 57 212 331 340: positive 110 267 Symonds J. A. 321 GENERAL INDEX 349 Tantalus 174 Tautology 29 153 Terminations exchanged 97 153 168 181 194 232 234 254 265 298 303 314 Theatre 8 Thrasylus 284 Thucydides, letters 288 Timaeus and Republic 224 Tyrtaeus 231 Verse unnoticed 310 343 345 Words omitted passim : lost in enumerations 105 314 Words (two) to exchange places 66 130 146 231 240 254 313 335 338 344 345 Words two in one and v.r. 219 345 Xenophon, choice of Heracles 289 GREEK INDEX Spaced type indicates emendations suggested, usually of the first word to the second. Emendation of terminations only is not indexed, nor suggestion of words missing or misplaced. d- negative lost 304 321 o- eu- 136 ayaOa Ttavra 108 &ya 171 339 ,, alpw atpw 16 134 310 aSofi'o 5c*|a 79 'A. 8 rival ' A0rj v at o t 342 a'iSios 218 atpov/mai 87 ,, a pv ov p.a i 264 ,, T] y o v ,u a i 345 afyco fj.r)xwf}v 66 aiffxvvofj.ai elircav 280 a t T w A 67 co 159 O.KOVCO 98 dA^flets iraflas 171 a\-rj6'fjs evrcA^s 27 a\\c( . . 7* 168 a A A' ^ 64 ,, ciAAo 104 'dp a 318 333 aAA^jAous ctAAous 242244 SAAo<, ot 136 aAAotos aATjeti/^s 126 ^AAos ciJ/apcoTros 315. Cf. 305 6. \\us 6'Aws 306 'd[M 252 ov & p i (T r o s 327 331 11 2 19 30 101 146 165 235 254 324 (two) 327 5-f) 18 21 31 38 75 81 121 125 130 146 154 155 181 237 271 (two) 295 &vd 129 ^ci) a v a. K a A co 125 , ra e/xa 284 avdyKy 577499 116 Xa JJ.TT pvv-, (f> a i S p vv- 315 avetTTOi' aveTAov 336 av\eyKT05 5 206 76 auros 305 vAvriTos 25 70 259 iv(i} 75 ct|to5 o^frtos 264 air dv Op (air os 273 aTTCKpie-nv 34 a?r Xovffrepo s a fj.ov OS 316 a v av 231237244252 8e?, TToAAoC 282 ,, avrts 34 66 134 184 190 ,, with dative 204 236 245 334 ,, 84 35241 ,, pleonastic 15 283 ae/ 135 ,, ruv avrwv etc. 129 262 ,,84 1*5 243 avdveffdai Sxnrep /cu/cAos 101 Selrai 45 avrol irdvres etc. 203 251 SeOjUOi, ouSe'v 146 334 Seurepos erepos 215 avroKpdrwp 283 Se'xoyUcu ^ 216 avr6s with numeral 237 ST^AOI' 181 ,, 6 avr 6 s, ovros often 847TOT6 247 avr 6s, 6 avr 6 s, roiovros 8 i a 8 17 181 18 148 315 316 ,, \iav 152 avrov 236 8 IJl St/catoo-urrj Siitaiov 105 7 a p TT a p (d) 11 SiKaffr'fipia 103 7 e 20 22 27 176 8iKaffr-}]s a.Kpoar'fjs 25 7676^770-004 y e v 4 274 8e'7ap 10379(5305312342 600$ ^005- 316 ,, 76 56 el O6t Kai 302 ,, 84 9596170262270296 eZSe oTSe 337 ,, T e often ef8e<, eV 222 Se /j.-f)v 241 et-n jv 90 8e8etx0ot SeSe'x^ot 296 ei/fos 246 352 GREEK INDEX fAe ^76 336 *lvai efrj & v 262 ,, nvd 63 iV- eup- 50 66 71 f7re eSre 336 ?7roy with infin. 183 ,, asked 34 cts 197 fts TIS 126 ff av 317 198 121 274 e5 a- 26 337 342 169 tvapyhs 256 fep7- 337 p&s 184 6 U 7T p ?V 6 I 7T e ? P 50 v p (a v at p u> v k \ 60 65 343 o-xw 21 321 155 tXQuv vQev e A co v 323 ea>s 77 184 206 306 Au> 163 e'cos cij/ e'ai> 23 78 e/ue, roV 194 /* ^ e'rpco s, e'jUyiieAcos, /u e- H N 44 190 199 202 253 r p I 240 17 7)p e1f77 20 41 90 jrai'a7cc with gen. 246 $7rep 34 ^irei.S'f} 42 ij p e ^ 7 e 336 '/re'xa. 99 cVf 43 221 230 0STTOI/ 280 ., ert 334 dfXeis e'px^eOa 95 7ri5e/|et e'TTtSe^o-et 306 0ebs OTTO ^.rjx ai/ '7 s 66 fTTlVATJI/ 209 e o $ t A -^ s 6 e o d> v -f) s 128 ( TUTT-flM 277 fleo-yuo's 283 TT.l T p e' 7T CO e'TTiTClTTCO 242 0e'co 35 7ro*7rTyco 264 06pvBos 144 f >pco 276 ^ros 208 ^COTCO 342 fffopai y c v -/i ff o /j. a L 128 mrpi/co's 112 erTTiv, OUK 216 rSjos ^ 57 ,, ecrTai 188 254 i 5 t w T 77 > ?] 5 i co 343 ecrrco 182 308 1 4 v a. i f~l v a. i 188 T e p o s -^jue'repos 307 J/cai/Js 57 95 211 ere'pco e'Trepco 212 /fa /cos 199 Tt TtS 46 Iva 312 * T v 336 laovofjiia 29 , Kl 96 189 190 K&V 19 55 138 152 303 330 331 342 Kara 49 63 98 155 164 167 190 224 232 us 51 97 138 159 163 189 202 320 334 /col ydp KaQdirep 324 KaKoSaifjLcav 325 KCIKWV KttKLUV 182 319 (o u) K O. K (0 S OVK & K Ca V 301 Ka\6s IKO.VOS 41 50 80 311 xal 38 158 253 KO.KOS 267 314 342 ,, Ka\XiS 101 aw 6 s KO. pir 6 s 336 Hard 196 227. See K ai 341 45 141 206 ?ia/cero-0ot 26 > 99 /cArjpouxw 226 K par os K por o s 343 Kpa.rnvp.ai 115 Krrj/j.a 34 101 6 v I v a /j.a i 68 101 217 34 236 XavQdvw 100 Ae7oVe'os 211 A e 7- yiyv- ytv- 5290191 207 238 263 311 u 6/j.o\oy<3 62175 A e y 176 yuereTreiTa 283 [AC T p fii> 127 A o" 7 o s 150 337 281 A A 354 GREEK INDEX v o a or o.yvoS) 53 V f V I V V V I 237 v$, yiyveo-eat M 283 vvov 19 600 313 317 015' on 12 otojj.a.1 rdtoO/iai 124 o t o P 6 p >v 243 olos So- os 84 256 306 TTOiOS 316 o A i 7 o s A tr o s 342 Stoics ^ 320 o yit a> s /j. r) fi a /j. ) s 195 OPTWf I'OTJjU.aTWI' 294 ,, or Toiovrtav 6vofj.d- TCOJ/ 162 oVrcos 281 os 146 131 px 1 *? 343 ope? p ov p <2 254 , , e p u>r 342 os lost after -o* 2 ,, gxi 46 297 TT rt 47 6$ 185 irafl- /*a0-' 316 TrcuSia 188 iraifa) TTTO/CO 59 irals 92 7T 5 V It OV 58 Trelj'To rayra 234 iravrbs /u.a\\ov 131 Trapci 126 282 irpo's 70 Trapa/3o-r)6<2 143 281 Trap/?? 304 , r6 34 iraple/j.ai Trpoffie/LLai 264 Flapicov, uirep vir p 6 p i o v 81 TTCtpUV TT G p I I U> V 337 IT e ifl- Treto-- 16 177 252 weVijs 281 wept 281 228 ciTTco v TT ri per a 79 TrAet(TTos TrAoo-r^s 338 irXeov for ^TTO/ 321 7rA7?pw 208 TrAoCros irijAo's 343 TT o t rj T a> i/ Trai'Twi' 27. Of. 17 iroiKi\os TTOV Ka\6s 140 irotos iroffos 84 Troiovp.a.i 143 ,, TT6TO/UOJ 160 irotw 8 o K 210 Ti/xi\6Ti[j.os 68 O 250 QS>fJifv 243 C /8iou 83 152 127 172 fa 234 ^ 17 32 v TTOTOV 107 X p ({ v o s Ao7os 186 A A 2 356 GREEK INDEX s % ia po s 345 104 ^ e 7 co A 7 w 174 tj>iA.ds 227 250 uj K e i a i s oiKeTov 342 U)VOV/J.O,l KlVOV/LLttl 304 & p a s