Ex Libris C. K. OGDEN larcnfcon press Aeries SPECIMENS OF GREEK DIALECTS (FOURTH GREEK READER) MERRY HonUon MACMILLAN AND CO. PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY OF Chnriban ress Sfri.es SPECIMENS OF GREEK DIALECTS BEING A FOURTH GREEK READER WITH INTRODUCTIONS AND NOTES BY } W. WALTER MERRY, M.A. Fellow and Lecturer of Lincoln College AT THE CLARENDON PRESS MDCCCLXXV [All rights reserved} PREFACE. THIS Fourth Greek Reader is intended to give specimens of the principal Greek dialects, Homeric, Ionic, Aeolic and Doric. It comprises selections from the Iliad, so arranged as to present something like a consecutive story of the for- tunes of the Greeks before Troy. This is followed by a number of tales from Herodotus. A few illustrations of Aeolic dialect are given from Alcaeus, Sappho, etc.; and the specimens of Doric are taken from Theocritus, Bion, and Moschus. It seemed to me that a more intelligible idea of the various dialects could be gained from such specimens, than from shorter fragments, or from the elegiac or lyric writers, in i whom so great a mixture of different forms is to be found. I A general introduction to the whole seeks to give a sketch of the geographical distribution, and of the characteristics of the different dialects, as compared with the standard of the best period of Attic literature. A separate table of dialectical forms accompanies each group of specimens, constant re- ference being made to these in the text. I have been glad to make use of Abicht's edition of Herodotus and Fritzsche's Theocritus. (Teubn. Schul-Ausgab.). References are made in the notes to Curtius' Students' Greek Grammar (Murray, London). W. W. M. Oxford, 1875. 1081590 TABLE OF CONTENTS. Page GENERAL INTRODUCTION ix USE OF MIXED DIALECTS IN POETICAL COMPOSITION . xxv FORMS OF HOMERIC DIALECT 5 SELECTIONS FROM THE ILIAD 17 FORMS OF IONIC DIALECT 80 SELECTIONS FROM HERODOTUS 86 FORMS OF AEOLIC DIALECT 173 SELECTIONS FROM ALCAEUS, SAPPHO, ETC. . . .177 FORMS OF DORIC DIALECT 186 SELECTIONS FROM THEOCRITUS, BION, ETC. . . 192 NOTES TO SELECTIONS FROM ILIAD . . . .223 NOTES TO SELECTIONS FROM HERODOTUS . . .281 NOTES TO SELECTIONS FROM ALCAEUS, ETC. . . 348 NOTES TO SELECTIONS FROM THEOCRITUS, ETC. .352 GENERAL SKETCH GREEK DIALECTS. THE Greek language is one of those comprised under the name of Aryan or Indo-European. In ages long past, a people, which we now speak of as the primitive Aryan stock, had its home in the steppes of upper Asia, and in- cluded the ancestors of Indians and Persians, of Germans and Slaves, of Greeks, Italians, and Celts. The Indians and the Persians remained in their Asiatic home, spreading only eastward and southward, retaining, more closely than did any of the western emigrants, the oldest forms of the original Aryan language. No question is harder to decide than the order in which the different western migrations parted off from the primi- tive stock. The latest results of Comparative Philology seem to mark as the earliest offshoot that division which included the ancestors of Germans and Slaves, the Slavic element being subdivided at a later time into Lithua- nian and Slavonic. The next great offshoot that spread over south-western Europe contained the Greek, Italian and Celtic families, of which the Greek was perhaps the first to break away, the Italian and the Celtic remaining still together until their separation which took place at a later date. X GENERAL SKETCH OF This view of the mutual relation of Celtic, Italian, and Greek, is suggested by the results of the most recent studies in Celtic, which show some closer relations be- tween that language and the Italian, than between Italian and Greek. We must remember however that under the name 'Italian' is included not only the old Latin but also the Umbrian and Oscan, and some other dialects. But our business now is not to examine the Greek lan- guage in relation to the other branches of the Indo- European stock: but rather to glance at its internal development ; to class its principal varieties or dialects ; and to endeavour to see how far the particular character- istics of these dialects may be connected with the physical features of the districts in which they were spoken, or how far they may have been affected by contact with foreigners. Greece is practically separated from the mainland of Europe, on the North by the Cambunian mountains the range that begins with Ceraunia on the West, and ends with Olympus in the East. A glance at the map will show how completely the country is marked off into well-defined divisions, partly by the complex system of mountain- chains, and partly by the deep indentations of the coast, by which whole districts are more or less isolated upon projecting peninsulas. The different heights and charac- ters of the mountains and hills, and the frequent bays and inlets of the sea produce within the narrow boundaries of Greece a greater variety of climate than can be found on any other portion of the globe of similar extent. Within the two hundred miles between Mount Olympus and Cape Matapan, we pass from a climate almost Alpine to one in which the palm will flourish: and, while the area of Greece is less than that of Portugal, the extent of coastline more than equals that of Spain and Portugal THE GREEK DIALECTS. XI together. This variety of climate, and the physical con- formation of the country, make it easier for us to under- stand the phenomena we have now to notice in the language. As the people were divided by the natural features of their country into a number of independent states or cantons, so their language presents itself to us, not in the form of one undivided Hellenic Tongue, but split up into various dialects, of which each claimed to be in an equal degree Hellenic. Not only accent and pronunciation, but the very mate- rial of language, is modified by soil and climate. ' One class of sounds is wont to predominate on the hills, another in the valleys, and again another on the plains, and such influences of locality naturally prevailed in the highest degree where the component parts of the country are divided off from one another by sharp boundary lines ; for in mountain-valleys and on peninsulas and islands peculiarities of language are most apt to arise and con- tinue, whereas in widely extended plains, contact causes them gradually to vanish V But among all varieties and subdivisions of dialects, we can identify two main forms of the Greek language, DOEIC and IONIC, just as in later times there is the con- stant contrast and rivalry between Doric and Ionic in art and philosophy, as well as in modes of life and govern- ment. The Doric is the dialect of mountaineers : it is rough, terse and strong, and the frequent use of the broad A (Tr\a.Teia(Tp.bs, Theocr. 15. 88) seems characteristic of bodily strength and vigour of lungs. It impresses us with a sense ofearnestness and concentration. The Ionic is the dialect of the plain and the coast, spoken by men who enjoyed an easier and softer form of life. And this seems 1 E. Curtius, History of Greece, I. 26. Xii GENERAL SKETCH OF to be reflected in their speech ; for the loss of aspirates, the frequency of the sibilant (S), and the concurrence of vowels are all characteristic of a dialect that has replaced much of its abruptness by an easiness and variety of tone. The influence of these causes on language was in full operation in a very early period when the organs generally evinced greater pliancy in adapting themselves to the various peculiarities of situations. In later times Doric was spoken in maritime towns, as low-German is now found in mountainous and highland districts. It is usual to follow the traditional division into four dialects ; Aeolic, Doric, Ionic and Attic : the Aeolic and Doric being nearly related together ; and the Attic closely connected with the Ionic. Nothing is more difficult how- ever than to form any clear idea of the Aeolic dialect. We have few literary remains of it, and those few seem to sug- gest a considerable number of subdivisions. Some philo- logers regard Aeolic not as a distinct dialect at all, but rather as the remains preserved in different localities of a more ancient state of the language, coming nearer in form to the common language spoken by the Greeks and Italians before their separation. But such a view is untenable ; for not only do we find many older forms retained in Doric, but the whole weight of evidence points to the ex- istence of a great Aeolic stock of which the Doric is a subdivision; just as Attic is really a subdivision of the Ionic. But their native power, and the part they played in political history, brought these two subdivisions into the foreground, and secured them all the importance and all the privileges of a great original race ; so that their literary and political life has eclipsed that of the great stocks from which they sprung. Though the Doric and Aeolic are closely related, there are very characteristic differences noticeable between them. The broad pronunciation of THE GREEK DIALECTS. xiii the Doric is foreign to the Aeolians, who spoke faster and more trippingly. This shows itself in the peculiar rhythm of the Aeolic verse, which prefers the lighter measure of dactyl and anapaest. Aeolic was the dialect of Macedonia, Thessaly, Boeotia, Arcadia, etc. ; but the most polished, indeed the only literary, Aeolic was spoken in Lesbos and in the colonies of Asia Minor, where the cultivation of lyric poetry, and the contact with lonians, exercised a powerful influence. In later times, however, the Lesbians seemed to the Greeks at least to the Athenians to speak unintelligibly. (Cp. Plat. Protag. 341.) It was noticed by ancient scholars that the Aeolic dialect showed some remarkable analogies to Latin. So Quintilian (i. 6. 31) speaks of Aeolica ratio, cut est sermo nosier simillimus. This is generally explained by a re- ference to the Aeolic system of accent, to the paucity of aspirates ; the substitution of v for o ; the genitive in ot, like the Latin in ei or i ; the form of the preposition tt>, used both with dative and accusative cases ; and the absence of a dual number. Where we can compare Aeolians and Dorians together, we see in the former more of fire, passion, and sensitiveness ; they are wanting in the calm and reserve of Doric on the one hand, and the plas- ticity of Ionic on the other. There is something peculiarly masterful in the Doric stock. As they appear in the Peloponnese, the glory of the Achaean name fades away ; new states arise on the ruins of old chieftainships, and gradually the whole Peloponnesus becomes Dorized. Nei- ther the Aeolians nor the remains of the Ionic stock seem able to resist them ; wherever they set foot, their physical and moral power asserts itself, till they assimilate every- thing to their own stamp. The Dorian characteristics are simplicity both in religion and home-life ; a strong practical valour ; a spirit of self- xiv GENERAL SKETCH OF sacrifice, obedience, and submission to law, and, above all, an intense conservatism. But these peculiarities could not remain so marked in large and populous cities, nor in the Dorian colonies abroad ; indeed, the Dorian Sicilians are described as being opoiarpmoi rots 'Afyvaiois (Thuc. 8. 96). The Doric style is cramped by a want of ideality, but it is full of strength, earnestness, and a sort of reserved brevity. Cp. the description of the orator)' of the Spartan Menelaus, II. 3. 213, and the phrase, rov'Apyfiav rpoW (Iprja-fTai,, trav (v jSpaxiWots. The Ionian character offers a remarkable contrast to this, as we have noticed before ; but the lonians of the coast of Asia Minor, affected by climate and intermarriages with Orientals, lost much of their distinctive Greek character. The lower position of the women in society, as well as the dress of the men in Eastern drapery rather than the short Greek Chiton, is an illustration of this. Commerce, industry, and the luxury which wealth brings with it, aided still further in moulding the character of the easy versatile Ionian. The Athenians were a branch of the Ionian stem who stayed in their old home, under very different influences both of climate and of political surroundings. The selection from Greek authors in this book are in- tended to exhibit some of the principal dialectical pecu- liarities. Such peculiarities are generally characterized by contrasting them with the forms of the best period of Attic literature the period of Thucydides and the Trage- dians, of Xenophon, Plato, and Demosthenes. But this literary language of the Athenians is very far removed from the original form of speech which the first settlers in Greece brought with them. It must be carefully remem- bered that we are only speaking conventionally, when we treat the different Greek dialects as variations from the Attic. Historically speaking, all the dialects are so many dif- THE GREEK DIALECTS. XV ferent developments of that particular stage of language reached by one great branch of the Indo-European stock, when the Greeks parted from it. What this particular condition was, we can only guess at here and there. Comparative Philology supplies us with valuable hints, and with a certain amount of evidence ; but the greatest diffi- culty in such research lies in this, that the Greek language, before its forms are arrested and fixed by the use of writing, is in a state of continual growth and change : not only is pronunciation being constantly modified, but old forms are becoming obsolete every day and new ones are growing up. The advance of civilization, the necessi- ties of town life as well as of country life, the development of family life and political relations, the introduction of military, naval, and commercial terms, all these things are daily supplying the repertory of the original language with new material. Such processes are especially easy while the dialects exist only as spoken language ; for, although public assemblies, popular songs, religious rites, and (somewhat later) laws, treaties, and oracles, exercise an influence in fixing the forms of a language, it is impossible for the process of change to be arrested, or definite forms to be settled, before the introduction of a written literature. Therefore, instead of feeling surprise at the wide diver- gence of the Greek dialects, we shall rather be inclined to wonder how, with such unbounded freedom for develop- ment, these various dialects were able to preserve, so characteristically, the general linguistic laws and gramma- tical structure of the original language 1 . The early history of the dialects is necessarily meagre 1 Remarkable illustrations of the rapid process of change that is constantly at work in producing divergences in the dialects of Northern and Southern Asia and of Polynesia may be found in Max Miiller's Science of Language, vol. i. chap. 2. XVI GENERAL SKETCH OF and unsatisfactory from the extreme scarcity of material on which to work. The oldest Greek inscriptions, and the dialectical forms preserved by Grammarians, are often only attempts to express phonetically the particular pro- nunciation in vogue in different places. But though the light thus afforded is but scanty and dim, yet the tendency of larger research and the discovery of new inscriptions is constantly to strengthen our belief in the existence of a general unity that underlies the multifarious differences in dialectical forms. For example Scholars have generally concurred in admitting only three representatives of the Aeolic dialect ; the Lesbian, Thessalian, and Boeotian ; and in including under the name of Pseudo- Aeolic the Elean, Arcadian, Cyprian, etc., because they did not seem to be reducible to the same general laws. But an Arcadian Inscription, recently discovered at Tegea, throws a new light upon the subject. Exhibiting in itself different forms, that had previously been considered as peculiar to different groups of Aeolic, it suggests the possibility of a harmony between subdivi- sions of dialects, that had hitherto appeared irreconcileable. A connection has been thus shown between Arcadian and Cyprian forms ; between Lesbian and Boeotian ; and be- tween Cyprian and Thessalian ; and a general similarity in the character of the vowel systems of all the Aeolic stems has been established the use of the O and Y sounds having been shown to preponderate largely over that of A or E. Which is the oldest of the Greek dialects? This is a question often asked : but it implies a mistaken conception. The Greek dialects do not come one after another in regular sequence. They are rather like parallel streams, than like geological strata; and no one dialect THE GREEK DIALECTS. Xvii can have the preference for superior antiquity over the rest. All that we can say is that the Doric seems to retain most strictly the older sounds, and the Aeolic, on the whole, the older forms; while the Ionian, from the first, exhibits most strongly the tendency to variety and change. It will add fresh interest to the study of the Greek dia- lects if we are able to detect in them something of the action of natural laws, rather than the arbitrary caprice of this or that tribe or community. And nothing is more suggestive in this direction than a few illustrations of the way in which tie dialects have often preserved the fuller forms of the original language, after they had disappeared from use in Attic literature. In the declension of the noun, the Ionic genitive in o-io (=rocrio) comes much nearer the Sanskrit a-sya, than the common form in -ou. The oldest form of the accusative plural is -ams, being the accusative singular with the addi- tion of s : this is closely kept in the Aeolic accus., e. g. rais Tfi/jLais = Tas n/mj, Or TOLS \VKOIS = roits XVKOVS, the t in each case representing the lost v, as ridds represents Tidev[r]t, Ti6ei>T-os, and the Aeolic form of the aorist parti- ciple, viz. rptyais for rptyas is a further illustration of the same principle. In inscriptions of the Cretan Doric, the v is actually retained, as in Trpeiyevravs = ?rpf tr/Se^ra?, TOVS v6povs=rovs vopovs. The old instrumental case in lhi t or, perhaps, the datival termination in bhjam, is preserved in the suffixes -(pi and -4>iv. The primitive form of the ist personal pronoun, agham, Sanskr. aham, is, perhaps, seen in the Doric eywv, and the Boeotian tow, and the dative of the same, ma-hyam, with its full termination, resembles the Doric efi.lv, and epivya. The second personal pronoun had originally an initial /, not yet softened to s, viz. tvam, which we may best compare not with a-v but with the FOURTH GREEK READER. b Xviii GENERAL SKETCH OF Boeotian row and Laconian ruw?, and Aeolian TV as used by Sappho. The full form of the accusative of the same is tvdm, which, while wholly obliterated in a-e, is kept in the Boeot. riv\ and the dative tva-bhyam retains its characteristic initial and termination in the Doric riv and Tfli>, which latter, though found in Homer, is quoted by the grammarians as a Dorism. In the verb, the older present tenses in -fit are so carefully preserved in Aeolic, that a grammarian tells us 'that some have thought that all Aeolic presents ended in -/.' We may quote ycX for 6pS>. Among the changes depending on each poet's age or nationality, we may mention the younger Ionic forms in /core, KS>S, etc., em- ployed by Cratinus and Mimnermus ; the occasional use of the a for rj, and of the contraction of eo into ov, not ev, by Solon, Melanthius, Critias, etc. ; while in the case of Tyrtaeus, the Doric dialect is visible in such words as 8jjfjLOTas, Sffnroras; and in the writings of the Megarean Theognis a considerable number of Dorisms may be seen, such as viv, A?}, p.>cr6ai, el^fv. In the Epigram, a particular branch of Elegiac poetry, the form of dialect depends to some extent upon the nationality of the person addressed. In the Epigrams of Simonides there is a larger admixture of Dorisms in those addressed to persons of Dorian birth. But still, in the Epigram, as well as in other forms of Elegiac, the Epic dialect forms the basis of the diction. Iambic poetry, inspired by the personal interests of daily life, has much less in common with Epic. Thus we find that the compositions of the lambographi generally represent exactly the native dialects of the writers. The fragments of Archilochus, Hipponax, and Simonides of Amorgos, are specimens of the pure Ionic dialect of the time. Trochaic poetry stands in a sort of middle ground between Iambic and Elegy, and thus exhibits, as might be expected, more leaning towards Epic diction than Iambic, and less than Elegiac poetry. The passionate lyric poetry of the Aeolian school of Lesbos is as complete an expression of personal feeling as, in another direction, is the Iambic. Consequently we find here also little if any admixture of Epic. The fragments of Alcaeus and Sappho are pure Aeolic. XXVlii DIALECTS AND LITER A RY STYLE. Anacreon is closely related to the Lesbian lyrists. He transferred much of the Aeolic fire and passion to his native Ionian tenderness and lightness. His dialect is the Ionic of his own time, modified to a considerable extent by the spirit, and somewhat by the language of the Lesbian Aeolic. In the other lyrists, the Doric dialect is used by poets of a Dorian stock, but largely mixed with the forms of Epic. Thus Tyrtaeus in his anapaestic embaterta, or 'marches,' exhibits the Epic dialect modified by Dorisms; and Stesichorus, the father of the Choric lyric, the true predecessor of Pindar, is more distinctly Dorian, though he too constructs his language upon a basis of Epic. A similar compound of Epic and Doric is noticeable in the works of the Dithyrambic poets. The earliest writers in this style were Dorians, as Cydias, Lasus, Pratinas and Telestes ; the home of this species of poetry being in the N. E. of the Peloponnese. No trace of Aeolic is found in the Dithyramb, though Arion of Methymna was one of the most famous masters in this school of poetry. At an early period the Dithyramb made its way to Athens ; and we consequently find the lyrical parts of the Athenian drama closely allied to it, both in language and spirit. It is well that we should here bear in mind the dis- tinction between the relation of the earlier and the later poets to the different dialects. We must suppose that the first inventors, or the earliest masters of some special style, adopted the particular modification of dialect which they used, from an in- stinctive feeling of its peculiar appropriateness to their subject and rhythm. The next stage to this is the regular appropriation of different forms of dialect to different literary styles. In this sense Archilochus was a master ; adopting the DIALECTS AND LITERARY STYLE. XXIX Iambic composed in Ionic dialect, as the true vehicle for personal addresses. This invention of Archilochus passes into the literary rule of the Attic stage ; where Iambic is retained as the natural medium for converse between the ' dramatis personae.' And even many forms of Ionic dia- lect remain fixed in the Attic Iambic, as though inseparably connected with it since the time of Archilochus. Stesichorus too is the first master of the Choric Lyric. It was the work of his genius to adapt a language that should be in perfect harmony with the subject. It is Epic, because of all its heroic surroundings ; it is Aeolic, because of its lyric form and passionate feeling ; it is Doric, because of its stateliness. It was natural that Pindar should appropriate this Stesichorean language as the fitting vehicle for his odes. Hermann (De Dialect. Find. Opusc. i. p. 247) speaks of the language of Pindar as being blended by a happy admixture of almost all dialects. ' Est Pindari dialectus epica, sed colorem habens Doricae, inter dum etiam Aeolic ae linguae. Aliis verbis , fundamentum hujus dialecti est lingua epic a, sed e Dor tea dialecto tantum adscivil Pindarus, quantum et ad dictionis splendor em et ad numerorum commoditatem idoneum videretur.' But Pindar probably far outstripped his master Stesichorus in assimi- lating for his purpose a multitude of dialectical forms. In his use of the Epic dialect he does not employ all the older forms, but seems to observe the limits that we have already noticed in treating of the Elegiac poets. His Aeolisms are mostly those of flexion, as ^oio-a for /xovo-a, -ora for -ouo-a in the feminine of the participle, -oto-t for -oven in the termination of the verb, -at? for -as, and -twos for -i/oy. His Dorisms are more marked than those of Simonides ; but they are not the full forms of the stricter Doric, as he does not write -/* for -pfv, nor rjs for fa nor and q for ou and et. XXX DIALECTS AND LITERARY STYLE. Among his peculiar usages we may quote the employ- ment of the accus. plur. in -09 (Ol. 2. 71 ; Nem. 3. 29), of eV for els, of irep, the apocope of irtpi. It has been proposed to describe his Doric as being of the Delphic type, because of his connection with Delphi; and the Aeolisms that he uses are rather Lesbian than Boeotian, probably because a school of poetry of the Lesbian-Aeolic style had been founded in Delphi. Before the appearance of the Attic dramatists, the first efforts in prose composition had been made. These, like Epic, had had their origin on Ionian soil. The earliest representatives of this form of composition were the Philosophers and the Historians, who were then known as Logographi. In beginning to write prose the first great conscious change is, that new rules of composition have to be followed, unlike the rules of metre which partly tend to fix and partly to multiply forms. It is this sense of the importance of rule, as distinct from metrical licence, or metrical necessity, that induced Herodotus, among other changes, to confine himself to the use of the dative in -OUTI, and not fluctuate, as Homer, between forms in -ottrt and -ois. In the case of the early philosophers who wrote in prose, as Pherecydes, Anaximander, Anaximenes, their sentences were short, and gnomic in form. We may even say that they give the idea of being written with a sense of awkwardness. It was still necessary, for those who sought to throw their philosophy into a more artistic form, to retain the use of verse, as did Xenophanes and Parmenides. The language and the syntax of the earliest Logo- graphi, are a clear proof that the first efforts in historical composition were really attempts at reproducing the Epic style in prose. If we put together the facts, that the DIALECTS AND LITERARY STYLE. xxxi Homeric poems formed the great repertory of Greek history for the mythical period, that the earliest Logo- graphi seemed to adopt the Epic dialect or an Ionian modification of it, as the natural language for historical narration ; we shall not be surprised to find the Argive Acusilaus (550 B.C.), the Milesian Hecataeus (510), Charon the Lampsacene (465), and lastly the Dorian Herodotus himself, adopting the Ionic dialect as the proper vehicle for history. (See Table on next page.) . . oo If 1 S fl iai DO^^'^OOODDCJO.yOOCJOT^cToO ' - ^ s.'s.u- WWW , , haracter of Writings. p 3 w w w ^ w nS J2 o j . W and c&Xa/u, fdfXrjs and edfXyvda, with a further variation between forms in o and a, and /, as Tfvf-op.fv and rev^w/ifv, \eera.i and Xe'l^rat : while in verbs in -aw we have contracted and uncontracted forms as opdm, 6p5>, and by diaeresis, 6p6a>. There is a similar uncertainty in the metrical value of vowels, a frequent doubling of consonants to make short vowels long by position, a shortening of diphthongs before succeeding vowels, a free use both of hiatus and elision : in a word, the widest poetical licence. Such phenomena are not the natural characteristics of a spoken dialect ; they are rather the expressions of a FOURTH GREEK READER B 2 HOMERIC DIALECT. particular style, the conventional usage of minstrels. It is no part of the present question to discuss the authorship or the age of the Iliad and Odyssey, which are our records of Homeric language. It is sufficient to be able to see that the polish of the style, the artistic perfection of the composition, and the elaborate nature of the syntax, point back to a long series of years of development, during which poets and schools of poets composed and passed on by oral tradition many lays in honour of national heroes, which lays in course of time grew into more com- plete Epic poems. Forms of speech had not then been fixed by the general use of writing: the poet willingly adopted any of the floating forms in common use around him, or caught and preserved for his purpose those older forms bequeathed by past generations ; so that in this way we have an ex- planation of the remarkable fact that in Homeric Greek there are forms in use of such different ages archaisms, as we might say, by the side of modernisms. The Epic minstrels drew unreservedly from the store- house of the past, while they made as unrestricted an use of all the treasures of the present. These various compositions were not then committed to writing, but kept alive in men's mouths by the metre in which they were set for purposes of recitation. It is scarcely possible to overrate the effect of metre upon Epic dialect. The words must all be adapted for use in the dactylic hexameter, and where one form is unsuitable, another is ready at hand instead. A remarkable proof of this is seen in the use of heteroclite forms of words sug- gested by the needs of the metre : cp. Waor' ev /wWi? uojUft] ^rfiorrrfros (II. 2O. 245) with /xe'/iao-aj' ' uS, the Gen. plur. in Atav, the Nom. in ra, e. g. vp(\rjyp(Ta Ztvt, and the Gen. in ao for tea, as Arpet'Sao. In the forms of the pronoun, as (ywv, (Hf6ei>, appt, a^e, vnpts, vftfit, vfi/jit, we find traces of the same tendency, as also in the use of the conditional particle KC for av. A few of the inflexions of the verb come under the same head, as e. g. (on the authority of the older grammarians) the reduplication of the Aor. II. and Fut. KtKalov, KfKa^T)ff, dirot'inov, we should naturally write dirdicat and cmtmov. But there was a time when the words were pro- nounced fava^, ffpyov, aTrof eiVeo, diroffmov, SO that no elision took place. The presence of an original digamma may be inferred not only from its effect upon the metre and the forms of words, but from a comparison of Greek with cognate languages, e. g. [dittos, Sanskrit vefas, Lat. vicus : frolvos, vinum ' wine : ' petnrtpos, vesper : fiSdv, videre : fepyov, ' work.' This complex and conventional dialect which we call Homeric was carried into every part of Greece by the public reciters or rhapsodists, who chanted the national Epics at the courts of kings and at the public assemblies HOMERIC FORMS. 5 and feasts. It was accepted as the true vehicle for Epic poetry, and not only is it reproduced by all later writers of Epic poetry, but its forms and expressions may be found colouring the compositions of authors of different ages and various styles. It forms the basis of the language used by Stesichorus and Pindar ; its influence is distinctly traceable in the writings of the Attic dramatists; and the prose narrative of Herodotus is so penetrated by the Epic diction that it has been called, not without reason, a prose Epic. TABLE OF HOMERIC FORMS. i. Vowels. (a) The a in Attic generally appears in the Homeric dialect as rj, e. g. dyopf], Tmp^cro/xai, np^crcra), \{T]V. Some- times a is changed to rj, as rjvoper], r]Vfp.6fis : or to at, as (b) f may be lengthened to , ^puo-eiov, Kfivbt, veiaros, tMS, 'Ep^ielay, crTmor, aiSeto, dt tea j into 17, Tidfjftfvos, fjv. (c) o lengthened to ov, irovXvs, povvos ; to 01, TTVOITJ, y to w, AKBi/iitrof, dvwicrros ; to at, UTrai. (d) i; shortened to f, as in Conjunctives Idvverf, eiS fuaytat'. a> to o, as in Conjunctives rparrfiofjifv, eyeipoftev. (e) Before or after rj the addition of e is not uncommon, as erjKf = ffKf, fjf\ios = ijXtor ; as also before e, as eSva, eeiWi, 7rpo(T(fiirt. (_/") ao (;o) often changes to eo>, as 'Arpei'Sao, 'ArpeiSto). This interchange between short and long vowels is called Metathesis quantitatis ; as in fas often read as elos. Cp. drrfipfaios and aTTfpficrios, dfKrjXios, and deiKfXtos. 2. Contraction. (a) Contraction generally follows the ordinary rules, 6 HOMERIC DIALECT. with the exception that to and tov may contract into ev, as ddpcrevs, ytya>vtvv, jSoXXev. (b} Frequently words remain uncontracted, as a6>j>, irals, oa-rfa; sometimes contraction takes place when it does not OCCUr in Attic, as in ipbs (iepbs), ^too-ay (/Soqo-ar). (r) When two vowels which do not form a diphthong come together, they are often pronounced as forming one syllable, as icpfa, 'Arpei'Sew, 817 av, 817 e;38o/io?, r ou. This is called Synizesis. 3. Hiatus. When two vowels come together without elision or contraction taking place, it is called Hiatus. This gene- rally occurs when one word ends and the next begins with a vowel. Hiatus, which is rarely admissible in Attic poetry, is frequent in the Homeric hexameter, especially (i) after the vowels t and u, as iraiSi \ Snaaraev. or (2) when there is a pause in the sense between the two words, as 'OXu/xTrie. I ov vv T 'O8vs: or (3) when the final vowel is long, and stands in Arsis, as avrt6ea> \ 'oSvoyi: or (4) when a final long vowel or diphthong is made short before a vowel following, as irXdyx^l \ r ( w o ), otttu | e, reiptd' ofjutv, and 01 in /*ot and rot, as well as i in the dative and jn on. The v f(pf\Kvo-TiKov stands before consonants as well as before vowels. 5. Apocope. Before a following consonant, the short final vowel in HOMERIC FORMS. 7 ttpa, irapa, ava, Kara, may be dropped. This is called Apocope. The T of Kar\a\ so shortened assimilates itself to the following consonant KaTrneo-e, Kappopos, KOTT TTfdiov, KOK Kopvffrrjv, KaXXtTre ; and similarly the v of dj>[a] before a fol- lowing TT or X, as ap. TreSiov, aXXiW/ce. 6. Consonants. We often find (a) Metathesis, especially with p and a, e. g. Kap8ij and Kpaftir), ddpcros and dpdcrof, KapTicrTos and KpdricfTos. (b) Doubling of a consonant, especially of X, /*, v, p, as eXXajSof, f[j.p.adov, v/^tecrcrt, evvvrjros, Tocrtros ' } SO, also, OTTTTW?, oTTt, TrtXe/c/cao), eSSeio-e. A short final vowel is often made long when followed by a word which begins with, X, /*, v, p, v, 8, or which originally began with the p as ?roXXa Xr- aofjifvos, TI I'Cj', tvi [ncydpoicri. (c) Conversely, a single X or o- may take the place of the doubled liquid or sibilant, as 'A^tXei/s, 'oSvo-tus. DECLENSIONS. 7. First Declension. (a) For a in the singular, Homer always has rj, Tpoi?/, dijpv, i>fT)vir)s, except ^ea and some proper names. (<5) a remains unchanged, as /3uo-iXeta, except in abstract nouns in fta, ota, as aXyddrj for aXrjdeia. (c) The Nom. sing, of some masculines in v, is short- ened into a, as Inirora, i/e^)eX^yfpera, fjuyrifTa. (d) Gen. sing, from masc. in rjs ends in ao or ta> ; some- times contracted to o>, as eV/i/ieXt'w. ^ (e) Gen. plur. ends in aw or ecov, sometimes contracted to cav, as yaidav, vavTfa>v, Trapeiwi/. (/) Dat. plur. 7;o-t or J?*, as n-vXjo-t, o-x^f ; but ^ealy, axrais. HOMERIC DIALECT. 8. Second Declension. Special forms (a) Gen. sing, in oto. (3) Gen. and Dat. dual ouv. (c) Dat. plural ort[y]. 9. Third Declension. (a) Dat. and Gen. dual ouv. (6) Dat. plur. eo-i, eo-o-i, and, after vowels, o-o-i. (c) Nouns in rjs (es) and os (Gen. to?) and as (Gen. aos) retain for the most part the uncontracted forms; fos is often contracted into (vs. In the terminations eos, w, zr, the f often coalesces, not with the vowel of the termination but with a preceding e, into et or 17, as fi/ppe-eos contracts into evppt'ios, , to?, ifo'a'i. But we find also jrdXijos (cp. /wuT-rjos), 7roX?;(, TroXijfs, TrdXjjay. The Dat. plur. some- times makes tat, and the Ace. plur. is. (/} For vavs Homer uses vrjvs, declined with both e and r). Gen. veos or w;6r, Dat. viji, Ace. ea or vrja, Dat. plur. wjutri, i^ettrt, and vettrai. (g) Among anomalous forms may be mentioned: Kupr], Gen. KapTjTos, Kapfjaros, and Kpdaros (as if from Kpdat, neut.), and upcrros, Kparl, Kpara (from upas, masc.). yow and &6pv make yovvaros, yovvbs, and Sovparos, Sovpot. HOMERIC FORMS. 9 vlbs , besides the regular forms in Second Declension, has Gen. vlos, Dat. vu, Ace. via, Nom. plur. vies, Dat. vlda-i, Ace. VMS, Dual. vie. 10. Special Terminations. (a) The termination $t[V] (appearing with nouns of First Declension as r}, as oixodev, 6t66(i> : also with prepositions, as cm ovpavodev, KCIT& Kpf/dtv. To the question whither ? in 8e, as dyopfjvS oXaSe (also els oXaSe), and analogous forms oucaSe. With *Ai8oVSf supply 8S>p.n, ' to the house of Hades.' Another form of the termination is *, as in ii. Adjectives. (a) The Femin. of Adjectives of Second Declension is formed in 77 instead of a, as O/LIO/T/, aiV^pi), except 8Ia. (b) Adjectives in oj are sometimes of two, sometimes of three, terminations. The Attic rule is not strictly observed, for an uncompounded Adjective may have but two, as is the case with niKpos, etc., and the compounded three, as (V(v Gen. plur., TroXeeaai, iro\t(ro~i, TTO\ICTI Dat. plur., and n-oXeas Ace. plur. (/} In the Comparison of Adjectives, the termination a>rep-, corar-, is admissible in the case of a long vowel in the penult, of the Positive, as Xapwraros, oi^upwraros. The Comparative and Superlative forms in ta>v, IOTOS are more frequently used than in Attic. 12. The Article. Special forms of the Article are : Gen. rolo, Dual Gen. TOU. Nom. plur. TOI, rat, Gen. rdcav, Dat. roto-t, Tija-t, TJ/f. 13. Pronouns. Special forms of the Personal Pronouns are as follows. I (a) First Person. Nom. Sing. | ffwv Gen. tpto, fj.ev, ptv I fptto, ffi(6fv Dat. vut, via (Ace.) Ace. N A. Dual. G D. Nom. Plur. Gen. Dat. Ace. I a/*fK, 57>*as, ^^as ] vfifie, (b) Second Person, a to, atv, ffuo rot, rtlv (c) Third Person, to, fi>, (v, fo, tOtv of, !o? t, (f, iuv \ VLUV , ads, (d) Special forms of the Possessive Pronouns. Sing. First Person Second Person Third Person TfOS, ^, il/ Wt, ^, W Plur. Dual, afjiot and d/to (d), ^, uv vcairtpos iipo*, 7), ov \ fftjxvirfpos aft*, f,, to HOMERIC EORMS. II (e ) Special forms of the Pronoun ris. Plur. reoiffi. Gen. Dat. T(o, rev Special forms of the Pronoun OOTIS. Norn. Gen. Dat. OTIS, OTTl OTfV, OTTtO, OTTfV OTfO> Plttr. dricav OTfOtffl Acc. | onva, orn (g) Special forms of Relative Pronouns. Gen. oov, (al. oo), trjs. Dat. plur. VERBS. 14. Augment and Reduplication. (a) The syllabic and temporal Augments may be omitted. After the syllabic augment X, fi, v, a- are often doubled ; p may be doubled or not at will, as eppeov, epega. (&) Reduplication of the Second Aor. Act. and Med. is common. Cp. f-irf-} follow the analogy of the reduplication of verbs beginning with p. But Cp. ptpVTra>p*va, Od. 6. 59. In 8typai (Se'^o^at) the reduplication is lost, in faifcynai, 8d8ia (root 81) it is irregular. 12 HOMERIC DIALECT. 15. Terminations. (a) The older forms of the termination of the verb (Sing.) /, (rda, at are common in Homer; cp. etfeXw/u, (b) The termination of the third person Dual in historic tenses is TOV as well as TTJV, in Pass, a-dov as well as CT^P, 8i(ai), Fut. Kf\cv(r-e-[ifi> (at), Perf. Te^j/a- /*ei/(ai), Pass. Aor. ft\r]fjLfv(ai) , fj.ix6f]fji(v(ai) , Second Aor. Act. f\0ffjifv(ai). Another termination is <'>, as irtetiv, Bavitiv, but also TiUfifv. (_/") The terminations O-KOJ/ and 0-Kop.rjv express repeti- tion of the action (iterative form). They are attached to Imperf. and Second Aor. of verbs in o> by the connecting vowel f, or sometimes a, deXytvuov, e\TKOi>, udfcrxov, piir- TOCTKOV, TTfpvcHTicov, KpCrrrao-Kov. In the First Aor. Act. the terrain, follows the aoristic vowel a, Aao-a-o-icoi/, nvria-a-arKtro. In /it verbs the terminations are attached directly to the Stem, 86-(TKOv, vra-trnov, fcrxov for ecr-o"icoi> (et^ti). These forms are rarely augmented. Cp. avTK(, Od. n. 587, from e), 6pda (6pa), Kay\a\6uxn, Spcooxri (Spwn), pvaao-Qai (p-vatrdai). Occasionally this short vowel appears after the long vowel of contraction, as (c) Verbs in 6a> are generally contracted. In forms that remain uncontracted the o is often lengthened to . 17. Future and Aor. I. Act. and Mod. (a) Pure verbs which do not lengthen the vowel of the stem in forming their tenses, often double the ) vfUea-a-a, (al80fiat) aie) eyeXao-tra. This is Sometimes the Case with verbs in f) Or the o- may be altogether dropped in the Fut., as reXe'ft, f'pvouo-t, fjLa^fovrai, dvTi6, expanded by the principle explained in 16 b. (c) The future of liquid verbs, i. e. that have for cha- racteristic X, p., v, p, commonly have the Fut. uncontracted, as jBaXfovri, KaraKravfovcri, crrjfMVfa). Some liquid verbs have a o- in Fut. and Aor. I., as etXo-a, eWpo-a, Kvp, xeXo-m, and there is an anomalous form xeVo-ai (Kei/re'eo). (d) Conversely some verbs, not liquid, form an Aor. I. without (r, as ^ew f^eva fX fa > Ka ' , so we find 14 HOMERIC DIALECT. ES well as eVijSijoT/Te, dap^opfv as well as ptv, etc. This sometimes is found in other tenses also. 1 8. Aor. II. (a) The Aor. II. contains the root of the verb in its simplest form. The present tenses to which certain Aor. II. are referred are often of later formation, e. g. ?oruyo/ is more primitive than oruye'w, fK-nnrov than KTVTTCO), tpaKov than fj.rjKiiop.ai, eyrjpav than yr/pacTKG), f%paov than xpdco, ovra than ovraco, v Ka X e than a.Ka^i^o>. (l>) Reduplicated Aor. II. Act. and Med., see 14 b. (c) Aor. II. with (tK), fjBf)), o'cre (oia) = ^epw), (), \irro (\v), trvro ((Tevco), S)pro (opwfu). 19. Perfect and Pluperfect. (a) The First Perf. is only found with verbs having a vowel stem. The Second Perf. is the commonest, and is formed without aspiration, as K/KOTTO. Even in vowel verbs the Perf. is often without a K, as fte^ap^s, irecpvao-i, (crrr)u)S, SfSiorey, eWaortr, etc. (b) The Pluperfect is found with the uncontracted ter- minations a, (as, ft(v) = d(v) ; sometimes ee becomes 17, as in ydr). HOMERIC FORMS. 20. Aor. I. and II. Passive. (a) The 3rd pers. plur. Indie, often ends in tv instead of rjcrav, as ?fj.ix@*v, rpdfav, enraOfv, and the Infin. in r^itvai and THJ.CV instead of r\vai. (b) In the Conjunctive the uncontracted form in o is generally used, and e is often lengthened to ei or rj, while the connecting vowel in Dual and Plural is shortened ; e. g. Safi'o) (eSd^r), (Tcnrrjr] (CT^TTCO), p-iyrjrjs, (al. fjuyeiys), fuyfewt, 21. Verbs in pi. (a) The principal peculiarities of the verbs l jLi, 8i8cafj.i, are given as follows. Indie Pres. lomjftt 2nd Sing. yd Sing. .. yd Plur. . . Indie, ist Aor. Imperf. Imperat. iffra Infin. Pres. lffra.fj.fvat 2nd Aor. arrfitvat Perf. (aTa/j.(v[ai\ Conjunctive 2 Aor. isf Sing. ffrtoj (artiai) 2nd Sing. arrfts yd Sing. ffTTjTI 1st Plur. ffTewfifv(i;/tt we find $7777 (Third Sing. Conjunct.), <}>as (Particip.), ^>ao (Imp. 2 Sing.). (_/") Under K(lfj.ai we have Ktarai, Kfiarai, and Keovrat, = Kflvrat : Kfaro, Kfia.ro = eKfivro ; Krjrai = Kerfrai. Iterative tense Kfa-KOfjLTjv, Fut. Kfa>, Kfio), Inf. Kfte'/nef, Particip. Ktfov. (g) Under rj/uat J earm, etarai for rjvrai, faro, fiaro, for TIVTO, (K) Under o?8a. Pres. Indie. Second Sing. o?, First Plur. e'dopfv, Second flderf, Particip. tSvia, Inf. ifyif j/ai, "S/nfJ/. Imperf. Second Sing, rjfifys, Third ^Sfe, rjfi'Srj, Third Plur. ?/ l^crai um9 A^a/cov TOTe ^ ou Ti Swrjcreat a^yv/nevos Trep Xpaicr/j.iv, cur av TroXXoJ ixj)' "E/cTOpo9 avSpoc^ovoio 7r/7rT&xrr cru ^' evSoOi Qvfjiov a/uv^ei$ t t o T apia-Tov A^atft'j/ ovSev eTicras." 20 (B. i. 225-245-) HOM. IL. i, 2. 19 Thus Achilles withdraws in anger. But his mother Thetis, the goddess of the sea, appeals to Zeus to avenge the insult done to her son, by giving the victory to the Trojans, till the Greeks in their distress shall come as suppliants to the hero whom they have dishonoured. Zeus answers her prayer by sending a lying spirit in a dream to Agamemnon, to tempt him to make an assault upon the city of Troy. Agamemnon tells his dream in the council of elders that have met by Nestor's ship : he shows how he will raise the martial ardour of the army by pretending to advise an inglorious return to Greece. 2. " KXure, (piXoi' Beios /ULOI evinrviov rj\Qev ovetpos eiSos T /neyeOos re (pvijv T ay^KTTa eoo/cet. 0-7-17 $ ap' vTrep Ke(f)a\rJ9, /cat yue Trpos /Jivdov eenrev. vie Sa'ivpo$ (3a9v \qiov eXOuiv, \a{3pos eTratyl^cov, eiri T y/nvei acrTa^eV TTOLCT' ayopt] KivtjOy Tot 12 <5' a\a\rjT(S j/Jya? eV ecrcrevovTO, Troa>i> ' virevepQe KOVIIJ 1TTaT aeipo/mevT]' TO\ < aXXyXoKri KeXevov aTTT(r6ai vqwv %$ e\/ce/xei' 15e et? aXa Siav, ovpovs T e^eKaOaipov CHUT*] a/ad)} Trept Kpyvrjv iepov$ /cara /3w/>coy9 epSo/ut-ev aOavaTOiirt TeX^eiTtra? e/caTO//8a?, VTTO TrXaTav/iTTft), o0ei> joeev ayXaw vocap" e(f)dvr] /meya o-^a- Spdicow enl vcora Sa- (poivos, 10 j3(i)[j.ov VTrai'^as Trpos pa TrXaravKTrov opovarev. evQa ' e, % re'/ce reia/a. 15 e^0' o 'ye TOU? eXeetm KCtTrjcrOie TeTpiywTa.?. MTrip S' a/uL(p7roTaTO oSvpofji.evtj (f)[\a re'/ci/a- T^ o eXeX<^a/>ievo9 TTTepvyo? \a/3ev a/ufpia^yiav. CTrel KCITO, TeKv evTe$ 'Amatol', 25 repav fj.v0ov eTraiv}](ravTs O^ucrcr^o? Oeioio. (B. ii. 299-335.) Then the heralds summon the armies on either side to battle. And now as Greeks and Trojans are about to close, Paris steps forth and challenges the best champion of the Greeks ; but the sight of Menelaus, whom he has so deeply wronged, strikes him with terror, and he slinks back to the Trojan lines, only to meet the scornful taunts of his brother Hector. 5. O< v TraX/i/opcro? oupeos lc ev |8^to? p 'A(f>po- <5rr>;9, 4 q re Ko/jnj TO re eiSos, or ev Koviya-i /xfye/^?. aXXa /taXa Tpiaes SeiS^fJ.ove^' y re KZV tjcij \aivov v TrpwToyovwv pe^eiv K\eiTt]V eKa.TO/J.jSrji' oiicaSe i/ocrT7cra? icprjs et? acm; ZeXe/*??. eX/ce (T o/uow / yXu^)/^a? re Xa/3wi/ /cat vevpa (Soeia- vevprjv /m.ev fJ^o\u> TreXairev, TOJ-W Se criStjpov. O^OV ereti/e, 20 /, aXro 18d ^ dj'crro? i /meveaiv(av. OvSe creOev, Meve'Xae, Oeot fj-aitapes XeXa0ovro 14b ^ayctTO/, Trpa>Tr) e A^o? QvyaTtjp ayeXe/jy, rot Trpoa-Oe crracra /3e'Xo? e^e7reu/ce? a/mwev. 25 $e roVoj/ /*ey eepyev UTTO %poos, w? ore 26 HOMERIC DIALECT. TraiSos eepyy 1 * /JLVICIV, 06' rjSei Xe^ercu 17e vi avT "Qvvev 061 (^axTTrjpos d^e? 7^e9 /uLe/maKviai, ctKovovcrai oira apvwv, 009 Tpwtov aXaX/T09 ai'a crTpaTOV evpvv oponpei' ov yctp "tfdvTWv tjev 2ld o/uo9 9poo$ ovR la yqpvs, aXXa yXwcra" e/xeyut/cro, 7roXy/cX>/TOi o e7ri? 'l v A|Oeo9 9c dv$po(f)6i'0io Kaa-iyvrjTri crapy re, ^ T' oXiyrj /zei/ TrpwTa Kopvcrcrerai, avrap ovpavw ea-rrjpi^e Kapr] /ca) eTTt ^Ooi/J jSatVet. 25 ^ ir^ti' *cat To're ver/co9 6/u.oli'ov e/x/3aXe fj.epei. evOa $ a/u.' otfjuayrj T" e KC " ev^coXrj ireXev avSpwv oXXvvrwv Te KOI o'XXu^tei/wi/, pee $ ai/mari yaia. toy ^ ore ^eifjiappoi TTOTO/JLOI KOT opecr(pi 10 * e? /miarydyiceiav (rv/m/3aX\rov oftpijmov vSwp 35 Kpovvwv K fjieyaXwv, KolXtjs evroff Ttav Se re r?Xocre Sovirov ev ovpeXaKi TeKTOve? avSpe?, cii ot eTToLrjcrav QaXa/JLOv /cat SS>/j.a ical av\tjv eyyvQi re Hpid/uoio /cat"E/cTO|OO9, ev TroXet aicpy. 5 os, ev $ apa X ei P l TrdpoiOe Se Xa/unrero ft ^ Q OOl/|009 8 alyjJ.*! -)(a\Keirj t Trepl Se xpu, ov Tivd TTOV pedievTa Wot? (TTvyepov TroXeftoio. aXX' ava, /ny ra^a acrru Trvpo? Srjloio OeprjTai." 30 HOMERIC DIALECT. Tov $ auTe Trpocreenrcv 16 'AXe^avSpos Oeoeifyv 20 " "E/CTOO eVe/ ju.e /car' alcrav eVe//ce Tpuxav TOCTCTOV^ \o\(a ovSe ' tj/u.r)v ev Oa\a./uL(f>, f6e\ov $ .X e ' vvv e /ne Trapenrovcr 0X0^09 /xaAa/cof? eireea-aiv 25 (jopfjujcr' e9 TroXe/uiov Soiceei Se /uoi caSe Kal avrw Xcoiov ecrcrecrOaf viKt] (5' exayue//8erat avopas. a\X' a'ye vvv eTrl/meivov, aprjia Tev^ea vta' "t] ?0'j eyu> oe /xeret/xt* Ki^t}(Tcr6ai Se cr 6ia). *Q$ (pGLTO' TOV ^ OV Tl TrpO(TSe Oeol KCLKCI avSpos exetr' w(^)eXXov 6b a/ue/voi/o? efvat atcoiri?, ' * ' ^ I , j . ' / ^J/ 'x-v^'/l' o? ydt] 1JD veftetriv re /cat aia"^ea TroXX avupwircov. roi/Tft) ^ OUT' cfy) vi/i/ (frpeve? e/mireSoi OUT' OjO* 07r/(T(Tft) 40 60-o-oi/Tat* TW /cat /xti/ e-n-avp^crea-Oai oia). aXX' aye i/uj/ e?o"cX0e /cat e^eo TOJ^ e^rt Si(ppu> t oaep, eVet (re /xaX(o*Ta TroVo? (ppeva$ a/j.(pi{3e{3t]Kev BOM. 1L. 8, 9- 3 1 etveK e/JLeio /ci/fo? KOI 'AXe^dvSpov eveK art]?, olcriv eir\ Zeus Oyice KO.KOV /aopov, d>? KOI oTr/crcrw 45 avOputTTOKTi 7T\u>/JieO' aoiSi/u.oi ecrcro/xei/otcrt." Trjv 3' foei/Scr eTreiTa /xe-ya? KOpv6aio\os"EiKTiap- " JJ.T] yue :aOt^', 'EAevj/, (piXeovcra Trep' ovSe /me e'y' e/meio TroOrjv cnreovros eyovcriv. 5 aXXa /cat VJJTTIOV vlov. OV yap T olfi t] Tl (Tiv l< * b 'A^aio>i/." (B. vi. 313-368.) As Hector reaches the Scaean gates of Troy, his wife Andromache meets him, with his only child Astyanax. There, after tender words of farewell from husband and wife, Hector kisses his child, and with a prayer for his future fame, gives him back into Andromache's arms, and quits his home, never to enter it alive again. 9- Ei)re TrvXa? 7/cai/e o/ep^o/uei/of /J.eya CKTTV 2/cata?, TJ7 ap v& 0X0^09 Tr rij Qvyarrjp 32 HOMERIC DIALECT. 'Her/on/ 09 evaiev VTTO IlXa/cw v\tje^eO' "E/CTOjOi a\KOKOpv K'LOV ///xart "Ai'So? etarw TraVra? yup KareTrecbve 1 ^ TroSapKys 10$ fiovcrlv eir eiXnroSe&cri KOI a /ntjTepa lf oCrroiva, TraTjOo? $ ev juLeydpoivi /3a\' "Apre/mis io^eatpa. "EffTOjO, arajO A'/ai/re Svw KOI aya.K\vTov 'I<5o/uev^a 45 KOI veos aKifj.ov vov TTOV r/9 crcpiv evKnre QeoTrpoiriwv ev eiScas, vv KOL a\>Tu>v 6v/uos eiroTpvvei Kal ava>yei" Tqv avre Trpocreenre le peyas KOpvOaloXos ** ^ Kal e/mol rdSe irdvra fieXei, yvvar aXXa /xaX' atvco? 5 aiSeofMtt TjOwa? /cat T|Oa>a79 Itrrov /cat /cei/ vSwp (fropeois Me;t^o9 ^f ' TToXX' ae/ca^o/uevi; 2b , Kpareprj /cat TTOTC Ttp e?7r>7(rtj' 15a t'&oy /cara dicpv 09 apt(TTey(7/ce 15f , OT "I\IOV afJL()fJLdOVTO.' 70 a>9 Trore Tt9 |0cet 17b , trot <5* av j/eov IcrcreTat TOiovS' av^joop, a/ut-vveiv SovXiov aXXa /xe re0i/i7wra 19a X 177 "^ WWf 7ta TTjOtV ye TI <7^p re /8o^p Trep, apnrpeirea T pv, ov KUKOV, ov^e fJLev ecrOXov, eTrqv TO, Trputra yevqTai. aXX e/9 OIKOV lovcra TO. ?W9, Tt $ a/U HOM. IL. 9, 10. 37 ap a/ji.(f)l Trvpt]v Kpiro? eypero l8d Xao9 Tu/m(3ov $ a/m.v 9t VTrep, a/JL(pl $e Ta(ppov '> f )\aJctf9' TOV ^ TTL\r](roVTai TO eyvT$ 5 <5' OT' ev ovpavw atrTpa (fiaetvtiv a.fji.(pl creX^vrjv (paiver apnrpeTrea, ore r e7rXeTo 18d njve/xo? alQrjp, 20& Tratrai (TKOTriai KOI irpaioves aicpoi 5 /cat vaTrat, ovpavoOev o^ ap' vireppayt} aa-Trero? aiOyp, Travra Se T eWerat acrrpa, yeyyOc e re , ri ju.apva/uLvo$ oapcov eve/ca (riperepdcw. 20 $t] (TVV vrjvcri Tro'Xei? aXciTra^' avOpwTrcav, 5' evSeica. (fujfJ-i KUTO. Tpolqv epl(3(>\ov K Tracrecoi' 76 icei/uu^Xta TroXXa /cat ecrQXa /caJ ITOLVTOL ?|0 a^a^o? /fat e%(j)pa)v, Ttjv avrov (piXeet KOI KrjSerai, w? /cat e-yto rtjv 35 6AC 6v/J.OV (j)i\OV OVplKT*]TrjV TTCp OVr} 2la K\VTO? 'Evi^oo-/^atO9, 55 TpiTUTU) ^6it]v epij3(t)\ov iKoiiu.t]v. v 75 vrivcr\v CTTI yXcKpvpfj?, eTrei ov cr(picriv ij$e y' eroifjuj, r)v vvv etypCKrcravTO, e/mev a7ro/xi?j'/craj/Tos. (B. ix. 309-373; 417-426.) Thus all hope of help from Achilles falls through. During the night Diomede and Odysseus are sent to spy out the Trojan lines, and there they fall in with a Trojan, Dolon, who was coming to reconnoitre the Greek camp. They rush upon him and force from him all they want to know about the Trojans. 13. Tco fjiev CTreSpafJieTrii', 6 S' ap ecrTt] SOVTTOV O.KQVCTW eX-Trero yap Kara Ov/mov aTrocrrpe^fOvra^ eraipovs K Tpti)(t)V teVttl, TToXlV "E/CTO|OO9 OTlOWai/TO?. aX\' OTe Sy p' airecrav Sovpyveices q KOI eXacraov, yvci) p avSpas Sqiovs, Xai^rjpa e yovvaT^^ 8 evu>[j.a 5 HOM. IL. 12, 13. 43 (j)evye/jLvai- rol ' cutset fcwfccv op/uLyOya-av. ft)9 OTe KO.p\OLpOOOVT Ol/ft) KVV, CtOOTC 0J7OJ/9, >? /ce/ota^' ^e Xa'ywov eTreiyerov e/u/jive$ atel %u)pov av vXrjevB' , o $e re TrpoQeycri 15 *' C09 TOJ/ Tuoe/0179 J?0 O 7TToXt7TOjoOo9 5tft>/ceTOi' 15b e/Uyue^e9 ate/, aXX' ore <5^ ra^' e/xeXXe /ufyi/crecrOat (pvXa (pevywv e? y^a?, Tore $7 /mevos e/mftaX' 'A.6qvt] TuSeiSij, "va /mi] TIS 'A^atwv ^a.\Ko^iTwva)v /SaXeetv, 6 ^e SevTfpo? e\0oi. 15 pocrefa tcparepos Ato^ii/^?- ;e (re fiovpl Ki^crofj-ai, ovSe ere ^)//xt OTTO x e /o? aXi/^eti' atVw oXeOpov." T H ^oa, /cal 7^09 av eV*e \vcro/j.ai- e TUOV K V/J.IJLIV iA xapiiTCUTO Trartip axejOeicTt cnroji/a, e? *cei/ e/xe ^iwoi' TreTrvQoiT 14b eTrl v^yulj/ ' A^atwi/. oy 5' a7ra//eij8oyitei'09 Trpo(T(pr) TroXv/oti/Tt? 'Ooucr- o-ei/9* 44 HOMERIC DIALECT. " OctjOcref, fitfoe TI rot Qava-ros KaTaOufJLios e. 30 aXX' a'ye /not roSe etVe /cat arpeKew KaraXe^ov try $ ouTto? e-TrJ vJ/a? UTTO (TTpaTOv ep^eai o?O9 yu/rra ^t op(pvalr]v, ore evfiovcri fipoToi aAXoi ; ^ (7* "EiKTdop TrpoetjKe SiacTKOTrtacrOai e/cao"ra y ;Xe/a)t'o? ofyai/ou /m.u>vv^ag ITTTTOV^ o(t)v v(r/Jievea)v a-^eSov e\6e/u.ev, eifc re TrvOeirdcu ye /. w? ^' or av ev re KvvecrV eir cra /xa^/ reraro 7TToe//o9 re, rpiv y* ore r] Zeu9 icvSos vtrepTepov qvvev Se Sicnrpvariov Tpuiecr&i " opvva-9\ i7nr6SafJi.oL Tpwes, prjyvv&Oe $e re^o? 5 'Apyeicov, KOI vrivcrlv eviere 6ev ereptj, 6\iyov $ fjt.iv a^0O9 eTreiyei, a/9 E/CTfty) t0u9 (ravloGov (pepe Xaai' aeipas, m ^oa -7ri;Xa9 eipvvro TTVKCI cmfiapSx; apapvlas, df Soiol $' /ota e /cXj;<9 eTraprpei. 20 |0 araXai/TO? vtrwiria' Aa/X7re oe ^aXfcw rov eearro irepl \pot', Soia $ovp e^eis. ov Kev T/? fjuv |0wa/cev 14b v6(rd)i Oefov, OT ecraXTO 18d TruXaf TTUjOf S' owe SeSrjei. 30 /ce/cXero 18d Se Tpu)ve irepl arrrjOecra-i TerdorOtjv, ; TO/ o /mev oi pvcrda-Qriv repeva Xpda. ^uxraTO oTTi pa ol /3eXo? O>KV eruxriov eK(f)vye '^eipos, o?\|r o* eTaptov ei$ eQvos e^a^ero Ktjp' aXeeivoov. TOV nlv CTTCIT airiovTa jue^a? TeXa/ACoi/to? Am? Xep/uaSiM, TO. pa TroXXa, Oodoov e^yuara vtjatv, Trap 5 TTOO-/ fjiapvafjievcov eicvXivSero- rwv "ev aelpas ecrueve ?, Seivt] Se 6eeiov le yiyverai e aur^9- rof ^ ou irep e^ei Qpacros 09 KCV tSrjrai 1 5 eyyv$ eu>v, ^aXe?? ^e Ato? w? eVear' "Ev ve /3a\eiv TlovXvo'd/j.a? re /ecu AtVe/a? Kal Sio$ 'Ayyvtap ^apTnjfiwv T ctjO^o? Au/c/wv *cai TXau/coy a/uu/xwv. 25 Ttov ^* aXXwy ou T/S ey 13c a/c^etrev, aXXa TrapoiOev a/o evpelav, 6/uiei>o? ^, irpo S' Axo'X- \(av aiyiS* e^a)v epiTi/nov. epenre Se re?^o? peia /JLO\\ 059 ore Ti? xJ/d/uctOoi/ Trat? a 0-^9, 20 09 T' eTret ow iroirja-ri aQvp^ara vy-Trierta-iv" 1 *, a\^ auTf9 arvi/e^eve Trocrlv KOI ^ep(r'iv aBvpow. (09 pa irapa vt]V(nv eprjTuovro jmevovres, 25 a\\r)XotV /JLvqcrai, Kcti a/u.vvov 'OXy/uTTie v>;Xee9 yf fjitlS' ovrta Tpcoecrcriv ea Sd/u.vacr6ai A^ato *Qs e(^ar' ev-^o/jievos, /meya tf e/cri/Tre 18 * 35 Ato9 KTVTTOV ai ju.a\\ov CTT 'Apyeioia-i Oopov, fj.vrj(ravro $e xd 01 \ 0*9 re fteya KvfJia. 6a\dcrv V~YI fjieXaivaoov eTriftdvTe? 45 /maKpoi(rt Vv aeitqTt p.o\ovepoi a/ca/iarov Trvp. aie e s, ov HOM. IL. 19. 53 , KOI ' 09 rt? <5e TjOoW /co/X>75 CTT/ v^i/at (pepoiro 4 crw 7riy)J /c;Xe/ft), lb yapiv "E/cropo? roy V K vt]u>v yevero 10.")$ re (po(3o$ re, ove Kara /moipav irepaov iraXiv. ' E/cTO|Oa v 20 w, ore \a.(3pOTa.TOV ^ee/ vScap i/f, ore ^^ p avSpecra-i KOTecra-d/uievos ^a\Tr^vrj, dl /3//y eiv ayopy (TAcoXta? Kpivuxri 6e/jLiev. aXX' ore q TO reraprov e7recrcri;To 18d <$ai/j.ovi tlcro?, eVO' apa rot, IIaT|OO/cXe, (pavtj (BtOTOio TeXevry' 5 i']VTTO yap TOI f&of/So? ei/< Kparepfj vcrfjLivri Seivos. 6 [Aev TOV IOVTO. /cara K\OVOV OVK evorfcrev' ijepi yap TroXXy KeKaXvfjifJievos avTcfidXqa-e' 70e^ 20a $e 01 oVT\ 'A^iXX^OS' TOT <$ 7tVS "E/CTO|Of $S>KV rj Ke(pa\f] (popeeiv, cr^eooOev e 01 yev 6\eOpo$. 56 HOMERIC DIALECT. TTOLV Se 01 ev ^elpea'criv ayrj SoXi^dcrKiov ey)(os, fipiOv fjieya CTTt/Sapov KeKopvO/mevov avrap U.TT co/uLcov 20 ao-TT/9 vvv reXa/xtoi/i )(a/J.ai Were TepfJLidearcra. \vare Se ot 6u>pt]Ka ava A/o? u/o? 'ATroXXwi/. rov ^ art] (ppeva? efXe, \v6ev * VTTO (paiSi/ma yvia, crTtj Se TCKpatv. OTTiOev oe /ULera., 25 , 09 yXiKiyv ey^e'i 6' iTnrocrvvt] re TroSeacri re KOI yap <$tj rore fXov yv/uvov Trep eovr ev SrjiO TldrpOKXos $e Oeov TrXrjyfj KOI Sovpi a\^ erdpwv els edvo? e^a^ero /c^p' aXeeivcw. 35 fjt.eyd6viu.oi> a.y^i/j.d\6v pa ol yXQe KUTO. 0"r/^a9, oj/ra ^e fiovpi 9 /cei/ewj/a, SiaTrpo Se XO\KOV eXacnre. oe Trecrcov, /neya < ^/ca^e 18 * Xaov /. 40 o>9 ^* ore o'ui' aKa/j.avTa Xetav e/St^cr 9 TToXeay 116 Tre^roWa MevoiT/ov U\KI/J.OV vlov 45 ' E/fTfty) TTjOm/u/o');? cr^efiov fy^'i OV/J.QV cnryvpa. (B. xvi. 783-828.) It is the moment of Hector's triumph. He calls on his comrades to continue the fight while he dons the armour of Achilles, stript from the body of Patroclus ; but even as he puts it on, the sentence of his own death goes forth from the lips of Zeus. 21. * Q? apa (pwvya-a? cnre/St] K0pv9aio\o$ "E/crwp Srjlov eK 7TO\efj.oiO' Oecov <5' eKi^avev era/pou? U>KGt /iCtA', OU TTft) T^Xe, TTOaJ KpaiTTVOlfTl /WCTaCTTTtyV, ol Trporl atrru 9 6 * afjL/3pOTa reject owe ) 'A^tX^o?, a 01 Oeol Ovpavicoves i (pi\a> eTropov' 6 o apa w TTCUO^ oTracrtre aXX' ou^ vlos ev evTecri TTOTOO? ey^jOa 18 *. 10 To/ ^ ft>? oSi/ cnrdvevOev *$ev vefyeXrjyepera Zeus Tev^eiTi TlrjXeiSao Kopva~r6fJLevov Oeioio, Kivria-a7 roi a"^eSov i(Ti' (TV < a/Xj8jOora rei/^ea ^Jveif 15 58 HOMERIC DIALECT. avpo$ apia'T^os, TOV re Tpo/meovTl 20 oe^erat A.vSpo^i.a.'^r} K\VTCL re^ea rij/Xe/coj'O?." '''H, Kal Kvaveyartv eir oT veicvv (pepov e/c vrias eTTi y\a(f)vpd<}' eir\ &e -TrroXe/xo? reraro aypios tjvTe Trvp, TO T e7recr(7Uyuei/ov 18d TTO\IV d opuevov e]*' TO (T 7ri(3pe/u.ei /y ave/moio. cos Hv TOIS TTTTTCOV re KCU avSpaiv ' el* opeos KUTCL Tranra\6ef ol y efJLfJLe/UCWre VZKVV (f)epOV. ttVTUp OTTlCT&eV A'iavr ta"%averr]v, to? re irpoov la-^avei v$u)p t'Xj/et?, Treoloio SicnrpviTiov TeTu^rjKcof, of re /cat i $ ev roitri /u.aXio' A/Vet'a? r 'Ay%tV, ovXov KeK\rjyovrepia } Qavfia i& raXa' ra /uei/ Hi/X^i' 9eoi Socrav a'yXaa Swpa, 15 t]fj.a.Ti Tft) ore ere {3pOTOv avepo? e/ufiaXov vvfj. /, IT^Xei/p (5e Ovrjrrjv ayayevQai UKOITIV. vvv & , tva KGU viro Sovpl TUTreJy O.TTO Qvfiov oXe/, IlaT/oo/cXo/o 8 \, a\X' foai Trapa vrjviriv eraxnov a^0o? apovpqs, 35 roFof ewi/ otoy ov Ti? A^aiwi/ ^aX/co^trcoi/coi/ ev -TToXe/x^' ayopy $e T a/meivoves elan ical a\\oi. (09 e'jOt? e/c re Oecoj/ e/c T' avOpcoTrwv cnroXoiTO, KOI xoXos, o? T' e(f)T]Ke 7roXv(j)pova Trep ^aXeTrijvai, 09 re TroXv yXvKiwv />ceXiTO9 KaTaXeij^o/uLevoio 40 avSpwv ev (rrrjQecrcnv ae^ercu >?uTe W9 e^te vw e^oXcocrei/ ava^ av8pu>v ' aXXa ra /uev TrpoTeTv^Oai eacroyuei/ a^vvjULevoi irep, GVJU.OV evl (TT^Oecrcri (f)i\ov SanacravTes avayict]' vvv ^' ei/uCy o rare ^e^o/xat, o-TTTrore /cei' Srj Zei/9 eOeX>; rcXecrat ^' a^avaTO* Oeot aXXof. ou^e yctjO ovfie (3itj 'HjOa/cX^o9 $ KOI eyu>v, e tj /moi ofiot] /u.oipa /cetVo//.', eTret /ce Oavct). vvv <5e /cXeo? ev Kpt]Ke$ re KparaiyvaXoi KOI jmeiXiva dovpa. cuy\ij <5' ovpavov I/ce, / yeXa(r re et'Aero, TOV ^' cnravevOe creXa? yever TI'IJTC iJ.r)vrj$. '^?<^^^ / t*i t it OAK to? o or av eK irovroio creAa? vavrycri (pavtjy^ 1 15 Kaio/j.evoio Trvpos' TO e Kdlerat v^off opecrcpiv (rra.6fj.uj ev oloiroXu)' rov? <5' OVK eOeXovras ae\\ai Trovrov CTT' i-^Ovoevra cpiXwv airavevQe (pepov&iv (io? a?r' !A^iXX^o? i$, (povov e/Ji/j.evai ^pcaeanriv. ' Avro/meSwv re KOI 'AX/a/uo9 a/m(pieTrovres CL/JL^H ol KaXa XeTraSv' eirav, ev Se s e(3aXov, Kara apapviav e(p' ITTTTOUV dvdpovarev A.vTO/neScov' OTTiOcv Se KOpv 40 a'XXco9 e? X/TTCT' ay TOJ/ <5' ap' yTro ^yyo'<^)f 10a Trpocre;- " /cat X/j/v oifj lc Zecpvpoio Oeot/aei', 55 riv Trep e\aa;Xm^a iJ.e\irjv Kara Se^iov W/J.QV Setvjjv afji.(p$. jjure KipKos opea-fpiv, eXcuppOTCiros Trererjvwv, pqiolws oiju.r](re fj-era Tpypwva ireXeiav 10 jy <$e 0' viraiQa 7jOa ^e -yowar' evu>/u.a. 01 oe Trapa tTKOTriyv KOI epiveov tjvefJioevTa 15 re/^eo? atej/ uxe/c /car' a/xa^troi/ ec Kpovvu) $' "KO.VOV KoXXippoa), evOa re ^omi afaiVcrouo-t ^tcajmavSpov q fj.ev yap 0' vSctTt Xiapq) peei, ap.7 ^ crept) Oepe'i Trpopeet eiKvla ^ "^LOVI ^VXPV *l *% vSaros evQa Keyye, SIWKC Se fj.iv /uey' a/txetVwj/ ^ayO-TraX/yuco?, 7Tel ov% lepql'ov ovSe (Soeirjv apvvje yvvy, avSpo? HOM. IL. 26. 67 TW T-pJ? TTjOm/xojo TroXtj/ TrepiSivtjO^rfjv 35 pTraXifJiOKTi TroSecrart. Oeoi Se re Traj/re? opoivro. (B. xxii. 131-166.) But Achilles never quits the pursuit of his foeman. 26. "E/crooa w? ^' ore veftpov ope9 Se Kev "E/crtOjO KJ/jOa? inre^ecpvjev Oavdroio, 15 t /ii; O< TTV/liaTOV T KOI VtTTaTOV qVTeT 'ATToXXttJV eyyvOev, 09 01 eTTtopa-e /xeVo? Xacv^^a re ] xpva-eta 1 * Trartjp erlraive raXavra, ev tf erlQei Svo Krjpe TavrjXeyeos Oavdroto, rtjv fj.ev 'A-^iXXtjos, Tt]i> (fEiKTOpos iTnroSdfJLOio, \a/3oi(3o$ 'ATroXXcov. (B. xxii. 188-213.) As Phoebus had unnerved Patroclus at the moment of danger, so Athena now deceives Hector in his sorest need, and he falls, pierced by the spear of Achilles. From the walls of Troy his father and mother behold their son's corpse dragged along, with feet pierced and bound by thongs to the chariot of Achilles. 27. 'Afj.(j)OTp(i)v /uLeroTritrOe TTOU>V etc i(f)poio tf eSrjcre, Kaprj 8 e\K9 TOV fJLV KGKOVLTO Kapr] O.TTO.V f] W /UJfTJfyO IO T/XXe KOfJL))V, CLTTO $ \l7Tapt]V eppt^ HOM. IL. 27. 69 TijXoVe, KUKwev Se fj.d\a fj.eya iraiS' e T ei^ovTO Kdi oi/jnayrf Kara aV Trdvrojv ov Tocrarov oSvpo/mai axyvfj.cv6? Trep tt)9 ej/09, ov fj.' 0^09 ov Karoia-erai "Aidos eicrw, 30 d>9 o(pe\ev Qdveeiv ev yepcriv e/u.tj v(f)ea K\oveovT Trdpoidev. atya Se TTOVTOV "iKavov aq/aevai, ay>TO 18d Se /cu/xa 7rvoiy UTTO Xiyvpfj' Tpoirjv S 1 epi(3a)\ov tKes T^/IAO? TrvpKai'r] e^apai i ero, TrautraTO Se (p\6^. (B. xxiii. 212-228.) The funeral is followed by contests of skill among the heroes, in honour of the dead Patroclus. Then for twelve HOM. IL. 29. 71 whole days Achilles vents his anger on the body of Hector, by dragging it round the tornb, till Zeus bids him desist from his vindictive wrath. Meanwhile old Priam has left Troy, carrying with him priceless treasures, in hope of redeeming the dead body of his son from Achilles. As he went on his dangerous enterprise, Hermes met him, disguised in human form, and led him safely through the sentinels of the Greek camp, into the presence of Achilles. And as Achilles gazed at him with amaze, his strange guest sup- plicates him thus : 29. " Mvtj(rai Trarpos aroio, Oeois ewieiKeX' A^iXXet/, TtjXiKOV w<5 irep eyutv, o\ow eTrl yjjjoao? ovoV ^' ov nva fyiju \e\ei(J)6ai. TrevTqKOVTa. /uot f], e'lpvro <5e acrrv KOI avrovs, TOV (TV Trpcotjv KTelvas a/J-vvo^evov Trept iraTptjs, 15 "fjKTOpa- TOV vvv elve-) IKOLVU) vrja? 'A^aiM, \v Tt? TTl^Q6vLOg j8|OOTO? CtXXo?, 2O av$po9, OV TKOfJLV (TV T' eydi) T Sv(rdfJi/J.OpOl, OvSe fJt.ll' 010) rifirjv f^etrOai' Trp\v yap Tro'Xt? !j$e /car' axpris Treparerai' ^ 70^0 oXwXap e-TTtV/coTro?, o? re fiiv avTrjv 5 pua-Kev 2 *, e^e? y cnro Trupyov, \vypov oXeOpov, Xwo/uew9, /cu? Tre^i/acr^', ov rtv eXecr/ce, ireprjv aXo? arpvyeroio, 5 e? 2a/(xov e? T' *I/u(3pov Kal A^rj/nvov a//tv_$aXo'ey -TrpJj/ a)> 6\9 qirios atel , aXXa a-v rov y eTreea-cri TrapaKpdfjLevo^ /farepv/cey. 10 TO) Kovra, e/Seoo-e, etc. The freedom of usage respecting the aug- ment may come from the great influence of Epic poetry upon Ionic. We may suppose that there was originally no distinction between Attic and old Ionic ; that before the migration of the Ionian colonisers to Asia Minor there was but one broad form of Ionic dialect. According to this view, the Attic dialect is Ionic developed upon Athenian soil, growing up under the free institutions of Athens, and uncontaminated by the Oriental influences that modified the Asiatic Ionic. In this sense, Attic may be regarded as Ionic in its highest perfection, happily moulded by the exquisite taste of Athenian genius to a form that avoids both the roughness of Doric and the weakness of Asiatic Ionic. It is this condition of Attic that made it so admirable a vehicle for the highest creations of history, philosophy, and the drama. In Solon's time the language of Athens still showed strongly its old Ionic connection ; but with that epoch a great change begins, so that in the time of Peisistratus, the Athenians reckoned themselves as already distinct from the degenerate lonians. The facts, that in the year 446 B.C. Herodotus recited his history in the Ionic dialect, at the Panathenaea at Athens ; that he and Anaxagoras (although one had settled at Athens, and one was born in Attic ?8 IONIC DIALECT. Thurii), both used the Ionic dialect; and that the earliest philosophers and logographers wrote in the same, suggest a further corroboration of the belief, that the language of the Athenian people at that time was really Ionic. Attic must be regarded as a literary production, an artistic creation. It is the particular modification of Ionic created by the Attic dramatists, under two distinct influences, ist, that of the Homeric poems, especially under the form which they took in the Peisistratidean recension ; and 2nd, that of the Dorian choric poetry. If Aeschylus was so avowed a student of Homer that his plays were called n^axn /LteydXtop SetVi/coi/ 'Opfipov, and Sophocles so devoted a disciple as to have been named "o/x^pos rpayiKos, we shall not easily overrate this influence. The effect of the Doric may partly be assigned to the connection of the chorus in tragedy with the old Doric festivals of Dionysus, and partly to the instinctive appreciation on the part of the poet of the nobler sound of broader vowels. The age of Aeschylus and Sophocles sufficed to make this artistic language the classical ' Attic ' dialect. Symmetry and careful balance between extravagances of form on either side is the distinguishing characteristic of the Attic dialect. It reflects exactly that sense of fitness that marks the best creations of Athenian art; that /ieo-dr^y, or moderation, that plays so important a part in later Greek philosophy. Aristides (Panath. 294) assigns to the Attic dialect the qualities a-f^vorr)? and x^P ls > majesty and grace. In Attic, the use of d is partly restored, where the Ionic uses rj, as for example when a vowel or p precedes a at the termination of words. We may compare too the Attic forms Xo^ayo'j, on-aSdr, evay6s, 'Addva, etc. The gram- marians speak of an Old and a New Attic. The beginning of the New dates with the Peloponnesian War, at the ITS RELATION TO ATTIC. 79 close of which the change is substantially established. The comedians generally adopt the newer forms, the tragedians, like Thucydides, however adhere to the older. In Plato both types are found combined. But the changes are not important, and, if they imply any distinct principle, it is an effort to introduce forms of greater strength. Thus in the New Attic there is a tendency to return to the use of T instead of the weaker , owe vrrtp, avris, dfKopai, OVKI. (3) Interchange of aspirates, as IvQavra, Ki6&v, fiddpaicos for evravda, xiro>i>, ftdrpaxos. (f) Substitution of for TT, as Kolos, KOO-OS, OVK for av, as dapa, rpStfMi. (f) ,, fl for , aS f*lVOS, fl.VfK.fV, (TTflVOS. (d) e for et, as p-ffav, evda, emT^Seoy, (, <> for ov, as wi/, Toiyapatv. 4. Contraction, Diaeresis, Crasis, and Elision. (a) Contraction of 0/7 to o>, as o-y&>Koi/Ta, $o>6r}cras, evvaxras. eo to ev, as TrXevm-. (^) Diaeresis Of ft tO ?t, as pana>v, (vTov, (Tto avrov to crfc&VTOv, 6 auras tO UVTOS. (f) Special contracted forms, oprrj for eoprfj, Ip6v for itpov, OIKOS for eoiKos. FOURTH GREEK READER. G 82 IONIC DIALECT. 5. The Declensions. FIRST. DECLENSION. (a) Feminine nouns terminating in a, change the a to TJ except in accusative plural, as rjpfpr], x^P 1 !") io-ropirj. Nouns terminating in a keep the a in nominative and accusative evvoia, evvoirjs, fvvolr], evvoiav. (&) Nouns masculine in as as veavias, 'A/IVITOJ, take the termination rjs, as verjvirjs. The genitive, is formed by ew, as Seo-TroVeto, vfTjvifu, and the accusative in rjv as well as o. (c) The genitive plural ends in ea>v, as yXaHTo-eW. The genitive plural of feminine adjectives also ends in eow, but only when in Attic the accent would be perispomenon, as for iraa-wv, irao-env : \fxdfi(rS)v, Xexdei^fcov. (d) The dative plural ends in rjo-i, as rfja-i, Seo-n-oTT/o-t, Ttfifja-i. SECOND DECLENSION. (?, vea>s, /caXwf, Xayws he gives the Ionic forms X^dy, vrjos, KU\OS, Xayof, and for ir\f(os, tXewy, a|io'xpus the forms n-Xe'oy, etc. THIRD DECLENSION. (g) Neuters in oy, substantives and adjectives in rjs, w or u leave all cases uncontracted. Neuters in as (except yrjpas) decline with e instead of a, as Keptos, Kfpei. (fi) Words in tvs decline as follows aj>, vrjvo'i, vtas. FORMS OF IONIC DIALECT. 5-8. 83 6. Pronouns. (a) Personal. Besides e/*o, o-e'o, eo, we have /", o"fv, *v. For avrw or avT^ we have ol, for avrov, OVTTJV, avrd, frequently /i>; for avrols or atrmy, o-fals are always con- tracted, but in the oblique cases we have yp.ea>v, (c) The relative pronoun is declined, os, rj, TO ol, at, TO, all oblique cases have the initial r, but this rule does not apply to the declension of o is opened into eco. 9. Contracted Verbs. (a) In verbs in eco, Herodotus leaves open many of the forms contracted by Attic rule, e. g. KoXecyiei/oj, KaXe'?/, eVcaXeoi/, (pi\o(ro(p(a>v. In a few verbs in eo>, the vowels eo and eov contract into ev, to avoid the concurrence of three or more vowels, as iro-ico-pevos, becomes iroieipfvos, The impersonal 8 is contracted, but the form of the Imperfect is coVe. (<$) The same rules apply to the contracted future of verbs, as for fj,fveov, the Attic contraction into p(ov, opecopfv, etc. But the Attic contraction a or 5 remains undisturbed, as 6pas, opacrdai. Xpda> and xP<*P ai however do not con- tract into 17 but a. (d] Verbs in oa> generally follow the Attic rules of con- traction, but in verbs in which a vowel precedes the letters FORMS OF IONIC DIALECT. 9, 10. 85 liable to contraction, oo and oov are mostly contracted to fv, as fdiKai-fvv, 10. Verbs in pi. () The 2nd and 3rd Pers. Sing, and 3rd Pers. Plur. of ri0T)fu, tarrripi, and 8i8afj.i follow the forms of the CD conjuga- tion as ridels, ridel, Tideicri ' } tcrray, 'era, toracri ' t $iSoty, StSot, StSovcrt. The imperf. of ridrjfjn is eri'&a, (Tidffs, fTidff. Particip. Perf. of larr/fit, fareaa. (b] Dialectical forms of elpi (sum) are For eV/xev, ei/nei/ ; for (lev, ftrja-av ; for &v and ova-a, e'cov and eovo-a, etc. ; for Tfv } eo-Kov, or sometimes a, ?aj, eare. (f) Forms of 0^80 oldas 'ld/j,fi> olBacri. Conj. (I8fo>. Opt. fl8fir}v. Imperf. fj8ta fjSec ydeare fjfteo-av. (d) Forms of dpi (ibo) Imperf. ^ia fjif fjio-av. (e) fattcvvfu and {fvywm follow partly the conjugation in Hi and partly that in TOV virap^avra a8iK SOLON AND CROESUS. I. 2. 87 ot TOVTOV TOV xpovov eTvy^cLvov eovTes I0b , d>9 e/ca- i/, ay/p 9, 09 'ABrjvaioKTi yo/xoi/9 /ceXeJeracrt Trotjjara?, 5 erea 5g ^e'/ca, /cara 6eyo-eo-0at VO/J.OKJ-L rou? 60 aV ar(i- owj/ 10 OrJTUl. AvTWV Si] <$V 3{ TOVTtoV KCU Ttj? K^r)iJLt], etpero 6 5 Kporro9 TdSe- "SetVe 30 A0^j/at"e, Trap' 'yap Trept ]\v6as. vvv tav 10 eTreipeorOai /u.oi CTrqXOe, et Tiva qSq iravTWv eiSes oX/3iurraTOv;" 'O fJiev, eXirlfuiv elvai av9pu>7ru>v oX- /S/ftrraT09, Tavra eTreiputra. Zo'Xwi/ ^e, ovfiev VTTO- 0ft)7rei/(ra9, aXXa TW eoi/Ti lob ^ptjcrd/nevo^f \eyei~ /ia9' " Ko/y lc Srj Kpivets TeXXoi/ etvai oXfiiwrarov ;" 'O ^e W- "TeXXw TOVTO fji.ev, T^9 < 7roXto9 511 ev yKOva"*]?, Tratoes rjtrav KaXol re KayaOo}, Kai arcpt elSe aTracri reicva eKyevofj-eva, KOI Trai/ra Trapa/meivavra.' TOVTO ^e, TOV 20 /3/ou 6i) %KOVTI, &>9 ra Trao' ^r^, TeXeiT^f TOU (8/ou \afjL7rpOTUTt] cTreyevero. yevofJLevrjs yap 'A0tjvaloi(ri ev v zt oi&ea-Qai. o oe etire' " KXe'o/3n> SOLON AND CROESUS. I. 3. 89 T KOI RiTCDva. TovTOiffi yap, eov&i yevos 'Apyet- 5 oitri, /3/o? re apre'toi/ 9 * i/Trrjv, KOI irpos TOVTW, pa>/j.r) (Tu>fj.aTOs roiySe 2 *- aeO\o(f)6poi re afj-fyoTepot o/zo/w? rjcrav, KOI fit] /ecu Aeyercu oSe 6 \6yos. eovV vet]vieu>v 5c Tt]v put/uqv ai Se 'Ap- 20 yeiat, T*]V pyre pa ctvTotv, olcov TCKVWV eKvpqtre. ff oe /u.T)T>ip Trepi^aptjy eouira T fat Ttj (py/Ay, o-Tacra avriov TOV a^aX/uaTO?, e^ero, KAe'ojS/ Te OLUI ecovTtjg* 6 TeicvoKTi, ol iu.iv erifji.r](rav $ovvai Trjv Qeov TO 60 avQpwTrw TV^elv 25 Ov earTi. /uera TavTyv oe TTJV ev^rjv, w? eOvcrdv T Kal evwxrjOria-av, KaTaKoi/mrj9evTe$ ev avrw TW tpw ot veyviai, OVKGTI aveirTqcrav, aXX ev TeXet' TOI/TW ea"%ovTO. 'Apyeioi Se y avdpwv apij/ /j.ev Si] vai/u.oviri<; Sevrepqia^ eve/xe TOV- TOKTI. KjOOtcro? Se (nrepxBe'is, etW- " *!} etVe fj Se rj/JLerepr] v$aiju.ovit] OVTW TOI airep- e? TO /m.tjSev, were ovSe iSitorewv 50 avSpwv 5 a/ou? J7yea5 6b eTro/j/cra? ; " 'O ^e etVe* "'Q Kpoive, /*e ro Oeiov TTCLV eov fyQovepov re /cat Trepi ; ev yap TW fJ.a.Kpu> yjpovw TroXXa /JLW e /ue-ya (paivecu 80 , KOI /SacrtXey? en/at TToXXft)!/ avOpMTTCOV' KIVO Se TO eipO Bc fJL, OVK(t) lc ere eyu) Xe^ct), irplv av reXevrwavra /caXco? rov atftji/a TrvOooimai. ov yap TOI 6 /jieya TrXot/crto? /xaX- \ov rov eir weptiv C^OI/TO? 6\/3iu>rep6s e IC o\j3ioV) aXX' eJry^ea* 8 . Ta TctJ/ra /xei/ vi'i' ravra (rvXXafaiv avOpwrrov eovra aSvvarov eorrf, 3 uxnrep ^w/3/ 5a ovSe/mia KctTapiceei Travra. ecoyr^ 4e aXXa aXXo /uei' ^X e '' ^ 7 ^p ov oe eTTi- Se av TO. TrXeia-ra e^y, apia-rr] avrrj. w$ $e Km av9pu>Trov v 35 7r\eiT(a TTi(3avTi Tov Tetp^eof Suipa $a>creiv. fJLera 5 ^e TOVTO, Treiprjcra/Jievw rfc o-r/oar^?, a)? ov Trpoe- Xiapee, evOavTa 1 * TU>V aXXcov TreTravjUievtov, avtjp MdpSo? eTreiparo Trpoo-(3aiv /core 10 . aTroroyUOf Te yo.p CCTTI Tavry y a^jOoxoXip, KOI a/aa^o?' 'O (Sv 3t S^ 'YpotdSris OVTOS 6 Mct|0<5o?, iSwv Ty TrpOTepaiij 58 ' TOW Tiva /cara TOVTO TJ?? axpOTro'Xto? KaTajSdvra 7rt avwOev KaTCUcvXia-Oeiarav, KOI aveXofjLevov, (ppdcrOii SOLON AND CROESUS. II. 2. 93 KOI 69 ^u/oioi/ e(3d\TO. Tore 8b , Kal TTO.V TO av TrapeXBovcry eve9 eii'ee QA TOV irdvTa xpovo 20 oV, (B. L 85.) Croesus was taken prisoner. His conqueror cast him in chains upon a pile of wood to be burned alive. Then Croesus, in the bitterness of his soul, remembered the warning words of Solon, and called three times aloud upon his name. When Cyrus learned the meaning of the cry, and heard the story, touched with pity and fear, he ordered the fire to be quenched. II. 3. O/ $e Tlepcrat Tct9 re <^y 2ao(5t? 511 ecr^ov, KOI avTov Kjoofcroi/ el^wyptja-av, ap^avTa erea Tecrcrepecr- KatSeKa, Kal Tea-a-epecrKaiSeKa rj^epag TroXiopKrjOev-ra, KaTCL TO XJ))J(rTr]pt6v T KaTaTraiHTCLVTO. T*)V lft)l/TOlJ 4e 5 (JLGyaXrjv ap-^i 1 ' Xa/3oi/re? Se avrov ol Tlepcrai ffyayov Trapa K.vpov. 6 cje, (rvvvqtras trvprjv /ueya- \t?v, avefii/Sao-e CTT' CLVTTJV TOV T&polcrov re ev TreSyiri SeSejULevov, /cat <^<9 eTrra A.va>v Trap avTOV Tra/oay. Tw ^e Kpo/o-ft), ea-TewTi 10 * CTT} T^? Trup^, ecreXOeiv, 10 Kal Trep ev /ca/cw eovri TOCTOVTM, TO TOV 2oXwi/o9, w? 01 eit) crvv 6eu> eiptjfievov, TO " M.r/Seva eivat TWV o\/3iov." ws <$e apa fj.iv TrpocrTrfvcti TOVTO, Kal ava(rTevaavTa e*c TroXX^p ej Tpi9 ovofidcrai 2o'Xft)i/a. Kal TOV KGjOOv 15 ciKOvcravTa, KeXevtrai TOV? ep/J.rjVas 5e eireipea-Oai TOV /, Tiva TOVTOV eTriKoXeoiTO' Kal TOVS Trpocr- fj.ev aiytjv SOLON AND CROESUS. II. 3. 95 e, ft>? "Tof 6c av eyto iracri Tvpavvoicri l*eyd\(j)v yjprnj.a.T(av e? \dyov? e\6etv." '2? <5e <7i 20 atrrj/na. eV ep/Jiriveonv TO. etVe Kpoicros /uera'y- VOVTO. re, KCL\ evvwrravra^ OTI /cat auro? a.v6pwiro$ euiVi a\\ov avOptaTrov, yevo/j.evov kutvTOv vSai/u.ovly OVK eXacro-ft), <^cooi/ra irvpl StSott)' Trpo? re TOVTOHTI, $ei(rai>Ta TIJV TICTIV, KOI CTTiXe^d/Jievov w? ovSev fit] 35 TUIV ev avOpw7roiai Tr\v Tayivrnv TO tcaio/Jievov Trvp, KOI K.poi(rdv Te KOI Tovy fj.eTa KjOO/ov iJ.erayvu)(TiVy fj.lv, &a- Kpvovra eTTiKoXeea-Qai rov 6eov e/c Se aid ply? re KOI vt]ve/u.lr]s ravra ^ CTJ? i uc' evSat/moviy, rjy e/xetoirroi/ 48 ^e atTios $e TOVTCOV eyevero o 'EXX^vtoi' 0eo9, eiraeipas efte crTparevetrOai. ov^et? -yap oi/Tft> aco^ro? ecrr/, o? TJ? TroXeyuo*' TTjOO flprjvrjs aipeeTat. 20 eV /uei/ 'yotyo T^, o/ Troupe? Toy? Trarepa? ev e TW, ot Tra-repes royy -Trar^a?. aXXa oaiju.ocri /rou lc V 'AcTTl/ayeO? TOV rfTTLO'TaTO VO/U.OS re e7rm7TaTa9 3d ve/movTa, Kal oupea 3 * OijpicoSe- erraTcr TU> OVVO/J.O. rjv MtTjOa<5ar>?9, MtjStKrjv, 2-TraKft)' rrjv yap KVVO. Ka\eov(ri cnraKa FOURTH GREEK READER. 98 IONIC DIALECT (HERODOTUS). 'Exet WV 6 {3oVKoXo9 (TTrOvSy TToXXrj KCtXeOfJievO? 10 cnrtKero, eXeye 6 "Apwayos TaSe' " KeXeuet TW (B. i. no.) Now the herdsman's wife had just had a child still-born, and when she saw the babe brought in, clothed in royal apparel, she could not bear to think that it should die ; so she put the dead child on the mountain instead of the living, and reared the little changeling at home. III. 2. Tai/rcc ctKOvcras 6 jSovKoAo?, KOI avaXafitav TO TraiSiov tj'ie lod Ttjv aiiTrjv oVtVw 6ov, ical cnriKveerai e? Tt]v eTravXiv. TO) o* apa KOI avrw t} yvvt], TOT K(l)S KdTO. Sdl/JLOVO. TlKTCl, Ol^O/Hei/OV TOV 5 fiovicoXov e? TroXiv. q9 (5e Ta^icrTa earjXOov, o^oe'co 90 TraiSiov 15 TrpoKetju-evov, acnraipov re :a< Kpavyavo/uLevov, KCKO- a~iJ.rjij.evov XP V(Tl f T Ka * 1 ^^TI TroiKiXy. "ApTrayos <5e W9 elSe /J.e f e/ceAeue T^ ra^/<7T>;j' avaXa|8oj/ra TO -iraiSlov, o'lj(<-r6ai (pepovra, KOI Oeivai evQa Orjpiw- ecrTa.TOV ir] TWV ovpecav 36 ' (pas 'Acrrud'yea etvat 20 TOV TUVTO. 7ri6efj.ev6v fj.oi, xoXXa a7re; Traf? OvyaTpos, ical Ka^t/SJcreft) TOU KJ'^OOI/, 30 evT\\erai cnroKTeivai. vvv Te o^e oe Tavra e\eye 6 /3ou/roXo9, saJ aTredeiKvve. rj Se, 0)9 e?^e TO fj.eya Te /cat ei)et(?e9 eoi', <$aKpv(ra(ra, KO.\ X av$po$, e'xp^ e M^l^ 1 ^ T *X V P 35 /Jiiv. 6 $e OVK e(f)T) oios Te elvat aXX&?9 avra e-7ri7 ecouroi; ywaiKi- TOV $e ewvrov, eoi/ra veicpov, Xa/3wi f eOijKe e? TO ayyos ev TO) e(pepe TOV eTepov KO(TfJ.^(ra^ Se Tv, 6(f)0a\/j.ov /3a9 ye <$*] ava^ia CWVTOV TraOwv, /xaXXoi/ TI Trepitj/JLeKTee- /careX- 6cov fie e? TroXiv, Trpos TOV TraTepa aTrotKTt^ero TWV UTTO Kiyjou %VTt)>re, Xeywv fie ov Kvpov, (ov yap KW ijv TOVTO Towo/ua,) aXXa irpos TOV fiovKoXov TOV 20 'AcTTfayeo? Tratfios. 'O fie 'A.pTe/u.(3dpt]? opyfj /AOU9.) 'Aicovcras $e KOI tSwv 6 ' OeXcov Ti/J.ofiptja'ai Tta TraiSl Ti/Jitjs T^? eu/e/ca, /xereTre'/xTrero roV re (SovicoXov KOI TOV TratSa. eirei re ^e Traprja-av afAcfioTepoi, j8Xe\|^a9 TT^OO? TOV 3 Ki/|OOJ/ o 'Ao-Tua-yj/?, e(f)r)- " 2u ^, ewi/ TOvSe TOIOVTOV eovro? Tra??, eroX/u^cra? TOV TOvSe TralSa, eovros Trpwrov Trap* e/xol, aet/ce/i; TOiySe Trepiinreiv ;" '/^ 5' ' '/O f? tc^O 5" ' v .?' U oe ajmeipeTO woe' M oecrTroTa, eyw oe TCLVTO. TOVTOV e-TTolrjara V /cai o^e tjv, Tra/^o^re?, a~(j)eu>v Gb eCTTrjCTGLVTO {3a(ri\ea. OKOV yap (T(f)l ClVCtl 6? TOVTO eTTtT^^ewraTO? 3 *. o/ /uej/ vvv aXXoi iraiSes TCI CTTITO.(T- (rofjLeva eTrereXeov OUTO? oe a.vt]Kovv e/cTre/u'vf'at TOV 'Apre/ui- jSdpea, tva TOV /3ovKO\ov fiovvov \a(3u>v fiatraviirt]' " 'ApTfji(3ap$, eydo ravra Troiya-co, Ta ep ava-y/cap /xe-yaXa? airiKveecrOaf GLJJ.O. Te Xe'^wv TctvTa, eary/uLaive roicri Sopvc^opoicri Xa/x- /3ave/v auTOV. o ^e, ayo'/uevo? e? TO? avayicas, OVTO) 20 o>? e TOV TraiSa KciTexprjcrao 80 , TOV TOI 7rapeu>Ka CK OvyctTpos yeyovoTa T^P e/x^p ;" 'O ^e 'A^oxayop, 30 ft>9 e/^e TOV fiovicoXov evov eovTa, ov TpeTrerai CTTI IC4 IONIC DIALECT (HERODOTUS}. ea 6Sov, "iva fj.ii \ey^o/j.evos dXitTKrjTai' aXXa Xeyei ra^e- "^O /Sao-iXeu, e-rre/ re irapeXafiov TO TraiSiov, ejBovXevov (TKOTTCOV o/tcoy croi re TTOI^CTO) /caret 35 voov, KOI eyw Trpoy Tei\a/u.evo$ Oeival /JLIV e? eprj/mov ovpos, icai V evvov^wv TOV$ y, Kal elfiov Si 1 CKGIVOIV, KOI eOa^d JJLIV. TOVTOV TOIOVTW iJipw e^pra-aTO ev t] TOV iOuv efaiive \6yov. A.CTTV- 50 07*79 ^e, Kpv7TT(av Tov 6 ot ei/et^e j^oXoi/ ^ta TO 'ye'yoi'o?, Trpurra /u.ev KaTcnrep 1 * >JKOVIT avros TT^OO? TOU @OVKO\OV TO Trptjy/u(.a, TrdXiv aTrrjyeero TU> 'Ap- Tra-yar yotera <$e, w? ot eTraXiXXo'-y^ro, KaTe(3aive \eytt)v, ; Xeycov, e? TOI/ TraiSa TOVTOV Ka/j.vov /xe^dXtoy, :at 6vyaTp\ Trj efj.fi <5m/3ejSXi7/xeVoy ou/c ej/ eXatppw eTroievjjitjv. w? aJt' STORY OF CFRUS. III. 5. 105 TraiSa ctTroTre/xxJ/'oi/ irapa TOV TraiSa TOV veyXvSa' TOVTO Se, ((TwcTTpa yap TOV TraiSo? yweXXw Oveiv 60 Tolcrt 6ecav Tip*] avTi] TTjOoovceerat,) TrapurOi /wot eiri OeiTTVOV. (B. i. 116-118.) But Astyages meanwhile slew the son of Harpagus, and made savoury meat of his flesh, and after the dinner he showed the horror-struck father what he had been feast- ing on. III. 5. v, )? tjKOvcre ra/ra, KO.I fJieyaXa Trot^cra/uej/op OTI Te rj ajuctjOTa? 01 69 $eov e < ye ( yoVee 8b , KOI OTI ein T^>;crt 5d xptjcrTycri KK\t]TO, tj'l e? TO, OlKlCt. V Kpeu>v. evTUKTd $e TrotJ/cra/ueVo?, X e eToifj.a. ejrei Te fie, Ttjs wpf)<> yivo/j.evr]s TOV Selirvov, Trapya-av ol Te aXXot SaiTVfjt.6ve$ Kal 6 "ApTrayos, TOICTI /ULCV aXXotcri Kal avT? <5e TKoi. o <5e /cat yivuxrKeiv f(p*}, KOI apetrrov eivai irav TO ai/ /BcuriXevs epfy. TOVTOIVI Se a/u.ei'bdiu.evos, KOI avciXaficav TO. \onra TWV Kpewv, tji'e e? Ta ot'/c/a. wOei-rev 1 * Se e/xeXXe, w? eyco &>- K(D, aX/cra? 0a\l^eii/ Ta TTOLVTU. (B.i. 119.) Meanwhile Harpagus nursed his revenge, and when Cyrus was grown up, he sent him a secret letter, calling on him to put himself at the head of the Persians, and revolt from Astyages. III. 6. Tw <5e KJ|Oa) $iaiTU> l u.ev(i) ev Hepcrya-i {3ov\6/u.i>o$ 6 Apirayos ojjXwcrai Trjv ecoinov yvca/u.tjv, aXXo>9 Te rS>v oSiav (frvXaa-vojuievw 6 ovSe. \ayoi> 5t STORY OF CFRUS. III. 6. I O/ Kcit avacr-^iaray TOVTOV ryv yacrTepa, KOL ovoev cnro- 5 T/Xa?, w? <5e ef^e, ourw ea-eOrjice fitfiXlov, ypax^a? ra ot eo\>/cee. cnroppd'd/as Se TOV \ayou Tr\v ya- crrepa, /cai SIKTVCI ^01/9, are Orjpeurrj, Tv Se ev ai/rw TO /3 (3ovKO\u). crv vvv qv e/u.ol 7Ti9e(r6ai, Trj(nrep 'AcrTvdytis a PX l TavTrj? ctTracr/;? ap^eis. Hepcra? yap ava- 25 xe/cra? aTrivTauQai la , crTjOar^XaTee eTrl M^ow /cat ^v Te eyu> inro 'A.crTvdyeos a7roo > e^0ea) 8d (TTpa- Ttjyo? avria crev, ? wy 108 IONIC DIALECT (HERODOTUS). erotfJLov TOV ye ev6a.Se eovTO?, irotee rai/Ta, KOI Troiee /cara ra^o?. (B. i. 123, 124.) Astyages was mad enough to send Harpagus to suppress the revolt which ensued, but he deserted to the side of the Persians, who then made an easy conquest of the Medes. Then follows a long list of the triumphs of Cyrus. Harpagus, having been appointed his general, reduces the Lydians and lonians who had revolted, while Cyrus pur- sues his conquests in Upper Asia, and declares war against Labynetus King of Babylon. On his march he must cross the river Gyndes, and he wastes a whole summer in dividing its waters into 360 petty streamlets, because one of the sacred horses was washed away by its rapid current. HI. 7. 'E-Tret re <$e 6 Kvpos 7ropev6fj.evo$ eTrl rrjv Ba/3i/- \wva eylvero eTrl T*vv8y TTOTa/zw, TOV at fj.ev Trijyai ev Marirji'Oicri ovpecri, peei $e Sia ActjOcWeW, e/c- SiSot 10 * Se e? eTepov TroTCt/uiov Tiypiv. TOVTOV <$tj 5 TOI/ Tvi'Stjv -Trora/xoi/ <9 $ia(3ali>eiv e-Treiparo 6 Ku^oo?, eo'i/ra vtjvari Trepyrov, evQavra 1 * 01 TWV r/9 iputv ITTTTCOV raw Xevicwv VTTO v/3pio$ eo-^a? e? TOV ia/3aiveiv eiretpaTO. 6 $e fj.iv O"u/(x\|^>/cra9, v otp(aj/cee 8b (frepwv. KapTa re or) eya\e- io Traive TO> TTOTO/WW 6 Kuoo? TOUTO vfipicrai'Tt, KOI 01 eTTtjTreiXtjare, OVTW Sq /u.iv acrOevea iroirjcreiv, cocrre TOV \oiirov KOI yvvaiKas fj.iv evTrereoos, TO yow ou STORY OF CYRUS. III. 8. 109 e T*]v oiapee Trjv CTTpctTirji' ^/^a. $ie\u>v ^e, KdTeTeive (ryoivoTe- veav, Kal TO SevTepov cap V7re\a/J.7re, OVTW or] "jXavve TT\ Tr\v Ba/5fXwi/a. 01 oe I$a{3v\u>vioi eKCTTpaTevo'a- /nevoi, e/mevov avrov. eTrel e eyeveTO eXavvwv 5 ay^ov Ttjs TroXios, ji>, eTTolee Srj roiov&e. ra^ay rqv ? 69 fjiecrov fJLJjpov /zaXtcrTa K/, /caTa TOUTO ecr>?to-ai' 10t e? T*]i> BajSyXwJ/a. Et' /xei/ vuv TrpoeTrvOovro, rj fjt.a0ov ol Ba/3i/Xco/tot TO e/c TOW Ki/jOou TTOieJ^tej'oi/, ovo* av TrepuoovTes TOV? TIep9 Xe-yeTai VTTO rwv Tavry oiKrjfj.ev(av, TWV Trepl TO. ecr^ara T^9 TroXioy eaXo)/coro)', roi;9 TO /otecrov oiKeovTa? TU>V Ba/SuXaJix/o)^ ou fj.av9aveiv eaXco/cora9' aXXa (rf^eri/ yctjO t) TU>V Ma Xo'-yo). i] $e Topvpi? arvvteicra OVK avTrjv fj.iv /xvo>/aei/oi', aXXa Tr\v Macr- 9 ol ooXo> ov Trpoe^uipee, 6Xao"a9 eTTf TOV 'AjOa^ea, eTroieero e/c TOV e/u.(pavO9 eirl Macro-a'yeTa9 a-Tpartj'ir])/, yefyvpas re V trectiVTOv, KOI ^/uea? ave^ev opecov ap^ovras TU>V irep ap-fcOftev. OVK p>iv. (B. i. 205, 206.) Croesus, who was still in attendance on Cyrus, is urgent on him to follow Tomyris into her own country, recom- mending him to leave his camp stored with savoury meats and wine in abundance, that the Massagetae might become an easy prey after a long debauch. III. 10. Tlapewv Se KOI /m.e/ui.[j.y, \ey (To5, KCITO. Svva/unv 5 . Ta $e /ULOI TraO^ara, eovra. a^aptTa, e < ye i yoVee 8b . Et yue^ a^avaTO? Soiceeis Kal o-rpaTirjs TOiavrris ap^eiv, ovSev av etr] r yvu>/u.a$ e/xe crol a.7roV /u.eyd\ Saira- Trpos Se, KOI a(piSe(i)$ o'lvov aKprjTOv, /cat criTia 35 TroiijcravTas $e raura, VTro\ei7rofji.Vovs r^p TO (pi\avpoTa.TOv, Toy? XoiTroi'? ai)rt5 la e^a 7rl rov TroTa/uov. t]v yap eyto yva>ju,rj9 fty Keivoi i6/u.voi ayaOa TroAAcc, Tpe^ovral re Trpo? avra, KOI rj/u.iv TO evQevTev 1 ^ Xe/Trerat a7ro'<5et? 3d 40 epywv fj.eya\(av" (B. i. 207.) Cyras follows the advice of Croesus, crosses the Araxes, and defeats the Massagetae in battle. Among the captives was Spargapises, son of Tomyris. III. 11. rYco/ucti fJLev avTai cruvecrTaa'av. Kt/po? oe, Be- rets Tqv TrpoTepqv yvw/mrjv, T^v K|OO/ eaOets T etavrov TraiSl Ka/x/Sucrj?, TW irep Tt]v (3a(ri\t)'tr]V eSiSov, KOI TroXXa evTeiXd/mevos 01 Ti/nav Te avTOV Kal ev iroieeiv, r/v y om/5a<7i9 17 CTTI Mao-o-aye'ra? /x^f opdwOy- raura evTeiXa/xei/oy, /cat, STORY OF CFRUS. in. 12. 115 aTrocrre/Xa? TOVTOVS e$ TIeparas, avro? <$ie(3aive TOV 10 TroTa/u-ov, KO.L o o"noaT09 ainrov. Kty>09 &e Trpoe\6 >?/ue|0>79 oSov, eiroiee ra9 KjOo/crof vTroQrjKO.^. pera Se TCLVTO, Ki^ou re KOI Hepo-etov TOV KaOapov (TTpaTOv a.7re\d- cravTO? oTT/o-w CTTI TOV 'AjOa^ea, \eiV TOV (TTpClTOV, TOl/9 T Tt/9 79 TofAvpios Trafoa, rw ouvofj.a r}v ^irapr 25 (B. i. 208, 211.) Tomyris sends a bitter menace to Cyrus, and taunts him with his dishonourable and unsoldierlike victory. Spar- gapises prays that his hands may be unbound, and instantly uses his liberty to destroy himself. III. 12. 'H <5e, TTfOoyUev)/ TO. re irepi T*]V crTpaTiyv yeyo- VOTO. KOI TO, Trepl TOV Trai^a, Tre/a-Trowa KrjpvKa Trapa Kv|OOi>, eXeye Ta.Se' " "ATrX^crre a7/uaTO9 Ki/|0e, /mtjSev eTrapOrj? ra> yeyovoTi TtaSe TrpyyuciTL, ei a/u.7re\lv(a /cajOTrw, TW Trep avTot e/XTrtTrXa/uevot 5 I 2 Il6 IONIC DIALECT (HERODOTUS). OVTW UXTTG KCITIOVTOS TOV oivov ey TO aa>[jia. V/ULIV e?rea /ca/ca, TOIOVTW s, eKpaTt]O'a$ TraiSo? TOV e/xou, aXX' ou Kara TO KapTepov. vvv pis a^/xto?, Mao-o-a'yeTewv TptTrj- HOpiSi TOV (TTpaTOv KaTv(3pl(ras l *. et Se (TV Tro^cre*?, jjXiov Tr6fji.wfJLi TOI TOV oearTTOTTjV) v M^" "^ ^ / y < *' ^c 1 ' aTrXj/a'TOi' eovra, J 5 a7/zaro? Kopeara)" Kupo? ^iei/ i/ui/ TWJ/ e-jrewv oveva TOVTWV aveveixjdevTcav eiroieero Xoyov. 6 Se Trjs (8a(TiXe/>;9 To/u.vpios Traf? ^Trapyairlo'i]?, wy ytiiv o re oti/o? av^:e, /cat ejmaOe tva fjv /cot/coy, Kujoou eAC TWJ/ Sev XvOrjvai, eTvye' &)? oe 20 Te ra^icrra :a< TWI/ ^eipiav eKpaT ecovTOv. /cat ^ OUTO? /aei/ Tpotra) TOIOVTW reXeirra. (B. i. 212, 213.) Tomyris is victorious after an obstinate fight, and insults the dead body of Cyrus. III. 13. To'/otf/ot? $e, toy ot 6 Kvpos OVK ea-rjicovtre, a-vXXe- ^aTa fj.ev yap XeyeTai avrov? tav Hepcrewv TOV T&upov VCKVV. a>9 f cupe, evcnrrJKe 1 * avTOu TIJV K(pa\t]v e? TOV CKTKOV \v/u.cuvo/Jievr] $e T<5 veKpui, e7re\eye ra^e- " Zu /u.ev epe tyovcrdv re /cat vncaxrdv nwS\tlft TratSa TOV e/j.ov e\wv S6\(p' (re $ e'yaj, KaTairep la i}TTi\ria'a ) 20 a7/xaro? /cOjOeVa)." (B. i. 214.) IV. CAMBYSES IN EGYPT. Cambyses, son of Cyrus, marches against Amasis, King of Egypt, either from the mere lust of conquest, or because Amasis palmed off another woman upon him when he had asked his daughter in marriage. Cambyses, having got a safe conduct from the Arab chiefs, made his way to Egypt and found Psammenitus, son of King Amasis who had lately died, awaiting him. After an obstinate battle, Cambyses takes the city of Memphis, and the Egyptians and their neighbours sur- render themselves. Il8 IONIC DIALECT (HERODOTUS). IV. 1. 'Ei/ Se T /caXeo/*eV< (TTO/JiaTi TOV Net'Xov earrpaTOTreSevero ^"a^u/xjJvtTOp 6 'A/zao-fop Trafc, vTTO/mevwv Ka/u/3i;crea. Of ^e UejOcraf, exe/ re Sie^eXaorav Tt]v avvfipov, "iCovTO TreXa? TCOV A/- 5 yvTTTioov ft)9 o"u/u/5aXeovTe9 9b . /Lta^rj^ Se yevo/mevrji; , KOI Trea-ovrwv e a/Ji^orepwv rwv (rrparo- ei TToXXft)!/, CTpaTTOVTO Ol Of ^e At-yuTTTfOf e/c T^? /xa^j/9, w? ovSevl KOCT/HW. KaTeiXrjOevTtov $e e? i'a TTOTO.IJ.OV Ka/x/3Jcr>79 j/e ayov(rav avSpa TLep&qv, ep o/moXoyiyv irpOKa- Xeo/zei/op AiyvTrriov?. 01 Se, eirei re r^ ve'a e?^oi' (T\Oov(rav e? T^/J/ Me^u(^)fv, eK^yOevTe^ aXeep e/c TOV Tef'^eo?, TJ/J/ re i/ea 8ie(f)6eipav, KOI rov? av$pa6poi> re erd^avro, 20 /cat ^Wjoa eVeyUTroj/. W9 ^e Kvpyvatoi KOI Sel(ravTs Oftoiu)? a Kal oi A/j8ue9, eTepa (B. iii. 10-13.) Psammenitus, sitting at the gate of Memphis, watched with dry eyes his daughter go into slavery, and his son being taken to execution such sorrow lay too deep for CAMBYSES IN EGYPT. IV. 2. 1 19 tears. But he broke down on seeing the beggary and distress of an old friend. Cambyses restored the king to favour, but he was found fomenting a revolt, and was put to death, by being forced to take a draught of bull's blood. IV. 2. 'H[j.py $e SCKCITII cnr' 179 TrapeXafie TO reF^o? TO ev Mefji? TOV /3acrtXea r (j.tjva$ e, TOVTOV KaTtVa? GVV a\\oiari Aiyinrriourt, SieTreiparo avrov rtjs ^vxfjs, iroietav 5 TOiafie. CTTe/Xa? avrov Ttjv 6vya,Tepa. ecrOfJTi SovXrj'iy, ^ewe/mire CTT vSctp e^oucrav vipqtbv crvveTrefnre Se teal aXXa? 7rapOevov$ ctTroAe^a? avSptov TWV Trpurrwv^ o/jto/w? eoTaA/ueva? Ttj TOV fiacriXeo?. &>y (Je (3oy T KOI K\avO/uiv vSpotyopwv, Sevrepd oi TOV TraiSa eTre/ZTre /uer' aXXcoi/ A^yuTrT/ODi/ Sia"^iXl(t)v Tyv 15 r/XiKitjv e-^ovTiav, TOVS TC au^ej/ap *caXa> 5f vs, Kai Ta V Trpu>T(*)v a.vTairoXXva'Qai. 6 ^e, s, KOI paOwv TOV traiSa ayiveo/mevov I2O IONIC DIALECT (HERODOTUS}. TT\ OavaTOv, TOW aXXwv A.iywjrTta)v t TU>V imevow 1 * avrov, /cXatoVr&Ji/ /cat Seiva TTOICVVTCOV, rwvro 25 eirolrjve TO KO.I eVt Ttj OvyctTpl. irapeXdovToav e KOI TOVTCW, vvvrjveiKe ftjcrre rwv crv/jLTroTecov 01 avdpa aTTtj\iKecnepov l& , e/cTreTTTW/cora CK TU>V COVTCDV, C ovSev, ei fj.rj ot> AiyvTTTiow. 6 8e ^a/uL/m.^vtTO^ toy et^e, avaKXavaa? /ueya, /cat /caXe'tra? oiW/zan TOV eraipov, eTrX^aro T^fv K(pa\yv. ^Htrai/ ^' apa auroi/ <^>JXa:ot, ot TO Troievfjievov trav e CKCIVOV C-TT' e/cao-Tj? eo(a Ka/i- 35 /3ucr>; eiTq/uaivov. Ow/Aacra? <5e 6 Ka/Uj8Ja">;y Ta TTOtev/j-eva, Tre/x-vj/a? a-yyeXoi/, eiputra avrov, \eycav " Ae;9 ere Ka/UjSycrj;?, ^a/ut./j.qviT, eipwra, rj Ttjv fj.v QwyctTepa. opetav /ce/ca/ceo/zenjj/, /cat TOI/ Traloa. eTrt OavaTov (TTet^oi/Ta, oirre aj/e/Stocra? 4 *, 40 OUTC aTre/cXaucra?' TOV ^e 'TTTW^OJ/, ovSev croi Trpoar^- KOVTU, 0)9 aXXwv Truv^aj/erat, eW/uj/cra? ; " 'O /xev o^f eipwTa, 6 o* a/*et/3ero ToicrSe' "^O 7ra7 , Ta /uev ot/cjjta ^v /ue^eo 34 /ca/ca ^ w<7Te ai/a- K\aiiv TO o^e TOU eTulpov Trej/Oo?, a^iov tjv fiaicpvw 45 09 e/c TroXXcoi/ Te /cat evSaiju-oixav e/cTreo-aV, ey i 7ri yijpao$ 5g oO(5oa." Kat TCLVTO, VTTO TOVTOV, V OKIV Ot lpr]9 ^e Xeyerat y?r' AtyuTTTtcov, Saicpveiv fiev Kpoivov, ere- 0^0 /cat OUTO9 eTrtcrTro/xevop Ka/Xj8ucr>; eTT* CAMBYSES IN EGYPT. IV. 2. 121 , SaKpvetv $e TLep&ewv Toi/9 TrapeovTas' 50 aura) Te KajU/3J(T7 e&eXOeiv OLKTOV Tiva, KOI avrlxa K\VIV TOV T6 Ol TTUlSa K TU)V a.7TO\\VfJ.l>(aV Gto^CtV, Kai avrov K TOV Trpoa&Teiov avacTTijcravTas, ayetv Trap' ecouroV. Tov /nev r) TraiSa evpov 01 periovres OVKCTI TrepieovTCt, aXXa TrputTOV /cara/coTrevra' avrov 55 ov ava6aV, yv 60 Kai a-fawv a7rocrTe'fc>/^avft)/jtei/o? o tya/uL/ui.r]viTos, \a(3e TOV fjua-06v airicrTas yap AiyvTTTiovs tj\o). eTrei re $e eTrdia-TOS eyevero, VTTO Ka/x/3 Jo-eft) alpa Tavpov Truav, ctTreOave Trapa^p^ina. 65 OUTft) ^^f OWTO? Te\eVTt]O'. (B. iii. 14-16.) After this, Cambyses entered on that career of impiety which was sure to bring down the vengeance of heaven. He sacrilegiously burned the body of his old enemy Amasis, and began to plan wild schemes of conquest. He sent spies men of the tribe of Ichthyophagi, because they understood the Ethiopian language to report upon the power of the Ethiopians, and to carry gifts to the king, a robe of purple dye, a golden necklace, bracelets, a box of perfume, and a cask of wine. But the king sent him back a taunting answer. 122 IONIC DIALECT (HERODOTUS). IV. 3. 'E? TOVTOVS ty wv TOV$ avSpa? &>? cnriKOvro ot 'T^jdvov OTI KGLTOTTTCII %Koiev, \eyei Trpos avrou$ ToiaSe" " Ot/Te 6 ITejOcreW ftaviXevs Swpa it/meet? e7re/x\^e Trovs rjye irrr' la V 'I-^Ovo(f)(iy(i)v Ttjv aXtjOrjtrjv Trepl Tys 7rop$ avOpunrov? e^>rj elvai, oo\epa oe avrcov TO, ei/mara. devrepa <$e, TOV xpvcrovv eipwra (rrpeTr- TOV TOV irepiawxeviov, KOI TO. \^eXm. efyyeo/nevcov <5e TCOV 'IvOfO^aywi/ TOV Kovp-ov avrwv, "yeXatray 30 6 /SacnAei/?, /cat j/oyu/cra? e?i/at o-c^ea W^a?, e?7re ft)? Trajo' h)irroi(ri etVi pwimaXeutTepai TOUTWV Treoai. Tptrov <5e, eipun-a TO /mvpov. eliravrcov $e TW Troirjcrios irept teal aXetyios, TOV UVTOV \oyov TOV KCii irepi TOV et^aro? eiTre. cos Se e$ TOV dtvov 35 cnriKero, Kal eirvQeTO CLVTOV Ttjv Troirjviv, VTrept]V TTVpS)V T*]V (pvCTlV oyOfJBKOVTO.^* TO. ^OJ/9 40 Tr\qp(a/u.a av&pi /maKpoTaTOV irpOKeea-Oat. Trpos raura 6 AlOto^f e(prj, ovSev 0&)/Aa^etv 3b , ei (TLTeofievoi Ko-rrpov, erea 6\iya teiv crv TOICTI 'I-)(6vo(payoi(Ti TOV olvov TOVTO yap 45 nrrovs I^TTO TIepcrewv eeiv, TOV Se Tre^ov 7raj/Ta a/txa ayo/mevos. 'ETTC/ re ^e crTpaTeuo- fj.evos eyevero ev Qq(3yov eTrel $e ey T^V Ya/u/xov cnriKOVTO, Seivov epyov avru>v Tives epydaavTO' c ^e/ca^o? 'yotjO eva (ravT$, KUTC- 25 (fiayov. TTvOd/uevos Se TOUTO. o Ka/Xj8ucr>79, Selaras Ttjv a\\ri\o(f)a.yit]v, aTreJ? 1 * TOJ' eV' A/O/OTra? o-ToAoj/, OTT/crft) eTTOjOeuero, /cat airiKveeTCti e? Gj//3a?, TroAAov? aTroAeVa? TOU arrpaTOv. CK Qtjfieoov $e e? Me/*)/i'. 6 //.ev. ex' At^/oxay (TTo'Aoy CAMBYSES IN EGYPT. IV. 5. 125 oi V 'A/x/uwv/coi/' eireiS*] etc T^9 'Oacrto? raurifS te'i/at o'ta T^9 ^a/x/uou e?rt a(f)avi(r6fjvai. (B. iii. 25, 26.) When Cambyses reached Memphis he found the people celebrating the avatar of the calf Apis. Thereupon he put the priests to death, and stabbed the sacred calf. IV. 5. evov Se Ka/Jiflvcrea) e? Me/u0u/, etydvrj Ai'- 6 "A.TTIS, 7Ti(paveos $e TOVTOV yevojmevov, avriKd oi AlyvTTTioi eifiaTO. re etydpeov TO, KO\- XtcrTa, :at ^/? "vp-eu^o- /Jievovs, Qavaru) efy/miov. 'A-Tro/cre/i/a? Se rourou?, Seinepa roy? /jOeap e/caXee e? ov^ij/. Xeyoi'Tcoi/ <5e /cara ra ai5ra TCOI/ ipewv, ov \ycreiv cea?- o/ juev ^^? /uer^iVai/ a^oz/Te?. 'Q? ^e rjyayov TOv*A.7riv 01 I pees, o K.a/uL^v(rt}9, oia ewv i cr7ra ipw /carafcei/xevo?. KCU TOV /u.ev, 35 TeXevTrj/m.aTO9 } eOa^av oi ipee? Ka/u/3i/creft). (B. iii. 27, 29.) CAMBYSES IN EGYPT. IV. 6. 127 After this sacrilege Cambyses began to show all the frenzy of a raving madman. He had his brother Smerdis put to death. Then he killed his sister because she mourned, and shot the son of his minister Prexaspes through the heart to prove his own sanity and steadiness of hand. IV. 6. TdSe <5' e? TOVS aXXou? Tlepa-as ej-e/jLavrj. \eyerai yap eiTreiv avTov Trpos Hpy^da-Trea, TOV er//xa re fid- Xicrra, /ecu ot ra? ayyeXlas e(j)6pee OUTO?, TOVTOV re 6 7ra?y otVo^oo? qv TU> Ka/i/Swrj?, rifj.rj Se KOI aurt] ov a-fjuicpq- eiTreiv Se Xeyercu rdSe- " Hprja ^e eiireiv "''Q ^eo-TTora, ra yuei> aXXa Traj/ra yueyaXw? e-jraiveeai ry Se (piXoivly ere (pavi -TrXeoVco? Trpoo'/ceeo-Oat." TOJ/ /xei/ (^ \eyeiv Tavra Trepl Tlepa-etov. TOV Se, Ou/xw^ei/ra, 10 T0ia(5e a /met flea-Oar " Nw a^oa ^ue ^)airt Hepcrai oivu> TrpoarKei/uievov irapatypoveeiv, Kal OVK eivai ov$ apa crtj8i;cr/9, /cofof Tt? SOKCOI avrip 15 eivai TTOO? TOV TraTepa. 01 $e a/ueljSovTO, a>j eiq afji.eivo)v TOV iraTpos- TO. re yap eiceivov Trai/ra e^eiv avroVf Kal 7rpov 3 Tv-^oi/ULi fj.crr]9 TW KapSlri?, TIepa-ai eoi/TCU 9b \eyovTe$ ovev qv 8e a/uaoreo, (pdvat Tlepcras re \eyeiv aXi^Oea, Kal efjie fj.rj (raxppoveeiv" Tavra ce etVoj/Ta, /cat SiaTelvavTa TO TO^OV, /3a\eeiv TOV iralSa- Trecroi/ro? ^e TOV Trat^o?, ava9 ^e ev Ty Kapoiy evpeBrjvai eveovTa TOV OLCTTOV^ eiTreiv irpos TOV TraTepa TOV 7rat<5oy, i yeXaS /SaXefi'." (B. iii. 34, 35.) THE END OF CAMBYSES. The brutal excesses of Cambyses wearied out his Persian subjects. The Magians seized the opportunity STORY OF POLYCRATES. V. i. 129 to regain their powers, which had been curtailed by the two last kings. They brought forward an impostor to represent the dead Smerdis, and fostered the spirit of revolt in all the provinces and in the army itself. Cambyses hastened back from Egypt to punish the pretender and his followers, but in mounting his horse he wounded himself with his own sword in the thigh, just as he had once wounded Apis, and within a month he died at a Syrian village Agbatana, in literal fulfilment of an oracle. V. THE STORY OF POLYCRATES. Polycrates was tyrant of Samos (532-523 B.C.). Famous in arts and in arms, he seemed to afford another example of the danger of exceeding prosperity. His friend Amasis, King of Egypt, wrote a letter to him, praying him to sacrifice something that he held most precious, if by so doing he might avert the jealous wrath of heaven. V. 1. 'Ei/ xpovu) Se oXiyw avTiica TOV HoXuKpareos ra qu^ero, teal rjv /3e/3(t>^teVa 4a ava re rqv , KOI Trjv aXXr]v 'EXXaJa. OKOV yap IQvtreie Travra ol escapee evTV^eats. eicrrfTO <$e TrevrrjKovTepovs re e/caroi/, /cat ^X/ou? ro^oray 5 efpepe oe KOI yye Trctim*?, SictKpivcav ovSeva. TU> yap (piXw (ptj xapiee Tracrav wpv^av. Kcu Ka>9 rov *Aju.a9 o TloXvKpaTqs OVK eXavOave, aXXa ot TOUT' 15 qV TTlfJi\$. TTO\X(a Tl 7r\Vv6? 4 * Of VTV^lr]S e? (3i(3\iov TaSe, eTrecTTeiXe e? /xei/ TTwOaveffOai avSpa (a cos ecTTi (pOovepov. Kai /ca>? (Bov\o/mat, Kal ai^TO?, /cat TOJJ/ av KySw/JiCU, TO p.ev TI evTV^eeiv TU>V Trprjy^ia.TWv, TO Se TrpocnrTaieiv KOI OVTCD Sia(pepeiv TOV aiwva vaX\a irprjcrcrbw, "TI evru^eeiv TO. Travra. ovSeva yap KGO \6yca oloa 25 aKOva-a?, OCTTV? e? Te'Xoy ov KaKcos ereXeur^cre Trpop- jOt^o?, evrv^ecov TO. iravTa. 2y 9 ot eu inrertOcTO A/ua79 vrjcrov e/cct9 eyevero, 7repie\o/u.evos Ttjv crtyprjyifla, 10 opeovTwv TWV orv/u.TrXocov, piTTTei eg TO WXa- TOUTO <5e Troirjcras cnreTrXee. cnrtK6/J.ei>o$ Se e9 >7/jte'|07 aTTO TOVTWV, rdSe oi (rvv^veiKe yevecrQai. avnp aXte^, Xa/Scoi/ iyQvv /meyav TC Kal /caXoi/, y^lov /mil' 15 ctTet' Swpov SoOrjvar (fiepwv Srj eTrl TO.S Qvpa$ y aTei' pr)/ui" 'O 8e, fipt]yi$a, eXeyov oreft) 6c TjOOTrw fvpeQrj. Toi/ ^e <*>$ eir^XOe Oetov elvai TO TTjO^y/xa, ypafyei 69 /3i/3\lov TrdvTa, ra Troiya-avTO. fj.iv ota Kara\e\a^ijKe- ypd^as Se, e'f A/yuxTOf eTreOyice. 'EnriXe^a./u.ei'OS Se 6 A[j.acrts 35 TO fii(3\iov TO Trapa TOV YloXvitpaTeos yKov, e^aQe OTI KKO/m.icrai Te afivvaTOv elrj avOpunrca avBputTrov K TOV yue'XXoi/TO? yivea-Qai Trpyy/uLaTos, /ecu OTI OVK eu Te\evrrj(reiv /xeXXot TIoXv/cpaTt]?, evrv^eoov Ta travTa- 09 KOI TO, a7ro/3a'XXe/, evplcrKet. TreV^a? & 40 ot' KypvKO. 69 2a/jiov, ^taXi;e(T0a< e^)>/ T^ ^ <$e e'lveKa TOLVTO. eTroiee, "iva /x^, OWTVY/ifS KOI /xeyaX^9 rioXu/CjoaTea KaTaXa^ova-jjf, auro9 7re /' fyi-vov avSpos. (B. iii. 4I-43-) Yet Fortune still seemed to smile on Poly crates; but the end was now drawing near. Oroetes, satrap of Sardis, laid a snare for him, offering to deposit all his wealth in Samos with Polycrates, as he feared the grasping hands of Cambyses. V. 3. 'Y-TTo Kvpov KaTacrTaOe'is qv 'O|OO/T79, avvfp IlejO/9. OUTO9 e OVK otriov OVTC yap TI TraOtav OVTC TOV STOR7 OF POLYCRATES. V. 3. 133 i$(av TrpoTepov, eTreOv/J-ee \a(3o9 Tft) TWV rzy 7Tf^(i)pi(i)v TrevTeKalSeKa 07rX/r>;orf 15 Tay ^"X e ' ' fa ' "^ a ^ T ^? Tvpavvevei" 'O 'QpoiTijs, io[jLvos ev ^Aayvrja-'iri Trj virep TTOTa/aov ounmevfy eVe/zTre M^xroy TOJ/ rj|yew, avSpa A.vSov, e? 2ayuoi/ ayyeXtijv (J)epovTa, /u.a9(av TOV T[o\VKpaTeos TOV voov. TIoXvKpaTrjs yap 20 ecrri TTjOwro? TCOI/ ^ei"? <^/tev 'EXX^i/coi/, o? flaXacroro- Kpareeiv eirevorjOr], irape^ M/t/wo? TC TOU KI/COCTO-/OI/, /cat et <57 rf? aXXop irpOTepos TOVTOV *ipe r^p OaXaar- v $e Xeyei. TIvvBdvo/JLai 7nj3ovXeveiv ;/waTft)i', ap^et? d-jratrrj^ T^9 'EXXa(5o?. el Se fjioi aTTicrreei? ra Trepl TU>V XprHULarcov, Tre/u^ov O) Polycrates was easily caught by the offer, and, in spite of the warnings which came to his daughter in a dream, he sailed for Sardis to fetch the treasure. No sooner had he landed than Oroetes seized him and put him to a horrible death. V. 4. Tavra aKowra? o TloXvKpaTtjs, i](r6tj re KOC Kal Kfc>?, tfjLeipero yap yjprnj.a,Tti)v fJLeyd- avSpa TU>V airrtoi/, 09 ol *jv ypa/ji/jiaTta^rrjS' 'O Se 5 'OpoiTtjs, /maOcav rov Karda-KOTrov eovra KI/ULOV, eTTOtee TOtdSe. \apvaica$ OKTU> \iOo)v, 7r\r)v icdpra /3|0a^eo9 row irepi avra ra ^e/Xea, Trnro\tiV \id KaTaSrjcras Se TO9 \apvaicas, 10 Se 6 Mamv<^otO9, /cat HoXvKpdrel'. 'O ^e, iroXXa fJLev TWV aTrayopevovTtov, TroXXa Se TWV i\(av, ecrreXXero auro9 aTuevat- Trpo? ^e, KOI iSovcrtj? r^9 Ovyarpo? o^/iv evvTrviov TOiyvSe" eSoKee ot TOV Trarepa ev TW STORF OF POLYCRATES. V. 4. 135 t}pi fjLerewpov eoj/ra, XovvOai /j.ev VTTO TOV Ato?, 15 ^plea-Oat Se VTTO TOV qXlov. ravrrjv iSova-a T*]V o\J/->, TravToit] eyiveTO /nrj aTroS^/mfjcrai TOV YioXvKpaTea Trapa TOV 'OjOO/rea- /cat rj /cat lOVTOS CIVTOV CTTI Tt]V TTeVTtfKOVTepOV 7T(pr]fJLl^TO. 6 Ol ^7Tl\t](re, fjv o-ftj? cnrovoa-Tyary, 7roX\6v /uuv xpovov irapQevev- 20 ?i/ avdpa, itjTpov TC eovTa, KOI Trjv Te^vrjv aa-KeovTa Ti>)v /car' eoovrov. 'A7r//co/xevo? (5e ef r^v Ma- 6 TloXvKpaTtjg, iV ecourou (ppovq/uaTcov OTI yap !**! ol 30 yevo/JLevoi Tvpavvot, ov^e et? Ttav aXXtoi/ TvpdvvcDv a^f09 ecrrt noXu/CjOarei' /meya- \OTrpeTT eiav^ crv[jt.(3Xr]Ofjvai. cnroKTeivas Se fj.iv OVK a/&>9 cnrrjyria-io'5 'Opo/r^?, avea-Tavptacre. TWV oe ol TrofJ.evwv ocroi fjiev tjarav ^.d/mioi, cnrfjice., KeXevcov 35 V e7ro/xefft)v, ej/ avopaTToScov \dyu) 7roiev/u.evo$ ef^e. iroXf/CjOaTJ?? ^e ai/a/cpe/xayuevof, eTrereXee Traarav Trjv o^/iv T^y \OVTO fj.ev yap VTTO TOV Ato? OKW? uot, 40 oe VTTO TOV yXlov, aviels UVTOS K TOV 136 IONIC DIALECT (HERODOTUS). (ra)/u.aTO? iKfiaSa. HoXvKpdreo? /uei/ Sq ai TroXXou ey TOUTO ereXevTycrav, Ty ol "Ajaacri? o /3acnXeu? Trpoe/navTeuaraTO. (B. iii. 123-125.) VI. THE STORY OF ZOPYRUS. The story of Cambyses ended with the usurpation of the throne by the false Smerdis, through the influence of the magi. The imposture was soon discovered, and seven of the principal men of Persia formed a conspiracy and assassinated the pretender in his palace, along with the magi his accomplices. Darius, son of Hystapes, succeeded to the throne of Persia, and thoroughly organised his kingdom by a system of satrapies. But the satrapy of Babylon was soon in revolt, and Darius laid siege to the city, which held out for twenty months, till Zopyrus, a noble Persian, proposed a stratagem for gaining admission into the town : like the trick by which Tarquin became master of Gabii (Livy, i. 53). VI. 1. 'O /ULV ZtWTTVpOS TTpO(T\6u)V AcfjOe/ft) aTTeTTW- Odvero, el Trepl TroXXou Kapra Troieerai TTJV Ba/3u- \cova eXeiv. 7rvOoju(.evo$ $e a>? TroXXou TI/ULWTO, aXXo e/3ouXeuero, o/cw? airro? re earTai 6 eXau/ aur^f, /cat 5 ecourou TO epyov ecrrai- Kapra yap ev TOI/3aVat \(a/3tjv avqice&TOv 10 eu>VTOv T*JV piva /cat Ta wra, Kat T^fi/ Koit.r\v KdKto*? TreptKeipas, KOI /xacrTt^wcra?, r/\9e irapa Aapeiov. Aapeio? $r] KapTa /Bapeaof ^i/ei/ce, iSwv dvSpa SoKi/unoTarov \e\a)(3)jfjLevov eK re rov 9povov avaTrrjSija'a.s, aj/e/5co7 o \a)/3t]crd/ui.evo9, KCU o n Troa/o-aj/ra. o ciTre- " Oik eVrf OUTO? ai/^ ort /my ovs crecavrov avrjKecrTw SiaQ&vw T/ <5', e? TO 138 IONIC DIALECT (HERODOTUS). 35 OTTO Tavrrjs e? SetcaTyv ^fJLeptjv, T^? (rewvrov a~Tpa- Titjs, Ttjs ovSejU-ia carat wpt] aTro\\vfj.evt]s, 2tXtov? Taj~ov KCITO. TO? ~Z-.efj.tpd/uLios TruXa?' /nera. oe CIVTIS, airo T^y SeKaTtjs e? aXXoi/y yuof rd^ov Jur^iX/OVff ^ara ra? Nivtoav ay a?ro ^e T^9 e/3^o/tx^s ^aXtTrwi/ , eTreiTev aXXou? Ka.Ti(rov, ayaywv Kara ray XaX^atwi/ /caXeo/uei/a? Tn/Xa?, TerpaKia"%i\iovs. e-^ovrwv $e /u.yre 01 Trporepoi fJLtjSev rwv a^vvovvrcov, OVTOI, 7r\r]v eyxeipiSlwv TOVTO Se eav e^etv. ]i> ^fjt-eprjv, iOeu>9 T*JV fJ.lv aXX>/v K\evetv Trept^ Trpo&fidXXeiv TT^O? TO ^a? ^e /xoi TOL^OV Kara re ra? /caXeo/xeVap TruXay KCU Kicrcr/a?. w? ya|0 e*yto /xeo ^ceyaXa epya aTro^e^a/xei'ou 3 *, Ta TC aXXa e/xo< Ba/3uXcoi/iOi, feat ^^? /cat raJy ra? {3a\avdypas. TO 9 eitj TC ZooTrvpos, Kai auro/xoXeot J^yoi/ ^y />ui/ ot 7ruXou|OOt, ravra a>9 v, eTrl ra KOIVO. TU>V Ba/^vXaHaeoi/. aura, /caTOtKT/^eTO, <^>ct? I/TTO ra cTreTrovOee VTT ecovrov- . TraOeiv Se 10 raura SIOTI (rv/u.(3ov\evV ev ilep- oKijuoTdTOV ptvos T Ka wTwv l re KOI atfiaTi avcnre(pvptJi.vov, Ttdyyv 20 eyeiv /JLIV a\t]0ea, Kai cr(f)t rjKeiv v, eTTiTpairearOai erotfJioi qvav TWV eSeero v. eSeero Se (TTpaTir]$. 'O oe, eTret re avratv TOVTO TrapeXajSe, eTroiee TO. Trep TW Aape/cp (rvveQr]Karo. e^ayaywv yap rfj ^e/carj? wepti 25 Tfjv (TTpaTirjv TWV Ba/3uXwi'/ft)J', *cat KVK\uxrd- TOVS ^tX/ouf, Toy9 Trptorovs eVere/Xaro /w Tct^at, rovrovy /care^oVei/cre. /xaOoWe? (5e ot Ba/3uXcov/ot TotV Aapeiov TOVS 8V Ba/^uXcov/coj/, TOVTO DARIUS IN SCYTHIA. 141 ,uev, ar(pev K.vpo$ Ttjv Ba- (3uXwva, e-Trolqcre TOVTCW ovSerepov TOVTO 8e, 6 15 , rotari e \onrolv inrepe/SaXeTO irapu Aa|0e/ft) KpiTy, OVTC TU>V v&Tepov f yevofj.evu>v, OUTC 20 Twv TrpoTepov, OTI /u.rj Kuoo? /movvo?' TOVTW yup ovoets Yiepcrewv riQuxre K(o ewvTOv (rv/j.(3a\etv. e Aapeiov \eyerai yvu>/u.r]v TiqvSe cnroSe- t, 059 {3ov\otTO av Zu>7rvpov eivai airaOea 9 aeiKeitj? /zaAXoi/, rj Ba^Si/Xajva? oi eiKOcri Trpos 25 eovcrtj TrpotryeveaOai. (B. iii. 158, 159.) VII. DARIUS IN SCYTHIA. Cyrus had conquered Asia : Cambyses, Africa : Darius felt that he must complete the conquest of Europe. Therefore he planned a vast expedition against the Scythians, a nomad people living in the steppes north of the Black and Caspian Seas. Having bridged the Thracian Bosphorus and the Danube, he left his bridge over the river in charge of his Ionian fleet, while he pushed on with 700,000 men of different nationalities from all parts of his kingdom, and penetrated the northern wilderness. But the Scythians slipped away before his advance, and drew him on and on in pursuit. 142 IONIC DIALECT (HERODOTUS). At last Darius appealed to the Scythian king to stand and give battle or else to send presents of earth and water in token of submission. The Scythian king said he would make no tender of submission, but would send some presents much more to the purpose. VII. 1. TTe/i^a? AajOe?oy iTnrea Trapa TOV Z/ct/0oi/ j3apa (pepwv ytjv TC KOI vowp, e\6e e? Xo'yoi'9." HOG? rai/ra o SsuOecoi/ /SacriXev? io'ISdv6vp7ru)v et(rag efyvyov, OVTC TrpoTepov, oure vvv Tepov eifiju Troi}](rag vvv rj KOI ev elprjvy ewOea 8b Troieeiv. o TI $e OVK avriKa fiayoftaa, TOI, eyw KOI TOVTO crrjij.ave(i)^ . 15 qfjiiv ouTe atrrea, OVTC yrj 7reV irepi $eiu<0, TOV e^coj/ irpoyovov, KOI 'larTiyv T*]V 2/ci/0eeov (3a.(ri\eiav, /mov- 2 5 vovpTOV TOV VOOV TWV SlSo/ULeVCOV 6 $ 5 ovScv e(bij oi 7r(TTa\Qai a\\o rj oovra, T?]V Ta^ia-Tijv aTra\\d(rcre(r6ai- avTOvy Se roy? Hepcras aceXeve, el crofpoi eitri, yvwvai TO e6e\ei TO. oa>pa \eyeiv. TOLVTOL UKOvo-avTes ol Tleptrat, e(3ov\evovTO. Aapeiou Hev vvv fj yvw/J-n Jjv ^tcvOas ecoura) SlSovtu cr^e'a? re 10 avrovs, KOI yfjv re KOI vScap' eiKafyv rfiSe, a>9 fivs 144 IONIC DIALECT (HERODOTUS}. /xev ev yy yiverai, Kapirov TOV avrov av( (TiTco/jLevov (3a.6pa.KOS Se ev vSaTf opvis Se /za owe nrTrar TOVy rrjv ecovrwv a\Kr]V i- irapaoioovcri. avTt] /xev AajOe/w fj 'yi/co/x^ cnreSeSeKTO, 2uj/eo-TjJ:ee Je Tavrrj Trj yvw/nt] % Twfipvew, TU>V avSpcov TU>V CTrra ei/o? TU>V TOV Ma L^epa~ai t y [tves 20 yevo/mevoi KUTO. T>J<; 7^? KaTaSixnjTe n (SdOpaxoi yevo/nevoi e? ray X//uvay ea-TrrjSrj&JiTe, OVK cnrovo(rr^- V ^KvOeaov, xai v, elpero 6 AccjOefo? TWI/ avTnroXeniwv TOV 66pv/3ov TTv66fJ.evos Se p$. to)? COV OUTto)9 ijSt] OOKe6vT(DV Kol avTio fioi fyeiv, (3ov\rjs ayadtjs Set, o/c&>9 a5 17 KOfJ-iSrj ri/miv e&Tai TO oTrtVco." ITjOO9 rai/ra Tw/3pvris el-rre' " ^1} j3acri\ev, e-yw o-^e^oi/ /txej/ icJ Xo-yw tj7ri(TTafj.r]v TOVTUIV TU>V avopwv TIJV cnropiyv e\0u>v Se /u.a\\ov e^e^otaOoi/, opeuiv UVTOV? DARIUS IN SCYTHIA. VII. 3. 145 vv iov /mot oice e-n-eXOr], KKav(ravrap KOI aXXore eatOanev 40 Trofeetv, T&>V j/, Tra KCLTO. ovoi FOURTH GREEK READER. 146 IONIC DIALECT (HERODOTUS}. * TT ' * TJ ' f ' TOV? iiepcras eivai. HfjLepqs oe yeifOjj.evt]$, ol V7ro\i(pdei>Te$ w? trpoSeo'oiu.evoi eiev VTTO Aapeiov, Xeipds Te irpoereivovro TOICTI Z/cvfycri, KOI eXeyov TO. 20 KUTJjKovra. ol $ Z/cuOcu a>9 ///cowrav rat/ra eSiwicov TOVS riepcra? i6v TOV "I&Tpov. (B. iv. 135, 136.) The Scythian horsemen reached the bridge before Darius, and urged the lonians to destroy it. The Athenian Miltiades, then tyrant of the Thracian Chersonese, called on his countrymen to seize this chance of throwing off the Persian yoke, but he was overruled by Histiaeus of Miletus ; so Darius brought back into Asia the remnant of his great army. VIII. STORY OF THE PEISISTRATIDAE. Athens was divided between different political parties ; the men of the Plain, and of the Coast, and a third party, the men of the Mountains. Peisistratus, son of Hippocrates, espoused the cause of the mountaineers, and having by a stratagem got leave to keep an armed band of retainers, he seized the citadel and made himself master of Athens. VII . L Zrcuno^orrwv TO>V irapaXwv KUI TWV CK TOV TTC- oiov 'ABrjvalwv, KOI TTOS Meya/cXeo? TOV 'AX/c/xa/a)i/09, TU>V Se oc TOV TTCIOV AvKovpyov 'AptiTToXaii^eft), 6 /Jiev T[eKri(rTpaTO$ Ka,TCt(f)povq(ra? 5 TtfV Tvpavvioa.) jjyeipe TpiTyv crracriv. p, /cat T(S \6yca Ts e/cire- (j)evyV acrTwv /caraXe^a? avSpas 15 f, o'i <$opv/va/a)v, oure TifJ.a? ray 20 eovcraf crvvTapaa<;, OVTC Oecrfjiia /xeraXXaa?- evr/ re rotcrt /careo-rewcrf ei/e/xe T^J/ Tro'XtJ/, Koa-^ecov /caXto? TC /cat e<). (B. i. 59.) Driven once more from the city by a coalition of his enemies, he manages to return in triumph once more, accompanied by a woman of great beauty to impersonate Athene". The sham goddess bade the citizens welcome Peisistratus back, and they did so. VIII. 2. Merct (5e ov TToXXov "^povov TU>VTO (ppovqcravTes oi re TOV Me-ya/cXeou? a-Tacnayrai /ecu oi TOO Avicovpyov, ' e^eXcwvovcrt IJ.LV. OUTU) fj.ev Tleia'ia'Tpa.TOS (r X e TO , KU\ TtJV TVpaVVlSa OVK(ff L 2 148 IONIC DIALECT (HERODOTUS]. 5 eppify/u.evtjv e-^cav, cnre^aXe. 01 $e eeXa ^/ww TO) ITataj/ie't' ^i/ *yw>7, T^ OVVOJULO, yv ^E>u>7, neyaQos O.TTO Teo-cr^ft)i/ 2b v^eew rpe?? SctKTvXovs, KOI aXXw? euet^?. Tr}v ywdiKa (TKevacravrey Trai/OTrX/i;, e? ap/u.a aravTe?, KOI 7rpo8eavT$ sd cr^tj/jLa, oiov TI V7rpeTre <^)ai/ee e^oucra, //Xaui/ov e9 TO aTov T^? 'ArTi/c^? iV^oi/crt MajOaOwva. ev oe rovr(f TO) \a)pu> (rfyi (TTpaTOTreSevojuLevonri o'i re e< rov acrreoy a-Tacnwrai cnriKovTO, a\\oi re e/c TCOV 10 8rj[j.u)V Trpoareppeov, olcri *] Tvpavv\$ irpo eXevOeplrj^ yv acnraa-TOTepov. OVTOI jj.lv Srj crvvt]\tiovTO. 'A0>?- vaitav e 01 e/c TOV acrTeo?, ea)? /xei/ IleiiT/c7T|OaTop ra yprj yuara yycipe, KOI /xerai/Tt9 la d)? co"X e MajOaOtofa, Xoyov OvSeva ei^ov. eirei re ^e eirvOovro e/c TOU 15 Maoa$covo9 a^TOj/ TropevetrOat eTrl TO turn/, OVTO) rj (3(06eov(ri eV avroy. /cat OUTO/ re TraiXTTparit] "ji'arav eirl TOU? /caTiovra9' /cat ot a/u^)} rietfriVTioaTOJ/, os 6p/u.t)9ei>Te$ e/c MajOa0wj/O9 i}i'(rav eirl TO aVri;, ey TtovTO (TvviovTes cnriKveovTai eirl Tla\\t]vtoo$ 'A0>?- 20 /OOJ/, /cat avT/a e'Oevro ra 6VXa. evQavra 156 IONIC DIALECT (HERODOTUS}. TTOfiTr ^oew/xei'o? Trapa-rarai 9, xpt](rfji.o\dyo9 ai>rjp, o? ol Trpoo-itov -^pa ev e^a/meTpw ToVw, TaSe \eywv 25 "EppnrTai S* o /SoXor, TO Se SIKTVOV eKirfneracrrai' Qvwoi 8 olfjiTjo-ovo-i a-f\r)vaiT]s dta WKTOS. 'O /mev 8y 01 v6ed^Ta.Tt]v TleicricrrpaTO? 35 Trire^aTai t o/cw? pyre aXivOeiev eri 01 'AOrjvaioi, o'lea'KeSao'/jievoi Te elev. ava(3t(3d(ra.s TOV$ iraiSas CTT} TTTTTOI;?, TTjOoeTre/xTre- o/ ^e KaraXa/mfidvovTes TOV$ (foevyovras, eXeyov TO. evTeraXfJieva viro Tleiari- (rrpdrov, Qapa-eeiv re KeXevovres, icai cnrievai ficaa-TOv 40 eirl TO. ewvrov. TIeiOo/jLevcov Se TU>V ' OUTW $t] Tleia-ta-Tparos TO Tpirov a-^wv epptlta ev Tp cjv *]Se. ev TJjj TrpOTepy VVKTL TU>V TIava6t]vaia)v eddicee o "iTnrap-^o? avSpa 01 eTriGTavTa /meyav KOI evttSea aivla-a-ea-Oai TCiSe TO, eVea- TX^t \f(ov arXrjTa nadtov TfT\r)OTi 6vfjL&' IO ouSets dvdpamcov ddiKcov riuw OVK cwroTMm. TOLVTO. oe, cof fi/jieprj eyevero ra^tcrTa, (pavepos yv vTrepTiOe/u.vos oveipOTroXourf /xera Se, a7renrd/u.evos Tfjv o^iv, eTre/xTre Ttjv TTO/WTT^I/, ev Ty St] reXeyra. (B. v. 55, 56.) During the despotism of Hippias the Alcmaeonidae begin their intrigues against the Peisistratidae, first of all gaining over to their side the Delphic oracle. VIII. 5. TvpavvevovTO$ KOI e/JLTTiKpaivo/JLevov ia TOV 'iTnrdpxov Qavarov, 'A\K/JLai(aviSai, 152 IONIC DIALECT (HERODOTUS). eoj/Te? 'AO^fafoi, KOI (pevyovTe? TLetfJ.evoi KOTievat re Acat eXevOepovv ra? 'A0^j/a TO uTrejO IIa/oi//>79 Tei^tcravres' evQavTO. ol ' fjt,ai(avioai TTOLV CTTL TOI9 e\6oiev ^.TrapTirjTewv avfipes, el TC tot'co o-ToXft) i TC StjfUHriy -)(pt]cr6fjievoi, irpotyepetv cr(pi TCI? 5 'AO^a? e\ev9epovv. AaKeSai/Jidvioi <5e, co? V CLCTTCOV avSpa SOKI/UIOV, (rvv a-TpaTO), e^eXwvra Heia-icrTpaTidas e 'AOyvewv, 6V&>9 /ecu fy/ovf <7<^) eo'iray ra naXicrTa- ra yap TOV Oeov TrpecrfivTepa CTTOICVVTO rj ra. TU>V avSpwv. 10 Tre/uTrovari e TOVTOV? /caret 6a\a? el^ov i6v$ eVt 0ecrcraX/^?. KAeo/xeVi/9 Se ctTTiKO/ULevos e? TO dtrrv a/ma ^AQrjvaiwv TOiart (3ov\o/JLVOi(rt eivai eXevOepouri, eiroXiopicee TOV? Tvpavvovs, cnrepyiuLevovs ev TO) HeXa Te/^ei'. (B.'v. 63,64.) Expulsion of Hippias. VIII. 7. Kou ovSev TI TravTto? av e^eiXov TOU? Tletari- (TTpaTidas 01 AaiceSai/jLovtoi' oure yap eTreSprjv 1 * eirevoeov TroiqcrcKrOai, oi TC T].i T^? ^ajjOi;? oi iraiSes TU>V TleicrttTTpaTifiewv r^Xuxrav. TOVTO $e a>9 eyevero, TrdvTa avru>v Ta TrprjyimaTa 10 (rvvererdpaKTO. TrapeV fykvovTo "EXX^tri re KOI fiapftdpois, b. V. 97). Joining the troops of the other revolted towns they march upon Sardis, storm and burn it. IX. 1. Tlopevo/j.evot <5e Trapd TroTct/mov K.avcrTpiov, evOevTev 7rei re VTrepfidvTe? TOV TjcxcoXoy CLTTIKOVTO, alpeovvi. 'EdpSis, avScvof v(pi ai/rta?Oei/TO?- aipeovcri rte "\copi9 T*79 dfcpOTToXtos raXXa TrdvTO.' Trjv Se aitpoTroXiv eppvero avros 'ApTa(fiepvri9, e^wv SvvafJLiv 5 avSpwv OVK oXiyrjv. To ^e /w^/ \etj\aTtjcrai eXoi/ray v $t] fj.lav TWV Ti? (TTpaTictrrewv to? veTrpt]V -rroXe/u/wi/, TOi/9 de oa/v / >- / w / tevoy?, e^ave^coprjcrav oei- 25 C7arre9 TTpo9 ePrjyyeXOr] aXofcra9 efATreTrptjcrOai VTTO re 'A$>yj/a/coj/ /cat roi/ ^e yyefjLova yeveaOai Ttjs crvXXoyw, TOV MtX7^uoVi/va \nre- e? TOV airavra avBpwTrtov /3lov, ofa ovSe 'AjOyUOOtO? T Kdl 'AplffTOyeiTCOV Xe/TTOl/07. VVV yo.p q, e ou eyevovro 'AOyvaioi, e? KivSvvov ijKOvat . ical rjv /meif ye VTTOKV^UXTL TOICTI M^ot; TroXi?, OLtj re etTTi Trpurrri TU>V TroX/o)!/ yevecrOai. Kcof wv Srj raura o/a 10 Te ea~Ti yevecrQai, icai KO>$ ey ]Ki i]/j.e(av TU>V arTpaTqywv, eovrcw SeKa, Si^ct yivovrai at yvw/jLai- rwv p.ev KeXevovrtov TreptyeveaBai Ttj an/yu^oX/y. Tavra wv iravra 20 ey (re vvv Teivei, KOI eic treo qprrjTai. qv yap V ev Ty 'EXXaJr qv Se Ttjv T0>v a7ro eyw KdTeXe^a ayaOtov ra evavTia" Tavra Xeywv o MiXrm^?, irpocrKTaTai. TOV KaXXt'/xa^oi/. 2 5 Trpoo-yevo/ui.evr)? Se TOV TroXe/mdp-^ov Tfjs yvtajj.tjs, KKupooTO crv/a/BaXXeiv. Mera e, ot (TTpaTr/yol, TU>V fj yvw/u.*] ec/3a\XetJ/, cos e/catrrou avrcov eyivero Trpirravqir] riy? jj/xepj??, M/ Trapefii- $o(rav 6 , ^e/co/jcej/o? la , oi/ T/ /ceo (rv/JL(3o\r]v eiroieeTO, 3 TTjOiV 'ye o^ CLVTOU TrpvTavrj'it] eyevero. (B. vi. 109.) Athenian order of battle. IX. 4. 'Qy oe c? eKelvov TrepirjXOe, evOavTa t] eracrcrovTo w^e 'AOyvaioi ws (rv/u./3aXeovTe$. TOV /J.ev Se^iov Kepeos 2b fjyeero o TroXe/uLap^os KaXX/yua^o?* o yap VO/ULOS Tore er^e OUTCO TOICTI 'AOtjvaioicri, TOV 7roXe// a /X OJ/ ^X lv /ce/ / oa? T ^ <5e^toj/. qyeo/mevov Se 5 TOUTOU, e^eKovTO to? apiO/meovTO at (fivXcii, e^o/xei/at aXXj;Xea)V TeXeyratot <^e eratrcrovTO, l^oi/re? TO evcovvfjiov Kepa$, ITXaratee?. 'A*7ro Tavrtjs y<*p cr(f)i T^? fJLa^rjs, Ovcrias ' AOyvaicov avayovTwv KOI ray ev T^V 'AOijvaicov ev Tea"XOVTO ecrO^Ta TC MrjSiicqv opeovTes, KOI 15 avSpa? Tavrtjv eo-O^/xei/ow Wwp <5e qv TOian f 'E\\t]cri Kal TO ovvo/u-a TO M^wv i, ^001/09 eyivero TroXXof. KOI TO /JLCV /u.V fiapfidpwv (pevyeiv eoov TOtari 3e TO /xroi> pij^aa-i avrwv, (rvvayayovTes TO. Kepea 2 ^ d[j.(j)dTepa, efj.d"^ovTO, KOI CVIKCOV ' 'AOyvaioi. 25 ;ibu TOJ; ev ^/lapuOutvi ev aXXw ' TO) ev Kvvoirdpyei. ot fie (3dp(3apoi Ttjcrt vt]v7 T>7 ej/ MajOa^covf /^axj/ aireOavov TWV fiap- fiaptav Kara ea,Kta"%i\iov$ KOI TerpaKoariovs avSpav 'AQrjvalcov e, etcaTov cvvevyKOvra KOI Svo. eVecrov 55 liiev a/m.(j)OTepcDv TOCTOVTOI. (B. vi. 112-117.) X. THERMOPYLAE. Xerxes inherited the ambition and the enmities of his father Darius. An army consisting of two millions of men from the forty-six nations under the Persian king was concentrated on the plains of Cappadocia. The promontory of Athos was cut across by a ship-canal ; the Hellespont spanned by a bridge of boats, over which the troops kept marching without intermission for seven days and seven nights. The king sat on a marble throne and saw with swelling pride this mighty armament, but he could not restrain his tears when he thought that within a few years every man of that mighty host would have passed away. Demaratus, the exiled king of Sparta, was in the train of Xerxes, who called him to his side, and questioned him upon the chance of resistance being offered to this army. X. 1. " &rjfj.apr)T, vvv fJiol (re rjSv n ecrrl eireipecrOai ra 9e\co. TrvvQa.voiJ.ai crev THERMOPYLAE. X. 2. 163 Te KOI Ttav aXXcov 'EXXjJyeov TWV e/xot e? Xo-you? aTTiKO/mevcov, iroXios OUT' eXa^/(7T>?9, OUT' a <0i> /txot Toce (fipaffov, el "EXX^ve? 5 V7ro/u.eveovcri 9 * ^etpa^ ejnol avTaeipo/jLevoi. ov yap, w? e-yw SoKea), ova? ovSev 01 arjSea'Tepov r) Kal vo/u.ov ia"^ypov' Ty tiiaxpeco/ULevii r/ 'EXXa9, Trjv T Trevitjv cnrafjii/veTai Kai Trfv oeo"jropovs otKt]/u.evov$' e Xe^cov ov irepl TTCLVTWV TOV&Se TOV9 i O , aXXa irepi J\aKe$at/u.ovi(av fj.ovv(av Tr/oarra M 2 164 IONIC DIALECT (HERODOTUS). ftev, on OVK ea-ri o/cw? KOTe ? avTiuxrovTcti TOI e? ^wav^y, /cat yv 01 aXXot "EXX^ye? 15 "Trai/re? ra era poi>ea>9 OVK a7raXXdTO, aXXa 01 ecpatvovro avaioeiy re KOI a(3ov\iy Siaxpeoo/mevoi neveiv, Tre/unret eir 5 airrov? MJ/^OU? Te KOI Ktcrcr/oy? OvfjLwOels, evreiXa- ftevos (T<^)eap ^(aypfaavTas ayeiv ej o^iv TIJV ecovrov. 'Qy $ eTTCTrecrov (^epo/mevoi ey TOW? "EXXj/j/ap 01 M.t]Soi, CTTITTTOV TToXXo/' OtXXoi OVK a-TTJ/Xawoi', Kalirep /xeyaXcoy THERMOPYLAE. X. 3. 165 $>j\ov ? o^ OVTOI ye evTrerews Karepyairo/nevoi. '12y oc /cat OVTOI ?(7/, ovSev TrXeov (j)epovro rrjs CTTpaTirjs rijs M)/^/c^y, aXXa ra avTa' are ei/ (TTeivOTropu) re ")(u>pu> /xa^o/xei/ot, *cat Sopacrt (SpcfxyrepOKri ^peu>imevot ijTrep ot "EXX^i/e?, 2O /cat ov*c e^oi'Te? 7rX>70ei' "^prj ^e e/xa^ofTO a^/w? Xo'you, aXXa ev OVK iri/j.evoi, /cat Kara reXea icat Travro/a)? TrpoTes, cnnjXauvov oV/o-w. 'Ei/ TauTj?o-t rrjcri Trpoo'do'oKri rtjs pd'Xns Xeyerai /SacnXea, Oriev/mevov, Tp}$ a.va$pa/j.eiv e/c TOU Opovov, Seia-avra Trepl ry a-Tparifj. rore /xei/ OUTCO 35 Tp o vcrTepaly ot j8aoj8aooi ouo^ev l66 IONIC DIALECT (HERODOTUS}. a/metvov aeO\eov. are yap oXiycov eovTWv, \irl- cravres OS> \rjyei oe KUTU TC THERMOPYLAE. X. 4. 167 iroXiv, Trpwrnjv eova-av TWV Ao/tjDoW Trpo? TWV Mj/Xtewy, TJ/ KCtl TO OTTeiVOTaTOV e(TTl. KaTCt Tavrrjv $t] Ttjv aTpcnrov KOI ouro) e-^ovarav ol Heparai, TOV 'Ao-co-Troj/ SiafiavTe?, eiropevovTO Travav TYJV VVKTU, ev Sefyy /j.ev e^ovre^ oupea ra 20 OtTaitaVf ev aptv\a(ra'oi', w$ KOI trpoTepdv fjioi SeSyXarrcu, 3> oLTpairov. fj fj.ev jap KO.TW eor/3o\ti e'^ VTTO TU)V lpr)TSe ava/SefiyKoras' civaflaivovTe? yap eXavOavov 01 Heporat, TO ovpog 3 7rav eov 8pv)i> eTTiVXeov rjv fj.ev *] vyve/u-ir], ^6(pov e yivo/uevov TroXXou, a>? otVoy ^v, (^i/XXtoi/ v-rroKe- Xyfjievwv V7TO TOICTI TrocrJ, ava re eSpa/mov ol Kot eSvvro TO. oTrAcr /cat avriica 01 jraprjarav. o? oe eiSov avSpas evSvo/uevov? o-TrXa, 35 ev 6u>/u.aTi eyevovro" e\7TOfjt.evoi yap ovSev cr(f)i (f)avycre(rdai avri^oov, eveKvpyvav co:eey, ? e(3dX\ovTO To^evfjLacri TroXXota/ re KOI TrvKvotart, O" 1 68 IONIC DIALECT (HERODOTUS). e-jri TOV ovpeos TOV Kopvpfiov, 7rccrrdfjt,ei'oi 45 wp aTroXeoyueyoi 9 *. OVTOI fiev rj Tavra efypoveov ol 8e afj.(pl E-TrtaXTea KOI 'YSapvea Tiep(rai QwKewv pev ovSeva \6yov e-n-oievvro, oi Se Ka-refiaivov TO ovpos Kara ra^op. (B. vii. 213-218.) Leonidas dismisses his allies, and prepares to hold the ground with 300 Spartans. X. 5. Toicri e ev QepfMO7rv\rj(ri eovi OdvaTOv eirl Se KO.I avr6/u.o\oi tji'crav oi e^ayyeiXavTe? TU>V 5 Tlep&ecov Tr\v irepioSov OVTOI fjiev CTI VVKTO? ecrij- fj-yvav TpiTOi o~e oi r/nepoa-KOTroi, KaTaopap.6vTeg O.TTO TWV a.Kpu>v t rjorf ta(J)aivova'i)s y/u.ept]$, evOavra e(3ov\evovTO ot "EXX^j/ep, KGL'I o-facov ea"xflovro ai yvw/j-at. oi fj.ev yap OVK ea>v TJJV Ta^iv eKXnretv, JO o/ <5e avTTeivov. fJLera Se TOVTO SiaKpiOevTes, ot fjiev a.Tra\\d(r(TOVTO, KOI ^laa-KeSacrOevres KUTCL 7ro'X/p Ka.(TToi erpdirovTO' oi Se avroav a/ua Aeuivio'y /Jieveiv O.VTOV TrapaiTKevaoaTO. A.eyera.1 oe d>p ai/rop 15/ULevov avry Se KOI ^,7rapTir}T6(0v TOIOTI Trapeovcri OVK "%iv euxj0e7rea>p eK\nreiv Trjv Ta]~iv ep Tyv qA9ov xyv. Oi fj.ev vvv criijUL/ma-^oi oi ot^ovro re aTTfovrep, KOI eirelOovTO THERMOPYLAE. X. 6. 169 AetMr&jr. 0e<77rtee? ^e KOI Qtjfiaioi Kare/u.etvav fj-ovvoi Trapa A.a.KeSaiju.ovtoi(ri. TOVTCOV oe, Qrj/Saioi 20 fj.ev aeVovre? e/mevov, KOI ov (3ov\6fji.evoi- Karei^e "yap 8e, e/coi/re? /uaXtora' ol oi5/c ecpatrav cnroXi- aXXtt /caTOjUetVairre? (rvvaTreOavov. etrrpaTy'yee oe 25 airrwi/ Ai7/xo^)iXoy Am^/ooVew. ^ R yii 2I9 _ 222 ) Death of Leonidas and his companions. X. 6. He^>>/9, (Je, eiref r/\lov a^are/Xai/TO? tnrovoas xpovov, e? ayoptj? KOV TrpocroSov eTroieero' KCU yap eTrec OUT&). axo yap rov oupeos f\ re eol VTT aXXjJXwi/' %V $ 20 Xo'yo? ovoeig TOV aTroXXu/xevou. are / ya/o eTTicrTa- TOI/ /xeXXoj/ra o-^)< V TO ovpo?, cnreSeiKvwTO 100 pu>fJLrj? o yevoVefo? apia-ros, KOI erepoi auroy ovo^taiTToi ^TrapTitjTecov, TU>V eyu> a)? a a^iwv yevofJievwv eTrvOo/uLtjv ra owo/mara- e ce KO.I CLTTOLvrtav TU)V Tpit]KO. Kol Stj Kai Tleptrecdv TTiTTTova-i evOavra aXXoi re TroXXoi KOI ovo/macrroL- 30 ev oe ot] KOI Aapetov Svo TratSes. ^/ep^eca re Sri Svo aSe\cj)ol evOavTa TTITTTOVO-I yua^eo/xej/of inrep TOV veKpov TOV Aeeoi/t'^ew, ITejOO'eftJi' re KOI A.aKai- /movltov wOia-fio? eyevero TroXXo? e? o TOVTOV re apery 01 "EXX^i'e? inreeipv(rav, KOI erpe^avTO TOVS 35 evavriovs Terpdi(i$. Touro e 7 irapeyevovro. w? Se TOVTOV? %Keii> 7rv6ovTO 01 'TEXX^i'e?, evOevrev erepoiovro TO veiKO$. e? TC yap TO O-TCIVOV TJ?? 6Sov ave-^utpeov OTTIITW, KOI Trapaf^ei^fd^ievoi TO Tef^o?, e\BdvTe$ "^OVTO CTT} 4 TOV KoXwvov Trai^rey aXee? ol aXXot, TT\*IV G>?/3a/wv. o ^e KoXft>i/o? etTTi ev T^ OKOV vvv o \iOivo9 \ecravTe9' 01 Je, 7Tpie\0dvTe$ TrdvroOe TrepicrraSdv. A.aKat/uLoi>t(av Se KOI Qetnrietov TOIOVTQOV V MyScov TrX^op, a>9 " TrdvTa cr(f)i ctyaOa 6 Tp^ivio? ^e/"vop ayyeX\ot, 1 dTrOKpVTTTOVTWV TU)V M^COl/ TOV t)\lOV, VTTO CTKl>] f', oyyeXXfiv A.aKf8aip.oviois, on rfj8e rols Kftvcov pr^Mcri ireidopevoi. /*ei/ Si] TOVTO- TW Se /JLOVTI, ro- ToSe K\fivo~to Mtyurrta, ov ITOTC MijSoi ITOTdfiaV KTflvaV pavrios, os Tore Krjpas fnfpxopfvas OVK fT\ij ^TrdpTTjs ffytfJAvas TrpoXnrfiv. Oi juei/ Si] Trepl QepfiOTrvXas "EXX^i/ey ourw ij (ravro. (B. vii. 223-228, 234.) AEOLIC DIALECT. WITHOUT attempting to solve the vexed question of the relation of Aeolic to the other dialects, we may at any rate regard it as representing, more than any other, the primi- tive language of Greece. The Dorians may be considered as originally an offshoot from the Aeolians, though soon surpassing in numbers and repute their parent stock. At the same time it must be remembered that the character- istic conservatism of the Dorians often induced them to retain the earliest forms and flexions of words after they had disappeared from the Aeolic dialect. Dating from the return of the Heracleidae, we may divide those who used the Aeolic dialect (properly so called), into three branches Asiatic Aeolians, Boeotians, and Thessalians. But the distinction won by the Aeolic lyrical poets of Asia Minor and Lesbos caused the dialect of those parts to be taken as the great representative of Aeolic. Among the distinguishing characteristics of the Aeolic of Lesbos may be noticed : 1. Accent. The oxyton accent is studiously avoided, and, as a general rule, the Aeolic dialect throws back the accent as far as the quantity of the ultima will permit. Thus instead Of crocfros, Ovfios, ot-vs, 8vcrp.(vr)s ) e'ywj/, (fioi, avros, pw(is. This system of accentuation is one of the points in which the Aeolic dialect resembles Latin. 2. Psilosis (^tXtoo-ir), or 'use of smooth breathing/ Thus ITTTTIOI (cp. Lat. equus), erepoj, ipos, aTroXoy. This rule is not universal, and it is difficult to assign to it its due limits. Perhaps the rough breathing was retained where 174 AEOLIC DIALECT. it represented an original s or j, and was omitted else- where. 3. Digamma. Although the Vau had the name ' Aeolic digamma,' because it was longest retained in that dialect, it is by no means regularly or universally found in it ; and it soon began to be represented by various other letters, as by /3 in Ppwa), or by v as in avvs for dpa>s. 4. Substitutions of consonants in Aeolic. (a) it for T, as TTf/wre for jrcVre. (V) for 8, as fcXfipfs for dtXtfvfs. (Cp. Lat. bis with &'?). (<:)

for dd>. 9. One element in a diphthong is sometimes Omitted, as 'Adavda, dXa&a (for aX^&ia), Xa^orjv (for Xa^otjv), opavos (for ovpavos). 10. Rules for contraction, (a) -ao and -aw contract to a, as Kpovida, (rrrov&av. (b) -fo tO -ev as ^e'Xevy, Ocuyfwr, ^iox^eiiTes. 11. Peculiarities in the declensions, (a) There is no dual number, (b) There is a form in a of mas- culines of ist decl. in rjs, as vefpfXriyeptTd. (c) In the 3rd 176 AEOLIC DIALECT. decl. the accus. sing, ends in -i\v for -/, as fcfyi/ from faijs, 8va-fj.fvrjv, KVK\oTepr)v, or (d) has an ending in v instead of 8a as o for 2d7T) for dvd, Trap for irapd, KO.T for Kara, cp. Karrabf for Kara ra5e, KUTTOV for Kaff atv, irorrav for Ttpbs TTJV, irfp for irepi, as OIKCD re 7re/3 aw, but sometimes irep for <7T/j Aeolic for imep, as Trep- -fx et f r virtpexti. 14. Adverbs (a) which in Attic terminate in ore are written with ora in Aeolic as TTOTO, oXXora, erf para. Adverbs (b) in 0t[v\ are written with ^a as fato-da, ndpoiBa. There is a special termination (c) in * as /xeo-vt, aXXvt, TrijXvt, which last is probably Aeolic for rrjXov, see 4 (a). The same syllable occurs in -rvlbe for rijfie. It is not possible from a want of material to make any table of Boeotian forms in contrast with Lesbian Aeolic. A few inscriptions and the specimens of Megarean dialect in the Acharnians of Aristophanes give but a scanty notion. It is however a remarkable fact that the differences between Boeotian and Lesbian are very great. The system of accentuation and aspiration was altogether unlike, to say nothing of minor differences. Perhaps the Thessalian dialect, if we knew more of it, might be found to occupy a mid-point between Lesbian and Boeotian. AEOLIC DIALECT (ALCAEUS). 177 ALCAEUS. 612 B.C. Alcaeus was the scion of a noble family in the Lesbian Mytilene. His life fell in the stormy times of political warfare. Alcaeus and his two brothers, who supported the oligarchical party in Mytilene, were driven into exile. On the return of Alcaeus to Lesbos he found Pittacus entrusted with the reins of government as Aesymnetes (an office resembling the dictatorship at Rome). Alcaeus with his brother made a final, but unsuccessful, attempt to bring his own party into power again, and to de- pose Pittacus, who was generous enough to forgive his enemy when taken prisoner : saying, ' Forgiveness is better than revenge.' The political odes of Alcaeus are called Sixoorao-KHrriKa, beside which he wrote martial lays, love songs, and drinking-songs. Of these only a few fragments remain. Cp. Hor. Od. 2. 13, 26. The following fragment describes the warlike furniture of his house : FRAG. i. M.a pju.aipei Aa/X7r pai<7 iv KWiauri**, /carraj/ 13 Xevitoi ITTTTIOI \6(f)oi i>euoio"(v 12b , Ke(pd\ai(riv avSpcav a'yaX/uctTa, ^a 7repiKeju.vai a/ATTjOcu Kva/xte?,. apKO$ FOURTH GREEK READER. 178 AEOLIC DIALECT (SAPPHO). es re veoi X/i>a> 8b KouXai re /far' acnrt y/uiva.r 5 13 Se Xa\KiSiKcu GTTrdOat, Trap <5e ^w/xara iro'XXa ru>v OVK e&Ti XaOecrO', eTretSrj TrpwricrO' VTTO epyov In the following Alcaic stanzas the poet (like Horace, Od. 2. 14) describes the ruined condition of Mytilene under the figure of a disabled ship. FRAG. 2. 'AcrweT>7/(>u 12a TO.V ave/ucov (TTO.4c aQdvar 'AcppoSira, Tral A/o? SoXdirXoKe, XicrtrofJLai ere fjiij fj. CKraicri fJ-ijT 6viai'jpe ', oTTi SquTe TreTTOvQa KOTTL St]UT KO\t]/J.l* 2a ', KOTT e/uft) /udXicTTd 0e\(i) yevecrOat /maivoXa Qvfjup T'IVOL fiyvTe TleiOa) ayqv** e? crai/ ^tXorara, T/P cr', & l8o AEOLIC DIALECT (SAPPHO). KOI yap at (fieuyet, ra^e at e $)pa fj.rj Setter', aXXa at Se fMrj (pi\et 1 9 ra^ew?

VK f\6e /not KOI vuv, xaXeTrav $e \v Trvp vTraSeSpo/LtaKev^j <5' ouSev opt]/* 12 *, eTrtppo/u.- ft. p ay pet 1 , ^Xcoporepa tie Trota? reOi'aKrjv 8 * S' oXiyw 8 * eTTtSevtjv 8 * 15 pov cuviv e7ra/3oXo TTO\IV e OTTTra Ki;7T|0*(Jo9 t/ooi/ Ka\dfji.(a ^copov vif cnra.\(a. TviSe 140 'ya/) TrXooj/ eiyctve/xoi/ atTr/fJieOa 12a TTOO A/o?, OTTO)? ^evvoi/ 4g e/xoy Tep'YOfJ? 'I8(av KavTiv(t)v "tepov KOI ere rav eXe^)avroy Siiopov Nf*ctaa9 9 et? dXo^ft> 6d , arv/ ra Tro'XXa /xei/ l^o-y' e/creXecret?, av$pioi<} eh tre- Tro'XXa ^ ofa 'ywat/ce? (j)opeoi(r' l2b vSdriva (3paKr] 3 . (5/f ( y/o /mciTepes apvwv /uaXa/cot9 6h ej/ /3orai/a < 7ro/cot9 6h auroeVet Owywi^Of 1 * 1 y eW:' ei/cr^)i//oo) 8b * ocnra ov yap e9 aKipa? ovS' e9 aepyu> 8b KCV e/SoXXo/xav 48 15 ere S6/u.oi$ 6h , a/x/xerejoay 48 eo-crai/ a7ri/ 6g l8a AEOLIC DIALECT (THEOCRITUS). xal yap TOI Trdrpis, av o> 'E^u^oa? /cr/crcre TTOT' va7roi(ri j/o. K>7i/o 5a yap Tf? epe? TWTTO? *pw . 25 DORIC DIALECT. WE may reckon three periods of the Doric dialect. The early, which ends with the beginning of the 5th cent. B.C. ; the middle, including the 5th and 4th cents. ; and the late, from the end of the 4th cent., to the decay of the dialect. Of the earliest period little can be learned, except from a few inscriptions; but it would seem that there are grounds for assigning to this age of Doric a tendency to dispense, like the Aeolians, with the rough breathing at the beginning of words. (See Aeol. Dial. 2). It was characterised also by a general use of the digamma, (as we learn from the forms xXe/rof and atf on a Crissaean inscription), and by the retention of the letter Koppa, Q. The middle period of Doric is illustrated by a larger number of inscriptions. To it belong also the fragments of Epicharmus (circ. 500 B.C.), and Sophron (circ. 460 B.C.), and the specimens of the Doric of Megara, in the Achar- nians of Aristophanes, and of Laconian Doric in the Lysistrata. Many notices of the Doric of this period may be found scattered in the various writings of the Alexan- drian grammarians, and the later lexicographers. From the time of Alexander the Great, the Doric dialect, entering upon its last stage, began to decay ; partly from the dominating influence of Attic, with which it was con- stantly brought into contact, and partly from internal changes in the dialect itself. 1 84 DORIC DIALECT. The use of a for 77 remained to the last the great dis- tinguishing mark of Doric, and, by an erroneous extension of its use, d is often found in the latest specimens of Doric, where in a purer age of the dialect 9 was written. (See Dialect, forms, Doric, i.) We must now make a further division of the dialect, into the stricter and the milder Doric. The former was the type of dialect in use among the Laconians, Cretans, Italian Dorians, and Cyrenaeans. The distinguishing feature of the stricter Doric was the use of o> and 17 instead of ov and ft, as for example, tWa and fa for Innov and elfifv. The digamma too was retained longer in the stricter Doric, or its loss was represented by the letter /3, at the beginning as well as in the middle of words. Among other peculiarities may be noticed the addition of the suffix TJ to pronouns, as fyvvij and epiwi, and the sub- stitution of to or t< for the combination of the vowels to. The stricter Dorians were averse to the use of S, hence the Doric poet Lasus wrote whole poems without employing that letter, a practice which forms a remarkable contrast to the usage of the lonians. This aversion shows itself in the substitution of P for 2, as in ira\ai6p, vtKvp, and rip for TI'J (cp. Lat. arbor for arbos}. But, by a sort of con- tradiction, we find among Spartan forms the substitution of TI p.v criw, tjuoAoi' TTO ^Trdpras irepl rav dia\\ayav. And in v. 1002, the herald describes his difficulties thus-^- fj.oyiofj.es, av yap rav TTO\IV OTTfp \VXVO(pOplOVT(S O.TTOKfKV(pafJ,eS- We have a similar specimen in the letter of Hippocrates to the Spartans in Xenophon, (Hellen. r. i. 23), "Eppei TO. Ka\d' M/j/Sapos aTrecrffra' TreivoivTi rwvftpes' dnopiofifs ri Xpri 8pav, which may be taken as an illustration both of Laconian dialect and brevity. The decree, and the treaty between the Spartans and Argives (Thuc. 5. 77, 79) may also be consulted as specimens of Doric : but the original document has suffered too many changes at the hands of copyists and correctors to have any real authority. The Cretan dialect exhibits several characteristic pecu- liarities ; notably, a form of the accus. plur. in or, as TOS vofios for roil? vofiLovs. In Cretan inscriptions we find preserved the oldest form of the accus. plur. in w, as rovs vofiovs, with which may be compared other Cretan forms, as rtdtvs for TiSels, ndva-a for ircura. The milder Doric includes the forms of the dialect used by most of the Peloponnesian Dorians, and the colonies which they respectively founded. Thus the dialect of the Corcyraeans closely resembled that of their mother-state, Corinth; and the Megareans, (the rustic form of whose 1 86 DORIC DIALECT. dialect Aristophanes gives in the Acharnians) spoke the same type of Doric as their colonists at Byzantium and Chalcedon. It is probable that the peculiar dialect of the Arcadians, and the strict Laconian type, were moulded into the milder Doric at the time of the Achaean League. The milder Doric was introduced into Sicily by the Corinthians and Megareans : but it must be remembered that, although we shall find the Bucolics of Theocritus afford the best means of familiarizing us with the Doric dialect, they do not represent the true milder Doric of Sicily, which we shall rather seek in the fragments of Epicharmus and Sophron. The Greek of Theocritus is really a sort of literary or conventional dialect written by a scholar, or containing a large variety of Doric forms interspersed with Aeolisms and retaining a good many peculiarities of the Epic ; just as the Greek that Pindar wrote reckons as Doric, but its base is really Epic, with a considerable Doric colouring, and not a few Aeolic forms. Cp. Eustath. 1702, a>s 8e of Awpietr t\aipov KOI. aio\iovres 877X0! Ilivdapos, ai>a/i! QVTU> iroivv, rjroi AwpiKois ypdv KOI TABLE OF DORIC FORMS. i. Vowels. The most prominent characteristic of the Doric dialect is the use of a, where the lonians and Attics use 77. (a) In the Stems of Nouns and Verbs, as 6var6s (root 6av) compared with BvrjaKO), and Ovryros : 7raai (root nay) compared with Tnjlm : paXov for /xJ/Xoo compared with Lat. malum. But in this d we generally find a true repre- FORMS OF DORIC DIALECT. i, 2. 187 sentative of the original vowel, which other dialects have weakened, and not a mere euphonic change of every 77 to o. For, e. g. the Doric dialect gives pM-rrjp, not fwrap, for the stem is par(p, as the genitive shows ; voi^v not troi^idv, for the stem is 7n>i/i>-. (b) In the terminations of nouns and verbs, as KoXd for KoX)7, flpdva for dpfjvr], aXotfjiav for a\oifj.r)v > but not av for r\v in the passive Aorists. (c) In the temporal augment for verbs whose initial vowel is a, this 5 is used instead of 17, as ayes from aya>, . ( for Imrov, and accus. plur. lmrpavos for ovpavos, KQ>pa for KO/M;. (_/") Use of ot for ou as Molo-a, e^oicra, for MoC(ra, e^ovo-O'. ^ a for 2. Contractions. (a) Ao contracts into 5, as (piXa>v8a, for $tA&>i/8ao, yeXai/ for yeXaoiTt = -yeAcocrt, irfivuvri for Treti/dovrt (particip.), for eKTTja-ao, (KTt)(T<0. Sometimes aou to a, as yeXao-a for ytXaovo-a. (3) aw into a as Nu/^^ai/ for Nv/i^deBj/, j3a/i for /3w^6i/, i.e. fiecofjifv or f$-dci>-fj.fv. (c) eo into et>, as dtpfvs, caXevj/ra, epyd^ev. (<2) ac into v> as ty^ f r ^P ae (P a )> qp&ni for TjpaTaf (imperf.), X^y from Xaa>, and -Sft to j/, as (poirfjs = (poirdfis. Similarly ea tO rj, as Kptas, Kprjs. (e) Crasis of at-e to 77, as *cf^a for Kal tyy K^| for KOI fg. 1 88 DORIC DIALECT. 3. Consonants. (a) Use of T for cr, as TV for o-u, Ka for el/coo-i, rlQ^n for ridrja-t, IrXariov for 7rXr;tri'oy. (<5) K for T in OKU, aXXoxa, etc. (f) Interchange of y and 3, as yhtyapov for /3Xe\ipa> for 0X/j3, as (rvpt'o-Sw, Trato-So), Trordo-Sw (for 4. Liquids. (a) Before T and 8, K X become i>, as yvdov for before v, o- often changes to t, as oTret'o-a from (rrr*v8c>>. 5. Digamma and Aspiration. (a) Among representatives of the f in Doric we find /3, as ftpaxos for paKos. In Pindar v, as awrrav (Pyth. 2. 28) for afarav = arijv. (3) The Dorians did not dispense with the Spirilus asper to the same extent as the Aeolians, but in some words it is omitted, as in aye'o/wu for 6. Accent. (a) The Dorians here are the very opposite of the Aeo- lians. The latter threw the accent as far as possible away from the end of the word, as e. g. yvvaigt for ywmi. The Dorians, on the other hand, were inclined to throw the accent as far as possible towards the ultima, so that we get such forms as dtiSts and not aS, d^TreXo? and not a/x7reXof. So in Theocritus, OVTUS, TTCUTW?, aXXa, instead of ovTWf, iravrats , -oXXa. 7. Declensions. (a) The peculiarities of the ist vowel (A) declension are to be found under the rules given above for the 5, -as FORMS OF DORIC DIALECT. 3-11. 189 for -r)s, for the contraction of -ao to -a, and -aw to -av. Notice that the original form of the accus. plur. was u-v-s, as in Cretan inscription irpfiyvra-v-s, and Gothic vttlfans = lupos. This original form was often represented in Aeolic by termination -ms, but the Doric dialect gene- rally shortens these to &s, as 8^/idray, Seo-TroYay, KtWar. 8. Second Vowel (O) Declension. (a) The use of a> for ou given above is a mark of the stronger Doric ; the accus. plur. originally ended in o-v-s, (as Gothic sunu-ns = filios). This termination the Aeolians changed to -ois, and the Dorians to -a>s, or (<5) sometimes -os, as ras d/wreXoy, ras Trapdevos. 9. Third Consonantal Declension. (a) From nominatives in os, rjs, we have genitive in -fvs, as, Ev/jitjSrjs -r)8fvs, opos, opevs. 10. Pronouns; (a) Special forms of ist Personal Pronoun, Sing. N. eycii/, D. ffilv ' } Plur. N. ofjifs, ajjifjifs, G. afj.fa>v } cLfj.>v } . D. tfyuj/, nfj.iv, u/jiiv, a/i/iij^v], A. ap,e, afj.^. (Z>) Special forms of and Personal Pronoun, Sing. N. TU, G. Tfv } Tfvs, rfovs, D. TtV, A. TV and re; Plur. N. v^ieV, vfi.fi.f5, D. vfuv, vftfj.iv, A. vupe, (c) Special form of Demonstrative Pronoun, TTJVOS, Tfjva, TTJVO ( = (Kelvos, T), o). From which comes adv. TTJV^ illinc, TTjvd, illic, and rrjvoOi. Cp. ii. Verb. Special forms of the verb. (a) ACTIVE. Pres. Indie. 2nd pers. sing, nurr-fs. ist 190 DORIC DIALECT. pers. plur. 7rr-o-p.es (cp. Lat. amamus). 3rd pers. plur. TVTTT-O-ITI (cp. Lat. amanf). Similarly with Imperf. and Aor. Pres. Conjunct, ist pers. plur. ru7rr-w-p.es. 3rd pers. plur. rilTTTOI-VTl. (b) Infin. Tinrr-tv (Aeolic TVTTT-TJI', Laconian -fjv). (c) Participle. Fern. sing. nW-oi-o-a. (d) Future, rv^S> els el elrov elrov evp.es, Or ovp.es elre evvn. [For the principle of formation of this Doric future, by the addition of the root (es) of the substantive verb, and the root t signifying ' go/ and so forming, e. g. So eo-i'w Swo-t'o), Swo-5, see Curt. Expl. Gk. Gram. 258]. (e) Perfect, ist pers. plur. reritya-p.es. 3rd pers. plur. reritya-rn. Note that in Doric these perfects are frequently conjugated with an ending, as rentyw-eis, -et, etc., and infin. Terv follow the forms of contraction in -eo> (as is common in Ionic) ; so opeovri (videnf), 6f (l>) Verbs in -dfa -af form a future in -|w, and i Aor. in , as *cax|w, ^Xa^aj, n-at^oj, Kojtu|^^ yepa?' al Se K apearKri 10 a'|0^a \a/3eiv, TV o^e Tav oiV VGTepov a^fj. OY. X^9 2d TTOT< Taj/ Ny/A^oV, X^?, atVo'Xe, Tao'e to? TO *caTavre9 TOUTO yewXocpov ai Te fj.vpiKO.1, lb ; TO9 o" at"ya9 e"yav ei/ T e^o/:a//e9 lle ' ^ 70/3 OTT' ay pas TaviKa 1 * KeK[j.riKU>s a/UTrauerar ecrTt ^e TriKpos, /cat' ot aet SpifMeia ")(O\a TTOT* jOii/t Ka6t]Tat. aXXa (TU yap ^^ Ovpvi, TCI Aa^)j/to*O9 aX^e' aeioes, Ka\ T09 /3ft)/coXt/ca9 eTrt TO TrXeov ticeo fJLOi(ra$}, 20 Sevp 1 , VTTO TO.V TTTeXeai/ KO$ Trjvos 6 TroifJieviKOS KOI Tal Spves. al Se K ae/o->?9, FOURTH GREEK READER. O 194 DORIC DIALECT. ft>5 o/ca 3t ld TOV A.tj3vaOe TTOT< epla-owv, aiyd Te TO/ <^a> lld oiSv/maTOKOv eVT$ eraxria /zera ypnrevs re yepav, Trerpa re , e<^)' a <77re^a)/ /u.eya SIKTVOV ey /3o\ov eXitei 40 o 7rjOeo-/3i/?, Kajnvovri TO KapTepov dvSpl COIKW. (paly? Kev yvtcav viv o9 1 e THEOCRITUS I. 195 y /u.V eyot TropB/u-et KaXu^wv/co auyd T eSwica MVOV, KOI TvpoevTa neyav XevKOio "yaXa/cro?' ovde T'L 7T; Kara Ilj/j/etto /caXa Te/JLTrea, rj Kara ITtV^w ; oJ ya/o Srj TTOTa/mu) ye [neyav poov e^e ovi5' Arrva? (T/coTrtai/, ov"'A.Ki8o9 tepov vfiwp. ap^ere jStoKoXi/ca?, MoFo-a* (f)iXai, dp^er doi- ^a?. 70 ai/ Owe?, r^vov Xu/cot (apvcravTO, o 2 196 DORIC DIALECT. ft"C SpVfJiOlO XettiV a.VK\aV(T QaVOVTOL. apxere (SwKoXiicas, Mofcrat (frtXai, ap-^er aoiSa$. TroXXai 01 Trap 7ro|0anro\ei? /m-eya MatWXoi', ev$' 4 * CTTI va(TOv 1 15 rav ZtKeXai/, 'EX//ra? <5e X/TT' qpiov, CUTTV re ora/ma T*jvo A.vicaoviSao, TO KOI /maKapea-triv ayaGTOv. \ijyere jSawcoXr/faf, Motira*, ire, \rjyer aoiSas. evQ' 4 *^ 7re$ at]6 avSpa, TOV ov Nvf Xrjyere /Sw/coXtfca?, Moiarcu, tre, X^er' aoiSas. teal TV SiSov TO.V alya, TO TC O~KV(J)OS' a>$ fttv a^te'X^a? ^aipere TroXXa^ci, Mof- o-a<, 135 THEOCRITUS II (3). 199 iper- eyu> & vp.iJ.iv KCU ey vcrrepov aSiov a. A I. 7r\rjpe$ TOI /xeXtToy TO KaXov (TTOfJia, Qvpcri, y TOI cryaSovdov , KOI UTT' A.iyt\(a ia"^aa dSetav, reTTt'yo9 evref TV ya 1 ^ (fiepTepov a^etf. qviSe TOI TO iswor Oacrai, ^)/Xo?, roy icaXov o/ Tu lob Kopv^y. 5 u> yap'tea-a"* 'A/xa^ouXXtj T/ /A' ou/c ert TOUTO /COT' arrpov vvv 200 DORIC DIALECT. TrapKVTTTOura *caXet9 TOV epwrvXov ; $ pa yue j; pa ye TOI arifjios KaTa(J)alvo/u.at eyyvOt vv/u.(f)a, /cat Trpoyevetos ', aTrdy^aa-dai yue Troit) Te fj.iv eTpaffie /u.aTt)p f 09 fj.e KaTacTfJLV^wv /cat ef oa~Teov a^ot9 laTTTei. a? TO KaXov TToOopeva-a 12 *, TO irav \i6o. ecrTt /cat ev Keveoia~t (j)iXa/u.av, A/xajOi/XXt iplXa, KKTCTOIO ^i/Xacrcra), /jL7rXe^a$ KaXvKecr&t /cat evoS/moKri to yuot eyw, TL TraQoo ; Tt o SviTcroos : TOSI/ /SatVav cnroSvs 69 Kv/maTa Trjvia aXei//xat 2c , 25 /cawca o*^ VoOava), TO 10b 0X0? eyKei/u.ai- TV oe fj.ev \oyov ovSeva rj fjiav TOI \evKav SiSv/maTOKOv alya TO? /xei/ e/mlv 6 TOV OLTOOTTOV VTTVOV tavtov 'Ei/<5uyu/ft)i/' ^aXto ^e, ^)/Xa yvvai, 'latrtWa, 50 op rocrcTft)!/ eKvpycrev, ocr ov Trevcreta-Qe /3e(3a\oi. a\yeo) TO.V K(f)a\dv T\V tf ov [j.e\i. OVK IT' aeiSu), Ki(reiifjt.ai <5e Trea-cov, Kal rot \VKOI we /*' edovTai. wy /txeXt rot yXu/cu TOVTO Kara (3p6^6oio yevoiTO. IDYLL III (10). Battus, a lazy reaper, is reproached by Milon because he has let himself be spoiled for work by his lovesick 202 DORIC DIALECT. fancies ; but Battus, is too far gone, and can only apostro- phise his mistress in a silly serenade. Milon, as a set-off to this mawkish sentimentality, caps the effusion of Battus with some racy verses of the Reaper's Song. EPFATINAI. MIAGN. BATT02. MI. 'EjOyartVa (SovKaie, rL vvv, wfype, Treirov- o'vre TOV oy/jiov ayeiv opOov Svva, a>? roirpiv aye9, QV&' a/ma AaoTO/xef? TOO TrXar/oi', aXX' U uxnrep 019 7roiiJ.va.<;, ra? TOV TroSa KCLKTOS TTOiO? T<9, SetXaie, TV y e/c /uecrw a^wro? ecr;, 5 09 vvv apxo/ui.evos ray a?Xa/co? ou/c a-jrorpwyei y ; BA. M/Xcoi/ dy-a/jcara, TTTpa$ cnroKO/nfjC are- ouoa/>ta rot crvvefia TroOecrai Tiva TU>V a MI. ou^a/xa. T/? Xf? T ^' Tf<^)Xo? ^' owe auro? 6 IIXoi/TO?, XXa /caJ uxppovTiarro? "Etpws. /uujfiev /xeya /mvOev. 20 MI. ou [Aeya fJB/QtSfUit' TV /JLOVOV /cara/3aXXe TO Xaoi/, 35 01 fj.ev iroSes acrrpayaXoi ' TOV fiav rpOTrov OVK e-^c MI. ^ /craXa? 7 * a/u/xt TTOIWV e\e\t)6t] aoiSd?' w? eu TO.V iSeav Ta? dp/movta? e/ueTptjcrev. (a /ULOI TU> Trw'ycoj/o?, ov aXi0/o)? ave(pv avefjLOV TO? KOpQuos a ro/xa V/JL/J.IV (3\7TT(a' Triaiverai o (rra^u? OUTW?. aXotcotTa? (pevyev 11 * TO /j.e(raiu./3pivov VTTVOV K /caXa/xa? d^ypov TeXeOei Ti]iJ.o, 50 yc/i' evSovTO?' eXivvtrai Se TO /rav/ua* 6 TW ^arpd-^w, TraiSes, filos' ov /xeXe^atVet TO Trieiv ey^evvra' TrapecrTi yup afpOovov avrta. t/xeX>7Ta THEOCRITUS IV (15). 2O$ TOV e reov, fiovicaie, TrpeTrei \ifJLtjpov epwra fJLvOiaScv 1113 ra purpl Kar evvav opOpevolcra. IDYLL IV (15). The scene is laid in Alexandria, in the time of Ptolemy Philadelphia. Gorgo visits her friend Praxinoe, and they then set out to push their way through the crowd and see the splendours of the festival of Adonis, which Arsinoe, wife and sister of Ptolemy, was keeping in great pomp. What they hear and what they see must be read about in the poem. Rites commemorating the sad death of Adonis by the tusk of a boar were observed in many places, and the festival was kept up at least two days. At the suppli- cation of Aphrodite, Zeus had granted a short respite every year to Adonis, from the imprisonment of the shades. His return was celebrated on the first day of the festival, which was kept with great and unmixed joy. The second day commemorated his return to the world below after the time of his sojourn on earth ; and thus the festival ended in sorrow. 2TPAKO2IAI H AAI2NIAZOT2AI. EYNOA. IIPASINOA. FPAY2. 3ENO2. ETEPO2 SENO2. FYNH AOIAO2. TO. (At the door.) 'ErVKO$ CLTTO ovfavay ayopaaotov, (frepcov a\a? afjifjuv, avrjp TO. &>zo KvvdSas, ypatav aTTOT/X/zara irripav, Trevre TroVw? eXa/3' e^Oe?, a-Traj/ pvirov, epyov CTT epyto. 20 aXX' ?0/, TcofJLTre-^ovov KOI TO.V TrepovaTptSa Xa^eu. THEOCRITUS IV (15). 207 n * TOJ /SacrtX^o? e? a(f)veiu) at rot 1 ASfavtv aicovco "xptj/ma Ka\6v TI TO.V {3aarl\i(r(ra.v. HP. ev dX/3/f ?^e?, o5j/ etVe? /caJ tSoicra TV rw ^ t'^oWr 25 ep-Treiv wpa K' e?^. IIP. aepyoty alev eojora. Ewoa, af|0e TO va/xa, KOU ey jmevov, aivo 6e$ iraXiv. at aXea ^, ;(rTe, 30 yX 6 ' u^a>|0- ^Jcrrai/e, r/ fiei/ TO ^tTwvio^ apSeis ; Trai/crar OTrota Oeot? e^o/cet, TOICIVTCI vevtyu/uat. ct /cXa^ TO? AteyaXa9 Tra \dpvctKos ; (w^e ^)e'|t>' aimw/. TO. Uoaivoa, /xaXa TO* TO TOVTO irpeirei. \eye /xot, TTOO-O-W Kare^a roi a(f> IIP. /x^ Atj/ao-j;?, Topyoi' Tr\eov apyvptco KctBapu) /J.VO.V lO. aXXa KO.TU. yvat/mav a7re/3a TO/. HP. vaJ, /caXov c/Ve?. tpepe /ULOI, KCU rav QoXtav Kara Ko * OVK Uo$ /mevei evSot. 55 TO. 6dpa'i, Tlpafyvda.' KOI St] yeyevf]fj.e& OTTI- Tol S* e(3av 69 x? Zet-y cfyd . TO. 6avat, TIpafyvoa, Trepl ray $i^oay 7a ocro-oy o/uLiXos. 65 IIP. Ewo'a, Eiyru^/^oy irore^' aura, /^ ru TTtttrat a/a etVei/0to/tey aTTjo)^ e^v, Euvoa, a/xtoj/ 10 *. w /not SeiXaia, Si^a ftev TO Oepia-rpiov %St] ea-fcivTui, Topyoi. TTOTTU> Atoy, ei' Ti yevoio 7 evSai/uLCDv, (S "vOpunre, (fyvKaarcreo TcajULTre^ovov /J.v. E. oJ/c evr' e/u/v /uei'' oyucoy <5e ^etXa T^, /3(a^eu. evSoi Tracrat, o rai/ i/uov 'TT (They enter the hall.) TO. rTioa^tfoa, TTora'y' w^e- ra 7rot/c/Xa rov lg aOpjjcrov, FOURTH GREEK READER. P 210 DORIC DIALECT. \CTTTO. Kal ? eTV/Ui eVTCLKCLVTl) KOI O)? CTV/jC VtVVVTl. e/x-vp-u^', OVK evvfyavTa.. , 85 6 Tptv TIe\OTrovva(ria'T\ XaXeu/xe?' AtopiffSev S' e^ecrn, SOKW, TO?? Aay>fee(ra etKVta, no 'Apa-tvoa 7rdvTe //eXtro?, ra T' ei/ w avT( Trereqva. /cat epTrera. TaSe Tr a<5e9, fj.aXa.Ku> fipiBoicrai Te Kwpoi VTrepTTUiTWVTai CpvyoOV 7Tlpo/JI,VOt OoV (ITT Oft). (w e'/3ei/o?, al xpvcros, (a CK \VKU) e\eTepoi UTTI/W. 125 a M/Xaro? epei, X^ T " l/ 2 a A"' ai/ KaTa/36 *A.Sa>viSt T TO.V fiev 212 DORIC DIALECT. rj evveaKae- ov KVTi TO d>/Xa/*'* eri ot trepi ^e/Aea iroppd. 130 vvv f*.ev KirTTjCU? e^otcra rov aura? -^aipeTw avSpa. acoOev S' a/u/xe? viv a/xa fipocru) aOpoai e^ta oi(revfATepov a Qrj- Xeta. 145 o'XjS/a, opa o/uft>9 /c' et? o?/coi/' avdpia-ros "^oovrip o^op cnrav Treivavri 2 * e e, V A IO2 AAQNIAO2. t'aw TOV A$(t)viv aTTcoXero KaXo? ASoovi?. opai K\aiov u>pe9ea $ e odvva? epvOaiverai' a. Se K.v9ypa 35 Travra? ava Kva/uw$, ava irav vcnros oiKTpov aeioei. At a*i TO.V KvOepeiav, cnrcaXero a^co o ai>Te(36a1 TO ()l\afJLa, aTTO v'i'X'? 5 e? e/xov (TTO/xa Kret? e/xot Trvevfjia TCOV pevcrrj, TO Se (rev yXvicv , /ecu 0eo9 e/u^uJ, KOI ov ovva/j-ai V' TO <$ TTO.V KO\OV 69 O"C KO' rappei. 55 e//ott < eyw 7rava7TOTyuo9, e^w ^' aKOpetTTOv aviav, KO.} K\ai(a TOV v A(Wij/, o /* a KvOepeia, Kevol ' ava crol <5' a/xa KCCTTO^ oXwXe' T/ yup ToXfJ-ype KVVO,- ei 60 eu>v *Q(5' 6\ov /caXoV ecrTi, /caXo9 t>KV$, oia KaOevfiwv. /3aXXe ^e viv crTecpdvoicri /cat civ6e(rf jScti/ra cri/j/ aurco, 0)9 r^j/09 TeOvaKe, Kal ai/Oea TTCII/T' epapdvOtj. paive e fjiiv Ka\ol aXero KaXos *Ao"a>vi$, ev aXXyXycri avTai o o^v XeyovTi TroXv xXeoi/, 17 TV Aiwi/a. 90 Kat M.oiIOS AiXivd fj.01 (TTOva^eiTe vdvai, Kai Aatpiov vSwp, TII TroTa/ULol K\aioiT TOV IfnepoevTa B/wva. MOSCHUS. EPITAPH ON BION. 21 7 vvv Xero Aeopt? aotoa. /mvpecrOe Trap' vSairtv cu\iva KVKVOI, l yoepots a-TOfJ.uT(T(Ti ju.\i(T$eTe 7rei'6i/u.ov (aSav, 15 i^ v/uLerepoif TTOTC ^e/Xecrt yrjpvv aeioev. ai) Kwpats Otay/otVii', etiraTe Tracrat? : 2t/ceXt/cat TO> TrevOeo^, dp^T Morcrat. 6 Tat? ayeXaio-iv e^a fj.e\tro9 raj o-ft) reOvaicoTOs, a'XAo rpvyavQai. 35 A.p"^T ^.IKeXlKCtl TCO TTevOeOS, O.pyT Mo<0"ai. 01} ToVof eivaXiaitrt Trap' aoVt jmvparo SeXcplv, ov$e TOCTOV TTOK' aeurev ev\ TrevOeos, dp^ere Mofcrat. K\alei KO.I FaXotTem TO crov yweXo?, av TTO/C' erejOTre?, e A^ft)j/ti' a.7ro9vd(TKOVTa (pl\a/(ra9 (^)(ava$ aXcr fuv iraXiv aXXov 75 i>/ea Saicpveis, icaivu) 3' evrt TrevQei Ta/c>/. a/m. v E|0Ta Tp(pV V KOXTTOHTI, KOI ?jpe0 TCLV *A(ppoSlTaV. 85 "A^p^ere 2/KeXi/cal TCO irevQeos, apj^ere Mo?(ra<. Tracra, B/wz/, Optjvet (re K\vra Tro'Xt?, acrrea Trdvra. *Ai\r]Tas' ev Se ^vpa.KO(Tioi TOI 100 Ai^croi'/Kra? oo'wa? /j.e\Tr -irevQeos, dp^ere Mo/trat. 105 a*, a*, Tai /uaXa^at /uev CTT^I/ KO.TO. KOLTTOV oXoavrcu, MOSCHUS. EPITAPH ON BION. 221 rj TO. 'x\(t)pd areXiva, TO T* euOaXe? ov\ov avr/Oov, v av QOOVTI /cat ev criya 7re7ri;/cacr/xeVo9 eVcreat ei/ 70- TOE?? Nvfj. ov (pOoveoifJLi- TO ^ap /ue'Xo? ou KO\OV " $ aoei. V0eo?,a|0^eTe Moterai. 115 /, TTOT: crov crro/aa. (f) TO!? -xeiXecro-i Troredpafjie, KOVK ey\VK(ivOii ; T/9 (5e jSpOTO? TOteX/cr- 125 wy aj^ cucovffatpav, ri fjie\i(rSeat. aXX' e-Trl KcOjOa 2i/ceXi/cov Ti Xtya/i/e, /cat a^y Tt /3(*)KO\idoio. The dog is the symbol of shamelessness, and the deer of timidity. 1. 4. TeT\T)Kas 0upo, ' thou hast never had the courage in thy heart.' The ambuscade was often as dangerous a service as leading a forlorn hope. In II. 13. 277 we read of ' the ambuscade when men's valour is best seen, in which the coward and the hero show themselves.' TO 8c . . elvai, ' for it seems to thee to be death.' 8e often gives the reason, like yap in later Greek. 1. 5. TJ iroXu, with bitter irony, ' verily it is far better to rob of his prizes [him] who speaks counter to thee.' The object to oTrompfladai is the antecedent to os ns, but it is not expressed. We may supply TOVTOV, as the verb commonly takes a double accusative. Cp. II. i. 182 as ?/*' dfaipflrat Qolpos. See below on 1. 12. The form dno- is possible because alpelv had originally an initial digamma or F. 1. 7. 8ir]|ioJ36pos jSaaiXeus, 'prince that dost devour the people, since thou art lord over worthless men.' j3aai\(vs should be taken as an exclamatory nominative. In II. 22. 86 an address to Hector begins with the nominative tr^erXio? and not tr^erXte. I. 8. TJ yap &y, ' for [else] thou wouldest now.' 1. 9. dXX 5 IK TOI epe'u, ' but I will speak out.' In later Greek we should write e|epeo>, the preposition being sepa- 224 NOTES. rated from the verb by the enclitic. This separation is called Tfjiffa-is, ' a cutting.' But we should only speak of tmesis when there is good reason to believe that a com- pound verb is thus really split into its component parts again. In Homeric Greek the preposition has much of the force of an adverb, and as such is only an addition to the verb. So here, ' I will speak out, and will swear a mighty oath besides ' (n). 1. 10. As a knight would swear upon the cross of his sword-hilt, so a Greek hero in the assembly swears by his official staff, which the herald put in his hand as he rose to speak. TO ficK. Here, as often in Homer, we have the de- monstrative pronoun as the equivalent of the relative, and as such we may treat it in translation. At the same time it should be remembered that it keeps the demonstratival force still, and in the simple syntax of early poetry it really begins a new short sentence, instead of connecting the next clause with the one preceding. A sentence such as this ' I come from the king who gave the commands which I bring to you ' can equally well be represented by three shorter ones ' I come from the king. He gave the commands. I bring them to you.' 1. 1 1. ITTCI STJ. . Xe'Xonrei', ' when once it has left the stump (from which it was cut) on the mountains.' 1. 12. irepl . . IXeiJ/e, 'for the blade has stripped it all round.' e is the immediate object of eXf^f, <|>uXXa ica! ^Xoioy the more remote. See above on 1. 6 and Curt. 402. 1. 14. SiKcwnroXoi, in apposition with utes, 'dispensers of justice who protect laws on behalf of Zeus.' 1. 15. irpos, with genitive, meaning 'in the name of,' or ' commissioned by,' Curt. 467 B. 1. 1 6. TJ TTOT. Here begin the words of the oath. HOM. 1L. i, 2. 225 1. 19. IkSoOt,, 'within thee/ 1. 20. o r, 'in that/ Not on, which does not elide the final t, but o re, the enclitic rt being a frequente Epic ad- dition to adjectives and pronouns. Lat. quod quidem. 2. 1. 3. 4>uT)c, ' shape,' from pdorrai ap4>is, 'are no longer divided in counsel,' lit. no longer think at variance, a^fas, meaning ' on both sides,' naturally gives the notion of separation and difference. 1. 14. eTJirrai, from fty-dnrfiv. 1. 15. txe, 'hold it fast.' 1. 16. diroTTTa/iecos, from a7ro-7rt'reCT0at, 2nd aor. dir- 1. 1 8. TJ Oe'fiis eerrl, 'which is right.' Instead of o 6cfus 'T), an adverb of uncertain derivation, equivalent in meaning to u>s. 1. 2. it&VTQU 'kapioio is in apposition with GaXdcrarjs, but it also narrows the general statement to a special illustra- tion. The Icarian sea is that part of the Aegean that lies off the south-west coast of Asia Minor. According to the old story, its name commemorates the fate of Icarus, who tried to cross the sea on wings. 1. 3. upope, here transitive, is from opwpt. cirat|as, ' having burst upon it ;' eV-ato-o-w. 1. 4. iunie'pouo-ai, ' have sped away with.' 1. 5. x 1 ^ TC Kdnrj, 'thereupon appeared.' tWfa resumes the words x&a r. K. np. after the parenthesis. ScKfxju'os, 'all blood-red over his back.' So is the same as 8ia, 'thoroughly,' as in 8d-aiuos. A commoner form of the prefix is fa, from sounding the t in 8ta like/ Cp. d-KOTO, d-d(OS. 1. 12. PWJIOW, 'having dashed forth from under the altar.' 1. 13. rr]irio TeWa, translate 'callow brood.' The words chosen are more appropriate to a mother and her children, than to a bird. Cp. r\ rtue Tewa, ' who had reared the nestlings.' 1. 1 6. Join eXeeiKa Terpiywras, (rpifa), 'twittering piteously.' The ordinary form would be TfTpiyoras. 1. 1 8. c\eXi|d(ivos, 'after he had coiled himself.' This describes him making ready for the spring with which he darted at the mother-bird. Q 2 228 NOTES. dfj.4>-iaxuiay, (a^a>), ' as she was crying about them.' 1. 19. Join Kara . . . !ay6. 1. 20. dpi-j^Xoy dpiS7)\ov, 'a, wonder for all to see.' os ircp efri]vev=riK( (/xWSf, sup. 1. 1 1. It has been remarked that the existence of fossil ammonites has probably sug- gested the stories of serpents turned to stone. 1. 23. u>s . . . licaTo/ipas, 'when these frightful portents came in upon (interrupted) the sacrifices of the gods.' The apodosis is introduced by KoA^ar &'. 1. 25. wfu, nom. plur. from adjective avtvs, ' dumb.' 1. 30. oi30i, ' there/ c yonder.' Calchas means Ilion, not Aulis. 1. 32. TUS, 'thus:' the demonstrative to a>s. 1. 33. aye. This word has so completely passed from a verbal to an adverbial force, that it is used without any distinction of number ; and here is joined with p/wo-e. 1. 34. els o Kt> IXufiey, lit. ' up to the point at which we may take,' i. e. till we take. 1. 37. l-na\.trf]aa.vr^ agrees with 'Apyoi. The words from a/id>o yap, ' for he thought to take vengeance on.' Some read ria-aadai, the aor. being common enough after words of promise or expectation or the like, e. g. ravn\v TTO\IV ttfvfiv. . 17. rJTop, accusative. See Curt. 404. 19. TIS re. See i.l. 20. dWorrj. See above 1. 9. must be joined with the verb, ' starts back! 21. fUK . . ircipeias, Curt. 402. . 25. The 'unlucky Paris,' is only 'noble in face.' . 26. ai0' oeXc$, ' would that thou never hadst been born, or that thou hadst died unwedded.' ayo^os ordinarily means 'without children;' but as Paris had none, the imprecation will have no force unless we take the word in the passive sense. ' Even this I should prefer (see lexi- con, s. v. Pov^ofiai), and it would be far better thus, than that thou shouldest be a shame and an object of suspicion to others.' aXXwK follows virotyiov, an adjective com- pounded of a preposition and a verbal stem, on the analogy of such constructions as fn 1. 30. <|>dVTes . . ejifiemi, ' inasmuch as they thought that the champion (npo^ov) was a hero, because a noble form is thine' (!m=?n-jTt). It seems as good as any other way, thus to make irpofwv the subject ; others supply iT]i' are not exactly in ap- position with yvvaiKa, but with the sentence. For it is not Helen that is the mingled triumph and shame, but the abduction of Helen. See note on 30, 1. n. Karr^ci'Tj. (KOTTJ^S), is said to be the shame that shows itself by downcast eyes : KOTO . . . i- e - Kt > ' tnou wouldest learn,' apodosis to an unexpressed protasis, sc. t 8*7 /mWta?, 1. 40. OUK &v xpaia/iT), ' will be no help to thee.' The conjunctive (for which some editors have conjectured XpaiV/ioi) seems to express the confidence of Hector that the result would take place. The optative jnycirjs ex- presses a less certain fact that exists only as a hypothesis. So in II. II. 387 we have . . . rpj0etjjy, OVK av rot 'Apo&iTT}s are the beauty and charm he carries with him. 1. 42. SeiS^/io^es, 'too reverential,' to lay hands on a prince. 1. 43. XdlVoK xiTuya ImKrfiai, 'to don a stone coat,' is a sort of euphemism for being stoned, being covered with a heap of stones. So -fyv e'(peWao-&u = to be buried, Find. Nem. 2. 21. 6. I. i. &ruXa, 'he bared it,' from its covering or case, which was called ycopvro'r. TOOC alyos, ' a bow of wild- goat [horn].' Material genitive, Curt. 408. 1. 2. &v is governed by pepXVjicei, the participle TUXTJO-OS serving as an adverbial addition = ' with lucky aim.' The common aor. in use from rvyxavu> is the 2nd, erv^oi/. 1. 3. SeSeyfteVos, ' having awaited its coming in a hiding place.' He struck it in front just as it was leaving the rock, so that it fell backward on to the rock again. HOM. IL. 5, 6. 231 1. 6. d,v are the ' carriers ' or ' holders ' of ships, we may render here, ' carrier of sorrows.' 1. 14. mKpos in its original sense of 'sharp.' Cp. TWKV, the pine-tree with its sharp leaves. Germ. Nadel-holz ' needle-tree.' 1. 15. XuKtiyeyei, 'born of the light,' 'son of the morning/ from root XVK-. Lat. lux. Cp. \viedftas, a^iXwo;. The Old rendering, ' Lycian-born,' illustrates the common practice of inventing new myths to explain forgotten etymologies. The mention of Zeleia, a Lycian town, gives, however, some colour to the old translation of AvKijyfvfis. 1. 1 8. I\K Se, ' and he drew it, having grasped together the nock and the string of ox-sinew; the string he brought close to his breast, and the iron arrow-tip to the bow.' YXu<|>i8es means the notch or notches in which the string fits. 1. 20. KuicXoTepes, proleptical predicate (Curt. 403), with ereive. ' bent it into a round.' 33 2 NOTES. 1. 22. em-irrlaOai, from ri-7r, root AEX. 1. 28. IQwev, 'she directed it where the golden buckles of the belt met (nwo/um, Poet, form of dvrda), and the cuirass encountered it with double thickness.' The a>oTT)p was a leathern girdle round the waist that kept the cuirass (0ebpj7) in its place. The Ooiprjl generally consisted of two curved plates of metal, one over the breast and one at the back, clasping under the arms with hooks. At the lower edge of the cuirass came a padded apron or flap of quilted linen or some soft material (/iiV/>?) ; the CWOTTJ/> spanned the waist just where the metal and the linen armour joined, at which place the cuirass could be said to have ' a double thickness.' 1. 30. ei/-jrpova irep, ' how brave soever.' 1. 6. ir<5rrw, ' out in the mid sea it first rears itself.' The enclitic re is here untranslatable; only we must notice that it has no copulative force : so far as we can attach a meaning to it, it seems, from its connection with the demonstrative TO, etc., to point to something well 234 NOTES. known, or commonly occurring. Perhaps with the con- versational force of ' you know.' 1. 7. dfx<(>i 8e, 'and arching over as it moves along, it towers aloft round the headlands, and sends the sea-spray spouting up/ 1. 9. Kifun-o, from a pres. KiVv/ia, equivalent to Kivfopai. The only actual point in the comparison is resemblance between the rapid sequence of the thronging waves, and the ranks of the Achaeans following each other fast. 1. 10. icAeue 8e, 'and each of the captains cheered his own men.' olviv, from 05 [6t], ' his,' the possessive pro- noun. 1. 14. elfiefoi, from ewv/xi, ev. 1. 34. x^appoi, ' storm-swoln/ a true epithet of moun- tain torrents. 1. 35. fuo-ydyKeiai', (/uyvuixu, ayicos), 'where the gorges meet.' The dual crufifJaXXeToy shows that the picture is intended to represent two streams from opposite sides. 1. 36. KoiX>]s x<*p) = ' busied with/ ' furbishing.' 1. 12. dfjufuiroXoiCTi, the 'attendants/ to whom Helen was assigning their tasks of needlework or spinning, re- present a subdivision of the fyioxu yvvaiKts. 1. 14. Satjjume, 'reckless man.' The epithet can imply any strange conduct, that seems as if it must be referred 236 NOTES. to what we should call ' possession.' A man ' possessed ' is not himself; he is under the influence of an overmaster- ing power (8aipa>v). ou icaXd, ' not rightly hast thou let this bitterness sink into thine heart/ Hector supposes, or pre- tends to suppose, that Paris must have some grudge against the Trojans, which keeps him from taking his place in the battle field. And he reminds him : ' It is on thine account that this tumult and war is all ablaze round this city. Thou in truth wouldst quarrel with anyone else, whom thou mightest see skulking from the fight.' 1. 19. am, 'up!' irupos, a local genitive, Curt. 425. 1. 23. Toaaov. We should expect a sentence introduced by oa-ov to follow : ' It was not so much from spite that I was sitting idle, as that /wished.' But the second sentence appears only as an adversative clause, ' but I wished.' 1. 24. TT-poTpcnre'o-9ai, (rpeneiv), ' to give myself up to.' 1. 26. Join (SpjiTja^ p.e. irapenrouo-a, 'having talked me over.' So irap-avbav is used, and similarly irap-rfyopflv. jioi Kal CIUTW, ' even to me myself.' 1. 27. eirafxei(3eTai a^Spas, 'passes from man to man,' i.e. comes to men alternately. 1. 28. Sow. The conjunctive, almost with the force of the future indicative. It is probable that in this abrupt form of sentence we see the origin of the use of the conjunctive in final sentences. The addition of e\^ fie oixe&> (for 3p8peVas d|i<|>(,pe'3T]Ke. Curt. 402. 1. 44. eiveic' ^fieio, 'because of me, the shameless one, and because of the folly of Alexander ' (Paris). 1. 45. Join olaiv eirl-8r}K. 1. 48. ouSe, equivalent in force to ov yap. 1. 55. uirorpoiros, 'returning.' 1. 2. Ixcueis. The Scaean gates stood, as the name ((TKaios) implies, at the west side of the city. It was the main gate and from its tower there was a wide view. 1. 5. 'Heriuc. This is called by grammarians attractio inversa, the antecedent being assimilated to the case of its relative Ss. nXdicos is a spur of Mount Ida in Mysia ; the town of Thebe is called, from its situation, Hypoplacian, ' under Places;' as we speak of Wootton-under-Edge, Shipton- under-Wychwood, etc. 1. 7. CXCTO, ' was had to wife by Hector.' 1. 8. ^ ol eireiT* rimjo-e, ' she then met him.' 1. 9. n^moK OUTUS, ' quite a babe.' 238 NOTES. 1. 1 1. ZKajidi'Spioi'. Hector named his son Scamandrios, after the river Seaman der, which was reckoned as the tutelary god of the city of Troy. The Trojans, to do honour to Hector, 'the sole defence of Ilion,' called the child ' Prince of the city,' du ol x ct pi, lit- ' she grew (i. e. fastened) on his hand.' ol, dative, Curt. 432. 1. 17. afifiopof, 'ill- starred:' x^P 1 !* properly an adjective, ' bereaved,' and so joined with genitive o-eu. I. 20. o-eO d4>ap,apTou See under f^ena), eirf(nrov. 1. 22. ax ea i nom. from a^or, parallel with ^oXn-cupij. 1. 26. TO ye, 'he had a scruple against /Ms,' i. e. against stripping his former foe. 1. 28. Join em-IxK, 'heaped over him a mound.' 1. 30. ot 8e p,oi . . . ot jjiei' irdrrcs, ' qut vero mihi septem geniii sunt fratres . . . illi omnes . . .' 1. 31. iw tjfian, 'in one day.' The fem. To for pia is not uncommon ; but here we have a corresponding masculine form equivalent to Ivi. 'At8t]s in Homer is a person, not a place, so that with*AVSos must be supplied $5>na or some such word. "A'idos must be referred to a nominatival form 1. 34. pjWpa . . . airou'a, ' and my mother, who was queen under wooded Placus, (when he had brought her here along with the rest of his spoils), he set her free again, after he had received a vast ransom.' ^repa, which begins the sentence, would be the natural object to an*- Xuo-c, but as a parenthesis intervened, the word is, as it were, forgotten, and the object is expressed anew in iV The words o ye (a combination generally serving HOM. IL. 9. 239 to refer back to the principal subject of the sentence) introduce the apodosis to iirei. 1. 37. The sudden death of women is ascribed in Homer to the arrows of the ' archer ' (tor x f/a> ) Artemis ; those of men to the shafts of Apollo. 1. 42. Xa6f Be, 'Halt the host by the wild fig-tree:' this stood at one side of the Scaean gates, near the city wall, ' where the city is easiest to scale, and the wall open to attack.' 1. 43. eirXero. The aorist of TrtXo^ai is often used, where the English idiom puts the present tense, but here the past tense is really accurate, as the reference is made to a former assault. 1. 44. Ttf ye, ' at this spot/ 1. 45. dpfrl, 'in attendance on.' 1. 47. r\ irou TIS afyw lci, dfipa. ejxoc auroG K\los= l meam ipsius famam! 1. 59. 6ma 'Apydrjv 'EXfvrjV, II. 4. 173. 1. 63. OOXTOK aeu, SC. a\yos pot p.e\et OTTIO'O'), 'dandled.' 1. 85. Sore 8fj, ' Grant indeed that this son of mine too may become, even as I, famous among the Trojans, and as valiant in might, and [grant] that he may rule mightily over Ilion.' 1. 89. d^iorra, after tlrrrjai, ' may say of him as he comes back.' An altogether unusual construction with flmw. 4>c'poi, ' may he bring back.' 1. 92. KTjwSei, 'fragrant.' Linen was kept then, as often now, with sweet herbs to scent it 1. 93. SaKpuocf, as we say, ' smiling through her tears.' 1. 94. KO,Te'peei', (from Karappefa, epice Kappe'fa, II. 5. 424), 'fondled,' 'stroked.' 1. 95. fjioi, ' I pri'thee.' 1. 96. oo yap TIS, 'for no man shall send me to Hades against my destiny/ lit. 'beyond my apportioned lot,' i. e. sooner than is ordained, aura is probably connected with laos (Attic to-os). 1. 97. TreuYfieVov IjAjie^ai, ' evasisse.' This usage is found also in Od. I. 18 7re 'it was hard matter/ So we find KcucS)s fy, II. 9. 551 ; 8r/v tiv, II. 6. 131. Others take fa in the sense of f&jv, ' it was hardly possible' 1. 6. The a/ia|o is different from the appa, or war chariot, being a cart, commonly on four wheels, drawn by mules or oxen. 1. 7- c "* from eaw. 1. 8. irupicaiTJs lirevrivfiov, ' heaped them on the pyre.' 1. 13. TJJJIOS. Here begins another day in the narra- tion. dji<(>iXuKT) i>u|, 'the morning twilight,' as we say; but we rather look at it as the beginning of the dawn, whereas here it is represented as the ending of the night, ' the half-lighted darkness.' api-\vKT) may be compared with Lat. luceo, and Gk. \tvicbs, from root \VK-, seen in Xi>Ka/3a?, an old word for ' year,' meaning ' path of light,' Od. 14. 161. 1. 14. eypeTo, 'roused themselves.' Syncopated aor. from eytipo). 1. 15. ruf^cy, 'and round it [the pyre] they made one general tomb, having reared it above the plain.' With HOM. IL. 9, 10. 243 this use of ayy cp. Syeiv ret^oy, Thuc. 6. 99 ; ' Turrim . . summis sub astra eductam tectisl Virg. Aen. 2. 460 : ' and up to it they built a wall, and lofty towers, a protection for their ships and themselves, and in them [i. e. in the turreted walls] they make a well-fitting gate.' 1. 1 8. iruXai does not mean more than one gate, but the plural is used because the gate had two leaves. 1. 20. eir' aurw, ' close at the wall/ I. 21. o-KoXo-rras, ' palisades.' These were pointed stakes set at the bottom of the ditch to prevent its being crossed. vTTfpdev 8e (TKoXoVetrcrtz/ I o^ecriv rjprjpei, rovs ecrracrav vies 'A^aiwi/ | TTVKVOVS KCU p.(ya\ovs STJIWV dvftpuv aXewpqp, II. 12. 55 foil. 1. 26. rj pd TIS, 'Is there then anyone of men over all the wide earth who will ever again tell his thought and his design to the immortals?' Poseidon is nettled. at the independence of the Achaeans. They had done their great work without consulting the gods, or without even attempting to secure their favour by sacrifices. The force of the accusative in rl yaiav expresses the idea of different nations spread over the surface of the earth. 1. 28. 8fj aure. The final 77 coalesces with the diph- thong au, and the two words are scanned as a dissyllable. cure may be rendered ' after all ;' it is intended to intro- duce a new feature in the conduct of the Achaeans. 1. 31. TOU, SC. rebecs. o T*, equivalent to eVt TOO-OV, e'0' oo-oi/, ' over as much ground [as that] over which,' i. e. as far as the light of day spreads. 1. 32. 'The wall that men will forget' is the city wall of Ilion which Poseidon and Apollo, by command of Zeus, built for Laomedon. 1. 33. d.SXrjo-cu'Tes, 'with hard toil.' 1. 36. Join aXXos flew^, any other god rather than Posei- don might view with dismay the scheme of the Greeks. 244 NOTES. 1. 39. aypei fiar, 'up then.' An old and common formula of encouragement. dypfa> may be taken as an Aeolic form of alpem, and the meaning then is, 'catch hold ; ' \tjav is a Doric form of \u\v. 1. 41. Karaxeuai, this infinitive, like KaXttyat, is used with the force of an imperative, ' Break it up, and tumble it all into the sea.' 11- 1. i. [ify* 4>poye'orres, 'proud at heart,' for their victory. ye<|>u'pas, ' gaps ' or ' passages,' is perhaps the meaning. It is interpreted by some as the spaces between each bat- talion ; by others as the open ground between two con- tending armies. It is to be joined with flora. 1. 4. IirXero. See on 9. 1. 43. Aorist of custom, as also f- and aXe'yw, meaning 'carelessly,' 'reckless of consequences.' Notice that dn-oenreii', which means to 'say "nay"' in Attic Greek, has in Homer the simpler sense, to 'speak out.' Achilles is afraid that, after the speech of Odysseus, he shall have to listen to the story of Ajax and Phoenix. 1. 5. 6|j.ai5. Notice the difference between this word and ofjicos. Translate ' equally with,' i. e. even as the gates of Hades. 1. 6. os x'> i- e. 0? *ce. 1. 8. OUTC 'ArpeiSTjv . . . oure Aamous, are subjects to TTfia-fptv, to which (fie ye is the object. 1. 9. eirel . . . iroXefxi'^oi, ' since, as it seems (apa), there was no gratitude for my ceaselessly fighting for ever with foemen; the same lot falls to one that keeps aloof, or whether one does battle with might and main.' 246 NOTES. 1. 10. yuXejies, a word of most uncertain derivation, is referred by some to vr\ and XeiTmi/, ' never leaving off,' by others to wj and oXAvo-tfat, ' never dying out.' 1. ii. poipa may be the meed of honour, or the share of booty. After ^.ivom we should expect TroAe/i/foirt, but the construction is varied. 1. 12. u]=/ua, 'one and the same.' 1. 1 4. ouSc TI JAOI, ' nor is anything gained for me,, be- cause/ etc., lit. ' lies round me,' ' invests me.' 1. 15. Trapaf3aXX6jieyos, 'imperilling my life.' Like TJrvxas 7rap6ffj.fvoi, Od. 9. 255. TroXefueiy, an infinitive added to define the sphere hi which the self-sacrifice was shown, sc. ' in the way of fighting,' ' in the field/ 1. 17. p(rraic' . . . Xdprpi, ' a morsel, when she has got it, and it fares ill with herself.' She starves herself to feed her brood. 1. 1 8. KUKTOS tauoc, 'I passed many sleepless nights. As lavtiv properly means to ' sleep,' we may suppose that it is intended to make a point by this contradiction in words, 'to sleep sleepless nights.' This usage is called oxymoron. 1. 19. Sieirp-rjo-aoc, the Epic form for fiirpao-(roi>. 1. 20. dkSpcun. The words of Achilles seem here to be designedly ambiguous. He must either mean (i) 'fight- ing with heroes about their womankind,' a bitter way of describing the conflict with Hector and the other Trojans for the recovery of a woman like Helen. Or (2) 'fighting with heroes to win their wives,' alluding to such fights as those in which he had carried off Briseis from her hus- band Mynes (II. 19. 291 foil.); or Diomede (II. 9. 665); or Iphis (II. 9. 667); or Hecamede (II. n. 625). It cannot be rendered, as some would interpret, 'fighting for husbands,' with allusion to Menelaus. The succeeding lines give great probability to the second (2) rendering. HOM. IL. 12. 247 I. 21. ow nrjuffl . . . ire6s. This is equivalent to 'by land ' and ' by sea.' 1. 22. KOT& TpoitjK. This includes the neighbourhood of Troy, and refers to such cities as Thebe (II. i. 366) ; Lyrnessos (II. 2. 691); and Pedasus (II. 20. 92). 1. 25. oiri(70e, ' aloof.' 1. 26. Join Sid-SacrcioxeTo (frequentative aor. from &'- ofuii) Ixeoxe, ' kept/ 1. 27. Y e 'p a > predicative, 'as meeds of honour/ 1. 28. Touji fiey, ' with them indeed those prizes abide secure, but me alone of the Achaeans has he robbed, and has kept my winsome bride.' 1. 31. acrjyayc, referring to the voyage to Troy. 1. 33. jipoirwi> avQpuirw depends upon /JLOOTOI. 'Are the Atreidae the only ones of mortal men that love their wives ? (Nay verily !) since every man that is good and wise,' etc. 1. 35. TTJV at the end of the line = ' her/ 1. 36. IK. 0ufjiou, ' with all my heart.' 1. 38. 6o elSoros, ' knowing him as I do too well/ 1. 41. TJ fiev St) pXo, 'verily, he has wrought mightily without my help/ 1. 44. ouS' ws,='not even with all that/ 1. 46. diro retxeos, ' did not care to push the battle far from the walls of Troy/ 1. 47. oow = 'only,' Lat. tantum. fyr\yw. This tree stood near the Scaean gates. 1. 48. olov, sc. e/xe, 'awaited me in single combat.' 1. 50. pc'ias: pf'&iv, which properly means only 'to do,' gets the special signification of ' offering ' sacrifice ; like \^X..facere and operari. 1. 51. vr\rpjas, from Epic form vrjfo> for vea>, ' to heap up.' eirrn' Trpoepufftrw, ' after I have dragged them forth/ After the participles p^as and vyfaas we naturally expect the 248 NOTES. principal verb in the apodosis, such as vrjvarlv fpais KOI av8pdTas, from perf. /LKpaa. Another form of this participle is ^e/wiores. 1. 55. 'E^oaiyaios is a title given to Poseidon, because earthquakes were attributed to his agency. 1. 56. Phthia is both a town and a district in Thessaly, the home of Peleus and the Myrmidons. 1. 57. ekOdSe eppuy, 'when I came hither to my cost/ fpptiv is specially used with this implied sense of coming on an ill-starred journey. Cp. the phrase ^dfipea-dai irpos. 1. 58. aXXoK 8', ' and more gold besides and ruddy cop- per and well-girt women and grey iron will I carry home from hence, all that I have got as my share/ He will go back to Phthia and increase his treasures there by adding to them all his share of the booty from Troy. ' But mine especial prize (sc. Briseis), that same man who bestowed hath taken away again, insulting me/ 1. 62. TW irarr', ' tell to him (infinitive with imperatival force) all I have said, in the presence of his people, in order that the other Achaeans too may be wrath at him, if ever again he hope/ etc. 1. 65. 7ueifieVo9. (eVt-fVw/it), ' ever clad in impudence as he is/ so that he is likely enough to try such a trick again. Ifxoi ye . . . ISe'trOai, ' to look me in the face/ 1. 67. ou8e \itv *PY V > sc. o-up,Trpdu>, suggested by with the introduction of o, as opdco, 6pS>, Epice opoas. Others take crd as the conjunctive from o-adeo, viz. o-aor], o-a<5, tr<5 or o-c'ffl. 1. 76. eirel ou, 'since the scheme which they have now devised, because of my deep wrath, is not feasible.' This probably refers to the attempt at self-protection by means of the rampart, to which the Greeks were forced to have recourse through the absence of Achilles from the field. Others take it of the unsuccessful embassy. 13. 1. i. SOUTTOK, the tramp of the pursuers' feet. 1. 2. IXirero yap, 'for he hoped in his heart that his comrades were coming from the Trojans to make him return, Hector having ordered him back.' 1. 5. Xai\|/T]pa, predicate, equivalent to an adverb, ' briskly.' 1. 8. Xaycjos, Epic form for Xaycor. eireiyeToy, ' press upon.' 1. 9. fiefiTjicws, 'crying.' The present, ^xao/xat, is a later word. The forms used in Homer, besides this perfect, are the aorist participle (JMKW, and an imperfect formed from /ic/x^Ka, viz. 250 NOTES. 1. ii. Xaou diro-Tp)aiTe, 'having cut him off from his people/ i. e. having got between him and the Trojan lines. 1. 12. dXX' ore 8t}, ' but when he was just on the point of getting among the [Greek] sentinels, on his flight to the ships, then Athena inspired Tydeides with strength, lest any of the Achaeans might be first in boasting that he had hit Dolon, and he [Diomede] might come up too late.' 1. 1 6. Soup! eiraio-o-wi/, 'rushing on him with his spear.' 1. 1 8. ep,r]s diro x l Ps is to be closely joined with oXe- Qpov, 'death at my hand.' So dnb vevprjfpiv our, II. 13. 585. 1. 19. T| pa, 'he spoke.' ^ is the 3rd sing, imperf. from a defective verb fj-fjii, of the same etymology as the Lat. a- 10. The form is common in Plato, in the phrase ?, S' o s =' he said.' 1. 20. euou, contracted for euo'ou, the accent following that of the contracted nominative (vt-ovs, and so being paroxyton and not perispomenon. 1. 22. {BafipaiVuK, according to some 'tottering;' while others render, more likely, ' stammering.' 1. 23. KixTjTTjf, 'the two came up with him panting for breath.' 1. 24. Seucpuaas, notice the force of the aorist, 'with a burst of tears,' Curt. 493, obs. 2. 1. 25. ejjie Xu'tropu, 'will ransom myself.' / here = 1. 27. rSiv, partitive genitive, 'of which my father will lavish on you vast ransom.' 1. 28. *irl i\wrw 'AXOIW, i. e. detained in safe keeping there. 1. 30. KaTaOujxios eorw, ' weigh upon thy heart.' 1. 31. drpeK^ws, (aTpfKrjs), 'frankly;' not from rpea or HOM. IL. 13, 14. 251 Tpex>, but from rpeVw = ' not swerving/ The interchange of K and TT is common, as in OTTOO-OJ, lonice SKOunc, ' among themselves/ 1. 45. KafAaTco d8t]KOTs alyw, ' overdone with hard toil.' dSe'w, from &8rjif (Lat. satis), 'to have enough and more than enough of anything/ 14. 1. i. f*dVri,Yi, ' ^ ne scourge/ not the lightning, as the older interpreters supposed, but the chastening hand which brought defeat. 1. 2. eeXfieVoi, perf. pass, from e?Xi/ro, 'were kept back/ 1. 4. UTOS de'XXif) means somewhat more than l like a storm ; ' it is rather ' with all the fury of a storm/ 1. 6. v 1. 10. dyrpopiT] 8e, ' but his courage is the death of him/ 252 NOTES. !KT), 'was evenly balanced:' lit. was drawn up to a balance, a metaphor from weighing in scales. 1. 4. TJOO-CC Sicnrpuo-iof, ' raised a thrilling shout.' Siairpv- mov (adverbial use of the neuter adjective), seems to be an extended form of 8ianp6, with the substitution of v for o, according to Aeolic usage. Y 6 Y UV '" S > fr m yey* ""* a perfect with present meaning. From this perfect a new present, ytyuviv, is formed, and in Attic Greek we find yfyavto-Ko. The special meaning of yeywflv is ' to make one's self heard ;' egaKowrbv fioav, Schol. ytycwas should be closely joined with TJUO-CK, as in the common formula 1. 6. ekiere = ' immittite! 1. 7. ouaCTi, from ovas, Ionic form of ovs. 1. ii. ), which are described as ' crossing ' (cVqpot/Sot). This does not seem to mean that the bars cross in the form of the letter x ; but that the bars are horizontal like an ordinary bolt, and that the crossing implies, that one bar is shot from the left-hand leaf into a staple in the right, and the other shot from the right-hand leaf into a staple in the left ; ' and one key fitted the two/ This is simpler than to understand KXrjls here of a central pin. 1. 21. epewrdfiei/os, 'having planted himself,' further described by cu Siapas, ' with legs well astride/ 1. 23. pi]|e dir', 'he broke away/ 1. 24. PptOoo-uvT], 'by its weight/ 1. 25. eoxeflcTT]!', from ta-x^dov, an aor. form from 2x<. SteTfiayei', from SiaT/wj-yo) (Epic form of Siare/iyw), 2nd aor. passive dieTpdyqv. 1. 27. Hector is described as looking 'black as night,' i. e. with stern and lowering brow. urnS-moc means pro- perly the part of the face below the eyes ; here it is used for * countenance ' or ' gaze/ 1. 28. leoro, (ffeo-ro), more commonly written eoro { pluperfect from fvwpi, perf. ef/nat. 1. 30. eaaXro, syncopated 2 aor. from eVdXAopu, the i aor. occurs in 1. 3 of this . SOTCTC is sometimes used as a dual in Homer, 6We opr]6ei' wo. ^as, ' fell back in flight to the ships/ HOM. TL. 15, 1 6. 255 16. 1. 2. lire! Te'rpaTrro irpos I0u ot. This is equivalent to r Tfrpanfifvos TJV 16\> irpos avrw, ' since Ajax had turned so as just to front him.' 1. 3. TT] pa, 'where:' this must be taken closely with ciKovTia-f, for both the clauses, eVel . . . ot and oi>8' dpos fieVos, ' the mighty Hector.' 1. 1 8. licpaXci', 'flung it away;' more graphic than 'let it fall.' He must have had two spears, for he had cast one at Ajax. eir' aurw 8' doirls ed0Tj. In the uncertainty whether (d(j>di) (or ede^&j) is to be referred to (i) enofuu, or (2) caw, or (3) aura, we may be content to follow Butt- mann (Lexil. p. 242 foil.) in adopting (i), and to trans- late ' fell, or followed, after him,' or perhaps ' after it/ sc- ey*- 1. 21. epueoOai, 'to drag him to their side.' 1. 23. irplf, 'before that could happen.' 1. 26. ou TIS eu d.KTJSecrei', ' no one neglected him.' The enclitic eu throws back its accent on TIS. HOM. IL. 16, 17. 257 17- , used intransitively, i aor. from ew- 6puKTfl, which agrees with rdfypv, is separated from its noun by the insertion of *a! o-KoAon-fo-o-ii/. This may be accounted for by regarding KOI crKo\uirr, found only in the conjunctive in Homer, has always a causative meaning. Similarly XeAa&ii/, from \av0dveiv, ' to make to forget.' Notice here the future force of the conjunctive. 1. 9. epuouo-t, future from f'pva> without sigma. 1. 10. KaTUfiaSoy, 'down on their shoulders.' 1. 12. ofxoicXiiio-anres, 'having cheered their horses,' sc. with a cry. cxoy, ' guided ; ' i. e. kept or turned them in the direction of Hector. epuadpjiaTas is a metaplastic form, melri gratia, for epvcrapfidrovs. 1. 14. epeiiruc, 'breaking down with his feet the edges of the trench, he threw (the earth) in the midst,' etc. 1. 1 6. Sow T' ftti'=f(p' ocrov yiyvfrai 8ovpos fpo>r\. This measure of length specially characterises (vpeutv. 1. 1 8. irpoxeorro, 'poured forward.' With irpd 8' 'AiroX- Xuf some such word as Kit must be supplied, out of the notion in npoxeovro, 1. 20. With ws ore TIS \|fd|xa0o^ supply fpiirj] from fptmt, 'as when a child throws down his sand-heap near the sea.' 1. 21. itjiria, or M/TTI'?;, has for its dative in Homer FOURTH GREEK READER. S 258 NOTES. and vrfirifTjo-i, for its accusative vrimdas. We must suppose in these forms a vowel inserted and then assimilated to the vowel which follows it. 1. 22. oWxeue, aorist of customary act. 1. 23. K 8* imfo-xfo, ' and if thou didst promise and assent.' ' 33- With TUC IAVYJCTCU the apodosis begins, 'Call to mind these things.' . 36. dpduv dtwi/, ' hearing the prayers.' 38. Qopov, from dpuvKca. 39. eupuiropoio, ' the great and wide sea.' 40. TOIXW*', ' the ship's bulwarks.' KaTap^aeTai., 'comes down upon/ aor. I. conjunctive. 42. Kara TCIXOS efavav, ' crossed the wall.' 44. unra>K=' chariots.' 45. em|3dtTs, 'when mounted on them.' 47. vaup,axa, to be taken predicatively with the verb. ' which lay by the ships ready for a sea-fight.' xoXX^cn-a apparently means, 'spliced,' and so, not in one length, icard is \ivov forms the antithesis to tyyvQtv Icrrd^fvoi, f they did not await afar off the hurtling of the arrow.' diKTj, from atV. With dfiv. o&xi jieOiei, ' he never ceased grasping the taffrail with his hands.' For the construction cp. II. 24. 48 K\av TJfiap, 'a day that repays us for everything.' 1. 17. KTJKe. Qe>v de'iajTi. Hector says this because he considers the ships are doomed. 1. 18. KaKOTTjn, ' cowardice/ 1. 21. T<5r is in strong antithesis to vvv in the next line. 1. 26. OpTJvus. The ship in Homeric times was not decked entirely, but had a short raised deck at the bows, and another at the stern, on which the helmsman stood to steer. There seems to have been a low bench or foot- rest, seven feet long, that crossed the after-deck at the point furthest from the stern. This footrest was used to give support to the pilot while steering. The picture before us is that of Ajax slowly driven from the stern, and yet disputing every inch of ground with his assailants, till he is pushed back as far as the ' footrest,' and then off 260 NOTES. the deck altogether. So that he now stands just where the benches for the rowers begin. 1. 27. SeSoKTj/ieVos, 'awaiting them,' 'at bay.' 1. 32. tj Tims, ' Do we think that there are any helpers in reserve, or any strong wall, which may ward off de- struction from men ? ' 1. 33. apiov is not the neuter of the comparative dpdw, but another form of dprjiov, ' warlike. 1. 35. erepaXicea Sfjfior, ' a host to turn the fortunes of the day/ lit. inclining victory to one side or the other, (fTepos 0X107). 1. 37. TTOVTU KeK\ificVoi, 'set close at the edge of the sea, on the plain of the mail-clad Trojans, we sit far away from home ; wherefore hope lies in deeds of valour, not in remissness from war.' yap, which is here thrown into the first clause, is the preparation for TO>, almost being equivalent to ' since therefore.' 1. 39. I^c-ire, 'busied himself,' 'set to work with/ 6uoem, ' pointed.' As these Homeric adjectives in -( is are directly derived from nouns substantive, we must refer d^vo'etf immediately to ov, ' a point,' the neuter of ovs, used substantially. 1. 41. xP l "> ' to please;' like Lat. 'gratia* 1. 42. TOK 8' Aias. Here begins the apodosis. ' Whoso- ever rushed up ... him Ajax wounded.' SeSeyfiefos, like &f8oier]pfvos, sup. 1. 27. 19. 1. i. OuXu'fXTTou, the mountain of that name, where sits Zeus the gatherer of clouds (vf$A?7yfpcVa Zeds). 'He draws the storm from the sacred ether,' that is, the sky that lies about the summit of Olympus, and the cloud moves on thence and fills the atmosphere. HOM. IL. 1 8, 19. 26l 1. 3. 4>oos is the descriptive word in the sentence, to which laxrj adds only a qualification. It is the panic-rush accompanied with a cry. The howling of the wind in the XaiXavj/ is the point in the simile that is parallel to laxn, and the 6ftos resembles the tumultuous speed of the driven cloud. 1. 4. ouSe Kara jwupai', ' and in no seemly order.' 1. 5. auv Teux7i. This is added, because in the panic many threw their arms away ; but Hector kept his. The Trojans were left behind by him, because in such hasty flight no doubt the passage of the causeway was wholly or partly blocked. 1. 8. a|arre, (ayi/u/u). The dual of the participle is used not inaccurately, because, though TroXXol ITTTTOI are men- tioned, they really are divided off into so many pairs, each war chariot being drawn by two horses. iv irpwTw pufiw, ' where the pole begins;' i. e. close up to the chariot. 1. 10. oi 8e, the Trojans. 1. 1 1 . Tfiiyei' = 8ifepoc, SC. "EKTOpa. 1. 20. ^e'f3pl0e, ' is loaded.' We should rather say, ' the storm lies heavy on the darkened earth.' 1. 21. \a^p6rarov uSwp, 'torrents of rain.' 1. 22. xa^^^, 'is wroth.' aySpeffo-i is governed by the participle. 1. 23. o-KoXids stands predicatively with Kpivavi, 'decide perversely/ and ' banish justice.' 262 NOTES. 1. 24. 0euK 3mc, 'the anger of the Gods/ perhaps from , of the punishment \h&\. follows the sinner. 1. 25. roil' is generally referred to vSarwj/, borrowed from i/ vba>p above, ' with such floods.' It is simpler to make it refer to the subject of Kpivwcri and e'^eXdcrtoo-t, ' their rivers.' 1. 26. diroTfAifyouai, 'the swollen channels cut off many knolls.' That is, as the waters rise the highest points of the broken ground stand out separate from one another like so many islets. K\ITUS contracted from icXirva?, like iX0vs. 1. 28. em Kotp = ' praecipites! xap was taken by the ancients as an old form of xapi/. Others write eVucap as one word. (upuOei, intransitive, ' waste away.' Ipya dv^pwirwv are ' farms : ' ' hominumque boumque labor es.' 1. 30. e'lre'icepae, (etpv 20. 1. 6. TJn-eTo, from avropat, a poetical form of dvrda. 1. 7. TOI> lovra OUK eyorpev, ' non intellexit eum venientem;' for TOV is here the demonstrative pronoun and must not be combined with the participle according to the usage of later Greek. Kard tt\6vov, ' through the battle-broil,' HOM. IL. 19, 20. 263 1. 8. rj^pi, ' mist.' This is a regular phrase in Homer to describe invisibility, and Virgil imitates it in the words : 'At deus obscuro gradienles acre saepsit.' 1. 10. x ei P* 1 KOToirptji'ei, 'with down-dealt blow,' lit. with descending hand. 1. ii. TOU \iiv diro Kparos, ' illius quidem a capite' 1. 13. auXums rpu<}>dXta, 'the vizored helm.' avXSnris, literally, ' with eye-holes,' seems to refer to a sort of peak continued downward from the front of the helmet over the eyes. This face-plate was pierced with holes or sockets (auXot) through which the wearer could see. 1. 14. irdpos ye JACK, i. e. so long as Achilles wore it, it was not ordained by the Gods that the helmet should be touched by the foeman's hand. 1. 17. puero, 'it protected/ 1. 1 8. CTxeSoOev Be. Zeus granted to Hector the short- lived glory of wearing the famous helmet, ' but death was near him,' as he was doomed soon to fall by the hand of Achilles. 1. 19. -nav Be oi. These words refer again to Patroclus. 1. 2O. KCKOpuOfAeVof, SC. xaXfco). 1. 23. ant] here means 'stupefaction:' he was dazed. For the construction TW Be peVas etXe see . 1. 1. 12; 13- I- 37- 1. 24. rcujxW, 'astounded.' An aorist participle from stem ra$-, or &OT-, to which belong the forms TC^TTO and 1. 26. T^uaT^, like o/^XuaV, an abstract noun used here with the force of a concrete, = 6/^Xuuzr, ' his compeers.' iiccKCurro, from Kaiwp.a.1, (Kafivu/xai). 1. 27. unroo-ucfl, 'horsemanship,' in Homeric times was confined to the management of the chariot, as there were no mounted warriors on the field. 1. 28. $r\' i-mrwi', 'sent from their chariot.' ^o-ev 264 NOTES. the causative aorist from /ScuW unros in dual and plural is frequently used to denote what the horses are drawing, rather than the horses themselves. 1. 29. irpuT 5 eXOwi' seems to mean, 'being newly come to the field.' SiSaoxo/iccos, in the sense of ' skilled,' is here used with the genitive, on the analogy of el8d>s. 1. 30. riarpdicXeis (-K\tfs) l-mreu, ' charioteer Patroclus !' The name Ilarpo/cXoy follows two declensions in its oblique cases. With the form of the vocative here cp. the gen. HarpoK\rjos and aCCUS. HuTpoK\ija. 1. 31. ou8e Sdfiaoxre, 'gave him no mortal wound/ TrXTjYT] SafiaffOels, below, is used in a somewhat different sense = ' mastered.' 1. 33. Y^O"; 'disarmed.' 1. 39. Siairpd Se x a ^ K " eXacrae, ' drove on the blade right through.' 1. 40. *]Kaxe, an aorist given under a/caxt'C, ' sorely dis- tressed.' 1. 41. x^PH-Tl' i'6iTa TroX^as, ' after having slain many men,' 21. 1. 2. 6&>K, notice the accent. 1. 3. ou irw rfjXe, SC. f OPTUS. jieTaairui', (ped-fTrv), 'having followed them up.' 1. 6. TCI & TpoCTi SwKe ^epeiK, 'his own he gave to the Trojans to carry/ 1. 8. ot Trarpl, equivalent in meaning to ' to his father/ ot is the dative of the enclitic pronoun, and not the article with &oi, as may be seen by the direction of the accent on a. HOM. 1L. 20-22. 265 1. 10. yr\pa% reVarat Vt poroi<7i, Od. ii. 19. 1. 3. TO T' ^ireo-o-ufiei/of, 'which sweeping on, after it has blazed out on a sudden, burns some city of men, and houses consume in the mighty glare, while the blast of the roaring wind fans it' (lit. the strength of the winds roars upon it) ; ' so a ceaseless clamour of steeds and of armed men was assailing them as they went/ sc. carrying off the corpse. 1. 7. emeVai is elsewhere used only with a personal 266 NOTES. subject. Atjx*]S seems to be a form of d8ifxij?=' con- tinuous;' the prefix a being only euphonic, and not having the privative force. 1. 8. afi4>i{3aXorre9, lit. ' having put on,' ' clothed them- selves in,' like eViei/xeW oAjoji/. We might rather expect the middle voice, but with this use of the active cp. Eur. Androm. IIO dyopav . . SovXoavvav arvytpav a/zc/u/SaXoOo-a Kapa. 1. 10. Sopu jieya nfjiov, ' a great balk of ship-timber.' 1. II. TCipeO", i. e. reipfTai. 1. 13. icrxaceniK, 'were keeping the Trojans back.' The simile that follows describes the ' wooded spar of a hill, stretching far into the plain, which kept back the terrible streams of powerful rivers, and sets the current of all of them to the plain, turning their course, and they cannot with all their strength break it, as they flow on.' 1. 14. TCTUXTJKWS, from Tvyxavo), means little more than ' being,' ' finding itself there.' Cp. Od. 10. 88 bv irept mrp^ TjXiftaTos TfTvxrjKf 8iap.TT(pf's. ireSioio may be taken with Siairpu- ffior, as if the adverb followed the force of the preposition with which it is compounded; or it may be taken as a merely local genitive, and StaTrpvo-iov as only adverbial to TTU- XIKVS. The foreland acts partly as a dam, partly as a watershed. 1. 21. ye'os, a graphic word for a 'covey' or 'flight.' 1. 22. KeicXiiyon-es, as if from a new present, K(K\Tjy), is in the nominative case, as if the preceding line had run ^apts rje xoXotot. ouXoK, 'loudly,' from ovXos, (Xe'o>), meaning 'close-packed.' TrpotSoxTii' lorro, ' see him from afar coming on.' 1. 27. ^pwT] has apparently contradictory meanings. Properly it is ' quick movement,' ' rush,' and then ' quick movement away,' ' withdrawal/ and so (apparently) ' ces- sation ' or ' abatement.' HOM. IL. 22, 23. 267 23. 1. 2. Kcipr], acc. sing. Epic form of /capo. efjos, an Epic genitive, from the adjective cvs, ' good.' the neuter of which is the familiar adverb ev. There seems no reason, beyond the usage of the ancient critics, why this form should be written with the rough breathing. It is not unlikely that in this passage we should write eolo, from the possessive pronoun ebs or os. 1. 5. TCI fiei' 8rj, ' verily, this has been accomplished by the will of Zeus, even as thou didst afore entreat him, with uplifted hands, that all the Greeks should be cooped up,' etc. From eiXw we have an aorist taXrjv, yd plur. a\tv, II. 22. 12 ; infin. aXr/vai, as in II. 16. 714, or, as here, 1. 1 1 . dXXa TI jioi TWK rjSos, ' But what pleasure have I from this?' 1. 1 6. ppoTou dve'pos. One form of the story is that several of the gods had sought the hand of Thetis, but learning that the son that should be born of her would be more powerful than his father, they gave her, against her will, to Peleus. Achilles says to his mother, ' Would that thou wert still living yonder among the sea-nymphs, and that Peleus had wedded a mortal wife!' 1. 19. vw 8'. The sentence is elliptical. There is no verb to which vvv 8' leads up. But the sense is not ob- scure, ' but now [they have made thee my father's wife] in order that,' etc. 1. 23. Join d-n-o-oXeWj], 'may lose.' 1. 24. IXupo, (plur. from eXwp), dirc-Ticn], ' may pay for his spoiling.' 1. 26. of dyopcueis, 'in accordance with what thou sayest.' 1. 27. iroTfios CTOIJJ.OS, 'fate waits on thee.' 268 NOTES. 1. 29. auTiKa reQvaii\y. Achilles is so far from being checked by his mother's gloomy foreboding, that he is not content to be vicvfwpos, he says, ' Nay ! may I die at once.' OUK IfjieXXoi', ' was not destined/ 1. 31. Srjo-ey, a contracted form of Se'qo-ei/ (for which the common Homeric form is e'Seviyo-ej/), ' he wanted me.' For a similar contraction cp. the form of the conjunctive of /cet/xat, viz. KTJTCU for Kerjrai. 1. 32. vuv 8' eirei. The sentence is anacoluthontic, for the verb in the apodosis is never expressed. But the form of the sentence is renewed and the verb given in 1. 45 vvv &" fl/jL o(ppa Ki^fia) "EicTOpa. reopen, with a future sense, like tlpi. 1. 35. eTwcriof fixOos dpou'prjs, 'are useless weight upon the soil.' 1. 36. TOIOS euk, concessive, 'though being such an one.' In this line the diphthong ot in tubs is scanned short before the following vowel. 1. 38. u>s . . . diroXoiro, ' uiinam periret ! ' 1. 39. 't]Ke, gnomic aorist, 'drives one on.' Wrath is here described under a double simile : it is sweeter, from the hope of vengeance, than the wild honey that drops from the trees, and it rises and spreads in the heart like the smoke that goes up from a fire. 1. 43. irporeTuxOou, 'be a bygone thing.' Like the use of Lat. ' Troia fuit : ' ' has been, and is not.' Achilles is willing to forego the quarrel with Agamemnon. A sterner necessity (avdyKti) absorbs all his thoughts, the duty of avenging the death of Patroclus. 1. 46. Sc|oftai, 'will accept,' or 'welcome.' 1. 48. ouSe yap ouSe. This repetition of the negative, separated by yap or /i^, is frequent in Homer, in the sense of ' assuredly not/ ' no ! not even/ or some similarly emphatic denial, like our 'no! never!' HOM. IL. 23, 24. 269 1. 49. 05 irep refers back to 'HpaKAfJo?, or, more properly, by construct ad sensum, to i'r; 'HpcwcAijor, as an equivalent for 'HpaK\ijs. 1. 51. ofioiT], i. e. a. parallel fate with his, viz. Sa^m. 1. 52. iceiaopu, 'shall lie still.' The antithesis is be- tween Kfiaofuii expressing inactivity and icXe'os dpoifiT]^ im- plying success in fighting; and between eirei ice Od^u and vuv 8e, ' now, may I win fair fame !' 1. 53. ouSe fie ireureis. Equivalent in meaning to ov yavrifl, 'is seen from the sea.' 1. 17. oraflficp ec oloiroXa), 'in a lonely homestead. 1 The picture described is that of the watchfire of the herdsmen on the mountain pasturages above the sea. If the latter part of the description in the simile has any bearing upon the circumstances of the arming of Achilles, it must be that the mention of the storm suggests the wild and fitful gleam of the watch fire as the gusty wind deadens it and then fans it up again. 1. 20. ircpl is adverbial to Oe'ro. 1. 23. &s . . . Oapeid?, 'which Hephaestus sets thick about the crest.' 270 NOTES. 1. 24. Treip^Or) 8e, 'Achilles made trial of himself in his gear, to see if it fitted him, and if his fine limbs moved free in it.' 1. 26. TW 8e. The magical suit of armour not only did not weigh the hero down, but was ' like wings ' to him. 1. 27. 'the spear case.' 1. 30. riTjXtdSa, 'the ashen shaft from Mount Pelion.' Cheiron was a centaur who lived there, and who was teacher to the young Achilles. 1. 33. Join Afi<}>l-I(7aK, ' put round them the yoke-straps.' From evwfju. 1. 34. Kcrrdi 8' i\via, 'they drew the reins behind (the horses) up to the close-framed car.' The reins passed from the horses' heads through rings on the yoke, and were tied to the rim or rail that ran round the car 1. 36. <}>' TinrouK dcopoiKref, ' leaped upon the car.' See note on 20. 1. 28. 1. 37. SmOcK J3rj, 'mounted after him;' not in the meaning of ' stood behind him ;' for the fighter stood by the side (Trapa^arjjf) of the charioteer. 1. 39. iroTp<5s. The gods had given these horses to Peleus at his marriage with Thetis. Savdov KOI BoAiW . . . rovs fTfKe Zf(f)i>p(p avt/juo apmiia UoSdpyrj. The Homeric notion of apnvia is that of a storm-goddess. 1. 41. fiXXus, 'in other sort,' explained by the words below, P.T)& a>s, etc. 1. 42. tupey. In the absence of any certain information about this word we must be content with the interpreta- tion of the Scholiast, oS^i/ e^t Sap.fjroi, 'to be violently slain/ The 'Eptvves are represented as the watchful guardians of the appointed order of events, and as aid to the Motpat, in which capacity they appear here, preventing Achilles from escaping or seeking to escape his doom, by learning too much of the way in which it was ordained to come to him. 1. 62. dXXa Kal cfunjs, 'but yet notwithstanding/ 1. 63. 8&T\v eXciaai iroXe'fioio, ' drive them to full satiety of war/ a8rjv may be taken as governing TroXe^ioto, or perhaps n-oXe'^oto may be a sort of local genitive after analogous to the genitive in the phrase 25. 1. i. wpficui'e. Hector had been revolving in his mind the possibilities of meeting Achilles in fair field, or of making terms with him by the restitution of Helen. 272 NOTES. 1. 2. 'EKuaXios, a name of Ares, the war-god. 1. 3. nT]Xid8a, see above on 24. 1. 30. 1. 9. KI'PKOS. The falcon, described as ' swiftest of birds,' is said to ' speed in pursuit ' of a dove. 1. 10. olfiaw and olfjLT} are from the root I, as in l-evai. 1. ii. uiraiOa, an adverb from vrrdi, a form of vrro, means here 'away from him/ lit. from under him. XeXri- KUS, see under Xdovco). 1. 12. rapped eiraurerei, 'swoops often upon it.' 1. 13. iflus iTTTo, 'sped straight after him.' 1. 14. retxog uiro, 'towards the shelter of the wall.' 1. 15. It is not possible to identify the relative positions of the watch-tower, the wind-swept fig-tree, or the two basins ; they must all lie near the ' Scaean ' or western gate of Ilion, between the town and the plain, through which the dfia|iTos led in the direction of the Greek camp. Strabo, the Greek geographer, understood by epiceos a plantation or group of fig-trees on an elevated knoll ; but this was only by way of explaining rj^fidcn-a, which can well be applied to some lonely fig-tree, with its branches bent inland by the winds from the sea. Kpouvu are basins in which the springs well up. There seems no real difficulty in joining Tnjyai SKapdvSpov, for although the ultimate sources of the river lay further off, these may well be feeders of the main-stream. Others join dmur- o-ouo-i and translate, ' well up from the Scamander,' sup- posing some subterranean connection between the river and the springs. One of these springs is warm, and steam rises from it, in the winter; the other runs as cold in summer time as hail, or snow, or ice. 1. 23. eir* aurdwv (Trrjywv), ' close at the springs are five broad washing-tanks of stone,' i. e. stone-lined. 1. 24. oryaXocvra, 'bright-white.' This is a good in- stance of a constant epithet, applied generally to a noun HOM. IL. 25, 26. 273 without having any connection with particular circum- stances. For when clothes are brought to be washed, they are dirty, and not oryoAoWa. 1. 27. fauyw, supply 6 fjitv to parallel 6 ft vnicrSe SMO/CWJ/. 1. 29. KapiraXifius characterises both e^evye and &We. lcpr]loy. An ox for sacrifice, or a hide, might be an ordi- nary prize for a race, but here they were ' trying to win ' (dpvva-drjv) something very different. They were running a race for Hector's life, the one to take it, the other to save it. Join de'OXia irovaiv dySpwK, ' prizes for the fleet feet of man.' 1. 32. WpfjiaTo means here the 'turning-post,' Lat. 'mefa,' and the simile seems to suggest that at this point Hector doubled and retraced his steps again in the direction of the city walls. 1. 33. TO 8e, 'and a great prize is ready set there.' TO &, rendered ' there/ has the effect, natural to the demon- strative pronoun, of pointing to the prize as if it lay be- fore us. 1. 34. Tpiiros, a shortened form of rplvovs. dvSpos KaTaT0r]wTos, ' when some hero is dead.' The allusion is to the games that often formed a part of the funeral rites. 1. 35. iroXu' Wpi does not mean much more than 'roundabout near the city.' They did not run right round it, but kept a circling course, now near and now further away from the Scaean gate. 26. 1. i . icXovewi', ' driving him.' 1. 2. Join vefipov Xd4>oio. 1. 3. opaas, (opwut}, as we say, 'having put him 'up.' SITJTOI goes directly with 8id . FOURTH GREEK READER. 274 NOTES. 1. 4. i-Sk 8 s ei Wp re, ' and should the fawn hide from the dog by crouching under a bush, yet the dog tracking him out runs steadily after him.' 1. 6. o& XfjOe, ' could not elude the gaze." 1. 7. iruXdeoK Aap88ds, see under napa-cfrQdva). Achilles thus got ' on the city-side ' of Hector (mm TrroAios). 1. 12. ou Surorai, supply TK. 1. 14. us 6 TOV, 'so the one could not catch the other by running, nor he (the pursued) escape/ 05 is the de- monstratival pronoun, equivalent to ovros. 1. 15. mis 8 tif\>. The wonder here expressed is why Hector could elude pursuit so long, seeing that Achilles was evidently the swifter. Nor could he have done so, had not Apollo ' come near to him, for a last and final meeting/ and inspired him with fresh spirit and un- usual speed. But this was the last time the god could come to his help, as Fate already demanded its victim. 1. 16. |]ITTO, see on 6. 28. 1. 1 8. XaouTiK 8' &vlvfue, i. e. he shook his head to warn his Myrmidons not to shoot. 1. 20. Scurepos, see on 13. 12. 1. 21. At the critical moment, Zeus lifts the golden balance, and puts the fate of each hero in either scale. HOM. IL. 26, 27. 275 1. 25. IXice, ' he drew up the beam/ so that the scales hung free, and the 'fated day of Hector sank, and dropped netherwards.' The subject to wx 6TO is "Eic-rcpos aunp>K TJjAap, not "Eicrup, for els 'AtSao, ' in the direction of the land of Hades/ is only a graphic periphrasis for ' downwards.' Apollo then left him, as his fate was sealed. Cp. Virg. Aen. 12. 725 foil. ' lupiter ipse duos aequalo examine lances \ suslinel, et fata imponit diversa duorum, \ quern damnet labor et quo vergal ponder e letum.' 27. 1. 2. es afyupov, ' he bored the tendons of both feet be- hind, from heel to ankle.' This means that he passed the knife between the 'tendon-Achilles/ and the ankle- bone. 1. 3. In 8i'4>poio. So ' religare funem ab littore,' Lucr. 7. 860. l\KC(T0ai lao-e, ' let it drag.' 1. 4. Join dca-deipas. 1. 5. eXiav, ' to make the horses go.' 1. 6. itoiao-aXos, ' a cloud of dust rose from him.' dp^i-mTTaiTo, ' were spread all abroad.' 1. 8. TOTC 8c makes an antithesis to irdpos. The tragical nature of the outrage is enhanced by the scene being laid ej? eV TTOTpi'St yairj. 1. ii. TiXXe, 'tare her hair.' In this sense the middle voice is more common. 1. 14. eixon-o, 'were taken up with/ 'plunged in.' So K.r]\i]6p.(f fo-xovro, Od. ii. 334 ; &> o^ei' o-xopfvy, Od. ii. 278. 1. 1 5. TW 8c, * and the scene was most like this, viz. as if the beetling heights of the citadel from top to base were being devoured by fire.' With the form of sentence cp. 'OfWcnjor diJTT) TW !K(\T) WE ei e /SiwaTO JJLOVVOV fotrra Tpwes, II. II. 467. T 2 276 NOTES. 1. 19. KOirpoy only means 'the dirty ground.' 1. 21. oxe'crOc, 'hold off.' 1. 23. XiWujiai, almost with the force of indicative future, ' I would fain beseech.' 1. 25. Toioo-Se^rr/XiKoirrof, 'of such an age as I am.' 1. 27. (idXiora, 'and most to me beyond all others hath he caused sorrow.' 1. 30. oS SXQS, 'grief for whom/ Curt. 413 e. "AtSos (8o/xoi/) eica, 'driving the clouds before them.' 1. 3. IKWOV d^jjiemi, ' came to the sea to blow upon it.' TTorros, SC. QprjiKtos. 1. 6. afiuSis, ' together ;' for there were two winds blowing. Others join a/iu&y ?/3aXXov, ' urged the fire into one solid mass.' 1. 9. du(To-6jjiei'os, sc. by dipping the Surras into the 1. 10. v^ux^i'. Notice the solemn effect produced by the entire absence of the dactyl from this line. 1. ii. Join ou iraiSos ofnia., 1 nati sut ossa! 1. 12. fupjuou, 'new married,' so that the parents had hope of grandchildren. 1. 15. 'Ew6pos, 'the morning- star comes forth to an- nounce daylight.' HOM. IL. 27-30. 277 1. 17. ejiapaikeTo, 'began to die down.' Notice the shade of difference between the process described by the two tenses. 1. 2. TTjXiicou, see note on 27. 25. 6Xow, 'miserable.' 1. 3. irepiKoi^Tai, ' his neighbours,' further described by 1, 4. TeipouCTi, sc. by raids on his land, com, ' is there, so as to ward off mischief and ruin.' 1. 6. iri T' eXircTcu, ' and hopes moreover, day after day.' 1. 7. diro Tpoir\Qev. The preposition here is superfluous, as in ajf ovpavodtv. 1. 8. irai'diroTjJios, SC. ei/u. 1. ii. MJS, see on 7. 19. njSuos, equivalent in meaning 1. 12. Y om i Ke s> concubines, as distinguished from Hecabe, the wife. Priam lives in Oriental style. 1. 13. TUK jiec iroXXuK, 'of most of these my sons.' 1. 14. eipuro, 'protected, avTovs,=' the citizens.' 1. 15. T&K, 'him;' deferred antecedent to 6s. KTetws, the indicative aorist, without augment ; to be distinguished from KTfivds, the participle. 1. 1 8. airrcV re, SC. e/xe. 1. 19. ^Xeciv<5T6pos, 'more to be pitied' than Peleus, be- cause having no hope of any son's return. 1. 21. ITOT! cn-ojia, 'to stretch forth my hand to the mouth of my child's murderer.' Because to grasp the chin or beard was a common form of supplication. 30. 1. i. ATT' alwfos wXeo, ' thou hast passed away from life.' Join K 278 NOTES. 1. 2. n^mos aurus, ' quite a babe/ 1. 3. oi> TeKOfjtec, 'whose hapless parents are thou and I.' 1. 5. ircpaerai, (Trep&o), middle future in passive sense. So rpwo-eo-tfai OMD, II. 12. 66. This use is not unfrequent in the Tragedians, as Ti^aerai, Soph. Ant. 687 ; a^worerat, ib. 890; (puXaerai, Phil. 48. 1. 6. pu'oxeu, imperf. 2nd sing, from pva-Kopai, another form of pvofj.ai. juy au-rtji', SC. TroXtv. Ix^s, ' didst keep ;' ' didst protect.' She alludes to the derivation of the name *EKTO>P. So says the Scholiast. 1. 7. dx^o'OKTai, ' will be carried off,' as slaves. 1. 8. ftcrd TTICTI takes up the word dXoxous. 1. 9. deiic&i, such as the duties of a slave. 1. 10. dOXeuuc, 'toiling under the eye of a hard master.' 1. 1 1 . SKeQpov, an accusative in epexegetic apposition to the whole preceding sentence. Cp. Aeschyl. Agam. 225 rrXa 8' ovv 6vrr)p yevfcrdai Ovyarpbs, yvvaiKonoivav TroXe'/LKO*' dpuydi/. See note on 5. 36, 37. 1. 12. The antecedent to u is TIS '&\, ' was wont to sell them,' as he had Lycaon, a son of Priam, II. 21. 78. 1. 6. dfiixOaXoeis is perhaps connected with opix\r), 'mist,' 'vapour,' referring to the clouds of smoke that sometimes overhung the volcanic isle of Lemnos. The constant communication of the Greeks with Lemnos disproves the common rendering, 'unapproachable;' Schol. aTTpOCTfUKTOS. 1. 9. d^orrjorec, ' yet not even thus did he wake him to life again.' 1. 10. IpoT^eis, lit. ' dewy,' means here ' fresh/ explained by Trp6cr4>aTos, (perhaps from , Tre-^ar-at), 'just dead.' Sudden deaths of men were attributed to the ' pain- less shafts ' of Apollo ; those of women to the arrows of Artemis. The corpses of those who had died thus sud- denly would not wear the emaciated, exhausted, look of those who had been wasted by long sickness. 1. 12. eTroixofAei'os, ' visiting them.' 32. 1. 3. 6s irplf utfreXW 6X^0601, ' Would I had died first !' 1. 6. &au<|>T)X6i', 'unworthy;' perhaps, with Schol., from dpiKaai, 'turn with horror from me/ as the cause of the fatal war. SELECTIONS FROM HERODOTUS. I. SOLON AND CROESUS. 1. 1. 2. aXXoi re ol irdiTcs, literally, 'both others, viz. the whole body of the sages from Hellas;' we might trans- late, ' not only all sages besides . . . but also Solon/ <7o'Oi'. The Attic form would be dfacrdfitvov from dfdofua. We also have Ajcv/aevoy, and ^y/o-o/iat. 1. 5. las ol, = ' que madmodum ei',' the enclitic of throws back the accent. KCITOI Kaipoc r\v=' commodum erat' \. 6. irap' T)|i.e'a,s Y^P- The word yap explains tfiepos fTrrjXdf /JLOI, the clause giving the reason being thrown first, as often in Homeric syntax: 'since many stories have reached our ears concerning you, therefore the wish has come upon me.' 1. 9. yfji' iro\\T]i' eireXi]Xu6as. There is something Ho- meric in the language used to describe the journeying of Solon, Ofiapirjs (IvfKev, ' to see what was to be seen.' Cp. levai iro\\r,v eVi yalav, Od. 2. 364, and ib. i. 3, where it is said of Odysseus, os /zoXa TroXXa TrXayx^? . TroXXwj/ 6 1 av- Spwnuv I8fv aorta - rarov ovra. 1. 15. liri(rrpes TCI -rrap' Tjfuy, as circumstances are among us.' Solon means to contrast Athenian simplicity with the extravagance of Lydian society. 1. 22. n^x^s- This battle at Eleusis was probably against the Megarians. The Megarid was originally one of the divisions of Attica, but after the return of the 284 NOTES. Heraclidae it passed to the Dorians. Hence there was a constant jealousy between the Athenians and the Megarians. 1. 24. Sijpxro). See note above on L 15. 1. 25. aurou -njircp, 'there, where;' i.e. just where. 3. 1. i. TO, icarei TO^ TeAAoy, 'when Solon, in the case of Tellos, had urged Croesus on (to further questionings), by describing so many happy points in it, Croesus asked further,' TO. Kara rov TfXXov may be taken as here trans- lated, or may be considered as governed by a word like Aeya>i>, suggested by the participle etiras that follows. 1. 5. y^os, accusative, ' by birth.' 1. 6. uirr\v, ' was theirs to enjoy.' imdvai, in this sense resembles the use of inrdp^tiv. 1. 7. Toii^Se, 'of such a kind as this.' What the par- ticular kind or amount was is contained in the expres- sion a0\o(p6poi. TJvav, and, more generally, in the story that follows, how they drew their mother in the car. 1. 9. pjrepa. Their mother was priestess of Hera, whose temple stood some six miles away from Argos. 1. 10. crfa belongs to ov naptyivovro. The insertion of the enclitic in this unusual place shows that the definite article (of Se) had not the mere force of an article, as in later Greek; otherwise, it would be quite necessary to construe of 8 o-v eKupti which implies a looking forward to a fulfilment. Join SpiCTToi'-Tuxeti', the infinitive being quite analogous here to the Latin supine in u with an adjective, = ' best- to-have.' 1. 28. iv TeXe'i ecrxoiro, ' tenebantur in hoc exitu vitae,' a further description of the foregoing words OUKCTI &vl- OTTjaai'. 1. 29. iroiT|(rafiei'oi, 'having had made,' Curt. 481. 4. 1. 3. TJ 8e TjfieWpTj, ' Is our prosperity, then, thus flung away by you into mere nothingness?' 8e suggests an antithesis between the prosperity of Croesus, and that of Tellos and of the two Argive youths. 1. 4. <3s, &KOTOS, etc., comes from 8ia (through the/ sound of the iota, i. e. 8/a) and means ' thoroughly.' 1. 17. PIOU, genitive of reference, depending on the ad- 1. 19. Trpoe'xei TOU eurux&s, ' is ahead of the lucky man in only two points.' 1. 2O. 6 p.ei'=:6 TrAowrios. 6 8e=:6 fitTpias e^v /Si'ov. 1. 22. TounSc, ' in the following points ;' the enumeration of these begins with amjpos, for the sentence opening with o.Tt\v fief introduces some limitations rather than advan- tages. 'While indeed he is not better able to endure calamity and accomplish ' (supply eWeXeVot from sentence above) ' his desire ; but these things his good luck keeps off from him ; yet is he sound of limb/ etc. 1. 26. irpos TOUTOUTI, 'besides this.' 1. 27. rdy epo-0ai, ' deserves to win.' 1. 40. uiTo8e|as o\$ov. Notice the force of tm-6 in com- position, ' having given a glimpse of prosperity.' 1. 41. avtrpetye, for this use of the aorist see Curt. 494- 1. 42. exapite-ro, 'he showed Croesus no favour, and having made him of no account, Croesus dismisses him from his presence' (notice the force of the middle voice), ' having judged that he was ignorant who/ etc. In oure . . . TroiTjo-dfj.ci'os the negative only qualifies the participle, and is not carried on to dTroWpreTat. The change of subject in the sentence is very awkward; but unless we could venture to read dp.adf)s, and refer only to one subject, Solon, this arrangement is unavoidable. Xoyou ouSct/os may be called a genitive of price, or value, Curt. 421. II. FALL OF CROESUS. 1. 1. i. TCCTo-epeorKaiScKaTT]. The formation of the ordinal number shows that the cardinal, Teo-o-epetncai'SeKa, is re- garded by Herodotus as indeclinable. Thus we have TeuXaicos, the regular form in Herodotus for v\a. 1 2 . Twy Tiya AuSe'o) v, for nva TWV AuSuc. So in 2 infra, r5>v rts Htpo-eW. 1 3. em nvvlr]v, ' to recover a helmet.' 14. dKcXofieyoc, 'having picked it up.' 15. es 6ufi6y epdXcro, like the Homeric phrase eV Ov^m 1. 1 6. Kar' auTof, 'after him,' not identical with /W airrov, ' post t'llum,' but rather, ' secundum ilium,' that is, 'ad eius exemplum! 2. 1. 2. rek, fieK a\Xa iriEiKT)5, ' cetera quidem non inepfus.' 1. 3. eucoTOi, from nom. eueora). ito.v es auroK, ' had done all he could with regard to him.' 1. 4. aXXa TC . . . ^iTin5fA4ce. We should naturally expect 5re7ro/i0wy to match n > ipa6|j.Ei'o$, but the finite verb is substituted. 1. 7. |iya n^Tuc, so /xy a vrpf">s is applied to the fool- hardy Patroclus, II. 16. 46. 1. 8. IT)!', ' voice.' 1. 9. dpf>!s Ifijiccai, ' longe tibi meliiis est, hoc procul a te abesse.' a^\s, lit. ' separated,' and so ' afar.' FALL OF CROESUS. II. 1-3. 289 1. 12. aXXoyyuCTas. aXXoyw>eti> is properly to 'take a man for some one else;' so, generally, = ' ignorare' Join Tj'ie ws airoKTevluiv, ' was coming up to slay.' For this form of sentence introduced by yap see note on Chap. I. 2. 1. 6. 1. 1 3. uiro, ' by reason of,' as below, im-6 SeW . 1. 14. ou8e . . . diroOcu'eW, ' it was no matter to him to be smitten and killed.' 1. 17. eppT||e, 'gave vent to,' of something pent up. So ' rumpere vocem,' Virg. Aen. 2. 129. See Curt. 400. 1. 19. fierd 8e is the antithesis to irpwrov. 3. 1. 2. Teao-epccTKCuScKa erea, sc. 560546 B.C. 1. 4. xpi) OT nP 101 '- Croesus had been deceived by an ambiguous utterance of the Pythia, and induced to go to war with the Persians, on the promise 'that he should ruin a great empire.' For he forgot that that empire might be his own. The words of the priestess are said to have been, Kpouros "AXvv 8ia@as ^.tya^.t]v ap^fjv KOToAvcrei. This is like the oracle given to Pyrrhus, 'Aw te, Aeacida, Romanes vincere posse J 1. 9. TW 8e Kpoio-w. The construction here changes to oratio indirecta, some word like Xryrrai being understood. eaeXOeiK, ' animum subiisse' 1. 10. ws. . . eipTifieVov, l quemadmodum ipsi divinitus esset enunciaium,' i. e. in accordance with the will of heaven. 1. II. Ol = KpO((T6). 1. 12. ds Se apa, 'and that when this [thought] came upon him.' Commentators generally take ^poo-ri^ai here as equivalent to irpoa-orfjfai, from Trpoo-i'cmj/u, as Trpourn^i does not seem to give the required sense. For the omis- sion of one o- cp. jrpo-ffxovras, from irpovfxu, Hdt. I. 2.. FOURTH GREEK READER. U 290 NOTES. I. 13. &veveinA\ifvov. See Buttmann's Lexil. s. v., 'having sighed deeply,' lit. 'having drawn up a deep breath/ from avafopfcrtiai. Then dva use d adverbially, 'to begin with.' 1. 24. diro4)Xaupio-ie. The mood looks like a remini- scence of the oratio indirecta of the last paragraph. 1. 25. ola STJ etiras, 'having said so and so ;' this is not a part of Croesus' speech, but a remark put in by the writer to remind us of Solon's saying without quoting all his words again. ws re aurw. The construction is carried on from the sentence before; wr rjXQf KOI dTrox ^Ktora often stands in the sense of 1. 27. irapd a4>wri aorouri, ' in their own eyes.' FALL OF CROESUS. II. 3, 4. 29! 1. 30. a/jLfieVrjs, perf. pass, from aimiv. TCI ' the edges.' 1. 35. emXegcifiei/oi', 'having considered.' 1- 37- T^\ V Taxio-njv, ' as quickly as possible.' Supply 6Sof, Curt. 405, obs. 2. 1. 39. TOO irupos emfcpa-rijaai, ' to master the fire.' 4. 1. 4. ei TI ol . . . eSupTjer), ' if anything acceptable had been given him at his hands.' 1. 7. ef cu0piY]s. The preposition is not local. The meaning is not that clouds gathered 'out of the blue calm sky ; but that ' after,' or ' with a sudden change from ' calm, the clouds gathered. So in 3, supra, 1. 13. fofyvwre, 'taught' or 'persuaded you.' The ist aor. has a factitive sense, as seen in (fao-a from paiva. aveyvav means only 'recognized/ See Curt. 329. 1. 16. TP ofj \>.v euSatpokiT], i.e. urged thereto 'by thy good-luck, and mine own ill-luck.' He speaks as if their respective fortunes had been like powers of fate driving him on into mad and reckless acts. 1. 1 8. OUTW dkOTjros eon o$ ns f . . . TOK f|iri- oTaTo . . . ^fion-a, ' he sent to that one of the herdsmen whom he knew to be pasturing,' etc. 1. 3. emTrjSewrdTas, 'the most suitable,' for the purpose of Harpagus. That is, ' most lonely,' or, ' most dangerous;' where the child would be sure to die speedily. 1. 12. OKUS fa . . . 8ia0apeiT]. This phrase is properly not a final but a modal sentence. That is, it -is not exactly equivalent to ' hi order that he may perish most quickly,' but, ' in the way in which he might perish most quickly.' 1. 13. eKe\u<7 eiimy, ' he bade me tell thee.' 1. 14. irepnroiri<7if)s, ' spare it.' irepmoifiv is equivalent to noif'iv Tiva nepuivai, i.e. ' cause anyone to survive.' So we have $iaKai.fu>v TO(ovro) /Jopo) 8i^pr](ravTO. Others render, fK(\{v8(a>p ovfev -rrpfiyfia, Hdt. 7. 51. But the genitive may be used with it, as the thing about which one fears, on the analogy of SeiVa? TWOS, Soph. O. T. 234- STORY OF CYRUS. III. i, 2. 293 1. 9. lireVnrj, ' stood by her.' 1. 12. TO /J^TC ISeik 5<|>eXov. In this clause TO is object to Ibtiv, ' which I fain would neither have seen.' In the second it seems simpler to make it the subject to &pf\(, supplied from o$eXoi>. ' And which never ought to have fallen.' Another way is to make TO, (ist), object to ISeiv, and, (and), subject to yevfcrdai, both constructions being in government with o^fXov. ' Which I would I had never seen which I would had never befallen.' 1. 21. TW TOUTO. Imfle'fici'oV pu, 'who had laid these in- junctions on me.' 1. 23. TWK TI^OS oiKTeW ciKai, 'that it belonged to one of the house-servants.' 1.25. KXau0|i6c . . . 'Apira/you, 'the open exhibition of mourning in the house of Harpagus.' eV 'Apnayov, sc. OIKO). 1. 26. irpoica Te, 'at once.' irp6na is always followed immediately in Heredotus by rt, so that many editions write irpoKOTf as one word. 1. 28. OepdirovTos, governed by irvvGavopai. tvexeipivf, ' put in my arms.' 1. 29. ws opa eiTj, ' saying how he was,' etc. 1. 31 S8e eT) otos T tlvai, ' said he was not able.' 1. 38. diroX^eaeai, ' that he shall perish.' The subject changes. 1. 41. au &e woe iToiTio-oi', ' Do thou do thus.' Here 8e introduces the apodosis to the protasis that begins with 294 NOTES. fjrfi. This construction is common in Homer, and is probably an imitation of poetical usage when found in Herodotus. In Hdt. 5. 40 we find CTTC! TQ'IWV irepuxopfvov af opeopev TTJS *x fls yvvaixos, cru 8e ravra iroitc. See Curt. 628, obs. 1. 43. T^roKa reOyeos, (sc. reKvov), ' have brought forth a still-born child.' 1. 45. aXuaecu dSuceW, 'wilt be detected cheating.' 1. 46. pepouXeup-eVa. Herodotus frequently uses this plural of the adjective or participle, as vofufofuvd earn, 7. 2. So SrJXa, dSvvara, etc., and, in Homer, (pvura, TTiora, in the sense of ' escape/ and ' trust.' 1. 48. Join Kdpra with eu X^yeiK. 1. 51. TOUTOC jiev irapaSiSoi. Here i*v introduces the apodosis to the protasis TW p.fv efape. ' The child which he was carrying, intending to put it to death, this he hands over to his own wife / but his own son,' etc. 1. 53. iv TW ?4>epe, 'in which he had been carrying.' 1- 55- T P""H fytW) ' tne tn i r d day after the child had been exposed.' But the Greek idiom, literally, is, ' the third day had come for the child exposed.' 1.57. Twy TUO. irpopooxwy : see Supra T>V nva oiitfTftov. 1. 58. is TOU 'Apirdyou, SC. OLKOV, as above, fv 'Apndyov. See Curt. 411. 1. 60. eI8e 8td TOUTUC, lit. ' saw by their means.' The phrase may be compared with the name given in the next section to the king's principal officer, o$ cKcurro) epyov n-pooTcuTo-uH', 'appointing to each one severally his duty.' This use of $ to bring out the distributive force of ZKCUTTOS depends upon some such com- pletion of the sentence in the mind, as irpoa-rdaa-tov fKaorco fpyov o>s fKaa-rto irpoardaaoi, ' mandans cuique opus faciendum ut cuique mandabat! So Hdt. 6.31 owos Se Xa/3oi nva ra>v vr]Trovs, which is equivalent to oi /SdpjSapoi alpeovres ras vrjaovs, ws (Ka(m]V alptoifv, K. T. X. els STJ . . . eKeXeue auiw. The sentence would naturally run eva... (rvpTraiovra . . . eWXeue, but it begins with the nominative case, as though ds were the subject to (noirja-t, which of course is impossible, as eVofqo-e is really in a parenthesis introduced by yap. 1. 14. SiaXapeic, 'to arrest,' lit. = eWepco&i> Xa/3eV0ai, ' tO seize hand and foot,' or, ' to seize round the waist.' 1. 15. irepu'orre, aor. 2. (from TrtpteVo)), infin. irepHnrtiv, imperf. irtpidirov. 1. 1 6. fieTeiOt], aor. pass, from Mmjj/w, (/ze^/w). Ivti re . . . Tdxiora=' quum primum.' 1. 17. (iaXXoy TI, 'he was more wounded by the disgrace (dvdi-ia) than by the bodily pain.' 1. 1 8. diroiKTitero, 'he complained of what he had suffered at the hands of Cyrus.' 1. 19. ou Kupou, i.e. ovx wo K.vpov, 'not saying he had suffered it at the hands of " Cyrus," but from,' etc. 1. 21. opyfj ws etxe, ' ut erat, ira percilus.' Similar uses 396 NOTES. of the verb are fv e^ei, a<7y fX flt> > W f u P-ev ws fxopfv KOfj.ifVfj.f6a es 2/piv, etc. 1. 38. \6yoc e'xe ouS^a (TWI> eVtrao-o-o/ie'voui'), ' made no account of them.' Xepeo-0ai is eworoi', 'to resemble himself;' that is, as we say, ' to resemble his own.' 1. 4. ^XeuOepwWprj, sc. T) Kara 8ov\ov TratSa, ' more inde- pendent/ than a slave's child would utter. 1. 6. em xpoyo'', 'for a while.' 1. 7 . STJ KOTC = ' tandem aliquando.' dKewixOeis. See on avevfixaufvov. (Chap. II. 3.) Perhaps here with the implied sense of ' having recovered from ' his astonishment (eVcTrXtrye/s). 1. ii. irefiirei, ' dismisses.' 1. 13. fiouktoderra, 'after he had been left by himself.' 1. 1 8. di'dyicas jieydXas, ' a great strait.' An euphemism for torture. Cp. Tac. Hist. 1.2. ' Supremae clarorum vi- rorum necessitates' 1.21. T&K eorra X^yoi', ' the real story.' 1. 22. Kar^paife !$ Xirds, 'went on to entreaties/ rara- /SatVew (only expressing the opposition to dpxopfvos), is here construed both with XITOS and with KeXeucjj'. With the later construction Cp. Kare^aivt avns irapaireofJifvos, Hdt. I. 90. 1. 25. \fyov r)8t], 'from that moment made much less account of him/ His only interest in the herdsman was his desire to get the truth out of him ; when that was done ), he had served his purpose. STORF OF CYRUS. III. 3-5. 297 1. 34. iroi^aw is probably the i aor. conjunct, as it is not uncommon to have in final sentences, after a past tense, the conjunct, first (iroupra), followed by the optative (fir)v). The former mood denotes the primary object or design. 1. 38. cis ai re etwi. Here we should expect $>as re, coupling KaX&ras with (pas, but the order of words is inverted. The Grammarians call this figure Hyperbaton (\mfp-fiaiveiv). ]. 40. K 'till he shall die.' 1. 43. eirireXea iroii] is not expressed. 1. 20. KOI irdXai, ' long, long ago.' irdn-a is here subdivided into ' both what you suffered aws 8ia@aivew eirdpa., the apodosis to which is introduced by ('vQavra. 1. 7. ipwv Itnruv. These horses were sacred to the sun (Mithras), and drew the sacred chariot of Zeus (Ormuzd). ufBpios, ' petulantia] ' skittishness.' 1. 8. aufiijnrfaas, tyda>), ' having swept him away,' carried him off under its waters, v fj.iv vn-oftpvxiov. 1. 10. TOUTO ufBpio-arri. See Curt. 401. 1. 12. TOU Xoiirou. See Curt. 426. Kol yuraiicas, ' that even women should cross it.' 1. 1 4. nereis, (p.f6ii)p.i), ' having abandoned.' 1. 15. KaTeVeiKe. . .Siwpuxas, 'he marked out and drew 1 80 channels by the straight line/ It seems simpler thus to take uiroSe'las as merely meaning, ' designans ducendas, sc.fossas;' others make oxoifore^as a predicate both with KdTfTfivf and vrro8(as. This use of a cord to trace a straight line is found in Homer, though under different circumstances, where Odysseus squares his balks of timber 1. 1 8. irAvra. rpoiroi', 'in every direction.' As there were 1 80 channels branching from either bank of the river, the total number was 360. 1. 19. ota, like 5.Tf,-='quippe,' 'utpote,' is often used with participles and genitives absolute. See Curt. 587. 6. 1. 20. TjyeTo, from avfiv, Ionic form of avveiv. Cp. Horn. Od. 5- 243 6oS>s 8f ol ijwro fpyov. rfji' 0pElT)f, SC. &prj, SO TffV xfif*fpivr)V, Hdt. I. 2O2. 1. 21. aoToo TauTfj, lit. 'there in that place ' = ' in that same place.' So often in Homer, UVTOV rwS' STORY OF CYRUS. III. 7, 8. $01 8. 1. 3. uireXa/iire, properly used of the break of day; here applied to spring, as the dawn of the year. In Hdt. 8. 130, we have eapos eVtXa/x^ai/rof. 1. 7. eo-o-wOeWes, from eWo'o, a dialectical form of the ordinary qo-o-aw. 1. IO. irpo-eor-dfaj'TO, Ionic I aor. from Trpofo-ayopai, ' brought beforehand into the city.' 1. ir. Xoyoi' ouSeVa. See above, 3. 1. 13. dywrepu . . . irpoKOTTTOfAeVwK, 'and since his affairs were advancing not one whit the farther.' The metaphor in npoKOTTTfiv is from pioneers cutting and clearing away in front of an advancing army. 1. 15. -no\.T\-Tiov oity^ quid sibi er at faciendum.* \. 17. lfi|3oXfjs, 'just off the inlet,' where the river flows into the city. 1. 1 8. oiTiafle, as we say ' below ;' the city is regarded as facing up the stream. The combination of airaaaK with erepous seems inaccurate ; the difficulty may be avoided by supplying trepovs before the words e (fj.^o\fjs, ' he posted all his serviceable troops, some at the inlet, others at the outfall.' 1. 26. Xifirqj' eoucrak IXos. This was a lake or reservoir which had been dug by the Babylonian queen Nitocris, as part of her engineering works on the channel of the Euphrates. This reservoir was now a marsh. 1. 27. oiroi/ooTTjerarros, 'having sunk down.' 1. 30. Join 0cipay, ' the Babylonians, having 302 NOTES. not so much as suffered the Persians to enter the city, would have destroyed them utterly/ This literal translation shows that the whole sentence is an affirmative one, and that the negative ovBc belongs only to KepuSovres. The position of the av may be accounted for, because it belongs to irepudovrfs as well as to 8t(p6dpav, the sentence really consisting of two clauses (though blended into one by the USe Of the participle), ou8* av mpif'iftov . . . KOKurra av &e- s \fytrai vtrb T>V ravTT] oiKrjpfvetv. So in Hdt. I. 65 o>s 8e avroi \fyov. So below eX5f. 1. 20. VIK&V Maao-aye'Tag comes in awkwardly here. It is a sort of echo of VIK&V 8e at the beginning of the sen- tence, and it serves to limit the vagueness of VIKUV to the special hypothesis of 'supposing you to conquer the Massagetae.' But, after all, the clause is superfluous. TWUTO Y&P, ' for against that notion I will set this (as an alternative).' rtovro is explained by the words on... . Topvpios. In KiV&> he refers to his previous words viKtovres MacroYiyerat ou TO orriVco fav^ovrai, aXX' eV ap^as ras v ro'un ai/8pXaupoTaTov=that part of his army which is called above TO dxprjlov rov o-rpaTov. 1. 39. dTroSeiS. So Hdt. I. 59 epya dno8(dnfvoi (d;roSeuc- PV/u) /xe'yaXa. 11- 1. i. awlfrraaav, 'were at variance,' ' clashed together.' 1. 4. KdTd= Kaff a, l prout' 1. 7. eSiSou. Notice the force of the tense, ' was giving ;' i. e. purposed to give. This custom of the Persian king to name a successor before he took the field, is mentioned by HerodotUS, 7. 2 8el fuv (Aapeiov) a7ro8e'aj/ra (ScuriAe'a Kara TOV D^trcep VO/JLOV ovrm ev6ai. 1. 14. xaOapou, 'able-bodied:' lit. 'clean' or 'clear/ without the hindrance of TO dxprfiov. 1. 1 8. dXelofiewus, from pres. dX/lo/zat, 'though de- fending themselves/ i. e. notwithstanding their resist- agreeing by a construciio ad sensum with the noun of multitude TptTTj/zopls, Curt. 362. STORF OF CFRUS. III. 10-13. 307 12. 1. 4. fitjSey eiropOfls ... 6i ... Kpdr]), ' cooped up.' 1. 10. dm iroTafioc, 'up the river/ sc. the Nile. The fleet of Cambyses contained Phoenician, Cyprian, and Ionian ships, as well as ships from Lesbos, the chief city of which is Mytilene. 1. 13. dXe'es, (from oX))?), 'all together,' 'en masse.' The same root appears in the word aXt'i/, but &\t]s does not occur in Attic writers, who use adpoos instead. 1. 17. TTa.p(TTt]/3g. CAMBYSES IN EGYPT. IV. i, 2. 309 1. 5. SieireipaTo TTJS <|ux^5> 'P ut m ' s courage to the test.' I. 6. oreiXas goes with eaOfj, ' having equipped.' 1. 7. eir* uowp, as we say, ' for water.' 1. 8. diroX^fas must not be taken directly with dyopwy, but -rrapGevovs is to be supplied again, in the sense of ' virgin daughters,' or else arroXtgas may stand as a parenthetical sentence, ' having selected them.' 1. IO. irap^i'aap, (irapievai), ' passed by.' 1. 12. dpreKXaiop, 'wept responsive to their daughters' tears.' 1. 1 3. ?Ku\|/6. This means that his head was bowed so that his features were not seen, as the procession passed. 1. 14. oeurepa, adverbial, =' next.' 1. 17. ScSejieVous. The participle agrees, by a construciio ad sensum, with rov TratSa fj.tr' aXXs vvicra ytvfcrOai. TWV o-ufjnroTeui' ol S^Spa, 'a man of his boon com- panions.' For this use of of, the ethical dative, see Curt. 432 foil. 1. 27. dfjXi| is properly one who has passed the prime or f)\iKia, = air arro rrjs f)\iKias >v. eKTreirruKOTa CK t&v torrwv, ' qui ex bonis exciderai' ' who had been deprived of his property,' lit. of what was [his] ; cp. the expression 17 oio-t'a. J. 28. 6o-a TTTWXOS, sc. x, to be supplied out of fx. OVTa - irpocraiTeorra, ' begging an alms of the army.' 3 io XOTES. 1. 32. tirXiilaTo. Notice the middle voice, as expressing an action done upon one's self. 1. 33. 4>uXaxoi. See on II. 1. 1. 9. 1. 34. If CKCIKOU, SO TO IK Kvpav Trpoorax&V. lit' eicoxrrj] eio8u=' each time the procession passed/ lit. at each going forth. 1. 40. irpoar\K.ovra, ' related.' 1. 43. dmicXaieiv, supply e>e as subject. 1. 46. em yi^paos ou8w, the same words in II. 24. 486. Kai TauTd . . . Kpoiaoy. In this sentence, both SoiceW and Scucpueiv depend really, though not grammatically, on Xeyerai. ' It is said that these things pleased him ; it is said that Croesus wept;' but this construction is confused by the insertion of us before Xfytrai. See for same con- struction IV. 8 ad fin. Then there is a difficulty about is dnfffix&fVTa. On the analogy of similar sentences in Herodotus, we might supply ^ovo-e, 'when [he heard] these things reported by the messenger, [it is said] that they seemed to him to have been well said.' Or perhaps, ' [it is said] that these things, as reported by the messen- ger, seemed,' etc. 1. 49. emcnr6fii>os, from eTrnreo-5at, in its simplest sense, ' following,' ' accompanying.' 1. 51. reX0U', 'stole into his heart.' 1. 52. rov TC ot irmSa, like TO>I o-ufuroTtaiv ol avdpa sup. ol TWV diroXXup.evwi'. The present tense keeps its full force ; ' those who were in the way of death ; ' or actually ' being slain,' for the massacre had begun. 1- 53- Amor^o-arras, agreeing with ru/ar, the subject to ayfrv, understood. 1. 54. ol jierion-es, 'those who went for him.' Cp. the common use of pfTtpxtadcu. 1. 57. 6o, L e. ?rapi Ka/*|3vcr>7. TOU XoiwoO. See Curt. 426. CAMBYSES IN EGYPT. IV. 2, 3. 311 Ixwi' ouSei' fiiaiov, ' enduring no severities.' 1. 58. iroXuirppYfAoveeii', 'to be over-busy.' This is a sort of euphemism for ' promoting revolt,' like the familiar phrases, veuTepifav, ' novas res strnere! direXape, ' would have got back.' dirdXapBdvfiv, of taking again what is your own. There was once a dispute, in the time of Demosthenes, between Philip and the Athe- nians, turning on the point whether he should be said 8ovvai or dnoSovvai, in the case of certain possessions to which they laid claim and which he was willing to cede ; cp. Matt. 22. 17, 21 : but here Psammenitus would only have been a satrap, for he was not said ftaatXevfiv but 1. 60. Twy, (=&i> |3ao-iXeW), depends upon rola-i yf iraitrl, but the relative was forgotten after the parenthesis, and so the demonstrative ainStv is introduced. 1. 63. dmorcis ijXw, ' was caught disaffecting.' 3. 1. 7. 6 Al9io\|/, ' the Ethiopian king.' So we find, in a corresponding sense, 6 Av6?, 6 M)8oy. 1. 8. KaTo-nrai, predicate, ' as spies.' 1. 10. iroXXou TrpoTineuK, 'valuing very highly:' lit. pre- ferring beyond much ; the genitive is used because of the comparative force in the verb. See on I. 3 r6v &v TrSo-t Tvpavvoivi. TrpoeTi|j.T]Tdv. 1. 38. lAdKpoTa-jw, a predicative addition, = ' at the long- est.' Cp. oTeoitri ru>v edvtatv d\Ki|iOicri (vrrvyxaix, Hdt. 2. 1O2. 1. 40. irupuv. We should gather from this that the Ethiopians were unacquainted with the cultivation of corn. They lived On Kpta tyda KOI irofM yoXa. 1. 43. KoirpoK. They must have explained to the king about the manuring of crops. 1. 44. dW4>epov, quite literally, ' picked [themselves] up.' 1. 45. TOUTO caCToCffSai, 'were beaten in this point.' TOVTO is equivalent to the ' internal object,' sc. TT)v8e ijo-o-ai/ ' were making these demonstrations of joy because of his ill-success.' 1. 8. o Tt, -'why.' 1. 10. TOTE 8e, 'but were doing so then.' 1. 12. Siot xpovoo. See Curt. 458 c. 1. 1 8. ou X^tm^, 'it should not escape his notice/ that is, 'he would soon see, whether a tame god had come among the Egyptians.' The Persians, who neither built temples nor erected statues of their gods, would have little sympathy with so gross a form of animal-worship as this. 1. 24. Y 6 ^ " 01 ?. 'with a burst of laughter.' See Curt. 496, obs. for the force of the aorist participle. '26. TOIOUTOI, predicative. 6eol is the subject of the verb. 27. iratoKTes, = here alcrdavofievoi, 'feeling.' 28. YeXuTa, 'a laughing-stock.' 29. TOUTI TauTa irpi](j(rouv dSeXt^eTj. When to a relatival sentence a second clause is appended which requires a different case of the relative, the construction sometimes changes from the relatival altogether to the demonstratival. See Curt. 605 c. obs. 1. 9. irXeokws irpoo-Ke'ecrOai, ' art over and above devoted.' rov |ie>',=Prexaspes; TOC 8c, = Cambyses. 1. 14. ol auv&pw eon-wc, ' ipsi adsidentium! 1. 1 6. irpos TOC irartpa, 'in comparison with his father.' 1. 1 7. eKeioou, i. e. all his father's possessions. 1. 1 8. rr\v OdXaacrai' must mean the S. E. portion of the Mediterranean ; and the reference is to the successes of Cambyses on the Syrian and Phoenician coasts, and in the island of Cyprus. 1. 31. <|>ami, imperatival infinitive, ' Say.' 1. 35. 6s . . . ^eupee^cu. See IV. 4. 1. 35. 1. 41. emo-KOTra, 'truly,' 'accurate,' lit. on the mark. 1. 43. TDK Oeoy, perhaps Apollo, god of archery. V. THE STORY OF POLYCRATES. 1- 1. 2. pepo.ifj.eVa. So *cat OVTCO ' A\KiJ.aiovl8ai |3toe'peik to inanimate. SiaKpiKioK, ' making no distinction with regard to/ and so 'exempting.' TW ycip 4>iXw, ' for he said that he should gratify his friend all the more by giving back to him what he had taken, than by not having taken anything at all.' So OVK PXQ V * m the same sense, Hdt. i. 16. 1. 9. dpeupiiicee, the corresponding form in the passive in Ionic is dpalprjfiai for formal. e v Be, ' and besides,' = ' atque in his eliam.' Frequent in Sophocles, as O. T. 27 tv 8' 6 irvp(f)6pos 0fbs a-KT]^as eXmWt. 1. 12. SeSefieVoi. They worked, as prisoners, ' in chains.' 1. 13. Kai KCUS, 'and somehow or other the great pros- perity of Polycrates was not unnoticed by Amasis, but it was a matter of anxiety to him/ lit. Polycrates prospering did not escape the notice of Amasis. Curt. 590. 1. 20. <|>0okep6v. See the remark of Solon, I. 4. 1. 6, on the jealousy with which the gods regarded excessive power or prosperity. Kai KO>S pouXojiai, 'and indeed I would prefer for myself (as well as for those for whom I care) to have a measure of success (evrv^fivTi), in part of my fortunes, but in another part to meet with failure, and in such wise to live out my days, with alternations of luck rather than with uniform prosperity.' Notice in this sentence TO ph and TO 8e as accusatives of reference with fvrvxtfiv, the use of fj after /SovXo/xot as implying a preference ; so in Homer II. I . Iiy pouXofi' e'-yu Xaoi/ v ep^fvai rj diro\f(r6ai. The words Kal TUK &v KT]8w(j.ai are added quite parenthetically without affecting the construction, as we see by the use of irpr)o-v in the next clause, which can only refer to avrds. 1. 24. X6yw, ' by report/ ' in story.' otSa dKOu'aas. Curt. 591. STORY OF POLYCRATES. V. i, 2. 317 1. 27. poiTuras TO &v, 'having considered whatever you may find to be most precious in your eyes [rot], and over the loss of which you will be most sorry at heart.' In the mood of dXyrjcreis the idea is expressed that the se- lection has been made and the loss accepted. 1. 3O. OKCJS flT]KTl T]ei. Cult. . $00. 1. 31. TOI-ITO TOU'TOU, ' henceforward,' a further explanation of ifa. 1. 32. Tpo-rru TW, f in the way suggested by me, apply some remedy.' He talks as if the evrv^ir) was excessive, or plethoric, and actually required ' curing.' 2. 1. 3. d(nr]0eiT], from dcraw, (aa-rj = ' loathing.') 1. 5. XiOou. Curt. 408. 3. 1. 9. dmYoyeiK, ' bid them launch out [sc. vea\ into the open sea.' 1. 10. irepieXofiei'05, 'having taken off;' properly of removing something that envelopes. Thus the gold that was removable from the Phidian statue of Zeus is called by Thucydides irtpiaiptTov. 1. 13. auficfjopT] exprJTo, 'treated it as a calamity.' 1. 17. x (0 P 1 l ' avrr 5 ^ TOUTOU, (more commonly x

^pon-a, 'challenging him.' a,='as far as money is concerned.' 4. 1. 2. KOI KWS. See on V. i. 1. 5. coira TrpoorSoKijAoy, ' was expected.' 1. 7. TrXrjv Kdpra jSpaxe'os, from neuter @pax.v, used as a substantive, ' except a very shallow [piece] just round the extreme edges.' 320 NOTES. 1. 9. KaraS^cras. Before the invention of locks for boxes, they were usually corded and secured with a knot. Odysseus (Od. 8. 447) is said to have fastened his trea- sure-chest with a knot which Circe taught him how to make. 1. ii. iroXXA, adverbial, 'though the prophets, and his friends too, vehemently dissuaded him.' 1. 13. auros dmeVai, his own journey is thus distinguished from the mission of Maeandrius. ' irpos 8e, ' and, what is more/ (' praeterea'}. He did so ' although his daughter had seen a vision.' 1. 17. iron-oil) eyiKCTo, lit. 'became of every sort:' like Proteus, turning himself into various shapes to effect his purpose. A graphic phrase to express ' tried every means,' ' nihil non tentavit! We might render it by a metaphor, equally graphic, though of very different origin : ' left no stone unturned.' The sense of the phrase thus being equivalent to, ' she tried,' or, ' she entreated,' the infinitive fit) diroST)fiT]T)w, ' a voice/ has also the meaning of the omen con- nected with any utterance, whether bad or good. The adjectives (vQrjpos and 8vrifios illustrate this. 1. 21. cmTcXe'a raura, viz. his safe return, although it implied her enforced maidenhood. 1. 22. Join Pou\. We should rather expect TroX- XOK than n-Xeo), as there is no real comparison between two different periods of time : but 7rXa here takes its colouring from the general tone of the sentence, which is the com- parison between virginity and orphanhood, with a pre- ference for the former. 1. 25. iv Se STJ, like npos 8e, sup. ' atque in his etiam.' STORY OF ZOPYRUS. VI. i. 32! 1. 28. TWK tear' iuuT^v, 'of his contemporaries.' See Curt. 459- B. b. 1. 30. on p) =' nisi.' Curt. 633 b. The Sicilian despots alluded to are the brothers Gelo and Hiero. 1. 32. /j.ryaXoTrpe'ireicu', accusative of reference, Curt. 404- 1. 33. OUK dius din]Yi]pu iroiTjardfi.ei'os, 'making light/ sc. of the self-sacrifice and pain. 1. 10. XwfJaTai XoSpTjv. See Curt. 400. a. This par- ticular use of the verb with accusative of identical form is called by grammarians 'figura etymological 1. 12. fxaoriYWCTas. We might expect fianyaxrafjievos, as the action was performed on himself; but the participle is assimilated in voice with aima^v and irepiKeipas. 1. 1 6. S TI TroiTJo-avra, as we should say, ' For what deed ?' lit. having done what? The accusative is governed by \a>$f](raiTo, to be supplied from o Xw/Sqa-a/in/o?. 1. 17. OOK ICTTI OUTOS dvrjp, ' such a man exists not, save thee.' Cf. Hom. Od. 6. 201 OVK ea-ff ovros avfjp, oiS" 'J ust as I am -' 1. 35. d-iro Taurrjs Is 8eK(XTif]i', ' on the tenth day from this.' 1. 36. TTJS diroXXu(ie'nrjs, lit. ' of which perishing there will be no account/ i. e. that part of the army which can best be spared, ' the loss of which is of no importance.' 1. 41. eirciTci', the Ionic form for eWeira. Cp. eWi/ and Herodotus uses Kari&iv both transitively and intransitively. 1. 43. exojTWK, imperative, =' gerant' T&V dfioi'ouvawj' (oTrXtaf), 'defensive weapons.' Fut. particip. act. from dp.vva>. 1. 44. TOUTO, sc. TO eyxeip&iov. kav has the force of an imperative, Curt. 577. So KcXeueii/ below. 1. 51. paXaydypt] is a key which catches (aypii) the pin (paXavos), that passes through the door bolt (poxXor). When the pin is lifted the bolt can be moved backwards or forwards. 2. 1. r. ciuCTTpe^ofiecos, i.e. turning round, like a man who fears that he is being watched or pursued. 324 NOTES. 1. 3. Kara TOUTO, ' at that Spot,' SC. T>V irvpyav. 1. 5- "" j . . OTCU SCOLDS. This combination of direct and indirect interrogative pronouns is common in Homer. Cp. Od. I. 171 TIS iroQev ds dvSptav, iroGi trot TrdXts tf8e TOKTJes | oinrotTjs 8' Vt vr)os f\r)\vdas ' 1. 8. rot Koi^d, 'the general assembly.' Cp. TO reXy, meaning ' the magistrates.' 1. 9. KaroiKTi^To, ' made his complaint.' 1. n. Sum o-ojipouXeuaai. The infinitive follows 8tori because the sentence is in oratio obliqua. Cp. Hdt. 3. 55 Tipav 2a/i('ovs f(f>r) diori ra(f)T)vai 01 rbv Trdnnov 8t)p.oeuK, ' what he asked of them.' fieW&u is used with genitive of person and thing. Cp. u' o-tv Sfopat fj.rj dffa-dcu dvopaiv, Hdt. I. 8. 1. 27. TOUS x i ^is those thousand men that Darius was to post on the tenth day at the gate of Semiramis. 1. 29. irape\6nevw, 'making his deeds as good as his words.' 1. 32. em\e|dfi6W)s, 'having picked out' some of the Babylonians: partitive genitive, Curt. 412. 1. 35. iv dioi 8e fK Udpov MtXrtadijv dirovofTTTjcravTa fl\ov tv ord/iao"*. DARIUS AND THE SCYTHIANS. VII. I. 325 1. 39. -rrcirra fy ZwTrupos, as we say, ' Zopyrus was every- thing' or ' all in all.' 1. 41. direSe'ScK-ro, ' c onstitutus erat? (airoSeiievvvai). 3. 1. 6. lorJKe, from ea-irj^i. 1. 8. Zeus BijXos. Bel (Baal) was the name of the Sun- god worshipped by the Babylonians. Herodotus gives a description of his temple in B. i. 181. 1. 10. IfiaOof irpoSeSop-eVoi, 'learned that they had been betrayed.' 1. ii. TO Seurepoi', B.C. 519. The first capture by Cyrus (B.C. 538) is described above, III. 8. 1. ] 2. TOUTO fiec . . . TOUTO 8e, see note on I. 2. 1. 13. TrepteiXe, ' diruit,' lit. ' circ umcirc a sustulit! VII. DARIUS AND THE SCYTHIANS. 1- 1. 3. e6V TOI . . . iToi^cii', ' when it is in thy power to do the opposite of this.' TwrSe is equivalent to rov cuYt favyfiv. tov, absol. accus., see Curt. 586. 1. 5 . au 8e . . . fidxeo-Oai, apodosis to ei pev yap. So below Se ffvyyiyvuMTKeai . . . ), to yj) irffpvTevpevr). ' In fear for which, lest they be taken or ravaged, we might lose no time in joining battle with you.' raxurepoc (in Attic 6ao-s ffif) yva>p.r) aipeei, and ov8f \6yos alptei followed by accusative and infinitive. anrj, but it follows a constructio ad sensum, as though the words had run AapeZos ?yi/a>. 1. 12. TOI' auToy dfOpclirw, Curt. 436 b. 1. 14. OIK6, Ionic form for eowce, (CIKCB). DARIUS AND THE SCYTHIANS. VII. i, 2. 327 TOUS 8e ourrous, 'and the arrows they surrender, as (representing) their own means of defence.' 1. 15. Aapeuo, 'by Darius.' More usually vnb Aape/ov. 1. 1 6. owccmrjicee, 'clashed.' See III. n ad init. 1. 17. TWV TOV Mdyov KareXotruH'. See Introd. to Chap. VI. (Story of Zopyrus). 1. 25. TeTayjieVoiai, not to be confounded with the gen. absolute. It is the so-called dativus commodi. 'A hare ran right through into the midst for the Scythians;' or, as we should say in familiar language, ' the Scythians had a hare run down the middle of their lines.' The same dative is used even of inanimate things in Homer. Cp. Od. 9. 149 KXi'ra>j/. A favourite periphrasis in HerodotUS, SO KCO/KM xPW^ al an< 3 bpnayfl Xpija-Qai. 1. 30. irpos roucnrep, sc. his nearest attendants, with whom he commonly conversed. 1. 33. ws w^ OUTUS, 'since then these things do now seem so to be in my judgment also.' With SOKCOITWI' SUpply TOIITCOV. 1. 37. Xoyw TimtrnifiTjc, 'knew by report.' diropiTji' rolf dcSpuc. Not, as it would ordinarily mean, ' the difficulties these men are in,' but ' the impracticable nature of or 'difficulty of dealing with.' So Hdt. 4. 46 ^Kvdai apaxoi re KOI airopoi 7rpoa/uuryet>. 1. 40. eKKau'aarras, ' having lighted up.' 1. 41. TOUS daOe^ecmiiTous es, 'feeblest for enduring.' 1. 42. ecnran]o-arras. The full meaning of the word must be, ' leaving them behind under some false pretence.' 1. 45. TO tjfAe'as oloc T IOTOI elcpydo-aaOai = ' quod nos possit perdere.' 328 NOTES. 3. 1. 3. r>v fy . . . \<5yos. Almost the same phrase as in VI. I arpaTifjS TTJS ov8efj.ia form 00/377 aTroAAu/wi'Tjr, where See note. 1. 8. irpo4>d(j-ios, still in the government of elvtKfv. 1. 9. TW tcaOapw TOU oTparou, ' the effective part of the army.' 1. 14. OUTU STJ . . . ^oHajs, 'raised a far louder noise.' TTJS ^COI/T}? seems to be a partitive genitive ; and the con- struction must be distinguished from the ordinary ievai 1. 1 6. Kara x<*pi}v, ' in the same place/ ' on the [original] ground.' 1. 19. ra KcmiKorra, 'suitable words,' of explanation and entreaty. VIII. STORY OF THE PEISISTRATIDAE. 1. 1. i . TWV irapdXuK. The men of the coast, consisting mainly of merchants and sailors, were led by the Alcmae- onid Megacles, son-in-law of the Sicyonian tyrant Clei- sthenes ; Lycurgus was the leader of the men of the plain, the occupiers of land on the banks of the Cephisus; Peisistratus espoused the cause of the men of the moun- tains, who were for the most part tillers of the soil, vine- dressers, or shepherds. 1. 4. Kara^poioio-as has not here its usual force of ' despising,' but stands simply as a stronger form of (frpoveeiv, as KaraboKftiv (in Herodotus) of SoKeW. Trans- late, ' pondering over,' and so ' forming designs upon.' STORF OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. i, 2. 329 1. 6. TW Xoyw, 'avowedly.' He pretended to be the champion of the mountaineers ; he really was aiming at the sovereignty. 1. 10. SrjOeK, like Lat. 'scilicet,' has an ironical force, = ' forsooth.' 1.12. Meyape'as. The Megareans had possessed them- selves of Salamis, and the expedition here alluded to was undertaken for its recovery. Nisaea was the harbour of Megara. 1. 20. Tijias, 'offices/ 'magistracies.' 1. 21. em TOUTI Kajeorcclai, 'maintaining the existing institutions/ 2. 1. i. TUUTO ^ponrjaan-es, ' consentientes ; ' ' having made agreement together.' 1. 3. OUTU peV eVxe, ' this is the way he got possession of;' referring to his first success. 1. 6. e*K Ke*T|s,=' denuo.' So we have e voWp/j?, e dnpov- doi(f)TOV. 1. 7. irepicXaui'Ofiej'os, ' hard driven/ ' agitatus! \. 8. ol Tf]v 0uyaTe'pa, 'his daughter.' The enclitic is drawn out of its natural place by the influence of the verb. 1. 9. exeiy yw^aiKa, ' to have to wife.' lirl TTJ TupamBi, ' on the condition of [holding] the sovereignty. 1. 1 1. em TT] KaroSw, ' with a view to his return/ sc. from banishment. So ol Kanovrts. 1. 12. nai ao-ret, but the word dmicorro is to follow, and the writer wishes to speak about the Athenians in the city, coming out of the city, which would be expressed in full, ot ev TO> aoret Vc TOV aoreos drrtKovro. But the Greek idiom is able to make a sort of concentrated form of these two statements, by shifting a clause that should naturally go with the verb into close connection with the article. As a result of which we get of eV roC aoreos aratrtwrat. Cp. Hdt. 7- 37 6 jjAios fK\nro)v rr/v eK TOV ovpavov e8prji> d(pavr)s TJV. 1. 1 1 . irpo e\u0epiT]S; where we should expect the con- j unction rj. See Curt. 454 c. 1. 1 8. KdTuJrras, 'the returning exiles.' Cp. sup. eVt ry Korodm. So Kartpxofuu, in Arist. Ran. 1165. 1. 1 9. ^s TWUTO owiotres, ' eundem in locum congressi, (sc. cum Aosfe),' ' meeting them.' 1. 20. riaXArpi'Sos, ' of Pallene ;' this was one of the hamlets in the neighbourhood of Athens, near Acharnae, between Pentelicus and the northerly spur of Hymettus. 1. 21. I0CKTO oirXo, 'piled arms;' equivalent to 'took up a position.' STORF OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. 2-4. 33! 1. 25. |36Xos, 'the cast of the net' has been made. 1. 26. olfiTJo-ouo-i, ' will sweep in.' oi/zai/ is used for the swoop of a hawk upon a dove in II. 22. 140. 1. 28. ffuXXapui', exactly corresponding to the Latin equivalent, ' having comprehended.' 1. 30. apiorot'. The mention of dice-playing and the siesta (yirvos) makes it probable that apurrov is here not the early Homeric breakfast, but the mid-day lunch, which became the practice in later times. The early breakfast was called aKpana-nos. 1.31. fAeTcle'repot, ' some of them ; ' this is further divided into 01 pev and 01 8e. 1. 35. fii^re . . . TC, equivalent in meaning to ' non so/urn non . . . sed etiam? With this use of the conjunctions cp. Hdt. 5- 49 OUTC yap ol ftdpfiapot a\Kip.oi fieri, vpels re es ra /xe-ytora uvr/Kere dptTTjs. Here, the design of Peisistratus is not only that the Athenians should never rally again, but, more than that, that they should be dispersed. The optative which follows eWexi'arai must be explained from the fact that f-mrexvarai. is really the historic present. 1. 36. TOUS -rraiSag, three in number. 1. 43. ruf (iey auroOey, sc. from the silver mines at Laurium ; the revenues that came in a^o 2rpu/idi/oy must be the proceeds of the gold mines in Thrace. 1. 46. 'A\Kn, sc. Megacles. The Athenians who had fallen were, of course, from the number of the ol eVe TOV aOTTfOS. 4. 1. 3. ivapyfcrrd-n\v, ' most vivid,' used in Homer, Od. 4. 841, of visions that were clear and unmistakably real. 1. 5. T&nrcpa, sc. B.C. 514-510. Herodotus evidently does not adopt the popular view, celebrated by the Greek 332 NOTES. lyrists, that Harmodius and Aristogeiton were really the deliverers of Athens. He would rather accredit the Alc- maeonidae with that work. 1. 6. irpoT^pfl governs the genitive Uava&r)vaia>v } ' in the night before the Panathenaea.' namOtjmiwK. The greater Panathenaea, celebrated every four years, was the grandest of the Attic festivals, and was held in honour of Athena Polias. It was said to have been instituted by Erich thonius, and remodelled by Theseus, on the occasion of his uniting the scattered commonalty of Athens. The feast lasted four days, and the most splendid feature in it was the grand procession on the last day. 1. 8. oi eiriordrra, ' standing over him.' 1. 10. rXfjOi. Notice the intentional jingle in the first line, which has thus been rendered in Latin, ' Fortiter haec leo fer, quamvis /era, quando ferendum est.' 1. 12. 4>ayep6s TJf uirepTiOe'fieyos, 'he openly submitted it.' 1. 13. dirciirdnekos, 'having sought to avert/ lit. having refused, or said No ! to, viz. by performing expiatory sacrifices. The details of the whole story are given in Thuc. 6. 5458. The time of the Panathenaea was chosen, because then the citizens might appear in arms. 5. 1. 3. fcuyoKTes. See 3 ad fin. 1. 5. Join Trcipw/j^foicri KOT& TO lerxopoK, ' though trying with might and main.' 1. 6. irpoa^nraioi', ' met with sore disaster.' 1. 7. AeuJ/uSpioi' was an insignificant place, on one of the spurs of Mount Parnes, that separates Attica from Boeotia, and near the hamlet of Paeania. It was, no doubt, an ike that of Agis at Decelea. STORY OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. 4-6. 333 1. 10. 'Ap^iK-ruoi'wi'. This word is probably the same as a/x0iKri'oKfs, or the ' dwellers round about.' These asso- ciations of neighbouring tribes, to promote mutual inter- course and to protect a common temple, were of very early origin. The most famous of these associations was the Amphictyonic League, that had its meetings near Thermopylae in the autumn, and at Delphi in the spring, at which meetings representatives from various states, called Pylagorae and Hieromnemones, attended. Besides pledging themselves to certain acts of international comity, the representatives undertook to protect and preserve the temple at Delphi. This temple had been burned down in B.C. 549, and the Alcmaeonidae TO^ vr\bv fuffOoun-ai eoiico8ofiYjcr(u, 'contract for the building of the temple:' ' templum conducunt aedificandum? 1. 12. xpT]\i.d.T(i)V eu rjKorres. See on I. 2. 1. 17. 1. 14. irapaSeiyjia is the 'specification,' which the con- tractors had to carry out. T< re aXXa, Ka! . . . e|eiroiTjo-ai', lit. ' both in other respects . . . and also they built its front,' etc. This is a short way of saying, ' they exceeded the specification in many points and also in this that they built,' etc. It is worth while comparing with the form of sentence, Hdt. 6. 21 'Adrjvaloi VTrfpax&ea-de'vres rfj MiXrjrov dXcocra, rfj re aXX?7 TroXXa^^, KOI dr/ KOI TTOHjcrarrt ^pwi^w Spa/ia MiXijrov 1. 15. o-uyiceifiei'di' cnju, 'when it had been agreed on between them/ accus. absol., Curt. 586. ircipiKos Xi'Oos seems to have been a common kind of marble, greatly inferior to the Parian. 6. 1. 3. OKWS f\6oiev=' guoties advenirent! 5/cwc being equi- valent here to oxdre. 334 NOTES. 1. 4. xP T l epeii'=' obticere.' 1. 6. irp6<})aiaoi' is used here as a noun, in the sense of the more ordinary \6yiov or dtoirpoinov. 1. 10. Trp6al, in the plural, is sometimes used for the burial place of one person : so "Afiav 8e on;m>x? K. T. X. 1. 7. uTrcKTiOcfievoi, 'in the act of being removed.' 1. 10. em p,i0e'fTes. The Ionic forms from Xa/^Savw retain the p. in several instances, instead of changing to ij, as Xd/x^opzt, \e\anfuii, e\dp.$Qr)v. Translate here, ' cut off on all sides.' 1. 14. For wore with participle (as here &s and 1. 1 6. FlaicTuXoi'. The gold-dust of Pactolus was cele- brated at an early period; cp. Soph. Philoct. 393 optartpa Ta, & TOV p.yav UaKraXov ffypvaov vep.fis. By the time of Augustus it appears to have been exhausted. 1. 19. 6 8e, sc."Epp.os, 'empties into the sea.' 1. 26. UTTO kUKTo, = ' sub nocttm! 1. 27. lapSis. This plur. nom. is written also SapStey and SdpSets. 1. 28. KU{^PT). This 'great' or 'sacred' mother of the gods was worshipped in various places and under different forms. She was the representative of the generative powers of nature, and the orgies that accompanied her worship were notorious for licence and excess. In Phry- gia she was known as Ma. In the times of Hannibal she BATTLE OF MARATHON. IX. 1-3. 337 found her way to Rome under the title of Magna Mater. TO aKTjTrrofici'oi, 'making a pretext of which.' So Hdt. 5. 30 O-K^IV iroifvfjifvos. Herodotus probably mis- interprets the motives of the Persians here. No doubt the destruction of Greek temples was dictated by the true iconoclastic spirit of the Persian religion. 2. 1. 3. o-uXXoyrj, 'coalition;' properly, ' collecting of troops.' 1. 4. Xeyerai, impers. ' it is said.' 1. 6. KaTcnrpotleaSai, from irpol, 'a free gift;' TrpoiKo, ' freely,' i. e. with nothing to pay. ' Knowing that the lonians would not get scot-free/ ' would pay dear/ 1. 7. ficrd 8c takes up np&ra fiev. 'And next, when he had learned it.' 1. 9. direiHii, ' shot/ (a(j>ir] pi). The idea was that the arrow carried a message up to heaven. By Zevy Hero- dotus means the Persian Ormuzd. ' The Greeks identify the supreme god of each nation with their own Zeus. Cp. Hdt. i. 131; 2. 55, etc. 1 Rawlinson. 1. n. tKyci/e'crOai fjtoi, ' mihi contingat' The Greek idiom sometimes employed a sort of exclamatory infini- tive in an optatival sense. Cp. Horn. Od. 17. 354 Zev uva, TrjKffjLaxov fj.oi ev av8pacrn> oX/Siop etmi, I nai oi navra yevoiff ocroKTnei', ' but if we engage before any unsoundness finds its way among some of the Athenians, if the gods give us fair play, we are able to be victors in the engagement.' 1. 21. -n-pooOr), 'give your adhesion.' Cp. Hdt. 2. 120 Tffl Xoya TW \e^6evTi Trpoori'tfe/xcu. 1. 23. dirooTreuSon-uc, ' dissuadentium ; ' Tt\v roil' dinxnreu- SOKTWI', SC. yva>fjiT)v. 1. 24. TUV eyw KarAe^a byaQuv. Curt. 598. 2. 1. 27. eiceiWfMi>To, 'it was settled.' 1. 28. TI yvoifit) c<|>pc, ' sententia ferebat,' ' eo tendebat! 1. 29. irpuTanrjiTj TTJS ^e'pTjs, 'the presidency of the day,' sc. ' dies quo gut's praesidet concilia? The command in chief devolved each day upon a different general. 1. 30. 8Ku\ai, ' the tribes came in succession as they were numbered, keeping close to one another/ 6s dpi0fi^on-o, refers to the order assigned every year by ballot to the tribes, according to which they were to furnish the prytanies for the year. It was the prytany of the tribe Aeantis on that day, so that they occupied the right wing. 1 The democratical arrangements of the Cleisthenic con- stitution prevailed in the camp no less than in the city itself. Not only was the army marshalled by tribes, but the tribes stood in their political order/ Rawlinson. 1.8. diro TOUTTJS yelp. The meaning implied by yap is something like this, 'the Plataeans must have rendered signal service in this battle, FOR from that day forth,' etc. The enclitic ro respectively. For a similar apposition cp. Hdt. 3. 95 TO 8f XP V V Tpio-KaiSfKa- trrdaiov Aoyifo/uevov TO ^y/ia fvpla-Ktrai ebv K. r. \. Translate, Z 2 340 NOTES. 1 The Athenian army being made equal in length with the Persian, the centre of it was but few ranks deep; and here the army was weakest: but each wing was strengthened with a depth of many ranks.' That is to say, the Athenians and Plataeans, with only 11,000 men, had to present a front all along the Persian line ; and as the principle of all Athenian tactics was to throw their main strength upon the flanks, it followed of necessity that the centre of the army was very shallow. They seem to have entertained the English notion of meeting the enemy with ' the thin red line.' 5. 1. i. us SicTeraKTo, ' when [the battle] was set in array.' An impersonal passive. 1. 2. direiOrjaar, ' emi'ssi sunt] (d0t^t). 1. 3. r\aav. The verb is attracted here into the num- ber of the predicate oraSioi, instead of being in direct con- cord with the subject, TO ^frai^fuov. 1. 6. e-n-e'4>epoK, ' charged them with/ ' attributed to them.' 1. 7. The use of xal before irdyxu is not copulative, but merely emphasises nayxv, as elsewhere in Herodotus, Kai Kdpra, or frequently in Attic, ccal nan. Cp. Horn. Od. I. 318 xai (J.d\a KaXov e'Xwv. It has often been doubted whether it was possible for troops to run for a mile before engaging ; and we may doubtless regard it as a singular piece of perilous daring. But it must not be forgotten that, owing to the constant practice of gymnastic exercises, the Greeks may be said to have been always ' in training.' Miltiades saw that the quicker his troops got over the intervening ground, the less they would be likely to suffer from the rain of arrows poured upon them by the Persian archers. BATTLE OF MARATHON. IX. 4, e. 341 1. 1 6. MrjSuf. Herodotus uses this word often as con- vertible with 'Persian.' With the sentiment here ex- pressed cp. Aesch. PerS. 23 rayoi lifpa-Siv . . . 9rjmi, ' to get the start of.' Sunium is the south promontory of Attica. 1. 39. aiTirj 2(Tx e > '^ ne charge was maintained;' eo-^f, ' held good,' Lat. ' obtinuit! 1. 40. 'AXKjiauimSeW. This partisanship would be due to the connection of the Alcmaeonidae with Hippias. 34 2 NOTES. ourous ltrivoi\9r\vai, 'that they, sc. the Persians, hit upon this device.' The method of signalling with the surface of a polished shield was the same as the modern practice of sending a flash from a mirror to a distance. 1. 44. s iroSuc etxoc, ' quantum pedibus valebant.' Cp. Hdt. 8. 107 a>S Ta%fos ^e fnacrros. 1. 47. e| 'HpaK\T]iou. Their camp at Marathon had been pitched in a precinct of Heracles ; and again, after march- ing the twenty-six miles between Marathon and Athens, they encamp in another precinct sacred to the same hero, in Cynosarges, a grassy spot on the south-east side of the city towards the Ilissus. 1. 49. uireppi]0eVT9 ^aXi^pou, ' lay to off Phalerum.' A graphic word for ships out at sea ; lit. floating above. 1. 50. draicuxeue"', ( sc - s >^ as ) seems to mean lit. ' having checked the course of their ships out at sea.' We may render, ' hove to.' THERMOPYLAE. 1- 1. i. ArjjicxpTjTe. Demaratus, king of Sparta, had been banished through the intrigues of his colleague Cleomenes, and welcomed by Darius with a friendliness that was not altogether disinterested. Herodotus represents him as sincerely attached to the Persian cause ; but, according to Justin, his patriotism made him but a false friend to his patron; inasmuch as he kept the state of Lacedaemon informed of the projects of the Persian king. Justin calls him ' amicior patnae postfugam quam regi post beneficial 1. 6. W^ith UTTOjjLeye'ouai supply (if. ou yap . . . 008^ . . . OUK. Notice the repetition of negatives with an accumulative force. THERMOPYLAE. X. i, 2. 343 1. 8. irpos coirepTjs. Curt. 467 B b. 1. 9. p.?) eorres ap6fuoi, = 'if they be not agreed,' 'nisi fuerint inter se Concordes' 1. 10. TodiroaeC, 'the [opinion] coming from you,' i.e. your view. 1. 13. TjSonfj is used by a sort of zeugma with xpw ^ 1 - We should rather expect irpbs ^ovr^v Xeyttv, or some such phrase. 1. 14. ouSeV ol dirjSeoTepoK, meaning, 'he should expe- rience no loss of favour.' 1. 2. eimSt] dXi)9i|tg, 'since thou biddest me keep wholly to the truth, speaking in such a way as that one may not hereafter be detected by thee of lying.' 1. 3. rd is the accusative of 'internal object,' Curt. 401, equivalent to a ^evSea ytv86p.(vos. The use of ftrj, instead of the simple negative ov, may be accounted for by the fact that the passage has somewhat the character of a final sentence ; as though the words had run ourw \eyovra cocrrf p.f] ^fv86fjifv6v riva aXaxreadai. 1. 9. TOUS AwpiKous x^pous. He means those regions of the Peloponnese where the Dorian race preponderated. 1. IO. epxojJWH Xe|o', SO epxopai (f)pd . . . 4>poK'wCTi, ' even though all the rest of the Greeks join thy side.' Cp. Hdt. 9. 99 ol 2d/uot TO 'EXX>jvwi/ ((ppovtov. 1. 1 6. r\v re yap Toxwo"i, ' for should they happen to take the field, only a thousand in number.' 344 NOTES. 3. 1. I. irapefjice, 'let pass/ 1. 2. diro8pi]ae(T6(H, from 1. 8. cm-nroi', lire/zei>ot. 1. 32. Kara reXea, 'by divisions/ 1. 33. TrpoaoSotcri, 'assaults.' 1. 37. I6\rrv refers to 'E\\Tjva>v, as does also cnj* 601 ^ but eX-n-io-arres to the Persians. 1. 41. eVjiE'pEi, 'in turn,' = ' stta quisque vice.' 4. 1. i. 5 TI xpifaeTai, 'how he shall deal with/ 1. 10. iTEpl Xu'xfwv d(|)(is. Before the invention of clocks, the times of day or night were named by various phrases like this. So in Homer, ' dinner-time/ for midday; ' ox- loosing time,' for evening, and below 6 e? dyop^s irXrj- 1. ii. drpairos. The localities may be best seen by reference to accompanying sketch map, and the course of the path Anopaea traced from the Asopus to the town of Alpenus, 'the first Locrian town on the side of the Malians.' 1. 14. Anopaea (aKw) means only 'high-pass.' The change of coast line, and the altered course of the rivers must be taken into account if we are to understand how Thermopylae was a narrow pass. 1. 23. e^u'Xao-o-ov. See 3 ad fin. 1. 26. r\ KdTu ecr{3oXTj is the pass by the shore. 1. 27. uiro rStv eipt]Ttu, 'by those by whom it was said [to be guarded]/ 1. 28. uiroSelafiei'oi, 'having pledged themselves/ or, ' promised to Leonidas/ $4 6 NOTES. 1. 29. <7ea, sc. the Persians. Join 2/iadoK w&e. 1. 33. dm re e&pafioK, tmesis, ' started up.' 1. 43. Kopup.|3os, 'crest,' 'rounded top.' emordfi.ei'oi, in a sense frequent in Herodotus, ' be- lieving that the attack was directed principally (ap%riv= originally) against them.' 1. 47. ol Se, i.e. the Persians, took no further notice of the Phocians, but passed by them and began the de- scent. 5. 1. 2. TO, Ipa, more commonly TO. Tov fifv. 1. 5. In i/uKTos, 'brought the news while it was still night.' 1. 6. TpiToi 8c, rpiros generally introduces a climax = ' third and last. 1 1. 9. OUK ewv, ' were not for permitting.' 1. 10. SiaKpidcVres, 'having separated ' = ' soluto concilia! \. 1 6. OUK euirpeire'us txen'. This construction follows from some participle like vopifav, easily supplied from KrjdofjLevos. ' Thinking that it was not seemly for him and his Spartans,' etc. 1. 17. dpxV adverbial; as above, 4. 1. 43. 1. 19. eripaloi. The Thebans had been the first to offer earth and water to Xerxes, and they were probably unwilling combatants at Thermopylae, and thus they are described as being detained as hostages. Perhaps the eager readi- ness of the Thespians was not unconnected with their jealousy of the Thebans, in whose possible disgrace they may have seen their own chance of heading the Boeotian confederacy. THERMOPYLAE. X. 4-6. 34? 6. 1. i. oiroi'Sds. Xerxes is described, B. 7. 54, as pouring these 'libations' from a golden cup to greet the rising sun. 1. 3. ir\T)0wpT]v. See note on \vx vo>v <"> 4 a d init- 1. ii. cpujia. This wall was at the eastern end of the defile. The Phocians had built it to resist any encroach- ment from the Thessalians. 1. 13. aujjifiioYoiTcs is in exact parallelism with ivrfgiovrfs, but having been assimilated to it in case it causes a violent anacoluthon, for it refers only to the "EXX^i/ft and not at all to the Ti-oXXoi rS>v fiappdpav. A genitive absolute would have removed the difficulty. 1. 20. Xoyos TOU diroXXup,ei/ou, ' reckoning of the lost/ With emorcip.ei'oi the Greeks become once more the subject of the sentence. 1. 23. irapaxpewfiei'oi, sc. TOUTI a-w/xacru', 'recklessly sacri- ficing themselves in their desperation/ 1. 24. With dr^ocres cp. Horn. II. 2O. 332 Afi/ei'a, TIS areovra KfXfvei I avria-ft^fiSiVos vnep6\>ii.oio pA^fffdai J 1. 27. eiru06fjiT)i'. These names were all inscribed on a pillar at Sparta, which was still standing, 600 years after the event, in the time of Pausanias. 1. 35. auKetrrijKee,, 'was still being waged;' ' committe- batur! 1. 43. Toto-i . . . irepicouaai, ' those of them who still had them (sc. at /ia^at/>ai) remaining/ 1- 45- el emn-iTis emiW for Ofjioios. 1. 6. (nrdOai, properly wooden blades used to press down the woof at the loom. Here the word is used for ' swords,' which are called XaXKt'Stwu, because the citizens of the Euboean Chalcis were famous workers in metal. 1. 7. epyor. The 'work' they have undertaken is war. The reader must be careful in this and in the following Aeolic odes and idyll to notice that the system of accentuation presents a remarkable contrast to the ordinary rules of Greek accent. In Aeolic the most general rule is that the accent must be thrown as far back as the quantity of the final syllable will allow. FRAG. 2. 1. i. doweTT)(u, Aeol. for atruverew. By oratm/ he means ' direction/ lit. position. SAPPHO. ODE I. 349 1. 6. irep-cx". Tmesis for [v]7Tfp-ex, of which irep is the Aeolic form. The water in the hold is over the mast-step. 1. 7. tdSrjXoK =840877X0?, lit. 'with the light showing through,' = ' in rents.' SAPPHO. ODE i. 1. i. The epithet iroiKi\60poi'os is taken as parallel with such words as eSQpovos, xpwoGpovos. Others regard it as an Aeolicism for iroiKi\6(ppa>v,

Kal p.fpos. I. 5- KaTepami=:Kai fT(pa>6i. I. 6. The meaning in dtoura is simply that of ' hearing ;' ocXues adds the idea of ' listening ' as well. iri]\ui T)jXo6tv $>v 6f6 s . 1. ii. wpdf&r"ai0epos. Notice the unusual synizesis 1. 1 6. 8ir)ijTe:^5ij avre. nd\j]\j.i=KaXfa>. Notice the indicative in oratio obliqua. 1. 1 8. rira. Here the goddess begins speaking in her own person. 1. 19. p.ats=/*5j, from /xda>. In verbs in -aw the 2nd pers. sing, of present is written in Aeolic with iota adscript not subscript. 1. 20. aStKrjei. For d$iK(i, dSwcft. So in Alcaeus we find iro6t]a>. 1. 22. fiXXa. Aeolic accentuation for dXXa, introducing the apodosis, = 'yet.' So <|>iXei is written for derived from the perfect. So SeSoucw. etc. oXi'yw eiriSeuTjK, ' to want but little.' 1. 1 6. 5XXa. If this reading be right, it is for TjXer], 'mad.' THEOCRITUS (!DYLL 28). This Idyll of Theocritus is written in Aeolic dialect, and is identical in metre with some of the verses of Al- CaeUS, as e. g. p,r)8fv oXXo (pvTfixrrjs wportpav 8tv8piov afnreXu), with which we are familiar through Horace's translation, ' nullam, Vare, sacra vite prius seven's arborem? The verse is variously described as ' Versus Asclepiadeus maior,' or ' Tetrameter choriambicus catalecticus cum basi.' wO|-iww-|^^^-|^-w^-|ww| i I I II 1. i . Join Swpoc yuvai^iv, ' a gift for women.' 1. 3. 6^p<7eura=0apomiv, ov&a, ov. 1. 1 8. ixueXoi/. He means Syracuse, founded by Archias of Corinth, B.C. 734. SPECIMENS OF DORIC DIALECT. THEOCRITUS. IDYLL i. In this Idyll, Thyrsis, a shepherd, sings, at the request of a goatherd, the tale of the death of Daphnis, and receives as a prize a goat and a curiously-wrought cup. 1. i . d&u TI, ' sweet is the whisper of yonder pine,' ex- pressed here as ev 8ia Svoiv, ' the whisper and the pine.' 1. 3. fiCToi Flam, suggested by the word p f, ' for a cast.' 1. 41. Kafj^om TO KapTepoK, 'working with might and main.' Similarly yuiwK. . . o-0eVos,= Trawl r&v yviw a-dttfi o. This description is partly borrowed FOURTH GREEK READER. A a 354 NOTES. from the Shield of Achilles, Horn. II. 18. 561 vA;jo-i pfya f3pi6ovem, 'says' (i. e. such is the evident meaning of his sly face) ' that he will not quit the boy before he set him down breakfasting upon dry fare/ = breakfastless. The fox is going to rifle his wallet. aKpart'fo/xat is properly to take a morning dram of neat wine, hence to ' breakfast.' The boy seems to be making a sort of little hand-net, with which to catch the locusts that are nibbling the vine- leaves. 1. 55. uypos, ' pliant.' 1. 56. AloXiK^K. There does not seem to be much meaning in the epithet ' Aeolic.' Perhaps the correction alo\ixov may be right, in the sense of ' splendid/ from aloXos, as Trvppixos from Truppos. 1. 57. TW, 'for it.' 1. 58. Top<5cis, sc. Sprat, a ' cheesecake,' or ' round of cheese.' 1. 59. Join iroTl-0iYV = 7rpoo-e#tyei>. 1. 60. TU> . . . dpeompac, ' therewith I should very willingly make you (TV) happy.' 1. 62. KOUTI TU KepTop,Ci>, ' and I'm not making fun of you/ i. e. I am quite in earnest. 1. 63. K\e\pdm,he reminds her of anotherfa- voured shepherd, whom he calls wpaios, ' of youthful prime.' 1. 103. OTTO>S oraoTrj. The conjunction with the indie, fut. with the force of the imperative. ' Go and confront Diomede again,' who once had wounded Aphrodite on the battle-field, II. 5. 336. 1. 1 06. <3 d/ wpca. The w is shortened before a vowel, as ' Te Cory don 6"Alexi,' Virg. Eel. 2. 65. 1. 1 08. 'Ape'Ooicra, a fountain near Syracuse, where is also the river Thymbris. 1. 114. AUKCU'W, a mountain in Arcadia, near Mount Maenalus. 1. 1 1 6. 'EXiKas Tjpior. The tomb of Helice was in Arca- dia. Helice, daughter of Lycaon, and mother of Areas, (\vKaovi8ris), was metamorphosed into a bear, and placed among the constellations. 1. 123. vw ia. At Daphnis' death the whole face of nature should change. A a 2 356 NOTES. 124. KOfido-cu, ' floreat? 125. IvaXXa, 'reversed.' Cp. Ov. Trist. i. i. 5 ' omnia naturae praepostera legibus ibunt? . 126. I\KOI, ' drag down,' 'harry.' 127. yapua-aivro, ' carmine cer tent.' 130. Xira XeXoiirci, cp. Ov. Her. 12. 4 'tune quae dis- pensant mortalia fila sorores Debuerant fusos euoluisse meos.' 131. poW, SC. 'Axepovros. . 1 38. AiyiXos was the name of an Attic deme, famous for its figs. 1. 140. 0aiXci|j^i'e, ' dearly loved.' 1. 5. Kopwjrr), 'butt.' 1. 7. TrapKoirroura, 'peeping out.' 1. 9. irpoyeVeios, ' under-hung ; ' the prominence of the chin would look all the uglier in company with the snub nose. 1. 10. rrjyw Se, 'and I plucked them from yonder spot, whence thou didst bid me pull them.' Cp. Virg. Eel. 3- 7- 1. 14. a TU iruicdo-Sti, 'in which thou art enveloped.' The ivy and the fern form a screen to the grotto in which Amaryllis sits. THEOCRITUS. IDYLL II (3). 357 1. 15. vvv lyfwf. 'Nunc scio quid sit Amor,' etc. Virg. Eel. 8. 43. Bpujiw means, ' in the wild wood.' 1. 1 7. es ooreW axpis = ' ad ossa usque' \. 1 8. Kimco(|>pu. This was regarded as a beauty. 1. 21. TiXcu XCTTTCI, 'to tear to fragments/ like rvrGa Ktd&iv, Od. 12. 388. 1. 23. KaXuK(TCTi, sc. pdSow, ' rose-buds.' 1. 24. Before this verse comes a pause. The shepherd waits to see if Amaryllis will show herself. But she makes no sign ; so he bursts out with his cry of distress. TI 6 SuWoos ; with this hiatus cp. II. 5. 465 ts rl tn KTfivfcrdai eaorre ; 1. 25. Trji'w, 'from yonder spot.' Cp. Virg. Eel. 8. 59. On these cliffs stands Olpis ' watching ' the course of the tunny shoals, and shouting or signalling to the fishermen below; exactly as one may see done on the Cornish cliffs during the pilchard fishery. 1. 27. TO ye ... TeYuKTai, 'thy feeling about it is one of pleasure.' 1. 29. oufce TO ... |efjLapdk6r), 'not a bit would the love- in-absence leaf lie close and make a smack, but without more ado it withered straight away against my warm arm.' Others read iroT/i, is said to mean a ' gleaner ; ' lit. one who ' walks with ' the reapers. 358 NOTES. 1. 33. eyiceipu, ' am devoted.' 1. 35. jieXayoxpws. This is to add a fresh sting to Amaryllis. She not only has a rival, but a successful one, and not only successful, but ugly. Cp. Virg. Eel. 2. 42. 1. 37. SXXrrai, 'quivers,' 'jerks.' Cp. Plaut. Pseudol. i. i. 105 'nisi quidfuturum est : ila super cilium salit.' 1. 40. 'l-mrojji^s. The story goes that Atalanta would wed no one who could not outstrip her in the race ; and the lover who was adventurous enough to try, and who failed, was to be put to death. Hippomenes, as he ran with her, dropped in her way some golden apples from the garden of the Hesperides, and while Atalanta paused to pick them up, Hippomenes won the race and the lady. 1. 42. o>s . . . epura. The idea of the repetition of r is the coincidence of the three acts. Virgil imitates the form of sentence in ' ut vidi, ut pern, ut me malus abstulit error,' Eel. 8. 41. 1. 43. MeXdfiirous. Neleus, king of Pylos, had a fair daughter, Pero, beloved by Bias ; but she was not to be won by any one who could not bring the wild herds of Phylacus from the Thessalian ridge Othrys. Melampus succeeded in doing so on behalf of his brother Bias, who then made Pero his bride. See Od. n. 287 foil. 1. 47. em.irX&' Xuaaas, 'to a height of frenzy.' 1. 48. arep fjiaaSoio, ' puts him not away from her breast.' i. e. she still clasps the dead body. 1. 50. Endymion was laid to sleep by the Moon, that she might kiss him in his slumbers. lasion, see Od. 5. 125, was beloved by Demeter, and was initiated by her into the mysteries which were hidden from the profane. 1. 52. dXy^w, pronounced as two syllables only. 1. 53. 8e, 'here.' THEOCRITUS. IDYLL III (10). 359 1. 54. is fAc'Xt, ' May this be to thee as sweet honey down thy throat ! ' The pitiless maid will rejoice to hear of her lover's dismal end. IDYLL 3. 1. 3. XtjOTOfieis, i. e. Tfpvfis TO \aov=\T)'iov. ir\a.riovr= TT\t]a-iov. ' Thou dost not cut the swathe along with thy fellow.' He asks him what figure he will make by midday, if he is so far behind already, and if he only nibbles at his swathe, instead of cutting it clean. l.u. x a ^ e7T 1 ') ' it's a dangerous thing to give a dog a taste of the hide.' Meaning, that if he once begins he will never leave it. ' Ut cam's a corio nunquam absterrebitur uncfo,' Hor. Sat. 2. 5. 83. 1. 12. ekSexaTcuos, 'it's nearly eleven days since I have been in love.' 1. 13. ex mOu. A similar proverb in Plautus, Mil. Glor. 3. 2. 23 'Alii ebrii sunf, alii poscam (' swipes ') potitant.' 1. 14. Toiyaproi, 'therefore it is that right at my very doors everything lies untilled from the day of sowing.' Virgil makes his love-sick swain show a different kind of negligence : ' semipuiata tibifrondosa vitis in ulmo estj Eel. 2. 70. 1. 15. ircuSui', ' girls.' d rioXu|3(oTa =[/?/*# Polybotae! 1. 1 6. dfidireom, dat. plur. of particip. from d/xaco. 1. 1 8. (win-is. He probably calls her a cricket, because she had been described as singing to the mowers. It is not unlikely that there is a further allusion to the skinny figure of the girl. xpo'^Tai is interpreted by the scholiast as (rvyxP ayf~tv, 'food.' The stingy overseer did not cook the lentils tender, lest the workmen should eat too many. Therefore to ' boil the len- tils better ' means not to be so close. ' Splitting cummin seed ' is the same process as ' skinning flints.' 1. 57. Xipipoi', 'starveling.' IDYLL 4. 1. i. ws xpo^t") ' yuam sero (ades).' 1. 2. opt) St^poK, 'see to a chair.' Soph. Aj. 1165 o-ireixrov KOl\T)V KOTTfTOV TIV IftflV T(58c. 1. 4. dXeficiTu = ^Xe/xarou. Gorgo sinks breathless on a chair. 1. 5. oxXw, gen. absol. 1. 6. KprjmSes, ' soldiers' boots/ and so ' soldiers.' Others understand the line only to refer to the gentry in their best boots and cloaks. 1. 7. Kci(rrp ' i j ust i n the same way.' <|>66pos, cp. Hor. Ep. i. 15. 31 'pernicies et tempestas barathrumque macelli.' \. 19. c-nraSpdxjAws, 'bought yesterday five fleeces for seven drachmas, mere dog's hair, pickings off old knapsacks, a mass of dirt, trouble on trouble/ 1. 24. iv 6X010), (gen.), sc. ouc<. 1. 25. 5>v tSes. This is an attraction for a 8, TOVTUV /cat fares, ' what you have seen, of that you may speak.' The form of sentence reminds of as tSoi/ as e/iawji/. A use of the aorist similar in meaning to fines may be given from Theocr. Id. 12. 25 fjv yap TO Sax^y, TV fifv a/3Xa]3e? evdi/s l0T]Kas. The force of u before iSoIo-a is emphatic, 'you who have seen.' 1. 26. depyois, ' idle people have always holiday-time;' but, she means to say, / have plenty to do before we can start. 1. 27. TO yfi/wi, 'take up this cloth.' It was lying on the ground ; and as the maid is slow in her movements, Praxinoa says, ' Do the cats want to go to bed again ?' including the lazy puss of a servant. 1. 30. d Be o-pip-a e'pei, ' but she's bringing the soap.' 1. 32. oirota Oeois. She means ' I have had a wash such as it is.' 1. 35. irooxni). ' Quanta pretio descendit tibi de tela ?' 'At what price did you get it from the loom ?' 1. 36. P.VO.V, genitive of price, not after the comparative ir\fov, which is followed by ij. 1. 37. TOIS 8* epyois, 'I've set my whole heart on that bit of work.' 1. 38. KCITO Yvupu>='or animi sentential 1. 39. VOA, KaXw ctircs, 'rightly said!' 1. 40. MoppS ! ' Bogey's there !' They have no idea of taking Zopyrion with them, to be a general nuisance, and THEOCRITUS. IDYLL IV (15). 363 to get trodden on. So he is to stop at home with the maid and play with the dog. 1. 47. 6 TeKwy. Ptolemy Philadelphia had succeeded to a rule less disturbed by external war than in the time of his father Ptolemy Soter. He had therefore leisure to give to home matters, and among them to the organizing of a police for the protection of people in the streets from the tricks of the Egyptian thieves and rogues. 1. 49. 1% diraras KKpoTafxeVoi=' ex fallaciis conflati.' 1. 50. eXcioi, ' bog-trotters ;' if the reading be right, it may refer to the dwellers on the low ground round the Nile. Others read tpivoi, ' useless/ like ' fig-wood/ 1. 5 1 . Tri-oXe/norai. Horses for a tournament, or military parade. 1. 53. iruppos, 'the chestnut.' 1. 54. SiaxpTjcreiTcu, ' the horse will kill the man who is leading him.' 1. 56. oirio-Oci', sc. TVV ITTTTUV. We have got behind them, and they have gone to their right place. 1. 57. owaytipofKu, 'am recovering myself.' 1. 62. KaXXurra TraiSojy, ' my pretty maid.' 1. 64. Woman's curiosity finds out everything; even about the marriage of Zeus with Hera, which neither their parents nor the gods were aware of. 1. 67. Eutychis is Gorgo's maid. iroTex'=7rpoo-ex e - 1. 70. ci TI yeVoio euSaijiuv, something like our, ' if you hope to be spared !' The bystander with great gallantry takes the ladies under his charge. 1. 73. uQeuvff = vdovvTai. 1. 74. els wpas Kt]TreiTa='z' hunc annum ei plures, Hor. Od. i. 32. 3. 1. 75. xpTjorw. For the genitive see Curt 427, 3. 1. 76. |3iUTJ, (optat. aor. 2), 'May that man, O Per- sephone, never be born !' etc. The priestesses of Per- sephone were called /xe'Xto-crat. 1. 95. lvb$ means King Ptolemy, or perhaps her own husband. pr\ p.oi. Perhaps the simplest way to explain this doubtful expression is to supply x'<- vlKa with Keycap and to render, ' Pray don't pass the strike over an empty vessel/ A measure when full of grain was levelled by the strike, a piece of flat wood ; and to use the strike with an empty vessel would aptly represent labouring in vain. 1. 98. dpioreuae -rov iaXcp,of , ' won the prize in the dirge/ The construction is like mnav 'O\vp.tna. If Ii THEOCRITUS. IDYLL IV (15). 365 be the right reading, it must be the name of the man commemorated in the song, which would then be called ' The Sperchis/ as the lament for Linus was called ' Linus.' nepvo-iv, ' last year/ has been conjectured as a variant. 1. 99. 8ia0pu'Tn-Tai, ' makes amorous gestures.' 1. 100. Golgi and Idalion are Cyprian towns, where Aphrodite was worshipped ; Eryx, a mountain in Sicily. 1. 103. Join (AaXaicai -n-oSag, 'soft-footed.' 1. 106. AUIHUO. Dione was mother of Aphrodite. 1. 107. Bepeyiio] was wife of Ptolemy Soter, and mother of Ptolemy Philadelphus, and Arsinoe, who is called Bfpei/tm'a Qvyarrjp, with which Compare Uoiavrios vios, or Tt\dfJ.d>VlOS 7TUIS. 1. 112. o-rrwpa TmpaiceiTai, 'before thee are set ripe fruits.' 1. 113. Quick-growing herbs and flowers set in pots or, as here, in silver baskets were called 'ASwwSo? KTJTTOI. See Plat. Phaedr. 276 B. They were intended to sym- bolise how ' man cometh up and is cut down as a flower.' 1. 115. The confectioners had prepared all manner of delicate pastry, ' mingling [the perfumes of] all sorts of flowers with white meal ;' some were honey cakes ; some, fritters fried in oil, and many of them in the shape of birds and beasts. 1. 1 1 6 . fiaXeu'pu) = a\fvpa>. 1. 119. |3pi9on-es and not /3pi'0orat is the Ms. reading: the change makes the construction simple enough; but if ftpidovTfs be retained, it will be necessary either to . sup- pose that some verses are lost, or to join Ppidovres with (TKiddfs like (paXayyes e\ir6p.evoi, II. 1 6 ; Or oXowraroy, oS/m), Od. 4 . 1. 1 20. In the foliage of the ' bowers ' were figures of Cupids, that seemed just to be trying their growing wings. 366 NOTES. 1. 122. Join ireipwfici'oi de|ofiem' 1. 124. OIKOX), 'pains.' 1. 9. XeTnw diro^u'xwc, ' gasping with feeble breath.' 1. 10. Kopioj, ' are set,' in the sleep of death. 1. 12. efdaicei, with the force of a perf. tense, 'is dead.' dvoum, ' bring back/ ' restore.' 1. 14. o=' quod,' 'that.' 1. 1 8. Join Seikoy upuomu. Others read Kdvov with 1. 24. 'Aaauptoy, loosely used for Svptov, the worship of Adonis being especially in vogue in Syria. 1. 25. eipi olwpeiTo, ' the dark robe she wore floated open 570 N. LAMENT OVER ADONIS. 367 to her waist.' The common reading is alpa i^apfiTo, ' the dark blood welled up,' sc. from the wound of Adonis against Aphrodite who was clasping him. 1. 27. 'ASuviSi, 'in honour of Adonis.' So in Alcaeus, Frag. I Tratra 8" *A-py KftcofTfjujTai errrya. 1. 43. KIXCIW = Ktx&j, follows the Epic form, as 6tiu> for to. 146. TooxroGroK cow, ' so long as.' 1. 47. ' Let thy breath from thy soul flow deep into my mouth and my heart, and let me drain that sweet love- potion from thee, and drink in love's last draught, and let me treasure this kiss as though it were Adonis himself.' 1. 57. o-ea6pTijiai, ' I am dismayed.' Al. o-e e, for eppi-^f, 'shed.' 1. 33. fjidXojv. 'from the ewes.' 1. 34. OUK^TI Y&p Set, ' non enim opus est, melle tuo ex- stincto, aliud carpere' |iA.n-os TOU o-oo is equivalent to ' thy SWeet SOng,' TTJV /leXiyr/puv Sma. 1. 37. a'6v. The story of Arion illustrates the love of the dolphin for music : and, generally, it is represented as a creature fond of man, and ready to do him service. 1. 40. Alcyone, wife of Ce'yx, threw herself into the sea for grief at her husband's shipwreck. The gods, in pity, changed husband and wife into sea-birds. 1. 41. The KrjpuXos is another bird of the Halcyon tribe. Cp. Alcman, Frag. 12 /3dXf 8fj /SciXe (utinam) KT)pv\os (ujv, j os T eVc KVfiaros avdos afj.' aXievovfcro'i irorrJTai. | vrjXfytt rp-op e%ci>v, a^nr6p(j)vpos ftapos opvis. 1. 43. Memnon, son of Eos, and king of the Aethio- pians, fell by the hand of Achilles at Troy. His mother, Eos, changed his Ethiopians into birds, and they fluttered crying round his tomb. 1. 49. dXXot KiXafi^ous, i. e. avri 2a7T0ov? /i^Xty/tarwi', 'instead of Sappho's songs, Mitylene (in Lesbos, Sappho's home) still warbles thine.' MOSCHUS. EPITAPHIOS BIONIS. 37] 11. 94-99. These verses, which are scarcely intelligible, are probably interpolated to supply a lacuna existing in the text of the oldest Ms. 1. 101. Auaofixas. Moschus was a Syracusan by birth. Probably he lived afterwards in the Southern part of Italy {Magna Graecia). \. 103. fcXapowfios. Moschus, as a pupil of Bion, claims for himself an inheritance in pastoral poetry. a p,c yepai'puy. If the reading be right, this should mean, ' with which honouring me, whilst thou didst be- queath to others thy wealth, thou didst leave me thy song.' Perhaps we should write, a/i/x yepalpw. \. no. oinr6re irpaTa = ' cum semel.' 1. 112. ire-jT-uKacrfieVos, 'lapped in.' 1. 113. ISo|cc, i.e. the nymphs have determined to be content henceforth with the croaking of frogs. 1. 117. imlov, 'What poison could touch thy lips with- out being sweetened thereby ?' 1. 119. eK$uyev u&av, i.e. apwcroj r\v, 'had no SOul for song.' B b 2 April, 1875. BOOKS PRINTED AT THE CLARENDON PRESS, OXFORD, AND PUBLISHED FOR THE UNIVERSITY BY MACMILLAN AND CO., 29*30, BEDFORD STREET, COVENT GARDEN, LONDON. LEXICONS, GBAMMAHS, &0. A Greek-English. Lexicon, by Henry George Liddell, D.D., and Robert Scott, D.D. Sixth Edition, Revised and Augmented. 1870. 4to. cloth, i/. i6r. A Greek-English Lexicon, abridged from the above, chiefly for the use of Schools. Sixteenth Edition, carefully revised throughout, 1874. square izmo. cloth, ?j. 6d. A copious Greek-English Vocabulary, compiled from the best authorities. 1830. 241110. bound, 3*. Graecae Grammaticae Rudimenta in usum Scholarum. Auctore Carolo Wordsworth, D.C. L. Seventeenth Edition, 1870. I2tno. bound, 4S. A Practical Introduction to Greek Accentuation, by H. W. Chandler, M.A. 1862. 8vo. cloth, ior. 6rf. Scheller's Lexicon of the Latin Tongue, with the German explanations translated into English by ]. E. Riddle, M.A, 1835. foL cloth, i/. is. A Practical Grammar of the Sanskrit Language, ar- ranged with reference to the Classical Languages of Europe, for the use of English Students, by Monier Williams, M.A. Third Edition, 1864. 8vo. cloth, 15*. A Sanskrit English Dictionary, Etymologically and Philologically arranged, with special reference to Greek, Latin, German, Anglo-Saxon, English, and other cognate Indo-European Languages. By Monier Williams, M. A., Boden Professor of Sanskrit 1872. 4to. cloth, 4/. 14*. 6* An Icelandic-English Dictionary. By the late R. Cleasby. Enlarged and completed by G. Vigfusson. With an Introduction, and Life of R. Cleasby, by G. Webbe Dasent, D.C.L, 4to. cloth, #. 7 J. Catalogue of Books GREEK AND LATIN CLASSICS. Aeschylus : Tragoediae et Fragmenta, ex recensione Guil. Dindorfii. Second Edition, 1851. 8vo. cloth, y. 6d. Sophocles : Tragoediae et Fragmenta, ex recensione et cum commentariis Guil. Dindorfii. Third Edition, a vols. 1860. fcap. 8vo. cloth, i/. is. Each Play separately, limp, is. 6d. The Text alone, printed on writing paper, with large margin, royal i6mo. cloth, 8j. The Text alone, square i6mo. cloth, 3$. 6d. Each Play separately, limp, 6d. Sophocles : Tragoediae et Fragmenta cum Annotatt. Guil. Dindorfii. Tomi II. 1849. 8vo. cloth, tar. The Text, VoL I. y. 6d. The Notes, VoL II. 4J. 6d. Euripides : Tragoediae et Fragmenta, ex recensione Guil. Dindorfii. Tomi II. 1834. 8vo. cloth, icxr. Aristophanes: Comoediae et Fragmenta, ex recensione Guil. DindorfiL Tomi II. 1835. 8vo. cloth, us. Aristoteles; ex recensione Immanuelis Bekkeri. Aocedunt Indices Sylburgiani. Tomi XI. 1837. 8vo. cloth, 2l. los. Each volume separately, ST. 6d. Catulli Vef onensis Liber. Recognovit, apparatum criticum prolegomena appendices addidit, Robinson Ellis, A.M. 1867. 8vo. cloth, i6s. Catulli Veronensis Carrnina Selecta, secundum recog- nitionem Robinson Ellis, A.M. Extra fcap. 8vo. cloth, y. 6d. Demosthenes: ex recensione Guil. Dindorfii. Tomi IV. 1846. 8vo. cloth, i/. is. Homerus: Ilias, ex rec. Guil. Dindorfii. 1856. 8vo. clotb, y.6A Homerus: Odyssea, ex rec. Guil. Dindorfii. 1855. 8vo. cloth, $s. 6d. Plato: The Apology, with a revised Text and English Notes, and a Digest of Platonic Idioms, by James Riddell, M.A. 1867. 8vo. cloth, 8s. 6d. Plato : Philebus, with a revised Text and English Notes, by Edward Poste, M.A. 1860. 8vo. cloth, 7 s. 6d. Plato : Sophistes and Politicus, with a revised Text and English Notes, by L. Campbell, M.A. 1866. 8vo. cloth, i8s. Plato : Theaetetus, with a revised Text and English Notes, by L. Campbell, M.A. 1861. 8vo. cloth, 91. Plato : The Dialogues, translated into English, with Ana- lyses and Introductions. By B. Jowett, M.A., Master of Balliol College, and Regius Professor of Greek. 4 vols. 1871. 8vo. cloth, jl. 6s. Printed at the Clarendon Press. THE HOLY SCRIPTURES. The Holy Bible in the Earliest English Versions, made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers : edited by the Rev. J. Forshall and Sir F. Madden. 4 vols. 1850. royal 4to. cloth, 3!. y. The Holy Bible : an exact reprint, page for page, of the Authorized Version published in the year 1611. Demy 410. half bound, it. is. Novum Testamentum Graece. Edidit Carolus Lloyd, S.T.P.R., necnon Episcopus Oxoniensis. 1869. i8mo. cloth, y. The same on writing paper, small 4 to. clotb, ics. 6d. Novum Testamentum Graece juxta Exemplar Millianum. 1868. iSrao. cloth. 2T. 6d. The same on writing paper, small 4to. clotb, 6s. 6d. Evangelia Sacra Graece. 1870. fcap. 8vo. limp, is. 6d. Vetus Testamentum Graece secundum exemplar Vaticanum Romae editum. Accedit potior varietas Codicis Alexandrini. Tomi III. 1848. i8mo. cloth, 141-. ECCLESIASTICAL HISTORY, &c. Baedae Historia Ecclesiastica. Edited, with English Notes, by G. H. Moberly, M.A. 1869. crown 8vo. cloth, 101. 6d. Bingham's Antiquities of the Christian Church, and other Works. 10 vols. 1855. 8vo. cloth. Price reduced from $1. y. to >}. y. Eusebius' Ecclesiastical History, according to the Text of Burton. With an Introduction by William Bright. D.D., Regius Professor of Ecclesiastical History, Oxford. Crown 8vo. cloth, Ss. 6rf. The Orations of St. Athanasius against the Arians. With f his Life. By William Bright, D.D., Regius Professor of Eccle- siastical History, Oxford. Crown 8vo. cloth. 9*. Patrum Apostolicorum, S. dementis Romani, S. Ignatii, S. Polycaroi. auae suoersunt. Edidit Guil. lacobson. S.T.P.R. Tomi II. Fourth 'olycarpi, quae supersunt. Edidit Guil. Jacobson, S.T.P.R. rth Edition, 1863. 8vo. cloth, il. : ENGLISH THEOLOGY. Butler's "Works, with an Index to the Analogy. 2 vols. 1874. 8vo. cloth, iis. Greswell's Harmonia Evangelica. Fifth Edition, 1856. 8vo. cloth, 9*. 6d. Hooker's 'Works, with his Life by Walton, arranged by John Keble, M.A. Sixth Edition, 3 vols. 1874. 8vo. cloth, il. iis. 6d. Hooker's "Works ; the text as arranged by John Keble, M.A. 2 vols. 1865. 8vo. cloth, us. Pearson's Exposition of the Creed. Revised and corrected by E. Burton, D.D. Sixth Edition, 1870. 8vo. cloth, las. 6rf. Waterland's Review of the Doctrine of the Eucharist, with a Preface by the present Bishop of London. 1868. crown 8v o. cloth, dr. 6rf. Books Printed at the Clarendon Press. ENGLISH HISTORY. A History of England. Principally in the Seventeenth Century. By Leopold Von Ranke. 6 vols. 8vo. cloth, 34. y. Just Published. Clarendon's (Edw. Earl of) History of the Rebellion and Civil Wars in England. To which are suf ' ' " " burton. 7 vols. 1849. medium 8vo. cloth, zl. : Clarendon's (Edw. Earl of) History of the Rebellion and Civil Wars in England. 7 vols. 1839. i8mo. cloth, i/. is. Freeman's (E. A.) History of the Norman Conquest of England : its Causes and Results. Vols. I. and II. 8vo. New Edition, with Index, i/. idr. Rogers's History of Agriculture and Prices in England, A.D. 12591400. 2 vols. 1866. 8vo. cloth, iL as. MATHEMATICS, PHYSICAL SCIENCE, &c. An Account of Vesuvius, by John Phillips, M.A., F.R.S., Professor of Geology, Oxford. 1869. Crown 8vo. cloth. las. 6d. Treatise on Infinitesimal Calculus. By Bartholomew Price. M.A., F.R.S., Professor of Natural Philosophy. Oxford VoL I. Differential Calculus. Second Edition, 1858. 8vo. cloth, 14*. 6d. VoL II. Integral Calculus. Calculus of Variations, and Differential Equations. Second Edition, 1865. 8vo. cloth, T&S. VoL III. Statics, including Attractions; Dynamics of a Material Particle. Second Edition, 1868. 8vo. cloth, idr. V. Dynamics of Material System retical Dynamics, by W. F. Donkii Vol IV. Dynamics of Material Systems ; togethe ~ kin,M.A.,F. MI S CELL ANE OTJ S . A Course of Lectures on Art, delivered before the Univer- sity of Oxford. By John Ruskin, M.A., Slade Professor of Fine Art. 1870. 8vo. cloth, 6f. Bacon's Novum Organum, edited, with English Notes, by G. W. Kitchin, M.A, 1855. 8vo. cloth, 9*. 6d. Bacon's Novum Organum, translated by G. W. Kitchin, M.A. 1855. 8vo. cloth, 91. 6d. Smith's Wealth of Nations. A new Edition, with Notes, by J. E. Thorold Rogers, M.A. a vols. 8vo. cloth, 3is. The Student's Handbook to the University and Col- leges of Oxford. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, zs. 6d. Smts. The Delegates of the Clarendon Press having undertaken the publication of a series of works, chiefly educational, and entitled the larcntton ^rcss Scries, have published, or have in preparation, the following. Those to -which prices are attached are already published ; the others are in preparation. I. GKEEK AND LATIN CLASSICS, &c. A Greek Primer, in English, for the use of beginners. By the Right Rev. Charles Wordsworth, D.C.U., Bishop of St. Andrews. Fourth Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, is. 6d. Greek Verbs, Irregular and Defective; their forms, meaning, and quantity ; embracing all the Tenses used by Greek writers, with reference to the passages in which they are found. By W. Veitch. New Edition. Crown 8vo. cloth. los. 6d. The Elements of Greek Accentuation (for Schools) : abridged from his larger work by H. W. Chandler, M. A., Waynflete Professor of Moral and Metaphysical Philosophy, Oxford. Ext. fcap. 8vo. cloth, ac. 6d. The Orations of Demosthenes and Aeschines on the x, M.A.. and Aristotle's Politics. By W. L. Newman, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Arrian. Selections (for Schools). With Notes. By J. S. Phillpotts, B.C.L., Head Master of Bedford School. The Golden Treasury of Ancient Greek Poetry ; being a Collection of the finest passages in the Greek Classic Poets, with Introductory Notices and Notes. By R. S. Wright, M.A., Fellow of Oriel College, Oxford. E.xt. fcap. 8vo. cloth. 8s. 6d. A Golden Treasury of Greek Prose ; being a Collection of the finest passages in the principal Greek Prose Writers, with Introductory Notices and Notes. By R. S. Wright, M.A., Fellow of Oriel College, Oxford ; and J. E. I- Shadwell, M.A., Senior Student of Christ Church. Ext. fcap. 8vo. cloth, 4J. 6d. Homer. Iliad. By D. B. Monro, MA., Fellow and Tutor of Oriel College, Oxford. Also a smaller edition for Schools. Clarendon Press Series. Homer. Odyssey, Books I-XII (for Schools). By W. W. Merry, M. A., Fellow and Lecturer of Lincoln College. Oxford. Fourth Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, s. 60". Homer. Odyssey, Books I-XII. By W. W. Merry, M.A., Fellow and Lecturer of Lincoln College, Oxford ; and the late James Kiddell, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Homer. Odyssey, Books XIII-XXIV. By Robinson Ellis, M. A., Fellow of Trinity College, Oxford. Plato. Selections (for Schools). With Notes. By B. Jowett, M. A., Regius Professor of Greek ; and J. Purves, M. A., Fellow and Lecturer of Balliol College, Oxford. Sophocles. The Plays and Fragments. With English Notes and Introductions. By Lewis Campbell, M. A., Professor of Greek, St Andrews, formerly Fellow of Queen's College, Oxford. VoL I. Oedipus Tyrannus. Oedipus Coloneus. Antigone. 8vo. cloth, i+s. Sophocles. The Text of the Seven Plays. For the use of Students in the University of Oxford. By the same Editor. Ext fcap. 8vo. cloth, 4s. 6d. Sophocles. In Single Plays, with English Notes, &c. By Lewis Campbell, M.A., Professor of Greek, St. Andrews, and Evelyn Abbott, M.A., Fellow of Balliol College. Oxford. Oedipus Tyrannus. Ext. fcap. 8vo. cloth, is. gd. Oedipus Coloneus. Ext. fcap. 8vo. cloth, is. gd. Antigone. Ext. fcap. 8vo. cloth, is. gd. The others to follow at intervals of six months. Sophocles. Oedipus Rex: Dindorfs Text, with Notes by the present Bishop of St David's. Extra fcap. 8vo. cloth, is. 6d. Theocritus (for Schools). With Notes. By H. Kynaston, (late Snow,) M.A., Head Master of Cheltenham College. Second Edition. Ext fcap. 8vo. cloth, v 6d. Xenophon. Selections (for Schools). With Notes and Maps. By J. S. Phillpotts, B.C.L., Head Master of Bedford School. Part I. Second Edition. Ext. fcap. 8ro. cloth, y. 6d. Part II. By the same Editor, and C. S. Jerram, 1VI.A. Preparing. Fourth Greek Reader. Part I, Poetry, containing specimens of Greek Dialects. By W. W. Merry, M.A., Fellow and Lecturer of Lincoln College. In the Press. Fifth Greek Reader. Part I, Selections from Greek Epic and Dramatic Poetry, with Introductions and Notes. By Evelyn Abbott. M.A., Fellow and Tutor of Balliol College. Just ready. A graduated Series of Greek Readers is in course of preparation. An Elementary Latin Grammar. By John B. Allen, M.A., formerly Scholar of New College, Oxford. Extra fcap. 8vo. cloth, zr. 6d. A First Latin Exercise Book. By the same Author. In the Press. Clarendon Press Series. A. First Latin Header. By T. T. Nunns, M.A. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. A Second Latin Header. By the same Author. A Third Latin Header, or Specimens of Latin Literature. Part I, Poetry. By James McCall Marshall, M.A., Dulwich College. A graduated Series of Latin. Readers is in course of preparation. Caesar. The Commentaries (for Schools). Part I. The Gallic War, with Notes and Maps, &c. By Charles E. Moberly, M. A., Assistant Master in Ruijby School ; formerly Scholar of Balliol College, Oxford. Ext. fcap. 8vo. cloth, \s. bd. Part II. The Civil War. Book I. By the same Editor. ExL fcap. 8vo. cloth, us. Cicero's Philippic Orations. With Notes. By J. R. King, M.A., formerly Fellow and Tutor of Merton College, Oxford. Demy 8vo. cloth, los. 6d. Cicero. Select Letters. With English Introductions, Notes, and Appendices. By Albert Watson, M.A., Fellow and Lecturer of Brasenose College, Oxford. Second Edition. Demy 8vo. cloth, i8s. Cicero. Select Letters (Text). By the same Editor. Extra fcap. 8vo. cloth, 4*. Cicero. Select Letters (for Schools). With Notes. By the late C. E. Prichard, M.A., and E. R. Bernard, M.A., Fellow of Magdalen College, Oxford. Extra fcap. 8vo. cloth, y. Cicero pro Cluentio. With Introduction and Notes. By W. Ramsay, M.A. Edited by G. G. Ramsay, M.A., Professor of Humanity. Glasgow. Ext. fcap. 8vo. cloth, y. 6d. Cicero de Oratore. With Introduction and Notes. By A. S. Wilkins, M. A., Professor of Latin, Owens College, Manchester. Cicero. Selection of interesting and descriptive passages. With Notes. By Henry Walford, M.A., Wadham College, Oxford, Assistant Master at Haileybury College. In three Parts. Third Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, 4s. 6d. Each Part separately, in limf cloth, it. 6d. Part I. Anecdotes from Grecian and Roman History. Part II. Omens and Dreams: Beauties of Nature. Part III. Rome's Rule of her Provinces. Cornelius TTepos. With Notes, by Oscar Browning, M.A., Fellow of King's College, Cambridge, and Assistant Master at Eton College. Ext. fcap. 8vo. cloth, -2s. 6d. Horace. With Introductions and Notes. By Edward C. Wickham, M.A., Head Master of Wellington College. Vol. I. The Odes, Carmen Seculare, and Epodes. Demy 8vo. cloth, izj. Also a small edition for Schools. Livy, Books I-X. By J. R. Seeley, M.A., Fellow of Christ's College, and Regius Professor of Modern History, Cambridge. Book I. Second Edition. Demy 8vo. cloth, 6s. Also a small edition for Schools. Clarendon Press Series. Livy. Selections (for Schools). With Notes and Maps. By H. Lee Warner, M.A., Assistant Master at Rugby School. / Parts. Ext. fcap. 8vo. cloth, is. 6d. each. Part I. The Caudine Disaster. Part II. Hannibal's Campaign in Italy. Part III. The Macedonian War. Ovid. Selections for the use of Schools. With Introduc- tions and Notes, and an Appendix on the Roman Calendar. By W. Ramsay, M.A. Edited by G. G. Ramsay, M. A., Professor of Humanity, Glasgow. Second Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, y. 6d. Persius. The Satires. With a Translation and Com- Pliny. Select Letters (for Schools). \\ ith Notes. By the late C. E. Prichard, M.A., formerly Fellow of Balliol College, Oxford, and E. R. Bernard, M.A.. Fellow of Magdalen College, Oxford. Extra fcap. 8vo. cloth, y. Fragments and Specimens of Early Latin. With Intro- rdsworth. M.A. ust Published. The Ancient Languages of Italy. By Theodore" Aufrecht, PhiL Doct. Preparing. Selections from the less known Latin Poets. By North Pinder, M.A. Demy 8vo. cloth, ly. Passages for Translation into Latin. For the use of Passmen and others Selected by J.Y. Sargent, M.A., Fellow of Magdalen College, Oxford. . Third Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, zr. 6d. II. MENTAL AND MORAL PHILOSOPHY. The Elements of Deductive Logic, designed mainly for the use of Junior Students in the Universities. By T. Fowler. M.A., Fellow and Tutor of Lincoln College, Oxford. Fifth Edition, with a Collection of Examples. Ext. fcap. 8vo. cloth, y. 6d. The Elements of Inductive Logic, designed mainly for the use of Students in the Universities. By the same Author. Second Edition Ext. fcap. 8vo. cloth, 6s. Selections from Berkeley. With an Introduction and Notes. For the use of Students in the Universities. By Alexander Campbell Fraser. LL.D., Professor of Logic and Metaphysics in the University of Edinburgh. Crown 8vo. cloth, 7 s. 6d. A Manual of Political Economy, for the use of Schools. By J. E. Thorold Rogers, M.A., formerly Professor of Political Economy Oxford. Second Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, *s. M. The Principles of Morals. By J. M. Wilson, B.D., Presi- dent of Corpus Christ! College, Oxford, and T. Fowler, M.A., Professor of Logic, Oxford. In the Press. Clarendon Press Series. III. MATHEMATICS, &c. Figures made Easy: a first Arithmetic Book. (Intro- ductory to 'The Scholar's Arithmetic.') By Lewis Hensley, M.A., formerly Fellow of Trinity College, Cambridge. Crown 8vo. cloth, 6d. Answers to the Examples in Figures made Easy. The Scholar's Arithmetic. By the same Author. Crown 8vo. cloth, 41. 6d. The Scholar's Algebra. By the same Author. In the Press. Book-keeping. By R. G. C. Hamilton, Financial Assistant Secretary to the Board of Trade, and John Ball (of the Firm of Quilter, Ball, & Co.). Co-Examiners in Book-keeping for the Society of Arts. New and enlarged Edition. Ext. fcap. 8vo. limp cloth, as. A Course of Lectures on Pure Geometry. By Henry T. Stephen Smith, M.A., F.R.S.. Fellow of Corpus Christi College, and Savilian Professor of Geometry in the University of Oxford. An Elementary Treatise on Quaternions. By P. G. Tail, M.A. Second Edition. Demy 8vo. cloth, 14*. Acoustics. By W. F. Donkin, M.A., F.R.S., Savilian Pro- fessor of Astronomy, Oxford. Crown 8vo. cloth, ^i. 6d. A Treatise on Electricity and Magnetism. By J. Clerk cs in the University An Elementary Treatise on the same subject. By the same Author. Preparing. IV. HIS TOBY. A Constitutional History of England. By W.Stubbs.M.A., Regius Professor of Modern History, Oxford. Vol I. Crown 8vo. cloth, izt. Select Charters and other Illustrations of English Constitutional History from the Earliest Times to the reign of Edward I. By the same Author. Second Edition. Crown 8vo. cloth, &s. 6d. Genealogical Tables illustrative of Modern History. By H. B. George, M.A., Fellow of New College. Small 410. cloth, its. A History of France, down to the year 1453. With numerous Maps. Plans, and Tables. By G. W. Kitchin, M.A., formerly Censor of Christ Church. Crown 8vo. cloth, li. 6rf. io Clarendon Press Series. A Manual of Ancient History. By George Rawlinson, M. A., Camden Professor of Ancient History, Oxford. Demy Svo. cloth, i\s. A History of Germany and of the Empire, down to the clpse of the Middle Ages. By J. Bryce, D.C.L., Regius Professor of Civil Law, Oxford. A History of Germany, from the Reformation. By Adol- phus W. Ward, M.A., Professor of History, Owens College. Manchester. A History of British India. By S. J. Owen, M.A., Tutor and Reader in Law and Modem History, Christ Church. A History of Greece. By E. A. Freeman, M.A., formerly Fellow of Trinity College, Oxford. V. LAW. Elements of Law considered with reference to Principles of General Jurisprudence. By William Markby, M.A., Judge of the High Court of Judicature, Calcutta. Crown Svo. cloth, dr. 6d. An Introduction to the History of the Law of Real Property, with Original Authorities. By Kenelm E. Digby. M. A., formerly Fellow of Corpus Christi College, Oxford. Crown Svo. cloth, ^s. 6d. Just Published. Gaii Institutionum Juris Civilis Commentarii Quatuor ; or. Elements of Roman Law by Gaius. With a Translation and Commentary. By Edward Poste, M. A., Barrister-at-Law, and Fellow of Oriel College, Oxford. Svo. cloth, idr. The Institutes of Justinian, edited as a Recension of the Institutes of Gaius. By Thomas Erskine Holland, B.C.L., Chichele Professor of International Law and Diplomacy, and formerly Fellow of Exeter College, Oxford. Extra fcap. Svo. cloth, y. The Elements of Jurisprudence. By the same Editor. Select Titles from the Digest of Justinian. By T. E. Holland, B.C.L., Chichele Professor of International Law and Diplomacy, and formerly Fellow of Exeter College. Oxford, and C. L. Shadwell, B.C.L.. Fellow of Oriel College, Oxford. In Parts. Part I. Introductory Titles. Svo. sewed, 2s. 6d. Part II. Family Law. Svo. sewed, is. VI. PHYSICAL SCIENCE. Natural Philosophy. In four volumes. By Sir W. Thom- son, LL.D., D.C.L.. F.R.S., Professor of Natural Philosophy, Glasgow ; and P. G. Tail, M.A., Professor of Natural Philosophy, Edinburgh; formerly Fel- lows of St Peter's College, Cambridge. Elements of Natural Philosophy. By the same Authors. Part I. Svo. cloth, yr. Clarendon Press Series. Descriptive Astronomy. A Handbook for the General Reader, and also for practical Observatory work. With 224 illustrations and numerous tables. By G. F. Chambers. F.R. A. S.. Barrister-at-Law. Demy Svo. Ss6 pp., cloth, il. is. Chemistry for Students. By A. W. Williamson, Phil. Doc.. F.R.S., Professor of Chemistry, University College, London. A new Edition, -with Solutions. Ext. fcap. 8vo. cloth, 8s. 6d. A Treatise on Heat, with numerous Woodcuts and Dia- grams. By Balfour Stewart, LL.D.. F.R.S., Professor of Physics, Owens College, ^lanchester. Second Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, js. 6d. Forms of Animal Life. By G. Rolleston, M.D., F.R.S., Linacre Professor of Physiology, Oxford. Illustrated by Descriptions and Drawings of Dissections. Demy 8vo. cloth, i6s. Exercises in Practical Chemistry. By A. G. Vernon Harcourt, M.A., F.R.S., Senior Student of Christ Church, and Lee's Reader in Chemistry ; and H. G. Madan, M. A., Fellow of Queen's College, Oxford. Series I. Qualitative Exercises. Second Edition. Crown Svo. cloth, 7 s. 6d. Series II. Quantitative Exercises. Geology of Oxford and the Valley of the Thames. By John Phillips, M. A., F. R.S., Professor of Geology, Oxford. Svo. cloth, il. is. Crystallography. By M. H. N. Story-Maskelyne, M.A., Professor of Mineralogy, Oxford ; and Deputy Keeper in the Department of Minerals, British Museum. Physiological Physics. By G. Griffith, M.A., Jesus Col- lege, Oxford Assistant Secretary to the British Association, and Natural Science Master at Harrow School VII. ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE. A First Reading Book. By Marie Eichens of Berlin ; and edited by Anne J. Clough. Ext fcap. Svo. stiff covert, a,d. Oxford Reading Book, Part I. For Little Children. Ext fcap. Svo. stiff covers, 6d. Oxford Reading Book, Part II. For Junior Classes. Ext fcap. Svo. stiff covers, 6d. On the Principles of Grammar. By E. Thring, M.A., Head Master of Uppingham School. Ext fcap. Svo. cloth, 4*. 6rf. Grammatical Analysis, designed to serve as an Exercise Clarendon Press Series. An English Grammar and Beading Book, for Lower Forms in Classical Schools. By O. W. Tancock, M.A., Assistant Master of Sherborne School Second Edition. Ext fcap. 8vo. cloth, y. 6d. Specimens of Early English. A New and Revised Edi- tion. With Introduction. Notes, and Glossarial Index. By R. Morris, LL.D. and W. W. Skeat, M.A. Part I. In the Press. Part II. From Robert of Gloucester to Gower (AD. 1298 to A.D. 1393). Ext. fcap. 8vo. cloth, ^s. 6d. Specimens of English Literature, from the ' Ploughmans Crede' to the 'Shepheardes Calender' (A.D. 1394 to A.D. 1579). With Intro- duction, Notes, and Glossarial Index. By W. W. Skeat, M.A. Ext. fcap. 8vo. cloth, 7 s. 6d. The Vision of "William concerning Piers the Plowman, Chaucer. The Prioresses Tale ; Sire Thopas ; The Monkes Tale ; The Clerkes Tale ; The Squieres Tale, &c. Edited by W. W. Skeat, M. A., Editor of Piers the Plowman. Ext. fcap. 8vo. cloth, 4J. 6d. Shakespeare. Hamlet. Edited by W. G. Clark, M. A., and W. Aldis Wright, M.A., Trinity College, Cambridge. Extra fcap. 8vo. stiff' Shakespeare. The Tempest. Edited by W. Aldis Wright, M.A. Extra fcap. 8vo. stiff covers, is. 6d. Shakespeare. King Lear. By the same Editor. In the Press. Milton. Areopagitica. With Introduction and Notes. By J. W. Hales, M.A., formerly Fellow of Christ's College, Cambridge. Extra fcap. 8vo. cloth, 31. Addison. Selections from Papers in the Spectator. With Notes. By T. Arnold, M. A., University College. In the Press. The Philology of the English Tongue. By J. Earle, M. A., formerly Fellow of Oriel College, and Professor of Anglo-Saxon, Oxford. Second Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, ^s. 6d. Typical Selections from the best English Authors from the Sixteenth to the Nineteenth Century, (to serve as a higher Reading Book,) with Introductory Notices and Notes, being a Contribution towards a History of English Literature. Ext. fcap. 8vo. cloth, 4J. 6d. Specimens of Lowland Scotch and Northern English. By J. A. H. Murray. Preparing. See also XII. below for other English Classics. Clarendon Press Series. 1 3 VIII. FBENCH LANGUAGE AND LITEBATUBE. Brachet's Historical Grammar of the French Language. Translated by G. W. Kitchin, M. A. Second Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, y. f>d. An Etymological Dictionary of the French Language, with a Preface on the Principles of French Etymology. By A. Brachet. Translated byG.W. Kitchin, M. A. Crown 8vo. cloth, lor. 6rf. Corneille's Cinna, and Moliere's Les Femmes Savantes. Edited, with Introduction and Notes, by Gustave Masson. Ext fcap. 8vo. cloth, 2J. 6d. Bacine's Andromaque, and Corneille's Le Menteur. With Louis Racine's Life of his Father. By the same Editor. Ext fcap. 8vo. cloth, Moliere's Les Fourberies de Scapin, and Bacine's Athalie. With Voltaire's Life of Moliere, By the same Editor. Ext fcap. 8vo. cloth, Selections from the Correspondence of Madame de SeVigne" and her chief Contemporaries. Intended moi ' " " -- By the same Editor. Ext. fcap. 8vo. cloth, y. Voyage autour de ma Chambre, by Xavier de Maistre; Ourika, by MADAME DE DURAS; La Dot de Suzette by F meaux de 1'Hotel Corneille, by EDMOND ABOUT; Me"saventures d'un t by RODOLPHE TOPFFER. By the same Editor. Ext fcap. 8vo. cloth, Begnard's Le Joueur, and Brueys and Palaprat's Le Grondeur. With Notes. By the same Editor. In the Press. IX. GEBMAN LANGUAGE AND LITEBATUBE. Goethe's Egmont. With a Life of Goethe, &c. By C. A. Buchheim. Phil. Doc., Professor in King's College, London ; sometime Exa- miner to the University of London. Extra fcap. 8vo. cloth, y. Schiller's Wilhelm Tell. With a Life of Schiller; an histo- rical and critical Introduction, Arguments, and a complete Commentary. By the same Editor. Ext fcap. 8vo. cloth, y. 6d. Lessing's Minna von Barnhelm. A Comedy. With a Life of Lessing, Critical Analysis, Complete Commentary, &c. By the same Editor. Ext fcap. Svo. cloth, y. 6d. Goethe's Iphigenie auf Tauris. A Drama. With a Critical Introduction, Arguments to the Acts, and a complete Commentary. By the same Editor. In Preparation. Selections from the Poems of Schiller and Goethe. By the same Editor. In Preparation. 14 Clarendon Press Series. X. ABT, &c. A Handbook of Pictorial Art. By R. St. J. Tyrwhitt, M.A., formerly Student and Tutor of Christ Church. Oxford. With coloured Illustrations, Photographs, and a chapter on Perspective by A. Macdonald. 8vo. half morocco, i&s. A Treatise on Harmony. By Sir F. A. Gore Ouseley, Bart, M. A., Mus. Doc., Professor of Music in the University of Oxford. 410. cloth. ioj. A Treatise on Counterpoint, Canon, and Fugue, based upon that of Cherubini. By the same Author. 410. cloth, i6t. A Treatise on Form in Music, and General Compo- sition. By the same Author. /* the Press. A Music Primer for Schools. By T. Troutbeck, M.A., and R. F. Dale, M.A., B. Mus. Crown 8vo. cloth, u. 6d. The Cultivation of the Speaking Voice. By John Hnlkh. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, zs.ftd. XI. MISCELLANEOUS. Dante. Selections from the Inferno. With Introduction A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew. By S. R. Driver, M. A., Fellow of New College. Extra fcap. 8vo. cloth, dr. 6d. Outlines of Textual Criticism applied to the New Testa- ment. By C. E. Hammond, M.A., Fellow and Tutor of Exeter College, Oxford. Extra fcap. 8vo. cloth, y. 6d. The Modern Greek Language in its relation to Ancient Greek. By E. M. Geldart, B.A., formerly Scholar of Balliol College, Oxford. Extr. fcap. 8vo. cloth, 41. 6rf. A System of Physical Education : Theoretical and Prac- tical. By Archibald Maclaren, The Gymnasium, Oxford. Extra fcap. 8vo. cloth, 7 s.6J. Clarendon Press Series. 15 XII. A SEBIES OP ENGLISH CLASSICS Designed to meet the wants of Students in English Lite- rature : under the superintendence of the Rev. J. S. BREWER, M.A., of Queen's College Oxford, and Professor of English Literature at King's College, London. It is especially hoped that this Series may prove useful to Ladies' Schools and Middle Class Schools in which English Literature must always be a leading subject of instruction. A General Introduction to the Series. By Professor Brewer, M.A. I. Chaucer. The Prologue to the Canterbury Tales ; The Knightes Tale ; The Nonne Prestes Tale. Edited by R. Morris Editor for the Early English Text Society, &c., &c. Third Edition. Extra fcap. 8vo. i. Spenser's Faery Queene. Books I and II. Designed chiefly for the use of Schoots. With Introduction, Notes, and Glossary. By G. W. Kitchin, M.A., formerly Censor of Christ Church. Book I. Fifth Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, as. 6rf. Book IL Third Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 21. 6d. 3. Hooker. Ecclesiastical Polity, Book I. Edited by R. W. Church, M.A., Dean of St. Paul's, formerly Fellow of Oriel College, Oxford. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 2S. 4. Shakespeare. Select Plays. Edited by W. G. Clark, M.A., Fellow of Trinity College. Cambridge; and W. Aldis Wright, M.A., Trinity College, Cambridge. Extra fcap. 8vo. stifcovers. I. The Merchant of Venice, it. IL Richard the Second, u 6Y III. Macbeth, is. 6d. 5. Bacon. I. Advancement of Learning. Edited by W. Aldis Wright, M.A. Second Eaition. Extra fcap. 8vo. cloth, 41. 6d. II. The Essays. With Introduction and Notes. By J. R. Thursfield, M.A., Fellow and Tutor of Jesus College, Oxford. 1 6 Clarendon Press Series. 6. Milton. Poems. Edited by R. C. Browne, M.A., and Associate of King's College, London 2 vols. Third Edition. Ext fcap. Svo. cloth, dr. 6d. Sold separately. Vol. I. 4*., VoL II. y. 7. Dryden. Stanzas on the Death of Oliver Cromwell; Astraea Redux ; Annus Mirabilis ; Absalom and Achitophel ; Religio Laid ; The Hind and the Panther. Edited by W. D. Christie, HJU, Trinity College, Cambridge. Extra fcap. 8vo. doth, y. 6d. 8. Bunyan. Grace Abounding; The Pilgrim's Progress. Edited by E. Venables, M.A., Canon of Lincoln. In the Press. o. Pope. With Introduction and Notes. By Mark Pattison, B.D., Rector of Lincoln College. Oxford. I. Essay on Man. Second Edition. Extra fcap. Svo. stiff covers, is. 60. II. Satires and Epistles. Second Edition. Extra fcap. Svo. stiff-covers, tu. 10. Johnson. Rasselas; Lives of Pope and Dryden. 11. Burke. Edited, with Introduction and Notes, by E. J. Payne, M.A., Fellow of University College, Oxford. VoL I. Thoughts on the Present Discontents; the Two Speeches on America, etc. Extra fcap. Svo. cloth, \s. 6rf. VoL II. Reflections on the French Revolution. Extra fcap. Svo. Nearly ready. 12. Cowper. Edited, with Life, Introductions, and Notes, by H. T. Griffith, B.A., formerly Scholar of Pembroke College, Oxford. VoL I. The Didactic Poems of 1782, with Selections from the Minor Pieces, A.D. 1779-1783. Ext fcap. Svo. cloth, y. Vol. II. The Task, with Tirocinium, and Selections from the Minor Poems, A.D. 1784-1799. Ext. fcap. Svo. cloth, y. Published for the University by MACMILLAN AND CO., LONDON. The DELEGATES OF THE PRESS invite suggestions and advice from all persons interested in education; and will be thankful for bints, etc., addressed to tie SECRETARY TO THE DELEGATES, Clarendon Press, Oxford. A 000 031 463 3