1 MUSIC LIB. 1 ML 1 53 1 B654p 1 1909 BOSSI A I <= A CO c= PARADISE LOST == 3D ^^^= 33 3 === O 3 7 33 7 3J 4 1 — 1 1 ^^H ••• •' THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES MEREDITH WILLSON LIBRARY STANLEY RING COLLECTION / l!liiiHI I !lli:lilH ! Ki!!i|i|li // 6 ''' ^^E BOSTON MUSIC C CM PAN V )P2^ Edition oflibrettos andTexts) % PARADISH LOST (^ifinpkonic J^oein FOR SOLO VOICES, CHORUS ORCHESTRA AND ORGAN zDianiatic J=,ocrn after' ^olitisy Dlbiltoti:::) by Jjuic/i (2yy)lbczto ^tiianid GERMAN BY JOHN BERNHOFF AND WILHELM WEBER ENGLISH WORDS ADAPTED FROM THE GERMAN TEXT BY FLORENCE HOARE BY M. ENRICO BOSSI 6p. 125 VOCAL SCORE NET $1.75 LIBRETTO Otaliano ano Onglhk, with dexivationa of the^ Snttoduclions, c) nlexmcztoo , and ^cAcxiptiom NET .25 THE BOSTON MUSIC CO. 6 & 28 .Ji^i^! r- THE BOSTON MUSIC COMPATSV \J£dition oflil^rettos andTexts] TTT i^ir^ PARADISE LOST ympkoaic J^oem Stv:> or? JZxoLogue^ anc) ^litee^ S^axtd FOR SOLO VOICES. CHORUS ORCHESTRA AND ORGAN zDtamatic Jsoem after- ^olxnr> dT^lltoru by Jbuigl S^lbezto ^iLianid GERMAN BY JOHN BERNHOFF AND WILHELM WEBER ENGLISH WORDS ADAPTED FROM THE GERMAN TEXT BY FLORENCE HOARE BY M. ENRICO BOSS! 6p. isS VOCAL SCORE NET Si 75 LIBRETTO citaliaao and cingliali, with dctivatlona of they cJnttoductiond, cJntcimcztoa, and UJeacxiptiona NET .25 THE BOSTON MUSIC CO. BOSTON, MASS., 26 & 28 WEST ST. NEW YORK : G. SCHIRMER LEIPZIG • J. RIE TER-BIEDERM ANN NOTE The copying of either the separate parts or of the en- tire composition hi/ any process ivhatsoever is forbidden and is subject to the penalties provided J or by Section 28 of the Copyright Law. The right of public performance is reserved. The right to reproduce the text in programs is reserved. hformation about performing rights for the United States and Canada may be had by applying to The Bos- ton Music Co., 26 Sf 28 West Street, Boston, Massa- chusetts. International Copyright secured Copyright, 1906, by J. Rieter-Biedermann Copyright assigned, 1909, to G. Schirmer, Boston Copyright, 1909, G. Schirmer, Boston Music IN undertaking this work I have chiefly borne Library in mind the requirements of the music and cr-2. the wishes of the composer, therefore the trans- o / cfA lation into Italian after Milton is necessarily very free, especially in the prologue and third part, and but little remains of the original text, though the conception of the poet has in all cases been carefully preserved. L. A. ViLLANIS Turin, Autumn, 1901 \'^A P CHARACTERS ADAM Baritone EVE SOPRAKO SATAN Baritone MOLOCH Bass BELIAL 1 Contralto URIEL j VOICE OF THE FATHER Chorus VOICE OF THE SON Tenors {Chorus) Pkologue Part I. Hell Part II. Paradise Part III. Earth The text in italics is taken as the idea or foundation for the Orchestral Introductions, Intermezzos, and De- scriptions. >? f-VO ?S0362 IL PARADISO PERDUTO PROLOGO ERA il nulla increato, e sull'abisso Teterno Tutto impenetrabil: Dio. Del tempo ancora ignota I'onda fluente : imniota reternita: I'essenza ponderosa dei mondi, come aligera semente, solcava quella che mai non riposa deir eterno Signor profonda mente. Nei raggi, d'albe e di tramonti ignari, le sante voci alate cantavan I'apparir d'opre create. "Sotto la mitica falange, ai secoli ignota, immemore d'ogni sua genesi, nel tempo, che il moto rinserra, sara la terra. "Fiori avrA, vite, tramonti, placide notti lunari, meriggi splendidi. Avrk di felici una prole: I'Ente lo vuole!,, Ave, dell'infinito Dominator! Nell'ombra inviolata del nulla, il tuo pensiero accenderA la luce sterminata. E le stelle rotanti a mille a mille, nimbi d'eternitjl, sul glauco fondo, il ritmo scanderan d'ogni areata cosa nel mondo. Ave! Ne le pupille dell'uom la vita riderji soave: e le corolle su dai prati in fiore olezzeran, turiboli di novo incenso, a te. Gloria, o Signore! [ 4] PARADISE LOST PROLOGUE Chorus: VOID and black lay the earth, Amid the chaos no life had being Save Eternal God. There all things slept in silence. Formless, sublime, unknowing the flight of Time. The Everlasting, mighty, all present. Like a rushing tempest swept thro' the boding stillness; As corn-sheaves, down-bending^ fell before Him The worlds in order made. Dim the first light that was not dawn or even. When holy Angels, singing 'mid the Heaven, Saw created Earth uprising Pure and perfect — undefiled. The Prophecy {small chorus from a distance): Out of the void beneath, the legions of Seraphs Heard that Voice Eternal, that called to being Worlds of wondrous likeness, in fairness decked. New born, created. "Let there be flow'rs and twilight. Nights that are splendid with starshine. Days that are sunlit bright: Let plenty be witness of glory — It is His W^ill." Chorus: All hail! Great God! All hail! Almighty Being, Eternal Power! Who at Thy Word evolved from chaos A world of glory — from darkness light; And lit the Heavens with splendor. And the planets in thousands fulfilling Thy bidding, moving in ceaseless flight 'Mid the blue Heaven in measureless duration, ^^Thy mighty Will obeying. Show forth Thy glory, world without end. All hail! From mortal eyes, clearer beaming. Smiles forth the golden joy of living; See now the flowers, in the meadows growing, O'er moor and field their fragrance yield Like incense rising to Thee: All hail! Great God! Glory now be given, glory to God ! [51 PARTE PRIMA L'INFERNO 1A pura immensitu, qiietn profonda, ^ che il ge}iio iiman rispcccliia, accesa appawe d'orrendi Juochi e di terror. Mnggendo Juribondi uragnni, in turbo ignivomo I'esercito ribelle coiitro il Sigtior precipito. L'immota ineff'abil virtu del Creatore slette, in nimbo di luce: ejiammeggianli rote, lamenti ed uliili d'angioli sfolgorati fu in alto. Or lacque in cielo ogni clamore. Canton I'orde serajiche "Gloria al Signore!,, Sol da I'abisso, dove il fuoco impera, sorse Satan terribile o sulla battuta schiera. Alto si leva: con orrendo ghigno "A noi — tuona — o compagni maledetti!,, e percuote I'acciar sopra il viacigno. Romba alia voce sua l' orrendo loco: ad ogni appello franano per le aperte voragini nuovi abissi di fuoco. Protervo egli erge la gran mole, e intomo cento falangi sorgono per V infernal soggiorno. " Pugnammo ! Se il vigor che al mal ne cresce, poiche il bene spari, mai non si spenga, tornate airarmi, e le fiammanti lacrime ciascun di voi rattenga. Egli ne fulmino: tra immense pene I'angelico valor mise in catene . . . Sorgete or dunqueril Paradiso a noi! ( hilefro7n the gates of Hell Stood Satan forth, and 7vith an eye of flame Surveyed the leaguered armies of Ms hosts, His head upraised with gesture terrible. Satan; Hither, cries he, comrades accursed of God! And smote the rock with his enraptured sword. Rumbling, Hell trembled, and its boulders fell ; Earth yatvned anew and caverns gave forth fire; While, meditating vengeance, proudly stood The Prince of Hell with his unholy band. Arise, my compeers in damnation! We labored, vanquish'd oft, yet ne'er despairing. Our pride dauntless thro' all. Keeping our courage, scornful, relentless. Back to your weapons, my counsel follow. Awake and conquer once for all ; Your tears forgetting, craven tears, degrading. High from His mighty Throne, Sent He His thunder-bolt: With lightnings flashing, the Angel from His Holy sight He banished. Arise, my compeers! Be Paradise our goal. [ 7 ] IL PARADISO PJERDUTO E frodi ed armi guidino lo stuol non domo d'indomati eroi ! „ — Tacque. II baglior degli hifiammati sguardi che sqjftsano in lui, difosca luce torva piu che le liigiibii Jiamme d' inferno, illmnina il gran duce. Molocco allor aderge la persona, e concitato e impavido tra le vampate sibilanti tuona. "Tu guerra invochi — e guerra sia: ma d'armi lotta implacata, non di frodi. Al cielo nascemmo: or dunque piombino sul cielo i figli suoi lui conquistando in fulgido infranger d'armi e ruinar d'eroi!,, — " Guerra ?„ — (^Belial risponde,Jra i caduti Jiacco d'ardire e di virtu.') "Ben guerra vorrei: ma troppe lacrime piangemmo: e forza arrenderci al destin che ci atterra. Se la vittoria o il nulla •• arridere potesse all'alta impresa, I'armi e la frode a 1' ultimo disperato lottar vorrei congiunte. Ma sfolgoranti punte vibran le sue falangi, cui lastra adamantina piu non regge: e ad increato s]iirito non s'apre il nulla: e questa eterna legge. Qui rimaner convieii : contro il pensiero che ancor s'ostina a favellar di Dio, sola un'arma ci avanza . . . „ — "E qual. . .?„ — "L'oblio!, — Scoppia al mo dir in procellosa voce la coorte infernal: — "Troppo lottammo: si posi alfin!„ "Quaggiu posar, nel rombo della vampa insofFribile?,, "Tonanti sorgan dalle voragini I'orde sacre alle lotte. [ 81 PARADISE LOST With guile and weapons storm the heights of Heaven, To hosts unconquered bring defeat. Dumb 'neath the anger of Omnipoieuce He silent stood, whilst flaming looks of ivrath Enlighteiied more than Jives of Hell his form. Uprose, then, Moloch, and with ringing tones The words of Satan turned he iiito scorn, O'er hill and plain his voice resounding far. Moloch : If thou dost lead I follow gladly. Yet be thy weapons forged with honor. Falseness scorning, thy wisdom our succor. So let Heaven by Heav'n-born sons be won; Truth our reliance, strength our defiance. There 's no danger we would shun. Belial: Fight then! {So Belial, the weakest among the fallen, Revived their drooping courage.^ For war have I pray'd. Yet have too many tears o'erflowed. The force of destiny with grief hath enthrall'd us. Now let the crown of victory Our Fate determine, or else annihilation. Arm me with your weapons, for thus would I scorn Even death to gain ambition. The Hosts of Heaven brandish keen-sparkling spears of lightning, No mighty shield or rock can e'er resist them. And to the spirit immortal there is no ending. We strive and strive for ever, — so doth the law insist. God in our thoughts ever dwelleth. We have no strength to flee His presence. But one solace I know — Chorus: Attend! Belial: Oblivion! His word swept onward like a foaming wave O'er hosts of hell. Chorus: Can there be concord or rest below While in our souls the flames of wrath are burning? No, nevermore! Arise, revolting, from yawning cavern. Dreary and fathomless. Brave sons of freedom, struggle! Satan, lead to the fray! [ 9] IL PARADISO PERDUTO Guerra, Satan: fiammeggino i tuoi vessilli, e sperdano la notte!„ — Fremono: e Vaste squassano 7iell' infernal tenebra: tin urio immenso squarcia quell' aer denso. Ma di mille tonanti pin terribile leva Satan la voce : e al miiiaccioso vihrar, rivimensiid, madre dei secoli, rimbomba. "O radios! drappelli, [in rote angeliche usi a librare i placidi riposi,] fermate. Nova guerra fatalmente s'impon: ma d'uopo e vincere, vano e il valor se inutile si sferra! Non Ei, dal cui pensiero scaturisce la folgore, si assalga negli spazi superni. Alto mistero Ei medita lassu: questo si sveli, e nell'opere sue piombi distrutta la sapienza trionfal dei cieli!„ "Che medita I'Eterno?,, "Nei pill lontani giri, in luminose rote sonanti, vagano voci misteriose. Pochi eletti le udir: son voci alate che cantan I'apparir d'opre create.,, "Le udisti tu . . . ? Che narrano?,, "Sara la terra . . . un uom, d'angelo il volto, sereno I'occhio e I'anima innocente, vivra nel sol, che accendera la vita nella creata gente . . . Dove ci6 sia, niun seppe mai. Dal fondo dell'abisso infocato forza e salir, oltrepassando Iddio, al confine ignorato. Ardua I'impresa: intorno raggianti, in vol fulmineo gli angioli eletti chiudono quest'infernal soggiorno. La vendetta e lassu . . . Chi al volo orrendo apre I'ali? Niun parla? Ebben, sol io voglio scagliarmi : o ciel, arma le folgori, Satana infrangera I'opra di Dio!„ [ 10] PARADISE LOST Like leaping points ofjiaitie the glittering spears Cleft the dark chasm of tormented Hell; Shrieks rent the air and ever louder rose The voice of Satan with the clash and clang Of myriad Furies blended into one. Now high uplifted in unbridled wrath, Now with blasphemous idterance smote Ifie air, Calling on Time and on Etertnty, Whose void gave echo back. Satan : Valiant companions, O tarry and hear me! 'Tis not warfare that can gain us renown. It must be Victory! Save then thy strength, and waste not futile effort. On God, the King of Heaven, make not war. Lest His thunders smite, for He is King almighty o'er all kings ! God hath ordained a wonderful decree: This is my secret. Yet this wondrous work The Heaven doth threaten. Wisdom warreth against good. Chorus: What plans the Lord Eternal.^ What dread decree.'^ Satan: Amid the vaults celestial, by glowing light surrounded. Hear mystic voices of the Angels, ever re-echoing; Yet doth Man hear them not. Yes, ever thro' the heavens ringing. Holy Angels glory singing, W' hen the morning beams are winging, Radiant Angels, Heaven's story Earthward bringing. Canst thou not hear.-* Chorus: What means this song.^ Satan: It speaks of Earth. A Man holy of visage and glance all-seeing. And heart unstained by evil, to earth shall come. And 'mid its plains shall wander; Man, perfect, undefiled! Whence no one knoweth and none may tell. From out Hell's sea of flames Press thou onward unto the light. Braving the King of Heaven, to new regions uprising. Mighty thy task, More fearful than tempest blast or lightning flash ! Chamjjions holy, guard both day and night the gates of tor- ment. The Avenger is near! his wings he freeth. W^hither goes he? None answer. [ 11 1 IL PARADISO PERDUTO Gloria a Satana re! — Fiamma d'infemo, le vampe in curva aureola attorei al capo del ribelle eterno! Tuoni I'abisso: fuggano sparsi ne I'alto i cherubi volanti: einto di rabbia, Satana muove nell'infinito i passi erranti. I 1» I PARADISE LOST Behold, 'tis I will lead to glory! Great God! launch now Thy thunderbolt! Satan now will all alone Thy work demolish. Chorus: Glory, Satan, to thee. Flames, round him blaze now. Enshrine him with golden splendor! Thy monarch now with greatest honor crown for everl Thunder, O heaven; thunder, O cavern; Rise in the skies, all ye Cherubim of Heaven. Ever he wanders, fierce is his spirit. With flames of passion ever burning. I 13 I PARTE SECONDA IL PARADISO CANDIDA Valba sul crealo mondo I'ali movea, silenle pellegrina che Iddio distolse da I'etemo stuolo e, ancella al sol, lie Vorbita lancio, rettrice del virgineo volo. Lei dal prqfondo immote le schiere del celesti contemplavano via digradanle in digradanti rote : e, come raggio in vetro si rifrange, tale, al brillar del di, novello gaudio cantava in seno a la spirtal Jalange. "O d'increate aureole figliola. Luce che il mondo piccioletto indori, vivida madre ai vividi colori, sorgi e divampa, o gaudiosa! Osanna ! „ "L'eterna essenza dell' Iddio, cui vola ogni altra essenza, aH'uomo in te favella, O sorriso di sol, bacio di stella, sorgi e divampa, o gaudiosa! Osanna ! „ Sotlo sorgeva il sole. Dal Caucaso perduto, ove negli echi dormono le memorie d'lin tempo sconosciuto, una voce salia, mite, gioconda, inneggiando al Signor. Coglievan gli angioli la mattutina prece dcgli umani, esile covie^/ior, piira come onda. "Signor, cui verde olezza ridesta dal sopor I'erba infinita, Tu della vita creator diletto, sii benedetto! [ IM PART II PARADISE NO W, silefit Pilgrim, rise and greet the day, Which on the rosy wings of dawn is borne; — The mighty God, who doth control the stars, And can foretell the courses of the wind, Doth with illmnined visage now appear On flight amid the wilderness of space; And as the beams, as bright as diamonds clear y Effulgent rise, an Angel chorus stvells To greet the birth of day. Chorus: Hail! new creation, first-born maid of Heaven. Radiant light that God the world hath given. All-joyous mother, Love in thee found being; Glory surround thee, all voices sing to thee Hosanna! Within thee dwelleth all the fullness of wisdom. High over all things exalted To Man thro' thee God speaketh — When the Sun brightly smiles. When, so golden, the stars o'er us are beaming, Rise in flames of glory, while all sing to Thee, Hosanna! So wakes the Sun! From tvild Caucasus and her slumb'ring heights Come voices siveet and mild to jrraise the Lord. And 'mid the Angels' songs come fait' ring prayers That pure as brooklet's source which tinkling runs Thro' leafy plains, fllls- all the trembling air With joy unspeakable. Adam and Eve (The first prayer) My Lord, my God, who amid green meadows From slumber me awaked, filled with their fragrance. Life Thou bestowest, source of ev'ry pleasure, All things shall praise Thee. [ 15 ] IL PARADISO PERDUTO "Tu sei la mite voce della brezza che tra le foglie parla dolcemente, e il cor la sente. ''L'aiiima sei, che olezza su dagli steli: ranima infinita sei della vita, o santo e benedetto Padre diletto!,, Ed ecco nella pace inviolata deU'etere celeste un lungo Jremilo passu: I'arpe vibrarono dei cheruhi canori, e nel projoiido parve ginzzasse un raggio alVincreato dal creato mondo. Uriele, del sole ahitatore, al del salta ne I'etere lucente, messaggero al Signore: e s' allumavan gli angioli al divino appressar, come s'allieta nel raggiar d' im imagine il volto del poeta. "O gran Veggente, ne le cui latebre I'infinito s'aggira e si confonde, odi: grave s'avanza I'opra del Mai ne le create sponde. Quel, che nomar non pu6 labbro celeste, su la terra gia turbina, ed investe I'aria innocente. II raggio iridescente del sole io vidi scolorare al lezzo dell'alito fatal : novo ribrezzo come per gel rattrista la famiglia dell'erbe, e intorno piangono le fonti lamentose. I soli umani ignari del periglio, ancor foUeggiano, poveri aulenti calici dannati a la procella del domani! O Tu, dal fondo degli abissi arcani, vibra un cenno su lui: tuonino i cherubi: il nemico e laggiii!,, Moria ne Valto la voce d' Uriele, e dai toiianti oricalchi sgorgavano gia gli appelli sonauti, ipiando sui minaccianli [ 16] PARADISE LOST Thou art the whisp'ring voice of ev'ry zephyr. That 'mid the roses playeth soft and tender, The heart enfolding. Thou art the Life of ev'ry flower that groweth, Spirit of all movement, of joy the Giver. O Father! all blest Creator, all things shall praise Thee! To harp-strings tuned, The voice of Cherubim doth echo make, Then thro' the air a radiant light appeals, From earth to high Heav'n rising — Uriel. Uriel, who once tvithin the Sim didst dwell, Swept back thro' ether blue — God's messenger! More golden gleams the day at his approach. wondrous vision to the Poet's eyes, That must with rapture quicken all his soul! Uriel: All-seeing Godhead, Who with rule supernal Hast created a universe eternal. Malice of evil seeks to destroy Thy work In earth and heaven. He whom the pure in heart name not in glory Thro' the universe wandereth, soiling with his breath Fragrant breezes. I saw the golden glory of morning, O'ershadowed by his presence, Grow pale beneath his pestilential breath. Shake, as when Winter's frost fills the air. Its icy hand their fragrance benumbing. And all the merry rills and fountains Stay their laughter. Only the foolish, untutored by affliction. By idle dreams beset, like trustful flowers Heedless sleep, unconscious of the coming of disaster. Grant them Thy warning, by Thy holy wisdom, Let now Thy Herald on high at Thy word Proclaim that the foemen are near. On the illumined summits died the Word, And thro' the air the threat' ning thunders broke, Invoking to their aid the starry host. Then thro' the tumult came a wondrous sign, [ n ] IL PARADISO PERDUTO scese un cenno: e ristettero. Volava un'armo7iia solcmic in ogni duve, e intorno si librava la voce di Colui, die tutto muove. "Posa, Uriele:,, — {in eco sterminata la santa voce ripetean rotando le sfere, via per Vorbita segnata) "Posa, Uriel. Lo spirito nefando 1^ non giungea, se il cenno onde trafitto cadde in Inferno, lo cacciava in bando. "Sta I'eterno voler saldo ed invitto: nulla in alto si muove o nell'abisso se I'occulto Fattor non I'abbia scritto. "In doppia forma ogni destino e scisso: potea Satan, pu6 la creata gente scegliei'e il Ben: chi nel peccar e fisso "cadr4 nel Mai, perduto eternamente!, — Pianse il core innocente al response fatal : nati aU'oblio del diiolo, s' attrislavano gli spirti clctti alfavellar d'Iddio. Ma nel sen dell' Etei-no raggid I' Amor, Figliuolo immacolato del Fattore superno : e rise intorno di nova luce l' Etere qual ride il cielo a Vapparir del giorno. "Padre, I'eterno detto immutabil sara: piombi la Morte, se scritto e in alto, su I'umana sorte! "Ma I'uomo piccioletto fa die possa espiar: I'umana stanza ch'avr^ Lutto e Dolor, abbia Speranza,, I — "E sia! (0 Amore, Amore sterminatoi Tug van to era redimere la colpa del peccar .') "Sull'uom creato sta infinito il Dolor: doglia infinita tempra non e che accogliere possa, se non celeste. Ora, gli eventi chi vuol mutar coU'uom? Chi nella vita vuol scendere, e morir . . .?„ [ 18 I PARADISE LOST Down-sweeping from the kindling heavens above, And Nature hearkened. 'Twas the Voice of God, Creator — hifinite ! Voice of the Father {Chorus): Hearken to my warning! {The circling stars give witness to God's Word, And onward bear it thro' celestial space.) Low lieth in Hell's darkness that evil Spirit; My sov'reign Will he resisteth: Fettered and tormented, east away for ever. — God's commandment stands fast, Nought shall o'erthrow it, There is nothing in Heav'n or on the Earth beneath That dare disobey, my Will abideth. Yet Fate decreeth, fraught with two-fold blessing, That Man is free, free e'en as Satan could have chosen His own lot, — but he who chooses evil is ever lost. And for ever accursed. Loudly she wept, who never guilt had known, For judged of God, her soul felt grief indeed. Born unto bliss, now by the veil of sin The Sun of her cjcistence clouded o'er. — Yet in the bosom of the Everlasting God Beamed forth the love of His Begotten Son, As clear and bright as on Creation's morn When young Day stood in glory 'neath His Throne. Voice of the Son: Father of Truth eternal, as Thyself stands Thy word. And if Thou wiliest that Man shall suffer Then be Death his portion. Yet of Thy tender mercy, leave him hope upon earth. For Life is heavy with care, long must he struggle, Let Hope sustain him. Voice of the Father : Be it so ! (0 boundless Love, that ne'er hath equal known, That thus did bear the sin of all the world!) On Man for ever lies the burden of pain ; Were he but earthly, pain would soon pass. His suffering proveth his holy origin. Who will surrender his bliss to gain man's peace.? Sink into darkness to raise him from the dead.? [ 19 ] IL PARADISO PERDUTO Grave, nell'alto, silenzio errava : al gran soffrir del mondo gli stessi eletfi sarretrar sgomenti! " Un'ostia dunque^ o Padre (canto allora V Amor) dal tetro inferno salvera I'uom? Sia sacro il detto eterno! "Nel grembo d'una madre io, fatto uman, laggiu n'andr6: di Morte subir6 la tortura, e nuova sorte "in terra allietera le umane squadre!„ "Santa, suprema e pura Voce, tu in fondo al cuore ancor favelli, angelica speranza nel dolore. "Tu, scesa a la tortura deiruom, salvasti il mondo, e vai cantando ai secoli I'osanna tuo giocondo ! „ Mentre il Figlio dicea, lideano i deli: salian caiitando gli angeli net rijtdgenti veli, e il t7-epido aleggiar si disperdea in due rote volventi die I'una in pian, I'altra in salir movea. Al gioir deir empireo s'accese di raggi. il ?nondo : la sublime voce desto gli uvian die, attoniti guardar le rote — e vadorar la Ci'oce. 20 1 PARADISE LOST A saddened silence deepened in the Height, The sorrow of the World to weeping moved All Angel hearts. Voice of the Son: And dost Thou offer, O Father, for man's atonement, (*o spoke Eternal Love^ Some Sacrifice? Thy Will be done in Heaven. A Mother's womb shall hold me ; man's image assuming. To earth I come. The pangs of death for his sake will I suffer. Joy shall blossom, new springing. And by my griefs shall man be saved. Chorus: Promise of joy so gladly ringing, Hope to the saddened spirit bringing, Holy solace in affliction giving, Thou goest down to Man in his distress. And dost deliver : Thy Voice thro' countless ages sings, " Hosanna!" Then as the Son in holy accents spoke, The Courts of Heav'n with melodij rejoiced. And shining throngs of Angels echoed Praise, In soft fight winging, wondrous to behold. So great the glory of the joyous Heav'n, It glowed on earth and filed men with amaze. So that they humbly bowed the head in prayer, And lowly worship of the Holy Cross. 121 J PARTE TERZA LA TERRA STANCA delle terrestri valli, muvea la luce il vol giocondo via digradanle pe'i con fin del mondo. Fra gole igiiolc, per senlier silvestri cliorma vivente nan avea segnata, ridea la Bella; e sidle Jronti alpeslri tin rossor verecondo saliva a la carezza immacolata. '^ Dove ne vai? „ chiedea la garrula foresia. Ella haciava con I'alito divin la slormeggiante che tidla s'allianava: poi, digradanle, in alto si perdea. "Dove ne vai? „ trillante il ruscel ripetea, da nevi eterne sorio a specchiar le iimnensitd superne. A le sue linfe il labro dava la Bella : un'onda di cinahro scorrea le rupi, in cascatelle, al piano : ella saliva. I culmini sisanti la rispecchiavan : su I'eccelse vetle giunse, miro il Signor, bella rislette, in un lampo d'amore tutta rifiilse, vaglieggiando Iddio: poscia, sorpresa da mortal sopore, richiuse I'ali, e su l' est el I o umano scese il notturno amplesso deU'oblio. — "O corolle gemmate,, — (gin chinate dicean le nubi erranti agli oscillanti sieli JVagravli^ "date I'ultimo incenso! D'ogni senso I'agonia della Diva che vi avviva quaggiu vi priva. "Contro il sopore lento sorge il vento: ma ronza invano e trilla, e vi titilla ogni fibrilla. [ 22 ] PART III EARTH WEARY of earthly pastures climbed the Light To farthest boundaries of the spacious world, Then — uptvard to the Stars. In dark ravines And lonely shores where trod no living thing, His glad beams laughed and sweetly kissed to life The fingers of the mist, until they glowed With rosy beauty. " Where goest thou?" the lively Forest asked, As tree and blossom wakened at his spell, And evry stream became a living soiirce. Still onward went the Light to Heavens gate. " Where goest thou ?" he asked the melting snow, That turned to silver water at his touch. "Come forth" he cried, "and show Creation's pow'r," And evry cloud became a beam of light. Then lusher still o'er summits crowned with snow, Hisher arid higher to the Gate of Heaven Where dwelt the Godhead,— there for ever stayed. Merged in the glory of that look of Love. There rests the Light, it clouds its wijigs to earth. And oer the weary draivs the veil of Night, — Forgetfulness. Chorus: O ye dew-laden petals, {Thus spake the clouds xinto the beauteous florv'rs,) waft abroad your sweet fragrance! In the fading light of evening, with the Sun that gave ye beauty, Your glow will vanish. Soft-moving winds Will waken ye from slumber. The tinkling chime of bluebells is making fairy music Softly, gently, 'mid the night breezes. [ 23 ] IL PARADISO PERDUTO "Leij che allumina stami, zolle e rami, dilegua. Tedio enornie sulle forme stendesi — e dorme!„ — Freddo tin baglior da Voccidente in cielo sorgeajrattanlo: il plenilmiio acceso occhieggiava dai monti, ad ogni stelo benedicendo. I raggi non usi ancor nei mistici viaggi a contemplar delitti, in sid disteso letto de I'erbe s' addormiaii. Rapaci sbncaron siii giacenti le farfallette audaci : li ghermiro7i net sonno: itidi fiigaci volitaron suijior, lampe vivenli. Cost su glebe aulenti, su rivoli scorrenti vagarono le lucciole,jluenti nimbi di vitajra notturne pad. "O come brillano ne I'aria tiepida quel fuochi fatui come scintillano! "D'intorno occhieggiano, salgono, scendono, ne I'erbe affondansi, riddano, danzano. "Sui raggi libransi dell'astro pallido; su noi si cullano: bevon nei calici "le goccie roride che in aria brillano, che in terra stillano, che arcane trillano "trillano, trillano su I'acqua nera. „ — Cost daijiori in eco estenuata salta la voce nei notturno oblio: e a lor bizzarra ne scendea ritmata la ne?iia dell' errante sfavillio. "Siam raggi che in cento miraggi sul vento [ 24 ] PARADISE LOST In the splendor of sunset sinks the golden Day In his glory. Day is winging, visions bringing Dreamland its glamour o'er all is flinging. Meantime they sang, while in the distant West Uprose a lambent glow ; thejiill moon's disc Her cheery light threw down upon thejiowers, Where slept all earth unmindful oj alarm. Suddenly from concealment overthrown Awoke the nocturnal army, enemies Of Night's repose. From bush and brook and glen In ever varied colors, frefies gay Lit up the gloom with 7vaves of dancing sparks. Chorus: See now the cuckoo wakes. His call the silence breaks. Thro' mist of silver rain Spring smiles on us again. The fairy moonbeams play. Gemming with crystal each meadow way; In blossom cups they lie Under the star-lit sky. They peep from cloudlets' brim. And light the shadows dim. And from the lilies white Sip they the dew of night. Glimmering dews of night, Shimmering moon-beams light. Such airy, fairy things, Shaking their silver wings, Shivering, quivering, glimmering, shimmering. Ah! So from the petal-lips of dreaming flon'rs Glad echoes woke of Night's eternal song, And golden fireflies dancing in the grove Set love to music. Chorus: We merrily dance on the wind softly blowing. O'er meadow ways going, [ 25 ] IL PARADISO PERDUTO scherzosi ne vanno. Bramosi ristanno gli steli d'intorno sognando, tra i veli de Tombre, la luce del giorno. „ — Ma pill dolce tra i rami e piu sonora e ripiena d'incanti, una parola giiingea. Sogiiaroii gli angioli forse quell' armoiiia, quando da V alto mirar la tei'ra. E come argentea d'acque Jiuente vena, die in eterna sirqfe d'eterne puritd canzoni allerna, tale ad Eva scendea la maschia voce de I'amico innocente eke a lei dona la potestd supema. — "Lenta la notte, o mia compagna, grava sul tuo bel volto: i riccioli fluenti aH'umida carezza omai s'allentano gill per le spalle, tardi e sonnolenti. Po.siam: spegne il Signore ogni fulgore in ciel, perche la terra posi beata in plaeido sopore. „ — "Non seese il sonno a me: sorride intorno la vita ancor: vedi? scintilla 11 giorno laggiu, suH'acque: e in volitanti cori vagan faville argentee sui calici dei fiori. E la bizzarra visione alterna rombre al corrusco lanipeggiar . . . Sospira dei fior, sott'essi, I'dezzante prole . . . Scende il raggio nei calici, e s'interna . . . Luci e corolle han gemiti e parole!,, — "Son raggi che in cento mi raggi sul vento scherzosi ne vanno . . — " Bramosi ristanno gli steli d'intorno . . . — "sognando tra i veli de I'ombre la luce del giorno . . . ,, [ 26 ] PARADISE LOST Where deep in the shadow lies soft-tinted clover, So drowsily dreaming Of joys that with daytime are over. Yet sweeter still swelled forth ih' enchanting strain O'er tranquil groves roofed in 7vith leafy green, A strain as glad as Angels hear in dreams When they from Heav'n bend down to earth below. As light as zephyrs winging in the sky Was borne to Eve that tender voice above That in the chastening joy of Heav'n-born Hope To her was given. Adam : Night's misty shadows thy face concealing. Hide thee, O heart's beloved! Thy tresses, golden gleaming, Are gemmed with dewy kisses of night. And fall in shining beauty o'er thee. Rippling in profusion. Then sleep! Heav'n shrouds its glory, And slumber brings us peace. On earth let there be rest, and may slumber Thine eyelids steep in gladness Eve: Beloved, I cannot sleep for joy! For Life still smileth in my eyes. Yonder the fountain flashes with daytime splendor And all the air is lambent, While 'mid the grasses glistening Are golden fireflies playing. The Night is filled With tender dreamings, so richly glowing. Fair visions of the day. The flow'rs sweet plaint are making, Breathing, sweet and low, their soft complaining. Listen and hear them! Adam : They merrily dance on the wind softly blowing. O'er meadow ways going, Where deep in the shadow lies soft-tinted clover. So drowsily dreaming Of joys that with daytime are over. I 27 ] IL PARADISO PERDUTO — Menire cost dice a, posava Adavio sill limitare del diletto albergo tutto profumi e pace. Ma neU'ombra eke tace ella udiva VappeUo disperato che gill scendea sull'anima con I'injida canzone del peccato. — "T'arresta, amico: ne la notte canta la foresta, laggiu . . . hanno i tuoi occhi una dolcezza insolita, e un'onda di desio par ne trabocchi!„ — "Desio? . . . tal nome ignoto non insegnaron gli angioli . . . „ — '^Sorride la bocca tua gentil piu dell'usato, e sparge arcano faseino che tutta mi conquide . . . Perche?,, — "T'acqueta: il vago turbamento degli occhi tuoi mi turba, ed ha la notte sospir pien di sgomento ... Preghiam ! „ — "Perche si curvano le luci vagabonde sull'aperte corolla tremebonde in luminosi amplessi . . .} „ — " Preghiam ! „ — "Perche ogni ramo dk frutti e fior.'' Perche, s'io mai ti chiamo, al nome tuo commoversi sento le rupi e I'onde, e 'Adamo!, io dico: e la boscaglia mormora, ed 'amo!, ne risponde . ...'',, — "Preghiam, preghiam ! Non v'ha perch e,se Iddio fiori e luci e boscaglie ed acque erranti diede alia terra.,, — "Ascoltami: Bizzarre imagini turban lo spirito . . . Perche ogni ramo da frutti e fior? Perche, mentr'io ti chiamo, [ 28 ] PARADISE LOST While thus he spoke, in quiet, peaceful calm 'Mid his beloved herds did Adam rest, And in the balmy air oJJSight inclined. But Eve already in that silent hour The promptings of the evil spirit heard Within her soul, and sinful impulse stirred Her woman's mind. Eve: "Yet linger, beloved" — so sings blissful Night; Its music echoes sweetly above. Thy glances fall upon me very tenderly, Thy spirit speaks to mine in rapture of gladness. Adam: Sweet rapture! Was gentler saying e'er heard before From Angel's mouth? Eve: Thy mouth speaketh gentle music, Tho' thy lips are silent. A tear of holy sympathy upon thine eyelid glistens. Ah why? Ah why? Adam: O! ask not! My heart, I know not wherefore. Is filled with sorrow; Sad grows the Night which echoed our joy — Its peace is ended! O God, my God! Eve: Ah! why do fireflies Sip from cups of dreaming blossoms Honeyed sweetness that within their hearts Lies hidden? Why are they drunken with bliss? Adam: Ask not! ask not! Eve: O! why do flowers blossom forth And fill the earth? O why — O why? When I call thee in gladness of my heart I hear the voice of the woodland answer, [ 29 ] IL PARADISO PERDUTO dintorno si commovono I'erbe, le rupi, I'onde, e ' Adamo ! , io dico : e la boscaglia mormora, ed *amo!, ne risponde . . .?„ — "Eva, I'insolito pensier chi mai va suggerendoti?„ — "In cento lai odo nei fremiti della foresta laggiu ripetersi I'arcana inchiesta '» — "Perche negli occhi tuoi splende un ignoto ardore?„ — "Perche s'aecende e pal pita ogni mia vena . . .?„ — " Affocansi, Eva gentil, le morbide tue guance di rossore . . . perche?,, — "Sulle tue labbra suggere i tuoi sospiri io bramo . . . „ — "Eva mia dolce . . .„ — "E gemere col bosco: 'io t'amo! io t'anio!,,, — "E t'amo!,, il bosco imperoerso. L'immensa passione carnalc in cento J rernW/ batle I' all fiell' onibra : e bad e murmuri salivano, scendevano visione infernal — ne Varia densa . . . Allor phisnando Sulana s eslolle su la gleba: ma d' alto Jiammeggian spade e romban sciidi, e piomba dei cherubi teirUnle la santa schicrn sul lerreno spalto. Travolta all'urto, il reprobo dijiamme tulto s'incese, e " maledetto il cielo!,, tuonava. Ampia voragine I'accolse, e nei burroni s'inabisso la voce, in lunghi rantoli malcdicendo. A I grido i peccator destaronsi dal godimento infido : e tra r orrcnda f'lnia scatenata degli elementi, udirono vagar di Dio la voce sterminata. [ 30 ] PARADISE LOST "My Adam!" It whispers, in accents sweet and wonderful, "My Adam!" Adam: G! ask not why the Lord to us hath given Sparkling waters, and sunlit pastures, And silent woodland. Ask not! Eve: My husband! O answer me! O could I only tell all that my heart doth hold! Adam: Dearest, the thought my soul entices, — What voice is this which calls to thee? Eve : The woods re-echo, sighing so tenderly. Their depths repeating our hearts' strange questioning, The silence breaking. Adam: Thine eyes so softly clear, With tender bliss are shining ; Thy blushing cheeks, beautiful Eve, Are pure and fair as summer roses twining. Eve: O let thy lips now speak to me, Thy true love tell, in accents tender. While I my heart surrender! Chorus: Beloved! "Beloved one" — so rang the shadowed wood, Where untamed passioii beat its eager wings And spent itself in balefid Jiutterings Thatjilled the air like echoes from the hells. In proud dension boasted Satan then Of his unholi/ triumph, 'tilf-om Heav'n Bright, glistening swords of fame before them drove The consecrated Cherubim, and fell to earth A ivarrior host. Then iii his turn dismayed. The God-forsaken one, enwrapped in fame, Invoked aloud " Eter?ial curse on Heav'n" As, suffocated in the tongues of fire, He fell to Hell's abyss, reviling still. Then woke the sinful pair, who yielding thus To their uncurb' d desire, on earth had loosed Unfettered pow'rs of darkness. In their ears God's holy word resounded. IL PARADISO PERDUTO — "Errasti: e I'ala del dolore eterno spian6 sovra i tuoi passi il vol rapace. o prole nata a gaudio sempiterno, "infranta omai la tua dolcezza giace. Pure nel lungo e desolato inverno ultimo dono avrai la santa face "della preghiera. Su per I'orbe immense cantino I'erbe a Dio, canti I'armento, canti la terra e il mar profondo: 'Sia!,„ — (^Da le corolle al del salia I'incenso, e pauroso tra i pahneti il venlo cessava il rombo e ripeteva: "Sia!„) — — "Luce soave, azzurro firmamento {pianger sudiva alfavellar di Dio) bell'onda, ignara ancor d'ogni lamento, noi ti perdemmo. O Paradiso, addio! Addio, stanza d'amor! bagnato il ciglio t'invocheremo all'alba, a notte, a sera. Chi lenira I'umana doloranza?„ — (£ i ckerubi caniavan:) "La speranza!,, Chi sari scudo nell'uman periglio? — (£ i ckerubi caniavan:) "La preghiera!,, "Anello eterno fra la terra e il Nume, sara la prece un celestial sorriso. Sari la fede il tuo giocondo lume, avrai nel pianto un nuovo Paradiso!,, PARADISE LOST Voice of the Father: Thou sinnest! The darksome wing of sorrow shall hover Above thy earthly pathway and cast its shadow. The joy of living — thou shalt regain it never. Thine innocence is lost to thee for ever. Voice of the Son: Tho' long and dreary Lieth thy sorrow's winter, Prayer shall enlighten still thy days of affliction. Prayer shall uphold thee! Chorus: Now arise, all ye kingdoms. Sing to the Lord thanksgiving! Praise Him, ye people! Praise Him, ye mountains and ye rivers! Amen. And from the flowers sweet incense Jilled the air, That dumbly stirred before the voice of God, — Arid from afar came answer back "Amen." Adam and Eve : Farewell, lost happiness. Fair dwelling, lost for ever. Calm shelter where tempests beat in vain; We now must leave thee. {The voice of weeping at the Eternal words.) O! Paradise lost! Farewell! Ne'er shall we return. For thee in longing our hearts are yearning. At morning, at even, for ever. Adam : And who will comfort us in our affliction.? Chorus: {The Chembim sang:) Hope shall comfort. Eve: Who will protect us when grim dangers threaten.? Chorus: {The Cherubim sang:) Prayer shall save thee. Chorus: O! wondrous blessing that in prayer God giveth! By Faith that shall for ever stand unshaken. Out of thy sorrows, thy despair, thy weeping, A fairer Paradise for thee shall waken. ^ons Cpcleg anb Uocal CoUectionst ALL, COMPOSITIONS L,ISTED WILL BE SENT FOR EXAMINATION An April Heart n. um CYCLE OF SIX SONGS FOR HIGH VOICE BY H. CLOUGH-LEIGHTER ARTIST'S EDITION — MODIFIED EDITION DAINTY, bright, charming poems, set with just the right light and whimsical touch, though with thorough musician- ship, representing the finest work of the American composer in the realm of song cycles. The songs are brilliant and unsur- passed for concert use, either singly or collectively. In order to make this charming work more widely known, a new edition, modified by the composer, has recently been made. A Love-Garden n. 1.25 CYCLE OF SIX SONGS FOR HIGH VOICE BY H. CLOUGH-LEIGHTER ANOTHER work by Mr. Clough-Leighter of great attract- iveness. Although published in advance of the companion cycle, "An April Heart," the musical worth and interest throughout are parallel, requiring accomplished vocalists and an apt accompanist for its proper performance, but it is immensely effective either as a whole or separately. Love-Life. Op. 46 n. 1.25 CYCLE OF THREE SONGS FOR HIGH VOICE BY H. CLOUGH-LEIGHTER SINGERS of fine appreciation will delight in this group of glowing lyrics. The poems are, in the settings, welded into an artistic sequence by unity of treatment and key (all three songs are in 1)?), though the three numbers are highly to be recommended individually as excerpts. Youth and Spring «. 1.25 THREE SONGS FOR HIGH VOICE BY H. CLOUGH-LEIGHTER IN these three songs gracious and distinguished melody and exultant accompaniment conspire to weave a spell of spring- time not to be escaped. The numbers of the Cycle are indi- vidualized and at the same time exhibit a perceptible unity of motive and style. Songs from Tennyson's "Maud." Op. 9 H..7.5 FOR HIGH AND LOW VOICE BY BENJAMIN WHELPLEY A NOTABLE set of songs, one which will attract the atten- tion and hold the interest of all singers who care for the best in American song literature. These songs possess the same charm and mastery so characteristic of Mr. Whelpley's "The Nightingale Has a Lyre of Gold," a song that has be- come a universal favorite;. Songs from Tennyson's "Princess." Op. 12 n. 1.00 FOR HIGH AND LOW VOICE BY BENJAMIN WHELPLEY FOLLOWING (two years later) the issuance of Mr. Whelp- ley's valued " Songs from Tennyson's ' Maud,' " this new group of Tennyson's songs illustrates again that composer's gift of pure lyricism. The spirit and atmosphere of the poem comes to its fitting musical expression in these songs ; the music makes its way to the affections immediately. The accomplished \ simplicity conveys an impression of beauty which is sim the lofty sweetness of the great poet. Jewel Songs « BY H. L. BRAINARD THESE are pretentious and distinguished songs; loflm swift flights, but convincing ana assured. Tliere iln imaginationand rich utterance. The four poems, by ArclB Sullivan, are revealers of the souls of things, and the m|0 settings fairly flash in their expressive power. K|. E \ N J Three Sets of Songs BY CLAYTON JOHNS THREE ENGLISH SONGS (High Voice) THREE FRENCH SONGS (High and Low Voic FOUR GERMAN SONGS (High Voice) THREE interesting sets of short songs. The range caJ a medium voice of not more than average cotnpass top and bottom. The composer has shown skill in dil tiating between the different styles of song and in bringi; the national traits characteristic of each. Cavalier Songs BASS, BARITONE OR TENOR BY FREDERIC FIELD BULLARD THREE splendid songs for a man ; fine for concert singly or together. Done for both low and high > perhaps best for bass, but thoroughly efiective for a robust or high baritone. The Flight of the Eagle CYCLE FOR THREE SOLO VOICES BY HOMER NORRIS SONG cycle for soprano, tenor and bass. This is an ex k dinary work, in no sense conventional or common jc The text is selected from " Leaves of Grass," by Walt man. The music is modem, but beautiful withal. It j. technically severe for singers or player, but requires artislt its adequate interpretation. I A Book of Songs. Op. 20 „i HIGH AND LOW VOICE BY ETHELBERT NEVIN AT this late day the supreme genius of the late Eth t Nevin in the field of song writing needs no mention t finer songs written to English texts exist than "Airly Be: D and the " Nocturne," and the rest of the ten songs are < ll same high plane. Sketchbook. Op. 2 BY ETHELBERT NEVIN A GROUP of eight songs and five piano pieces, contp the favorite " O That We Two Were Maying," arh "Love Song." There are also three charming settir Stevenson's " Child's Garden of Verses." Song Album. (CoHected Songs. Vol. IJ » HIGH AND LOW VOICE BY ETHELBERT NEVIN 'T'HIS album of songs is quite beyond praise. The na -*■ each and every song is familiar to anyone having « slight acquaintance with American vocal literature. PUBLISHED BY -28 WEST STREET tllje JBos^ton Mn^it Coinpanp BOSTON, N alo^ue of Albums of SongH uud Duets, giving contents of eaeh volume. S4 pp. Sent gratis on requ ' *^ocal Collections;, (0perag anb ((Operettas; ALL. COMPOSITIONS LISTED WILL BE SENT FOR EXAMINATION lUected Songs. Vol. II «. 1.50 aiGH AND LOW VOICE ETHELBERT NEVIN [IS volume brings together all of the Nevin songs in our atalogue that do not already appear in the previous collec- , " The Book of Songs," " Song Album," and " Sketch- !" The volume is uniform in size and style with the other Nevin collections and, like them, cannot be surpassed in less of appearance. bum of Songs. Op. 20 «. 1.25 CLAYTON JOHNS R. Johns's well-deserved reputation as a writer of charm- ing songs is due not only to his ability as a tone poet but his excellent taste and good judgment in selecting dainty s for his song-texts, to which he sets music notable for its meity and beauty. The whole collection is of Mr. Johns's agments n. .75 'OUR SHORT POEMS SET TO MUSIC FOR iOPRANO OR TENOR FRANKLIN RIKER VEL chips. Such bits of melody provide much joy for long lough to be a fortunate find. Tney have a clear artistic 1. Group of Songs n. 1.25 GEORGE COLEMAN GOW r album of fourteen excellent poems, the majority of which ire in the lighter and less serious moods, set to music that once spontaneous and musicianly. The accompaniments ot difficult and the melodies easy to sing and grateful to Lnger. bum of Twelve Songs n. 1.50 AUGUSTO ROTOLI !E late Signor Rotoli was a teacher and composer of inter- lational renown. His extremely intimate and thorough 'ledge of the needs of the voice gave to his songs above all 1 certain " vocal " and singaoie quality, making them ex- Jt vocal practice as well as most usable for concert or il songs. i bum of Fourteen Songs j,. 1.50 JULIA WARD HOWE IIS Album of Fourteen Songs, published for the occasion )£ Mrs. Howe's eighty-nmth birthday anniversary, com- s songs that have been composed at intervals through a d of seventy years, and present many moods in appropri- varied musical guises. The musical means employed are le, spontaneous, but apt, and adequate for the purpose of ixpression. ve Lyrics. Op. 5 n. 1.25 ARTHUR H. RYDER ics by Louise Heald 3R0UP of decidedly distinguished tone-poems ; in their clearly-marked and vivid separate contents and purpose are a strong combination for a single publication like this. • are richly musical and abound with opportunities for r and player alike. Two of the songs have ad libitufn ac- )animent of violin or 'cello, with the option of harp for one. Twelve Old French Songs »,. 1.25 FRENCH AND ENGLISH TEXTS BY J. B. WEKERLIN 'T'HIS offering is a notable one and will be of great interest in all resoects to lovers of song. These quasi-folk songs are naive and charmingly archaic and the piano version preserve* and reproduces the same quaint fiavor. College anb ^art^^onss; (Women's Voices) A Book of Radcliflfe College Songs N. 1.25 /~\NLY genuinely and deservedly popular numbers have been ^-^ chosen for this collection. They at once express college patriotism as well as furnish a galaxy of material for those who love the convivial in music for women's voices. Sixteen Duets N.L25 BY ERNST FRANK IPHE ever popular words of Kate Greenaway's " From the ■*• Window " have been set to music in duet form. The music is as delightful as the words. Ten Choruses by Old French Composers, in three parts n..76 ARR. BY AUGUSTE CHAPUIS THESE charming choruses, with their quaint words and old- time flavor, appear both in the original French and in Englisli translation. They are of wide utility, being equally well adapted to the high school and to more mature musicai) development. (©peras anb (©perettasf Priscilla: or The Pilgrim's Proxy A Successful Comic Opera inTwo Acts (NewVersion) N. 1.50 BY THOMAS W. BURETTE Lyrics by Henry D. Coolidge Vocal Score, n. $1.50 ( subject to discount), sent for exami- nation. SUITABLE for amateurs, dramatic and musical societies, or- ganizations and clubs, church benefits, seminaries, colleges, etc.; within the scope of the talents of tlie average unprofes- sional performer. The treatment of the subject, which is founded on Longfellow's "The Courtshipof Miles Standish,'' is romantic as well as comic. The music is sparkling, tuneful, refreshing, and full of pathos. Costuming is inexpensive. The Japanese Girl N. 1.00 Operetta for Women's Voices, in Two Acts BY CHARLES VINCENT Vocal Score, n. $1.00 (subject to discount), sent for exami- nation. A MOST entertaining and pleasurable little work for hearers and singers alike. The argument is ingeniously based upot a picturesque Japanese custom of girlhood. The text is replete wuh dainty fancy, tender sentiment, color, fragrance, birds, sunshine, and the "azure sky." The music is spontaneously delightful, individual and characteristic. PUBLISHED BY J WEST STREET Ws^t Pogton iHufi^ic Companp BOSTON. MASS. Catalogue of Vocal Music and Books. 168 pp. Sent gratis on request. UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. JAN 7ft85 JAH 1 7 1985 ^^610/989 ^^^17 1989 Form L9-Series 4939 ML 53 B654p 1909 L 006 953 457 6 UC SOUTHERN REGIOMAL LIBRARY FACILITY AA 000 337 704 i ^m^^^^m-mmmm