THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES GIFT OF WILLIAM A. NITZE THE CANZONIERE OF DANTE A CONTRIBUTION TO ITS CRITICAL EDITION BY ALUIGI COSSIO NEW YORK THE ENCYCLOPEDIA PRESS, INC. 23 EAST FORTY-FIRST STREET College Library TO THE LOVERS OF DANTE AND TO THE MOST REVEREND EDWARD J. HANNA, D.D. ARCHBISHOP OF SAN FRANCISCO WHO GENEROUSLY ENCOURAGED ITS PUBLICATION, THIS VOLUME IS DEDICATED BY THE AUTHOR IN GRATEFUL RECOGNITION. 1061578 INTRODUCTION This volume is intended to be but a modest contribution to the critical edition of the Canzoniere of Dante. I have divided the work into five parts: I. Bibliography; 2. Manuscripts; 3. Edi- tions; 4. Prolegomena; 5. the new text of the Canzoniere. I could easily have enlarged the proportions and size of each part of it, by adding a great quantity of material that was at my disposal. By doing so this work would perhaps appear to be more critical and learned; but I preferred to summarize in it only the most useful and necessary things, and the best con- clusions illustrating the origin, the composition, the paleographical tradition, the editions and the literary illustrations of this im- portant work of Dante. In dividing the work into five parts, I was moved by the deep conviction, obtained from my studies in this field, that the new critical edition of the Canzoniere should have as its foundation: (a) those Manuscripts which contain the whole Canzoniere; (b) those Manuscripts which contain at least part of the Canzoniere; (c) the most important editions, representing both extant Manu- scripts and Manuscripts which are now lost; (d) the best studies and essays, written on this subject. The text I have adopted for the Canzoni, is based upon the authority of the famous Manuscript, which most probably be- longed to Petrarch, and which I had the opportunity of examin- ing in the Rylands Library of Manchester. The text of the other poems is based also on the best Manuscripts of the fourteenth, fif- teenth and sixteenth centuries. This new text of the Canzoniere will not present much that is unknown ; the editors who have pre- ceded me, have already used the best of the above-mentioned Manuscripts. Some poems attributed to Dante in other editions are omitted; others, which were omitted, have been accepted in vi INTRODUCTION accordance with the results of recent studies and research. The distribution of the poems of the Canzoniere is quite different from the order followed in other editions. I preferred, on this sub- ject, to follow the paleographical tradition of the Manuscripts, rather than personal and private judgment or taste, which is al- ways more or less arbitrary. A more important change intro- duced here is that which regards the new rules of orthography, of phonetics and morphology. Following the important contribu- tions of Rajna, Beck and Barbi on this subject, I think that the new critical edition should appear only in the form and exterior dress, which I have already given to the charming little poems ot the Canzoniere of Dante. The kindness of all those, who helped me with their valuable suggestions as well as the courtesy of the Librarians, who al- lowed me to examine Manuscripts, or who collated those Manu- scripts for me, I shall ever treasure in grateful remembrance. ALUIGI COSSIO. Washington, D. C, 1918. CONTENTS PAGE BIBLIOGRAPHY 3 MANUSCRIPTS 13 EDITIONS 65 TRANSLATIONS 103 PROLEGOMENA 107 THE CANZONIERE . . .159 SUBSCRIBERS TO THE CANZONIERE OF DANTE AMBROS, Rev. BALDUIN, O.S.B. ANGELUCCI, Very Rev. F. S., O.S.M. ARCESE, Rev. GAETANO A. ... BAKER, Rt. Rev. Mgr. N. H. . . BECKMANN, Very Rev. FRANCIS J. . BIASOTTI, Rev. ROBERTO BILLERIO, Rev. A BOURGEOIS, Rev. Jos. R. BOVE, Rev. ANTHONY .... BRADLEY, Rev. FRANCIS J. . BROSSART, Rt. Rev. FERDINAND, D.D. BUCKLEY, Rev. J. S CAFFUZZI, Rev. JOSEPH . . . . CANEVIN, Rt. Rev. REGIS . CANTWELL, Rev. JAMES P. . . CANTWELL, Rt. Rev. JOHN J. CASSIDY, Rt. Rev. Mgr. J., V.G. . CHITTICK, Rt. Rev. Mgr. J. J. . . CONROY, Rt. Rev. J. H., D.D., V.G. COPPO, Very Rev. ERNESTO, S.S.F.S. CURLEY, Rt. Rev. M. J. . . ... CURRIER, Rt. Rev. CHAS. W. DE CARLO, Rev. N DONAHUE, Rt. Rev. P. J., D.D. DOUGHERTY, Very Rev. GEO. A. EVERS, Very Rev. Mgr. L. J. . . . Beatty, Pa. Chicago, 111. . New York, N. Y. Lackawanna, N. Y. Cincinnati, O. . New York, N. Y. Niagara Falls, N. Y. Arctic, R. I. Providence, R. I. . Fall River, Mass. Covington, Ky. Manchester, N. H. . New York, N. Y. Pittsburgh, Pa. San Francisco, Cal. . Los Angeles, Cal. . Fall River, Mass. . Hyde Park, Mass. . Ogdensburg, N. Y. . New York, N. Y. St. Augustine, Fla. Baltimore, Md. . Washington, D. C. Wheeling, West Va. . Washington, D. C. . New York, N. Y. Fox, Rt. Rev. Mgr. JOHN H. Fusco, Rev. NICOLA . . Trenton, N. J. . Hillsville, Pa. x SUBSCRIBERS GALLAGHER, Rev. H. P., S.J Santa Barbara, Cal. GANNON, Rt. Rev. JOHN M Erie, Pa. GAVAN, Rev. P. C. . .... . . . Washington, D. C. GIANETTO, Rev. EUCHERIO . . . . . . Elizabeth, N. J. GONZAGA COLLEGE . Washington, D. C. GRANNAN, Rt. Rev. Mgr. CHAS. P. ... Yonkers, N. Y. GUERTIN, Rt. Rev. GEO. A Manchester, N. H. HARKINS, Rt. Rev. MATTHEW Providence, R. I. HAYES, Rt. Rev. P. J. . New York, N. Y. HEFFRON, Rt. Rev. PATRICK R., D.D. . . . Winona, Minn. HICKEY, Rev. JOHN F. .....; . ~ Cincinnati, O. HICKEY, Rt. Rev. THOS. F Rochester, N. Y. HURLEY, Rt. Rev. Mgr. EDW. F. . . . . Lexington, Mass. ISASI, Rev. JOSE M., O.C.D Washington, D. C. JANNUZZI, Rev. VINCENT, C.S.C.B. ... New York, N. Y. KELLY, Rev. FRANCIS M. . . . . . . Winona, Minn. LEE, Rt. Rev. Mgr. THOS. S Washington, D. C. LYNCH, Rt. Rev. Mgr. J. S. M., D.D. . ... Utica, N. Y. MCCARTHY, Rev. FRANCIS T., S.J. .... New York, N. Y. McDEViTT, Rt. Rev. PHILIP R. .... Harrisburg, Pa. MCDONNELL, Rev. E. DEL., S.J. . . . Georgetown, D. C. McGRAW, Rev. JAMES P . Syracuse, N. Y. McKAY, Rev. A. B . Philadelphia, Pa. McKENNA, Rev. BERNARD A., S.T.L. . . . Washington, D. C. McMAHON, Rev. JOHN W Charlestown, Mass. MAHONEY, Very Rev. Mgr. B. J. . .... Rome, Italy MANDALARI, Rev. A. M., S.J Albuquerque, N. M. MARCUZZI, Rev. EDWARD New York, N. Y. MEEHAN, Very Rev. Mgr. A. B Rochester, N. Y. MIELCAREK, Rev. JOHN G . . . Chicago, 111. MOONEY, Rt. Rev. Mgr. Jos. F New York, N. Y. MOORE, Rev. WM. A. - Binghamton, N. Y. MORRIS, Rt. Rev. JOHN B Little Rock, Ark. NUNAN, Very Rev. J. J Fernandina, Fla. SUBSCRIBERS ri O'CoNNELL, Rt. Rev. D. J Richmond, Va. O'HARA, Very Rev. Mgr. F. J Brooklyn, N. Y. O'REILLY, Rt. Rev. Mgr. T. C., V.G Cleveland, O. PIEMONTE, Rev. PETER M Salem, Mass. PURCELL, Rev. F. A Chicago, 111. RAINER, Rt. Rev. Mgr. J St. Francis, Wis. RUSSELL, Rt. Rev. WM. T., D.D Charleston, S. C. SCHULER, Rt. Rev. A. J., S.J., D.D El Paso, Texas SIMONETTI, Rev. M. T Brooklyn, N. Y. SOENTGERATH, Rt. Rev. Mgr. J Columbus, 0. SORRENTINA, Rev. V Brooklyn, N. Y. THOMAS, Rt. Rev. Mgr. C. F Washington, D. C. TIHEN, Rt. Rev. J. H Denver, Col. TRANSERICI, Rev. Jos., P.S.M Newark, N. J. TURNER, Rev. WM Washington, D. C. VALDAMBRINI, Rev. J Waterbury, Ct. VOGEL, Very Rev. JOHN, P.S.M Brooklyn, N. Y. WALL, Rt. Rev. Mgr. F. H New York, N. Y. WALLISCHECK, Very Rev. PETER, O.F.M. . . Santa Barbara, Cal. BIBLIOGRAPHY Bibliography. ABRUZZESE, A., Su le rime pietrose di Dante AUghieri in Giornale Dantesco (1903), XL AMADI, Annotazioni sopra una canzone morale (Padua, 1865). ANCONA, A. D', La Beatrice di Dante (Pisa, 1865, 1872, 1884). ANCONA, A. D', I precursors di Dante (Florence, 1874). ANCONA, A. D', La Vita Nuova (Florence, 1872 and 1884). ANCONA, A. D', // Tesoro versificato in Memorie dell' Accade- mia dei Lincei (Rome, 1889). ANCONA, A. D', Studi sulla letteratura italiana dei primi secoli (Ancona, 1884). ANCONA-COMPARETTI, Le rime antic he volgari (Bologna, 1875- 1888). ANCONA, PAOLO D', Le miniature fiorentine dei secoli XI-XVI (Florence, 1914). AUVRAY, L., Les MSS. de Dante des bibliotheques de France (Paris, 1892). BANDINI, A. M., Catalogus codicum italicorum Bibliothecce medi- cece, laurentiance, gaddiana et Sancta Crucis (Florence, 1778). BARBI, MICHELE, Due noterelle Dantesche (Florence, 1898). BARBI, MICHELE, Studi di Manoscritti e testi inediti (Bologna, 1899). BARBI, MICHELE, La Vita Nuova (Florence, 1907), critical edition. BARBI, MICHELE, Per un Sonetto attribuito a Dante e per due codici di rime antiche in Bullettino della Societa Dantesca Italiana, XVII. BARTOLI, A., Storia della letteratura italiana (Florence, 1884), V. BARTOLI, A., / Codici Palatini della R. Biblioteca Nazionale Cen- trale di Firenze (Florence, 1885-91). BARTOLI, I Manoscritti Italiani della Biblioteca Nazionale di Firenze (Florence, 1879-85). 3 4 IL CANZONIERE BARTSCH, K., Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur (Elberfeld, 1872). BARTSCH, K., Dante's Poetik in Jahrbuch der Dante's Gesell- schaft (1871), III. BATINES, C. DE, Bibliografia dantesca (Prato, 1845-1846). BECK, FRIEDRICH, Dante's Vita Nova (Munich, 1896), critical text. BERGMANN, F. W., Dante, sa vie et ses ceuvres (Paris, 1866). BEROZZI, N., / Codici di Dante Alighieri in Venezia (Venice, 1865). BETTI, SALV., Intorno ad alcuni studi sulle rime di Dante (Rome, 1842). BIADENE, LEANDRO, Indice delle Canzoni italiane del secolo XIII (Asolo, 1896). BIADENE, LEANDRO, La forma metrica del Commiato nella can- zone italiana dei secoli XIII e XIV (Florence, 1886). BIAGI, GUIDO, Giunte e correzioni inedite alia Bibliografia Dan- tesca (Florence, 1888). BIANCHI, AURELIO, Relazione e catalogo dei Manoscritti di Filippo Pacini, esistenti nella R. Biblioteca Nazionale Cen- trale di Fvrenze (Rome, 1889). BOEHMER, EDUARD, Emendationen und Coniecturen zu Dante's Schriften (Leipzig, 1867). BOEHMER, EDUARD, Ueber Dante's Schrift De Vulgari Eloquen- tia, nebst einer Untersuchung des Baues der Danteschen Canzonen (Halle, 1867). Bullettino delta Societa Dantesca Italiana. Prima e Nuova Serie. CAIX, N., Saggio sulla storia delta lingua e dei dialetti d'ltalia (Parma, 1872). CAIX, N., Le origini della lingua poetica italiana (Florence, 1880). CARDUCCI, GIOSUE, Antica lirica italiana in Complete Works (Bologna, 1906). GARDUCCI, GIOSUE, Delle rime di Dante Alighieri in Studi let- ter an (Bologna, 1893). CARDUCCI, GIOSUE, La canzone di Dante "Tre donne intorno al cor" (Bologna, 1904). BIBLIOGRAPHY 5 CASINI, T., // Canzoniere Laurenziano Rediano IX (Bologna, 19x0). CESAREO, G. A., La poesia siciliana sotto gli Svevi (Catania, 1894). CESAREO, G. A., Su le poesie volgari del Petrarca (Rocca S. Ca- sciano, 1893). CESAREO, G. A., Saggi critici (Ancona, 1884). CESNOLA, ALESSANDRO, Catalogo di manoscritti italiani esistenti nel Museo Britannic o di Londra (Turin, 1890). CHIARA, STANISLAO DE, La Pietra di Dante e la Donna gentile (Caserta, 1888). CIAN, VITTORIO, Un Codice ignoto di rime volgari appartenuto a B. Castiglione in Giornale Storico della letteratura italiana (Turin, 1899-1900), XXXIV, XXXV. Cozzo, GIUSEPPE SALVO, / codici capponiani della biblioteca vatic ana (Rome, 1897). DANTE SOCIETY, Annual reports (Cambridge, 1882 sqq.). DANTE SOCIETY, Year Book of the American Dante Society (New York, 1891 sqq.). DAVIDSOHN, ROBERT, Geschichte von Florenz (Berlin, 1896- 1901). DE AMICIS, Vic., Dell'Amore e della Lirica di Dante (Naples, 1865). DE BENEDETTI, SANTORRE, Nuovi studi sulla Giuntina (Turin, 1907). DEL LUNGO, ISIDORO, Da Bonifacio VIII ad Arrigo VII (Milan, 1899). DEL LUNGO, ISIDORO, Beatrice nella vita e nella poesia del secolo XIII (2nd ed. Milan, 1891). DEL LUNGO, ISIDORO, La tenzone di Dante con Forese Donati in Dante ne' tempi di Dante (Bologna, 1888). DIONISI, G., Serie di aneddoti (Verona, 1785). DIONISI, G., Preparazione istorica e critica alia nuova edizione di Dante Allighieri (Verona, 1806). DONADONI, EUGENIO, Sull' autenticita di alcuni scritti reputati danteschi (Palermo, 1905). EGIDI, F., / documenti d'amore di Francesco da Barberino (Rome, 1904). 6 IL CANZONIERE EGIDI, F.-FESTA, G. B., // Libra de varie romanze volgare. Vatican Codex 3793 (Rome, 1904), 5th fasc. EMILIANI-GUIDICI, Statute dell 'Arte di Calimala in Storia del Comuni (Florence, 1864-1866). FARSETTI, TOMMASO G., Biblioteca manoscritta di Tommaso Giuseppe Farsetti (Venice, 1771). FEDERZONI, GIOVANNI, Una ballata di Dante in lode della ret- torica (Bologna, 1905). FOERSTER, WENDELIN, Sulla questione dell' autenticita dei Codici di Arborea (Turin, 1905). FOSCOLO, UGO, Biblioteca nazionale centrale di Firense. Catalogo dei MSS. foscoliani, gia proprieta Martelli (Rome, 1885). FRATI-SEGARIZZI, Catalogo dei Codici Marciani Italiani, a cura della Direzione della R. Biblioteca Nazionale di S. Marco (Modena, 1909-1911). FRATICELLI, P., Dissertazione sulle poesie liriche di Dante Alighieri. Minor works (8th ed., Florence, 1906), I. GABRIELLI, A., Lapo Gianni e la Lirica predantesca (Florence, 1887). GELLRICH, Die Intelligenza (Breslau, 1883). GENTILE, Catalogo dei Manoscritti Palatini. GHERARDI, ALESSANDRO, Le Consulte della Repubblica fiorentina dall'anno 1280 al 1298 per la prima volta pubblicate (Flo- rence, 1896-98). GIOZZA, P. G., Le pergamene d' Arborea, ossia le vere origini della letteratura italiana (Turin, 1868). GROEBER, Encyclopedie der Romanischen Philologie (Strass- burg, 1891). GUERRI, DOMENICO, Le Rime antiche della Giuntina in Giornale Dantesco (1908). HECKER, Bocae cio-Funde (Braunschweig, 1902). IMBRIANI, VITTORIO, Sulle Canzoni Pietrose di Dante in // Propugnatore (Bologna, 1882). JOSE OCTAVIO DE TOLEDO, Catalogo de la libreria del Cabildo Toledano (Toledo, 1904). KOCH, THEODORE W., Catalogue of the Dante Collection pre- sented by W. Fiske (Ithaca-New York, 1898-1900). BIBLIOGRAPHY 7 KRAFFT, KARL, Dante Alighieri's Lyrische Gedichte und poetise her Brief wee hsel (Regensburg, 1859). KRAUS, F. X., Dante sein Leben und sein Werk (Berlin, 1897). LAM MA, ERNESTO, Studi sul Canzoniere di Dante in // Propu- gnatore (Bologna, 1885-1886). LAMMA, ERNESTO, Questioni Dantesche (Bologna, 1902). LAMMA, ERNESTO, Di una Canzone pseudo-dantesca (Citta di Castello, 1903). LANE, W. C, The Dante Collections in the Harvard College and Boston public libraries (Cambridge, Mass., 1890). LEGA, G., // Canzoniere Vaticano Barberino lat. 3053 (Bologna, 1905). MACRi-LEONE, FRANCESCO, La Vita di Dante scritta da Giovanni Boccaccio (Florence, 1888), critical text, with introduction, notes and appendices. MARSAND, ANTOINE, / Manoscritti Italiani delta regia Biblioteca P angina descritti ed illustrati (Paris, 1835-1838). MAZZATINTI, Inventario del Manoscritti Italiani delle Biblioteche di Francia (Rome, 1886-88). MAZZONI, GUIDO, Se possa il Fiore essere di Dante Alghieri in Raccolta di studi critici (Florence, 1901). MIOLA, / Manoscritti di Dante della Biblioteca Nazionale di Napoli, in Propugnatore (Bologna, 1891), I, 2, 151; IV, 2, 276. MODIGLIANI, // Canzoniere di Francesco Petrarca riprodotto let- ter -almente (Rome, 1904). MOLTENI-MONACI, // Propugnatore X, XI, XII. MONACI, E., Crestomazia italiana dei primi secoli (Citta di Cas- tello, 1889). MONACI, E., Sui primordi della scuola poetica sicUiana (Rome, 1884). MOORE, EDWARD, Dante and his early biographers (London, 1890). MOORE, EDWARD, Contributions to the Textual Criticism of the Divina Commedia (Cambridge, 1889). MOORE, EDWARD, Studies in Dante (Series 1-3, Oxford, 1896- 1903). 8 IL CANZQNIERE MORANDI, Origine della lingua italiana (Citta di Castello, 1891), MORPURGO, S., / Codici Riccardiani (Florence, 1893). MORPURGO, S., / Manoscritti della R. Biblioteca Riccardiana (Rome, 1893-95). MORTARA, Catalogo del Manoscritti Italiani Canoniciani di Ox- ford. MOTTA, Petrarca e la Lombardia (Milan, 1904). MURATORI, L. A., Rerum Italicarum Scriptores pr&cipui (Mi- lan, 1723-1751). MURATORI, L. A., Antiquitates Italics medii tra gli avari. Doglia mi recha nello cor ardire. MANUSCRIPTS 19 15. Cangone XV di Dante, nella quale si duole della rigidita d'una crudel dona. Amor da che convien pur ch'io mi doglia. V. CODEX CHIGIANUS L, V. 176 (K 2 ). This Manuscript on vellum, and belonging to the second half of the fourteenth century, is a miscellaneous one. It contains: (fol. i r .-i3 r .) the life of Dante written by Boccaccio; (fol. I3 r .-28 v .) the Vita Nuova of Dante; (fol. 29-33) the canzone of Cavalcanti "Donna mi prega," with the commentary of Dino del Garbo; (fol. 34-43) other poems of Boccaccio, Dante and Petrarch. On one of the first pages of the MS. we find the fol- lowing words : "Lassato per legato a Papa Alessandro VII dal Conte Federigo Ubaldino che 1'acquisto da Parigi, ove 1'haveva portato seco Jacobo Corbinelli Fiorentino, autore delle Postille moderne, e come fuoruscito era andato in Francia a ricoverarsi dalla Regina Caterina de' Medici." Some annotations of this Manuscript were written by Fabio Chigi, afterwards Pope Alexander VII. It is not certain whether the Manuscript is an autograph of Boccaccio or not. Pakscher affirms that it is, but this is denied by Macri-Leone, Cesareo, Rostagno and Hecker. In any case the characters present a striking resemblance to the handwriting of the author of the Decameron. Dante's Canzoniere is contained in folios 34 v .-43 r . of the Manuscript ; the canzoni are fifteen in number and are given with- out rubrics in the following order : (fol. 34 V .) Qui cominciano le cangoni del chiaro poeta dante alighieri di Firenge. i. Cosi nel mio parlar voglio essere aspro. 2. Voi chenten- dendo il tergo ciel movete. 3. Amor che nella mente mi ragiona. 4. Le dolci rime damor chio solea. 5. Amor che muovi tua virtu dal cielo. 6. lo sento si damor la gran possanga. 7. Al poco giorno et al gran cerchio dombra. 8. Amor tu vedi ben che questa donna. 9. lo son venuto al punto della rota. 10. E mincrescie di me si malamente. n. Poscia chamor del tutto ma lasciato. 12. La dispietata mente che pur mira. 13/Tre donne intorno al cuor mi son venute. 14. Doglia mi reca nello core ardire. 15. Amor da che convien pur chio mi doglia. (fol. 43 r .) Finiscono le cangoni distese di dante. 20 IL CANZONIERE VI. CODEX TOLETANUS. The Chapter Library of Toledo ; cajon 104, Num. 6, Zelada (TO). This famous Manuscript on vellum, of 267 pages, with the arms of Cardinal Zelada (1717-1801) on the back of the cover, belongs to the second half of the fourteenth century, and, as Michele Barbi has proved (La Vita Nuova, Florence, 1907), was written by Boccaccio himself. The Manuscript is miscel- laneous and contains the canzoni of Dante from folio 257 r . to 267, in the following order with Latin rubrics : 1. (fol. 257 r .) Incipiunt cantilene dantis aligerii et primo de asperitate domine sue. 2. Idem D. intelligentiis loquitur de amore suo. 3. Idem dantes de virtutibus et pulcritudine domine sue. 4. Idem dantes de vera nobilitate loquitur egregie. 5. Idem dan. ad amorem de domina sua loquitur. 6. Idem Da. quantum sit amore captus ostendit. 7. Idem da. ostendit se propter hyemem non minus amare. 8. Idem dantes amorem rogat ut molliat crudelitatem domine sue. 9. Idem Dan. ob temporis qualitates amorem suum non mutari ostendit. 10. Idem D. dominabus conqueritur de domina sua. n. Idem dantes de vera nobilitate egregie loquitur. 12. Idem dantes pro pietate preces domine sue porrigens. 13. Idem Dan. de virtutibus loquitur. 14. Idem dantes contra vitiosos et potissime contra avaros. 15. Idem Dantes conqueritur de crudelitate cuiusdam impie domine. With the sole addition of the Latin rubrics, the fifteen can- zoni are the same as those found in the Codex Chigianus L. V. 176 (K 2 ). VII. CODEX LAURENTIANUS XC sup. 136. This Manuscript on paper and belonging to the end of the fourteenth century contains the Vita Nuova (fol. I-I5 V .) and the fifteen canzoni of Dante (fol. i&. to 23 v .). The last page of the MS. containing the last five verses of the fifteenth canzone is lost. The canzoni are the same as those found in the MSS. of MANUSCRIPTS 21 Toledo and in the Chigianus L, V. 176 (K 2 ), with the addition of the following Latin rubrics : 1. (fol. ID?.) Incipiunt cantilene Dantis aleghieri et primo de asperitate domine sue. Cosi nel mio parlar. 2. Idem D. intelligentiis loquitur de amore suo. Voi chen- tendendo. 3. Idem dantes de virtutibus et pulcritudine domine sue. Amor die nella mente mi ragiona. 4. Idem dantes de vera nobilitate loquitur egregie. Le dolci rime damor. 5. Idem dan. ad amorem de domina sua loquitur. Amor che muovi. 6. Idem Da. quantum sit amore captus ostendit. Sento si damor la gran. 7. Idem da. ostendit se propter hyemem non minus amare. Al poco giorno. 8. Idem dantes amorem rogat ut molliat crudelitatem domine sue. Amor tu vedi ben. 9. Idem Dan. ob temporis qualitates amorem suum non mutari ostendit. lo son venuto al puncto della rota. 10. Idem D. dominabus conqueritur de domina sua. E m'in- crescie di me. 11. Idem dantes de vera nobilitate egregie loquitur. Poscia ch'amor. 12. Idem dantes pro pietate preces domine sue porrigens. La dispietata mente. 13. Idem Dan. de virtutibus loquitur. Tre donne intorno al cor. 14. Idem dantes contra vitiosos et potissime contra avaros. Doglia mi recha. 15. Idem Dantes conqueritur de crudelitate cuiusdam impie domine. Amor da che convien pur ch'io mi doglia. VIII. CODEX RICCARDIANUS 1050. This Manuscript on paper which belongs to the end of the fourteenth century, is composed of two different volumes, bound in one. It is miscellaneous, and contains besides the life of Dante by Boccaccio (fol. i r .-24 v .) and the Vita Nuova (fol. 25 r .- 22 IL CANZONIERE 42 V .) and a few short poems of Cavalcanti, Fazio degli Uberti, Niccolo Soldanieri, Giannozzo Sacchetti, and Stoppa de' Bostichi, etc., the fifteen canzoni of Dante, which we have already seen in the Codex Chigianus L, V, 176, and in other Manuscripts, dis- posed in the same order (fol. 45 r --53 v -) : i. (fol. 45 r .) Cosi nel mio parlar voglio essere aspro. 2. Voi chentendendo il terc.o ciel movete. 3. Amor che nella mente mi ragiona. 4. Le dolci rime damor chio solea. 5. Amor che muovi tua virtu dal cielo. 6. lo sento si damor la gran pos- sanga. 7. Al poco giorno e al gran cerchio dombra. 8. Amor tu vedi ben che questa donna. 9. lo son venuto al punto della rota. 10. E mincrescie di me si malamente. n. Poscia chamor del tutto ma lasciato. 12. La dispietata mente che pur mira. 13. Tre donne intorno al cor mi son venute. 14. Doglia mi reca nello core ardire. 15. Amor da che convien pur chio mi doglia. IX. CODEX VERONENSIS 445 (V) Chapter Library of Verona. This famous Manuscript on paper belongs to the end of the fourteenth century. It is composed of thirty-four folios, and contains besides the Vita Nuova (fol. 1-31) and other poems of Cino, Guinizelli, Cavalcanti, etc., the following canzoni and sonnets of Dante, or attributed to Dante : 1. (fol. ID*".) E mincresce di me si duramente. 2. (fol. i6 v .) Amor che ne la mente me ragiona. 3. (fol. 17 ) Le dolci rime damor che solia. 4. (fol. 18 ) Poscia chamor del tutto mha lasciato. 5. (fol. I9 V .) Amor che movi tua virtu dal cielo. 6. (fol. 20 ) Cosi nel mio parlare vogl esser aspro. 7. (fol. 2O V .) lo sento si damor la gran possanga. 8. (fol. 21 ) Al poco giorno ed al gran cerchio dombra. 9. (fol. 2i v .) lo son venuto al punto della rota. 10. (fol. 22 ) Amor tu vedi ben che questa donna. 11. (fol. 22 ) La despietata mente che pur mira. 12. (fol. 22 V .) Tre donne intorno al cor mi son venute. 13. (fol. 23 ) Dolia mi reca ne lo core ardire. 14. (fol. 24 ) Voi che savete ragionar damore. MANUSCRIPTS After these poems we find the following sonnets attributed to Dante : Degno fawi trovare. lo mi credea in tutto. Questa ligiadra donna. Non v'acorgete voi dun che si more. Se 1 viso meo a la terra si china. De li occhi de la mia donna. Lo fin piacer di quello adorno viso. Donna io miro et non e. Ben e forte cosa il dolge sguardo. Voi che siete ver me si giudei. Deh come serebbe dolc.e compagnia. Oi lasso che credea trovar pietate. Amore e uno spirito che ancide. Ohime chi veggio per entro un pen- Lintelletto damor che solo porto. Tu che se' voce che lo cor conforte. Una donna mi passa per la mente. I. (fol. 24 ) Dante. 2. (fol. 24 V Dante. 3- (fol. 25 ) Dante. 4- (fol. 25 ) Dante. 5- (fol. 25 ) Dante. 6. (fol. 25 ) Dante. 7- (fol. 25 ) Dante. 8. (fol. 25 V -) Dante. 9- (fol. 25 V Dante. 10. (fol. 25 V -) Dante. ii. (fol. 25 V .) Dante. 12. (fol. 26 ) Dante. 13- (fol. 26 V .) Dante. 14- (fol. 26 V .) Dante. siero. 15- (fol. 26 V .) Dante. 16. (fol. 26 V .) Dante. 17- (fol. 26 V .) Dante. Manuscripts of the Fifteenth Century. X. CODEX LONDINENSIS I. Add. MS. 26772. The British Museum. This Manuscript was written between 1410-1420, and contains the following canzoni and sonnets of Dante : I. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor die nella mente. 4. Le dolci rime damor. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al picciol [poco] giorno. 8. Amor tu vedi ben. 9. I son venuto. 10. E mincresce di me. u. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno al cor. 14. Doglia mi reca nello core. 15. Amor da che convien. 16. Parole mie che per lo mondo. 17. O dolci rime che parlando. XI. CODEX LONDINENSIS II. Harley MS. 3478. The British Museum. This Manuscript was written in 1424, and contains the fol- lowing poems of Dante's Canzoniere and Vita Nuova: I. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Le dolci rime damor. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi ben. 9. lo son venuto. 10. E mincresce di me. n. Poscia chamor. 12. La spiatata morte. 13. Tre donne intorno al cor. 14. Doglia mi reca nello cor. 15. Amor da che convien. 16. Donne chavete intelletto (Vita Nuova). 17. Donna pietosa (Vita Nuova). 18. Li occhi dolenti (Vita Nuova). 19. Ballata mia i vo (Vita Nuova). 20. lo mi son pargoletta. 21. Ai fals ris! pur quoy trait avez. XII. CODEX LONDINENSIS III. 1148. The British Museum. This Manuscript contains only a list and a table of first lines of Dante's canzoni, ballads and sonnets, in the following al- phabetical order: i. A ciascun alma presa. 2. Amore el cor gentile. 3. Amor che 24 MANUSCRIPTS 25 nella mente. 4. Al poco giorno. 6. Amor tu vedi ben. 7. Amor da che convien. 8. Ballata io vo. 9. Cavalcando laltrieri. 10. Conaltre donne. n. Cio che mincontra. 12. Color damore. 13. Cosi nel mio parlar. 14. Chi guardera giammai. 15. Donne chavete intelletto. 16. Donna pietosa. 17. Deh peregrini che. 18. Doglia mi recha. 19. Degli occhi della mia. 20. Era venuta nella. 21. E mincresce di me. 22. Gli occhi dolenti. 23. Gentil pensiero che. 24. Io mi sento svegliare. 25. Io sento sy damor. 26. Io son venuto. 27. Io mi son pargoletta. 28. Amaro lachri- mar. 29. Lasso per forga di. 30. Le dolci rime damor. 31. La dispietata mente. 32. Morte villana. 33. Morte poi chio non. 34. Ne gli occhi porta la mia. 35. Nelle man vostre dolci. 36. O voi che per la via. 37. Oltra la spera che. 38. Piangete amanti. 39. Poscia che amor del tucto. 40. Quantunque volte. 41. Spesse fiate vengonmi. 42. Se tu colui chai. 43. Sy lunga- mente mha. 44. Tucti li miei pensier. 45. Tanto gentile e tanto. 46. Tre donne intorno. 47. Voi che portate la. 48. Vede perfectamente. 49. Venite anatendere. 50. Videro gli occhi miei. 51. Voi che intendendo. XIII. CODEX LAURENTTANUS XL, 42. The above is a paper Manuscript containing (fol. 1-28) the Vita Nuova, the fifteen cansoni (fol. 29 r .-43 v .) and the Life of Dante and Petrarch written by Leonardo Aretino (fol. 44 r .-58 r ). The fifteen cansoni are the same as in the Codex Chigianus L, V, 176 (K 2 ), and are given in the same order as we find them in this Manuscript. There is this difference however that in the Chi- gianus the canzoni have not the rubrics, while in the Lauren- tianus the rubrics are added, although the numeration is wrong from the eighth canzone to the end. We may observe also that the rubrics are almost exactly the same as those which we have seen in the famous Manuscript of Manchester. 1. Qui chominciano le canzoni distese del chiaro poeta dante alighieri di firenze nelle quali di varie chose trattando, nella prima la rigidita della sua donna cho rigide rime dimostra. Cosi nel mio parlar. 2. Canzon seconda di dante nella quale egli del suo amore parla alle intelligenzie del terzo cielo. Voi chentendendo. 26 IL CANZONIERE 3. Canzon terza di dante nella quale parla delle virtu et della bellezza della sua donna. Amor che nella mente. 4. Canzon quarta di dante nella quale egli nobilmente parla della gentilezza. Le dolci rime. 5. Canzon quinta di dante nella quale egli parla ad amore della donna sua. Amor che muovi. 6. Canzon sesta di dante nella quale dimostra quanto sia in- namorato. lo sento si damor. 7. Canzon settima di dante nella qual mostra se per lo verno non lasciar damare. Al poco giorno. 8. Canzon ottava di dante nella qual priegha amore che amollisca la durezza della sua donna. Amor tu vedi ben. 9. Canzon ottava di dante nella qual mostra il suo amore non mutarsi per niuna variazione over mutazion di tempo. lo son venuto al punto della rota. 10. Canzon nona di dante nella quale egli chon le donne si duole della donna sua. E mincrescie. 11. Canzon diecima di dante nella qual egli nobilissima mente parla della vera leggiadria. Poscia chamor. 12. Canzon undecima di dante nella quale egli humile mente priegha la sua donna che di lui abbia pieta. La dispietata mente. 13. Canzon duodecima di dante nella quale artificiosamente parla delle virtu. Tre donne intorno al cor. 14. Canzon tredecima di dante nella qual parla chontra i vitiosi et massimamente chontro gli avarj. Doglia mi reca. 15. Canzon quattordecima di dante nella quale si duole della rigidita duna crudel donna. Amor da che convien. "Quj sono finite le chanzonj del chiarissimo poeta dante alighieri di firenze te deum laudamus." XIV. CODEX MAGLJABECHIANUS VII, 1103. The National Library, Florence. This Manuscript is on paper, and is miscellaneous; it con- tains (fol. 84 v .-io7 v .) the fifteen canzoni of Dante in the same order and with the same Latin rubrics as the Codex Lauren- tianus XC sup. 136. But on page 86f. the rubric for the canzone "Voi che intendendo" was omitted. In the same Manuscript MANUSCRIPTS 27 (fol. H3 r .-u6 v .) we find a copy of a letter of Dante to the Emperor Henry of Luxemburg: 1. Incipiunt cantilene morales Dantis et primo de asperi- tate domine sue. 2. The rubric is omitted. 3. Idem dantes de virtutibus et pulcritudine domine sue. 4. Idem dantes de vera nobilitate loquitur egregie. 5. Idem dan. ad amorem de domina sua loquitur. 6. Idem Da. quantum sit amore captus ostendit. 7. Idem da. ostendit se propter hyemem non minus amare. 8. Idem dantes amorem rogat ut molliat crudelitatem domine sue. 9. Idem Dan. ob temporis qualitates amorem suum non mutari ostendit. 10. Idem D. dominabus conqueritur de domina sua. 11. Idem dantes de vera nobilitate egregie loquitur. 12. Idem Dantes pro pietate preces domine sue porrigens. 13. Idem Dan. de virtutibus loquitur. 14. Idem dantes contra vitiosos et potissime contra avaros. 15. Idem Dantes conqueritur de crudelitate cuiusdam impie domine. Expliciunt cantilene dantis. The letter of Dante to the Emperor has the following rubric : "Epistola di Dante Alighieri, Allo Imperadore Arigho di luzin- borgho in nome suo et degl' altri fuorusciti di Firenze. [A] 1 glorioso et felicissimo triomphatore et singulare Signore messere Arigho. . . ." XV. CODEX PALATINUS 561. The National Library, Florence. This Manuscript of the beginning of the fifteenth century is on vellum ; it belonged to the Medici family, and is very similar to the Chigianus L, V, 176 (K 2 ). Like the Chigianus it is a miscellaneous Manuscript, and contains the same works, given in the same order as in the Chigianus, except the canzone of Cavalcanti with the commentary and the poems of Petrarch. The fifteen canzoni are the same as in the MS. (K 2 ) without rubrics : I. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor die 28 IL CANZONIERE nella mente. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispie- tata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi recha. 15. Amor da che. (fol. 607.) "Finischano le canc,oni distese di Dante." XVI. CODEX PANCIATICHIANUS 9. The National Library, Florence. A paper Manuscript which belonged to Baccio Valori, who left his name written on the first page, contains the life of Dante by Boccaccio (fol. i r .-33 v .) ; the Vita Nuova of Dante (fol. 34 r .-56 v .) and the fifteen canzoni of Dante (fol. 57 r .-77 v .). The canzoni are given in the same order and with the same Latin rubrics as in other preceding Manuscripts : i. (fol. 57 r .) Qui cominciano le chanzone di dante aldighieri. In prima dellasperita di suo donna. Incipiunt cantilene Dantis Aleghieri, et primo de asperitate domine sue. 2. Idem D. intel- ligentiis, etc. 3. Idem dantes de virtutibus. 4. Idem dantes de vera nobilitate. 5. Idem dan. ad amore. 6. Idem Da. quantum sit amore. 7. Idem da. ostendit. 8. Idem dantes amorem rogat. 9. Idem Dan. ob temporis. 10. Idem D. dominabus. n. Idem dantes de vera nobilitate. 12. Idem dantes pro pietate. 13. Idem Dan. de virtutibus. 14. Idem dantes contra vitiosos. 15. Idem Dantes conqueritur. "Qui finiscie il libro della nuova vita di dante Aldighieri di firenze deo gratias. Amen." XVII. CODEX CONV. B, 2, 1267. The National Library, Florence. This miscellaneous Manuscript on paper once belonged to the Library of the SS. Annunziata of Florence; it is composed of three different parts, written by three different scribes: i. (fol. 1-82) ; 2. (fol. 83-192) ; 3. (fol. 194-201). The second part of the Manuscript contains, besides the Bella Mano of Giusto de'Conti and other poems, the following canzoni, sonnets and ballads of Dante, belonging to the Vita Nuova: i. Donne che avete. 2. Donna pietosa. 3. Gli occhi dolenti. MANUSCRIPTS 29 4. O voi che per la via. 5. Ballata io vo. 6. Spesse fiate. 7. Amor e cor gentil. 8. Quantunque volte. 9. Era venuta. io. Deh peregrini. u. Oltre la spera. Then come the fifteen canzoni of Dante, following the order observed in the Codex Laurentianus XC sup. 136, but with the Italian rubrics as in the MS. of Manchester, or in the Lauren- tianus XC, 42. The first canzone however has no rubric, and at the end of the canzoni we do not find the explicit. Two other poems of Dante follow the canzoni; the ballad "Io mi son par- goletta" and the discordo "Ai fals ris," with the marginal trans- lation in Italian of the other verses Latin and Provencal, i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. Io sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi ben. 9. Io son venuto. io. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dis- pietata. 13. Tre donne. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Io mi son pargoletta. 17. Ai fals ris. XVIII. CODEX RICCARDIANUS 1054. This Manuscript is composed of two parts, which might be considered as two different Manuscripts. The first part (fol. 1-41) contains the translation into Italian by Bono Giamboni, of Vegetius Flavius treatise on War; the second part (fol. 42- 126) contains the life of Dante by Boccaccio, a fragment of the Vita Nuova, and the six following canzoni of Dante: (fol. 62 v .-68 r .) i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi che intendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. Tre donne intorno al cor mi son venute. XIX. CODEX TRIVULTIANUS 1058 (T). This famous Manuscript on paper, bound in parchment and belonging to the first half of the fifteenth century (1425), has four different parts. The first (fol. 1-28) contains the Vita Nuova and a few canzoni of Dante; the second contains some chapters of M. Antonio da Ferrara and an anonymous serventese; the third and fourth contain among other poems some sonnets and canzoni of Dante. We learn the name of the scribe and the age of the Manuscript from the following passages of the 30 IL CANZONIERE book: (fol. I03 r .) "MCCCC XXV die XXV maij completus fuit liber iste in trivisio. . . . Liber, iste completus fuit anno dni curente MCCCC XXV die vigesimo quinto Maij in trevixio per me N. B. de Crema." The name of this author is fully given on page 105, "Nicolaus benzonus in trevixio facto questo sonetto per una donna da trevixio. . . . Nicolaus benzonus in Brixia." The following poems are attributed to Dante: 1. (fol. 23 v .) Canzone di dante alighieri da firenze sommo poeta della legiadria. Poscia che amor del tutto ma lassiato. 2. (fol. 24 r .) Canzone di dante alighieri de ragionare chamore gli feci nella mente. Amor che nella mente mia ragiona. 3. (fol. 24 V .) Dante alighieri poeta da firenze. Voy che savete ragionar damore. 4. (fol. 25 r .) Canzone di dante alighieri sommo poeta. E mincresscie di me si duramente. 5. (fol. 25 V .) Dante alighieri da firenze sommo poeta. Al pocho giorno ed al gran cerchio dombra. 6. (fol. 26 r .) Dante alighieri poeta. I mi son pargoletta. 7. (fol. 26 r .) Dante alighier poeta. lo son venuto al ponto de la rota. 8. (fol. 26 V .) Canzone di dante alighieri de ragionare chamore li fece nella mente. Amor tu vedi ben che questa donna. 9. (fol. 27 r .) Canzone di dante alighieri sommo poeta. Amor che movi tua virtu dal cielo. (fol. 27 V .) "Qui si finissi certe canzione e certi sonetti di dante alighierij sumo poeta daffiorenza, deo gratias amen." 10. (fol. 4i r .) Dante aligieri poeta. Alessandro lasso la segnioria. n. (fol. 4i r .) Dante aligieri mandato a messer cino da pis- toia. lo mi credea del tuto esser partito. 12. (fol. 4i v .) Dante aligieri poeta. Non mi porian zamay fare amenda. 13. (fol. 4i v .) Dante aligieri poeta a bernardo. Bernardo yo vegio chuna dona vene. 14. (fol. 42 r .) Dante aligieri poeta. Sonar bracheti cacia- tori ayzare. MANUSCRIPTS 31 15. (fol. 42 r .) Dante poeta preditto. Volgete gli occhi a vider chi mi tira. 1 6. (fol. 42 v .) Dante aligieri poeta preditto. Soneto se meucio te mostrato. 17. (fol. 42 V .) Dante poeta preditto. O dolce rime che par- lando andate. 18. (fol. 42 V .) Dante aligieri poeta. Ne le man vostre gentil dona mia. 19. (fol. 43 r .) Dante predeto. Echi guardara giamay sanga paura. 20. (fol. 43 r .) Dante aligieri poeta preditto. Negli ogi de la mia dona si move. 21. (fol. 43 v .) Dante aligieri poeta. Parolle mie che per lo mondo siete. 22. (fol. 43 v .) Dante aligieri poeta a forese donati. Echi udisse tosser la mal fattata. 23. (fol. 44 r .) Dante a forese de donati. Bicci novel figliol di non so cui. 24. (fol. 47 V .) Dante aligieri poeta. Se quey che sol avere ed a perduto. 25. (fol. 47 V .) Dante aligieri poeta. Molte fiate il giorno piango e rido. 26. (fol. 74 r .) Dante aligieri poeta de la gentilezza. Le dolci rime damor chi solea. 27. (fol. 74 v .) Dante aligeri poeta. lo sento si damor la gran possanza. 28. (fol. 75 r .) Dante aligeri poeta. Voy chentendendo il terzo ciel movete. 29. (fol. 75 V .) Dante aligeri poeta. Amor da che convien pur che mi dolia. 30. (fol. 76 11 .) Dante aligeri poeta. Cossi nel mio parlar vol esser aspro. 31. (fol. 76 V .) Dante aligieri poeta. Le dispietate mente che pur mira. 32. (fol. 77 r .) Dante aligieri poeta. Tre done intorno al cor mi son venute. 32 IL CANZONIERE XX. CODEX ALTEMPSIS. This Manuscript, written during the first half of the fif- teenth century, once belonged to the Altemps Library and recently was in the possession of Signer Dario G. Rossi of Rome. It belongs to the Boccaccio family of Manuscripts, and it bears a great resemblance to the Magliabechianus VII, 1103. It con- tains, besides the life of Dante by Boccaccio and the Vita Nuova, the fifteen canzoni of the other Manuscripts : i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi ben. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispie- tata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. XXI. CODEX WITTENSIS. L. ITAL. 7 (W.). The University and Territorial Library, Strassburg. This Manuscript on paper, written during the second half of the fifteenth century, belonged to the noble family Da Somaia of Florence; it was purchased by Witte in October, 1831, and after his death it passed to the University Library of Strass- burg. It contains, not only the Vita Nuova and the Convivio, but also the canzoni and other poems of Dante in the following order. The rubrics of the canzoni are in Italian, like those we have seen in the Laurentianus XL, 42, and with an exact numera- tion of the canzoni: (fol. 29 r .-44 r .) I. Donne che avete. 2. Donna pietosa. 3. Cosi nel mio parlar. 4. Voi che intendendo. 5. Amor che nella mente. 6. Le dolci rime. 7. Gli occhi dolenti. 8. O voi che per la via. 9. Ballata io vo'. 10. Spesse fiate. u. Amor e'l cor gentil. 12. Quan- tunque volte. 13. Era venuta. 14. Deh peregrini. 15. Oltre la spera. 16. Amor che muovi. 17. Io sento. 18. Al poco giorno. 19. Amor tu vedi. 20. Io son venuto. 21. E' mi incresce. 22. Poscia ch 'amor. 23. La dispietata. 24. Tre donne. 25. Doglia mi reca. 26. Amor da che. 27. Io mi son pargoletta. 28. Ai fals ris. MANUSCRIPTS 33 XXII. CODEX CANONICIANUS. ITAL. 114. Bodleian Library, Oxford. This Manuscript, on paper, belonged to the famous collection of the Rev. Matteo Luigi Canonici of Venice during the eighteenth century, and was purchased by the Bodleian Library in 1817. It contains the Vita Nuovo (fol. i r -33 r .), then the canzoni, sonnets and other poems of Dante (fol. 33 V .-62 V .), and the Convivio (fol. 65 r .-i8o7.), followed by the words "Amen. Deo gratias." The poems of Dante are in the following order : i. (fol. 33 V .) Cominciano le canzone del chiarissimo poeta Dante alighieri nobilissimo e plechlaro cittadino fiorentino. Cosi nel mio. 2. Donna chavete. 3. Donna pietosa. 4. Gli occhi dolenti. 5. O voi che per la via. 6. Ballata i vo. 7. Spesse fiate. 8. Amor el cor. 9. Quantunque volte. 10. Era venuta. u. De peregrini. 12. Oltre la spera. 13. Voi che intendendo. 14. Amor che nella mente. 15. Le dolci rime. 16. Amor che muovi. 17. lo sento. 18. Al poco giorno. 19. Amor tu vedi. 20. lo son venuto. 21. E minchrescie. 22. Poscia chamor. 23. La dis- pietata mente. 24. Tre donne intorno. 25. Doglia mi reca. 26. Amor da che. 27. lo mi son pargholetta. 28. Al falsa ris. XXIII. CODEX MAGLIABECHIANUS VII, 1010. The National Library, Florence, II, n, 40. This is a paper Manuscript containing poems of various authors from the thirteenth to the fifteenth century. It contains also, (fol. 4 r .-8 r .) all the poems of the Vita Nuova, and then (fol. 8 v .-i5 v .) the fifteen canzoni, the ballad and the discordo, which we have already seen in other Manuscripts : i. A ciascun alma presa. 2. O voi che per la via. 3. Piangete amanti. 4. Morte villana. 5 Cavalcando laltrier. 6. Ballata io vo'. 7. Tutti li miei pensier. 8. Collaltre donne. 9. Cio che mincontra. io. Spesse fiate. n. Donne chavete. 12. Amore el cor gentil. 13. Negli occhi porta. 14. Voi che portate. 15. Se tu colui. 16. Donna pietosa. 17. Io mi sentii. 18. Tanto gen- tile. 19. Vede perfettamente. 20. Si lungamente. 21. Gli occhi dolenti. 22. Venite a intender. 23. Quantunque volte. 24. Era venuta. 25. Videro gli occhi miei. 26. Color damore. 27. La- 34 IL CANZONIERE maro lagrimar. 28. Gentil pensiero. 29. Lasso per forza. 30. De peregrini. 31. Oltre la spera, 32. Cosi nel mio parlar. 33. Voi chentendendo. 34. Amor che nella. 35. Le dolci rime. 36. Amor che muovi. 37. lo sento si damor. 38. Al poco giorno. 39. Amor tu vedi. 40. lo son venuto. 41. E mincre- scie. 42. Poscia chamor. 43. La dispietata mente. 44. Tre donne intorno. 45. Doglia mi reca. 46. Amor da che. 47. lo mi son pargoletta. 48. Ai fals ris. XXIV. CODEX MAGLIABECHIANUS VII, 1076. The National Library, Florence. This is a vellum Manuscript, miscellaneous, containing (fol. I-I2 V .) the sonnets and canzoni of the Vita Nuova; (fol. I2 V .- 3(5 r .) the other fifteen canzoni, the discordo and the ballad we have seen in the preceding Magliabechianus ; then (fol. 38 r .- 7o r .) follow other poems of Leonardo d'Arezzo, Guido Caval- canti Guido da Siena, Cino da Pistoia, etc. (fol. i r .) Incominciano li sonecti et cangoni della vita nuova di dante alighieri poeta fiorentino. (fol. I2 V .) Qui finiscono i sonecti elle cangone della vita nuova di Dante et incominciano le cangoni che lui fe dapoi. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Ay faus ris. 17. lo mi son pargoletta. (fol. 36 r .) Expliciunt cantilene dantis. XXV. CODEX RICCARDIANUS 1108. This Manuscript on vellum contains (fol. i r .-i78 r .) the Trionfi and the Rime of Petrarch, and (fol. I78 v .-i83 v .) the life of Petrarch by Leonardo Aretino; then follow in perfect order all the poems of the Vita Nuova of Dante (fol. i85 r .-i97 r .), the fifteen canzoni, the discordo and the ballad "lo mi son par- goletta" (fol. i97 r .-22o v .). The life of Dante by Aretino (fol. 22i r .-23O v .) closes the Manuscript. No rubrics are added to the poems: MANUSCRIPTS 35 I. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Ay faus ris. 17. lo mi son pargoletta. XXVI. CODEX ROVERETANUS. The City Library, Rovereto. "Dante, Opere MSS." This is a vellum Manuscript; it contains the same poems found in the Magliabechianus VII, 1076, and disposed in the same order as in the latter Manuscript. Even the rubrics are almost the same, and the relation and similarity of the two MSS. is obvious. (fol. i r .) Incominciano li sonecti et cangoni di dante alighieri poeta fiorentino. (fol. I5 V .) Qui finiscono i sonecti et cangoni della vita nuova di dante. Et incomincia le cangoni facte pel decto dante poi. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Ay faus ris. 17. lo mi son pargoletta. (fol. 45 r .) Finite le cangoni di Dante Alighieri. Da miei lunghi sospiri tal pace spero Qual ne concede Amore Ad chi ama con fede un gentil core. XXVII. CODEX PARISIENSIS. The National Library, Paris. Ital. 545. Ancien supplement frangais 2373. The above is a beautiful illuminated Manuscript on vellum, written on February 19, 1456. Like the Magliabechianus VII, 1076, the Riccardianus 1108 and the Roveretanus, it contains the poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the discordo, and the ballad. In it are also found the Trionft and Rime of Petrarch, and the life of Dante by Leonardo Aretino. 36 IL CANZONIERE (fol. iQi 1 ".) Incipit liber sonectorum et cantilenarum Dantis Aligherii, excellentissimi poete Florentini. Lege eum feliciter. (fol. 2O3 r .) Qui finiscono e sonecti elle cangone della Vita Nuova di Dante. Et incominciano le canzone che lui fe dapoi. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Ay fals ris. 17. lo mi son pargoletta. XXVIII. CODEX PARISIENSIS. The National Library, Paris. Ital. 548. Ancien fonds 7768 2 . This beautiful Manuscript on vellum was written in 1478 by Antonio Sinibaldi. It has the same contents as the other Parisian Manuscript, namely, the Trionfi and Rime of Petrarch, the poems of the Vita Nuova, the fifteen camoni, the discordo the ballad, and the life of Dante by Leonardo Aretino. The order of the canzoni, however, is not exactly the same, for the canzone "Amor tu vedi" precedes the sestina "Al poco giorno," instead of following it, as in the other Manuscript : (fol. 2O2 r .) Incominciano e sonecti et le canzone del divino poeta Dante Allighieri, nobilissimo cittadino Fiorentino. (fol. 2i4 r .) Qui finiscono li sonecti et le canzone della Vita Nuova di Dante, et incominciano le canzone che lui fece dapoi. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Amor tu vedi. 8. Al poco giorno. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Ay fals ris. 17. lo mi son pargoletta. XXIX. CODEX RICCARDIANUS 1117. This is a Manuscript on paper; it contains (fol. 3 r .-24 v .) the fifteen canzoni of Dante, the discordo, and the poems of the Vita Nuova, with the exception of the first sonnet. At the end of the poems of the Vita Nuova we find the rubric (fol. 35*".) MANUSCRIPTS 37 "Finita la vita nuova di Dante poeta fiorentino ecellentissimo deo gratias amen." (fol. 3 r .-24 v .) i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. Ai fals ris. XXX. CODEX LAURENTIANUS REDIANUS 184. This is a paper Manuscript; it contains, to begin with, various poems and pieces of prose of the thirteenth-fifteenth cen- turies, and then with the addition of the Italian rubrics we have already noticed in the Laurentianus XL, 42, and others, the fifteen canzoni of Dante (fol. 37-43). The "Canzone di Dante contro a Fiorenza" (fol. 43), is followed by the Rime and Trionfi of Petrarch. The Manuscript also contains (fol. 92-97) other canzoni and sonnets of Dante, some belonging to the Vita Nuova, some to the Canzoniere, in the following order. We omit the rubrics, which can be seen in the other MSS., and give only the list of the poems: (fol. 37-43) i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mincrescie. n. Poscia chamor. 12. La dis- pietata mente. 13. Tre donne intorno. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. 16. (fol. 43) Canzone di dante contro a fiorenza. O patria degna. (fol. 92) Seghuono anchora Canzoni e sonetti di Dante. 17. (fol. 92) Donna pietosa. 18. (fol. 93) Gli occhi dolenti. 19. (fol. 94) Canzone di dante per la morte di biatricie. (fol. 94) Chominciano sonetti di dante. 20. (fol. 94) Voi che portate la sembianza umile. 21. (fol. 94) Settu cholui chai trattato sovente. 22. (fol. 95) Tutti li mie [i pensie] ri parlan damore. 23. (fol. 95) Cio che mincontra nella mente more. 38 IL CANZONIERE 24. (fol. 95) Amore el cor gientile sono una cosa. 25. (fol. 95) Negli occhi porta la mia donna amore. 26. (fol. 95) I mi senti svegliare dentro dal core. 27. (fol. 95) Vede perfettamente ogni salute. 28. (fol. 95) Chollaltre donne mia vista ghabbate. 29. (fol. 96) Qualunque volte lasso mi rimembra. Then, after the sonnet "Quando duocchi chiari al bel sereno," we have the following poems of the Vita Nuova: 30. (fol. 96) O voi che per la via damor passate. 31. (fol. 96) Morte villana di pieta nimicha. 32. (fol. 96) Piangiete amanti poi che piangie amore. 33. (fol. 96) Spesse fiate vennemi alia mente. 34. (fol. 96) Xante gientile e tanta honesta pare. 35. (fol. 96) Venite antendere gli sospiri miei. 36. (fol. 96) Era venuta nella mente mia. 37. (fol. 96) Videro gli occhi miei quanta piatate. 38. (fol. 96) Color di perla e di piata senbianti. 39. (fol. 96) Lamaro lagrimare che voi facieste. 40. (fol. 96) La sopraforza de molti sospiri. 41. (fol. 96) Oltre la spera che piu largo gira. 42. (fol. 97) Chavalchando laltrieri per un chamino. 43. (fol. 97) De perregrini che si pensosi andate. 44. (fol. 97) Gientil pensiero che parla di voi. XXXI. CODEX LAURENTIANUS MEDIC. PALAT. 85. This is a Manuscript on vellum; besides the Trionfi of Petrarch, it contains the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni of Dante, the ballad "lo mi son pargoletta" and the discordo. (fol. 45 r .) Cominciano le canzone et sonetti del christiano poeta Dante Alighieri cittadino fiorentino. i. Donne che avete intelletto damore. 2. Donna pietosa e di novella etate. 3. Gli occhi dolenti per pieta del core. 4. O voi che per la via damor passate. 5. Ballata i vo' che tu ritrovi amore. 6. Spesse fiate vegnonmi a la mente. 7. Amor el cor gentil sono una cosa. 8. Quantunque volte, lasso, mi rimembra. 9. Era venuta ne la mente mia. 10. De peregrini che pensosi andate. n. Oltre la spera che piu larga gira. 12. Cosi nel mio MANUSCRIPTS 39 parlar. 13. Voi chentendendo. 14. Amor che nella mente. 15. Le dolci rime damor. 16. Amor che muovi. 17. lo sento si damor. 18. Al poco giorno. 19. Amor tu vedi ben. 20. lo son venuto. 21. E mincrescie. 22. Poscia chamor. 23. La dis- pietata mente. 24. Tre donne intorno al cor. 25. Doglia mi reca. 26. Amor da che convien. 27. lo mi son pargoktta. 28. Ai fals ris. (fol. 81) "Fine delle canzone et sonetti del christiano poeta Dante Alighieri di firenze. Deo gratias in omnibus et per omnia." XXXII. CODEX MAGLJABECHIANUS XXI, 121. The National Library, Florence. II, IV, 102. This Manuscript on paper was written in the year 1467. Besides other things, it contains the Italian translation of the De Amicitia of Cicero, a treatise on rhetoric, the Epistle of St. Bernard to Raimondo; after this follow the same poems of Dante which we have already seen in the Laurentianus Med. Palat. 85; namely, the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta" and the dis- cordo "Ai fals ris" (fol. 3O r .-4O v .). After which comes the rubric "Expliciunt cantilene morales Egregii poete dantis al- legerij civis florentini." We do not give the full list of the poems, for the reason that it is the same as that given in the description of the immediately preceding Manuscript. XXXIII. CODEX MAGLIABECHIANUS VII, 1336. The National Library, Florence. II, IV, 126. This Manuscript is on paper, and contains various poems of Mariotto Davanzati and Francesco da Pontenano (fol. i r .- 5 r .), then the poems of Dante as found in the two preceding Manuscripts (fol. 6 V .~39 V .) ; these are followed by the poems of Bindo Bonichi (fol. 39 V .~77 V .)- We do not give the list of the poems of Dante, for the reason that it is the same as that given in describing the Manuscripts Laurentianus Medic. Palat. 85, and Magliabechianus XXI, 121. At the beginning of Dante's poems we find the rubric "Chanzone essonetti et ballate di 40 IL CANZONIERE Dante alighieri di firenze." And at the end "Expliciunt can- tilene morales Egregij poete dantis allegherj civis florentini." XXXIV. CODEX PALATINUS 182. The National Library, Flor- ence. This Manuscript on vellum contains with rubrics the poems of Dante which are given in the Manuscripts Laurentianus Medic. Palat. 85 ; Magliabechianus XXI, 121 ; and Magliabech- ianus VII, 1336; namely, the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta" and the discordo "Ai fals ris." For this reason we omit giving a list of the poems. XXXV. CODEX RICCARDIANUS 1127. This is a Manuscript on paper written in 1417. Besides the Rime and Trionfi of Petrarch (fol. i r .-i74 r .), it contains the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta," and the discordo "Ai fals ris" (fol. i8o r .-2o6 v .). Those poems are followed by the rubric: "Expliciunt cantilene morales egregii poete dantis expricte pro me Amati." From this we learn therefore that the first owner of the Manuscript was a certain "Amato lanaiuolo." XXXVI. CODEX RICCARDIANUS 1144. This Manuscript on paper is composed of two different Manuscripts. The first covers pages 1-40; and the second, pages 41-135. The first part of the Manuscript is of interest to us, for it contains the same poems which we have seen in the last four Manuscripts; namely, the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta," and the discordo "Ai fals ris." These poems of Dante are pre- ceded by the rubric: (fol. i r .) "Incipiunt Sonitus et cantilene carissimi dantis ex sua Vita Nova electe." And at the end we read the following rubric: (fol. 38 r .) "Expliciunt cantilene morales egregij poete dantis allegherij civis Florentini." XXXVII. CODEX RICCARDIANUS 1340. This Manuscript on paper is miscellaneous, and after several works in prose, for instance the letter of Eusebius about the MANUSCRIPTS 4' death of St. Jerome, the life of St. Jerome, the treatise De Amicitia of Cicero, it gives us the same poems of Dante as are found in the two MSS. Riccardianus 1127 and 1144; namely, the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad, and the discordo "Ai fals ris" (fol. 66 r .-84 v .) ; these are followed by the rubric "Expliciunt Cantilene Morales eggregij poete Dantis Allegherij civis florentini." XXXVIII. CODEX RICCARDIANUS 1040. This is a miscellaneous Manuscript on paper. It contains (fol. 2 r .-27 r .) the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta" and the discordo "Ai fals ris." Then follow (fol. 3O r .-35 r .) the canzoni of Bindo Bonichi, and the sonnets of Mariotto Davanzati (fol. 54 r .-56 v .). All these poems are written without rubrics. XXXIX. CODEX RICCARDIANUS 2823. This Manuscript on paper is miscellaneous; it contains various poems of Niccolo Cieco of Arezzo, of Sermini and others (fol. i-H2 v .) ; then follow the poems of Dante after the rubric "Canzone di dante Alighieri poeta e philosapho e theolago fioren- tino feliciter explicit." The word explicit was afterwards changed into incipit. The poems of Dante found here are the same as those found in the last-mentioned Manuscripts, namely, the se- lected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the bal- lad "lo mi son pargoletta," and the discordo "Ai fals ris." After these poems (fol. 1497.) we read the rubric "Finito il chan- zoniere e ballatine e sestine e sonetti di dante alighieri fioren- tino." XL. CODEX SENENSIS. I, VIII, 36. The Municipal Library. Siena. This is a Manuscript on paper containing, together with poems of various authors, the following poems of Dante : 1. (fol. 74 V .) De gli occhi de la mia dopna se mose. 2. (fol. 75 V .-76 V .) Donne chavete intelletto damore. 3. (fol. 76 V .-77 V .) Donna piatosa e di novella etade. 4. (fol. 77 V .-78 V .) Gli occhi dolenti per piata del core. 42 IL CANZONIERE 5. (fol. 78 V .-79 V .) O voi che per la via damor passate. 6. (fol. 79 V .) Ballata io vo che tu ritruove amore. 7. (fol. 8o v .) Spesse fiate vegnomi a la mente. 8. (fol. 8o v .) Amore e '1 cor gentile son una cosa. 9. (fol. 8o v .) Quantunche volte lasso mi rimembra. 10. (fol. 8o v .-8i v .) Era venuta nella mente mia. (With both beginnings as in the Vita Nuova.) 11. (fol. 8i v .) De peregrini che pensosi andate. 12. (fol. 8i v .) Oltre la spera che piu larga gira. 13. (fol. 8i v .-83 v .) Cosi nel mio parlare volglio esser aspro. 14. (fol. 83 V .-84 V .) Voi che'ntendendo il terzo ciel movete. 15. (fol. 84 V .-85 V .) Amor che nella mente mi ragiona. 16. (fol. 85 V .-87 V .) Le dolci rime damor chio solia. 17. (fol. 87 V .-88 V .) Amor che muovi tua virtu dal cielo. 18. (fol. 89 v .-ox) v .) Io sento si damor la gran possanza. 19. (fol. 9O V .) Al poco giorno et al gran cerchio donbra. 20. (fol. 91 v .) Amor tu vedi ben che questa donna. 21. (fol. 92 V .~93 V .) Io son venuto al punto della rota. 22. (fol. 93 V .-94 V .) E mincrescie di me si male mente. 23. (fol. 94 V .-96 V .) Poscia chamor del tutto ma lasciato. 24. (fol. 96 V .~97 V .) La dispietata mente che pur mira. 25. (fol. 97 V .-99 V .) Tre dopne intorno al cor mi son venute. 26. (fol. 99 v .-ioi v .) Doglia mi reca nello core ardire. 27. (fol. ioi v .-iO3 v .) Amor da che convien pur ch'io mi doglia. 28. (fol. IO3 V .) Poi che satiar non posso gli occhi mej. Then follow (fol. IO3 V .-IO7 V .) other anonymous canzoni, which belong to Guinizelli and Cavalcanti. After the canzone "L'alta speranza che mi recha amore," attributed to Dante in some editions, but really belonging to Cino da Pistoia, we find the famous discordo of Dante. 29. (fol. iO7 v .-io8 v .) Ay faus ris prous quoy tray aves. Thn (fol. io8 v .) follows an anonymous sonnet, which begins -thus : "Puoi che di dolglia chor conven chio parte" ; after this we find the ballad of Dante: 30. (fol. iO9 v .-iio v .) Voi che sapete ragionar damore. It is worthy of note that all these poems of Dante, Guinizelli, MANUSCRIPTS 43 Cavalcanti and others are given as anonymous, except the first canzone (fol. 75 V .-76 V .) "Donne chavete intelletto damore," which in the Manuscript is attributed to Dante. Two canzoni of this MS. present a peculiar feature; they are not complete, the licenza or commiato of the canzoni being missing. These can- zoni are: "Amor che muovi tua virtu dal cielo," and "Doglia mi reca nello core ardire." The licenza of the first canzone has been added by the scribe to the following canzone : "lo sento si damor la gran possanza." A similar peculiarity may be noticed in the famous Codex Mancuniensis. XLI. CODEX CHIGIANUS M, IV, 79. This Manuscript on paper belongs to the end of the fifteenth century; it is miscellaneous and gives us after various poems written between the thirteenth and fifteenth centuries (fol. I7 V .- 45 r .) the fifteen canzoni of Dante, the selected poems of the Vita Nuova, the sonnet of Dante "Alessandro lascio la segnoria," the discordo, and the ballad "lo mi son pargoletta." The order of these poems, quite different from that found in other Manu- scripts, is as follows: i. Cosi nel mio parlar voglio esser aspro. 2. Voi chen- tendendo il terzo ciel movete. 3. Amor che nella mente mi ragiona. 4. Le dolci rime damor chio solea. 5. Amor che muovi tua virtu dal cielo. 6. lo sento si damor la gran possanza. 7. Amor tu vedi ben che questa donna. 8. lo son venuto al punto della rota. 9. E mincrescie di me si malamente. 10. Poscia chamor del tutto ma lasciato. n. La dispietata mente che pur mira. 12. Tre donne intorno al cuor mi son venute. 13. Doglia mi reca nello core ardire. 14. Amor da che convien pur chio mi doglia. 15. Al poco giorno et al gran cerchio dombra, 16. Don- ne che avete intelletto damore. 17. Donna pietosa e di novella etate. 18. Gli occhi dolenti per pieta del core. 19. O voi che per la via damor passate. 20. Ballata i voi che tu ritrovi amore. 21. Spesse fiate vegnonmi a la mente. 22. Amor e '1 cor gentil sono una cosa. 23. Quantunque volte, lasso, mi rimembra. 24. Era venuta ne la mente mia. (With the second beginning also.) 25. De peregrini che pensosi andate. 26. Oltre la spera che piu 44 IL CANZONIERE larga gira. 27. Alessandro lascio la segnoria. 28. Ai fals ris. 29. lo mi son pargoletta. XLII. CODEX CHIGIANUS M, VII, LIV. This Manuscript on vellum contains the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargo- letta," and the discordo "Ai fals ris." We find no rubrics in the Manuscript, and all the poems are anonymous. We do not give the list of the poems here, for it is the same as that already seen in the Laurentianus Medic. Palat. 85, or in other numerous Manuscripts of the same century. XLIII. CODEX BONONIENSIS. The Municipal Library, Bologna, Room 1 6, Cod. C, II, 22. This is a vellum Manuscript; it contains the Rime and Trionfi of Petrarch (fol. i r .-i77 r .) and afterwards, without rubrics, the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni of Dante, the ballad "lo mi son pargoletta" and the discordo "Ai fals ris" (fol. I78 r .-2o8 v .). The number and order of the poems of Dante is exactly the same as that which we have seen in many other preceding Manuscripts, for instance, the Chigianus M, VII, LIV. XLIV. CODEX TRIVULTIANUS 1052. This is a Manuscript on vellum containing the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta," and the discordo "Ai fals ris." At the end of the canzoni, before the beginning of the last poems, we read the following rubric: "Expliciunt cantilene morales egregij poete dantis allegherij civis florentini." XLV. CODEX CANONICIANUS ITAL. 50. The Bodleian Library, Oxford. This is a miscellaneous Manuscript on paper ; it contains ( fol. 9-47) the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, and the discordo "Ai fals ris." The ballad is omitted, and at the beginning of these poems of Dante, we find the rubric "Can- zoni morali del famosissimo poeta dante alighieri da firenze, Et sonecti." MANUSCRIPTS 45 XLVI. CODEX CANONICIANUS ITAL. 99. The Bodleian Library, Oxford. This illuminated Manuscript on paper, written at the end of the fifteenth century, contains (fol. 1-39) the same poems which we have seen in many other Manuscripts of the fifteenth century; namely, the selected poems of the Vita Nuova, the fifteen canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta" and the discordo "Ai fals ris." The poems of Dante are preceded by the rubric "Canzone del divino poeta Dante Alighieri." XLVII. CODEX CONV. F, 5, 859. The National Library, Florence. This Manuscript on paper once belonged to the Monastery of St. Maria Novella. It contains almost the same poems as those we have seen in the other MSS., but disposed in quite a dif- ferent order. To the other poems is added also the canzone "lo non posso celare," which by some Manuscripts is attributed to Dante, but really belongs to Cino da Pistoia. (fol. i r .) Cangone di dante alighieri fiorentino. (fol. i r .-24 r .) i. Cosi nel mio parlar. 2. Donne che avete. 3. Donna pietosa. 4. Voi che intendendo. 5. Amor che nella mente. 6. Le dolci rime. 7. Amor che muovi. 8. lo sento si d'amor. 9. Al poco giorno. 10. Amor tu vedi. n. lo son venuto. 12. Gli occhi dolenti. 13. E' m'incresce. 14. Poscia ch'amor. 15. La dispietata. 16. Tre donne intorno. 17. Doglia mi reca. 18. Amor da che convien. 19. Ai fals ris. (fol. 24 V .) Ballate e sonetti e canzone di dante tratte della vita nuova. 20. (fol. 24 V .-26 V .) Quantunque volte. 21. O voi che per la via. 22. Ballata i' voi. 23. Spesse fiate. 24. Amor e'l cor gentil. 25. Era venuta ne la mente mia. 26. Deh peregrini. 27. Oltre la spera. 28. lo mi son pargoletta. 29. (fol. 26 V .-27 V .) Cangona morale di Dante. lo non posso celare. XL VIII. CODEX RICCARDIANUS 1143. This is a Manuscript on paper, written at the end of the fifteenth century. It contains (fol. i r .-$&.} the same poems of 46 IL CANZONIERE Dante which we have seen in the Manuscript Conv. F, 5, 859; after these poems of Dante, follows the Canzomere of Petrarch (fol. 37 r .-i83 v .). The only difference between this MS. and the preceding is that in the Riccardianus there are no rubrics, and all the poems are anonymous. XLIX. CODEX LAURENTIANUS STROZZIANUS 171. This Manuscript on paper, written most probably during the second half of the fifteenth century, is a miscellaneous one. It contains (fol. i r .-93 r .) the Canzoniere of Petrarch, then (fol. 93 r .-no r .) the same poems of Dante which we have found in the MSS. Conv. F, 5, 859, and Riccardianus 1143, the order only being different. After these poems there follow (fol. iio r .- I35 r .) the Trionfi of Petrarch, and then (fol. I35 r .-I37 r .) son- nets, ballads, and canzoni selected from the Vita Nuova. We learn the name of the first owner of the Manuscript from the following rubric (fol. I37 r .) : "Liber iste est Jhovannis Jacobi Latini primerani Lotti domini folchetti M. Chiariti domini Gui- docti M. depiglis e manu propria scrissit. sit laus deo." As the order of Dante's poems as given in this Manuscript is different from that found in other Manuscripts, it may be useful to give the full list here: (fol. 93 r .) Chantilene clarissimi poete dantis de Aldicheris frorentini feliciter incipiunt. (fol. 93 r .-no r .) I. Cosi nel mio parlar. 2. Donne che avete. 3. Donna pietosa. 4. Voi che intendendo. 5. Amor che ne la mente. 6. Le dolci rime. 7. Amor che muovi. 8. lo sento si d'amor. 9. Al poco giorno. 10. Amor tu vedi. n. lo son venuto. 12. Gli occhi dolenti. 13. E' m'incresce. 14. Poscia ch'amor. 15. La dispietata. 16. Tre donne. 17. Doglia mi reca. 18. Amor da che convien. 19. lo non posso celare. 20. Ai fals ris. (fol. I35 r .-I37 r .) Sonetti et ballate et chanzone di dante tratte della sua vita nuova. 21. Quantunque. 22. O voi che per la via. 23. Ballata i' voi. 24. Spesse fiate. 25. Amor e'l cor gentil. 26. Era venuta. 27. Deh peregrini. 28. Oltre la spera. 29. lo mi son pargoletta. MANUSCRIPTS 47 L. CODEX. MANCUNIENSIS LANDI. Rylands Library, Man- chester. This famous paper Manuscript of the Divina Commedia contains, besides works in prose and various poems, the famous canzone of Dante on Florence "Patria degna di triumphal fama." The exact date of the Manuscript and the name of the man who transcribed it are made known to us by the following ruhric, found at the end of the Paradiso: "Explicit tertia et ul- tima commedia Dantis Allegherii florentini poete excellentissimi. Scripta fuit per me bartolomeum Landi de Landis de Prato no- tarium. Et completa fuit die XXVIIII Junii Anno MCCCCXVI Indictione VIIII." LI. CODEX HARVARDIANUS. Harvard University, Cambridge, Mass. This beautiful Manuscript, illuminated and miscellaneous, be- longs to the second half of the fifteenth century, and was do- nated by Charles Eliot Norton to the Harvard University. The Manuscript is composed of two sections. In the first we find Petrarch's Trionfi and in the second the Canzoniere of Dante. The Manuscript, small 4, is bound with leather and is in good condition. It contains eighty-eight leaves, of which forty- nine belong to the Petrarch section. Only ten 6f these leaves are of vellum, the others being of paper. The Petrarch section ends as follows : Finis. Deo Gras. Amen. Quis scripsit scribat semj> cu dno ut vivat in celis semp cu dno felix AM. The same scribe wrote the following rubric: finiti e triomphi del petrarcha. Amen Mess3 f rancesscho poeta fiorentino MCCCCLXIII. die 14. febrarij In the same page we read the following words, written by an- other hand: 48 IL CANZONIERE C Thome Bernardinj Barcciolj Cortinesis: et sours amicorj anno 1552 m n s 29 d dcemb 1552 The Dante section of this Manuscript begins thus : Incomincia le cangone di dante Allighieri poeta fiorentino 1. (fol. 5i r .-52 v .) Cosi nel mio parlar voglio esser aspro. 2. (fol. 52 v .-54 r .) O donne cavete intellect damore. 3. (fol. 54 r --55 v .) Donna pieatosa et di novella etate. 4. (fol. 55 V .-56 V .) Voi chentendendo il tergo ciel movete. 5. (fol. 57 r .-58 v .) Amor die nella mente mi ragiona. 6. (fol. 58 v .-6i v .) Le dolci rime damor chio solia. 7. (fol. 6i v .-63 r .) Amor che muovi tuo virtu dal cielo. 8. (fol. 63 r .-65 r :) lo sento si damor la gran possanga. 9. (fol. 65 r .-66 r .) Al poco giorno e al gran cerchio donbra. 10. (fol. 66 r .-67 r .) Amor tu vedi ben che questa donna. n. (fol. 67 r .-68 v .) lo son venuta al punto della rota. 12. (fol. 68 v .-7o r .) Gli occhi dolenti pe pieta del core. 13. (fol. 7o r .-72 r .) E mincrescie di me si malamente. 14. (fol. 72 r .-74 v .) Poscia camor del tutto ma lasciato. 15. (fol. 74 v .-7<3 r .) La dispiatata mente che pur mira. 16. (fol. 76 r .-78 r .) Tre donne intorno al cor mi son venute. 17. (fol. 78 r .-8i r .) Doglia mi reca nello core ardire. 18. (fol. 8i r .-82 r .) Amor dacche convien pur chio mi doglia. 19. (fol. 82 V .-83 V .) Ay fausx ris prouz quoi trai aves. 20. (fol. 83 v .-84 r .) Quantunque volte lasso mi rimenbra. 21. (fol. 84 r .-85 v .) O vo che per la via damor passate. 22. (fol. 85 V .) Spesse fiate vengomi alia mente. 23. (fol. SsVSo^.) Amor el cor gentil sono una cosa. 24. (fol. 86 r .-86 v .) Era venuta nella mente mia. 25. (fol. 86 V .) De peregrini che pensosi andate. 26. (fol. 86 V .-87 V .) Oltre la spera che piu larga gira. 27. (fol. 87 v .-88 r .) lo non posso celare il mio dolore. (fol. 88 r .) "finite le cangone di dante Allighieri poeta fioretino. M.CCCCLXIII : die 24 Margij" Another hand wrote: Thorny Bernardini Bracciolj Manuscripts of the Sixteenth Century. LII. CODEX MARCIANUS ITAL. IX. 191. The series of Manuscripts of the sixteenth century is opened by this famous Manuscript on paper, which was written by Antonio Isidoro Mezzabarba in the month of May 1509, as we learn from the note of the same scribe : "lo Antonio Mezzabarba veneto de luna et laltra legge minimo de i scolari ho scritto tutto questo libbro di mia propria mano, nulla mutando overo ag- giungendo di quello, che io in antiquissimi libbri trovai scritto, Ad laudem Dei et gloriosae Virginis, etc., MDIX del mese di Maggio." The Manuscript is miscellaneous and contains (fol. i r .-33 r .) twenty-one cansoni and ballads of Dante, the Vita Nuova (fol. 33 V .-55 V .), the sonnets of Dante (fol. 56^-647.)'. Then follow the canzoni of Cino da Pistoia, the canzoni and sonnets of Guido Cavalcanti, the poems of Petrarch, and of various other authors, as well as the letters of Petrarch to Leonardo Beccanugi and to Niccola Acciaiuoli. As the number of the poems attributed to Dante, as well as the order in which they are given, is entirely different from the number and order found in the Manuscripts of the fourteenth and fifteenth centuries, we shall give the full list here. The poems numbered 38, 40, 42, 48, 49, 50, 51, 52, although not given as anonymous in the Manuscript, are yet without any indication from the hand of the scribe, attributing them to Dante or other poets. l CANZONI DI DANTE. 1. (fol. i r .) Le dolci rime d'amor ch'io solia. 2. (fol. 3 r .) Cosi nel mio parlar voglio esser aspro. 3. (fol. 4 V .) Tre donne intorno '1 cor me son venute. . note: This fact I learned from the Librarian of the Mar- ciana, Mr. C. Frati. 49 50 IL CANZONIERE 4. (fol. 6 V .) Doglia mi recca nello cor ardire. 5. (fol. o/.) Poscia ch'Amor del tutto m'ha lasciato. 6. (fol. n r .) lo son venuto al punto della rota. 7. (fol. I2 V .) Voi, che'ntendo il terzo Ciel movete. 8. (fol. I3 V .) Amor, che movi tua virtu dal Cielo. 9. (fol. I5 r .) Donne, che havete intelletto d'Amore. 10. (fol. 16*".) Amor, che nella mente mi ragiona. 11. (fol. I7 V .) lo sento si d'Amor la gran possanza. 12. (fol. io/.) II me'ncresce di me si duramente. 13. (fol. 2i r .) La dispietata mente, che pur mira, 14. (fol. 22 r .) Amor tu vedi ben, che questa Donna. 15. (fol. 23 r .) Al poco giorno et al gran cerchio d'ombra. 16. (fol. 23 v .) Donna piatosa, e di novella etate. 17. (fol. 25 r .) Gli occhi dolenti per pieta del core. 18. (fol. 26 V .) Amor da che '1 convien pur ch'io mi doglia. 19. (fol. 28 r .) Ballata io vo, che tu ritrovi Amore. 20. (fol. 28 V .) Poscia, ch'io ho perduta ogni speranza. 21. (fol. 3O r .) Vertu, che'l ciel movesti a si bel punto. 22. (fol. 33 r .) Voi che savete ragionar d'Amore. (fol. 33 V .) VITA NOVA DI DANTE ALIGERI (fol. 34 r .-55 V -) (fol. 56*".) SONETTI DI DANTE. 23. (fol. 56*".) E non e legno di si forti nocchi. 24. (fol. 56*".) Ben dico oerto che non e riparo. 25. (fol. 56 V .) Io son si vago della bella luce. 26. (fol. 56 V .) Chi guardera giamai senza paura. 27. (fol. 57 r .) De gli occhi di quella gentil mia donna. 28. (fol. 57 r .) Degli occhi della mia dea (donna) si move. 29. (fol. 57 V .) Se '1 viso mio alia terra s'inchina. 30. (fol. 57 V .) Lo fin piacer di quello adorno viso. 31. (fol. 58 1 ".) Parole mie che per lo mondo sete. 32. (fol. 58 1 ".) (Contrario al dissopra) O dolci rime che parlando andate. 33. (fol. 58 V .) Questa Donna ch'andar mi fa pensoso. 34. (fol. s8 v .) Non v'accorgete voi d'un che si more. 35. (fol. 59 r .) Io sento pianger I'anima nel core. 36. (fol. so/.) Madonne aldi vedesti voi 1'altr' heri. MANUSCRIPTS 51 37. (fol. 59 V .) (Risposta al dissopra) Chi sei tu, che pie- tosamente cheri. 38. (fol. 59 V .) Non credo che in Madonna sia venuto. 39. (fol. 6o r .) Nelle man vostre gentil Donna mia. (N. B. On the margin the same hand wrote: "Alcuni q[uesto] s[onetto] attribuis- cono a Mfesser] Cino"). 40. (fol. 6O 1 ".) Voi Donne, che pietoso atto mostrati. 41. (fol. 6o v .) (Dante) Per quella via che la bellezza corre. 42. (fol. 6o v .) Visto haggio scritto et odito cantare. 43. (fol. 6i r .) Amore et Monna Lassa et Guido et io. (Risposta di M. Aldobrandino al s. dis- sopra, ch'incomincia "Per quella via") Lisetta voi della vergogna scorre. 44. (fol. 6i v .) (Dante a Chiaro di Avanzati) Tri pensier haggio, onde mi vien pensare. (Risposta per Chiaro a Dante) Per vera experientia di parlare. 45. (fol. 62 r .) (Dante a Chiaro) Gia non magienza chiaro il dimandare. (Chiaro a Dante) Se credi per beltate, o per sapere. 46. (fol. 62 v .) (Dante a Puccio di Bellundi) Saper voria da voi nobile e saggio. (Puccio a Dante) Cosi com' nello scuro alluma il raggio. (fol. 63"".) (Puccio di Bellundi) Volgete gli occhi a veder chi mi tira. (Puccio) Cui virtu move mai non s'affatica. 47. (fol. 63 v .) (Dante a Guido Cavalcanti) Guido io vorrei, che tu et Lappo et io. (fol. 63 v .) Donne, non so di che mi preghe Amore. (fol. 63 v .) In habito di saggia messagiera. (fol. 64 r .) Quanto piu fiso miro. (fol. 64 r .) Esti piu begli occhi, che lucesser mai. (fol. 64 V .) Deh! violetta, ch'in ombra d' Amore. 52 IL CANZONIERE LIII. CODEX MARCIANUS ITAL. IX, 333. This Manuscript on paper was written in 1512, as we can see from the rubric at the end of the Vita Nuova: "Finita la vita nuova di Danthe poeta fiorentino excellentissimo & scritta per mano . . . Deo gratias. Anni Domini M.D.XII. chominci- ato." The name of the scribe has been cancelled. The Manu- script contains the same poems of Dante, as we have found in the MSS. Vaticanus Lat 3198 and Riccardianus 1117; namely (fol. i r .-27 v .), the fifteen canzoni, (fol. 28 r .) the discordo "Ai fals ris"; and afterwards (fol. 28^-42 v .) all the poems of the Vita Nuova in regular order, with the exception of the first son- net "A ciascun'alma presa e gentil core," which has been omitted. After the rubric quoted above we find in the Manu- script the sonnet : "Non vachorgete voi d'un che si muore" ; but it is given as anonymous. Obviously this sonnet is attributed by the scribe to Dante. LIV. CODEX ITHACENSIS. Cornell University Library, Ithaca, New York. MSS. D. 51. This Manuscript on paper, which belonged to the Vallicelliana Library in Rome, was sold in 1893 to Willard Fiske for the Cor- nell Library. The Manuscript is a miscellaneous one, and con- tains (fol. 3-50) the Vita Nuova, the canzoni of Dante and seven sonnets (fol. 51-84), the canzoni of Guido di M. Caval- cante (fol. 85-98), the canzoni and sonnets of Cino da Pistoia (fol. 99-125), the canzoni of Guido Guinizelli (fol. 112-129), the canzoni of Gitton d'Arezzo (fol. 120-136), the argumentum of the Inferno (fol. 139-148), and the declaration of Boccaccio concerning the Vita Nuova "Maravglierannosi molti per quello chio avvisi." The canzoni and sonnets of Dante are written in the following order: (fol. 51-84) CANZONI DI DANTE: i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi che intendendo. 3. Amor che nella mente 4. Amor che movi. 5. lo sento si d'amor. 6. Al poco giorno. 7. Amor tu vedi. 8. lo son venuto. 9. E mencresce. 10. La dis- pietata. n. Voi che savete. 12. Tre donne intorno. 13. Amor da che. 14. Poscia che Amor. SONNETS: I. O dolci rime. 2. El non e legno. 3. Ben dico MANUSCRIPTS 53 certo. 4. lo son si vagho. 5. Nelle man vostre. 6. Chi guardera. 7. Degli occhi. This same number of Dante's poems we shall find later on in other Manuscripts, and given in the same order. The Ithaca Manuscript has no rubrics at all for the canzoni; we learn its date from the following rubric found at the beginning of the Vita Nuova: "Incomincia la Vita Nova di Dante Aldigieri fiorentino per la sua Beatrice et scritta per Ja. Ant. Benalio trivi- giano in Roma negli ann. de la Chris, sal. M.D.XIII nel primo ann. del pont. di Leone X." LV. CODEX VATICANUS. Lat. 3198. This Manuscript on vellum was written in 1516, as we learn from the following rubric (fol. 9 V .) : "questo libro o fatto scrivere io p ro . di bart. damos deghalli per portarlo cho me questo anno 1516." It is miscellaneous, and contains a fine miniature of Petrarch (fol. i v .). The Index of the volume (fol. 2 r .-9 v .) in- cludes the Rime and Trionfi of Petrarch (fol. io r .-i87 r .), and the life of Petrarch by Leonardo Aretino (fol. i87 r .-i92 r .). Then follow the fifteen canzoni of Dante, the discordo "Ai fals ris" ; the poems of the Vita Nuova, with the exception of the first sonnet ; the capitolo "Come per dritta linea 1'occhio al sole," and the life of Dante by Leonardo Aretino. (fol. I93 r .) Incominciano le cangone & sonetti di dante. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi chentendendo. 3. Amor die nella mente. 4. Amor che movi. 5. Le dolci rime. 6. Io sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. Io son venuto. io. E mencresce. n. La dispietata mente. 12. Voi che savete. 13. Tre donne intorno. 14. Amor da che convien. 15. Poscia che amor. 16. Ai fals ris. LVI. CODEX LONDINENSIS. The British Museum, MS. 16439. This is a small paper Manuscript, which was written in 1520, and contains only four canzoni of Dante in the following order: i. Cosi nel mio parlar voglio esser aspro. 2. Amor che nella mente mi ragiona. 3. Amor che muovi tua virtu dal cielo. 4. I sento si d'amor la gran possanza. 54 IL CANZONIERE LVII. CODEX MAGLIABECHIANUS VI, 30 (MGL). The Na- tional Library, Florence. This Manuscript on paper was written on the 13 October, I522( as we can see from the following rubric : "In ^dibus Camilli Aleutij fan' die decima tertia Sbris.M.D.XXIJ." The Manu- script is miscellaneous, and contains among other things the Vita Nuova of Dante, -and one sonnet of the poet. (fol. 65 V .) Dante Alleghieri. Sonar brachetti et cacciator nizzare. LVIII. CODEX LAURENTIANUS XC sup. 137. This Manuscript of the beginning of the sixteenth century is written on paper. It contains the Vita Nuova of Dante, but no other poems of his except the famous discordo, under the fol- lowing rubric: (fol. 59 V .), Canzone di Danthe in varie lingue composta. i. Ai faulx ris prous trai aves. LIX. CODEX BRAIDENSIS, AG, XI, 5. This famous Manuscript on paper, written at the beginning of the sixteenth century, is miscellaneous, and contains (fol. i r .- 32 r .) the Vita Nuova of Dante, the canzoni of Dante (foJ. 32 V .- 53 r .), the sonnets of Dante (fol. 53 r .-55 r .), and then the canzoni of Cavalcanti (fol. 55 v .-64 r .), the canzoni and sonnets of Cino da Pistoia (fol. 64 r .-82 r .), a few canzoni of Guido Guinizelli (fol. 82 V .-84 V .), of Guitton d'Arezzo (foK 84 V .-88 V .), of Boc- caccio and others (fol. 89 V .-H4 V .). The canzoni of Dante and his sonnets are written in the fol- lowing order, corresponding exactly with that found in the Ithaca Manuscript : (fol. 32 v .~53 r .) CANZON DI DANTE. I. Cosi nel mio parlar voglio esser aspro. 2. Voi che inten [den] do il terzo ciel movete. 3. Amor, che nella mente mi ragiona. 4. Amor, che movi tua virtu dal cielo. 5. lo sento si damor la gran possanza. 6. Al poco giorno, et al gran cerchio d'ombra. 7. Amor tu vedi ben che questa donna. 8. lo son venuto al punto de la rota. 9. E mencresce di me si malamente. 10. La dis- pietata mente che pur mira. n. Voi che savete ragionar damore. 12. Tre donne intorno al cor mi son venute. 13. Amor da che MANUSCRIPTS 55 convien che pur mi doglia. 14. Poscia che Amor del tutto mha 'lassato. (fol. 53 r .-55 r .) SONETTI DEL MEDESIMO. I. O dolci rime, che parlando andate. 2. El non e legno de si forti nocchi. 3. Ben dico certo che non e riparo. 4. lo son si vagho della bella luce. 5. Nelle man vostre dolce anima mia. 6. Chi guardera giamai senza paura. 7. Degli occhi de la mia donna si move. LX. CODEX LAURENTTANUS STROZZIANUS 170. This beautifully illuminated vellum Manuscript, belonging to the first half of the sixteenth century, is in two sections. The first contains the selected poems of the Vita Nuova of Dante, the fifteen canzoni, a few sonnets of Dante and the other poems of the Vita Nuova. The second contains poems of Cavalcanti, Guinizelli and Cino da Pistoia (fol. 62 r .-ioo r .). The poems of Dante are given in the following order: (fol. i r .-62 r .) CANZONE DI DANTE. i. Donne che avete. 2. Donna pietosa. 3. Gli occhi dolenti. 4. O voi che per la via. 5. Ballata, i' voi. 6. Spesse fiate. 7. Amor e'l cor gentil. 8. Quantunque volte. 9. Era venuta ne la. 10. Deh peregrini. n. Oltre la spera. 12. Cosi nel mio parlar. 13. Voi chentendendo. 14. Amor che nella mente. 15. Le dolci rime. 16. Amor che muovi. 17. lo sento si damor. 18. Al poco giorno. 19. Amor tu vedi. 20. lo son venuto. 21. E min- crescie. 22. Poscia chamor. 23. La dispietata mente. 24. Tre donne intorno. 25. Doglia mi reca. 26. Amor da che convien. 27. I' mi son pargoletta. 28. Negli occhi porta. 29. Tutti li miei pensier. 30. A ciascunalma presa. 31. Piangete amanti. 32. Morte villana. 33. Cavalcando laltrieri. 34. Con laltre donne. 35. Cio che mincontra. 36. Voi che portate. 37. Se tu colui chai. 38. I mi senti svegliar. 39. Tanto gentile. 40. Vede perfectamente. 41. Si lungamente. 42. Venite antender. 43. Videro gli occhi. 44. Color di morte. 45. Lamaro lacrimar. 46. Gentil pensiero. 47. Lasso per forza. 48. Nelle man vostre. 49. Chi guardera giamai. 50. Degli occhi de la mia donna. 51. Parole mie che per lo mondo. 52. Voi che savete. 53. E' non 56 IL CANZONIERE e legno. 54. Ben dico certo. 55. lo son si vago. 56. O dolci rime. LXI. CODEX LAURENTIANUS ASHBURNHAMANUS 843 (A). This Manuscript on paper, which belonged to the noble family Ricasoli, and afterwards to the Marquis Pucci, was subsequently the property of Lord Ashburnham. It was written in the be- ginning of the sixteenth century, and contains the Vita Nuova of Dante (fol. i r .-64 r .), and sixteen canzoni with special rubrics in Italian, in the following order: (fol. 65 r .-iO2 r .) 1. Apresso di questa vita nuova seguitano laltre sue canzone che lui fece sensa disporle come se vede apresso comin- chia la prima: Voi chentendendo. 2. Canzona seconda delle bellezze. Amor che nella mente. 3. Terza canzona dove parla della rigideza della sua donna. Cosi nel mio parlar. 4. Quarta canzona dove parla damore cio e della sua virtu propria. Amor che muovi. 5. Quinta canzona dove parla ad amore della crudelta della sua donna. Amor tu vedi ben. 6. Sesta canzona dove lui diffinisce che cosa e gintileza et dove ella regnia massime ne virtuosi. Le dolci rime. 7. Septima canzona dove parla della possanza damore come opera in lui. lo sento. 8. Octava canzona dove dice dove sia condutto dallamore et dal tempo che e quasi cosi innamorato alia sua vec- chieza pervenuto. Al poco giorno. 9. Nona canzona dove dice in quale stagione si trova et che mai amor non lo lascia. lo sono venuto. 10. Decima canzona dove dice che cosa sia legiadria dapoi che non era piu per allora innamorato. Poscia chamor. 11. Undecima canzona dove lui dice che si viene ramentando della sua beatrice quando ella mori et parla con donne. E mi incresce. 12. Dodecima canzona dove lui parla alia sua donna che deb- bia aiutare. La dispietata mente. 13. (There is no rubric for this canzone.') Tre donne. MANUSCRIPTS 57 14. Quarto decima canzona dove parla alle donne che deb- bino amare chi e virtuoso et quello e verace amore. Doglia mi recha. 15. Quinta decima canzona dove riprende la sua donna che vogli considerate alfine chiamando crudele. Cruda sel- vaggia fugitiva et fera. 16. Sexta decima canzona dove lui parla contra a se mede- simo cio e di suo morte. Amor da che convien. It is very interesting to note in this Manuscript the addition of the canzone "Cruda selvaggia fugitiva et fera," which in the Manuscript Trivultianus 1050 is attributed to "Bartholomeo dil Castel di pieve." LXII. CODEX TRIVULTIANUS 1050. This Manuscript on paper, which belonged to the Library of "Laurentii Antonii de Ponte P.V.," was written during the first half of the sixteenth century. It is miscellaneous, and con- tains the Vita Nuova, the fifteen canzoni of Dante, the seven sonnets and a few other poems attributed to him, in the follow- ing order : (fol. 85-145) Canzoni del preclar mo . Dante Aldigieri. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi che intendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Amor che movi tu virtu. 5. Le dolci rime damor. 6. lo sento si damor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi ben. 9. lo son venuto. 10. E mencresce. n. La dispietata mente. 12. Voi che savete. 13. Tre donne intorno. 14. Amor da che convien. 15. Poscia che amor. (fol. 145) Finisse le canzone di m. Danti. (fol. 146) Sonetti del medesimo Dante. 16. O dolci rime. 17. El non e legno. 18. Ben dico certo. 19. lo son si vagho. 20. Nelle man vostre. 21. Chi guardera giamai. 22. Degli occhi de la mia. (fol. 153) Risposta de m. Dante a m. Cino. 23. Degno vi fa trovar ogni tesoro. 24. (fol. 154) Dante a m. Cino. Perche non trovo che meco ragioni. 25. (fol. 156) Dante a m. Cino. lo mi credea del tutto esser partito. 58 IL CANZONIERE LXIII. CODEX MARCIANUS ITAL. IX, 491. This Manuscript on paper is miscellaneous. It contains the Vita Nuova of Dante (fol. i r .-42 r .), fourteen canzoni and bal- lads of Dante, and the seven sonnets in the same order in which they are found in the MSS. Braidensis AG, XI, 5, and in the Trivultianus 1050. Then follow poems of Cavalcanti, of Cino da Pistoia and of Guittone d'Arezzo. (fol. 42 V .-64 V .) CANZONI DI DANTE. I. Cosi nel mio parlar. 2. Voi che intendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Amor che movi. 5. lo sento si damor. 6. Al poco giorno. 7. Amor tu vedi. 8. lo son venuto. 9. E men- cresce di me. 10. La dispietata mente. n. Voi che savete. 12. Tre donne intorno al cor. 13. Amor da che convien. 14. Poscia che amor. (fol. 65 r .-67 r .) SONETTI DI DANTE. 15. O dolci rime. 16. El non e legno. 17. Ben dico certo. 18. lo son si vagho. 19. Nelle man vostre. 20. Chi guardera giamai. 21. Degli occhi de la mia. LXIV. CODEX MARCIANUS ITAL. IX, 352.. This Manuscript on paper contains scattered among poems of Serdini, all the poems of the Vita Nuova and the canzoni, ex- cept the stanze "Si lungiamente" and "Quantunque volte." The rubrics are in Latin, and the poems are found in the following order in the Manuscript : 1. (fol. i r .) Cantilene Dantis Eldigerii & primo de as- peritate domine sue. Cusi nel mio parlar. 2. (fol. 2 V .) De intelligentia Amori suo. Voi chenten- dete. 3. (fol. 4 r .) De virtutibus & pulchritudine domine sue. Amor che nella mente. 4. (fol. 6 1 ".) De vera nobilitate loquitur egregie. Le dolci rime. 5. (fol. o/.) Ad Amorem de domina sua loquitur. Amor che movi. 6. (fol. n r .) Quantum sit amore captus ostendit. lo sento si damor. MANUSCRIPTS 59 7. (fol. I3 r .) Ostendit se propter hyemem non minus amore. Al poco giorno. 8. (fol. I3 V .) Amorem rogat ut molliat crudelitatem domine sue. Amor tu vedi. 9. (fol. I5 r .) Ostendit amorem suum ob temporis quali- tatem non mutari. lo son venuto. 10. (fol. i6 v .) Dominabus conqueritur de Domina sua. El mincresce. 11. (fol. i8 v .) Moralis. Tre donne. 12. (fol. 2i r .) De pulchritudine & magnanimitate domine sue ad mulieres amore captas. Donne chavete. 13. (fol. 22 v .) De morte domine sue loquitur. Donne pietose. 14. (fol. 24 V .) Dominabus conqueritur de morte Domine sue. Gli occhi dolenti. 15. (fol. 26 r .) Dantis Sonetti incipiunt. (Note: We give the beginnings of the following sonnets, though all do not belong to Dante.) Tolete via le vostre porte hormai. (fol. 26 V .) Lor che titon si scopre il chiaro manto. (fol. 2/ r .) Decoris alma angelico thesoro. (fol. 27"".) Preciosa virtu cui forte vibra. 16. (fol. 27 V .) Spesse fiate mi vene alia mente. (fol. 28 r .) Piu acheronte flegeton o stygie. (fol. 28 r .) Frusto e del fragil legno ancore e sarte. (fol. 28 V .) lo vegio bene hormai che tua podesta, (fol. 2O/.) Se lachrime dolor pianti e martyri. (fol. 2C/.) Le suave orme & quella gentil fiera. (fol. 29 V .) Tomato el sol che la mia mente alberga. (fol. 29 V .) Qual posa sempiterna o qual destina. (fol. so 1 ".) Non fiori herbette impallidite e lasse. 17. (fol. 3O V .) Ad ciaschunalma presa & gentil core. 18. (fol. 3O V .) Ad Amantes de suo dolore. O voi che per la via damor passate. 19. (fol. 3i r .) Piangete amanti poi che piange amore. 20. (fol. 3i v .) In mortem. Morte villana e de pieta nemica. 60 IL CANZONIERE 21. (fol. 32 r .) Cavalcando laltro hier per un camino. 22. (fol. 32 V .) Rogat ballatam ut cum amore eat ad in- vocandam pietatem. Ballata io voglio che tu trovi amore. 23. (fol. 33 r .) Tutti li mei pensier parlan damore. 24. (fol. 33 V .) Con altre Donne mia vista gabbate. 25. (fol. 34 r .) Cio che mincontra nella mente more. 26. (fol. 34 r .) Amor el cor gentil sono una cosa. 27. (fol. 34 V .) Ne gli occhi porta la mia donna amore. 28. (fol. 35 r .) Voi che portate la sembianza humile. 29. (fol. 35 r .) Se tu colui che hai tracto sovente. 30. (fol. 35 V .) Io mi sento svegliar dentro dal core. 31. (fol. 3<5 r .) Tanto gentile et tanto honesta pare. 32. (fol. 36 r .) Vede perfectamente ogni salute. 33. (fol. 36 V .) Venite a intender li suspiri mei. 34. (fol. 37 r .) Era venuta nella mente mia. 35. (fol. 37 r .) Videro gli occhi mei quanta pietate. 36. (fol. 37 V .) Color damore e di pieta sembianti. 37. (fol. 38 1 ".) Lamaro lachrimar che voi faceste. 38. (fol. 38'.) Gentil pensiero che parla di voi. 39. (fol. 38 V .) Lasso per forza de molti suspiri. 40. (fol. 39 r .) Deh peregrini che pensosi andate. 41. (fol. 307.) Oltre la spera che piu largo gira. (fol. 39 V .) Fuga virtu k corte o sensi accervi. 42. (fol. 4O r .) De amoris varietate. Poscia chamor. 43. (fol. 42 v .) Dominam rogat ut sibi auxilietur in ingenii sui perturbatione. La despietata mente. 44. (fol. 44 r .) Ostendit dolorem sepius causare audaciam. Doglia mi reca. 45. (fol. 47 V .) Deprecatur Amorem ut Domine sue celet luc- tum suum. Amor da che el conven. LXV. CODEX NEAPOLITANUS XIII, C, 9 (N). The National Library, Naples. This Manuscript on paper is miscellaneous, and was written during the sixteenth century, as we learn from the following rubric of the Manuscript : "Di Silvio Pontevico, MDLXXX." It contains (fol. i r .-27 r .) the Vita Nuova of Dante, the canzoni MANUSCRIPTS 61 (fol. 27 V .-47 V .), and the seven sonnets of the same poet (fol. 48 r .-49 v .). After this we find poems of M. Bosone and Manuel Giudeo, of Zampa Ricciardi, Mula de Muli, Ceccho d'Ascoli, Cino da Pistoia, Cavalcanti, Guinizelli and Guittone d'Arezzo (fol. 49 v .-77 r .). The canzoni of Dante are written in the following order : (fol. 27 V .) Canzoni del preclar mo . Dante Aldigieri. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi die intendendo. 3. Amor che nella mente. 4. Amor che movi tu virtu. 5. Le dolci rime d'amor chio solia. 6. lo sento si d'amor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E mencresce. n. La dispietata mente. 12. Voi che savete. 13. Tre donne intorno. 14. Amor da che convien. 15. Poscia che Amor. (fol. 47 v .) Finise le Canzone de m. Danti. (fol. 48 r .) Sonetti del Medesimo Dante. i. O dolci rime. 2. El non e legno. 3. Ben dico. 4. lo son si vagho. 5. Nelle man vostre. 6. Chi guardera. 7. Degli occhi de la mia donna. LXVI. CODEX CASANATENSIS d, V, 5. This Manuscript on paper is miscellaneous. The Dante sec- tion contains (fol. 6 r .-64 v .) the poems of the Vita Nuova mixed with the canzoni, the discordo, and the canzone "Poscia ch'io ho perduto ogni speranza," which belongs really to Sennuccio del Bene. Then under the rubric: "Seguitano u sonetti de la Vita Nova," we have the other poems of the Vita Nuova, not eleven but really twenty-four; the sonnet "Venite a intender" being repeated, and the stanza "Si lungiamente" being given as the sixteenth sonnet. At the end we read the rubric: "Fine de' sonetti de la Vita Nova." We give the list only of the first part of the poems: (fol. 6 r .-64 v .) i. Donne che avete. 2. Voi che intendendo. 3. Cosi nel mio par- lar. 4. Amor che ne la mente. 5. Amor che movi. 6. lo sento si d'amor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi. 9. lo son venuto. 10. E' m'incresce. u. Le dolci rime. 12. Poscia ch'amor. 13. La dispietata mente. 14. Tre donne intorno. 15. Doglia mi reca. 16. Amor da che conven. 17. Ai fals ris. Poscia ch' io ho perduto (Sennuccio del Bene). 18. Donna pietosa. 19. O 62 IL CANZONIERE voi che per la via. 20. Morte villana. 21. Ballata i' vol. 22. Gli occhi dolenti. 23. Venite a intender. 24. Quantunque volte. LXVII. CODEX MAGLIABECHIANUS VII, 722. The National Library, Florence. This Manuscript on paper, which once belonged to "M. Giovanni di bartolomeo Vespucci fiorentino," was written during the sixteenth century, most probably during the first half. It is a miscellaneous Manuscript and contains the selected poems of the Vita Nuova (fol. i r .-39 r .), the canzoni, the ballad "lo mi son pargoletta," the discordo, the sonnets, and then the other poems of the Vita Nuova. The second section of the Manu- script contains a few poems of Cavalcanti, Guinizelli and Cino da Pistoia (fol. 5o v .-54 v .). The poems of Dante are written in the following order: (fol. i r .-5o r .) I. Donne che avete. 2. Donna pietosa. 3. Gli occhi dolenti. 4. O voi che per la via. 5. Ballata, i' voi. 6. Spesse fiate. 7. Amor e'l cor gentil. 8. Quantunque volte. 9. Era venuta ne la. 10. Deh peregrini. n. Oltre la spera. 12. Cosi nel mio parlar. 13. Voi chentendendo. 14. Amor che nella mente. 15. Le dolci rime. 16. Amor che muovi. 17. lo sento si damor. 18. Al poco giorno. 19. Amor tu vedi. 20. lo son venuto. 21. E mincrescie di me. 22. Poscia chamor. 23. La dispietata mente. 24. Tre donne intorno al cuor. 25. Doglia mi reca. 26. Amor da che convien. 27. lo mi son pargoletta. 28. Ai fals ris. 29. Ballata i' voi. 30. Negli occhi porta. 31. Tutti li miei pensier. 32. A ciascunalma presa. 33. Piangete amanti. 34. Morte vil- lana. 35. Cavalcando laltrieri. 36. Con laltre donne. 37. Cio che mincontra. 38. Voi che portate. 39. Se tu colui. 40. I mi senti. 41. Tanto gentile. 42. Vede perfectamente. 43. Si lun- gamente. 44. Venite antender. 45. Videro gli ochi. 46. Color di morte. 47. Lamaro lacrimar. 48. Gentil pensiero. 49. Lasso per forza. 50. Nelle man vostre. 51. Chi guardera giamai. 52. Degli occhi de la mia donna. 53. Parole mie che per lo mondo. 54. Voi che savete. 55. E' non e legno. 56. Ben dico certo. 57. lo son si vago. 58. O dolci rime. EDITIONS OF THE CANZONIERE Editions of the Ganzoniere. Having examined the sixty-seven Manuscripts of the four- teenth, fifteenth and sixteenth centuries, which should form the paleographical basis for the new edition of the Canzoniere and help us in deciding the question of the genuineness of the various poems attributed to Dante, I deem it useful to give also a short description of the editions of the Canzoniere, and of the single poems belonging to this work of Dante published sep- arately. From this description we may be able to determine which editions are of special critical importance, as represent- ing Manuscripts either lost or not yet known to us. I. The first edition of part of the Canzoniere appeared in 1490, when Bonaccorsi published with the Convivio the three canzoni belonging to that book. Convivio di Dante \ Francesco Bonaccorsi \ Firenze 1490. II. Pietro Cremonese, called Veronese, published at "Vinegia" on November 18, 1491, a Canzoniere of Dante, as an appendix to his edition of the Divina Commedia, corrected by the Franciscan Pietro da Fighine, with the commentary of Landino. The text of this first Canzoniere is full of misprints. The edition contains eighteen poems of Dante in the following order : i. Donne ch'avete intelletto d'amore. 2. Donna pietosa e di novella etate. 3. Cosi nel mio parlar voglio esser aspro. 4. Voi ch'intendendo il terzo ciel muovete. 5. Amor che nella mente. 6. Le dolci rime d'amor. 7. Amor che muovi tua virtu. 8. lo sento si d'amor. 9. Al poco giorno. 10. Amor tu vedi ben. II. lo son venuto. 12. E' m'incresce di me. 13. Poscia ch'amor del tutto. 14. La dispietata mente. 15. Tre donne intorno al cor. 1 6. Doglia mi reca nello core. 17. Amor da che convien. 1 8. Ahi fals ris. 65 66 IL CANZONIERE The great importance of this first edition of the Canzoniere is obvious. At the beginning are given the two canzoni of the Vita Nuova, at the end the famous discordo, while from No. 3 to 17 the edition follows exactly the order of the Manuscript Chigianus L, V, 176 (K 2 ). III. Canzoni di Dante Madrigali del detto \ Madrigali di M. Cino et di M. Girardo Novella \ Stampata in Venetia \ per Guilielmo de Monferrato M.D.XVIII \ Adi XXVII Aprile. This edition of William of Monferrato contains canzoni and madrigali of Dante, of Cino da Pistoia and of Girardo Novello. The number of short poems contained in this edition is twenty- nine, and we find there, among the poems of Dante, others which do not belong to him. The poems are printed in the following order : i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi che intendendo. 3. Amor die nella mente. 4. Le dolci rime d'amor. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si d'amor. 7. Amor tu vedi ben. 8. lo son venuto al punto. 9. E' m'incresce. 10. Tre donne intorno al cor. II. Donne ch'avete intelletto d'amore. 12. lo miro i crespi e gli biondi capegli. 13. La bella Stella che '1 tempo misura. 14. Donna pietosa e di novella etate. 15. Amor dacche convien. 16. Perche nel tempo rio. 17. L'alta virtu che si ritrasse al cielo. 18. Quand'io pur veggio che sen vola '1 sole. 19. Giovine donna dentro al cor mi siede. 20. Dacche ti piace, amore, ch'io ritorni. 21. L'uom che conosce, e degno ch'aggia ardire. 22. Al poco giorno. 23. La dispietata mente. 24. lo non pensava che lo cor giammai. 25. Poscia ch' i' ho perduta ogni speranza. 26. L'alta speranza che mi reca amore. 27. Poi che saziar non posso. 28. Donne, io non so di che mi preghi. 29. Deh nuvoletta, ch'in ombra d'amore. It can be seen at a glance that this edition gives all the poems contained in the edition of Pietro Cremonese, 1491, excepTthe two canzoni "Poscia ch'amor" ; "Doglia mi reca" ; and the discordo "Ahi fals ris." It is evident also that those poems do not belong to Dante, some being the work of Cino da Pistoia, Guido Cavalcanti and Sennuccio del Bene. EDITIONS 67 IV. Canzoni di Dante \ Madrigali del detto, etc. \ Milano per Augustino da Vimercato ad Instantia di M. Jo. Jaco. e fratelli di Legnano \ MCCCCCXVlll \ a di 2 \ de setember. This edition of 1518 reproduces exactly the poems published by Guilielmo de Monferrato four months before. V. Sonetti e Canzoni \ di diver si \ antic hi Autori Toscani \ in died libri raccolte \ 1527. \ (Pag. 148} II finne \ Impresso in Firenze per li heredi di \ Philippo di Giunta nell'anno del \ Signore \ MDXXVll \ a di VI \ del mese di Luglio. The importance of this edition is so great that I will give a description of it and a full list of the poems therein con- tained. The Giuntina contains really eleven books, not ten as in the title. The pages are numbered, and contain important variants of the poems of Dante. The text is so very correct that the Giuntina could be said to have an authority equivalent to that of the Manuscripts. On page 143 we read the following note regarding the poems of Dante: "Ai lettori. Impero che nei quattro primi libri de le Canzoni de'l chiarissimo Poeta Dante Alaghieri diversamente per la varieta de i molti testi assaissimi luoghi si potevano leg- gere; noi dopo quella lettione; la quale e ne i piu fidati, ed antichi testi ritrovando, piu vera, e secondo il giudicio nostro migliore haveamo riputata ; no attribuendo a noi tanto pero, che a qualchuno di voi non sia forse, o benigni lettori per parere altramente, Fra le molte quelle che piu di alchuna importanza ci sono parute habbiamo qui di sotto brevemente raccolto: con- siderando; che (se bene inutile, come io non credo, sia questa nostra fatica tenuta) no p cio danno di alchuna guisa ad alchuno di voi, e forse a non pochi piacere, e diletto vi sia facilmente (si come io desidero) per arrecare." The first page contains the title and a kind of index, as follows : SONETTI E CANZONI DI DIVERSI ANTICHI AUTORI TOSCANI IN DIECI LIBRI RACCOLTE 1527. 68 IL CANZONIERE Di Dante Alaghieri Libri quattro. Di M. Cino da Pistoia Libro uno. Di Guido Cavalcanti Libro uno. Di Dante da Maiano Libro uno. Di Fra Guittone d'Arezzo Libro uno. Di diverse Canzoni e Sonetti senza nome d'autore Libro uno. SONETTI E CANZONI DI DANTE ALAGHIERI NE LA SUA VITA NUOVA Libro Primo. 1. A ciascuna alma presa e gentil core. 2. O voi die per la via d'amor passate. 3. Piangete amanti, poi che piange amore. 4. Morte villana, e di pieta nemica. 5. Cavalcando laltr' hier per un cammino. 6. Ballata io vo' che tu ritrovi amore. 7. Tutti li miei pensier parlan d'amore. 8. Con 1'altre donne mia vista gabbate. 9. Cio che m'incontra ne la mente muore. 10. Spesse fiate vegnommi a la mente. 11. Donne, c' havete intelletto d'amore. 12. Amore, e'l cor gentil sono una cosa. 13. Ne gli occhi porta la mia donna amore. 14. Voi, che portate la sembianza humile. 15. Se' tu colui, c'hai trattato sovente. 1 6. Donna pietosa e di novella etate. 17. Io mi senti svegliar dentro da'l core. 18. Tanto gentile e tanto honesta pare. 19. Vede perfettamente ogni salute. 20. Si lungamente m'ha tenuto amore. 21. Gli occhi dolenti per pieta del core. 22. Venite a intender gli sospiri miei. 23. Quantunque volte, lasso, mi rimembra. 24. Era venuta ne la mente mia. 25. Videro gli occhi miei, quanta pietate. 26. Color d'amore, e di pieta sembianti. 27. L'amaro lagrimar, che voi f aceste. EDITIONS 69 28. Gentil pensiero, che parla di voi. 29. Lasso per forza de' molti sospiri. 30. Deh' pellegrini; che pensosi andate. 31. Oltre la spera, che piu larga gira. SONETTI E CANZONI DI DANTE ALAGHIERI Libro Secondo. 1. Fresca rosa novella. 2. Parole mie ; che per lo mondo siete. 3. O' dolci rime; che parlando andate. 4. Questa donna, ch'andar mi fa pensoso. 5. Chi guardera gia mai senza paura. 6. Da gli occhi de la mia Donna si muove. 7. Lo fin piacer di quello adorno viso. 8. Poi che satiar non posso gli occhi miei. 9. lo mi son pargoletta bella, e nova. 10. E' non e legno di si forti nocchi. 11. Ben dico certo, che non e riparo. 12. lo son si vago de la bella luce. 13. lo maladico il di, ch'io vidi in pria. 14. Ne le man vostre 6 dolce Donna mia. 15. Non v'accorgete voi d'un che si smuore. 1 6. Deh' nuvoletta ; ch' u ombra d'Amore. 17. lo non domando Amore. 1 8. Se vedi gli occhi miei di pianger vaghi. 19. Molti volendo dir, che fosse Amore. 20. Per quella via, che la bellezza corre. 21. Da gli occhi belli di questa mia dama. 22. Da quella luce, che' 1 suo corso gira. 23. Ahi lasso, ch'io credea trovar pietate. 24. Donne io non so di che mi prieghi Amore. 25. Voi che sapete ragionar d'Amore. 26. Madonne ; deh' vedeste voi 1'altr' hieri. 27. Voi donne, che pietoso atto mostrate. 28. Onde venite voi cosi pensose. 29. Morte ; poi ch'io non truovo a cui mi doglia. 30. Ahi faulx ris per qe trai haves. 70 IL CANZONIERE CANZONI AMOROSE E MORALI DI DANTE ALAGHIERI Libro Terzo. 1. Cosi ne'l mio parlar voglio esser aspro. 2. Amor; che muovi tua vertu da'l cielo. 3. lo sento si d'amor la gran possanza. 4. E m'incresce di me si malamente. 5. La dispietata mente, che pur mira. 6. Amor ; da che convien pur ch'io mi doglia. 7. A'l poco giorno ed a'l gran cerchio d'ombra. 8. lo son venuto a'l punto de la rota. 9. Amor tu vedi ben, che questa donna. CANZONI MORALI DI DANTE ALAGHIERI Libro Quarto. 1. Voi, che 'ntendendo il terzo ciel movete. 2. Amor; che ne la mente mi ragiona. 3. Le dolci rime d'amor, ch'io solia. 4. Poscia ch'Amor de'l tutto m'ha iasciato. 5. Doglia mi reca ne lo core ardire. 6. Tre donne intorno a'l cor mi son venute. IL FINE. SONETTI E CANZONI DI MESSER ClNO GlUDICE DA PlSTOIA Libro Quinto. 1. Deh' com' sarebbe dolce compagnia. 2. Se non si muor non trovera mai posa. 3. Lo core mio ; che ne gli occhi si mise. 4. Ahi Dio, come s'accorse in forte ponto. 5. Signore io son colui che vidi Amore. 6. Lo intelletto d'Amor che solo porto. 7. Tu ; che sei voce, che lo cor con forte. 8. Lo dolor grande, che mi corre sovra. 9. Cio ch'io veggio di qua, m'e mortal duolo. EDITIONS 71 10. La bella donna die 'n vertu d'Amore. 11. Guarda crudel giudicio, che fa Amore. 12. Donna, io vi miro ; e non e chi vi guidi. 13. O' voi; che siete ver me si giudei. 14. L'anima mia; che va si pellegrina. 15. Awegna che crudel lancia intraversi. 16. Bene e forte cosa il dolce sguardo. 17. Amore e uno spirito, ch'ancide. 18. Moveti pietate, e va' incarnata. 19. Homo; lo cui nome per effetto. 20. Udite la cagion de' miei sospiri. 21. Pieta e merce mi raccomande a voi. 22. Gentil Donne valenti hor m'aitate. 23. Io trovo il cor feruto ne la mente. 24. Quella Donna gentil che sempre mai. 25. Hora sen' esce lo sospiro mio. 26. Se gli occhi vostri vedesser colui. 27. Se voi udiste la voce dolente. 28. Gli atti vostri, il guardo, il bel diporto. 29. Poscia ch'io vidi, gli occhi di costei. 30. Madonna la bilta vostra infollio. 31. Una Donna mi passa per la mente. 32. Egli e tanto gentile, ed alta cosa. 33. Ahi me ch'io veggio per entro un pensiero. 34. Questa leggiadra Donna; ched io sento. 35. Ogni allegro pensier, ch' alberga meco. 36. O giorno di tristizia, e pien di danno. 37. Non credo, che' n Madonna sia venuto. 38. Veduto han gli occhi miei si bella cosa. 39. Ahi me ch'io veggio, ch'una Donna viene. 40. Senza tormento di sospir mi vissi. 41. Bella e gentile arnica di pietate. 42. Madonna la pietate. 43. Quanto piu fiso miro. 44. Deh' ascoltate come il mio sospiro. 45. Donna '1 beato punto, che m'awenne. 46. Deh' piacciavi donare a'l mio cuor vita. 72 IL CANZONIERE 47. lo priego Donna mia. Canzone. 48. La dolce vista, e'l bel guardo soave. IL FINE. I omit the three books which are given over to the poems of Guido Cavalcanti, Dante da Maiano, and Guittone d'Arezzo, for they contain nothing attributed to Dante. I will give instead the list of the other books. CANZONI ANTICHE DI AUTORI INCERTI Libro Decimo. 1. Ne' 1 tempo, che si 'nfiora e copre d'herba. 2. Da che ti piace Amore, ch'io ritorni. 3. Quand'io pur veggio, che sen vola il sole. 4. La bella Stella, che '1 tempo misura. 5. Giovene Donna, dentro a'l cor mi siede. 6. Alta speranza ; che mi reca Amore. 7. lo miro i crespi e gli biondi capegli. 8. L'huom, che conosce e degno ch'haggia ardire. 9. lo non pensava che lo cor gia mai. 10. I* non posso celar lo mio dolore. 11. Perche ne'l tempo rio. 12. Ohime lasso ; quelle treccie bionde. 13. O patria degna di trionfal fama. IL FINE. SESTINE RITROVATE IN UNO ANTICHISSIMO TESTO INSIEME CON LA SESTINA DI DANTE. Libro Undecimo. 1. Amor mi mena tal fiata a 1'ombra. 2. Gran nobilta me par vedere a 1'ombra. EDITIONS 73 SONETTI DEI SOPRADETTI AuTORI MANDATI I/UNO A L/ALTRQ. 1. M. Cino da Pistoia a D. Alaghieri per risposta del I Sonetto de la sua VJta Nuova: Naturalmente chere ogni amadore. 2. Guido Cavalcanti a D. Al. per risposta del sopradetto Sonetto : Vedesti a'l mio parere ogni valore. 3. Dante da Maiano a D. Al. per risposta, etc. : Di cio che stato sei dimandatore. 4. Dante Alaghieri a Messer Cino da Pistoia: lo mi credea de'l tutto esser partito. 5. M. Cino da Pistoia per risposta a. D. Alaghieri: Poi ch'io fui Dante da'l natal mio sito. 6. Dante Alaghieri a Guido Cavalcanti : Guido vorrei ; che tu, e Lappo, ed io. 7. Guido Cavalcanti a Dante Alaghieri: Se vedi Amore assai ti prego Dante. 8. Guido Cavalcanti a Dante Alaghieri: Io vengo il giorno a te infinite volte. 9. M. Honesto Bolognese a M. Cino da Pistoia: Si m'e fatta nemica la mercede. 10. M. Cino da Pistoia per risposta a Honesto Bolognese: Messer ; lo mal ; che ne la mente siede. 11. M. Honesto Bolognese per risposta a Cino : Quella, che in cor I'amorosa radice. 12. M. Cino da Pistoia per risposta a Honesto Bolognese: Anzi ch'Amore ne la mente guidi. 13. M. Honesto Bolognese per risposta a Cino da Pistoia: Assai son certo, che sementa in lidi. 14. M. Cino da Pistoia per risposta a Honesto Bolognese: Se mai legesti gli scritti d'Ovidi. 15. Dante da Maiano a Dante Alaghieri: Per pruova di saper com' vale, 6 quanto. 16. Risposta di Dante Alaghieri a Dante da Maiano: Qual che voi siate amico, vostro manto. 17. Risposta di Dante Alaghieri a Dante da Maiano: Lo vostro fermo dir fino ed horrato. 74 IL CANZONIERE 18. Risposta di Dante Alaghieri a Dante da Maiano: Non conoscendo amico, vostro nomo. 19. Risposta di Dante da Maiano a Dante Alaghieri : Lasso, lo dol che piu mi dole, e serra. 20. Dante da Maiano a Dante Alaghieri: Amor mi fa si fedelmente amare. 21. Risposta di Dante Alaghieri a Dante da Maiano: Savere e cortesia, ingegno ed arte. 22. Dante da Maiano a Monna Nina : Se lode e'l pregio e'l senno, e la valenza. 23. Risposta di Monna Nina a Dante da Maiano : Qual sete voi, si cara proferenza. 24. Risposta di Dante da Maiano a Monna Nina: Di cio ch'audivi dir primieramente. 25. Dante da Maiano a diversi compositori : Provedi saggio ad esta visione. 26. Risposta di Chiaro Davanzati : Amico proveduto ha mia intenzione. 27. Risposta di Guide Orlandi: Al motto diredan prima ragione. 28. Risposta di Salvino Doni : Amico io intendo ; a la antica stagione. 29. Risposta di Dante Alaghieri: Savete giudicar vostra ragione. 30. Risposta di Ricco da Varlungo: Havuta ho sempre ferma oppenione. 31. Risposta di Ser Gone Ballione: Credo nullo saggio a visione. IL FINNE. Impresso in Firenze per li heredi di Philippo di Giunta nell' Anno del Signore MD.XXVIL a di VI del mese di Luglio. VI. Rime di diversi antichi autori toscani, etc. \ Venezia \ I 53 2 I P** f' Antonio e Fratelli da Sabio. This edition is EDITIONS 75 only a reprint of the Giuntina, and contains the very same poems found in the latter. VII. Vita Nuova \ di Dante \ Alighieri \ Con XV Canzoni del Medes'wio \ E la Vita di esso Dante scritta \ da Giovanni Boccaccio \ con licensa e privilegio \ In Firenze \ Nella Statn- peria di Bartolomeo Sermatelli \ MDLXXVI. A certain Messer Niccolo Carducci prepared the text for this edition of the Vita Nuova and the Canzoniere. He used not only the edition of the Giunta, but also the Manuscript Laurentianus XL, 42, of the fifteenth century, which contains the fifteen canzoni of Dante with short rubrics in Italian. The permission to print this edition was given on the 31 December 1575, by "Fra Fran- cesco da Pisa Min. Conv. Inquisitor generate dello Stato di Fio- renza." The modifications which the Inquisitor introduced into the text bear witness to the spirit of the age. It was a time of re- action against the Reformation, and, under the impression of irra- tional religious scrupulosity, the Inquisitor saw dangers for the faith and the religious feelings of the people even in the Vita Nuova and in the Cansoniere of Dante. The cansoni are the same as those found in the third and fourth books of the Giuntina, but the poems follow the order observed in the Manuscripts Laurentianus XL, 42, and Chigianus L, V, 176 (K 2 ). VIII. Sansovino in 1581 published his work Venetia, citta nobttissima, descritta in XIV libri. In the eighth book of this work we find the second epigram "L'amor che mosse gia 1'eterno Padre," attributed to Dante. IX. lacopo Corbinelli in his edition of the Bella Mono by Giusto de' Conti, published at Paris in 1595 (other copies are dated 1589, 1590, 1591), added a Raccolta di antiche rime di diver si Toscani. Oltre a quelle del X libri of Giunta. This edition of Corbinelli was reprinted at Florence in 1715 by Guiducci e Franchi, and at Verona in 1753 by Tumermani. Con- cerning the paleographical preparation of this edition, we know only that Corbinelli received a copy of the canzone "Poscia ch'i' ho perduta ogni speranza," attributed by him to Sennuccio 76 IL CANZONIERE del Bene, from Bernardo del Bene, afterwards Bishop of Nimes. Bernardo del Bene told Corbinelli that the canzone was copied from an old Manuscript. Later on Sadoleto sent him a copy of the same canzone, and in that copy the poet Benucci is men- tioned as the author of the poem. This edition of Corbinelli contains, among many other poems, the canzone "Poscia ch'i' ho perduta ogni speranza," but, as I have said already, this poem is there attributed to Sennuccio del Bene. The other canzone "L'alta speranza che mi reca Amore" is attributed to Cino da Pistoia, although these two canzoni in the edition of William of Monferrato were printed as poems of Dante. Corbinelli's edition contains also the sonnet "O madre di virtute, luce eterna" ; the sixth strophe of the canzone "lo sento si d'amor la gran pos- sanza," copied from a very old Manuscript, and the sonnet "Molti volendo dir, che fosse Amore," which is given with the note "D'incerto," although the Giunta attributed it to Dante Alighieri. X. In 1589 Faustino Tasso published at "Venezia, Imberti," the Rime of Cino da Pistoia. Among those poems are some ad- dressed by Cino to Dante, and there we have also the answers of Dante to Cino. In the last part of the Giuntina we have already seen those sonnets exchanged by the poets. XL Poeti antichi \ raccolti da codici MSS. della Biblioteca Vaticana, e Barberina, \ da Monsignor Leone Allacci \ e da lui dedicati \ alia Accademia \ della Fucina \ della Nobile, et Esemplare Citta \ di Messina \ In Napoli, per Sebastiano d' Alecci 1661. This is the first volume of a great collection of poems. The learned Leo Allatius, with the help of several amanuenses, copied from the Vatican Manuscripts, and from those of the families Chigi and Barberini, the unpublished poems of 360 old Italian poets. When he had collected the poems of about ninety poets, he sent his work to the Academy of Messina, to be corrected and printed. The Academy of that ill-fated city gave the edition in charge of Count Giovanni Ventimiglia (the Accademico Oc- culto), who published the work but with many misprints. The edition follows literally the text of the MSS. with all their EDITIONS 77 solecisms. It is to be regretted that the other parts of that work were, for reasons unknown, never printed. This edition of Alacci contains (p. 291-293) three sonnets attributed to Dante, namely: i. Un di si venne a me Melanconia; 2. Questa donna, ch'andar mi fa pensoso; 3. Messer Brunette, questo pulzelletta. XII. In his annotations to the Bacco in Toscana, published for the first time in 1685 in Florence by Matini, and reprinted afterwards at Venice in 1712 (Vol. Ill, p. 153 and 165), Redi published the sonetto rinterzato of Dante "Quando il consiglio degli augei si tenne," which he copied from a Manuscript. In the same volume he gave us also the first six lines of another sonnet belonging to Dante "Jacopo, io fui nelle nevicate Alpi." Witte, in his diligent researches at Florence among Redi's Manuscripts of the Rime antiche, could not find any trace of those poems. We may note here, however, that Carducci in his beautiful essay Delle Rime di Dante (p. 25 sqq.) strongly advocated the genuineness of this sonnetto rinterzato of Dante. XIII. Crescimbeni in his Istoria delta Volgar poesia, pub- lished for the first time in 1698, and reprinted in 1702-1711, and again in 1714 and 1731, without the paleographical sources being mentioned, gave us the third epigram attributed to Dante, "O tu che sprezzi la nona figura." Zatta accepted it as genuine in his great edition of the works of Dante, and from that time other editors followed his example. XIV. Muratori in his work, Delia perfetta Poesia, published in 1706, which was reprinted at Venice in 1724 and again in 1795, published a sonnet of Dante, "Di donne io vidi una gentile schiera," which he had copied from a Manuscript of the Am- brosiana. At the same time Muratori mentioned other poems be- longing to Dante and contained in the Manuscript O. 63. Supra. XV. In 1727 the famous edition Giuntina was reprinted in Florence, and the dedication was signed by "Asoto Aletino." At the end of the volume we read "A spese di Elaumene Lop- 78 IL CANZONIERE pagi, Nel mese di Agosto." It is an exact reproduction of the edition of 1527. XVI. Cristoforo Zane published in Venice in 1731 a new edition of the Giuntina Rime antiche, with various changes and modifications. To Dante Alighieri are reserved five books in the new edition. The first book contains the poems of the Vita Nuova, disposed in perfect order ; here also the sonetti rinterzati are called by that name. The second book corresponds to the second book of the Giunta, the poems being printed in the order found in that edition, as follows: I. Fresca rosa novella. 2. Parole mie che per lo mondo siete. 3. O dolci rime. 4. Questa donna ch'andar. 5. Chi guardera gia mai. Da gli occhi de la mia donna. 7. Lo fin piacer di quello. 8. Poi che saziar non posso. 9. lo mi son pargoletta. 10. E' non e legno. n. Ben dico certo. 12. lo son si vago. 13. lo maladico il di. 14. Ne le man vostre. 15. Non v'accorgete voi. 16. Deh nuvoletta. 17. lo non domando Amore. 18. Se vedi gli occhi. 19. Molti volendo dir. 20. Per quella via. 21. Da gli occhi belli. 22. Da quella luce. 23. Ahi lasso, ch'io credea. 24. Donne io non so. 25. Voi che sapete. 26. Madonna, deh vedete. 27. Voi donne, che pietoso. 28. Onde venite. 29. Morte, poich'io. 30. Ahi fauls ris. The third and fourth books of Zane are also exactly the same as the corresponding books of the Giuntina, with the exception that the last strophe of the canzone "Io sento si d'amor la gran possanza" was printed from the edition of Corbinelli. The fifth book, compared with the Giuntina, is new and contains the following poems in the order given here: I. O madre di virtute, luce eterna. 2. Di donne io vidi una gentile schiera. 3. Quando il consiglio degli augei si tenne. 4. Un di si venne a me Melanconia. 5. Messer Brunetto, questa pulzelletta. 6. Cosi nel mio parlar. 7. Voi che intendendo. 8. Amor che nella mente. 9. Le dolci rime. io. Amor che muovi. n. Io sento si d'amor. 12. Amor tu vedi ben. 13. Io son venuto al punto. 14. E J m'incresce di me. There is something worthy of note about this book. In the Introduction the editor tells us that on the authority of Manu- EDITIONS 79 scripts, or of the editions of Monferrato and Giunta, he has attributed to Dante some poems which were ascribed to other poets, as for instance the canzone "Poscia ch'i' ho perduta ogni speranza," assigned by Corbinelli to Sennuccio del Bene. But, strange to say, he does not give this canzone at all. Instead, at the end of the book he prints as genuine the canzone "Oime lasso, quelle treccie bionde," which in the tenth book of the Giuntina was printed as though belonging to an unknown author. At the end of the book we find the epigram "O tu che sprezzi la nona figura," taken from the edition of Crescimbeni. Generally speaking, the text of Zane's edition is not correct; the original variants of the Giuntina are omitted, but in the margin are given the names of the other authors, to whom the poems are also attributed. XVII. In 1741 Pasquali published at Venice the Opere di Dante. This edition was reprinted in 1751 and in 1793. But although prepared without any serious critical or paleographical apparatus, it was destined to become the principal source of all future editions of Dante's Canzoniere. The fifth volume of this work contains the Canzoniere in the following order, first being given the twenty-one sonnets of the second book of Giunta, thus : i. Parole mie. 2. O dolci rime. 3. Questa donna. 4. Chi guardera giammai. 5. Da gli occhi. 6. Lo fin piacer. 7. E' non e legno. 8. Ben dico certo. 9. lo son si vago. 10. lo maladico il di. n. Ne le man vostre. 12. Non v'accorgete. 13. Se vedi gli occhi miei. 14. Molti volendo dir. 15. Per quella via. 1 6. Da gli occhi belli. 17. Da quella luce. 18. Ahi lasso. 19. Madonne deh vedeste. 20. Voi donne che. 21. Onde venite voi. Here follow the four sonnets printed by Zane in his fifth book; then the six ballads of the Giuntina (No. 2-7) : 2. Poi che saziar. 3. lo mi son pargoletta. 4. Deh nuvoletta. 5. lo non domando, amore. 6. Donne io non so di che. 7. Voi che sapete ragionar. Then we have the sonetto rinterzato "Quando il consiglio degli augei si tenne" ; the sestina "Al poco giorno" ; the first ballad "Fresca rosa novella," which is called by Pasquali a canzone 8o IL CANZONIERE (sic); the canzone "Morte poich'io non trovo"; and the discordo "Ahi faulx ris." Next come the canzoni of the third and fourth books of the Giuntina, except the sestina and the three canzoni of the Convivio; they are given in the following order: i. Cost nel mio parlar. 2. Amor, che muovi. 3. lo sento si d'amor. 4. E* m'incresce. 5. La dispietata. 6. Amor, da che convien. 7. lo son venuto. 8. Amor tu vedi ben. 9. Poscia ch'amor. 10. Doglia mi reca. n. Tre donne intorno al cor. Then follow the nine canzoni which we have seen in the fifth book of Zane's edition, and which were taken from the edition of Monferrato; the third epigram "O tu che sprezzi la nona figura," and the sonnets attributed to Dante in his cor- respondence with other poets. If I am not mistaken, we find in this edition of Pasquali altogether twenty-two canzoni, thirty- one sonnets, seven ballads, a sestina and one epigram or ma- drigale. XVIII. Zatta, in 1758, published at Venice the Prose e Rime liriche edite ed inedite di Dante Alighieri. This Canzoniere forms the fourth volume of Zatta's splendid edition of the Divina Commedia. The editor generally follows the edition of Pasquali; his edition of the Canzoniere was reprinted at Venice in 1760 and 1772. XIX. In the year 1752 Lami in his thirteenth volume of the DeHcice Eruditorum, containing the history of Bosone da Gubbio, published as Dante's the sonnet "Tu che stampi lo colle ombroso e fresco." Most probably Lami copied it from the same "vecchia cartapecora legata in libro," kept in the "publico Archivio Armanni di Gubbio." Dionisi (Aneddoto V, p. 82-85) strongly believed in the genuineness of the sonnet, while Frati- celli (p. 282) tried to prove that it was written during the six- teenth century. Witte and Foscolo were of this latter opinion also. XX. Andrea Rubbi published in Venice in 1784-1791 the Parnaso Italiano in fifty-six volumes. In the sixth volume, con- taining the Italian lyrics, he printed the fourth canzone and the EDITIONS 81 twenty-four sonnets of the Vita Nuova. He also published, without mentioning the source, as Sonetto inedito, the sonnet "Quando la notte abbraccia con fosch'ale," which was already attributed by others to Dante. XXI. Mgr. Gian Giacomo Dionisi in 1788 sqq. published at Verona his Aneddoti. In the fifth volume, printed in 1790, he gave as Dante's the canzone "O patria degna di triumfal fama," taken from an old Manuscript which the Canon Angelo Maria Bandini had sent to him. XXII. G. C. Keil in 1810 published at Chemnitz another edition of the Canzoniere of Dante as an appendix to his edition of the Vita Nuova. This was the first foreign edition of the Canzoniere: La Vita Nuova E Le Rime \ Di \ Dante Alighieri \ Riscontrate Coi Migliori Esemplari \ E Rivedute \ Da \ G. C. Keil | Chemnitz, Appresso Carlo Maucke \ 1810. Regarding this edition, Keil himself wrote: "Abbiamo for- mata specialmente questa ristampa sopra 1'edizione del Zatta fatta in Venezia nel 1757; ma non abbiamo pero tralasciato di ris- contrare il testo con piu altre edizioni, delle quali basti nominare quella del Pasquali, e la rarissima edizione di Bernardo di Giunta, in Firenze del 1527." Keil's edition contains twenty-six sonnets, twenty-six canzoni, and at the end the sonnet "Tu che stampi lo colle ombroso e fresco." It is important to note that in this edition the variants of the Giuntina are adopted. XXIII. In the same year, 1810, Bettoni published at Brescia the lyric poems of Dante as an appendix to his edition of Dionisi's Divina Commedia (Bodoni, 1795). Bettoni generally follows the editions of Pasquali and Zatta, as Keil did himself. Knowing that Dionisi had a great influence over this edition, we have the right to expect a great deal more from it. It is, how- ever, very poor, critically speaking. The text is not correct, but the notes of Dionisi are valuable. The edition follows that of Zatta, and in addition has the Psalms, the Credo, the epigrams "Chi nella pelle d'un monton f asciasse" ; "L'amor che mosse gia. 1'eterno Padre"; and the canzone "O patria degna di triumfal 82 IL CANZONIERE fama." The sonnet "Tu che stampi lo colle ombroso e fresco" is omitted, although Dionisi appreciated it very much. XXIV. In 1812 Abbot Luigi Fiacchi, in the fourteenth, fifteenth and sixteenth volumes of his Opuscoli scientifici e let- terari, published at Florence a series of Dante's poems which he thought had not been edited. In the same year those poems were printed separately with the title: Scelta di Rime Antiche. In this Canzoniere there are attributed to Dante seven sonnets and two ballads, in the following order: i. Poich'io non trovo. 2. Deh ragioniamo un poco. 3. Ohme Commun come conciar. 4. Se nel mio ben ciascun fosse leale. 5. Sonetto, se Meuccio. 6. Bicci novel. 7. Chi udisse tossir. 8. Madonna, quel Signor. 9. Per una ghirlandetta. XXV. In 1817 there was published at Palermo, in four volumes, a work entitled Raccolta di Rime antiche Toscane. The second volume contained twenty-three sonnets of the Vita Nuova, while the two sonetti rinterzati were omitted. Then followed twenty-five sonnets of the Zatta edition ; six more were attributed to Dante, taken from his correspondence with other poets; and the sonnet "Tu che stampi lo colle ombroso e fresco." Altogether there were fifty-five sonnets. After these there came the two sonetti rinterzati of the Vita Nuova, called by the editor Sonetti doppi, and at the end eight ballads, in the following order: I. Ballata io vuo' che tu. 2. Poi che saziar. 3. lo mi son par- goletta. 4. Deh nuvoletta. 5. Io non domando amore. 6. Voi che sapete ragionar. 7. Donne, io non so di che. 8. Quando il consiglio degli augei si tenne. This last poem is really a sonetto rinterzato, but in this edi- tion it is printed among the ballads. Next come the sestina "Al poco giorno" and the canzoni of the Vita Nuova and Convivio, thus: i. Donne ch'avete. 2. Donna pietosa. 3. Si lungamente m'ha tenuto. 4. Gli occhi dolenti. 5. Quantunque volte, lasso. 6. Voi che intendendo. 7. Amor che nella mente. 8. Le dolci rime. At the end are printed the first ballad "Fresca rosa novella," as the ninth canzone, and the other canzoni, which we have seen EDITIONS 83 in the editions of Pasquali and Zatta. The three epigrams are called Quadernarj. XXVI. Andreola, in 1820, published at Venice the Parnaso Italiano. In the sixth volume we read the twenty-five sonnets of the editions of Pasquali and Zatta, and afterwards these poems of Dante in the following order: 26. Voi ch'intendendo. 27. Fresca rosa novella. 28. Morte, poich'io non trovo. 29. Cosi nel mio parlar. 30. Amor che muovi. 31. lo sento si d'amor (without the last strophe). 32. La dispietata mente. 33. Amor da cffe convien. 34. lo son venuto al punto. 35. Doglia mi reca. 36. Tre donne intorno. 37. lo non posso celar. 38. Oime lasso, quelle treccie bionde (with the first epigram as last strophe). 39. Le dolci rime d'amor. 40. Poiche saziar non posso. 41. lo mi son pargoletta. 42. lo non domando, amore. 43. Quando il consiglio degli augei si tenne. 44. Al poco giorno ed al gran cerchio d'ombra. XXVII. Count Fantoni as an appendix to the edition of the Divina Commedia, from the Vatican Manuscript 3199, attributed to Boccaccio, published at Rovetta in 1823 the Rime di Dante. This small volume contains only the lyric poems, namely, thirty- three sonnets, twenty-eight canzoni, seven ballads, three epigrams and one sestina. For a certain number of poems this edition follows exactly the order of Pasquali and Zatta.; but after- wards we find the other poems distributed thus: I. Tu che stampi lo colle. 2. Chi nella pelle. 3. L'amor che mosse. 4. O patria degna. 5. Voi ch'intendendo. 6. Amor che nella mente. 7. Le dolci rime. Then follows the canzone "Non spero che giammai per mia salute," attributed to Dante on the authority of the Parisian MS. 7767. XXVIII. In the same year, 1823, Caranenti, with the help of Perticari and Arrivabene, published at Mantua the lyric poems of Dante under the title Amori e Rime di Dante Alighieri, with a prefatory study by Arrivabene, entitled Gli Amori di Dante e Beatrice, tolti d'allegoria ed awerati con autentiche testimonianze. The first five books correspond to the edition of the Giuntina 84 IL CANZONIERE revised by Zane; but the canzone "Oime lasso, quelle treccie bionde" has not the first epigram as the last strophe. Besides, both the sonetti rinterzati of the Vita Nuova are called ballads, and the third canzone of the Vita Nuova, left unfinished, is called a sonnet. The sixth book of this edition is arranged thus: i. O patria degna. 2-7. The six sonnets attributed to Dante in his correspondence with other poets. 8. Madonna, quel Signor. 9. Per una ghirlandetta. 10. Poich'io non trovo chi. n. Deh ragioniam un poco. 12. Ome Commun come. 13. Se nel mio ben. 14. Sonetto, se Meuccio. 15. Bicci novel. 16. Chi udisse tossir. 17. Due donne in cima. 18. Tu che stampi lo colle. 19. Volgete gli occhi a veder. Altogether this edition of Caranenti contains thirty-nine canzoni and sixty-five sonnets. No epigrams are mentioned. XXIX. Opere poetiche di Dante Alighieri con note di diversi, per diligenza e studio di Antonio Buttura. Parigi, Lefevre 1823. This was the first French edition of the Canzoniere of Dante. First of all we are given the poems of the Vita Nuova and the three canzoni of the Convivio, then as Rime diverse come the following poems: I. Parole mie. 2. Messer Brunetto. 3. Voi che sapete ragionar. 4. Chi guardera giammai. 5. O dolci rime che parlando. 6. Dagli occhi della mia donna. 7. E' non e legno. 8. Ben dico certo che non e. 9. lo maledico il di. 10. Nelle man vostre. u. Non v'accorgrete voi. 12. Se vedi gli occhi miei. 13. Dagli occhi belli. 14. Da quella luce. 15. Ahi lasso, ch'io credea. 16. Voi donne, che pietoso. 17. Onde venite voi. 1 8. Savere e cortesia. 19. lo mi credea del tutto. 20. Guido vor- rei. 21. Poiche saziar non posso. 22. lo mi son pargoletta. 23. Deh nuvoletta. 24. Donne, io non so di che. 25. Al poco giorno. 26. Fresca rosa novella. 27. Morte, poich'io non trovo. 28. Ahi fals ris. 29. Cosi nel mio parlar. 30. Amor, tu vedi ben. 31. Io son venuto. 32. Amor da che convien. 33. La dispietata mente. 34. Amor che muovi. 35. Poscia ch'amor. 36. Tre donne in- torno. 37. Questa donna che andar. 38. Lo fin piacer di quello. 39. Io son si vago. 40. Madonne, deh vedeste. 41. O madre di virtute. 42. Di donne io vidi. 43. Molti volendo dir. 44. Un di si venne a me. 45. Io non dimando amore. 46. EDITIONS 85 Quando il consiglio. 47. L'alta speranza. 48. Tu che stampi. 49. Epigram I. 50. Epigram II. 51. Epigram III. XXX. Prof. Vermiglioli in 1823 published from a Manu- script of the City Library of Perugia (MS. No. 186) two son- nets of Dante. "Giovinetta gentil, poiche tu vede" and "Se gli occhi miei saettassero quadrella." These two sonnets were dedi- cated in 1824 to Countess Anna di Serego Alighieri, nata da Schio, under the title "Due Sonetti inediti di D. AL tratti dal Codice CLXXXVI delta bibliot. pubbli. di Perugia. Ridotti a migliore lezione. Perugia 1824. Tipogr. di Franc. Badnel. Presso i socj Bartelli e Costantini." They were reprinted afterwards in Inghirami's Opuscoli letterari e scientifici, III. 478-480. XXXI. About the same time Abate Rigoli, librarian of the Riccardiana, published in his Saggio di rime di diversi buoni autori, che fiorirono dal XIV fino al XVIII sec. Firenze, the Credo of Dante and the sonnet Alessandro lascio la signoria, from Manuscripts 931 and 1088 of the same library. XXXII. The year 1826 marked a new epoch in the history of the editions of the Canzoniere, for in this year Witte pub- lished at Leipzig, with the assistance of Kannegiesser the first edition of his Dante Alighieri's lyrische Gedichte mit Ueberset- zung. After a long and laborious critical and paleographical preparation, worthy of the great German scholar, Witte in his new edition accepted only the fifteen canzoni which were con- tained in the third and fourth books of the Giuntina, adding the canzone "Morte poich'io non trovo a cui mi doglia," which in the Giuntina was to be found in the second book. To complete the number of twenty canzoni, given by Giovanni Villani, Witte, on the authority of Manuscripts, accepted also two other canzoni: "L'alta speranza che mi reca Amore" and "lo non posso celar lo mio dolore." He accepted also among the ballads the poem "Fresca rosa novella," which was followed by the other six bal- lads of the Giuntina, thus : 2. Poi che saziar. 3. lo mi son pargoletta. 4. Deh nuvoletta. 5. lo non domando Amore. 6. Donne io non so di che 7. Voi che sapete. 86 IL CANZONIERE Witte afterwards omitted the sonetto rinterzato of Redi "Quando il consiglio degli augei si tenne," but he accepted the two published by Fiacchi. Those two sonnets of Fiacchi were followed by forty other sonnets, some of which were then printed for the first time in the following order: I. Dagli occhi belli di questa mia donna. 2. Voi donne che pietoso. 3. Onde venite voi. 4. Un di si venne a me. 5. Guido vorrei che tu. 6. Molti volendo dir. 7. Di donne io vidi. 8. Per quella via. 9. Parole mie che per lo. io. O dolci rime. n. Da quella luce. 12. Dagli occhi della mia donna. 13. Chi guardera giammai. 14. Io son si vago. 15. E' non e legno. 16. Io maledico il di 17. Ahi lasso ch'io credea. 18. Nelle man vostre. 19. Se vedi gli occhi miei. 20. Messer Brunetto. 21. Questa donna ch'andar. 22. Lo fin piacer di quello. 23. Ben dico certo. 24. Non v'ac- corgete voi. 25. Madonne, deh vedeste. 26. Quando la notte. 27. O madre di virtute. 28. Giovinetta gentil. 29. Se gli occhi miei. 30. Ahime ch'io veggio. 31. Poiche non trovo. 32. Io mi credea del tutto. 33. Tu che stampi. 34. Savere e cortesia. 35. Deh ragioniamo un poco. 36. Due donne in cima della. 37. Vogete gli occhi. 38. O'me Commun. 39. Se nel mio ben. 40. Sonetto se Meuccio. This first edition of Witte's contained therefore altogether eighteen canzoni, seven ballads and forty-two sonnets of Dante. XXXIII. In the month of September of the same year, 1826, Witte published in the September number of the Antologia Fior- entina the canzone "Poscia ch'i' ho perduta ogni speranza," un- der the name of Dante. This he copied from Manuscript 191 of the Marciana. From another Manuscript of the Marciana Witte also published two other sonnets of Dante, "Tomato e '1 sol, che la mia mente alberga," "Preziosa virtu, cui forte vibra";and frag- ments of two more which commenced "Io veggio bene ormai che tua potesta," "Se lagrime, dolor, pianti e martirj." From Manu- script 137 of the Marciana he published two fragments of the canzone "Alcides veggio d'in sul seggio a terra" ; and from Manu- script 63 and 191 the fragment of another canzone "Virtu che'l ciel menasti a si bel punto," which he attributed to Dante. EDITIONS 87 XXXIV. In 1828, in the forty-second volume of the Wiener Jahrbuecher, Witte published from Manuscript O. 63 supra, of the Ambrosiana, fourteen sonnets of Dante, which were men- tioned already by Muratori. Witte found in that Manuscript five more sonnets, which belonged to Cino da Pistoia, Guittone di Arezzo, and Cecco Angelieri of Siena. After more diligent and close consideration he finally saw that seven of the sonnets at first attributed by him to Dante belonged really to the authors mentioned above; and so he came to the conclusion that only seven were genuine poems of Dante, namely: I. Nulla mi parra. 2. Ora che il mondo si adorna. 3. Se'l bello aspetto. 4. Lo re che merta. 5. Togliete via le vostre. 6. Poiche sguardando. 7. Per villania di villana. XXXV. In the year 1829 there was published at Milan by Bettoni the fourth volume of the Libreria economica, with the Rime di Dante Alighieri. Si aggiungono le Rime di Guido Guinicelli e di Guido Cavalcanti. In the first five books the order is the same as that found in the edition of Caranenti, and the poems of the Vita Nuova are given with their own proper names. The sixth book of Bet- toni's edition is arranged in the following manner: i. O patria degna. 2. Two sonnets of Dante's poetical correspondence. 3. The other four sonnets are omitted. 4. Epigram III, O tu che sprezzi la nona figura. 5. Poich'io non trovo. 6. Deh ragionia- mo. 7. O'me Commun. 8. Se nel mio ben. 9. Sonetto, se Meuccio. 10. Bicci novel, n. Chi udisse tossir. 12. Madonna quel Signor. 13. Then follow four other sonnets. XXXVI. Opere di Dante, in five volumes, by Ciardetti (Florence, 18301831). The fourth volume of this edition con- tains the lyric poems of Dante in greater number than in any other previous edition. There are 30 canzoni, 67 sonnets, 14 ballads, 3 madrigals, I sestina, and the sacred poems, namely, the Psalms and Credo. No great importance need be attached to this edition. The text was prepared without diligence or care ; in proof of which it suffices to note that the canzone "O patria 88 IL CANZONIERE degna di trionfal fama" and the ballad "Fresca rosa novella" were printed twice in the same book. XXXVII. The year 1834 witnessed another important pe- riod in the history of the editions of the Canzoniere. In that year Pietro Fraticelli published the Poesie di Dante Alighieri, precedute da un discorso intorno alia loro legittimita \ Firenze 1834 | Dalla Tipografia di Leap. Allegrini e Giov. Mazzoni Other editions were printed by Barbera at Florence, 1861-1862, the third in 1873, and the sixth in 1902. II Canzoniere \ di \ Dante Alighieri \ Annotate E Illustrato \ Da Pietro Fraticelli [ Aggiuntovi \ Le Rime Sacre E Le Poesie Latine \ Delia Slesso Autore \ Opere Minori di D.A. Volume I. The edition of Fraticelli, as Witte rightly says, was the best Italian edition of the Canzoniere of Dante that had appeared up to this time. We may even say that down to our own times no other Italian or foreign edition has surpassed the work of Fraticelli. As an interpretation and criticism of the poems of Dante, the edition of Fraticelli is second only to the work of Witte himself. But we regret that Fraticelli, with the numerous Manuscripts at his disposal, did not prepare a perfect and definite edition of the Canzoniere of Dante; no other scholar could have had better paleographical material for immediate reference than that at hand in Florence: three Codices Maglia- bechiani ; seventeen Riccardiani ; thirteen Laurentiani ; the MS. Martelli ; the MS. 199 of the Palatine Library, and the MS. Q, I, II, of the public Library of Siena. Besides other defects of his edition, the distribution of the poems is most arbitrary. What he had seen done by Marsand for the Canzoniere of Petrarch, Fraticelli adopted for Dante also, as he says in the Introduction (p. 60^70) : "Nella guisa che fece il Marsand, ordinando i poetici componimenti che formano il Canzoniere di Francesco Petrarca; cosi ho fatto io, dividendo in due parti le poesie liriche di Dante Alighieri: la prima delle quali potra chiamarsi Canzoniere erotico, perche le poesie quivi contenute trattano d'un amore vero e reale; la seconda, Can- zoniere filosofico, perche trattano d'un amore allegorico, cioe 1'amore della sapienza. I componimenti della prima li ho dis- EDITIONS 89 posti il piu possibilmente per ordine di tempo, desumendone i dati e i particolari dalla storia dell'amor di Dante per Beatrice, da esso narratici nella Vita Nuova, ed in parte ancor nel Convito. Quelli della seconda, non essendo dato disporli secondo 1'ordine del tempo, in che furon dettati, li ho disposti secondo il tempo, in che primamente vennero alia luce. D'ogni componimento ho esposto il subietto, e, per 1'intelligenza delle parole e frasi an- tiche, non che de' concetti oscuri, o allegorici, o allusivi a fatti re- conditi, ho posto in pie di pagina tutte quelle annotazioni, che stimai opportune." We have therefore in the edition of Fraticelli the first general division of the poems into Canzoniere erotica (Parte I) and Canzoniere filosofico (Parte II). The poems of the first part are disposed according to the chronological order of com- position, and the poems of the second part, according to the time in which they were issued by Dante. The first division regards only the legitimate poems of Dante, which are sixty- eight in number, and which with great probability belong to him. The second division of the Canzoniere contains poems of doubt- ful genuineness; rime apocrife; fragments of poems attributed to Dante. According to Fraticelli, only eight poems are of dubbia au- tenticita, while the rime apocrife number fifty-two. In the Av- vertimento (p. 67) Fraticelli says that his volume will contain all the "Canzoni, ballate, sonetti, madrigali e sestine, che furono finora stampate col nome di lui"; but this is not borne out by actual facts, for Fraticelli omitted the canzone "Quand'io pur veggio," which William of Monferrato attributed to Dante. Furthermore Fraticelli omits the sonnet "Degno fawi trovar ogni tesoro," the canzone "lo non posso celar lo mio dolore," and also the fragments which Trissino, the Crusca and Ubaldini at- tributed to Dante. We regret too that Fraticelli did not use the critical material prepared and collected by Witte; for this rea- son his edition, although better than the previous ones, is not what students of Dante desired it to be. It may be useful to give the full list of the poems of this edition : 90 IL CANZONIERE RIME LEGITTIME. PARTE PRIMA. i. A ciascun'alma presa. 2. Guido, vorrei che tu. 3. O voi che per la via. 4. Piangete, amanti. 5. Morte villana. 6. Caval- cando 1'altr'ier. 7. Se '1 bello aspetto. 8. La dispietata mente. 9. In abito di saggia messagera. 10. Ballata, io vo' che tu. n. Tutti li miei pensier. 12. Coll'altre donne. 13. Cio che m'incon- tra. 14. Spesse fiate venemi. 15. Donne, ch'avete. 16. E' m'in- cresce. 17. Amor e cor gentil. 18. Negli occhi porta. 19. Voi che portate la sembianza. 20. Se' tu colui, ch'ha trattato. 21. Voi, donne, che pietoso. 22. Onde venite voi. 23. Donna pie- tosa e di. 24. Io mi sentii svegliar. 25. Tanto gentile. 26. Vede perfettamente. 27. Di donne io vidi. 28. Deh nuvoletta. 29. O dolci rime, che parlando. 30. Dagli occhi della mia donna. 31. Io son si vago della bella luce. 32. Si lungamente m'ha tenuto. 33. Morte, poich'io non truovo. 34. Gli occhi dolenti per pieta. 35. Venite a intender. 36. Quantunque volte. 37. Era venuta nella mente mia. 38. Videro gli occhi miei. 39. Color d'amore e di pieta. 40. L'amaro lagrimar. 41. Gentil pensiero. 42. Las- so, per forza. 43. Deh peregrini. 44. Oltre la spera. 45. Amor, dacche convien. 46. Cosi nel mio parlar. 47. Io maledico il di. 48. Donne, io non so di che. 49. Madonna, quel signer. 50. Per una ghirlandetta. 51. Io sono stato con amore insieme. RIME LEGITTIME. PARTE SECONDA. 52. Parole mie, che per Io mondo. 53. Chi guardera giammai. 54. Io mi son pargoletta. 55. E' non e legno. 56. Se vedi gli occhi miei. 57. Per quella via che la bellezza. 58. Da quella luce. 59. Voi che sapete ragionar. 60. Al poco giorno. 61. Amor mi mena tal fiata. 62. Gran nobilta. 63. Amor tu vedi ben. 64. Io son venuto al punto. 65. Amor, che muovi. 66. Io sento si d'amor. 67. Voi, che, intendendo. 68. Amor, che nella mente. 69. Le dolci rime d'amor. 70. Poscia ch'Amor del tut- to. 71. Doglia mi reca. 72. Tre donne intorno. 73. O patria, degna. 74. Io mi credea del tutto. 75. Poich'io non trovo. 76. Due donne in cima della. 77. Nulla mi parra. 78. Lo re, che merta. EDITIONS 91 RIME DI DUBBIA AUTENTICITA. PARTE TERZA. 79. Ai fals ris. 80. Poiche saziar non posso. 81. Fresca rosa novella. 82. Molti volendo dir. 83. Ora che '1 mondo s'adorna. 84. Per villania. 85. Poiche sguardando. 86. Togliete via le vostre porte omai. RIME APOCRIFE. PARTE QUARTA. i. Oime lasso! quelle treccie bionde. 2. lo miro i crespi e gli biondi capegli. 3. Poiche nel tempo no. 4. Giovene donna den- tro al cor. 5. Dacche ti piace, Amore. 6. La bella stella che il tempo misura. 7. L'uom che conosce e degno ch'aggia ardire. 8. lo non pensava che lo cor giammai. 9. L'alta speranza, che mi reca Amore. 10. L'alta virtu che si ritrasse al cielo. u. Qttal che voi siate, amico, vostro manto. 12. Non conoscendo, amico, vostro nomo. 13. Ahi lasso! ch'io credea trovar pietate. 14. Ben dico certo che non fu riparo. 15. Savere e cortesia, Jn- gegno ed arte. 16. Savete giudicar vostra ragione. 17. lo non domando, Amore. 18. Questa donna, ch'andar mi fa pensoso. 19. Dagli occhi belli di questa mia dama. 20. Nelle man vostre, o gentil donna mia. 21. Non v'accorgete, donna, d'un che smuore. 22. Lo vostro fermo dir fino ed ornato. 23. Lo fin piacer di quello adorno viso. 24. Madonne mie, vedeste voi I'altr'ieri. 25. Bernardo, io veggio ch' una donna viene. 26. Messer Brunetto, questa pulzelletta. 27. Se '1 viso mio alia terra si china. 28. I 'ho tutte le cose ch'io non voglio. 29. Se '1 Dio d'amor venisse tra la gente. 30. O madre di virtute, luce eterna. 31. O tu che sprezzi la nona figura. 32. Chi nella pelle d'un monton fasciasse. 33. L'amor che mosse gia 1'eterno Padre. 34. Tu che stanzi lo colle ombroso e fresco. 35. Quando la notte abbraccia con fosc'ale. 36. Bicci novel, figliuol di non so cui. 37. Chi udisse tossir la mal fatata. 38. Deh! ragioniamo un poco insieme, Amore. 39. Sonetto se Meuccio, t'e mostrato. 40. Ome, Comun, come conciar ti veggio. 41. Se nel mio ben ciascun fosse leale. 42. Non spero che giammai per mia salute. 43. Se gli occhi miei saettasser quadrella. 44. Giovinetta gentil, poiche tu vede. 45. Alessandro lascio la signoria. 46. Poscia 92 IL CANZONIERE ch'i' ho perduta ogni speranza. 47. Tomato e '1 sol, che la mia mente alberga. 48. Preziosa virtu, cui forte vibra. 49. Volgete gli occhi a veder chi mi tira. 50. Folli pensieri e vanita di core. 51. lo son chiamata nuova ballatella. 52. Ave, templo di Dio, sacrato e santo. Although Fraticelli (p. 70) affirms that the Rime Apocrife are fifty-four in number, I have been able to find but fifty-two in his edition. XXXVIII. Charles Lyell published in London in 1835 The Camoniere of Dante Alighieri \ Including the poems of the Vita Nuova and Convito \ Italian and English. In the first part of this edition we find the poems of the Vita Nuova, according to the edition of Pesaro entitled Vita Nuova di Dante Ali- ghieri | secondo la lezione di un codice inedito \ del Secolo XV | Pesaro \ dalla Tipografia Nobili \ 1829. Then follow the three cansoni of the Convivio, according to the reprint of the Milanese edition made at Padua. Next we come to the Camoniere of Dante in this arbitrary order: I. Voi che sapete. 2. Amor che muovi. 3. Poscia ch'amor. 4. lo sento si d'amor. 5. Doglia mi reca. 6. Tre donne intorno. 7. E' m'incresce. 8. La dispietata mente. 9. Cosi nel mio parlar. 10. lo miro i crespi e gli biondi capegli. u. O patria degna. 12. Fresca rosa novella (this ballad is given as a canzone}. 13. lo non domando, Amore. 14. Giovine donna dentro al cor mi siede. 15. lo non pensava che lo cor. 16. lo son venuto. 17. Quando il consiglio degli augei si tenne. 18. Amor dacche convien. 19. La bella Stella, che il tempo misura. 20. Dacche ti piace, Amore, ch'io ritorni. 21. Perche nel tempo rio. 22. L'uom che conosce. 23. Ahi fals ris. 24. Al poco giorno. 25. Amor tu vedi ben. 26. L'alta speranza che mi reca. 27. Donne, io non so di che. 28. Madonna, quel Signor. 29. Deh! nuvoletta. 30. Per una ghir- landetta. 31. Bicci novel. 32. Io son si vago della bella luce. 33. Ahi lasso, ch'io credea. 34. E' non e legno. 35. Io maledico il di. 36. Molti volendo dir. 37. Dagli occhi della mia. 38. Nelle man vostre. 39. Non v'accorgete voi. 40. Un di si venne a me. 41. Se vedi gli occhi miei. 42. Degli occhi di questa. 43. Volgete gli occhi. 44. Poiche saziar non posso (this ballad is EDITIONS 93 given as a sonnet). 45. Chi udisse tossir. 46. O madre di virtute. 47. Questa donna ch'andar. 48. Ben dico certo. 49. Chi guardera giammai. 50. Alessandro lascio la signoria. 51. Da quella luce. 52. Di donne io vidi. 53. lo mi son pargoletta. 54. Deh! ragioniamo un poco. 55. Due donne in cima della. 56. Lo fin piacer di quello. 57. Madonne, deh vedeste. 58. O'me Commun. 59. Per quella via. 60. Quando la notte. 61. Se nel mio ben. 62. Savete giudicar vostra ragione. 63. Mes- ser Brunette. 64. Guido vorrei. 65. The twenty-first sonnet of Cavalcanti. 66. Tu che stampi lo colle. 67. Poich'io non trovo. 68. The one hundred and fifth sonnet of Cino. 69. Io mi credea del tutto. 70. The eighty-seventh sonnet of Cino. 71. Savere e cortesia. 72. Qual che voi siate. 73. Non conoscendo. 74. Parole mie che per lo. 75. O dolci rime. 76. Onde venite voi. 77. Voi donne, che pietoso. 78. Morte, poich'io. 79. Oime lasso, quelle treccie bionde. Afterwards, in an appendix, are printed three sonnets of Dante da Maiano, one of Cino da Pistoia to Dante, an English sonnet in answer to the first sonnet of the Vita Nuova; the can- zone "Natura, ingegno, studio, isperienza" on the subject of the Divina Commedia, and the sonnet from the Codex Laurentianus Plut. XL, No. 26. This first English translation made by Lyell in blank verse is very good and faithful, but the Italian text is very defective. In the Introduction, Lyell gives us a compendium of the ideas on Love as it is treated by Dante and in the Symposion of Plato. The poems of the Vita Nuova are also prefaced by a short sum- mary of the matter contained in the book itself. In his anno- tations and references Lyell often quotes passages from Ros- setti's works, on his famous theory of the conventional language of the Ghibellines. XXXIX. Witte and Kannegiesser published at Leipzig, Brockhaus, the second edition of their Dante Alighieri's lyrische Gedichte \ Leipzig, 1842. It is much to be regretted that in this second vermehrte und verbesserte Aufiage the Italian text is omitted. But on the other hand, this second edition of Witte, both for its critical apparatus and for the numerous annotations 94 IL CANZONIERE to each poem, must be considered as the best work written on the Canzoniere of Dante. For this second edition Witte used the new material which he had collected. With his usual diligence and care he followed the editions of Fraticelli (1834) and of Lyell (1835), and for the poems of the Vita Nuova he used in addition the work of Karl Foerster (Leipzig, 1841). He was, besides, placed in a position to examine new Manuscripts; for instance, the four of the Marciana, and another, which he gave to the University of Strassburg. After long preparation he added some new poems to the list given in the first edition, and accepted as the work of Dante the canzone "Poscia ch'io ho perduta ogni sper- anza," on the death of the Emperor Henry VII, instead of the canzone "lo non posso celar lo mio dolore," which he now at- tributed to Cino da Pistoia. He accepted, moreover, seven sonnets, which he had already published in the Wiener Jahrbuecher, 1828, namely: i. Nulla mi parra. 2. Ora che il mondo si adorna. 3. Se '1 bello aspetto. 4. Lo re che merta. 5. Togliete via le vostre. 6. Poiche sguardando. 7. Per villania di villana. For the first time also he accepted as genuine two ballads: i. In abito di saggia. 2. Perche ti vedi; and the following 8 son- nets: i. Dal viso bel, che fa men chiaro il sole. 2. Molte fiate il giorno piango e rido. 3. Se lagrime, dolor, pianti e martirj. 4. O pien d'affanni mondo cieco e vile. 5. Se la foruna t'ha fatto Signore. 6. Come piu vi fiere Amor co' suoi vincastri. 7. Deh sappi pazientemente amare. 8. Quanto si puo, si dee senza disnore. To these sonnets Witte added the three epigrams, and the last part of the edition contained the Psalms, the Credo with other sacred poems and the Latin eclogues of Dante and Giovanni del Virgilio. So the first volume of Witte's second edition con- tains : Gedichte cms der Vita Nuova. After the first sonnet of Dante we have the three sonnets which Cavalcanti, Cino da Pistoia and Dante da Maiano wrote in answer to Alighieri. Canzonen. i. Morte, poich'io non trovo. 2. Voi che'nten- dendo. 3. Amor, che nella mente. 4. Le dolci rime. 5. lo sento si d'amor. 6. E' m'incresce di me. 7. Cosi nel mio parlar. 8. Amor tu vedi ben. 9. lo son venuto. 10. Amor dacche con- EDITIONS 95 vien. ii. La dispietata mente. 12. Amor/ che muovi. 13. Poscia ch'amor del tutto. 14. Tre donne intorno. 15. Doglia mi reca. 16. O patria degna. 17. Ahi fals ris! 18. Poscia ch'io ho perduta. 19. lo non posso celar. 20. Al poco giorno. Ballaten. i. Fresca rosa novella. 2. Poiche saziar. 3. lo mi son pargoletta. 4. Deh nuvoletta. 5. lo non dimando Amore. 6. Donne io non so. 7. Voi che sapete. 8. Madonna, quel Signer. 9. Per una ghirlandetta. io. In abito di saggia. n. Perche tu vedi. Sonette. The first forty sonnets are the same as those in the first edition. The thirtieth sonnet is addressed to Bernardo da Bologna; and after the thirty-first, addressed to Messer Cino, we have the answer of Cino da Pistoia. The thirty-second is also addressed to Cino da Pistoia, and immediately following it we have the answer of Cino. The thirty-third is addressed to Bosone Raffaelli di Agobbio, and is followed by a sonnet of Dante da Majano to Alighieri. The thirty-fourth sonnet is the answer of Dante Alighieri to Dante da Majano. The list of the other sonnets, No. 41-55, has been given already. Epigramme. I. Chi nella pelle d'un monton fasciasse. 2. L'amor che mosse gia 1'eterno Padre. 3. O tu che sprezzi la nona figura. Die Busspsalmen und der Credo. Eklogen. XL. La Vita Nuova \ E \ II Canzoniere \ Di \ Dante Alighieri \ Commentati \ Da G. B. Giuliani \ Firenze, G. Bar- bera, Editore \ 1863. Giuliani in his Introduction speaks of having been severely critical in this work, and of having cercati e ricercati i codici e le stampe piu accreditate; but, as Barbi says (Vita Nuova, p. 98), this is absolutely false, for Giuliani, having adopted the Fraticelli edition of 1861, changed and modified only the punctuation, ac- cording to a different system of orthography, but introduced very few variants into the text. XLI. La | Vita Nuova E II Canzoniere \ Di \ Dante Alighieri \ Ridotti A Miglior Lezione E Commentati \ Da 96 IL CANZONIERE Giambattista Giuliani \ Espositore Delia Divina Commedia \ Nell 'Istituto di Studi Superiors In Firenze \ Firenze Success- sori Le Monnier \ 1868. This new edition of Giuliani's is better than the first, but we could expect much more from a man of his ability, having at his disposal in Florence such opportunities for research. The full list of the poems of Dante, which belong to the Canzoniere, according to Giuliani follows. First of all are printed the poems of the Vita Nuova, then the Canzoniere: PARTE i. Altre Rime spettanti alia Vita Nuova. i. Guido vorrei. 2. Di donne io vidi. 3. Onde venite voi. 4. O dolci rime. 5. Io sono stato. 6. In abito di saggia. 7. Io mi son par- goletta. 8. La dispietata mente. 9. E' m'incresce di me. io. Morte, poich'io non trovo. PARTE ii. Canzoni spettanti al Convito. ii. Voi che intendendo. 12. Amor che nella mente. 13. Le dolci rime. 14. Poscia ch'amor. 15. Doglia mi reca. 16. Tre donne intorno. 17. Amor tu vedi. 18. Io son venuto. 19. Amor che muovi. 20. Io sento si d'amor. 21. Cosi nel mio parlar. 22. Al poco giorno. 23. Voi che sapete. 24. Deh nuvoletta. 25. Dagli occhi. 26. Per quella via. 27. Parole mie. 28. E non e legno. PARTE in. Poesie varie. 29. Amor dacche. 30. O patria. 31. Se vedi gli occhi. 32. Poich'io non trovo. 33. Io mi credea. FINE DEL CANZONIERE APPENDICE AL CANZONIERE DI D. A. RIME DI DUBBIA AUTENTICITA. 34. Chi guardera. 35. Nulla mi parra. 36. Da quella luce. 37. Due donne. 38. Io maledico. 39. Io son si vago. 40. Lo re che merta. 41. Se'l bello aspetto. 42. Donne io non so. 43. Madonna, quel Signer. 44. Per una ghirlandetta. 45. Io son chiamata. 46. Amor mi mena. 47. Gran nobilta. 48. Ai fals ris. In this edition of Giuliani are printed sixty- four other poems of Dante, together with those of the Vita Nuova. Therefore, ac- cording to Giuliani, the Canzoniere with the doubtful poems make up seventy-nine pieces. Giuliani was also good enough to EDITIONS 97 give as an appendix the list of the fourteen canzoni which should have formed the Convivio, according to the Codex Riccardianus 1044: i. Voi che intendendo. 2. Amor che nella mente. 3. Le dolci rime. 4. Amor che muovi. 5. lo sento si d'amor. 6. Al poco giorno. 7. Amor tu vedi ben. 8. lo son venuto. 9. E' m'incresce. 10. Tre donne. n. Poscia ch'amor. 12. La dispietata mente. 13. Doglia mi reca. 14. Amor dacche convien. XLII. In 1857-1858 Francesco Palermo published two new ballads of Dante, in Rime di Dante AUghieri messe ora in luce sopra i codici Palatini CLXXX e CCCCXVIII. There are in reality three ballads, but one was already published by Fraticelli and others. Here are the first verses of the ballads : i. Madonna e Amore. 2. lo son chiamata nova ballatella. 3. Tu mi pren- desti, o donna, in tale punto. XLIII. Serafini Panfilo \ II Canzoniere di Dante AUghieri col comento \ Firenze, 1883. Speaking from a critical point of view, the text of Serafini's edition is neither different from nor better than the others; but some of his notes are interesting and good. In this edition the poems of Dante are disposed in the following order : PARTE PRIM A. i. A ciascun'alma. 2. O voi che per la via. 3. Piangete amanti. 4. Morte villana. 5. Cavalcando. 6. E' m'incresce. 7. Deh nuvoletta. 8. Ballata io vo'. 9. Tutti li miei. 10. Coll'altre donne. n. Cio che m'incontra, 12. Spesse fiate. 13. Donne, che avete intelletto. 14. Amore e cor. 15. Negli occhi. 1 6. Voi che portate. 17. Sei tu colui. 18. Onde venite. 19. Voi donne. 20. Donna pietosa. 21. Io mi sentii. 22. Di donne. 23. Guido vorrei. 24. Tanto gentile. 25. Vede per- fettamente. 26. Si lungamente. 27. Gli occhi dolenti. 28. Venite a intender. 29. Quantunque volte. 30. Era venuta. 31. Videro gli occhi. 32. Color d'amore. 33. L'amaro lagrimar. 34. Gentil pensiero. 35. Lasso. 36. Deh! peregrini. 37. Oltre la spera. PARTE SECONDA. 38. Voi che intendendo. 39. Voi che sapete. 40. Amor che nella mente. 41. Le dolci rime. 42. Poscia ch'amor. 43. Doglia mi reca. 44. Parole mie che per lo mondo. 98 IL CANZONIERE 45. O dolci rime. 46. Poich'io non trovo. 47. Per quella via. 48. Due donne in cima. 49. Se vedi gli occhi miei. 50. lo sono state. 51. Tre donne intorno. 52. O Patria. 53 lo mi credea. 54. Lo re che merta. PARTE TERZA. Gli Amori con Gentucca degli Antelminelli. 55. Amor dacche convien. 56. Chi guardera giammai. 57. lo mi son pargoletta. 58. Amor che muovi. 59. lo sento si d'Amor. 60. Dagli occhi della mia donna. 61. lo son si vago. 62. Nulla mi parra. 63. Ei non e legno. 64. Cosi nel mio parlar. 65. Ahi ! fals ris. 66. Amor tu vedi ben. 67. Al poco giorno. 68. Amor mi mena. 69. Grannobilta. 70. lo son venuto. 71. lo maledico. 72. Per una ghirlandetta. 73. Madonna, quel Signor. 74. Don- ne, io non so. 75. La dispietata mente. 76. Se'l bello aspetto. 77. Morte, poich'io. PARTE QUARTA. Rime di dubbia autenticita. 78. Togliete via le vostre porte. 79. Poiche saziar. 80. In abito di saggia. 81. Poiche sguardando, il cor feriste intanto. It can be seen at once how arbitrary is this disposition of Dante's poems. Serafini also calls ballads the sonetti rinterzati of the Vita Nuova, and, furthermore, he has the courage to en- title the third part of his Canzoniere "Gli Amori con Gentucca degli Antelminelli." XLIV. Tutte Le Opere Di \ Dante Alighieri \ Nuova- mente Rivedute Nel Testo \ Da \ Dr. E. Moore \ Oxford \ Nella Stamperia Dell' Universita \ MDCCCXCIV. This edition of all the works of Dante, by the great English Dante scholar Dr. Moore, should be gratefully re- ceived by every student of Dante. With regard to the Can- zoniere, Dr. Moore virtually followed the text of Fraticelli, but introduced important corrections of his own. In the proemio of the first edition, 1894, Dr. Moore wrote: "II testo del Can- zoniere e virtualmente quello del Fraticelli, ma questo e stato ritoccato, ed anche la disposizione delle composizioni riordinata, dal valente Dantofilo Signor York Powell." This work of Moore has already run through three editions, the second appearing in 1897, without any revision of the text. The third edition appeared in 1904. Regarding the Canzoniere, Moore, in the EDITIONS 99 proemio of the third edition, makes the following remarks : "Nel Canzoniere e ora inclusa la cosidetta Tenzone di Dante con Forese Donati. Pel testo che qui si adotta di queste poesie, e per la critica erudita a cui si deve il presente generate riconoscimento di esse, noi siamo in debito all' eminente Dantista, il Professore Isidore del Lungo." The disposition of the poems in the Canzoniere of Moore, arranged by York Powell, is as follows: Poems of the Vita Nuova. Canzoni I-V. Ballad I. Sonnets I-XXV. Poems of the Convivio. Canzoni VI- VIII. Poems quoted in the Book De Vulgari Eloquentia. Canzoni e Sestine. I. Amor, che muovi tua virtu. 2. Doglia mi reca. 3. Al poco giorno. 4. Amor, tu vedi ben. Poems not quoted in any book of the poet, Canzoni, sestine, sonetti e ballate. 5. Amor mi mena tal fiata. 6. Gran nobilta mi par. 7. Amor, dacche convien. 8. Cosi nel mio parlar. 9. E' m'incresce. 10. lo sento si d'amor. n. lo son venuto. 12. La dispietata mente. 13. Morte, poich'io non truovo. 14. O patria, degna. 15. Poscia ch'amor. 16. Tre donne intorno. 17. Ai fals ris. 18. Chi guardera giammai. 19. Dagli occhi della mia Donna. 20. Da quella luce. 21. Di donne io vidi. 22. Due Donne in cima. 23. E' non e legno. 24. Guido, vorrei che tu (a Guido). 25. Io maledico il di. 26. Io mi credea (a Cino). 27. Io son si vago. 28. Io sono stato. 29. Lo Re, che merta (a Giov. Quirino). 30. Molti volendo dir. 31. Nulla mi parra. 32. O dolci rime. 33. Onde venite voi. 34. Ora che'l mondo. 35. Parole mie. 36. Per quella via. 37. Per villania. 38. Poich'io non trovo (a Cino). 39. Poiche sguardando. 40. Se'l bello aspetto. 41. Se vedi gli occhi. 42. Togliete via. 43. Voi Donne che pietoso. 44. Deh nuvoletta. 45. Donne, io non so. 46. Fresca rosa novella. 47. In abito di saggia. 48. Io mi son pargoletta. 49. Madonna, quel signor. 50. Per una ghirlandetta, 51. Poiche saziar. 52. Voi che sapete ragionar. (Tenzone di Dante con Forese Donati.) 53. Dante a Forese. Chi udisse tossir. 54. Dante a Forese. Ben ti faranno il nodo. 55. Dante a Forese. Bicci Novel. ioo IL CANZONIERE We are also given the three sonnets of Forese Donati in an- swer to those of Dante. Summing up all the poems in Moore's edition, we find that there are: thirteen canzom; four sestine; twenty-nine sonnets and nine ballads. Adding to these the poems of the Vita Nuova, we have a total of eighty-six poems at- tributed to Dante in this edition. TRANSLATIONS OF THE CANZONIERE Translations of the Canzoniere. GERMAN The Canzoniere of Dante was at first translated into German by Kannegiesser and Witte, Dante Alighieri's \ lyrische Gedichte \ Italienisch und deutsch von \ Karl Ludwig Kan- negiesser und Karl Witte. \ Leipzig, 1827. Of the Canzoniere of Dante we have also a second edition by Kannegiesser and Witte, which is a much better translation than the first. The title of the second edition is as follows: Dante Alighieri's \ lyrische Gedichte. \ Uebersetzt und erkl'dt \ von \ Karl Ludwig Kannegiesser und Karl Witte. \ Zweite, vermehrte, und verbesserte Aufiage. \ Leipzig, 1842. Another translation of the Canzoniere of Dante into German, was made by Karl Krafft, Dante Alighieri's \ lyrische Gedichte und poetischer Briefwechsel, \ Text, \ Uebersetzung und Erkl'd- rung \ von Karl Krafft. \ Regensburg, 1859. A third German translation of the Canzoniere was made twenty years later by Wege, Das Neue Leben und die gesammelten lyr. Gedichte von Dante Alighieri. \ In den Versmassen der Urschrift ins Deutsch uebersetzt von J. Wege. \ Leipzig, 1879. But the best German translation of the Canzoniere is that of Richard Zoosmann, Dante's Poetische Werke, (Freiburg im Br., 1909) IV. The poems of the Vita Nuova alone were also translated into German; among the translators were Oeynhausen, Jacobson, Federn and Beck. FRENCH The Canzoniere of Dante was translated into French by Zeloni, Rimes de Dante (Paris, 1844). A few years later we have the translation by E. J. Delecluze, Dante Alighieri, ou la poesie amoureuse (Paris, 1847). The third translation into French was made by S. Rheal, Poesies completes de D. Alighieri (Paris, 1852). 103 104 IL CANZONIERE Then we have another translation by F. Fertiault, Rimes de Dante, precedees d'une etude lift., et suivies de notes et com- mentaires (Paris, 1854). ENGLISH The Canzoniere of Dante was also translated into English by Charles Lyell, The Canzoniere of Dante Alighieri, including the poems of the Vita Nuova and Convito (London, 1835). The second English translation was that of Dante Gabriele Ros- setti, The early Italian poets from Ciullo d'Alcamo to Dante Alighieri (London, 1861. Second revised and re-arranged edi- tion, London, 1874). The third English translation was made by E. H. Plumptre, Dante. The Divina Commedia and Canzoniere (London, 1887). BOHEMIAN The Canzoniere of Dante was also translated into the Bo- hemian language by the great poet Jaroslav Vrchlicky, Dante Alighieri Basne Lyricke. (Prague, 1891). PROLEGOMENA Prolegomena. Lovers of Dante may remember the following words of Car- ducci concerning a projected edition of the Canzoniere, which he hoped would solve definitively every question regarding this work of the great poet: "E poiche Carlo Witte ha intralasciato il pensiero di ripubblicare le Rime di Dante, quando la faremo noi in Italia questa edizione critica, critica veramente, ed in tutto, nel testo, nella elezione, nella distribuzione, nelle dichiarazioni e nei confront!? E sarebbe pur necessaria, certo piu che una ristampa della Divina Commedia, a intendere adequatamente lo svolgimento e le fasi dell'ingegno e della poesia di Dante." (Delle Rime di Dante, p. 127.) Scartazzini, the great Dante scholar, in almost the very words of Carducci, more than once expressed the hope of seeing that critical edition of the Canzoniere. In his Dantalogia (p. 319) we read : "Una edizione critica, nel testo, nella scelta, nella dis- tribuzione, nella dichiarazione e nei confronti si desidera da un pezzo. Una grande difficolta, la piu grave forse, consiste nel fermare quali e quanti componimenti siano di Dante, quali e quanti gli furono erroneamente attribuiti. E in questo riguardo siamo ancor sempre al buio, e vi resteremo fino a tanto che sara in vigore il canone critico del gusto individuale, vogliam dire fino a tanto che ciascun critico continuera a sentenziare : Questo componimento e degno di Dante; quest'altro no, dunque non e suo." This wish for a new critical edition was a legitimate one. Dionisi in his Aneddoti (II p. 97) had, long before Carducci and Scartazzini, recognized this necessity, when he wrote : "Le rime legittime di Dante, le quali sono per anche terra incognita alia Repubblica delle Lettere, debbono essere separate dalle spurie, cacciatevi per entro dalla vanita degl'imperiti editori. Di ven- tidue canzoni a lui attribuite nella stampa del Zatta, sole tredici sono sue. Sonetti ancora e ballate gli furono attribuite che di lui 107 io8 IL CANZONIERE non sono." And Perticari in his letter to Luigi Caranenti, while recounting the difficulties of the undertaking, suggested to the editors the manner in which this new critical edition should be prepared: "Di due pregi dovrebbe ornarsi una ristampa delle rime di Dante; e le farebbero grande onore. L'uno sarebbe una bella chiosa, che le rischiarasse ; 1'altro un severo giudicio che sequestrasse le certe dalle non certe ; le legittime dall'adultere. II primo e lavoro di lunga f atica, e grave d'assai ; il secondo e opera assai difficile e sottile. Nei Codici si leggono versi or col titolo di Dante, or con quello di Alighieri; onde pel nome sovente si baratta 1'oro del poeta divino, col piombo di Dante da Maiano; e pel cognome si cangiano rime del padre con quelle de' figli e de' nepoti di lui, poeti infelici, i quali vennero al mondo per mostrare che la virtu de' maggiori rado si travasa d'una in un'altra generazione. . . . E' necessario che alcun maestro esamini bene i codici piu solenni; e scelga quelle rime che sono segnate piu della interna loro bellezza, che dal solo titolo esterno ; e quelle conceda alia imitazione e al diletto degli Italiani. Di quante rimangono si dovrebbe far poi un'appendice, siccome gli eruditi del secolo XV fecero delle cose dubbie de' classici latini e greci." Assuredly some attempts have been made to comply with those wishes and hopes. The long list of editions of the Canzoniere, given in another part of this essay, proves at least that Dante scholars were not lacking in good will and that they have made efforts to produce that new and critically satisfactory edition, so much desired by Dionisi, Perticari, Carducci and Scartazzini. And yet these editions, supposed to be the fruit of critical inves- tigation, arrive at entirely different conclusions. Fraticelli (Kraus, Dante, p. 237-238) gives us as genuine poems of Dante, 20 canzoni, 3 sestine, 10 ballads, 44 sonnets and i stanza. Ac- cording to him, 52 poems are apocryphal, viz.: 34 sonnets, 3 ballads, 14 canzoni and 3 epigrams or madrigali. According to Giuliani 64 poems are genuine, and only 15 doubtful or apocryphal. According to Serafini, 77 poems are genuine, viz.: 43 sonnets, 21 canzom, 3 sestine, 9 ballads; and only 4 short poems doubtful, 2 sonnets, and 2 ballads. If we consider and study the Giuntina, the famous edition of PROLEGOMENA 109 1527, which gradually obtained the authority of a Manuscript, we find there 86 poems attributed to Dante as genuine, besides some others printed among the list of unknown or uncertain authors. And yet, even after this, Pasquali published in his edition only 22 canzoni, 31 sonnets, 8 ballads, I sestina, i epigram, as genuine works of Dante. Again Keil's edition assigns to Dante 27 sonnets and 26 canzoni; Andreola's edition contains 44 poems of Dante ; Caranenti's 39 canzoni and 65 sonnets ; Buttura's 85 poems. Fur- thermore the first edition of Witte contained 18 canzoni of Dante, 7 ballads and 42 sonnets ; while the second contained 120 poems, viz. : 31 of the Vita Nuova, and afterwards 20 canzoni, ii ballads, 55 sonnets and three epigrams. The editon of Ciar- detti contained 30 canzoni, 67 sonnets, 14 ballads, I sestina and 3 madrigals. The edition of Lyell, besides the poems of the Vita Nuova and Convivio gives us a Canzoniere of 79 poems. In Moore's great edition, besides the poems of the Vita Nuova and those of the Convivio, we find a Canzoniere of 13 canzoni, 4 sestine, 29 sonnets and 9 ballads. Every editor, we have just mentioned, tried to solve the prob- lems of Dante in his own way; but each, proceeding according to different systems, helped to intensify the extraordinary con- fusion of the Canzoniere, a fact which is lamented by all. Sev- eral of these editors, to say the least, deserve little praise for their critical researches ; but among so many of very indifferent merit, we must not forget Witte and Fraticelli, who will always be remembered with gratitude in the history of the Canzoniere of Dante. These two did what no one had done before their time, and what has not been surpassed, if equalled, since; but in spite of their very useful contributions, the question of the genuine- ness of the Canzoniere has not as yet been solved. The passages of Carducci and Scartazzini, quoted above, reflect the condition of Dante studies at the time Witte and Fraticelli published their editions of the Canzoniere. It is much to be regretted, that those two learned men proceeded in different ways, and that they arrived at different conclusions. Fraticelli in his DelVillegittimita di varii componimenti lirici attribuiti a Dante Alighieri (Chapter V), thus explains his sys- tem of research. Seeing that some poems of Dante were pub- no IL CANZONIERE lished as poems of Cino da Pistoia, he was moved to study their origin and genuineness. He at first proposed to study critically only the edition of Caranenti (Mantua, 1823), but afterwards he extended his plan, intending to collect in one edition all the poems attributed to Dante, either in the previous editions, or in the numerous Manuscripts found in our libraries. We have seen that his intentions fell short in results, for he omitted several poems in his new edition; but in extenuation of this, he offers the plea that he wished to place before his readers not the greatest number of poems, but the poems themselves in such a way, that readers of his edition could examine and easily solve the ques- tion of the genuineness of the Canzoniere. This, indeed, he did to a certain extent in regard to the poems of Dante, already printed ; but as far as inedited poems, not yet copied from Manuscripts, are concerned, Fraticelli followed a curious mode of procedure. He says that in the Manuscripts he found very many inedited poems, but these he refused to pub- lish for the following reasons : First of all because when it is a question of the genuineness of a sonnet or canzone, the testi- mony of only one Manuscript, would have but little weight ; many Manuscripts do not give us a well ordered collection of poems, but rather a miscellaneous one made long after the death of the author, by different transcribers, and in different times; very often also, he says, the amanuenses decided on the name of the author, according to their own opinions or tastes, especially when there was not formed as yet a strong tradition, or when, though formed, the scribes did not wish to follow it. Otherwise how can the facility with which the same poems were attributed to dif- ferent authors be explained? And he quotes the case of the famous canzone "Donna mi prega, perch'io voglio dire," which was already illustrated and commented upon as a genuine poem of Guido Cavalcanti, and yet the amanuensis of the Manu- script Magliabechiano noo, Cl, VII, and of the Manuscript Ric- cardiano 1093, attributed it to Dante. Also the sonnet "Fior di virtu si e gentil coraggio," which in the Manuscript, studied by Alacci, was written under the author's name of Folgore da San Gemignano, is attributed in the Manuscript Plut. 42, 38 of the Laurenziana, to Dante; in the Manuscript, Plut. XC, 47 to PROLEGOMENA in Cino da Pistoia, and in the Manuscript 1 18 to Simone Forestani. For this same reason Witte and Fraticelli refused to admit as the genuine work of Dante the sonnet "Bicci novel, figliuol di non so cui." Carducci was consequently right in saying "II Witte e piu il Fraticelli li respinsero f ra gli apocrifi, per la ragione che due di essi, Bicci novel e Ben so che fosti, si leggono nella parte terza dei Sonetti del Burchiello. E il Fraticelli scrisse che non temeva punto d'ingannarsi asserendo non potere quei versi esser di Dante, ma bensi d'alcuno di quei servili ed insipidi rimatori del secolo decimo quinto che disonorarono il parnaso italiano col poetare al- ia burchiellesca. II Witte piu discrete opino che un di quei sonetti, e propriamente quello che incomincia Chi udisse tossir, potesse appartenere ad uno dei discendenti del divino poeta (Delle Rime di Dante, p. 32-33). The most recent researches in these matters have shown how fatal was this principle of Fraticelli. The second principle followed by Fraticelli in omitting the inedited poems was the question of style, which, according to him, proved immediately that they did not belong to Dante Alighieri. Guided by this norm of style, it was easy, says Fraticelli, to recognize the spuriousness of those poems, just as there was no difficulty in deciding that a certain picture by Buffalmacco did not belong to Giotto, though bearing the latter's name. I have already quoted a passage from Scartazzini condemning this principle; but Kraus summarizes best of all and in few words, the abuses to which this principle may give rise: "Bei der Aufnahme der in den Handschriften und Ausgaben Dante zuges- chriebenen Einzelgedichte, spielt natiirlich nicht nur die aiissere Bezeugung, sondern auch die sogennante innere Kritik eine Hauptrolle. Es kann nicht befremden, wenn die Frage nach der Echtheit eines Gedichtes vielfach hier wie bei Horaz, oder andern Dichtern fast ausschliesslich von dem aesthetischen Urteil des Herausgebers abhangig gewesen ist" (Dante, p. 239). Acting on this principle of personal taste, Fraticelli rejected many poems which to others seemed genuine; so much so, that in the case of the sonnetto rlnterzato of Redi, Carducci felt obliged to use the following strong words toward Fraticelli : "Fra gli altri argomenti per rigettare 1'apologo, il Fraticelli adduce 112 IL CANZONIERE anche questo : che un poeta il quale nella Vulgare Eloquenza die i precetti del rimare nobilmente e regolarmente, non pole lasciarsi sfuggire un leggero componimento, che va eziandio privo d'ogni artifizio poetico, perciocche in ogni dodici versi ha per sei volte ripetuta la rima medesima. Ma se doveva essere a punto cosi, es- sendo questo un sonetto rinterzato ! Se non che il Fraticelli non sa di sonetti rinterzati, e questo e gli altri che si riscontrano f ra le rime di Dante li chiama ballate. Cotesti nostri buoni padri si mettevano a commentare a illustrare a secernere le poesi di Dante di Cino del Cavalcanti e degli altri antichi, e non conoscevano ne la prosodia ne la metrica dell'antica poesia, e piu volte non cono- scevano ne pur la lingua antica. E' uno sgomento a pensare quanto leggera e vana nella sua pesantezza sia la maggior parte della critica letteraria italiana di questo secolo" (Delia Rime, p. 26-27). This criticism is in general just; but we shall see that even Carducci himself erred in the same way, for critics to-day agree with Fraticelli rather than with Carducci concerning the sonetto rinterzato of Redi. Another reason of Fraticelli's for discarding these poems is the identity of names, which might lead to confusion. Dante da Maiano, a contemporary of Alighieri, wrote many poems, some of which are wrongly attributed to our poet. The sons of Dante, Pietro and Jacopo, also wrote several poems, which are preserved in the Manuscripts of the Laurenziana, Ric- cardiana and elsewhere. Another Dante, a great-grandson of Alighieri, who flourished at Verona during the fifteenth cen- tury, was a poet of some merit, for, according to Lilio Gregorio Giraldi "latina et vernacula lingua non sine laude versus scrip- sit." For these reasons the simple indication of Dante or Alighieri, which is often found in some Manuscripts, accord- ing to the arbitrary use of the amanuenses, or the similarity of names, cannot be, says Fraticelli, a sure foundation from which to decide that the poems are genuine. His supreme principle is the poem itself, which in its style must immediately reveal its Dante origin; and he pretends to see in the genuine poems something, which at once proclaims them as coming from Dante. After this it is no wonder, that Fraticelli came to the famous conclusion "Laonde io ripetero che non la fallace au- PROLEGOMENA 113 torita di uno o piu codici dee essere il fondamento dell'auten- ticita delle rime di Dante, ma si il componimento stesso, con- siderate e per rispetto allo stile e per rispetto alle particolarita, risguardanti le opinioni e la vita del Poeta" (p. 61 ) . When Witte set about publishing his Canzoniere, he was quite aware of the difficulties known to Fraticelli. In his Bibli&graphisch-Kritische Einleitung in Dante Alighieri's lyri- sche Gedichte (Leipzig 1824, II, p. 5-6) he has this to say on the matter: "Handschriften und Ausgaben legen haufig dasselbe Gedicht bald Dante, bald einem andern Dichter bei, und die Schwierigkeit, zwischen so widerstreitenden Zeugnissen zu ent- scheiden, ist, namentlich seit Dionisi schon mehrfach gefuhlt, bis jetzt aber noch nicht befriedigend gelost worden. Es erklart sich jene Unzuverlassigkeit urkundlicher Zeugnisse sum Theil durch die Beschaffenheit derjenigen Handschriften, in welchen die Reliquien altitalienischer Lyrik uns aufbewart sind. Verge- bens sehn wir uns unter ihnen nach wohlgeordneten, auf Grund vorgangiger Prufungen angelegten Sammlungen, nach der Art so mancher Handschriften provengalischer Dichter, oder des Manessischen Codex der Minnesanger, um. Weitaus die meisten verrathen schon ihrer ausseren Beschaffenheit nach die geringe Aufmerksamkeit, die auf sie verwandt ist, und gedan- kenlos ist ein Gedicht nach dem andern, wie es eben dem Schreiber vorkam, bald mit und bald ohne Angabe des Namens, oft mit den sinnzerstorendsten Auslassungen und Fehlern, ab- geschrieben. Am meisten haben von diesem Verfahren die kleineren Gedichte, namentlich die Sonette gelitten. Solche Sorglosigkeit fuhrte natiirlich dahin, den Namen des Verfassers des einen Gedichtes, oft falschlich auf diejenigen zu erstrecken, die hinter diesem abgeschrieben waren. Andre Male war der Name des Dichters nicht vollstandig verzeichnet, und ein, dem Guido Guinicelli gehorendes Gedicht, wurde dem Guido delle Col- onne, oder Guido Cavalcanti beigelegt, oder der Name Dante Alighieri mit Dante da Maiano oder auch mit Jacopo Alighieri verwechselt. Nicht selten mochte es auch geschehen, dass der Abschreiber dem namenlosen Liede eines Unbekannten zu bes- serer Empfehlung willkiirlich einen beruhmten Namen vorsetzte, obgleich es auch nicht an Handschriften fehlt, die einzelnen, un- H4 IL CANZOXIERE zweifelhaft Dante gehorenden Gedichten den Namen irgend eines obscuren, dem Copisten vielleicht personlich werthen, Poeten beilegen." Well acquainted with all these difficulties, and with a better critical preparation than Fraticelli, Witte gave himself to the task of overcoming them. His researches and conclusions may be read in the second volume of the second edition of his Cansoniere, which is a monument to his scholarship (Cf. Witte, Part 2, p. 32-82). Rightly indeed did Carducci and Kraus con- sider the study of Witte as the best work on the Canzoniere. Fraticelli, on the contrary, viewing the work of the German pro- fessor only as in competition with his own, did not recognize Witte's real merits, and concerning the latter's researches wrote as follows : "II Witte altresi fece recentemente su questo propo- sito alcune ricerche, le quali per vero dire non gli riuscirono in- fruttuose, e pubblico le sue scoperte in un giornale letterario di Germania. Ma noi peraltro dobbiamo dir francemente, che non sempre possiamo convenire con quel dotto professore alemanno; perciocche egli stesso e caduto talvolta in alcuno di quei falli, da lui rimproverati agli editori delle rime dantesche. L'insuf- ficienza della sola autorita d'alcun codice, alia quale quegli editori sono stati da tre secoli soliti ad appoggiarsi; questa insuf- ficienza, della quale abbiamo toccato piu sopra, era stata pur da lui decisamente riconosciuta. Eppure mando in pubblico, siccome del Poeta divino, alquante rime delle quali non puote al certo es- ser Dante 1'autore, e delle quali 1'originalita non comparisce ap- poggiata all'autorita. di piu codici, o di alcuno almeno di quelli chiamati solenni dal Perticari. Vorranno facilmente condonarsi ad uno straniero, studiosissimo peraltro e benemerito della nostra letteratura, cotali abbagli, se pongasi mente a questo : che de' mag- giori ne sono stati commessi dagl' Italiani, e non solo dal Fiacchi e dal Rigoli (com'ho accennato), ma puranche dallo stesso dotto ed accurate Muratori" (Fraticelli, // Canzoniere, p. 62). In our love of justice, we must confess that Fraticelli himself committed more sins and mistakes than Witte. Everybody ad- mits to-day that the German professor was far better trained for the critical work necessary in the case. After a very long and sys- PROLEGOMENA 115 tematic preparation, after having visited very many libraries and archives in Italy, after having examined the most important Manuscripts, and having made for himself a copy of all the poems attributed to Dante, Witte in his second edition gave us excel- lent results in his conclusions concerning the Canzoniere of Dante. If we cannot accept them all, we are still obliged to ex- amine them and to recognize their just value and importance. The leading principles which guided Witte in his researches were as follows : first, to determine the importance of the past edi- tions that might have a bearing on the solution of the question; secondly, the necessity of an exact paleographical examination of the Manuscripts, which might help in deciding the question of genuineness; thirdly, the necessity also of a personal critical examination of the style and language of the poems, as a further means of judging of their genuineness "Das Kriterium wird hier natiirlich in der Verwandschaft des Gedankens, und der Sprache gefunden werden mussen." Since the researches of Witte and Fraticelli, very valuable con- tributions towards the study of the Canzoniere have been pub- lished. Moreover we have heard with the greatest satisfaction that Professor Michele Barbi of the ill-fated University of Mes- sina, has been officially charged by the "Societa Dantesca Italiana" to prepare a critical edition of the Canzoniere of Dante, accord- ing to the wishes of Carducci, Scartazzini, Kraus and of all students of Dantology. I am sure that no better interpreter could have been chosen for this work, than the editor of the Vita Nuova, the great Dante scholar, whose personal kindness to me I shall always treasure. Meanwhile I am publishing these researches of mine on the Canzoniere, as a contribution to the solution of the vexed question. They are the result of a long period of study, and of patient inquiry. I regret only that on account of my be- ing so far away from the libraries and archives of Italy, which contain the best and most necessary material for work in this line, my researches cannot be as exhaustive as I would wish them to be. The critical edition desired by Carducci, Kraus and Scartazzini, seems to me to impose too heavy a burden on the shoulders of any one man, no matter how great a scholar he may n6 IL CANZONIERE be. Very many questions in this future critical edition, cannot be answered until the preliminary difficulties are removed. My aim is merely to obviate some of these difficulties, and to pre- pare the way for anybody, who should feel himself able to under- take the final work. Sumite materiam vestris aquam viribus! Preliminary Notes. There is first of all one thing that should be done in order to avoid confusion and useless repetition in the new critical edition. From the Canzomere of Dante must be excluded all the poems contained in the Vita Nuova. Those beautiful poems, sonnets, ballads, and Canzoni, chosen and selected by Dante himself to adorn the charming little book of his New Life, form by that very fact a special cycle absolutely distinct from the other poems, which are to be collected in the Canzomere, They are an in- tegral part of the Vita Nuova; and as nobody can doubt of their genuineness, so nobody must be permitted to touch them, to change their order and distribution, not even for typographical necessities. This principle should have been admitted by all ; and we cannot understand how and why all the editors of the Can- zoniere, from the brothers Giunta down to the editor of the Can- zoniere of Oxford, when classifying and distributing the poems, took into account those of the Vita Nuova. These thirty-one poems which may be considered as jewels set in the New Life, do not belong to the work, which we all call the Canzoniere. Essentially, integrally, aesthetically they form with the prose of the narrations and divisions one perfect work of literary art. They are parts of the Vita Nuova; while by the name of Canzoniere we under- stand quite different poems, and we hope that future editors will not repeat the mistakes of the past in this respect. Witte him- self admitted the necessity of this rule, although in practice he soon forgot to apply it. "Haben wir stillschweigend vorausge- setzt, dass, da der Dichter uns die Vita Nuova als eine abgeschlos- sene Arbeit hinterlassen, Gedichte, welche diese in ahnlicher Weise erganzten, nicht vorhanden seien" (Cf. Dante Alighieri's lyrische Gedichte. II, p. 43). Following the teaching laid down by Dante in his De Vulgari Eloquentia (Bk. II, chap. 3), we shall in our study, consider and examine only those poems, which should belong to the Can- ny ii8 IL CANZONIERE zoniere, namely, the canzoni, sonnets, and ballads. "E canzone, ballata, sonetto sono le tre forme metriche delle rime di Dante, anzi le sole ch'ei riconosce nella Vulgare Eloquenza legittime e regolari, ponendo in disparte e in altissimo luogo la canzone" (Carducci, Delle rime, p. 10). If we exclude the poems of the Vita Nuova we must, for the same reason, exclude all other poems not belonging to the Can- zoniere, namely the epigrams or madrigali, the Psalms and other sacred poems, coming under the name of Credo, and the eclogues. These in very many editions are wrongly supposed to be parts of the same Canzoniere. Witte and Fraticelli include them in the Canzoniere; Moore in his edition keeps them apart, but it is easy to see that even in the Oxford edition, these poems form almost an appendix to the Canzoniere, From the words of Dante "feci per lei certe cosette per rima, le quali non e mio intendimento di scrivere qui, se non in quanto facessero a trattare di quella gentilissima Beatrice" (Vita Nuova, 5), and from the following passage "e presi i nomi di sessanta le piu belle donne della cittade ove la mia donna fu posta dall' altissimo Sire, composi una epistola sotto forma di serventese, la quale io non iscrivero" (Vita Nuova, 6), we must admit that several other poems not contained in the Vita Nuova, have been occasionally composed by our poet ; but since we have no further proof or evidence regard- ing them, we shall include in our Canzoniere only the canzoni, the ballads and the sonnets. By Canzoniere we understand the collection of all minor poems, namely canzoni, ballads, and sonnets, which do not belong to the Vita Nuova, but are rightly or wrongly attributed to Dante. By this we do not mean that Dante himself in his lifetime, like Petrarch and many other poets after him, formed a complete collection of his short poems, distinguishing the genuine from the spurious, the wheat from the chaff. Understood in this sense, Dante did not leave us any Canzoniere. The present collection, more or less genuine, is a product of after times and of dif- ferent men. We do not know who first made these collections; but as a matter of fact, we already find them in the Manuscripts of our libraries, especially in those of Florence, Rome, Venice, Milan, Paris, London, Oxford and Manchester. In these Manu- PROLEGOMENA 119 scripts a kind of Canzoniere is already fixed paleographically. The reader need only refer to the list of Manuscripts given at the beginning of this book, where he will find several of the four- teenth century, which are becoming gradually the codices-princi- pes of later collections made during the fifteenth and sixteenth centuries, and which served as a basis for the various editions. When we inquire as to the origin of the Canzoniere, the fol- lowing are the best conclusions of modern criticism : In the year 1283, Dante Alighieri, then eighteen years old, published his first sonnet. He had already studied and learned the art of Italian metre and prosody; and he had also most probably already ex- ercised his mind in writing short poems, which however he had not as yet made known to his friends. But when at the age of eighteen he had the wonderful vision described in the second chapter of the Vita Nuova, he could not resist the fascination of the subject, and his genius impelled him to write a sonnet, which he addressed to all the fedeli d'Amore, describing the vision and asking them to answer and to judge of his literary merits. "E pensando io a cio che m'era apparito, proposi di farlo sentire a molti, i quali erano famosi trovatori in quel tempo ; e con cio fosse cosa che io avessi gia veduto per me medesimo 1'arte del dire parole per rima, proposi di fare un sonetto, nel quale io salutassi tutti i fedeli d'amore, e pregandoli che giudicassero la mia visione, scrissi loro cio ch'io avea nel mio sogno veduto; e cominciai al- lora questo sonetto : A ciascun'alma presa e gentil core." We know the answers of Guido Cavalcanti, of Cino da Pistoia, and of Dante da Maiano to this sonnet of Alighieri. But little touched or moved by the criticism which he received, our poet continued to write sonnets, canzoni and ballads in praise of Beatrice, in candid confession of his interior life of love and sorrow, and of his psychological crises. He wrote some of these poems while Beatrice was yet alive, and some after her death, following, at the beginning of his activity, the example of the troubadours of France and Italy, and of all the Italian schools, which had treated in the vernacular of Love. But gradually giv- ing up that imitation, and turning his back on the poetical schools of conventional Love, Dante soon began to write according to the true and real feelings and inspiration of his heart, and succeeded 120 IL CANZONIERE in introducing into the world a new style, new rimes, a new kind of poetry, all far superior to those in vogue in preceding schools. He who wishes to follow this preparation and gradual evolution of Dante, should read the beautiful essay of Carducci on Delle Rime di Dante, or the chapters of Kraus on the Canzoniere and the Vita Nuova; these are the best books written on the subject. When full inspiration came, and Dante decided to write the Vita Nuova, he chose thirty-one poems, namely four canzoni and one fragment of canzone, one ballad and twenty-five sonnets, which he had for the greater part previously composed, and add- ing to them the prose of the narrations and divisions, published that wonderful little book, which Federn in the name of all Dante scholars, called "the most lovely book the Middle Ages produced. Everything there is sweetness and beauty ; there is to be found in it too a quiet, deep, religious feeling, and a refinement withal, which is understood by very few to-day." Why did the great poet not choose and use other poems also ? How many poems were really composed by him beside the thirty- one of the Vita Nuova? Are some of those poems lost, or have they all been preserved in the Manuscripts of our libraries ? To these questions I should like to give an answer in this study, hop- ing that my efforts may form the basis for a new critical edition of the Canzoniere of Dante. Guided by conclusions easily deduced from the chronology of Dante's works, all who have written on the Canzoniere, Witte, Fraticelli, Giuliani and Scartazzini, divided the period of activity of our poet into two parts : the first embracing all the poems be- longing to the cycle of the Vita Nuova; the second, those belong- ing to the cycle of the Convivio. Fraticelli, in his dissertation on the lyric poems of Dante, distinguishes between the poesie erotiche and the poesie morali e nlosonche of Dante; and in his Can- zoniere follows the same distribution. The first part then, ac- cording to him, contains the Canzoniere erotico; the second the Canzoniere nlosofico; this is followed by the doubtful and apocry- phal poems. Witte also divides the poems of his Canzoniere into two dif- ferent parts "Der Gegensatz von den zum Cyclus der Vita PROLEGOMENA 121 Nuova, oder zu dem des Convito gehorenden Gedichten, findet sich unter den Sonetten, wie unter den Canzonen." Besides the poems of the New Life, Giuliani gives ten poems belonging to the cycle of the Vita Nuova, and eighteen belonging to the cycle of the Convivio. The editions of Serafini and Moore follow a more free but not less arbitrary disposition, while the Giuntina preserves more or less this same division of Witte and Fraticelli. Carducci with a more sympathetic and utilitarian view, saw in the poems of Dante three periods, which division is applied not only to the Vita Nuova, but also to all the poems of the Can- zoniere. First : the period of erotic and gallant inspiration ; sec- ondly : the mystic and religious period ; thirdly : the doctrinary or philosophic period. In a book on the Vita Nuova, the author of this essay has attempted to show, that the philosophic period was, aesthetically and chronologically speaking, the second, while the mystic or religious period was the third. In any case it is very difficult to fix exactly the limits between period and period, and to say that a poem belongs to one rather than to another. Until the question of the genuineness has been solved, we con- sider any attempt at classification, as almost a waste of time; every distribution is besides more or less arbitrary. Where, for instance, would we place the poems Dante wrote after having completed the Vita Nuova, and abandoned the Convivio? Chron- ologically speaking, they should belong to some other altogether different period ; but as far as their subjects are concerned, they might be placed in some one of the above-mentioned periods of activity. Paleographically considered the poems of Dante, which form the Canzoniere, cannot be divided in the manner pointed out by these authors, and this for the simple reason that in no Manu- script do we find any trace of that distribution. We have, it is true, Manuscripts containing the poems of the Vita Nuova, or poems selected from that work; we have also groups of Manu- scripts containing a certain collection of Canzoni and sonnets; but we cannot find any absolutely complete collection. There- fore we are inclined to think that it would be better to follow the paleographical tradition, and neglect for the time being all 122 IL CANZONIERE other divisions, at least until the question of genuineness is clearly solved. When this is done, we would suggest that the best scholars of Dantology, should study the style and the language of each poem, and thus try to discover the different periods of Dante's inspiration, to which the poems belong. The Ganzoni of Dante. Did Dante Alighieri write other canzoni besides those of the Vita Nuova? How many canzoni did he write? How many canzoni, among those attributed to him in the editions of the Canzoniere or in the Manuscripts, are genuine ? We shall try to answer these various questions. First of all, that Dante wrote several canzoni in addition to those found in the Vita Nuova, is a fact which can be proved, from the words of Dante himself ; from old writers ; from num- erous Manuscripts, and by the common consent of all editions of the Canzoniere. If we compare the different passages of Dante's works, where his own canzoni are mentioned, we must admit that at least the following canzoni are genuine poems of Alighieri: 1. Voi che intendendo il terzo ciel movete. (Par. VIII, 37; Conv. II, 2.) 2. Amor che nella mente mi ragiona. (Conv. Ill, I ; Purg. II, 112; Vulg. Eloq. II, 6.) 3. Amor che muovi tua virtu dal cielo ( Vulg. Eloq. II, 5 and II, ii). 4. Al poco giorno ed al gran cerchio d'ombra ( Vulg. Eloq. II, 10 and II, 13). 5. Amor tu vedi ben che questa donna (Vulg. Eloq. II, 13). 6. Poscia ch'amor del tutto m'ha lasciato (Vulg. Eloq. II, 12). 7. Doglia mi reca nello core ardire (Vulg. Eloq. II, 2). 8. Amor, dacche convien pur ch'io mi doglia (In the letter to the Marquis Malaspina, if the letter is genuine). 9. Le dolci rime d'amor ch'io solia (Convivio IV, i). According to Giovanni Villani (IX, 136) Dante wrote about twenty canzoni "Quando fu in esilio f ece da venti canzoni morali e d'amore molto eccellenti." Leonardo Bruni Aretino in his life of Dante says : "Le canzoni sue sono perf ette, limate, leggiadre e piene d'alte sentenze, e tutte hanno generosi cominciamenti, sic- 123 i2 4 IL CANZONIERE come quella canzone che comincia : 'Amor che muovi' etc., dov'e comparazione filosofica e sottile intra gli effetti del sole e gli ef- fetti d'amore, e 1'altra, che comincia: 'Tre donne' etc., e 1'altra che comincia : 'Donne, ch'avete.' E cosi in molte altre canzoni e sottile e limato e scientifico." From this we see that Leonardo Bruni mentions only three canzoni, one from the Vita Nuova, one from the Convivio, the third, "Tre donne intorno al cor mi son venute," which was not mentioned by Dante. Petrarch in his canzone "Lasso me, ch'i' non so in qual parte pieghi," mentions and quotes the verse "Cosi nel mio parlar voglio esser aspro" as the last verse of his third strophe. The Ottimo Commentary (Purgatorio XXX, 130), mentions the third canzone of the Con- vivio "Le dolci rime d'amor ch'io solia"; which is also men- tioned by Cecco d'Ascoli in the Acerba (Book II, chapter 12). The canzone "lo sento si d'amor la gran possanza" is again no- ticed by the Ottimo Commentary (Purgatorio XXX, 37). The canzone "Tre donne intorno al cor mi son venute" is referred to also by the commentator of the Manuscript Riccardiano 1026, in his commentary on the Inferno I, 101. Consequently concerning the nine canzoni mentioned by Dante himself, and the three others quoted by Petrarch, the Ottimo, and Leonardo Bruni, there cannot be any doubt; they are genuine poems of Dante, and belong to his Canzoniere. But what is the testimony of the Manuscripts in regard to the canzoni of Dante ? In the first part of this essay we gave a sum- marized description of sixty-seven Manuscripts of the fourteenth, fifteenth and sixteenth centuries. These Manuscripts are nearly all of great paleographical importance, and all more or less prove that Dante wrote several canzoni. We have taken special care to seek out those Manuscripts or families of Manuscripts, which to a great extent contain also the Vita Nuova or another work of Dante. The tradition regarding the Canzoniere seems safer, and the authority regarding their genuineness greater, when they are found in a Manuscript containing one or more of Dante's other chief works, rather than in Manuscripts of later date containing only the short poems of Dante in the most arbitrary order. Now after carefully considering the important Manuscripts, such as the Martelli; Chigianus L, VIII, 305; Magliabechianus PROLEGOMENA 125 VI, 143; Mancuniensis ; Chigianus L, V, 176; Toletanus; Lauren- tianus XC, sup. 136; Riccardianus 1050; Veronensis 445; to men- tion only the most important of the fourteenth century ; and the Londinensis I; Londinensis II; Londinensis III; Laurentianus XL, 42 ; Magliabechianus VII, 1103 ; Palatinus 561 ; Panciatichia- nus 9; Conv. B. 2, 1267; Trivultianus 1058; Altempsianus ; Witte; Canonicianus Ital.. 114; Magliabechianus VII, 1010; Magliabechi- anus VII, 1076; Riccardianus 1108; Roveretanus; Parisiensis 545; Parisiensis 548; Riccardianus 1117; Laurentianus Redianus 184; Laurentianus Medic. Palatinus 85; Magliabechianus XXI, 121 ; Magliabechianus VII, 1336; Palatinus 182; Riccardianus 1127; Riccardianus 1144; Riccardianus 1340; Riccardianus 1029; Riccardianus 1035; Riccardianus 1040; Riccardianus 1093; Ric- cardianus 1094; Panciatichianus 24; Parisiensis 557; Lauren- tianus XC, 49; Laurentianus XC, 44; Laurentianus XC, 49; Ric- cardianus 2823; Senensis I, VIII, 36; Trivultianus 1052; Can- onicianus Ital. 50; Canonicianus Ital. 99; Conv. F. 5, 859; Ric- cardianus 1143; Laurentianus Strozzianus 171 ; we see that there is a collection of about fifteen canzoni, which are to be found more or less in the same order, in all these Manuscripts. It is a curious phenomenon that all the editions of the Can- zoniere contain the same collection or group of canzoni. One of these canzoni "Al poco giorno ed al gran cerchio d'ombra," in later ages and in all modern editions was called a sestina; but in the paleographical tradition of all the above-mentioned Manu- scripts, this poem is called throughout a canzone and nothing else. The fifteen canzoni of Dante formed also the third and fourth books of the Giuntina, 1527. The first however to put this col- lection of poems in print, was Pietro Cremonese in his Venice edi- tion, 1491. Sermatelli also published at Florence in 1576 the same canzoni, and in accordance with a Manuscript which he fol- lowed, he gave a short rubric for each canzone. Even if the text of Cremonese is not correct, and if Sermatelli followed the Giuntina, adding only the rubrics, one thing must be admitted as certain, namely that the three first editions of the Canzoniere, ac- cording to all the Manuscripts of the fourteenth and fifteenth cen- turies, which we have already mentioned, reproduce only fifteen canzoni. This paleographical and bibliographical fact should have 126 IL CANZONIERE great importance in the compilation of the new edition of the Canzoniere. Regarding the acceptance of a basis for the dis- tribution and re-arrangement of the canzoni, there may be dis- agreement; for their order varies in different groups of Manu- scripts of the fourteenth, fifteenth and sixteenth centuries, and we may feel attracted to one Manuscript rather than to another ; but there should now be no disagreement as to the number of the canzoni. For the convenience of my readers, I think it well to give the distribution of the canzoni according to the most important Manu- scripts of the Canzoniere of the fourteenth century, which I have been able to examine. CODEX MARTELLI. I. Cosi nel mio parlar. 2. lo son venuto. 3. Al poco giorno. 4. Voi ch'intendendo. 5. Amor tu vedi ben. 6. Le dolci rime. 7. Tre donne intorno al cor. 8. Doglia mi reca. 9. lo sento si d'amor. 10. La dispietata mente. CODEX CHIGIANUS, L, VIII, 305. i. Poscia ch'amor. 2. Amor che nella mente. 31. Voi che sapete. 4. E' m'incresce. 5. Al poco giorno. 6. I' mi son pargoletta. 7. lo son venuto. 8. Amor tu vedi ben. 9. Amor che muovi. 10. Cosi nel mio parlaf. ii. La dispietata mente. 12. Per una ghirlandetta. 13. Tre donne intorno. 14. Le dolci rime. 15. lo sento si d'amor. 16. Voi ch'intendendo. 17. Amor da che convien. As numbers 3, 6 and 12, are ballads, we have a total of four- teen canzoni in this Codex. CODEX MAGLJABECHIANUS, VI, 143. I. Cosi nel mio parlar. 2. Amor tu vedi ben. 3. lo sento si d'amor. 4. lo son venuto. 5. E' m'incresce. 6. Poscia ch'amor. 7. La dispietata mente. 8. Tre donne intorno. 9. Doglia mi reca. 10. Voi ch'intendendo. ii. Le dolci rime. 12. Amor che nella mente. 13. Al poco giorno. 14. Amor che muovi. 15. Amor poi che convien. Then follow in the Manuscript other short poems of which we shall treat later on. CODEX MANCUNIENSIS. i. Cosi nel mio parlar. 2. Voi ch'in- tendendo. 3. Amor che nella. 4. Le dolci rime. 5. Amor che muovi. 6. lo sento si d'amor. 7. Al poco giorno. 8. Amor tu vedi ben. 9. lo son venuto. 10. E' m'incresce. n. Poscia PROLEGOMENA 127 ch'amor. 12. La dispietata mente. 13. Tre donne. 14. Doglia mi reca. 15. Amor da che convien. CODEX CHIGIANUS, L, V, 176. The number and the order of the canzoni in this Manuscript are identical with the number and order found in the Manuscript Mancuniensis. The only differ- ence is that the Chigianus has no rubrics. CODEX TOLETANUS. The number and the order of the canzoni in this Manuscript are the same as in the Mancuniensis and Chigianus L, V, 176. The Toletanus has the rubrics in Latin. CODEX LAURENTIANUS, XC, 136. The number and order of the canzoni in this Manuscript are the same as in the Mancuniensis, Chigianus L, V, 176 and Toletanus. Like the Toletanus this Manuscript has the Latin rubrics for each canzone. CODEX RICCARDIANUS, io5o. The number and order of the canzoni are the same as in the Manuscripts Mancuniensis, Chigianus L, V, 176, Toletanus, Laurentianus XC, 136; but the canzoni have no rubrics. CODEX VERONENSIS, 445. i. E' m'incresce. 2. Amor che nella mente. 3. Le dolci rime. 4. Poscia ch'amor. 5. Amor che muovi. 6. Cosi nel mio parlar. 7. lo sento si d'amor. 8. Al poco giorno. 9. lo son venuto. 10. Amor tu vedi. n. La dispietata mente. 12. Tre donne intorno. 13. Doglia mi reca. 14. Voi che sapete ragionar. We can see that the number and order of the canzoni in the Veronese Manuscript are slightly different from the number and order found in the other Manuscripts. However the Manu- scripts quoted are the most important, and we find them used and followed paleographically by the amanuenses of the Manu- scripts of the fifteenth and sixteenth centuries. Following the au- thority of five among the nine mentioned above, we would sug- gest a new order for the distribution of the poems in the edition of the Canzoniere, namely the order of the Manuscript Man- cuniensis, which once belonged to Petrarch, and which I have seen and examined at the Rylands Library, by the kind permis- sion of the learned chief librarian, Mr. Guppy. If we cannot doubt the genuineness of the twelve canzoni mentioned by Dante, Petrarch, the Ottimo, and Leonardo Bruni, neither can we doubt the genuineness of the three canzoni of our 128 IL CANZONIERE Manuscripts ; namely : "lo son venuto" ; "E' m'incresce" ; "La dis- pietata mente." True indeed, we have not the testimony of Dante, Petrarch or the others in favor of these canzoni; but we possess the equally important paleographical testimony and tradi- tion of the Manuscripts. The Martelli Manuscript already con- tains two of those canzoni; while all the other Manuscripts of the fifteenth century contain the three canzoni together with the others, forming of them a separate collection, which was re- peated by all the Manuscripts of the following century. This lat- ter fact can be explained only by the universal admission, during the fourteenth century of the genuineness of all these canzoni. Witte, seeing that the fifteen canzoni, or rather fourteen can- zoni and one sestina, already formed in the best Manuscripts of the fourteenth, fifteenth and sixteenth centuries, a separate and perf ect paleographical collection ("eine abgeschlossene Sammlung, ein suzammengehoriges Ganze") came to the rather arbitrary con- clusion that Dante himself considered these canzoni as a separate collection of poems. "So liegt eine andere Vermuthung sehr nahe : vierzehn seiner Canzonen betrachtete Dante selbst als einen abgeschlossenen Cyclus" (Witte, p. 35). And from this sup- position, he tried also to prove that the fourteen canzoni were predestined by Dante to form the subject of the fourteen treatises of the Convivio which he intended to write. "Vierzehn der Liebe zu der donna gentile, welche uns die Weisheit bedeuten soil, gewidmete Canzonen wollte er im Convito commentieren. La vivanda di questo convito sara di quattordici maniere ordinata, cio e quattordici canzoni si d'amore, come di virtu materiate" (Witte, p. 35). We admire the ingenuity of Witte in trying to prove that Dante, before writing the Convivio, had already composed four- teen canzoni according to a definite plan ; but we must say that this supposition is too arbitrary. However, we cannot determine the exact dates of the canzoni; three were written before Dante commenced the Convivio, and the others might have been writ- ten before, during or after the production of this work. That the three canzoni of the Convivio had been written before the composition of that book, we may deduce first of all, from the practice followed by Dante in composing the Vita Nuova, for PROLEGOMENA 129 which he first wrote the poems. But there is another argument for this assumption. According to the Manuscripts, we have for the three canzoni of the Convivio a double paleographical tradi- tion, a posterior one, concerning the time when Dante took the canzoni and corrected them for the Convivio; and an anterior one for the time when he first wrote them for his Canzoniere. At least the close examination of the Manuscripts, which I had the opportunity to make, convinced me of that double redaction of the three canzoni. However, even Witte was compelled to admit that there was only a certain probability in favor of the correct- ness of his conclusions, for he says : "Bieten sich uns bei Priifung jener Coniectur und bei den Versuchen die Stelle zu bestimmen, welche jede Canzone im Convito einnehmen sollte, nur Combina- tionen dar, die jene Vermuthungen nicht zur Gewissheit, vielleicht aber doch zur Wahrscheinlichkeit zu erheben vermogen" (p. 39). The other supposition of Witte, that the fourteen canzoni must contain the complete doctrine of our poet on Love, on its development and influence upon him, as a perfect cycle of ideas, also seems to be very arbitrary. First of all Witte supposes that Dante wrote these poems according to a fixed plan, not according to the free inspiration of his genius; secondly, not all the can- zoni are erotic; some are moral or philosophic; thirdly, the paleographical tradition, in the order which it follows, contradicts that supposition of Witte. The Manuscripts of the fourteenth, fif- teenth and sixteenth centuries grouped the canzoni in a different way, as also did the oldest editions. Witte was aware of this dif- ferent distribution, and was obliged to change the order of the canzoni in the Manuscripts, according to his own ideas; but no- body will deny that this proceeding is too arbitrary altogether. Another Dante scholar, Giuliani, following the example of Witte, attempted to fix the number, the order, and the beginnings of the canzoni of the Convivio. In the appendix to his Canzoniere, he gave us the following list of the canzoni of the Convivio, ac- cording to the Manuscript Riccardianus 1044. I - Voi che in- tendendo. 2. Amor che nella mente. 3. Le dolci rime. 4. Amor che muovi. 5. lo sento si d'amor. 6. Al poco giorno. 7. Amor tu vedi ben. 8. lo son venuto. 9. E' m'incresce di me. 10. Tre 130 IL CANZONIERE donne. n. Poscia ch'amor. 12. La dispietata mente. 13. Doglia mi reca. 14. Amor da che convien. How uncritical and arbitrary is the procedure followed by Witte and Giuliani, will appear from the simple consideration, that anybody can, with equal right, change that order again, ac- cording to some one of the numerous Manuscripts found in our libraries. How useless are these speculations, appears also from the fact that Witte seeing that the order of distribution given to the canzoni in the Manuscripts, did not correspond to the plan he had made, was obliged to change that order and to put as the first canzone, the poem "Morte poich'io non trovo a cui mi doglia." But it is evident that this canzone does not belong to the cycle of the Convivio, but to that of the Vita Nuova. However, since Dante himself began the Conmvio with the canzone "Voi che in- tendendo il terzo ciel movete," nobody, not even Witte himself, has the right to correct the poet and to change the order given by him. If we bear in mind the words of Giovanni Villani "Quando fu in esilio fece da venti canzoni morali e d'amore molto eccel- lenti" ; we shall be able to understand not only the mode of pro- cedure followed by Witte, and by other editors, but also per- haps that of the amanuenses of our Manuscripts. Admitting on Villani's words that Dante really wrote twenty canzoni, and see- ing that the Manuscripts of the fourteenth and fifteenth centuries, did not attribute to our poet so many poems, the amanuenses, the various editors, and Witte went to great pains and trouble to find out the other five or six canzoni in order to be able to complete the supposed correct number as given by Villani. The idea seemingly never came to their minds that Dante was not, perhaps, the author of all the poems attributed to him; or if he were their author, that the canzoni were not to be found in the Manuscripts, simply because they were lost. According to them, Dante had written those poems, and they were to be found somewhere. Hence we can trace these first attempts to bring the number of the canzoni up to twenty. Already the transcriber of the Manuscript Chigianus L, VIII, 305, seems to be anxious about them, for he adds three ballads to the canzoni; the writer of the Magliabechianus VI, 143, did the same. The Veronensis 445 is PROLEGOMENA 131 under this influence likewise, and we find the same influence hav- ing its effect on the editions of Cremonese, of William da Mon- ferrato, and even on the famous Giuntina; not to mention Zane, Pasquali, Zatta and all other modern editions. Witte, too, was guided by this supposition, and after having added the canzone "Morte, poich'io non trovo a cui mi doglia" to his first edition, he felt obliged to discover the other canzoni in order to complete the number of twenty poems, which he attributed definitely to Dante in his second edition of the Canzoniere. The following are the canzoni most commonly added in old and new editions to the series of canzoni attributed to Dante by the best Manuscripts of the fourteenth, fifteenth and sixteenth centuries: i. Ahi fals ris! per que trait avetz. 2. Morte, poich'io non trovo a cui mi doglia. 3. O patria degna di triumphal fama. 4. Poscia ch'i' ho perdu ta ogni speranza. 5. lo non posso celar lo mio dolore. 6. Amor mi mena tal fiata all' ombra. 7. Gran nobilta mi par veder all' ombra. Are these canzoni genuine poems of Dante Alighieri ? Whilst others may follow different criteria of genuineness, we suggest in this contribution a new system for the solution of the important question. First of all, the testimonies of all extant Manuscripts, concerning these canzoni, should be collected, and after it has been found that the great majority of the Manuscripts attributed the poems to Dante, then only should the test of style and lan- guage be used. We regret that owing to lack of time and op- portunity we have not been able to collect all this paleographical material. We hope that the little we have accomplished, may be found of use to others and help them towards bringing the work to completion. i. Coming back to the question of the genuineness of the above mentioned poems, we find that, after the canzoni, the genuineness of which we tried to prove, no other poem is better represented in the paleographical tradition of our Manuscripts, than the discordo "Ahi fals ris per que trait avetz." It is true that not one of the nine Manuscripts of the fourteenth century contains it but we find it attributed to Dante in the following Man- uscripts: Londinensis II, Harley's MS. 3478; Conv. B, 2, 1267; Witte, L, Ital. 7; Canonicianus Ital. 114; Magliabechianus VII, 132 IL CANZONIERE 1010; Magliabechianus VII, 1076; Riccardianus 1108; Rovere- tanus; Parisiensis Ital. 545; Parisiensis Ital. 548; Riccardianus 1117; Laurentianus Medic. Palatinus 85; Magliabechianus XXI, 121 ; Magliabechianus VII, 1336; Palatinus 182; Riccardianus 1127; Riccardianus 1144; Riccardianus 1340; Riccardianus 1040; Riccardianus 2823; Senensis I, VIII, 36; Chigianus M, IV, 79; Chigianus M, VII, 54 ; Bononiensis C, II, 22 ; Trivultianus 1052 ; Canonicianus Ital. 50; Canonicianus Ital. 99; Conv. F, 5, 859; Riccardianus 1143 ; Laurentianus Strozzianus 171 ; Harvardianus. Besides these, the following Manuscripts of the sixteenth cen- tury contain the discordo: Marcianus Ital. IX, 333; Vaticanus Lat. 3198; Laurentianus XC. sup. 137; Casanatensis d, V, 5; Magliabechianus VII, 722. Examining now the most important editions of the canzoniere, we find that the discordo "Ahi fals ris" is given as a genuine poem of Dante by the Giunta, Fraticelli, Witte, Serafini and Moore. Giuliani gives the poem as doubtful. 2. Passing to the other canzone "Morte, poich'io non trovo a cui mi doglia," we find the poem attributed to Dante in the fol- lowing Manuscripts of the fifteenth and sixteenth centuries : Lon- dinensis III ; Laurentianus Redianus 184; Laurentianus XL, I, 44. In the Manuscript Strozzianus 170, this canzone is attributed to Guido Cavalcanti; while the Manuscript Laurentianus XL, VI, 46, attributes it to the notary Jacopo Cecchi. By unanimous consent the Giuntina, Fraticelli, Giuliani, Moore and Serafini pub- lished the canzone as a genuine poem of Dante; in Witte's esti- mation this canzone seemed doubtful. 3. The canzone "O Patria degna di triumphal fama," is at- tributed to Dante Alighieri in the following Manuscripts of the fifteenth century: Laurentianus Redianus 184; Mancuniensis Landi; Laurentianus Gaddianus Plut. XC, inf. 37; Parisiensis 7767. The Laurentianus XLI, 15 gives it as belonging to an un- known Florentine "quidam Florentinus" ; in the Riccardianus 1103 this canzone is anonymous; the Manuscript Vernaccia at- tributes it to Dante. The Giuntina published it among the poems of autori incerti; Fraticelli, Giuliani, Moore and Serafini give the canzone as genuine; Witte also calls the genuineness of this poem doubtful. PROLEGOMENA 133 4. The canzone "Poscia ch'i' ho perduta ogni speranza" is attributed to Dante in the following Manuscripts : Marcianus IX, 191; Laurentianus XL, IX, III, 46; Laurentianus F, 118, 1687; Vaticanus 3213; Magliabechianus 1192; Riccardianus noo; Ghigianus 580. In the Manuscript Marcianus 292 this canzone is attributed to Sennuccio del Bene. The edition of Corbinelli ascribes it to Dante ; the editions of Giunta, Moore, Giuliani, and Serafini simply omitted the poem; Fraticelli published it as apocryphal, while Witte in his second edition accepted it as genuine. We may note here that the literary controversy which took place between Witte and Fraticelli on the genuineness of the poem is very remarkable. 5. The canzone "lo non posso celar lo mio dolore" is to be found as the work of Dante in the following Manuscripts of the fifteenth century: Conv. F, 5, 859; Riccardianus 1143; Lauren- tianus Strozzianus 171. In the Manuscript Riccardianus 1103 it is classed as anonymous; but many Manuscripts attribute it to Cino da Pistoia. The Giuntina published this canzone among the poems of autori incerti; Witte accepted it as genuine, while Fraticelli, Giuliani, Moore and Serafini simply omitted it. 6. The canzone or sestina "Amor mi mena tal fiata aH'ombra," and the other sestina "Gran nobilta mi par vedere all'onibra," not- withstanding the researches made by Witte, Fraticelli and others, including the present writer, cannot be found in any Manuscript. By the Giunta those two poems were published in the eleventh book, under this special rubric "Sestine ritrovate in uno anti- chissimo testo insieme con la sestina di Dante." The simple fact that no Manuscript could be found to support the genuineness of those poems, made Witte doubt their genuineness very strongly. Fraticelli without any basis for his assertion, affirmed in the notes of his Canzoniere, that the two sestine were found by the Giunta under the name of Dante in a Manuscript ; of course after that Fraticelli had no difficulty in admitting their genuineness. Moore and Serafini are of Fraticelli's opinion ; while Giuliani con- sidered them doubtful. We can see immediately that these two sestine were accepted in the editions of the Canzoniere, if I am not mistaken, exclusively on the authority of the Giuntina, on the false supposition that the 134 IL CANZONIERE Giuntina really attributed them to Dante Alighieri, or that the editors of the Giuntina copied them from an old Manuscript, which attributed them to the poet. Modern researches of eminent scholars have proved that both these suppositions are false, and that neither the Giuntina nor the Manuscript, from which the poems were copied, attributed the sestine to Dante. The legiti- mate conclusion should be that these two sestine are apocryphal, and cannot belong to our poet. As the genuineness of those poems is a very important ques- tion, and as the Giuntina has often been accused of assigning poems to Dante Alighieri, which really do not belong to him, it may be useful to say a few words here on the authority of the Giuntina edition in its relation to these two sestine. The con- clusions of the best modern studies on this subject are sum- marized briefly as follows. After Borgognoni had gone so far as to attempt to reject all poems of the Giuntina, which could not be supported by some Manuscript, a reaction set in. Professor Novati with his powerful refutation of the conclusions of Bor- gognoni, and Santorre Debenedetti in his Nuovi studi sulla Giun- tina di Rime Antic he (Turin, 1907) were able to revindicate the authority of the editors Giunta. Thanks to those scholars, the Giuntina now acquired the authority almost of a Manuscript. It was admitted that the brothers Giunta or the learned men, who prepared their edition, were not deceivers ; they were deceived at times ; but not in the sense that they published apocryphal poems, but because they placed perhaps too much confidence in the Manuscripts they used. According to the studies of Santorre Debenedetti, we may now consider as definitely solved the question of the tenzone of Dante da Majano. Dante Alighieri really took part in that ten- zone with Chiaro Davanzati, Guido Orlandi, Salvino Doni, Ricco da Varlungo and Ser Gone Baglioni. And this poetical tenzone really took place like that other one between Dante Alighieri and Forese Donati, which is represented in the Giuntina by some famous sonnets. Carducci, acute critic as he was, saw that the tenzone of Dante da Majano had assuredly taken place, and classed those sonnets as genuine ; and Santorre Debenedetti easily proved that genuineness. PROLEGOMENA 135 To this learned man must also be ascribed the credit of prov- ing in the Appendix A, of his book, that the sestine "Amor mi mena tal fiata aH'ombra" and "Gran nobilta mi par vedere all' om- bra," are not poems of Dante Alighieri at all. Although accepted in all modern editions on the supposed authority of the Giuntina, it is easy to see that the Giuntina never attributed them to Dante, for in the eleventh book, the editors said only "Sestine ritrovate in uno antichissimo testo insieme con la sestina di Dante." We know now that the Manuscript used by the Giunta is the Lauren- tianus Medic. Palatinus 119. But we know also that like the Giuntina, not even the Manuscript attributed the poems to Dante. On the contrary, the Manuscript, from which the Giunta copied the sestine, contains also two sonetti caudati, composed by the author of the sestine. But Dante Alighieri never wrote sonetti caudati, as far as we know, and therefore the sestine are not poems of his. If the Giunta had published with the sestine, at least one of those sonnets, nobody would have made the mistake of attributing to Dante the sestine, which we find in all modern editions. It is true that the author of the two sonetti caudati and of the sestine, like Dante, knows and mentions a Pietra or a Donna Pietrosa; and because of this, Santorre Debenedetti tried to prove that the real author of those poems was Nerio Moscoli, an Umbrian poet, who had a Pietra. We may not agree with Debenedetti in identifying the author with Nerio Moscoli, but one thing should be admitted by everybody to-day, namely that the author of the sestine wrote also the first of those sonetti caudati, and that he cannot be Dante Alighieri. I shall not dwell very long on the question of the other apocryphal canzoni attributed to Dante, either in some Manu- script, or in early editions. In the following list I give only the greater part of them, omitting the others : i. L'alta virtu che si ritrasse al cielo. 2. L'alta speranza che mi reca amore. 3. lo miro i crespi e gli biondi capegli. 4. La bel- la stella che il tempo misura. 5. Perche nel tempo no. 6. Giovine donna dentro al cor mi siede. 7. Dacche ti piace, amore, ch'io ritorni. 8. L'uom che conosce e degno ch'aggia ardire. 9. lo non pensava che lo cor giammai. 10. Oime lasso, quelle treccie bionde. n. Non spero che giammai per mia salute. 12. Nel 136 IL CANZONIERE tempo della mia novella etate. 13. Nel tempo che s'infiora e cuopre d'erba. 14. Avvegna che io m'aggia piu per tempo. 15. Virtu che il ciel menasti a si bel punto. 16. Io fui fermata chiesa e ferma fede. 17. Io sono '1 capo mozzo dall'imbusto. 18. La vera sperienza vuol ch'io parli. 19. Lo doloroso amor che mi con- duce. 20. Alcides veggio di sul seggio a terra. 21. Questa e la donna che Io mondo alluma. 22. O conditor dello beato regno. 23. Rinchiusi gli occhi miei dal pianto stanchi. 24. O divina potenzia, tua giustizia. 25. Una donzella umile e dilettosa. 26. A forza pur convien ch'alquanto spin. 27. Merce ti chiero, caro signor nostro. To those canzoni, part of which are published and part of which are found only in Manuscripts, modern criticism has al- ready done justice, and to-day very few will presume to hold that these canzoni are not apocryphal poems of Dante Alighieri. As an appendix to this treatise on the canzoni, I should like to add a few words about some other poems, which may finally turn out to be really genuine poems of Dante. Already Trivulzio could inform Witte that the Manuscript Vaticanus 3793 contained five unknown canzoni of Dante, namely: i. Ben aggia 1'amoroso e dolce core. 2. Amor per Dio piu non posso soffrire. 3. La giovin Donna, cui appello Amore. 4. A voi gentile Amore. 5. Poiche ad Amore piace. We remember that Carducci was inclined to accept the genuine- ness of one at least of these canzoni, but was deterred by the authority of some other scholars. In the essay Delle Rime di Dante (p. 128) he says: "Nel Canzoniere vaticano 3793 e una risposta per le rime a questa Canzone (Donne, ch'avete intelletto d'amore) in figura della donne, che incomincia 'Ben aggia 1'amo- roso e dolce core/ e che alcuno sarebbe tentato a credere com- posta dallo stesso poeta; ma agli editori de 'Le antiche rime volgari' (III, 361) essa non parve di stile dantesco." We know also that scholars like Comparetti and D'Ancona, objected to the genuineness, not only of this canzone mentioned by Carducci, but of all the others. However, after having con- sidered the studies of Federzoni, Barbi, Parodi, and the conclu- sions of Giulio Salvador! in his appendix on the authenticity of the sonnets of the Vatican Manuscript, in his book La Poesia PROLEGOMENA 137 giovanile e la Canzone d'Amore di Guido Cavalcanti (Rome 1895, p. 71-85) and also his articles in the Fanfulla delta Domenica (28th yr., No. 5 and 6) I have come to the conclusion that most probably these canzoni are the genuine work of Dante, and belong to the first period of his Vita Nuova. Salvadori says that Dante wrote them at the age of twenty- four. They may be considered as relics of those short poems of which Dante said: "Fed per lei certe cosette per rima, le quali non e mio intendimento di scriver qui" ( Vita Nuova) . Just as in the case of the Tenzone of Forese Donati and Dante, a time will come, when all scholars will accept those canzoni as the genuine work of our poet. It is in hope of this coming to pass, that I give below the diplomatic text, according to the edition of the Societa Filologica Romana, and to a photographic copy of the canzoni which I myself made. I will reproduce them as a specimen of the critical edition, which we should have of all poems of Dante, and in which edition they should be published in their orthographic integrity. Ballads of Dante. Everybody who has read the twelfth chapter of the Vita Nuova, where Dante tells us so charmingly the origin of his ballad "Ballata, io vo' che tu ritrovi Amore," must admit that our poet composed at least some ballads. The poem from the Vita Nuova, just mentioned, and the ballad "Voi che sapete ragionar d'amore," referred to by Dante in the Convivio (III, io), must be considered as genuine. Giovanni Villani and Leonardo Bruni do not mention any ballad of Dante; but that some existed is nevertheless a fact, which must be admitted. But how many ballads did Dante write? Are all the ballads we read in the various editions genuine ? We shall try to answer those questions briefly. If we examine the old editions of the Canzoniere we shall find already in the edition of William da Monferrato three ballads ascribed to Dante: I. Poiche saziar non posso. 2. Donne, io non so di che mi preghi amore. 3. Deh nuvoletta che 'n ombra d' Amore. The edition of Vimercato simply repeats the ballads of Mon- ferrato. In the second book of the Giuntina, under the title Sonetti e Canzoni di Dante Alighieri, we find the following seven ballads, called there canzoni and sonnets : I. Fresca rosa novella. 2. Poi che saziar non posso gli occhi miei. 3. Io mi son par- goletta bella e nova. 4. Deh nuvoletta che 'n ombra d' Amore. 5. Io non domando Amore. 6. Donne, io non so di che mi prieghi Amore. 7. Voi che sapete ragionar d' Amore. Zane in his edition accepted the seven ballads of the Giuntina in this same order. Pasquali also published seven ballads, the same as those given by Giunta and Zane, but with the difference that the first ballad found in the others, became the seventh in Pasquali's edition, and was called by him a canzone. Zatta in his edition reproduced exactly the same ballads, and in the same order which we find in Pasquali. The first who increased the 138 PROLEGOMENA 139 number of the ballads attributed to Dante, was Fiacchi, who published the following new poems : Madonna, quel signer che voi portate ; Per una ghirlandetta. The edition of Palermo, 1817, contains the following nine ballads: i. Ballata, io vuo' che tu. 2. Poiche saziar non posso. 3. Io mi son pargoletta. 4. Deh nuvoletta. 5. Io non domando. 6. Voi che sapete. 7. Donne, io non so. 8. Quando il consiglio. 9. Fresca rosa novella. The first ballad belongs to the Vita Nuova; the eighth is only the sonnetto rinterzato of Redi, and the ninth ballad is called a canzone in this edition. The edition of Andreola contains only four ballads: i. Fresca rosa. 2. Poiche saziar. 3. Io mi son pargoletta. 4. Io non domando. Fantoni in his edition followed exactly Zatta and Pasquali. Caranenti in his edition calls the sonetti rintersati of the Vita Nuova ballads. Then to the ballads of Zane he adds two other poems published already by Fiacchi. In the edition of But- tura we find the following ballads : i. Voi che sapete. 2. Poiche saziar non posso. 3. Io mi son pargoletta. 4. Deh nuvoletta, 5. Donne, io non so. 6. Fresca rosa. 7. Io non domando. Witte in his first edition published only seven ballads ; they are exactly the same and are given in the same order as those found in the Giuntina. But in his second edition he published eleven ballads, adding to the seven of the first edition the following poems: 8. Madonna, quel signer. 9. Per una ghirlandetta. 10. In abito di saggia. n. Perche ti vedi giovinetta e bella. The greatest number of ballads is to be found in the edition of Ciardetti, which attributed fourteen ballads to Dante. Now passing to our modern editions of the Canzoniere, we find that Fraticelli accepts the following as genuine ballads of Dante: i. In abito di saggia. 2. Deh nuvoletta. 3. Donne io non so. 4. Madonna, quel signer. 5. Per una ghirlandetta. 6. Io mi son pargoletta. 7. Voi che sapete. Fraticelli gives also, but as doubtful, these two : i. Poiche saziar non posso. 2. Fresca rosa novella ; and as apocryphal : 3. Io non domando, and 4. Io son chiamata. Lyell in his edition published nine ballads in the following or- der: i. Voi che sapete. 2. Fresca rosa novella. 3. Io non 140 IL CANZONIERE domando. 4. Donne, io non so. 5. Madonna quel signer. 6. Deh nuvoletta. 7. Per una ghirlandetta. 8. Poiche saziar non posso. 9. Io mi son pargoletta. According to him all these ballads are genuine, but he calls the ballads "Fresca rosa" a can- zone, and "Poiche saziar non posso" a sonnet. Giuliani in his edition of the Canzoniere published eight bal- lads, four of which are given by him as genuine, and four as doubtful. The genuine are: i. In abito di saggia. 2. Io mi son pargoletta. 3. Voi che sapete. 4. Deh nuvoletta ; the doubt- ful are: i. Donne, io non so. 2. Madonna, quel signor. 3. Per una ghirlandetta. 4. Io son chiamata. Palermo in 1857-1858 published two new ballads, which he attributed to Dante : "Madonna e Amore," and "Tu mi prendesti, o donna, in tale punto." These ballads, however, were not ac- cepted as genuine by other editors, who followed him. Serafini in his Canzoniere published eleven ballads ; nine as genuine and two as doubtful. Among the genuine he places the ballad and the two sonnetti rinterzati of the Vita Nuova. The list is as follows: i. O voi che per la via. 2. Morte villana. 3. Deh nuvoletta. 4. Ballata, io vo'. 5. Voi che sapete. 6. Io mi son pargoletta. 7. Per una ghirlandetta. 8. Madonna, quel signor. 9. Donne, io non so. The following are the doubt- ful: io. Poiche saziar non posso. n. In abito di saggia mes- saggiera. Moore in his Oxford edition accepts only nine ballads as genuine and gives them in the following order: i. Deh nuvol- etta. 2. Donne, io non so. 3. Fresca rosa novella. 4. In abito di saggia. 5. Io mi son pargoletta. 6. Madonna, quel signor. 7. Per una ghirlandetta. 8. Poiche saziar non posso. 9. Voi che sapete ragionar d'amore. When we see this extraordinary confusion and difference of opinion, might we not be allowed to ask, with all due respect to the editors, how many ballads are genuine after all? With a view of answering this question, we shall put before the reader the evidence obtained from the few Manuscripts which contain those ballads, together with the various opinions of the editors, leaving every one free to judge according to this evidence. We will not go to the trouble of proving the genuineness of the bal- PROLEGOMENA 141 lad "Voi che sapete ragionar d'amore," for the simple reason that it is mentioned by Dante himself. For the other ballads, we shall give the list of all the Manuscripts we have been able to find and to examine, in the hope that some more fortunate scholar may complete our researches. 1. Fresca rosa novella. We could not find any Manuscript attributing this ballad to Dante Alighieri. On the contrary the Manuscript Chigianus L, VIII, 305, attributes it to Guido Caval- canti. The Giuntina calls it a canzone, and published it among the sonnets and canzoni of the second book. Among the most important editors, only Moore accepts the ballad as genuine; whilst Witte, Fraticelli, Giuliani, and Serafini declare it to be apocryphal. 2. Poiche saziar non posso. In the Manuscript Senensis I, VIII, 36, this ballad is given as anonymous. In the Giuntina it is attributed to Dante; Faustino Tasso ascribes it to Cino da Pistoia. To Witte and Moore the ballad seems to be genuine; while Fraticelli and Serafini call it doubtful; and Giuliani de- clares it to be apocryphal. 3. lo mi son pargoletta. The Ottimo in Chiosa preliminare to Purgatorio XXX, mentions this ballad as belonging to Dante. We find it attributed to Dante also in the following Manuscripts : Chigianus L, VIII, 305 ; Londinensis II ; Londinensis III ; Conv. B. 2, 1267; Trivultianus 1058; Witte; Canonicianus Ital. 114; Magliabechianus VII, 1010; Magliabechianus VII, 1076; Ric- cardianus 1108; Roveretanus; Parisiensis 545; Parisiensis 548; Laurentianus Medic. Palatinus 85 ; Magliabechianus XXI, 121 ; Magliabechianus VII, 1336; Palatinus 182; Riccardianus 1127; Riccardianus 1144; Riccardianus 1340; Riccardianus 1040; Ric- cardianus 2823 ; Chigianus M, 79 ; Chigianus M, 54 ; Bononiensis ; Trivultinanus 1052; Canonicianus Ital. 99; Conv. F, V, 859; Riccardianus 1143; Laurentianus Strozzianus 171; Laurentianus Strozzianus 170; Magliabechianus VII, 722; Laurentianus XC, 44; Marcianus 63. Witte, Fraticelli, Giuliani, Serafini and Moore accept unani- mously the genuineness of this ballad. 4. Deh nuvoletta, che in ombra d'Amore. Of all the Manu- scripts which I have examined only the Marcianus IX, 191 con- 142 IL CANZONIERE tains this ballad, but it gives it as anonymous. After the Giuntina attributed this poem to Dante, the best editors of the Canzoniere, Witte, Fraticelli, Giuliani, Serafini and Moore, accepted it as genuine. 5. lo non domando, Amore. I have been able to find this ballad in no Manuscript. By the Giuntina it was attributed to Dante, but was considered as doubtful by Witte, as apocryphal by Fraticelli, Giuliani, Serafini, and was simply omitted by Moore. 6. Donne io non so di che mi preghi amore. This ballad is to be found as anonymous in the Manuscript Marcianus IX, 191. Francesco Trucchi in 1846 found this poem with two strophes more in the Manuscript Riccardianus 2317, and attributed to Andrea Lancia; whereupon he published it as belonging to this author. But the Giuntina attributed it to Dante, and after the Giuntina Fraticelli, Serafini and Moore accepted its genuineness ; Witte and Giuliani however thought that this poem was very doubtful. 7. Madonna, quel Signer che voi portate. This ballad is to be found in the Manuscript Vaticanus 3214 and in the Manu- script of Alessandri. The poem is not contained in the Giuntina, but Witte, Fraticelli, Serafini and Moore accepted its genuineness, while Giuliani regarded it as doubtful. 8. Per una ghirlandetta. This ballad is attributed to Dante in the Manuscript Chigianus L, VIII, 305 and in the Manuscript of Alessandri. The Giuntina does not mention it, but Witte, Frati- celli, Serafini and Moore accepted it as genuine, whilst Giuliani accounted it as very doubtful. 9. In abito di saggia messaggiera. This ballad is to be found as anonymous in the Manuscript Marcianus IX, 191 and Ric- cardianus 1113. To the Giuntina it is unknown, but to Witte, Fraticelli, Giuliani and Moore the poem seemed genuine; to Serafini on the contrary it appeared as doubtful. 10. Perche ti vedi giovinetta e bella. According to Witte this ballad is contained in the Manuscript Riccardianus 1050. This was enough to induce Witte to admit its genuineness; but Fraticelli, Giuliani, Serafini and Moore simply omitted it. Besides the ballad of the Vita Nuova "Ballata, io vo' " and the other ballad "Voi che sapete ragionar d'amore," the genuineness PROLEGOMENA 143 of which is affirmed by Dante, we should admit the following poems as genuine, according to the testimony of the Manuscripts, which we have examined : "lo mi son pargoletta bella e nuova," and "Per una ghirlandetta." If the Giuntina has for the ballads the authority of a Manuscript, and if the few Manuscripts we mentioned, are to be considered as a sufficient argument, the four ballads i. Madonna, quel Signor, 2. In abito di saggia, 3. Donne, io non so, 4. Deh nuvoletta, should be either genuine or at least doubtful. The remaining ballads are certainly apocryphal. On the other hand we ask our readers to suspend their definite judg- ment, for more and better Manuscripts may yet be found con- taining these ballads. But we may add here that even if such Manuscripts be discovered, there will always be critics and scholars who according to their own taste and feeling, will con- tinue to affirm the genuineness or the spuriousness of these poems of Dante. Sonnets of Dante. The study of the Vita Nuova leaves no doubt among scholars of Dantology, that our poet wrote several sonnets, the genuineness of which no one can call in question to-day. But as these form an artistic literary work in themselves, we shall not include them in our Canzoniere, as so many editors have been accustomed to do. The only question we wish to propose is, besides those poems of the Vita Nuova, did Dante write any other sonnets, which should belong to the Canzoniere? How many of those sonnets supposed to be written by Dante, published or unpublished, must be considered as genuine works of our poet ? The genuineness of one of those sonnets "Parole mie, che per lo mondo siete" is attested by Dante himself; for the author of this sonnet mentions as his own genuine work the canzone "Voi che intendendo il terzo ciel movete," in the following lines : Parole mie, che per lo mondo siete, voi che nasceste poi ch'io cominciai a dir per quella donna in cui errai : Voi che intendendo il terzo ciel movete. But which of the other sonnets are genuine? In the Comento anonimo to the Divina Commedia, contained in the Manuscript Riccardianus 1016, in the Commentary on Canto XXIII of the Purgatorio, we find this notice in regard to Forese Donati: "Questa anima si fu Forese fratello di messer Corso Donati, il quale f u molto corrotto nel vizio della gola ; e nella prima vita f u molto domestico dell'autore. E molti sonetti e cose in rima scrisse 1'uno all' altro; e fra gli altri 1'autore, riprendendolo di questo vizio della gola, gli scrisse un sonetto in questa forma :" Ben ti faranno il nodo Salomone, Bicci novello, i petti delle starne; ma peggio fia la lonza del castrone, che '1 cuoi' fara vendetta della came. 144 PROLEGOMENA 145 "Questo Forese Donati fu chiamato per sovra nome Bicci." These words of the Anonimo should prove the genuineness not only of this sonnet, but also of the other two belonging to the tenzone of Dante with Forese ; yet those sonnets of the tenzone were rejected and condemned by Witte, Fraticelli and even by Moore in his first and second edition as spurious and unworthy of the genius of Dante. Wonderful dogmatism of our learned critics indeed! Giovanni Villani in his famous rubrica does not mention at all the sonnets of Dante. Leonardo Bruni Aretino in his Vita di Dante, when writing of them merely says "I sonetti non sono di tanta virtu." In this comparison between canzoni and sonnets, Leonardo Bruni may have referred to the sonnets of the Vita Nuova rather than to those of the Canzoniere, and so no argu- ment can be drawn from his testimony. If we examine briefly the numerous editions of Dante's works, and the Manuscripts found in our libraries, we are compelled to admit that Dante wrote several sonnets, for there are so many short poems, which bear his name. The number of these poems may be doubtful, but the fact of his having written sonnets must be admitted. The brothers Giunta in 1527 published for the first time the following sonnets of Dante: Sonetti e Canzoni di Dante Alaghieri, Libro Secondo. I. Parole mie, che per lo mondo siete. 2. O dolci rime. 3. Questa donna ch' andar. 4. Chi guardera gia mai. 5. Da gli occhi de la mia donna. 6. Lo fin piacer. 7. E' non e legno. 8. Ben dico certo che non e riparo. 9. lo son si vago de la bella luce. 10. lo maladico il di. n. Ne la man vostre, o dolce Donna mia. 12. Non v'accorgete voi. 13. Se vedi gli occhi miei. 14. Molti volendo dir. 15. Per quella via che la bellezza corre. 16. Da gli occhi belli di questa mia dama. 17. Da quella luce che J l suo corso gira. 18. Ahi lasso, ch'io credea. 19. Madonne, deh vedeste. 20. Voi donne, che pietoso. 21. Onde venite voi cosi pensose. Then from the eleventh book the following Sonnets : 22. lo mi credea del tutto esser partito. 23. Guido vorrei che tu e Lappo ed io. 24. Qual che voi siate amico, vostro manto. 25. Lo vostro fermo dir fino ed horrato. 26. Non conoscendo t 146 IL CANZONIERE amico, vostro nomo. 27. Savere e cortesia, ingegno ed arte. 28. Savete giudicar vostra ragione. Jacopo Corbinelli in 1589, in his edition added another sonnet to the Giuntina collection, namely "O madre di virtute, luce eterna." Ciampi published another sonnet "Poi ch'io non trovo chi meco ragioni." Alacci in his edition published three new sonnets of Dante: I. Un di si venne a me melanconia. 2. Se '1 viso mio alia terra si china. 3. Messer Brunette, questa pulzel- letta." Redi added to the repertory the famous sonetto rinter- zato "Quando il consiglio degli augei si tenne," which Carducci tried to prove and to defend as genuine. Muratori from the Manuscript Ambrosiano O, 63, copied and published another son- net "Di donne io vidi una gentile schiera." Zane in his edition of the Canzoniere adopted the sonnets of Corbinelli, of Muratori, of Redi, and the first and third of Alacci. Pasquali in his Can- zoniere published first the twenty-one sonnets of the second book of Giunta, then the sonnets of Corbinelli and of Muratori, and finally the two sonnets of Alacci, as found in the edition of Zane. Then Pasquali published the sonnet of Redi, and the sonnets of the literary correspondence of Dante with other poets, which we have already seen in the eleventh book of the Giuntina. Lami added a new sonnet "Tu che stampi lo colle ombroso e fresco," and Rubbi the sonnet "Quando la notte abbraccia con fosch' ale." Keil in his edition accepted the sonnet of Rubbi, the sonnet of Lami and the sonnets of the correspondence. Fiacchi from an old Manuscript published these seven sonnets: i. Poich'io non trovo. 2. Deh ragioniamo un poco. 3. Ohme commun. 4. Se nel mio ben. 5. Sonnetto, se Meuccio. 6. Bicci novel. 7.Chi. udisse tossir. Now if we examine the following we find that the edition of Palermo contains 55 sonnets; that of Andreola, depending on those of Pasquali and Zatta, 25; Fantoni's, 33, Caranenti's, 65, and Buttura's, 30 sonnets. Since then Vermiglioli has published two new sonnets "Giovinetta gentile poiche tu vede"; "Se gli occhi miei saettassero quadrella"; and Rigoli, one "Alessandro lascio la signoria." Witte in his first edition published 42 sonnets of Dante, while in the second he accepted 55 ; but the largest collection was that PROLEGOMENA 147 of Ciardetti, which contained 67. Fraticelli published 21 son- nets as genuine, 5 as doubtful, 33 as apocryphal. Giuliani on the contrary published 12 sonnets as genuine and 8 as doubtful ; while Serafini in his edition gives us 20 sonnets as genuine and only 2 as doubtful. The first edition of Moore contained 26 son- nets of Dante ; in the third edition the three of the tenzone were added making a total of 29 sonnets. Have the editors and critics, following their personal feelings, or the authority of the various Manuscripts, the right to say the final word on this matter? In the long list of Manuscripts, ex- amined by us, we have found a certain group of sonnets, which occur more or less in the greater part of the Manuscripts and in the best editions. This paleographical tradition seems to us equivalent or similar to that we noticed in regard to the fifteen canzoni; we should attach great importance to this fact for the solution of the question of the genuineness of those poems. We regret that the difficulty of getting more information about Manu- scripts from librarians, and the impossibility of finding useful catalogues of those libraries, prevented our collecting all the paleographical testimony, which we hoped to give for the definite solution of this question. However, following the order of the Giuntina for the enumeration of our sonnets, we came to the fol- lowing conclusions: SONNETS ATTRIBUTED TO DANTE IN THE VARIOUS MANUSCRIPTS. i. Parole mie, che per lo mondo siete. Chigianus L, VIII, 305 ; Londinensis I ; Trivultianus 1058 ; Marcianus IX, 191 ; Laurentianus Strozzianus 170; Magliabechianus VII, 722; Laurentianus XL, 49; Laurentianus Gaddianus XC, 37. 2. O dolci rime, che parlando andate: Chigianus L, VIII, 305; Londinensis I; Trivultianus 1058; Marcianus IX, 191; Ithacensis; Laurentianus Strozzianus 170; Trivultianus 1050; Marcianus IX, 491; Neapolitanus XIII, C, 9; Magliabechianus VII, 722; Laurentianus XL, 49; Laurentianus XC, 135; Lauren- tianus Gaddianus XC, 37. 3. Questa donna ch'andar mi fa pensoso: Marcianus IX, 191, and Ambrosianus O, 63. It is attributed to Cino da Pistoia in the Manuscripts Laurentianus XC, 37 and Vaticanus 3214. 4. Chi guardera gia mai senza paura: Chigianus L, VIII, 148 IL CANZONIERE 305; Trivultianus 1058; Marcianus IX, 191 ; Ithacensis; Braiden- sis A G, XI, 5; Laurentianus Strozzianus 170; Trivultianus 1050; Marcianus IX, 491; Neapolitanus XIII, C, 9; Maglia- bechianus VII, 722; Laurentianus XC, 49; Laurentianus Gad- dianus XC, 37. The MS. Ambrosianus O, 63 gives it as anony- mous. 5. Da gli occhi de la mia donna si muove: Chigianus L, y VIII, 305; Veronensis 445; Londinensis III; Trivultianus 1058; Senensis I, VIII, 36; Marcianus IX, 191; Ithacensis; Braidensis A G, XI, 5; Laurentianus Strozzianus 170; Trivultianus 1050; Marcianus IX, 491 ; Neapolitanus XIII, C, 9 ; Magliabechianus VII, 722 ; Laurentianus Gaddianus XC, 37 ; Ambrosianus O, 63. 6. Lo fin piacer di quello adorno viso : Veronensis 445 ; and Marcianus IX, 191. We find it attributed to Cino da Pistoia in the Manuscripts Laurentianus XC, 37 and Vaticanus 3214. 7. E' non e legno di si f orti nocchi : This sonnet is given as anonymous in the Chigianus L, VIII, 305; it is attributed to Dante in : Marcianus IX, 191 ; Ithacensis ; Laurentianus Stroz- zianus 170; Trivultianus 1050; Marcianus IX, 491 ; Braidensis A G, XI, 5; Neapolitanus XIII, C, 9; Magliabechianus VII, 722; Laurentianus XC, 49; Laurentianus XC, 135; Laurentianus Gad- dianus XC, 37. 8. Ben dico certo die non e riparo. This is classed as anony- mous in the Chigianus L, VIII, 305 ; but is attributed to Dante in : Marcianus IX, 191 ; Ithacensis ; Braidensis A G, XI, 5 ; Lauren- tianus Strozzianus 170; Trivultianus 1050; Marcianus IX, 491; Neapolitanus XIII, C, 9; Magliabechianus VII, 722; Lauren- tianus XC, 49; Laurentianus XC, 135; Laurentianus Gaddianus XC, 37- 9. lo son si vago de la bella luce : Marcianus IX, 191 ; Ithacensis; Braidensis A, G, XI, 5; Laurentianus Strozzianus 170; Trivultianus 1050; Marcianus IX, 491; Neapolitanus XIII, C, 9; Magliabechianus VII, 722; Laurentianus XL, 49; Lau- rentianus IX, 135; Laurentianus Gaddianus XC, 37. 10. lo maladico il di, ch'io vidi in pria. We found this sonnet only in the Manuscript Laurentianus XL, 49. Carducci defended its genuineness. 11. Ne le man vostre, o dolce Donna mia : Chigianus L, VII I,. PROLEGOMENA 149 305; Londinensis III; Trivultianus 1058; Marcianus IX, 191 (but in the margin of this MS. we read "a Cino") ; Ithacensis ; Braidensis A G, XI, 5; Laurentianus Strozzianus 170; Trivul- tianus 1050; Marcianus IX, 491 ; Neapolitanus XIII, C, 9; Mag- liabechianus VII, 722; Laurentianus Gaddianus XC, 37; Vati- canus 3214; Ambrosianus O, 63. Yet according to Fraticelli, this Sonnet was not to be found in any Manuscript at all ! 12. Non v'accorgete voi d'un che si smuore: Veronensis 445; Marcianus IX, 191 ; Marcianus IX, 333. 13. Se vedi gli occhi miei di pianger vaghi: Laurentianus XL, 44- 14. Molti volendo dir, che fosse Amore: Laurentianus XL, 44- 15. Per quella via che la bellezza corre. This- Sonnet is at- tributed to Dante in the Manuscripts : Marcianus IX, 191 ; Laurentianus XL, 44; Redianus 184; Palatinus 315; Casanatensis d, V, 5 ; Chigianus L, IV, 131 ; Ambrosianus O, 63 ; Riccardianus 1103; Vaticanus 4823; Ashburnhamianus 569; Riccardianus 1156. 1 6. Da gli occhi di questa mia dama. Marcianus IX, 191. 17. Da quella luce che '1 suo corso gira. Laurentianus XL, 44. 18. Ahi lasso ch'io credea trovar pietate. Veronensis 445 ; Laurentianus XL, 44. In the Laurentianus XC, 37 it is at- tributed to Cino da Pistoia. 19. Madonne, deh vedeste voi 1'altr' hieri. Marcianus IX, 191. 20. Voi donne che pietoso atto mostrate. Marcianus IX, 191 ; Ambrosianus O, 63. 21. Onde venite voi cosi pensose. Laurentianus XL, 44. 22. lo mi credea de'l tutto esser partito. Veronensis 445; Trivultianus 1058; Trivultianus 1050; Laurentianus XL, 44. 23. Guido vorrei, che tu e Lappo ed io. Marcianus IX, 191 ; Magliabechianus 991. 24. Qual che voi siate amico, vostro manto. Giunta. 25. Lo vostro fermo dir fino et horrato. Giunta. 26. Non conoscendo, amico, vostro nomo. Giunta. 27. Savere e cortesia, ingegno ed arte. Giunta. 28. Savete giudicar vostra ragione. Giunta. 150 IL CANZONIERE 29. Com' piu mi fere amor co' suo' vincastri. Chigianus L, VIII, 305. 30. Bernardo i' veggio che una donna viene. Chigianus L, VIII, 305 and Trivultianus 1058. 31. Sonar brachetta, cacciatori aizzare. Chigianus L, VIII, 305; Trivultianus 1058; Magliabechianus VI, 30. 32. Volgete li occhi a veder chi mi tira. Chigianus L, VIII, 305; Trivultianus 1058; Ambrosianus O, 63 ; Vaticanus 3214. 33. Sonetto, se Meuccio t'e mostrato. Chigianus L, VIII, 305 ; Trivultianus 1058; Marcianus 292. 34. Chi udisse tossir la mal f atata. Chigianus L, VIII, 305 ; Trivultianus 1058; Laurentianus XC, 49; Palatinus 180. 35. Bicci novel, figliuol di non so cui. Chigianus L, VIII, 305; Trivultianus 1058; Laurenzianus XC, 49; Palatinus 180. 36. Ben ti faranno il nodo Salomone. Riccardianus 1016. 37. Se quel che suol avere ed ha perduto. Anonymous in the Chigianus L, VIII, 305 ; Trivultianus 1058. 38. Molte fiate il giorno piango e rido. This is given as anonymous in the Chigianus L, VIII, 305 ; Trivultianus 1058. 39. lo sono stato con Amore insieme. Magliabechianus VI, 143- 40. Perch' i' non trovo chi meco ragioni. Magliabechianus VI, 143; Trivultianus 1050; Laurentianus Gladdianus XC, 47; Vaticanus 3214. 41. Degno favvi trovare ogni tesoro. Veronensis 445 ; Trivul- tianus 1050; Riccardianus 1103. 42. Di donne io vidi una gentile schiera. Ambrosianus O, 63. 43. Un di si venne a me melanconia. Ambrosianus O, 63. 44. Messer Brunetto, questa pulzelletta. Ambrosianus O, 63. 45. Quando la notte abbraccia con fosch'ale. Ambrosianus O, 63- ' 46. O madre di virtute, luce eterna. Ambrosianus O, 63. 47. Giovinetta gentil, poiche tu vede. Perusinus 168. 48. Se gli occhi miei saettassero quadrella. Perusinus 168. 49. Ahime ch'io veggio per entro un pensiero. Veronensis 445- 50. Questa leggiadra donna. Veronensis 445. 51. Donna io miro et non e. Veronensis 445. PROLEGOMENA 151 52. Ben e forte cosa il dolge sguardo. Veronensis 445. 53. Voi che siete ver me si Giudei. Veronensis 445. 54. Deh come sarebbe dolc.e compagnia. Veronensis 445. 55. Amore e uno spirito che ancide. Veronensis 445. 56. L'intelletto d'amor che solo porto. Veronensis 445. 57. Tu che se' voce che lo cor conforta. Veronensis 445. 58. Una donna mi passa per la mente. Veronensis 445. 59. Tu che stampi lo colle ombroso e fresco. Veronensis 445. 60. Deh ragioniamo un poco insieme, Amore. Ambrosianus 0,63. 61. Due donne in cima della mente mia. Ambrosianus O, 63. 62. O'me, Comun, come conciar ti veggio. Ambrosianus O, 63- 63. Se nel mio ben ciascun fosse leale. Ambrosianus O, 63. 64. Nulla mi parra mai piu crudel cosa. Ambrosianus O, 63. 65. Ora che '1 mondo s'adorna e si veste. Ambrosianus O, 63. 66. Se '1 bello aspetto non mi fosse tolto. Ambrosianus O, 63. 67. Lo re che merta i suoi servi a ristoro. Ambrosianus O, 63. 68. Togliete via le vostre porte omai. Ambrosianus O, 63; Marcianus 352. 69. Poiche sguardando, il cor feriste in tanto. Ambrosianus O, 63. 70. Per villania di villana persona. Ambrosianus O, 63. 71. Dal viso bel, che fa men chiaro il sole. Manuscript Vitali. 72. Se lagrime, dolor, pianti e martiri. Marcianus 352. 73. O pien d'affanni mondo cieco e vile. Marcianus 352. 74. Se la fortuna t'ha fatto signore. Riccardianus 1103; anonymous in Laurentianus XC, 43. 75. Deh sappi pazientemente amare. Riccardianus 1103; anonymous in Laurentianus XC, 43. 76. Quanto si puo, si dee senza disnore. Laurentianus Gad- dianus XC, 47. 77. Se '1 viso mio alia terra si china. Veronensis 445 ; Mar- cianus IX, 191 ; Ambrosianus O, 63. 78. Quando il consiglio degli augei si tenne. Redi and Car- ducci. 79. L'or che Titon si scuopre il chiaro manto. Marcianus 352. 80. Decoris alma, angelico tesoro. Marcianus 352. 152 IL CANZONIERE 81. Piu Acheronte, Flegeton o Stige. Marcianus 352. 82. Frusto e del fragil legno ancore e sarte. Marcianus 352. 83. lo veggio bene ormai che tua podesta. Marcianus 352. 84. Le soave orme, e quella gentil fiera. Marcianus 352. 85. Qual possa sempiterna, o qual destina. Marcianus 352. 86. Non fiori, erbette impallidite e lasse. Marcianus 352. 87. Fuga virtu le corti, o sensi acerbi. Marcianus 352. 88. Tomato e '1 sol, che la mia mente alberga. Marcianus 352. 89. Preziosa virtu, cui forte vibra. Marcianus 356. OX). Visto aggio scritto et udito cantare. Marcianus IX, 191. 91. Tre pensier aggio, onde mi vien pensare. Marcianus IX, 191. 92. Gia non magienza, Chiaro, il dimandare. Marcianus IX, 191. 93. Saper voria da voi nobile e saggio. Marcianus IX, 191. 94. lo sento pianger 1'anima nel core. Marcianus IX, 191. 95. Chi sei tu, che pietosamente cheri. Marcianus IX, 191. 96. Non credo che in Madonna sia venuto. Marcianus IX, 191. 97. Non mi porian gia mai fare ammenda. Trivultianus 1050. 98. Deh piangi meco, tu dogliosa pietra. Riccardianus 1103. 99. Alessandro lasso la segnioria. Trivultianus 1058. In the above list I have tried to give the greatest number of sonnets which are rightly or wrongly attributed to Dante by the various Manuscripts and editions. But let me say again, that I am firmly convinced I have not solved the great question of genuineness, I have merely put the question on the road to be- ing solved. My aim in collecting this material, and writing this work, was only to add a new contribution for the definite and final critical edition of the Canzoniere, and I hope that the result of my efforts may be found useful to all students of Dante. Be- fore laying down my pen, I should like to make one more sug- gestion. Scholars more learned than I, and who have more opportunity of visiting the libraries of Europe and America, might examine all the Manuscripts without exception, which con- tain those short poems of Dante. To simplify the question of genuineness, they might add to the Manuscripts, which I have PROLEGOMENA 153 given for the various poems of Dante, the complete list of any new Manuscript bearing on the subject, which they may be able to discover and to examine. When this difficult work is done, it should be easy for every reader and scholar to decide on the genuineness of the canzom, ballads, and sonnets, according to the authority and number of the Manuscripts. The more ancient, numerous and independent the Manuscripts, which attribute these poems to Dante, the stronger will be the argument in favor of their genuineness. But I am inclined to think, that only after this preliminary work of examination and classification of Manuscripts has been done, should the critic and the scholar be allowed to discuss and decide the genuineness from the standpoint of the internal ele- ments of the poems. Scholars and critics should never forget what has happened before, and should accordingly be very prudent and wise in pronouncing judgment. Other and better critics and scholars might, with better arguments contradict their conclusions, and prove as genuine poems formerly con- sidered spurious. Great scholars, like Witte, Kraus, Scartazzini, Fraticelli and Carducci have almost the right to dictate their opinions to the mass of readers ; but it is the duty of scholars to-day to swear no more in verbo magistri and to submit every expression and opin- ion to sound criticism. Take for instance the famous tenzone of Dante and Forese Donati. Witte refused to accept these sonnets in his second edition of the Canzoniere for the simple reason that he was convinced of their spuriousness (Witte, p. 78) : "Aus diesem ganzen Zuzammenhang ergibt sich, dass der bei diesem Gezanke betheiligte Alighieri nur ein Abkommling des Dichters sein kann." Fraticelli following the views of Witte, found it easy to declare these Sonnets apocryphal : "Ne temo punto d' ingannarmi asserendo, che non e di Dante, ma bensi d'alcuno di quei servili ed insipidi rimatori del secolo XV, i quali dis- onorarono il parnaso italiano col poetare alia burchiellesca. II Witte e d'opinione che appartenga ad uno dei discendenti del divino Poeta . . . ed io non saprei dire improbabile 1'opinione del professore alemanno" (Canzoniere, p. 286). 154 . IL CANZONIERE Even Scartazzini, who could and should have known this con- troversy, did not entirely admit their genuineness; for in the Dcmtologia we see what doubts he had on this matter: "Quanto malsicura guida sia quella del gusto individuale, anche la dove esso con ammiranda modestia si chiama 'la ragione del Poeta,' e provato e riprovato con parlantissimi esempi. Cosi tutti d'accordo rigettarono come apocrifi e come roba del secolo XV i Sonetti: Chi udisse tossir la mal fatata; Ben ti faranno '1 nodo Salamone e Bicci novel, figliuol di non~so cui. Eppure li conobbe a quanto sembra 1'Anonimo fiorentino del secolo XV (edito dal Fanfani) come risulta dal suo commento al Canto XXIII del Purgatorio. E cosi potrebbero essere dan- teschi non pochi altri componimenti, i quali il gusto individuale credette di dover dichiarare apocrifi" (Dantologia, p. 320). And yet, many years before Scartazzini wrote these words, Carducci had already strenuously revindicated the genuineness of these sonnets of Dante (Cf. Delle Rime, p. 30-37; 125-126) ; and since the valuable and conclusive contributions of Isidoro del Lungo were published, we hope that nobody will venture to doubt the genuineness of those poems. Even Moore, who in the two first editions rejected the sonnets, was obliged in the third edition to publish them on the authority of Isidoro del Lungo. Multa renascentur quae iam cecidere! Among the so-called apocryphal poems of Dante, there are many, which will sooner or later be proved to be genuine. Carducci was inclined to believe in the genuineness of the sonetto rinterzato of Redi; he ad- mitted also the genuineness of the tenzone of Dante Alighieri with Dante da Majano (Delle Rime, p. 41-43) and the genuineness of the third sestina, which has to-day been proved apocryphal. The same scholar was inclined to admit the genuineness of the son- nets "lo maledico il di, ch'io vidi in pria" and "Deh piangi meco tu, dogliosa pietra" (Cf. Delle Rime, p. 87 and 92). Who knows ? Surprises in literature are more frequent than in nature ; and probably we shall discover other tenzoni of our great poet, and soon be able to read his sonnets against Cecco Angiolieri da Siena. Perhaps, quod Deus tamen avertat, the paleographical researches and discoveries of to-morrow will prove the uselessness of my PROLEGOMENA 155 studies and contribution of to-day. Welcome, however, would this be, provided that after six centuries of study and admiring devotion, we could see the solution of the question of the genuine- ness of such an important work as the Canzoniere of Dante. IL CANZONIERE Canconiere di Dante. i i Qui cominciano le cangoni distese del chiaro poeta Dante Alighieri di FirenQe, ne le quali di varie cose trat- tando, ne la prima la rigidita de la sua donna con rigide rime dimostra. Cui principio adsit feliciter Spiritus Almus. : Cosi nel mio parlar voglio esser aspro come e ne li atti questa bella pietra, la quale ognora impietra maggior duregga et piu natura cruda. 2. Et veste sua persona d'un diaspro tal, che per lui, o per ch'ella s'aretra, non escie di pharetra saetta, che gia mai la colga nuda. 3. Et ella ancide et non val ch'huom si chiuda, ne si dilunghi da colpi mortali, che come avesser ali giungono altrui et speggan ciascun arme, per ch'io non so da lei ne posso atarme. 4 Non truovo schermo ch'ella non mi speggi, ne luogo che dal suo viso m' asconda, ma come fior di fronda cosi de la mia mente tien la cima. 5 . Cotanto del mio mal par che si preggi quanto legno di mar che non lieva onda ; lo peso che m'afonda e tal che nol potrebbe adeguar rima. 6. Oi angosciosa et dispietata lima, che sordamente la mia vita scemi, per che non ti ritemi rodermi cosi '1 core a scorga a scorga, come di dire altrui chi ti da forga? 160 IL CANZONIERE 7 Che piu mi trema '1 cor, qualora i' penso di lei in parte ov'altri li occhi induca, per tema non traluca lo mio pensier di fuor si che si scopra, ch'eo non fo de la morte che onne senso con li denti d'amor gia si manduca ; cio che nel pensier bruca la mia vertu si che n'allenta 1'opra. 8. El m'ha percosso in terra et stammi sopra con quella spada ond'elli uccise Dido; Amore, a cui io grido, merge chiamando et humilmente '1 priegho, et quei d'onne merge par messo al niegho. Elli alga ad ora ad or la mano et sfida la debole mia vita esto perverso, che disteso et riverso, mi tiene in terra d'onne guiggo stance. 1O Allor mi surgon ne la mente strida, e '1 sangue ch'e per le vene disperse, fuggendo corre verso lo cor che '1 chiama, ond'io rimango bianco. ii. Elli mi fiere sotto il lato manco si forte, che '1 dolor ne'l cor rimbalga: allor dico: "S'elli alga un'altra volta, Morte m' avra chiuso prima che '1 colpo sie disceso giuso". M. Cosi vedess'io lui fender per meggo lo core a la crudel che lo mio squatra, poi non mi sarebbe atra la morte ov'io per sua bellegga corro, che tanto da nel sol quanto nel reggo questa scherana micidiale et latra. 13- Oi me, per che non latra per me, com'io per lei nel caldo borro? che tosto griderei: "Io vi soccorro." IL CANZONIERE 161 Et farei '1 volentier si come quelli, che ne' biondi capelli ch' Amor per consumarme increspa et dora, metterei mano et sagieremi allora. 14. S'io avesse le bionde treccie prese che fatte son per me scudiscio et ferga, pigliandole angi terga, con esse passerei vespro et le squille, et non sarei pietoso ne cortese, angi farei come orso quando scherga. 15 . Et se Amor me ne sferga, i' mi vendicherei di piu di mille, et suoi belli occhi, ond'escon le faville che m' infiammano il cor ch'io porto anciso, guarderei presso et fiso, per vendicar lo fuggir che mi face, et poi le renderei con amor pace. 1 6. Cangon, vattene dritto a quella donna che m'ha rubato et morto et che m' invola quello ond'i' ho piu gola, et dalle per lo cor d' una saetta, che bello honor s'acquista in far vendetta. Cangone seconda di Dante ne la quale egli del suo amore parla a le intelligence del tergo cielo. 1. Voi che 'ntendendo il tergo ciel movete, udite il ragionar ch' e nel mio core, che nol so dire altrui, si me par novo. 2. II ciel che siegue lo vostro valore, gentili creature che voi siete, mi tragge ne lo stato ov' io mi trovo, et il parlar de la vita ch'io provo par che si driggi drittamente a vui; pero vi priegho che la m'intendiate. 162 IL CANZONIERE 3- lo vi diro del cor la novitate, come F anima trista piange in lui, et come un spirto contra le favella, che vien pe'raggi de la vostra Stella. 4. Solea esser vita de lo cor dolente un soave pensier, che se ne gia molte fiate a pie del vostro sire, ove una donna gloriar vedia, di cui parlava a me si dolc.emente che Fanima dicea: "I' men vo' gire". 5. Or apparisce chi lo fa fuggire, et segnoreggia me di tal vertute che '1 cor ne trema et che di fuori appare. 6 Questi mi face una donna guardare et dice: "Chi veder vuol la salute faccia che li occhi d'esta donna miri, s'elli non teme angoscia di sospiri". 7. Truova contraro tal che lo distrugge, Fumil pensiero che parlar mi suole d' un' angiola che in cielo e coronata. 8. L'anima piange, si anchor len dole et dice : "Lassa me, come si fugge questa pietosa che m'ha consolata". 9. De li occhi mie' dice questa affannata: "Qual ora fu che tal donna li vide!" I0< Et per che non credeano a me di lei, i' dicea : "Ben ne li occhi di costei dee star colui che li miei pari uccide, et non mi valse ch'io ne fosse accorta ch'io nol vedesse tal ch'io ne son morta." n "Tu non se' morta, ma se' sbigottita, anima nostra, che si ti lamenti," dice uno spiritel d' amor gentile, "che questa bella donna che tu senti, IL CANZONIERE 163 ha trasmutata in tanto la tua vita, die n'ha paura, si e fatta vile. is. Mira quant' ella e pietosa et humile, cortese et saggia ne la sua grandec.c.a; et pensa di chiamarla donna omai, che se tu non t'inganni, vederai di si alti miracoli adornegga, che tu dirai: 'Amor, segnor verace, ecco Pancella tua, fa che ti piace.' " 13. Cangone, eo credo che saranno radi color che tua ragion intendan bene, tanto lor parli f aticosa et forte ; 14. ma se per adventura elli adiviene che tu dinancj da persone vadi che non ti paian d'essa bene accorte, io ti priegho che tu ti con forte et dichi lor diletta mia novella : "Ponete mente almen com'io son bella". Cangone terga di Dante ne la quale elli parla de le virtu et de la bellegga de la donna sua. Amor che ne la mente mi ragiona de la mia donna disiosamente, move cose di lei meco sovente che lo intelletto sovr' esse disvia. Lo suo parlar si dolgemente suona, che I'anima che ascolta et che lo sente dice: "Oi me lassa! ch'io non son possente di dir quel che odo de la donna mia". Et certo ei me convien lassare in pria, se i'vo' cantar di quel che odo di lei, cio che lo mio intelletto non comprende, et di quel che s'intende gran parte, per che dirlo non potrei. 164 IL CANZONIERE 4- Pero se le mie rime avran difetto ch'entreran ne la loda di costei, di cio si biasmi il debole intelletto, e'l parlar nostro che non ha valore di ritrar tutto cio che parla Amore. 5- Non vede '1 sol che tutto '1 mondo gira, cosa tanto gentil quanto in quell'ora che luce ne la parte ove dimora la donna di cui dire Amor mi face. 6. Ogni intelletto di lassu la mira, et quella gente che qui s'innamora, ne' lor pensier la troveranno anchora quando Amor fa sentir de la sua pace. 7 Suo esser tanto a Quei che gliel die piace, che sempre infonde in lei la sua vertute oltre il dimando di nostra natura. 8. La sua anima pura che riceve da lui tanta salute, lo manifesta in que' ch'ella conduce, che sue bellegge son cosi vedute, che li occhi di color dov'ella luce ne mandan messi al cor pien di disiri, che prendono aire et diventan sospiri. 9. In lei discende la vertu divina si come face in angelo che '1 vede, et qual donna gentil questo non crede, vada con lei et miri li atti sui. 10. Quivi dov'ella parla si dichina uno spirto d'amor che recha fede, come 1'alto valor ch'ella possiede e oltre a quel che si conviene a nui. 11. Li atti soavi ch'ella mostra altrui vanno chiamando Amor ciascuno a pruova, in quella voce che lo fa sentire. 12. Di costei si puo dire : gentil e in donna cio che in lei si truova, IL CANZONIERE 165 et bello e tanto quanta lei somiglia, 13. et puossi dir che '1 suo aspetto giova ad consentir cio che par maraviglia, onde la nostra fede e aiutata, pero fu tal da 1'etterno ordinata. Cose appariscon ne lo suo aspecto che mostran de' placer di paradise, dico ne li occhi et nel suo dolge riso che le vi reca Amor come a suo loco. j, Elle soverchian lo nostro intellecto, come raggio di sole un fragil viso, et per ch'io non la posso mirar fiso me convien contentar di dime poco. jg t Sua bilta piove fiammelle di foco animate d'un spirito gentile, ch'e creatore d'onne pensier buono, et rompon come tuono 1'innati vitii che fanno altrui vile. j- Pero qual donna sente sua biltate biasmar, per non parer queta et humile, miri costei che esemplo e d'humiltate: questa e colei ch'humilia ogni perverse, costei penso chi mosse 1'universo. j8. Cangone, e' par ch tu parli contraro al dir d'una sorella che tu hai, che questa donna che tanto humil fai quella la chiama fiera et disdegnosa. Tu sai che '1 ciel sempre e lucente et chiaro, et quanto in se non si turba gia mai ; ma li nostri occhi per cagioni assai chiaman la Stella talor tenebrosa. 2O< Et cosi quando la chiamo orgogliosa, non considero lei secondo '1 vero, ma pur secondo quel ch'ella parea; che 1'anima temea 166 IL CANZONIERE et teme anchora si che me par fiero, quandunque io vengho dov'ella mi senta. Cosi ti scusa se ti fa mestiero, et quando puoi a lei ti rappresenta, et di': "Madonna, se'l v'e ad grato io parlero di voi in ogni lato". Cangone quarta di Dante ne la quale egli nobilemente parla de la gentilegga. Le dolc.i rime d'amor ch'i' solia cercar ne' mie' pensieri, convien ch'eo lassi non per ch'io non speri ad esse ritornare, ma per che li atti disdegnosi et fieri , che ne la donna mia sono appariti, m'han chiusa la via de 1' usato parlare. 2. Et poi che tempo mi par d'aspectare, diporro giuso il mio soave stile ch'io ho tenuto nel tractar d'amore, 3 et diro del valore per Io qual veramente e 1'huom gentile, con rima aspra et sottile riprendendo '1 giudicio falso et vile di quei che voglion che di gentilegga sia principio ricchegga; 4. et cominciando chiamo quel segnore ch' a la mia donna ne li occhi dimora, per ch'ella di se stessa s'innamora. Tale impero, che gentilec,c.a volse secondo '1 suo parere, che fusse antica possession d'avere con reggimenti belli. 6 Et altri f u di piu lieve savere che tal detto rivolse, et 1'ultima particula ne tolse, IL CANZONIERE 167 che non 1'avea fors'elli. 7. Di retro da costor van tutti quelli che fan gentile per ischiatta altrui che lungamente in gran ricchec.c.a e stata. 8. Et e tanto durata la cosi falsa opinion tra nui, che 1'huom chiama colui huomo gentile, il qual puo dire : "F fui nepote o figlio di cotal valente, ben che '1 sia da niente". 9- Ma vilissimo sembra a chi '1 ver guata, cui e scorto il cammino et poscia Terra, et tocca tal ch' e morto et va per terra. J0 Chi diffinisce huom legno animate, prima dice non vero, poi dopo '1 falso parla non intero, ma forse piu non vede. 1I< Similemente fu chi tenne impero in diffinire errato, che prima pone'l falso, et d'altro lato con difecto precede; 12 . che le divitie, si come si crede, non posson gentilegga dar ne torre, pero che vili son di lor natura. 13. Poi chi pinge figura se non puo esser lei non la puo porre, ne la diricta torre fa piegar rivo che da lungi corre. 14. Et che sien vili appare et imperfecte, che quantunque collecte, non posson quietar, ma dan. piu cura, onde 1'animo ch'e dricto et verace per loro scorrimento non si sface. jj , Ne voglion che vile huom gentil divegna, ne di vil padre scenda nation che per gentil giammai s'intenda. 168 IL CANZONIERE 16. Questo e da lor confesso, onde la lor ragion par che se offenda in tanto quanto assegna che tempo a gentilec.c.a si convegna, diffinendo con esso. 17. Anchor segue di cio ch'avanti ho messo, che tutti sien gentili over villani, o che non fosse ad huom cominciamento. 18. Ma cio io non consento, ne eglino altresi se son cristiani, che a rintellecti sani e manifesto i lor diri esser vani. !0. Et io cosi per falsi li ripruovo, et da lor mi rimuovo, et voglio dire omai si come i' sento che cosa e gentilegga et onde viene, et diro i segni che '1 gentil huom tiene. 20. Dico ch'ogni vertu principalmente vien da una radice, vertute intendo che fa 1'huom felice in sua operatione. 21. Quest' e, secondo che 1'Ethica dice, un habito eligente, il qual dimora in mec,c.o solamente, et tai parole pone. 22. Dico che nobiltate in sua ragione importa sempre ben del suo subiecto, come viltate importa sempre male; 23. et vertute cotale da sempre altrui di se buono intellecto, che per medesmo detto convegnono amendue, ch' e d' uno effecto. 24. Dunque convien vegna da 1'altra 1'una o d'un terc.o ciaschuna; ma se 1'una val quanto Taltra vale, Io tanto perverra da lei piu tosto, et cio ch'i'ho detto qui sia presupposto. IL CANZONIERE i6g 25. E gentilegga dovunque e vertute, ma non vertu dov'ella, si com' e il cielo dovunque e la stella, ma cio non e converse. 26. Et noi in donne et in vertu novella vedemo esta salute, in quanto vergognose son tenute, ch' e da vertu diverse. 27. Dunque verra come dal nero il perso, ciascheduna vertute da costei, over dal gener loro ch'io misi avanti. 28. Pero nessun si vanti dicendo: "Per ischiatta io son colei"; ch'elli son quasi Dei que' ch'han tal gratia fuor di tutti i rei; 29. che solo Iddio a 1'anima la dona, che vede in sua persona perfectamente star; si ch'ad alquanti lo seme di felicita s'accosta, messo da Dio ne 1'anima ben posta. 3 0. L'anima cui adorna esta bontate non la si tien nascosa, che dal principio ch'al corpo si sposa, la mostra infin la morte. - ti Obediente soave et vergognosa, e ne la prima etate la sua persona, adorna di biltate con le sue parti accorte. 32. In giovanegqa temperata et forte piena d'amore et di cortese lode, et solo in lealta far si dilecta. Poi ne la sua senecta prudente et giusta et larghec.c.a se n'ode, in se medesma gode udire et ragionar de 1'altrui prode. 170 IL CANZONIERE 34. Poi ne la quarta parte de la vita a Dio si rimarita, contemplando la fine che 1'aspecta, et benedice li tempi passati: vedete omai quanti son 1'ingannati. Contra li erranti, mia cangon, n'andrai, et quando tu sarai in luogo dove sia la donna nostra, non le tenere il tuo mestier coperto, potrale dir per certo: "I'vo parlando de 1'amica vostra." Canzone quinta di Dante ne la quale elli parla ad Amore de la donna sua. 1. Amor, che muovi tua vertu dal cielo, come '1 sol lo splendore, che la s'apprende piu lo suo valore ove piu nobilta suo raggio truova, et come '1 fuga obscuritate et gielo, 2. cosi, alto segnore, tu cacci la viltate altrui del core, ne ira contra te fa lunga pruova. 3. Da te convien che ciaschun ben si muova, per lo qual si travaglia il mondo tutto, 4. sanc.a te e distrutto quanto avemo in potenga di ben fare, come pinctura in tenebrosa parte, che non si puo mostrare, ne dar dilecto di color ne d'arte. 5 Ferimmi il core sempre la tua luce, come '1 raggio la Stella, poi che ranima mia fu fatta ancella de la tua potesta primieramente. IL CANZONIERE 6. Onde ha vita un pensier che mi conduce con sua dolge favella in rimirar ciaschuna cosa bella con piu dilecto quanto e piu piacente. 7 . Per questo mio guardar m'e ne la mente una giovane entrata che m'ha preso, et hammi in foco acceso, come acqua per chiaregga foco accende; 8. per che nel suo venir li raggi tuoi, con li quai mi risplende, saliron tutti su ne li occhi suoi. 9 Quanto e ne 1'esser suo bella et gentile ne li acti et amorosa, tanto rimaginar che non si posa, 1'adorna ne la mente ov'io la porto : 10 non che da se medesmo sia sottile ad cosi alta cosa, ma da la tua vertu ha quel ch'elli osa, oltre al poder che natura ci ha porto. IIt sua bilta del tuo valor conforto, in quanto giudicar si puote effetto sovra degno subgetto; 12. in guisa ch'e il sol segno di foco, la qua! non da a lui ne to' vertute, ma fallo in altrui loco ne 1'effetto parer di piu salute. I3 Dunque, segnor, di si gentil natura, che questa nobiltate che vien qua giuso et tutta altra bontate leva principle de la tua altec.c.a, guarda la vita mia quant'ella e dura, I4> et prendine pietate, che '1 tuo ardor per la costei biltate mi fa sentir nel cor troppa gravegga. j_ Falle sentire, Amor, per tua dolcec.c.a 172 IL CANZONIERE il gran disio ch'i' ho di veder lei; l6 ' non soffrir che costei per giovanegga mi conduca a morte, 1 7- che non s'accorge anchor com'ella piace, et com'io 1* amo forte, ne che ne li occhi porta la mia pace. 18. Honor ti sara grande se m' aiuti, et a me ricco dono tanto quanto conosco ben ch'io sono la ov'io non posso difender mia vita ; 19. che li spiriti mie' son combattuti da tal ch'io non ragiono, se per tua volonta non han perdono, che possan guari star sanga finita. 20 Et anchor tua potentia fia sentita in questa bella donna che n'e degna, che par che si convegna di darle d'ogni ben gran compagnia, come ad colei che f ue nel mondo nata per avere segnoria sovra la mente d'ogni huom ch'ella guata. 21. Cangone, ad tre men rei di nostra terra te n'andrai angi che tu vadi altrove: li due saluta, et 1'altro fa che pruove di trarlo fuor di mala setta in pria. 22. Dilli che il buon co'l buon non prende guerra prima che co' malvagi vincer pruove, dilli ch'e folle chi non si rimuove per tema di vergogna da f ollia, 23. che quelli teme ch'ha del mal paura, per che fuggendo Tun 1'altro si cura. Cangone sesta di Dante ne la quale dimostra quanto sia innamorato. IL CANZONIERE / 173 1. I* sento si d'Amor la gran possanga, ch'io non posso durare hmgiamente ad soffrir, ond'io mi doglio ; 2. pero che '1 suo valor si pur avanga e'l mio sento mancare si ch'io son meno ognora ch'io non soglio. 3. Non dico ch'Amor faccia piu ch'io voglio, che se f acesse quanto '1 voler chiede, quella vertu che natura mi diede nol sofferria pero ch'ella e finita. 4. Et questo e quello ond'io prendo cordoglio, ch' a la voglia il poder non terra fede, ma se di buon voler nasce mergede, io la domando per aver piu vita ad quei belli occhi il cui dolge splendore porta conforto ovunque io sento amore. _ Entrano i raggi di questi occhi belli ne' miei innamorati, et portan dolge ovunque i' sento amaro, 6. et f anno Io cammin si come quelli che gia vi son passati, et sanno il loco dove Amor lasciaro quando per li occhi mie' dentro'l menaro. 7. Per che merge volgendosi a me fanno, et di colei cui son procaccian danno 8. celandosi da me; poi tanto 1'amo che sol per lei servir mi tengho caro, et i mie' pensier che pur d'amor si fanno, come a lor segno al suo servitio vanno. 9 . Per che 1'adoprar si forte bramo, che s'il credessi far fuggendo lei lieve saria, ma so ch'io ne morrei. I0- Ben e verace amor quel che m 'ha preso et ben me stringe forte, quand' io farei quel ch'i' dico per lui, ii. che nullo amore e di cotanto peso quanto e quel che la morte 174 IL CANZONIERE face piacer per ben servire altrui; 12. et in cotal voler f ermato fui si tosto come '1 gran disio ch'i' sento fu nato per vertu del piacimento die nel viso d'onne bilta s'accoglie. 13. I* son servente et quando penso ad cui, qual ch'ella sia tutto son contento, che 1'huom puo ben servir contra talento, 14- et se merge giovanegga mi toglie, aspecto tempo che piu ragion prenda, pur che la vita tanto si difenda. 15. Quand' io penso un gentil disio ch'e nato del gran disio ch'i' porto, ch' a ben far tira tutto il mio potere, parmi esser da merge oltre apagato, et anche piu ch'a torto me par di servidor nome tenere. jg. Cosi dinangi a li occhi del piacere si fa '1 servir merge d'altrui bontate, ma poi ch'i' mi ristringo ad veritate convien che tal disio servitio conti, if, pero che s'io procaccio di valere non penso tanto ad mia propietate, quanto ad colei che m'ha in sua potestate; che'l fo per che sua cosa in pregio monti, et io son tutto suo, cosi mi tegno ch'Amor di tanto honor m'ha fatto degno. 18. Altri ch'Amor non mi potea far tale, ch'io fosse degnamente cosa di quella che non s'innamora, ma stassi come donna ad cui non cale de 1'amorosa mente, che sanga lei non puo passare un'hora. 19- Eo non la vidi tante volte anchora ch'io non trovasse in lei nuova bellegga, onde amor crescie in me la sua grandegga IL CANZONIERE 175 tanto quanto J l piacer nuovo s'agiugne. 20. Per ch'elli avien che tanto fo dimora in uno stato et tanto Amor m'avegga con tin martiro et con una dolcegca, quanto e quel tempo che spesso mi pugne, che dura da ch'io perdo la sua vista infino al tempo ch'ella si racquista. 21. Cangon mia bella, se tu mi somigli tu non sarai sdegnosa tanto quanto a la tua bonta s'aviene, ond'io ti priegho che tu t'assottigli, dolge mia amorosa, in prender modo et via che ti stea bene. 22. Se cavalier t'invita o ti ritiene, dinangi che nel suo piacer ti metta, spia se far lo puoi de la tua setta, et se non puote tosto 1'abandona, ch '1 buon co'l buon sempre camera tiene ; 23. ma elli avien che spesso altri si getta in compagnia che non ha che disdetta di mala fama, ch'altri di lui suona. 24. Co'rei non star ne ad ingegno ne ad arte, che non fu mai saver tener lor parte. Canzone settima di Dante ne la quale mostra se per lo verno non lasciar d'amare. 1. Al poco giorno et al gran cerchio d'ombra son giunto, lasso ! et al bianchir di colli, quando si perde lo color ne 1'herba, 2. e'l mio disio pero non cangia '1 verde : si e barbate ne la dura pietra che parla et sente come fosse donna. 3 . Similemente questa nova donna, si sta gelata come neve a 1'ombra, che no la move se non come pietra 176 IL CANZONIERE 4 il dolc.e tempo che riscalda i colli, et che li fa tornar di bianco in verde per che li cuopre di fioretti et d'herba. 5. Quand' ella ha in testa una ghirlanda d'herba trae de la mente nostra ogn' altra donna, per che si mischia il crespo giallo e'l verde 6. si bel ch'Amor vi viene a stare a 1'ombra, che m'ha serrato tra piccioli colli piu forte assai che la calcina pietra. 7 . Le sue bellegge han piu vertu che pietra e'l colpo suo non puo sanar per herba, ch'i'son fuggito per piani et per colli, 8. per potere scampar da cotal donna, onde al suo lume non mi puo far ombra poggio ne muro omai ne f ronde verde. g lo 1'ho veduta gia vestita a verde si fatta ch'ella avrebbe messo in pietra 1'amore ch'i'pur porto a la sua ombra, 10. ond'io 1' ho chiesta in un bel prato d'herba innamorata come anche fu donna, et chiuso intorno d'altissimi colli. 11. Ma ben ritorneranno i fiumi a'colli prima che questo legno molle et verde s'infiammi, come suol far bella donna, 12. di me che mi vorrei dormire in pietra tutto '1 mio tempo et gir pascendo 1'herba sol per veder u'suo' panni fanno ombra. 13 Quandunque i colli fanno piu nera ombra, sotto un bel verde la giovane donna li fa sparer come pietra sotto herba. Cangone ottava di Dante ne la quale pregha Amore che amollisca la duregga de la sua donna. IL CANZONIERE 177 1. Amor, tu vedi ben che questa donna la tua vertu non cura in alcun tempo, che suol de 1'altre belle farsi donna. 2. Et poi s'accorse ch'ell'era mia donna, per lo tuo raggio ch'al volto mi luce, d'ogni crudelita si fece donna: 3 . si che non par ch'ell'abbia cuor di donna, ma di qual fiera 1'ha d'amor piu f reddo. 4. Che per lo tempo caldo et per lo freddo mi fa sembianti pur come una donna che fosse fatta d'una bella pietra per man di quel che me' tagliasse in pietra. 5. Et io che son costante piu che pietra in ubidirti per bilta di donna, porto nascoso il colpo de la pietra, con la qual mi feristi come pietra che t'avesse noiato lungo tempo, tal che mi giunse al cor ov'io son pietra. 6. Et mai non si scoverse alcuna pietra o da vertu di sole o da sua luce, che tanta avesse ne bilta ne luce, che mi potesse atar da questa pietra, si ch'ella non mi meni co'l suo freddo cola dov'io saro di morte freddo. 7 . Segnor, tu sai che per algente freddo 1'acqua diventa cristallina pietra, la sotto tramontana ov'e '1 gran freddo, et 1'air sempre in elemento freddo vi si converte si che 1'acqua e donna in quella parte per cagion del freddo. 8. Cosi dinanc.i dal sembiante freddo mi ghiaccia sopra '1 sangue d'ogni tempo, 9. et quel pensier che piu m'accorcia '1 tempo mi si converte tutto in corpo freddo, che m'escie poi per mec.c,o de la luce la onde entro la dispietata luce. 178 IL CANZONIERE 10. In lei s'accoglie d'ogni bilta luce, cosi di tutta crudeltate il freddo le corre al core ove non e tua luce ; 11. per che ne li occhi si bella mi luce quand'io la miro, ch'io la veggio in pietra, o in altra parte ch'io volga mia luce. 12. De li occhi suoi mi vien la dolge luce che mi fa non caler d'ogni altra donna, 13- cosi foss'ella piu pietosa donna ver me, che clamo che notte sia luce di quel pensier che piu m'accora al tempo, ne per altro disio viver gran tempo. 14. Pero, vertu, che se'prima che tempo prima che moto o che sensibil luce, increscati di me, ch'ho si mal tempo. 15- Entrale in core omai che n'e ben tempo, si che per te se n'esca fuori il freddo che non mi lassa aver com'altri tempo. 16. Che se mi giugne lo tuo forte tempo in tale stato, questa gentil pietra mi vedra coricare in poca pietra, 17. per non levarmi se non dopo '1 tempo quando vedro se mai fu bella donna nel mondo come questa acerba donna. jg. Canqone, io porto ne la mente donna tal che con tutto ch'ella mi sia pietra, mi da baldanc.a ove ogn'huom me par freddo, I9 si ch'io ardisco ad far per questo freddo la novita che per tua forma luce, che mai non fu pensata in alcun tempo. Cangone nona di Dante ne la quale mostra il suo amore non mutarsi per niuna mutatione o variatione di tempo. IL CANZONIERE 179 i. lo son venuto al puncto de la rota, che 1'oric.onte quando '1 sol si corca ci partorisce il geminate cielo, et la stella d'amor ci sta rimota per lo raggio lucente che la 'nforca si di traverso che le si fa velo. a. Et quel pianeto che conforta il gielo, si mostra tutto ad noi per lo grande arco, nel qual ciascun de'sette fa poca ombra ; et pero non disgombra un sol pensier d'amor, ond'io son carco, la mente mia, ch'e piu dura che pietra in tener forte imaginar di pietra. 3. Levasi de la rena d'Ethiopia lo vento pellegrin che 1'aire turba, per la spera del sol ch'ora la scalda, et passa '1 mare onde conduce copia di nebbia tal che, s' altro non la sturba, questo emisperio chiude et tutto salda, et poi si solve et cade in bianca falda di fredda neve et di noiosa pioggia, onde 1'aire s'atrista et tutto piagne. 4. Et amor che sue ragne ritira al ciel per lo verno che poggia, non m' abandona, si e bella donna questa crudel che m'e data per donna. 5. Fuggito e ogni uccel che '1 caldo siegue del paese d' Europa, che non perde le sette stelle gelide unque mai, et li altri han posto a le lor voci tregue per non sonarle infino al tempo verde, se cio non fosse per cagion di guai. 6. Et tutti li animali che son gai di lor natura, son d'amor disciolti per che il f reddo lor spirito amorta, e'l mio piu d'amor porta; che li dolgi pensier non mi son tolti i8o IL CANZONIERE ne mi son dati per volta di tempo, ma donna li mi da ch'ha picciol tempo. 7 . Passato hanno lor termine le f ronde die trasse fuor la vertu d'Ariete per adornare '1 mondo, et morta e 1'herba, et ogni ramo verde ad noi s'asconde, se non in lauro o in pino o abete, o in alcun che sua verdura serba. 8. Et tanto e la stagion forte et acerba, che ha morto li fioretti per le piagge, li quai non puote colorar la brina; et I'amorosa spina amor di cor pero non la mi tragge, per ch'io son fermo di portarla sempre ch'io saro in vita s'i' vivessi sempre. 9. Versan le vene le fumifere acque per li vapor che la terra ha nel ventre, che d'abisso li tira suso in alto, onde cammino al bel giorno mi piacque, ch'e ora f atto rivo et sara mentre che durera del verno il grande assalto. I0> La terra fa un suol che par di smalto, et 1'acqua morta si converte in vetro per la f reddura che di fuor la serra, et io de la mia guerra non son pero tomato un passo a retro ne vo' tornar, che se '1 martiro e dolge, la morte dee passar ogn'altro dolge. n. Canzone, or che sara di me ne 1'altro tempo novello et dolge, quando piove amore in terra da tutti li cieli, quando per questi gieli amor e solo in me et non altrove ? IL CANZONIERE 181 Saranne quello ch'e d'un huom di marmo, se 'n pargoletta fia un cuor di marmo. Cangone decima di Dante ne la quale elli con le donne si duole de la donna sua. E'm'increscie di me si malamente & ch'altretanto di doglia mi reca la pieta quanto '1 martiro. 2. Lasso ! pero che dolorosamente sento contra mia voglia, raccoglier 1'air del sec.aio sospiro entro quel cor che belli occhi feriro, quando li aperse Amor con le sue mani per conducermi al tempo che mi sface. 3. Oi me quanto piani soavi et dolc,i ver me si levaro, quando elli incominciaro la morte mia che tanto mi displace, dicendo: "II nostro lume porta in pace." . "Noi darem pace al cor et ad voi diletto", dicieno a li occhi miei quei de la bella donna alcuna volta. 5 . Ma poi che sepper di loro intelletto, che per forga di lei m'era la mente ben gia tutta tolta, con 1'ensegne d'amor dieder la volta, si che la lor vittoriosa vista non si rivide poi una fiata; 6. onde e rimasa trista 1'anima mia che n'attendea conforto, et hora quasi morto vede lo core ad cui era sposata, et partir le conviene innamorata. 7. Innamorata se ne va piangendo fuora di questa vita 182 IL CANZONIERE la sconsolata, che la caccia Amore ; ella si move quinci si dolendo, ch'angi la sua partita 1'ascolta con pietate il suo fattore. 8. Ristretta s'e entro '1 meggo del core con quella vita che rimane spenta solo in quel punto ch'ella sen va via, et quivi si lamenta d'Amor che fuor d'esto mondo la caccia, et spesse volte abraccia li spiriti che piangon tutta via, pero che perdon la lor compagnia. 9. L'imagine di questa donna siede su ne la mente anchora, ove la pose Amor ch'era sua guida, et no le pesa del mal ch'ella vede ; anc,i e vie piu bella ora 10. che mai et vie piu lieta par che rida, et alga li occhi micidiali et grida sopra colei che piagne il suo partire: "Vatten, misera, fuor, vattene omai." n. Questo grido il disire che mi combatte cosi come suole, advegna che mi duole, pero che '1 mio sentir e meno assai, et e piu presso al terminar de' guai. 12. Lo giorno che costei nel mondo venne, secondo che si truova nel libro de la mente che vien meno, la mia persona parvola sostenne una passione nova tal chT rimasi di paura pieno. 13. Ch'a tutte mie vertu fu posto un f reno subitamente si, ch'io caddi in terra per una luce che nel cor percosse ; et se '1 libro non erra, IL CANZONIERE 183 lo spirito maggior tremo si forte, che parve ben che morte per lui in questo mondo giunta fosse : hora n'encrescie ad quei che questo mosse. 14. Quando me apparve poi la gran biltate che si mi fa dolere, donne gentili, ad cui i' ho parlato, quella vertu che ha piu nobiltate, mirando nel piacere s'accorse ben che '1 suo male era nato. 15. Et conobbe il disio ch'era create per lo mirare intento ch'ella fece, si che piangendo disse a 1'altre poi : "Qui giugnera in vece d'una ch'io vidi la bella figura, che gia mi fa paura, et sara donna sopra tutti noi tosto che fia piacer de li occhi suoi". 16. I' ho parlato ad voi, giovane donne, ch'avete li occhi di believe ornati et la mente d'amor vinta et pensosa; 17. per che racomandati vi sien li detti miei ovunque e' sono, et 'nangi ad voi perdono la morte mia ad quella bella cosa che men ha colpa et non fu mai pietosa. Cangone undecima di Dante ne la quale nobilissima- mente parla de la vera leggiadria. i. Poscia ch'amor del tutto m'ha lassato, non per mio grato, che stato non avea tanto gioioso, ma pero che pietoso fu tanto del mio core 184 IL CANZONIERE che non sofferse d'ascoltar suo pianto, i' cantero cosi disamorato contr' al peccato che e nato in noi di chiamare a ritroso. 2. Tal che e vile et noioso, per nome di valore dice di leggiadria ch'e bella tanto, che fa degno di manto imperial colui dov'ella regna. 3. Ella e verace insegna, la qual dimostra u' la vertu dimora, per che son certo, se ben la difendo nel dir com'io la 'ntendo, ch'amor di se mi fara gratia anchora. ^ Sono che per gittar via loro avere, credon capere valere la dove li buoni stanno, ma dopo morte fanno riparo ne la mente di quei cotanti ch'hanno conoscenga. 5. Ma lor mession a buon non puo piacere, per che '1 tenere savere fora et fuggirieno il danno, che s'agiugne a lo inganno di loro et de la gente ch'hanno f also giudicio in lor sentenga. 6. Qual non dira fallenga divorar cibo et a luxuria intendere, ornarsi come vendere, si volesse al mercato de' non saggi? Che '1 savio non pregia huom per vestimenta, per che sono ornamenta, ma pregia '1 senno et li gentil coraggi. 7. Et altri son che per esser ridenti d'intendimenti correnti vogliono esser giudicati IL CANZONIERE 185 da quei che so' ingannati, vedendo rider cosa che lo 'ntelletto anchora no la vede. 8. Ei parlan con vocaboli eccellenti, vanno spiacenti contend che dal vulgo sien lodati. 9. Non sono innamorati mai di donna amorosa, ne' parlamenti lor tegnono sciede, non moverieno il piede per donneare a guisa di leggiadro; ma come al furto il ladro cosi vanno ad pigliar villan diletto, non pero che in donne e cosi spento leggiadro portamento, che paiono animai sanga intelletto. 10. Non e pura vertu la disviata poi che e biasmata, negata dove e piu vertu richiesta, cio e in gente honesta di vita spiritale, o habito che di scientia tene. it. Dunque s'ell'e in cavalier lodata sara causata mischiata ad piu cose, per che questa convien che di se vesta 1'un bene et 1'altro male. 12. Ma vertu pura in ciascuno sta bene, sollac,c.o e che convene con essa amor et 1'opera perfetta. 13. Da questo tergo retta e leggiadria et in suo esser dura, si come il sole al cui esser s'aduce lo calore et la luce con la perfetta sua bella figura. 14. Anchor che il ciel con cielo in punto sia, pur leggiadria 186 IL CANZONIERE disvia cotanto et piu quant'io ne conto. 15- Io die le son conto merge d'una gentile che la mostrava in tutti li atti sui, non tacero di lei, che villania far me parria si ria, ch' a suo' nimici sarei giunto; per che da questo punto con rima piu sottile trattero '1 ver di lei, ma non so ad cui. 16. I' giuro per colui ch'Amor si chiama et e pien di salute, che sanga oprar vertute nessun puote acquistar verace loda, dunque se questa mia materia e buona come ciascun ragiona, sara vertute o con vertu s'annoda. 17. Al gran pianeto e tutta simigliante, che da levante avante in fin a tanto che s'asconde, con li bei raggi inf onde vita et vertu qua giuso ne la materia si come e disposta. 18. questa disdegnosa di cotante persone, quante sembiante portan d'huomo et non risponde il lor f rutto a le f ronde, per lo mal ch'hanno in uso. 19 . Simili beni al cor gentile accosta, che in donar vita e tosta col bel sollaggo et co' belli atti et nuovi, ch'ogn'ora par che truovi, et vertu per esemplo ha chi lei piglia, 20. O falsi cavalier, malvagi et rei nimici di costei, ch'al prenge de le stelle s'asomiglia. IL CANZONIERE 187 31. Dona et riceve 1'huom cui questa vole, mai non sen dole ne '1 sole per donar luce a le stelle, ne per prender da elle nel suo eff etto aiuto ; ma 1'uno et Taltro in cio diletto tragge. 22. Gia non s'induce ad ira per parole, ma quelle sole ricole che son buone, et sue novelle tutte quante son belle. 23. Per se e car tenuto et disiato da persone sagge, che de 1'altre selvagge cotanto lode quanto biasmo prec.ga : 24. per nessuna grandec.c.a monta in orgoglio, ma quando 1'incontra che sua f ranchegga li convien mostrare, quivi si fa laudare: color che vivon fanno tutti contra! Canzone decimaseconda di Dante ne la quale humil- mente priega la donna sua che di lui abbia pieta. L La dispietata mente che pur mira di dietro al tempo che se n'e andato, da 1'un de' lati mi combatte '1 core. II disio amoroso che mi tira 2. verso il dolge paese ch'ho lassato, da 1'altra parte e con forga d'amore, ne dentro a lui sento tanto valore che possa lungiamente far difesa, gentil madonna, se da voi non viene ; 3 . pero s'a voi conviene ad iscampo di lui mai far impresa, piacciavi di mandar vostra salute, che fia conforto de la mia virtute. i88 IL CANZONIERE 4. Piacciavi, donna mia, non venir meno a questo punto al cor che tanto v'ama, po'sol da voi lo suo soccorso attende ; che buon segnor mai non ristringe f reno per soccorrer al servo quando '1 chiama, che non pur lui ma '1 suo honor difende. 5. Et certo la sua doglia piu m'incende, quand'io mi penso ben, donna, che vui per man d'Amor la dentro pinta siete ; cosi et voi dovete vie maggiormente aver cura di lui, che quei da cui convien che '1 ben s'appari per T imagine sua ne tien piu cari. 6. Se dir volete, dolge mia speranga, di dare indugio ad quel ch'i'vi domando, sappiate che 1'attender piu non posso, ch'i' sono a fine de la mia possanga. 7. Et cio conoscer voi dovete quando 1'ultima speme ad cercar mi son mosso; che tutti i carchi sostenere addosso de' Thuom in fin al peso ch'e mortale, prima che '1 suo maggior amico pruovi 8 che non sa qual sel truovi. Et s'elli advien che li risponda male, cosa non e che tanto costi cara, che morte n'ha piu tosto et piu amara. 9. Et voi pur siete quella ch'io piu amo, et che far mi potete maggior dono, et 'n cui la mia speranga piu riposa ; che sol per voi servir la vita bramo, et quelle cose ch'a voi honor sono domando et voglio, ogni altra m'e noiosa. 10. Dar mi potete cio ch'altri non osa, che '1 si et '1 no tututto in vostra mano ha posto Amore, ond'io grande mi tegno. (1< La fede ch'io v'assegno muove dal vostro portamento humano, IL CANZONIERE 189 die ciasctm che vi mira in veritate, di fuor conosce che dentro e pietate. 12. Dunque vostra salute omai si muova et vegna dentro al cor che lei aspetta, gentil madonna, come avete inteso. 13- Ma sappi ch'a 1'entrar di lui si truova, serrato forte di quella saetta ch'Amor lancio lo giorno ch'i'fui preso, per che 1'entrare ad tututti e conteso fuor ch'a' messi d'Amor, ch'aprir lo fanno per volonta de la virtu che '1 serra. 14. Onde ne la mia guerra la sua venuta mi sarebbe danno s'ella venisse sanga compagnia de'messi del segnor che m'ha in balia. jr Cangone, il tuo andar vuol esser corto, che tu sai ben che 'n picciol tempo omai puote aver luogho quel per che tu vai. Canzone decimaterga di Dante ne la quale artificiosa- mente parla de la virtu. ,_ Tre donne intorno al cor mi son venute, et seggonsi di fore, che dentro siede Amore lo quale e in segnoria de la mia vita. 2 Tanto son belle et di tanta vertute che '1 possente segnore, dico quel ch' e nel core, a pena del parlar di lor s'aita. , Ciascuna par dolente et sbigottita, come persona discacciata et stanca, cui tutta gente manca et cui vertute et nobilta non vale. 190 IL CANZONIERE 4- Tempo fu gia nel quale secondo il lor parlar furon dilette, hor sono a tutti in ira et in non cale. 5. Queste cosi solette venute son come ad casa d'amico, die sanno ben che dentro e quel ch'io dico. 6. Dolesi Tuna con parole molto, et'n su la man si posa come succisa rosa; il nudo braccio di dolor colonna sente lo raggio che cade dal volto, 1'altra man tiene ascosa la f accia lagrimosa ; discinta, scalc.a et sol di se par donna. 7. Come Amor prima per la rotta gonna la vide in parte che'l tacere e bello, elli pietoso et fello, di lei et del dolor fece dimanda. 8. "O di pochi vivanda, rispuose voce con sospiri mista, nostra natura qui ad te ci manda. 10 che son la piu trista, son suora a la tua madre et son Drittura, povera vedi ad fama et a cinctura". 9 . Poi che fatta si fu palese et conta, doglia et vergogna prese 11 mio segnor, et chiese chi fosser 1'altre due ch'eran con lei. 10. Et questa ch'era si di piagner pronta, tosto che lui intese, piu nel dolor s'accese dicendo : "Or non ti duol de li occhi miei ?" n. Poi comincio : "Si come saper dei di fonte nasce Nilo picciol fiume. Ivi dove '1 gran lume toglie a la terra dal vinco la f ronda, sopra la vergine onda IL CANZONIERE 191 general io costei che m'e da lato, et che s'asciuga con la treccia bionda. Questo mio bel portato mirando se ne la chiara fontana, genero quella che m'e piu lontana". 12. Fenno i sospiri Amor un poco tardo, et poi con li occhi molli che prima furon folli, saluto le germane sconsolate. 13 . Poscia che prese 1'uno et 1'altro dardo disse: "Driggate i colli, ecco 1'arme ch'io volli, per non 1'usar le vedete turbate. 14. Larghegga et Temperanga et 1'altre nate del nostro sangue mendicando vanno, pero se questo e danno, pianganlo li occhi et dolgasi la bocca de li huomini ad cui tocca, che sono a' raggi di cotal ciel giunti ; 15. non noi che semo de 1'eterna rocca, che se noi semo hor punti, noi pur saremo et pur troverem gente, che questo dardo fara star lucente". ig t Et io ch'ascolto nel parlar divino consolarsi et dolersi cosi alti dispersi, 1'exilio che m'e dato honor mi tegno; 17. et se giudigio o forga di destino vuol pur che il mondo versi i bianchi fieri in persi, cader tra buoni e pur di lode degno. Et se de li occhi miei cosi il bel segno per lontananga m'e tolto dal viso, che m'have in foco miso, lieve mi conterei cio che m'e grave. 192 IL CANZONIERE 18. Ma questo foco m'have gia consumate si 1'ossa et la polpa, die morte al petto m'ha posta la chiave ; onde s'io ebbi colpa piu lune ha volte il sol poi che fu spenta, se colpa more per che 1'huom si penta. 19- Cangone, a' panni tuoi non ponga huom mano, per veder quel che bella donna chiude bastin le parti nude. Lo dolge pomo ad tutta gente niega, per cui ciascun man piega ; 20. et s'elli avien che mai alcun tu truovi amico di vertu et ei ti priega, fatti di color nuovi, poi li ti mostra, e '1 fior ch'e bel di fuori fa disiar ne li amorosi cuori. Cangone decimaquarta di Dante ne la quale parla contra li vitiosi et maximamente contra li avari. 1. Doglia mi recha ne lo cor ardire ad voler che e di veritate amico, pero, donne, s'io dico parole quasi contra ad tutta gente, non vi maravigliate, ma conosciete il vil vostro disire. 2. Che la bilta ch' Amore in voi consente, ad virtu solamente formata fu dal suo decreto antico, contro lo qual fallate. 3- I'dico ad voi che siete innamorate, che se virtute ad noi fu data et bilta ad voi, et ad costui di due poter un fare, voi non dovreste amare ma coprir quanto di bilta v' e dato, poi che non e virtu ch'era suo segno. IL CANZONIERE 4- Lasso! ad che dicer vegno? Dico che '1 bel disdegno sarebbe in donna di ragion lodato partir da se bilta per suo comiato. 5 . Homo da se virtu fatta ha lontana, huom non gia, ma bestia ch'huom somiglia ; o Dio, qual maraviglia 6. voler cader in servo di segnore, o ver di vita in morte ! Virtute al suo fattor sempre sottana, lui ubidisce, a lui acquista honore, donne, tanto ch'Amore 1'ha segnata eccellente sua famiglia ne la beata corte. 7 Lietamente escie da le belle porte, a la sua donna torna, lieta va et soggiorna, lietamente ovra suo gran vasallaggio. Per lo corto viaggio conserva, adorna, accrescie cio che truova, morte repugna si che lei non cura. 8 O cara ancella et pura, colta hai nel ciel misura, tu sola fai segnore, et questo pruova che tu se' possession che sempre giova. Servo non di segnor ma di vil servo si fa chi da cotal serva si scosta ; udite quanto costa, se ragionate 1'uno et 1'altro danno, ad chi da lei si svia. 10 Questo servo segnor tanto e protervo, che li occhi, ch'a la mente lume fanno, chiusi per lui si stanno, si che gir ne conviene a 1'altrui posta, ch'adocchia pur follia. 194 IL CANZONIERE 11. Et pero die '1 mio dire util vi sia, discendero del tutto in parte et in costrutto piu lieve, per che men grave s'intenda ; che rado sotto benda parola obscura giugne a I'intelletto. 12. Per che parlar con voi si vuol aperto et questo vo per merto, per voi, non per me certo, ch'abbiate ad vil ciascun et ad dispetto, ch'a simiglianga fa nascer diletto. 13- Chi servo e, e come quel che e seguace ratto a segnore, et non sa dove vada per dolorosa strada, come 1'avaro seguitando avere, ch'a tutti segnoreggia, X 4' Corre 1'avaro, ma piu f ugge pace ; o mente cieca, che non puoi vedere lo suo folle volere, co'l numero ch'ognora passar bada, che infinite vaneggia. '5- Ecco giunti ad colei che ne pareggia : "Dimmi, che tu hai fatto, cieco avaro dis fatto? Rispondimi se puoi altro che nulla. 16. Maledetta tua culla, che lusingho cotanti sogni in vano ; maledetto lo tuo perduto pane, che non si perde al cane, che da sera et da mane hai ragunato, et stretto ad ambo mano cio, che si tosto si fara lontano!" 17- Come con dismisura si raguna, cosi con dismisura si'l distringe ; questo e che molti pinge in suo servaggio, et s'alcun si difende, non e sanga gran briga. IL CANZONIERE 195 18. "Morte, die fai, che fai buona Fortuna, che non solvete quel che non si spende ? Se '1 fate, ad cui si rende? Nol so, poscia che tal cerchio ne cinge, che di la su ne riga. 19. Colpa de la ragion che nol gastiga, se vuol dire: i'son presa. Ah! com' poca difesa mostra segnore ad cui servo sormonta. 20. Qui si radoppia 1'onta, se ben si guarda la dov'io adito, falsi animali, ad voi et altrui crudi, che vedete gir nudi per colli et per paludi huomini, 'nangi ad cui vitio e fuggito, et voi tenete vil fango vestito". 2It Fassi dinangi da 1'avaro volto virtu, che suoi amici ad pace invita con materia pulita, per allettarlo ad se, ma poco vale, che sempre fugge 1'esca. 22. Poi che girato 1'ha, chiamando molto, gitta '1 pasto ver lui, tanto glien cale ; et quei non v'apre 1'ale, et se pur viene quand'ella e partita, tanto par che 1'incresca, come cio possa far si che non esca del benefitio loda. 2 , I'vo' che ciascun m'oda: qual con tardare et qual con vana vista, qual con sembianga trista, volge il donare in vender tanto caro, quanto sa sol chi tal compera paga. 24. Volete udir se piaga ? Tanto chi prende smaga, che negar poscia non li pare amaro: cosi altrui et se concia 1'avaro. 196 IL CANZONIERE 25. Disvelato v'ho, donne, in alcun membro la vilta de la gente che vi mira, per che 1'abbiate in ira; ma troppo e piu anchor quel che s'asconde, per che a dire e lado. 26. In ciascuno e ciascun vitio assembro, per che amista nel mondo si confonde ; che 1'amorose fronde di radice di bene altro ben tira, poi suo simil e in grado. 27. Udite come conchiudendo vado: che non dee creder quella, cui par ben esser bella, esser amata da questi cotali; che se bilta tra mali vogliamo adnumerar, creder si puone chiamar amore appetito di fera. 28. O cotal donna pera, che sua bilta dischiera da natural bonta per tal cagione, o crede amor f uor d'orto di ragione ! 29. Canzone, presso di qui e una donna ch'e del nostro paese, bella, saggia, cortese. La chiaman tutti et niuno se n'accorge, quando suo nome porge, Bianca, Giovanna, Cortese chiamando. 3- Ad costei te ne va chiusa et honesta, prima con lei t'arresta, prima a lei manifesta quel che tu se, et quel per ch'io ti mando, poi seguirai secondo suo comando. Cangone decimaquinta di Dante ne la quale si duole de la rigidita d'una crudel donna. IL CANZONIERE 197 x. Amor, da che convien pur ch'io mi doglia, per che la gente m'oda et mostri me d'ogni virtute spento, dammi savere ad pianger come voglia ; si che '1 duol che si snoda porti le mie parole, com'io '1 sento. 2. Tu vuoi ch'i' muoia, et io ne son contento, ma chi mi scusera, sT non so dire cio che mi fai sentire? Chi credera ch'i' sia omai si colto? 3. Ma se mi dai parlar quanto tormento, fa, segnor mio, che 'nancj al mio morire, questa rea per me nol possa udire ; che se 'ntendesse cio ch'io dentro ascolto pieta faria men bello il suo bel volto. 4. P non posso fuggir, ch'ella non vegna ne rimagine mia, se non come '1 pensier che la vi mena. 5- L'anima folle ch'al suo mal s'ingegna, com'ella e bella et ria, cosi dipinge et forma la sua pena ; poi la riguarda, et quand'ella e ben plena del gran disio che de li occhi le tira, incontro ad se s'adira, che ha fatto '1 foco, ov'ella trista incende. 6. Qual argomento di ragion raffrena, ove tanta tempesta in me si gira ? L'angoscia che non cape dentro, spira fuor de la bocca si ch'ella s'intende, et anche a li occhi lor merito rende. 7. La nimica figura che rimane vittoriosa et fera, et segnoreggia la vertu che vuole, vaga di se medesma andar mi fane cola, dov'ella e vera, come simile ad simil correr suole. 198 IL CANZONIERE 8. Ben conosco die va la neve al sole, ma piu non posso ; f o come colui die nel poder altrui va co'suoi pie cola dov'elli e morto. 9. Quando son presso, parmi udir parole dicer : vie via, vedrai morir costui ! Allor mi volgo per vedere ad cui mi raccomandi; a tanto sono scorto da li occhi che m'uccidono a gran torto. 10. Qual io divengo si feruto, Amore, sail contar tu non io, che rimani a veder me sanga vita ; et se 1'anima torna poscia al core, ignoranga et oblio stato e con lei mentre ch'ella e partita. 11. Quando risurgo et miro la ferita che mi disfece quando fui percosso, confortar non mi posso, si ch'io non tremi tutto di paura. 1 2 - Et mostra poi la faccia scolorita qual f u quel tono che mi giunse adosso ; che se con dolge riso e stato mosso, lunga fiata poi rimane obscura, per che Io spirto non si rassicura. 13- Cosi m'hai concio, Amor, in meggo 1'Alpi, ne la valle del fiume, lungo '1 qual sempre sovra me se' forte. Qui vivo et morto, come vuoi mi palpi merge del fiero lume che f olgorando fa via a la morte. 14- Lasso ! non donne qui, non genti accorte vegg'io, ad cui incresca del mio male; s' a costei non ne cale, non spero mai d'altrui aver soccorso. 15. Et questa sbandeggiata di tua corte, segnor, non cura colpo di tuo strale ; f atto ha d'orgoglio al petto schermo tale, IL CANZONIERE 199 ch'ogni saetta li spunta suo corso, per che 1'armato cuor da nulla e morso. 16. O montanina mia cangon, tu vai ; forse vedrai Fiorenga la mia terra, che fuor di se mi serra vota d'amore et nuda di pietate. 17. Se dentro v'entri, va dicendo : "Omai non vi puo far il mip f attor piu guerra ; la, ond'io vegno, una catena il serra tal, che se piega vostra crudeltate, non ha di ritornar qui libertate". Cangone di Dante ne la quale elli parla di Firenge. Jt O patria, degna di triumphal fama, de' magnanimi madre, piu che a tuo suora in te dolor sormonta ; 2. confusa se' si, che, chi in honor t'ama, sentendo 1'opre ladre che in te si fanno, sempre in dolor onta. 3. Ai ! quanto in te la iniqua gente pronta e sempre in congregarsi a la tuo morte, con luci bieche et torte falso per vero al tuo popol mostrando. 4. Alga '1 cuor de'sommersi, et sangue accendi, et traditori stendi nel lor giudicio ; si che in te laudando si posi quella gratia che ti sgrida, ne la quale ogni ben surge et s'annida. 5. Tu felice regnavi al tempo bello, quando le tue herede volean che le virtu fossor colonne. 6j Madre di loda et di vittoria hostello con pura unita f ede eri beata et con le sette donne. 200 IL CANZONIERE 7. Ora ti veggio nuda di tal gonne, vestuta di dolor, plena di vitii, fuor de'leali Fabritii, superba, vile, nimica di pace. 8. O disorrata in te ! specchio di parte, poi che giunta in Marte punisci in Antenora qual verace non segue 1'asta del vedovo giglio ; po' t' amera cui tu farai mal piglio? 9 Dirada in te le maligne radici, de'figli non pietosa che fanno star tuo fior succiso et vano; 10. et vogli le virtu sien vincitrici, si che la fe nascosa risurga con giustigia a spada in mano. 11. Segui le luci di Giustiniano, et le focose tue non giuste leggi con discretion correggi, si che le lodi il mondo e'l divin regno. 12 . Poi de le tue ricchegge honora et fregia qual figliuol te piu pregia, non redando tuo ben chi non e degno ; si che prudenga et ogni sua sorella abbi tu teco, et tu non lor rubella. 13. Serena et gratiosa in su la rota d'ogni beata essenga, se questo fai regnerai honorata; 14. e'l nome eccelso tuo che mal si nota, potrai dir poi, Fiorenga. Da che V affection t'avra hornata, felice Talma che in te fie creata; ogni potente lauda in te fie degna, sarai del mondo insegna. 15. Ma se non muti a la tuo nave guida, maggior tempesta con fortunal morte attendi per tua sorte, che le passate tue piene di strida. IL CANZONIERE 201 1 6. Eleggi omai se la fraterna pace fa piu per te die star lupa rapace. 17- Tu n'anderai, cangon, sicura et fera poi die ti guida Amore, dentro a la terra mia cui doglio et piango. 18. Et troverai de' buon la cui lumera non da nullo splendore, ma stan sommerse lor virtu nel fango. 19 . Grida : "Surgete su, ch'io per voi clango. Prendete 1'armi et esaltate quella, che stentando vive ella ; 20 che la divoran Capaneo et Crasso, Aglauro, Simon Mago, e'l falso greco, et Macometto cieco, tenendo Pharaon et Giugurta '1 passo". 21. Poi ti rivolgi a' cittadini giusti, pregando si che lei sempre s'augusti. Cangone di Dante ne la quale elli parla a la morte. j Morte, poi ch'io non truovo a cui mi doglia, ne cui pieta per me muova sospiri, ove ch'io miri, o in qual parte ch'io sia ; et per che tu se' quella, che mi spoglia d'ogni baldanga, et vesti di martin, et per me giri ogni fortuna ria; 2 per che tu, Morte, puoi la vita mia povera et ricca far, come a te piace, a te conven ch'io dric.c.i la mia face dipinta in guisa di persona morta. lo vegno ad te come a persona pia, piangendo, Morte, quella dolge pace che'l colpo tuo mi tolle, se disface la donna, che con seco il mio cor porta, quella ch'e d'ogni ben la vera porta. 202 IL CANZONIERE 4. Morte, qual sia la pace che mi tolli, per che dinanc.i a te piangendo vegno, qui non 1'assegno; che veder lo puoi, se guardi a li occhi miei di pianto molli, se guardi a la pieta ch'ivi entro tegno, se guardi al segno, ch'io porto de'tuoi. 5. Deh ! se paura gia co' colpi suoi m'ha cosi concio, che fara '1 tormento? S'io veggio il lume de'belli occhi spento, che suol essere a'miei si dolge guida, ben veggio che '1 mio fin consenti et vuoi. 6. Sentirai dolc.e sotto il mio lamento, ch'io temo forte gia, per quel ch'io sento, che per aver di minor doglia strida, vorro morire et non fia chi m' occida. 7. Morte, se tu questa gentile occidi, lo cui sommo valore a 1'intelletto mostra perfetto, cio che 'n lei si vede, tu discacci virtu, tu la disfidi, tu togli a leggiadria il suo ricetto. 8. Tu 1'alto effetto spegni di mergede, tu disfai la bilta ch'ella possiede, la qual tanto di ben piu ch'altra luce quanto conven, che cosa che n'adduce lume di cielo in creatura degna. 9. Tu rompi et parti tanta buona f ede di quel verace Amor che la conduce, se chiudi, Morte, la sua bella luce; Amor potra ben dire ovunque regna: "lo ho perduto la mia bella insegna." 10. Morte, adunque di tanto mal t'incresca quanto seguitera se costei muore; che fia '1 maggiore si sentisse mai. Distendi 1'arco tuo si, che non esca , pinta per corda la saetta fore, che per passare il core messa v'hai. IL CANZONIERE 203 11. Deh! qui merge per Dio, guarda che fai: raffrena un poco il disfrenato ardire, che gia e mosso per voler ferire questa, in cui Dio mise gratia tanta. 12. Morte, deh ! non tardar merge, se Thai ; che me par gia veder lo cielo aprire, et li angeli di Dio, qua giu venire, per volerne portar 1'anima santa di questa, in cui onor la su si canta. 13. Cangon, tu vedi ben com'e sottile quel filo ad cui s'attien la mia speranga, et quel che sanga questa donna io posso. 14. Pero con tua ragion piana et humile muovi, novella mia, non far tardanga, che a tua fidanga s'e mio prego mosso. Et con quella humilta che tieni addosso fatti, novella mia, dinangi a Morte, si che a crudelita rompa le porte, et giunghi a la merge del f rutto buono. 15. Et s'elli advien che per te sia rimosso lo suo mortal voler, fa che ne porte novelle a nostra donna, et la con forte, si che ancor faccia al mondo di se dono quest' anima gentil, di cui io sono. Discordo di Dante Ai f als ris ! per qua traitz avetz oculos meos, et quid tibi feci che fatto m'hai cosi spietata fraude? lam audivissent verba mea Greci, san autras domnas et vos us saubetz che ingannator non e degno di laude. Tu sai ben come gaude miserum eius cor qui prestolatur; eu vai speran et par de mi a non cura, 204 IL CANZONIERE ai Dieus! quanta malura atque fortuna ruinosa datur ad colui che aspettando il tempo perde, ne giammai tocca di fioretto '1 verde. 3. Conqueror, cor suave, de te primo, che per un matto guardamento d'occhi vos non devriatz aver perdutz la lei, ma e' mi piace che al dar de li stocchi semper insurgunt contra me de limo; don eu sui mortz et per la fe qu'autrei fort me desplatz, paubres mei, ch'i son punito et aggio colpa nulla. . Nee dicit ipsa : "Malum est de isto, unde querelam sisto." Ella sa ben che se'l mio cor si crulla a plazer d'autra, quar d's'amor s' laisset, el fals cors greus pena n'emportet. - Ben avria questa donna il cor di ghiaccio aitan col aspis que per ma fe es sors, nisi pietatem habuerit servo. Ben sai 1' Amor, s'eu jes non ai secors, che per lei dolorosa morte faccio, neque plus vitam sperando conservo. 6 Ve omni meo nervo, s'ella no fai que per son sen verai, io vegna a riveder sua faccia allegra. Ai Deo! quanto e integra; mas ieu men dopt, si gran dolor en ai, amorem versus me non tantum curat quantum spes inter me de ipsa durat. Chansos, vos poguetz ir per tot lo mon, namque locutus sum in lingua trina, ut gravis mea spina si saccia per lo mondo, ogni huomo il senta. Forse pieta n'avra chi mi tormenta. Sonetti di Dante I x ' Parole mie die per lo mondo siete, voi che nasceste poi ch'io cominciai a dir per quella donna in cui errai : "Voi che intendendo il terc,o ciel movete"; 2 - andatevene a lei che la sapete, piangendo si ch'ella oda i vostri guai, et dite : "Noi sem vostre et dunque omai piu che noi semo, non ci vederete." 3- Con lei non state, che non v'e Amore, ma gite attorno in abito dolente a guisa de le vostre antiche suore. 4- Quando trovate donna di valore, gittatevi a' piedi humilemente dicendo : "A voi dovem noi fare honore." II O dolgi rime, che parlando andate de la donna gentil che 1'altre honora, a voi verra se non e giunto anchora un, che direte: "Questi e nostro frate." I* vi scongiuro che non lo ascoltiate per quel segnor che le donne innamora, che ne la sua sententia non dimora cosa che arnica sia di veritate. Et se voi foste per le sue parole mosse a venire inver la donna vostra, non vi arrestate, ma venite a lei. 205 206 IL CANZONIERE Dite: "Madonna, la venuta nostra e per raccomandare un che si duole dicendo: Ov'e '1 disio de li occhi miei?" Ill Chi guardera gia mai sanga paura ne li occhi d'esta bella pargoletta, che m'hanno concio si che non s'aspetta per me se non la morte che m'e dura ? Vedete quanto e forte mia ventura, che fu tra 1'altre la mia vita eletta per dare esemplo altrui ch'huom non si metta a rischio di mirar la sua figura. Destinata mi fu questa finita, da che huomo conveniva esser disfatto, per ch'altri fosse di pericol tratto. Et pero lasso! fu' io cosi ratto in trarre ad me '1 contrario de la vita, come virtu di stella margherita. IV Da li occhi de la mia donna si move un lume si gentil, che dove appare si veggion cose ch'huom non puo ritrare per loro altegge et per lor esser nove. Et di suo' raggi sovra '1 mio cor piove tanta paura che mi fa tremare, et dicer: "Qui non voglio mai tornare," ma poscia perdo tutte le mie prove. Et tornomi cola dov'io son vinto, riconfortando li occhi paurusi che sentir prima questo gran valore. Quando son giunto, lasso ! et ei son chiusi, e '1 disio che li mena quivi e estinto, pero proveggia del mio stato Amore. IL CA1STZONIERE 207 i- El non e legno di si forti nocchi ne anco tanto dura alcuna pietra, ch'esta crudel, che mia morte perpetra, non vi mettesse amor co'suoi belli occhi. 2 . Or dunque s'ella incontra huom che 1'adocchi, ben li dee' '1 cor passar se non s'arretra, onde J l convien morir, che mai no impetra merge che '1 suo dover pur si spannocchi. 3- Deh ! per che tanta virtu data fue a li occhi d'una donna cosi acerba, che suo fedel nessuno in vita serba? 4- Et e contro a pieta tanto superba, che s'altri muor per lei nol mira piue, anc.i li asconde le bellec.c,e sue? VI j Ben dico certo che non e riparo che ritenesse de'suoi occhi il colpo; et questo gran valore i' non incolpo, ma '1 duro cor d'ogni merc.ede avaro, 2. che mi nasconde il suo bel viso chiaro, onde la piaga del mio cor rimpolpo, lo qual neente lagrimando scolpo, ne muovo punto co'l lamento amaro. 3 Cosi e tutta via bella et crudele, d'amor selvaggia et di pieta. nimica, ma piu m'increscie che convien ch'i'l dica, per forga del dolor che m' affatica, non per ch'i' contra lei porti alcun fele, che vie piu che me 1'amo et son fedele, 208 IL CANZONIERE VII i. lo son si vago de la bella luce de li occhi traditor die m'hanno anciso, die la dov'io son morto et son deriso la gran vaghec.ga pur mi riconduce. 2 Et quel die pare et quel che mi traluce m'abaglia tanto Tuno et 1'altro viso, die da ragione et da virtu diviso seguo solo il disio come mio duce. 3 . Lo qual mi mena tanto pien di fede a dolge morte sotto dolge inganno, ch'io lo conosco sol dopo '1 mio danno. . E } mi duol forte del gabbato affanno, ma piu m'increscie, ai lasso ! che si vede meco pieta tradita da mergede. VIII Ne le man vostre, gentil donna mia, accomando lo spirito che muore; e' se ne va si dolente ch'Amore lo mira con pieta che'l manda via. Voi lo legaste a la sua signoria si che non ebbe poi alcun valore da poterli dir altro che : "Signore, qualunque vuoi di me quel vo' che sia." I* so che a voi ogni torto dispiace, pero la morte che non ho servita . molto piu m'entra ne lo core amara. Gentil madonna, mentre ho de la vita a cio ch'io mora consolato in pace, non siate a li occhi miei cotanto avara. IL CANZONIERE 209 IX Per quella via che la bellec,c.a corre quando a destare Amor va ne la mente, passa un donna baldangosamente come colei che mi si crede torre. Quand'ella e giunta al pie di quella torre che s'apre quando 1'animo acconsente, ode una voce dir subitamente: "Levati, bella donna, et non ti poire." Che quella donna che di sopra siede, quando di signoria chiese la verga, com'ella volse Amor tosto le diede. Et quando quella accomiatar si vede di quella parte dove Amore alberga, tutta dipinta di vergogna riede. 1. lo mi credea in tutto esser partito da queste nostre rime, messer Cino, che si conviene omai altro cammino a la mia nave piu lunge dal lito. 2. Ma per ch'i' ho da voi piu volte udito, che pigliar vi lassate ad ogni uncino, mi piace di prestare un pocolino a questa penna lo stancato dito. 3 . Chi s'innamora, si come voi fate, or qua or la et se lega et dissolve, mostra ch' Amore leggiermente '1 saetti. 4. Pero se leggier cor cosi si volve priego che con virtu lo correggiate, si ch'elli accordi i fatti a'dolgi detti. 210 IL CANZONIERE XI i. Guide, vorrei che tu et Lapo et io fossimo presi per incantamento, et messi in un vassel che ad ogni vento per mare andasse a voler vostro et mio, 2 si che fortuna o altro tempo rio non ci potesse dare impedimento, angi vivendo sempre in un talento di stare insieme crescesse il disio. 3 . Et monna Vanna et monna Bice poi con quella ch'e su '1 numero del trenta, con noi ponesse '1 buono incantatore: . et quivi ragionar sempre d'amore, et ciascuna di lor fosse contenta si come i' credo che sariamo noi. XII Bernardo, io veggio ch'una donna viene al grande assedio de la vita mia irata si, ch'ancide et manda via tutto cio ch'e 'n la vita et la sostiene. Onde riman Io cor ch'e pien di pene sanga soccorso et sanga compagnia, et per forga convien che morto sia per un gentil disio ch'Amor vi tiene. Quest' assedio si grande ha posto morte per conquider la vita intorno al core, che cangio stato quando '1 prese Amore, per quella donna che si mira forte come colei che sel pone in disnore, onde assalir Io vien si ch'ei ne more. IL CANZONIERE 211 XIII i. Sonar bracheti, cacciatori aigare lepri levare et disgridar le genti et di guinc.agli uscir veltri correnti per belle piagge volgeren bocare, 2> assai credo che degia dilettare Hbero core et van d'intendimenti, et io fra li amorosi pensamenti d'uno, sono schernito in tale affare. 3. Et dicemi esto moto per usanga : " che leggiadria di gentil core per una si selvaggia dilettanc.a lassar le donne la lor gaia sembianc,a?" 4. Allor temendo non che'l senta Amore prende vergogna, onde mi vien possanc.a. XIV 1. Volgete li occhi a veder chi mi tira, per ch'io non posso piu venir con vui, et onoratel che questi e colui che per le gentil donne altrui martira. 2. La sua virtute ch'ancide sanga ira pregatel che mi lassi venir pui, et io vi dico de li modi sui, cotanto intende quanto huom Io sospira. 3 Ch'elli m' e giunto fero ne la mente, et piangevi una donna si gentile che tutto mio valore a' pie le corre, 4. et fammi udire una voce sottile che dice : "Dunque vuo' tu per neente a li occhi tuoi si bella donna torre?" 212 IL CANZONIERE XV 1. Sonetto, se Meuccio t'e mostrato, cosi tosto il saluta come'l vedi, et va correndo et gittatili a'piedi si die tu paia bene accostumato. 2. Et quando sei con lui un poco stato anco '1 risalutrai, non ti ricredi, et poscia 1'ambasciata tua procedi, ma fa che'l tragga prima da un lato. 3 . Et di' : "Meuccio, quei che t'ama assai de le sue gioie piu care ti manda, per accostarsi al tuo coraggio buono." 4 Ma fa che prenda per lo primo dono questi tuoi frati, et a lor si comanda che stien con lui et qua non tornin mai. XVI i. Chi udisse tossir la mal fatata moglie di Bicci vocato Forese, potrebbe dir che la fosse vernata ove si fa '1 cristallo in quel paese. 2 Di mec.c.o agosto la trovi infreddata, or sappi che de' far d'ogni altro mese ; et non le val per che dorma calgata merge del copertoio ch'ha cortonese. La tosse, il f reddo et 1'altra mala voglia non le addivien per umor ch'abbia vecchi, ma per difetto ch'ella sente al nido. 4. Piange la madre ch'ha piu d'una doglia dicendo: "Lassa! che per fichi secchi messa 1'avre' in casa il conte Guido." IL CANZONIERE 213 XVII L Ben ti faranno il nodo Salamone, Bicci novello, e' petti de le starne, ma peggio fia la longa del castrone che'l cuoio f ara vendetta de la carne. 2. Tal che starai pur presso a San Simone se tu non ti procacci de 1'andarne, c'ntendi che'l fuggire il mal boccone sarebbe tardi omai a ricamparne. 3 Ma ben m'e detto che tu sai un'arte, che s'elli e vero tu ti puoi rifare, pero ch'ell'e di molto gran guadagno. 4. Et fassi a tempo ch'e tema di carne: non hai che ti bisogni scioperare, ma ben ne colse male a' fi' di Stagno. XVIII Bicci novel, figliol di non so cui, s'i' non ne domandasse monna Tessa, giu per la gola tanta roba hae messa ch'a forc.a li convene or tor 1'altrui. Et gia la gente si guarda da lui, chi ha borsa a lato la dov'e' s'appressa, dicendo: "Questi ch'ha la faccia fessa, e publico ladron ne li atti sui." Et tal giace per lui nel letto tristo per tema non sia preso a lo 'mbolare, che li aparten quanto Gioseppo a Cristo. Di Bicci et de'fratei posso contare che per lo sangue lor, del male acquisto sanno a lor donne buon cognati stare. 2i 4 IL CANZONIERE XIX i. Poi chT non trovo chi meco ragioni del Signer cui serviamo et voi et io, convienne sodisfare il gran disio ch'i' ho di dire i pensamenti buoni. 2 Null' altra cosa appo voi m'accagioni de lo lungo et noioso tacer mio, se non lo loco ov'i' son ch'e si rio che '1 ben non trova chi albergo li doni. Donna non c'e ch'Amor le venga al volto, ne huomo ancora che per lui sospiri, et chi '1 facesse saria detto stolto. Oi messer Cino, com'e il tempo volto a danno nostro et de li nostri diri, da poi che '1 ben c'e si poco ricolto. XX Degno favvi trovare ogni tesoro la voce vostra si dolge et latina, ma il volgibile cor ve ne svicina, ove stecco d'amor mai non fe' foro. Io che trafitto sono in ogni poro del prim che con sospir si medicina, pur trovo la minera in cui s'affina quella virtu per cui mi discoloro. Non e colpa del sol se 1'orba fronte nol vede, quand'ascende et quando poia, ma de la condition malvagia et croia. S'i'vi vedesse uscir de li occhi ploia per prova fare a le parole conte, non mi porreste di sospetto in ponte. Ballate di Dante I * Voi che sapete ragionar d'amore, udite la ballata mia pietosa, che parla d'una donna disdegnosa la qual m'ha tolto '1 cor per suo valore. 2> Tanto disdegna qualunque la mira, che fa chinare li occhi per paura, che d'intorno da' suoi sempre si gira d'ogni crudelitate una pintura; ma dentro portan la dolge figura che a ranima gentil fa dir: "mergede," si virtuosa che quando si vede trae li sospiri altrui fuora del core. 4. Par ch'ella dica: "lo non saro umile verso d'alcun che ne li occhi mi guardi, ch'io ci porto entro quel segnor gentile che m'ha fatto sentir de li suoi dardi. 5 * Et certo i' credo che cosi li guardi per vederli per se quando le piace ; a quella guisa donna retta face quando si mira per volere onore. I' non spero che mai per sua pietate degnasse di guardare un poco altrui, cosi e fera donna in sua biltate questa che sente amor ne li occhi sui. Ma quanto vuol nasconda et guardi lui, ch'io non veggia talor tanta salute, pero che i miei disiri avran virtute contra il disdegno che mi da Amore. 215 216 IL CANZONIERE II 1. I' mi son pargoletta bella et nuova, et son venuta per mostrarmi ad vui da le believe et loco donde i' fui. 2. I* fui del cielo, et tornerovi anchora per dar de la mia luce altrui diletto, et chi mi vede et non se n'innamora, d'amor non avera mai intelletto; 3. die non fu in piacere alcun disdetto, quando natura mi chiese ad colui die voile, donne, accompagnarmi ad vui. 4< Ciascuna Stella ne li occhi mi piove de la sua luce et de la sua virtute; le mie believe sono al mondo nuove, pero die di la su mi son venute; le quai non posson esser conosciute se non per conoscenc,a d'huomo in cui Amor si metta per piacere altrui. _ Queste parole si leggon nel viso di un* angioletta che ci e apparita, ond' io che per campar la mirai fiso, ne sono a rischio di perder la vita; pero che i'ricevetti tal ferita da un ch'io vidi dentro a li occhi sui, ch'io vo piangendo et non m'acqueto pui. Canconiere di Dante .> ii Poesie Dubbie e Apocrife Canconi x. Ben aggia 1'amoroso et dolge chore die vol noi donne di tanto servire, che sua dolge ragione ne face audire, la qua! e piena di piacer piagente; 2. che ben e stato bon chonoscidore, poi que la dove fermo lo disire nostro per donna volerla seguire, per che di noi ciascuna fa saciente, 3. a chonosciuta si perfettamente e 'nclinatos' a lei chol chore humile si che di noi chatuna il dritto istile terra preghando ongnora dolgemente lei chui s' e dato quando fia cho noi ch'abia mente di lui cogli atti suoi. 4. Ai deo chom'ave avangato '1 su' detto partendolo da noi in alta sede; et chom'ave J n sua laude dolce fede che ben ha chomingato e meglio prende ! 5. Torto seria tal homo esser distretto o malmenato di quella '1 chui pede ista inclino et si perfetto crede diciendo si pietoso, e' non chontende, 6. ma dolgi motti parla si ch' acciende li chori d'amore tutti dolcj face si che di noi nessuna donna tace, 218 IL CANZONIERE 7. ma pregha amore che quella a chui s'arrende sia a lui humiliata in tutti lati dov'udira li suoi sospir gittati. 8. Per la vertu che parla, dritto hostelo chonoscer puo ciascun ch'e di piacere, che'n tutto vole quella laude chompiere ch'ha chominc.ata per sua chortesia, 9- ch'unqua vista ne voce sort' un velo si vertudiosa chome '1 suo cherere, non fu ned e per che de' horn tenere per nobil chosa cio che dir disia, I0 - che chonosciuta egli ha la dritta via si che le sue parole son chonpiute noi donne sen di cio in achordo essute, 11. che di piacere la nostra donna tria e si 1'avemo per tale innamorato, ch'amor preghiamo per lui in ciaschuri lato. 12. Audite anchor quant'e di pregio e vale, che'n far parlare amore si assichura che chonti la bielta ben a drittura da lei dove '1 su' chore vol che si fova; 13. ben se ne porta com'om naturale, nel sommo ben disia ed ha sua chura, ne in altra vista crede ne in pintura ne non attende ne vento ne plova 14. per che saria gran bene sua donna pova tanta di se guardare ai suoi stati poi che degli e infra gl'innamorati, quel che 'n perfetto amare passa et piu giova. 15. Noi donne il metteremmo in paradise udendol dire di lei ch'ha lui chonquiso. jg lo andero, ne non gia migha in bando, in tale guisa sono acchompagnata che si mi sento bene assichurata, ch'i'spero andare e redir tutta sana. IL CANZONIERE 219 17. Son cierta bene di non irmi isviando, ma in molti luoghi saro arrestata, 18. pregherolli di quello che m'hai pregata, fin che digiungnero a la fontana d'insegnamento tua donna sovrana; 19. non so s'io mi staro semmana o mese o se le vie mi saranno chontese, giro al tu'piacere presso et lontana, 20. ma d'esservi gia giunta io amerei per ch'ad amore ti racchomanderei. II Amore per deo piu non posso sofrire tanto gravoso istato, ch'almen non muti lato in dimostrare mia grave pena et dire 2 avengna bene che non si pocho fiato chom'io mi sento ardire dovesse in discovrire cio donde molto piu seria 'nghonbrato; 3 . ma poi che tormentato son tanto soferendo crescer lo vo diciendo, che per ragion si dee rinnovellare : 4 ed io solo pertanto rinnovo mio penare in pietoso pianto, che voi donna sovrana ormai siate ciertana che senc.a vostro aiuto son al morire, tant'e '1 dolor cresciuto. 6 Ben veggio Amore et sentomi si forte gravato a dismisura, che sol vostra fighura veder pietosa mi puo tor la morte: e chaladrio voi sete a mia natura 220 IL CANZONIERE ch'i' son chaduto in sorte chotali in vostra chorte malato piu ch'altr'omo e mia ventura; 8. pero gientil criatura merge vi chero aggiate, solo ver me sguardate land'io terro da voi mia vita in dono : 9> che si donna da unore chom'io mi sento e sono nel periglioso ardore se non mi provedete, similmente potete cho'1'amorosa vista farmi di gioi gioiosa fare aquista. Io . Como gientil mia donna puote avere in voi tanta duregga veggiendo mia gravegga, jj et ch'i' non chero chosa da spiacere ne che gia pregi ho bassi a vostra altegga ma crescere et valere tuttor a mio podere lo vo chosi chon per me 1'allegregga I2> ne al mondo grandegga nessuna chotant'amo chome servir voi bramo : 13- sol co'la vostra bona volontate la quale con umil chore domando per pietate temente a tutte Tore che'n voi pur trovo orghoglio ; 14. land'io forte mi dolglio et or non m'ha mergede ch'a molti isventurati gioi concede. 15. Donna da unore, per dio merge vi prenda di me, poi chonoscete ch'a vostr'onor potete me dar chonforto, et a pieta discenda IL CANZONIERE 221 lo vostro chor che'n alto lo ponete, 16. poi ch'a pieta intenda ne non mi vi difenda gientil donna, ragion ; poi ben sapete che gia far non dovete chontra dolge merc.ede; J7 poi tanto v'amo in fede ch'ella dipon quel che mergede avanga avengna che in mio stato trovar dovrei pietanc,a in tutte parti e lato Jg che mergede et ragione in buona oppenione vi doveriano dare cor et volere di farmi allegro istare. Ill La gioven donna chui appello amore, died e sovra ciascim'altra bieltate conpiuta di piacere et d'umiltate somma d'alto savere et di valore, vole et chomanda a me su' servidore ch'i' chanti e mi diporti a le fiate, per dimostrar lo pregio e la bontate di ciascun ch'ave in se punto d'onore. Lande pero s'acchoncia il mi'fin chore in divisar di lei primieramente, si chom'ell'e miraglio a tutta giente, che vol che la sua vita aggia savore, di guisa ch'a quel ch'e innamorato ch'ella '1 dimostra ongnor quasi incharnato. Non e sacciente ne puote valere chi non rimira bene et guarda afatto del suo piacente viso il nobil atto, che fa rider lo chor per lo vedere ch'uom ha f atto di lei ; et del piacere 222 IL CANZONIERE nasce tm pensero che quasi pare un patto che 1'uom faccia d'amore che dicha ratto pur tieni il mio fin chor nel tuo podere, ch'io aggio quanto chi savria cherere; 7. poi sono acchoncio nel mirar di quella che guida gramadori chome la Stella face la nave ed e al mio parere piu dritta la sua guida et naturale da poi ch'e de la donna che piu vale. Cosi si parte 1'omo a lei davanti et portane nel chore la sua fighura ; 9 . ma s'ha udita anchora la parla dura ben pare allora che'l chore gli si schianti ched e' si parte et di sospiri manti si fa chonpangnio tale e sua natura che piangie horn solo ch' avuta ha rea ventura; IO ched' e' non 1' ha veduta assai innanti ch'acchonci se ne parton tutti quanti lasciando ciaschedun vigio et difetto pensando poi chatuno di viver retto, n a cio che chaper possa tra gli amanti che son piu dengni di bielta vedere, che non son 1'altre gienti al mi' parere. IV L A voi gientile amore talento di mostrare lo dolge disiare dove e lo mi' chor miso, 2. che taciendo tutt'ore poriami chonsumare potendon poi blasmare 3. solo me; cio m'e aviso che sono assiso chol volere et amo voi dolge amore et mergede ven clamo di cio che s'a voi sembla sia fallire per chortesia mil deggiate sofrire. IL CANZONIERE 223 4. Pertanto mi dovete nel mi' dir sostenere, che'l forgato volere amore ha sengnoria in me chui voi tenete ne lo vostro podere ; 5. bench'i'ho unque a sapere nol vi facesse dia; 6. che tuttavia son stato sofferente mirando 1'atto e lo bellore sovente di voi, ma non in guisa ch'omo nato potesse in cio sapere di mio istato. 7 . Ma s'ora chol chor umile, Amore, prendo ardimento di dirvi mio talento, non vi deve esser grave 8 che quei ch'e sengnorile et dona chonpimento di tutto piacimento in cio forgato m'ave, 9< mostrandomi soave ch'i' vi dicha chome tuttora il mi'chor si notricha nel vostro dolge amore lo qual disio si chonn'altro pensare per quell' ublio. I0 E poi che amor vole di me che chosi sia, chomincio vita mia di cio a divisare; ri che le dolgi parole piene di cortesia I2 e 1'umil gientilia che 'n voi tutt'ora pare, e '1 riguardare de 1'allegra bieltate chon 1'amorosa vista che voi fate, allor ch'i' vi rimiro, lo meo chore ten, chom'ho detto, in chotanto dolgore. 224 IL CANZONIERE 13. Poi tanta gioia prendo amore in voi vedere chom'io vi fo parere; 14. mergede humil vi chero che lo piu ch'io attendo per questo profferere mi deggia in voi valere; 15. chosi chom'io vi spero che pur di vero mi sembra che n'avrete bona pieta veggiendo che facete in ver di me piacente et amorosa la vista, donde '1 meo chor si riposa. V j. Poi ch'ad amore piace e voi ch'i'sia gioioso per lo ben che mi fa ora sentire, ched e tanto verace che bene aventuroso di cio clamar mi posso nel meo dire, a. deggiomi risbaldire et gioi mostrare, lassando lo pensare dov'io son dimorato doloroso, 3< che tutta volta il chore dee del voler d'amore a suo poder sempre esser disioso. 4. Se homo unqua disio fermo ebbe di volere fare ad amore quanto li fosse ingrato, g si sono un di quegl'io che mai non seppi avere in me fallenc.a pur sol di pensato, 6. ch'abbandonato tutta volta sono a lui facciendo dono di me si chom' e stato il su'piacere, 7. et poi ch'aggio ubidito IL CANZONIERE 225 nel reo tenpo fallito ben degior esser servo al mi'parere. 8. E quando i'ho ragione insieme chol talento dir posso bene che cio forte m'agrata; 9. che la mia pensagione talor dava pavento a lo disio dov'era e tal fiata giva per la contrata lietamente, ch'era '1 mi' cor dolente; 10. ma pur vivea de la dolge speranga la dove ciascun' ora fatto servo dimora: dond'or mi veggio in tanta benenanga. 11. Ne la vita gioiosa dov'ha lo mi' chor miso, chom'i' diviso, amor ch'e sengnorile, in ciascheduna chosa dove piacere, assiso sia tutt'ore et opera gientile: 12. son fatto humile et dolgemente humane per ch'io dimostro piano a ciaschuno che d'amore nul bene attende, che per sua chortesia null' or grave li sia lo soferire donde poi tal gioi prende. 13. I* sono per soferenga ne non per altra chosa del mi* disio venuto a dolge porto ; 14 ed ho ferma credenga che vita gragiosa non puote alchuno avere ne di chonforto che mi di ... en acchorto soffrendo 15- ne non tuttor voglendo 226 IL CANZONIERE esser sengnor di vincer le sue prove verel ave di se medesmo clave et po gir la dove '1 voler ID move. Sonetti I Questa donna ch'andar mi fa pensoso porta nel viso la virtu d'Amore, la qual fa risvegliare altrui nel core lo spirito gentil, che v'era ascoso. Ella m'ha fatto tanto pauroso, poscia ch'io vidi quel dolge segnore ne li occhi suoi con tutto il suo valore, ch'io le vo presso et riguardar non 1'oso. Et quando avien che que' belli occhi miri, io veggio in quella parte la salute ove lo mio intelletto non puo gire. Allor si strugge si la mia virtute, che 1'alma, onde si muovono i sospiri, s'acconcia per voler dal cor partire. II Lo fin piacer di quell' adorno viso compose il dardo cui li occhi lanciaro dentro da lo mio cor, quando giraro ver me, che sua belta guardava fiso. Allor senti lo spirito diviso da quelle membra, che se ne turbaro; et quei sospiri che di fori andaro dicean piangendo che '1 cor era anciso. Lasso! di poi mi pianse ogni pensero ne la dogliosa mente che mi mostra sempre davanti lo suo gran valore. 227 228 IL CANZONIERE Ivi un di loro in questo modo al core dice : "Pieta non e la virtu nostra, che tu la trovi, et pero mi dispero." Ill 1. I' maledico il di ch'io vidi in prima la luce de'vostri occhi traditori, e'l punto che veniste in su la cima del core a trarne 1'anima di fuori. 2. Et maledico 1'amorosa lima ch' ha pulito i mie' detti et bei colori, chT ho per voi trovati et messi in rima per far che'l mondo mai sempre v'honori. 3. Et makdico la mia mente dura che ferma e di tener quel che m'uccide, cio e la bella et rea vostra figura. 4. Per cui Amor sovente si spergiura si che ciascun di lui et di me ride, che credo tor la ruota a la ventura. IV j Non v'accorgete voi d'un che si muore et va piangendo, si se disconforta? I' priego voi, se non vi siete accorta, che lo miriate per lo vostro honore. 2 . E' si va sbigottito in un colore che'l fa parer una persona morta, con tanta pena che ne li occhi porta, che di levarli gia non ha valore. . Et quando alcun pietosamente il mira, lo cor di pianger tutto si distrugge et I'anima si dol si che ne stride. IL CANZONIERE 229 Et se non fosse ch'elli allor sen fugge, si alto clama voi et poi sospira, ch'altri direbbe: "Or savem chi 1'uccide." i. Se vedi li occhi miei di pianger vaghi per novella pieta che '1 cor mi strugge, per lei ti priego che da te non fugge, segnor, che tu di tal piacer li svaghi. a. Con la tua dritta man cio e che paghi chi la giustigia uccide et poi rifugge al gran tiranno del cui tosco sugge ch'elli ha gia sparto et vuol che 1' mondo allaghi. * 3 Et messo ha di paura tanto gelo nel cor de' tuoi fedei, che ciascun tace; 4. ma tu, foco d'amor, lume del cielo, questa virtu che nuda et fredda giace, levala su vestita del tuo velo, che sanga lei non e qui in terra pace. VI x. Molti volendo dir che fosse Amore, disser parole assai; ma non potero dir di lui in parte ch'assembrasse '1 vero, ne diffinir qual fosse '1 suo valore. a. Et alcun fu che disse ch'era ardore di mente, imaginato per pensiero, et altri disser ch'era desidero di voler, nato per piacer del core. 3< Ma i' dico ch'amor non ha sustanga, ne e cosa corporal ch'abbia figura, 4. angi e una passione in disianga, piacer di forma dato per natura; si che '1 voler del core ogni altro avanca, et questo basta fin che'l piacer dura. 230 IL CANZONIERE VII * Da quella luce che'l suo corso gira sempre al volere de 1'empiree sarte, et stando regge tra Saturno et Marte, secondo che 1'astrologo ne spira; * quella che in me co'l suo piacere aspira, d'essa ritragge segnorevol arte, et quei che dal ciel quarto non si parte le da 1'effetto de la mia disira. 3> Ancor quel bel pianeto di Mercuro di sua virtute sua loquela tinge, e'l primo ciel di se gia non l'e duro. 4* Colei che'l tergo ciel di se costringe il cor le fa d'ogni eloquentia puro ; cosi di tutti sette si dipinge. VIII * Voi, donne, che pietoso atto mostrate, chi e esta donna che giace si venta? Sana mai quella ch'e nel mio cor penta? deh! s'ella e dessa piu non mel celate. 2< Ben ha le sue sembiange si cambiate, et la figura sua me par si spenta ch'al mio parere ella non rappresenta quella che fa parer 1'altre beate. 3. Le nostra donna conoscer non puoi ch'e si conquisa, non me par gran fatto, pero che quel medesmo avenne a noi. 4. Ma se tu mirerai al gentil atto de li occhi suoi, conosceraila poi: non pianger piu, tu sei gia tutto sfatto. IL CANZONIERE 231 IX l - Onde venite voi cosi pensose? ditemel, s'a voi piace, in cortesia : ch'i' ho dottanc.a che la donna mia non vi faccia tornar cosi dogliose. 2. Deh! gentil donne, non siate sdegnose ne di ristare alquanto in questa via, et dire al doloroso che disia udir de la sua donna alcune cose. 3. Avegna che gravoso m'e 1'udire, si m'ha in tutto Amor da se scacciato, ch'ogni suo atto mi trae a finire. 4. Guardate bene s'io son consumato: ch'ogni mio spirto comincia a fuggire se da noi, donne, non son confortato. 1. Se quei che sol avere et ha perduto si duole et chiama guai non maraviglio, et non bisogna qui chieder consiglio pero che tratto innanc.i e proveduto. 2. Ma tutta via s'io avessi conosciuto tanto innangi, non saria in periglio si come son si non mi rapiglio ad cio che gia per me fu posseduto. 3- Ma se la mia ventura e tanta et tale ch'i' possa ritornar nel primo stato mai non fu piu segnior come seraggio, ch'i' passero ogni horn di gran vantaggio, al mio parer, nol aggia alcun per male, pero ch'io parlo un poco disolato. 232 IL CANZONIERE XI 1. Molte fiate il giorno piango et rido et son doglioso et d'allegregga canto, ma quando io di parte vengo in pianto per poco de le mie man non m'uccido. 2 - Et mantinente vien ch'io canto et grido, et non poria celar lo ben ch'i'ho tanto, et poi che ha dimorato meco alquanto da me si parte, onde languisco et stride. 3- Onde mi viene si fera discordancy ch'i' giorno et notte mia vita dimena in tale stato sanga dimoranga. 4. Amor, pieta ti prenda di mia pena, o vita o morte, poi che n'hai possanga, mi da, che piu durar non aggio lena. XII i- Io sono stato con Amore insieme da la circolagion del sol mia nona, et so com'elli affrena et come sprona et come sotto a lui si ride et geme. 2. Chi ragione o virtu contra li spreme fa come quei che 'n la tempesta tuona, credendo far cola dove si tuona esser le guerre de' vapori sceme. 3. Pero nel cerchio de la sua balestra liber arbitrio giammai non fu franco, si che consiglio invan vi si balestra. 4.. Ben puo con nuovi spron punger lo fiance, et qual che sia '1 piacer ch'ora n'addestra seguitar si convien, se 1'altro e stance. IL CANZONIERE 233 XIII 1. Di donne io vidi una gentile schiera quest' Ognisanti prossimo passato, et una ne venia quasi primiera seco menando Amor dal destro lato. 2. Da li occhi suoi gettava una lumiera la qual pareva un spirito infiammato; i'ebbi tanto ardir, che in la sua cera guardando vidi un angiol figurato. 3- A chi era degno poi dava salute con li occhi suoi quella benigna et piana, empiendo '1 core a ciascun di virtute. 4. Credo che in ciel nascesse esta soprana, et venne in terra per nostra salute: dunque e beata chi 1'e prossimana. XIV l ' Questa leggiadra donna died io sento per Io suo bel piacer ne Talma entrata, non vuol veder la ferita ch'ha data al cor meo, che prova ogne tormento. 2 * Angi si volge con fero talento fortemente sdegnosa et adirata, et con questi sembianti m'accomiata, ond'io mi parto di morir contento, 3- chiamando per soverchio di dolore morte, come se fosse lontana, et ella mi risponde de Io core. 4. Allora ch'odo che si prossimana Io spirto raccomando al meo segnore, poi dico a lui : "Tu me par dolge et piana." 234 IL CANZONIERE XV i Donna io miro et non e chi vi guidi ne la mia mente parlando di vui, tanto ha paura 1'anima d'altrui che non trova pensero in cui si fidi. 2> fo convien che pianga et gridi il cor dolente ne' sospiri sui per quella donna per la quale io fui si tosto preso come io la vidi. 3. Ella mi tene li occhi in su la mente et la man dentro al cor si come fera, nemica di pieta crudelemente. 4. Non si puo aitare in nessuna manera, che se essere potesse solamente sarebbe nostro et non di quell' altera. XVI j. Ben e forte cosa il dolce sguardo che sa crear di bel piacere Amore, et n'e si chiuso per servir Io core che non puote 1'homo aver riguardo. 2. Com'io 1'appello per visibil dardo ch'entra per li occhi et non si par di fore, morte del core et de 1'alma dolore, che poi ch'e giunto ogni soccorso e tardo. 3. Fermasi dentro in forma et in sembianc.a di quella donna per la quale e' pone Io spirito d' Amore in soverchianoa ; 4. che non puo stare in mec.c.o per ragione, et ogni piacer tragge egual possanga da poi che nato era a perfegione. IL CANZONIERE 235 XVII 1- Voi che siete ver me si giudei che non credete il mio dir sanga prova, guardate se appo a madonna si trova quello gentile amor che va con lei. 2 - Com' abbandona li spiriti miei ne valor mi riman che li occhi smova, or veggio che s'infresca et si rinnova quella feruta la qual ricevei, 3 . nel tempo che de li occhi suoi si mosse uno spirito fero et pien d'ardore, che passo dentro si che'l cor percosse ; . onde i sospiri miei parlan dolore per che 1'alma gia mai non si riscosse che tramorti allor per . . . XVIII j Deh! com'serebbe dolge compagnia, se questa donna et amore et pietate fossero insieme in perfetta amistate secondo la virtu ch'onor disia. 2 Et 1'un de 1'altro avesse segnoria, in sua natura ciascun libertate, si che '1 core a la vista d'humiltate simile fosse sol per cortesia. 3 % Se Dio udesse cio che si novella, ne portassero 1'occhi a 1'alma trista, voi 1'udireste dentro al cor . . . , spogliata del dolor ch'ella conquista, ch' ascoltando . . . che ne favella, sospirando e gia ita . . . 236 IL CANZONIERE XIX * Se il viso meo a la terra si china, et di guardarvi non si rasicura, a voi dico, madonna, che 'n paura lo fate, che di me si fa regina. 2. Per che la vostra belta peregrina qua giu fra noi soverchia mia natura, si che quand' io talor per aventura vi guardo, tutta mia virtu mina. 3. Si che la morte che porto vestita, combatte dentro quel poco valore che vi rimane con piogge et con tuoni. 4- Allora sento pianger dentro al core lo spirito vec.c.oso de la vita, et dice : "Amore, oh ! per che m'abandoni ?" XX 1. Deh! ragioniamo un poco insieme, Amore, e trammi d'ira, che mi fa penare; et se vuoi 1'un de 1'altro dilettare, diciam di nostra donna, o mio segnore. 2 . Certo '1 viaggio ne parra minore, prendendo un cosi dolge tranquillare, et gia me par gioioso il ritornare udendo dire et dir del suo valore. Or incomincia, Amor, che si conviene, et muoviti a far cio, ch'ella e cagione che ti dichine a farmi compagnia. O vuol merc.ede, o vuol tua cortesia che la mia mente, o il mio pensier dipone, tal e il disio ch'aspetta d'ascoltare. IL CANZONIERE 237 XXI 1. Nulla mi parra mai piu crudel cosa che lei per cui servir la vita smago, che'l suo disire in congelato lago et in foco d'amore '1 mio si posa. 2. Di cosi dispietata et disdegnosa la gran bellec.ga di veder m'appago, et tanto son del mio tormento vago ch'altro piacere a li occhi miei non osa. 3. Ne quella ch'a veder lo sol si gira, e'l non mutato amor mutata serba, ebbe quant' io giammai f ortuna acerba ; 4. onde quando giammai questa superba non vinca, Amor fin che la vita spira alquanto per pieta con me sospira. XXII j. Ora che'l mondo s'adorna et si veste di foglie et fiori et ogni prato ride, et f reddo et nebbia il ciel da se divide et li animali comincian lor feste, 2 et in amor ciascun par che s'appreste, et li augeletti cantando lor gride, che lassan guai et di lamenti stride f anno per monti, per prati et f oreste : 3 pero che'l dolge tempo allegro et chiaro di primavera co'l suo verde viene, rinfresco in gioia et rinnovo mia speme, come colui che vita et honor tiene da quel segnor, che sovra li altri e caro, lo quale a me suo servo non fia avaro. 238 IL CANZONIERE XXIII 1. Se'l bello aspetto non mi fosse tolto di quella donna ch'io veder disiro, per cui dolente qui piango et sospiro cosi lontan da'l suo leggiadro volto; 2. cio che mi grava et che mi pesa molto et che mi fa sentir crudel martiro in guisa tal che a pena in vita spiro, com'huomo quasi di speranga sciolto, 3. mi saria leve et sang' alcuno affanno; ma per ch'io non la veggio com'i'soglio, amor m'affligge ond'io prendo cordoglio. 4. Et si d'ogni conforto mi dispoglio, che tutte cose ch'altrui piacer fanno mi son moleste, e'l contrario mi fanno. XXIV i. Lo re che merta i suo' servi a ristoro con abbondanga et vince ogni misura, mi fa lassare la fiera rancura et driggar li occhi al sommo concistoro. 2 Et qui pensando al glorioso coro de' cittadin de la cittate pura, laudando il creatore i' creatura di piu laudarlo sempre m'innamoro. Che s'io contemplo il gran premio venture a che Dio chiama la cristiana prole, per me neente altro che quel si vuole. 4. Ma di te, caro amico, si mi duole che non rispetti al secolo futuro, et perdi per lo vano il ben sicuro. IL CANZONIERE 239 XXV 1. Togliete via le vostre porte omai, et entrera costei che 1'altre honora, che e questa donna in cui pregio dimora, et e possente et valorosa assai. 2. Oi me, lasso, oi me ! "Dimmi che hai ?" I' tremo si ch'i' non potrei ancora. "Or ti conforta, ch'io sarotti ognora soccorso et vita come dir saprai." 3. lo mi sento legar tutte mie posse da 1'occulta virtu che seco mena, et veggio Amor che m'impromette pena. 4 "Volgiti a me, ch'i'son di placer piena, et solo a dietro cogli le percosse, ne non dubbiar, che tosto fien rimosse." XXVI I4 Poi che sguardando il cor feriste in tanto di grave colpo ch'io batto di vena, Dio, per pietate or dalli alcuna lena che'l tristo spirto si rinvegna alquanto. 2 . Or non mi vedi consumare in pianto li occhi dolenti per soverchia pena, la qual si stretto a la morte mi mena che gia fuggir non posso in alcun canto? Vedete, donna, s'io porto dolore, et la mia voce s'e fatta sottile, chiamando a voi merge sempre d'amore. Et se'l v'aggrada, donna mia gentile, che questa doglia pur mi strugga '1 core, eccomi apparecchiato servo humile. 240 IL CANZONIERE XXVII 1. Per villania di villana persona o per parole di cattiva gente, non si conviene a donna conoscente, la qua! di pregio et d'honor s'incorona, 2. turbarsi et creder che sua fama buona, che in ogni parte va chiara et lucente, si possa dinegar; poi ch'ella sente che verita di cio non la cagiona. 3. Come la rosa in mec.go de le spine et come 1'oro puro dentro il fuoco, cosi voi vi mostrate in ciascun loco. ^ Dunque lassate dir chi ha senno poco ; che par che vostra lode piu s'affine, che se'l contrario usasser tai meschine. XXVIII j. Non mi porian gia mai fare amenda de lo gran fallo li occhi miei, se delli non s'acecasser per la Garisenda ch'ora miraro con risguardi belli. 2. E' non conobber quella, ma lor prenda ch'e la maggior de la qual si favelli, pero ciascun di lor vo'che m'intenda che gia mai pace non faro con elli. 3. Poi tanto furo che cio consentire doveano a ragion sanc.a veduta no conobber vedendo onde dolenti sono i miei spiriti per lo lor fallire, 4. et dico ben, se'l voler mio non muta, ch'io stesso li ulcidiro li sconoscenti. IL CANZONIERE 241 XXIX 1. Alessandro lasso la segnioria di tutto '1 mondo et Sanson la fortegc,a, et Absalon lasso la gran bellec.c.a a' vermi che la mangian tutta via. 2. Aristotil lasso filosofia, Ottavio imperador la gran riccheQC,a, et Carlo Magno la gran gentilec.c.a, e'l re Artu la bella baronia. 3. Et tutte queste cose ha spento morte, pero faccia ciascun suo aparecchio a sostener la sua gravosa sorte. 4. Non indugi '1 ben far poi ch'elli e vecchio, faccilo in gioventute quando e forte, et serva a quel ch'e d'ogni luce specchio. Ballate I i. Deh nuvoletta, che in ombra d'Amore ne li occhi miei di subito apparisti, abbi pieta del cor che tu feristi, che spera in te et disiando muore. 2 Tu, nuvoletta, in forma piu che humana, foco mettesti dentro a la mia mente co'l tuo parlar ch'ancide, poi con atto di spirito cocente creasti speme, che 'n parte m'e sana. 3 La dove tu mi ride, deh non guardare per che a lei mi fide, ma drigga li occhi al gran disio che m'arde, che mille donne gia, per esser tarde, sentito han pena de 1'altrui dolore. II Per una ghirlandetta ch'io vidi, mi fara sospirar ogni fiore. Vidi a voi, donna, portar ghirlandetta a par di fior gentile, et sovra lei vidi volare in fretta un angiolel d'amore tutto humile. E 'n suo cantar sottile dicea : "Chi mi vedra laudera il mio segnore." 242 IL CANZONIERE 243 S'io saro la dove tin fioretto sia, allor fia ch'io sospire. Diro : "La bella gentil donna mia porta in testa i fioretti del mio sire ; ma per crescer disire la mia donna verra coronata da Amore." Di fior le parolette mie novelle han f atto una ballata ; da lor per leggiadria s' hanno tolt'elle una veste, ch'altrui non fu mai data. Pero siete pregata, quand'uom la cantera, che le facciate honore. Ill Madonna, quel segnor che voi portate ne li occhi tal che vince ogni possanga, mi dona sicuranga che voi sarete arnica di pietate. Pero che la dov'ei fa dimoranga et ha in compagnia molta beltate, tragge tutta bontate ad se, com'a principio che ha possanga. Ond'io conforto sempre mia speranga, la quale e stata tanto combattuta, che sarebbe perduta; se non fosse ch' Amore contr' ogni aversita le da valore, con la sua vista et con la rimembranga del dolge loco et del soave fiore, che di nuovo colore cerchio la mente mia merge di vostra dolge cortesia. 244 IL CANZONIERE IV 1. In abito di saggia messaggiera muovi, ballata, sanga gir tardando, a quella bella Donna a cui ti mando et dille quanto mia vita e leggiera. 2. Comincerai a dir che li occhi miei per riguardar sua angelica figura solean portar corona di disiri: 3. ora per che non posson veder lei, li strugge morte con tanta paura, ch'hanno fatto ghirlanda di martiri. 4- Lasso ! non so in qual parte li giri per lor diletto, si che quasi morto mi troverai, se non rechi conforto da lei; onde gli fa dolge preghiera. V i. Donne, i' non so di che mi prieghi Amore, ch'elli m'ancide, et la morte m'e dura et di sentirlo meno ho piu paura. 2 Nel meggo de la mia mente risplende un lume da' belli occhi ond'i'son vago, che 1'anima contenta. Vero e che ad or ad or d'ivi discende 3* una saetta, che m'asciuga un lago da'l cor pria che sia spenta. 4. Cio face Amor qual volta mi rammenta la dolge mano et quella fede pura che dovria la mia vita far sicura. VI j Poi che sagiar non posso li occhi miei di guardare a madonna il suo bel viso, mirerol tanto fiso ch'io diverro beato, lei guardando. IL CANZONIERE 245 a. A guisa d'angel che, di sua natura stando su in altura, divien beato sol guardando Iddio ; 3. cosi essendo umana creatura, guardando la figura di questa donna che tiene il cor mio, potria beato divinir qui io. 4 Tant'e la sua virtu che spande et porge, avegna non la scorge se non chi lei onora disiando. VII 1. Fresca rosa novella, piacente primavera, per prata et per riviera, gaiamente cantando vostro fin pregio mando a la verdura. 2 . Lo vostro pregio fino in gioi si rinnovelli da grandi et da qittelli per ciascuno cammino. 3. Et cantinne li augelli, ciascuno in suo latino da sera et da mattino su li verdi arbuscelli. 4. Tutto lo mondo canti, poi che lo tempo viene, si come si conviene, vostra altegga pregiata, che siete angelicata creatura. _ Angelica sembianga in voi, donna, riposa: Deo, quanto aventurosa f u la mia disianca ! 246 IL CANZONIERE 6 Vostra cera gioiosa, poi die passa et avanga natura et costumanga, bene e mirabil cosa. 7. Fra lor le donne dea vi chiaman, come siete, tanto adorna parete, ch'io nol saccio contare : et chi poria pensare oltre a natura? 8. Oltre a natura humana vostra fina piacenga fece Dio per essenga, che voi foste sovrana. 9 . Per che vostra parvenga ver me non sia lontana, or non mi sia villana la dolge provedenga. 10. Et se vi pare oltraggio che ad amarvi sia dato, non sia da voi biasmato; che solo Amor mi sforga, contro cui non val forga, ne misura. VIII j lo non domando, Amore, fuor che potere il tuo piacer gradire; cosi t'amo seguire in ciascun tempo, o dolge mio segnore. Eo sono in ciascun tempo ugual d'amare quella donna gentile, che mi donasti, Amor, subitamente un giorno, che m'entro si ne la mente la sua sembianga humile, veggendo te ne'suoi belli occhi stare; IL CANZONIERE 247 3- che dilettare il core da poi non s'e voluto in altra cosa, fuor che 'n quella amorosa vista ch'io vidi et rimembrar tutt'ore. 4. Questa membranc.a, Amor tanto mi piace, et si 1'ho imaginata, ch'io veggio sempre quel ch'io vidi allora. 5. Ma dir non lo potria, tanto m'accora 1'imagine passata 6. entro a la mente ; ma pur mi do pace, che'l verace colore chiarir non si potria per mie parole. 7. Amor, come si vuole, dil tu per me la, ov'io son servidore. 8. Ben deggio sempre, Amore, rendere a te honor, poi che disire mi desti d'ubidire a quella donna, che e di tal valore. FINIS UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY, LOS ANGELES COLLEGE LIBRARY This book is due on the last date stamped below. Dec 1363 Book Slip-25wi-9,'60(.Ba936s4)4280 UCLA-College Library PQ 4309 M 1918 L 005 677 729 5 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY College Library PQ U309 Al 1918 L. A 001 148001 9