.NRLF B M 01 ■■III U Sfiti O —1 '-' *^ r<:.'^^:«ir ^^^-^^■i X < iJ-. «c. ^^:' cc '^-^i J i 'i-,«: .^<' ->%^ .^> '^LV£. ^ ELEMENTS COMPARATIVE PHILOLOGY. ELEMENTS OF COMPARATIVE PHILOLOGY. BY E. G. LATHAM, M.A., M.D., F.R.S., Ac, LATE FKLLOW OF KING'S COLLEGE, CAMBRIDGE; ANU LATE PaOFESSOE OP ENGLISH IN UNIVERSITY COLLEGE, LONDON. Library, LONDON: WALTON AND MABERLY, UPPER GOWER STREET, AND IVY LANE, PATERNOSTER ROW; LONGMAN, GREEN, LONGMAN, ROBERTS, AND GREEN, PATERNOSTER ROW. 1862. Tlie, Right of Translation is Reserved. P/O-/ HIS IMPERIAL HIGHNESS THE PEINCE LOUIS LUCIEN BONAPAETE, EMIFENT FOR THE ZEAL AND EFFICIENCY WITH WHICH HE HAS CONTRIBUTED TO OUR KNOWLEDGE OF SOME OF THE MOST IMPORTANT BRANCHES OP COMPARATIVE PHILOLOGY, as well as in recognition op much special information, freely imparted, London, June ith, 1862. PREFACE. Tbe object of the present work is to lay before the reader the chief facts and the chief trains of reasoning in Comparative Philology. This last term is by no means unexceptionable. It has the merit, however, of being in general use, and it con- veys no notions which materially mislead even the most uncritical. Neither is it, by any means, an easy matter to supersede it by one which shall be exactly adequate to the subject. Those which have suggested themselves to the present writer or to others convey either too much or too little. That such a work is wanted is known to every student. Since the publication of the Mithridates, no work equally extensive and systematic has appeared : nor has the Mithridates itself been re-edited with the proper annotations or additions. The main mass of facts lies in the details of the lan- guages themselves. Of these details, the ones wdiich best suit a general exposition are the actual enu- meration of the existing forms of speech and the phenomena connected with their distribution over the earth's surface ; the phenomena of their distribution, taken by themselves, being of great importance and interest. In some respects they are ethnological rather than philological in the strictest sense of the term. They viii PREFACE. must, however, be known before even the rudiments of the subject can be studied ; and it is plain that they must be known in their integrity. Any important omission would damiage the systematic exhibition of the whole. There is no language which does not illus- trate some other ; and the least that is required of any general investigator is that he should know the details of his subject-matter — not some, but all. I notice this, because the purely descriptive portion of the work fills more than six-sevenths of the volume ; and has the appearance of starving the remainder, A larger work would have removed this disproportion. Still, with languages and dialects as numerous as they are, the preliminary exposition must be accommodated to the multiplicity of its details. In some cases, no doubt, space might have been saved. In languages, however, which are either known from only a single specimen or are on the verge of extinction I have given more than I should have done otherwise. The words which are selected as samples are not chosen on a priori principles. This means that I have not assumed that the names of certain parts of the body, of the sun, moon, &;c., are the oldest and most permanent parts of a language without an approach to something like a preliminary trial. I have not assumed beforehand that they are what is sometimes called words of primary necessity. On the contrary, I have actually tried by the comparison of allied languages what words are the most permanent. It is only, however, where the materials were sufficient that I could thus pick and choose. In many cases, especially with the languages of South America, I have been fain to take what I could find. I must also add, that the short lists of the present work are not intended to represent the evidence upon which the affinities between the languages which they illustrate is founded. For this they are insufficient. They PREFACE. ix are rather meant as simple examples. Still, even as evidence, they are valid so far as they show likeness. A few words are enough for this. To predicate difference a greater number i's required. It follows, however, from the fact of their being the words which are con- spicuous for their permanence, that, as a general rule, languages, when taken altogether, are less alike than a list of selected words makes them. Failing to find a vocabulary, I have occasionally given a Paternoster as an illustration ; and here the converse is the case. Languages, as a general rule, are Tnore alike than the comparison of their Paternosters suggests. As for the words themselves, I am, for an in- ordinately large proportion of them, simply under the guidance of my authorities : indeed, many forms of o^ speech are known only from a single specimen, often the contribution of an imperfect investigator. Upon the whole, however, I have found that they are sufficient for the purpose. At any rate, inaccurate specimens conceal, rather than exaggerate, affinities. The several groups, or classes, as given in the classifi- cation of the present volume, so far as they depart from the ones in general currency, may be divided into three classes. 1. The first contains those where the nuinivfium amount of positive evidence is required. Here, the criticism deals with the real presumptions in favour of my own view as opposed to those against it. This means little more than the expression of an opinion that the current doctrine is, in itself, improbable ; that the onus probandi lies with those -who assert, rather than with those who decline to admit, it ; and that, on the part of those with whom the onus lies, the case has not been made. It is clear that this is a criticism of the common grounds of assent rather than a matter of philological fact. X PREFACE. 2. The second contains those members which have the probabilities on their side, but which, from want of data, are susceptible of having their position im- proved, if not absolutely altered, when our knowledge increases. The South-American languages especially belong to this division. There is some evidence in favour of their being what they are here made ; but that evidence is sufficient only because it coincides with the a priori presumptions. 8. The third class (and this more especially applies to the speculations on the original extent of. the Slavonic and Lithuanian languages) is not only opposed to common opinion but has no presumptions in its favour — except, of course, such as show themselves when the fact is known, and which are, really, no true presump- tions at all. It is the intention of the author, if oppor- tunities permit, to mend the evidence on these points. The second part, or the part which treats of lan- guage in general, is short. This arises (as aforesaid) from the great amount of preliminary detail which was absolutely necessary. The notice, however, short as it is, goes at once, to the two main problems, the origin of inflections and the origin of roots. Of the ground covered by these questions it only gives a general view, along with a few suggestions as to the method by which it is to be explored. What now follows is the qualification of an expres- sion which will frequently occur, and one which, without explanation, may seem to savour of arrogance. I often allude to what I call the current opinion ; and I gene- rally do so to condemn it. The notice, however, does not mean that all the world is wrong, and that it is the mission of the present in- quirer to set it right. Current opinion merely means the doctrine laid down in partial treatises, popular works, and other productions, which either fail to give a sufficiently general view of the subject, or are taken PREFACE. XI from second-band, or third-hand sources; the doctrine of laymen, amateurs, and speculators, rather than pro- fessed philologues, responsible authorities, and cautious critics. With many of these latter, I unwillingly differ. Still, wherever I consider myself right, I give every one else the credit of being so, who, with a first-hand know- ledge of the subject, has not committed himself to any of the notions I have objected to. The same principle is extended to what may be called discoveries. -As a general rule, they belong so tho- roughly to the domain of common-sense, that, with a scientific method, they come of themselves, and, so doing, carry with them but slight claims for bold origin- ality and the like heroic qualities. Where I am right in any view not generally received, I am, unless the con- trary be expressly stated, an independent witness : and, in claiming this for myself, I award the same merit (such as it is) to others. Where the line of inquiry lies in a right direction, any amount of similar results may be obtained by independent investigatoi-s ; and that many good results are actually thus obtained is certain. Philo- logical papers are spread over such a vast variety of periodicals, monographs, and difierent works in different languages, that the mere search for them is a matter of time and labour — to which favourable opportunities must be added. If, then, I pass over many important observations without special reference to the observer, I do it without, at all, implying that my own are either the only or the earliest ones. I often find them in other writers ; but I have never encouraged the notion that they were borrowed. A like liberal construction is what I ask from others. The history of the opinions connected with any department of knowledge is one thing ; the investigation of the facts themselves is another ; and, in proportion as any branch of know- ledge advances, agreement independent of communica- tion increases. CONTENTS. CHAPTER I. PAGE Dialects and Languages. — Stages of Languages. — General Distribution. — Large, Small, and Medium Areas. — Insular and Continental Distri- bution. — Obliteration of Intermediate Forms. — Classification by Type and Definition. — General View of Seven Great Divisions. — The Class Natural ........... 1 CHAPTER II. Bhot and Burmese Group. — Bhot of Bultistan, Ladak, Tibet Proper, and Butan. — Written and Spoken. — Local Dialects. — Changlo. — Serpa. — Tak.— Maniak. — Gyarung. — Tochu. — Hor ..... 11 CHAPTER III. Nepalese and Sikkim Languages. — Gurung and Murmi. — Magar and BramM. — Chepang. — Hayti. — Kusunda. — Newar and Pahari. — Kiranti and Limbu. — Lepcha. — Dhimal. — Bodo. — Garo. — Borro. — Sunwar ........... 19 CHAPTER IV. Languages of Assam. — Northern Frontier. — Aka, Dofla, and Abor. — Miri. — Mishmi. — Soutbern Frontier. — Kasia. — Mikir. — Angami. — Nagas. — Singpho 28 CHAPTER V. Continuation of the Garo Line. — The Khumia, Old and New Kuki. — The Continuation of the Naga Line. — Munipur Group. — Koreng, Luhuppa, Tankhu, Khoibu, &c. — ^The Karens. — The Burmese Proper . . 36 CHAPTER VI. The Thay, or Siamese, Group. — Its Extent and Direction. — The Siamese Proper.— The Laos.— The Khamti.— The Ahom.— The Shans.— The Palaong. — Cultivation of the Siamese Proper 50 XIV CONTENTS. CHAPTER VII. PAGE The Mon Language of Pegu. — The Kho of Kambojia, — Their original Continuity ........... 56 CHAPTER VIII. The Andaman Islanders . . . . . . . . .58 CHAPTER IX. Cochin-China, or Annam, and Tonkin ...... 61 CHAPTER X. China. — Canton, Fokien, and Mandarin Dialects. — Stages. — Are there any? — Gryami. — Tanguti . . . . . . . . 63 CHAPTER XL Observations on the preceding Oroups. — Brown's Tables. — Affinity be- tween the Burmese and Tibetan. — Direction of the Chinese. — Nearest congeners to the Malay. — Indian Affinities of the Mon . . .68 CHAPTER XII. The Tungtis Class. — Mantshfi and Orotshong. — Orthography of Castren's Tungfis Grammar .......... 72 CHAPTER XIII. The Mongol Class. — Mongolian Proper, — Buriat. — Olot. — Aimauk. — Pelu.— Sok 83 CHAPTER XIV. The Yeniseians. — Objections to the Name Ostiak. — Castren's Researches. — Northern Branch. — Inbazk, Denka, and Pumpokolsk Vocabularies of the Asia Polyglotta. — Southern Branch. — TheAssan. — Kot. — Castren's Discovery of a Kot Village. — The Ara Legend." — Kanskoi and Kamas- sintzi Vocabularies. — The Grlosses Kot and Kem. — Speculations as to the original Extent of the Yeniseian Area ..... 88 CHAPTER XV. The Turk Languages. — Import of the Term.— The Uighur. — Tshagatai. — Uzbek. — Turcoman. — Khirghiz. — Barabinski. — Tshulim. — Teleut. — Koibal. — Karagas. — Soyony . — Yakut. — Bashkir. — Kasan. — Nogay. — Meshtsheriak. — Kumuk. — Kuzzilbash. — Cumanian . . .98 CHAPTER XVI. The Yukahiri 117 CHAPTER XVII. The Ugrian Class. — Its Importance and Peculiarities. — Castren's Re- searches. — The Samoyed Division 125 CONTENTS. XV CHAPTER XVIII. PAGB The Ugrian Class. — The Ostiak, the Vogul, and the Magyar . . .138 CHAPTER XIX. The Volga Fins.— The Mordvin.— The Tsherimis 147 CHAPTER XX. The Votiak, Permian, and Zirianian . . . . . . .150 CHAPTER XXI. The Fin Proper. — Division into Tavastrian and Karelian. — The Tver Dialect.— The Vod.— The Estonian 152 CHAPTER XXII. The Lap of Norwegian, Swedish, and Russian Lapland . . . 161 CHAPTER XXIII. The Peninsular Languages. — Korean. — Japanese and L6ch6. — Aino or Kurilian.— Koriak and Kamskadal 165 CHAPTER XXIV. General Observations on the preceding Languages. — Value of the Class. — Original Turk, Mantshfi, Yeniseian, and Ugrian Areas . . .175 ■ CHAPTER XXV. The Darahi (Denwar) and Kuswar. — The Paksya and Tharu. — The Kooch 179 CHAPTER XXVI. The Kol Group.— Its Affinities with the Mon 183 CHAPTER XXVII. The Khond Class. — Khond. — Gadaba and Yerikala. — Savara . . 185 CHAPTER XXVIII. The Ghonds 188 CHAPTER XXIX. Uraon and Rajamahali ......... 199 CHAPTER XXX. The Tamul Class. — Telugu or Telinga. — Tamul Proper. — Malayalim. — Canarese. — Tulu or Tulava. — Rude Tribes. — Tuda. — Budugur. — Irular.— Kohatar . ' 202 CHAPTER XXXI. TheBrahfii 210 XVI CONTENTS. CHAPTER XXXII. PAGE Languages akin to the Hindi, — Its Dialects. — The Punjabi, — The Hindos- tani,— The Gujerathi.— The Marathi. —The Bengali, &c.— The Uriya .216 CHAPTER XXXIII. The Singalese,— The Rodiya,— The Maldivian . . . . .232 CHAPTER XXXIV. The Paropamisan Group. — The Dard Branch. — The Shina. — The Deer and Tirhai, — The Arniya or Kashkari, — The Cohistani or Lughmani and Pashai.— The Siaposh 236 CHAPTER XXXV. The Languages pf certain migratory Populations of India . . . 245 CHAPTER XXXVI. The Gipsy 248 CHAPTER XXXVII. The Kajunah . .250 CHAPTER XXXVIII. The Pushtu, Patau, or Afghan . _ 252 CHAPTER XXXIX.* The Persian. — The Huzyaresh, — The Parsi. — The Modern Persian, — The Biluch.— The Kurd, —The Buruki 254 CHAPTER XL, The Iron 264 CHAPTER XLI, The Armenian ..,.,.,.... 266 CHAPTER XLII. The Dioscurian Group, — Meaning of the Term. — Georgian Division . 268 CHAPTER XLIII. The Dioscurian Group. — Lesgian Division 271 CHAPTER XLIV. The Dioscurian Group. — The Tshetsh Division. — Grammatical Structure of the Tushi 274 CHAPTER XLV. The Dioscurian Group, — The Tsherkess, or Circassian, Division . . 279 CONTENTS. xvii CHAPTER XLVI. PAGE The Malay and its more immediate Congeners. — The Tshampa. — Samang. — Nicobar, — Silong. — Malay of the Malayan Peninsula. — Of Sumatra. — The Rejang and Lampong. — Of the Malagasi of Madagascar. — Of the small Islands off Sumatra. — From Java to Timor . . . 283 CHAPTER XLVII. Languages of Borneo, &c., to Ceram .,...,. 305 CHAPTER XLVIII. The Languages of the Sulu Archipelago. — Phillipines. — Formosa . , 312 CHAPTER XLIX. Micronesia. — Tobi, — The Pelew Islands.— The Caroline and Marianne (or Ladrone) Archipelagoes. — The Polynesia 320 CHAPTER L. The Papua Class. — Gruebe, &c, — New Guinea. — New Ireland, &c., to New Caledonia 329 CHAPTER LI. The Viti, or Fiji, Group. — Its Relations to the Polynesian and the Papua ............ 345 CHAPTER LII. The Australian Group ......... 350 CHAPTER LIII. Van Dieman's Land, or Tasmania 362 CHAPTER LIV. Review of the preceding Class. —Its Characteristics, Divisions, and Value. — The so-called Negritos 372 CHAPTER LV. Languages of America. — The Eskimo.— The Athabaskan Dialects. —The Kitunaha. — The Atna. — The Haidah, Chemmesyan, Wakash, and Chi- nuk ... ........ 384 CHAPTER LVI. Languages of Oregon and California. — Cayds, &c. — Lutuami, &c. — Ehnek. — Weitspek. — Kulanapo. — Copeh. — Pujuni, &c. — Costano, &c. — Eslen.— Netela.— San Diego, &c 404 CHAPTER LVII. Old California -. . 422 b xviu CONTENTS. CHAPTER LVIII. PAGE Languages of Sonora, — Mexico. — Guatimala. — Honduras. — Nicaragua, * &c. . . . .427 CHAPTER LIX. Sahaptin, Paduca, and Pueblo Languages ...... 439 CHAPTER LX. Languages between the Athabaskan, tbe Rocky Mountains, and the At- lantic. — The Algonkin. — The Sioux. — The Iroquois. — The Catawba, Woccon, Uche, Natchez, Chetimacha, Adahi, and Attacapa Languages. — The Pawni, Riccari, and Caddo. — The Languages of Texas . . 447 CHAPTER LXI. Languages of South America. — New Grrenada. — The Quichua. — The Ay- mara.— The Chileno.— The Fuegian 478 CHAPTER LXII. Languages of the Orinoko, Rio Negro, and Northern Bank of Amazons. — Yarura, &c. — Baniwa. — Juri. — Maipur. — Carib. — Salivi. — Warow. — Taruma. — Iquito. — Mayoruna. — Peba. — Ticuna, &c. . . 485 CHAPTER LXIIL The Moxos, Chiquitos, and Chaco Languages 499 CHAPTER LXIV. Languages of Brazil. — Guarani. — Other than Guarani. — Botocudo, &c. — Languages neither Guarani nor Botocudo. — The Timbiras. — The Sa- buja, &c. ........... 507 CHAPTER LXV. General Remarks on the American Languages ..... 517 CHAPTER LXVI. The Semitic Languages. — The Phenician and Punic. — The Hebrew and Samaritan. — The Assyrian and Chaldee. — The Syriac. — The iEthiopic and Amharic. — Gafat. — Arabic. — Hururgi, the Amazig or Berber . 524 CHAPTER LXVII. The Agau, Agaw, or Agow, and Falasha. — The Gonga Dialects. — The Kekuafi 542 CHAPTER LXVIIL The Coptic. — The Bishari. — The Nubian Languages. —The Shilluk, Denka, &c.— The Mobba and Darrunga. — The Galla Group.— The Dizzela, Dalla, Shankali or Shangalla 546 CONTENTS. XIX CHAPTER LXIX. PAGE The KaflSr Class of Languages 558 CHAPTER LXX. The Bonny, Brass Town, Ibo, and Benin Languages, — The Mandingo, Accra, Krepi, Kru, &c. — Remarks on the Mandingo Class. — The Beg- harmi. — Mandara, — Kanuri. — Hawssa. — Sungai. — Kouri. — Yoruba. — Tapua or Nufi.— Batta— Fula, &c.— The SerawuUi.— Woloff, &c.— Hottentot 567 CHAPTER LXXI. The Hottentot 598 CHAPTER LXXII. On the African Languages in General . 599 CHAPTER LXXIII. The Indo-European Languages (so-called). — The Skipitar, Arnaut, or Albanian ........... 605 CHAPTER LXXIV. The Sanskrit. — Persepolitan. — Pracrit. — Pali. — Kawi.— Zend . . 608 CHAPTER LXXV. The Lithuanic Division of the Sarmatian Class. — The Lett, Lithuanian, and Prussian . 623 CHAPTER LXXVI. The Slavonic Division of the Sarmatian Class. — The Russian, Servian, and Illyrian. — The Slovak, Tshek, Lusatian, and Polish. — The Kassub and Linonian 627 CHAPTER LXXVII. The Latin and the Languages derived from it.— The Italian. — Spanish. — Portuguese. — French. — Romance. — Romanyo ..... 632 CHAPTER LXXVIII. The Greek 651 CHAPTER LXXIX. The German Class.— The Mo3Sogothic. — The High and Low German. — The Anglo-Saxon and English. — The Frisian. — The Norse, or Scan- dinavian . 658 CHAPTER LXXX. The Keltic Languages. — British Branch. — Gaelic Branch . . . 664 b 2 XX CONTENTS. CHAPTER LXXXI. PAGK The Bask, Basque, or Biscayan . . . . . . . ,675 CHAPTER LXXXTI. General Remarks upon the Indo-European Class . . . . . 689 PART 11. CHAPTER I. Language in Greneral. — Stages , . 697 CHAPTER II. On Classes .706 CHAPTER III. Analytic and Synthetic View of Methods. — Origin of Derivatives and of Roots.— Of Derived Forms, Voice, &c 713 CHAPTER IV. Roots 728 Addenda and Corrigenda .753 Index 758 TABULAE VIEW LANGUAGES AND DIALECTS, FIRST PRIMARY GROUP. Tibetan and Burmese. Tibetan. Bultistani of Little Tibet — Ladakhi, Tibetan — written (or older) ; spoken (or newer) — Butani or Lhopa {divisions chiefly political) — Clianglo, Bhot of Kunawer. Milchan — Theburskud — Sumchti. Serpa [details doubtful). Tbaksya — Sunwar. Eastern Bbot {transitional to Burmese). Takpa — Manyak — Thochu— Gryami. Northern Bhot. Hor, Nepalese. (a) Gurung — Murmi ; (6) Magar — Bramhd ; (c) Chepang— Vay6 — Kusunda {Nepalese leading to Northern India) ; {d) Newar — Pahri {do.) ; (e) Kirata — Limbu {do.) ; (/) Lepcha {leading to Asam) ; (g) Dhimal — Bodo — Borro — Garo {leading to Singpho through Jili). Asam, chuh on. The details of the Tibetan, where it comes in contact with the languages of the Paropamisus, are obscure. They will be noticed in the sequel. NEPAUL AND SIKKIM. 19 CHAPTER III, Nepalese and Sikkim Languages. — Gurung andMurmi. — Magar and Bramhu. — Cliepang. — Hayu. — Kusunda. — Newar and Pahari. — Kiranti and Limhu. — Lepcha. — Dliimal. — Bodo. — Garo. — Borro. — Sunwar. It is convenient to speak of the languages of Nepaul and Sikkim as if they constituted a definite group. It is convenient to do this, because these countries, with their peculiar political relations, though Indian in their geo- graphy, and Tibetan in their ethnology, are neither exactly Tibetan, nor exactly Indian as a whole ; but rather a district per se. The dialects and sub-dialects of this class are refer- able to the following groups: — (1), the Gurung; (2), Magar; (3), Chepang ; (4), the Hayu; (5), the Ku- sunda ; (6), the Newar ; (7), the Kiranti ; (8), the Lepcha. (1). The Magar occupy the lower, the Gurung the higher levels of the Himalaya ; the Gurung being, like the Magars, a military caste ; but (unlike the Magars), being Buddhist rather than Brahminic ; and, as such, more Bhot, in respect to their civilization, than Indian. Some of them are, perhaps, more pagan than Bhot. They are a rude set ; shepherds rather than agricultu- ralists ; but little being known of their language. The Murmi is one of its dialects. English. Gurung. Murmi. Man mM mi Head ki-a thobo Hair moi kra Hand lapta ya Foot bhale bale c 2 20 NEPAUL AND SIKKIM. Englisli. Gurung. Murmi. Eye mi mi Ear nabe nape Bone nugri nakhu Blood koh ka Tooth sak swa Bay dini dini Sun dhini dini Moon — ladima Star pira karehin Fire mi me Water kyu kwi Tree sindu dhong Stone yuma yumba One kri grik Two ni gni Three song som Four pli bli Five gna gna Six tu dhu Seven nis nis Eight pre pre Nine kuh kuh Ten chuk cbiwai. (2). Occupants of the lower levels, and the western districts, the Magars have been in more than ordinary contact with the Hindus of the Oude and Kumaon frontiers. No wonder, then, that the blood and lan- guage but imperfectly coincide. Many Hindus are said to speak Magar, whilst numerous Magars have either unlearnt their own tongue or speak the Magar along with it. The creed is imperfectly Brahminic ; the alphabet Indian ; the tendencies and civilization Indian. The Bramhti dialect, spoken by a degraded population of the parts about, is more Magar than aught else. English. Magar. Bramhu. Man bharmi bal, bar Head mitalu kapa Hair cbham syam Hand hutpiak bhit Foot mibil imzik Eye mik mik Ear nakyeh kana NEPAUL AND SIKKBL 21 English. Magar. Bramhti. Bone miryaros wot Blood hyu cbiwi Tooth siak swa Day namsin dina Sun namkhan uni Star bhuga — Fire mlie mai Water di awa Tree sing simma Stone thung kungba One kat de Two nis ni Three song sworn Four bull bi Five banga banga. (3, 4). The Chepang and Vayu, or Hayu, is a broken and depressed tribe of this district. The Vayti con- sider themselves a distinct people, falling into few or no subdivisions. Their language is said to be unintelligible to any one else ; and so it seems to be from the speci- men. They believe that at some remote period they were a powerful people, though now reduced. (5). The Kusunda are even more broken up than the Vayu, with whom they are conterminous. English. Chepang. Vayu. Kusunda. Man pursi sing-tong mihyak — — lon-cho — Head tolong pfi-chhi chipi Hair men song gyai-i Hand kutt got gipan Foot la 16 chan Eye mik m6k cliining Ear ne nak-chu chyau Bone rhus ru gou Blood wi vi uyu Tooth srek lu toho Day nyi numa dina Sun nyam nomo ing Moon lahe cho-lo jun Fire me me ja Water ti ti tang Tree sing, singtak sing-phung i 22 THE NEWAR. Englisli. Chepang, Vayu. Kusuiida. One yazho kolu goisang Two nhizho nayung ghigna Three sumzho cLuyung daha Four ploizho bining pinjang Five pumazho — pagnangj^ng. (6). The Newar belongs to the central valley, or Nepaul Proper, the most favoured tract of the king- dom, and the tract where the rudeness of the original paganism is at its minimum ; the creed being partly Brahminic partly Buddhist. The Pahri, or Palii, one of the broken tribes, is Newar ; in other words, the Pahri is to the Newar as the Bramhu was to the Magar. Englisli. Newar. Pahrf. Man mijang manclie Head chhong chhe Hair song son Hand pakha la Foot pali li Eye mikha mighi Ear nhaipong nhuapuru Bone kwe kusa Blood hi hi Tooth wa wa Day aM nhinako Sun suja suje Star nagu nung-gni Fire mi mi Water lau lukhu Tree sinia sima Stone lohong longgho One chhi Chi Two ni ni Three son sung Four pi pi Five gna gno Six kha ku Seven nhe nhe Eight chya chya Nine gunh gun Ten, sanho gi. (7). Occupants of the valley of the Arun, and the district which takes its name from them, the Kirant, THE KIRATA. 23 Kiranti, or Kiratas, are the most eastern of the tribes of Nepaul, being conterminous with the Lepchas of Sikkim. The name is Indian ; so that little is to be inferred from either its antiquity or the extent of its application. Whenever there was a population in a certain relation to the Hindu, the term would apply. The Kirata under notice, fall into two primary divi- sions, the Limbu and the Kwombu. The Limbu have an alphabet : the Kwombu dialects are unwritten. English. Kirata. Limbu. Man mana yapme — — yemboch:-., Head tang thagek Hair moa thagi Hand chukuphem^i huktapbe Foot iilfhuro langdappbe Eye mak mik Ear naba nekho Bone saiba sayet Blood bau makbi Tooth kang hebo Bay len lendik Sun nam nam Moon lava lavo Star sangyen kesva Fire mi me Water chawa chua Tree sangtang sing Stone lungta lung One ektai thit Two hasat nyetsh Three sumya syumsh Four laya lish Five gnaya gnash Six tukya tuksh Seven bhagya nuksh Eight reya yetsh Nine pbangya phangsh Ten kip thibong. Until a few months back, the Kiranti lanofuacre was in the same predicament with those that have just been noticed. Perhaps, it was less known. At any rate, it took no remarkable prominence in the philology of 24 THE KIRATA DIALECTS — LEPCHA Nepaul. It miglit consist of a single dialect, or of many. It was akin to tlie Limbu and the Limbu akin to it. Of its other varieties we knew nothing. A recent paper of Mr. Hodgson now supplies vo- cabularies for its dialects and sub-dialects ; for which the following is the suggested classification : — 1. Waling; 2. Yakha ; 8. Cliourasya ; 4. Kulung ; 5. Thulung; 6. Bahing ; 7. Lohorong ; 8. Lambich- hong. These constitute the Waling branch of the Bontawa group, of which 9. Rungchlienbung ; 10. Chhingtang, are also members. Then come, 1 1 . Cham- ling, or Bodong ; 12. Nachhereng ; 13. Balati ; 14. Sangpang ; 15. Dumi ; 16. Khaling ; 17. Dungmalu. (8). The Lepcha spoken in Sikkim, is, like the Limbu dialect of the Kiranti, a written language ; though its literature is of the scantiest. English. Lepclia. English. Lepcha. Man maro Fire mi — tagri Water ong Head atliiak Tree kung Hair achom Stone long Hand kaliok One kat Foot dianghok Two nyet Eye amik Three sam Ear anyor Four phali Bone arhet Five phagnon Blood vi Six tarok Tooth apho Seven kakyok Day sakne Eight kaken Sun sakhak Nine kakyot Moon dau Ten kati. Star sahor Now, all these languages are not only members of the same great class with the Bhot, but the fact of their being so is clear and patent upon the most cursory inspection. No language, however, of a Brahminic or a Buddhist population, especially if it be on the frontier of Hindostan, can escape the certain results of contact with India ; and this shows itself in the vocabulary. The proportion which these Indian elements bear to the rest. DHIMAL AND BODO. 25 varies with the language. It may be but small. It may be moderate. It may be so great as to destroy the original character of the tongue altogether. In the following languages, the numerals are Hindu ; and, though this is an artificial characteristic, it is a convenient one. It gives a Hindu aspect to the vocabulary ; and, as a general rule, where the numerals are Hindu, a very great proportion of the other words is Hindu also — so much so, indeed, as to make the position of the lan- guage, on the first view, equivocal. In some cases it may really be so. The first language of our list is, in the eyes of many, a dialect of the Hindu, containing a few Bhot fragments, rather than a Bhot dialect in what may be called a metamorphic form. 1. The Kooch of Kooch Behar, as spoken by the Mahometan and Brahminic sections of the name. The Pani Kooch, or unconverted Koocli, are believed to use a more decidedly Bhot form of speech. 2. The Darahe (or Dahi) and Den war. 3. The Kuswar. 4. The Tharu. 5. The Pakhya. The populations which 'speak them are called, by Mr. Hodgson, to whom all the details are due, the Broken Tribes. His list contains, besides the preceding, the Che- pang, the Bhramo, and the Pahri. These, however, are not only clearly Nepalese, but have been referred to a given Nepalese language, and subordinated to it as a dialect. It is the equivocal character of the foregoing languages that places them in a group by themselves ; a group which is merely provisional, as further researches will show. The Bhimal, avoiding both the open plains and the mountain heights, occupy the turai between the Konka and Dhorla, where they are conterminous with the Bodo. Nor is this all. The two populations are not only conterminous but intermixed, each inhabiting separate 26 DHIMAL AND BOBO. villages. For all this, there is a notable — I might say a wide — difference between their languages. It is with the Hayti, and Kusunda group, or, at least with the languages to the west, that the Dhiinal appears to have its closest affinities. The Bodo, on the contrary, is all but one with the Borro of Cachar, besides being closely allied to the Garo of the Garo Hills, in the north-east of Cll^Cll. English. Pliimal. Bodo. Garo. Borro. Man waval hiwa mande man.se — diang manshi — — Head purling khoro skho khoro Ear nhatong khoma nachil khama Eye mi mogon mikran nigan Blood hiki th.oi anchi thoi Bone hara begeng greng begeng Tooth sitong hatha! jak nakhai Hand khur akhai jatheng atheng Foot khokoi yapha sal san Sun bela shan jashki hatolthi Star pliuro hathotkhi wal wat Fire men wat Chi doi Water clii doi — — The Bodo are called by the Hindus, Mekh, or Mlech ; and they are so called because they pass for impure in- fidels. The Borro of Cachar take us into Asam ; and (of Asam) towards the southern, rather than the northern, boundary. But the northern boundary is the one that we must first examine ; remembering that the moun- tain-range which forms it runs due east fi'om that part of Butan which gave us the Changlo and the Takpa vocabularies. Of the Sun war vocabulary of Hodgson I am unable to give the exact locality. English. Suuwar. English. Sunwar. Man mura Foot kweli Head piya Eye michi Hair chang Ear nopha Hand table Bone nishe THE SUNWAR. 27 English. Siinwar. English. Sunwar, Blood usi Thine ike Tooth kryu His hareake, mereke Day nathi Our's go-ainke Sun na Tour's gai-ainke, inke Star soru Their's hari-ainke Fire mi One ka Water paakliu Tico nishi Tree rawa Three sang Stone phunglu Four le I go Five gno Thwi gai^ Six ruk He, she, it hari Seven chani We govki Eight yoh Ye gaivki Nine guh They harevki Ten ■sashi. Mine ake Of the preceding forms of speech, the Gurung, Magar, and Kiranti, seem to be the most Bhot ; whilst the Newar and Kusunda point the most decidedly towards India ; the Garo to the Singpho ; and the Lepcha to the North Asam, class. LANGUAGES CHAPTER lY. Languages of Assam. — Northern Frontier. — Aka, Dofla, and Abor, — Miri. — Mishmi. — Southern Frontier. — Kasia. — Mikir. — Angami. — Nagas. — Singpho. Collectively, the Aka, Dofla, Abor, Miri, and Mishmi, may be called the hill-tribes of the northern boundary of Asam. They all, with the exception of a few of the Miris, lie to the north of the Burhamputer, along the banks of which the displacement and obliteration of transitional forms of speech have been great. The chief language of Lower Asam — the valley — is Indian ; the Asamese, properly so-called, being even more Indian than the dialects of the broken tribes. It is limited, however, to the level country ; the mountains of the southern and the northern boundary being held by aborigines. But these are separated from each other ; or if con- tinuous, are only traced in their continuity round the valley, not across it. The hills that form the northern boundary of Asam are occupied by numerous rude tribes known as Aka, Dofla, and Abor ; all three using dialects of the same language. That of the Miri is closely allied. Those of the Taying and Mijhu dialects of the Mishmi are further removed. Beginning with the eastern boundary of Tibet, the order of the numerous hill-tribes of the northern boun- dary of Asam, of which the languages are known to us through vocabularies, is as has been given — Aka, Dofla, Abor, Miri, and Mishmi. The Miri stretch farthest across the valley, or southwards, while the Mishmi occupy its eastern extremity ; where there has been a OF ASAM. 29 partial displacement — a displacement effected by the Ahom and Khamti of the Thay stock, of whom more will be said as we proceed. English. Dofla. Abor. Miri. Mail bangni amie ami Hair dumuk dumid dumid Head dompo dumpong tiipko Ear niorung nanmg ieruug Eye nyuk aming amida Blood ui yi yie Bone solo along along Foot laga ale leppa Hand lak elag elag Sun dani arung dainya Moon polo polo polo Star takar tekar takar Fire ami emme umma Water esi asi achye One aken ako ako Two ani ani aniko Three aam angom auniko Four apli api apiko Five ango pilango angoko Six akple akye nkengko Seven kanag konange kinitko Eight plagnag pini piniko Nine kayo kinide konangk Ten rang iinge uyingko. The Mijhu and Tayung forms of speech are called dialects of the Mishmi. Perhaps they are so. At the same time they differ from one another more than the Aka and Abor, which have been quoted as separate sub- stantive languages :- English. Tayung. Mijhu. Man nme ktchong Head mkau kau Eye mollom mik Ear nkruna ing Blood rhwei vi Bone lubunglubra zak Hand ptoya yop Foot mgrung mpla Smi ring-ngiiig lemik 30 MISHMI— KASIA- -MIKIR. English. Tayung. Mijliu. Moon hho lai Fire naming niai Water macM ti One eking kmo Two kaying kaning Three kachong kacham Four kaprei ka.mbum Five inangu kalei Six tharo katham Seven uwe nun Eight elyeni ngun Nine konyong nyet Ten halong kyep. The southern range now claims notice. We touched it when the Garo and Bodo were under notice. Due east of the Garo country come the Kasia dis- tricts ; the language of which is less like its immediate neighbour, than its locality suggests. The MiJcir believe that their ancestors came from the Jaintia Hills ; but no specimen of the Jaintia dialects, eo nomine, being known, the value of the belief is uncertain. Their present occupancies are in North Cachar, Lower and Central Asam. The "sounds of their language/' writes Robinson, " are pure and liquid," and the gutturals and strong aspirates are but few. There is a "slight nasal inflection and an abrupt cadence." Some of the Mikir are imperfect converts to Brahminism. English. Easia. Mikir. Man uman arleng — — penso Woman ka kantei arioso Head kakli iphu Eye ka kamat mek Ear ka skor ino Nose ka kamut inokan Mouth ka shintur ingho Tooth ka baniat isso Tongue ade Hand ka tkallid ripa Foot ka kajat kengpa" THE ANGAML English. Kasia. Mikir. Sim ka sngi arni Moon ubanai cheklo Star uMur cteklo longsho Fire kading me Water kaum lang Stone man arlong Wood kading theng One nisi Two hini Three kithom Fov/r phili Five phanga Six therok Seven tlieroski Eight nerkep Nine serkep Ten kep. 31 The Angami succeed the Mikir ; rude hill-men, pagan, and unlettered. Their language seems to fall into dialects and sub-dialects ; its affinities being such as its locality suggests. They are more especially, Mikir, Aka, Dofla, and Abor. Eiigliali. Angami. English. Angami. Man ma Fire mi Woman tkenuma Water zu Head uchu Stone kecke Eye lunhi Wood si Ear uneu One po Nose unheu Two kana Mouth ume Three se Tooth, uhu Four da Hand ubiju Five pengu Foot uphi-ju Six shuru Shy keruke Seven thena Day ia Eight thata Sun naki Nine tkeku Moon thirr Ten kerr. Star themu And now begins a district where classification by means of definition is impracticable. The Angami, and Little moons. 32 NAGA DIALECTS. the tribes to the east of them, are called Naga ; Naga being a generic name for the wild tribes of mountains that homidi . Asam to the south. It is not, however, a name founded on their languages, and I doubt if it be natural. I think that all the Naga dialects might be grouped as Singpho without unduly raising the value of the class so-called. The earliest notice of the forms of the Naga (from which I have separated the Angami) is by Brown, the fullest is to be found in the second volume of Trans- actions of the American Oriental Society, where there are specimens of no less than ten of their dialects, or sub-dialects. English. Nowgong. Tengsa. Kliari. Hatigor. Man nyesung mesung ami nyesung Woman — anakti anudi tatsii Head takolak tako te-lim takolak Hair ko ko kwa ko Eye tenok te nyik te-nik te-nok Ear tenaung te-lanno te-nbaun te-naung Tooth tabu ta-pbu ta-pba ta-bu Hand tekha ta-khat ta-kbet ta-kha Foot tatsiing ta-cbing ta-cbang ta-tsiing Shy • mabat anung aning anyang Sun annu tinglu subih annu Moon yita luta leta yita Star pitinu lutingting peti pitinu Fire mi masi matsii mi Water tsu tii atsii tsii Stone lungzuk lungmango along lungzuk Tree santung sangtung sundong santung One katang kbatu akbet — Two anna annat anne — Three asam asam asam — Four pazr pbale phali — Five pungu pbungu pbanga — Six tank . tbelok tarok — Seven tanet tbanyet tani — Eight te tbesep sachet — Nine taku tbaku taken — Ten tarr thelu tarah — THE SINGPHO. 33 English. Namsang, &c. Joboka, &c. Man minyan mi Woman dehiek tnnaunu Head kho khangra Hair kacho kho Eye mit Tnik Ear na na Tooth pa va Hand dak cha,k Foot da tsha Sky rangtung rangphum Sun san ranghan Moon da letlu Star merik letsi Fire van van Water jo ti Stone long long One vanthe tuta Two vanyi anyi Three vanram azam Four aU Five banga aga Six irok azok Seven ingit annat Eight isat achat Nine ikhu aku Ten ichi banban. English. Mithan. Tablun ?• English. Mithan. Tabluug. Man mi sauniak Water ti riang Woman — chikkho Stone ling yong Head khang sang Tree pan peh Hair kho min One atta cha Eye mik mik Two unyi ih Ear na na Three azum lem Tooth va pha Four ali peU Hand chak yak Five aga nga Foot tchya yahlan Six arok vok Sun ranghon wangh i Seven anath niath, neth Moon letna ]e Eight ainet thuth Star lethi chaha Nine aku ther, thu Fire van ah Ten ban pan. The Jactung, JVIalung, and Sima dialects are closely akin to this. In a limited sense, Singpho is a convenient name for a group of dialects, of which (1) the Singpho Proper, (2) D S4 THE SINGPHO. the Jili, and (3) the Kakhyen, are known by specimens. On the north-east it touches the Mishmi, and the intru- sive Khamti. On the south-east it comes in contact with certain dialects of the Siamese group ; being itself the nearest congener not belonging to their class. The Singpho Proper are Buddhists, with a Shan alphabet. The Muttuk, Moran, or Moameria, are Hindu in creed, though of suspicious orthodoxy. Of their language, eo nomine (unless the Mithan of the foregoing table be one), I have seen no specimen. I find, however, statements to the following effect, viz. that that of the Khaphok tribe is just intelligible to a Singpho Proper ; that in the Khanung there is still a resemblance to the Singpho, but that the language is no longer mutually intelligible ; and thirdly, that the Khalang and Nogmun forms of speech are truly Singpho. Of the Jili vocabulary (the only one we have) seventy per cent, is Singpho, twenty-two per cent. Garo. This gives an indirect connection with the Bhot ; a connection, however, which is no closer than that with the Burmese. In short, the Singpho group is eminently transitional, its value being, in the present state of our knowledge, uncertain. English. Singpho. Jili. Kakhyeu. Man singpho nsang masha Hair kara kara kala Head bong nggum paong Ew na kana na Eye mi njn mi Blood sai tashai tsan Bone nrang khamrang — Foot lagong takkhyai nego Hand letta taphan letla Sun jan katsan tsan Moon sita sata tsata Star sigan sakan shigan Fire wan tavan wan Water ncin mchin entsin Stone nlving talong long Tree phun phtin phoun THE SINGPHO. — THE DEORIA CUUTIA. 35 English. One Two Three Four Five Six Seven EigU Nine Ten Singpha dima nkhong masum meli manga kru sinit macat tseku Jili. Kakhyen. nge onkong mesong meli menga kaou senit matsat tiekho shi. Of the Deoria Cliutia, I only know that the following IS a specimen. English. Man Hair Head Ear Eye Blood Bone Foot Hand Sun Moon Star Fire Chutia. mosi kin gubong yaku mukuti chui pichon yapasu otun sanh yah jiti nye English, Chutia. Water ji Stone yatiri Tree popong One dugsha Two dukuni Three dugda Four duguchi Five dugumua Six duguchu Seven duguchi 1 Eight duguche Nine duguchuba Ten dugucbuba and It is, probably, Singpho. 1)2 36 THE BURMESE GROUP. CHAPTER V. Continuation of the Garo line. — The Khumia, Old and New Kuki. — The Continuation of the Naga line. — -Munipur Group. — Koreng, Luhuppa, Tankhu, Khoibu, &c. — The Karens. — The Burmese Proper. Caucasus itself, with all its accumulation of mutually unintelligible forms of speech, within a comparatively small area, is less remarkable for the density of its lan- guages than the parts now under notice. Whether we look to the Garo, Kasia, and Mikir areas themselves, or the parts which immediately underlie them, viz : Cachar, Sylhet, Tipperah, and Chittagong ; whether we look to the Naga districts of Asam and the parts that lie due south of them, or the valley of the Upper Irawadi and its feeders, we find an accumulation of actual languages, or possible dialects, such as we rarely find in the Old World elsewhere. We may take up our line from either the Garo, Bodo, Kasia, and Mikir, or from the Nagas. I begin with the former. The Khumia occupy the skirts, the Kuld the tops of the hills. Except so far as the difierence of level may develope difierences in their mode of life, a Kuki is a Khumia, a Khumia a Kuki. The Kuki, however, are, as may be expected, the ruder and more truly pagan tribe ; the creed being, nevertheless, tinctured with Indian elements. The Kuki, who about sixty years ago came from the jungles of Tipperah to settle in Cachar, were, at first, in the same category with the Nagas, i. e. naked. In the course of time they ceased to deserve the name. They not only wear clothes now, but are skilful in the , THE BURMESE GROUP. 37 cultivation and weaving of cotton. They are well clothed and well fed ; on a level with the Angami Nagas for physical strength and also with the Kasia. In Cachar they are called the Old Kuki. They fall into three divisions — the Ehangkul, the Khelma, and the Betch, the first being the largest. The whole, how- ever, are under 4000. The Old Kuki of Cachar have a New Kuki to match. Both came from the south — both from the ruder parts of Tipperah and Chittagong. They came, however, as the name implies, at different times, and, as their lan- guage suggests, from different districts. The New Kuki form of speech is not always intelligible to an Old Kuki. Mr. Stewart saw one of the Khelma tribe as much puzzled with what a New Kuki was saying to him as he would have been with a perfect stranger. On the other hand, the Manipur dialects and the New Kuki are mutually intelligible. I do not think that the vocabularies verify this doctrine, either in the way of likeness or of difference. It may, nevertheless, be accurate. Mug is the name by which the native population of the towns and villages of Arakan is designated. The Mugs amount to about six-tenths of the whole population ; one tenth being Burmese, and the remainder Hindu. The only town of importance is the capital. Some of the Mug villages lie but just above the level of the sea ; others are on the sides, others on the tops, of hills. The early history of Arakan, so far as it may be dignified by that name, makes it an independent State, sometimes with Chittagong and Tipperah in sub- jection to it, sometimes with Chittagong and Tipperah separate. The island of Eamri, Cheduba and Sando- way are parts of Arakan ; Mug in language, British in politics. In the hill-country the type is changed, and instead the comparatively civilized Mug we get tribes like 38 THE BURMESE GROUP. . the Kuki and Naga. The best known of these are — The Tribes of the Koladyn River, which form a convenient if not a strictly-natural group. The Ko- ladyn being the chief river of Arakan, and Arakan being a British possession, the opportunities for collecting information have been favourable ; nor have they been neglected. Of the names of tribes, and of specimens of language, we have no want ; rather an emharras de richesse. Buddhism, as a general rule, is partial and imperfect ; partial as being found in some tribes only, imperfect as being strongly tinctured with the original Paganism. And of unmodified Paganism there is, probably, not a little. The forms of speech fall into strongly-marked dialects, in some, into separate lan- guages ; by which I mean that, in some cases, they may be mutually unintelligible. The government seems to be patriarchal during a time of peace, ducal during a time of war ; ducal meaning that a tribe, or a con- federacy of tribes, may find themselves, for the time, under the command of some general chief. The story of almost every tribe is the same. It came upon its present locality a few generations back, having originally dwelt elsewhere ; somewhere northwards, somewhere to the south, somewhere to the east. It dispossessed cer- tain earlier occupants. But these earlier occupants may, in their turn, be found in fragments, consisting of a single village, or of a few families. The form that the history, if so it may be called, of these marchings and countermarchings, of these fusions and amalgamations, of these encroachments and displacements, assumes, is deserving of notice. One of the forms of tribute to a certain con- queror of one of the branches of the Khyens was the payment of a certain number of beautiful women ? To avoid this the beautiful women tattooed themselves, so as to become ugly. This is why they are tattooed THE BURMESE GROUP. 89 at the present time. So runs the tale. In reality, they are tattooed because they are savages. The nar- rative about the conqueror is their way of explaining it. In Turner's account of Tibet, the same story repeats itself, mutatis mutandis. The women of a certain town were too handsome to be looked at with impunity ; for, as their virtue was proportionately easy, the morals of the people suffered. So a sort of sump- tuary law against an excess of good looks was enacted ; from the date o^ which to the present time the women, whenever they go abroad, smear their faces with a dingy dirty- coloured oil, and so conceal such natural charms as they might otherwise exhibit. There is another class of inferences ; for which, how- ever, learned men in Calcutta and London are chiefly answerable. Some of the tribes are darker-skinned than others. The inference is that they have Indian blood in their veins. They may have this. The fact, however, should rest upon its proper evidence. I ven- ture to guess that, in most cases where this darkness of complexion occurs, the soil will have more to do with it than any intercourse with the Hindus. There will be the least of it on the hill-tops, less of it on the hill-sides, most of it in the swampy bottoms and hot jungles. At the same time, some Indian influences are actually at work. The tribe which, most probably, is in the closest geo- graphical contact with the Kuki of Chittagong is the Mru, or Tung Mru, the name being native. It is also Rukheng. It means in Rukheng, or the language of Arakan, over and above the particular tribes under notice, all the hill-men of the surrounding district ; this being the high country between Arakan and Chittagong. That the Mru are the same as the Mrting, who deduce their origin from Tipperah, I have no doubt ; though I doubt the origin. They were all parts of one and the same division. At the present moment, the Mrii are in 40 THE KAMI, ETC. low condition ; fallen from their ancient high estate ; for at one time, a Mrti chief was chosen king of Arakan ; and when the Rukheng conqueror invaded the country, the country was Mrti. However, at present, the Mru are despised. Their number in Arakan amounts to about 2800. Their present occupancy is somewhat west of their older one. This was on the Upper Koladyn ; whence they were expelled by — The Kami or Kumi, — The Kami or Kumi are them- selves suflfering from encroachments ; gradually being driven westwards and southwards. They state that they once dwelt on the hills now held by the Khyens. What this means, however, is uncertain. The Khyens of a forthcoming section lie south of the Koladyn on the Yuma Mountains. If these, then, were the men who displaced the Kami and Kumi, the Kami and the Kumi them- selves, when they moved upon the Mru, moved north- wards. But this need not have been the case. Khyen is a name given to more populations than one ; and the very Mru of the last noticed are sometimes called Khyen. If so, it may have been from one part of the Mru country that the Kami and Kumi moved against another part. I do not give this as histor}^ ; scarcely as speculation. I only give it as a sample of the com- plications of the subject. Word for word, I consider the Kami and Kumi to be neither more nor less than the name of the Khumia of Chittagong. I also think that Mru is Miri. The Kami (Kumi) of British Arakan amount to 4129 souls. The Sak or Thak. — The Sak, or Thak, are a small tribe on the river Nauf English. Mrl. Kumi. Kami. Sak. Man mrti ku-mi ka-mi lu Head 16 a-lu a-lti a-khu Hair s'hdm s'ham a-s'ham kfi-mi Eye min me a-mi a-mi Uar pa-ram ka-no a-ga-na a-ka-n4 Tooth yun he a-fha a-^Aa-w4 iTV/ THE KAMI, ETC. 41 English. Mm. Kumi. Kami. Sale. Mouth naur li-boung a-ma-ka ang-si Hand rut ka aku ta-ku Foot khouk khou a-kho a-tar Shin Pi pe a-phti mi-lak Blood wi a-tM a-tki th^ Bone a-hot a-hu a-M a-mra Sun ta-nin ka-ni ka-ni sa-mi Moon pu-la hlo 14 f/tat-ta Star ki-rek ka-si a-shi «Aa-geing-fM Fire ma-i mha-i ma-i ba-in Water tu-i tu-t tu-I mi(?) Bird ta wa ta-wii ka-va wa-si Fish dam ngho moi pan-na Snake ta-ro-a pu-wi ma-khu-i ka-pu Stone ta-wlia lun-s'houng ka-mn ta-lon Tree tsing-dung din-koung a-kun pung-pang Mountain shung mo-i ta-kun ta-ko Fiver au ka-wti ka-va pi-si Village kwa a-v§,ng vang thing Home kin 6m in kyin Egg diti diu du wa-ti Horn anSng ta-ki at-ta-ki a-rung One loung h^ ha su-war Two pre nhti nl nein Three shun turn ka-tun thin Four ta-li pa-lu ma-li pri Five ta-ngd pan pang-nga nga Six ta-ru ta-r, k, g, K, r, q, X, s, z, s, z, c, 3, 3, c, i, 3. j, h, h, 1, m, n, r, 1). y:, Ip, and h, were sounded as the 2^K tK f^i^d ^^^^ i^ ha-p/iazard, nu-thook, and in-Morn ; the original alpha- bets having thus compendiously expressed three pairs of compound sounds. If it were not for this, the combina- tions of p, t, k, and h would have sufficed. The y was, nearly or exactly, the Arabic c, a variety of g. The corresponding variety of k is expressed by q, compared to the Arabic -:. Another guttural was expressed by x (Arabic •). For two varieties of h, were proposed h and t) ; for the sibilants s' (sh) ; z' (zh) ; c (ts) ; c' (tsh) ; 5 (dz) ; 3 (dzh or the English j). Then, for a pair of sounds described as approaching dhz, and dhzh, 3 and 3. The Ai-menian transliteration had the additional signs e, e, t, and i'. a, e, ^, i, 0, u, P. b, u or w V, F^ t, d, f; k, g. k, X or i X, s, z. 1 % c, 3, 3. c, i i 1. m, n, 1% 1', h h. Previous to the work in which these two alphabets were proposed, the author had been engaged on the Lap of Norw^egian Lapland, and had published a grammar on it, in which the signs 5 and 3 were introduced ; as well as n for the ng in king, sing, &c. Though Castren's Ostiak Grammar, published in 1849, is in Russian, his Zirianian Grammar, published 80 NYUTSHI RECORDS. in 1844, is in Roman letters; these being those of Rask, except that for 5 and 3, he used dz and dz. The Samoyed was the next sound-system he found it necessary to investigate. Here there were two modifications of I, viz., t, \, and {) the sound of the gii in French words like Boulogne, along with similar modi- fications of d, t, s, z, and c ; which were written dy, ty, sy, zy, tshy — there or thereabouts. Lastly, the Tushi alphabet of Schiefner contains x, h, ^, g, c, c, c, i, s, z, t, p, 1, ^ All this, though exceptionable in many respects, is better than the system too much in vogue amongst our- selves of making combinations. It has already been stated that there is such a thing as a Mantshu alphabet, and that it is a modification of the Mongol. This implies a Mantshu literature. It is a scanty one ; as may be seen from Klaproth's Mantshu Chrestomathy. Neither is it ancient. It is possible, however, that it may be both older and more important than it seems. A paper,* by Mr. Wylie, of Shanghae, gives us the following list of Neu-chih translations from the Chinese, during, or earlier than, the Ming dynasty : (1,) History of Pwan-kti ; (2,) History of Confucius; (3,) Travels of Confucius ; (4,) Domestic Discourses ; (5,) Discourses of the Wise and Able from the Domestic Discourses ; (6,) History of Keang Tae-kung ; (7,) His- tory of Woo Tzye-seu ; (8,) Narrative of the Display of Rarities by Eighteen Kingdoms ; (Q,) History of Sun Pin ; (1 0,) Treatise on Carriage Driving ; (11,) History of Hae Tseen Kung ; (12,) History of Madame Hwang; (13,) National Surnames ; (14,) Ha ta yang urh kan, — • whatever that may mean. More interesting, still, is the notice of two Neu-chih inscriptions. The first, which from its locality, may be called the Kin -chow monument, has been seen in situ by no European. Neither is it copied verbatim et * Joiirnal of the Royal Society. Vol. xvii. Part 2. 1860. NEUCHIH RECORDS. 81 literatiTn in China. Still, there is a Chinese work in which there is a notice of it, and in which there is a translation ; viz. The Choice Selections from Lapidary Literature. This is the translation of the author whom I follow of Shih mih tseuen hwa, by Chaou Han, and is dated 1618. It contains the Chinese equivalent of the Neuchih ; of which the following is the translation in English, by Mr. Wylie : — The local military director and prince of the blood, brother to the emperor of the Great-Kin dynasty, having enjoyed a season of tranquillity within the boundary of his jurisdiction, was hunting on the south side of Leang Hill. On coming to Keen -ling (the imperial sepulchre) of the Tang dynasty, finding the pavilion and side buildings in a state of decay, every vestige of magnifi- cence having disappeared, he gave orders to the local authorities to assemble artisans to repair and beautify the place. Now having again visited the sepulchres, finding the paintings all renewed, and the side galleries completely restored, he was inexpressibly delighted, and returned after partaking of an entertainment by the Prefect of Le-yang. T'een-hwuy, 12th year (a.d. 1134), being the 51st year of the sexagenary cycle, 11th month, 14th day, Hwang Yung-ke, Territorial Secretary to the Supreme Council, and Wang Kwei, Secondary Prefect of Yew-chow, members of the suite, have written this in compliance with the command. Translation of the preceding in^cnption. The heading of the tablet reads ' ' Record of the journey of the military director and prince of the blood, the emperor's brother." The author of the Shih mih tseuen hwa adds the following note ; — name or surname is mentioned. As the date is 1134, it should be the brother of T'ae-tsung, according to the history of the Kin dynasty. She-tsoo had eleven sons ; there being eight besides Kang-tsung, T'ae-tsoo and T'ae-tsung, it is uncertain which is the one referred to. We cannot decipher a single word of this inscription, which is written in the Neu-chih character. This table cor- roborates what Wang Yuen-mei says : — " When enlightened princes are watch- ful over their virtue, foreigners are attracted from every region. There is a translation at the end, in the Chinese character, consisting of one hundred and five characters, inscribed on the left side, but it is entirely different. The engraved inscription is at Keen-ling, on the characterless tablet." This is not the only notice. How far, however, the testimonies of the two authors quoted may be inde- pendent is more than I can say ; but in the Record of the Metal and Stone Inscriptions of Shense {Kwan- chung kin shih ke), dated 1781, the following statement G 82 NEUCHIH KECORDS. concerning the inscription in question occurs: — "the first part is written in the Neu-chih character, the latter part is a translation written in the ordinary character ; the heading is in the seal character. At Keen-ling, in ^ Kin- chow/'' Of the other inscription, we still want even the pre- liminary details. There is only a general notice of its existence. THE MONGOL LANGUAGES. 83 CHAPTEK XIII. The Mongol Class. — Mongolian Proper. — Buriat. — Olot. — Aimauk. — Pelu.— Sok. The Mongol area is large, but not very irregular ; neither are its frontiers very varied. On the south, it marches with China and Tibet ; on the west, with the Turk area ; on the east, with the Mantshu. On the north, there are the Tungus and the Russian of Siberia along with the languages of a few fragmentary abori- gines. There are two isolated offsets, one in Cabul, and one on the Volga. The differences of dialect lie within a narrow compass. The divisions are (1) the East Mon- golian, or Mongol Proper ; (2) the Kalka ; (3) the Buriat ; (4) the Ulut, Olot, or Eleut, or Kalmuk ; (5) the Aimauk. 1. The Mongol was reduced to writing in (about) the time of Kublai Khan : the alphabet being taken from the Uighur Turks. The classical composition in this dia- lect is a Mongol history by Sanang Seetsen. The literary influences are, at the present time, Chinese and Tibetan. Buddhism, however, was preceded by Fire-worship and (apparently) by an imperfect Christianity. 2. The Kalka, in which the chief compositions are songs, leads from the Mongol Proper to 8. The Buriat ; the Buriats being (like the Orotong as compared with the Mantshu) Siberian rather than Chinese. Amongst the Buriats, Buddhism prevails ; the Buriat Christianity being inchoate, the Buriat Maho- metanism inconsiderable in amount. As contrasted with the Mongols Proper, the Buriats are, to a great extent, G 2 84j the MONGOL LANGUAGES; Pagans and in contact with Pagans — except (of course) so far as they are under the influences of Russia. In 1831, they numbered 72,000 males and 80,000 females : the present census amounting to about 190,000. They fall into the Buriats beyond, and the Buriats on this side of, the Baikal. The former are the Khorin, the Selenga, the Barguzin, the Kudarin, and the Kudin (in part) tribes ; each with some peculiarities of dialect. The latter — named after the rivers along which they lie — are the remainder of the Kudin, the Upper Lena, the Olkhon, the Ida, the Balagan, the Alari, and the Tunka divisions ; the latter being, to some extent, Turk and Samoyed in blood. The Selenga form of speech is spoken in the greatest purity by the Atagan, Tsongol, Sartal, and Tabang-gut. The Buriat of the parts about Nizhni Udinsk, the Buriat of the extreme west, call — Themselves Buriat, The Russians Mangut, — Tungus Kaldzhak-shin, — Katshintsi Turks Kat-kum, — Kot Kotoh-kum, — River Birus Byr-hu. The chief difference between the Buriat and the Kalka seems to be political. Neither is it quite certain that Castren's divisions between the Buriat of this side of the Baikal, and the Buriat beyond the Baikal, is natural. The Selenga forms of speech approach most closely to the written or literary language. English. Selenga. Khorin. Nizhni Uda. Tunkin. Man (vir) ere ere ere ire Man (homo) khung khung kung kung Head tologoi tarkM tologoi tologi Hair usu uhun uhung uliung Eye nyude nyudeng nyideng nyudeng MONGOL DIALECTS. 8^ English. Selenga. Kliorin. Nizlmi Uda. Tunkiu. Ear shikhe shikheng shikeng shikeng Nose khamar khamar kamar khamar Mouth ama amang amang amang Tongue khele kelen keleng • khelengn Hand gar gar gar gar Foot khul khol kol kol Sun nara narang narang narangn Moon sara hara hara hara Star odo odon odong odong Fire gal gal gal gal Water oso uhan uhung uhungn. 4. The Ulut are the Mongols of Dzungaria ; the Kalmuks of the Volga being Dzungarian in origin. 5. On each side of a line drawn from Herat to Cabul, lies, to the north of the proper Afghan, and to the south of the Uzbek and Turcoman, frontier, a great range of undulating country, often mountainous, almost always hilly, well-watered in some parts, bleak and rough in others. This falls into a western and an eastern division, with an important watershed between them. From the west flow the Murghab, the Tejend, and the Furrarud ; from the east, the Helmund, the south-eastern feeders of the Oxus, and the north-western feeders of the Cabul river. The former of these dis- tricts, lower and less mountainous, is the occupancy of the Tsliehar Aimauk ; the latter that of the Hazara. Both are noticed in Elphinst one's Caubul : both are placed in the same category. The only doubt in the mind of the author is as to the nature of the class that contained them. He hesitates to make them Mongols. They generally spoke Persian. A sample of the lan- guage, since published by Lieut. Leach, settles the doubt — for the speakers of it, at least : — English. Aimauk. Kalka. Head ekin tologoi Ear tshakin tsike Nose kabr khamar Eye nuddun nidu SQ THE SDK VOCABULARY. English. Aimauk. Ralka. Tongue kel^i kole Hand ghar gar Fire ghar gal Water ussun usu Tree darakt* modo Stone kuri tsholo One nikka nege Two koyar klioyiu Three ghorban gurba Four dorban diiiba Five tabun tabu. There are a few Mongols in Bokhara ; traces, real or supposed, of some in India ; the same in Persia and Syria ; the same in parts of Russia and Tartary. The Soh, or Sokpa, of the northern frontier of Tibet, and, apparently, the most southern member of the group is Mongolian. English. Sok. English. Sok. Man khiin Fire kwal Head thola gwe Water usu Hair kechige Stone chhilo Hand kar Tree moto Mouth ama One nege Ear khikhe Two hoyur Eye nutu Three korba Tooth syuchi Four tirba Foot khoil Five thaba Blood khoro-gwe Six chorka Bone yaso Seven tolo Day wundur Eight nema Sun nara Nine yeso Moon sara Ten arba. The Pelii. — From the Japanese encyclopaedia, known in China as Kho-khan Zanzai-tu-khuy, completed A.D. 1713, Klaproth gives a specimen of a Mongol dialect entitled Pelu ; adding that Pe means north, and Iw means western barbarians. If so, the Pelu are the north-western barbarians. • Persian. THE PELU VOCABULARY. 87 English. Pelu. Mongol. Man kore ere Woman khoton khatun Father kozike etshige Mother koke eki Brother teuge dagu Girl oka okin Sky tengri tangri Sun nara nara Moon zara zara Star khuton odon Sea talai dalai River murun muran Water uzo uzu. Word for word, I hold that Pelu is the same as Paloung, the name of a T'hay popidation already noticed, and of one which lay west of Cochin-China, and, to some extent, north as well. 88 THE YENISEIANS. CHAPTER XIY. The Yenlseians. — Objections to the name Ostiak.— Castren's Researches. — Northern Branch. — Inbazk, Denka, and Pumpokolsk vocabularies of the Asia Polyglotta.— Southern Branch.— The Assan. — Kot. — Castren's Dis- covery of a Kot Village. — The Ara Legend.— Kan skoi and Kamassintzi vocabularies. — The Glosses Kot and Kem. — Speculations as to the origi- nal extent of the Yeniseian area. This is, perhaps, the most broken-up population in the world ; so that I shall say nearly all that I know about it. It is possible that a large proportion of this is ethnographical, rather than philological ; still, it is so fragmentary a population that I shall write a few pages, even though they may be out of place. I shall also add my speculations as to the original importance of the class. Yeniseian was the name proposed by Klaproth, though it is not the term used by Adelung before, nor that used by Castren after him. It may, possibly, be exceptionable ; inasmuch as the Yeniseians are, by no means, the only populations of the Yenisey. On the other hand, however, they are nearly limited to the drainage of that river, and they also seem to be the aboriginal occupants of a great portion of its valley. They extended as far south as 53° N. L., and as far north as 67° N. L., at least. Adelung and Castren call them the Yeniseian Ostiaks. They are, however, widely different from the true Ostiaks — those of the Obi. It is to be regretted that Castren laas gone back to the old term, and that when he speaks of the populations under notice, he calls them Ostiaks of the Yenisey, just as he calls the Samoyeds of the Ket and Tshulim, Os- THE YENISEIANS. 89 tiak Samoyeds. In each case, the word is used impro- perly. Indeed, it is doubtful whether it is the best term for the Ostiaks Proper, though it is a convenient one. It is a convenient one, because they have no other general name at all. The Turk is the language to which (in the first in- stance, at least) it belongs ; for it is the Turks who apply the name. And they apply it to more populations than one. They apply it to the Ostiaks Proper and they apply it to the Bashkirs. Whether they have not applied it elsewhere, and that in unexpected quarters, is a question from which, for the present, Ave refrain. When Castren undertook his second journey, he was specially instructed to ascertain the ethnological and philological relations of those "tribes which, dwelling between the Yenisey on the east, and the Obi on the west, bore the indefinite name of Ostiak.'' It is un- necessary to say that these instructions were carried out with zeal and skill. The investigation, however, was, at first, left in the hands of his fellow-traveller Bergstadi, who passed a part of the year 1846 in the village of Anzeferova, on the Pit. After a while, however, Castren descended the Yenisey, and, after coming in per- sonal contact with the tribes of the Sym and parts about Turukhansk and Inbazk, made himself master of the language sufficiently to become the author of a grammar and a vocabulary. Their most northern limit is the country about Man- gaseia or Turukhansk, in (jQ° N. L., where their neigh- bours to the north are the Avamski and Karasin Samoyeds, to the west the Samoyeds of the Tas, and to the east the Tungtis of the northern Tunguska river. Of the exact dialect here spoken there are no specimens. It seems to be taken for granted that it is the same as that of the next group. This appears about 63° N. L., where, in the parts about Inbazk, the Yelogui falls into the Yenisey from 90 THE YENISEIANS. the west, and the Bakta from the east. Here the fron- tagers are again Samoyeds (of the Karakon section) and Tungus. An Inbazk vocabulary, eo nomine, is to be found in the Asia Polyglotta : akin to which is a shorter one of the 6dh (or sable) Ostiaks, who, in 1723, called themselves Denka. According to Messerschmidt, they could count no further than five. The Denka were especially found on a stream called 6dh-Shosh {Sable river), a feeder of the Podkamennaya Tunguska — the name being apparently of Tungus origin ; for several of the Tungus tribes call themselves Denka, which means, in Tungus, men. Though it is expressly stated that , this name was native, and as there is no sign of the w^ord under notice having any meaning in any Yeniseian dialect, it is possible that the blood of the Denka was Tungus. Be this as it may, the dialect belongs to the Inbazk division. In 60° N. L., the Sym and Pit fall into the Yenisey, much after the manner of the Yelogui and the Bak^ ; the former from the west, the latter from the east. $he banks of each are Yeniseian localities. A little to the south of the latter lies the village of Anzeferova, the spot where Bergstadi and Castren made their chief researches in the Yeniseian. Hence, it must be sup- posed that it is the Pit and Sym forms of speech that are most particularly represented in the grammar. The frontier on the east is Tshapodzhir ; on the west, Samoj^ed and Ostiak. To the south and west, the Ket is a Yeniseian locality, the dialect of which is represented by the Pumpokolsk vocabulary of Klaproth, a dialect which, like the last, is in contact with the Samoyed and Ostiak. The river Kem, which falls into the Yenisey, a little below Yeniseisk, bears a Yeniseian name. Of the Yeniseian of the Ket, as represented by the Pumpokolsk vocabulary, I think that thus much may be said, viz. that, notwith- standing certain special affinities with the dialects of the THE YENISEIANS. 91 next group, it is a northern rather than a southern form of speech, i. e. that it belongs to the Sym group of dialects. About 5*7° N. L. is the boundary of philological area ; and we no longer meet what may be called the proper Siberian populations, like the Samoyeds, Ostiaks, and Tungus, but populations whose language is Turk. In other words, the philological frontier changes ; and, with it, change the Yeniseian forms of speech. All the preceding dialects appear in Castren's Grammar, under the name of Ostiak of the Yenisey. The name that now presents itself is Kot. A few Russianized Kot were seen by Gastrin as far west as Ansir, Barnaul, and Yelansk. They stated that they were a remnant of the Baginov Uluss, which mi- grated from the River Poima. These, he thinks, are the Yeniseians, whom Klaproth calls the Kongi'oitshe, a name which, he also thinks, has originated out of the Tartar name for Krasnoyarsk, the town where the tribute was paid. It means, a place with a bell. The Poima is a feeder of the Ana. Now, it is on the Ana, along with the Ussolka, that- Klaproth fixes another division of the southern Yeni- seians, of whose language he gives a specimen, which differs from the Kot only as one dialect or sub-dialect differs from another. He calls them the Assan. Gas- tren sought for them with care and pain. He found none on the Ussolka ; though he especially visited the chief or only volost on its drainage. All he found was Russians, who knew of nothing older than themselves. Two families were, apparently, of Tungus blood ; but nothing did either they or any one else know about the Assan. Neither was he successful on the Lower Ana. Towards its head-waters, however, he found an account of some Kot who had lived there lately, but who had been ordered to move to the Uda, where they then lived with 92 THE YENISEIANS. the Buriat, in a village named Badaranovka, thirty versts below Nizhni Udinsk. Before they left the Ana, they spoke Buriat. They amount, now, to eleven tri- bute-payers, half of whom (the division is difficult) speak Buriat, half Russian. They call themselves Ko- tovzy, the name being native, the form Russian. The Karagas Turks call them Kodeglar. I imagine that these are the Assan, or nearly so. At length, he found the Kot, eo nomine and eci lin- gua. But they were but a fragment. Their original area was the drainage of the river Kan. There were Kot settlements near the present villages of Agulskaya and Korastelia. There were Kot settlements about Ansir, Yelansk, and the now important town of Barnaul. A few years ago, seven Kots paid tribute from the neigh- bourhood of Kansk. The Agul, the Kungus, and the XJlka were once Kot rivers. There were Kots on the Mongol frontier, whose language is now that of the Buriats. : Nevertheless, a few. speakers of the Kot language still exist ; a single village on the Agul being their locality — their neighbours being Kamass Samoyeds, themselves more than half Turk. The Kot of the Agul, being lighter taxed than if they were passed for Russians, make much of their little nationality, and keep up their language accordingly. Five individuals from the settlement were seen by Cas- tren ; and his Kot Grammar was the result. The Arini were all but extinct in the middle of last century. A specimen, however, of their language has survived. So has the following legend : — Before they left the main stream of the Yenisey for their present occupancy in the district of Sayania, and whilst they called themselves Ara (being called by the Russians Arinzi), they lived part of the year in one place, part in another. Their summer residence was an island in the Yenisey, named, in Russian, the Tates- THE YENISEIANS. 93 hewki Ostrog. In winter, they joined the Katsha Turks, and fed their flocks on Mount Kumtige, near the Katsha. Their tribe was, at first, a large one ; but they fought against each other, and became weak. While these wars were going on, a young Ara walked out, and found a snake. He cut it in two. The head, which still kept in a little life, went back to the king of the snakes, and told his tale. So the king of the snakes held a council, and asked the wise men of Snakeland what was to be done. It was summer-time, and ail the Ara were in tlie island. The snakes agreed to do this — they were to swim across to the opposite bank, and then cry out, " Boat ! boat ! " So they swam across, and the Ara heard a cry of " Boat ! '' They went with all the boats they could muster : but, wonderful to relate ! they found no men on the shore (for they thought that it was one of their countrymen who had called), but only snakes — especially young ones. There were more young than old. They were almost all young ones, and they all wanted to speak — all at once. But the old king of the snakes told them to be quiet, and then put as many of them in the boat as it would hold. Then he made the old man row them over to the island, one boatful after another, until they were taken across. Then the king of the snakes himself got in, and was rowed over by the old man in like manner with the rest. As they were rowing, the king of the snakes said to the old man, " When you get back again to your own home, remember to strew ashes all round your tent, and then to drag over them a sail-cloth of two different colours, and made of two kinds of horse-hair — one white, the other black.'" So the old man did as the king of the snakes had bid him ; and went home, and took the ashes, and dragged over them a sail-cloth made of two kinds of horsehair, and went to rest. And he awoke in the morning, and, behold ! the whole TJluss was gone, and all the men of the tribe dead. Only the 94 THE YENISEIANS. old man and his family were spared ; and from liim come all the Ara. When an Ara dies, his bow and arrows are placed in his grave, over which his best horse is slaughtered, and flayed. The skin is then stretched over a pole, set up on the grave, and the flesh is feasted on. The women, after their confinements, wash themselves three times within the first seven days, and then fumigate them- selves with a herb named irhen. The first friend that visits them names the child. Their oaths are taken over a bear's head, of wliich the swearer fixes his teeth in the nose. When a sentence equivalent to banishment is pronounced against a culprit, he is placed between a dog and a reindeer. These are then set free. Whichever way they run must be taken by the man also, who is no longer allowed to remain where he was. Even a draught of water from his old locality is forbidden. So is all farther intercourse with any of his original neighbours. These remarks apply to the Dzizerti or Yesirti, as well as the Ara ; the Dzizerti being, like the Ara, an extinct or amalgamated tribe. The word Ara is said to mean wasps ; the population to which it applies being so denominated from their war- like activity. But it most likely means nothing of the kind. Word for word, it seems to be Yarang. English. Inbazk. Pumpokolsk. Assan. Kot. Arini. Man (hoTno) ket kit hit Hit khitt {vir) tshet ilset hadkip hatkit birkhanyat Head tsig kolka takai tagai kolkya Hair tonge kliynga khingayang hingayang khagang Foot toigen aning pulang pulang pil Eye des dat tesh tetshagan tieng Ear hokten klokan kalogan utkhonong Nose olen hang an ang arkhui Mouth ko kan hohui hohu bukhom Tongue ei iiygyi alup alup alyap Sun i hikhem oga ega ega Moon kMp khep shui shui eshui Star koogo kaken alak alagan . ilkhoi THE YENISEIANS. 95 English. Inbazk. Pumpokolsk. Assan. Kot. Ariiii. Fire bok butsh bat kbott kbott Water ul ul ul ul kul River ses torn ul kem sat IJdl kai kbai yii dzbii kar Tree oksa oksy atsh atsbsbi kusb-osbtsbe Stone tshugs tsbys sbish sbish kbez Egg ong eg sbulei sbulei ang Fish isse gite tyg tig ilti God eis es etsb esb es Sl:y eis es etsb esb es House khush bukut biisb busb bu Milk mamel den tengul Saoiv begges tyg tik tik tbe One khus-ein kbuta hutsba butsba kbusei Ticp un-em binneang una inya kina Three dong-em donga tongya tongya tyonga Four zi-em ziang sbeggiang tsbega sbaya Five gag-em kbeilang geigyan kega kbala Six ag-am aggiang gedudzbiang kelutsba ogga Seven enh-am onyang geiliniang kelina unnya Eight unem-boisan - bing-basi- geiltaniang kbeltonga kina-mant- kbogen kbaiyang sbau Nine khusem-boi- kbuta-yamos - godzbi-buna- butsbabunaga kusa-mant- san-kbogen kbaiyang giang sbau Ten kbogen kbaiyang bagiang baga kboa. I think that, in investigating the extent of the origi- nal area of the Yeniseians, we may use the words het and hem as instruments ; the first meaning man, the second river. Let us consider, then, the presence of these forms as a presumption in favour of Yeniseian blood, and ask how far they lead us. (1 .) Kot, het, &;c. — The Mongol form for the Teleuts is Teleng-^i/^ ; the Teleuts being considered to be Mongols in blood, though Turk in language. The Iv-het are a small tribe of fifty-seven tribute- payers, near Tunka — at present considered as Soiot. What Castren heard about the Irket was that they had migrated from the river Sikir, and that they had divided themselves into two divisions. One took to the level country belonging to the Bucha Gorkhon tribe of 96 THE YENISEIANS. Buriats. With these they intermarried, probably from the necessity of their taking a wife out of a tribe dif- ferent from their own ; they themselves being only a single tribe. (2.) Kemi. — The twenty-eight Dyon or Yon of the Tshulim Turks were originally called Tutal, a name which is now limited to two of these tribes. The people of the towns call them Uriankbai. The Tutal name, however, for the Tshulim river is Tshum. I think that, word for word, this is Tom as well as Kem and Tshem. In the Pumpokolsk dialect this (torn) is the actual word for river. The Alakh and the ^em-tshik form the western' soiu-ces of the Yenisey, which is named by the Chinese and the Mongols Ulu Kem = great river, ulu being a Mongol term, but kem a Yeniseian one. Here dwell the Soyon, Soyony, or Sayanzi, the only names, according to Tshitshatsheff, which are known in these parts ; the form Soiot being inaccurate. The language and manner of life of these nomads are partly Mongol, partlj" Turk. At present they fall into two divisions, one of which is directly dependent upon China, whereas the other is under a zaizan, who resides at Urgha. This confirms the doctrine suggested by the word Irket^ viz. that the Soiot are, more or less, Yeniseian in blood. I now subjoin the following vocabularies from Stalen- berg : — ( I .) That of the Kanskoi, of the river Kan, who call themselves Khotovzi. English. Khotovzi. One opp Two tzida Three naghor Four- thseta Five ssoumbulang Six muctu Seven seigbe Eifjht schidfetse Nine togus English. Khotovzi. Ten bud Eleven biid-op Twelve biid-tzida Twenty tuserm Thirty nogh-tuserm Forty nogb-opp-tuser. Fifty soum-tuserm Sixty mouck-tuserm Seventy seig-tuserin THE YENISEIANS. 97 English. Khotovzi. English. Khotovzi. Eighty Fire tbuy Ninety togus-thiserm Water ai Hundred thun Earth dscha Thousand byat-tun Mountain bia God num Sun kaya Father abam Moon kysschtin Mother imam Horse nunda Brother aya Head stiba Sister yhse Man {homo) hya. Wife nah This is Samoyed. Still, the people call themselves Kotovzi ; as do the existing Kotovzi, who are probably their descendants, but who speak Buriat. (2.) That of the Kamacintzi, who call themselves Kishtim, and hve on the River Mana : — English. Kamacintzi. English. Kamacintzi. One chuodschse Sixty bkelusa-tu Tioo ynge Seventy hkelina-tugu Three tonga Eighty cbeltong-tugu Four schagae Ninety hwelin-tugu Five bkagse Hundred dnss Six hkelusa Thousand hag-duss Seven hkelina God esch Eight cheltonga Heaven urach Nine bwelina King patschai Ten haga Water uhl Eleven baga-chuodschge Earth pang Tivelve haga-inse Mountain kgy Twenty yn-tung Sun egje Thirty tonga -tu Moon tzui Forty tonga-tu-chuodsclia3 Wind japei. Fifty hkog-tugu These are simply Yenisei an. (3.) A Turk dialect in the Asia Polyglotta head Kan- gazen, in the few words, wherein it is other than Turk, is Yeniseian. % Library. 98 THE TURK DIALECTS. CHAPTER XY. The Turk Languages. — Import of the term.— The Uighur. — Tshagatai. — Uzbek. — Turcoman. — Kirghiz. — Barabinski. — Tshulim. — Teleut. — Koibal. — Karagas. — Soyony. — Yakut. — Bashkir. — Kazan. — Nogay. — Meshtsheriak. — Kumuk. — Kuzzilbash. — Cumanian. When the word Turk is used by either the ethnologist or the philologue, it has so wide a signification that the Turks of European Turkey form but an inconsiderable fraction of the great population to which it applies. The so-called Tartars (or Tatars) of Independent Tartary are Turks ; so are the Turcomans of the Persian fron- tier ; so are the occupants of more than one district named Turkestan ; so are several other populations with several other names. Even in respect to its literary development, the Turkish of Constantinople divides its honours with the Uighur and Tshagatai dialects, which, at the present time, are, comparatively, incon- spicuous dialects, but which, in point of priority of cul- ture, are to be preferred to their congeners of the west. Turk, then, is a generic name, and the class it applies to is a large one. Its area is of great magnitude, and that in every direction. A language intelUgible at Bok- hara is spoken on the very confines of Afiica. A lan- guage scarcely unintelligible at Constantinople is spoken at the mouth of the Lena, on the shores of the Arctic Sea. We have a vocabulary of the Cumanian Turk once spoken in Hungary. The Uighur Turk is spoken, at the present moment, on the frontiers of Tibet and Mongolia. The Turk area, then, is large, and it is irregular as well ; and very various indeed are the districts with THE TURK DIALECTS. 99 which it comes in contact. In the south-east, it touches Tibet ; in the south, India and Persia. By the Kurd, Arabic, Syriac, Armenian, and Greek, the Turkish of Asia Minor is irregularly bounded. It mixes itself with the languages of Caucasus ; is spoken in contact with the Russian in the Crimea ; and with the Bulgarian, Servian, and Romaic in European Turkey. The govern- ment of Caucasus and Astrakan, to the south ; of Viatka and Perm, to the north ; and of Grodno, to the west, contain Turks. Orenberg is Turk in language : so is Kazan. Tobolsk and Tomsk give us the Turks of Southern, Yakutsk those of Northern Siberia. Dioscu- rian, Mongolian, Tungus, and Ugrian forms of speech, all come in contact with the Turkish. In some cases, the Turk has been encroached on ; in others it has encroached. In Hungary, it has given way : indeed, as a general rule, it has given way where the language with which it has come in contact has been European. In Siberia, for instance, it yields to the Russian. Where the language is Ugrian, it encroaches. It has most especially encroached on the Samoyed. In consequence of this, the coincidence of Turkish blood with the Turkish language is anj^thing but close. The blood is Turk where the language is Hungarian or Sla- vonic. The language is Turk where the blood is Ugrian or Mongol. Notwithstanding the inordinate size of the Turk area, the differences which it presents are but slight. As a general rule, the dialects graduate into each other ; and I doubt whether even the extreme forms — provided that the conversation be on a simple subject — are mutually unintelligible. In respect to the direction in which the Turk lan- guage has diffused itself, we may safely say that in the north and west it is intrusive. Except Independent Tartary and Turkestan, there is no spot where Turkish is spoken where it cannot be shown to be exotic. The H 2 100 THE UIGHUR. claims, however, of Independent and Chinese Turkestan to be considered as the fountain and origin of the Turk language has yet to be examined. These, however, are matters for the ethnologist rather than the philologue. The name Turk, totider/i Uteris, first appears in A.D. 569, when Justin sent an embassy to the Khan Zemar- chus, whose residence was near the Ek-tagh ; the words in italics being Turkish glosses. Of the Turk of this district, Klaproth gives the following words, taken from Chinese authorities, who refers them to the language of the Tuk'iil, i. e. Turks. English. T'uk'iii. Turkish. Sky tangri tiingri House ui ui Helm t'uk'iii tekhieh Bair shoka shadzh Chief kan khan Black koro khara Old kori khan Wolf furin buri. As the source of these samples is China, it is fair to suppose that they represent a language of the Chinese frontier, i. e. one of the most Eastern divisions of the group. It to this that the name Uighur most especially applies ; the proper Uighur being the population which most closely came in contact with two of the languages — the Tibetan and Mongol — which lay to the east of it, and approached the third, i. e. the Chinese. This is an inference from the fact that, at the present time, a tribe calling itself Ighnr speaks Tibetan, and touches the Sok districts of Mongolia. The Uighur Turks were the first of their stock to use an alphabet, and used it betimes, perhaps as early as the seventh century. The Mantshu alphabet (as has been stated) came from Mongolia ; and the Mongolian from the Uighur Turks, the Uighur Turks having taken it from Syria, under the instructions of the Nestorian missionaries. THE UIGHUR. 101 It is chiefly in its descendants — the Mongol and the Mantshti — that this interesting alphabet survives ; since it was replaced by the Arabic when Mahometanism re- placed Christianity. Nevertheless, a few samples of it are extant, viz. (1) the Baktyar Nameh of the Bodleian ; (2, 3) the Miradzh and Tezkirehi Evliyd of the Bihlio- th^que du Roi ; and (4) Kaudatkuhilik in Vienna. None of these, however, except so far as the alphabet is concerned, are much more tlian literary curiosities. The first was written A.D. 1434, the second and third A.D. 1436, the fourth, A.D. 1459. The Miradzh, a history of the ascension of Mahomet, is a translation from the Arabic ; the Tezkirehi Evliyd, or Legend of the Saints, being one from the Persian. The Baktyar Nameh is either a translation from the same language, or rifac- ciamento. The Kaudatkuhilik, or Science of Govern- ment, shows a little more originality — the matter, and perhaps the composition itself, being older than the MS., perhaps as old as A.D. 1069. The Mogul dynasty was Tshagatai, and the Indian descendants of the Great Mogul are of Tshagatai blood. So are many families in Caubul, just as certain families in England are Norman. The familj^ of Timur was Tshagatai ; Kokan, or Ferghana, being the district where the Tshagatai language was most especially cultivated. The Persian, however, was in immediate contact with it, and in some of the provinces prevailed over it. Ande- jan, however, the district of the capital, was so Turk, that " there was no one/' writes Baber, *' who did not understand the Turki tongue." Asfera and Marghinan were Persian. The languages acted and reacted on each other. Persian models were copied by Tshagatai writers, and Persian works translated by them. Of the Tshagatai, eo nomine, as spoken at the present moment, I have seen no specimens. Nor is this strange. The language spread itself beyond its own boundaries, 102 THE UIGHUR. and, having found its way into Persia, Afghanistan, and India, became Persian, Indian, or Pushtu. Theoretically, the main differences between the Tsha- gatai and Uighur are considerable ; and they would be more so if the existing Uighur works were older. But they must be the newesfc of their class. Were they not all subsequent to the Hegira ? subsequent to the intro- duction of the Arabic alphabet, which must have been used concurrently with the Uighur, and subsequently to the predominance of Persian and Arabic models ? The old Uighur compositions would have been different, they would have been Christian in creed and Syriac in style. But none such exist. Yet they must have existed, or why the alphabet ? Why its extension into Mongolia ? Uighur, then, as the word has been used, means New Uighur. But what if the Uighur alphabet, concurrent with the Arabic in the newer Uighur literature, were also concur- rent with the Arabic in the earlier Tshagatai? In such a case, the works in question may be Tshagatai — for, it must be remembered, that it is only the alphabet which makes them Uighur. Their date is that of the Tshaga- tai dynasty. If so, the division between the two groups is either artificial or provisional ; in which case Uighur means the Turk of Chinese Turkestan, Tshagatai the Turk of Bokhara and Ferghana. However, according to common parlance, the works already enumerated are Uighur. A Uighur alphabet makes a Uighur work. At the same time, it should be added that Davies (though without quoting his authority) especially states that during the period immediately subsequent to their conversion, the Tshagatai made use of the Uighur alphabet. The Memoirs of Timur, and the Institutes of Timur, though translated from a Persian original, are said to be, in their earliest form, Turkish compositions — the Turk THE UIGHUR. 103 dialect being the Tshagatai. These earlier forms, how- ever, have yet to be discovered. Ulug Beg, about A.B. 1446, was a Tshagatai poet, as well as a Tshagatai patron of astronomy. His age, it should be observed, is within ten years of that of the Uighur MSS. Then comes Mir Ali Shir, a poet also, whose works, though unedited, are extant. Thirdly, comes the Emperor Baber himself The evidence of the Arabic alphabet being used con- currently with the Uighur, is to be found in the MS. of the Koudat, where there are interlineary glosses and re- marks, some in Arabic, some in Persian — all, however, in the ordinary alphabet of the Koran. Now, whether these be as old as the rest of the MS. or not, the reader who wrote them must have been the reader of a work in Uighur. The Uzbek has, to a great extent, replaced the Tshagatai, if, indeed, the two dialects were notably different. Khiva is Uzbek. The dominant populations in Bokhara and Ferghana are Uzbek — the remainder being Tajik. So it is elsewhere. This means that, except in the parts about Khiva, there is in the Uzbek countries, side by side with the ruling nation, a subor- dinate population speaking Persian — differing in its numerical proportion to that which speaks according to the country. Thus — In Khiva, the Uzbek is at its maxiTnum. It preponderates in the parts about Balk. So it does in Kunduz. So it does in Huzrut, Imaum, and Khullum. On the other hand, in Khost, Inderaub, and Taulik- haun, the Tajik element prevails. In Meimuna, Andkhu, and Shibbergaun, the second element, though other than Uzbek, is still Turk, i. e. Turcoman. The Turcomans are independent nomads between 104 THE KIRGHIZ. Bokhara and the Caspian, bounded on the south by Persia, and on the north by the Uzbeks and Kirghiz. Whether the Kirghiz can be separated from the Turcomans and the Uzbeks by any definite line of de- marcation, is uncertain. The central portions, however, of their area may be looked upon as the points where the blood and language most closely coincide : where foreign elements and foreign contact are at the mini- tnum, and where the type of the group is to be sought. On the east and north the character changes. There is contact with strange languages ; those languages being no longer Persian and Tibetan, but the Ugrian and Rus- sian of Siberia. That the Kirghiz of the northern portion of their area are intrusive is certain, though it is difficult to give the exact boundaries of their original occupancy. The name deserves notice. In Menander's account of his embassy to the Turk king Dizabulus, whose sove- reignty seems to have lain in the Tshagatai district, we find the word Xep^i'S — a Kirghiz female slave being one of the presents. In the Chinese geographers, Kilikiszu are placed on the Yenisey, where the term is current at the present time. Finally, I believe that, word for word, Kirghiz is Tsherkess, i. e. Circassian. The Kirghiz of Pamer are on the Persian and Uzbek frontier. English. Uzbek. Turcoman. Kii-ghiz. Head bash bash baz Hair zatsh zatsh tshatsh Hand al kol kol Foot ayak ayak ayak Eye kyus kus kus Ear kulak klak kolak Tooth tish dish tiz Blood kan kan kan Day kUndus kyondos kundus Sun kyonash koyash kUn Moon ai ai ai Star yoldos yoldos dzhildzhis. THE BARAMA TURKS. 105 English. Uzbek. Turcoman. Kirgliiz. Fire ud Ot Ut Water zu zu zu Tree agatsh agatsh agatsh Stone tash tash taz One bir bir ber Ttoo ike iki oki Three utsh utsh utsh Four dyort durt tyort Five bish bish bez Six alty alto alty Seven edi edi dzhede Eight ^ zigis zikis zikes Nine tokas tokos tokus Ten on on on. The Barahinski, Baraha, or Barama Turks, between the Obi and the Irtish, touch the Ostiaks on the north, and are probably the occupants of an originally Ostiak area. At any rate, their language is Turk, the soil Ugrian, their blood, in all probability, mixed. Their political relations are Russian, and their creed Sha- manism, or imperfect Christianity rather than Mahome- tanism. Like the Barabinski, the so-called Tartars of Tobolsk are Turks ; occupants of ground originally Ugrian, and so far as it is not Russian, Ostiak. The Verkho-Tomski tribes. — Verkho means upper, and is a Russian word. Hence, the Verkho-Tomski are the Turks of the Upper Tom, i. e. the Tom above Kuznetsk. The Abintsi are a part of them. Their dialect, pro- bably, graduates into that of Kuznetz, where the frontier is Mongol and Samoyed. The Teleut are believed to be Mongols in blood, though Turk in speech. Below Kuznetsk The tribes of the Tshulim, though occupants of a district originally Ugrian, are said to mix Mongol (? Ye- niseian) words with their vernacular Turkish. Their tribes are called Dyon or Yon. 106 THE TURKISH OF SIBERIA. The Turkish of the Yenisey, especially in the circle of the Minusinsk, and in the Sayanian mountains, is spoken by individuals who seem to have adopted it after the abandonment, not only of some native language other than Turk, but after the adoption of some inter- mediate one, different from both the Turk and the ori- ginal mother-tongue. Thus, a language which will be noticed in sequel under the name of Yeniseian, seems to have been replaced by the Samoyed, the Samoyed itself having been replaced by the Turk. Phenomena of this kind make the parts about Minusinsk one of the most obscure areas in Asia. We may advantageously con- sider these strata and substrata of languages in detail. 1. There is the Kussian — recent in origin, but en- croacbing upon even the Turk. 2. There is the Turk, which has spread itself in the west, at least, at the expense of the XJgrian, and which, in its Barabinski, Tobolski, and Tshulim elements, so far as it is heterogeneous, is XJgrian. 3. There is the Mongol, which on the Tom, and in the Teleut districts may have preceded the Turk, itself preceded by something Samoyed or Yeniseian. 4. There is the Ostiak of the Obi — the language which best represents the Ugrian of the Kirghiz fron- tier. 5. There is the Samoyed, spoken as far north as the Arctic Sea, and as far south as the parts about Lake Ubsa within the Chinese frontier — the Samoyed which, in some cases, has been replaced by the Mongol, itself replaced by the Turk. 6. There is the Yeniseian — a language known only in fragments, but which, in one case at least, has been replaced by Samoyed. THE TURKISH OF SIBERIA. 107 English. Baraba. Tobolsk. Tshulim. Kuznetik bash Head bash pash bash Eye kos kus kos kus Ear kulak kulak kulak kulak Nose Month mondu aksy parun auus murun agus XrX UUiHO Hair tshatsh tsats tshatsh tshatsh Tongue til til til Tooth Hand tish khal tish kal tish kol Sun kyosh kun kun kun Moon ai ar ai ai Star eldar yoldus yoldus tshlitis Fire ut ot ot ot Water zuu su su su Tree agaz yagats agats agatsh Stone tash tash tash tash One bir bir bir pir TXM ike ike ike iki Three ytsh itsh itsh utsh Four tyort dort dyort dort Five bish bish besh bish Six alte alty alte alty Seven sette siti sette setti Eight zogus segis zegus segys Nine togus togus togus togus Ten on on on on. Respecting the Teleuts, it has already been suggested that though Turk in Lxnguage, they have generally been looked upon as Mongols in blood : and it has also been suggested that, in the way of blood, they may be less Mongol than Yeniseian. The Mongol name is Teleng- gut, as has already been stated ; whereas Abulgazi calls them Uriat, which, word for word, is Urianchaiy Yarang, and the like — all apparent derivatives of Ara. At the time of the Russian conquest they were called White Kalmuks. Etiglisb. Teleut. English. Teleut Head bash Sun kun Eye kus Moon ai Ear kulak Star yiltis Nose muran Fire ot Mouth ous Water su Hair tshatsh Tree agash Tongue til Stone tash. Hand kol • 108 THE KOIBAL. Of the language of the Katshintsi Turks, the Kats- halar, of the Turks of Katsha, although we hear much about them in the way of history, we have, eo nomine, but few words ; mere obiter dicta of Castren's. Their dialect is essentially Koibal or Soiot. English. Katsha. EngUsh. Katsha. Woman ipthi Saddle izer epthi Butterfly irbakai Wind aba Sable kish. The Koihals form eight tribes ; in two of which the blood is Samoyed, in three Yeniseian. In 1847, a few old people knew a few Samoyed words. From the generation which preceded them a vocabulary in Samoyed was col- lected. Even then, the Samoyed was going out fast. English. Ktibal. English. Koibal. Man (vir) ir Snake dilan {homo) kizi tbilan er Tree agas Woman ipthi Earth dhir epthi tbir Head baa Stone tas Hair sas Hill tax Ear kulak tag Eye karak Fiver khem* Mouth axse Ice bus Bone sok Village &1 Blood kan One ben Hand kol Two ike Foot azak iki Tooth tis Three tis Tongue til us' Shy tiger Four t6rt t^ger Five bis Sun khun bes Moon ai bis' Star .dhetes bes' theltes Six al Fire ot. alty Water sus Seven dhite sug thite 8U Eight sigus Bird kus s6gus Egg numertka Nine togos numerka t6gos Fish balak . Ten on. * Yeni seian. THE KARAGAS. 109 The Koibal is stated by Castren to have as dialects, the Kondakov and the Salbin. Out of the few words he gives, I pick out a few evidently Turk. English. Kandokov. Salbin. Hair shash Tooth tish Beard sagal Belly karyn Star dhettes thythysh theltes thyltesh Earth dMr — - thir Bain nangmer nangmyr Tree agasb. The Karagas, amounting in 1851 to 284 and 259 females, fell into a. The Kas ; K The Sareg Kash ; c. The Ty^ptei ; d. The Tyogde ; e. The Kara Tyogde. They all, now, speak Turkish. English. Karagas. English. Karagas. Man (vir) er Water sug (homo) kishi Ice tosh Woman epshe Egg Dyumurha kat Fish balak £ye karak Snake thulan Ear kulak Bill tag Mouth akse dag Tooth dish Stone taish Tongiie tel Village nyon del One bira Hair thash Two ihi Hand kol Three ixis Foot but Four tort Blood khan dort Beard sahal Five beis Shy t^re Six alte Sun kun Seven thede Moon ?ai Eight sehes Star settes Nine tohos Fire ot Ten on. Water sux IJO THE SOIONY. The Soiony (TshitshatshefF takes pains to tell us that this is the right form of the word) are chiefly within the Chinese frontier. Still some are Russian. Their original language I hold to be Yeniseian ; yet, now, they speak Turkish. In Castren, as obiter dicta, and as illustrations of his Koibal and Karagas vocabu- lary we have a few Soyony words. They are the tribes from whom the Sayanian range takes its name. Some of the Soyony, as here stated, speak Turkish; others Buriat ; some, probably, Saraoyed. The basis, however, seems to be Yeniseian. English. Soiony. English. Soiony. Head pas Star theltes Hair tiik Fire ot Tooth tes Water sux Tongue tib sug Eye karak su Ear kar Earth dhir Foot put thir Beard sagal Stone tas Belly karen Hill tag Sun kar Ice tosh Star dheltes ■ Tree yas. The Sayanian tribes, one of which is said to be named Sokha, lead to the Sokhalar of the Lena and the Arctic Sea, the Turks of the extreme north, the Turks who are usually called Yakuts ; but whose native names must be carefully remembered as Sokhalar — lar being the sign of the plural number. The Sokhalar, from the parts about Lake Baikal, are said to have separated from the Bratli (? Buriats), with whom they formerly made one nation, under a chief named Tarkhantegin ; the land upon which they intruded themselves having been Samoyed, Tungtis, and Yukahiri. The language of the third column of the following table is from the Asia Polyglotta. It is simply headed Yeniseian, i. e. Turk of the Yenisey. THE SOKHALAR OR YAKUT. Ill English. Yakut. Yeniseian. Head baz basH Eye kharakh karak Ear kulgakh kulak Nose jnurun buruu Mouth * ayakh akay Tongue til tyi Tooth tiz tish Sun kun kun Moon ai ai Star Zulus tshiltis Fire wot ot Water wi su Hill taz tag One bir bir, nagysh Two iki iki Three uz utsh Four tirt tort Five vez besk Six alta alta Stven seta dzhuti EigM ag,5*r segus Nine dogys togos Ten on ongir^. Such are the details of the Turks of Siberia, who are so far exceptional as to be, to a great extent, Pagans, rather than Mahometans, and, of course, unlettered. Since the Russian conquest of Siberia, Christianity has made some way amongst them. There is, however, some Mahometanism, and a little Buddhism. The Turks of the Khanats of Kazan, Astrakan, and the Crimea now claim notice. They are all intrusive, i. e. other than aboriginal to the countries where their language is spoken. The Bashkirs, chiefly occupants of the Government of Orenburg, Turk in tongue, are, more or less, Ugi'ian in blood. So are, probably, The Meshtshenaks, who are believed to have immi- grated from the Oka, in the Mordvin and Tsherimiss neighbourhood. 112 2 THE KAZAN, ETC. English. Kazan, Meshtsheriak. Bashkir. Nogay. Head bash bash bash bash Hair tshatsh tsats zaz zatsh Homd , kol kul kol kol Eye kus kus kyus gyos Ear kolak klak kulak kulak Tooth tyesh tish tish tysh Tongue tyel til tel til Blood kan kan kan kan Day kyun kun kyun giin Sun kuyash kuyash kun gyon Moon ai ai ai ai Star yaldus yuldus yuldus ildis Fire ut ut ut ut Water zu zu zu su Tree agatsh agatsh agatsh agatsh Stone tash tash tash tash One ber ber ber bir Two ike ike ike iki Three utsh uz ysh utsh Four diirt dyort dort dort Five bish besh besh bish Six alty alty alty alty Seven yedi idi yedi siti Fight zigis zigis zigis zegis Nine tokus togus togus togus Ten on on on on. rhe Kuzzilbash is the Turk of Persia : English. Kuzzilbash English. Kuzzilbash Head bash Hand el Eye gos Sun gun Ear kulakh Moon a Nose buruni Star yuldus Mouth aghis Fire oth Hair sadzh Water su Tongue til Tree dyadzh Tooth dish Stone dash. The Basian, Karatshai, and Kumuk that of Caucasus. English. Kumuk. Karatshai. Head bash bash Eye fljos gos Ear kulakh kulakh Nose burun burun Mouth * aus ul Hair sadzh gadzh Tongue dil til Tooth dish dish TURK PATER-NOSTERS. 113 English. Kumuk. Karatshai, Hand kol kol Sun gun gun Moon ai ai Star yoldus iildus Fire ot ot Water su su Tree terek ayadzh Stone tash tash. Of the following Pater-nosters, all of which are taken from the Mithridates, the first three represent the lan- guage of the parts to the north of the Caucasus or to the east of the Caspian, i. e. the Tartar of Independent Tartary. The last three, on the other hand, give the Turkish of Asia Minor. The first of them is from Georgie- wicz, who, in the sixteenth century, lived thirteen years in Anatolia as a slave. The second is the Turkish of Armenia ; the third, like the first, of Anatolia ; its date being A.D. M566 — earlier than the Armenian specimen, but later than that by Georgiewicz. — JDe Turcarum Mo- ribus, Lyons, A.D. 1555. They are given, verbatim, et literatirrij as they stand in Adelung, i. e. they have not been collated with the originals. 1. Atha vizum, ki kok-ta sen ; evlia ol dur senung ad-ung ; kelsen memleket- ung ; olsun senung iradat-ungale jer-dahi gug-de ; ver visum gundelik et- mege-muzi bu-giun ; va vizum jasu-ngisch kail ot-nitegim kail biz juz jasun- gisleru muze ; dahi koima bilzi visvasije ; killa kurta vilzi jeman-dan. Amen. 2. Atha wisum, chy chok-ta sen ; algusch ludur sinung ad-ung ; kelsuum sen- ung hauluchung ; belsung sinung archung aley gur-da uk ackta ; wer wisum gundaluch otmak cbumusen wou-gun ; kay wisum jasochni alei wis dacha k a yelle nin wisun jasoch lamasin ; dacha koima wisni suna-macha ; ilia garta wisni geman-dan. 3. Ya Ata-muz, ki yuksek ghiogh-da sen ; aadin ari olsun ; padashah-lighin ghelsun ; boiruklerin itsmish olsun giogh-da, kibi dahi yirda ; her-ghuinaghi e kmeki-vir bize bu-ghiun ; muzi va burgjleri-muzi bize bagishla, nitshaki biz dahi burgjleri-muza baghishleriz ; va bizi sinisha ghiturma; likin Yarama- zdiz bizi sali-vir (va kortar va sakla) ; zira-ki senungh-dier padisha-lik, va kadirlik, va bojuklik, ta gjanid gjavidana. Amin. I 114 THE CUMANIAN. 4. Baba-moz hanghe gugte sson ; chuduss olssum ssenung ; adun gelsson ssen- ung memleclitun ; olssun sseimng istedgting nycse gugtlie, vie gyrde ; echame gu-mozi hergunon vere bize bu gun ; hem bassa bize borsligo-moze, nycse bizde baslaruz bortsetiglere-mozi ; hem yedma byzegeheneneme ; de churtule bizy Jaramasdan. Amen. 6. Baba-miz ki chioiler-de sin ; senin ad-in mubarek olsun ; senin padischia- lij-in chielsin ; nikhe chi§i-de boile kher-de senin murad-in olun-sun ; her- chiun laziru oalaru ekmekhe-mizi bize ver cu chiun ; ve borglari-mizi bisc baghishla nikhe ki biszde borghila-miza baghishlariz ; ve bizi ighva-den emin eile ; amma bizi fena-den kurtar. 6. Bisum Ata-mus ki kiokler-deh sin ; seniing ad-Ung mulcaddes olsun ; senling 7nelait-xmg kielsun ; siniing iradet-ViXig olsun nitekim kioh-deh dachi jer-deh ; her kiunki bisiim etmeke miisi wer bise bu kiun ; we-bisiim burdschler-iimi bise baggischlek, nitekem bis dachi bisiim burdschluler-iimiisi baggischlerus ; w6-bisi tadschnhe adehal etma; lekin scAenV-den-bisi nedschat eile; sira senung-diir melcut, we sultanet, tve Medschi ta ebed. Amin. In A.D. 1770 died Yarro, a native of Czarszag, the last Hungarian who spoke the Cumanian dialect of the Turk. For this we have the five following Pater-nosters ; all imperfect. 1. Bezom Afcta-masz, kem-ke kikte. Szelezon szen-ad-on ; dosson szen-kiiklon netze-ger-de, ali-kiik-te ; bezom ok nemezne ( ? okne- mezne) glit biittor gungon borberge; eli bezon mene-mezne ther-mez-bezgo ovgyi tengere 2. Bezen Atta-maz, chen-ze kit-te. Szen liszen sin-ad-6n ; Boson mittigen kenge .... ale-kik-te ; puthuter kingiri ilt bezen iltne, bezen kutin ; Bezen migni bolsotati bocson megne tenge nizni. Amen. 3. Bezon Atta-maz kem-ze kek-te. Szen leszen szen-ad-on ; mitzi jegen-ger-de, ali kek-te ; bezom akko mozne bergezge pibbiitoor kiingod; lit bezon mene-mezde utrogergenge ilt mebezde. ..... Olyon angja manya boka tsali botsanigjs tengere. Amen. 4. Bezam Atta-masz ken-ze kek-te. Szen-lezon szen ad-on ; Boson szen-kiiklon netze ger-de, ali guk-te ; bezamok menemezne ( ? bezam okmene-mezne) gutba tergunger ( ? gutbater gunger) ; ali-bezam me-mezne tscher-mez-bezga ; kutkor-bezga eniklem-bezda ; Ovia malna szembersank bokvesate ; tengeri ovia tengeri tengeri. Amen. THE TSHUVASH. 115 5, Bezen Atta-maz ken-ze kik-te. Szen leszen szen ad-on ;...., Doson szen kiiklon nicziegen ger-de, ali kek-te ; bezen ako-moze ( ? okne mezne) bergezge pitbiitor kiingon ; il bez mene-mezne neszem-bezde, jermez bezge iitrogergenge iltma tscher-mez-bezga ; bezne olgya> manga kutkor bezne algya manna szen borszong boka csalli {aliter osalli) bocson igyi tengere. Amen In the Government of Kazan reside as many as 800,000 Tshuvashes, differing from the other Ugi^ian populations in their somewhat superior civilization, and from the so-called Tartars in the fact of their being Christians rather than Mahometans. Respecting their language much has been written ; some inquirers main- taining that it is essentially Ugrian upon which a great deal of Turk has been engrafted ; others that it is Turk at bottom, but Ugrian in respect to its superadded ele- ments. English. Tshuvash. Osmanli. Tsheremis. Head puz bask bui Eye kos gos shinsya Ear khulga khnlak piliksh Nose sumsah burun ner Mouth zuvar aghis usbmu Hair zuz satsh ip Tongue tsbilge dil elmye Tooth shil dish puntshal Hand alia el kit Sun khwel gyun ketshe Moon oikb ai tilsye Star zuldur yildis shuder Fire wot od tul Water sbiva su wut Tree evyz agatsh pu Stone tshol task ku One pra bir iktet Two ■ ikke iki koktot Three vise utsh kumut Four dwatta dort nilit Five pilik besh visit Six alta alty kudut Seven sitshe yedi shimit Eirjht sakar sekis kandashe Nine tukhon dokiis indeshe Ten wonka on lu. I 2 ]16 THE TSHUVASH. The Tshuvash plurals end in -zam or -zem ; the Osmanli in -lai% or -lev. In Tshuvash ap, or a&, in Osmanli, 7nen=-I. The Tshuvash verb substantive is holah zz sum ; the negative, -asb- ; as kazariadip = oro ; kuziarmastap =z non oro. Schubert reckoned the Tshuvash at 370,000 ; a high number for a Ugrian, or even a Turk, population in these parts. The Pater-nosters of the preceding pages were taken down before the grammatical structure of the dialects which they represent was studied. As such, they are, more or less, inaccurate. On the other hand, they are better samples of the average character of the Pater- nosters of rude languages than more accurate com- positions would have been. They show difference rather than likeness : whilst, on the other hand, words like those of our vocabularies show likeness rather than difference. Hence, we get, as a rough rule, the doctrine that, in the present work, languages are more like each other than the Pater-nosters make them, and less like each other than the lists of words make them. THE YUKAHIRI. 117 CHAPTER XYI. Tlie Yukahiri. Due east of the Sokhalar lie the Yukahiri, or Yuka- giri, who call themselves Andon Domni — Yukahiri being the Turk, and Atal the Koriak, name. ''Their lan- guage/' writes Klaproth, is " one of the most outlying in Asia/' It is one, too, of which next to nothing is known. It is, also, a language of a receding frontier. In a.d. 1739 the numbers of the Yukahiri were high. The tribes of the Omolon, according to Sauer, were called Tsheltiere ; those of the Alasey, Omoki ; those of the Anadyr, Tshuvantsi and Kudinsi. A numerous tribe named Konghini occupied the Kolyma. *' Wars,'* writes Prichard, " with the Tshuktshi and Koriaks have almost exterminated them.'' But there must (if the views of the present writer be correct) have, also, been encroachment from the West — effected, most probably, by the Sokhalar. The language is certainly very different from that of any of the surrounding populations* English. Yiikahiri. Koriak. Yakut. Tungis. Head monoli lawut baz dyll Eye angdzha lalat kharakh eha Ear golendhi vyilut kulgakh zen Nose yongyul enigytam murun ongokto Mouth angya zekiangin ayak liamun Hair manailae katshugui az nyuritt Tongue andzhui) giigel tyl ingni Tooth tody wannalgyn tiz ikta(?) Hand tolondzha myngakatsh' ili ngala 118 THE YUKAHIRI. English. Yukaliiri Koriak. Yakut. Tungus. Day bondzhirka hallo kun inangi Sun bugonshe tyketi kun ziguni Moon kininsbe geilygen ui bega Stcbt- lerungundzhia lelapitshan Zulus haulen Fire yenyilo milugan wot togo Water ondzM mimal u mu Tree tsbal uttepel maz mo Stone kaU guggon taz dzholo One irken onnon bir omukon Two antaklon nioktsh ike dzhur Three yalon niyokh uz ilyan Four yekalon niyakh tirt dygyn Five onganlon myllangin ves tongo Six malhiyalon onnanmyllaDgin alta nyungun Seven purkion langin seta nadan Eight malhielekhlon niyokh-myllangin agys dzTiapkun Nine khuni-izkeel- lendzbin khonnaitskinkin dogys yagin Ten kuniella mynegytkin on dzhur. The root malhiy in the Yukahiri numerals for six and eighty is the onalhuk (r\%alguh) — two of several of the dialects of North-west America ; and I may add, that, East of the Lena true American characteristics present themselves, and that prominently. In 1850, I published, in my work on the Varieties of Man, the following tables, one of which gave a certain number of affinities between the Yeniseian and the Yukahiri, the other some between the Yeniseian and the Samoyed. I also expressed the opinion that, on the strength of these affinities, the three gi'oups might be thrown into one, and that the name of the class thus formed may be Hyperborean. Whether the tables were sufficient to justify the formation of such a class is another question. They ought to have been fuller. A. The itenisean and the Yukahiri of the Asia Polyglotta. English, beard Kott, Inbask, Tculye, Jculgung Pumpokolsk, clepuk Assan, culup, chulp Arinzi, horolep Yukahiri, bu-gylbe THE YUKAHIRI. 119 English, head Inbask, tshig Yukahiri, yoh English, moutli Pumpokolsk, Ichan Yukahiri, any a English, nose Inbask, olgen, olen Pumpokolsk, Jiang Assan, ang Yukahiri, yonyul, iongioula. English, tongue Assan, alUp Kott, alUp Arinzi, alyap Yukahiri, andzhub English, ear Assan, Jcologan, Mohan Kott, Icalogan Yukahiri, golondzhi English, man Inbask, ^et. Net Pumpokolsk, ilset Kott, hatket Yukahiri, yadu English, dog Inbask, tsip, tip Yukahiri, tahaka English, thunder Arinzi, eshath-yantu Yukahiri, yendv. English, lightning Inbask, yakene-hoh Yukahiri, hug-onshe English, egg Inbask, onge Arinzi, ang Pumpokolsk, tanyangeeg Yukahiri, langdzhango English, leaf Assan, yepan Kott, dipang Yukahiri, yipan English, eat Assan, rayali Yukahiri, lagid English, yellow Kott, shuiga Yukahiri,, tshakatonni English, moon Pumpokolsk, tui Arinzi, shui Yukahiri, Tcinin-shi. B. The Yenisean and the Samoyed of the Asia Polyghtta. English, arm Arinzi, Tchinang Mangaseia, kannamunne English, finger Inbask, tokan Pumpokolsk, tok Tawgi, fyaaka Yurass, tarka English, flesh Arinzi, is Assan, ig, igi Pumpokolsk, zig Mangaseia, osa Turuchansk, odzha Narym, &c., ueg Karass, hueg English, fir-tree Inbask, ei Arinzi, aya Obdorsk, ye English, egg Inbask, Ong Arinzi, ang Pumpokolsk, eg Tas, iga 120 THE YUKAHIRI. English, egg Assan, shulei Kott, shulei Motorian, shlok English, tree Assan, atsh Kott, &c., agshe Motorian, &c., cha English, brother Assan, pohesh Koibal, pa^im— younger English, butter Assan, hayah Motorian, chayaJc moon Assan, shvA Koibal, Tcui English, sun Assan, cfcc, ego, Motorian, haye English, stone Inbask, gijgs, tyes Pumpokolsk, <^ys, Tcit Kott, Arinzi, Tches Motorian, dagia, English, summer Assan, shega Kott, chtishsJtega Arinzi, shei Motor, claghan Koibal, taga English, they Asssin,'hatin Arinzi, itang Motor, tin woman Inbask, ^ft^fi'm Arinzi, byJc-hamalte It is clear that, if Castr^n^s moyed with the Fiu be (as it is) Obdorsk, pug-utsu Pustosersk, pug-iga English, river Denka, chuge Pustosersk, yaga English, great Assan, paga Arinzi, hirhha Pustosersk, pirge English, evening Inbask, his Pumpokolsk, bigidin Assan, pidziga Yurass, pausema Obdorsk, paus-emya Pustosersk, paus-emye English, hill Inbask, &c., chai Samoyed, syeo, Jco English, bed Inbask, chodzha Obdorsk, choha Tawgi, Jcufu English, birch -tree Inbask, uusya Assan, uga Kott, uga Pustosersk, chu Tawgi, &c., }:uie Ket, tiue English, leaf Yeniseian, yp-an Pumpokolsk, ejig Pustosersk, wyba ] Obdorsk, wiibe Yurass, newe Tomsk, tyaba Narym, gabe Kamash, dzhaba association of the Sa- right, the Yukahiri and o^J THE YUKAHIRI. 121 Yeniseian should be in the same category, and, as such, IJgrian also. Does Castren make them so ? The answer to this question is as follows : — Of the Yukahiri he says little or nothing any way. Of the Yeniseian he expressly states that it is other than Ugrian, An opinion to this effect and from such a quarter rendered a re-consideration of the doctrine involved in the previous classification imperative ; and so sensible was I of this that, having published a notice of the tribes under consideration between the publication of the Lectures on the Altaic family, and the Grammar of the Kott and Yeniseian, " in deference to his " (Castren 's) "opinion, I suspended my judgment until the last-named work should be published.'' When published, as it was soon after, it' put the Yeniseian as it stands in the present work — -leaving the Yukahiri to be dealt with as it best may. In Sauer's account of Billing's Expedition there is a list of 250 Yukahiri words. These, in conjunction with the list of Imperial Vocabularies, and a Pater-noster from Witsen's North and East Tartary, constitute the whole of our data. The greater part of them appears in the Asia Polyglotta ; in the body of the work by itself, and in the Atlas in a tabular form, compared or contrasted with the Koriak, Kamskadale, and Eskimo languages ; from all of which (as aforesaid) it differs visibly. How far is it Samoyed — the Pater-nosters being compared? The following are the details, clause for clause. Yukahiri. — Otj^ mitsje. Turuklmnslc Samoyed. — Modi Jescje. Tawgi Samoyed. — Mi Jeseme. Arcliangel Samoyed. — Mani Nisal. OstiaJc. — Jez mi. Vogul. — Mem Jef. 122 THE YUKAHIRI. (2.) Yukahiri. — Kandi Kudsjunga. TuruJchansh Samoyed. — Teio na Csonaar. Tawgi Samoyed.'- — Neiteio Nuontone. Archangel Samoyed. — Huien tamuva Numilembarti tosu. OstiaJc. — Kundina jejand Nopkon. Vogul. — Conboge Eterdarum. (3.) YukaJiiri. — Temlalangli nim totlie. Turukhansh Samoyed. — Todi nilo torcke csuzuiro. Tawgi Samoyed. — Tonon nilo tontokui kusiuro. Archangel iSamoT/ec?. —Tadisse pider nim. Ostiah. — Nuni nip tat. Vogul. — Naerderoin amut nema. (4.) YuJcahiri. — Legatei pugandallanpoh tottlie. Turukhansk Samoyed. — Todi naksiaro toretusu. Tawgi Samoyed. — Tonon nuontomeiro tondo tuifantu. Archangel Samoyedj. — Pider parowadie tosu. Ostiah — Tule nutkotsj tat. Vogul. — Nerosia sochtos. (5.) Ytdcahiri. — Latiot t'sjemol alkatei, konda koet zjuga (? kundsjunga) je leviangh. TuruJchansJc Samoyed. — Todi agnaara toretusu tone na csonaar i jacsona. Tawgi Samoyed. — Tonon nianzepsialo tuifano, tondone nuontono mamoru- tono. Archangel Samoyed. — Pider gior amgade numilembart, tarem jae. OstiaJc. — Tat tenel tat tat nopkon its jots jogodt. . Vogul. — Omut nun gerae tegali eterdarum scinan maanki. (6.) Yukahiri. — Lunliangel miltj^ monidetjeliih keyck mitin telaman. Turukhansk Samoyed. — Modi puieresiudara kirva toratsin mena ereksone. Taiogi Samoyed. — Mi niliusiame kirvu tozu nanc jele. Archangel Samoyed. — Man jeeltema nan tuda. Ostiak. — Nai me 'tsjelelemi tallet meko shek titap. Vogul. — Candalas tep mi me tiegalgad. (7.) Yukahiri. — Jeponkatsj mitin taldelponmitlapul, mitkondan (? mit kondan) poniatsjock tannevinol mitlapUl. Turukhansk Samoyed. — I kai nene noina oteine, tone imodinani kalodie neine oteoponede. Tawgi Samoyed. — Kuoje nane mogorene oteine, tondone oniede kuvojefan- tome naine oteaoponteinianan. THE YUKAHIRI. 123 Archangel Samoyed. — Ali ona mani isai, tai mano wangundar mani mi manuo. OstiaTc. — Kvodtsjedi mekosjek kolzja mei, tat mei kvodtsjedi kolzja mei. Vogul. — Julokults me gavorant, tuigali menik julgoli amut tzagaraldin. (8.) Yuhahiri. — Je kondo olgonilak mitel olo oimik. Turukhansk Samoyed. — Iro sirene ta ora basiedo. Taiogi Samoyed. — Letancto men koli cakento. Archangel Samoyed. — Ja merum haniia sa neninde baka. Ostiah. — Nik jegosjid kvondik mat kekend. Vogul. — An mengolen julvagarias. (9.) Yukahiri. — Kondo moliak mitel kimda annelan, Turukhansk Samoyed. — I role sireno kodago chore. Taiogi Samoyed. — Si lupto men muzcy logoto. Archangel Samoyed. — Japtan mane suadera. Ostiak. — Tat . . . mat losogod. Vogul. — Toromalt derku mem kul. (10.) Yukahiri. — Le dot pugundal lenpoh, je tonbank, je tiindalov kundejank. Turukhansk Samoyed. — Tone todi tonea naksiaro i niclioro i su vui-aaro i reine. Tatvgi Samoyed. — Tondo tonon noncinu nu ontomouro ni ebomeon ni timeon nlecneeno. Archangel Samoyed. — Tekindapt scbin pider parowadea ni hooka, wadado, il iwan. Ostiak, — Tat tat nudkotsj, orup, uvorganin, tam nun. Nat. Vogul. — Tagolodamu negotsku, vaan booter, nemonsoigi nekostatiu. Peitse. Eernarks. 1. Otje is, apparently, the Russian otets, otce. That mitsje is the Turuk- hansk modi is probable. Compare totlie (thine) with todi, and the probability increases. 2. Kandi is the relative pronoun, and, word for word, the Ostiak kundina. 8-4. Nim is German. Totlie has akeady been noticed. 5. Latiot.—Whsit la means is uncertain. Perhaps it should be separated from tiot, which is totlie = thy. T'sjemol is, perhaps, the Ostiak tenel. In leviangh, the -ngh is inflexional, probably the sign of a locative case. The simple form in Billing is hvjie. 124 THE YUKAHIRI. Miltje and mitin are the pronouns of the first person. Monidetjelah and telaman = this day and daily. The root is tel; and it appears in both the Samoyed and Ostiak. It appears, too, with the terminations -ma and -mi. In Billing, pondscherJca = day, whilst pondscherJcoma = to-day, the tna being man. 7-10. The likeness here seems limited to the roots pon and tan, in No. 7, as com- pared with the Oiea^^onteinisxnaLTx of the Tawgi. THE UGRIAN CLASS. 125 CHAPTER XVII. The Ugrian Class. — Its Importance and Peculiarities. — Castren's Researches. — The Samoyed Division. Every language is, in its way, a philological study ; and so is every group of languages. The Ugrian class, however, is one of pre-eminent importance. It is the most northern of all : and, in remembering this, we must also remember that the world is a sphere. It is like an apple or an orange. Now it is one thing to cut round an apple in the latitude of its pips : it is another thing to do so just below its calyx, or just above the stalk. The one section is a long, the other a short, one. A language (if such a one existed) that went round the world at the equator would cover infinitely more ground than one that encircled one of the Poles. Yet the number of degrees would be the same. The Malay tongues are spoken over fewer degrees of latitude than the Ugrian. How different, however, is the real length of their ai*ea. If they were spoken within the Arctic Circle, they would cover less ground than the Turk. Now the Ugrian tongues belong to the region where the degTees of latitude are of the narrowest. Some of them, indeed, lie to the south — e. g. the Magyar. As a general rule, however, they are northern. Again — there are certain parallels which may be called zones of conquest and encroachment. The extreme north is unfavorable to the development of mind and muscle. So are the Tropics. Hence, the nations of the medium, or temperate, districts are like two-edged 126 teE UGRIAN CLASS. swords. They cut both ways — encroaching accord- ingly. The Ugrian tongues are the tongues of the North, 'of the narrow longitudes, and of the un:ftivoured climates. They have been inordinately encroached on. Again — they lie, to a great extent, between Europe and Asia. The Ugrian area was once continuous. It is now fragmentary. Many of the Ugrian districts are islands, with a sea of Slavonism around them. Or we may change the metaphor, and call them oases. The desert around them is sometimes Slavonic, sometimes Turk. The Tungus, the Mongol, and the Turk were philo- logical classes in the way that the Solidungula con- stituted a class in Zoology. The difference between the horse and the ass was all the difference they embraced. The Ugrian is a class in the way that the Rodentia are a class. There are many members, and the differences embraced are the differences between a mouse and an agouti. The chief languages of the Ugrian class are the Ostiak, the Vogul, the Magyar, the Permian, the Votiak, the Tsherimis, and the Mordwin — all recognized by the earlier philologues. Then comes the Samoyed, recognized as Ugrian since the researches of Castren. Then the Yukahiri and the (?) Yeniseian, of which much has al- ready been said. The Koriak and its congeners can only be made UgTian by raising the value of the class. In three respects Ugrian philology is easy. A lan- guage spoken in the centre of Asia has affinities on each side— north, south, east, and west. A language spoken on the northern end of the world has affinities in one direction only — to the south. The affinities of the Lap are one-sided ; those of the Turk (to borrow an expression from the geologists) quaquaversal. Secondly — the boundaries of an island or an oasis are easily marked out. The limits of a tract in tl;^ THE SAMOYED. 127 middle of a continent may easily be indefinite. Now, many of the Ugrian tongues are absolutely isolated. Thirdly — the Ugrians have generally been encroached on. Hence, there is much. which, though Russian, Li- thuanic, German, or Turkish in speech, is Ugrian in blood ; although the converse is (comparatively speaking) rarely the case. There are not ten millions of Ugiians (tested by their language) in the world. Of these nearly half are in Hungary ; three-fourths of the remainder being the Fins of Finland. Assuredly, the Ugrian is a fragmen- tary class. The Ugrians lead not only from Asia to Europe, but to America as well. The data for the Ugrian languages are ample. This is because the nationality of the Finlanders, not discou- raged by Russia, has been devoted with more than merely laudable activity to the study of them. From the days of Porthan to those of Sjogren and Castren, the inves- tigation of Ugrian ethnology has been pursued with learning and acumen. The language of the present group which is best known, and which most especially illustrates the word Fin or Ugrian (for the two terms are nearly synony- mous), is the Fin of Finland. As a literary language it is, by no means, unimportant. Neither is it the lan- guage of a nation destitute of political importance. Still it is not the right language to begin with. It is part and parcel of the present work to make an approx- imate sequence in the way of connection : and the group of prospective languages which comes nearest to the preceding is — The Samoyed : this being a name for a class of dialects which, within the last ten years, has commanded more attention than any class of equal political and lite- rary unimportance. Yet fifty years ago they were known only by name. The Mithridates gives us little 128 THE SAMOYED. more than a few Pater-nosters. The Asia Polyglotta, by means of the Vocabularies of Strahlenberg and Messer- schmidt, gave us fuller materials. Nor were they neg- lected. Klaproth, who spared so few that few have cared to spare him, has got less credit than he deserves for the amount of arrangement which he introduced amongst them. Castren has been hard upon his errors; — perhaps unduly so : but when men deal in hard mea- sures towards others, hard measures is all they can expect for themselves. I find no notable and really material dif- ferences between his divisions and Castren's — no notable and really material ones. Some, however, exist ; though unimportant. As for Castren^'s own, I take them as I find them ; seeing plainly that they are made on the principle of demarcation rather than type ; and (as such) only provisional. How far they are based upon single characters rather than upon a multiplicity of characters in mass, the incomplete state of his Grammar and Dic- tionary (both of which are posthumous works, with little or no original matter added by the able editor) prevents me from ascertaining. The first fact connected with the class is the vast style of its area both in respect to latitude and longi- tude. The first Samoyeds are found as far west as the neighbourhood of Mezen ; the last on the banks of the Chatunga. Considering, however, their Arctic locality, this is nothing very extraordinary. The degrees of latitude in the neighbourhood of the Icy Sea are narrow. Much more interesting is the extension south- ward, or the fact of their being found so low as 50° N.L. within the Chinese frontier. Of these southern Samoyeds there are two divisions ; one on the upper, or middle, Obi ; one on the upper, or middle, Yenisey. Between the two there is this difi^erence — the Samoyed area of the Obi is either nearly, or wholly, continuous; in other words there is a chain of Samoyed localities which, either nearly or wholly, continues the chain of THE SAMOYED DIALECTS. 129 dialects fi'om the Barabinski steppe to the mouth of the river. The Samoyeds, however, of the upper Yenisey are utterly isolated. They are found on the Yenisey where it is cut by the Russian and Chinese boundary, and they are not found again until we approach its mouth. In man}^ respects these South-eastern Samoyeds (the simple term Southern is insufficient) are the more impor- tant members of the class. In the first place, it is likely that they represent the occupants of the original situs of the family: so that it spread from south to north rather than from north to south. This, however, is a matter which requires more consideration than it has received. Neither is it a doctrine to which the writer commits himself without reserve and conditions. In the next place, it is in the south that the Samoyed has been (what we are scarcely prepared to expect) an encroaching language. Who would unlearn his own mother-tongue for the Samoyed ? Not the Turks, not the Mongols, scarcely the Tungus — though it is possible that certain tribes belong- ing to some (or all) of these divisions may have done so to some slight extent. The populations which have most especially, either by amalgamation or conquest, allowed their own language to.be replaced by the Samoyed are the Yeniseians of the Kot and Ara divisions. This, however, we have already seen. On the other hand, the Samoyed, (in some cases as pure Samoyed, in others as Samoyed which has superseded the Yeniseian,) is, itself, replaced by the Turk ; as we saw when speaking of the Koibal and Karagas, and as we suggested when speaking of the Tuba and other dialects. Probably, also, certain Tungus and Buriats are Samoyed in blood though other than Samoyed in speech. Of the Turk language, however, in Samoyed mouths,* there is no doubt. Its encroachment is recent. In the Asia Polyglotta, there are two Vocabularies ; one headed Motorip.n, re- presenting tlie language of the Matar, Matlar, or Matorzi, K 130 THE NORTHERN SAMOYED. and one headed Koibal. Both these were collected by Messerschmidt, in the last century. The Motorian Sa- moyed, then nearly extinct, is now no longer to be found — at least eo nomine. The Koibal may possibly be spoken by a few individuals. Still, the Koibal of the Koibal Grammar of Castren is simply Turkish. The Kamas, the third of Klaproth's (or Messerschmidt's) Vo- cabularies, is still spoken ; and Castren has given us a Grammar of it. Still the main language of the division is Turkish — with the exception of a minimum of Kot. There m^ay be a Soiot form of the Samoyed; though this, if it exist, is, probably, Samoyed in the mouth of Yeniseians. The few words, however, that we know of the Soiot are Turk. Still the details of the country within the Chinese frontier are most im- perfectly known. On the part of the Northern Samoyeds, the philological encroachment has been less. Still there have been encroachments. Castren writes that some of the frontier Ostiaks have learned to speak Samoyed. Of the J^orthern Samoyeds the chief divisions, ac- cording to Castren, who founds them upon the differ- ences of dialect, are three ; (1 ), the Yurak ; (2), the Tawgi ; and (3), the Ostiak. (1.) The Yurak Samoyeds are those that lie in the closest contact with the Kussians. To them the name Samoyed was first applied. It is a name which is, by no means, native. The native name is Kasovo {Hasa- wayo), or Nyenets ■=. man. The Yurak Samoyeds, or the Samoyeds of Yugoria, appear on the eastern coast of the White Sea, towards the mouth of the river Mezene. On the lower course of the Petshora they are more abundant still. They are separated from the Russian Laplanders by the White Sea and by the valley of the Dwina ; fof the parts about Archangel have long been wrested from them and Rus- sianized. Between the Petshora and the Ural, the Samoyed is THE NORTHERN SAMOYED. 181 bounded on the south by the Zirianian area. On the Obi he comes in contact with the Ostiak ; and that at the very mouth of the river. In the parts, however, about Obdorsk Samoyed is spoken. From tlie Obi to the Tas all is Yurak Samoyed. On the Tas, however, there is a break ; beyond which the details are obscure. The Yurak division is generally carried as far east as the Yenisey. We will here, however, carry it to the Tas. The Yurak Proper is only one dialect out of five ; the other four being represented by the (a), Kanin and Timan ; (h), the Ishim ; (c), the Bolshizemla and Obdorsk ; {d), and the Kondin, or Kazym, forms of speech. (2.) The Tawgi division reaches from the lower Yeni- sey to the Chatunga ; the tribes which belong to it being sometimes called the Avam, or Avamski, Samoyeds. (3.) The Ostiak Samoyeds have the disadvantage of being described by an inconvenient name. The true Ostiaks are something else, as has been seen. Of their dialects, however, in situ, the most northern is that of the parts about the Tym and Narym ; next comes that of the river Ket ; thirdly, that of tlie Tshulirm The Ket forms of speech extend as far as the rivers Parabel and Tshaya, feeders of the Obi, on the frontier of the Barabinski steppe. The dialect of the Circle of Pumpokolsk is also akin to the Ket. The migrations are represented by the Karasin and Tas forms of speech ; the former being spoken in the parts to the north of Turukansk, on the Yenisey, and the latter by the Tym and Karakon tribes of the Tas ; tribes that use the reindeer and call themselves Mo- kase. In the way of language, the Kamash, Kamas, Kang- mash, or Kamasintzi (the Motorian and Koibal being extinct), are the only existing representatives of the Southern Samoyeds. They are Nomads and Shamanist pagans, on the head-waters of the Kan and Mana, K 2 132 THE SOUTHERN SAMOYED. From one division of them Castren got the materials for his Grammar. I have said that between the groups of Klaproth and Castren there were some differences of detail. Klaproth lays the Tawgi in the same class with the Yurak ; along with which he places the Pustosersk, the Obdorsk, the Mansaseia, and the Turukansk dialects. His second class contains the Tas, Tomsk, Narym, Ket, Tym, and Karas forms of speech, along with a short specimen of what he calls the Lak. Finally, a list headed Taigi (the import of which is not explained), finds place in tlie third division, containing the Motorian, the Koibal, and the Kamash. Even in Castren the details and value of a fourth section called (most inconveniently) the Yeniseian, are obscure. The class itself is small. Its name gives the locality of its members. They lie between the Yurak and Tawgi divisions on the lower Yenisey. It is from Castren that all the following specimens are taken, and it is in the orthography of his Samoyed Grammar and Dictionary that they are given. NORTHERN SAMOYED. (!•) Yurah. English YuraV. English, Yurak. Man {homo) nenete Ear h4 nienece Beard munate nieneca munace nience' munac' nienec' munabt' Man (vir) b^sawa Tongue nami Head ~aewa Tooth tibea Hair iiotba tiwe ~6bt teu 6abt tiw eabt Hand ~uda tar Foot "ae tabor Blood h^m Eye saeu xeam SAMOYED DIALECTS. 133 English. Yurak. EngHsh. Yurak. Blood horn Earth ya Nose puiyea yea Mouth na Hill sea Bone ly sa le Tree pea Sun h4yer Iron yesea haiyer yese hayar Fish halea Moon yiry hale yiry hale yiri Dog yandu Star ■ numgy yando Night pi House h4rad Egg s^rnu xdrad Fire tu ' Water yi Stone pae Rain saru Mountain-range soty sani soty Lake to' The Kondin vocabulary is the chief words wherein it Yurak : — short. The following are differs from the ordinary English. Kondin. Yurak. Man (vir) huberi nienece hiiweri Eye haem saeu Mouth ivang »a' House xarad h&rad Iron wese yfise Rain satu s&iu Lake m^ri lo' Water wit (2.) Tawgi. yi' English. Tawgi. English. Tawgi. Man (vir) kuayuma Hand yutu Head ~aewa Foot ~oai ~aiwTia Nose puiyea Hair ~apta Mouth na ~&bta Blood kam Eye saime Bone lata Ear kou Sun kou Beard munduis^ang Moon kitada Tongue sieya Star fata Tooth timi Night fing 134 SAMOYED DIALECTS. English. . Tawgi. English. Tawgi. Egg manu Fish kolu Fire tui Bog b&ng Stone fala House koru' Earth mou Water U mamara Bain soruang Tree fa Lahe turku. Iron basa (3.) OstiaJc. ^ English — man (homo) X. Tas— sai Narym — kop Tshwaia — sei Ket—^vim. Nat-pumpoholsk- -saiji. Middle Ostia^—'kma. English — hand Ket—uiiQ Nat-pumpoJcolsJc—knme Yelogui — kup Nat-pumpoholsh- -utte Baihha — ^kup Yelogui—vA Tas— kup. Tas—ut English — head Baihha — ut Ket—o\\Q Karassin — ut. Nat-pumpoJcolsk — ul English — nose Yelogui — ul Narym — tob Baihha — ul ^ei— toppa Karassin — ul. Nat-pumpoholsk- -toppa. English — heard Tshwaia — toba Narym— und Baihha — tobe Yelogui — unde TfiLS — tope Baihha — unde Karassin — tup. Karassin — unde English— 6^ooc? Middle Obi — umd Narym— kan JCet — nmdde. Tshulim — kam English — tongue Nat-pumpoholsh- -kame Narym — se Yelogui-kem Tshulim—sie. Baihha — kem English— eye Narym — hai Tas—kem Karassin— kem. Ket—a&i English — lone Yelogui — sal Narym — li Baihha — sal f Nat-pumpoholsh- -le. English. Uppei rObi. Man (homo) kum also Middle Obi, (mr) teba, also Tshaia. Hair opte SAMOYED DIALECTS. 135 English. Upper Obi. Beard umde Eye sei, ako Tshaia. Ear kuc, also Tshulim. Nose puto; Tshaia, ^vXo; Mid. 05/, pot Mouth eang ; Tshulim, oang. Hand ude; Tshulim, uto Foot tobe ; Tshulim, toba. Blood kam, also Tshulim. Bom la, Sim tel, also Tshaia. Moon ire, also Tshaia. Star kasangka; Tshaia, k^sanka. Night pa ; Middle Obi, pe. Fire tii, also Tshaia Fiver kegea, aho Tshulim. Stone tang ; Tshaia, t4. Tree puo, also Tshaia. House muat Egg kegai, also Tshulim. Salt seak ; Middle Obi, sak. English — earth 3. English — moon Middle Ohi—U Narym — are Ket—tii Ket—ivQ Narym — 'cu Tshulim~\vQ Tas— so Yelogui — ire Iiaikha—%vi Tas — irea Karassin — sii. Nat-pumpoholsh — era Karassin — era. English — hill Narym — kd English — water Baikha—\A Narym— ixt Yelogui—ki ot. Karassin— M. English — stone English — house Narym — po Narym — m4t. Tshwaia — pii Nat-pumpokolsk—-pu. English — lake Yelogui — pd Bakta — tu Baikha — pd Tas— tvi Tas—^h Karassin — tu Middle Obi— to English — sun. Ket— to Narym — *cel Upper Obi — to Yelogui, tfcc. — tel Tshwaia — to Tshwaia, c&c. — tyel. Nat-pumpokolsk — to. 136 SAMOYED DIALECTS. English- -rain Tas—^xji Narym— -liurom3 Baikha — pu Bailcha — sorom3 Karassin — pay din dini Night rato ratbi Sun gama suraj Moon Janha jun Star tirya tarai Fire age aghi Water hate hani Earth mati mati Mountain danda pahar Stone pathar pathar Bird chari chari Dog kukur kukol Pm anda dimba Fish machha jbain Floiver phul phul Horn sing sinjek House ghar ghara River khola kosi Snake samp samp Tree rak gatch One ek ek Two dwi dwi Three tin tin Four char char Five panch panch Six chah chah Seven sat Eight ath „ _ Nine nou Ten das The Denwar is nearly identical with the Darahi- differing, however, inter alia, in the following words. THE DARAHI, ETC. J81 En-lisli. Demvar. Daralii. Egg dimba * anda Mother ambai * uya Mountain pakha * danda River lari khola Road bat* panya Stone donkho pathar Tree gatch* rak Water kyu pati. The Pakbya and Tharu, like the Daralii and Kuswar, are Nepalese in respect to their geography. English. Pakhya. Tharu. Man manchha manhai Head manto mudi Hair rawa bar Eye ankha ankh Ear kan kan Mouth mukha mukha Tooth data data Hand hatkela tar-hatti Blood ragat lohu Bone had had Day duiso " dina Night rati rati Sun gbama rauda Moon chandramabel chandraraajuu Fire ago agi Water pani pani Earth mato mati Mountain pahar parbat Egg pliul anda Fish machha macheri Floiver phul phul Horn sing sing House ghar ghar River khola khola SnaTce sapa sapa Tree rukha gatch One yek yet Two dui dui Three tin tin Four char char Five pach pacLe Six chha chha Agree with Kuswar^ 182 THE DARAHI, ETO. English. Pakhya. Tharu. Seven sat sat Eight Nine ath nau- ath nau Ten das das. The Kooch belong to India (and Sikkim ?) rather than to Nepal ; being occupants of the northern parts of Rungpur, Purnea, Dinajpur, and Mymangsing. The Bodo of their frontier call them Kooch ; the more distant Bodo of Asam call them Hasa. The Dhimal call them Kamul, which, word for word, seems to be Dhimal. For the Brahminic Kooch the following is a vocabulary. For the Kooch, however, who are still the pagan occu- pants of the more impracticable forests, we have no specimens. English. Kooch. English. Kooch. Man {vir) beta clioa Star tara Woman beti choa Fire agni Son beta Water jal^ Daughter beti Fiver nodi Head mura Stone pathar Eye chakbu Wind batas Nose nak One ek Ear kan Two du Beard dadbi Three tin Mouth mukh Four char Tongue jivha Five panch Tooth dant Six choi Hand hatb Seven sat Foot bhori Eight ath Blood lohu Nine nou Sun bela Ten das. Moon chand The Kooch, whose separation from the Bodo and Dhi- mal, is philological, rather than ethnological, and which, even philologically, is, to some extent, artificial, are bounded on the south by the Bengali area. The Bengali language, however, is not the nearest congener of the class to which the Kooch, though an outlying and equivocal member, belongs. THE KOL DIALECTS. 183 CHAPTER XXYI. The Kol group. — Its Affinities with the Mon. The dialect, other than Bengali, which, in the way of geography, is nearest to the most southern language of the Tibetan, Burmese, or Nepalese group, is that of the natives of the Rajmahal hills ; but this, for a reason which will appear in the sequel, is pretermitted for the present ; instead of which we notice the Kol dialects of Ramgurh, Mongliir, Chuta Nagpur, Gangpur, Sirgujah, and Sumbhulpur : which fall into divisions and sub- divisions. The Sontals, indigenous to the parts about Palamow, have recently intruded themselves amongst the Rajmahalis, and, having so done, constitute the most northern section of the group. Still they are intrusive, and must be kept separate. Ho, meaning man, is the true and native name for the Kol of Kolehan, The Singbhum Kol is the same as the Sontal except that some of its forms are somewhat shorter, as ho = horl, ho = huho, moya and turia = mone-gotang, turin- gotang, &c. The same is the case with the Bhumij and Mundala dialects. In these, however, the numerals for 7, 8, 9, and 10 are Hindu — sath, ath, nou (noko), and das (dasgo). English. Sontal. English. Sontal. Man horh Foot suptijanga Head buho Blood myun Hair uh Bone jang Eye met Sun singmanal Ear lutu Moon chandu Hand thi Star ipil 184 t KOL AND MON. English. Sontal, English. Sontal. Fire sengel Five mone-gotang Water dah Six turin-gotang One midli Seven lair-gotang Tivo barria Eight iral-gotang Three apia Nine are-gotang Four ponia Ten gel-gotang. An observation, and an important one, of Mr. Mason's, respecting the affinities of the Mon of Pegu and the Kol, requires notice. The first numerals and several other words in the Mon are also Kol. I cannot, however, with Mr. Mason, infer from this any affinity between the Kol and Mon which is, at one and the same time, funda- mental and direct. What I see is this — the chances of a considerable influence from the east coast of India upon Pegu and, perhaps, Cambojia at an early period. The Mon are called by the Burmese Talieng ; which is, word for word, Telinga, The number of the monosyllabic languages, which, in an early stage, had no numerals of their own beyond five, is considerable. The Mon nu- merals, then, and the other words may have come from India — imported and incorporated. More than this is not necessary to explain the facts ; which, on other grounds, will scarcely cover the inference of Mr. Mason. The eastern coast, however, of India when the words in question were introduced (and, with them, the name Talien), must have been Kol rather than Telinga. THE KHOND DIALECT. 185 CHAPTER XXVII. The Khond Class. — Khond. — Cadaba and Yerikala. — Savara. The Khonds come next ; belonging to Orissa rather than Bengal. The Khond calls his own country Kui Dina or Ku Pruti, and that occupied by the Uriyas Sasi Dina. The word malo is Uriya, and means a Highland. Within the Sircar of Ganjam (in which the Uriya and Telinga languages meet) lie the Zemindaries of Gumsur, Koradah, Souradali, and Kimidi. Each has its "nialo — and the Kimidi Malo is pre-eminently Sour. It falls into — 1. The Sano Kimidi Malo. 2. The Bodo Kimidi Malo. Observe the word Bodo. 3. The Pariah, or Porolah, Kimidi Malo. In the Bodo Kimidi Malo the Khond and Sour are both spoken. The Pariah Kimidi Malo being chiefly (or exclusively) Sour. On the south-east and east of the Kimidi Malo lies the Souradah — which seems to mean the Sour Country ; though Khond in population. The smaller divisions of the dina are called in Khond khand = piece, or part. The dina is specified by the name of the chieftain ; thus Rogo Dina or Gune Dina is the fief (so to say) of Rogo or Guni. The people are Rogo Millaka, or Dina Millako, i. e. Children of Rogo. There is no collective name. The following is Khond, eo nomine ; the numerals being Indian — - English. Khond. English. Khond. Man lokka Ear kirru Head tlavu Motith sudda Eye kannuka Tooth ahami 186 THE KHOND DIALECT. English. Kliond. English. Khond Hand kaju One rondi Foot vestamu Two jodeka Blood rakko Three *tini-gota Bone ■ pasu Four *sari Sun bela Five *paiichu Moon layadi Six Star sukala Seven *sata Fire nade Eight *ata Stone viddi Nine *nogatta Tree mranu Ten *doso. The following, viz. the Gadaba, belongs, I presume, to the TYialo of Gaddapur, one of the districts of Gtimstir : — English. Gailaha. English. Gadaba. Man lokka Stone birel Head bo Tree sunabbo Eye olio One vokati Ear nintiri Two rendu Mouth tummo Three mudu Hand titti Four nalugu Foot adugesananu Five ayidu Blood yignan Six aru Bone vondramgoyi Seven yedu Sun singi Eight yeni-mede Moon arke Nine torn-inidi Star tsukka Ten pade. Fire sungol Of the following I am unable to give the exact lo- cality. English, Yerukali English. Yerukali. Man lokka Stone kellu Head talayi Tree chede Eye supan marom Ear soyi One vondu Mouth vayi Two rendu Tooth pallam Three mume Hand ky Kol Four nalu Foot keru Five anju Blood regain Six aru Bone yamaka Seven yegu Sun berule Eight yethu Moon tarra Nine ombadu Star tsukka Ten pothu. Fire nerupu Tamil The numerals marked thus are Hind6. THE SAVARA. 1 The village is also named Millaka, preceded by the name of the founder. Thus Diggo Millaka is the village founded by Diggo. In Uriya it is a gam = Diggogam. English. Savara. Man mandra Head abobumu Eye amu Ear lav Mouth amuka Tooth ajagna Blood ■ mijamo Bone ajagna Hand asi Foot aji Day tamba Sky agasa Sun Tuyu Moon vonga Star tute Englisli. Fire River Stone Tree One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten Savara. togo nayi aregna anebagna aboy yagi vonjii mollayi kudru gulgi tamuji tinji galliji. The Savara numerals are Kol rather than either Khond or Tamul, though the Sours are, by no means, the nearest to the Kol area. 188 ^__ THE GHONDS. CHAPTER XXYIII. The aiionds. The barest part of the maps of India (and by hare I mean a district which the paucity of names, whether of villages or natural objects, proclaims to be unexplored) is a large space named Ghondwana — -large and undefined, the occupancy of a population named Ghond. Word for word, this is Khond. Nothing, however, in the way of either affinity or difference between the Khonds and Ghonds is to be inferred from the similarity. Neither is a native name. Each is a name which cer- tain Hindus apply to certain tribes which they consider ruder and more barbarous than themselves. Like other names of the same kind it may denote anything or nothing in the way of relationship. It may apply to tribes closely allied ; or it may apply to tribes, toto coelo, different. The western frontier of the Klionds of the Giimsur Malo and the frontier of the most eastern Ghonds touch and run into each other. " At Sarangaddah, the Uriya quarter is situated between a Khond village to the west, and a Ghond settlement to the east. In other places a Khond village aligns with it. " A few families of the Ghond race have emigrated from Kalahandi and Bastar at various times. Some have set- tled at Sarangaddah, while others have passed on into the Goomsur Malo, and penetrated as far to the eastward as Udyagiri, near the head of the Kurminghia Pass, where a colony has established itself. They are also met with, as a few families, at Chachingudah, and Kiritingiah, of Goomsur, lying between the above points. These emi- ff\:^' THE GHONDS. 189 grations still continue in times of scarcity, but their numbers are v^ry trifling. It is in the countries bor- dering this malo to the west that they are known as a people. The Patros of the frontier divisions of Lonka- godah and Bellagodah are of this race, as is also the Chief of Mohangiri, under Kalahandi, not to mention in this place other men of influence. The Gonds settled at Sarangaddah, i^eceive land of the Patro in return for general service. They intermarry with the families of their race in Goomsur : they reside at the godah. With regard to their customs, their mythology difiers from that of the Uriyas or Kondhs. They sacrifice animals, drink ardent spirits, eat flesh, but eschew that of the cow : they will not partake of food with any other class. Their feelings on the question of human sacrifice are not, as yet, accurately ascertained ; but it is asserted that they do not perform the rite. The titles amongst them are Dalbehra and Magi. They esteem them- selves of great purity of race, so that in former days they considered the approach of a Brahman to their dwellings as conveying an impurity to the spot ; they are now, however, somewhat less rigid on this ground. The Uriyas of the hills, while they regard the Khonds as a distinct and inferior race, assign to the Ghonds a common origin with themselves. The tradition received at Sarangaddah is as follows : — "A certain raja, named Sobhajoi Singh, being unmar- ried, and desirous of issue, called to his bed four parties in succession. Those selected were the daughters of a washerman, a potter, a distiller of spirits, and a Brah- man ; and the respective issue was a Doholo or Dolo, a Kohouro, a Gond, and the Nolo Benso Patro — the proge- nitors of the four classes now met with in the Malo."* The details of the Kol frontier are not so well-known. Neither are those of the districts where the Ghond and * Paper by Lieut. J. P. Feye, — Journal of the Royal Asiatic Society, vol. xvii. part 1. 190 THE GUNDI. Mahrafcta, the Ghond and Bengali, the Ghond and Telngu, the Ghond and the Hindi forms of speech come in con- tact. These, however, are the languages by which it is bounded. A short vocabulary by Mr. Manger, of the Ghond, is to be found in the 1 45th number of the Journal of the Asiatic Society, and a longer one in a previous number. The former gives the language of the parts about Ellich- poor, where the Mahratta is the language with which it is most in contact. The latter is from the district of Seonee ; on or near the Kol frontier. The following extracts are from Mr. Manger's notice of it; English. Gundi. Englisk Giindi. MaU m^ndsa Back murchur Boy perga Ai-ms kayik Infant chowa Thighs kurki Young man pekur Navel mud Old man sena Knees tungru Woman maiju Legs potri Girl pergi Feet kal Young woman rayah Water er Married woman lunguriar Fire kis Head tulla Tree murra Forehead kuppar Flower pungar Eyebrows kunkunda Firewood kuttia Eyelids mindi Salt sowur Eyes kunk Oil ni Nose mussur Ghee palni Ears kohi Milk p^l Cheeks korir Butter nenii Lips sewli Mare kr(ip Mouth tudhi 'Cow mura Tongue wuiija Heifer kullor Teeth pulk Calf paia Chin towrwa Bullock koda Throat - gunga Udder tokur Neck wurrur Horns kor Shoulders sutta Buffalo urmi Nails tirrls Horse perr^l Armpit k^ukli Wheat gohuc Stomach pir Bread gohuc sari Loins nunni nice paraik Entrails puddu She goat peti GUNDI GRAMMAR. 191 English. Gundi. English. Gundi. Dog naie Between nuddum Cat bhongal Behind Pija Wild cat wurkar Above purro Fowls kiir Beneath sidi Code gunguri On account lane Chickens chlwar Hither hikkg Eggs mesuk Thither hukke Mice uUi Now indeke Serpents turrds When boppor Fish mink Here iga ^ Tiger p611ie Thus ital atal WalTc takana Daily dink Run witt^na One undl Laugh kowana Two rund Sing wurana Three miind Dance yendana Four nalo Speah wtinkana Five saiyan Fight turritana Six^ s6,r(in Beat jittana Seven 6ro Weep urtana Eight armtir No hille Nine urmah Yes hinge Ten pudth Near kurrun Twenty wisa Before nunne Fifty punnas Within rupper Hundred nur. Kora a horse. Korank hor ses. Korana Korada \ of a horse. Korankna of horses. Korat n to a horse. Korankun horses. Kor^tu Koratsfin by a horse Koranksiin by horses Nak or nunna 1 Imma thou Wur he Nowa my Niwa thy Wnnna his Nakun me Nikiin thee Wunk him Naksun hy me ! Niksiin by thee Wunksun by him Mak we Imdt. you Wurg they Mowan our Miwat your Wurran their Makun us Mekun you Wurrun them Mdksun by us Miksun by you Wurrunsun by them. Yii-g this Bur who Ud he, she, it. Yenna oft his Bona whose Yenk this Bonk whom Ten \ h Tdne; im, her, it, Yenksun hy this Bons6n by wliom them 192 GUJSTDI GRAMMAR. Yirg these Burk toho Yirran of these Boran of whom Yirkun these Bonk whom Tunna, his, hers, theirs. Yirruusun hy these Bonsun hy whom Bore, some one. Bara, something. Bora, what ? Plural, Barauk, what ? Wunka speah Wunkunna to speak Wunki speaking Wunktur spoken Wunksi having spoken Nunna wunki I speak Imma wunki thou speakest Wur wunki he speaks Mar wunki we speak I mar wunki ye speak Wurg wunki they speak. Nunna wunkundan \ I Nunna, wunksi howe Imma wunkundi > / was speaking, &c. \ Imma, wunksi howe, &c Wur wunkundur ) ( same for all persons. Mar wunkundum ) Imar wunkundir > I shall have spoken. Wurg wunkundurg ) Nunna wunktan, / spoke. Imma wunkti Wur wunktur Wunka, speak thou. Mdr wunktum Imar wunktir Wurg wunkttirg Nunna wunksi Imma wunksi Wur wunksi Mar wunksi Imar wunksi Wurg wunksi Nunna wunkika Imma wunkiki Wur wunkaniir Mar wunklkum Imar wunkikir Wurg wunkanurg Wunkar, speak ye. I had spoken, &c. I shall speik. ff\J GUNDI GRAMMAR. 193 Nunna ■wunkundan howe Imma wunkundi howe Wlr wunkundur liowe f- / shall he speaU Mar wunkundir howe Wurg wunkundurg howe 1. Mowa Dowial budrut purro muddar-warre ; Niwa purrol dhurmat-ma aie. Niwa nijpat waie. Niwar bichar ital budrit purro mundar atal durtit purro d,ud. Mowa pialda sarin neut mak punkiut : unde babun mar upnun reina dhen-6m kisia-turrum, atal imma mak dherum kisiut, unde makun miwa jhara-jberti te niuni watnat unde burrotsun mak pisib^t, barike niwa rajpat, unni niwa bul, unni niwa dburmat mal sudda mund ital and. In English. Our Father heaven above inhabitant ; Thy name hallowed be. Thy king- dom come. Thy will as heaven above is, so earth on be. Our daily bread to-day to us give : and as we our debtors forgive, so thou to us trespasses for- give, and us into thy temptations do not throw, and from evil us deliver, for thy kingdom and thy power and thy glory established remain, so be it. 2. 1. Kodawund niwa Purmesur nunna andur, namunne niwur Deo bor6 hille audur. 2. Apun lane kital penk, bore budde ai jins ital budrate nuni dhurtile, unni yete mundar, atal miuni kemut imat wurea k^l minni kurmat, unde wurrun rdmakisni minni kemat ; iden laine laine m^k an mundur, unde dourana papun sate chawtin purro s^siut dusta-tona, nati unni punti-lor purro, wurg admirun bor nowa bairi munda, unde mat awen — men sun hazaron nakun mink pundaturg, unde nowa wunktan purro taki-turg, nunna wurrun purro durmi kia tona. 3. Purmesur-da parrol labarit purro minni yeumat, tin-lainun papi ainun wurg manwal bor Purmesur-da parrol labarit purro yetanur. 4. Purmesur-da pidl purriat unde tan swaf ir^t sarrun pialk bunni buta kimpt, unde sub miwa k^m kimpt, at ernfida pi^l Purmesur-da pial mundur, ud pial imma buttiai kam kemut, imma unni niwa pergal unni niwa pergol, unni niwa rutkawal unni niwa kunda, unni niwa pownalur run munddr ; tin laine Purmesur sarun pialk ne budra unni dherti unni sumdur unni cheit- kunne jinsk iwite mundatan, awen kitur, nude yerrfin pial rum tur, tuilaine id pialtun Purmesur dhurmat-mal tane kitur. 5. Imma upnon babonna unni awunna sewa kimpt, ten sun niwa yarbul durtit purro Purmesisr nikun situr, par^l aud. 6. Imma mauwan minni jukmat. 7. Imma pap minni kema. 8. Imma kulwein minni kema. 9. Imma upnon biganun purro labari gohai minni sena. 10. Imma upnon biganun -ta rota lob minni kema. Imma upnon biganun- na maigu-na lob minni kema, unde wunna rutkawal unde wunna kfinda, innui wunnal guddal unde buttie-jins, upnon biganun-na mundar tan purro lob minni kema. O 194 SPECIMENS OF THE GUNBI. Jn English. 1. Tlie Lord thy God I am, besides me thy gods not any shall he. 2. Ta yourselves graven images, any sort of creature such as in heaven and on earth, and in s^, are, such do not make — you their feet do not embrace, and their obeisance do not perform ; because to* me jealousy is, and father's sins for children on, punishment inflict, grand childrea and great-grand chil- dren upon those men who my enemies are, and I from amrnig those a thou- sand (who) me as a friend take, and my commands according to walk, I on them my shadows throw, 3. God's name in, falsehood do not take, for guilty will be that man who God's name in falsehood shall take. 4. God's day remember and it holy keep ; six days daily work do, and all thy labour perform, but seventh day God's day is, that day thou any kind of work do not make, thou and thy son, and thy daughter, and thy servants, and thy cattle, and thy stranger (thy) house dwelling ; because God six days in, heaven, and earth, and sea, and each creature in them existing, them made, and seventh day rest took, therefore that day God hallowed estab- lished. 5. Thou thy father^s and mother's service perform, therefore thy life, the land upon, God to thee has given, prolonged may be. 6. Thou a man not kill. 7. Thou adultery not do. 8. Thou theft not do. 9. Thou thy neighbour against false witness not give. 10. Thou thy neighbour's house covet not. Thou thy neighbour's wife covet not, and his ho use -servants, and his ox, and his ass, and anything, that thy neighbour's is it upon covetousness not make. 3. Sandsumjee-na saka kuydt, ro Bafcan, Sark ask kitur, Sing-Baban hille puttur, Yirrun ask kitur, awlte Sing-Baban autarietur. Aular yetana Baban punwake. Taksitun Baban, tunwa pari sumpte kiale Barike bouke aie penk putta sika. Hikke Sing-Baban putti-le-ai latur. Loro askna sowati, sarun mutta. Awitun, koti annate tulla dtirissT, *'assun inga chawa putti," Ud it, ahe kint annate tullatun durritun, Unni Sing-Baban purtUr, Sing-Baban techi urmi sarte michitun, Unni nai-plla taniga dussitfin, Unni itttir, nai-jula wattoni, Nai-pilla mis^te ; tank kawai kede kiate tare kitfm, Sing-Baban, urmi ittfin, ke yenk borre minni jera^t, Na tokar jemat, unni torde pal ptirsi ten tihat. Au sarlinge ask whdr setfin, pistur ka satur ? Sing-Baban gursunddr. Augrul tinde techi mfira na sarkte nuchitun. SPECIMENS OF THE GUNDI. 19. Murai itttin Sing-Baban bore jarniut Natokar jemat torde pal pirsi ten tihat, Agra kubber tuUick setun, satur ke pisltir ? Sing-Baban gursunddr, Agral techi kuan ruppa nucbitun. Tisro dian bur settin, satur ka pistur ? Sing-Baban aga tinde gursunddr. Agral dnde ttinsi ptillia-na surrit purro. Nucbicbi situn, Pfillial ask mandsal wandurg ; Sing-Baban na arana kinchturg. PuUial mian tras lakt, naur murri atidtir, Ingi tecbi ygt, Tunwa rtind wot unni tunwa pilausdn niaro irt, Khandk tullana tunwa pilautin tbitana Pillan hotlta, pal Sing-Baban uhnud Tbe kina kina ke, Sing-Baban husiar atur. Undl dian wunna avari tunwa pilanstin Milaf kissicblsi, unni pi Ian tin indalat Immer urpa mundana turrim^t minni Tisro diaii Sing-Baban itturke, mowa kaia desita Makun putchial, kor, pheta tuchim Adungi battum surde ucclii raimat Punkatur unni marratur maralur agdol passiturg Tecbi wit, wurg tunwa guttri potri nuchi surrit^rg Ud tecbi tuccbit, Sing-Baban tunsi kursi yetiin . , Unni tunwa awarinna kal kurttir, Munna munnake tinde dian unde indalatur Ki nak gullele tuccbim ud benbud Uccbi raimat, Wtirrtir sipabi gullele-warre agdol pussittir Ud vit ktissi, Gtillele nucbi surrittir. Ud tecbi urriwat Sing-Baba sit ; Sing-Baba tunna tummtir singne gursi latur, Pittun ptidtir tunna tummur tan tindlir Tbe kina ke, Sandsumji niga sube wattir Unni Sandsumji nida latur peuk bouk wandum ? lour ebat • Penk bouke waiyun ? aga Sing-Baba timhen kitun Sing-Baba taksittir tunna tummur sungue muttur Wasiaauttir, uddam atur wtirrtir Bummenal "Wtin Sing-Baba teta latur, Wur tedtir ; Tunnardn gussalakt wur Bummenal tingiettir Sing-Baba penk tecbietur. Sube indalattir ke imma boni audi ? Wur ittur ke immer urmitiun unni mtiramtir keat Unni tunwa tumman indalatur, hun dain kesi terah Wur vittar kesi tuttur. Yen mtinte jins unde punchatite puna atur .Tub Sing-Baba indalatur k^ iwen puche kimpt Awen sun pticbe kial latur, yir btir audtirl Mtinne urmi wunktun yir Sandstimjeentir murri audur. o 2 196 SPECIMENS OF THE GUNDL Wtirg indalatur, imma bane putti ? Awitttin Maiga rundidian mungi muttur. Bahur mungi muttur Awittun niwa sartinge ask tuttchi maiga pikklle nuchi angi Unni igga Mile sai6r, to murana sarte nuchiche sittir Awen ptiche kial atlir, Maiga Baban at ? Miiraittin ke, Maiga rund dian mungi muttur Awen sarlingi ask agral wosi kfiante nuchi sltlin Aga tinde bille saitir. To agrul tunsi kojane bewatun Sing-Baban pticbe kial attirk^ agral imma behuth ? Wtir ittur id nowa awan pucbe kimpt Wunna awal ptillian pticbe kia latur Imma bugga punne mat! ] Ud it Mowa surde awe sardnge ask mucHche mutta Nunna techi urri wat^n, nowa pil§,n notita P^l y^n iihth^n unni hinda hiinda bala buttir Nowa chowanfin thet^n sube j^nk ptilliS.na Kal ktirt^r unni tane penk thaira kitur. Unni awe sarunge askntin ^den pdllian sitlirg. Udnetl t^l Sing-Baban putt41 attir Unni pulli^l nlide penk thairi mat Sandsumjee Bab^na id saka §,ud Bhirri b^ns-BLirri-ta s^ka ^ud. In English. Sandsumjee's song hear, Father. Six wives he took, Sing-Baba not bom, Seventh wife took, by her Sing-Baba was conceived. Of her pregnancy Father was not informed. Departed Father, his kinsfolk being assembled together For this reason to some one it happened to offer a sacrifice to a God. Hereupon Sing-Baba began to be bom. Small wife was sleeping, the other six were there. Said they, grain basket's mouth into, her head let us introduce in our hous child is bom, So said, so done, into mouth her head introduced, And Sing-Baba was bom, Sing-Baba having taken up, into Buffaloes' stable threw, And a puppy instead placed, And said, a puppy is born, A puppy having brought forth, thence crows to frighten they set her, Sing-Baba, buffaloes said, that him let none hurt, Nor blow strike, and into his mouth milk having poured him suckled. The six wives said, let us go and see him, is he living or dead 1 Sing-Baba was playing. Thence indeed having taken him into cows' stable threw. The cows said Sing-Baba let no one hurt Or blow strike, into his mouth milk pouring him suckled, Therefore information they sent to seek, is he living or dead ? SPECIMENS OF THE GUNDI. 197 Sing:Bal)a was playing. Thence having taken well into threw. On the third day having gone to see, is he living or dead ? Sing-Baba there indeed was playing. Thence indeed having taken, Tiger's path upon. They threw him, Tiger's female and male were coming ; Sing-Baba's cries they heard. Tigress compassion felt, "my child it is." Having said so, took him away. Their den came to and their pups from apart set, Meat bringing their pups to feed Their pups weaning, with milk Sing-Baba suckled, So continuing to do, Sing-Baba grew up. One day his mother her whelps Together brought, and to whelps began to say Yourselves among together stay, fight not. The third day Sing-Baba said, my body is naked To me a dhoty, dohur, and pugrey give. She going Bazar road seated remained. A muslin-maker and cloth-maker that way came Having got up ran, they their bundles having thrown away fled, She having taken up brought Sing-Baba took and put on And his mother's feet kissed. Staying staid then one day indeed began to say That to me a bow give. She again went Seated remained a sepoy armed with a bow that way came. She ran having cried out. Bow thrown away, he fled. She having it came and to Sing-Baba gave; Sing-Baba big brother little brother together played. Birds shot big brother little brother to them gave to eat So continuing to do, Sandsumji home returned with his friends And Sandsumji began to say has any one become inspired, let him arise ; God into one not entered] Then Sing-Baba inspiration received. Sing-Baba was coming, big brother little brother together were Coming came, in the midst was a brahman Him Sing-Baba required to get up, he refused ; Big brother became angry, the brahman eat up Sing-Baba the image took up. All began to say, that you, who are you I He said that you the Buffaloes and cows ask And to his little brother said, mother go and call. He ran and called. These three species before the punchaite assembled came. Then Sing-Baba said that them question. From them they asked, this one who is he ? First the buffaloes said this Sandsumjee's son is. They said, you how understand ? These said In our house two days staid* How did he remain ? 198 SPECIMENS OF THE GUNDI. These said thy six wives having taken into our house to kill threw And there not injured, then cows' house into threw From these asked, How into your house Baba came ? The cows said, At our house two days stayed. These six wives thence having taken into well threw, There indeed not injured, thence taking I know not where took. Sing-Baba they questioned that thence you went where ? He said of my mother ask. They mother-tigress asked You where found ? She said On my road these six wives threw away ; I having taken brought, my whelps weaning. Milk him suckled and here there with prey My young fed. All-understood, tigress' Feet embraced, and her a Grod established. And these six wives to this tigress gave. That day Sing-Baba illustrious became And Tigress indeed as a God established became. Of Sandsumjee Baba this song is. Of Bhirry bamboo-jungle Bhirri the song is. Data for the Gundi are pre-emiuently deficient. THE URAON AND RAJMAHALI. 199 CHAPTER XXIX. Uraon and Eajmaliali. It has already been stated that, though the Kol dialects, eo nomine^ were the ones which were noticed next to those of the class represented by the Darahi and Kus- war, the form of speech, other than Hindu, which lay in the closest geographical proximity to the Himalayas was not, eo nomine, KoL The notice of it was postponed for the following reason — its affinities are believed to lie with Khond to the south, and with the Uraon to the west of the Kol area rather than with the Kol itself. Such, at least, is the doctrine expressed in a work which, from both its merits and its circulation, is likely to influence the opinion of investigators — Mr. Caldweirs Grammar of the Dravirian Language — Dravirian mean- ing akin to the Tamid and its immediate congeners. That the Tamul is a language of the extreme south we have seen : whereas the language under notice, though scarcely one of the extreme north, is a northern one — northern enough to be spoken along a mountain-range, the foot of which is washed by the Oanges. Near to where this river is cut by the 25 th degree of N. L. stand the Rajmahal Hills : where two forms of speech are used. One is the ordinary Suntal of certain intru- sive Kols. The other is an older, and apparently a native, dialect — which we may call the Eajmahali. Now, Caldwell has committed himself to the doctrine that the Rajmahali is more Dravirian than the Kol — though further from the centre of the Dravirian a^rea : 200 THE URAON AND RAJMAHALI. indeed, he excludes the Kol from the Dravirian class — or, at any rate, hesitates to admit it. I treat, then, the Rajmahali as more Khond than Kol — only, however, provisionally and until further materials for forming a judgment are supplied. In the following table the words marked are from the list in Caldwell's Grammar ; the others from a vocabu- lary by Major Roberts in the fifth volume of the Asiatic Researches : — English. Rajmahali. English. Rajmahali. Man *male Nail uruk Head kUk Hand *sesu *kupe Fingers angilli Hair tuUi Foot tshupta Nose moi *kev Blood kiss Arm tat budahi *kesu Sun *ber Eye kun Moon *bilpe Eyebrow kunmudha Star badekah Ear kydule bindeke *khetway Fire tshutsha Tooth pul Water um Belly kutshah Stone tshatshar Bone *koclial Tree intin kutshul Fish min Bach kukah SnaJce nlr. The following (from Caldwell) is a comparison of the Rajmahali and Tamul pronouns : — English. £ajmaha,li. Tamul. / en en, nan Thou nin nin He, she, it ath &ta We nam nd,nL om* 6ni Ye nina nim They awar avar This Ih 1 That Ah > Here Irio inge There &no ange. The Uraon, compared, by Caldwell, with the Raj- THE URAON AND RAJMAHALL 201 maliali, is placed by liim in the same category. It is a language of western rather than the northern frontier of the Kol area, within which it is spoken. It is held, however, to be intrusive from the parts about Hotasghur near the junction of the Coylle and Soone. Its position is provisional. English. Uraon. English. Uraon. Man alia Foot dappe Head kuk, M. Hand khekhali Hair chutti Sun dharmi Ear khebda Moon chando Eye khan Star binka Blood khens Fire chek Bone khochal Water um. The words marked with an asterisk are from Caldwell. 202 THE TEiiEGU. CHAPTER XXX. The Tamul Class. — Telugu or Telinga. — Tamul Proper. — Malayalim. — Cana- rese.--Tulu or Tulava. — Rude Tribes. — Tuda. — Budugur. — Irular. — Kohatar. The Telugu, or Telinga, is spoken from Chicacole to Pulicat, and extends westwards as far as the eastern boundary of the Marathi ; being the chief language of the northern Circars as well as parts of Hyderabad, Nagptir, and Gondwana. English. Telugu. English. Teluo;u. Man al Thou nivu Head tala He vadtt Hair ventruka She ame Ear- chevi It adi Eye kannu We memu Mouth noru Ye miru Tooth pallu They varu Bone emika Mine nadi Blood netturu Thine nidi Egg gaddu His vadidi Bay pagalu Our madi Night reyi Your midi Sky minnu Their varidi Sun poddu One vokati Star chukka Two rendu Fire tippu Three mudu Water nillu Four nalugu River €ru Five ayidu Stone rayi Six &TVL Tree ■ chettu Seven «du Village uni Eight €nimidi Snake pama Nine tommidi I nenu Ten padi. THE TAMUL. SOS The Tamul succeeds the Telinga about Pulicat, and is spoken along the coast of Coromandel as far as Cape Comorin. It then turns north ; but is succeeded in the parts about Trevandrum by the Malay aUm. Inland, it extends to the Ghauts and Nilgherries. It is spoken, also, in the north of Ceylon, and by numerous settlers and emigrants in Pegu, Penang, Singapore, and the Mauritius. English. Tamul. English. Tamul. Man al / nan Head talei Thou ni Hair mayir He avan Ear kadu Slie aval Eye kan It adu Mouth vayi We nam Tooth pal Ye nir Bone elumbu They avar Bhod udiram Mine enadu Egg muttei Thine unadu Day pagal His avanadu Night ira Our nam adu Sky vanam Your umadu Sun pakalon Their avarudu Moon tingal One onru Star vanmin Two irandu Fire neruppu Three mnnru Water tanni Four nalu River aru Five anju Stone kal Six aru Tree sedi Seven ezhu maram Eight ettu Village ir Nine ombadu Snake pambu Ten patta. The Malayalmi is the language of the western side of the coast of Malabar. On its east lies the Canarese ; on its north the Tulava ; on its south the Tamul. The Tamul touches it at Trevandrum ; the Tulava and Cana- rese of Canara about Mangalore. It stretches over about six degrees of latitude, but only in a narrow strip between the Ghauts and the sea. It is the vernacular 204 MALAYALIM. of Cochin, and the northern and middle parts of Tra- vancore. It is a separate substantive language, possibly more akin to the Tamul than its other congeners — but no Tamul dialect. English. Ma'ajalim. English. Malayalim Man al I gnan Head tala Thou ni Hair talamudi He avan Ear kada She aval Eye kanna It ada Mouth vaya We guangal Tooth palla Ye ningal Bone ella They avara Blood chora Mine enre Egg mutta Thine ninre Bay pagal His avanre Night rav Our nangade Sky manam Your ningade Sun surga Their avarude Moon tingal One onna Star minjawna Two rendu Fire tiyya Three munnu Water vellam Four nala River piizha Five anja Stone kalla Six ara Tree chedi Seven ezha maram Fight etta Village tara Nine ombada desam Ten patta. SnaJce The Canarese touches the Telinga in the north-east, and the Tamul in the south-east. Mysore is its centre. It touches the coast between Goa and Mangalore ; where, however, it is intrusive. English. Canarese. English. Canarese. Man alu Tooth kallu Head tale Bone eluvu Hair kudala Blood netturu Ear kivi Egg tatti, motti Eye kannu Hay hagalu Mouth bayi Night iralu THE KODUGU, OR CURGI. 205 English. Canarese. English. Canarese. Sky banu They avaru Sun hottu Mine nannadu Moon tingalu Thine ninnada Star chukki His avanu Fire henki {Sing.) Our nammadu Water niru Your nimmadu River hole Their avaradu Stone kallu One ondu Tree gida, niara Two eradu Village halli, uru Three muru Snake havu Four nalku I nanu Five ayidu Thou ninu Six aru He avanu Seven elu She avalu Eight entu It adu Nine ombhattu We navu Ten hattu. Ye nivu In Curgi the language changes, and is, as may be ex- pected, of so transitional a character, that whilst Ellis calls it a dialect of the Tulu, Mogling of Man galore states that it is more allied to the Tamul and Malay alim. It is called the Kodugu. The Tulu, itself, is the most northern language of its class which touches the sea ; and it is essentially a language of the coast. It has extended further north ; having been encroached on by the Konkani dialect of the Marathi, which abounds in Tulu words, apparently derived from the earlier occupants. It is a language of not only a small area but a decreasing one : being pressed upon by the Canarese. It extends from the Nileswara on the south, in N.L. 18° 30', where it touches the Malayalim to the Bhahavara in N.L. 13° 30, four miles north of Upi, where it is succeeded by the Konkani. The German missionaries at Mangalore preach to the upper classes in Canarese, but to the lower in Tulu. English. Kodugu. Tulu. Man maniis al Head mande tare Hair oraraa kudalu 206 THE KODUGU, OR CURGI. English. Kodugu. Tooth pall Eye ane Ear kemi Mouth ■ bayi Hand Foot Blood chore Bone Day pagil Sun Moon Star Fire ■ Water nir Earth Mountain Rker pole Stone Tree mara Bird pakki Egg Fish Flower jiovn Snake pamb I nan Thou He She It We Ye They Mine There His Ours Yours Theirs One Tivo Three Four Five Six Seven Tulu. . kuli ane kebi bayi kai tajji nettar elu pogal polutu tingalu daraya tu nir nela gudcle tude kalla mara pakki mutte tetti min pu kombu parapunu en aye aval av enklia inukulu akulu ennow innow ayanow enknlanow inkulanow akulunow onji erad muji nalu ayinu aji el THE KODUGU, t)R CURGL 207 English. KodugiL Tulu. EifjTit ename Nine orambo Ten pattu. The following are, according to Caldwell, the writer from whose Dravirian Grammar the preceding details are exclusively taken, the statistics of the above-men- tioned languages ; one of which, apparently, includes the Curgi. 1. Tamul is spoken by 2. Telinga 3. Canarese „ 4. Malay alim „ 5. Tulu 10,000,000 14,000,000 5,000,000 2,500,000 150,000 3J, 650,000 The previous forms of speech constitute a natural group — a natural group, and not a very large one. They all belong to the Dekhan. They are all spoken by populations more or less Hindu. They are all t'ue languages of the civilized Indian. Their area is con- tinuous ; in other words, they are all in contact with each other, and their frontiers join. There is nothing between the Telinga and the Tamul, the Tamul and the Canarese, the Tamul and the Malayalim. Their area is continuous. The following are from the. Nilgherry Hills. They are all rude dialects of the Canarese ; of the Canarese rather than the Tamul ; though not without Tamul elements. 1. EndLh. Erglish. Tuda. Man al Wom.an knell ITead madd Eye kann Ear kevvi Tooth parsh Mouth bor Blood bach Bone elf Foot Hand Day Sim Moon Star Fire Water River Tuda. kal koi nal birsh teggal nebb nir pa. 208 THE BUDUGUR, ETC. 2. English. Budugur. English. Budugur. Man manija Star Woman hennu Fire kichchu Head mande Water niru Eye kannu Fiver holla Ear kive One vondu Tooth haUu Two yeradu Mouth bai Three muru Blood netra Four nalku Bone yellu Five eidu Foot kalu Six aru Hand kei Seven yellu Day dina Eight yettu Sun hottu Nine vombattu Moon tiggalu Ten hattu. English, Imlar. 3. English. Irular. Man manislia Fire tu, tee Woman ponnu Water dani Head tele Fiver palla Eye kannu One vondu Ear kadu Two erndu Tooth pallu Three muru Mouth vai Four naku Blood latta Five eindu Bone yellambu Six aru Foot kalu Seven yettu Hand kei Eight yettu Bay nalu Nine vombadu Sun podu Ten pattu. Moon nalavu English. Kohatar. English. Kohatar. Man ale, manija Moon tiggule Woman pemmage Water nire Head mande Fiver pevi Eye kannu One vodde Ear kive Two yede Tooth paUe Three munde Mouth vai Four nake Blood netra Five anje Bone yelave Six are Foot kalu Seven yeye Hand . kei Eight yette Bay nale Nine vorupade San potte Ten patte. (^J THE CANARESE. 209 There is an old Literary, or High Canarese (as, indeed, there is an old Literary, or High Tamul, and (?) Malayalim), with a greater admixture of Sanskrit. It gives p rather than A, in which several of its modern congeners agree with it. English. Old Canarese. New Canarese. Dmj pagalu hagalu pagil — Tulu Floxoer puvvu huwu puwu — Tuda Horn pandi lia,Tidi pandi — Kodugu Name pesaru hesaru pudar — Tula River pole hole pole — Kodugu Road pade hadi Snake pavu havu ^sih—Tuda Tiger puli huU pivri — Tuda Tooth pallu hallu pall — Kodugu. All the languages of this class may be grouped round the Canarese. This, says Mr. Eeeve, is so like the Telugu that, in many cases, the change of an initial or inflection will make a complete correspondence. Still, if many initials or many inflections are changed, the difference will amount to a good deal. That the Tulu and Kodugu of Curg are mutually intelligible is beyond doubt, and it is not unlikely that, for short and simple sentences, the Tulu and Malayalim may be the same. The same is said to be the case with the Tamul and Malayalim. In this (the Malayalim) and the Telinga we have the two ex- tremes ; one for the north-east, one for the south-east. 210 THE BRAHUI. CHAPTER XXXI. The Bralitii. The language which now comes under notice lies not only beyond the proper Tamul area but beyond the geographical boundaries of Hindostan. It is a language of Biluchistan — but not the Biluch itself. That the Brahui, Brahuiki, or Brahooi, differed from the lan- guage of both the Biluches and the Afghans was known to both Elphinstone and Pottinger; for both state the fact. Both, however, treat the Brahui as Biluches with certain differential characteristics ; neither asking how far some of these may be important enough to make them other than Biluch. This is because the political term Biluchistan has concealed one of the most import- ant and interesting affinities in ethnology. A short specimen of the Brahui language in Leach's Vocabularies commanded the attention of Lassen, who, after enlarging upon its difference from the Persian, Biluch, and Pushtu, drew attention to some notable similarities between, the numerals and those of the South Indian dialects. Following up this suggestion, the present author satisfied himself that the Brahui tongue was, in many respects, Tamul — an opinion which others have either recognized or been led to form from their own researches. In the country, however, which they now occupy, the Brahlii consider themselves aboriginal ; the Biluch, ad- mitting that they are, themselves, of foreign origin. The rugged and impracticable nature of the Brahui moun- tains favours this view. THE BRAHUI. 211 It is from LeacVs notice that the following para- digms are taken. They consist, however, solely of cer- tain Brahlii forms and their English equivalents — grammatical terms, su(;h as Case, Number, and the like, being avoided. They stand in the text of Leach — more, however, in deference to "old-established usage'' than because the Brahui and Latin grammars are believed to give parallel forms. Extract. To denote abstraction an is introduced, as viatan asit = one from two, and hulidn ditar = hlood from the horse; ustat dua = wishes from the heart. To denote donation, ne or e is added, as ddde yete=give to him. To make a noun the instrument of a circumstance, ene is added, as zagh- mene=-with a sioord, from zaghm = a sioord; latene^with a stick, from lat = a stick. To make a noun the cause of a circumstance, an is added, as ta]pdn =from a wound, the original case being tap=a wound. To denote inclusion, tt is added to the noun, as sharti=in the city, from shar=a city ; jangatt TcasTcune = died in battle, from jang = battle. Position is denoted by adding at to the noun, as da Tcasarat duzare — there is a thief on that road, from hasar — a road, speaking of a road as a whole, or by adding ai as hasarai pirii araghase — there is an old man on the road, in the limited sense. To denote approach or direction, di is added to the noun, as /' Haidrd- hadai kawd'^I will go to Hydrahad. Superposition is denoted by the addition of d; as hull d = on the horse ; katd likhakh^put on the bed. Companionship is denoted by the addition of to, to the inflected case of the pronouns ; as neto bafar = / \vill not go tvith thee, from ni = thou. A good Man. sharanga narina sharang^ narinagh^k sharangd, narinan^ sharang^ narinaghata sharangd, narinaie sharanga narinaghate sharang^ narinaghan sharang^ narinaghatiyan Dd, juw£ln e that is good D^ juwanosite that is better Da kuUn juwanosite that is better than all Dk edan juwan e this is belter than that D^ kul meettyan doulatmand e Be is richer than all the Meers. I I Nan we Kana my Nana ours Kane me Nana us Kany^n from me. Nany^n from us P 2 212 THE BRAHUI. m thou Num ye m thy Numa yours Ne thee Nume you Ny^ from thee Numyan from you m this Dafk these Bkn^ of this Dafta of these Dade to this Dafte to these Dadan from this 1 Da%an from these Od or that Ofk those Ona of that ofta of those Ode to that Ofte to those Odan from that Oftyna from those Eor ed that Efk those Ena of that Efta of those Ede to that Efte to those Edan from that Eftyan from those Tenat self Tena of self Tene to self Tenyan from self Tenpaten among 'hemselves {h]^3LB = Der who? Dinna whose ? Dere whom ? Deran from whom ? V asitut / am alone Nan asitan We are one Ni asitus Thou art alone Num asiture We are one Od asite Re is alone Dafk asitur They are one I' aret I am Nan aren We are Ni ares Thou art Num areri You are Od are He is Dafk arer They are I' asut I was Nan asun We were Ni asus Thou wast Num asure You were Od asak He was Dafk asur They were I' masasut I was being Nan masasun We were being Ni masusus Thou wast being Num masasure You were being Od masas He was being Dafk masasu They were being I' masunut I had been Nan masunun We had been Ni masunus Thou hadst been Num masanure You had been Odmas He had been D£ ifk masun or Mede pason ) maithon maithin mendekulon Tdn Teda, tenda, tond^ Tenu, tunnu Tethon, tuthon £ isda Isnil Iskulon, isthon Asathon sathon Sathi nasathin thou thy thee from thee this of this this from this from us TusI, tus^n you Tuhada, tusad^ your Tuhannu, tusann^ you Tuhathon, tus^thon froin you E these Inh^nda of these Inhanu these Inha kulon, inh^ p^on from these 220 THE PUNJABI. Usda Usnii Usthon that of that that from that Main h^n, an Tun hen, en hen, en Main hais^n, sa Tun haisen, sae haisi si, ah^ A'pe A'pna A'pnu A'pthon Kouna Kisda Kisnu or k^nu Kisthon Kya or ki Kisd^ or kd,da Kisnu, kanu Kisthon, kaithon I am thou art he is a I was 1 thou wert he was Main hund^ san / was being Tun hund^ saen thou wert being hunda si he was being Main hoy^ san Tun hoya saen hoy^ si Main howang£b Tiin liowengEl heveg^ Tfin ho, / had been thou hadst be he had been I shall be thou shalt be he shall be be thou Main how^n / may be Tun hoven thou mayst be hove he map be Main hundan / had been Tun hundon, hun- thou hadst been huud^ he had been Onh^nd^ Onhanu, onh^nii Onakulon Onhathon Onha pason self of self to self from self who? whose ? from whom ? what ? of what ? what ? from what ? those of thos those from those Asi han, an Tusi ho, hain, ain Asi haisen, ^he Tusi haisao, ahe haisin, sin Asi hunde san Tusi hunde s^,o hunde san Asi hoye san Tusi hoye sa,o hoye san Azi howange Tusi hovoge ho ange Asi hoviye Tusi hovo howan Asi hunde Tusi hunde hunde we are you are they are we were you tve7'e they ivere we were you were they were being we had been you had been they had been we shall be you shall be they shall be Tusi hovo, vo be you we may be you may be they may be vje had been you had been they had been, THE PUNJABI, 221 Ism i m^hful hoyS, Ism i fail honewaU Masdar hond, been he to he Main akhn^ Tun akhnain aMdai Main ^khy^ Tun ^khyai Us ^khy^ Main a^Ada skn Tun aMd^ saen kJchdsb si Main akhd^ si Tun akh^ si Us akhya si Main ^khanga Tun akheng^ akhega / thou he speaks I spoke thou spokest he spoke Asi §,Mnyan Tus^ ^khde,o a^Viden Asan akhyl, Tus^n ^khya In^ akhya / was speaking Asi hkhde san thou wast speaking Tusi ^Mde s^,o he was speaking a,khde sin / had spoken Asan ^khya si thou hadst spoken Tus^n akhy^ si he had spoken Ina d,khya si / will speak thou wilt speak he will speak Tun hkh or akh speak thou Main akhan Tun ^klien O^khe / may speak thou maysi speak he may speak Asi akhange Tusi akhoge akhange Tusi akho Asi ^khiye Tusi ^kho ^khan Maink^Ad^,akMa / might speak Asi ^Mde Tun ^khdo thou mightest speak Tusi akhde ^Mdd, he miqht speak kkhde we speak you speak they speak we spoke you spoke they spoke we were speaking you were speaking they were we had spoken you had spoken they had spoken we will speak you will speak they will speak speak you we may speak you may speak they may speak we might speak you might speak they might speak Main kehni an / am telling Tun kehni en kehni e Main ke,ai Tun keai Usne keai thou art telling she is telling I told thou toldst she told Asi kehni ^n, we are telling kehndiyan Tusi kehndiyano you are telling kehndiya en, they are telling kehndiyan Asan keai Tusan ke,ai Un^ keai we told you told they told Main kehndi san / was telling Asi kehndiyan ^ve were telling Tun kehndi s^en thou wast telling Tusi kehndiygln you were kehndi si she was telling kehndiyan sin they were telling 222 THE ] PUNJABI. Main kehS, si Tun ken^ si Us keha si / had told thou hadst told she had told Asan keha si TusEln keha si Una keha si we had told you had told they had told Main kahangi Tun kahengi kahegi I tcill tell thou tvilt tell she will tell Asi kahanginy^n Tusi kahogiyo kahanginyan we will tell you will tell they will tell Tun koh tell thou Tusi koho tell you Main kahan Tun kahen Okahe I may tell thou mayst tell she may tell Asi kahyye Tusi kaho kehan we may tell you may tell they may tell Main kehandi Tlin kehandi kehndi I might tell thou mightest tell she might tell Asi kehndiy^n Tusi kehndiyo kehndiy^n we might tell you might tell they might tell. In Tirhut the language is transitional to the Hindi and Bengali. The Multani of Multan graduates from the Punjabi to the Yutki, or vice versa. The Hindi of the Mahratta frontier is called hy the Mahrattas, Rangri Basha ; a contemptuous term, such as barbarous would be in the mouth of a Greek, meaning a language other than Mahratta. Being a negative term we can attach no very definite import to it. The Marwari is the Hindi of Marwar — the chief dialect of Rajputana. The Bikaner is another Hindi dialect ; i, e. it is a dialect of Northern India, which is not Gujerathi, not Marathi, not Bengali, and not Uriya ; and which is more Hindi, eo nomine, than aught else. In Rohilcund the blood is, more or less, Afghan ; so that Hindi, in its full purity, is not to be found there. This must be sought in Delhi and Oude. Bundelcund and Bahar are more Hindi than Bengali ; though, to some extent, Bengali also. In Bahar, how- ever, we are within the old Kooch area ; and in Bundel- cund. on the Ghond, and Khond frontier. The Hindustani, which means the language of Hin- dostan in general rather than that of any particular 0\J THE HINDUSTANI. 223 population, and which differs from the Hindi, eo nomine, much as a King of the French differs from a King of France, is a language with a Persian, rather than an Indian, name. As such, it is a general, ratlier than a particular, term ; and it was originally applied not by the Hindus themselves, but by a population on the Hindu frontier. The Hindustani is a mixed tongue, scarcely, however, a Lingua Franca in the way of the Italian of Algiers and Anatolia. It is essentially Hindi, as may be seen from both the vocabulary and the paradigms. At the same time it contains much Persian, and some Arabic which is wanting in the true vernaculars. Above all, it is the lanoruao'e of the Mahometan rather than the Brahminic population of India ; so much so, that in the Grammar of Mr. Hadley, in which we find either the first or an early attempt to reduce it to rule, it is called the Moors, i. e. the Moorish. It is written in the Arabic alphabet, and not in any alphabet derived from the Sanskrit. The following details of its Accidence are from the Professor M. Williams' Grammar, in which the English alphabet, with certain modifications, is both used and recommended. The extreme simplicity of the declension should be noticed, as well as the postpositive character of the affixes by which the several relations which in Latin and Greek are rendered by true cases, are ex- pressed. In mardkd, &c., there is no true case at all, but only an approximation to one : in other words, there is merely a noun with a preposition — the Pi'^posi- tion itself being a Pos^-position. Nouna. Hard man Mardkg, marCs ke kl Mardko man-to Mardse man-from Mardmen man-in Mardne man-by •mard men mard-on-k^ mens^ ke kl mard-on-ko m£n-to mard-on-se men- from mard-on-men men-on mard-on-ne men-hy. 224 THE HINDUSTANI. The oblique cases (or rather their equivalents) of the pronouns are formed in the same way. So are those of the adjectives. Ver\ Main htin Tti hai Wuh hai J am thou art he she it is Ham hain Tum ho We hain we are ye are they are Main thg, Ttitha Wuh tha z. Masculine. I was Ham the thou wast Tum the he, or it was We the 3. Feminine. I was Ham thin thou wast Tum thin she was We thin we were ye were they were Main thi Tfi thi Wuh thi we were ye were they were Main m§,r-tin tti m^r-e wuh mare / may strike thou mayest strike he may strike Ham m^r-en Tum m^r-o We mar-en we may strike ye may strike they may strike Main mar-tin-g^ Tu mar-e-g^ Wuh mar-e-g^ 0. Masculine. I will striJce Ham m^r-en-ge thou wilt strike Tum mar-o-ge he will strike. We m^r-en-ge we will strike ye will strike they will strike Feminine. Main mar-un-gi Ham mar-en-gin Tu m^r-e-gi Tum mar-o-gin Wuh mar-e-gl We mdr-en-gin The participial character of these forms is apparent ; the forms in -a and -i being as truly masculine and feminine as amatus and amata, amaturus and amatura, in Latin. Indeed, if a male, instead of ego amaturus sum, and a female, instead of ego amatura sum, said ego ama- turus, or ego amatura, we should have a participle with the omission of the auxiliar taking the garb of a true tense. The same is the case with main mdr-td and mxiin mdrtt. The equivalent to the infinitive ends in -na ; as mdrnd = to strike zzferire = rvirTeiv. THE HINDUSTANI. 225 English. Hindustani. English, Hindustani Man {homo) admi Hand hath (vir) mard Foot panw Woman randl Sun fcuraj Head sir Moon chand Hair bal Star tara Eye ackh Day din Ear kan Night rat Nose nak Fire ag Mouth munh Water pani Tongue jibh Tree per Tooth dant Stone patthar. The geographical boundaries of the Hindustani are indefinite ; inasmuch as it is the language of a creed rather than a locality. It has been placed, however, next to the Hindi Proper because it is the Hindi Proper which has the best claim to be looked upon as its groundwork — the Hindi Proper meaning the Hindi of Delhi and Oude. The affinities of the dialects that now come under notice are so thoroughly reticular (by which I mean that the connection between them resembles that of the meshes of a net rather than the links of a chain) that no arrangement of them can be strictly natural. In passing, then, from the Hindustani to the Gujerati I consult convenience rather than aught else. On the south the Gujerati is bounded by the Marathi ; and on the west by the Marwari dialect of the Hindi. It probably comes in contact with certain Bhil forms of speech, though the details upon this point are obscure. In Cutch it graduates into the Sindhi. Sir E. Perry expressly states that the Gujerati inter- preters of the Supreme Court can understand the natives both of Sind and Cutch. At the same time there are certain dialects of which they can make little or nothing. English. Gujerdti. English. Gujerati. Man {homo) jana Head mathum {vir) manus Hair nimalo Woman bayadi Eye ankh 226 THE HINDUSTANI. English. Gujerati. English. Gujerati. Ear kan Moon chand Nose nah Star taro Mouth mohodum Day din Tongue jubh Night rat Tooth dant Fire a? Hand hath Water pani Foot pag Tree jhada Sun suraj Stone patthar. In the Collectorate of Surat the passage from Gujerati to Marathi begins. In Durhampur and Bundsla, petty States to the south of the town itself, the Marathi shows itself In Penth, still further to the south, though north of Damaun, the language is "Marathi with nu- merous Gujerathi words/' South of Damaun the Marathi, eo nomine, and, in unequivocal forms, extends along the coast of Goa ; and, inland, as far as the Ghond, Telinga, and Canarese frontiers. English. Mahratta. English. Mahratta. Man {homo) maiish Foot paie iyir) purush Sun suria Woman baiko Moon tshundr Head doksheh Star tshandani Hair kes Hay vuas Eye doleh Night vatr Ear kan Fire vistfi Nose nakh Water panni Mouth • I'hond Tree . dzad Tongue jib bruksh Tooth dant Stone duggud. Hand hat The limits of the Marathi to the east are. obscure. In Candeish it comes in contact with certain Bhil dialects, with their congeners. Aurungabad, Berar, and Poonah are pre-eminently Marathi. Nagpur is Marathi where it is not Ghond. About Berar the Marathi, the Canarese, the Telinga and Ghond meet. In Bejapur and Satpura, Canarese and Marathi villages alternate with each other. In the parts about Pandarpur lie the limits of the Canarese to the north. THE MARATHI. 227 Roughly speaking, the Konkani, a well-marked dialect of the Marathi, stretches in a narrow strip, between the Ghauts and the sea, from Goa on the north to Mangalore on the south. The more minute details, as given, on sound authorities, by Sir Erskine, bring the Marathi a little lower down and carry the Tulu a little further up. At Carwar, about 55 miles south of Goa, Konkani is the vernacular; but all the inhabitants can speak Marathi. The limit to the south is a village about four miles from LTdapi near Cundapur, where the Tulu begins. In the Konkani there are differences ; though not (perhaps) local ones. It is the mother-tongue of the Shenvi Brahmins in Bombay who pronounce certain words more fully than others. Thus : — The Shenvi udak = water = the common udih ; vriksh= tree = vrikh ; trin = grass = tan. For a, the sign of the masculine gender in Hindi and Marathi, the Konkani gives o — as do the Marwd,ri and the Gujerati. The Konkani contains numerous Tulu and Canarese words. The Bengali, or the vernacular of Bengal as opposed to the Hindustani, is spoken by more individuals than any of its congeners — perhaps, by more than all of them put together. It is the Bengali, too, which more than any other dialect of India has encroached upon the area of the monosyllabic languages of the Bodo, Garo, and Kasia districts ; upon Asam, Sylhet, and Tipperah. EngUsh. Bengali. English. BengalL Man manushya chul Tooth danta Mouth mukh Head mastak Eye chhakhyuh Hair kesh Ear karna Q 2 228 THE BENGALI. English. Bengali. English. Bengali . Hand hat Moon Chandra Foot haa Star tara Blood rakta Fire agni Bay din Water pani Night ratri Stone prastan Sun surjya Tree gachh. English. Asam. 2. English. Asam. Man manuli Bay din Tooth dant Night rati Head mur Sun beli Hair suli Moon jun Mouth mukh Star tora Eye soku Fire J'ui Ear kan Water pani Hand h^t Stone hil Foot bhori Tree gosh. Blood tez In Arakan the three following forms of speech are current ; all Indian. The Rtiinga is used by the Mahome- tans ; the Rossawn by the Hindus. English. Kuinga. Rossawn. Banga S. Man manush munusa manu Woman mialaw stri zaylan Head mata mustok tikgo Mouth gab bodon totohan Arm bahara baho palpoung Hand hat osto hatkan Leg ban podo torua Foot pan pata zamkan Sun bel suja baylli Moon sawn sundra satkan Star tara nokyotro tara Fire aniri aagani zi Water pannse dzol panni Earth kul murtika mati Stone shil shil hil Wind ban pawun bo Bain jorail bisti buun Bird paik pukyi pakya Fish maws mutsse mas Good gum gum hoba Bad gumnay gumnay hobanay THE URIYA. English. Euinga. Rossawu. BangaS, Great boddan danger domorgo Little thuddi tsuto hurugu Long botdean dingol digul Short baniek bati bate. 229 The Udiya, or Uriya, of Orissa is bounded on the north by the Bengali, on the south by the Telinga, and on the west by certain Ghond and Khond dialects. It is spoken by few individuals and over a small area. English, Uriya. English. Uriya. Man {homo) minipo Moon chando Star tara Woman •maikiniya Fire nina Head motha Water paid Pair balo Stone pothoro Eye akbi^ Tree gocbcho Nose nako* One eko Mouth muho Two dui Tooth daT.to Three tini Tongue jibho Four chari Hand hato Five pancho Foot goro Six chlio Blood rokto Seven shato Day dino Fight altho Night rati Nine nov Sun surjiyo Ten dosho. With the Uriya we take leave of the languages of the eastern side of the Peninsula and the languages of the Khond and Kol frontiers, and pass to the other side of India. The Sindhi (of Sind) falls into dialects and sub- dialects ; the Kutch being treated as one of tliem. How this stands to the Gujerathi has already been stated. The Siraiki is the dialect of Upper, the Lar of Lower, Sind : to which may be added a fourth, spoken in the Desert, as far east as Jessulmer. English. Siraiki. Lar. Man maru murs Woman zal mihri Head matho sisi Hair war jhonto 230 THE SINDHI. English. Siraiki. Lar. Hair choti Eye ak Ear kan Hand hath kar chambu Foot per Mouth wat Tooth dand danda Tongue jhibh Day dink Night rat Sun srjj adit Moon chandr Star taro Fire bar jando jeru Water pani sandaro Tree wan-per Stone rahan khod On the south, and south-west, the Sindhi is bounded by the Biluch and Brahui. As the Cashmirian (of Cashmir) belongs geographi- cally to India, I place it in the present division : from which it leads to the next but one. English. Cashrair. English. Cashmir Man manyu Water ab Woman zanana pani Head kalah Fiver kul. Eye ach Stone kain Ear kan Tree kulu Nose nast Wood zun Mouth afio One ak Tooth dand Two zih Hand atha Three trah Foot kor Fou/r tsor Blood rath Five panz Sky nab Six shah Sun aftab Seven sat Moon tzandar Eight ath Star tarak Nine noh Fire nar Ten dah. agan (r^J THE CASHMIRIAN. 281 Such is the vernacular Cashmirian, or the Cashmirian of common life ; the language of literature and polite society being Persian — Persian rather than either Cash- mirian Proper, or Hindi. As far, however, as the Cashmirian Proper is written at all, it is written by means of an alphabet of Sanskrit, rather than Arabic, origin. In creed the Cashmirians are more Mahometan than Hindu. 282 THE SINGALESE. CHAPTER XXXIII. The Singalese. — The Rodiya. — The Maldivian. The nearest representatives of the aboriginal language of Ceylon must be sought for in the dialects of the ana- logues of the Khonds, Glionds, Kols, Tudas, and tlie like : and these we expect to find in a rude state in the more impracticable parts of the island. We expect, too, to find them in a broken and fragmentary condition. And such is the case. One population which, on the strength of its pagan, or semi-pagan barbarity, has com- manded no little attention on the part of investigators, bears the name Vaddah, a name which is, more or less, general, and which is of Hindu origin. Whether, how- ever, it represents the aborigines of the island, is uncertain. I know of no monograph that gives us the minute details of the Vaddah creed. I learn, how- ever, from Dr. Rost, who has kindly favoured me with more than one valuable fact relating to the population under notice, that their language varies but little fi-om the common Singalese. If so, however much they may represent the indigenous blood of Ceylon, they are no representatives of the aboriginal language, except so far as fragments of it may be preserved in their dialect. However, of the Yaddah, eo nomine, I have seen no specimens. Still, there is a representative of the primitive tongue in Ceylon ; and the Rodiyas, a broken and sporadic population, amounting to (perhaps) a thousand in all, give it. THE SINGALESE. 233 English. Bodiya. Englisli. Rodiya. Man (vir) gawa Hand dagulu Woman gawi Blood talu Head keradiya Sun ilay at teriyang^ Hair kaluwali Moon Jiapa teriyangd Eye lawate Star h^pangawal Ear irawuw6 Fire dulumvi Nose galla Water nilatu Mouth galagewunu Tree uhalla Tongue dagula Stone boraluwa. The Singalese Proper is not only more Hindi than the Tamul, Malayalim, and their congeners, but more Hindi than most of the dialects of the preceding group. It is the language of a Buddhist as well as that of a Brahminic population — the sacred language of the Budd- hists being Pali rather than Sanskrit. Englisli. Singalese. English. Singalese. Man (homo) manushyay& Blood rudhiraya minih4 Day dawasa (vir) purshay^ Night ratriya pirimay^ Sun ira Woman stri Moon handa gani Star taruwa Head oluda ? t^ruwaka isa Fire ginna Hair isa kesas gindara Eye asa Water diya akhsiya diyara net watura Ear kana Tree galia Nose nahe Stone gala Mouth kata One ek Tooth data Two de Tongue duva Three tun Hand ata Four liatara hastlaya Five pas Foot patula Six ha pad^ya Seven hat Bone ashiya Eight ata atiya Nine nama Blood le Ten daha. The language of the Maldives and Laccadives is Sin- galese ; the alphabet Arabic. 234 THE MALDIVE. English. Maldive. Man {homo) niihung (vir) firihenung Woman ang-henung Head ho—Kol Hair istari Hand aitila Foot fiyolu Tongue du Tooth dai Nose nefai English. Mouth Eye Day Night StLn Moon Star Fire Water Tree Maldive. aga lo duas re ini hadu tari alifang feng The following is a specimen of the language ; it is a copy of a letter written by the Maldive Malim of a boat at Columbo to his countrymen at Galle : — At Galle stopping of the Maldives all to the people, Arab boat the Malim. The chiefs salam ; now at this port are boats Arab boat Finladu boat offering boat Fadiyaru's boat Ahanima didi's boat mandu house boat bitter-tree- corner -house boat ; now all people health in remain ; at your port you have news you must send ; at this port there is news I hereby send ; from Europe a new governor is come ; England's king is dead ; lacs many strings salams ; this port's fish we have sold Himiti fish seven tens seven dollars, Male ato?u fish five twelves seven, Fading fulu weighed fish forty seven ; thus having sold it stopping for the price ; lacs many strings salams ; this is written here Thursday on the day. If God permits in fourteen days sailed I shall be ; desire is to me. Galigai tibi Diwehing-ge em^me kalungna^r, Arabu od\ Malimi. Kalegefanu salamen ; mifahara^f mirarhugai hurhi oc^i faharhi Arabu-oc?i Finladu odi wedung odi Fac^iydru odi Aham,ma did! oc^i, mandu ge odi hiti gas darhu ge odi ; mifahara^r em^me kalung gada weeba tibuwewe ; tiya rarhugai hurhi kabareng fonuw^ti ; mirarhugai hurhi kabaru mi fonuwie ; welatung au boc?a sahibeng atuewe ; Wilatu rasge maruwej/jewe ; lanka gina farhu^r salamen ; mirarhu mas vik^i Himiti mas hang diha hai riyalaya^/, Male atoZu mas fas doZos hataka^. Fading iwlu kira mas sa^is hatakagr ; mihidang vik^kaigeng tibi agimiwewe ; lanka gina farhung salamen ; miliyunl mitangwl burasfati duwahung. Mai kalageru^fsewiyai sauda duwahu a?ugac?w fur^nemewe ; hitai hurbi mewe. In ordinary English, thus : — '* The Malim of the Arab boat to all the people of the Maldives stopping at Galle. The chief's greeting ; the boats now at this port are the Arab boat of Finladu, the offering boats * of Fadiyaru and Ahammadidi, and the boats of * These are the vessels which bring the annual presents to the Government of Ceylon. THE MALDIVE. 235 Manduge and Hiti-gas-darhu-ge ; all the people are in good health ; send what news you have at your port ; I hereby send what news there is at this port. A new governor is come from Europe ; the king of England is dead. Very many greetings. We have sold at this port Himiti fish for seventy-seven dollars, Maleatolu fish for sixty-seven, and Fadingfulu fish weighed (?) for forty-seven ; having sold the fish we are waiting for the price. Very many greetings. This is written on Thursday. If God permits, I shall sail in fourteen days ; such is my wish." 236 THE PAROPAMISAN LANGUAGES. CHAPTER XXXIV. The Paropamisan Grroup. — The Dard Branch.— The Shina, — The Deer and Tirhai. — The Arniya or Kashkari. — The Cohistani or Lughmani and Pashai, — The Siaposh. I NOW come to a class for which I propose the name Paropamisan; its chief area being the parts between the southern slope of the Hindukush, and either the main stream of the Indus itself, or that of its feeder, the Caubul river. To these drainages, however, it is by no means limited. Some of its members are on the water systems of the Oxus, some on that of the Yarkend river, some (perhaps) on that of the Amur. They are all mountaineers, most of them being independent, and some being either actual Kafirs (i. e. infidels) or im- perfect converts to Mahometanism. Our knowledge of them is eminently imperfect. The language of a Paropamisan is Indian rather than Persian. If so, the class under notice is tran- sitional. I repeat, however, the statement, that it is one concerning which our details are of the scantiest. If the district over which the languages of this class are spoken be (as I hold that it is) the country from which the Hindi elements of the Hindi Proper and its congeners was introduced, scanty as the details are, they are important. They are important even if this be not the case : inasmuch as they belong to Persia rather than Hindostan in the ordinary geographical and political sense of the word : and show how little the philological frontiers and the physical frontiers coincide. This, how- ever, is no more than what we found to be the case with the Brahui. THE PAROPAMISAN LANGUAGES. 237 Again — Casbmir is quite as much Paropamisan as it is Indian in the strict sense of the term. The dialect spoken due north of Cashmir, and in contact with the Bhot of Ladak and Little Tibet is the Sldna, known through a Vocabulary of Captain Cun- ningham's ; closely akin to which are the Deer and Tirhai Vocabularies of Leech. These latter are spoken in, or about, the Valley of Swaut, and may (perhaps) be called the representatives of the Swauti form of speech. English. Shina. English, Man musha Fire Woman grin Water Head shis River Eye achhi Stone Ear kund Tree Nose noto Wood Mouth anzi One Tooth duni Two Hand hath Three Foot pa Four Blood lohel Five Sky agahi Six Sun suri Seven Moon yau Eight Star taro Nine Fire agar 2 Tm English. Deer. Man mish Woman is Head shish Foot khor Eye achhi Nose nistui Tongue jib Tooth dand Hand thoho Lip dudh Ear kan Day dus Water wahe Milk shid Shina. phu wahi sin bat turn katho ek do che chhar shah sat ast no dahi. Tirhai. achha nasth zhibba dand a hast kan das wa dudh ik 288 THE PAROPAMISAN LANGUAGES. Englisli. Deer. Tirliai. Two do 4u Three shta tra Four chor tsor Five panch pants Six sho kao Seven sliat sat Eight paslit akt Nine noh nao Ten das das. I would call the sub-section to which these belong the Dard group. Captain Cunningham would include under this the Arniya of Chitral and Gilghit : which is nearly the Kashkari of Leech. I give, however, less generality to the word, and would simply call the group Kashkari. English, Amiya. Kashkari. Man rag moashi Woman kamri kumedi Head sur sur Eye ghach ghach ? Ear kad kad Nose naskar naskar Mouth diran Tooth dond dond Hand hast Foot pang pong Blood le Shy asman Sun Moon Star satar Fire ingar ingar Water augr ugh River sin Stone Tree kan Wood Jin One i i Two ju D'u Three triu trui Four chod chod Five punj punj e\J THE PAROPAMISAN LANGUAGES. 239 English. Arniya. Kashkari. Six chui chui Seven sut sut Eight ansh ansh Nine neuhan nehan Ten ash ja^. The south-western sub-section (which we may call the Cohistani) is represented by the Lughman and Pashai of the Cohistan of Caubul. English. Lughman Pashai. Man adam panjai Woman masi zaif Head shir sir Nose matht nast Tongue jub jib Eye aneh anch Ear kad kad Hand atth ast Tooth dan dan Foot pae Sun thur Moon mae mae Day lae dawas Night veil vyal Fire angar angar Water warg wark Tree kati kadi Stone wad wad Fish mach macch One i i Two do do Three te te Four char char Five panj panj Six khe she Seven that sat Eight akht ash Nine no no Ten de de. The populations hitherto mentioned are, one and all, Mahometan : though in different degrees. The nearer they are to Persia the more decided the creed. Some, however, are such imperfect converts that they are 24^0 THE PAROPAMISAN LANGUAGES. denominated by their purer neighbours Half Maho- metans. But the tribes which now come under notice are not even Half Mahometans. They are, in the eyes of the true behevers, actual infidels ; so that Kafir is what they are called, and Kaferistan is their country. That the difference of creed exactly coincides with a difference of dialect is unlikely. Hence, the Kafirs Proper may graduate into the Cohistanis on one side and into the Kashkaris on the other. The particular division for which we have a specimen of the dialect calls itself Siaposh ; its occupancy being the right bank of the Kuner and the watershed which divides it from the eastern feeders of the Oxus. According to Dr. Gardiner* the typical Kafirs, eo nomine^ as opposed to the Half Mussulmen, are — The Kafirs of Esh, calculated at 15,000 Ushah „ 12,000 27,000 Now, whether Kafir, or half Kafir, this, at least, is certain of the western tribes ; viz. that the fragments of their creed are Hindu. It is also certain that several legends point to India ; though not exclusively. They point to India on one side, and to Persia on another. That they are Franks is believed in some quar- ters. There is, however, a Cohistani population which calls itself Purauncheh. It is just on the cards that this may have given rise to the word Feringi = Frank. Upon their setting on stools and chairs in pre- ference to lying-down like the mass of orientals I lay but little stress. As little do I lay on the fact of their being notorious wine-bibbers. The grape grows in their * Journal of the Asiatic Society of Bengal. Vol. xxii. o\J LEGENDS. 241 country, and they know how to convert it into wine. Under these conditions they may easily indulge in drink, without being, of necessity, Europeans in blood. There is a tradition that they are descended from Alexander the Great. A small pool, near a place called Door, to the east or north-east of Bamian, where there is an intrusive popu- lation of Kalzubi Turks, but where the aborigines are Therba and Shu Paropamisans, gives us the following legend. It is believed to be bottomless. The water is bitter and bituminous, bubbling up with sulphuretted hydrogen, and surrounded by incrustations of sulphur. Lambent flames are said to occasionally play over its surface. Near it is a dark cave, and in this cave are the remains of idols — more than one. The chief of these represent Moh and his wife, Mabun, deities whom even the Mahometans of the district reverence. No one enters the cave with his shoes on. Two other caves are dedicated to Sheh, the Destroyer, iand Zhei, the God of Fire. At each new moon the Therba (who reckon by months rather than years) make a fire-offering to Zhei. Two other caves are dedicated to Hersh and Maul. Small beads of gold and stone, found in these parts by natives who dig for them, are called Solo- mon's grains, Moh created the earth, and his wife Mabun created the wilderness. From them sprang the first giant race. They slept alternately for 999 moons and reigned 450,000 moons. After this period, three sons rebelled, viz. Sheh, the life-destroyer, Zhei, the fire-god, and Maul, the earth-quaker ; and, by their combined efforts, Moh was buried beneath the mountains. Confusion lasted 5000 moons, after which the three victors retired each to his own region for 10,000 moons. Maul was lost in darkness of his own creating, Sheh fled with his family towards the sun, which so much enraged Zhei, that he caused fire to spread over the earth ; this was quenched by the spirit of Mabun, but not till the whole giant race was destroyed, and the earth re- mained a desert for 3000 moons. Then Hersh and Lethram, originally slaves of Moh, and great magicians, emerged from the north, and settled in these mountains. By some Lethram is considered as the incarnate spirit of Mabtin and the Queen to whom Hersh was vizier. Hersh had three sons, Uz, Muz, and Alk. These he left in charge of all their families, while with a large army he travelled toward the sun in pursuit of Sheh, who was supposed to be still living. So the three sons of Hersh and their descendants reigned happily for 18,000 moons, till Khoor (Cyrus?) invaded and conquered the country, but, after many years' struggle, they expelled the invader, and re- tained the name Koorskush (Cyrus killed), now Khirghiz. The descendants of Hersh continued to reign for 10,000 moons more, till Khoondroo (Alexander ?) R 242 LEGENDS. invaded the country ; after which no separate legend of them seems to be recollected. In the same district stands the fort of Khornushi, to which you ascend by a series of steep steps on hands and feet. Then comes a narrow ledge of rock, from which a ladder of skin ropes, or a basket and windlass, takes the ex- plorer upwards. At the top, a bason of bubbling brilliant water, hot in the winter and cold during the summer, always full, and never over-flowing, gives rise to the following legend — an echo of remarkable clearness, adding to the mysterious character of the spot. When Noah was at Mecca, Khor, the chief of the district, went to pay homage to him : thereat Noah was well pleased, and promised to grant him any favour for which he should ask. So Khor asked for water, but the voice in which he spoke was rough and loud, and his manner coarse. At this the patriarch was offended. So that instead of blessing the land of Khor he cursed it, and condemned it to become solid rock, nevertheless he kept his promise in the matter of the water, and sent his grandson Shur to carry it into effect. The grandson cried Nu Shu. Echo answered Nu Shu. The sound Nu Shu reached Mecca. And now Nu Shu is the sound which the water murmurs, and which Echo still conveys to Mecca ; the place retaining the name of the three parties concerned— Khor, the prince who spoke so rudely ; Noah, the patriarch who disliked Khor's manners ; and Shu, the grandson who did the work in opening the basin and calling out the words which Echo delighted in repeating. As far as this belief in Alexander goes, the Paro- paraisans are simply in the position of the most western of the Bhots ; inasmuch as the same belief prevails in Bultistan or Little Tibet. Indeed, I believe that, at one time, the Paropamisan area extended further to the east. In the collection of ethnographical casts brought home by the brothers Schlagintweit, it was remarked by the col- lectors, and assented to by the present writer, that the faces from the extreme east, though the faces of Bhots, were, to a great extent, Persian in form and feature. If so, there are good grounds for holding that the blood and the language do not, very closely, coincide ; and that there is Paropamisan blood in the veins of men and women whose language is Bhot, and whose creed (in some cases) is Buddhist. And this is borne out by Dr. Gardner's tables — approximations as they are — wherein we find the following statistical catalogue, which is, evi- dently, to a very considerable extent, either inferential or conjectural. PAROPAMISANS. (1-) Bu, or Bull, calculated at 12,000 Kahuz, or Huhi „ 12,000 Phali, or Phagi „ 12,000 Aspah )j 12,000 Kulis » 12,000 Muklu » 12,000 Maha » 12,000 Ka-lesh ) Ma-lesh and > 12,000 Lesh ) 84,000 (2.) _ Chinese Subjects. Beh, or Bethel „ 12,000 Plahi, or Plaaghii „ 12,000 Bhoti (?) i} 12,000 36,000 243 In respect to the wine it should be noticed that one of the poetical, or rhetorical, names of the Paropamisus points towards the fact of the grape growing there. It is called in Persia and Cashmir the Wine-cellar of Afrasiab. It should also be added that on the western frontier we have the venue of several of Rustam's exploits ; Rustam being the great hero of Persia. The Dangri (i. e. Dunger) of Yigne, is Paropamisan. There are numerous architectural and sculptured re- mains in the Paropamisan country. English. Siali P6sh.* Sanskrit * Star tarah tara Sun sol ' surya Moon Fire m^s From Prichard, R 2 244 PAROPAMISANS. English. Siali P6sli. Sanskrit. Rain wash varsha Snow zuin himd Spnng . vastink vassanta Hot tapi tap Man naursta nara Woman mashi manuschi Mr kar karna Eye achan aksclian Nose nasii nasa Teeth dint dante Finger agun anguli One ek eka Two du dui Three tre tri Four chata chatur Five pich pancha Eight asht ashtan Nine nu navan Ten dosh dasan. The Puraunchehs are mentioned by Elphinstone, who only knows them as a class of carriers, called Hindki or Indians. He adds, however, that Baber gave them a separate language. I have been told that this is still spoken by a few families. MIGRATORY TRIBES. 245 CHAPTER XXXV. The Languages of certain migratory Populations of India. There are numerous forms of speech iu India, which, like the Hindustani, belong to certain classes of indi- viduals rather than to certain districts. They partake, more or less, of the nature of Cant or Slang. Of many of them a good account is given by Mr. Balfour. The following are the Tkug numerals. English. Thug. Bagwan. One udanka ungud Two sheluke duke Three udanu ruk Fmr poku phoke Five molu but Six shely dag Seven pavitru puyater Eight mungi mung Nine tiosu kone Ten avataru sula Eleven ekpuru ekla Twelve habru jewla. le Taremuhi are. wandering tinkers. English, Taremuki English. Taremuki. Man lokro Hand hath Woman chaU Foot pug Head mathoe Water pani Eye dolo Stone duggru Nose nak Earth mattri Ear kan Tree jhar. The Bhatui are jugglers, posture-makers, and exhibit- ors of feats of strength. 246 MIGRATORY TRIBES. English. Bhattii. Man mfins Woman 30 Head mtindhi Eye akhoe Nose luk Ear kunnu Hand hut le Korawi are mu English. Korawi. Man amlun Woman punjeri Fire nerpu English. . Blmtui. Foot pae Fire ugg Water pani Stone pathar Earth bhui Tree ihar. English. Korawi. Stone kellay EaHh tirri Tree muru. The Ramusis are men of predatory habits in the Mahratta country, but Canarese or Telinga in origin. ^Englisli. Ramusi. English. Ramusi. Eye kunnul Fire dhupa Tooth punnul Water nidul Sun goanda Stone ratul. Moon phakut So are the Mangs who also belong to the Mahratta coun- try. English. Mang. English. Maog. £ye kewrja Fire dhupa Tooth chawur Water nir Sun goanda Stone upalla. Moon goanda There are seven castes of Nuts* or BazighurSj imperfect Mahometans, who dance and juggle in Bengal. English. Hindostanee. Nut. Nut. Fire ag ga kag Bamboo bans suban nans Oven chilum limchi nilum Breath dum mudu num Femembrance iad dal kiad Beggar fuqir riqifu nuqir Home ghur rughu rhur India Hindustan Dusitanuk Kindustan Here idhur dhuri bidhur Captain Richardson, in Asiatic Transactions, vol. viii. MIGRATORY TRIBES. 247 English. Hindostanee. Nut. WJien jub buju Who kon onk Long lumba balum Mouth mas samu Sect of people nut tunu Age omr muru Saint pir ripu Fort qilla laqeh Opposite ruburu bururu Gold sona naso A search tulash lashtu Disagreement iimbunao nunbeh. Heir waris ruswa Nut. nub ron kumba nas kut komr chir rulla kuburu nona nulash kunbunao quaris. The Katodi are catechu gatherers in the Mahratta country. English. Katodi. English, Katodi. Call akh Hawh moregai Boiled rice anuj Take li Hedgehog ahida Give wope Kite alav Turban salu Crab kirlu Dog s6na Foivl kukdai Boy sora Iguana gohur Girl sori Arrow cliumboti Crow hadia Munjus nagulia Man hodus Crane bugad Woman hodis. To these add the Bowri £ tnd Gohuri. English. Bowri Gohuri. Man mank hoe gohur Woman manu ssi gohurni Head goddo mathoe Eye dolo ankhi Nose nak nak Ear ■ kan kan Hand hatha hath Foot pae Water pani pani Stone bhatti 1 bhatta Earth bhoe jami Tree jbar jhaiT. Of the characteristic elements in these forms of speech some are purely artificial like those in the Nut Vocabu- lary) ; others of Tamul origin — Tamul meaning, not only the Tamul proper, but its congeners. 24a THE GIPSY. CHAPTER XXXYI. The Gipsy. Wherever we find a Gipsy who retains any portion of his original language, no matter where we find him, that primitive element, be it much or little, is Indian. It is also Indian of the Hindi, rather than Indian of the Tamul type. The first of the following short vocabula- ries of the Gipsy language of different countries, is from Persia, the next from ^gy pt, the last from Norway. The Gipsies of Persia are known under the names of Ghurbat (or Khurbat), Goabaz (probably the same word), Duman, and Kaoli. (1.) English. Khurbat. Dumau. Head sir murras Hair val khaUuf Ewr kan priuk Eye akki jow Tooth dandeir ghiolu Hand kustum dast SVM gaham gaham Moon heiuf heiuf Star astara astara Fire ag ar Water pani how I man man Thou to to He hui hui One ek ek Two di di Three turrun sih Four tshar tshar Five penj penj Six shesh shesh Seven heft heft Eight hest hest Nine na na Ten das deh. THE GIPSY. 249 In Egypt they are known as Ghagar, Helebi, and N^wer ; the first being the least Arabic of the three. (2.) EngUsh. Ghagar. Helebi. Nawer. Head sir ras shirit kamoklili Hair bal shara Eye hank a hazara Ear kirkawiyeh wudu Teeth dandi sinnan sinnam suvan Sun kam shems shems karzi karieh Moon kano kamr mahtaweh kariz Star astra nejm Fire ag meguindara ag Stone path hajjar Tree kerian (3.) misbgareh kannin. Englisli. Gipsy of Norway. Tater.* One gikk jek Two dy dui Three trin triu Four schtar schtaar Five pansch pantsch Six sink schoov Seven schuh efta Eight okto ochto Nine engya enja Ten ty desh. To which add astro =z star, bal =. hair; si zz heart ; sap zz snake; RorriTnanozz Gipsy. f With these specimens for the two extremes we may easily believe that the Gipsy of the interjacent countries is truly Indian in its basis. * A variety of the ordinary Gripsy, which, in Norway, is called Fante. t Sundt. Beretning om Fante eller Langstrygerfolket. 250 THE KAJUNAH. CHAPTER XXXVII. The Kajunah. In Cunningham's Ladak is a specimen of the language of Hunz-Nagar, to the north and north-east of the Chitrali : and in contact with it ; with the Bhot ; with the Turk of Chinese Turkestan ; and, probably, with some Mongol form of speech. I cannot, like its collec- tor, connect it, ofi-hand, with the Shin a and Arniya. The following table shows too much difference for this. English. Sliina. Arniya. Kajunah. Man musha rag hir, er Woman grin kamri gus Head shis sur yetis Eye achhi ghach ilchin Ear kund kad iltumal Nose noto naskar gomoposh Mouth anzi diran gokhat Tooth duni dond gume Rand hath hast . gurengga Foot pa pang goting Blood lohel le multan Sky agahi asman ayesh Sun suri sa Moon yun halans Star taro satar asi Fire agar ingar phu phu Water wahi augr chil River sin sin sindha Stone bat dhan. Besides which, the numerals are not only different from the Dard dialects, but from those of all other lan- guages known to me. THE KAJUNAH. 251 One bin Seven talo Two altas Eight altambo Three husko Nine huncbo Four walto Ten tormo Five sundo Twenty altar Six mishando Ja ba= I am. Hurtu bai= ive are. Um ba = thou art Ma bau=ye are. Ai ba = -he is. Menig bau= -.they are. Meanwhile, the following forms are from the Shina ; the first being (apparently) Kajunah ; the second Indian ; the third Brahui. 1. Be = be thou, being. Bilo = &u\\x — thou wast. Ah usulu=Ag xcas. Be asilis=:M;e wei'e. Tso asilit=ye were. Ze asili=iP^-^l-> . Sueli, Tshari. English. Avar. JLoJJc \JiDi-k • Antsluikli. Andi. Man (liomo) bahardzli tehi tshi {vir) tshi bahartsh bahartsh heka Head beter beter beker mier Hair sab sab sab zirgi Eye beer beer kharko een in een hanka Nose kbomag khumug mushush mahar Mouth kaal kaal kaal kol Tooth sibi sibi sibi solvol Tongue maats maats maats mits Foot pog pog pog tsheka Hand kwer kwer kwer kazhu Sim baak baak baak mitli Moon moots moots moots horts Star zoa zoa zabi za Fire tsa tsa tsa tsa Water htlim htlim khim tlen Stone itso teb khezo hinzo Tree guet tketur One zo zo hos zev .Two kigo kigo kona tshego Three shabgo tavgo khabgo khlyobgu Four ukgo ukkgo ukhgo boogu Five sugo shogu shugo inshtugu Six antgo antic ankhgo ointlgu Seven antelgo antelgo antelgo ot'khkhlugu Eight mitlgo mitlgo mikgo beitlgu Nine itshgo itsgo itshgo hogotshu Ten anntsgc ) antsgo anzgo khotsogu. English- Dido. Akush. Kusi Kuinuk. Man {homo) murgul viri {vir) tsekvi adim tshu Head tkin bek bek Hair kMi ashme tshara Eye ozurabi uhli ya Nose mail kank mai LESGIAN DIALECTS. 273 English. Dido. Akush. Kasi Kumuk. Mouth haku moli sumun Tooth kitsu tsulve kertsbi Tongue mets limtsi maz Foot rori kash dzan Hand retla kak kua Sim buk beri barkh Moon butsi baz bars Star tsa zuri tsuka Fire tsi tsa tsba Water htli shin tsbin Stone gul kaka tsheru Tree gurushed kalki mursh. Euglish. Curali. English, Curali. God Kysser Horse belgan Man adam Dog byz Beard szrall Sheep langat Hand kill Finger tapalar Belly sarar Cow slavra Fox ihi Wolf wiUi Foot kokar Mouth damni. I know of no grammar of any Lesgian form of speech. 274 THE TSHETSH. CHAPTER XLIV. The Dioscurian Group. — The Tshetsh Division.— Grammatical Structure of the Tushi. The tribes of the next group occupy the watershed between the Kuban and the Terek, being an inland and central population ; a population with affinities in the way of language which connect it with both its eastern and its western neighbours. This population is called by the Russians Tshetshents by the Turks, Tsherkes, and by the Audi Lesgians, Miz- dzhedzhi. One of their tribes is named Kisti, the Georgian name for their area being Kisteti. Guldenstadt has used this name as a general denomination for the whole group ; for which he is blamed by Klaproth. The word, however, has the merit of being pronounceable, which is scarcely the case with the name of Klaproth's choice, Mizdzhedzhi. In the opinion of the present writer, Tshetsh, the Russian word divested of its non-radical elements, is the most eligible. The Galga, Halha, or Ingush tribes of the Tshetsh, in contact with the Circassians of the Little Kabarda, are the most western members of the gToup. They call themselves Lamur, or Hillmen. The second section is called By themselves . . Arshte. — the Tshetshents . Aristoyai. — certain Turk tribes Kara-hulakh. They occupy part of the valley of the Martan. THE TSIIETSH. 275 The third section is that of the Tshetsh, or Tshet- shents Proper, in contact with and to the east of the Arshte. English. Tshetsh. Ingush. Man (horno) steg stag (mr) maile mairilk Head korte koi-te Hair kazlieresh beshkenesh Eye berik berg Ear lerik lerk Nose mara mirha Mouth bagga yist Tooth tsargish tsergish Tongue mot motte Foot kok kog Hand kuit kulg Sun malkh malkh Moon but but Star seta seta Fire tze tze Water khi kha Stone kera kera Tree khie keie One tza tza Two Shi shi Three koe koe Four di di Five pkhi pkhi Six yalkh yalkh Seven uor uor Eight bax bar Nine ish ish Ten itt itt. The Tushi lie on the upper Alasani, within, or on, the Georgian frontier. They are the Only members of the Tshetsh group of whose language we know the gram- matical structure ; of which the following is a sketch. The declension of the personal pronouns is as follows. With a slight modification it is that of the ordinary substantive as well. T 2 276 THE TSHETSH. Singular. Nominative Genitive I. so sai Dative son Instructive as Affective Allative SOX sogo Elative soxi Comitative soci Terminative Adessive Ablative sogomci sogoh sogredah Thou. ho hai hon ah aha hox hogo hoxi hoci hogomci hogoh hogredah He. o oxu oux oxuin oxun ouxna oxus oxuse ouxse oxux oxugo ouxgo ouxxi oxxi (?) oxuci ouxci oxci (?) ouxgomci ouxgoh ouxgore ouxgoredah. Plural. We. Ye. Nominative wai *txo su Genitive wai 'txai 8ui Dative wain 'txon sun suna ais Instructive wai a'txo asi Affective waix *txox sux Allative waigo 'txogo sugo Illative wailo 'txolo sulo Elative waixi *tzoxi 8UX1 Comitative waici *txoci suci Adessive waigoh 'txogoh sugoh Inessive (c) wailoh 'txoloh suloh Ablative (c) waigre 'txogre sugre Elative (c) waike namboetoe matapatin Nose sikaiongo nambi wirin Mouth oriengo naros soeman Tooth roewatongo sifa Tiifin Hand nimangoeta okorwita Foot nimin kaki Sun orah ongoerah rera Moon foeran foeran poenono Earth ena gengena gai Fire iworo api Water walar wata weari. For the islands of Torres Straits, viz. : the Darnly THE LOUISIAPE ARCHIPELAGO. 335 Islands (Erroob and Maer) and the Murray Islands, vocabularies in the appendix to Juke's Voyage of the Fly give somewhat full specimens. The tables in which they appear show the difference between the South Papua and the North Australian. It is a difference, however, which is easily exaggerated; as in the first seventeen words we find the following coincidences. English. Papua. Australian. Chech bag bag Eye iUcap danacap Eyelid illcamush Eyelash dammuclie Ear gereep coora Nose peet peecbi. The collective name for the Erroob, Maer, and Massied forms of speech is Miriam. The Redscar Bay, Dufaure Island, and Brumer Island dialects are known through the vocabularies of the Rattlesnake, collected by Macgillivray. They are allied to each other — the latter being very closely allied to the Duchateau Island of the Calvados, and the Brierly Island of the Louisiade, group. English. Erroob. Redscar Bay. Man kaimeer tau laminar Woman koskeer mada ahine Child kabelli mero Head kerim kwara Eye irkeep mata Ear laip taiya peU gereep Nose peet uda Mouth nuga tae meet maa Lips pipina Teeth tirreg isi Tongue werrut mala 336 NEW IRELAND. English. Erroob. Redscar Bay. Hair moos hui Neck perreg Hand tag ima Foot, or Leg taertar gab Blood mam Sky baz garewa Sun gegger mahana Moon maeb nowarai Star ' waer Fire lira kaiwa Water {fresh) nea goila {salt) goor arita Stone bakeer weu Wind wag Sea carrem Sand wae geragera Tree igger I cai Mine cara Thou ma Your mara One netat ta Two naes ma Three naesa netat toi Four bani Five ima. Here we leave the southern, and returning to the parts about Waigiti, follow the northern, eastern, or north-eastern line. English. New Ireland. Port Praslin. Head ptikltik Ear pralenbek palalignai Eye matak mata Hair iuk epiu Bea/rd kambissek katissende Nose kambussuk mbussu Mouth lok mlo Tooth insek ninissai Tongue karmea kermea Arm limak Finger oulima lima Neck kondaruak kindurua Back taruk plaru THE SOLOMON ISLES. 337 English. New Ireland. Port Praslin. Foot balankeke pekendi Sun kamiss Moon kalan Fire bia Water malum molum Sea bun Bird manuk Fish siss sis. Bauro, or San Christoval, along with Guadalcanar, belongs to the Solomon Islands. The Rev. J. Patteson's First Attempt in the Bauro Language gives us our ma- terials, which consist of the Lord's Prayer, two short prayers, and a catechism concerning the Fall of Man and his Redemption. English. Bam-o. English. Bauro. Man (homo) inone SJcy aro (vir) sai Moon hura Woman urao Water wai Hand rima House oma Day dangi Tree hasiai. English. Guadalcanar. English. Guadalcanar Man (Jiomo) inoni Sit tooru {vir) mane I inau Woman kene Thou io Father amma He : ia Son gare Thine amu Child mare His ana Good siene One tai Bad tos Txm arua Die mai Three oi-u. Hear noro In Vanikoro, three languages are spoken. English. Vanikoro. Tanema. Taneanxu. Man lamoka ranuka amualigo Woman verume ranime vignivi Beard tingtime kole vingumia Arm me menini maini Tooth ugne kole indzhe Z 338 THE NEW HEBRIDES. English. Vanikoro. Tanema. Taneamu. Mouth ugrenili Tongue mea mia mimiae Hair wennbadzha valanbadzha valanbadzha Bach dienhane delenana diene Leg kelenili alenini aeleda Moon mele Fire nebie gnava iaua Water wire nira ero. The next 1 ^-vT%^«i y^ r\n two vocabularies are from the Ne\ leDnaes. (1.) EugUsh. MaUicoUo. English. Mamcollo. Man (homo) nebok Bird moero (vir) bauenunk Fish heika Woman rambaiuk One sikai rabin Two e-na Father aramomau Three e-roi Child urare Four e-vatz Head basaine Five e-rima Eye maitang Six su-kai Ear talingan Seven whi-u Tooth rebohn Eight oroi warrewuk Nine wbi-vatz Nose noossun Ten singeap. Hair membrun baitang 1 (20 EngUsh. Tana. English. Tana. Man aremana Sea tasi Woman peran Good niasan Father rumune aumasan Son mati ratutakat Body nupuran Bad ellaha Heart reren Holy ekenan Sun mere Great asori Moon maukua Many repuk Bird manu Eat ani Fish namu Speah mani Tree nei mankeari Fire nap Hear matareg. Earth tana The Gospel of St. Luke in Annatom was published in 1852, by the Rev. J. Geddie ; and in 1853, that of St. Mark in Sydney. These, along with other external confluences, have introduced — ANNATOM. 339 From the Oi^eelc. Agelo angel Areto bread Apeitome circumcision From the English. Slip sheep Flaur flour Mint mint Waina idne Mune money Wik week English. Annatom. Man atimi Husband atumnya Wife ehgai Woman takata Head nepek Hair iimri idjini Eye esganimtai Ear intikgan Nose ingedje Mouth nipjineucse Tongue naniai Tooth nijin Band ikma Finger nupsikma Foot eduon Blood unja Sky nohatag Aprofeta Sito Baptizo Pigad Leven Ru Kot Apalse English. Day Sun Moon Star God Wind Rain Fire Water Sea Stone Land Rock mil Dog Bird Fish prophet wheat baptize. peg leaven rue coat palsy. Annatom. adiat mahoc moijeuw Atua nimtinjop incopda caup wai unjop hat otohtan lo-la eduon kuri man mu. With the Polynesian and Malayan languages in gene- ral, the Annatom has, at least, the following words in common — English. Annatom. Water wai wai — Ende Fire caup api — Gu^e Bird man mani — Guebt Tooth nijin nihi — Ende Foot eduai Idi — Bima Die mas mati — Malay House eom umah — Javanese One ethi aida — Timor Two ero erua — Manaioto., t&c. God Atua KlMSi-- Polynesian, d-c. z 2 340 ANNATOM. English. Hill Stone Mom Hen Dog Kava Annatom. eduon hat atimi jaa kuri wotang — Solor fatu — Timor atoni — Timor jangjang — Macassar kuri — Ticopia kava — Polynesia. Words like aJctaJctai, epto, eropse, esvi, inwai, inpas, inridjai, imtak, uctyi, imiisjis, intas, eucjeucjaig, injop, &c., show that the Annatom phonesis is less vocalic than that of the other islands. In Erromango there are, at least, two dialects ; apparently three — the third the common language of the island at large, or its central districts. English. Northern Dialect. Southern Dialect. Man {homo) neteme yirima Woman nasivin yarevin Sky • unpokop nimpokop Earth nemap dena Sun nipminen umangkam Moon itiis iriis Star mose umse Sea t&k de HUl numpur numbuwa Bush tebutu] undumburui Plant denuok dokmus Ood nobu uboh Chief natA.Tnonok yarumne Father itemin rimin Mother dinemi ILnin W(yrd nam novul Fire nom nampevang Breadfruit nimara nimal House nimo nima Fruit nobuwan-ne nimil. English. Erromango. English. Erromango Man etemetallam Yoimger brother abmissai neteme Son niteni Womom wasiven nahivin Head Eye numpu nimmint Father etemen itemjn Ood Sky Nobu pokop Mother dineme Sun nitminen Wife retopon Mom tais Brother avongsai Star masi THE LOYALTY ISLES. 341 English. Erromango. English. Erromango. Wind mankep Hill nuinpua Fire nom Stone inevat Day kwaras Bird menuk dan Fish nomn NigU nimerok Tree nei Earth maap Fmit nobowane Sea tak Leaf ankalon Water nu House nimua. For the language of LifUj a language of the Loyalty group, we have but few data — ^viz., A Book for Boys and Girls ; The Lord's Prayer ; the Creed, Prayers, a Primer (?), A Book for showing the Rule of God ; a few words ; and the numerals. English. Lifu. EngUsh. Lifa. One chas Si^ chagemen Tioo luete Seven luegemen Three konite Eight konigemen Four eketse Nine ekegemen Five tipi Ten luepi. It is closely allied to the Mare. English. Mare. English. Mare. Man (homo) ngome Foot wata (vir) chamhani roata Woman hmenewe Blood dra Father chacha God Mackaze Mother ma Shy dwe mani Sun du Son tei Moon jekole tene Day rane Boy maichamliane Night bune Child wakuku Wind iengo Daughter moclienewe Fire iei Brother cheluaie Water wi Elder brother mama Earth rawa Younger brother achelua Hill weche Eye waegogo Stone ete Mouth (lip) tubenen-gocho Tree iene. Hand ara.Tiine In Xew Caledonia, the language of Cape Queen Charlotte is known under the name of Baladea ; for 342 NEW CALEDONIA. which Gabelentz would substitute the native name Buaura. A small tract published in Rarotonga, in 1847, gives us the main materials for this dialect; it consists of passages from the Bible, and either represents the language imperfectly or the language is inadequate to the translation. The sounds of /, ?, ^, and s, are wanting. Many of the roots are monosyllabic ; many, apparently, dissyllabic, the concurrence of consonants being rare. Its proper inflection is of the scantiest. It uses prefixes as weU as sufl^es ; suffixes as well as prefixes. English. Baladea. Man ngauere unie Womcm vio Father chicha MotJier nia Child vanikor Son niao Daughter vanivio Hair ngo Face kaua'e Eye erne neme Eair uanea Mmith uange Tongue nekune Nech gouka Hand imi Foot Blood inte English. Baladea. God Intu Shy okua Srni ni Bay ni Moon moe Star veo Night pune Fire dadi Water tei Sea injo Tree ngae Good ade Bad die puru Great akae Many (all) chapi Eat ki Speah ni. Compared with the other Oceanic languages it gives- English. Moon Night Earth Land Sea Sheep Man Eye Hand Baladea. moe pune nu nonte injo mamoe unie neme imi mahoc — A nna torn bune — Mare ano — Bauro nonte — Maro injop — Annatom mamoe — Mare inoni — Bauro name — Tana lima — Malay, &c. &c. NEW CALEDONIA. 343 English. Baladea. Blood inte unja — Annatom Name vane attavanim — Erromam Heart nue mori — Mare Kingdom toku doku — Mare House tuna oma — Bauro Clothing kui kukui — Mare High toana toane — Mare Live omoro amurep— Erroraango. The following numerals are from the southern portion of the area under notice : — FenvAi Oalaio Indeni* Fonqfono Mami Twpua Fenua Galaio Indeni Fonofono Mami One Two Three Four Five touo bouiou bogo mabeo kaveri '■ tchika iou too djiva djini tedja aH adi abouai naroune nenqui lelou eve ouve idi tat loua tolou fa lima Six Seven Eight Nine Ten \ kaveri ( ajouo vio viro reve anharou tchouo timbi ta toudjo nhavi teiamoua edouma ebouema napou ekatoa 1 poulenqui polelon I pole polohoue nokolou ono fitou parou iva kadoua. English. Isle of Pines. Yengen. One ta bets Two vo heluk Three veti heyen Fom ^ beu pobits Five tahue nim Six nota nimwet Seven nobo nimweluk Eight nobeti nimweyen Nine nobeu nimpobit Ten nokau painduk. Ueaj though one of the Loyalty Islands, is not altogether like the rest of the Papuan districts. Its name, even, is foreign ; Uea being the native term for Wallis's Island. From this, one of its three languages is * Oi Nitendi. 344 UEA, ETC. stated to have been introduced ; the present speakers of it being the descendants of settlers of uncertain date. Of the two other forms of speech, one is from New Caledonia the other (that of the following specimen) native. Engli8b. Uea. Englisli. Uea. One pacha Six Zo-acha Two lo Seven Zo-ala Three kun Eight Zo-kunn Four tliak Nine Zo-thak Five thabumb Ten «e-bennete In like manner FotuTia, though belonging to the New Hebrides, is Polynesian, rather than Papuan, in speech ; the language being more especially akin to that of Rarotonga. Again — in some parts of Fate^ or Sand- wich Island, a Polynesian dialect is spoken. Thirdly, in Mau, to the north-east of Fate, the people speak the Maori, i. e. the language of New Zealand. THE FIJI. 345 CHAPTER LI. The Viti, or Fiji, Group.— Its Relations to the Polynesian and the Papua. For reasons which will appear in the sequel, the Fiji or Viti is given in a chapter by itself. The Fiji or Viti Archipelago extends from 1 6° to 2° S. L. and fr'om 177° to 182° W. L. The islands them- selves amount to more than 200 : of which not less than 100 are inhabited. Yanua Levu and Viti Levu are supposed to contain 40,000 individuals each. The remaining population, spread over the smaller islands, may amount to 90,000 more. The language, however, is the same throughout : though dialects and sub-dia- lects are to be expected. The chief of these are those of Lakemba, or the Windward Islands, Somosomo, Vewa, Inbau, and Rewa. The following list, from Gabelentz, shows the extent to which its vocabulary agrees with the Malay and Poly- nesian. English. Shj Moon Clouds Fain Storm Wind East Wind Lightning Flame Night Fiji. Malay and Polynesian. lagi p. langi, m. langit vula m. bulan p. ao, m. awan uca p. usa, m. ujan cava p. afa, awa cagi p. angi, m. angin tokalau p. tokelau liva p. uila udre p. ura bogi p. pongi 346 THE FIJI. English. Fiji. Malay or Polynesian. Shade malumalu p. malu Earth vanua p. fanua, m. benua Land qele p. kele Stone vatu p. fatu, m. batu Hill bukebuke p. puke, m. bukit Banh taba p. tafa, tapa, m. tepi Reef cakau p. bakau Way sala p. hala, ara, m. djalan Ashes dravu p. lefu Bust umea p. umea Water wai p. wai Fresh water dranu p. lanu Sea wasa p. vasa Man (homo) tamata p. tangata (mr) tagane p. tane Father tama p. tama Mother tina p. tina Elder brother tuaka. p. tuakana Younger brother taci p. tasi Son-in-law vugo p. hungoni King sau p. hau Lord tui p. tui Head ulu p. ulu, m. ulu Ear daliga p. talinga, m. telinga Eye mata p. m. mata Nose ucu p. isu, m. idong Mouth gusu p. ngutu Beard kumi p. kumikumi, m. kumia Hand Hga p. lima Breast sucu p. m. susu Belly kete p. kete Leg yava p. avae, wawae Knee duru p. tuli, turi Heart loma p. uma Vein ua p. uaua Bone sui p. sivi Blood dra m. darah Dog koli p. kuli Bat beka p. peka Bird manumanu p. manu, m. manuk Pigeon ruve p. lupe Snake gata _p, ngata Fish ika p. ika, w. ikan Lobster urau p. kura, ula, m. udang Butterfly bebe p. pepe Ant lo jp. lo Fly lago ^. lango, m. langau English. Midge Louse Tree Root Barh Leaf Fruit Banana Cocoanut milk Yam Cane Sugar-cane Hedge Canoe Mast Rudder Sail Nail Comb Bag Basket Girdle Holy Soft Tarns Right Ready Ripe Easy Empty Weak LiUle New Hot Red Hear See Cry Eat Drink Bite Spit Taste Stand THE FIJI. Fiji. Malay or Polynesian. nana p. naonao kutu p. m. kutu kau p. kau, m. kaju waka p. aka, m. akar kuli p. kili, m. kulit drau p. lau, m. daun vua p. fua, m. buab vudi p. futi niu p. niu, TO. nior lolo p. lolo bulu p. pulu, bulu uvi p. ufi, TO. ubi gasau p. kaso, kaho dovu p. to, tolu, TO. tubbu ba p. pa, m. pagar waqa p. vaka vana p. fana voce p. fose laca p. la, TO. layer kie p. kie vako p. fao, TO. paku seru p. selu, heru, to. sisir taga p. tanga kato p. kato van p. fau tabu p, tabu malua p. malie lasa p. lata donu p. tonu oti ^. oti matua 2). TTiatua mamada p. mama maca p. maha malumu p, malu lailai jp. lahilahi vou J3. foU katakata p. kasa kulakula ^. kula, kura rogo p, rongo, longo, to. di sarasara p. araara tagi p. tangi, TO. tangis kana p. kaina, kainga unuma p. inu, TO. minum kati p. kati lua p. lua tovolea ^9. tofo tu p. tu 347 ?ar 348 y" English. Lie Come. Go Enter Creep Sleep Grow Die Know Enjoy Possess Hold Bring Loose Bore Shoot Turn Enclose Rub Sweep Cut Divide Dig Fall Peel Wash One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten Hundred THE FIJI. Fiji. Malay or Polynesian. koto p. takoto coa p. tau se p. se curu p. uru, sulu dolo p. tolo moce p. mose, mohe tubu p. tupu, m. tumbuh mate p. mate, m. mati kila p. ilo reki p. reka rawa p. raiaka, rawa kuku p. kuku kau p. kau talu p. tala coka p. hoka Tana p. fana wiri p. viri, viK, m. pilni bunu p. puni solo p. holo tavi p. tafi sele p. sele koti p. koti tava p. tafa, m. tabang vaci p. fasi kelia ta voci vuluvulu dua rua tolu va lima ono vitu walu ciwa tini drau p. vase p. keli, m. gali p. ta p. fohe p. fulu, pulu p. taha, tai p. lua, rua, m. dua p. tolu, toru j9. fa, wa j3. lima, rima, m. lima p. ono, m. anam p. fitu, witu ^. valu, warn p. iva, hiva ^. tini p. lau, rau. With the Annatom it has the following amount of likeness. THE FIJI. English. Rji Sun siga nagesega Night bogi epeg Watei' wai wai Stone vatu hat Man {homo) tamata atimi {mr) atagane atamaig Father tama etmai Tongue yame namai Name yadha idai Bird manumanu man Dove rui^e nalaupa Dog koli kuri Bag kato cat Ale kedhega asega- Dark buto aapat Narrow warowaro ehroehro Right matau matai Left mawi moiii Dry madha mese Deep nubu, titobu obou bukete OJWUC Hide tabo-naka adahpoi Turn saumaka adumoij Open salia asalage Sit tiko ateuc Weelc ta^ taig Sleep modhe timjeg Drink unuina nmni Die mate mas Two rua ero Who dhei di They era ara To vei vai. 349 Upon the grammatical relations of this important language more will be said in the sequel. 350 AUSTRALIA. CHAPTER LII. The Australian Group. The isolation of the Australian languages has often been insisted on. Yet they have not only miscellaneous affinities but three vocabularies (1.) the Ombay ; (2.) the Mangarei ; and (3.) the Timbora, have, for some years, been pointed* out as vocabularies from the Malay area with decided Australian affinities. The definite line of demarcation which is drawn be- tween them and the Papuan of New Guinea is im- peached by the Erroob and Darnly Island vocabularies of Jukes ; not to niention those of Macgillivray from the Louisiade Archipelago. The fact that, notwithstanding the mutual unintelli- gibility of the majority of the forms of speech of which we have specimens, combined with the fact of these being numerous, the languages for the whole of Austra- lia form but one class, has been urged by Grey, Tlired- keld, the present writer, and others' — by all upon inde- pendent researches. Upon the value, however, of the class, but little criticism has been expended. Affinities, especially in respect to grammatical struc- ture, with the Tamul languages have been indicated by Norriss. I doubt, however, whether they are the near- est — indeed, I think that indirect relationship and a * Appendix to Jukes' s Voyage of the Fly by the present writer. AUSTRALIA. 851 real or apparent partial coincidence in respect to the stage of their development is all that the comparisons warrant. The numerals are on the low level of those of South America — rarely reaching five; generally stopping at three. Beginning with the north, and more particularly with the parts about the Gulf of Carpentaria, we have — EngUsh. Cape York. (1.) Massied. Gudang. Kowrarega. Head pada quiku Eye dana dana dana dana Ear cartisa ctira ewunya kowra Nose picM pechi eye piti Mouth anca anca angka guda Teeth dang danga ampo danga Tongue nay nay untara nai Hair mucii (0/ head) yal eeal odye yal NecTc kurka kercuk yiiro mudul Hand geta geta arta geta Sun inga gariga Moon aikana •kissnri Star onbi titure Fish wapi wapi wawpi wawpi. Then, for the eastern coast — (2.) English. Moreton Bay. Sidney. Jervis Bay. Muruya. Man kure mika yuen Woman dyin kala wangen Head kabara hollo kapan Hair cubboaeu kitong tirar tiaur Eye mil mebarai ierinn mabara Nose moral nokoro nokoro Mouth karka kame ta Teeth dear yira ira yira Tongue dalan dalan talen talang Ear bidne kure kouri guri Hand morrah damora maramale mana Foot tona dana Sun baga gan ore bogorin Moon galan gibuk tahouawan dawara. 52 AUSTRALIA. Inland- __ (8.) English. Peel River. Bathurst. Wellington. Mudji. Man iure mauung gibir kolir Woman inor balan inur Head l?iira balang budyang ga Hair tR,ikul gian uran Eye mil mekalait mil mir Nose mum murung Mouth ngankai nandarge ngan Teeth yira irang irang yira Tongue tale talan talai Ear bina benangarei uta bina Hand ma mura mara Foot tina dina dinang dina Sun toni mamady irai murai Moon palu daidyu kilai. The Kamilaroi (of which the Wellington and Mudji are dialects) is spoken over a district between 400 and 500 miles, and 50 broad: chiefly towards the head-waters of the Hunter river. (4.) English. Kamilaroi. English. KamilaioL Man giwir Sun do Native murri Moon gille Head kaoga Star mirri ga Fire wi Eye mil Water koUe Nose muro Bam yuro Teeth yira One mal Ear binna Two bularr Tongue tulle Three guliba Chin tal Four bularrbularr NecTc nun Five bulaguliba Foot dinna Six gulibaguliba. Day yarai Conterminous with the Kamilaroi are the— (5.) English. Wiradurei. Witouro. Man gibir gole Woman inar bagorook Head balang moornyook Eyes mil mirrook Ea/rs uta wingook Nose murung karnyook Bme dal >al goorooh ^ WITOURO, ETC. 353 English. Wiradurei. Witouro. Blood r kuaiugi goortanyook Teeth irang leanyook Tongue talain tallanyook Hand r mura munangin Foot dinang tinnamook Sun irai mirri Moon menyan Stars toortbaram Fire win wing Water kaling moabeet Ea/rth takun dax Stone walang lax One wakol koen meet Twa buloara buUait. I ngatoa bangeek You nngintoa (6.) bangen. English Lake Hindmarsh. Lake Mundy. Molonglo. Head boropepinack kotagong Hand mannyah marroula Feet jinnerr jinygy Eyes mer meerrang magalite Nose kar karbung noor Tooth tungan Sun narwee tharrerong eurroga buggarang mummait Moon yarrekudyeah bambourk cobboton Star toura yeeringminap ginaga Fire wheey wanyup wheein kanby Water gartyin barreet naijjon allangope (7.) EugUsh. Jhongworong, Pinegorlne. Gnurellean. Head morromgnata poko tonggognena Eyes meringgnata ma meregnena Nose kawinggnata kowo tandegnena Foot gnenonggnata gena genongbegnena Sun nowan yourugga nowwer Moon yambuk yourugkuda torongi Star fort tutta tortok Fire peda wembe Water kordenok. A A 354 PARNKALLA, ETC. (8.) English. WoddowTong. Koligon, Dau^gart Head morrokgnetok morrokgninok benianen Eye mergnetok mergnetok mergnanem Nose kanugnetok konggnetok Foot genongnetok kenonggnetok Sun mere na derug Moon yem bard bard barinannen Star fotbarun karartkarart bommaramorxig Fire weang wean Water gnobet kan (9.) baret. English. Boraiper. Yakkumban. Aiawong. Head poorpai petpoga Hand mannangy mannourko Foot tshinnangy dtun Eye merringy koUo Nose cheengi roonko Tooth leeangy ngenko Sun nauwingy ynko ngankur Moon mityah paitchoway kakkirrah Star tootte poolle pille Fire wannappe wheenje kabungo wolpool koonnea Water tarnar tinbomma ngookko konene I yetwa ngappo Thou ninwa nimba ngurru She niyala nin We yangewer innowa ngenno Ye nguno They wootto ngauo One keiarpe neetchar meiter Two poolette parkooloo tangkul Three pooleckwia parkool-netcharri (10.) tangku-meiter. English. Parnkalla. Head of Bight. Westfirn Australia. Head kakka karga katta Hand marra merrer myrea Feet idna jinna jeena Eye mena mail mail Nose mudla mullah moolya Tooth ira erai nelgo Sun yurno tshiadu nganga batta PARNKALLA, ETC. 355 English. Parnkalla. Head of Bight. Western Australia. Moon perra perar meki Star purle kalga milyarm Fire gadla kaUa kalla Watet kapi gaippe kauo kauwe kowwin I ngai ajjo nganya ngatto janna bal Thou ninna nginnee She panna ngangeel We ngarrinyalbo nganneel arlingul Ye nuralli nurang They yardna balgoon One kuma gumera kain Two kuttara kootera karclura Three kappo (11.) ngarril. English. Port PhUip. English. Port Philip. Man meio Foot tenna Woman ammaik Sky poulle Tongue tatein Moon kaker Head iouk Star poulle Beard molda Sun tendo Mouth ta Tree ara Nose modla Fire alia Arm aondo Water kawi Eye mennha Sea kopoul ffai/r iouko Bird pallo Ear ioure Stone poure Tooth ta Fish rouia Nail perre One mangorut Finger malta Two pollai. Hand malla (12.) English. King George's Sound. English. King George's Sound Woman iok Tongue talin Head kat tarlin Hand mal Eye mehal mar Nail piak Beard annok perre narnak Foot kean Mouth taa dien Arm marok teal Hair kaat tchen tchao Blood oop Tooth ollog Sky marre orlok Moon meok A A 2 356 3 KAMILAROI. English. King George's Sound. English. King George's SounJ Star tchindai pouai Sun kiat Bird kierd Fire kal Stone poie karl boiel Water kepe One ken Sea mamorot Two kadien Tree tarevelok Three taan. ^99 kirkai Some (at least) of the Australian languages are named after the word meaning ]}^o ; so that the Kamilaroi, the Wolaro% the Wailwun, the Wiralhere, and the Pikabuly take their designations from their negatives ; these being ka'inil, woly waily wira, and pika, respectively. Jf this nomenclature be native it is remarkable. In Italy and France the same principles prevailed in the twelfth century. In the early stages, however, of rude lan- guages it has yet to be discovered beyond the area now under notice. The following are paradigms for the Kamilaroi : — mute, an opossum. mutedu, an opossum (agent). mute-ngu, of an opossum. mute-gOf to an opossum. mute-diy from an opossum. mute- da, in an opossum. mute-Tcunda, with an opossum. ngaia, I. ngulle, thou or you, and I , ngedne, we. ngai, my. ngullina, he and I. ngeane-ngu, of us. ngaiago, to me. ngulle-ngu, belonging to ngeane-go, to us. ngai adz, from me. you and me. ngeane-di, from us. ngaiada, in me. ngullina-ngu, belonging ngeane-da, in us. ngaiakunda, to him and me. ngeane-Tcunda, with us with me. nguUe-go, to you and me ngununda, me. &c. &c. inda, thou. inddU, ye two. ngindai, ye. inda-ngu, "1 ^. or nginnu, J ^' indale-ngu. ngindai-ngu, &c. inda-go, to thee, indale-go. &c. &c. nglrma, he, she, or that. ngdrmd, they. numma or ngubho, this. nguruma, that (iste). "^^rb-'^Mme). andi ? who ? nunnlma? which? minna or minya? what 1 nyaragedul or ngaragi ', another. kdnvmgo, all. KAMILAROL 357 glr bumalnge, did beat to-day. gir bumalmien, did beat yesterday. gir humallen, did beat some days ago. humalda, is beating. humalla, strike. bumalle, will beat. bumallawd, strike (empbatic and bumabigdrl, will beat to-morroio. earnest). bumalmia, strike (ironical — ''if you dare''). buTnaldai, beat (as yelle inda bumaldendai, beating ; bumahigendai, bumaldai, if you beat). having beaten; bumalmiendai, bumallago, to beat. baring beaten yesterday ; bumal- lendai, going to beat. In a systematic and general work like the present, wherein it is scarcely possible for the writer to treat each part of the subject with the care demanded by a special monograph, I may be excused for giving some extracts from certain papers, of comparatively distant dates, bearing upon certain parts of the subject — papers written when our data were scantier than they are at present, and papers of which the object was less to prove certain points, than to prepare the way to the breaking- down of several arbitrary lines of separation and to draw attention to the over-valuation of certain isolated characters. And first in respect to the affinities between the Aus- tralian languages taken in mass among themselves. That the Australian languages are one (at least in the way that the Indo- European languages are one), is likely from henceforward to be admitted. Captain Grey's statement upon the subject is to be found in his work upon Australia. His special proof of the unity of the Australian languages is amongst the unprinted papers of the Greographical Society. The opinions of Threl- keld and Teichelmann go the same way. The author's own statements are as follows : — (1.) For the whole round of coast there is, generally speaking, no vocabu- lary of sufficient length that, in some word or other, does not coincide with the vocabulary of the nearest point, the language of which is known to us. If it fail to do this it agrees with some of the remoter dialects. Flinder's Carpentarian, compared with the two vocabularies of the Endeavour River, has seventeen words in common. Of these, three (perhaps four) coincide. Eye, meal, C. ; meul, E. R. : hair, marra, C. ; morye, E. R. : fingers, mingel, C. mungal bah, E. R. : breast, gummur, C. : coyor, E. R. 358 AUSTRALIAN LANGUAGES IN GENERAL. Endeavour River. — Two vocabularies. — Compared with the vocabularies generally of Port Jackson, and the parts south and east of Port Jackson : — Eye, meul, E. R. ; milla, Limestone Creek : nose, emurda, E. R.: morro, L. C. : ears, mulkah, E. R. ; moTco, Port Macquarie : hair, morye, E. R. : mundah, Burra Burra : breast, coyor, E. R. : Tcowul, Port Jackson : fingers, mungal bah, E. R. : maranga, B. B. : elbow, yeerwe, E. R. : yongra, Menero Downs : nails, Tcolhe, E. R. ; karungun ? P. J. : beard, wollar, E. R. : walo, Jervis's Bay ; woUaJc, Port Macquarie. — The number of words submitted to comparison — twenty two. Menero Downs (Lhotsky), and Adelaide (G. W. Earl). — Thirteen words in common, whereof two coincide. English. Hand Tongue Menero Downs, morangan talang Adelaide, murra taling. Adelaide (G. W. Earl) and Gulf St. Vincent (Voyage de 1' Astrolabe), Adelaide, Gulf St. Vincent. mutta molda English. Beard Ear Foot Hair Hand Leg Nose Teeth in tinna yuka murrah irako mula tial ioure tenna iouka malla ierko mudla ta. Gulf St. Vincent (Voyage de I'Astrolabe) and King George's Soimd (Nind and Voyage de I'Astrolabe) ; fifty words in common. English. Gulf St. Vincent. King George's Sound. Wood kalla kokol Mouth ta taa Hair iouka tchao Nech mannouolt wolt Finger malla mal Water kawe kepe Tongue talein talen Foot tenna tchen Stone poure pore Laugh kanghin kaoner. (2.) The vocabularies of distant points coincide ; out of sixty words in common we have eight coincident. English. Jervis's Bay. Gulf St. Vincent. Forehead holo . ioullo Man mika meio Milk awanham ammenhalo Tongue talen talein AUSTRALIAN LANGUAGES IN GENERAL. 359 English. Jervis's Bay. Gulf St. Vincent. Hand maramale malla Nipple amgnann amma Blaci mourak pouilloul Nails berenou pere. (3.) The most isolated of the vocabularies, e. g. the Carpentarian, if com- pared with the remaining vocabularies, taken as a whole, has certain words to be found in different and distant parts of the island. EngUsh. Carpentarian. Limestone Creek. Eye mail milla Nose hurroo morro. The following is a notice of certain words coinciding, though taken from dialects far separated : — Lips tambana. Menero Downs tamande, G. S. V. Star jingi, ditto tchindai, K. G. S. Forehead ullo, ditto ioullo, G. S. V. Beard yernka. ditto (arnga, j g. ^ g Inanga, J ^- ^- ^- Bite paiandi. ditto badjeen, ditto Fire gaadla, ditto kaal, ditto Heart karlto, ditto koort, ditto Sun tindo. ditto djaat, ditto Tooth I Edge S tia, ditto dowal, ditto Water kauwe, ditto kowwin, ditto Stone pure, ditto boye, ditto. (4. ) The extent to which the numerals vary, the extent to which they agree, and the extent to which this variation and agreement are anything but coin- cident with geographical proximity or distance, may be seen in the following table : — English. One Moreton Bay kamarah Island karawo Bijenelumbo warat Limhakarajia erat Terrutong roka Limhapyu immuta Kowrarega warapune Gudang epiamana Damley Island netat Raffles Bay loca Lake Macquarie wakol Peel River peer Two Three bulla mudyan poonlah madan ngargark 2+1 ngargark do. oryalk do. lawidperra 2+1 quassur do. elabaio do. nes do. orica orongarie buloara ngoro pular purla 360 AUSTRALIAN LANGUAGES IN GENERAL. English. One Two mree Wellington ngungbai Toula bula-ngungbai Corio koimoil Jhongworong kap Pinegorine youa Gnurellean lua King George's Sownd, keyen cuetrel murben Karaida mal bular culeba Lachlan, Regent Lake nyoonbi bnlia bulongonbi Wollmidilly River medung pulla colluerr. (5.) In respect to tbe vocabvlarieSy the extent to which the analysis which applies to the grammar applies to the vocables also may be seen in the fol- lowing instance. The word hand Bijenelumbo and Limbapyu is hirgalk. There is also in each language a second form — anbirgalh — wherein the an is non-radical. So, also, is the alk ; since we find that armpit=ingamb-alk, shoulder =mundy-alk, and fingers=:mong alk. This brings the xooi=.hand to hirg. Now this we can find elsewhere by looking for. In the Liverpool dialect, Ur-ilz=.hand, and at King George's Sound, peer=nails. The com- monest Toot=hand in the Australian dialects, is m-r, e.g. : — Moreton Bay murrah Corio far-onggnetok Karaula marra Jhongworong far-okguata Sydney da-mora Murrumbidje mur-rugan Mudje mara Molonglo mar-rowla Wellington murra Head of Bight merrer Liverpool ta-mura Parnkalla marra. All this differs from th e Port Essington terms. Elbow, however, in the dialects there spokeu=ioaare smd forearm=am,- ma-woor ; wler, too=palm, in Kowrarega. English. Hand English. Foot Termtong manawiye Gnurellean gen-ong-begnen-a Peel River ma Moreton Bay chidna Raffles' Bay maneiya. Karaula tinna Lake Macqaarie tina English. Foot Jhongworong gnen-ong-gnat-a Moreton Island tenang Corio gen-ong-gnet-ok Peel River tina Colack ken-ong-gnet-ok Mudje dina Bight Head jinna Wellington dinnung Parnkalla idna Liverpool dana Aiawong dtun Bathurst dina K. George's Sound tian Boraipar tchin-nang-y Gould Island pinyun and pinka Lake Hindma/rsh jin-nerr Murrumbidje tjin-nuk English. Hair, heard Molonglo tjin-y-gy Moreton Island yerreng Pinegorine gena Bijenelumbo yirka AUSTRALIAN LANGUAGES IN GENERAL. 861 English. IIah\ heard English. Tooth Regent's Lake ooran Moreton Island tiya Lake Macqimme WTirung Moreton Bay deer Goold Island kiaram Lake Macquarie tina Wellington uran Sydney yera Karaula yerry Wellington irang Sydney yaren MurrumUdje yeeran Peel River ierai Gould Island eera. Mudje yarai. English. Tongue English. Eye Moreton Bay dalan Moreton Island mel Regent's Lake talleng Moreton Bay mill Karaula talley Gudang emeri=eyebrow Gould Island talit Bijenelumho mercle=eyelid Lake Macquarie talan Regent's Lake mil Sydney dalan Karaula mil Peel River tale Mudje mir K. George's Sound talien. Corio mer-gnet-ok Colack mer-gnen-ok English. Ear Dautgart mer-gna-nen Kowrarega kowra Jhongworong mer-ing-gna-ta Sydney kure Pinegorine ma Liverpool kure Gnurellean mer-e-gnen-a Lake Macquarie ngureong Boraipar mer-ring-y Moreton Bay bidna Lake Hindmarsl . mer Karaula binna Lake Mundy meer-rang Peel River bine Mtcrrumbidje mit Bathurst benang-arei K. George's Sound mial. Gould Island pinna. The main evidence, however, of the fundamental unity of the Australian languages lies in the wide diffusion of identical names for objects like foot, eye, toothy fire, and the like. 362 TASMANIAN. CHAPTER LIU. Van Dieman's Land, or Tasmania. The earliest vocabulary we have for Van Dieman's Land is nine words in Cook. Then follows one by La Billardiere, then one by Allan Cunningharj, collected in 1819, then one by Gaimard taken from the mouth of a Tasmanian woman with an Englishman as an inter- preter, at King George's Sound, then one by Mr. Geary, published by Dr. Lhotsky in the transactions of the Geographical Society (vol. ix.) ; and lastly one, procured by R. Brown, representing nearly the same dialect as that of La Billardiere. The following, however, from the Tasmanian Jour- nal of Natural History, contains more than all put to- gether, and, for practical purposes, all we have. For which reason it is given in extenso. English. East. West. South. North. Uncertain. Albatross tarrina Arm altree gouna houana Bad Badger Bandicoot publedina padina ' carty . peindriga lennira ^ probaluthin ( probylathany Baric tolin6 Basket terri Beach minna quenitigna Beard Belly minlean cawereeny ( lomongui < tamongui canguin^ > mackalenna Belonging to { morangui patourana 1 TASMANIAN. 363 l«. East. West. South. North. Uncertain. Bird - mouta-mmita Blackmail -. palewaredia Blacl-en langnoiri Bleed kenna teewa Blush wadebeweanna — — Boat luirapeny lallaby luiropay (native) pokak S luiropay \ picanini Bone Teewandrick Boy plerenny /7-«7 X fcuckana (^^^^^^)iludawinna| Bread towereela Breast wagley ' workalenna lere-laidene Brother pleragenana BiillocJcs backalow bacala Burn maranneck Bush or grass womy Cape Gh'inim pilree Cat largana noperena Cave pootark Cheeh nobittaka Chief bimgana Child badany leewoon pagarai Children looweinna \ pickaninny j Chin camena anaha haouha Circular Head martula Cloud (white ) pona (black) roona Coal conora Coal dust lolra Cockatoo eribba Cold ' tenna ranana Come tepera ganemerara tarrabilyie togannera Coj'robory (v) terra gomna Country , round ' ( wallantanal- ( inany Covering legunia Coio cateena Crackle tanina Crooked powena Croio nanapalla lind Cry targa Crystal keeka heka Day lanena loina loyowibba 364 TASMANIAN VOCABULARIES. English, East. Day (a) magra (to) waldeapowel {fine) lutregala "West. Dead Devil comtena Die Dim Dog {native) {British) Door Drake lamilbena {wild) malbena Dress legunia Drinl leguna Drops of rain Di-y catrebuteany Ear pelverata Earth gunta Eat Eggs Elbow rowella Ermi rekuna Evacuate legana patanela loputallow Eye Eyebrow Face Family Fare Father Feathers Fetch Fighi Finger Finger {fore) Fire Fish Fist lepena niparam munlamana munwaddia patarola trew lewlina poUatoola manrable tatana lopa South, f lowatka, v. (lowatka, p. rargeropper namneberick lowdina mooboa temminoop North. talba towrick meenawa rinadena cowanngga ( newinna \ (gibbee) palinna leemanrick namericca leelberrick bringden motook unee \ lopa ( unee \ Uncertain, moogara mata buguee laina laima blatheraway cuegnilia vaiguiouagui coantana tuwie, dodoni malquera topani laedae crowdo nubere nubamibere tagarilia ardoungui ringeny lorildri beguia logui wighana or poper, nvhe penunina penungana reannemara TASMANIAN VOCABULARIES. English. East. ^lame rimer hy \- {blow) flying pinega p'cetm leward ^og muna foot langaaa frog pulbena frost ulta pirl ludineny ( cuckana West. South. lula labittaka North. paraka mounga labrica ,,. , ^ ( cucKana ) <«'«'<=) (ludmeny } fo on lOo home hod Grass tree Great Ground Gull Gun tabelty naracoopa robenganna tack any pandorga Jmulu \ \ manginie | haku-tettiga rodidana coratlienana gunta rowenanna lUa myna or megra neena nala lola 365 Uncertain, weealeena oelle lugna pere 1 tringena mava < teannie mare- { doungui f jackay (?) \ tangara ( wome roonina 1 poSne nimene lackrana longa I keelana Hair cethana r palanma or ^ " _ pareata parba < pelilogueni \ peliogirigoni [ henimenna Hand anamana rabalga < rilia [ reegna ri riri Hawk pueta {eagle) eugenana cowenna cockinna Head pathenanadd li pulbeany awittaka ewucka Here lomi High ma neika weeticita Horse baricutana parwothana Hunt poopu mulaga Hut leprena ( temma ( poporook tama lebirinna I ■ mena . manga — - f meena \ mana Island leurewagera leareaway 366 TASMANIAN VOCABULARIES. English. East West. South. North. Uncertain. Island J {large) S laibrenala • Kangaroo \ (inale) < lemmook lalliga ) lathakar \ leigli lenna, {female) lurgu {pouch) kigranana {rat) reprenana {sJcin) boira tara Kill wanga manglie King bungana Knee nannabenana ■ ragualia . rouga rouga Know ( tunapee I manga-namraga . tunapry labberie Lad plerenny _. — Large marinook Laugh tenalga Leg lathanama leea ■ lagana ■ erai Lie {verb) katenna towlangang Light tretetea Lightning nammorgun Lips mogudelia Little ■ canara or \ curena j Lobster nuele Long way or time }- manta relbia Love loyetea Low lewter Magpie canara Mahe — :- pomale Man ludowing periTia penna (wybra) {old) ' lowlobengang I or pebleganana I S Many nanwoon tagalinga spears prennatagaling Mersey River paranaple Moon lutand weena weipa webba luina weedina Mosquito redpa Mother powamena pa.Tnena Mountain truwalla Mouth youtantalabana canea ^ 1 weenina I mougui Muscles .\ — mire.mine-mine MuMort, {bird) youla laninyua TASMANIAN VOCABULARIES. 367 English Nails Navel NecTc Night No Nose Nurse Oak Oar Old One East. lepera leware lemana petibela milabena West. denia Other Oysters Parrot Pelican Pillow Pipe Plant Plenty Porcupine Porpoise Port Son^el PiU away Rain River {large) Rivulet Rods Rojye Round (tv/m) mabea Run (verb) moltema Sand Say Scold Scorches {it me) Scrape {wood) Sea Sea-weed See taralanorana trewdina mena trewmena warthanina waddamana montumana panatana nabowla mella emita cartela Seal Sharpen Sheep nemiwaddinana rulemena Shew South. rorook pootsa rowick ^ makrie J North, meenamru panna naba murrock nanwoon menna taddiwa caracca lanaba milma parappa talawa tagowawmna kenweika nirnpa roorga lapree manga namraja keekawa neethoba \ lamunika Vncertain. pereloJd lue leewarry poobyer, nudi mongui mongui parmery paunera louha or toba mola terre cardia parragoa magog patbana reugnie carne peun-meena I rina-nnigri \ rouigri lapey 368 English. Ship Shoulders Shout Sick Side (one) Sit Sit you down Sh/ - Sleep Small Snake oldina East, luiropony camey crackenicka TASMANIAN VOCABULARIES. West. South. North. cawella meevenany loila Soon Spear Stars (little) Stone Stop Strike Strong Sulky Sun Swan Swiftly palaua lenigugana lenicarpeny neckaproiny kalipianna ratairareny petreanna f robigana "1 \ wubia J yanna Tattoo Teeth Tell They {he, her, them or that) Thigh This Throw away Thumb Thunder Tiger Tongue Tree Two Waddy Wake Walk nabageena publee yannolople tula tuUana crackena roroowu teeboack crackena loina nicka wan nawaun toronna powranna poiranapry rugga raccah (s) moorden murdunnab loyna cocha lowerinna niamana lerga rocah lowenruppa (tabelty) Uncertain. hagny bagny raeenattie maubia megH mere medi i malougna or lo- ( gouan prenna (v & s) lonna loine rogueri toidi workalenna pajanooboya panubere catagunya r woorangitie L penutita palere pegui canan came I para way Xpegara paguera peragui calabawa boula tawie mogor TASMANIAN VOCABULARIES. 369 English. East. West. Walking Wallaby tablety Was Warm, Water (fresh) legani lerui mogo Water-bag White-man ,-r- — Wind Wing Woman (lubia) (old) lowlapewanna Wombai South. Wood Yes Yonder weela nitipa numeraredia lee wan lappa North. ( teiriga ^ (tablee S tanah moka loyoranna Uncertain, tolo magara tara lo cougane crackne ( lini mocha V roti moclia carty regaa (lubia) lurga lolna (lubia) quanipatarana watka nana ninga quoiba I walliga ' renave narapa nina neenie. The following, like the extracts of the preceding chap- ter, are from an earlier paper (indeed from the one which gave the others), and are inserted upon the same prin- ciple, and with the same excuse for their incomplete- ness. Port JDalrijmple and King George's Sound (Nind and Astrol. :)— Wound, barana, P. D. ; bareuJc, N. : wood, moumbra, P. D. ; p&urn, N. ; hair, l-ide, P. D. ; kaat, N. : thigh, degagla, P. D. ; tawal, N. : kangaroo, tarameif P. D. ; taainoiir, N. : lips, mona, P. D. ; mele, K. Gt. S. : no, pouiie, P. D. ; poualt, poort, K. G. S. : egg, Tcomelca, P. D. ; kierl-ee, K. G. S. : bone, j^nale, P. D. ; nouil, K. Gr. S. (bone of bird used to suck up water) N. : skin, Tcidna, P. D. ; hiao ? K. G. S. : two, kateboueve, P. D. ; kadjen, K. G. S. (N.). Fifty-six words in common. Po7't Dahymjile and Gulf St. Vincent. — Mouth, mona, P. D. ; tamonde, G. S. V. (a compound word, since taa is mouth, in K. G. S.) : drink, kible, P. D, ; kaive, G. S. V. : arm, an7ne, P. D. ; aondo (also shoulder), G, S. V. : hawk, gan henen henen, P. D. ; nanno, G. S. V. : hunger, tigate, P. D. ; takiou, G. S. V. : head, eloura, P. D. ; ioullo, G. S. V. : nose, medouer (mula), P. D. ; modla, G. S. V. : bird, iola, pallo, G. S. V. : stone, lenn parenne, P. D. ; poure ? G. S. V. : foot, dogna, P. D. ; tenna, G. S. V. : sun, tegoura (also moon), P. D. ; tendo, G. S. V. Seventy words in com- mon. B B 370 TASMANIAN. Port Dalrymple and Jerds's Bay. — Wound, barana, P. D. ; Tcaranra, J, B. : tooth, iane, P. D. ; ira, J. B. : skin, kidna, P. D. ; hagano, J. B. : foot, dogna, P. D. ; tona {tjenne, tidna, jeena), J. B. : head, eloura, P. D. ; hollo, J. B, Fifty-four words in common. What follows is a notice of some miscellaneous coincidences between the Van Dieman's Land and the Australian. English. Van Dieman's Land. Australia. Ears cuengilia, 1803 gundugeli, Menero Downs Thigh tula, Lh. dara, Menero Downs Stone S pure, Adel. \ voye, K. G. S. lenn parene, P. D. Breast pienenana, Lh. voyene, Menero Downs Skin kidna, P.D. makundo, Teichelman Day megra, Lh. nangeri, Menero Downs Run mella, Lh. monri, Menero Downs Feet perre, D. C. birre, generally toe-nail Little bodenevoued, P. D. baddoeen. Grey Lip mona, P. D. tameno {upper lip), ditto. [mar Egg komeka, P. D. muka, egg, anything round, Teichel- Tree moumra, P. D. worra (forest), Teichelman Mouth Tongue Tooth f kamy, Cook. i kane, P. D. ( speak ) kame < mouth > Jervis's Bay Speak ( cry ) Leg darra, P. J. lerai Knee gorook, ditto. ronga, D. C. Moon tegoura, P. D. kakirra, Teichelman Nose medouer, P. D. V mudla, ditto I moolya, Grey Hawk gan henen henen, P. D. gargyre, ditto Hunger tegate, P. D. taityo, Teichelman Laugh pigne, P. D. mengk, Grey Moon vena, 1835 yennadah, P. J. Day megra, 1835 karmarroo, ditto Fire une, 1803 yong, ditto Dew manghelena, rain menniemoolong ( neylucka, Murray, P. D. Water boue lakade < bado, ditto ( lucka, Carpentarian. Papuan affinities of the Tasmanian. Feet Beard kongine C perre \ perelia (nails) petiran, Carteret Bay J gangapouni, WaigiH \ yenga, MallicoUo TASMANIAN. 3 / 1 Bird mouta manouk, Mallicolh Chin kamnena gambape, WaigiH Tooth ( canan < iane ( yane gani, movth, Waigiu insik, teeth, Port Praslin, Mallicolh Sand gune coon, yean Wood Tree |gui kaibus, Pap. and Mallicollo Ear koyge gaaineng, New Caledonia Mouth mougui wangue and mouanguia Arm houana, gouna pingue Shoulders . S bagny ) ' \ taguy j bouheigha Fire nuba afi, Mepp, nap, Mallicollo Knees rangalia rouga banguiligha Dead mata mackie No neudi nola Ears cuegni-lia guening Nails pereloigni pihingui Hair pelilogueni bouling, poun ingue Teeth pegui ( penoungha 1 paou wangne Fingers beguia badouheigha Nose mongiii mandec, vanding Sleep makunya kingo. The Tasmanian, with its four dialects, is spoken by fewer than fifty individuals, occupants of Flinders Island, to which they have been removed. B B 2 372 OCEANIC LANGUAGES CHAPTER LIV. Review of the preceding Class. — Its Characteristics, Divisions, and Value. — The so-called Negritos. The details of a large group being now done with we may take a retrospect of the class at large. The first thing which commands attention is its thorough insular or oceanic character ; on the strength of which those who choose to give it a general name may call it the Oceanic class. Subordinate to this is the remarkable distribution of some of its members ; even when treated as Oceanic. Easter Island is nearer to America, Mada- gascar nearer to Africa than to Asia. Formosa, on the other hand, is in the latitude of China and on the verge of the Japanese waters. The small islands that lie im- mediately to the North of it end in a compound of sima, which, in Japanese, means island. In no one out of the thousand and one islands and islets in which the preceding dialects are spoken, are there any clear and undoubted signs of any older popu- lation than the speakers of the present languages, dialects and subdialects, in their oldest form. I say clear and undoubted, because, in some, they have been either inferred or presumed — it may be on reasonable grounds. The strongest presumptions (not unaccompanied by evidence) in favour of anything of this kind are in Formosa. In one great division of the group (i. e. in Polynesia Proper) the diffusion has been decidedly recent ; this m GENERAL. 373 being an inference from the great uniformity with which the language is spoken from the Sandwich Islands to New Zealand, from Easter Island to Ticopia. That the line of migration for Micronesia and Polynesia was round the Papuan area rather than across it was suggested by Forster. His suggestion, however, has been but imperfectly recognized, so that some writers have unconsciously re-discovered it, and others have speculated from a point of view which they would never have taken had the investigations of that able man been fami- liar to them. In blaming others for this neglect the present writer by no means exculpates himself. Of the difference between the Oceanic tongues and those continental forms of speech which lie nearest to them, in the way of geography, too much has been made. Of the continental languages those which are the most monosyllabic, accentuate, and (to European ears) cacophonic, (such as the Burmese and the Chinese,) are those which are the best known in Europe, while, on the other hand, it is the Malay and the Javanese, with their soft sounds, their dissyllabic and polysyllabic voca- bles, and their liquid articulations, which have commanded the most attention. In the Manillas and Madagascar a comparatively complex grammar adds to the elements of contrast. That the difference is considerable cannot be denied. The remark, however, upon the extinction of the nearest congener to the Malay, which was made at the beginning of our exposition, helps to account for it. Another series of facts that calls for a few remarks lies in the domain of the ethnologist rather than in that of the pure philologue — a series of facts suggested by a term that has been used more than once — viz. Negrito. That the Papuans, and that the Australians are of that colour which the name Negro, as applied to the African, suggests, is well known. As they are not yellow, and as hrown, maroon, chocolate, and the like, are by no 374 OCEANIC LANGUAGES means current terms in Geography, we call them some- what laxly, and somewhat too generailiy, Blacks. And Black let them — ^largely and generally — be called. The mam fact connected with their colour lies in the real or sup- posed existence of men and women of the same dark hue, not only in New Holland and New Guinea, but in certain islands of the Indian Archipelago. In what particular islands they are to be found, and what shade of darkness those that are found actually exhibit, is a matter upon which it is difficult to obtain precise in- formation. Twenty or thirty years ago, these indi- viduals — individuals who may conveniently be called the Blacks of the Malay area — were ascribed to almost every island in the Archipelago with the exception of Java. As the islands, however, have become better known, the Blacks have become conspicuous from their non-existence ; the real fact being that in certain localities certain tribes are, at one and the same time, ruder than the rest, more pagan than the rest, darker-skinned, and (in some cases) worse-fed, than the rest. Of the Blacks of the Philippines (the only group wherein their absolute non-existence has not been demonstrated) this is (in all probability) the most that can be said — in other words, it may safely be stated, that the existence of a variety of mankind forming a class to which the term Negrito can either scientifically or conveniently apply is imaginary. How far the same applies to the Samangs of the main- land remains to be seen. Of the Andaman islanders, for the philology of the present group, no cognizance need be taken. Their affinities are with the Mon and Burmese. Now, however unreal this Negrito element in the Indian Archipelago may be, it is clear that, so long as it is assumed, it must serve as a basis for a good deal of hypothetical speculation. In the first place, the lan- guages which go with it run a great chance of being separated from their geographical neighbours on a priori IN GENERAL. 375 grounds. And on a priori grounds this separation has been imagin'ed. After what has been stated, it is need- less to add that it has no existence. The Umiray, the San Matheo, and the Dun^agat forms of speech are, eo norriine, Negrito, and ed lingua akin to the Tagala or the ordinary Phib'ppine : as may be seen by either the cursory inspection of them supplied by the present work, or a reference to the fuller vocabulary of Steen Bille's Voyage of the Galath^e, from which (the only authority for the class) they are taken. In respect to the relations borne by the Papuan lan- guages to the Australian, and those borne by the lan- guages of the two groups (taken together) with the Malay and Polynesian (in the ordinary sense of the terms), this same difference of physical conformation (which is to a great extent real) has had a similar effect in en- gendering guess-work. The statement that, between the Black tongues and the Brown or Yellow there is no affinity, is simply a crudity uttered upon a prioH grounds by authorities who ought to have been more cautious. There are plenty of affinities. What they are worth is another question. Whatever the Papuan and Australian languages may be like, or unlike, they are more like one another than aught else ; they are, also, more like the Malay and Polynesian, however little or great that likeness may be. Whether great or small, however, there is some likeness. And, in like manner, whether the likeness be little or much, the Malay languages are liker to the southern members of the monosyllabic class than to any other forms of speech. Indian affinities they may have, and Turanian affinities they may have, but they have only these so far as they have them through the interjacent tongues, or else through being in either the same, or a similar, stage of development. Common sense suggests this, and observation verifies it. That the class is a natural one is admitted ; the 376 OCEANIC LANGUAGES only doubt being whether it be not too large a one. In other words, it may be a congeries of three or tv»^o classes rather than a single group. The present writer, whilst he insists upon its being single, admits that it is a class of a high ordinal value ; what that value is being unde- termined. It falls into two primary divisions : — The first contains the Malay, the word being used so as to include everything from the Siamese frontier to Formosa on the north and the islands beyond Timor to the east. In this, the Malagasi and Formosan are extreme, or aberrant, divisions : the remainder being grouped round Flores, round Celebes, and round Min- doro, as centres, and the principle of classification being that of type rather than definition. The ordinary way of taking the Malay as a starting-point is inconvenient : inasmuch as, the Malay is an extreme rather than a central form of speech. The second division of the group begins with Lord North's Island, and ends in the parts between the Kingsraill group and the Samoan Archipelago, contain- ing, inter alia, the Ladrones and Carolines, i. e. Micro- nesia. That the Tobi and Pelew languages (the former apparently with special affinities to the XJlea) belong to this rather than to the Philippines is an inference from the few data we possess : the Pelew being a very out- lying language. That the class ends exactly at the Navigators' Islands is scarcely a safe assertion. That the Kingsmill (or Tarawan) dialects belong to it, and that the Samoan does not, is all that is absolutely cer- tain. It may be added that, in other respects, i. e. on ethnological grounds, the group is a natural one. It is one, however, for which we are greatly in want of data, I know of no grammar for Micronesia ; and, al- though it is nearly certain that more is known in Spain about the Ladrone and Caroline dialects than is current amongst philologues, I know of no written compositions or carefully-constructed vocabularies. IN GENERAL. 377 Witli the Navigators' Islands, or the Samoan Archi- pelago, the third class, or that containing Polynesia Proper, begins : the Nukahivan being more especially Samoan, and the Hawaian of the Sandwich Islands being more particularly Nukahivan. Then come the Society and Friendly Islands, forming the central mass, from which Paumoto (Dangerous Archipelago), Easter Island, Rarotonga, the Austral Islands, and New Zea- land — each in their several directions — seem to have been peopled ; with Ticopia, Rotuma, Ilea, &c., as offsets in the West. The minute detail of all this has been carefully investigated by able philologues, missionary and lay ; indeed the amount of material collected for Poly- nesia Proper stands in a favourable contrast to the scanti- ness of our data for Micronesia. The ordinal value of the Polynesian class is as low as that of the Turk ; and, if we allow for the difference between a wide diffusion over a continent and a wide diffusion over an ocean, it is with the Turks that the Polynesians must be compared. They have spread both recently and rapidly. In the Micronesian and Malay groups there must be some five or six sections, each of which is of as high an ordinal value as all Polynesia. On the other hand, it is possible that the oldest island beyond the Samoan Archipelago has received its popula- tion from the Navigators' Islands subsequent to the date of the settlement of the Norwegians in Iceland. The second grand class may be called Keleno7iesian, (a term which is preferable on etymological grounds to Melanesian,) or the class appertaining to the islands with a dark-skinned population. Of this enough has been said already. It falls into two or three primary divisions as the case may be — certainly into the Papuan and Australian, perhaps into the Papuan, the Australian, and the Tasmanian. The Polynesians went round Kelenonesia ; and, ac- cording to many good authorities, the Fijis give us an 878 OCEANIC LANGUAGES area where the two streams met. Individually, I think that the Papuan element in their dialects has been over- valued. I commit myself, however, to no decided opinion. The Fiji group was, therefore, dealt with by itself, and the chief Papuan affinities (taken wholly from Gabelentz) which its vocabularies exhibited were given somewhat fully. Each of the Kelenonesian groups (even if we take in the Tasmanian as a primary one) is of high ordinal value, especially when it is compared, or contrasted, with the Polynesian Proper, to which it stands much in the same relation as the Ugrian does to the Turk, Mongol, or Tungus. This is an inference not only from certain ex- treme forms but from the decided contrasts which certain languages of islands in close geographical relations to each other present. That certain phenomena of transition will occur when the forms of speech from the central parts of New Guinea become known is what may reasonably be expected. Still, the extremes will remain as distant from one another as before ; and so will the chasms in the interjacent area. As it is, the New Guinea lan- guages appear to constitute a group equivalent to all the rest put together ; beyond which the Soloman Islands, the New Hebrides, the Loyalty Islands, and New Cale- donia, form three subordinate divisions of a second class, themselves falling into sections and sub-sections. With data, however, so scanty as those which we possess, no arrangements can be other than provisional ; so that it is only on the principle that truth comes more easily out of error than out of confusion that the previous classi- fication has been suggested. That the grammatical structure of the Papuan lan- guages has been credited with certain remarkable cha- racteristics — characteristics of sufficient importance to be set against a considerable amount of glossarial co- incidence — has already been stated. I think, however, that much of their value depends upon their novelty. IN GENERAL. 379 Gabelentz, with whom any investigator must differ with hesitation, lays manifest stress upon two points — the quinary character of the Papuan numeration and the system of personal pronouns. But the former is a nega- tive, rather than a positive, character — all the more so from the fact of the five numerals as far as they go, being undeniably and admittedly both Malay and Poly- nesian. With the personal pronouns the matter is less simple. They present two phenomena ; ( I ) the so-called Exclusive and Inclusive forms, and (2) the so-called Trinal num- ber. Of these the Annatom gives a fair example ; where Ainyak = / Akaijan =^you two + / Ajumrau = you two — I Akataij = you three + / Aijumtaij = you three Akaija = you + / Aijama = you — /. That these are rare ways of speaking cannot be denied. Few persons in English care to say how many persons they address, or yet to say whether they are themselves included in what is said. What, hov/ever, are such expressions as nos otros, vos otros, in Spanish, and nui altri, vui altri in Sardinian, but plurals, which (whatever they may be at the present time) are exclu- sive in their origin ? It can scarcely, however, be said that these are inflections. And the same applies to the so-called trinal number. Who calls vje three, in English, a Number at all, i. e. a Number in the technical and grammatical sense of the word ? Who even calls us two a Dual ? Yet that the Papuan Trinal is neither more nor less than this is plain from the following forms in the MallicoUo : — Kba-miihl = you two Na-taroi = you three Na-tavatz = yo^i four Dra-tin = we three Dra-tovatz = toe four. Inau = / Khai-iin = Na-ii = he you Na-muhl i Drivan j = we two 1 exclusive \ inclusive 38a OCEANIC LANGUAGES As points, then, of grammar, or, at any rate, as points of inflection, I submit that the Quinary Numeration, the Exclusive and Inclusive Pronouns, and the Trinal Number be eliminated from the consideration of the Papuan characteristics ; and I add that, even if they were grammatical they would scarcely be characteristic ; inasmuch as they may be found elsewhere, and that not only sporadically, or among the languages of the world at large, but within the Malay and Polynesian area itself. Other points of criticism connect themselves with the phonesis. The Polynesian languages are pre-eminently vocalic. They are vocalic if we look to the paucity of sepa- rate consonantal sounds ; h, d, g, s, and r, being generally wanting. They are vocalic if we look to the fact of few or no words ending in a consonant. They are vocalic if we look to the non-existence of two concurrent conso- nants in the same syllable. Now, in all these matters the Papuan tongues present some contrast. In some of the islands there are conso- nantal endings ; in some concurrent consonants ; in all of them more elementary consonants than are to be found in any language of Polynesia. Yet they differ among themselves in the extent to which they are thus consonantal ; some having many, others but few, words, where a consonant is final. None are more vocalic than the most vocalic of the Malay tongues ; and among the Malay tongues themselves some are more consonantal than others. Above all, it is not with the Polynesian that the Papuan tongues are, in the first instance, to be compared — still less exclusively. As has already been stated, the ordinal value of the Polynesian class is nil, or nearly so. The real point of contact between the Papuan and Non-papuan tongues lies in the parts about Ceram. From these I think that New Guinea was peopled at a period anterior to the peopling of Micronesia ; at a time when the remote IN GENERAL. 381 ancestors of the Eastern Moluccas were ruder, more un- dersized, and darker-skinned (for in this sense the term Negrito may have an ethnological import), than they are now ; at a time when they were cliiefly pagan ; at a time when the useful arts were in their very rudi- ments ; at a time when the numeration went no further than the five fingers of a single hand. If so, the Poly- nesians should give us the extremities of two chains, rather than any link between them. The relations of the Papuans to the Australians is more equivocal. I once suggested, on the strength of certain New Caledonian affinities, that Tasmania was peopled by means of a migration that came via the Papuan islands, i. e, round Australia, lather than across it ; a doctrine which at present I am prepared neither to abandon nor assert. In like manner Australia may have been peopled from New Guinea, or from Timor : if from Timor, at a period of greater rudeness and barbarity than even that which (by hypothesis) prevailed in the Eastern Moluccas when New Guinea was first occupied. When Australia was first trod numeration had not even renchad five. The numerals are preceded by prefixes (as may be seen in the specimen) throughout the Papuan languages ; and in comparatively distant localities these prefixes coincide — e. g. in the Louisiade and New Caledonia. English One Two Brierly Island paihe-tia, pahi-wo Cook's New Caledonia wa-geeaing wa-roo La Billardiere's do. oica-nait oua-dou English Three Four Brierly Island paihe-iwaxi paihe-^ak Cook's New Caledonia wa-teen wa-mbaeek La Billardiere's do. owa-tguien oua-tbait EngUsh Five Six Brierly Island paiheAvoao. paihe-won Cook's New Caledonia wa-nnim wa-nnim-geeek La Billardiere's do. o?(a-nnaim (m-naim-guik 382 OCEANIC LANGUAGES English Seven Eight Brierly Island ^aAe-pik paihe-w&n Cook's New Caledonia ?^-a-nnim-noo wa-nnim-gain La Billardiere's do. owa-naim-dou OM-naim-guein English Nine Ten Brierly Island paihe-siwo paiAe-awata Cook's New Caledonia wa-nnim-baeek wa-nnoon-aiuk La Billardiere's do. owa-naim-bait owa-doun-hic. Traces of this, however, may be found within the Malay area. Another point worth noticing is the following ; a point best illustrated by certain American languages, e. g. amongst others by those of the following table : — (1.) English. Mbaya. Abi[)onian. Mokohi. Head wa-guilo we-maiat Eye rti-gecoge 7i«-toele m'-cote Ear wa-pagate Nose m'-onige Tongue no-gueligi Hair na-modi we-etiguic wa-ccuta Band w^■-baagadi wa-pakeni %a-poguena Foot wo-gonagi (2.) English. Moxa (1).* Moxa (2). Moxa (3). Head ntt-ciuti WM-chuti 7m-cliiuti Eye mi-chi nu-ki Ear wM-cioca Nose nw-siri nu-siri Tongue WM-nene nu-nene nu-nene Hand nu-hoTB WM-boupe nu-hore Foot wr-bope ni-ho-pe. Here the prefix is the possessive pronoun, so that na- guilo = TYiy head, &c. ; the capacity of the speaker for separating the thing possessed from the possessor being, apparently, so small as to make it almost impossible to disconnect the noun from its pronoun. The Papuan and (?) Tasmanian give the same amalga- mation. * These are three diiFerent dialects. IN GENERAL. 383 Upon what may be called the Ablative Subject, more will be said in the sequel. What follows is an extract from three very short vo- cabularies, illustrating the statement, made some chap- ters back, that the Ombay, the Mangarei, and the Tiw- hora, had Kelenonesian affinities. ATm=ibarana, Ombay ; porene, Pine Grorine dialect of Australia. 'H.a.nd=oidue, Ombay ; hingue, New Caledonia. Nose=mow?u', Ombay ; maninya, mandeg, mandeinne, New Caledonia ; mena, Van Dieman's Land, western dialect ; minij Mangerei ; meoun, muidge, imigui, Macquarie Harbour. Head=imo«7a, Ombay; 7noos (=hair), Darnley Islands; moochi (=hair), Massied ; immoos (=:beard), Darnley Islands ; eeta moochi (=beard), Massied. Knee={cici-houha, Ombay ; bowka, houlkay (=forefinger), Darnley Is- lands. Leg=M*aZ;a, Ombay ; horag-nata, Jhongworong dialect of the Australian. Bosom=:a7nz', Ombay ; naem, Darnley Island. Tliigh=tYg?ia, Ombay ; tinna-mooTc (=foot), Witouro dialect of Australian. The root, tin, is very general throughout Australia in the sense of foot. Belly=^e-Z;a_p-awa, Ombay ; coopoi (==navel), Darnley Island. Staasz^ipi-herre, Mangarei; bering, hirrong, Sydney. 'Ha,nd=tanaraga, Mangarei ; taintu, Timbora ; tamira, Sydney. Head=ya/<,e, Mangarei ; chow, King George's Sound. Sia.rs=:Hngl:ong, Timboro ; chindy, King George's Sound, Australia. M.oon=mang'' ong, Timbora ; meuc, King George's Sound. Sun=.ingJcong, Timbora ; coing, Sydney. Blood =:^•ero, Timbora ; gnoorong, Cowagary dialect of Australia. Head =^'oZ:or^, Timbora ; gogorrah, Cowagary. 'Fisb.=:appi, Mangarei ; ^vapi, Darnley Island. Of these affinities nearly all are Australian. In those with the Papuan dialects the parts about Ceram and Gilolo are the most abundant. 384 NORTH-WESTERN AMERICA. CHAPTER LV. Languages of America. — The Eskimo. — The Athabaskan dialects. — The Kitunaha. — The Atna. — The Haidah, Chemmesyan, Wakash, and Chinuk. The languages of the New World now come under notice ; languages of which the origin some few years back was obscure. This was because most of our data for the ethnology of America were derived from the Indians of Canada and the United States rather than from those of the Hudson's Bay Territory and Russian America. As long as the parts between the Rocky Mountains and the Pacific were insufficiently explored, the nearest congeners to the populations of the north- eastern parts of Asia were insufficiently known. With the improvements in this respect the mystery has di- minished — so much so that, even before we leave Asia, decided affinities between the languages of Siberia and the languages of the northern coast of the Pacific pre- sent themselves. The lines by which America might be peopled from Asia are three — the first, via Behring's Straits ; the second, via the Aleutian chain of islands — islands run- ning from Kamtshatka to the Peninsula of Aliaska ; the third, via the Kurile islands, from either Korea or the Peninsula of Sagalin. Of these, though the presumptions may be in favour of the first, the phenomena in the present state of our knowledge, favour the second. For Europe and Asia the Circumpolar forms of speech THE ESKIMO. 385 belong to different genera, if not to different orders ; and they are comparatively numerous. Above all, they have (every one of them) decided southern affinities — so much so as to give them tlie appearance of being intrusive. With the Norwegian and Russian this is not only the case, but it is known to be so. Of the Lap and Samoyed the southern origin is less decided. On each side, however, there are southern affinities. With the Tungus these southern affinities are more decided still. The nearest approacli (after the Lap) to anything like an original Arctic situs is supplied by the Yukahiri and Tshuktshi. Yet even here it is only an approach. In America, on the other hand, the Arctic region is mainly covered by dialects of a single language — the Eskimo ; the intrusion from the south being inconsider- able. Hence, the Eskimo area is horizontal rather than vertical ; broad rather than deep ; and running, in its extension, from east to west rather than from north to south. The language of Greenland and Labrador is Eskimo. The language of the eastern extremity of Asia is Eskimo. The language of the Aleutian islands is Eskimo. The language of the interjacent regions is Eskimo also. So much for the breadth and continuity of the Es- kimo area. In respect to its depth, it has its maximum on the Atlantic, where it reaches the latitude of Newfoundland. It is on the side of the Atlantic* that the contrast between the Eskimo and the ordinary Indian of North America — the Red Indian as he is often called — is most * It is often useful (not to say necessary) to speak thus ; indeed, we must occasionally write Atlantic and Pacific instead of West and East. This is because we have occasionally to shift our position. The Eskimos of Green- land are an Eastern, and the Konaegi of Kadiak a Western, population, only, when we look at them from Europe. When we begin with the Namollos of the Asiatic side of Behring's Straits, and go on with the Aleutians, and the Konsegi, East ))ecomes West, and vice versd. C C 386 NORTH-WESTERN AMERICA. decided. Hence, as long as the phenomena of transition which are exhibited on the side of the Pacific were un- known, the connection between the aborigines with both the Siberians and the Americans was not only doubtful, but the line of demarcation which was drawn between the Eskimo and the Indian was exaggerated. The Eskimo is the only language common to the two continents ; and this it is in two ways. The Aleutian dialects are in situ, and, as such, actually transitional. But, besides these, there is, in the parts about the Anadyr and Tshuktshi Noss, a population of compara- tively recent origin, occupant of the parts between the most western of the true Tshuktshi of Be bring 's Straits — a population which seems (so to say) to have been reflected back from America upon Asia. On the other hand, however, no true Asiatic language is spoken in any part of America. The best known of the Aleutian forms of speech, which probably represent a group of the ordinal value of all the others put together, is the Unalashkan. English. Unalashka. Kadiak. Kuskutshewak. Labrador. Man tayaho sli6k tatshu inuit Woman anhahenak aganak Bead kamhek naskok kainikuk niakko Hair imlin neoet nuiat nuiat Nose anhozin kinaga nikh kingat Mouth ahilrek kanot kanik kannerk Ear tutusak khiune tshuutuik suit Ears tutasakin khiudok sintik Eye thak inhalak vitatuik aiiga Tongue alinak ulue alianuk okak Hand khianh taleha yagatshutuik aggait Foot kitok looga igiit itigak Tooth kiahuzin hudeit kuutuik kiutit Blood ainak auk auk Shy inayak keliok kiilyak kiUek Sun ahhapak madzak sekkinek Moon tuhedak yalok tangek takkek Star Rta,Ti ageke mittit ubloriak Fire keyhnak knok knuik ikoma Water tanak tanak muek immek THE ESKIMO. 387 English. Unalashka. Kadiak. Kuskutsliewak Labrador. Rain khetak ketok River khehanok kuik kvak kok Sand khoohok kabea kaguyak Sea allauk (mak immakh-pik immak Snoio kannek annue kanikh-obak kannek Stone kuwauak yamak tkalhk-uk Tree yakak kobohaktsbalakua One atoken ataudzek atuuchik attousek Two arlok azlha ainak marruk Three kanku pingasvak painaivak pingasat Four sikhin stam6k tshanuk sittamut Five khaan talimik talemek taUek Six atln ahoilune akbvinok arvanget Seven ukun malehonhen ainaakbvanam pingasullo Eight kankheen inglulun pinaiviakhvanam pinaiuik Nine sikheen kulnuhin chtameakhvanam tellimella Ten atek kulen tamemiakhvanam tellimayoktut. It is to the Eskimo of this latter, lai •ger, and more compl ex group that the Namollo, or : Eskimo of the Asiatic continent belongs. English. Tshuktshi Nos. Mouth of the Anadyr. Head nasbko nashkok Hair nuyak nuyet Nose tatUk kbiinggak Eye iik iik Ear tshintak tshiftukhk Blood auku auka Shy kiiilah keilak Sun shekkinak matshak Moon tankuk iralluk Star igalgtak iralikatakh Fire annak eknok Water mok emak Tree unakhtsik unaktshek Fish salyuk ikahliik River kuik kuigutt Sand kannak kaujak Snow annu anighu One attashek attazhbk Two malgok malgukh Three pegayut pingayu Four ishtamat ishtama Five tatlemat taklima Ten kulla kuUe. C C 2 388 THE ATHABASKAN GROUP. Next to the Eskimo comes the great Athabaskan fiimily, stock, group, or class. The Athabaskan area touches Hudson's Bay on the one side, the Pacific on the other. With the exception of the Eskimo, the Athabaskan forms of speech are the most northern of the New World. For the northern Athabaskan s (the main body of the family) the philological details were, until lately, emi- nently scanty and insufficient. There was, indeed, an imperfect substitute for them in the statements of several highly trustworthy authors as to certain tribes whicli spoke a language allied to the Chepewyan and as to others who did not ; — statements which, on the whole, have been shown to be correct ; statements, however, which required the confirmation of vocabularies. These have now been procured ; if not to the full extent of all the details of the family to an extent quite sufficient for the purposes of the philologue. They show that the most western branch of the stock, the Chepewyan Pro- per, or the language of what Dobbs called the Northern Indians, is closely akin to that of the Dog-ribs, the Hare (or Slave), and the Beaver Indians, and that the Daho- dinni, called from their warlike habits the Mauvais Monde, are but slightly separated from them. Farther west a change takes place, but not one of much import- ance. Interpreters are understood with greater diffi- culty, but still understood. The Takulli, Nagail, or Chin division falls into no less than eleven minor sections ; all of which but one end in this root, viz. -tin. 1. The Tau-im, or Talko-^m. (?) 2. The Tsilko-im or Chilko-tin, perhaps the same word in a different dialect. 3. The Nasko-^m 8. The Natliau-^m. 4. The Thetlio-^m 9. The Nikozliau-itm. 5. The Tssitsno-ti7i 10. The Tatshiau-^m, and 6. The Nulaau-^m. n. The Babin Indians. 7. The Ntaauo-^m." THE ATHABASKAN LANGUAGES. 389 Sir John Richardson has shown, what was before but suspected, that the Loucheux Indians of Mackenzie River are Athabaskan ; the Loucheux being a tribe known under many names — under that of the Quar- rellers, under that of the Squinters, under that of the Thycothi and Digothi, under that of Kutshin. The particular tribes of the Kutshin division, occupants of either the eastern frontier of Russian America, or the north-western parts of the Hudson's Bay territory, are as follows : — 1. The Artez-kutshi nzH-ard people. 2. Tlie Tshu-hutshizz Waiter people. 3. The Tatzei-/<;^6^s/l^ = Rampart people; falling into foiu" bands. 4. The Teystse-hutshi zzTeoiple of the shelter. 5. The Ysint?i-kutshi nzTeoiilQ of the lakes. 6. The Neyetse-Zci/is^i = People of the open country. 7. The Tlagga-silla = Little dogs. This brings us to the Kenay. A Kenay vocabulary has long been known. It appears in Lisianisky, tabu- lated with the Kadiak, Sitkan, and Unalaskan of the Aleutian Islands. It was supplied by the occupants of Cook's Inlet. Were these Athabaskan? The present writer owes to Mr. Isbister the suggestion that they were Loucheux, and to the same authority he was in- debted for the use of a very short Loucheux vocabulary. Having compared this with Lisiansky's, he placed both languages in the same category — rightly in respect to the main point, wrongly in respect to a subordinate. He determined the place of the Loucheux by that of the Kenay, and made both Kolush. He would now reverse the process and make both Athabaskan (in the widest sense of the word), as Sir John Richardson has also suggested. For all the languages hitherto mentioned we have specimens. For some, however, of the populations whose names appear in the maps, within the Athabaskan 390 THE ATHABASKAN LANGUAGES. area, we must either rest satisfied with the testimony of writers or rely on inference. In some cases, too, we have the same population under difierent names. Without, then, giving any minute criticism, I will briefly state that all the Indians of the Athabaskan area whose names end in -dinni are Athabaskan ; viz. — 1. The See-issaw-cZin-m m Rising-sun-meTi. 2 . The-tsawot-(imm z= Birch-rind-me?i. 3. The Thlingeha-(imm z= Dog-rib-me^i. 4. The Etsh-tawlit-c?mm = Thickwood-me?i. 5. The Ambah-tawut-cZmm = Mountain-sheep-me??.. 6. The TsiUaw-awdut-cZmm zz Bushwood-me'}^. Hare-Indians and Strong-hows are also Athabaskan names. The ITare-Indians are called Kanclio. The Nehanni and some other populations of less importance are also, to almost a certainty, Athabaskan. English. Kenay. Kutshin. Slave. Dog-rib. Man tinna 'tinne Woman mokelan tshekwe Head shangge saykwi ta Hair stseahu sakwigah theoya Mouth shnaan kwariclil Teeth shrlkka saygli baighu Tongue stsilue eththadu Ear stsllu settzay bedzegai Eye snasha sentah mendi Hand shikuna siiilaTi mila Sun channu sakh sah sa Moon nee thun sah tethesa Star skin fwun, them thiu Fire taaze khiin khun Water vllni to tti tu River katnu dessh Rain dsha chon tshon Day chaan tzinna Night kaak hetleghe Snow ajjah jeah yah, teiU Stone kaliknike thai I su si .- Thou nan nin FatUr{my) stukta se-tsay Son {my) ssi-jsk se-jay THE ATHABASKAN LANGUAGES. 39] Kuglish. Kenay. Kutshin. Slave. Dog-rib. One tsllgtan tilagga thelgai *enclai Two nlila.li keole Hand semh shim tsemut {fingers) Foot mai'h mat ktamoso Blood sahk chedik Sun sunh tuku sas Wind toudi kleyhi Rain yohro luhoUo • Snow yohl yola Fire poh pan po Water mehm mem mem Earth kirrh kosh About eighty or a hundred miles from its mouth, the river Sacramento is said to form a division between two languages, one using momi, the other kik, for vjater. For the former group we have the (a) Pujuni, (h) Secumne, and (c) Tsa^mak specimens of Hale, as also the Cushna vocabulary, from the county Yuba, of School- craft. English. Pujuni. Sekumne. Tsamak. Man 9une mailik mailik Woman kele kele kule Child maidumonai Daughter eti Head t9ut5(il tsol t§ult9t Hair oi ono oi THE PUJUNI, ETC. 413 English. Pujuni. Sekumne. Ear ono bono Eye wat9a il Nose henka suma Mouth molo sim Neck tokot6k kui Arm ma wah Hand t9apai ma Fingers t9ikikup biti Leg pai podo Foot katwp pai Toe ta^ biti House he he Bow olumni Arrow huia Shoes sohtm Beads hawitt Sky hibi Sun oko oko Bay oko eki Night po Fire 9a sa Water momi, mop mop River lokolok mumdi Stone Tree t9a tsa Grapes muti Deer wil kut Bird tsit Fish pala Salmon mai mai Name ian6 Good huk wenne Bad t909 Old hawil New be Sweet suduk Sour oho Hasten iewa Run tshel gewa Walk iye wiye Swim pi Talk wiwina enun Sing tsol Dance paio One ti wikte Two teene pen Three shupui sapui Tsamak, orro hU kulut kalut tamsult or tamt9ut tcikikup bimpi pai 9a momi munti kut huk maidik 414 i THE PUJUNI, ETC. English, Pujuni. Sekumne. Four pehel tsi Five mustic mauk Six tini, (sic) tini, a (sic) Seven tapui pensi (?) sic Eight petshei tapau (I) sic Nine matshum mutsum Ten t.sha.panaka aduk Tsamak. Hale's vocabulary of the Talatui belongs to the group for which the name Moquelumne is proposed ; a Moquelumne Hill and a Moquelumne Eiver being found within the area over which the languages belonging to it are spoken. Again, the names of the tribes that speak them end largely in -mne, — Ghupumne, &c. As far south as Tuol-umne county the language belongs to this division ; viz. (1 .) the Mumaltachi ; (2.) the Mul- lateco ; (8.) the Apangasi ; (4.) the Lapappu ; and (5.) the Siyante or Typoxi bands speak this language. (1-) English. Talatui. San Raphael. Man sawe lamantiya Woman esuu kulaish Father tata api Daughter tele ai Head tikit molu Ear alok alokh Eye wilai shuta Nose uk huke Mouth hube lakum Rand iku ak Foot subei koio Sim hi hi Dap hi umu hi Night ka-wil walayuta Fire wike waik Water kik kiik Stone sawa lupoii Bird lune, ti kakalis Home kodja koitaya One kenate kenai Two oyo-ko oza TJiree teli-ko tula-ka THE TALATUI, ETC. 41 English. Talatui. San Raphael. Four oi^u-ko wiag Five kassa-ko kenekus Six temebo patirak Seven kanikuk ( ?) sic semlawi Eiglit kauinda wusuya Nine ooi umarask Ten ekuye (2.) kitsLisb. English. Tshokoyem. Enghsh. Tshokoyem. Man tai-esse Star bittish Woman kuleh-esse Day biabnab Boy yokeli (small) Night kawul Girl koyah Fire wikib Head mololi Waier kibk Ear ahlohk River polab Eye shut Stone lepeb Nose huk I kahni Mouth lapgup Thou mib Tongue lehntip He ikkob Tooth kuht Tliey mukkam Neck helekke All mukkam Foot koyok Who mabnti Blood kichawh Eat yoblomusib Sky lililih Drink usbu Sun hih Run bibcbiah Moon pululuk See elHb. The tribes under the supervision of the Mission of Dolores were five in number; the Ah wastes, the Olhones, or Costanos (of the coast), the Romonans, the Tulomos, and the Altatmos. Tlie vocabulary of which the fol- lowing is an extract was taken from Pedro Alcantara, who was a boy when the Mission was founded, A.D. 1776. He was of the Romonan tribe. English, Costano. English. Costano. Ma7i imben Ear tuorus Woman raticbma Eye rebin Boy shlnismuk Nose tis Girl katra Mouth werper Head tile Tongue tassek 416 THE COSTANO, ETC. English. Costano. English. Costano. Tooth Slit River crush Neck Ian Stone erek Foot kolo T kalinah Blood payan Thou mene Shy reneme He wahche Sun islimen They nekumsah Moon kolma All kete Star agweh Who mato Day puhe {light) Eat ahmush Night moor {darh) Drink owahto Fire roretaon Run akamtoha Water sii See atempimah In the north of Mariposa county, and not far south of the Tuolomne area, the language seems changed, and the Goconoons is spoken by some bands on the Mercede river. The Tulare, akin to it, is probably conterminous with the Mohave of the San Bernardin and the Santa Barbara forms of speech. English. Coconoons. Tulare. Head etc utno Hair tolus cells Ear took took Nose thedick tuneck Mouth sammack shemmak Tongue talcotch talkat Tooth talee talee Sun suyou oop Moon offaum taahmemna Star . tchietas sahel Day hial tahoh Fire sottol ossel Water iUeck illick. For the counties (missions) which touch the sea, we have, to the south of the Costanos, the following voca- bularies : — (i.) Soledad. San Miguel. San Antonio. mue loai shurishme tlene nikana tata tele English. Eslen. Ruslen. Man ejennutek muguyamk Woman tamitek latrayamank Father aliay appan SANTA BARBARA, ETC. 4n English. Eslen. Rusleu. Soledad. San Miguel. Sau Antonio. Mother azia aan nikana apai epjo Son panna enshinsh nikinish paser Daughter tapana kaana nika paser Head tshop tobuko traako Hair worokh teasakho Ears otsho tentkhito tishokolo Nose us tenento Eyes hun trugento Mouth hai treliko Shy imita terraj napalemak Moon tomanisaashi orpetuei-isbmen tatsoopai Day asatza ishmen trokana Light jetza sliorto Night tomanis orpetui Fire manamenes hello Water azaTia,x ziy tsha Bow payunay laguan kakheia Arroio lottos teps tatoyen Great putuki ishac katsha Small ojask pisLit More nitsclia ka There nimetaha me One pek enjala himitsa toM kitol Two ulhaj ultis utshe kugsu kakishe Three julep kappes tkapka tlubahi klap'hai Four jamajus ultizim utjit kesa kisha Five pemajala hali izu paruash oldrato ultraoh Six peguatanoi hali shakem iminuksha piaite painel Seven jula jualanei kapkamai shakem uduksha tepa t'eh EigU julep jualanei ultumai shakem taitemi sratel shaanel Nine jamajas jualanei packe watso teditrup tetatsoi Ten tomoila tamchajt matsoso tnipa tsoeh. (2.) English. Santa Barbara. San Luis Obispo. Sh, alapai tikbis Sun alishakua s'maps Moon aguai tabua Stars akehun k'sbibimu Water oh to House ahpa Man eheye h'lmono Woman elinek tasiyubl Child tupneesh tschuilmono Ston£ kheup tkhenp Bay husiec-esini t'chashin E E 418 SANTA BARBARA, ETC. English. Santa Barbara. San Luis Obispo. One paka tskhumu Two shlfoho eshin Three masekh misha Four skumu paksi Five yiti-paka tiyehui Six yiti shkome ksuhuasya Seven yiti-masekh kshuamishhe Fight malahua sh'komo Nine spa shumotchi-makhe Ten keshko tuyimili Eleven keilu tihuapa Txvelve masekh -eskumn takotia Thirteen kel-paka huakshumu Fourteen kel-ishko huaklesin Fifteen kel -masekh huaklmishe Sixteen peta peusi Lake eukeke Sea skahamihui t' shnekhan Mountain oshlomohl tspu Bow akha takha Arrow yah tslehui Chief huot Bad tsohuis Earth iti-kiala-kaipi -. River shtejeje tslimi SaU tipi tepu Light neuk tina Night sulcuhu tch' khime Cold sokhton Hot sientseuk White ohuokh BlacTc akemai Doo^' ekeipe Body hekiampium Father hokonosh sapi Mother khoninash tuyu Brave akhauishash Much tsekhu Little tsihuisnin Head p'sho Heart nokhop Hand nupu Ear p'ta Friend tsakhsi Enemy tsinayihlmu. THE NETELA, ETC. 419 (3.) English. Netela. Kij. Man yiits woroit Woman sungwal tokor Fatlier nana anak Mother noyo aok Son nakam aikok Daughter nasuam aiarok Head nuyu apoam Ear nanakwum anana Eye nopulum atshotshou Nose nomuitm amepin Mouth atongin Tongue anongin Teeth noto atatwm Hand natakalom aman Fingers watshkut Feet nee Blood noo akhain House niki kitsh Sun temet tamet Moon moil moar Star suol snot Day teme oronga Night tukmwt yauket Fire mughat tshawot Water pal bar Rain kwast akwakit Snow yuit yoat Earth touanga Stone tot tota Dog aghwal wausi Bear hunot hunar Bird cheymat amasbarot Fish mughut kwaiing Great oboloo yoit Cold atsho White kwaiknot arawatai Black yottatkhnot yupikba Red koiakuiet kwauokha I no noma Thou om oma He wanal ahe One puku puku Two wehe wehe Three pahe pate E E 2 420 THE YUMA DIALECTS. English. Netela. Four watsa Five mahar Six pawahe Seven aghwohuitsh Eight weheswatsa Nine pehelenga Ten wehkun-mahar Kij. The Yuma Indians occupy each, side of tlie Colorado both above and below its junction with the Gila. They are also called Cuchans, and are a fierce predatory nation, encroaching equally on tribes of their own lan- guage and on aliens. Cocomaricopa. English. Man Woman Head Hair Ear Nose Mouth Tongue Tooth Beard Hand Foot Sky Sun Moon Star Snow Fire Water I He One Two Three Four Five Cuchan. epatsh sinyak metepaie ecoutsucherowo and umwelthoocouo eetche smythl epulche aredoche yahboineli eesalclie emetchslipaslapya ammai nyatch huthlya klupwalaie halup apatch seniact ametche aka nyat habritzk sin havick hamuk chapop scrap house kaacke sandek haveka hamoka champapa sarap Dieguno. { ^ycutcht ( epatck sun estar hiletar hu selh hamulyay kha nyah hina hawue hamuk chapop suap. THE YUMA DIALECTS. 421 (2.) English. Mohave. English. Mohave. Man ipali Moon hullya Woman sinyax Star hamuse Head cawawa Fire awa Hair imi Water aha Face ihalimi T nyatz Forehead yamapul Thou mantz Ear esmailk He pepa Nose ihn One setto Eye idotz Two havika Mouth ia Three hamoko Tongue ipailya Four pinepapa Tooth ido Five serapa Arm isail Six sinta Foot imilapilap Seven vika Blood niawhut Eight muka Sky amaiiga Nine pai Sun nyatz Ten arapa. The Cocomaricopa Indians are joint occupants of certain villages on the Gila ; the population with which they are associated being Pima. Alike in other re- spects, the Pima and Cocomaricopa Indians differ in language. 422 OLD CALIFORNIA. CHAPTER LYII. Old California, San Diego lies in 32^° north latitude, a point at which the philology diverges. I first follow it in the direction of Old California. It is stated in the Mithri- dates that the most northern of the Proper Old Cali- fornian tongues, the Cochhni, is spoken as far north as 33°. If so, the Dieguno maybe Old Californian as well as New; which I think it is, believing, at the same time, that Cochimi and Cuchan are the same words. Again, in the following Paternoster the word for sky — am7)ii in the Cuchan vocabulary. Cochimi of San Xavier. father sky Pennayu makenamb^ yaa ambayujui mijk mo ; name men confess and love all Buhu mombojua tamma gkomend^ hi nogodono demuejueg gkajim ; and sky earth favour Pennay^a bogodofio gkajim, gui hi ambayujup maba yaa keammete decuiny : mo puegin ; sky earth Yaa m blihula mujua ambayup mo dedahijua, amet 6 nd guilugui ei pag. kajim ; this day day Tamad^ yaa ibo ejueg quiluguiqui pemijich 6 m5u ibo yanno puegifl ; and man evil Guihi tamma yaa gambuegjula kepujui ambinyijua pennayala dedaudug^jua, giulugui pagkajim ; and although and Guihi yaa tagamuegla hui ambinyijua hi doomo puhuegjua, he doomo pogonunyim ; OLD CALIFORNIA. 423 and earth bless evil Tagamuegjua guihi usimahel keammet e decuinyimo, guihi yaa hui ambinyi yaa gambuegpea pagkaudugum. Of recent notices of any of the languages of Old Cali- fornia, eo nomine^ I know none. In the Mithridates the information is pre-eminently scanty. According to the only work which I have examined at first hand, the NacliriMen von der Americanise] ten Halbinsel Kalifornien (Mannheim, 1772 ; in the Mith- ridates, 1773), the anonymous author of which was a Jesuit missionary in the middle parts of the peninsula, the languages of Old California were — 1 . The WaiJcur, spoken in several dialects. 2. The Utshiti. 3. The Layamon. 4. The Cochimi, north, and 5. The PericUj at the southern extremity of the peninsula. 6. A probably new form of speech used by some tribes visited by Linck. This is what we learn from what we may call the Mannheim account ; the way in which the author expresses himself being not exactly in the form just exhibited, but to the effect that, besides the Waikur with its dialects, there were ^\q others. The Waikur Proper, the language which the author under notice was most especially engaged on, and which he says that he knew sufficiently for his purposes as a missionary, is the language of the middle part of the peninsula. How far the Utshiti and Layamon were dialects of it, how far they were separate substantive languages, is not very clearly expressed. The writer had Utshis, and TJtshipujes, and Atschimes in his mission, "thoroughly distinct tribes — lauter verschiedene Volck- lein," Nevertheless he always speaks as if the Waikur tongue was sufficient for his purposes. On the other hand, the Utshiti is especially mentioned as a separate 424 OLD CALIFORNIA. language. Adelung makes it a form of the Waikur ; as he does the Layamon, and also the Cora and Aripe. Then there comes a population called Iha, probably the Picos or Ficos of Bagert, another authority for these parts. Are these, the sixth population of the Mannheim account, the unknown tribes visited by Linck ? I think not. They are mentioned in another part of the book as known. To the names already mentioned — 1. Ika, 3. Utshipuje, 2. Utshi, 4. Atschime, add * 5. Paurus, 9. Mitsheriku-tamais, 6. Teakwas, 10. Mitsheriku-tearus, 7. Teenguabebes, 11. Mitsheriku-ruanajeres, 8. Angukwaros, and you have a list of the tribes with which a mission- ary for those parts of California where the Waikur language prevailed, came in contact. Altogether they gave no more than some 500 individuals, so miserably scanty was the population. The occupancies of these lay chiefly within the Co- chimi area, which reached as far south as the parts about Loretto in 2 6° north latitude ; the Loretto Ian - guage being the Layamon. This at least is the in- ference from the very short table of the Mithridates, which, however little it may tell us in other respects, at least informs us that the San Xavier, San Borgia, and Loretto forms of speech were nearer akin to each other than to the Waikur. English, San Xavier. San Borgia. Loretto. Waikur. Sky ambayujub ambeink terereka-datemba Earth amet amate-guang datemba y Fire usi ussi ^ Man tamma tama tamma ti / Father kakka iham keneda Son uisaham tshanu. OLD CALIFORNIA. 425 The short compositions of Hervas (given in the Mith- ridates) show the same. Waikur Paternoster, with the German Interlineation, from the Mithridates. Kepe-dare tekereka-datembi dai ; unser Vater gehogene Erd du hist ; ei-ri akatuike-pu-me ; dichodas erJcennen alle werden; tshakarrake-pu-me ti tschie ; loben alle loerden Lent und ; ecun gracia-ri acume care tekerekadatembi tschie ; dien gratia o dass haben loerden wir gehogene Erd und ; eiri jebarrakemi ti pu jaupe datemba dir dase gehorsamen werden Menschen alle heer Erd, pae ei jebarrakere aena kea ; wie dir gehorsamen drohen seynd; kepecun bu. kepe ken jatupe untairi ; unser Speis uns gebe dieser tag j cate kuitscharake tei tschie kepecun atacamara uns verzehe du und unser Boses ; pae kuitscharrakere cate tschie cavape atukiara keperujake ; wie verzehen loir auch die Boses uns thun; cate tikakamba tei tschie ; uns helfe du und; cuvumer^ cate ue atukiara ; wollen werden Nicht ivir eticas Boses; kepe kakunja pe atacara tschie. Amen, uns beschutze von Bosen und. Amen. The compound tekereka-datembi = hent land — sky =i heaven. To this very periphrastic Paternoster we may add the following fragments of the Waikur conjugation : — Be ^ Ei ' ego ludo tu ludis Tutau Gate - amukirere= - ille ludit nos ludimus Pete vos luditis Tuc^va . L illi ludunt Be ^ ' ego lusi Ei tu lusisti Tutau Cate ■ aniukiririkeri= - ille lusit nos lusimus Pete vos lusistis Tucava . ^ illi luserunt. !26 OLD CALIFORNIA. Amukirime = ludere. Amukiri tei=ZMC?e. Amukiri t\i=ludite. Be-ri ■) ( I wish I had not played Ei-ri Tut&u-ri L , . Gate ri r ainukinrikankara= Pete-ri Tucava-ri Thou, ',' sococotosc ahshen Tree mistes meanshab Bird picsi waishkaynonh Egg wouaou wahwon I nistoa naynanh Tlmi cristoa kaynanh He • hume waynanh She hume aynanh They wanonanh Ye keenwoah We kaynanh {inclusive). oshneeshayak {exclusive). ALGONKIN LANGUAGES. 449 (2.) English. Ojibwa. Ottawa. Potowatami. Head ne ostegwon ondip (his) Hair mistekiah nisis {my) win sis Ear ottowug tawag Eye oskingick tchkijik neskesick Nose schangguin tchaje ottschass Mouth oton t6ne indoun Tongue otainini tenanian Tooth rrieput put webit Hand nenintchen neninch Feet ozia sit (sing.) nesit (sing.) Sun kisis kisis kesis Moon tepeki kisis tipiki kisis kesis Star anang anang (pi) anung Day kigik kijig Night tipik tipik Fire ishkoda ashkote scutah Water neebi nipisli nebee Stone ossin Tree metik Fish kekon I neen neenah Thou keen keen He ween weene One paizMk ningotchau n'godto Two neezhwand ninjwa neish Three nisswaid niswa n'swoah Four newin niwin nnaeou Five nahnun nanau n'yawnun Six gotoasso ningotwaswi n'godto wattso Seveti neezhwawsee ninjwaswi nouk Ei^ht shwawswe nichwaswi schwatso Nine shongguswe shang shocktso Ten medoswe kwetch (3.) metato. English. Old Algonkin. Knistinaux. Man alissinap Woman ichweh esqui Head oostikwan istegwen Hair ussis mistekiah Eye ooskirishek eskisoch Nose yash miskeewon Tongue ooton otoyanee Teeth tibit meepit Blood mishweh mithcoo Sun kisis J, pesim G G 450 ALGONKIN LANGUAGES. English. Old Algonkin. Knistinaux. Moon debikatikisis tipiscopesim Star alank attack Day okonogat kesecow NigU debikat tipiscow Fire skootay esquittu Water nipi nepee Rain kimiwan kemeroon Snow mispoon Fartk ackey askee Noon sispin Stone assin assene Tree metseeb ■ mislick acbemusso {wood standing upright) Bird piley peasis Fish kikons kenosee J nir nitba Thou kir kitba He wir One peygik pauck Two ninsh nisbiib Three nisswey nisbto Fowr neyoo nayo Five nabran nayabnun Six ningootwassoo negoto ahsik Seven ninsbwassoo toboocop Eight nisswassoo ian^naon Nine sbangasso kaga,temetMut Ten metassoo (4.) mitatat. English. Sheshatapoosh. Skoffi. Man napew nabouw Woman scbquow scbow Head stoukoaau oostookooban Hair peesbquahan teepisbquooubn Tongue tellenee eelayleenee Tooth mepeetbex weeeepicb Hand teekecbee mesticbee Feet neesbetch mesbetcb Shy wasbesbquaw walk Sun besbung beesboon Moon toposbabesbung teepeesbowbesbum Star jobokata woocbabaykatak Day jeesbekere jeesbekow Night tapisbkow tapisbkakow Fire schootoo scbkootow Water nepeee nepee Stone asbenee asbenee Tree mistookooab mesbtooquab. ALGONKIN LANGUAGES. 451 (5.) English. Micmac. Etchemin. Abenaki. Man tchinem oskitap seenanbe Woman epit apet phanien Head wnidgik neneagan metep Hair nepiesMmar Ear hadougan chalkse neta^takw (my) Eye poMogwl n'siscol tsesiku Nose uchickun nitou kitan Mouth neswone nedwn (my) Tongue willenonk nyllal mirasw Teeth usibidul nepit Hand kpiten petin nezetsi (my) Foot wkkttat n'sit nesit Shy mooshkoon tumoga kisukn Sun nakawget asptaiasait kizws Moon topanakoushet kisos kisous Star kmaaokoonich psaisam itatattessM Day naakok kisuok kizeuku Night pishkeeaukh kizuku Fire hiikteu skut skwtai Water chabuguan somaquone nabi Stone kwndau panapsqu nimangan naz Tree neepeejeesh apas abassi I nil nel Thm kil He negeum "WTirt One nest naiget pezekw Two tali* nes niss Three chicht nihi nass Four new naho ieu Five nan nane barenesliw Six achigopt gamatchine negitdaus Seven atwrnoguenok alohegannak tanbawaus Eight sgomolchit okemulchine ntsausek Nine pechkwnadck asquenandake nuriui Ten ptolu neqdensk mtara. (6.) English. MiDsi. Nanticok. Mohikan. Man lenni wohacki neemanaoo Woman ochqueu acquahique p'ghainoom Head wilustican nulahammou (the) ■weensis (his) Hair weicheken nee-eesquat weghaukun Eye wichtawah nucksskeneequat ukeesquan (his) Nose wuschginqual nickskeeu okewon Tongue wichkiwon neeannow Mouth M^'doon huntowey otoun G G 2 452 ALGONKIN LANGUAGES. English. Minsi. Nanticok. Mohikan., Tooth wicbput neeput "wepeeton Hand wanachk nuluutz oaniskan Foot wichyat nist ussutin Sun giscliuck aquiquaqueahquak keesogh Moon nipahump atupquonihauque s nepauhauck Star alank pumioije anauquanth Day gieschku nucotucquon waukaumauw Night tpocheu toopquow t'pockk Fire tendei nip stauw Water ruby pamptuckquah thocknaun Stone aclisum kawscup thaunaumku Tree michtuk peluicque (7.) machtok. English. Massachusetts. Narragansetts. Man wosketomp nnin Woman mittamwosses squaws Head puhkuk uppaquontup Hair meesunk wesheck Ear wehtauog wuttowwug Eye wuskesuk wuskeesuck Nose wutch Mouth nuttoon wuttone Tongue meenannoh weenat Tooth • meepit wepit Hand nutcheg wunnicheke Foot wusseet wussette Shy kesak keesuck Swn nepauz nippawuz Moon nepaushat manepausbat Star annogs anockgus Day kesukod wompau Night nukon tuppaco Fire nootai squtta Water nippe nip Tree mehtug mintuck I neen neen Thm ken keen He noh (8.) ewo. English. Miami. Iliuois. Sauki. Shawni. Man hetaniah inim neneo ileni Woman metamsah i ickoe kwyokih equiwa Head indepekoneli WTipip weshi weelekeh Hair nelissah ^ aississah nenossoueh welathoh Ear tawakeh nittagai nektowakye {my) towakah ALGONKIN LANGUAGES. 453 English . Miami. Iliuois. Sauki. Shawui. Eye keshekweh isckengicon neskishekwih skisseeqwa Nose kekiwaneh nekkiwanuek ochan Mouth lonenneh wektoneh Tongue wehla.Tieh wilei nennaneweh weelinwie Teeth weepitah nepitan weepeetalee {his Hand oneksah nich nepakumetcheh niligie Feet katali wissit nckatcteh (?) kussie STcy kesheweh kisik apemekeh menquotwe Sun kisipol kejessoah kesathwa Moon kesis tepakeeskejes I tepethaka- \ kesathwa Star alangwa rangkhoa anakwakeh alagwa {yl) Day wasekhe kisik keeshekeh keeshqua Night pikkuntahkewe peckonteig tapakeh tepechke Fire koMeweh scotte eskwatah scoote Water nepeli nipi neppi neppee Stone saaneh asenneh Tree mistaakuck toauane namateli metequeglike(p?.) I neelah nira neenah {me) nelah Thou keelah kira kelah He weelah onira welah. The Bethuck is the native language of Newfoundland. In 1846, the collation of a Bethuck vocabulary enabled me to state that the language of the extinct, or doubt- fully extant, aborigines of that island was akin to those of the ordinary American Indians rather than to the Eskimo ; further investigation showing that, of the or- dinary American languages, it was Algonkin rather than aught else. A sample of the evidence of this is to be found in the following table ; a table formed, not upon the collation of the whole MS., but only upon the more important words contained in it. English, son. Bethuck, mageraguis. Cree, equssis. Ojibbeway, ningwisis negwis Ottawa, hwis. Micmac, unquece. Passamaquoddy, n''kos. =my sou. Narragensetts, nummuchiese = my son. Delaware, quissau = h.is son. Miami, ahwissima. ungwissah. Shawnoe, hoisso. Sack and Fox, neJcwessa. Menomeni, tieJceesh. 454 THE BETHUCK English, girl. Bethuck, woaseesh. Cree, squaids. Ojibbeway, ekwaizais. Ottawa, aquesens. Old Algonkin, ickwessen. Sheshatapoosh, squashish. Passamaquoddy, pelsquasis. Narragansetts, squasese. Montaug, squasses. Sack & Fox, skwessah. Cree, awdsis = child. Sheshatapoosh, awash = child. English, mouth. Bethuck, mamadthun. Nanticoke, mettoon. Massachusetts, muttoon. Narragansetts, wuttoon. Penobscott, madoon. Acadcan, mefon. Micmac, toon. Abenaki, ootoon. nose. Bethuck, gheen. Miami, Jceouane. Bethuck, hochodza. Micmac, neebeet. Abenaki, neebeet. English, hand. Bethuck, maemed. Micmac, paeteen. Abenaki, mpateen. English, ear. Bethuck, mootchiman. Micmac, mootooween. Abenaki, nootawee. English, smoke. Bethuck, hassdik. Abenaki, ettoodaJce. English, oil. Bethuck, emet. Micmac, memaye. Abenaki, pemmee. English, Sun. Bethuck, Tceuse. Cree, &c., kisis. Abenaki, kesus, Mohican, kesogh. Delaware, gishukh. Illinois, kisipol. Shawnoe, kesathwa. Sack & Fox, kejessoah. Menomeni, kaysho. Passamaquoddy, kisos=moon. Abenaki, kisus = moon. Cree, kesecow = day. Ojibbeway, kijik = day and light. Ottawa, kijik=do. Abenaki, kiseoukou=do. Delaware, gieshku=do. Illinois, kisik — do. Shawnoe, heeshqua=do. Sack & Fox, keeshekeh=do. English, fire. Bethuck, hooheeshaiot. Cree, esquitti, scoutay. Ojibbeway, ishkodai, skootae. Ottawa, ashkote. Old Algonkin, skootay. Sheshatapoosh, schootay. Passamaquoddy, skeet. Abenaki, skoutai. Massachusetts, squitta., Narragansetts, si English, white. Bethuck, wohee. Cree, wabisca. wapishkawo. Ojibbeway, wawbishkaw. Old Algonkin, toabi. Micmac, ouabeg, wabeck. Mountaineer, loapsiou. Passamaquoddy, wapiyo. Abenaki, wanbighenour. ivanhegan. Massachusetts, wompi. Narragansetts, ivompesii. Mohican, waupaaeek. OF NEWFOUNDLAND. 455 Montaug, wampayo. Delaware, wape, wapsu, wapsit. Nanticoke, wauppauyu. Miami, wapeTcinggek. Shawnoe, opee. Sack & Fox, wapesJcayah. Menomeni, zvaitbish Tceewah. English, black. Bethuck, mandzey. Ojibbeway, mukhudaiwa. Ottawa, macJcateh. Narragansetts, mowesu. Massachusetts, mooi. English, house. Bethuck, meeooticJc. Narragansetts, English, shoe. Bethuck, mosen. Abenaki, mkessen. English, snow. Bethuck, TcaasussabooTc. Cree, sasagun=lasJi\.. Ojibbeway, saisaigan. Sheshatapoosh, shashaygan. English, speak. Bethuck, ieroothacTc. Taculli, yaltudk. Cree, athemetakcouse. Wyandot, atal-ea. English, yes. Bethuck, Cree, ahhah. Passamaquoddy, netek. English, no. Bethuck, newin. Cree, namaw. Ojibbeway, kawine. Ottawa, Tcauween English, hatchet. Bethuck, dthoonanyen. Taculli, thynle. English, knife. Bethuck, eewaeen. Micmac, uagan. English, bad, Bethuck, muddy. Cree, myaton. Ojibbeway, monadud. mudji. Ottawa, matche. Micmac, matoualkr. Massachusetts, matche. NaiTagansetts, matchit. Mohican, matchit. Montaug, mattateayah. Montaug, muttadeeaco. Dela,ware, mahhtitsu. Nanticoke, mattih. Sack & Fox, moichie. matchathie. The Shyenne language was suspected to be Algonkin at the publication of the A ixhceologia Americana. In a treaty made between the United States and the Shyenne Indians in 1825, the names of the chiefs who signed were either Sioux, or significant in the Sioux language. It was not unreasonable to consider this as primd-facie evidence of the Shyenne tongue itself being Sioux. Nevertheless, there were some decided statements in the way of external evidence in another direction. There was the special evidence of a gentleman well-acquainted 456 THE SHYENNE with the fact that the names of the treaty, so significant in the Sioux language, were only translations from the proper Shyenne, there having been no Shyenne inter- preter at the drawing-up of the document. What then was the true Shyenne ? A vocabulary of Lieut. Abert^'s settled this as far as the numerals went. Afterwards a full vocabulary, collated by Gallatin, gave the contem- plated result : — '' Out of forty-seven Shyenne words for which we have equivalents in other languages, there are thirteen which are indubitably Algonkin, and twenty- five which have afiinities more or less remote with some of the languages of that family."* English. Arapaho. other Algonkin Languages. Man enanetah enainneew, Menomeni. Father, my nasonnah nosaw, Miami. Mother, my nanah. nekeah, Menomeni. Husband, my nash nah, Shyenne. Son, my naah nah, Shyenne. nikyfithah, Shawnee. Daughter, my nahtahnah netawnab, Miami. Brother, my nasisthsah nesawsah, Miami. Sister, my naecahtaiah nekoshaymank, Menomeni. Indian enenitah ab wainbukai, Delaware. Eye mishislii maisbkaysbaik, Menomeni. Mouth netti may tone, Menomeni. Tongue nathun wilano, Delaware. Tooth veathtah wi pit, Delaware. Beard vasesanon witonabi, Delaware. Back nerkorbah pawkawniema, Miami. Hand machetun olatsbi, Shawnee. Foot nauthauitali ozit, Delaware. Bone hahunnah obkonne, Menomeni. Heart battah maytab, Menomeni. Blood bahe mainbki, Menomeni. Sinew anita obtab, Menomeni. Flesh wonnunyah weensama, Miami. Shin tahyatch xais, Delaware. Town haitan otainabe, Delaware. Door tichunwa kwawntame, Miami. Sun nishi-ish kaysbob, Menomeni. Star ahthah allangwb, Delaware. Transactions of tbe American Etbnological Society, vol. ii. jx cxi. 1848. AND . ARAPAHO. 4 English. Arapalio. Otiier AJgonkin Languages. Day ishi kishko, Delaware. Autumn tahuni tahkoxko, Delaware. Wind assissi kaishxing, Delaware. Fire ishshitta ishkotawi, Menomeni. Water nutch nape, Miami. Ice wahhu mainquom, Menomeni. Mountain ahhi wahcMwi, Shawnee. Hot hastah ksita, Shawnee. He enun enaw, Miami. waynanh, Menomeni. That {in) hinnah aynaih, Menomeni. Who unnahah ahwalinay, Menomeni. No chinnani kawn, Menomeni. Eat mennisi mitishin, Menomeni. DHnJc bannah maynaan, Menomeni. Kill nauaiut osA-nainhaiay, Menomeni. 457 Arapaho is the name of a tribe in Kansas ; occu- pant of a district in immediate contact with the Shyenne country. But the Shyennes are no indigence to Kansas. Nei- ther are the Arapahos. The so-called Fall Indians, of whose language we have long had a very short trader's vocabulary in Umfreville, are named from their occu- pancy, which is on the Falls of the Saskatshewan. The Nehethewa, or Crees, of their neighbourhood call them so. Another name is Big-helly, in French Gros ventre. This has given rise to some confusion ; Gros-venire being a name given to the Minetari of the Yellow-stone River, who belong to the Sioux family. Not so the Gros- ventres of the Falls. Adelung remarked that some of their words had an affinity with the Algonkin. Um- freville's vocabulary was too short for anything but the most general purposes and the most cautious of sugges- tions. It was, however, for a long time the only one known. The next to it, in the order of time, was one in MS., belonging to Gallatin, but which was seen by Dr. Pri chard and collated by the present writer. His en- quiries were simply to the effect that the language had cer- tain miscellaneous affinities. A vocabulary in Schoolcraft 458 THE SIOUX LANGUAGES. tells us more ; viz. not only that the Arapaho language is the same as the Fall Indian of Umfreville, but that it has definite and preponderating affinities with the Shy- enne, and, through it, with the Algonkin class in gene- ral, especially wibh the Menomeni. English. Arapaho. Shyenne. Scalp mitliasli metake Tongue nathun vetunno Tooth veathtah veisike Beard vasesanon meatsa Hand mahchetun maharts Blood bahe mahe Sinew anita antikah Heart battah estah Mouth nettee marthe Qirl issaha xsa Husband nash Tiah Son naah nah Daughter nahtahnah nahitch One chassah. nuke Two neis neguth Three nas nahe Four yeane nave Five yortlnin noane Six nitahter nahsato Seven nisorter nisoto Eight nahsorter nahnoto Nine siautah soto Ten malitalitah mahtoto. The Sioux, second in respect to the magnitude of its area to the Algonkin only, lies west and south, rather than east or north, and belongs to the prairie States, rather than to those of the sea-board. Sioux vocabularies. ('•) English. Mandan. Crow, God mahhopeneta sakahbooatta Swn menakha a'hhhiza Moon esto menakha minnatatche Stars h'kaka ekieu Rain h'kahoost hannah THE SIOUX LANGUAGES. 459 English. Mandan. Crow. Snow copcaze makkoupah {hail) River passahah ahesu Day hampah maupah Night estogr oche Dark hampaheriskah cMppusheka Light edayhush thieshe Woman meha meyakatte Wife moorse moali Child sookhomaha bakkatte Girl sookmelia meyakatte Boy sooknumohk shakkatte Head pan marshaa Legs doka buchoope Eyes estume meisbta Mouth ea ea Nose pahoo buppa Face estah esa Ears nakoha uppa Hand onka buschie Fingers onkaha buschie Foot shee busche Hair hahhee masheab Canoe menanko mahesbe Fish poh booah Bear malito duhpitsa Wolf haratta chata Dog mones waroota biska Buffalo ptemday bisba Elk omepah eitcbericazzse Deer mahmanacoo ohha Beaver warrappa biruppe Shoe hoompah hoompe B&w warraenoopah bistuheeah Arr Daughter weetachnong heenuhk'hahhah meetshoongkshee Head pah uahsuhhah pah watatereh Hair paha pahkee pauha Ear nougkopa nahchahwahhah pohe naughta Eye ishtah ischuhsuhhah ishta eghtaugh Nose pasoo pahhah poaghay pau Mouth e-e-e eehah ea ehaugh Tongue chaidzhee dehzeehah tshayzhee Teeth hee Hand napai nahbeehah nahmpay numba Fingers napchoopai naap shake shagah Feet ceeha seehah seehah see {sing.) Blood uoai waheehah wey House teepee cheehah tea tiah Axe mahs onspa {axe) Knife meena mahhee eesahng mauah Shoes waukootshey {sing.) hanipa {sing.) analahah Shy mahkheehah mahkpeea mahagh Sun oouee |haunip {day), \ weeah {sun) • weeahnipayatoc ^ S haunip {day), weerah ( meah {sun) Moon hayaitoowee ( hahnip {night), \ weehah {sun) . i weehah {sun) ] weehyayahatoo 1 ( hanip {night), weerah- i meumboh {sun) ( Star weehchahpee ■ kohshkeh(ms- pended) ] 1 ' weeweetheestin 1 \ weerah {sun), kohshkeh ) {suspended) Day aungpa haumpeehah anipa hompahe Night hahaipee hiyetoo hene Fire paita pegdhah paytah pajah Water meenee nihah mi nee neah THE SIOUX LANGUAGES 461 English. Yankton. Winebago. Dahcota. Osage. Rain mahajou neezhuh magazhoo neighshee Snow wah wuhhah tahtey pau Earth mongca inah.'nan mahkah monekah River wacopa olisunwah watapafl waucbiscab Stone eeyong eenee ceang Tree chaongeena nahnan tschang Meat tado chahhah tando taudocab Dog saonka chohnkeehah shoomendokah sbongab Beaver chapa nahapah tschawpah sbabab Bear •wahunkcaiceecha wauhungkseetshah wasauba Bird zeecanoo "wah.nigohha.h zitka Fish hohung hohhah boa-abug bongb Great tungkab grondab Cold snee seeneehee snee nubatcha Whdte scab skah skah skab BlacTc sapah sebhah sabpab saubab Red shah shoosh sbab sbugab I neeah meeab veca Thou ney neeab deea He neeah eeah aar One wanche jungklhkh wajitab minche Two nopa nompiwi nompah nombaugh Three yameenee tanniwi yabmani laubenab Four topah tshoplwi topab tobab Five zapta sahtshkh zabpate sattab Six shakpai ahkewe sbakkopi sbapab Seven shakoee shahko sbabkopi panompab Mght shakundoliuli a-oo-ongk sbabundobab kelatobaugb Nine nuhpeet chee- wungkuh ■ jungkitshooshkooni noptshi wongbah sbankab Ten weekcheeniiTiuh kahapahni (3.) wiketsbimani krabra. English. Omaha. Minetari. Man noo mattra Woman waoo meeyai Father dadai tantai Mother eehong eeka Son ee jinggai moourisbai Daughter ee jonggai macatb Head pah antoo Hair pahee arra Ear neetah labockee Eye ishtah ishtah Nose pah apah Mouth cehah ee-ee-eepchappab 46: THE SIOUX LANGUAGES. English. Omaha. Mitietari. Tongue theysee neigh jee Teeth e-e-e- (sing.) ee-ee Hand nomba sbantee Fingers shagai shanteeichpoo Feet see (sing.) itsee Blood wamee eebree House tee atee Axe mazzapai wee-eepsailan^ Knife mahee matzee Shoes opab Sun meenacajai mahpemeenee Moon meeombah obseamene Star meecaai eekab Day ombah mabpaih Night hondai ohseeus Fire paidai beerais Water nee meenee Main naunshee harai . Snow mah mabpai Earth moneeka amab River watishka angee Stone ee-eeh mee-ee Tree herabaimee beeraiechtoet Meat tanoka cuructscbittee Bog sheenoota matsbuga Bear jabai meerapa Beaver wassabai labpeetzee Bird washingguh sacanga Fish hoboo boa Cold snee ceereeai White ska hoteecbkee BlacJc sabbai sbupeesha Bed jeedai isbshee I mee-ee He nee One meeacbchee lemoisso Two nomba noopah Three rabeenee namee Fov/r tooba topah Five satta cbeehoh Six sbappai acamai Seven painumba cbappo Eight hrairabainai nopuppee Nine shonka nowassappai Ten kraibaira peeragas. THE IROQUOIS LANGUAaES. 463 The Iroquois falls into a northern and a southern division, separated from one another by a mass of appa- rently intrusive Algonkin. (!•) English. Mohawk. Cayuga. Tuscarora. Nottoway. Man oonquich najina aineehau enika Woman ooonliechlien konheghtie aitsrauychkaneaweah ekening Head anoonjee onowaa oktahreh setarake Hair oonooquiss ononkia oowaara howerac Ear wahunclita honta ohhulmeh. suntunke {pi-) Eye ookoria okagKha ookawreh unkoharac {jpl.) Nose geneuchsa onyohsia ohtchyuhsay oteusag Mouth "wachsacarlunt sishakaent oskawrukweigh eskakarant Tongue oonachsa aweanaghsa auwuntawsay darsunke Tooth cuhnoojah onojia otoatseh olosag {jpl.) Hand oochsooclita eshoghtage okehneh nunke Foot oochsheeta oshita {sing.) uhsek {sin^.) saseeke Sun kelanquaw kaaghkwa heetay aheeta Moon kilanquaw soheghkakaaghkwa heetay tethrake Star cajestuck ojishonda otcheesnoohquay deeshu Day wawde onisrate auwehneh antyeke {time) Night aghsoiithea asoke oosottoo asunta {time) Fire ocheerle ojista stire auteur Water oochnecanos onikanos auwuh awwa Stone oonoyah kaskwa owrumiay okhoutakh Tree kerlitte krael oughrukeh geree Fish keiyunk otsionda kuhtchyuli kaiuntu I ni I ie ee Thou esse ise tsthauwuh He longwha aoha hearooh One oohskot skat eukche (R.) unte Two tekkinih tekni nakte (R.) dekanee Three ohson segh aksunk (R.) arsa Fwi/r kupyayrelih kei kuntok (R.) hentag Five wissk wis weesk (R.) wkisk Six yahyook yei oohyok (R.) oyag Seven chahtakh jatak ckeoknoh (R.) ohatag Eight soytayhhko tekro nakreuh (R.) dekra Nine tihooton tyohto nereuh (R.) deheerunk Ten weeayhrleh waghsea wakth'siiTik (R.) washa. 464 THE IROQUOIS LANGUAGES. (2.) English. Wyandot. English, Wyandot. Qod tamaindezue Fingers eyingia Wicked SpiHt deghshurenoh Nails ohetta Man aingalion Body Woman utehkeh BeUy undeerentoh Boy omaintsentehah Feet ochsheetau Girl yaweetseutho Bone onna Infant, child cheahhah Heart yootooshaw Father hayesta Blood ingoh Mother aneheh Town, village onhaiy Wife azuttunohoh Warrior trezue (war) Son hoomekauk (his) Friend nidanbe {brother) Daughter ondequieu House, hut neraatzezue Brother haenyeha (my) Kettle yayanetch Sister aenyaha Axe, hatchet ottoyaye (axe) An Indian iomwhen (pi.) Knife weneashra Head skotau Canoe, boat gya Hair arochia Indian shoes araghshu Face aonchia Bread datarah Forehead ayeutsa Shy, heaven caghroniate Ear hoontauh Sun yaandeshra Eye yocliquiendoch Moon waughsuntayande Nose yaungah Star teghshu (pi.) Mouth esskauliereeli Day ourheuha Tongue undauchslieeau NigU asontey Tooth uskoonslieeau (jal Morning asonravoy Beard ochquieroot Evening teteinret NecJc ohoura Spring honeraquey. Hand yorreessaw (3.) English. Onondago. Seneca. Oneida. Man etshinak unguoh loonkquee Woman echro yehong acunhaiti Head anuwara oonooen onoonjee Hair onuchquire onunkaah onanquis Ear ohucta waunchta (pi.) ohuntah Eye ogachra kaka oliknTilau onoo-oolisahonoo-ooh \ sah Nose oniochsa cagonda Mouth ixhagachrahuta wachsagaint yesaook Tongue enachse wanuchsha owinaughsoo Tooth onotschia kaimujow onouweelah Hand luiages liashrookta snusagli Feet ochsita oochsheeta (sing.) Sky tioarate kiunyage ochsheecht THE IROQUOIS LANGUAGES. 465 English. Onondago. Seneca. Oneida. Sun gaxachqua kachqua escalter Moon garachqua kachgua konwausontegeak Q) Star otschischtenocqua cajeshanda yoojistoqua Day wochuta unde weeneeslaat Night achsonta nehsoha kawwossonneak Fire otschischta ojishta ojisthteh Water ochnecanos onekandus oghnacauno Stone onaja cosgua Tree garonta kaeet I I ee Thwi his ees He rauh ahwha One skata skaut kuskat Two tekinu ticknee teghia Three achso shegh hasin Four gajeri kaee cayeli Five wisk wish huisse Six achiak yaee yahiac Seven tsoatak jawdock tziadac Eifjkt tekiro tikkeugh tagheto Nine watiro teutough wadehlo Ten wasshe wushagh woyehli. The Woccon and Catawba < ire two languages of the same group, spoken in North Carolina ; and they are the only two languages of that State, for which we have specimens — both short. English. Catawba* English. Catawba. Man yalDrecha Feet hepapeeah Woman eeyauh Blood eeh Father yahmosa House sook Mother yascu Axe pot-tateerawah Son koorewa Knife seepah Daughter enewah Shoe weedah Head iska Sky wahpeeh Hair gitlung Sun nooteeh Eye doxu Moon weechawanooteeh Ear peetooh Star wahpeeknee Nose eepeesooh Day yahbra Mouth esomo Night weechawa Tongue peesoomoseh Fire epee Tooth heeaup Water eyau Hand ecksapeeah Rain cooksoreh Finger eekseeah Snow wauh * Slightly more akin to the Cherokee, and the Uchee, on the one side, and the Sioux dialects on the other, than aught else. H H 466 6 THE Ci TAWBA. English. Catawba. English. Catawba. Earth munn / derah River esauli Thou yayah Stone eedee He oiiwah Tree yup One dupunna Meal weedeeyoyundee Two naperra Dog tauntsee Three namunda Beaver chaupee Four purrepurra Bear nomeh Five puhte-arra Bird koching Six dip-karra Fish yee Seven wassinen Great paukteherd Fight tubbosa Cold ckeliulichard Nine wuncbali White Black saukchuh haukchuh Ten pechana. The old languages of the CaroliDas, Georgia, and Florida were — 1. The Wataree.* 2. The Eeno — Compare this name with the Texian Ini ; 3. The Chowah, or Chowan ; 4. The Conpjaree ; * 5. The Nachee — Compare with Natchez ; word for word ; 6. The Yamassee ; 7. The Coosah — Compare (word for word) with Coosada, and Coshatta. In the south lay the Timuacana — of which a few words beyond the numerals are known. In West Florida and Alabama, the evidence (I still follow the Mithridates) of Du Pratz scarcely coincides with that of the account of Nunez de Vaca. This runs thus. In the island of Malhado were spoken languages of 1 . The Caoques ; 2. The Han. On the coast — 3. The Choruico — Cherokee? The name Riccar(?e, probably, belongs to these parts. THE CHEROKEE. 4G7 4. Tlie Doguenes. 5. The Mendica. 6. The Quevenes. 7. The Mariames. 8. The Gualciones. 9. The Yguaces. 1 0. The Atayos — Adahi ? This seems to have been a native name — "die sich Atayos nennen." 1 1 . The Acubadaos. 12. The Quitoles. 13. The Avavares — Avoyelles? 1 4. The Muliacone. 1 5. The Cutalchiche. 1 6. The Susola. 17. The Como. 18. The Camole. Of migrants from the east to the west side of the Mississippi, the Mithridates gives — 1 . The Pacana, conterminous with the Attacapas. 2. The Pascagula ? Muscogulge. 3. The Biluxi? Apalach. 4. The Appalach ? Apelousa. The Taensa are stated to be a branch of the Natchez, The Caouitas are, perhaps, word for word, the Con- chattas ; also the Coosa, Coosada, Coshatta. The Stincards are, word for word, the Tancards = Tuncas = Tunicas. The Cherokee is spoken, at the present moment, by more individuals than any other Indian tongue. Many of the Cherokees have taken up a portion of the Ameri- can civilization ; cultivate land, hold slaves, and increase in numbers. The language is also spoken by many who are other than Cherokee in blood. It is written, and that in a syllabic alphabet, excogitated by a native Cherokee, in Africa, named Sequoyah, or Guess. Like the H H 2 THE CHEROKEE. Vei, however, it is no evidence to the truly indigenous independent growth of an alphabet. Guess knew the English alphabet, i. e. he knew that languages could be reduced to writing, and the principles on which an alpha- bet could be formed. In this lies the real invention of an alphabet ; an invention which the present writer maintains has only been made once. English. Cherokee.- r Chocktaw.* Muskogulge {or Creek). Man askaya hottok nokni istahouamiah Woman ageyung kottok oliyo hoktie Bead askaw nushkobo ikah Hair gitlung pansh§ {his) isti Ear gule hoksi'bbsh huchko Eye tikata mishkin tolltlowah Nose koyoungsahli {my) ibichulo yopo Mouth tsiawli ishte chaknoh Tongue gahnohgah issunliisli tolasoah Tooth tetsinatutawgung {my) notS notte (jsZ.) Hand agwoeni {my) ibbuk {his) inkke Feet tsulahsedane {his) iye {his) eili {sing.) Sun nungdohegah hashe habsie Moon nungdohsungnoyee hushmunokaja halbisie Star nawquisi fichik kootso Isonibah Day ikah nittok nittah Night sungnoyee ninnok neillhi Fire atsilung liuok totkah Water ahmah oka wyvah Stone mingyah tiille {m^tal stone) cbatto Tree uhduh itte ittah Fish atsatih nun6 tlakklo I ayung unno unneh Thou ne chishno chameh He naski muh One saquoh achofee hommaye Two talee tuklo hokko Three tsawi tuchina totcheb Fov/r nunggin ushta osteh Five hiskee tahlape chahgkie Six soodallih hanali ebba,h Seven gulgwaugih untuklo koolobah Eight tsunelah untuchina chinnabah Nine sohonhailah chokali ostabah Ten uhskoUiih pokoli pahlen. * The CMkkasali belongs to this division. THE UCHEB, ETC. 469 English. Uchee.* Natchez.t A.daihe. Chetemaclia.t Man cohwita tomkuhpena haasing pautchehase Woman wauhnehung tahmahl quaechuke kithia Father chitung abishnisha kewanick hineghie Mother kitchunghaing kwalneshoo amanie haiUe Son tesunung (my) akwalnesuta tallehennie hicheyahanhase Daughtt ;7'teyunung {my) mahnoonoo quolasinic hicheyahankithia Head ptzeotan tomne apoo tochake kutte Hair ptsasong etene calatuck kutteko Ear cohchipah ipok calat urahache Eye cohchee oktool analca kane Nose cohtemee shamats wecoocat chiche Mouth teaishhee heche wacatcholak cha Tongue cootineah itsuk tenanat huene Tooth tekeing int awat {'pl.) hi Hand keanthah ispeshe secut unachiekaithie Fingers coonpah okinsin {sing.) iinache kitset Feet tetethah hatpeshe i^'mg.) nocat {sing.) sauknuthe {sing.) Blood wace itsli pchack unipe Home . hahit coochut hanan Axe ohyaminoo Knife eoutchee pyhewish Shoes tethah popatse Sky houpoung nasookta ganick kahieketa Sim ptso wah {fire) naleen thiaha Moon shafah kwasip nachaoat pautne Star yung tookul otat pacheta Day uckkah. wit nestach wacheta Night pahto toowa arestenet timan Fire yachtah wah nang teppe Water tsach koon holcut ko Fain chaah nasnayobik ganic kaya Snow stahae kowa towat nactepeche Earth ptsah wihih caput nelle River tauh wol gawichat koneatineshe Stone ohk ekseka nonche Tree yah tshoo tanaek conche Meat colahntha wintse hosing kipi Dog ptsenah waskkop - Beaver samkkeing culawa Bear ptsaka tso kohp solang hacuneche Bird psenna shankolt washang thia Fish potshoo henn aesut makche Great lehkip tocat hatekippe Cold tzitakopana hostalga kasteke * Slightly more akin to the Catawba and Cherokee than aught else, f Slightly more akin to each other and Muskogulge than aught else. 470 THE UCHEE, ETC. English. Uchee. Natchez. Adaihe. Chetemacha. White quecah hahap testaga mechetineche BlacTc ishpe tsokokop hatoua nappechequineche Red tshulhuh pahkop pechasat pinnoneche I 'te tukehah hicatuck uteclieca Thou uhkehah utietmhi He coheetha akoonikia {;tlm here) nassicon hatche One sah ■wdtahu nancas hongo Two nowah ahwetie nass hupau Three nokah nayetie coUe kahitie Four taltlah ganooetie tacache mechechant Five chwanhah shpedee seppacan hussa Six chtoo lahono pacanancus hatcka Seven latchoo ukwoh pacaness miclieta Fight peefah upkutepish pacalcon kueta Nine 'tah'thkali wedipkatepish sickinish knicheta Tm 'tthklahpee okwah neusne heiliitie. Allied one to another, the Pawni and Riccari are Caddo languages. English. Pawni. Riccari. Woman tsapat sapat Boy peeshkee weenatch Girl tchoraksh soonahtch. Child peeron pera Head pakshu pahgh Ears atkaroo tickokite Eyes keereekoo cheereecoo Hair oshu pahi Hand iksheeree tehonare Fingers haspeet parick Foot ashoo ahgh God thouwahat tewaroohteh Devil tsaheekshkakooraiwah kakewaroohteh Swi shakproo shakoona Fire tateetoo tekieeht Moon pa wetah Stars opeereet saca Rain tatsooroo tassou Snow toosha tahhau Day sliakoorooeeshairet shacona Night eeraishnaitee eenahgt Light . Bhuslieegat shakoonah Dmk eeraishuaite tekatistat Hot toueetstoo towarist Cold taipeechee teepse Yes nawa neecoola No kakee kaka THE PAWNI AND RICCARI. 471 English . Pavvni. Riccari. Bear koorooksb keahya Dog ashakish hohtch Bow teeragish nache Arrow- leekshoo neeche Hut akkaroo acare Canoe lakohoroo lahkeehoon River kattoosh sahonnee I ta nanto One askoo asco Two peetkoo pitco Three touweet towwit Four shkeetish tcheetish Five sheeooksh tcheetishoo Six sheekshabish tcheetishpis Seven peetkoosheeshabish totchapis Eight touweetshabish tochapiswon Nine looksheereewa totchapisnahhenewon Ten looksheeree nahen Twenty petouoo wetah Thirty luksheereewetouoo sahwee Hundred sheekookshtaroo shontan. In a country like Texas, where the spread of the popu- lation from the other portions of the Union has been so rapid, and where the occupancy is so complete, we are prepared to expect but a small proportion of aborigines. And such, upon the whole, is the case. The displacement of the Indian tribes has been great. Even, however, when Mexican, Texas was not in the category of the older and more original portions of Mexico. It was not brought under the regime of the missionaries. The notices of Texas in the Mithridates, taken along with our subsequent data, are to the effect that (a) the Caddo, (b) the Adaize or Adahi, (c) the Attakapa, and {d) the Choktah are the prevailing languages of Texas ; to which may be added a few others of minor import- ance. The details as to the distribution of the subordinate forms of speech over these four leading languages are as follows : — a. The Nandakoes, Nabadaches, Alich (or Eyish), and Ini or Tachi are expressly stated to be Caddo ; and, as 472 LANGUAGES OF TEXAS. it is from the name of the last of these that the word Texas is derived, we have satisfactory evidence that some members, at least, of the Caddo family are truly and originally Texian. b. The Yatassi, Natchitoches, Adai^i (or AdaM), Nacogdoches, and Keyes, belong to the Caddo confede- racy, but without speaking the Caddo language. c. The Carancouas, the Attacapas, the Apelusas, the Mayes, speak dialects of the same language. d. The Tunicas speak the same language as the Chok- tahs. Concerning the philology of the Washas, the Bedies, the Acossesaws, and the Cances, no statements are made. It is obvious that the information supplied by the Mithridates is measured by the extent of our knowledge of the four languages to which it refers. Of these, the Choktah, which Adelung calls the Mo- bilian, is the only one for which the Mithridates itself supplies, or could supply, specimens ; the other three being unrepresented by any sample whatever. Hence, to say that the Tachi was Caddo, that the Yatassi was Adahi, or that the Carancoua was Attacapa, was to give an instance, in the way of explanation, of the obscurum per obscurius. Since the publication of the Mithri- dates, however, we have got, as has been seen, samples of three more — so that our standards of comparison are improved. They are to be found in a tabulated form, and in a form convenient for collation and com- parison, in both of Gallatin's papers. They were all collected before the annexation of Texas, and they appear in the papers just referred to as Louisiana, rather than truly Texian, languages ; being common to the two areas. The later the notice of Texas the greater the promi- nence given to a tribe of which nothing is said in the Mithridates, viz. the Gumfianch. As late as 1844 we had nothing beyond the numerals and a most scanty LANGUAGES OF TEXAS. 473 MS. list of words to tell us what the Cumanch language really was. These, however, were sufficient to show that its affinities ran northwards, and were with the Shoshoni. The tendency of the Mithridates is to give prominence to the Caddo, Attacapa, and Adahi tongues, and to in- cline the investigator, when dealing with the other forms of speech, to ask how far they are connected with one of these three. The tendency of the later writers is to give prominence to the Cumanch, and to suggest the question : How far is this (or that) form of speech Cumanch or other than Cumanch ? Working with the Mithridates, a MS. of Mr. Bol- laert, and Mr. Kennedy's volume on Texas before me, I find that the list of Texian Indians, which these authori- ties justified me in publishing in 1848, contained (I) Cos- hattas ; (2) Towiachs, Towakenos, Towecas, and Wacos ; (3) Lipans or Sipans ; (4) Aliche or Eyish ; (5) Acosse- saws ; (6) Navaosos ; (7) Mayes ; (8) Cances ; (9) Tonca- huas ; (10) Tuhuktukis ; (11) Unataquas or Anadarcos; (12) Masco vie ; (13) lawanis or lonis ; (14) Wico ? Waco; (1 5) Avoyelles ; (1 6) Washitas ; (17) Ketchi ; (18) Xaramenes; (19) Caicaches ; (20) Bidias ; (21) Caddo ; (22) Attacapa ; (23) Adahi — besides the Caran- kahuas (of which the Cokes are made a branch) classed with the Attacapa, and not including certain Cherokees, Choktahs, Chikkasahs, and Sioux. A Washita vocabulary, which will be referred to in the sequel, concludes the list of Texian languages known by specimens. At present, then, the chief question respecting the philology of Texas is one of distribution. Given as centres to certain groups — 1 . The Choktah, 2. The Caddo, 3. The Adahi, 4. The Attakapa, 474 LANGUAGES OF TEXAS. 5. The Cumanch, and 6. The Witshita languages, how do we arrange the tribes just enumerated ? Two works help us here : — 1. A letter from the Ex-president Burnett to Schoolcraft on the Indians of Texas. Date, 1847. 2, A Statistical Notice of the same by Jesse Stem. Date, 1851. Stem's statistics run thus : — THhes. Numbers. Towacarros 141 ) Wacos . 114 [29 Ketchies . 38) Caddos 161) Andarcos 202 [ 47 loni . 113 Tonkaways 1152 Wichitas • 100 Lipans 500 Comanches . 20,000 giving us several of the names that have already ap- peared ; giving also great prominence to the Cumanches — numerically at least. In Mr. Burnett's Letter the term Caddo i^ prominent; but whether it denote the Caddo language, or merely the Caddo confederation, is uncertain. Neither can I find fi:om the context whether the statements respecting the Indians of the Caddo connection, for this is what we must call it at present, are made on the personal autho- rity of the writer, or whether they are talcen, either directly or indirectly, fi^om the Mithridates. The term that Burnett used is stock, his statement being that the Waco, the Tawacani, the Towiash, the Aynic, the San Pedro Indians, the Nabaduches, and the Nacodocheets are all both Texian in origin and Caddo in stock. His other tribes are — ■ 1. The Ketchi: a small tribe on Trinity River, hated by the Cumanches as sorcerers, and, perhaps, the same as— 2. The Hitclii, once a distinct tribe, now assimilated with their neighbours. LANGUAGES OF TEXAS. 475 3. The Tonkaways, a separate tribe, of which, how- ever, the distinctive characters are not stated. Whatever may be the exact details of the languages, dialects, and subdialects of Texas, the general outline is simple. The Choktah forms of speech are anything but native. They are of foreign origin and recent introduction. So are certain Sioux and other dialects spoken within the Texian area. The Gumanch is in the same predicament ; though not, perhaps, so decidedly. It belongs to the Paduca class, and its affinities are with the Shoshoni and Wi- hinast of Oregon. The Caddo Proper is said to be intrusive, having been introduced so late as 1819 from the parts between the Great Raft and the Natchitoches or Red River. I hold, however, that some Caddo forms of speech must be indigenous. The Witshita is probably one of these : — English. Caddo, Witshita. Head cundo etskase Haw beunno deodske Eye nockkochun kidahkuck Nose sol dutstistoe Mouth nowoese hawkoo Tongue ockkotunna hutskee Tooth ockkodeta awk One whiste cherche Two bit mitcb Three dowoh daub Four peaweh dawquats Five dissickka esquats Six dunkkee kehass Seven bissickka keopits Eight dowsiekka keotope Nine pewesickka shercheke ite Ten, binnab skedorasb. 'obably, also. the following — English. Kichai. Hueco. Man caiuquanoquts todekitz Woman cbequoike cabheie 476 LANGUAGES OF TEXAS. English. Kichai. Hueco. Head quitatso atskiestacat Hair itscoso ishkesteatz Face itscot ichcoh Ear atikoroso ortz Eye quideeco kidik Nose chuscarao tisk Mouth hokinnik ahcok Tongue hahtok hotz Tooth athnesho ahtk Hand ichshene ishk'ti Foot usinic OS Fire yecenieto hatz Water kiokoh. kitsah One arishco cheos Two chosho witz Three tahwithco to-w Fowr kithnucote taliquitz Five xs'toweo ishquitz Six napitow kiash. Seven tsowetate kiownitz Eight naikinukate kiatou Nine taniorokat choskitte Ten x'skani skittewas. I conclude with a language which is decidedly Texian -the Attakapa. English Attakapa. Man iol Woma/n, nickib Father shau Mother tegn Son shka Daughter tegu Head ashhat Hair taesh Ear ann Eye uiU Nose idst Mouth katt Tongue nedle Tooth ods Hand Tiish Finger nisliagg Feet tippel Blood iggli House ank Sky tagg English. Sun Moon Star Day Night Fire Water Rain Snow Earth Fiver Stone Tree Meat Bear Bird Fish Great Cold White Attakapa. tegidlesh ish iggl tegg cam ak caucau aalesat ne aconstuchi wai oged stigne iagghan uishik tsamps cobb LANGUAGES OF TEXAS. 477 r English. Attakapa. BlacTc ianu Red ofg I ne Thou natt One hanneck Two happalst Three batt English. Attakapa. Fwir tsets Five nilt Six latst Seven paghu Eight tsikuiau Nine tegghuiae Ten heissigu. The Attakapa is one of the pauro-syllabic languages of America, by which I mean languages that, if not monosyllabic after the fashion of the languages of south- eastern Asia, have the appearance of being so. They form a remarkable class, but it is doubtful whether they form a natural one, i. e. whether they are more closely connected with each other in the other elenients of philo- logical affinity than they are with the tongues not so characterized. The Adahi or Adaize (? Yatassi) and the Attakapa are the two most isolated languages of North America, each having, however, miscellaneous affinities. As the languages to the west of the Attakapa have already been noticed, so those of South America now come under consideration. 478 .LANGUAGES OF SOUTH AMERICA, CHAPTER LXI. Languages of South America — New Grenada, — The Quichua. — The Ayniara. —The Chileno.— The Fuegian. It may safely be said that there is no part of the world, of which the Comparative Philology is more un- certain and obscure than South America. That there are vast tracts elsewhere, for which our data are scan- tier, is not denied. Scanty, however, as they may be, they are, generally, better arranged ; for in South America, though our materials are by no means deficient, our classification is at its minimum. The notices of the Mithridates were chiefiy taken, either at first hand or through Hervas, from the Jesuit missionaries, whose communications were all of the same character. They gave us almost always a Paternoster, occasionally a hymn, sometimes the numerals, more rarely a full and copious general vocabulary. They also, for the most part, gave us a very compendious grammar or Arte ; a grammar or Arte^ in which the principles of the ordinary Latin Grammar of Europe were applied to forms of speech to which they are wholly unsuited. Besides their inherent imperfections, these Artes have the additional demerit of being amongst the scarcest of philological works. They are, for American books, old ; the majority being of the LANGUAGES OF SOUTH AMERICA. 479 seventeenth century. They are printed in Lima and other Transatlantic towns, rather than in Madrid or Lisbon. Finally, they are often in MS. That many of these were known to Adelung, is shown in almost every page of his great work. Perhaps he knew of most of them. Nevertheless, as a mere matter of bibliography some have been noticed, and that for the first time, since his death. So far, then, as this is the case, they give us new materials. That the main mass, however, of our fresh data consists of fresh observations is no more than what we expect ; no more than the actual fact. Still, com- pared with what has been done elsewhere, they are few Whoever goes over the elaborate bibhographical work of Ludwig may see this. He may see that the number of languages for which there are few or no authorities later than Hervas is inordinately large ; so large, as to con- vince us that, whether by investigators on the spot or by enterprizing travellers, the philology of South America has been (as compared with that of other countries) greatly neglected. He will see that, for all has been done in recent times, the names of Spix and Martins, Prince Maximilian of Neuwied, Castelnau, D'Orbigny, Sir Robert Schomburgh, and Wallace (each in his own special area), give a monopoly of authority. Where these writers have either observed or collected, we have a fairly-illustrated district. Elsewhere there is sad barrenness. The parts, then, where the most has been done, are Brazil (a vast area), the Missions of Moxos and Chiquitos, along with parts of Peru, British Guiana, and the parts to the west of the Rio Negro ; more especially the valley of the XJap^s. In New Grenada also, of the languages whereof the information of the MithHdates is of the scantiest, we have a fair mass of new details collected by the occupants of the republic itself They are, however, from the fact of their being chiefly published in Bogota, pre-eminently 480 LANGUAGES OF SOUTH AMERICA. inaccessible. To the present writer at the present time, the very existence of them is known almost wholly through Ludwig's notices. The parts for which our knowledge is most pre- eminently stationary are, Venezuela, Peru, Chili, the Argentine Kepublics, Paraguay, and Patagonia. Again ; as the organization of the Missions is less complete amongst the Portuguese than it is (or was) amongst the Spanish populations of the New World, the diiSerence between the amount of research bestowed upon the aborigines of New Grenada, Peru, &c. and those of Brazil, is considerable. The details, then, of Portuguese America are more unsatisfactory than those of Spanish. In those parts of the continent which belong to England or Spain, or which have been Dutch, the philology has been left to accident — so that in respect to them we are in no better position than we are with the languages of the Hudson's Bay Territory and the English portion of Oregon — a worse position than we are in with respect to those of the United States ; where a partial investi- gation has been undertaken by the Government. This means that a list of words has been prepared which is filled up as new languages present themselves ; a plan which, whilst it stimulates and directs inquiry, makes classification a simple matter of inspection. The natural road from North to South America is by the way of the Isthmus. At the same time the fact of the West-India Islands forming a second chain of com- munication must not be overlooked. In the present chapter, the plan adopted in North America will be followed, i. e. the languages to the west of the Andes will be treated first. The great block of land drained by the Orinoco, the Amazons, and the Rio de la Plata will follow ; and Brazil will come last. THE CORREGUAGE AND ANDAQUI. 481 There are alSinities in both directions. The first line, however, is the one which is most conveniently taken. For New Grenada, but few vocabularies are known to me — the Artes, «Sz;c., referred to by Ludwig, being difficult of access. Beginning with the parts to the south of the Choi and Muysca (now called Chihcha) areas for which a few words only are known to me, we come to the — English. Man Correguage. emuid Andaqui. Woman dome Head Hair sijope dana quinaji Eye nancoco sifi Ear cajoroso sunguajo Nose jiniquapui quifi Teeth cojini sicoga Foot coaj)i soguapana Heart decocho Tongue sonae Hand sacaa Shy queneme Sun ense caqui-kebin Moon paimia mitae-kede Star manoco fisona-ivine River siacha jiji Water oco Earth choa mijinae Stone cata, Egg cuejepi guaso. The title of the earliest grammar of the Peruvian is Gramatica d arte general de la lengua de los Indios del Peru ; nuevamente compuesto por el Maestor Fray Domengo de San TJiomas de la order de Santa Domengo en dichos reynos. The precise date of this is A.D. 1560. In the Dictionary, however, bearing the same date, the language is called the Lengua General de la Peru^ Llamada Quichua. The particular tribe with which this term originated was that of the Quichua on the Aymara frontier and conterminous with the Collas. I I 482 THE QUIOHUA AND AYMARA. Of the dialects, the most northern is the Quiteno of Quito. Then follow, the Chinchasuya, between 11° and 1 3° S. L. ; the Cauki of certain districts to the south of Lima ; the Lamano of the parts about Truxillo ; the Cuzcucano of Cuzco ; and, finally, the Calchaqui of Tucuraan. The A ymara area has its liistorical centre in the parts about the Lake Titicaca, where the famous Peruvian legislator, Mango Capac, first made his appearance. The monuments of Tiaguanaco and Carangas belong to it. So do those numerous tombs containing the artificially flattened skulls upon which so much has been written by ethnologists. According to Garcillasso de la Vega it was the third Inca, Llogue Yupanqui, who brought the Aymaras under the Quichua dominion. They lie between 15° and 20° S. L., occupants of the highest range of the Andes, on both sides. Some of them belong to the drainage of the La Plata, being found on the upper part of the Pilcomayo. This brings tliem in contact with Chaco tribes ; whilst in the direction of Bolivia they touch the Chiquitos. As a general rule, however, they are surrounded by the Quichua dialects, by which they have, to all ap- pearance, being encroached on ; indeed, the capital Cuzco, Quichuan as it is in many respects, is a town upon Aymara ground. So is Potosi ; so also a great portion of the Provinces of Tinto, Arequipa, La Paz, and Chuquisaca, with considerable parts of Tarapaca and Atacama. The Mithridates names the Lupaca as the commonest, and the Pacase as the most refined of the Aymara dialects ; amongst wdiich are enumerated the Canchi, the Cana, the CoUa, the CoUagua, the Caranca, and the Charca ; this last being conterminous with the Guarani Chiriguanos. THE QUICHUA AND AYMARA. 483 EngUsb. Quichua. Aymara. Araucanau. Man {homo) runa hake che {vir) ccari huento Woman huarmi , Head uma pegke lonco Eye nain naira nge Ear rinri Nose cenca nasa yu Tongue kallu lagra gehuun Hair chuccha naccuta lonco Hand maqui arapara cuugh Foot chaqui cayu na,Tnon Sky hananpacha huenu Earth allpa urakke tue Sun inti inti antuigh Moon quilla pagsi cuyem Fire nina nina k'tal Watei^ unu huma ko yaeu One hue mai quigne Two ycay paya epu Three quinza kimsa cula. Mainas. — The Paternoster. Paparapoa ya-uranso inapaJce; apuri nen kema mucharinso-ni ; kema inapa keyavei ; kema lovanturanso lelinso-ni mompuye inapaJce; napupon- tinati isse-ke-nta ; cus-saru-mpoa taveri rosa nanni ketuke ipure ; huchampo- anta anis nke mompupe campoanta aloyotupe saya-pita amsere campo-anta ; CO apukesne tentacioneke co anotakeve ; ina-kera ateeke campu kera co loyave pita. The exact place of the Puquina of Hervas and the Mithridates, as well as that of the Yunga (or) Mochika, is uncertain ; all we have of them being a Paternoster in each, which runs thus :— Puquina. Seniki, hanigo pacas cunana ascheno pomana upalli suhanta po capaca aschano seilguta huachunta po hatano callacaso hanta kiguri hanigopa casna ehe cahu cohuacasna hamp. Kaa gamenke ehe hesuma : Senguta camen sen tanta sefi hochahe pampache sumao 'kiguiri sen, seiiguta huchachas keno gata hampachanganch cagu : Ama ehe acrosumo huchaguta sen hotonava enahata entonana keipina sumau. Yunga (Mochika). Muchef, acazloo cuzianqiiic ; Zunkoc licum apmucha ; Piican nof zungcu- zias ; eyipmang zung polengnum mo uzicapuc cuzianguic mun ; Ayoineng inengo much sollon piicam fiof alio molur ; Ef kecan nof ixlllis acan mux efco, xUang museyo much ziomun ; Amus tocum nof xllamgmuse iz puzereric namnum ; Lesnam efco ilof pissin kich. I I 2 484 FUEGIAN. Languages of the P. ^mpas 3— English. Puelche. Man chia Woman yamcat Head cacaa Cheek yac alert ) Eyes yatitco Ea/ra jsipcjexl e Hand yapaye Sun apiucuc Moon pioo Fire aquacak e Water yagup Mountain atecq From Tierra del Fue go English. Alikhillip. Man ackinish Head ofchocka Nose nohl Hair ayu Hand yuccaba Teeth cauwash Eye telkh Ear teldil Foot cutliculcul SJcy accuba Day anoqual Earth barbe Sun lum Moon conakho Star conash Fire tettal Water chauash One towquiddow Two telkeow Three cupeb English. Puelche. Bow aeke Arrow quit Young yapelgue Old ictza I, me kia He, she sas Give me chutaca Eat akenec Sleep meplaumm I will kemo 1 will not canoa. Tekeenika. oha lukabe cu shush marpo tuun della ufkhea coeea howucca tann lum anoco appernish shamea ocoale combabe mutta. It is needless to state that the Fuegian has affinities in one direction only ; and that, there, it is the point of a pyramid. YARURA, BETOI, AND OTOMAKA. 485 CHAPTER LXII. Languages of the Orinoko, Rio Negro, and northern bank of Amazons. — Yarura, &c. — Baniwa. — Juri. — Maipur. — Carib. — Salivi, — Warow. — Taruma. — Iquito. — Mayoruna. — Peba. — Ticuna, &c. We now move towards the head-waters of the Orinoko. Furthest to the west and north He the Yarura, Betoi, and Otomaka. English. Yarura. Betoi. Otomaka. Man pumme umasoi andua Woman ibi, ain ro ondua Father aya babi Mother aini mama Head pacchil rosaca Eye joride ufoniba Nose nappe jusaca Tongue topono ineca Hair keun rubuca Hand icchi rumcosi Foot tao remoco Day do munila Sky ande tencucu caga Earth dabu dafibu poga Water ui ocudu ia Fire conde futu nua Sun do teo -umasoi Moon goppe teo-ro - Beard tambe perega One caneame edojojoi Two noeni edoi Three tarani ibutu Word for word, Baniwa is, probably, Maniwa, Maniva, Poignaviy and Guipoignavi of other writers — especially does it seem to be, word for word, the 486 THE BANIWA, ETC. G-uipoignavi of Humboldt. Now the Baniwa districts are those through which runs the frontier between Brazil and Venezuela. There are also those which give us the point where the researches of Mr. Wallace from the South, and of Humboldt from the North, respectively terminated ; the former having moved upwards from the Rio Negro, the latter downwards from the Orinoco. Now as Humboldt names the language for the parts in question Poignavi, giving two words of it, one of which (oueni zz water) coincides with the ^lni and weni of Wallace's Bmiivja, the identification under notice is legitimate. There are (at least) three dialects of the Baniwa, eo nomine — the Baniwa of the river Isanna, the Baniwa of the Tomo and Maroa rivers, and the Baniwa of the Javita ; this last being spoken beyond the boundary, i. e. in Venezuela. The affinities between the five forms of speech under notice appear to run just as Mr. Wallace has arranged his specimens of them, i. e. Tariana, Baniwa of the Isanna, Barree, Baniwa of the Tomo and Maroa, and Baniwa of the Javita. Between the extremes there is a considerable difference : a fact which should lead us to reflect upon what would be our opinion if, instead of being preserved, the intermediate forms had been lost. This would depend, to a great extent, upon the way in which these extremes were represented ; it being certain that, if our specimens represented those parts of the two forms of speech which differed rather than those whicli agreed with each other, we should pronounce them to be separate Icinguages. Baniwa (Toraa and English. Baniwa (Isanna). Barree. Baniwa (Javita). Maroa). Man atchinali henul henume catenemuni Woman inaru ineitutii neyau thalinaferai Boy mapen hantetchule iilubevlil) mathicoyou Girl niapeni heineitutchi neyauferium mathicoyou THE BANIWA, ETC. 481 Baniwa (Tonia and English. Baniwa (Isanna). Banee. Baniwa (Javita). Maroa). Head nhuhideu nodusia nobie washio Mouth nonuma nonuma enoma wanoma Eye nuiti niiita nofurli waholisi Nose nitucii niiti nuyapeu wasiwi Teeth . noyeihei nahei nasi wathi Belly noshada nodullah paneni wabnwiti Arm nozete nodana nanu wacano Hand nucapi niicabi nappi wacavi Fingers nucapi nucabi heintibe napbibre wacavitheani Toes rnihipa nisi heintibe geiut sisine watsisiculoasi Foot nupepa nisi nuitsiphabe watsisi Bone noapi nabi nopuina warlaunku Blood nuira niya miasi wathanuma Sun camiii camu namouri Moon keri tbekhe narhita enoo Star iweri wenadi uiminari Fire tidge cameni arsi cathi Water uni uni weni weni. The Ghimayios is nearer to these than to aught else. English Cliinianos. English. Chinaanos. Head nuhla Sun somanlu Eye nullata Moon uaniu Nose intshiuongeu Earth tocke Mouth. mima Fire oeje Tongue nehna Water ubu Tooth nihi One apbuUa Hand gabi Two biagma Foot nou Three mabaagmamacke The tlaenaTYiheu, or Himiming-Blrd Indians, lie beyond the districts personally visited by Mr. Wallace, i. e. on the Lower Japnra. He met, however, with some of them on the Rio Negro, and obtained some information concerning them, as well as a vocabulary of their language. He connects them more especially with the Coretu and the Juri. The point, however, of most importance concerning this Uaenambeu vocabulary is the fact of its representing the language of a group of tribes already known to us — already known to us under the name Mauh^. The Coretu lie on the Apaporis, between the Uapes and the Japura. The Tucano belong to the same rivers : 488 CORETU, ETC. the Cobeu to the main stream of the Qap^s. The G obeu, Tucano, and Coretu, are members of the same class ; the exact value of it being uncertain. The Cobeu bore their ears, and enlarge the hole until it will take in a bottle-cork ; hereby illustrating our -remarks on the word Orejones. The reason for writing Coretu of Wallace lies in the fact of there being in Balbi another Coretu vocabulary : which, with the exception of one word {haie zz aoue zn sun) is not the language of the vocabularies more especially under notice. The Juri lie between the lea and the Japura, and are called, also, Juripixunas = Black Juri, and Boca- prietos =: Blackmouths from the custom of tattooing the parts about the mouth in such a manner as to resemble the black-mouthed squirrel- monkeys (Callithrix sciureus). A portion of them has migrated to the Rio Negro, settled there, and become more or less civilized. English. Uaenambeu. Juri. Coretu. Man achijari tclioucu ermeu Woman inaru tchure nomi Boy maishu raiute ingigu Girl maishu nitemi nomi amanga Head eribida tchokireu cuilri Mouth erinuma tchoia diishi Eye eridoe tchoit yealluh Nose nuetacu youcoue ergilli Teeth nuaei tchatikou gohpecu Belly nucutu turaeh tobtono Arm eribedo tchoua dicah Hand erikiapi tclioupumau muhu Fingers nucapi tchoupei muetsbu Toes nuipamena tchoupomoru giapa muetsbu Foot eriipa tchouoti giapa Bone nuapi tchouino gnueh Blood . nuiri ecbonim dii San camui iye auoue Moon cari noimo iamimiaga Star ibidji ouca omoari Fire itchipa u piulre Water una coora deco. rhat neither Juri nor . Juripixunas are native names will be seen in the sequel. MAIPUR, ETC. 48 riie follow mg is the Goretu of Balbi. English. Coictu. English. Core'u. Eye siroho Foot namaigo Head caixmeo Sun haie Nose liissapo Moon haio-pucku Mouth hiamolocko Earth gaira Tongue coahuro Water cootabu Tooth Hand simaliapo coholo Fire aegace. The Baniwa of the Tomo and Maroa is more especially Maipur ; that of the Isanna Carib ; whilst that of the Javita leads, more especially towards the languages of Ecuador. Meanwhile, it is generally recognized that (whether the affinity be great or small) there has always been one between the Maipur and the Carib, en Tnasse. English. Maipur. English. Maiptir. God purruna-minari River ueni Man cajarrachini LaJce cavia Woman tinioclii Mountain japa Shy eno Roch chipa Earth peni Tree aa Sun chie Head nucliibucu Moon chejapi Ear nuachini Star urrupu Eye nupurichi Bay pecumi Nose nuchirri Night jatti Mouth nunumacu Wind chipucu Tooth nati Cloud tamana Tongue nuare Rain tia Arm nuaua Fire catti Hand nucapi Water ueni Foot nuchii. The Achagua is ak in to i ;his. English. Maipur A-chagua. / nura or cana nuya Thou pia — capi qiya He ia — he piya She yyya — cau ruya We uaya — cavi quaya Ye nia — caui iya They nia — cani naya. 490 THE CARIB GROUP. So is the Pareni. The next twenty vocabularies belong to the great Garih group. (In New Grenada.) English Guaque. English. Guaque. Head jutuye Tongue inico Hair jutuyari Hand ninare Eye emuni Sun vebi Ear janari Moon nuna Nose onari Star cbirique Teeth yeri Fire majoto Foot ijupuru Earth neno Bone yetije Stone jefu Mouth indare ^99 ismu. (In Demerara and Venezuela ) Eiiglisli. Wapisiana English. Wapisiaua. Head uni'uai-aitana Earth emu Eye ungwawlien Fire tegberre Nose ungwiitippa Water tuna Mouth untaghu Bow sumara Hand ungwaipanna Arrow urregburi Foot unketewi Dog arimaragba Sun kamo One peiteieppa Moon keirrh Two tiattang Star weri Three itikineita. English. Waiyamera. Guinau. Maiongkong. Woyawai. Head ipawa intshebu bobuba igteburi Eye yenuru nawisi uyenuru eoru Nose yonari intshe yoanari younari Mouth tshuaduru noma andati emdare Hand yanaroru inkabe yamutti yamore Foot kiporu intsbibe obutu borori Sun weyu kamuhu tsbi kamu Moon numa kewari nuna nuni Star serrika yuwinti yetika serego Earth nono kati nono roon Fire wata tsheke wato wetta Water tuna oni tuni knisbamina Bow urahaberaglia tsbimar] -tsbebi tsimare-buru klaffa Arrow parau tsbimari tsimarei woiyu Dog okheri kwashi tsefete tsawari One tuwine pareita toni tioni Two asare yamike ake asake Three ware piampai yam airtuaba soroau. THE CARIB GROUP. 491 English. Caribisi. Accaway. Macusi. Ar6ciina. Socrikong. Head yububo yubobo pupei opuwei ipei Eye yenuru yenum uyenu yenuru itaana Nose yenetari yen uyeuna uyeuna akone Mouth yubotarri hunta undek Hand yennan yenarru huyenya uyena omamiara Foot pupu yubobo hupu uta itua Sun wehu weyeyu web wae Moon nuno nuno kapoi kapui Star siriko irema siriko serrika Earth yoporo ito nung nunk Fire watto watu apo apok Water tuno tuna tuna tuna Bow htirapa ureba hurapi a urapa Arroio purrewa pulewa parau purrau Dog keikutshi piro arimagha arimaragha One owe tigina tiwing tanking Ttoo oco asakre sakene atsakane Three orwa osorwo etseberauwani eserewe English, Mawakwa. Pianoghotto. Tiverighotto. Head unkaua • oputpa Eye ngnoso yenei oneama Nose ngndewa yoanari Mouth ngnomiti yefiri opota Hand ngnkowa yenari Foot ungeopa putu upti Sun kamu weh weh Moon kirsu nuna niano Star wishi siriko seriko Earth tsbimari Fire tsbikasi matto apoto Water wune tuna tuna Bow thseye urapa Arrow kengye purau Dog keikue One apaura Two woaraka Three tamarsi English. Atoria. Daurai. Head unruai-eterna wauunbarra Eye wawanumte wauuni Nose wauuni opebe Mouth otagh lU otagho Hand unkuai okei Foot unkheti okheti Sun kamoi tamoi Moon keivrhe kairra 492 THE CARIB GROUP. English. Atoria. Daurai. Star watsieirhe wonari Earth tari dari Fire tegherre tekeri Water tuna onabo B(m parauri parauri Arrow peiiri werakure Dog teni teni One peitaghpa weitappa Two pauiteitegh peitategh Three ipiketaub hikeitaba. English. Tamanak. Carib. Jaoi. Arawak. Man {homo) oquiri lukku {mr) nuani chivacane yon Woman aica biara puti apouitime Head prutpi upupu boppe Eye januru enuru voere Ear parani pana pannai Nose jonnari enetali hoenali Tongue nuru nuru Hair cipoti ubarrahu Hand janignari amecu ukkabuhu Foot ptari ipupu Shy capu cabo capu munti kassaku Earth nono nono soye wunnabu Sun wey weyo bR,(1dalli Moon nuno nonna Fire wato uapoto elelulun Water tuna wuniabu One ovin aunik tewyn abba Two oco wecu tage biarna Three ooroo wua terewaid kabbuin. For these latter dialects our chief authority is Sir R. Scliomburgh. The number of vocabularies as collected by him during his expeditions into the interior, is eighteen, none of which, he states, bear a closer affinity to each other than the French and Italian. This statement, however, is one which the present writer is not prepared to adopt. Of these eighteen vocabularies, only one or two have been published in extenso. From the report, however, of the British Association for the Advancement of Science, A.D. 1848, the foregoing short extracts have been taken. WAROW, SALIVI, AND TARUMA. 493 (1.) Euglisli. Salivi. En;ilish. Salivi. Shy mumeseche Eye pacute Sun miimeseche cocco Ear aicupana Moon vexio Nose inam Star sipodi Mouth aaja Earth seche Neck uncua Water cagua Arm ichechee Fire equssa Hand immomo Man cocco Finger endecce Woman gnacu Belly teacce Bird gnendi Heart omagnaa Fish paji Thigh icooco River oclii Knee gnujui Lake iboopu * Leg injua Tree nonhue Foot caabapa. (2.) English. Warow. English. Warow. Man nlbur4 Feet miimu Woman tida Blood hotuh Boy \ Girl ] noboto Sun Moon yah wanehuh Head makwau Star keorah Neck mahaabey Rain naabaa Eyes maamu Wind ahaaka Nose mayhecaddy Fire ikkunuh Mouth maroho Water he Hair maaheo Earth hotah Ear mahohoko Sky nahaamtituh Arms mahaara Hill hotaquay Hand maamuhoo Wood daunah Fingers mamuhoo Rock hoeyu Bone muhu Sand kahemrah Shin mahoro Island bulohoh Flesh matumuh One hesacha Bad maalmh Two monatnu Belly mobunuh Three dianamu Breast maameyhu Five mahabass Thighs marolo Ten moreycooyt. Leg maahah ^•) English. Taruma. English. Taruma. Head atta Hand ahu Eye atzi Foot appa Nose assa Sun ouang Mouth merukukanna Moon piwa 49-fc MURA. English. Taruma. English. Star wingra Arrow Fire hua Dog Water tza One Earth , toto Two, Bow tzeika Three (4.) English. Muia. Englisli. Head abbaih Foot Eye gossa Sun Nose jtauhaing Moon Mouth abbassah Earth Tongue abboa Fire Tooth aithoa Water Hand uhna Taruma. kupa hi oshe tyuwa ungkehah. Mura. cahaiiang mettie huaing pae. The next three lists from the occupancies bearing the names at the head of the several columns, re- present the dialects not of the Juri of Wallace (who seem to be the true Juripixunas or Blackmouths) but of the people who apply that name and in whose lan- guage it is significant. Engliah. S. Pedro & Alnicida. S. Pedi-0. Alraei Man apiaba apuava Woman ciinha cunha Head acang nhacang Hair aba Java ava Eye ceca ceca Ear namby namby Mouth juru juru Foot py iporong ava Arm jyba juva Hand po ipoha Shy ybake yuvacca Star jacytata cbacauma Fire tata tata Water yge yg yg Tree ymyra vuyra House oca joca Wind ybutu ynutu evatu Black pixum^auna sum sun One oyepe oyepenho oyepe Two mocoi moca Three mozapyr mozapu IQUITO, ETC. 4 The Iquito, akin to the preceding — Englisli. Iquito. English. Iquito. Man icouan Ear qiiiatoiim Woman icouan Hand yanamaca Head manaca Foot quiainoi Eye panami Sun yanamia Nose cachirica Moon cashi Mouth kainga Water aqua. Of the Xumano or Ghomano, I only know the i ving words. Englisli. -■ Xumano. Sun sima Moon vueta Star vuete. 495 For the Mayoruna Castelnau has given two voca- bularies, one representing the language of the converted, the other that of the unconverted, tribes. English. Mayoruna (1). Mayoruna (2) Man dara dara Woman shirawa tirahua Head moho macho Eye bedo Nose delian dizan Mouth ibi ira Ear pabauan pahiuran Hand macou poro Foot tacu tahi Sun bari bari Moon oueu houiji Water waca houaca. Mayoruna is a name which occurs in the Mithridates ; the Mayoruna language being said to belong, with the Barbudo, Iturale, and Musimo forms of speech, to the Ui"arina class. It is safe to say that the Peha, Yagua, and the Ore- jones forms of speech are more closely connected with each other than any of them is with anything else. The exact amount of affinity is uncertain, though there can 436 PEBA, YAGUA, ETC. be but little doubt that the tliree languages are mutually unintelligible. The Aissuari, the Yurumagua, and the Cahumari languages, mentioned in the Mithridates, but not represented by any specimen, are likely to have belonged to this class. It may easily, however, be imagined that the distribution of unrepresented languages over classes like those before us is doubtful. What may probably have been Peba, or Urarina, may, with nearly equal probability, have been Omagua, Iquito, or aught else. As Orejones means large-earedy it must be dealt with as a common rather than a proper name. If so, it may occur in more quarters than one ; i. e. whenever ears are either naturally large or artificially enlarged along with a language in a neighbourhood where orejo — ear. The same applies not only to Barbudo, Encahellado, (?) Zapara {Xeherro ?), and other names of European, but to many of even American origin ; as may be seen by paying attention to the manner in which (inter alia) certain words ending in -mayo, and -agua, present themselves at long distances from each other — these words being Guarani. English. Oregones. Peba. Yagua. Man comai comoley huano Woman erigno watoa huatarunia Head huha raina firignio Eye oi vinimichi huirancai Nose hoho vinerro unirou Mouth huai rito huicama Far kinoleo mitiwa ontisini Hand onokui vinitaily huijanpana Foot etaiboi vinimotay moumoumatou Sun idoma wana ini Moon hiutsara remelane alemare Water ainoe ain haha. Wherever the ticuna poison is used, with a popu- lation in the neighbourhood which uses the name, Ticuna Indians may be expected ; and any two groups of such may be in any degree of relationship. One of Cas- TICUNAS, ETC. 497 telnau's vocabularies gives us a language under this name. It stands well apart from the ones that have already been noticed ; but, as the samples are short, we should remember that Hervas states that the Peba and Ticuna (also called Xumano) are connected. English. Ticunas. English. Ticunas. Man iate Ear nachinai Woman niai Hand tapamai Head nahairou Foot nacoutai Eye nehaitai Sun iakai Nose naran Moon tahuaimaika Mouth naha Water aaoitchu. Further south on the frontier of the Quichua we have, from a longer list of Osculati's, the following words for the Zapara. English. Zapara. English. Znpara. Man taucko Sun janockua Head anackaka Star naricka Ear taurike Moon cacikua Eye namisia Fire anamicukucia Nose mihucua Water muriccia Tongue ririccia Tree nackuna Teeth icare Sand hiocka Mouth atuapama Bird piscko Beard amu Egg ickuqua Arm curemasaca Belly raarama Hand hickoma Foot hinocka Day nuackate Blood nunacke. Night nignacka To these parts belongs the following Paternoster of the— Yamea. Neike alien arrescunia abecin ; termo atiahua renumucha hoe tanla ; habecia nei-nin ; anto nein arresiuma hoe baceiada renua nanca naerra ino popo nin ; mirle termo pahoinlama nei amiziara aintanei errama ; halayan nei nei huchanla tirra nei holayan lobua remorezio-nei ; lara hiamnerra nei han hucha-nen ; tiarre ala ninze harramale nei. These languages belong to Ecuador ; soutli of which is a great gap. Hence the next chapters begin on the K K 498 ZAPARA, ETC. eastern Andes at. the sources of the Beni and Mamore, and (crossing the watershed) of the Vermeyo and Pilco- mayo. The division of these into the languages of (1.) the Missions, and (2.). the Chaco, is, more or less, artificial ; as is the secondary division of the Missions into those of {a) Moxos, and (6) Chiquitos. For the Peruvian affinities of this class the Aymara, from its being in situ, is more important than the Quichua. THE MISSIONS AND THE CHACO. 499 CHAPTER LXIII. The Moxos, Chiquitos, and Chaco Languages. In the following list, the first language is in contact with the Quichua and Aymara, with which it is, proba- bly, more closely allied than the present classification makes it. Here it is treated as transitional to the Peruvian and the languages of the Missions. English. Yuracaies. Man sufie Woman yee Bead dala Cheek pune Eyes tanti Ears meye Hand bana Sun puine Moon subi Fire aima Water sama Mountain monono The Sapiboconi has s English. Sapiboconi. Mail (homo) reanci Woman anu Head echuja Eye etuachuru Nose evi Tmgue eana Hair echau Hand erne Foot ebbachi English. Yuracarcs. Bow mumuta Arrow tomete Young sebebonte Old calasune 7, me SB He, she lati Give me timbucke Eat tiai Sleep atesi Twill cusu I mil not nis cusu. English. Day Sky Earth Moon Fire Water One Txoo Three Sapiboconi. chine euacuepana mechi bari cuati eubi carata mitia curapa. K K 2 500 THE MISSIONS AND THE CHACO. 0-) Moxos Languages. English. Saraveca 1 English. Saraveca. Man echeena Bow echote Woman acunechu Arrow maji Head noeve Young inipia Cheek nunaapa Old vuchijari Eyes nol /, me nato Ears nuniije He, she ecbeche Hand aniquaichi drive me ich a munazii Sun caame Eat inucha Moon cache Sleep itie meia Fire tikiai I will areaca nojajai Water une I will not maicha nojari. Mountain uti English. Cliapacura. Ecglish. Chapacura. Man kiritian Bow parami Woman ■ yamake Arroio chininie Head upachi ! Young isohuem CheeTc urutarachi Old ' itaracun Eyes tucuche /, me huaya Ear taitataichi He, she aricau Hand umichi Give me niiapache Sun huapirito Eat cahuara Moon panato Sleep huachia^ Fire isse I will mosicbacum Water acum I will not masichacum. Mountain pecun English. Movima. Cayuvav a. Man {home) itlacua jadsi Woman cucya itorene Head bacuacu a abaracama Eye chora iyocori Nose chini ebarioho Tongue rulcua ine Hair apotacame Hand chopa arue Foot zoipoh ahei Day ernes iriarama Sky benra idah Earth llacamb 11 idatu Sun mossi itoco Moon ychcho yrare Fire vee idore Water tomi ikita One pebbi Two bbera Three kimisa. THE MISSIONS AND THE CHACO. 501 EngUsh. Moxos. English. Moxos. Man {homo) acciane Sky anumo Woman eseno Earth moteji Head nuciuti Sun sacce Eye nuehi Moon coje Ear nicioca Fire une Nose nusuri Water jucu Tongue nunene One etona Hand nubu Two apina Foot nibope Three mopona. Day saccerei English. Itonama. EngUsh. Itonama. Mail umo Bow hualic/ikut Woman caneca Arrow chere Bead uchu Young tietie Cheek papapana Old viayachne Eyes icachi I, me achni Ear moc/itodo He, she oni Hand malaca Give m£ macuno Sun apache Eat ape Moon tiacaca Sleep conejna Fire bari I will ichavaneve Water huanuve I will not huachichvaco Mountain iti English. Canichana. English. Canichana. Ma7i enacu Bow niescutop Woman ikegahui Arrow ichuhuera Head eucucu Young ecokelege Cheek eicokena Old enimai-a Eyes eutot /, Trie ojale Ear eucomete He, she enjale Hand eutijle Give me sichite Sun nicojli Eat alema Moon nimilacu Sleep agaja Fire nichucu I will huarehua Water nese I will not nolmacA. Mountain comee English. Pacaguara. English. Pacaguai-a. Man uni Hand mupata Woman yucha Sun vari Head mapo Moon ochQ Cheek tamo Fire chU Eyes huiro Water jene Ear paoki Mountain raachiva 502 THE MISSIONS AND THE CHACO. English. Pacaguwa. English. Pacaguara. B(m canati Give me ekiahue Arrow pia Eat hihue Young huakehue Sleep ocAahuan Old chaita I will akekia /, me ea I will not ojeamakea. He, she aa Euglish. It6n^s. Enghsh. Iteu^s. Man huataki Bow pari Woman tana Arrow kivo Head mahin Young iroco Cheek buca Old ucuti Eyes to /, me miti Ear iniri He, she comari Hand uru Give me huiti Sun mapito Eat caore Moon panevo Sleep upuiira Fire iche I will imere Water como I will not inimere. Mountain pico (2 '■■) Chiquitos J Languages. EngUsh. Paioconeca. English. Paioconeca. Man uchanenuve Bow tibopo Woman esenunuve Arrow coriruco Head ipe Young umono Cheek ipiki Old ectia Eyes ihuikis /, r/ie neti Ear isenoke He, she piti Hand iruake Give me pipanira Sun isese Eat ninico Moon kejere SUep pimoco Fire chaki I will nikenino Water ina I will not isini kinovo Mountain • iyepe English. Chiquito. Zamucu Man (homo) noneis nani Womxin pais cheke Head taanis yatoitae Eye sutos yede Ear umapus Nose ifias yucunachu Tongue otus Hair taanis Hand ees yuman? ii THE MISSIONS AND THE OHACO. 503 English. Chiquito Zamucu Foot popez irie Day anenez dire Shy apez gnieate Earth quiis nup numi &u,n suus guiedde Mom paas hetoxei Fire tuus yot Water peez pioc One chomara Two gar Three gadioc. English. Otuke. English. Otuk6. Man vuani Bow revica Woman vuaneti Arrow tehua Head ikitao Young ichaoro ClieeTc irenara Old eadi Eyes ichaa T, me iki cliaocho Ear ichaparara He, she iki chaano Hand seni Give me iyura Sun neri Eat oaketa Moon ari Sleep anutake Fire rera I will wia sike Water uru I will not oraebiescate Mountain batari In 1831 the number of the Cayuvava was 2073, all of whom were Christians of the Mission of Exaltacion. Their original locality lay about 12° S. L. where they were conterminous with the Movima, and Itenes. In 1830, the number of the Movima was 1288, all of whom were Christians in the Mission of Santa Anna. Their original locality was about 14° S. L. where they were conterminous with (inter alios) the Cayuvava and the Moxos. In 1830, the number of the Itonama was, at The Mission of Magdalena . . . .2831 San Kamon . . . .1984 Total . . .4815 All Christian. At the junction of the Itenes. with the Mamor^, the 504 THE MISSIONS AND THE CHACO. Itenh language is spoken by 1000, or 1200 individuals, whose name (Itdnes or Ite) is native. Chiquitos is no native, but a Spanish name ; the name which the chief divisions of the group give themselves being J^agiunaneis — men. It is from them that the Mission of Chiquitos takes its name, in the centre of which the Chiquito Troiper is spoken by some 14,000 souls. The language is important now, and was im- portant originally. At the present time it serves as a sort of Lingua Franca, being the form of speech which numerous other tribes who, without learning Spanish have unlearned their own language, have adopted. It was important in the time of Hervas, when it fell into two dialects, three older ones having previously become ex- tinct, or nearly so. Of these one was the Manaz ; the tribes that spoke it being — The Manzica The Quimomoca — Yuracareca — Tapacuraca — Sibacca ■ — Yirituca. — Cuzica The existing dialect of the Tao is spoken by — The Tao The Peguica • — Boro — Bocca — Tabiica — Tubaciaca — Taiiepica — Aruporeca. — Xuhereca and part of the Piococo — the Pinoco being the language of The Pinoco Proper The Poxisoco — Quimeca — Motaquica — Guapaca — Zamaquica — - Quitaxica — Taumtoca and part of the Piococo. The termination -ca is specially stated to be a Chi- quito plural. It does not, however, follow that every tribe bearing it was Chiquito. All that is actually THE MISSIONS AND THE CHACO. 505 needful to account for the term is a Chiquito neighbour- hood in which the name may have originated. Of the tribes that speak the language known by the general name of Zamucu, or Sarnitcu (this particular form of speech being only one out of several) some are settled in the Missions of San Giovanni, San lago de Chiquiti, and San Ignacio, while some run wild in the more impracticable districts of the forest country around them — conterminous in some part, at least, of their fi'ontier with the Chiriguanos. Hervas gives us three main dialects. 1. The Zamucu, in the limited sense of the term, spoken by the Zamucu Proper, the Satienos, and per- haps, the Ugarafios — the testimony as to these last being doubtful ; since, according to some, they have a peculiar language of their own. 2. The dialects of the Caipotocado, Tunachas, Imo- mos, and Timinahas. 3. The Morotoco of the Morotocos Proper, the Tamoenos, the Cucurates, or Cucutades, the Panonos, and (perhaps) the Careras and the Ororebates. Such is the list of Hervas of the Zamucu tribes as they stood in his time. The names that I find in D'Orbigny are Zamucu, Morotoco, Potarero, and Guaraneco. (3.) Chaco Languages. English. Matagiiaya. English, Mataguaya Man inoon Bow luchang Woman kiteis Arrow lotec Head litec Young magse Eyes notelo Old chiut Ears nokeote /, me yam Band noquec He, she atachi Sun ijuaba Give me maletuec Moon guela Eat tec Fire itag Sleep nobina Water guag I will not ykite. Mountain lesug 506 THE MISSIONS AND THE CHACO. Toha Paternoster. Co-taa adoonatil keda piguem ; Yaliateton adenagati ; Llaca-anac comi abogot ; Contidi-neco ked^ piguem nacaeno ena alua ; Canadena cadimeza naax sinaax ocom uadom Caditca mantiguema aditi-ogoden emeke comi scaiiema sitiogodenax Tacame catino Calac sanem comi. EngUsh. Mbaya. Abiponian. Mbokobi. Vilela. Lule. Man (Aomo)uneleigua joale yoale nitemoi pele {mr) cualegzac quima cumueptito Woman igualo aalo kisle vacae canelma coenac lucueptito Head naguilo napanik icaic niscone tocco Eye nigecogee natoele nicote toque zu Ear napagate [gat maslup cusp Nose nionigo ncaatagan- yimic limic nus Tongue nogueligi lagra lekip lequi Hair na,modi neetequic naccuta caplhe Hand nibaagadi napakena napoguena isip is ycaelgrat Foot nogonagi capiate ape elu Shy ytitipigime ipigem ipiguem laue cbajenk EaHh basle a Sun alilega grabaulai daazoa olo ini Moon epenai grauek chidaigo copi alit Fire nuledi nkaatek anodek nie icue Water niogodi enarap ebagyac ma to One uninitegui iniateda yaguit alapea Two itoata inabaca uke tamop Three dagani iiiabacacaocaini nipeiuei tamlip. Of the Chaco languages, the Mataguaya is the most akin to the Chiquitos ; the Vilela and Lule to the Aymara. THE GUARANI, ETC. 507 CHAPTER LXIV. Languages of Brazil, — Guarani. — Other than Guarani.- -Botocudo, &c. — Lan- guages neither Guarani nor Botocudo. — The Timbiras. — The Sabuja, &c. The Lingua Geral, or current Indian of the Empire, is Guarani ; a language which is not only spoken by many Portuguese, but one for which several native tribes of comparatively small importance have exchanged their own. Little, however, will be said about the Guarani, the general phenomena, connected with its remarkable distribution being commonly known. A form of speech akin to it is spoken on, or even within, the frontier of Ecuador ; whilst others are spoken on the Rio Negro, on the lower Amazons, along the coast of the Pacific as far as the neighbourhood of Monte Video, in Para- guay, and by the Chiriguanos and Sirionos on the frontier of Peru. That the tribes which use this tongue are numerous we readily believe : nor are there wanting long lists of them. The present writer has collected more than forty. The statement, however, that such and such populations speak the same language is one thing ; an actual specimen of the language itself, eo nomine^ is another. This is often wanting, or, at any rate, the specimen is a short one. Yet it may consist of only a single word and still have its value. The chief Guarani languages are — 1 . The Omagua. 2, 3, 4. The Tupi, Tupinambi, and Tupinaquin. 5. The Guarani Proper of Paraguay and the South- west. 508 THE GUARANI, ETC. 6. The Chiriguano of the South-west on and within the frontier of Peru. English. Guarani. Tupi. Man (homo). aba aba — {vir) me Woman cugna cunha Head acang acanga Eye tesa teca Ear namby Nose te, tu, hu un Tongue cu apecu Hair og oca Hand po pu Foot pi pi Day ara ara Sky ibag ibaca EaHh ibi ibi Sun quarassi coaracy Moon yasi iacy Fire tata • tata Water i i. English. Omagua. English. Omagua. Man (homo) ava Sky ehuatemai ritama (vir) mena Earth tujuca Woman huaina Sun huarassi Head yacae Moon yase Eye ssissa zaicama Fire tata Ear nami Water uni Nose ti One uyepe Tongue cumuera Two raucuica Hand pua Three iruaca. Foot pueta East of the Murus on the Madera, extending east- wards still in the direction of the Tapajoz, lie the Mundrucus. English. Mundrucu. English. Mimdrucu. Sye ueta Foot worcanaputa Head ija Sun uashi Nose heinampo Moon uashiat Mouth woropi Earth ipu Tongue waico Water hu Tooth worno Fire tasha. Hand woipo BRAZILIAN LANGUAGES. 509 I connect the Mura with the Mundrucu, notwith- standing its place in a previous chapter. I also make them both Guarani (raising the value of the class) — but Guarani with Carib affinities. The following voca- bularies from Castelnau, evidently, represent languages of the great Guarani class ; though their exact place in it is uncertain. English. Apiaca. Cayowa. Man couimahe awa Woman cogna coniah Head ai-acana siakan Hair ai-ava siawou Eye ai-re-coara chercisa Nose a-si-gna chanl Tooth ai-ragna ioway Tongue ai-cona iocalike Ear ai-nembia Hand ai-pore Foot arpia Sun quara-ou Moon jahi yaseu Star yotete Fire tatan tata Water equat-daramau To the Botocudo class belong (] .) the Botocudo Proper, spoken between 18" and 20" S. L. (2.) The Jupuroca, spoken on the Mucury near the town of Caravellas, apparently, but not necessarily, falling into six sub- divisions. Such at least is the inference from the statement that the names of the heads of the several Jupuroca chiefs are (1.) Guiparoca, (2.) Potica, (3.) Tupi, (4.) Mechmech, (5.) Megwi Megu, (6.) Uroue. (3.) ? Mucury. (1.) English. Botocudo. Jupuroca. Mucury. Man onaba Woman jokounang kgipack kerang Brother Hair Head giaecana euqiiijacca carenqiieti enelem 510 BOTOCUDO CLASS. English. Botocudo. Jupuroca Mucury. Eye ketom equitongh Ear uniaknom gioni Tooth kiiomir Beard giakiiot Blood comtjaack Hand po impo imp6 Foot po impo imp6 Bone kiock Belly conang Moon concang-eion caratuti New etran-him Star more Fire ghompeck giompequi jampec Water magnar ninhanga Tree tachoou ^gg bacan-nigcon Fish impock eimpoca ep Devil lantchong lanchou One mekenum (2.) English. Naknanuk. English. Naknanuk. Head kraine Tooth kiijounne Nose kujink Hand (foot) po. About the languages of the next class little is said in the Mithridates ; more in the Travels of Spix and Mar- tins, and of Prince Maximilian of Neuwied. Balbi throws them all into a single group, which he calls the Macha- cari-Camacan. The area of this group is conterminous with that of the Botocudos ; whilst the author from whom these vocabularies are taken, commits himself to the statement that the Machakali bears a decided similarity to the Botocudo, having both a guttural and a nasal pronunciation. At any rate the Rio Mucury is occupied by both the Proper Mucury tribes and the Machakali, or Machakaris ; though the present writer, who, without hesitation, treats the Machacari-Camacan of Balbi and the Botocudo as separate sections of the same group, considers that the nearest congeners to the Botocudo are the Mongoyos and Malali. BOTOCUDO CLASS. 511 0.) English. Mongoyos. God Man hoiema Woman Head hero Hair ke Eye kedo Ear nikobko Hand ninkre Arm nikhona Foot Beard nikhran Blood kedio Sun hoiseu Fire diakhkeo Water sa River Tree hanoufe Egg White hoai Blach khokada Fish hona Macoui. Machakali. amieto, toupa toupa atempeep idijun aiento abation etation epotoi endaen, acu idcai idcai impeoi aimke aquitktain agnim niponoi ingpata idapata aquedhum inken kechiniong abcaai coen cbechan counaan counaana idakeng abooi abaai amnietim nipitim crebran imraetan taranou tapagnon maau (2.) English. God Man Woman Head Hair Eye Ear Hand Arm Beard Blood Swn Fire Water Tree Egg White Black Fish Patacho. Camacan. nimissoum monactiin cahe- achoun totsa inro epotoi ining^ angona inglento incoca incrou aguipeaton igihia loghe eughem iso mayon chiou — : — jaron sin mawmipticau he petitieng hai tomeningna micai 512 BOTOCUDO CLASS. English. Menieng. Malali. Head inro akeu Eye imgutu keto Nose incMvo aseie Mouth iniatago aietoco Tongue gnocgno Tooth io aio Hand iniru aiimke Foot apao Sun chioii hapem Earth e am Fire iaru couia Water sin keche. Of the languages neither Guarani nor Botocudo, I begin with those on the drainage of the Tocantins. English. Timbirap. English. Tirahiras. Head jora Sun puttu Eye intho Moon putturagh Nose ingniakra Earth pia Mouth sharicoa Fire cochto Tongue ingnoto Water CO Tooth itzoa One itaputshitti Hand ingniucrahy Two ipiacruttu Foot babalnecrahuk Three ingere. English. Ge. English. Ge. Head grangbla Sun chughera Eye * alepuh Moon paang Nose aenocopioh Earth chgku Mouth aingco Fire ping Tongue aenetta Water aeco Tooth aijante One gumtung Hand senaenong Two uaeu Foot aepahno Three balipe. English. Caraja. Apinages. Man abou iprie WomoM awkeu iprom Head woara Hair woara-day Eye wa-a-rouwai Tooth wa-a-djou Tongue wa-darato Hand wa-debo Foot wa-av ra TOCANTINS LANGUAGES. 513 V English Cai-Hja Apinages. Water beai piacom Fire eatou COUCOIIDOU Sun bure Moon burua. English. Tocautins. Caraho. Chereiite. Chavante. Man papay ambeu ambei Woman mentija meca-ouare picon picon Head iscran icran dicran dicran Hair itki ikei Eye into datoi datoi Nose danescri danescri Tooth ninhlou itchoua daguoi dagnoi Tongue gnoto ioto Hand gnoucra danicra dai-iperai Foot it-pari dapra dapra-canou Water inko ko Fire couvou congeu congeu San kathoa put biuden Moon budouvrou oua oua. English. Chuntaquiro. English. Chuntaquiro. Eye weari Sun katchi Nose weiri Moon ceri Tooth weii Star catahiri Foot waiti Water una. Spoken in Bahia. EngUsh. Kiriri. Sabuyah. Head tzambu zabiik Eye po poh Nose nembi nabitzeh Mouth waridga oriseh Tongue nunu nunu Tooth dza zah Hand mysa-buanghe mussoh Foot by puih Sun uche utsheh Moon cayacu gayacu Day cayapri Earth rada rattah Fire isujiuw essu Water dzu tzoh One bihe Two wachana Three wachanidikie L L 14 PURUS, ETC. Spoken in Rio Janeiro and Minas Geraes. English, Purus. Coroato. Coropo. Head n'gue gue pitao Eye miri mere ualim Nose nhe nlie sMrong Mouth jora tshore tshore Tongue tope tompe tupe Tooth dje tshe shorim Hand core tshopre tshambrim Foot jupre kakora tshambrim Sun ope hope nasceun Moon petara petahra nashe Day bricca Earth aje uasche hame Fire pote pohe ke Water nliama nhaman teign One omi scombriuan nam Ttvo curiri tshiri gringrim Three prica patapakon pateliackon(?) Spoken in Matagrosso and in the direction of the Chaco. English. Guana. English. Guana. Man tabanan Ear guiaibaino Woman zeeno Hand no Head kom baipoi Foot djabawai Hair dooti Swi kathai Eye onguei Mom kobaivai Nose agueiri Star ickerai Tooth onbai Water bouna. Tongue nabainai English. Guato. English. Guato. Man matai Tongue cbagi Woman monnagai Ear ■ mavi Head dokeu Hand ida Hair maeu Foot apoo Eye marei Fire mata Nose taga Water maquen. Tooth maqua English. Guachi, English. Guacbi. Man cbacup Hair ioatriz Woman outie Eye iataya Head iotapa Nose ianote PAYAGl [JA, ETC. English. Guachi. 1 English. Guachi. Tooth iava 1 Sun oes Tongue iteche 1 Moon oalete Ear irtanmete Star aate Hand iolaimason Water euak. Foot iacalep English, Bororo. English. Bororo. Eye itai Sun cuerou Nose kinamalo Moon ari Mouth noiri Star ikai Tooth ita Fire tola Hand chetara Water ikotowai Foot igoulai English. Payagua. English. Payagua. Ood haasum Leg yehega Father iralgwah Water waaae Brother yaguwah Bread asyah Child ddawat Bow s(iu Mother yosawsah Truth sahc Wife elmhirah Pretty laaa Sister yagubira Ugly thlak Face igwetshogra One petshaah Hand sumahyah Two serac^ Foot sewti Fmr pegas. Finger igutsan 515 The Guanans of Martius live between the Paraguay and the Sierra de Chainez and are stated to be related to the Cahans, Coahunas, or Men of the Wood, whom the Guacurus call Cayubabas. To this add that the Guana vocabulary of Castelnau is given by Ludwig to these same Guanans. If so, we may compare it to the Cayubaba, or Cayuvava, of the mission of Moxos. Doing this we shall find that the resemblance is of the slightest, consisting chiefly (perhaps wholly) in that between English. Tongue Guana, na-hanai Cayubaha. ine But Avhat if there are two Cayubabas ? L L 2 518 THE AMERICAN LANGUAGES on a mere cursory and superficial inspection. The Es- kimo is a definite class, with its maximum of difierence on the side of the Atlantic. The Athabaskan is also a definite class when compared with the Algonkin, which underlies it when we pass the Eocky Mountains. On the side, however, of the Pacific, the phenomena of transition present themselves. The Kenay was not generally recognized as Athabaskan, until compared with the Loucheux ; and, as long as the Kenay was unfixed, the Ugalents and its congeners were unfixed also. As it is, they form a definite sub-class, with Eskimo affini- ties on one hand, and Atna afiinities on the other ; the Kolush being truly transitional. The Chesmesyan, the Hailtsa, the Wakash, and the Chinuk, are connected through their miscellaneous affinities, and are all characterized by their harsh phonesis. The Jakon and Kalapuya lead to the languages of the Sahaptin and Shoshoni phonesis — among the congeners of which the sound of tl appears and reappears. In the Mexican, this becomes prominent ; and in the Maya, to say the least, has no inordinate prominence. Between the Rooky Mountains and the Pacific, the Algonkin, with its intrusive character and wide diffusion, has done so much in the way of the displacement and obliteration of such forms of speech as may have shown signs of transition that it is the best-marked class on the continent. Its spread, however, appears to have been from west to east, and the result of it has told most on the fragmentary and isolated languages of the Iroquois family, which it has affected in the way that the Turk and Russian have aflfected the Ugrian. In its ordinal value, it is, apparently, higher than the Turk, the Mongol, or the Tungus ; lower than the Fin. Taking it along with the Athabaskan and its congeners as far as American Oregon, and with the Eskimo, it probably forms a class to which the Iroquois, the Sioux, the Catawba, the Uche (with its congeners), and (perhaps) the Caddo, form a THE AMERICAN LANGUAGES IN GENERAL. 517 CHAPTER LXV. General Remarks on the American Languages. The primary division is that between North and South America ; the difference between them being partly real and partly what may be called subjective. It is real, because the Isthmus of Darien is a narrow neck of land, and the points of contact between the two penin- sulas are few ; nor are they notably increased by taking in the West-Indian Islands as a second passage. It is subjective (by which I mean that it is referable to our want of knowledge) through the scantiness of our materials for Nicaragua, Costarica, Honduras, and St. Salvador on the one side, and for New Grenada on the other. There is, then, a true want or deficiency of investigation, and there is, also, the fact of the displacement and obliteration of the native tongues having been great. Nevertheless, the coincidences be- tween the two classes are numerous. In North America the connection with Asia is de- cided. Through the Aleutian dialect of the Eskimo, and the Kamtshatkan, it is direct. Through the Yuka- hiri and other tongues it is indirect. That this affinity was concealed so long as we took the Eskimo in the At- lantic portion of its area, and compared, or contrasted, it with the Algonkin — itself on its Atlantic side also — has already been stated ; and it may be added that, even on the side of the Pacific, it is, by no means, apparent 518 THE AMERICAN LANGUAGES on a mere cursory and superficial inspection. The Es- kimo is a definite class, with its maximum of difference on the side of the Atlantic. The Athabaskan is also a definite class when compared with the Algonkin, which imderlies it when we pass the Rocky Mountains. On the side, however, of the Pacific, the phenomena of transition present themselves. The Kenay was not generally recognized as Athabaskan, until compared with the Loucheux ; and, as long as the Kenay was unfixed, the Ugalents and its congeners were unfixed also. As it is, they form a definite sub-class, with Eskimo affini- ties on one hand, and Atna affinities on the other ; the Kolush being truly transitional. The Chesmesyan, the Hailtsa, the Wakash, and the Chinuk, are connected through their miscellaneous affinities, and are all characterized by their harsh phonesis. The Jakon and Kalapuya lead to the languages of the Sahaptin and Shoshoni phonesis — among the congeners of which the sound of tl appears and reappears. In the Mexican, this becomes prominent ; and in the Maya, to say the least, has no inordinate prominence. Between the Rocky Mountains and the Pacific, the Algonkin, with its intrusive character and wide diffusion, has done so much in the way of the displacement and obliteration of such forms of speech as may have shown signs of transition that it is the best-marked class on the continent. Its spread, however, appears to have been from west to east, and the result of it has told most on the fragmentary and isolated languages of the Iroquois family, which it has affected in the way that the Turk and Russian have affected the TJgrian. In its ordinal value, it is, apparently, higher than the Turk, the Mongol, or the Tungus ; lower than the Fin. Taking it along with the Athabaskan and its congeners as far as American Oregon, and with the Eskimo, it probably forms a class to which the Iroquois, the Sioux, the Catawba, the Uche (with its congeners), and (perhaps) the Caddo, form a m GENERAL. 519 co-ordinate. At any rate, the Athabaskan and Algon- kin, the Sioux and Iroquois, belong to the same class with one another, and to different ones when compared in mass — whatever the value of those classes may be. The South Oregon languages graduate into the Cali- fornian, and the Californian into those of the Paduca class and those of Sonora ; until we come to the two great divisions of the Mexican and Maya ; the former of the greater historical importance, the latter important from the multiplicity of its dialects — dialects which simulate separate substantive languages. The Moqui, a Pueblo language, has decided Paduca affinities. If the Attakapa seem to be pre-eminently isolated, the vast displacements which have occurred all around may account for it. It has, for an American language, a monosyllabic look. So has the Otomi, which has been compared with the Chinese. So have some of the Athabaskan tongues. So have some of the Algonkin, in certain vocabularies ; their congeners, meanwhile, being as polysyllabic as the American languages in general. This leads to the consideration of certain doctrines con- cerning what is called the general grammatical structure of the languages of the New Woiid ; in which, we are told, that they all agree in grammatical, though differing in glossarial, detail. The term expressive of this general character is jpoly synthetic. What is its import ? It is a fact that in an American sentence the term denoting the object coalesces with the verb ; so that, while a Roman delivered the equivalent to I call in the single word voco, the American can, in a single word, say I call him, her, or therrij as the case may be. It is also a fact that there are certain very long words expressive of what in Europe is expressed by short ones, and that out of these long words compounds may be made which are no longer than either of the single elements. This looks as if each were picked 520 THE AMERICAN LANGUAGES to pieces, and a part alone taken. There is something in each (ct fortiori in both) of these processes which bears out the term polysynthetic. Valeat quantum. The former process is quite as European as American, and is, to a certain extent, a piece of printer's philology. In catch ^em, in je Vaime, &c., there is a true incorpo- ration of the objective pronoun with the verb : which, in the Norse, Lithuanic, and other languages, has given us a passive voice developed out of a middle, itself deve- loped out of the amalgamation of the verb with the pronoun. In the Magyar this incorporation has com- manded no little attention. In respect to the other phenomenon — the phenomenon of a composition with a decomposition to precede it — it would be important if proven. The fact, however, of the decomposition is more than doubtful. It is not out of the full-formed pair of primary compounds that the secondary compound is made, but out of the original parts which existed while they — the apparent primary compounds — were merely compounds in iDosse. Another fact which suggests the term is the incor- poration of the personal pronoun with the names of cer- tain parts of the body, as shown in the difficulty there is in getting an American to say eye or head^ &c. purely and simply. He always says my-eye, your-head, or something of the kind.* But this is Papuan, not to say Kurd and Gipsy, as well. The same criticism applies to the inclusive and ex- clusive plurals ; which are, by no means, American : nor even Asiatic, The Spanish nosotros has already been alluded to. Still there is polysyntheticism to a certain degree — though much of it is of the grammarian's making. Ex- isting, however, as it does, it may occur in every degree. * This may be seen in almost any one of the vocabularies, wherein the most cursory inspection tells us that the parts of the human body nearly always begin with either the same syllable or the same letter. IN GENERAL. 521 Where the amalgamation is perfect we have such voca- bularies as the Iroquois and such paternosters as the Tarasca. Where it is incomplete we have the show of a monosyllabic language. The doctrine, then, that the diiferences in grammatical structure are differences of degree rather than of kind, and that there is nothing in one language which, either as a fragment or a rudiment, is not to be found in another, is contravened by nothing from America. The languages to which those of America are the nearest equivalents in the way of development are, by no means, their nearest congeners in the way of actual affinity. These are the languages of the Papuan and Australian areas ; and, to a certain extent, those of Polynesia. The limited numeration and the concrete view of plurality are points in which they have a decided likeness ; and it is scarcely necessary to add that the culture of the two families is on a like low level. In North America the phenomena in the way of dis- tribution and difiusion which presented themselves in Asia re-appear ; and in South, there is a re-appearance of the phenomena of North, America. Small areas with a multiplicity of mutually unintelligible forms of speech stand in strong contrast to large ones with a minimum of dialectual difference. What the Atha- baskan and the Algonkin are in the one peninsula, the Quichua, the Carib, and, above all, the Guarani, are in the other. From the want, however, of details, the direction of the several movements by which they spread is, for the most part, undetermined. With any South American vocabulary of adequate length, some North American root presents itself — some, indeed, from the extreme north, e. g. the Eskimo area. Now, as borrowing is out of the question (whilst the words are not of the sort to be independently excogi- tated by distant speakers), this, along with the phe- nomena of transition, is the chief philological argument 522 THE AMERICAN LANGUAGES in favour of the fundamental unity of the two classes. That the transitions are obscure is, from the scantiness of our data for the most important points, what we expect, a priori. When well within South America — for New Granada gives us but few materials — however difficult it may be to give a systematic classification of definitely affiliated languages, it is much more difficult to find a language wherein miscellaneous affinities are wanting. The stu- dent from Peru finds Quichua words in every vocabulary he lights upon : whilst the student from Brazil finds Guarani ones. These languages are, certainly, the most widely spread of any : but the same coincidences — allowance being made for the diflference in the number of the words compared — occur in all the other tongues ; even those of which our knowledge is the slightest. The details of the classification are given in the pre- liminary table. The ordinal value, however, of the whole American class requires a brief notice. I doubt whether, on the whole, it is higher than that of the so- called Indo-European in its most restricted form, i. e. in the form to which it is limited in the forthcoming chapters of the present work. However, in order that this statement may not pass for a paradox, it must be remembered that the value of a class depends not upon the number of the minor divisions and sub-divisions which it may contain, but upon the amount of difference between the extremes. If, (the limits of the English, the German, the Eussian, the Latin, the French, and their congeners being limited to areas no larger than the county of York,) the remainder of Europe were filled-up with some scores or hun- dreds of languages, each as different (and not more different) from one another as the above-named languages are among themselves, the value of the class at large would be the same ; though that of its subordinate sections would be less. Instead of some three primary IN GENERAL. 523 divisions with a mass of divisions there would be some scores of genera consisting of either a single species or of few. There would be, in short, a hundred languages resembling the E-ussian and the German in their differ- ence from each other, but not resembling them in being spoken over large areas. Tested by the difference be- tween its extreme members (say the Eskimo and the Fuegian) the American class, in my mind, is one of a very moderate ordinal value ; for, with a view to the time required to effect change, a little consideration tells us that the period which will modify one form of speech may just as easily modify a hundred. 524 THE THENICIAK CHAPTER LXVI. The Semitic Languages. — The Phenician and Punic. — The Hebrew and Sa- maritan. — The Assyrian and Chaldee. — The Syriac. — The iEthiopic and Amharic. — Graf at. — Arabic. — Hururgi, The Amazig or Berber. The Phenician of Tyre and Sidon and the parts around is known only by inscriptions ; and as these are without date the exact state of language which they indicate is uncertain. They are spread over a wide tract of country ; a tract which agrees with the notions suggested by the ordinary historical accounts of the commercial and colonial relations of those two cities. They are either rare or non-existent beyond the range of Mount Taurus. They are rare or non- existent along the eastern parts of Africa. They are nume- rous in Spain, and they have been found in Sicily and Malta. Between those which represent Carthage and those that represent Phenicia the line of demarcation is partly uncertain, partly conventional. Nevertheless, it is convenient to separate, so far as it can be done, the Phenician from the Punic — allied or identical as they may be. In the way of language the Phenician inscriptions are unimportant. In the history of the alphabet they are of interest. It was from Phenicia that the Greeks took their letters : the Old Italians theirs ; and from these two all the alphabets of the West have originated. Those of the East (in the mind of the present writer) have, also, a like origin. The proof, however, is less patent. THE PHENICIAN. 525 The Phenician alphabet consisted of signs for the mutes and liquids. Then comes what are considered signs for certain breathings, as h and its congeners ; along with certain semi- vowels and nasals. In the Phenician itself, and in its immediate eastern descendants, these are treated as consonants — so that the alphabets under the ordinary doctrine are alphabets without vowels. If so, such a word as Tnilk is written mlk ; the context being held sufficient to say whether the actual word was melek, or milik, or muluk, or melik, or milek, or milk, or melkj or mlik, or mlek, or what not. Meanwhile, the semi- vowels, in many instances, were vowels also, so that swl might stand for sul, or syl for sil. In like manner the sound of what, as a consonant (or rather as a non- vowel), has been compared with the lene breath- ing of the Greeks is, in certain cases, represented by the equivalent of a. In the Phenician stage, then, of the alphabet all that can be said of certain letters is that they were occasion- ally vowels. In the Greek and Latin, however, the}' be- came real ones. This is a definite fact. Whatever difficul- ties we may have in reconciling the powers of certain letters on the Phenician inscriptions with the doctrine that they partook so much of the nature of consonants, and so little of the nature of vowels as to be equivalent to the lene and aspirate breathings of the Greeks (' and *), the semi- vowels of the English (y and w), and the na- sals of the Portuguese {a 6), it is beyond all doubt that in the Greek and Latin they became a, rj, e, and o, all trace of their consonantal power having been lost at an early period. This change, however, they underwent only in their progress westward. They also underwent another — this, too, in their pro- gress westward. In Phenicia they were written from right to left ; in Greece and Italy (after a time) from left to right. Again — the Phenician alphabet, as far as it is known 526 THE PHENICIAN. to us, is known to us from inscriptions only. Hence, it consists of capital letters only, and these in a form that suits the carver on stone rather than the writer on paper or parchment. The Phenician of Carthage is conveniently called Punic, and, like the Phenician Proper, it is known through in- scriptions. Unlike the Punic it is known by something more than inscriptions. In the Little Carthaginian (Poenulus) of Plautus one of the characters is a Cartha- ginian, who speaks his own Punic. On the east the Phenician, in the limited sense of the term, came in contact with the Galilean, into which it probably graduated ; as the Galilean itself did into the Syrian, the dialects of the country beyond Jordan, and (on the south) the Samaritan. That there was some difference between the Galilean and the Hebrew of Jerusalem we learn from the New Testa- ment : the Gahlean being, nevertheless, a Hebrew dialect ; indeed, between the Phenician and the Hebrew the difference was political rather than philological. It is the Hebrew into which the Punic of the Foenulus has been more especially transliterated. Concerning the Samaritan, of which the chief original speakers were of the tribe of Ephraim, we know that it wanted the Hebrew sound of either sh or th ; so that Sihboleth, Shibholet, or Sihholeth, was the Samaritan form of Shibboleth. The Samaritan alphabet was older, and more like the Phenician than the Hebrew. That a copy of the Pen- tateuch is written in it, that it stiU exists, and that it gives some important variations from the Hebrew text, is well-known, though its age is uncertain. The re- mainder of the literature consists in a chronicle and some private letters, written in Arabic with Samaritan characters. In the neighbourhood of Nablus, fragments of the Samaritans still exist ; some others, I believe, in Cairo. It is the Samaritan characters that give the THE HEBREW. 527 legends of the Maccabean coins. That the blood in Samaria differs notably from the language, is an infer- ence from the statement in Ezra, that the men and women who returned to Samaria after the removal of the population by Nebuchadnezzar, were (amongst others) Babylonians, Susanites, and Elamites : i. e. Assy- rians, or Arabs, or Persians, or a mixture. The Hebrew of Judea now follows ; the slight differ- ence between which and the Samaritan is enhanced by the difference of alphabet. The fundamental date in our criticism of the Hebrew language in respect to its history is the second year of the reign of Darius II., in which were delivered the pro- phecies of Haggai and Zechariah. Though Malachi, as the last of the prophets, is generally, and perhaps rightly, held to follow these two in time, we have no exact dates for him. On the other hand, those of Haggai and Zecha- riah (more or less) are precise. Their compositions cannot be older, though they may be later. This coincides with the time of Thucydides, and Aristophanes in Greece, the culmination of the Attic period. The language of these is essentially that of the oldest composition in the New Testament. Such being the case, one of three things is the inference. 1. That the older writings, in their transcription, were accommodated to the newer medium, just as was the case with the older compositions in English, where we have not only differences of dialect, but differences of time as well. 2. That the newer writings were written upon the model of the old, just as Ciceronian Latin is written by late Italians. 3. That the language actually remained unchanged, just as, to some extent, and for some time, and as, com- pared with certain other languages which changed quickly, the Old Norse of Iceland did. It is unsafe to lay down any general rule for particular cases of this kind. Each 528 THE HEBREW. raust be tried on its own merits; and it belongs to the great Biblical and Semitic scholars to investigate the one under notice. The question of permanence is one which is, more or less, regulated by circumstances. A language which resists influences for a century may fail to do so for a millennium ; or a language, which, with no altera- tive influences to touch it, may remain unchanged for a century, may, under conditions unfavourable to its per- manence, transform itself into something else in a gene- ration or two. Haggai, then, and Zechariah are loci standi for the typical, historical Hebrew of the Jewish Scriptures, with its massive quadrate alphabet, with Jerusalem as its local centre, with the tribes of Benjamin and Judali as its speakers, with Jewish or Hebrew as its name, and with the middle of the flfth century B.C. as its date. It covers everything in the Old Testament with the exception of Ezra and Daniel, and gives us nothing beyond ; i. e. nothing which exactly coincides with the standard it exhibits. From the names of the families or tribes in Ezra, some of which are named from the localities which they inhabited before the Captivity, it was the language of Jerusalem and something more — as is to be expected. That it did not all go back to Jerusalem we learn from the subsequent notices of the Jews in various parts of the Persian Empire, not to mention those of Egypt. That Hebrew was the name for the language of the Holy Land at the time of our Saviour's Crucifixion, we learn from the trilingual inscriptions over the cross — in Greek, in Latin, and in Hebrew : and that the Galilean was a well-marked dialect of it, we learn from the answer of the woman to Peter, whose " speech bewrayed him." — St. Matthew xxvi. 73. In no part of the world do small differences in the way of speech appear greater than they do about Judaea. The ordinal value of the whole Semitic class THE HEBREW. 529 itself is of the smallest ; but in Judaea and on the Hebrew frontier everything creates distinctions. To differences in nationality and religion differences of alphabet are added; and, out of all these combined, come names like Hebrew, Samaritan, and Phenician — names through which dialects take the guise of languages. That these complications increase as we proceed we shall soon find. How the Hebrew comported itself to the Syrian on the north, to the forms of speech on the Tigris and Euphrates on the east, and to the Arabic on the south, is a difficult question : for it must be remem- bered that, over and above the differences of name, alphabet, and nationality, there was a difference of time ; the newest Hebrew being older than the oldest Syriac, and much older than the oldest Arabic. As far, at least, as name went, the Aramaic of the time of the kings of Judah was recognized as a different language from the Hebrew, both before the Captivity and afterwards. " Then said Eliakim, Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramaic language ; for we understand it : and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.'' "Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake," &;c. (2 Kings xviii. 26, 28.) Then they cried "in the Jews' speech unto the people that were on the walls," &;c. (2 Chron. xxxii. 18.) This applies to an ad- dress of Rabshakeh, on the part of the King of As- Syria, who, as speaking to Jews, addressed them in their language — not in his. I do not look, however, upon this answer as conclusive to the fact that, on all occasions and under all circumstances, the Syrian was unintel- ligible to a Jew. All that it tells is, that Eliakim, who understood Syrian, considered that Rabshakeh, who was unnecessarily departing from the use of his own mother tongue, would do well in using, out of two languages, the one which, besides being his own, was less patently M M 530 THE HEBREW. plain to the common people than the one he was using. A latent wish too, to let Rabshakeh know that he (Eli- akim) could speak Aramaic is not to be overlooked. All that Eliakim said to Rabshakeh might be said by a Dane who spoke Swedish to a Swede unnecessarily talk- ing Danish, or by a Portuguese to a Spaniard under similar circumstances. This means, that I do not look upon the passage as conclusive to the Aramaic and the Judsean having been mutually unintelligible languages ; which I think they were not. In thus calling these two forms of speech Judaic and Aramaic I give the original terms of the Jews them- selves. The Greek, Latin, and ordinary equivalent of Aramaic is Syrian. Here it applies to the Assyrian, i. e. the language of the subjects of Sennacherib rather than those of Benhadad. In Ezra we find a similar distinction, the date being the time of Artaxerxes ; when the notification that the re-constitution of Jerusalem was going on, and that it ought to be stopped, is written in Aramaic ; as were other documents appertaining to the administration of Judea. But too much stress must not be laid on this ; inas- much as a slight difference between the languages would be enhanced by the difference between the alphabets. In Daniel we get a new term, and it is because this name is an important one ; an obscure one ; one which, firom its ambiguity, has created no little confusion ; and one of which the history is mixed up with that of the Aramaic and Jewish, that the preceding minutice have been indulged in. Along with Shadrach, Meshach, and Abednego, Daniel is brought up under the master of the eunuchs to be taught "the learning and the tongue of the Ghasdim (Chaldees)/' Elsewhere the Chasdim and Arameans (Chaldees and Syrians or Assyrians) are associated. Now, it is only in the latter half of the book of Daniel, and only when the kingdom of which Babylon was the capital is con- THE SYRIAC. 531 trasted with that of the Medes and Persians, that Chas- dim is a national name. In the earlier chapters, and when the contrast is between the Babylonians and Jews, it means astrologer. The Aramaic that was spoken by Rabshakeh was the language of ^ti of the Gold Coast. Whatever may be the explanation of all this, it is clear that the word as a name of the class under consideration is inconvenient. Whether Kouri (the term proposed by the present writer) be the best name is another question. It is less am- biguous than Tshamba ; shorter than North-Eastern High Sudanian. The watershed, marked in the map as the Mountains THE KOURI. 583 of Kong, between the rivers which empty themselves into the Gulf of Guinea (the Yolta, &c.) and the feeders on the right bank of the Niger, belongs to the Kouri country, which, in some parts, touches the Niger itself It lies in the longitude of Greenwich, and (perhaps) 8 degrees on each side of it, and in 1 N. L. It is certainly a broken and mountainous country with a pagan population. The question which now arises touches the accuracy of the boundary by Kolle, who limits the group under notice to the forms of speech enumerated by him. I would add to it, at least, two of his South African lan- guages, the Barba, and the Boko. The Barba he iden- tifies, from memory, with the Borgu of the Hawsa. Boko touches Busa on the Koara. English, head, hair. Barba, wiru, siru. Mose, zuru. Legba, nyoro. Kaure, nyoro. Kasm, yum. Aku, &c., oru. English, face. Barba, wusoa. Legba, esa. Kaure, esa. Kiamba, esancla. Aku, odsu. Kambali, Hsu. English, nose. Barba, nueru. Mose, nyore. Guresa, nyor. English, eye. Barba, noni. Mose, nini. Gruresa, nun. I English, ear. j Barba, so. Boko, zea. Guresa, tui. English, mouth. Barba, no. Legba, nolo. Koama, ni. Kasm, ni. That the Boko and Barba should be Kouri is only what we expect from their geographical situation. Is there any other class besides the Kouri for the un- explored parts between the Kong Mountains and the Niger ? In other words, do we, when we get the Kouri class, get a class that completes our ethnographic and philologic knowledge for these parts? We do. No unplaced language is likely to be discovered. This is inferred from the fact of the limits of the Kouri class, being formed, on all sides, by some known language. Thus: I. On the north, it touches, and, perhaps, graduates into, the Mandingo, Sunghai, and Hawsa. 684 THE KOUKI. 2. On the south, it touches the Km, the Avekvom, the Inta, the Dahomey, and Yoruba groups of the Grain, Ivory, Gold, and Slave coasts. 3. On the east it reaches the Hawsa, and 4. On the east, and south-east, the Nufi. With all of which it has miscellaneous affinities. If the Kouri has relations to the Mandingo and the Nufi on one side, it has also relations to the Sunghai of Timbuktu on the other. Perhaps, it is the language to which the Sunghai of Timbuktu is most especially like. The pronoun of the first person singular is ai, or a in both the Timbuktti of Kolle, and his Yula and Kasm ; to say nothing of other definite glossarial likeness. That the so-called South-African characteristics were likely to be found in the Kouri is stated in the paper of April 27, 1855. I now add that ahalo — man. The name of a Kouri population is nibalu ; probably =2 men. Should this be shown to be the case, we have the Kaffir-like plurals in a fresh language. {Kouri dialects.) English. Koama. Bagbalan. Man mbal bala Woman hal hala Head nynn nyi Hair nyipose nyupun Nose mese misan Eye se sian Ear dera deral Tooth kele nila Tongue mandelem dendelman Sun iya iwia Fire nien nyin Water le uen. English. Kasm. Yula. Man nokio baro Woman kam kam Head yiru yuru Hair iye yua Nose moe mui Eye yi yibn Ewr ze zoa THE YORUBA. 5 English. Kasm. Yula. Tooth nyal iyele Tongue dendele dendele Sun iya we Fire men men Water na na. English. Kambali. English. Kambali. Man wale Ear atsuvu Woman waha Tooth uno Head adsin Tongue anga Hair hondsi Sun urana Nose vunu Fire ahina Eye lisn Water moni. English. Mose. Dzelana Guresa. Gurma. Man dawa do nedo odso Woman para pora pura wopua Head zuru zoh zu yuli Hair kodwdo zuih su tiyudi Nose nyore mer nyuara amiare Eye nine nump nun numu Ear towre tepar tui tuwili Tooth nyena nor nanbana nyawu Tongue zilamd dselenk gingelona lamba Sun nuende gmint wumbr oyenu Fire burum borom bolam omu Water kom nyam nylam nyima. English. Legba. Kaure. Keamba. Man abalo abalo ebalo Woman alo alo alo Head nyoro nyoro kudyo Hair nyos nyos nyoz Nose mire moro numbon Eye esire esire esire Ear mungbanuro tingbanu eligbamu Tooth nolo nor noa Tongue isuromule nsolumere esuromo SVM elim wes woze Fire koko gmin nimin Water lam lem lem. 585 (7.) The YoTuha area lies, there or thereabouts, be- tween 2° and G° W. L., and 6° and 10° N. L., being bounded by the Dahomey, the Kouri (?), the Nufi, and the Ibo languages and the sea. The Fula has en- croached upon it. It has a well-defined boundary, and the 586 THE YORUBA. language is well defined also : indeed, few African lan- guages are better capable of being definitely limited. So is it geographically, so philologically. Its nearest con- geners are the Kouri, Nufi, and Ibo, and it has miscel- laneous affinities besides. Until the publication of Crow- ther's grammar, the author of which, himself a native of the country, is a clergyman of the Church of Eng- land, little was known of it beyond a few vocabulary specimens. It has now been studied with more than average attention. A paper upon it by D'Avezac in the Transactions of the lYench Ethnological Society enlarged upon the extent to which it was what was called a monosyllabic language. . But are not all lan- guages, when we get to the roots, something of the kind ? The real fact is this — without being more mono- syllabic than many other tongues, the Yoruba is more easily than many others reducible to its elements. The best analysis of it is by Bishop Vidal the editor of Crow- ther's second edition. He enlarges upon the extent to which it is deficient of inflection. This means that the relations of time and place are expressed by separate words. He takes note of the important part played by accents. He notes, too, what he calls the Vocalic Euphony. Let the vowels be separated into two classes, and let o, e, i, ^, u, and u be called open ; whilst o, e, a, and a, are close. Let the full forms of the pronouns be erne z=. I, iwo — thou, on — he, she, or it. When these precede verbs like ko, shi, she, shi, ku, or lu, they are mo, o, and 6, i. e. open. Whereas if they precede verbs like ko, fe, la, or kco, they are close. The same is the case with the negative particle which is ki, ko, or kg, according to the vowel of the verb. He indicates either a germ or a fragment of a like system in the Hawsa. Another reniarkable phenomenon — by means of a regular system of prefixes we get fi'om a root like shezz sin, the following derivatives : — THE YORUBA. 587 a. Prefix i, and the root becomes either an infinitive verb, or something closely akin to it, i. e. if she =. do, fe -zzlove, mo=:knoWy or loz=.go, ise, ife, irao, ilgzzthe act of doing, loving, &c. h. A more concrete meaning is given by substituting a for i. Thus, afe iz a state of loving, alozna going. c. Ali gives an inchoative sense ; thus atilozzthe act of going ; atife-zzthe act of loving, considered as not yet in full exercise, but about to be so. d. A 'w, B, negative ; hence, a-imo =. not knowing, or igno7^ance. e. A also denotes an agent; thus, from pejja=:fish, and konrin =. sing, we get apejja =. a fisherman, aJconrin zza singer. f Ni = have ; and, as a prefix, implies the posses- sion of the attribute suggested by the verb. Thus, idajq zz. judgment comes nidajo =. to j^ossess judgment. In certain cases in which the vocalic euphony plays a part, this n becomes I, as it is in the example of tbe table. g. Prefix, where ni is retained, o, and, in other cases, the initial vowel of the word which it precedes, and it gives a noun like onidajo — one who judges, or judge. Vocabularies headed (1) Ota, (2) Egba, (3) Idsesa, (4) Yagba, (5) Eki, (6) Dsumu, (7) Oworo, (8) Dsebu, (9) Ife, (9) Ondo, (10) Dsekiri, in addition to the Yoruba Proper, are all to be found in Kolle, as sub- dialects of the Aku : followed by one of the Igala as a separate dialect — falling, however, into no sub-dialects. (8.) The Nufl Class. — Mutatis mutandis, the criticism which applies to Kolle's North-Eastern High Sudanian, applies to his Niger-Tshadda, class. It may more con- veniently be called Nufi, from its chief language. Additions are to be made to it from the pages of the Polyglotta Africana itself ; viz. : — 588 THE NUFI. 1. The Yala, an unclassed language, is Nufi. 2. The Dsuku and Eregba, which Kolle makes South African, are Nufi. In the Polyglotta Africana, the Dsuku, along with the Eregba, forms the third section of the eighth group, headed Atam Languages ; whilst the first of Part 2 contains South African Languages, distinguished by an initial inflection. As such, it is separated from 1. Nupe ; 2. Kupa ; 3. Esitako ; 4. Musu ; 5. Goali ; 6. Basa ; 7. Ebe ; 8. Opanda ; 9. Egbira-Hima. To these, however, the vocabulary connects it, at least, as much as to any other group. English. Appa. Eregba. Dsuku. One uniieen unye atsu Two ifa ifa apiana Three ita ita atsala Four ini ini anyera Five itun ithu tsoana Six teniieh itinye tsindse Seven tifa itafa atsumpi Eight tita itita tsuntsa Nine tini itini tsunyo Ten ubo ubo atsue. If we now look back upon the details of these two classes, we find them to run as follows : — 1. In the Kouri, we have the Kouri of Mrs. Kilham, the Tembu of Oldendorp, and the Mithridates, the Hio, Ypgwe, and Dagumba of Bowdich, the Mose, Dselana, Guren, Gurma, Legba, Kauri, Kiamba, Koama, Bagba- lan, Barba, and Boko of Kolle ; the Yana, Brinni, Nibulu, and 4 Tshambas of Clarke. 2. The Nufi contains the forms of speech illustrated by the following vocabularies : Nupi, Appa, Kupa, Esitako, Musu, Goali, Basa, Ebe, Opanda, Egbira-Hima, Ergeba, Dsuku, Tapua (Tappa), Biyanni, Shabbie, Ka- kanda, Nupaysi. Apparently, a language of Kolle's, called the Kambali, is intermediate to the Nufi and the Kouri. THE BATTA. 589 (9.) The preliminary remarks of Dr. Barth on the Batta lano^uage are as folloAVs : — '' The Batta-ntshi is spoken from Garrua, a place three days E. of Yola, in the district of Kokorni, as far as Batshama, three days E. of Hammarua. To this language belong the names of the two large rivers of Adamawa, Faro, ' the river/ and Benoe, Hhe mother of waters/ " The other languages are the following : — The Btima- ntshi, spoken by the Umbum and in Baia ; the Dama- ntshi, the language of Bobanjidda ; the Buta-ntshi ; the Tekar-tshi ; the Munda-ntshi ; the Fala-ntshi ; the Marga-ntshi ; the Kilba-ntshi ; the Yangur-tshi ; the Guda-ntshi, spoken by a very learned people, the Gudu, living on a plain surrounded by mountains, near Song ; the Tshamba-ntshi ; the Kotofa-ntshi, spoken by the Kotofo, whose large river, the Dewo, comes from Kout- sha and joins the Benue ; the Wera-ntshi ; the Dura- ntshi ; the Woka-ntshi ; the Toga-ntshi : the Lekam- tshi ; the Parpar-tshi ; the Kankam-tshi ; the Nyang- eyare-tshi ; the Musga-ntshi ; the Mandara-ntshi ; the Gizaga-ntshi ; the Ruma-ntshi ; the Gidar-ntshi : the Daba-ntshi ; the Hina-ntshi ; the Maturna-ntshi ; the Sina-ntshi ; the Momoyee-ntshi ; the Fani-ntshi ; the Nyega-ntshi ; and finally the Dewa-ntshi ; all these lan- guages being so widely different from each other, that a man who knows one of them does not at all understand the others/' English. Batta. English. Batta. Sun motslie Water be Heaven kade Fire die Star motshe kan People manope Wind koe Man mano Rain bole Woman metslie Dry season ptia Mother nogi or noi Rainy bole basi Father bagir Day motsbe Child, hoy labai NiyU motsheken Daughter jetslie Yesterday zodo Brother labenno To-day fido Sister jetsbono To-morrow tua Friend dawai 590 THE BATTA. English. Batta. English. Batta. Enemy kawe Mountain faratshe Sultan, king homai Valley kadembe Slave keze River be-noe, faro Female slave kezametshe River overfloio Mg be-bake Bead l)6daslii Garden wadi. Eye bashl Well btilambe Nose ikilo Tree kade? Ear kakkilo Grass } Herbage y Mouth bratshi tsbame Tooth nesudabtshe Small keng Tongue ateazido Large baka Arm boratshe Far, distant bong Heart teleshe Near abong Leg bora Good Izedo Milk pamde Bad azedo Butter mare Warm tenibo Ghussuh lamashe I hear hakkeli Ghafuli kakasbe I do not hear takeU Rice boiyanga I see hiUe Baseen dabtshe I do not see tale Honey moratshe I speak nabawata Salt fite I sleep bashlno Meat lue I eat nazumu Fruit nawa dokade Eat, imp. ZTiazum, zuengosso Shirt tirkute / dnnh nasa Spear kube Drink, imp. zuabasa Sword songai I go nawado Bow rie Go, imp. joado Arrow galbai I come nabasi Quiver kossure Come, imp. sua Boat damagere Give, imp. tenigo Hut, home final Take, imp. zu^ngura Nat kaje / hennebo Cooking-pot borashe Thou mano Basket sbilai One hido Horse dual Two pe Mare dometsbi Three makin Ox nakai Four fat Cow metsbe nakai Five tuf Camel, donkey do not exist Six tokuldaka Sheep bag^mre Seven tokulape Goat bagai Eight farfat Bog borashe Nine t^mbido Lion turum Ten bu Fish rufai Eleven bu umbidi hide Bird yaro Twelve bu 6mbidl pe A plain yolde Thirteen bu timbidi makin THE FULA. 69 Englisli. Batta. English. Batta. Twenty raanobupe Eighty manobu farfat Twenty-one manobupe hido Ninety manobu t^mbido Thirty manobumakin One hundred aru Forty manobufat One thousand debu (Hausa) Fifty manobutuf Forms of Salutation. Sixty manobutokuldaka bokuda yo Seventy maonbu tokulape yalabare bide. (10.) A few remarks may now be made upon another language : one of greater political and geographical im- portance than any of the preceding class ; a language hitherto uncultivated, but one which is, by no means, un- likely to develope itself as the medium of an imperfect native literature, nor yet likely to be overlooked by the missionary and merchant for religious and commercial purposes. I mean the Fula, Fulah, Felletta, Fellata, Fulani, Fulanie, Filani, and Filanie tongue. A native conqueror, scarcely a generation back, named Danfodio, spread the Fula conquests as far west as Bornu and the frontier of Waday. He carried them far into the Hawsa, Yoruba, Sunghai, and Kanuri countries. He was a Ma- hometan, and, as such, the leader of a population strongly contrasted with the native pagans of the true and typical Negro conformation. From this the Fula physiognomy departed, though not always to the same extent. As a general rule, however, the Fula skin was lighter ; so much so, that one section has long been known as the Eed Peuls or Fulas. The chief languages with which the Fula was at first compared, were those of the countries into which it intruded ; the Hawsa, Yoruba, Bornui, &c. It was not likely to show very decided affinities with these ; inasmuch as they lay beyond the pale of its proper and original situs. What this original situs, however, was is easily investigated. The home of the race seems to have been the highlands that form the watershed of the Senegal and Gambia ; so that the languages with which it originally came in the closest contact were the Woloff and Mandingo. But as the Mandingo itself has en- 592 THE SERAWULLI. croaclied on the forms of speech in its neighbourhood, much displacement and obliteration of such intermediate forms of speech as ma}^ have originally existed has been effected. We do not, then, expect very decided affinities even here. It is tlie opinion of the present writer, how- ever, that, whether great or small, they are greater in this direction, than any other ; the Woloff being the nearest congener, and the nearest approach to a tran- sitional tongue being the SerawuUi. The very scanty specimens of the Mitlividates are enough to suggest this — these making the Serawulli partly Woloff, partly Mandingo, partly Fula. If so, the affinities are thus : Woloff Serawolli Felup, &c., Serere Fula I I Mandingo This, however, is in anticipation of the languages of another group. (11.) The Tibbu will be noticed in the Appendix. The jfirst language of the next class is the Sera- wulli or Seracolet, conterminous with the Arabic on the north, and the Woloff on the west, and spoken over an extensive, but imperfectly-explored district towards the Fouth-western frontier of the Sahara. Parts of Ludamar, Galam, Kaarta, and the Bambarra country, are Sera- wulli. Kolle states that there are six Serawulli tribes, the Gadsaga, the Gidemara, the Hanyaga, the Dzafuna, the Haire, and the Gangari. Their physical form is that of the Woloff, and Sereres ; their Mahometanism equally imperfect. Their energy and intelligence have been extolled. The area given to the Azeriye, Aswarek, or Swaninki, by Barth, is of considerable size and importance : ex- tending from the parts about Sangsangdi, which he par- ticularly says was, originally, an "Aswarek town, to Wa- nad, in N. L. 21°. Now this is the most northern spot where a Negro population is found in situ. The lan- guage is, of course, in contact with the Arabic and THE WOLOF, ETC. 593 Amazig, or with the Arabic by which the Amazig has been replaced, no Negro language being at this degree of latitude in contact with it. On the south, it is met by the Wolof, the Sungai, the Fula, and the Mandingo of Barabarra : possibly by some of the Kouri dialects. The blood of many a man who speaks Arabic must be more or less Azeriye. The great centre of the Aswarek seems to have been El Hodh ; Baghena being the district wherein, at present, they are most numerous. The Sereres is spoken about Cape Verd, the Wolof being spoken all round it. It is isolated, but has miscellaneous affinities. We have no grammar of it and but few vocabularies. The Wolof, or Jolof, is spoken between the Senegal and the Gambia ; not, however, continuously. It is interrupted in the parts about Cape Yerd. On the north it is bounded by the Arabic of Ludamar. It is the first true Negro language of the seaside which is met with on the western coast of Africa. The States or kingdoms of Walo, Baol, and Kayor (this last being to the north of the Senegal), are Wolof. Kajaga, or Galam, is partly so. A grammar by Dard {Grammaire Ouloff) is our chief authority for its structure ; in which the peculiarity which has attracted most attention is the initial change of the article. It begins with the consonant of the noun to which it belongs ; whatever that consonant may be. Such congeners as the Wolof may have had to the north have been swept away by the Arabic of the Moors ; so that on one side, at least, it is an isolated language. Neither are its other affinities either very decided or very numerous ; but, on the contrary, few and miscellaneous. They are greatest, however, with the languages with which it is conterminous. On the west, it is cut off by the ocean. In the direction of Cape Verd it seems to have encroached. Q Q 594 PAPEL, ETC. Now comes a group of a miscellaneous, artificial, and provisional character ; consisting of certain true Negro languages spoken between the Wolof and Mandingo areas and the Ocean. Padsade is the name of a vocabulary in Kolle, taken from a native of a town called Udadsa three or four days' journey from the sea. English. Padsade. English. Padsade. Man usia Ear kunofe Woman udsafe Tooth manye Head pofa Tongue pulema Hair pasads Sun pudyade Nose nyasin Fire nukus Eye masa Water mambea. The Biafada, akin to it, is spoken on some, but not on all, of the islands of the Bissago group. English. Biafada. English. Biafada. Man usa Ear gunufa Woman unali Tooth akede Head buofa Tongue w'udema Hair gamboei Sun wunari Nose gandzini Fire furu Eye agiri Water mambia. The Pap el, a representative of a fresh class, lies to the south of the Cacheo and on one or more of the Bissaofo islands. English. Papel. Kanyop. Man nyient nent Wom^n nyas nat Head bene behen Hair oyele uel Nose bihl bies Eye pekil kikasi, behen Ear kebars kabat Tooth pinyi iromagi Tongue perempte priamd Sun Fire ono buro buno Water inunsop mleg. THE FELUP, ETC. 595 English. Sarar. Bolar. Man nyient nyendz Woman nyat nyadz Head bugou bukou Hair wel wuel Nose biz biz Eye pugas pekatz Ear kewat kebadz Tooth punin punyi Tongue pundiamont pndemnt Sun onuar onor Fire budua mel Water budo mel. The Bulanda, akin to the Papel, &;c., is spoken in a part of the Bissago archipelago and on the continent. English. Bulanda. English. Bulanda. Man nyendz Ear gelo Woman gnin Tooth ksit Head ko Tongue demadn Hair wul Sun lehn Nose pfuna Fire kledsa Eye fket Water wede. Three populations are named Bago ; one of which — that of the Kalum Bago — speaks a dialect of the Timmani. English. Timmani. Bago. Landoma. Man Woman wanduni • wunibom iriquni irani oruni orani Head Hair rabump rafon dabomp kofon dabump kofon Nose Eye asot rafor tasot dafor tasut dafor Ear Tooth Tongue Sun alens rasek ramez ret aranes dasek darner det alenas dasik da,inir keten Fire Water nant mant nants namun nents damun mants The Felups lie along the coast between the Gambia and the Casamanca. Q Q 2 596 English. Man Woman Head Hair Nose Eye THE FELUP, ETC. Felup. English. aneine Ear aseh Tooth fokou Tongue wal Sun enyundo Fire gizil Water Felup. gano finin furcrop bunah sambul momel. Two other languages still stand over for notice ; the I^alu and the Bagnon, spoken on and to the south of the Nunez. Of the Sapi, eo nomine^ we have no specimens. English. Nalu. Bagnon. Man lamkiele udigen Woman lamfai udikam Head konki bigof Hair mileou dsegan Nose miayeni nyankin Eye nkiet kegil Ear mineau kinuf Mouth misole bure Tooth mfet harl Tongue milembe buremudz Sun miyakat binek Eire met kuade Water nual mundu. English. Wolof. Serawulli. Mandingo Bullom. Man gor yugo ke nopugan Woman dzhigen yahare muso noma Head buob yime ku bol Nose bokan norune nu umin Eye bot yare nya llfol Ear nop taro tulo nui Mouth gemei rake da nyen Tooth bei kambe nyi idsan Tongue lamei nene ne(i limelim Sim dzhagat kiu tele lepal Fire sefara imbe ta dyom Watei^ ndoh dsi dsi mem. The system of affinities here is complex. In the Mandingo class the Gbandi, Landoro, and Mendi, appear to lead, through the Kissi, the Timmani, and the Bullom, and through these to the Papel, Felup, Wolof, &;c. TABLE OF AFFINITIES, ETC. 597 The Gbese, Toma, Mano, and Gio lead (as their geo- graphy suggests) to the Kru forms of speech ; these leading to the Inta tongues of the Gold Coast, &c. Lastly, the Mandingo Proper points to the Wolof, through the Serawulli. If so, the classification is that of the following map, table, or diagram : — Wolof- Felup Serawulli, &c. Mandingo Susu I Mendi Kissi I I Timmani I Mano and Gio I Kru I Inta, &c. Of these the Timmani and Wolof, from the con- spicuous character of their initial changes, which, in the latter of the two languages, are well known, have gene- rally been treated as either isolate or South African. 598 THE HOTTENTOT. CHAPTER LXXI The Hottentot. With the Hottentots, decided philological, coincide with decided anatomical, differences ; though, with each, there has been exaggeration. In the Danimara country the difference between the Hottentot and the Kaffir is at its minimum. English. Bushman. Korana. Saldanha Bay. Hottentot. Man {homo) t'kui t'kohn quorque (vir) t'na kouh, kauh Woman t'aifi chaisas ankona kyviquis Mead t'naa minuong biqua Eye t'saguli mumh mu ^ar t'no-eingtu t'naum nabo nouw Nose t'nuhntu t'geub tui, zakui thuke, quoi Tongue finn tamma tamme tamma Hair t'uki t'oukoa nuqua-an Hand t'aa t'koam onecoa orama Foot t'o6ah t'keib coap itqua, yi SJcy t'gachuh homma Earth t'kanguh bo kamkamma Hun . t'koara sorohb sore sorre Moon tkaukSruh t'kaam toba Fire t'jih t'aib ei Water t'kohaa fkamma ouata kam One t'koay t'koey q'kui Two t'kuh t'koam k'kam Three t'norra k'oune. The sound expressed by t' is what is generally known as the Hottentot click. It is said to be found in some of the Bichuana dialects of the Kaffir. r^ THE AFRICAN LANGUAGES IN GENERAL. 599 Library^ Of CHAPTER LXXII. On the African Languages in general. Like Polynesia, Africa is connected with Asia by an isthmus ; a fact which narrows the range of its philolo- gical affinities. Like South America, Africa is separated from its nearest continent not only by an isthmus but by a narrow pass of water besides ; a fact which gives two lines of migration — neither of them either implied or excluded by the other. In the way of displacement on the frontier between Africa and Asia, the movement has been double. From Arabia there has been an extension northward ; from Tartary and Persia an extension southwards and westwards. Add to this that for the whole of northern Africa we have little but the dialects of the Berber and Arabic, and the great width of the separation of the languages on the outcrop becomes evident ; for, from Nubia and Abyssinia there is little in situ before we reach Caucasus on the one side and the Brahui districts of Persia on the other. Let those, how- ever, who believe that any amount of displacement pro- duces anything like absolute isolation (i. 6. a language without, at least, miscellaneous affinities,) compare, en masse, Beke's Abyssinian and Klaproth's Caucasian vo- cabularies. Should they put down the coincidences to acci- dent, let them compare the vocabularies of either series with something still further apart and they will find a de- 600 THE AFRICAN LANGUAGES crease. Whether few or many, coincidences are distri- buted regularly rather than hap-hazard. The African and Semitic languages are said to be cha- racterized by a great development of the predicate, the Indo-European by a great development of the copula. This means, so far as it means anything, that whilst certain modes of action, such as the inchoative, fre- quentative, and the like, are predicative ; others, like those involving the ideas of certainty, contingency, and time — those that give us the moods and tenses — are copular. As a matter of fact this is absolutely erro- neous : inasmuch as the copula merely denotes agree- ment or disagreement between the subject and the predicate, having nothing to do with modes of any kind. There are few elementary works upon logic, which fail to tel] us this. All, then, that can be said concerning the difference between a form giving a tense or mood, and a form giving an inchoative or a causative verb, is that, though they are both modes, they are modes belonging to different divisions of the genus ; and this the grammarian well knows, or, not knowing, acts upon it unconsciously ; making words like now and then adverbs, whilst he makes words like frequently, often, &;c., no more — the one adverbs of time, the other of manner. Whether he be consistent in drawing so broad a distinction between ^^rnood and tense (vocavi and vo- carem) on one side, and simple mode, &c. (yocito), on the other, is a different question. The expression, then, is exceptionable. How stands the fact it is meant to convey ? As far as it goes it is real. It is, however, anything but the fact in its integ- rity. The dictum applies to other languages besides the African : indeed, to all in an early stage of their de- velopment. In other words, forms like vocito, fee, origi- nate earlier than forms like vocavi, vocem. Upon the African character here given to the so- called Semitic languages, I should find it necessary to IN GENERAL. 601 enlarge had there been any definite criticism applied to the question. However, what with mixing up ethno- logy with philology and looking out for Indo-European affinities in grammar because the Jews and Arabs are liker to Europeans than to Negroes ; what with treating an order consisting of a single genus as a large family or sub-kingdom ; what with the fanciful dicho- tomy between the Semitic and the Hamitic — what with these and similar elements of confusion, the main facts, (viz. those found in the actual examination of the African languages themselves) have been omitted ; the researches upon the Berber and Coptic being exceptions. Out of these has come the term iS^u^-semitic ; a term which tells its own story. More than this — philologues, like Newman and others, have recognized beyond the pale of the Berber (or Amazig) Berber (or Amazig) affinities ; the Hawsa and other languages being what they might (but do not) call Sub-amazig, or Sub-coptic ; affinities which, in- directly, extend the Semitic class Still, unless I read them wrongly, all these observations, however true, seem to be run one way only, i. e. they make the Hawsa, the Galla, and their congeners, Asiatic, rather than the Arabic, &c., African. Yet the system of initial changes with the conso- nants and of medial changes with the vowels — characters which have always been held Semitic — is far commoner in Africa than it is in Asia, and far more characte- ristic of many African languages than it is of any Asiatic ones. Something of the same kind of single-sightedneps appears in the criticism upon the Kaffir cliaracteri sties. They have been found far beyond the Kaffir area. But the effect has been to get the Fanti, tlie Grebo, and other languages, called South, rather than to get the Kaffir called JS^orth, African. The Semitic and the Kaffir (laying aside the Hot- tentot) are the two classes for which the lines of demar- cation have been the strongest. They are, also, those 602 THE AFRICAN LANGUAGES which I confidently predict that further inquiry will, more especially, break down. Kespecting the other groups, it need only be added that Africa is the land which, above all others, requires us to classify by type rather than definition ; and that, where the divisions are the clearest, and the isolation the greatest, the evidence of encroachment and obliteration is, sometimes, historical as well as inferential. It is pre-eminently historical with the Fula. It is a most legitimate inference with the Hottentot. It is historical with the Galla. It is a legitimate influence with the Berber. On the direction in which the languages of the larger groups seems to have extended themselves I have but little to suggest. The uniformity of speech, primd facie evidence in favour of recent diffusion, seems to point in the great Galla class to the Danakil area as the starting-point. The Berber has, apparently, moved from east to west ; the Fula from the high regions between the Senegal and Gambia. The Hottentot, probably, has its nearest congeners to the north of the great Kaffir area ; but where does this end ? The Semitic dialects are, perhaps, Abyssinian in origin. The phenomena of distribution are those of Asia and America, giving large groups, like the Berber and Kaffir, in contrast with moderate, though rarely with excessively small, ones. The difficulty, however, in the present state of our knowledge, of saying where the dialect ends and where the language begins prevents us from generalizing here. The range of type, as well as the multiplicity of types, is greater in Africa than elsewhere ; by which I mean that, if we look to single characters alone, there are more languages in Africa which exhibit strong single characteristics, than there are in Asia, America, or Europe. Of the internal changes of the Semitic, and of the alliterations and prefixes of the Kaffir, languages, notice has already been taken. The Man- IN GENERAL. 603 dingo, as far as it is known, is distinguished by the want of them ; whilst the Timmani and Wolof exhibit them. The Coptic has long been recognized as pre- eminently agglutinate. The Galla and Kanuri run strongly on ^^os^-fixes rather than ^re-fixes. The Yoruba has been called monosyllabic — which it may be in the way that some American languages are, i. e. sporadi- cally. In respect to the value of the classes, the Semitic and Berber, on one side, and the Kaffir on the other, may, each, be held as equivalent to all the others put together. Of the languages between the Mobba and Yoruba districts (both inclusive) the affinities are obscure from the linear character of the district they cover. To the south lies a terra incognita ; to the north the intrusive Amazig. Hence, they have, as a general rule, possible (to say nothing of actual) congeners on their sides only, and, at the extremities of the range, only on one side. In considering their stage of development we must criticize the African languages from some average series of examples rather than from either of their extremes, such as the Semitic languages on one side, and the Hottentot on the other. Those of central Africa, the Hawsa and Kanuri for instance, are fair ones to go by. They are, undoubtedly, on a higher level than the Polynesian, the Kelanonesian, and the American. They are this, at least, in the greater development of their numeral system, and, apparently, in many other details besides. No wonder. Great contact with the civilization of Europe and South-western Asia has given this as its result ; in other words, new wants, new ideas, and an enlarged experience have played their part in Africa as elsewhere. In favour of any inherent superiority or in- feriority of the African family Afi^ican philology supplies no argument. The common-sense doctrine that the development of language follows the development of civilization, and that the development of civihzation is 604; THE AFRICAN LANGUAGES IN GENERAL. determined by the points of contact between different populations of different habitudes, is the true rule in all these matters. Blood and language, upon a whole, coincide but slightly. In Northern Africa the difference is pre-emi- nently great. The Arab blood of the millions who speak Arabic is at a minimwm. With the Berber this is largely, though to a less degree, the case. The Kaffir, too, must have encroached inordinately on the language represented by the Hottentot. Again, the Galla, the Mandingo, and the Fala are all encroaching languages. Lastly, with Africa as the land, wherein, of all others, slavery has been chronic, the intermixture, on that score only, must be great. Of the numerous grammatical processes which (though found sporadically, in their fragments, or in their rudiments,) are, nevertheless, found in certain areas with a greater development than elsewhere, Africa is the country wherein three attain inordinate prominence, viz : (1 .) internal change of vowels and accents which goes to the extent of altering even the syllables of the words in which they occur ; (2.) the system of initial consonantal changes ; and (3.) the system of prefixes. The first of these is Semitic, but not exclusively so. The second is Kaffir, Wolof, and much else besides. The third is chiefly Kaffir ; but is found elsewhere. On the habit of the Galla and Kanuri to prefer post-fixes to prefixes I lay but little stress. The whole class is, in the main, agglutinate ; but I lay little stress on this. With the exception of the languages of South-eastern Asia, repre- sented by the Chinese on one side, and languages like the Greek, Latin, Sarmatian, and German on the other, agglutination is the rule rather than the exception all the world over. ^ SKIPITAR OR ALBANIAN. GO 5 CHAPTER LXXIII. The Indo-European languages (so-called).— 'The Skipitar, Arnaut, or Albanian, The class which now comes under notice contains as primary groups — (1.) the Skipitar ; (2.) the Sarmatian ; (3.) the Latin and Greek ; (4.) the German ; (5.) the Keltic ; — the Sarmatian containing the Lithuanic, the Slavonic, and the Sanskrit. It is submitted that the Keltic division is of the ordinal value of all the others put together ; the Skipitar of the ordinal value of the rest of the section ; the German of the value of the Sarmatian and Latin and (or) Greek. Oceanica, America, and Africa, touched Asia by either narrow isthmuses or a strait between two (comparative) points ; a kind of contact which defined the lines of their affinities. Europe touches Asia along the whole long stretch of the Uralian range, not to mention the minor points of approximation at the Hellespont and the Crimean Bosphorus. Hence the lines of affinity may vary, i. e. there may be one for the north, one for the centre, one for the south. This, however, creates no difficulty. Omitting the fact of the XJgrian tongues being, to a great extent, European, the displace- ments effected by the Russian and Turk have so tho- roughly obliterated everything that could ever have been transitional, that the line of demarcation between 606 SKIPITAR OR ALBANIAN. our present class and our second is both broad and defi- nite. The encroachments and obliterations have been great. They, also, began early. The Herodotean Scythians, or Skoloti, show this for a part of the area. But it may also be inferred, for the remainder, by a consideration of the condition of x'^ sia Minor at the beginning of the his- torical period. Over the whole of that peninsula the presumptions are in favour of a form of speech akin to the most southern and western of the Dioscurian group having been originally spoken. Still, there was intrusion, upon even this, by the languages of Persia, of Tartary, of Greece, and of the Semitic area. Nor was it one-sided. There is a fair amount of evidence in fixvour of Europe having projected itself eastward as well as of Asia having projected itself westward. If we took the whole frontage between the two con- tinents a case might be made out in favour of the nearest congeners of the most western of the Asiatic languages having been either Slavonic or Lithuanic ; and, if we took up our line at the end of the notice of the Mordvins, such might be really the case. The Lithuanic and Slavonic, however, have such undoubted European affinities that, even if the conditions were equal, the lan- guage with which we now begin is the fit one. This is the Shiintar, Epirot, Arnaut, or Albanian of Albania, with a harsh phonesis, and with {inter alia) a post-positional article. It was the language of the ancient Illyrians (in the Greek sense of the word) ; perhaps the language of the bulk of the Macedonians ; a language, perhaps, of the whole of ancient Greece ; and a language which was almost certainly spoken far to the north, the east, and the north-east of its present frontiers ; in other words, it is a language which has receded. It falls into two main divisions, the Tosk and the Gheg : is spoken beyond the boundaries of Albania, in Greece, in Calabria, and in Sicily, doubtless with varia- ^ SKIPITAR OR ALBANIAN. G07 tions in tlie way of dialect which have yet to be studied in detail. It is written by means of the Greek alphabet adapted to the Skipitar phonesis. Such, at least, is the common practice. There is, however, a second set of letters restricted to the town of Elbassan ; which, is, apparently, more of a cipher than a true alphabet. Hahn considers that it is of great antiquity ; possibly running back into the times when the spelling on the coasts of the Adriatic was Phenician rather than ordinary Greek. In my own mind it is founded on the Glagolitic. The national songs of the Albanians are numerous ; and one poet, at least, has written classically, i. e. as a man with an artificially cultivated taste and after Turkish and (at second-hand) Persian models. Of the two main dialects it is the Ghegh which lies on the northern, or Slavonic, the Toski which touches the southern, or Greek, frontier ; the valley of the Skumbi, or Stirnatza, between Berat and Elbassan, being (there or thereabouts) tlie division between the two. In the Ghegh district the Mirdites are Roman Catholics. Of the Tosks, the Lyapid and Tshamid tribes are sub-divi- sions ; among which are numerous Christians of the Greek Church. The mass, however, of the Skipitar are Mahometans ; though the use of the Arabic alphabet is at a minimum. uOS THE SANSKRIT. CHAiPTER LXXIV. The Sanskrit. — Persepolitan.— Pracrit, — Pali. — Kawi. — Zend, The Sanskrit is the old literary language of India. Indian, however, as it is in respect to the country in which it was cultivated, the following short tables are amply sufficient to prove that its nearest congeners are the Sarmatian, the Classical, and, to a great extent, the German tongues of Europe. They give a selection from its inflections — a selection. This means that those only are taken which, in form and name, run on all fours with either the Latin and Greek or the Lithuanic. By taking the Slavonic, or even the German, a similar result would have been obtained. The Latin and Lithuanic best illustrate the substan- tives and pronouns ; the Greek (with special reference to the conjugation in -fii) the verbs. Singular Plural Sanskrit. Latin. Sanskrit. Latin. Nominative agnis ignis agnayas ignes Genitive agnes ignis agninam ignium Dative agnaye igni agnibhyas ignibus A ccusative agnim ignem agnln ignes. Nominative pitd pater pitaras patres Genitive pitus patris pitrinam patrura Dative pitre patri pitribhyas patribus Accusative pitaram patrem pitrin patres Nominative naus navis navas naves Genitive navas navis navam navium Dative nave navi naubhyas navibus Accusative n^vam navem ndvas naves. THE SANSKRIT. 609 Sanskrit. Latin Litlmanic. Sanskrit. La.tin. Lit Nominative aham ego asz twam tn Genitive mama mei mano tava tui Dative mahyam mihi manim tubhyam tibi A ccusative mam me mane twam te He. She. Sanslsrit. Litlmanic. Sanskrit. Lithuanic. Nominative sas szis sa szi Genitive tasya tasyas tos Dative tasmai tamui tasyai A cciisative tarn ta tarn ta Ablative tasmat tasyas tas Locative tasmin tasyam — . — . Instrumental tena tumi taya ta. They (Masculine). They(i tas feminine). Nominative te te tos Genitive tesh^m tas^ra Dative tebhyas temus tabhyas tomus A ccusative tan tus tas tas Ablative tebhyas tabhyas Locative teshu tuse tasu tose Tnstrumental tais tais tabbis tomis. Nominative yas (qui) kas (quis) Genitive yasya ^ kasya Dative yasmai kasmai Accusative yam kam Ablative yasm^.t kasTTi^t Locative yasmin kasmin Instrumental yena. Creo, , as well as in other points, the comparative antiquity is on the side of the Greek. In its eschewal of conso- nantal terminations, (no words in the standard language, with the exceptions of €k and ovk, ending in any con- sonant but (7 or V,) the Greek reminds us of the modern Italian rather than the ancient Roman : indeed, for any language but the Greek, its extreme liquidity and vocality would earn for it the character of weakness or something equally disparaging. XT U 658 THE GERMAN LANGUAGES, CHAPTEE LXXIX. The German Class. — The Moesogothic. — The High and Low German. — The Anglo-Saxon and English. — The Frisian. — The Norse, or Scandinavian. The language belonging to the German group, for which we have the earliest specimens, is known by the some- what exceptionable name of Moesogothic ; wherein we have a large portion of the Gospels, as translated by Ulphilas, in the fourth century, for the Goths of the Lower Danube ; along with a few other minor fragments. It is the earliest as well as the latest member of its class. It was spoken by a population projected into a foreign locality, and by a population of which the original locality has been filled up by dialects from another area. Its original area was probably Thuringia. As compared with the modern German dialects (the word being taken in its widest sense, so as to comprise the English and the Swedish), it is old : and it is old even when compared with the Anglo-Saxon, the Icelandic, and the Old German : though not in every point. It has (as stated) no direct descendants. Then come the languages of Southern Germany, in which we have compositions as old as the eighth cen- tury : some being what is called Alemannic or German of the Upper Rhine, rather than Bavarian or German of the Upper Danube, and vice versa. They graduate, however, into each other. The German of the Middle Rhine, often called Frank, is intermediate in character to the German of the THE GERMAN LANGUAGES. Go 9 South and North, the former being called High, the latter Low, German. And, in their extreme forms, they are so named with propriety. They graduate, however, both in the older and newer dialects, into one another, and can only be separated by an arbitrary line ; in other words, by fixing upon some single character — and even that is not constant. In these two divisions the modern literary German is the cultivated representative of the High, the Dutch of Holland, of the Low group. Neither, however (as is the case with literary lang-uages in general) represents any dialect exactly. The old standard of the High German is the Bible translation of the reformers ; and, as Luther was a Saxon, it passes for being more akin to the language of the parts about Dresden and Leipzic than aught else. When it was pressed upon the Low Germans it was con- temptuously called Luther's Misnian. Yet the dialect of Meissen is, by no means, either the literary German or its pure and simple progenitor. The High German dialects are numerous ; and it is probable that some are, in complex sentences, mutually unintelligible — especially in certain outlying districts, such as Monte Rosa, the Italian Tyrol, the Sette and Tredici Commune in Yenetia, and the Siebenbiirgen in Transylvania. The Swiss German be- longs to this division ; indeed, it is probable that the Swiss, the Suabian, and the Bavarian all form divisions of equal value with that of the High German itself. At present there is (with one small exception) nothing spoken in Germany Proper but dialects belonging to one of these two divisions. A thousand years ago, however, in the parts about the Sauerland and the Ysel, the language of Northern Germany was Saxon. Herein, the most southern dialect was the Old Saxon of West- phalia, of which a few specimens have been preserved. To the north and north-east of this lay the Anglo- u u 2 660 THE GERMAN LANGUAGES. Saxon, or the English in its oldest form — bounded on the one side by the sea, on the other by the Danish and Sla- vonic. Little more than a variety, to the west lay the Frisian of Friesland : of which a modification named the North Frisian is spoken in Sleswick. In Saterland, too, one of the fenniest districts of Germany, Frisian is still spoken; and this exception to the general statement that there is nothing in Germany but the German is the one alluded to. The statement itself meant that the Saxon forms of speech have been obliterated. In Holland it is spoken largely. The Frisian is transitional between the German and the Scandinavian (or Norse) branch of this important class ; the Scandinavian or Norse languages being the Icelandic, the Feroic, the Danish, the Swedish, and the numerous dialects of Norway — the literary Norwegian being the Danish. With a post-positive article, and a so-called passive voice (arising out of a middle ; itself the result of a fusion between the verb and the reflective pronoun), the Norse languages are sufficiently separated from the German — neither of these characteristics being found in even the Frisian. At the same time they are phenomena of wliich we may easily overvalue the import. Both are of comparatively recent origin ; and in the Danish of Sleswick, the post-positive article is wanting. The other Danish dialects are the Northern and Southern Jute ; the island dialects (of which those of Sealand and Fyen are the chief) ; and the dialect of Bornholm. In Sweden, that of Scaane is sufficiently Danish to have been ascribed to Denmark — probably on insufficient grounds. North of Scaane the main dialects are those of East and West Gothland, of the island of Gothland, of Upland, Smaaland, and Dalecarlia. More outlying still, is the dialect of the free Swedish yeomen (Jria Svenska bonder), of parts of Estonia and some of the small islands opposite. THE GERMAN LANGUAGES. 661 In Norway, where the dialects have met with more than ordinary attention, and where some extreme patriots hope to evolve out of them a literary language by which the novj foreign Danish may be superseded, the approach to the old Norse, accurately represented by the Icelandic, and approximately by the Feroic, is closer than in any part of Denmark, and (with the doubtful exception of Dalecarlia) any part of Sweden either — the characteristic which has drawn the most attention being a third gender ; the feminine. In the literary language there is only a common gender and a neuter. Among the Norwegian dialects we have specimens of twenty in the curious work of Aasen. Northern. — Lofoden, Helgeland, Inderoen, Stjordalen, Orkedalen, Nordmor. Western. — Sondmor, Sond^ord, Sogn, Nordhordland, Yoss, Hardanger, Sondhordland, Ysederen. Southern. — Ssetersdalen, Tellemarken, Valders, Hal- lingdal, Gullbrandsdal, Osterdalen. It is difficult to arrange these ; inasmuch as the speci- mens are either short narratives taken from the mouth of the common people or descriptions of some locality : the object of the collector being less the exhibition of so many forms of his mother-tongue as dialects, than the collection of materials for the development of a common Norwegian language, as opposed to the Danish now current. It is evident, however, that they all agree on one point, viz. in approaching nearer than the present lite- rary language to the Old Norse. Generally, if not al- ways, they have a feminine gender ; often a dative case. In the use of a instead of e, at the end of words, many of them approach the Swedish. For the new Norwegian dialect to be obtained by a free and eclectic use of these materials there are sugges- ted {inter alia) an infinitive in a, giving fara^ doma, 662 THE GERMAN LANGUAGES. fee, instead of the existing fare, dome, &lc., and a femi- nine gender — a restoration which few Englishmen will mistake for an improvement. A series of facts upon which the evidence of the Greek and Latin languages is silent, is well exhibited in the history of those of the German group — best, perhaps, and most especially by that of the Norse tongues. This is because (out of it) no fewer than three literary languages have been evolved ; not to mention numerous dialects and sub-dialects. Of these — 1 . The modern Icelandic has preserved the old lan- guage with a oninimum amount of alteration ; practically speaking, indeed, the modern Icelandic and the Old Norse are synonymous. 2. The Swedish either changed more slowly than Danish or began its changes later. 3. The Danish either changed more quickly than the Swedish or began its changes earlier. Petersen, to whom the best investigation of these interesting points is due, considers that Denmark was (so to say) about a century ahead of Sweden ; in other words, that if the Danish had reached a given stage in (say) A.D. 1400, the Swedish reached it about A.D. 1500. Meanwhile, the Norwegian remained in a comparatively unaltered condition until the Reformation, when change set in so rapidly that half a century put it on the level with its sisters. I lay this before the reader not because the statement can be taken strictly and literally (which was, by no means, the author's intention), but, because (being true in the main), it illustrates phenomena, for which we have no superabundance of data, but, unfortunately on the contrary, a deficiency — viz. the conditions under which change sets in, and the rate of the change itself. Incidentally, too, they show what is even of greater in- terest, i. e. the regularity with which the same changes are undergone by different forms of speech. Roughly speaking, we may say that in the break-up of the Old THE GERMAN LANGUAGES. 663 Norse the same inflections are lost, in the same order ; and that they are replaced by the same substitutes. The changes (in other words) are the same ; the rate only being different. The blood and language in this family coincide but slightly — the range of the latter being the widest. Before the spread of the German, Scandinavia was Ugrian, and, probably, to some extent Prussian or Lithuanic ; Denmark, whether Ugrian or Sarmatian, other than German ; all the parts beyond the Elbe, and, possibly beyond the Teutoberger Wald, Slavonic ; all the parts to the South of the Mayn (in the opinion of the present writer) the same ; Britain, Keltic Koman and mixed. Hence, the original area of the Germans is included by the Teutoberger Wald, the Elbe and Saale, the Mayn, and the Rhine — an area which, small as it is, when compared with the present magnitude of the German, is greater than that of the Latin family. It should be added, however, that these limitations are, by no means, currently admitted ; least of all in Germany itself, and that they are incompatible with two current doctrines — (1.) that all the populations mentioned in the Germania of Tacitus were German, and (2.) that the name Goth indicates a German popula- tion. His objections to both these doctrines have been given by the present writer elsewhere. The Germans were Goths just as the English are Britons, i. e. they took the name when they settled in a country originally Gothic. 664^ THE KELTIC. CHAPTEK LXXX. The Keltic Languages. — British Branch. — Gaelic Branch. Of the Keltic Stock there are two Branches. (1.) The British, represented by the Welsh, the Cornish and the Armorican, or Breton, of Britany. It is almost certain that the old British, and the ancient language of Gaul, belonged to this branch. English. Welsh. Head pen Hair gwallt Eye Uygad Nose trwyn Mouth ceg Teeth dannedd Tongue tafod Ear clust Bach cefn Blood gwaed Arm braich Hand Haw Leg coes Foot froed Nail ewin Horse . cefiyl Cow buwch Calf Ho Sheep dafad Lamb oen Goat gafr Dog ci Fox llwynog Goose gwydd Crow bran Bird adar Fish pysg Cornish. pen bleu lagat tron genau dyns tavat scovom chein guit brech lof coes truit ivin march bugh loch davat oin gavar ky lonvem guit bran ezn pysg Breton. penn bleo try guenon dant teod scouarn chein brech doum garr troad ivin march vioch leue danvat oan chaour chy louarn oaz vran ein ■ TI m KELTIC. English. Welsh. Cornish. Breton, One un onan unan Two dau deu daou Three tri try tri Four pedwar peswar pevar Five pump pymp pemp Six chwech whe chuech Seven saith seyth seiz Eight wyth eath eiz Nine naw naw nao Ten deg dek dec Twenty ugain ugenis ugent Hundred cant cant cant. 665 The Cornish hterature is of the scantiest. A poem called Calvary, three religious dramas or mysteries, and a vocabulary, are, perhaps, as old as the fifteenth century. Then there is another religious drama, by William Jordan — A.D. 1611, a few songs, a f^w pro- verbs, a short tale, two translations of the first chapter of Genesis, which Mr. Norriss (the authority for all these statements) says are very poor, translations of the Commandments, Belief, and the Lord's Prayer, one of which is called ancient, the other modern ; but this (I again quote Mr. Norriss) without any apparent reason for the distinction. Cornish. Bens Pater. Adam, otte an puskes, -„,^ Ythyn a'n nef ha'n bestes, Kefrys yn tyr hag yn mor ; Ro thethe aga hynwyn, Y a thue the 'th workemmyn, Saw na byhgh y war nep cor. Adam. Yt 'hanwaf bugh ha tarow, Ha margh, yw bast hep parow The vap den rag ymweres ; Gaver, yweges, karow, Daves, war ve (?) lavarow Hy hanow da kemeres. In English. God the Father. Adam, behold the fishes, The birds of heaven, and the beasts. Equally in land and in sea ; Give to them their names, They will come at thy command. But do not mistake them in any sort. Adam. I name cow, and bull. And horse, it is a beast without equal For the son of man to help himself ; Goat, steer, stag. Sheep, from my words To take their names. 666 THE KELTIC. Lemyn hanwaf goyth. ha yar, A sensaf ethyn hep par The vygyens den war an beys ; Hos, payon, colom, grvgyer, Swan, bargos, bryny ha'n er, Moy drethof a vyth hynwys. Y wf hynwyn the'n puskes, Porpus, sowmens, syllyes, 01 thy'm gustyth y a vyth ; Leneson ha barfusy, Pysk ragof ny ura skvsy Mar corthyaf dev yn perfyth. Deus Pater. Eag bones ol tek ha da. In whed dyth myns yw formyys, Aga sona a wra : May fe seythves dyth hynwys. Hen yw dyth a bowesva The pup den a vo sylwys ; Yd dysguythyens a henna, Ny a boves desempys. Now I name goose and fowl, I hold them birds without equal For food of man on the earth ; Duck, peacock, pidgeon, partridge, Swan, kite, crows, and the eagle. Further by me are named. I give names to the fishes. Porpoises, salmons, congers. All to me obedient they shall be ; Ling and cod, A fish from me shall not escape If I honour Grod perfectly. Ood the Father. For all that is fair and good. In six days all that is created. Bless them we will : Let it be called the seventh day. This is a day of rest To every man that may be saved ; In declaration of that We will rest forthwith. The Pater-nosteb. Older Form. An Taz, ny es yn nef, bethens thy hannow ughelles, gwr^nz doz thy gulas ker : Bethens thy voth gwr&z yn oar kepare hag yn nef : ro thyn ny hithow agan peb dyth bara ; gava thyn ny ny agan cam, kepare ha gava ny neb es cam ma erbyn ny ; nyn homfrek ny en antel, mez gwyth ny the worth drok : rag gans te yn an mighterneth, an creveder, hag an' worryans, byz a venitha. Newer Form. Agan Taz, leb ez en n6v benigas beth de hanno, gurra de gulasketh deaz, de voth beth gwrez en' oar pokar en nev ; ro dony hithow agan pyb dyth bara ; ha gava do ny agan cabmow, pokara ny gava an gy leb es cam ma war bidn ny ; ha na dege ny en antail, brez gwitha ny dort droge : rag an mychteyr- neth ew chee do honnen, ha an crevder, ha an 'worryans, rag bisqueth ha bisqueth. (2.) The Gaelic or Erse Branch, represented by the present Irish Gaelic^ the Gaelic of the Highlands of Scotland, and the Manks of the Isle of Man. English. Irish. Scotch. Manks. Head cean ceann kione Hair folt folt folt Eye stiil siiil scoil Nose sron srdin stxpln THE KELTIC. English. Irish. Scotch. Manks. Mouth beul beul beeal Tooth fiacail fiacal feeackle Tongue teanga teanga chengey Ear duas duas cleaysh Bach druim druim dreem Blood full full fuiU Arm gairdean gairdean clingan Hand laiah lamb lave Leg cos cos cass Nail iongna iongna ingin Horse each each agh Cow bo bo booa Calf laogh laogh Iheiy Sheep caor caor keyrrey Lamb uan uan eayn Goat gabhair gabhar goayr Dog cu cu coo Fox sionnacb sionnach shynnagh Goose geodh geodh guiy Crow feannog feannag feeagh Bird 1 -ban eun eean Fish iasg iasg eeast One aon aon unnan6 Two do dha dhaa Three tri tri tree Four ceathar ceithin kiare Five cuig cuig queig Six se se shey Seven seaclit seachd shiaght Eight ocht ochd hoght Nine naoi naoi nuy Ten deich deig jeih Twenty fitche fichead feed Hundred cead ceud keead. 667 The Cornish and Armorican are more closely allied than the Cornish and Welsh. The Armorican, or Breton, falls into (at least) two dialects, the Breton Proper and the Yannetais of Vannes. Song of Solomon ii. 1-4. Breton Ordinary. 1. Me eo ar rosen Sharon, hag el lilien ann traouennou. 2. Evel a lilien e-kreiz ar spern, evel-se e-ma va miiiounez e-kreiz a mere' bed. 668 THE KELTIC. 3. Evel eur -wezen avalore e-kreiz gwez ar c'hoadou, evel-se e-ma va minoun e-kreiz ar vipien. Dindaw he skeud ounn bet azezeb, hag he frouez a oa c'houek d'am genou. 4. Va lekeat en dedz da ront 6 ti ar gwin ; hag he arwez dreist-ounn a oa karantez. (2.) Breton of Vannes, or Vannetais. 1. M6 zou er rosen Sharon, hag el lilien en douareu-izel. 2. El nl lilien e creis e spem, el-c6 e-'ma me harante etre er merhed. 3. El ur hueen-aveleu 6tve que er hoedeu, el-c6 e-ma me muian-caret e mesq er pautred. Azeet e-on bet idan e squoed quet ur vourradiqueah bras, hag e freh e oe huek a p'en tanhouas. 4. Ean em gassas d'en ty a chervad, hag e arres, dreist-on, e oe carante. The following is the parable of the Sower in (1.) the Gaelic of Connaught, (2.) the Gaelic of Munster. Feuch, do chuaidh sioladoir a mach do chur sil: Agus ag cur an tsil do, do theut cuid dhe chors na sligheadh, agus tangadar na he^nlaith, agus a d6adar 6 : Agus do thuit cuid eile dhe a bhfearan chlochach, mar nach raibh moran uire aige : agus do fhas se go luath, do brigh nach bhfuair s^ dorinhneachd na talmhan : Agus ar n6irghe don ghrein, do doidheadh e ; agus ar son nach raibh freumh aige, do shearg se. Agus do thuit cuid eile dhe eidir mhuineach ; agus do eirghe an muineach s ngwas, my servant. Duw, a god. 1. form, Duw trugarog, a merciful god. 2. form, Ei dhuw, his god. 3. Yy nuw, my god. Bara, bread. 1. form, Bara cann, white bread. 2. Ei vara, his bread. 3. Yy mara, my bread. Lhaw, a hand. 1. foim, Lhawwenn, awhitehand. 2. Ei law, his hand. Mam, a mother. 1. form, Mam diiion, a tender mo- ther. 2. Eivam, his mother. Rhwyd, a net. 1. form, Rhwyd lawn, afidl net. 2. Ei rwyd, his net. {From the Erse.) Suil, an eye. 1. /(WW, Suil. 2. A htiil, his eye. Slainte, health. 2. form. Do hliinte, yow health. 670 THE KELTIC. The following is found in the fly-leaf of a copy of Juvencus. It is pronounced to be not Welsh ; not Cornish ; but Pict. (1.) Ni guorcosam nemheunaur henoid Mi telun it gurmaur Mi am franc dam an calaur. (2.) Ni con ili ni guardam ni cusam henoid Gel iben med nouel Mi am franc dam an patel. (3.) Na mereit nep leguenid henoid Is discinn mi coweidid Don nam Riceur imguetid. Translation of Mr. Nash.* I shall not sleep a single hour to-night, My harp is a very large one, Give me for my play a taste of the kettle. (2.) I shall not sing a song, nor laugh or kiss to-night, Before drinking the Christmas mead. Give me for my play a taste of the bowl. (3.) Let there be no sloth or sluggishness to-night, I am very skilful in recitation. God, King of Heaven, let my request be obtained. Translation of Archdeacon Williams. (1.) I will not sleep even an hour's sleep to-night. My family is not formidable, I and my Frank servant and our kettle. (2.) No bard will sing, I will not smile nor kiss to-night ; Together .... to the Christmas mead Myself and my Frank client and our kettle. (3.) Let no one partake of joy to-night. Until my fellow soldier arrives. It is told to me that our lord the King will come. * Taliessin ; or, the Bards and Druids of Britain, p. 79. THE KELTIC. 671 I have given it as I found it. The word Noel^ ChHstmas is Anglo-Norman. It is not an impossible, though not a likely, word to be found in the Pict ; though it is quite as likely as the fact of a Pict reading Juvencus. For the details of the early stages of the Keltic lan- guages the valuable work of Zeuss is the great reper- torium, the materials being for — The Irish. — 1 . Glosses on Priscian, in. the library of St. Gallen. They are marginal and interlinear ; written in three hands. A few are in the Ogham character ; the majority in the ordinary Latin. The seventh century is the assigned date of these glosses on Priscian. 2. The glosses of the Codex Paulinus. — This is a MS. in the library of the University, originally of the Cathedral of Wirtzburg. They apply to the Epistles of St. Paul. The PauUne glosses are possibly as old as the Priscian. 3. The Milan glosses. — These are a Commentary on the Psalms, rightly or wrongly ascribed to St. Jerome. They are, perhaps, as old as the preceding. 4. The glosses on Beda, in the Carlsruhe Library. — Somewhat later than the Milan, Wirtzburg, and St. Gallen MSS. 5. The Carlsruhe glosses on Priscian. — In some parts these are based upon the St. Gallen MSS., or, at any rate, originate in a common source. In others they are independent. 6. The St. Gallen Incantations, or formulae for effect- ing charms ; more or less metrical, if not poetical, in character. 7. The Codex Camaracensis. — This contains Canones Hihernii Concilii, A.D. 684. The MS., however, belongs to the ninth century. Of works of equal antiquity with these, in the Bri- tish division of the Keltic tongues, Zeuss gives fewer for Wales than for Ireland. They are — 672 THE KELTIC. The Welsh: — 1. Codex Oxoniensis "prior (Bodleian, origiDally NE. D. 2. 19, now F. 4. 4 — 32), containing glosses on Eutycliius and Ovid's Ars Amandi, also the alphabet of coelbren y heirdd, along with De mensuris et jponderihus qucedam, Camhrica intermixta Latinis, pp. 22^ — 23^ 2. Codex Oxoniensis ^posterior (Bodleian, originally NE. B. 5. 9, now MS. Bodl. 572), membranaceus, formae rainoris, res theologicas continens, in medio autem ; and p. 41*, usque ad 47''' persa qusedam Latina ad prse- bendam pueris verborum copiam (ut videtur) cum vocibus Cambricis, quae scriptse sunt aut supra vocabula Latina aut post ea in linea cum signo i. glossatorum solito. 3. Codex Ecclesice Lichfeldensis (an tea Landavensis). The Gospels, with certain entries of donations made to the Cathedral of Landaff — adnotatse sunt Latine, sed cum nominibus vel etiam sententiis Cambricis. Pub- lished by Wanley. 4. Folium Luxemhurgense. Published by Mone, in Die Gallische Sprache Karlsruhe, 1851. 5. Liber Landavensis. 6. Codex Legum Venedotianus. — The Laws of Howell Dda. 7. Codex Ruber Hergestensis (the Red Book of Her- gest). In the library of Jesus College. Intermediate between the Old and Middle British. The Cornish. — 1. The Cotton MSS., British Museum, Yesp. A. 14. 2. Carmen de Passione Christi. The Breton. — 1. Glosses in the Chartularies of the Monasteries of Rhedon and Landevin. 2. Vita S. Nonnce. A mystery of the twelfth cen- tury. Published as the Buhez santez Nonn, with an Introduction by the Abb^ Sionnet, and with a literal translation by M. Legonidec. Paris, 1837. The researches of Mr. "Whitley Stokes have added to our materials for the Irish, and Er. Bradshawe, of THE KELTIC. 673 Cambridge, has made the important discovery of a specimen of what may be called the Middle Scotch Gaelic ; in which language there had previously been nothino^ older than the Reformation. The following inscriptions are from Gaul (i. e. un- doubted Keltic ground), and they are treated by Keltic scholars as Keltic — so far, of course, as they are not Latin. a-) lAPTAI :• i : i AAAN01TAK02 AEAE MATPEBO NAMAY2IKAB0 BPATOYAE (2.) CErOMAPOG OYIAAONEOC TOOYTIOY NAMAYCATIC EICDPoYBHAH CAMICOCIN NEMHTON (3.) MARTIALIS • DANNJli lEVRV • VCVETE • SOSIN CELICNON ctETIC GOBEDBI • DVGIIoNIiIo 5|cVCVETIN. IN ALISIIA. (4.) BVSCILLASOSIOLEGASITINALIXIEIMAGALV (5.) (6.) DOIROS • SEGOMARI lEVRV • ALISANV^ (7.) ICCAVOS • OP PIANICNOSIEV RVBRIGINDON . CANTABOIX . . . LICNOS CoN TEXTOS • lEVRv ANVALoNNACV CANECoSEDLoN (8.) ANDE CAINIV LOSTOVTI SSICNOS lEVRV (9.; .CRISPOS BOVI . RAMEDON . . AXTACBITIEV5 .... OO CARADITONV . . . VTASEIANISEB0DDV5 . . REMIFILIA DRVTA GISACICIVIS SV X X 674 THE KELTIC. (10.) RATN BRIVATIOM FRONTV TARBEL j INOS lEVRV (11.) IVBRON SVMELI VORETO VIRIVS^F (12.) . N • H • D DEO • MERCV VASSO • CALETI MANDALONIV GRATVS • D (13.) BISGONTAVRIONANALABISBISGONTAVRION CEANALABISBISGONTAVRIOSCATALASES VIMCANIMAVIMSPATERNAMASTA MASTARSSETVTATEIVSTINA QVEM PEPERIT SARRA The following are from Italy, i. e. from ground not undoubtedly Keltic. Keltic scholars treat them as Kel- tic, nevertheless. I. II. . . S.. V OISIS • DRVTIF RATER EIVS INIMVS LOCAVIT . ATVITQV . . EKNATI • TRVTIK • I . .NITV.LOKAN- OISIS . VTIKNOS MEP . CRVM .... IS DRVTEIFFRATER EIVS MINIMVS LOCAV IT • ET STATVIT ATE KN ATI TRVT IKNI • KARNITV ARTVA>cKOISIS • T RVTIKNOS The range of the Keltic blood is inordinately larger than the range of the Keltic language : the former being found, to a great extent, in the French parts of France, and the English parts of England, and North America. THE BASK. 675 CHAPTER LXXXL The Bask, Basque, or Biscayan. This is the language with which I conclude ; and although it is a language which comes at the end of a work which professes to have dealt with nearly all the known forms of speech in the world, it is, in the way of philological importance and interest, equal to any two of the ones which have preceded it. That this interest and importance arise, to a great extent, out of the mystery with which it is enveloped, is easily surmised. No language stands so much alone as the Basque. To a certain extent this is what we expect. In the first place it is spoken on the side of the vast Atlantic Ocean, with nothing nearer to it, due west, than the languages of America, and with nothing nearer to it on the south than the languages of Africa ; for the Spanish, a descendant of the Latin, must, in respect to its origin, be looked upon simply as a language of Italy. Nor is this all — Spain and Portugal constitute a peninsula rather than an ordinary part of a continent ; so that it is only on one side (a broad one no doubt) with which it comes in contact with anything but the speechless sea ; and that sea a sea of the extreme west. More still — on few (if any) portions of the earth's surface have the displacement and obliteration of what, in an earlier period of the world's history, may have been transitional forms, been greater. The Latin has, for above two thousand years, been dominant in Spain. The X X 2 676 THE BASK. Latin hap, for more than fifteen hundred years, been dominant in Gaul. Of the original languages of Corsica and Sardinia nothing except what can be ob- tained by minute trains of inferential instances exists. Nor is the case very different when we go further. Beyond the Slavonic, the Keltic, the German and the Latin, what is there with which the Bask can, in the first instance, at least, be compared ? To assume the prior existence of a family or families of languages now lost is to explain the igjiotum per ignotius ; whilst (as has just been stated) the Bask has on the west, the south, and the east nothing but the sea. Many lan- guages, such as those in the centre of a continent, have what may be called quaquaversal aspects. Most lan- guages have frontagers on two sides. The Bask never had frontagers except in one direction ; and in that direction those frontagers have been displaced. In all this we have real, material, external and objective elements of mystery. The others are subjec- tive ; i. e. they relate to our ignorance as it arises from the neglect of our data rather than from the non-exist- ence of the data themselves. Except for philological purposes, the Bask has never been a language to com- mand attention ; and for philological observation (unless an exception can be made in their favour on account of the researches of the Jesuits upon the rude languages of such pagans as they either failed or succeeded in con- verting to Christianity) the natives of the Spanish peninsula have never been eminent. That the Basks themselves should have studied their language is what we expect ; but knowing how, until lately, the Keltic tongues were studied by patriotic amateurs in the way of philology, we are fully prepared to find that they have done it with more zeal than criticism. Much of the Bask area is now covered by the philo- logical descendants of the Latin. The Keltic, that pre- THE BASK. 677 vailed in Gaul before the time of Caesar, although the extent of its diffusion has been enormously overrated, was, in Gaul and on the German frontier at least, an encroaching language ; so that, even if we should have succeeded in reconstructing the original situs of the languages before the time of Caesar, the recon- struction of an earlier $itus would still stand over. Taking things, then, as we find them, the nearest Keltic to the present Bask area is in Brittany, the nearest German in French Flanders, and the nearest Slavonic in Bohemia. The original extension of these lanofuaofes towards the south, the west, and south-west no one knows in its details. Even its generalities are a matter of surmise and inference. In all this we find an approximate reason for the great extent to which the Bask has been either sepa- rated from other languages or connected with the most improbable ones. The Fin hypothesis, in the technical sense of the term, and in opposition to the opinion of those who have merely found Fin and Siberian coincidences with the Bask, — the Fin hypothesis, which taught that not only did the Kelts, the Germans, the Sarmatians, the Latins, and the Greeks come from Asia, but that before their advent into Europe there was a population of congeners continuously spread over the whole continent from Hammer fest to Gibraltar, of course, gave much import- ance to the Basks ; giving them also their nearest exist- ing kinsmen in Lapland, in Estonia, and in the Govern- ment of Penza — the three points nearest to tlie Pyrenees which are, at the present moment, occupied by Ugrians. Little has come out of this beyond some incidental assertions resting on an otiose belief in the doctrine. At the same time, it is probable that, as far as there are any positive opinions at all on the matter, they are more or less connected with the Fin hypothesis. Nor is this unnatural. 678 THE BASK. Of the fifty-six words in Bonaparte's Specimen Lexici Gomparativi omnium Linguarum Europoe- arum the isolation of the Basque is most conspicuous ; even after we have made due and full allowance for the fact of its being the only member of its class. Herein — The words like Spirit, Angel, Paradise, &;c. are, as is to be expected, Latin ; being which they may be eliminated. With the Latin, however, beyond these, there is no Bask word in common. Nor yet with the Greek. Nor yet with the German. Nor yet with the Keltic. Nor yet with the Skipitar. There is nothing, in short, like anything in Southern, Central, or Western Europe. What is more legitimate than to look for them in the parts beyond — at the outcrop, so to say, of the secondary and later layers of populations ? With the Fin there are the following approxima- tions : — English. Basque. Ugrian. God jainco jen, Zirianian Thunder turmoi diermes, Lap NigU gau gi) jy, Vogul Rain uri, euri jor, Tsheremiss. with the Slavonic the following : English. Bask. Slavonic. LaTee aintzira ezero River errio (? Spanish) re'ka Ice lei led. This is Httle enough : nor do we find much more if we look in a direction, first suggested (I believe) by Leibnitz, viz. : towards Africa : where Semitic afiini- ties, Berber affinities, Egyptian affinities have been noticed. Of these the latter has commanded attention from the remarkable coincidence it gives us in the names for the numerals one, six and seven ; where accident and borrowing seem to be equally out of the question. Add THE BASK. 079 to these the words for evening and rain, and the Coptic, the Fin affinities become about equal. English. Basque. Coptic. English. Basque. Coptic. Head burua afe Fire sua klom Hair illea bo Water ur mau Eye beguia bal Rain uri eroou Ear belarria maake Cloud odei kloole Nose sudurra, sha Earth lur kab Mouth aboa ro Sea itsaso iom Tongue mingana aspe Bird egastia halet Hand escua tot Fish arraya tebt Foot oina rat Egg arraultza soouhi Blood odola snab Stone arria al Bone ezurra kas Tree an-ecba khaf Beard bizarra malt One bat ouot Day egun meri Tivo biga snau Night gau eusbi Three hiru shonit Sun eguzqui ri Four laur fto Moon illargui ioh Five bortz tiou Star izar siou Six sei soou Morning goiz atooni Seven zazpi shashp Evening aiTats aroupi Eight zortzi shmen Shy ceru pe Nine bederatzi psit Wind aiz nibe Ten amar met. Amongst the other languages of Northern Africa, with which the Bask could, with any likelihood of success, be compared, I have found no more than is found in the Coptic: and, recognizing the bare possibility of the Alani, who, in conjunction with the Silingian Vandals, invaded Spain in the fifth century, having introduced it, I have brought even the Turk dialects within the range of my comparison ; finding as little as I expected. Still, to some slight extent, the ground has been cleared. Tentavimus hcec ne iterum tententur. The Afi^ican affinities, however, few as they are, create a serious complication. They suggest the notion that the Bask language is not in situ : sl fact which cer- tain speculations concerning the old Celteberians sup- port ; these being to the effect that the Keltic element suggested by the name was the older, the Iberic, the 680 THE BASK. newer : the Kelts being aborigines, the Iberians in- trusive. Hence, even the important preliminary ques- tion as to whether the Basque be the original language of the peninsula can scarcely be considered as finally settled ; though the significance of the old geographical names therein is strongly in favour of it. The exact geography of the Bask part of Spain gives us the Caristi and Farduli as the most definite ancestors of the present Biscayans and Na'yarrese. Roughly speaking, however, the indomitable Cantabri are fair representatives of the Old Bask spirit — the Cantabri belonging to Asturias rather than Biscay ; in which province, however, Bask is still spoken. But the whole of Spain appears to have been what the north was ; at any rate, the termination -am, as in Carpetam, -uli, as in Turduli, -bed, as in the Iduhedsb Mons, and the Oros- heda Mons, are generally distributed. More characte- ristic still are the names of towns ending in -gurris and 'beris, as CsHeLgurris and Illi6eHs .* and, in a somewhat less degree, the forms in -asc-, -ucca-, -br-, -murg-, -urc-, -issa-j -bare-, -lamhr-, as Mendascus, Morasgi, Yerea- succa, Artabrum, Lacomurgis, Illurco, Nebrissa, Uxa- mabarca, and Flaviolarabris. With the distribution of these we may compare that of the Keltic elements. That the names for the River Duria and the Mons Vinnlus are the Keltic dwr and pen is possible. If so, they are Keltic names for na- tural objects : which none of the others are. There is a town or two, like Sebendunnm, in -dun, and, perhaps, a few places in -mag : but, as a general rule, the Keltic names are all of one sort — towns ending in -briga : many of which have, for their first element, the name of one of the Emperors, e. g. Augusto-briga, Julm-briga. These look as if they represented military colonies, with Gallic garrisons, rather than true Keltic localities — add to which, that they are found sporadically and indiffe- rently all over the peninsula. Whatever may have been THE BASK. 681 the Keltic population of Celtiberia, all this is against its having been aboriginal. As to the area of the Bask in France, there is no need to refine upon the statements which carry it as far north as the Garonne, and as far west as the Rhone. Climherris and IWiberis are decidedly Bask names ; though they will not carry us very far. Individually, I think that (early though they show themselves in history) the Kelts of both the Narbonensis and Aquitania were intrusive ; and that (say) a thousand years B.C. the Iberic and Slavonic frontiers touched at some point between the Rhone and the Alps. If so, the Keltic and Slavonic languages are the nearest con- geners to the Bask which the situs suggests — and they are very distant. Everything, in Bask, is an a/fix, sufTix, or post^x, rather than a prefix ; i. e. the inflection is the preposi- tion incorporated with the theme, and the p?'eposition is a 2^os^-position. What is roughly called the declension runs thus : — mendis = mountain mendik = mountain mendiz = mountain-by menditan = mountain-in mendiri = mountain-to mendiren = mountain-of mendirekin = m^imtain-with menditako = mountain-for menditarik = mountain-from menditarat = mountain-towards. Insert a between the theme and affix, and it becomes definite : — mendia = the mountain j mendiarehin = the mountain-with. It is clear that the number of possible cases is that of the possible affixes. Some of these, however, express notions which are so different from those ordinarily . represented by the case-endings of other languages that they are conveniently separated from the declension. More than this, they can themselves be declined ; thus from handizz great, we get handiago z=: greater, handi- shagozna little greater, handiegi-=.too great, JiandisheH zza little too great, all of which may take the endings 682 THE BASK. in tan, rekin, toko, &;c., and comport themselves as nominatives. Like mendi are declined the personal pronouns, ni = 1, gu=z we; niketin =. me-with; gurekin =z us-with ; and, in like manner, hi =. thou ; zu =i ye, &c. In this way, too, are declined all the pronouns and all the participles. The possessive pronouns precede, the adjectives follow, the substantive.^ The Basks say mea mater, but matres honce. When a substantive and adjective agree and come together the latter only is declined ; just as if we said in Latin vir bonis instead of viris bonis. The possessives — enia = my or mine, guria = our, &;c., seem to be little more than the pronoun plus the letter a — ^the definite article if we choose to call it so : indeed this, the postpositious, and the change from a to e in the plural seem to be chief, if not the sole factors in the declension. Of course there is great regularity, just as there is great regularity in English in the use of to, by, on, &c. After recognizing the difierence between (say) voco and vocito, let us extend it to many shades of difference between many verbs. That this will give us the basis of a number of moods and tenses is clear. But the form itself is, if not a mood, like vocem, a mode. Let it be called so, and instead of potentials, and subjectives, we may have inchoatives, frequentatives, desideratives, and what not ? In this the Bask is rich. Its deferential conjugation is another characteristic. Deferential modes of address are at their Tnaximum, in the Oceanic languages : though found in either frag- ments or rudiments elsewhere. What is our fiction of treating the single person spoken to as two and saying, you for thou but this ? Still, for a European language though in contact with the Spanish, the deferential style in Bask is highly developed. THE BASK. 683 The main dialects of the Modern Basque are (!) the Biscayan ; (2) the Guipnscoan ; (3) the Labourd ; (4) the Soule — the first two exclusively Spanish. How they fall into sub-sections is seen from the following ex- tracts of the apocryphal song of the Three Children, from the Bonaparte repertorium of facts on those points. I. Ordinary Biscayan. 1. Jaunaren obra guztiak, bedeinkatu egizue Jauna : alabau ta guztien ganetik goratu egizue beti. 2. Jaunaren Angeruak, bedeinkatu, &c. 3. Zeruak, bedeinkatu, &c. 4. Zeruen ganean dagozan ur guztiak, bedeinkatu, &c. 5. Jaunaren birtute guztiak, bedeinkatu, &c. 6. Eguzkia ta irargia, bedeinkatu, &c. 7. Zeruko izarrah, bedeinkatu, &c. 8. Euri ta inontz guztiak, bedeinkatu, &c. 9. Jaungoikoaren espiritu guztiak, bedeinkatu, &c. 10. Sua ta beroa, bedeinkatu egizue, &c. 11. Otza ta beroa, bedeinkatu, &c. 12. Inofitzak eta zurdea, bedeinkatu, &c. 13. Leya ta otza, bedeinkatu, &c. 14. Karraldoa ta edurrah, bedeinkatu, &c. 15. Gawak eta egunak, bedeinkatu, &c. Ochandian, 1. Jaunen obea gustijek, bedeinketu eisuku Jaune : alabau da gustijen ganetik goratu eisube heti. 2. Jaunen Angerubek, bedeinketu, &c. 3. Serubek, bedeinketu, &c. 4. Seruben ganien daosan ur gustijek, bedeinketu, &c. 5. Jaunen birtute gustijek, bedeinketu eisube, &c. 6. Eguskije da iretargije, bedeinketu, &c. 7. Seruko iserrak, bedeinketu, &c. 8. Euri da iflontz gustijek, bedeinketu, &c. 9. Jaungoikuen espiritu gustijek, bedeinketu, &c. 10. Sube da berue, bedeinketu, &c. 11. Otza da berue, bedeinketu, &c. 12. Iflontzak da surdie, bedeinketu, &c. 13. Leije da otza, bedeinketu, &c. 14. Leije da edurrek, bedeinketu, &c. 15. Gaubek da egunek, bedeinketu, &c. Marquenese. 1. Jaunaren obra guztijak, bedeinkatu ezigube Jauna : alubau ta guztige ganetik goratu egizube beti, &c. 684 THE BASK. 2. Junnaren Aingerubak, bedeinkatu, &c. 3. Zerubak, bedeinkatu, &c. 4. Zeruben ganian dagozan ur gustijak, bedeinkatu, &c. 5. Jaunaren birtute guztijak, bedeinkatu, &c. 6. Eguzkija ta illargija, bedeinkatu, &c. 7. Zeruko izarrak, bedeinkatu, &c. 8. Euri ta iflontz guztijak, bedeinkatu, &c. 9. Jaungoikuaren espiritu gustijak, bedeinkatu, &c. 10. Sube ta berua, bedeinkatu, &c. 11. Otza ta berua, bedeinkatu, &c. 12. Iruntzak eta intzierra, bedeinkatu, &c. 13. lyotza ta otza, bedeinkatu, &c. 14. lyotza ta edurrak, bedeinkatu, &c. 15. Grabak eta egunak, bedeinkatu, &c. 11. Guipuscoan {Central}. 1. Jaunaren obra guztiyak, bedeinkatu ezazue Jauna, alabatu eta guztiyen gafietik goratu ezazue beti. 2. Jaunaren Aingerubak, bedeinkatu, &c. 3. Zerubak, bedeinkatu, &c. 4. Zeruben ganian dauden ur guztiyak, bedeinkatu, &c. 5. Jaunaren birtute guztiyak, bedeinkatu, &c. 6. Eguzkiya ta illargiya, bedeinkatu, &c. 7. Zeruko izarrak, bedeinkatu, &c. 8. Euri eta intz guztiyak, bedeinkatu, &c. 9. Jaungoiknaren espiritu guztiyak, bedeinkatu, &c. 10. Suba eta berua, bedeinkatu, &c. 11. Otza ta berua, bedeinkatu, &c. 12. Intzak eta intziarra, bedeinkatu, &c. 13. Izoztea eta otza, bedeinkatu, &c. 14. Izotza eta elurrak, bedeinkatu, &c. 15. Gabak eta egunak, bedeinkatu, &c. Guipuscoan (2). 1. Jaunaren obra guziak, bedeikatu ezazute Jauna : alabatu eta guzien gafietik goratu ezazute beti. 2. Jaunaren Aingeruak, bedeikatu, &c. 3. Zeruak, bedeikatu, &c. 4. Zeruen gaiiean dauden ur guziak, bedeikatu, &c. 5. Jaunaren birtute guziok, bedeikatu, &c. 6. Eguzkia ta illargia, bedeikatu, &c. 7. Zeruko izarrak, bedeikatu, &c. 8. Euri eta intz guziak, bedeikatu, &c. 9. Jaungoikoaren espiritu guziak, bedeikatu, &c. 10. Sua eta beroa, bedeikatu, &c. 11. Otza ta beroa, bedeikatu, &c. 12. Intzak eta intziarra, bedeikatu, &c. THE BASK. 685 13. Izotza eta otza, bedeikatu, &c. 14. Orma eta elurrak, bedeikatu, &c. 15. Gauak eta egunak, bedeikatu, &c. III. Upper Navarre {Baztana). 1. Yaunaren obra guziat, benedika, zazue Yauna: lauda eta guzien ga- netik goratu zazue beti. 2. Yaunaren Aingeruak, benedika, &c. 3. Zeruak, benedika, &c. 4. Zeruen gafiean dirin ur guziak, benedika, &c. 5. Yaunaren birtute guziak, benedika, &c, 6. Iguzkia eta ilargia, benedika, &c. 7. Zeruko izarrak, benedika, &c. 8. Uri eta intz guziak, benedika, &c. 9. Yaungoikoaren izpiritu guziak, benedika, &c. 10. Sua eta beroa, benedika, &c. 11. Otza eta beroa, benedika, &c. 12. Intzak eta izotza, benedika, &c. 13. Izotza eta otza, benedika, &c. 14. Orma eta eturrah, benedika, &c. 15. Gavak eta eguanak, benedika, &c. Laburtanian. 1. Yaunaren obra guziak, benedika zazue Yanna : lauda eta ororen gain- etek alcha zazue bethi. 2. Yaunaren Aingeruiak, benedika, &c. 3. Zeruah, benedika, &c. 4. Zeruen gainean diren ur guziak, benedika, &c. 6. Yaunaren bertbute guziak, benedika, &c. 6. Iguzkia eta ilhargia, benedika, &c. 7. Zeruko izarrak, benedika, &c. 8. Uri eta iliintz guziak and benedika, &c. 9. Yinkoaren iziritu guziak, benedika, &c. 10. San eta beroa, benedika, &c. 11. Hotza eta beroa, benedika, &c. 12. Nintzak eta izotza, benedika, &c. 13. Izotza eta hotza, benedika, &c. 14. Horma eta elburrah, benedika, &c. 15. Granak eta egunak, benedika, &c. Lower Navarre (Baigorres). 1. Yaunain obra guziak, beneika zazi. ZazI Yauna: lauda eta oroin gainetik alcba zazi bethi. 2. Yaunain Aingeriak, beneika, &c. 3. Zeriak, beneika, &c. 4. Zerien gainian diren ur guziak, beneika, &c. 6. Yaunain berthute guziak, beneika, &c. 6. Tuzkia eta ilhaigia, beneika, &c. 686 THE BASK. 7. Zeruko izzarak, beneika, &c. 8. Euri eta ihintz guziak, beneika, &c. 9. Yinkoain izpiritu guziak, beneika, &c. 10. Suya eta beroa, beneika, &c. 11. Hotza eta beroa, beneika, &c. 12. Ihintzak eta izotza, beneika, &c. 13. Izotza eta notza, beneika, &c. 14. Khairoina eta elhurrah, beneika, &c. 15. Granak eta eunak, beneika, &c. IV. Lower Navarre (Mixe). 1. Yaunain obra guziak benedika zazie yauna lauda eta oroin ganetik aloha zazie bethi. 2. Yaunain Ainguriak, benedika, &c. 3. Zeriak, benedika, &c. 4. Zerien ganan dien un guziak, benedika, &c, 5. Yaunain berthiite guziak, benedika, &c. 6. Ekbia eta argizaitia, benedika, &c, 7. Zeriiko izarrak, benedika, &c. 8. Euri eta izarrihitz guziak, benedika, &c. 9. Yinknain ispiritii guziak, benedika, &c. 10. Suya eta berua, benedika, &c. 11. Hotza eta berua, benedika, &c. 12. Izarriliitzak eta izotza, benedika, &c. 13. Izotza eta hotza, benedika, &c. 14. Kharrona eta elhurrah, benedika, &c. 15. Ganak eta egunak, benedika, &c. Soule {French). 1. Jaunaren lanhegin guziak, benedik' ezazie Jauna, lauda eta orotan gainti alch' ezazie bethiere. 2. Jaunaren Ainguriak benedik', &c. 3. Zeliak, benedik', &c. 4. Zelietan ganendiren her gUziak, benedik', &c. 5. Jaunaren berthiite giiziak, benedik', &c. 6. Ekhia eta argizazia, benedik', &c. 7. Zeliiko izarrah, benedik', &c. 8. Euri eta ihitz guziak benedik', &c. 9. Jinkuaren izpiritii giiziak, benedik', &c. 10. Suya eta berua, benedik', &c. 11. Hotza eta berua, benedik', &c. 12. Thitzak eta izotza, benedik, &c. 13. Kbarruntia eta hotza, benedik, &c. 14. Kharruak eta elhiirrah, benedik, &c. 16. Gayak eta egiimak, benedik', &c. Soule (Spanish). 1. Jeinaren obra guziah, benedika zazei Jeina; alaba eta guzien gain- etik aska zazei beti. THE BASK. 687 2. Jeinaren Ainguriak, benedika, &c. 3. Zeuriak, benedika, &e. 4. Zeurien gainian danden ur guziak, benedika, &c. 5. Jeinaren birtute guziak, benedika, &c. 6. Eguzkia eta argizagia, benedika, &c. 7. Zeuriko izarrak, benedika, &c. 8. Euri eta aguada guziak, benedika, &c. 9. Jangoikoaren espiritu guziak, benedika, &c. 10. Sua eta beroa, benedika, &c. 11. Otza eta beroa, benedika, &c. 12. Aguadak eta arrosoda, benedika, &c. 13. lyotza eta otza, benedika, &c. 14. Karroya eta elurrah, benedika, &e. 15. Gayak eta egunak, benedika, &c. Even with a reconstitution of its grammar the Bask stands alone. It stands alone when all allowance has been made for the efiects of displacement and en- croachment on its frontier. If in situ, it ought to be nearer the Keltic and Slavonic than it is. If African, it ought to be more Berber, Coptic, Hawsa, Sungai, than it is. If introduced by the Phenicians (a bare pos- sibility, but entertained as such in order to clear the ground), it ought to be more Semitic than it is : and if Scythian, introduced by the Alans (a barer possibility still, but entertained for the same reason), it should be more Tm^k than it is. As far as its grammar and pho- nesis goes, it is, certainly, more Ugrian than aught else — a fact which is, to some extent, in favour of the Fin hypothesis, and against the views of the present writer. Still; the UgTians may possibly (though not probably) have covered Western Europe, and, yet, left room for the so-called Indo-European languages in the more cen- tral parts. I do not hold this to have been the case. I onl}^ hold that such a primeval distribution of them is compatible with the European origin of the European languages. I admit any amount of "more or less in the question. I oply hold that they were never in Bohemia, Italy, Greece, and elsewhere, to exclusion of the Slaves, Latins, and German from each and every part of the wide districts west of the Dai-danelles. The Fin hypo- 688 THE BASK. thesis which requires all Europe for some population anterior to the chief Europeans, and Asia as the home and origin for them, is the Fin hypothesis I oppose. With the present tendency of certain opinions among the naturalists, opinions which recent speculations upon recent facts have led to favour the claims of the genus Homo to a high antiquity, it is scarcely superfluous to say a little upon a question even more tran- scendental than the Fin hypothesis. They suggest the possibility of certain outlying members of our kind having belonged to certain continents now under water. One of these, or a part of one, was in the parts beyond Spain. If so the Bask area may be the remains of a vast Atlantic system, of which Madeira and the Azores are fragments, belonging to the Miocene period. If the language belong to this, it forms a class of equal value with all the other languages of the world put together. But the proper geological evidence of mankind having existed at this period is wanting ; so that we had better confine our attention to an accurate valuation of the peculiarities which have supplied the text of the preceding overlengthy dissertation — pecu- liarities which, great as they are, have possibly been exaggerated. Not only may the Bask be liker to other languages than it is considered, but other languages may be liker to the Bask. A Greek grammar wliich made, out of words like ovpdvoOev and ovpdvovBe, cases, (as, upon Fin principles, it might,) would do something towards an approximation. The differences that gram- matical manipulation makes it may also unmake. Be- fore this problem is thrown-up as insoluble let some competent Slavonic and Keltic scholar consider what may have been the condition of each of their respective languages in an early period of the agglutinate stage, and then compare it with the Bask. GENERAL REMARKS. 689 CHAPTER LXXXII. General Remarks upon the Indo-European Class. In several of the preceding notices there is so much at variance with the doctrines of the highest authorities that the present chapter must, perforce, be, to a great extent, purely critical : the points whereon the little that our space allows an opportunity of writing being four in number, viz. (1.) the value of the primary and the subordinate groups; (2.) the European origin of the Sanskrit ; (3.) the original area of the Slavonic ; and (4.) the stage of the Keltic. (1.) Of the outlying character of the Skipitar we have a good measure in the fact of its having been, with the doubtful exception of the Keltic, the last to be re- cognized as Indo-European. That the value of the classes is exactly what it is said to be is scarcely likely. Few such valuations run quite on all fours. It is well, however, to indicate them ; inasmuch as nothing is more productive of careless phi- lology than the otiose belief that when once you have got a class of languages it matters little whether one or the other be the nearest congener of a third. It is held, for instance, to be a serious error to treat the Sanskrit at one time as if it were as much Greek as Latin, at another as if it were as much Slavonic as German. This class, like all others, arranges its members round some common centre, and the nearer two languages are Y T 690 GENERAL REMARKS. to the two extremes the greater the difference between them. In the present group it is the Slavonic lan- guages which are the centre, from which the Greek and German are, decidedly, more distant than the Latin and the Sanskrit. The magnitude of the group itself is involved in the doctrine explicitly stated in the first chapter, that the distance of groups from each other is determined by the amount of the actual or hypothetical obliteration of the transitional forms, and implicitly suggested, by almost every page of the work, in the doctrine that, if it were not for these obliterations, forms of speech would graduate into each other. If so, it is clear that it is a mere waste of power for one writer to circumscribe a class of languages by means of a particular denomination, and for another to show that some member of some other class has a certain amount of affinities with it. That this is done largely is true, and it is a pity that it is as true as it is. Most of the so-called discoveries and generalizations in Comparative Philology consist in some one correcting an overdrawn distinction of some one else's. Hence, it must create no surprise if we hear that certain Asiatic languages have European character- istics of an important kind. Their existence is not denied. It is only asked whether they are numerous enough to make (say) the Armenian or the Fin allied to (say) the Slavonic or the Latin as those two languages are to each other. If they fail in this they fail alto- gether ; being merely facts in favour of the fundamental unity of languages in general ; facts of great importance in their proper place, but irrelevant in a question of classification, where we deal not with mere afiinities but with afiinities in their different degrees. Those, however, who have not taken this view, have, after making the Persian Sanskrit, made the Iron Persian, and the Georgian Iron. Others have made the Malay Indian : others, the Fin and Armenian, Indo-European GENERAL REMARKS. 691 in general. All this (except in the eyes of those who deny an affinity of any kind) is merely raising the value of a class ; which is, in other words, merely alter- ing the import of a term. This is legitimate enough, provided that fair notice be given of exactly what is done, and if any good come from the change. All, how- ever, that is, at present, apparent is, that if we take one language into a given class we must take its congeners — and where this will end few know beforehand. The persons of the verbs, especially in the first person, are very permanent. They seem to have been adopted as inflections early, and to have been kept long. They occur in languages which, in other points, differ notably. They are common to the Iron and the Armenian. If this make those languages Indo-European, well and good. But they also occur in the Lap. If this make the Lap Indo-European, better still. But all Caucasus must follow the Iron, and all Siberia the Lap. Then, with the outliers of Caucasus, there are Tibetan, and with the outliers of Siberia, American affinities. When are we to stop ? Only when the whole world shall have made one great class which has to be divided afresh. But that is where we begun. (2.) Of the European origin of the Sanskrit it is held that enough was said when the presumptions against the Asiatic origin of its undoubted European congeners was stated. It showed where the onus pro- handi lay. Upon its value, however, as a language, much depends upon the relation which it bears to the modem dialects of India. If it be the mother-tongue of them it shares with the Latin, the Greek, and the German, the merit of giving us an older and a newer stage of growth ; and, so doing, rivals those languages in value as a philological datum. There are no reasons, a priori, why it should not do this ; or rather (roughly speaking) the presump- tions on each side are equal. The Sanskrit may have Y Y 2 692 GENERAL REMARKS.' fixed itself in India as the Anglo-Saxon did in England. Or it may have fixed itself only after the fashion of the Anglo-Norman. The actual fact must be determined by examination. A common way of speaking of the modern languages of Northern India is to say that they contain nine out of ten, eight out of ten, five out of ten, or any number out of any other number, as the case may be, of Sanskrit words — the maximum being in either the Hindi or Bengah, the minimum in the Mahratta. This may or may not be the case. The details, however, have never been given, except in the way that the pedant of Hierocles gave the details of his house by showing a brick. Say, however, that the fact is, to a great extent, true. Nineteen- twentieths would not prove a lineal descent unless the field over which the induction extended were sufficiently wide. An Englishman who goes through the letter A in Johnson's dictionary scarcely finds one word in fifty of Anglo-Saxon origin, though in B he finds a preponderance of them, and in K a larger one. Again, many of the comparisons are founded on the translations of the Lord's Prayer, a series of sentences which pre-eminently requires, in most rude languages, exotic words. The real data lie in the unwritten local dialects, of which we know little. Yet the more we know of them the more we find them containing ele- ments other than Sanskrit. Another assumption is, that everything* (with few exceptions) which is common to the Indian vernaculars and the learned language is treated as if the borrowing were all on one side — all on the side of the vernacular, and nothing on the side of the learned, language. Yet such is rarely the case. The only undoubted Sanskrit elements are those which are Greek, Latin, Slavonic, Lithuanic, or German as well. The others may or may not be aboriginal. Some of them, in all probability, are so. GENERAL REMARKS, 693 In the matter of grammar, the reader of the present work can, to some shght extent, judge for himself. If he know French and Latin, let him compare the grammar of the former hinguage with that of the latter. Let him see how they agree and how they differ ; let him then compare the Sanskrit inflections with the Hindi or Punjabi. Great as is the difference between the French and Latin, the difference between the two Asiatic tongues is greater. What likeness the Mahratta, &lc., in the way of grammar, bear to any languages at all, is borne to languages in other quarters. The relations of the Persian to the language of the Achsemenian inscriptions are by no means the parallel of the relations of the modern languages of India to the Sanskrit. The Persian can be traced through the Parsi to the Huzvaresh. Can the Huzvaresh be traced to the Persepohtan ? The presumptions balance each other. If the Persepolitan can fairly be compared, a priori, with the Anglo-Norman in England, it can also, a pHori, be compared with the Anglo-Saxon. The result lies in the details of the facts. On these, the writer has no means of passing an opinion. Upon the Sanskrit and its Western origin he spoke, not as a scholar, but as a logi- cian. In Persia, however, where there is less play for for the antiquarian imagination than in India, there is less to be condemned on merely general grounds. Still, it is probable that those points of grammar wherein the Persian is Indo-European are not the result of Indo-European descent. They may be of the same kind as the personal endings of the verbs in the Iron, Fin, and Armenian, a fact which connects itself with another, which will be noticed in the sequel. Mean- while, the classification just suggested is the one which, subject to correction, is adopted in the present volume. Whether we deduced the Sanskrit from Asia or Europe its affinities with the languages of Armenia and the dis- tricts around would be nearly the same. As an Asiatic 694 GENERAL REMARKS. language it would touch them on its western, as a Euro- pean one, on its eastern extremity. Hence, in either case, we get a situs which supplies some affinities. One of the difficulties in making the Persian Indo-European lies in its relations to the Iron, which is essentially Dios- curian — so much so that, on the strength of these very affinities, Bopp makes the Georgian (which is, undoubtedly, Dioscurian) Indo-European. This is but a different read- ing of the same fact. To the fact itself it is very decided evidence ; though, like many others, it proves too much. To conclude : it by no means follows that, because a writer doubts as to the modern languages of India being of Sanskrit origin, he, therefore, makes them Tamul. The fact of the Brahui being, at one and the same time, Tamul in its affinities and Persian in its locality, suggests the possibility of even the Tamul family having been originally of foreign origin. Other reasons suggest the doctrine that, at a very early period, the congeners of the Himalayan languages reached from the Ganges to Cape Comorin ; so that the Sanskrit belongs to the third rather than the second layer of languages introduced from without. This, however, is a point which, in the present work, is only to be taken as a suggestion. It is certain that, in many respects, the Ghond, Khond, and Kol tongues are largely Himalayan, Tibetan, Nepalese, or whatever the class to which the languages of the northern frontier of India belong, may be called. (3.) That the early area of both the Lithuanians and the Slaves was very different from what it is at present, has been suggested. The limit of the Slavonic on the south-west has not, however, been considered : the original extent of the Keltic and German tongues east- ward and southward being one of the preliminaries to its consideration. I find no occasion for carrying either the original Germans to the south of the Mayn or the Iberians and Gauls much beyond the Rhone. On the con- GENERAL REMARKS. 695 trary, I find some reasons for believing that some Sla- vonic form of speech of which the present Tshek is the nearest existing representative extended both far to the west and far to the south of the present Slavonic frontier. Indeed, I carry it as far as Savoy ; the reasons for which I hope to exhibit in some special m.onograph. They lie chiefly in the Slavonic character of numerous local names in the Alps : especially in the root k-m-n zz rock, and k-r =: boundary, which I hold to be the etymons of the Yal Camunica, Charnouni, Ingria, the Alpes Graice and many other obscure names. These (two out of many) are given as illustrations of the criticism applied to the question rather than as anything which can be mistaken for even approximate evidence. (4.) The Keltic, in respect to its stage, I place in the same class with the Ugrian, &c., rather than in that of the English and the French ; so that what are fragments of inflection in the eyes of the best Keltic scholars are, in mine, rudiments. That there are minute facts in favour of the opposite opinion which I cannot deal with offhand, I admit. Still, under a general view of the subject the main principles are these. There are a few languages concerning the stage of which there are doubts, and there are the modern descendants of the Latin, the Greek, and the old German, of which the advanced character is beyond doubt. With these three we may begin as absolute and primary data, and with no others. Will anyone, after a due consideration of the real characteristics of the English, Frencl?, Ko- maic, Danish, and Swedish, say that they are to be found in the Gaelic and British ? Let anyone gen- eralize the differentice between a language in the fourth and a language in the second stage, and he will know what to answer. 696 GENERAL REMARKS. Albanian. Lithuanic. Slavonic. Latin. Greek. English. 0*0 akis oko ocidua e^6a,Xfi»s Eye yon burn^ geba OS ffrofjLoe, Mouth Jij^i ranka reka marnis z^'e Hand filtK^t barzd^ broda barba ruyeav Beard hrt diena dzien dies ^m"- Day van naktia noc nox ^vl Night htk saule stonce BOI nXiof Sun ;^"«^ menu miesiac luna ffiXrivn Moon iXt zvaigzdo gviazda BteUa etirrYi^ Star f^iyyts rytas ranek mane yiui Morning fi^^tfit vakaras wieczon vesper tffCTf^OS Evening Xlt\ dangua nebo coelum ovpavos Sky HS* vejas viatr ventus avtf^oi Wind ovys vandu voda aqua V^O)^ Water l^o^it snegas snieg nix Xiojv Snow fAyn^EovXi debesis oblok nubes vi O-rjv, e-rv^-O-rjs, €~TV6eis or eTv^6r)v be the older form, is not the present question. It is certain that tv(J>'0- is the basis of both. In the Middle voice, then, the participle is later than the tenses and the persons, whilst in the Passive it pre- cedes them. Indeed, it is (as has been stated) the only element which is truly and primarily passive. As for the V in TVTTTOfjbevos it is active^ being part of a word de- noting an action, in which the complementary noun is both the name of the agent and the person suggested as the object. I am not aware of any successful or even plausible attempt at isolating any participial element and even guessing at what it was as an independent word. The contrast between the r in rvc^Oeis and the n in stricken is remarkable. In languages like our own, where the Passive Participles stand either alone or with- out any such agglutinate passives, as erv^Orjv, &c. in paradigm with them, there is the perplexing fact of such connections as they have at all, being Active. Form for form sivum and burnt, the passive participles are identical with swum and burnt, the active preterites. In an earlier stage of our language there was a differ- 3 A 2 724 THE PERSONS OF VERBS. ence, and whilst the participles were svjummen and hoerned, the preterites were swummon, swumme or swam, and hoernde. Even this, however, is but a slight distinction. Participles by losing their auxiliars simulate tenses — often tenses with gender. But, then, as before stated, they are something more than participles. Now comes a short notice of the Persons. Many grammarians have suggested that the signs of the persons in the verb might be neither more nor less than the personal pronouns appended, in the first instance, to the verb, but, afterwards, amalgamated or incorporated vsdth it. Mr. Garnett, however, observed that the ap- pended pronoun was not so much the personal as the possessive one : that the analysis of a word like inqua-m was not so much, say + /, as saying + my ; in short, that the verb was a noun, and the pronoun either an adjective (like mens) or an obhque case (like mei), agreeing with, or governed by, it. It is certainly so in some cases. The Magyars, in- stead of saying my apple, thy apple, say what is equi- valent to apple-m, apple-th, &c. ; i. e. they append the possessive pronoun to the substantive, and, by modifying its form, partially incorporate or amalgamate it. They do more than this. They do precisely the same with the verbs in their personal, as they do with the nouns in their possessive, relations. Hence, olvas-om, &c., is less I read than m^/ reading ; less read + /, than read- ing -h m^y. (1.) Olvas — om =: I read = reading -my. od :=. thou readest = reading-thy. uk = we read = reading-otir. atok = ye read = reading -your. (2.) Almk — m = my apple = apple-my. d = thy apple = apple-thy. nk =: our apple = apple-our. tok = your apple := aptple-your. THE ARTICLE. 725 From the verb, I pass to the Article. If we look to the derivation of the word article = joint, it suggests nothing more than one word so united, or articulated, with another as to have lost its own separate existence. Such is the case with a which is an, an being ane or one. Without a substantive it is nothing : though ane is a separate and separable word. The same is the case with the, which is a derivative of the root of this and that. Yet it only exists as a prefix : however much its congeners may exist as separate terms. Some years back I found no added to the list of English articles, and, at once, admitted that it was one. I have since added every. None of these words can exist without a substantive of which they are a concomitant part — separable, inasmuch as the substantive can exist without them ; separable, inasmuch as they are full words in the matter of pro- nounceability ; but inseparable, inasmuch as when away from their noun, they are only words iii posse. All these words are pronominal in origin, and they are all recognized articles. They form a natural class, inas- much as they are the terms which play an important part in Logic. They convey the notions of quantity or its absence, of definitude or its opposite. They are a natural class : but it does not follow from this that they constitute the whole of the group to which the term article may apply. Nothing in the etymology of the names conveys this. All that the etymology requires is their nou -independent character. It does not even limit them to nouns, still less to pronouns. When the so-called possessive pronouns,' instead of constituting a whole term (as in onine is here, this is mine), form only a part of one, they change their form, and are just as articular in their construction as the, a, no, and every. We say my, thy, our, your, their, or her — horse, but no one says this horse is my, or this hat is thy. When the article becomes post-positive it becomes a recognized inflection ; pre-eminently agglutinate in its origin. 726 THE ARTICLE. Certain participles simulate (we may say become) tenses. Cases may simulate (or become) adjectives. Cujum is a neuter of cujus, word for word, koIov ; which in Greek is treated as an actual adjective. Let a case denote a quality (and, in the Fin, cases do so) and it may take the gender of its substantive ; in other words, agree with, instead of being governed by, it. Which is the case is a mere point of grammatical phraseology. Wallis calls mans in a mans hat an adjective. It is, and it is not. The above shows that parts of speech grow out of parts of speech, and accidents out of accidents ; yet little or nothing has been done towards even getting to the fundamental inflection. This alone implies a great deal of work as a mere preliminary to the origin of the primary agglutination. That all the preceding examples of inflection reduced to agglutination are in reality no cases of inflection is an objection easily made ; and it is one which the author admits. When all inflections have been analyzed and reduced, our phraseology may require alteration. The present notices are based on the current language of grammarians as it is found. How far a higher phi- lology than the present will recognize the present gram- matical nomenclature, no man can tell. For two sets, however, of languages,— for languages in the most ad- vanced, and languages in the most rudimentary, stage — • they are, for the most part, useless or something worse. Numher in some cases arose out of reduplication. The following from a' rude African language, the Tumali, is a suggestive instance of another origin : — Ngi =: /. Ngi-n-de = we. Ngo = thou. Ngo-n-da = ye. Ngu = he. Nge-n-da =: they. Da = with. Me -cum = me. The da (or de) in the second column^ is the sign of CASES WITH GENDER. 727 the plural number. It is also the preposition with. Now with denotes association, association plurality. Hence Ngi-n-de = 7 +>= "^oe. Ngo-n-da = thou +, =■ y€. Nge-n-da= Ae +, = they. This is just as if the Latins, instead of nos and vos, said me-cum and te-cum. Such are some selected instances out of those recog- nized inflections which can be traced back to agglutina- tion. Strictly speaking, indeed, they are not so much inflections as agglutinate forms in a language otherwise inflectional. 728 SUBSTANCE AND ATTRIBUTE. CHAPTER lY. Roots. — Attributes and Substances. Here we begin with the difference between the Attri- bute and the Substance. A yellowish, round, sapid, fragrant object, in a certain place, of a certain size, and one in number, provided it have other characters as well, is an orange. Its colour, its roundness, its sapidity, its fragrance, its place, its size, and the fact of its being of a certain number, are so many attributes. The complex of these gives us a substance ; such as the orange under notice, and many millions of other objects besides are known to be. Let us, however, strip it of its attributes one by one, with- out replacing them by fresh ones. If we begin with its place, the matter is easy. It is abolished at once. It is not in its old, and, by our hypothesis, we find it no new, one. It is nowhere, i. e. non-existent. Let this, however, pass. When one after one all the attributes, even to the very last, have disappeared, what remains ? This is easier asked than answered. All we need know at present is, that attributes are single, and that (with one exception, which has no bearing upon our present in- quiries) substances are complex. These last are the result of a certain number of attributes combined. I do not say that by dint of profound thought in the higher regions of metaphysics this complex character on the part of substances may not be done away with, and that with all their multiplicity of attributes they may not be reduced to unity. They may be looked upon as forms. SUBSTANCE AND ATTRIBUTE. 729 ideas, or archetypes ; or they may be looked upon as bonds of union, or nexus {nexusses), by which the attri- butes are held together. For inquiries, however, like the present, a substance which is other than a complex of attributes is impossible. So much follows from the dis- tinction that the reader's attention is especially directed to it. More important than the fact that metaphysicians can give unity to a substance is the fact that the language itself does so. It names many of them as if they were the simplest of the simple. Orange is as simple a name as fragrant, and it is older than orange-coloured. A pebble is hard, round, smooth, and heavy, yet no one knowingly calls it the hard, the smooth, the heavy, or the round. Still less do they call it by a name which implies hardness, smoothness, heaviness, and roundness all at once. Yet, without more than one of some such attributes it is no pebble ; and without more than one of some attributes or other no substance is what it is. They are all complex : yet most of them are named as if they were simple. I leave this for the pre- sent, and, for the sake of impressing the fact on the at- tention of the reader, I call it a philological paradox; of course, in preparation for an attempt at an explanation. Attributes fall into two primary divisions ; (1 .) Attri- butes of Quality, (2.) Attributes of Relation. Attributes of Quality tell us what an object is in itself, and with- out relation to other objects around it ; and are charac- terized by being fixed, permanent, or invariable in mean- ing, and inconvertible in respect to their application. Red and white apply to colour : siveet and bitter to tastes, and what they mean in the mouth of one speaker they mean in the mouth of all others also. Contrast with these such words as I and thou. The first means the speaker, whoever he may be ; the second the person spoken to; and if ten different persons address ten different persons in succession, each word 730 QUALITY AND RELATION. means ten different individuals. The same with this and that. Talk of two balls at different distances, and change their relative places, and this becomes that, and vice versa. In short, attributes of relations give convertible terms, terms of which the import is only temporary ; and which may mean men, horses, stones, and what not, ad infinitum, and in succession. Another difference between attributes of Quality and Attributes of Relation is that, while the former can form, by themselves, only the predicates of propositions, the latter can form both subjects and predicates. Thus we can say — The fire is hot. but not Hot is fire. If we do, we either use hot for heat, or hot thing, or else transpose the order of the terms. IMeanwhile we can say — This is fire. These are hot. This is in favour of the division being natural. Indeed, it is not only natural, but generally acknowledged. As to the grounds of this difference of power as measured by the part which the two classes of words play in propositions, they are sufficiently patent. Rot means nothing, except so far as it applies to some object endowed with heat ; and what this object is no one knows without being told. With words like this and that it is different. They are never used except when the object to which they apply, either from having been mentioned before, or from being within sight (perhaps within touch), is already known. For this they are, simply, not a qualifying word, but another name — tem- porary and ephemeral indeed, and, except so far as they are interpreted aliunde, obscure, but still neither more nor less than a second name. If John Smith says *' /,'' QUALITY AND RELATION. 731 he knows well enough who he means, and so does the man whom he addressed as you. Words like red and hitter are no true names, but only words suggestive of names. Words like / and this are, if not true names, their equivalents in every- thing but steadiness of application. In grammar they comport themselves as names. Attributes of Quality fall into two divisions, which, though they graduate into one another on their confines, are sufficiently distinct when we take extreme, or even medium, instances. In the one, the words express con- ditions rather than actions, in the other actions, rather than conditions. The sun is round gives us an instance of the first ; the sun is scorching of the second. Be- tween, however, the sun is shilling and the sun is bright the difference is comparatively slight. Attributes of Kelation do the same. 7, thou, he, this, that, convey Relation in the limited sense of the term. One, two, three, and the other numerals convey the attri- bute of Quo tie ty, or Howmanyness. Quantity, as applied to mass, comes between the two primary classes. To the question. What is the size of Lake Superior ? we may answer, either as large as Yorkshire, or so many square miles ; according as we betake oiu*- selves to mass or numbers. It is because terms like this, &c., are terms of Re- lation, Relations being changeable, that they are con- vertible ; and it is because they are explained by some- thing within either the context or the actual range of the speakers' senses that they can be used by them- selves. The two properties are connected, and their con- nection makes the division natural. This, however, is not all. Words like me, thou, this and that must be among the oldest of the languages. More than this. They are words that play an important part in the secondary formations — constituting, as we have seen. 732 QUALITY AND RELATION. articles, and the personal affixes of verbs, to a certainty — and, probably, much more. A rose, besides being fragrant, and endowed with a certain form, is red, in other words, besides possessing certain other qualities, it has that of redness. The idea of redness by itself, I get by neglecting the other quali- ties and contemplating that of redness only. I may also get it by drawing off and throwing aside all the other qualities until redness alone is left, which I take as a residuum. In either case I get redness. If I do this without connecting it with any other substance, such as a boiled lobster or a soldier's coat, I get redness jper se. In the first case, I get it as an abstract proper, by having selected it from so many other qualities, and drawn it off. Here it is an abstract properly so called ; inasmuch as the process that gave it was one which made it an abstractum — i. e. a thing drawn off. In the other, as far as the result obtained is the test, it is just the same : only the name abstract is less proper. The result is a relict, or thing left, rather than an ab- stract proper. The result is the same (redness per se, or redness without any particular thing to which it be- longs) ; but the process in the first instance is one of selection ; in the second one of exhaustion. If the logicians, who have most to do with the distinction, find it necessary, they will distinguish between the two when the distinction is needed. Meanwhile, let it be neglected. Abstracts of the kind in question are common, and very intelligible. We know how to make them. We do it in English by adding -th, or -ness, as in length and happiness. The basis is an adjective ; and there is no doubt as to what an adjective is. The only question is whether an abstract term is the name of a substance or an attribute. It is the name of an attribute and it is not. It is the name of an attribute, inasmuch as it is QUALITY AND RELATION. 733 a name which arises out of red^ which is undoubtedly attributive : and it is not the name of any red object, inasmuch as it is an abstract solely and wholly on the ground of its being separated from any object and from all. It is also the name of a substance, and it is not. If qualities be substances, the name of a quality is the name of a substance also. In fact it is substantive with- out being concrete : and herein lies its peculiarity. As a general rule, substances are substances because they give a concretion of attributes. An abstract, however, must be looked upon as a substance with a single attri- bute. These may exist, like as corporations sole, or corporations consisting of a single individual, may exist. In this view I differ from so high an authority as Mr. Mill, who states that abstracts are the names of attri- butes. Is he prepared to deny that a name is a sub- stance ? I admit that the vast extent to which concretes and substances coincide (a fact upon which no one builds more than myself) makes substances with single attri- butes no better than concretes — concretes which have no greater content and extent than an abstraction — and that it reduces the doctrine just propounded to a very near approximation to a philological fiction ; and I also admit that for the question which Mr. Mill has to deal with, his own definition may, possibly, be the right one. I insist, however, that in philology substances with single attributes must be recognized. In the way of declen- sion length and redness, with their genitive cases and plural numbers, are substantives, if not substantial. I urge, then, the doctrine for philology only : and even here I admit that, wlien we talk of length and redness in the plural number, the pure abstract idea is relinquished, and that we mean sorts, kinds, or varieties of redness, rather than the indefinite unity suggested by the pure abstract itself Substances, then, with single attributes, are admitted laxly, exceptionally, and 734 QUALITY AND RELATION. as philological fictions. They are admitted laxly, because in some of the substantival forms the strict abstract meaning is departed from ; exceptionally, because there are not many of them ; by a philological fiction and partially, because it may be that it is only in philology that their recognition is required. Perhaps, considering the fact that it is only in their being attributes and units that the rudimentary words of which the origin has just been investigated, agree with the true abstracts of the logician, too much has been written upon them. Still, the extent to which extremes meet may have been worth the time spent upon its elucidation. More than this. The opposite to the abstract of the logician is concrete ; and, though the former term is a word which is of no great use in the infancy of a language, the latter is a very convenient one. Having no ambition to introduce new words before the things to which they are applied are familiar, I have kept the one where it is not wanted for the sake of its fellow whicli is. I may add that, according to a doctrine exhibited by myself elsewhere, concrete is, in respect to its probable etymology, a term of doubtful propriety for its new use. I have, elsewhere, derived it from cerno, and connected it with discrete. The present use, however, goes upon the common notion that it comes from cresco, and means grown together. Hence, I use it because it is convenient, rather than because it is unexceptionable. Again — I shall use it in a wider sense than it has hitherto been used in. In logic, the term red in redness is the name of an attribute taken by itself, i. e. as (as has been stated) a term in the abstract — red in the abstract. The same word as applied to one of the numerous attributes of which the complexus give us the substan- tive name rose, or blood, is red in the concrete. QUALITY AND RELATION. 785 In the eighteeenth century we take a substance and by analysis, decomposition, or disintegration of its con- cretions, pick out the abstract. For (say) the year 1 of human speech, we attempt to reverse the process, and beginning with a single attri- bute, by a process of synthesis or construction, consider the conditions under which it can be made to form a concretion which shall constitute a substance. The sim- ple reversal of the process tells us what to do. We have to add to it just so many other attributes as, in a later stage of language, we took away. The orange which we made into no orange by subtraction, we make into an orange by adding, to any oue of its attributes, the remain- der or complement. Doing this, we get a long compound ; as long, perhaps, as the long word in Aristophanes. Or, I should rather say, that we should get this if we wasted our time on the process : for a waste of time it most cer- tainly would be. Substances, in the way of name, were not built up by a mere reversal of the process by which they can be pulled down. How were they ? Was there a system of short-hand, by which every name of an at- tribute had its most essential element taken out and combined with a similar element from the attributes of the complement ? There might have been this in Laputa amongst a body of philosophers. Was there a long series of names in the mind of the first speakers which were given to the objects around them as occasion de- manded ? Upon sufficient testimony we might believe this ; but it is scarcely the doctrine at which we arrive by inference. Were names given, as a man might put a mark on a door, either drawing a figure haphazard, or after mature deliberation as to which was the best suited for the purpose ? Upon sufficient testimony, we might believe this, as we believe upon sufficient testimony even the most incredible statements (if we do not believe them the testimony is insufficient) ; but we shall not get at it by inference. We may safely pretermit all such supposi- 736 QUALITY AND RELATION. tions as these : adding, with unfeigned reverence, that until inference has been exhausted we should not have recourse to intervention from above ; or rather we should say that if this cutting of the knot be our first step, scientific inquiry is out of place, and the problem is either no problem at all, or an historical, rather than an inferential one. Attributes are essentially simple, and the names of, at least, the primary attributes are simple also. Substances are essentially complex ; yet the names of them are fully as simple as, and, in some cases, simpler than those of the attributes. Both classes, as far as the names go, equally give us the names of unities. I submit, then, that in the name of a substance, the denotation of its complex of attributes cannot, at one and the same time, be simple and significant ; mean- ing by significant, being in the category of those names of attributes which will soon come under notice, i. e. capable of being reduced to some intelligible connection between the speaker and the environment. If redness, which is a substantive, be a name, red, which is an adjective, is not one. It suggests redness. It applies to a red object But it is something different from each. Like all adjectives (and every adjective has either its real or its possible abstract) it is a word which suggests a name, but which is, itself, no name. Mr. Mill, with whom I again unwillingly differ, treats it as a name. But, surely, name is a correlative word, and wherever there is one, there is a thing named. But there is no such thing as a red ; or, if there be one, the fact of its existence makes red a substantive. I write, however, again as a philologue. The question is one as to the definition of the word name, and there is no ne- cessity for its being the same in philology and logic. In philology we must understand most distinctly that adjectives are words suggestive of names rather than names themselves, and that abstracts are the names of EARLIEST NOTION OF ATTRIBUTES. 737 substantives with a single attribute — if necessary we may (fictionally and exceptionally) call them concretes without conci*etion. Whatever they are, they are mentioned at the present time, not because they are made much of, but because they are neglected, or even ignored. Tliey are noted as exceptions, to be got rid of for the sake of clearing the ground. They belong to the later stages of language, and what is now under notice are the earlier ones. They are all derivatives ; and what we are now considering is roots. You may get an actual building-stone by picking one out of a ready-made castle : but you may also get a building stone in jposse from the first quarry you meet with. With this, as an illustration for the difference between what may be got in the way of a simple element from a thing constructed and a thing in the process of construction, let us turn to the opposite end of our inquiry, and ask how far an abstract can be got from a language under a course of formation. As far as it is attributive it can certainly be obtained. Whether it can be got as the name of an attribute is another question. The date of our inquiry is, perhaps, too early for names. A child burnt by putting his hands too near a stove in a dark room, or dazzled by opening his awakening eyes to the burning sun, has certain sensations, and these sensations are referable to the attributes of heat and light. He has an im- pression. His expression in the lowest form is a scream or a whimper. If it go farther, and an attempt be made to communicate his feelings to a second person, a name is approached. Never mind how imperfectly ; it is the attribute which has suggested it — the attribute by which the feeling was created. Of the other attributes connected with the cause he takes no cognizance : so that the cause, though his elders know it to be substan- tial, is simply attributive. In other words, his intellect 3b 738 EARLIEST NOTION OF ATTRIBUTES. has taken cognizance of nothing, and all that his senses have perceived is an attribute. As he grows older he knows that suns and fires do something else besides burning and dazzling, and that other objects, besides fires and suns, dazzle and burn. Hence, he separates them, and understands why they have different names accordingly. This, however, is knowing them as sub- stances. So long as he knows nothing of them but their respective heats and lights he knows nothing but attributes. Say that this attribute has a name — is that name an abstraction ? It is, and it is not ! Etymologica,]ly, it is not. Though pure and simple, it is got out of no analysis, decomposition, or disintegration. It is got neither by selection nor exhaustion. It belongs to the rudiments instead of the climax of language ; to the infancy rather than the manhood of the mind ; to the senses rather than the intellect. It can only be called an abstraction, for want of a better name, and a better name will, doubtless, be got for it when needed. Never- theless, it is attributive, and it is a unity ; and in this way the extremes meet. The notions of any one who writes upon cases like this must, perforce, be obscure and vague. The simple fact of his being able to write at all removes him from that state of mind in which alone they approach dis- tinctness. And in this state of mind no cognizance can be taken of them. Savages, children, and the men and women who lived when language was in its embryo, alone felfc them ; though, feeling them, they could not think upon them. Hard as it is for a Papuan to compass a modern abstraction, it is nearly as hard for a German or an Englishman to understand these rudimentary abstracts of our nonage. What we know about them belongs to that inferential kind of knowledge which we have in all purely psychological inquiries ; inquiries in which the subject examined is itself the conductor of the exa- EARLIEST NOTION OF ATTRIBUTES. 739 mination. Nay, it is harder. It should be com- pared with the investigator scrutinizing himself as a child. Three facts, however, concerning what we may call these representative abstractions, with all our ignorance, we do know. 1st. — That they are simple. 2nd. — That they strike the senses and excite the emotions rather than the intellect. 3rd. — That between impressions on the senses, and the external expression of them, there is always a con- ceivable, and often an intelligible, relation. And these facts are of paramount importance. Of the first two propositions no further notice will be taken at present. Upon the third there is something to be said. Between simple sensations and the emotions in their extreme form there is a broad difference : little, however, on the confines of the two. We must prepare, then, for transitional phenomena, a debateable land, and a doubtful boundary. I shall put down to the account of simple sense all cases where the feeling is one of neither pleasure nor pain, neither satisfaction nor dis- satisfaction. Where there is an element of the latter it will give an emotion : and anything that implies a wish (either directly or indirectly conveyed) for change will pass as emotional. This will be carried so far that a man's pointing-out to something (whether he want it or not) providing he does so with an indistinct feeling that he is trying to make himself understood, will be considered as a man desiring something — i. e. as a man unsatisfied in some point. The very simplest, even the n on -articulate utterances in this way have characteristics enough to make them the representatives of a class : for gi'oans and screams agree in being independent of imitation and independent of memory. A certain stimulus provokes a certain sound, even when that sound has not been uttered before ; or, 3 B 2 740 ANALOGY OF IMPRESSIONS. if uttered, forgotten. That the emotions give us those inarticulate sounds which are imperfect imitations of articulate ones is clear. They also give us our inter- jections. But this is little. I claim for them, however, another class of words which is an important one. I submit that when we point out anything with (say) the finger, and at the same time utter a word, the word so uttered is the result of a definite consensus between the tongue and the hand. I can not only easily conceive that, when the hand goes forward, the tongue does the same, but I am sure, from examinations in the field of actual language, that such is sometimes the case. We now go to the next class : and begin with purely imitative sounds. As long as these are inarticulate they are unimportant. They grow into importance when they become articulate and representative, or (as, availing myself of the diflference of language which gives us the distinction between a botanist and a florist, I shall call them) wiimetic. Hum, buzz, whizz, fizz are the types of this class ; some of them, as mew for the noise of a cat, tictac for that of a watch, being nearly imitative. Herein the word is a sound addressed to the organ of hearing, and is the result of an impression made on the same organ ; the expression and impression being homo- geneous. But what if they be heterogeneous ? There is a well-known statement, which has done some service in its time, that Cheselden couched a man for a cataract, who on seeing a piece of scarlet cloth said it was like the sound of a trumpet. Whether he really said what he thought, whether Cheselden said that he said ■ so, whether the fact were true, are matters of in- difference. All that is needed is the fact that every one who meet 5 with the anecdote sees (to use a common ex- pression) that there is something in it. We can under- stand the man thinking so. We can fancy that we might ourselves, in the same situation, have said the same, and that we should not have said so of a puce- ANALOGY OF IMPRESSIONS. 741 coloured piece of silk ; any more than we should have compared the blind man's piece of scarlet to the murmur of a rivulet. One, to be sure, was a colour and the other a sound. For all that there was an analogy. Now, if this fact were the only one of the kind under notice, it would explain something ; however little. It would tell us how the man who had developed a v7ord for the sound of a trumpet upon the principle that he had called the sound from a bee-hive a hum would, tyiu- tatis mutandis, use an equivalent expression upon seeing something very bright and very red. That biologists can carry this train of reasoning further than it has been dreamt of being carried I believe, and with them I leave the question — to return to a distinction between attributes of quality and attributes of relation, which is one of primary im- portance. Attributes of quality, the moment they take part in the formation of a substance, however simple that substance may be, are always more than one in number ; whereas attributes of relation, however com- plex, heterogeneous, and numerous may be the elements of which the substance which they help to build-up consists, are, in number, one, and no more than one. A stone considered as a stone has weight, or some other quality, plus something else. A stone considered as this or that has nothing but its thisness or thatness. Yet this and that are its names. They may be its names for a moment only, disappearing or changing when the relations of the stone to the speaker are altered ; but, for the time, they are names ; temporary names, convertible names, variable names, non-essential names, equivocal names if we like to call them so — but still names. All relations, however, end (or begin) with the speaker: so that in relational names there is what we may call an egoist element ; i. e. every relational name has either a direct or an indirect connection with the person who uses it. With /, or me, this is plain ; 742 THE SPEAKER THE BASIS OF ALL RELATIONS. and with thou, and he, it is equally so. They are in the relation of the object spoken to, or spoken of. This, is nearer ; that, fiirther from the speaker. Even words Like same and other, gravitate, so to say, to him : though the connection is indirect. They denote something that is re- lated to him by its relation to some third object, of which he has already measured the relation borne by it to him- self. If so, every word has two names, one taken from the complex of its qualities, another taken from its relations for the time being ; one permanent, one mutable. And such is the fact, of which grammar has taken cognizance : inasmuch as the relational names give the important, though small, class of Pronouns ; the names based on the complex of the permanent attributes the larger, but not more important, class of Substantives. From this it follows that all the difficulties alluded to above, the difficulties connected with the conflict between the simplicity of name and the complexity of attribute, in the case of substantives, vanish when we come to the pronouns ; so that if they were the only ones, the philology of the pronouns would be easy. Can substantives grow out of pronouns ? Can the mystery connected with the antagonism between the complexity of substances and the oneness of attributes be explained by any of the attributes of relation ? Definite and patent facts, sufficiently certain to be taken as a basis for further trains of reasoning upon this point, have yet to be found. Can the converse take place ? Can pronouns grow out of substantives ? or, changing the form of the question, can substantive names, with all their complexity, become simply attributive, their attribute being that of relation? To this the history of the numerals says Yes — the diiference between the cardinals and the ordinals being the point which most demands attention. The car- dinals as compared with the ordinals are certainly abstract, and, as such, ought, at the first view, to be CARDINALS AND ORDINALS. 743 the newer terms. They ought also to be derivative. Yet the converse is the case. The concrete ordinals are derivative, the abstract cardinals simple. To under- stand this let us notice a distinction. Objects which are designated as this, that, yon, are also objects which can be designated as first, second, third. Of a series of objects submitted to the process of numeration the first — this. The second is another this. The first, however, has ceased to be this, and is what it is through its relation to the second. In this way each object is this for the time being. With third the ideas of relation get complicated, there being first the relation of third to second, and next that of second to first. Third, however, is what it is from being preceded by second. In other words, order is necessary to our notions. Let this mode of forming a series of numeration be called the relational method ; the place of each number in the sequence, series, or system being determined by its relation to the ones by which it was preceded and followed. It is clear that such a phenomenon as the idea of a fifth before a third, a thii^d before a second, is impossible. In this way, then, number is order, and things numbered are objects to which ordinal numbers are applied. Again, except with arithmeticians and algebraists, there is no number without an object to which it applies ; just as there is no this or that without an object characterized by what we call its this-ness or its that-ness. But words like thisness or thatness are ab- stracts which languages in their earlier stages may and do dispense with. At any rate they originate out of the concrete term, with its special, definite, and often palpable, application. Now, there or thereabouts, ten, nine, &c. are to tenth and ninth as this-ness and that- ness, or near-ness and far-ness are to this and that. Why, then, are the forms so simple ? 744 CARDINALS AND ORDINALS. Because they are really the older and more original words ; and they are the older and more original words because the otherwise natural evolution of numbers in the way of ordeTy and as concrete ordinal terms, is traversed by the existence of certain natural monads, duads, triads, tetrads, pentads, the effect of which has been to give us what may be called the representa- tional method of numeration in addition to the rela- tional. The number for which we have the most natural symbol is five — the symbol, or natural pentad, being the hand (zz five fingers). If so, the following pheno- menon, impossible with the relational, is possible with the representational, method. There may have been a name for five before there was one for four, three, or two. Without asking how far this is a real fact or imaginary illustration, let us deduce from it the infer* ence that although the representational system of count- ing may be more natural than the relational it is less scientific. We may also add that though it may give us numeration it gives us numeration of a very equi- vocal kind, i. e. numeration without order, and (as such) possibly no numeration at all. More natural than the relational method it is ; inasmuch as investigation tells us that language has adopted it to the total, or nearly total, exclusion of the other. But it is natural only from what we call the accident of the existence of certain natural monads, pentads, fee. Of all these monads, duads, triads, &c. (words for which we want a general term, and for which I suggest the word tosad) the most natural, as aforesaid, is the hand with its five fingers. In other words, the pentad is the most natural of the tosads ; but if the number of our fingers had been variable, it might never have existed. Next to this, perhaps, is the duad. In certain of the North-American tongues the names for a pair of shoes. CARDINALS AND ORDINALS. 745 a pair of snow skates := two. In our language we have brace, pair, couple, synonyms for two; whilst, for three, we have only the word leash, for four nothing. The triad is less of a natural tosad than the duad, and the tetrad less of one than the triad — the triad being, generally, two + one, the tetrad two + two. In other words, the natural tetrad is generally two duads. Just as a tetrad is two duads, a decad is two pentads — but as there is such an object as a pair of hands zz a decad of fingers, the decad is one of the very natural tosads. An eikosad is also natural := the fingers and toes. Amongst the Caribs one handzz^ye, tivo hands = ten, a hand + a foot =. fifteen, a whole man (i. e. two hands and two feet, or ten fingers and ten toes) ir twenty. Now it is clear that a system of numeration may consist of those numerals only for which there exist the natural tosads for two, five, ten, fifteen, and twenty — the others being wanting. It is equally clear that it is only in the eyes of the savage that this is a system of numeration at all. To the arithmetician it is only a series of names for a few out of many collections of units : and for the purposes of his science one which is wholly useless, being deficient in the great element of order. The three classes of words which give the minimur)i amount of complexity and the nearest solution of our problem are (1) the verbs and adjectives, the latter being connected with the former through the participle ; (2) the pronouns. Both give unities ; the former the unity suggested by a single permanent quality which, when it is contemplated as an element of a substance in a given state, is adjectival, but which when contemplated as an element of a substance aflfecting the senses, or, in motion, is verbal ; the verbal element being the primary one, i. e. the one which most afiects tlie observer. The attribute of relation gives us pronouns. 746 CHANGES OF FORM AND MEANING. Both are unities, and, by being this, they limit the question to the simple consideration of their origin. The substantives give the names for certain com- plexes of attributes, superadding to the question of origin, the second and more difficult one by which we try to reconcile the complexity of constitution with the single- ness of name. In other words, they give us concretes with simple names — the main mystery in the question. That pronouns may become substantives is possible ; though unproven. That substantives become pronouns is a fact verified by the history of the numerals. Still, the evolution of substantive names out of pronominal ones would (if proven) explain but little The only hypothesis tliat covers much ground is the one which holds that the name of some permanent attribute grew into a representative of the whole complex: or concretion. Being this, it would undergo changes, and that both in form and meaning. Word for word, eveque and bishop are the same, yet they have not a single letter in common. Idea for idea, a deal at cards is the same as deal = plank of wood. Where is the connection on either side ? For the first, we have the Latin episcopuSj or the Greek lirlaKOTros, with the intermediate evesque. For the second a great deal ; where deal zzpart, the German theil, the Danish del. We here see then the links. The psychologists explain the hiatus. Concept A may agree with concept B, but B shall be linked with C, by some element not common to it and A. The same apphes to sounds. Hence, even if we knew the original phonetic ex- pression of the primitive concepts, there are the phe- nomena of transition to be explained. Induction helps in both, and the further it goes the less mysterious language becomes. In the laws which regulate these changes superadded rr^ THE TWO METHODS. 747 to the cognizance of the names of the primary attributes, the application to the relations between the organization of the speaker and its environment, and the process by which they could be extended from the representation of a unity to that of a concrete, lie the problems of the Terra Incognita — a wide one, no doubt, but not hopelessly beyond investigation. As unities, the abstracts of the nineteenth century agree with the primitive word out of which the substan- tive concretes, by hypothesis, grew. These can scarcely be called abstracts. At best they are abstracts before the concretes, which are, etymologically, no abstracts at all. Still, they are unities ; they give the key to the origin of the chief elements in language. It is not easy to realize their import. Still, they command our attention. According to the present writer, the primary problems of language are these or none. If, out of the two methods exhibited above, the synthetic only explain the origin of the words huTYiy buzz, and the name of the cuckoo, it does something ; and if the analytic only tell us that both bishop and eveque come from lirlo-Koiros, it tells us what is worth knowing. Each covers some ground. It may be a small plot, a mere cabbage garden in a hemisphere. Still, some ground at each end is covered ; and the only question is, how much ? And common-sense tells the looker-on thus much ; viz., that it is less than the defender of his own domain claims and more than is allowed him by the claimant at his antipodes. Let the two, however, work and work until something like an approximation, by which the vast terra incognita which intervenes may be covered, is effected. When the limit on either side is attained we shall probably know that it is a limit, and vjhy it is one — ^just as we know, not only that the circle has not been squared, but that its quadrature is impossible. I conclude with a few remarks upon the claim of Com- 748 HOW FAR IS PHILOLOGY A SCIENCE? parative Philology to be called a Science. It may and it may not. At any rate it is an approximation to one. To a certain extent, however, the answer depends upon the country in which the question is put. It must do so perforce ; inasmuch, as to a great extent, it is a matter of definition. In England, where we pique ourselves upon being a practical country, anything is Science which is neither Art nor Literature : and, assuredly Philology, in its higher branches, is neither the one nor the other. As a department of human knowledge, as a province in a map, as an element in an organon, it is neither more nor less than a branch of anthopology, or the natural history of man as distinguished fi'om the lower animals, with a special bearing on ethnology or the histary of the varieties of man as a species. What this is, and how it stands in its relations to de- scriptive anatomy on its material, and to ontology on its spiritual extremity, psyciiologists are the proper persons to determine. As an art it is an adjunct to the art of learning foreign languages, living or dead ; and it is unsatisfactory to think that many admirable linguists and accurate scholars know it in this aspect only. As an applied science (to use a current term) it is an instrument in what we may call prehistoric, ante- documental, or ante-monumental, history ; especially in ethnology. But this does not either make or unmake it as a science. That words apparently identical are distinct ; that words without a letfer in common are only one ; and that they can be shown to be so by irrefragable and refutation-tight lines of argument, are facts of an un- doubted scientific character. So is the fact that nothing is arbitrary or accidental. But this is not enough. Where is there accident ? If the absence of it sufiice, everything is scientific. More relevant are the facts that depend upon the HOW FAR IS PHILOLOGY A SCIENCE? 749 character of mind wliicli is required for the successful pursuit of any given study. The study of language is one thing, that of languages, another. They are different ; and the intellectual powers that they require and exercise are different also. The greatest comparative philologists have, generally, been but moderate linguists. A certain familiarity with differ- ent languages they have, of course, had ; and, as compared with that of the special scholar, their range has been a wide one ; but it has rarely been of that vast compass which is found in men after the fashion of Mezzofanti, &c. — men who have spoken languages by the dozen, or the score ; but who have left comparative philology as little advanced as if their learning had been bounded by their own mother-tongue. In stating this, no opinion is given as to the com- parative rank or dignity of the two studies ; no decision upon the nobility or ignobility of the faculties involved in the attainment of excellence in either. The illus- tration of a difference is all that has been aimed at. There is a difference between the two classes of subjects, and a difference between the two kinds of mental faculties. Upon the intellectual differences, however, of the ex- treme literaieur, and the extreme savant, it is needless to enlarge. The one is strong in the history of opinions, isolated facts, authorities and the like ; the other in prin- ciples, concatenated phenomena, and forms : the model mind, in which the two strengths are exactly balanced, being " The faultless monster that the world ne'er saw." That Comparative Philology requires scientific rather than literary aptitudes is certain : though in ordi- nary scholarship, where language is the object of an art, the exact reverse is the case. Stronger still in favour of the application of the term Science are the inferences from the method of philo- 750 HOW FAR IS PHILOLOGY A SCIENCE? logical investigation. In this respect, with its arguments from effect to cause, from the later to the earlier, from the known to the unknown, it has exactly the method of Geology— that typically palseontological science. At the same time, like geology, comparative philology is a history. It is a record of events in sequence, just like a common history of Kome or Greece. It covers more ground, and it goes over a greater space : but this is a question of degree rather than kind. It is a material history rather than a moral one : but this also is only a difference of degree. It is not, however. History in re- spect to the way in which its facts are obtained : inas- much as, whilst current history gets them from testimony, and proceeds in its narrative from the earlier to the later, palseontological history reverses the process, and, proceed- ing from the later to the earlier, infers as it recedes. Now for this method, scientific rather than literary apti- tudes are required. As little, however, as the absence of the accidental and the arbitrary, will the existence of scientific apti- tudes or the palseontological method make a science, in the strict sense of the term ; although it may make both an actual approximation to one, and a science in posse. Neither will simple certainty. The knowledge a man has of his own existence, whether material or immaterial, subjective or objective, at the moment he is thinking about it, is certain enough for anything, but it is not a scientific certainty. The knowledge, of another kind, that a logically-constructed syllogism gives a logically-true inference, like the knowledge that two and two make four, is equally certain: but the certainty is formal rather than scientific ; and, if the word phi- losophy were not at a discount in England, truths of this kind might be conveniently treated as truths in philosophy rather than as truths in science. For Science, as a term, to be sufiiciently limited to be usefril, it must (I submit) imply knowledge beforehand, HOW FAR IS PHILOLOGY A SCIENCE? 751 i. e. law and prevision, or rather prevision through law. No mere record can become a law. A law looks for- wards ; its essence being the anticipation of contingent cases. The question is, of course, one of definition, and I think that both etymology and practice justify the sug- gested limitations. Let, then, the position of any given branch of human knowledge, as a science, be determined by the number and the generality of the laws which it exhibits — laws whicli imply a force, and which, doing this, are notably different from the mere forms and conditions of the mathematician and logician ; from which they are to be distinguished on the one side, just as they are to be dis- tinguished from the method of the geologist on the other. If this be the case, the physical sciences, properly so-called, are the typical ones. From the standard suggested by these, comparative philology is, without doubt, far distant ; so that, just in proportion as these are our measures, comparative philology is other than scientific. On the other hand, so far as the methods of the geologist, or the forms of the logician, are scientific, comparative philology is scientific also. At any rate, its method is that of the geologist. Add to this that its results are those of the historian, and that its application is in the domain of the psychologist. All beyond is a matter of definition rather than fact. In respect to its bearings upon other branches of knowledge, over and above those general and indirect ones which every study exerts over every other, com- parative philology has several definite and special claims to attention. In what we may call pre-historic history it is of primary importance. Upon logic it bears decidedly, and strongly. No logician has yet written at all who would not have written better with even a smattering of comparative philology. That language is the instrument as well as vehicle of thought, is a state- 52 now FAR IS PHILOLOGY A SCIENCE? ment to be found in most logical works. Without a single detail in the way of illustration, this is, at pre- sent, little better than a platitude. Without the phe- nomena of language, logic is a mere a priori symbolism. Perhaps, in its properly-purified form, it is this. But why talk about instruments when even the names of the chief tools are unknown ? As a disciplinal study we get its measure in the ex- tent to which it finds a place in the English educational curriculum; where, though denuded of principles and with an eminently artificial grammar, it still predomi- nates : asserting its intrinsic value in spite of inordinate disadvantages. In psychology, on one side, and in special scholar- ship on the other, it finds its chief auxiliaries. Only, however, will these become important when special scholars and psychologists, each in their own depart- nient, shall have combined, with their proper subjects, the instructive study which gives generality to the one and great masses of relevant facts to the other. ADDENDA AND COERIGENDA, Page 131. Motorian and Koibal vocabularies ; from the Asia Polyglotta. English. Motorian. Koibal. Head namban iilu Mouth agma an Hair ipti apte Ear kuma ku Eye sime sima Tooth tyme tyme Tongue kashta seka Hand udam oda Nose eyem piya Blow kern kam Foot hoi musta Bone le le Day kain dziala Night inde po Sky num num Sun kaye kuya Moon kishtit kuii Star kindzhekei kynsygei Fire tuek siii Water bu bu Tree kha pa Hill biya myya Earth tshia dzhia Fish kele kola. Page 160. Since the notice of the Liefs was written an elaborate posthumous monograph of Sjogren's, on the Lief lan- guage, has been published in St. Petersburg, edited by Weidemann. 3 C 754 GEORGIAN. Page 270. Specimen of the Georgian, from the Asia Polyglottc English. Georgian. English. Georgian. Man (homo ) kazi ^ Sun mse Man (vir) kmari Moon mt'are Head t'awi Star warsk'lawi Tooth k'bili Fire zezkhli Tongue ena Water tzquali Ear quri Wind kari Nose zkhwiri Rain tzwima Eye tVali Sand kwisha Moidh piri Earth mitza Beard tzVeri Hill mta Hair tma River mdinare Blood sishkli tzquali Hand kh'eli Egg kwerzkhi Neck geU Fish tewsi Bmie dzwali Milk rdze Day dge Snow t'owli Night g'ame Stone kwa Shy za Bird prinweli. English. Georgian. Mingrelian. Suanic. Lazic. One erthi arthi es'gu ar Two ori shiri jeru dzur Three sami sumi semi dshumi Four othchi otchi wors'tcho atch Five chuthi chuthi wochus'i chut Six ekhwssi apchs'ui usgwa as' Seven s'widi 'sqwithi is'gwit s'kit Eight rwa ruo ara ovro Nine zehru c 'chore c*chara c^choro Ten, athi wit hi je'st wit. Page 427. Specimen of the Heve or Eudeve, from a translation by Buckingham Smith of a Spanish grammar in MS. English. Heve. English. Heve. People dohme Face vusva Woman haquis Mouth tenit Head zonit Tooth tanus Heart hibes Nose dacat Eye vusit Blood erat Ewr nacat Beard himsi EUDEVE, MEXICAN, AND AFRICAN LANGUAGES. 755 English. Heve. English. Heve. Belly siquat Fire te Arm nocat Water bat Finger mamat Rain duqui Hand mamat River baquit Leg morica Earth tovat Day taui Sand sa NigU cliugoi Stone tet Sky teguica Snow sutepri Sun tuui Tree cut Moon metzat Dog chuchi Star sibora Egg aiavora. Pages 480-434. Mexican, Maya, and Otomi vocabularies. English. Huasteca. Maya. Mexican. Otomi. Man tlacatl inic uinic nxihi Woman cinatl uxum ixal behhid, danxu Head totzontecon oc tool nk, n^xmu Hair tomitt jugul tzotz xi, xt^ Eye ixtololotli gbual nich daa Nose yacatl zam ni xlnt Mouth camatl huy cM ne Tooth totlan camablce ca tzi Hand maitl cubac cab ye Foot iczitl acan uoc gua Blood eztli xihtz kik ghi Sun aquicha kin tonatuih hiadi Moon aytz citlali zana Fire k'akk tleti dehe Water labtay^ atl dehe. Page 598. Additions and corrections for the languages of Africa. English. Ako. Nufi. Ashanti. Man okuri bage obaramba Woman obiri isagi owesia Head ori eti eti Hair eru tinyi ehui Face odsu eye enimu Nose imo eye ehui Eye odsu eye enyua Ear eti tugba aso Mouth eru emi aim Tooth eyi ika ese 3 c 2 75t) AFRICAN LANGUAGES. EngHsh. Ako. Nufi. Ashanti. Tongue iwo dseritara tekerema Blood osi edsa bogia Sun oru eyi eiwia Fire ino ena ogia Water omi nua insuo Bay oso eyali adeaki NigU oru eyasi adeaza. English. Timbuktu. Hawsa. Eula. Man har namidsi gorko Woman woi madsi debo Head bono kai here Hair hamber gasi dsukuli Face nigiiie fusga yeso Nose nine handsi kinal Eye mo ido yitere Ear hana kunne noru Mouth me baki Lunduko Tooth hinije hakoli nyire Tongue dene halisi dengal Blood kuri dsini gidsam Sun woina ana nange Fire nune wuta yite Water hari lua ndiyam Day dsari lana nyaloma Night kigi dele dsemma. English, man (people). English, eye. Bangba, dinga {man). Bangbay Tcamto. hernea {people). Bornli, sim. Munio, Jcangoa= man. Kanem, dsim. Nguri, Jcangoa. Bagherru , Tcami . Kanyop, nent. Pepel, nyient. pi. haent. English, Bangbay ear. dudu Sarar, nyient, pi. hient. Bamom, atot. Balu, ntud. Bola, nyendz. Handing 0, tula Gbandi, siena. Kanyika didu. Landoro, hinga. Mendi, hindo. Runda, pi. matu. didsh. Toma, zunu. madsh. Whida, sunu. English, water. Dahomy sunu. Bangbay inji. English, head. man. Bangbay, daigell es. Bulora, men. Bornfi, &c., hala . Mumo, engi. AFRICAN LANGUAGES. 757 English, rain. season. Km, giro=.sun. Yoruba, oru. Bengbay, injiTcetar* :=rain . Ntere, tari. bar =rainy season. English, moon. Bulom, ipon= zrain. Bangbay, mai. Munio, engie %labi:^7'ain. Udom, &c., me. English, sun, sky. Boko, mo. Bangbay, Tear =sun. Bute, mao pfonti=new moon.. tar= -sTcy. English. Pika. Karekare. Man momosi mezi Woman mondu mendo Head ko ka Hair sowo sago Nose wunti wunten Eye ido idau Ear kumo kuno Tooth udo utu Tongue lisi lusu Sun poti pati Fire wozi yasi Water ama amTu. English, Ankaras. Wun. Man ompen • owude Woman okanto okanto Head bu bo Hair iwa . iwa Nose nomo nomo Eye ne ne Ear kono nano Tooth kanye kanye Tongue nunume numume , Sun ibande yanyo Fire munturo nutugo Water nyo nyo. 1!his=Sky-water. INDEX. Abenaki vocabulary . Abiponian vocabularies Abor vocabulary Absne ,, Abstract and Concrete Abstraction of two kinds Accaway vocabulary Accommodation . Accrah vocabulary Achagua , , Acoma ,, Adaiel ,, AdaiM ,, Adampi vocabularies Adelaide ,, Adige dialects . ^thiopic, two varieties of translation of the PAGE . 451 382, 506 . 29 . 280 . 732 . 732 . 491 . 717 . 670 . 489 . 446 . 536 . 469 670 358 280 633 669, Scrip- tures . . . Afghan language African languages in general to be classified by type vocabularies of ■- observations on peculiar pro- cesses in the . . . . Afudu vocabulary Agawmidr . . . . Agawarea . . . . Agawmidr vocabulary Agglutination . . . . Ahom vocabulary Aaiawong ,, . . . Aimauk ,, . . . Aino dialects . . . . of Kamtshatka vocabulary . Aka tribes . . . . Akush vocabulary Albanian language, two main divi- sions of .... Albanian, list of words Alemannic language Aleutian forms of speech . Algonkin languages 633 252 699 602 649 604 664 642 543 657 700 62 354 86 169 ih. 28 272 606 696 658 386 449 Algonkin vocabulary . (Old) vocabulary . Alikhulip vocabulary Almam, &c. . , . . Almeida vocabularies . . . Alphabets, their multiplicity ex- aggerates the differences of lan- guages - . . _ . observation on the Russian PAGE 456 449 484 725 494 632 78 and Roman .... Alpine dialect compared with French and Italian .... 641 Amazig or Berber area . . 640 populations, divisions of the ih. Amberlaki vocabulary . .332 Amazons, languages of the northern bank of 485 America, general grammatical struc- ture of its languages . .519 languages of North Western 384 (south) languages of .478 philology of, neglected . 479 (Portuguese,) languages of . 480 and Asia, dialects connecting 517 no Asiatic language spoken American languages, general remarks on the Amharic area .... vocabulary Amur (middle), vocabulary -Tungus of the, vocabulary of 517 533 636 76 76 387 713 Anadyr vocabulary Analysis and synthesis Anam or Ann am, the collective name of Cochin-China and Tonkin . 61 Andaman islanders described by early voyagers .... 68 ■' modern character of ib. vocabulary . . .59 Andi Anfue ,, Angami , , Anglo-Saxon Annatom vocabularies 272 569 31 659 349 INDEX. 759 Ansoes vocabulary Antes ,, Antonio (San) ,, Antshukh , , Apiaca , , Apinages ,, Apatsh ,, Appa ,, Ara (Arini), meaning of the word Arabic Alphabet, the present, akin to the Syriac . vocabulary Arago ,, Aramaic language Syrian . Arapaho vocabularies . . 456 Araucanan vocabulary. Arawak , , Areas of languages, large, small and medium ... seven great Arecuna vocabulary Arfak ,, . . Arini, or Ara, legend of the vocabulary . Arkiko vocabularies Armenian literature alphabet, one of the com pletest in existence . vocabulary . Armorican language, vocabulary Arnaut language . Arniya vocabularies Aro vocabulary . Aropin , , Artes of South American languages Articles Ashanti language Asia and Europe one Continent for ethnological purposes and America, dialects con necting . . . . Aspirates, distinction between true and false Assam languages . Assan, the .... vocabulary . -Assyrian, acceptation of the term Astek .... Athabaskan dialects divided into sections . Atna dialects vocabulary . Atoria , , Atshin , , Attakapa ,, PAGE 333 516 416 272 509 512 394 588 94 535 539 331 529 530 , 458 483 492 4 7 491 332 92 94 536, 555 267 ib. 266 667 606 238, 250 567 332 478 726 571 517 618 28 91 94 530 430 ib. 491 288 476 PAGE Attributes and Sub^ances . .728 ■- of Quality and of Rela- tion 730 Australia, Western vocabulary . 354 Australian ,, .370 languages, fundamental unity of the . . . . 357 — in general, comparison of . . . . 358 group, Malay affinities of the 350 numerals . . 351, 359 Avar vocabulary .... 272 Avekvom ..... 571 Aymara area .... 482 vocabulary 483 Baba vocabulary .... 303 Bagbalan ,, ... 584 Bagnon ,, . . 596 Bago ,, ... 595 Bagwan „ ... 245 Baikha ,, 139 Bakeli affinities, languages with . 564 vocabulary 561 Baladea ,, • 342 Bali „ . . . . 297 Banga ,,.... 228 Baniwa vocabularies . 486 Banjak Batta vocabulary 288 Baraba >> • 107 Barabinski, or Barama Turks 105 Baraki vocabulary 262 Barbara (Santa) vocabulary . 417 Barree • ,, . . 486 Basa Krama , , 296 BashI 314 Bask, Basque, or Biscayan lan- guage 675 its isolation 677 Ugrian, Slavonic, African affinities .... 678 geographical names signifi- cant in it 680 its declension 681 dialects . .^ . 683 , 687 general view of its possible relations .... 688 its relation as Iberic to the Kelt 679 Bashkir vocabulary . . * . 112 Bashmuric dialect of Coptic 546 Bassa vocabulary 572 Bathurst ,, 352 Batta language. Dr. Barth's re- marks on the . 589 760 INDEX. Batta dialects, vocabularies of Battas, the Bauro vocabulary- Bavarian language Bayano vocabulary Beak and Mef ur vocabulary Begbarmi vocabulary . Bengali ,, Benin language . Berber area Bethuck, the native language of Newfoundland Bergamasco dialect of Italian, spe cimen of . Bishari vocabulary Bhatui ,, Bhot, or Bhotiya group of lan- guages, philological boundaries of the Biafada vocabulary Biajuk ,, Biluch „ Bima ,, Bini Blackfoot ,, Blackmouths, curious origin of the Blasan, blasennes, hlasenne . Bode vocabulary Bodo ,, Bokhara ,, Bolar , , Bonny language Boraiper vocabulary Borgia (San) ,, Boritsu ,, Bormio, dialect of Italian, speci- men of . Borneo, language of . Bornii, thirty different languages spoken in . , , . Bororo vocabulary Borro ,, ... Botocudo class of languages . vocabulary . Bowri ,, Brahmins, the expositors of the Sanskrit .... Brahdi forms and their English equivalents .... ■ glossary .... vocabulary Brass Town language . Bi~azil, languages of . Brescian, dialect of Italian, speci- men of PAGE 288 287 337 658 437 332 577 227 567 540 453 640 649 246 12 694 306 259 298 567 313 448 488 722 679 26 259 595 567 354 424 565 640 305 578 515 26 509 ih. 247 618 211 214 20 567 507 640 PAGE Breton language, specimen of the . 667 vocabulary . . .664 of Vannes, specimen of the 668 British branch of Keltic . . 664 Brown's tables of dialects . . 42 Anamitic, Siamese and other languages . . 68 Buddhism, Pali the language of . 617 Budugur vocabulary . . . 208 Buduma ,, . . . 579 Bugis ,, . . .307 Bulanda ,, . . .595 BuUom ,, . . .596 Bultistan, Bhot of . . .12 Buriats Siberian rather than Chi- nese ..... 83 Burmese group of languages 11, 36 Proper, a literary language 47 vocabulary . . .48 and Tibetan, affinity be- tween ..... 68 Bushman vooabulary . Btitan, Bhot of Buton vocabulary Caddo vocabulary Cahuillo ,, . . Caldani, the modern . Caldwell's Dravirian grammar California (Old) lang Camacan vocabulary Canarese ..... vocabularies, new, old, and literary ..... Canary vocabulary Canichana ,, ... Canton dialect of China, vocabu- lary of . Caraho vocabulary Caraja ,, ... Carib group .... vocabulary Caribisi ,, Carnicobar language . vocabulary Caroline Archipelago, languages of the Carpentarian vocabulary , Cashmir ,, . . Castelmagno dialect of Italian Castren's researches, specimen of 89 Tungtis grammar . Catalonian, specimen of Catawba vocabulary Caubul coins, language of the Caucasus, languages of the . 598 13 310 475 443 531 207 422 611 204 209 541 601 613 512 490 492 491 67 284 321 359 230 642 128 72 646 465 614 36 INDEX. 761 PAGE Cayagan rocabulary . . .313 Cayowa ,, ... 609 Cayubaba language . . .515 Cayuga vocabulary . . .463 Cayus ,, ... 406 Cayuvava ,, . . .500 Celebese dialects . . . 307 Celtiberians of Spain . . .679 Ceram vocabulary . . .311 Ceylon, aboriginal language of . 232 Circassian, an Italian form of Tsherkess . . . .279 Circumpolar forms of speech . 384 Chaco languages .... 505 Chaklee 531 'Kafji,a^a Xi^ig . . . .543 Chamorri vocabulary . . . 321 Cbandragupta said to be identified witb Sandracottus . . . 615 Changlo vocabulary . . .16 Chanta ,, . . .136 Cbavante ,, . ■. .513 Chemmesyan .... 401 Chemuhuevi vocabulary . , 443 Chepang ,, . .21 Chepewyan ,, . .391 Chiquito Proper, a sort of Lingua Franca . , . . 504 Cherente vocabulary . . .513 Cherokee spoken by more indivi- duals than any other Indian lan- guage , . . . . 467 alphabet invented by a native . . . . . ih. vocabulary . . . 468 Chetimacha ,, . . . 469 Chileno language . . . 478 Chimanos vocabulary . . .487 Chinese Proper, dialects of . .63 comparative vocabulary of Sanskrit and . . . .622 Chiquitos, a Spanish name . . 504 languages . . . 502 plural in -ca . . 504 vocabulary . . . 502 Classification of languages, modes of 6 Clidc, the Hottentot . .' . 598 Cochetimi vocabulary . . .446 Cochimi of San Xavier, specimen of 422 Cochin-China vocabulary . . 61 Cocomaricopa ,, . . 420 Cocos Island ,, . . 327 Coconoons ,, . .416 Cohistani language . . ,239 Comanch vocabulary . . . 443 PAGE Concrete and Abstract , . 732 Copeh vocabulary . . .412 Coptic extinct as a true vernacular 646 three dialects of . . ih. superseded by Arabic . 547 Coptic vocabulary * . . .679 Cora, specimen of . . . 429 Coretu vocabulary . . .489 Corio dialect of Italian . . 642 Cornish language, list of existing specimens of . . . .672 vocabulary . . .664 Keltic, specimen of . ^Q5 Paternoster, old and newer foiTQs .... QQQ Coroato vocabulary . . . 614 Coropo ,, . . . ih. Corsican, specimen of . . .644 Costano vocabulary . . .415 Chocktaw ,, . , . 468 Chuntaquiro „ , , ,513 Chutia Deoria „ ... 35 Creek ,, . . .468 Crow ,, ... 458 Cuchan vocabularies . . 405, 420 Cumanch language . . . 472 Cumanian dialect, Paternosters in the 114 Cunacuna vocabulary . . . 438 Cuneiform inscription from the tomb of Darius, and translation 614 Cuneo dialect of Italian . . 641 Curgi or Kodugu vocabulary . 205 Cypher, strictest test of a deci- phered 646 Dahcota vocabulary . . . 460 Dahomey j, • • • • ^^9 Dalla ,, . . .556 Dairy mple (Port) vocabulary . 369 Danakil vocabulary . . . 555 Danish „ . . .662 Darahi „ ... 180 Dard group . . . .238 Darien vocabulary . . . 438 Darius, cuneiform inscription from the tomb of . . . . 614 Dark-skinned tribes, theory re- specting . . . .39 Dar-runga vocabulary . . 553 Dasen ,, . . . 332 Daurai ,, . . . 491 Dautgart ,, . . .354 Deer ,, . . .287 Definition, classification of languages by 6 762 INDEX. PAGE PAGE Denka Ostiaks, dialect of the 90 Estonian bards .... 157 vocabulary 551 vocabulary . 159 Denwar ,, 181 Etchemin .... 451 Deoria Chutia ,, 35 Euphony, vocalic, explained 586 De Peyster's Islands, dialect of 324 Deri, meaning of the term 257 Fan, numerals of the 564 Derivation of words . 732 Faslaha vocabulary 542 Dewoi vocabulary 572 Favorlang dictionary, Happast's . 315 Dhimal ,, . . 26 Fazoglo vocabulary 551 Dialects, how distinguished fron Felup „ ... 596 languages 1 Fertit „ ... 551 Dido vocabularies 272 Fiji group, its relations to the Poly- Dieguno ,, . .40 5, 420 nesian and the Papuan . 345 Dinni an Athabaskan termination 390 vocabulary ih. Dioscurian group of languages Fin districts, proper 153 meaning of the term 268 - — languages, conjectures respect- Dizzela vocabulary 556 ing the .... 155 Doalu Bukere's invention of th language, earliest specimens of Vei Alphabet . 576 the 156 Dodi vocabulary 579 mythology .... il. Dofla „ . 29 poem, the Kalevala ib. Dog-rib „ 390 vocabulary .... 159 Door, legend concerning the bot and Samoyed, Castren's asso- tomless pool of 241 ciation of ... . 120 Dor vocabulary 551 and Ugrian nearly synonymous 127 Dravirian language, Caldwell's or Ugrian, hypothesis . 677 687 grammar of the . 199 Flatbow area .... 395 Dsuku vocabulary . 588 Flores or Ende dialects 299 Dumagat „ . . 314 Fokien dialect .... 64 Duman ?> • . 248 Formosa, Malay form spoken in . 314 Dzelana ,, . . 585 Frank language .... 658 French, dialects of the 644 Eafen vocabulary . 566 (northern), specimen of . 645 Ecuador, language of . . 497 (south western) ,, ih. Ehnek vocabulary . 409 patois .... 5 Egbele „ . . . 567 Frisian transitional between Ger- Egypt (Upper and Middle), Copti man and Norse 660 dialects of . 546 Fuego (Tierra del), languages of . 484 Ekamtulufu vocabuary . 566 Fula language, its importance for Eloikob proved to be the same wo rd religious and commercial pur- as Kekuafi . 645 poses 591 Emilian dialects, where spoken 638 Furian vocabulary 551 Ende vocabulary . 300 Engadin, specimen of . 647 Grabelentz on the Formosan lan- Enganho vocabulary . . 293 guages 315 English language 660 Gabun, languages of the 561 Eregba vocabulary . 588 Gadaba vocabulary ]86 Erromango ,, . 340 Gadi 218 Erroob ,, . 335 Gaelic branch of Keltic QQQ Erse branch of Keltic . QQQ Middle Scotch . 672 Eskimo languages . 385 Gafat language . 533 the only langua ?es vocabularies 534 common to Asia and America . 386 Galilean a dialect of Hebrew 521 Eslen vocabulary . 416 Gall a, class, divisions of the 553 Estonian divided into two main Proper, its vast extent 554 dialects . 157 vocabulary • 655 INDEX. 763 Garnett, his doctrine concerning the persons of verbs Garo vocabulary .... Gbe ,,.... Georgian populations . alphabet, completeness of the ..... Geral (Lingua), the current Indian of the Brazilian Empire . German languages High and Low modern literary High, standard of . dialects Germans, in what sense Goths Ghagar vocabulary Gheez, the language of the ^thi- opic translation of Scripture its relation to the Tigre Gheg dialects of the Albanian Ghonds, the .... Ghindzhar vocabulary . Gipsies of Persia Gipsy language, its primitive ele- ment Indian .... of Norway vocabulary Gnurellean ,, Gohuri ,, Gold Coast dialects Gonds, tradition respecting the origin of the .... Gonga vocabulary Grebo ,, ... Greek language, its origin . dialects, remarks on the (modern) or Romaic, dialects of of Corsica, only known spe- cimen of .... list of words Grenada (New), languages of Guachi vocabulary Guadalcanar , , ... Guaham ,, ... Guajiquiro ,, ... Guana ,, ... of Castelnau . Guanch language Guaque vocabulary Guarani, the current Indian of Brazil vocabulary Guatimala, language of Guato vocabulary Gudang „ ... PAGE 725 26 572 269 270 507 658 659 ib. ih. ib. ib. 663 249 633 ib. 606 188 537 248 ib. 249 353 247 670 199 544 572 651 653 655 656 696 479 514 337 321 435 514 515 541 490 607 508 427 514 351 Guebe vocabulary Guinau ,, Gujerati interpreters, statement of Sir E. Perry respecting vocabulary Gundi grammar vocabulary PAGE 330 490 225 ib. 192 190 specimens of, with translation 194 Gxmungtellu vocabulary . .308 Gursea ,, . . 585 Gurung ,, . . 19 Gyami ,, . . GQ Gyarung ,, . . 16 Haggai, a locus standi for Hebrew Haidah language Hailtsa vocabulary Hamitic language Hatigor vocabulary Hawsa, Schon's Grammar of Hayu vocabulary Head of Bight (Australia), cabulary Hebrew language, date of criticism of the .... of Judea modern . vocabulary Helebi ,, . . Hiaqui, specimen of . Hieroglyphic inscriptions Hillmen near Amsterdam and Mid dleburg (New Guinea), vocabulary of the ..... Himyaritic inscriptions Hindmarsh (Lake) vocabulary Hindi, languages akin to the vocabulary Hindostanee, a mixed tongue details of its accidence History, what parts of a language important for .... Hodgson (Mr.) on the Kiranti dialects Honduras, dialects of . Hoopah vocabulary Hor or Horpa ,, . . . Hottentot ,, Hueco ,, Humming-bird Indians Hurur vocabulary Hururgi language Huzvaresh ,, ... suggested alteration of the 628 401 ib. 601 32 680 21 354 527 ib. 539 540 249 428 546 332 535 353 216 218 223 ib. Hyperborean class 24 435 395 17 598 475 487 536 624 256 262 118 764 INDEX. PAGE Ibo language . . . .567 Icelandic, modem . . .662 Illinois vocabulary . . . 452 lUyrian or Slovenian language . 628 Illyrians, language of the . . 606 Ilmormo or Galla proper . . 555 Iloco vocabulary . . .313 Inbazk vocabulary in the Asia Polyglotta .... 90 vocabulary . . .94 Incorrectness of grammar only apparent . . . .705 India^ migratory populations of . 245 Indo-European languages . . 605 — character of the 600 , remarks on the class so-called ; position in it of the Sanskrit, Slavonic, Skipitar and Keltic . . . .689 extension of it . 691 Infinitives and Participles, their nature and inflection . . 720 Ingush vocabulary .. . .275 Insam „ ... 332 Inscriptions treated as Keltic, and found on undoubted Keltic ground 673 . treated as Keltic, though found on doubtfully Keltic ground . . . .674 Insular and Continental distribution of languages .... 4 Intermediate forms of language, ob- literation of .... 5 Intibuca vocabulary . . .435 Iquito ,, . . . 495 Irish language, materials for inves- tigating the . . . .671 vocabulary . . , %QQ Iron ,, . . . .264 Iroquois languages . . .463 Irular vocabulary . . .208 Isanna ,, ... 486 Isiele ,, ... 667 Islands, rule respecting languages of 294 Isle of Pines vocabulary . . * 343 Isoama ,, . . 667 Isomeric inflections . . .711 Isomorphic ,, . . .711 Isubu affinities, languages with . 564 Italian, dialects of the . . 641 — — jjatois .... 5 Italy, division of the dialects of modem . . . .637 Itonama, number of the . . 503 vocabulary . . . 501 Jakon vocabulary Jansen on the dialects of Menadu Jaoi vocabulary . Japanese ,, Jakun ,, . . . Java, Kawi the sacred language of Javanese language vocabulary . Javita Jecorilla ,, Jervis's Bay vocabularies 351 Jewish Scriptures, Hebrew of the Jhongworong vocabulaiy Jili „ Joboca ,, Jower ,, Jupuroca , , Juru Samang PAGE 407 309 492 167 287 621 295 296 486 395 358, 370 528 Juvencus, found in specimen 1 copy of of Pictish Ka vocabulary Kadiak ,, Kaffa ,, , . . Kafirs, legends respecting the tradition resi^ecting their descent from Alexander the Great Kaffir class of languages languages, miscellaneous illus trations of the prefixes alliteration curious syntactic peculiarities Kajunah vocabulary Kakhyen ,, . Kalka ,, . Kalmuks of the Volga Kamacintzi vocabulary Kamas ,, Kamassintzi ,, Kambali , , Kambojia ,, Kami ,, Kamilaroi , , paradigms for the Kamtshatkan of the Tigil . vocabulary . Kanaka, the language of the Sand wich Islands .... Kandokov vocabulary , Kanem ,, Kanuri grammar, contents of Nor riss's .... vocabulary Kanyop ,, Kapwi ,, 353 34 33 332 509 284 670 67 386 644 240 241 658 562 558 ih. 659 250 34 85 85 96 137 94 686 67 40 352 356 173 172 325 109 679 678 679 594 44 INDEX. 765 PAGE 1 PAGE Karaga vocabularies . .169, 170 | Kolyma vocabulary . 170 Karagas vocabulary 109 Kondin ,, , 133 Karatsbai ,, ... 112 Konguan ,, 664 Karelians, the ... 152 Konkani, a dialect of the Marathi 227 Karelian vocabulary . 159 Kooch language . 25 Karen tribes .... 45 vocabulary . 182 Karon vocabulary 332 Koran, conservative influence ex- Kiamba ,, ... 685 ercised by the 539 Kedah, Samang vocabulary 284 Korana vocabulary 698 Keh D^ulan ,, 303 Korawi ,, . . 246 Kekuafi, proof of the identity oi Korean ,, . . 167 the word with Eloikob 545' Koreng ,, . . 42 Kelenonesian class, meaning of Koriak vocabularies . 117 169 the term 377 Koriak of the Tigil, vocabulary . 173 Keltic languages . : 664 Korinchi ,, . 290 inscriptions from Gaul 673 Kot language still existing . . 92 Italy 674 village, Castren's discovery of a 92 of the Britisl vocabulary . 94 Isles, observation on tbe 167 Kouri area .... 581 nouns 669 dialects 584 Kenay language 389 Kowelitsk vocabulary . 399 vocabulary 390 Kowrarega ,, 351 Kashkari ,, . . 238 Kichai „ 475 Kasm ,, 584 Kij „ . . 419 Kassub language 629 King George's Sound, vocabu- Katodi vocabulary 247 laries ... 35 5, 358 , 369 Katsha ,, . . 108' Kioway vocabulary 444 Kaure ,, . . 585 Kirata, or Kiranti vocabular Y 23 Kawi, the learned language of Jav£ I 296 Kirghiz, area of the . 104 a sacred language 621 Kiriri vocabulary 513 vocabulary 621 Kisi 76 Kayan „ . . 307 Kissa vocabularies . 303 , 304 Kazan ,, . 112 Kitunaha area . 395 Kazinczy's labours on the Magyaj Kiwomi vocabulary 446 language 143 Kliketat „ 440 Khamti vocabulary . 52 Krepee ,, 570 Khari „ . . . 32 Kru languages . 672 Kho of Kambojia . 56 vocabulary . ih. Khoibu vocabulary . 44 Kuki, origin of the 36 Khond „ . . 185 old and new ih. Khong „ . . 57 Kulanapo vocabulary . 411 Khonn ,, 84 Kumi ,, 40 Khotovzi ,, . . 96 Kumuk ,, 112 Khumia and Kuk, the . 36 Kupuas , , 306 Khurbat vocabulary . . 248 Kurd „ 260 Khwakhlamayu ,, . 411 Kurilian or Aino vocabulary 168 Knistinaux „ . 449 Kusi Kumuk vocabulary 272 Kodugu or Ctirgi vocabulary . 205 Kuskutshewak ,, 386 Koama ,, . 584 Kusunda ,, 21 Kohatar „ . 208 Kuswar ,, 180 Koibal „ 108 Kutani area 395 Kol dialects . 183 38 396 390 Koladyn river, tribes of the Kutshin ,, Koldagi vocabulary 549 Kuznetsk , , 107 Koligon ,, . . 354 Kuzzilbash ,, 112 Kolush of Sitka vocabulary 401 Kwaliokwa ,, 394 766 INDEX. Labrador vocabulary . Laconian or Tzakonian dialect, spe cimen of the Ladak, Bhot of Ladrone languages " . Lampong vocabulary . Lamut ,, . . Landoma ,, . . Language, vocal, articulate . its stages and develop ment its spontaneity . its incorrectness only apparent Languages, bow distinguished from dialects . — of Europe and western division of . of Europe and northern and south-western -^— — of Europe and south-eastern . Laos vocabulary . Lap language, Ugrian character of the .... two primary divi sions .... : three main dialects vocabulary . dialects of Norwegian Lapidary alphabet, meaning of the term .... Laps, Scandinavian Lar vocabulary . Latin, and the languages derived from it ..... enumeration of languages de rived from three questions relating to those languages great desideratum in the phi lological history of . Latin, list of words A^yat = Lekhi . Legba vocabulary Lenca language . Lepcha vocabulary Lesgians, the Lett language, where spoken Lhopa vocabulary Lief language Lifu vocabulary . Limbu ,, Limestone Creek vocabulary Lingua Urbana and Lingua Rustica 655 12 323 291 76 595 697 700 702 705 8 9 10 51 161 ib. 163 ib. 162 163 255 161 229 632 634 ib. 271 585 435 24 271 623 13 160 341 23 359 637 Linonian language . • Literary influence. on language engenders an ar- tificial element in languages Lithuanic division of the Sarma- tian class . . . - . distinguished from Li- thuanian . . . . its three branches aflinities with Sanskrit, Latin, and Grreek - list of words Lobo vocabulary . Logone Lombard languages, divisions of Loretto vocabulary Louisiade Archipelago . Low Latin . . Loyalty Isles Lubu vocabulary . Luchti ,, Lughman ,, Luhuppa ,, Luis Obispo (San) vocabulary Lule vocabulary . Lusatian language Lutuami vocabulary . Macassar vocabulary . Maccabean coins . Machakali vocabulary . Maconi = ,, Macijsi , , Madagascar , , Madura , , Mag Readings,, Magyar language and literature . ■■ attempted sup- pression of the of Hungary intrusive changes effected by Kazin- lan- czy . • . . coinage of wdrds Fin affinities of and other Ugrian guages, vocabulary of literature, reaction in fa- vour of . Mahari vocabulary Mahi ,, Mahratta , , Mainas paternoster Mainot dialect of modern Greek Maiongkong vocabulary Maiptir vocabularies . PAGE 629 257 539 623 ib. ib. 623 691 334 580 639 424 335 649 341 292 167 239 43 417 506 627 407 307 527 511 ib. 491 294 297 412 20 142 143 176 144 ib. 145 ib. 143 537 569 226 483 656 490 489 INDEX. 767 Mairassis vocabulary . . • Malagas! (Madagascar) essentially a Malay language . . vocabulary . Malali ,, . • • Malay and its congeners . a commercial language grammar .... affinities with the Kh6 and Mon .... vocabularies . 286 Malayalim vocabulary . Maldive ,, language, specimen of the Mallicollo vocabulary . Malo ,, Manatoto ,, Mandan ,, . . • Mandara ,, Mandarin, the classical language of China ..... . dialect of China, vocabu- lary of . Mandhar vocabulary . Mandingo languages . vocabulary . . . Mang „ ; . • . Mangalore, Grerman missionaries at Mangarei vocabularies . . 300, PAGE 334 294 295 512 283 287 285 304, 345 . 204 . 234 ib. 338 306 302 458 458 64 66 307 568 696 246 205 383 77 Manks ,, Mantshu, original area of the vocabularies. Manyak vocabulary Maori (New Zealand) vocabulary . Maram ,, Marathi, limits of the Mare vocabulary . . . . Marianne, or Ladrone Archipelago Maring vocabulary Maroa ,, Marquesas islands, language of Maruvi vocabulary Massachusetts , , Massied ,, Mataguaya ,, Matheo (St.) ,, Mawakwa ,, Maya languages Mayorga vocabulary Mayoruna vocabularies Mbarike vocabulary Mbaya vocabularies Mbe vocabulary . Mbofia ,, , 175 75, 76 . 16 . 325 . 44 . 226 . 341 321 44 . 486 . 325 . 292 . 436 . 452 . 351 . 505 . 313 . 491 . 433 . 328 . 495 . 565 382, 506 . 564 . 667 PAGE Mbofon vocabulary . . ,566 Mbokobi ,, . . .606 Mefur ,, . . .332 Melon ,, . . .565 Memphitic dialect of Coptic . 646 Menadu, dialects of . . . 309 vocabulary . . .308 Mendis=7aountain in Bask ; its declension . . . .681 Menero Downs vocabulary . . 358 Menieng ,, . .512 Menomeni ,, . ,448 Meri ,, . .306 Meshtsheriak ,, . ,112 Mexican language (Proper) . . 430 Mfut vocabulary . . . .564 Miami ,, . . . . 452 Micmac >> • • • • 451 Miguel (St.) „ . . . .313 (San),, . . . .416 Mikronesia, meaning of the term . 320 Milchan, meaning of the word . 15 Millanow vocabulary . . .306 Mille „ . . .323 Mincopie, or Andaman . . 58 Minetari vocabulary . . .461 Minsi ,, ... 451 Mir Yusuf invents the Baraki language .... 262 Miri vocabulary . . , .29 Miriam, a collective name . . 335 Mishmi, dialects of the . . 29 Missions, language of the South American Mithan vocabulary Mixteca paternoster . Mobba language . vocabularies Mobilian=Chocktah . Moesogothic language . . .658 Mogul dynasty, Tshagatai . . 101 Mohave vocabulary . . . 421 Mohawk ,, . . .463 Mohikan ,, . . .451 Mokobi ,, . . .382 Molonglo ,, . . .353 Mon, its affinities with certain lan- guages of India . . .71 with the Kol group 183 vocabulary .... 57 Mongol class language, original area of the 177 vocabulary , . .87 Mongoyos ,, . , .511 Monosyllabic languages, numerals of 184 . 499 . 33 . 433 . 552 553, 580 . 472 768 INDEX. Monosyllabic applied to languages, remark on the term in what sense the Ame- rican languages are Moor vocabulary Moquelumne group Mordvin language vocabulary Moreton Bay vocabulary Mose ,, Movima, number of the vocabulary Moxa , , Moxos languages vocabulary Mpongwe Mrii Msambara Mucury Mudji Mugs, the . Mundrucu vocabulary Mundy (Lake) ,, Munio ,, Munipur gi-oup of dialects words, percentage of in several dialects Mura vocabulary Murmi ,, Murundo ,, Murung ,, Muruya , , Muskogulge ,, Naga dialects Naknanuk vocabulary Nalu ,, Samoan lan- Nancowry ,, Nanticok ,, Narragansetts ,, Natchez ,, Natural groups of languages Navaho vocabulary Navigators' Islands, or guages . N^wer vocabulary Ndob „ Negrito element in the Indian Archipelago Negro (Rio) languages of the Nepaul or Nepalese languages Nertshinsk vocabulary Nestorian Gospels Netela vocabulary Neu-chih translations from the Chinese 80 586 603 332 414 148 149 351 585 503 500 382 600 601 661 40 660 509 352 37 508 353 679 42 46 494 19 564 306 351 468 32 610 696 33 284 451 452 469 10 394 325 249 664 374 485 19 76 638 419 PAGB Neu-chih inscriptions . . 80 New Caledonia . . .341, 844 Guinea dialects . . . 332 Hebrides vocabularies . .338 Ireland vocabulary . . 336 Zealand or Maori language . 825 Newar vocabulary . . .22 Newfoundland, native language of 463 Ngodzen vocabulary . . . 679 Ngoko language . . . .295 Nogoten vocabulary . . .565 Nguru ,, ... 579 Nhalemoe ,, . . .665 Nias ,, ... 292 Nicaragua, dialects of . .436 Nicobar Islands, language of the . 284 Nigritia, limits of the term . 576 Niznih IFda, vocabulary . . 84 Nkele „ . . 664 Nogay „ . . 112 Norse languages . . , 660 Norwegian dialects . . .661 Danish, the literary . 660 Nottoway vocabulary . . . 463 Nowgong ,, . . .32 Nsietshawus ,, . . . 402 Nso ,, ... 664 Nubian languages . . .646 class, divisions of the . 648 Proper, its three dialects . 648 vocabulary . . .549 Nufi class 687 vocabularies illustrating the . 688 affinities, languages with . 664 Nukahiva, the language of the Mar- quesas ..... 325 Numerals, general rule respecting 25 Nut vocabulary . . . .246 Ndtka „ . . . .402 Nyamnam,, .... 652 Nyutshi records .... 80 Obi vocabulary . . . .134 Oceanic" languages in general . 372 Ojibwa vocabulary . . . 449 Okuloma ,, ... 667 Olomo ,, , . » ib. Olonets „ ... 169 Olot, the „ . . .85 Olvasom, &c. . . . .725 magna vocabulary . . .608 Omaha ,, ... 461 Omar „ ... 332 Ombay, language of . . . 300 vocabulary . . .383 Oneida ,, ... 464 INDEX. 69 PAGE Onim vocabulaiy . . . 334 Onondago ,, . . . ih. Opata, specimen of . . . 428 Opatoro vocabulary . . .435 Orang Laut, meaning of the ex- pression . . . . ,305 Oregones vocabularies . . . 496 Ore Jones, a common rather than a proper name .... ih. Origin of inflections . . .716 middle voices, of pas- sive voice, &c. . . .719 Orinoko, language of the , . 485 Orotshong tribes . . .73 Osage vocabulary . . . 460 Oscan known through the Bantine inscriptions .... 633 Osmanli vocabulary . . .115 Osset or Iron ,, . . . 264 Ostiak Proper . . . .89 Castren's grammar of the . 138 vocabulary . . .134 Otam affinities, languages with . 564 Otomi language .... 430 Otshi, the language of the Gold Coast 570 Ottawa vocabulary . . .449 Otuke „ ... 503 Oidoff, Dard's Grammaire . . 593 Oulx dialect, specimen of the . 643 Pacaguara vocabulary . . . 501 Padsade ,, . . .594 Paduca group .... 442 Pahri or Pahi vocabulary . , 22 Paioconeca ,, . . 5U2 Pakhya „ . .181 Pakpak Batta vocabulary . , 288 Palaik „ . .407 Palaong ,, . .53 Pali ,, . .621 the language of Buddhism . 617 Pampas, languages of the . . 484 Panos glosses and inflections . 516 Papel vocabulary . . .594 Papuan ,, . . . .331 Pamkalla ,, . . . .354 Paropamisan group of languages . 236 Parsi language . . . .256 Scriptures . . . .620 Participles and Infinitives, their nature and inflection . .720 Pashai vocabulary . . . 239 Patacho ,, ... 511 Patau or Pukhtu vocabulary . 253 Paternosters in Turkish dialects . 113 Patois, graduating forms of ambiguous . . , Paumotu vocabulary . Pauro-syllabic languages Pawni vocabulary Payagua „ . . . Peba ,, . . , Pedro (S.) vocabularies Peel River vocabulary . -, Pegu, Mon language of Pehlevi language Pelew vocabulary Pelu „* . . . Peninsular languages . , Permian vocabulary Persepolitan language . Persian ,, vocabulary Pern, the general language of Peruvian grammar and dictionary, account of a . , , Phenician alphabet . , knowTi only from inscrip- tions inscriptions far PAGE 5 ih. 328 477 470 515 496 494 352 256 320 87 165 151 608 254 259 481 ih. 525 526 526 313 707 708 491 Philippine languages . Physical conformation, how coincident with language . what affects it, what affects language . Pianoghotto vocabulary , Pict language found in' a copy of Juvencus, specimen of, with translations by Nash and Williams 670 Piede (or Pa-uta) vocabulary . 443 Piedmontese Proper vocabulary compared with French and Italian 661 Pima vocabulary . . .427 Pinalero ,, . . .394 Pinegorine ,, ... 353 Pinoco language, subdivisions of the 504 Pirinda, specimen of . . .432 Piskaws vocabulary . . .399 Plautus, specimen of Punic in .526 Plurals 726 Pcenulus of Plautus, the . . ib. Poggi vocabulary . . . .292 Poignavi of Humboldt . . .486 Polish language .... 630 Polynesia Proper . . . 324 Polynesian languages, eminently vo- calic 380 Polysynthetic languages . .430 import of the term . 519 3 B 770 INDEX. Pome vocabulary Port Dorey, language about . Port Philip vocabulary Port Praslin >i • Portuguese, specimen of Potowatami vocabulary Pracrit, meaning of the term Priyadasi inscriptions PAGE 332 331 355 336 449 617 614 Pronouns, exclusive and inclusive Oceanic ..... 379 Provengal, earliest specimen of . 644 ■ common to France and Spain 645 Prussian, Old .... 624 Pueblo languages . . . 445 Pujuni vocabulary . . .412 Pukhtu ,, . . .252 Pumpokolsk vocabulary . . 94 Punic language in Plautus, speci- men of . . . . . 526 Punjabi, its grammatical character 219 vocabulary . . .218 Puquina, paternoster . . . 483 Purus vocabulary . . .514 Pushtu „ ... 252 Pwo „ . . , 46 Quantity and Quotiety . . 731 Queen Charlotte (Cape), language of 341 Quichua, the general language of Pprn ..... 481 vocabulary . Quinary numeration . Bajmahali vocabulary . Raphael (San) ,, Eask's Lap grammar . Redscar Bay vocabulary Reindeer Tshuktshi ,, Riccari ,, Rodiya ,, . , Romaic or Modern Greek, dialects of Roman alphabet, applications of the llomance language, two main dia- lects of Romanese, specimen of Ron vocabulary .... Rossawn ,, . ." . Rotti, language of . . . vocabulary .... Rotuma ,, . . . . Rtiinga ,,.... 483 380 200 246 414 162 335 171 290 470 233 655 78 647 647 332 228 301 302 326 228 PAGE Rukheng vocabulary ... 48 Rumanyo or Roumain vocabulary . 648 compared with Latin . ib. Ruslen vocabulary . . .416 Russian alphabet, observations on the 78 Rustica (Lingua). . . . 650 Sabuyah vocabulary . . .513 Sacramento (Upper) vocabulary . 412 Sahaptin group of languages . 440 Sapitic dialect of Coptic . . 546 Sak vocabulary .... 40 Saka:ran ,, . 306 Salawatti ,, . . 332 Salbin „ . 109 Saldanha Bay vocabulary . 598 Salivi vocabulary . 493 Salt Lake dialects . 439 Samaritan language . . 627 alphabet older than the Hebrew 526 Samoyed, to whom the name first applied . . . . .130 dialects, recent investi- gations of . . . 127, 129 ' and Yenisean, affinities between ..... 119 Samucu language, dialects of the . 505 Sandracottus identified with Chan- dragupta . . . .615 Sandwich Islands, language of * 325 Sangara (mouth of) vocabulary . 76 Sangouw vocabulary . . .306 Sanskrit, the old literary language of India .... 608, 610 substantives and pro- nouns, Latin illustrations of . ih. substantives and pro- nouns, Lithuanic illustrations of 609 verbs, Greek illustrations of . . . . . .610 Lithuanic its nearest con- gener . . . . , ib. Slavono - Lithuanic in phonesis . . . . . ib. conjectures on the origin of its connection with European languages . . . .611 two divisions of the . 617 its true aspirates . . 618 Brahmins its expositors ib. works in . . . ib. vocabularies . . 243 comparative vocabula- ries of Chinese and . 621, 622 IKDKX. 771 Saparua vocabulary Sapiboconi ,, Sarar ,, Saraveca ,, Sardinian, specimens of North, South, and Central . Sarmatian languages sibilant Sasak vocabulary Sassanian memorials . Satawal vocabulary Sauki ,, ... Savaneric ,, ... Savara ,, ... Savoy, patois of ... Savu, vocabularies of Scandinavian languages peninsula originally Lap Schematic inflections . Schleiermacher's prize essay on Comparative Philology Scotch Keltic vocabulary . , SeleAga vocabulary Semitic languages, character of the initial and me- dial changes in . . . Serawulli or Seracolet language vocabulary . Seroci ,, Serpa ,, ... Servian, alphabet of the Sekumne vocabulary . Selish dialects .... vocabulary Seneca ,, ... Sgau „ ... Shabun ,, ... Shan, Eastern and Western, voca- bularies of ... . Shangalla language vocabulary . Shankali ,, Shasti ,, Shawni ,, . . . Shellu ,, Shendu, Capt. Ticket's vocabulary of the ..... Shenvi Brahmins, mother tongue of the Sheshatapoosh vocabulary . Shibboleth, Samaritan form of Shilluk vocabulary Shiho ,, ... Shina vocabularies Shoshoni ,, . 404, PAGE 310 499 595 500 643 630 298 255 321 452 437 187 5 301 660 163 710 49 666 84 600 601 592 596 332 14 628 412 399 404 464 46 551 52 546 557 557 407 452 541 41 227 450 526 551 555 250 Shyenne language 237, 409, 442 . 455 Shyenne vocabulary . Siah Posh ,, Siam, population of Siamese group . poetry and music vocabulary Siberia, ethnology of . Turkish of Sibnow vocabulary Sideia, vocabulary of a sub-dialect of . Sikkim languages Silong vocabulary Singalese ,, Singkal Batta vocabulary Singpho group of dialects vocabulary Siraiki , , Sitka , , Skipitar language Skittegats vocabulary . Skoffi „ Skulls, artificially flattened Skwali vocabulary Slave , , Slavonic division of the Sarmatian class list of words Slovak, where spoken . Slovenian or Ugrian language Soana dialect of Italian Sobo vocabulary . Socrikong ,, Sohili ,, Soiony ,, Sok or Sokpa vocabulary Sokhalar, the Sokko language . Sokotran vocabulary . Soledad ,, - Solomon Isles , . Solor vocabulary Songpu „ Sonora, language of Sontal vocabulary Sow ,, Spanish, specimen of . patois Stages of languages Sub- Semitic, application of the term meaning of Substance and Attribute Subtiabo vocabulary . Sudania or Nigritia . Sulu vocabulary 772 INDEX. PAGK PAGE Suiliatra, dialect of . 287 Teleut 107 rliilrrt" nt \c'}nnAa nfF 905^ 1 Tengsa Teressa 32 Sumbawa vocabulary . . 298 284 Sumcbu , , . 15 Ternati vocabulary 310 Sumenap ,, . . 297 Terra incognita of Africa defined . 755 Sunda language . . 295 Tesuque vocabulary 445 vocabulary . 296 Texas, derivation of the word 472 Sunghai area . 580 leading languages of 471 Suntah vocabulary . 306 Texian Indians, list of 473 Sunwar , , Swedish language 26 f-.4-^4-'i-.4-T rtrt /^-P 474 ! '. 662 475 Swiss German language . 659 Thaksya language 15 Sydney vocabulary . 351 Tharu vocabulary 181 Synthesis and analysis . 713 Thay group .... 50 Syriac of Damascus, Emesa, and Thebaic dialect of Coptic 546 Edessa . . 531 Theburskud dialect 15 vocabulary . . 539 Thochu vocabulary 16 modern .538 Thoung-lhti .... 46 Thug numerals .... 245 Tablung vocabulary . 33 Tibbu language .... 692 Tagala . 313 Tibetan language, written and spo- Tahiti „ . 325 ken, compared 13 Tahlewah ,, . 409 vocabulary 17 Takeli „ . 651 and Burmese, affinity be- Takpa ,, . 13 tween 68 Takulli . 391 Ticino dialect of Italian, specimen Takyul, language of . 13 of the 639 Talatui vocabulary . 414 Ticopia vocabulary 327 Talamenca , , . 437 Ticuna poison .... 496 Talmud, language of t fie . . 538 Indians .... ib. Tamanak vocabulary . . 492 Ticunas vocabulary 497 Tamul vocabularies . 200, 203 Tigre, its relation to the Grheez . 533 .Tana vocabulary . . 338 vocabulary 536 Tandia ,, . 332 Timbiras ,, . . . 512 Taneamu , , . 337 Timbora vocabularies . . 299 , 383 Tanema , , . ib. Timmani vocabulary . 595 Tanguhti ,, . 67 Timor language .... 299 Tankhul, north . . 43 meaning of the term . 302 Tanna language, grami aar of the . 329 Timur, memoirs and institutes of . 102 Tao, existing dialect of the . . 504 Tirhai vocabulary 237 Tapua, or Nufi languag e . .575 Tiverighotto .... 491 Tarahumara, specimen of . . 429 Tiwi 565 Tarakai vocabulary . 169 tl, a Mexican sound . 430 Taraska paternoster . 432 Tlatskanai vocabulary . 394 Tarawan vocabulary . 323 Toba paternoster 506 Tarerauki , , . 245 Batta vocabulary 288 Taruma , , . 493 Tobi vocabulary .... 320 Tasmanian spoken bj ^ less than Tobolsk „ . 107 fifty individuals . 371 Tocantins ,, . . 613 ' its Papuan i iffinities . 370 Toma ,,.... 486 abularies of 362 Tonga „ . 325 Tater vocabulary . . 249 Tonkin ,,.... 61 Tavastrians, the . . 152 TO (p^ovtiy, &C 722 Tawgi vocabulary . 133 Tosk dialect of the Albanian 606 Tekeenika ,, . 484 Totonaca, specimen of . . 432 Telegu or Telinga voca bulary . 202 Trinal number (Oceanic) 379 INDEX. 773 PAGE Triton Bay vocabulary . . 334 Tsagatai blood, the Mogul dynasty of 101 Tsamak vocabulary . . .412 Tshamba, different applications of the word . . . .582 Tshapodzhir vocabulary . . 77 Tshari ,, . .272 Tshek, the native name for the Bohemian . . . .629 Tsheremis vocabulary . . .115 Tsherimis ,, . . .149 Tshetsh ,, . . .275 Tshinuk language . . . 402 vocabulary . . .404 Tshokoyem ,, . . .415 Tshulim, tribes of the . .105 vocabulary . . . 107 Tshuvash „ ... 115 Tshampa ,, . . .283 Tsherkess division . . .279 vocabulary . . . 280 Tshetsh grammar . . .277 Tshuktshi Nos vocabulary . .387 Tubar, specimen of . . . 428 Tuda vocabulary . . . 207 T'uk'iu ,, . . . .100 Tulare ,, . . . .416 Tulu or Tulava vocabulary . . 205 Tumu vocabulary . . . 564 Tung Mru tribe . . . .39 Tungus languages . . .72 orthography, observations on 79 grammar, Castren's . . 72 vocabulary . . .117 Tunguska „ . . .77 Tunkin ,, . . .84 Tupi vocabulary .... 608 Tvirrofjtivos and Tv^hti . . 723 Turanian class, general observations on the 177 Turcomans, the . . . .103 Turin dialect of Italian . . 641 Turk, first appearance of the name in history . . . .100 language, original area of the 177 wide signification of the word 98 area, its great extent . ib. • language, displacements effected by the ... 9 paternosters . . .113 Turks of Siberia . . .111 Turkish vocabulary . . .100 Tuscarora ,, ... 463 Tushi, grammatical structure of the 274 Tver, Fin of Type, classification according to of languages Uchee vocabulary Udom ,,.... Udso ,,.... Uea=Wallis's Island . vocabulary Ugrian class of languages chief languages of the area, original metres, analysis of and Fin, nearly synonomous Ugrians, territorial distribution of the aboriginal Uighur Turks Uigur vocabulary Ukah ,, Ukuafi ,, Ulea ,, Ulu Ulut, the Umiray vocabulary Umkwa ,, Unalaska , , Undaza , , Uraon ,, Uriya ,, Uta „ Utatanata ,, Uzbek dialect . PAGB 153 6 469 666 567 343 344 125 126 176 158 127 127 154 100 17 173 545 321 292 85 113 394 386 664 201 229 443 334 103 Vaddab, language of the . . 232 Valdieri dialect compared with French and Italian . , . 642 Valteline dialect of Italian, speci- men of the .... 639 Van Diemen's Land, earliest voca- bulary of . . . .362 vocabulary . 370 Vanikoro vocabulary . . .337 Vannes, specimen of the Breton of 668 Vaudois, specimen of . . . 644 Vayii vocabulary ... 21 Vedas, hypothesis repecting the . 620 Vei alphabet, history of its inven- tion ..... 574 Veragua ..... 438 Vilela vocabulary . . ,506 Vincent (Gulf of St.) vocabu- laries .... 358, 369 Viti (or Fiji) Archipelago . .345 Vocalic euphony explained . . 586 Vod dialect . . . .154 774 INDEX. PAGE PAGE Vod vocabulary . . . 159 Wylie (Mr.) Translation from the Vogul language . 146 Chinese by ... . 81 Volga Fins, the . 147 Votiak vocabulary 151 Xavier (San) vocabulary Xumano ,, , . 424 495 Waag vocabulary 642 Wahitaho ,, 328 Yagua vocabulary 496 Waigifi ,, 330 Yakkumban ,, . . 354 WaikuT paternoster 425 Yakut vocabularies . . Ill 117 conjugation . ib. Yakutsk vocabulary 76 vocabulary 424 Yangaro ,, ... 544 Waikna ,, 437 Yala „ ... 565 Waiyamera ,, 490 Yamea paternoster 497 Wakamba ,, 560 Yankton vocabulary . 460 Wakash class 403 Yap „ . 321 Wallawalla vocabulary 440 Yanesei ,, ... 77 WaUis's Island . 343 Yengen „ ... 343 Wandamin vocabulary 332 Yeniseian, import of the term 88 Wanika ,, Wapisiana ,, 560 490 between the . 118 Warow ,, 493 vocabularies. . Ill , 136 Watlaka „ 402 Yeniseians, Kot and Kem glosses to Weitspek ,, 410 determine the area of the 95 Weiyot „ 405 Yerukali vocabulary . m Wellington , , 352 Yeso ,, ... le Welsh pronouns united with verbs 669 York (Cape),, 351 language, list of wo rks in Yoruba area .... 685 the . 672 a monosyllabic language . 603 664 analysis of its prefixes 587 . ... vOCdiUUlclXjf Widah ,, 569 i^*»/\T«r-l-'K/\-*»'n r»t»r» *v\ -rv^ rt ■*• i-v-P Wihinasht,, 442 the 586 Willamet ,, 406 Yukahiri, remarks on the . 123 Winebago ,,' 460 compared with the Sa- Wiradurei ,, 352 moyed and other dialects . 121 Wishosk „ 405 vocabulary . 117 Witouro ,, 352 Yula ,, . . . 684 Witshita ,, 475 Yuma dialects .... 420 Woccon language 465 Yunga paternoster 483 Woddowrong vocabulary 354 Yuracares vocabulary . 499 Wokan 303 Yurak ,, 132 Wolof or Jolof language, Dard's grammar of 593 Zamucu language, dialects of the . 505 vocabulary 596 vocabulary 502 tables of affinities *. 592 , 597 Zapara ,, ... 497 Women tattooed to become u giy . 38 Zaza ,, . . . 260 Woratta vocabulary 544 Zechariah a locus standi for He- Woyawai ,, 490 brew 528 Written works create an ai •tificial Z«;^7/=Adige . . . . 278 element in language . 538 Zend the language of the Parsi Wulwa vocabulary 437 Scriptures .... 620 Wyandot ,, 464 Zirianian vocabulary . 151 Printed by Woodfall and Kinder, Angel Court, Skinner Street, London. E E E A T A. Page 154, line 1—for mulvvennet read muvvenn6t ; for ^igdavas read tJMavas. 2— for giat read gi'at ; for Muvvenet read Muvveunet ; for kivirufipahilla read kivi-ru6ppahilla. ?r—for muadda read niuSda. 4:— for raiiassa rea(/ muassa; for Paivazen reaci Paivazen ; for uurdimuot read uurdimuot. 6 — comma after mutilla. Page 643, line 22— /or accuntessin reoil accuntessiu. 2S—for Eun read E un. 26— for nascin read nasciu. 28— /or nascin read nasciu. 29 — insert comma after s'orienti, and/or ad'adorai read dd'adorai. Dele (3) The Northern Sardinian. In Matt. ii. 1, 3, dele (Logudore) ; substitnte comma for fnll-point at end of v. 1, and dele inverted commas in verse 2. Page 644, line \— Insert (3) Northern Sardinian. lu the Tempiese version of Ruth I 1, for Alu read A. lu ; for giudiei (in two places) read giudiei ; and for cuman daaui read cumandaani. Matt. ii. 1,— /or regnanarra(i regnava; and substitnte comma for full-stop at end. Verse 2 — comma hetween quellu and ch' ; for nalu read natu ; for Vistula read vistu la ; and for setter read Stella. Page 646, insert Galician at the head of the version of Matt. ii. 1-6. Matt. ii. 1-6, verse \—for aque read aqui ; comma at end for full-point. %—for Xiidios read xudios ; for su read sua ; for habernos read habemos ; for chegadci read ehegado; and /or adorarlo read adoralo. 4^—for todas read todos ; for principes read priiicipes. — co??t/Hrace Ao tal eles responderon: En lieien, &c. Page 656, Corsican Greek, verse 12— /or airo avrous read ajro S'aurous. Page 667, verse 1— /or traouennou read traouiennou. '^—for a at end of first line read ar. Page 668, verse 3— /or wezen read wezen ; for avalore read avalou ; for evel-se read evel-se ; for genou read genou. As— for karantez read kara?itez. Vannetais. verse '2.— for e-'ma read e-ma. 3— /or que read gue ; for e read e in two places in first line ; in the second, for Azeet read Azeet ; for quet read guet ; for vourradiqueah read vour- radigueah ; in the third, /or h read e ; for freh read freh ; for ah read oe. 4t—for oe read oe ; for carante read CHrante. Page 683, Ordinary Biscayan, No. 1—for izarrah read izarrak. 14— /or ediuTah read edurrak. 15— /or Gawak read Gauak. Ochandian, No. 1— /or obea read obra ; for eisuku read eisube. Marquenese, No. 1— /or alubau read alabau ; for guztige read guztijen. Page 684, 2— /or Junnaren read Jaunaren . '^—for ganian read gafiian ; for gustijak read guztijak. 8— /or guztijak read guztijak. 9 -for gustijak read guztijak. 13 and 14— /'or lyotza read Izotza. Guipuscoan Central, No. 4— /or ganian read ganian. 9— for Jaungoiknaren read Jaungoikuaren. Guipuscoan (2), No. 5— for guziok read guziak. Page 685, Upper Navarre, No. 1— /or guziat read guziak ; for ganetik read gafietik. 4— for dirin read diren. 14— /or eturrah read elurrak. 15— /or Gavak read Gauak ; for eguanak read egunak. Laburtanian, No. \—for gainetek read gainetik. 2— for Aingeruiak read Aingeruak. 3— /or Zeruah read Zeruak." 8 — dele and. 9— for iziritu read izpiritu. 10— for San read Sua. 12— /or Naintzak read Intzak. 14— /or elhurrah read elhurrak. 15— /or Ganak read Gauak. Lower Navarre (Baig'orres), No. 1, line 1—for zazi. Zazi Yauna read zazi Yauua. 2— for zazi read zazi. No. 6— /or Tuzkia read luzkia. Page 686, Lower Navarre (Baigorrea), No. 7— /or izzarak read izarrak. 13— /or notza read hotza. 14— /or Khairoina read Kharoina. 15— /or Ganak read Gauak. Lower Navarre (Mixe), No. 4— for un read ur. 9— for Yinkuain read Yinkuain. 15— /or Ganak read Gauak. Soule (French), No. 4— /or gafiendiren read gafien direu. 6— for argizazia read argizagia. 7— for izaiTah read izarrak. 12— for Thitzak read Ihitzak ; for benedik read benedik'. 13— /or benedik read benedik'. 14 -/or eliiilrrah read elhiirrak ; /or benedik read benedik'. 15— for egiimak read egiinak. Soule (Spanish), No. 1— /or guziah read guziak. Page 687, „ 4— for danden read dau len, 12— /or arrosoda read arrosada. 13— /or lyotza rend Izotza. 14r—for eiurrah read elurrak. (/ RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. ■ DUE AS STAMPED BELOW ■ APR 2 200X ■ ■ mEC'D 1 ■ . ^^^m 12,000(11/95) Berkeley F II r RFRKELEY LIBRARIES iipiiir f^ Y2^ -ill W^ Wi ^' •95? t*.'^.