50 UbsGs wo ''^^^^^'^^K^^^..ft?^^^:Jf^^J^gM^ DITSON & CO.'S J^.^ANLA^D OPERA LIBRETTO. lt:DIMG REP. Dl MENDi lit COMPOSED BY LECOCQ. WITH ENGLISH AND FRENCH WORDS. m'i 8t^9 ti^c ^Ijq^ic u| ll]e i?Hi]cip^) ftilr^. marjtana LE PROPHETE. NORMA. IL BARBIERS Dl S1VIGLIA. LUCREZIA BORGIA. LA CENERENTOLA. LINDA Dl CHAMOUNIX. DER FREYSCHUTZ. LUCIA Dl LAMMERMOOR. DON PASQUALE. LA FAVORITA. DON GIOVANNI. SEMIRAMIDE. ERNANI. ROBERT LE DIABLE. MASANIELLO. LA SONNAMRU'.A. LA ZINOARA. (Bohemian Girl.) SICILIAN VESPERS. I MARTIRI. (Poliuto.) SAFFO. IL PIRATA. LA DAME BLANCHE. lONE. L'AFRICAINE IL LOMBARDI. OTHELLO. DOCTOR OF ALCANTARA. ZAMPA. L'ETOILE DU NOBDs LEONORA. ORPHEUS. LA BELLE HELENE. BARBE BLEUE. W°« Bfw*;) GENEVIEVE DE aRABANT. FLEUR DE THE. wal.ua<;k meyerbeer. BELI^INI. ROS.SI1VI. DONIZETTI. ROSSINI. DONIZETTI. WEBER, DONIZETTI. DONIZETTI. DONIZETTI. MOZART. ROSSINI. VERDI. MEYERBEER. AUBER. BELLINI. BALPE. VERDL DONIZETTL PACIM. BKLLINL BOrELDIEU. , PETItr/LLA. MEYERBKER. VERDI. sossmi. EIGHBKBO. HEBOLD. HETERBEEB. MsacADAJxrm. ROSE OF CASTILE LA FILLE DU REGIMENT- FIDELIO. L'ELISIRE D'AMORE. LES HUGUENOTS. I PURITANI. I CAPULETTI E MONTECCHI. IL FLAUTO MAGICO. IL TROVATORE. RIGOLETTO. WILLIAM TELL. LA TRAVIATA. MARRIAGE OF FIGARO. FRA DIAVOLO. LUISA MILLER. MAP.THA. IL ouiramento. LA GAZZA LADRA. DINORAH. (LePardohde Ploerniel.) stabat mater, moses in egypt, the masked ball. FAUST. CRISPINO E LA COMARE. LA JUIVE DALHa. DONIZETTI. BEETHOVEN. DONIZETTL MEYERBEER. BELLINI. BELLINL MOZART. VERDI. VERDI. ROSSINI. VERDL MOZART. AUBER. VERDL FLOTOW MERCADANTE. ROSSn.'L MEYERBEER. ROSSINI. ROSSINI. VEllDI. GOUNOD. BROS. RICCl HALE Y GRAND DUCHESS OrGflioLrteia.) OFFENBACH 0USTAVU8 Mi. ROMEO AND JULIET. DON CARLOS. MARIA Dl ROHAN. DON BUCEFALO. GENEVIEVE. ANNA BOLENA. CARNIVAL OF VENICE. f LA PERICHOLE. HEBVi. ' CROWN DIAMONDS. LOHENGRIN. BOSTON: P'^^^Skr'""""* AUBEB. OODNOD, VSBDI. OGjaZBTTI. CA6NONI. OFFENBACH. OONTZBTTI. FBTBKLLA. OFFE ▲UBEB. WAQNER. LECOCQ'S. FLOTOW l?UBLISHEB BY OLIVER BITSOlSr & CO. NEW YORK: O. H. DITSON * 0<* ^ R«^g 224 Pages, Sheet Music Size. GEMS FROM THE POPULAR OPERAS. A book of beautiful operatic gems, of an easy and popular nature, taken from favorite operas and nrrnnged expressly for parlor use. It is similar in ilesigu as the 'KJperatic Pearls," but with entirely different contents. Price in Boards $2.00; Cloth $2.50. Sent postpaid, for retail price. CONTENTS. Pair Paradise. L'AFRICAIXE. O ParadUo. IfETEnnsEn. AIDA. Verdi. Celential Aicla, FormPivinc. Celeste ATda. Ht-ayenHave Pity. Nuinl juciil. Azuie Heavens. O tieli azzuii. AXXA 150LENA. doxizetti. Ah, No Mortal can Imacinc. Xon v'ha sgiianlo. Ah, Sweet Vuicctl Young Troubadour. Come innoccnte ciovano. Fly from the World. Cielo, a niiei hinphi. Briyht Youtblul Dreams. Al dolce tjuidaml. BALLO i:f MASCUERA. Verdi. 1 Shall Behold Tier Form Again. La rivedrik nell' eatasl. From Earth loHeav.u. nOHEMIAN GIRL. Balfb. I Dream't that 1 Dwelt in Marble Ualls. Tlien You'll ICcnienilier Me. When the Fair Land of I'olnnd. Oh, What Full Delight! Finale. CRISPING. Ricci. Beauteous a« an An^el Fair. JSella siccomo nn angelo. My Pretty Tales and Charm:^. Istorio belle a leggere. CROWN DIAMONDS. Aubeb. Youue Pedriro. Oh, Whisper what Thou Feelcst. DEli FRKISCHUTZ. Webee. Thro' the Forests, Per ihoschi, per i pratl. Thu' Clouds Around Yon Sun. £ f-e la nube. KRNANI. VniiDi. A^ Pew nnfo the Withered flower. Come rup;la(la. Oh, Thou Wh'. Ker .My S..ul .\il(>re>! O tu cho Tahna. Ernani Kly uith Me! Km itii iiivolami. Thy Foud'linatiC, Loved Krnuiii. 'luito sprezzo d'Ernani. FAUST. GOUNOD. All Hall ! Salve ! diinom. Holy Angel, iu Heaven Blest. Prayer. FRA DIAVOLO. Acbeb. Forever Thine. Roiuauce. Oh, Hour ot .Joy. Youii(j Ajrnes. i{i>anteoii<< Flower. Ou YoUder Uock Recliuin^. FILl.E DU UEGIMEXT. Doxizetti. Pear F ranee, All Hail to Tliee : S ilnt ^ la France. fearcli Thio" tli« \\ id' Woni. Ci.i.scini lo diue. Dear Frieud?, Farewell. Con>ieii p.irtir. IIUC.UENOTS. MEVEiinEER. Fairer than Fain-^t I.Hy. J'.iinea.Tl i>ar d'uin gelsomino. Lovely Land of Touiuiiie. U di Tuicna. LOUKNOni.N-. Waoxer. Believe Me. for My rhanu>ion. Quel cavaliere. Dof»r. 'fhoii nor. Hre.ithi'. hi non I'lucauta. On Di:tian( fjhoie.-. Duvui Ionian. LUCIA Dl LAMMER.MOOR. Doxizetti. To Earth I Bid a Last Farewt 11. Fra poco a me ricorcrok LUCREZIA BORGIA. Doxizetti. Make Me no Gaudy Chaplet. Dl pescatore i;;nobile. LINTJA DI CHAMOUNIX. Domzetti. Come, Loved One, Smile. My Soul in One UubrokenSigh. MASANIELLO. Aldf.c. Behold, the Morn is Breaking. Barcarolle. MARITANA. Wallace. It Was aKnipht. Romance. 'Tis the Harp in ih^ Air. Yes Let Me l.ikea SoMier Fall! The.o 18 a Flower that, liluoiuc-t i. MARTHA. FLOToir. Like a Dream. M'appari tutt' a-mor. MIGNON*. TiiOM.vs Ah, Little Thought. Ah, imn ciedea. I'm Fair Titani.i. 1<> son Tiiania. MARRI VGE OK FIOARO. MOZABT. Could"st Thou, Love. Porgi amor. NORMA. Bellixi. Ah, Were My Love Requited. Ah, hello a me ritoRUW Queen o| Heavoih Protecting and Dtfcnding. Me protegge. RIGOLETTO. VEUor. 'Mid the Fair Tin ong.' Questa o quulla. ROBERTO DEVEREUX. Doxizetti, Like loan Angel from the SkitS. RODERT LE DIA15LE. MEVEnDEEB, Robert, My Beloved. Roberto, i> tn ch« tidoro, Uuce Swaged a I'rince. Ilegnava uu tempo. semira:mide. Rossixi. My Fond Thoughts, La siicranz t. BONNA.M15ULA. Bellixi. Sounds so Joyful. Tuito fe pioji. All, Don t .Mil. [Tie, All, lion iruiiige. bt.iilbu Uenily O er Mu biealing, Ah, perch{) non posso. STRADELLA. JL'itow. Over Hills, Throuarh Valleys. Diin'h d o iliUInr. Oh, Iial- , My Naive Land. Itali.i nn i i V.iteiiand. Yetlotid.*, the Azure f^i^y. S>.id iiieuKr W**duc. StradeUau Prayer. OBaula,u !> :i. TANNHAUSEli. AVaoseb. All Praise be Thine 1 TRAVIATV. Vi nni. Ah, Was it He Who filled My llo.irt. A!i, fors' 6 luL TROVATORE. Vkkdi. 'Twas Night, and All Around. T I'C.v I i notto. To 'I'eil c.f L,i\e .NO Glo«in;r. Di « do aimr. Bieeze of the Niuht. D'.mior sui' a i ro^ee. Lonely I Wander. Pe-eit i siiiia ti-r-a. btrike Down That Diead I'yre. Di yuclla plra. WILLIAM TELL, Rossixi. Peep Shaded Fore>t. Come Love, fur TUco. he v.\ o|.:i>a. BaicaiuUo. ^ECOCQ'S OPER^ GmOFLE-GmOFLA, CONTAINING THE FRENCH TEXT, WITH AN ENGLISH TRANSLATION, And the Music of all the Principal Airs. BOSTON: PUBLISHED BY OLIVER DITSON & CO., WASHINGTON STREET. NEW YORK : C. H. DITSON & CO. OHICAGO : LYON & HEALY, DRAMATIS PERSON^e. DON BOLERO D'ALCAI^AZAS, Spanish nobleman, and father to the twin sis- MARASQUIN, Son of Marasquin & Co., betrothed to Girofle. [ters. MOUF(ZOUK, a Moor, betrothed to Girofla. GIROFLE, \ Ywin Sisters. Daughters of Bolero. GII^OFLA, i AU^^OI^E, Wife to Don Bolero, PEDPyO. PAQUITA. THE PII\ATE CHIEF. THE GODFATHEI^. THE NOTARY. THE UNCLE. THE PAGE. THE GODMOTHEI^. FERNAND. GUSMAN. A LAWYER. SEI^VANTS, PIRATES, BRIDESMAIDS, COUSINS, MOOI^S, &c. ARGUMKNT. Don Bolero D'Alcarazas, Duke of Malaga, Count of Sandoval, Gonzales and Nigo, and Span- ish Grandee of the lowest class, was governor of a province, and in some esteem at court, but lacked money, lie owed 4,000,000 francs to Marasquin & Co., and could not pay it. He, however, owned two twin daughters, Girofle and Girofla. These were not only twins, but fac-similes, one of the other, so that one always wore a blue scarf, and the other a rose colored one, that strangers might distinguish them. The wife of Don Bolero man- aged to betroth Girofle to the son of Marasquin, thus providing for the easy payment of the debt. At the same time, she was so fortunate as to be- troth Girofla to the Moor Mourzouk, a dangerous and troublesome neighbor; and at the time of the action of the opera, both weddings were about to take place. The son of Marasquin arrived the earliest, and was duly married to Girofle. Mour- zouk an hour or two later appeared, only to find the parents in a state of terrible perplexity, since Girofla, the intended bride, was suddenly carried off by a party of pirates, thus leaving two bried- grooms and only one bride. ■ A. B. Kidder & Son, Boston. The mother, however, was equal to the emer- gency. She persuaded Don Bolero to dispatch the brave Admiral, Matamoras, in pursuit of the pirates, who were too near to escape. Girofla's return might be expected hourly. In the mean time Girofle was persuaded to personate Girofla and to be married the second time to Mourzouk. At the return of the lost sister, all things would work right. An unexpected obstacle, however, arose. Matamoras had the promise of 10,000 piastres, — but had had some previous experience of promises, — and having got the pirates in a tight place, sent word that he would proceed with the bat- tle, " on receipt of cash." The cash was sent, but this negotiation took time, and Girofla did not return until a number of hours after the proper time. The various expedients by which Girofle was made to answer for two husbands during this interval, constitute the chief fun of the piece. At lenght Girofla returns, and the plot is explained to the enraged, but now pacified Mourzouk. cr S?r^T-T. ^MlTM g 7 o GIROFLE-GIROFLA. AC T I SCENE PREMIERE. Le th^tre repr€sente les jardins du palais de Bol&o. Aufond, un mttr presqne ajleur de terre et laissant apercevoir la mer. — A droite et a gtiuche, escaliers de marhre conduisant a des terrasses practicables. — Au premier plan, de chaque cdte, pa- vilions d' architecture mauresque. — Les autres plans sont li- bres et les jardins sont ceiise's se continuer dans les coulis es. Honimes et Femmes da palais ; puis Pedbo, Paquita, et des Pages. INTRODUCTION. Chaeur. Que chacun se compose Un visage joyeux : II faut voir tout en rose En ce jour bicnlicureux \ { Entrent Pedro et Paquita.) Pedro et Paquita. A sa future femme, Chaque fntur marl, En paire de sa flamme, Vient d'envoyer ceci. ( De chaque escalier desceiident des drmoiselles d'honneur po tant deux corbeilJes, I'une }-ose (t V autre bleue. Tons. Des corbcilles dc raaria'.'c! Ces deux messieurs out de I'usage. Paquita. lis ont rnison, car en mcna^ie, Entrc I'epoux ct sa moitie, Les p'tits cadcaux cntrcticnn'nt I'amitie. Reprise. Que cliancun se compose, etc, Pedro. Et, maintenant, bonne nouvelle ; Pour recompenser notrc zele, Jusqu'a la fete de tantot. On nous accorde a tous canipo. Tous. Bravo ! bravo ! Pedro, {aux femmes.) Ainsi done, prcncz vos ebats; Le jeu convieiit a 1 'innocence. Mais, de ces licux ne vous ecartez pas. Et pourquoi done cette de'fense ? T"!es pirates nombreux Infestent ces rivases, Et s'attaquent, les (rucux ! Aux enfants de vos ages. Des pirates ! Oh ! la ! la! Des pirates, qii'est-c' que c'cst qn*(;'a? Ce que c'cst ? II n'en faut pas rire; Ecoutez, je vais vous le direr. 'Toutes. Pedro. Toutes. Paquita. SCENE FIRST. [Scene represents the gardens of the palace of Bolero. At of stage is a wall, beyond which is seen the sea. On the and lift are marble staircases leading up to practicable t ces. On either side are pavilions of Moorish architectm The remainder of the stage is unoccupied, and the garden pear to extend behind the scenes.] Men and Women of the Palace, afterwards Pedko, Paqt and Pages. INTRODUCTION. Chorus. Let every one Look fresh and gay ! All should be joy This happy day. (Enter Pedro and Paquitt Pedro and Paquita. Of each future wife The partner for life, Has thought it the cheese To send her these. (Enter, descending the steps, on either side, bridesmaids, bee two baslcets, one rose-colored and the other blue. All. Paquita. Refrain. Pedro. Wedding gifts ! These gentlemen both Understand how to plight their troth. They are quite right, for in married life, These little presents from husband to wife Bind their friendship and ward off strife. Let every one, etc. And now, good news ! As reward for our zeal, "We are granted a holiday, During the forthcoming celebration. All. Bravo ! bravo ! Pedro, (to the ladies.) So then, to your sports, Nothing suits innocence like amusement; But you are requested not to go off the preiu And why is this forbidden ? Of pirates, a host Infest all the coast, And the wretches, 'tis true, Steal children like you. Pirates ; oh ! bah ! bah ! Pirates ! and what are they ■* What are they 1 You'd better not laugh; Listen ! I will tell you about them. All. Pedro. AU. Paquita. •^p:f:,fp_::^ Qzt=: GIROFLE GIROFLA. Tous. Lorsque la journee est finie, Et que vient le repos du soir, Aiipres de la cote endormie, Lorsque Ton ose aller s'asseoir, Sondain, pres des rivag;es sombres, Dii milieu des flots en courroux, On voit suri;ir dc grandes ombres. . Ganle a vous ! Cc sont des diables k I'oeil roux, JIal faits, barbus et sans cravates ; lis sont plus laids que des hiboux. Garde a vous ! Ce sont les pirates ! Ce sont les pirates ! II. Paquita. Or, savez-vour,, mesdemoiselles, Comment vivent tous ces brigands? En enievant des jouvencelies Qu'ils vendent a des mecreants. Done, pour peu que vos soyez belles, Que vous aycz dc grands yeux douK, O mes gcntill s tourterel es. Garde a vous ! Ce sont les pirates ! Tous. Ce sont les pirates ! Pedro, (regardant mi fond a (jnuchp.) Mais, taisons-nous ; faisons silence, Car voici monsieur qui s'avance. Tous. Faisons silence, Car voici monsieur qui s'avance. [ Entre BoUro tenant dans sps bras deux pots de Jleurs, et I' autre bleu.) SCENE II. I'un rose JLes Mimes, Bolero. Bolero, les examlnant avec satisfartion. Fort bien ! tort bicn ! De la tcnuc ct du mainticn. Vous etes tous comme il convient ; Fort bicn ! fort bien ! (S'acan^ant sur le devant de la scene.) When the day's finished and evening has come. And the sea and the shore in slumber repose; When one quietly sleeps all heedless of harm, Unsuspicious of evil and thoughtless of foes. Suddenly starting, from no one knows where, Grim shadowy forms seem to flit through the air. Take care ! They are hideous devils with eyes all red, Bearded, cravatless, and ugly of head. Take care ! Beware ! The pirates are there ! AU. The pirates are there ! ^^=^=' II. " ; Paquita. Would you know how they live, these horrible creatures. It's a terrible trade that they ply indeed ; They capture young lassies whose beautiful features, Like yours, young ladies, appeal to their greed. So look out for your charming blue eyes, my doves, Or else you'll be captured for pirate's loves. Take care ! Beware ! \ The pirates are there. \iAll. The pirates are there. P^^^ooking from back of stage, Ipft.) But hush ! Pray silent. Monsieur approaches. (Enter Bolero, holding in his arms two pots of flowers, one rose colored and the other blue.) SCENE II. The same, Bolero. Bolero, (examining them with satisfaction.) Very fine ! very fine ! Good forms and proper air, Now yo« are as you should be, Very good ! very good ! (He advances to front of stage. BOLERO. POUR UN TENDRE PERE— FOB. A TENDER FATHER, tModerato. Bolero. — S K,- T V- Pour itn ten - dre pere For a ten - der fa • Ay - ant un en - fant Pou - voir sen - de - faire, Cest un - doux mo- ther, a daugh • ter dear. What a touching mo - ment will now draw S- K h^ S Hr--i V-i -^—zh^z "^ meat ! L'cnfant est en Age, Seize ou dix - sept ans, Vite un ma near. On the verge of child • hood the young maids stand. Waiting for _^_iV ::{:;=:::;_ ^_-;; }E± a • ge se bS,cIe eu doux pair of swains to clasp the rail. temps ; A - lors on res- pi - re, Plus un seul point noir Et I'ou pent se di - re: lai fait mon de- hand, When the tie is fas - tened, Wlienthe day is past._ then webreathe more free-It;, for she's off at GIROFLE-GIROFLA. vour. Je vous pre-sente un pd - re, last. A ten - der, ten - der fa - ther. uil pe - re, Je vous pre-sente un pe - re, un pe - re un a fa • ther. Be - hold him now ex • tUt - ant, and hap -py am rail. r^-^^ :qS: p 9 * ff g-^-pzzgxriiz: pe-re, Je vouspresentenn pe - re, Ra-di-eux et pros- pe - re, Un pe-rebienheur^uxD'en a-voirca-sc deux! hap-py ah, see this tender parent, Most happy that the twain are bestowedon various husbands.,and cant come back agai Dans nne famille, Je Ic dis tout bas, Unc jeune tille, C'est un embarras. Quand on n'en a qu'une, Certes, c'est affreux ; Mais, quelle infortune Quand on en a deux ! Et puis, quclles transes ! Deux dots k trouver, Snr deux innocences ■ Sans cesse veiller Je vous presente un pere, etc {Alt chcEur.) Et maintenant allez, partez, Pour la noce vous reviendrez ! Tous. Que chacun se compose, etc ( To'it le monde sort, a I'rxcfiption de Pedro et de Paqnita, qui restent au fond et s-'inblent si consnllrr. Dol&o reste sur le de- vant de la scene, pointant une tongue liste qu'd tient a la main.) SCENE III Bolero, Paquita, Pedro. Bolero salisie a la main. Voyons si je n'ai rien oublie. . . que d'affaires I AUons ! monsieur Pedro, du Allez done ! Hein^..Ah! c'est toi, Paquita? (Bas a Pedro.) Que d'affaires, mon Dieu Paquita, bas a P€dro. courage ! Pedro. Je n'ose pas. Paquita, I'entrdinant. Bolero, se reloarnnnt. Qu'est-ce que tu veux ? Paquita, vioement. Moi ? rien, mon parrain. . .C'est mon- sieur Pedio qui. . . Bolero, a Pedro. Ah ! c'est vous, jeune homme ? Pedro. Mais non, monsieur Bolero, ce n'est pas moi, c'est au contraire Mile. Paquita. Paquita. Pas du tout ! . . c'est lui ! Parlez done ! Pedro, de mime. Non, parlez, vous ! Bolero, qui attend. Eb hien 1 Paquita, impatient€s. C'est trop fort ! bien ! mon parrain, je venais vous redemander ma main pour monsieur Pe'dro. (A Pedro, en boudant.) Oh! ces hoinir'.-°s. ca ".'ose jamais I Bolero, Ta n.ain ! Paquita. Quand nous avons parM de cela, il y a deux mois, vous nous avez repondu qu'il fallait attendre que monsieur Pedro, qui etait amploye dans les cuisines, edt de I'avancement. Pedro. Et que j'aurais de I'avancement quand je saurais faire une creme. Paquita. Eh bien ! ilsait.. Pedro, tui presentant un plat. Et voici ma creme. .« Paquita. Golltez Ik, mon parrain, et vous verrez que no- tre marriage est k point. Bolero. Votre marriage ! . . Comment vou.s venez me par- ler de marriage dans un pareil moment !. .quand j'ai dejk celui de mes deux filles sur' les bras ! (A Bolero. ) Eh In the family circle — I whisper it softly — A young daughter Is rather embarrassing. When you've but one, It ic indeed frightful ; But fancy the misfortune Of having two ! Imagine the annoyance. Of providing two dowries. And watching unceasingly These two innocents. I present you a father, etc. (To the Chorus.) And now go ! depart ! Returning in time for the wedding. All. Let every one look fresh, etc. (Exeunt all except Pedro and Paquita, who remain at back stage conversing together. Bolero remains in front, point to a long list which he holds in his hand.) SCENE III. Bolero, Paquita, Pedro. Bolero (with the list in his hand). Let me see now if I h forgotten nothing. Oh, so much business ! Good heave how much business I have ! Paquita (aside to Pedro). Now Pedro, courage ! Pedro. I do not dare — Paquita (interrupting). Go on. Bolero (turning). Ah ! is it you, Paquita? What do i wish 1 Paquita (quickly). I? nothing, godfather. It is ] Pedro who — Bolero (to Pedro). Ah I So it is you young man ? Pedro. No, monsieur Bolero, it is not; on the contra it is Mile. Paquita. Paquita. Not at all — it is he. (Aside to Pedro). N speak ! Pedro (same). No, you speak. Bolero (waiting). Well ? Paquita (impatiently. This is too much ! (to Bolero.) V well, godfather; I have come to ask my hand of you for Pedro, (to Pedro, pouting) Oh ! these men. They've courage. Bolero. Your hand ! Paquita. When we spoke of the matter some two mon ago, you replied that we must wait till Pedro, who was ( ployed in the kitchen, was promoted. Pedro. And that I should be promoted when I knew h to make a creme. Paquita. Well ! he knows how — Pedro (ojfe.rering him a plate). See, this is my creme. Paquita. Taste it, godfather, and you will see that ( marriage will be in the nick of time. Bolero. Your marriage! How then ! you daretocom( me to talk about your marriage at such a moment — wTie have already the weddings of n)y two daughters on hands ! G GIROFLE-GIROFLA. Pedrt . C'est justcment pour (;a. . Paquiln. Ci'itainum^nt. . . l)c voir les autrcs, 9a nous (lontie envie. .(Le rdlinmil.) iMon petit parrain !. . I'&lro, (de vu-iiip.) Moiisit'iir Bolero.. Bolero. D'nbord. voiis saviz liicii que ya no mc regarde pas . . Adressezvous a in:i t'jiii:na. Ptiqnila, (s' ehi(/mttit ticic craihtf.) A Mme Aurore? Oh ! je n'oserai jamais ! . . Pedro, (lie mcntc.) Ni nioi. Ellc est si me'rchante ! Paijnila. Elle a un si mauvais caracteie ! Bolero, (s'onUiant.) A qui le dites-vous ? . .(^5e rf^rpnrtn/.) Eh bien ! qu'est-cc que c'est 1 . . Vonlcz-vous bien ne pas dire du inal de votre niaiiresse ! . . Pwpiiid, {iivfiiant a liii. ) Mon petit parrain, vous lui par- lerez pour nous, n'est ce ))as ? Pedro, (nieiiip jen.) Proinettcz-nous le. . . Bolero. Eli bien! oni..l'lus tard, .Quand Pedro saura faire une tarte aiix prunes. Pedro. Aux prunes ! Bolero. Oui, aux prunes, {On entend Aurore appe er Bo- l^TO dans la couUsse.) Ah! c'est elle ! Paquita. Mon Dieu ! Sauvons-nous !, .(£//e scsauue^jar la (jaurlie avec Pe'dro.) Bolero, {les reifudant piirlir.) Voilk I'effet qu'elle produit a tout le niondc, ina tbnune. . . ( Reprenant sa liste.) Pourvu queje n'aio rien oublie, mon Dieu !,. SCENE IV. Bolero, Aoroke. Aurore, {entrant vivement par la drotte.) Bolero ! BoMro !. . Bolero, (tres soumi.s.) Me voiei, Aurore. Aurora. Vous ne pouvez pas repondre plus tot, quand je vous appelle ? Bolero. Mais.. [ai dit ? Aurore. C est bien !. .Avez vous fait tout ce queje vous Bolero. Oui, Aurore. Aurore. Le ehapelain ? Bolero. Prcvenu. Aurore. Le diner ? Bolero. Comrnande. Aurore. Ia's Musieiens ? Bolero. Siir la feu. Aurore. Vous dites ? Bolero. Non, le diner. . .Les musieiens command(?s. Aurore. Vous n'avcz rien oublie... Qa m'etonne. . . Ah ! si je ne m'oeeupais pas des moindres choses. . .Tenez, vous etez bien heureiix d'avoir une fcmme eomme moi... Bolero. C'est ec que je mc (lis d ehaque heure du jour. . . Aurore. Vous ne vous le direz jamais assez. .car, cnfin, vous, don Boldro d'AIearazas, due de Malaj^a, comte de Sandoval y Gonzales y Nigo, Grand d'Espagne de dormerc classe, {;ouverneur de cette province pour le compte de Sa Majeste', que seriez. . vous sans moi, je vous le demande ? Pas d'cnergie. Bolero. C'est vrai. . . Aurore. ('apacite nulle. Bolero. (J'est vrai.. . Aurore. Intelligence cxcessivement born^e. . . Bolero. C'est vrai. . . Aurore. Et cependaiit vous etcs arrive k un certain prcs- ti_'e. ..Le roi daij^ne vous accorder quelque confiance, vos voisins vous craiLcnent ct vos administrcs vous rcspectent. . . Cela, parce que, djvant le monde, j'ai le bon esprit de m'ef- facer et de ne laisscr voir ii personne I'influencc qui vous fait aftir et les ti's queje tiens dans la main. Bolero. Ml ehere amie, crois bien queje reconnais.., Aurore. Oui, ui untenant, ])arce qu il faut bien vous ren- dre a I'e'videnec. . .Mais il non a pas toujours e'te ainsi... Par example, il y a seize an-;, lorsque, faisant conscienci- eusement lionneur ii mes devoirs d'cpouse,je vous ai rendu deux fois pbre le nieme jour. . . Bolero. Oui, de deux adorables jumelles, Girofld et Gi- rofla. Pedro. That's exactly why — Paquita. Certainly — sceinihrihL{/iq wilhj'iur). 'To Madame Aurore. Oh! I never should dare ! Pedro {same). Nor I. She is so wicked. Piiquitii. Her character is so harsh ! Bolero (iihsen/li/). lias who, do you say 1 (recoverirtq him- self.) Well, now ! what's all this ? You certainly do n»t wish to speak ill ot your mistiess I Paquita (approarhin'i him). My little godfather, you will speak to her for us uonv, won't you? Pedro (same business). Promise us that you will. Bolero. Oh, well, yes— later — when Pedro has learned how to make a tart with plums. Pedro. With plums ? Bolero. Yes, with plums. [Aurore is heard without calling Bolero.) Ah ! it is she ! Paquita. Good heavens ! let us escape ! (Exit, lejl, with Pedro.) Bolero (observing their depnrltire) . Look at that ! That is the effect my wife has upon everybody. (Taking up list again.) Heaven grant that I have forgotten nothing ! SCENE IV. Bolero and Aurore. Aurore, {entering mpidlij from the right.) Bolero ! Bolero ! Bolero (submi.'isireiy.) Here I am, Aurora. Aurore. Couldn't you answer sooner when I call ? Bolero. But — Aurore. Well ! well ! Have you done all I told you to do? Bolero. Ye^, Aurore. Auro7-e. The parson ? Bolero. Already spoken to. Aurore. The dinner ? Bolero. Ordered. Aurore. Tlie musicians? Bolero. On the fire. Aurore. What's that you say 1 Bolero. Oh ! I mean the dinner. The musicians are or- dered. Aurore. You really have forgotten nothint: ! I am quite astonished. Oh, if I didn't attend to every little tliinu — you ought to consider yourself fortunate to have such a wif,; — Bolero. That's what I say to myself every hour of the day. Aurore. You can never say it often enough for even you, Don Bolero D'AIearazas, Duke of Malaga, C'ount of Smu- doval and fJonzalcs and Nigo, grandee of Spain of the low- est class, royal governor of this province, I ask you what, indeed, would you he without me ? Without euer;:y. Bolero. True. Aurore. No capacity whatever ! Bolero. True again. Aurore. C)f excessively limited intelligence! Bolero. Too true. Aurore. And yet you appear to ))ossess a certain influ- ence. The King puts some conlidence in you. Your neighbors fear you, and your subjects res[)ect you. This is because 1 have the good sense to keep myself in the back- ground, so that none knows what influences your actions, or suspects that I hoM the reins of government. Bolero. My darling, believe me, I am truly thank.'''il. Aurore. Yes, now you are, because you cannot avoid .see- ing it. • But it was not always thus. For instance, sixteen vears ago, having faithfully discharged my duties as a wife, I made you twice a father in the same day. Bolero. Yes : two beautiful twin daughters — Glrofle and Girofia. GIROFLE-GIROFLA. Aurore. Eh bien ! ce jour-la, m'avez-vous su le moindre grd de cctte attention toiitc speciale'?..Non, vaus trouviez que j'allais trop vite ! . . Bo/rro. Dame! deuxfilles. .. Aurore. Vous etes bien heureux des les avoir aujourd'- hui, ces deux filles !. .Jc ne sais pas trop ce que vous devi endricz sans elles. . . Bolero. C'est vrai. . . Aurore. D'un cote, vous deviez quatre millions h. des banqniers de Cadix, la maison Marasquin et cotnpagnie. . . L'eehdance approchait et vous n'aviez pas les fonds. Bo/rrn. C'c'tait la faillite! Aurore. De I'autro, sur les fronti^res de Grenade, vous aviez un voisin rcdoutable, le Maure Alourzouk, qui se liv- rait a des incursions re'ite're'es sur votre province ..Un homine qui doit quatre millions k une maison de banque, et qui ne pent pas les payer, n'a naturellemcnt pas le moyen de sc mcttre sur un pied de guerre bien brillant. Bolero. Nous allions etre englobes. . . Aurore. C'est alors que je suis venue a votre secours. Marasquin et compay;nie avaient un fils, un jeune dadais, que nous tie connaissons pas, mais sur lequel j'ai les meill urs rensei;j;neraent3.. .Quant k Mourzouk, it e'tait ce'liba- taire. . .Je leur ai envoye' les portraits de Girofle et de Gi- rofla, et anjourd'hui un double mariage va vous tirer d'af- faire. Bolero. II reste k savour si nos filles. . Aurore. Nos filles, elles sont cnchant(5es de se marier, pour quitter enfin le bleu et le rose auxquels nous avons dii les condamner depuis leur naissance, afin do pouvoir les distinguer. Bolero. Du reste, I'une aura un mari trop doux, I'autre un e'poux terrible et violent : en etablissant la proportion, nous sonimes siirs qu'elles seront parfaitement heureuses. Aurore, {du fond.) Les voici qui, avant de se rendre k leur toilette nuptiale, vicnnent vous presenter leurs devoirs. . .En votre qualite depere, il faut que vous leur addressiez quelques paroles. Bolero, Si tu voulais ? Aurore. Moi?..Vous savez bien que devant le monde, je m'cffixce. (Lui dormant un papier.) Seulemcnt, comme vous n'etes bon a rien, je vous ai prepare quelque criose. . . Vous leur donnerez cela. . .{Musique a ['orchestra.) SCENE V. Les Memes GirofLE, Demoiselles d'honneur ; puis GiROFLA. ( (Jirnji^j habillde de, bleu, entre suivie de, ses demoiselles d'honneur €iigalement en bleu.) Aurore. Ah ! well, on that day did you uppreciate tli special attention ? No ? you thought I was going tO(j fasi BAero. Aurore. ters to-day out them. Bolero. Aurore. Good gracious ! Two daughters ! You are glad enough to have those two daug I really don't know what you would du wit That's very true, For instance, you owed four millions to Man quin & Co., bankers of Cadiz, which was nearly due a; you had not the money. Bolero. Bankruptcy ! Aurore. And, on the other hand, on the frontiers of Gi nada you had a dangerous nei;.;hbor, the Moor Mourzon who was continually raiding upon your territory. A ni; who owed a banking house four millions and could not p; them, was naturally not in condition to carry on a ve brilliant war. Bolero. We should have been swallowed up ! Aurore. It was then that I came to your assistan( Marasquin & Co. had a son — a young booby whom we d no k!iow — but with regard to whom my information w most accurate. As for Mourzouk, he was a bachelor, sent them the portraits of Girofle and Girofla, and to-day double marriage rescues us from our difficulties. Bolero. It remains to be seen whether our daughters- Aurore. Our daughters are delighted wiih the prospc of marriage and of at last leaving off blue and rose cole which they have been forced to wear since their birth, in < der to distinguish them apart. • Bolero. Besides, one will have a too submissive husbun and the other one who is terribly violent ; in thus estalis ing a general average, we are sure they must be perfect happy. Aurore (from back of stage"). Here they come now, befo donning tlicir bridal toilets, to wait upon you. In yourp rental capacity, you ought to speak a few words to them. Bolero. If you wish it. Aurore. I ^ You well know that in society I withdrti {giving him a paper.) Only as you are good for nothing have prepared something for you. You will give them th —{music in orchestra.) SCENE V. TTie same. Girofle, Bridesmaids, and afterwards Girofl ( Girofle, dressed in blue, enters followed by bridesmaids, al in blue.) M Allegro. GIROFLE. PURE ADORE— VK 'TIS THE DAY. Pere a - do - re c'est Gi Pa this same day your Gi ro - fle Qui vient a - vant ro -fle Will bid fare - well son — ma - ri - a - ge Te de - man-der to — you and moth - er, And each ca - ress -' ' y-i — 1^ ■ I de lui don - ner Sur ce point les con-seils d'u - sa - ge Pere a - do - re c'est Gi - ro - fle that I po8 - sess Will not be yours, but from an • o - ther, Your Gi - ro - fle this wed-divg day Fine. -- N- -0- P5re a - do - re — c'est Gi - ro-flo Would come once more your Gi-ro-fle C'est, pa - rait il, un grave 6 - ve ■ ne - ment Qui se pr^- One day in life is a maiden's heart rife With hope and « «m<:>rLE-xaBOFLA y^ > ^ ' ' ' ' .^ — ^ — y- ^ -*r __^ ^:: juC * AJ^Jf M^ M ««; fet-defc jisr-tir? Abc'cL ^uaud je stc ai^ - sad piu» • ei ^* 4>e '» 1« pC - K^ Mmn«4f <** <«** «*o *w #«««'< tt « M^gHui. }« - f«. que Btt fau;«» t'il ii to »as ^ »uiv In mui: ) litiiijU', i'lo/in/^' fMi I'itiiwiiMi) Papa!., | li'ilt'iD, (nitini'iidi ,J<; >w; tr9«v« j>a,s <1« aleJTIeor** par i (Jiin/lt'. (liHuiiL) Art, 212.— FxiS^poux 6« doivent muto- j cllcdi' lit Hdf'liu?, wxwiirs et asssistaoce."— Akt Siia — " L* inuri (Uik i>rQUU'.uon k aa. fewwe, ia feoime gl^it>»aa<* a «on ' Mjuii " Aiiioie. l',w), Hia (ilk, <;'»'st la loi. Nous d'svions te la rM|>(fil itilninii' II (iW fiiilo pur un noniepi/itunt ezactmtent le iiinliiiiiv ilr I'm I, III' ifiii jmii' li- r^lrdu (Jliofle. Ia'.h demiosiUes li'liiiiiiiiiir III Hiiiiuul, ll in ili'JiliiiU itivant Uol&o et Aurore, font cliiinnir In le'r^ii'iwi'.) /tiiliii). A raurc inaintcnant. {(liiii/l'i jiiii.iV hilioilr, ri'iitr ill' rose et suiuie de $e$ demoiselles iriiiiniiiiir, I'lnliiiiiiii in rose. (t'iiojla. Pcii pa|(rt, C'l'Mt (iirofla Qui viiiit, iivniit hon ninriajrc, &c. /Vii/rri), Ma (illc, nni chhc (iiroflu nu moment ob tu vas eonirncitr iiii on^,'aj;etm'iit,. . .{// s iirrcte iinu.) dnofh Vi\ pa. 'e. l)u roste, ma (ille, votre i)ire Ticnt de donner Ji Aurore {aeidt to BoUro. ) ■jii./ Pbpa . — ^^ I cannot find: ore snitable re&6 Ton thsB this cmds her the o,2_.tj. wife owe -: ' Art. wife obey Goob! ■r r ■ ^ r.-- '-— r.f5e, tbe JDomeat » • eiiii-cinent— (ie (.ri.njJi>J. \ /t h>At:rij {ie/: lani(uag»: in •■ pajM-r.) liet Oifof' ' - eaeij .'t f.apfer qo»» vous poarrex conAu'ter «Tec frnit en voas iutiilunt. . . Ai)'r« ! (}irofl(i. O u iiiamin. . . / Eilt fMrf. d/xnt hi paoiUun name SCEXE VL Aitrorit. Boku, qaclle hftnre eat-il t Bol^o. AtKtlJ, ma bonne. . . f // 4. . Alles a Lear r«ncontfe. { Bofero. jry cure. ] Anfoff., En leme tetnp«, rons peuserez d*ea I'amiral ; KuaxnfjTff^. et ^u* lai reppellftTCz qnc c'cst anjcmrd'bai i meiDC qr; il doit rtiirlrc la mer poor tionner la chaMe aox j pirated qni ioff;srmvataitf dtmain ! . . Maia c'te aigoard'bai qnej'ai aff;irc. J^'/ron;. Eh ha ! j'ea nna fidne, aMia roaa repasatrez. Maraiqinn. ermettez ! Amnr*, UfaisnL pirofietter. Ainai, demt-toor et fiks !. . 3farauj-ii. V itqae je Tieaf poar Ie 1 Avr/re «f 60/^9. Coanneatt Mnrn»qH>n. ,< saw rotre eendre, M aia a q B ia . . /l'xror« e! Doi'o. Maraaqohi ! Mifivpan. l&\s, txnuaeiaeat. ^iren jonr iltter a litti'; paper whi/'h ron mi^ht itndj to yoar a/-lran'.a,'e whik; 'ir'-f.inc. Go! Giro/In. Y'T*. mumrciA. (Hhfi. *cnlj^% tJ»>, Par.,1lf/n,J JJ//w^d 4y Aer hrtdtizTiuv/U. Mua>a in nrfMi. ) SCE!fA VI. BoLEEO, Ara/VEK, oftAnrfjyd* yixluttiVAS. AuTijre. UfAtrffi, what time i« it * Bolnro. One nv^utefit, mr dear. {IT'- tnkvt rM rff*fifAft^ vyxt/:h and v/ii/>rj% iftft hfpir ) lia!f-j)a.*t eleren Anrr/re:. Half p-^.t cleTfiTi ? And '/nr .v/nvin-Iaw are War- rive at noon. Yoa hare orilj time etjoa^ht — 2'' f'> nice* them. Bfiltrr,. I At .<4'iy<>*'«. On the way yoa will str.p at the Admiral \las»' moraa' and remin/l him that he *hr>ald »et oai to daj &■* chaae the pirates who infest otir alv/res. fiV^ro. Tb-rte wretched piratei ! I «hoaH nr/t he vnny to be rid of rhem. Upon mj word one can't re*« ea.e and eat oot of oar hanii. Why, only la.« week we k«t fifteen yoang^rii. Ajxrore. Bethink yoa, Bofero, choold diey earty ntt off I BoVo ^o-jTr/fuji/ii.) A*, for that — A'ur>,'e. What did yoa say * B Ijirt {riirxrr^^ijtfj htTM^f.) I 4ay. As for that It woald be tiOrnhU:. Happily, b'jwereT, azainn ytatamoraa tbcy can't la.« Ion;?. I know thi». Matamora^. He'* a bold laan. We n':^ not annoy onrselres. A'tT'-zTi. fjfj qaickly. (^ <4/» momxfi Mnravpati app^ftr% hy th/t titnirrrue o-x ih*, If-fl,. j Marojiq'dn, (a rrrrd in hit hand.] I beg paxdcMi. Av/rt. Who can that be 1 Mafiuqiin, {t'^.wj.) I)rjn Belero d'Akarazaf. BoUro. I ani he. Marojtqtin, ^ v/ntirtuinj .) Dake of Mala^ BrJ^o. I am he. MiraMjuin, Ctamf.) Covant of Saa Doral, Goazales aad BfJAxrj. Xi-ro ? I am be. Only, my good ftttoWf I bare DO um •. 1. '■■ 1/ -*- : i 0. M*EA_«QCI5r -S *r- -»'f-jsr -) — W — Mocpere eat aa tna-^roa ba^ -q-:.^/;? For:biea t» - %t inm la i-va Thxtri ■'n 0/ •« « - ?i«3U V/vlk, .B«« »a< «/ ■« - Up Uimf «a» I •-i - ee, n Sir, Titt yrs- eat CO ' DU dtimo&'ieen • tir Et pocKde oa ere - dii; Aaai-cf (fortf via mA-tle pv^r TtSpmimtr 1% 4im» emMvOl fy ia - men - le Vo - tre Jtl fil 5ir, F9r ail In, e'est e ri- mamAtwoHd earn- GIROFLE-GIROFLA. dent, Fait done u - ne superbe af • fai - re ; Elle est certaine en m'e-pou - sant Da - voir tou- Tnand, And gold may win the pret - tff maid - en ; Your daughter Sir will not withstand A 8ui - ter ne pxiis pas ^ - tre mesquin, ni vi - ger a le - co - no- al-waysfree my hands shall be; I do not love e - con - o- J3 suis fils de Mar - as - quin de am the son of Alar - as - quin, of ?=ii= V-- Miir - as - quin et com - pa Mar - as - quin and com - pa qm - e ny. car / je suis fils dc Mar - as am the son of Mar - as qum quin, 0-, de Mar - as- «/ Mar - at- quin, quin, de Mar - as - quin, of Mar - as - quin, Mar - as Mar - at quia et com - pa • gni quin And com -pa • ny. Tout enfant, j'appris chcz papa Comment une maison se gcre. Notre mcnaire produira iJn loonctice extraordinaire : Lorsquc je fcrai mon bilan, Je i^His sur, a titre d'offrandc, De vous donner, au bout d'un an, Un gros bcbc' pour dividende. Je ne puis pas etre, etc. Bolero, a part. Non .1 un petit bonhomme !. .Un homme k. qui jc dois quatrc millions ! Aurore, le faUanl nuanrer. Donncz-vous done la peine ! Vra ment, Je suis an descspoir. . .(^1 Bolero.) Mais aussi c'est votrc faiitc !. . Bolero, ahiixoiirdi. A moi ! . . Awore. Ccrtainoment !. . Vous renvoyez les gens sans lenr donner le temp-; dc c'expliquer. . . Bolero, a part. Oh ! A'lrore, a Miirasquin. Enfiu, vous nous excuzercz. . . Ne vous connais.sant pis. . Murasqitin. Comment done \. .{L'emhrassant.) Belle-ma- man.. ( .1 Do'er').) Riiixuphrc. .{II rcinhrnsse aussi.) Bolero, apart. II me fait Tcffet d'un bon jeune homme, le fils de Mara-qiiiii et couii)airnie. M'trasijuiii. Et ma douce lianc^e "^ . . Anrnre. Elle s'habille, mon gendre. . M>ira.ica "? Marasquin. Elibien! il n'y a qu'un maria;^e a remet- tre. Anrorc. Pas le moins du monde . . Mcs filles sont juraelles, il faut. qii'elles se maricnt lo memo jour. . . Afanisqnln. Vons etcs bonne ! . . Monrzonk et moi nous ne sotnines j)iis juineaiix, nons. Qa nu me reijarde pas. Bolero. Et puis, il y a mi autre motif. . . J'ai commande les dt'iix nocys a forfait. . .En faisant un bloc de tout, <^a me revicnt licnncoup moins cber. . . II y a la une question d'econ- omie qui prime tout. . . Mnnisqtiin. Je m'en fichc im pen moi, devotre econo- mic ! . . Vous allcz me marier ! Anrorp. Domain. . . Marnsqitiu. Tonte de suite. Bolero. Mais non, mon ami, puisqu'on vous dit dcmain. Marasqitii). C'est trop fort a la, fin ! . .Ah ! c'cst comme 9a!.. Ell bien, je ra'en vais..je rctoiirne chez papa. ..Et il ne sera pa.s content, papa.. .11 rompra ic maria;^e ct il vous enverra sa traite de quatrc millions. (// se dlrige vers I'escalier.) Anrore Sa traite !.. [Vivement.) Non! non! Maras- quin!.. Vous ne fcrez pas cela ! (A Bolero.) C'est votre faute aussi ! , . i Bolero. A moi ! Anrore. Avec votre entetement ridicule... Bolero. Oh'.. Anrore. N'aycz pas penr, mon ceiidre. . . On va vous ma.Y\ct\. .(A Bolero.) Eh bien ! Qu'est-ce que vous faites la!. .An tieu d'allcr chercher Giroflc ?. . Bolero. J'y vole, ma bonne, j'y vole. {II sort vivement et entre a gauche. ) Marasquin, (aoec /(vesse.)Elle va venir !. .Ah ! belle-ma- man !..(// veut evibrasser Anrore.) Anrore. Non! assez, mon gar^on !. .N'abusons pas des meilleur s choses. Bolero (revenant.) La voici... (Apart.) C'est soixante francs que j'y perds, niais quatrc millions, fichtre !. . SCENE VII. Les Mimes, Girofle, le Chttur, Pedro, Paquita. MORCEAU D'ENSEMBLE. Chceur. A la chapelle. On vous appelle, Heurcnx epoux, Depechez vous ! O moment rcmpli d'alle'gresse Oil ces jcunes gens accomplis, Pleins dc beaute, pleins de jeunesse, L'un a I'autre vont etre unis ! {Pendant r.echtenr, Aworeest allee chercher Girojld qui arrive en coxtume de mnri^c. portanl snr IVpanle un ruban bleu.) Aurore, (a Marasquin.) Mon frond re, votre femme. Bolero {a Girofle by some wily ruse Ofconlidence! Aurore [spoken to GiroJle.) Reply, my daughter. II. GiroJle. Oh, too seductive stran^rer, full Of poi'sy and youth comniini;ling, Towiirds you, my heart bcffins to pull ; I fe ^l/^K'l^ .,1111 " lants Et tres-prCi dents Ne di-sons rien ! Cachons-nous bien ! Ne disons rien .' Cachons-nous blen ! Ne di - sons rien Pai round on eith-erside, In silence all The maid sw round, In silence ail The maid surround, Ha! not a sound, H< (lis se dissimulent. A ce moment. Girojla, en robe blanche, un ruhan rose sitr I'e'paule, sort du pavilion de gauche, pr€ce'de'e de ses demoistHes d'lionneur. ) Les Demoiselles d'Honneur. Allons, vencz, in idemoiselle, Car Ton inaric en ce moment Girofle. votic socur juinelle, Ne perdoiis pas un seal instant Les Pirates, se montrant. Un instant ! ( Les demoiselles poussent un cri et s'enfuient pr^ipitamment. Girnfla est. entonr€e par les pirates.) Girojia. O cicl ! des brigands ! des pirates ! Les Pirates. Elle est tombc'c cntrc nos pattes ? Girojld. Au secours ! an secours ! Pedro, {accourant arm^ d'une broche.) Tenez bon ! mc voici Ij'accours; (Anx pirates.)) Garde a vous, on je vous embroche ! Le Chef. Qu'on s'empare do ce fantoclie ! [On entraiue Pedro et Girojla.) Pedro et Girojla. A u secours ! au secours! Les Pirates, [dejilant en sefroliant les mains.) li'armi les choses, etc. (lis disparaissent.) SCENE IX. fAQOiTA, puis Bolero. Paqni/a, (paraissant au haut de I'escalier de gauche.) O mon ieu, qu'ai-je vu '?. . (Fondant en hirmes.) Pe'dro et Mile Girofla !..cnlcvc's par les pirates \. .{Fondant en larmes.) Mon pain re Pedro I. . Au secours ! au secours ! Bolero, {entrant ) Com[)rend on cctte Girofla qui n'arrive pas. .qu'cst-ce que (;a sij;iiitic 1 . . Patpilia, {I'opercevant.) Mon parrain!..Ah si vous se- vicz . . ( Elle se remet a pewer. ) Bolero. Quoidouc?.. Paqnita. Podro. .11 vicnt d'etre enleve par les pirates.. Bolero, (avec indifference. ) Ah !— tant pis ! tant pis ! . . Paqnita. Avec Mile Girofla!.. Bolero, (bondissant. ) Avec Giro ? . . Qu'est-ce que tu me dis la.. Ma rtlle.. Parinita. Ici, tout a I'lieure. .Je les ai vus. . Bolero. Oh.. (Courant au fond.) Pirates! pirates! Ar- retcz ! Paqnita. Ah ! bien on! ! . . lis sont loin maintenant ! Bolero, (pleurant.) Une fille que je dois marier demain matin ! ( Thet/ conceal themselves. At this moment Girojla, robe w/iite, with rosr -colored ribbon on shoulder, comes out of the vilion on the left, preceded by her bridesmaids.) Bridesnmids. Come, my lady, let ns go, For at this instant Girofle, your twin sister marries. Let us not lose a single moment. The Pirates, (showing themselves.) Hold ! a moment ! ( young girls cry out and fly precipitately. Girojla is surrout by the pirates. ) Girojla. Oh, Heavens ! Brigands ! Pirates ! The Pirates. She has fallen into our hands ! Girofla. Help! Help! Pedro, (running up, armed with a spit.) All right! hold me ! I am here! (To the pirates.) Take care or spit you all ! The Chief Let this buffoon be seized ! { They hurry a; Pedro and Girojla.) Pedro and Girojla. Help ! Help ! The Pirates, (fling off the stage and rubbing their hant Among the delicate things to do, etc. (They disappear. SCENE TX. Paquita, aferwards Bolebo. Paquita, (appearing on top of the stairway on the left.) ( Heavens, what do I see ? (IBursting into ifiars.) Pedro t Mile. Girofla ! carried off by pirates! ( Weeping.) My p Pedro! Help! Help! Bolero, (entering. ) Does anybody understand why G: fla does not come — what's all this ? Paqnita, (seeing him.) My godfather ! Ah! if you kn (Benin s to cry again.) Bolero. What then ? Paquita. Pedro ! He has just been carried off by Pira Bolero, (indifferently.) Ah'! That's bad ! That's bat Paquita. With Mile. Girofla ! Bolero, (starting ) With Giro ! What is that you s£ My daughter ? Paquita. Here, this very moment. I saw them — Bolero. Oh! (running to back of stage.) Pirates ! Pirat Stop! Paquita. Ah ! yes. They are far enough off hy this tin Balero, (weeping.) A daughter that was to have b married to-morrow morning ! 14 OIROFLE-GIROFLA Un amoureux qui reuississait si Paquita, {s:ii)ff!otant bien les crenics ! Bolero. C'linmont vaisje annoncer 9a a ma femme? A'tro7-e, {-n (Ichors.) Cost inou'i !. .c'est inimay^inable ! Bolero. C'est ellc !..(.! Paquita.) Ne me quitte pas ! SCENE X. Z-es Memes, Adbore. Anrore, ("iitrant tres -a(]it€e.) Ah ! 9k est-ce que vous mo- f]iiez de mui '. . .Je vous envoic clierch r Girofla, et vous ne ruvfnoz phi;5. . Ma ce'remonic est finic raaintenant. Bolero. Mais, bonne ainie. (Apart ) Pre'parons-la douce- n)L'nt. . I Hiinf.) Aurore.il est des circonstances dansla vie. . Aitrore, (e'loiiiiee.) Ilein ? Bolero. On ne s'attend k rien.. L'avenir nous apparait souriant. .et puis tout a coup. . Aurore. Tout a coup?.. Bolero. Des pirates nrrivent. . Auro7-e. Des pirates ! . . Misericorde ! . . Est-ce que ? . . Bolero, {avec des tarmes). Auroro!. . Aurore, {fivec un cri). Ah! Bolero, (de me me), (jh ! — Aurore, [apres un moment). On a enleve ma fille ! Paquita, [pleurant). Avec Pedro!. . Anrore. Mais nan !. . c'est impossible, vous I'auriez de- fendue ? . . Bolero. Mais, ma bonne ainie. . Aurore, (iivec force). Vous avez laisse enlever votre fille sans la de'fcndre ? Bolero. Maisnon. .mais non. .Comment peux-tu croirel Je I'ai de'fendue. .Ob ! si tu avais vu. . il y a eu une iutte terrible, .demande a Paquita 1 . . Mallieurcusement, apres un combat he'roique, j'ai suceombe sous le nombre !, . Anrore. Oh ! se laisser ainsi prendre son enfant ! Bolero. Mais puisquc je tc dis. . Aurore, (avec force). II t'aliaic vous faire tuer ! Bolero, (protectant.) Oh! permcts., x\urore. Nous voila gentils. .Et tout 9a par votre faute. . Bolero. Mais.. Aurore. Que repondrcz-vous au terrible Mourzouk qui viendra pour i'e'pouser domain matin?. . Bolero, (supplinnt.) Ma bonne amie.. Aitrore. Savezvous bien i\\\'\\ vous tucra!.. Bolero. Mon Dieu ! que (aire ? . . Que devenir ? . . Anroie, (nrec niepris.) Ah ! quel homme!..Il s'a^itbien de pousser des he'las ! . . Comme s'll u'y avait pas autre chose a faire !. . Bolero. Quoi done ! . . Aurore. N'avons-nous pas Matamoros ?. . Bolero. Matamoros !. .c'est vrai !. L'lntrepidc amiral !.. II faut le yire'vcnir bien vite. .11 9e mettra a la poursuite des pirates. . A vaut ce soir il pourra les rejoindre, Icur repren- dre Girofla. . Paquita. EtPe'dro!.. Bolero. Et quand Mourzouk arrivera. . Aurore. Mais cotirez done ! . . Bolero. Oui, courons ! ^•l((ro/e, (ientrainant.) Venez. Bdero, (entrainant Paquita.) Viens ! (lis sortentrnvement.) SCENE XI. GiROFLE, MAnASQUIW. (An moment ou sortent Bolc'ro, Aurore et Paquita, on intend les oris de : Vive M . le viari^r, rive, vive Mme la mari€! . .Ma- rasquin, ai/ant a son ('6t(f Girofla, entre radieux.) Marasquin.. Merci, mes amis, merci. . (Ilsdescendent en scene. ) DUETTO. A lover who succeeded so admira- Paquita, (sobbing. ) bly with his creams ! Bolero. How sli;il! I tell this to my wife? Aurore, (without.) It is unheard of. It is unimaginable. Bolero. Il is she ! [To Paquita.) Do not leave me. SCENE X. The Same, AuROKE. Aurore, {entering much agitated.) Ah ! there now, do you mock me ? I send you to fetch Girofla, and you do not re- turn. The ceremony is now over. Bolero. My darling. (Aside.) Let us break the news gently. (Aloud.) Aurore, there are circumstances in life — Aurore, (a.itonished.) Indeed? Bolero. One anticipates nothing. The future seems all ■miling. When all at once — Aurore. All at once ? Bolero. Pirates appear. Aurore. Pirates! God blc&s us ! Is it? Bolero, (in tears.) Aurore! Aurore, (crying outt) Ah! Bolero, (.same.) ' Oh ! Aurore, (afer a moment' s pause.) They have carried oflf my daughter ! Paguila, (weeping.) And Pedro! Aurore. No !. .it is impossible, you would have prevent- ed it. Bolero. But, my dear — Aurore, (Indignantli/.) You have permitted them to carry off your child without defending her ? Bolero. No — oh no — How could you think so ? I did defend her. Oh ! if you could have seen — there was a ter- rible contest — ask Paquita — unfortunately, after an heroic combat I was obliged to yield to the force of superior num- bers ! Aurore. Oh ! the idea of letting them take a child so ! Bolero, But when I tell you — Aurore, (Indignantly.) You should have let yourself be killed ! Bolero. Oh ! allow — Aurore. We are heathens — and it's all your fault. Bolero. But — Au)-ore. What answer will you make to the terrible Mourzouk, who will come to morrow to claim her hand ? Bolero. (Appealinglij.) My dear. Aurore. Don't you know that he will kill you ? Bolero. Good lieavcns ! What shall I do? What will become of me ? Aurore. Ah ! what a man ! This is a pretty time to be uttering exclamations. — As if there was nothing else to do ! Bolero. What then ? Aurore. Have we not Matamoras ? Bolero. Matamoras — True ! — The brave Admiral. He should be notified at once. He will set out in pursuit of the [)irates. Before evening he may overtake them and recap- ture Girofla. Paquita. And Pedro ' Bolero. And when Mourzouk arrives — Aurore But hurry now ! Bolero. Yes — let us hurry. Aurore, (seizing him.) Come! Bolero, (seizing Paquita.) Come ! (They go off quickly.) SCENE XI. GiROFLE, Marasquin. (As Bolero, Aurore, and Paquita go off there are heard cries of " Long live Monsieur the husl>and, Long live Madame the wife." Mara.squin, with Girofle at his side, enters beaming.) Marasquin. Thanks, my friends, thanks. (They come down stage.) DDET. t Allegro , GIROFLE-GIROFLA. C'EST FINL—IT IS OVER, DUET. Marasquiv. Gibople C'est fi - ni ! Le mar - i It is - ver, it is -Hs N— N- a - ge L'un a - ver. And a > jS — N — ^1 — N S r Sr— " I Ti ~'> ' '2' r ^ ~ ^ i ' I'au - tre nous u married pair are --v— nit! Des ma - ri - es de notn we. As we aire of ev - en JS ^ N JS ' -A ^— j .-A-^-\ ^,- & - ge, Ah ! mon Dieu ! que c'est gen - til C'est fi- ni! Le ma - ri a - ges, We are like • ly to a- gree. It is o - ver, And a a - ge L'un k I'au - tre nous u mar - ried pair are ice, a marrie i ti ^ i^tji s d ^ — N- nit I Des ma - ri - ea de notre pair. With our hap -py dis • po a - ge, Ah! mon si - tions We are Dieu, que c'est gen like - ly to a -a til que c'est gen-i gree. Ah! hap - pj iz?z:g|i=:=if ^=^ qucc'est gen - til, c'est gen - til que c'est gen - til que c'est gen - til. Ah!hap-py day, hap - py day. Ah ! hap - py day, Ah/ hap - py day. ' -0 -g- c'est gen - til hap - py «tayj ilarasquin. Girofie. Ensemble. Girojle. Si quelqu'un venait vous dire Ce mariajjc est mal fait ; Pour le biifer d'un seul trait, Un mot de vous peut siiflSre, Que diriez-vous, s'il vous plait? Je dirais. .ce qu'il faut dire: On ne peut plus s'en dc'dire, Ce qu'on a fait est bien fait! Ce qu'on a fait est bien fait ! Si Ton vous faisait connaitre Que j'ai des defauts affreux. Que vous serez malheureux Autant qu'un mari peut I'etre, Que diriez-vons, s'il vous plait? Marasqnin. Je dirais. .ce qu'il faut dire : On ne peut plus s'en de'dire, Ce qu'on a fiitent bien fait ! Girojle. Ce qu'on a fait est bien fait ! Ensemble. C'est fini, le niarai^e, etc. Marasqnin. Cost qu'il n'y a pas a dire, ma petite Giro- fle, nous vaila maintenant mari et femme. Girojle, (gaiement.) Mon Dieu, oui, monsieur Maras- quin. Mnrasquin. Nous nous appartenons mutuellement 1 un a Tantrc. Girojle. Oui, c'est ce que papa m'a dit quand il m'a fait ce matin ses recommandations. Marasquin. All ! quclles recommandations ? Girojle. Mais, .de vous obc'ir. .en tout. . . Marasquin. Ah! il vous a dit.. II a bien fait. Seule- ment, j'ajourterai une chose.. .Je suis d'nne nature tris-tim- ide ct j'ai besoin d'etre un pen encourage. que c'est gen - til, que c'est gen - til. Ah I hap - py day, ah ! hap - py day! I. Marasquin, If some one should chance to say, That this marriage was badly planned; To close his mouth at once, A word from you would suffice. What would you say, if you please ? Girojle. I should sa)- — what I ought to say. Which nobody can deny. That which is done is done. All. That which is done is done. Girojle. If some one were to tell you That I'm by no means faultless, That you'd be as unhappy As a husband could possibly be. What would you say, if you please? Marasquin. I should say — what I ought to say. Which nobody can deny. That which is done is done. i Girojle. That which is done is done. All. The marriage has been solemnized, etc. Marasquin. There's nothing to be said now. We i husband and wife. Girojle, {gaily.) Good gracious, yes. Monsieur Mar quin. Marasquin. We now belong to each other. Girojle. Tiiat's what father told rae this morning, wl he gave some in.structions. Marasquin. Ah ! what instructions ? Girojle. Why, to obey you — in everything. Marasquin. Ah! he told you that ? He did well. Oi I shoidd add one thing — I'm naturally of a timid natu and require a little encouragement. IG Girojk. Ah!., eh bien, je vous encouragerai.. . Seule- ment papa i.e m'a pas dit ya. Manisqtuii. Oh ! il ne pouvait pas tout ▼ous dire.. .Te- nez, par cxeinplc en cc moment, vous m'encouragerez beau- coup en me 1-aissant piiendie. . . (Jilofle. Quoi done 1 Marasquin. Un baiscr... Girojle. Oh ! . . Je ne demande pis mieux. . .Du moment que c'cst pour vous cncouiaj^cr. ,(// rembrasse. — Bruit au dehors— S'e'c/itipp'vit.) Papa tt maman ! Marasquin. Ma nouvclle lamille. SCENE XII. Les Meines, Bolero, Auroue, Paqdita, puis MOURZOUK. Aurorc, (F.ntrnnt la premiere.) Eufin, mc voila un peu plus tranquille. . .Matamoros nous u promis de ramener Girofla dans la soirc'e. Bolero. Moycnnant dix mille ])iastres que tu lai as promises. Aurore. Vous otes un imbe'cile. . Je les lui ai promises. . mais (,'a n'cu :a^c a, rien. L' important est qie iorsque le terrible Monrzouk arrivera domain maiin, il trouve sa fian- cee, .et il la trouvcra. Bolero. Nous pouvons respirer. . .(^Jjj ce moment, on en- tend (III dehor un fjrlbruit di' trumpitte.) Hein ? Aurore, iiiqmcte.) Unc tromi)ette. {Nouveau bruit.) Bolero. Qu'cst ce que 9a veut dire 1 . . Paoitita. {anon(^ni(l du hunt de I'esrnlier.) Sa Hautesse le seifjneur MourzouU pre'ceddde sa suite ! Aurore ct Bolero. Mourzimk !. . Marasquin. Comment so (ait il ? . . B,lero. Nous soranies pcrdus ! . . ( Entrent les\Maures com- posant L'escorte de Moarzouic.) CHCEUR DE3 MAURES. Majestueux, Et deux par deux. Nous arrivons dun long voyage; Ecartcz-vous, Re^xardczinous, Rangcz-vous sur notrc passage. Plus brillants que dos mete'oies, Sous no-- habits uiu ticolores, Nous faisons pi'dlr Ics aurores; Tout disparait (levant les Maures, E cbacun dit, Tout inteidit, Ah ! quels beaux hommes ces Maures ! Mourzouk, entrant I'ivemcnt. C'est moi, Mourzouk ; honjnur, bonjour ! Allons au fait ct sans de'tours : Les bons di cours s(mt les plus courts, Bonjour, bonjour ! REPRISE DO CIiaOR. Majestueux, etc. Mourzouk,a sa suite. Lais cz-moi. . (£es Maures se re- tirent.) Aurore, a part. Quel homme. Bolero, a part Je ne me sens pas bien ! Monrzouk. Eh bien, c'est comme cela qu'on mc re9oit ? Ou est le beau-pcre ? Anrnre., pou.'isant Bolero. AUez done. Bole'ro, apart, Je flagcole. (Ilnnt.) Le bcau-pfere, c'est MourzouJc. Ah! c'est vous. (D'une voix terrible.) Eh bien. vovons . . approchcz . . 'BoI&o, altant a lui avec crainte. C'est que. .je vais vous dire, .nous ne vous attendions que domain matin. Monrzouk. Eh bien ! j'ai change d'ide'e. .Estce que cela Tous fiidie "? Bolero, vicement. Non, non ! . . Mourzouk. A la bonne hcure ! Perce que jevous previ- ens d'une chose : je n'aime pas qu'on me manque. Je ne GIROFLE-GIROFLA. Girofte. Ah ! Well— I'll encourage you. Only — papa didn't tell roe that. Marasquin. Oh ! of course he couldn't tell you every- thing. For instance, at this very moment you would great- ly encourage me if vou would let me take — Girojle. What then ? Marasquin. A kiss. Girojle. Oh, I don't mind a little thing like that, if it encourages you. ( He embraces her. Noise without. Break- ing awny from him.) Papa and mamma. Marasquin. My new family ! SCENE xn. The same, Bolero, AtJRORE, Paquita, and afterwards MOURZOCK. Aurore, {enter! iirjjirst.) At length I foel more composed. Matamoras has promised to bring Girofla back to us this evening. Bolero. For ten thousand piastres which you promised him. Aurore. You're an idiot. I promised them to him — but that docs not count. The most important thinu' is that when the terrible Mourzouk arri'cs to-morrow morning, he should find h\s Jianree, and he ivill find her. Bolero. Now we can breathe freely. {At this moment a trumpet sounds without.) Whai's that"? Aurore. A trumpet? (Another trumpet blast.) Bolero, What does all this mean ? Paquita. (annonncinq from top of the staiicase.) His High- ness, the Prince Mourzouk, preceded by his attendants ! Bolero. Mourzouk 1 Marasquin. How is this ? Aurore and Bolero. We are lost ! (Enter Moors compos- iny Mourzouk's escort.) CHORUS OF MOORS. Majestic, Two by two, We come from a long voyage. Stand aside. Look at us, Arrange yourselves on either side, More brilliant than meteors In our parti colored attire, We dim the lustre of the sun ; All things are by the Moors eclipsed. Each one says, Quite overcome — — What splendid fellows these Moors are 1 ^ Mourzouk, {enlerinq qnirkli/.) 'Ti< I, Mourzouk — Good day — good day ! At once to the point without delay ; The better it is the less you say — Good day ! good day ! REFR.\IX — CHOBCS. Majestic, etc. Mourzouk, (to attendants.) Leave me ! {The Moors retire.) Aurore, (aside.) What a man ! Bolero, (aside. ) I don't foci quite well. Mourzouk. Oh ! Is that the way I'm received ? Where is my father-in-law 1 Aurore, (pnshiiKj Bolero.) Go on, then. Bolero, (aside.) I'm all of a tremble. (Aloud.) I am the father-in-law. Mourzouk. Ah! It's you, is it? {with a terrible voice.) Well ! come here, then ! Bolero, {qoinrj timidli/ totpards him.) Tiiat is — I was about to tell you that wo didn't expect you till to morrow morn- ing. Mourzouk. Well ! I changed my mind. Does that annoy you 1 Bolero, (qnickli/.) No. no. Monrzouk. I'm glad to hear it, because I wish to remind you of one thing. I don't like to be kept waiting. I never GIROFLE-GIROFLA. 1' I'ai jamais tolere, je nele tole'rerai jamais ! [II fra pe du pied avec force, tout le monde sursaule.) Girofle a part. Le villain homme ! . . Marasquin, apart. II nest pas commode le beau-frere. Bolero. Pourtant, pui que vous aviez mal anx dents. . Mourzouk. C'est passe !. .Je me les suis fait toutes ar racher. (De'sifjnant Girojle'.) C'est mademoiselle 7. .(// s'approache n'elle pour I'embrasser.) Mademoiselle, permet- tczmoi. . Girofle, se reculant vtvement. Non, non, 9a n'est pan moi. • Marasquin. Mademoiselle est ma femme. Girofle. Et monsieur est mon mari. Bolero. II ne faut pas confbndre. . Le rubati bleu est a monsieur, .vous, vous avez le ruban rose. Mourzonk, en col^e. Eh bien, oil est-ille ruban rose 1 Qa'on me le montre. Bolero, a Aurore bas. Que faire ? Aitrore, (le mime. Arrangez vous, 9a vous regarde. .C'est vous qui e'tes le chef de la communante. Bolero, apart. Oh ? me lacher dans un pareil moment ! Mourzouk, se montant. Eh bien, repondrez-vous, mille ya- tagans ! Aurore a Bolero. Repondez-donc. Bolero. Voila. .c'est bien simple. .Comme nous ne comp- tions plus sur vous pour aujourd hui, Girofla ne s'est pas Mourzouk, bondissant. Hein? [apprete.. Bolero. Mais vous pouvez fitre sdr que domain matin au petit jour. . Mourzouk. Demain ! . .Est-ce que vous fichez de moi ? Auror". Seigneur Mourzouk, vous savez ce que c'est que les jeones filles.. .Nous lui avons dit : Ce ne sera que de- main, .elie s'est faire a cette ide'e la. .et. . Mourzouk. Impossible ! Bolero. Impossible ? Mourzouk. Demain, il faut que je parte pour une expe- dition, je laisserai ma femme ici jusqu'a mon retour, mais d'ici la, je veux etre son epoux et rcmplir vis-a-vis d'elle toutes les forma ites exige'es par I'usage. C'est compris ? Bolero. Oui, oui. (A part.) Tachons de gagner du temps. (Haul.) Dites done, qu'estce que vous diriez d'un petit raariage vers les minuit, une heure ().. Aurore. Aux flambeaux ! Mourzouk. Ah! mais vous m'agacez k la fin. ..Je vous dis que je veux me marier tout de suite, a, I'instant. Bol&o, (prenant son courage a deux mains.) A I'instant, 9a ne ee peut pas. Mourzouk. Repetez- le done ? Bolero. Qa neme peut pas . . Je le r^pete. Mourzouk. Mille yatagans ! Tous, (se reculant epouvant€s.) Ah ! Girofle. II va tuer papa ! Mourzouk. On ne ra'a jamais manqu^. .on ne me man- quera jamais !, . Bolero, (a Aurore, avec d€sespoir.) Que faire ' Aurore. Oh ! 9a vous regarde ! Mourzouk Eh bien . .est ce oui ' Girofle. Papa, dis oui. Marasquin. Dites oui. Aurore. Dites done oui. Bolero, {hors de lui.) lis sont bons ! Maig je ne penx pas dire oui ! Mourzouk. Ecoutez. je vais faire un bout de toilette, .je reviens dans cinq minutes, .et si ma future n'est pas prete, vous aurez affaire k moi. Bolero, Oh ! Mourzouk, (s'rn allant a gauche.) Vous aurez affaire & moi, et ce sera terrible. Bolero. Je suis perdu ! Marasquin, (a Bolero. ) Ne craignez rien, je vais le calmer. . .En attendant, dites a Girofla de se pre'parcr. Mourzouk, {du haut I'escalier.) Vous avez entendu 1 ce sera terrible ! . . (H sort. Marasquin le suit.) have allowed it and I never will allow it. {Stamps his fo violently. Everybody starts.) Girofle, (aside.) The horrible wretch ! Marasquin, {aside,} He's not a pleasant fellow, this brotl er-in-law of mine. Bolero. Besides as you had the toothache — Mourzouk. It is gone. I had all my teeth pulled out. Bi enough of talk. Show me my future — (Pointing to Gv'ofle Is it Mademoiselle ? (He approaches as if to embrace her Permit me. Mademoiselle. Girofle, (retiring rapidly.) No ! No ! 'Tis not me. Alarasquin. This young lady is my wife. Bolero. Don't confound the two — the blue ribbon is th gentleman's ; as for you, you have the rose colored. Mourzouk, {angrily.) Very well, where is the rose colore one then ? Show her to me ! Bolero (to Aurore whispering.) What shall we do 1 Aitrore, (same.) You attend to it. It's your business. Yc are at the head of this establishment. Bolero, (aside ) Oh ! to leave me at such a moment ! Mourzouk, (drawing himself up.) Well ! will you answ( me f Thousand daggers ! Aurore, (to Bolero.) Answer him. Bolero, See here — it's very simple — as we did not expe you until to-morrow, Girofla is not yet ready, Mourzouk, (enragtd.) What! Bolero. But you may be perfectly sure, that early ti morrow morning — Mourzouk. 'To-morrow ! do you mock me. Aurore Signor Mourzouk, you know what these your girls are— we told her it would not be until tomorrow — si got that idea in her head — and — Mourzouk. Impossible ! Bolero. Impossible? Mourzouk. 'To-morrow I am obliged to set out upon an e: pedition. I shall leave my wife here until I return, but in tl meanwhile I desire to be her husband, and to fulfil towai her all the customary formalities. Do you understand 1 Bolero. Yes, yes. (Aside.) Let us endeavor to gain tira C /I /our?.) Tell me now what do you say to a wedding aboi midnight or one o'clock. Aurore. By torchlight. Mourzouk. But you annoy me now. I tell you I desi: to be married immediately, at once. Bolero, (courageously.) At once. Can't be done. Mourzouk, Repeat that, please. Bolero. It can't be done. I repeat it. Mourzouk. Thousand daggers ! All, (retiring frightened.) Ah ! Girofle. He is going to kill Papa. Mourzouk. I have never been kept waiting. I nevi will be kept waiting. Bolero, {to Aurore despairingly.) What shall we do? Attrore. Oh ! that's your lookout. Mourzook. Well! do you say yes? Girofle. Papa, say yes. Marasquin. Say yes. Aurore. Why don't you say yes. Bolero, (beMde himself.) That s all very well, but — I can say yes. Mourzouk. Listen, then. I'm going to arrange my tc lett. I shall return in five minutes, and if my bride is m ready, you will get into trouble with me. Bolero. Oh ! Mourzouk, (going off left.) You will get into trouble wif me, and that will be terrible. Bolero. I am lost ! Marasquin, (to Bolero.) Don't be afraid, I will go aii quiet him. Meantime tell Girofla to get ready. Mourzouk, (from top of staircase.) You understand ? Th; will be terrible ! (He goes off, followed by Marasquin.) 18 GIROFLE-GIROFLA. SCENE XIII. Lex Memes, moins MoukzoUK et MarasqUIN. Atirore. Comme il est pre-^se cct hi^mmc ! Bolero. On a bien raisun de dire : les Maures vont vite ! drojle. Mais jc ne vons coniprends pas ; papa n'a qu'a fairo ce qu'il djiiiande. . .Qn'est-ce que 9a fait ■? Bolero. Comment! qu'est ce que 9a fait!..mai8 9a fait tout !. .Est ce que tu crois que si ta sceur etait ici, je ne la hii donnerais pas tout de suite ? Girojle. Ma sceur n'est pas ici 1 Bolero. Mais iion ! Anvore. Ton pere I'a laisse enelever par les pirates. Girofle. Giroila cnlcve'L;. .Oh ! ma pauvre soeur !) . . Bolero. II s'au'it l>ien d'clie jiour le moment! Plains ton p^re d'libord ct aide-nous a trouver qnelque chose. Girojie. Mais jo ne vois ricn. A'trore, (mnontant.) Ma foi. ni moi non plus. Bolero. Moti Dieu ! mou Diou ! Et la bete fauve qui va rever.ir !. .Quel drams! Quel abime ! — Aurnrp, {r/iii a bmssi machwnlement les yeux a terre, apergoU sur le sol Is rnha.i ro^ie qte Giroflu a perdu en ss defendant con- trelrs pirates. Le rdmussant.) Le ruban de Girofla!. . Bolero, (tristement.) II se sera detache dans la lutte. Aitrare, (hparl.) Quelle idee !. .Pourquoi non? (Tlaut, poussnnt nncri.) J'ai trouve ! Bolero, (boiidi.i- — ^- '•^i — fti— <»- -V- — 1«- de sou ma- ri - a - ge II est cer-tain que le-poux Pos - 86 de maint a - van-ta - ge Qui rem love a pret-ty maid -en. But your love kavenev • er told, If your heart with fear is la - den.,Pluckui Hyr-:> — — ' — \ A S N =ff_ les au - tres ja - lous En - 6 - taut la jar - re - tie - re S'il est ma - liu, chacun pent D'u - ne cour-age and be bold. Some fine eve -ning when you're strolling, As young coup-lea of - ten are; If doudt Dal Sean -»-i~Si cer-tai-ne ma-nie-re Se de - dom-ma-ger un peu, D'u-ne cer-tai-ne ma, me - re Se de - dom-ma-ger un peu. o'er the heavens rolling, Hide the moon and ev'-ry star, Sto len kiss ■ ea, sto - len kiss - es, sto-len kiss - es sweetest are. Femand, a Aurore et Bolero. Vous voyez, vous n'avez rien a re'pondre. . Je vais ouvrir a non cousines. Aiirorre. Non! non! (Elle sejette devant la porte.) Bolero, luifaisant un reinpart de son corps. Vous ne pas- serez pas ! Femand. De la resistance!. .Enlevons le papa !. . Bol€ro, has a Aurore. Oh ! quelle idee ! Vite ! passemoi tes jarretieres. , Attrore. Ah! attends! (Elle ote ses jarretieres pendant que Bol&o se dtfend. ) Bolero. De'jjeche-toi ! . . Aurore. T'lensl. .(Ellesles hii donne juste au moment ou, vaincu par le nombre, il est entrain^.) Les Cousins, enlevant Bole'ro. Victoire ! Bolero. Un instant, messieurs, un instant ! Tous, le Idclvmt. Qiioi ? Bolero. Ce n'c'tait pas la peine de faire tant de bruit.. Je les ai, moi, les jarretieres !.. Tous. Comment 1 Bolero. All 9a ! Est-ce que vous crovez que je n'avais pas prevu la chose ? Aurore. II y a longtemps que c'cst fait. Bolero. J'ai etc un farceur aussi dans mon temps. .(Ag- itant les jarretieres.) Qui enveut? Tous. Moi! mm I. .(Ill se les disputent. A ce moment on entend le sigmtl du bal.) Ah ! le ball Bolero et Aurore. Enfin ! GALOP Tous. Ecoutez cette musique, Ce refraine de bacchanal, Entrainant et frene'tique, C'cst ic f^ai siffnal. Aurore. Le bal c'cst la deli\'rance. Bolero. En avant tous pour la danso, Allons ! Venez ! dansons ! Marsquin. Mais permettez, je veux ma femme ! Atirore et Bohro. A niinuit ! Marasquin ft Mourznuk. C'cst indijjne ! c'est infame ! Aurore et Bolero. Pas de bruit. A minuit ! (Aurore se cramponne a Mourzouk, Bolero a Marasquin. Discussion ani- m^e entre eux snr un mouvement de galop qui les gagne et les en- trcune malgi'e' eux.) 2'ous. En avant, & la danse Que chacun s'elance ! Femand, (to Aurore and Bo ero. ) You see you have no a swer to make. I am poina; to open the door for our cousir Aurore. No ! no ! (S/ie throws herself brfore the door. ) Bolero, (making a barricade of his body.) You cann pass ! Femand. Resistance ? Take away the papa — Bolero, (aside to Aurore.) Oh! An idea ! Quick, g'v me your garters. Aurore. Ah ! wait! (She takes off" her garters, while B lero conceals her fom view.) Bolero. Hurry ! Auro^-e. Here ! (She (jives them to him just at the mome, when, overpowered hg numbers, he is carried off.) The Cousins, (lifling Bolero up. ) Victory ! Bolero. One moment, gentlemen, one moment. All, (lettinr/ him down.) What is it ? Bolero. It isn't worth while to make all this row. have the garters myself. A'l. How so ? Bolero. Bah! Do you imagine that I did not fores< this? Aurore, It was done Ion? ago ! Bolero. I too was a practical joker in my day ; (Shaldn the garters,) who wants them ? All. If I ! ( Theg dispute among themselves : at this momer is heard the signal for the commencement of the ball.) Ah I Th Ball ! Bolero and Aurore. At last ! AU. Aurore. Bolero. GALOP. Listen to this music. This bacchanal refrain, Driving us to frenzy With irs jolly strain. This ball is a deliverance. Forward all for the dance. Away ! away ! Now's your chance ! Marasquin. But Allow me ! whcre's my wife 1 Aurore and Bolero. At midnight. Marasquin and Mourzouk. Shameful ! on my life! Aurore and Bolero. At midnight ; now don't make a row (Aurore clings to Mourzouk, Bolero to Marasquin. Animate discussion. They are finally whirled into a galop in spile themselves. ) AU, Away to the dance ! Let every one prance. 36 GIROFLE-GIROFLA. Sautons, dansons et tournons. En avant, i la tlanse Que ehacun s'elance, En rapides tourbillons ! ( Toute la noce sort en tourbiUonnant. ) SCENE IX. GiROFLE, puis Bolero et Aubore, puis Paqcita. Girofle, sortaut du cabinet. Plus personnc ! . .lis sont par- is!. Tant pis, jc me risque.. Je voudrais bien savoir ce qui sVst passc. .car enfin, c'est ennuyeux, il n'v a que moi qui n'assiste jnis a ma noce, je pourrais nieme dire : a mes noces. .All ! voici papa ! il va me dire. . Bolero, revenant par le fond. II est (out esso\iffl€ et tourne comme imilfjre lid. Enfin !. .J'ai re'ussi k me debarrasser de Marasqiiin. .Je I'ai installe au buffet. Girojle, allunt a lui. Papa ! . . Bolero, se laissant uller sur une chaise et s'gveutant en daitsant encore. Laissemoi tranquille !. .Je u'en peux plus ! Aurore, revenant. Mime entr€e qne Boliro. Ouf! Je me suis de'livrec de Mourzouk. . .Quel danseur que ce Maurc ! . .Je I'ai laisse' en tute a tete avec les vins fins. . Girojle. Maman!.. Anrore, s'asseyanl. Laisse-moi !. . Je suis extenuee. . .(/I Bole'ro.) Nous allons done avoir quclques minutes de re'pit. Bolero, se eviDtt. II est encore pris de pelits tressailleinents nerveux. Qui. .j'ai fait doublcr le service dos rafVaichisse- ments, et j'espere qu'a force de consommations. . Paquita, acrouninl par le fond. Mon parrain ! . .Madame ! . .Grande nouvellc !. .Pe'dro est revenu..Il parait qu'il a echappe aux pirates. . Tons. Pc'dio ! . . Paquitii. Oui ! avec un bel uniforme. .On I'a habille en ma in . . II est eiivoye' par I'amiral Matamoros. Tous. Par Matamoros ! . . Anroie. Oil est in Puquita. Le voici. (Entre Pedro en €Uganl uniforme. II fait le salul militaire.) SCENE X. Les Mimes, Pedro. Let's twist and turn, and twirl. Away to the dance ! To take our chance, In a very promiscuous whirl. ( Tlie whole wedding party dances off the stage. ) SCENE IX. Girofle, then Bolero and Aubore, aflencards Paqoita. Girofle, (coming out of the closet. ) Nobody here I They have all gone ! So much the better ; I II risk it. I should like to know what has been yoinf; on, lor this beins shut up is horribly anncjyinj^ ; I seem to be the only ijcrson who has nothins: to do with my own wedding — I mif;lu, indeed, say my weddin<;s — Ah, there is Papa ; he will tell me. Bolero, (out of breath, enters back of stage ) At last I have succeeded in getting rid of Marasquin. I left bini duly in- stalled at the sideboard. Girofle, (approaching him.) Papa! Bolero, (falling into a chair and fanning himself, his legs still dancing.) Leave me alone. I am quite danced out. Aurore, (returning same style us Bolero.) Ouf! I have got rid of Mourzouk ; what a dancer that Moor is ! I left him drinking wine. Girofle. Mamma ! Aurore, (sitting down.) Leave me — I am used up ! (to Bo- lero. Let us have a few minutes rest. Bolero, (rising, still nervous about the legs. ) Yes, I have been double loading his glass, and I hope that by his taking enough — Paquita, (running in from hack of stage.) Madame ! Groat news ! Pedro has come back he has escaped from the pirates. All. Pedro ! Paguita. Yes, with a magnificent uniform, a sailor. He is sent by Admiral Matamoros. AIL By Matamoros ? Aurore. Where is he ? Paquita. Here he is. (Enter Pedro in elegant uniform. lie gives military salute.) SCENE X. The Saine, Pedro. Godfather — It appears Dressed as MATAMOROS GRANDE C^P/r^/iVT^.— MATAMOKOS, VALIANT CAPTAIN. AUcqro modo. Pedro. Ma - ta - mo - ros grande ca - pi - tai Ma - ta - mo • ros, tht valiant cap - ne, Bien - tot va vous ti-rer de pei tain Sails forth to rescuefrom their liands GIROFLE. s — S-a i-i — _.. — f- • :^^ Grace a ce vail-lant a - mi - ral Vos af-fai - res ne vont pas mal Grace ii cevail-laiit a - mi- Our Gi-ro-fla, the sto • len bride. And chastise the cor • sair bands. All hail thevahant ad - mi- BoL . 'T"" S _ . _ S N- " " ' " — 0-.i — N; — K Si — N— z — ^z:z?J__v — ^—^ #— t- nil, DOS af - fai-res ne vont pas- mal AhSmon bon-heur est sans 4 gal Toutva rentrer dans sou e - tat nor ral : all hail the valiant ad • mi - ral. Good fortune dawns up-on the hour. Gone are the clouds that be • gan to oh- mal scure Ma - ta - mo - ros grand ca - pi - tai - - ne, bien t5t va nous ti - rer de - pei - - Ma- ta • mo • ros, the gal-lant a board.) Here is a pie, some fowl, and a bottle of port, hardly touched. (She pours some out and drinks.) Papa's port is good ; I'll sit down and make up for lost time. (She sits down at a little table and eats.) SCENE XIL Girofle, her Cousins. (Music ; the Cousins appear at back of stage cautiously. Fernand. Hush ! All. Hush ! Fernand, sofllij, to the others.) What did I tell you just now ? We must invent some good joke to make everybody laush. All. Yes ! yes ! Fernand. I know what to do. Aa. Ah ! Fernand. We will get the brides drunk ! GIROFLE-GIROFLA. Girojle. Fernand. Girofle. Tous. Tons. Bravo ! Fernand. En voici line . . Attention !..(//» s'approckent tout doucement et entourent Girojle.) MORCEAU d'bNSEMBLB. F&-nand. Bon appe'tit, belle cousine. Girofle, se levant. Mes cousins ! . . Fernand, la retenant. Ne vous derangez pas. De nous voir etes-votis chagrinel Terrainez done votre repas. Mais si papa savait. . Ma cousine, Mangez done ! Buvez done ! Mais si mainan voyait. . Ma cousine, Buvez done ! Mangez done ! Girojle, descendant. Ah ! que e'est bon Ah ! que c'est bon ! De manger et de boire Aupres de ses petits cousins. Fernnnd has aux aiitres. Achcvons la vietoire, Et sojons tres-malins. Qu'on allunie le punch ! Du punch ! Cela termine Le mieux du monde un bon repas. Non ! non ! jc ne veux pas ! II le faut, ma cousine, Vous croyez, mes cousins ? II le faut, ma cousine. ( On a apport€ le punch. ) Eh hien ? Eh bien "» Eh bien, j'allnme ! Le theatre est €clair^par une lueu, bleue, ) 29 ( Haut.) Girojle. Fernand. Girofle. Tous. Girofle. lous. Girofle, se decidant. Fernand. Girojle. ( EUe allume le punch. All. Bravo ! Fernand. Here's one of them— look out ! ( They approach quietly and surround Girojle.) CONCERTEU PIECE. Fi^rnnnd. Wish you a ijood appetite, my beautiful cousin. Girojle, (rising.) My cousins ! Fernand, (holding her. ) Do not move ! Don't let us dis- turb you. Finish your repast. Girojle. But if papa knew — Fernand. My cousin. Eat and drink. Girojle. But if mamma should see — All. Cousin, freely Eat and drink. Girojle, (stepping back.) Ah, how nice it is, Ah, how nice it is, To eat and drink With one's cousins. Fernand, (soJlly,to the. rest.) Let us be smart, and com- plete the victory. (Aloud.) Let the punch be set a-blazing. Girojle. Fernand. ner with. Girojle. The punch ! The best thins in the world to finish your din- CHANSON A BOIRE. LE PUNCH SCINTILLE EN REFLETS BLEUS. Allegro animato. Brindisi. No, no ! I don't want any ! AH. Cousin, you must ! Girofle. Do you think so, cousins ? All. Cousin, you must! ( The punch has been brought. Girojle, (making up her mind.) Ah, well 1 Fernand. Well ? Girojle. Well, I will light it. (She lights the punch, blue light.) DRINKING SONG. -SEE HOW IT GLISTENS BRIGHT IN THE SUN. Girofle. ±: Le punch scin-til - le en re - flets bleus, See how it glis - tens bright in the sun. ^^. Sa flam - me Wine of the bril tro- le Moins que nos yeux J pics ; New from the vine. Le punch scin - til - le Be who now lis - tens V-L en re - flets bleus, Sa flem - me bril hears one by one, Thy waves, O riv - -9-' ^#- - le Moins que nos yeux \ Sa flamme. er, the south-em Rhine, Glide past the bril - le moins que noa vineyards, in sil • ver yeux. song- %- '^•- Daus les Wine of cou - pes - ^ - tin - Spain tn the Moor -^—TS—ii- * s ce- ■ish Ian gar tes dens. Fu - me Sipped by la di swarthy vi - ne li and bright -eyed queur maids Et de Fresh-ly ses ger - bes on drawn from, the pur doy pie iEE! •^•- ■TT^ an clua - tes — Sort un ne bien & - tre va - peur ters. On the grace ■ Jul col - on - odes V— ^ ^m A -lore dou-ce-ment on s'en i - vre On WfuU deli-cate and rich — a • ro ' ma ! What 80 OIROFLE-GIROFLA. _fl — k — _ 1^- l^-l- -, — "T^^ IS — ^ — N K — ^ — S IS rt 1 -_ rail. -=__v-'?-*J — *• — ^^ 1^: — 1^ — p ^ ^*':L'i— •- __^ — > — 4 — ^i yi- veut par - tir CO - /or as Oil teste en -cor-.. • CM - bj/ bright. On est beureiix, on se sent vi - vre Et I'a, me s'ouvre aux souges A$ new drawn all fresh fromthefoun ■ tains That shine in the suns golden Le punch scin-til Grapes of tlte E - le En re - flats bljua, bra ! Wine of the South ! -« Sa flam - me Qvk^ff of bril - le Moinsque nosyeux! Le punch scin- the new wine ! Fountain of youth / dd wine for cv3::p=t: * Ti ^" ] ] til - le En re-flcts bleus, Sa flain-me bril le Moins que nos yeux! Sa flimme brille Moins que uos yeux! do-tards. Failing ando'd, The new winejli ninj with rei and go'd, Age we will drin'c it with heart and cheer I Gircjle. r)eJ£i la flamme cnchanteresse, Pe'netre dans nos sens ravis ; Par une amiable et douce ivresse, Deja nos cociirs sont envahis ; A ses channes qu'on s'abundonne, Elle nous proml notre raison ; Mais, en echani^c, elle nous donne L'anionr, le lire et la chanson. Tons Le punch scintiUc. etc. Fernavd, has. Qa y est ! . . Elle est lancee ! . . Giroflc. tlourdie. C'est curieux ! Vous ne tronvez pas qu'il fait un pcu chaud ici. .Je vais euvrir la fenetre. (Elk va a Uifeiielre et I'onvre.) Fernaud, has. Maintenant, autre chose. .( /7ai(;. ) Si vous voulez, nous allons or^'aniser lahaut une saiucrie en petit comite'. 2o«s. Oui ! oui! Giiqfle, rcvenant. Une sauterie en petit comite'. .On s'a- musera ! Fernand, has. Comme cela, on ne la trouveia plus au moment capital . . Gasman., de mime. La farce sera complete. (Haut.) En route ! Girojlc. Et maman qui m'avait dit. .Bah ! en route ! . . (Elle pretid de hras de Fernand.) FeriKind. Enlevcc la mariee!. , (Deux rfes pftits cousins €lci(jncnt les lumieres. lis sortent tons par le droite. Musique de scene.) SCENE XIIL AuROKB et Bolero. Aurore, rrvenant par la gauche avec Bol€ro. Enfin !. .Pe- dro est parti avec les dix mille piastres. Bolero Bientot nous entendrons le canon... Je respire mieux. Aiirorc, avec €tonnemmt. Comment ! tout est eteint ici ! Bolero, imjnlit. Mais. oui. . Aurore. Qn cst-ce que ^a veut dire 1 (Appdant.) Girofle ! Bolero, de meme. . . Girofle ! . . Anroie. Pas de re'ponsc ! Bolero. Oh ! Aurore. Vite ! Bolc'ro, de la lumiere!. . Bolero. Je cours en chercher. (1/ sort comme unfou.) Awore. Mon Dicu ! j'ai peur 1 (Appelant oicorc.) Gi- rofle ! . . Girofle. Let us sing then a plorious anthem, As our senses arc thrilled witli its joy In praise of the vine, bri;.'ht beautiful wine, Life's rapture without an alloy ; Thus we {;ive up our souls to the charmer While he pilfers our senses quite, But feel no concern, for we know in return, He brinjis laiirrhter, love, song and delight! All. Tills flaming bowl, etc. Fernand. (loiv.) That's it ! She is started now. Girofle. (Tipsy.) This is curious. Docs'nt it seem to you very warm here? I'm going to open a window. (She goes to (he window and opens it.) Fernand. (So/'/Zy ) Now another thing. (Ahud.) If you like we will go up stairs and have a little impromptu dance. All. Yes, indeed ! Girofli', (coming hack. A littleiimpromptu dance. That would be amusing ! Fernaitd, (aside.) In this way we will prevent their find- ing her at the critical moment. Gusmnn, (same.) This will make the joke complete — (Aloud) Let us go. Girofle. And mamma who cautioned me — Bah ! let us go ! (She takes Fernand' s arm, ) Fernand. We've carried oflf the bride. (T^oo of the cousins put out the lights. They all go off" right. Music.) SCENE XIII. Adrore and Bolero. Aurore, (entering, left, u-ith Bolero. Well, Pedro has depart- ed with the ten thousand piastres. Bolero. We shall soon hear the cannon. I breathe more freely. Aurore., (astonished.) What ! the lights all out here 1 Bolero, {disturbed ) Why, yes — Aurore. What can it mean? (calling,) Girofle! Bolero, (same.) Girofle! Aurore. No answer. Bolero. Oh ! Aurore. Quick, Bolero, fetch a licht. Bolei-o. I'll go and look for one. (He goes distorted.) Aurore. Heavens! how frightened I am ! (caUng again.) Girofle ! GIROFLE-GIROFLA. 3] Bolero, revmnnt avec fie la liimrkre. Eh bicn ? Anrorn, rrrjardant dans le cabinet.. Elle n'cst pas Ih ! Bolero, jc sens sueur froide ! (// court a droke et appelle.) Gii-ofld!..llien!.. Aiirore, aprrcevant la fetiefre ouverte. Ah ! la fenStre onver e !. .Ceite obsemiie !. .Bolero! on nous a pris notre autre fille!.. Bolero. Grand Dicu ! encore une I Aurore. Mais, oui ! ces coupes !. .ce punch encore brO- lant. . .Lcs miserablcs ! il3 out fait une orgie avant de a'en aller ! . . Bolero. Qni "? Anrore. Qui ?. . Vous le demandez !. .Les pirates ! Bolero. Lcs pirates ! . . mais c'est done une nianie ! Non ! ce n'cst pas possible !. .Puisqu'ils sont cernes par Matamo- ros.. . Aitrore. Eh ! il n'y a pas que ccuxlk! Bolero. C'cst vrai . . le pays en est plein . . Girofld aura et(5 enlcvc'c par une concurrence — Aurore. Nous n'avons plus de fiUe du tout !. . Bolero, avec de'-iespoir. Oil ! Aurore. Au moment ou tout semblait fin! ! Bolero. Dire que ce ma in j'c'tais le perc de deux filles ! . . Et maintenant, jc ne suis plus le perc de rien du tout. Aurore. Et I'lieure fatale approche. .Minuit va Sonner. . {On entend sonner minuit.) Bolero. A h ! Aurore. Qa y est !. . Bolero. Et les void tons ! . .lis sont corapl^temcnt gris ! SCENE XIV. Les Meines, La Noce, Marasqcin, Mo0RZOUK, puis Paqu^ta. (Tons les invite's arrivent tenant des verves et des houteilles. — Us sont dans uu e'tat d'^)ri€l€ assez marqu^.) FINAL. Chanr. Ah qu'il est bon, Qu'il est done bon, Le vin que Ton Boit dans votre maison ; Vive ce vin, Ce vin divin, Brcuvajxe fin Qui nous met nous en train ! (Entrent Mara^quin et Mourzouk appuy€s Vnn sur I'autre.) Marasquin, Mourzouk et Le ChfEur. Ah ! qu'il est bon, Qu'il est done bon, Le vin que Ton Boit dans votre maison ! Marasquin. Vous savcz. beau-pere, Ce dont il s'ajrit ! L'heure dn mystere Ici rctcntit, Et voici minuit ; Mourzouk. Vous savez, beau-p^re, eta Tons. Minuit ! Aurore et Bolero. Helas ! minuit ! ' Reprise. Ah ! quil est bon, etc. (Eclats de rire dans la coulisse.) Tons. Qu'est-ce que cela ? Qu'y a-t-il par la 1 Paquita, accourant par la droite, a Aurore. Ah ! madame ! Aurore. Paquita ! Paquita. Si vous saviez ? Aurore. Quoi ? Paquita. La Voilk ! Aurore. Qui 9a ? Bolero. Qui (,"a ? Paquita. Girofle' ! Mais dans (jnel ^tat ! Aurore et Bolero. Girofle !. .C'est toujours cela ! Bolei'o, (returninfj with light. ) Well ! Anrore, [lookinq in closet. ) She is not here ! Bolero. I'm in a cold sweat, (he goes right and call.f.) Gi rofle ! Nobody there. Aurore, (perrriving the open windoio.) Ah I the window ii open. This darkness. Bolero, they have carried off oui other dan<:htcr. Bolero. Good Lord ! Another one ? Aurore. Why, yes ; these cups, this punch still blazing, The wretches ! they had a revel before going. Bolero. Who ? Anrore. Who ? How can you ask ? The pirates ! Bolero. The pirates! But this is, then, a mania with them. No I it isn't possible, for they are cornered by Mata^ moros. Aurore. Eh ! and are there no others ? Bolero. True; the country is full of them. Girofle must have been carried off by conspiracy. Aurore, We have no lon.^er any daughter. Bolero, (in despair.) Oh! Aurore. At the very moment when all seemed over ! Bo'ero. Think of ir, this morninj; I was the father of two dauirhters ; and now I am no loni;:er the father of anything. Aurore. The fatal hour approaches. It is on the stroke of midnight ! ( Clock strikes twelve.) Bolero. Ah ! Auroie, There it is. Bolero. And look at them all ; they are thoroughly tipsy. SCENE XIV. The Same. The Widding Parti/ ; Marasquin, Moub- zoDK, afterwards Paquita. (All the guests enter, carn/ing glasses and bottles. They are evidently intoxicated. FINALE. Chorus. Ah, isn't it jolly, Isn't it good, To drink this wine. From out your cellar. Long live wine. Drink divine, Beverage fine, Making each one a much better " feller." (Enter Marasquin and Mourzouk, leaning on each other.) Marasquin, Mourzouk, and Chorus. Ah, isn't it jolly. Isn't it good. To drink this wine, From out of your cellar, etc. Marasquin. Now, f\ither-inlaw, You know full well The mysterious hour ! Here rosoundiu":, Midnight's sounding ! Mourzouk. Now, father-in-law, etc. All. Midniffht ! Aurore and Bolero. Alas, midnight ! Refrain. Ah, isn't it jolly, etc. (Shouts of laughter icithout.) All. What is that ? Who is there? Paquita, (entering quickly, right, to Aurore.) Ah ! Mad- ame ! Aurore. Paquita ! Paquila. If you knew ! Aurore. What ? Paquila. There she is ! Aurore. Who is there'? Bolero. Who is there? Paquila, Girofle ! But in such a condition ! Aurore and Bolero. Girofle ! It is alvrays she I 33 GIROFLE-GIROFLA. SCENE XV. SCENE XV. Les Mimes, Les Cousins, GiROFLB. The Same, The Cousins, Gipoflb. Les Cousins, accourant en riant. The Cousins, {running in, laughing.) Ah ! ah ! la voici ! la void ! Ah ! ah ! there she is ! Nous pouvons rire, We can lauj^h. Nous vouvons dire We must say Quo jiour un tour, un tour bien reussi.. That for a successful joke, Notre tour est bien reussi ! Our joke is most successful. Giro/le, entrant en riant aussi. Girojle, {entfirs, also hinghinq.) Ah ! ah ! me voici ! me voici ! Ah I ah I Here 1 am ! C'est bon de rire, It's good to laugh. Et Ton peut dire, And I must say Que I'on s'amuse bien ici, This is a very amusing place ! Uui Toil s'amuse bien ici! This is a very amusing place. Tons. Ah! ah! la mariee aussi, etc. All. Ah ! ah ! The bride too, etc. Aurore, e Bolero. Atrrore, {to Bolero.) I am terribly embarrassed! How Jlon cmbarras redouble, shall we get out of this ? Comment sortir de la ? Bolero. Couraj^e ! lis sent tous gris! s'ils pouvaient la Bolero. Have courage ! They are all drunk, and may voir double ! perhaps see double. Marasquin. C'est Girofld! Marasquin. It's Girofle. Mourzouk. C'est Girofla ! Mourzouk. 'Tis Gimfla. Le C/iaur. Girofle' ! Girofla ! Chorus. Girofle, Girofla ! Marasquin et Mourzouk, chacun d'un cotd de Girojl^. Marasquin and Mourzouk, {one on either aide of Girojle.) ANDANTE. ANDANTE. Girofla If''^"'"'^''"""^^"^^' Oil: GiJofla } of innocence the flower, Vers toi mon coeur s'elance, Toward thee my heart grows warm ! Le voila done cnfin venu, What joy to find thee at the apixiinted hour, Le moment attendu. Quite free from every harm. ( On entend un coup de canon dans la coulisse, ) {Firing of a cannon without.) Bolero, avecjoie. Ah ! le canon ! Bolero, {jojif ally.) Ah I the cannon ! Aurore. Le canon ! Aurore. The cannon ! Tous. Le canon ! All. The cannon ! Aliens bon ! Listen all ! On tire le canon ! They are firing a cannon ! Pourquoi done But why Tire t-on Do they fire Le canon 1 The cannon 1 {Second coup de canon.) (Cannon is fired again.) Aurore et Bolero, dansant. Aurore and Bolero, (dancing.) 'Tis the cannon ! C'es» le canon ! Toms. C'est le canon I All. 'Tis the cannon ! Aurore et Bolero, nvec une joie folle. Aurore and Bolero, {joijfullg. ) The victory is ours ! La victoire est k nous ! {Iri le chmur se verse a boire et trinque avecjoie.) { The rhorxis fill their glasses and drink joyously.) Tous. Mais ils devicnnent fous ! All. But they are growing crazy ! {Nouvcau coup de canon.) ( Cannon is heard again.) Bolero, executant un pas. Bolero, {executing a dancing step.) 'Tis the cannon, etc. C'est le canon, etc. Aurore, transport€e. Aurore, {ivith effusion.) Come to my arms, sons-in-law ! Dans mes bras, mes gendresl Bolero. Dans mes bras, tous deux 1 Bolero. Come to my arms, both of you ! Bolero et Aurore. Bolero and Aurore. Each tender spouse Vos epouses tendres Shall now fulfil the marriage vows. Vont combler vos voeux. Tous. i'ans leurtrbras, leurs gcndrcs 1 All. In their arms the sons-in-law ! Dans leurs bras, tous deux ! In their arms these two I Vos e'pouses tendres Of marria-re vows each tender spouse Vont combler vos voenx. Awaits fulfilment true! Aurore, Dans votre apartement, Aurore. For your rooms at once depart, Kcndczvous promptement, For your rooms promptly start, On va vous les conduire ! To you they shall be quickly brought. Marasquin et Mourzouk. Marasquin and Mourzouk. Oh, happy, oh, delirious tho't, bonheur ! 6 delire ! To us they shall be quickly brought. On va nous les conduire ! (Nouveaux coups de canon.) Ixpprise. C'est le canon, etc. Re/rain. 'Tis the cannon I etc. (Marasquin, conduit par Aurore, entre a droite— Mourzouk, Marasquin, led by Aurore, goes off right. Mourcuuk, led by conduit par Bolero, entre it gauche. Bolero, goes off lejl.) GIBOFLE-GIROFLA. 33 SCENE XVI. Les Mimes, mains MoURZouK et Makasquik, puis Pedro. Girofle, se disposant a rejoindre Marasquin. A mon tour, a present ! Aurore, I'arretant, Un instant Mon enfant. Girofle. Mais manian, II m'attend. Bolero. Un instant ! Leissc arriver ta soeur auparavant. (Forte a I'orckestre — P€dro parait aufond.) Aurora. Ah ! Pedro ! Bolero. Pe'dro ! Cost la bonne nouvelle ! Anrore. Parle, messager fidcle ! Pedro, tout hors d'huleine, leur tendaut une lettre. Lisez! je ne puis dire un mot ! Bolero, {pnrle. ) sur un tremolo. Une dc'peche de Matamoros ! (// I'ouvre Jievreusement et lit.) " 'Rcqn pile epouvantable. . Pirates partis avec fille pour serail Constantinople. " ( Chancelant.) Reyu pile epouvantable ! . .{Le chant reprend.) Anrore. Mise'ricorde ! je suis niorte ! Bolero. Moi je suis raort egalement ! Marasquin, ouvrant sa porte. Belle-maman ! Aurore, affole'e courant a lui. Un instant! Girofle, vou/ant passer. Mais maman, II m'attend ! Aurore. Un instant ! Girofle, tres-pr€ss€e. Mais maman, II m'attend ! (La porte seferme. — A ce moment, celle de Mourzouk s'ouvre et celui-ci parait.) Mourzouk. Beau-pere ! Marasquin, memejen. Belle-maman ! lAurore, a Bole'ro. Vite ! fcrmez la porte ! (7/ donne un tour de clef. — Pendant ce temps, Girofl€ s'€chappe et court a la chamlire de ^farasquin. Aurore veut la rat- trapper. La porte se rffermf. ) Aurore et Bolero. Dieu puissant ! (lis se laissent tomber dans Us bras I'un de I'autre. — On entend a droit e Mnmzoidc qui frappe a coups redoubles — Toute la noce, (lui u'a cess€ de lioire d^pvis qn'on a entendu le canon, est arrive'e au comble de I'abrutisscment et dort debout.) Reprise. Ah ! qu'il est bon, etc. CURTAIN. ACT III. I/e theatre repres^nte un qrand salon d A€ ouvert flmd sur une galerie a jour, d'oit I'ou apergoit la mer. — Fleurs et plantes . dans la galerie. SCENE PREMIERE. Le Chcubles brises ! . . Les barreaux de sa fene'tre tordus et descelle's. .Et lui, en liberte, furieux, sau- vajjc, enrage! Marasquin, riant. Ah ! all ! ah ! . . Bolero. Ne riez pas, Marasquin !. . Aurore, passant. Jc vous I'ai dit, la situation est grave. . mais elle n'est pas desesperee !. .Bolero et moi, c'esta dire tiioi et Bolero, nous I'avons froidement envisa;ce'e, et nous avons nolle plan . .Mourzouk doit par ir aujourd'hui a midi sans cmmener sa femme. . Marasquin. Ce-^t vrai ? Bolero. D'un autre cote, nous avons de meilleures nou- vcUes de Matamoros. .11 nous a fait savoir ce matin qu'il se remcttait a la poursuite des pirates. .D' ici au retour de Mourzouk, Girofla aura tout le temps dc nous etre rendue. [parte. Girofle. Oui, mais en attendant, il faut quo Mourzouk Aurore. Eli bien ! midi ne tardera pas a arriver. . Marasquin. Tout ariive. Bolero. Seulement, auparavant, il faut a tout prix le calmer, lui persuader que ce qui s'est passe est tout naturel ! Marasquin. Ce qui ne sera pas commode. . Bolero, Ce qui ne sera pas commode, non. . Mais enfin, sous y arriverons, a une condition, c'est qu'on lui raontre sa femme. . Marasquin. Voila oil jc vous attends. Auroie. Ricn n'est plus simple ! . . Girofle n'estelle pas la ! Girofle. Moi ! . . Marasquin. Par example ! . . Est ce que vous vous iraagi- nez que jc consentirai a ce que ma fcmine ?. . Aurore. 11 la faut !. . Bolero. Marasquin ! . . Songez qu'il y va de ma tete ! . . Marasquin. Vousetcsbon !..Ily va aussi de la mienne!. . Aurore. Pour quelqucs instants seulement ! Bolero. Voyons !. .je nous en prie. .Puisqu'il ne s'agit que de la lui montrer. . QUATUOB. Bolero el Aurore. Soyez gencreux, soycx magnanime, Ce monsonge jieut nous sauvcr. Ah ' Marasquin, il est 'jublime De nous arraclier au danger ! Ah ! Marasquin, soyez sublime! ENSICMIJLE. Marasquin. Oui, je sais bien qu'il est sublime De vous arraclier au daii;;er ! Aurore, Girofle, Bolero Ah ! Marasquin, il est sublime De nous arrache • au danger ! Marasquin. Je voudrais bien vous oliliger, Mais j'ai peur de trop m'engager. Marasquin. What do you mean f Aurore. True, vou do not know ; Marasquin, we must explain to you, Yesterday the wife of Mouizouk was car- ried away by pirates. Marasquin. Carried away ! Girofle. But since Matamoros brought her back — Aurore. Yes, he promised to do so — Bolero. He said. When you hear a cannon, I shall have returned. Marasquin. A cannon ! That's it then ! I was consider- ing wliv thev should fire a cannon. Girq'/ie. Well? Bolero. Well, he has not come, [Id^imj out dispatch.) " Met with a terrible defeat." Is not this frightful ? Girofle and M'irasquin. Oh! Marasquin. Huw about Mourzouk? Aurore. We bad only time enou.;h to lock him in his room, where he stayed a' one all nii'lit. Marasquin, (luughiwi.) Poor Mourzouk! Aurore. Do not laugh, Marasquin. Bolero. This morning, when we ventured to look in his room, he was not there. Marasquin and Girofle. Oh ! Bolero. All the furniture was smashed. The bars of his window were twisted and torn out, and he at liberty, furi- ous, wild, raving. Marasquin, (lauqhinq.) Ha. ha, ha. Btlero. Do not laugli, Mirasqiiin. Aurore, (walkimi about.) 1 told you the situation was grave, but it is not desperate. Bolero and 1, that is to say, I and Bolero, we coolly thought it over and made our ar- rangements. Mourzouk must leave to-day, at noun, with- out his wife. Marasquin. That is true. Bolero. On the other hand, we have excellent news from Matamoros. He infurnied us this morning that he would pursue the pirates again. Fnm now until the return of Mourzouk, there will be time enough for Girofla to be re- turned to us. Girofle. Yes, but in the meantime Mourzouk must go. Aurore. Well, noon will soon come. Marasquin. Everything comes eventually. Bolero. Only, in the first ])laee, above all we must soothe him, persuade him that what lias happened is entirely natural. Marasquin. That will nut be easy. Bolero. It will not be easy ; no, but, in short, we can do it on one condition — that we let him see his wife. Marasquin. Ah, I thought you'd come to that. Aurore. Nothing could be easier. Is not Girofle here? Ginfle. 1 !— Marasquin. I like that! Do you imagine I shall consent that my wife — Aurore. You must. Bolero. Marasquin. remember my head is in danger. Marasquin. How kind you are. It concerns mine also. Aurore. -Just for a few moments. Bolero. Come ! 1 beg of you. Why, it's only letting him see her. QUABTICTTE. Bolero and Aurore. Be generous as well as brave. This trick alone can help to save. Ah, M.-irasquiii. it is sublime, To assist at such a time ! Ah ! Marasquin, pray be sublime! TOGliTllKR. Marasquin. Yes, I know it is .•■■uhliinc To assist at such a time ! Aurore, Girofle, Bolero. Ah, Mara.squin, do be sublime, Do assist us, just this time. Marasquin. Very gladly I'd consent, But 1 fear I may repent. GIROFLE-GIROFLA. SEAZr PERE, UNE TELLE DEMANDE.—ROVD ON THERE ! MAnASQtJIN. 37 au - pa-rs.-vant Oui, la-pru-deu - ce me com-man - de De - re - fle-chir, dj - re- tlc-chirau-pa - ra - vant. A moment's time, A moment's time for thought up-on the strange affair, a moment's thought on this demand. Entre amis, parfois on se prete Son parapliiie ou bien .«es gants, Souvent nieme 9a vous cmbete, Mais comment refuser aux gens? On se prete sans nullc peine Une montre ou bien ties, bijoux, Quand on se tronve dans la gene, On se prete merae cent sous. — Pour Ics choses possibles, dame, S'obliger est tout natarel, Mais on nc prete pas sa femme, C'est un objet trop personnel. ENSEMBLE. Soyez gcnc'reux, majrnanime, etc. A'livre. Voyons!. C'est convenu..Je cours tout pre- parer pour son depart. .Vous, rcstcz iei et recevez-le. {Elle sort.) Marasquin, voulant courir aprh elle. Mais, permettez!. . Bolrro. Si! si! c'est con vcnu. . Girofle. Bah ! Apres tout il ne me fait pas peur. , Maninqnin. Oui. .maisil mcfait peur, a moi. .Un homme qui a e'ce' enferme'. . Bolero. Ah! le voici. .Et je suis seul poor supporter le choc. Marasqiiin. II doit ctre dans une fureur !. . Bolero, se raffermissant. Du courage ! SCENE IV. Les Mcmes, MouRZOCK. (Mourzouk entre. Ses cheveitx sont hiriss^s, mat's on volt qu'il xe contient. II va droit a Bolero. Mourzouk, tresfroid. Vous vous attendez a des violences . .non !. .J'ai beaucoup casse ce matin pour me calmer. .Je suis rassis . . Bolero, a part. Oh ! il me fait encore plus peur comme 9a. Mourzouk. II est probable que vous avez quelques expli- cations k me fournir. . Je les attends. (// s'asseoit.) Mttrasqnin, has a Girofle. II a I'oeil mauvais. . Bolero, a part, tres-troubl^. D^cidemcnt, je I'aime mieux violent. . Mourzouk. Je vous ecoute. . Bolero, tres-^mu. Mourzouk, ce que je vais tous dire vous paiaitra peut-etre un pen invraisemblable. .Moi, on me le dirait, que je ne le croirais pas. .Pourtant, c'est laveriteraS- me. . (^ Marasquin et a Girofle,) N'est-ce pas 1 Mnrasqnin et Girofle. Oui ! oui ! Mara./ — t bel - le Gi ■ ro prct - ty Gi • ro fla Parlons, par - Ions de tout ce la ! Ma bel - le Gi - ro - fla parlons par- fla. My pret -ty Gi - ro-fla, My own. My pret -ty Gi • ro - fla, my Gi - ro- Girofle. Ions de tout ce - la Soy - ons sa Gi fla, my love, my own, If I were Gi - fla - fla. Sa Thy ti - mi - de tim • id MOCH. -0 ga Ga zel - le, Sa eel - le, Thy '—^-•- blanche tour - te fair white tur ■ tie rel dove Giro. £^^3^ le Pres de lui me voi-1^. Qu'at ten - dez vouh en - go - re II let. The word would pleate me well. Why pause you then, my dear - est? A me faut un bai - ser kiss of wel-come give, izr^znitiiHizi^r: :3=:^F=I=I:=z:^|:=ZI=:z^t Ce bai - ser qu'il im - plo - re, Je dois le re - f u - ser Non non non A kiss, and were I Giro • fla Not long would I re 'fuse. No no no ^0 f-0 — • — p * — — #-t-^' '■ non no, .1^ Soy - ons sa Gi - ro - fla If I were Gi • ro - fla. K-0 — 0—0— «-g-F - • -*-:i?5^^ sa ti - mi - his tim - -#- de ga - zelle sa blan-che tour - te - rel- id Ga ■ zella. His fair white tur-tle dove- le Pr&9 de lui me voi-la ht. His love would please me well, .^—--fz^C^ r- — ^- — ^ g^jig r^jg^ jg^jJE^^Ej — g— T— '--a-l-^-^-s-* -f-»-s-E»? 1- 5-l-^-*-r-#-*-»-3— T -g -F — -J — WyY' — ' — 'z^ — 1^ ; ^ t '"T" i — *-[--i — i — "-• — I — .._• — I fleurs d'a ■ mour, de ros - es ten - der heart dis - do - ses, Par - Ions de dou - ces choses Thi$ taJk of love and ros ■ es, Parlons— par - Ions Ah me! Parlons de tout ce - la // / were Gi-ro-fla^ Ah, parlons, mais ar • re-tous raous la ! Mourzouk. Qu'attendez-vous encore 1 11 me faut un baiser ! Girofle. Ce baiser qu'il implore, Je dois le refuser. Monrzouk. Un baiser ! Girofle. Non ! non ! Mourzouk. Un baiser ! Ah but no, but no, it can Mourzouk. Why do you still delay ? I now must have a kiss. Girofle. I surely can't obey, I must refuse him this. Mourzouk. A kiss I Girofle. No, no ! Mourzouk. A kiss I 40 GIROFLE-GIROFLA. ESSEMnLE. Moursouh. I Girojie. Ma btlle Girofla, etc. | Soyons sa Girofla, etc. Monrzonk. Ma chbre, a rotre epoux, vraimcnt Vous montre/ |^cu d'empressement. Girojlr. Attendez un moment, J'ctals iutimidc'e. . Moiiiso'ik. Etcs-vous de'cidc'e ? GiroJle, ajmrt. Aprc!s tout, un baisef Qa n'a pas d'importance, II faiit (le la jjrudcnce Pour Ic niieux abuser. (Htiiit.) Sur inon front venL'Z le poser. Moitrzonk, sc prt'pdrani a I'emhrasser. Douce cspcranc ! . . Mnnisqiiin, ipti fjucltait un fond (parlg.) Beau-frere, voire sac (I'.i n;iit ! . . ( // acconrt vivcment se placer entre eux, de sorte i]ue c'lxl lid qui r.goit le baiser le Mourzoulc. . . Celui-ci pousse un cii.) ENSEMBLE. Mourxonk. Au diable I'animal ! Peut-on tombcr plus raal I Vraimcnt c'cst immoral Au moment capital! Marasqnii),avec fole. Il rage, I'animal I Mai ca m'est bien ^gal I Ainsi c'est plus moral, Et c'cst le principal ! GiroJle, Mon mari ! c'st c'j^'al, Son instinct conjuj^al Nc I'a pas {ruide mal En cct instant fatal I Giro fie, liax h Marasquin. Ah! il etait temps !..ne me quitie'z plus !. . A la lon.'Ue, <;h ponrrait devenir dmgereax. Monrzonk, a Mdrasquin. Ah ! (;a, a la fin des fins, qu'cst- ce que vous vcnez faire ici ? Vous ne voyez pas que vous nous ^'Ancz ? Marasquin., entre se dents. C'est justement pour 9a que. . Monrzo'd:. en colere. VoUS ditcs 1 M'irout to kiss her.) Sweet hope ! Marasquin, {who ha^ been watchinrj at flat.) Brother-in- law, here is your travelin.^ bao;. (runninq in qnicklif between them, so that Mourzouk kisses him. The latter cries out.) TOGETHER. Mow Devil take you, stupid man ! Surely no one ever can Disarranjre so nice a plan, As when you between us ran. Marasquin. How he ra.:es, ugly man ! I don't care. I'm piad I can Disarrange him, now I scan All the evil of his ])]an. Girojte. Mv husband I An ingenious man, Whose instinct led him when he ran. To quite upset that little plan ; I wonder if he always can ' Girofle, (to Marasquin.) Ah I it was quite time. Don't leave me again — it might become dangerous after a while. Mourzouk, (to Marasquin,) After nil, what do you want here 1 You don't seem to see that you are in the way. Marasquin. (snllenlt/. ) And it is exactly on that account — Monrzouk, [nnnrihj.) What do you mean ? Marasquin, {rollertinfj himself ) Oh, nothinor, notliing. Mourzouk. I do not interfere with you, so leave me alone. Girofle. (aside.) Poor Marasquin 1 Marasquin. But— Monrzouk. I want to talk to my wife ; go and talk to yours. Marasquin With mine ? Mourzouk. Yos, with yours. Do you understand ? Marasquin. Yes, indeed ! Mourzouk. Well, go along then ! Marasquin. But — Mourzouk. I toll you to l'o ! Marasquin. That's ffood ! {aside.') Oh, if I dared — Girofle, (at fia>.) All! soma one is coming 1 Mourzouk. Whnt ? some one is coming? Marasquin, (j'lj/fnllii.) Yes, they are looking for you. Mourzouk, For mc T Girofle. To depart. Mourzouk. To depart, when I am just where I was an hour ago 1 {The curtains in Jl at are drawn aside and all enter. SCENE VI. The same. Bolero, Aurore, Pedbo, Paqdita, Moorith Soldiers, etc. TOGETRKB. Chorus. It is quite time To prepare to go ! 'Tis too bad. Don't be sad. Though the moments are not slow. GIROFLE-GIROFLA. 4] Girqfle. Mourzouk. Ense.mhle, Bolero et Aurore, h Mourzonk. Mon cher, voici votre Allons, en route ! Et bon voyage ! He'Ias ! partir ! Quel depiaisir ! Maisjevais bientot revenir, Car c'est la mon plus cher desir. I) est temps De se mettre en voyage, etc. Mourzonk. Mais avant de partir, il convient qui j'adresse A ma douce moitie quelques mots de tendresse. Cher beau-pere, vous permettez?. . Bolero. Allez, mod gendre, aliez 1 COUPLETS. Mourzouk, a Girq/te. Certcs, dans toute circonstance, C'est a rcLcret que I'on s'en va, Mais il n'est rien d'egal, je pense, Au regret que j'e'p ouve la. S'il est dur de se mettre en route, Si le dc'part souvent vons cottte, 11 f'aut plaindrc plus que pas ua Le voyageur qui part a jeua. Girojlf,. Autant que vous de votre absence Je soufFrirai. mon cher e'poux ; Mais il f'aut prendre patience, Cela ne de'pend pas de noua. II est dur de vous metire en route ; Partir a jeun, cela vous codte ; Mais bah ! partez le coeur content, Vous dinerez en revenanl ! Mourzouk, a Girofie. Les heures loin de vous vont me w, yes indeed ? I don't understand. If she is my wife, she cannot be bis. Bolero. Yes. A urore. Yes. Marasquin. What's this you say ? Aurore, (crushed ) She is the wife of both. Marasquin. Oh ! Mourzouk. This is too much ! Girofle, {to her parents.) I told you this would m»ke trouble. Mourzouk. You must explain to me. Marasquin. And to me also. Aurore. We will explain all to you. It is not our fault. Bolero. It is fate. Aurore. Yesterday, while Marasquin was marrying Girofle ; GIROFLE-GIROFLA. 4£ Monrsouh. Qui (j-a, Girofle ? Giifjlf. Moi. Mourzonk. C'est Girofle ! . . Alors ce n'est pas ma femme ! Bolero. Si ! Anrore. 81 ! Maiasfjuin et Moiirzouk. Oh ! ^»)c/r. Vous allez voir. .Pendant qu'il epousait Girofle, dcs pirates ont enleve'c Girofla. . Momzouk. Enlevee ma femme ! DoliTo. Ce n'est pas votre femme (montrant Girofle,) pui que c'est elle. . Mum.-iijdin et Mourzonk. Elle! Bolero. Jiisqu'a present, vous n'avez que celle-lk. Anrore. Quand vous etes arrive', nous n'avions plus qu'clle sous la main et. . Mourzonk. Vous me I'avez fait epouser! A'lroie, Oui. Marasqiiin. Au moment oil je venais de me marier avec elle'.. Anrore. C'e'tait en attendant ! Bolro. Nous pensions que ya ne tirerait pas k conse- quence. M'lnrzonk. Pus a consequence ! . .mais allors elle a deax maris ! . . M'inizqnin. Ma femme e-;t bijjame! Girofle. Ah ! c'est attVeux . . Mourzonk. Enfin, a present, je comprends. .Qa ete Ion?, niais jc comprends. . De tout 9a il re'sulte que c'est ma tl'mnic. ..Te la uarde. Gil ofl'\ Par cxcmple ! . . Maaxq'iin. Permettcz ! j'ai le numero un — je sui' le premier en date. Girofle. Certainement ! Moitrzotd; Pas du tout ! j'ai le nume'ro deux ; il annule L' nume'ro un — elle est a moi. Girofle. Mais, je ne veux pas! Bolero. Mon Dieu ! Manisquin., Un instant ! — il y a une re^^le de droit qui dlt (|'ie poi^session vaut titre. Monrzo)ik. Eh bien ? Marasqnin, Eh bien ! j'ai titre. A Girofle.) N'estcepas ? Giiofl', avec amour. Mon ami ! Bolero. II a titre! Anrore. II a titre ! Mourzouk, ra(]eatit. Ah! il a titre !..ch bien! soit!.. mais (ja ne se passera pas comme 9a . .Puisque je ne puis pas I'avoir, nous ne I'aurons ni I'un ni I'autre. [A Awore et a Ba'e'ro.) Votre fille est bigame, je vais faire casser les mariajjes. Mourzonk, Monr-onk. Mitrosquin Mourzouk. cimeterre.) Marmtquin, avec un cri. Ah I. .(Vivement.) Oui! oui! le mien anssi !..(/! Bolero avec force.) Vous entendez!.. nous allons les faire annuler !. . Girofle, Oh! Marasqnin!.. Mdia^quin. Dame ! il est plus fort que moi !. . Mourzouk. Et, maintcnant, bean fere, en route! Tons, avec douleur. Ah ! Marasqnin, tih-€mu. Ma pauvre Girofle.. nous aurions e'tti si heureux. .Muis aussi voila ce que c'est que de se ma- rier trop souvant dans la meme journee. Girofle. Oh ! j'cn mourrai ! ( Ci is au dehors. ) Mourzouk. Qu'est-ce que c'est que 9a ! SCENE IX. Les Mcmes, Paquita, Pedro, puis Girokla, Matamohos, Toute le Monde. Paquita, accourant avec Pedro. Oh ! mon parrain ! — men par rain ! . . Pas le mien ! Le votre aussi ! Mais. . Ne repliquons pas, on sinon !..(// tire non Mourzouk. Who then, Girofle 7 Girofle. Me ■? Mourzouk. This Girofle ? Then she is not my wife. Bolero, Yes ! Aurorc. Yes! Maraxquin and Mourzouk. Oh ! Anrore. Yon shall see ; while he was marrying Girofle some pirates carried away Girofla. Mourzouk. Carried away my wife ? Bolero. But it was not your vnt'e, [ pointing to Girofle, since she is here. Marasqnin anfl Mourzouk. She ! Bolero. Just now you have no one but ber. Anrore. When you came we had only her ready for voi and — Mourzouk. You let mc marry her ? Aurore. Yes. Marasquin. When I had just married her! Anrore. While waiting for the other — Bolero. We thought there would be no harm in it. Mourzouk. No harm ! But she has two husbands . Marasquin. My wife is a bigamist. Girofle. Ah ! it is frightful. Mourzonk. Well, now I understand. It took some timi to find it out, but I now understand. It seems from all tbii that she is my wife — I will keep her. Girofle. Indeed ! , Marasquin. Allow me, I am number one ; I come first. Girofle. Certainly. Mourzouk. Not at all, I am number two— that's bettei than number one ; she is mine. Girofle. But I don't wish to be. Bolero. Good Heavens. M'lrasquin. One moment; a rule in law says that pos session gives title. Mourzouk. Well? arasquin. Well, I have that title, {to Girofle.) Is it not sol Girofle, (tenderlij.) My love ! Bolero. He has that title. Anrore. He has that title. Mourzouk, (furious.) Ah! he has that title. Well, so be it. But it shall not end this way. Since I cannot have her, neither of us shall (To Aurore and BoLro.) Your daughter has committed bigamy. I shall have the marriage set aside. Marasqnin. Not mine ! Mourzouk, Yours, too. Marasquin. But — Mourzouk. Do not reply, or — (Be draws his cimetre.) Marasqnin, (exclaiminfj.) Ah! (quickly.) Yes, yes, mine, too (to Bolero, energetically.) You hear, we will have thera set aside. Girofle. Oh, Marasquin ! Marasquin. Gad, he's too much for me. Mourzouk. Now, brother-in-law, forward ! All. (sadly.) Ah ! Marasquin, (with emotion.) My poor Girofle, we would have been so happy. But you see what it is to marry too often in the same day. Girofle. Oh, I shall die (cries without.) Mourzouk. What's all that ? SCENE IX. TTie Same, Paquita, Pedko, aflerwards Gihofla, Matamoros, etc., etc. Paquita, (running in with Pedro,) Oh, Godfather ! goi father ! 44 GIROFLE-GIROFLA. Aurore. Qu'y a-t-il ? Pedro, essonJH^. Si vous saviez ! . .Matamoros a livr^ une nouvelle Imtaille. . Paquita. II rainene votre fille ! Pedro. Et tous Ics pirates sont prisonniers !. . Aurore et Bolero, €perdus de joie. Notre fille !. . Ah ! . , Girojle, qiu a couru au fond. Mais oui, c'est elle..je la Tois ! (Revenant en sejetant an r.ou deMarasquin.) Mon petit Marasquin !. . Maras(]uin. Ma petite Girofle !..(//s remontent an fond avec Pedro et Paquita, en agitant des mouchoirs. Musique.) Bolera a Mottrzotilc. Cette fois, vous allez avoir votre femme. . Mourzouk. Une fiancee retour dea corsaire's, jamais ! . . Bolero. Puisqu'ils I'avaient eulevee pour la.vendre, ils se seront bien gardes de. . Mourzouk. C'est vrai, au fait, ce raisonnement me de- cide. . Cris. La voici ! la voici ! . . Vive Matamoros . . {Entree g€n€rale. L'amiral Matamoros, pr^c€d€ de ses marins, entre tenant par la main Girofla, qui se jette au cou de son pere et de sa mere. Puis arrivent les pirates enchatnes. Ma- rasquin et Girofle sont toujours au fond agitant leurs mouchoirs. Ti SOMXAMBULA BELLtM DON GIOVANNI Mozart BRNANI Verdi FRA DIAVOLO Auber LUCIA DI LAMMERMOOR Donizetti MAGIC FLUTE Mozaht KORMA Bellini PURITANI Bellini ESCAPE FROM SERAGLIO Mozart TRAVIATA Verdi To the above list, as standard Operas, should be added : j TROVATORE Verdi $1.00 WIIXIAM TELL Rossini 1.40 MARTHA Flotow 1.00 FIELD OP HONOR, OR PRE AUX CLERCS Harold 1.00 TANNHAUSER Wagner 1.40 PRECIOSA Weber ir, LOHENGRIN Wagner 1.40 FAUST Gounod 1.00 AIDA Verdi 2.00 DINOR AH M everbeer 4.00 DOCTOR OF ALCANTARA Eiciiberg 1 50 MIGNON Thomas I.OO NEW OPERAS. BELLS OF COKNEVILLE. R. Planquette. Pri'ie, $1.50. A very lively comic opera, with music that is easy and quite within the range of amateurs. EILLEE TAYLOR. E. Solomon. $1.00. A nautical opera, similar to " Pinafore." It has been very successful, and is very light and pleasing. BOCCACCIO, OR THE PRINCE OF PALERMO. F. Yon Suppe. $2.00. English words by Dexter Smith. This is a very merry opera, with the gayest of music and scenes. The words have been carefully re-written. CARMEN. Gkorge Bizet. $2.00. This opera illustrates Spanish life on festlva? uays, With go«d music and spirited action. DAMNATION OF FAUST. H. Berlioz. $2.50. This follows out the " story " of the old legend in a very startling manner, but recempensed by very fina music. THE MUSKETEERS. L. Vabnet. $1.00. This new comic opera will doubtless be received with favor. It is bright and sparkling, and the music and words replete with wit and sentiment of a pleasing order. FATINITZA. F. Von Suppe. $2.00. This opera, founded upon scenes of the Russo-Tnrklsh war; has had very long and successful " runs,'' and is still very popular. THE LITTLE DUKE. C. Lecocq. $1.00. A lively operetta of the French school, with a pretty " story," and easy brilliant music. MEFISTOFELE. A. BoiTO. $2.00. This opera is pronounced by reliable judges to be a work of great merit. It is high class, and follows very closely the poem of Goethe, including the Gray Friar and Helen of Troy. THE MASCOT. Audban. 50 cents. This new comic opera has been very successful, and fairly divides the honors with " Olivette," by the saoM author. OLIVETTE. AuDRAN. 50 cents. This is a very bright piece, full of fun and lively music, and played to hundreds of audiences in as many cities. PINAFORE. Gilbert and Sullivaw. 60 cents The great popular succi ss, which will be " revived " from time to time, and " encored " with an enthusiasm never to be forgotten. PIRATES OF PENZANCE. Gilbert and Sullivan. $1.00. A successor to " Pinafore," which has reaped a bounteous harvest of praise, and become an eBtabIi8be<) favorite. THE SORCERER. Gilbert and Sullivan. Price, $1.00. This may be properly termed a musical success. It to rather more diffluult than* the other " popular" pra ductions of tliese authors, but will please the samt audiences that have enjoyed " Pinafore " or th« " Pirates." Any of the above booKs mailed, post free, to any address, on receipt of retail pries. Published by OLIVER DITSOJf ^^ CO., Boston, Mass. C.H. Dita<*n & Co . 843 Broadway, N. Y. Ljon & Healy, Chicago. (114) J. B- Ditsou & Co.. 1228 Ciestnut St., Phtti OLIVER DITSON & GO'S Home Mui^ieal l^ibrarj* All the really Rood music which has ever been issued in sheet music form has been carefully selected from the publish^ / lUL'use i>toi;k, aud puiilished in thirty-one volumes, of uniform size and style, forming a musical library of rare me and (ompiising a miscellaneous collection of vocal anti instrumental music which cannot be excelled. As cacli book is complete in itself, a ri'aUy valuable collection of popular music in great variety is within the react ail, while a complete set practically covers the whole field of music, in great diversity of form and nature, and alike sui to 111 J tistj and caprice of any and all 1 iva s of tlie art. Each volume of the Home Musical Library contains over 200 pages, of full sheet music size, and will be Bent, post-pa to any address, for $2.00 in boards ; $2.50 in cloth ; $3.00 in full {,-ilt. Books of VOCAL Music. ,*, All accompaniments may be played ou the Piano or Reed Organ. ,*, THE SUN3rilNE OF SONG. t)8 britiht aud popular songs. THE WORLD OF SONG. 80 suu;;s by celebrated composers. THE SILVER CHORD. 100 of the oliJest popular songs. THE SILVER WREATH. 60 sougs, choruses, duets, trios. WREATH OF GEMS. 100 miscellaneous songs. SHOWER OF PEARLS. 65 good vocal duets. HOUSEHOLD MELODIES. 2 volumes of popular songs by popular authors. FRANZ' ALBUM OF SONG. 100 classic uompositioas,with English and German text. GEMS OF ENGLISH SONG. 75 Songs, duets, etc., of standard excellence. GEMS OF SCOTTISH SONG. 100 pleasing Scotch ballads. GEMS OF GERMAN SONG. 100 songs, with English and German words. GEMS OF SACRED SONG. 120 sacred songs, with piano or organ accompanime OPERATIC GEMS. 76 operatic gems, arranged for parlor use. OPERATIC PEARLS. 100 favorite aiis of favorite operas. MOORE'S IRISH MELODIES. 100 refined Irish songs, of great musical worth. BEAUTIES OF SACRED SONG. 58 beautiful pieces by the best composers. Books of INSTRUMENTAL Music. ,», Including the most popular Marches, Waltzes, Polkas, Galops, Quadrilles, Four-hand Pieces, etc., eto, ,•# The CLUSTER OF GEMS. 43 pieces, for advanced players. oEMS OF THE DANCE. 80 pieces of popular dance music. GEMS OF STRAUSS. 80 of Strauss' choicest compositions. FOUNTAIN OF GEMS. 100 easy and pleasing pieceM. PIANO-FORTE GEMS. 90 marches, quicksteps, waltzes, four-hand pieces, etc. PEARLS OF MELODY. CO iiieees of medium diiEculty. LA CREME DE LA CREME. 1 volumes.— For moderately ikilled players. THE PIANO AT HOME. C5 first-class four-hand pieces. THE ORGAN AT HOME. 200 pieces for Heed Organs. PIANIST'S ALBUM. 100 pieces of moderate length. PARLOR MUSIC. 2 volumes of easy and popular music. THE MUSICAL TREASURE. 120 vocal and instrumental pieces. HOME CIRCLE. 2 volumes of choice piano muaie. WELCOME HOME. 70 pieces of great beauty. Published by OLIVER DITSON & CO., Boston. C. H. DITSON & CO., Ko. 643 Broadway, New York. LYON & HEALY, CHICAGO. J. E. DITSON & CO., 1228 Chestnut St., Philadelph 35^0K; 3S^CA.3LE -VOICES. THB APOLLO. Cloth, $3.50. A famous collection of Part-songs, as sung by the Apollo Club and Temple Quartet. Tliey average 10 to 12 pages each, aad are couplete in one volume. THE AMPHION. A collection of Four, Five ard Six Part-songs, of a Tery high ordei,and mostly the work of the best Ger- man and English composers. There are about 80 pieces, with piano accompaniment ad lib. In 6 books, wiili separate vocal parts, viz. : Piano score (5 books), $5.00 ; Pianoforte score, $1.50; Vocal parts, $4.00; Separate Tocal parts, each $1.25. THE ARION. Compiled by John D. Willard. A collection of Four-part songs, of a splendid quality, being mostly gems from tlie German. There are about 10 pieces, which are mainly to be sung without accom- paniment. There are live books, with piano score and vocal parts in separate books, viz.: 4 vocal parts and piano score (5 books), S'4.00; piano score, $1.50; separate vocal pares, $3.50; separate vocal parts (4 books), each, $1.00. BOYLSTON CLUB COLLECTION. ($1.50.) A collection of 40 fine four-part songs for male voices, all of which have been tested by the Hoylston Club They are all by authors of high ability, and are all first- class pieces. BUCK'S SIX SONGS. By Dudley Buck. Six One glees for male voices, of great beauty and good length. Voice parts, each 50 cents; score, 75 cents; complei«, $2.50. PART SONGS FOR MA.LE VOICES. By M. H. Cross. Cloth, $1.0J; boards, 75 cts. Twelve part-songs prepared for the Orpheus Club of Philadelphia. ^MEHSON'S QUARTETS AND CHORUSES. For ale Voices, By L. O. Emerson. Cloth, $L00; boards, 75 cents. A collection of easy and attractive Quartets and Cho- r«ses, carefully prepared and adapted for male quartet •ingiBg. There are 43 pieces of goed length, aaid with ttM bMt of word3 ani music. GENTLEMAN'S GLEE BOOK. By Db. Lowin-t Mason. Price, $L50. The contents of this Glee Book have been well select* ed, are for the most part taken from the German, and make a collection of glees of great worth and good variety. HARMONIA. A new collection of Glees or 4-part songs, with G«r man and English words, translated, arianged an larper in si ■ '--^ "-.^ 7 ' --'. in mini, r^ni jil "^av, :i.c:e need be no u-oub'e in choosing fro Oliver's Tex: Book Outline of Musical Form. By W. S. B. Mathews Pestalozzian Music Teacher. Mison and Seward 2. Phrasing, as applied to Piano playing. By A. W. Marchant Piano Teacher. Translated by John S. D wight Tuner's Guide TEXT BOOZS AND MANUALS. 6<^jstori Academy's Manual. By Dr. Lowell Mason 1.00 Calcott'H Musical Grammar 1.00 U ood'H M usical Manual 40 IIovv shall J teach? By Dr. Lowell Mason. . . .38 fitarx'S General Musical Instructions 2.50 Materia Musica. By J. C. Englebrecht 75 Musical Scale. By Horace P. Biddle 1.50 DICTIONAEIES, PEU-IERS AND CATECHISMS. Stainer and Barrett's Dictionary of Musical Terms 4 Buck's Dictionary of Musical Terms Five Thousand Musical Terms. By J. S. Adams Ludden's Pronouncing Dictionary of Musical Terms 1 Lenhart's Elements of Music Music explained to the world. F. J. Fetis. . . . 1 Clarke's Musical Catechism Peters' Burrowes' Piano Primer Do. Elements of Thorough Bass, Do. Thorough Bass Primer and Companion Pianoforte Primer. E. Pauer 1 Pupil's First Primer. F. H. Brown Any of the above books mailed, post free, to any address, on receipt of retail price. Published by OLIVER DITSON Sa CO., Boston. Mass. H. Dlt»tm & Co.. 843 Broadway, IT. T. Lyon & Healy, Chicaga J. B. Ditson Ac Co., 1228 Chestnut St., Fbila. (I IN TWO VOLUMES. Volume I. has 242 Pages, Sheet Music Size. Easy M loierately Diciilt Piano Iislc. For collections of "Parlor Music," for recreative purposes, and of a poi)ul;ir and miscel- laneous character, these two volumes can be especially commended. The variety is abundant and the quality first-class. PEICE IN BOARDS, $2.00; CLOTH, $2.50 ; CLOTH GILT, $3.00. Sent, postpaid, for retail price. CONTENTS OF VOLUME I. Air from "Stabat Mater" Waaner kVico pulka WifyanU Always Heady waUr 3/rceau Wi(»on Fille du J\Iad mio An^ot. Lancers Dretalcr Florence wa.tz Korvtl Friendly Eyes w.iUz Berger Fosileer'B m irch Wiegand Golden Youili galop Osborne Ood bless our h ime Transcripiion Allen Gondolier's serenade ilorgan Gypsy dance ». Morgan Happy New Y^a^. March Wutton Hai-po Angtlique. Moicean. Kinkel •lighlancl raalilen. Morccui Wilson t hare lost my Km yilicp DrtsslfV ^•iiuie, the jrio..cr..f KilJarc Kinkel Jewel box. Polka #. Pape Jovial waltE Maylath Kitty s i)olka mazurka Frtvoi Last happy hours. AValtz RaphatUon L;; bello Gitana. Dance Morgan La belle Jeunesse. Polacct WiUon La lille du Madame Angof. Lancers Drestlrr La harpe angelique. Reverie — Kiuktl La marriage aux lanternes. Waltz Wtbrr Lily of the Valleymarch. Four h nds Dressier Mad C.ip pollia Kinkel Mnrriage (Le) aux lanteriie--. Waltz Weber Merry Christmas. 'Waltz Watson ]Merry foresters. Morceau Wngnsr ^iorning Cals xvaltz Wutsoa Moss Rose polka Becht Miiuniain Bell polka Korvtl New Rcitcr polka Osbom« New York Academic march Morgan Olio hundred miles a day. Marcli Pap* On the beautiful lludion. AValtz Maylath On the road . Galop Osborn* Power of love. Wal tz Brissler Rippling brook. Moricau Maylath Rocking waves. Reverie Mnylatk Romping Elf quickstep Vi'bri Uose Bower reuowa Kn.kel Scotch l.issie. Romance ru'htr Sestet from "Crispino" Lrtssler She[)lierds love son^. Idylle Wngner tfolfuterro waltz.'S Wyman Sparkling jewels polka ihristU Btra lella. Selections I'achtT Toujoursti toi! Polka mazurka W.igner Twili.:ht Hour mazurka K.nktt Twiukling stars. Morceau Wilson Venetian rcgetta , — Wnyner Violetta polka mazurka M-iyUilh Yellow Rose waltzes Wj/umn t^. ^-n , OWVBRJ}IfS0f(^C0. m^ iSlWiSUlNGTONST BOSTON " ,^ma.er.f.BmtMat ML50.L38.G5 1870 C037245867 I llliiiimiMi.E'^.l^.f LEY LIBRARIES CD37Eqsab7 DATE DUE Music Library University of California at Berkeley