P A 4002 A4 1892^ MAIN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA IN MEMORY OF PROFESSOR WILLIAM MERRILL AND MRS. IMOGENS MERRILL . A SELECTIONS FROM HERODOTUS WITH INTRODUCTION, NOTES, AND A MAP W. WALTER MERRY, D.D. Rector of Lincoln College Qyfort AT THE CLARENDON PRESS MDCCCXCII HENRY FROWDE OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE AMEN CORNER, E.G. MACMILLAN AND CO. 112 FOURTH AVENUE f A Vort PREFACE. THESE stories from Herodotus have been reprinted from the larger Fourth Greek Reader to meet a request for a small volume more suitable for general use in Schools. The text has been revised, and a few ad- ditional notes inserted, with an Introduction. W. W. M. OXFORD, Feb. 1880. M.691180 CONTENTS. PAGE Introduction vii Story of Solon and Croesus .... i ,, Fall of Croesus 6 Cyrus 10 Cambyses in Egypt 26 Poly crates 35 ,, Zopyrus ....... 40 Darius in Scythia 43 ,, the Peisistratidae . , . . .49 the Battle of Marathon . . . . 55 Thermopylae . 61 Notes 71 INTRODUCTION. HERODOTUS was born in 484 B.C., six years after the battle of Marathon, and four years before the battles of Thermopylae, Artemisium, and Salamis. In his childhood began the period of Athenian ascendancy, and Pericles commenced his career as a statesman while Herodotus was still a boy. A native of the Dorian colony of Halicarnassus, and inheriting, we may believe, from his uncle Panyasis a taste for Epic poetry and an enthusi- astic love for the heroic legends of the past, he transferred his home to Samos, and there perfected himself in the use of the Ionic dialect, the most appropriate , vehicle for the History, which, at a very early time of his life, he had determined to compose. In the half century which preceded his birth, Prose Composition had begun its first essays in Greece; and the chroniclers (\oyoy pdfat), such as Cadmus, Dionysius, and Hecataeus of Miletus, Hellanicus of Lesbos, and Scylax of Caryanda, had written, in a simple, inartistic form, various annals of contemporary events, genealogies, and descriptions of places they had visited. The genius of Herodotus found a way of investing such annals and such descriptions with all the charm of poetry, and all the living interest of romance. It is for this reason that he has been styled the ' Father of History.' Vlll INTRODUCTION. But ' History,' in the sense in which Herodotus uses the word, signifies ' researches ' (faro/not) ; for he intends it to be the collected results of his extensive travels. Before he reached middle life, Herodotus had explored Egypt as far as Elephantine", Libya, Phenicia, Babylon, and Persia. He had penetrated northward as far as the mouths of the Dniester and Dnieper; he had coasted along the southern shores of the Euxine, and the sea- board and islands of the Aegean ; and finally had visited the colonies of Magna Graecia, having made a home for himself in Thurii. But instead of contenting himself with merely reporting the results of his travels, he weaves them into his history, as part of a distinct plan. He proposes to narrate the varying fortunes of the struggle between Asia and Europe the ultimate triumph of Greece over the barbarian power. To this central thought everything is made subservient; or, everything is so arranged as to show a connection with it. It is because Croesus is known to have com- mitted acts of hostility against the Greeks that his history and that of the kingdom of Lydia is so fully recorded. The history of Cambyses introduces the description of Egypt ; the expedition of Darius against the Scythians gives a propriety to a description of Northern Europe ; and the spread of the kingdom of Persia to Gyrene makes an opening for the account of that country and of Libya. Meanwhile the revolt of the lonians has brought the quarrel between Persia and Greece to a head, and, after a notice of the rise of Athens, and a digression upon the government of Sparta, the many parallel streams of this history unite in one broad channel, that marks the course of the so-called Persian War. Herodotus carries his INTRODUCTION. IX account of this war up to the taking of Sestos by the Greeks, and there his work abruptly closes. But while this even flow of narrative may justly be called Epic in its character, there is another point of view in which the work may be more strictly styled Dramatic. It is no mere description of a struggle between two or more nations : it is a picture of human action subject to the controlling influence of a moral law. It is intended to be the constant exhibition of the truth that ' pride goeth before a fall.' The fates of Croesus, of Cyrus, of Poly- crates, of Xerxes, are only so many representations of the insolence engendered by prosperity bringing down upon itself the jealous wrath of heaven as a Greek would say, the picture of vfipis followed by arr). The stories given in this book will afford sufficient illustration of this. DIALECT OF HERODOTUS. It has been already noticed that Herodotus, though by birth a Dorian, adopted the Ionic dialect, as more suitable than Doric to the easy and flowing style of narration. In this he did but follow the lead of the older logogra- phers. Pherecydes, Hecataeus, Hippocrates, and Democrilus, are probably the representatives of the purest Ionic prose ; but we do not possess a sufficient amount of their writings to decide the question with anything like certainty. The Iambics and Elegiacs of Archilochus, Simonides of Amorgos, and Hipponax, are reckoned as the purest specimens of Ionic in poetry (aKparos 'ids). The dialect of Herodotus is described as TJ-OIK/XT/, the ' variegated tex- ture ' of it being seen in the interweaving of many Epic X INTRODUCTION. words and phrases, with some Attic, and a few Doric forms. Yet, after making allowance for this admixture, the Greek of Herodotus will serve as the best representa- tive of Ionic. It is not without reason that he is called by Dionysius of Halicarnassus, ' the best model of Ionic/ (rrjs 'IdSos apia-ros KCU/WZ/), as Thucydides was of Attic prose. Analogous to the Greek of Homer, the dialect of Hero- dotus is a literary product that grew up with the growth of prose writing, and is doubtless different from any of the spoken varieties of Ionic. In softness and harmoniousness Ionic stands pre-emi- nent, forming a marked contrast to the roughness and concentrated strength of the Doric ; and thus it shows itself as furthest removed from the original character of the Greek language. The strongest evidence of this tendency to softness is the almost uniform substitution of /7 for a, which must have been an early change in the language ; but we have not the means of deciding whether the lonians brought this usage with them from their home in Greece or whether they picked it up from their Asiatic neighbours. In the Ionic dialect, as we find it in the writings of poets and prose authors, there is a general dislike of spirants, the Digamma has fallen out of use, and the rough breathing is frequently toned down to the smooth. The older Ionic, in spite of its tendency to diaeresis, still retained many diphthongs which the younger Ionic not unfrequently replaces by the long vowel only. The concurrence of vowels is a constant feature in the dialect, while contraction is but sparely used, though there are instances of a distinct Ionic contraction as in oySoDKoira, 6j3u, OVK VTTtp, avns, d/KOfUU, OVKL. (3) Interchange of aspirates, as IvOavra, KI@W, ftdtipaKf.s for fVTavOa, xircoi>,j3arpa;(oy. (c) Substitution of K for TT, as Kolos, KOO-OS-, ovVco, 6/coVepos : of ^ for (TO-, as Si^o?, rpit-os, for Sicro-os-, rpia-tros. 2. The Vowels. (tf) Substitution of /; for a, as Tip^o-o-co, rpij^vsj ^L^KOVOS, vtrjvirjs, Ka.6a.pr], rotJ]Se. (^) Substitution of e for a, as reVo-fpey, par]v 9 fcepeos, and the converse as //e'yotfos-, ra/zi/co, rpaTroj. (f) Substitution O/ a for 77, as Xao/uat, a/z(/)to-/3area). (v t cada, iTiTrjd(os, {BaOea, eSe^a, C&6&S. (e) }> ov for o, as juo0i>os>, i/o{}(roff, ovpos, ovvofj-a, yovvaros. (f) ,, co for ov, as coy, roiyapiov. Xll INTRODUCTION. 4. Contraction, Diaeresis, Crasis, and Elision. (#) Contraction of OTJ to o>, as oyScoKoi/ra, /3a)$j^(rav, fWaxrar. co tO ff, as TrXeCWs". ($) Diaeresis of ei to 774, as /Sac-iX^/?;, /ivq^toi/, 01*7710?. [NOTE Proparoxyton nouns in ta as fityaXoirpeireia @aai\ia (queen}, a\rj0ia retain .] (c) Elision of prepositions, etc., as eV e/ioC, air dvdpunav, afM 77/ze/j/7, e^ot/i' civ. (d) Crasis, On the Attic System, as raXXa, ravra, raX on the Ionic system, as <^7P, T (e) Crasis Of eo auroi) tO ecouroC, e/ze'o atiroC tO e'ft creo avrou tO (recovrou, 6 auro? to wuroy. (/") Special contracted forms, O/JTJ? for foprf), Ipov for cepov, OLKQS for eoi/coy. 5. The Declensions. FIRST DECLENSION. (#) Feminine nouns terminating in 5 change the a to rj except in accusative plural, as fi^'pr], x^P 1 !^ io-Toply. Nouns terminating in a keep the a in nominative and accusative cvvoia, fvvoirjs, cvvoirj, cvvoiav, (d) Nouns masculine in as as z/eawas-, 'A/t^ra?, take the termination 77?, as i/e^V- The genitive is formed by fo>, as 5eo-7roT6oa, vtrjvUu), and the accusative in rjv as well as ca. (c) The genitive plural ends in ewi/, as yXi/, but only when in Attic the accent would be perispomenon, as for 7ra, 7rao-ea>i> : Xe^0eio-aii>, Xe;$eio-a>i>. (d) The dative plural ends in 770-1, as r^o-t, Seo-Trdrjyo-t, INTRODUCTION. Xlll SECOND DECLENSION. (e) The dative plural is in oto-t, as Ao'yottn. (/) The so-called 'Attic' 2nd declension is used by Herodotus only in proper names, as Meve'Aeoo?, 'A^mpecos-. For Afo>?, i/co?, Ka'Ao)?, Aayws- he gives the Ionic forms ATJO'S, i/r/off, KciAo?, Aayd?, and for TrAecoy, lAeojy, aio'xpea>s the forms TrAeof, etc. THIRD DECLENSION. (g) Neuters in o?, substantives and adjectives in rjs, vs, or v leave all cases uncontracted. Neuters in as (except yrjpas) decline with e instead of a, as Keptos. Kepii. (h) Words in cvs decline as follows fiacri\vs Aeos- Act A/a Afu . . . Ae'es \<*>v AeOcri Aea?. In is mostly as follows TToAt? IDS 1 IV 1 . . . LS [t?] ItoV IGl ICIS [ts]. Cp. 2apts ace. plur. Attic6 SdpSeu. The nom. is variously 2pSt? and 2ap8ie?. The word ^0? (ravs) declines thus vrji/Sj ^eos, vrji, vea, vtcs, vewv, vyvat, veas. 6. Pronouns. ( " e ^> eu. For aura) Ol* aur/J We have ot, for CLVTOV, avTTjV, nvro, frequently /zii/ ; for avrols or auraT?, o-^t, and for cavrois or cauraT?, a(f>i(n. The form o-^>e serves as the accusative of all genders and numbers, and there is a special neuter plural form (7(/>ea. (3) The nominatives foels, ty^Is-, cr^a? are always con- tracted, but in the oblique cases we have fjpfav, {^eW, o-(eo>i> : rjfJLeas, v/ueaj, , oroto-t, aTLva, HerodotUS USeS orev, oreft), 6reoio-t, aarcra. (d) In the declension of T/S-, for r^W, nw, TtVo>i>, nVc, HerodotUS Uses reo [rcC], Te'o>, recoi/, reo7t. CONJUGATION. 7. Augment. (0) The use of the syllabic and temporal augment in Herodotus, though not constant as in Attic, is more governed by rule than in the Homeric poems. It is regularly absent from certain words of poetical or of distinct Ionic form, nor is it used with verbs beginning with at, av, ei, cv, 01, nor with the iterative tenses in O-KOV, (TKOfJirjV. 8. Terminations. (a) The third person plural in arat, aro for vrai, vro is found, (i) in Perfects and Pluperfects of the o> con- jugation, as TTi>$>aTai, oViWro, jSfjSXearat (with shortening of rj tO e), wpjLiearo. (2) In Optative, as /Sot'Xoiaro, cnriKoiaTO. (3) In Pres. and Imperf. Pass, of verbs in fit, as TrapeTidcaro. dvvearai. (3) Uncontracted form of Pluperfect Active, as IvOea eas ee. 3rd Pers. Plur. -fa-av. (c) Uncontracted form of 2nd Pers. Sing. Indie. Passive and Middle, as Ol^eac, eVeat, aVtKeo, eye'yeo, cdeao, VTreBrjKao, Trei^eo [Imperat.]. [NOTE. The second person of all these forms is contracted in the Conjunctive.] INTR OD UCTION. XV (d) In Aor. I. II. Passive Conjunctive, and Aor. II. Conjunct, of verbs in fu the contracted vowel & is opened into eo>, as mpe$eo), e^ayaorecojuez/. 9. Contracted Verbs. (a) In verbs in eo>, Herodotus leaves open many of the forms contracted by Attic rule, e.g. icaXfo/*ei/oy, icaXei?, K(i\eov, , the vowels eo and cov contract into ev, to avoid the concurrence of three or more vowels, as TTO-I e o n*vos t becomes Troievpcvos, The impersonal Set is contracted, but the form of the Imperfect is e'6'ee. (3) The same rules apply to the contracted future of verbs, as for /xei^'ouo-i, KaraTrXouneen', ga/HCttrdcu. But a similar contraction into eu (see above) takes place with SOme ' Attic ' futures, as KOjLueu/ze$a, avTay^v^v^vos. (c) In verbs in aa>, the Attic contraction into w is generally left open, but instead of the diaeresis appearing as aw, ao, aov, it mostly follows the analogy of verbs in ecu, and appears as eo>, eo, eov, as O/KG), 6peo^v t wpeov, 6pecofJLv f etc. But the Attic contraction a or a remains undisturbed, as opa?, 6pacr6ai. Xpaa> and ^pao/xat however do not con- tract into 77 but n. (^) Verbs in oo> generally follow the Attic rules of con- traction, but in verbs in which a vowel precedes the letters liable to contraction, oo and oov are mostly contracted to ev, as eSiKai-fvv, a^ievvrai. 10. Verbs in JJLU (a) The 2nd and 3rd Pers. Sing, and 3rd Pers. Plur. of riQrjfjn, lo-r^jui, and d/dco/ze follow the forms of the con- ju'^ation as ridels, TiQii, nBtivi j iarrqs, tora, tVraa-t * dtdols, StSoi, ^tSouo-t. The imperf. of rlBr^ii is eVi^ea, criQeeSj crtQec. Particip. Perf. of tcrr^t, cWfcoy. xvi INTRODUCTION. () Dialectical forms of clpi (sum] are For eV/ucV, cluw; for elev, c'lrjvav for &v and ouo-a, ecof and eovva, etc. ; for j}f , ZCTKOV, or sometimes ea, eay, earf. (<:) Forms from ol8a are oiSa? tfyzez> ot'Sao-t. Conj. e?8e'a>. Opt. l$ir]v. Imperf. ^'Sea f;Sf6 rj8eare f/Secrai/. (<^) Forms of f^t (tbo) Imperf. fjia ^ fjio-av. (e) diKi>v}jii and fevyvv/jn follow partly the conjugation in pi and partly that in . SELECTIONS FROM HERODOTUS. [The small figures and letters refer to the table of Dialectical forms, page xi foil.] THE STORY OF SOLON AND CROESUS. (B. i. chaps. 29-31 ; 84-87. The history of Herodotus is an account of the great feud between Asia and Europe. There were many stories told on either side about the various acts of violence that led to the quarrel, such as the rape of lo, of Europa, and of Helen : a woman, as usual, figuring in them, as the causa teterrlma belli. Herodotus evidently considers the blame lay with the Asiatics ; and he proceeds to tell the story of Croesus, king of Lydia, the first historical aggressor (rov irp^rov virap^avra aS/Kcoz/ cpyuv cs rovs *E\\r)vas). Croesus, son of Alyattes, made himself master of most of the countries west of the river Halys. Like Solomon, in wealth if not in wisdom, he lived in magnificent state, and his court was visited by great men from all parts, to partake of his splendid hospitality and gaze on his priceless treasures. Among the most famous of his guests was Solon, the Athenian. I. INTERVIEW OF CROESUS AND SOLON. I. i. aXXoi re ol iravres Vc rrjs e EAAa8o? o-o< terra t, ot roi;- rov TOV \povov zrvyyjzvov oVres lob , a>s eKaoro? avr&v 9a ' KCU Sr) KCU 2oXcoz;, avrjp 'AQrjvcfios, 05 B 1 SELECTIONS FROM HERODOTUS. 5 ' A.OrjvaioKn VOJJLOVS KeXewracrt Troirjcras, erea 5g 6e/ca, Kara flecoptrys 1 6a 7rpo 6r) //?7 rtra r<2z; z/o/xa)z> avayKao-dfj \vo-ai rwz; 6c e#ero. aurot yap OVK otot re ?7(raz> avro Trotr/crat 'Aflrjz^atot* opKmLart, 6e yap /xeyaXotcrt KaTix.ovTo s 8eKa crea X/ 37 ?" 10 creo-Oai vopoicri TOVS 6c az; (7 Orjrai... AVT&V brj )v 3f TOVT&V Kal rfjs 0ta>pir)s Kbr]fj,ri(ras 6 2oAcoz; etre/cez/, Is AtyvTrroz; aTrtKcro Trapa v A/xacrtz;, Kat 6r) Kal es 2ap6ts 6h Trapa Kpotcroz>. aTTtKo/xez/oy Se, e^etvt^Ero ez; rotcrt /SacrtXrytotcrt 4b I^TTO roO Kpoicrov. (B. i. 29, 30.) After Solon had been taken round the royal treasure- houses, Croesus asked him who was the happiest man he had ever known, and Solon, to the surprise of his host, answered, " Tellos, the Athenian." I. 2. Mera 6e, f]^pr] 5a rptrrj 77 reraprr;, KeAe^(raz>ros Kpot- croi;, roz; 2oAa)z;a OepaTrovres Trepifjyov Kara rovs Orjcrav- povs, Kat tTrebetKWo-av navTa eoVra 10b juteyaAa re Kat o\fiia. 0rjr](raiJLvov 6e /xtz^ ra Traz^ra Kat (TKe\/ra/xez>oz/ 5 (os ot 6a Kara Kcupbv j\v^ etpero 6 Kpotcros ra6e* ^z^ate, Trap' ?yju,e'as 6b yap Trept o-eo 6a Xoyos -TToAXos, Kat cro<^)ti]r ( f (vKV rfjs (rrjs Kat XvOas. vvv S)V t/xepos eTretpecrflat /xot eTTTJXfle, et rtz^a 10 "iby TraVrcozJ eT8e9 oXjQtwraror;" e O /xez/, eXTTtfcoz; etz^at av9p(x>TT(tiv oX/3twraros > , rai5ra eTretpcora. o^Sez; vTtoOcoTTtva-as, aXXa r<5 eoVrt 101 * Xeyef " 9 12 ^Sao-tXeu, TeXXoz> 'AOrjvalov'" 'l eras 3b 8e Kpoto-oy ro Xe)(^^> etpero e7rtecos' Te'XXoz^ etz^at dX/3to)raroz^;" C O 8e SOLON AND CROESUS. I. 3. enre* "Te'XXo) TOVTO /xez;, rrjs Tro'Xtos- 5h e# ](raz/ KaXot re Kaya0ot, Kat crc^t e?6"e eKyez/ofzez^a, Kat TraVra 7rapa/xetz;az>ra' TOVTO be, TOV PIOV V JJKOVTl, O)S TCL Trap' ^JUUZ/, reXei>ri) rOl> /3lOV \afJL7rpoTaTr] eTreye^ero. yevonevrjs yap *A6r]vaioi(Ti 20 fxax 7 ?^ Trpos 1 roi)? aoruyetroras' ez; 'EXevcrtz^ (ra9 4a , Kat TpoTrrjv TTOLTjo-as T&v -JToXe/xtcoz^, KaXXtara. Kat jutty 'AOrjvaioi br]fJioo-iri re eOatyav avTOV TjJTTtp 6c eTrecre, Kat ertft^crai' jueyaXcos 1 ." (B. i. 30.) Croesus, hoping he should at least come second on the list, asks Solon whom he considered next happiest. Solon gives that place to Cleobis and Bito of Argos, and tells their story. I. 3. 'll? e ra Kara roz> TeXXou Trpoerpei^aro 6 2oXcoz/' roi> Kpouroi;, etTray TroXXa re Kat oX^Sta, eTretpaira rtra ya>z; 3f ot(reo-^at. 6 6e etTre" " KXe'ojStz; re Kat Btrcora. TOVTOKTL yap, eoi;o-t yero? 'Apyetotcrt, /3to? re dpKecoz; 9 * 5 VTrrjv, Kat Trpo? roirra>, pw/xr] (rcojixaroy rot?}6e 2a * de^Xo- opot re djLic^orepot 6/xotcos ^craz/, Kat 6r) Kat Xeyerat o6e 6 Xo'yos. ovcrri$ 6pr?j5 4f rr} f 'Hprj rotcrt 'Apyetoto-t, e6ee 9a Trdz^rco? r?)z; /xr/repa CIVT&V (^tvyti KO^Krdrjvai es ro lpov* f ' ol b cr(pL /3oe9 eK roi; dypoi; ov irapeyivovTO ev ot verjviai, d^e'ero 77 jut7jrr/p. orra6tovs 6e -TreVre Kat StaKOjutto-az^re?, CLTTLKOVTO ts TO ipov TCLVTO, 8e (r^)t TTOLTJ- cracrt, Kat d^>^et(rt VTTO rijs Tra^ryyvptoy 511 , reXevrr) roi; 15 /3tou apiCTTr] eTreyez^ero. 6te6e^e /3d re ez/ TOVTOKTL 6 Oebs, &s afjitivov elrj dz^^pajTrw TtOvavai /xaXXoz; r) B 2 4 SELECTIONS FROM HERODOTUS. 'Apyetot fjizv -yap TreptoraWes' ejmaKapifoz; r&v rr]v pw/xrjz;* al be 'Apyetat, rrjv pjre'pa avr&v, ol 20 T&KV&V KVpr]CT. 1) 6 jUtT^r^p f npl\OLpJ]^ kovva TO) T epyo) /cat rr/ (priori , crracra avriov TOV dyaAjutaros 1 , KAeo/3t re Kat Btrwz/t, rotcrt Icourijj 46 TKVOKTL, ot Tifjirj(Tav juteyaXco?, bovvai rrjv Oebv ro 6c av6pu>7T(*> apio-Tov eart. jutera Tavrrjv 6e r^y tvyj\v, a>s lOvtfiv re 25 /cat vu>yjiQTr} ot Vivian, OVKZTI avto-rrjo-av, dAA.' ez^ re'Ae't* rovra) HO-^OVTO. 'Apyetot 6e (r^ecoz; 6b et/coz/a? iroLrjardfj.evoL, av0(rav $ ovs, ws avbp&v dptorco^ Croesus is vexed that he is thus passed over, but Solon tells him that no one can be called happy till he has ended his days happily, and that great prosperity is jealously watched by heaven: the higher a man's estate, the more liable it is to a sudden fall. Then Croesus dismisses Solon for a fool. I. 4. SoAooz; jutei; 8r) evbaifjiovirjs 6et>Tepr/ta 4b eWjute TOVTOLO-L. Kpota-os 6e (T7repx0et?, etTre* " 9 & etz>e ^A^r^z/ate, ^ 6e finrfn\ vbaL{jLovir] OVT& rot aTrepptTrrai es ro p,r]bv, wore o^^e t6tcorea)z; 5c avbp&v aiov$ ^juteas 6b 7TOir}(ras ;" 5 C O 8e ctTre* " 9 >fl Kpoto-e, k'nio-ra^vov /xe ro ov re Kat rapa)(ai8e9, eTretpcoras dz ?rept ; ez; yap rw fiaKpw xpov<*> ecrrt tSeetz; ra ft?] rts e^eAet, TroAAa 8e Kat 7ra0eetz>* e/xot 8e (ri> Kat TT\ovTLv jj,v /xeya <^at^eat 8c , Kat J3a(n\v$ 10 etz/at TToAAwy av6pu>77a)V eKetz/o 8e ro etpeo 8c /ixe, O#KO> IC Ae'ya), -Trptz; az> reAevrTJo-az/ra KaAws roy atwz^a i. ov -yap rot 6 /txe'ya TiAo^crtos /xaAAoz; roi) eTr' ecrrt, et /m?{ ot rvx SOLON AND CROESUS. I. 4. 5 o-TTOtro, TtdvTa KaXa fyovra reXevrr/o-at v TOV ftiov. TroXXot IJLZV yap ait\ovToi av0p(&7T(*>v, avoXfiioi etcrr 15 cos" X. OVTS /3tou, evrvx^lts 58 . 6 |mez; 677 ya TT\ov(rio$, avoXfiios be, . 6voun Trpoe'xet TOV ZVTV- //.owotcn, 36 * oSro? 6, roi; TrAoixrtov /cat avoX/Biov -t. 6 ftez;, 7Ti6viJLir]v eKreXeVat, Kat arr^z; /xeyaXr^z; ez/etKat bvvaT&repos' 6 6e, TOicribe Trpo- 20 arr\v juez/ Kat 7riOv}Jiiriv OVK o/xouos raura 6e 77 evrvyjir] ol a7TpVKi* be ea-rt, arovo-oj 36 , aTraOys KCIK&V, evirais, tvtibrjs' et 6e Trpoy ro^rot(rt crt reXevr^cret roz/ jStoz^ e), o^ros eKetz^os', roz^ 6c o-v f?]rt9, oX/3to? KK\r)(r6aL agios eart. Trpti^ 25 5' az; reXetrr^crT/, eTTtcr^eetr, /xr^Se Ka\iv KO) IC oX/3tozJ, dXX' c^n;xa 5g . ra Traz^ra /jtez; z/vz; ravra av6pa)TTOv eozra aovvarov eort, cocrTrep ^pr] KarapKi TtdvTa ccour^ 49 iraptyjovcra, dXXa aXXo jotez; e'x^t, trtpov be eTTtSeeraf ^ 6e az; -ra TrXetora ex//, 3 apicrrr] avrr]. a>y 6 Kat avOptoirov 7roas 3d o\j3ov 6 Oebs, irpoppi&vs Taura Xeycoz/ rw Kpoto-o), ov KCOJ oiJre oi/re Xoyov juttz/ / Trot?]cra/X6ros > ovbevbs CLTTO- Kcipra boas d/xa$ea ctz/at, 09 ra irapeovra 40 ayaOa /xrets la , TT^Z; TtXtvrrjv Travrbs (B-i. 32, 330 SELECTIONS FROM HERODOTUS. II. THE FALL OF CROESUS. Solon's warning was soon to come true. Croesus first loses, by an untoward accident, the son whose life he had guarded as the apple of his eye: then, deceived by the ambiguous answer of the Delphic oracle, he resolves to attack Cyrus, for he was uneasy at the growing power of Persia. But he has to fall back upon Sardis, his capital city, and after an obstinate battle the aggressor finds himself besieged. Sardis was deemed impregnable ; but a skilful climber found his way up to the citadel by an undefended path. The troops of Cyrus followed him, and the city was stormed. II. 1. f][Jipr] -TroAtOpKeOfXeVc*) 9 * Kpo{VTOV, bia^^as iTnrtas, TrpoeiTre, ra> Trpcora) tTU/BdvTi, TOV ret'xeos 5 bivbv, Kara TOVTO /xr) aX(3 Kore lc . aTroro/xos' T yap ecrn TOUTy 10 f) aKpoTToXts, Kal a/xaxos* 'O S^ 3f brj 'TpoLafys OVTOS 6 s 1 , Ib&v Trj 7rpoTpairi 5a> T&V TWO, Avb&v Kara TOVTO aKpoirokios KaTajBdvTa ITTI Kvv<=r]v avu>6tv Kat aveXofjievoVj typao-drj KCU zs Ov^bv rore 8e 6^ avTos re ar/36/37]Ke 8b , Kat Kar' a^roz; [ 5 ITepo-eco^ 50 avefiaivov. Trpoo-jBdvTtov 6e vvyv&v, ovrco 6r) 2ap8tes re f)\(&K(rav 3 Kal TTCLV TO CHTTV eTrop^eero. (B. i. 8 4 .) The son of Croesus, who was dumb, seeing his father on the point of being slain, regained his speech in the agony of the moment. FALL OF CROESUS. II. 2. 7 II. 2. Kar' avrbv o"e Kpoicrov rd8e eyeVero. ??z> ot Tracy, ra juter dAAa eTrtetfa)?, a^avos 8e. eV rf} z; 3f Trap eA0 oven? eveorot 6 Kpouros ro 7ra> es auroz; eTreTroi^Kee 81 *, aXXa re tinffrpaCoiJievos, Kal by Kal es AeX(/)OV9 Trepl cwroi; ot eiTre rdSe* 5 AvSe -yevos, TroXXSv ^ao-iXeC, /xeya I^TTIC Kpoicre, /Ltj) j3ou\V 4a 7TO\VVKTOV ITjV CLVCL Sto/ZaT* ClKOVflV Traidos (f)dyyop,vov. rode trot TroXv Xoatoi/ ap. j ^ t ^ lod 7P ^^ ^S 1 Ilepcrecoi/ 10 Kpouroy ws a7TOKrei'0)i' 9b , Kpotcros /xez; vvv ITUOVTCL^VTIO TTJS Trapeowrjs o-ujuu^opr}? Traprj- 8b , ov6e rt ol Ste^epe ^A^yeWt avoOavitiV o 6e 1 oiiro? 6 d^co^os", a>9 et8e ZTTLOVTCL TOV Tleporqv, vno beovs re Kal KCLKOV eppr)e (fxt^v^v, e^Tre 6e* " v H^^pa)7re, 15 /tx,r) Kret^e Kpotoro^." Ovroy /xez; 6?) rouro Ttp&TOV e^)^ey- \povov rfjs (B. i. 85.) Croesus was taken prisoner. His conqueror cast him in chains upon a pile of wood to be burned alive. Then Croesus, in the bitterness of his soul, remembered the warning words of Solon, and called three times aloud upon his name. When Cyrus learned the meaning of the cry, and heard the story, touched with pity and fear he ordered the fire to be quenched. But the fire was too fierce, and had the mastery. II. 3. Ot Se Ilepo-cH rds re 6r) 2dp5ts 5h eo^ov, KOL amov Kpouroz/ t^toypYicrav, apavra erea TecnrepecnccuSe/ca, Kal TCT(7pO'KaibKa T}}JLpaS TToXlOpKTjOtVTa, KttTtt TO re KaTCLTravcravTa rr]V ecovroi; 46 Xafiovres 6e avrov ol ITepcrcu tfyayov Trapa Kvoov. 6 5 SELECTIONS FROM HERODOTUS. o"e, (Tvvvrj(ra$ Trvprjv /zeyaArjz;, av [3 i fiacre eV avrr\v TOV KpotcroV re v TTbri(TL bebejJLcvov, Kat bis 67TTa Avb&v Trap' CLVTOV TratSa?. Tc3 be KpotVo), 60T6a>Tt 10a 67r TT/S irvpTJs, eo-e\0elv 9 Kat Trep ev KaK(3 tovn rocro^ra), ro rou 10 2oAcoz/09, a>s ot etr] crw 0ea> etpryjuteroz/, TO " etWt rwz; ^oooVrcoz; 8\fiiov" a)? 6e apa TOVTO, avVLKa^i'6v T KOL ava(TTv fjcrvxLrjs, $ rpls ovopacrai 2oAa)ra. KOL TOV Kvpov CLKOV- aravTa, K\vcrai TOVS Ip/x^z/eas 5h 7retpecr0ai rbv Kpotcrov, 15 rtra TOVTOV 67rtKaA.otro* Kat roi)y Trpoo-eXOovras be, a)? ^ayKa^ero, etTrei^* i (f To^ 6c av 6ya> Tracrt TvpdvvoiCTL Trpoercjutr/o-a /xeyaAcoz; -^p^^aTcov e$ Xoyovs 20 ra Xeyo/xez^a. XnraptovT&v 8e avr&v, Kat o^Xov Trape- v, lAeye 6r), a>5 7?A0e ap^v 6 EoAco^, ewz; 'AOrj- Kat OrjrjcrdiJizvos TiavTa TOV k<*>VTOv o\/3ov CLTTO- ola brj etTra?, c5s re a^ra) iravTa a7ro/3e/3?}Kot K6t^09 1776, o6e'z; Tt }JLa\\OV 69 ttoVTOV XtytoV, fj TO av6 pair LVOV, Kat /xdAtcrTa TOV? Trapa o~^)tort avTolcrL boKtovras 6A/3tov? 6tVat. Toz; jotez; Kpottroz; Ta^Ta aTTrjyeecrBaL' Trjs be irvprjs tfbrj a/ Ta 7T6pt6(T)(aTa. Kat TOZ; K^poz; aKOvaravTa T&V tp Ta 6t7T6 Kpoto-os 1 \AtTCLyv6vTa T, Kat evvtocravTa 4 * OTI Kat 30 a^Toy avOpwTTOS 6&>^, a\\ov avOptoirov, yevo^evov ttoVTov evbaifjiovirj OVK lAacrcra), ^cooz^Ta Trupt bibotr]' Trpos T TOVTOICTI, beicravTa TJ\V Ticriv, Kat 67 vvvai TJ\V Tayj.0a{>ra lb Aeyerat VTTO Avb&v, Kpolaov p,a66vTa Tr\v Kvpov jJLtTdyvaxriv, &s copa 9c TTCLVTCL p,ev avbpa crflevvvvTa TO Trvp, bvva^vovs 8e ovKtTi KaraAa/Seu^ eT TOV 'ATToAAcoz/a eVtKaAeo//,ez>oi', et TL ol avTov eScop?^, TrapacrTrjvai, KOL pvaao-Oai ynv IK TOV 5 TrapeoVros KCLKOV. TOV /utez/, baKpvovTa eTTtKaXeecr^at TOV Oeov K be aWpiris re KCU vrjve^Crjs (rvvbpajJLeeiv ea- TTivrjs vtffrta, KOL \i^&vd re Karappay?Jz/at, KCU vcrai vbaTL \a/3poTCLT(d, KaTCHr/Bto-Orjvai re rr)i> Trvprjv. OVTU> br] fjLaOovTa TOV Kvpov, &s elrj 6 Kpolcros Kal KCU avqp aya6bs, Kara/3tj8acra^ra CLVTOV aTro Trjs etpecr^at ra6e* " K/)ot(re, T'IS ere yr\v TTJV }jir]v o m TpaTVcra^vo Karacrrr/rat ;" *O 6e etTre* "^Q /BacrtXeu, eyw rai;ra TTprja 2a> TJJ err) joiez; evbaL^ovirjy TTJ e/xecovroi; 46 6e KaKO- 15 atrto? 6e TOVTMV eyez^ero 6 c EAA?]z;oozJ ^eoy, e//e crrpareveo-^at. oi8et9 yap oi;rco avorjTos ecrrt, os rty TroAe/xoz/ ^rpo dprjvrjs atpeerat. ez; ftez; yap r?J, ot Traces' roi/s Trarepa? QaTrTowc V bz rw, ot ?ra- repes roi's TratSas 1 . dAXa ravra Sat/xocrc KOI> IC * 5 8e rfj yvvaiKl j\v rfj crvvoiKte, Kvva, Kara rr\v C I yXGxTa-av' Kara be TJ]V M^6tKr)z/, 2^aKco' TT\V yap KVVO. Ka\eovcn (TTrd/ca Mrjboi. 'Eire! S>v 6 /3oi>KoAos > cnrovbf) Kero, eXeye 6 "Apirayos rdbe* ' 10 TO Traibiov TOVTO Xafiovra, Oelvai ey ro eprj^oTaTov r&v v, OKCO? IC av rd)(tcrra bLa(f)0apeirj. Kal Tabe rot rjv fjirj aTTOKTeivys a^ro, aXXd rea> 6d oAe$pa) rw KaKtcrro) ere bia^rj- (B. i. 1 10.) Now the herdsman's wife had just had a child still-born, and when she saw the babe brought in, clothed in royal ap- parel, she could not bear to think that it should die ; so she put the dead child on the mountain instead of the living, and reared the little changeling at home. STORF OF CFRUS. III. 2. II III. 2. TavTa aKov&as 6 /SovKo'Aos, Kat avaXafltov TO naibiov ^fte lod rr)z; avTrjv OTTtcro) obbv, Kal a7rtKz>e'erat es rr]v 7rav\iv. rep b 3 apa Kal avr& fj yvvi], rore KCOS Kara baifjiova rtKret, ol\op,vov TOV POVKO\OV e? TTO\IV. yvav 6e iv ^>poz/rt8t a^orepoi dXX^Xcoz/ WC/H" o /xe^, roi; 5 TOKOV rijs yvvaiKos appcoSecoy* ^ 8e yv^, o rt OVK ea)0a>s 3d 6 ''ApTrayos /xra7Tjut\/ratro a^rrj? roz/ C7T66 re 6e aTToroor^o-as 1 eTreorr;, ota e deATrroi; ^ yvz;^ etpero Trporepr], 6 n \LIV OVTM TrpoOv^s "Apira- yos /^eraTre/x^atro. 6 6e etTre* U ^H ywat, eT8oz/ re 69 10 /core tvivOai es 6ea-7roras ecra). w? 8e ra^tora IcrriXOov, 6pea> 9c Ttaibiov irpo- v, acmaipov re Kat Kpavyavo^evov, KeKoo-p.rj^vov 15 re Kat eo-0r)rt TrotKtAr/. f/ Ap7rayos 6e a>s ete jute, vaXapovTa TO Traibio a, Kal Oelvai v6a ^ptcoSecrraroi' etr; T&V o^p TOV raura eTTt^e/xez/oz; />tot, TroAAa et JUITJ crc^ea 6 * 7rot?}(ratjutt. Kal eya> avaXafivv 20 (j)pOV t boK0)V T&V TIVOS OLKT(dV cIvaC 0V yap CLV KOT ye ?fz;. e^a/x/3eoz/ 8e opeW XP V0 "^ re Ka ' Trpoy 6e, Kat K\av9^ov Kareore- Zv 'ApirdyoV Kal irpoKa re 6^ Kar' 68oz> TTwO avo^ai TOV TtdvTa \6yov OepdvovTos, bs e/xe 25 S", V\LpL(7 TO f3p(j)OS, O)S apa re etr; Trats rijs 'Ao-rfayeco OvyaTpbs, Kal rou K?;pou, Kat jtxtz; 'Aorvayrjs ez^re'AAerat L. vvv re o6e ecrrt." "A//a 6e rai;ra eAeye 6 KKa\v\l/a$ aTreSetK^ve. ^ 8e, a>s et6e ro 30 Lov jjiya re Kat evetdes eoz;, 8aKpwa(ra, Kal Aa/3o- SELECTIONS FROM HERODOTUS. pevrj T&V yovvaT(t)v ge TOV avbpbs, eKdelvai JJLLV. 6 be OVK e, reVoKa 6e re^^eoy* roi)ro 40 jutez; (jf>e'pcoz> irpoOes, TOV be Trjs 'Aoruayeos OvyaTpbs nalba owe \Vjj,eva eorat. o re yap re^eaK j8ao-tXr/tr7? 4b Kvprf(ri, Kal 6 Treptecbz; OVK aTroXeet rr)z; tyvxyv" Kapra 45 re e'Soe ra) /BovKoXy Trpbs ra irapeovTa ev Xeyet^ 77 , /cat avTiKa eTiotee TCLVTCL. TOV pJev e^epe ^ararw- a, rouroz> ftez; 7rapa8t6ot 10a r?J ecovrou yvvctiKL' TOV be eaiVTov, eovTa veKpbv, Xafi&v eOrjKe e$ TO ayyos ev ro> e KO'OT^O) Tiavri 50 rou eTepov iraibbs, e'po)z> ey ro eprjjjLOTaTOv T&V ovpea>v rt^et 10a . wy 6e rptrr; rj^epr] rcS 7rat6to) eKKet/xeVa) eye-? rero, ^te ey TtoXiv 6 /3ovKO\o$, T&V TLVCL irpopoa-Kdov )v be e$ TOV ^Apirayov, aTrobeiKVVvai etyrj erotjutos eti^at rot) ircubiov TOV veKW. 55 Tre'jut^a? 6e 6 f/ Ap7rayoy r<3i> ecouroi; bopve f] yvvrj TOV POVKO\OV, ovvopa a\\o KOV TI Kat ov Kvpov OejAevr]. (B. i. 112, 113.) The young Cyrus is so imperious towards his play-fellows, that the father of a child whom he had beaten makes a com- plaint, and Cyrus is brought before Astyages. STORY OF CYRUS. III. 3. 1$ III. 3. Kat ore brj ^v o'eKae'rrjs' 6 Traty, TrpTJyjuia 2 * I? airroz; rotoVSe ytvoptvov e^e^rjz/e fjuv. eTratCe Iv rfj KCO/IMJ ravrr] ev rfj fjo-av Kal al /3ouKoAtat arat, eTratfe 8e per dAAcoz> f]\iKtoV tv 66(5* Kat 06 -Traces- Trai&vTts etAouro lcoi;r(3i> jSao-tXea etz/at TOUTOJ; 6r) roz^ roi; j8ov- 5 Ko'Aou TTiK\r](nv TraTSa. 6 8e avr&v Stera^e rois fxez; otKta? otKoSo/xeetz;* rois 6e bopv 6*e rti't, ra? dyyeXtaj Icrfylptiv tbibov yepas' a>s eKaara) i-pyov TTpocr- el? 6r) TOVTGOV rwz; iraibitov crvjutTrat^a)^, ewz; 1 eos Trat?, avbpbs boKtpov tv M?]oi(ri, ov yap 6^ 67Totr]cr TO Trpoora^Oev K TOV Kvpov, e/c^Aeue amov z/, 6 Kvpos roz; 77at8a rprj^ecoy Kapra jutao-rtyeajz; 9a ' 6 Se, errec re jueret^ 1 * rdxto"Ta, cos ye O"T) 15 avaia ZMVTOV 7ra0a>z;, jutaAAoV rt Treptr^juteKree' KareA^wz; 5e e? TroAt^, Trpo? roz/ Trarepa aTrotKrcfero rwz; T^TTO Kvpou z, Aeycoy 6^ ov K^pov, (ov yap KCO ^y rovro rov- L,) dAAa Trpos roi; fiovnoXov TOV 'Ao-rvdyeo? TratSos. C O 6e 'Apreju./3ap^s opyr; a>? e?^e eA0a>z/ ?rapa roz^ 'Ao-rvd- 20 yea, Kat a/xa dyo/xei^os 1 roi/ Tratda, di^dpcrta 7rp?]yjuiara 6^)77 t, Aeycor* " 9 H ^SatrtAei), VTTO roO croft rois w//ovs.) 'AKOi;o-as 6e Kat tSwi; 6 ^ rt/xcop7J(rat ra> TiatSl rtfxrj? rrjs 'Apreju/Sdpeos 25 a, jutereTre/^Trero rdz; re /BovKO\ov Kat roz; TratSa. eiret re 6*e Traprjo-av a^oTtpoi, /3Ae^as Trpos roz^ Kvpov 6 'Acrrvdyr;?, ec^r?* " 2v 6^, ea)^ rouSe TOLOVTOV zovros ais, ero'Ajutrjo-as roz> roi;8e TratSa, eorros -Trpcorou Trap* t, aetKetr; rotrjSe TTtpicnT&v ;" *O 6e d/xet/3ero coe* 30 eya> 6e ravra 14 SELECTIONS FROM HERODOTUS. OL yAp JU,e K TT]$ K(&fJLr]S TTCLlbtS, T&V KOI 6'6e fjv, TTCit- OVT$, o"* OVTOS be avrjKov- oree re, KOL \6yov eT^e ovbzva, $ o IXa^Se rr)z/ biKrjv. et Sz; 8r) ro{56e elW/ca a^tos ri> 6d Ka/coi; et/xt^ a>6e rot (B. i. 114, 115.) Astyages recognises Cyrus, and having extorted a confession from the herdsman, charges Harpagus with disobedience ; but he makes no show of anger, only he bids Harpagus to dinner with him. III. 4. Tavra Xtyovros rov Ttaibbs, TOV 'Aoruayea ecnfte ava- yvuxris avrov' KCLL ol o re x a / )aKT ^/ ) Trpoor } etTre, 6e\a)v eKTTejuti/rat roy J Apre///3apea, tVa roz; /3ovKO\ov jjiovvov Xa/3a>zj pao-avio-y " 'Apre/x^Sape?, ya> raura TTotrycra), wcrre (re Kat ror 7rat6a roy croy i^rjbev eTTt/xe/x- 10 vra>. avdyKas /uteydXa? aTTtK^eeo-^af a/xa re Xeycor ravra, roto-t bopvtyopOKn Xa/x/3a^etz; CLVTOV. 6 be, ayo- ray dz^ayKay, ovrco 6r) efyaive TOV eoVra Xo'yoz-. STORY OF CFRUS. III. 4. 15 rrj a\r]0r]ir] XP ( ^ VOS ' 20 Karepaivz h Xtrds re Kat cruyyv^rjv ea>i>ra> Orjirjv K(f>rivavTOS, \6yov i]br] Kal eXdcrcrco 'ApTrdyo) 6e Kal juteydAws ^^o^vos, KaXeeiz; airoz; rovs Sopvtyopovs eKeAeue. &>s 6e ol iraprjv 6 ''Apirayos, 25 etpero juttz; 6 'Aoruayrjs' " f/ A/37ray6, rea) 6 * 6^ /mo/30) roz; TTaiba Karexp^ao 80 , rd*' rot TrapeScoKa e/c Ovyarpbs yeyovora TTJS 6/^79;" *O 6e f/ Ap7rayoj, a>9 t8e TOV fiov- KO\OV Vov tovra, ov TptTrerai, 7rt ^evea 660^, tva JUITJ \y^6iJiVO$ aXicTKrjTaL' dAAa Xeyet rciSe* " 9 vll /BacriXtv, 30 7Tt re 7rape\aj3o^ ro Traibiov, /3ov\vov CTKOTTO)^ OKCOS (rot re TTOI^O-CO Kara ro'oz;, Kat eya> -Trpoj o-e ytvopevos Sy /x?]re ^uyarpt r^ crrj jut^re aira) (rot etr^z; teco Sr) c58e. KaXecras 1 roz/ POVKO\OV roz;8e, 7rapa8t6a)jott ro Trat^tor, (/>as o~e re eT^at roz/ KeXe^oz^ra 35 airoKretyat airo. Kat Xe'yco^ roro ye O^K k^v^o^v CTV yap ez^ere'XXeo 8c ovrco. TrapabibtofJLi JJLZVTOI r(56e Kara ra6"e, e^retXdjuteros OelvaC jottz/ es prj^ov ovpos, Kat Trapa- fjLtvovra (frvXdcrcrtiv a\pi ov reXei;r?7(ref aTretX^a-a? Trai^- rota rwSe, T)^ fxrj ra6e eTrtreXe'a 7rotr]o-7/. eTret re 6e, 40 7rot?]oraz;ros rovrov ra KeXevo/xez^a, ereXe^rr;(re ro ?rat6to^, VVOV^O)V TOVS TTUTTOTaTOVS, Kttt et6*OZJ 6t' V, Kat !0ai/ra jLttr. oi;ra)s eo-^e, S /3acrtXe, -zrept rod TTpriyp.aTO$ TOVTOV' Kat roto^ra) /xopw e^p^craro 6 Trats." 45 ''ApTrayos 1 jotez/ 6^ roz> t^iz; <-dyi]s Se, KpVTTTtov TOV GG ot ez^et^e xoXoz; 6ta ro yeyoz^os 1 , -TrpcSra jixezj Kara7rep la ^Kouo"e avrbs irpbs TOV /3ovKo\ov ro TTpfjyfjia, 7ra\Lv d^yeero rw 'ApTrdyw' /xera 6e, wy ot eTraXtXXoyr^ro, Kare/3atz/e Xeycoz/, a>s " Trepteo-rt re 6 5 Kat ro yeyovbs e\et KaXcas. Ta> re yap l6 SELECTIONS FROM HERODOTUS. ), TJ Xeycoz;, es roz/ TraiSa TOVTOV tKafjivov /uteydXco?, Kat Ovyarpl rfj fyrj 6"ta/3e/3XT7/xez;o OVK eV eXa$ps T]Kov(r Tavra, Trpo&KVvria-as, Kal ^ on re fj a/xapras ol $ beov eye- b , Kat on em rux]l OtKttt. (TX0(*)V 6e TT]V 5 yap ot -Trat? ts JJLOVVOS, erea rpta Kat 6eKa KOV yeyoz^a)^ ro^roy eKTre'/nret, teWt re KeXevcoz; e? ' yeos 1 , Kat Troteetz^ o rt ai> K.eivos K\vrj. avrbs be \apris <*)v, (ppa^i rrj yvvaiid ra (rvyKVprjcr yrjs 6e, a>9 ot aTrtKero 6 *Ap7rayoi> 7rat9, cr^afas 1 avrov, 10 Kat Kara juteAea SteXa)^, ra /xez^ wTrrrycre, ra 6e eS/nycre rwr Kpewz^. e^ruKra 6e TtoirjoraiJLevos, et}(e lrot//a. eTrei re 6e, r?}? aipT]? ytz^o/xe^? roi; btiirvov, iraprjcrav ot re aXXot SatriYxoVes" Kat 6 f/ Ap7rayo9, rotcrt /xez; aXXoicn Kal a^rw 'Aa-rvdyet 7rapert0earo 8a rpa7refat eTrfTrXeat /otr;- ^5 Xetcoy Kpe&V 'ApTrdyw 6e, roi; 7rat8o9 roi; ecovroi;, 7rXr)v KttyaXfjs re Kat aKpcoz; ^etpwz; re Kat 7ro8<3z>, ra aXA.a a' rai;ra 6e \a)pls eKetro e?rt Kaz^ea) KaraKeKaXv/x- ws 8e rcS 'ApTrdyw e6oKee aXty e'x^t^ rrjs fiopfjs, etpero' jmty, e fjo-Qtirj rt r^ ^ot^r/' epozJ, roun irpocre- 20 /cetro, Trjv KetyaXrjv TOV TTaibbs KaTaKeKaXv^evriv, Kal ras \etpas Kal TOVS Trobas* "Apirayov be eKeXevov Trpo- oraWes' aTTOKaAuTrreiz' re Kal Xa/3elv TO /3ouAera& avT&v. 6e 6 "Apirayos, KOL airoKaXviTTtov, opa rov ra Act/x/xara* t6a)i/ 8e, ovre teir\ayr], tvros re 25 oi; yt^erat. etpero 6e avrbv 6 'Aoruayr]?, et 6r]piov Kpca ^^p(&KOi. 6 be KOL ], Kal apeo-rbv elvai TTCIV TO &v fiacnXevs epbrj. TOV- TOLCTL be afjLL\l/dfji,evos, KOL avaXafitov ra Xoma T&V Kpe&v, file 69 ra ot/aa. evQevTev 1 * be e/xeAXe, a>s cyw boKea, aXt- 30 a-as 0d\lseiv ra Tra^ra. (B. i. 119.) Meanwhile Harpagus nursed his revenge, and when Cyrus was grown up, he sent him a secret letter, calling on him to put himself at the head of the Persians, and revolt from Astyages. III. 6. To) 6e Kvp(p Statrco/xeVo) ev Hepo-ycn /3oi>Ao/xei>os 6 Ap?rayos brjX&crai TJ]V eo&VTOv yv<6p,r]v, aAAco? p,ev ovba- fxais elx.*y ^Te T&V ob&v TQ.I TOLovbe. \aybv 5f TOVTOV Tr\v yacrrepa, Kal ovbev aTrortAas 1 , &s be el\e, 5 ovrco eo-eOrjKe /St/SAfou, ypa\jsa$ ra ol eboKee. airoppd^as be TOV \ayov Tqv yaorepa, Kal biKTva bovs, are rwz; otKerecoz; rw Trto-rorara), aTreVreiAe es TOVS erretAa/xero? ol aTro yAaSorcrr/s 6t6orra roy \aybv Kvpa eneme'iv, avTo\ei,pir] ^iv 6teAetz/, Kal nrjbeva ol ravra 10 TioievvTi Trapewai,. Tai;ra 6e 6"r) 3>v eTrtreAea eytVero* Kat 6 Ki^os TtapaXafltov TOV \aybv dz/eo-;(Kre. evp&v be ev avTto TO fiipXLov evebv lol) , Aa/3wz; evreAeyero. ra 6e ypd/x/xara eAeye rciSe* "*& ^at Ka/z^^o-eco, o-e yap eTTOpeaxrt 90 ' ov yap ay Kore ey TOOTOVTOV TVXJIS 15 C 1 8 SELECTIONS FROM HERODOTUS. amKei> 4a . cry vvv 'Aoruayea roz> crecouroi) yap TTJV TOVTOV TTpoOvufyv T0vr]K.as' TO be Kara Oeovs re Kat e/ixe Treptets. ret ere Kat TrdXat 6oKeco TraVra eK/xe/xa^KeVat, o-e'o re a^rou Trept a)? eTrpi^x^ 2 % Kat ota 20 eyw TTTTO 'Acrrvayeos TreTrovOa, on ere OVK cnreKreira, dXXa e8a)Ka r(5 /3ovKo\(j). crv vvv TJV j3ov\r] e/xot -rret- ap^et?. ITep(ras yap avaTtzio-as aTTicrTao-Oai, crrparrj- Xciree e?rt M^Sov?' Kat ^z; re eyo> VTTO 'Ao-riayeo9 aTro- 25 5ex0e'a> 8d o-rpaTrjybs avrta vtv, eort rot ra aa> /3o7;Xeat 8c ^ ^y re ra>z; rts 6oKt/xa)z/ aXXoj MT^COZ/. Trpcorot yap ovrot aTTOcrra^re? aTr' eKeivov, Kal y^vo^voi Trpoy creo 'Ao-rva- yea Karatpeet^ la Tretp^o-orraf ws Sz^ erot/xou rov ye v6ab ovros, Trotee raOra, Kat Trotee Kara raxo^-" (B. i. 123, 124.) Astyages was mad enough to send Harpagus to suppress the revolt which ensued, but he deserted to the side of the Persians, who then made an easy conquest of the Medes. Then follows a long list of the triumphs of Cyrus. Har- pagus, having been appointed his general, reduces the Lydians and lonians who had revolted, while Cyrus pursues his con- quests in Upper Asia, and declares war against Labynetus King of Babylon. On his march he must cross the river Gyndes, and he wastes a whole summer in dividing its waters into 360 petty stream- lets, because one of the sacred horses was washed away by its rapid current. III. 7. 'E^ret re 6e 6 Kvpos Tropevo'/xezw err! rr)z; Ra/BvXQva eytz/ero ITT! Tvvbri Trora/xo), rot) at /xez> wiryal ev Martrj- z/ota-t o#peo-t, pe'et Se 6ta Aap5az>eW, eKSt6ot 10a 8e e? erepoz; irora^bv Ttypty. TOVTOV 8r) rbv Tvvbr]v TTOTCL^OV K ws biaj3aivLv eTietparo 6 Kvpos, eoz/ra vr\v(r\ STORY OF CYRUS. III. 8. 19 ot r&v rts Ip&v "TTTTMV T&V XevK&v VTTO vfipios v. -Kapra re by ra> 7rora/>t(p 6 Kvpos TOVTO vfiptcravTL, Kat ot eTrryTretX^cre, ovru> brf fjav ao-Qevea Trot^cret^j coare rot; 10 AOITTOI; KOL yvvoLKas piv e^Trerecoy, ro yovv ov j3p\ovcras, ai. /xera 6e rrjv a7ret\r)y, /xerel? 1 * rrjv 7rt (Trpareva-iv, biaipee TTJV OTpart^v bi\a. 6te- Kal ZKCLTOV -Trap' tKareppv TO \l\o ro{5 F^SfO) Trdira rpotrov. biaTaa$ be TOV crrpa- 6pv(T(TLV K.e\V. ola be 6/xtXou TToXXov cpya^o- ?jvTo juter TO epyov, ojutcos HCVTOI rrjv Oepeirjv 7ra(rav avrov ravrr] b^rp^av epyafo/ixez/ot. (B. i. 189.) The Babylonians are driven within their massive walls, prepared to stand a siege, if need be, for years. But Cyrup diverted the water from the Euphrates, and the Persians, entering by the river-bed, surprised the careless citizens in the midst of their revels. III. 8. 'Us 6e TOV Tvvbrjv iroTa^bv erto-aro Kvpos, Is rpirj- Koo-tay Kal kr\K.ovTa JJLIV OLtopv\as diaAa/Swz/, KOL TO beuTpov lap ^TreXajutTre, OVTO> brf tfXavvt tm TYJV Ba/3v- \&va. ol be Ba/3vXa>^tot eKorparevo-ajute^ot, epevov CLVTOV. 7766 6e eyeveTO e\avvu>v ay\ov Trjs TroXtos^ (ruvefla\6v 5 re ot Baj8i>Xcoz;tot, Kat ecrorcoOevTes TTJ paxy* KaretX^- 6r](rav es ro aarv. ota 6e e^eTrtora/^ez/ot Irt TtpoTepov TOV Kvpov OVK drpe/xtforra, dXX' 6peoz;r6s 9b CLVTOV Trarrl e^z/t ojLtotco? eTTix.i,peovTa, 7rpo(raavTO TrpOKOTrro/jteVcoz/. Eire brj 3>v dAAos o& diro- ptovTi vntOriKaTO, ere KCU avrbs e/xa0e ro 15 01 ^, e-Troiee 6*7) roioV6e. rd^as rr)z> aTparir)z> eg ^/3o\rjs rov Trora^ov, rfj es r^V TroAtr ecr/3aAXet, Kat avrt? r^y Tro'Aios ra^ay erepovy, rr; e^tet e/c rrj? 6 TTora/xos* TrpoetTre rw o-rparw, oraz; bLaparbv TO pttOpov t6coz^rat yevo^vov, ea-tez/at rcwrrj ey r^ 20 TToXiv* ovrco re 6^ rd^ay, Kal Kara raOra vi'e avrbs orvv rw axprji^ 4 ^ TOV crTparov. 6e e?rt r^y Atjuu^zj, ^y ^ Ba^SvAcoz^tcoz; Kal roz/ TroTapov b^pv^L e(rayaya>z; es r^z/ \(liVT]V eovcrav e'Aos, ro apyjalov petOpov bia/Barbv etz/at 25 7roir]cr, virovoQ-TrjcravTOs TOV Trora/xou. yevo^ivov 6e ro^rou roto^rou, ol ETepcrat, otTrep ererdxaro 8a e^r' a^rw ro^ra), Kara ro pp6ov TOV E^p^reco -Trora/xoO, VTTO- vevocTTr] KOTOS avbpl &s e? fjLAa)z;a. Et jutez; zw Trpoe- 30 TTV00VTO, rj fj.a6ov ol Ba/3i;A&jz/toi ro eK ro(5 7roiVfJivov, ovb* av TrepubovTes Tovs Tlp(ras es rrjz; TroAtz; bityOeLpav KaKto-ra. KaraKA^tVaz/res yap az> 7rd(ras raj ey roz> Trora/xoz/ TrvAtSay exowa?, Ka6 airot eTrl ray at/xacrtas ava(3dvT$ ra? ^rapa ra x i\a 35 rov TTOTafjiov eA^Aa/xe^a?, eAa/3oz; dz^ o- , a>s Aeyerat VTTO r&jz/ ra^rr/ V 9 T&V 7Tpl TO, ecr^ara r^y TroAtos eaAcoKoVcoi', ro [Jio-ov otKeoz^raj ra>y Ba/3vAcoz>iW o^ pavQavtiv 40 eaAcoKoras' dAAa (rv^etz; yap o~0t eoOcra^ 6prr)z; 4f ) yopevtiv re rouroz/ roz^ ^povov, Kal v e^Tra^etr/crt eivai, s o brj Kal ro Kapra tTtvOovTO, Kat Ba^SuAcbz; /xez; o#rco rore irp&Tov dpatpr^ro. (B. i. 190, 191.) STORY OF CYRUS. III. 9. 21 Intoxicated by his successes, Cyrus desired to annex Scythia to his empire. He made an expedition against the Massa- getae, and their widowed queen Tomyris. Tomyris is quite willing to risk a battle with him ; she will either let him cross the Araxes into her country, or will advance with her army into his. III. 9. Hz; 6e, TOV avbpbs airoOavovTos, yvvrj T&V Mao-era- yTcov /3acrtAeta* Topvpis ol j\v ovvo^a. TavTrjv Tre/xTrcozj 6 Kvpos p,vaTO TO) Xoyo). f] be Tofjivpis (Tvvielva OVK fjiiv fJivdfjievov, aXXa rr]v M.acr(TajeT^v (Bao-iXrjtrjv, rrjv irpoo-obov. Kvpos 6 jutera roOro, a$j ot 5 ov Trpoextoptz, cXao-as enl rbv 'Apa^ea, eTroteero /c TOV fycfraveos tirl TOVS Macro-ayera? o-rparrjirjv, ye- (pvpas re vyvvu>v lo& 7rl TOV Trora/xoi;, crrpara), Kat Trvpyov? ITT^ TrXotcoz; r5z; TOV TTOTa^jibv otKoSojoteojoteroy. 10 e 01 TOVTOV TOV TTOVOV, irefjityacra f) TO'JUU>/HS a, e\"/ Tabe* ((e rwz/ i;, Kat ^//eas av^V opeav ap^ovTas T&V irep 15 OVK 3>v 6^eX?](r6t5 ^770^^770-6 Trjoribz \paa-6ai, aX\a TTdvTa p,aX\ov rj bi f)/xa5 e/xe o-ot aTro^at^ecr^at. et 6e ly^coKay ort av6pu>7to$ Kat o~i) ets 1 , Kat erepa)!; rotate 10 apX.6t9, 6KtZ^O TTp&TOV }J,a0, &$ t KVK\OS T&V avOptoTTrjitoV ecrrt Trpr^yjuidrcoy Treptc^epo/xe^os 6e, O^K ea atet roi)? . rjbrj 3>v eya) yz/co/xryz; Ix^ 'Trepl ro TTp^yjotaro? ra IjutTraXtz; ?) ovrou el yap (rbeaar6at. rovs iroXe^Covs e? rr)z; X^P 7 ?^ 15 o6e rot IT; a^ra> Kivbvvos eve eo-(ra>6els i** X?;6t9 'Traoraz; r^ apyr\v bfj\a yap 6r), ort Maora-ayerat ov ro OTrto-co fyev^ovrai, dAA' / TT > dp^a? ra? o-as IXwo-t. z;tKcSz; 8e, ov z/tKas roo-oroz;, 00-02; ct bia/3as es rr)v eKeivav, VIK&V Mao-o-ayeray, eTroto ro 4e yap avTiOrjcrto) Ketz>a>, ort z/tK^o-ay rovs avT(,ev- lA.as t^i) r^y dpx^s TTJS To/xvptos. Xcopty re rou v, ai&yjpov Kat OVK avavyjtTov, Kvpov ye TOV STORY OF CYRUS. III. n. 23 Ka/z/3vcreco ywai/d eifa^ra viroxopwai rrjs Nw Si; fxot So/ceet, biafiavTas 7rpoeX0eiz> ocroz; az; 6e ra8e TroteOz/ray, Treipac yap eya> TtwOavo^ai, Macrcrayerai ayaO&v re ITepcrtKcSz; a-rretpot, Kat KaX& TOVTOIVI Siv rotcrt avftpacri, r&v TroXXa KCLTCLKO^ auras, KGU crKvacraz;ray, Trpo- Oelvai tv rco oTpaTOTre'So) rw Ty/xerepa) 6atra* Trpos 6e, 3 Kal Kprjrrjpas a e^ava^p^eiv eTTt ro^ Trorajotoz;. r)z; yap ya> yz^a)//,r;s JUIT) a/xaprco, Keti^ot t6o- /xerot ayaOa TroXXa, rpi^ovrai re ^po? avra, Kat ^jutt^ 3 = ro zvdevTev lb Xetirerat aTro6ef 6? 3d epycoz; /xeyaXcoz;." (B. i. 207.) Cyrus follows the advice of Croesus, crosses the Araxes, and defeats the Massagetae in battle. Among the captives was Spargaplses, son of Tomyris. III. 11. aSrat orz/e'crracrai;. Kpos 6e, Berets r?/z/ V) ri)v Kpotcrov 6e eXojutez^os', irporjyoptve >y avroi; bia/Brjo-o^vov e?r' eKet- 1^971;. ^ /xez; 6r) e^az/ax^pee, Kara la VTreVxero Trpcora. Ki;po9 6e, Kpotcroz; e? ras \elpas ecr^et? ra> ecovroi; TratSt 5 > ?rep rr)z; /3a(n\.r]Lr]v e6t6ov, Kal ?roAA.a ol ri^av re avroz; /cat ev Troteetr, ^z; ?/ 6ta/3acris ^7 e^rt MacrcrayeVa? /XT) opOaOfj' ravra ez/retXa- pevos, Kat, aTTOcrret'Aas ro?;roD9 es ITepcras, avros 6ie'/3atz;e roz; TTorajotoz;, /cat 6 crrparoy avrov. 10 KiJpoy 6e 7rpoeX0wz; aTro rov 'Ap^eco rj^prjs obbv, eTrotee ras Kpotcrou vTroOrjKas. /xera 6e rai;ra, 24 SELECTIONS FROM HERODOTUS. T Kal TltpffttoV TOV KaOapOV (TTpCLTOV a7T\a(TaVTOS O7TL- crco 7rt TOZ> 'Apdea, XeityOtvTos be TOV a\pr]iov, eTreA- 1 B Oovcra T&V MaaxrayeTecoz; rpirrj/xopts TOV o~TpaTov t TOVS T \L(j)0VTaS T7JS KvpOV (TTpaTLTJS (j)6vV dAefojUte^OUS, Kal TrjV TTpOKllJLVr]V lboVTS 8(UTa, O)S t\lp&0VT$ 6 olvov, evbov. ol 8e Hepcrat TT\06vTS Kal aAAovy, /cat TOV Trjs /Ba(ri\ir]s Topvpios iralba, orpar^yeozra Macrcrayerccor, r(3 ovvopa rjv 2,7rapyaTTi(rr]s. (E.i. 208, 211.) Tomyris sends a bitter menace to Cyrus, and taunts him with his dishonourable and unsoldierlike victory. Spargapises prays that his hands may be unbound, and instantly uses his liberty to destroy himself. III. 12. C H 6e, 7rv6o[ji,vri TOL T Trepl rr\v or/xmrjz; ycyo^ora Kat ra Trept TOV TratSa, TT^irovcra KTjpvKa irapa Kvpov, eAeye rd8e* ' cV A7rArycrr at/xaroy Kvpe. jjirjbev eirapOfjs ra) yeyo^ort ra)8e Trp^yftart, 6 d/xTreAtz/a) KapTrw, rw 7Tp 5 avrot jjL7rnrXd}jLVoi lAaivto-Qe OVTU> ware KaTiovTos TOV olvov 9 TO (rwfxa, 7rava7r\toiv vjuv eTrea Ka/ca, roto^ra) ^>apjutaK&) 6oAa>(7a9, eKpdri^cra? TratSos rou e/xoi;, dAA' ov /xd^r] Kara TO KapTepov. vvv >v pev V frapaivovo-r]s i>7r6\a/3 TOV Xoyov. airobovs jutot Toy 7rat8a, a7rt^6 AC 10 r^o-8e TTJs 1 X^P^s d^/xto?, Macro-ay Tcoz; TpiTrjjjLopibi TOV (TTpaTOv KaTvfipio-as 1 *. i be /xr) TawTa (ri> irot?7(r6t9, rj\iov 7r6fJLVVjj,i TOL TOV Macro-ay eTecoy ^ea-TroTryi', ^ ju,r)z> o-e lyot), Kal aTT\rjo-Tov coWa, at/xaTos Kopecrco." Ki;p05 fxez; uiw TVTrj$ bvvafjiiv, cruz;e/3aXe Kvpa). ravTrjv rr\v naxjiv, ocrat 6r) /3ap/3apa)y avbp&v ^a\a Kpiva lo^ypOTarrjv ytvevQaC Kal brj Kal oi;ra) TOI;TO yevojjitvov. -Trpwra /xez; yap Xeyerat airov? 5 a\\ri\ov$ rogevew fx,era 8e, co? cr^t ra e^erero^evro, oru/xTrea-o^ra? rr}(rt alyjjycri re Kat rotcrt eyxetpiStotcri (TW\(rOaC -^povov re 6^ err! TroXXoz^ (rvvzcrravai ^a^o^vovs, Kal ovberepovs e^eXetr ra 7rai/ra ero? btovra rpiriKOVTa erea. ao-Kov 8e TrXTjcracra at/xaro? avOpamrjiov Tojutvpty, e6tf^ro ez; rotcrt TtOve&crt, T&V Kvpov VZKVV. a>5 8e evpe, eVaTTTJKe 1 * avrov T 5 s TQV CHTKOV' XvjjLaLvofjievrj 8e ra> z/eKpa), eTreXeye ra8e* ff 2v /xez; e/xe ^coovo-az; re Kat znK<3(7az> ore /uta)(^ aTTcoXecray, TratSa roz/ ejmoz; eXa)^ 8oA.a)* ere 8' eya>, Kara7rep la ?]7retXT](ra, at/xaro? Kopecrco." (B.i. 214.) 26 SELECTIONS FROM HERODOTUS. IV. CAMBYSES IN EGYPT. Cambyses, son of Cyrus, marches against Amasis, King of Egypt, either from the mere lust of conquest, or because Amasis palmed off another woman upon him when he had asked his daughter in marriage. Gambyses, having got a safe conduct from the Arab chiefs, made his way to Egypt and found Psammenitus, son of King Amasis who had lately died, awaiting him. After an obstinate battle, Gambyses takes the city of Memphis, and the Egyptians and their neighbours surrender themselves. IV. 1. 'Ez; be rco HrjXovcrLto KaAeo/xero) oro/xcm TOV NetAou eorparoTreSeuero ^a/z/x^inros 1 6 'Ajutacrtos Trots, v7ro/xeVa>z; KaufBvcrea. Ol be Ilepo-ai, eTret re Siee'Aao-az> TTJV avvbpov, tfopro TreAas ra>z; AtyuTmooz; v T&V crrparoTreScoi' 7rXrfOl 7ro\\&v, erpa- TTOZ/TO OL AlyVTTTLOL. Ol $ AlyVTTTLOL K Tr)$ M^X 7 ? 9 ? ^ ovbevl /coV/xo). KdTL\r]6VTa)V be 10 ava TTorajjibv KajjL/3vcrr]s Va 5h M.vri,Xr]vair]v, Krjp ayovarav avbpa TLepo-rjv, $ ofJLO^oyirjv TrpOKaXeofjLevos AlyvTTTiovs. ol be, eirei re TJ\V vea etbov (T\6ov(rav es rr]v Me/>t^)tr, KXuOVTS aXees K TOV ret'xeoy, TTTJV re yea bi(f)0Lpav, Kal TOVS avbpas Kpeovpyrjbbv bLacnrd- 15 cravres, etyopeov es ro ret^os. Ka^ AtyvTmot fjJev /utera rovro 7fo\LOpKV^VOL, XP V( ? f nap(TTr](Tav. Ot 6e Trpocr- e)(e'es AtySves, beio-avres ra Trept rrjz; AtyuTrroz; ye- yoz^ora, irapeboo-av o-ro, /cat 6s 6e KvprjvcuoL CAMBYSES IN EGYPT. IV. 2. 27 BapKatot, beicravTts 6/xotcos a Kat ol At/3ves, erepa 20 rotai>ra 7roirj(rav. (B. iii. 10-13.) Psammenitus, sitting at the gate of Memphis, watched with dry eyes his daughter go into slavery, and his son being taken to execution such sorrow lay too deep for tears. But he broke down on seeing the beggary and distress of an old friend. Cambyses restored the king to favour, but he was found fomenting a revolt, and was put to death, by being forced to take a draught of bull's blood. IV. 2. 'H/xep?? 6"e beKaTrj aif rjs TrapeXape TO ret^os TO kv M[ji(pL Kajjipvo-rjs, KaTicras 1 * es TO irpoacTTZLOv eTrt TOV /3ao-tA.ea T&V AlyvnTi^v ^ajut/x^troz IJLijvas e^, TOVTOV KartVa? (rvv a\Xoi(n 6t67Ttparo avTov TTJS iffvxys, Trotecoi; rotate. oretXas 5 avTov Tr)v Ovyarepa tota)j eo-raXfxe^as TTJ TOV j3acn\os. a)? 6e ^80^ re KOL K\av6fj,<*> Ttapriicrav at Trapa TOVS Trarepay, ot ^\v aAXot mirepes ave- 10 re Kat CLvreKXaiov, opeovTes TO, TZKVO, KeKCtKco/zez/a' 6 be ^a/xjot^tros 1 , TrpotSwy Kat /xa#a)z;, KV\f/e es r^z; y^. 6e ro>z; vopocfroptov, btvTtpa ol TOV /xer' aXAcoz; AlyviTTLaiv 6t(7)(tXta)z; rr]Z> e^ovToov, TOVS re av^evas KaA&) 5f 6e6e- 15 s, Kat ra crro/xara eyKexaAt^oo/xei/ouy. ^yoz>ro 6e TL(rovT$ MvrtAr/z/atcoz; rotcrt ez/ Mejut(/)t aTroAonxe- i/otcrt criw r?j vr]i 5h ' raura yap tbiKao-av ol /3a(rtA7]tot 6tKaa-rat, i^Trep avbpbs eKacrrov 6eKa AtyuTrrtcoz; r eovTow, e%ovTa T ovbev, el /XT) ocra Tmoxos, Kat Ttpoa-- aiTeovTa rrjv arrparLr]v, TrapievaL ^ajut/x^troz; re rov 'A/xacrto?, Kat TOVS v ra> Trpoaoreta) Karrjfjievovs r&v AlyviTTitov. 6 6e ^a^rjVLTOs W9 6t66, avaK\avcras fxeya, 30 Kat KaXeVa? ovvo^an rbv traipov, TrXi]aTO TTJV Kea- X?]z;. 9 Hcraz/ 6' apa CLVTOV ra CLVTOV, Xeycov ra8e' ff AecriTror^y ere Ka/x^wrys 1 , 35 ^a/x/XT^tre, etpcora, Stort 6^ TTJZ; //,z/ OvyaTtpa opeaiv v t Kat TOZJ 7rat6a l-TTt OCIVCLTOV (TTi\ovTa, OVTZ a , owe aireKXavcras' TOV 8e TTTaybv, ovbzv (rot s aXXcov 7rvv0dvT(u, crt/x^o-as ; "'O /xa> 6^ ravra e^etpcora, 6 8' d/xet/Sero rotcr^e* " 9 Q Trat 40 Ki;poi>, ra /xez/ otK?]ta 771; />i6^a) 3d KaKa ^ cocrre avaK.XaUiv % TO 8e roi; eratpov TreVflos, a^toz; ^y baKpvw oy IK re Kal evbai^ovcov eKTreo-a)!/, e? y?7/)ao9 5g 0^80)." Kat raOra &>s aT v, eS SoKeetz; ot elprjo-Oai. ws 1 8e Xeyerat VTT' 45 AtyuTrrtcoz/, baKpveiv p,v 'Kpolcrov, erer?;x e8b 7P Ka ^ ovro? 7ncnroiJivos Ka^fBvcrri ITT' AtyuTrroz^, ftaKpveiv be FTe/Kreo)!/ rovy irapeovTas' ara> re Kan/Briery eo-eXOelv TWO,, Kat avTLKa KeXevew TOV re ot Traiba IK rwi' crco^et^ Kat avTov IK ro Trpoao-retou dz^a- 50 (TTricraLVTaSj ayeiv Trap' ewuroV. Toy fxe^ 8?) TratSa evpoz; ot [jieTLOvTes ovKtTi TTepieovTd, aXXa irptoTov KaraKOTre^ra" CLVTOV be ^awfiviTov avao-TricravTes, rjyov Trapa Ka/ut- fivarea' ev6a TOV XOLTTOV 6tatraro, excoy oiiSez/ /Biaiov. el be Kat r)TTL(TTrjOr] jut^ TroXvirprjyiJLOveeLV, aireXafie &v At- CAMBYSES IN EGYPT. IV. 3. 29 yvTtrov, wore eTTtrpoTreveti/ avrrjs. e7ret Tipav ecoflacrt 55 Ilepo-at T&V /SacrtXecoz; TOVS iraibas, T&V, r\v feat crfatov a7roo-rea>Grt 8d , o/xo)? roicrt ye 7rato-t avr&v a7ro6t6o(n 10a rr)z/ apxtfv* vvv 8e ^rj-^av^evos KCLKO, 6 lAa/3e TOZJ jJuo-OoV aTTto-ra? yap AtyvTrrtous TjfAa>. re 6e eTratoro? eye'i/ero wo Kajm/Sweco, at/xa ravpov 60 ma>y, aTteOavz irapayjpriiMi. OVTOD 6"r) ovro? IreXevr^cre. (B. iii. 14-16.) After this, Cambyses entered on that career of impiety which was sure to bring down the vengeance of heaven. He sacrilegiously burned the body of his old enemy Amasis, and began to plan wild schemes of conquest. He sent spies men of the tribe of Ichthyophagi, because they understood the Ethiopian language to report upon the power of the Ethiopians, and to carry gifts to the king, a robe of purple dye, a golden necklace, bracelets, a box of perfume, and a cask of wine. But the king sent him back a taunting answer. IV. 3. 'E? TOVTOVS 6r) 3>v TOVS avbpas o>? dm/coiro 06 'Ix#vo- t, bibovres ra 6a>pa rco /3acrtX6 avT&v, eAeyozJ rdoV 6 Ilepo-eW Kafji/Bv(rr]s, /3ot>Xo/xe^o5 e'- povras, Trport/xecoz; 'TroXAoi; e/xot elvos yV6(T0aL' OVT ets Xeyere dXr^^ea, ^icere yap KaroTrrat r?j9 e/x^s 10 oiJre tKtivos avrjp ecrrt StKatos* et yap' 771; 6t/cato?, r' ai> eTre^/xrycre \<&pi]s aXXqs rj rrjs ecouroi;, oiJr' az; ey vXocn^TjzJ av0p(&7TOV$ r\y vif &v jj,rjbv rjbiKrjrai. vvv aira) TOOV ro6e 8t6o^re9, ra6e eTrea Xeyere' Bao-tXei)? 30 SELECTIONS FROM HERODOTUS. 15 O AWiOTT&V (TV}JL/30V\VL TO) Hep(T(t)V ovTM euTrerecos- Ajca>s TrX^e'i VTTp/3a\XofJivov (TTpaTV(r6ai. ^XP L ^ TOVTOV, Otolcri etSez/ai yjipiv, ol OVK em rooz; rpaTrofo-t 215 Atflio'moz; 20 'Trato't y^z/ a\\.r]v irpocrKTacrOaL rfj ecourwz;. 33 Ta(;ra 6e y, Kat d^et? ro ro^ov, Trape'Sco/ce rot(rt rJKOva-i. Xa/3a>z; TO et/xa ro Tropvpr]s KOL rr/9 25 roi)s avOptoirovs e^>r/ eTrat, boXepa b% avr&v ra et/xara. bevrepa 6e, roz; XP V(T0 ^ V etpwra CTT^TTTOV rov z^tor, Kat ra \j/\La. e^yeo/xe^wz; 6e ra>z; 9 l\0 TOV KOCTfAOv avT&v, yeAaVcis 6 jSao-tXei)?, Kat zlvai (T(f)a 7re6ay, etTre wy Trap' Icourotcrt ctcrt pc 30 repat TOVTMV 7re6at. rpirov be, etpwra ro pvpov. el- TravTMv 6e rij? Trot^crtos 1 Trepi Kat aA-en/ao?, roy avTov \6yov TOV Kal Trepl rou tfyaros etTre. a>s 6e es roz; oTz^oz; at Tru0To avrov T7]v 7foir](riv, virtprjcrOels ra> eTretpero o rt re crtreerat 6 /BacriXevs, Kal \povov 35 OKOO-OZ; IC (jLdKpoTCLTOV avrjp Hepo-rys fcoet. ot Se crtreecr^at jutez; roz; aprov enraz/, l^yT/o-a/xe^ot raiz; Ttvp&v rrjv oySwKoz^ra 6' Irea fo^s 7rAr}pa)/xa dz^5pl 7rpoK(r6ai. irpbs ravra 6 AlOio feti> 3b , et (7treo/x6z;ot KOTrpoz/, erea 40 yap az> ro(rai;ra bvvao-6ai ^coety ax^ea?, et jut^ rco Trd/xart av ICODTCO bovs, on es ra Icr^ara Trjs yrj? e/zeXXe o-Tpareveo-Qai. ota 8e eju- juta^j re Icbz; Kal ov (f)pvripris, a>s ^KOVC rwz; 'Ix^oc^a- 5 ycor, (TTpaTVTO, < EXA?]z/coi' /X6Z/ roi? Trapeovras avrov ravrrj raas vTrofjizveLV, rov 6e ire^bv iravra a//a dyo- fjitvos. 'E7T66 re 6e o-rpar^vo^vos eye^ero 6Z^ QrjjBrjcn, a7tKpiv rov crrparov a>? irevre jjivpiabas* KOL TOVTOICTI jtxey IrereXXero, 'A/xjutcoi'tovs' e^avbpairobLcraiJievovs TO 10 ^prja-TTjpiov TO TOV Atoy 6/X7rpr}o-af a^ro? 6e Toy XOLTTOV ayozv (rrparbv, ^te 776 TOVS At^toTra?. riptz/ 6e TT}? 6oi; TO Tre/xTTToz/ jutepos bieXrjXvOevai rj]v o-TpaTirjv, avriKa avrovs ra ix ov CTLTLGOV e^o^eva 7reXeXonree 8b * 6e Ta crtTta, /cat Ta vTiofyyia 67reXt7T6 KaTeo-^tojutez/a' 15 yvy fjiaOtov ravra 6 Ka^vcr^ oTrtcra) TOZ; o-Tparbv, eirl rfj ap\7J0V r 7\v av crofyos awfjp' vvv be ovbtva Xoyov s', r/te ate! 3a es TO Trpoo-o). ot 6"e o"TpaTto>Tat, eco? etxoz> 6K T^S y^? Xapfiaveiv, 7roii]avpoi eiVi es y Oao*tr TO i>0e{>Tez/ 6e, OTI fx?] a^Tol 'Ajutjuta>z/to6 Kal ol 30 TOVTMV aKOVcravres, aXXot ovbeves ovbev \OVCTL eiT 32 SELECTIONS FROM HERODOTUS. Trept CLVT&V* ovre yap I? TOVS 'Ajutjuiooznoi;? airiKOVTo, o#re v6o"Tr](rav. Aeyerat Se KCU raSe VT avr&v 'A/x- zj* eTretSr) e/c r^s 'OaVios rat/r^s 1 tez/at o*ta rr/? 35 ^dfj,[jiov irl a^eas, yez>ecr0a& re avrou? [Jieraffl KOV avr&v re feat r^s 'Oao-to9, a/ncrroz; atpeo/jtez/oto-6 VOTOV jueyaz; re Kat ef aiariov, oi/ra 6e ^tz/ay r^y ^a^fjiov, Kara^wcrai crc^ea?, Kat rotoi;r&> a es Me/Ltc/uz;, (f)dvr] Alyvir- TIOKTI 6 "Aius, tTTKfraveos 6e rovrou yevo^vov, avriKa ol et/xara re {(popzov ra KaXXtcrra, Kat ^(raz/ ez; Ib&v 6e rawra roi>s AtyvTrr^oi;? Trotevz^ras' 6 5 Kajji/Bv (TTjs, 7rdy\v o-c^eaj Karaoofas", ecourou KaK<3? -Trpry- y, ^apfjiocrvva ravra Troteet^, eKaAee rois eTrtrpo- ^s Me/x^tos' aTrtKO/xez^ous 6e es o\/rti;, etpero ".o rt irporepov fj,v, ZOVTOS avrov v Me/xt, 7roivv TOIOVTOV ovbev AlyuTTTLOL* rore 6e, eTrel avro? Trapetr; r?Js crrpart?}? (6v ; " ot 6e e^pa^oy, coy o-0t ^eos etr? TTO\\OV eco^ws ems e-Treaz; 0az^f} rore 7raz;res ot Atyv'Trrtot Kexap^Korey opra- fotez; 4f . ravra aKOVo-a? 6 Ka^/Bvo-rjs (f>rj (rc^eay Kal a>? ^vbo^evovs, Oavdrto e^Mtov. 15 i>as 6e rowovs, btvTepa TOVS tpeas eicaAee e? m/^tz;. Ae- yoz^rcoz; 6e Kara roi avra rwz^ tpecor, ov A-Tycretz; $77 avrbv, i Otos TLS \tipori6T}S aTTty/xeroy etr; Atyi>7rrtotcrt. rocraura 6e etTray, eTrayetz/ eKeXeve roz; "Amu roi>s tpeay ot /xez^ 6*77 fJifrrjio-av ayoz/rey. '12s 6e r\yayov TOV "Ainv ol tpees, CAMBYSES IN EGYPT. IV. 6. 33 6 Kaju/3 verbs', ota &v vTro/xapyorepos", cnrao-a/xeros TO 20 eyxetpt'Stoz;, 0eAcoz/ ntyat TJ]V yaorepa ro "Amos, Tratet roz> jutrjpoV yeAao-as 1 8e, enre Trpoy row? ipeas* "'12 KeaAai, rotoirrot 0eol yivovrai, eVat/xot re Kal s, Kat 7ra'tovT$ o-tS^ptcor; atoy /^ey AtyvTmW oy ye 6 ^eoj* drap rot v/xets ye ov x.atpoures yeAcora 25 6r)(T(T6" Tavra e^Tray, ei'eretXaro rotcrt raOra TOVS y&v tpea? aTrojutaartywcrat, Alyvnri^v az; Aa/3coo-t 6prafo^ra AtyuTrrtoto-f ot 6e tpee? 6 6e "Am? TreTrX^y/xei'o? roz; wpov, (pOLV ez> rco tpco 30 /cat roz/ //,ez/, reAeur^o-arra e/c roi; rpw- v ot tpees XdOprj Ka/x^a-eco. (B. iii. 27, 29.) After this sacrilege Cambyses began to show all the frenzy of a raving madman. He caused his brother Smerdis to be put to death. Then he killed his sister because she mourned, and shot the son of his minister Prexaspes through the heart to prove his own sanity and steadiness of hand. IV. 0. Ta8e 6' es roi>? a\\ovs Hepo-as efe/xaz/rj. Xeyerat yap etTrety avrbv Ttpbs Hprj^dcnrea, rbv ert/ixa re jutd- Atora, Kat ot ras dyyeAtay e^o'pee ouro?, TOVTOV re 6 olvoxoos r\v rw KajjLpvo-y, rt/xr) 6e Kat avrr] ov rj' etTretz; 6e Xeyerat ra6e* " Hprja(T7r$, Kolov /xe 5 rtz^a vo^i^ova-i ITepo-at elz/at avbpa ; rtvas re Ao'you? 'Trept e/xe'o Trotewrat ; " Tbv be etTretz;' " 9 f2 6ecr7rora, ra fxez/ aAAa Trdz^ra jueyaAcos eTratz^eeat r^ 8e ^tAotz^tr/ (r^ (|)ao-t TrAeoz^cos 1 Trpoa-Keecr^at." Toz/ />iez; 6^ Aeyetz/ ravra Trept Oepcrecoz/. roz^ 6e, ^u/xco^erra, rotate d/>ietj8eor^af jo apa jute c^acrt Ilepo-at otz^a) Trpoo-Ket/xez/oz; Trapa- eiv, Kat OVK etrat vormova ; ovtf apa o-at Trpoy TOV Trarepa. ot 6e d/xet/Soz'ro, a>s etrj d/xetz>a)z> TOV irarpos* ra T ya/> KLVOV TTGLVTa tyjtlV CLVTOV, KOI TTpO(TKTJ]O-Qai AlyVTTTOV re /cat rrjv OaXacrcrav. Ilepo-at jutei' 6r) ravra Kpotcros 8e irapttov re Kat OVK dpe(TKo/xei'os > TT; 20 etTre Trpoy TOZJ Ka/jtj3wea rae* -Trarepf o yap KO> rot eo-rt wos otoV o~e eKetz/os KareAtTrero." ^fo-^i] re ravra d/cova-as 6 Ka^/3vcrr]s f Kal e7ratz;ee r^ KpotVov Kpi z;u^ juta^e avroy, et Xeyovcrt Depo-at a\r]0^a 3 etre a^rot Aeyoz^re? raura Trapac^poi'eoixrt. et jutez; yap rot) 7rat8o? rou o-o roi;6e, eo-rewros 1 ez^ rotcrt s, Ilep(rat t ITep- 30 o~as re Xeyet^ dAr/^ea, Kat e/xe /xr) o-totypovetiv" Taura 6e etTToz^ra, Kat Staretz;az;ra ro ro^ov, /3a\iv TOV 7rat8a* Trecroi'ro? Se ro? Trat^oy, avavyji&iv CLVTOV KeAevetzJ, Kat ro jSA^/xa* ws 6e ez; rrj Kapbirj , TOV oicrTov, etTietz/ Trpos roz; Trarepa rou 35 yeAacraz;ra, Kat TrepL)^apa yevopevov, " rTp^aaTres, (is" /mez; eycoye o /xatz/ojutat, ECepa-at re Trapa^poz^eovcrt, rot yeyoz^e. z;i5z; 6e /xot et^re, rtz/a et6e? ^ avOptoiroov oijTuts eTrto-KOTra TO&VOVTCL ;" ITpr;fdo-7rea 8e opeoz/ra avbpa ov (^pe^pea*, Kal Trept ecovrw 8et/xatz/ozJra, 40 etTretz^* " AecrTTora, ov6' az^ avTov eycoye SoKeco roz/ ^eoi' ovrco az^ KaAws /3aAetz>." (B. iii. 34, 350 STORY OF POLYCRATES. V. I. 35 THE END OF CAMBYSES. The brutal excesses of Cambyses wearied out his Persian subjects. The Magians seized the opportunity to regain their powers, which had been curtailed by the two last kings. They brought forward an impostor to represent the dead Smerdis, and fostered the spirit of revolt in all the provinces and in the army itself. Cambyses hastened back from Egypt to punish the pre- tender and his followers, but in mounting his horse he wounded himself with his own sword in the thigh, just as he had once wounded Apis, and within a month he died at a Syrian village, Agbatana, in literal fulfilment of an oracle. V. THE STORY OF POLYCRATES. Polycrates was tyrant of Samos (532-523 B.C.). Famous in arts and in arms, he seemed to afford another example of the danger of exceeding prosperity. His friend Amasis, King of Egypt, wrote a letter to him, praying him to sacrifice something that he held most precious, if by so doing he might avert the jealous wrath of heaven. V. 1. 'Ei> xpoz;a> be oAiyo> CLVTLKCL rov YIoXvKpdreos ra irpriy- /xara rjv^ero, Kal yv /3/3a)fxez;a 4a avd re Trjv 'lavtrjv, Kal rrjv a\\r)v 'EAAaSa. OKOV yap Wvo-eie OL )(a>pee VTV\(tiS. KTr)TO b ovbeva. T<5 yap Xov airobibovs ra eXa/3e, ff apxyv p^rjbev \a(3(6v. IJLZV br) T&V vr\(T<&v apatp^Kee, 7ro\\a be Kal rijs acrrea* ev be brj Kal Aeo-/3iovs, Travo-Tpanfj MtXr^ortotcrt, vav^a^irj Kpar^o-ay etAe, ot rrjv rdtypov Trepl 10 TO rtx? T O & 2)aju,o> Trao-av beb eleven, &pvav. Kat KCOS rbv "Apaorw evrvxeav fteyaAcoy o YIo\VKpdrr]s OVK D 2 36 SELECTIONS FROM HERODOTUS. \avOav, a\\a ol TOVT r\v eTTt/xeAes. -rroAAo) be ert TrAeiWs 4a ot evrv^iris ytz'o/xeVrjs', ypa\jsas es /3t/3Atoz> 15 rdde, e7re irvvQavto-Qai avbpa (j)i\ov Kat dvov v 7Tprj(T(70VTa. fjiol 8e at crat /xey^Xat tvrvyjiai OVK ape- -t, ro ^eto^ 67rto-ra/xez/a) ws eart (f)0ovpov. K.ai KCO? t, Kat avrbs, Kal T&V av K7]6co/xat, ro /xtz; rt 20 VTV)(t,V T&V Ttpr] y[LVJT(>V y TO 6e 7TpO(T7rTailV' KOL OVTti) 6ta roz/ at<3^a va\\a 7rpr)cr Aoya> o?6a aKOVo-ay, oaris 6? reAo? ov KaK < n'o 4d TOVTOV at VTV\aL rot r?(rt Tradrjo-L 7Tpo(T7rt7rra)0"t, rpOTra) rw e^- l/xei; V7roK6t/xer&) 30 aKo 8c ." (B. iii. 39, 40.) Therefore Polycrates cast into the sea a costly emerald ring. But it soon came back to its master in the belly of a fish. When Amasis saw from this that sentence had gone forth against Polycrates, he wrote to him renouncing such dangerous friendship. V. 2. Tavra 7rtAea/xez;os 6 IToAi>Kparr]9, Kat z>o<*> XafBav ot ev VTTtTiOero "A/xacrts-, cblgrjTO ZTT* 6 s evpi(TK. robe. r\v ot o-^>pr]yt5 2d rr)z; epopee \pva-6- 6ero5, (TfxapaySou /xez; XiOov Zovcra, tpyov be j\v 0eo6aj- poif roi; Tr^AeKAeos 2a/xtou* e-Tret >z> Tavrrjv ol , 7rot'ee rotade. TTtvTrjKovrepov STORY OF POLYCRATES. V. 2. 37 avbp&v, ecre/3r] es avrriv' /xera be, avayayelv eKeAeve es TO -TreAayos* ws 6e cnro 7719 ^crov eKas eyeVero, TrepteAo- TTJZ; a/x7rAoa)z>, 10 TO TTeAayOS* TOVTO be TTOtTJO-aS', a7T7T\. be $ ra otKta, crvntyopr) ^prjro. H^TTTYI rj tKTri ^jotepr/ aTro ro^ra)!/, ra8e ot cru^z/etKe yez^ecr^at. r)/) aXteis 1 , Xa/3a>z; fyOvv neyav re KCU KaXbv, fj^iov \LIV tL 6a>po/; boOrjvai' (frtpav brj e?rt ray 6vpas, 15 cl* (77 IQtXtiv kXQtiv ts o^riv. e ot ro^rov, eAeye, 8t6oi>s ror t^Oto, "^1 oVSe eAcbz/, ov/c eStKatcoa-a c^epeii; ey dyopr)^, Kaiirep ye AXci jutot e6oKee (re re etz^at afto? $* 6e lyQvv rapt- ot ^epaTTo^res 1 , vpi(TKOVcrL lv rfj vrjbw avrov 25 tveovcrav rrjv IIoAuKpareos o-^prjylba' j&s be elbov re Kat e\a/3ov ra^ta-ra, e^epoy Ke^aprjKores Trapa roz/ ITo- ot r^y cr^)pr]yt8a, eAeyoz/ orea) 6c evplOrj. Tbv be a>y eo-rj\0e Oeiov elvai TO TTpfjyjJia, ypdcfrei. es fiifBXiov TraVra, ra 7rotr/(raz;ra juttz; ota Kara- 30 e* ypa\^as 6e, es AtyuTrroz; eireOrjKe. 'ETrt- 6"e 6 v A/xaa-t9 ro pifiXiov TO irapa TOV HoXvKp&Teos fjKov, ejJiaOe ort eKKo/xterat re abvvaTOv elrj d^^pcoTTO) avOptoirov eK TOV p,e\\ovTos yivecrOai s, Kat ort OVK eS .reAevrrJa-etz; jLt^AAot IToAi;- 35 s, evTv^ecov ra -Trai^ra* 6? Kat ra a7ro/3aAAet, ei5- pto-Ket. Trep,\jsas be ot KrjpVKa es 2a/xoz/, biaXveo-Qai Trjv eivir]v. Tovbe be etVeKa ravra eiroiee, Iva o~vvTV\irj$ bewrjs re Kat /xeyaArjy IToAi>Kparea Kara- SELECTIONS FROM HERODOTUS. 40 \apovo-rjs, avros dAyrjcrete rr)z> "(ffvyjiv &s ?rept avbpos. (B. iii. 41-43.) Yet Fortune still seemed to smile on Polycrates ; but the end was now drawing near. Oroetes, satrap of Sardis, laid a snare for him, offering to deposit all his wealth in Samos with Polycrates, as he feared the grasping hands of Gambyses. V. 3. 'TTTO Kvpov KaracrTaQtls rjv SapStW virapxos 'Opotrrj?, avrjp Hepcrr)?, OVTOS eTre&^cre Trp^yjutaros 1 OVK ocrtou* OVT yap TL TraOtov OVT CLKOVcras fjidraiov ITTOS irpbs YIokuKpartos TOV 2a/xtoi>, ovre Ibuv Trporepoy, eTre^/xee 5 A.a^8a)y CLVTOV anoXiaaC ws jjitv ol TrXevves** Aeyovcrt, Karri fj,vov la> TOV re 'OpoiVrjz; Kat a\\ov tlvai Mtrpo/3area, ro/xou ap^ovra TOV ev Aacr- 10 6e 7T6pt aper^s 1 , etTretz; roz; Mtrpo/3ara r<3 'Opocrr/, Trpo- * " 2i) yap ez; avop&v Aoya), os /3acrtAet vrjcrov 'Trpos ra) era) z/o/^(5 TrpocrKetjLtei'i]^ o^ 7rpocreKr?Jcrao 8c , 677 T J'w avTrjs TvpavveveL." C O 6^ Sz; 'Opomj?, tfo/xe^os rtr/ rrj VTrep Mataz^Spoi; iroTa^ov ol ), avbpa Avobv, e av TOV HoXvKpaTeos TOV voov. yap eort Trpwro? rwy ^/X6t9 t8/xez> *EAX7jz;a)^, oy OaXacraro- 20 KpaTtiv ZTrevoriOr], Trapef Mt^coo? re ro Kycocro-toi;, Kat et 6?] rts aXXo? Trporepos ro^rov ?fpe rr?s OaXacro-rfS' TTJS be av6pa)7rriiri$ AeyojuteVr?? yez/e?}? rioXvKpar^y ecrrt 7rpa>- roy, eXTrtSa? TroXXa? ex^oz; 'Icoz^t^y re Kat vr}v apfetz^. 6 'Opotrrjy, 7re STORF OF POLYCRATES. V. 4. 39 z;, eXeye rd8e* "'OpotrTjs rioXi>Kpdret (S5e Xe'yet. 25 eTTL/BovXtveiv o~e TrpTjyjuiao-t juieyaXoto-t, Kat rot OVK et^at Kara ra (^povrj^ara. crv zn;z> a>6"e tocrtis fjiev o-ecouror, o-cocrets de Kat e/xe. e/xot yap [3az; \pruj,aTu>v, OCTTLS rot mcrroraros ruy^a^et a)i^, ra> eya> 3d ." (B. iii. 120-122.) 35 Polycrates was easily caught by the offer, and, in spite of the warnings which came to his daughter in a dream, he sailed for Sardis to fetch the treasure. No sooner had he landed than Oroetes seized him and put him to a horrible death. V. 4. Tara a/cowas 6 TIoXvKpaTrjs, fjcrOr) re /cat e/3owXero* Kat K0)9, tjutetpero yap xP 7 ?M ( * ra)z; ju-eyctXa)?, aTTOTre/xTrei 7rpv \pvKpdret. C O 6e, TroXXa /otey rwz; iiavritov aTTayopzvovT&v, TroXXa 8e ra>^ (^tXcoz;, 10 ecrreXXero avrbs airitvai' Trpbs 6e, Kat l$ovo-r]s rfjs Ovyarpbs otyiv tvvnviov rotTpoV e6o r Kee ot roz; Trarepa ez; ra> ?7pt juterecopoz; eoz/ra, Xoo-0at /xez^ VTTO roi) Atoy, Xpte \povov r) TOV Trarpos earep^o-^at. IloXvKpaTr;? Se, Tracr?]? (rvfjiftovXirjs dXoy^cras, 7rXee Trapa roy ^Opotrea, a/xa ayopevos a\Xov$ re 7roXXoi>? rwy Iratpcoi', ez/ 6 67) Kat Ar^joioK^ea roi> Ka\\i(j)>vTos> KpoT(dVLrjTrjv avbpa, Irjrpov re eo'^ra, Kat r^z; Teyvr\v 25 ao-Ktovra aptora raiy Kar' IcouroV. 'ATrtKOjute^oy Be Is r^z; Mayz^o-trjz; 6 HoXuKparr;?, bitffrdapr] KCLK&S, o#re ecovroi) d^tco? ovre rw^ ecourou ^po^jutarcoz;* ori yap f/,r) ot 2vprjKO(TLtt)V yevofJievoi Tvpavvot, ov8e els r aAXco^ 'EXX^z^tKWz; Tvpavvav atos ecrrt FloXv/cparet juteyaXoTrpe- 30 7reiaz; 4b crvfJipXrjOfjvai. airoKTetvas 6e /xtz; oi/c d^tcos a7rrjy?]o-to? 'Opotrr??, avecrTavpuxre. r&v 6e ot eTrojutez/ooy oo-ot jutey Tyo-az; 2a/xtot, aiTTJKe, KeXe^coz; cr^eas ecovra) ^aptz; et6ez^at, eoVras eXeufle'pour oo-ot 6e T^a-az; ^etz/ot re Kat Soi)Xot rwz; eTro/xez^a)^, ez/ dz/8pa7ro8a)y Xoya> Troaev- 35 juiezw etx^- IToXvKparr]? 8e d^aKpe/xajutez^os, eVereXee Trao-az; rr)z; o\/rtz; rijs Ovyarpos* eXoOro jotez; yap I^TTO rou Atos OKCOS vot, exptero 5e wo rou ^Xtou, dz^tets avros IK roi; o-w/^aros tKjutaSa. IToXuKpareos 1 />ter 8^ at TroXXat VTvyj.ai Is roOro IreXevrTjo-a^ r?} ot "A/xaa-ts 6 AtyvTrrov 40 jQacrtXei/s Trpoe/xa^rewaro. (B. iii. 123-125.) VI. THE STORY OF ZOPYRUS. The story of Cambyses ended with the usurpation of the throne by the false Smerdis, through the influence of the magi. The imposture was soon discovered, and seven of the prin- cipal men of Persia formed a conspiracy and assassinated the pretender in his palace, along with the magi his accomplices. STORY OF ZOPYRUS. VI. I. 41 Darius, son of Hystapes, succeeded to the throne of Persia, and thoroughly organised his kingdom by a system of satrapies. But the satrapy of Babylon was soon in revolt, and Darius laid siege to the city, which held out for twenty months, till Zopyrus, a noble Persian, proposed a stratagem for gaining admission into the town : like the trick by which Tarquin became master of Gabii (Livy, i. 53). VI. 1. O, e TroAAou Kapra Trote'erat TTJV Ba/3i>A<3z;a eAety. f nvB6- be o)S 7ioX\ov rt/xwro, aAAo e/3ot>Aevero, OKCOS CIVTOS T ecrrat 6 eAobr avTr\v, Kdt kavTov TO epyov eoraf Kapra yap Iv roicri Ileporr/crt at ayafloepytai I? TO 7rpo(ra) 5 vvv OVK LVCLL JJLIV VTTO^LpirjV iroifjcrai, t \(ti/Br]crdiJLvo$ atTo/xoA^o'ete es avrovs. trjcrajotei'os kavrov Aco/3ara6 XcojBrjv avr)K(rTov' yap ecovrov TT)Z; ptz^a Kal ra Sra, Kal rr)y 10 TreptKetpa?, Kat /xao-rtywa-ay, ?}A^e Trapa Aapctoz/. Aapeto? 6^ Kapra /3apecos ^retKe, t6a>z/ avbpa boKijJL(&TaTOv \\a>j3r]iJLVov' K re rou Opovov avaTrrjbrj- cras, d^6/3cocre 4a re Kal etpero juttr, ocrrts" etr] 6 \(&j3r]cra- fxe^oy, Kat o rt Trot^o-a^ra. 6 6e etTre" " OVK ecrrt ovroy 15 dr^p ort ft^ (rv, ra> ecrrt 8iWjuu? Toa-avrrj e/xe 6^ w6e 6"ta$eti>at* o^Se rt? dAAorptcor, S /3a<7tAe, ra8e epyacrrat, dAA' airos 1 eya> e/^ecovroz;* 6et^oz; rt Trotev/xe^os 1 'Acr- crvpiovs Ilepcrr/crt KarayeAaz/." *O 6' d/xet^ero* "^12 cr^erAtcorare avbp&v, e'pya) roj atcr^tcrro) ovvofjia TO KaA- 20 8ta0eti>at' rt 8', S /xarate, AeAco/Sry/xeVov ol TroAe/xtot Trapacrrrjcroi/rat ; Kwy OVK e^e ; " C O 6e etTre" * f Et 42 SELECTIONS FROM HERODOTUS. 25 jUieV rot V7TpTL0a l0a ' TO, JJL\XOV TlOl^^lV, OVK. CLV fX6 s* vvv 6' TT' e/xecouroS /SaA.o'juez'OS', eTTpr^a. 17877 e^cnj, atpeo/xeu Ba/3vA(3z;a. J Eya> yap, o>s extcoz> KaAeo/xe^as- TrvAas* aTr ra)i' etKO(rt ^/xepay, 7retrez> a\\ov$ Kar ayaycoz/ Kara ras XaASatcoz; KaXeo^vas irvXas, rerpa- 40 a^vvovvT(jv, fjLT}T ovTOi, 7r\r]V y)(tpt8ta)i'* roi;ro 8e eai^ . \ziv. juera 8e r^z; etKOcrrr/i; fjjjLeprjv, t^ecoy rrjz; juter a\\rjv crTparirjv K\veiv irept^ Trpocr/SaAAet^ TTpoy ro e /xoi TCLOV Kara re ra? ivAas 1 Kal Ktcrcrta?. a>9 yap lya) 45 l)ut0 juteyaAa Ipya a7ro8efa/xei>ov 3d , ra re aAAa eTTtrpa- \lfovTai ejjiol Ba/3v\(&vioi, KOL br) Kal r&v TTV\O)V ras /SaXavaypas. ro 8' tvOevrev, eftot re Kat Hepo-^o-t /xeA?]- o-et ra 5et Troteetz;." (B. iii. 154, 155.) The stratagem succeeded, and Zopyrus was welcomed by the Babylonians. VI. 2. TaOra tvTeiKaptvos, ^te ITU raj Tr^Aaj* eTTto-rpe^o'- )? 8r) dAr^^e'co? a^ro'jutoAos. 6peoi>res 8e d-Tro rwy ol Kara roiJro rerayjuterot, KaT^rp\ov Kara)* Kat STORY OF ZOPYRUS. VI. 2. 43 oXtyoz> rt 7rapaK\tvavTs TT]V tTepqv TtvXriv. etpcoreoz; TLS re etrj, Kat orev beopevos rJKOL. 6 be ox|>t ^yopcue, 5 o>s etr; re ZcoTrvpos, Kat avro/xoXe'ot es CKC'LVOVS. fjyov brf IMV ol irvXovpol, ravra &s TJKOVO-CLV, 7rt ra KOLVCL T&V Karacrra? be CTT' avra, KarotKTtfero, (^>a? Aapetou TTtTTOvOevat, ra K7r6v0 VT? kavTov* t'iv be ravra 6 tort (rvjJipovXtvo-ai ol anavicrTavai TTJV 10 ovbels Tropos 1 Aa!z>tot, /xcytcrroz; ayaObv, Aapetw 6e Kat rrj crrpartrj Kat Ilepo-rjcrt /xeytcrro^ KCLKOV. ov yap Sr), e/xe ye w8e Aco^^cra/xei'o?, Kara7rpot'erat* eTrto-ra/xat 6' avroi; -Tratras ras 6te^o'6o7;? 15 rw^ f3ov\ViJiaT(*)v'* Totara eXeye. ot 6e Ba/3i;X&)i;tot opeoi^res ai/6pa rwy ez; ITepcrr](rt boKifJitoTCiTov pt^os 1 re /cat wrcoy ecTTtprjiJLevov, JJL&O-TL^L re Kat atjutart avaiTetyvp- TtivavTzs Xeyetz; juttz; dXry^ea, /cat o"<^>t eTrtrpaTrecr^at erot/xot ^craz; rwz; eeero 20 a-^ecor. e6eero 6e orpartr}?. C O 6e, eTret re CLVT&V TOVTO 7rapeXa^3e, eTrotee rci Tiep rco Aapetw ( efayaycoz; yap rrj SeKarry fl^py TTJV o~rpartr)zj Kat KVKXcocrajoteroy roi;? x.tXtou?, rov? ereretXaro Aapeta) rafat, ro^rous 1 KaTtcfrovevcrz. 25 res 6e juttz; ot Ba/3uXooz;tot rotcrt eTrea-t ra epya Trape- \6jjitvov ojutota, Trayx^ 7reptxp^es eoVres, Tray 6?; erot/xot VTrr]pTiv. 6 6e, StaXtTrwz; ^juepa? ras oruyKet/xe- rtXeajutez/09 r<3y Ba^SuXcortcoi' e^yaye Kat &V Aapetov (rrpartcorea)^ roi>9 6to^(tXtou9. 30 t8oVres 6e Kat roi;ro ro epyov ot Ba/3vXa)i/tot, Traz/rey ez; crro/xacrt alveovres. 6 6e, avrts 6ta- ra? crvyKLfjLvas ^/xepa?, e^yaye ey ro Trpoetprj- fxez/oz;' Kal KfKXcoo-a^ero? Kare0oVewe roi? rerpaKtcr- \i\iovs. wy 6e Kat roOro Karepyao-ro, Traz^ra 6"r) ^ ez; 35 44 SELECTIONS FROM HERODOTUS. roicri Ba/Bv\o)VLOL(TL Ztoirvpos, Kal or paraphs re OVTOS cratz;e. ol p,v yap Ba/3vXcoznoi avafBavres 7Tt TO Ti\0$, r^JLVVOVTO TT]V AapiOV i> ot JJLCV elbov TO Troirjdev, OVTOL (j)VyOV S TOV AlOS TOV B?]Xoi> TO IpOV* CH 6 O^K elbov, fytvov Iv Trj ecourou rat 5h Ifcacrro^j h o by Kal 10 OVTOL na6ov TTpobeboiJLtvoi. Ba/3vXa)z/ fxez; vvv oi/rco ro bevTtpov alpeOr]. Aapetos 6e eTret re eKpar^cre r<3u Ba/3uXa)z;ta)^ roSro jutez^, cr^ecoz; ro retx? TreptetXe, Kat ras irv\as Trdcras aTrecrTracre* ro yap Trpo'repov eX&>^ Kupo? TTJZ; Ba^SfXcSz^a, 7roir)(T 15 TovTwv ovbtTepov TOVTO be, 6 AapeTo? rwz; avbp&v TOVS KOpvcpaiovs /xaXt(rra es 1 rptcr^tXto?;? dz/ecrKoXo7rt(re, rotcrt 6e ovSet? ayadoepyirjv Hepo-eoov vi7p/Sd\To Trapa Aapeta) Kptrr/, oi;re ra>z/ varTepov ytvo^tvav, ovre 20 rvd$ ol ttKoari irpbs Trj ovt>ra> rotcrt e/xot era) 6wpa v yijv re /cat vbap, eX^e es 1 Aoyous." ITpos ravra 6 2,KvOtov paVy(ti' OV$ Tl VtoTpov et/xt 'Trotrycras' vvv rj KOL kv iprjvri ew^ea 8b z;. o rt 6e OVK CLVTIKO, i^a\p^ai rot, eya> Kat TOVTO jfjitv OVT aa-rea, o^re yrj TTt /xez; /xdx?7 rocra{)ra zlprio-Oa). Aeo-Troras 1 5e efjiovs Ata re eya> fa, TOV fybv Trpoyovov, Kal ^larriiqv rj]v povvovs tlvai. 25 re Kat i/6aroy, Swpa Trejut^co rota{5ra old o~ot avrl 6e ro or A.eyco. w C O jute rawra Aapeta). (B. iv. 126, 127.) The Scythian policy reduced Darius to great straits, and understanding the menacing meaning of the Scythian presents which had reached him, he was glad to take the advice of Gobryas, and make a hurried retreat before his communica- tions were cut off by the breaking up of the bridge over the Danube. VII. 2. TeXos 6e Aapetoy re v aTropLrjcn tfytro, Kal ol 2/cu- 0u>v /SacriAees f^aOovres TOVTO, eVe/x^ro^ KTjpvKa, 6a>pa Aapetw tyepovTa, opviOa re, Kat pvv, Kal pd6paKOv ll> , Kal otarovs 7tVT. Ilepcrat 6e roi> epovTa ra 6a>pa 5 eTretpcoreoi/ roz^ voov T&V bibo^vo^v' 6 6e o^6e^ e<^r; ot e7reordA.0at dXXo ^ 6ofra Trjv Ta^icrTrjv aTraXXdcrcrea-^af avTovs 6e rovy nepcray eKeXeve, et crofyoi etcrt, yv&vai TO e^e'Xet ra 6ea? re avTovs, Kal yfjv re Kat etKafcoz; rrJ6e, ws /xi;? jutey ez; yfj yt^erat, Kapirbv TOV DARIUS IN SCYTHIA. VII. 2. 47 be fxdAtora o?Ke tTTTra)' roi/s 6e otoroiy, &>s rrjv aXKyv irapabibovcTL. avrrj }j,ev Aapeta> ^ yyco/xr] aTtebe- 8eKro. Swecrr^Kee Se ravrrj rfj yz/co/xrj ?? FcojSpveco, r 15 avbp&v r&v eTrra eroy raiz; Tor Mayoz; /careXoVrcoz;, fo^ro? ra 8wpa XtyeiV "*Hi; jut^ opviOt ava7TTrj(T0 es roz; ovpavbv, S Hepcrat, ?) /x^es ytvo^tvoi /cara r^s y^s Kara^^cr^re 77 fiaOpaKOL ytvoptvoi $ ras Xifjivas cr7rr;6^crr;re, O^K aTroi'oorr^o-ere OTTtcra), VTTO rooi'Se 20 de, /xera ra Scopa ra eXOovra ol ^Kvdai Trefa) Kat tTTTrotcrt, w icri 6e rourt ^KvOrjcn Xaybs 5 s TO IJL aTropirfv' tXOvv be /xaAAoi/ ee//,a0oz/, opeav avrovs z;i)^ CTreA^r^, eKKavcravras ra Trvpa, a>9 Kat aAAore eco- 0ajuiez> TTOieeiv, T&V o-rpartcorecoz; rovs dcrflez/ecrrarous e? ra? raAatTTwp^as ^a7rar?](raz;ras > ^ Kat roi>s ovovs TTCLVTCIS 40 Kara?]o-ai;ra9, aTraAAaoro-eo-^at, Trptr ^ Kat 67rt roz; *l7roL ao-6Virjs jotey etVe/cez; Kare- At7roz/ro, TTpotydorios be Trj(rb br]\ab't] a)? avTos i&v crvv rco Ka0apa) rou crrparou eTTt^a-eo-^at /xeAAot rourt SKT;- 10 ^^(rt, oi>rot 8e ro (rrparoTreSo^ roOroy roy y^povov pVOiaTO Sa> . TCLVTCL Tol(Tl VTToAetTTO/XeVotOrt VTTo6fJLVOS 6 Aapetoy, Kat Trvpa KKavcras, Trjv Tayj., oi;ra) jme^ 6?) fjiaXXov 7roAA(3 tecraz; r^s (f)U>vr)s' aKov- 15 cra^res Se ol 2/cv^at r<3z; ora)z/, Trayx^ Kara rj\TTiov TOVS Ileporas etz>ai. e H/xepr]s 6e yVOVTCS ol V7TO\l(f)6VTS &S TTpobebo^VOL lV V7TO Aapetov, x.^^^ r 7rpoeret2;o^ro rotcrt 'SiKvOyo'i, Kal eAeyoz; ra /car?]Koz;ra. ot 8e SK^at a>s qKovcrav raOra 20 eStcoKoy rois Ilepcras t^i rou "Icrrpou. (B. iv. 135, 136.) The Scythian horsemen reached the bridge before Darius, and urged the lonians to destroy it. The Athenian Miltiades, then tyrant of the Thracian Chersonese, called on his country- men to seize this chance of throwing off the Persian yoke, but he ' was overruled by Histiaeus of Miletus ; so Darius brought back into Asia the remnant of his great army. STORF OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. i. 49 VIII. STORY OF THE PEISISTRATIDAE. Athens was divided between different political parties ; the men of the Plain, headed by Lycurgus ; the men of the Coast, represented by Megacles, and a third party, the men of the Mountains. Peisistratus, son of Hippocrates, espoused the cause of the Mountaineers, and having by a stratagem got leave to keep an armed band of retainers, he seized the citadel and made himself master of Athens. VIII. 1. ^racria^ovTtov T&V TrapaXav KOL rS>v e/c rov ir&iov ' A6r]vaia>v 9 /cat r<3z/ IAZV 'Trpoeorewros 1 Meya/cAeos 1 rov 'AA.K/xauoz/os', ra>z/ 8e e/c rov vtbiov AvKovpyov 'Apioro- Aai'6ea>, 6 JJLZV ITetcrtoTparo? Karac^poz^tra? rj]v rvpav- viba, rjyip Tpirrjv O-TCLCTLV. crvAXe^as 1 Se crrao-twras', 5 Kol rcS Aoya) r&v VTrtpaKpitov Trpocrray, fJL^avaTaL rotate. rpcojuiartcras 3b kwmov re Kal fjjJiLovovs, ^Aacre e? ri]v ayop-f]v TO fet'yos, w? e/cTre^efya)? TOT)? \6pov$, ot /xti^ tXavvovra es aypov rj6^Xr](rav aTroAecrat bijOtv 9 e^eero re ro br^jiov v\aKrj$ TWOS irpos avrov Kvpfjo-aL, 10 KUJLTjo-as tv rfj Ttpbs Meyap^a? t?/, Ntcratdz/ re eAcoi^, Kat aAAa a7 a epya. C O 6e brj^os 6 T&V 'AOqvaito ot r<3y dcrrwz; KaraAe^a? avbpas TOVTOVS, (ft 6opu- (popoi /xer o^/c kytvovTQ IIei(rtoTparou, KOpvvrjffropoi, 8e. 15 ^vAa)i> yap KOpvvas UXOVTZS tfaovro ol O7rto-0e. (ri;re- 6e oi>ro6 d/xa ITetortcrrpdro), ecr^oz; r^r tvQa 8r) 6 Iletcrto-rparos ^PX 'AtfrjzWcozj, oi/re rt/xds rd? ^otfo*aj crvvrapa^as, ovre ^ecr/xta /xeraA- Adas* em re roto-6 Karecrrewort ez^ejme rr)z> TroAtz^, KOO-- 20 /xe'coz; AcaA<3s re Kat ev. (B. i. 59.) Ere long however he was driven from the city by a coalition of his enemies, but he managed to return in triumph once E 50 SELECTIONS FROM HERODOTUS. more, accompanied by a woman of great beauty to imper- sonate Athene. The sham goddess bade the citizens welcome Peisistratus back, and they did so. VIII. 2. Mera be ov TtoXXbv \povov T&VTO (ppovrjcravTes ol re TOV MeyaKXeovs orao-iwrat Kal ol TOV AvKovpyov, ee- Xavvovcri JJLIV. OVTU> nev neKriarparos 1 ecr\e TO irp&Tov 'AOrjvas, Kal TJ\V TVpavviba OVKM Kapra eppifanevr]v 5 Ix^oz;, a7re/3aXe. ol 6e e^eXacra^rey HeKricrTparov, avris rfj orao-i 6 MeyaKXe?]?, eTreKrjpVKevtTO ITetcrto-rpara), et ol Tr]i> Qvyarepa e\eiv yvvaiKa em rfj Tvpavvibi. be TOV Xoyov Kal opoXoyricravTos eirl TOV- 10 rot(rt TLeicrKTTpaTov, p,r}\av&vT Ilataz/tet ^ yvz^r), rrj ovvojjia fjv CLTTO reoW/ocozJ 2b Trr]\ea)v aTroXeiTrovcra s'j Kat aA-Xcoy evetS?}?. TOVTTJV TJ]V yvvalKa (TKevdcravTes 7raz;o7rXtr/, ey ap/xa eo-fiilBacravTes, Kal irpobe- 15 azres 3d cryjma, olov TL 1/xeXXe evTtpeTrea-Tarov a, yXavvov es TO CLVTV, Trpobpo^ovs s, ot ra evTeTaX^eva yyopevov es TO CLCTTV it XeyovTes rotate* " 9 Ii 'AOrjvatoi, to v6

s eixe KaraAAaVcrero TJ]V \0pr]v rolcri crracrtwrrycrt. Ma0a>ZJ 6e 6 neKricrrparos 1 aTraAAdcnrero e/c ri}s X^/ 07 ? 5 r ^ Kapa- TTCLV, airiKoiJievos 6e Is* 'Eperptaz; e/3oi>Ae^ero a/xa rotcrt 5 CLTTLKOVTO OTTtCTO), Kttt TTp&TOV TrjS 'ArTLKTJS MapaO&va. tv 8e rovrw ra> x^P*? " ( / ) fJLevoKn, ol re K TOV a(rTOS (rracrtwrat CLTTLKOVTO, re CK raiz^ brj^v Trpoo-eppecw, ol(76 ^ rvpavvls Trpb 10 rjv dcrTraororepoz^. oSrot /xezJ 6^ (rvvr]XiovTo. 8e ot K roi; aareoy, ecos jLtez> neto-tVrparoy ra ^yetpe, KCU /xera{;rts la o>s e^xe Mapa^wz^a, \6yov ovotva i\ov. e^ret re 8e lirvOovro e/c rov avrbv TioptvtcrQai eTTt ro aorv, o#ra> 6^ 15 if avrov. Kal ovroi re TravcrTpaTifj fiia-av tirl TOVS KariovTCis' Kal ol ap^l Ileto-to-rparor, a>? op/xr/^ei'res e/c Mapa^wros jjio-av eTrt ro aorv, ey rcovro crvviovres aTtiKveovrai, em naAA7]^t6oy 'AOrjvairis Ipbv, Kal avria HOtvTo ra o?rAa. IvOavra fletr? Tro^Trfj XP ~ 20 /utez^os Traptcrrarat Hetcrtflrrparo) 'A/x^tAvroy, XP^^oAoyos d^r)p, oy ol Trpoo-to)^ x/ 3 ? ^ a/^i-pa> ro'i^a), rd6e Aeycoi;' ^EppiTrrat 6* 6 jSoXos, ro 5e SIKTVOV eKTreTreracrrat* Bvvvoi 6* olfJiTja-ova-i Kol ay 6eKeo-^at ro rr)y crrpart^. 'AOrjvalot. Se ol eK ao-reoy E 2 52 SELECTIONS FROM HERODOTUS. apicTTov rerpa/zjmeVot tfcrav brj TrjviKavra' Kat //era 'TO apLcrTov jutere^e'repoi avr&v, ot fjitv T7pbs Kufiovs, ot 6e 30 7T/30? VTTVOV. ot 6e djLiS- 'AOrjvaiovs TptTrovcri. favyovrav 8e Tourcor, ftovXrjv evOavra (ro^torarryz; neto-tarparo? eTTtre^^arat, OKCOS- /x^re aXia-Qtltv ZTL ol 'A6r]vaioi, 6t6o-K6ao-fte^ot re etez/. di'a- pi/Bdcras TOVS Ttaibas lirt iTTTror;?, TrpoeTreju-Tre* ot 6e 35 Kara\afjL/3dvovTS TOVS fytvyovTas, eAeyoz^ ra ez/reraXjoteVa 1)770 ITetorto-rjOarov, Oapcretiv re KeXe^oz^re?, Kal K.CL(TTOV 7?l TO, (&VTOV. HlOo^V(tiV $ T&V ovTto 6r) ITetcrtoT/DaTos ro rpirov oy&v 'AOrjvas, r^z; Tvpavvfoa eVtKovpotcrt re TroAAota-t, Kat 40 v 6e ot /xez; ez; rry /xax?? eTreTrra)- Kcrav, ot 6e avr&v /xera 'AAKjutaia)zn6"ea) tcfrtvyov e/c r?Js olKrjirjs. (B. i. 61-64.) Peisistratus retained the sovereign power till his death, and transmitted it to his sons Hippias and Hipparchus. Two Athenian friends, Harmodius and Aristogeiton, sought to assassinate Hippias, but they killed the wrong brother by mistake, while he was conducting the sacred procession. VIII. 4. 'E?ret "iTTTrapxoz; roy IletcrtaTparov, 'iTTTrtea) Se row rvpavvov dSeX^eoz;, t8oz^ra o\/^tz/ evvwiov ez;apyeoTar7]z>, KTtivovo-L 'Apto-royetrcoz; Kat ? Ap/xo6tos, /xera raura erv- pavvevovTO 'AOrjvalot, eV erea recro-epa 2b oi6ez; rjo-crov, 5 dXXa Kat jutaXXoz/, r) Trpo roi;. *H fjtez^ rvz; ox/a? ro{> evvTtviov fjv rySe. ez; rr; Trporepr? ruKrt r eSo'Kee 6 f/ l7T7rap)(os > avbpa ol \TSIVTQLVTOL Kat evet8ea alvi(T(To-6ai rd6e ra eTrea* STORY OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. 5. 53 co)!/ arXrjra TtaBav TCT^TJOTL ovdcls avOpairav adiKcov ricriv OVK a7rori(reu TCLVTCL 6e, a)? f]^prj lyeVero ra^tora, (fravepbs fjv oVetpOTro'AotoV jutera Se, aTretTra/xe^oy rr)z> o^iv, TTJV -TTO/XTT^, ez^ rrj 6^ reAevra. (B. v. 55, 56.) During the despotism of Hippias the Alcmaeonidae begin their intrigues against the Peisistratidae, first of all gaining over to their side the Delphic oracle. VIII. 5. vaioun bia TOV 'I7nrap')(ov Oavarov, 'AXK/xatcoz/tSat, 'AOrjvaioi, Kal fyevyovTes netcrtorpartSas 1 , 7766 re Kara TO Icryvpov ov 77pO^p Karobos, dXXa TrpocreTrratoz; 5 /xeyaXcos, 7Ttpco/xe^ot Kartez^at re Kat \v6epovv ras 'Adrf- vas, AL\lrvbpiov TO vvep ITatoz;tr;s retxtcra^res' IvQavra ol 'AAK/xatcoznSat TTCLV m rolcri ITeto-to-T-partS^a-i jur/xa^w- p,voi, nap* ' AntyiKTVovtov TOV vrjbv iJua-QovvTai TOV lv AeXc^otcrt, roz/ z;{;z; eoz^ra, rore 6e OI/KO), roi;roz; ^OLKOOO- 10 ola 6 \pri^aTMV e5 rJKOirrcs, Kal OVT$ avbpes ert, roz; re ^oz; t^pyacravTo TOV Ka\\iov, ra re aAAa, Kal, 0-(f)L TTtopLVOV \L00V KOllV TOV VYJOV, TldplOV TCL efJL o-0 ev avTov ^77o[rj(rav. (B. v. 62.) 1 5 The Pythian priestess had her cue given her to impress on every Spartan worshipper, who came to the oracle, the duty of delivering Athens from slavery. The Spartans accepted the duty, and when their first expedition failed, they sent a second under King Gleomenes, who drove the Peisistratidae within the walls of their fort. 54 SELECTIONS FROM HERODOTUS. VIII. 6. '&$ S)v br] ol 'AOyvaioi Xeyowi, OVTOL ol avbp$ V AeXc/xmrt KaTrjiJLvoi av7Ti0ov rrjv IIv0ir]v x/ 07 7l uta(rt J OKCOS eX0otez> 2iTrapTir] recoi^ avbpes, el re i6io> oroXo> etre brjiJLOcrtto ^pf](r6^vo^ Trpo^epeiz; o-j Kara 6a\acre'repoz; Kweyv TOVS tirei re eVxozJ crvfji^a^ovs ol Iletcrtcrrpartfiat, e/xry^arearo 8a rotate. Ket- parres r<3z^ ^aXrypeco^ ro irtbiov, KOL LTrTracriiJLOV Trot^o-az^re? ro'Voz/ roz; yj&pov, ZTrrJKav rc5 (rrparoTrefiw rr)z/ 'LTTTTOV' 20 fJL7T(Tov(ra 6e bi crre^Xaz/res, aXXa Kar' rjTreipov. Tolcri 6e ar/3a\ovcrL e? rr)z; 'ArrtK^r \<*>pv]v f] T&V 0e(nraX ITTTTO? Trpwrr; 30 Trpoo-e'juttfe, Kal ov jutera 77.0X1; erpaTrero Kat cr^ecoz; e7re(roz/ reo-o-epaKOz^ra avbpas, ol 6e 7reptyerop,e^ot diraXXao-- STORF OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. 7. 55 IQvs eTT $ TO acTTV afjia 9 A6r]vaia>v roicrt /3ov\o- tlvai eAevflepoicrt, eTroAtop/cee rovs rvpawous, vovs tv rep IIeAa(7yiKa> ret'xeV. 35 (B. v. 63, 64.) Expulsion of Hippias. VIII. 7. Kat ovbev rt TraVrcos 1 a# e^etXoz/ rois ot AaKeSaijutoutor ovre yap eTTtbpriv 19 ' rs re ay ^//.epay oAtya? a7raAAa(nrozrro e? rr)z; 2,TrapTr]v. vvv 6e crvvrvyjir] rotcrt 5 jotey Ka/crj iTyVTo, Tolan 6 17 airr) atrnj OTJU,- juta^os' V7TKTL0fjiVOi, yap ea) r^9 X^P 7 ? 9 ^ ^ a ^f? raiz; ricto-to-rpart^ecoy fjXaxrav. TOVTO be &s eyerero, Tra^ra CLVT&V ra Trp^yjLtara crvveTtTapaKTo. Trapeorr;- craz; 6e, 67rt juttcr^w rotcrt reK^otcrt, ITT' olcri /3ov\.ovro 10 ot 'Aflrjuatoi, wore Iz; TreWe r]jjipr](n Kx^pwai K TTJS y. Mera 6e, f^\(&pr]crav es Styeto^ ro 776 rc5 apavTS i&v 'AOrjvaiav ITT' erea e^ re /cat (B. V. 65.) IX. THE BATTLE OF MARATHON. Aristagoras, tyrant of Miletus, having failed in an expedition against Naxos, on which he had been sent by Darius, sought to hide his failure and escape its consequences in the con- fusion of a general revolt. His first step was to proclaim democracy through the whole Greek confederacy. First, he applied for aid to Sparta, but the King was too cautious. Then he tried his fortune at Athens, just at the moment when the Persian satrap, Artaphernes, had demanded the restoration of Hippias. The Athenians wanted but a spark to set them on fire, and Aristagoras had brought it. Twenty ships were at once sent to sea, 'the beginning of sorrows,' 56 SELECTIONS FROM HERODOTUS. as Herodotus says (ap^rj KdK&v cyevovro *E\X 770-1 re Kal ^ap- /3apoio-i, B. v. 97.). Joining the troops of the other revolted towns they march upon Sardis, storm and burn it. IX. 1. Hopev6{jiVOL be Trapa iroTa^bv Kava-rpiov, evOevTev re VTrepflavTes TOV T/xo>Aoz> aTtiKOVTo, alp f overt Sts, ovbevos o~0evTos' alpeovon be ^copts TIJS s raAAa TtavTa' TT\V 6e aKpoitoXiv tppvero 5 avros 9 ApTaV bvvafjuv avbp&v OVK d\i-yr]v. To 6e/X7] \r]XaTrjcrai \6vras (r^eay rr\v Trokw ficrav tv ryan 2dpbt,ori ot/aai, at jj,V irXevves ocrat 6' avretov Kal TrXivQwai ^crav /caA.a/xoi> cfyov ras dpo^as*. TOVTMV bq jj,iav T&V rts orparwore'cop w? l^e- 10 7Tpr]Or, CLVTiKCL ttTr' OLKLr]S $ OlKirjS LOV TO TTVp 7TV^TO TO CLCTTV ciTrav. Kaio^vov be TOV aoreos, ot Avboi re Kat OCTOL Htpcriav zvrjcrav v TTJ TroXt, aTroAa/xc^^eWes' Tra^ro- ^ez/, a>crre ra TrepteV^ara vcpopfvov TOV irvpbs, KOL OVK )(OVTS zr\\.V(Tiv K TOV aoTeos, avveppeov Is re TTJV 15 ayopr\v Kat eTTt rou ITaKrcoXo^ iroTajJiov' 6s crfyi \jsrjy pa Xpvorov KCLTCHpopltoV K TOV TjutwAov, bio, fJi(rr]S TTjs ayopijs peet, Kat eVetrez; es roz^ *Ep//,oz> iroTajjibv eKt6ot 10a , 6 6e, es OaXacrcrav. eTTt rouroz; 6r) roz; HaKrcoAoz; Kat es TTJV ayoprfv a^potfojute^ot ot re AuSot Kat ot Heporat, rjvayKa- 20 QVTO a{j,vvecr6ai. ot 6e "leases, opeoz/res roi>9 jutez; a^vvo- fjievovs T&V TroAejuttcoz;, roi)s 6e eas. Kat 2dpts 5h /xez; eveTTprjo-Orjcrav, ev 25 6e avTrjo'i Kat tpor eTTt^coptijs ^eo{5 Kvj3ri[3rjs' TO O-K^TTTO- ftez^ot ot Ilepa-at vcrTepov avTeveTTi^irpao-av ra ez/ f/ EAA?](rt tpa. (B. v. 100-102). Anger of Darius against the Athenians. THE BATTLE OF MARATHON. IX. 2. 57 IX. 2. BacrtXei' Se Aapeiw a>s $nyy&9r) fJL7T77prj(TOaL V7TO T ' AOrjVCLLMV KOL ?7ye/xoVa yevecrQai rrjs crv\Xoyf)$ rov MtArjcrtoz; 'Apiora- yoprjv, Tr/xSra /xey Xeyerat avrov, &s fTrvOero ravra, 'Iwi'coz; ovbeva Xoyov Troirjo-diJitvov, v et^ora ws oiirot ye 5 ov KaTaiTpo'iovT(u anocrTavTzs, etpecrflai otrtz/es ete^ ol 'A^^atot* ftera 6e, 7Tv06fj,Vov, atr^crat TO TO^OV, Xa/Bovra be Kal einOtvTa 3i OepCLTTOVTtoV, btLTTVOV TTpOKL^VOV a^TW, 5 TptS iKaarore etTiety* s Sz/ 6^ rawra olci re eo-rt yerecr^at, Kal KoSy $ (re rt 10 ro^rcoz; ai^/cet rwz; 7rpr/y)utara)z; ro Kvpos exetr, ^z; ep- 6t)(a yivovrai al yv&pa etz/, rwy Se, ov or/x/SaAeetz;. 171 eATTO/xat rtz;a orracriz; /xeydAr^z; k^v <^>/)o^/xara, cocrre i/,rjbio-ac rjv be o-^jut/SaAco/xe^, Trpt^ rt /cat craOpbv ' A6r]vaLu>v fxereerepot(76 eyyez>eV0at, ^ewz; ra t(ra z/e^oVrcor, otot re et/mez; 10b Treptye^eV^at rr/ KareAe^a ayaO&v ra evavria" Taura Aeycoz; 6 MtArtdSryy, -Trpoo-Krarat roz/ 25 (Tt;/x/3dAAeti'. Mera 6e, ot (rrparryyot, THE BATTLE OF MARATHON. IX. 4, 5. 59 ec^epe oTju/3aXXeiz/, a>y l/caarov avr&v kyivtro TTJS f}fjLp7]s, MiAriaSrj Traptbiboo-av* 6 be, ov TL KCO (ru^/3oX.riv eTroteero, irpiv ye 6?) avroi; eyeVeTO. (B. vi. 109.) Athenian order of battle. IX. 4. rou jutez; 6 TToXcjutap^o? KaXXtjtxa^os* 6 yap ro/xos Tore oi5ra> rotcrt 'A^^atotcrt, roz; TroXejLtapxoz^ e^et^ Kepa? ro be^Lov. ^yeo/xeroi> Se rovrov, e^eSeKO^ro a>s 5 al Mapa^wrt, eytz/eTo Tt. TO (TTpaTOTTtboV k^LCTOV^VOV TO) Mr/66K(t) 0TpaT07re6*a), TO /xez; a^Toi) /xecroz; tyivzro e?ri Ta^ta? oXtya?, Kal ravrrj rjv ao-OevecrraTov TO (TTpaToirebov' TO 15 6e Kepa? K&Tpov eppcoTO TrX^ei*. (B. vi. in.) Rout of the Persians. IX. 5. '12? 6e o-(/>t 6*teTeYaKTo, Kal Ta o-^ayta eytz/eTO KaXa, V0avTa &s aTTtiOrjcrav ol 'AOrjvaloi, 6po//o) tez^TO es Toi)? /3ap/3apoz;?. ^o-az/ 6e o-Ta6tot OVK eXaes TO juteTatx- avTQv rj OKTCO. oc 6e Ilepo-at, opeoz^Te? 6po/xa> ?, 7rap(TKvdovTO a)? Seo/xez;ot" jjLavirjv Te Totcrt 5 *A0T]vaioi 60 SELECTIONS FROM HERODOTUS. OVT tTTTTOi; V7Tap)^OVCrr]S OTro duos Aoyov. Ttp&TOL juiez; yap 'EAA^z/coz; iravT&v, T&V f^tls tbfjitv, bp6fj,(t> $ TToXe/xtous ^prjo-avTo t TT/xSrot 6e avzcr- \OVTO ecr^ryra re M.r]biKrjv optovres, Kal TOVS avbpas ravTrjv ^o-Orj^evov^ recos 6e rjv rolcri ^EAXrya-t KOL TO 15 ovvofjia TO Mr}oa)v v be ev ra> M.apaO&vi,, \povos eytz;ero TroAXos 1 . Kal ro pev ^o~ov TOV crTpcLTOTTtbov VLKOV ol f3dp/3apOL, Trj Htpcrat, re a^rot KOL SaKat erera^aro 8a . Kara roro ftey brj ol /3a/) 20 ro Se Kepas eKarepoz^ eviKeov 'A^z^atot re Kat IlAaratees. viKovT$ Se ro jmei; TtTpanfJLtvov T&V /3apj3apa)v favytiv ea)i>* rotcrt 6e ro /xeVoz> p^acri CLVT&V, crvvayayovTts ra Kepea 2b e rotcrt nepa-^crt elVoz/ro Ko'Trroz/res, ej o e?rl 25 rr)z; 6aXa rw KaAAtjuta^os* 6taqf)^etperat, d^p yez^ojutei'oy ay ad 6s' CLTTO 6' <-6av T&V (rrparryya)^ 2r7]o-tAea)s 6 0paa-?;Aea)* rouro 30 6e, Kvz/atyetpoj 6 Eti^optcoi'os' ZvOavTa, a(j)\d(TTa)v vrjbs, Trjv X W roro 6e, aAAot *A0r]vaia>v TroAAot re Kal oz>o- /xacrrot. c E7rra /xez> 6^ rwz/ z^ewi' 7TKpaTr](rav rpoVw rotovrw 'A^^z^atot. rrjcrt 6e AoiTnjcrt ol j3ap/3apot 35 ^avaKpovo"djj,VOL TrepteVAcooz; SOVVLOV, ^ovXo^evot, (pOrjvai TOVS 'AOrjvatovs airiKOfjievoi, ts TO affTV. atruj 6e eo-)(e ez; ' A6r]vaioipr]6VT$ QaXripov, TOVTO 45 yap yv Tnvr]iov rore T&V 'AOrjvaitov, VTrep TOVTOV avaKCo\V(TavT$ ray vfjas, aTreTrAcooy OTrtcra) e? rr)z/ 'Ao-tr;^. 'Ez> ravrri rrj kv Mapa0&VL /jtX?7 a-TttOavov r&v fiap/Bapoov Kara ^aKicrx^ovs Kal TTpaKO(riov$ avbpas' be, ZKCLTOV tvvzvr\K.ovTa. Kal bvo. eTrecrov i&v 5 roaovTOL. (B. vi. 112-117.) X. THERMOPYLAE. Xerxes inherited the ambition and the enmities of his father Darius. An army consisting of two millions of men from the forty-six nations under the Persian king was con- centrated on the plains of Cappadocia. The promontory of Athos was cut across by a ship-canal ; the Hellespont spanned by a bridge of boats, over which the troops kept marching without intermission for seven days and seven nights. The king sat on a marble throne and saw with swelling pride this mighty armament, but he could not restrain his tears when he thought that within a few years every man of that mighty host would have passed away. Demaratus, the exiled king of Sparta, was in the train of Xerxes, who called him to his side, and questioned him upon the chance of resistance being offered to this army. X. 1. " Arj/maprjre, vvv /xot ere f)bv n lor! eTreipecrflcu ra 0eA.a>. (TV ets f 'Et\\rjv re KCU, a>s !ya> TrvvQ&voyiai (rev re Kal rwz; aXXcoz; ^X\.r\vtov rcoz; e/xol e? \6yovs am/co- TToAtos ovr eXa^tcrrr]?, OVT do-^e^ecrrdrrjs 1 . vvv 62 SELECTIONS FROM HERODOTUS. 5 Si; fjioi Tobt c/>pdcroz>, el ff Et\\rjvS VTro/xezJeovcrt 9b e/xot dz/raetpo'/xezjot. ov yap, a>s eya> 6oKe'a>, ov6' et ''EAArjz/es Kat ot Xonrol ol irpbs to-TTtprjs otKeWres- becnrooijvrjv. alvta (JLV VW TTCLVTCLS "EAAry^as rows Trept KZLVOVS TOVS Acopt- KOVS x^P ^ olKrintvovs' epxo/xat 6e Ae^coz; ov Trepl 10 TrdvTtov rovcr^e rovs Aoyous, dAAa Trept AaKe8at/xo^tco^ fjiovvW Ttp&TCL /xer, ort OVK ecrrt OKCOS Kore crovs 1 6e- ovrai Xoyovs bov\o(7vvr]v (ptpovras rfj c EAAd6t" avris 6e, ws avTitovovTai rot es nayj]v y Kat T)Z; ot aAAot f/ EA- Xrjves Ttdvres ra era c/>poz;ecocrt. apiOfjiov 6e Trept, fxr) 15 Trv^r? ocrot rti'es eoz/res ravra Troteeti^ otot re etcrt' ^r re yap rv^cocrt eecrrparev/xeVot )(tAtot, ovrot rot, $1; re eAacrcro^es rovrco^ r/i' re Kat (B. vii. 102.) THERMOPYLAE. X. 3. 63 When the Greek states who refused homage to the Persian king held their council of war at the Isthmus of Corinth, Leonidas, King of Sparta, was chosen generalissimo, and marched with 5000 men into Thessaly to guard the pass of Thermopylae, the key of Greece. Meanwhile the Greek fleet under Eurybiades lay off the island of Euboea. Xerxes arrives with his army at the entrance of the defile, where he finds Leonidas and his troops awaiting him. The troops engage. X. 3. Te(rz> atet (n^eas a7ro6p?}(re(r0ai. TrejUTrrry 6e, a>s OVK Oj dAAa ol t, Kat OVK /3a(rtXet, 6Vt TroAAot /utei' avOpwTroi ete^, 10 oAtyot 6e avbpes. eyfcero 6e 17 cn;/>i/3oA.^ 6Y fj^prjs. 'Eiret re 6e ot M^8ot rpr]\(ti$ TreptetTroz/ro, IvOavra oSrot fxey VTre^taai/, ot 6e Ilepcrat eKe^ajute^ot tTrrjio-av, rovs 6c aOavarovs eKaAee fiacnXevs, r&v ^p^e 'Tbdpvrjs* a>s 6r) oSrot ye evTrerecos Karepyacro/xez^ot. C 12s 6e Kat 15 ovrot (Tvv^io-yov rotcrt f/ EAAr/(7t, oidez; 7rAeoz> <3ra, aAees ol 6e /3ap^3apot opiovrts 64 SELECTIONS FROM HERODOTUS. re Kat Trardyo) tirrjicraV ol b* av, i>7re / crrpe(oz> avrioi tlvai rotcrt /3apy3dpoi(rt' 25 /xez;ot 6e, Kare'/3aXXoz> TrXrjOti avapiOfJiriTovs r&v IlepcreW. ITUTTTOV be Kal CLVT&V T&V STraprtrjreW tvOavTCi dXtyot. 'ETrel 6e ot'Se^ eSvz/earo 8 * TrapaXa^lv ol Hepo-at rrjs eo-o8ov Tretpeco/xe^ot, /cal Kara re'Aea Kat iravToias Trpocr- /3a\\ovT$, CLTtriXavvov OTTto-co. 'Ez; ra^rrycrt rrjo-t Trpocro- 30 6ota"6 r?Js /^ax 7 ? 5 Aeyerat /3ao-tXea Orjev^vov rpt? avabpapt'iv ZK TOV Opovov, beio-avra ntpl rr/ orpartf/. rore /xez; o#ra> rjytovia-avTO. Tr/ 6' vo-Tpairj ol fBapfiapoi ovbtv apeivov atQXtov. are yap oXtycoz; eoWcor, 35 re ecrecr^at ert \lpas avTatipacrOai, crvvefiaXXov. ol be ''EXXrjvzs Kara rd^ty re Kat Kara HOvea KeKO(r/xr//xez/ot Tja-az/, Kat ez; /xepet eKaa-rot e/xdxoz/ro, 7rXr)y a)Ke'a)zr oi/rot 6e e? ro oi/po? erdx^cra^, (f)V\dovT$ rrjv arpairov. Us 8e ovbtv evpiorKOv dXXotorepoz; ot Hepcrat ^ r^ 40 irporepafy ercopeoz/, aTrrJXav^o^. (B. vii. 210-212.) But Ephialtes the Thessalian pointed out a mountain path by which the Greeks might be taken in the rear. X. 4. 6e ^Sao-tXeo? o rt \pria-Tai rw Trapeoz^rt t, 'ETrtaXr?]? 6 E^p^S^/xov, d^p Mr/Xtei)?, ??X0e ot e? Xoyoi;?, a>? /xe'ya rt Trapa ^SacrtXeos boKwv ot(reo-0ar e^pacre re r^y arpa^bv TTJV bia TOV ovpzos (j)pov(rav es 5 0ep/xo7n;Xa9, Kat 6t(/)^etpe roi)? ravrrj vTrojuet^a^ras 1 Eep^r]9 Se, e?ret ot 7/pecre ra UTreVxero 6 Karepyda-ecr^at, avTLKa Treptxapr/S 1 ye^o/xeroy 6dpz;ea, Kat r<3z/ ecrrpari^yee c T6dp^s* a>p- Trept THERMOPYLAE, X. 4. 65 be <55e 77 aTpairbs avTYf. apxerai fxez; cnro TOV 'Ao-coTroi; 10 TTOTdfjiov TOV Sta rrjs biacrcfrayos plovTos' ovvo^a be r<3 ovpe'i TovTto Kat rr) drpaTra) T&VTO Keirat, 'Az-'OTrata. retz>et Se rj 'AvoiraLa avrrj Kara pax^ TOV ovpeos, \r\yti 6e Kara re *A\7rr]vbv troXiv, TrpvTrjv tovcrav rwv AoKpt- Scaz; Trpos ratye, Kal eye'z/orro eTT* aKpa)- ta) rov cwpeos 1 . Kara rowro rou o#peos e^Aacrcroz/, 20 Kat re rz; o-( aTpairov. rj p.v yap Kara) o~[3oXri ecjbuAda-crero 7;7ro ra)Kee? yap eAaz;- Oavov ol TTepcrat, ro ovpos TTCLV tbv bpv&v TTLTT\OV' r\v iirjj \jso5 OIKOS rotcrt Troo-t, dz/a re ebpafjiov ol ^coKeey, Kat tbvvTO ra oTrXa* Kat avTiKa ol j8ap/3apot 30 iraprjcrav. a>s 6e et^oz/ avbpas tvbvofjitvovs oTrAa, ez^ yap ovbev to^tot, etpero roz; 'ETTtdArea Trobairbs elrj 6 (rrparos* 7rv66[jLvo$ 6e drpe- 35 Kecos", Ste'racrcre rois Ilepa-ay wy e? ^a\r]V. ol 8e 4>a)Ke r e9, a) 5 e/3dAXoz^ro rourt rofe^/xacrt TroAAotcrt re Kat irvKvolcri, te^ot 9b . oSrot /xez; 8r) ravra 40 V ol b ajji2/ e$ ra tpa, ec^pacre rov ecrecr^at a/xa fjol (T(j)L Oavarov irl 6e KOL , -tjicrav ol e^ayyetAaz/rey T&V Tlepa-ztov TJ]V 5 Trepiooov* OVTOL fjiv TL WKTos s airo? o-(f)eas aireTrefji^/e Aeavibrfs, jutr; aTroAcoi^rat KybofJievos' avTM 8e /cat 2,TTapT(.r]Tea>v rotcrt itapeovcri OVK e\eiv 15 evTTpeTreas eKAtTrety rr)^ rdtz> ey TT^V y\6ov (frvXa^ovres apyjiv* Ot /xei' ^vi; crvima\oi ol a^OTre^o^evoi ofyovro re ainovTes, Kal eireiOovTO Aeavibr}. 0e(T7rte? 6e Kat 0?7/3atot Karefjieivav povvoi Trapa AaKebaifJiovioiorL. TOV- T(JOV be, 0r]^atot /xez; aeKovres epevov, Kal ov 20 Karet^f yap crtyeas Aecoz/tSrys 1 , ey 6/x?ypa)^ Aoyw be, eKOvres jutaAtora' ot o/c evibr]v Kal TOVS ^er avrov aTraAAafeo-^at, dAAa KarafJieivavTes crvvaireOavov. ecrrpar^yee 6e avr&v Ar;/xo^)tAo5 Ata6po/xeco. (B. vii. 219-222.) Death of Leonidas and his companions. THERMOPYLAE. X. 6. 67 X. 6. 66, 67766 rjXiov avareiXavTos o~7rovba$ ITTCWJ- v\ao-(rTO, ol bz ava TCLS Trpo- i repay f)iJipas VTT^LOVT$ 6? ra Tor6 61), cr^ju/xto-yoire? 6^a) 7T\rj0i iroXXol T&V flapfBaptov. oTncrOe yap ol fj T&V r6X6co^, 6^0^769 jutaoTtya?, tppainCov KavTa avbpa, at6t 6 TO TrpOOTCO 7TOTpVVOVTS. 7TO\\ol }JiV by (T77L77- 15 roz; avT&v 69 rr)z/ QaXao-vav, Kat bietyOeipovTo' TroXAco 6' Irt 7rX6vz;6S Kar67rar6oz;ro ^coot VTT' dXXrJXwz;' 771; 66 Xoyos onsets' rov aTToXXv^vov. are yap ro^ /^eXXo^rd ox^t 6(76o-^at Qavarov 6K rwz; TO ovpos, aTrebeiKvvvTo 10 * pco/xr;? 6Voz> 6?xo^ /x6 / ytoroi' 6? 20 rovs /3ap/Bdpov$, Trapaxpfw/merot T6 Kat aTzovTes. Kat Aeco^tSrys T6 6z; TOT/TO) rw TroVw 7Tt7rr6t, di dptoros 1 , Kat 6T6pot jot6r' airoi; oz/ojutaorot rwy 6ya> wy dvbp&v d^tcoz/ yvofjiva)v jutara* e^vOdfjLrjv be Kat airavTo^v T&V Tpir)KO(ri(dv. Kat 25 677 Kat n6po-eW TrtTrroixrt hOavTa aXXot r6 TroXXot Kat ovo^acrToi' tv bz brj Kat Aapetov 6vo 7rat869. Hep^w r6 67) 8vo db\(f)ol zvOavTa TTLTTTOVO-L ^a^o^voi, virep TOV vtKpov TOV AecortSea), Ilepcreco^ r6 Kat AaK66at/zoi'tco^ 6y6z/6ro TroXXoy 6s 6 TOVTOV T dpeTrj ol ff E\\t]VS 30 Tps\j/avTo TOVS tvavTiovs r6rpaKts. r 2 68 SELECTIONS FROM HERODOTUS. ^ * < V ' o. &$ be TOVTOVS 7JKiv tTTvOovTo ol v6tVTV erepOtOVrO TO VIKOS. S T jap TO CTTtlVQV TTJS 35 obov avXP v diTLora), K.OLL Trapa/xen/fajuiezJot TO \0OVTS I^OVTO 7Tt TOV KoXtoVOV TTCLVTZS CL\S OL 7T\rjv r]ISa(u>v. 6 be KO\U>VOS eort h rrj ecroSo) OKOV vvv o \i6ivos Aecoz; ZOTTJKG 7rl Aeco^tSry. tv rovro) cr^eaj rw X^P^ a^eojuiez/oi>sr jutaxatpryo-t, rotcrt CLVT&V 40 tTvy\avov ZTL irepizovo-aL, KOL X 6 P"' K ol /3a/)/3apot /3a\\ovTs* ol jJiv t, Kat ro epujuta rot) retx eo? Ot 6e, 7Tpl\66vT$ TTCLVTodeV 7TpiO"Tab6v. AaKtbaiiJiovitov be /cat 0ea7riea)i> TOLOVTMV yero/xez/cor, 45 o/xros Xeyerat dz;r)/) aptoro? yevtvQai 27Taprt7yrr]5 Atr;- z;K?]j. roz; ro6e ? " Traira o- pf^fj-aai 7Ti66[jLVOi. "5 Aa,K$ailJLOVLOl(Tl fJLV brj TOVTO' TO) 6 fiQLVTl, To8e* ode KXeiJ/oio Mfytaria, oy Trore M^Sot ^ fidvTioS) os Tore Krjpas eVep^o^ez/as 1 (ra^)a eiSa)?, ou/c eVA.?/ icrTal had not yet acquired any of the meaning that belongs to the word in later Greek, and in the ordinary English use of ' sophist.' Pythagoras is called aotyiarrts by Herodotus. 1. 3. us KaorTOs . . . dmKVoiTO. The optative is used here with the meaning of indefinite repetition, (Curt. 558. obs. i), 'as each one of them happened to arrive:' meaning that the ot iravrts did not come all at once. 1. 4. 56\wv. This interview can hardly have taken place. Solon's legislation belongs to 594 B.C. and his ten years of absence from Athens lie between 593-583 B.C., but Croesus did not come to the throne till 563 B.C.; or, if an interview did take place, it must have been a different one from the story given here. 1. 6. OecopLTjs. See note below, on yrjv iroXXrjv. 1. 7. dvcryKaa-Ofj (so inf. Of^rat). The op tat. (after d-jrcS^/i^crc) would be more usual ; but cp. Curt. 531, 532, and obs. 1. 8. oloC re rjo-av, ' were able,' lit. werejas/ the sort to do it. TC here is the Epic TC of emphasis. avro iroi^aai, sc. \vaai. 1. 10. avTiov . . . civKv. ' Solon having left home for these very reasons' (sc. that no change should be made), 'and for the sake of seeing (new sights).' eiixKfv governs both genitives. 1. ii. OccopiTjs has the defining article, because it has been already mentioned. 1. 12. v Ap.curis. For his history see later, in the Story of Polycrates. irapd "Afxao-tv, ' to visit Amasis.' 2. 1. 3. iT8iKvv(rav. This verb is conjugated in Herodotus both from 5eifcvvtv and Stiicvvvai, so that we find IStiicvvov as imperf. and or e8io (sometimes e'Sea, lonicfe) as the I aor. 72 NOTES. 1. 4. 0T]Y] explains ipepos cirrjXOc /not, the clause giving the reason being thrown first, as often in Homeric syntax : ' since many stories have reached our ears concerning you, therefore the wish has come upon me.' 1. 8. -y^v 7roX\T|v ir\T|\v0as. There is something Homeric in the language used to describe the journeying of Solon, 6fojpirjs tivcwv, ' to see what was to be seen.' Cp. Uvai iroXXty k-nl yaiav, Od. 2. 364, and ib. I. 3, where it is said of Odysseus, 6s jj.d\a iro\\d irXayxfy wXXtav 8' avOpwtruv i8ev dffrea KOI voov Zyvco. 1. 10. \mcov civai oXjSnoTaros. By common Greek usage, predica- tive qualifications referring to the principal subject are in the nominative: cp. 'A\avbpos aff/cv ivai A.IOS vios. In Latin, * Uxor invicti lovis esse nescis ? ' or, 'Phaselus ille quern videtis, hospites, Ait fuisse navium celerri- mus* See Curt. 571. 1. 12. TO> ovrt xp-t]Ci>s. An adverb of doubtful meaning, generally rendered ( earnestly/ In Hdt. 8. 62 ITTCCTT -papniva %mj seem to be 'earnest words;' because they are energetically 'brought to bear,' irio'Tp(f>Tat, on the subject. 1. 15. KoiT), i.e. iroi'a, 'In. what respect?' The termination of the feminine dative is a frequent form of the Greek adverb, as in ravry, TTT), Kowrj, etc. 1. 1 6. TOVTO p.V . . . TOVTO 8^, like TO niv ... TO S = 'in the first place ... in f .he second.' u TjKovo-qs, similar in meaning to eu ex^iv, 'to be in a good state;' only, ev ijicetv contains the notion of having reached a high position, and cS %x iv merely denotes the state without this picturesque addition. See below, TOU &iov *v TJKOVTI, and in B. 5. 62 xprniarcav fv TJKOVTCS, where the genitive may be taken as the ordinary case of reference, or perhaps better with a local meaning. 1, 1 8. iravTa irapajjicivavTa, sc. Tf/cva, 'all of them surviving. 7 Tellos lived to see his sons with their children growing up round them. 1. 19. ws rd irap' -qfJitv, 'as circumstances are among us.' Solon means to contrast Athenian simplicity with the extravagance of Lydian society. 1. 21 ixax-qs. This battle at Eleusis was probably against the SOLON AND CROESUS, I. 2, 3. 73 Megarians. The Megarid was originally one of the divisions of Attica, but after the return ot the Heraclidae it passed to the Dorians. Hence there was a constant jealousy between the Athenians and the Megarians. 1. 23. STJJJLOO-CTJ. See note above on 1. 15. avrov rfjirep, * there, where ; ' i.e. just where. 3. 1. i. rol Kard TOV TeXXov, 'when Solon, in the case of Tellos, had urged Croesus on (to further questionings), by describing so many happy points in it, Croesus asked further.' ra /card TOV TcAAov may be taken as here translated, or may be considered as governed by a word like \yojv, suggested by the participle fiiras (from aor. tlira) that follows. 1. 5. yevos, accusative, 'by birth.' 1. 6. xiirfjv, ' was theirs to enjoy.' faretVai , in this sense resembles the use of virapxetv. dptcecov (a/we?*), 'sufficient.' ToiTjSc, 'of such a kind as this.' The particular kind or amount of their strength is given in the expression a.0^ot belongs to ov TrapcyivovTo. The insertion of the enclitic in this unusual place shows that the definite article (ot 8i) had not the mere force of an article, as in later Greek ; otherwise, it would be quite necessary to construe ot 6e o*pcr0ai, ' deserves to win.' . 36. Kr\ diropT|o-T, for this use of the aorist see Curt. 494. . 39. 4xapCTo, ' he showed Croesus no favour, and having made him of no account, Croesus dismisses him from his presence ' (notice the force of the middle voice), 'having judged that he was ignorant who,' etc. In OVTC . . . iroiTjadjxcvos the negative only qualifies the participle, and is not carried on to cLiro-nenTmai. The change of subject in the sentence is very awkward ; but unless we could venture to read dpaOrjs, and refer only to one subject, Solon, this arrangement is un- avoidable. Xo-yov ouSevos may be called a genitive of price, or value, Curt. 421. II. FALL OF CROESUS. I- 1. i. TtXaKos, the regular form in Herodotus for pa6iJivos, but the finite verb is substituted. 1. 6. |XYa vfyiric, so jjieya vrjmos is applied to the foolhardy Patroclus, II. 16. 4 6. 1. 7. ITJV, 'voice.' 1. 8. d|ju|>is c|xjjivai, 'longe tibi melius est, hoc procul a te abesse? ajjityls, lit. 'separated,' and so 'afar.' 1. if. aXXo-yvwo-as. d\\oyvo(Tv is properly to 'take a man for some one else;' so, generally, = ' ignorare' Join TJIC ws diroKTVov, 'was coming up to slay.' For this form of sentence introduced by yap see note on Chap. I. 2. 1. 6. 1. 12. IITTO, 'by reason of/ as below, vrro Scovy. 1. 13. ov8 . . . diro0avtv, ' it was no matter to him to be smitten and killed.' 1. 15. ppir]e, 'gave vent to,' of something pent up. So ' rumpere vocem^ Virg. Aen. 2. 129. See Curt. 400. 1. 1 7. jJLTa Be is the antithesis to irpwrov. 1. 1 8. 0^5, Ion. form of fafjs. 3. 1. 2. T0- yTas , from irpoatx 03 , Hdt. i. 2. 1. 12. dvVtK< * TC|)V * s governed by the comparatival force in irpoTip/r)Xaupi\avpiffei t &s T, K.T.\., ' and how everything had turned out for him.' 1. 24. ovoe'v TI jxdXXov, * speaking not so much with reference to himself as to the whole human race.' CCOVTOV refers to Croesus, the main subject of the passage. The actual translation of the words is, ' not at all more with reference to himself than ' etc., but the sense of the words is that which is given above ; for it is a common Greek idiom to use words that actually express less than is meant. For example, ovx tftcio-Ta often stands in the sense of /xdAtara. 1. 25. irapd Ccri avrotai, 'in their own eyes.' I. 27. djjL|jLVT]S, perf. pass, from OLTTTCIV. TO. ircpico-xara, ' the edges.' 1. 32. TriX^djjLvov, 'having considered.' 1. 34. TTJV Taxto-TTjv, ' as quickly as possible.' Supply 65o*>, Curt. 405, obs. 2. 1. 36. TOV trvpos ImKpaTfjorat, ' to master the fire.* 4. 1. 4. i TI ol . . . 8cop^0T], ' if anything acceptable had been given him at his hands.* 1. 7. $ al0pii]s. The preposition is not local. The meaning is not that clouds gathered 'out of' the blue calm sky; but that 'after,' or ' with a sudden change from ' calm, the clouds gathered. So in 3. supra, dvaaTva.a.VTa K iro\\f)S jycri/xfy*' L 12. dvYvwo-, taught' or 'persuaded you.' The 1st aor. has a 7 8 NOTES. factitive sense, as seen in tfirjffa from fiaivo). avtyvow means only ' re- cognized.' See Curt. 329. 1. 15. TTJ o-fj p.v 6tj8cu|i,ovLY], i.e. urged thereto 'by thy good-luck, and mine own ill-luck.' He speaks as if their respective fortunes had been like powers of fate driving him on into mad and reckless acts. 1. 17. OVTCO dvoijTos tarn os TIS alpTau This is equivalent to ' nemo est tarn demens qui bellnm malit;* os TIS has a qualitative force. 1. 1 8. V p.V -yap TJJ, sc. elprjvr). 1. 20. ravra, subject to ycveaOai. III. THE STORY OF CYRUS. 1. 1. I. circ|j,ir lirl [TOVTOV~\ TWV pouKoXoov . . . TOV YJiricrTaTO . . . vl- povra, ' he sent to that one of the herdsmen whom he knew to be pasturing,' etc. 1. 2. mTT]8coTa.Tas, ' the most suitable,' for the purpose of Harpagus. That is, ' most lonely/ or, * most dangerous ; ' where the child would be sure to die speedily. 1. ii. OKOOS civ ... 8ia4>9ipeiT). This phrase is properly not a final but a modal sentence. That is, it is not exactly equivalent to ' in order that he may perish most quickly,' but, ' in the way in which he might perish most quickly.' 1. 1 2. K\vcr cliTetv, ' he bade me tell thee.' 1. 13. TT6pnrotT|crT)s, ' spare it.' irepiiroieiv is equivalent to irotcTv nva iTpiivcu t i.e. 'cause anyone to survive.' So we have biafyOetpai teal ireptiroiTJaai, Hdt. 7. 52. [avTov~] ff dtaxprjfftffOai, ' that he (the king) will slay thee.' 1. 14. 7TOpdv KKt}Xvov, ' to see him exposed.' 2. 1. 3. TW 8* apa Kal avrw, now his own wi f e, just at that time, as fate would have it, is delivered of a child, as the herdsman was gone away to the city/ 1. 6. TOKOV dppco8ov. This verb is generally construed with an accus., as d/>/xu5eW ou5ei> irprjyjjia, Hdt. 7. 51. But the genitive may be used with it, as the thing about which one fears, on the analogy of deiaas TWOS, Soph. O. T. 234. 1. 8. irrrr), ' stood by her.' 1. ii. TO IJUJTC ISciv 6\ov. In this clause TO is object to itieiv, 4 which I fain would neither have seen.' In the second it seems simpler STORY OF CFRUS. III. i, 2. 79 to make it the subject to otyeXc, supplied from 6v KCU irdvTa. ai tT]pTVTo, Hdt. i. 6i. Translate, 'even as he spoke he uncovered and showed the child.' 1. 33. OUK (j>T] otos re tvcu, 'said he was not able. 1 1. 35. airo\cr0(H, that he shall perish.' The subject changes. 1. 38. vKTa, mard, in the sense of 'escape,' and ' trust.' 1. 44. Join Kapra with t Xeyeiv. 1. 47. TOVTOV jiv irapaSiSoi. Here fjtw introduces the apodosis to the protasis rbv fj.lv etycpc. * The child which he was carrying, intend- ing to put it to death, this he hands over to his own wife ; but his own son,' etc. 1. 49. 4v TW ?<|>p, ' in which he had been carrying.' 1. 51. rpiTTj Tjp.p7], 'the third day after the child had been exposed.' But the Greek idiom, literally, is, ' the third day had come for the child exposed.' 8o NOTES. 1. 52. TtoV TtVO, irpopoCTKCOV ! SCC SUpra TWV TlVa OiKTOt}V. ! 53- *s TOV 'ApTrdyov, sc. oT/cov, as above,, ev 'Apirayov. See Curt. 4" 1. 56. i8e Sid TOVTCOV, lit. ' saw by their means.' The phrase may be compared with the name given in the next section to the king's principal officer, 6(f)0a\fjibs jSacnAeo?. 1. 57. vaTpov TOVTOOV, ' subsequently.' 3. 1. 3. avrat, i. e. the fiovrcoXicu mentioned above, in the earlier part of the story. 1. 6. tmKXTjo-iv, 'they chose as their own king the so-called child of the herdsman.' With ciriicXrjffiv may be supplied /cateojjitvov, the noun then standing as cognate or adverbial accusative to the participle. So in Homer, lirix\^ffiv Ka\ovai, ' they call by the sur-name,' or krbt\iftri9 without a verb, as 'here, = ' nominally.' See Curt. 404. The force of m is that the name is properly an additional or extra title, given for some particular reason. 1. 9. ws tKao-Tco tpyov irpocrrao-orcov, ' appointing to each one severally his duty.' This use of ws to bring out the distributive force of Jfjcaaros depends upon some such completion of the sentence in the mind, as irpoffraffffcuv tKaarq) Hpyov us kKaara) Trpoffrdaaoi, ' mandans cuique opus faciendum ut cuique mandabat? So Hdt. 6. 31 OKWS 5e Xa/3ot riva T&V vrjffojv us kKaarr]V aipcovTes ol fiapfiapoi kaayrjvevov rovs avOp&Trovs, which is equivalent to ot fiapfiapoi aipovTS ras vrjaovs, us /cdffrrji/ aipeoiev, K. r. \. 1. 10. is 8T\ . . . eK\V a^Tov. The sentence would naturally run eva . . . ffvp.TraiovTa . . . trceXcve, but it begins with the nominative case, as though els were the subject to eiroirjffc, which of course is impossible, as iroir)(T is really in a parenthesis introduced by yap. 1. 13. 8iaXa|3tv, 'to arrest,' lit. = tKarepoodev XafieaOat, 'to seize hand and foot,' or, ' to seize round the waist.' 1. 14. irpinr, aor. 2. (from ircpuTro;), infin. irepiffTrew, imperf. TTpllTTOV. 1. 15. |jLTi0T], aor. pass, from ptrifjiu, (jtfOhjfu). CTTCL T . . . Tdxto"Ta = ' quum primum' 1. 16. fjidXXov TI, 'he was more wounded by the disgrace (avaia) than by the bodily pain.' 1. 17. x VTTO Kvpov, ' not saying he had suffered it at the hands of " Cyrus," but from,' etc. 1. 20. cpyfj ws ix ' uf eraf > i ra percitus* Similar uses of the verb are eu cx e ' aa>XeoJS X IV * W& ^ v ws ex /* 6 ^ Ko^v^Qa. is 2,'tpiv, etc. STORY OF CYRUS. III. 3, 4. 8 1 1. 36. Xo-yov *x ovScva (r&v cTriraaaoutvuv), 'made no account of them.' \yciv properly means to ' reckon/ ' count/ 'tell/ and so \6yo$ keeps up this sense in its meaning of ' account/ cs o, as in Homer, els o KC, * until/ 1. 3. upocr<{>po-9ai es ICOVTOV, 'to resemble himself;' that is, as we say, ' to resemble his own/ \u0po>TpT], sc. ^ Kara SovAov iraida, ' more independent/ than a slave's child would utter. 1. 6. 4m xpovov, 'for a while/ 8t] KOTC = ' tandem aliquando' dvcvcix^^is. See on dvevcifcdfjicvov (Chap. II. 3). Perhaps here with the implied sense of 'having re- covered from ' his astonishment (krcTrXayeis). 1. 10. ir|iiri, 'dismisses/ 1. 12. jJiovvwOevTa, 'after he had been left by himself.' 1. 17. dvd-yicas jtc-ydXas, 'a great strait/ An euphemism for torture. Cp. Tac. Hist. I. 2, ' Supremae clarorum virorum necessitates* 1. 19. TOV lovra Xoyov, ' the real story/ 1. 21. KaTJ3aive es XITCIS, 'went on to entreaties/ Kara&aivfiv (only expressing the opposition to apx^^ros), is here construed both with h Atrdy and with KeXcvcov. With the later construction cp. /caT@aiv aurij irapaiTo[j,vos, Hdt. I. 90. 1. 23. Xo-yov TJ8t], ' from that moment made much less account of him/ His only interest in the herdsman was his desire to get the truth out of him; when that was done (77877), he had served his purpose. 1. 32. irotT|crco is probably the i aor. conjunct., as it is not uncommon to have in final sentences, after a past tense, the conjunct, first (TTOI^(TQJ\ followed by the optative (cn;*'). The former mood denotes the primary object or design. 1. 35. ds ere T tvai. Here we should expect as re, coupling KaXccras with TXVTT|T) Xfywv is a pleonasm not uncommon in Herodotus. It is usually found at the point of change from oratio obliqua to directa. ' He went on to say.' Kajj,vov fxeyaXcos, ' I was sore distrest, and I reckoned it not as a light matter being put at an enmity with my daughter.' 1. 54. TOVTO JA^V . . . TOVTO 8c. See above (Chap. II. 2). 1. 56. orpcw [uv virofipvxiov. 1. 9. TO-UTO rppio-avTt. See Curt. 401. 1. 10. TOV XOLTTOV. See Curt. 426. 1. II. Kal -yvvaticas, ' that even women should cross it/ 1. 12. |iTis, (ut0ir]iM\ ' having abandoned.' 1. 14. Ko,TTiv . . . 8io>puxas, ' he marked out and drew 1 80 channels by the straight line.' It seems simpler thus to take viro8^as as merely meaning, ' designans ducendas, sc. fossas ; ' others make O-XOIVOTVIS a G 2 84 NOTES. predicate both with Kartreive and vTroSe^as. This use of a cord to trace a straight line is found in Homer, though under different circumstances, where Odysseus squares his balks of timber KOI kwl araO^v 'iOvvtv. 1. 16. -rravTa Tpoirov, ' in every direction.' As there were 180 channels branching from either bank of the river, the total number was 360. 1. 17. ola, like are, = ' quippe' ' utpote? is often used with participles and genitives absolute. See Curt. 587. 6. 1. 18. IJVCTO, from avetv, Ionic form of dvvciv. Cp. Horn. OcK 5. 243 Oows Se of TJVVTO epyov. TT)V 06pl1T]V, SC. &prjV, SO TTJV XClpfplVT)V, Hdt. I. 2O2. 1. 19. cunrot) raiJTT), lit. ' there in that place ' = ' in that same place.' So often in Homer, avrov T<5' ^8. 1. 3- t>ircXa|jnr, properly used of the break of day ; here applied to spring, as the dawn of the year. In Hdt. 8. 130, we have eapos 1. 6. cr0ipav, ' the Babylonians, having not so much as suffered the Persians to enter the city, would have destroyed them utterly.' This literal translation shows that the whole sentence is an STORF OF CFRUS. III. 8, 9. 85 affirmative one, and that the negative ouSe belongs only to Trpu86vTs. The position of the av may be accounted for, because it belongs to TrcpudovTes as well as to dii, 'were upon them.' 1. 38. oiKT]jAvcov, equivalent in sense to the more usual OIKCOVTQJV. TCOV . . . laXwKoTojv, ' after that the parts about the outskirts of the city had been taken.' There is nothing surprising in the story that the inhabitants of the central part of the city knew nothing of this, when we consider the dimensions that Herodotus gives us of the city of Babylon; describing it as a square, each side of which was 120 stadia, or 480 stadia in all, representing a circuit of about 55 English miles. 1. 39. fjLav0dviv, the infinitive is made to depend upon the verb in the parenthetical sentence, cts \eyerai viro rwv ravry otter] ptvow. So in Hdt. l. 65 ws 8e avrol \tyovffi Avrcovpyov kfc Kprjrrjs dyaytaOai ravra, where the infinitive stands as if Xe^ovai and not &s Xeyovai had preceded. 1. 42. Kal TO Kapra, lit. ' found it out very much indeed/ that is, learned it in terrible earnest. 1. 43. TOT irpwTov. Babylon was taken a second and a third time by Darius Hystaspes. dpcupTjTo, Ionic form of the pluperf. pass, of alpioi. In Attic the perf. and pluperf. are yprjpai and yprj^v respectively. 9. 1. I. Mcurfpc, poxQov d(f>s, ' therefore give up the toil.' But here, instead of the one part of the sentence being made dependent on the other, the meaning is given in two separate clauses, ' thou certainly wilt not choose ; ' ' do thou then/ etc. 1. 1 7. dAAcl . . . ivai, * but anything rather than keep quiet.' 81' TIO-VXITJS is like 5t' dpyrjs, dici $6&ov elvat. See Curt. 458 c. 1. 25. o-vp,j3o-u\v6}jievos . . . iroteT), 'consulting with them which of the two he shall do.' TTOICTJ, deliberative conjunctive. 1. 26. crvvm'nTOv, ' the opinions of them all coincided together.' The metaphor in avv-c/c-TriirTeiv is from the tyrjtyoi or voting pebbles being emptied out of the urn. Here it is easily applied to -yvw^a-i, that word being equivalent to i/;rj he refers to his previous words VIK&VTSS MafffferytTeu ov rb oiriaoj cv- OVTCLI, aAA' ITT* dpxas Tas ffds \uffi. 1. 21. TTJS a-px^s, genit. after lOu. 1. 22. d7nr]YT]fJiVov, from a deponent verb, but with a passive force, as elsewhere in Hdt. fJLefJuprjfjLtvov, Karp^aa^ov. 1. 24. Siapdvras is the accusative because it forms the subject to infin. irpocXOctv, 'that we having crossed the river, advance over as much [ground] as they pass through [in their retreat before us].' 1. 25. TciSe irouOvras, * acting as follows.' rd8 is explained by the, paragraph beginning rovroiai >v roiffi dvdpdffi. 1. 29. irpo0iv(u is in the same construction as the infinitives TrpoeXOeiv and Treipdadai above, namely, after dotceci. ' My view is that we having with lavish hand killed many of our sheep, should set before these men a feast.' 1. 32. TO \avpoTaTov = that part of his army which is called above TO dxprjtov TOV arparov. 1. 36. diroSi^is. So Hdt. I. 59 pya dirofegdfjLWOt (a7roSe///t;/-) 11. 1. i. o-vvco-Tcwrav, 'were at variance,' ' clashed together.' 1. 4. KaTd = /ca0 J &, ' prout' 1. 6. 48C8ov. Notice the force of the tense, ' was giving ; ' i.e. pur- 88 NOTES. posed to give. This custom of the Persian king, to name a successor before he took the field, is mentioned by Herodotus, 7. 2 dfi iuv dnodegavra @affi\a Kara rov Hcpfftow vopov OVTCU ffTpa.Tvecr6ai. 1. 13. KaOapov,' 'able-bodied:' lit. 'clean' or 'clear,' without the hindrance of TO dxpfjiov. 1. 1 6. ci\^o|jLvovs, from pres. dAeoyucu, 'though defending them- selves,' i.e. notwithstanding their resistance. 1. 17. l86vTs, agreeing by a constructio ad sensum with the noun of multitude Tpnrjuopls, Curt. 362. 12. 1. 3. jjujS^v lirapOfjs ... el ... cicpdrqaas, ' Be not elated . . . that . . . you have overmastered.' The words TOIOVTU (papnaKw resume and explain diweXiva) Kapmo). 1. 6. 7ravair\a>iv, ' come bubbling up to the lips.* 1. 8. ica/rd TO KapTpov is the antithesis to SoXcoo-as. 1. 9. vitroXapc TOV Xoyov, ' accept my proposal.' 1. ii. KaTvpptaas TpiTK]fjiopi8i. For this unusual construction with dative cp. a^aX^an tearayeXdv, Hdt. 3. 37. 1. 14. cir&>v dvV6ix0VT(ov, 'verborum quae renuntiabantur? from dva- B&vovs is to be supplied again, in the sense of 'virgin daughters/ or else oi7roAe'as may stand as a parenthetical sentence, ' having selected them/ 1. 9. irapYjurav, (vapt&ai), ' passed by/ 1. ii. dvTKXaiov, 'wept responsive to their daughters' tears/ 1. 12. Kv\|/. This means that his head was bowed so that his features were not seen, as the procession passed. 1. 1 3. 8VTpa, adverbial, = ' next/ 1. 15. SeSejJicvous. The participle agrees, by a construct ad sensum, with rov iraT8a fj.fr' d\\(av, because these words are really equivalent to a plural, i.e. rov iraida /cat d\\ovs. 1. 1 7' MvTiX-rjvaicov is genit. after roTai diroXofifvoiai. 1. 23. ivd irottlvT(ov, 'sore distrest at it,' lit. making a terrible thing of it. TWVTO . . . Otryarpl, ' he only did the same that he had done at his daughter ['s passing]/ 1. 24. -f]Xi is properly one who has passed the prime or fj\iKia,= us diro rrjs TjXifcias wv. eKTrcTTTeoKora K TWV IOVTCOV, ' qvi ex bonis exciderat* 'who had been deprived of his property,' lit. of what was [his] ; cp. the expression 17 ove'ia. 1. 26. ocra iraoxos, sc. x t t ^ e supplied out of xovra. irpooxuTcovTa, ' begging an alms of the army.' 1. 30. TT\T)aTO. Notice the middle voice, as expressing an action done upon one's self. 1. 31. vXaKoi. See on II. 1. 1. 8. 1. 32. IKCIVOV, so TO \K Kvpov Ttpoaro.yQkv. ir* 4i vipi, Hdt. 2. 175. 1. 19. irl voov Tpaimv TIVI is used by Herodotus in the sense of 'in animum inducere alicui,' ' to put it into any one's mind.' So iroiteiv km voov, Hdt. I. 27. 1. 20. TTpoo-KTclo-Oat TTJ coovTwv, ' to acquire in addition to their own.' 1. 21. Toto-t ^KOVO-L, sc. the messengers who had come, and who were then in his presence. 1. 25. eliravTcov. Notice the ist aor. forms etna, clTrajjirjv, as well as the 2nd aor. commonly in use, elirov, d-no^v. 1. 24. 8o\povs, 8o\pd, = ' unreal/ 'sham;' the garment had not its natural colour. Cp. the Latin use of 'fucatusS 1. 26. TOV xpva-ovv oTTpTrr6v elpcora, [sc. avrovs], 'he asked them about the necklace/ Double accusative is used with verbs of asking, Curt. 402. 1. 28. TOV KOO-JXOV seems to mean here, 'the way of wearing them.' 1. 34. iripTo, from TreipoOai, used for the more common word tfrtporrav. ! 35- p.aKpoTaTOv, a predicative addition, = ' at the longest/ Cp. OTCOlffl TUV eOvtOJV d\KL[JLOtO-t VTVyX ave t Hdt. 2. IO2. 92 NOTES. 1. 36. irvpwv. We should gather from this that the Ethiopians were unacquainted with the cultivation of corn. They lived on Kpta t(f)6a KO.I 1. 39. Koirpov. They must have explained to the king about the manuring of crops. 1. 41. ctvv COVTCOV, ' tpsi adsidentium.' 1. 15. irpos TOV iraTpa, 'in comparison with his father.' 1. 1 7. Kivov, i. e. all his father's possessions. 1. 1 8. T-iJv OdXao-o-av must mean the S. E. portion of the Mediter- 94 NOTES. ranean; and the reference is to the successes of Cambyses on the Syrian and Phoenician coasts, and in the island of Cyprus. 1. 29. <}>dv(jLva. So Kal OVTOJ 'AAtfyucucuwScu J3a>ar0-r]o-av dvd rrjv 'E\- \d8a. Similar to this is the use in Attic of Trepifiorjros. 1. 3. i0vcri, = ' pergeret.' Cp. Horn. II. 6. 2 lOv&c fidxrj. 1. 5. (J>p KCU -fj-yc. I* 1 this common phrase, expressive of the various ways of 'annexing' the property or persons of enemies, it will be seen that d-yciv belongs strictly to animals that are driven off; piv to inanimate things. 1. 6. Siaicpivtov, ' making no distinction with regard to,' and so ' ex- empting.' TCO -yap tXcp, ' for he said that he should gratify his friend all the more by giving back to him what he had taken, than by not having taken anything at all.' So ovrc dpxty, in the same sense, Hdt. 1. 16. 1. 8. dpatpTjK, the corresponding form in the passive in Ionic is dpaipr]fia.i for yptjfjiai. 1. 9. 4v 84, ' and besides,' = ' atque in his etiam' Frequent in Sophocles, as O. T. 27 kv 8' 6 irvp(popos Beds ffttrjif/as kXavvei. 1. ii. 88c|jLvoi. They worked, as prisoners, * in chains.' Kat KOOS, ' and somehow or other the great prosperity of Polycrates was not unnoticed by Amasis, but it was a matter of anxiety to him,' lit. Polycrates prospering did not escape the notice of Amasis. Curt. 59- 1. 1 8. 0ovpov. See the remark of Solon, I. 4. 1. 5, on the jealousy with which the gods regarded excessive power or prosperity. .icai KCOS Pot>\o|jiai, ' and indeed I would prefer for myself (as well as for those for whom I care) to have a measure of success (ZVTVX&IV rt), in part of my fortunes, but in another part to meet with failure, and in such wise to live out my days, with alternations of luck rather than with uniform prosperity/ Notice in this sentence rb JJL\V and rb 8 a accusatives of reference with evrvxeeiv, and the use of f) after ftovXonai as implying a preference ; so in Homer II. I. 117 J3ov\op,' 70; \abv GWV fj,jj,vat fj diroXtaOcu. The words Kal TWV v KT)Sa>p,ai are added quite parenthetically without affecting the construction, as we see by the use of TTprjaacav in the next clause, which can only refer to avrfc. THE STORY OF POLFCRATES. V. i, 2. 95 1. 22. Xo-yw, 'by report,' 'in story.' 0180, aKoiJO-as. Curt. 591. 1. 25. <|>povTicras TO &v, ' having considered whatever you may find to be most precious in your eyes [TOI], and over the loss of which you will be most sorry at heart.' In the mood of d\YT|<7ts the idea is expressed that the selection has been made and the loss accepted. 1. 27. OKCOS |JL1f]KTl TJ^Cl. Curt. 5OO. 1. 28. TW-TTO TOVTOV, ' henceforward,' a further explanation of ijdrj. 1. 29. Tpoircp TW, 'in the way suggested by me, apply some remedy.' He talks as if the CUT^X"? was excessive, or plethoric, and actually re- quired ' curing.' 2. 1. 3. dopfj cxpTJTO, 'treated it as a calamity.' 1. 1 6. X^P^O^VTOS ot TOVTOV, (more commonly x< y / )e "' cvrvxecus), 1 when this had succeeded for him,' sc. the granting of his request. 1. 22. 8ur\T), is an irregular feminine from SiirXoos. 1. 28. TOV 81 ws (7T]\0, ' but when it came into his mind.' 1. 30. TO. TroiT|ouvTa juv ota KaTa\\apT|K. A double relative sen- tence = ' quae facienti qualia sibi accidissent ;' in English idiom, 'what he had done and what had befallen him.' Cp. Soph. Elect. 751 ot' epya Spdffas ola Aa7xai/i KO.KCL. Notice the form AcXajSij/cee as distinct from the Attic efarjQa. 1. 31. Is Ai'-yvnTov lirlOTjKc, 'put it into [the messenger's hand] for Egypt,' i. e. to go to Egypt. So Hdt. 5. 95 'AXtcaios tv /-ic'Aei' iroirjffas winder Is Mvrt\r]vr]v. 1. 33. KKop.CcraL, = ' eripere' ' to rescue.' Cp. Ps. 49. 7 ' No man may redeem his brother, nor give to God a ransom for him.' 1. 36. Kal TO, dTTopd\\t, = ' eticim quae proiicit? 1. 37. 8ia\vo-0at gciviirjv. Like rats leaving a sinking ship, Amasis begs to break off friendship with a doomed man. This selfishness was exhibited by Greek gods as well ; for we read how a protecting power would withdraw his aid from a chieftain in the field when he knew the day was going against him. The apology made for Amasis will hardly carry conviction with it. Grote (vol. iv) suspects that the truth of the story is that Polycrates, with characteristic faithlessness, broke off his friendship with Amasis, finding it suitable to his policy to court the alliance of Cambyses. NOTES. 3. 1. I. vrrapxos, equivalent to 'satrap.' 1. 3. jidraiov, means properly ' random/ ' thoughtless/ and thus stands, by a sort of euphemism, for 'abusive/ 1. 8. MiTpopdrca, is the accusative in apposition with otivojia, ' whose name was " Mitrobates." ' VOJAOS, (notice the accent), is the technical term for a satrapy. Dascyleion is on the Phrygian coast of the Propontis. In Hdt. 3. 90 this satrapy is called voftos dtvrepos. 1. 9. TOVTOVS resumes again the two accusations 'Opoirqv and Ueparjv. This construction is called kTravaX^is, ' resumption/ K \6-ycov, ' the quarrel arose from their talk/ Kpivop,vcov, gen. absol., ' as they disputed/ 1. 10. irpocf^povTa, ' challenging him/ 1. u. crv y&p. See Curt. 626. 6. d. 'What! art thou in the number of brave men ? ' Xoyos = the ' reckoning ' or ' tale/ 1. 13. TWV TIS tmxwptcov. See note on II. i. 1. n, and elsewhere. The insurgent is of course Polycrates. 1. 16. TT) tnrp MaidvSpov, sc. in Caria: to distinguish it from the Magnesia in Phrygia, on Mount Sipylus. I. 18. voos. His design is told in the following words. 1. 20. MCvcoos. With regard to Minos of Crete, (Cnossus or Gnossus being a famous and ancient city in that island), Thucydides says, (i. 4), 'Minos was the earliest known possessor of a navy; and he made him- self complete master of the sea about Greece ; and had control of the Cyclades, and was the first colonist of most of them/ 1. 22. dvOpcoTnjiTjs YVf k s serves to mark off the mythic age, to which Minos belonged, from the 'historical times' of Polycrates. Minos passed as a demi-god*; at any rate he claimed Zeus for his father. 1. 27. icard, ' on a par with/ 1. 30. KKO|jLicras, ' having got me and my treasures safely away, keep some of them thyself, and some of them suffer me to keep/ 1. 32. ivKv xp^^drcov. Like the common phrase TOVTOV 7' &Ka t = ' as far as money is concerned/ 4. 1. 2. KaC K, used as a substantive, ' except a very shallow [piece] just round the extreme edges/ 1. 8. KaraS-qo-as. Before the invention of locks for boxes, they were usually corded and secured with a knot. Odysseus (Od. 8. 447) is said THE STORY OF POLYCRATES. V. 3, 4. 97 to have fastened his treasure-chest with a knot which Circe taught him how to make. 1. 10. iroXXd, adverbial, 'though the prophets, and his friends too, vehemently dissuaded him.' 1. 11. CUJTOS dmvat, his own journey is thus distinguished from the mission of Maeandrius. Trpos 8^, ' and, what is more,' (' praeterea'). He did so ' although his daughter had seen a vision.' 1. 15. iravToit] IYIVCTO, lit. 'became of every sort:' like Proteus, turning himself into various shapes to effect his purpose. A graphic phrase to express * tried every means, 5 ' nihil non tentavit.' We might render it by a metaphor, equally graphic, though of very different origin : ' left no stone unturned.' The sense of the phrase thus being equivalent to, ' she tried,' or, ' she entreated,' the infinitive [AT] diroSTj- H/fjom follows naturally. 1. 1 7. TT4>t]jiieTo, ' uttered her boding words after him.' $17^77, ' a voice,' has also the meaning of the omen connected with any utter- ance, whether bad or good. The adjectives cvQrjjjiot and dvff^rjfjLos illustrate this. 1. 19. ImTcXca Tavra, viz. his safe return, although it implied her enforced maidenhood. Join povXeo-Oai ... 4] IcrTcptjcrOai, the clause introduced by ^ follows directly upon @ov\a0ai in the sense of ' malle, 3 and not upon irX&>. We should rather expect iroXXoi/ than ir\&v, as there is no real comparison between two different periods of time : but ir\ou here takes its colouring from the general tone of the sentence, which is the comparison between virginity and orphanhood, with a preference for the former. 1. 23. cv 8^ STJ, like irpos 5e, sup. ' atque in his etiam' 1. 25. TWV Kar* ICOVTOV, ' of his contemporaries.' See Curt. 459. B.b. 1. 27. on }ir\ = t nisi.' Curt. 633 b. The Sicilian despots alluded to are the brothers Gelo and Hiero. 1. 29. ^YaXoirpcimav, accusative of reference, Curt. 404. 1. 30. OUK o|icos dirrj-yiqcnos, ' in a way not fit (i.e. too horrible) to recount.' 1. 33. eovras Xv0povs. The participle gives the reason, ' that they were free.' 1. 34. irotijjxvos *x. One might say, \v avSpairoSajv \6ycu irotTo, or flx - But here cfxe gives rather the sense of ' continuing to do it : ' as, above, ttx troikas. 1. 37. dviis avros, ' as he himself exhaled moisture from his body.' The drops which the sun drew from the surface of the exposed body served as a sort of anointing (x/>io"0at), and thus the warning of the dream came true. 98 NOTES. VI. THE STORY OF ZOPYRUS. 1. 1. 2. 7Tp! iro\\oti iroiTat, ' sets great store on,' lit. places above much, Curt. 466 B b. 1. 3. iroXXov TtjJiwTO, genitive of price. 1. 5. es TO irpoo-co, lit. ' are honoured up to an advance of greatness ; ' this is really equivalent to two ideas ; sc. ' honorantur, et ad insignem magnitudinis gradum evehunlur.' 1. 7. l 8' CWVTOV, ' unless he should go over to them as a deserter, having disfigured himself.' This may serve for a translation, but gram- matically i 5* introduces a fresh protasis, the apodosis of which is not expressed. ' He did not think he could gain the city in any other way; but z/he should desert to them [he thought he might succeed]/ 1. 8. cv \a(j>pa> iroiTjo-djJicvos, ' making light,' sc. of the self-sacrifice and pain. 1. 9. \a>pe?) the pin (jSdXavos), that passes through the door bolt (/ioxA-os). When the pin is lifted the bolt can be moved backwards or forwards. 2. 1. i. 4mo-Tp<|)6|jLvos, i.e. turning round, like a man who fears that he is being watched or pursued. 1. 3. Kara TOXJTO, * at that spot,' sc. rwv irvpycw. 1. 5. TLS ttj . . . OTV Scofxevos. This combination of direct and indirect interrogative pronouns is common in Homer. Cp. Od. I. 171 TIS ir60v ts avfipwv, troQi trot iro\is ??5 TOKTJCS | oiriroiTjs S' irl vrjos \r]\v6a.s; 1. 7. rd Koivd, ' the general assembly.' Cp. ra r&rj, meaning ' the magistrates/ 1. 8. KQToiKTiTo, ' made his complaint.' 1. 10. SIOTI (rv|JLpovXt)o-ai. The infinitive follows SIOTI because the sentence is in oratio obliqua. Cp. Hdt. 3. 55 Tipav ^apiovs erj Sion Tatyfjvai ol rbv ira,Tnrov 8rjfj.oairi VTTO ^afjiicav. I. ii. iri T. Notice the Epic use of re, which is here not copula- tive, but only emphatic. Cp. olos re in Attic. 1. 12. TJKCO \Ltyurrov d-yaOov. Cp. for a similar expression, Horn. Od. 3. 306 ry Se of 6ydoa.T

evyiv. 4dj/, absol. accus., see Curt. 586. 1. 5. T], (dAtVtfo^cu), refers to d'orca, and Kapfj, (iceipoa), to 77} irvTVfti>T). ' In fear for which, lest they be taken or ravaged, we might lose no time in joining battle with you.' raxinrcpov (in Attic Odaaov) means ' sooner ' than we otherwise should. 1. 1 6. cs TOVTO, i. e. to battle. 1. 20. IT Kal ov, and not /*i), because ov is closely bound up with the single word naxqo'o^Oa. So el Se ravra ov iroir)o~ovo~i, Hdt. 7. 9 ijv \ir\ {||Xas Xo-yos cup^fl, ' nisi nobis ratio suaserit* Similar formulas in Herodotus are cJs I/*?) yvwfjLrj aipeti, and ou8 A 6yos alptti followed by accusative and infinitive, aipey = lit. * catch/ or, ' convince/ 1. 23. 'JO-TIT], ('Eo-Tia, Vesta), possibly in the cult of this goddess the Scythians show themselves as fire-worshippers in some shape or other. 1. 26. dvTi 8^ TOV, ' and in return for thy saying that thou wast my master, I bid thee " go hang/ 1 ' K\aiiv Xryco is like x a ' L P* iV A.y. Cp. Horace, Sat. I. 10. 91 ' iubeo plorare* 2. 1. i. T\OS, used adverbially, like apxty, ' at last/ 1. 5. TOV voov, 'the import/ 1. 8. TO 0\t, what the gifts intend to tell/ Cp. Hdt. 6. 37 ri tfe'Act TO 7roy ivai ; ' Quid sibi vult hoc verbum ? ' 1. ii. iKacov. This participle can agree neither with Aapeiov nor yvaj}ir], but it follows a constructio ad sensum, as though the words had run Aaptios Zyvca. TOV avrov dvGpwTTcp, Curt. 436 b. 1. 13. otK, Ionic form for ZOIKC, (el/coo). Totis 8c OIO-TOVS, ' and the arrows they surrender, as (representing) their own means of defence.' 1. 14. AapLco, 'by Darius.' More usually, virb Aapciov. 1. 15. orwo-T-fiK, ' clashed/ See III. n ad init. 1. 1 6. TWV TOV Mdyov KaT\6vTcov. See Introd. to Chap. VI. (Story of Zopyrus). 1. 23. TTcry|JiVouri, not to be confounded with the gen. absolute. It is the so-called dativus commodi. ' A hare ran right through into the midst for the Scythians;' or, as we should say in familiar language, ' the Scythians had a hare run down the middle of their lines/ The same dative is used even of inanimate things in Homer. Cp. Od. 9. 149 fceXcraarjcri Se vqval KaOi\ofj.ev io~Tta -navra. 1. 24. 8iTji|;, from Siaiffaoj. 1. 25. pofj xpoop.vcuv = poajvTcav. A favourite periphrasis in Herodotus, so fcojfjia) \p9jaBai and apnayrj \prjaOai. 1. 28. irpos TovKriTp, sc. his nearest attendants, with whom he com- monly conversed. 102 NOTES. 1. 30. ws wv OUTCOS, * since then these things do now seem so to be in my judgment also.' With SOKCOVTCOV supply TOVTWV. 1. 34. Xoycp T|mcov?js, 'raised a far louder noise.* TTJS cwi/^? seems to be a partitive genitive; and the construction must be dis- tinguished from the ordinary Uvai tywiiv. 1. 15. ico/rd x&pv\v, 'in the same place,' ' on the [original] ground.' 1. 19. rd Kar-qKovra, 'suitable words/ of explanation and entreaty. VIII. STORY OF THE PEISISTRATIDAE. 1. 1. I. TWV irapdXwv. The men of the coast, consisting mainly of merchants and sailors, were led by the Alcmaeonid Megacles, son-in- law of the Sicyonian tyrant Cleisthenes; Lycurgus was the leader of the men of the plain, the occupiers of land on the banks of the Cephisus ; Peisistratus espoused the cause of the men of the mountains, who were for the most part tillers of the soil, vinedressers, or shepherds. 1. 4. Ko,Ta<|>povT|cras has not here its usual force of ' despising,' but stands simply as a stronger form ofpovq 'this is the way he got possession of;' referring to his first success. 1. 6. IK VT]S, = ' demto? So we have l uoTe/^s, l dirpocrdoKrjTov. 1. 7. ircpieXcun'op.evos, ' hard driven,' ' agitatus? 9 1. 8. ot TTJV QvyoiTcpa, his daughter.' The enclitic is drawn out of its natural place by the influence of the verb, exciv yvvaiica, ' to have to wife.' liri rfj TtipawCSi, ' on the condition of [holding] the sovereignty.' 1. 10. em TQ KaTo8co, ' with a view to his return,' sc. from banish- ment. So ol Ka.TlOVTS. 1. ii. Ilaiavui' The hamlet Paeania belonged to the Pandionid tribe ; it was situated on the eastern side of Mount Hymettus. 1. 12. jjieyaOos, 'in height wanting only three spans from four cubits,' lit. leaving short three spans. 1. 14. irpo8avTS . . . cxovcra, 'having shown her, i.e. taught her how to assume a carriage, such as she was sure to look most attractive with.' 1. 15. otov TI is governed directly by exoutfct, and ciirpe'ireo-TaTOv is an adverb qualifying ^aveeaOat. 1. 22. STJJJLOVS, the outlying hamlets, in contradistinction to ol Iv r darfi. 3. 1. 2. 7Tpiiir, ' treated.' So rprjxfoos irepieffirovTo. 1. 4. diraXXdo-o-cTO. This took place 549 B.C. The first exile belongs to the year 555 B.C., the return to 550 B.C. 1. 9. ol CK TOV do-Teos. We might expect ot \v TO) aart'C, but the word diriKovro is to follow, and the writer wishes to speak about the Athenians in the city, coming out of the city, which would be expressed in full, ol \v rq> darfi K TOV aareos OLTTLKOVTO. But the Greek idiom is able to make a sort of concentrated form of these two statements, by shifting a clause that should naturally go with the verb into close connection with the article. As a result of which we get ol etc rov dffTo$ ffTaaiojTat* Cp. Hdt. 7. 37 6 ij\ios K\ITTWV rfjv \K TOV ovpavov edpijv d(j>av7)s ty. 1. 10. irpo \v0ptiris, where we should expect the conjunction ij. See Curt. 454 c. 1. 17. Kanovras, 'the returning exiles.' Cp. sup. 7rt T /mro'So;. So aT/)x o A* ai * m Arist. Ran. 1165. 104 NOTES. 1. 1 8. Is TWVTO , sc. Megacles. The Athenians who had fallen were, of course, from the number of the ol e/c TOV aarios. 4. 1. 2. vap-y(TT(i'n]v, most vivid,' used in Homer, Od. 4. 841, of visions that were clear and unmistakably real. 1. 4. Tcro-pa, sc. B.C. 514-510. Herodotus evidently does not adopt the popular view, celebrated by the Greek lyrists, that Harmodius and Aristogeiton were really the deliverers of Athens. He would rather credit the Alcmaeonidae with that work. 1. 6. irpoTepfl governs the genitive navaOqvaicw, * in the night before the Panathenaea.' 1. 7. IIava07]vaiQ)v. The greater Panathenaea, celebrated every four years, was the grandest of the Attic festivals, and was held in honour of Athena Polias. It was said to have been instituted by Erichthonius, and remodelled by Theseus, on the occasion of his uniting the scattered STORF OF THE PEISISTRATIDAE. VIII. 4, 5. 105 commonalty of Athens. The feast lasted four days, and the most splendid feature in it was the grand procession on the last day. oi ImardvTa, ' standing over him.' 1. 9. T\fj0i. Notice the intentional jingle in the first line, which has thus been rendered in Latin, 'Fortiter haec leo fer, quamvis fera, quando ferendum est.' 1. ii. 4>avp6s TJV virpTi0[Jivos, ' he openly submitted it.' 1. 12. aim'jrajjLcvos, ( having sought to avert,' lit. having refused, or said No ! to, viz. by performing expiatory sacrifices. The details of the whole story are given in Thuc. 6. 54-58. The time of the Panathenaea was chosen, because then the citizens might carry weapons. 5. 1. 3. 4>tJYovTs. See 3 ad fin. 1. 4. Join -n-ipwjjLvoto-t Kara TO icrxvpdv, ' though trying with might and main.' 1. 5. irpoafirraiov, 'met with sore disaster.' 1. 7. AcuJ/vSpiov was an insignificant place, on one of the spurs of Mount Parnes, that separates Attica from Boeotia, and near the hamlet of Paeania. It was, no doubt, an eiriTeixiiKTt;6vcov. This word is probably the same as a/jujyiKTioves, or the ' dwellers round about.' These associations of neighbouring tribes, to promote mutual intercourse and to protect a common temple, were of very early origin. The most famous of these associations was the Amphictyonic League, that had its meetings near Thermopylae in the autumn, and at Delphi in the spring, at which meetings representa- tives from various states, called Pylagorae and Hieromnemones, attended. Besides pledging themselves to certain acts of international comity, the representatives undertook to protect and preserve the temple at Delphi. This temple had been burned down in B.C. 549, and the Alcmaeonidae TOV vqov |iur0ovTai oiKo8ofvr)om, ' contract for the building of the temple : ' * templum conducunt aedificandum? 1. ii. XP T 1H' < * TC|)V ^ TJKovTs. See on I. 2. 1. 17. 1. 1 3. 7rapd8iYiAa is the ' specification/ which the contractors had to carry out. T Sparta MiXrjrov aXuaiv . . . fi?ft/a>piv = ' obiicere? 1. 5. -irpo^avTov is used here as a noun, in the sense of the more ordinary Xoyiov or Qeoirpomov. 1. 9. irpo-|3vTpa, ' more important.' Similar is the use of the verb np(T0VffOai, and with it may be compared the Latin ' antiquiuz.* direp-rjcre, transitive aorist, ' disembarked.' * Phalerum is the most ancient, as well as it is the most natural, Harbour of Athens. It is nearer than Piraeus to the city, and the Cephisus and Ilissus, between which Athens is placed, lead into it. The Piraeus seems not to have been used as a port till the time of Pericles.' Rawlinson. 1. 14. O.VTOVS is equivalent to 0ercra\ovs, suggested by caffaXirjs. 1. 15. Koivfj -yvcojAT), 'a public vote.' ITTTTOS, fern., in the collective sense = ' cavalry.' 1. 17. fjiir]xa,VaTO, so Herodotus gives l/SovXearo for !/3ovA.oi/To and d-rriKecLTo, eyivearo, etc. 1. 22. KaTpav is, 'cooped them up into,' i.e. drove them back upon. 1. 23. aiTT|\\a[;, ' so fared/ lit. came off. 1. 24. Ta<{>ai, in the plural, is sometimes used for the burial place of one person : so "Ajjtaffts era^r] kv rrjffi rae8pa t = t obsidio. t 1. 4. Join v diraXXdo-o-ovTO, 'after a few days' siege they would have departed, had not an event occurred.' This would be the most natural way, viz. t w avvrvyi-r] eireytvero, instead of which a new sentence is begun, vvv Se avvrv^irj K. T. \. 1. 6. vnreKTiOcjjicvoi, * in the act of being removed.* BATTLE OF MARATHON. IX. . i. 107 1. 9. em (juo-00) TOUTI TCKVOICTI. The construction seems very uncer- tain : apparently m governs reKvoiai, and iua6a> is in predicative appo- sition ; the whole clause meaning, ' they surrendered themselves on condition of [recovering] the children as their pay, on those terms which the Athenians liked, viz. that they should quit/ Cp. ITT* 'Arapvct fua0a>, Hdt. I. 160 ; irl iua0a> rpi-f]Kovra raXavroiai, ib. 8.4. JJTT' olai is neuter, and does not agree in any way with TCKVOKTI. 1. 13. TpiTjKovra. Peisistratus seized the sovereignty B.C. 560, and died B.C. 527, having reigned nearly seventeen years out of the thirty-three. Hippias reigned fourteen years before the death of Hipparchus (B.C. 514), and four afterwards. He was expelled B.C. 510. IX. THE BATTLE OF MARATHON. 1. 1. I. Kavo-rpiov. The Cayster rises in Mount Tmolus, and, passing through the fertile plain between Tmolus and Messogis, empties itself into the sea by Ephesus. 1. 2. o/iriKovTo, sc. at Sardis. 1. 6. TO 8c |XT| Xc-rjXaTqcrai. The subject to the sentence is roSc, 'this prevented their sacking the city after having taken it.' ?0VTS. The Ionic forms from Xa^avoi retain the p in several instances, instead of changing to 77, as Aa/^ojucu, AeAaft^at, \.ajj.0r]v. Translate here, ' cut off on all sides/ 1. 13. For wcrre with participle (as here wore vcfjLojj.&ov), see Curt. 558. There is a similar use with cJs and waircp. 1. 15. ITaKTcoXov. The gold-dust of Pactolus was celebrated at an early period ; cp. Soph. Philoct. 393 opcarcpa Fa, a rbv ntyav IlaKTouXdv evxpvffov i/efjieis. By the time of Augustus it appears to have been exhausted. 1. 17. 6 8^, sc.^Epjuo?, ' empties into the sea/ 1. 23. -UTTO VVKTO,, = ' sub uocfem.' 1. 25. Kvprjp-r]. This 'great' or 'sacred' mother of the gods was worshipped in various places and under different forms. She was the representative of the generative powers of nature, and the orgies that accompanied her worship were notorious for licence and excess. In T08 NOTES. Phrygia she was known as Ma. In the times of Hannibal she found her way to Rome under the title of Magna Mater. TO o-KTjtrrojAevot, 'making a pretext of which.' So Hdt. 5. 30 GKrityiv iroiedfjievos. Herodotus probably misinterprets the motives of the Persians here. No doubt the destruction of Greek temples was dictated by the true iconoclastic spirit of the Persian religion. 2. 1. 3. o-vXXoY-fj, 'coalition;' properly, 'collecting of troops.' 1. 4. XeycTat, impers. ' it is said.' 1. 6. KaTairpoiot, 'a free gift;' TrpoiKa, 'freely,' i.e. with nothing to pay. ' Knowing that the lonians would not get scot- free,' ' would pay dear.' I. 7. |ATo. 8c takes up irpura ^iv. ' And next, when he had learned it.' 1. 8. o/imvai, ' shot,' (d^fy/u). The idea was that the arrow carried a message up to heaven. By Zcvs Herodotus means the Persian Ormuzd. ' The Greeks identify the supreme god of each nation with their own Zeus. Cp. Hdt. i. 131 ; 2. 55, etc.' Rawlinson. 1. 9. K-yVcr0 \XOVTI TTpOffTl6fJ,ai. 1. 21. dirov, ' dissuadentium ; ' TQV TWV dirotrrrcvSovTcov, sc. BATTLE OF MARATHON. IX. 2-4. 109 1. 22. TOJV ty& KaT\^a d-ya0wv. Curt. 598. 2. 1. 24. KKupam>, ' it was settled.' 1. 25. TJ yvwjXT] (j)pe, f sententiaferebat* * eo tendebat.' 1. 26. TrpvTav-rjiT] Ttjs f|p.pir]s, ' the presidency of the day/ sc. * cfos quo quis praesidet concilia? The command in chief devolved each day upon a different general. 1. 27. 8K6}xvos 5 concessive, 'though he accepted it.' 4. 1. I. irpif|X0, ' it came round,' in rotation. 1. 2. 8ct6v. The right wing was the special post of honour; the danger of the position consisted particularly in the defenceless condition of the right side, the shield being carried on the left arm. The Polemarch took the post as representative of the King, whose place it had been in ancient times. 1. 5. C^SCKOVTO at 4>vXai, ' the tribes came in succession as they were numbered, keeping close to one another.' <*>s dpiOjjieovTo, refers to the order assigned every year by ballot to the tribes, according to which they were to furnish the prytanies for the year. It was the prytany of the tribe Aeantis on that day, so that they occupied the right wing. 'The democratical arrangements of the Cleisthenic constitution pre- vailed in the camp no less than in the city itself. Not only was the army marshalled by tribes, but the tribes stood in their political order.' Rawlinson. 1. 7. d/rro Tavrrjs -ydp. The meaning implied by 70^ is something like this, ' the Plataeans must have rendered signal service in this battle, FOR from that day forth,' etc. The enclitic i, which is thus put early in the sentence, belongs grammatically to Karev\^rai. 1. 9. irVTTT]pCo-i. The allusion is probably to the great Panathenaic festival. The use of ovaytiv in the sense of ' celebrating ' seems to come from the ' leading up ' of processions, etc., to the temples, which were commonly built on ' high places.' 1. II. yivtarQai, depends upon Karevxfrai. 1. 13. TO o-TpaTOircSov Igurov^vov. The word TO arparotr^ov repre- sents here the whole, of which TO* p.V (niaov and TO Sc /cepas are the sub- divisions. Accordingly, instead of using the genitive absolute TOV ffTpaTOTreSov etcrou/*eVov, the writer, by an anticipative apposition, at- tracts the main subject into the same case as the two subdivisions, which are the subjects to kytvero and tpporro respectively. For a similar apposition cp. Hdt. 3. 95 TO 5e -^pvaiov rpLffffatdcKaffraffiov \oyi(6fj,vov TO i^riy/M tvpifftcTai eov K. r. \. Translate, ' The Athenian army being made equal in length with the Persian, the centre of it was but few ranks deep ; and here the army was weakest : but each wing was strengthened with a depth of many ranks.' That is to say, the Athenians and no NOTES. Plataeans, with only 11,000 men, had to present a front all along the Persian line ; and as the principle of all Athenian tactics was to throw their main strength upon the flanks, it followed of necessity that the centre of the army was very shallow. They seem to have entertained the English notion of meeting the enemy with ' the thin red line/ 5. 1. I. o>s 8iTTo,KTO, * when [the battle] was set in array.' An im- personal passive. 1. 2. dirt0T](rav, * emissi sunt? (cufiirjfjii). 1. 3. -fjcrav. The verb is attracted here into the number of the pre- dicate GTaSiot, instead of being in direct concord with the subject, r& 1. 6. 7T<|>epov, * charged them with,' ' attributed to them.' 1. 7. The use of Kal before trayxy is not copulative, but merely emphasises irayx v > as elsewhere in Herodotus KOL /capra, or frequently in Attic Kal iravv. Cp. Horn. Od. I. 318 /cat /*dAa KaXbv t\6jv. It has often been doubted whether it was possible for troops to run for a mile before engaging; and we may doubtless regard it as a singular piece of perilous daring. But it must not be forgotten that, owing to the constant practice of gymnastic exercises, the Greeks may be said to have been always 'in training.' Miltiades saw that the quicker his troops got over the intervening ground, the less they would be likely to suffer from the rain of arrows poured upon them by the Persian archers. 1. 15. MTjScov. Herodotus uses this word often as convertible with 4 Persian.' With the sentiment here expressed cp. Aesch. Pers. 23 rayol Hcpawv . . . (poftcpol JJLCV tSefj/, ib. 48 tyoficpav ofyw TrpoffiSeaOcu. But the statement of Herodotus is a plain exaggeration. 1. 1 8. 2aKai. The system of the Persians seems to have been to mass their strongest troops in the centre. The Sacae, inhabitants of the N.E. of Bactriana, were famous horsemen and archers. 1. 22. ewv, from Idcw. They joined their two wings, their centre hav- ing been, as it were, cut out and driven inland, and with these combined troops they fell upon the centre of the Persian army. 1. 25. irvp ai'Tov. So Hector cries to the Trojans, II. 15. 718 oiffere Trvp, ajj.a 8' avTol doAAees opvwr dvTrjv. \ vvv fj^iv iravTojv Zevs aiov Tipap eSooKC | vrjas tXew. 1. 28. diro 8' \aarov of a ship, unless the stern had been pointing landwards. 1. 36. 0TJvai, ' to get the start of.' Sunium is the south promontory of Attica. aiTii] ccrxc, 'the charge was maintained;' &TX, 'held good,' Lat. ' obtimdt.' 1. 37. 'AXK|x,aiu>viSca>v. This partisanship would be due to the con- nection of the Alcmaeonidae with Hippias. 1. 38. avTovs 4mvoT]0T]vai, ' that they, sc. the Persians, hit upon this device.' The method of signalling with the surface of a polished shield was the same as the modern practice of sending a flash from a mirror to a distance. 1. 41. ws TroSwv ixov, ' quantum pedibus valebant.' Cp. Hdt. 8. 107 us rdxeos e?x ticaffTos. 1. 43. e HpaK\T)iov. Their camp at Marathon had been pitched in a precinct of Heracles ; and again, after marching the twenty-six miles between Marathon and Athens, they encamp in another precinct sacred to the same hero, in Cynosarges, a grassy spot on the south-east side of the city towards the Ilissus. 1. 45. -iTTpaicopT]0VTs ^a\T|pov, * lying to off Phalerum/ A graphic word for ships out at sea ; lit. ' floating above/ 1. 47. dvaKo>xtJiv, (sc. rcis vrjas), seems to mean lit. ' having checked the course of their ships out at sea.' We may render, ' hove to/ THERMOPYLAE. 1. 1. i. Air|(ji(ip < r)T. Demaratus, king of Sparta, had been banished through the intrigues of his colleague Cleomenes, and welcomed by Darius with a friendliness that was not altogether disinterested. He- rodotus represents him as sincerely attached to the Persian cause ; but, according to Justin, his patriotism made him but a false friend to his patron ; inasmuch as he kept the state of Lacedaemon informed of the projects of the Persian king. Justin calls him ' amicior patriae post fugam qnam regi post beneficia.' 1. 5. With tiirojjicveovo-i supply jie. 1. 6. ov -yo-p . . . ou8^ . . . OVK. Notice the repetition of negatives with an accumulative force. 1. 7. irpos 4povooT, 'even though all the rest of the Greeks join thy side.' Cp. Hdt. 9. 99 oi 2,afjuoi ra ''EXXtyuv k^poveov. 1. 15. TJV T -yelp rvx^cri, 'for should they happen to take the field, only a thousand in number.' 3. 1. I. irapcl-fiKC, 'let pass.' 1. 2. diroBpTjcrcaOai, from airofiiSpao'KCtJ. 1. 7. s irpitirovTo, ' were roughly handled.' 1. 14. dOavarovs. The 'Immortals' were 10,000 picked Persian troops ; so called, because their number was always kept up exactly to that sum ; and if one man died, his place was instantly filled. 1. 15. Ko,TpYacr6}jivoi, 'sure to make short work of them.' 1. 16. ovScv irXcov 4<|>lpovTO, 'gained' no more success than,' etc. 1. 19. irXTjOci' xpT|ov dv. See Curt. 494, obs. I. 1. 27. Join ovScv irapoXapetv, 'to secure nothing;' so that rrjs IcroSov is left dependent on TrcipfcufjLcvoi. 1. 28. Kara rcXca, ' by divisions.' 1. 29. TTpoo-oSouru, * assaults.' 1. 33. OVTWV refers to 'E\\rjvo}v, as does also as, but IXirio-avres to the Persians. 1. 37. V |xepi, 'in tum,' = 'swa quisque vice* 4. 1. i. o TU xpT|< r Tat, 'how he shall deal with.' 1. 9. ircpl Xvxvcov cujxxs. Before the invention of clocks, the times of day or night were named by various phrases like this. So in Homer, 'dinner-time,' for midday; 'ox-loosing time,' for evening, and below 6 ks ayopfjs irXrjO&prjv. 1. 10. o,Tpair6s. The localities may be best seen by reference to accompanying sketch map, and the course of the path Anopaea traced from the Asopus to the town of Alpenus, ' the first Locrian town on the side of the Malians.' 1. 13. Anopaea (avco) means only 'high-pass.' The change of coast line, and the altered course of the rivers must be taken into account if we are to understand how Thermopylae was a narrow pass. 1. 20. vXao-as, sc. the Persians. Join (jxaOov w8c. 1. 29. dva T tSpajxov, tmesis, ' started up.' 1. 38. Kopvjjipos, ' crest,' * rounded top.' 4irurnifjivoi, in a sense frequent in Herodotus, ' believing that the attack was directed principally (a/)%^ = originally) against them.' 1. 43. ot 8^, i. e. the Persians, took no further notice of the Phocians, but passed by them and began the descent. 5. 1. 2. rcl tpd, more commonly ra as X tv ' This construction follows from some participle like vapifav, easily supplied from Krjd6p.vos. ' Thinking that it was not seemly for him and his Spartans,' etc. 1. 16. dpxt|V, adverbial; as above, 4. 1. 43. 1. 18. 0T]|3aioi. The Thebans had been the first to offer earth and water to Xerxes, and they were probably unwilling combatants at Thermopylae, and thus they are described as being detained as hostages. Perhaps the eager readiness of the Thespians was not unconnected with their jealousy of the Thebans, in whose possible disgrace they may have seen their own chance of heading the Boeotian confederacy. 6. 1. I. o-TTovSds. Xerxes is described, B. 7. 54, as pouring these * libations from a golden cup to greet the rising sun. 1. 2. irAtjOtopTjv. See note on \vx v