^i^^ m yr- ] 1 } THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES / / i^, /7lclc/'i^^u^.:-^ % \^ ^ ?.y' THE ADVENTURES OF HATIM TAI, A KOMANCE. TRANSLATED FEOM THE PERSIAN, BY DUNCAN FORBES, M,A,, REPRINTED BY JANARt)AN RAMCHANDEAJI, PRINTED AT THE "EOYAL" PRESS. 1869. BOMBAY: RAMJI BABAJl PRINTER, Faiiaswadi Lane. CONTENTS pacf:. Introduction v Translator's Preface vii Introduction 1 BOOK I. Containing the History of Husn Banu, the daughter of BURZAKH THE MERCHANT — HeR EXPULSION FROM THE KiNG OF KhORASAN's capital, and HER REMOVAL FROM HER COUNTRY Her finding in THE DESERT THE TREASURES OF SEVEN Kings, and her beneficence towards mankind — Her becoming celebrated in the worlp, and her being beloved by MunIr, the Assyrian prince — Hatim HEARS OF THE CIRCUMSTANCE HiS VISIT TO HuSN BaNU ON ACCOUNT OF HER SEVEN REMARKABLE SAYINGS, OF WHICH HE UNDERTAKES AN EXPLANATION 7 The HISTORY OP Shahzada MunIr 20 BOOK 11. HaTIM's JOURNEY IN QUEST OF THE MaN OF THE MOTTO — HiS ARRIVAL AT THE FAMOUS MOUNTAIN OF Kaf — HiS FINDING THE MOTTO IN QUESTION WRITTEN ON THE DOOR OF HaRITH, FROM WHOM HE LEARNS ITS SIGNIFICATION — HiS RETURN, AND SAFE ARRIVAL IN ShAHABAD 40 IV CONTENTS. TAGE. BOOK III. Hatim's jotjkney to the desert and city of Himyar — IIis INTERVIEW WITH HamTR, AND HIS RETURN TO THE CITY OF Shahabad 91 BOOK IV. Hatim's perilous journey to the city of Karam — His at- tainment OF THE object OF HIS DESIRE, AND SAFE RETURN TO SlIAHABAD 132 BOOK V. Hatim's Journey TO THE Mountain OF NiDA 164 BOOK VI. The Journey of Hatim in search of the Pearl 195 BOOK VII. The Journey of Hatim to explore the Bath of Badgard. — His arrival in that place, — His safe return to Shahabad, and the marriage of Husn Banu with the Assyrian PRINCE MuNiR 223 INTRODUCTION. This publication is intended to supply a great want which has been felt for years together by the reading portion, (of both the Native and European commu- nities), of a new English edition of Duncan Forbes's translation of the Persian work. The Enoflish translation of the orioinal Persian, was, for the first time, printed in England in the year 1830. It, however, passed through its second edition in this country in the year 1836, and the short space of time within which it went throuofh a second edition bears testimony to its sterling merits as a book of amuse- ment and interest. The work, thouo-h a fiction in its character, purports to describe the adventures of a man Avell-knov/n for the liberality of his disposition, and the magnanimity of his heart, as the true benefactor of mankind, and is thus calculated to convey in a very high degree a clear conception of the characteristics of oriental life and modes of thought. Not a single copy either of the first or of the second edition can be had at present even for reference's sake, owing no doubt to the long space of time which has elapsed since the date of the last edition. After a great deal of trouble I succeeded in getting a copy of it, from which this third edition is now offered to the public. Owing to the comparatively imperfect and crude Ti rNTllODUCTlOX. :sta;te of typography in Bombay at tlie time of tlie second edition, that work had no pretensions to elegance 'or clearness. In many places it was not free from numerous t3^pographical blunders which crept into it. Every care, however, has been taken to .remove these ifrom the present edition. The fact of its beinof translated into several lano^uaffes is a sufficient proof of its utility and of the valnej attached to it, and tlie estimation in whicli it has been held by all classes of the people. I have spared neither pains nor expense to render the work as acceptable to tlie public as possible, and I leave it now to their favourable consideration. JANARDAN RAMCIIANDEAJL iBomhay, October, 1869. TRANSLATOR'S PREFACE. The following translation of tlie Adventures of Hatim Tas may not perhaps merit from the English reader that interest which the oritjinal holds among the natives of the East. In Europe the last three centuries have wrought mighty changes in the state of society, while Asia remains, comparatively speak- ing, unaltered. Among the natives of Persia and Hindustan, the belief in demons, fairies, magicians with their enchanted palaces, and talismans and charms, is as prevalent as it was in Europe in the chivalrous ages that succeeded the Crusadesi Hence the most celebrated works of fiction in the East abound with the incredible, the wild, and the marvellous, like the- productions of the bards and story-tellers of Provence and their imitators, which enchanted Europe from the twelfth to the sixteenth centuries. The Seven Tales wliicli form the present volume, have ia them a due portion of the supernatural ; but it would be unfair to condemn them on that account, as they are thereby the more adapted to the taste' of the- people,, for whom the original! ■svas composed. One merit they certainly possess, and that is, their humane and heroic tendency. The eminent personage who figures as the hero was in his time a pattern of wisdom, bravery, and generosity. He has been therefore chosen as a proper theme by the writer of romance, who spurning the bounds of reality, has created an ideal world of his own, with that wildnessand extravagance of fancy which characterise an eastern imagination. The Adventures of Hatim Ta'i have' long obtained the highest popularity in those regions of Asia where the language of Persia is spoken or studied. Among those who speak the language of the original, the work is read with admiration and listened to- viii TRANSLATORS PREFACE. •svitl) delight. In India it is extremely popular, and is generally selected as a book well adajjted for beginners in the study of Persian, now the court language of that wide empire. This circumstance has induced me, under the auspices of the High and Illustrious Personages who contribute to the Oriental Translation Fund, to offer to the public the following English version, as a specimen of the romance of a nation that has lorjg ranked as the most refined in Asia, Should it be said that I might have applied my time to better purpose in translating some work of a graver cast ; I may quote in my defence the words of the illustrious Dr. Blair : " Any kind of writing," he sa3's, " how trilling soever in appearance, that obtains a general currency, and especially that early pre-occupies the imagination of the youth of both sexes, must demand particular attention. Its influence is likely to be considerable both on the morals and taste of a nation." I am not sanguine enough to hojae that my performance is faultless ; nor do I imagine that I have transfused into the English version the ease and elegance of the Persian original. The difficulty of such a task is known only to those who are conversant with the different idioms of the two languages. I have endeavoured, however, to give in my translation the ideas of the Persian author, and for the most part in his own words ; but it often happens that a phi-ase which makes good sense in Persian may be unintelligible in English, and in that case I gave the meaning, and not the words, of the original. The manuscript from which the present translation is made, was procured in the East in 1824. It gives no notice as to the place and time of writing ; but from the beauty of penmanship and general accuracy of expression, I am inclined to think that it was executed in Persia and not Hindustan ; and from its appearance, I should consider it at least a century old. In the course of the translating of the work I had access to three other !MSS., one in the India-House, and two in the possession of an Oriental bookseller in town, who liberally allowed me the use of them when requisite. Of these resources I freely availed myself, whenever I felt at a loss with my own. The four MS8. TRANSLATORS PREFACE. IX agree as a wliule, tliougli in every page may be found some small verbal discrepancies. The few notes occasionally appended to tlie following pages, are taken chiefly from Oriental sources, such as the Farang-i- Mathnaii, the Borhan-i-Kati, the Mwntahhah-ul-Logkat, and the Rozat-ul-Sufci, vih\d\ are works of standard value, and iii all fairness, better authorities than European works of the kind. Two editions of the Persian text of Hatim Tai have been printed at Calcutta since the establishment of Fort- William College. This work, however, differs widely from all the MSS. which I have yet seen ; and in fact, the name is almost the only resemblance left. The Calcutta copy is greatly abridged, the adventures and scenes that remain are altered, and the language rendered more flowery and artificial. All this may have been done with the view of improvement, by the munshis Avho superintended the publishing of the work. I am warranted in this conclusion from the circumstance that eight MSS., five of which I have seen in Loudon, and three in Calcutta, thovxgh written at distant periods of time and in places remote from each other, agree with the one I possess, whereas I have never seen a MS. resembling the Calcutta printed copy. Be this as it may, I merely mention the circumstance in order to obviate a mistake that may have arisen from the appearance of a translation of the Calcutta copy in the Asiatic Journals of last spring. By comparing that work with mine, it will be found that we have not been translating from the same original ; and it will be seen further, that the Calcutta copy is only an. abridgment of the common MSS. I may be allowed to express my liope here that those illus- trious patrons of Oriental literature, under whose protection the present translation has been brought before the public, will on some future day publish the original. It may be presumptu- ous in me to express an opinion of the kind before such competent judges ; but, as a teacher of the Persian language, I feel much the want of an easy and useful elementary work. At present, the only good Persian author that is at all procurable is the Gulistan of Sady, which I know from experience to be X TTlANST.ATOrt's PREFAPE. too difficult for bcginiic'rs. It holds tlie same rank in Persiniv literature that the compositions of Dr. Johnson do in English ;. and I believe any person beginning the study of our language, would Hnd the Rambler a difficult book. As a precui'sor to the Gulistan, Hatini Tai seems to me the easiest and most useful of Persian authors. The style of the work (I mean, of course, the MSS.) is plain and unadorned. It abounds with common-place dialogue, the main thing to be attended to in a living language. The subject is in general sufficiently interesting to arrest the attention of youth, and its size and moderate price would be an additional recommendation. If the work were printed in a neat octavo size, like the last edition of the Gulistan, I am confident that the produce of its sale would soon repay the expense of printing. It remains for me now to say something of the illustrious personage whose perilous adventures are so faithfully recorded in the following work. Hatim ben Ubaid ben Sa'id, chief of the tribe of Tai, lived in the latter half of the sixth century of the Christian era. His native country was Yemen, or Arabia Felix, but it is uncertain what were the extent and resources of liis domains. As Arabia, was then divided into numerous tribes, it is most probable that Hatim's sway extended only over a few thousands of hardy Arabs, who bore his family name of Tai, and acknowledged him as their chief. At all events, he possessed in the highest degree the virtues most admired in that age and country. Meidani, an Arabian author of the twelfth century, says of him, "Hatim was liberal, brave, wise, and victorious : when he fought, he conquered; when he plundered, he carried off; when he was asked, he gave ; when he shot his arrow, he hit the mark ; and whomsoever he took captive, he liberated." No wonder that the chief who merited such encomiums from the historian, should become the favourite theme of poetry and romance. In the East, the name of Hatim is synonymous with liberality. One of the highest compliments that can be paid to a generous man is to call him the Hatim of the day. But it would be endless to quote the numerous allusions made TRANSLATORS PREFACE. xi 'to his nameTjy the authors of Arabia and Persia ; we shall ■therefore content ourselves -with the following anecdote from D'Herbelot :— " The Greek Emperor of the time sent an ambassador to Yemen to demand on the part of his master a favourite horse which Hatim posssesed. The generous Arab had received no intimation either of the embassy or of its object ; when the ambassador therefore arrived, Hatim was quite unprepared for his reception. In order to prepare a suitable entertainment for his illustrious guest and his attendants, he had no other resource than to cause his favourite horse to be killed and roasted 'On the occasion. This was accordingly done ; and after the feast the ambassador stated his master's Avish. ' It is too late,' ■replied Hatim; 'ihe horse has been killed for our repast. When you arrived, I knew not the object of your journey, and I had no other food to offer you.' " Hatim's hand was ever ready to assist the poor and to feed ■the hungry, and it is said that he often bestowed the flesh of his camels, to the amount of forty at a time, on the poor Arabs that inhabited the neighbourhood. His extraordinary liberality, added to his success in war, endeared him to his countrj^men, and the age in which he lived was most favourable to his fame. Arabian poeftry was then in its zenith, and an annual competi- tion of the bards was held at Mecca, in the temple of which ■were suspended in .letters of gold, the compositions of those who were successful. Of these, seven only have come down to us, but it is highly probable, had we the whole of them, that Hatim would in some instances be found to constitute the ihe me. In the Rozat-ul-Sufa we have the following brief notice of Hatim's death : " In the eighth year after the birth of his •eminence the Prophet, died Noushirwan the Just, and Hatim Tai the generous, both famous for their virtues." We are further told, in the same work, that towards latter years of Mahommed's life, the host of the Faithful, in the pious duty of propagating the religion of the prophet, ravaged and laid waste the whole territory of the tribe of Tai. Adi, the son of Hatim, fled to Xll TRANSLATORS PRKFACE. Syria, but liis sister and such of his people as wore spared, were broiiglit as prisoners to Medina. The prophet gave them the choice of embracing the true faith, or of having their heads cut oti", when the daughter of Hatim stood forth and pleaded the cause of her distressed tribe. On hearing the revered name df Hatim, Mahommed issued a free pardon to the whole tribe of Tai. This was good policy in the prophet ; for it is likely that tlie general prepossession in favour of the tribe of Tai, might militate greatly against his own interests had he proceeded to extremes. As it was, the Taians became converts soon after this act of mercy ; and Adi, the son of Hatim, on his return from Syria, Avas enrolled among the champions of the faith. According to D'Herbelot, Hatim 's tomb is to be seen in a small village called Aoi'aredh in Arabia. The spot consecrated by his ashes is still visited with that reverence which is due to the memory of the generous and brave. DUNCAN FORBES. 2, SoutJi Crescent, Bedford Square. THE ADVENTURES OF HATIM TAI In the name of God, the merciful, the gracious.* Endless praises be to our Creator, whose majesty is exalted, and thousands of blessings be on that chief of sublunary beings. Ahmad Mustafa Muhammed the chosen, may the favour and the peace of God be on him and his X'ace. INTRODUCTION. After the expressing of praise and eulogy, be it known that the historianst of events and the narrators of facts have given us the following account of the genealogy of Taiben-Kahlan-ben-Rasn-ben- Kakhshab (ben-Nazrab) ben-Kahtau ben-Hud. They have related that in the days of paganism Hud was a man who obtained regal power in the territory of Yemen .;{: His father was chief of a village, and in the course of time, when he died, the chieftainship of the village devolved on Hud. Some time had thus passed when the reflection occupied his mind, " that to remain like the homely mouse * These words arc prefixed to the various chapters of the Koran, and every good Musuhuan commences his work with this formula, after which there g-enerally follows a paragraph, long or short, in j^raiso of the Creator, and in eulogizing the prophet. ■f- This account of Hatim's genealogy is rather iiucstionable ; at least, the translator has not been able to find any account of him that agrees with this nari'ativc. X Araljia Felix. Wo keep the usual orthography of the word, which is strictly Yiim^u. 2 THE ADVENTURED OF in a situation such as this, and like the spider to live in obscurity, is unbecoming a youth of spirit." Having assembled in council hia clansmen and friends, he thus addressed them : " My dear fiiends, it is my intention to wrest my head from the servitude of our prince and to measure strength with him ; and should God the Supreme aid me, I will possess myself of the tyrant's throne, and will bestow such happiness on this country that my conduct will be approved of by every nation on earth." The whole assembly, delighted, expressed their approbation in return, stating at the same time that (ample) funds were necessary for the enterprize. Hud therefore occupied himself for seven years in the collecting of stores, and at the end of the seven years he began to levy troops. Meanwhile, intelligence reached the King of Yemen that Had was employed in raising an army, and that it was uncertain what plans he had in view. The King of Yemen (on hearing this) got his troops in readiness, and when Hiid was informed of it, he took the field with an army of fifty thousand horse and foot, that he had levied and furnished with arms during the preceding seven years, with Avhich force he was now resolved on resistance. He also bestowed most liberally the treasures that he had amassed ; and all the raen of the ditferent districts flocked around him, and he received them into his service and gave them gold in profusion. When (as it happened) the King of Yemen's troops, defeated and dispersed in the field of battle, gave intelligence and shewed evidence of the occurrence to their sovereign, the King in person, with tho whole of his forces, marched against Hud ; but as fortune had now withdrawn her countenance from the King's household, he also M'as vanquished, and taken prisoner by Hud. The ruler of Yemen shortly after died of grief, when Hud succeeded him, and occupied the regal throne. For the space of a hundred years Hud reigned over tho kin"-dom of Yemen with equity and moderation, such as had never previously existed ; and at the end of the century he died, when his son Kahtau ascended the throne. He also promoted the prosperity and happiness of the country. He had a son whom he called Kakhshab,* and whom he caused to be carefully brought up ; but when the youth arrived at the goal of puberty, he rebelled against his father and spread sedition through the whole kingdom, thus setting * Nazral) is mentioned in the first page ; but ia no MS. which the translator has had iiu opportunity of consulting- is he any further spoken of. HATIlVr TAl. .. £is face on disobedience. Some time after, his father died, ami thence Nakhshnb succeeded as King of Yemen. To Nakhshab Avas born a son, whom they called by name Rasn. The youth becoming disaffected towards his father Nakhshab in his capacity of sovereign he was kept apart from the latter by his mother. Nakhshab (ignorant of the circumstance) became anxious for his son Rasn, and desired to have him brought to his presence ; but the object of his wish was no where to be found. Shortly after, Nakhshab was deprived of reason (on discovering) that Rasn was bringing the country to ruin. Rasii had a son Kahlan, who caused his father to be seized and sent into confinement ; nor would he ever release him, lest by so doing the kingdom should become a prey to calamity. At length the father died in confinement, and the crown was settled on Kahlan. To him Avas born a son whose name was Tai, and who on his father's death became sovereign of Yemen. So strictly did Tai promote equity and administer justice throughout his dominions, that he gained the ap- probation and received the gratitude of all his subjects. To such extent did he increase his countless troops, that he soon reduced the whole empire of Arabia into his own possession. He further afforded his protection to the grandees of Yemen and the neighbouring provinces* Shortly after this period, those who sat in court with him happened to mention the amiable qualities of Husn Banu, the daughter of Aden, by which the affection of Tai the king towards her was increased. This lady, the daughter of his uncle, he took in marriacre. and by her he had a son Avhose name was called Hatim, and (at whose birth) the philosophers and astrologers were in attendance. These discovered from Hatim's horoscope that he should be sovereign of the seven regions ; and that he should gird his loins in the service of God the Supreme, so that for his good qualities his name would last till the day of judgment. On hearing this, Tai Avas exceedingly delighted, and bestoAved gifts on the philosophers and astrologers, and. made (public) rejoicing. NoAV (it happened that) on the very day ouAvhich Hatim Avasborn, six* thousand male children were born in the city. Tai gave orders, and issued a proclamation that every male child born on such a day should be brought to his court. His servants accordingly collected the * In another MS it is merely stated that Tai procured 6,000 children nearly of Hatim's age ; but the statement as here given is no task at all to our belief, com- pared to what is coming. 4 THE ADVENTURES OF six thousand infants, and Tai having procured as many nurse?, took upon himself tlie care of bringing tliem up. He also appointed four youthful nurses, fair of countenance, to wait on ILitim, who (it waa observed) would not suck milk. The father was informed of this circumstance, and having assembled the philoso[)liers and astrologers, he said to them, " what is the reason that Hatim does not suck milk ?" They replied, " this child is destined to become famous in the world for his liberality, and unless he be suckled along with others (and thus share the milk with them), he will not otherwise accept of any." This plan they adopted, and Ilatim began to suck milk in company with the other children. He never used to cry, nor suck milk if alone nor listlessly indulge in sleep. After he had been weaned, and began to live on (ordinary) food, if at any time he was taken out and saw a poor person, he used to make signs with his hands, (imploring) his attendants to give him alms. When they presented him with food, he used to sit down at table and eat it in company with the six thousand boys who were brought up with him. For the whole day his sports and occupations were such that his hand never ceased from giving ;* and till he was twelve years of age, his avocation consisted in liberality^ His father had amassed boundless treasure, and the son gave it away with liberality, and was the stranger's friend. * Oriental writers relate numerous instances of Hatim's extreme liberality which is proverbial among them. The following' is from a work, entitled, '■ Tales, Anec- dotes and Letters, from the Arabic and Persian, by Jonatlian Scott, Esq." Hatim had a large storehouse having seventy entrances, at each of which he used to bestow alms upon the poor. After his death his brother, who succeeded him, wished to imitate his great example ; but his mother dissuailed him from the attempt, saying, " My son, it is not in thy nature." Ho would not attend to her advice ; upon which, she one day having disguised herself as a mendicant, came to one of the doors, where her son relieved her ; she went to another door, and was a second time relieved ; she then went to a third, when her son exclaimed, " I have given thee twice already, yet thou importunost me again." — " Did I not tell thee, my son," said the mother, discovering herself, "that thou couldst not equal the liberality of thy brother ? I tried him as I have tried thee, and ho relieved mc at each of the seventy doors, without asking me a question ; but I knew thy nature and his. When I suckled thee, and one nipple was in thy mouth, thou always heldest thy hand upon the other, lest any one should seize it ; but thy brother Hatim the contrary." The last expression in the preceding anecdote alludes (we conceive) to Hatim's not sucking milk except when one of his companions had a share of his faro. For if wc wore to suppose that by his "acting the contrary," of seizing the nijiple which was not in his mouth, he merely refrained from laying his hand on it, there would certainly be nothing uncommon in the proceeding, so as to induce the mother to form comparisons. ITATTM TAl. ;> When lie used to go ahniiting;, he never wounded a living creature witli an arrow or any other deadly weapon ; on the contrary, he u«od to catch them in nets and again set them at liberty. He never uttered violent (or abusive) language ; but expressed his sentiments in the mildest strain. Beauty he possessed in the extreme, so that all men and women admired him. When any one approached him with a complaint, and laid hold of his horse's bridle, he used in the most consolina: lano-uage to examine the grievances of such, and afford his protection, for tyranny and oppression he countenanced not. In this same manner some time elapsed, when the flowers of youth began (to blossom) on the rosebud of his cheeks, and his beauty was daily on the increase ; and notwithstanding the multitude of men and women who used to come for the purpose of beholding the beauty of Hatim, he never prevented them from seeing his person. He would say to them, "my subjects, why behold a fellow-creature? You ought to contemplate and praise that Creator who has made both me and you, and to occupy youi\selves in deeds of humanity and bravery." Thus the renown of Hatim's beauty and bravery and liberality and affability reached the extremities of the earth, and all the world admired him and came to see him. One day Hatim went to the desert, where on a sudden a lion met him : he said in his heart, " if I attack this lion with my weapon it will be remote from humanity, and if I smite him not the lion will devour me ; perhaps by the divine favour I may soothe the lion's heart."*' In mild language he addressed the lion, saying, " creature of God, if thou hungerest for my Hesh, it is at thy service ; and if thy longing be for flesh wherewith to fill thy belly, here is my horse — eat and appease thy hunger : but if thou hast a wish for my own flesh, for the sake of God I will give it thee ; devour me, and be not sad-hearted." At these mild expressions the lion crouched, and Hatim removed his armour from his person, and took down the saddje from his horse and with clasped hands came before the lion and said, " of the two, whichsoever be thy choice, eat, and depart not sad in heart." At these words the lion lowered his head and fell at the feet of Hatim, and began to wipe his eyes against them. Hatim said, " Creature of God, far be it from Hatim that thou shonldst depart hungry ; for God the Supreme has created the horse for the benefit of * Hatim (he it known) knew the languages of all animals, and conversed with them most freely wherever he went. (J THE ADVENTURES OF his creature?, therefore eat ; and if thou hast a desire for my owir flesh, as a divine duty I will bestow it on thee ; but go not away hungry and distressed in heart. Of my own free will I give (up myself), and if thou eat me not, thou wilt distress me." The lion laid his face in the dust, and then departed to his haunt. Thus did Hatim practise beneficence and kindness, which he extended towards his fellow- creatures. He never gave way to selfish repining or regret, and in the way (which is pleasing) to God, he devoted his life and person to the service of humanity. MATIM TAf. BOOK I. Contniuing the History of ILisn Bann, the dauyhtcr of Barzahh the merchant — Iler cxpuhion. from (he King of Khorasan'x c(i})ital, and her removal from her country — Her finding in the desert the trcnsnres of seven Kings, and. her beneficence towards mankind — Her becoming celebrated. i?i the wor/d. and her being beloved, bi/ Mnnir, the Assyrian prince — Hutim hears of the circumstance — His visit to Hirsn Banu on account of her seven remarhahle smyings, of 'which he vndertahes an explanation. TuRV say that in the kingdom of Khorasaii there lived<;i monarch 5.V nmne Kurchxii Sliali. wlio supported in his train five Inks of horse- men and ten thousand couriers, also musketeers and archers. Eacli of Lis nobles lie entrusted with the care of a province ; and his justice and equity were such that he made the lion and the lainh drink water iioni the same fountain, and he never oppressed his subjects. In his ici'^n there lived u merchant. l)y name Burzakh, who possessed much wcahh and dignity, and whose agents travelled in all directions in piu>-uiL of commerce, lie himself was on intimate terms with the king, and the monarch's regard for him was exti'eme. After some time, when his hour arrived, he died, and left no heir excejjt an only •dann-hter, bv name Ilusn Banu, on whom Avas settled the whole of her father's wealtii and property. At this period Musn Banu was twelve years old, and Biu'zakh on his