UC-NRLF $B 13 hEfl o o o >- FROM -THE- LIBRARY- OF- A. W. Ryder p THE CRITICAL, COMPARATIVE, AID HISTORICAL METHOD OF INQUIKY, As applied to Sanskrit ScholarsMp and PMology and Indian Archeology, Being a lecture read at a Public Meeting held under the auspices of the Free Church College Literary Society of Bombay on the 31st of March ^ 1888. RAMKRISHNA G, BHANDARKAR M. A., Ph. D. &c., &c., &c., Professor of Sanskrit, deccan college, poona. BOMBAY. Printed at the " Nirnaya-sagara " press. 1888. THE CRITICAL, COMPARATIVE, AND HISTORICAL METHOD OF INQUIRY. A critical inquirer is one who does not accept an account of an occurrence just as it is presented to him whether orally or in writing. He subjects it to certain tests calculated to prove its truth or other- wise. He takes care for instance to ascertain whether the person giving the account was an eyewitness to the occurrence, and if so whether he was an unprejudiced and at the same time an intelligent observer. If his information is based on other sources, the critic endea- vours to ascertain the credibility or otherwise of those sources. When it is a thing or a verified occurrence that he has to deal with, he does not satisfy himself with that view of its nature and relations that ap- pears plausible at first sight. He seeks for extraneous assistance to en- able himself to arrive at a correct view. One of the most efficacious means employed by him is comparison of like things or occurrences. This comparison enables him to separate the accidents of the thing or occur- rence from its essential nature, and sometimes to arrive at a law which includes the thing or occurrence as a particular case and explains it. Though comparison may thus be considered one of the means of a criti- cal examination, still its own proper results are so important that it deserves to be considered an independent method of inquiry. The his- tory of a thing i. e. a comparison of the various forms it presents at dif- ferent well-ascertained periods, is also of the greatest use for the deter- mination of its real nature. Often, when no written history is avail- able, the inquirer determines the historical or chronological relations between the several forms of a thing by referring them to an obvious standard, and arrives at some important conclusions based on such re- lations. Thus for instance, the Greek esmes' 'we are' is more ancient than the Sanskrit smas, for it retains the original a of the root as in the form of e which Sanskrit has lost ; and the Sanskrit santi ' they are, ' more ancient than the Greek * entl ' which has lost the whole root as. From an observation of many such forms the conclusion to be drawn is that Greek is not derived from Sanskrit, nor Sanskrit from Greek, but both from an older form of speech. The comparative and historical methods correspond to the inductive method used in the physical and experimental sciences. In those branches of knowledge in which you cannot from the nature of the case make experiments, you have recourse to compari- son and historical observation. The inductive method began to be used in Europe about the end of the sixteenth century, and since that time M43342 [ 2 ] very great progress has been made in the discovery of the laws of the physical world. The critical, comparative, and historical methods began to be well understood and employed about the end of the eighteenth century, and within a hundred years since that time, an equally amaz- ing progress has been made in other departments of knowledge ; and geology, paleontology, comparative philology or the science of language, comparative mythology, evolution and the origin of species, scientific history, comparative jurisprudence, archeology, sound scholarship, and even comparative religion are the grand results. Before the employ- ment of the inductive and experimental method such theories as that nature abhors a vacuum passed current ; and before the application of the comparative and historical method the beliefs that the world was created in six days and that the Hebrew was the primitive language of which all the rest were ofishoots were equally prevalent. But just as an experiment with a tube longer than thirty-three feet, in the case of water, was enough to explode that theory, so did the observa- tion and comparison of the different strata of which the earth is com- posed and the discovery of Sanskrit and its comparison with Greek, Latin, and other languages, dispel those beliefs. And this critical and comparative method is necessary not only for increasing our knowledge of the world and of historical man, but also for arriving at correct views of things in ordinary practical life. I must use criticism and comparison if I wish to have a true knowledge of the character of any man public or private, or to understand any individual action of his correctly. Criticism and comparison are necessary for the politician, the legislator, the lawyer, the merchant, and, last but not least, the news- paper writer if he is to rise above the level of scurrilous journalism. Criticism and comparison are of use not only in enabling us to arrive at a knowledge of what is true, but also of what is good and rational. A man born in a certain country with certain social and religious customs and institutions, and in a certain range of ideas, thinks those customs, institutions, and that range of ideas to be perfect- ly good and rational, and sees nothing objectionable in them, unless he is a man of genius. When, however, he comes to know of other customs, other institutions, and other ideas, and compares them with those to which he has become accustomed, he is able to find out any evil that there may be in the latter, and to see what is better and more rational. The comparison of the jurisprudence of different countries is calculated to afford valuable hints to the legislator for the improvement of the laws of his own country. Similarly, the critical observation and com- [ 3 ] parison of the social institutions of other countries and even of other religions will afford guidance to the social and religious reformer. Critical comparison is also of use in giving us juster notions of the beautiful. These general observations, applicable as they are to all the branches of knowledge I have indicated, I will expand and illustrate by taking instances from those subjects to which I have devoted some attention, viz. Sanskrit scholarship and philology, and Indian archeology. Before admitting the narrative contained in an ancient work to be historical, one ought to ask himself whether the object of the author was to please and instruct the reader and excite the feeling of wonder, or to record events as they occurred. If the former, the narrative can- not be accepted as historical, but legendary. Our obvious and almost axiomatic notions of ordinary probability should also be brought to bear on the question. If a king, for instance, in such a narrative is represented to have reigned a thousand, or even two or three hundred years, one ought to understand that the author wants to excite the feeling of wonder and admiration in his reader, and was in all like- lihood under the influence of that feeling himself. If we apply these tests to our existing Sanskrit literature, we must declare the Rama- yana, the Mah^bharata, and the Pur^nas to be not historical works. Of course, it is possible that they may have a historical basis, and some of the persons mentioned in them may have really existed ; but we cannot assert that they did exist, without corroborative evidence such as is to be derived from contemporary inscriptions and the historical writings of foreigners. Now, if the object of the author be the latter, and the narrative answers to our tests of ordinary probability, the work must be accepted as historical. But we have very few such works in Sanskrit literature now extant. Probably, there were many more, but they are lost to us. The Vikramankacharita, the Harshacharita, the Gaudavadha, and the Rajatarangini are works of this nature. I will also include deeds of grants inscribed on metallic plates, stone-inscriptions, and coins among the historical documents now available to us. It ap- pears to have been the custom in ancient times as it is even now to pre- serve genealogies of royal families. We find some given in the Pur^nas. These have a historical value as they are confirmed by inscriptions. But as the readings have in the course of time become corrupt, and the genealogies of different royal families seem to have been confused together, they are not to be relied on implicitly, without check and comparison. Now as to the contemporary charitras or the deeds of grants spoken of above, it ought to be remembered that the writers being [ 4 ] dependents or servants of the princes whose account is given therein, can- not be expected to be impartial historians of their patrons and masters ; and must be regarded as open to the temptation of bestowing extrava- gant praise on them and their ancestors. Accordingly, the virtues that they ascribe to the princes in the most general terms cannot safely be accepted as historically true ; but the specific statements such as those of their being at war with certain other princes or of their having constructed certain public works must be ; and if corroborative evidence becomes available, we find them confirmed. Thus, all the copperplate grants of the successors of Pulakes'i II of the Chalukya dynasty of Maharashtra, who ascended the throne in the year 610 a. c, speak of his having defeated or remained unsubdued by Harshavardhana the sovereign lord of the whole of Uttarapatha or Northern India, and obtained in consequence the title of ParamesVara or sovereign lord. This is confirmed by what the Chinese pilgrim Hwlian Thsang who travelled in India from 629 a. c. to 645 a. c. tells us about the prince, S'iladitya, as Harshavardhana is also named by him, invited the ablest generals, and sending a large army under them, and on one occasion taking the command himself, fought with the people of Maha- rashtra who were at that time ruled over by Pulakes'i, but he was not able to conquer them. Now, the point to be considered with reference to such a book as the Rajatarangint is that though the author is to be con- sidered a contemporary historian so far as the period in which he lived is concerned, what were his authorities for the history of previous times 1 He does mention previous writers and speak of having consulted eight historical works. But he begins his history with Gonarda I, who was the contemporary of Yudhishthira, and gives three names after him. The next 35 princes are, he says, unknown by name ; and then mentions 13 more. This is the period for which, he says, he did not find full autho- rities, and mentions the books from which he got the 1 7 names given by him. The next period begins in 1184 B. c. when a prince of the name of Gonarda III, ascended the throne. The history is then carried on by Kalhana without a break up to his own times. One of the princes, how- ever, is represented by him to have reigned for 300 years ; and the aver- age duration of the reigns of the princes in the different groups is some- times 48 years, sometimes 38. When it is remembered that this varies from 18 to 22 only, the chronology of Kalhana in the older portion of his history must be considered not reliable. Though it appears very probable that he himself did not put on paper anything for which he found no authority, the works he consulted cannot be considered to be [ 5 ] quite reliable themselves. And, looking generally to the manner in which the text of old works gets corrupt in the course of time, this is perfectly intelligible. Still, since Kalhana mentions his having used in- scriptions, and edicts or proclamations of kings, and states with what public works in Kas'mir the names of some of the princes are connected and makes specific statements about them of another nature, the nar- rative portion of his history should I think be considered generally reliable, and also the chronology of the period nearer to his own time. But the older chronology and even to a smaller extent the latter re- quire rectification, as we have seen from the internal evidence ; and there is ample external evidence also. For Kalhana mentions three Turushka or Scythian kings who reigned before his historical period, i. e. before 1184 b. c. and whose names he gives as Huslika, Jushka, and Kanishka. There are coins of all these kings, and inscriptions also, from which it appears that the last was the founder of the dynasty. Kalhana mentions Buddhism as flourishing in Kas'mir during the reigns of these monarchs, and represents them to have constructed monasteries in a country in the vicinity which appears to me to be Afghanistan. Now here. Buddhistic records and traditions, which represent Kanishka as a great patron of the religion, confirm Kalhana's account. But his chro nology is entirely wrong. For, from the evidence of the inscriptions, coins, and Buddhistic traditions, Kanishka has been placed about the end of the first century of the Christian era ; and I have found reason to refer him to the middle of the second. Similarly, a comparison with Chinese chronology which is believed to be very accurate has led to a correction in the date of a later prince named LalitSditya who conquered Yas'ovarman, the sovereign of Kanoj and the patron of Bhavabhuti and Vakpatiraja the author of the Gaudavadha, and who, according to Kalhana's chronology, reigned from 695 to 732 a. c. The Chinese ac- count represents his brother who was king before him to have sent an embassy to China in 713 a. c; while according to Kalhana that brother died in 691 a. c. But even supposing that the Chinese account is not correct. Prof. Jacobi has recently calculated the date of an annular eclipse of the sun which is represented in the Gaudavadha to have occurred about the time when Yas'ovarman's position in his kingdom was shaken, apparently by a foreign invader whom that scholar understands to be Lalitaditya. The eclipse occurred on the 14th of August, 733 A. c. and reached its middle at Kanoj at 40 minutes after 4 o'clock in the afternoon. Now, if the danger to Yas'ovarman's posi- tion that is spoken of, was really that caused by Lalitaditya, which ap- [ 6 ] pears indeed very likely, Lalitaditya must have been living and in the height of his glory in 733 a. c, while the Rajatarangini represents him to have died in 732 a. c. Here I have given you a specimen of the sort of criticism to which books or documents of a professedly historical character ought to be sub- jected. As to the other class of works — the Ramayana, the Mahabha- rata, and all poems, plays, and religious books such as the Vedas,' — though the narrative therein contained is not historical, still they are of great historical value in so far as they place before us the thoughts and feelings, the aims and aspirations, and the manners and customs of the people at or, possibly in some cases, before the time when they were written, and thus present to us a picture of the life and civilization of the period. If, for instance, woven or sewn garments ships, chariots, and weapons of war such as a sword and an axe, are incidentally mentioned in the Eigveda, it must be inferred that these were used at the time when the hymns in which they are mention- ed were composed, and the arts of manufacturing them were known and practised. If the Atharvaveda tells us that " when a woman has had one husband before, and gets another, they shall not be separated if they offer the ajapanchaudana offering," we may safely infer that the practice of widow-marriages existed in those days. We may arrive at the same conclusion, and also infer the existence of polygamy in some cases at least and the absence of polyandry, from the words of the Aitareya Br^hmana that " one [ man ] may have many wives ; but one [ woman ] cannot have many husbands simultaneously. " When we find that the Mantras or formulas contained in the Rigveda, which the bridegroom addresses to the bride on the occasion of marriage, contain allusions to the indissoluble character of the union into which they have entered and to their bringing up a family of children, it must be sup- posed that when these Mantras or formulas were composed, the two parties to the marriage were not children but capable of understanding and appreciating the sense -of what one says to the other. When in the Ramayana and Mahabharata Kshatriya girls are represented as calling a meeting of their possible lovers and choosing that one from among them that they liked, the custom must be considered as existing at or before the time when they were written. In Bana's Kadambari the Queen Vilasavati is spoken of as going to the temple of Mahakala and hearing the Mahabharata read. This shows that our present custom of reading that work and others of the kind in temples for the edification of visitors existed in the middle of the seventh century after Christ [ 7 ] when Bana wrote ; and his mentioning the Bhagavadgita as a part of the Mahabharata shows that the work is older than the seventh century and formed an episode of the epic then as it does now. From the fact that Rama, the hero of that very popular epic the Ramayana, is re- presented as a rigid adherent of truth, regardless of the worldly sacri- fices that such a course entails, as unswerving in his attachment and fidelity to his one wife, and as possessed of such equanimity and firmness of character that " when he was invited to his father's palace to be installed as Crown-prince but was instead sent to live in a forest, divested of all worldly greatness and enjoyments, there was not the slightest change observable in his countenance," the conclusion is legitimate that the higher Hindu mind loved and admired thes® virtues. A wife's faithful devotion to her husband and her following him cheerfully through dire vicissitudes of fortune, with her love and respect for him unabated, were equally objects of admiration with Hindus, as is shown by the characters of Sita, Damayanti and Tara. Perhaps the distinction between the ways in which the two classes of works are used for historical purposes will be best illustrated by a specimen of the mistakes which writers in the vernacular papers make on the point. One such writer waxing warm in the course of a disserta- tion against the Poena High school for girls said, " What, had we not learned women in ancient times such as Gargi, Sita, and Tara ? But did they attend a High school ? What then is the necessity of a High school in these days f And on another occasion in that same paper, another or the same writer in giving advice to the women of these days said some- thing to this effect, " You are ambitious of rivalling Gargi, Sita, and Tara ; but you should attend to your domestic duties first." I do not remember the exact words now, but tliis is certain that the writer made no distinction between Gargt, and Sita or Tara as historical per- sonages. Sita and Tara occur in poetical or legendary works ; and though they may have existed, we have no grounds for believing that they did. They are not represented as possessed of learning, though they were educated women ; but supposing they were, all that it would prove is that in those times it was possible for women to become learned, and some did become so. But the existence of Gargi as a historical perso- nage, as a woman of learning, and as a Vedic teacher, is not a matter of reasonable doubt. For a Eigvedin Brahman has, as a portion of his daily religious exercises, to recite portions of the Yedas and other sacred treatises, and pour water in the name of and, technically, for the satisfac- tion of three classes of beings viz : deities, Rishis, and Acharyas. This [ 8 ] is prescribed in the Grihya Sutra of AsValayana and the names are given there. The Rishis mentioned are the composers of the Rigveda hymns, — Gritsamada, VisVamitra, Vasishtha &c. ; and since these hymns exist, tlieir authors also must have existed. The Acharyas are the Vedic teachers, or writers as we should call them in these days, and in the list there are the names of authors of works called Brahma- nas and Sutras some of which have come down to our times. Thiis, S'akalya whose name occurs in the list was the author of the ex- isting Pada text of the Rigveda ; Paingya wrote a treatise on the sacrificial rites which is mentioned by the grammarians ; AsValayana did the same and his work is now extant; Aitareya and Samkhyayana were the authors of Brahmaiias which are extant ; S'aunaka wrote the Rigveda Pratis'akhya; and Bashkala and S'akala were the names of teachers of two different recensions of the Rigveda. All these being historical personages, the three women, Gargi Yachaknavi, Sulabha Maitreyi, and Vadava Pratitheyi, whose names occur in that same list of Acharyas or teachers, must be so likewise though tlieir works have not come down to us. Since then it is from our ancient literature that we have to find out the history of our people, it becomes a thing of the greatest import- ance to determine the form in which the works we are concerned with were written by their authors. The readings of passages are not the same in different manuscripts of the same work. A variety of this na- ture we find to a pretty large extent even in ordinary works such as the poems and dramatic plays. Sometimes, numbers of whole stanzas are to be found in certain manuscripts and not in others, as in the case of Kalidasa's S akuntala. But in the Ramayana and the Mahabharata, the two most important works of the non-Yedic period, the differ- ences are bewildering. No two manuscripts from different parts of the country agree. Often there are in some whole chapters which are omitted in others. Sometimes new stories or legends are found. It is therefore, the duty of the critical scholar to collect manuscripts from different parts of the country and collate them, with a view to arrive at a correct text. In the performance of this task which often is very laborious, he ought to be guided by definite principles. He should, in choosing or rejecting a certain reading or a certain passage, see whether it gives good sense, whether it agrees with the context, whether it is in keeping with the author's general way of thinking, whether it is found in the oldest manuscripts, whether the idea or mode of expression was current in the author's time, whether it involves redundance or tau- [ 9 ] tology, and so on. In some parts of India such as Bengal, people have been in the habit of taking very great liberties with the text of their author ; and in Southern India they have been as a general rule very con- servative. This fact I would take into account in determining the correct text of a work. When, however, the differences are very great, the best way is to treat the texts found in different provinces as independent editions or rescensions. And this is what the old Indian Yedic scholars did. In the Vedic texts also different readings sprang up in the course of time ; and one active cause of this was the fact that they were handed down orally. But when scholars like S akalya, S'aunaka, Katyayana, and others arose and gave a definite form to the Vedic literature, they took into account these differences and established separate re- scensions or editions of the texts, known to us now by the name of S'akhas which represent the forms of the text taught in different schools, such as those of S'akala, Bashkala, the Taittiriyas, the Maitrayaniyas, the Kanvas, the Madhyaradinas &c. It is the business of a scholar of the present day to compare these several texts, as well as the several re- scensions of later works, determine the circumstances under which they arose and their mutual relations, literary as well as chronological, and find out which of them have a greater claim to be considered genuine and original. Now as to the mode of interpretation of the texts so settled. The first rule is that a word as occuring in a book must be interpreted in the sense which usage has given to it. Etymology may serve as a guide; but it ought never to be set above usage. Consequently, no word should be understood in an etymological sense only. Oftentimes it is difficult to find the correct etymology, and a man has recourse to one that is fanciful. An interpretation of a book based on such fanciful etymologies must be incorrect. Then again, the literature of a country is divisible into periods, and the usage of one period differs from that of an- other. A word therefore occurring in a certain book should be understood in the sense which it has in the usage of the period in which the book was written. A better way still is to interpret it in the sense in which the author himself uses it in other parts of his work. Our oldest literary period is that of the Vedas, and this again is clearly divisible into the period of the hymns and the period of the Brahmanas. The language of the hymns is archaic and very different from the later Sanskrit ; that of the Brahmanas is much nearer to the classical Sanskrit. The hymns contain a great many words which do not occur in later Sanskrit, and there are also a good many which have a different sense there from that 2 t 10 ] which they have in the latter. Under these circumstances, the only proper way to understand the hymns is to bring together and com- pare the passages in which the same word occurs, taking etymology as a guide only where necessary. In the same manner, the ideas and modes of thinking, which from our acquaintance with the period we have seen to be prevalent, should be referred to for help in interpreting a passage. If instead of resorting to these methods we take an isolated passage and interpret it according to modern usage, modern ideas, and fanciful or even true etymology, we may make it mean anything ; and we shall thus find in the Vedas not only pure theism, but even railways and electric telegraphs. These observations are also applicable to works belonging to other periods. Having disposed of books and other written documents, I will now endeavour to estimate the value of traditions. If we accept traditions as we find them, we shall often be deceived. There is a tradition among us, for instance, that Bhavabhuti and Kalidasa were contempo raries ; but we have now found that Bhavabhuti lived in the first quarter of the eighth century of the Christian Era and Kalidasa long before 634 a. c, since he is mentioned as a famous poet in an inscription bearing that date and also by Bana who lived in the middle of the seventh century. Bhavabhuti, it has recently been discovered, was a pupil of Kumarilabhatta; and Kumarilabhatta quotes from Kalidasa's S'akuntala. Similarly, the authors, Dhanvantarin, Kshapanaka, Amarasimha, Kali- dasa, Yarahamihira, Yararuehi, and others who formed the traditional nine gems are said to have lived at the Court of Yikramaditya the found- er of the Sam vat Era the initial date of which is 57 b. c. But Yara hamihira, as stated by Amaraja in his commentary on Brahmagupta's Khandakhadya, died in S'aka 509 or 587 A. c; and the epoch year of his Panchasiddhantika is 427 S'aka corresponding to 505 a. c. And the existence of Yikramaditya in 57 b. c. has not yet been traced. Albiruni, who accompanied Mahmud of Ghizni in his invasion of Guja- rat in the early part of the eleventh century, reports a tradition that the Gupta era dates from the extermination of the Gupta dynasty. But princes of the Gupta dynasty date their inscriptions in their era, which therefore was in use before their extermination. Tradition makes Panini a contemporary of Katyayana and represents him a» having been a blockhead who by austerities pleased S'iva and obtained a new grammar from him. Katyayana held a disputation with him for eight days and, though Panini proved a powerful antagonist, he was ultimately vanquished. The fact, however, as we know it, is that Kat [ 11 ] yayana is the writer of Yartikas or comments on Panini's grammar in which he explains, rectifies, and supplements Panini's rules. It was in consequence of his having thus rectified and supplemented Panini that the story of his having vanquished him must have arisen,-and traditions often have a basis of this nature and no better-but it is impossible that he sliould have written those comments a good many of which are ex- planatory on the work of a contemporary. Besides, from a comparison of the works of the two it appears that the Sanskrit language was in a somewhat more archaic condition in the time of Panini. Hence, there fore, the tradition cannot be true ; and there are also inherent impro- babilities in it. Sometimes the tradition of one sect contradicts that of another. The S'vetambara Jainas, for instance, claim to represent the original Jainism and speak of the Digambara sect as having been found- ed by one S'ivabhuti in 83 a. c; and give childish explanations of the origin of the two peculiar doctrines of that sect viz: nudity and denial of absolution to women. The Digambaras, on the other hand, represent themselves to be the original Jainas ; and state that a sect of the name of Ardhaphalaka separated from them about 272 b. c, and out of that arose after a long time the S'vetambara sect. Still, however, traditions are not to be entirely rejected. An endeavour should be made to as- certain their antiquity as their credibility must be considered to be proportionate to it; and if they are in themselves probable and stand all critical tests, they may be provisionally accepted. Thus, the tradition about the nine gems has been traced up to the year 1,005 Samvat or 948 A. D. In an inscription bearing that date found at Buddha Gaya it is stated that Yikramaditya was a renowned monarch in whose court there were nine learned men celebrated under the epithet of the JVava ratnani or nine jewels of whom Amaradeva was one. That portion of the tradition which refers to Vikramaditya's being a great patron of learn- ing ascends still higher into antiquity. In the introduction to Yasava- datta a work mentioned by Bana in his Harshacharita and consequently written before the middle of the seventh century, Subandhu the author, who also is mentioned by name as a previous poet in the Gaudavadha by Yakpatiraja who lived in the middle of the eighth cen- tury, speaks regretfully of the sweet or tasteful poesy of the time of Yikramaditya having when he lived dried up like the waters of a lake which once was full. And the manner of his regret looks like that of one who lived near to the times of Yikramaditya. But nothing has yet been found to confirm the date; and it occurs only in the Jyotirvida- bharana the author of which pretends to be the great Kalidasa but which [ 12 1 has been satisfactorily proved to be but a recent forgery by all scho- lars who have noticed it. Since the tradition is thus confirmed it may be accepted as correct; but the date of the nine jewels and of their patron Yikramaditya should be taken to be that which we have got for Yara- hamihira on unimpeachable evidence. And a great king of the name of Harsha Yikramaditya is mentioned by Kalhana in the Rajataranginl as a paramount Sovereign ruling at Ujjayini. He drove away S'al^as and all Mlechchhas from the country, and was a great patron of learn- ing. According to Kalhana's chronology which in this place is, as I have already observed, very faulty, this Yikramaditya lived in the first half of the second century of the Christian era. But his description of the king suits so well the patron of the nine gems, that we may correct the date assigned by Kalhana in the light of that of Yaraha- mihira, and suppose Harsha Yikramaditya to have reigned at Ujjayini in the middle of the sixth century and patronized Kalidasa, Amara- siiiiha, Yarahamihira, and the rest. And nothing that has yet been dis- covered goes against the contemporaneity of those three ; so that the tradition, when corrected as regards the date of Yikramaditya, agrees with everything that is known and seems highly probable. It may in- cidentally be observed here that Subandhu appears thus to have lived after Yikramaditya and before Bana, that is between 550 and 650 A. c. And this is in keeping with his regretful mode of expression noticed above ; and both together lend strong support to another tradition that he was the son of a sister of Yararuchi, one of the nine gema of Yikramaditya's Court. But the chief use of a tradition is to confirm, corroborate, and strengthen other evidence ; and it should not be put in the place of such evidence. This will be illustrated further on. I will now proceed to give instances of our method from philology and point out the errors due to superficial analogies. People seem to think that mere external similarity between a word in one language and another in another language is enough to enable us to decide that the two are one and the same word. Thus I have heard the word Dutch, (Germ.) Deutsch, traced to the Sanskrit word Daily a which means 'a demon' or 'an enemy of the gods', Taittirtya identified with Tartar^ Caspian with Kas'yapa, and Chitpavan or Chipte with Copt or Gypt. It is melancholy to see such etymologies and a great many others of the same nature put forth without the slightest evidence, and against all the rules of philological comparison. Now there are languages which bear a close affinity to each other, and there are others which do not. Words in a language belonging to the former group observe certain [ 13 ] laws in assuming the forms which they possess in another belonging to the same group. Thus the High German in which we have the word Deut, sch being an adjectival termination, is related to Sanskrit. But Sanskrit consonantal sounds assume certain forms in German. And there is a law with reference to that point known by the name of Grimm's law. The German d corresponds to th in the Gothic, with which also low German or Anglo-saxon, i. e., the modern English agrees, and to t in Sanskrit. Thus German drei is English three, and Sanskrit f^; Germ, dass, Eng. that, Skr. ^; Germ, du, Eng. thou, Skr. ^ in ^jj;; Germ, durch, Eng. through, Skr. f^jX^^ Germ, durst, Eng. thirsty Skr. ^"f, L e., -^^ &c. Similarly, Germ, t is Eng. d, and Skr. \jf ; as in the instances, Germ, mit, old H. G. mitte, Eng. mid, A. S. midde, Skr. Tp£,7f; Germ, tag, Eng. daij, Skr. some such word as \^. You will thus see that there is a law which determines the forms that Sanskrit words should assume in German, and that law ought to give to daitya some such form as teudh ; so that we should not allow ourselves to be deceived by the mere similarity of daitya and deut. Besides, from all the observa tion that the great founders of comparative philology have made, they have come to the conclusion that the affinity between the Sanskrit and the European languages dates from prehistoric times, i. e., is due to the fact that the ancestors of us all spoke one and the same language be- fore they separated and formed distinct nationalities. This was long before the time when the Vedas were composed. Now the word daitya does not occur in the Vedas and was formed later. How could such a word be found in the German, not having existed in the Sanskrit itself a long time after the Aryan separation 1 There are indeed instances in historical times of independent Aryan communities having again been brought into connection with each other and exchanged a few later words. Thus our astronomical works, and especially those of Varahamihira, contain several Greek terms, as will be hereafter noticed. If we suppose the word daitya to have been communicated to the Germans by us in historic times, is there any record anywhere of our having gone into the forests of Germany and established a kingdom there, as we have of the Bactrian Greeks having established one in the Panjab 1 And are there more such instances ? None has been pointed out. The other etymologies must also be similarly condemned. Are we to suppose that the students of the Taittiriya rescension of the Yajurveda came from Tartary, and our Chitpavan Brahmans from Egypt, and that these foreigners were admitted into our exclusive Hindu com- munity and assigned the highest place ? Is there a tittle of evidence to [ u ] show that 1 The Jews came to our country in very early times, and the Parsis later; but have they become incorporated with our community, taken our Gotras, and become students of our Yedas ? There are many instances of false and unscientific Marathi etymo- logies in our books. Unless you resort to comparison and historic observation, and discover laws which explain the particular case before you, your etymology must be empiric. Thus our ordinary root 5p^ 'to sit' has been traced to Skr. ^^ 'to dwell'. Of course ^ and ^ constantly interchange places in our languages and there is no difficulty on that point. The sense, however, of sf^ is not appropriate ; but even that is no great objection. Still, if we have recourse to observation and compa- rison, we shall find that this etymology is wrong. ^^ has another form %^, and since the tendency of languages is always to drop an element and not add, ^^ is an older form of the root; and that it is a form of that same root and not an independent root is shown by such contrac- tions as T^^ 'a she-buifalo' for T^g-, sf^j 'as' for %^, ^p^ 'so' for ^^l" &c. Again, the analogy of the cognate languages also shows that %^ is the real form of the root; for the Gujarati has'^g-, and the Hindi %;3-, though ^j- is more common. Now Marathi, Hindi, and Gujarati have descended from the old Prakrits ; and "^ in the first two and t^ in the last is a combination of the vowels ^ and j brought together by the dropping away of uninitial consonants which forms a characteristic of the Prakrits, as will be seen from the following instances : — Skr. ^t^ certain tree', Pr. ?^^ * M. H. P. %^ G. ^^. — ^^^1 'a bullock', • — ^f^ ^^ — %^. — ^^^ 'like that', — rTlft^, Ap. ^^— • %^r — — ?Tft^ 'a she-buff-alo,' — irft^t M- ^^^ET, H. P. ^^ — ^^. — "^f^ 'sister,' — m^T, M. dial. ^n\, 11.%^ —^• So that%g- or'^g- must be ^f^ in Prakrit or gf^^^, since sf and ^ are always interchangeable. Now, we know that Skr. ^q-]^^ which means 'to sit' appears in the Prakrit in the form of ^q^^, ^ being changed to ^ as a general rule of which there are many instances, and ^ being dropped as in ^f for ^, ^^ for ^ &c. Then the initial vowel g- is dropped since it is unaccented, as it is in the following cases :— Skr. ^*^?- 'inside', H. vftrTT. M. f^rT^ — ;3TT^ 'a water-wheel', H. X'^z, M. x^jz * Here and in the following pages M.=: Marathi, H.= Hindi, Ap.=Apabhrams'a, G.=Gujarati, P.=Panjabi, S.=:Sindhi, B.=Ban- gi^li, and 0. = Oriya. r 15 ] Skr. ^t>^-jT;t 'to be soaked', H. \\\^r{{ , M. f^f^, <>• f^lTf — 'q^^q' 'collected', H. ^^^ — ^^tTini 'a teacher', 'a priest,' M. tfi-Tjjji-, P. x(^ — ^3^ft 'above,' M. ^^. Here then, there is an analogy at every step, and the M. ^f^ is thus derived from the Skr. :jqrH^- Another instance of the necessity of a close observation and com- parison of facts is afforded by the derivation of masculine nouns end- ing in 3TT ^^ Maratht and Hindi. It is supposed that the ^fj of these is a remnant of the c^Jjr of masculine nouns in Prakrit, such as fr^T' ?J'^ ^^- -^^t t^® question is, by what rules of transformation does^,;?^ become ^, and why is it that a great many nouns such as ^ITT 'hand,' q^q- 'foot,' qq^r 'ear', and others are without it 1 Besides, in such a language as the Sindhi, those nouns which end in ^ in Hindi and Marathi end in short ^, while those ending in ^ have ^ for their final ; as ^^, 5|v5 for fT^j ^FT ^^- ^^^ %it '^ horse' for ^f§x, 5q^ 'a bead-stead' for T^'m, JT§T 'head', 'top' for j^m &c. The correct way of finding the origin of these forms in ^ appears to me to be the following: — In modern vernacular pronunciation there is a law of accentu- ation which has produced important results. The penultimate syllable of a word is in all our dialects pronounced with a stress the tendency of which is to lengthen that syllable and drop the final vowel, and in most of them this tendency has worked itself out. The preceding vowel, however, is not always written long, but still the long or at least the emphasized pronunciation does exist. Thus nu^ ' virtue ' is pro- nounced by us as tjo^ in M., 5j^ in H., ^^ 'a flower' as r^^ :^, 'strength* as ^.^ ( baal ), q-^jf 'god of love' as ;q^ ( madaan ), &c. In these in- stances, though we write the penultimate vowel short, it is really long. The final ^ or ^ of Sanskrit words recently imported into the languages have been dropped in virtue of this law of accentuation. Thus : — M. H. G. tr^^ 'method,' 'mode', Skr. q^f^. M. H. G. P. TTrT 'condition, Skr. jrf^. M. G. ^w, H. P. ^^, 'misery,' Skr. ^%. M. H. P. G. B. fpT 'manner,' Skr. frf^. M. H. G. P. B. ^jfiTT 'species', 'caste,' Skr. ^\{^ , M. H. ^^, H. G. P. -^TTrf, 'fame,' Skr. ^^. M. H. P. G. xi^ 'a heap,' Skr. ^f%. M. H. P. G. ^ 'morality,' Skr. ^%. M. G. ^^, H. P. ^^, 'a thing,' Skr. ^^. [ 16 ] H. P. ^^ 'a good man', Skr. ^^^. M. G. H. P. jTci 'honey', Skr. ^^. Not only does this law characterise the vernacular speech of the day, but it must have been in operation for centuries, since the old Prakrit words, which like the above have not recently been imported but have descended to the modern languages from the spoken dialects of ancient times, have also been similarly changed. Thus : — M. B. v^, H. G. B. ^^, P. ^?3-, 0. ifj^, 'hunger,' Pr. ^p^^, Skr. M. H. P. G. r^-q, B. 0. t%^, S. f^-q, ' tongue, ' Pr. fi^^, Skr. f^. H. P. %;;t, M. G. %:if, S. ^TT^JTr^ ^ ' bed, ' Pr. ^:xrT» ^kr. ^[rj^. M. ^, H. G. -^7^, P. f^j^ or :i^, B. O. f^, 'alms,' Pr. fvr^:^, Skr. f^'^T. M. fnr, H. p. ;ft^, S. f^, 'sleep,' Pr. f^, Skr. f^. M. ^Tl"; H. ^, G. ^, P. ^, B. O. ^, T^ ' trunk of an elephant,' Pr. ^pj^, Skr. jJilT- M. G. ^, H. i-f^, 'a jaw,' 'a grinder,' Pr. ^f, Skr. ^^[. H. S. ^rr^, B. ;^^ or ^^viT. O. ;^.:f , 'wish', 'longing,' Pr. ^^, Skr. «r?T. M. G. ^55, H. ^^, S. ^ft-, B. O. ^^|-, P. ^x, 'dust, Pr. >grf^, Skr. ^,%. M. ^^ or ^UT^ H. ^uT, ^^, or ^^r, Gl- %5T, B. fpr, 'sister', Pr. K^, Skr. -iTfTr^- M. Ih, H. ^, G. ^, P. ^ or §H, a 'she-buffalo,' Pr. jrf|^, Skr. H. P. ^t^, G. gi^, M. ^;^, 'a side of the abdomen,' Pr. ^f^?3"> Skr. M. ^[^^, H. i^, 'a fellow wife,' Pr. ^r^, Skr. j^(t^. M. ^fUT, H. ^fq-, 'a mine,' Pr. ^^fur, Skr. ;^f^. H. ^TRT, P. ^TE^, M. G. ^m^, ' mother-in-law,' Pr. ^j^^, Skr. ^jj^. M. G. tt^, P. fir^lT, ' lightning,' Pr. f^^^J, Skr. ^?j^. M. gjig-, H. ^^ or fj^, P. ^^, Pr. :j:5f , Skr. |;^. H. G. ^m, ^- ^^Wm, B. 0. ^frm, ' the eye,' Pr. ^rf^- Skr. g^. M. G. B. 0. fT^, H. ^T^, 1^, or i||^T: ?• ff or ^, Pr. ^y, Skr. In this manner the final ^, |^, |^, ;? and :3R: of Sanskrit and Prakrit nouns have, in almost all cases been dropped in the vernaculars or changed to a silent ^. Final ^ is similarly treated. Even in the Apa- bhrams'a period this rule of accentuation must have prevailed, since the [ 17 ] ending vowels are similarly shortened in a good many cases. The Prakrit ^ of the nominative singular of masculine nouns is mostly shortened to g- in that dialect, and sometimes altogether dropped. The modern verna- culars have thus got a great many masculine nouns ending in the silent 3^, such as ^m or ^^- ' hand,' ^^ ' ear,' ^f^ ' tooth,' '^ ' bold,' ^ ' the Banyan tree.' When the final vowel is preceded by another, and not by a consonant as in these words and the others given in the above lists, that other vowel being accented by our rule shows a tendency to become long; and the original final being dropped, the accented vowel becomes final. Thus : — Skr. frf^^H: 'a pearl,' Pr. ^^^, M. $r#, ^' ?• H. $t^. Skr. iKH I ^H. ' water,' Pr. qrfjr^, M. G. j^, H. trpfV- Skr. ^f«r^ ' a flowering bush,' Pr. ^f|^T, M. H. G. ^f or :^. Skr. f ff^r ' a mare,' Pr. ^^^T, M. G. H. P. tr^T- Skr. mf^^J ' a garment,' Pr. ^nfe^j ^- ^- H. ^f^. Skr. ^jfWr 'earth,' Pr. j^ftr^, ^rffe^T or fqft^TT, M. qr^, H. ^ff &c. Skr. %f^: ' a seller of oil,' Pr. and Ap.>%^f-;j, M. ^^. Skr. ;nf^: ' a barber, ' Pr. ;nf^^ or ?f tR^j ^P- ^nf^, M. ?^, H. ^. Skr. ^f^sp: ' a scorpion, ' Pr. j^r^^, Ap. Qo.^y, M. ^^, H. P. fir^j S. ^, B. O. f^. Skr. ^^ ' a louse, ' Pr. ^^, H. P. G. 3^, M. gfj. Skr. qrf^T * an enclosure, ' Pr. ^f^^ or ^T^^, M. G. H. ^T€t> B. ^ft- Skr. ^rf^T ' a roll of betel leaf, &c.,' Pr. ^ft^T; M- f^T; ^- r%€r, H. ^r Skr. vsfr^: ' life,' Pr. ^t^t, Ap. ^, H. ^. Skr. ^ri^Hli: ' blood,' Pr. ^^, G. ^rfr, H. P. §tf . Skr. ^^^ ' a leech,' Pr. ^jT§T^> M. :5t^, H. ^jfr^;, G. ^c^. Skr. ^T^^T ' sand,' Pr. m^^, M. G. ^^, H. ^pj. Thus then, the Sanskrit and Prakrit penultimate vowels become final in the vernaculars and, being originally accented in consequence of the law we have been considering, retain that accent in most cases, and are thus lengthened. When the penultimate happens to be ^ it is lengthened to ^f as in Skr. -Jt^: ' a horse,' Pr. ^\^^, Ap. §7^, M. H. P. B. O. ^t^. Skr. tHT^: 'mercury,' Pr. q^^, Ap. x^jj^, M. H. P. B. O. tnTT- Skr. ^rm^^: 'a l^i"^<^^ o^ myrobalan,' Pr. 3TTH^^, ^P- 3TT#^^> ^• 9ri^55T» H. P. B. ^TT^T^ or an^r^- [ 18 ] Skr. ^ranRT^: ' hog-plum myrobalan,' Pr. ^ITITT^^T % Ap. ^j:5lT§^, Skr. f^^fm^: 'beleric myrobalan,' Pr. ^^, Ap. q|^, M.'^^f^ H. P. 51%^. Skr. ^^cT^fnj; ' a volume,' Pr. qtr«r^» Ap. q^^^, H. P. ^fx^x. Skr. ^z^: ' a thorn,' Pr. ^^Q^^i, Ap. ^j^, M. H. B. ^f^. Skr. %^^: ' a ball,' Pr. Tft^%, Ap. 37^^, M. P. 7\\oS\, H. B. jft^. Skr. »^?n^^: ' brother-in-law,' Pr. gr^^T; Ap. ^EH^^; M. P. ^tToST, H. Skr. frW: ' ^^ lamp,' Pr. ^^^, Ap. %^^, M. %r, ?• ft^TT, H. B.f^qr- Skr. JT^^: ' a bedstead,' Pr. jt^^Tj Ap. jj^^, M. ^rf^f Skr. i j ^ H ^ ^ ' head, ' Pr. Jfr^^> ^- ( Groan. Mai. and Chit. ) m^j ; by a change of gender, Pr. ^Tr^T^' Ap. j^^:^, M. H. B. jjj^, P. ^t^^xt- Skr. ^^^f7i5; ' a wristlet,' Pr. ^f^^, M. ( Goan. Mai. and Chit.) ^^. Skr. ^T^^: ' a worm,' Pr. ^% Ap. ^t^, M. ft^, H. P. ^^, B. ^t^. It may be urged that in modern pronunciation when the penulti- mate 3T is accented, it does ndt become ^ even though pronounced long, as observed before. How is it then that it becomes ^ here ? In modern times several new modes of pronunciation have arisen, but as regards the matter in hand, to lengthen g:f into ^if was the old process. And often when the old processes have disappeared from what is con- sidered the standard form of a language, they are found preserved in some dialect of that language. Thus, while in the standard Martitlu the penultimate ^ is simply pronounced long, it becomes ^tT "^ the Goanese and Malvani dialects. Thus:— St. M. Mai. Goan. mWrZ ' a garment.' qTrTloS- ^rr^ * cloth.' qrTTR- ^rT^ ' hereditary property.' cfrTR- ^cT^T ' careful preservation.' ^rTF^- '•JtrT^ ' a garment.' ^ItrTT^- ^^^T ' a rock.' ?^^TT- this manner , then, the penultimate -3:r became ^\ in conse- In quence of the accent and, the final vowel being dropped, itself became the final, and has preserved its accent. Thus the nouns ending in ^f in Marathi and Hindi are derived from Sanskrit nouns with the penulti- mate and final syllables ending in ^. The consonant of the final syl- [ 19 ] lable is dropped in tlie Prakrits, and the vowel ^T if^ together with the nominative termination changed to ^f Tliis ^j* being unaccented, is first shortened to gf in the Apabhrams'a dialect, and afterwards entirely dropped ; while the accented :s^ of the penultimate syllable is lengthen- ed to ^i ond becomes the final. In most cases the final syllable is ^ applied in Sanskrit to a great many nouns to modify the original sense in some way. Instances of those nouns which are seen to have sp as the ending syllable in Sanskrit have been given above, together with their Marathi and Hindi forms in ^. And in those cases in which the Sanskrit forms of other Marathi and Hindi words in ^ are not seen with a final ^, it must have been applied to them in the spoken language, since Panini gives a very general rule as to the addition of ^ to all nouns, and we actually find its remnant ^ in a great many words including past and present participles in the Prakrits. I have spent so much time on this instance in order to give you an idea of the extent to which it is sometimes necessary to make close observa- tion, discover analogies, and trace the operation of laws, to enable us to arrive at correct etymologies. A mere hap-hazard assertion without any proof is unscientific and will not do in philology any more than in other subjects. In connection with this matter of insufficient or superficial analo- gies, I may mention that those who are engaged in the studies I have been speaking about are peculiarly open to their influence, especially when they lead to or support a tlieory which is striking. Thus, the Ramayana is supposed by some to represent the struggles between tlxe Brahmanas of India and the Buddhists of Ceylon ; that the Raksha- sas that disturb the rites of the Brahmanas in the Dandakaranya are Buddhists; that the red clothes worn by the priests at the magic rites of Indrajit are the brown garments of Buddhist mendicants &c. Again, Sita's ravishmemt is the same incident as the ravishment of Helen, and S'iva's bow which Rama bent is the bow of Ulysses. Therefore, Valmiki must have been influenced by Homeric ideas, and the poem written after the Hindus came in contact with the Greeks. I cannot stop to give you a detailed account of this controversy ; but will observe that if such analogies are to be used as arguments in favour of a certain theory, an antiquarian in the remote future may declare that the Maratha Hindus had no family names before the British conquered India ; but that they learned to use them, having seen the British doing so. Hence some of their family names are but mere translations of Britisli namp« ; tlnis, Gore or DhavnJe is a translation [ 20 ] of White; Kdle, of Black; Landge, of Wolf; Kolhe, of Fox; Par- vafe or Bongre^ of Hill; Barve, of Wells; Gole, of Ball; Ghainte of Bell, tfec. But as we now know that we had these names before we heard of the British, the theory cannot be advocated at the present day. And to my mind the analogies about the ravishment of the wife of another and the bending of a heavy bow are more natural and less due to intercommunication than this close correspondence of family names. For, what incident is more common in an early condition of society than for one powerful man to take away forcibly the wife of another ? Even in a highly civilized condition of society the incident is not uncommon, though the forces used are of a more deli- cate nature. The same remark applies to a heavy bow. And the state of society pictured in the Ramayana is very archaic ; the whole Maril- tha country was a forest infested by Rakshasas or savages, the an- cestors of our Bhlls and Gonds ; and the gentler races of the South were so uncultivated that they were compared to monkeys. Valmiki does not . mention a single Maratha town, while in the Mahabharata the names of Karhad and Supard occur. He has heard a few names of places in Southern India, but does not seem to be familiar with the geography of the country; while, in the third and second centuries before the Christ- ian era, the Aryas became more familiar with the South, as we see from the inscriptions of As'oka, Pataiij all's Mahabhasliya, and Bud- dhistic tradition. And to this must be added the weight of tlie tradition which represents Valmiki as the first or earliest poet of the non-Vedic Sanskrit. Similarly, resemblances have been traced between the ideas expressed in the Bhagavadgita and those expressed in the new Testament, and a Christian influence detected in that work. But a good many of these resemblances are more apparent than real, the whole tone and manner of the Gita are diflerent from those of the New Testament, and most of the notions suspected to be borrowed from the Bible are found expressed in the Upanishads and sucli older works, as has been shown by the late Dr. Muir. Scholars seem sometimes wlien they have to advocate a tlieory to forget our common humanity to which a great deal that is common in our notions must be attributed. On the other hand, when the evidence is irrefragable it is un- scholarlike to deny foreign influence. For instance, the Indian astro- nomical works written during the first five centuries contain several Greek terms. The names of the twelve signs of the Zodiac are trans- lations of the Greek names ; and the original Greek names even are given by Varahamihira in the following Arya quoted by Bhau Daji: — [ 21 ] Wliere \re have Kriya i. e. Krios, Tavuru i. e. Tauros, Jituma i. e. Didymos, Leya i. e. Leon, Parthona L e. Parthenos, Juka i. e. Zyg6n, Kaurpya i. e. Scorpios^ Taukshika i. e. ToxStes, Akokero i. e. Aigokerds^ Hridroga i. e. Hydroclwos, Itthasi i. e. Ichthy's. Some of the other terms are Heli ' the sun ' i. e. Helios, Kona i. e. Kronos, Kendra i, e. Kmtron, Jumitra i. e. Didmetron &c. Altogether there are 36 such terms. These are not Sanskrit words ; and to endeavour to give them an unnatural Sanskrit etymology is vain and unscholarlike. We have the clearest evi- dence of the close connection between Hindus and Greeks from about the tliird century before Christ to the first after Christ, in the inscriptions of As'oka and others, in coins which bear the names of Bactrian Greek monarchs, in Greek as well as Indian characters, and in Buddhistic literature. Garga as quoted by Varahamihira says: — "Tlie Yavanas are Mlechchhas among whom this S'astra {i. e. astronomy and astrology) is well known ; they even are worshipped like Eisliis." The Greeks were at that time called Yavanas ; for in an inscription of As'oka, Antiochus king of Syria is called a Tonarcija. So also Milinda who reigned at S'akala in the Panjab and who has been identified with the Bactro-Greek monarch Menandros is called a Yona king in the Pali books. The Hindus had their own astronomy before they came in contact with the Greeks ; but they borrowed from the latter what was necessary for their own further progress. Prof. Weber thus expresses himself on the point: — "Although most of these names denote astrological relations, still, on the other hand, in the division of the heavens into Zodiacal signs, decani, and degrees, they comprise all that the Hindus lacked, and that was necessary to enable them to cultivate astronomy in a scientific spirit. And accordingly we find that they turned these Greek aids to good account ; rectifying, in the first place, the order of their lunar asterisms whicli was no longer in accordance with reality, so that the two which came last in the old order occupy the two first places in the new ; and even, it would seem, in some points independently advanc- ing astronomical science further than the Greeks themselves did." I will now give a specific instance to show how previous history enables us to understand the nature of a thing, though what I have hitherto said in connection with other points contains a good deal calculated to illustrate this also. At present we use an era which is called S'alivahana S'aka ; and ordinarily we understand the word S'aka [ 22 ] in the sense of ' an era,' and believe tliat tlie era was founded by a king of the name of S'alivnhana. But the word S'aka has not the sense of an era in the Sanskrit language; and the expression Salivahana S'aka has been in use for about three or four hundred years only. Before that, and even in some books of the subsequent period, the expression used is S'akakala. Varahamihira calls it S'akendrakala or S'akabhtipa- kala i. e. the era of the S'aka king. In an inscription dated 500 S'aka, it is called the era of the coronation of the S'aka king ; and in another dated 656 S'aka, the era of S'aka kings. In all old copperplate grants the expression used is S'akanripakala or S'akakala i. e. the era of the S'aka king or S'aka. Thus, then, this is an era founded by a great king of the S'aka or Scythian race. And that India was exposed to the inroads of the Scythians, and that they established a kingdom in the country, is proved by many an inscription and coin. There was a dynasty of kings who called themselves Satraps and ruled over Ujjayinl, Kattiawar, and Gujarat. In the beginning at least they were in all likelihood the viceroys of the S'aka kings. S'alivahana or S'atavahana was the name of a royal family which ruled over Dakshinapatha or Southern India. The principal branch reigned at Dhanakataka in Telingana, and the younger princes of the family or a subordinate branch ruled over Paithana. The S'atavahanas came in contact with the conquering S'akas who established their power also over a part of the country ruled over by the S'atavahanas. But after a short interval of time one of the princes of this family succeeded in driving away the foreigners and regaining the lost provinces. The S'akas and the S'atavahanas were by these events associated together in the popular memory ; and it must have been on this account that the names of the two families came to be connected in after times with the era which thereafter was called the S'alivahana S'aka. More in- formation, however, is wanted to enable us to understand satisfactorily how the name S'alivahana came to be connected with the era ; but at present we do not possess it. Thus, then, the great lesson we have to learn is that if we wish to know and understand the truth about a point, whether in science or practical life, we should seek analogies, find out if we can the history, and criticise, not foolishly and ignorantly as we often do, but according to well defined and rational principles. And now gentlemen, and my Hindu friends in particular, a word as to my object in taking up this subject for to-night's discourse. It is [ 23 ] no use ignoring the fact that Europe is far ahead of us in all tliat consti- tutes civilization. And knowledge is one of the elements of civilization. Experimental sciences and the sciences that depend on the critical, com- parative, and historical method have made very great progress in Europe, and what deserves our earnest attention is that they are every day making further and further progress. The Europeans have derived much greater advantage from our connection with them than we have from their connection with us. They have turned to account their acquaintance with the Sacred language of our country, and have added the sciences of comparative philology and comparative mythology to their existing store of knowledge. The old principle of the classifica- tion of races has been given up, and a new one based on the affinity of languages adopted. Civilized mankind has in the first place been divided into three races, — the Aryan, the Semitic, and the Turanian. The first has again been subdivided into the Hindus, the Hellenes, the Italians, the Slavs and Lithuanians, the Kelts, the Teutons includ- ing the Scandinavians and the Germans, &c. So strongly and univers- ally has the fact that affinity of language points to a community of descent and consequently to a common nationality been grasped in Europe that " to it," as Sir Sumner Maine remarks, " we owe, at all events in part, the vast development of German nationality ; and we certainly owe to it the pretensions of the Russian Empire to at least a presidency over all the Slavonic communities." — So that, it may be re- marked by the way, the many wars that have been fought in Europe since 1855, and are likely to be fought during the next twenty years have or will have for one of their causes the discovery of Sanskrit. Though in itself this is by no means a very gratifying result, still I allude to it simply to show how deeply the Europeans have been influenced by the new ideas. Similarly, I think the liberality that is now obser- vable in the religious thought of Europe is due to the study of Sanskrit and Pali literature. All this will show the activity of the European intellect, and convince us that the principle of progress is very strong in their civilization. But what advantages have we derived from them ? A great deal of what they have got from us has but very indirectly been given to them by us ; while they have placed before us a whole civilization which undoubtedly is far superior to ours in a great many points. The impulse to be communicated to us by it ought to be a hundred-fold stronger than that whicli we have communicated to them. Just as they have used the critical and comparative faculty with energy and produced the results I have just noted, we should use it and direct ( 24 ) it not only to find what is true in science, but what is good and ra- tional in social and religious institutions. But have we received the impulse, have we been using the faculty ? Who can say we have, while our new literature is scanty and barren of any original idea 'and we are still quarreling about female education, caste, and religion ? Why should we not move on, side by side with Europeans, in the great fields of thought ? Why should discoveries be made in France, Germany, and England, and not in India ? If you say that in most of the branches there are facilities in Europe for making fresh additions to the existing stock of knowledge, while we have none in India, surely no costly labo- ratories are required to enable us to study the ancient literature of our country and its architectural remains and inscriptions, and to throw light on its political and literary history and its philology. This is a field in which we may successfully compete with Europeans, and in which we enjoy certain peculiar advantages. But these advantages can be turned to account only if we follow their critical, comparative, and historical method. My object, therefore, has been to call your atten- tion to the nature and requisites of this method, in order that by its successful application to the branch of study I am speaking of, we may take our legitimate place among the investigators of the political, liter- ary, and religious history of our country, and not allow the Germans, the French, and the English to monopolize the field. And here I feel myself in duty bound, even at the risk of displeasing some of you, to make a passing allusion to the most uncritical spirit that has come over us of praising ourselves and our ancestors indiscriminately, seeing nothing but good in our institutions and in our ancient literature, asserting that the ancient Hindus had made very great progress in all the sciences, physical, moral, and social, and the arts, — greater even by far than Europe has made hitherto — and denying even the most obvious defi- ciencies in our literature, such as the absence of satisfactory historical records, and our most obvious defects. As long as this spirit exists in us, we can never hope to be able to throw light on our ancient history, and on the excellencies and defects of our race, and never hope to rise. While, if we shake ourselves free of such a bias, and critically and im- partially examine our old records and institutions, we shall do very great service to our country; we shall be able to check the conclusions of some European scholars who are swayed by an opposite bias; and at the same time that by a clear perception of our great national defects we prepare the ground for healthy progress in the future, we shall, I promise you, find a great deal in the past of which we may honestly be proud. ( 25 ) But an honest and discerning pride in the achievements of our ancestors entails a heavy responsibility and duty. "We should render ourselves the worthy sons of the fathers whom we respect. A son that is no better than the father or is worse certainly dishonors him. Have we then not been dishonoring our ancestors, of whom we profess to be so proud, by going backwards arid thus becoming worse than they, or at the best, standing where they left us 1 For, if you examine your history you will find that your philology is where Panini and Katyayana left it, and your philosophy and literature where Kapila, Kanada, Gotama, Valmiki, Yyasa and others left them ; and your social institutions are actually far more irrational than theirs were in the very olden age. Let us therefore do honour to them by showing that we have their capacities and can use our rare opportunities. We have just seen how fifteen hundred years ago, the Hindus availed themselves of the astronomical knowledge of the Greeks ; they 'worshipped' the Greek astronomers, in the words of Garga, 'as Eishis'; and finally, according to Prof. Weber who is by no means fond of praising us, advanced astrono- mical science further than they did. Let us act likewise, and sitting at the feet of the English, French, and German Rishis imbibe the know- ledge that they have to give, and at least keep pace with them, if not go beyond them. Let us learn, let us reform. If we do not do so, fifteen centuries hence, the antiquarian of the period will, unlike Weber, say, " the English placed before the Indian Aryas the highest civilization which Europe had reached by the end of the nineteenth century ; but in the hot plains of India the Indian Aryas had grown so degenerate, that it produced no influence whatever on them, and their degeneracy deepening, they eventually became hewers of wood and drawers of water, or were swept ofi" the face of the earth by the inexorable law of the survival of the fittest." RETURN TO: CIRCULATION DEPARTMENT 198 Main Stacks LOAN PERIOD 1 Home Use ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS. Renewals and Recharges may be made 4 days prior to the due date. Books may be renewed by calling 642-3405. DUE AS STAMPED BELOW. sent ON ILL SEP 1 6 200 4 U . CiiRKELE^ FORM NO. DD6 50M 4-04 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY Berkeley, California 94720-6000 Gaylamount PampHlet Binder Gaylord Bros.. Inc. Stockton, Calif. T.M. Reg. U.S. pat. Off. »«..?.f,[i'