/ ^ N & / rkef X ^ # & \x < ^ "*&ZM> J? \ '*&$m v* ./ \ V '*73^ t . tf \ • rh %& / % ■%. % A SHORT COMPABATIVE GBAMMAR OF ENGLISH AND GERMAN. ■THE ACADEMY," IN REVIEWING THE FRENCH EDITION (6th January, 1894), write* :— " The object of this very able and interesting book is to enable students who know something of modern German and modern English, to understand the relation in phonology and grammar between those languages, and their common relation to Greek and Latin. The attempt is novel and somewhat daring, but M. Henry has been in a surprising degree successful. The book, in fact, forms an excellent introduction to the comparative philology of the Indo-European languages, its peculiar value being due to the fact that the principles of the science are throughout presented in their application to the explanation of phenomena with which the learner is already familiar. The index of English words illustrated contains about nine hundred entries, and the index of German words nearly as many." — The Academy. A SHORT COMPARATIVE GRAMMAR OF ENGLISH AND GERMAN AS TRACED BACK TO THEIR COMMON ORIGIN AND CONTRASTED WITH THE CLASSICAL LANGUAGES BY VICTOR HENRY Deputy-Professor of Comparative Philology in the University of Paris, Doctor of Letter: and Doctor of Laws AUTHOR OF "A COMPAEATIVE GRAMMAR OF GREEK AND LATIN " TRANSLATED BY THE AUTHOR Itonbon SWAN SONNENSCHEIN & CO NEW YORK: MACMILLAN & CO 1894 S Y or the r \ f university; syyrs' BOTLKB & TaNNEB, Thk Sklwood Pbikting "Works, Fbohs, and London. In compliance with current copyright law, U. C. Library Bindery produced this replacement volume on paper that meets the ANSI Standard Z39.48-1984 to replace the irreparably deteriorated original. 2000 PREFACE. The French edition of this work, published in November, 1893 (Paris, Hachette), was reviewed shortly afterwards in the Academy (no. 1131), in so friendly and sympathetic a spirit that 1 feel bound to express my gratitude to the anonymous critic, both for the valuable suggestions he made, and for the praise he gave to my book. Of the former I have, as he will perceive, availed myself as far as possible, and have deferred to his opinion in almost every case. There is, however, one point on which he appears to have misjudged me ; he evidently missed the note on page 23 (p. 21 of this translation), and was therefore led to suppose that I had stated as a fact that an r-vowel actually existed in English. The confusion is only apparent ; for the sake of brevity I thought it advisable not to separate the English final r from the other English and from the German final liquids and nasals, but at the same time I reminded my French readers that the r in this position had become an untrilled vowel, and I referred them for further details to a subsequent section. And I am still inclined to believe this course the best for my purpose, especially when we take into consideration the fact, of which there is hardly any doubt, that .6 recently as two centuries ago the r was no less trilled in mother than it is at the present day in raven. A few words are necessary in regard to the terminology - adopted in this work. Since the words " phonemes " for vi " sounds " and " apophonie " for " vowel -gradation " were not 3 v b ■3 VI PREFACE. adopted by the skilful translator of my Comparative Grammar of Greek and Latin — of which the present book is a symmetrical counterpart — I did not think it right to introduce them here : convenient as they are, I have tried to do without them. But as the term "metaphony" for G. "Umlaut" has no exact equivalent in scientific language, I have ventured to introduce it to the notice of English scholars and teachers in the belief that, when once naturalised, they will find it a serviceable and almost indispensable acquisition. " Pregermanic," though a somewhat loose translation of G. " Urgermanisch," is at any rate brief and unmistakable, considering that the notion equiva- lent to " Vorgermanisch," — which in the present state of our knowledge is scarcely distinguishable from "Indo-European" — never occurs in my work, and, when occurring elsewhere, may easily be expressed by some such unobjectionable term as " Ante-Germanic." Lastly, I have retained the term " deflected grade," which Mr. Elliott adopted in his translation, for the o-shade of an Indo-Eui*opean syllable containing an e, seeing that the only reason which can be urged against it is that it means nothing. And this indeed is precisely the reason why I adopted it many years ago and still adhere to it, since, as it means nothing, it suffices to represent the fact we desire to express, without introducing any misleading connotation. Wo know what a " normal " syllable is, — namely, one that is accented, — and what a " reduced " syllable is, — namely, one that is nnac- cented, — but we are quite unable to account for the fact that, in certain derivations, the e of the root or the suffix is regularly changed to o. Such terms as " nebentonige Hochstufe," besides being rather cumbrous, are merely fitted to conceal our own ignorance and to prejudge the solution of a question which had as yet better remain unsettled, and which indeed may never receive a complete and satisfactory answer. 1 1 The theory that the deflected grade of the root has any connection with the primitive accentuation becomes more and more improbable or, at any rate, impossible to demonstrate. See Henry, Mutton, III. (1884), p. 502, and now Streitberg, die EnUtehung der lie inttttfe (1894), p. 62. PREFACE. . The present work, as my friendly critic points bnt in the review already referred to, is intended to introduce the com- parative method to students who have already some knowledge of both the English and German languages. An English reader will find it accessible if he has mastered the general outlines of the grammatical structure of German. So much indeed is necessary — for the comparative method does not pre- tend to teach the rudiments — but at the same time it is amply sufficient ; and I venture to emphasize this point at the outset, lest the student should fear to be uneqnal to the task and should decline to undertake it for lack of knowledge, which, far from being required beforehand, is presented to him as it becomes necessary in each chapter of this Grammar. He must, too, bear in mind that the comparative study of the Germanic languages forms an independent whole in itself and does not necessarily presuppose a knowledge either of Sanskrit, or> Greek, or even Latin, and that all the instances quoted in the following pages from foreign languages are intended to aid those who are already acquainted with them, not to disconcert those to whom they are unfamiliar. It must further be re- membered that, while a teacher may sometimes be compelled to enter into minute details in order to provide for the wants of more mature students, the beginner may very well pass these over, or at any rate need not remember them. He must use his own tact and judgment in making a choice between the facts and ideas suggested to him, in dwelling upon those which will aid his memory and in overlooking such as might encumber it, and, in a word, in limiting his researches to the objects he has in view, — according as he intends merely to compare German and English, or to obtain a general idea of the complete history of the Germanic languages, or even to glance at the primitive features of the Indo-European mother-tongue. The student should also beware of too readily accepting con- clusions without understanding the evidence on which they are based, nor should he wait to examine one subject thoroughly before passing to another. Tin's fragmentary method of learn- Vlll PREFACE. ing, although of great practical utility, must uecessarily seem rather discouraging to the linguistic student, since he will know nothing of the goal to which his steps are leading him, and when he at length reaches it he may have forgotten the road he has traversed. Hence I should advise him, in the first place, to read the book as a whole, omitting nothing, of course, but without waiting to consider specially any passages which at first sight may appear difficult or obscure. It must, for example, be confessed that pure phonetics have little charm for the uninitiated reader; it almost requires a special sense to admire a beautiful correspondence of vowels or consonants, no less than a neat formula in mathematics. Word-formation itself, especially when confined within the narrow limits which a primer imposes, seldom appears sufficiently clear and cogent to compensate for the inevitable dryness of its main statements. It is not until he comes to grammar proper, that is, to the study of declension and conjugation, that he will find himself quite at home. Here, at any rate, nothing is unfamiliar to him, and he may even verify for himself facts of which he has hitherto remained ignorant. He will now begin to understand the reasons for the phonetic and etymological processes which may have at first proved bewildering. Were he now to re-open the book after this first . perusal, he would find a new and unexpected light cast upon most of the points which he had wisely reserved for further examination. In this second reading he should avail himself, to a large extent, of the numerous references given in the notes at the foot of the page; he should, for instance, associate the theory of final s with the study" of plurals and genitives, or that of medial s with the formation of German plurals in er, or vowel -gradation with the classifica- tion of the so-called Germanic strong verbs; in short, he should take a broad survey of the vast tract of knowledge into which a sound method has led him step by step. In the next place, I would recommend my readers to make frequent use of the indexes of words which are given at the end of the book. The examples have been purposely multi- PREFACE. IX plied, and, though of course the most typical among them must occur several times in different places, constant care has been taken to vary them as much as possible, in such a way as to include nearly all the important words of both languages, and thus to supply the student with a double etymological vocabu- lary, reduced to its simplest elements. He will find it advan- tageous to take cognate words, and to compare them with each other, vowel for vowel and consonant for consonant, and so obtain a clear idea of the correspondences or phonetic discords they disclose. He may then turn for verification to the com- plete and detailed dictionaries in which Prof. Skeat and Prof. Kluge have displayed so much erudition and industry. Finally, although the immediate object of this work is the comparative study of Modern En glish and Jjerman, I may perhaps indulge in the hope that for some students it may also serve as a primer of the earlier languages, and enable them to translate, without further help than that of an appropriate glossary, such easy texts as may be found in an elementary chrestomathy of Middle English or Middle High German, of Old English or Old High German, or even of Low German or Gothic. This, for a tolerably experienced student, is by far the most valuable of all trainings, and he would hardly be likely to meet with any serious difficulties, apart from the variable and arbitrary character of many old transliterations ; but if he has once been informed, that Otfrid, for instance, still writes every- where th for initial d, or that Notker, in certain well-defined positions, replaces b, d and g, respectively, by p, t and k, or that the Old English texts spell as ed, eo, etc., the diphthongs which were actually sounded ea, eo, it will only require a little care and attention on his part to triumph over these obstacles. Whatever languages he chooses for study, I should advise him in any case to begin with the Gospels, which are usually trans- lated word for word, so that the difficulties of syntax are avoided ; here, too, it is easy to verify and compare. Other texts, for more advanced students, are mentioned below in a bibliographical note. X PREFACE. It is perhaps almost superfluous to add that this is by no means a servile translation of the French. Besides silently correcting errors which were pointed out by my critics or discovered by myself, I have introduced into it some slight modifications which seemed convenient in a book intended for the use of English students and teachers, and, as a matter of fact, if the two texts are compared, few pages will be found the same. For any further suggestions from English critics — supposing they find the work in its new shape worthy of their attention — I shall be truly thankful. I must also express my indebtedness to Mr. D. B. Kitchin, M.A., late of Trinity College, Cambridge, who has been good enough to revise my manuscript and to polish my rough continental English ; — to Messrs. Swan Sonnenschein & Co., who undertook the publica- tion of this translation and entrusted me with its completion without any other guarantee than that of my name ; — and. finally, to the printers, whose skill, judgment and care hav overcome the difficulties of their task and enabled the work to attain at least the material accuracy which the reader expects and the author desires. V. HENRY Paris, May 1st, 1894. TABLE OF CONTENTS. PAGE Preface . . V Table of Contents xi Transliteration xvii Conventional Signs xxiii Bibliographical Note xxv (i) Intboduction 1 (8) FIRST PART. SOUNDS . . ... . .15 (g) Chapter I.— The Elements of Physiological Phonetics . 18 (io) Section I. — The Production of Sounds 19 (n) Section II. — Classification of Sounds 23 (ia) § 1. — Vowels, Semi-vowels and Diphthongs . . .23 (13) § 2. — Consonant- Vowels 25 (14) § 8. — Consonants 26 (15) Chapter II. — Vowels and Diphthongs 29 (16) Section I. — Vocalic Laws in English and German ... 29 (17) § 1. — Recent Vowel Change . . . . . .80 (20) § 2. — Shortening and Lengthening 89 (a 1) § 8.— Old English Vowel-Breaking 42 (22) § 4. — Metaphony (Vowel Mutation or Modification) . 43 (24) § 5. — Pregermanic Compensatory Lengthening . . 49 (25) Section II. — Primitive Vowels and Diphthongs and their Evolution 51 (26) § 1.— Short and long e 52 (27) § 2. — Short and long i ....... 54 (28) § 3.— Short and long u 55 (29) § 4 — Diphthongs of short e 57 (3°) § 5.— Short a and o, and their Diphthongs ... 59 (33) § 6. — Long a and o 62 (34) Section ILL— Vowels in Final Syllables 63 § 1.— Final Vowels 64 § 2. — Non-final Vowels 65 xi Xii TABLE OF CON'TF.XTS. TACE (35) Chapter III. — Sbmi-Vowei.s axd Coxsosant- Vowels . . 66 Section I. — Semi-vowels 66 (36) § 1- — Semi-vowel y 6G (37) § 2- — Semi-vowel to 6S (38) Section II. — Consonant- Voueis 69 (39) § 1.— Nasals 69 (41) § 2. — Liquids 72 (43) Section III.— ludo-Enrojtcan Voicel-G 'radalion (Aj/ophony) . 74 (44) § J. — The Principle of Vowel-Gradation .... 75 (45) § 2. — Germanic Vowel -Gradation 77 (46) CnAi-rKit IV. — Explosive Coxso.na.xts axd their Substitutes 82 (47) Section I. — The Second Consonantal Shifting .... S3 (48) § I.— Labials 84 (49) § 2. ~ Dentals 8S (50) § 3.— Gutturals 91 (51) Section II. — The First Consonantal Shifting . . . . 9S (52) § 1. — Grimm's and Vomer's Laws 100 (S4) § 2. — Primitive Voiceless Explosives .... 101 (56) § 3. —Primitive Voiced Aspirates 10S (57) § *• — Primitive Voiced Explosives 109 (58) Chapter V. — Sibilant Coxsoxaxts Ill (59) Section I. — Initial Sibilant Ill (60) Section II. — Medial Sibilants 113 (61) § 1. — Voiceless Sibilant .114 (6a) § 2.— Voiced Sibilant . . .'-' 116 (63) Section III— Final Sibilant 117 (64) Chapter VI. — Accent 118 (65) Section I.— Word- Accent 119 (66) Section II. — Sentence-Accent 123 (6 7 ) SECOND PART. WORDS. 127 (70) Chapter I. — Primitive Deiuvatiox 133 (71) Section I. — Primary Suffixes . . . • , . . 133 (72) § 1.— Nominal Stems 134 (81) § 2.— Verbal Stems 145 (86) Section II. — Secondary Suffixex 150 (87) § 1. — Nominal Stems 150 (92) § 2.— Verbal Stems 156 (g4) Chapter II. — English and Geiimax Dkkivation . . . 160 (95) Section L — Prefixes 160 (96) § 1.— Nominal Prefixes 161 (97) § 2.— Verbal Prefixes 164 TABLE OF CONTEXTS. XI 11 PAGE (101) Section II. — Suffixes properly so-called .... 170 § 1.— Nominal Suffixes 170 (102) A. — Nouns 171 (105) B.— Adjectives 176 (106) § 2.— Verbal Suffixes 177 (108) Section ML— Old Words changed to Suffixes . . .182 (109) § 1.— Nouns 182 (no) § 2.— Adjectives 184 (hi) § 3.— Adverbs 188 (112) Chapter III. — Composition 190 (113) Section I. — Classification of Compounds .... 190 (114) § 1. — Grammatical Classification 191 ( IX 5) §2. — Functional Classification 193 (116) Section IL — Formation of ComjMunds 195 (117) • § 1.— Form of the First Term 196 (118) § 2.— Form of the Last Term 200 (119) Chapter IV. — The System of Numeration .... 203 (120) Section I. — Cardinal Numbers 203 (iai) § 1.— Units and Sums of Units 203 (122) § 2.— Tens 206 (123) § 3.— Hundreds and Thousands 208 (124) Section 1 1. — Derivatives from Cardinal Numbers . . 209 (125) THIRD PART. DECLENSION. 213 (126) Chapter I. — Articles 215 (127) Section I. — Definite Article 216 (128) § 1. — Origin and Primitive Declension .... 216 (129) § 2.— Modern State 218 (134) Section II. — Indefinite Article 222 (135) Chapter II.— Nouns 223 (136) Section I. — Gender 223 (137) Section II. — Number 226 (138) § 1.— General Remarks 228 (139) § 2.— Plurals in -$ 230 (140) § 3.— Plurals in -en 234 (143) § 4. — Plurals in -e without Metaphony .... 240 (144) §5. — Metaphonical plurals with or without an -e . . 243 (145) A. — English metaphony 244 (146) JB.— German metaphony 245 (147) § 6. — Metaphonical plurals in -er 248 C XIV TABLE OF CONTENTS. PAGE (148) Section III.— Cases 249 (149) § 1.— Accusative 249 (150) § 2.- Genitive 252 (152) § 3.— Dative 255 (153) Chapter III. — Adjectives . . . . . . . . 259 (154) Section I. — Declined Adjective 260 (i55) § 1.— Strong Declension 260 (156) § 2.— Weak Declension 261 (157) Section II. — Invariable Adjective ...... 263 § 1.— In German 263 § 2.— In English 264 (158) Chapter IV.— Pronouns 266 (159) Section I. — Demonstratives 266 (160) § 1.— Demonstratives properly so called .... 268 (161) § 2. — Interrogative and Indefinite Pronouns . . . 268 (162) § 3.— Relative Pronouns 270 (163) Section II. — Personal Pronouns 271 (164) § 1.— First Person 271 (165) § 2.— Second Person 278 (x66) § 3.— Third Person 274 (167) § 4.— Reflexive Pronoun 276 (618) § 5.— Possessives .278 (170) FOURTH PART. CONJUGATION. 282 (171) Chapter I. — Tenses 284 (173) Section I. — Perfect: General Survey 285 (175) Section II. — Strong Perfect and Participle .... 289 (176) § 1. — Perfects with vowel-gradation .... 290 (179) A. — Type drive— treiben 292 (180) B. — Type choose=kiesen 295 (181) C. — Type drink=trinken and swell=schwellen . . 297 (182) D.— Type steal=steJden 300 (183) E.— Type see=selien . . . ... . .303 (184) F. — Type slay=schlagen 804 (185) § 2.— Reduplicated Perfects 80S , tS and b are the spirants which respectively represent the German g of ewige, E. hard and soft ih, and E. v x ; s is E. sh, and z is French j (z in glazier) ; w and y, semivowels, E. w and y in young, etc. The latter sound, however, is denoted by a j in Pregermanic and Gothic, as it was in Old High German and is still in all the continental Germanic languages. 8 In regard to accent and prosody, the reader must always dis- tinguish very accurately such symbols as : a or simply a, unaccented short vowel ; a, accented short vowel ; a, unaccented long vowel ; d, accented long vowel ; occasionally, a, short vowel with a secondary accent ; and the like. 3 1 Though not quite exactly, the B being a bilabial sound, whereas E. v is rather denti-labial. 2 The reason, here, for infringing the law of uniformity in transliteration, is merely a practical one, namely, because all Germanists agree in using this spelling: wherefore also the diphthongs ay and aw will be written ai and au in Pregermanic. 3 In such languages as no longer exhibit any written evidence of accentu- XV111 TRANSLITERATION. The theoretical transliteration adopted for the mother- tongues, as a rule, holds good for their offspring, apart from the additions and modifications which are forced upon it by usage or conventional orthography, and may be briefly summed up as follows. Sanskrit. — The c, in any position, like E. ch (in church) ; the j, like E. j. Non-italic t, d, and n, in italic words, are cacuminal consonants ; but, of course, we may be allowed to blend them with the corresponding dentals. The s is never soft and is sounded in every position like initial E. s or French c . Greek. — The so-called Erasmian pronunciation x is not quite correct ; but it may be deemed sufficient for our purpose, pro- vided the long vowel be always carefully distinguished from the short one. The F, a merely dialectic sound, is E. w. Latin. — The rules for correct Latin pronunciation are both plain and short, viz. : — each vowel has its phonetic value ; — c, in any position, like k, and g, in any position, as in E. give ; — j = German j (E. y), and u = E. w; — s hard (never like z), even when medial ; — the accent, always on the penult, or on the antepenult if the penult is a short syllable. Gothic. — The ei is not a diphthong, but a simple I (E. ee). The ai is a short open e (E. set), and the au a short open o (E. not), whereas ai and du are true diphthongs, sounded as they would be in Modern German (E. approximately I and how). If the symbol exceptionally lacks the distinctive accentuation, then it must be inferred that its real value is as yet unknown. In the diphthong iu, the stress is on the i, and the glide on the u. The sound of b, d and g is a double one, — a fact, however, which it will be sufficient to bear in mind, without troubling to reproduce it, — namely: medial between vowels, they are changed to spirants and become respectively b, 6" and 3. The ation (Gothic, Old English, Old High German, etc.), accent should be neglected, and there remains but the distinction between short and long vowels. The Latin accent, though well known, is never marked, because it is of no importance for Indo-European comparison : see my Gramtn. of Gr. and Lat., no. 80-82. 1 Each vowel with its phonetic value, and 6 = t+h (not E. tli): cf. my Gramm. of Gr. and Lat., no. 23, 24 and 54. TRANSLITERATION. XIX >, of course, is E. hard th. The s is always hard, and the z, as in English, is the corresponding soft sibilant. 1 The v, which is written w by many Germanists, is equivalent to the E. w, and the q is to be pronounced like hw. Lastly, the g, before a A; or a g, represents the guttural nasal A (briggan like E. bring and G. bringen). Old Norse. — The ce, the ce and the y, whether short or long, respectively, like German a, o and u (French u). Spelling keeps the voiced dental spirant (6"), apart from the voiceless ()>) ; but the labial spirant, whether voiceless or voiced (jf or v), is always written /. Other symbols present no difficulty. The quotations, moreover, are very few. Old English. — The exact pronunciation of the vowels and diphthongs is lost altogether ; but there is little chance of error in pronouncing the words as they are written, that is, each letter with its phonetic value. 2 We should only observe that the ce is a simple vowel, not a diphthong; for it arises from a primitive a and has returned to E. a : it is the sound of a in bag, cab, with but this difference, that it may be either short or long. The y is French u (G. u), likewise either short or long. The groups ea, ea, eo, eo, ie, ie do not form two syllables : they are mere diphthongs, the stress being laid on the first com- ponent, and the second uttered very swiftly as a kind of semi- vowel. Old English indifferently spells 6" (later J}) the dental spirant, whether voiced or voiceless : hence we are unable to distinguish them from each other with absolute certainty, and the best course will be, always to pronounce the o" as a hard E. th. The /, likewise, is sometimes an /, and sometimes a v. The c is sounded k before any vowel, though it may have assumed, quite early, in certain positions, the slightly palatal shade which later on resulted in the present sound of E. ch 3 The g was a spirant 1 Beware of pronouncing it as Modern German z. * Beware, above all, of sounding the Old English, and even the Middle English vowels and diphthongs, with the strange value they have now ac- quired in contemporary speech (cf. infra no. 17-20) : gos (a goose), not gus, and ges (geese), not gls, and so forth ; of course, Old English u is German u. 3 Thus, in ic (I), pr. ich: some E. dialects have the form chill for I will, where the apparent initial of the vej4rf^^,lly|(jtufyj^ie final of the pronoun. y fv 5 - CFTHF '^> \ XX TBANSLITEBATION. in all the numerous cases in which, it has now become E. y : the symbol for it was j ; indeed, it is from the Old English alphabet itself, that our contemporary phonetics have borrowed this peculiar letter to denote the voiced palatal spirant. 1 But ordinary pronunciation need not dwell upon these minute details. The semi-vowel w is E. w, and the i, when represent, ing the Germanic semi-vowel /, — as, for instance, in the ending of verbs in -ian, — is also confined to the value of a simple glide or semi- vowel. Middle English. — Take each letter almost for its phonetic value, obscuring however such unaccented sounds as later have become mute. The th, either hard or soft, according as it is pronounced in the corresponding Modern English words. High German (Old and Middle). — The vowels and diph- thongs are to be sounded as they are spelled, that is, very nearly as in Modern German, but with a clear distinction be- tween short and long vowels : thus, the student should beware of lengthening the first syllable in geban ( = geben), or shorten- ing the final in haben (=haben). It is superfluous to make any difference between e and e, the former being written for primi- tive Germanic £, and the latter for posterior e arising from the metaphony of a. In the diphthongs ea, ia, eo, io, uo, the stress is on the first component. The consonants, in general, are those of Modern German, except in the case of four : medial h before a consonant, and final h, like G. ch (naht = nacht); 3 and 33, approximately a hard s 2 ; s, hard in any position ; w, as in English. 3 Slavonic. — Immaterial, owing to the rareness of quotations. Follow the spelling : u is an obscure vowel ; s = E. sh ; c = Sans- krit c or E. ch. Modern Languages. — The reader is supposed to be ac- quainted with their pronunciation, or else must be referred to 1 In this Grammar, however, the O.E. palatal has been written g, simply to avoid an unfamiliar symbol, and to emphasize the perfect correspondence of both the English and the German sound. 8 But f or zz, just as at present (ts). 8 In Middle German, 10 verges on its present sound, namely, English v. Old and Middle German v has the sound of /, with only a slight difference which is now quite lost. TRANSLITERATION. XXI pronouncing dictionaries. The traditional orthography of Modern German has been retained in this work, because it is still the best known and most current out of Germany, and differs too little from the new one, to involve here any incon- venience ; though, indeed, the recent reform ought to be encouraged ; for, inconsistent as it may be, England and France have a great deal to do for themselves, before they can be allowed to find fault with the modest improvement in spelling attained in Germany. -' ' rr ;,;; :,, y x CONVENTIONAL SIGNS. ace. accusative. nomin. adv. adverb. nt. advb. adverbial. O.E. erf. compare. O.F. daf. dative. O.H.G. d«/?. deflected. O.N. E. English. part. •#• for instance. Pf- F. French. pi. /m. feminine. pi. 1, 2, 3 G. German. 1 gen. genitive. pr. Go. Gothic. pref. Gr. Greek. Preg. i.e. that is. pres. I.E. Indo-European. red. impf. imperfect. sg. ind. indicative. tg. 1, 2, 3 inf. infinitive. L. Latin. Sk. Lith. Lithuanian. SI. M.E. Middle English. tq. metaph metaphonical. subj. M.F. Middle French. tuff. M.H.G Middle High German. vb. Mod. Modern. voc. msc. masculine. All other abbreviations Zd. will be self- nominative. neuter. Old English. Old French. Old High German. Old Norse. 8 participle. perfect. plural. }. 1st, 2nd, 3rd person of the plural. pronounce. prefix. Pregermanic. present. reduced. singular. J. 1st, 2nd, 3rd person of the singular. Sanskrit. Old Slavonic. and following. subjunctive. suffix. verb. vocative. Zend (Avestic). -explanatory. The sign of equality ( = ) between two forms implies their complete iden- 1 That is, what is called " German " in English, namely HochdeuUch. The word " Germanic " is never abbreviated. 2 That is, especially, Old Icelandic. xziii XXIV CONVENTIONAL SIGNS. tity, whether the one proceeds from the other, as in E. book = O.E. hoc, 1 or both are to be traced back to a common ancestor, as in E. book = G. buch. A formula a:b = c:d denotes a proportion, to be read as in arithmetic. An asterisk before a form denotes that it does not rest on any historical evidence and is merely restored by conjecture. 2 Of course, this is the case with all the so-called Indo-European or Pregermanic forms. A hyphen, placed before or after a form, denotes an element of language which never appears by itself and cannot be used but by becoming united with some other element, namely : — the form followed by the hyphen is either a prefix detached from the compound it belongs to (E. be-, G. ver-), or a bare stem curtailed of its grammatical endings (G. seh- " to see ") ; — and the form preceded by the hyphen, is either a stem which does not occur without a prefix (G. -kunft 8 ), or (more often) a derivative suffix or a gram- matical ending (E. -y = Q. -ig as in holy = heilig, E. sg. 2 -st = G. sg. 2 -st, etc.). The work has been divided into 240 sections, numbered uninterruptedly from the beginning to the end, each of which forms as homogeneous a whole as possible. All the references introduced by the words supra and infra refer to these divisions. The Indexes will be found at the end of the volume. 4 1 The signs > and <, which respectively should mean "resulting in" and " derived from," are not used here : 1. because the exposition could do with- out them ; 2. because they are equivocal, scholars having not yet come to a full agreement as to their value. 2 Quite exceptionally, as on p. 1, it precedes a form which neither is nor ever was extant. On the contrary, it cannot be too strongly insisted upon, that the restored forms are not at all fictitious, but based on a strictly scientific induction and, therefore, as sure in most cases as if they were actually found in some book. Thus no word *varm-t, which would mean "warm," is to be read in any Gothic text ; but both E. and G. have warm, to which a Go. "varm-s is the strictly phonetical correspondent ; and, on the other hand, Gothic has a derivative vb. varm-jan " to warm," which necessarily presupposes a nominal basis *varm- : hence, we may affirm with absolute certainty that Gothic once possessed an adjective *varm-s, and the asterisk here is an almost superfluous symbol. 8 In the compounds aus-kunft, zu-kunft, ein-kiinft-e, no word 'kunft being now extant ; but the adjective to zu-kunft is kiinft-ig, which irresistibly points to the nominal basis * kunft. 4 The reader will be pleased to remember that a given word may occur more than once under the same number, and to peruse the notes as well as the text. BIBLIOGRAPHICAL NOTE. ] Behaghel (0.). Die Deutsche Sprache. Leipzig und Prag, Freytag, 1886. Engl. Transl. by Emil Teichmann sub tit. Short History of the German Language. London and New York, Macmillan, 1891. Beitrage zur Gesehichte der Deutschen Sprache und Litera- tur, herausgegeben von H. Paul and W. Braune (E. Sievers). I. -XVIII. Halle, Niemeyer, 1874-94 (in progress). Beitrage zur Kunde der Indogermanischen Sprachen, heraus- geben von Dr. Ad. Bezzenberger. I.-XX. Gottingen, Pepp- miiller, 1877-94 (in progress) . Braune (W.). Gotische Grammatik, mit einigen Lese- stiicken und Wortverzeichniss [1880]. 3* auflage. Halle, Nie- meyer, 1887. Eng. transl. by G. H. Balg, sub tit. Gothic Grammar, with selections and glossary, New York, Westermann (London, S. Low &■ Co.) 1883. Braune (W.). Althochdeutsche Grammatik [1886]. 2 te auflage. Halle, Niemeyer, 1891. Braune (W.). Abriss der Althochdeutschen Grammatik. Halle, Niemeyer, 1886. Braune (W. ; ed.). Althochdeutscbes Lesebuch, zusammen- gestellt und mit Glossar versehen [1875]. 3 te auflage. Halle, Niemeyer, 1888. Brugmann (K.). Grundriss der vergleichenden Grammatik der Indogermanischen Sprachen. Strassburg, Triibner, 1886- 93. Eng. transl. sub tit. Elements of the Comparative Gram- 1 This list has been purposely confined to the narrowest limits. Readers who desire to prosecute their studies further, will find in the books quoted here new references to guide them. XXVI BIBLIOGRAPHICAL NOTE. mar of the Indo-germanic Languages, vol I. [Introduction and Phonology], by Dr. Joseph Wright. London, Triibner, 1888 ; vols. II.— III. [Morphology] by R. Seymour Conway and W. H. D. Rouse. London, Paul, 1891-2. Champneys (A. C). History of English, a sketch of the origin and development of the English language. London, Percival, 1893. Delbruck (B.). Yergleichende Syntax der Indogerman- ischen Sprachen. I. [ = vol. III. of Brugmann's Grundriss, ut supra]. Strassburg, Triibner, 1893. Earle (J.). The Philology of the English Tongue. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1892. Henry (V.). A Short Comparative Grammar of Greek and Latin. Authorized translation by R. T. Elliott [1890]. 2nd edition. London, Swan Sonnenschein & Co. (New York, Mac- millan & Co.) 1892. Indogermanische Forschungen, Zeitschrift fur Indogerman- ische Sprach- und Alterthumskunde, herausgegeben von K. Brugmann und W. Streitberg. I.-III. Strassburg, Triibner, 1892-94 (in progress). Kluge (Fr.). Nominale Stammbildungslehre der Altger- manischen Dialecte. Halle, Niemeyer, 1886. Kluge (Fr.). Etymologisches Worterbuch der Deutschen Sprache [1882-83]. 5 te auflage. Strassburg, Triibner, 1894. Engl, transl. by J. F. Davis. London, Bell, 1891 [made from the edition of 1889]. Mayhew (A. L.). Synopsis of Old English Phonology, being a systematic account of Old English Vowels and Consonants and their correspondences in the cognate languages. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1891. Noreen (A.). Altnordische Grammatik, I. Altislandische und Altnorwegische Grammatik, unter Beriicksichtigung des Urnordischen [1884]. 2* auflage. Halle, Niemeyer, 1892. Oliphant (T. L. Kington). The Old and Middle English [1873]. 2nd edition. London and New; York, Macmillan, 1891 [Based on his The Sources of Middle English.] Passy (P.). Etude sur les changements phonetiques et leurs caracteres generaux. Paris, Didot, 1890. BIBLIOGRAPHICAL NOTE. XXVI 1 Padl (H.). Principien der Sprachgeschichte. 2*® auflage. Halle, Niemeyer, 1889. English translation by Prof. H. A. Strong [1888]. 2nd edition. London and New York, Longman, 1891. Paul (H.). Mittelhochdeutsche Grammatik [1881]. 3 te auflage. Halle, Niemeyer, 1889. Paul (H.). Grundriss der Germanischen Philologie. I. Strassburg, Triibner, 1891. Scherer (W.). Zur Geschichte der Deutschen Sprache [1863]. 2 te ausgabe (Nener Abdruck). Berlin, Weidmann, 1890. Schleicher (A.). Die Deutsche Sprache [I860]. 5* auflage, hrsg. J. Schmidt. Stuttgart, Cotta, 1888. Sievers (B.). Grundziige der Phonetik [1876]. 4** auflage. Leipzig, Breitkopf und Hartel, 1893. Sievers (E.). Angelsachsische Grammatik [1882]. 2 te auflage. Halle, Niemeyer, 1886. Engl. tr. by A. S. Cook, sub tit. Old English Grammar [1886]. 2nd edition. Boston, U.S., Ginn (London, Arnold), 1888. Skeat (W.). An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1884. Abridged Edition [1881] 1891. Skeat (W.). Principles of English Etymology. Part I. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan [1887], 1892. Part II. 1891. Soames (L.) Introduction to Phonetics : English, French, and German. London, Swan Sonnenschein & Co. (New York, Macmillan), 1891. Societe de Linguistique de Paris (Bulletin et Memoires de la). I.-VII. Paris, Vieweg (Bouillon), 1869-92 (in progress). Streitberg (W.). Zur Germanischen Sprachgeschichte. Strassburg, Triibner, 1892. Sweet (H.). A Primer of Phonetics. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1890. [First pubd. sub tit. Handbook of Phonetics, 1877]. Sweet (H.). A History of English Sounds, from the earliest period, with fall word-lists. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1888. XXV111 BIBLIOGBAPHICAL NOTE. Sweet (H.). An Anglo-Saxon Primer, with Grammar, Notes and Glossary. 6th edition. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1890. Sweet (H.). An Anglo-Saxon Reader, in Prose and Verse, with Grammatical Introduction, Notes and Glossary [1876]. 6th edition. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1892. Sweet (H.). A New English Grammar, logical and histori- cal. I. Introduction, Phonology and Accidence. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1892. Vietor (W.). Elemente der Phonetik des Deutschen, Eng- lischen und Franzosischen [1884]. 3 U auflage. Leipzig, Reis- land, 1894. Wilmanns (W.). Deutsche Grammatik (Gotisch, Alt-, Mit- tel- und Neuhochdeutsch). I. Lautlehre. Strassb u rg, Triibner, 1893. Wright (J.). A Primer of the Gothic Language, with Grammar, Notes and Glossary. Oxford, Clarendon Press (New York, Macmillan), 1892. 1 Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung, herausgege- ben von (Th. Aufrecht), A. Kuhn (E. Kuhn und J. Schmidt). I. -XXXIV. Berlin, Diimmler (Qutersloh, Bertelsmann), 1852-94 (in progress) . 2 1 From the same scholar we have a recent and detailed, most interesting, dialectical monograph, namely : a Grammar of the Dialect of Windhill, in the West Biding of Yorkshire (London, 1892). 2 Headers who are desirous of an easy and agreeable introduction to the dialects of Southern Germany, — as those of Central Germany differ but slightly from standard German, — are referred to Hebel's Alemannische Ge- dichte and to Arnold's Pfingstmontag. U N CAUF CRN!*' A SHORT COMPARATIVE GRAMMAR OF ENGLISH AND GERMAN. INTRODUCTION. (i) When parents or masters are teaching a child a spoken or a literary language, they usually frame it on some dogmatic, arbitrary, and often contradictory rules, the reasons for which he is unable to make out for himself, the more so as his elders would be quite at a loss to make them out for him. Why, for instance, is the plural of ox, oxen, and not *boxen the plural of box ? Why, again, the plural of ship, ships, but not *sheeps the plural of sheep ? Why should it be a vulgar blunder to say he *hnowed, though it is quite correct to say he bowed ? Because we ought to speak so and so. No further answer is ever given. Learnt in that way, a language must appear a mere chaos. The pupil may master it perfectly well : that is merely a matter of practice and memory ; but his knowledge of it lacks any basis of reason, no trace of scientific spirit is ever allowed to pervade it, and thus it is he obtains a grossly misleading view of the whole of a large domain of human thought. While the other works of man are stamped with the seal of his genius, language, the first and noblest of all, and the chief character- istic which differentiates him from other living beings, seems some strange and monstrous building, swarming with traps and blind-alleys, planned at random and founded on caprice. The fact is that a language, taken by itself, is as unable to account for its own existence as would be any other human fact. Let us glance at the map of Europe, and inquire why the countries in it, and even the provinces in these countries, are cut up into such irregular patterns. Why should they not have been so many squares carefully drawn across the ground ? I ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. Well, their history answers the question. In the same way we may trace back the history of a language, and the higher we trace it back, the better we become aware of the causes of such discords as offended us at the outset, seeing them gradually, as it were, blended into some superior harmony. This is the task of Historical Grammar, which does for languages what History does for nations. Yet however far it may be carried back, the investigation must come to an end before most of the problems have received a solution. If he lacks witnesses, the historian becomes silent ; so, where written documents are wanting, language escapes the attempts of the grammarian. Now a language, before it is ever written down, has already lived for centuries as vulgar speech, unknown to learned people, or despised by them. Even the most cultivated tongues are descended from popular dialects. How easily, too, might the meagre documents of a language when first written be either disfigured or lost ! The earliest French text, short as it is and corrupted by generations of scribes, goes back to the ninth century. The spoken French which superseded Latin in Gaul was certainly very much older. What are we then to do, if the authorities fail ? A political historian is at a loss ; not so he who deals with the history of languages. When he lacks the language he is studying, he may refer to that from which it has arisen. So, as French down to the ninth century stands beyond his reach, but is well known to be descended from Latin, he will require Latin itself to account for French. This must often answer his purpose, since with the aid of Latin he can go back to the third century B.C., whence the field of his researches is more than doubled. Even supposing that Latin also were lacking, that is to say, the whole Latin literature, epigraphy and civilization had perished without leaving any relics but its mere name, he would nevertheless find a way to it. The Latin parent had other children besides French: Italian, Spanish, Portuguese, Roumanian, descend from the same stem. Let the linguist therefore put together and compare with one another all these languages, each of which is sure to have preserved more or less pure some feature of the original type; let him unify what INTRODUCTION. 3 they have in common, eliminate or conciliate their discords, and then he may be able to restore the deficient Latin, not of conrse in its minutest details, much less in the delicacies of its style, but sufficiently in the general outlines of its grammatical structure to bring back into unity its diverging offspring and thus mend up the tie accidentally loosened. This at any rate he would be compelled to do, if he wished to go back beyond Latin, since the unknown Prelatin whence it has come can never be avouched by any written document. It is irretriev- ably lost, and yet, through the comparison of Sanskrit and Greek, the grammarian has succeeded in restoring it. Hence, as sooner or later evidence is wanting, and literary or monumental tradition vanishes in the mists of the past, grammar cannot be truly and consistently historical with- out being at the same time comparative. 1 (2) Such is in particular the case with English and German. They are well known to be near relations ; and yet they are not descended from one another, nor both from any language historically known. English is not derived from German, as might be inferred from the large number of erroneous state- ments still current, which teachers and learners cannot too carefully avoid. 2 The two languages sprang, before the fifth century a.d., from a common stem, and thereafter flourished apart, diverging more and more down to the present time. Let us now inquire what this common stem was. Certainly not 1 One point should be carefully insisted upon, namely, that the comparison of two linguistic types, as of two natural species, does not pretend to restore an intermediate type, exhibiting the characteristics of both, but a type prior to both, wherein the divergent characteristics find a common origin. Such a mistake would not be made by any one conversant with scientific methods. Thus Darwin teaches us (Origin of Species, London, 1872, p. 265) : " I have found it difficult, when looking at any two species, to avoid picturing to myself forms directly intermediate between them. But this is a wholly false view; we should always look for forms intermediate between each species and a common but unknown progenitor ; and the progenitor will generally have differed in some respects from all its modified descendants. To give a simple illustration : the f antail and pouter pigeons are both descended from the rock-pigeon ; if we possessed all the intermediate varieties which have ever existed, we should have an extremely close series between both and the rock- pigeon ; but we should have no varieties directly intermediate between the j antail and pouter; none, for instance, combining a tail somewhat expanded with a crop somewhat enlarged, the characteristic features of these two breeds." 2 Cf. Skeat, Principles, i. p. 73. 4 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. Gothic, 1 as perhaps is still wrongly believed by some students. Gothic is not the ancestor, but at most an elder brother. The documents inherited from it are four centuries earlier than the most ancient texts written in Old English or Old German, so that it reflects a more archaic if not altogether purer form of the primitive Germanic type ; for it will be seen that in many respects English and German stand nearer to the original standard. 2 Now, to proceed to an exact account of their relationship, Continental German (Deutsch) admits of two main divisions : High German or High Teutonic (Hochdeutsch), and Low German (Netherlandish, 3 Flemish, Plattdeutsch along the Baltic shore). What we properly call German, whether literary or conversational, is genuine High German, with here and there scanty borrowings from Low German. On the other hand, a long time before the division of Continental German had taken place, a dialect called Anglic or Saxonic or, in one word, Anglo- Saxonic, had emigrated from its native land, and, for ever insulated by the sea, though subject to many foreign influences which did not affect Continental German, has now become Modern English 4 (Englisch). The common language, historically unknown, but capable of restoration through lin- guistic comparison, from which both English and German are descended, is now known by the conventional term of West Germanic. 1 In the French edition of this work the word is spelt without an h ; but we cannot venture to introduce this spelling into English, as there the th is not only written, but even pronounced. For the sake of correctness, how- ever, it would seem advisable to drop this h altogether — allowing Gothic writing and architecture to preserve it if they choose — as it lacks any support in Germanic orthography. 2 Thus the so-called West Germanic branch has preserved, and English and German still sometimes preserve, the primitive Indo-European e, which Gothic almost everywhere changed to {. 3 To these alone we now apply the name (Dutch) that properly belongs to all Teutons. Curiously enough the sense has become restricted. The French language, on the contrary, has extended to the whole Teutonic race the name of a southern tribe (L. Alamanni) which was first known to the Franks after their conquest of Gaul. 4 English has modified its vowels, while its consonants are still even purer than they are in Low German ; High German, on the contrary, has shifted all its explosives : thus, High German and Low German stand nearer to each other in their vocalism, whilst in their consonantal system English and Low German are more closely related. INTRODUCTION. O West Germanic, again, had two sisters through which we are able to trace back one degree more. Gothic (Gotisch) is indeed nearly akin to English and German, though far less so than these are to one another. The same is the case with Old Norse (Altnordisch), which still survives in the so-called Scandinavian languages : Icelandic, Norwegian, Danish, and Swedish. 1 Now, Gothic and Old Norse show more traces of relationship with one another than with West Germanic, though a serious amount of specific differences hold them apart, forming two groups called respectively East Germanic (Ostgermanisch) and North Germanic (Nordgermanisch). A step farther we come back to the great parent, lost of course though also restorable. Its existence is necessarily presupposed by the fact of Germanic having spread out in three branches, Eastern, Northern, and Western. This is the primitive or common Germanic language, in short the Pregermanic (Urgermanisch), a language never written, but spoken, at the time when Hellenic civilization began to flourish, among the barbarous tribes that were waudering about through the woods and moors of Central Europe. The historical and prehistorical series thus described will, if now traced downwards, assume the form of a pedigree, as given below, in which the asterisk denotes the dead languages from which no written document survives. "Primitive German or Pregermanic. 'East Germanic. 'North Germanic. *West Germanic. I I . 1 Gothic. 2 Old Norse. 3 (died out without 1 Old English. 'Common German. leaving any off- | spring). Scandinavian languages. English. | | Low High German. German. 1 Modern Icelandic has preserved the original features of Old Norse better than any other modern language. 2 Gothic is the language of the civilized and Christianized Goths (L. Goti) of Moesia, a Roman province between the Danube and Balkans. It is pre- served in the text of the Four Gospels, St. Paul's Epistles, and a few iragments of other books of the Bible, the remains of a complete translation of the Old and New Testament, composed for the use of his diocese by Bishop Ulfilas (Vulfila, that is, " little wolf ") in the fourth century. 8 The earliest remains of Old Norse are quite asoldas those of Gothic* •<«Ssi IS BR .*V. \ 6 ENGLISH AND GEEMAN GEAMMAK. (3) Thus, as surely as the Romance languages carry us- back to Latin, the Germanic languages point to a primitive German, save that Latin was both spoken and written, whereas Pregermanic never was more than spoken. But are Latin and Pregermanic two isolated tongues, without a tie between them Y Have we now come to the limit of our knowledge, and to the end of prehistorical induction ? No, the way remains still open A science already mature though scarcely a hundred years old,, has led us by infallible methods to the power of uniting into one family a considerable number of languages, still represented at the present day by numerous offspring which cover more than half the habitable world. In Asia, Sanskrit, Zend,. Persian, and their modern posterity; in Europe, Greek, Latin, and the Romance languages transplanted in our days into America; Celtic with its now dying offshoots; Ger- manic, spread in every direction mainly through the expan- sion of English ; Lithuanian, spoken eastwards to the Baltic- Sea ; and Slavonic, 1 occupying the whole of the East and part of the Centre of Europe (Old Slavonic, Bulgarian, Croatian- Serbian, Ruthenian, Russian, Polish, and Czech). Some of the- hymns of the Rig-Veda, the earliest documents of Indian literature, may be as old as the tenth century B.C., and the primitive stock of the Homeric poems carries us back almost, to the same date. Hence Sanskrit and Greek are justly deemed the best witnesses of an original speech, 2 optionally termed Aryan, Prearyan, Indo-Germanic (Indogermanische Ursprache), or still better the common Indo-European language. 3 perhaps even earlier (third to fourth century) ; but they merely consist of short Scandinavian inscriptions written in so-called Runic characters. Only as late as the twelfth century appear the first literary texts of Old Icelandic,, and a little later the rich literature of the Eddas. 1 The last two are akin to one another, and can be referred to an earlier Letto- Slavonic or Balto-Slavonic. We can also restore Celto-Latin. Less. certain, though still possible, would be the so-called Greco-Italic and Ger- mano-Letto- Slavonic groups. 2 Sanskrit has better preserved its consonants ; Greek has kept the vowels, purer. As far as vowels only are concerned, Greek is the standard Indo- European speech, except that it has often changed their genuine accent ; in this respect Sanskrit is far superior. 8 To this term I adhere, cumbrous as it is, for the sake of greater accuracy. Terminology, of course, is of secondary importance. Whatever its name, it INTRODUCTION. 7 Bat all these tongues, even the latest, must be brought into the discussion, as the scattered pieces of a broken mirror should be framed together to reflect the likeness of yore, and thus every one, or at least some one, among the Indo-European languages must be consulted whenever we are attempting to trace back the history of any given word or form of English and German. A further pedigree will show the above stated division of the Indo-European family into six main groups : *Parent-speech. *Indo-Iranian. I Sanskrit. Iranian (Zend and Persian). •Hellenic. Old Greek and Mod. Greek. "Pregermanic. •Italic. I I Latin and Romance Languages. » Celtic. Gaulish and Mod. Celt. Lang. "Letto- Slavonic. "East. 'North. 'West. *Lettic. 'Slavonic. Mod. Germ. Languages. Mod. Lett, and SI. Lang. Having thus stated the place occupied by Modern English and German in the great family to which they belong, we must return to these, the special objects of our study. (4) English is the official language of the British Empire ; the current tongue of both islands — excluding the few rural must be understood from our previous statements that Indo-European is a prehistoric language, restored but in no way fictitious. It is also clear that this language is the limit of our present knowledge : beyond it lies an un- limited past, but this past we are unable to reach. We can go back beyond English and German by means of Gothic and Old Norse ; even beyond Pregermanic, by means of Greek and Sanskrit ; but we cannot pass beyond Indo-European since there is no other left besides it. The case would be different if we could find out any relationship between it and another family of languages, e.g. the Semitic group (Assyrian, Hebrew, Syro- Arabian). This, however, can scarcely be expected. O ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. districts in which Celtic dialects still survive (Welsh, Scotch, and Irish Gaelic) — of the United States of North America, of nearly the whole Dominion of Canada, Australia, and several other colonial centres scattered through the world ; lastly, the common speech of trade and intercourse in all the great havens and marketplaces of Eastern Asia, inasmuch as they are thriv- ing either under the actual protection or at least the prevailing influence of the United Kingdom. To this marvellous growth of a language that has now become universal, let us oppose its humble and obscure beginnings. In the course of the fifth century some tribes, originating from the north of Germany (the isthmus of Sleswig and the estuary of the Elbe), severed themselves from the nations then called Angles, Saxons, and Jutes, whose idioms were nearly related though not identical, and repaii'ed by successive emigrations to the great island of Britain, then occupied by a Celtic population. Here they founded seven kingdoms gener- ally known by the name of the Heptarchy. The settlements of the Jutes lay in the south-eastern corner of the land (Kent) and in the Isle of Wight ; those of the Saxons, on the river Thames and the Channel (Essex, Middlesex, Sussex, and Wessex) ; the Angles conquered the eastern protuberance (East Anglia), viz. Suffolk and Norfolk, the great central square (Mercia) — the corners of which in the main coincide with the mouths of the Severn, the Mersey, and the Humber, and the present seat of the Metropolis, — lastly, Northumberland up to the boundary of Scotland. It is chiefly from the dialect of the Angles, or more accurately speaking from Mercian that our Modern English is derived : hence it is quite appropriately named. But it must be well understood that a great many Saxonic elements have intruded into it, the more so because the Metropolis lies on the boundary of the two domains. Un- fortunately enough, moreover, no important document has come down to us from Old Mercian ; for it entered rather late into its literary period and was fairly overrun by the neighbouring Saxonic, 1 the Wessex dialect. In this, the very numerous 1 Northumbrian had preceded even Saxonic ; but the brilliant Northum- INTRODUCTION. V literary texts l go back to the ninth century, and the little Latin-Saxon glossaries to the eighth at least. It is therefore this language, usually termed Anglo-Saxon or Old English, that represents to us the most ancient form of our present tongue that we can reach. Yet we must never forget that, when tracing back the latter to the former, we are contrasting it not with a real ancestor, but, as it were, with a twin brother of this ancestor. 2 The historical and still surviving dialects of English are three in number : the Northern (Northumbrian and Lowland Scotch), and the Central (Midland) dialect (this again divided into Eastern and Western), are descended from Anglic; the Southern is Saxonic. The Jutic tongue has left but insignifi- cant traces. 3 Chronologically the language may be divided into three periods : Old English, conventionally limited to the end of the twelfth century ; Middle English, till about the begin- ning of the sixteenth century, chiefly represented by Chaucer (1328-1400), and Modern English, from the year 1500 down to the present day. (5) Since Old English is a fortuitous though unequal mixture of Anglic, Saxonic, and Jutic, English, of course, cannot be ex- pected to be a language altogether pure. Many other causes, however, occurred in the course of these fourteen centuries to alter its character. Firstly, a few words were borrowed from the Celtic idioms still living beside and beneath it. In the ninth century, the struggle against the Danes brought into the island a considerable number of Scandinavian elements, brian civilization perished under the Danish invaders, who did not reach the southern part of Britain. 1 Works of Alfred the Great (died 901), viz. translation of Gregory the Great's Gura pastoralis, of Orosius' Chronicles, etc. ; Saxon Chronicles ; a Northumbrian version of the New Testament, called The Lindisfarne Gospels, etc. The poetical works (Beowulf = " the bees' wolf," is the most often quoted) appear only in the following centuries. 2 Thus the vocalic phenomena called " Anglo-Saxonic breakings " (infra 21) do not occur in Mercian, wherefore pure English is free from them. 8 Neither Irish nor American-English are true dialects, but mere varieties of classical and official English, as introduced by relatively recent conquest or immigration. r OF THE r \ university) 10 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. strengthened afterwards by the political supremacy of the invaders under the reign of Knut the Great (1006). Much greater still were the results of the battle of Hastings (1066), when the Norman yoke was laid upon England. French be- came the official language, the more so because noblemen could and would speak no other, and even at the time of the Great War against France, the English court was nearly as French as the French court itself. When the national tongue prevailed, there yet remained a considerable stock of French words pronounced with an English accent. 1 Lastly, from that time, and uninterruptedly up to the present, but especially under the influence of the literary revival in the sixteenth century, English as well as French adopted a great many learned terms, borrowed either from French itself, or from Latin, or more lately from Greek. These new words became every day more necessary, thanks to the daily increase of new ideas, so that the present English vocabulary is, to the extent of more than a half, of Romance origin. 2 In spite of this mixture, English remains a truly, purely T and exclusively Germanic tongue. For the vocabulary of any language whatever, and, up to a certain point, even its syntax, are mere accidents, complacently yielding to every process of admixture. Grammar alone is able to resist externa) influence. Now English grammar, excluding a few derivative types borrowed from Romance, 3 does not show one feature that is not Germanic, inasmuch as all the foreign words we now use as native ones have been forced into all the laws of Ger- 1 Hence, in English, so many doublets, hue and colour, kindred and rela- tions, husband and spouse, etc., sometimes with a slightly varying sense, as sheep and mutton, shape and form, fulness and plenty (=O.F. plente = Jj. plenitdtem). The whole question must be left here, and the reader referred to Skeat's Principles (II., pp. 3-248), and Behrens, Franzos. Elem. im Engl. t in Paul's Grundriss, I., p. 799 sq. 1 Scientific language, in particular, admits many liomance and Latin elements ; but literature, and even poetry, by no means exclude them, much less so the common speech.. In a recent letter from London I counted IS Germanic and 12 Latin words, that is, among the nouns, adjectives, and verbs, since, of course, the prepositions, conjunctions, and pronouns are all Germanic. Counted without this distinction, the words of the Lord's Prayer are but four French to forty-four Germanic words. 3 As, for instance, the feminine suffix -ess, infra 69 and 87. INTRODUCTION. 11 manic accidence. 1 Whilst the latter has been kept unchanged in its general outlines, the former elements are but moving and fortuitous atoms, which should never be taken into account in a scientific comparison of English and German. 2 (6) German is geographically far less extensive than English. It comprises hardly more than the greater part of the German Empire, apart from the French, Danish, and Polish districts,* three-fourths of Switzerland, the German provinces of Austria, and in part the Baltic provinces of Russia. In the New World,, however, especially in the United States and Brazil, prosperous centres of immigration have given rise to conspicuous groups of German-speaking population. In regard to dialects, Northern Germany being occupied by those of Low German, High German proper, with which alone- we are dealing, is divided into two groups : Central or Frank- ish-Saxonic, and Southern or Alamanno-Bavarian. The- Central group, again, comprises Saxonic, Thuringian, High and Middle Prankish.* The Southern dialects are Alamanno- Swabian (Wurttemberg, Baden, Alsace, Switzerland), and Bavarian, including Austrian German. Among all these Saxonic is well known to have exerted a prevalent influence upon literary German, since the time of Luther and the diffusion of his Bible. But the earliest documents bequeathed to us from mediaeval High German belong for the most part to the Alamannic group. 5 1 Thus we say the barber's shop like the father's house, he save-d like he Uve-d, declining and conjugating the borrowed term as though it were a thoroughly English one. 2 One instance will suffice. Considering the identity of the two words for butter (G. butter), who would doubt them to be related through the parent speech ? Yet it would be an egregious error ; for, if they were, they would be less alike : E. butter requires a G. 'butzer or 'busser (cf. E. water = G. wasser) ; to G. butter would correspond E. *bodder (cf. E. j "odder = G. j 'utter). So, as a matter of fact, the two words have been formed and separately bor- rowed, in each language, from the L. butyrum. 3 German, indeed, is the official tongue of all these countries, as it is like- wise of the Northern provinces of Germany, in which the current speech is Plattdeutsch. 4 Niederfrankisch belongs to Low German. 5 Of Schwdbisch we have but scanty remains, but a fair number of Alarn- annisch, namely, several collections of glossaries (eighth century), the Dominicans' Bule, the Hymns (ninth century), and the works of Notker, a ^ 12 ENGLISH AND GEKMAN GRAMMAR. In its historical evolution, German, like English, is successively assigned to three periods. Old High German (Althochdeutsch) begins with the most ancient texts, dating from the eighth •century, and ends with the end of the eleventh. These consist, firstly, of glossaries of Latin words with brief comments, and little charters, such as the famous oath taken at Strassburg by the sons of Louis le Debonnaire (842) ; 1 later, of short frag- ments, such as the mutilated epic called Hildebrandslied,* and, lastly, of long formal works, viz. Tatian's Evangelical Harmony, Otfrid von "Weissenburg's Evangelical Poem (High Frankish), •considerable extracts from the Bible, and the Alamannic docu- ments mentioned above. According as final syllables are weakened, 3 and the process of metaphony 4 gradually gains ground, Middle High German (Mittelhochdeutsch) appears with features more and more distinct, and then lasts, like our Middle English, down to the year 1500. In this language were written the famous poem of the Nibelungen (twelfth century), and the songs of such Minnesinger or troubadours as assembled ;at the poetical and perhaps legendary meeting of Wartburg in Thuringia (1206 ?) The Saxonic translation of the Bible opens the era of Modern German, which, however, in forms or constructions, differs very slightly from its immediate prede- cessor. Of course, the words have become a little shorter ; some final syllables, already half-mute, have been entirely dropped ; and the grammar is simplified, while, on the other hand, the syntax displays new means for the expression of new ideas ; but, on the whole, the language is still one and the same, so that, at least, in this primer, it will seldom be neces- monk of St. Gall, who died in the year 1022. This dialect, through an -erroneous extension of Grimm's second law (infra 47), was once taken for High German proper (Strengalthochdeutsch), and termed by this name. This view has now been abandoned. 1 But the manuscript of the historian Nithard, who has preserved it for us, is not earlier than the eleventh century, or the tenth at most. The dialect is the Frankish spoken along the Rhine (Rheinfrankisch). 2 A curious but corrupt text, because High and Low German have been interwoven in its transliteration. The poem of the Saviour (Heliand), a short "time later, is written in old Saxonic, that is, in pure Low German. 8 O.H.G. demu = M.H.G. deme dem=G. dem is a good illustration of this gradual change. But see below, the examples in 19. 4 For German metaphony [Umlaut) the reader is referred to 22 infra. INTRODUCTION. ] 8 sary to quote the Middle German form as an intermediate link in the clear and obvious genealogy traced from High to Modern German. German, as may be understood from what we have stated, is also a mixed tongue, but not nearly so much so as English ; for it has grown on its own soil, and thus it neither borrows words from a conquered race, nor receives any from the foreign influ- ence of a conqueror. Its vocabulary, it is true, contains some Low German terms, always easily distinguishable ; Roman civilization has poured a great many into it ; the Southern dialects infused into the softness of the Central pronunciation a shade of their own rudeness and energy, and contributed on a large scale to enrich the general tongue ; x but the main stock remains, nevertheless, Central German, or rather Saxonic, such as is spoken, more or less purely, by all educated people, from Gottingen to Konigsberg, from Berlin to Bern or to Vienna. Further, in regard to literary or scientific words, drawn from Greek and Latin, it could not help following the fashion of all civilized nations ; and yet it has adopted fewer of them than Eng- lish and French, preferring — whether rightly or wrongly — such as its native genius could afford. 2 More recently, as the French literature and fashions of the seventeenth and eighteenth cen- turies gained in Germany an almost overwhelming vogue, the language of the higher classes was turned into a macaronic cant of French words supplied with Germanic endings, of which many have survived to the present time. 3 But these have been lately 1 Thus, the diminutives in -chen (L.G. -ken=E. -kin), belong to Central German; those in -lein (O.H.G. -lin, Swiss -li), are taken from the Southern dialects. Literary German now admits of both. Cf. infra 103 (IV). 2 A German would say, for instance, eindruck, ausdruck, gleichung, wasser- stoff, and even fernsprecher, whereas we use the words impression, expression, equation, hydrogen, and telephone. Scientific terms thus manufactured are clear enough to a German child, but perplex foreigners, and do nothing to advance that desideratum of the future, an international scientific language ! 3 Hence have come such words as genie, mode, marsch, marschieren, par- lieren, rasonnieren (the latter two somewhat contemptuous), altered some- times by fanciful and popular etymology. Thus, abenteuer (M.H.G. aventiure, " a tale," an old borrowing from F. aventure), sounds to the illiterate ear like abend-theuer, " dear to eventide " (because evening companies are fond of story-telling), and F. trottoir (footway), has become Berlin, tretoir or trittoir, as though from the verb treten (to tread), er tritt (he treads), etc. 14 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. proscribed, and are disappearing, under a perfectly justifiable sense of national independence, wbicli, however, is not altogether free from a certain ridiculous exaggeration. (7) Our comparative examination of English and German must comprise four parts ; the first devoted to Phonetics or the Science of Sounds ; the other three, to Morphology or the Comparison of Forms. In other words, after we have compared the vowels and consonants of the two languages, we have to contrast in both the Formation of words, then the accidence of declinable words (nouns and pronouns) or Declension, and lastly, the accidence of conjugable words (verbs) or Conjugation. Syntax, as already hinted above, is only an accessory part of Grammar properly so-called. FIRST PART. SOUNDS. (8) The sounds of every human language are in a state of perpetual change. The son's speech is never quite the same as the father's ; but the difference is so slight that they can scarcely be aware of it, else the father would try to correct the son. It grows greater between grandfather and grandson; but these still understand each other pretty well, and are conscious of uttering the same sounds. This, however, is not at all the case between more widely-separated generations, a,s sooner or later the gap must appear, and, after five or ten generations, the ancestor and his offspring would no longer understand one another. But, let the changes be ever so slow or so fast, it is clear, to any one who has ever considered a language at two distinct stages of its evolution, that they all obey or follow some natural and consequently constant laws. This is as much as to say that, if a given sound or group of sounds, in a given position, has undergone such or such muta- tion, it must needs have undergone the same change in every word (of the same language) wherein it happened to occupy the same position. Common sense itself forces this conclusion upon us. Thus, supposing an English group, e.g. initial fl, and an individual physically incapable of pronouncing it correctly, and compelled to replace it by something like fy, 1 he will, of course, not be able to pronounce it in any one word more than in any other, and, if he says a fyower, he ought to also say the fyoor. Briefly, this man's tongue will never admit of an initial fl, at least before 1 Compare Italian fwre and ¥ . fieur =Jj. florem. 15 16 ENGLTSH AND GERMAN GKAMMAE. a vowel o. In his children's speech this peculiarity might be neutralized by some external influence ; otherwise, an English dialect will arise from him, in which every initial fl. is replaced by fy. This necessary consequence we express by saying that, in a language absolutely pure, the laws of sounds are constant. In other words, a given sound, in one and the same position, cannot give rise to two different sounds. But, as we have been taught by the history of English and German, no language in the world can claim absolute purity, and none is free from some foreign admixture. Side by side with the individual who pronounces fyower and fyoor, lives another who says correctly flower and floor. If the latter's pronuncia- tion also spreads, there will appear side by side two parallel dialects, in one of which initial fl is changed to fy, whereas it is kept in the other. Supposing them to be for ever severed, they would in time become distinct dialects ; but as soon as conquest, trade, or mere proximity brings them into contact, it may easily happen either that the /jyower-dialect will borrow the word floor from the other, or that the floor- dialect will borrow the word fyower from the former ; and thus there may strangely appear, in one and the same dialect, the two contra- dictory forms fyower and floor. In either case, the phonetic law, "fl becomes fy" or "fl is kept unchanged," will seem to be at fault. Now, nothing is more common, in any language whatever, than a similar process of borrowing. Each one of us is subject to it daily, inasmuch as we talk with others, and our language must needs become a kind of compromise with the others that surround us. Hence we see that the constancy of phonetic laws, though theoretically necessary, can never be directly observed in any dead or living language, since a col- lective language is but a fortuitous aggregate of a great many individual speeches. The principle of constancy, therefore, must be deemed, above all, a methodic one. It tells us to beware of hasty guessings, specious and arbitrary identifications or fanciful analogies. Soundly interpreted it amounts to this ; we must collect and classify all the phenomena which agree together, — these, at any rate, will be seen to far outnumber the exceptions, SOUNDS. 17 — and, when this is done, we must try our best to explain the apparent irregularities. Bat we cannot understand how the sounds are transformed, unless we have some knowledge of the means through which they are formed. This is the province of physiological pho- netics, a difficult and delicate science, though its elementary and unquestioned principles may be summarized in a very short chapter. (university CHAPTER I. THE ELEMENTS OF PHYSIOLOGICAL PHONETICS. 1 (9) Like every wind-instrument, the vocal apparatus may be said to consist of a pair of bellows, emitting a current of air; a sonorous tube, in which the current M air, more or less impeded, causes vibration, and of a sounding-board, by contact with which the volume of the sound is increased. The bellows are the lungs. As they can only supply air during the process of expiration, the moments of inspiration are intervals of rest, such as are denoted by punctuation. There are, at any rate in the European languages, scarcely any inspiratory sounds, with the exception of a few instinctive exclamations. 2 The air expired, escaping through the windpipe, reaches the larynx, which forms a gristly protuberance that can be easily seen at the upper end of the windpipe. The larynx, in its turn, opens into the pharynx by a round aperture called the glottis. The upper margins of the glottis, called vocal chords, are hard and elastic, and, by contracting, are able to oppose an obstacle to the current of air, and consequently vibrate while it is passing through. The sounding-board consists of the double cavity of the mouth and nostrils. The shape and size of this cavity may vary, in such a way as to modify the sound emitted through the glottis, under the influence of three chief factors. 1. The elasticity of the inner and outer walls of the 1 The following pages are taken from my Grammar of Greek and Latin, with, however, such slight alterations as were advisable in a Grammar of English and German. 2 The most obvious example would be the sound of a kiss uttered as an admiratory exclamation. 18 THE ELEMENTS OF PHYSIOLOGICAL PHONETICS. 19 mouth, which can be made longer by being narrowed and shorter by being widened. 2. The action of the soft palate (velum palati). In front, that is, for two-thirds of their extent, the nose and mouth are completely separated by the bony arch of the palate ; but from the pharynx to the nasal cavities there is a communicating passage, which can however be closed by means of a fleshy and movable prolongation of the palate, called very appropriately the " veil of the palate." When, the mouth being at rest, the veil falls like a loose curtain, the two cavities are in free com- munication with one another ; but when the veil rises and rests on the back part of the pharynx, it isolates the nasal cavities and so renders the whole of the upper half of the sounding- board ineffective. The soft palate has a small continuation, of the shape of a grape, called the uvula, which can be perceived in a mirror by opening the mouth wide. The share it has in modifying sounds will be seen below. 3. The extreme mobility of the tongue, which by resting successively against the soft palate, the back, middle, or front part of the palatal arch, the gums, the teeth, etc., is capable of producing an infinite variety of modifications in the shape of the mouth and its mode of opening. Whilst the sounding-board reflects, increases and varies the musical sounds emitted through the glottis, the movements of the tongue and lips, at the same time, produce noises, which may be either momentary and explosive, when the mouth opens or shuts suddenly, or continuous and fricative, when the mouth being almost closed allows the air to escape at any point through a very narrow passage. The musical sounds are the vowels ; the noises, whether accompanied or not by glottal sound, are the consonants. Section I. THE PRODUCTION OF SOUNDS. (io) 1. Before coming into action, the vocal apparatus may be said to rest in an indifferent position, the mouth being 20 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. very slightly open, the soft palate lowered, the tongue resting flat on the bottom of the mouth, and the glottis permitting the air to pass freely through it : in short, the position assumed during deep thought or tranquil sleep. Neither sound nor noise is then produced, although during expiration there passes a gentle current of air, which contains in itself the potential utterance of a vowel. 1 This is the inaudible sound which in certain modes of writing is represented by a particular symbol, e.g. the Greek soft breathing or the French and Spanish h. If the air is expired with more energy and a certain amount of effort, we have the English or German h, what is quite improperly called the aspirated h. 2. The organs being in the first position, the soft palate is raised and cuts off all communication with the nasal cavities ; at the same time the vocal chords contract and vibrate. In this way a pure or oral vowel is produced, a, i, u, etc. 3. If the vibration takes place without the soft palate being raised, the vowel is sounded in both cavities at the same time, 2 and so we obtain a nasalized vowel, written in French an, in, un, etc. 4. If the mouth, when in the third position, is closed by means of the lips or the tongue at any point, then the air expired being only able to escape by the nostrils, no oral sound can be produced. The result is a nasal sound, m, n, etc. 5. 3 The open mouth lets the current of air pass through ; but its passage is impeded by an elastic obstacle, which is displaced, and afterwards returns to its original position with a rapid alternate quivering or trilling sound, viz. the trilling r {infra 13, 1 A). 1 That is, supposing the position to remain unchanged, a vowel is heard as soon as the vocal chords vibrate. 2 This can easily be proved by experiment. A looking-glass placed in front of the mouth and nostrils, and protected by a screen from the breath of the mouth, remains clear ajter the pronunciation of o, but not after the pronunciation of the nasalized vowel on. 3 In this and all the following positions, the soft palate is raised, and consequently the nasal cavity plays no part in the production of sound, except in the case of persons who, from some fault in the structure of the organs, or from idleness in using them, are unable to raise the soft palate, whence they " speak through the nose." THE ELEMENTS OF PHYSIOLOGICAL PHONETICS. 21 6. The mouth is open, but the tongue completely obstructs the middle part of it, leaving only the two sides free ; the current of air, being thus impeded, is obliged to split itself up into two portions in order to find an outlet, and vibrates with forcing a passage for itself in the narrow space between the cheeks and teeth. This is the lateral trill I. According as the nasal and trilled or liquid sounds are accompanied or not by a slight vibration of the vocal chords, they are said, like all other consonants (infra 7), to be sonorous (voiced) or surd (voiceless). The former ease is by far more frequent ; but a nasal or a liquid may become voiceless, when it is either preceded or followed by a voiceless consonant, to the character of which it becomes adapted. It is now time to ask whether the various sounds correspond- ing to positions 4, 5, and 6, are consonants or vowels. Of course, a nasal or liquid is a consonant, when preceded or followed by a vowel that combines with it to form a syllable, 1 as in E. note, undo, mare, rare, lame, elbow, etc., and in G. nein, mein, baum, rad, fern, lahm, salz, etc. But let us now consider such very common English and German final syllables as E. even, buxom, sister, middle, etc., and G. rasen, gutem, mutter, mittel, etc. ; and, putting the spelling quite out of account, for in phonetics spelling is but a conventional and deceptive element, let us allow only our mouth and our ears to bear testimony of what the end of these words contains. It is not a vowel followed by a consonant; for we do not pronounce them as tven, boksem, sist&r, mtdel, nor as rdzen, gutem, muter, mitel, but simply as ivn, boksm, sistr, midl, and rdzn, gutm, mutr, mill ; that is to say, the nasal or liquid itself tills the whole syllable and supports the preceding consonant. Hence, in this position, it is a true vowel, and we are led to the conclusion, that the nasals and liquids are alternately consonants and vowels : consonants when they are supported by a vowel ; vowels generally whenever they support a consonant, and par- ticularly when they occur between two consonants (E. fathei'less, 1 Apart from the well-known (13, 1A) and peculiar pronunciation of E. r. 22 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. G. vergehen); 1 for which reason they are termed here con- sonant-vowels. 7. Further, if the mouth, when closed at any point, is opened suddenly in order to let the current of air escape, or if, when already opened in order to pronounce a vowel, it then is closed completely at any point and suddenly arrests the current of air, the result is not a sound, but a noise, a momentary con- sonant, called explosive in the former case, and implosive or occlusive in the latter. 2 If this noise is not accompanied by voice in the glottis, the consonant is called surd or voice- less, k, t, p ; if however, while the current of air is passing through, there is a slight contraction of the glottis, together with vibration of the vocal chords, then we have a sonorous or voiced momentary consonant, g, d, b. 3 8. Lastly, if the . mouth, instead of being completely closed and then opened wide, is obstructed at any point, in such a 1 It must be again understood, once for all, that the spelling should always be neglected. Conventional orthography is one thing, and pronun- ciation quite another. 8 Thus, in the group pa, the p is purely explosive, as the closed lips are suddenly opened in order to utter it. In such a group as appa, if the two p's are pronounced, the first is implosive (uttered by closing the mouth after it has been opened for the emission of the a), and the second is explosive (uttered by opening the mouth again in order to pronounce the following a). In the similar group abba, the occlusion and explosion, though less energetic, are likewise quite perceptible. Hence we may infer that, in a group apa or aba, the single p or b is both implosive and explosive. In abma, the b is implosive ; for the lips do not open until the m is sounded. And, lastly, in amba, the b is explosive ; for the lips have been closed, immediately after the a, in order to utter the m. All these distinctions ought to be taken into account by those who wish to obtain a correct view of the reciprocal influ- ences of contiguous sounds in any vocalic or consonantal group. 3 The reader may prove by experiment the existence of this unconscious vibration of the glottis. First practise the pronunciation of p or b by mere explosion, without letting any vowel follow. This result obtained, if you pronounce p, and at the same time tightly close the ears, no sound is heard ; whereas, if you pronounce b, you will be conscious of a deep rumbling sound. This is the "glottal buzz " or vibration of the vocal chords, which penetrates into the ear through the internal auditory meatus. It can often be perceived even more simply by touching with the finger the protuberance of the throat (Adam's apple). Certain ethnic groups however pronounce the voiced consonants almost without voice : this is the case with South German and Alsatian d and b, which to a French or English ear sound like t and p ; and, as a matter of fact, apart from a certain weakness in the utterance, there is scarcely any difference between a voiceless and a thus unvoiced consonant. THE ELEMENTS OF PHYSIOLOGICAL PHONETICS. 23 way as to allow the expiratory current to escape only through a narrow opening in the centre, the air passes through this opening with a noise of friction, which constitutes a con- tinuous, spirant or fricative consonant. According as it is or is not accompanied by glottal vibration, this consonant also is called voiced, e.g. z or v, or voiceless, e.g. s or/. Section II. CLASSIFICATION OF SOUNDS. (n) A brief analysis of the action of the vocal apparatus, reduced to eight main positions, has allowed us to divide all human sounds into four distinct classes : mere expiration (case 1); vowels (cases 2, 3); consonant-vowels (cases 4-6), and simple consonants (cases 7, 8). We must now go a little further into particulars. § 1. Vowels, Semi-vowels and Diphthongs. (12) 1. Oral vowels. — The two opposite poles of vocalism are i (E. ee), the high-toned vowel, and u (E. oo), the low-toned vowel. In pronouncing i, the larynx rises and the corners of the mouth are widened in such a way as to give to the sonorous tube the least possible length ; whereas, in pronouncing u, the larynx is lowered *■ and the lips are thrust forward, so that the length becomes as great as possible. Between these two lies the vowel of equilibrium, a (E. father), the sound which is produced when, the organs being in the indifferent position (supra 10, 1), the soft palate is raised and the glottis begins to vibrate. Between these three chief notes of the vocalic scale there is naturally room for a large number of intermediate sounds. Thus we ascend from a to i through open e (E. net, G. netz) and close e (E. ere, G. ehre)) and again we descend from a to u 1 These movements may be verified by placing the finger on the protu- berance of the throat whilst uttering alternately i and u with some energy. Everybody moreover has experienced the extreme difficulty of singing an ee syllable on a low tone, or inversely the word wood on a high one. . 24 ENGLISH AND GERMAN GEAMMAE. through open o (E. hot, G. soil) and close o (E. home, G. lohn). The o sounds and the e sounds, in their turn, are connected together through the intermediate sounds of G. b, E. u in a close syllable (but), and English, German or French so-called e mute. Lastly, if the larynx takes the position required for i, while the lips are placed in the position required for u, we shall hear the mixed sound represented by G. u or F. u, which does not appear in the English pronunciation. 1 2. Nasalized vowels. — From the description given above (10, 3) it will have been understood that to each oral vowel there may correspond a nasalized vowel. Such, however, is rarely the case in practice. French, for instance, has but four nasal- ized vowels. As they do not occur at all in the correct pro- nunciation either of English or German, we need not dwell further upon them. 3. Diphthongs. — Let us consider such a group as G. ai, and inquire of what it consists. Not of two vowels, certainly ; for it is not sounded a-i in two distinct expirations, but simply ai in one syllable. In other words, the a in it is a vowel, but the i is not a vowel, since we miss in its utterance the expira- tory effort described above (10, 1) as the necessary condition for the emission of a true vowel. The same is to be observed of the u in the G. group au. This attenuated i or u, which forms only one syllable with the preceding or following vowel, is what we call a semi-vowel. Semi-vowels, in a consistent phonetic spelling, are written respectively y and w, thus ay, aw, and ya, wa. The real combination of a vowel and a semi- vowel into one syllable constitutes a diphthong. 2 English has a great many Diphthongs ; German, perhaps even more. 4. Long and Short vowels. — Every vowel, whether oral, 1 Here in particular the student must not be deceived by appearances and spelling : each language uses no more than five or six vocalic symbols, more or less diversified by accessory signs ; but there is not a language in the world •which has not, at the very least, ten vowels ; and English, German, and French have many more, both short and long. 2 Real, because it may be only apparent and due to conventional spelling : thus, E. ai and G. ie are not diphthongs, since they are merely sounded as e and i ; -whereas the Bingle i is a true diphthong in our word fine, which is pronounced fayn. THE ELEMENTS OJF PHYSIOLOGICAL PHONETICS. 25 nasalized, or in a diphthong, may either be uttered very quickly or prolonged through the whole of a single expiration : hence an indefinite number of degrees of quantity, which may be easily observed in language. For the sake of simplicity, gram- marians have reduced these varieties to two, short and long, thus a and a, and have also agreed to regard the duration of a long vowel as about twice that of a short one. 1 § 2. Consonant-Vowels. (13) I. Liquids. — A. "We have seen the medial liquid r to be caused by a vibrating obstacle interposed to the passage of the expiratory current. This obstacle may be either the mar- gins of the glottis, or the uvula, or the tip of the tongue. Glottal r, however, is very rare in European languages. 2 But uvular and lingual r occur very often in all of them. The latter is the English r as it is sounded when correctly trilled at the beginning of a word or between vowels (raven, caring) ; but, when final (fair, sister), or before a consonant (earth, careless), it is untrilled, and becomes a vague vocalic sound, easier to reproduce than to describe. Uvular r is produced by the uvula vibrating against the back of the tongue, as in the Northum- brian burred r. German r generally appears, with many local and individual exceptions, lingual in the Northern provinces and uvular in the Southern. If, when final, it happens to be untrilled, it may become an uncertain vocalic sound approach- ing to a. 3 B. In-order to form the lateral trill 7, the tongue usually 1 French sometimes denotes the long vowel by a circumflex accent. Eng- lish has no particular sign, but often doubles a medial consonant in order to indicate that the preceding vowel is short. German occasionally uses the doubled vowel (saat = E. seed), or writes an e after an i (viel, vieh), or intro- duces an h (zahm, sohn). But none of these conventional and irregular spel- lings have any etymological value. (O.H.G. sat, filu, fihu, zam, sunu). 2 But frequent in the Semitic languages, as in Modern Arabian. In some dialects of German Switzerland the pronunciation of the deeply guttural ch produces a rasping of the throat which much resembles glottal r. 8 Thus I have seen quoted the curious word fyamenna, heard at a railway station as the train stopped. Though it could be^eftei ly mi staken for an Italian word, it is merely the G. fur manne7^^pj&s&i4e&~ ifi "thalj affected way. f ^, ?Z2*J: . ^ ,, ^ 26 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. rests against the sockets (alveoli) of the upper teeth. This is the dental or, better still, alveolar I. Now, the tongue may also rest against some inner part of the month. This is mainly the case when the I is followed by another consonant, whence it is modified to a deeper sound rather akin to that of a w : thus, in the English words false=-\i. fdlsum, falcon=Jj. falconem, etc., the I has caused the preceding vowel to change to an o sound. So also in their French equivalents faux, faucon, whereas in G. falsch and falke the a and the I are sounded separately and distinctly heard. 2. Nasals. — The complete closure "which determines the utterance of a nasal may take place at any point whatever of the cavity of the mouth. If in front, and through the lips joining together, we have the labial nasal, m ; if through the tip of the tongue resting against the upper teeth or the upper sockets, we get the dental or alveolar nasal, n ; if again, further back, through the root of the tongue resting against either the hard or soft palate, the nasal becomes either palatal or velar, both of which are often included under the common and inaccurate, but convenient name of guttural nasal, fi, which is simply written n in English and German (E. pink, ink, ringing, tongue ; G. schlank, henker, schwingung, zunge, etc.). § 3. Consonants. (14) 1. Explosives. 1 — The closing of the mouth, necessary for the production of a voiceless or voiced explosive, may also take place at various points. With the lips closed, and then opened, we get the labial explosive, p, b ; with the tongue ex- ploding against the teeth or sockets, the dental or alveolar, t, d 2 ; against the hard palate, the palatal, k, g, sounded as in king, gift ; against the soft palate, the velar, q, g, sounded as 1 According to the general custom of English grammarians, this term is henceforth applied to all momentary consonants whatever, whether ex- plosive or implosive. 2 The tongue may also be slightly rounded, in such a way as to touch the dome of the palate : then the consonant becomes cacuminal. Thus, t and d are rather cacuminal in the standard English pronunciation, whereas they are strictly alveolar in German and French. THE ELEMENTS OF PHYSIOLOGICAL PHONETICS. 27 in the G. words huh, gunst ; the latter two classes being like- wise included under the less precise appellation of gutturals with a more or less deep utterance. 1 2. Spirants. — Imperfect closure of the mouth may naturally vary in position as much as complete closure. If the lips are half closed, we hear the labial spirant (either bi-labial, or denti-labial), voiceless/, voiced v. Between the teeth is uttered the interdental spirant, voiceless }>, voiced b (E. th, re- spectively in thin and this). Against the sockets, the dental or alveolar, voiceless s, voiced z. Against the upper part of the palatal arch, the cacuminal spirant, voiceless s (E. sh = Gr. sch), voiced z (E. z in glazier). In the back part of the hard palate we have the palatal spirant, either voiceless (G. ch in ich, blech), or voiced (G. g in wiegen, luge); and, against the soft palate, the velar spirant, either voiceless (G. ch in doch = E. though, nacht, hoch), or voiced (G. g in tage, gelogen). 2 We may conveniently unite the two latter under the common term of gutturals, and denote them by the same symbol, h for the voiceless, 3 and g for the voiced, whether palatal or velar. 3. Modifications of the Consonants.— The two chief possible modifications of the consonants are aspiration and palatalization (French mouillement). A. Aspiration affects scarcely any but the explosive con- sonants. It consists in the explosion being more energetic, and accompanied by the forcible expiration 4 which we have designed by h. Hence the consonants thus modified are denoted in phonetic spelling by ph, th, Teh, qh (voiceless), and bh, dh, gh, gh (voiced). These aspirates can hardly be said to occur in 1 It has already been observed that the Southern Germans show a general propensity to confuse, in all these classes, the voiced consonants with the voiceless. 2 This difference of pronunciation in the ch and the g depends, as is well known, on the nature of the preceding vowel. In standard German, how- ever, the g is never sounded as a spirant, save in the final syllable of words ending in -ig. 8 The reader must not confuse the expiratory h, which only occurs as initial (O.H.G. hus = G. haus), with the medial h written for the guttural spirant (O.H.G. naht = G. nacht). 4 Thus for these consonants also (see above, 10, 1) the term " aspirate " is very inappropriate ; but this terminology being consecrated by usage will be retained. 28 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. Modern English. German has no voiced aspirates, but its voiceless explosives almost always, and chiefly when initial, receive some more or less energetic aspiration : thus pabst (pope), nearly as phdpst. Sometimes it appears even in writ- ing : thun = H. (to) do, that = ~E. deed, thal = ~E. dale, etc. Kh, not a mere k, is heard in kind (child), and the initial of Jcuh = l&. cow is a real qh. When the explosion of the consonant gradually coalesces with the expiratory breath which follows it, the two sounds end by uniting into one, that is to say, into the corresponding spirant. Thus the transition is easy from ph to pf and /, from th, either to tj> and f> (E. th), or to t$ (G. z) or s (G. sz, ss) x ; and the initial aspirate guttural of G. kind and kuh has become a decided spirant in the Alamannic dialects of Switzerland. B. Palatalization consists in a consonant (chiefly I and n) coalescing into one sound with a following y. This phenomenon is well known in the Romance languages ; but, apart from its influence in causing met aphony, 2 it may be said to have very little importance in the Germanic family, and none at all in modern English or German. 1 This observation is of the utmost importance in the history of Germanic languages, inasmuch as nearly the whole system of Grimm's laws (infra 47 sq.) is based upon it. 2 Or vowel-mutation, infra 22. CHAPTER II. VOWELS AND DIPHTHONGS. (15) A chapter devoted to the study of English and German vowels and diphthongs must naturally also include the semi- vowels so far as they form a diphthong with the preceding vowel. As for the semi- vowels by themselves, it will be more convenient to take them with the consonant- vowels, with which they will be seen * to exhibit some remarkable analogies. If the object of our inquiry has been made sufficiently clear in the Introduction, the reader will understand that our pre- sent task is to examine in detail the vocalic systems of English and German, to contrast and compare them, in their historical and prehistorical stages, either with one another or with the vocalism of other Germanic languages, and so to trace them back to that Pregermanic system from which they are de- scended ; and then, this Germanic unity being restored, to carry our inquiry, through it and the other Indo-European groups (Sanskrit, Greek, Latin, Slavonic), up still further to the original vocalism of the Indo-European family. Thus, we begin with the latest phenomena. Section I. VOCALIC LAWS IN ENGLISH AND GEEMAN. (16) Under this name we comprise all the causes which are known to have altered the vowel systems of the two languages, either recently and within the historical period, or earlier in 1 In the section of Vowel-Gradation, infra 43-45. 29 30 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. West Germanic, and even up to the Pregermanic stage in which they are brought to agreement with Gothic and Old Norse. § 1. Hecent Vowel Change. (17) I. All who have any acquaintance with the two languages must have observed at the first glance that their near likeness, though obvious when they are written, vanishes strangely enough as soon as they are spoken. If we put a page of English, with a German translation, under the eye of a student ignorant of both languages, he would immediately point oat several pairs of similar words. But, if we were to read a few English lines to a German hearer, he would not under- stand a single word. We need only contrast together such forms as are almost identically spelled : E, fare, G. fahren ; E. bare, G. baar ; E. even, G. eben ; E. slide, G. schlitten ; E. dumb, G. dumm; E. maid, G. maid; E. (he) was, G. (er) war, etc. Thus, even when the written symbol betrays clearly enough the original vocalic identity, the pronunciation actually dis- guises it in such a way as scarcely to let it appear at all. Continuing the examination we soon perceive that English is especially responsible for this discord. For the German vowels are still pronounced with nearly the same sound they once represented in the Latin alphabet, from which they are borrowed as in English and French. The a is a Latin a, whether short or long; the e is a Latin e, either open or close ; and the u, as in many Romance languages, has pre- served the primitive value which corresponds to our double symbol 00. Now, to the same letters English assigns quite different values : our phonetic a is called e ; our e, I ; our u, yu; and so forth. The conclusion lies near at hand : English has shifted its vowels at a time when its spelling was already fixed. 1 These alterations are so various, so delicate, 1 This would be plain enough from the contrast with German, even if the history of both were quite unknown. But history throws a new light on the results of comparison. We can ascertain from indubitable evidence, and particularly from the study of rhyme and assonance, that Old English and even Chaucer's English were very nearly pronounced as they were spelled. Cf. Skeat, Principles, I., pp. 24 sq., 51 sq. VOWELS AND DIPHTHONGS. 31 and sometimes so capricious, through the infusion of so many dialects into the literary language, 1 that we are compelled to refer the reader to special grammars or, better still, to common use, the only true guide in details. The general outlines, how- ever, may be here briefly and conveniently sketched. 1. A. — Long a in a close syllable 2 usually remains a {far, hard), whereas, in the same position, a whether primitively short or lately shortened, 3 verges on the sound of open e {bag, cab, bath, to have).* But long a in an open syllable is almost everywhere — excluding father, rather, etc. — changed to a close long e, so long and so close indeed that it is now followed by a slight i sound, which forms with it a kind of diphthong : thus cave is pronounced nearly as keyv 5 ; so also E. knave = G. knabe ; E. to lade — G. laden, etc.; occasionally even in some close syllables, as in E. haste = G. hast (both borrowed from M.F.). Before or after ic, or before a consonantal group which begins with Z, 6 a, whether short or long, is influenced of the conso- nant, and, being shifted one degree lower in the vocalic scale, assumes a duller sound almost identical with open o ; while the following w or I becomes more or less blended with the vowel : E. draw = G. tragen, E. {he) saw = G. {er) sah, E. wash = G. waschen, E. water (long open o) = G. wasser (short and pure a), E. all = G. all, E. fall = G. fallen, E. false = G. falsch (cf. L. fal- sus), E. balk (the I is quite mute) = G. balken, etc. In a few 1 Cf. supra 4, 5, 8, and infra 21. 8 A syllable is said to be open when it ends in a vowel, and close when ending in a consonant. In other words, a syllable is close when final and ending in a consonant (fur), or when medial, if its vowel is followed by two consonants [farther). The only exception is when the two consonants are an explosive followed by a liquid, as in table, the I being then really a vowel. 3 Cf . infra 20. The reader is advised to note such references and even- tually to multiply them himself. Phonetics suppose the knowledge of a great many laws, which complete or contradict each other : they cannot be well understood if learned by fragments. Here, for instance, the a of hard (cf . G. hart) is long only because it is followed by rd ; and, on the contrary, the a of bath (cf. G. bad, and E. to bathe) has been kept short only because it stood in a close syllable. 4 The final e is quite mute ; hence the syllable is actually a close one. 5 Here the e is also mute. But it was sounded in Middle English, at least in the plural canes (pr. kaves, now keyvz) : thus the syllable ca was open. 6 Cf. supra 13, 1 B, and add F. cheuaux (horses) = O.F. chevals =li. cabal- los. 32 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. cases before I, the vowel was even shifted further to a pure o, and so spelled: E. oZd = O.E. did eald = G. alt; E. cold = O.E. cald ceald=G. halt; E. (to) hold = O.J&. haldan = G. halten. 1 2. E. — Accented e in an open syllable becomes i, which, when long, is diphthongized almost to iy : E. mere = G. meer (sea); compare the unshif ted pronunciation of the same e in the close syllable of the compound word mer-maid. Still more so, of course, with e, whether long or lengthened, usually spelled ee or ea : E. see — G. sehen 2 ; E. to breed = G. bruten (cf . the corre- sponding nouns brood and brut); E. to speah — O.lE. specan = G. sprechen; E. queer = G. gwer (oblique, transverse, awry). Short e, even when unaccented, assumes the t sound in monosyllables (he, me, we), and a sound akin to i in the prefixes in an open syllable (be-fore, be-cause, cf. G. 6e-). 3 In a close syllable short E. and G. e (open) have been kept quite alike (net=netz, to set = setzen), apart from the peculiar sound imparted to an e or ea, as likewise to an i in English, by a following consonantal group beginning with r (her, serve, person, heard, earth = G. erde, etc.). 3. I. — E. and G. i correspond pretty well to one another ; for short i in a close syllable remains i in both languages (he will = er will, bit = bisz, to swim = schwimmen, wind=G. wind); and long i in an open syllable, which is now sounded ay in English, is likewise pronounced as ay, though spelled ei, in German : wine = wein (borrowed from L. vinum), by = bei, while =weile (a space of time), mile = meile (borrowed from L. mllle "thousand"). 4 Yet not seldom the quantity of the vowel differs in a close syllable before I and n : E. wild (pr. wayld) = G. wild (pr. vild) ; E. to wind = G. winden; E. blind — G. blind, etc., because English has lengthened the i. The gap is also large between the two cor- 1 Cf. Dutch oud (old), houden (to hold), stadhouder = G. statthalter ; and for the Old English vocalic variations, see below, 21. 2 The two apparent e'e in the English form are not to be mistaken as representing the two real e's in the German one ; for, in reality, the word see contains but one e, namely the long e of the stem seh-, here transliter- ated by ee ; whereas the final -en has been dropped in English, like all other infinitive endings, infra 19, 2. 8 But here the i is primitive, infra 19, 1 and 4, and 66, II., 2. 4 The pronunciation sin, bi (pi), evil (a while), etc., still persists in South Germany (Alamannic), but it is proscribed in classical and official (Central) German. VOWELS AND DIPHTHONGS. 33 responding i's when followed by a consonantal group beginning with r. Under the influence of this consonant, E. i has be- come a duller sound, which cannot better be compared than with the sound of E. u in a close syllable, or of G. open 5 : E. birch = G. birke; E. birth = OJE. (ge-)byr&, cf. G. (ge-)burt; E. first = O.E. fyrst = G. fiirst (prince), the E. vowel being the same that is heard in burst = OM. berstan = G. bersten (to burst); circle=-Jj. circulum ; virgin = Jj. virginem, etc. Lastly, final unaccented i, usually spelled y, as in lusty, manly, is well known to stand at an equal distance between % and e (cf. G. lustig, mdnnlich). 1 4. 0. — Open o is the same in both languages : ox = ochse, horse — rosz, bishop = bischof=h. episcopum. But, as ancient E. a, now pr. e, becomes a diphthong with semi- vowel y, so also long o is now followed by a sound of the semi-vowel nearer akin to it, that is, w the semi-vowel of u, and thus such a word as bone is sounded with a diphthong that could almost be spelled bown. This accessory sound sometimes prevailed in such a way as to change the original o to a decided u : who, move, and even E. gold ( — G. gold) is vulgarly pronounced guld. The same is almost always the case with o, long by nature, its length being now denoted by the spelling oo : E. loose (bor- rowed from Scandian), cf. G. Zos = O.H.G. Ids ; E. hoof—OM. hof= G. huf ; 2 though the original sound is retained in E. floor = G. flur, and E. door = G. thor. The contrast between o (sounded u) and b (spelled u, but sounded o) can be nowhere better seen than in room and the derived verb to rummage. 5. U. — O.E. u was undoubtedly pronounced like G. u, and even E. u has still this value in several words, especially after a labial consonant, after an r, and before an I: E. put, bull = G. bulle; bush = G. busch, butcher = F. boucher; rule = O.F. reule = L. regulam; full = G. voll, etc. Everywhere else, in an open syllable, u is diphthongized to yu ; but this law concerns 1 In German also, the i in every position has a mixed sound, more akin to close e than the sound of pure i ; we need but compare the pronunciation of spielen and spinnen. 2 As for the latter type, both tongues agree in the sound, and vary in the spelling : cf. infra 18, 2. In bolt = bolz, E. has close o. D 34 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. scarcely any other but borrowed words 1 (tune, music, suit) ; 2 and, in a close syllable, u becomes that indistinct sound (tub) which resembles open 6: B. dung = G. dung; E. funk = G. funke ; E. hut, borrowed from F. hutte, the latter itself bor- rowed from Gr. hiitte; negative prefix E. un- = G. un-, thus un- even = un-eben, etc. Besides the u, O.E. had an u, short or long, then written y, and now entirely lost in English, 3 where it is changed to i and always pronounced i, even where it happens to be still written u : thus, busy = OM. bysig, and dizzy = O.E. dysig, have the same vowel in their first syllable, though differently spelled ; further, E. to fill = O.E. fyllan = G. fiillen ; E. otw = O.E. synn = G. siinde; E. pillow = O.E. pyle (pylwe), borrowed from L. pulvinum* etc. Of course this i comes to be sounded either ay or o, under the conditions which thus modify an original i : E. a fo'e = O.E. lygen = G. luge; E. first, see above 3. 6. Many observations of this kind might be suggested here about English diphthongs, whether true or false, now more or less sounded as long and even short vowels, but still spelled as diphthongs. Thus, the development of ea is quite parallel to that of e, becoming I in an open syllable, and open e in a close one: E. to read = O.E. rcedan, cf. G. reden (to speak), but he ■read == O.E. roedde, cf. G. beredt (eloquent); E. clean = O.E. 1 Because primitive E. u had already become ow, infra 18, 1. 2 Hence the pronunciation of u has been confused with that of the group ew (dew = G. thau, sounded like due = F. du, and screw = G. schraube, like ac- crue— F. accru), and consequently some few words have been written with a u, whereas the spelling ew would have been etymologically correct : E. hue = O.E. hlw; E. Tuesday = O.E. Tiwesdccg (the day of the god Tiu, which is the the same as Gr. Zetfs and L. Ju-piter ; G. Dienstag is corrupted by popular etymology, as if it were dingestag, "the day for law business," instead of the regular M.H.G. ziestac, which survives in the Southern dialects, e.g. in High Alsatian tsiUik). On the contrary, the ew; has occasionally prevailed in some cases when we should rather expect a u or oo : E. view = F. vue ; E. he slew = G. er schlug. 8 Englishmen are well aware of the difficulty in pronouncing correctly a F. u, especially when followed by i, as in pluie (rain). * G. « also is much nearer to i than F. u, and in certain dialects it does not differ at all from a pure i. Thus, sometimes even an etymological i is spelled u: G. /itn/=O.H.G. fnf= Go. fimf=O.B. fif=Fu.Jive; here, how- ever, the word is corrupted, cf. infra 121, 5. But compare M.H.G. wiste, now become wiiszte, infra 223, 3, 4. VOWELS AND DIPHTHONGS. 35 clcene = G. klein (little), 1 but E. weather = O.E. weder 2 = Gc. wetter, etc. Farther, oa is a false diphthong, since its sound does not differ from close 5, and it therefore alternates with simple o in the transliteration of the long vowel derived from O.E. a: E. 6o»e = O.E. ban, but E. loaf= O.E. hlaf=Go. hldif-s 3 = G. laib; E. road = O.E. rod, and, with the same vowel, O.E. rdd, now spelled (he) rode, pf. to the verb n*<2e = O.E. ridan = G. reiten, etc. But it will be better to let the student multiply these instances for himself, 4 and to conclude with the almost superfluous statement that in the whole world there is no language, including French, and excepting only Tibetan, wherein symbol and sound have so much diverged from one another as they have done in English. (18) II. With the numerous cases in which English and German show the- same spelling and varying pronunciation, we ought to contrast the equally important cases in which they are spelled differently and sounded alike. In such a case, and provided that the two words compared may be traced back to an earlier common form, both languages, separately undergoing an evolution either parallel or divergent, have come to a similar result, whereupon either or each of them has altered its spell- ing according to its own conventional use of written symbols. 1. The evolution has run parallel in the two languages. We have seen that every primitive I has been shifted to ay in German as in English : German spells it ei, 5 whereas English retains the symbol i. Primitive u has undergone a quite simi- lar process, with this difference only, that the spelling has been altered in both languages ; it is now a diphthong with semi- 1 The original meaning is "pretty" (cf. G. klein-od, "jewel"), and then the transition is, in English, " pretty— neat — clean," and in German, " pretty — fine — little." In the preceding example, the G. reden is only quoted for the sake of the analogy in pronunciation ; for it does not corre- spond to E. read, which is equivalent to rathen (to guess). 2 Here, of course, there is no reason for spelling the word with ea. 8 Go. final s is the ending of the nominative singular, which has been lost in English and German. * The reader may be here referred to the very complete and suggestive statistics in Mayhew's Synopsis of Old English Phonology, and especially to the Appendices, pp. 257-259. 5 Because, at a certain time, it was actually pronounced eg. 36 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. vow«l w and vowel intermediate between o and a, the whole spelled E. ow or ou, G. au: 1 E. brown = O.E. brun, and G. braun = O.H.G. brun ; E. house, borrowed from Scandinavian hies, and G. 7iatts = O.H.G. Ms, cf. the same u shortened in E. hus- band = Scand. hus-bondi "he who dwells (G. bauend) in a house"; E. town = O.E. tun, 2 and G. zemw (an enclosure) = M.H. G. zun, etc. As, however, vowel lengthening and vowel shortening did not obey precisely the same laws in the two languages, 3 it is but natural that we should occasionally find a u answered by a mere u, as in E. found = * 'fund, instead of G. (ge-)fvnden, and E. pound = G. pfund=^h. jpondo; but inversely E. thumb = G. daumen = O.H.G. dumo, etc. 2. The evolution, though it has been divergent, has led to a similar result. — The vowel is nearly the same in foot and fusz, brood and brut, and many others. But the two lan- guages have not reached the same point by the same road. The 6 in O.E. fot (Go. fbt-u-s, O.N. fot-r 4 ), now written oo, has been merely shifted to u, as we have seen above. But in Ger- man it was at first diphthongized to uo, M.H.G. vuo^, O.H.G. fuo%, 6 whereupon the semi-vowel o, gradually uniting with the u, finally lengthened it. If, on the other hand, this o has since been shortened in English, we then get the new correspond- ence : E. o = G. u (the latter itself eventually shortened to u) ; E. brother — O.E. bro&or, for G. bruder = O.H.G. bruodar ; E. mo^er = O.E. modor, for G. mutter (#) = O.H.G. muotar ; E. goose, but shortened gosling. Inversely, the 6 has been kept long, and consequently become u, in E. moon — O.E. mona, and 1 The same dialects which do not diphthongize the i (supra 17, 3) have also kept the primitive u : Swiss pruun = braun, huus = haus ; High Alsatian tr tume (with a long u) — der daumen. ' 2 English exhibits in its own dialects exactly the same phenomena of preservation as have just been stated for Southern Germany, namely : in Western dialects (Cornwall) the verb shine = G. scheinen is Sin ; whereas, in Northern dialects (thus John Browdie in Dickens' Nicholas Nickleby), town is sounded as tun (spelled toon) ; and so also, respectively, Wild for child, dun for down, even kit for cow. 8 Cf. supra 17, 3, and infra 20. * O.N. final -r is the ending corresponding to Go. -s, supra 17, 6. 5 The process of diphthongization is still quite perceptible in Southern Germany, the pronunciation being fues, pruet, puep = bube, muetr = mutter, etc. VOWELS AND DIPHTHONGS. 37 the consonantal group has not made it short in G. mond = M.H.G. mande = 0.1L.Gc. mdno; but compare the identical vowel of Monday and Montag. (19) III. All the above statements, with the one exception of final E. y, concern only the vowels of more or less accented syllables. The laws of unaccented vowels, though they some- times may seem arbitrary owing to the numerous irregularities in spelling, show a remarkable conformity in both languages, and may be reduced to five main principles. 1. The unaccented vowel, whether in prefixes or in finals, assumes a dull and vague sound, usually represented by an e : pref. bi-, in Go. bi-gitan (to find), bi-satjan (to beset), bi-saihvan (to look at), bi-hlahjan (to laugh at) ; E. beget, beset; G. besehen, belachen, etc. ; pref. ga- in Go. ga-baurj?-s (birth), ga-juh (pair) ; G. geburt, gejoch, etc. ; Go. haban (to have), haba (I have), E. have, G. haben, habe; Go. fiskon (to fish), fisko (I fish), fiskoda (I fished) ; E. fish, fished ; G. fischen, fische, fisch(e)te, etc. 2. In the unaccented final -en, chiefly of infinitives and par- ticiples, the n was dropped early in M.E. (have, cf. O.E. habban and G. haben) ; the £ then became absolutely mute, and was either written or omitted, according to the conventional pecu- liarities of English orthography (fish = G. fischen). Thus, com- pare E. to find = OM.findan with G. finden, and E. found = O.Hj. (ge-)funden with G. gefunden. 1 3. In German as well as in English, if this £ has come in contact with a consonant- vowel, m, n, r, I, it has simply disap- peared, and the consonant has become a vowel, m, n, r, ^, 2 so as to support the syllable : E. oxen, G. ochsen, pr. oksn ; pref. fra-, in Go. fra-liusan-s (lost), E. for-lorn, G. ver-loren (ipr.fr.-) ; 1 Final n, however, is often kept, as in E. heathen = G. heide, E. maiden (but also maid) = G. magd, in the plural forms children, oxen — G. ochsen, and in a great number of strong participles (bidden and bid, hidden and hid, fallen, known, as opposed to the infinitives fall, know, etc., infra 179-185). Without going into particulars, we may here observe : (1) that final n was sounded when the following word began with a vowel (cf . in Mod. E. an and a) ; (2) that certain dialects (Saxonic) lost the final n sooner than some others (Anglic) ; (3) that, in consequence, the common tongue formed from all these dialects kept, or even restored, the n, wherever it appeared to have a decided grammatical value. 2 Cf. supra 10, 6. X» £ 38 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. E. mother (pr. mdb"r) = O.E. modor, like G. mutter (pr. mMf) = O.H.G. muotar, etc. 4. Before any other consonant, e has likewise been dropped in most cases, so that the word has lost one of its syllables : G. bleiben = O.H.Gr. biliban = Go. bi-leiban (to remain); G. glaub- en=O.H.G. gilouben = Go. ga-laubjan (to believe) ; G. begleiten (to accompany) = be-ge-leiten, cf. G. geleiten and Zet£e» = E. to lead; E. gen. sons, G. sohns = sohnes; E. sZepi = O.E. *(gre)sZ*ped; G. gre/wita x = O.H.G. gihabet, etc. And even when it is marked in writing, it is well known to be almost always eliminated in pronunciation, as in E. walked (pr. wokt, just like slept), chiefly in rapid and vulgar speech, thus b , lieve = believe. In fact, it cannot be said to persist necessarily, except when it stands between two consonants of the same order, which could not be sounded at all without some intermediate vowel : E. pi. sons, rats, but kisses, houses ; E. slept, walked, but blotted, mended ; G. geliebt, angeregt, but geleuchtet, geredet. Even in this position it is liable to disappear : E. pi. oaths, paths, months, etc. ; G. gere- det (spoken), but beredt (eloquent). 2 "When, the e being dropped, two incompatible consonants become contiguous, an assimila- tion takes place, as already seen, or the first consonant is entirely dropped ; E. hast=*havest, and G. hast = *habest, etc. ; E. had = *havde and *haved, like E. head = OM. heafod = Go. hdubi]} = O.H.G. houbit = G. haupt, instead of *haubet. 5. Lastly, even where writing does not denote the neutral character of the unaccented vowel by the use of the symbol e, its dulness and vagueness are quite perceptible in actual pro- nunciation. Thus, though we spell with an o the second syllable of the word buxom = OM. buhsum (flexible, cf. G. bieg- sam), we really pronounce it boksm, with a consonant- vowel, as in G. allem actually sounded dim; and, in spite of orthography, the same vowels are heard in E. thousand and G. tausend. 1 Actually pr. gehapt, the b being assimilated to the t. 8 Thus also geredet becomes kret, for instance, in Alsatian. Here the syn- cope is very early : cf. infra 187. VOWELS AND DIPHTHONGS. 39 § 2. Shortening and Lengthening. (20) We have just seen English and German vowels to suffer various changes of value, according as they were short or long. But which of them were short, and which long ? Were these the same in both languages ? In other words, is the quantity of each vowel in both now exactly such as it was in their Pre- germanic unity ? No, indeed, since we have seen the same vowel treated as long in English and short in German, and vice versa. Thus, before the period of sound-shifting, 1 there must have been a previous period, during which the Preger- manic vowels were either shortened or lengthened, in English and in German, apart from one another, and according to the different laws which prevailed in each. To this period we are now going back. At the outset a great principle pervades the whole evolution of vowel-quantity : whether in English or in German, an accented vowel has a decided tendency to lengthen in an open syllable, and shorten in a close one. Thus, the reader may compare: E. to keep = O.J£. cepan, and E. he kept = O.E. cepte ; sleep and slept, leave and left, read and read (respectively O.E. ruedan and rcedde), lose and lost, etc ; G. ich sage, er sagt ; ich lege, ich legte (I lay, I laid) ; tragen (to bear), tracht (dress) ; moge (may) and macht (the might), etc. ; G. stube (a room; P. etuve, "a warmed room ") = O.H.G. stuba = O.E. stofa = 1 E. stove, etc., etc. But, if the law be the same in the two languages, we should 1 The chronological succession of phonetic facts is always to be taken into account, as being, at least, as important as the facts by themselves. This is a consideration of which the student cannot be too earnestly re- minded. In the study of language, as of geology, every fact bears its own date, if properly observed. Supposing a geological stratum, and a sinking of the ground in the same place, has the former taken place before the latter, or the latter before the former? We know that if the stratum is older than the sinking, it will be broken up like the strata below; if not, it will have remained level. So also, has the E. u of *fund (cf. G. gefunden) been lengthened to u before or after the u of hus had been shifted to ou ? The answer is : before, since this u also has become ou, inasmuch as we pronounce found like house. If the u of "fund had become long after the shifting of u to ou, we should now have the dissimilar forms house and 'fund. 40 ENGLISH AND GEEMAN GRAMMAR. expect to find in both the same long 1 and the same short vowels. Such, however, is far from the case, as may be inferred from the last example quoted. Whence arises the difference ? The principle, of course, is identical ; but its effects have been car- ried on separately, in various dialects and various periods of English and of German, and consequently have resulted in the most violent and striking contrasts. 1. The fact is, that our principle, as given above, does not indicate any precise and positive phenomenon, but a mere general tendency, which was not equally observed by all dialects. In German, for instance, the law of shortening in a close syllable does not belong as such to the common language, but mainly to the dialects of Low German, the peculiarities of their pronunciation having sometimes intruded into the literary lan- guage. Hence many words hesitate between the two quantities : G. genug and geniig, compared with E. enough (the final always short). German shortening appears nowhere earlier, and there- fore more consistent, than before the medial group ht : G. (er) brachte =M.H.G. fcra&te = O.E. brohte = 'Et. (he) brought; and yet even here it is seen not to have taken place before the modern period. English shortening began far earlier. 1 2. Such later changes in the pronunciation as took place in the two languages may have caused a given vowel to stand in a close syllable in the one, and in an open syllable in the other. Thus, the £ in an unaccented syllable being only slightly sounded or entirely dropped, the preceding syllable varies accordingly. We have the short vowel in he read, he led ; whereas German has the long one in the corresponding forms er redete, er leitete, in which the 8 mute has been retained or rather restored in contrast to O.E. rcedde, etc. 2 So also, in the genitive, E. son's, but G. sohnes, hence sohns, etc. 3. In the course of declension or conjugation, the radical vowel might occur alternately in a close or open syllable, and 1 Though in this case the corresponding vowel seems to have remained long, it is only long because the sound of the h (gh) has coalesced with the preceding vowel and lengthened it. 2 The dialects in which geredet is pronounced kret sound the e short (as in E. viet). VOWELS AND DIPHTHONGS. 41 consequently it was, according to rule, in turn short and long. Now grammatical analogy naturally levelled most of these differences, 1 and thus either the long vowel or the short one was carried throughout the whole flexion. German, for in- stance, has everywhere the short one in gemacht, er macht, ich machte, ich mache, machen, whereas English shows everywhere the long one in made (O.E. macode), he maketh, I made, I make, to make, etc. G. glas has the gen. glases, pr. gldses, whence the long vowel also pervades the nomin., pr. glds = TZ. glass. Simi- larly the gen. sohnes caused the nomin. to become sohn 2 instead of O.H.Gr. sunu = Go. s«»u-s = O.E. sttm* = E. son. Thus, in German, the long vowel of the pi. form waren = M.H.G. wdren has been transported to the sg. war = M.H.G. was, whereas, in English, the long vowel in the pi. were = O.E. wceron had no in- fluence upon the short one in the sg. was, because the sound of the latter was different. 3 More instances of the kind the reader may easily discover by himself. 4. Lastly, some subsidiary laws, especially in English, have modified the original quantity of the vowels. A. Before a group no", ns, nf, in Old English, any vowel is lengthened while the nasal disappears : 4 E. us, shortened in a close and unaccented syllable, 5 from O.E. us = Go. uns = G. uns; E. five (shortened in the close syllable of fifth and fifty) = O.T$. fif= Go. fimf= G. funf. B. From the earliest period an accented English vowel is lengthened before a group consisting of a nasal or liquid and a voiced explosive. Thus disappear the differences in quantity which have been partly stated above, between E. find, mild, gold, old (O.E. did), word, sound (in health), hound, and G. finden, mild, gold, alt, wort, (ge)sund, hund, etc. Moreover, in 1 On the effects of analogy and the part it plays in language, see Henry, Grammar of Gr. and Lat., 83 and 183, and below 22, 55, 177, etc. 2 Pr. zon. The h only denotes that the vowel is long, supra 12, 4. 3 Thus is explained the double discord in sound and quantity mentioned on the second page of this chapter, For r=«, see infra 61, I. 2. 4 This is the Old English compensatory lengthening ; cf. infra 24. The phenomenon is the same in Greek (toi>s tirirovs=Tbvs lirirovs) and in Latin \equos = *equo-ns). See Henry, Gramm. of Gr. and Lat., 189, 2, and 206, 3. 5 Cf. supra 19, and infra, 65, 5, and 66, H. 4. 42 ENGLISH AND GERMAN GRAMMAR. Mod. English, an r before any consonant whatever lengthens the preceding vowel by coalescing with it : 1 thus, for instance, compare hard with hart, heart with herz, learn with lernen, hark with imper. horche, sharp with scharf, etc. Even in German, however, we find bdrt (beard), zdrt (tender), erde = earth, and a few others. § 3. Old English Vow el- Breaking. (21) The English process of lengthening lastly mentioned is bnt one effect of a more ancient and more general cause, which also produced the curious process of the diphthongization of the vowels, called Vowel-breaking (G-. brechung, E. fracture). Though this phenomenon does not properly belong to English, since it seems not to have taken place in Mercian, yet, as it was immensely developed in the Southern dialects (Wessex), it could not fail to find its way somehow into the common lan- guage. 2 Omitting many details, we may briefly summarize the effects of this law as follows : before a consonantal group beginning with r, I or h (including the x = hs), the two vowels a and e became respectively " broken " to ea and eo. Thus, Old English opposes wearm, feallan (Merc, fallan), heord, seolfor (Merc, sylfur), seox, cneoht, neaht, healf (Merc, half), etc., to E. warm = G. warm, E. to fall=G. fallen, E. herd = G. herde, E. silver =G. silber, E. six = G. sechs,~Ei. knight = G. knecht,^!. night 3 = G. nacht, E. half= G. halb, etc., etc. In all these cases English appears quite free of any breaking. The process is exclusively Saxonic, 4 and the only counterpart of it in classical English is a mere lengthening. A lengthen- ing it is also, most likely, when the a is shifted to in the words quoted above, old, cold, hold, sold, etc., in which Saxonic has the broken vowel (eald, ceald, healdan, seald) instead of 1 Cf. supra 13, 1 A. 2 A point already alluded to, supra 4. 8 In these three words, the vowel i is due to a kind of metaphony (infra 22), which is regularly produced by the following palatal consonant. 4 Hence it follows, as a matter of course, that the Southern dialects must contain a very large number of broken forms. It is mainly for this reason that they so widely differ from classical English. VOWELS AND DIPHTHONGS. 43 the pure Mercian vowel (did, cald, said). 1 But the change appears already much greater in worth = O.E. weorb~=Q. werih = Go. vair^-s, E. sword = G. schwert, E. work=&. werh, E. world 2 = O.E. weorold, cf. G. welt = M.K.Gr. weralt 3 ; hence, in these words and some other, we may perhaps recognise a process akin to breaking, if not the breaking itself. The more so with the E. a corresponding to Germanic e in such words as: E. far = O.E. feor, as opposed to Go. fairra and G./er-?i = O.H.G. verr-ana; E. star = O.E. steorre, compared with M.H.G. sterre, now replaced by stern = M.H.G. s