UC-NRLF B ^ DfiT 2TT V Z' BERKELEY liNiV&^SITY QF 1. • / \ ENGLISH. PAST AND PRESENT. ENGLISH, PAST AND PRESENT. EIGHT LECTURES BY RICHARD CHENEVIX TRENCH, D.D. ARCHBISHOP OF DUBLIN. TENTH EDITION, REVISED. MACMILLAN AND CO. J 77 v^'a-h^c ^,' ■.-.-, -rt^,-/ LONDON : PKINTED BY SrOTTISWOODE AND CO., NEW-STREET SQUARE AND PARLIAMENT STREET /^ cp i. '^ ^ > ^M ^ CONTENTS. LECTURE I. PAGE The English Vocabulary i LECTURE IL English as it might have been .... 45 LECTURE III. Gains of the English Language .... 89 LECTURE IV. Gains of the English Language — continued . .138 LECTURE V. Diminutions of the English Language . . 184 LECTURE VL Diminutions of the English 'La: privacy (frequent in Jeremy Taylor and Fuller), has disappeared ; so too have ' quirpo ' (cuerpo), a jacket fitting close to the body ; ' quelHo ' (cueilo), a ruff or 7ieck-co\\cir ; ' matachin,' the title of a sword- dance ; ' picaro,' equivalent to rogue, but to rogue of the Gil Bias type ; ' primero,' a favourite game at cards ; all frequent in our early dramatists ; and ' flota,' the constant name of the treasure-fleet from the Indies. ^ Intermess,' employed by Evelyn, is the Spanish ' entremes,' though not recognized as such in our dictionaries. ' Albatross,' ' assinego ' (now obsolete), ' bayadere ' (bailadeira), ' caste,' 'cobra,' 'fetish,' 'gentoo,' 'mandarin,' 'marmalade,' ' moidore,' ' palanquin,' ^ porcelain,' ' yam,' are Portu- guese. Celtic thtfigs for the most part we designate by Celtic words ; such as ' bannock,' ' bard,' ' brogues,' ' clan,' ' claymore,' ' cromlech,' ' fillibeg,' ' kilt,' ' pi- broch,' ' plaid,' ' reel,' ' shamrock,' ' slogan,' ' usque- baugh,' ' whiskey.' These which I have just named are for the most part words of comparatively recent introduction. 'Bog,' 'glen,' 'kiln,' 'kibe,' 'mop,' ' mug,' ' mattock,' ' noggin,' with many more, how many is yet a very unsettled question, which at earlier dates found admission into our tongue, are derived from this same quarter.^ Then too the New World has given us a certain number of words, Indian and other — ' agouti ' (Bra- * See Koch, Hist. Gram, der Englischen Sprache, vol. i. p. 4; Morris, English Accidence, p. 253 ; Earle, Philology of the English Tongue, p. 20, sqq. c 2 20 The English Vocabulary. lect. zilian), ' anana ' or ' ananas ' (the same), ' buccaneer/ ' cacique ' (' cassiqui/ in Raleigh's Guiana), ' caiman/ ' cahniiet/ ' canoe/ ' caribou/ ' catalpa/ ' caoutchouc ' (South American), ' chocolate/ ' cocoa,' ' condor ' ' guano ' (Peruvian), ' hamoc' (' hamaca ' in Raleigh), 'hominy,' 'inca,' 'jaguar,' 'jalap,' 'lama,' 'ma- hogany,' 'maize' (Haytian), ' manitee,' 'mocassin,' ' mohawk,' ' opossum,' ' pampas,' ' pappoos,' ' pemmi- can,' ' pirogue,' ' potato ' (' batata ' in our earlier voyagers), 'puma' (Peruvian), 'raccoon,' 'sachem,' 'samp,' 'savannah' (Haytian), 'skunk,' 'squaw,' ' tapioca ' (Brazilian), ' tobacco,' ' tomahawk,' ' tomata' (Mexican), 'wampum,' 'wigwam,' ' ypecacuanha.' If ' hurricane ' was originally obtained from the Carib- bean islanders,^ it should be included in this list. We may notice, finally, languages which have be- stowed on us some single word, or two perhaps, or three. Thus, ' hussar,' ' uhlan,' are Hungarian ; ' het- man,' ' polka,' Polish ; ' czar,' ' drosky,' ' knout,' ' kopeck,' ' rouble,' ' ukase,' Russian ; ' vampire,' Servian 3 ' caloyer,' Romaic ; ' mammoth,' of some Siberian language ; ' taboo,' ' tattoo,' Polynesian ; ' caviar,' ' steppe,' Tartarian ; ' gingham,' Javanese ; the language of New Zealand will bequeath us ' pah ' and Australian ' boomerang ; ' while ' assegai,' ' chim- panzee,' 'gnu,' 'kraal,' ' quagga,' ' zebra,' belong to various African dialects. . Now I have no right to assume that any among those to whom I speak are equipped with that know- ledge of other tongues, which shall enable them to ' See Washington Irving, L/fe and Voyages of Columbus^ b. viii. c. 9. I. Two Shapes of one Word, 2 1 detect at once the nationality of all or most of the words which they meet — some of these greatly dis- guised, and having undergone manifold transformations in the process of their adoption among us ; but only that you have such helps at command in the shape of dictionaries and the like, and so much diligence in the use of these, as will enable you to trace out their birth and parentage. But possessing this much, I am confi- dent to affirm that few studies will be more fruitful, will suggest more various matter of reflection, will more lead you into the secrets of the English tongue, than an analysis of passages drawn from different authors, such as I have just now proposed. Thus you will take some passage of English verse or prose — say the first ten lines of Paradise Lost — or the Lord's Prayer — or the 23rd Psalm ; you will distribute the whole body of words which occur in that passage, of course not omitting the smallest, according to their nationalities — writing, it may be, A over every Anglo- Saxon word, L over every Latin, and so on with the others, should any other find room in the portion submitted to examination. This done, you will count up the number of those which each language contri- butes ; again, you will note the character of the words derived from each quarter. Yet here, before passing further, let me note that in dealing with Latin words it will be well also to mark whether they are directly from it, and such might be marked L^, or only mediately, and to us directly from the French, which would be L^, or Latin at second hand. A rule holds generally good, by which you may determine this. If a word be directly from the Latin, it will have undergone little or no modifica- 2 2 The English Vocabulary. lect. tion in its form and shape, save only in the termination. ' Innocentia ' will have become ' innocency/ ' natio ' ' nation,' ' firmamentum ' ' firmament,' but this will be all. On the other hand, if it comes tJuvtigh the French, it will have undergone a process of lubrica- tion ; its sharply defined Latin outline will in good part have disappeared ; thus ' crown ' is from ' corona,' but through '■ couronne,' and itself a dissyllable, ' coroune,' in our earlier English ; ' treasure ' is from ' thesaurus,' but through ' tresor ; ' ' emperor ' is the Latin ' impe- rator,' but it was first ' empereur.' It will often happen that the substantive has thus reached us through the intervention of the French ; while we have only felt at a later period our need of the adjective as well, which we have proceeded to borrow direct from the Latin. Thus 'people' is 'populus,' but it was 'peuple' first, while ' popular ' is a direct transfer of a Latin vocable into our English glossary ; 'enemy' is 'inimi- cus,' but it was first softened in the French, and had its Latin physiognomy in good part obliterated, while ' inimical ' is Latin throughout ; ' parish ' is ' paroisse,' but ' parochial ' is ' parochialis ; ' ' chapter ' is ' chapitre,' but ' capitular ' is ' capitularis.' Sometimes you will firid a Latin word to have been twice adopted by us, and now making part of our vocabulary in two shapes ; ' doppelganger ' the Ger- mans would call such. There is first the older word, which the French has given us ; but which, before it gave, it had fashioned and moulded ; clipping or con- tracting, it may be, by a syllable or more, for the French devours letters and syllables ; and there is the younger, borrowed at first hand from the Latin. Thus ' secure ' and ' sure ' are both from ' securus,' but one Double Adoption of Wo7^ds. '^^ - C) directly, the other through the French ; ' fidelity ' and 'fealty/ both from 'fidelitas/ but one directly, the other at second hand ; ' species ' and ' spice,' both from ' species,' spices being properly only kuids of aromatic drugs ; ' blaspheme ' and ' blame,' both from ' blas- phemare,' ^ but ' blame,' immediately from ' blamer.' Add to these ' granary ' and ' garner ; ' ' captain ' (capi- taneus) and ' chieftain ; ' ' tradition ' and ' treason ; ' ' rapine ' and ' ravin ; ' ' abyss ' and ' abysm ; ' ' phantasm ' and ' phantom ; ' ' coffin ' and ' coffer ; ' ' regal ' and 'royal ; ' ' legal ' and 'loyal ;' ' cadence ' and ' chance ;' ' balsam ' and ' balm ; ' ' hospital ' and ' hotel; '' digit ' and ' doit ; ' ' pagan ' and ' paynim ; ' ' captive ' and ' caitiff ; ' ' persecute ' and ' pursue ; ' ' aggravate ' and ' aggrieve ; ' ' superficies ' and ' surface ; ' ' sacristan ' and ' sexton ; ' ' faction ' and ' fashion ; ' ' secure ' and ' sure ;' ' particle ' and ' parcel ; ' 'redemption ' and ' ran- som ; ' ' probe ' and ' prove ; ' ' abbreviate ' and ' abridge ; ' ' dormitory '" and ' dortoir ' or ' dorter ' (this last now obsolete, but not uncommon in Jeremy Taylor) ; 'desi- derate ' and ' desire ; ' ' compute ' and ' count ; ' ' fact ' and ' feat ; ' ' esteem ' and ' aim ; ' ' major' and ' mayor ; ' ' radius ' and ' ray ; ' ' pauper ' and ' poor ; ' ' potion ' and ' poison ; ' ' ration ' and ' reason ; ' ' oration ' and ' orison ; ' ' penitence ' and ' penance ; ' ' zealous ' and 'jealous ;" respect' and 'respite ;' 'fragile' and 'frail ;' ' calix ' and ' chalice ; ' ' fabric ' and ' forge ; ' ' quiet ' and ' coy ; ' ' compt ' (now obsolete) and ' quaint ; ' ' tract,' ' treat,' and ' trait.' ^ I have in the instancing ' This particular instance of * dimorphism ' as Latham calls it, ' dittology ' as Heyse, recurs in Italian, * bestemmiare ' and 'biasimare ;' and in Spanish, 'blasfemar' and 'lastimar.' 2 Somewhat different from this, but itself also curious, is the 24 The English Vocabulary. lect. of these, named always the Latin form before the French ; hut the reverse has been no doubt in every instance the order in which the words were adopted by us ; we had ' pursue ' before ' persecute,' ' spice ' before ' species ; ' ' royalty ' before ' regality,' and so with the others.^ The explanation of this more thorough change passing of an Old English word in two different forms, perhaps from two different dialects, into our modern language, where it is current in both; thus 'ant' and 'emmet,' 'hake' and ' batch ; ' ' beacon ' and ' beckon ; ' ' beech ' and ' book ; ' ' bay,' ' bough ' and ' bow ; ' ' deal ' and ' dole ; ' ' desk ' and ' dish ; ' ' drag ' and ' draw ; ' ' drench ' and ' drink ; ' ' down ' and ' dune ; ' ' dyke ' and ' ditch ; ' ' gnaw ' and ' nag ; ' * hale ' and ' whole ; ' ' hat ' and ' hood ; ' ' hay ' and ' hedge ; ' ' heathen ' and ' hoyden ; ' ' nook ' and ' notch ; ' ' poke ' and ' pouch ; ' ' school,' ' scull,' and ' shoal ; ' ' screech ' and ' shriek ; ' ' scale,' 'shell,' and 'shale;' 'screed' and 'shred;' 'skiff' and 'ship;' ' shirt ' and ' skirt ; ' ' spray ' and ' sprig ; ' ' tow ' and ' tug ; ' ' weald ' and ' wood ; ' ' waggon ' and ' wain ; ' * whit ' and ' wight.' Often we possess the same word, first in its more proper Teutonic shape, and secondly, as the Normans, having found it in France and made it their own, brought it with them here. Thus ' wise ' and ' guise ; ' 'wed,' ' wage, ' and ' gage ; ' ' wile ' and ' guile ; ' ' warden ' and ' guardian ; ' ' warranty ' and ' guarantee. ' * We have double adoptions from the Greek ; one direct, one modified in passing through some other language ; thus, 'adamant' and 'diamond;' 'monastery' and 'minster;' 'para- lysis ' and ' palsy ; ' ' scandal ' and ' slander ; ' ' theriac ' and 'treacle ;' 'asphodel' and 'daffodil,' or 'affodil,' as it used to be (see the Promptoriuvi) ; ' presbyter ' and ' priest ; ' ' dactyl ' and 'date,' the fruit deriving its name from its likeness to a ' dactyl ' or finger ; and in Bacon still known by this name ; ' cathedral' and ' chair.' ' Cypher ' and ' zero,' I may add, are different adoptions of one and the same Arabic word. I. Naturalization of Words. 2 5 which the earher form has undergone, is not far to seek. Words introduced into a language at a period when as yet writing is rare, and books are few or none, when therefore orthography is unfixed, or being purely phonetic, cannot properly be said to exist at all, have for a long time no other life save that which they live upon the lips of men. The checks therefore to alterations in the form of a word which a written, and still more which a printed, literature imposes are wanting, and thus we find words out of number alto- gether reshaped and remoulded by the people who have adopted them, so entirely assimilated to their language in form and termination, as in the end to be almost or quite indistinguishable from natives. On the other hand, a most effectual check to this process, a process sometimes barbarizing and defacing, even while it is the only one which will make the newly brought in entirely homogeneous with the old and already existing, is imposed by the existence of a much written language and a full-formed literature. The foreign word, being once adopted into these, can no longer undergo a thorough transformation. Gene- rally the utmost which use and familiarity can do with it now, is to cause the gradual dropping of the foreign termination : not that this is unimportant ; it often goes far to make a home for a word, and to hinder it from wearing any longer the appearance of a stranger and intruder.^ ^ The French language in like manner ' teems with Latin words which under various disguises obtained repeated admit- tance into its dictionary,' with a double adoption, one popular and reaching back to the earliest times of the language, the other belonging to a later and more literary period, ' demotic ' 26 The English Vocabulary. lect. But to return from this digression. I said just now that you would learn much from making an inventory and ' scholastic ' they have been severally called ; on which sub- ject see Genin, Recreations Pkilologiques, vol. i. pp. 162-166 ; Littre, Hist, de la Langue Fj'ancaise, vol. i. pp. 241 -244 ; Fuchs, Die Rotnan. Sprachen, p. 125 ; Mahn, Etymol. Fo7-- sckung. pp. 19, 46, and passim ; Pellissier, La Langue Fran- caise, pp. 205, 232. Thus from ' separare ' is derived ' sevrer,' to separate the child from its mother's breast, to wean, but also * separer,' without this restricted sense ; from 'pastor,' 'patre,' a shepherd in the literal, and ' pasteur ' the same in a tropical, sense ; from 'catena,' 'chaine' and ' cadene ;' from ' fragilis,' ' frele ' and ' fragile ; ' from ' pensare,' ' peser ' and ' penser ; ' from 'gehenna,' 'gene' and ' gehenne ; ' from 'captivus,' . ' caitif,' 'chetif,' and 'captif;' from 'nativus,' 'naif and 'natif;' from 'immutabilis,' 'immutable' and ' immuable ; ' from ' designare,' ' dessiner ' and 'designer;' from 'decimare,' ' dimer ' and ' decimer ;' from ' ccnsumere,' 'consomm.er' and ' consumer ; ' from ' simulare,' ' sembler ' and ' simuler ; ' from ' sollicitare,' ' soucier ' and ' solliciter ; ' from ' imprimere,' 'empreindre' and 'imprimer;' from 'adamas,' 'aimant' (lode- stone) and ' adamant ; ' from the low Latin ' disjejunare,' 'diner' and ' dejevmer ; ' from ' acceptare,' 'acheter' and • accepter ; ' from ' homo,' ' on ' and ' homme ; ' from ' paganus,' ' payen ' and ' paysan ; ' from ' obedientia,' ' obeissance ' and 'obedience;' from 'monasterium,' 'moutier' and 'monastere;' from 'strictus,' 'etroit' and 'strict;' from 'scintilla,' *etin- celle' and 'scintille;' from ' sacramentum,' 'serment' and 'sacrement;' from ' ministerium,' 'metier' and 'ministere; from 'parabola,' 'parole' and ' parabole ; ' from ' natalis, 'Noel' and 'natal;' from 'rigidus,' ' raide ' and 'rigide; from ' sapidus,' ' sade ' and 'sapide;' from ' peregrinus, 'pelerin' and 'peregrin;' from ' factio,' 'fa9on' and 'faction, and it has now adopted ' factito ' in a third shape, that is, in our English 'fashion;' from 'pietas,' 'pitie' and 'piete;' from 'paradisus,' 'parvis'and ' paradis ; ' from ' capitulum,' ' cha- pitre ' and ' capitule,' a botanical term ; from 'causa,' 'chose' Latin and A nglo- Saxon. 2 7 of the words of one descent and those of another occurring in any passage which you analyse ; and noting the proportion which they bear to one another. Thus analyse the diction of the Lord's Prayer. Of the seventy words whereof it consists only the follow- ing six claim the rights of Latin citizenship — the noun 'trespasses,' the verb 'trespass,' 'temptation,' 'deliver,' ' power,' ' glory.' Nor would it be very difficult to substitute for any one of these a Saxon word. Thus for ' trespasses ' might be substituted ' sins ; ' for ' tres- pass ' ' sin ; ' for ' deliver ' ' free ; ' for ' power ' ' might ; ' for ' glory ' ' brightness ; ' which would only leave ' temptation,' about which there could be the slightest difficulty ; and ' trials,' though now employed in a somewhat different sense, would exactly correspond to it. This is but a small percentage, six words in seventy, or less than ten in the hundred ; and we often light upon a still smaller proportion. Thus take the first three verses of the 23rd Psalm : — 'The Lord is my Shepherd ; therefore can I lack nothing ; He shall feed me in a green pasture, and lead me forth beside the waters of comfort; He shall co7ivert my soul, and bring me forth in the paths of righteousness and * cause ; ' from ' movere,' ' muer ' and ' mouvoir ; ' from 'ponere,' 'poser' and ' pondre ; ' from 'medulla,' 'moelle, and ' medullaix'e ; ' from 'vigilia,' ' veille ' and 'vigile;' from 'scandalum,' ' esclandre ' and 'scandale;' from 'ligare,' 'lier' and ' liguer ; ' while ' attacher ' and ' attaquer ' only differ in pronunciation. So, too, in Italian we have 'manco,' maimed, and 'monco,' maimed of a hand; 'rifutare,' 'to refute,' and 'rifiutare,' to refuse; 'dama' and 'donna,' both forms of 'domina ;' and in German ' probst ' and 'profoss,' 'pacht' and 'pakt.' 28 The English Vocabulary. Lect. for his Name's sake.' Here are forty-five words, and only the three in itaHcs are Latin ; for each of which it would be easy to substitute one of home growth ; little more, that is, than the proportion of seven in the hundred ; while in five verses out of Genesis, con- taining one hundred and thirty words, there are only five not Saxon, — less, that is, than four in the hun- dred ; and, more notably still, the first four verses of St. John's Gospel, in all fifty-four words, have no single word that is not Saxon.' Shall we therefore conclude that these are the proportions in which the Old English and Latin elements of the language stand to one another ? If they are so, then my former proposal to express their relations by sixty and thirty was greatly at fault ; and seventy to twenty, or even eighty to ten, would fall short of adequately representing the real predomi- nance of the Saxon over the Latin element in the lan- guage. But it is not so ; the Old English words by no means outnumber the Latin in the degree which the analysis of those passages would seem to imply. It is not that there are so many more Anglo-Saxon words, but that the words which there are, being w^ords of more primary necessity, do therefore so much more frequently recur. The proportions which the analysis of the dictionary, that is, of the language at rest, would furnish, are very different from those in- stanced just now, and which the analysis of sentences, or of the language in motion, gives. Thus if we ana- lyse by aid of a Concordajice the total vocabulary of ' On the numerical proportions between Anglo-Saxon and Romance words in our present English, and the character and value of the several contributions, see Pott, Etym. Forsch. vol. ii. part i. pp. 96-10I. • I. Proportion of Latiii a7id Saxon. 29 the English Bible, not more than sixty per cent of the words are native ; but in the actual translation the native words are from ninety per cent in some pas- sages to ninety-six in others.^ The proportion in Shakespeare's vocabulary of native words to foreign is much the same as in the English Bible, that is, about sixty to forty in every hundred ; while an analysis of various plays gives a proportion of from eighty-eight to ninety-one per cent of native among those in actual employment. Milton gives results more remarkable still. We gather from a Concoi'dance that only thirty- three per cent of the words employed by him in his poetical works are of Anglo-Saxon origin ; while an analysis of a book of Paradise Lost yields eighty per cent of such, and of L^ Allegro ninety. Indeed a vast multitude of his Latin words are employed by him only on a single occasion. The notice of this fact will lead us to some impor- tant conclusions as to the character of the words which the Saxon and the Latin severally furnish ; and principally to this : — that while English is thus com- ' See Marsh, Manual of the English Language, Engl, ed., p. 88, sqq. It is curious to note how very small a part of the language writers who wield the fullest command over its resources, and who, from the breadth and variety of the subjects which they treat, would be likely to claim its help in the most various directions, call into active employment. Set the words in the English language at the lowest, and they can scarcely be set lower than sixty thousand ; and it is certainly surprizing to learn that in our English Bible somewhat less than a tenth of these, about six thousand, are all that are actually employed, that Milton in his poetry has not used more than eight thousand words, nor Shakespeare, with all the immense range of subjects over which he travels, more than fifteen thousand. 30 The English Vocabulary. lect. pact in the main of these two elements, their contri- butions are of very different characters and kinds. The Anglo-Saxon is not so much what I have just called it, one element of the English language, as the basis of it. All the joints, the whole articulation^ the sinews and ligaments, the great body of articles, pro- nouns, conjunctions, prepositions, numerals, auxiliary verbs, all smaller words which serve to knit together and bind the larger into sentences, these, not to speak of the grammatical structure, are Saxon. The Latin may contribute its tale of bricks, yea, of goodly stones, hewn and polished, to the spiritual building ; but the mortar, with all which binds the different parts of it together, and constitutes them a house, is Saxon throughout. Selden in his Table Talk uses another comparison ; but to the same effect : ' If you look upon the language spoken in the Saxon time, and the language spoken now, you will find the difference to be just as if a man had a cloak which he wore plain in Queen Elizabeth's days, and since, here has put in a piece of red, and there a piece of blue, and here a piece of green, and there a piece of orange-tawny. We borrow words from the French, Italian, Latin, as every pedantic man pleases.' Whewell sets forth the same fact under another image : ' Though our com- parison might be bold, it would be just if we were to say that the English language is a conglomerate of Latin words bound together in a Saxon cement ; the fragments of the Latin being pardy portions introduced directly from the parent quarry, with all their sharp edges, and partly pebbles of the same material, ob- scured and shaped by long rolling in a Norman or some other channel.' I. The Radical Constitutio7i Saxon. 3 1 This same law holds good in all composite lan- guages ; which, composite as they are, yet are only such in the matter of their vocabulary. There may be a motley company of words, some coming from one quarter, some from another ; but there is never a medley of grammatical forms and inflections. One or other language entirely predominates here, and everything has to conform and subordinate itself to the laws of this ruling and ascendant language. The Anglo-Saxon is the ruling language in our present English. This having thought good to drop its genders, the French substantives which come among us must in Hke manner leave theirs behind them ; so too the verbs must renounce their own conjugations, and adapt themselves to ours.^ 'The Latin and the French deranged the vocabulary of our language, but never its form or structure.' ^ A remarkable parallel to this might be found in the language of Persia, since the conquest of that country by the Arabs. The an- cient Persian religion fell with the government, but the language remained totally unaftected by the revo- * W. Schlegel {Indische Bibliothek, vol. i. p. 284) : Coeunt quidem paullatim in novum corpus peregrina vocabula, sed grammatica linguarum, unde petitge sunt, ratio perit. ^ Guest, Hist, of English Rhythms, vol. ii. p. 108. 'Lan- guages,' says Max Mliller, 'though mixed in their dictionaries, can never be mixed in their grammar. In the English dictionary the student of the science of language can detect by his own tests Celtic, Norman, Greek, and Latin ingredients ; but not a single drop of foreign blood has entered into the organic system of the English language. The grammar, the h\ooA and soul of the language, is as pure and unmixed in English as spoken in the British Isles, as it was when spoken on the shores of the German Ocean by the Angles, Saxons, and Jutes of the Continent. 32 The English Vocabulary. lect. lution, and in its grammatical structure and organiza- tion forfeited nothing of its Indo-germanic character. Arabic vocables, the only exotic words found in Persian, are found in numbers varying with the object, and quality, style and taste of the writers, but pages of pure idiomatic Persian may be written without em- ploying a single word from the Arabic. At the same time the secondary or superinduced language, though powerless to force its forms on the language which receives its words, may yet compel that other to renounce a portion of its own forms, by the impossibility which is practically found to exist of making these fit the new-comers ; and thus it may exert, although not a positive, yet a negative, influence on the grammar of the other tongue. It has proved so with us. ' When the English language was inundated by a vast influx of French words, few, if any, French forms were received into its grammar ; but the Saxon forms soon dropped away, because they did not suit the new roots ; and the genius of the language, from having to deal with the newly imported words in a rude state, was induced to neglect the inflections of the native ones. This, for instance, led to the intro- duction of the ' s ' as the universal termination of all plurai nouns, which agreed with the usage of the French language, and was not alien from that of the Saxon, but was merely an extension of the termination of the ancient masculine to other classes of nouns.' ^ If you wish to make actual proof of the fact just now asserted, namely, that the radical constitution of ' J. Grimm, quoted in 21ie Philological Museu7)i^ vol. i. p. 667. Ptire Anglo-Saxon. ^-i^ the language is Saxon, try to compose a sentence, let it be only of ten or a dozen words, and the subject entirely of your own choice, employing therein none but words of a Latni derivation. You will tind it im- possible, or next to impossible, to do this. Which- ever way you turn, some obstacle will meet you in the face. There are large words in plenty, but no binding power ; the mortar which should fill up the interstices, and which is absolutely necessary for the holding together of the building, is absent altogether. On the other side, whole pages might be written, not perhaps on higher or abstruser themes, but on fami- liar matters of every-day life, in which every word should be of Saxon descent ; and these, pages from which, with the exercise of a little patience and in- genuity, all appearance of awkwardness should be excluded, so that none would know, unless otherwise informed, that the writer had submitted himself to this restraint and limitation, and was drawins: his words exclusively from one section of the English language. Sir Thomas Browne has given several long paragraphs so constructed. Here is a little fragment of one of them : ' The first and foremost step to all good works is the dread and fear of the Lord of heaven and earth, ^ which through the Holy Ghost enlighteneth the blindness of our sinful hearts to tread the ways of wisdom, and lead our feet into the land of blessing.' ^ This is not stiffer than the ordinary English of his time.^ * Works, vol. iv. p. 202. '^^ What Ampere says of Latin as constituting the base of the French {Forniation de la Langne Francaise, p. 196), we may say D ;4 The English Vocabulary. Lect. But because it is thus possible to write English, foregoing altogether the use of the Latin portion of the language, you must not therefore conclude this latter portion to be of little value, or that we should be as rich without it as with it. We should be very- far indeed from so being. I urge this, because we hear sometimes regrets expressed that we have not kept our language more free from the admixture of Latin, and suggestions made that we should even now endeavour to restrain our employment of this within the narrowest possible limits. I remember Lord Brougham urging upon the students at Glasgow that they should do their best to rid their diction of long- of Anglo-Saxon as constituting the base of Englisli: II nes'agit pas ici d'un nombre plus ou moins grand de mots fournis a notre langue ; il s'agit de son fondement et de sa substance. II y a en fran^ais, nous le verrons, des mots celtiques et germaniques ; mais le fran^ais est une langue laiine. Les mots celtiques y sont restes, les mots germaniques y sont venus ; les mots latins n'y sont point restes, et n'y sont point venus ; ils sont la langue elle-meme, ils la constituent. II ne peut done etre question de rechercher quels sont les elements latins du fran9ais. Ce que j'aurai a faire, ce sera d'indiquer ceux qui en le sont pas. Koch, in some words prefixed to his Historic Grammar of the English Language, has put all this in a lively manner. Having spoken of the larger or smaller contingents to the army of English words which the various languages have furnished, he proceeds : Die Hauptarmee, besonders das Volk- heer, ist deutsch, ein grosses franzosisches Hilfs-und Luxuscorps hat sich angeschlossen, die andern Romanen sind nur durch wenige Ueberlaufer vertreten, und sie haben ihre nationale Eigenthlimlichkeit seltener bewahrt. Ein starkeres Corps stellt das Lateinische ; es hat Truppen stossen lassen zum Angel- sachsischen, zum Alt- und Mittelenglischen, und sogar hoch zum Neuenglischen. I. Latin and Anglo-Saxon. 35 tailed words in 'osity' and 'ation.' Now, doubdess, there was sufficient ground and warrant for the warn- ing against such which he gave them. Writers of a former age, Samuel Johnson in the last century, Henry More and Sir Thomas Browne in the century preceding, gave beyond all question undue prepon- derance to the learned, or Latin, element in our lan- guage ; and there have never wanted those who have trod in their footsteps ; while yet it is certain that very much of the homely strength and beauty of English, of its most popular and happiest idioms, would have perished from it, had they succeeded in persuading the great body of English writers to write as they had written. But for all this we could almost as ill spare this Latin portion of the lansjuage as the other. Philo- sophy and science and the arts of an advanced civili- zation find their utterance in the Latin words which we have made our own, or, if not in them, then in the Greek, which for present purposes may be grouped with them. Granting too that, all other things being equal, when a Latin and a Saxon word offer themselves to our choice, we shall generally do best to employ the Saxon, to speak of ' happiness ' rather than ' felicity,' ' almighty ' rather than ' omnipo- tent,' a ' forerunner ' rather than a ' precursor,' a ' fore- father ' than a ' progenitor,' still these latter are as truly denizens in the language as the former ; no alien interlopers, but possessing the rights of citizenship as fully as the most Saxon word of them all. One part of the language is not to be unduly favoured at the expense of the other ; the Saxon at the cost of the Latin, as little as the Latin at the cost of the Saxon. 36 The English Vocabulaiy. Lect. ' Both,' as De Quincey, himself a foremost master of English, has well said, ' are indispensable ; and speak- ing generally, without stopping to distinguish as to subject, both are equally indispensable. Pathos, in situations which are homely, or at all connected with domestic affections, naturally moves by Saxon words. Lyrical emotion of ever)^ kind, which (to merit the name of lyrical) must be in the state of flux and reflux, or, generally, of agitation, also requires the Saxon element of our language. iVnd why ? Because the Saxon is the aboriginal element ; the basis and not the superstructure : consequently it comprehends all the ideas which are natural to the heart of man and to the elementary situations of life. And although the Latin often furnishes us with duplicates of these ideas, yet the Saxon, or monosyllabic part, has the advantage of precedency in our use and knowledge ; for it is the language of the nursery whether for rich or poor, in which great philological academy no toleration is given to words in "osity" or"ation." There is therefore a great advantage, as regards the consecration to our feelings, settled by usage and custom upon the Saxon strands in the mixed yam of our native tongue. And universally, this may be remarked — that wherever the passion of a poem is of that sort which uses^ presumes^ or postulates the ideas, without seeking to extend them, Saxon will be the "cocoon" (to speak by the language applied to silk-worms), which the poem spins for itself But, on the other hand, where the motion of the feeling is by and through the ideas, where (as in religious or medi- tative poetr)^ — Young's for instance, or Cowper's), the pathos creeps and ki. idles underneath the very tissues I- AutJiorized Version of Scripture. 37 of the thinking, there the Latin will predominate ; and so much so that, whilst the flesh, the blood, and the muscle will be often almost exclusively Latin, the articulations only, or hinges of connection, will be Anglo-Saxon.' On this same matter Sir Francis Palgrave has expressed himself thus : ' Upon the languages of Teutonic origin the Latin has exercised great influence, but most energetically on our own. The very early admixture of the Langue d' Oil, the never interrupted employment of the French as the language of education, and the nomenclature created by the scientific and literaiy cultivation of advancing and civilized society, have Romanized our speech ; the warp may be Anglo-Saxon, but the woof is Roman as well as the embroidery, and these foreign materials have so entered into the texture, that, were they plucked out, the web would be torn to rags, unravelled and destroyed.' ^ We shall nowhere find a happier example of the preservation of the golden mean than in our Author- ized Version of the Bible. Among the minor and secondary blessings conferred by that Version on the nations drawing their spiritual life from it, — a blessing only small by comparison with the infinitely greater blessings whereof it is the vehicle to them, — is the happy wisdom, the instinctive tact, with which its authors have kept clear in this matter from all exag- geration. There has not been on their parts any futile and mischievous attempt to ignore the full rights of the Latin element of the language on the one side, nor on the other any burdening of the Version with so * History of Normandy and England, vol. i. p. 78. o 8 The English Vocabulary. lect. many learned Latin terms as should cause it to forfeit its homely character, and shut up large portions of it from the understanding of plain and unlearned men. One of the most eminent among those who in our own times abandoned the communion of the English Church for that of the Church of Rome has expressed in deeply touching tones his sense of all which, in renouncing our Translation, he felt himself to have foregone and lost. These are his words : ' Who will not say that the uncommon beauty and marvellous English of the Protestant Bible is not one of the great stongholds of heresy in this country ? It lives on the ear, like a music that can never be forgotten, like the sound of church bells, which the convert hardly knows how he can forego. Its felicities often seem to be almost things rather than mere words. It is part of the national mind, and the anchor of national serious- ness The memory of the dead passes into it. The potent traditions of childhood are stereotyped in its verses. The power of all the griefs and trials of a man is hidden beneath its words. It is the repre- sentative of his best moments, and all that there has been about him of soft and gentle and pure and peni- tent and good speaks to him for ever out of his Enghsh Bible It is his sacred thing, which doubt has never dimmed, and controversy never soiled. In the length and breadth of the land there is not a Protestant with one spark of religiousness about him, whose spiritual biography is not in his Saxon Bible.' ^ Certainly one has only to compare this Version of ' In some earlier editions of this book I used language which seemed to ascribe these words to Dr. Newman, whose I I. Rhemish Version of Scriphtre. ours with the Rhemish, at once to understand why he should have thus given the palm and preference to ours. I urge not here the fact that one translation is from the original Greek, the other from the Latin Vulgate, and thus the translation of a translation, often reproducing the mistakes of that translation ; but, putting all such higher advantages aside, only the superiority of the diction in which the meaning, be it correct or incorrect, is conveyed to English readers. Thus I open the Rhemish Version at Galatians v. 19, where the long list of the ' works of the flesh,' and of the ' fruit of the Spirit,' is given. But what could a mere English reader make of terms such as these — ' impudicity,' ' ebrieties,' ' comessations,' ' longani- mity,' all which occur in that passage ; while our Version for ' ebrieties ' has ' drunkenness,' for ' comes- sations ' has ' revellins^s,' for 'longanimity' 'long- suffering ? ' Or set over against one another such phrases as these, — in the Rhemish, ' the exemplars of the celestials ' (Heb. ix. 23), but in ours, ' the patterns of things in the heavens.' Or suppose if, instead of what we read at Heb. xiii. 16, ' To do good and to communicate forget not ; for with such sacrifices God is well pleased,' we read as in the Rhemish, ' Benefi- cence and communication do not forget ; for with such hosts God is promerited ' ! — Who does not feel that if our Version had been composed in such Latin- EngHsh as this, had been fulfilled with words like these — ' odible,' 'suasible,' ' exinanite,' ' contristate,' 'pos- tulations,' ' coinquinations,' ' agnition,' ' zealatour,' supposed they were. They indeed occur in an Essay by the late Dr. Faber on ' The Characteristics of the Lives of the Saints, ' prefixed to a Life of St. Francis of Assist, p. 116. 40 The English Vocabulary. lect. ' donary/ — which all, with many more of the same mint, are fomid in the Rhemish Version, — our loss would have been great and enduring, such as would have been felt through the whole religious life of our people, in the very depths of the national mind ? ^ There was indeed something deeper than love of sound and genuine English at work in our Translators, whether they were conscious of it or not, which hin- dered them from presenting the Scriptures to their fellow-countrymen dressed out in such a semi-Latin garb as this. The Reformation, which they were in this translation so effectually setting forward, was just a throwing off, on the part of the Teutonic nations, of that everlasting pupilage in which Rome would fain have held them ; an assertion at length that they were come to full age, and that not through her, but directly through Christ, they would address themselves unto God. The use of Latin as the language of worship, as the language in which alone the Scriptures might be read, had been the great badge of servitude, even as the Latin habits of thought and feeling which it promoted had been most important helps to. the con- tinuance of this servitude, through long ages. It lay deep then in the essential conditions of the conflict which they were maintaining, that the Reformers should develope the Saxon, or essentially national, element in the language ; while it was just as natural that the Roman Catholic translators, if they must render the Scriptures into English at ail, should yet render them into such English as should bear the nearest possible • There is more on this matter in my book, On the Author- ized Version of the NrcV Testa)nent, pp. 33-35 ; and in Westcott, History of the English Bible, 1868, p. 333. I. Comparison of Versions. 4 1 resemblance to that Latin Vulgate, which Rome, with a wisdom that in such matters has never failed her, would gladly have seen as the only version of the Book in the hands of the faithful.^ Let me again, however, recur to the fact that what our Reformers did in this matter, they did without ex- aggeration ; even as they have shown the samiC wise moderation in matters higher than this. They gave to the Latin element of the language its rights, though they would not suffer it to encroach upon and usurp those of the other. Tt would be difhcult not to believe, even if many outward signs did not suggest the same, that there is an important part in the future for that one language of Europe to play, which thus serves as connecting link between the North and the South, between the languages spoken by the Teutonic nations of the North and by the Romance nations of the South ; which holds on to and partakes of both ; ^ Where the word itself which the Rhemish translators em- ploy is a perfectly good one, it is yet instnictive to observe how often they draw on the Latin portion of the language, where we have drawn on the Saxon, — thus 'corporal' where we have 'bodily' (i Tim. iv. 8), ' irreprehensible ' where w^e have 'blameless' (i Tim. iii. 2), 'coadjutor' where we have 'fellow- worker' (Col. iv. 11), 'prescience' where we have 'foreknow- ledge' (Acts ii. 23), 'dominator' where we have 'Lord' (Jude 4), 'cogitation' where we have 'thought' (Luke ix. 46), 'fra- ternity' where we have 'brotherhood' (i Pet. ii. 17), 'senior' where we have 'elder' (Rev. vii. 13), 'annunciation' where we have 'message' (i John i. 5), ' supererogate ' where we have 'spend more' (Luke x. 35), 'exprobrate' where we have 'up- braid' (Mark xvi. 14), 'prohibit' where we have 'forbid' (2 Pet. ii. 16), ' incontinent ' where we have 'straightway' (Mark ix. 24), 'stipends' where we have ' wages' (Luke iii. 14). 42 TJie English Vocabulary, Lect. which is as a middle term between them. ^ There are who venture to hope that the Enghsh Church, having in Hke manner two aspects, looking on the one side toward Rome, being herself truly Catholic, looking on the other toward the Protestant communions, being herself also protesting and reformed, may have re- served for her in the providence of God an important share in that reconciling of a divided Christendom, whereof we are bound not to despair. And if this ever should be so, if, notwithstanding our sins and unworthiness, so blessed an office should be in store for her, it will be no small assistance to this, that the language in which her mediation will be effected, is one wherein both parties may claim their own, in which neither will feel that it is receiving the adjudi- cation of a stranger, of one who must be an alien from its deeper thoughts and habits, because an alien from its words, but a language in which both must recog- nize very much of that which is deepest and most precious of their own.^ ^ See a paper, On the Probable Future Position of the English IxLuguage, by T. Watts, Esq. , in the Proceedings of the Philo- logical Society, vol. iv. p. 207 ; and compare the concluding words in Guest's Hist, of English Rhythms^ vol. ii. p. 429. - Fowler {English Grammar, p. 135) : 'The English is a medium language, and thus adapted to diffusion. In the Gothic family it stands midway between the Teutonic and the Scandi- navian branches, touching both, and to some extent reaching into both. A German or a Dane finds much in the English which exists in his own language. It unites by ceilain bonds of consanguinity, as no other language does, the Romanic with the Gothic languages. An Italian or a Frenchman finds a large class of words in the English which exist in his own language, though the basis of the English is Gothic' Grifiim on English. 4^ Nor is this prerogative which I have just claimed for our EngHsh the mere dream and fancy of patriotic vanity. The scholar most profoundly acquainted with the great group of the Teutonic languages in Europe, a devoted lover, if ever there was such, of his native German, I mean Jacob Grimm, has expressed himself very nearly to the same effect, and given the palm over all to our English in words which you will not grudge to hear quoted, and with which I shall bring this lecture to a close. After ascribing to our language ' a veritable power of expression, such as perhaps never stood at the command of any other language of men,' he goes on to say, ' Its highly spiritual genius, and wonderfully happy development and condition, have been the result of a surprisingly intimate union of the two noblest languages in modern Europe, the Teutonic and the Romance. — It is well known in what relation these two stand to one another in the Enghsh tongue ; the former supplying in far larger proportion the material groundwork, the latter the spiritual conceptions. In truth the English language, which by no mere accident has produced and upborne the greatest and most predominant poet of modern times, as distinguished from the ancient classical poetry (I can, of course, only mean Shakespeare), may with all right be called a world-language ; and, like the English people, appears destined hereafter to prevail with a sway more extensive even than its present over all the portions of the globe. ^ For in wealth, good * A little more than two centuries ago a poet, himself abun- dantly deserving the title of 'well-languaged,' which a contem- porary or near successor gave him, ventured in some remarkable lines timidly to anticipate this. Speaking of his native English, 44 ^>^^ English Vocabulary, Lect. sense, and closeness of structure no other of the lan- guages at this day spoken deserves to be compared with it — not even our German, which is torn, even as we are torn, and must first rid itself of many defects, before it can enter boldly into the lists, as a com- petitor with the English.' ^ which he himself wrote with such vigour and purity, though deficient in the passion and fiery impulses which go to the making of a first-rate poet, Daniel exclaims : '■ And who, in time, knows whither we may vent The treasure of our tongue ? to what strange shores This gain of our best glory shall be sent, To enrich unknowing nations with our stores ? What worlds in the yet unformed Occident May come refined with the accents that are ours ? Or who can tell for what great work in hand The greatness of our style is now ordained ? What powers it shall bring in, what spirits command, What thoughts let out, what humours keep restrained, What mischief it may powerfully withstand, And what fair ends may thereby be attained ? ' 1 Ueber den Ursprting der Sprache, Berlin, 1832, p. ^o. Compare Philarete Chasles, Etudes snr T Allemagne, pp. 12-33. II. English as it might have been, 45 LECTURE IL ENGLISH AS IT MIGHT HAVE BEEN. E have seen that many who have best right to speak are strong to maintain that Enghsh has gained far more than it has lost by that violent interrup- tion of its orderly development which the Norman Conquest brought with it, that it has been permanently enriched by that immense irruption and settlement of foreign words within its borders, which followed, though not immediately, on that catastrophe. But there here suggests itself to us an interesting and not uninstructive subject of speculation ; what, namely, this English language would actually now be, if there had been no Battle of Hastings ; or a Battle of Hastings which WiUiam had lost and Harold won. When I invite you to consider this, you will understand me to exclude any similar catastrophe, which should in the same way have issued in the setting up of an intrusive dynasty, supported by the arms of a foreign soldiery, and speaking a Romanic as distinguished from a Teutonic language, on the throne of England. I lay a stress upon this last point— a people speaking a Romanic language ; inasmuch as the effects upon the language spoken in England would have been quite different, would have fallen far short of those which actually found place, if the great Canute had succeeded in founding a Danish, or Harold Hardrada a Norw^egian, 4-6 English as it might have been. lect. dynasty in England — Danish and Norwegian both being dialects of the same Gothic language which was already spoken here. Some differences in the language now spoken by Englishmen, such issues, — and one and the other were at different times well within the range of possibility, — would have entailed ; but dif- ferences inconsiderable by the side of those which have followed the coming in of a conquering and ruling race speaking one of the tongues directly formed upon the Latin. This which I suggest is only one branch of a far larger speculation. It would be no uninteresting task if one thoroughly versed in the whole constitutional lore of England, acquainted as a Palgrave was with Anglo-Saxon England, able to look into the seeds of things and to discern which of these contained the germs of future development, which would grow and which would not, should interpret to us by the spirit of historic divination, what, if there had been no suc- cessful Norman invasion, would be now the social and political institutions of England, what the relations of the different ranks of society to one another, what the division and tenure of land, what amount of liberty at home, of greatness abroad, England would at this day have achieved. It is only on one branch of this subject that I propose to enter at all. It may indeed appear to some that even in this I am putting before them problems which are in their very nature impossible to solve, which it is therefore unprofitable to entertain ; since dealing, as here we must, with what might have been, not with what actually has been or is, all must be mere guesswork for us ; and, however ingenious our guesses, we can II. The Possible Ftihcre. 47 never test them by the touchstone of actual fact, and so estimate their real worth. Such an objection would rest on a mistake, though a very natural one. I am persuaded we can know to a very large extent how, under such conditions as I have supposed, it would have fared with our tongue, what the English would be like which, in such a case, the dwellers in this island would be speaking at this day. The laws which preside over the developm.ent of language are so fixed and immutable, and capricious as they may seem, there is really so little caprice in them, that if we can at all trace the course which other kindred dialects have followed under such conditions as English would then have been submitted to, we may thus arrive at very confident conclusions as to the road which English would have travelled. And there are such languages ; more or less the whole group of Teutonic languages are such. Studying any one of these, and the most obvious of these to study would be the German, we may learn very much of the forms which English would now wear, if the tremendous shock of one ever-memorable day had not changed so much in this land, and made England and English both so different from what otherwise they would have been. At the same time I would not have you set ioo high the similarity which would have existed between the English and other languages of the Teutonic family, even if no such huge catastrophe as that had mixed so many new elements in the one which are altogether foreign to the other. There are ahvays forces at work among tribes and people which have parted company, one portion of them, as in this instance, going forth to 48 English as it might have been, lect. new seats, while the other tarried in the old ; or both of them travelling onward, and separating more and more from one another, as in the case of those whom we know as Greeks and Italians, who, going forth from those Illyrian highlands where they once dwelt together, occupied each a peninsular of its ow^n ; or, again, as between those who, like the Britons of Wales and of Cornwall, have been violently thrust asunder and separated from one another by the intrusion of a hostile people, like a wedge, between them ; there are, I say, forces widening slowly but surely the breach between the languages spoken by the one section of the divided people and by the other, multiplying the points of diversity between the speech of those to whom even dialectic diiferences may once have been unknown. This, that they should travel daily further from one another, comes to pass quite independently of any such sudden and immense revo- lution as that of which we have been just speaking. If there had been no Norman Conquest, nor any event similar to it, it is yet quite certain that English would be now a very different language from any at the present day spoken in Germany or in Holland. Dif- ferent of course it would be from that purely conven- tional language, now recognized in Germany as the only language of literature ; but very difterent too from any dialect of that Low German, still popularly spoken on the Frisian coast and lower banks of the Elbe, to which no doubt it would have borne a far closer resemblance. It was indeed already very dif- ferent when that catastrophe arrived. The six hun- dred years which, on the briefest reckoning, had elapsed since the Saxon immigration to these shores II. How Languages diverge. 49 — that immigration having probably begun very much earher — had in this matter, as in others, left their mark. I will very briefly enumerate some of the dis- similating forces, moral and material, by the action of which those who, so long as they dwelt together, possessed the same language, little by little become barbarians to one another. One branch of the speakers of a language engrafts on the old stock numerous words which the other does not ; and this from various causes. It does so by intercourse with new races, into contact and con- nection with which it, but not the other branch of the divided family, has been brought. Thus in quite recent times, South African English, spoken in the presence of a large Dutch population at the Cape, has acquired such words as ' to treck,' ' to inspan,' ' to outspan,' Maager,' 'kloof,' 'spoor,' 'springbok,' 'steinbok,' 'gems- bok,' ^ wildbeest,' ' roer ' (the German 'rohr'), 'veld,' our English ' field,' ' boor,' in the sense of farmer, being one of which the language at home knows nothing. So too the great English colony in India has acquired ' ayah,' ' bungalow,' ' coolie,' ' dacoit,' ' dhooly,' ' dur- bar,' 'howdah,' 'loot,' 'maharajah,' 'mahout,' 'nabob,' 'nautch,' 'nullah,' 'pariah,' 'pundit,' 'punkah,' 'rajah,' * ranee,' * rupee,' ' ryot,' ' suttee,' ' thug,' ' tulwar,' ^ zemindar,' ' zenana,' with many more. It is true that we too at home have adopted some of these, and understand them all. But suppose there were little or no communication between us at home and our colony in India, no passing from the one to the other, no literature common to both, here are the beginnings of what would grow in lapse of years to an E 50 English as it vtight have been. Lect. important element of diversity between the English of England and of India. Or take another example. The English-speaking race in America has encountered races which we do not encounter here, has been brought into relation with aspects of nature which are quite foreign to Englishmen. For most of these they have adopted the words which they had found ready made to their hands by those who occupied the land before them, or still occupy it side by side with themselves ; they have borrowed, for example, 'boss' from the Dutch of New York ; ' pampas ' and ' savannah ' from the Indian ; ' bayou,' ' cache,' ' crevasse,' ' chute,' ' levee,' ' portage,' from the French of Louisiana or of Canada; 'adobe,' 'canyon' (canon), 'cha- parral,' ' corral,' ' hacienda,' ' lariat,' ' lasso,' ' mus- tang,' ' placer,' ' rancho ' or ' ranche,' ' sierra,' ' tortilla,' the slang verb ' to vamose ' (the Spanish ' vamos,' let us go), from the Spaniards of Mexico and California. In like manner 'backwoodsman," lumberer," squatter,' ' pine-barren,' are words born of a condition of things whereof we here know nothing. And this which has thus happened elsewhere, happened also here. The Britons — not to enter into the question whether they added much or little — must have added something, and in the designation of natural objects, in ' aber ' and 'pen' and ' straith,' certainly added much^ to the vocabulary of the Saxon immigrants into this island, of which those who remained in Old Saxony knew nothing.^ Again, the Danish and Norwegian inroads into England were inroads not of men only, but also 1 Isaac Taylor, Words and Places, 2nd edit. p. 193. 2 Earle, Philology of the English Tongue, p. 19. II. English and German. 5 1 of words. In all this an important element of dissi- milation made itself felt. Then too, where languages have diverged from one another before any definite settlement has taken place in the dictionary, out of the numerous synonyms for one and the same object which the various dialects of the common language afford, one people will perpe- tuate one, and the other another, each of them after a while losing sight altogether of that on which their choice has not fallen. That mysterious sentence of death which strikes words, we cannot tell why, others not better, it may be worse, taking their room — for it is not here always ' the survival of the fittest ' — will frequently cause a word to perish from one branch of what was once a common language, while it lives on, and perhaps unfolds itself into a whole family, in the other. Thus of the words which the Angles and Saxons brought with them from beyond the sea, some have lived on upon our English soil, while they have perished in that Avhich might be called, at least by comparison, their native soil. Innu- merable others, with an opposite fate, have here died out, which have continued to flourish there. As a specimen of those which have found English air more healthful than German we may instance ' bairn.' This, once common to all the Teutonic languages, is now extinct in the whole Germanic group, and has been so for centuries, ' kind ' having taken its place ; while it lives with us and in the languages of the Scandinavian family. Others, on the contrary, after an existence longer or shorter with us, have finally disappeared here, while they still maintain a vigorous life on the banks of the Elbe and the Eyder. A 52 English as it might have been. lect. vulture is not here any more a 'geir' (Holland), nor, except in some local dialects, a rogue a ' skellum ' (Urquhart), as little is he a ' schalk ; ' neither is an uncle (a mother's brother) an ' eame," and this while ' geir ' and ' schelm ' and ' schalk ' and ' oheim ' still maintain a vigorous existence there. Each of these words which has thus perished, and they may be counted by hundreds and thousands, has been re- placed by another, generally by one which is strange to the sister language, such as either it never knew, or of which it has long since lost all recollection. There is thus at work a double element of estrange- ment of the one from the other. In what has gone a link between them has been broken ; in what has come in its room an element of diversity has been introduced. Sometimes, even where a word lives on in both languages, it will have become provincial in one, while it keeps a place in the classical diction of the other. Thus ' klei ' is local and provincial in Germany,^ v/hile 'clay' has everywhere free course with us. Or where a word has not actually perished in one section of what was once a common language, it will have been thrust out of general use in one, but not in the other. Thus ' ross,' earlier ' hros,' is rare and poetical in German, very much as ' steed ' with us, having in every-day use given way to ' pferd ; ' while ' horse ' has suffered no corresponding diminution in the commonness of its use. ' Head ' in like manner has fully maintained its place ; but not so ' haupt,' which during the last two or three centuries has been more and more giving way to ' kopf ' ^ See Grimm, Worierbuch, s, v. II. English and German. 53 Again, words in one language and in the other will in tract of time and under the necessities of an ad- vancing civilization appropriate to themselves a more exact domain of meaning than they had at the first, }^et will not appropriate exactly the same ; or one will enlarge its meaning and the other not ; or in some other way one will drift away from moorings to which the other remains true. Our ' timber ^ is the same word as the German ' zimmer,' but it has not precisely the same meaning ; nor ' rider ' as ' ritter,' nor ' hide ' as ^ haut ; ' neither is ' beam ' exactly the same as ' baum,' nor ' reek ' as ' ranch,' nor ' schnecke ' (in German a snail) as ' snake ; ' nor ' dapper ' as ' tapfer,' nor ' deer ' as ' thier,' nor ' toy ' as ' zeug,' nor ' acre ' as 'acker,' nor 'whine' as 'weinen,' nor ' quell ' as ' qualen,' nor ' selig ' as ' silly,' nor ' till ' as ' ziel,' nor ' tide ' and ' tidy ' as ' zeit ' and ' zeitig.' ' Booby ' suggests an intellectual deficiency, ' bube ' a moral depravity. ' Lust ' in German has no subaudition of sinful desire ; it has acquired such in English. ' Knight ' and ' knecht ' have travelled in very dif- ferent directions, so too have ' knave ' and 'knabe.' Much of this divergence in measure is the work of the last two or three hundred years, so that the process of estrangement is still going forward. Thus ' elders ' were parents in England not very long ago, quite as much as ' eltern ' are parents to this day in Germany.^ 'To grave' was once what 'graben' is still. ' Taufer ' in German is solemn, ' dipper ' in English is familiar. The English of England and the English of America are already revealing dif- 'See my Select Glossary, 4th edit., s. v. Elders. 54 English as it might have been. lect. ferences of the same kind. ' Corn ' on the other side of the Atlantic means always maize, ' grain ' means always wheat ; while we know nothing here of these restrictions of meaning. Nay, similar differ- ences may be traced nearer home. A ' merchant ' in Scotland is not what we know in England by this name, but a shopkeeper ; ^ while in Ireland by a ' tradesman ' is meant not a grocer, butcher, or some other engaged in the distribution of commodities, but an artisan, a bricklayer, glazier, carpenter, or the like. In Northumberland wheat is ' sheared,' and the reapers are 'shearers,' sheep are 'dipt.' Here is another element of divergence between sister lan- guages, evermore working to make more distinctly two what once had been only one. Nor is this all. ' Languages,' as Max Miiller has said, ' so intimately related as Greek and Latin have fixed on different expressions for son, daughter, bro- ther, woman, man, sky, earth, moon, hand, mouth, tree, bird.' It could scarcely have been otherwise ; for the primary law of all naming is that the name shall be drawn from that which strikes the namers as the most prominent and characteristic feature of the thing to be named. But it will generally happen that complex objects have not one characteristic only, but many ; and these very often with about equal claims to be represented and embodied in the word, while yet this in its narrow limits can rarely seize or embody more than one. Thus when the different seasons of the year claimed to have each a distinct connotation of their own, it became necessary, among * KcCtttjAos, not efiiropos. II. How Names a7^e given. 55 the rest, to designate the winter season. But from how many points of view this might be regarded. It might be looked at as the season when the days are shortest ; and evidently this is one of the points about it which strikes the most ; as such it is ' bruma '= ' brevissima.' Or again, it might be regarded as the time when the windows of heaven are opened and the skies pour down their floods ; as such it is yj^i^iov^ with which ' hiems ' is near of kin. Or once more, it may impress men's minds as a time of bkistering and roaring winds ; this is the point which in our * winter ' we have seized. Or take another illustra- tion. It is necessary to have a name for an army. It may fitly derive this name from the fact that it is an assemblage of armed and not of unarmed men. It does this in our ' army' and in the French ' arme'e.' Or it may be contemplated not merely as an as- sembly of men with weapons in their hands, ' men with musquets ; ' but of men trained and exercised to the use of these weapons. This was what the Ro- mans had in their eye when they called it ' exercitus.' In the German ' heer ' there is, probably at least, the notion of multitude ; for there are few or no such immense gatherings of men to a single spot as armies offer ; while in the Greek orparo'c the notion which has suggested, and is embodied in, the word is that of these huge multitudes camping out and stretching themselves over vast regions of space. Sometimes indeed there is one peculiarity which so impresses itself upon eye or ear that it is impossible to overlook it, or to avoid embodying it in the name which the object bears. Take an example of this on a small scale, but such as will serve quite as well as 56 English as it might have been. Lect. one upon a larger, our own '■ water- wagtail.' Most of us will have watched the quick incessant motion of the tail, which is so distinctive a feature of this grace- ful little bird that it has in all or nearly all European languages drawn its name from it ; as in our ' wagtail,' in the Greek freifrovpa, in the Latin ' motacilla,' in the Dutch ' quicksteert,' in the Italian ' codatremola,' in the French ' hochequeue.' So in like manner the cuckoo could hardly escape, and as far as I know, has not any where escaped, obtaining a name from its peculiar cry. But cases such as these last are quite the excep- tions. In most instances there will be various aspects or features of a thing, which will compete for the honour of finding utterance in its name ; and no one of them with rights absolutely superior to those of every other. One will gain the day with one people, and one v>ith another ; and gaining will probably put the others quite out of use, or reduce them to a merely provincial existence. It is clear that there is here a principle and process of differentiation at work, by aid of which languages, though proceeding from the same root, and not going out of themselves to seek words elsewhere, may acquire a totally different no- menclature for the commonest objects.' But further, in the same way as the arm of one man increases in bulk and no less in sinewy strength, being put to vigorous use, while the same limb in another, who had not called forth the energies which are latent in it, shows no corresponding growth, even so it fares ' See Max Miiller, On the Science of Language, I ser. p. 271 ; and compare on this Divergence of Dialects Marsh, Origin and Histo7y of the English Language, p . 82 sqq. II. Words meet Needs. 57 with speech. It is indeed marvellous how quickly a language will create, adopt, adapt words in any par- ticular line of things to which those who speak that language are specially addicted ; so that while it may remain absolutely poor in every other depart- ment of speech, it will prove nothing less than opulent in this.^ It will follow that where races separate, and one group or both seek new seats for themselves, the industrial tendencies of the separated groups, as influ- enced by the different physical aspects and capabilities of the regions which they occupy, will bring about a large development in each of words and phrases wherein the other will have no share. Thus the occu- pants of this island became by the very conditions of their existence, and unless they were willing to be ^ Pott {Etyinol. Forschiing. 2nd. edit. vol. ii. p. 134) supplies some curious and instructive examples of this unfolding of a lan- guage in a particular direction. Thus in the Zulu, a Caffre dialect, where the chief or indeed entire wealth consists in cattle, there are words out of number to express cows of different ages, colours, qualities. Instead of helping themselves out as we do by an adjective, as a white cow, a i^ed cow, a ban'cn cow, they have a distinctive word for each of these. We do not think or speak much about cocoa-nuts, and only seeing them when they are full ripe, have no inducement to designate them in other stages of their growth ; but in Lord North's Island, where they are the main support of the inhabitants, they have five words by which to name the fruit in its several stages from the first shoot to perfect maturity. In the Hebrew there are four different words to designate the locust in four successive stages of its development (Ewald on Joelx. 4). In Lithuanian there are five different names for as many kinds of stubble (Grimm, Gesch. der Deiitschen Sprache, vol, i. p. 69). In the Dorsetshire dialect there are distinct names for the four stomachs of ruminant animals (Barnes, Glossary, p. 78). 58 English as it might have been. Lect. indeed, what the Latin poet called them, altogether divided from the whole world, a seafaring people. It has followed that the language has grown rich in terms having to do with the sea and with the whole life of the sea, far richer in these than are the dialects spoken by the mediterranean people of Germany. They, on the contrary, poor in this domain of words, are far better furnished than we are with terms relating to those mining operations which they pursued much earlier, on a scale more extended, and with a greater application of science and skill, than we have done. There has been for centuries a vigorous activity of political life in England which has needed, and need- ing has fashioned for itself, a diction of its own. Ger- many, on the contrary, is so poor in corresponding terms, that when with the weak beginnings of consti- tutional forms in our own day some of these terms became necessary, it was obliged to borrow the word ' bill ^ from us. It is true that in this it was no more than reclaiming and recovering a word of its own, which had been suffered to drop through and dis- appear. The same word will obtain a slightly different pro- nunciation, or spelling, in the one language and the other. Where there is no special philological training, a very slight variation in the former will often effec- tually conceal from the ear, as in the latter from the eye, an absolute identity, and for all practical purposes constitute them not one and the same word common to both languages, but two and different. Most of us in attempting to speak a foreign language, or to un- derstand our own as spoken by a foreigner, have had practical experience of the obstacles to understanding II. Arrest of Development, 59 or being understood, which a very slight departure from the recognized standard of pronunciation will interpose. And quite as effectual as difterences of pronunciation for the ear, are differences of spelling for the eye, in the way of making recognition hard, or even impossible. It would be curious to know how many Englishmen who have made fair advances in German, as commonly taught, have recognized the entire identity of ' deed ' and ' that,' of ' fowl ' and ' vogel,' of ' vixen ' and ' fiichsinn,' of ' dough ' and ^ teig,' of ' oath ' and ' eid,' of ' durch ' and ' through,' of ' dreary ' and ' traurig,' of ' ivy ' and ' epheu,' of * evening' and 'abend,' of 'death' and 'tod,' of * quick ' and ' keck,' of ' deal ' and ' theil,' of ' enough ' and ' genug ; ' or of other pairs of words out of number which might be quoted. It is only too easy for those who are using the very same words, to be, notwith- standing, as barbarians to one another. When I hear or read of Gaels making themselves intelligible in Brittany, and stories of like kind, I decline to give to them any credence whatever. The parties may have understood one another, but not by aid of speech. Again, what was the exception at the time of separation will in one branch of the divided family have grown into the rule, while perhaps in the other branch it will have been disallowed altogether. So too idioms and other peculiar usages will have obtained allowance in one branch, which, not finding favour with the other, will in it be esteemed as violations of the law of the language, or at any rate declensions from its purity. Or again idioms, which one people have overlived, and have stored up in the unhonoured lumber-room of the past, will still be in use and honour with the 6o Enzlish as it mio^ht have been. lect. other ; and thus it will sometimes come to pass that what seems, and in fact is, the newer swarm, a colony which has gone forth, will have older idioms than the main body of a people which has remained behind, will retain an archaic air and old-world fashion about the words they use, their way of pronouncing, their order and manner of combining them. Thus after the Con- quest our insular French gradually diverged from the French of the Continent. The Prioress in Chaucer's Canterbury Tales could speak her French ' full faire and fetishly ; ' but it was French, as the poet slyly adds, * After the scole of Stratford atte bow, For French of Paris was to hire unknowe.' ^ One of our old chroniclers, writing in the reign of Elizabeth, informs us that by the English colonists within the Pale in Ireland numerous words were preserved in common use, — ' the dregs of the old ancient Chaucer English,' as he contemptuously calls them, — which were quite obsolete and forgotten in England itself. Thus they called a spider an ' atter- cop ' — a word, by the way, still in popular use in the North; — a physician a 'leech,' as in poetry he is still styled ; a dunghill a 'mixen,' — the word is common to this day all over England ; a quadrangle or base-court a ' bawn ; ' ^ they employed ' uncouth ' in the earlier sense of ' unknown.' Nay more, their pronunciation and general manner of speech were so diverse from that of ' For more on this subject see Transactions of the Philolo- gical Society, 1869, p. 355. ■•^ The only two writers whom Richardson quotes as using this word are Spenser and Swift, both writing in Ireland and of Irish matters. II. German English. 6i England, that Englishmen at their first coming over often found it hard or impossible to comprehend. Something of the same sort took place after the Re- vocation of the Edict of Nantes, and the consequent formation of colonies of French Protestant refugees in various places, especially in Amsterdam and other chief cities of Holland. There gradually grew up among these what was called ' refugee French,' ' which within a generation or two diverged in several particulars from the classical language of France ; the divergence being mainly occasioned by the fact that this remained stationary, while the classical language was in motion ; this retained words and idioms, which the other had dismissed.^ So, too, there is, as ' There is an excellent account of this ' refugee French ' in Weiss' History of the Protestant Refugees of France. ^ Lyell {On the Antiquity of Man, p. 466) confirms this from another quarter : — ' A German colony in Pennsylvania was cut off from frequent communication with Europe, for about a quarter of a centuiy, during the wars of the French Revolution between 1792 and 1815. So marked had been the effect even of this brief and imperfect isolation, that when Prince Bernhard of Saxe Weimar travelled among them a few years after the peace, he found the peasants speaking as they had done in Ger- many in the preceding century, and retaining a dialect which at home had already become obsolete (see his Travels in North America, p. 123). Even after the renewal of the German emi- gration from Europe, when I travelled in 1841 among the same people in the retired valleys of the Alleghanies, I found the newspapers full of terms half English and half German, and many an Anglo-Saxon word which had assumed a Teutonic dress, as "fencen" to fence, instead of umzaunen, "flauer" for flour, instead of mehl, and so on. What with the retention of terms no longer in use in the mother country and the borrowing of new ones from neighbouring states, there might have arisen in 62 Eno^lisk as it viiorJit have been. lect. I am assured, a marked difference between the Por- tuguese spoken in the old country and in Brazil, as there is in like manner no doubt between the Dutch spoken in Holland and in South Africa. In such cases ' there is a kind of arrest of development, the language of the emigrants remaining for a long time at the stage at which it was when emigration took place, and altering more slowl}' than the mother tongue, and in a different direction.' ^ Again, the wear and tear of a language, the using up of its forms and flexions, the phonetic decay which is everywhere and in all languages incessantly going forward, will proceed at a faster rate in one branch of the divided language than in the other ; or, if not faster, will not light upon exactly the same forms or the same words ; or, if on the same, yet not exactly upon the same letters. Thus, to take an examj^le of the last, the Latin ' sum ' and the Greek dixi^ the same word, as I need hardly tell you, are both greatly worn away, — worn away in comparison with words of rarer use, as sixpences, passing oftener from hand to hand, lose their image and superscription much faster and much more completely than crowns, — but they are not worn away in precisely the same letters ; each has kept a letter belonging to an earlier form of the word, which the other has not kept, and lost a letter Pennsylvania in five or six generations, but for the influx of new comers from Germany, a mongrel speech equally unintelligible to the Anglo-Saxon and to the inhabitants of the European fatherland.' Compare Sir G. C. Lewis, On the Romance Lan- guages, p. 49. ^ Ellis, On Early English Pronunciation, p. 20. II. I iifluence of Climate. 63 which the other has not lost.^ This too, the unequal incidence of phonetic decay, will account for much. Nor may we leave out of sight what the elder Grimm has dwelt on so strongly, and brought into so clear a light — namely, the modifying influence on the throat and other organs of speech, and thus on human speech itself, which soil and climate exercise — an influence which, however slight at any one moment, yet being evermore in operation, produces effects very far from slight in the end. We have here in great part an explanation of the harsh and guttural sounds which those dwelling in cold mountainous districts make their own, of the softer and more liquid tones of those who dwell in the plains and under a more genial sky. These climatic influences indeed reach very far, not merely as they affect the organs of speech, but also the characters of those who speak ; which characters will not fail in their turn to utter themselves in the language. Where there is a general lack of energy and consequent shrinking from effort, this will very soon manifest itself in a corresponding feebleness in the pronunciation of words, while, on the other hand, a Dorian strength will show itself in a corresponding breadth of utterance. But it would lead me too far, were I to attempt to make an exhaustive enumeration of all the forces which are constantly at work, to set ever farther from one another in this matter of language those who once were entirely at one. These causes which I have instanced must suffice. The contemplation of these is enough to make evident that, even could we ' Pott, Wtii'zel-Wdrterbuch, vol. ii. p. 258. 64 English as it might have been. Lect. abstract all the influences upon English which the Norman Conquest has exercised, it would still re- main a very different language at this day from any now spoken by Old-Saxon or Frisian,^ that it would ' In the contemplation of facts like these it has been some- times anxiously asked, whether a day will not arrive when the language now spoken alike on this side of the Atlantic and on the other, will divide into two languages, an Old English and a New. It is not impossible, and yet we can confidently hope that such a day is far distant. For the present at least, there are mightier forces tending to keep us together than those which are tending to divide. Doubtless, if they who went out from among us to people and subdue a new continent, had left these shores two or three centuries earlier than they did, when the language was much farther removed from that ideal after which it was unconsciously striving, and in which, once reached, it has in great measure acquiesced ; if they had not carried with them to their new homes their English Bible, their English Shakespeare, and what else of worth had already uttered itself in the English tongue ; if, having once swarmed, the intercourse between Old and New England had been entirely broken off, or only rare and partial ; there would then have unfolded themselves differences between the language spoken here and there, which, in tract of time accumulating and multiplying, might already have gone far to constitute the languages no longer one, but two. As it is, however, the joint operation of those three causes, namely, that the separation did not take place in the infancy or early youth of the language, but only in its ripe manhood, that England and America own a body of literature, to which they alike look up and appeal as containing the authoritative standards of the language, that the intercourse between the two peoples has been large and frequent, hereafter probably to be larger and more frequent still, has up to this present time been strong enough effectually to traverse, repress, and check all those forces which tend to divergence. At the same time one must own that there are not wanting some ominous signs. Of late, above all since the conclusion of their great Civil War, some writers on the II. The Norman Conquest. 65 be easy to set far too high the resemblance which .under other circumstances might have existed between EngHsh and the other dialects of the Teutonic stock. Still they would have then resembled one another far more nearly than now they do. Let us endeavour a little to realize to ourselves English as it might then have been ; and in view of this consider the disturbing forces which the Norman domination in England brought with it, and what their action upon the language was ; so we shall be better able to measure what the language in the absence of these influences would have been. other side of the Atlantic have announced that henceforth America will, so to speak, set up for herself, will not accept any longer the laws and canons of speech which may here be laid down as of final authority for all members of the English- speaking race, but travel in her own paths, add words to her own vocabulary, adopt idioms of her own, as may seem the best to her. She has a perfect right to do so ; either to make of mar as it shall prove. The language is as much hers as ours. There are on this matter some excellent remarks in Dwight's Modern Philology, 1st ser. p. 141, with which compare Whitney, Language and the Study of Language, p. 1 73. Still, for our own sake, who now read so many books from America with profit and delight, and look forward to a literature grander and more original still unfolding itself there, for our own sake, that we do not speak of hers, we must hope that 'to donate,' 'to pacate,' 'to placate,' 'to berate,' 'to orate,' to speak, that is, with a view to distant constituents, ' to reluct,' 'to eventuate,' 'to conveyance,' 'to belittle,' 'to happify,' 'shortage,' ' expres- sage,' 'declinature,' 'skrimpy,' ' scrimption,' 'unleisuredness,' ' retrogressionist,' 'resurrected,' ' factatively,' ' displurgingly,' and the like, are not fair specimens of the words which will constitute the future differentia between the vocabularies of America and of England. F 66 English as it might have been. Lect. The Battle of Hastings had been lost and won. Whether, except for the strange and terrible coinci- dence of the two invasions of England almost at the same instant, the English battle-axes might not have proved a match for the Norman spears we cannot now determine. But the die was cast. The invader on that day of St. Calixtus had so planted his foot on English soil, that all after efforts were utterly impotent to dislodge him. But it took nearly three centuries before the two races, the victors and the vanquished, who now dwelt side by side in the same land, were thoroughly reconciled and blended into one people. During the first century which followed the (Conquest, the language of the native population was, as they were themselves, utterly crushed and trodden under foot. A foreign dynasty, speaking a foreign tongue, and supported by an army of foreigners, was on the throne of England ; Norman ecclesiastics filled all the high places of the Church, filled probably every place of honour and emolument ; Nomian castles studded the land. During the second century, a reaction may very distinctly be traced, at first most feeble, but httle by little gathering strength, on the part of the conquered race to reassert themselves, and as a part of their reassertion to reassert the right of Eng- lish to be the national language of England. In the third century after the Conquest it was at length happily evident that Normandy was for ever lost (1206), that for Norman and Englishman alike there was no other sphere but England ; this reassertion of the old Saxondom of the land gaining strength every day ; till, as a visible token that the vanquished were again the victors, in the year 1349 English and not II. Norman and Saxon. 67 French was the language taught in the schools of this land.i But the English, which thus emerged from this struggle of centuries during which it had refused to die, was very different from that which had entered into it. The whole of its elaborate inflections, its artificial grammar, showed tokens of thorough dis- organization and decay ; indeed most of it had already disappeared. How this came to pass I cannot better explain to you than in the words of the Professor of Anglo-Saxon at Oxford. ' Great and speedy,' he ob- serves, ' must have been the effect of the Norman Conquest in ruining the ancient grammar. The leading men in the state having no interest in the vernacular, its cultivation fell immediately into neglect. The chief of the Saxon clergy deposed or removed, who should now keep up that supply of religious Saxon literature, of the copiousness of which we may judge even in our day by the considerable remains that have outlived hostility and neglect ? Now that the Saxon landowners were dispossessed, who should patronize the Saxon bard, and welcome the man of song in the halls of mirth ? The shock of the Conquest gave a deathblow to Saxon literature. The English lan- guage continued to be spoken by the masses who ' On the whole subject of the relations in which the language of a conquering people will stand to the language of the con- quered, and on the causes which will determine the final triumph of the one or the other, the reader is referred to Freeman's Origin of the English Nation, Lecture III., in AIac77iillan^ s Magazine, May, 1870, pp. 31 -46, and his Norman Conquest, vol. V. p. 506, sqq. See also Sayce, Pi inciples of Comparative Philology, p. 173, sqq. F 2 68 EnorlisJi as it niioJit have been. lect. could speak no other ; and here and there a secluded student continued to write in it. But its honours and emoluments were gone, and a gloomy period of de- pression lay before the Saxon language as before the Saxon people. The inflection system could not live through this trying period. Just as we accumulate superfluities about us in prosperity, but in adversity we get rid of them as encumbrances, and we like to travel light when we have only our own legs to carry us — just so it happened to the English language. For now all these sounding terminations that made so handsome a figure in Saxon courts ; the -an, the -um ; the -ERA, the -ana ; the -igenne and -igenoum ; all these, superfluous as bells on idle horses, were laid aside when the nation had lost its own political life, and its pride of nationality, and had received leaders and teachers who spoke a strange tongue.' ^ But another force, not from within but from with- out, had been at work also for the disorganization of the language and the effectual breaking up of its grammar. A conquering race under the necessity of communicating with a conquered in their own tongue is apt to make very short work of the niceties of grammar in that tongue, to brush all these away, as so much trumpery, which they will not be at the pains to master. If they can make their commands intelligible, this is about all for which they are con- cerned. They go straight to this mark j but whether, in so doing, adjective agree with substantive, or verb with noun, or the preposition govern its proper case, for this they care nothing, if only they are under- ' Earle, The Philology of the English Tongue^ p. 41. 11. Perishing of Words. 69 stood. And this is not all ; there is a secret satis- faction, a conscious sense of superiority, in thus stripping the language of its grace and ornament, outraging its laws, compelling it to novel fomis, showing, even while it is used, how little it is regarded, and making thus not merely the wills, but the very speech of the conquered, to confess its subjection.^ Nor was it the grammar only which had thus become a ruin. Those three centuries ha-d made enormous havoc in the vocabulary as well. Rich and expressive as this had been in the palmy days of Anglo-Saxon literature, abundantly furnished as un- doubtedly then it was with words having to do with matters of moral and intellectual concern, and in the nomenclature of the passions and affections, it was very far from being richly supplied with them now. Words which dealt with the material interests of every- day life could scarcely help remaining familiar and vernacular ; but those pertaining to higher domains of thought, feeling, and passion, and to all loftier culture either moral or material, had in vast multitudes dropt out of use and been forgotten. Curious illustrations have been given of the destruction which had been wrought in some of the most illustrious and far- branching families of words, so that of some of these there did not half a dozen, of others there did not one representative, survive. ^ The destruction of grammatical forms was, it is true, only the acceleration and the more complete carrying ' Compare Sir G. C. Lewis, On the Ro7nance Langiiages^ pp. 21-23. - Thus see Marsh, Origin and Ilisloiy of the English Lan- guage, pp. 113, 443. 70 E7iglish as it might have been. Lect. out of what would anyhow have come to pass, although perhaps not so thoroughl}^, as certainly not at so early a date. For indeed there is nothing more certain than that all languages in their historical period are in a continual process of simplifying themselves, dropping their subtler distinctions, allowing the mere colloca- tion of words in their crude state or other devices of the same kind to do that which cnce was done by inflexion. - Had no Norman ever set foot on our shores, the inflexional Old- English would still have passed sooner or later into the non-inflexional modern English.' ^ All which the Norman settlement among us did was to hasten the inevitable process, and to make it more complete. To this subject, however, I shall have occasion by and by to recur ; I will not therefore dwell upon it here. But the insufi^ciency of the vocabulary, consequent in part on this impoverish- ment of it, in part on the novel thoughts and things claiming to find utterance through it, was a less toler- able result of those centuries of depression ; happily too was capable of partial if not of complete remedy; which the perishing of grammatical forms, even if remedy had been looked for, was not. Two ways were open here. An attempt might have been made to revive and recover the earlier words which had been lost and let go ; and where new needs demanded expression, to fabricate from the vernacular words which should correspond to these new needs. Now, if the revival of the English nationality had meant the expulsion or destruction of the dominant Norman race, this would very pro- Freeman, The Norman Conqtiest, vol. v, p. 509. II. JV or man and Saxon. 71 bably have been the course taken ; and the reaction would have put under a common ban language and institutions aHke. But happily it meant no such thing. It meant the blending of the two races into one, the forming of a new English nation by the gradual coali- tion or rather fusion of the two, by the growing con- sciousness that this England was the equal heritage of both, its welfare the common interest of both. It was on neither side a triumph, or rather, as are all recon- ciliations, it was on both sides a triumph. But where under these circumstances should a supply of the new necessities be so naturally looked for as from the French ? That was the language of one of the parties in this happy transaction ; of the one which, in respect of language, was giving up far the most, and which therefore might fairly look for this partial compen- sation. Words of theirs, few as compared with those which afterwards found an entrance into the English tongue, but not few in themselves, had already effected a lodgement there ; others, if not adopted, had become more or less familiar to English ears ; not to say that the language which they spoke was in possession of a literature far in advance at that time of any other in modern Europe, a literature eagerly read here as elsewhere in originals or translations more or less free, representing, as it did, that new world which was springing up, and not, as the Anglo-Saxon did, an old world which was passing or had passed away. Now it is a very interesting question, and one which often has been discussed. What proportion do the French words which then found their way into the language, or which have subsequently entered by the door which was thus opened to them, by the declara- 72 English as it might have bee^i. Lect. tion then virtually made that their admission was not contrary to the genius of the language, bear to the original stock of the language on which they were engrafted ? A recent enquirer, who professes to have made an inventory of the whole language, has arrived at this result, namely, that considerably more than one half of our words, not indeed of those which we use in writing, still less in speaking, but more than one half of those registered in our dictionaries, are Romanic,^ are therefore the result of the Norman Conquest, and but for it with very few exceptions would not have found their way to us at all. I believe the proportion which he indicates to be quite too high, and the data on which his calculation proceeds to be altogether misleading. But without entering upon this question, and assuming proportions which I am persuaded are more accurate, let us sup- pose that there are in round numbers one hundred thousand words in the English language, — it is easy to make them any number we please, according to the scheme of enumeration upon which we start, to bring them up to half as many again, or to reduce them, as some have done, to less than one half,^ — and let us further suppose that some thirty thousand of these have come to us through that contact with France into which the Battle of Hastings and its consequences brought us, and but for these would never have reached us at all. Let us, I say, assume this ; and a ' Thommerel, Recherches siir la Fusion d7t Franco-N'ormand et de V Anglo-Saxon. Paris, 1 841. "^ Thus in Richardson's Lictionary the words beginning with Z are 30 in number ; in Todd they are 47 ; in Webster, 89. II. Resources of the Language. 73 problem the most interesting presents itself to us — namely, how should we, or whoever else might in that event have been at this moment living in England, have supplied the absence of these words? What would Englishmen have done, if the language had never received these additions ? It would be a slight and insufficient answer, in fact no answer at all, to reply, They would have done without them. They could nothdJVQ done without them. The words which we thus possess, and which it is suggested we might have done without, express a multitude of facts, thoughts, feehngs, conceptions, which, rising up before a people growing in civilization, in knowledge, in learning, in intercourse with other lands, in consciousness of its own vocation in this world, ifiiist find their utterance by one means or another, could not have gone with- out some words or other to declare them. The pro- blem before us is, tuhat these means would have been; by what methods the language would have helped itself, if it had been obliged, like so many sister- dialects, to draw solely on its own resources, to rely on home manufactures, instead of importing, as it was able to do, so many serviceable articles ready made from abroad. To this question I answer first and generally, and shall afterwards enter into particulars, that necessity is the mother of invention, and that many powers of the language, which are now in a great measure dormant, which have been only partially evoked, would have been called into far more frequent and far more vigorous exercise, under the stress of those necessities which would then have made themselves felt. Take, for example, the power of composition, 74 English as it might have been. Lect. that is, of forming new words by the combination of old — a power which the language possesses, though it is one \\hich has grown somewhat weak and stiff through disuse. This would doubtless have been appealed to far more frequently than actually it has been. Thrown back on itself, the language would have evolved out of its own bosom, to supply its various wants, a far larger number of compound words than it has now produced. This is no mere guess of mine. You have only to look at the sister German language — half-%\%\.&x it is now, it would have been 7u/iok sister but for that famous field of Hastings — and observe what it has effected in this line, how it has stopped the gaps of which it has gradually become aware by aid of these compound words, and you may so learn what we, under similar conditions, would have done. Thus, if we had not found it more convenient to adopt the French ' desert,' if English had been obhged, like the spider, to spin a word out of its own bowels, it might have put 'sand-waste' together, as the German actually has done. This and other words I shall suggest may sound strange to you at first hear- ing, but would have long since left oif their strange- ness, had they been current for some hundreds of years. If we had not the Low-Latin ' massacre,' we might have had ' blood -bath,' which would not be a worse word in English than in German. So too, if we had not had ' deluge,' the Latin ' diluvium,' we too might have lighted on ' sin-flood,' as others have done. A duel might have been a ' two-fight ' or ' twifight,' following the analogy of 'twilight' and ' twibill.' Instead of ^ pirate ' we might have had ' sea-robber ; ' indeed, if I do not mistake, we have the word. We II. Resources of the Language. 75 should have needed a word for ' hypocrisy ; ' but the German ' scheinheiHgkeit ' at any rate suggests that ' shewholiness ' might have effectually served our turn. This last example is from the Greek, but the Greek in our tongue entered in the rear of the Latin, and would not have entered except by the door which that had opened. Let me at the same time observe, that the fact of the Germans having fallen on these combinations does not make it in the least certain that we should have fallen upon the same. There is a law of neces- sity in the evolution of languages; they pursue certain courses on which we may confidently count. But there is a law of liberty no less, and this liberty, making itself felt in this region, together with a thou- sand other causes, leaves it quite certain that in some, and possibly in all these mstances, we should have supplied our wants in some other way, not travelled in exactly the same paths as they have struck out for themselves. Thus, nearly allied as the Dutch is to the German, and greatly under German influence as it has been, it has a number of compound words of which the German knows nothing.^ Still the examples which I have given sufficiently indicate to us the direc- tion which the language would have taken. But we are not here driven to a region of conjec- tures, or to the suggesting what might have been done. We can actually appeal to a very numerous company of these compound words, which have been in the language ; but which have been suffered to drop, the Latin competitors for some reason or other having, See Jean Paul, Aesilictik, § 84. 76 English as it might have been. Lect. in that struggle for existence to which words are as much exposed as animals, carried the day against it. Now we may confidently affirm that all, or ver)^ nearly all, of these would have survived to the pre- sent hour, would constitute a part of our present vocabulary, if they had actually been wanted ; and they would have been wanted, if competing French words, following in the train of the conquering race, had not first made them not indispensable, and then wholly pushed them from their places. When I say this I do not mean to imply that these words were all actually born before the Norman Conquest, but only that the Conquest brought influences to bear, which were too strong for them and in the end cut short their existence. ' Thus, if we had not proverb, ' soothsaw ' or ' by- word ' would have served our turn ; ' sourdough ' would have supplied the place of leaven ; ' wellwill- ingness ' of benevolence ; ' againbuying ' of redemp- tion ; ' againrising ' of resurrection ; ' undeadliness ' of immortality ; ' uncunningness ' of ignorance ; ' un- mildness ' of asperity; ' forefighter ' of champion; ' earthtilth ' of agriculture ; ' earthtiller ' of agricul- turist ; ' comeling ' of stranger ; ' greatdoingly ' of magnificently ; ' to afterthink ' (still in use in Lanca- shire), might have stood for to repent ; ' to beforesay ' for to prophesy ; ' medeful ' for meritorious ; ' untel- lable ' or ' unoutspeakable ' for ineffable ; ' dearworth ' for precious ; ' turngidy ' for vertigo — all which are in Wiclif. Better even than his '■ undeadfiness,' and how grand a word, is ' undeathshuldigness ' (I have very slightly modernized the spelHng), which occurs in the Ormulum^ instead of ' immortality.' Chaucer has * fore- II. Words we should have retained, 'j'j word ' for promise; ' bodeword ' for prohibition ; Fiei^s Ploughman ' goldhoard ' for treasure ; and Layamon ' bookhouse ' for library. ' Tongful ' (see Bosworth), or ' tungy ' (Wiclif), would have stood for loquacious ; * truelessness ' for perfidy ; ' footfast ' for captive ; ' all- witty ' {Pricke of Conscience) for omniscient ; ' witword ' for testimony ; ' godspeller' (Hampole) for evangelist; ' welldeed ' for benefit. Jewel has ' fore talk ' for pre- face ; Coverdale ' childship ' for adoption, ' showtoken' for sign, ' to unhallow ' for to profane ; Holland ' sun- stead ' for solstice ; Rogers ' turnagains ' for reverses. As little should we have let go ' bookcraft ' for litera- ture, ' shipcraft ' for navigation, 'leechcraft' for medi- cine, ' wordcraft ' for logic, ' songsmith ' for poet, ' warsmith ' for soldier, ' shapesmith ' for posture- maker, or ' timberwright ' for carpenter. ' Starconner ' (Gascoigne) did service once side by side with as- trologer ; ' redesman ' with counsellor ; ' halfgod ' (Golding) has the advantage over demigod, that it is all of one piece; 'to eyebite' (Holland) tells its story at least as well as to fascinate ; ' to overwin ' as to vanquish ; ' weaponshew ' ( the word, for us a little disguised, still lives in Scotland) as review ; 'yearday' {^Promptoriuni) as anniversary ; ' shriftfather ' as con- fessor ; ' unrestfulness ^ (Spenser) as disquietude ; ' evenhood ' (Levins) as equality; ' betterment ' (Jack- son) as amelioration ; 'holdings ' (Pecock) as tenets ; ' unshunnable ' (Shakespeare) as inevitable. ' Earshrift ' (Tyndale) is only two syllables, while auricular con- fession is eight ; ' eyeproof ' has the same advantage over ocular demonstration, ' proof,' however, would not have been of homegrowth ; ' watertight ' is pre- ferable to our awkward hydrophobia ; ' watersick ' is yS English as it might have been. lect. as good as dropsical ; and ' squint/ though homeHer than hagioscope, might have served our turn as well. The lamprey (lambens petram) would have been, as in country parts it now is, the 'suckstone' or the ' lickstone ; ' and the anemone the ' windflower.' For remorse of conscience we might have had, and it exactly corresponds, '■ ayenbite of inwyt,' being, as this is, the title of a remarkable religious treatise of the middle of the fourteenth century ; ^ in which I observe among other noticeable substitutes for our Latin words, 'unlusthead' for disinclination. Emi- grants would everywhere have been called what they are now called in districts of the North, ' outwanderers ' or ' outgangers ; ' natives would have been ' homelings ; ' apologies would have been ' off- comes ' (Whitby dialect). A preacher who should bid us to sacrifice some of our ' neednots ' (the word is in Fuller), instead of some of our superfluities, to the distresses of others, would not deliver his message less intelligibly than now ; and as little would he who should enumerate the many ' pullbacks ' (it is a Puritan word), instead of the many hindrances, which u e find in the way of attaining to eternal life. Then too with the absence from the language of the Latin prefixes, the Saxon would have come far more into play. The Latin which we employ the most fre- quently, or rather which are oftenest found in words which we have adopted, are ' sub ' as in ' subdue,' ' The Ayenbite of Inwyt is, in a philological point of view, one of the most valuable of the many valuable books which the Early English Text Society has rendered accessible at an extra- ordinarily low price to all who wish to study the origins of the English language. II. Words we should have retained. 79 ' subtract ; ' ^ de ' as in ' descendant/ ' deprive ; ' ' circum ' as in ' circumference/ ' circumvent ; ' and ' prcC ' or ' pro ' as in ' predecessor/ ' progenitor.' Had these been wanting, the Latin words to which they are prefixed would have been wanting too. How would the language have fared without them? Not so ill. They would have left no chasm which it would not have been comparatively easy to fill up. Thus if the speakers of English had not possessed ' subjugate' they would have had ' underyoke/ if not ' subvert/ yet still ' underturn/ and so on with many more now to be found in Wiclif's Bible and elsewhere. There is not at the present moment a single word in the English language — one or two may perhaps sur- vive in the dialects — beginning with the prefix • um/ the Old English ' ymb/ the Greek aii(\n. There were once a great many. An embrace was an ' umgripe ' or a gripe round, a circuit an ' umgang ; ' the circum- ference or periphery of a circle was the ' um stroke ; to surround was to ' umlapp ' {F7'icke of Conscience) ; to besiege on every side ' to umbesiege ' (Sibbald, Glos- sa?'y). The last appearance of ' umstroke/ if I am not mistaken, is in Fuller, who uses it more than once in his Pisgah Sight of Palestine, while it would be very difficult, if not impossible, to find so late an example of any of the others. We might have had, and probably should have had in the case which I am imagining, a large group of such words, instead of those now beginning with ' circum.' In the absence of ' prse ' or ' pro,' ' fore,' which even now enters into so many of our words, as ' foretell,' ' forewarn,' would have entered into more. As we have just seen, for preface we should have ' foretalk/ or ' forespeech ' So English as it might have been. lect. {Aycnbite) ; for predecessor ' foreganger,' for presenti- ment * forefeeling,' for progenitor ' fore-elder ; ' — in all this I am not guessing, but am everywhere adducing words which existed once in the language. The prefix 'for/ adding an intensitive meaning, one, that is, of thoroughness, and corresponding to the German ' ver,' the Latin ' per,' — not therefore to be confounded with ' fore,' — to which we already owe several excellent words, ' forlorn,' ' forbid,' ' forego,' would have yielded us many more, each one of which would have rendered some Latin word superfluous. We can adduce the participles, ' forwandered ' (Piers Ploitghmafi)^ ' forwounded,' ' forwept,' * forpined,' ' forbruised,' with many more in Chaucer, ' forwearied,' 'forwasted' (Spenser), ' forwelked,' and the verbs ' forfaren,' to go to ruin (exactly the Latin ' per-ire '), ' forshapen '=to deform {Piers Ploughman), ' for- withered,' ' forfaint ' (Sackville), with other words not a few, as samples of what further in this direction, if need had been, the language could have effected. ' Mis ' too, which already does much work, as in * misplace,' ' mislead,' ' mishappen,' if this word may be claimed as still existing, would have been called to do more ; instead of to abuse we should have had ' to miscall ' (the word is even now in popular use) ; and the like. ' Out ' would have been put to more duty than now it is ; thus ' outtake ' would have kept the place from which now it has been thrust by ' except^' as ' outdrive ' has been by ' expel.' It would have fared th.e same with ' after.' Instead of our successors we should speak of our ' aftercomers ; ' consequences would have been ' aftercomings ; ' posthumous would have been ' afterborn ; ' a postscript an * aftertale.' II. Words we should have retained. 8 1 All these too existed once, ' To backjaw ' is current in some of our dialects still, and would have been a vigorous substitute for ' to retort.' Something, again, may be concluded of what the English-speaking race would have been able to effect, if thrown exclusively upon such wealth as it possessed at home, by considering the more or less successful attempts of some who have chosen, without any such absolute necessity, to travel the paths, which in that case, there would have been no choice but to tread. Thus Sir John Cheke, in his version of St. Matthew, has evidently substituted, as often a.s he could, Saxon words for Greek and Latin ; thus for proselyte he has substituted ' freshman,' for prophet ' foreshewer,' for lunatic ' mooned.' Puttenham in the terms of art which he employs m his Art of English Poesy has made a similar attempt, though with no remarkable success. Fairfax, author of a curious and in some aspects an interesting book, The Bulk and Selvedge of the Worlds has done better. He too would fain by his own example show how very rarely even in a subject of large range it is necessary to employ any other words than such as are homegrowths ; that 'moreness,' for example, does its work as well as plurality, ' findings ' as inventions. I extract a brief passage from the Introduction, at once for its bearing on the subject which we now have in hand, and also as itself a testimony of the vigorous English which it is possible under such self-imposed limitations to write : * I think it will become those of us, who have a more hearty love for what is our own, than wanton longings after what is others', to fetch back some of our own words that have been jostled out in wrong, that worse G 82 English as it might have been, Lect. from elsewhere might be hoisted in ; or else to call in from the fields and waters, shops and workhousen, that well fraught world of words that answers w^orks, by which all learners are taught to do, and not to make a clatter.' This subject on one occasion being under familiar discussion, and one present vaunting the powers of our Anglo-Saxon tongue to produce words of its own which should thus answer any and every want, so that it need never be beholden to any foreign tongue, another put him to the proof, demanding a sufficient native equivalent for ' impenetrability.' ' Unthorough- faresomeness ' was promptly produced . The word may not be a graceful one, but take it to pieces, and you will find nothing wanting to it. For what is impenetrability ? It is the quality in one thing which does not allow it to be pierced or passed through by another. And now dissect its proposed equivalent ; and first, detaching from it its two prefixes, and affixes as many, you have ' fare ' or passage for the body of the word ; you have next ' thoroughfare ' or place through w^hich there is a passage ; by aid of the suffix 'some' you obtain the adjective ' thoroughfaresome,' or affording a passage through ; the negative prefix ' un ' gives you ' unthoroughfare- some,' the negation of this ; and the second suffix ' ness,' ' unthoroughfaresomeness,' or the state which refuses to afford a passage through, — in other words, impenetrability. We can thus, I think, trace, and not altogether by mere guesswork or at random, some of the paths along which English would have travelled, had it been left to itself, and to its own natural and orderly II. Resources of the Language. 8 J development, instead of being forced, by the stress of external circumstances, into paths in part at least altogether new. We can assert with confidence that it would have been no unserviceable, shiftless, nor ignoble tongue ; and this, while we gladly and thank- fully acknowledge that it has done better, being what it is, the language in which our English Bible is written, in which Shakespeare and Milton have garnered for the after world the rich treasure of their minds. IvCt us, before quite dismissing this subject, con- template two or three points which broadly dis- tinguish English as it is from English as it would then have been. The language, we may be quite sure, would in that case have been more abundantly sup- plied with inflections than at present it is. It was, as we saw just now, during the period of extreme depression which followed on the Conquest that it stripped itself so bare of these. I do not of course mean to imply that a vast number of inflections would not, according to the universal law of all languages, have anyhow fallen away. But continuing, as it would have done, the language of the Church, the Court, and of literature, it would never have becoiTie that mere torso which it was, when at length it emerged vic- torious from its three hundred years of conflict for supremacy on this English soil. We should assuredly have possessed a much more complex grammatical system, probably as complex or nearly as complex as the German possesses at the present day. Foreigners complain that even now English is hard enough to master \ it would assuredly have been much harder then. There would have been many more distinc- 84 English as it might have bee7i. lect. tions to remember. Our nouns substantive, instead of being all declined in one uniform manner, would have been declined some in one way, some in another ; they would probably have had their three genders, — mas- culine, feminine, and neuter ; and have modified ac- cording to these the terminations of the adjectives in regimen with them ; and • very much more of this kind, now dismissed, and on the whole happily dis- missed, would have been retained. The language is infinitely richer now in synonyms than but for this settlement of French and Latin in its midst it would have been — in words covering the same, or very nearly the same, spaces of meaning. In cases almost innumerable it has what we may call duplicate words ; there can be very few languages in the world so amply furnished with these. The way it has obtained them is this. It has kept the Saxon word, and superadded to this the Latin, or the French de- rived from the Latin. Thus we have kept ' heavenly,' but we have added ' celestial ; ' we have not dismissed ' earthly,' though we have acquired ' terrestrial ; ' nor ' fiery,' though we have adopted ' igneous ; ' ' provi- dence ' has not put ' foresight ' out of use, nor ' flower ' ' bloom,' nor ' benediction ' ' blessing,' nor ' reign ' ' kingdom,' nor ' omnipotent ' ' almighty,' nor ' pon- derous ' ' weighty,' nor ' cordial ' ' hearty,' nor ' exon- erate ' ' unburden.' I might go on instancing these almost without end, but I have dwelt more fully on this matter elsewhere,* and here therefore will not urge it more. Nor can it be said that this abundance is a mere ' Study of Words, i6da edit. p. 252. II. Duplicates in English. 85 piece of luxury, still less that it is an embarrassment. So far from this, it brings many substantial advantages with it. It gives the opportunity of weaving nowa homeHer, now a more scholarly garment of speech, as may seem most advisable for the immediate need. Poetry is evidently a gainer by it, in the wider choice of expressions which it has thus at command, to meet its manifold exigencies, now of rhyme, now of melody, and now of sentiment. And prose is not less a gainer, demanding as it does rhythm and modulation and cadence, though of another kind, quite as urgently as poetry does, and having these much more within reach through this ampler choice of words than other- wise it would have had. Thus most of us have admired in Handel's greatest composition the magni- ficent effect of those words from the Apocalypse, ' For the Lord God omnipotent reigneth.' Now the word which our Translators have here rendered ' omnipotent,' they have everywhere else rendered ' almighty ; ' but substitute ' almighty ' here, and how manifest the loss. What a sublime variation have they thus found within their reach. ^ ^ I only know one in modern times, but he is one whose judgments must always carry great weight, Dr. Guest, who in his Histoij of English Rhythms takes a less favourable view of the results of the large importation of French and Latin words into the language : — ' The evils resulting from these importations have, I think, been generally underrated in this country. When a language must draw upon its own wealth for a new term, its forms and analogies are kept fresh in the minds of those who so often use them. But with the introduction of foreign terms, not only is the symmetry — the science — of the language injured, but its laws are brought less frequently under notice, and are the less used, as their application becomes more difficult. If a new word were added to any of the purer languages, such as the 86 English as it might have been. lect. These are manifest gains \ but for all this I would not affirm that everything is gain. Thus if our Saxon had never been disturbed, there would certainly have been in the language a far smaller number of what our ancestors called ' inkhom terms,' the peculiar pro- perty of the scholar, not used and not understood by the poor and the ihiterate. More words would be what all words ought to be, and once were, ' thought- pictures,' transparent with their own meaning, telling their own story to everybody. Thus if I say that Christ ' sympathizes ' with his people, or even if I say, ' has compassion,' I am not sure that every one follows me ; but if I were to say. He ' fellows-feels,' and the w^ord existed not long ago, as ' fellow-feeling ' does still, all w^ould understand. ' Redemption ' conveys to our poor the vague impression of some great benefit ; but ' againbuying ' would have conveyed a far more distinct one. ' Middler ' — this word also is to be found in Wiclif — would have the same advantage over ' mediator.' Even our Authorized Version, compa- ratively little as we have to complain of there, would itself not have lost, but gained, if its authors had been absolutely compelled to use the store of English vocables at their command, if sometimes they had Sanscrit, the Greek, or the Welsh, it would soon be the root of numerous offshoots, substantives, adjectives, verbs, &c., all formed according to rule, and modifying the meaning of their root according to well-known analogies. But in a mixed and broken language few or no such consequences follow. The word remains barren and the language is " enriched " like a tree covered over with wreaths taken from the boughs of its neigh- bour ; which carries a goodly show of foliage and withers beneath the shade.' II. English benefited by the Conqtiest, Sy been shut in, so to speak, to these ; for instance, if instead of ' celestial bodies and bodies terrestrial,' they had had no choice but to write ' heavenly bodies and bodies earthly' (i Cor. xv. 40). All would have understood them then ; I very much doubt whether all understand them now. Other advantages too might have followed, if the language had continued all of one piece. Thus in the matter of style, it would not have been so fatally easy for one writing bad English to fancy this bad to be good, as now it is. That worst and most offensive kind of bad English, which disguises poverty of thought, and lack of any real command over the language, by the use of big, hollow lumbering Latin words, would not have been possible. It is true that on the other hand the opportunities of writing a grand, sustained, stately English would not have been nearly so great, except for the incoming of that multitude of noble words which Latin, the stateliest of all languages, has lent us. Something not very different indeed, not immeasurably remote from Swift's or Dryden's prose, might have existed ; but nothing in the least re- sembling the stately march of Hooker's, of Milton's, or Jeremy Taylor's, or Sir Thomas Browne's. A good style would have been a much less complex matter than now it is ; the language would have been an instrument with not so many strings, an organ with fewer pipes and stops, of less compass, with a more limited diapason, wanting many of the grander resonances which it now possesses ; but an instrument easier to play on, requiring infinitely less skill ; not so likely to betray into gross absurdities, nor to make an open show of the incapacity of such as handled it badly. 88 En owlish as it mio^ht have been. lect. On the whole, then, while that Norman Conquest, in the disturbing forces which it has exerted on the English language, has no doubt brought with it losses no less than gains, we may boldly affirm that the gains transcend the losses. As so many things have wrought together to make England what she is, as we may trace in our ' rough island-story ' so many wonderful ways in which good has been educed from evil, and events the most unpromising have left their blessing behind them, not otherwise has it been here. That which brought down our English tongue from its pride of place, stript it of so much in which it gloried, condemned it, as might have seemed, if not to absolute extinction, yet to serve henceforward as the mere patois of an illiterate race of subject bondsmen and hinds, it was even that very event which in its ultimate consequences wrought out for it a complete- ness which it would never else have obtained. So strange in their ultimate issues and results are the ways of Providence with men. in. Lano-itao-es alive and dead. 89 %^ "''^^^ LECTURE III. GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. IT is with good right that we speak of some languages as livings of others as dead. All languages which are spoken still may be ranged in the first class ; for as men will never consent to use a language without more or less modifying it in their use, will never so far forego their own activity as to leave it exactly where they found it, there follows from this that so long as it is thus the utterance of men thinking and acting, it Avill inevitably show itself alive, and that by many unmistakeable proofs, by growth and misgrowth, by acquisition and loss, by progress and decay. This title therefore of living, a spoken language abundantly deserves ; for it is one in which, uttered as it is by living men, vital energies are still in operation. It is one which is in course of actual evolution ; which, if the life that animates it be a healthy one, is appropriating and assimilating to itself what it anywhere finds congenial to its own life, multiplying its resources, increasing its wealth ; while at the same time it is casting off useless and cumber- some forms, dismissing from its vocabulary words of which it finds no use, rejecting by a reactive energy the foreign and heterogeneous, which may for a while 90 Gains of the Eiiglish Language, lect. have forced themselves upon it.^ In the process of all this it may easily make mistakes. In the desire to simplify, it may let go distinctions which were not use- less, and which it would have been better to retain. The acquisitions which it makes are very far from being all gains. It sometimes rejects as worthless, and suffers to die out and disappear what served for many and most necessary uses, was most worthy to have lived. So far as it falls into any of these mistakes its life is not healthy; it is not growing richer but poorer ;' there are here tokens, however remote and slight as yet, of disorganization, decay, and ultimate death. But still it lives, and even these misgrowths and mal- formations, the rejection of this good, the taking up into itself of that bad, these errors are themselves the utterances and evidences of life. A dead language knows nothing of all this. It is dead, because books, and not now any generation of living men, are the guardians of it ; and what they guard, they guard without change. Its course has been run, and it is now equally incapable of gaining and of losing. We may come to know it better ; but in. itself it is not, and never can be, other than it was before it ceased from the lips of men. In one sense it is dead, though in another, if the life which it once lived was a glorious ^ Renan {Les Langues Semitic] ues, p. 411): Les langucs doivent done etre comparees aux etres vivants de la nature, et non a ce regne immuable ou la matiere et la forme parti cipent au raeme caractere de stabilite, ou I'accroissement se fait par I'agglomeration exterieure, et non par intussusception ; leur vie, comme celle de I'homme et de I'humanite, est un acte d'assimi- lation interieure, une circulation non interrompue du dehors au dedans et du dedans au dehors, un_/?fnperpetuel. . III. English a living Langtiage. 9 1 one, it may be more true to say of it that it has put on immortahty. But there is another sense in which languages may be affirmed to be hving still. As men in a very real sense live on in their children, so languages, them- selves no longer spoken tongues, may yet prolong their existence through other languages to which in dying they have given birth ; so that what showed in them as decay, disorganization, and death, and in one sense was such, may be found in another sense to have been the beginnings of a new life. Thus Italian, Spanish, French are daughters in which Latin still lives. But such a birth out of death as this is too large a subject to speak of here, nor does it belong to our immediate theme. Our own is, of course, a living language still. It is therefore gaining and losing. It is a tree in which the vital sap is circulating yet ; and as this works, new leaves are continually being put forth by it, old are dying and dropping away. I propose to consider some of the evidences of this life at work in it still. In my present lecture and in that which follows I shall take for my subject, the soiwces from which the English language has enriched its vocabulary, the periods at which it has made the chief additions to this, the character of the additions which at different periods it has made, and the motives which induced it to seek them. In my first lecture I dwelt with some emphasis on the fact, that the core, the radical constitution of our language, is English ; so that, composite or mingled as it is, it is such only in its vocabulary, not in its con- struction, inflections, or generally its grammatical 92 Gains of the E7tglish Language, lect. forms. These are all of one piece ; there is indeed no amalgamation possible in these ; and whatever of new has come in has been compelled to conform itself to the old. The framework is native ; only a part of the filling in is exotic ; and of this filling in, of these comparatively more recent accessions, I now propose to speak. The first great augmentation by foreign words of our Old- English vocabulary, and that which in im- portance has very far exceeded all the others put together, was a consequence, although not an im- mediate one, of the Battle of Hastings. You will have gathered from what I have said already that ■ I am unable to share in the sentimental regrets over the results of that battle in which Thierry has led the way. With the freest acknowledgment of the miseries entailed for a while on the Saxon race by the Norman Conquest, I can regard that Conquest in no other light than as the making of England ; a judg- ment, it is true, but a judgment and a mercy in one. It was a rough and rude, and yet most necessary discipline, to which the race which for so many hundred years had occupied the English soil was thereby submitted ; a great tribulation, yet one not undeserved, and which could not have been spared ; so grievously relaxed were all the moral energies of Saxon England at the time of the Conquest, so far had the vigour of those institutions by which alone a nation lives, decayed and departed. God never showed more plainly that He had a great part for England to play in the world's story than when He brought hither that aspiring Norman race. Heavily as for a while they laid their hand on the subject III. Results of the Norman Co7iqiiest. 93 people, they did at the same time contribute elements absolutely essential to the future greatness and glory of the land which they made their own. But it is only of their contributions in one particular direction that we have here to speak. Neither can it be said of these that they followed at once. The actual interpenetration of our earlier English with any large amount of French words did not find place till a very much later day. Some French words we find very soon after ; but in the main the two streams of language continued for a long while separate and apart, even as the two nations remained aloof from one another, a conquering and a conquered, and neither forgetting the fact. It was not till the middle of the fourteenth century that French words began to find their way in any very large number into English. Then within a period of some fifty years very many more effected a permanent settlement among us than had so done during the three hundred preceding. In the bringing in of these too much has been ascribed to the influence and authority of a single man. Some have praised, others have blamed,^ Chaucer overmuch for his share in this work. Standing in the forefront of his time, he no doubt fell in with and set forward tendencies in the ' Thus Alexander Gil, head-master of St. Paul's School, in his book, Logonomia Anglica, 162 1, Preface: Hue usque pere- grinse voces in lingua Anglica inauditse. Tandem circa annum 1400 Galfridus Chaucerus, infausto omine, vocabulis Gallicis et Latinis poesin suam famosam reddidit. The whole passage, which is too long to quote, as indeed the whole book, is curious. 94 Gains of the English Language, lect. language, yet these such, it is plain, as were in active operation already. To assume that the greater num- ber of French vocables which he employed had never been employed before, were strange to English ears, is to assume, as Tyrwhitt urges well, that his poetry presented to his contemporaries a motley patch- work of language, and is quite irreconcilable with the fact that he took his place at once as the popular poet of the nation.^ It ^v•ould be hardly too much to affirm that there is quite as large a proportion of Latin words in Piers Ploughman as in Chaucer, — certainly a very remarkable fact, when we call to mind that Piers Ploughman dates some twenty or thirty years earlier than Chaucer's more important poems, that in form it cleaves to the old alliterative scheme of versification, and in sub- stance evidently addresses itself not to the courtier or the churchman, but claims to find, as we know it actually found, its proper audience among the com- monalty of the realm. Its religious, ecclesiastical, and ethical terminology is abundant, and with rare excep- tions is Latin throughout — which, when we keep in mind the opulence in such terms of the earlier Anglo- Saxon, signally attests the havoc which had been wrought during the centuries of depression in all the ^ In' his Testament of Love he expresses his contempt of Englishmen who would not be content to clothe their thoughts in an English garb : ' Let these clerkes endyten in Latyn, for they have the propertye in science and the knowinge in that facultye, and lette Frenchmen in their Frenche also endyte their queynt termes, for it is kyndly to theyr mouthes ; and let us shewe our fantasyes as we learneden of our dames tonge.' III. French Words in English. 95 finer elements of the language. We meet there with ' abstinence,' ' ampulle,' ' assoil,' ' avarice,' ' benigne,' ' bomitee/ ' cardinal vertues/ ' conscience/ ' charite'e,' ' chastite'e,' ' confession,' ' consistory,' ' comtemplatif,' 'contrition,' 'indulgence,' ' leaute'e,' 'mitigation,' ' monial,' ' recreant,' ' relic,' ' reverence,' ' sanctite'e,' ' spiritual,' ' temporaltee,' ' unitee.' Already we find in Pie7's Floughman French words which the English language has finally proved unable, or at any rate has declined, to take up into itself, as ' bienfait,' ' brocage,' 'chibolles,' 'creaunt,' 'devoir,' 'entremetten,' 'fiUe,' 'lo- sengerie; ' ' mestier,' ' pain ' (=bread), ' prest' (=pret). The real difference between Langlande and Chaucer is that the former seems to us, as we read, only to have imperfectly fused into one harmonious whole the two elements whereof the language which he writes is composed ; while the mightier artist — though he too was no mean one, — has brought them into so perfect a chemical combination, that we never pause to consider from what quarter the ore which he has wrought into such current money was extracted, whether from the old mines of the land, or imported from other new ones, opened beyond the sea. But the Romance of William of Falerfte ?>m'^^\\q?> evidence more remarkable still. Madden puts 1350, nearly half a century earlier than the Canterbury Tales, as about the date of this poem. Here are some of the words which it yields, ' aunter,' ' bacheler,' ' defaute,' ' deraine,' ' digne,' ' duresse,' ' emperice,' ' eritage,' ' facioun,' ' feyntise,' ' hautein,' ' merciabul,' ' mesurabul/ 'paramour,' ' queyn- tise,' ' scowmfit,' ' travail,' with very many more of like kind. Other considerations will tend to the abating of the 96 Gains of the English Langicage. Lect. exclusive merit or demerit of Chaucer in this matter. There were other forces beside Hterature which at this time were helping to saturate English with as much of French as it could healthily absorb. ' It is/ Marsh says, ' a great but very widely spread error, to suppose that the influx of French words in the fourteenth century was due alone to poetry and other branches of pure literature. The law, which now first became organized into a science, introduced very many terms borrowed from the nomenclature of Latin and French jurisprudence ; the glass-worker, the enameller, the architect, the brass-founder, the Flemish clothier, and the other handicraftsmen, whom Norman taste and luxury invited, or domestic oppression expelled from the Continent, brought with them the vocabularies of their respective arts ; and Mediterranean commerce — which was stimulated by the demand for English wool, then the finest in Europe — imported, from the harbours of a sea where French was the predominant language, both new articles of merchandize and the French designation of them. The sciences too, medi- cine, physics, geography, alchemy, astrology, all of which became known to England chiefly through French channels, added numerous specific terms to the existing vocabulary, and very many of the words, first employed in English writings as a part of the technical phraseology of these various arts and knowledges, soon passed into the domain of common life, in modified or untechnical senses, and thus became incorporated into the general tongue of society and of books.' It is true that there happened here what will happen in every attempt to transplant on a large scale the words of one language into another. The new soil III. Chaucer s Selection of Words. 97 will not prove equally favourable for all. Some will take root and thrive ; but others, after a longer or shorter interval, will pine and wither and die. Not all the words which Langlande or Chaucer employed, and for which they stood sponsors, found final allowance with us. At the same time, such an issue as this was no condemnation of their attempt. Nothing but actual proof could show whether the language needed, and would therefore absorb these ; or, not needing, would in due time reject them.^ How little in excess Chaucer in this matter was, how admirable his choice of words, is singularly attested by the fact — I state it on Marsh's authority — that there are not more than a hundred French words used by him, such for example as ' misericorde/ ' malure ' (malheur), ' penible,' ' ayel ' (aieul), ' tas,' 'meubles,' ' hautain,' ' cierge,' 'gipon,^ ' racine,' which have failed to win a permanent place among us. I cannot say how many Piers Ploughman would yield, but we saw just now that it would yield several; and Gower in like manner — such, for example, as ' feblesse,' 'tristesse,' 'mestier,' 'pelerinage.' Wiclif would furnish a few, as for instance ' creansur,' ' roue,' ' umbre ; ' though far fewer than either of those other ; * Plautus in the same way uses a multitude of Greek words, which Latin did not want, and therefore refused to absorb ; thus, * clepta,' 'zamia,' 'danista,' ' harpagare,' 'apolactizare,' 'naucle- rus,' 'strategus,' 'drapeta,' 'morus,' 'morologus,' 'phylaca,' ' malacus,' ' sycophantia,' ' euscheme ' (eu(Tx^Aia)s), 'dulice' (SouAiKws), [so ' scymnus ' by Lucretius], none of which, I beheve, are employed except by him ; while others, as ' mastigia ' and ' techna, ' he shares with Terence. Yet only experience could show that they were superfluous ; and it was well done to put them on trial. H 98 Gains of the English Language, lect. for indeed the non- English element in him, which the language has finally refused to take up, consists not so much of French, as of words which, by him drawn directly from his Latin Vulgate, had been never shaped or moulded in their passage through any intermediate language. Of these the necessities, or if not the necessities, yet the difiiculties, of the case drove him to employ not a few, as 'amphor,' ' architryclyn,' ' ar- gentarie,' ' biHbre,' 'cyconye,' ' eruk ' (eruca), 'jument,' ' margarite,' 'proterve,' ' sambuke,' 'scrabroun,' 'signa- cle/ ' simulacre,' ' sindon,' ' spelunc,' ' sudarie,' ' tymi- ame,' ' vinolent,' ' volatil ' ( = bird), and others ; which one and all have wholly refused to take root. ^ It is curious to observe to how late a day some of those adoptions from the French kept their ground ; which, for all this, they have proved unable to keep to the end. Thus ' mel ' (Sylvester) struggled hard and long for a place side by side with honey ; ' roy ' with king ; this last quite obtaining one in the north- ern dialect, or as we call it, the Scotch. It has fared not otherwise with 'orgule' (Sir T. Malory) ; ' ouvert, ' mot,' ' baine,' ' mur,' ' ecurie,' ' sacre,' ' baston, '■ scantillon,' ^ sififling,' ' livraison,' ' pourprise,' ' gite, •to cass,' 'dulce,' 'aigredulce'='soursweet' (all in Holland) ; with ' rivage,' ' jouissance,' 'noblesse, ' tort,' ' accoil ' (accueillir), ' sell ' ( = saddle), ' conge, ' surquedry,' * foy,' ' duresse,' ' spalles ' (epaules) ' gree ' (gre), all occurring in Spenser ; with '■ outrecui- dance ; ' with 'to serr' (serrer), 'vive,' 'brocage, ' reglement,' used all by Bacon \ with ' esperance, ' Eadie, The English Bible, vol. i. p. 74. III. French Words once in English. 99 ' orgulous ' (orgueilleux), ' rondeur,' ' scrimer,' ' amort/ ' egal,' 'maugre/ ' sans ' (all in Shakespeare). ' Devoir,' ' dimes,' ' puissance,' ' bruit ' (this last used often in our Bible), ^ clinquant' (Clarendon), which is not jingling, as Richardson has it, but glistering, were English once ; they are not so any longer. The same holds true of ' volupty ' (Sir Thomas Eylot), ' volunty ' (Evelyn), 'medisance' (Montagu), 'pucelle' (Ben Jonson), 'petit' (South), ' aveugle,' ' colline ' (both in State Papers) ; so too of ' defailance,' ' plaisance,' ' paysage,' ' pareil ' (all in Jeremy Taylor) ; of the verb ' to eloign' (Hacket), and of others, more than I can here enumerate. But to return. With Chaucer English literature had made a burst, which it was not able to maintain. Dreary days were before it still. Our morning star, he yet ushered in no dawn which was at the point of breaking. Chaucer has by Warton been well compared to some warm bright day in the very early spring, which seems to announce that the winter is over and gone ; but its promise is deceitful ; the full bursting and blossoming of the spring-time is yet far off. The long struggle with France, the hundred years' War, which began so gloriously, but which ended so disas- trously, even with the loss of our whole ill-won do- minion there, the savagery of our wars of the Roses, wars which were a legacy bequeathed to us by that unrighteous conquest, leave a huge gap in our literary history, nearly a century during which very little was done for the cultivation of our native tongue, few im- portant additions to its wealth were made. The period, however, is notable as that during which for the first time we received a large accession H 2 lOO Gains of the English Langitage. Lect. of words directly drawn from the Latin. A small settlement of these, for the most part ecclesiastical, had long since found their home in the bosom of the Anglo-Saxon itself, and had been entirely incorporated with it. The fact that we had received our Christi- anity from Rome, and that Latin was the constant language of the Church, sufficiently accounts for these. Such were ' monk,' ' bishop ' (it was not as Greek but as Latin that these words reached us), 'priest,' ' provost,' ' minster,' ' cloister,' ' candle,' ' devil,' 'psalter,' 'mass,' and the names of certain foreign animals, as ' camel,' ' lion,' or plants or other produc- tions, as ' lily,' ' pepper,' ' fig ; ' which are all, with slightly different spelling, words whose naturalization in England reaches back to a period anterior to the Conquest.^ These, however, were exceptional, and stood to the main body of the language, not as the Romance element of it does now to the Teutonic, one power over against another, but as the Spanish or Italian or Arabic words in it stand to the remainder of the language, and could not be affirmed to affect it more. So soon, however, as French words were brought largely into it, and were found to coalesce kindly with the native growths, this very speedily suggested the going straight to the Latin, and drawing directly from it ; and thus in the hundred years after Chaucer no small amount of Latin had penetrated, if not into our speech, yet into our books — words not introduced through the French, for they are not, and some of ' Guest, Hist, of English Rhythms, vol. ii. p. 109 ; Koch, Hist. Granun. der Engl. Sjrache, vol. i. p. 5. III. Latin Words in Enzdsh. loi them have at no thiie been, French ; but yet such as would never have estabhshed themselves here, if the French, already domesticated among us, had not pre- pared their way, bridged over the gulf that would have otherwise been too wide between them and the Saxon vocables of our tongue ; and suggested the models on which these later adoptions should be framed. They were not for the most part words which it was any gain to acquire. The period was one of great depression of the national spirit ; and nothing sym- pathizes more intimately with this, rising when it rises, and sinking when it sinks, than does language. Not first at the revival of learning, but already at this time began the attempt to flood our English with pedantic words from the Latin. Take as specimens of these ' facundious,' ' tenebrous,' ' solacious,' ' pulcritude,' ' consuetude ' (all these occur in Hawes), with a mul- titude more of the same fashion which the language has long since disallowed ; while others which have maintained their ground, and have deserved to main- tain it, were yet employed in numbers quite out of proportion to the native vocables with which they were mingled, and which they altogether overtopped and overshadowed. Chaucer's hearty English feeling, his thorough sympathy with the people, the fact that, scholar as he was, he was yet the poet not of books but of hfe, and drew his best inspiration from life, all this had kept him, in the main, clear of this fault. But it was otherwise with those who followed. The diction of Lydgate, Hawes, and the other versifiers, — for to the title of poets they have little or no claim, — who filled up the interval between Chaucer and Surrey, is immensely inferior to his ; being all stuck over with 102 Gains of the English LangiLage. Lect. long and often ill-selected Latin words. The worst offenders in this Hne, as Campbell himself admits, were the Scotch poets of the fifteenth century. ' The prevailing fault,' he says, ' of English diction, in the fifteenth century, is redundant ornament, and an af- fectation of anglicising Latin words. In this pedantry and use of " aureate terms " the Scottish versifiers went even beyond their brethren of the south When they meant to be eloquent, they tore up words from the Latin, which never took root in the language, like children making a mock garden with flowers and branches stuck in the ground, which speedily wither.' ^ It needs but to turn over a few pages of the Scotch poetry of the fifteenth and sixteenth century to find proofs abundant of this \ although happily very few of theseforeign adoptions remained as permanent elements of the language. Thus I do not remember to have met ' to offusk,' ' to resplend,' ' agrest,' ' amene,' ' fa- cund,' ' lascive,' ' mansuete,' ' preclair,' ' venust ' in any English writer ; all which, with many more of like kind, may be found in Sibbald's Glossary^ or Murray's Dialect of the Southei'7i Counties of Scotland^ pp. 58, 60. This tendency to latinize our speech received a new impulse from the revival of learning, and the familiar re-acquaintance with the master-pieces of ancient literature which went along with this revival. Happily another movement followed hard on this ; a movement in England essentially national : and one which stirred our people at far deeper depths of their moral and spiritual life than any mere revival of learning could have ever done ; I refer, of course, to the Reformation. Essay on English Poetry, p. 93. in. I7ifltcence of the Reformation. 103 It was only among the Germanic nations of Europe, as has often been remarked, that the Reformation struck lasting roots ; it found its strength therefore in the Teutonic element of the national character, which also it in turn further strengthened, purified, and called out. And thus, though Latin came in upon us now faster than ever, and to a certain extent also Greek, yet this found redress and counterpoise in the con- temporaneous unfolding of the more radically popular side of the language. Popular preaching and discus- sion, the necessity of dealing with truths the most transcendant in a way to be understood not by scholars only, but by ' idiots ' as well, all this served to evoke the native resources of our tongue ; and thus the relative proportion between the one part of the lan- guage and the other was not dangerously disturbed, the balance was not destroyed ; as it might easily have been, if only the Humanists had been at work, and not the Reformers as well. The revival of learning, which made itself first felt in Italy, extended to England, and was operative here, during the reigns of Henry the Eighth and his imme- diate successors. Having thus slightly anticipated in time, it afterwards ran exactly parallel with, the period during which our Reformation was working itself out. The epoch was in all respects one of immense mental and moral activity, and such epochs never leave a language where they found it. Much in it is changed ; much probably added ; for the old garment of speech, which once served all needs, has grown too narrow, and will serve them now no more. The old crust is broken up, and what was obscurely working before forces itself into sight and recognition. ' Change in T04 Gains of the English Language, lect. language is not, as in many natural products, contin- uous ; it is not equable, but eminently by fits and starts ; ' and when the foundations of the mind of a nation are heaving under the operation of ideas which it is now for the first time making its own, more important changes will follow in fifty years than in two centuries of calmer or more stagnant existence. Thus the activities and energies which the Reforma- tion awakened among us, as they made themselves felt far beyond the domain of our directly religious life, so they did not fail to make themselves effectually felt in this region of language among the rest.^ The Reformation indeed had a scholarly, we might ^ Some lines of Waller reveal to us the sense which in his time scholars had of the rapidity with which the language was changing under their hands. Looking back at changes which the last hundred years had wrought in it, he checked with mis- givings such as these his own hope of immortality : ' Who can hope his lines should long Last in a daily changing tongue ? While they are new, envy prevails, And as that dies, our language fails. ' Poets that lasting marble seek, Must carve in Latin or in Greek : We write in sand ; our language grows, And like the tide our work o'erflows.' How his misgivings, which assume that the rate of change would continue what it had been, have been fulfilled, every one knows. The two centuries which have elapsed since he wrote, have hardly antiquated a word or a phrase in his poems. If we care very little for them now, this is owing to quite other causes — to their want of moral earnestness more than to any other. * III. New Words in English. 105 say a scholastic, as well as a popular aspect. Add this fact to that of the revived interest in classical learning and you will not wonder that a stream of Latin, now larger than ever, began to flow into our language. Thus Puttenham, writing in Queen Eliza- beth's reign, ^ gives a long list of words, some Greek, a few French and Italian, but far the most Latin, which, as he affirms, were of quite recent introduction into the language. He may be here and there mistaken about some single word, but what he asserts in the main is correct. And yet some of these it is difficult to under- stand how the language could so long have done without ; as ' compendious,' ' delineation,' ' dimension,' ' figurative,' ' function,' ' idiom,' ' impression,' ' indig- nity,' ' inveigle,' ' method,' ' methodical,' ' metrical,' ' numerous,' 'penetrable,' ' penetrate,' 'prolix,' 'savage,' ' scientific,' ' significative.' All these he adduces with praise. Others, not less commended by him, have failed to hold their ground, as ' harmonical,' ' numer- osity,' ' placation.' In his disallowance of ' attemptat ' (attentat), ' facundity,' ' implete,' he only anticipated the verdict of a later day. Other words which he condemned no less, as ' audacious,' ' compatible,' ' egregious,' have maintained their ground. These have done the same : ' despicable,' ' destruction,' ' homicide,' ' obsequious,' ' ponderous,' ' portentous,' ' prodigious ;' all of them by a somewhat earlier writer, in a book of date 1577, condemned as ' inkhorn terms, smelling too much of the Latin.' ' In his Art of English Poesy, London, 1589, republished in Haslewood's Ancient Critical Essays npon English Poets and Poesy, London, 181 1, vol. i. pp. 122, 123. io6 Gains of the English Langicage. lect. It is curious to note the ' words of art/ as he calls them, which Philemon Holland, a voluminous transla- tor at the end of the sixteenth and beginning of the seventeenth century, counts it needful to explain in a glossary appended to his translation of Pliny's Natiwal History} One can hardly understand how any who cared to consult the book at all would be perplexed by words like these : ' acrimony,' ' austere,' 'bulb,' 'consolidate,' 'debility,' 'dose,' 'ingredient,' ' opiate,' ' propitious,' ' symptom,' all of which as novelties he carefully explains. Certainly he has won is in his glossary harder and more technical than these, but avast majority present no more serious diffi- culty than those just adduced.- The Rhemish Bible, ' London, i6oi. Besides this work Philemon Holland translated the whole of Plutarch's Moralia, the -Cyropcvdia of Xenophon, Livy, Suetonius, Ammianus Marcellinus, and Cam- den's Britannia. Fuller, who has a brief notice of him among the Worthies of Warwickshire, calls him ' Translator General of his age.' His works make a part of the ' library of dulness' in Pope's Dunciad: ' De Lyra there a dreadful front extends, And here the groaning shelves Philejnon bends ' — but very unjustly ; and Southey shows a far juster estimate of his merits, when he finds room for two of these, Plutarch's Moralia and Pliny's Natural History, in the select library of The Doctor. The works which Holland has translated are all more or less important, and his versions of them a mine of genuine idiomatic English, neglected by most of our lexico- gi'aphers, wrought with eminent advantage by Richardson ; but capable of )delding much more than thus far they have yielded. ^ So too in French it is surprising to find how new are many words, which now constitute an integral part of the language. * Desinteressement,' 'exactitude,' 'sagacite,' 'bravcure,' were III. New Words in French. 107 published in 1582, has a table consisting of fifty- five terms ' not familiar to the vulgar reader ; ' among which are ' acquisition,' ' advent,' ' allegory,' ' co operate,' 'evangelize,' 'eunuch,' 'holocaust.' 'neophyte,' 're- suscitate,' ' victim.' More than one of these was denounced by the assailants of this Version, as for not introduced till late in the seventeenth century. ' Renais- sance,' ' emportement,' ' s9avoir-faire,' ' indelebile,' 'desagre- ment,' were all recent in 1675 (Bouhours) ; 'inaevot,' 'intole- rance,' 'impardonnable,' 'irreligieux,' were struggling into allow- ance at the end of the seventeenth century, and not established till the beginning of the eighteenth. ' Insidieux ' was invented by Malherbe ; ' frivolite ' is wanting in the earlier editions of the Dictionary of the Academy ; the Abbe de St. -Pierre was the first to employ ' bienfaisance,' the elder Balzac ' feliciter,' Sar- rasin 'burlesque,' Rousseau 'investigation '(see Guesses at Truth, 1866, p. 220), the Abbe de Pons 'erudit.' Mme. de Sevigne exclaims against her daughter for employing ' effervescence ' (comment dites-vous cela, ma fil'e? Voila un mot dont je n' avals jamais oui parler). 'Demagogue ' was first hazarded by Bossuet, and counted so bold a novelty that for long none ven- tured to follow him in its use. Montaigne introduced 'diversion' and ' eufantillage,' the last not without rebuke from contempo- raries. It is a singularly characteristic fact, if he invented, as he is said to have done, 'enjoue.' Desfontaines first employed * suicide ; ' Caron gave to the language 'avantpropos,' Ronsard ' avidite,' Joachim Dubellay ' patrie,' Denis Sauvage ' juriscon- sulte,' Menage ' gracieux ' (at least so Voltaire affirms), and 'prosateur,' Desportes 'pudeur,' Chapelain 'urbanite,' Mme. Dacier 'hospitaller,' and Etienne first brought in, apologizing at the same time for the boldness of it, ' analogic ' (si les oreilles fran9oises peuvent porter ce mot). ' Accaparer ' first appeared in the Dictionary of the Academy vci 1787 ; 'preliber' (praelibare) is a word of our own day ; and Charles Nodier, if he did not coin, yet revived the obsolete 'simplesse.' — See Genin, Varia- tions du Langage Frati^ais, pp. 308-319. io8 Gains of the English Language, lect. instance by our own Translators, who say in their Preface^ 'We have shunned the obscurity of the Papists in the azims, tunicke, rational, holocausts, prepuce, pasche, and a number of such-like, whereof their late translation is full.' It is curious that three out of the six which they thus denounce should have kept their place in the language. The period during which this naturalization of Latin words was going actively forward, extended to the Restoration of Charles the Second, and beyond it. It first received a check from the coming up of French tastes, fashions, and habits of thought consequent on that event. The writers whose style was already formed, such as Cudworth and Barrow, continued still to write their stately sentences, Latin in structure, and Latin in diction, but not so those of a younger gene- ration. We may say of this influx of Latin that it left the language vastly more copious, with greatly enlarged capabilities, but somewhat burdened with its new acquisitions, and not always able to move gracefully under their weight ; for, as Dryden has happily said, it is easy enough to acquire foreign words, but to know what to do with them after you have acquired, is the difficulty. Few, let me here observe by the way, have borne themselves in this hazardous enterprise at once as discreetly and as boldly as Dryden himself has done ; who has thus admirably laid down the motives which induced him to look abroad for words with which to enrich his vocabulary, and the principles which guided him in the selection of such : ' If sounding words are not of our growth and manufacture, who shall hinder me to import them from a foreign country ? I III. D7yden on Neologies. 109 carry not out the treasure of the nation which is never to return, but what I bring from Italy I spend in England. Here it remains and here it circulates, for, if the coin be good, it will pass from one hand to another. I trade both with the living and the dead, for the enrichment of our native language. We have enough in England to supply our necessity, but if we will have things of magnificence and splendour, we must get them by commerce. Poetry requires adorn- ment, and that is not to be had from our old Teuton monosyllables ; therefore if I find any elegant word in a classic author, I propose it to be naturalized by using it myself ; and if the public approves of it, the bill passes. But every man cannot distinguish betwixt pedantry and poetry : every man therefore is not fit to innovate. Upon the whole matter a poet must first be certain that the word he would introduce is beautiful in the Latin ; and is to consider in the next place whether it will agree with the English idiom : after this, he ought to take the opinion of judicious friends, such as are learned in both languages ; and lastly, since no man is infallible, let him use this licence very sparingly ; for if too many foreign words are poured in upon us, it looks as if they were designed not to assist the natives, but to conquer them.' ^ It would indeed have fared ill with the language, if all the words which the great writers of this second ^ Dedication of the Translation of the ALneid. I cannot say- that I have observed very many of these words there. ' Irre- meable' (y^n. vi. 575) is the only one which I could at once adduce. I lo Gains of the English Language. Lect. Latin period proposed as candidates for admission into it, had received the stamp of popular allowance. But happily this was not the case. The re-active energy of the language, enabling it to throw off that which was foreign to it, did not fail to display itself now, as it had done on former occasions ; nor is it too much to affirm that in almost every instance, during this period, where the Alien Act was enforced, the sentence of banishment was a just one. Either the word violated the analogy of the language, or was not intelligible, or was not needed, or looked ill, or sounded ill ; or some other valid reason existed for its exclusion. A lover of his native tongue might well tremble to think what this tongue would have become, if all the innumerable vocables introduced or en- dorsed by illustrious names, had been admitted to a free course among us on the strength of their recom- mendation : if ' torve ' and ' tetric ' (Fuller), * cecity' (Hooker), 'fastide' and 'trutinate' {State Papers')^ 'immanity' (Shakespeare), 'insulse' and 'insulsity' (Milton, prose), ' scelestick' (Feltham.), ' splendidious ' (Drayton), 'pervicacy' (Baxter), 'stramineous,' 'arde- lion' (Burton), Mepid,' 'sufflaminate' (Barrow), 'faci- norous' (Donne), ' immorigerous,' ' funest,' ' clancu- lar,' ' ferity,' ' ustulation,' ' stultiloquy,' ' lipothymy ' (XeLTTodviJiiu), ' hyperaspist,' ' deturpate,' ' intenerate,' ' effigiate ' (all in Jeremy Taylor) ; if ' mulierosity,' ' subsannation,' ' coaxation,' ' ludibundness,' ' delini- tion,' ' illaqueation,' ' coUuctation,' ' sanguinolejicyj,' ' septemfluous,' ' medioxumous,' ' mirificent,' ' pah_n.i: ferous^' (all in Henry More), ' pauciloquy,' ' multiloquy ' (Beaumont, PsycJie) ; if ' dyscolous ' (Foxe), ' ataraxy ' (Allestree), ' mohminously ' (Cudworth), ' luciferously,' III. Naturalization of Words. 1 1 1 ' meticulous/_ ' lapidifical/ 'exenteration,' ' farraginous ' (SiFThomas Browne), ' immarcescible '(Bishop Hall), ' exility,' ' spinosity,' ' incolumity,' ' solertiousness,' ' lucripetous,' ' inopious,' ' eximious,' ' eluctate ' (all in Hacket), ' arride ' (ridiculed by Ben Jonson), with hundreds of other births, as monstrous or more monstrous than are some of these, had not been re- jected and disallowed by the sound linguistic instincts of the national mind. Many words too zvere actually adopted, but not precisely as they had been first introduced among us. They were compelled to drop their foreign termina- tion, or whatever else indicated them as strangers, to conform themselves to EngUsh ways, and only thus were finally incorporated into the great family of Eng- lish. ^ Thus of Greek words take the following : ' pyramis ' and ' pyramides,' forms often employed by Shakespeare ('pyramises ' in Jeremy Taylor), became ' pyramid ' and ' pyramids ; ' ' dosis ' (Bacon) ' dose ; ' ' aspis ' (Latimer) ' asp ; ' ' distichon,' ' distich ' (Hol- land), ' aristocratia ' and ' democratia ' (North) ' aristo- cracy ' and ' democracy ; ' ' ochlocratia ' (Grimeston's Polybius) ' ochlocracy ; ' ' hemistichion ' (North) ' hemistich ; ' ' apogaeon ' (Fairfax), or ' apogeum ' (Browne), 'apogee;' ' sumphonia ' (Lodge) 'sym- phony ; ' ' myrrha ' (Golding) ' myrrh ; ' ' prototypon ' (Jackson) ' prototype ; ' ' synonymon ' (Jeremy Taylor) or ' synonymum' (Hacket), and ' synonyma ' (Milton, ' J. Grimm (IVorL'f 'due /i, p. xxvi.): Fallt von ungefahr ein fremdes Wort in den Brunnen einer Sprache, so wird es so lan^e darin umgetrieben, bis es ihre Farbe annimmt, und seiner frem- den Art zum Trotze wie ein Heimisches aussieht. 1 1 2 Gains of the English Language, lect. prose), became severally ' synonym ' and ' synonyms ; ^ 'parallelon' (North) 'parallel.' So too 'syntaxis' (Fuller) became ' syntax ; ' ' extasis ' (Burton) 'ecstasy; ' ' parallelogrammon ' (Holland) ' parallelogram ;"hypo- tenusa' (the same) ' hypotenuse ; ' ' programma ' (War- ton) ' program ; ' ' epitheton ' (Cowell) ' epithet ; ' ' epocha ' (South) and ' epoche ' ' epoch ; ' ' magnes ' (Sir P. Sidney) ' magnet ; ' ' disenteria ' and ' epilepsis ' (both in Sylvester) ' dysentery ' and ' epilepsy ; ' ' bio- graphia' (Dryden) 'biography;' ' apostata ' (Mas- singer) ' apostate ; ' ' despota ' (Foxe) ' despot ; ' ' mis- anthropes ' (Shakespeare, compare ' misanthropi,' Bacon) ' misanthrope ; ' ' psalterion ' (North) ' psal- tery ; ' ' idylion ' (Spenser), or ' idyllium ' (Dryden), ' idyl ; ' ' ostracismos ' (North) ' ostracism ; ' £i/>-/jA?/^to-^oc (Jeremy Taylor) ' euphemism ; ' ' chasma ' (Henry More) 'chasm;' 'autopsia' (the same) 'autopsy;' 'idioma' and ' prosodia ' (both in Daniel, prose) ' idiom ' and 'i:)rosody ; ' ' energia ' (Sidney) ' energy; ' 'Sibylla' (Bacon) 'Sybil;' ' zoophyton ' (Henry More) ' zoophyte ; ' ' enthousiasmos ' (Sylvester) ' en- thusiasm ; ' ' phantasma ' (Shakespeare) ' phantasm ; ' ' paraphrasis ' (Ascham) ' paraphrase ; ' ' cynosura ' (Donne) 'cynosure;' 'galaxias' (Foxe) 'galaxy;' ' heros' (Henry More) ' hero.' The same process has gone on in a multitude of Latin words, which testify by their terminations that they were, and were felt to be, Latin at their first em- ployment ; though now they are such no longer. It will be seen that in this list I include Greek words which came to us through the medium of the Latin, and bearing a Latin termination. Thus Bacon has ' in- secta ' for ' insects ; ' ' sequinoctia ' for ' equinoxes ; ' III. Nahcralization of Words. 1 1 J '■ chylus ' for ' chyle ; ' Elyot ' intellectus ' for ' intel- lect ; ' Coverdale ' tetrarcha ' for ' tetrarch ; ' Latimer ' basilisciis ' for ' basilisk ; ' Frith ' syllogismus ' for ' syllogism ; ^ Bishop Andrewes ' nardus ' for ' nard ; ' Milton ' asphaltus ' for ' asphalt/ ' amaranthus ' for ' amaranth ; ' Clarendon ' classis ' for ^ class ; ' Spenser ' zephyrus ' for ' zephyr.' So too ' epitaphium ' (Trevisa) preceded ' epitaph ; ' ' interstitium ' (Fuller) ' inter- stice ; ' ' philtrum ' (Culverwell) ' philtre ; ' ' depositum ' (Howe) ' deposit ; ' ' praedicatum ' ' predicate \ ' ' siib- jectum ' 'subject' (both in North); ' mandatu.m ' (Holinshed) ' mandate ; ' ' hexametrum ' (Ascham) ' hexameter ; ' ' expansum ' (Jeremy Taylor) ' ex-, panse ; ' ' vestigium ' (Culverwell) ' vestige ; ' ' prelu- dium ' (Beaumont, Psyche) ' prelude ; ' ' precipitium, (Coryat) ' precipice ; ' '' aconitum ' and ' balsamum (both in Shakespeare) ' aconite ' and ' balsam ; ' heliotropium ' (Holland) ' heliotrope ; ' ' helleborum (North) 'hellebore j' ' vehiculum' (Howe) 'vehicle ; ' trochaeus ' and ' spondseus ' (Holland) ' trochee ' and ' spondee ; ' ' dactylus ' (Ascham) ' dactyle ; ' ' tro- phaeum ' (Holland) ' trophy ; ' ' transitus ' (Howe) 'transit;' and ' machina ' (Henry More) ' machine.' We meet ' intervallum ' in Shakespeare, and ' inter- valla 'in Chillingworth ; ' postulata,' not 'postulates,' in Swift; 'archiva,' not ' archives,' in Baxter; ' post- scripta,' not ' postscripts,' in State Papers ; ' atomi,' not ' atoms,' in Lord Brooke ; ' adulti,' not ' adults,' in Rogers ; ' plebeii,' not ' plebeians,' in Shakespeare ; ' catechumeni,' not ' catechumens,' in Jewel ; ' helotae,' not ' helots,' in Holland ; ' triumviri,' not ' triumvirs,' and ' ephori,' not * ephors,' in North ; ' demagogi,' not ' demagogues,' in Hacket ; ' elegi,' not ' elegies,' I 1 14 Gains of the English Language, lect, ' rhythmi/ not ' rhythms,' ' pigmaei/ not ' pigmies/ all in Holland ; ' pantomimus ' in Lord Bacon and Ben Jonson for ' pantomime ; ' ' mystagogus ' for ' mysta- gogue/ in Jackson and Henry More. In like manner, ' eedilis ' (North) went before ' edile ; ' ' obeliscus ' (the same) before ' obelisk ; ' ' effigies ' and ' statua ' (both in Shakespeare) before ' effigy ' and ' statue ; ' ' abyssus ' (Jackson) before ' abyss ; ' ' commentarius ' (Chapman) before ' commentary ; ' ' commentum ' (Henry More) before ' comment ; ' ' vestibulum ' (Howe) before ' ves- tibule ; ' ' symbolum ' (Hammond) before * symbol ; ' 'spectrum' (Burton) before 'spectre;' while only after a while ' qu^re ' gave place to ' query ; ' ' audite ' (Hacket) to 'audit;' 'plaudite' (Henry More) to ' plaudit ; ' ' remanent ' {Fasten Letters) to ' remnant ; ' and the Low Latin 'mummia' (Webster) became 'mummy.' The change of ' innocency,' ' indolency,' ' temperancy/ and the large family of words with the same termination, into ' innocence,' ' indolence,' ' tem- perance,' and the like, is another example of the same process of completed naturalization. Nor is it unprofitable to note how slowly the names of persons, things, and countries, drop their Greek or Latin, and assume an English form, as little by little our literature familiarizes itself with the old Greek and Roman world. Aristotle indeed had so lived through the Middle Ages that we nowhere find his name in any but this popular shape ; but Ascham speaks of ' Hesiodus,' Holland of ' Euclides,' Bacon of ' Sallustius,' of ' Appianus,' of ' Livius,' Baxter of ' Plinius,' Milton of ' Pindarus,' and this both in prose and verse ; Coverdale of ' Hilarius ' and ' Cyprianus ; ' Jewel of certain philosophers called III. N at nasalization of Words. 1 1 5 ' Epicursei,' of 'Julianus Apostata/ When Christopher Brooke wrote, the ' Argonauts ^ were ' Argonautae ' still. We read in Chapman of the ' Ajaces/ m Spenser of the '■ Ilias ' and ' Odysseis,' and in Dryden, though not invariably, of the ' ^neis.' It is the same with places and countries. North writes ' the moun- tains Pyrenei,' ' Creta,' ' Antiochia,' ' Troia,' ' Acade- mia,^ ' Syracusse,' ' Hellespontus,' ' the sea Atlanticum,' ' the sea Euxinum ; ' Ascham ' Sicilia ; ' Bacon ' Thracia ; ' Milton ' Danubius ; ' Coverdale ' Nilus ; ' Holland ' Tiberis ; ' while our English Bible has " Palestina,' ^ Grecia,' and ' Tyrus.' The plural very often tells the secret of the foreign light in which a word is still regarded, where the sin- gular, being less capable of modification, would have failed to do this. Thus when Holland writes 'ar- chontes,' ' bisontes,' ' chori,' ' ibides,^ ' ideae,' ' musaea,' ' phalanges,' ' sphinges,' it is clear that 'archon,' ' bison,' ' chorus,' ' ibis,' ' idea,' ^ museum,' ' phalanx,' ' sphinx,' had in no sense become English for him. So too ' rhinoceros ' was Greek for Purchas, writing as he does ' rhinocerotes ' in the plural ; ' dogma ' for Ham- mond, and ' enigma ' for John Smith of Cambridge, when they made ' dogmata' and 'enigmata' severally the plurals of these. Spenser, using ' heroes ' as a tri- syllable,^ plainly implies that it is not yet thoroughly English for him ; indeed, as we have just seen, the singular was ' heros ' half a century later. ' Cento ' is no English word, but a Latin one used in English, so long as the plural is not ' centos,' but ' centones,' * ' And old hei'o'es, which their world did daunt.' Sotuiet on Scanderbeg. I 2 1 16 Gains of the English Language, lect. as in the old anonymous translation of Augustine's City of God ; ' specimen ' in like manner is Latin, so long as it owns the plural 'specimina' (Howe); so too ' asylum/ so long as its plural is ' asyla,' as in Clarendon, and indeed as late as in Milman, it is. Pope employing ' satellites ' as a quadrisyllable — * Why Jove's satellites are less than Jove ' — - intimates that it is still Latin for him ; just as * ter- minus,' which the necessities of railways have intro- duced among us, will not be truly naturalized till it has ' terminuses,' and not ' termini,' for a plural ; nor 'phenomenon,' till we have renounced 'pheno- mena ; ' nor ' crisis,' while it makes ' crises ; ' nor ' fungus,' until the question is determined whether its plural is ' fungi ' or ' funguses,' and in favour of the latter. Sometimes both plurals have been re- tained, with only the assignment of different meanings to them, as in the case of ' indices ' and ' indexes,' of ' genii ' and ' geniuses,' of ' stamina ' and ' stamens ' (botanical). The same process has gone on with words from other languages, as from the Italian and the Spanish ; thus ' bandetto ' (Shakespeare), or ' bandito ' (Jeremy Taylor), becomes ' bandit ; ' ' porcellana ' (Fuller) be- comes ' porcelain ; ' ' rufiiano ' (Coryat) ' ruffian ; ' ' concerto ' ' concert ; ' ' busto ' (Lord Chesterfield) ' bust ; ' ' caricatura ' (the same) ' caricature ; ' ' prin- cessa ' (Hacket) ' princess ; ' scaramucha ' (Dryden) 'scaramouch; ' ' pedante ' (Bacon) ' pedant ; ' ' pedan- teria ' (Sidney) 'pedantry;' 'mascarata' (Hacket) ' masquerade ; ' ' impresa ' ' impress ; ' ' caprichio ' (Shakespeare) becomes first ' caprich ' (Butler), then in. Nahiralization of Words. 117 ' caprice ; ' ' duello ' (Shakespeare) ' duel ; ' ' alligarta ' (Ben Jonson) ' alligator ; ' ' parroquito ' (Webster) 'parroquet.' Not otherwise 'scalada' (Heylin) or ' escalado ^ (Holland) becomes ' escalade ; ' ' granada ' (Hacket) ' grenade ; ' ' parada ' (Jeremy Taylor) ' pa- rade;' 'emboscado' (Holland) 'stoccado/ 'barricado.' ' renegado,' ' hurricano ' (all in Shakespeare), ' brocado ' (Hackluyt), ' palissado ' (Howel), these all drop their foreign terminations and severally become 'ambus- cade/ 'stockade/ 'barricade/ 'renegade/ 'hurricane/ ' brocade/ ' palisade ;' ' croisado ' (Bacon) in like man- ner becomes ' crusado ' (Fuller), ' croisade ' (Jortin), and then ' crusade ; ' 'quinaquina ' or ' quinquina,' 'qui- nine.' Other modifications of spelling, not always in the termination, but in the body of a word, will indi- cate its more entire incorporation into the English language. Thus ' shash,' a Turkish word, becomes ' sash ; ' ' tuHppa ' (Bacon) ' tulip ; ' ' quelques choses,' ' kickshaws ; ' restoration was at first spelt ' restaura- tion ; ' and so long as ' vicinage ' was spelt ' voisinage ' ^ (Sanderson), 'mirror ' 'miroir' (Fuller), 'recoil' 'recule,' ' voyage ' ' viage,' and ' career ' ' carriere ' (all by Hol- land), they could scarcely be esteemed the thoroughly English words which now they have become. Here and there even at this later period awkward foreign words will have been recast in a more thoroughly English mould ; ' chirurgeon,' used as late as by South, will become ' surgeon ; ' ' hemorrhoid ' ' emerod ;' ' squinancy,' first ' squinzey' (Jeremy Tay- ' Skinner i^Etymologicon, 1671) protests against the word altogether, as purely French, and having no right to be con- sidered English at all. 1 18 Gams of the English Language. Lect. lor), and then ' quinsey ; ' * porkpisce ' (Spenser) will be ' porpesse/ and then ' porpoise/ as now. Yet the attempt will not always be successful. Physio- gnomy ' will not give place to ' visnomy,' though Spenser and Shakespeare employ this familiar form ; nor ' hippopotamus ' to ' hippodame ' at Spenser's bid- ding ; nor 'avant- courier' to 'vancurrier' at Shake- speare's. Other words also have finally refused to take a more popular shape, although such was current once. Chaucer wrote ' sawter' and ' sawtrie/ but we ' psalter ' and ' psaltery ; ' Holland ' cirque,' revived by Keats, but we ' circus ; ' ' cense,' but we ' census ; ' ' inter- reign,' but we ' interregnum ; ' Sylvester ' cest,' but we ' cestus ; ' ' quirry,' but we ' equerry ; ' ' colosse ' (so also Henry More), but we '■ colossus ; ' Golding ' ure,' but we ' urus ; ' ' metropole,' but we ' metropolis ; '" Dampier 'volcan,'but this has not superseded 'vol- cano;' nor ' pagod ' (Pope) 'pagoda;' nor 'skelet' (Holland) ' skeleton ;' nor ' stimule ' (Stubbs) ' stimu- lus.' Bolingbroke wrote ' exode,' but we hold fast to ' exodus ; ' Burton ' funge,' but we ' fungus ; ' Henry More ' enigm,' but we ' enigma ; ' and ' analyse,' but we 'analysis.' ' Superfice ' (Dryden) has not put 'superficies,' nor 'sacrary' (Hacket) 'sacrarium,' nor ' limbeck ' ' alembic,' out of use. Chaucer's ' potecary ' has given place to a more Greek formation, ' apothe- cary ; ' so has 'ancre ' to ' anchorite,' ' auntre ' to ' ad- venture.' You can have hardly failed to notice, on the part of many other English words drawn from the Greek and Latin, a decided inclination to renounce their popular shape and withal their popular spelling, and to revert to their classical outline and form. Thus Chaucer's 'delitable' gave way long ago to 'delect- III. Assimilation of Words. 1 19 able,' ' parfaite,' which was in Tyndale's Bible, to ' perfect ; ' ' aulter/ ' detter/ ' sutteltie/ ' vitailles ' (all in Coverdale) to 'altar,' 'debtor,' 'subtlety,' 'victuals;' so ' falchin ' to ' falchion,' ' anker ' to ' anchor.' In most of these cases we may conclude that the word came first orally into the language, and was written as pronounced ; presently however a closer acquaintance with the literature of Greece and Rome brought with it the temptation to bring back the word to a nearer conformity to the shape in which there it was found. But these are exceptions; the set of language is all in the other direction. Looking at this process of the reception of foreign words, with their after assimilation in feature to our own, we may trace a certain conformity between the genius of our institutions and that of our language. It is the very character of our institutions to repel none, but rather to afford a shelter and a refuge to all, from whatever quarter they come ; and after a longer or shorter while all the strangers and incomers have been incorporated into the English nation, within one or two generations have forgotten that they were ever extraneous to it, have retained no other reminiscence of their foreign extraction than some slight difference of name, and that often disappearing or having disap- peared. Exactly so has it been with the English lan- guage. No language has shown itself less exclusive ; none has stood less upon niceties ; none has thrown open its doors wider, with a fuller confidence that it could make truly its own, assimilate and subdue to itself, whatever it received into its bosom ; and in no language has this confidence been more fully justified by the result. I20 Gains of the English Language, lect. Such are the two great augmentations from without of our vocabulary. All other are minor and sub- ordinate. Thus the Italian influence has been far more powerful on our literature than on our language. In Chaucer it makes itself very strongly felt on the former/ but soxy slightly upon the latter ; and, as compared with the influence which French exerted, it may be counted as none at all. And this remained very much the condition of things for the whole period during which the star of Italy was in the ascendant here. When we consider how potent its influences were, and how long they lasted, it is only surprising that the deposit of Italian words left in the language has not been larger. There was a time w^hen Italian was far more studied in England, and Italian books far more frequently translated, than they are at this present. Thus Ascham complains of the immense number of wicked Italian books, such as those of that ^poisonous Italian ribald,' Aretine, which were ren- dered into English ; ^ nor can there be any doubt that for a period extending from the reign of Henry the Eighth to the end of that of Elizabeth, it more con- cerned an accomplished courtier and man of the world to be familiar with Italian than with French. Almost every page of Spenser bears witness to his intimate acquaintance with Ariosto, and with his own contemporary^, Tasso. His sonnets are 'amoretti.* In the choice of names for persons in his Fairy Qiieen, such as Orgoglio, Archimago, Braggadocchio, Gran- ' See Kessner, Chaucer m seinen Beziehrmgen ztir Italicn- ischen Literatiir, Bonn, 1867. 2 The Schoolmaster., edited by Rev. J. E. Mayor, 1863, p. 82. III. Italian known in Engla^id. 121 torto, Malbecco, Fradubio, Gardante, Parlante, Jo- cante, Fidessa, Duessa, Despetto, Decetto, Defetto, Trompart, Speranza, Humilta, he assumes the same familiarity with the language of Italy on the part of his readers. He introduces words purely Italian, as ' basciomani ' (handkissings), ' capuccio ' (hood), or only not ItaHan, because clipped of their final letter, as 'mal talent '(ill will), 'intendiment' (understanding), ' forniment ' (furniture) ; or words formed on Italian models, as ' to aggrate ' (aggratare), and sometimes only intelligible when referred to their Italian source, as 'to affret' (=to encounter), from ' afire ttare,' 'to afirap,' the Italian ' afirappare ; ' or words employed not in our sense, but altogether in an Italian, as ' to revolt^ in that of 'rivoltare' {F. Q. iii. 11, 25). Milton in his prose works frequently avouches the peculiar afi"ection to the Italian literature and language which he bore, so that, next to those of Greece and of Rome, he was most addicted to these. And his poetry without any such declarations would itself attest the same. He too calls his poems by Italian names, ^ L' Allegro,' ''II Penseroso' His diction is enriched with Italian words, as ' gonfalon,' ' libecchio,' or with words formed on Italian models, as ' to imparadise,' which beautiful word, however, was not of his invention ; he employs words in their Italian, not their English acceptation ; thus ' to assassinate,' ^ not as to kill, but grievously to maltreat. His adjectival use of ' adorn,' as equivalent to ' adorned,' he must have justified by the Italian ' adorno ; ' so too his employ- ' Samson Agonistcs, 1109, 122 Gains of the English Language. Lect. ment of ' to force ' in that of ' sforzare/ to vanquish or reduce {S. A. 1096). His orthography, departing from the usual, approximates to the ItaHan ; thus for ' admiral ' he writes ' ammiral ' (ammiraglio), ' haralt ' (araldo) for herald, ' sovran ' (sovrano) for sovereign ; ' desertrice' (prose) where another would have written ' desertress,' with which we may compare ' victrice ' for ' victress ' in Ben Jonson. ' Soldan,' for sultan, he has in common with others who went before him ; so too ' to ^sdeign,' a form no doubt suggested by the Italian ' sdegnare.' Jeremy Taylor's acquaintance with Italian, even if it were not asserted in his Fimeral Sermon., with his assumption of the same acquaintance on the part of his readers, is testified by his frequent use of Italian proverbs (see above all in his Holy Living and Dying), and Italian words. He sometimes gives these an English shape, as 'to picqueer' in the sense of to skirmish ; but oftener leaves them in their own. It would be easy to gather out of his writings a con- siderable collection of these ; such as ' amorevolezza,.' ' grandezza,' ' sollevamento,' 'avisamente,' 'miserabili' (in the sense of the French ' miserables '), ' incurabili' (can it be that ' incurables' was in his time wanting in our language?); while, scattered up and down our literature of the first half of the seventeenth century, we meet other Italian words not a few ; as ' farfalla ' ( = butterfly) ; ' amorevolous,' ' mascarata,' ' gratioso ' ( = favourite), 'cimici,' 'bugiard' ( = liar), all in Hacket, ' capocchio ' in Shakespeare, ' leggiadrous,' in Beaumont's Psyche and elsewhere. A list, as complete as I could make it, of such as have finally obtained a place in the language was given in my first III. Spanish known in England. 123 lecture ; ^ they are above a hundred, and doubtless many have escaped me. There is abundant evidence that Spanish was during the latter half of the sixteenth and the first half of the seventeenth cent jry very widely known in England, indeed far more familiar than it ever since has been. The wars in the Low Countries, in which so many of our countrymen served, the probabilities at one period of a royal match with Spain, the fact that Spanish was almost as serviceable at Brussels, at Milan, at Naples, and for a time at Vienna, not to speak of Lima and Mexico, as at Madrid itself, and scarcely less indispensable, the many points of contact, friendly and hostile, of England with Spain for well- nigh a century, all this had conduced to a wide- spread acquaintance with Spanish in England. It was popular at court. Queen Mary and Queen Elizabeth were both accomplished Spanish scholars. A passage in Howell's Letters would imply that at the time of Prince Charles' visit to Madrid, his Spanish was im- perfect, and Clarendon affirms the same ; - but at a later date, that is in 1635, a Spanish play was acted by a Spanish company before him.^ The statesmen and scholars of the tune were rarely ignorant of the language. We might have confidently presumed Raleigh's acquaintance with it ; even if there were not in his Discovery of Guiana and in other writings abundant proof of this. Lord Bacon gives similar evidence, in the Spanish proverbs which he quotes, ' See p. 16. 2 History of the Rebellion, b. i. § 75. ^ Collier, History of English Dramatic Poetry, vol. ii. p. 69. 124 Gains of the English Language, lect. and in the happy employment which he sometimes makes of a Spanish word, where the English does not offer an equivalent, as of ' desenvoltura ' in his essay, Of Fortune. It was among the many accomplish- ments of xArchbishop Williams, who, when the Spanish match was pending, caused the English Liturgy to be translated under his own eye into Spanish. ^ Pistol is ever ready with his ' Castiliano vulgo,' but whether Shakespeare's knowledge of the language was not really limited to a few chance words and phrases, as ' basta,' ' passado,' ' iico,' ' duello,' ' cavallero,' ' bonos dies,' which last I suppose must be taken for Spanish, and 'paucus palabras' no less, it is difficult to say. But Jonson's familiarity with it is evident. More than once, as in The Alchemist (Act iv. Sc. 2), he introduces so large an amount of Spanish that he must have felt sure this would not be altogether strange to his audience. With Spanish oaths, and very ugly ones, Beaumont and Fletcher were certainly acquainted ; Wycherley too must have known the language.^ Of the Spanish words which have effected a settlement in English, so far as I know them, I have given a list already.^ The introduction of French tastes by Charles the Second and his courtiers returning from their en- forced residence abroad, rather modified the structure of our sentences than seriously affected our vocabu- lary .; yet it gave us some new words. In one of Dryden's plays. Marriage a la Mode, a lady displays her affectation by constantly employing French idioms ' See Racket, Life of A jr /ibis hop lVillia7ns, pt. i. p. 127. 2 See The Gentleman Dancing-juaster, 1673. ^ See page 17. HI. Greek Wo7^ds in English. 125 in preference to English, French words rather than native. Curiously enough, of these, thus put into her mouth to render her ridiculous, several, as ' repartee,' ' grimace,' ' chagrin,' ' to be in the good graces of another,' are excellent English now, and have nothing far-sought or affected about them : for so it frequently proves that what is laughed at in the beginning, is by all admitted and allowed at the last. ' Fougue ' and ' fraischeur,' which Drydtn himself employed — being, it is true, a very rare offender in this line, and for ' fraischeur,' having Scotch if not English authority — have not been justified by the same success. Nor indeed can it be said that this adoption and naturalization of foreign words has ever wholly ceased. There are periods, as we have seen, when a language throws open its doors, and welcomes strangers with an especial freedom ; but there is never a time, when one by one these foreigners and strangers are not slipping into it. The process by which this is done eludes for the most part our observation. Time, the mightiest of all innovators, manages his innovations so dexterously, spreads them over periods so large, and is thus able to bring them about so gradually, that often, while he is effecting the greatest changes, we have no suspicion that he is effecting any at all. Thus how nearly imperceptible are the steps by which a foreign word is admitted into the full rights of an English one. Many Greek words, for example, quite unchanged in form, have in one way or another ended in obtaining a home and acceptance among us. We may in almost every instance trace step by step the stealthy naturalization of these ; the Greek letters with which many of them were spelt for a while betraying 126 Gains of the English Language, lect. the language to which they were still considered to belong. But having in this way won a certain allow- ance, and ceased to be altogether unfamiliar, we note them next exchanging Greek for English letters, and finally obtaining recognition as words which, however drawn from a foreign source, are yet themselves English. Thus 'acme,' 'apotheosis,' 'chrysalis/ ' criterion,' ' dogma,' ' encyclopaedia,' ' euthanasia/ ' hyphen,' ' iota,' ' metropolis,' ' ophthalmia,' ' pheno- menon,' ' pathos,' are all English now, while yet South with many others always writes aKul], Jeremy Taylor a7ro6eit)(nc, thdavaaid^ Iwra, Cudworth KpLTi'ipiot', Henry More x^)V(ra\ic^ Holland v^e'r. Hammond speaks of hoy fjiciTct^ Ben Jonson of ' the knowledge of the liberal arts, which the Greeks call kyK-oKkoir aicdav ^' ^ Culverwell writes firiTpoiroXic and ofdaXfxia, Preston (paivofjLEva, Sylvester ascribes to Baxter not ' pathos ^ but 7ra^oc.2 ~'lld(jQ is at the present moment preparing for this passage from Greek characters to English, and certainly before long will be acknowledged as Enghsh, The only cause which for some time past has stood in the way of this is the misgiving whether it will not be * He is not perfectly accurate here ; the Greeks spoke of iv kvkKco TTatSet'a and iyKvKkLos iratSeia, but had no such com- pound word as iyKvKKoircudeLa. We gather, however, from his statement, as from Loid Bacon's use of ' circle-learning ' ( = ' orbis doctrinee,' Quintilian), that 'encyclopaedia' did not exist in their time. 'Monomania' is in like manner a modern formation, of which the Greek language knows nothing. 2 See the passages quoted in my paper, On some Deficiencies in our English Dictionaries, p. 38, published separately, and in the Transactio7is of the Philological Society, 1857. III. Greek Words in English. 127 read ' ethos/ and not ' ethos,' and thus not be the word mtended.^ ' The Greek words which we have thus adopted into the language, without submitting them to any change of form what- ever, are more numerous than might be supposed. Omitting those just mentioned in the text, we have these, and probably many more than these ; indeed, were I to introduce all medical terms, which are very numerous, and all technical terms of gram- mar, rhetoric, and the like, I could myself largely increase the number: thus 'acacia,' 'segis,' 'aloe,' 'aon,' 'alpha,' 'Amazon, 'ambrosia,' ' amphisbaena,' 'analysis,' 'anathema,' 'anemone, * anthrax,' ' antipodes,' ' antistrophe, ' ' antithesis ' ' apociypha, ' aposiopesis,' 'apostrophe,' 'aroma,' 'asbestos,' 'asphyxia, 'aster,' 'asthma,' 'atlas,' 'automaton,' ' axis,' ' azalea,' 'basis, 'bathos,' 'bison,' 'bronchia,' 'bronchitis,' 'calyx,' 'canon, ' cantharides,' 'caryatides,' 'cassia,' 'castor,' 'catastrophe, 'chameleon,' 'chaos,' 'character,' 'chim^era,' 'cholera,' 'chry soprasos,' 'clematis,' 'climax,' 'clyster,' 'colon,' 'colophon, 'colossus,' 'comma,' 'crambe,' 'crater,' 'crisis,' 'Cyclops, 'delta,' 'diabetes,' 'diagnosis,' 'diapason,' 'diarrhoea,' 'dia stole,' 'dilemma,' 'diploma,' 'dogma,' 'drachma,' 'drama, 'dyspepsia,' 'echo,' 'elephantiasis,' ' embryon,' 'emphasis, 'enigm.a,' 'epidermis,' 'epitome,' ' eiysipelas,' 'ether,' ' exege sis,' 'exodus,' 'genesis,' 'gorgon,' 'halcyon,' 'hippopotamus, 'horizon,' 'hydra,' 'hydrocephalus,' 'hydrophobia,' 'hyena, 'hyperbole,' 'hypochrondria,' 'hypothesis,' 'ibis,' 'ichneumon, 'ichor,' 'idea,' 'iris,' 'isosceles,' 'larynx,' 'lexicon,' 'lichen, 'lotos,' 'lynx,' 'mania,' ' mandragora,' 'martyr,' ' metamor phosis,' 'mentor,' 'metathesis,' 'metempsychosis,' 'miasma, ' moly,' ' mormo ' (obsolete), 'myrmidon,' 'naphtha,' 'nausea, 'necropolis,' 'nectar,' 'nemesis,' 'neuralgia,' 'oasis,' ' octo pus,' 'omega,' 'onyx,' 'orchestra,' 'orchis,' 'paean,' 'panacea, 'pantheon,' 'panther,' 'parallax,' 'paralysis,' 'parenthesis, 'pelecan,' 'phaeton,' 'phalanx,' 'phantasma,' 'phasis,' 'pharos, 'phoenix,' 'phthisis,' 'plethora,' 'polypus,' 'proboscis,' 'prole- gomena,' 'prolepsis,' ' protomartyr,' 'python,' 'rhinoceros,' 128 Gains of the English Language. Lect. Let us endeavour to trace this same process in some French word, which is at this moment gaining a footing among us. For ' prestige ' we have mani- festly no equivalent of our own. It expresses some- thing which only by a long circumlocution we could express ; namely, that real though undefinable in- fluence on others, which past successes, as the pledge and promise of future ones, breed. It has thus natu- rally passed into frequent use. No one feels that in employing it he is slighting as good a word of our own. At first all used it avowedly as French, writing it in italics to indicate this. Some write it so still, others do not ; some, that is, count it still as foreign, others consider that it is not so to be regarded any more.^ Little by little the number of those who write it in italics will diminish ; and finally none will do so. It will then only need that the accent be shifted as far back as it will go, for such is the instinct of all English words, that for ' prestige,' it should be pro- 'rhododendron,' 'sardonyx,' ' scoria,' ' scorpion,' 'sepia,' 'si* phon,' 'siren,' 'skeleton,^ 'sphinx,' 'spleen,' 'stigma,' 'strophe,' 'synopsis,' 'synthesis,' 'systole,' 'thesis,' 'thorax,' 'tiara,' 'titan,' 'trachea,' 'tripos,' 1 We trace a similar progress in Greek words which were passing into Latin. Thus Caesar {B. G. iii. 103) writes, quae Graecr a^vra. appellant ; but Horace [Carm. i. 16. 5), non adytis quatit. Cicero writes a^-TiTroSes {Acad. ii. 39. 1 23), but Seneca {Ep. 122), 'antipodes;' that is, the word for Cicero was still Greek, while in the period that elapsed between him and Seneca, it had become Latin. So too Cicero has eJ'SwAoj/, but the Younger Pliny 'idolon,' and Tertullian 'ido- lum;' Cicero (TTpaT7}yr]ixa {jV. D. iii. 6), but Valerius Maximus 'strategema.' III. Shifting of Accent, 129 nounced ' prestige/ as indeed we are learning to pro- nounce it, even as within these few years for ' depot ' we have learned to say ' depot,' and its naturalization will be complete. I have no doubt that before many years it will be so pronounced by the majority of educated Englishmen, — some pronounce it so already, — and that the pronunciation common now will pass away, just as 'obk^ge,' once universal, has everywhere given place to ' obl/ge.' ^ I observe in passing, that the process of throwing the accent of a word as far back as it will go, is one which has been constantly proceeding among us. In the time and writings of Chaucer there was much vacillation in the placing of the accent ; as was to be expected, while the adoptions from the French were comparatively recent, and had not yet unlearned their foreign ways or made themselves perfectly at home among us. Some of his French words are still ac- cented on the final syllable, thus ' beaute,' ' creature,' ' honour,' ' manere,' ' penance,' ' sentence,' ' service ; ' others, as 'colour,' ' conseil,' 'tresour/ on the first; while this vacillation displays itself still more markedly in the fact that the same word is accented by him sometimes on the one syllable and sometimes upon the other ; he writing at one time ' nature ' and at another ' nature,' at one time ' vertiie ' and at another ' vertue ; ' so too ' visage ' and ' visage,' ' fortune ' and ' fortune ; ' ' service ' and ' service,' with many more. The same disposition to throw back the accent is * See in Coleridge's Tabic Talk, p. 3, the amusing story of John Kemble's stately correction of the Prince of Wales for adhering to the earHer pronunciation, 'obL't'ge,' — 'It will become your royal mouth better to say obl/ge.' K 130 Gains of the English Language, lect. visible in later times. Thus ' captive/ ' cruel/ ^ env^/ ' fore'st/ ' presage/ ' trespass/ in Spenser, and these, ' adverse/ ' aspe'ct/ ' comrade/ ' contest/ ' contrite/ ' edict/ ' impulse/ ' instinct/ ' insult/ ' prete'xt/ ' pro- cess/ ' product/ ' prostrate/ ' surface/ ' uproar/ in Milton, had all their accent once on the last syllable ; they have it now on the first. So too, ' theatre ' was ' theatre ' with Sylvester, this American pronunciation being archaic and not vulgar ; while ' academy ' was ' academy ' for Cowley and for Butler. ^ ' Produce ' was ' produce ' for Dryden ; ' essay ' was ^ essay ' both for him and for Pope ; he closes heroic lines with one and the other of these substantives ; Pope does the same with '■ barrier ' ^ and ' effort.' We may note the same process going forward still. Middle-aged men may remember that it was a question in their youth whether it should be ' revenue ' or ' revenue ; ' ' retinue ' or ' re'tinue ; ' it is always ' revenue ' and ' retinue ' now. Samuel Rogers bewailed the change which had taken place in his memory from ' balcony ' to ' balcony.^ ' Contemplate,' he exclaims, is bad enough, but ' balcony makes me sick ; ' yet it has effectually won the day. Nor is it, I think, difficult to explain how this should be. The speaker, con- scious that somewhere or other the effort must be made, is glad to have it over as soon as possible. ' Apostolic/ which in Dryden's use was ' apostolic ' (he ends an heroic line with it), is a rare instance of the accent moving in the opposite direction. * ' In this great academy of mankind.' To t/ie Memory of Dit Val. 2 ' 'Twixt that and reason what a nice barrier.^ III. Scientific and Technical Terms. 1 3 r Other French words not a few, besides ' prestige ' which I instanced just now, are at this moment hovering on the confines of English, hardly knowing whether they shall become such altogether or not. Such are ' ennui,' ' exploitation,' ' verve,' ' persiflage,' ' badinage,' ' chicane,' ' finesse,' ' melee ' (Tennyson already spells it 'mellay'), and others. All these are often employed by us, — and it is out of such frequent employment that adoption proceeds — because ex- pressing shades of meaning not expressed by any words of our own. Some of them will no doubt com- plete their naturalization ; others will after a time retreat again, like some which Avere named just now, and become for us once more avowedly French. 'Solidarity,' which we owe to the French Com- munists, — signifies a fellowship in gain and loss, in honour and dishonour, in victory and defeat, a being, so to speak, all in the same boat, — is so con- venient that it would be idle to struggle against it. It has estabhshed itself in German, and in other European languages as well. ' Banality/ by Robert Browning recently proposed for a3mission, will scarcely succeed as welL Or take an example of this progressive naturaliza- tion from another quarter. In an English glossary, of date 167 1, 1 do not find ' tea,' but ' cha,' which is thus defined, 'the leaf of a tree in China, which being infused into water, serves for their ordinary drink.' Thirteen years later the word is no longer a Chinese, but already a French one for us ; Locke in his Diary writing it ' the'.' Early in the next century the word is spelt in an entirely English fashion, in fact as we spell it now, but still retains a foreign pronuncia- 132 Gains of the English Language. Lect. tion, — 'Pope rhymes it with 'obey/ — and this it has only lately altogether let go. Greek and Latin words we still continue to adopt, although now no longer in troops and companies, but only one by one. The lively interest which always has been felt in classical studies among us, and which will continue to be felt, so long as Englishmen present to themselves a high culture of their faculties and powers as an object of ambition, so long as models of what is truest and loveliest in art have any attraction for them, is itself a pledge that accessions from these quarters can never cease altogether. I refer not here to purely scientific terms ; these, so long as they do not pass beyond the thresh- old of the science for whose use they were invented, have no proper right to be called words at all. They are a kind of shorthand, or algebraic notation of the science to which they belong ; and will find no place in a dictionary constructed upon true principles, but will be left to constitute a technical dictionary by them- selves. They are oftentimes drafted into a dictionary of the language ; but this for the most part out of a barren ostentation, and that so there may be room for boasting of the many thousand words by which it surpasses all its predecessors. But such additions are very cheaply made. Nothing is easier than to turn to modern treatises on chemistry or electricity, or on some other of the sciences which hardly existed, or did not at all exist, half a century ago, or which — like botany — have been in later times wholly new-named, and to transplant new terms from these by the hundred and the thousand, with which to crowd and deform the pages of a dictionary. The labour is little III. Words from the Ge^'inan. 133 more than that of transcription ; but the gain is nought ; or indeed is much less than nought ; for it is not merely that half a dozen genuine English words recovered from our old authors would be a truer gain, a more real advance toward the complete inventory of the wealth which we possess in words than a hundred or a thousand of these ; while additions of this kind merely load and disfigure the work which they pro- fess to complete. When we call to mind the near affinity between English and German, which, if not sisters, are at any rate first cousins, it is remarkable that almost since the day when they parted company, each to fulfil its own destiny, there has been little further commerce in the way of giving or taking between them. Adop- tions on our part from the German have been ex- tremely rare. The explanation of this lies no doubt in the fact that the literary activity of Germany did not begin till very late, nor our interest in it till later still, not indeed till the beginning of the present century. Literature, however, is not the only channel by which words pass from one language to another ; thus ' plun- der ' was brought back from Germany about the begin- ning of our Civil War by the soldiers who had served under Gustavus Adolphus and his captains ; ^ while ' trigger,' which reached us at the same time, and by the same channel, is manifestly the German ' driicker ' ('tricker' in Hudibras), though none of our dictionaries have marked it as such. ' Crikesman ' (' kriegsmann '), common enough in the State Papers of the sixteenth century, found no permanent place in the language ; See my Gustavus AdolpJms in Ccr?nany, p. 105. 134 Gains of the English Language, lect. and 'brandshat' (' brandschatz '), being the ransom paid to an enemy for not burning dbwn your house or your city, as Httle. ' Iceberg ' we must have taken whole from the German, since a word of our own construction would have been not ' \cQ-berg,' but ' ice- mowitain.^ I have not met with it in our earlier voyagers. An English ' swindler ^ is not exactly a German ' schwindler ; ' yet a subaudition of the knave, though more latent in German, is common to both ; and we must have drawn the word from Ger- many (it is not in Johnson), late in the last century. Why, by the way, do we not adopt ' schwarmer ' ? ' enthusiast ' does not in the least supply its place. If ' ///^guard ' was originally, as Richardson suggests, ' /(f/^garde,' or ' ^i6(^vTov (Jackson) proves the same for ' zoophyte,' eK\eKrik-oi (Rust ;^ compare ' eclectici ' in Fuller) for ' eclectics,' tvfpriixKTfxoQ (Jeremy Taylor) for 'euphemism,' deoKparla (the same) for ' theocracy,' adeoi (Ascham) for ' atheists,' t(py]i^£poi (Cowley) for ' ephemerals,' and TTo\vQ£i(Tj.inQ (Gell ; it is a word of his own coining) for ' polytheism.' ^ * Funeral Sermon on yeremy Taylor. - One precaution, let me observe, would be necessary in the collecting, or rather in the adopting, of any statements about the newness of a word — for the statements themselves, even when erroneous, should be noted — namely, that no one's affirmation ought to be accepted simply and at once as to this novelty, seeing that all here are liable to error. Thus more words than one which Sir Thomas Elyot indicates as new in his time, 'magnanimity' for example {The Governor, ii. 14), are frequent in Chaucer. ' Sentiment,' which Skinner affirmed to have only recently, in his own time, obtained the rights of Eng- lish citizenship, continually recurs in the same. Ascham {The School Master, p. 13, ed. 1863) evidently supposes that he is the first to put * heady' and 'brainsick,' ' fit and proper words ' as he declares them, into circulation ; which yet could scarcely be the case. Wotton, using 'character,' would imply that it was a novelty ; he will use it, he says, because ' the word hath gotten already some entertainment among us' {Survey of Educa- tion, p. 321) ; it is of constant recurrence in Spenser, and is employed by Wiclif. A correspondent of Sir William Jones, writing in 1 781, condemns 'replete' as an objectionable novelty ; it may be found in Wiclif s Bible (Phil. iv. 18) ; in the earlier play of King John, 'My life "replete" with rage and tyranny ; ' and in Spenser. Charles Boyle, in the controversy on the Epistles of Phalaris, in which he so unluckily engaged (' impar congressus Achilli'), excepts against Bentley's use, among other words, of the following, 'concede,' 'idiom,' ' putid,' ' repudiate,' ' timid,' and ' vernacular ; ' ' every one of N 178 Gains of the Ejiglish Language, lect. It is not merely new words, but new uses of old ones, which should thus be noted, with the time of their first coming up. Thus Sir John Davies' epigram • Of a Gull ' tells us when this ' new term,' as he calls it, was first transferred from foolish birds to foolish men.^ Or take the two following quotations, in proof that our use of ' edify ' and ' edification ' first obtained general currency among the Puritans ; this from Oldham : ' The graver sort dislike all poetry, Which does not, as they call it, edify ; ' and this from South : ' All being took up and busied, some in pulpits and some in tubs, in the grand work of preaching and holding forth, and that of edification^ as the word then went,' &:c. A passage from Miss Burney's Cpare Ampere, La Formation de la Langue Francaise, p. 381 ; and Schleicher {Die Deutsche Sprache, p. 1 10) : Die Mundarten nun sind die natiirlichen, nach den Gesetzen der sprachgeschichtlichen Veranderungen gewor- denen Formen der deutschen Sprache, im Gegensatze zu der niehr oder minder gemachten und schulmeisterisch geregelten und zugestutzten Sprache der Schrift. Schon hieraus folgt der hohe Werth derselben fur die wissenschaftliche Erforschung unserer Sprache ; hier ist eine reiche Fiille von Worten und Formen, die, an sigh gut und echt, von der Schriftsprache verschmaht wurden ; hier finden wir manches, was wir zur V. Language of Spenser. 225 Of its words, idioms, turns of speech, many which we are ready, in our half-knowledge, to set down as vulgarisms, solecisms of speech, violations of the pri- mary rules of grammar, do no more than attest that those who employ them have from some cause or another not kept abreast with the progress which the language has made. The usages are only local in the fact that, having once been employed everywhere and by all, they have now receded from the lips of all except those in some certain country districts, who have been more faithful than others to the traditions of the past. Thus there are districts of England where for 'we sing,' ' ye sing,' 'they sing,' they decline their plurals, ' we singen,' 'yesingen,' 'they singen.' This was not indeed the original plural, but was that form of it which, coming up about Chaucer's time, was dying out in Spenser's. He indeed constantly employs it,^ but after him it becomes ever rarer in our literary Erklarung der alteren Sprachdenkmale, ja zur Erkenntniss der jetzigen Schriftsprache verwerthen konnen, abgesehen von dem sprachgeschichtlichen, dem lautphysiologischen Interesse, welches die iiberaiis reiche Mannigfaltigkeit unserer Mundarten bietet. ' It must be owned that Spenser does not fairly represent the language of his time, or indeed of any time, affecting as he does a certain artificial archaism both of words and forms ; and this unfortunately with no sufficient knowledge of the past history of the language to prevent him from falling into various mistakes. Some call in question the justice of this charge, and will fain have it that he does but write the oldest English of his time. I cannot so regard it. Jonson, bom only twenty years later, could not have been mistaken ; and with all its severity there is a truth in his observation, ' Spenser, in affecting the ancients, writ no language.' And Daniel, born some ten years later, implicitly repeats the charge : Q 2 26 Diminutions of English. lect. English. In the Homilies I have met it once, in Drayton,' and even so late as in Fuller : but in his time it quite disappears. Now of those who retain such forms you should esteem not that they violate the laws of the language, but that they have taken \\\€\x pcrma7ie7it stand at that which was only a point of transition for it, and which * Let others sing of knights and Paladins In fl'^^^ accents and zmtimelywoxd?,.'' See too the remarkable Epistle prefixed by the anonpnous Editor to hiiShephci'd^s Calendar, M-here the writer glories in the archaic character of the author on whom he is annotating. In the matter, however, which is treated above Ben Jonson was at one with him, himself expressing a strong regret that these inflections had not been retained. ' The persons plural, ' he says {English Gram7?2ar, c. xvii.), 'keep the termination of the first person singular. In former times till about the reign of King Henry VIII., they were wont to be formed by adding en ; thus loven, saycn, cornplainen. But now (whatsoever is the cause) it hath quite grown out of use, and that other so generally prevailed, that I dare not presume to set this afoot again ; albeit (to tell you my opinion) I am persuaded that the lack hereof, well considered, will be found a great blemish to our tongue. For seeing time and person be as it were the right and lefc hand of a verb, what can the maiming bring else, but a lameness to the whole body?' This statement, let me observe by the way, needs to be a little modified. Until about Chaucer this termination in 'en' was common in perfects ; thus ' they makeden ' = they made; but not in presents ; thus not ' they maken,' but the older ' they maketh.' Neither Chaucer, however, nor Gower observes this distinction; but, as usual, analog}"^ carries the day; what was good for one tense is assumed to be good also for another ; and by both these poets ' they maken ' is as freely used as ' they makeden '—this also in due time, as Jonson remarks, to give place to our present use, ' ' The happy shepherds ininsen on the plain.' V. Old English and Bad English. 227 it has now left behind. A countryman will nowadays say, ' He made me afeardj or ' The price of corn ris last market-day,' or ' I will axe him his name ;' or ' I tell ye,' and you will be tempted to set these phrases down as barbarous English. They are not such at all. ^ Afeard ' is the regular participle of an old English verb ' a-fasran,' as ' afraid ' of ' to affray ; ' ' ris ' or ' risse ' is an old preterite of ' to rise ; ' ' to axe ' is not a mispronunciation of ' to ask,' but the constant form which in southern English the verb assumed. Even such a phrase as ' Put them things away,' is not bad, but only antiquated English.^ 'Waps,' which we hear constantly, is not a malformation of ' wasp,' but only the earlier form of the word, 'wseps' or ' weaps ' in ' Genin {Recreations Philolflgiqti.es, vol, i. p. 71) says to the same effect : II n'y a gueres de faute de frangais, je dis faute generale, accreditee, qui n'ait sa raison d'etre, et ne put au besoin produire ses lettres de noblesse ; et souvent mieux en regie que celles des locutions qui ont usurpe leur place au soleil. The French Academy, in the Preface to the last edition of the Dic- tionnaire Historiqite dc la Langue Fran^aise, p. xv., warns against similar acts of injustice, into which, trying the past by the rules of the present, we are in danger of falling: Ces ecrivains y seront quelquefois defendus contre d'indiscretes critiques, qui leur ont reproche comme des fautes de langage ce qui n'etait que I'emploi legitime de la langue de leur temps. A chaque epoque s'eta- blissent des habitudes, des conventions, des regies meme, auxquelles n'ont pu assurement se conformer par avance les ecrivains des epoques anterieures, et qu'il n'est ni juste ni raisonnable de leur opposer, comme s'il s'agissait de ces premiers principes dont I'autorite est absolue et universelle. C'est pourtant en vertu de cette jurisprudence retroactive qu'ont ete condamnees, chez d'excellents auteurs, des manieres de parler alors admises, et auxquelles un long abandon n'a pas toujours enleve ce qu'elles avaient de grace et de vivacite. Q2 2 28 DimifitUions of English. Lect. Anglo-Saxon. ' Ouren/ or ' ourn,' as our rustics in the South of England so freely use it (cf Gen. xxvi. 20, Widif, and often), has been disallowed by those classes with which rests the final decision as to what shall stand in a language, and what shall not ; but it is in itself as correct as ' ours.' ' Hern ' too for ' hers ' is frequent in Wiclif. When you hear a country lad speaking dissyllabically of ' nestes/ where you would say ' nests,* he is only clinging to a form which you have let go, but which will meet you in every page of Chaucer, and in almost every one of Spenser. It is only the poor who say now, ' It is all along (gelang) of you that this happened ; ' but it is good English. You are not indeed to conclude from all this that such forms are open to you to employ, or that they would be good English now. They would not ; being de- partures from that present use and custom, which must constitute our standard in what we speak and write ; just as in our buying and selling we must use the cur- rent coin of the realm, not attempt to pass money which long since has been called in, whatever intrinsic value it may possess. The same may be said of certain ways of pronoun- cing words, not now in use, except among the lower classes ; thus, 'contrary,' ' mischie'vous,' ' blasphemous,' instead of ' contrary,' ' mischievous,' ' blasphemous.' It would be easy to show by quotations from our poets that these are no mispronunciations, but only the re- tention of an earlier pronunciation by the people, after the higher classes have abandoned it. ^ And let me ' A single proof may in each case suffice : 'Our wills and fates do so co7itrdry run.' — Shakespeare. V. Dialects disappear. 229 here say how well worth your while it will prove to watch for provincial words and inflections, local idioms and modes of pronunciation. Count nothing in this kind beneath your notice. Do not at once ascribe any departure from what you have been used to, either in grammar, or pronunciation, or meaning ascribed to words, to the ignorance or stupidity of the speaker. Thus refrain from counting ' em ' a muti- lation of ' them.' It is a word with its own place in the language, though it has not been able to keep this. If you hear ' nuncheon,' ^ do not at once set it down * Ne let mischievous witches with their charms,' — Spenser. ' O argument blasphetnous, false and proud. ' — Milton. * This form, which our country people in Hampshire always employ, either retains the original pronunciation, our received one being a modern corruption ; or else, as is more probable, others have confounded two_,dififerent words, from which confusion they have kept clear. In Howell's Vocabulary, 1659, and in Cotgrave's French and English Dictionary, both words occur : * nuncion or nuncheon, the afternoon's repast,' (cf. Hudibras, i. I, 346: 'They took their breakfasts or their ^luncheons''), and 'lunchion, a big piece,' z'.d'. of bread ; both giving 'caribot, ' which has this meaning, as the French equivalent ; and compare Gay : ' When hungry thou stood'st staring like an oaf, I sliced the luncheon from the barley loaf ; ' and Miss Baker {Northamptonshire Glossary) explains ' lunch ' as * a large lump of bread, or other edible ; " He helped himself to a good lujich of cake." ' This ' nuntion ' may possibly help us to the secret of the word, Richardson notes that it is spelt ' noon-shun ' in Browne's Pastorals, which must suggest as plausible, if nothing more, that the ' nuntion ' was originally the labourer's slight meal, to which he withdrew for the shunning of the heat of noon : above all when in Lancashire we find * noon- scape,' and in Norfolk 'noon-miss,' for the time when labourers 230 D inmiittions of English. Lect. for a malformation of ' luncheon/ nor ' yeel '^ of ' eel.' If a * boil ' in the mouth of some of your poorer neighbours becomes a ' bile/ count that they have done no more than retain the older pronunciation which you have left behind. Indeed you will find the word so spelt in the first edition of the Authorized Version ( 1 6 1 1 ). Our best bred ancestors — I cannot say how many generations back, but certainly not a great many — would all have spoken of a 'jinte' of meat, while rhymes such as 'join ' and 'wine ^ (they are of frequent occurrence in the poets of the seventeenth century), were by no means once those imperfect rhymes which we regard them now. Lists and collec- tions of provincial usage, such as I have suggested, always have their value. If you cannot turn them to profit yourselves, and they may not stand in close enough connection with your own studies for this, there are always those who will thank you for them ; and to whom the humblest of these collections, care- fully and conscientiously made, will be in one way or other of real assistance.^ There is the more need to rest after dinner. The dignity at which * kmch ' or ' luncheon ' has now arrived, as when we read in the newspapers of a 'mag- nificent luncheon,'' is quite modern ; the word belonged a cen- tury ago to rustic life, and in literature had not travelled beyond the ' hobnailed pastorals ' which professed to describe that life. ' Holland {Pliny, vol. ii. p. 428, and often) writes it so ; and see on this initial 'y,' Barnes, Dorsetshire Poems, passim. ' An article On English P?'ono2c?is Personal in the Trans- actions of the Philological Society, vol, i. p. 277, will attest the excellent service which an accurate acquaintance with provincial usages may render in the investigation of perplexing phenomena in English grammar. Compare Guest, History of English Rhythms, vol. ii. p. 207. V. Richness of Dialects. 231 urge this at the present, because, notwithstanding the tenacity with which our country folk chng to their old forms and uses, still these must now be rapidly grow- ing fewer ; and there are forces, moral and material, at work in England, which will probably cause that of those which now survive the greater part will within the next fifty years have disappeared. Many of them even now are only to be gleaned from such scattered and remote villages as have not yet been exposed to the ra- vages of the schoolmaster, or the inroads of the railway. What has been just now said of our provincial English, namely, that it is often old EngHsh rather than bad English, is not less true of many so-called Americanisms.^ There are parts of America where ' het ' is still the participle of ' to heat' (if our Autho- rized Version had not been meddled with, we should so read it at Dan. iii. 19 to this day) ; where 'holp ' still survives as the perfect of ' to help ; ' ' pled ' (as in Spenser) of ' to plead.' Longfellow uses 'dove' as the perfect of ' to dive ; ' nor is this a poetical license, for I lately met the same in a well-written American book of prose. The dialects then are worthy of respectful study — and if in their grammar, so in their vocabulary no less. If the sage or the scholar were required to invent a word which should designate the slight meal claimed in some of our southern counties by the labourer be- fore he begins his mowing in the early morning, they might be sorely perplexed to do it. The Dorsetshire labourer, who demands his ' dewbit,' has solved the difficulty. In the same dialect they express in a single * See Eartlett, Dictionary of Ajuericanisms, passim. 232 Dwiinutions of English. lect. word that a house has a northern aspect ; it is ^ back- sunned.' You have marked the Ughting of the sky between the horizon and the clouds when these last are about to break up and disappear. Whatever name you gave it you would hardly improve on that of the ' weather-gleam/ which in some of our dialects it bears. Then, too, there is a certain humour in calling frogs * fen-nightingales;' a good scolding 'a dish of tongues ' (Sussex dialect). I had long supposed that ' chair-days,' the beautiful name for those days of old age when outward activity has ceased, was Shakes- peare's own invention ; occurring as it does in young Clifford's pathetic lament for his slain father.^ But this is a mistake ; in Lancashire, as I learn, the phrase is current still. And this is what we find continually, namely, that the true art of word-making, which is hidden from the wise and learned of this world, is re- vealed to the husbandman, the mechanic, the child. Spoken as the dialects are by the actual cultivators of the soil, they will often be inconceivably rich in words having to do with the processes of husbandry; thus ripe corn blown about by strong winds, or beaten down by rain or hail, may in East Anglia be said either to be ' baffled,' or ' nickled,' or ' snaffled,' or ' shuckled,' or ' wilted,' ^ each of these words having its own shade of meaning. When thoroughly soaked and spoiled by wet, it is ' waterslain.' Spoken by those who are in constant and close contact with external nature, the dialects will often possess a far richer and more varied ^ 2 Henry VI., Act v. Sc. 2. 2 See Nail, Dialect of East Anglia, s. vv. 'To wilt,' pro- vincial with us, is not so in America (Marsh, Lectuj-es, i860, p. 66S). V. Richness of Dialects. 233 nomenclature to set forth the various and changing features of this than the Hterary language itself. Pro- fessor Max Miiller, in a passage of singular eloquence on the subject of ' dialectical regeneration,' ^ claims the dialects as the true feeders of a language : ' We can hardly form an idea of the unbounded resources of dialects. When literary languages have stereotyped one general term, their dialects will supply fifty, each with its own special shade of meaning. If new com- binations of thought are evolved in the progress of society, dialects will readily supply the required names from the store of their so-called superfluous words.' ^ ' On the Science of Language, ist part, p. 60. ^ Compare Heyse, System der Sprachzvisscnschaft, p. 299 ; and Geruzez, who in his admirable Hist, de la Litteratiire Fran^aise, vol. i. p. 19, has said on this matter : Ce recrutement necessaire doit s'operer non par voie d' invasion tumultueuse ou de capricieuse creation. II y a plusieurs moyens d'y pourvoir reguherement : c'est d'abord la reprise des mots et des tournures qui ont ete delaisses par inadvertence ou juste dedain. En effet chez nos vieux auteurs qui ont ete des maitres et qui ne sont plus des modeles, il y a bien des richesses enfouies qui ne demandent qu'a reparaitre. Les langues anciennes, meres de la notre, peuvent encore lui fournir quelques aliments. Nous pouvons aussi, avec de grandes precautions toutefois, faire d'heureux emprunts a nos voisins. Mais la source la plus saine et la plus abondante, la vraie fontaine de Jouvence pour la langue litteraire, c'est la langue populaire, qui ferrnente toujours ; ce sont les dialectes speciaux des arts, des metiers, des jeux meme ou les mots naissent spontanement des mouvements et des besoins de la pensee et resolvent une empreinte vivante de la vie meme de 1' intelligence. Ceux-la seuls sont de bonne venue et destines a vivre. Les mots qu'on forge dans le cabinet manquent de grace et durent j.eu. Nisard {Ciiriosiies de V Ety- mol. Fran^. p. 90): Les patois sont a la fois I'asile ou s'est refugiee en partie I'ancienne langue fran9aise, et le depot ou se gardent les elements de la nouvelle. 234 Dimimitions of English. lect. Thus a brook, a streamlet, a rivulet are all very well, but what discriminating power do they possess as compared with a ' burn,' a ' beck,' ^ a ' gill,' a ' force,' North-country words, each with a special signification of its own? Words from the local dialects are continually slip- ping into the land's language, and making a home for themselves there. ' Pony,' a Gaelic word, has done this during the last century ; ' gruesome,' which has always lived in Scotland, is creeping back into English (it is used by Browning) ; and with it not a few other words from the same quarter, as ' blink,' ' bonnie,' 'braw,' ' canny,' '■ daft,' ' douce,' ' dour,' ' eerie,' ' fash,' ' feckless,' ' foregather,' ' glamour,' ' glint,' ' gloaming,' ' glower,' ' raid,' ' skirl,' ' uncanny,' ' winsome,' all ex- cellent in their kind. Wordsworth has given allow- ance to '■ force,' the North-country name for a water- fall ; and, if my memory do not err, to ' beck,' and ' burn ' as well.^ ' Clever ' is an excellent example of 1 ' A burn winds slowly along meadows and originates from Small springs, whereas a beck is formed by water collected on the side of mountains, and proceeds with a rapid stream.' — Dr. Willan. - What use Luther made of the popular language in his translation of the Bible he has himself told us, and here is one secret of its epoch-marking character. These are his words : Man muss nicht die Buchstaben in der lateinischen Sprache fragen, wie man soli deutsche reden ; sondern man muss die Mutter im Hause, die Kinder auf den Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markte darum fragen, und denselben auf das Maul sehen, wie sie reden. What a real acquisition the verb * klirren ' is in German, It is a provincial word which first found its way into a written book in 1 738, and not into the German Dictionaries till a good deal later (see Grimm, Wdrter- V. Clever, Stingy, Fun* 235 a low-born word which almost without observation has passed into general allowance ; though meaning one thing in our provincial dialects, another in Ame- rica (see Webster), and another in our standard Eng- lish. Sir Thomas Browne noted it two centuries ago as an East Anglian provincialism, and Ray as dialectic. Barlow in his Dictiojiary, 1772, warns us that 'it should never make its way into books,' while Johnson protests against it as ' a low word, scarcely ever used but in burlesque or conversation.' The facts of the case did not, even when he wrote, quite bear this statement out ; but there can be little doubt that it is a parvenu^ which has been gradually struggling up to the position which it has now obtained. ' Stingy ' was in Sir Thomas Browne's time and in his estimation ' a new coined word.' It was in all likelihood, to speak more exactly, a provincial word forcing its way in his time into more general circulation. An ' outing ' for a holi- day excursion has been long in provincial use, as our glossaries of Northern English will tell us. It can hardly be said to be provincial now. ' Fun ' too, of which our earlier Dictionaries know nothing, was ' a low cant word ' in Johnson's day and in his estimation. So much has been done in this matter, the language has been so largely reinforced, so manifestly enriched buch, s. V. ). The French ' gamin ' dates no farther back than 1835, see my Study of Words, i6th ed. p. 217. Montaigne, who owes not a little of his reputation to his wonderful style, pleads guilty to the charge brought in his lifetime against him, that he employed not a few words and idioms which, till he gave them a wider circulation, belonged to his native Gascony alone. Goethe too has obtained general allowance for words not a few, which were only proviucial before him. 236 Dii7iinutions of English. Lect. by words which either it has received back after a longer or shorter absence, or which in later days it has derived from the dialects and enlisted for general service, as to afford abundant encouragement for attempting much more in the same direction. But these suggestions must for the present suffice. 1 reserve for my lecture which follows the other half of a subject which is very far from being half ex- hausted-.^ ' I would not willingly close this part of my subject without something said on the main dialects of the land, as they have made their several contributions to that which is now recognized here and wherever English is spoken as the rule and standard by which all other English must be tried, and in the measure of its departure from this, condemned. The clear recognition of the fact that there is not one Old English, but several, that Modern English, though indebted most largely to one of these, is largely indebted to them all, being the result of a tacit compromise between them, is perhaps the most important step in advance which the study of English in recent times has made. The recognition of this belongs to the last forty years, and one hardly exaggerates who has said that ' it has brought order, where there Avas only chaos and confusion before.' Mr. Garnett has the honour of being the first, not indeed to call attention to the varying dialects, but the first to classify them, to register their several peculiarities, to define the areas over which they severally prevailed, and to estimate the contributions which they severally made to our standard English, This he did in an article in the Quarterly Review, 1836, reprinted in his Philological Essays, 1859, pp. 41-77. The fact that there was a Northern, a Southern, and a Midland English, each with its own character- istics, and that the English which we speak and write is the result of the triumph, a partial not a complete triumph, of one among them, was known long before. I quote in proof a re- markable passage from Puttenham's Art of Poesy, of date 1 589 (I need hardly observe that by a ' maker ' he means a poet) : V. Th7^ee Dialects. 237 * Our maker therefore at these days shall not follow Piers Plow- man, nor Gower, nor Lydgate, not yet Chaucer, for their lan- guage IS now out of use with us : neither shall he take the terms of Northern-men, such as they use in daily talk, whether they be noblemen, or gentlemen, or their best clerks, all is a matter ; nor in effect any speech used beyond the river of Trent. Though no man can deny but that theirs is the purer English Saxon at this day, yet it is not so courtly nor so current as our Southern English is ; no more is the far Western man's speech. Ye shall therefore take the usual speech of the Court, and that of London and the shires lying about London within sixty miles, and not much above.' We have since improved upon Putten- ham's nomenclature, his ' Southern * being what we now call Midland, even as we are wont more accurately to define the exact area over which this, destined to be the ruling dialect of the land, was spoken. In explanation of the steps by which this English obtained its preeminence, I quote, but with great reluc- tance immensely abridging, some words of Mr. Freeman in his Norynan Co?iqttest, vol. v. p. 541 : ' The fourteenth century had to fix what kind of English should become the acknowledged language of England ; which of the many dialects of English should come to the front and become the standard English tongue. The Northern dialect, the Anglian of Northumberland, modified under Scandinavian influences, had no chance. The tongue of York was not likely to become the standard of lan- guage at the Court either of Winchester or of Westminster. It might perhaps have been thought among the various dialects the one which would come to the front would be the true Saxon speech of the South, the tongue both of the elder and the younger capital. But in cases of this kind, when dialects are left to themselves, that which wins in the long run is likely to be a dialect which holds a middle place between extremes at both ends. It was neither the Northern nor the Southern, neither the broadly Anglian nor the broadly Saxon variety of our lan- guage which was to set the standard of the English tongue. Without pretending to fix the geographical limit vei y exactly, there can be no doubt that the English language, in the form which has been classical ever since the fourteenth century, is the language of the shires bordering on the great monastic region of 238 Dimiiiutio^ts of English. lect. the Fenland, the tongue of Northamptonshire, Huntingdonshire, Rutland, and Holland. Classical English is neither Northern nor Southern, but Midland.' Other excellent words from another pen on the same matter are as follow : * In the thirteenth and fourteenth centuries the three English Dialects — the Southern, Midland, and Northern — had held equal rank as practically distinct languages, each sove- reign in its own territory, and each boasting its own literature. When a work which had been produced in one dialect had to be reproduced for the speakers of another, it was not a simple transcription, but a trandation which had to be made. The man who lived north of the Humber was only partially intelligible when he wrote, probably altogether unintelligible when he spoke, to the man who lived south of the Thames. But as the country became more consolidated into a national unity, and its ex- tremities more closely drawn together, the Midland dialect, which united the characteristics of the other two, and was more- over the form of speech used at the great seats of learning, where Northern and Southern thought were blended in one, began to stand forth as the medium of a common literature, the language of education and culture. In proportion as the Mid- land dialect acquired this preeminence, the dialects of the North and South, understood only in their own localities, ceased to be employed for literary purposes, and sank gradually into the position of local and rustic patois. By the close of the fifteenth century there was thus but one standard language acknowledged, namely that founded upon the Old Midland tongue' (Murray, Dialect of the Southern Counties of Scotland, p. 45). At the same time it must be borne in mind that our present standard English is indebted to almost all the other dialects for certain grammatical and lexicographical forms whose special provincial origin is now forgotten or lost sight of No one dialect of our old English is competent to account for all our present grammar and vocabulary. The history of our pronouns, for instance, must be gathered from a study of the old Northern literature ; while our verb necessitates a knowledge of Northern and Midland peculiarities. The Midland wins the day, but not without many concessions to its less successful rivals, above all to the Northern, and these alike in flexions and single words, in V. Three Dialects. 239 the Grammar and the Dictionary. And first in the Grammar. The Northern 'are' (earlier 'arn') as the third pkiral of 'am, 'gets the better of 'beoth'( = 'be') ; which indeed still survives, as when we say ' to whom all hearts be open,' but is, and is felt to be, more or less of an archaism. The dropping in past participles of the prefix 'ge,' already often worn down to 'i' or *y,' a prefix which modern German is so careful to retain, is another triumph of Anglian over Southern speech. It is still frequent, but as a survival, in Spenser, 'yblent,' ' ytake,' and the like. Milton too has used it a few times, 'yclept,' 'ychained,' ' star-i-point- ing ; ' this last a blunder, for it is a passive and not an active prefix. Then too the Southern plural ' en ' gives place to the Anglian 'es' or 's,' 'en' only surviving in about half a dozen words, such as ' oxen, ' ' brethren, ' and provincially in a few more, such as 'housen,' ' cheesen.' So too, though the language of the Danelagh could not in the end displace our Saxon English any more than the Sweyns and the Canutes could found an en- during Danish dynasty, a large number of Danish words did in the struggle for existence get the better of words more properly English, put these out of use, and push their own way into every corner of the land, finally taking their place in its recognized speech. Thus 'to plough' has been too strong for 'to ear,' though this last was not without support from our English Bible. In like manner the Northern ' to ask ' has triumphed over the Southern 'to axe' (acsian), a vulgarism now. 'Cross,' — the Scandinavian 'kross,' not the French 'croix,' — has put 'rood,' and the more the pity, out of use ; this last only surviving in 'rood-screen' and 'rood-loft.' The Northern 'with' has been too much for the Southern 'mid,' identical with the High Ger- man 'mit;' — but this subject, despite of all the interest which it possesses, I can dwell on no further. 240 Dimimctions of English. lect. LECTURE VI. DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. (CONTINUED.) WHAT in my last preceding lecture has been said must suffice in respect of the words, and the character of the words, which we have lost or let go. Of these, indeed, if a language, as it travels on- wards, loses some, it also acquires others, and pro- bably many more than it loses ; they are leaves on the tree of language, of which, if some wither and fall away, a new succession takes their place. But it is not so, as I already observed, with the/^r;;/>f ox powers of a language, that is, with the various inflections, moods, duplicate or triplicate formation of tenses, and the like. Not a few of these the speakers of a lan- guage come gradually to perceive that they can do without, and therefore cease to employ ; seeking to suppress grammatical intricacies, and to obtain gram- matical simplicity and, so far as possible, a pervading uniformity, sometimes even at the cost of letting go what had real worth, and contributed to the livelier, if not to the clearer, setting forth of the inner thought or feeling of the mind.^ Here there is only loss, with ' It has been well said, ' There is nothing more certain than this, that the earlier we can trace back any one language, the VI. Loss of tlie Dual. > 241 no compensating gain ; or, at all events, diminution only, and never addition. In this region no produc- tive energy is at work during the later periods of a language, during any, indeed, but quite the earliest, and such as are withdrawn from our vision altogether. These are not as the leaves, of which a new succes- sion takes the place of the old ; but may be likened to the leading branches of a tree, whose shape, mould, and direction are determined at a very early stage of its growth ; and which age, or accident, or violence may make fewer, but which can never become more numerous than they are. I have already noticed a familiar example of this, namely, the dropping within historic times of the dual in Greek. And not in Greek only ; others also have felt that this was not worth preserving, or at all events that no serious in- more full, complete, and consistent are its forms ; that the later we find it existing, the more compressed, colloquial and business- like it has become. Like the trees of our forests, it grows at first wild, luxuriant, rich in foliage, full of light and shadow, and flings abroad in its vast branches the fruits of a youthful and vigorous nature ; transplanted to the garden of civilisation and trained for the purposes of commerce, it becomes regulated, trimmed, pruned— nature indeed still gives it life, but art pre- scribes the direction and extent of its vegetation. Always we j>erceive a compression, a gradual loss of fine distinctions, a perishing of forms, terminations, and conjugations in the younger state of the language. The truth is, that in a language up to a certain period, there is a real indwelling vitality, a principle acting unconsciously, but pervasively in every part : men wield their forms of speech as they do their limbs — spontaneously, knowing nothing of their construction or the means by which these instruments possess their power. It may be even said that the commencement of the age of self-consciousness is identical with the close of that of vitality in language.' R 242 Dijnintitions of English. lect. convenience would follow from its dismissal. There is no such number in the modern German, Danish or Swedish ; in the old German and Norse there was. In other words, the stronger logic of a later day has * found no reason for splitting the idea of jnoreness into twoness and muchness^ as Mommsen has quaintly put it. How many niceties, delicacies, subtleties of lan- guage, we, speakers of the English tongue, in the course of centuries have got rid of ; how bare (whe- ther too bare is another question) we have stripped ourselves ; what simplicity, for better or for worse, reigns in the present English, as compared with earHer stages of the same. Once it owned six declensions, it owns at present but one ; it had three genders, while English as it now is, if we except one or two words, has none ; and the same fact meets us, at what point soever we compare the grammar of the past with that of the present. Let me here repeat that in an esti- mate of the gain or loss, we must not put certainly to loss everything which a language has dismissed, any more than everything to gain which it has acquired. Unnecessary and superfluous forms are no real wealth. They are often an embarrassment and an encumbrance rather than a help. The Finnish language, which has fifteen cases,' need not excite the envy of those who may have only five. The half, or less than the half, will often here prove more than the whole. Dr. Bleek, than whom there can be on this subject no higher authority, informs us that ' in Bushman from fifty to sixty different ways of forming the plural Barnes, Philological Grammar, p. 106. vi. Impoverishment of Grammar. 243 occur ' — surely no very enviable wealth. It therefore seems to me that some words of Otfried Miiller, in many ways admirable, exaggerate the disadvantages consequent on a reduction of the forms of a language. ' It may be observed,' he says, ' that in the lapse of ages, from the time that the progress of language can be observed, grammatical forms, such as the signs of cases, moods, and tenses, have never been increased in number, but have been constantly diminishing. The history of the Romance, as well as of the Ger- manic, languages shows in the clearest manner how a grammar, once powerful and copious, has been gradu- ally weakened and impoverished, until at last it pre- serves only a few fragments of its ancient inflections. Now there is no doubt that this luxuriance of gram- matical forms is not an essential part of a language considered merely as a vehicle of thought. It is well known that the Chinese language, which is merely a collection of radical words destitute of grammatical forms, can express even philosophical ideas with toler- able precision ; and the English, which, from the mode of its formation by a mixture of different tongues, has been stripped of its grammatical inflec- tions more completely than any other European language, seems, nevertheless, even to a foreigner, to be distinguished by its energetic eloquence. All this must be admitted by every unprejudiced inquirer ; but yet it cannot be overlooked, that this copiousness of grammatical forms, and the fine shades of meaning which they express, evince a nicety of observation, and a faculty of distinguishing, which unquestionably prove that the race of mankind among whom these languages arose was characterized by a remarkable 244 Dimmutioiis of English. lixi. correctness and subtlety of thought. Nor can any modern European, who forms in his mind a hvely image of the classical languages in their ancient grammatical luxuriance, and compares them with his mother tongue, conceal from himself that in the ancient languages the words, with their inflections, clothed as it were with muscles and sinews, come forward like living bodies, full of expression and cha - racter, while in the modern tongues the words seem shrunk up into mere skeletons.' ^ Whether languages are as much impoverished by this process as is here assumed, may be fairly ques- tioned. Let me offer some materials which shall assist you in judging for yourselves on the niatter ; ^ not ^ Literature of Greece, p. 5. " I will also append t%ie judgment of another scholar (Renan, Les Langues Semitiques, p. 412): Bien loin de se representer I'etat actuel comme le developpement d'un germe primitif moins complet et plus simple que Tetat qui a suivi, les plus profonds linguistes sent unanimes pour placer a I'enfance de I'esprit humain des langues synthetiques, obscures, compliquees, si com- pliquees meme que c'est le besoin d'un langage plus facile qui a porte les generations posterieures a abandonner la langue savante des ancetres. II serait possible, en prenant I'une apres I'autre les langues de presque tous les pays oil I'humanite a une histoire, d'y verifier cette marche constante de la synthese a I'analyse. Partout une langue ancienne a fait place a une langue vulgaire, qui ne constitue pas, a vrai dire, un idiome nouveau, mais plutot une transformation de celle qui I'a pre- cedee : celle-ci, plus savante, chargee de flexions pour exprimer les rapports infiniment delicats de la pensee, plus riche meme dans son ordre d'idees, bien que cet ordre fut comparativement moins etendu, image en un mot de la spontaneite primitive, oil I'esprit accumulait les elements dans une confuse unite, et perdait dans le tout la vue analytique des parties ; le dialecte moderne. VI. Feminines in ' ess! 245 adducing forms which the language has relinquished long ago, but mainly such as it is relinquishing at this present. This process, as it affects these last, and as we ourselves are at this instant helping to set it for- ward, will have more than a merely archaic interest for us. Thus the words which retain the Romance female termination in ' ess,' ^ as ' heir,' which makes ' heiress,' and ' prophet ' ' prophetess ' (or ' prophetisse,' as it is in Coverdale), are every day becoming fewer. This has already fallen away in so many instances, and is evidently becoming of unfrequent use in so many more, that, if we may augur of the future from the analogy of the past, it will one day wholly vanish from our tongue. Thus all these occur in Wiclif s Bible: 'techeress' (2 Chron. xxxv. 25); ' friendess ' (Prov. vii. 4) ; ' servantess ' (Gen. xvi. 2) ; '■ leperess ' (= saltatrix, Ecclus. ix. 4) ; 'daunceress' (EccJus. ix. 4) ; ' neighbouress ' (Exod. iii. 22) ; ' sinneress ' (Luke vii. 37) ; ' purpiiress ' (Acts xvi. 14) ; ' cousiness ' (Luke i. 36) ; ' slayeress ' (Tob. iii. 9) ; 'devouress ' ( Ezek. xxxvi. 13) ; 'spousess' (Prov. v. 19) ; 'thralless' (Jer. xxxiv. 16); 'dwelleress' (Jer. xxi. 13); 'waileress' (Jer. xix. 17) ; 'cheseress' (= electrix, Wisd. viii. 4) ; 'singeress' (2 Chron. xxxv. 25) ; ' breakeress,' Svait- eress,' this last, indeed, having recently come up again. Add to these ' souteress,' ' dyssheress ' (both in Piers Ploughftiaji), 'chideress,' ' constabless,' 'mover- au contraire, correspondant a un progres d'analyse, plus clair plus explicite, separant ce que les anciens assemblaient, brisant les mecanismes de I'ancienne langue pour donner a chaque idee et a chaque relation son expression isolee. ' Diez, Rom. Gram. vol. iii. pp. 277, 326, 344 ; compare Ronsch, Itala iind Vidgata, p. 62. 246 DimimUions of English. lect. ess/ ' jangleress,' ' vengeress,' ' soudaness ' (= sultana), 'guideress,' ' charmeress'(a]l in Chaucer); 'forgeress,' ' graveress,' ' goldsmithess,' ' bigelouress ' (all in the Pilgrijnage of the Life of Manhood) ; 'cellaress,' ' cham- beress,' ' treasuress ' (all in the MvToiir of our Lady). Others reached to far later periods of the language ; thus ' vanqueress ' (Fabyan), ' Ethiopess ' (Raleigh), ' exactress ' (Isai. xiv, 4, margin), ' inhabitress ' (Jer. x. 17); ' poisoneress ' (Greneway) ; 'knightess' (Udal) ; '■ oratress ' (Warner), ' pedleress,' ' championess,' ' vas- saless,' ' avengeress,' ' warriouress,' ' victoress,' ' con- queress,' ' creatress/ 'tyranness,' 'Titaness,' 'Britoness' (all in Spenser) ; 'offendress,' 'fornicatress,' 'cloistress,' ' jointress ' (all in ^Shakespeare) \ 'vowess' (Holinshed); ' ministress,' ' paintress,' ' flatteress,' ' directress ' (all in Holland); 'captainess' (Sidney); 'treasuress' {The Golden Boke) ; ' saintess ' (Sir T, Urquhart) ; ' leadress ' (F. Thynne) ; ' heroess,' ' dragoness,' ' butleress,' ' con- tendress,' ' waggoness,' ' rectress ' (all in Chapman) ; ' Turkess ' (Marlowe) ; ' shootress ' (Fairfax) ; ' archeress ' (Fanshawe); ' architectress ' (Sandys) ; 'clientess,' 'pan- dress' (both in Middleton); 'papess,' ' Jesuitess' (both in Bishop Hall) ; ' incitress ' (Gayton) ; ' mediatress ' (H. More); ' fau tress,' 'herdess' (both in Browne); ' neatress ' (=neat-herdess, Warner); ' soldieress,' ' guardianess,' ' votaress ' (all in Beaumont and Flet- cher) ; ' comfortress,' 'fosteress' (both in Ben Jonson); ' factress ' (Ford) ; ' soveraintess ' (Sylvester) ; ' preser- veress ' (Daniel) ; ' hermitress ' (Drummond) ; ' emu- latress' (Skelton); ' solicitress,' 'impostress,' 'buildress,' ' intrudress,' ' moderatress,' ' patriarch ess,' ' presiden- tess ' (all in Fuller) ; ' favouress ' (Hakewell) ; ' com- mandress ' (Burton) ; ' monarchess,' ' discipless ' VI. Feminines in ' ster! 247 (Speed) ; * auditress,' ' cateress/ ' chantress,' ' pre- latess ' (all in Milton) ; ' saviouress ' (Jeremy Taylor) ; ' citess,' ' divineress ' (both in Dryden) ; ' deaness ' (Sterne); ' detractress ' (Addison); ' hucksteress ' (Howell) ; 'tutoress,' ' legislatress ' (both in Shaftes- bury) : ' farmeress ' (Lord Peterborough, Letter to Pope); 'suitress' (Rowe) ; ' nomenclatress ' {Guar- dian) ', 'rivaless' (Richardson); ' pilgrimess,' ' lad- dess/ this last still surviving in the contracted form of ' lass ; ' with others which a catalogue that made any claims to completeness would contain.^ Tennyson's ' ostleress' is a proof that the power of forming words on this scheme has not wholly gone from us, unless indeed this should be only a revival. What happened to one has happened also to another feminine suffix, the Saxon ' ster,' which takes the place of ' er,' where a female doer is intended.'^ ' Spinner 'and ' spinster ' are the only pair of such words which still survive. There were formerly many such ; thus 'baker' had ' bakester,' being the female who baked ; ' brewer ' had ' brewster ' i^Piers Ploughman) ; ' sewer ' ' sewster ' (Ben Jonson) ; ' reader' ' readster ; ' ' seamer ' ' seamster ; ' ' weaver ' ' webster ' (Golding); ' fruiterer ' ' fruitester ; ' ' tumbler ' ' tumblester ' (both in Chaucer) ; ' hanger ' or hangman 'hangstre ;' ' host ' ' In Cotgrave's Z>/<;//<:>«an' I note ' commendress,' 'fluteress,' 'loveress,' ' possessoress,' ' praiseress,' 'regentess,' but have never met them in use ; ' chieftainess ' only m Sir Walter Scott {Rob Roy), who seems to suppose that he has invented it, which can scarcely be the case. - On this termination see J. Grimm, Dezitsche Gram., vol. ii. p. 134 ; vol. iii. p. 339 ; Donaldson, N'ew Cratylus, 3rd edit. p. 419. 248 Diminutions of English. Lect. ' hotestre ' {Ayenbite) ; ' knitter ' ' knitster ' (the word still lives in Devon), Add to these ' whitster ' (a female bleacher, Shakespeare), ' bandster,' the woman binding up the sheaves (Cleveland dialect), ' wafrester,' the woman making wafers for the \jnest (Fiers F/ot/g/i- nian) ; ' kempster ' (pectrix), ' dryster ' (siccatrix), 'brawdster ' (=embroideress), and 'salster' (salinaria).^ ' Harpster ' I have never met in use, but have seen it quoted. It is a singular evidence of the richness of a language in forms at the earlier stages of its existence, that not a few of the words which had, as we have just seen, a feminine termination in ' ess,' had also a second in ' ster.' Thus ' daunser,' beside ' daunseress,' had also ' daunster' (Ecclus. ix. 4); 'waller,' beside ' waileress,' had 'wailster' (Jer. ix. 17) ; ' dweller' had 'dwelster' (Jer. xxi. 13); and 'singer' 'singster' (2 Kin. xix. 35) ; ' slayer' had ' slayster ' (Tob. iii. 9), as well as ' slayeress ; ' ' chooser ' ' chesister ' (Wisd. viii. 4), as well as ' cheseress ; ' so too ' chider ' had 'chidester' (Chaucer), as well as 'chideress;' with others that might be named. It is impossible then to subscribe to Marsh's state- ment, high as his autliority on a matter of English scholarship must be, when he affirms, ' I find no positive evidence to show that the termination " ster" was ever regarded as a feminine termination in Eng- lish.' 2 It has indeed been urged that the existence ' I owe these last four to a A'aviiiiale in the National An- tiqnities^ vol. i. p. 2 1 6, but have not met them in use. - If indeed he had said that there are certain perplexing exceptions to this rule, words with this termination, although very few, applied at an early date to men and not to women, as ' dempster ' (= judge), 'thakster' ( — thatcher), 'shepster' VI. New Words in ^ ster.' 249 of such words as ' seams tr^jrj-,' ' songstr^i-j"/ is decisive proof that the ending '■ ster ' or ' estre/ of itself was not counted sufficient to designate persons as female ; since if 'seami-/^i?r saltness ' (ibid. Tyndale). But at a much earlier date it had become to a great extent a matter of subjective individual feeling whether his (masculine and neuter) or her (feminine) should be employed. The two recensions of Wiclif frequently differ from one another ; thus at Job xxxix. 14, the first, ' the ostridge /^^r eggs,' the second, ' the ostridge his eggs ; ' so too at Gen. viii. 9, the first, 'the culver his foot,' the second, * the culver her foot.' ^ Compare Chasles, Etudes sicr VAllemagne, p. 25. VII. Changed A feasting of Words. 281 LECTURE VII. CHANGES IN THE MEANING OF ENGLISH WORDS. I PROPOSE in my present lecture a little to con- sider those changes which have found, or are now- finding, place in the meaning of English words ; so that, whether we are aware of it or not, we employ them at this day in senses very different from those in which our forefathers employed them of old. Vou will observe that it is not obsolete words, such as have quite fallen out of present use, which I propose to consider ; but such, rather, as are still on the lips of men, although with meanings more or less removed from those which once they possessed. My subject is far more practical, has far more to do with your actual life, than if I were to treat of words at the present day altogether out of use. These last have an interest indeed ; but so long as they remain what they are, and may be found only in our glossaries, it is an interest of an antiquarian character. They con- stitute a part of the intellectual money with which our ancestors carried on the business of their lives ; but now they are rather medals for the cabinets and collections of the curious than current money for the service of all. Their wings are clipped ; they are 282 Cha?iged Meaning of Words. lect. ' winged words ' no more ; the spark of thought or feeling, kindling from mind to mind, no longer runs along them, as along the electric wires of the soul. And then, besides this, there is little danger that any should be misled by them. They are as rocks which, standing out from the sea, declare their presence, and are therefore easily avoided ; while those other are as hidden rocks, which are the more dangerous, that their very existence is unsuspected. A reader lights for the first time on some word which has now passed out of use, as ' frampold,' or ' garboil,' or ' brangle j ' he is at once conscious of his ignorance ; he has recourse to a glossary, or, if he guesses from the context at the signification, still his guess is a guess to him, and no more. But words that have changed their meaning have often a deceivableness about them. A reader not once doubts but that he knows their intention ; he is visited with no misgiving about them. There is nothing to tell him that they possess for him another force than that which they possessed for the author in whose writings he finds them, and which they conveyed to his contemporaries. He little dreams how far the old life may have gone out of them, and a new life entered in. Let us suppose a student to light on a passage like the following (it is from the Preface to Howell's Lexicon^ 1660) : ' Though the root of the English lan- guage be Dutch, yet it may be said to have been in- oculated afterwards on a French stock.' He may know that the Dutch is a dialect of the great Teutonic family of languages, and one very nearly related to our own ; but that it is the root of English will cer- tainly perplex him, and he will hardly know what to VII. Former Meaning of Dutch. 283 make of the assertion; perhaps he ascribes it to igno- rance in his author, who is thereby unduly lowered in his esteem. But presently in the course of his reading he meets with the following statement, this time in Fuller's Holy War, being a history of the Crusades : ' The French, Dutch, Italian, and English were the four elemental nations, whereof this army [of the Crusaders] was compounded.' If the student has sufficient historical knowledge to know that in the time of the Crusades there were no Dutch in our use of the word, this statement would merely startle him ; and probably before he had finished the chapter, having his attention once roused, he would perceive that Fuller with the writers of his time used ' Dutch ' for German ; even as it was constantly so used to the end of the seventeenth century, — what we call now a Dutchman being then a Hollander,— and as the Americans use it to this present day. But a raw student might very possibly want that amount of pre- vious knowledge which should cause him to receive this announcement with misgiving and surprise ; and might rise from a perusal of the book, persuaded that the Dutch, as we call them, played an important part in the Crusades, while the Germans took little or no part in them at all. And as it is here with an historic fact, so still more often will it happen with the subtler moral and ethical modifications which words have undergone. Out of these it will continually happen that words convey now much more reprobation, or convey now much less, than once they did ; or, it may be, convey re- probation of a different kind ; and a reader, un- aware of their altered value, may seriously misread his 284 Changed Meaning of Words. Lect. author, never doubting all the while that he perfectly takes in his meaning. Thus when Shakespeare makes the gallant York address Joan of Arc as a ' miscreant,' how coarse a piece of invective this sounds ; how unlike what the chivalrous soldier would have ut- tered ; or what Shakespeare, even with his unworthy estimate of the holy warrior-maid, would have been likely to put into his mouth. But the ' miscreant ' of Shakespeare's time was not the ^ miscreant ' of ours. He was simply, in agreement with the etymology of the word, a misbeliever, one who did not believe rightly the articles of the Catholic Faith. This I need not remind you was the constant charge which the English brought against the Pucelle, — namely, that she was a dealer in hidden magical arts, a witch, and as such had fallen from the faith. On this plea they burnt her, and it is this which York intends when he calls her a ' miscreant,' not what we should intend by the name. In poetry above all what beauties are often missed, what forces lost, through this taking for granted that the present meaning of a word accurately represents the past. How often the poet is wronged in our estimation ; that seeming to us now flat and pointless, which would assume quite another aspect did we know how to read into some word the emphasis which it once had, but which noAv has departed from it. For example, Milton ascribes in Comus the * tinsel-slippej-ed feet ' to Thetis, the goddess of the sea. How comparatively poor an epithet this 'tinsel-slippered' sounds to as many as know of ' tinsel ' only in its modern acceptation of mean and cheap finery, affecting a splendour which it does not really possess. But learn its earlier use VII. Tinsel, hijitie^ice. 285 by learning its derivation, bring it back to the French ' etincelle/ and the Latin •' scintillula ; ' see in it, as Milton and the writers of his time saw, ' the sparkling,' and how exquisitely beautiful a title does this become applied to a sea-goddess ; how vividly does it call up before our mind's eye the quick glitter and sparkle of the waves under the light of sun or moon.^ It is the ' silver-footed ' (apyvpuirel^a) of Homer ; but this not servilely transferred, rather reproduced and made his own by the English poet, dealing as one great poet will do with another ; who will not disdain to borrow, yet to what he borrows will add often a further grace of his own. Or, again, do we always keep in mind, or are we even aware, that whenever the word ' influence ' occurs in our English poetry, down to comparatively a modern date, there is always more or less remote allusion to invisible illapses of power, skyey, planetary effects, supposed to be exercised by the heavenly luminaries upon the dispositions and the lives of men ? The ten occasions on which the word occurs in Shakespeare do not offer a single exception. How many a passage starts into new life and beauty and fulness of allusion, when this is present with us ; even Milton's ' store of ladies, whose bright eyes Rain injiiience,^ as spectators of the tournament, gain something, when we regard them — and using this language, he intended we should — as the luminaries of this lower sphere. ' So in Herrick's Electra : ' More white than are the whitest creams, Or moonlight tinselling the streams.' 2 86 Changed Meaning of Words. Lect. shedding by their propitious presence strength and valour into the hearts of their champions. A word will sometimes even in its present accepta- tion yield a convenient and even a correct sense ; the last I have cited would do so ; we may fall into no positive misapprehension about it ; and still, through ignorance of its past history and of the force which it once possessed, we may miss much of its significance. We are not heside the meaning of our author, but we are short of it. Thus in Beaumont and Fletcher's King and no King^ a cowardly braggart of a soldier describes the treatment he experienced, when, like Parolles, he was at length found out, and stripped of his hon's skin: — ' They hung me up by the heels and beat me with hazel sticks, . . . that the whole king- dom took notice of me for a baffled whipped fellow.' Were you reading this passage, there is probably nothing which would make you pause ; you would attach to ' baffled ' a sense which sorts very well with the context — ' hung up by the heels and beaten, all his schemes of being thought much of were baffled Bud defeated.' But 'baffled ' implies far more than this ; it contains allusion to a custom in the days of chivalry, according to which a perjured or recreant knight was either in person, or more commonly in effigy, hung up by the heels, his scutcheon blotted, his spear snapt in two, and he himself or his effigy made the subject of all kinds of indignities; such an one being said to be ' baffled.' ^ Twice in Spenser recreant knights ' Act iii. Sc. 2. - See Holinshed, Chronicles, vol. iii. pp. 827, 1218; Ann. I5i3» 1570- VII. Meaiimg of Religion. 287 are so treated. I can only quote a portion of the shorter passage, in which this infamous punishment is described : * And after all, for greater infamy He by the heels him hung upon a tree, And baffled so, that all which that passed by The picture of his punishment might see.' ^ Probably when Beaumont and Fletcher wrote, men were not so remote from the days of chivalry, or at any rate from the literature of chivalry, but that this custom was still fresh in their minds. How much more to them than to us, so long as we are ignorant of the same, must their words just quoted have conveyed ? There are several places in the Authorized Ver- sion of Scripture, where those unaware of the changes we are speaking of, can hardly fail of being to a certain extent misled as to the intention of our Translators ; or, if they are better acquainted with Greek than with early English, will be tempted to ascribe to them, though unjustly, an inexact render- ing of the original. Thus the altered meaning of ' religion ' may very easily draw after it a serious mis- understanding in that well-known statement of St. James, ' Pure religion and undefiled before God and the Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction.' ' There !' exclaims one who wishes to set up St. James against St. Paul, that so he may escape the necessity of obeying either, ' listen to what St. James says ; there is nothing mystical in what he requires ; instead of harping on faith as a condition necessary to salvation, he makes all religion to consist 1 Fairy Queen ^ vi. 7, 27 ; cf. v. 3, 37. 288 Changed Meaning of Woi^ds. l-ect. in deeds of active well-doing and kindness one to another.' But let us pause for a moment. Did ' re- ligion,' when our Version was made, mean godliness ? did it mean the siun total of our duties towards God ? for, of course, no one would deny that deeds of charity are a necessary part of our Christian duty, an evidence of the faith which is in us. There is abundant evi- dence to show that ' religion ' did not mean this ; that, like the Greek OprtaKela, for which it here stands, like the Latin -religio,' it meant the outward forms and embodiments in which the inward principle of piety clothed itself, the external service of God : and St. James is urging upon those to whom he is wTiting something of this kind : ' Instead of the ceremonial services of the Jews, which consisted in divers wash- ings and in other elements of this world, let our ser- vice, our 6pi]<7Kda, take a nobler shape, let it consist in deeds of pity and of love ' — and it was this which our Translators intended, when they used ' religion ' here and 'religious' in the verse preceding. How little ' religion ' was formerly in meaning co-extensive with godliness, how predominantly it was used for the outward service of God, is plain from many passages in our H'o??iilies, and from other contemporary litera- ture. You remember the words in the Sermon on the Mount, ' Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink' (Matt. vi. 25). They have been often found fault with ; and, to quote one of the fault-finders, ' most English critics have lamented the inadvertence of our Authorized Version, which in bidding us take no thought for the necessaries of life prescribed to us what is impracticable in itself, and VII. Thmight, Kindly. 289 would be a breach of Christian duty even if possible.' But there is no 'inadvertence' here. When our Translation was made, 'Take no thought' was a per- fectly correct rendering of the words of the original. 'Thought' was then constantly used for painful soH- citude and care. Thus Bacon writes, ' Harris an alder- man was put in trouble and died of thought and anxiety before his business came to an end ; ' and in one of ifhe Somers Tracts (its date is of the reign of Elizabeth) these words occur : ' In five hundred years only two queens have died in childbirth. Queen Catherine Parr died rather of thought.^ A still better example occurs in Shakespeare's y^/'/Zz/i" Ccesar — ' Take thought^ and die for Caesar' — where ' to take thought' is to take a matter so seriously to heart that death ensues. Again, there are words in our Prayerbook which are frequently misunderstood. Thus we ask of God that it would please Him ' to give and preserve to our use the kindly fruits of the earth.' What is commonly understood by these ^kindly fruits of the earth'? The fruits, if I mistake not, in which the kindness of God or of nature towards us finds its expression. This is no unworthy meaning, but it is not the right one. The ^kindly fruits' are the ^ natural (xuits,'' those which the earth according to its kind should naturally bring forth, which it is appointed to produce. To show you how little 'kindly' meant once benignant, as it means now, I will instance an employment of it from Sir Thomas More's Life of Richard the Third. He tells us that Richard calculated by murdering his two nephews in the Tower to make himself accounted ' a kindly king ' — not certainly a 'kindly' one in our present usage of the word; but, having put them out of the way, u 290 Changed Meaning of Words. Lect. that he should then be lineal heir of the Crown, and should thus be reckoned as king by kind or natural descent ; and such was of old the constant use of the word. Thus Bishop Andrewes, preaching on the Con- spiracy of the Gowries, asks concerning the conspira- tors, — if indeed conspirators they were, and not rather foully murdered men, — 'Where are they? Gone to their own place, to Judas their brother; as is most kindly^ the sons to the father of wickedness, there to be plagued with him for ever.' A phrase in one of our occasional Services, ' with my body I thee zuofs/iip,' has perplexed and some- times offended those who were unacquainted with the early uses of the word, and thus with the inten- tion of the actual framers of that Service. Clearly in our modern sense of ' worship,' this language would be inadmissible. But 'worship' or 'worthship' meant 'honour' in our early English, and 'to worship' to honour, this meaning of ' worship ' still very harmlessly surviving in 'worshipful,' and in the title of 'your worship,' addressed to the magistrate on the bench. So little was it restrained of old to the honour which man is bound to pay to God, that it is employed by Wiclif to express the honour which God will render to his faithful servants and friends. Thus our Lord's declaration, ' If any man serve Me, him will- my Father honour^' in Wiclif 's translation reads thus, ' If any man serve Me, my Father shall worship him.' Take another example of a misapprehension which may not be a very serious one ; but which it is just as well to avoid. Fuller, our Church historian, prais- ing some famous divine lately dead, exclaims, ' Oh the painful ness of his preaching ! ' How easily we VII. Paiiif Illness, Ascertain. 291 might take this for an exclamation wrung out at the recollection of the tediousness which he inflicted on his hearers. Nothing of the kind ; the words are a record not of the pain which he caused to others, but of the pains which he bestowed himself : nor can I doubt, if we had more ' painful ' preachers in the old sense of the word, that is, who took pains them- selves, we should have fewer 'painful' ones in the modern sense, who cause pain to their hearers. So too Bishop Grosthead is recorded as ' the painful writer of two hundred books' — not meaning hereby that these books were ' painful' in the reading, but that he was laborious and ' painful ' in their composing. Here is another easy misapprehension. Swift wrote a pamphlet, or Letter to the Lord Treasurer, with this title, 'A proposal for correcting, improving, and ascej'- taining the English Tongue.' Who that brought a knowledge of present English, and no more, to this passage, would doubt that ' ascei'tainifig the English Tongue' meant arriving at a certain knowledge of what it was ? Swift, however, means something quite different from this. ' To ascertaiji the English tongue' was not with him to arrive at a subjective certainty in our own minds of what that tongue is, but to give an objective certainty to that tongue itself, so that hence- forth it should not be subject to change any more. For even Swift himself, with all his masculine sense, entertained a dream of this kind, fancied that the growth of a language might be arrested, as is more fully declared in the work itself. ^ ^ Works (Sir W. Scott's edition), vol. ix. p. 139. u 2 292 Changed Meanmg of Words. lect. In other places imacquaintance with the changes in a word's usage may leave you sorely perplexed and puzzled as to your author's meaning. It is evident that he has a meaning, but what it is you are unable to divine, even though all the words he employs are familiarly employed to the present day. Thus ' courtly Waller/ congratulating Charles the Second on his return from exile, and describing how men, once his bitterest enemies, were now the most earnest to offer themselves to his service, writes thus : ' Offenders now, the chiefest, do begin To strive for grace, and expiate their sin : All winds blow fair that did the world embroil, Your vipers treacle yield, and scorpions oil.' 'Readers not a few before now will have been per- plexed at the poet's statement that '' vipers treacle yield^ — who yet have been too indolent, or who have wanted the helps at hand enabling them to search out what his meaning was. There is in fact allusion here to a curious piece of legendary lore. ' Treacle,' or ' triacle,' as Chaucer ^vrote it, was originally a Greek word, and wrapped up in itself the once popular belief (an anti- cipation, by the way, of homoeopathy), that a confec- tion of the viper's flesh was the most potent antidote against the viper's bite.' Waller serves himself of this old legend, familiar enough in his time, for Milton ' &r)piaKr}, from Br^pioi/, a designation given to the viper (Acts xxviii. 4). 'Theriac' is only the more rigid form of the same word, the scholarly, as distinguished from the popular, adoption of it. Augustine (C(3«. duas Epp. Pelag. iii. 7) : Sicnt fieri consuevit antidotum etiam de serpentibus contra venena serpentum. See the Promptoriiirn Parviilonim, s, v., Way's edition. VII. Treacle, Blackguard. 293 speaks of ' the sovran treacle of sound doctrine/ ^ while ' Venice treacle,' or ' viper-wine,' was a common name for a supposed antidote. against all poisons; and he would say that regicides themselves began to be loyal, vipers not now yielding hurt any more, but rather a healing medicine for the old hurts which they them- selves had inflicted. ' Treacle,' it may be observed, designating first this antidote, came next to designate any antidote, then any medicinal confection or sweet syrup, and lastly that particular syrup, namely, the sweet syrup of molasses, to which alone we restrict it now. I will draw on Fuller for one more illustration of the matter in hand. In his Holy War, having enu- merated the rabble rout of fugitive debtors, runaway slaves, thieves, adulterers, murderers, of men laden for one reason or another with heaviest censures of the Church, who swelled the ranks, and helped to make up the army, of the Crusaders, he exclaims, ' A lamentable case, that the devil's black guard should be God's soldiers ! ' What does he mean, we may ask, by 'the devil's black guard' "^ The phrase does not stand here alone ; it is, on the contrary, of fre- quent recurrence in the early dramatists and others down to the time of Dryden ; in whose Don Sebastian^ ' Enter the captain of the rabble, with the Black ' And Chaucer, more solemnly still : ' Christ, which that is to every harm triade. ' The antidotal character of treacle comes out yet more in these lines of Lydgate : ' There is no venom so parlious in sharpnes, As whan it hath oi treacle a likenes.' 294 Changed Meaniiig of Words. Lect. gtia7'd^ is a stage direction. What is this 'black guard ' ? Has it any connection with a word of our homeliest vernacular ! None w^hich is very apparent, and yet such as may very clearly be traced. In old times the palaces of our kings and seats of our nobles were not so well and completely furnished as at the present day : and thus it was customary, when a royal progress was made, or when the great nobility ex- changed one residence for another, that at such a removal all kitchen utensils, pots and pans, and even coals, should be also carried with them where they went. The scullions and other meaner retainers, who rode amongst these and were smutted by them, were contemptuously styled ' the black guard : ^ ^ then any troop or company of ragamuffins ; and lastly, when the word's history was obscured and men forgot that it properly belonged to a company, to a rabble rout, and not to a single person, one would compliment another, not as belonging to, but as himself being, ' a black guard.' These examples are sufficient to prove that this study of the changed meaning of words to which I invite you, is not a useless and unprofitable study, nor yet one altogether without entertainment. It is a study so far from unprofitable, that no one who desires to read with accuracy, and thus with advantage and pleasure, our earlier classics, who would not often fall short of, and often go astray from, their meaning, can ' 'A slave, that within these twenty years rode with the black guard in the Duke's carriage, 'mongst spits and dripping pans' (Webster, White Devil, Act i. Sc. i). VII. Causes of Change in Meaning. 295 omit it altogether. This being so, we could not more usefully employ what remains of this present lecture than in seeking to indicate those changes to which words are most frequently submitted ; and to trace as far as we can the forces, moral and material, which bring these changes about, with the good or the evil out of which they have sprung, and to which they bear witness. For indeed they are seldom or never changes at random, are obedient to certain laws, are capable of being distributed into certain classes, being the out- ward transcripts and attestations of mental and moral processes which have gone forward inwardly in those who bring them about. Much, it is true, will escape any classification of ours ; will appear to us as the re- sult of mere caprice, and not to be accounted for by any principle to which we can appeal. But all this admitted freely, in far the greater number of instances the change will be reducible to some law or other, and will be explicable by it. With these we will occupy ourselves now.^ And first, the extent of meaning which a word covers is oftentimes gradually narrowed. It was once as a generic name, embracing many as yet unnamed .species within itself, which all went by its common designation. By and by it is found convenient that each of these should have its own more special sign allotted to it.^ It fares here very much as it fares in ' See upon this subject Sayce, Principles of Comparative Philology, 1875, P- 56 5 ^^"^j going more fully into it, Pott, Etym. Forsckung., vol. v. p. xxx, sqq. - Genin [Lexique de la Langiie Moliere, p. 367) says well : En augmentant le nombre des mots, il a fallu restreindre leur signification, et faire aux nouveaux un apanage aux depens des anciens. 296 Changed Mea7iing of Words. Lect. some newly enclosed country, Avhere a single house- hold will at first loosely occupy a whole district; which same district is m the course of time par- celled out among twenty proprietors, and under more accurate culture employs and sustains them all. Thus all food was once called 'meat' ; it is so in our Bible, and ' horse-meat' for fodder is still no unusual phrase; yet ' meat ' is now a name given only to flesh. Any little book or writing was a ' libel ' once ; now only such an one as is scurrilous and injurious. Every leader was a ' duke ' (dux) ; thus ' duke Hannibal ^ (Sir Thomas Elyot), ' duke Brennus ' (Holland), ' duke Tlieseus ' (Shakespeare), ' duke Amalek,' with other 'dukes' in Scripture (Gen. xxxvi.). Every journey, by land as much as by sea, was a 'voyage.^ 'Fairy' was not a name restricted, as now, to the Gothic my- thology; thus ' the/^Z/T Egeria' (Sir J. Harrington). A ' corpse' might quite as well be a body living as one dead. In each of these cases, the same contraction of meaning, the separating off and assigning to other words of large portions of this meaning, has found place. 'To starve' (most often spelt 'sterve' up to the middle of the seventeenth century), meant once, as does ' sterben ' in German, to die any manner of death ; thus Chaucer says, Christ ' stervcd upon the cross for our redemption ; ' it now is restricted to the dying by cold or by hunger. Words not a few were once applied to both sexes alike, which are now re- stricted to the female. It is so even with 'girl,' which was once, as in Pie7's Ploughman and Chaucer, a young person of either sex ; ^ while other words, such as ' And no less so in French with 'dame,' by which form not VII. Words restrict their Meanirig. 297 'hoyden' (Milton, prose), 'shrew,' Miarlot,' Meman' (all in Chaucer), 'coquet' (Phillips, New World of Words), 'witch' (Wiclif) ; 'wench,' 'slut' (Gower), 'termagant' (Bale), 'scold,' 'jade,' 'hag' (Golding), must, in their present exclusive appropriation to the female sex, be regarded as evidences of men's rude- ness, and not of women's deserts. The necessities of an advancing civilization demand more precision and accuracy than was necessary at the first, in the use of words having to do with weight, measure, number, size. Almost all such words as 'acre,' 'furlong,' 'yard,' 'gallon,' 'peck,' were once of a vague and unsettled use, and only at a later day, and in obedience to the necessities of commerce and social life, exact measures and designations. Thus every field was once an ' acre' ; and this remains so still with the German ' acker,' and with us when we give the name of 'God's acre' to the consecrated ground in which we lay our dead ; it was not till about the reign of Edward the First that 'acre' was commonly restricted to a determined measure and portion of land. Here and there even now a glebeland will be called ' the acre ' ; and this, though it should contain not one but many of our measured acres. A ' furlong ' was a ' fur- rowlong,' or length of a furrow.^ Any pole was a ' yard,' and this vaguer use survives in ' sailyt^r^,' ' hal- yard,' and in other sea-terms. Every jDitcher was a ' domina ' only, but ' dominus,' was represented. Thus in early French poetry, ' Dame Dieu ' for ' Dominus Deus ' continually occurs. 1 ' K furlong, qazi%\ furro-ivlo)ig, being so much as a team in England plougheth going forward, before they return back again ' (Fuller, Pisgah Sight of Palestine, p. 42). 298 Changed Meaning of Words. leci. ^galon' (Mark xiv. 13, Wiclif), while a 'peck' was no more than a 'poke' or bag. In other languages the same takes place. The Greek 'drachm' was at nrst a handful. ' The word which stood at a later day for ten thousand (/.ivpioi), implied in Homer's time any great multitude ; and, differently accented, retained this vaguer meaning in the later periods of the lan- guage. ' Arsenic,' ' bark,' ' opium,' ' vervain,' ' vitriol,' are all ia like manner words which have narrowed their sense, and mean now much less than once they meant, or than, according to their etymology, they would seem to mean.^ Over against this is a counter-process by which words of narrower intention gradually enlarge their domain of meaning, becoming capable of much wider application than any which once they admitted. In- stances in this kind are fewer than in the last. The main stream and course of human thoughts and human discourse tends the other way, to discerning, distinguishing, dividing; and then to the permanent fixing of the distinctions gained, by the aid of desig- nations which shall keep apart for ever in word that which has been once severed and sundered in thought. Nor is it hard to perceive why this process should be the more frequent. Men are first struck with the likeness between those things which are presented to them; on the strength of which likeness they mentally ' ApaxiJ-v ^ ' manipulus,' from hpd(Tcrojxai, to grasp as much as one can hold in the fingers. - See John Mill, Logic, b. iv. ch. v. § 4. Any living crea- ture which wanted discourse of reason might once be termed ikXo'yov ; in modern Greek the word is restricted to and is the name of the horse. VII. Words enlarge their Meaning. 299 bracket them under a common term. Further ac- quaintance reveals their points of unlikeness, the real dissimilarities which lurk under superficial resem- blances, the need therefore of a different notation for objects which are essentially different. It is compa- ratively much rarer to discover real likeness under what at first appeared as unlikeness ; and usually when a word moves forward, and from a special ac- quires a general significance, it is not in obedience to any such discovery of the true inner likeness of things, — the steps of successful generahzations being marked and secured in other ways — but this widening of a word's meaning is too often a result of quite other causes. Men forget a word's history and etymology ; its distinctive features are obliterated for them, with all that attached it to some thought or fact which by right was its own. All words in some sort are faded metaphors, but this is one in which the fading has become absolute and complete. Appropriated and restricted once to some striking speciality which it vividly set out, it can now be used in a wider, vaguer, more indefinite way ; can be employed twenty times for once when it would have been possible formerly to employ it. Yet this is not gain, but pure loss. It has lost its place in the disciplined ai-my of words, and become one of a loose and disorderly mob} Let me instance ' preposterous.' It is now no ' The exact opposite of this will sometimes take place. Beaucoup de mots, qui du temps de Corneille se pliaient a plusieurs significations, se sont, de la facon la plus bizarre, im- mobilises et petrifies, si Ton ose le dire, dans des sens etroits et restreints [Lexiqiie de la Langnc de Corneille, p. xxii.). 300 Cha7Lged Meaning of Words. lect. longer of any practical service at all in the language, being merely an ungraceful and slipshod synonym for absurd. But restore and confine it to its proper use ; let it designate that one peculiar branch of absurdity which it designated once, namely the reversing of the true order of things, the putting of the last first, and, by consequence, of the first last, and what excellent service it would yield. Thus it is * preposterous ' to put the cart before the horse, to expect the wages be- fore the work is done, to hang a man first and try him afterwards ; and in this stricter sense ' prepos- terous ' was always used by our elder writers. In like manner ' to prevaricate ' was never em- ployed by good writers of the seventeenth century without nearer or more remote allusion to the uses of the word in the Roman law-courts, where a ' prsevari- cator ' (properly a straddler with distorted legs) did not mean generally and loosely, as now with us, one who shuffles, quibbles, and evades; but one who played false in a particular manner ; who, undertaking, or being by his ofiice bound, to prosecute a charge, was in secret collusion with the opposite party ; and, be- traying the cause which he aftected to support, so managed the accusation as to obtain not the condem- nation, but the acquittal, of the accused; a 'feint pleader,' as in our old law language he would have been teniied. How much force would the keeping of this in mind add to many passages in our elder divines. Or take ' equivocal,' ' equivocate,' ' equivocation.' These terms, which belonged at first to logic, have slipped into common use ; but in so doing have lost all the precision of their first employment. ' Equivo- VII. Eqidvocatio7i, Idea. 301 cation ' is now almost any such ambiguous dealing in words with the intention of deceiving, as falls short of an actual lie ; but according to etymology and in pri- mary use ' equivocation,' this fruitful mother of so much error, is the calling by the same name, of things essentially diverse, hiding intentionally or otherwise a real difference under a verbal resemblance.^ Nor let it be urged in defence of the present looser use, that the word could not otherwise have served the needs of our ordinary conversation. So far from this, had it retained its proper use, how serviceable an implement of thought might it have proved for the detecting our own fallacies, or the fallacies of others. All that it can now be no longer. What now is ' idea ' for us ? How infinite the fall of this word from the time when Milton sang of the Creator contemplating his newly-created v/orld, ' how it showed, Answering his great idea,^ to the present use, when this person ' has an idea that the train has started,' and the other ' had no idea that the dinner would be so bad.' Matters have not mended since the times of Dr. Johnson ; who, as Boswell tells us, ' was particularly indignant against the almost uni- versal use of the word idea in the sense of notion or opinion^ when it is clear that idea can only signify something of which an image can be formed in the mind.' There is perhaps no word in the whole com- pass of the language so ill treated, so rarely employed ' Thus Barrow : ' Which [courage and constancy] he that wanteth is no other than equivocally a gentleman, as an image or a carcass is a man.' 302 Changed Meaning of Words, lect. with any tolerable correctness ; in none is the distance so immense between what properly it means, and the slovenly uses which popularly it is made to serve. This tendency in words to lose the sharp, rigidly defined outline of meaning which they once possessed, to become of wide, vague, loose application instead of fixed, definite, and precise, to mean almost anything, and so really to mean nothing, is one of the most fatally effectual tendencies evermore at w^ork for the final ruin of a language, and, I do not fear to add, for the demoralization of those that speak it. It is one against which we shall all do well to watch ; for there is none of us who cannot do something in keeping words close to their own proper meaning, and in resisting their encroachment on the domain of others. The causes which bring this mischief about are not hard to trace. We all know that when a piece of our silver money has for a long time been fulfilling its part as ' pale and common drudge 'tween man and man,' whatever it had at first of sharper outline and livelier impress is in the end nearly or altogether worn away. So it is with words, above all with words of theology and science. These, getting into general use, and passing often from mouth to mouth, lose the ' image and superscription " which they had, before they descended from the school to the market-place, from the pulpit to the street Being now caught up by those who understand imperfectly and thus incor- rectly their true value, who will not be at the pains of learning what that is, or who are incapable of so doing, they are obHged to accommodate themselves to the lower sphere in which they circulate, by laying aside much of the precision and accuracy and fulness VII. Bombast, Garble. 30 j^o which once they had ; they become feebler, shallower, more indistinct ; till in the end, as true or adequate exponents of thought and feeling, they cease to be of any service at all. Sometimes a word does not merely narrow or ex- tend its meaning, but altogether changes it ; and this it does in more ways than one. Thus a secondary figurative sense will quite put out of use and ex- tinguish the literal, until in the entire predominance of that it is altogether forgotten that it ever possessed any other. In ' bombast ^ this forgetfulness is nearly complete. What ' bombast ' now means is familiar to us all, namely inflated words, ' full of sound and fury,' but ' signifying nothing.' This, at present the sole meaning, was once only the secondary and superin- duced ; ' bombast ' being properly the cotton plant, and then the cotton wadding with which garments were stuffed out and lined. You remember perhaps how Prince Hal addresses Falstaff, ' How now, my sweet creature of bombast ; ' using the word in its literal sense ; and another early poet has this line : 'Thy body's bolstered out with bombast and with bags.' ' Bombast' was then transferred in a vigorous image to the big words without substance or solidity where- with the discourses of some were stuffed out, and knows at present no other meaning but this. ' To garble ' was once ' to cleanse from dross and dirt, as grocers do their spices, to pick or cull out.' ' It is never used now in this its primary sense, and has indeed undergone this further change, that while once ^ Phillips, New World of Words, 1706. 304 Changed Mea7iing of Words. Lect. ' to garble ' was to sift for the purpose of selecting the best, it is now to sift with a view of picking out the worst. ^ ' Polite ' is another word which in the figurative sense has quite extinguished the literal. We still speak of ' polished ' surfaces ; but not any more, with Cud- worth, of ^polite bodies, as looking-glasses.' Neither do we now ' exonerate' a ship (Burton) ; nor ' stigma- tize,' otherwise than figuratively, a malefactor (the same) ; nor ' corroborate ' our health (Sir Thomas Elyot) any more. Again, a word will travel on by slow and regularly progressive courses of change, itself a faithful index of changes going on in society and in the minds of men, till at length everything is changed about it. The process of this it is often very curious to observe; being one which it is possible to watch as step by step it advances to the final consummation. There may be said to be three leading phases which the word successively presents, three stages in its histor}% At first it grows naturally out of its own root, is filled with its own natural meaning. Presently it allows another meaning, very often one foreign to its etymology, and superinduced on the earlier, to share possession with this, on the ground that where one exists, the other com.monly exists with it. At the third step, the newly introduced meaning, not satisfied with a moiety, with dividing the possession of the word, has thrust out the original and rightful possessor altogether, and reigns henceforward alone. The three successive * ' But his [Gideon's] army must be garbled, as too great for God to give victoiy thereby ; all the fearful return home by proclamation' (Fuller, Pisgah Sight of Palestine, b. ii. c. 8). VII. Progressive Steps of Change. 305 stages may be represented by a^ ab, b ; in which series b, which was wanting altogether at the first stage, and was only admitted as secondary at the second, does at the third become primary, and indeed remains in sole and exclusive possession. We must not suppose that in actual fact the tran- sitions fi"om one signification to another are so strongly and distinctly marked, as I have found it convenient to mark them here. Indeed it is hard to imagine any- thing more gradual, more subtle and imperceptible, than the process of change. The manner in which the new meaning first insinuates itself into the old, and then drives out the old, can only be compared to the process of petrifaction, as rightly understood — the water not gradually turning what has fallen into it to stone, as we generally assume the operation to be ; but successively displacing each several particle of that which is brought withhi its power, and depositing a stony particle in its stead, till, in the end, while all appears to continue the same, all has in fact been thoroughly changed. It is precisely thus, by such slow, gradual, and subtle advances that the new mean- ing filters through and pervades the word, little by little displacing entirely that which it formerly pos- sessed. No word would illustrate this process better than that old example, familiar probably to us all, of ' vil- lain.' The ' villain ' is, first, the serf or peasant, ' vil- lanus,' because attached to the ' villa ' or farm. He is secondly, the peasant who, it is further taken for grantel, will be churlish, selfish, dishonest, and gene- rally of evil moral conditions, these having come to be assumed as always belonging to him, and to be X o 06 Cka?iged Meariing of Words. Lect. permanently associated with his name, by those higher classes of society, the /caXot icayadoi, who in the main commanded the springs of language. At the third step, nothing of the meaning which the etymo- logy suggests, nothing of 'villa,' survives any longer; the peasant is wholly dismissed, and the evil moral conditions of him who is called by this name alone remain ; ^ so that the name would now in this its final stage be applied as freely to peer, if -he deserved it, as to peasant. ' Boor' has had exactly the same history; being first the cultivator of the soil ; then secondly, the cultivator of the soil who, it is assumed, will be coarse, rude, and unmannerly ; and then thirdly, any one who is coarse, rude, and unmannerly. So too * pagan ; ' which is first villager, then heathen villager, and lastly heathen. 2 You may trace the same pro- gress in ' churl,' ' clown,' ' antic,' and in numerous other words. The intrusive meaning might be likened in all these cases to the egg which the cuckoo lays in the sparrow's nest ; the young cuckoo first sharing the nest with its rightful occupants, but not resting till it has dislodged and ousted them altogether. I will illustrate by the aid of one word more this part of my subject. I called your attention in my last lecture to the true character of several words and forms in use among our country people, and claimed ^ Epigrams and proverbs like the following, and they are innumerable in the Middle Ages, sufficiently explain the succes- sive phases of meaning through which 'villain' has passed : Quando mulcetur villanus, pejor habetur : Ungentem pungit, pungentem rusticus ungit. ^ See my Study of Words, 15th edit., p. 125. VII. Proper Meaning of Gossip. 307 for them to be in many instances genuine English, although English now more or less antiquated and overlived. ' Gossip ' is a word in point. This name is given by our Hampshire peasantry to the sponsors in baptism, the godfathers and godmothers. We have here a perfectly correct employment of 'gossip,' in fact its proper and original one, one involving more- over a very curious record of past beliefs. ' Gossip ' or '■ gossib,' as Chaucer spelt it, is a compound word, made up of the name of ' God,' and of an old English word, 'sib,' still alive in Scotland, as all readers of Walter Scott will remember, and in Northern parts of England, and which means, akin ; they being ' sib ^ who are related to one another. But why, you may ask, was the name given to sponsors ? Out of this reason ; — in the Middle Ages it was the prevailing belief (and the Romish Church still affirms it), that those who stood as sponsors to the same child, besides contracting spiritual obligations on behalf of that child, also contracted spiritual affinity one with another ; they became sib, or akin, in God^ and thus ' gossips ; ' hence ' gossipred,' an old word, exactly analogous to ' kindred.' Out of this faith the Roman Catholic Church will not allow (unless by dispensa- tion) those who have stood as sponsors to the same child, afterwards to contract marriage with one another, affirming them too nearly related for this to be lawful. Take 'gossip,' however, in its ordinary present use, as one addicted to idle tittle-tattle, and it seems to bear no relation whatever to its etymology and first meaning. The same three steps, however, which we have traced before will bring us to its present use. ' Gossips ' are, first, the sponsors, brought by the act of X 2 3o8 Changed Meaning of Words. lect. a common sponsorship into affinity and near familiarity with one another ; secondly, these sponsors, who being thus brought together, allow themselves with one another in familiar, and then in trivial and idle, talk ; thirdly, they are any who allow themselves in this trivial and idle talk, — called in French ' com- merage,' from the fact that ' commere ' has run through exactly the same stages as its English equi- valent. It is plain that words which designate not things and persons only, but these as they are contemplated more or less in an ethical light, words tinged with a moral sentiment, are peculiarly exposed to change ; are constantly liable to take a new colouring, or to lose an old. The gauge and measure of praise or blame, honour or dishonour, admiration or abhor- rence, which they imply, is so purely a mental and subjective one, that it is most difficult to take accurate note of its rise or of its fall, while yet there are causes continually at work to bring about the one or the other. There are words not a few, ethical words above all, which have so imperceptibly drifted away from their former moorings, that although their posi- tion is now very different from that which they once occupied, scarcely one in a hundred of casual readers, whose attention has not been specially called to the subject, will have observed that they have moved at all. Here too we observe some words conveying less of praise or blame than once, and some more ; while some have wholly shifted from the one to the other. Some were at one time words of slight, almost of offence, which have altogether ceased to be so now. Still these are rare by comparison with those which VII. Imp^ Brat, Pragmatical. 309 , . \ once were harmless, but now are harmless no more ; which once, it may be, were terms of honour, but which now imply a slight or even a scorn. It is only too easy to perceive why these should exceed those in number. Let us take an example or two. To speak now of royal children as ' royal tj?ips^' would sound, and ac cording to our present usage would be, impertinent ; and yet ' imp ' was once a name of dignity and honour, and not of slight or of undue familiarity. Thus Spenser addresses the Muses, ' Ye sacred imps that on Parnasso dwell ; ' and ' imp ' was especially used of the scions of royal or illustrious houses. More than one epitaph, still existing, of our ancient nobility might be quoted, beginning in such language as this, ' Here lies that noble imp' Or what should we say of a poet who commenced a solemn poem in this fashion, ] ' Oh Israel, oh household of the Lord, Oh Abraham's brats, oh brood of blessed seed ' ? Could we conclude but that he meant, by using low words on lofty occasions, to turn sacred things into ridicule ? Yet this was very far from the intention of Gascoigne, whose lines I have just quoted. ' Abra- ham's brats ' was used by him in perfect good faith, and without the slightest feeling that ought of ludicrous or contemptuous adhered to ' brat,' as indeed in his time there did not, any more than now adheres to ' brood,' which is another form of the same word now. Call a person ' pragmatical,' and you now imply not merely that he is busy, but over-busy, officious, self-important and pompous to boot. But it once 3IO Changed Mea7iing of Words. lect. meant nothing of the kind, and a man ' pragmatical ' (Hke TrpayiJ.aTiKog) was One engaged in affairs, and the title an honourable one, given to a man simply and in- dustriously accomplishing the business which properly concerned him.^ So too to say that a person 'med- dles ' or is a ' meddler ' implies now that he interferes unduly in other men's matters, without a call mixing himself up with these. But ' to meddle ' and ' meddler ' did not always suggest or insinuate anything of the kind. On the contrary, three of our earlier transla- tions of the Bible have, ' Meddle with your own busi- ness ' (i Thess, iv. ii); and Barrow in one of his sermons draws at some length the distinction between ' meddling ' and ' being 77ieddlesome,' and only con- demns the latter. Or take the words, ' to prose ' or a ' proser.' It cannot indeed be affirmed that they involve any moTal condemnation, yet they certainty convey no compli- ment at the present, are almost among the last which any one would desire to be applied to his talking or his writing. ' To prose,' as we all now know too well, is to talk or write heavily and tediously, without spirit or animation ; but once it was simply the antithesis of to versify, and a ' proser ' the antithesis of a versifier or a poet. It will follow that the most rapid and liveliest writer who ever wrote, if he did not write in verse, would have 'prosed' and been a ' proser,' in the lan- guage of our ancestors. Thus Drayton writes of his contemporary Nashe : 'And surely Nashe, though he ^proser were, A branch of laurel yet desei-ves to bear,' We cannot always be contemplative, or pragmatical VII. Knave, Villain, Sycophant. 311 that is, the ornament not of a ' proser/ but of a poet. The tacit assumption that vigour, animation, rapid movement, with all the precipitation of the spirit, belong to verse rather than to prose, are to be found exclusively in it, must explain the changed uses of the word. Still it is according to a word's present signification that we must employ it now. It would be no excuse, having applied an insulting epithet to any, if we should afterwards plead that, tried by its etymology and primary usage, it had nothing offensive or insult- ing about it ; although indeed Swift assures us that in his time such a plea was made and was allowed. ' I remember," he says, ' at a trial in Kent, where Sir George Rooke was indicted for calling a gentleman " knave" and "villain," the la^vyer for the defendant brought off his client by alledging that the words were not injurious ; for " knave '' in the old and true signi- fication imported only a servant ; and " villain " in I^atin is villicus, which is no more than a man em- ployed in country labour, or rather a baily.' The lawyer may have deserved his success for the ingenuity and boldness of his plea ; though, if Swift reports him aright, scarcely on the ground of the strict accu- racy either of his Early English or his Latin. The moral sense and conviction of men is often at work upon their words, giving them new turns in obedience to these convictions, of which their changed use will then remain a permanent record. The history abroad : but have need of some delightful intermissions, wherein the enlarged soul may leave off awhile her severe schooling ' (Milton, Tdrachordon). 312 Changed Meaning of Words. lect. of '• sycophant ' will illustrate this. You probably are acquainted with the story which the Greek scholiasts invented by way of explaining a word of whose his- tory they knew nothing, — namely that the '■ sycophant ' was a ' manifester of figs/ one who detected and denounced others in the act of exporting figs from Attica, an act forbidden, they asserted, by the Athenian law ; and accused them to the people. Be this explanation worth what it may, the word obtained in Greek a more general sense ; any accuser, and then any false accuser, was a ' sycophant ; ' and when the word was first adopted into English, it was in this meaning: thus an old poet speaks of * the railing route of sycophants ; ' and Holland : ' the poor man that hath nought to lose, is not afraid of the sycophants But it has not kept this meaning ; a ' sycophant ' is now a fawning flatterer ; not one who speaks ill of you behind your back ; rather one who speaks good of you before your face, but good which he does not in his heart believe. Yet how true a moral instinct has presided over this changed signification. The calumniator and the flatterer, although they seem so opposed to one another, how closely united they really are. They grow out of the same root. The same baseness of spirit which shall lead one to speak evil of you behind your back, will lead him to fawn on you and flatter you before your face. There is a profound sense in that Italian proverb, ' Who flatters me before, spatters me behind.' But it is not the moral sense only of men which is thus at work, modifying their words ; but the immoral as well. If the good which men have and feel, pene- trates into their speech, and leaves its deposit there, VII. Shrewdy Shrewdness. 313 so does also the evil. Thus we may trace a constant tendency — in too many cases it has been a successful one — to empty words employed in the condemnation of evil, of the depth and earnestness of the moral reprobation which they once conveyed. Men's too easy toleration of sin, the feebleness of their moral indignation against it, brings this aboutj namely that the blame which words expressed once, has in some of them become much weaker now than once, from others has vanished altogether. 'To do a shreiud turn,' was once to do di^wickedXMxvi ; Chaucer employs ' shrewdness ' to render the Latin ' improbitas ; ^ nay, two murderers he calls two ' shrews/ — for there were, as has been already noticed, male ' shrews ' once as well as female. But ' a shrewd turn ' now, while it implies a certain amount of sharp practice, yet implies nothing more ; and ' shrewdness ' is applied to men rather in their praise than in their dispraise. And not these only, but a multitude of other words, — I will only instance ' flirt,' ' loiterer,' ' luxury,' ' luxurious,' ' peevish,' ' prank/ ' uncivil,' ' wayward,' — involved once a much more earnest moral disapprobation than they do at this present. But I must bring this lecture to a close. I have but opened to you paths, which you, if you are so minded, can follow up for yourselves. We have learned lately to speak of men's ' antecedents ; ' the phrase is newly come up ; and it is common to say that if we would know what a man really now is, we must know his 'antecedents,' that is, what he has been and what he has done in time past. This is quite as true about words. If we would know what they now are, we must know what they have been ; 314 Changed Mea7iing of Words. lect. we must know, if possible, the date and place of their birth, the successive stages of their subsequent history, the company which they have kept, all the road which they hav€ travelled, and what has brought them to the point at which now we find them ; we must know, in short, their antecedents. And let me say, without attempting to bring back school into these lectures which are out of school, that, seeking to do this, we might add an interest to our researches in the lexicon and the dictionary which otherwise they could never have ; that taking such words, for example, as SKKXrjfria,^ or TraXtyyevEcyia,^ or evrpaTreXla,^ or (TO(piaT{iQ, or o-^oXcifrrLKoc^ in Greek ' as ' religio,' or ' sacramentum,' or ' imperator," - or ' ur- banitas,' or ' superstitio,' in Latin ; as ' casuistry,' or ' good-nature,' or ' humorous,' or ' danger,' or ' ro- mance,' in English, and endeavouring to trace the manner in which one meaning grew out of and super- seded another, and how they arrived at that use in which they have finally rested (if indeed before these English words there be not a future still), we shall derive, I believe, amusement, I am sure, instruction ; we shall feel that we are really getting something, in- creasing the moral and intellectual stores of our minds ; furnishing ourselves with that which here- after may be of service to ourselves, may be of service to others— than which there can be no feeling more pleasurable, none more delightful.^ ' See my Synojiyms of the New Testament, s. v.v, ^ See Merivale, Histoiy of the Romafis, vol. iii. p. 440 sqq, ^ For a fuller treatment of the subject of this lecture, see my Select Glossary, 4th edit., 1873. VIII. Changed Spelling of Wo7^ds. 315 LECTURE VIII. CHANGES IN THE SPELLING OF ENGLISH WORDS. THE subject of my lecture to-day will be English spelling, and it will be mainly taken up with notices of some changes which this has undergone. You may think perhaps that a weightier, or at all events a more interesting, subject might have claimed our attention. But it is indeed a subject wanting neither in importance nor in interest. Unimportant it is not, having often engaged the attention of the foremost scholars among us. Uninteresting it may be, through faults in the manner of its treatment ; but would never prove so in competent hands. ^ Let me hope that even in mine it may yield some pleasure and profit. It was Hobbes who said, ' The invention of print- ing, though ingenious, compared with the invention of letters, is no great matter.' Use and familiarity had not obliterated for him the wonder of that at which we probably long ago have ceased to wonder, if indeed the marvel of it ever presented itself to our minds at all — the power, namely, of representing sounds by * Let me refer, in proof, to a paper, On Orthographical Expedients, by Edwin Guest, Esq., in the Transactions of the Philological Society., vol. iii. p. i. 3 1 6 Chajiged Spellhig of Words. Lect. written signs, of reproducing for the eye what before existed only for the ear. Nor was the estimate which he formed of the relative value of these two inventions other than a just one. Writing stands more nearly on a level with speaking, and deserves better to be compared with it, than with printing ; which last, with all its utility, is yet of quite another and inferior type of greatness. Or, if this be too much to claim for writing, it may at all events be affirmed to stand midway between the other two, and to be as much superior to the one as it is inferior to the other. The intention of the written word, the end whereto it is a mean, is by aid of signs agreed on beforehand, to represent to the eye with as much accuracy as possible the spoken word. This intention, however, it never fulfils completely. There is always a chasm between these two, and much continually going for- ward in a language to render this chasm ever wider and wider. Short as man's spoken word often falls of his unspoken, that is, of his thought, his written word falls often as short of his spoken. Several causes contribute to this. In the first place, the marks of imperfection and infirmity cleave to writing, as to every other invention of man. It fares with most alphabets as with our own. They have super- fluous letters, — letters, that is, which they do not want, because others already represent their sound ; thus ' q ' in English is perfectly useless ; ' c ' ' k ' and ' s ' have only two sounds among them. They have dubious letters, such, that is, as say nothing certain about the sounds they stand for, because more than one sound is represented by them, our own ' a ' for viii. Iinperfectio7i of Alphabets. 2)^j example. They are deficient in letters, that is, the language has elementary sounds such as our own ' th ' which have no corresponding letters appropriated to them, and can only be represented by combinations of letters. This then, being, as one called it long ago, ' an appendix to the curse of Babel,' is one reason of the imperfect reproduction of the spoken word by the written. But another is, that the human voice is so wonderfully fine and flexible an organ, is able to mark such subtle and delicate distinctions of sound, so infinitely to modify and vary these sounds, that were an alphabet complete as human art could make it, did it possess twice as many letters as our own possesses, — the Sanscrit, which has fifty, very nearly does so, — there would still remain a multitude of sounds which it could only approximately give back. But there is a further cause for the divergence which little by little becomes apparent between men's spoken word and their written. What men do often, they will seek to do with the least possible trouble. There is nothing which they do oftener than utter words. They will endeavour then here to save themselves pains ; they will contract two or more syllables into one ; ' vuestra merced ' will become ' usted ; ' and ' topside the other way,' ' topsy-turvy ; ' ^ or draw two or three syllables together, ' itiner ' will become ' iter,' ' hafoc ' ' hawk,' ' cyning ' ' king,' and ' almesse ' ' alms j' they will assimilate consonants, ' subfero' will become ' suffero,' ' adfiance ' will become ' afiiance ; ' they will slur over, and thus after a while cease to pronounce, certain letters, especially at the close of * See Stanihursf s Ireland, p. 33, in Holinshed's Chronicles. o 1 8 Changed Spelling of Woi^ds. Lect. words, where the speakmg effort has in a manner exhausted itself ; ' Shah ' ' is what remains of Khshaya- thina, the name for king in the cuneiform inscrip- tions ; ' ^ for hard letters they will substitute soft ; for those which require a certain effort to pronounce, they will substitute others which require little or almost none.''* Under the operation of these causes a chasm between the written and spoken word will not only exist, but will have the tendency to grow ever wider and wider. This tendency indeed will be partially traversed by approximations which from time to time will by silent consent be made of the written word to the spoken ; absolutely superfluous letters will be got rid of; as the final 'k' in 'civic,' 'politic,' and such 1 Max Mliller. 2 Schleicher [Die Deutsche Spr ache, p. 49): Alle Veranderung der Laute, die im Verlaufe des sprachlichen Lebens eintritt, ist zunachst und unmittelbar Folge des Strebens, unseren Sprach- organen die Sache leicht zu machen. Bequemlichkeit der Aus- sprache, Ersparung an Muskelthatigkeit ist das hier wirkende Agens. Who does not feel, for instance, how much the me teres of Greek, with its thrice recurring 'e,' has gained in facility of being spoken over the earlier 7?idtayas, with its thrice recurring 'a,' of the Sanscrit ? Ampere {Fortnatiojt de la Langue Fran- faise) describes well the forces, and this among the rest, which are ever at work for the final destruction of a language : Les mots en vieillissant, tendent a remplacer les consonnes fortes et dures par des consonnes faibles et douces, les voyelles sonores, d'abord par des voyelles sourdes, puis par des voyelles muettes. Les sons pleins s'eteignent peu a peu et se perdent. Les finales disparaissent et les mots se contractent. Par suite, les langues deviennent moins melodieuses ; les mots qui charmaient et remplissaient I'oreille n'ofifrent plus qu'un signe mnemonique, et comme un chiffre. Les langues en general commencent par etre une musique, et finissent par etre une algebre. VIII. spoken and Written Words. 319 like words ; the ' Engleneloande' of Henry the Third's famous proclamation (1258) will become the 'Eng- land ' which we now write, seven letters instead of thirteen ; here and there a letter dropped in speech will be dropped also in writing, as the ' s ' in so many French words, where its absence is marked by a cir- cumflex ; a new shape, contracted or briefer, which a word has taken on the lips of men, will find its repre- sentation in their writing ; as ' chirurgeon ' will not merely be pronounced, but also spelt, '■ surgeon ; ' * squinancy ' ' quinsey ; ' ' Eoforwic,' or ' Euerwic,' ' York ; ' ' Botolphstown ' ' Boston ; ' 1 while St. ' ^thel- thryth,' patroness of Ely, will be written, as well as pronounced, St. ' Audre.' Still, notwithstanding these partial readjustments of the relations between the two, the anomalies will be infinite ; there will be a multi- tude of written letters which have ceased to be sounded letters ; words not a few will exist in one shape upon our lips, and in quite another in our books. Some- times, as in such proper names as ' Beauchamp ' and ' Belvoir,' even the pretence of an agreement between the written word and the spoken will have been aban- doned. It is inevitable that the question should arise — Shall these a.nomalies be meddled with ? shall it be attempted to remove them, and to bring writing and speech into harmony and consent — a harmony and consent which never indeed in actual fact at any period of the language existed, but which yet may be regarded as the object of written speech, as the idea ' In like manner in modern Greek, ets Nt/caiav will issue in Isnik, just as ets Th]v irdKiv in Istamboul. o 20 Changed Spelling of Words. lect. which, however imperfectly reaUzed, has, in the re- duction of spoken sounds to written, floated before the minds of men ? If the attempt is to be made, it is clear that it can only be made in one way. There is not the alternative here, that either Mahomet shall go to the mountain, or the mountain to Mahomet. The spoken word is the mountain ; it will not stir ; it will resist all attempts to move it. Conscious of superior rights, that it existed the first, that it is, so to say, the elder brother, it will never consent to become different from what it has been, that so it may more closely conform and comply with the ™tten word. Men will not be persuaded to pronounce ' wou/d ' and ' shou/d,' because they write these words with an ' 1 ' : but what if they could be induced to write ' woud ' and ' shoud,' because they so pronounce ; and to adopt the same course wherever a discrepancy exists between the word as spoken, and as written ? Might not the gulf between the two be in this way made to disappear ? Here we have the explanation of that which in the history of almost all literatures has repeated itself more than once, namely, the endeavour to introduce phonetic spelling. It has certain plausibilities to rest on ; it appeals to the unquestionable fact that the written word was intended to picture to the eye what the spoken word sounded in the ear. For all this I believe that it would be impossible to introduce it ; and, even if possible, that it would be most unde- sirable, and this for two reasons : the first being that the losses consequent upon its introduction would far outweigh the gains, even supposing those gains as large as the advocates of the scheme promise ; the VIII. Phonetic Writing. 321 second, that these promised gains would themselves be only very partially realized, if at all. I believe it to be impossible. It is dear that such a scheme must begin with the reconstruction of the alphabet. The first thing that the phonographers have perceived is the necessity for the creation of a vast number of new signs, the poverty of all existing alphabets, at any rate of our own, not yielding a several sign for all the several sounds in the language. Our English phonographers have therefore had to invent ten of these new signs or letters, which are henceforth to take their place with our ' a, b, c,' and to enjoy equal rights with them. Rejecting two ('q,' ^ X '), and adding ten, they have raised their alphabet from twenty-six letters to thirty-four. But to procure the reception of such a reconstructed alphabet is simply an impossibility, as much an impossibility as would be the reconstruction of the language in any points where it was manifestly deficient or illogical. Sciolists or scholars may sit down in their studies, and devise these new letters, and prove that we need them, and that the introduction of them would be a manifest gain ; and this may be all very true : but if they imagine that they can persuade a people to adopt them, they know little of the extent to which its alpha- bet is entwined with the whole innermost life of a people.^ One may freely own that most present ^ Of course it is quite a different thing when philologers, for their own special purposes, endeavour to construct an alphabet which shall cover all sounds of human speech, and shall enable them to communicate to one another in all parts of the world Avhat is the true pronunciation, or what they believe to be true Y 32 2 Changed Spelling of Words. Lect. alphabets are redundant here, are deficient there ; our Enghsh is as greatly at fault as any, perhaps is the most faulty of all,^ and with that we have chiefly to do. Unquestionably it has more letters than one to express one and the same sound ; it has only one letter to express two or three sounds ; it has sounds which are only capable of being expressed at all by awkward and roundabout expedients. Yet at the same time we must accept the fact, as we accept any other which it is out of our power to change — with regret indeed, but with a perfect acquiescence : as one accepts the fact that Ireland is not some thirty or forty miles nearer to England — that it is so difficult to get round Cape Horn — that the climate of Africa is so fatal to European life. A people will no more quit their alphabet than they will quit their language, they will no more consent to modify the one at a command from without than the other. Caesar avowed that with all his power he could not introduce a new word, and certainly Claudius could not introduce a new letter. Centuries may bring about and sanc- tion the introduction of a new one, or the dropping of an old. But to imagine that it is possible suddenly to introduce a group of ten new letters, as these re- pronunciation, of the words with which they are dealing. But alphabets like these are purely scientific, and must remain such. A single fact will sufficiently prove this. The Standard Alphabet of the German scholar Lepsius, intended, it is true, to furnish written equivalents for sounds, not of one human speech, but of all, has two hundred and eighty-six signs, every one of them having a distinct phonetic value. 1 See Latham, Defence of Phonetic Spelling, passim. VIII. spelling by the Ea7^. 3 2 o formers propose^ — they might just as feasibly propose that the EngHsh language should form its compara- tives and superlatives on some entirely new scheme, say in Greek fashion, by the terminations '■ oteros ' and ' otatos ;' or that we should agree to set up a dual ; or that our substantives should return to their Anglo- Saxon declensions. Languages are not made, they grow ; and alphabets are something more than mere mechanical devices, the conscious work of men's art. A very moderate acquaintance with the eternal laws which regulate human speech, and of the limits within which deliberate action upon it is possible, should bring home to us the hopelessness of the attempt to add to our alphabet ten entirely novel signs. ^ But grant it possible, grant our six and twenty letters to have so little sacredness in them that Eng- lishmen would endure a crowd of upstart interlopers to mix themselves on an equal footing with them, still this could only come to pass from a sense of the great- ness of the advantage to be derived from this intro- ' These must, in some sense, be not ten, but forty ; for in each case there must be a capital letter and a smaller, a letter for printing and a letter for writing. ^ This is indeed a very moderate statement of the facts of the case. At a Conference of Spelling Reformers held in Lon- don in May, 1877, a communication from Mr. Lowe, approving the work in which they were engaged, was read. ' There are, ' he says, ' thirty-nine sounds in the English language. There are twenty-four letters. I think that each letter should represent one sound, that fifteen new letters should be added, so that there should be a letter for every sound.' The Bishop of Exeter, with a truer estimate, as it seems to me, of what can be done and what cannot, writes to the same Conference, ' It is essential to have no new letters, and only a few critical marks.' Y 2 324 Changed Spelling of Words. Lect. duction. Now the vast advantage claimed by the advocates of the system is, that it would facilitate the learning to read, and wholly save the labour of learn- ing to spell, which ' on the present plan occupies/ as they assure us, ' at the very lowest calculation from three to five years.' ' Count,' says Professor Marsh, ' the hours spent through life in keeping up and per- fecting this knowledge of spelling, in consulting dic- tionaries, a work that never ends, the hours which each man spends in writing silent letters, and multiply this time by the number of persons who speak English ; and we shall have a total of milHons of years wasted by each generation.' ^ Spelling, it is urged, would no longer need to be learned at all ; since whoever knew the sound would necessarily know also the spelling, these being in all cases in perfect conformity with one another. The anticipation of this gain rests upon two assumptions which are tacitly taken for gi'anted, but both of them erroneous. The first of these assumptions is, that all men pro- nounce all words alike, and thus that, whenever they come to spell a word, they will exactly agree as to what the sound, in letters to be expressed, is. But this is not so, as is clear from the fact that, before there was any fixed and settled orthography in our language, when, therefore, ever^'body was more or less a phono- grapher, seeking to write down the word as it sounded to Juju (for he had no other law to guide him), the variations of spelHng were infinite. Take, for instance, the word 'sudden;' which does not seem to promise any great scope for variety. I have myself met with ' Address before the American Philological Associafio/?, p. 6. VIII. spelling by the Ear, 325 this word spelt in the following sixteen ways among our early writers : ' sodain/ ' sodaine/ ' sodan/ ' so - dane/ 'sodayne/ 'sodden/ 'sodein/ 'sodeine,' 'soden,' ' sodeyn/ ' suddam/ ' suddaine/ ' suddein/ ' suddeine/ ' sudden,' ' sudeyn.' There have been collected twenty-eight ways of spelling Wiclif's name.^ Shakes- peare's too is spelt in ways I know not how many ; and Raleigh's in hardly fewer. The same fact is evi- dent from the spelling of uneducated persons in our own day. They have no other rule but the sound to guide them. How is it that they do not all spell alike ; erroneously, it may be, as having only the sound for their guide, but still falling all into exactly the same errors ? What is the actual fact ? They not merely spell wrongly, which might be laid to the charge of our perverse system of spelling, 'but with an inex- haustible diversity of error, and that too in the case of simplest words. Thus the town of Woburn would seem to give small room for caprice in spelling, while yet the postmaster there has made, from the super- scription of letters that have passed through his hands, a collection of two hundred and forty-four varieties of ways in which the place has been spelt. ^ It may be replied that these were all or nearly all collected from the letters of the ignorant and uneducated. Exactly so ; — but it is for their sakes, and to place them on a level with the educated, or rather to accelerate the * Lechler, Wiclif und die Reformation, vol. i. p. 268. 2 Notes and Queries, No, 147. Compared with this, the notice of the German Consul at Ipswich (1876), that he has made a Hst of fifty-seven ways in which Ipswich has been speh in letters addressed to him, is hardly worth noticing. 326 Changed spelling of Words. Lect. process of their education by the omission of a disci- pline as troublesome as it is useless, that the change is proposed. I wish to show you that after the change they would be just as much, or almost as much, at a loss in their spelling as now. Another reason would make it quite as necessary then to learn orthography as now. Pronunciation, as I have already noticed, is oftentimes far too subtle a thing to be more than approximated to, and indicated by the written letter. Different persons would attempt by different methods to overcome the difficulties which the reproduction of it for the eye presented, and thus different spellings would arise ; or, if not so, one must be arbitrarily selected, and would have need to be learned, just as much as spelling at present has need to be learned. I will only ask you, in proof of this which I affirm, to turn to any Pro?ioimctng Dictio7iary. When you mark the elaborate and yet ineffectual artifices by which it toils after the finer distinctions of articulation, seeks to reproduce in letters what exists, and can only exist, as the spoken tradition of pro- nunciation, acquired from lip to lip by the organ of the ear, capable of being learned, but incapable of being taught ; or when you compare two of these Dic- tionaries with one another, and note the entirely different schemes and combinations of letters which they employ for representing the same sound to the eye ; you will then perceive how futile the attempt to make the written in language commensurate with the sounded ; you will own that not merely out of human caprice, ignorance, or indolence, the former falls short of and differs from the latter ; but that this lies in the necessity of things, in the fact that man's voice can VIII. PIio7ietic Spelling. 327 effect so much more than ever his letter' Q.2,xi} You will then perceive that there would be as much, or nearly as much, of arbitrary in spelling which calls itself phonetic as there is in our present. We should be as little able to dismiss the spelling card then as now. But to what extent English \vriting would be transformed — whether for the better or the worse each may judge for himself — a single specimen will prove. Take as the first sample which comes to my hand these four lines of Pope, which hitherto we have thus spelt and read, ' But errs not nature from this gracious end, From burning suns when livid deaths descend, When earthquakes swallow, or when tempests sweep Towns to one gi'ave, whole nations to the deep ? ' Phonetically written, they present themselves to us in the following fashion : ' But "i erz not nstiur from dis grecijs end, from burnir) sunz when livid debs disend, when erbkweks swole-, or when tempests swap tounz tD wun grsv, ho-l necons tu de dip.' This however is but a mild specimen of the trans- formation which our written language will undergo. I take the following from the most recent, as it is also one of the ablest, defences of phonetic spelling which has appeared : Ser Bidwcr Liton sez: — ' A mecrljii), p^'zel-heded delu3on dan dat bj whig wi konfiiz de khir instigkts ov truf in our akisrsed sistem ov speliij woz never konkokted bj de fader ov folshud. Hon kan a sistem ov edii,k8jon fl^rif dat beginz bj so* monstr^s a folshud, whig de sens ov hirii) s^ljzez tu kontradikt ? ' ' See Boswell, Life of Johnson, Croker's edit., 1848, p. 233. Adelung tells us that the word or letters ' ardzhyz ' represent our manner of pronouncing ' orgies.' o 28 Changed Spelling of Words, lect. The scheme would not then fulfil its promises. The gains which it vaunts, when we come to look closely at them, disappear. And now for the losses. There are in every language a vast number of words, which the ear does not distinguish from one another, but which are at once distinguishable to the eye by the spelling. I will only instance a few which are the same parts of speech; thus 'sun 'and 'son;' 'virge' ('virga,' now obsolete) and 'verge;' 'reign,' 'rain,' and 'rein;' ' hair ' and ' hare ; ' ' plate ' and ' plait ; ' ' moat ' and ' mote ; ' ' pear ' and ' pair ; ' ' pain ' and ' pane ; ' ' raise ' and ' raze ; ' ' air ' and ' heir ; ' ' ark ' and ' arc ; ' ' mite ' and ' might ; ' ' pour ' and ' pore ; ' ' tail ' and ' tale ; ' ' veil ' and ' vale ; ' ' knight ' and ' night ; ' ' knave ' and ' nave ; ' ' pier ' and ' peer ; ' rite ' and ' right ; ' ' site ' and ' sight ; ' ' aisle ' and ' isle ; ' ' con- cent' and 'consent;' 'signet' and 'cygnet' Now, of course, it is a real disadvantage, and may be the cause of serious confusion, that there should be words in our spoken language of entirely different origin and meaning, which yet cannot in sound be differenced from one another. The phonographers simply pro- pose to extend this disadvantage already cleaving to our spoken, to the written language as well. It is fault enough in the French language that ' mere ' a mother, ' mer ' the sea, ' maire ' a mayor of a town, should have no perceptible difference between them in the spoken tongue ; or again that there should be nothing to distinguish ' sans,' ' sang,' ' sent,' ' sens,' ' s'en,' ' cent ; ' and as little ' ver,' ' vert,' ' verre ' and ' vers.' Surely it is not very wise to propose gratui- tously to extend the same imperfection to the written language as well. VIII. Losses of Phonetic Spelliiig. 329 This loss in so many instances of the power to dis- criminate between words, which, however Hable to confusion now in our spoken language, are liable to none in our written, would be serious enough ; but more serious still would be the loss which would con- stantly ensue, of all which visibly connects a word with the past, which tells its history, and indicates the quarter from which it has been derived. In how many English words a letter silent to the ear, is yet most eloquent to the eye — the 'g' for instance in ' deign,' ' reign,' ' impugn/ telling as it does of ' dig- nor,' ' regno,' ' impugno ; ' even as the ' b ' in ' debt,' ' doubt,' is not idle, but tells of ' debitum ' and ' du- bium.' It is urged indeed as an answer to this, that the scholar does not need these indications to help him to the pedigree of the words with which he deals, that the ignorant is not helped by them ; that the one knows without, and that the other does not know with them ; so that in either case they are profitable for nothing ; the one standing above, and the other below, the possibility of learning anything from the spelling. But do these two classes make up the whole of man- kind ? Are there not a multitude of persons, neither accomplished and highly trained scholars on the one side, nor yet wholly without acquaintance with other languages beside their own on the other. For myself, I cannot doubt that there is much which these can gain and do gain by the aid of the very modest philo- logical acquirements which are all that they can boast; of a large part whereof they would thus be deprived. It does not require more than fourth form Greek to know that by ' syntax ' is meant the orderly marshal- 00' Changed Spelling of Words. Lect. ling of words in their relation to one another. But is not the word more for many when they know this than it would othenvise have been \ while yet would they have been likely to know it, if ' sintacs/ and not ' syn- tax/ had been the form in which the word had always presented itself to their eye ? At present it is the written word which in all lan- guages constitutes their conservative element. In it is the abiding witness against the mutilations or other capricious changes in shape which affectation, foUy^ laziness, ignorance, and half-knowledge would intro- duce. Not seldom it proves unable to hinder the final adoption of these corrupter forms, but it does not fail to oppose to them a constant, and often a success- ful, resistance. In this way, for example, the ' coco- drill' of our earlier English has given place to the ' crocodile ' of our later. With the adoption of pho- netic spelling, this witness would exist no longer. Whatever was spoken would have also to be written, were it never so barbarous, never so wide a departure from the true form of the word ; the jargon of the lowest of the people would be stereotyped as the model and pattern of speech.^ Nor is it merely pro- bable that such a barbarizing process, such an adopt- ing and sanctioning of a vulgarism, might take place, but among phonograph ers it has taken place already. There is a vulgar pronunciation of the word ' Eur^//iis phiiis. When Shakespeare falls into an error, he ' makes the offence gracious ; ' yet, I think, he would scarcely have written, ' For goodness growing to a plurisy Dies of his own too nmch,^ but that he too derived ' plurisy ' from phms. This, even with the ' small Latin and less Greek,' which Ben Jonson allows him, he scarcely would have done, had the word presented itself in that form, which by right of its descent from 7r/\€V|0a (being a pain, stitch, or sickness in the side) it ought to have possessed. Those who for ' crucible ^ wrote ' chrysoble ' (Jeremy Taylor does so), must evidently have assumed that the Greek for gold, and not the Latin for cross, lay at the foundation of the word. ' Anthymn ' instead of ' anthem ' (Barrow so spells it), rests plainly on a -wrong etymology, even as this spelling clearly betrays what that wrong etymology is. ' Antiphona' is its proper ancestor, or more properly is itself in an earlier stage of existence. ' Windore ' for ' window,' not unfrequent in manuscripts, rests on the assumption that the word was originally ' wind-door,' and not as it is indeed ' wind- eye,' 'vindauga' in the Icelandic. In like manner ' lant-horn ' (Fuller) for ' lantern ' sufficiently explains itself. ' Rhyme ' with a ' y ' is a modern misspelling ; and would never have been but for the undue influ- ence which the Greek ' rhythm ' has exercised upon it. Spenser and his contemporaries spelt it ' rime/ VIII. Posthumous, F^'ontispiece. 351 ' Abominable ' was not unfrequently in the seven- teenth century spelt ' ab/iominable/ as though it were that which departed from the human {ab homine) into the bestial or devilish. ' Posthumous ' owes the ' h ' which has found its way into it to the notion that, instead of being a superlative of 'posterus/ it has something to do with ' post humum.' Other foreign words which have in whole or in part simulated an English form, and have endeavoured to look like English, though without having always made up their mind what English they should suggest, are the following, 'arblast,' 'furbelow,' 'rosemary,' ' somerset.' In all these instances but one the correct spelling has in the end resumed its sway. Not so however ' frontisp/«?ce,' which ought to be spelt ' frontisp/ce,' (it was so by Milton and others,) being the Low Latin ' frontispicium,' from ' frons ' and ' aspicio,' the fore- front of the building, that side which presents itself to the view. The entirely ungrounded notion that ' piece ' constitutes the last syllable, has given rise to our present orthography.^ ' As ' orthography ' itself means ' right spelling, ' it might be a curious question whether it is permissible to speak of an in- correct crM(7graphy, that is, of a wrong r/^/z/-spelling. The question thus started is one of frequent recurrence, and it is worthy of note how often this co7itradictio in adjecto is found to occur. Thus the Greeks, having no convenient word for rider, apart from rider on a horse, did not scruple to speak of the horsevcizxv [iTnrevs) upon an elephant. They are often as inaccu- rate and with no necessity ; as in using avlpias of the statue of a woman \ where ^Ikwv or ayaXfia would have served as well. So 352 Changed Spelling of Words. Lect. You may, perhaps, wonder that I have dwelt so long on these details of spelling ; but indeed of how much beyond itself is accurate or inaccurate spelling too their table (Tpa7re^a = T6Tpo7reCa) involved probably \\\Q.fo2ir feet which commonly support one ; yet they did not shrink from speaking of a Mr^^- footed table (rptTrous rpaTre^a), in other words, a *//ir'mist ^ and ' chemistry,' w^e implicitly affirm the words to be derived from the Greek x^A*^^? sap ; and the chymic art will then have occupied itself first with distilling the juice and sap of plants, and will from this have drawn its name. But this is not accepted by all. Many object, that it was not the distillation of herbs, but the amalgamation of metals, with which chemistry occupied itself at the first; and find in the word a refer- ence to Egypt, the land of Ham or ' Cham,' ' in which this art was first practised with success. If these are right, ' ch^nist,' and not ' chj^mist,' would be the only correct spelling. Of how much confusion the spelling which used to be so common, ' satyr ' for ' satire,' is at once the consequence, the expression, and again the cause. * XTj^ta, the name of Egypt ; see Plutarch, De Is. et Os. c. 33. For reasons against this, the favourite etymology at present, see Mahn, Etyviol. Untersuch. p. 81. There is some uncertainty about the spelling of * hybrid ; ' if from u/8p:s, this would of course at once settle the question. VIII. Satire and Satyr. 355 Not indeed that this confusion first began with us ; ^ already in the Latin ' satJ^'ricus' was continually written for 'sat/ricus;' and this out of an assumed identity of the Roman satire and the Greek satyric drama ; while in fact satire was the only form of poetry which the Romans did not borrow from the Greeks. The Roman ' satira,' — I speak of things familiar to many of my hearers, — is properly a full dish (ianx being understood) — a dish heaped up with various ingre- dients, a ' farce,' or hodge-podge ; the name being transferred from this to a form of poetry which at first admitted the utmost variety in the materials of which it was composed, and the shapes into which these materials were wrought up. Wholly different from this, having no one point of contact with it in form, history, or intention, is the ' satyric ' drama of Greece, so called because Silenus and the satyrs supplied the chorus ; and in their naive selfishness, and mere animal instincts, held up before men a mirror of what they would be, if only the divine, which is also the truly human, element of humanity were withdra\\Ti ; ^ We have a notable evidence how deeply rooted this error was, of the way in which it was shared by the learned as well as the unlearned, in Milton's Apology for Smectymnuus, sect. 7, which everywhere presumes the identity of the ' satyr ' and the 'satirist.' It was Isaac Casaubon who first effectually dissipated it even for the learned world. The results of his investigations v/ere made popular by Dryden, in the very instructive Discoiii'se on Satirical Poetry, prefixed to his translations from Juvenal ; but the confusion still survives, and ' satyrs ' and ' satires, ' the Greek ' satyric ' drama, the Latin ' satirical ' poetry, are still assumed by many to stand in some near relation to one another. A A 2 356 Changed Spelling of Words. lect. what man, all that properly constituted him such being withdrawn, would prove. And then what light, as we have already seen, does the older spelling often cast upon a word's etymology ; how often clear up the mystery, which would other- wise have hung about it, or which had hung about it till some one had noticed this its earlier spelling ; and made this give up the secret of the word. Thus ' dirge ' is always spelt ' dirige ' in early English. Now this ' dirige ' may be the first word in a Latin psalm or prayer once used at funerals ; there is a reasonable likelihood that the explanation of ' dirge ' is here ; at any rate, if it is not here, it is nowhere. The deriva- tion of 'midwife' has been the subject of discussion : but when we find it spelt ' medewife ' and ' mead- wife,' in Wiclif's Bible, this leaves hardly a doubt that it is the wife or woman who acts for a inead or reward. In cases too where there was no mystery hanging about a word, how often does the early spell- ing make clear to all that which was before only known to those who had made the language their special study. Thus if an early edition of Spenser should come into your hands, or a modern one in which the early spelling is retained, what continual lessons in English might you derive from it. ' Nostril,' for example, is always spelt by Spenser and his con- temporaries ' nosethrill ; ' a little earlier it was ' nose- thirle.' Now ' to thrill ' is the same as to drill or pierce ; it is plain then here at once that the word signifies the orifice or opening with which the nose is thrilled, drilled, or pierced. We might have read the word for ever in our modern spelling without being taught this. The ' Turl,' a narrow thoroughfare at Oxford, has probably VIII. Morrice-dance, Cray -fish. 357 the same story to tell. ' Ell ' gives us no clue to its own meaning ; but in ' eln/ used in Holland^s transla- tion of Camden, we recognize ' ulna ' at once. Again, the ' morris ' or ' morrice-dance,^ of which in our early poets we hear so much, as it is now spelt tells us nothing about itself ; but read ' moriske dance,' as Holland and his contemporaries spell it, and you will scarcely fail to perceive, that it was so called either because it was really, or was supposed to be, a dance in use among the vioi'iscoes of Spain, and from Spain introduced into England. ^ Once more, we are told that our ' cray-fish,' or ' craw-fish,^ is the French ' ecrevisse.' This is quite true, but it is not self- evident. Trace it however through these successive spellings, 'krevys' (Lydgate), 'crevish' (Gascoigne), ' craifish ' (Holland), and the chasm between ' cray- fish ' or ' craw-fish ' and ' ecrevisse ' is by aid of these three intermediate spellings bridged over at once ; and in the fact of our Gothic ' fish ' finding its way into this French vocable we see one example more of a law, which has been already abundantly illustrated in this lecture.^ ^ ' I have seen him Caper upright, like a wild Morisco, Shaking the bloody darts, as he his bells.' wShakespeare, 2 IL'niy VI. Act iii. Sc. I. - In the reprinting of old books it is often hard to determine how far the earlier spelling of words should be retained, how far they should be conformed to present usage. It is comparatively easy to lay down as a rule that in books intended for popular use, wherever the form of the word is not affected by the modernizing of the spelling, there this modernizing shall take 35^ Changed Spelling of Woi^ds. lect. In other ways also an accurate taking note of the successive changes which words have undergone, will often throw light upon them. Thus we may knov/, others having assured us of the fact, that ' emmet ' and ' ant ' were originally only two different spellings of the same word ; but we may be perplexed to understand how two forms, now so different, could ever have diverged from a single root. When how- place ; (who, for example, would wish our Bibles to be now printed letter for letter after the edition of i6ii, or Shakespeare with the orthography of the first folio ?) but wherever the shape, outline, and character of the word have been affected by the changes which it has undergone, there the earlier form shall be held fast. The rule is a judicious one ; but in practice it is not always easy to determine what affects the form and essence of a Avord, and what does not. About some words there can be no doubt ; and therefore when a modern editor of Fuller's Church History complacently announces that he has changed ' dirige ' into 'dirge,' 'barreter' into 'barrister,' 'synonynias' into 'sy- nonymous' (!), 'extempory' into 'extemporary,' 'scited' into 'situated,' 'van-currier' into 'avant-courier,' and the like, he at the same time informs us that for all purposes of the study of English (and few writers are for this more important than Fuller), his edition is worthless. Or again, when modern editors of Shakespeare print, giving at the same time no intimation of the fact, ' Like quills upon the i\:eii\x\ porcupine,^ the word in his first folio and quarto standing, 'Like quills upon the ixeXhxl porpentine,^ and this being in Shakespeare's time the current form of the word, they have taken an unwarrantable liberty with his text ; and no less, when they substitute ' Kenilworth ' for ' Killing- worth,' which was his, Marlowe's, and generally the earlier form of the name. VIII. Rtmagate, Renegade. 359 ever we find the different spellings, ' emmet,' ' emet,' ' amet,' ' amt,' ' ant,' the gulf which appeared to separate ' emmet ' from ' ant ' is bridged over at once, and we not merely accept on the assurance of others that these two are identical, but we perceive clearly in what manner they are so. Apart from any close examination of the matter, it would be hard not to suspect that 'runagate' is another form of ' renegade,' having been slightly transformed, like so many other words, to put an English signifi- cation into its first syllable ; and then the meaning gradually modified under the influence of the new derivation, which was assumed to be its original and true one. Our suspicion of this is strengthened (for we see how very closely the words approach one another), by the fact that ' renegade ' is constantly spelt ' renega/e ' in our old authors, while at the same time the denial of faith, which is now a necessary element in ' renegade,' and one differencing it in- wardly from ' runagate,' is altogether wanting in early use — the denial of country and of the duties thereto owing being all that is implied in it. Thus it is constantly employed in Holland's Livy as a render- ing of ' perfuga ; ' ^ while in the one passage where ' runagate ' occurs in the Prayer Book Version of the Psalms (Ps. Ixviii. 6), a reference to the original will show that the Translators could only have employed it there on the ground that it also expressed rebel, revolter, and not runaway merely. ^ * The Carthaginians shall i-estore and deliver back all the renegatcs [perfugas] and fugitives that have fled to their side from us.'— p. 751. o 60 Changed Spelling of Words. lect. I might easily occupy your attention much longer, so little barren or unfruitful does this subject of spelling appear likely to prove ; but all things must have an end; and as I concluded my first lecture with a remarkable testimony borne by an illustrious Ger- man scholar to the merits of our English tongue, I will conclude my last with the words of another, not indeed a German, but still of the great Germanic stock ; words resuming in themselves much of which we have been speaking upon this and upon former occasions : ' As our bodies,' he says, ' have hidden resources and expedients, to remove the obstacles which the very art of the physician puts in its way, so language, ruled by an indomitable inward principle, triumphs in some degree over the folly of gram- marians. Look at the English, polluted by Danish and Norman conquests, distorted in its genuine and noble features by old and recent endeavours to mould it after the French fashion, invaded by a hostile entrance of Greek and Latin words, threatening by increasing hosts to overwhelm the indigenous terms. In these long contests against the combined power of so many forcible enemies, the language, it is true, has lost some of its power of inversion in the structure of sentences, the means of denoting the difference of gender, and the nice distinctions by inflection and termination — almost every word is attacked by the spasm of the accent and the drawing of consonants to vvTong positions \ yet the old English principle is not overpowered. Trampled down by the ignoble feet of strangers, its springs still retain force enough to restore itself. It lives and plays through all the veins of the language ; it impregnates the innumerable VIII. Halbei^tsma quoted. 361 strangers entering its dominions with its temper, and stains them with its colour, not unUke the Greek, which in taking up Oriental Avords, stripped them of their foreign costmne, and bid them to appear as native Greeks.' ^ * Halbertsma, quoted by Bosworth, Origin of the English ana Germanic Languages^ p. 39. I. INDEX OF SUBJECTS. Accent, shifting of, 129, 22S Addison, on Chaucer, 154 on Spenser, 155 Adoption, double, of words, 22 African words in English, 20 Alphabet, faults of the English, 32 1 American-English, 64, 221 Ampere, on the French language, 33 on the decay of languages, 318 on phonetic spelling, 331 Arabic words in English, 14 * Ard,' words ending in, 206 Authorized Version of Scrij^ture, its merits, 37 ' Ayenbite of Inwyt,' 78 Bacon, Lord, familiar with Spanish, 123 Campbell, Thomas, quoted, 102 Celtic words in English, 19 Chaucer, his diction, 93 Chinese words in English, 16 Clarendon's History, the text corrected, 15 Comparatives, two ways of forming, in English, 265 Compound epithets in English, 138 Daniel, on the future of English, 44 on Spenser, 225 Depreciatives, 269 De Quincey quoted, 36, 349 Derivation, assumed, affects spelling, 341 Dialects, their wealth, 332 ;64 Index of Sttbjects. Diminutives, disapj^earance of, 269 Dimorphism, 23 Double adoption of Greek words, 24 Dryden, on new words in English, 108 on the diction of Shakespeare^ 155 Dual, disappearance of, 241 Dutch words in English, 13 Earle, on some results of the Norman Conquest, 67 on forbidden words, 215 English language, number of words in, 29 ' Er,' substantives terminating in, 270 ' Ess, ' a feminine suffix, 245 Ewald quoted, 218 Faber, on the Authorized Version of Scripture, ^9 Fairfax, his 'Bulk and Selvedge of the World,' Si Fowler, on the English language, 42 Freeman, on English dialects, 237 French words in 'Piers Ploughman,' 95 in Chaucer, 97 process of their adoption, 128 'Ful,' adjectives with this suffix now obsolete, 188 Fuller, on compounded words, 138 on Chaucer's English, 154 Garnett, our debt to him, 236 Gender, in great part lost in English, 278 Genin, on supposed faults in language, 227 Germans rid their language of French words, 180 German words recently adopted into English, 133 Geruzez, on dialectic regeneration, 233 Gil, on Chaucer, 93 Greek words adopted into English, 125 Grimm, on the merits of English, 43 Guest, on French and Latin words in English, 85 Halbertsma, on the merits of English, 360 Hare, Archdeacon, on the study of English, i Index of Stibjects. 365 Hebrew words in English, 13 Hindostanee words in English, 16 Holland, Philemon, his translations, 106 Indian words in English, 19 ' It,' singular use of, 144 Italian words in English, 16 well known in England, 120 ' Its,' history of the rise of, 142- 148 Jean Paul quoted, 218 Jonson, Ben, on Spenser's English, 225 on some points of grammar, 226 Koch, on the sources of our vocabulary, 34 Languages, dead and living, 89 should be studied historically, 6 changes in, unnoticed l^y us, 8 how they separate, 49 Latin words, their double adoption into English, 21 their double admission into French, 25 proportion of, in English, 27 time of their incoming, 99 rejected by English, 109 Leibnitz, on improvement of German, 181 Lepsius, his 'Standard Alphabet,' 322 ' Less,' adjectives with this suffix now obsolete, 191 Lessing, what German owes him, 181 Littre, on the historic study of languages, 7 on dialects and their value, 224 Luther, his use of the popular language, 234 Lyell, on changes which languages are undergoing, 61 Malay words in English, 16 Max Mliller, on dialectic regeneration, 233 on grammar of languages unmixed, 31 on names and naming, 54 366 Index of Subjects. Milton, his affection for Italian, 121 his compound epithets, 140 Montaigne, his use of provincial words, 235 Miiller, Otfried, quoted, 243 Alurray, on standard English, 238 Naturalization of foreign words, 111-118, 125-129 Names and naming, 54 Nisard, on dialects and tlieir value, 233 Norman Conquest, its influence on English, 66-69 Orthcgraphv, 351 Palgrave, on Teutonic and Latin elements in English, 37 Persian words in English, 15 Phonetic decay, 62 Phonetic spelling, why attempted, 319 reasons against, 320 'Piers Ploughman,' character of its diction, 94 Plurals in 'n' or ' en,' 275 Plurals reveal imperfect naturalization, 115 Poets recall words, 217 Polish words in English, 20 Portuguese words in English, 19 Pott quoted, 57 I'refixes, 78, 165 Preterites, strong and weak, 258-262 Purver, on the diction of the Bible, 151 Puttenham, on words in his time novel, 105 on standard English, 236 QuiNTiLiAN quoted, 139, 331 Reformation, its influence on the English language, 103 Refugee French, 61 Renan, on languages simplifying themselves, 244 Revival of Learning, 103 Rhemish Bible, its Latin character, 39 Index of Subjects. 367 Rhyme detects changes in pronunciation, 333 Russian words in English, 20 Satnte-Beuve, on dialects, 223 ' Satire ' and ' Satyr ' long confounded, 355 Scandinavian words in English, 12 Schlegel, Frederic, quoted, 4 Schlegel, William, quoted, 31 Schleicher quoted, 268 on phonetic decay, 318 Schneider, his absurd mistake, 212 Selden, on English, 30 ' Some,' adjectives with this suffix now obsolete, 205 Spanish words in English, 17 well known in England once, 123 Spelling, changes in, for the worse, 335 a test of accuracy of knowledge, 353 Spenser, his knowledge of Italian, 120 his archaisms, 225 ' Ster,' a feminine suffix, 247 Strong preterites, 258 Superlatives, two ways of forming in English, 265 Swift, on phonetic spelling, 334 Taylor, Jeremy, his knowledge of Italian, 122 Thomson, his archaisms, 151 ' Thou ' as a form of address, 272 Turkish words in English, 16 Waller, on the future of English, 104 Wallis, on the genitive in 's,' 253 on ' thou ' and ' you,' 272 Weak preterites, 258 Wemyss, on the Authorized Version of Scripture, 151 West, his archaisms, 151 Wheatley, his list of reduplicated words, 208 Whewell, on English, 30 Wiclif, character of his diction, 97 368 Index of Sit bjects. Wieland, what German owes him, 181 Woodpecker, its various names, 195 Words, Scandinavian in English, 12 Dutch in English, 13 Hebrew in English, 13 Arabic in English, 14 Persian in English, 15 Turkish in English, 16 Malay in English, 16 Hindostanee in English, 16 Polish in English, 20 Chinese in English, 16 Italian in English, 16 Spanish in English, 17 Portuguese in English, 19 Russian in English, 20 Celtic in English, 19 Indian in English, 19 African in English, 20 Greek in English, 125 Danish in English, 239 naturalization of foreign, 111-I18 resume their classical shapes, 116 born in this centuiy, 136 obsolete, may be recovered, 149 of one, become two, 157-164 strive to become homogeneous, 165 first appearance of, should be noted, 172 become ignoble, 213 come under ban, 215 gradual changes in their meaning, 281 II. INDEX OF WORDS and PHRASES, PAGE PAGF. Abenteuer , . . 347 Analogic . . .107 Abnormal 136 Andirons 346 Abominable . 351 Ant 359 Accaparer 107 Antecedents 313 Accommodate 173 Anthem . 350 Accredit . 178 Antipodes 128 Acre 297 Apotheosis 126 Adamant 336 Apricot . 14 Admiral . 122 Archon , "5 Admiralty 173 apyvpSire^a 2S5 Adorn . 121 Armbrust • 346 Advocate 153 Army 55 Adyta . 128 Arride . Ill ^on 136 Ascertain ■ 291 ^Esthetics 136 Ask 227 Afeard . 227 Assassinate 121 Affrap 121 Astarte . j4^ Affret . . 121 Atheist . 177 Afraid . 22 7, 338 Attercop 60 Afterthink 76 Aurantium 348 Afterwitted . 220 Aurichalcum 343 Alcimus . 343 Axe 227 Alcove . ' 14 Aleknight . 198 Along . 228 Backjaw . . . .81 Aloofness . 219 Backsmined . . .232 Amphibious . 176 Baffle . 23 2, 286 B B 3/0 Index of Words and Phrases, PAGE PAGE Ijairn . SI Buffalo . . 18 Baker, bakester . 247 Burgeon . . 218 Balcony . . 130 Burn • 234 Banalit)' . • 131 Bust . 16 Banter . . 173 Butter . • 343 Barrier . . 130 Buxom . • 205 Bawn . 60 Beaucliamp . 319 Beck 234 Candelarbre . 347 Belvoir . 319 Cankerfret . 221 Benefice, benefit 162 Caprice . . 18 Bieder . 181 Carat . 15 Birdwitted 220 Casuistry • 314 Bison 115 Causey . . 348 Bitesheep 210 Ceiling . . 345 Black Art 349 Chagrin . . 160 Blackguard 294 Chair-days . 232 Black -sanctus . 199 Chaise . 164 Blasphemous . 228 Chance-medley . 348 Blubbered 214 Character . 178 Boil 230 Cheek by jowl 214 Bombast ' . 303 Chemist . 354 Booby 53 Chicken . 252 Book 24 Chieftainess 247 Boor 306 Chorus . "5 Boston . 319 Chou-croute . 347 BovTvpov . . . . 343 (Hiymist, chymistiy , 354 Bozra . . . . 343 Cimici 176 Brainsick 177 Circle -learning 126 Brandshat 134 Clawback 210 Bran-new 338 Clever . . . . 234 Brat 309 Clinquant 99 Brazen . 257 Coal-carrier 198 Breaden . 257 Cocodrill 330 Brigand ine 196 Coda-tremola . 56 Brim . , . . 219 Comissatio 343 Bruit . . . . 99 Commerage 308 Bruma . . . . 55 Congregational 141 Index of Words and Phrases. o/i PAGE 1 PAGE Contraiy . . . 228 | Dive, dove 231 Corn 54 Divest . . , . 336 Corpse . 296 Dogma . . . . 115 Court-card 345 ' Dorter . . . . 23 Coxcomb 336 Double-diligent 199 Cozen 337 Doughty . 213 Crass 174 Drachm . . . . 298 Crawfish 357 Draught . , , . 333 Creansur 97 Druggerman . 15 Creephole 199 Dub . . . . 213 Crikesman 133 Duke . . . . 296 Criterion 126 Dumps . . . . 214 Crone, crony 158 Dutch . . . . 282 Cross 239 Crucible . 350 Crusade . 117 Ear 239 Cuirass . 352 Earshrift 77 Currant . 345 Earsport 199 Cyclops . 252 Eaves ... 252 Cypher . 14, 24 Eclectics 177 Edify, edification 178 Educational . 141 Daffodil .... 24 Effervescence . 107 Dame 296 Einseitig 135 Damish . 220 Elders . • 53 Dandelion 348 Elfish, elfishness 2ig Dearworth 76 Eliakim . 343 Dehort . 202 Ell ... 357 Delectable 119 Eltern . 53 Demagogue . 107 Em . 229 Demy-isle . 176 Emmet . • 359 Denominationalism . 141 Emotional . 141 Depot . 129 Empfindsam . . 181 Desenvoltura . . 124 Encyclopaedia . . 126 Dewbit . . 231 Enfantillage . . 107 Diamond • 336 Engastrimyth . . l^t Dinar • 14 Enigma , • 115 Dirge . 356 Equivocation . • 30c B B 2 7 2 Index of Words and Phrases. Erutp.r Ethics T]dLK7) Europe Eyebite Eyeproof Fairy Fall Fallaciloquentia Fanatic . Farfalla . Faro Fascine . Fatherland Feint pleader Fellow-feel Fen-nightingal Fetisch . Fire-spaniel Flam Flayte . Fleck . Flota Folklore . Foolbold Foolhappy Foolhardy Foolhasty Foollarge Force Forced meat Foretalk Fougue . Fraischeur Frances . Francis . 86, 215 Freshet . 176 Frimm . 176 Fritzkin . 330 Frivolite 77 Frontispiece . 77 Fun Fungus . Furlong . 296 221 139 Gainly . 173 Gallon . 122 Gamester 161 Gamin . 174 Garble . 135 Gaster 300 Gebilde . 219 Girl 232 Gladiator 19 Glassen . 220 Goldhoard 214 Gonfalon 219 Gossip 219 Grain 19 Great . 136 Grimsire 203 Grocer . 203 Grogram 203 Gruesome 203 Gull 203 234 346 Habergeon 79 Halfgod . 125 Hallow . 125 Hammock 160 Hand over head 160 Handbook hidex 0/ Words afid Phrases. PAGE PAGE Hangdog . . .211 Island 340 Heady . • 177 Isle 340 Hearten , . 219 Isnik 319 Heat, het . 231 Isolated . 175 Heavy friend . 198 Istamboul 319 Heft 198 It . . . . 144, 145 Hern . 228 Its . . 142, 143, 146-148- Hero . . 112 Hery . 198 Hierosolyma 342 Jaw 337 Hippodame . 118 Jeopardy 153 His ■ 253 Joint . 230 Holt 218 Hooker . . 18 Hopelost 220 Kenihvorth 358 Hotspur . 198 Kindly . 289 Housedove 220 Kittle 220 Huck . 250 Klei . 52 Huckster, hucksteress 250 Klirren . . 234, Hurricane 20 Knave 311 Knitster . 24S Iceberg . . , .134 Ichsucht . 171 Lantern , • 350 Idea II 5» 301 Leech 60 Idolum . 128 Leghorn . 346 Ignis fatuus 175 Libel . 296 Imager . 176 Lifeguard 134 Imp 309 Lightskirts 199 Imparadise 121 Litherness 219 Incurabili 122 Little-ease 220 Industry . 173 Loaf, loafer 135 Inerrancy 167 London . 334 Influence 1 \~\ 1" AVTn /^CC 285 Lunch, luncheon . 22 9, 230 iiHeriiiebs International . 19 174 Ipswich . 325 Malingerer 199 Irremeable 109 Maltster . 249 3 74 Index of Words and Phrases. PAGE PAGE Maltworm 198 Nesh . . . . 198 Mandragora 349 Niggot . 156 Maroon . . . . 18 Nimm 198 Matachin 19 Noctambulo 176 Matamoros 209 Noddle . 213 ISIaulwuif 344 Nookful . 191 Mayduke 348 Noonscape 229 Meat . . . . 296 Noonshun 229 Meddle, meddlesome Mel ... 310 98 Normal . Nostril . 137 356 Mellay . 131 Nugget . . 156 Merry godown . 199 Nuntion , 229 Middler . 86 Midwife . . . . Militate . Milken . Millennial Mischievous 356 174 257 174 228 Oblige . Obsequies Old trot . Omnipotent Opera Orange . Orichalcum Originate Ornamentation Orthography Ostleress . Ourn Outganger Outing . Outwanderer Overlord 129 347 198 84 Miscreant Mistery . Mixen Moldwarp Moltwurf Monomania Morris-dance . 284 343 60 343 343 . 126 ■ 357 173 347 343 174 137 351 247 Motacilla Mother-naked . Museum . Mystery, mystere Myth . 56 . 199 ■ 115 . 343 . 137 22a . 78 • 235 . 78 . 219 Pagan . 306 Nap . 213 Painful, painfulness . 25 0, 291 Naughty pack . 198 Panic . 176 Necromancy . . 349 Panorama . . 173 Neednot . . 78 Pate . 213 Nemorivagus . . 139 Pease • 252 Neophyte • 173 Peck . • 297 Index of Words and Phrases, 375 PAGE PAGE Peck of troubles . .214 Rakehell . 212 Pester . 156 Rame • 347 Phalanx . • 115 Rathe, rathest . 204 Philauty . • 171 Realmrape . 220 Photograph • 137 Reconnoitre . 174 Picqueer . 122 Refuse • 347 Pigmy . • 336 Regoldar . 215 Pigritia . • 179 Reise . 198 Pinchpenny . 210 Religion . . 287 Plead, pled . 231 Renegade • 359 Pleurisy . • 350 Replete . • 177 Plunder . 13 3, 173 Resent . • 339 Polite . 304 Revenue . . 130 Polytheism 177 Revolt . . 121 Pony 234 Rhinoceros 115 Pontoon . 174 Rhyme . . 350 Porcupine 358 Riches . 252 Porpoise . 118 Righteousness . 202 Posthumous 351 Rome 334 Potecary . 118 Rood 239 Praevaricator . 300 Rosen 256 Pragmatical 310 Roy 98 Preliber . 107 Ruly 202 Preposterous 299 Runagate 359 Prestige . 128 Prevaricate 300 Princekin 270 Sagg 219 Privado . 19 Sash . . . . 117 Prose, proser . 310 Satellites 116 Pullback 78 Satire, satirical . 35 4, 355 Punctilio 18 Satyr, satyric . . 35 4, 355 Panto 18 Saucy-jack 198 Pyramid . 342 Scent . , . . Schwarmer 339 134 Quellio . 19 Scrip . . . . ZZ^ Quinsey . 118 Scrivener 251 Quirpo . 19 Sculptor . . . . 176 Quirry 118 'Sdeign . . . . 122 ^^6 Index of Words and Phrases. PAGE PAG Seamster, seamstress 249 Starvation . 17 Sea-shouldering ' 140 Starve . 29 Selfish, selfishness . 171 Star-i-pointing • 23 Sentiment . • i7 3, 177 Stereotype • 13 Sepoy 346 Stingy . 22 Serene . 200 Stonen , • 25 Shah 318 Succumb 15 Show-token 77 Suckstone • 7 Shrew, shrewdness . 313 Sudden . • 32 Shrub . 173 Suicide, suicidium . 17 Shunt . 157 Suicism, suist . 17 Sight . . . . 213 Sum 6 Silvern . 256 Siindflut . 34 Silvicultrix 139 Sunstead 7 Siren . . . , 353 Superannuation 17 Sistern . . . . 276 Swindler 13 Skinker . . . . 197 Sycophant 31 Skip . . . . 213 Syntax . 33 Slick . . . . 221 Slops . . . . 213 Sloth . . . . 179 Tapster . 25 Slowback . . . 199 Tarre 19 Smellfeast 210 Tartar 34 Smoulder 154 Tartarus . 34 Smug . . . . 213 Tartary . 34 Snoutfair 199 Tea . . . 13 I, 33 Soldan . . . . 122 That . . . . 26 Solidarity 131 Theocracy 17 Somnambulist 176 Theriac . . • . 29 Songster, songstress 249 Thou . . . . 27 Sough . . . . 218 Thought . 28 Specht . . . . 195 Ticket . 17 Sperr . . . . 198 Tind 19 Sphinx . . . . 115 Tinnen . . . . 25 Spinner, spinster . 24 7, 250 Tinsel 28 Squint . . . . 78 Tinsel-slippered 28 Standpoint 135 Topsy-turvy . 31 Starconner 77 Tosspot . . . . 21 Index of Words and Phrases. 377 PAGE PAGE Tradesman • 54 Wearish . . . .220 Treacle . . 292 Weather-gleam 2^2 Trigger . • 133 Weeping-ripe . 199 Trounce . . 213 W^elk . 197 Truchman • 15 Welsh rabbit 346 Turban . 16 Which . 261 Turl • 356 Whiteboy 198 Tumgidy . 1^ Whole . Wiclif . Wilt 339 325 232 Umbrella ■ 173 Windflower 78 Umgripe • 79 Window . 350 Umstroke • 79 Winter . 55 Uncouth . . 60 Wiseacre 346 Undeathshuldigness . . 76 Witwanton 220 Unthoroughfaresome ness . 82 Woburn . 325 Utilize . • 174 Womanhood Woodpecker 154 195 Vamose . 50 Word -warrior 220 Vancurrier 118, 358 Wormwood • 347 Verdant . . 214 Worsen . . 219 Vicinage • "7 Worship . . 290 Villain . 305, 3" Worterbuch . . .162 Voyage . . 296 Yard . . . .297 Yeel . . . .230 Wanhope. . 197 York . . . .319 Wasp 227 Youngster . . • 249 Waterfright • 77 Watershed • 137 Watersick • 77 Zero .... 24 Waterslain • 232 Zoology . . • • ^n Weaponshew . . 77 Zoophyte . 177 LONDON : PRINTED BY SPOTTISWOODK AXD CO., NEW-STREET SQUARE AND PARLIAMENT STREET c c WORKS BY R. CHENEVIX TRENCH, D.D ARCHBISHOP OF DUBLIN. SERMONS preached for the most part in Ireland. 8vo. IOJ-. dd. NOTES on the PARABLES of OUR LORD. Thirteenth Edition. 8vo. \2s. NOTES on the MIRACLES of OUR LORD. Tenth Edition. 8vo. \2.s. SYNONYMS of the NEW TESTAMENT. Eighth Edition, enlarged. 8vo. \2s. On the STUDY of WORDS. Sixteenth Edition, enlarged and revised. Fcp. 8vo. ^s. ENGLISH PAST and PRESENT. Tenth Edition, revised and improved. Fcp. 8vo. 5^-. PROVERBS and their LESSONS. Sixth Edition, enlarged. Fcp. 8vo. 3^-. dd. SELECT GLOSSARY of ENGLISH WORDS used formerly in Senses different from the Present. Fourth Edition, enlarged. Fcp. 8vo. 4.r. 6c/. On the AUTHORISED VERSION of the NEW TESTAMENT. Second Edition, 8vo. yy. MACMILLAN & CO., London. WORKS BY R. CHENEVIX TRENCH, IJ.D. GUSTAVUS ADOLPHUS in GERMANY, and other LECTURES on the THIRTY YEARS' WAR. Second Edition, enlarged. Fcp. 8vo. 4s. POEMS. Collected and Arranged anew. Fcp. 8vo. 7i-. dd. REMAINS of the late Mrs. RICHARD TRENCH. Being Selections from her Journals, Letters, and other Papers. New and Cheaper Issue. With Portrait. 8vo. 6s. COMMENTARY on the EPISTLES to the SEVEN CHURCHES in ASIA. Third Edition, revised. 8vo. Sj-. 6r/. SACRED LATIN POETRY. Chiefly Lyrical. Selected and arranged for Use. Third Edition, cor- rected and improved. Fcp. 8vo, 7^. STUDIES in the GOSPELS. Third Edition, re- vised. 8vo. \os. 6d. The SERMON on the MOUNT. An Exposition drawn from the Writings of St. Augustine, with an Essay on his merits as an Interpreter of Holy Scripture. Third Edition, enlarged. 8vo. 10s. 6d. SHIPWRECKS of FAITH. Three Sermons preached before the University of Cambridge in May 1867. Fcp. 8vo. 2s. 6d. PLUTARCH : his Life, his Lives, and his Morals. Second Edition, enlarged. Fcp. 8vo. 3^. 6d. A HOUSEHOLD BOOK of ENGLISH POETRY. Selected and Arranged, with Notes by the Archbishop OF Dublin. Second Edition, revised. Extra fcp. 8vo. 5J-. 6d. MACMILLAN & CO., London. k 14 DAY USE RBTURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recall. 23Ncv'£L.f_i' REC'D LD WTTm -^^'^V 11965 8 7 REC'D NOV 1 '65-8 AM LOAN DEPT. JAN 1 2 1968 HEC'D LP J ^N2 3^68-7PM MAR 2 5 '^"''^ REG. CIR. FEB 'I B BB LD 21A-50m-4,'60 (A9562sl0)476B General Library UniTerslty of California Berkeley