^ c^ :^)\EUN'i\TPr/> in" ^ •-TilJD^ < •^^ =o o ir.t' qm-^ I| ( POETRY AND HUMOUR OF THE SCOTTISH LANGUAGE. THE POETRY AND HUMOUR OF THE SCOTTISH LANGUAGE. BY CHARLES MACKAY, LL.D, Autlior of " The Gaelic Etymology of the Languages of Westerti Europe, tuore particularly of the English and Lowland Scotch;" " Recreations Gauloises, or Sources Celtigues de la Langue Fratifaise ; " and " The Obscure Words and Phrases in Shakspeare and his Con- temporaries" is'c. ALEXANDER GARDNER, PAISLEY; LONDON : 12 PATERNOSTER ROW. 1882. :•: J ^ PREFACE. a I/) c The nucleus of this volume was contributed in three papers to " Blackwood's Magazine," at the end of the year 1869 and beginning of 1870. They are here r--. reprinted, by the kind permission of Messrs. Blackwood, CO ^ with many corrections and great extensions, amounting "^ to more than two-thirds of the volume. The original :> intention of the work was to present to the admirers of o ^ Scottish literature, where it differs from that of England, only such words as were more poetical and humorous in the Scottish language than in the English, or were \ altogether wanting in the latter. The design gradually ^ extended itself as the compiler proceeded with his task, ^^11 it came to include large numbers of words derived from the Gaelic or Keltic, with which Dr. Jamieson, the 4 author of the best and most copious Scottish Dictionary ^ hitherto published, was very imperfectly or scarcely at all acquainted, and which he very often wofuUy or ludi- crously misunderstood. " Broad Scotch," says Dr. Adolphus Wagner, the eru- dite and sympathetic editor of the Poems of Robert Burns, pubUshed in Leipzig, in 1835, "is literally broadened, — i.e.^ a language ot dialect very worn off, and blotted, whose VL PREFACE. original stamp often is unknowable, because the idea is not always to be guessed at." This strange mistake is not confined to the Germans, but prevails to a large extent among Englishmen, and not a few Scotchmen, who are of opinion that Scotch is a provincial dialect of the English, — like that of Lancashire or Yorkshire, — and not entitled to be called a language. The truth is, that English and Lowland Scotch were originally the same, but that the literary and social influences of Lon- don as the real metropolis of both countries, especially after the transfer of the royal family of Stuart from Edinburgh to London, at the commencement of the seventeenth century, have favoured the infusion of a Latin element into current English, which the Scotch have been slow to adoi)t. Old English words have dropped out of use in the South of the Kingdom, but have remained in the North, with the result that the Northern English (or Lowland Scotch) has re- mained the true conservator of the primary roots of the language. The Lowlands ot Scotland, from their prox- imity to the Highlands, where the Gaelic or Keltic language — once spoken over the whole of the country, as well as in France, Spain, and Italy — continued to exist in colloquial if not in literary acceptance, naturally borrowed or caught Avords from their more northern neighbours, after the Saxon conquest. From this fact it follows that the Scotch, or "broad Scotch," as I'rufcssor Wagner calls ii, contains a larger in- PREFACE. Vll. fusion of Keltic words than the fashionable modern English,— words unfamiliar to purely Teutonic scholars and exponents of the English language, — and which largely contribute to give the Scottish a distinctive character, unintelligible to English readers. The Author has to acknowledge his mdebtedness to the late Lord Neaves, to whom the articles in " Black- wood" were originally attributed, and to Mr. R. Drennan, of London, an Ayrshire man, for many valu- able hints and corrections, during the progress of this work. Fern Dell, Mickleham, Surrey, August, 1882. POETRY AND HUMOUR OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 'T'HE Scottish language? Yes, most decidedly a lan- guage! and not a dialect, as many English people believe. Scotch is no more a corruption of English than the Dutch or Flemish is of the Danish, or vice versa ; but a true language, differing not merely from modern English in pronunciation, but in the possession of many beautiful words, which have ceased to be English, and in the use of inflexions unknown to literary and spoken English since the days of Piers Ploughman and Chaucer. In fact, Scotch is for the most part, old English. The English and Scotch languages are both mainly derived from various branches of the Teutonic ; and five hundred years ago, may be correctly described as having been Anglo-Teutonic and Scoto-Teutonic. Time has replaced the Anglo-Teutonic by the modern English, but has spared the Scoto-Teutonic, which still remains a living speech. Though the children of one mother, the two have lived apart, received different educations, developed themselves under dissimilar circumstances, and received 2 POETRY AND HUMOUR accretions from independent and unrelated sources. The English, as far as it remains an Anglo-Teutonic tongue, is derived from the Low Dutch, with a large intermixture of Latin and French. The Scotch is indebted more im- mediately to the Low Dutch or to the Flemish spoken in Belgium, both for its fundamental and most characteristic words, and for its inflexion and grammar. The English bristles with consonants. The Scotch is as spangled with vowels as a meadow with daisies in the month of May. English, though perhaps the most muscular and copious language in the world, is harsh and sibilant ; while the Scotch, with its beautiful terminational diminutives, is al- most as soft as the Italian. English songs, like those of Moore and Campbell,* however excellent they may be as poetical compositions, are, for these reasons, not so available for musical purposes as the songs of Scotland An Englishman, if he sings of a " pretty little girl," uses words deficient in euphony, and suggests comedy rather than sentiment ; l)ut when a Scotsman sings of a " bonnie wee lassie," he employs words that are much softer than their English equivalents, express a tenderer idea, and arc infinitely better adapted to the art of the composer • Neither of these was an Knglishman. And it is curii)vis to note that no Englishman since the time of Charles II. has over rendered himself very famous as a song-writer, with the sole exceptions of Charles Dibdin and Barry Cornwall, whose songs are by no means of the highest merit ; while .Sct)tsmen and Irishmen who have writ- ten excellent songs hnih in their own language and in English, are to be counted f'y the score — or the hundred. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 3 and the larynx of the singer. And the phrase is but a sample of many thousands of words that make the Scottish language more musical than its English sister. The word Teutonic is in these pages used advisedly instead of Saxon. The latter wor4 is never applied in Germany to the German or High Dutch, or to any of the languages that sprang out of it, known as Low Dutch, Even in the little kingdom of Saxony itself, the language spoken by the people is always called Deutsche (or Ger- man), and never Saxon. The compound word Anglo- Saxon, is purely an invention of English writers at a com- paratively late period, and is neither justified by History nor Philology. The principal components of the Scottish tongue are derived not from German or High Dutch, erroneously called Saxon, but from the Low Dutch comprising many words once possessed by the • English, but which have become obsolete in the latter ; secondly, words and inflexions derived from the Dutch, Flemish, and Danish ; thirdly, words derived from the French, or from the Latin through a French medium ; and fourthly, words derived from the Gaelic or Celtic language of the Highlands. As regards the first source, it is interesting to note that in the Glossary appended to Mr. Thomas ^Vright's edition of those ancient and excellent alliterative poems, the ' Vision ' and ' Creed ' of Piers Ploughman, there occur about two thousand obsolete English or Anglo-Teutonic words, 4 POETRY AND HUMOUR many of which are still retained in the Scottish Low- lands ; and that in the Glossary to Tyrrwhitt's edition of Chaucer there occur upwards of six thousand words which need explanation to modern English readers, but fully one half of, which need no explanation what- ever to a Scotsman. Even Shakespeare is becoming obsolete, and uses upwards of two thousand four hundred words which Mr. Howard Staunton, his latest and, in many respects, his most judicious editor, thinks it necessary to collect in a glossary for the better elucida- tion of the text. Many of these words are perfectly familiar to a Scottish ear, and require no interpreter. It appears from these facts that the Scotch is a far more conservative language than the English, and that although it does not object to receive new words, it clings rever- ently and affectionately to the old. The consequence of this mingled tenacity and elasticity is, that it possesses a vocabulary which includes for a Scotsman's use every word of the English language, and several thousand words which the English either never possessed, or have suffered to drop into desuetude. In addition to this conservancy of the very bone and sinew of the language, the Scoto-Teutonic has an advantage over the old Anglo-Teutonic and the modern English, in having reserved to itself the power, while retaining all the old words, of the language, to eliminate from every word all harsh or unnecessary consonants. Thus it has loe, for love ; fa\ for fall ; uen, glen, burn, loch, strath, cori'ie, and cairji, will recur to the memory of any one who has lived or travelled in Scotland, or is conversant with Scottish litera:ture. Gillie, a boy or servant ; grieve, a land-steward or agent, are not only ancient Scottish words, but have lately become English. Loof, the open palm, is derived from the Gaelic lamh (pronounced la for lav), the hand ; cuddle, to embrace — from cadail, sleep ; whisky — from uisge, Avater ; clachan, a village — from clach, a stone, and clachan, the stones ; croon, to hum a tune — from criiin, to lament or moan ; bailie, a city or borough magistrate — from baile, a town ; may serve as specimens of the many words which, in the natural intercourse between the Highlanders and the Lowlanders, have been derived from the ancient Gaelic by the more modern Scoto-Teutonic. Four centuries ago, the English or Anglo-Teutonic, when Chaucer, Gower, and Lydgate were still intelligible, had a much greater resemblance to the Scoto-Teutonic tlian it has at the present day. William Dunbar, one of the earliest, as he was one of the best of the Scottish poets, and supposed to have been born in 1465, in the reign of James III. in Scotland, and of Edward IV. in England, wrote, among other Poems, the "Thrissel and the Rose." lO POETRY AND HUiMOUR This composition was alike good Scotch and good Eng- lish, and equally intelligible to the people of both coun- tries. It was designed to commemorate the marriage of James IV. with Margaret Tudor, daughter of King Henry VII. of England- that small cause of many great events, of which the issues have extended to our time, and which gave the Stewarts their title to the British tlirone. Dunbar wrote in the Scotch of the literati, rather than in that of the common people, as did King James I. at an earlier period, when a captive in Windsor Castle, he indited his beautiful poem, " The King's Quair," to celebrate the grace and loveliness of the Lady Beaufort, whom he afterwards married. The "Thrissel and the Rose" is only archaic in its orthography, and contains no words that a commonly well-educated Scottish ploughman cannot at this day understand, though it might puzzle some of the University men who write for the London press to interpret it without the aid of a Glossary. Were the spelling of the following passages modernised, it would be found that there is nothing in any subsequent poetry, from Dunbar's day to our own, with which it need fear a comparison — "Quhen Mcrche wes with vnriand windis, past, And Apiyll haddc, with her silver shouris Tane leif at nature, with ane orient blast, And lusty May, that mudder is of flouris, Had maid the birdis to bcgyn their houris Among the tender odouris reid and quhyt, Quhois harmony to heir it was delyt. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. II In bed at morrowe, sleiping as I lay, Methocht Aurora, with her crystal een, In at the window lukit by the day, And halsit me with visage paile and grene, On quhois hand a lark sang fro the splene : ' Awauk liivaris ! out of your slummering ! See how the lusty morrow dois upspring ! ' " King James V. did not, like Dunbar, confine his poetic efforts to the speech of the learned, but is supposed to have written in the vernacular of the peasantry and towns- people his well-known poem of " Peblis to the Play.'' This composition scarcely contains a word that Burns, three hundred years later, would have hesitated to employ. In like manner King James V., in his more recent poem of " Christ's Kirk on the Green," written nearly three hundred and twenty years ago,* made use of the language of the peasantry to describe the assembly of the lasses and their wooers that carne to the "dancing and the deray," with their gloves of the '•'■ rajfelc richt " (right doeskin), their " shoon of the strains'" (coarse cloth), and their " Kirtles of the Hit cum licht, Weel pressed wi' mony plaitis. " * This is d()ul)tful. These obscure questions are fully discussed by Dr. Irving in his History of Scottish Poetry. I should say the probability was that " Peblis to the Play " and "Christ's Kirk" are by the same authors or of the same age, and neither of them by James V. — Charles Neaves. 12 POETRY AND HUMOUR His description of " Gillie " is equal to anything in Allan Ramsay or Burns, and quite as intelligible to the Scottish peasantry of the present day — " Of all thir maidens mild as meid Was nane say gymp as Gillie ; As ony rose her rude was reid, Hir lire was like the lily. Bot zallow, zallow was hir heid, And sche of luif sae sillie, Though a' hir kin suld hae bein deid, Sche wuld hae bot sweit Willie." Captain Alexander Montgomery, who was attached to the service of the Regent Murray in 1577, and who en- joyed a pension from King James VI., wrote many poems in which the beauty, the strength, and the arch- ness of the Scottish language were very abundantly displayed. "The Cherry and the Slae" is particularly rich in words, that Ramsay, Scott, and Burns, have since rendered classical, and is, besides, a poem as excellent in thought and fancy as it is copious in diction. Take the description of the music of the birds on a May morning as a specimen — " The cushat croods, the corbie cries, The coukoo couks, the prattling pies To keck hir they begin. The jargon o' the jangling jays, The craiking craws and keckling kaycs, They (leaved me with their din. The painted pawn with Argus e'en Can on his mayock call ; OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I3 The turtle wails on withered trees, And Echo answers all. Repeting, with greting, How fair Narcissus fell, By lying and spying His schadow in the well." The contemporaneous, perhaps the more recent, poetry of what may be called the ballad period, when the beautiful legendary and romantic lyrics of Scotland were sung in hall and bower, and spread from mouth to mouth among the peasantry, in the days when printing was rather for the hundred than for the million, as well as the comparatively modern effusions of Ramsay and Burns, and the later productions of the multitudinous poets and many writers who have adorned the literature of Scotland within the present century, would afford, had we space to cite all their beauties of idea and expression very convincing proofs, not only of the poetic riches but of the abundant wit and humour, of the Scottish people, to which the Scottish language lends itself far more effectually than the English. Since the time when James VI. attracted so many of his poor countrymen to England, to push their fortunes at the expense of Englishmen, who would have been glad of their places, to the day when Lord Bute's administration under George III. made all Scotsmen unpopular for his sake, and when Dr. Samuel Johnson, who was of Scottish extraction himself, and pretended to dislike Scotsmen, the better perhaps to dis- guise the fact' of his lineage, and turn away suspicion, up 14 POETRY AND HUMOUR to the time of Charles Lamb and the late Rev. Sidney Smith, it has been more or less the fashion in England to indulge in little harmless jokes at the expense of the Scottish people, and to portray them not only as over- hard, shrewd, and canny in money matters, but as utterly insensible to " wit." Sidney Smith, who was a wit him- self, and very probably imbibed his jocosity from the conversation of Edinburgh society, in the days when in that city he cultivated literature upon a little oat- meal, is guilty of the well-known assertion that "it takes a surgical operation to drive a joke into a Scots- man's head." It would be useless to enter into any discussion on the differences between " wit " and " humour " which are many, or even to attempt to define the divergency between " wit " and what the Scotch call " wut ;" but, in contradiction to the reverend joker, it is necessary to assert that the " wut " of the Scotch is quite equal to the "wit " of the English, and that Scottish humour is infinitely superior to any humour that was ever evolved out of the inner consciousness or intellect of the English peasantry, inhabiting the counties south of Yorkshire. There is one thing, however, which jjerhaps Mr. Sidney Smith intended when he wrote, without thinking very deeply, if at all, about what he said ; the Scotch as a rule do not like, and do not under- stand banter, or wliat in the current slang of the day is called "chaff." In "chaff" and " banter " there is but little wit, and that little is of the poorest, and contains no OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 5 humour whatever. "Chaff" is simply vulgar imper- tinence ; and the Scotch being a plain, serious, and honest people, though poetical, are slow to understand and unable to appreciate it. But with wit,— or " wut," and humour, that are deserving of the name, they are abundantly familiar ; and their very seriousness enables them to enjoy them the more. The wittiest of men are always the most serious, if not the saddest and most melancholy (witness Thomas Hood, Douglas Jerrold, and Artemus Ward), and if the shortest possible refutation of Sidney Smith's unfounded assertion were required, it might be found in a reference to the works of Burns, Scott, and Professor Wilson. Were there no wit and humour to be found in Scotland except in the writings of these three illustrious Scotsmen, there would be enough and to spare to make an end of this stale "chaff;" and to show by comparison that, wit and humorist as Sidney Smith may have been, he was not, as such, worthy to blacken the boots of Robert Burns, the author of "Waverley," or Christopher North. In what English poem of equal length is there to be found so much genuine wit and humour mingled with such sublimity and such true pathos and knowledge of life and character as in "Tam o' Shanter"? What English novel, by the very best ot English writers, exceeds for wit and humour any one of the great Scottish romances and tales of Sir Walter Scott, the least of which would be sufficient to build up and sustain a high literary reputation. And what collection 1 6 POETRY AND HUMOUR of English jests is equal to the " Laird of Logan," or Dean Ramsay's " Reminiscences of Scottish Life and Charac- ter"? Joe Miller's "Jest Book,'^ and all the countless stories that have been fathered upon him — " one of the most melancholy of men" — are but dreary reading, depending as they mostly do for their point upon mere puns and plays upon words, and to a great extent being utterly deficient in humour. It requires some infusion of Celtic blood in a nation to make the people either witty or appreciative of wit ; and the dullest of all European peoples are without exception those in whom the Celtic least prevails, such as the Germans. Was there ever any wit or sense of wit in the peasantry of the South of England? Not a particle. Whereas the Scottish and the Irish peasantry are brimful both of wit and humour. If any one would wish to have a compendium of wisdom, wit, humour, and abundant knowledge, kindly as well as unkindly, of human nature, let him look to Allan Ramsay's " Col- lection of Scots Proverbs," where he will find a more perfect treasury of pawkie, cannie, cantie, shrewd, homely, and familiar philosophy than English litera- ture affords. And the humour and wit are not only in the ideas, but in the phraseology, which is untranslateable. Scottish poetry and pathos find their equivalents in English and German, but the quaint Scottish words refuse to go into any other idiom. " A man's a man for a' ihat' — strong, characteristic, and OF THE SCOTTISH LANGUAGE. fj nervous in the Scottish Doric, fades away into attenua- tion and banaliie when the attempt is made to render the noble phrase into French or German, Italian or Spanish. Even in English the words lose their flavour, and become weak by the substitution of "all that," for the more emphatic "a' that." Translate into literary English the couplet in " Duncan Gray " in which the rejected lover of Maggie Grat his e'en baith bleer't and l>lin — Spak o' lowpin ower a linn — and the superior power of expressing the humorous which belongs to the Scottish language, will at once become ap- parent. In the same way, when Luath, the poor man's dog, explains to his aristocratic friend and crony what a hard time the poor have of it, a literal translation of the passage into colloquial English would utterly deprive it of its mingled tenderness and humour : — A cotter howkin in a sheugh, ^Vi' dirty stanes biggin a dyke, Baring a quarry and sic like ; Himsel' an' wife he thus sustains A sinytnc o wee diiddie weans. And nocht but his hand darg to keep Them right and tight in tliack and rape. The " smytrie o' wee duddie weans "' is simply inimitable and untranslatable, and sets a fair English paraphrase at defiance. B l8 POETRY AND HUMOUK Time was within living memory when the Scotch of the upper classes prided themselves on their native " Doric ; " when judges on the bench delivered their judgments in the broadest Scotch, and would have thought themselves guilty of puerile and unworthy affectation if they had pre- ferred English words or English accents to the language of their boyhood; when advocates pleaded in the same homely and forcible tongue ; when ministers of religion found their best way to the hearts and to the understanding of their congregations in the use of* the language most famiHar to themselves, as well as to those whom they addressed ; and when ladies of the highest rank — celebrated alike for their wit and their beauty — sang their tenderest, archest, and most affecting songs, and made their bravest thrusts and parries in the sparkling encounters of conversation, in the familiar speech of their own countrj'. All this, however, is fast disappearing, and not only the wealthy and titled, who live much in London, begin to grow ashamed of speaking the language of their ancestors, though the sound of the well-beloved accents from the mouths of others is not unwelcome or unmusical to their ears, but even the middle class Scotch are learning to follow their example. The members of the legal and medical profession are afraid of the accusation of vulgarity that might be launched against them if they spoke l)ublicly in the picturescjue language of their fathers and grandfathers ; and the clergy are unlearning in the pulpit the brave old speech that was good enough for OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I9 John Knox,* and many thousands of pious preachers who, since his time, have worthily kept alive the faith of the Scottish people by appeals to their consciences in the language of their hearts. In ceasing to employ the " unadorned eloquence " of the sturdy vernacular, and using instead of it the language of books, and of the Southern English, it is to be feared that too many of these superfine preachers have lost their former hold upon the mind, and that they have sensibly weakened the powers of persuasion and conviction which they possessed when their words were in sympathetic unison with the current of thought and feeling that flowed through the broad Scottish intellect of the peasantry. And where fashion leads, snobbism will certainly follow, so that it happens even in Scotland that young Scotsmen of the Dundreary class will sometimes boast of their inability to understand the poetry of Burns and the romance of Scott on account of the difificulties presented by the language ! — as if their crass ignorance were a thing to be proud of ! But the old language, though of later years it has be- come unfashionable in its native land, survives not alone on the tongue but in the heart of the " common " people (and where is there such a common or uncommon people as the peasantry of Scotland ? ) and has established for * John Knox was the greatest Angliciser of his day, and was accused by WinJet of that fauU. — Chakles Neaves. 20 POETRY AND HUMOUR itself a place in the affections of those ardent Scotsmen who travel to the New^Vorld and to the remotest part of the Old, with the ai(7-i sacra fames, to lead them on to fortune, but who never permit that particular species of hunger — - which is by no means peculiar to Scotsmen — to deaden their hearts to their native land, or to render them indifferent to their native speech, the merest word of which when uttered unexpectedly under a foreign sky, stirs up all the latent patriotism in their minds, and opens their hearts, and if need be their purses, to the utterer. Ithas also by a kind of poetical justice established for itself a hold and a footing even in the modern English which effects to ignore it ; and, thanks more especially to Burns and Scott, and to the admiration which their genius has excited in England, America and Australia, has engrafted many of its loveliest shoots upon the modern tree of ac- tuallyspoken English. Everyyear the number of wordsthat are taken like seeds or grafts from the Scottish conservatory, and transplanted into the fruitful English garden, is on the increase, as will be seen from the following anthology of specimens, which might have been made ten times as abundant if it had been possible to squeeze into one goblet a whole tun of hippocrene. Many of these words are recognised English, permissible both in litera- ture and conversation ; many others are in progress and process of adoption and assimilation ; and many more that are not English, and may never become so, are fully worthy of a place in the Dictionary of a language that OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 21 has room for every word, let it come whence it will, that expresses a new meaning or a more delicate shade of an old meaning, than any existing forms of expression admit. Eerie, and gloamings and cannie, and cantie, and cozie, and ////, and lilt, and calk?; and gruesome, and i/n/d, 3.nd 7ciierd, are all of an ancient and a goodly pedigree, and were the most of them as English in the fifteenth century as they are fast becoming in the nineteenth. The specimens are ar- ranged alphabetically for convenience of reference, and if any Scotsman at home or abroad, should, in going over the list, fail to discover some favourite word that was dear to him in childhood, and that stirs up the recollections of his native land, and of the days when he " paidled in the burn," or stood by the trysting-tree " to meet his bonnie lassie when the kye cam hame," — one word that recalls old times, old friends, and bygone joys and sorrows, — let him reflect that in culling a posie from the garden, the posie must of necessity be smaller than the garden itself, and that the most copious of selectors must omit much that he would have been glad to add to his garland if the space at his disposal had permitted. POETf^Y AND H U JVIO U R. Aiblins, perhaps, possibly. From able, conjoined with lin or litis, incUning to, as in the " westUn wind " — wind inclining to the west ; hence aiblins inclining to be possible : — There's mony waur been o' the race, And aiblins ane Ijeen better. — Burns : The Dream. To Geon^c III. Aidle, ditchwater : — Then lug out your ladle, Deal brimstone like aidle. And roar every note of the damned. — Burns : Orthodox, Orthodox. Airt, a point of the compass ; also to direct or show the way. This excellent word ought to be adopted into English. It comes from the Gaelic ard, aird, a height. " Of a' the airts from which the wind can blaw," is better than " of all the quarters from which the wind can blow." O a' the airts the wind can blaw I dearly lo'e the west, For there the bonnie lassie lives, The lass that I lo'e best. — Burns, 24 POETRY AND HUMOUR But yon green graff (grave) now liuskie green, Wad airt me to my treasure. — Burns. Aizle, A live coal that flies out of the fire. It is a su- perstition in England to call the live coals violently eject- ed from the fire by the gas generated in them, by the name of " purses or cofifins," according to the fanciful resemblance which they bear to these articles, and which are supposed to be prophetic of the receipt of money, or of a death in the family. Some such superstition seems to lie at the root of the Scottish word aizle : — She noticed that an aiz/e brunt, Her l)ra\v new worset apron. — Burns : Hallo'vecn. Jamieson says the word was used metaphorically by the poet Douglas, to describe the appearance of a coun- try that has been desolated by fire and sword. In the Gaelic, aisleiiie signifies a death-shroud. The derivation, which has been suggested from hazel, or hazel nut, from the shape of the coal when ejected, seems untenable. The Gaelic aiseal., meaning fun, joy, merriment, has also been suggested, as having been given by children to the flying embers shot out from the fire ; but the derivation from aisleine seems preferable. Anent, concerning, relating to. — This word has only re- cently been admitted into the English dictionaries pub- lished in England. In Worcester's and Webster's Diction- aries, published in the United States, it is inserted as a Scotticism. Mr. Stormonth in his Etymological Diction- ary [187 1] derives it from the Anglo-Saxon o/igean, and OF THK SCOTTISH LAN(;UAOE. 25 the Swedish on gent, opposite ; but the etymolog}' seems doubtful. The anxiety anait them was too intense to admit of the poor people remaining quietly at home. — The Dream Numbers, by T. A. Trollope. Arl-penny, a deposit paid to seal a bargain ; earnest money; French arrhes. From the Gaelic earlas, or iarlas, earnest money, a pledge to complete a bargain : — Here, tak' this gowd and never want Enough to gar ye drink and rant, And this is but an arl-pcnny To what I afterwards design ye. —Allan Ramsay. Auld Lang Syne. — This phrase, so peculiarly tender and beautiful, and so wholly Scotch, has no exact synonyme in any language, and is untranslatable except by a weak periphrasis. The most recent English Dic- tionaries, those of Worcester and Webster, have adopted it ; and the expression is now almost as common in England as in Scotland. Allan Ramsay included in "The Tea Table Miscellany " a song entitled "Old Long Syne," a very poor production. It remained for Robert Burns to make "Auld Lang Syne " immortal, and fix it for ever in the language of Great Britain and America. Lang sin sytie is a kindred and almost as beautiful a phrase, which has not yet been adopted into English. Awmj'te, a chest, a cabinet, a secretaire — from the French annoire : — Steek (close) the a'cvmrie, shut the kist, Or else some gear will soon be missed. — Sir Waller Scott : Donald Caird. 26 POETRY AND HUMOUR Bairntime, a whole family of children, or all the chil- dren that a woman bears. This, though a peculiarly Scottish word, is a corruption of a better phrase, — a bairn teem. From the Czaelic taom ; the English teem, to bear, to produce, to pour out. Your Majesty, most excellent ! While nobles strive to please ye, ^^'ill ye accept a compliment A simple Bardie gies ye ! Thae bonny bairn-time Heaven has lent, Still higher may they heeze ye ! — Burns : a Dream Addressed to George III. The following lines, from " The Auld Farmer's New Year's Salutation to his Auld Mare, Maggie," show that Burns understood the word in its correct sense, though he adopted the erroneous spelling of time, instead of teem. My pleugh is now thy bairn-time a', Four gallant brutes as e'er did dravT ; Forbye sax mae I sellt awa', That thou has nurst, They drew me tiirclteen pounds an' twa, The \ery warst. Balow ! An old lullaby in the Highlands sung by nurses to young children, as in the pathetic Jiallad entitled " Lady Anne Bothwell's Lament : " — Balo'ii' ! my babe, lie still and sleep, It grieves me sair to see thee weep ! Burns has "■ Hce, baloo.'" to the tune of "the High- land bahiv." I lee, baloo, my sweet wee Donald, Picture of the great Clanronald. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 27 The phrase is derived from the Gaelic lu), the equivalent of bye, in the common English phrase, " bye ! bye ! " an adjuration to sleep — " go to bye-bye ;" and laogh, darling, whence by the abbreviation of laogli into lao, I'd-lao, or balo7u — "sleep, darling." Jamieson has adopted a ludicrous derivation from the French — ^'' 3as Id le loup,^' which he mis-translates, " be still, the wolf is coming." Ba/idsier, one who makes a band, or binds sheaves after the reapers in the harvest field. In hairst at the shearing, nae youths now are jeering, The handsters are lyart and wrinkled and grey ; At fair or at preaching, nae wooing or fleeching. The flowers o' the forest are a' weed away. — Elliot : The Flowers of the Forest. In this pathetic lament for " the flowers " of Ettrick Forest, the young men slain at the doleful battle of Flodden Field- -the maidens mourn in artless language for the loss of their lovers, and grieve as in this touching stanza, that their fellow-labourers in the harvest field are old men, wrinkled and grey, with their sparse locks, instead of the lusty youths who have died, fighting for their country. The air of this melancholy, but very beautiful song is pure Gaelic. Banjiock, an oatmeal cake, originally compounded with milk instead of water : Hale breeks, saxpence and a bannock. — Burns : To James Tait, Glencairn. Bannocks o' bear meal, bannocks o' barley. Jacobite Song. 28 POETRY AND HUMOUR The word seems to be derived from the (laclic bavine, milk. Bauc/i, insii)id, tasteless, without flavour, as in the al- literative proverb : — Pjcauty hut l^ounty's but bauch. — Allan Ramsay. (]!eauty without goodness is Init flavourless.) The etymology of this peculiarly Scottish word is un- certain, unless it be allied to the English liaiilk, to hin- der, to impede, to frustrate ; or from the Gaelic bac, which has the same meaning. Beak or beek, common in Ayrshire and Mearns — to sit by a fire and exposed to the full heat of it : — A litju, To recreate his limbs and lake his rest, Beakaini \\i^ breast and bellie at the sun, Under a tree lay in the lair lorest. JJic Lion and the A/onse : Robert llcnryson, in llic Evergreen. Bed-fast, confined to bed, or bed-ridden. In English, fast as a sufh.x is scarcely used except in steadfast, i.e., fast fixed to the stead place, or purpose : — For these ei{jht or ten months, I have been ailing, sometimes bed-fast and sometimes not. — Burns : Letter to Cunningham. An earth-fast, or yirdfast stane, is a large stone firmly fixed in the earth. Faithfast, truthfasl, and hopefast are beautiful phrases, unused by English writers. If OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 29 faithful and truthful, faithless and truthless are permis- sible, why not faith fast, tridhfast, and hopefast 1 Beet, to feed or add fuel to a fire or flame ; from the Vi:\.€(\cbeatha, life, food; and beathaich, to feed, to nourish: May Kennedy's far honoured name Lang beet his hymeneal flame. — Burns : To Gavin Hamilton. It warms me, it charms me, To mention but her name. It heats me, it beets me, And sets me a' a flame. — Burns : Epistle to Davie. Belyvc, by-and-by, immediately. — This word occurs in Chaucer and in a great number of old English romances : Hie we belyve And look whether Ogie be alive. — Romance of Sir Otuet. Betyve the elder bairns come droppin' in. — Burns : Cottar's Saturday Night. Bicker, a drinking cup, a beaker, a turn ; also, a quarrel: Fill high the fuaming bicker! Body and soul are mine, quoth he, I'll have tihem both for liquor. — The Gin Fiend and his 'Three Houses. Setting my staff wi' a' my skill To keep me sicker. Though leeward, whyles, against my will, I took a biikcr. —Burns : Death and Doctor ticrnbooti. 30 POETRY AND HUMOUR Bicker means rapid motion, and in a secondary and very common sense, quarreling, fighting, a battle. Sir Walter Scott refers t" the bickers or battles between the boys of Edinburgh High School, and the Gutterbluids of the streets. In "Halloween" Burns apjilies bickering to the motion of running water : — Whiles glistened to the nightly rays, Wi' biikcriii', dancin' dazzle. — R. \). Bield^ a shelter. Of uncertain etymology, perhaps from build. Belter a wee bush than nae bield. Every man bends to the bush he gets bield frae. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Beneath the random bield of clod or stane. — Burns : To a Mountain Daisy. Biefi, comfortal)le, agreeable, snug, pleasant ; from the French bien, well. Lord Neaves was of opinion that this derivation was doubtful, but suggested no other. If the I'rench etymology be inadmissible, the Gaelic can supply binti, which means, harmonious, pleasant, in good ordrr ; whidi is ])erhaps tlic true root of this eminently Scottish word. While frosty winds blaw in the drift Ben to the chimla lug, I grudge a wee the great folks gift, That live sae bicn and snug. — Burns : Epistle to Davie. Bien's the but and ben. — James Ballantine : The Father's /\'iiee. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 3 1 Billies^ fellows, — comrades— young men : — \\ hen chapman billies leave the street And drouthy neebors, neebors meet. Eurns : Tam d' Shanter. " This word," says Jamieson, " is probably allied to German billig, the Belgian billiks, equals, as denoting those that are on a footing as to age, rank, relation, affection or employment.'' This is an error. In German billig means moderate in price — fair — just, equitable, reasonable. — The Lowland Scotch billie is the same as the English fellow ; and both are derived from the Gaelic ba-laoc/i, a shepherd, a hus- bandman; from ba., and laoc/i, a lad, a young man. Bird, or burd, a term of endearment ai:)plied to a young woman, or child. And by my word, the bonnie Innl In danger shall not tarry, And though the storm is raging wild I'll row ye o'er the ferry. — Thomas Campbell. B'irdalanc, or Burdalane. A term of sorrowful endear- ment, applied to an only child, especially to a girl to signify that she is without household comrades or com- panionship : — And Newton Gordon, liinlalaitc, And Dalgetie both stout and keen. Siolfs iMi)isli-£lsy, Birkie, a young and conceited person. From the Gaelic biontch, a two-year-old heifer; bioraiche, a colt, 32 POETRY AND HUMOUR applied in derision to a young man wliu is lively but not over wise :— Ve see yon birkie ca'd a lord, Wha struts and stares and a' thai. — Burns : - / Man's a Man. "And besides, ye donnard carle!" — continued Sharpillaw, "the minister did say that he thought he knew something of the features of the birkie that spoke to him in the Park." — Scott : Kob Roy. Birl, to pour out liquor ; ])robably from the same root as the English //(-r/, as in the phrase, "a purling stream." There were three lords birling at the wine On the dowie dens o' Yarrow. — Motherwell's Ancient Mitistrehy. Oh, she has birled these merry young men With the ale, but and the wine. — Border Minstrelsy : Fausc Foodragc. Birs, the thick h.air or bristles on the back of swine: — The souter gave the sow a kiss. Humph ! quo she, it's a' for my birs ! — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Blae, of a livid blue colour ; sickly blue. Blaeberries^ bilberries : — The morning blae and wan. — Douglas : Translation oj the yEtieid. How dow you this blac castlin' wind. That's like to biaw a bo(.ly bhiid. — iJurns. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. Be in dread, oh sirs ! Some of you will stand with blae countenances before the tribunal of God. — Bruce : The Soul's Confirmation. Blate, shy, modest, bashful : — Says Lord Frank Ker ye at na' blalc. To bring us the news o' yer ain defeat. —Jacobite Ballad, Johnnie Cope. A blate cat makes a proud mouse. — Allan Ramsay. Bland, to lay anything flat with violence, as the wind or a storm of rain does the corn : — Curst common sense — that imp o' hell, This day M'Kinlay takes the flail, And he's the boy will blaitd her. — Burns : Tlie Ordination. Ochon ! ochon ! cries Haughton, That ever I was born, To see the Buckie burn rin bluid. And blaiiding a' the corn. -Aberdeenshire Ballad. B/edoch, skim milk. She kirned the kirn, and scummed it clean, Left the gudeman but bledoch bare. The Wife of Auchtenmichty • Allan Ramsay Evergreen. 'A' Blether, to talk nonsense, to be full of wind like a bladder. Bletherskite, or Bladderskale, nonsense, or a talker of nonsense. 24 POETRY AND HUMOUR Blethers, nonsense, impertinence -.—Blaidry, foolish talk— from the Gaelic Blaidaircachd ; and blcidir, imper- tinence : — Stringing blethers up in rh3nne For fools to sing. — Burns : The Vision. Fame Gathers but wind to blether up a name. — Beaumont and Fletcher. Some are busy bletherin Right loud that day. — Burns : The Holy Fair. "She's better to-night," said one nurse to another. "Night's come, but it's not gone," replied her helpmate, in the full hearing of the patient, " and it's the small hours '11 try her." " The small hours '11 none try me as much as you do with your blethering tongues," remarked the patient, with perfect mng-froid. —A Visit to the London Hospitals, " Pall Mall Gazette," March 23, 1S70. I knew Burns' "Blethering Bitch," who in his later years lived in Tarbolton, and earned a scanty living by breaking stones on the road. In taking a walk round the hill mentioned in "Death and Dr. Hornbook," I came upon Jamie Humphrey (such was his name) busy at work, and after talking with him a short time, I ventured to ask him "is it true, Jamie, that you are Burns' blethering bitehV "Aye, deed am I, and mony a guid gill I hae gotten by it." — R D. Blob, a large round drop of water or other li(iLiid. — A similar word, bleb, now obsolete, was once used in England to signify an air bubble — and in its form of blebsier, is the root of blister : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. We look on this troubled stream of the generations of men to as little purpose almost as idle boys do on dancing blebs or bubbles on the water. — Sir Thomas More : Consolations of the Soul. Her e'en the clearest blob o' dew outshining. — Allan Ramsay. She kisses the lips o' her bonnie red rose, Wet wi' the blobs o' dew. — Allan Cunningham. Blmitie. In the Dictionary of the Scottish Language, by an anonymous author (Edinburgh, iSi8), blmitie is described as a stupid fellow. Jamieson has '■'■blunt, stupid, bare, naked," and " bhmiie, a sniveller," which he derives from the Teutonic blufteti, homo stolidus : — They mool me sair, and haud me down, And gar me look like bluntic. Tarn : But three short years will soon wheel roun', And then comes ane-and-twenty, Tarn. — Burns. The etymology of the English word bln>it is obscure, but as it signifies the opposite of sharp, the Scottish bluntie may be accepted as a designation of one who is not sharp or clever. No English dictionary suggests any etymology that can reasonably be accepted, the nearest being plump, round, or rounded without a point. Bob, to make a courtesy, to bend, to bow down : — Sweet was the smell of flowers, blue, white, and red. The noise of birds was maist melodious. The bobbing boughs bloom'd broad abune my head. — The Lion and the Mouse, by R. Henryson, in the Evergreen. 36 POETRY AND HUMOUR When she came ben she bobbit, — Burns. Out came the auld maidens a' bobbin^ discreetly. —James Ballantine : The Auld Beggar Man. When she came ben she bobbit fu' low, And what was his errand he soon let her know. Surprised was the laird when the lady said Na ! As wi' a laigh curtsie she turned her awa. — The Laird 0' Cockpen. Bonnie, beautiful, good-natured, and cheerful ; the three qualities in combination, as applied to a woman ; applied to natural objects, it simply signifies beautiful, as in " Ye banks and braes o' bonnie Doon." — This is an old English word, used by Shakespeare, and Ben Jonson, and still current in the Northern English counties, as well as in Scotland. Bourd, a jest, a joke ; also, to jest, to play tricks with. In old English, *^ bord :" — The wizard could no longer bear her bord, But bursting forth in laughter to her said. — Spenser : Faerie Queene. I'll tell the bourd, but nae the body. A sooth bourd is nae bourd. They that bourd wi' cats may count upon scarts. —Allan Ramsay's Scots Proverbs. Bouse, to drink deeply, to revel ; whence the collo(iuial English word " boozy " : — Then let him bouse and deep carouse Wi' bumpers (lowing o'er, Till he forgets his loves and debts, And minds his griefs no more. — Burns. OF THE SCOTTISH LANGUAGli:. 37 And though bold Robin Hood Would with his maid Marian Sup and bouse from horn and can, —Keats. Brae, the brow, or side of a hill. From the Gaelic bruac/i, a hill-side, a steep : — We twa hae run about the braes And pu'd the go'vajis fine, But mony a weary foot we've trod Sin auld lang syne. — Burns. Breathhi — " I'll do't in a breat/mi'" instanter, in the time which it would take to draw a breath. This phrase is far superior to the vulgar English, " in a jiffy," or in the still more intolerable slang, " the twinkling of a bed-post." Bree, the juice, the essence, the spirit. Barley bree, the juice of the barley, i.e., whisky or ale. Brew is to extract the spirit or essence of barley, malt, hops, &c. Both bree and bre^v are directly derived from the Gaelic brigh, spirit, juice, &c. The Italians have brio, spirit, energy, life, animation. From this source is derived the English slang word, a " briek," applied to a fine, high- spirited, good fellow. Various absurd attempts have been made to trace the expression to a Greek source in a spurious Greek anecdote borrowed from Aristotle, who speaks of a fetragonos aner or " four cornered man, sup- posed in the slang of the universities to signify a brick. Breeks, the nether garments of a man ; trousers, trews, breeches. The vulgar English word breeches is derived 38 POETRY AND HUMOUR from the breech, the part of the body which they cover, "^rhe Scottish word has a better origin in the GaeUc, brcaghad, attire, dress, ornament, and b?-eag/iatd, adorn, embeihsh, " from which Celtic word," says Ainsworth in his Latin Dictionary, "the Romans derived bracca and braccatus, wearing breeches or trews, Uke the Gauls : — Thir hrccks o' mine, my only pair, I wad hae gien them aff my hurdies For ae blink o' the bonnie burdies. — Burns : Tain o' Shanter. Brent, or bt-ant, high, steep : also smooth : — Her fair brcni brow, smooth As the unwrinkled deep. — Allan Ramsay. John Anderson, my jo, John, When we were first acquaint, Your k)cks were like the raven, ^'our lionnie brow was brent. — Burns : John Anderson my Jo. In "John Anderson my Jo," the auld wife means that her hus- band's brow was smooth — I believe that broit in this passage is the past participle of burn. Shining is one of the effects of burning. I think the word is always used to mean smooth, unwrinkled— as in the Scottish phrase brcut new ; the English bran now— shining with all the gloss of newness. ^ -R. D. Brim, fierce, disastrous, fatal, furious. From the Gaelic breamos, mischief, mischance : — The brim battle of the Ilarlaw. — The Evergreen. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 39 Bubbly Jock ^ a Turkey cock : — Some of the idiot's friends coming to visit him at a farm house where he resided, — reminded him how comfortable he was, and how grateful he ought to be for the care taken of him. He admitted the fact — but he had his sorrows and troubles like wiser men. He stood in awe of the great Turkey cock of the farm, which used to run and gobble at him. "Aye ! aye ! " he said, unburthening his heart, "I'm very weel aff, nae doubt; but, oh! man, I'm sair hadden doun by the Bubbly Jock ! " — Dean Ramsay. Buckle to, a coar.se term for marry ; derived from the idea of fastening or joining together. The word occurs in a vulgar Enghsh song to a very beautiful Scottish air, which was written in imitation of the Scottish manner, by Tom D'Arfey in the reign of Charles 11. It is well known under the title of "Within a mile of Edinburgh town." Buckle-beggar signified what was once called a hedge- priest, who pretended to perform the ceremony of marriage. To ^'buckle with a person " was to be engaged in argument with another, and get the worst of it. Buh'dly, strong and stalwart, hearty, well-built : — Buirdly chiels [fellows] Are bred in sic a way as this is. — Burns : The Tiva Dogs. Busk, to adorn, to dress — from the Gaelic busgadh, a head dress, an adornment for the person ; busgainnich, to dress, to adorn, to prepare : — A bonnie bride is soon buskit. — Allan Ramsay's Scots Proverbs, 40 POETRY AND HUMOUR Busk ye, busk ye, my bonnie bride, Busk yc, busk yc, my winsome marrow. — Hamilton of Bangour. Ca\ to drive, or drive in, to smite ; also to contend or fight — from the Gaelic cath, pronounced ca! — to smite, to fight :— I'll cause a man put up the fire, Anither ca! in the stake. And on the head o' yon high hill I'll burn you for his sake. Young Prince yaiiies : Buchan Ballads. Every naig was ca'd a shoe on, The smith and he got roaring fu' on. — Burns : Ta))i o' Shanter. The chiel was stout, the chiel was stark An wadna l)i(le to chap nor ccC . — Burns : Holy Girzie. Cadi^ie — sometimes written caigie — cheerful, sportive, wanton, friendly. Possibly from the old Gaelic cad, a friend; whence cadie, a lad, [used in the sense of kindness and familiarity] ; cadgily, cheerfully :— A cock laird fu' cadgie Wi' Jeanie did meet ; He haused her, he kissed her, And ca'd her his sweet. — Chamliers' Scottish Songs, Von ill-tongued tinkler Charlie Fox, May taunt you wi' his jeers and shocks, But gie't him het, my hearty cocks, E'en CO we the cadie! And send him to his dicing box And sportin' lady. — Burns : Author's Earnest Cry and Prayer OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 4 1 Cair, to strain through. "This word," says Jamieson, "is used in Clydesdale, and signifies to extract the thickest part of broth, or hotch-potch, while dining or supping." It is probably from the Gaelic cir, a comb; whence also the English word, to curry a horse, and curry- comb, the comb used for the purpose. Caird, a tinker : — Close the awmry, steek the kist, Or else some gear will soon be miss'd ; Tell the news in brugh and glen, Donald CainVs come again. —Sir Walter Scott. From the Gaelic ceard, a smith, a wright, a workman, — with the prefix teine^ fire, comes the English tinker, a fire- smith. Johnson, ignorant of Celtic, traced tinker from tink, because tinkers struck a kettle and produced a tinkling noise, to announce their arrival ! Caller, fresh, cool. — I'here is no exact English sy- nonyme for this word. " Caller herrin," " Caller had- die," and " Caller ow " are familiar cries to Edinburgh people, and to all strangers who visit that beautiful city : — Sae sweet his voice, sae smooth his tongue, His breath's like caller air ; His very foot has music in't When he comes up the stair. — Mickle : Thcre^s nae Luck about the House. Upon a simmer Sunday morn, When Nature's face is fair, I walked forth to view the corn And snuff the caller air. — Burns : The Holy Fair. 42 POETRY AND HUMOUR Cannte, knowing, but gentle ; not to be easily deceived, yet not sly or cunning.- — A very expressive word, often used by Englishmen to describe the Scotch, as in the phrase, a " canny Scotsman." One who knows what he is about. The word also means dexterous, clever at a bargain and also fortunate. It is possibly derived from the Gaelic ceannaid, to buy; and is common in the North of England as well as in Scotland :— Bonny lass, canny lass, wilt thou be mine. — IVie Cu/nberlatid Courtship. He mounted his mare, and he rode cannilie. — Til e Laird o' Cockpcn. Hae naelhing to do wi' him, he's no canny. They have need of a canny cook who have but one egg for dinner. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Cantie, joyous, merr}', talkative from excess of good spirits. From the Gaelic cainnt., speech ; or can, to sing: Contented wi' little, and cantic wi' niair. — Burns. Some cannie wee bodie may be my lot, An' 1 11 be cantic in thinking o't. Ncivcastle Song : BrocketCs iVorth Country Glossary. The cantic auld folks. — Burns : T/ic Twa Dogs. The clachan yill had made me cantic. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Cantrip, a charm, a spell, a trick, a mischievous trick. The word is a corruption of the Gaelic word ceann, head, chief, principal ; and drip, a trick : — OF THE SCOTTISH LANGUAGI Coffins stood round like open presses, That stowed the dead in their last dresses ; And Ijy some devilish cantrip slight, Each in its cauld hand held a light. — Burns : Tani o' Shanter. Burns, in the "Address to the Deil," has another example of this word, in which the humour is great and the indecency greater. — Lord jM eaves. Capernoity, peevish, crabbed, apt to take offence, of singular and uncertain humour : — "Me forward!" answered Mrs. Patt, "the capcinoity, old, girning ale-wife may wait long enough ere I forward it!" — Scott: St. Ronans Well. Cappernoytil., sHghtly deranged: — D'ye hear what auld Dominie Napier says about the mirk Monday ? He says its an eclipse — the sun and the moon fechting for the upper hand ! But, Lord ! he's a poor capernoytit creature. — Laird of Logan. Carjiiffle, agitation of mind, perplexity : — Troth, niy lord may be turned full outright an' he puts himsell into a carftifflc for ony thing ye could bring him, Edie. — Scott; The Antiquary . Carle., a man, a fellow ; from the Teutonic kerl. This word, which was used by Chancer, has been corrupted into the English churl, which means a rude fellow. In Scotland it still preserves its original and pleasanter signi- fication : — The miller was a stout carle for the nones — Full big he was of braune, and eke of bones. — Chaucer. 44 POETRY AND HUMOUR The pawky auld carle cam ower the lea, \Vi' mony guitl e'ens and guid days lo nie, Saying, kind sirs, for your courtesy. Will you lodge a silly poor man ? — Ritson's Caledonian Songs. Oh ! wha's that at my chamber door ? Fair Widow, are ye waukin ? Auld carle, your suit give o'er, Your love lies a' in talkin'. — Allan Ramsay. When lairds break, carles get land. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Up starts a carle, and gains good, And thence comes a' our gentle blood. — Idem. My daddie is a cankered carle. He'll no twine wi' his gear ; But let them say or let them do, It's a' ane to me : For he's low doun — he's in the l)room. That's waiting for me. — James Carnegie : 1765, 'j-t Carle-Jiemp, the largest stalk of hemp — or that which bears the seed : — Ye have a stalk o' carle-hemp in you. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The carle stalk of hemp in man — Resolve. — Burns. Carle-wife., a husband who meddles too much with the household duties and privileges of the wife. A much better word than its English equivalent — a " molly coddle." OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 45 Cariine, or Carlin, an old woman : — Cats and carlines love to sleep i' the sun. — Allan Ramsay. That auld capricious carlin Nature. — Burns: To James Smith, The Rev. Mr. Monro of Westray, preaching on the flight of Lot from Sodom, said : " The honest man and his family were ordered out of the town, and charged not to look back ; but the auld carlin, Lot's wife, looked owre her shouther, for which she was smote into a lump of sawt." And he added with great unction, "Oh, ye people of Westray, if ye had had her, mony a day since ye wad hae putten her in the parritch-pot ! " — Dean Ramsay. Castock, a cabbage stalk : — There's cauld kail in Aberdeen, An' castocks in Stra'bogie. -Duke of Gordon. Every day's no Yule day, — cast the cat a castock. — Allan Ramsay's Scot''s Proverbs. Davee. According to Jamieson, this is an Aberdeen- shire word, signifying a state of commotion or perturba- tion of mind. He suggests its derivation from the French cas vif, a matter that gives or acquires activity (of mind). Is it not rather the Gaelic cab/iag (ca-vag), hurry, haste, despatch, trouble, difficulty? Whence cabhagach, hasty, impetuous, hurried? But no Englishman or Lowland Scotsman studied Gaelic in Jamieson's day, and very few have studied it since. 46 POETRY AND HUMOUR Chap^ to knock ; c/iaup, a blow : — I dreamed I was deed, and carried far, far, far up till I came to Heaven's yett — when I cliappit^ and cliappit, and cliappit, till at last an angel keckit out, and said, '"Wha are ye? " — Dean Ramsay. The chiol was stout, the chiel was stark, And wadna bide to chap nor ca'. — Holy Girzic. The Burnewin comes on like death at every cliaup. — Burns : Scolcli Drink. Chiel, a fellow, a youth ; the same as the ancient English childe, as used by Byron in " Childe Harold." It is de- rived from the Gaelic gillc, a )outh : — The brawny, bainie, ploughman chiel. — Burns : Scotch Drink. A chiefs amang ye takin' notes. — Burns. Clachan, a village — from the Gaelic, clack, a stone, and cliic/ian, the stones or houses : — The clacluvi yill (ale) had made me cantie. — Burns : Death and Dr. Hornbook. \'e ken Jock Hornbook o' the claclian. — Idem. The claclian of Aberfoyle. —Sir Walter Scott : Rol> Roy. Many linglish and American tourists in Scotland, and in the regions celebrated in the works of Sir Walter Scott, imagine that the "clachan of Aberfoyle" means the /;//// of Aberfoyle. They derive the word from the English OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 47 clack, the noise of the mill wheel. They know nothing of clachan, the village, and are disappointed when they find neither wind-mill nor water-mill on the classic spot. Clarf, to defile, to make dirty. Clarty, dirty ; from the Gaelic clabar, or clabhar, filth, mud, mire : — Searching auld wives' "barrels," Och hon ! the day ! That clarty barm [dirty yeast] should slain my laurels ! But— what'll ye say ? Those movin' things ca'd wives and weans Wad move the very hearts o' stanes. — Burns : On being appointed to the Excise. Claur or Glaur, mud, dirt, mire; "a gowpen o' glaiir" a handful of mud; "ahumplock oi glaur" a heap of mud: The wee laddie, greetin , said his brither Jock had cooste a gowpen o' glaicr at him and knockit him on the neb.— James Ballantine. Claut, to snatch, to lay hold of eagerly, something that has been got together by greed, a large heap : — Ken ye what Meg o' the Mill has gotten ? She's gotten a coof wi' a claut o' siller. Burns : Meg o' the Mill. Clant is undoubtedly from the English word claw, which had the sense in olden time of, to scratch, to gather together, and is in that sense still in use in some parts of England. Claut, in Scotch, is most frequently used as a noun, and is the name given to a hoe used to gather mud, &c., together ; to claut the roads, to gather the mud. I don't think the word itself contains the idea of getting together a 48 POETRY AND HUMOUli large heap \yj greed. I don't recognise the other meanings, "to snatch," " to lay hold of eagerly." I would use a different word to express these meanings, — to glaum, to play glaum would fit them exactly.— R. D. Clavers, idle stories, silly calumnies : — Hail Poesie ! thou nymph reserved, In chase o' thee what crowds hae swerv'd Frae common sense, or sunk unnerv'd 'Mong lieaps o' clavers. — Burns : On Pastoral Poets. Claw, to flatter, from the Gaelic cliu^ praise : — Claw me and I'll daw yow.— Scottish Proverb. I laugh when I am merry, and cla-w no man in his humour. — Shakspeare : Much ado about Nothing. Claymore, the Highland broadsword ; from the Gaelic daidheam/i, a sword, and >nor, great. Clishmadaver, idle talk, foolish gossip, incessant gabble: What further clish-ma-daver might been said. Burns : The Brigs d Ayr. From the Gaelic dis (clish), nimble, rapid, and dab {da/>/i), an open mouth, dabadi, garrulous, dabaitr, a babbler, a loud disagreeable talker, and dabar, the clapper of a mill. Clooi, a cloven foot ; dootie, one who is hoofed or cloven footed, i.e., Satan, the devil : — O thou I whatever title suit thee, Auld llornie, Satan, Nick, or Clootie. — Burns : Address to the Deil. Cloot (pronounced clute, long French ti) is not a hoof, but the half of a hoof. We speak of a horse's hoof, and of a cow's cloots, and apply this latter word only to the feel of these animals that divide the hoof. — K. D. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 49 Clour, a lump on the flesh, caused by a heavy blow : — That cane o' yours would gie a clour on a man's head eneuch to produce a phrenological faculty. — Professor Wilson : Nodes Ambrosianic. Clour is a heavy blow — the lump is only the result of a clour. — R. D. Clyte, a fall, to stop in the midst of a set speech for want of words or ideas, and sit down suddenly : " I couldna find words," said a Glasgow bailie, •' and so I clyled'' :— I fairly clytea On the cauld earth. — Allan Ramsay. Clyte, a lieavy, sudden kind of fall. I have generally heard the word as a verb used in connection with the word played — "It played clyte at my heels," "He got as far as the road, and then played clyte:'— v.. D. Clunk, the gurgling, confused sound of liquor in a bottle or cask when it is poured out ; equivalent to the English glug in the song of "Gluggity Glug." It is derived by Jamieson from the Danish glunk, and the Swedish klunka, which he says have the same meaning ; Sir Violino, with an air That showed a man o' sjJunk, Wished unison between the pair, And made the bottle clunk. Burns : The Jolly Beggars. An old English song has — "and let the cannikin dink" which is obviously from the same root, though dunk is more expressive of a dull sound than di/ik is. D 50 POETRY AND HUMOUR Cockerno?iie, a gathering up of the hair of women, after a fashion similar to that of the modern "chignon" ; and sometimes called a " cock-up." — Mr. Kirkton, of Edin- burgh, preaching against "cock-ups" — of which chignons are the modern representatives — said : — " I have been all this year preaching against the vanity of women, yet I see my own daughter in the kirk even now with as high a 'cock-up' as any one of you all." Jamieson was of the opinion, clearly wrong, that cockernonie signified a snood — or the gathering of the hair in a band or fillet — and derived the word from the Teutonic koker, a cape, and nofine, a nun ; i.e., such a sheath for fixing the hair as nuns were accustomed to use ! The word was contemptuous for false hair — a contrivance to make a little hair appear to be a good deal — and is compounded of the Gaelic coc, to stand erect, and neoni, nothing. I saw my Meg, come linkin' ower the lea, I saw my Meg, but Meggie saw na me, Her cockernonie snooded up fu' sleek. — Allan Ramsay. But I doubt the daughter's a silly thing : an unco cockcrnony she had busked on her head at the kirk last Sunday. — Scott : Old Mortality. My gude name ! If ony body touched my good name I wad neither fash council nor commissary. I would be down upon them like a sea falcon amang a wheen wild geese, and the best o' them that dared to say onything o' Meg Dods but what was honest and civil, I wad soon see if her cockernonie was made o' her ain hair or other folks' !— Scott : St. Ronan's Well. Codrock, miserable, ugly, detestable. These are the meanings assigned to the word by Allan Ramsay, though OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 51 Jamieson, who cites it as used in Fifeshire and the Lothians, explains it as a rustic, or one who is dirty and slovenly. A codroch coffe, he is sure sich, And lives like ony wareit wretch. Pcdder Coffe, Evergreen. The final syllable seems to be the Gaelic droch, bad, evil, wicked, mischievous. Co is doubtless the Gaelic comh (pronounced ai), a prefix equivalent to the Latin CO and co7i. Jamieson derives it from the Irish Gaelic cudar, the rabble, a word that does not appear in O'Reilly's excellent Irish Dictionary, though cudarman and ciidarmanta appear in it as synonymous with "vulgar and rustic." The Scottish Gaelic words which he cites, codromtha, uncivilized, and codryinac/i, a rustic, do not appear in any Gaelic Dictionary. Cod-crune or cod-crooning, a curtain lecture — from the Gaelic cod., a pillow or cushion, and croon, to murmur, to lament, to moan. Jamieson derives the word from the Teutonic kreitnen, and says it is sometimes called a bowster (bolster) lecture. Coft, bought, purchased — from the Teutonic kaiifen., to buy : — Then he has coft for that ladye, A fine silk riding gown ; Likewise he coft for that ladye A steed and set her on. — Jock.d' Hazelgreen (old version), Buchans Ancient Ballads. 52 POETRY AND HUMOUR Cog and cogie, a bowl or cup, also a basin. From the Gaelic cuach, a cup, used either for broth, ale, or stronger drink : — • I canna want my cogie sir, I canna want my cogie ; I winna want my three-girred cog For a' the wives in Bogie. — Duke of Gordon. It's good to have our cog owi when it rains kail ! — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Collies hangie, a loud dispute, a quarrel, an uproar, a turmoil of angry tongues : — How the collie-shangie works lietwixt the Russians and the Turks. — Burns : 7'o a Gentleman who sent him a Newspaper. " It has been supposed," says Jamieson, " that from collie^ a shepherd's dog, and s/iangie, a chain, comes the word collie-shangie — a quarrel between two dogs fastened with the same chain." Under the word "collie," he explains it to mean a quarrel, as well as a dog of that species ; as if he believed that the gentle and sagacious shepherd's dog was more quarrelsome than the rest of the canine species. In Gaelic, coileid means noise, con- fusion, uproar ; and coileideach, noisy, confused, angry ; which is no doubt the etymology of collie \\\ the com- pound word, collie-shangie. The meaning of shangie is difficult to trace, unless it be from the Gaelic seang (pro- nounced shang), slender, lean, hungry. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 53 Coof, Ciiif, Gowk, a fool, a simpleton, a cuckoo : — Ye see yon birkie ca'd a lord, Wha struts an' stares, and a' that, Though hundreds worship at his word. He's but a cuifiox a' that. Burns : A Man's a Man. Coo/zxid Gowk, though apparently unlike each other in sound, are probably corruptions of the same Gaelic words, cuabhag {a/af ag) and cu ach, a cuckoo : — Ye breed of the goivk (cuckoo), ye hae but ae note in your voice, and ye're aye singing it. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. In England, a "fool" and a "goose" are synonymous; but in Scotland the cuckoo is the bird that symbolizes stupidity. " Coof " is derivable from cuabhag, and " gowk " from cu ach. Cuif, fool, and blockhead, are not exact synonyms, — rather a useless fellow, a sort of male tawpie. A man may be a cuif, and yet the reverse of a fool or blockhead. — R. D. Coo-me-doo, a term of endearment for a turtle-dove, wood pigeon, or cushat :— O, coo-Die-doo, my love sae true, If ye'll come doun to me, Ye'se hae a cage o' guid red gowd Instead o' simple tree. Buchan's Ballads : The Earl 6' Alarms Dau^litcr. '»i' Cosie, Cozie, comfortable, snug, warm : — While some are cozic in the neuk, And forming assignations To meet some day. Bums : The Holy Fair, 54 POETRY AND HUMOUR Jamieson says that cosie, snug, warm, comfortable, seems to be of the same derivation as cosh, a comfortable situation, and comfortable as implying a defence from the cold. It is evidently from the Gaelic coiseag, a little, snug, or warm corner, a derivation of cos, and cois, a hollow, a recess, a corner. Cout/iie, well-known, familiar, handsome, and agreeable — in contradistinction to the English word imcouth : — Some kindle, coutJiic, side by side, And burn together trimly. — Burns : Hallcnve'en. My ain coiitJiic dame, O my ain couthie dame ; Wi' my bonny bits o' bairns, And my ain contliie dame. — Archibald M'Kay : Ingleside Lilts. Cowp, to tumble over : — I drew my scythe in sic a fury, I near had cowpit in my hurry. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Crack, talk, gossip, conversation, confidential discourse, a story ; from the Gaelic crac, to talk ; cracaire, a talker, a gossip ; and cracairachd, idle talk or chat. To " crack a thing up in English " is to talk it into repute by praise. A crack article is a thing highly praised. Jamieson derives the word from the German kraken, to make a noise, though there is no such word in that language : — ]>ut raise your arm and tell your crack IJefore them a'. — Burns : Earnest Cry and Praver. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 55 They're a' in famous tune For cracks that day. — Burns : The Holy Fair. The cantie auld folk crackiii^ crouse, The young ones rantin' through the house ; My heart has been sae fain to see them, That I for joy hae barkit wi' them. — Burns : The Tiva Dogs. Crambo-clink, or o-ambo-jingle, a contemptuous name for doggerel verse, and bad or mediocre attempts at poetry, which Douglas Jerrold with wit as well as wisdom — and they are closely allied — described as " verse and worse: " A' ye who live by cravibo dink, A' ye who write and never think, Come mourn wi' me. — Burns : C« a Scotch Ban/. Amaist as soon as I could spell, I to the crambo jingle fell, The' rude and rough ; But crooning to a body's sel' Does weel enough. — Burns : Epistle to Lapraik. Crambo seems to be derived from the Gaelic crom., crooked, or perhaps from "cramp," or cramped. "Clink " and "jingle," assonance, consonance, or rhyme are from the English. Crofiy, a comrade, a dear friend, a boon companion, derived in a favourable sense from crofie. — This Scottish word seems to have been introduced to English notice by James I. It was used by Swift and other writers of his period, and was admitted into Johnson's Dictionary, who described it as a cant word. 56 POETRY AND HUMOUR To oblige your crony Swift, Bring our dame a New-Year's gift. -Swift. My name is Fun, your crony dear, The nearest friend ye hae. — Burns : TIic Holy Fair. And at his elbow Souter Johnny, His ancient, trusty, drouthy crony. Burns : Tarn 0' Shanier. Croodle, to coo like a dove : "a wee croodlin' doo," a term of endearment to an infant :^— Far ben thy dark green plantin shade The cushat (wood-pigeon) croodhs amorously. — Tannahill. Croon, to hum over a tune, to prelude on an instru- ment. The word seems derivable from the Gaelic cronati, a dull, murmuring sound ; a mournful and monotonous tune : — The sisters grey, before the day, Did croon witliin their cloister. — Allan Ramsay. Whiles holding fast his guid liluc bonnet, Whiles croouin o'er some auld Scots sonnet. — Burns : Tatn 0' Shantcr, Crone, an old woman, a witch. ^V'orcester, in his Dic- tionary, derives this word from the Scottish " croon " — " ilic hollow muttering sound with which old witches uttered their incantations : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 57 Where auld ruined castles grey Nod to the moon, To fright the nightly wanderer's way, Wi' eldritch croon. — Burns : Adih-ess to the Dei/. Plaintive tunes, Such as corpse-watching beldam croons. — Studies from the Antique. Crouse, merry, lively, brisk, bold : — A cock's aye crouse on his ain midden. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The cantie auld folk crackin' crouse, The young anes rantin through the house. — Burns : The Twa Dos^s. Crowdie, oat-meal porridge boiled to a thick consis- tency ; crowdie-tiiiie, breakfast-time or meal-time. Jamieson goes to the Icelandic for the origin of the word crowd'ie — once the favourite and general food of the Scottish people, in the days before the less nutritious potato was introduced into the country. But the name of crowdie is not so likely to be derived from the Ice- landic graut-ur., gruel made of groats, as from the Gaelic cruaidh, thick, firm, of hard consistency. Gruel is thin, but porridge, or crowdy, is thick and firm, and in that quality its great merit consists — as distinguished from its watery competitor — the nourishment of the sick room, and not to be compared to the strong, wholesome " par- ritch," which Burns designated " the chief of Scotland's food." 58 POETRY AND HUMOUR Oh that I had never been married, I'd never had nae care ; Now, I've gotten wife and bairns. An' they cry croiodic evermair ! Once crowdie, twice crowdie. Three times cro7vdie in a day ! -Burns. Then I gaed hame at crowdie-time, And soon I made me ready. — Burns : The Holy Fair. My sister Kate came up the gate Wi' crowdie unto me, man ; She swore she saw the rebels run Frae Perth unto Dundee, man. — The Battle of Slieriffmuir. Crowdie, properly, is oatmeal mixed with cold water : InU it is also used for food in general, as in the expression, "I'll l)e hame about croivdie-'iwx^zy — R. D. Cri/mmie, a familiar name for a favourite cow; from the crooked horn. Gaelic rr^;//^, crooked. In the ancient ballad of " Tak' your auld cloak about ye," quoted by Shakespeare in " Othello," the word appears as Crufti- bock : — Bell, my wife, who loves no strife, She said unto me quietlie, " Rise up and save cow Crtimbock'' s life, And jnit thine auld cloak aliout thee." Cntnl, a smart blow with a cudgel, or fist, on the crown of the head. And iiiony a fellow got his licks Wi' hearty crunt. Burns : To Willie Simpson. OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 59 This word seems to come either from the English crown, the head (hence, a blow on the head), or from the Gaelic crii?i, which has the same meaning. The crown of the head, the very top of the head, is a common phrase ; the croon of the causeway — the top ridge of the road, or the middle of the road — is a well-known Scotti- cism. In slang English, a criint is called a nopper, or one for his " nob." Cupar : — He that will to Cupar, maun to Cupar. This proverb, applied to an obstinate man who will have his own way, has puzzled many commentators. Dean Ramsay asks — "Why Cupar, and whether is it the Cupar of Angus or the Cupar of Fife ? " It has been suggested that the origin of "Cupar" in the sense employed in the proverb, is the Gaelic comhar (covar), a mark, a sign, a proof, — and that the phrase is equivalent to " he who will be a marked man (by his folly or perversity) must be a marked man." It has also been suggested that " Cupar " is comharra {covarrd), shelter or protection of the sanctuary, to which a man resorted when hard pressed by justice for a crime which he had committed. But these are mere probabilities, leaving the subject as obscure as they found it. Cum, a grain, a grain of corn ; whence kernel, the fruit in the nut : — Mind to splice high with Latin — a cum or two of Greek would not 1)6 amiss ; and if ye can bring in anything about the judgment of Solomon in the original Hebrew, and season with a merry jest or so, the dish will be the more palatable. — Scott : Fortunes of Nigel, 6o POETRY AND HUMOUR Allied words to " curn " are '"kern" and " churn," a hand mill for grinding corn, and " churn," a mill for dis- turbing the milk so as to make butter. Cushat^ a turtle dove, a wood pigeon : — O'er lofty aiks the cushats wail, And echo coos the dolefu' tale. — Burns : Bess and her Spinning IVJtcel. Cuif, or coof, a. fool, a blockhead : — Ve see yon birkie ca'd a lord, Wha struts and stares, and a' that, Though hundreds worship at his word, lie's but a ctiif iox a' that. — Burns : A Man's a Man. Cutty, short — from the (laelic ciitach : — I'm no sac scant o' clean pipes as to blaw wi' a burnt cui/v. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Till lirst ae caper, then anither Tam tint his reason a' thegither. And roared out " Weel done, cutty sark ! " And in an instant all was dark. — Burns : Tam d" Shunter. Cutty, short, that has been cut, abridged or shortened ; whence ^/////-pipe, a short pipe : — Her cutty sark o' Paisley ham That when a lassie she had worn, In longitude though sorely scanty. It was her best, and she was vaunty. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 6 I Daff^ to make merry, to be sportive. Daffin\ merri- ment : — Wi' daffiii' weary grown, Upon a knowe they sat them down. Burns : Tlie Twa Dogs. Dr. Adam, Rector of the High School of Edinburgh, rendered the lioratian expression "desipere in loco," by the Scottish phrase " weel-timed daffiii' " — a translation which no one but a Scot could properly appreciate. — Dean Ramsay. Dachas long ceased to be current English, though it was used by Shakespeare, in the sense of to befool. In the scene between " Leoneto " and " Claudio " in A/z/c/i Ado about Nothing, when " Claudio " refuses to fight with an old man, " Leoneta " replies : Canst thou so daffmQ} Thee who killed my child. The Shakespearean commentators all agree that this word should be doffxne, or put me off. They interpret in the same way the line in King Lear : — The madcap Prince of Wales, that daff'd the world aside ! In both instances, dajf was used in the sense which it retains in Scotch — that of fool or befool. Daft, crazy, wild, mad : — Or maybe in a frolic daf/ To Hague or Calais take a waft. — Burns : '/'he Tioa Dogs. Darg, or daiirk, a job of work : — You will spoil the darg i( you stop the plow to kill a mouse. — Northumbrian Proverb. 62 POETRY AND HUMOUR He never did a good darg that gaed grumbling aljout il. — Allan Ramsay's Scots Provci hs. Monie a sair daurk we hae wrought. — Burns : To his aiild Marc Maggie. Dandy to pelt, also a large piece : — • I'm busy too, an' skelpin' at it. But bitter datidin^ showers hae wat it. — Burns : To J. Lapraik. He'll clap a shangan on her tail An' set the bairns to daitd her \\'\ dirt tliis day. — Burns : The Ordination. Daud and bland or hlad are synonymous in the sense of a large jnece of anything, and also of pelting or driv- ing as applied to rain or wind : — I got a great blad o' Virgil by Heart. — Jamieson. Daiiner, or daiinder, to saunter, to stroll leisurely, without a purpose : — Some idle and mischievous youths waited for the minister on a dark night, and one of them, dressed as a ghost, came up to him in hopes of putting him in a fright. The minister's cool reply upset the plan. " Weel, Maister Ghaist, is this a general rising? or are ye jist taking a daitncr frae your grave by yoursel ? " — Dean Ramsay's Reminiscences. Daic'ds and Blawds is a phrase that denotes the greatest abundance. — Jamieson. Daut, to fondle. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 63 Dautie^ a darling, one who is fondled and affection- ately treated. Allied to the English doat^ doat upon, and dotage : — Wha e'er shall say I wanted Jean, When I did kiss and daiif her. — Burns : Had I the wyte. My dautic and my doo (dove). — Allan Ramsay. To some it may appear that dawtie may have had its origin from the Gaelic dalt, a foster-child. — Jamieson. Dear me ! oh dear me ! deary me ! These colloquial exclamations are peculiar to the English and Scottish lan- guages, and are indicative either of surprise, pain, or pity. If the word " dear " be accepted as correct, and not a cor- ruption of some other word with a different meaning, the explanation, if literally translated into any other language, would be nonsensical ; in French, for instance, it would be oh cher moil and in German, ach theur mich ! The original word, as used by our British ancestors — and mis- understood by the Saxons who succeeded them in the part possession of the country — appears to have been the Gaelic Dia {dee-a), God. Oh Dia ! or, oh dear ! and oh dear me I would signify God ! oh God ! or, oh my God ! synonymous with the French tnon Dieu ! or, oh mon Dieu ! and the German mein Gott ! or, ch mein Gott / Deuch, a drink, a draught — a corruption of the Gaelic deoch, which has the same meaning. Jamieson has deuchandorach and deuchandoris, both corruptions of the Gaelic deoch-an-dorus, a drink at the door, the parting cup, the stirrup cup. The ale-house sign once common 64 POETRY AND HUMOUR in England as well as in Scotland — "The Dog and Duck" —appears to have had no relation to aquatic sports, but to have been a corruption of the Gaelic deoch an diugh, a drink to-day. In the same manner, "Mad Dog" — once set up as a sign at a place called Odell — as recorded in Hotten's "History of Signboards,'" is merely the Gaelic of math deoch or iiiaith deoch, good drink. In the London slang of the present day, duke is a word used among footmen and grooms for "gin.'" Deuk. A vulgar old song which Burns altered and sent to "Johnson's Museum," without much improvement on the coarse original, commences with the lines : — The bairns gat out wi' an unco shout, The dciik's dang o'er my daddie, oh ! The hent may care, quo' the feirie auld wife, He was but a paidlin' body, oh ! The glossaries that accompany the editions of Burns issued by Allan Cunningham, Alexander Smith, and others, all agree in stating that deuk signifies the aquatic fowl, the duck. But, " the duck has come over, or beaten over, or flown over my father," does not make sense ot the passage, or convey any meaning whatever. It is probable — though no editor of Burns has hitherto hinted it — that the word deuk should be deiich, from the Gaelic deoch, drink, a deep potation, which appears in Jamieson without other allusion to its GaeUc origin than the well- known phrase, the deoch-an-dorus, the stirrup-cup, or drink at the door. Seen in this light, the line " the deuch's dang o'er my daddie," would signify "the drink, or drunkenness, has beaten or come over my daddie," and there can be little doubt that this is the true reading. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 65 Dambrod, draught-board, or chess-board ; from the Flemish dambord, — the first syllable from the French dame, and jeu aux dames, draughts. Mrs. Chisholm entered the shop of a linen draper, and asked to be shown some table-cloths of a dam-hrod pattern. The shopman was taken aback at such apparently strong language as "damned broad," used by a respectable lady. The lady, on her part, was surprised at the stupidity of the London shopman, who did not understand so common a phrase. — Dean Ramsay. Dilly Castle. This, according to Jamieson, is a name given by boys to a mound of sand which they erect on the sea shore, and stand upon until the advancing tide surrounds it and washes it away. He thinks the name comes from the Anglo-Saxon digle or digel, secretus, or from the Swedish doelja or dylga, occultare suus, a hiding place. The etymology was not so far to seek or so difficult to find as Dr. Jamieson supposed, but is of purely home origin in the (raelic diie (in two syllables), a flood, an inundation, an overflow of water. Ding, to beat, or beat out : — If ye've the deil in ye, djug him out wi' his brither. Ae deil dings anither. It's a sair dtmg (beaten) bairn that manna greet. — Allan Ramsay, Scots Proverbs. Dijisome, noisy, full of din : — Till block or studdie (stithy or anvil) ring and reel Wi' dinsome clamour. — Burns : Scotch Drink. 66 POETRY AND HUMOUR Di7-dum, noise, uproar ; supposed to be a corruption of the Gaelic tormafi ; or tartar, noise, uproar, confusion ; tartarack, noisy. Humph ! it's juist because — juist that the dirdum^s a' about' yon man's pockmanty, —Scott : Rob Roy. Sic a dirdum about naething. Laird of Logan. What wi' the dirdum and confusion, and the lowpin here and there of the skeigh brute of a horse. — Scott : Fortunes of Nigel. JDirl, a quivering blow on a hard substance : — I threw a noble throw at ane. It jist played dirl upon the bane, But did nae niair. — Burns : Deatli and Dr. Hornbook. Doited, confused, bewildered, stupid ; hopelessly per- plexed ; of a darkened or hazy intellect. Thou clears the head o' doited lear, Thou cheers the heart o' droopin' care, Thou even brightens dark despair Wi' gloomy smile. — Burns : Scotch Drink. Ye auld, blind, doited bodie. And blinder may ye be — 'Tis but a bonnie milking cow My minnie gied to me. — Our siideman cain" hanie at e'en. d>' This word seems to be derivable from the Gaelic doite, dark-coloured, obscure. OF THE SCOTTISH LANGUAGIL 67 Doited, evidently has some connexion with liie modern EngUsh word dotage, which again comes from dote, which anciently had in addition to its modern meaning that of, to g 'ow dull, senseless, or stupid.— R. D. Dool^ or Dule^ pain, grief, dolefulness. From the Gaelic dolas ; the French deuil^ mourning. Of a' the numerous human dools Thou bear'st the gree. — Burns : Address to the Toothache. Though dark and swift the waters pour, Yet here I wait in dool and sorrow. For bitter fate must I endure. Unless I pass the stream ere morrow. — Legends of the Isles, Oh ! dide on the order Sent our lads to the border — The English for once by guile won the day. — The Flozvers of the Forest. Do-nae-guid and Ne'er-do-weel. These words are synonymous, and signify what the Frencli call a vaurien, one who is good for nothing. Ne'er-do-weel has lately become much more common in English than " Never-do- well." Donnart, stupefied. "Has he learning?" "Just dung donnart wi' learning." — Scott : St. Ronan's Well. Jamieson traces this word to the German domter., thunder ; but it comes most likely from the Gaelic donas, ill-fortune, or donadh, mischief, hurt, evil — corrupted by 68 POETRY AND HUMOUR the Lowland Scotch by the insertion of the letter r. The English word dunce appears to be from the same source, and signifies an unhappy person, who is too stupid to learn. Donsie, unlucky — from the Gaelic donos, misfortune ; the reverse of sonas, sonsie or lucky, or lucky-looking, pleasant, healthful. Their donsie tricks, their black mistakes, Their failings and mischances. — Burns : Address to the Unco Guid. Jamieson admits (reluctantly) that the word may be derived from the Gaelic donas, and says that it means not only unlucky, but pettish, peevish, ill-natured, dull, dreary. But all these epithets resolve themselves more or less intimately into the idea of unluckiness. Dort}\ haughty, stubborn, austere, supercilious — from dour^ hard, q.v. Let dorty dames say Na ! As lang as e'er they please, Seem caulder than the snaw While inwardly they bleeze. — Allan Ramsay : Pohaarth on the Green. Then though a minister grow dorty, Veil snap your fingers Before his face. — Burns : Earnest Cry and Prayer. Douce, of a gentle or courteous disposition , from the French doux, sweet : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 69 Ye dainty deacons and ye douce conveners. —Burns : Tlie Brii^s of Ayr. Ye Irish Lords, ye knights and squires, Who represent our burghs and shires. And doitcely manage our affairs In Parhament. — Burns : The Author's Eaj-nest Cry and Prayer. Dour, hard, bitter, disagreeable, close-fisted, severe, stern : — When biting Boreas, fell and dour, Sharp shivers through the leafless bower. — Burns : A Winter Night. I've been harsh tempered and r/o?-'-'^ to the honours of the dictionary : — Our laird gets in his racked rents, He rises when he likes himsel', H'Kjlunkcys ansWer to his bell. — Burns : 77ie T-wa Dogs. The word is supjjosed to be derived from the Gaelic /lann, red, and cas, a leg or foot ; red-legs, applied to the OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 9 1 red or crimson plush breeches of footmen. The word red-shanks was appUed to the kilted Highlanders by the English, and hence the Highland retort of flunkey to the English. I think this derivation wrong, vlonk in Danish signifies proud, haughty. — Lord Neaves. [I cannot find vlonk or flonk in the Danish Dictionaries. — C. AL] Fogie, a dull, slow man, unable or unwilling to re- concile himself to the ideas and manners of the new generation. — The derivation of this word, which Thacke- ray did much to popularise in England, is uncertain, though it seems most probable that it coines from "foggy," for a foggy, misty, hazy intellect, unable to see the things that are obvious to clearer minds ; or it may be from the Gaelic y^^W;r, an exile, a banished man. In the United States the word is generally applied to ultra- Conservative in politics : — Aye though we be 0\A. fogies three, We're not so dulled as not to dine ; And not so old As to be cold To wit, to beauty, and to wine. — All the Year Round. Forbye, besides, in addition to, over and above. For- hye good, more than usually good : — Forbye sax mae I sel't awa. — Burns : A^tld Farmer. Forbye some new uncommon weapons. — Burns : Death and Dr. Hornbook. 92 POETRY AND HUMOUR Forfoughteii., worn out in the strife, or with stniggling or fatigtie : — 'o*- And ihougli foijoiti^hlcii sair eneugh, Vel unco proiul to leave. — liiirns. Forgather, to meet :- Twa d<>t;s /'ormt/iertd ivnc^i iipnii a time. lUiins : 7'//(' T-iva Dogs. Fo2c, drunk, is generally supposed to be a corruption oifidl (i.e., of liquor), but if such were the fact the word ought to be contracted into ///', as wae///', sorrow/^', which cannot be written wae/rw or •iowowfoii. Foil, in l'>ench. .signifies stui)id, insane, a word that might be applied to an into.xicated person ; but if the Scot- tish phrase be not derived from the French, it ought to be written ///', and not fan. Possibly the root of the word is the (^ZlqX\c fuath (pronounced //a/), which signifies hatred, abhorrence, aversion, — whence it may have been applied to a person in a hateful and abhorrent state of drunkenness. This, however, is a mere suggestion. Jamieson has_/^7C'iW//, filthy, impure, obscene. We are na' /oi/, we're na that /"(JW, We've just a wee drap in our e"e. — Burns : JVillic braved a Peel; o' Maut. Fouth or Rimit/i, abundance. Foitf/i is from /////, on the .same |)rinrij)le as the English words ////// from ////, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 93 Spilth from spill ^ youth from youngeth, groivth from gnno, drouth from dryeih. Roivth has the same signification, and is from roiv or roll, to flow on Uke a stream. He has z.fowth o' auld knick-knackets, Rusty aim caps and pinglin' jackets — — Burns : To Captain Grose. Rowth is often used iox fonth. They that hae rowth o' butter, may lay it thick on their scones. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Fremiti Franimit, strange, unrelated, unfamiliar — from the Teutonic /r^w^, foreign : — Ye hae lien a' wrang, lassie, In an unco bed, Wi' ■\fre7nit man. — Burns. And mony a friend that kissed his caup, Is now Tiframmit wight, But it's ne'er sae wi' Whisky Jean. — Burns : TJie Five Carlins. Frist., to delay, to give credit — from the Teutonic fristeti, to spare, to respite-: — The thing iha.i'sfristcd is nae forgi'en. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Fttrth, out-of-doors, to go forth, to go out. The miickle furth., is the full open air. Fiirthy, forward, frank, Iree, affable, open in behaviour. Fiirth-setter^ one who sets forth or puts forth, a publisher, an author : — 94 POETRY AND HUMOUR Sir Penny is of a noble spreit, A/uri/iy man, and a far seeand, Tliere is no matter ends compleit Till he set to his sell and hand. A Panegyrick on Sir Penny : The Everp-eeti. Fusionless, pithless, silly, sapless, senseless ; corrupted from " foison," the old English word for plenty : — For seven lang years I ha'e lain by his side, And he's but a fusionless bodie, O ! — Burns : The Deuk's dang o'er my Daddie, The mouths of fasting multitudes are crammed viV Jizzenless bran, instead of the sweet word in season. — Scott : Old Mortality. Fushionless. In Bailey's Dictionary the word Foison means ' ' the natural juice or moisture of the grass or other herbs, the heart and strength of it ;" used in " Suffolk."— R. D. Fy ! or Fyc ! This exclamation is not to be con- founded with the English ^^.' or oh,fyeI or the Teutonic pfuif which are used as mild reproofs of any act of shame or impropriety : — Fy ! let us a* to the bridal, For there will be lilting there, For Jock's to be married to Jcanie, The lass wi' the gowden hair. — Old Song. In this old song, all the in( idents and allusions are expressive of joy and hilarity. Jamicson suggests that^' means "make haste!" ^- Fye-^ae-io" he says, "means much ado, a great hurry , and /ye haste, a very great OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 95 bustle, a hurry." He gives no derivation. As the Teutonic cannot supply one, it is possible that the root is the Gaelic faic, look ! behold ! lo ! in which sense "^'/ let us a' to the bridal," might be translated "Look ye ! let us all go to the bridal." Fyke^ to be ludicrously and fussily busy about trifles, to be restless without adequate reason — akin to fidgety which is possibly from the same root. The word is also used as a noun. Some drowsy bummle, Wha can do nought \:>\x\.fykc and fumble. — Burns : On a Scotch Bard. He held a great fyke wi' her. — ^Jamieson. Fiddle-fyke and Fiddle-ma-fyke, are intensifications of the meaning, and imply contempt for the petty trifling of the person who fykes : — Gin he 'bout Norie lesser fyke had made. — Ross's Helenore. Weening that ane sae bra\v and gentle-like For nae guid ends was makin' sic z.fyke. — Ross's Helenore. Gaberlunzie, a wallet or bag carried by beggars for collecting in kind the gifts of the charitable ; whence gaberlunzie-man, a beggar : — 96 POETRY AND HUMOUR Oh, blithe be the auld gaberlunzic-man, Wi' his wallet o' wit he fills the. Ian', He's a warm Scotch heart, and a braid Scotch tongue, And kens a' the auld sangs that ever were sung ! — James Ballantine. Much research and ingenuity have been exercised to find the etymological origin of this peculiarly Scottish word. Jamieson says that gaberlicnzie, or gaberlunyie, means a beggar's bag, or wallet, and implies that the word has been transferred from the bag to the bearer of it. Gale^ to sing, whence nightingale, the bird that sings by night, unknown in Scotland : — In May the gowk (cuckoo) begins to gale. In May deer draw to down and dale. In May men mell with feminie, And ladies meet their lovers leal, When Phebus is in gemini. Allan Ramsay : Tiic Evergreen. Gale is usually derived from the Teutonic, in which language, however, it only exists in the single word iiachti- gall. Jamieson refers it to the Swedish gall., (S'^^l^)' ^ sharp, penetrating, or piercing sound. Probably, how- ever, it is akin to the Gaelic guil, to lament, and giiileag, that which sings or warbles ; and a gale of wind to the Kymric or Welsh, galar, mourning, lamentation ; galer, (galu), to rail, to invoke ; and galaries, mournful, sad, so called because of the whistling, piping sound (jf a storm. Gang, gae, gaed, gale. These words, that are scarcely retained even in colloqual English, do constant duty in the Lowland Scotch ; they are all derived from the OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 97 Flemish. Gang and gae are the English go ; gaed is the English tvent, and gate is the road or way by which one goes. Gang your ain gate, means go your own road, or have your own way. The English gate signifying a door- way, a barred, or defended entrance, is a relic of the older and more extended meaning of the Scotch : — I gaed a vvoful gate yestreen, Agate I lear I'll dearly rue. -Burns. Gangrcl, vagrant, vagabond wandering ; from gang, to go:— Ae night at e'en, a merry core Of randie gangrel bodies At Posie Nansie's held the splore. — Burns : Thejoily Beggars. This word is sometimes employed to designate a young child who is first beginning to walk. Garraivery. This curious word signifies, according to Jamieson, "folly and revelling, of a frolicsome kind." He thinks it is evidently corrupted from "gilravery " and "gilravage," which are words of a similar meaning. Gilravage he defines as, "to hold a merry meeting with noise and riot." He attempts no etymology. It seems, however, that ga7-raivery is akin to the French charivari, or the loud, discordant uproar of what in England is called " marrow bones and cleavers," when a gang of rough people show their displeasure by seren- ading an unpopular person — -such, for instance, as a very old man who has married a very young wife — by beating bones against butchers' axes and cleavers, or by rittUng pokers and shovels against iron pots and pans under his G 98 POETRY AND HUMOUR windows, so as to create a painful and discordant noise. The word and the custom are both of Celtic origin, and are derived from the Gaelic garbh, rough ; and bairich or bhairich^ any obstreperous and disagreeable noise ; also, the lowing, roaring, or routing of cattle. The initial ^or c of the Gaelic is usually softened into the English and French ch, as the k in y^irk becomes ch in the English church, and the Italian caro becomes cher in French. Gash, sagacious, talkative. Jamieson defines the word, as a verb, "to talk much in a confident way, to talk freely and fluently ; " and as an adjective — " shrewd, sagacious." It seems derivable from the Gaelic gais (pronounced gash), a torrent, an overflow ; the English gush, — i.e., an overflow or torrent of words, and hence by extension of meaning applied to one who has much to say on every subject ; eloquent, or, in an inferior sense, loquacious : — He was a gash and faithful tyke. — Burns : The Twa Dogs. Here farmers gash in ridin' graith. — Burns : The Holy Fair. In comes a gaucie gash good wife, And sits down by the fire. Idem. As I have heard this word used, it has the meaning of good- looking, and showing by action that the possessor of the good looks knows it. — R. D. Gaucie, jolly, brisk, lively : — \M\% gaucie tail in upward curl. — Burns : The Twa Dogs. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 99 In comes a gaucie gash good wife, And sits down by the fire. — Burns : The Holy Fair. Gaucie, big, of large dimensions ; jolly, perhaps. It has almost the same meaning as gash, with the additional idea of size ; very like the English use of the word jolly — a jolly lot— a jolly pudding, &c. The Scotch use gaucie in precisely the same way. — R. D. Gaud, a bar, the shaft of a plough. Gaudsman, a plough-boy. The English goad is also a bar or rod, and to goad is to incite or drive with a stick or prong : — Young Jockie was the blithest lad In a' our town or here awa', Fu' blithe he whistled at the gaud, Fu' lightly danced he in the ha'. — Burns : Young Jockey. For men, I've three mischievous boys, Rum deils for rantin' and for noise — A gaudsman ane, a thrasher t'other. — Burns : The Inventory. They'll turn me in your arms, Janet, A red-hot gatid o' airn. Ballad of the Young Tamlane. Gauf, or Gawf, a loud, discordant laugh ; the English slang guffaw. According to Jamieson, it was used by John Knox. Gawp, a kindred word, signi- fies a large mouth, wide opened ; whence, possibly, the origin of the Flemish gapen, and tlie English gape, which, according to the late John Kemble, the tragedian, ought to be pronounced with the broad a, as in ah. Gauffiji, a giggling, light-headed person, seems to be a word of the same parentage, Gawpie is a silly person who laughs without reason : — loo POETRY AND HUMOUR Tehee, quu she, and gied a gawf. — Allan Ramsay : A Brash of IVooing. Evergreen. Gaunt, to yawn. Gaunt at the door, an indolent, use- less person who sits at the door and yawns ; an idler, one without mental resources : — This monie a day I've groaned and gaunted, To ken what French mischief was brewing. — Burns. Gear, money, wealth, pro[)erty, appurtenance — from the Teutonic gehorig, belonging to, appertaining to : — He'll poind (seize) their gear. — Burns : The Twa Dogs. And gather gear by every wile That's justified by honour. — Burns : Epistle to a ) 'oung Friend. Geek, to bear one's self haughtily, to toss the head in glee or scorn, to mock — possibly from the Flemish gek, a vain fool : — Adieu, my liego ! may freedom geek Beneath your high protection. — Burns : The Dream. To George III. Gell, brisk, keen, sharp, active. From the Gaelic geall, ardour, desire, love : gealbnhor, greatly desirous, and geallmhoracJid, high desire and aspiration. Gell, intense, as applied to the weather ; a gell frost is a keen frost. "There's a gey gell in the market to-day," i.e., a pretty quick sale ; "in great gell," in great spirits and activity ; "on the gell," a phrase applied to one who is bent on making merry. — Jamicson. oy- THE SCOTTISH T.ANCUIAGE. lOI Gey, a humorous synonym for very. This word, in Jamieson's Scottish Dictionary, is rendered "tolerable, considerable, worthy of notice." " A gey wheen," he says, means "a great number." It is doubtful whether the derivation be from the English gay, or the Gaelic git. In vulgar English when jolly is sometimes used for " gay," " a jolly lot " would be equivalent to the Scottish " a gey wheen." In Gaelic gii is an adverbial prefix, as in gii leoir, plentiful, or plentifully, — whence the phrase, " whis- key galore," plenty of whiskey ; gu Jior, with truth, or truly : — A miller laughing at him (the fool of the parish) for his witless- ness, the fool said--" There are some things I ken, and some things I dinna ken." On being asked what he knew, he said — "I ken a miller has aye a gey fat sow !" "And what do ye no ken?" said the miller. " I dinna ken at wha's expense she's fed." — Dean Ramsay's Reminiscences. The word is sometimes followed by an\ as in the phrase, '■^ geyan toom," very empty. The word gaylies— meaning tolerably well in health — is probably from the same source as gey, as in the common salutation in Glas- gow and Edinburgh, " How's a' wi' ye the day?" " Oh, gailies — gailies !" You factors, grieves, trustees and bailies, I canna say but they do gailies. — Burns: Address of Beelzebub, Mr, Clark, of Dalreach, whose head was vastly disproportioned to his body, met Mr. Dunlop one day. " Weel, Mr. Clark, that's great head of yours." "Indeed, it is, Mr. Duhlop ; it could con- tain yours inside of it." "Just sae," replied Mr. Dunlop, "I was e'en thinking it was ,§tja« toom [very empty]." — Dean Ramsay. I02 POETRY AND HUMOUR Gielanger, one who is slow to pay his debts : etymology unknown. It has been thougtit that this word is an abbreviation of the request to give lo?iger or gie langer time to pay a debt, but this is doubtful. The Flemish and Dutch gijzelcn signifies to arrest for debt, gijzeling, arrest for debt, and gizzel kaiiuner, a debtors' prison ; and this is most probably the origin oi gielanger. The greedy man and the gielatiger are well met. Allan Ramsay's Scots Proverbs. Gilpie, or Gtlpcy, a saucy young girl. I was a gilpcy then, I'm sure I wasna past fifteen. — Burns : Halloween. 1 mind when I was a gilpie or a lassock, seeing the duke— him that lost his head in London. —Scott : Old Mortality. Gillnivage, to plunder, also, to live riotously, uproar- iously, and violently— from the Gaelic gille, a young man, and rabair, litigious, troublesome ; rabach, quarrelsome : Ye had better stick to your auld trade o' black-mail and giU. ravaging. Better steal nowte than nations. —Scott : Rob Roy. Giti. G hard, as in give, signifies if : — Oh gin my love were yon red rose That grows upon the castle wa ; And I myself a drap o' dew Into her bonnie breast to fa'. —Herd's Collection, 1776. Gin a body meet a body Comin' through the rye. — Old Song : rearranged by Burns. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 103 Home Tooke in his letter to Dunning, Lord Ash- burton, on the EngUsh particles, conjunctions and pre- positions, derives if from given ; " if you are there," i.e., given the fact that you are there. The more poetical Scottish word gin, is strongly corroborative of Home Tooke's inference. Girdle, a circular iron plate used for roasting oat-cakes over the fire : — Wi' quaffing and daffing, They ranted and they sang, Wi' jumping and thumping The very girdle rang. — Burns : The Jolly Beggars. The carline brocht her kebbuck ben, Wi' girdle-cakes weel-toasted broon. Andro and his Ctitty Gun. Tea' Table Miscellany. Glaik, Glaikit, giddy-headed, thoughtless, dazed, silly, foolish, giddy, volatile. From the Gaelic gleog, a silly look ; gleogach, silly, stupid ; gleogand, a stupid fellow ; gleosgach, a vain, silly woman : — That frequent pass douce Wisdom's door For glaikit Folly's portals. —Burns : Address to the Unco Guid. Glamour, enchantment, witchcraft, fascination — from the Gaelic glac, to seize, to lay hold of, to fascinate ; and mor, great ; whence great fascination, or magic not to be resisted. Lord Neaves thought the word was a corruption of grammar, m which magic was once sup- posed to reside : — I04 POETRY AND HUMOUR And one short spell therein he read, It had much o^ glamour might, Could make a lady seem a knight, The cohwel), on a dungeon wall, Seem tapestry in a lordly hall. — Scott : The Lay of the Last Minstrd. As soon as they saw her weel-faur'd face, They cast \h€\x glaiuotir o'er her." • — -Johnnie Faa, the Gipsie Laddie. Ye gipsy-gang that deal in glamour, And you, deep read in Hell's black grammar, Warlocks and witches. — Burns : On Captaijj- Grose. This Scottish word is gradually making its way into English, and has been admitted into some recent dictionaries. Mr. Wedgwood seems to think that it is akin to glinwier, to shine. The fascination of the eye is exemplified in the idea expressed in Coleridge's "Ancient Mariner:" — lie holds him ivith his glittering eye, The wedding guest stood still, And listens like a ihreeyear child — • The mariner hath his will. Glaum, to grasp at, to clutch, to endeavour to seize, without strength to hold — from the Gaelic glavi^ to devour greedily ; glamair, a glutton : — Clans frae wuds in tartan duds, ^\v3^ glatimed zX kingdoms three, man — Burns : The Battle of Shcriffmuir. Gled, or glaid, a kite, a hawk, a vulture — etymology uncertain : — And aye as ye gang furth and in, Keep well the gaislings frae the gled. OF THE SCOTTISH LAXGUAGE. 105 He ca'd the gaisleys forth to feed, There was but sevensone o' them a', And by them cam the greedy glcd, And hckit up five— left him but twa. — The Wife of Atichtermuehty. The name of Gladstone is derived from gled-stane, the hawk or vulture-stone, and synonymous with the Cierman Geir-stein, the title of one of the novels of Sir Walter Scott. Gleed^ or Gleid, a burning coal ; a temporary blaze, a sparkle, a splinter that starts from the fire : — And cheerily blinks the ingle gked Of honest Lucky. — Burns : Lady Arly. Mend up the fire to me, brother. Mend up the gked to me, For 1 see him coming hard and fast — Will mend it up for thee. — Ballad of Lady Maisry. Gleg, sharp, acute, quick-witted ; ^/i?^^-tongued, voluble j ^leg-\\.\gg'd, sharp of hearing ; gleg-e€d, sharp-sighted :— .Sae for my part I'm willing to submit, To what your gltgger wisdom shall think fit. — Ross's Hclenore. Unskaithed by death's j,'/f^ gullie. — Burns : Taiii Saftisoti's livin'. He'll shape you aff fu' gleg, Tlie cut of Adam's philibeg. — Burns : Captain Grose. Jamieson derives gleg from the Icelandic and Swedish, unaware of the Gaelic etymology from glac, to seize, to snatch, to lay hold of quickly. To6 POETRY AND HUMOUR Glent, Glint, a moment, a glance, a twinkling ; also, to glance, to shine forth, to peep out. From the same root as the English glance, the Teutonic gldnzen and Flemish glijister : — And in n glcnt, my child, ye'll find it sae. — Ross's Helenore. Yet cheerfully thou glinted forth Amid the storm. — Burns : To a Mountain Daisy. The risin' sun owre Galston muir Wi' glowing light was glintin\ — Burns : HaHowe'en. Gley, to squint ; aglee or agley, crooked, aslant, in the wrong direction — probably from the Gaelic gli, the left hand, awkward : — There's a time to gley, and a time to look even. Allan Ramsay's Scots Proverbs. Glcyed Sandy he came here yestreen, And speired when I saw Pate. — James Carnegie, 1765. The best-laid schemes of mice and men Ciang aft aglcc. — Burns : To a Mouse. Glib-gabbet, having "the gift of the gab," speaking glibly with voluble ease ; apparently derived from the Gaelic glib or gliob, slippery ; and gab, a mouth : — And that glib-gabbet Highland baron, The laird o' Graham. — Burns : Cry and Prayer, (^F THE SCOTTISH LANGUAGE. 107 Glif. a moment, a short slumber, a nap : — I'll win out a gliff'i'he: night for a' that — to dance in the moonlight. — Scott : The Heart of iMidlotliiaii. "Laid down on her bed for a gliff," said her grandmother. Scott : The Antiqtiary. Gloaming, the twilight; from the English gloom or darkness. This word has been adopted by the best English writers. When ance life's day draws near its gloaming. — Burns : To James Stnith, Twixt the gloaming and the mirk When the kye come hame. — The Ettrick Shepherd. Glower, to look stupidly or intently, to glare, to stare : — Ye glowered at the moon, and fell in the midden. Allan Ramsay's Scots Proverbs. I am a bard of no regard, Wi' gentle folks and a' that ; But Homer-like, the glow7-in' byke [swarm], Frae town to town I draw that. — Burns : T/ie Jolly Beggars. He only glowered at her, taking no notice whatever of her hints. — Vicar of Btillhainpton. A. Trollope. Glunch, an angry frown, a sulky or forbidding expres- sion of countenance. " To gliinch and gloom," to look angry, discontented, sulky, and gloomy. Glimschoch, one who has a frowning or inorose countenance. From Io8 POETRY AND HUMOUR the Oaelic gloini, a qualm, a feeling of nausea ; glonmitJi, one who has a disagreeable or stupid expression on his face : — A gluncli O' sour disdain. — Burns : Scotch Drink. Does ony great man glunch and gloom ? —Burns : Cry and Prayer. Gluncli and Gloom, — glunch, giving audible expression to discon- tent in a series of interjectional /«/;«///^ ; gloom, a frowning, silent expression of displeasure. — R. D. Go7iia?!, a daisy. Gowany, sprinkled with gowans or daisies. Chaucer was partial to the word daisy, which he derived from " day's eye ; " though it is more pro- bably to be traced to the Gaelic deise, pretty, a pretty flower. The word gowan, to a Scottish ear, is far more beautiful : — Where the blue bell and goiuan lurk lowly unseen. — Burns. The night was fair, the moon was up, The wind blew low among the gotvans, — Legends of the Isles. Her eyes shone bright amid her tears, Her lips were fresh as go'wans growing. In g07vany glens the burnie strays. — Idem. — Burns. I'd not be buried in the Atlantic wave. But in brown earth with goiuans on my grave ; Fresh gowans gathered on Lochaber's braes. — All the Year Round. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. IO9 Gowk, the cuckoo, also a fool, or a person who has but one idea, and is always repeating it. From the Gaelic cuthacJi or cuach, with the same meaning : — Ye breed o' the gozvk, ye hae never a song but ane. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Conceited ^^isw/J, puffed up wi' windy pride." — Burns: The Brigs of Ayr. Gowl, to weep loudly, to whine and blubber ; from the Gaelic giil, with the same meaning. The French has gueule, a mouth that is very wide open. Gowl also sig- nifies large and empty ; as, " a goivi or goivlsome house," and " a gowl (a hollow) between the hills ; " possibly allied in idea to the French gueule. (See Rogers' James I.) Ne'er may Misfortunes gotvling bark Howl through the dwelling o' the clerk. — Burns : To Gavin Hamilton. Goiul means to bawl, to howl, but has the additional idea of threatening or terrifying ; to gowl at a person is to speak in a loud threatening tone, — "he gied me a. go7al," "what maks ye gow^ that way at the weans." I have an idea that this is one of the words that have crept into the Scotch through the French. — R. D. Gowpen, two handfuls ; from the Flemish gaps, which has the same meaning : — Those who carried meal seldom failed to add a go'tvpcn to the alms-bag of the deformed cripple. —Scott : The Black Dwarf. Gowpeii means placing the two palms together, and the hollow formed thereby is a gowpen. The miller would have had but a scanty "mouter" if his gowpeii had been only a handful. An ordinary beggar would get a nievefu' o' meal, but a weel kcnt anc, no POETRY AND HUMOUR and a favourite, would get a goiopen ; hence, you never heard the crucial test of an Englishman's knowledge of Scotch when he was asked " what's a ^^7£//^« o' glaur," and his acquaintance with the tongue failing him, he was enlightened by the explanation that it was " twa neivefu o' clairts." — R. D. Graith, tools, requisites, implements, appurtenances of a business or work ; harness : — Then he in wrath put up his graith — "The deevil's in the hizzie." Jacob and Rachel^attrihiited to Burns, 1825. And ploughmen gather wi' their graith. — Burns : Scotch Dj-ink. Gramarye, magic. French grimoire, a magic book. Attempts have been made, but unsatisfactorily, to derive this word from grammar. It is more likely, considering the gloomy ideas attached to the French grimoire (the immediate root of the word), that it comes originally from the Gaelic gruaim, gloom, melancholy, wrath, in- tense sadness or indignation ; and gruamach, sullen, surly, morose, gloomy, grim, frowning : — Whate'er he did oi gramarye. Was always done maliciously. — Scott : Lay of the Last Minstrel. The wild yell and visage strange. And the dark woods oi gramarye. — Idem. Grandgore (sometimes written glcngore, and glandgore), the venereal disease. Jamieson suggests its origin from the French grand, great, and gorre, but does not explain the meaning oi gorre — which does not appear in French Dictionaries. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 I I The word appears to be rightly grandgore, and not glen or gland gore ; and to be derived from the Gaelic grain, horrid, disgusting; and gaorr, filth. Gregorian, a popular name for a wig in the seventeenth century, introduced into England by the Scottish fol- lowers of James VI., when he succeeded to the English throne. Blount, in his Glossographia, says — " wigs were so called from one Gregorie, a barber in the Strand, who was a famous peruque maker " : — He cannot be a cuckold that wears a gregorian, for a periwig will never fit such a head. — Nares. Yet, though one Gregorie, a wig-maker, may have lived and flourished in London in the early part of the seven- teenth century, it does not follow that the word gregorian was derived from his name, any more than that of the designation of a tailor by trade had its origin in the patronymic of taylor. At all events, it is worthy of note that in Gaelic gneaig signifies a wig ; gruagach, hairy ; gruagag, a little wig, or a bunch of hair ; and gruagair, a wig-maker and hair-dresser. Grieii or grene, to covet, to long for, to desire ardently and unreasonably ; grening, longing, akin to the English yearn, ^^ a. yearning denire," German ^i?r/;, Flemish gearne, willingly, desirous of. From this comes probably ^'' green, sickness," a malady that afflicts growing girls when they long for unwholesome and unnatural food, and would eat chalk, charcoal, unripe food, and any kind of trash. The medical name of this malady is chlorosis, a Greek trans- lation of '"' green, sickness;" arising from the fact that 112 POETKV AND HUMOUR English physicians understood the popular word green, the colour, but not grieti or grene, to covet, which is the main symptom of the disease : — Teuch Johnnie, stanch Geordie an' Walie, loaves. — Burns : The Election. That griens for the fishes an' loaves. Grip., tenacity, moral or physical ; to hold fast : — Will Shore could na conceive how it was that when he was drunk his feet wadna haud the grip. — Laird of Logan. But where you feel your honour grip, Let that be aye your border. — Burns : Epistle to a \ 'oimg Friend. I liivc the Scotch ; they have more grip than any people I know. Sat)i Slick. Gnie or gretv, a grey hound. I dreamed a weary dream yestreen, I wish it may come to gude, I (heamed that ye slew my liest ;,'7V7i' hound And gied me his lapper"d blude. — Ballad of Sir Roland. A g7-eiv is a female grey Juniiid in the south of England, according to Mr. Halliwell, while in the Eastern counties the word is a greunn, and in Shropshire groun. In old French grous or growst signifies any kind of hunting dog — a grey hound among the rest. The modern French do not call the animal a " chien gris" but a liinier^ which means a dog which leaps or springs, from the Celtic leum, to leap. In Anglo-Saxon, which is merely Teutonic with a large substratum of OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I13 Gaelic, it appears that this word is grig, hound. The pure Teutonic calls it a windel spiel, a grotesque term, for which it is ditificult to account. The Dutch and Flemish call it a spairhond, or tracking- hound. It is evident from all these examples, that the dog was not named from grey, which is not its invariable colour. Grey is not adopted as its designation by any other nation than the English. Philology is justified in seeking elsewhere for the root oi grue, groust, and grour, which the Teutonic nations do not afford. The old grammarian Minshew thought he had found it in graecus, and that the hound was so called because the Greeks hunted with it ; but this derivation is manifestly inadmissible, as is that from grip, the hound which grips or snatches. Possibly the Scottish hound came from the Highlands and not from the Lowlands, or may be derived from gaoth, wind or breath, and gaothar (pronounced gao-ar), long-winded, strong-winded, provided with wind for rapid motion. Gaoihar is rendered in the Gaelic Dictionaries as a lurcher, half fox-hound, and half grey-hound, and anciently as grey-hound only. As gaor is easy of cor- ruption, first into grao, and afterwards into grew or griie, it is extremely probable that this is the true deri- vation of a word that has long been the despair of all lexicograjjhers who were not so confident as Minshew and Dr. Johnson. Gruesome, highly ill-favoured, disagreeable, horrible, cruel. From the Teutonic gran, horror : graitsani, hor- rible, cruel; and grausa/iikeif, cruelty. This word has been recently used by some of the best English writers, though not yet admitted to the honours of the diction- aries : — H 114 POETRY AXl) HUMOUR Ae day, as Death, that i:;nicsomc carl. Was driving tn the ither warl (world). — Burns : Verses to J. Rankuie. And now, let us change the discourse. These stones make one's very blood gre'cu, — Scott : Fortunes of A'igel. "They're the Hieland hills," said the Bailie, "ye'll see and hear eneuch aboot them, before ye see Glasgow green again. I downa look at them, I never see them but they gar \\\& grew.''' — Scott : Rob Roy. Grutitle, a word of contempt for an ugly or snub nose, or .snout; erroneously rendered by "countenance" in some of the glossaries to Burns ; griintie-thrawn, crooked in the nose : — May gouts torment him, inch by inch, Wha trusts \\i<, gntiitle wi' a glunch O' sour disdain. Out owre a glass o' whisky punch Wi' honest men. — Burns : Scoic/i Drink. From the Gaelic grai?/ei/, ugly, loathsome ; graineal- ac/id, ugliness. Grushie, of rapid growth, thickly sown: — The dearest comfort o' their lives, '\:\\f^\x grusliic weans and faitiiful wives. Burns : The Twa Dogs. Gullie, or Gully (sometimes written goolte), a large pocket knife ; gullie-gaio, a broil in which knives are likely to be drawn and used. Gullie-7villic, according OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I15 to Jamieson, is a noisy, blustering fool, — possibly from his threatening the knife, but not using it : — I rede ye weel, tak' care o' skaith — See, there's a gullie. — Burns. The cowl of Kihnarnock had spits and had spears, And lang-hafted gullies to kill cavaliers. — Bonnie Dundee : Sir Walter Scott. Sticking gangs nae by strength, but by right guidin' o' the gully. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. " To guide the pillie " is a proverbial phrase, signifying to have the management of an affair. The derivation is uncertain, but is perhaps from the Gaelic guaillich. to go hand in hand, to accompany ; applied to the weapon from its ready conveniency to the hand in case of need. Gwnlie, mudd\', turbid. Etymology obscure : — O ye wha leave the springs of Calvin, ¥ox gitinlie dubs [pools] of your ain delvin'. — Burns : 7'o Gavin Ilaiiiilton. Gumption, wit, sense, knowledge. This word is akin to the Gaelic cuimse {cuinshe), moderation, adap- tation ; and cuimsichte, well-aimed, that hits the mark : — Nor a' the quacks with all their gumption. Will ever mend her. — Burns: Letter to John Goudie. Giirl, to growl. Gurly, boisterous, stormy, savage, growly ; from the German and Flemish grollen, the Il6 1'OJiTK.Y ANiJ HUMOUR English growl, to express displeasure or anger by mur- murs, and low, inarticulate sounds : — The lift grew dnik and the wind blew sair, And ;^urly grew the '^ea. — Sir Patrick Span. Waesomc wailed the snow-while s])riles, Upon tlie :^>(rly sea. — Laidlaw : The DcDion Lover. There's a strong guriy blast blawing sncll frae the s(_)Ulh. — James Ballantine : T/ic Spunk Splitters. Giirthie, corpulent, obese, large round the waist ox girth. Applied especially to what Ijurdens the stomach. Roquefort renders \\. pcsant, ponderous, burdensome. — Jamieson. Giitcher, a grandfather. This tnigainly word seems to be a corruption of gudc sire, glide sir, gudsir, or good sir, a title of reverence for a grandfather : — God bless auld lang syne, when our i^iitc/icrs ate their trenchers. — Allan Raiiisay's Scots Proverbs. This was a reproach dire-ted against over-daim\- pcojile who objected to their food. (Jae 'wa wi' your plaidie, Auld l)onald, gac wa ; I fear na the cauld blast, the drift, nor the sna', Gae "wa wi' your plaidie — I'll no sit beside \e; Ve might be my ^i^utclier ! auld Donakl, gae 'wa ! — Hector Macneil : Co7ne under tiiy Plaidie. The derivation from good-sire is i-endered the more probable by the common use of the woxilgood in Scotland, to express degrees of relationship, as good mother, a OF THE SCOTTISH I.ANGUAOK. II7 mother-in-law; ^ood brother, a brother-in-law ; ^ycr/ sister, a sister-in-law ; good son, a son-in-law, &c., as also in the familiarly affectionate phrases of good wife, for wife ; and good man, for husband. The P>ench use beau^ or belle in a similar sense, as beau pere, a father-in-law, belle fiUe, a daughter-in-law, belle mere, a mother-in-law. Possibly the English words ^y«'-father and god-vi\o\\-\tx, applied to the sponsors at the baptism of a child, were originally good, and not god. Gyre Carlme. This is in some parts of Scotland the name given to a woman suspected of witchcraft, and is from gyre., the Teutonic geier., a vulture, and carlhie, an old woman. The harpies in Grecian mythology are repre- sented as having the beaks and claws of vultures, and are fabled to devour the bodies of warriors left unburied on the battle-field. The name of " Harpy," given in the ancient mythology to these supposed malevolent creatures, has been conclusively shown to be derived from the Celtic Gaelic, and to be traceable to ar, a battle-field, and pighe (pronounced pee), a bird, whence ar pighe, a harpy, the bird of the battle-field, the great carrion hawk or vulture. I wad like ill to see a secret house haunted wi' ghaists and gyre carlines, — Scott : I'hc Monastery. Gyte, deranged, mad ; from the Flemish guit, mischie- vous, roguish ; guiteiistiik, a piece of mischief Surprised at once out of decorum, philosophy, and phlegm, he skimmed his cocked hat in the air. "Lord sake, "said Edie, "he's gaun };yte" — Scott: J'Jic Antitjuary. Il8 POETRY AND HUMOUR Haet^ a whit, an iota ; deil a haef, the devil a bit : — But gentlemen, and ladies warst, Wi' evendoun want o' wark are curst. They loiter, lounging, lank, and lazy ; Though deil had ails them, yet uneasy. — Burns : The Twa Dogs. In Bartlett's " Dictionary of Americanisms," the word occurs as '■'•hate:'' — I dont care a hate, — I didn't eat a hiate. Haflins, almost half: — When it's cardit, row'd and spun, Then the work is Iiajlins done. — Tarry Woo. Tea Tabic Miscellany. Haggis. The national dish par excellence of Scotland, which shares with cock-a-leekie and hotch-potch the particular favour of Scotsmen all over the world. Sir Walter Scott describes it in the introduction to "Johnnie Armstrong," in the Mmstrchy of the Scottish Border, as "an olio, composed of the liver, head, etc., of a sheep, minced down with oatmeal, onions, and spices, and boiled in the stomach of the animal by way of bag" : — Fair fa' your honest, sonsie face, Great chieftain o' the puddin' race, Aboon them a' you talc ycnir place, Painch, tripe, or thairn, Weel are ye worthy o' a grace As lang's my arm. — Burns : To a Haggis. Even a haggis, God bless her ! could charge down the hill. --Scott : A'v/i A'or. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 19 The vvord, formerly spelled haggass, is usually derived from the French hachis, a hash of viands cut into small pieces, from hacher, to mince, the English Jiack, to cut. The dish is quite unknown to the French, though the etymology is possibly correct. The allusion of Burns to the " sonsie face " of the pudding which he praised so highly renders it possible that he knew the Gaelic words aogas, a face, and aogasach, seemly, comely, sonsie. Anyhow, the coincidence is curious. An illustrious American, travelling in Scotland, was entertained at a public dinner, when towards the end of the repast a very large haggis was brought in on a gigantic dish, carried by four waiters, to the tune of "See the conquering hero comes" played by the band. He was very much amused at the incident, and having heard much of the national dish, but never having tasted it, was easily induced to partake of it. He did not appear to like its flavour very much, and being asked his opinion of it, replied that " the /'ffi';4,'7'.s- must have been invented to give Scotsmen an excuse for a dram of whisky after it, to take the taste out of the mouth," adding, "but if I were a Scotsman I should make it a patriotic duty to love it, with or without the dram — but especially with it !" — C. N. Hain, to preserve, to economise so as to prevent waste and extravagance ; to protect with a hedge or fence ; to spare for future use. Hain seems to be derived from the German hagen, to enclose with a hedge or fence ; the Danish hegne, with the same meaning; and the Dutch and Flemish heenen, to fence ; omheenen^ to fence around; and onheiuing, an enclosure. From the practical idea of enclosing any thing to protect it came the metaphorical use of this word in Scotland, in the sense of preservation of a thing by means of care, economy, and frugality : — I20 POETRY AND HUMOUR Tlie weel-//tr/^/(v/kebbock (cheese). — Hums : Cottar s Saturday Night. Wha waste yi)ur \\tt\-haincJ gear on damned new brigs and harbours. Burns : 77ic Brigs of Ayr. Kail Itaiits bread. — -Allan Ramsay : Scots Proverbs. We've won lo crazy years thegither, We'll toyte about wi' ane anither. Wi' tentie care I'll flit thy tether To some haiii'd rig. ^Burns : llie Auld Fai mer. Ilain, to preserve, does not seem to me to be a correct synonym, the word rather means to use economically. " Her weel-Z/ajw'a^keb- buck," does not mean that the cheese had been preserved from danger, from mites, or the cheese fly, and maggots, but that it had not been used wasLefully ; hahiing clothes, a second goodish suit to save your best one. The English expression "eke it out," comes very near the meaning oUiain. In I'"ifeshire the word used instead of hai7i is tape, tape it, make it last a good while, don't gobble up a nice thing all at once, in fact, kain it. — R. D. Hallaii-shaker^ a sturdy, imjjOrttmate beggar. Jamieson derives the word from hallaii, a partition in a cottage between the " btit " and the " ben : " and shaker., one who shakes the halian by the noise he makes. If he had souglit in the Gaehc, he miglit have found a better derivation in aU>t, allan, aila/ifa, wild, ferot;ious, savage ; and seachi-an (the Irish sliaughraim), a vagrant, a wan- derer, a beggar : — Right scornfully, she answered him, "Begone, you hallan-sJiaker '. Jog on your gate, you bladdcrskate. My name is Maggie Lauder." I'rnncis '-^emple. OF THE SCOTTISH l.AN( iUACiC. 121 Hc'fitle, a good deal, a quantity — -from the Flemish /ia?id, a hand, and tel, to count or number ; a ([uantity that may be reckoned by the handful. A Scottish clergyman related as his experience after killing his first pig, that " nae doot there was a hantU o' miscellaneous eating about a swine." — Dean Ramsay. Some hae a Iiantle o' fauts — ye are only a ne'er-do-weel. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Hap, to cover, to wrap up : — I digged a grave and laid him in, And hapfd him with the sod sae green. — Lament of the Border Widow. I lap and rowe, liap and rowe the feetie o't, It is a wee bit ourie thing, I donna Inde the greetie o't — Chambers : Scottish Son^;. Hams, brains ; from the German hii-n, or ge/iirn, the brain ; hirnscha/e, the brain pan ; Dutch and Flemish hersefis. A wheen midden cocks pike ilk others Itarits out (a lot of dung- hill cocks pick each others brains out). —Scott : Rob Roy. Lastly, Bailie, because if I saw a sign o' your betraying me, I would plaster that wa' wi' your lianis, ere the hand of man could rescue ye. - -Scott : Rob Roy. Hatter (sometimes written hotter), signifies, according to Jamieson, to bubble, to boil up ; and also, a crowd in motion or in confusion. The English slang expression, 122 POETRY AND HI'MOUR " mad as a hatter " does not apply — though commonly supposed to do so — to a hat-maker any more than it does to a tailor or a shoemaker. It seems to have been bor- rowed by the lowland Scotch from the Gaelic at^ to swell like boiling water, to bluster ; and ataircachd, the swelling and foaming of waters as in a cataract, and, by extension of the image, to the tumultuous action of a noisy crowd. Uaiigh, low ground or meadows by the river-side ; from the Gaelic ac; the Teutonic aiie, a meadow. Holm has the same meaning : — By Leader haug/is and ^'al"row. Let husky wheat the /laughs adorn, And aits set up their awnie horn. — Burns : Scotch Drink. Hause-ba7ie, the neck-bone ; from the Dutch, Flemish and Teutonic hah, the neck : — Ye shall sit on his white liaiisc-banc, And I'll pike out his bonnie blue een, Wi' ae lock o' his yellow hair We'll theek our nest when it grows bare. — The Twa Corbies. To hause, or hah, signifies to embrace, — i.e., to put the arms round the neck. Have?', or haiver. to talk desultory, foolishly, or idly, to drivel : — Wi' clavers and haivcrs, Wearin' the day awa'. — Burns. Haver seems to be a corruption of the Gaelic abai?; to talk, to say. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I 23 Haveril, a half-witted person ; a silly talker ; from haver, to talk nonsense ; the Gaelic abair, to talk : — Poor haveril Will fell aff the drift, And wandered through the bow-kail, And pii'd for want o' better shift A runt was like a sow tail. — Burns : Halloween. Hawkie, a pet name for a favourite cow, a good milker : Dawtit twal-pint Ha^okie's gaen As yell's the Inill. — Burns : Adtlrexs to the Deil. *' Brown-hawkie," says Jamieson, is "a cant name for a barrel of ale," — />., the milk of drunkards and topers. The word is traceable to the Gaelic adhach (pronounced awk or hawk), lucky, fortunate. Hech, an exclamation of surprise, of joy, or of pain ; softened from the Gaelic oich. On the shore of Loch Ness, near the once lo\'ely waterfall of Abriachan, where the road is steep and difficult, the rock near the summit of the ascent has received from the shepherds and drovers the name of " Craig Oich," from their stopping to draw breath and exclaim, " Oich ! oich I" (in the lowland Scot- tish hech). The English heigho is a kindred exclamation, and is possibly of the same etymology. Hecht, to offer, to promise. This verb seems to have no present tense, no future, and no declensions or in- flexions, and to be only used in the past, as :-^ Willie's rare, Willie's fair. And Willie's wondrous l^onny, 124 POETRY AND HUMOUR And Willie hccht to marry mc, Gin e'er he married nny. — Tea Table Miscellany. The miller he hecht her a heart leal and loving, The laird did address her \vi" matter mair moving. — Burns : Meg o' the Mill. He heelii me baith rings and mony braw things ; And were na my heart light, I wad die. — Lady Grizzil Baillie. The word is of doubtful etymology : perhaps from the Teutonic ecltt. sincere, true, genuine — which a promise ought to be. Heckle^ a sort of rough comb used by hemp and flax dressers. Metaphorically, the word signifies to worry a person by cross questions, or vex him by impertinence. To heckle a Parliamentary candidate at election time is a favourite amusement of voters, who think themselves much wiser than any candidate can possibly be ; and of insolent barristers in a court of law, who cross-examine a hostile witness with undue severity — an operation which is sometimes called "badgering."' There was a well- known butcher in Tiverton who always made it a point to heckle the late Lord Palmerston, when he stood as can- didate for the borough. Lord Palmerston bore the inflic- tion with great good humour, and always vanquished the too impudent butcher in the wordy warfare : — Adown my beard the slavers trickle, — I throw the wee stools o'er the mickle, As round the tire the giglets keckle To see me loup ; OF THE SCOrnSlI I.ANtiU'AGL AVIiile raving mad I wish a heckle Were in their doup 1 -l)urns : Address lo Ihc Toothache. He was a hedge unlo his friends, A heckle to his foes, lads. And every one that cHil liim wrang, He took him l)y the nose, lads. Rob Roy in Chambers' Scottish Ballads. This was the son of the famous Rob Roy, and was called Robin Of^. Chambers translates Robin Og, Robin the Little. Og, in (raelic, signifies not little hwt yotmg. Heersliip, [jlundcr ; from herry or harry, lo rob, to l)illage : — I!ut wi' some hope he travels on, while he. The way the hecrship had been driven on coidd sec. — Ross's llelciiorc. Her naiii seV . "his own self," and "mvown self." This phrase is supposed by the Lowland Scotch to be the usual mode of expression employed by the Highlanders, on account of the paucity of pronouns in the Gaelic language : — ( )h fie for shame, ye're three for ane, Iter )iain set's won the day, man. — Battle of A'illiecraukie. Mr. Robert Chambers, in a note on this passage, says : " T/ie Highlanders have only one pronou/i, and as it hap- pens to resemble the English word her, it has caused the Lowlanders to have a general impression that they mistake the masculine for the feminine gender."' Mr. Chambers, knowing nothing of (iaelic, was utterly 126 i'OETRV AM) liUMOUK wrong in this matter of the pronouns. The Gaelic has the same number of personal pronouns as the Eng- lish, — namely, vii, 1 ; do^ thou \ e, he ; /, she ; sinn, we ; sibh, you or yours ; iad, they or theirs. They have also the possessive pronouns — mo, mine ; ar, ours : hhur and ur^ yours ; and all the rest of the series. It was doubtless the tir or the ar of the Gaelic, which, by its resemblance to her^ suggested to Mr. Chambers the error into which he fell. Herrymejit, plague, devastation, ruin ; from herry or harry, to plunder and lay waste : — The hcrrymcnt and ruin of the country. — Burns: The Brigs of Ayr, Jlinnic or Honey, a term of endearment among the Scottish Highlanders, and more particularly among the Irish : — Oh open the door, my hinnie, my heart. Oh open the door, my ain true love. — Legend of the Padda. Chandlers' Scottish Songs. Honey, in the sense of hinnie, occurs in the nursery rhymes of England : — There was a lady lovcii a swine ; " Honey ! my dear," quoth she, " My darling pig, wilt ihou !)e mine?"' " Hoogh, hoogh !" grunted he. The word hinnie is supposed to be a corruption of honey, though honey in the English may be a corruption of hinnie. They both express the idea of fondness ; and those who believe honey to be tlie correct term explain it OK THK SCO'ITISH LANGL'AGK. 127 by assuming that the beloved object is as " sweet as honey.'" But it" this be really the fundamental idea, the Gaelic speaking population of Ireland and the Highlands might be supposed to have used the native word mil, rather than the Teutonic honey or honig, which does not exist in their language. However this may be, it is at all events suggestive that the (jaelic ion signifies fitting ; and the compound /t'^z-rt';;/////// means like, equal, well-matched; and ion-)nhuin, dear, beloved, kind, loving. The Irish Gaelic has ionadh (pronounced hinney), admiration, or an object of admiration ; whence ionadh-rhuigte, adorable. The Scotch and old English marrow is a term of endear- ment to a lover, and signifies mate, one of a pair, as in the ballad : — Busk ye, busk ye ! my bonnie bride, Uusk ye, busk ye ! my winsome inarro7v. — HatniUon of Bangotir. In Scotland hinnie and joe (Jamie'son) signify a lass and her lover, who are very fond of each other. This phrase is equivalent to the English " Darby and Joan," and signifies a greatly-attached wedded pair. The opinions of philologists will doubtless differ between the Teutonic and the possible Gaelic derivation of honey or hinnie ; but the fact that the Teutonic nations do not draw the similar expression of fondness, as applied to a woman, from honey, is worthy of consideration in attempting to decide the doubtful point. Hirple, to limp, to run with a limping motion : — The hares were hirplin^ doun the furs. ^Burns : The Holy Fair, 128 J'UKTRV AMI HU.MOUU Hirsel, a llock, a multitude ; derived by Jamieson from the Teutonic heer, an army ; but it is more probable from the Gaelic earras, wealth (in flocks and herds) ; and earra- sai7, wealthy. Hirsell, among shepherds, means to arrange or dispose the sheep in separate flocks ; and hirseling, the separating into flocks or herds ; sometimes written and pronounced kissel : — Ae scabbed sheep will smile the hale Itirscl. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. "Jock, man," said he, "ye're just telling a hirscl o' e'endovvn [dounright] lies." — Hogg : Brountic of Bodsbcck. Tlic herds and liissch were alarmed. — Burns: Epistle to IVilliain Siiiipsou. Ilirsel, or Jlerscl. The Drimary idea of this word is to remove the bod}, when in a sitting position, to another or contiguous seat without absolutely rising, jamieson suggests the derivation from tlie coarse word applied to the posteriors in all the Teutonic lan- guages, including English. He is ])robably correct : though, as a verb, aerseleii^ which he cites, is not to be found in the Swedish, Danish, Dutch, Memish, or German dictionaries. An English gentleman once boasted to the Duchess of Gordon of his familiarity with the .ScoUish language. " A^/nr/ yont, my braw birkie, " said she. To her great amusement as well as triumph, he could not understand one svord except "my." —Dean Ramsay. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 29 Hizzie, a lass, a huzzy ; a term of endearment : — Clever hizzies Are bred in sic a way as this is. — Burns : The Tiua Dogs. Hodden grey. In the Glossary to the first edition of Allan Ramsay's "Tea Table Miscellany," 1724, '"hoddeti" is described as a coarse cloth. Hodden appears to be a corruption of the Gaelic adhan, warm; so that hodden grey would signify warm-grey. It was usually home-made by the Scottish peasantry of the Lowlands, and formed the material of their working-day clothes : — What though on homely fare we dine, Wear hodden grey, and a' that ; Gi'e fools their silks, an' knaves their wine, A man's a man for a' that. — Burns. If a man did his best to murder me, I should not rest comfortably until I knew that he was safe in a well -ventilated cell, with the hodden grey garment of the gaol upon him. Trial of Prince Pierre Bonaparte. "Daily Telegraph," March 26, 1870. Hogmanay, or Hogmenay. This is a peculiarly Scottish name for a festival by no means peculiar to Scotland — that of New Year's day, or the last hours of the old year and the first of the new. On these occasions, before the world grew as prosaic as it is, with regard to old cus- toms and observances, the young men, and sometimes the old, paid visits of congratulation to the girls and women of their acquaintance with expressions and words of good will or affection, and very commonly bore with them gifts of more or less value according to their means. It was a time of good fellowship, conviviality, and kindly I 130 POETRY AND HUMOUR offices. Many attempts have been made to trace the word. Some have held it to be from the Greek hagia, (a7ta), holy ; and mve, a month. But as the festival lasted for a few hours only, the etymology is unsatisfactory. Others have thought to find its source in the French gui^ the mistletoe; and mencr, to lead; an giu mener, to lead to the mistletoe ; — and others, again, to the Gaelic oigc, youth ; and tiiadhuin, the morning, — because the cele- bration took place in the earliest hours of the daylight. It cannot be admitted that any one of these derivations is wholly satisfactory. Nobody has ever thought of look- ing to the Flemish — which has supplied so many words to the vocabulary of the Lowland Scotch — for a solution of the difficulty. In that language we find hoog, high or great ; min, love, affection ; and dag^ a day ; hoog-min- dag, the high or great day of affection. The transition from hoog-min-dag to hog-man-ay, with the corruption of dag into ay, is easily accomplished. This etymology is offered with diffidence, not with dogmatic assertion, and solely with this plea on its behalf — ^that it meets the meaning better perhaps than any other ; or if not better, at least as well as the Greek, French, or Gaelic. Iloodock, the hooded owl : — The harpy, fioodock, purse-proud race Wha counl a' poortith as disgrace, They've tuneless hearts. — Burns : Epistle to Major Logan. The glossaries to Burns explain this word as meaning " miserly," which is a mere conjecture from the context, to fit it into purse-proud ; whereas, it is but a continu- ation of the ornithological idea of harpy, a vulture. The OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 131 origin is the French due, an owl, of which in that lan- guage there are three varieties — grand due, or great owl ; petit due, or little owl ; and haut due, large, great owl. Possibly, however, the first syllable in hoodock is the English hood. The idea in Burns is that of a greedy bird, or harpy in a minor degree of voracity. Jamieson has '■'• hoodit craw" for carrion crow; and hoody, the. hooded crow. Hool, the husk of grain, the integument, the case or covering : — Ilk kind o' corn has its ain hool, — I think the world is a' gane wrang When ilka wife her man wad rule. — Tak your Auld Cloak about ye. Poor Leezie's heart maist lap the hool. Near laverock height she loupit. — Burns: Halloween. In Dutch hulle, cover, integument, veil. Swedish holja, cover, envelope, encase ; whence also the English holster, the case of a pistol \ and upholster, to make cases or coverings for . furniture ; and upholsterer, one who upholsters. The unnecessary and corrupt prefix of up to this word has led philologists to derive it erroneously from uphold. The English hoils, applied to the beard and husks of barley, and hull, a husk or shell of peas and beans, seems to be from the same source as the Scottish hool, and in like manner the hull, or outer case of a ship : — 132 POETRY AND HUMOUR Sad was the chase that they had gi'en to me, My heart's near out of hool by getting free. — Ross's Helenore. HooHe or Hooly. This word is commonly used in con- junction with fairly, as in the phrase "hooly and fairly." Jamieson renders it "slowly and cautiously." It is derived from the Gaelic uigheil, heedful, cautious. The glossaries to Burns render it "stop !" There is an old Scottish song — " Oh that my wife would drink hooly and fairly." In the glossary where "stop" would not convey the meaning to Mr. Alexander Smith's very careless edition of Burns, the explanation that the word means "stop!" is a mere guess, from the context, which proves that the editor did not really understand the word : — Still the mair I'm that way bent, Something cries " JIooUcl'" I rede you, honest man, tak' tent. You'll show your folly. — Burns : Epistle lo James Siiiith. Sen every pastime is a pleasure ; I council you to sport with measure; And namely now May, June, and July Delight not long i.i Lorea's leisure, But weit your lipps and labour hooly. — Oil May : Alex. Scott, in the Evergreen. Oh hooly, hooly rose she up To the place where he was lyin' And when she drew the curtain by — " Young man, I think ye're dyin'." — Ballad of Barbara Allan, Hooly and fair gangs far in a day. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 33 In the North of England, Itooly means tenderly, gently. — Ilalli- well. Hootie^ a ludicrous but expressive word, applied to a man like Pococurante in Voltaire's romance, who im- presses the ingenious Candide with an idea of the immensity of his wisdom, because nothing could please him, and because he objected to every thing and every body. From hoot! ox hoots ! an interjection expressive of contempt, or of more or less angry dissent. Hoot toot! is an intensification of the same idea. The English have pshatv! pish! and tut! The word in the form of ut! ut! is very common among Highlanders. Horn. — Drinking vessels, before glass was much used for the purpose, were made of horn, and are still to be found both among the poor and the rich. " To take a horn " ultimately came to signify to take a drink — just as the modern phrase, " Take a glass " does not mean to take the glass itself, but the liquor contained in it : — " By the Gods of the Ancients !" Glenriddel replies, ' ' Before I surrender so glorious a prize, I'll conjure the ghost of the great Rorie More, And bumper his horn with him twenty times o'er." — Burns : The Whistle. Horn-mad is defined in the Dictionary of Lowland Scotch (1818) as signifying quite mad; though the com- piler did not seem to be aware that the madness was that which came from intoxication. Horn-daft is of similar meaning and origin ; though expressive of the minor degree of intoxication. Jamieson renders it "outrageous," and imagines it may be an allusion 134 POETRY AND HUMOUR to an animal that pushes with its horns. Horn-idle is defined by Jamieson to mean "having nothing to do, completely unemployed." He derives it from Saxon and Gaelic. Horti is certainly Teutonic or Flemish, but idle is as certainly not Gaelic. The allusion in this case is obviously to the sloth, or drowsiness, that in lethargic persons often results from intoxication. Hornie is a word used in Ayrshire, according to Jamieson, to signify amorous, lecherous, libidinous. Still, with the notion in his head that horn is some- thing made out of a horn, he suggests that a hornie person is one who is apt to reduce another to the state of cuckoldum, of a corniitus ; and to confer upon him the imaginary horns that are supposed to grace the fore- head of those ill-used and unfortunate persons. It is evident, however, that hornie meant nothing more than intoxicated to such an extent as to excite the intoxicated person to take improper liberties with women. This effect is as usual in some people as drowsiness, semi- madness, or maudlin stupidity is in others. Horn-dry, according to Jamieson, means "dry as a horn ; eager for drink ; an expression frequently used by reapers when exhausted by the labours of the harvest." But the obvious etymology — viewed in the light of the other words that have been cited — is not dry as a horn, but dry for want of a horn of ale or other liffuor. In reference to horn as synonymous with liquor, it must be stated that grog expresses the same idea in Gaelic. In that language croc signifies a horn, and by a similar extension of meaning, that which the croc or horn OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 135 contains. The English story, that Admiral Vernon, in the reign of George 11. , was the first to order an allow- ance of spirits and water to the sailors of his fleet — that he wore a grogram suit, and was familiarly called " old Grog," and that hence grog was named after him — is a pure invention of some imaginative philologist. To take a croc^ or grog (the same as to take a horn or a glass) meant simply to take a drink. The French have eric and croc for a glass of spirits, as in the song : — Cric, croc ! a ta sante ! Hotighmagandie, child-bearing; strongly supposed to mean the illicit intercourse of the sexes. This word is not to be found in any author before Burns, and is considered by some to have been coined by that poet. But this is not likely. It is usually translated by " forni- cator." No trace of the word as a word has hitherto been found in any European or other language. Nevertheless, its component parts seem to exist in the Flemish. In that language hoog signifies high or great ; and tnaag, the stomach or belly ; maageti, bellies ; and j'e, a diminutive particle commonly added to Flemish and Dutch words, and equivalent to the Scottish ie in bairnie, wifte, laddie, lassie, &c. These words would form hoog-maagan-je — a very near approach to the houghtnagandie of Burns. If this be the derivation, it would make better sense of the passage in which it occurs than that usually attributed to it. The context shows that it is not fornication which is meant, — for that has already been committed, — but the possible result of the sin which may appear " some other day," in the enlarged circumference of the female sinner : 136 POETRY AND HUMOUR There's some are fu' o' love divine, And some are fu' o' brandy ; And mony a job that day begun May end in lioiighmagaiuiie Some other day. — Burns : The Holy Fair. Ayrshire and Dumfries-shire retained for a longer time than the Eastern Counties of Scotland the words and phrases of the Gaelic language, though often greatly cor- rupted; and in the poems and songs of Burns, words from the Gaelic arc of frequent occurrence. It is not likely that Burns ever took it upon himself to invent a word ; and if he did, it is even more than unlikely that it should find acceptance. Whatever it may mean, HoiigJwiagandie does not mean fornication, for the whole spirit and contents of the '' Holy 1' air " show that fornication is what he stigmatizes as the practise of the gatherings, which he satirizes ; and that which he calls houg/imagandie is, or is likely to be, the future result of the too-promiscuous intercourse of the sexes, against which he jocosely declaims. I don't remember to have met with this word anywhere except in the Holy Fair. It may have been a word in use in Burns's day, or it may have been a coinage of Burns, that would readily convey to the minds of his readers what he meant. It may have conveyed the idea of a " dyke-louper " appearing before the Session, the " snoovin' awa afore the Session" for a fault, the doing penance for "jobbing." Gangdays were the three days in Rogation week, on which priest and parishioners were accustomed to walk in procession about the parish, a remnant of the custom is still to be seen in London in the pcraml)ulations of boys about the bounds of the parish ; gandie would not be a very violent alteration of ga^tdeye, the more especially that the spelling of Scotch words partook a good deal of the phonetic, and gangday was very probably pronounced gandie. Now, we know as a fact that in the lapse of lime many Ofr THE SCOTTISH LANGUAGE. 13^ of the ceremonies of the church became corrupted from their orig- inal intention, and processions became in time a sort of penance for faults, and in this way it is just possil)le that gandic came itself to mean a penance, and hoiighmagandic conveyed the idea of doing penance for some wrong action that the hough or leg had something to do with. — R. D. Howdie, or howdie-imfe, a mid-wife, an accoucher. This word is preferable to the gross English and the foreign term borrowed from the French. Howdie-fee^ the payment given to a mid-wife : — When skirlin' weanies see the light, Thou makes the gossips clatter bright, How funkin' cuifs their dearies slight — Wae worth the name ! Nae Howdie gets a social night Or plack frae them. — Burns : Scotch Drink. No satisfactory clue to the etymology of this word lias been made known. In Gaelic the mid-wife is called the " knee woman," bean gloinne ; in French the sage feiiune, or wise woman ; in Teutonic the kebamin, or weh mutte}' ; in Spanish pariera, and in Italian comare, the latter word signifying the French couunere — the old English and Scotch cununer — a gossip. Possibly the true origin of the Scottish word is to be found in houd, or hand, to hold, to sustain ; and the mid-wife was the holder, helper, sustainer, and comforter of the woman who suffered the pains of labour ; the sage femme of the French, who was wise and skilful enough to perform her delicate function. t3^ POEtRY AND HUMOtJR Howff, a favourite public-house, and where friends and acquaintances were accustomed to resort. From the Gaelic Jiainh (naf), a cave. Caves of harmony, as they were called, were formerly known in Paris, and one long existed in London under the name of the Coalhole. They were small places of convivial resort, which, in London, have grown into music halls. Jamieson traces /io7off to the Teutonic hof, a court-yard ; and gast-hof, an inn or yard. It is possible that he is right, though it is equally possible that the German Iiof is but a form of the Gaelic uavih : — This will be delivered to you by a Mrs. Hyslop, landlady of the Globe Tavern here, which for many years has been my howff, and where our friend Clarke and I have had many a merry squeeze. — Burns : Letter to George Thomson. Burns' hoivff 2ii Dumfries. —Chambers. Where was't that Robertson and "you were used to hoivjf thc- gither ? — Scott : Heart of Midlothian. liowk, furmcrly spelled Iwl/:. to dig, to grub up, to ri.ol up, to form a hole in the ground : — hilcs mice and moudicworts (moles) th ey ho'vkif. — r.urns : The Twa Logs. And in kirk-yards renew their leagues Owre Iiowkit dead. — Burns : Address to the Deil. He has lio-a'kit a grave that was lang and was deep, And he has buried liis sister wi" her baby at her feet. — J^IotherwcIl : The Broom Blooms Bonnie. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 39 Hiimmelcorn^ mean, shabby, of small account ; a term applied to the lighter grain which falls from the rest when it is winnowed : — A lady, returning from church, expressed her low opinion of the sermon she had heard by calling it a Jiunimelcorn discourse. — Dean Ramsay. The derivation is unknown ; though humhlc-corn has been suggested. Hummel-doddie, dowdy, ill-fitting, in bad taste : — Whatna hummel-doddie o' a mutch [cap] ha' ye gotten ? — Dean Ramsay's Remittiscences. Hunkers, the loins ; to hunher doian, to squat on the ground. The word seems to be allied to the English hunl\ a lump ; whence, to squat down on the earth in a lumpish fashion : — Wi' ghastly ee, poor Tweedle Dee Upon his hunkers bended, And prayed for grace wi' cuthless face To see the quarrel ended. — Burns : The Jolly Beggars. Hurdles, the hips, the podex of the Romans, the pyge of the Greeks. From the Gaelic aird, a rounded muscle or swelling ; plural airde, also airdhe, a wave, or of a wavy form. His tail Hung o'er his Jiurdies wi' a swirl. — Burns : The Two. Do^s, 140 POETRY AND HUMOUR Ye godly brethren o' the sacred gown, Wha meekly gie your hurdies to the smiters. — Burns : The Brigs of Ayr. Thir breaks o' mine, my only pair. That ance were plush o' guid blue hair, I wad ha'e gi'en them aff my hurdies. For ae blink o' the bonnie burdies !" — Burns : Tarn G'Shanter, Pendable ? ye may say that ; his craig wad ken the weight of his hurdies if they could get haud o' Rob. Scott : Rob Roy. The old French poet, Frangois Villon, when con- demned to be hung, wrote a stanza in which the above idea of Sir Walter Scott occurs in language about as forcible and not a whit more elegant : — Je suis Frangais (dont ce me poise), Ne de Paris, emprcs Ponthoise, Or d'une corde d'une toise S9aura mon col que mon cul poise. Burns also uses the word in the sense of " rounded or swelling," without reference to any portion of the human frame, as in the following : — The groaning trencher there ye fill Your hurdies like a distant hill. — To a Haggis. Hurl, to wheel ; hurl-harrow, wheel-barrow ; a corrup- tion of whirl, to turn round ; hurley-hackct, a contemp- tuous name for an ill-hung carriage or other vehicle : — It's kittle for the cheeks when the hurl-barrow gangs o'er the brig o' the nose. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 141 " I never thought to have entered ane o' these hurley-Iiackets," she said as she seated herself, " and sic a thing as it is — scarce room for twa folk." — vScott : St. Ronan's Well. Hyte, joyous ; excited unduly or overmuch : — Ochone for poor Castalian drinkers ! The witchin', cursed, delicious blinkers Hae put me kyie. — Burns : Epistle to Major Logan. This word is derived from the Gaelic aite, joy, gladness, fun, and appears to be related to the English hoity-toity. ler-oe, a great grandchild ; erroneously spelled y>r^_y in the new editions of Jamieson, and cited as a " Shetland word " : — May health and peace with mutual rays Shine on the evening o' his days, Till his wee curlie John's ter oe, When ebbing life nae mair shall flow, The last sad mournful rites bestow. — Burns : A Dedication to Gavin Hamilton. The word is from tlie Gaelic oghe, a grandchild ; and iar, after, — whence an after grandchild, or great grand- child. Ilka, each, as " ilka ane," each one ; ilk, that same ; used for the designation of a person whose patronymic is the same as the name of his estate — such as Mackintosh of Mackintosh — i.e., Mackintosh of that Ilk. This Scot- tish word has crept into English, though with a strange perversion of its meaning, as in the following : — 142 POETRY AND HUMOUR We know, however, that many barbarians of their ilk, and even of later times, knowingly destroyed many a gold and silver vessel that fell into their hands.— /'«// Mall Gazette, January 24, 1869. Matilda lived in St. John's Villas, Twickenham ; Mr. Passmore in King Street of the same ilk.— Daily Telegraph, Feb. 8, 1870. Ingme, genius, " the fire of genius " or " poetic fire," are common expressions. Burns, in an Epistle to John Lapraik, whose poetry he greatly admired, and thought equal to that of Alexander Pope or James Beattie, made enquiries concerning him, and was told that he was " an odd kind o' chiel about Muirkirk " : — An' sae about him there I spier't, Then a' that ken'd him round declar't lie had ingine. That nane excelled it — few cam near't, It was sae fine. It would seem on first consideration that this peculiarly Scottish word was of the same I atin derivation as genius, ingenious, ingenuity, and the archaic English word cited in Halliwell, "ingene," which is translated "genius or wit." It is open to enquiry, however, whether the idea oifire does not underlie the word, and whether it is not in the form in which i'mrns employs it, traceable to the Gaelic ain, an intransitive prefix or particle signifying great, very, or intense ; and teine^ fire. The late Samuel Rogers, auchor of the "Pleasures of Memory," in a controversy with me on the character of Lord Byron, spoke very unfavourably of his poetical genius, which I praised and de- fended to the best of my ability. Mr. Rogers, however, always returned to the attack with renewed vigour. Driven at last to extremity, I thought to clench all argument by saying— "At least you will admit, Mr. Rogers, that there via.sftre in Byron's poetry?" "Yes," he answered, '' hell-fire !"—C. M. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 43 Ingle, the fire ; ingle-side, the fireside, the hearth ; ingle-tieiik, the chimney corner ; ingle-bred, home-bred, or bred at the domestic hearth ; inglin, fi.iel : — Better a wee ingle to warm you, than a muckle fire to burn you. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. His wee bit ingle blinkin' bonnilie." — Burns. It's an auld story now, and everybody tells it, as we were doing, in their ain way by the ingle-side. — Scott : Guy Mannering. The derivation oi ingle, in the Scottish sense of the word, is either firom the GaeUc aingeal, the Kymric engyl, heat, fire, or from ioti, fit, becoming, comfortable ; and cull, a corner. That of the EngUsh ingle, meaning a favourite, a friend, or lover, is not so easy to discover. The word occurs in a passage from an Elizabethan play, with a detestable title, quoted by Nares : — Call me your love, your ingle, your cousin, or so ; but sister at no hand. Also in Massinger's " City Madam " : — His quondam patrons, his dear ingils now. Ingle, from one signifying a lover in the legitimate use of that word, was corrupted into an epithet for the male lover of a male, in the most odious sense. In " Donne's Elegies," it is used as signifying amorous endearment of a child to its father : — Thy liule brother, which like fairy spirits, Oft skijjped into our chamber those sweet nights And kissed and inglcd on thy father's knee. 144 POETRY AND HUMOUR No satisfactory etymology for the English word has ever been suggested, and that from the Spanish yngle, the groin, which finds favour with Nares and other philolo- gists, is manifestly inadmissible. It is possible, however, that the English ingle was originally the same as the Scottish, and that its first meaning as "love" was derived from the idea still current, that calls a beloved object a fiame. Hotten's Slang Dictionary has ^^flatne, a sweet- heart." Iiigle was sometimes written enghle, which latter word, according to Mr. Halliwell, signifies, as used by Ben Jonson, a gull, — also, to coax or to wheedle. / wish ye were in Heckie-lmrnie. " This," says Jamie- son, " is a strange form of imprecation. The only account given of this place is that it is three miles beyond hell. In Aberdeen, if one says, 'go to the Devil!' the other often replies, ' go you to Heckie-biirnie!'' " No etymology is given. Possibly it originated in the pulpit, when some Gaelic preacher had taken the story of Dives and Lazarus for his text ; and the rich Dives, amid his torments in hell, asked in vain for a drop of water to cool his parched tongue. The intolerable thirst was his greatest punish- ment ; and in Gaelic Aichcadh is refusal, and Iniirnc, water from the burn or stream, whence the phrase would signify the refusal or denial of water. This is offered as a suggestion only, to account for an expression that has been hitherto given up as inexplicable. Jamph, to trudge, to plod, to make way laboriously, to grow weary with toil ; also, to endeavour to take liberties with an unwilling or angry woman ; to pursue her under difficulty and obstruction : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 145 "Oh bonnie lass !" says he, "ye'll gie's a kiss, And I shall set you right on, hit or miss." "A hit or miss, I want na help off you, — Kiss ye sklate stanes, they winna wat your mou." And off she goes ; — the fellow loot a rin, As gin he ween'd with speed to tak her in ; But as luck was, a knibbloch took his tae, And o'er fa's he, and tumbles down the brae ; His neebor leugh, and said it was well wair'd — " Let ntvex janiphers yet be better sair'd." — Ross's Helenore. The etymology of /'«';;///;— whether it means to plod or flirt, or both — is obscure. It is possibly, but not cer- tainly, from the Gaelic deanamh (de pronounced as je)y doing, acting, performing. Jamieson thinks that, in the sense of flirting, it may come from the Teutonic schimp- fen, to mock ; and in the sense of plod or trudge, from the Teutonic schajnpfen, to slip aside, Jauner, idle talk; to wander listlessly about, without any particular object : — Oh, hand your tongue now, Luckie Laing, Oh, baud your tongue zTLAJattner. — Burns : The Lass of Ecclefechan. We'se had a good jauner this forenoon. — ^Jamieson. In the sense of wandering idly, this word seems to be but a variety or corruption of dauner. Jawp^ to splash, to dash, or ruffle the water, to pelt with water or mire ; ''jatvp the water," a proverbial ex- pression signifying to spend time on any business to no K 146 POETRY AND HUMOUR purpose ; " to jmvp waters with one," to play fast and loose, to strive to be off a bargain once made : — Then down ye'll hurl, deil nor ye never rise, And dash the gumlyya7y/j up to the skies. — Burns : The Brigs oj Ayr. Jink^ to play, to sport, to dodge in and out, from whence the phrase, "high-jinks," sometimes used in England to describe the merriment and sport of servants in the kitchen, when their masters and mistresses are out ; a quick or sudden movement; also, to escape, to trick — "to gie \^tjink" to give the slip, to elude : — And now, auld Cloots, I ken ye're thinkin' A certain bardie, rantin', drinkin', Some luckless hour will send him linkin' To your black pit ; But faith he'll turn a coxntx jinkin^ And cheat ye yet ! — Burns : Address to the Deil. Lang may your t\h\ickji>tk and diddle. — Burns : Second Epistle to Davie. Oh, thou, my muse ! guid auld Scotch drink, Whether through wimplin' worms i\\Q\i jink. Or, richly brown, ream o'er the brink In glorious faem. — Burns : Scotch Drink. Jamieson derives the word from the Swedish dwink-a, and the German sc/nvitiken, to move ([uickly, but no such word appears in the German dictionaries, and the etymology is otherwise unsatisfactory. The Gaelic dian (pronounced jian) and dianach signifies brisk, nimble, which is probably the root oi jink as used by Burns. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 147 Jirble, Jirgle. Both of these words signify to spill any liquid by making it move from side to side in the vessel that contains it ; to empty any liquid from one vessel to another \ also, the small quantity left in a glass or tea- cup : — The waur for themselves and for the country baith, St. Ronan's ; its the junketing and the jirbling in tea and sic trumpery that brings our nobles to ninepence, and mony a het ha' house to a hired lodging in the Abbey. —Scott : St. Ronan's Well. Jock in Scottish, and in English Jack^ are used as familiar substitutes for the Christian name John, and are supposed to be derived from the French Jacques. This word, however, means James, and not John. The use of the prefixes y'rt'r/C' zca^Jock in many English and Scottish compounds that have no obvious reference to the Chris- tian names either of James or John, suggests that there may possibly be a different origin for the word. Among others that may be cited, are Jack-ta.r, Jack--pnest, Jack- of-all-trades, and such implements in common use as \iOQ\.-jacky xo2L%\Jmg-jack, jack-VviiiQ, the jacks or hammers of a pianoforte, the jack or clapper of a bell, yarX'-boots, ;«r/^-chain, the \^m.onjack or flag, jack-'sX.di^., jack-towel, jack-hlock, and many others which are duly set forth in the dictionaries, without any suggestion of any other etymology than that from John. Shakespeare in his son- nets uses the word jack for the hammers of the virginal, and in Richard II. employs it to signify a working-man : Since t\txy jack became a gentleman, There's many a gentle person made a jack. 148 POETRY AND HUMOUR Besides the Scottish term of familiarity or affection for a man, the word Jock occurs in two singular words cited by Jamieson. Jock-te-leer, which he says is a cant term for a pocket almanack, derived from yock the liar, from the loose or false predictions with regard to the weather which are contained in such publications \ and yock-te- leg. a folding or clasp-knife. It is difficult to connect either the Scottish Jock or the English Jack in these words with the name of John, unless upon the supposition that John and Jack are synonymous with man, and that the terms are trans- ferable to any and every implement that aids or serves the purpose of a man's work. Is it not possible that Jock 2iX\^Jack are mere varieties of the Gaelic deagh (the de pronounced asy), which signifies good, excellent, use- ful, befitting? or the Kymric iach, whole, useful? and deach, a movement for a purpose? This derivation would meet the sense of all the compound words and phrases in which jock and jack enter, other than those in which it indubitably signifies a Christian name. The vioxA jocktelecr — an almanack, in Jamieson — tried by this test, would signify, good to examine, to learn ; from deagh, good, and leir, perception. In like manner, the English word and phrases, yrt^/^- tar, /^f/C'-priest, /a^r-^-of-all-trades, might signify good, able-bodied sailor, good priest, and good at all trades ; and even jockey, a good rider, may be derivable from the same source. Thus, too, in Shakespeare's phrase, Jack may signify, not a John, as a generic name, but deagh {jeack)y as implied in the common phrase " my good man," and in French bon homme — epithets which, although in one sense respectful, are only employed by , OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 149 superiors to inferiors, and infer somewhat of social de- preciation. In reference to /odeleg, or Jocktalag, it should be mentioned that Burns spells the word in the first manner, Allan Ramsay in the second. Jamieson says that there was once a famous cutler of Liege, in Belgium, named Jacques, and that his cutlery being in repute, any article of his make was called a Jacques de Liege. As no mention of this man or his business has been found anywhere except in the pages of Jamieson, it has been suspected that the name was evolved from the imagination of that philologist. Whether that be so or not, it is curious that the Gaelic dioghail signifies to avenge, and dioghail taiche (pronounced jog-al taiehe), an avenger. In early times it was customary to bestow names of affection upon swords, such as Excalibier, the sword of King Arthur) Durandarte, and many others, the swords of renowned knights of romance and chivalry; and if upon swords, pro- bably upon daggers and knives ; and nothing in a barbarous age — when every man had to depend upon his own prowess for self-defence or revenge for injuries — could be more appropriate for a strong knife than the "avenger." Joe, or Jo, a lover, a friend, a dear companion ; derived not from Joseph, as has been asserted, nor from the French "joie" or English "joy," as Jamieson supposes, but more probably from the Gaelic deo (the d pronounced asy) the soul, the vital spark, the life ; Greek John Anderson my Jo, John. Kind sir, for your courtesy, As ye gae by the Bass, then, — Burns. 150 POETRY AND HUMOUR For the love ye bear to me, Buy me a keeking-glass, then. Keek into the clear draw-well, Janet, Janet, There ye'll see your bonnie sel'. My jo, Janet. — Old Song ; remodelled by 'Bxxms. Joram, a boat song; a rowing song, in which the singers keep time with their voices to the motion of the oars ; from the modern GaeUc iorram. This word is often erroneously used in the phrase *' push about the joram" as if jormn signified a bowl of liquor which had to be passed round the table. An instance of this mis- take occurs in Burns : — And here's to them that, like oursel', Can push about the jorum ; And here's to them that wish us weel — May a' that's guid watch o'er 'em. — Oh May, thy Morn, The ancient and correct Gaelic for a boat song is oran- iomraidh or iomravih ; from iom, many, and ramh, an oar — of which iorram, or the song of many oars, is a corrup- tion. The connection between iorram, a boat song, and Jorum, a drinking vessel, is solely due to the circumstance that the chorus of the boat song was often sung by the guests at a convivial party, when the bottle or bowl was put in circulation. fow, the swing or boom of a large bell : — Now Clinkumbell Began to jow. — Burns : The Holy Fair OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 5 1 And every j'ota the kirk bell gied. — Buchan. ybw means to swing, and not the "clang or boom of a large bell." Now Clinkumbell, wi' rattling tone Begins iojow and croon. The bellrope began to shake, — the bell began to swing (jow) and (croon) ring out.— R. D. Jowler. This word is used by Burns in the " Address of Beelzebub to the President of the Highland Society," in which, speaking of gipsies, he says : — An' if the wives an' dirty brats E'en thigger at your doors an' yetts, Get out a horsewhip or 2^ jowler, » * * * « An' gar the tattered gipsies pack Wi' a' their bastards on their back. Jamieson does not include the word in his Dictionary, nor do the glossaries to Allan Ramsay or Burns contain it. By the context, it would seem to mean a cudgel. In this sense the word has support in the northern counties of England. Jolle, according to Halliwell, signifies to beat ; and jowler means thick and clumsy — epithets which fit a bludgeon and a cudgel : — ' ' Did you give him a good drubbing ? " "I gave him a good tidy jowling." Wright's Archaic Dictionary. In the sense of thick and clumsy, y<7//^ and jowl are apparently the roots of Yxi'^i'^ jolter-head^ a thick-headed 152 POETRY AND HUMOUR fellow. Jow/er, as the name of an instrument of punish- ment, whether a cudgel or not, is probably from the Gaelic diol {Jole, ^pronounced asy), to punish, to avenge, to requite, to pay ; diolair, an avenger. In colloquial English the threat, " I'll pay you out," has a similar meaning. Jundie, to jostle, to struggle, to contend and push in a crowd; to hog-shoiither, or push with the shoulders in order to force a way : — If a man's gaun down the brae, ilk ane gi'es him zjundie. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The warldly race may drudge and drive, Hog-shouther, /«««'/>, stretch, and strive. — liurns : To William Simpson, yute, a term of reproach applied to' a weak, worthless, spiritless person, especially to a woman. It is also used in reference to sour or stale liquor, and to weak broth or tea. It seems to be derived from the Gaelic diiiid {dia pronounced as Ju), sneaking, mean-spirited, silly, weak ; and diu, the worst, the refuse of things. Kail-nnif, a cabbage stalk ; kail-blade, a cabbage leaf: When I lookit to my dart, It was sae blunt, Fient haet it wad hae pierced the heart O' a kail-runt. —Burns : Death and J^r, Hornbook. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I 53 Just in a kail-blade and send it, — Baith the disease and what'll mend it, At ance he'll tell't. — Idem. Kain, tribute, tax, tithe ; from the GaeHc cain, tribute cai?ieach, tributary : — Our laird gets in his racked rents. His coal, his kahi. — Burns : The Twa Dos^s, Ka^n to the King. —Jacobite Song, (171 5). Kain-bah'ns, says a note in Sir Walter Scott's " Min- strelsy of the Scottish Border," were infants, accord- ing to Scottish superstition, that were seized in their cradles by warlocks and witches, and paid as a kam, or tax, to their master the devil. Jamieson is in error in de- riving kain from the Gaelic cean, the head. Kaur-handit., left-handed. In this combination, kaur does not signify the left as distinguished from the right, but is from the Gaelic car., signifying a twist or turn. The hand so designated implies that it is twisted or turned into a function that ought to be performed by the other. Kaury-maury is used in the " Vision of Piers Plough- man " : — Clothed in a kaury-maury I couthe it nought descryve. 154 POETRY AND HUMOUR In the Glossary to Mr. Thomas Wright's edition of this ancient poem, he suggests that kaury-maury only means care and trouble, — a conjecture that is supported by the Gaelic car ; and mearachd, an error, a mistake, a wrong, an injustice. Kebar, a rafter, a beam in the roof of a house ; from the Gaelic caba?\ a pole, the trunk of a tree. " Putting " or throwing the cabar is a gymnastic feat still popular at Highland games in Scotland : — He ended, and the kehars shook Above the chorus roar. — Burns : The Jolly Beggars. Kebbtick, a cheese ; kebbuck heel, a remnant or hunk of cheese. From the Gaelic cabag, a cheese : — The weel-hained kebbuck. — Burns : Cottar's Saturday Night. In comes a gaucie, gash, gude wife An' sits down by the fire, Syne draws her kebbtick and her knife — The lasses they are shyer. — Burns : The Holy Fair. Keck, to peep, to pry, to look cautiously about : — The robin came to the wren's nest And keekit in. — Nursery Rhyme. Stars dinna keek in, And see me wi' Mary. —Burns. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 55 When the tod [fox] is in the wood, he cares na how many folk keek at his tail, — Allan Ramsay's Scottish Proverbs. A clerg>'man in the West of Scotland once concluded a prayer as follows : — " O Lord ! Thou art like a mouse in a drystane dyke, aye keekM out at us frae holes and crannies, but we canna see Thee." — Rogers' Illustrations of Scottish Life. Keeking-glass^ a looking-glass, a mirror : — She. Kind sir, for your courtesy. As ye gang by the Bass, then, For the love ye bear to me, Buy me a keeking-glass, then. He. Keek into the draw-well, Janet, Janet ! There ye'll see your bonnie sel', My jo, Janet. — Burns. Kelpie, a. water-sprite. Etymology unknown ; that suggested by Jamieson from calf, is not probable. It may, however, be a corruption of the Gaelic cealg, to beguile, and cealgaiche, a beguiler. What is it ails my good bay mare ? What is it makes her start and shiver ? She sees a kelpie in the stream, Or fears the rushing of the river. — Legends of the Isles. The kelpie gallop'd o'er the green, He seems a knight of noble mien ; And old and young stood up to see, And wondered who this knight could be, — Idem. 156 POETRY AND HUMOUR The side was steep, the bottom deep, Frae bank to bank the water pouring. And the bonnie lass did quake for fear, She heard the \vater-/lv/^/V roaring. — Ballad of Annan Water. Kell, a woman's cap ; from the Gaelic r(?//, a covering : Then up and gat her seven sisters, And served to her a kell, And every steek that they put in Sewed to a silver bell. — TJie Gay Goss Haiuk. Border AHnstrehy. Keltic, a large glass or bumper, to drain which was imposed as a punishment upon those who were suspected of not drinking fairly. " Cleared keltie aff," according to Jamieson, was a phrase that signified that the glass was quite empty. The word seems to be derived from kelter, to tilt up, to tip up, to turn head over heels, and to have been applied to the glasses used in the hard-drinking days of our great grandfathers, that were made without stems, and rounded at the bottom like the Dutch dolls that roll from side to side, from inability to stand upright. \\\\\-\ a glass of this kind in his hand, the toper had to empty it before he could replace it on the table. Jamieson was probably ignorant of this etymology, though he refers to the German kelter, which signifies a wMne-press ; kel- tern, in the same language, is to tread the grapes. But the words do not apply to either the Scottish keltie or kelter. Kcmviin. A corruption of kemp, and kempion^ a cham- pion, q. V. : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 57 He works like a keiinnin. He fechts like a kemmin. — ^Jamieson. The Kymric has ceitnmyn, a striver in games ; the Flemish kampen, and German kdmpfen, to fight, to struggle, to contend. Kemp, a warrior, a hero, a champion ; also, to fight, to strive, to contend for the superiority or the mastery. Kemper is one who kemps or contends ; used in the har- vest field to signify a reaper who excels his comrades in the quantity and quality of his work. Kempio?i, or Kemp owavi, is the name of the champion in two old Scottish Ballads who " borrows," or ransoms, a fair lady from the spells cast upon her by demoniacal agency, by which she was turned into the shape of a wild beast. Kempion, or Kemp Owain, kisses her thrice, notwithstanding her hideousness and loathsomeness, and so restores her to her original beauty. Kempion is printed in Scott's " Bor- der Minstrelsy," and Kemp Owain in Motherwell's " Minstrelsy, Ancient and Modern." Kep, to catch, to receive : — Ilka blade o' grass keps its ain drap o' dew. — ^James Ballantine. Ilk cowslip cup shall kep a tear. — Burns. Ket, a fleece ; tazvted ket, a matted or ropy fleece. From the Gaelic ceath, a. sheep or sheep-skin : — 158 POETRY AND HUMOUR She was nae get o' moorland tips, \Vi' tawted ket an' hairy hips. -Burns. Kevil^ a lot ; to cast krvils, to draw lots : — Let every man be content with his ain kevil. — Allan Ramsay's Scotch Proverbs. And they coost kevils them amang Wha should to the greenwood gang. — Cospatrlck : Border Minstrelsy. Kidney. " Of the same kidney^' of a like sort. The Slang Dictionary says, " Two of a kidney, or two of a sort — as like as two pears, or two kidneys in a bunch." Sir Richard Ayscough says that Shakespeare's phrase, which he put into the mouth of Falstaff, means " a man whose kidneys are as fat as mine — i.e., a man as fat as I am." A little knowledge of the original language of the British people, would show the true root of the word to be the Gaelic ceudna, of the same sort ; ceudnachd, identity, similarity : — Think of that ! a man of my kidney, that am as subject to heat as butter. Merry Wives of Windsor. Your poets, spendthrifts, and other fools of that kidney. — Burns : Letter to Mr. Robert Ainslie. Kill-cow, an expressive colloquialism which signifies a difificuUy that may be surmounted by resolution and energy. Jamieson translates it " a matter of consequence, a serious affair; as in the phrase, 'Ye needna mind; I'm sure it's nae sic great kill-cow,'' " and adds, " in reference, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I59 most probably, to a blow that is sufficient to knock down or kill a cotv /" Jamieson forgot the reference in his own Dictionary to cotv, in which the word signifies a ghost, spectre, or goblin. The phrase might be appro- priately rendered, " a ghost that might be laid without much difficulty." Killicotip, a somersault, head over heels : — That gang tried to keep violent leasehold o' your ain fields, an' your ain ha', till ye gied them a killicotip. — Hogg's Brownie of Bodsbeck. Kilt, a garment worn by Highlanders, descending from the waist to the middle of the knee ; to lift the petticoats up to the knee, or wear them no lower than the knee ; to raise the clothes in fording a stream. **High kilted" is a metaphor applied to conversation or writing that savours of immodesty : — Her tartan petticoat she'll kilt. — Burns : Cry and Prayer. She's kilted her coats o' green satin, She's kilted them up to her knee. And she's off wi' Lord Ronald M 'Donald, His bride and his darling to be. — Old Song : Lizzie Lindsay, Kink, a knot, an entanglennent, an involution; the same in Flemish ; whence kink-host, or kink-cough, the hooping- cough, or generally a violent fit of coughing, in which the paroxysm seems to twist knots into each other. The word king is sometimes applied to a fit of irrepressible l6o POETRY AND HUMOUR laughter. Kink-cough has been corrupted as English into kmo-zow^. Mr. Robert Chambers, in a note on kink, which occurs in the " Ballad of the Laird o' Logie," ex- plains it as meaning to wring the fingers till the joints crack, which he says is a very striking though a simple delineation of grief; — And sae she tore her yellow hair, Kinking her fingers ane by ane, And cursed the day that she was born. Kinnen, rabbits ; corruption of the English coney : — Make kinnen and caper ready, then, And venison in greit plentie, We'll welcome here our royal King. — Ballad of Johnnie Armstrong. Kinsh. According to Jamieson, this word signifies kindred : — The man may eithly tine a slot that canna count his kimh. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. " The man may easily lose a young ox that cannot count his kinsh." The meaning oi kiush in this passage is not clear. It has been suggested that it is a misprint for either kine or kinship. Perhaps, however, the true mean- ing is to be sought in the Gaelic cinneas (kinneash), which means growth or natural increase. This interpretation ren- ders the proverb intelligible;— a man may afford to lose a stot, who cannot count the increase of his flocks and herd.s. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. l6l Kintra cooser, one who runs about the country ; a term sometimes applied to an entire horse, which is taken from place to place for the service of mares : — If that daft buckie Geordie Wales Was threshin' still at hizzie's tails, Or if he was grown oughtlins douser, And no a perfect kintra cooser. — Burns : To one zuho had sent him a newspaper. The word cooser appears in Shakspeare as cosier or cozier, and has puzzled all the commentators to explain it. Coster's catches were songs sung by working men over their libations in roadside ale-houses. Johnson thought that cosier must mean a tailor, from cotidre, to sew ; and cousue, that which is sewed ; while others equally erudite were of opinion that cosier s were cobblers or tinkers. The cosiers who sang catches might have belonged to all or any of these trades ; but the word, now obsolete in Eng- lish, and almost obsolete in Scotch, is the Gaelic cosaire, a pedestrian, a way-farer, a tramp. Up to the time of Dr. Johnson's visit to the Hebrides, Highland gentlemen of wealth or importance used to keep servants or gillies to run before them, who were known as cosiers — misprinted by Boswell as coshirs. Jamieson, unaware of the simple origin of the word, as applied to a horse made to per- ambulate the country, states that cooser is a stallion, and derives it from the French coursier, a courser. But courser itself is from the same root, from course, a jour- ney. The coarse allusion of Burns to the Prince of Wales expressed a hope that he had ceased to run about the country after women. Kirk, is the original form of the word, which has been softened and Anglicized into church. It is derived from 1 62 POETRY AND HUMOUR tlie idea of, and is identical with, circle or kirkk, the form in which, in the primitive ages of the world, and still later, in the Druidical era, all places of worship— whether of the supreme God or of the Sun, supposed to be His visible representative — were always constructed. The great stone circle of Stonehenge was one of the earliest kirks, or churches, erected in these islands. The traces of many smaller stone circles are still to be found in Scotland. Kirtite, a forward boy who gives himself prematurely and offensively the airs and habits of a man. Shakspeare speaks of " kerns and gallowglasses," kerne being a con- traction of the Gaelic ceathairneach, kearneach, an armed peasant serving in the army, also a boor or sturdy fellow. Jamieson derives kirnie from the Kymric coryn or cor, a dwarf or pigmy; but as the Lowland Scottish people were more conversant with their neighbours of the Highlands than with the distant Welsh, it is probable that the Gaelic and not the Kymric derivation of the word is the correct one. Kittle^ difficult, ticklish, dangerous. From the Dutch and Flemish kittelen, to tickle. It's kittle shooting at corbies and clergy. It's kittle for the cheeks when the hurl-barrow gangs o'er the brig o' the nose. Cats and maidens are kittle ware. It's kittle to waken sleeping dogs. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. As for your priesthood I shall say but little, Corbies and clergy arc a shot right kittle. — Burns : The Brigs of Ayr. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 63 Ktvan, Kivin. These words signify a covey, a bevy, a troop, a company, a flock, a crowd, or an assemblage. They are evidently from the Gaelic coimh {coiv), equiva- lent to the prefix co or con, a.nd feadhain {d silent), a troop or band of people, or of living animals of any description. Kle/n, or Clem. In Lancashire and other parts of England, clem signifies to become stupified or worn out with hunger, to starve. In Scotland, kle>/i sometimes means perverse, obstinate, insensible to reason and to argument ; and, according to Jamieson, " means low, paltry, untrustworthy, unprincipled ] and, as used by the boys of the High School of Edinburgh, curious, singular, odd, queer." He derives it from the Icelandic kleiJiia, macula, a blot or stain, — i.e., having a character that lies under a stain. But the Icelandic does not convey either the Scottish or the English meaning of the word, which is in reality the Flemish kleum, lethargic, stupified either from cold, hunger, or by defect of original vitality and force of mind or body. The Flemish verkleumetite is translated in the French Dictionaries as engourdi, be- numbed, stupified, stiffened. By a metaphorical exten- sion of meaning, all these physical senses of the word apply to mental conditions, and thus account for all the varieties of the Scottish meaning. The English clem may be possibly traced to the Ger- man klenunen, to pinch, to squeeze; from klemme, a narrow place, a strait, a difficulty, whence clemmed, pinched with hunger. Knack, to taunt, to make a sharp answer ; the same apparently as the English "nag," as applied to the nagging 164 POETRY AND HUMOUR of a disagreeable woman. Knacky, or knacksy, quick at repartee. Knotue, a hillock, a knoll : — Ca' the yowes [ewes] to the knowes. — Allan Ramsay. Upon a kno'we they sat them down, And there began a long digression, About the lords of the creation. — Burns : The Tioa Dogs. Knowe-head, the hill top : — Yon sunny knowe-head clad wi' bonnic wild flowers. — James iiallantine. Knurl, a dwarf; knurlin, a dwarfling, or very little dwarf : — The miller was strappin', the miller was ruddy — A heart like a lord, and a hue like a lady, The laird was a widdiefu' fleerit kiiiirl, — She's left the good fellow, and taken the churl. —Burns : Meg 0' the Mill. Wee Pope, the kniirliii, rives Iloratian fame. — Burns : On Pastoral Poetry. These words are apparently derived from the English gnarl, twisted, knotted, as in the phrase, " the gnarled oak," and the Teutonic knorrcn, a knot, a wart, a pro- tuberance. They were probably first applied in derision to hunch-backed people, not so much for their littleness as for their deformity. Burns, when speaking of Pope as a knurlin, seems to have had in memory the ill- OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 65 natured comparison of that poet to a note of interroga- tion, because "he was a little crooked thing that asked questions." Through an English misconception of the meaning of " a knurl " (pronounced exactly like " an earl"), arose the vulgar slang of the London streets, used to insult a hunch- back. " My Lord " is a nickname given with mock humility to a hunch- back. — Hotten's Slajig Dictionary. Koff, or Coff, to buy ; from the Teutonic kaufen, Flemish koopen, to buy ; whence by corruption " horse- kooper" a dealer in horses : — Kindness comes wi' will ; it canna be kofft. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. Kiite, Coot, or Qiteete, the ankle. Cutes or hites, according to Wright and Halliwell, is a Northern word for the feet. "To let one cool his cutes at the door, (or in the lobby) " is a proverbial expression for letting a man wait unduly long in expectation of an interview. Cootie or kutie is a fowl whose legs are feathered. Cootikitis, spatterdashes, or gaiters that go over the shoe, and cover the ankle : — Your stockings shall be Narrow, narrow at the kuts. And braid, braid at the braune [the brawn or calf]. — Chambers^ Scottish Ballads. The firsten step that she steppit in [the water], She steppit to the kute. 1 66 POETRY AND HUMOUR The neisten step that she wade in, She waded to the knee ; Said she, " I wad wade further in, Gin my true love I could see. — Willie and May Margaret. It is difficult to trace the origin of this peculiarly Scottish word. The French call the ankle the " cheville du pied." Bescherelle defines cheville :;cs> "part of the two bones of the leg, which rise in a boss or hmtip on each side of the foot." The Germans call the ankle the knuckle of the foot. Jamieson derives cute from the Teutonic kyte, ^'- sura ;"" but the Latin sura means the calf of the leg, "and not the ankle ; and kyte is not to be found in any German or Teutonic Dictionary. Kyte^ in the Scottish vernacular, has nothing to do with kule, and signifies a part of the body, far removed from the ankle, — viz. : the belly. Possibly the Swedish Xv//, a round boss or rising, as suggested in the extract from Bescherelle, may be the root of the word. The Gaelic affords no assistance to the discovery of the etymology. The word does not appear in the Glossaries to Ramsay or Burns. Kylc^ a narrow strait of water between islands, or between an island and the mainland ; as the Kyles of Bute; Kyle Akin, between Skye and the continent of Scotland. The word is derived from the Gaelic Caol, a narrow passage, a strait, whence Calais, the French town on the straits of Dover. Kyte, the belly. " Kytie" corpulent, big-bellied. The Gaelic cuid, victuals, food, has been suggested as the origin of the word, on the principle that to " have a long OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 67 purse'''' signifies to have money, or much money, so that to have a " kyte," is to have food to put into it. But this etymology is not satisfactory, nor is that given by Jamieson from the Icelandic : — Then horn for horn, they stretch and strive — Deil tak' the hindmost — on they drive, Till a' their well-filled kytes belyve Are stretched like drums. — Burns : To a Ha^irsis. "■i>i>'- But while the wifie flate and gloom'd, The tither cake wi' butter thoomb'd, She forced us still to eat, Till our wee kites were straughtil fou. When wi' our hearties at our mou', We felt maist like to greet. — ^James Ballantine : The Pentland Hills. Kythsome, from kythe, to show or appear ; of pleasant and prepossessing appearance. Jamieson has the phrase '■'■ blythsofue and kythsoine," used in Perthshire, and signi- fying, as he thinks, " happy in consequence of having abundance of property in cows." If he had remembered his own correct definition of kyihe, he would not in this instance have connected it with cows or kye, but would have translated the phrase, "blythe and pleasant of appearance." Laigh, low, or low-down, short : — The higher the hill, the laigher the grass. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Dance aye laigh and late at e'en. — Burns : My Jo, fanct. I 68 POETRY AND HUMOUR Lajmnas, the first day of August; supposed to be derived from the Anglo-Saxon hlaf, a loaf, but more probably from lanil), the Lamb of God. All the ancient festivals appropriated to particular days had an ecclesi- astical origin, — such as Mary-mass (now called Lady Day), from the Virgin Mary ; Michaelmas, Hallowmas, Candlemas, Christmas, &c. Landart, rural, in the country ; from landward : — There was a jolly beggar, And a begging he was boun', And he took up his quarters Into a landart town. — Song : We'll Gang nae niair a roving. Lojidlosh, a great fall of rain, accompanied by a high wind. Jamieson is of opinion that this word is suggested by the idea that such a storm lashes the land. It is more probably from the Gaelic Ian, full ; and laisfe, fury, — whence lanlaiste (pronounced lanlashte, and abbreviated into lanlas/i), the storm in full fury. A lash of water signifies a great, heavy, or furious fall of rain. Land-Ioiiper, a vagabond, a wanderer from place to place without settled habitation ; sometimes called a forloupin or forlopin, as in Allan Ramsay's " Evergreen." Lane, the condition of being alone ; alanerly : — " Bui oh, my master dear," he cried, '* In green wood ye're j'owr lane.''' Ballad of Gil Alprrice, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 69 I wander my lane like a night-troubled ghaist. — Burns. Lanrien (sometimes written landrieii). Jamieson de- fines this word as meaning " in a straight course ; a direct, as opposed to a circuitous course," and quotes a phrase used in Selkirkshire — "He cam rinnin' landf-ien" or straight forward. It seems to be a corruption of the GaeHc Ian, full, complete ; and ria^i, order, method, arrangement, regularity. Laroch, or Lerroc/i, the site of a building which has been demolished, but of which there are remains to prove what it once was. From the Gaelic lar, the ground or earth ; and larach, the ground on which an edifice once stood. Lave, the residue, the remainder, that which is left, or, as the Americans say in commercial fashion, the " bal- ance : " We'll get a blessing wi' the lave, And never miss't. — Burns : To a Mouse. First when Maggie was my care, Whistle o'er the lave o't. -Burns. Laverock, the lark. This word, so pleasant to the Scottish ear, and so entirely obsolete in English speech and literature, was used by Gower and Chaucer : — 170 POETRY AND HUMOUR She made many a wondrous soun', Sometimes like unto the cock, Sometimes like the laverock. — Gower : Quoted in HalliwelPs Archaic Dictionary. Why should I sit and sigh, When the wild woods bloom sae briery, The laverocks sing, the flowerets spring, And a' but me are cheery. — Buchan's Songs of the North of Scotland. Thou laverock that springs frae the dews o' the lawn. — Burns. Lark and the Teutonic lerche are doubtless abbreviations of the primitive word laverock, but whence laverock ? Possibly from the ancient Celtic lahhra [lavra), and labhraich, eloquent, loud — two epithets that are highly appropriate to the sky-lark. Law. This word is often used in Scotland to signify a hill or rock, especially to one standing alone, as Berwick Law, so familiar by sight to the Edinburgh people. It is derived from the Gaelic leach, a stone ; and leachach, the bare summit of a hill. It sometimes signifies the stoney or shingly ground by the side of a river, as in the Broomie-law in Glasgow. Possibly in this case also the word is of the same derivation as leach, and means not only a high stone, but a flat stone, a flag stone, — whence leachaig, to pave or lay with flat stones. Lawin. This eminently Scottish word is from the Gaelic lachan, the expense of an entertainment ; the price of the drink consumed at a tavern ; lachag, a very OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I7I small reckoning. "Ye're lawin-free'^ — i.e., you are not to pay your share of the bill. The root of the word seems to be high, law, order, method— the law of the tavern, that the guests should pay before they go. It was for- merly written lauch : — Aye as the gudewife brought in, Ane scorit upon the waitc/i [wall], Ane bade pay, anither said " Nay, Bide while we reckon our /azic/i." —Peblis to the Play. Then, gudewife, count the lawin. The lawin I the lawin ! Then, gudewife, count the Imvin, And bring a logic mair. — Burns : Old Chorus. Lamin, the reckoning at an Inn. Is'nt reckoning a Scotticism ? I doubt very much if you would be understood if you asked an English landlord for the reckoning, meaning an account of what you have had at his inn. I dont think reckoning is specially associated with an inn bill in this country. In Scotland reckoning has almost entirely superseded the word lawin. In Sweden the regular word for a hotel bill is the " reckoning." — R. D. Leal., loyal, true, true-hearted. " The land o' the leal" Heaven :— A leal heart never lied. — Scotch Proverb. I'm wearin awa', Jean, Like snaw when it's thaw, Jean, I'm wearing awa'. To the land o' the leal. — Lady Nairne. 172 POETRY AND HUMOUR Robin of Rothesay, bend thy bow, Thy arrows shoot so leal. — Hardy Knute. Lee-lang, life-long or very long. The thresher's weary flingin' tree The Ice-lang day had tired me. Burns : The Vision. Leeze^ or leeze me on (a reflective verb), to be satisfied with, to be pleased or delighted with. A Gaelic peri- phrase for " I love." The Highlanders do not say, "I love you," but "love is on me for you." Hence the Scottish phrase — derived from loe^ or love — "/t?^ (or lei) is on me": — Leeze me on my spinning wheel. — Burns. Leeze me on thee, John Barleycorn, Thou king o' grain. — Burns : Scotch Drink. Leeze me on drink, it gies us mair. Than school or college. — Burns : The Holy Fair, Leesotne, agreeable, pleasant, like the light : — Oh gear will buy me rigs o' land, And gear will buy me sheep and kye ; But the tender heart o' leesome luve The gowd and siller canna buy. — Burns: The Cottntrie Lassie. A fairy ballad in Buchan's Collection is entitled " Lee- some Brand." Jamieson derives leesome from the Teutonic OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 73 liebe, love, perhaps however, the root of the word is the Gaelic leus^ light ; //, colour ; and leusach, bright, shining. Leesome, having the appearance of untruth ; from lie, or lee, a falsehood : — If it's nae a lee, it's unco Icesome like. — ^Jamieson. Leglin, or Leglan, a milking-pail : — At buchts in the mornin', nae blithe lads are sornin', The lasses are lanely, and dowie and wae, Nae daffin', nae gabbin', but sighin' and sabbin', — Ilk ane lifts her legliii and hies her away. — Elliot : The Flozvers of the Forest. Donald Caird can lilt and sing, Blithely dance the Highland fling, Hoop a leglan, clout a pan, Or crack a pow wi' ony man. — Sir Walter Scott : Donald CainL Jamieson, traces leglin, to the Teutonic leghel. This word, however, has no place in German, Dutch or Flemish Dictionaries. The Gaelic has leig, to milk a cow, which, with lion, a receptacle (also a net), or lion, to fill, becomes leglin in Lowland Scotch. Leister, a three-pronged instrument, or trident, for killing fish in the water ; commonly applied to illegal salmon fishin'T in the rivers of Scotland : — o I there wi' something did forgather Tliat pat me in an eerie swither, An awfu' scythe out owre ae shouther Clear dangling hang, 174 POETRY AND HUMOUR A three-taed leister on the ither Lay large and lang. — Burns : Death atid Dr. Hornbook. Jamieson traces the word to the Swedish liustra., to strike fish with a trident. But this may be doubted. " To leister," says the Gaelic Etymology of the Languages of Western Europe, "is a mode of taking salmon at night, by attracting them towards the surface by torches held near the water, and then driving a spear, trident or large fork into them." The author suggests that the word is derived from the light that is employed to lure the fish, rather than from the spear that impales them, and traces it to the Gaelic leasdair, a light, or a lustre. It seems probable that the word is of home origin, rather than of Swedish. Halliwell and Wright claim it as a common word in the North of England. Burns evidently uses it in the sense of a trident, without any reference to the illegal practice of fishing. Let on, to let appear : — " Wcel, Margaret," said a minister to an auld wife, who expressed her dissatisfaction with him for leaving the parish, "ye ken I'm the Lord's servant. If He have work for me in Stirling, ye'll admit that it's my duty to perform it." " Ilech !" replied Margaret, "I've heard that Stirling has a great muckle stipend, and I'm thinking if the Lord had gi'en ye a ca' to Auchtertool [a very poor parish], ye wad ne'er hae hitten on that ye heard Him." Rogers : — Anecdotes of Scottish Wit and Humour. Leurc, a ray of light, a gleam ; from the French liieur, a shining light ; and the anterior Gaelic root lur, bright- ness, splendour, a treasure. The Gipsy slang has lowre, money ; and gammy, or crooked lowre, bad money. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I 75 The ideas of brightness and beauty go together in most languages. Lurach, in GaeUe, is a term of endearment for a beautiful — that is a bright— young woman. Levin, the lightning. This word, that has long been obsolete in English literature, is not yet obsolete in the Scottish vernacular. It was employed with fine effect, centuries ago, by Dunbar, the Scottish, and by Chaucer, the English poet. Attempts have recently been made to revive it, by Sir AValter Scott and others, not altogether ineffectually. Chaucer's use of it is magnificent, when he denounces one who habitually speaks ill of women : With wild thunder-bolt and fiery levin May his welked [wicked] neck be broke. — IVife of Bathes Prologue. To him as to the burning levin, Short, resistless course was given. — Scott : JMarmion. The clouds grew dark and the wind grew loud, And the levin filled her e'e, And waesome wailed the snow-white sprites Upon the gurly sea. — Laidlaw : Tlie Demon Lover. The etymology is obscure. There is no trace of it in the Teutonic or Latin sources of the language. Spencer, in the " Faerie Queene," has — His burning levin-hiand in hand he took. The etymology is probably to be found in the Gaelic h'af/i (pron6unced h'a, lee-d) meaning white or grey, and sometimes vivid white, which may perhaps account for the first syllable. Biiin, to shoot, to dart ; buinne, or 176 POETRY AND HUMOUR bhiiinne {vui'n), signifies a rapid motion, which may account for the second — a derivation which is not in- sisted upon, but which may lead philologists to enquire further. Lezuder, Leiadering, to flounder through bog and mire, to plod wearily and heavily on : — Thus lewdering on Through scrubs and crags wi' mony a heavy groan. — Ross's Helenore. Jamieson derives the word from the Teutonic leuteren, niorari, a word which is not to be found in the Teutonic Dictionaries. It is probable that the root is the Gaelic laidir, strong, heavy. The English slang, " To give one a good leathering" is to give him a strong or heavy beating. Lib, to castrate, geld. Libbet, an animal on whom that operation has been performed; a eunuch. This word still remains current in the Northern Counties. In Flemish lubbing signifies castration ; and bibber, he who performs the operation. Burns speaks contemp- tuously of Italian singers as libbet : — How cut-throat Prussian blades were hinging, How libbet Italy was singing. Spac, in Scottish, means to foretell, to prophecy, and seems to have no connection, with the English spae, written by Johnson spay, to castrate a female animal for the purpose of producing barrenness : — Be dumb, you beggars of the rhyming trade, Geld your loose wits, and let the muse be spafd. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. T 7 7 A singular misconception of the true meaning of a spafd, or one who is spafd, has led to a current English proverb, that will doubtless drop out of use as soon as its true origin is understood. In Taylor's works (1630), quoted by Halliwell, occurs the couplet : — I think it good plaine English without fraude To call a spade a spade, a bawd a bawd. The juxtaposition of bawd and spade in this passage sug- gests that the true reading should be spafd. In Dr. Donne's satires, anterior to the works of Taylor, there appears the line : — I call a bawd a bazvd, a spae'd a spaed. Nares, in his Glossary, asks very naturally, "why the spade (rather than the poker, or hoe, or plough, or pitch- fork, or any other implement) was especially chosen to enter into this figurative expression is not clear." If he had reflected on the meaning of the word spafd or spae'd, the obscurity would have been cleared up, Ltchtly or lightly. To treat with neglect or scorn, or speak lightly of anybody : — I leaned my back unto an aik, And thought it was a trusty tree, But first it bowed, and syne it brak, Sae my true love did lichtly me. — Ballad of the Marchioness of Douglas. Oh is my helmet a widow's cuid [cap], Or my lance a wand of the willow tree, Or my arm a lady's lily hand That an English Lord should lichtly me. — Kinmont Willie. U IjS POETRY AND HUMOUR Aye vow and protest that ye care na for me, And whiles ye may lichtly my beauty a wee ; But court na anither tho' jokin' ye be, For fear that she wyle your fancy frae me. — Burns : Whistle and I'll come to you, my Lad. Liddisdale Drow, Liddisdale dew ; the fine rain that is said not to wet a Scotsman, but that drenches an Englishman to the skin. Jamieson defines dro7u to mean a cold mist approaching to rain, also a squall or severe gust; and derives the word from the Gaelic drog, the motion of the sea, which, however, is not to be found in Gaelic dictionaries. Brow is from the Gaelic driichd, with the elision of the guttural, signifying dew, — hence the Liddisdale joke. Lift, the sky ; from the Teutonic Itift : — When lightnings f:re the stormy lift. — Burns : Epistle to Robert Graham. Is yon the moon, I ken her horn, She's glintin' in the lift sae heigh, She smiles sae sweet to wile us hame. But by my troth she'll bide a wee. — Burns. Lilt, to sing cheerfully, or in a lively manner. Also, according to Jamieson, a large pull in drinking frequently repeated : — Nae mair liltin' at the ewe-milkin". The flowers of the forest are a' wede awa'. —Lament for the Battle of Flodden. Mak' haste an' turn King David owre, An' lilt wi' holy clangour. — Burns : The Ordination. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 79 The origin of this word seems to be the Gaelic luailie, speed, haste, rapid motion, and luailtich, to accelerate, to move merrily and rapidly forward — a deri- vation which would explain the most common acceptation of the word, as applied to singing, as well as the second- ary meaning attributed to it by Jamieson. Link^ to trip, to leap, to skip, to jump ; Linkin\ tripp- ing, from the Gaelic hum, to leap, leiwinach, skipping, jumping, whence leumanach, a frog, a creature that jumps. The glossaries to Burns render this word by "trip." Jamieson says it means to walk smartly, or to do any- thing with cleverness and expedition. And coost her duddies to the wark, And linkit at it in her sark. — Burns : Tarn G'Shanter. And now, auld Clcots, I ken ye're thinkin' A certain Bardie's rantin', drinkin', Some luckless hour will send him linking To your black pit, But faith ! he'll turn a corner jinkin' [dodging], And cheat you yet. — Burns : Address to the Deil. Lin or Lins. This termination to many Scottish words supplies a shade of meaning not to be expressed in Eng- lish but by a periphrasis, as tuestlins, inclining towards the west. Aiblins — perhaps for able-lins — inclining towards being able, or about to become possible. Back- lins, inclining towards a retrograde movement. The westlin winds blaw loud and shrill, — Burns : My Nannie, 0. l8o POETRY AND HUMOUR Now frae the east neuk o' Fife the dawn Speel'd 'li^estlius up the lift. — Allan Ramsay : Chrisfs Kirk on the Green. And if awakened fietcelins aff night flee. — Ross's Hclenore. This termination properly is lings, and is a very common termin- ation in several Teutonic dialects, such as the Dutch, and still more, the German, though not common in English. See Grimm's Gram- mar, vol. iii., p. 235-6. — Lord Neaves. Lins corresponds nearly to the English affix ly, though not exactly. In Pitscottie's account of the apparition that appeared to James IV. in St. Catherine's Aisle of the Church at Linlithgow, the word Grojflins occurs. Th'ls has been interpreted to mean gruffly. " He leaned downgrqfflins on the desk before him (the king) and said, &c." Grufe ot groffi% a common Scotch word, meaning the belly, or rather the f7-ont of the body, as distinguished from the back ; and Pitscottie's expression means nothing more than that the apparition leaned the fore part of his body, say his breast, upon the back of the desk at which the King was kneeling. — K. D. Li/m, a waterfall; — Cora Linn, the falls of the Clyde; properly, the pool at the bottom of a cataract, worn deep by the falling water. From the Gaelic linne, a pool : — Grat his e'en baith bleer't and blin', Spak o' lowpin' o'er a linn. — Burns : Duncan Gray. Ye burnies, wimplin' down your glens. Or foaming Strang frae linn to linn. — iiurns : Elegy on Captain Matthew Henderson. Whiles owre a linn the burnie plays. — Burns : Halloween. Lintie, a linnet : — Dr. Norman Macleod menlioned a conversation he had with a Scottish emigrant in Canada, who in general terms spoke favourably OF THE SCOTTISH LANGUAGE. l8l of his position in his adopted country. "But oh ! sir," he said, "there are no Unties in the woods." The word litiiie conveys to my mind more of tenderness and endearment towards the little bird than linnet. — Dean Ramsay. Lippen, to incline towards, to be favourable to any one, to rely upon, to trust. Apparently from the Flemish liefde, and the German Hebe, love : — Lippcn to me, but look to yoursell. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. An ancient lady, when told by the minister that he had a call from his Lord and Master to go to another parish, replied, "Deed, sir, the Lord might ha' ca'd and ca'd to you lang eneuch, and ye'd ne'er hae lippened tiW Him if the steepen [stipend] had na been better." — Dean Ramsay. Lippm' fu\ full up to the lip or brim of a glass or goblet, brimful ; owre-lippin\ full to overflow : — A' the laughin' valleys round Are nursed and fed by me, And I'm aye lippM fti,\ — ^James Ballantine : Song of the Four Elements — the Water. See ye, wha hae aught in your bicker to spare. And gie your poor neighbours your owre-lippin'' share. — ^James Ballantine : Winter Promptings, Lith, a joint, a hinge ; and metaphorically, the point of an argument on which the whole question turns. To lith, to separate the joints; from the Gaelic luth, a joint; luthach, well-jointed, or having large joints. 1 82 POETRY AND HUMOUR "Fye, thief, for shame !" cries little Sym, Wilt thou not fecht with me ; Thou art mair large of lith and limb Nor I am — Qticstiotiing and Debate betivixt Adamson and Sym : Allan Ramsay's Evergreen. And to the road again wi' a' her pith, And souple was she ilka limb and lith. — Ross's Helenore. Dr. Johnson and Lord Auchinleck were quarreling on the character of the great Protector, and the sturdy old English Tory pressed the no less sturdy old Scottish Whig to say what good Cromwell had ever done to his country. His lordship replied, "Hegart kings ken that they had a lith in their necks. " Boswell. Loaning, a meadow, a pasture : — I've heard them lilting at the ewe-milking — Lasses a' lilting before dawn of day ; But now they are moaning in ilka green loaning, The flowers o' the forest are a' wede away. — The Flowers d' the Forest. Loe-some, or love-some, pleasant and amiable, is some- times wrongly written leeso/ne, as in Burns's song of "The Countrie Lassie " : — The tender heart o' leesome luve Gowd and siller canna buy. Loof, the palm of the hand ; from the Gaelic lc7mh, {lav), the hand : — Gies your loof, I'll ne'er beguile you. — Scots Proverbs, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 183 We are reposed on her chair back He sweetly does compose him, While by degrees slips round her neck, An's /oof upon her bosom, Unkenned that day. — Burns : The Holy Fair. Lofa is used by Ulphilas for the open hand ; slaps Iqfin, a slap of the hand. The Gaelic is lam, though the m gets aspirate, lamh — lav or laf. — Lord Neaves. Losh, a ludicrous objurgation that does duty as a paltry oath; generally supposed to be a corruption of Lord! Losh me ! hae mercy wi' your hatch, Your bodkins bauld. — Burns : Epistle to a Tailor. The English corruptions of "Lord !" becomes Oh Lor'! Lawks ! and Oh La' ! The name of the Supreme Being, in like manner, is vulgarized into Gosh^ as " By Gosh ! " " Gosh guide us ! " is a common expression in Scotland, with the object apparently of avoiding the breach of the Third Commandment in the letter, if- not in the spirit. Loiip, to leap ; to " loup the dyke," a proverbial expres- sion, to leap over the dyke (of restraint); applied to unchaste unmarried women : — Spak o' loupin' o'er a linn, — Burns : Duncan Gray. He's loupen on the bonnie black. He steer'd him wi' the spur right sairly ; But ere he won to Galehope slack I think the steed was wae and weary. — Annan Water, Minstrelsy of the Scottish Border. 184 POETRY AND HUMOUR Loup-hunting. " The odd phrase, 'Hae ye been a lotip- htintitigV is a query," says Jamieson, "addressed to one who has been very early abroad, and is an evident allusion to the hunting of the wolf (the French loup in former days)." The allusion is not so evident as Jamieson imagined. A wolf was never called loKp (pronounced loo), either in the Highlands or in the Lowlands. In the Highlands the animal was either called faol, or wild dog {inadadh alluidh) ; and in the Lowlands by its English, Flemish, and German name, "wolf." It is far more likely that "loup" in the phrase is derived from the Scottish Gaelic lobhar, the Irish Gaelic lubhar^ work, or a day's work \ a hunt more common and more imperative than that after an animal which has not been known in Scotland since 1680, when the last of the race, according to tradition, was killed by Sir Ewen Cameron of Lochiel. Another tradition, recorded in the third volume of Chambers' "Annals of Scotland," fixes in 1743 the date of the last wolf slain, and records the name of the slayer as Mac- queen, a noted deer-stalker in the forest of Moray. Lub is an obsolete Gaelic word for a youth of either sex. It is therefore possible that loiip-Juniting may have had a still more familiar meaning. Lo7ve, a flame ; lowin\ burning, to burn, to blaze. Lh is the ancient Gaelic word for day, or daylight ; super- seded partially by the modern let, or lettha, with the same meaning. The syllable to appears in the compound word lo-inn, joy, gladness, beauty, — derived from the idea of light, — that which shines, as in the Teutonic sehon the old English sheen, beautiful. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 85 A vast unbottomed boundless pit, Filled foil o' loiuiii' bninstane. — Burns : Tlie Holy Fair. The sacred loive o' weel-plac'd love Luxuriantly indulge it. — Burns : Epistle to a Young Friend. The bonnie, bonnie bairn sits poking in the ase, Glowerin' in the fire wi' his wee round face, Laughin' at the fuffin' lowe — what sees he there ? Ha ! the young dreamer's biggin' castles in the air. —James Ballantine. I think loive is connected with glozu. It certainly is not light. - Lord N eaves. Lowan drouth., burning thirst : — - With the cauld stream she quench'd her lowan drouth. — Ross's Helenore. Lown^ quiet, calm, sheltered from the wind. The town o' the dyke, the sheltered side of the wall : — " Unbuckle your belt, Sir Roland," she said, "And sit you safely down." " Oh your bower is very dark, fair maid, And the nicht is wondrous /ozf«." — Ballad of .Sir Roland. Lo7un is used in relation to concealment, as when any ill report is to be hushed up. "Keep it town" — i.e., say nothing about it. — ^Jamieson. Elaw the wind ne'er sae fast, It will lowii at the last. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Come wi' the young bloom o' morn on thy brow, Come wi' the loxtni star o' love in thine e'e. — James Ballantine : Wifie Come Hanie: 1 86 POETRY AND HUMOUR Low^ to stand still, to stop, to rest ; lowdeti, to calm ; applied to the cessation of a gale, a storm, a wind, also, to silence, or cause to be silent. Luckie, a term of familiarity applied to elderly women in the lower and middle ranks of society : — Oh, baud your tongue, now, Luckie Laing, Oh, baud your tongue and jaumer ; I held the gate till you I met, Syne I began to wander. — Burns: The Lass of Ecclefechan. Hear me, ye hills, and every glen. And echo shrill, that a' may ken The waefu' thud O' reckless death wha came unseen To Luckie Wood. — Burns. Mrs. Helen Carnegie of Montrose died in 1818, at the advanced age of ninety-one. She was a Jacobite, and very aristocratic, but on social terms with many of the burghers of the city. She pre- served a very nice distinction in her mode of addressing people accord- ing to their rank and station. She was fond of a game of quadrille (whist), and sent out her servant every morning to invite the ladies required to make up the game. "Nelly, ye'll gang to Lady Carnegie's, and mak' my compliments, and ask the houoiir of her ladyship's company, and that of the Miss Carnegies, to tea this evening. If they canna come, ye'll gang to the Miss Mudies, and ask \.\\& pleasure of their company. If they canna come, ye maun gang to Miss Hunter, and ask the favour of her company. If she canna come, ye maun gang to Luckie Spark, and bid her come !" — Dean Ramsay's Reminiscences. It is probable that this word, as a term of respect as well as of familiarity, to a middle-aged or elderly matron, is a corruption of the Gaelic laoch, brave. The French OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 187 say, " une brave femme," meaning a good woman ; and the lowland Scotch use the adjective honest in the same sense, as in the anecdote recorded in Dean Ramsay's " Reminiscences " of Lord Hermand, who, about to pass sentence on a woman, began remonstratively, '•''Honest wo?nan, what garred ye steal your neighbour's tub ? " Ltig, the ear ; a handle ; also, to pull, to drag, or haul. Liiggie, a small wooden dish with handles. Luggie, the horned owl, so called trom the length of its ears : — His hair, his size, his mouth, his Itigs, Showed he was nana o' Scotland's dogs. Burns : The Tiva Dogs. How would his Highland lug been nobler fired, — His matchless hand with finer touch inspired. — Burns : The Brigs d' Ayr. Up they got and shook their lugs. Rejoiced they were na men but dogs. -Idem. Ltig, to pull by the ear, or otherwise, to haul a load, is still current in English ; but lug., the ear, is obsolete, except in the Northern Counties, though common in English literature in the Elizabethan era. Two deriva- tions have been suggested for the word in its two diver- gencies. The Gaelic lag., genitive liiig., signifies a cavity, whence it is supposed that hcg signifies the cavity of the ear. Coles, however, renders lug by the Latin, " auris lobus, auricula infinia," not the interior cavity, but the exterior substance of the ear. The derivation of lug., to pull, to drag a load, seems to be from another source altogether ; from the Gaelic luchd — -the English for a load, a burden, or a ship's cargo. In this case, the meaning is transferred from the load itself to the action of moving it. r88 POETRY AND HUMOUR Lion, the chimney. The vent by which the smoke escapes from the fire-place. The word is used in the North of England as Avell as in Scotland. The etymology is uncertain. The Kymric has llu?non, a beacon, a chim- ney ; the Irish Gaelic has luaimh, swift ; and the Scottish Gaelic luath {lua), swift ; and ceum, aspirated into cheum or Ileum, a way, a passage, — whence lua-heuvi, the swift passage by which the smoke is carried off. The most probable derivation is from the Gaelic laoin {quari luni), a blaze, — whence, by extension of meaning, the place of the blaze or fire. Lunch, a large piece, a slice, whence the modern Eng- lish lunch, a slight meal in the middle of the day : — Cheese and bread frae women's laps Was dealt about in lunches And dawds that day. — Burns : The Holy Fair. Liint, the smoke of tobacco ; — to emit smoke. From the Flemish lo7it, a lighted wick : — The luntin' pipe. — Bums : The Twa Dogs. Lyart, grey ; from the Gaelic Hath {Ha), which has the same meaning : — His lyart haflfets [locks of thin grey hair], — Bums : Collar's Saturday Alight. Twa hml manteels o' doleful black, But ane in lyart hung. Bums : The Holy Fair, OF THE SCOTllSH LANGUAGE. 1 89 Lyke- Wake, the ceremonial of the watching over a dead body. Lyke is from the Teutonic leiche, the Dutch and Flemish lijk, a corpse. She has cut off her yellow locks A little aboon her e'e, And she is o'er to Willie's lyke. As fast as gang could she. — Buchan's Ballads : Willie's Lyke- Wake. Machless, lazy, loth, indolent. Jamieson derives this word from the Teutonic macht, power, strength, might ; whence machtios, without might or strength ; but the Scottish word is without the t, which somewhat detracts from the probability of the etymolog}". The Gaelic has madeisg, a lazy, indolent person, literally a son of laziness, which is a nearer approach to machless than machtios. Mac/lie is deiined by Jamieson as signifying to busy one's self about nothing, which would seem to be an abbrevia- tion of madeisg. He says that machiess is generally used in an unfavourable sense, as in the phrase, '' get up ye machiess brute." This supports the Gaelic etymolog)'. Mad as a Hatter. This is English as well as Scottish slang, to signify that a person is more or less deranged in his intellect. Why a hatter should be madder than a shoemaker, a tailor, or any other handicraftsman, has never been explained. The phrase arises from a corrtip- tion and misconception of the Gaelic word atadh, a swelling, aifearachd, swelling, blustering, foaming like a cataract in motion, or the assembling of a noisy crowd. Jamieson, unaware of the Gaelic origin, defined the Scottish hatter as a numerous and irregular assemblage of any kind, a hatter of stanes, or a confused heap of 1 90 POETRY AND HUMOUR Stones ; and hatiering, as collecting in crowds. So that mad as a hatter merely signifies mad as a cataract or a crowd. In the old Langue Romane — the precursor of modern French — hativeau meant un fou, im etourdi. Maggie-Rah^ or Maggie-Rob, an ancient popular term for a violent, quarrelsome, and disagreeable woman : — He's a very guid man, but I trow he's gotten a Maggie-rob o' a wife. — Jamieson. This strange phrase, though now so apparently inex- plicable, must originally have had a meaning, or it would never have acquired the currency of a proverb. If the word Maggie, for Margaret, be accepted as the generic name for a woman, like Jill, in the nursery rhyme of " Jack and Jill went up the hill ; " or like Jenny in the old song of " Jock and Jenny ; " and Rob or Rab be held to signify a man, the phrase may mean a virago, a woman with the behaviour and masculine manners of the other sex. The rab or rob in the phrase is susceptible of another interpretation. The Gaelic rab, or rabach, means quar- relsome, litigious, violent, exasperating, — while in the same language rob means dirty and slovenly. Either of these epithets would very aptly describe the kind of woman referred to in the extract from Jamieson, But these are suggestions only for students of language, and are not offered as true derivations for the guidance of the unlearned. Maigs or Mags, a ludicrous term for the hands — from the Gaelic mag or mog, a paw : — Haud aff yer maigs, man ! — Jamieson. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. IQI Mail, or Black Mail. The word mail is derived from the Gaelic vial, rent, tax, or tribute ; and mala, a bag, a sack, a purse, a budget to contain the tribute. Why the particular exaction, called Black Mail, levied by many Highland chieftains in former times, to insure the pro- tection of the herds of cattle passing through their territories to southern markets, received the epithet of black has never been clearly explained. The word has been supposed by some to designate the moral turpitude and blackness of character of those who exacted such a tax, and by others it has been conjectured that black mail derived its name from the black cattle of the High- lands, for whose protection against thieves and caterans the tribute was levied ; while yet another set of etymolo- gists have set forth the opinion that plack mail, not black mail, was the proper word, derived from the small Scot- tish coin — the plaque or plack — in which the tribute was supposed to be collected. But as mail is undoubtedly from the Gaelic, and as black mail was a purely Highland extortion, and so called at a time when few resident Highland chiefs and none of their people spoke English, it is possible that black is not to be taken in the English sense, but that it had, like its associated word, mail, a Gaelic origin. In that language, blathaich — pronounced (the / silent) bld-aich — signifies, to protect, to cherish. Thus, black mail meant the tribute or tax of protec- tion. If black, the colour, were really intended, the Highlanders would have used their own word and called the tribute mal-dubh. The Gaelic blathaich has the secondary meaning of to heat. In the same sense, the Flemish has blaken, to warm, to animate, to burn. In connection with the idea of warming, the Scottish language has several words which can scarcely 192 POETRY AND HUMOUR be explained by black in the English sense. The first is black-burnings which Jamieson says is "used in reference to shame when it is so great as to produce deep blush- ing, or to crimson the countenance." This phrase is equivalent to the English, a burning shame, when the cheeks burn or glow, not with black, but with red. The second is black-fisJiing, which Jamieson defines as fishing for salmon by night by means of torches. He explains the epithet black in this instance by suggesting that " the fish" are black or foul when they come up the streams to deposit their spawn, an explanation which is wholly in- admissible. The third and fourth phrases are black-foot and black-sole, which both mean "a confidant in love affairs, or one who goes between a lover and his mistress endeavouring to bring the cold or coy fair one to com- pliance." In these instances, black is certainly more related to the idea of warming, inciting, animating, than to that of blackness. Black-foot and black-sole in reality mean hot-foot and hot-sole, as in the corresponding phrase, hot-haste, applied to the constant running to-and-fro of the go-between. Black-winter, which signifies, according to Jamieson, " the last cart-load of grain brought home from the harvest-field," is as difficult as either of the phrases previously-cited to associate with the idea of blackness, either moral or physical ; but rather with that of comfort, warmth — or provision for the winter months. The winter itself may be metaphorically black, but not by any extension of meaning or of fancy can the epithet black, in colour, be associated with a cart-load of grain. There are two other equivalent phrases in Scottish use in which black is an epithet, namely, black victual, meaning pulse, beans and peas, and black crop, which has the same signification. Jamieson says these crops are so called OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 193 because they are always green^ and extends the meaning to turnips, potatoes, etc., for the same reason. But black cannot be accepted as equivalent to green. Of all the derivations ever suggested for black mail, the word on which this disquisition concerning black started, the most unfortunate is that of Jamieson, who traces it to "the German blakmal, and to the Flemish blakot, to rob." It is sufficient for the refutation of Jamieson to state that there is no such word as blakmal in the German language, and that blaken, as already observed, does not signify to rob, but to burn. In con- clusion, it may be stated that the English bhck has long been a puzzle to the compilers of dictionaries. There is no trace of it to be found in the sense of colour in any of the Teutonic languages. Black in German is schwarz, in Dutch, Flemish, and Swedish, swart, in Danish svaerte, and in old English swarth and swarthy. Worcester's dictionary derives black from bleak. Mr. Wedgwood, who is one of the latest authorities, says "the original meaning of black seems to have been exactly the reverse of the present sense, viz., shining white! It is, in fact," he adds, "radically identical with the French blatic, from which it differs only in the absence of the nasal." Perhaps it may be possible, ex fumo dare liiccm, to kindle a light out of all this smoke. May not the real root of the English black be the Gaelic bla-aich, or the Flemish blaken, to burn ? That which is burned is blackened. A black man, or negro, is one whose skin has been tanned, or burned by the sun ; and sun-burnt ih this case means blackened. It may be said of this N 194 POETRY AND HUMOUR explanation, whether correct or not, that it is at all events entitled to as much consideration as those from bleak and blanc, and that it is far more probable than either. Mailin\ a farm-yard and farm-buildings ; a farm for which rent is paid — from mail, a tax. Gaelic vial, tax, tribute : — A vveel-stockit niailin\ himself o't the laird, And marriage off-hand, were his proffers. — Burns : Last May a Braw Wooer. Quoth she, my grandsire left me gowd, A mailin^ plenished fairly. — Burns : The Soldier s Return. Maks Jia, or // maks na, it docs not signify, it does not matter : — Away his wretched spirit flew. It vtaks na where. — Allan Ramsay : The Last Speech of a Wretched Miser. Tho' daft or wise, I'll neer demand. Or black or fair, it maks na whether. — Allan Ramsay : Gie me a Lass wV a Lump o' Land. Malison, a curse. The twin-word, henison, a blessing, has been admitted into English dictionaries, but inalisaii s still excluded; although it was a correct and recognised English word in the time of Piers Ploughman and Chaucer; Thus they serve Sathanas, Marchands of malisons. — Piers Ploughman. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 95 And all Hallowes, have ye, Sir Chanone, Said this priest, and I her malison. — Chaucer : The Chanones Yemannes Tale. I've won my mother's malison, Coming this night to thee. — Border Minstrelsy. That is a cuckold's malison, John Anderson, my joe. —John Andei'son, old version. Mansweir, to commit perjury. This word is almost peculiar to Scotland, though Halliwell has mansivorn, perjured, long obsolete, but once used in England. The first syllable can have no relation to man, homo. The Flemish meitieed, and the German meineid, signify per- jury, and one who perjures himself is a meineidiger. The Scottish word seems to be derived from the Gaelic rtiionn^ an oath, and suarach, worthless, valueless, mean, of no account — whence miomi suarach, corrupted into vian sweir, signifying a valueless or false oath. Jamieson thinks it comes from the Anglo-Saxon man, perverse, mischievous, and stverian, to swear — a derivation which, as regards the syllable man, he would have scarcely hazarded if he had been aware of the Gaelic mionn, or of the Teutonic meineid. Mar^s Nest. This originally Scottish phrase is no longer peculiar to Scotland, but has become part of the copious vocabulary of EngUsh slang. Hotten's Slang Dictionary defines it to mean " a supposed discovery of marvels, which turn out to be no marvels at all." The compiler accounts for the expression by an anecdote of " three cockneys, who, out ruraUzing, determined to find 196 POETRY AND HUMOUR out something about nests. Ultimately, when they came upon a dung-heap, they judged by the signs that it must be a mare's nest, especially as they could see the mare close by." This ridiculous story has hitherto passed muster. The words are a corruption of the Gaelic mearachd, an error, and nathaist {t silent), a fool, whence a fool's error, i.e., mare's nest. Some Gaelic scholars are of opinion that the word is compounded of mearachd, an error, and snasaichie, or snasta, reduced into order or system, i.e., systematic error. Mark and Burn. To say of a thing that it is lost mark and burn signifies that it is totally lost, beyond trace and recognition ; not that it is marked or burned in the sense of the English words, but in the sense of the Gaelic tnarc, a horse — from whence march, a boundary traced by the perambulations at stated periods of men on horseback — and burn, a stream of running water, the natural, and often the common boundary, between con- tiguous estates and territories. Marche, a land mark ; to ride the marches, or boundaries. March balk, the narrow ridge which sometimes serves as the boundary between lands of different proprietors. Marche dyke, a wall separating one farm or estate from another : — When one loses anything and finds it not again, he is said never to see j/iark nor burn of it. — ^Jamieson, Marrow, one of a pair, a mate, companion, an equal, a sweetheart — from the Gaelic mar, like, similar. This word is beautifully applied to a lover or wedded partner, as one whose mind is the exact counterpart of that of the object of his affection. It appears in early English OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 97 literature, but now survives only in the poetry and daily speech of the Scottish people : — One glove or shoe is iiiarroio to another. ^Landsdowfte MS., quoted in Halliwell's Archaic Dictionary. And when we came to Clovenford, Then said, my winsome marrow, Whate'er betide, we'll turn aside, And see the braes o' Yarrow. — Wordsworth : Yarrow Unvisited. Thou took our sister to be thy wife, But ne'er thought her thy inarroiv. — The Dowie Dens 0' Yarrow. Mons Meg and her marrozu three volleys let flee, For love of the bonnets of bonnie Dundee. —Sir Walter Scott. Meddle with your marrow (i.e., with your equal). — Scottish Proverb, Your e'en are no marrows (i.e., you squint). — Allan Ramsay. Mai-f or Matrt, cow-beef salted for winter provision. So called, says Jamieson, " from Martinmas, the term at which beeves are usually killed for winter store." Per- haps the future editors of Jamieson will take note that mart, mairt in Gaelic, signifies a cow, mart bainne, a milch cow, and ?nart fheoil, beef; and that consequently the word has no relation to the Martinmas festival, MashlmHy mixed corn, or rye and oats with the bran : Twa mashlum bannocks (cakes). — Burns : Cry and Prayer. I9S POETRY AND HUMOUR Maughts, power : — They had nae maughts for sic a toilsome task, The bare-faced robbers had put off the mask — Among the herds that played a inaugJity part, — Ross : Helcnore. She starts to foot, but has nae maughts to stand. — Ross : Helenore. The word is from the Teutonic macht, power, might, ability. The root seems to be the Celtic maith, power- ful, able, strong, and maithich or viathaich, to make strong. Maukin, a hare — from the Gaelic maigheach : — God help the day when royal heads Are hunted like a viaitkin. — Burns : Our Thistles flourished Fresh and Fair. Matm, must. This Scottish verb, like its English synonym, has no inflections, no past or future tense, and no infinitive. The peculiarity of the Scottish word is that it sometimes signifies 7nay, and sometimes musl, as in the line of D'Urfey's clumsy imitation of a Scottish song, " ^Vithin a mile of Edinburgh town '' — I canna, viaunna, winna buckle to (I cannot, may not [or iiiust not], will not, be married.) Perhaps the use of »iay as i/ii/sl, and vice versa, was introduced into the Lowland Scotch by the Gaelic-speak- ing Highlanders. Feud in Gaelic signifies 7iiay or can, ^wA fhendar domh, I must, "obligation or necessity is to me, or upon me," i.e., I must. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 199 Mavis, the singing thrush. This word, once common in Enghsh poetry, is now seldom employed. Spenser, in the following passage from his " Epithalamium," seems to have considered the mavis and the thrush to be differ- ent birds : — The thrush replies ; the mavis descant plays. In Scottish poetry the word is of constant occurrence. In vain to me in glen or shaw The mavis and the lintwhite sing. — Burns. An eccentric divine discoursing on a class of persons who were obnoxious to him, concluded with this singular peroration, "Ma freens, it is as impossible for a moderate to enter into the kingdom of heaven as for a soo (sow) to sit on the tap' o' a thistle, and sing like a mavis." — Rogers's Illustratioiis of Scottish Life. Mawmet, an idol. This word is usually derived from Mahomet, but as Mahomet was not an idol, but asserted himself to be the prophet of the true God, it is possible that the philologists of an earlier day accepted the plausible etymology, without caring to enquire further. It is, nevertheless, worthy of consideration whether the word does not come from the Gaelic maoim, horror, ter- ror, fright ; and maoijjteadh, a state of terror or awe, such as devotees feel before an idol. Mawsie,.7i large, dirty, slovenly, unshapely woman; a corruption and abbreviation of the Gaelic maosgatiacli, a lump, a lumpish person, 200 POETRY AND HUMOUR Mellder, the quantity of grain sent at one time to the miller to be ground : — Ae market-day thou wast na sober, That ilka melldcr wi' the miller, Thou sat as lang as thou hadst siller, That every naig was ca'd a shoe on The smith and thee gat roaring fou' on. — Burns : Tarn O'Shanter. Melvie, to soil with meal, as the miller's clothes and hair are soiled, from the flying dust of the mill. Erroneously explained in the glossaries to Burns as "to soil with /nudy It is probably a corruption of mealy : — Alealie was his sark, Mealic was his siller, Mealie was the kiss, That I gat frae the miller. — Old Song. To melvie his braw claithing. — Burns : The Holy Fair. Mense, mind, good manners, dignity, decorum ; niense- ful, dignified; »ie?isefully, in a proper and respectable manner : — Auld Vandal, ye but show your little mcnse, Just much about it wi' your scanty sense. — Burns: The Brigs of Ayr. I wat she was a sheep of sense, And could behave herself wi' mense ; I'll say't, she never brak a fence Thro' thievish greed. Our Bardie lanely keeps the spence Since Mailic's dead. — Burns : Poor Maine's Elegy. To mense a board, is to do the honours of the table. — Jamieson. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 20I Mense is generally derived by etymologists from the Latin metis, the mind. The word is sometimes written mensk, which Jamieson says means manly, noble, bold, and traces to the Icelandic menska, humanitas. Merle, the blackbird. The Scottish, which is also the French name for this delightful songster, is far more poetical and distinctive than the prosaic " blackbird " of modern English- — a name which might with as much propriety be applied to the rook, the crow, the raven, and the jackdaw. The merle is as much noted for his clear, beautiful notes, as for the tribute he levies upon the fruits of the summer and autumn — a tribute which he well de- serves to obtain, and amply pays for by his music. The name of met le, in Gaelic meirle, signifies theft ; and meir- leach, a thief In the same language ineirneil, the English merlin, signifies a hawk or other predatory bird. As regards the merle, it must be confessed that he is, in the matter of currants and strawberries, deserving of his name. The depredations of the merle have created several proverbial phrases in the French language, such as — Oest un fin merle, applied to a clever and unscrupu- lous man ; un beau merle, a specious false pretender. The French call the hen-blackbird a merleite. The word merle was good English in the days of Chaucer, and con- siderably later : — Where th'e sweet merle and warbling mavis be. — Drayton. Merry Scotland. The epithet " merry " was applied to England as well as to Scotland, and was a common mode of address to a company or multitude of soldiers, hunters, or boon companions : — 202 POETRY AND HUMOUR Old King Cole was a merry old soul, And a merry old soul was he, And he called for his pipe, and he called for his bowl, And he called for his fiddlers three. Of all the girls in merry Scotland, There's none to compare to Marjorie. —Old King Cole. Few words have puzzled philologists more completely than mirth and merry. Johnson suggested no etymology ; Skinner derived merry from the German mehren, to mag- nify; and Junius from the Greek /jLvpi^riLv, to anoint, because the Greeks anointed themselves with oil when they made merry in their public games ! The word has no root in any of the Teutonic languages, German, Dutch, Flemish, Danish, or Swedish ; and cannot be traced to French, Latin, Italian, and Spanish. The Gaelic yields w/r, sport ; mireach., festive, sportive ; mear, cheerful, joyous. It thus appears on the evidence of etymology that the pleasant epithet for these islands was given by the Celtic inhabitants, and not by the Saxon and other Teutonic invaders, though it was afterwards adopted by them. Messan, or Messt/t, a cur, a lap-dog, a pet dog — from the Gaelic measan, a little dog : — But tho' he was o' high degree, The fient o' ])ride, nae pride had he, But wad hae spent an hour caressin'. E'en wi' a tinker gipsy's messan. — Burns : The Twa Dogs. The glossaries to Burns, judging from the context, and the gipsy, imagine messi/i to mean a mnngrel, a dog of mixed breeds. Jamieson says it is a small dog, a country OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 203 cur, SO called from Messina, in Sicily, whence this species was brought; or from the French maison, a house, because such dogs were kept in the house ! The word, however, is the Gaelic measan, a pet dog, a lap-dog — from meas^ fancy, kindness, regard : — We hounds slew the hare, quoth the bhnd messan. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Midden, or Midden Hole, the dunghill or dungpit, a receptacle for the refuse, filth, and manure of a farm, situated in the centre of the farmyard, an arrangement not yet wholly superseded : — Ye glowered at the moon, and fell in the midden. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The tother's something dour o' treadin', But better stuff ne'er claw'd a midden. —Burns : Elegy on the Year lySS. The word is still used in the Northern Counties of Eng- land, and was derived by Ray from mud. The true derivation is from the Gaelic meadhon, the centre, the middle, or midst : — Therein lay three and thirty, some Trundlin' in a midden Of draff. —Peblis to the Play. Mini, meek, modest, prudish, prim, reticent, affected and shy of speech ; applied only to young women, or contemptuously to effeminate young men. This word is usually but erroneously derived from the English mum, which means silent or speechless ; whereas mim means 204 POETRY AND HUMOUR mealy mouthed, only speaking when spoken to, over- discreet in conversation, assertion or reply : — See ! up he's got the Word o' God, And meek and mini he's view'd it. — Burns : The Holy Fair. Maidens should be mini till they're married. — Allan Ramsay. Some ;«2>«-mou'd, pouthered priestie, Fu' lifted up wi' Hebrew lore, And hands upon his breastie. — Burns : To Willie Chalmers. Mini., as distinguished from ;;///;//, is an evident render- ing of the Gaelic min., soft, delicate, smooth, mild, meek; min bheulach is from niin and beul, a mouth, the same as the Scottish mini-mouthed, used by Burns; min-bhriathar, a soft word or expression, from miii and briathai-, a word. Mim is provincial and colloquial in England : — First go the ladies, mini, mini, mini^ Next come the gentlemen, prim, prim, prim ; Then comes the country, clown, Gallop a-trot, trot, trot. — Nursery Rhymes of England. Minnie, a term of endearment for a mother : — My daddie looks glum and my minnic looks sour. They flyte me wi' Jamie because I am poor. — Logie o' Btichan. From the Flemish min, love, and the Gaelic min, sweet, soft, pleasant, kind, musical. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 2 05 Mirk, dark. Of uncertain etymology, but probably derivable from the Gaelic murcach, sad, sorrowful, gloomy : — A man's mind is a mirk mirror. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Oh mirk! mirk! is the midnight hour, And loud the tempest's roar. — Burns : Lord Gregory. 'Twixt the gloaming and the mirk, When the kye come hame. — The Ettrick Shepherd. Missie, a fondling term for a very young girl. The English word miss, of which, at first sight, niissie would seem to be an affectionate diminutive, is of very uncer- tain derivation. It is commonly supposed to be the first syllable of mistress, the French maitresse (the feminine of maitre). Miss and Missie are peculiar to Scotch and English, and are unknown in any of the Teutonic and Romance languages. The Teutonic languages use the word yungfrau, and fraillein ; the French use demoiselle, or mademoiselle ; the Italians signorina ; and the Spanish senorita. Perhaps, and most probably, the graceful miss and missie in Scotch and English are from the Gaelic maise, beauty, grace, comeliness, or maiseach, pretty, beautiful, elegant. These are more appropriate as the designation of a young unmarried lady than mistress would be, implying, as that word does, a sense of com- mand and mastery. Mister, want, need, great poverty; misterful, necessitous: 2o6 POETRY AND HUMOUR Unken'd and mistcrfiil in the deserts of Libya. — Gawin Douglas : Translation of the ^neid. MistcrftC folk should nae be mensfu'. (Needy people should not be too particular). — Allan Ramsay : Scots Proverbs. The original phrase of misterfu^ beggars, or needy beggars, was afterwards corrupted into masterful beggars, i.e., arrogant or sturdy beggars, as they are called in an edict of James VI., " the whole class of viaisterfull and ydill beggaris, sornaris (sorners), fulis (fools), and bardis (wandering minstrels or ballad-singers)." It is difficult to account for mister and misterful, unless they be derived from the Scottish Gaelic inisde, the Irish Gaelic iiiiste, the comparative of ok, bad or evil. Misiear and tiiistire signify a sly, cunning, and mean person, as well as a needy beggar. The corruption to masterful in the sense of arrogant is easily accounted for. Moolins, refuse, grains of corn, husks, or chaff; some- times crumbs of bread. From the Gaelic muillean, a husk or particle of chaff or grain, the waste of the meal at the miller's : — The pawky wee sparrow will peck aff your floor, The bauld little Robin hops in at your door ; But the heaven-soaring lark 'mang the cauld drift will dee, Afore he'll come cowerin' your inooliiis to pree. —James Ballantine : Winter Promptings. Moots., from mould — earth, the grave : — And Jeanie died. She had nut lain i' the )nools Three days ere Donald laid aside his tools, And closed his forge, and took his passage home. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. ^07 But long ere forty days had run their round, Donald was back upon Canadian ground — Donald the tender heart, the rough, the brave, With earth and gowans for his true love's grave. — All the Year Round. Afoop, to feed ; meil, to associate with ; from the French meler, to mingle. Haliiwell's Archaic Dictionary contains monch — said to be a Lincolnshire word — signifying to eat greedily. The auld West Bow sae steep and crookit. Where bawbee pies wee callants nioopit. — James Ballantine. But aye keep mind to iiioop and null Wi' sheep o' credit like thysel. —Burns : Poor Mailie. Guid ale bauds me bare and busy, Gars me inoop wi' the servant hizzie ; Stand i' the stool when I hae done ; Guid ale keeps my heart abune. — Burns : Good Ale Comes. Moop, does not mean to keep company with, (mell does, meddle with, have to do with), moop really means to eat, or rather to nibble, and, if I mistake not, is an old English word, — the present form of the word is mump. — R. D. Morn. The Scotch make a distinction between the morn., which means to-morrow, and morn (without the article), which means morning; — thus, "the morn's morn " is to-morrow morning. The English word to- morroiv is seldom used. 208 POETRY AND HUMOUR Mother-fiaked, stark-naked, utterly naked ; as naked as the new-born babe at the moment of birth. This word, though a compound of two EngUsh ones, has never been admitted into English Dictionaries, and does not even appear in Nares, Halliwell, or Wright. If it were ever English, there remain no traces of it either in literature or in the common speech of the people. It still remains current in the Scottish vernacular, and in poetical com- position : — They'll shape me in 3'our arms, Janet, A dove, but and a swan, At last they'll shape me in your arms A mother-naked man. Cast your green mantle over me, I'll be myself again. — Ballad of the Young Tamlane. Readers of the "Arabian Nights' Entertainments" will remember the counterpart of the story of Young Tamlane, in that marvellous compilation of Eastern romance. Moiiier, fee paid to the miller for grinding corn ; old Engli.sh multure : — It's good to be merry and wise, Said the miller when he moutcred twice. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Moioes, jesting, mockery, grimaces ; to make mowes, to make faces : — Affront your friend in mowes and tine him in earnest. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. It has been supposed that "mowes," which in this sense is only used in the plural, is derived from mou', a OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 209 Scottish abbreviation of mouth. It would seem so at first blush; but as the French have "faire la motie" "grimace faite par mecontentement, en allongeant les levres," and as moue in that language does not signify a mouth, it is probable that the source of mowes is to be sought in the French and not in the Teutonic. Possibly both the Scottish mowe and the French moue have a common origin in the Celtic and Gaelic muig, a discon- tented look, an ill-natured frown. In English slang, mug signifies the face; and " ugly miig^^ is a common expres- sion for an ugly face. Mergh, marrow — from the Flemish merg : — And the mergh o' his shin -bane, Has run down on his spur leather whang. — Fray of Suport: Border Minstrelsy. Muckk, Mickle, Meikle, great, large, big ; mukle-mou' d., big -mouthed, wide - mouthed, clamorous, vociferous; Muckle-mou^ d Meg., a name given to a cannon of large calibre. This word is akin to the English much., the Spanish tnucho, the Greek 77iega, and the Latin magnus, derivations all implying the sense of greatness. The Gaelic has ineud, in which the final d is often pronounced ch, bulk, great size ; and meudaich, to magnify. Every little helps to mak a muckle, Scots Proverb. Far hae I travelled, And muckle hae I seen, But buttons upon blankets Saw I never nane. — Our Gudeman cam' hatne at e'en. 2IO POETRY AND HUMOUR Mtill, a tobacco-box or bag, as used in the Highlands. The Lowland Scotch sometimes call a snuff-box "a sneeshin ?/«'//," mill being a corruption of mull, from the Gaelic mala^ a bag, the French malle^ a trunk or box : — The luntin' pipe and sneeshin mill Are handed round wi' right guidwill, — Burns : The Twa Dogs. Jamieson says, with a non-comprehension of the origin of the word jnill and its connection with mull, that the snuff-box was formerly used in the country as a mill for grinding the dried tobacco leaves ; if so, the box must have contained some machinery for the purpose. But neither Jamieson, nor any body else, ever saw a con- trivance of that kind in a snuff-box. Muslin-kail, an odd epithet applied by Burns to a purely vegetable soup, without animal ingredients of any kind, and compounded of shelled barley, greens, onions, etc. : — I'll sit down o'er my scanty meal, Be 't water-brose or vnislin-kail, Wi' cheerfu' face, As lang's the Muses dinna fail To say the grace. — Epistle to James Smith. It has been supposed that the word muslin was applied to it on account of its thinness. The French call it soupe maigrc ; but as muslin was only introduced to Europe from Mosul in India in 1670 and vegetable broth was known for countless ages before that time in every part of the world, it is possible that muslin is an OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 211 erroneous phonetic rendering of meslin, or mashlum. Both meslin and mashlum appear in Jamieson, who translates the former as "mixed corn/' and the latter as "a mix- ture of edibles," but gives no etymology for either. Mess is a word that, with slight variations, appears in almost every language of Europe, and which, in its Eng- lish form, is derived by most philologists from tuensa, a table. But that this is an error will appear on a little examination, for 7?iess originally signified, in nearly every instance in which it was used, a dish of vegetables. The old translation of the Bible speaks of a mess of pottage, a purely vegetable compound. Milton speaks of Herbs and other country messes, Which the neat-handed PhilUs dresses. The Dutch and Flemish jnoes signifies a dish of herbs, or herbs reduced to what the French call a puree ; the Americans call oatmeal porridge, or any compound of mashed grain, a mush. The Gaelic t>ieas signifies fruit or vegetables, and this, combined with the word Ian, full, is doubtless the true root of meslin or mash- lum, ludicrously rendered imislin by Burns's printers. It may be observed that mash, to render into a pulp or puree, is exclusively used for vegetables, as mashed potatoes, mashed turnips, etc., and that hash or mince is the word employed by cooks for the reduction of beef, mutton, and other flesh of animals, into smaller portions or particles. Muslin-kail seems to be peculiar to Burns. Mutch, a woman's cap or bonnet — from the Flemish muts, the German miltza, which have the same meaning ; 212 POETRY AND HUMOUR Their toys and mutches were sae clean, They <;lancit in our ladies' e'en. — Allan Ramsay. Miitchkin^ a pint. From the Flemish mudde^ a hecto- litre^ a large quart ; or muid, a quart. An English traveller, who prided himself on his knowledge of the Scotch language, called at an inn in Glasgow for a mutchkin of whisky — under the idea that inictchkin signified a gill — or a small glass. ^^ Mutchkin V inquired the waiter, "and a' to yoursel'?" "Yes, mutchkin!''' said the Englishman. " I trow ye'll be geyan' fou," said the waiter, "an' ye drink it." "Never you mind," said the Englishman, "bring it." And it was brought. Great thereanent was the Englishman's surprise. He drank no more than a gill of it ; but he added meanwhile a new Scottish word to his limited vocabulary. Nae-thing. The English language, or at least the rhymers who write English, have lost many rhymes by not being able to make tiothing do duty for no-thing ; whence they might have claimed it as a rhyme for slow- thing, low-thing, and many others too obvious to be specified. The Scottish language, in preserving nae- thing, has emphasized the etymology of the word. It is impossible to find a rhyme for the English nothing, but for the Scottish nae-thing Burns has found that there are many ; among others, ae-thing, claithing, graithing, gay- thing, plaything, &c. Nappy. This word was used by a few English writers in the eighteenth century, but was never so common in OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 213 England as it was in Scotland. It always signified strong drink, particularly ale or beer, and not wine or spirits : — Two bottles of as nappy liquor As ever reamed in horn or bicker. — Allan Ramsay. Care, mad to see a man sae happy, E'en drowned himsel' among the nappy. — Burns : Tain o' Shanter. With nappy beer, I to the barn repaired. — Gay's Fables. The word is rendered in French by "capiteux, qui monte \ la tete," — that is to say, heady. It seems derivable from the English slang nob, the head, as in the pugilistic phrase, "One for his nob,^'' "One (blow) for his head;" whence also the familiar nopper, the head. The original word was the Germanic knob, a round lump, or ball, in allusion to the shape ; whence knobby, rounded or lumpy. Nappie, in the sense of strong drink that mounts to the head, becomes by extension of meaning, strong and vigorous ; " a nappie callant " is a strong, vigorous youth, with a good head on his shoulders. Nappy. — Bailey's definition of this word in his English Dictionary is "Nappy-ale, such as will cause persons to take or nap pleasanr. and strong ale." — R. D. Neb, the nose. Flemish sneb (with the usual elision of the s), the nose, the beak ; a point, as the neb or nib of a pen : — 214 POETRY AND HUMOUR She holds up the neb to him, And arms her with the boldness of a wife. — Shakespeare : Winter's Tale. Turn your neb northwards, and settle for awhile at St. Andrews. — Scott : Fortunes of Nigel. Neuk, a corner ; English a nook, a small corner. Both words are derived from the Gaelic uig, a corner, which, with the indefinite article an before it, was corrupted from an ook, or uig, into a neuk, or a nook. The Flemish Jiig and hoek, and the German eck, a corner, seem traceable to the same Celtic root. The deil sits girnin' in the neuk, Rivin' sticks to roast the Deuk. — -Jacobite Ballad 0)1 the Victory of the Duke of Cumberland at Culloden. Nevermas, the time that never comes. This word, equivalent to the " Greek kalends," is formed after the model of Martinmas, Michaelmas, and Christmas. It does not occur in Jamieson. It is found in Armstrong's Gaelic Dictionary as the translation of La buain na lin, the " day of the cutting of the flax," which has in the Highlands the meaning of " never," or " at no time," or "at a very uncertain time." Nicher, to neigh, to snort ; French ne7inir, sometimes written hennir, Flemish netmiker or niimiker : — ) Little may an auld nag do that mauna nicker. — Allan Ramsay's Scots Proverbs, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 215 Nick, Auld Nick, Nickie-Ben. All these names are used in Scotland to signify the devil; the third is peculiar to Scotland, and finds no place in English parlance. But fare-you-weel, auld Nickie-Ben ! Oh, wad ye tak a thought an' men', Ye aiblins might, I dinna ken, Still hae a stake ! I'm wae to think upon yon den, Even for your sake ! — Burns : Address to the Deil. Why Nick came to signify Satan in the British Isles has never been satisfactorily explained. Butler in JIudibras supposes that he was so called after Nicholas Macchiavelli. Nick Macchiavel had no such trick, Though he gave name to our Old Nick. But the name was in use many ages before Macchiavelli was born; and the passage must, therefore, be considered as a joke, rather than as a philological assertion. It is remarkable, too, that Nick and Old Nick, whatever be the derivation, is a phrase unknown to any nation of Europe except our own. The derivation from Nicholas is clearly untenable ; that from Nikkr, a water-sprite or goblin, in the Scandinavian mythology, is equally so — for the Old Nick of British superstition is reputed to have more to do with fire than water, and has no attri- butes in common wdth Satan — prince of the powers of evil. To derive the word from niger, or nigger, black, because the devil is reputed to be black, is a ludicrous instance of perverted ingenuity. All the epithets showered upon him by Burns, 2l6 POETRY AND HUMOUR Oh thou, whatever title suit thee, Auld Satan, Hornie, Nick, or Clootie, are, with the exception of Satan, titles of irreverence, familiarity, and jocosity — Hornie, from the horns he is supposed to wear on his forehead, and Clootie, from his cloven hoofs, like those of a goat. It is probable that Nick and Old Nick are words of a similarly derisive character ; and that nick, which appears in the glossaries to Allan Ramsay and to Burns, as cheat or to cheat, is the true origin, and that Old Nick simply signifies the Old Cheat. It may be mentioned, in connection with the idea of cheat or nick, that old gentleman is a name often given to Satan by people who object to the word devil, and that the same name is descriptive, according to the Slang Dictionary, of a card almost imperceptibly longer than the other cards of the pack, used by card- sharpers for the purpose of cheating. To be out on the nick is, on the same authority, to be out thieving. The etymology of 7iick in this sense is doubtful. Dr. Adolphus Wagner, the learned editor of the German edition of Burns, derives it from the Greek N«to, and translates it "to bite or to cheat." In Mr. Thomas Wright's Dic- tionary of Obsolete and Provincial English, nick is " to deceive, to cheat, to deny; also, to win at dice unfairly." Nidder, Nither, to lower, to depress ; niddered, pinched with cold or hunger, with the vital energies depressed ; also, stunted or lowered in growth. From the German nieder, low, or down ; the Flemish neder, English nether, as in the biblical phrase, " the upper and the nether mill- stone." OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 217 Nithered by the norlan' breeze, The sweet wee flower aft dwines and dees. — ^James Ballantine. Neive, the fist, the closed hand ; 7ievel^ to strike with the fist, a blow with the fist. From the Teutonic knuffen, to beat with the fist, to cufi", to fisticuff : — Though here they scrape, and squeeze, and growl. Their worthless nieve-fti' o' a soul May in some future carcase howl The forest's fright. — Burns : Epistle to John Lapraik. Sir Alexander Ramsay of Fasque, showing a fine stot to a butcher, said, "I was offered twenty guineas for that beast." "Indeed, Fasque !" said the butcher, "ye should hae steekit your iiieve upon that." — Dean Ramsay. They partit manly with a nevel; God wat gif hair was ruggit Betwixt thame. Christ's Kirk on the Green. He hasna as muckle sense as a cow could haud in her 7teive. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Mark the rustic, haggis-fed, The trembling earth resounds his tread, Clap in his walie neive a blade. He'll mak' it whissle ; And legs and arms and heads will sned Like taps o' thrissle. — Burns : To a Haggis. Niffer, to barter, to exchange. Probably, according to Jamieson, from ?tieve, the fist or closed hand — to ex- 2l8 POETRY AND HUMOUR change an article that is in one hand for that which is in the other. This etymology is doubtful, although no better has been suggested : — Ye'll no be niffered but for a waur, and that's no possible. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Ye see your state wi' theirs compared, And shudder at the niffer ; But, cast a moment's fair regard, What maks the mighty differ ? — Burns : To the Unco Guid, Nippit, miserly, mean, parsimonious, near — from nip^ to pinch. The EngUsh pinch is often applied in the same sense. Noyt^ Noit, or Nowt, to injure, to hurt, to beat, to strike — from the French 7iuise, to injure : — The miller was of manly mak, To meet him was na mowis, They durst not ten come him to tak, Sae noytit he their powis. — Chrisfs Kirk on the Green, Nugget, a word scarcely known to the English language until the discovery of gold in California and Australia, when it was introduced by the miners to signify a large piece of the metal as distinguished from grains of gold dust. Many attempts have been made to trace its etymology, only one of which has found a quaUfied acceptance — that which affirms it to be a corruption of ingot. This is plau- sible, but not entirely satisfactory. In some parts of Scotland, the word for a limcheon, or a hasty repast taken OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 219 at noon, is noggit — sometimes written knockit — which means a piece. In other parts of Scotland the word used is piece, as, " Gie the bairn its piece," and the word lunch itself, from the Gaelic lonach, hungry, signifies the piece which is cut off a loaf or a cheese to satisfy the appetite during the interval that elapses before the regular meal. When hungry thou stoodest, staring like an oaf, I sliced the luncheon from the barley loaf. — Gay. All these examples tend to show that ?tugget simply means a lump or piece. In Kent, according to Mr. Wright in his Archaic Dictionary, a lump of food is called a nuncheon. Nyse, to beat, to pommel, a word in use among the boys of the High School of Edinburgh — from the Gaelic naitheas {t silent), a mischief. " I'll nyse you," I'll do you a mischief Nowte, horned cattle ; corrupted in English into " neat " :— Mischief begins wi' needles and prins, And ends wi' horned nowte. — Allan Ramsay. Or by Madrid he takes the route, To thrum guitars and fecht wi' tiowte. — Burns : The Twa Doffs, "f' Lord Seafield, who was accused by his brother of accepting a bribe to vote for the union betwixt England and Scotland, endeavoured to retort upon him by calling 220 POETRY AND HUMOUR him a cattle-dealer. "Ay, weel," replied his brother, "better sell iiowte than nations." Ock. A diminutive particle appended to Scottish words, and implying littleness combined with the idea ot tenderness and affection, as in lass, lassock, wife, ivifock. This termination is sometimes combined with ie, and making a double diminutive, as lassockie, often spelled lassiekie, and wifockie, wifickie. Ock appears to be de- rived from the Gaelic og, young. Olyte^ diligent, industrious, active. According to Mr. Halliwell, this word appears in the Harleian MS., and is still used in some parts of England. Jamieson spells it olight and olite, and derives it from the Swedish offlaet, " too light, fleet," but no such word is to be found in the Swedish dictionaries, nor in those of the other Teutonic languages. Possibly the true origin of the word is the Gaelic oi7, to rear, educate, instruct, and oi'/fe, instructed, oiVean, instruction, good-breeding; whence an o/yfe mother, in the proverb quoted below, may signify a woman in- structed in the due performance of all her household duties, and performing them so zealously as to leave nothing for her daughter to do. Oileanta, more com- monly written ealafita, signifies quick, nimble, active : — An olyte mother makes a sweer daughter. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Oo aye. An emphatic assertion of assent The French oui. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 221 Orra, all sorts of, odds and ends, occasional : — Where Donald Caird fand orra things. —Scott. She's a weel-educate woman, and if she win to her English as I hae heard her do at orra times, she may come to fickle us a'. — Scott : The Antiquary. Orra, — now and then, unusual, not frequently met with, almost always associated with time. — R. D. Orra man. A man employed to do odd jobs on a farm, that are not in the regular routine of the work of the other farm servants. Ourie or Oorie., cold, shivering. This word, peculiar to Scotland, is derived from the Gaelic fuar, cold, which, with the aspirate, hzcoxao.^ fhuar, and is pronounced war. I thought me on the ourie cattle. — Burns : A Winter Night. The English hoar-frost., and the hoary, (white, snowy), hair of old age are traceable to the same etymological root. Jamieson, however, derives oorte from the Icelandic ur, rain, and the Swedish ur, stormy weather. Out-cast., a quarrel, to cast-out, to quarrel : — O dool to tell, They've had a bitter black cast-out Atween themsel. — Burns : The Twa Herds. I didna ken they had casten-out. — Dean Ramsay. 22 2 POETRY AND HUMOUR Ouilers, cattle left out at night in the fields, for want of byres or folds to shelter them : — Amang the brackens on the brae, Between her an' the moon, The Deil or else an outler qtiey Gat up and gae a croon. Poor Lizzie's heart maist lap the hool — Near lav'rock height she jumpit. But miss'd a foot, and in the pool Out owre the lugs she plumpit. — Burns : Hallowe'en. Outside of the Loof, the back of the hand. " The outside of my loof to ye " is a phrase that signifies a wish on the part of the person who uses it, to reject the friend- ship or drop the acquaintance of the person to whom it is addressed. " If ye'U no join the Free Kirk," said a wealthy widow to her cousin (to whom she had often conveyed the hint that he might expect a handsome legacy at her death), " ye'U hae the outside o' my loof, and never see the inside o't again." Outspeckle, a laughing stock; and kenspeckle, to be easily recognised by ^some outer mark of singularity. These words have a common origin, and are derived either from speck, or speckle, a small mark or spot ; or from spectacle, corrupted into speckle ; but most probably from the former : — "^\^la drives thir kye," gan Willie to say, " To mak' an outspeckle o' me ! " — ^Jamie Telfer : Border Ballads. OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 223 Oidwittens, unknowingly, without the knowledge of : — Outwittens of my daddie, [i.e., my father not knowing it.] — ^Jamieson. Ower Bogie, a proverbial phrase used in regard to a marriage which has been celebrated by a magistrate, and not by a clergyman. The origin is unknown, though it is supposed that some accommodating magistrate, at some time or other, resided on the opposite side of the river Bogie from the town or village inhabited by the lovers who desired to be joined in the bonds of tnatri- mony without subjecting themselves to the sometimes inconvenient interrogations of the Kirk. Jamieson erroneously quotes the phrase as owre boggie : — I will awa' wi' my love, I will awa' wi' her. Though a' my kin' had sorrow and said I'll oiver Bogie wi' her. — Allan Ramsay : Tea Table Miscellany. Ower-word, a chorus. A phrase often repeated in a song. The French bourdon., the English " burthen " of a song : — And aye the o'wer-word of his song Was, waes me for Prince Charlie. — Glen : A Jacobite Song. The starling flew to the window stane, It whistled and it sang, And aye the ower-word o' the tune Was, Johnnie tarries lang. —Johnnie of Breadislee. 2 24 POETRY AND HUMOUR Oxter, the armpit, the space between the shoulder and the bosom ; sometimes it is used incorrectly for the lap ; to embrace, to encircle with the arms in fondness. From the Gaelic uchd, the breast or bosom ; whence also the Latin uxor, a wife, — i.e., the wife of one's bosom; uchd mhac, an adopted son, the son of one's bosom. Jamieson derives oxter from the Teutonic oxtel, but no such word is to be found in the German language. The Flemish and Dutch have oksel, a gusset, which Johnson defines as " an angular piece of cloth, inserted in a garment, par- ticularly at the upper end of the sleeve of a shirt, or as a part of the neck." This word has a clear but remote connection with the Gaelic lichd. He did like ony mavis sing, And as I in his oxfcr sat He ca'd me aye his hosoine thing. — Allan Ramsay : Tea Table Miscellany. Here the phrase " sitting in his oxter " is equivalent to sitting folded in his arms, or clasped to his bosom. Pack, familiar, intimate, closely allied : — Nae doubt but they were fain o' ither, And unco pack and thick thegither, Wi' social nose whiles snuffd and howkit. — Burns : The Twa Dogs. Pack is not only used as an adjective, but is common as a noun in colloquial English, as in the phrase, a pack of rascals, i.e., a pack of thieves, and in this sense it is de- rivable from the Gaelic /^^ ox pacca^ a troop, a mob. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 2 2$ Pad, to travel, to ride. Often in Scotland when a lady is seen on horseback in the rural districts, the children ot the villages follow her, crying out lady pad ! lady pad ! Jamieson says that, on pad, is to travel on foot, that/^^, the hoof, is a cant phrase, signifying to walk, and that the ground is paddit, when it has been hardened by fre- quent passing and repassing. He derives the word from the Latin pes, pedis, the foot. It seems, however, to be a corruption oipath ; pad, to go on the path, whether on foot or on horseback j from the German pfad, the Flemish pad, and voet-pad, the foot-path. The English Diction- aries erroneously explain pad in the v^oxA foot-pad, a high- way thief, as signifying a thief. But pad by itself, is never used in the sense of steal. Grose's Classical Dictionary of the Vulgar I'ongue has pad-borrowers, horse-stealers, as if pad signified a horse. The phrase really means path- borrowers, i.e., borrowers on the path, or journey. Padda, Paddock, a frog; paddock-stool, a toad-stool, also, any fungus or mushroom. Flemish pad and padde, a frog : — Says the mother, what noise is that at the door, daughter ! Hoot, says the lassie, its naething but a filthy padda. Open the door says the mother, to the puir padda. Sae the lassie opened the door, and the padda cam loup, loup, loupin in, and sat doun by the ingle side. — Scottish Songs collected by Robert Chambers, 1829. Gowks and fools, Frae college and boarding schools, May sprout like summer paddocl:-stools, In glen or shaw. — Burns : Verses written at Selkirk. Old Lady Perth, offended with a French gentleman for some dis- paraging remark which he had made on Scottish cookery, answered 2 26 POETRY AND HUMOUR him curtly ; weel ! weel ! some folk like parritch, and some like ■haddocks. — Dean Ramsay. Paidle. This eminently Scottish word has no synonyme in the EngHsh language, nor in a country where everybody, even the poorest, wears shoes or boots, and where, to go bare-footed, would imply the lowest social degradation. But in Scotland, a land of streams, rivulets, and burns, that wimple down the hills and cross the paths and roads ; to go barefooted is a pleasure and luxury, and a convenience, especially to the children of both sexes, and even to young men and women, verging upon manhood and womanhood. An Englishman ra^cy paddle his boat and his canoe, but a Scotsman paidles in the mountain stream. How the young children of England love to paidle, may occasionally be seen at the sea-side resorts of the southern counties in the summer season, but the Scottish child paidles all the year, and needs no holiday for the purpose. The word is probably derived from pad, q. v. : We twa hae paidled in the burn, Frae morning sun till dine, But seas between us braid hae roared, Sin' the days of auld lang syne. — Burns. The remembrance oipaidlin^ when stirred by the singing of this immortal song by Scotsmen in America, in India, in Africa, or at the Antipodes, melts every Scottish heart to tenderness, or inspires it to patriotism, as every Scots- man who has travelled much very surely knows. Paik, a beating, to beat, to thrash, to fight, to drub, to strike. Jamieson derives this word from the German pauken, to beat ; but there is no such word in that OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 227 language. Pauke in German, pauk in Flemish, signifies a kettle-drum ; and pauken, to beat the kettle-drum, but not to beat in any other sense. The word is probably from the Gaelic paigh, to pay ; and also, by an extension of meaning, to pay one's deserts by a beating, as in the proverb in Allan Ramsay — "He's sairest dung that is paid with his own wand," — i.e., he is sorest hit who is beaten with his own cudgel. Faikie, a trull, a prostitute, a.fille dejote, a euphemism; from the GditYic peacadh {peaca), a sinner. Faik, a sin. In adulterie he was ta'en — Made to be punisht for his paik, — ^Jamieson. Pang, to fill full, to cram ; pang-fu^ as full as one can hold. Etymology unknown ; but possibly related to the French pajise, belly; pansu, large - beUied ; English paunchy : — Leeze me on drink ; it gies us mair Than either school or college, It kindles wit, it waukens lair, It pangs us fu' o' knowledge. — Burns : The Holy Fair. Parle, a discourse ; from the French parler, to speak, or the GaeUc beurla, language, and more particularly the English language : — A tocher's nae word in a true lover's park, But gie me my love, and a fig for the warl. — Burns : Meg 0' the Mill. 228 POETRY AND HUMOUR Parritch, or Porridge. A formerly favourite, if not essential, tood of the Scottish people of all classes, com- posed of oatmeal boiled to a thick consistency, and seasoned with salt. This healthful food is generally taken with milk, but is equally palatable with butter, sugar, beer, or wine. It is sometimes retained in middle and upper class families ; but among the very poor has un- fortunately been displaced by the cheaper and less nutritious potato : — The \i&\\soraQ parritch, chief o' Scotia's food. — Burns : Cottar'' s Saturday Night. Parian, a crab, from the Gaelic ; partanach, abound- ing in crabs; partan-haiidit, epithet applied to one who is hard-fisted and penurious, who grips his money like a crab grips with its claw. Pash, the head, the brow, the forehead. Allan Ramsay, barber and wig-maker, sang of his trade : — I theek [thatch] the out, and line the inside, Of mony a douce and witty fash, And baithways gather in the cash. A bare pash signifies a bald head, and rm.6.-pash is equivalent to the F^nglish mad-cap. Latham's Todd's Johnson has pash, to push or butt hke a ram or bull with the head. Pash was current English in the time of Shakspeare, who uses it in the JVtnier's Tale, in a passage which no commentator has been able to explain. Leontes, suspicious of the fidelity of his wife Hermione, asks his child Mamillius — Art thou my calf? OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 229 to which Mamillius replies — Yes ! if you will, my Lord ! Leontes, still brooding on his imaginary wrong, rejoins moodily — Thou wants a rough pash and the shoots that I have, to be full like me. It is amusing to note into what errors the English editors of Shakspeare have fallen, in their ignorance of this word. Nares thought that pash was something belonging to a bull — he did not know what — or a calf, and Steevens thought that it was the Spanish paz^ a kiss. Mr. Howard Staunton, the latest editor of Shakspeare, had a glimpse of the meaning, and thought that pash meant a ^'■tufted head." Jamieson acknowledged the word, but attempted no etymology. Pash is clearly derivable from the Gaelic bathais {bash or pash), and signifies the forehead. The allusion of the unhappy Leontes to the shoots on his rough pash (wrinkled brow) is to the horns that vulgar phraseology places on the foreheads of deceived and betrayed husbands. Read by this gloss, the much-misunderstood passage in the Winter's Tale becomes abundantly clear. Faughty, proud, haughty, repulsive, but without having the qualities of mind or person to justify the assumption of superiority over others. Probably derived from the Flemish pochen, to vaunt, to brag, and pocher, a bragga- docio, a fanfaron :— An askin', an askin', my father dear, An askin' I beg of thee ; Ask not that paughty Scottish lord, For him ye ne'er shall see. — Ballad of the Gay-Goss Hawk, 230 POETRY AND HUMOUR Your paughty dog That bears the keys of Peter, — Burns : A Dream, Pajom'e, Tatas. All Scottish school-boys, past and present, have painful knowledge of the meaning of these two words. Paiunie is a stroke over the open hand, with a cane or the taws : or a thong of leather cut into a fringe at the end, and hardened in the fire. It is, and was the recognised mode of punishment for slight offences or breaches of discipline at school, when the master was unwilling to resort to the severer and more degrading punishment, inflicted a posteriori^ after the fashion of the late Dr. Busby. Paumie is derived from the palm of the hand ; the French peaume, and taws, is the plural form of the Gaelic taod, a rope, a scourge. Pawky, of a sly humour, wise, witty, cautious, dis- creet, and insinuating, — all in one. — There is no synonyme for this word in English : — The paioky auld carle cam owre the lea, Wi' mony good e'ens and good days to me. Dear Smith, the sleest pawkiest thief. — Burns : To John Smith, Peat-Reek and Mountain Dew, Peat-Reek is the smoke of peat when dried and burned for fuel, the flavour of which used to be highly appreciated in Scot- tish whiskey, when made by illicit distillers in lonely glens among the mountains, out of the usual reach of the exciseman. From the solitary places of its manufacture, whiskey received the poetic name of Mountain Dew, or the dew off Ben Nevis, which it still retains : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 23 1 Mountain Dew, clear as a Scot's understanding, Pure as his conscience wherever he goes. Warm as his heart to the friends he has chosen, Strong as his arm when he fights with his foes ! In liquor like this should old Scotland be toasted. So fill up again, and the pledge we'll renew ; Unsullied in honour, our blessings upon her — Scotland for ever ! and old Mountain Dew ! — Mackay's Songs. Pech, to pant, to blow, for want of breath. Derived by Jamieson from the Danish pikken, to palpitate : — My Pegasus I gat astride, And up Parnassus /ff/z/«'. — Burns : To Willie Chalmers. There comes young Monks of high complexion, Of mind devout, love and affection ; And in his court their hot flesh dart (tame), Fule father-like with pcch and pant, They are sa humble of intercession. Their errand all kind women grant, Sic tidings heard I at the session. Frae the Session : Allan Ramsay, The Evergreen. Pechan, the stomach : — Ev'n the ha' folk fill their pechatt Wi' sauce, ragouts, and such like trashtrie. That's little short o' downright wastrie. — Burns : The Twa Dogs. This word seems to be a corruption of the Gaelic poca, a bag, a poke ; and pocan, a little bag ; and to be ludi- crously applied to the belly or stomach. The English slang peckish, hungry, is probably derived from the same root, and not from the beak, or peck of a bird. 232 POETRY AND HUMOUR Pedder-coffe, a pedlar. In Allan Ramsay's Evergreen, a poem ascribed to Sir David Lyndsay, is entitled a " Description of Fedder-coffs, their having no regard to honesty in their vocation." Both pedder and coffe are of Teutonic derivation \ ped, sometimes written pad, from the German pfad ; Flemish pad, a path ; and coffe or koffe, from kaufen, to buy ; whence a pedlar signified a walking merchant who carried his wares along with him. But it should be observed with regard to the Teutonic derivation, that in the Kymric, or ancient language of Wales, more ancient than the German, padd signifies one that keeps a course. Attempts have been made to ix^.ce pedlar, to ped, a local word in some parts of England for a basket : but this derivation would not account for pedder, a mounted highway man ; for (oot-pad, a highway robber on foot, from the slang expression among thieves and beggars to go on the pad, i.e., on the tramp. Jamieson derives the Scottish /^^^^;- from the barbarous low Latin pedarius, i.e., nudis ambulans pedibus, but as usual, in every case of dubious etymology into which he had occasion to enter, he was wrong. Sir David Lyndsay in his poem was exceedingly indignant, both with the Pedders and the Coffes, who seem to have been in their mode of transacting business with the country people, whom they favoured with their visits on their peregrina- tions through districts afar from towns, the exact counter- parts of the tallymen of the present day. He recommends, in the interest of the people, that wherever the " pedder knaves appear in a burgh or town where there is a magis- trate, that their lugs should be cuttit off," as a warning to all cheats and regrators. A similar outcry is sometimes raised against the " tallymen," travelling linen-drapers and haberdashers, who tempt the wives of working men. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 233 and poor people generally, to buy their goods at high prices, and accept small weekly payments on account, until their extortionate bills are liquidated. Peel, a name given to a small tower or fortress on the Scottish border; possibly a corruption oi bield, a shelter: Auld black Joan frae Creighton/^^/ O' gipsy kith an' kin'. — Burns : The Five Carlins. Feik-tha?ik, is, according to Jamieson, an ungrateful person, one who returns little or no thanks for benefits conferred. Feik in this phrase seems to be a corruption and misspelling of the Gaelic beag (b pronounced as/), little, though Jamieson derives it from the Italian /(?r^. The English pick-thank appears to have had a different origin and meaning, and signifies, according to the examples of its use in Nares, a sycophant, a favourite, a flatterer, who strove to pick up, acquire, or gather thanks from the great and powerful. Shakspeare has " smiling pick-thanks, and base newsmongers," Fairfax " a flatterer, a pick-thank, and a liar." Possibly, however, the Scottish and English interpre- tations of the word may be more akin than might appear at first glance. Sycophants, flatterers, and parasites are proverbially ungrateful, unless it be, as La Rochefaniauld so wittily asserts, "for favours to come." Petinarts. Jamieson says this word means " revenge," and quotes the proverbial saying, " I'se hae pennarts o' him yet ; " suggesting that the derivation may be from pennyworths. It is more likely to be from the Gaelic 234 POETRY AND HUMOUR pein, punishment; peanas^ revenge; 2ir\^ pein-ard, high or great revenge. Pemiy-fee, wages. Pefiny is commonly used in Scottish parlance for money generally, as in penny-siller, a great quantity of money ; penny-maister, the town-treasurer ; pe7i7iy-wedding, a wedding at which every guest contributed towards the expense of the marriage festival ; penny-friend, a friend whose only friendship is for his friend's money. The French use denier, and the Italians danari, in the same sense : — Peny is ane hardy knyght, Peny is mekyl of myght, Peny of wrong he maketh ryght In every country where he go. — A Song in praise of Sir Peny : Ritson's Ancient Songs and Ballads. My riches a' my penny fee, And I maun guide it canny, O. — Burns : My Nannie, 0. Pensy, proud, conceited; above one's station. Pro- bably a corruption of pensive or thoughtful : — Helen Walker was held among her equals to be pensy, but the facts brought to prove this accusation seem only to evince a strength of character superior to those around her. — Scott: Heart of Midlothian. Pernickitic (sometimes written prig-nickitie), precise about trifles ; finicking, from the French vinquet, a trifler, a thing of little or no value ; the Teutonic 7iichty, nothing. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 235 Petiter, or Peuther, to canvass, to solicit votes, to thrust one's self forward in election times to ask for support : from the Gaelic put, to thrust, and putair, one who thrusts ; and the Flemish penteren, to poke one's fingers into other people's business, — rendered in the French and Flemish Diciionary (iS68), "pousses les doigts, dans quelque chose." He has pciithcred Queensferry and Inverkiething, and they say he will begin to peuthcr Stirling next week. — Jamieson. Pickle, a few, a small quantity of anything, a single grain ; also, to pick up in small quantities. Pickle is sometimes used for pilfer, to steal small things. '•''To pickle in one's ain pock, or peuk," i.e., to take grain out of one's own bag, is a proverbial expression signifying to depend on one's own resources or exertions. A hen is said to ""pickle up " when she searches for and feeds on grain. The word, in these senses, is not from the same source diS pickle, to preserve in salt or vinegar. Its etymology is unknown, but it is probably from the Gaelic beag or beg (pronounced peg), the Italian piccollo, small. The English term oi pickle for a mischievous or trouble- some small boy, seems to be related. She gies the herd a pickle nits And twa red-cheekit apples. — Burns : Halloween, A rock and a wee pickle tow, [a distaff and a small quantity of tow.] — Buins. Pig, an earthen pitcher or other vessel, a flower-pot. Piggeric^ a place for the manufacture of crockery and 236 t'OETRY AND HUMOUR earthenware. Figman, znd. pigioife, hawkers of crockery, or keepers of shops where earthenware is sold : from the G^tX\c pigeadh, an earthen pot or jar ; pigcan, a Httle pot ; pigeadair^ a potter or manufacturer of crockery. The Enghsh pig iron, iron in a lump, before its final manufac- turing by fire into a superior quality, seems to be derived from its coarse nature, as resembling the masses of clay from which crockery and earthenware are formed by the similar agency of fire : — My Paisley /4™^' cooked with sage Contains my drink, but then, oil No wines did e'er my brains engage To tempt my mind to sin, oh. — The Country Lass : Chambers's Scots Songs. She that gangs to the well wi' ill-will Either iht pig breaks or the water will spill. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Where the pig's broken, let the shreds lie. — Idem. An English lady who had never before been in Scotland, arranged to spend the night at a respectable inn, in a small pro- vincial town in the south. Desiring to make her as comfortable as possible, Grizzy, the chambermaid, on showing her to the bedroom said, "Would you like to hae a pig in your bed this cauld nicht, mem ?" " A what ? " said the lady. "A pig, mem ; will I put a pig in your bed to keep you warm ?" "Leave the room, young woman; your mistress shall hear of your insolence." " Nac offence, I hope, mem. It was my mistress bade me ask it, an' I'm sure she meant it oot o' kindness." The lady wa<; puzzled, but feeling satisfied that no insult was intended, she looked at the girl and then said pleasantly, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 237 "Is it common in this country for ladies to have pigs in their beds ? " " Gentlemen hae them tae, mem, when the weather's caukl. I'll steek the mouth o't an' tie it up in a clout." A right understanding was come to at last, and the lady found the pig with hot water in her bed not so disagreeable as she imagined. — Douglas's Scottish Wit and Humour. A rich Glasgow manufacturer, an illiterate man who had risen from the ranks, having ordered a steam yacht, sent for a London artist to decorate the panels in the principal cabin. The artist asked what kind of decoration he required ? The reply was, Ony thing simple, just a pig k'/' a JIokici: Great was the surprise of the Glasgow gentleman when the work was completed to see that the decoration consisted of swine, each with a flower in its jaws, which had been painted on every panel. He made no complaint — paid the bill, and declared the effect to be satisfactory, — Traits of Scottish Life, Pike, to pick and steal ; ///^/^, one addicted to pilfering and petty thefts : — By these pickers and stealers. — Shakspeare : Hamlet. Pinkie-small, the smallest candle that is made, the weakest kind of table beer, any thing small. The word is also applied to the eye when contracted : — There's a wee pinkie hole in the stocking. — Jamieson. Possibly this word is from the Latin pundus, a point, or from the Dutch and Flemish pink, the little finger, and pink-oogen, to look with half-closed eyes. The Kymric pine, signifies a small branch or twig. 238 POETRY AND HUMOUR Firrie-dog, a dog that follows at his master's heels; pirrie, to follow and fawn upon one, like a dependant for what can be gained from or wheedled out of him. Jamieson derives this word from the Teutonic /fl'^r^^z, or paaren, to pair or couple; and refers to "Parry," an Aberdeenshire word, with a quotation, " When ane says parry, a' say parry," signifying that when any thing is said by a person of consequence, it is echoed by every one else. The true origin both of pirrie and the Aber- donian parry is the Gaelic peire, a polite word for the breech, the fundament, the buttocks. A dog that follows at the heels is a euphemism for a less mentionable part of the person. Jamieson suggests that the Aberdeenshire parry is derived from the French il parait ; but the Gae- lic peire better suits both the sense and the humour of the aphorism. Piss-a-bed, a vulgar name for the dandelion or taraxa- cum — a beautiful, though despised, wild flower of the fields. The word appears to have originated in Scotland, and thence to have extended to England. It is a cor- ruption of the Gaelic//*?^, a cup; and buidhe, yellow — a yellow cup, not however to be confounded with butter- cup, another wild flower — the companion in popular affection of the daisy : — The daisy has its poets, — all have striven Its world-wide reputation to prolong ; But here's its yellow neighbour ! — who has given The dandelion a song ? Come, little sunflower, patient in neglect, Will ne'er a one of them assert thy claim, But, passing by, contemptuously connect Thee and thy Scottish name ? — Robert Leighton : To a Dandelion. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 239 Several years before Robert Leighton strove to vindi- cate the fair fame of the dandelion, a couplet in its praise appeared in the Ilhcstrated London News, in a poem entitled " Under the Hedge " :— Dandelions with milky ring, Gold of the mintage of the spring. Pit-dark^ dark as in the bottom of a pit : — 'Tis yet pit-dark, the yard a' black about, And the night fowl begin again to shout. — Ross's Helenore. It is very probable that pit-dark was the original form of the English ///(T/^-dark, as dark ^s pitch, i.e., as dark as tar, or coal tar. The etymology from pit, a hole, is pre- ferable. Pixie, a fairy. This Scottish word is used in some parts of England, particularly in the south and west. It has been supposed to be a corruption oi puck, or puckkie, little puck, sometimes called Robin Goodfellow. It is more probably from the Gaelic beag, (peg), little, sith, (shee), a fairy, anglicized into pixie, a little fairy, a fairy sprite. Puck is the name of one particular goblin, and sprite in Shakspeare and in popular tradition ; but the pixies are multitudinous, and the words puck and pixie are from different sources. The English puck is the word that, in one variety or another, runs through many Euro- pean languages. The Welsh or Kymric '\\2L%pwca, (pooca), a goblin, a sprite, the Gaelic bocan, and Lowland Scottish bogie, the Russian bug, the Dutch and Flemish spook, the German spuk, &c. 240 POETRY AND HUMOUR Pixie-rings are fairy-rings, supposed to be made in the grass by the footsteps, not of one puck^ but of many Uttle sprites that gamble by moonUght on the green pixie-stool, a toad-stool, a popular name for the fungus, sometimes called toad-stool ; pixie-led, bewildered and led astray by the igjiis fatiius, Jack o' Lantern, or Will o' the Wisp. Plack. An ancient Scottish coin of the value of one twelfth of an English penny. Plackless. Without coin or money. Plack-ale. Very inferior beer : — Nae howdie gets a social night Or plack frae them. — Burns : Scotch Drink. Stretch a joint to catch s, plack. Abuse a brother to his back. — Burns : To Gavin Hamilton. Pliskie, a trick, a prank. From the Gaelic plaosgach, a sudden noise, a flash, a blaze : — Her lost militia fired her blood, Deil, ma they never mae do guid, Played her that pliskie. — Burns : Author's Earnest Prayer and Cry. Ghaist ! ma certie, I sail ghaist them ! If they had their heads as muckle on their warli as on her daffins, they wadna play sic pliskies ! —Scott : St. Konans Well. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 24 1 Flooky, swollen, blotchy, pimpled. From the Gaelic ploc, a tumour, a bunch, a knob, a swelling : — Plooky, plooky, are your cheeks, And plooky is your chin, AnA plooky are your armis twa My bonnie queen's layne in. — Sir Hugh Le Blond: Scotfs Minstrels of the Scottish Border. Plotcock, the devil ; the dweller in the pit of hell, the fiend, the arch enemy. This singular word, or combina- tion of words, appears in Jaiiiieson as " from the Ice- landic Blotgod, Si. name of the Scandinavian Pluto, or blotkok — from blot., sacrificing; and koka, to swallow, — i.e., the swallower of sacrifices." May not a derivation be found nearer home than in Iceland : in the Gaelic blot (pronounced plot)., a pit, a cavern ; and cog., to con- spire, to tempt, to cheat ? — Since you can cog, I'll play no more with you. — Shakespeare : Love's Labour Lost. Lies, coggeries, and impostures. — Nares. The Kymric has coegiaw, or cogio, to cheat, to trick. To cog the dice was to load the dice for the purpose of cheating ; and cogger., in old English, signified a swindler, a cheat. This derivation would signify the cheat, the tempter who dwells in the cavern or bottomless pit of hell; and might have been included by Burns in his "Address to the Deil," among the other names which he bestows upon that personage. Flout, Ploitter, to wade with difficulty through mire or water ; akin to the English plod, as in the line in Gray's Elegy :— Q 242 POETRY AND HUMOUR The ploughman homewards plods his weary way. From the Gaelic plodan, a clod of mud or mire, a small pool of water ; plodanachd, the act of paddling in the water or the mud : — Flouting through thick and thin. — Grose. Many a vf&2Lxy]plo2iier she cost him Through gutters and glaur. — ^Jamieson : Popular Ballads. Ploy, a plot, scheme, contrivance : — I wish he mayna hae been at the bottom o' the ploy himsel'. —Scott : Rob Roy. Pock-shakings, a humorous but vulgar term applied to the last born child of a large family, expressive of the belief that no more are to be expected. Peep, to utter a faint cry or sound, like an infant or a young bird. Peepie-weepie, a querulous and tearful child ; peep-sma\ a feeble voice, a weak person who has to submit to the domination of one stronger ; synonymous with the English " sing small." " He daurna play peep" he must not utter a word in defence of himself In Dutch and Flemish, piepen signifies to cry like an infant ; and piep-yong is a word for a very young or new-born child. The etymology is that of pipe, or the sound emitted by a flute or pipe, when gently blown upon. Peesweep, a lajjwing, or plover ; pcesweep-like, a con- tem])til)le epithet applied to a feeble, sharp-featured man or woman, with a shrill but not luud voice, like the cry of a plover. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 243 Poind. "A ^vixr poi?id,^^ i.e., a weak, silly person; ixorci poind, the French poindre, to seize, to lay hold of; metaphorically applied to one who is not substantial enough to take hold of, 'intellectually or morally; one of no account or importance. Point. An old Scottish word for state of body; almost equivalent to the modern "form," which implies good condition, generally of body, mind, and manners : Murray said that he never saw the Queen in better health or in better point. — Robertson : History of Mary Queen of Scots. This is a French idiom, nearly allied to that which is now familiar to English ears, en ban point. "In better point" signifies, more plump, or in fuller habit of body. — ^Jamieson. The vfordpointhas so many meanings all derivable from and traceable to the Latin pundus, such as the point of a weapon ; puncture, the pinch of a sharp weapon ; punc- tual, true to the point of time, or the time appointed, &c., as to suggest that the etymology oi point, in the sense of the French en bon point, and of the old Scotch, as used by Robertson in his reference to Queen Mary, must be other than punctus. En bon point is euphuistic for stout, fat, fleshy, inclining to corpulency, — all of which words imply the reverse of pointed. It is possible that the true root is the Gaelic bun (b pronounced as p), foundation, root; applied to one who is in solid and substantial health or condition of body ; well-formed, and established physically and morally. This word is indicative of sta- bility, rather than of sharpness or pomtedness. The now current slang of "form," derived from the language 244 POETRY AND HUMOUR of grooms, jockeys, and racing men, springs from the same idea of healthiness and good condition. The Gaelic bimanta signifies firm, well-set and established. The colloquial and vulgar word bum is from the same root of bun, and produces fundament ; the French fonde- vient, the bottom, the foundation. Potv, or Fowe, the head ; from the old English poll. The impost called the " Poll-tax," that created such great dissatisfaction in the days of Wat Tyler, was a per- sonal tax on the head ox poll : — There is little wit in his po'io That lights the candle at the low [or fire]. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The miller was of manly make, To meet him was nae iiiozos [joke] ; There durst not ten cum him to take, Sae noytit [thumped] he their paws, — Chrisfs Kirk on the Green. Fat pouches bode lean pcuis. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Blessings on your frosty pozcj, John Anderson, my Jo. — Burns. Powsoudie. Sheep's head broth. This word occurs in the humorous ballad by Francis Semple, " Fy let us a' to the bridal," which contains an ample list of all the dainty eatables served up at a marriage feast among the rural population of Scotland in the seventeenth century : And there '11 be fadges and brachen, And fouth o' gude gebbocks o' skate, Powsoudie and drammock and crowdie, And caller nowt-fcct C)n a plate. l^at soli's Collection, lyob. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 245 The word is compounded of pow^ Scottish, the head or poll ; and soiidie, broth or hotch-potch, or other boiled mixtures. Preen, a pin ; from the Gaelic prine, a pin, pn'neachan, a little pin, prinich, to secure with pins. Free, to taste, " to pree the mou," to kiss the mouth. A young English nobleman, visiting at Gordon Castle, had boasted that during his six weeks shooting in the north he had acquired so much Scotch that it was im- possible to puzzle him. The Duchess of Gordon took up his challenge, and defied him to interpret the sentence, " Come pree my bonnie mou', my canty callant." It was with intense disgust that he afterward learned what a chance he had lost by his ignorance : — Ye tell me that my lips are sweet, Sic tales I doubt are a' deceit, At any rate its hardly meet, To pree their sweets before folk. Behave Yoursel Before Folk : Chambers' Scotch Songs. Prick-nie-dainty, prick-nia-leerie. These two apparently ridiculous phrases have the same meaning, that of a finical, conceited, superfine person, in his manners or dress, one who affects airs of superiority — without the necessary quali- fications for the part he assumes. Jamieson suggests that prick-me-dainty is from the English prick-me-dai7itily ! of prick-ma-leerie, he conjectures nothing. Both phrases seem to be traceable to the Gaelic breagh, fine, beautiful, braw ; and deanta, complete, finished, perfected ; and leor or leoir, enough, sufficient, entirely ; so that prick-me- 246 POETRY AND HUMOUR dainty resolves itself into breagh-me-deanta^ I am beauti- fully perfect ; and prick-ma-leerie into breagh-?na-leoir, I am beautiful entirely. A mocking, comic, and scornful depreciation, underlies both phrases. Prig, to cheapen, to beat down the price ; whence the English word " prig," a conceited person who thinks he knows better than other people : — Men who grew wise priggin^ ower hops and raisins. — Burns : The Brigs of Ayr. Ane o' the street-musician crew Is busy priggin^ wi' him now ; An' twa auld sangs he swears are new, He pawns on Jock ; For an auld hod o' coals half fou, A weel matched troke. — James Ballantine : Coal Jock. Jamieson defines to prig., as to haggle, and derives it from the Flemish prachgen, to beg, French briguer, barter from brigue, rechercher avec ardeur. Prig. I dont know how this word in Scotch means to cheapen, and in English to steal ; perhaps there is some connection which a knowledge of the root from which it comes would help us to under- stand. Prig, as a conceited person, is purely a conventional use of the word. Prig in Scotch has also the meaning of earnestly to en- treat. "I prigged wi' him for mair nor an' hour that he should- na leave me. — R. D. Prog, to goad, to stab, to thrust, to prick, to probe ; metaphorically, to taunt, to gibe, to provoke by a sarcastic remark ; a sting, a lance, an arrow. From the Kymric proc, a thrust ; and prociaw, to thrust or stab. OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 247 Punchy, thick, short, squat, and broad ; applied to the human frame. From the Gaelic bun, foundation ; and bunaich, to establish firmly on a broad foundation. Purlicue, the unnecessary flourish which people some- times affix at the end of their signatures ; also, a whim, a caprice ; and, in derision, the summing up of a judgment, and the peroration of a sermon or a speech. The French pour la queue, for the tail or finish, has been suggested as the derivation. Puslick (more properly buslkk), a cow-sherd, gathered in the fields when dried by the weather, and stored for winter fuel by the poor. According to Jamieson, this is a Dumfries-shire and Galloway word, and used in such phrases as "dry as a puslick," and "as light as a puslick" It is compounded of the two Gaelic words buac, cow-dung ; and leag, a dropping, or to drop or let fall : used in a similar sense to the English "horse droppings," applied to the horse-dung gathered in the roads. Pyle, a small quantity ; small as a hair, or as a grain. From the 'LdXm pilus, French poi'l : — The cleanest corn that e'er was dight May hae somepyks o' cafFin. — Burns : T/te Unco Guid. Quarters, a place of residence or abode, a domicile an apartment or lodging : — An' it's O for siccan quarters As I gat yesternight. — King James V. : We'll Gang Nae Mah a-Rovin, 248 POETRY AND HUMOUR Quarters, in this sense, is not derived from quatiior, or from the fourth part, as is generally asserted in the dictionaries, and exemplified by the common phrase, "From which quarter does the wind blow?" i.e., from which of the four points of the compass? The true derivation of qiiarter, the French quartier, and of the military func- tionary, the Quarter-master General, is the GaeUc cuairt, a circle. " Paris," says Bescherelle " was formerly divided into four quarters, it is now divided into forty-eight, which? if quarters were translated into circle, would not be an incongruous expression as it is, when quarter represents a fourth part only." The French use the word arrondisse- ment in the same sense, which supports the Gaelic etymology. The quarter or habitation of a bird is its nest, which is a circle. " The circle of one's acquain- tance," and "the social circle," are common expressions; and the points of the compass are all points in a circle, which, as all navigators know, are considerably more than four. Quean, Wench, Winklot. These are all familiar and disrespectful terms for a woman : — I wat she was a cantie quean. And weel could dance the Highland walloch. —Roy's Wife. By that the dancin' was all done, Their leave took less or mair, WTien the zoitiklots and the wooers'turn'd To see it was heart-sair, — Peebles to the Play. Quean, like queen, seems to originate in the Greek yvy, a woman ; Danish quinde, a woman ; quindelig, feminine; Gaelic gin, to beget, to generate; gineal, offspring. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 249 Wench, by the common change from gu into w, as in war for guerre, is from the same root ; and winklot, or wench-let, as a little loench or quean is of the same parentage. Queer Ctiffin, — English and Scottish gipsy slang, — a justice of the peace. This phrase is of venerable anti- quity, and is a relic of the Druidical times when the arch-druid, or chief priest, was called coibhi {coivi), since corrupted into cuffin. The arch-druid was the chief administrator of justice, and sat in his coir, or court (whence queer), accessible to all suppliants; like Joshua, Jephtha, Eli, and Samuel, judges of Israel, mentioned in the Old Testament. A Druidical proverb, referring to this august personage of the olden time, is still current among the Gaelic-speaking population of the Highlands, that "the stone is not nearer to the ground on which it rests, than is the ear of Corbhi to those who apply to him for justice." Queet, an ankle ; sometimes written cute : — The firstan step that she stept in, She steppit to the gtteei ; " Ochone ! alas ! " said that lady, *' The water's wondrous deep." — T/ie Drowned Lovers ; Buchan's Ancient Ballads. I let him cool his cutes at the door. — Aberdeenshire Proverb : Jamieson. Quey, a young cow ; from the Danish quay, cattle ; the German vieh ; the Dutch and Flemish vee : — 250 POETRY AND HUMOUR Amang the brachans on the brae, Between her and the moon, The Deil, or else some outler qtiey. Gat up and gae a croon. — Burns C_Hallowe\n. J?ad, to fear, to be afraid, or to guess : — I am right rod of treasonry. — Song of (lie Ou/law Murray. O ance ye danced upo' the knowes, And ance ye lightly sang, But in berrying o' a bee byke I'm rad ye gat a stang, — Burns : Ye hae been a' 'wrang, Lassie. Jamieson derives rad from the Danish raed, afraid, which meets the sense of the passage in which it is used by Burns. The sense, however, would be equally well rendered by a derivation from the Danish, Flemish and Dutch raad, German rathen, to guess or conjecture. Ham and Ran. The Scottish language contains many expressive and humorous words commencing with the syllables ram and ran, which are synonymous, and imply force, roughness, disorder; and which appear to be primarily derived from the Gaelic ran, to roar, to bluster. Among others are — randy, violent or quarrel- some; ra?npage, a noisy frolic, or an outburst of ill- humour, a word which Charles Dickens introduced into the English vernacular ; ramgiinshock, rough, rugged, coarse ; ramshackle, old, worn out with rough usage : — Our ra>ngunsIiock, glum gudeman Is out and owre the water. — Burns : Had I the wyte. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 25 1 Ramgunshock seems to be a corruption of the Gaelic ra7i, to roar ; giin^ without ; and seach (pronounced shack), alternation, i.e., to roar incessantly, without alternation of quiet. Rmit, to be noisily joyous ; rants, merry-makings, riotous but joyous gatherings ; ranter, a merry-maker. From the Gaelic ran, to roar, to bellow, to sing out lustily, to make a noise ; rante, sung, bellowed : — My name is Rob the ranter. — Maggie Lauder. From out the life o' publick haunts, But thee, what were our fairs and rants, Ev'n godly meetings o' the saunts By thee inspired. When gapin' they besiege, the tents Are doubly fired. — Burns : Scotch Drink. Rattan, Rottan, a rat. In Flemish the word is written rat or rot, Baudrons, in the following quotation, is a familiar name for a cat : — Then that curst carmagrole, old Satan, Watches like baudrons by a rattan. Our sinful souls to get a claut on. — Burns : Colonel De Peysten. " Wonderful man. Dr. Candlish," said one clergyman to another. " What versatility of talent. He's fit for anything ! " "Aye, aye! that's true ; put him doon a hole, he'd make a capital 7-otta7i ! " — Anecdotes of Scottish Wit and Humour. Rax, to reach ; raught, reached ; a corruption, or per- haps the original of the English word : — 252 POETRY AND HUMOUR Never rax aboon your reach. The auld guidman ratight down the pock. — Burns : Halloween. And ye may rax Corruption's neck, And give her for dissection. — Burns : A Dream. Ream, to froth like beer, or sparkle like wine, to effer- vesce, to cream ; from the Teutonic rahinen, to froth ; rahni, yeast ; Flemish room : — Fast by an ingle bleezing finely, Wi' reatning swats that drank divinely. The swats sae reamed in Tammy's noddle, Fair play ! he cared na deils a boddle. — Burns : Taiii d' Shunter. The nappy reeks wi' mantling reaJit. — Burns : The Twa Dogs. That merry night we get the corn in, O sweetly then thou reains the horn in. — Burns : Scotch Drink. Remning Dish, a shallow dish for containing the milk until it is ready for being creamed. Red-wud, stark, raging mad : — And now she's like to run red-wud About her whisker. — Burns : Earnest Cry and Prayer. Red, used as an intcnsitive prefix to a word, is not uncommon in English and Scottish literature. Red vengeance is a vengeance that demands blood; and OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 253 possibly red-wud may mean a madness that prompts blood. In Gaelic the great deluge is called the dile- ruadh, or red-flood. Rede, advice, counsel : — Rede me noght, quod Reason, No ruth to have Till lords and ladies Loves alle truth And hates alle harlotrie To heven, or to mouthen it. — Vision of Pier's Ploughman. Short rede is good rede. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. I rede ye weel — tak care o' skaith — See, there's a gullie ! — Burns : Deatli and Dr. Hornbook. Ye gallants wight, I rede ye right. Beware o' bonnie Anne. — Burns. This word was once good English, as appears from the extract from "Pier's Ploughman," and was used by Chaucer, Gower, and Shakespeare. It is from the Flemish and Dutch raed, counsel; and the German reden, to speak ; the Gaelic radh, raidh, or raife, a say- ing, an aphorism. Renchel, a tall, lean, lanky person; froin the Gaelic reang, or reing, thin, lean ; and gillie, a youth, a young man, a fellow : — He's naething but a lang rcnchel. — ^Jamieson. 2 54 POETRY AND HUMOUR Hhaim, Rhame. According to Jamieson, these words signify either a common-place speech, a rhapsody; or "to run over anything in a rapid and unmeaning way," " to repeat by rote, to reiterate." He thinks it a corruption of rhyme, " because proverbs were anciently expressed in a sort of rhyme." Is not the true derivation of the word the Teutonic rahin, the Flemish room, froth ? to ream, to cream, to froth, to effervesce like soda water or champagne. " A frothy speaker" is a common expression of disparage- ment. Rickle, a loose heap ; Rickler, a term of contempt applied to a bad architect or builder : — I'm grown so thin ; I'm naething but a rickle o' banes. — ^Jamieson. "The proud Percy caused hang five of the Laird's henchmen at Alnwick for burning a rickle of houses." — Scott : The Monastery. Rigging. In English this word is seldom used except in reference to ships, and the arrangements of their masts, spars, ropes, &c. In the Scottish language it is employed to signify the roof, cross beams, ike, of a house : — This is no my ain house, I ken by the rigging o't ; Since with my love I've changed vows, I dinna lil^c the bigging [building] o't. — Allan Ramsay. There by the ingle-cheek I sat, And heard the restless rations squeak About the riggin\ — Burns : T/ie Vision. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 255 The word is derived from the Teutonic ruck, the Flemish rug, a ridge, top, or back ; whence the ridge at the top of the house, the roof. The rigging tree is the roof tree. The rigging of a vessel is in like manner the roof, or ridge of a ship, as distinguished from the hull. So the colloquial expression to " rig out," to dress, to accoutre, to adorn, to put the finishing touch to one's attire, comes from the same idea of completion, which is involved in the rigging of a ship or of a house. Rigwoodie, old, lean, withered : — Withered beldams, auld and droll, Rigwoodie hags. — Burns : Tarn 0' Shanter. Rigtuoodie, — " Old, lean, withered." Mr. Robert Chambers says it means "worthy of the gallows." Neither of these meanings is correct. Rigwoodie is the name of the chain or rope which passes across the saddle to support the shafts of a cart or other conveyance — what an Englishman would call the back band. This very likely was anciently made of twisted woodies or saugh or wil- low wands, now it is generally made of twisted chain and of iron. By a very evident metonomy Burns applied the twisted wrinkled appearance of a Rigwoodie to these old wrinkled hags. — R. D. Rind, or Rhynd, hoar frost ; a corruption of the Eng- lish rime, or possibly from the Kymric rhym, great cold ; rhyme, to shiver. Jamieson derives the Scottish rhynd and the English rime from the Anglo-Saxon hrim, and the Dutch and Flemish rym ; but in these languages ry7n — more correctly rijm — signifies rhyme, in versification, not rime or frost. Rind is all but obsolete in lowland Scotch, and has been superseded by cranreitch, sometimes written crandruch, a particularly cold and penetrating mist or fog. The etymology is uncertain, but the word is most 256 POETRY AND HUMOUR probably a corruption and mispronunciation by the low- land Scotch of the Gaelic grainn, horrible ; and driugh, penetrate, ooze, drip, whence the word drook, to saturate with moisture; and drookit, wet through. (See Drook, ante, page 73.) Jamieson derives it from the Gaelic cranntarach, but no such word is to be found in the Gaelic Dictionaries of Armstrong, Macleod, and Dewar, MacAlpine, or the Highland Society of Edinburgh : — When hailstones drive wi' bitter skyte, And infant frosts begin to bite In hoary cranreuch drest. — Burns : The Jolly Beggars. The French word for hoar-frost or cranreuch is verglas, which is also of Gaelic origin ivom/uar, cold ; and g/as, grey. I?iuk, a space cleared out and set in order for sport or jousting, and in winter for curling or skating on the ice : Trumpets and shaltinos with a shout Played ere the rink began, And equal judges sat about To see wha tint or wan The field that day. — Allan Ramsay : T/te Evergreen. Then Stevan cam steppand in, Nae ;■/;//■ might him arrest. — Chrisfs Kirk on the Green. Jamieson derives rifik from the English ring, a circle ; but it is more probably from the Gaelic rianaich, to arrange, to set in order, to prepare. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 257 Ripp, a handful of unthrashed ears of corn pulled out of the sheaf or stack to give to an animal ; from the Gae- lic reub, to rend, to pull out : — A guid New Year I wish thee, Maggie ; Hae ! there's a ripp to thy auld baggie. — Burns : Atdd Farmer to his Auld Alare Maggie. An' tent their duty, e'en and morn, Wi' teats o' hay and ripps o' corn. — Burns : Mailie — the Author's Pet Yowe. Rippet, a slight matrimonial quarrel. The word seems to be derived either from the Gaelic riapaladh, mis- management, bungling, misunderstanding ; or from reiibte, a rent — from reub, to tear, to rend, to pull asunder ; the English rip, or rip up : — Mr. Mair, a Scotch minister, was rather short tempered, and had a wife named Rebecca, whom, for brevity's sake, he called Beckie. He kept a diary, and among other entries this one was very fre- quent. "Beckie and I had a rippet, for which I desire to be humble." A gentleman who had been on a visit to the minister went to Edinburgh and told the story to a minister and his wife there, when the lady replied, " Weel, weel ! he must have been an excellent man that Mr. Mair. My husband and I sometimes have rippets, but deil tak' me if he's ever humble." — Dean Ramsay's Reminiscences. Rippet means a noise or disturbance of any kind, not specifically and only a domestic quarrel between husband and wife. I have often been told by my mother when a boy to be " quate and no breed sic a rippet." — R. D. Rispie, a bulrush ; the badge of the clan Mackay, worn in the bonnet : — R 258 POETRY AND HUMOUR Among the greene rispies and the reeds. — Allan Ramsay : The Golden Terge — The Evergreen. Jamieson erroneously defines rispie to mean coarse grass, and derives the word from the English rasp, to scrape, with which, however, it has not the slightest connection. It seems to be derived from the Gaelic rias, or riasg, a moor, a fen, a marsh, where bulrushes grow ; and thus to signify a marsh flower or bulrush. Ritt, to thrust with a weapon, to stab. The etymology cannot be traced to the Gaelic, the German, the Flemish, or any other of the known sources of the Scottish lan- guage. Jamieson seems to think it signifies to scratch with a sharp instrument. It is possibly a corruption of right; ^' ritted it through" may mean, drove it right through : — Young Johnston had a rust-brown sword Hung low down by his gair [skirt], And he ritted it through the young Colonel, That word he never spak mair. — Ballad of Young Johnson : Motherwell's Collection. Roddins, the red berries of the hawthorn, the rose, the sweet briar, and the mountain ash, more commonly called rowan, or rodden, in Scotland ; from the Gaelic ruadh, red. Jamieson's Dictionary confines the use of the word to the berries of the mountain ash, but in this he is mistaken, as appears from the following : — I've mair need o' the rodditis, Willie, That grow on yonder thorn. » « » » He's got a bush o' roddins till her That grew on yonder thorn, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 259 Likewise a drink o' Maywell water Out o' his grass-green horn. — The Earl of Douglas and Dame Oliphant: Buchan's Ancient Ballads, Vol. II. Roop, Roup, to call out, especially if the voice be harsh and rough ; roopei, or roiipit, rendered hoarse by cold or by violent vociferation. This word seems to be the Flemish roop, to cry out ; the Teutonic rufen, to call : Alas ! my roupit Muse is hearse. — Burns : Earnest Cry and Prayer. Here the poet is guilty of a pleonasm, unusual with one so terse in expression, of using in one line the two synonymous words of roupit and hearse (hoarse). But he was sorely in need of a rhyme for the coarse but familiar word in the third line of the poem. Roup also signifies a sale by auction — from the "crying out" of the person who offers the goods for sale. Roose, Rouse, to praise or extol ; and thence, it has been supposed, by extension of meaning, to drink a health to the person praised ; also, any drinking-bout or carousal. The etymology of roose, in the sense of to praise, as used in Scotland, is unknown. Rouse, in the sense of a drink- ing-bout, has been held by some to be a corruption of carouse, and by others of the German explanation, heraus, signifying " empty the cup or glass," drink it : — Roose the ford as ye find it. Roose the fair day at e'en. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. To roose ye up and ca' ye guid, An' sprang o' great an' noble bluid. — Burns : To Gavin Hamilton. 26o POETRY AND HUMOUR He roos'd my e'en sae bonnie blue, He roos'd my waist sae genty sma'. — Burns : Young Jockey. Some o' them hae rooscd their hawks, And other some their houndes, And other some their ladies fair. — Motherwell's Ancient Minstrelsy. In all the above quotations the meaning of roose is clearly to praise or extol. But the English rouse has not that meaning : — No jocund health that Denmark drinks to-day. But the great cannon to the clouds shall tell, And the kings rouse, the heavens shall bruit again, Bespeaking earthly thunder. — Shakspeare : Hamlet. I have took since supper a rouse or two too much. — Beaumont and Fletcher. It is thus clear that the Scottish roose and the English rouse are of different origin. The German rausch, and the Dutch and Flemish roes, signify semi-intoxication ; roestg, in these languages, means nearly drunk, or, as the French phrase it, " entre deux vins," or, as the English slang expresses it, "halt seas over." In .Swedish, rus signifies drunkenness ; taga rus, to get drunk ; and rusig, inebriated. In Danish, runs signifies drunkenness, and ruse, intoxicating liquor. Narcs rightly suspected that the English rouse was of Danish origin. The passage in Hamlet, act i. scene 4 — The King doth wake to-night and takes his rouse, signifies the King takes his drink, and all the other n stances quoted by Nares are susceptible of the same OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 26l interpretation. Nares quotes from Harman's " Caveat for Common Cursitors," 1567 : — I thought it my bounden duty to acquaint your goodness with the abominable, wicked, and detestable behaviour of all these rozusey ragged, rabblement of rakehells. He defines rowsey in this passage to mean dirty, but, in view of the Danish, Dutch, and Flemish derivations, it ought to be translated "drunken." Row, to enwrap, to entwine, to enfold, also, to roll like the wavelets on the river. From the Gaelic ruith {rui), to flow, to ripple : — Hap and row, hap and row, Hap and row, the feetie o't, It is a wee bit eerie thing, I downa bide the greetie o't. — Gall. Then round she row'dhtr silken plaid. — Ballad of Fr emmet Hall. Where Cart runs rowan' to the sea. — Burns. Rowan, the mountain ash ; a tree that grows in great perfection in the Highlands of Scotland, and named from its beautiful red berries ; ruadh, the Gaelic for red. This tree, or a twig of it, is supposed, in the superstition of Scotland, to be a charm against witchcraft. Hence, it has been supposed, but without sufficient authority, that the phrase, "Aroint thee, witch," in Shakspeare, is a misprint for " a rotvan-tree, witch ! " The word occurs in no author previous to Shakspeare : — 262 POETRY AND HUMOUR The night was fair, the moon was up, The wind blew low among the gowans. Or fitful rose o'er Athole woods. An' shook the berries frae the rowans. — The Wraith of Garry Water. Rowan tree and red thread Mak' the witches tyne [lose] their speed. — Old Scottish Proverb. Rowt, to bellow or low like cattle ; from the Gaelic roiceach, bellowing. Nares erroneously renders it "snore." "The rabble rowt" i.e., the roaring rabble, the clamor- ous multitude : — The kye stood rowtin in the loan. — Burns : The Twa Dogs, Nae mair thou'lt rowte out o'er the dale. Because thy pasture's scanty. — Burns : The Ordination. And the King, when he had righted himself on the saddle, gathered his breath, and cried to do me nae harm ; "for," said he, " he is ane o' our Norland stots, I ken by the rowte o' him ; " and they a' laughed and rotated loud eneuch. — Scott : Fortunes of Nigel. Rowth, plenty, abundance ; a word formed from roll and rolleth, Scottish rowe. It is expressive of the same idea as in the English phrase, applied to a rich man, *' He rolls in wealth." A j^eculiarly Scottish word which never seems to have been English. It has been suggested that it is derived from the Gaelic ruathar^ a sudden rush, onset, or inpouring; whence, metaphorically, a sudden or violent influx of wealth or abundance. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 263 A roivth o' auld knick-knackets, Rusty aim caps, and jingling jackets. — Burns : Captain Grose. The ingle-neuk, with routh o' bannocks and bairns ! — A Scottish Toast or Sentiment : Dean Ramsay. A rowt/i aumrie and a close nieve. — ^Jamieson. It's ye have wooers mony a ane, An' lassie, ye're but young, ye ken, Then wait a wee, and cannie wale, A rout/lie butt, a routhie ben. — Burns : Country Lassie. God grant your lordship joy and health. Long days and routh of real wealth. — Allan Ramsay : Epistle to Lord Dalhousie. A boundless hunter and a gunless gunner see aye roivth o' game. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. Fortune, if thou wilt give me still Hale breeks, a scon, a whisky gill. And rowth o' rhyme to rave at will Take a' the rest. — Burns : Scotch Drink. Roxle, to grunt, to speak with a hoarse voice ; Gaelic roc, a hoarse voice ; French rauque, hoarse ; English rook, a bird that has a hoarse voice in cawing ; Gaelic rocair, a man with a hoarse voice ; rocail, croaking. Mr. Herbert Coleridge, in his Dictionary of the oldest words in the English language, from the semi-Saxon period of A.D. 1250 to A.D. 1800, derives it from the Dutch rotelen, but the word does not appear in any Dutch or Flemish Dictionary. 264 POETRY AND HUMOUR Royet, wild, dissipated, riotous, unruly. Roit, accord- ing to Jamieson, is a term of contempt for a woman, often conjoined with an adjective, denoting bad temper; as, '•''■^iXi ill-natured roit." The resemblance to the English riot suggests its derivation from that word, but both royet and riot are traceable to the Gaelic raoit, noisy, obstre- perous, or indecent mirth and revelry ; and ruidhiear, a loud reveller; riatach, indecent, immodest. Jamieson, however, derives it from the French roide, stiff, which he wrongly translates fierce, ungovernable : — Royet lads may make sober men. ^Allan Ramsay : Scots Proverbs. Rude, the complexion ; the ruddy face of a healthy person. From the Flemish rood, red, which has the same meaning; Gaelic ntath, red, corrupted by the Lowland Scotch into Roy, as in Rob Roy, G\\^&roy, and applied to the hair as well as to the complexion : — Of all their maidens myld as meid Was nane sae gymp as Gillie, As ony rose her rude was reid, Her lyre was like the lilie. — Christ's Kirk on the Greene. She has put it to her roudes lip, And to her roudes chin, She has put it to her fause, fause mouth, But never a drap gaed in. — Prince Robert, Border Minstrelsy. Sir Walter Scott, in a note to this Ballad, glosses roudes by " haggard." Surely this is wrong ? OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 265 Rtigg, a great bargain, a thing ridiculously cheap ; to spoil, to plunder, to seize. From the Gaelic riig^ the past tense of beir, to take hold of : — When borrowers brak, the pawns were rugg, Rings, beads of pearl or siller jug, I sold them off, — ne'er fashed my lug Wi' girns or curses ; The mair they whinged, it gart me hug My swelling purses. — Allan Ramsay : Last Speech of a Wretched Miser. Rule the Roast. This originally Scottish phrase has obtained currency in England, and excited much contro- versy as to its origin. It has been derived from the function of a chief cook, to be master or mistress in the kitchen, and as such, to " rule the roasting." It has also been derived from the mastery of the cock among the hens, as ruling the place where the fowls roost or sleep. In the Scottish language roost signifies the inner roof of a cottage, composed of spars or beams reaching from one wall to the other ; the highest interior part of the building. Hence, to rule the roast, or roost, or to rule the house, to be the master. Rung, a cudgel, a staff, a bludgeon, the step of a ladder; any thick strong piece of wood that may be wielded in the hand as a weapon. From the Gaelic rong, which has the same meaning. The modern Irish call a bludgeon a shillelah ; also, a Gaelic word for seileach, a willow ; and slaith {sla), a wand : — Auld Scotland has a raucle tongue, She's just a deevil wi' a rtmg. — Burns. 266 POETRY AND HUMOUR Runk, to whisper secret slanders, also, a term of opprobrium applied to an old woman, a gossip, or a scandal-monger. From the Gaelic rimach, dark, mys- terious, also, a confidant ; run, a whisper, a mystery ; and by extension of the original meaning, a scandal repeated under the pretence of a secret confidential disclosure. Runt, a deprecatory or contemptuous name for an old woman ; from the Teutonic ri7id, and Flemish rund, an ox, or a cow that calves no longer ; also, the hard stalk of kail or cabbage left in the ground, that has ceased to sprout. Ruther. This word, according to Jamieson, means to storm, to bluster, to roar, also, an uproar or commotion. It is probably from the Gaelic rutharach, quarrelsome, contentious, and rutharachd, quarrelsomeness. Ryg-bane, or Rig-bane, the spine or backbone; from the Flemish rug, the German rikken, the back; and been, a bone. The original meaning of rug and rikken is that of extension in length ; from the Gaelic ruig, to extend, to reach ; and ruigh, or righe, an arm ; ruighe (the English ridge) is the extension of a mountain, or of a series of hills forming, as it were, the spine or back- bone of the land. Sain, to bless, to preserve in happiness ; from the Teutonic segnen, to bless; and segen, a benediction; Flemish zegenen, — all probably from the Latin sanus : — Sain yoursel frae the deil and the laird's bairns. — Allan Ramsay : Scois Proverbs. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 267 Sairing, enough, that which satisfies one ; used both in a favourable and unfavourable sense. " He got his sairhij" applied to a drubbing or beating; in the ironical sense, he got enough of it, or, as Jamieson phrases it in English, " he got his belly full of it." A corruption of serve, or serve the purpose, therefore, a sufficiency : — You couldna look your sairin at her face, So meek it was, so sweet, so fu' o' grace. — Ross's Helenore. Sairy. or Sair, very, or very great ; from the Teutonic sehr, as in sehr schofi, sehr gut, very fair, very good ; sometimes used in English in the form oi sore ; as, "sore distressed," very much distressed : — And when they meet wi' sair disasters, Like loss o' health or want o' masters. — Burns : The Twa Dogs. It's a sair dung bairn that maunna greet. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. It's a sair field where a' are slain. — Idem. The state of man does change and vary : Now sound, now sick, now blythe, now sary, Now dansand merry, now like to dee. — Allan Ramsay : The Evergreen. Sak, Saik, Sake, blame, guilt ; whence sachless, sackless, saikless, guiltless, innocent; and also, by extension of meaning, foolish, worthless, as in the corresponding English word, " an innocent," to signify an imbecile. The root of all these words appears to be the Gaelic sag, weight, whence, also, sag, to weigh or press down ; and sack, a 268 POETRY AND HUMOUR bag to carry heavy articles. The idea of weight, as appHed to guilt and blameworthiness, is obvious, as in the line quoted by Jamieson, "Mary was sackless o' breaking her vow," i.e., she was not burthened with the guilt of breaking her vow. A saikless person, or an im- becile, in like manner, is one who is not weighted with intellect. Sag, in English, is said of a rope not drawn tightly enough, and weighed down in the middle. It also signifies to bend or give way under pressure of weight : — The heart I bear Shall never sag with doubt or shake with fear. — Shakspeare. " It is observable," says Dr. Johnson, " that sack (in the sense of a bag for carrying weight) is to be found in all languages, and is therefore conceived to be antediluvian." The phrase "sair saiight" quoted by Jamieson, and defined as signifying "much exhausted, and especially descriptive of bodily debility," is traceable to the same root, and might be rendered, sorely weighed down by weakness or infirmity. Satkless, innocent, guiltless. "Oh, is this water deep," he said, "As it is wondrous dim ; Or is it sic as a saik/css maid, And a leal true knicht may swim ? " — Ballad of Sir Roland. Leave off your douking on the day. And douk upon the night. And where that saikless knight lies slain, The candies will burn bright. — Earl Richard, Border Minstrelsy, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 269 Sandie, Safiders, Sawney, Santtock, abbreviations of the favourite Scottish Christian name of Alexander; from the last two syllables. The English commonly abbreviated the first two syllables into Aleck. In the days immediately after the accession of James VI. to the English throne, under the title of James I., to the time of George III. and the Bute Administration, when Scotsmen were exceedingly unpopular, and when Dr. Samuel Johnson — the great Scoto-phobist, the son of a Scotch bookseller at Lichfield — thought it prudent to disguise his origin, and overdid his prudence by malign- ing his father's countrymen, it was customary to desig- nate a Scotsman as a Saivney. The vulgar epithet, how- ever, is fast dying out, and is nearly obsolete : — An', Lord, remember singing Sannock Wi' hale breeks, saxpence, and a bannock. , — Burns : To James Tait. Sanshagh, or Sanshach. Jamieson defines this word as meaning wily, crafty, sarcastically clever, saucy, dis- dainful, and cites — " ' He's a sanshach callant, or chiel,' is a phrase in use in Aberdeenshire and the Mearns." He thinks it is derivable from the Gaelic saobh-7iosach, angry, peevish, irascible ; but it is more probable that it comes from sean, old ; and seach (shach), dry or caustic, an old man of a cynical temper. Sant, or Saunter. Jamieson defines this word as meaning " to disappear, to vanish suddenly out of sight," and quotes it as in use in Ettrick Forest. " It's sauted, but it will, may be, cast up again." In " Wright's Dic- tionary of Obsolete and Provincial English," saunt, a 270 POETRY AND HUMOUR northern word, is said to signify to vanish ; and saum, to wander lazily about. The word is nearly, if not quite obsolete, and does not appear either in Burns or Allan Ramsay. Sant was formerly current in the same sense as satinter, to roam idly or listlessly about ; to saum, to disappear from, or neglect one's work or duty. Johnson absurdly derived saunter from an expression said to have been used in the time of the crusades, in application to the idle vagabonds and impostors who roamed through the country and begged for money to help them on their way to the Holy Land, or La Sainie Terre. Satmfer, as now used in English, is almost synonymous with the Scottish dauner, q.v. But no authoritative derivation has yet been discovered, either for sant or saunter, unless that given by Mr. Wedgwood, from the German schlen- dern, can be deemed satisfactory. In Sheffield, Duke of Buckingham's Essay on " Satire," saunter is used in a curiously unusual sense, an investigation of which may possibly throw light on the original meaning of the word : WTiile sauntering Charles betwixt so mean a brace [of mistresses], Meets with dissembling still in either place, Affected humour or a painted face ; In loyal libels we have often told him How one has jilted him, the other sold him. ******** Was ever Prince by two at once misled, Foolish and false, ill-natured and ill-bred ? Sir Walter Scott cites from the same author, in reference to the sauntering of Charles II. : — In his later hours, there was as much laziness as love in all those hours he passed with his mistresses, who, after all, only served to •afill up his seraglio, while a bewitching kind of pleasure called OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 2'Jl sauntering and talking without restraint, was the true sultana he delighted in. In Gaelic samit, and samitaich, signify to covet, to desire, to lust after; and if this be the true derivation of the word, the passage from the Duke of Buckingham would be exceedingly appropriate. To saunter was applied to idle men who followed women about the streets, with libidinous intent of admiration or conversation ; sanntaire, a lustful man. The French have a little comedy entitled, " Un monsieur qui suit les femmes," which expresses the idea of saiinferer, as applied to Charles II. Sap. a fool, a simpleton, a ninny. The English has milksop, an effeminate fool. Sap and sop are both derived from the Gaelic saobh, silly, foolish, as well as the English slang, soft, apt to be imposed upon. Sark, the linen, woollen, silken, or cotton garment worn next to the skin by men and women ; a shirt or shift ; the French chemise, the German hemde. 'Wo.tX-sarkif, well provided with shirts : — The last Halloween I was wauken, My droifkit Mr-('-sleeve as ye ken. — Burns : Tani Glen, They reel'd, they sat, they crossed, they cleekit, Till ilka carlin swat and reekit. And coost her duddies to the wark, And linkit at it in her sark ! *•*♦**» Tarn tint his reason a' thegither, And roar'd.out, " Weel done ! cutty sark !" And in an instant a' was dark. ^— Burns : Tain o' S/iante?; ' 2J2 POETRY ANTD HUMOUR Being asked what was the difference between Presbyterian minis- ters, who wear no surplices, and Episcojialians, who do, an old lady replied, " Well, }e see, the Presbyterian minister wears his sari under his coat, the Episcopalian wears /its sari; aboon his coat." — Dean Ramsay. The phrase, '' sark-alane,'' is used to signify nude, with the exception of the shirt ; and " a sarkfii' o' sair banes," to express the condition of a person suffering from great fatigue, or from a sound beating. The ety- mology of the word, which is peculiar to Scotland and the North of England, is uncertain. Attempts have been made to trace it from the Swedish, the Icelandic, the Anglo-Saxon, and the Greek, but without obvious success. In the "Dictionaire de la Langue Romane, ou de Vieux Langage Frangais," (Paris, 1768), the Scottish word sark is rendered serecots, and serecot, " une cami- sole, une chemisette." Saulie^ a hired mourner, a mute, or undertaker's man. The word seems to have been employed to express the mock or feigned sorrow assumed in the lugubrious faces of these men, and to be derived from the Gaelic sail, mockery, satire, derision ; samhladh, an apparition, a ghost, has also been suggested as the origin of the word. The derivatiDn ofjaniieson from Ww regimu/i, is scarcely worthy of consideration. Saiir, to flavour ; saurless, insipid, tasteless ; supposed to be a corruption of savour. The French for a red herring is saure ; and saurir^ or saurer, is to flavour with salt. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 273 Scaff-raff, rubbish, refuse : — If you and I were at the Witherspoon's Latch, wi' ilka ane a gude oak hippie in his hand, we wadna turn back — no, not for half-a-dozen o' your scaff-raff'. — Scott : Guy Mannering. Jamieson, unaware of the indigenous roots of these words, derives them from the Swedish scaef, a rag, any thing shaved off; and rafa^ to snatch awaj'. The true etymology, however, is from the GaeHc sgavih (pro- nounced scaii), dross, dirt, rubbish; and rabJi {raff), coarse, idle, useless. Scag, to shrivel in the heat or by exposure to the weather, to split, to crack in the heat ; a term applied in the fishing villages of Scotland, to fish dried or fresh that have been kept too long. "A scaggit haddie," a haddock spoiled by long exposure. Jamieson hesitates between the Icelandic skacka, inquare ; and the Gaelic sgag, as the derivation of this word. The hesitation was needless. Sgag, in Gaelic, signifies to shrivel up, to crack, to split, or to spoil and become putrid by long keeping ; sgagta, lean, emaciated. Seance, skance. To reflect upon a person's character or conduct by charge or insinuation, to censure, to taunt indirectly ; to glance at a subject cursorily in conversa- tion ; also, a transient look at any thing. These words are not used in English, though askance, a recognised English word, appears to be from the same root. The ordinary derivation of askance is either from the Italian schianco, athwart, or from the Flemish and Dutch schum, s 274 POETRY AND HUMOUR oblique, to squint. The latter etymology, though it meets the English sense of the word, does not correspond with the variety of meanings in which it is employed in Scotland. Neither does it explain the English scan^ to examine, to scrutinize, — still less the scanning or scansion of the syllables or feet in a verse. Perhaps the Gaelic sgath^ a shadow, a reflection in the water or in a glass, sgathan {sga-an), a mirror, and sgathanatch, to look in a glass, may supply the root of the Scottish, if not the English words. Tried by these tests, seance might signify to cast a shadow or a reflexion upon one, to take a rapid glance as of one's self in a glass ; and to scan, to examine, to scrutinize, "to hold the mirror up to nature," as Shakspeare has it. In these senses, the word might more easily be derivable from the Gaelic, which does not imply obliquity, than from the Flemish and Dutch, of which obliquity is the leading, if not the sole idea, as in the English squint : — Then gently scan your brother man, Still gentlier sister woman ; Though they may gang a kennin' wrang, To stej) aside is human. — Burns : Address to the Unco Guid. To sca7i a verse, to examine or scrutinize whether it con- tains the proper number of feet or syllables, or is otherwise correct, may possibly be an offshoot of the same idea ; though all the etymologists insist that it comes from the Italian scajidio, to climb. Scarf, a scratch ; scart-free, without a scratch or injury. Scart is also a name given, in most parts of Scotland, to the rapacious sea-bird the Cormorant. Scart, to scratch, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 275 is a softer rendering of the harsher English word ; and scart, a cormorant, is a corruption of the Gaelic sgarb/i, which has the same meaning : — They that bourd wi' cats may count upon scarts. — Allan Ramsay. To " scart the buttons," or draw one's hand down the breast of another, so as to touch the buttons with one's nail, is a mode of challenging to battle among Scottish boys. — ^Jamieson. Like scarts upon the wing by the hope of plunder led. — Legends of the Isles. D'ye think ye'Il help them wi' skirlin' that gate, like an auld skart before a flaw o' weather ? — Scott : The Antiquary. Scaur, a steep rock, a cliff on the shore ; skerrie, a rock in the sea. Scarborough, a watering place in England, signifies the town on the cliff or rock ; Skerrievore is the name of the famous lighthouse on the West Coast of Scotland; the skerries are rocks in the sea among the Scilly islands. Both scaur and skerrie are traceable to the Gaelic sgeir, a rock in the sea; and sgor, a steep mountain side ; whence also the English scar : — Ye that sail the stormy seas Of the distant Hebrides. * * * * By lordly Mull and Ulva's shore, Beware the witch of Skerrievore. — Legends of the Isles. Where'er ye come by creek or scaur, Ye bring bright beauty. — ^James Ballantine. 276 POETRY AND HUMOUR Schacklock. Jamieson imagines this word to mean a pickpocket or burglar or one who shakes or loosens locks. It is, however, a term of contempt for a lazy ne'er-do-weel, like the similar English word, shackaback, and is derivable from the Gaelic seac {shack), useless, withered, dried up ; and lej(g, dull, sluggish, and incorrigibly lazy. Schore, a man of high rank ; schore-chiefiaiii, a supreme chief. Jamieson derives schore from the German schor or schoren, altus eminens — a word which is not to be found in any German Dictionary, nor in Dutch or Flemish, or any other Teutonic speech. The etymology is unknown or difficult to discover, unless it be presumed that the word was used metaphorically for high, in the sense of an eminence ; from the Gaelic sgor, a steep rock ; scaur, a cliff. Schreiv (sometimes written schrow), to curse ; allied to the English shreto, a scolding and ill-tempered woman, and usually derived from the German beschuieii, to curse. A screw, in English slang, signifies a mean, niggardly per- son, who, in American parlance, would be called "a mean cuss," or curse. A miserable old horse is called a screw, not as the Slang Dictionary absurdly says, " from the screw-like manner in which his ribs generally show through the skin," but from the original sense of shrew or schrow, to curse, — i.e., a horse only fit to swear at, — or possibly from the Gaelic sgruit, old, wrinkled, thin, meagre. Schrewit signifies accursed, also poisonous, which is doubtless the origin of the slang English screwed, intoxicated. The kindred English word scrub, a mean person ; and scrubbed, vile, worthless, shabby, as used by OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 277 Shakspeare in the phrase, " a little scrubbed boy," is evi- dently derived from the Gaelic sgrub, to act in a mean manner ; and sgrubatr, a churl, a niggard, or a despicable person. The derivation of the Scottish schreio, or schrow, remains obscure, as that from the German beschreian, to decry, or bewitch, can scarcely be considered correct. Schrow, — the English shrew, — a scolding woman; a word formerly used in reference to the male sex, in the sense of a disagreeable and quarrelsome person ; shrewd, an epithet applied to a man of penetration and sharp common sense. Beschrew, to curse; ^^ Beshrcw me!" an abjurgation — may I be cursed ! These words, both in Scottish and English, have given rise to many discussions among the etymologists, which are not yet ended. Shrew, or schrow, has been derived from the Teutonic schreien, to shriek, to call out lustily ; and from the little harmless animal called the shrew mouse, which was fabled to run over the backs of cattle and do them injury by the sup- posed venom of its bite. All these apparently incongru- ous or contradictory derivations resolve themselves into simplicity by the Gaelic skriith (sru), to run, to flow. A shrew is a scold, a woman whose tongue runs too rapidly, or a man, if he have the same disagreeable characteristic ; shrewd is an epithet applied to one whose ideas run clearly and precisely. The shretv mouse is the running mouse. Sclauric, to bespatter with mud ; also metaphorically, to abuse, revile, to asperse, make accusation against, on the principle of the English saying, " Throw mud enough ; some of it will stick," The lowland Scotch claur, or 278 POETRY AND HUMOUR glatir, signifies mud, q. v. This word is derived from the Gaelic daba?- (aspirated clabhar — claiir), filth, mire, mud; "A gowpen o' glmir" or clatir, the two hands conjoined, filled with mud. When the initial s was either omitted ft-om or joined to the root-word, is not discoverable. (See Claur, or Glaur, ante, page 47.) Scogie, Scogie-lass, a kitchen drudge, a maid-of-all-work, a "slavey;" one unskilled in all but the commonest and coarsest work. From the Gaelic sgog, a fool, a dolt, one who knows nothing. Scold, or Skald. Fingal and the other warriors whose deeds are commemorated by Ossian, drank out of shells (scallop shells), doubtless the first natural objects that in the earliest ages were employed for the purpose. Scold is an obsolete word, signifying to drink a health, evi- dently derived from shell, or scallop ; the Teutonic schale, a shell or a cup ; the Danish skiall, the French escaille, or ecaille, the Flemish and Dutch schelp and schaal, the Norse shil, the Greek chalys, the Latin calix, a shell or cup. Possibly the tradition that the Scandinavian war- riors drank their wine or mead out of the skulls of their enemies whom they had slain in battle, arose from a modern misconception of the meaning of skill — originally synonymous with the skull or cranium, or shell of the brain. Skul is used by the old Scottish poet, Douglas, for a goblet or large bowl : — To scold or scoll, to drink healths, to drink as a toast ; scolder, a drinker of healths ; sktd, a salutation of one who is present, or of the respect paid to an absent person, by expressing a wish for his health when one is about to drink it. — ^Jamieson. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 279 Skeolach (sgeolach), the name of one of Fingal's drinking cups. — Macleod and Dewar : Gaelic Dictionary. The custom of drinking out of shells is of great antiquity, and was very common among the ancient Gael. Hence the expression so often met with in the Fingalian poets, "the hall of shells," '"the chief of shells," " the shell and the song." The scallop shell is still used in drinking strong liquors at the tables of those gentlemen who are desirous to preserve the usages of their ancestors. — Armstrong's Gaelic Dictionary, 1S2S. Scon, or Scone, a barley cake ; from the Gaelic sgonn, a lump or mass : — Leeze me on thee, John Barleycorn, Thou King o' grain, On thee auld Scotland chaws her cood. In souple scones, the wale o' food. — Burns : Scotch Drink, Scoot, a tramp, a gad-about, a vagrant ; a term of opprobium given to a low woman. From the Gaelic sguit, to wander. The English scout, a person employed by an army to reconnoitre, by travelling or wandering to and fro, so as to observe the motions of the enemy, is obviously from the same root. Scottis Bed. " This phrase," says Jamieson, " occurs in an Aberdeen Register, but it is not easy to affix any determinate meaning to it." May it not mean a ship's bed, or a hammock — from scothach, a small skiff? Scouth, or Skoiith, elbow-room, space, scope, room for the arm in wielding a weapon so as to cut off an enemy or 28o POETRY AND HUMOUR an obstruction at one blow : from the Gaelic sgud, to lop, to cut off; si^i/dadh, act of cutting down by one sudden blow : — And he got sconth to wield his tree, I fear you'll both be paid. —Ballad of Robin llmi. By break of day he seeks the dowie glen, That he may scouth to a' his morning len. — Allan Ramsay : Pastoral on the Death of Matthe'u Prior, They tak religion in their mouth, They talk o' mercy, grace, and truths For what ? to gie their malice scouth On some puir wight An' hunt him down, o'er right and ruth. To ruin straight. —Burns : 7^o the Rev. John M'Matk. "Scouth and rowth" is a proverbial phrase for elbow- room and abundance : — That's a good gang for your horse, he'll have scouth and routh. — ^Jamieson. Sco7i>f, a blustering, low scoundrel. Dutch and Flemish cho/L Explained in Dutch and French Dic- tionaries as "maroufle, coquin, maraud,"— i.e., a low scoundrel, a rogue, an impudent blackguard : — He's naething l)ut a scouf ; Danish sciiffer, to gull, to cheat, to shufile ; a cheat, a false pretender. — ^Tamieson, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 28 1 Scran, or Skran, odds and ends or scraps of eatables, broken victuals, also applied derisively to food or daily bread : — Scranning is a phrase used by school boys when they spend their pocket-money at the j^astry cooks. — ^Jamieson. Scran-pock, a beggar's wallet to hold scraps of food. The word scran is derived from the Gaelic sgrath (pronounced sgra), to peel, to pare, to take off the rind or skin ; and sgrafhan (sgra-an), a little peeling or paring. In the sense of food, the word occurs in the Irish objurgation, " Bad scran to ye ! " Screed, a lengthy discourse, a prerogative dissertation, or written article : — A man, condemned to death for rape and murder at Inverness, requested that the editor of the Courier might be permitted to see him the night before his execution. After some talk, the criminal said, "Oh, Mr. Carruthers, what a screed ^o\:^\[ be printin' in your next paper about me ! " — M. Screik (or ScraigJi) d Day, the early dawn, the first flush of the morning light. Jamieson says the radical word is creek ; from the Teutonic kriecke, aurora rutilans. It has been suggested that screich, or shriek, of day means the shrill cry of the cock at early morn, but it is more probable that the phrase is from the Flemish krieken van den dag, which the French translate Paube du joiir, Vaurore, the dawn of day. 282 POETRY AND HUMOUR Scrieve, to roll or move or glide easily : — The wheels o' life gae down-hill scrievin'. — Burns : Scotch Drink. Scrimp, bare, scarce ; scrimply, barely, scarcely : — Down flowed her robe, a tartan sheen, Till half a leg was scrimply seen. And such a leg ! my bonnie Jean Alone could peer it. — Burns : The Vision. Scrog, a stunted bush, furze ; scroggy, abounding in underwood, covered with stunted bushes or furze like the Scottish mountains : — The way toward the cite was stony, thorny, and scroggy. — Gesta Romanorum. Sir Walter Scott, when in his last illness in Italy, was taken to a wild scene on the mountains that border the Lago di Garda. He had long been apathetic, and almost insensible to surrounding objects ; but his fading eyes flashed with unwonted fire at the sight of the furze bushes and scrogs, that reminded him of home and Scotland, and he suddenly exclaimed, in the words of the Jacobite ballad— Up the scroggy mountain, And down the scroggy glen, We dare na gang a hunting, For Charlie and his men. As I came down by Merriemass, And down among the scroggs. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 283 The bonniest childe that e'er I saw Lay sleeping 'mang his dogs. —Johnnie of Bredislee. Scrub, a term of contempt for a mean, niggardly per- son ; a Scottish word that has made good its place in the English vernacular. Scroppit, sordid, parsimonious ; from the Gaelic scrub, to hesitate, to delay, especially in giving or paying ; sgrubail, niggardly ; scrubair, a churl, a miser. Scrunt, a worn-out broom ; Scrunty, a Northern word, signifying, according to Halliwell, short, stunted. Jamieson gives a second interpretation — "a person of slender make, a walking skeleton. Possibly the word is a corruption of the English shrink, shrank. There is no trace of it either in the Teutonic or the Gaelic. Scug, or Skug, to hide, to take shelter, to run to sanc- tuary, to overshadow : — That's the penance he maun dree To sa{g his deadly sin. — Yotmg Benjie : Scott's Border Minstrelsy. In this quotation, skug seems to mean expiate, rather than hide or take refuge from the consequence of the deadly sin. Jamieson derives this word from the Gothic- Swedish skugga, a shade. It does not, however, appear in modern Swedish Dictionaries. Sciig and scuggery are noted both in Halliwell and Wright as northern English words for secret, hidden, and secrecy. 284 POETRY AND HUMOUR Scun?ier, or Scon?ier, a very expressive word, significant of a loathing or aversion to a thing or person, for which it is sometimes difificult or impossible to account : — And yill and whiskey gie to cairds Until they scunner. — Burns : To James Smith. From the Gaelic sgorm, bad, also rude, boorish, ill-man- nered. It enters also into the composite of the English word scou7idrel. Sganradh (quasi, sgan?iarar, or skunner), surprise, fright, terror. Sea-maw, the sea-gull, or sea-mew ; the beautiful white bird of the ocean : — Keep your ain fish-guts to feed your ain sea-maws. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. The white sea-mew, and not the white dove, was considered by the Druids the bird that Noah let fly from the ark on the subsiding of the Deluge. The name ot pigeon, sometimes given to the dove, signifies in Gaelic the bird of security ; from ptg/ie, bird, and dion {di pro- nounced //), security, protection. The coincidence is curious. Seile, happiness ; from the German selig, happy : — Seile d' your face ! is a phrase in Aberdeenshire, expressive of a blessing on the person to whom it is addressed. — Dean Ramsay. Sok and seil is best — The happiness that is earned is best — i.e., earned by the plough ; from sock, the ploughshare ; and here used metaphorically for labour of any kind. — Ferguson's Scots Proverbs. OF THE .SCOTTISH LANGUAGE. 285 Selkouth, or Selcoiith, seldom seen or known; rendered " wondrous " by Sir Walter Scott, in the notes to Thomas the Rhymer ; of the same origin as the English uncouth, strange, or hitherto unknown ; from kythe, to show, or appear :— By Leader's side A selkouth sight they see, A hart and hind pace side by side As white as snow. — Thomas the Rhymer. Sell, or Selle, a seat, a chair, a stool. Latin sedile, French selle, a saddle, the seal of a rider. This was once an English as well as a Scottish word, though obsolescent in the Elizabethan era. Shakspeare uses it in Macbeth : Vaulting Ambition that o'erleaps itself, And falls on the other : which, to render the image perfect, as Shakspeare meant, — and no doubt wrote, — ought to be read — Vaulting Ambition that o'erleaps its sell, And falls on the other siile. The London compositors of Shakspeare's time, ignorant of the word sell, insisted upon making self oi it, and in omitting "side." Ambition, in the guise of a horseman, vaulting to the horse's back, could not fall on the other side of itself; though it might well fall on the other side of the seat or saddle, and light upon the ground, which is the true Shaksperean metaphor. 286 POETRY AND HUMOUR Shacklebatie, the wrist ; a word apparently first applied to a prisoner who was hand-cuffed, or manacled. The word is also used for the posterior of a horse. Shacklock, a worthless rascal. Jamieson suggests that it may mean a pick-lock, one who shakes or loosens locks ! He quotes from the Aberdeen Register, " calling a common thief and shaklock." It is, however, a corrup- tion of the Gaelic seac (s/iak), worthless ; and loguid, a rascal. Shadow-half^ the northern exposure of land. Sir Walter Scott built Abbotsford on the wrong side of the Tweed — in the shadow-half. Land with a southern ex- posure is called the S7inny-half, or the sun?iyside. Shaghle or shade, to walk clumsily, to shuffle along, to drag or shade the feet as if they were painfully con- strained by the shoes ; to distort from the original shape, to wear out : — Had ye sic a shoe on ilka foot, it wad gar ye shaghle. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. And how her new shoon fit her auld shachTt feet. — Burns : Last May a Braw Wooer. Schachled is metaphorically applied to a young woman who has been deserted by her lover. She is, on this account, compared to a pair of shoes that have been thrown aside, as being so put out of shape as to be unfit to be worn any longer. — ^Jamieson. Jamieson derives this word from the Icelandic skaga, deflectere ; skaggrer, obliquus. If he had looked at the OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 287 Gaelic he would have found seac {shak), dried up, withered, sapless, without substance, decayed. Skalk, a servant, a workman, a farm-servant ; from the Gaelic sgaiag, corrupted in America into scalawag, and used as a term of opprobrium. The word enters into the components of the French marechal, and the English Marshal ; from the Gaelic maor, a bailiff, overseer, stew- ard, or superintendent ; and sgaiag, a servant or workman, whence marechal, one in charge of workmen or servants. Shang, a vulgar term for a hasty luncheon or snack, and for what Scottish children call a "piece." Shangie, thin, meagre, lean : — A shang o' bread and cheese, a bite between meals. In Ice- landic skan, a crust, a rind. — ^Jamieson. The root is evidendy the Gaelic scang (sheang), lean, hungry ; thence, by extension of meaning, a piece taken to satisfy hunger. Shank, the leg. This noun is sometimes used as a verb in Scotland, and signifies to depart, to send away, to dismiss. To shajik a person is to send him away ; equivalent in English, to give him the sack ; to shattk one's self away is to leave without ceremony. The English phrase, to go on shank's mare, i.e., to walk, is rendered in Scottish — to go on shank's naigie, or little nag. Jamieson absurdly suggests that the English, to travel by the marrow-bone stage, i.e., to walk, or go on shank's mare, may be derived from the parish of Maryle- 2 88 POETRY AND HUMOUR bone, in London ! The etymology of shank is the Gaelic seang {shank), lean, slender, like the tibia, or bone of the leg. S/iannach, or Shannagh, a word explained by Jamieson, in the phrase, '"It's ill s/ia?magh in you to do this or that,' i.e., it is ill on your part, or it is ungracious in you to do so." In Gaelic seatiacach signifies wily, cunning, sagacious, which is clearly the root of shannagh, so that the phrase cited by Jamieson signifies it is not wise, or it is ill wisdom on your part to do so. Shard (more properly sharg), a contemptuous epithet applied to a little, weazened, undergrown, and, at the same time, petulant, and mischievous child. From the Gaelic searg {s pronounced as sh), a withered, insignificant person or animal, one shrivelled or dried up with age, sickness, or infirmity ; seargta, withered, dried up, blasted. Shargar, Sharg, a lean, scraggy, cadaverous person. Shargie, thin, shrivelled, dried up ; from tlie Gaelic searg (pronounced sharg), a puny man or beast, one shrivelled with sickness or old age ; also, to wither, to fade away, to dwindle or dry up, from want of vitality. Sharrow, sharp, sour or bitter to the taste. Flemish scherp, French acerbe, Gaelic searbh, bitter; searbhad, bitterness ; searbhag, a bitter draught. Shathmont, a measure, of which the exact length can only be surmised, but which is evidently small : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 289 As I was walking all alane Atween the water and the wa', There I spied a wee, wee man, The wee'est man that e'er I saw, His leg was scarce a sliathmont lang. — Ballad of the Wee, Wee Man. This obsolete English, as well as Scottish, word is some- times written shaftmotid, and shaftman. It appears in " Morte Arthur," and other early English poems. The etymology has never been satisfactorily traced. Shacht, which is also written schaft, is Flemish for the handle of a pike, or hilt of a sword ; and mand is a basket or other piece of wicker work ; whence schacht-mand, a basket-hilt, or the length of a basket hilt of a sword, which may possibly be the origin of the word. The length of a shathinont is stated to be the distance between the out- stretched thumb and little finger — a distance which cor- responds with the position of the hand, when grasping the sword-hilt. Maund, for basket, is not yet entirely obsolete. Shaver, a droll fellow, a wag, a funster ; shavie, a trick : Than him at Agincourt wha shone, Few better were or braver. And yet wi' funny, queer Sir John He was an unco shaver. — Burns : A Dream, But Cupid shot a shaft That played the dame a shavie. — Burns : The Jolly Beggars. It has been suggested that shaver, in the sense of a wag or funster, is derived from Figaro the barber, as the type T 290 POETRY AND HUMOUR of a class who were professionally funny in amusing their customers, when under their hands for hair cutting or hair dressing. The words are possibly corruptions of the old English shaver, described by Nares as a low, cunning fellow, and used by the writers of the early part of the seventeenth century. Shaver, in American English, signifies a bill discounter who takes exorbitant interest, and a shave means a swindle, or an imposition. Some have derived the word from shave, to cut the beard, — itself a word of very uncertain etymology, and not necessarily connected with any idea of dishonesty, unless a pun or "sharp practice" be intended. The more likely derivation is from the Gaelic saobh (or shaov), dissemble, prevaricate, take unfair advantage of, also, foolish. Shaw, a small wood, a thicket, a plantation of trees ; from the Teutonic. This word was once common in English literature ; still subsisting in the patronymics of many families, as Shawe, Aldershaw, Hinshaw, Hackshaw, Hawkshazu (or Oakshaw), and others, and is used by the peasantry in most parts of England, and every part of Scotland : — Whither ridest thou under this green shawe ? Said this yeman. — Chaucer : The Frere's Tale. Gaillard he was as goldfinch in the s/iaw, Brown as a berry, a proper short fellow. — Chaucer : The Cokeys Tale. Close hid beneath the greenwood shaw. — Fairfax. In summer « hen the shaws be shene, And leaves 1)C fair and long, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 29I It is full evening in fair forest, To hear the fowles song. — Ballad of Robin Hood. The braes ascend like lofty wa's, The foaming stream deep roaring fa's, O'erhung wi' fragrant spreading shaws. The birks of Aberfeldy. — Burns. Gloomy winter's now awa, Soft the westlin' breezes blaw ; 'Mang the birks o' Stanley shazu, The mavis sings fu' cheery, oh. — Tannahill. To all our haunts I will repair, By greenwood, shaw, and fountain. — Allan Ramsay. But oh, that night amang the shaws, She gat a fearful settlin'. — Burns : Hall oiv e'en. There's nae a bonnie flower that springs By fountain, shaw, or green. There's nae a bonnie bird that sings, But minds me o' my Jean. — Burns : Of a' the A irts. Shear. The primary meaning of shear is to cut or clip. In this sense it is used by Enghsh agriculturists, for the operation of cutting or clipping the fleece of sheep. In Scotland it is used in the sense of reaping or cutting the corn in harvest. On the occasion of the first visit of Queen Victoria and the Prince Consort to the Highlands of Scotland, it was duly stated in the Court Circular that Her Majesty visited the shearers, and took much interest 292 POETRY AND HUMOUR in their labours. In the following week, a newly-started illustrated journal, published a wood engraving, in which Her Majesty, the Prince, and several members of the court in attendance, were represented as looking on at the sheep-shearing. The cockney artist, ignorant alike of the seasons of agricultural operations and of the differ- ence between the Scottish and English idioms, and who had no doubt, wished the public to believe that he was present on the occasion on which he employed his pencil, must have been painfully convinced, when his fraud was discovered, of the truth of the poetic adage, that "a little knowledge is a dangerous thing." Shiel, or Shielin, a hut, a shed, or small cottage on the moor or mountain for the shelter of cattle or sportsmen ; probably a corruption of shield, or shielding, a place where one may be shielded from the weather. Winter- shielins, winter quarters : — No ; I shall ne'er repent, Duncan, And shanna e'er be sorry ; To be wi' thee in Hieland shiel Is worth the lands o' Castlecary. — Ballad of Lizzie Baillie. The craik among the clover hay, The paitrick whirrin' o'er the lea, The swallow jinkin' round my shicl. Amuse me at my spinnin' wheel. — Burns : Bess and her SpinnitC Wheel. Skill. Appears to be a contraction for the sake of euphony of the harsh English word shrill. The ety- mology of shrill is doubtful, though some derive it OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 293 from the Scottish skirl^ which they call an onoma- fopeia, in imitation of the sound. This also is doubtful, more especially if the Teutonic schreien, and the Dutch and Flemish schreuwen, to cry out discordantly, are taken into consideration : — The westlin' wind blaws loud and skill. The night's baith mirk and rainy, O. — Burns : My Nannie, O. Shool, a shovel : — If honest nature made you fools, What sairs your grammars ? Ye'd better ta'en up spades and shools An' knappin' hammers. — Burns : to Lapraik. Short, to divert, to amuse, to shorten the time by agreeable conversation ; shortsome, diverting, as opposed to langsome, or longsome, tedious, wearisome. In English, short is often applied to a hasty or quick temper. In Scottish parlance, shortly, or shortlie, signifies tartly, peevishly, ill-naturedly. Shot, Shote, a puny or imperfect young animal, espe- cially a pig or lamb. The Americans, who have acquired many words from the Scottish and Irish immigrants, have shote, a miserable little pig, and apply the word metaphorically to man or woman as an epithet of con- tempt or derision. It is derived from the Gaelic sect (pronounced sheot, or shote), a stunted animal, a short tail, a tail that has been docked ; and, generally, an incum- 294 POETRY AND HUMOUR brance, impediment, or imperfection ; seotair signifies an idle, lazy, useless person, a drone ; a vaurien, a good-for- nothing : — Seth Slope was what we call down East, a poor shote, his princi- pal business being to pick up chips and feed the pigs. — Bartletfs Dictionary of Americanisms. Sib, related, of kin by blood or marriage. Hence the English gossip, god-sib, relations by baptismal union. From the German sippe, which has the same meaning ; and sippschafi, relationship : — He was sibbe to Arthur of Bretagne. — Chaucer. He was no fairy born or sib to elves. — Spenser. A boaster and a liar are right sib. A' Stewarts are no sib to the king. It's good to be sib to siller. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. We're no more sib than sieve and riddle, Though both grew in the woods together. — Cheshire Proverb. Siccan, such ; sic like, such like, or such a, as an adjec- tive ; sic like a time, such a time ; sic like a fashion, in such a way or fashion ; generally used in the sense of inopportune, improper, unseemly : — What the deil brings the laird here Al sic like a time ? — J'he Laird o' Cockpen. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 295 Wi' siccan beauties spread around, We feel we tread on holy ground. — ^James Ballantine : Darnick Tower. Sicker^ Siccar, firm, safe, secure ; sickerly^ safely ; sickerfiess, safety, security ; to sicker, to make certain ; lock sickar, lock securely, or safely — the motto of the ancient Scottish family, the Earls of Morton. Mak sickar is another motto of historic origin in Scotland : — Toddlin' down on Willie's mill, Setting my staff wi' a' my skill To keep me sicker. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Sick-saired, nauseated by repletion, served with food to excess, and to consequent sickness and loathing. Simmer (or Sitmmer) Couis, the gnats or midges which live for one summer day, born ere noon and dying ere sunset, and which seem to pass their brief life in whirling and dancing in the sunshine. The word, a swmnercout, is often applied affectionately to a very lively and merry young child. Jamieson suggests that couts may be a corruption of colts, in which supposition he is possibly correct, though the comparison of the tiny midge with so large an animal as a young horse, is not easy to explain. According to Wright's Dictionary of Provincial English, cote signifies a swarm of bees, which seems to approach nearer to the idea of the midges. In Gaelic, cutha signifies frenzy, delirium ; and cuthaich, frantic dancing of the midges or other ephe- meral flies, allied in idea to the phrase of Shakspeare — 296 POETRY AND HUMOUR "a midsummer madness." This may be the real origin of the phrase. Sindle, seldom ; from the Teutonic selien : — Kame sindle, kame sair. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Skalrag, of a shabby appearance; from the Gaelic sgail, to cover ; and rag, which is both Gaelic and Eng- lish. Skalrag is synonymous, as Jamieson states, with tatterdefualion, one covered with rags, though he is incorrect in the etymology from skail, to scatter, and the explanation that it signifies one who " gives his rags to the wind." Skeigh, proud, scornful, disdainful, mettlesome, inso- lent in the pride of youth : — When thou and I were young and skeigli. — Burns : Auld Fanner to his Auld Mare, Maggie. Maggie coost her head fu' heigh, Looked asklent and unco skeigh. Burns : Duncan Gi-ay. From the Gaelic sgeig, to taunt, deride, scorn ; sgeigeach, disdainful. Jamieson has skeg, which he says is not clear, though he quotes " a skeg, a scorner, and a scolder" — words which might have helped him to the meaning. Skeely, for skilful, but implying much more than the English word sagacious, far-seeing : — Out and spak Lord John's mother, And a skeely woman was she. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 297 ' ' Where met ye, my son, wi' that bonnie boy That looks sae sad on thee ? " — Ballad of Bur d Helen. Where will I get a skccly skipper To sail this ship o' mine ? — Ballad of Sir Patrick Spens, Skeerie, easily scared or frightened, timid, shy ; from the root of scare. Skelliim mid Blelhun. These words are directed against Tam d Shunter by his wife, in Burns' immortal poem : — She tauld thee weel thou wast a skelliim, A bletherin', blusterin', drunken blellutn. They are explained in the Glossaries as signifying the first, " a worthless fellow ;" the second, " an idle, talkative fellow." Skellum was used by English writers in the Seventeenth Century, among others by Taylor, the water-poet, and by Pepys in his Diary. It is traceable to the German, Dutch, and Flemish schelm., a rogue, a rascal, a bad fellow; and also to the Gaelic sgiolam, a coarse blackguard ; and sgiolomach, addicted to slander and mischief-making. Blellum is also from the Gaelic, in which blialwn signifies incoherent, confused in speech ; especially applied to the utterances of a drunken man. Skelp^ to smack, to administer a blow with the palm of the hand ; to skelp the doup (breech), as used to be the too common fashion of Scottish mothers : — 298 POETRY AND HUMOUR I'm sure sma' pleasure it can gie, E'en to a deil, To skelp and scaud puir dogs like me, And hear us squeal ! — Burns : Address to the Deil. This word of which the EngHsh synonym is spank, to strike with the pahn of the hand in a quick succession of blows, appears to be derived primarily from the Gaelic sgealbh, to dash into small pieces, fragments, or splinters, and to have been applied afterwards, by extension of meaning, to the blows that might be sufficient to break any brittle substance. The English spank is to strike with the open hand, and the Scottish spmik, a match, signifies a splinter of wood, in which the same extension of meaning for the blow, to the possible results of the blow, is apparent. Skelp also means to walk or run at a smart pace, and the slang English phrase, " A pair of spanking tits " (a pair of fast-trotting or galloping horses), shows the same connection between the idea of blows and that of rapid motion : — And, barefit, skelp Awa' wi' Willie Chalmers. -Burns. Three hizzies, early at the road, Cam skelpin' up the way. — Burns : The Holy Fair. Tarn skelpit on thro' dull and mire, Despising wind and rain and fire. — Burns : Ta))i 0' Shunter. Skclpie-limmcr, a violent woman, ready both with her hands and tongue : — OF* THE SCOTTISH LANGUAGE. i^g Ye little skelpie-liinmcr's face, I daur ye try sic sportin'. — Burns : Halloween. Skene-occle (Gaelic), a dagger, dirk, skene (sgiati), or knife, concealed in the achlais, under the arm, or in the sleeve ; achlasan, anything carried under the arm ; from whence the verb achlaisich, to cherish, to fold to the bosom, or encircle with the arm : — " Her ain sell," said Galium, "could wait for her a wee bit frae the toun, and kittle her quarters wi' his scene-occle." — ^^ Skcne-occle! what's that?" Galium unbuttoned his coat, raised his left arm, and, with an emphatic nod, pointed to the hilt of a small dirk, snugly deposited under the wing of his jacket, — Scott : Waverley. Skin, a vituperative term applied to a person whom it is wished to disparage or revile. " Ye're naething but a nasty skin." Jamieson suggests that this word is a figu- rative use of the English skin, as denoting a husk. It is more likely to be a corruption of the Gaelic sgonn, a blockhead, a dolt, a rude clown, an uncultivated and boorish person, a dunce ; from whence sgonn bhalaoch, a stupid fellow ; sgon signifies vile, worthless, bad ; whence the English scoundrel — from sgoti, and droll, or droll, an idle vagabond. Skink, to pour out. Skifiker, a waiter at a tavern who pours out the liquor for the guests, a bar tender. From the Flemish and German schenken. This word is old English as well as Scotch, — and was used by Shakspeare, Ben Jonson, and their contemporaries : — 300 POETRY AND HUMOUR Sweet Ned, I give thee this pennyworth of sugar, clapt even now into my hand by an under-s^'inier. — Shakespeare : Henry IV. Such wine as Gannymede doth skink to Jove. — Shirley. \(t powers who mak mankind your care, And dish them out their bill o' fare ; Auld Scotland wants nae skinking ware That jaups i" luggies, But if ye wish her grateful prayer Gie her a haggis. — Burns : To a Haggis. The wine ! there was hardly half a mutchkin, — and poor fusion. ess skink it was. —Sir Walter Scott. In many of the editions of Burns which have been printed in England, the compositors, or printer's reader, ignorant of the Scottish word skitik^ have perverted it in the " Lines to a Haggis," into stink : — Auld Scotland wants nae stinking wares. Complete luords ^Robert IJurns, edited by Alex- ander Smith, London, Macmillan C^ Co., rSOS. "These editions," says Mr. James* M'Kie of Kihnar- nock, in his Bibliography of Robert Burns, " are known to collectors as, the stinking editions." Skincheon o' Drink., a drop of drink, a dram ; a pour- ing out of liquor. Skipper^ the cai)tain of a ship, but i)roperly any sailor ; jX7/-man, a ship man. This word is fast becoming OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 3OI English, and promises to supersede captain as the desig- nation of officers in the mercantile marines. Skipper is from the Danish skiffer, the German, Dutch, and Flemish schiffer : — The king sat in Dunfermline tower, Drinking the blude-red wine ; Oh when '11 I get a skeely skipper, To sail this ship o' mine. — Sir Patrick Spens. It is related of the late eminent sculptor, Patrick Park, that, on an excursion through the beautiful lakes that form the chain of the Caledonian Canal, he was annoyed by the rudeness of the Captain of the steamer, and expressed his sense of it in language more forcible than polite. The Captain, annoyed in his turn, enquired sharply : " Do you know, sir, that I'm the Captain of the boat?" "Captain be-hanged!" said the irate man of genius, "you're only the skipper, that is to say, you're nothing but the driver of an aquatic omnibus ! " The skipper retired to hide his wrath, muttering as he went that the sculptor was only a stone mason I Skirl, to shriek, to cry out, or to make a loud noise on a wind instrument : — Ye have given the sound thump, and he the loud skirl, (i.e., you have punished the man, and he shows it by his roaring. ) — Allan Ramsay's Scots Proverbs. When skirlin' weanies see the light, Thou mak's the gossips clatter bright. — Burns : Scotch Drink. 302 POETRY AND HUMOUR A family belonging to the Scottish Border, after spending some time at Florence, had returned home, and, proud of the progress they had made in inusic, the young ladies were anxious to show off their accomplishments before an old confidential servant of the family ; and accordingly sang to her some of the finest songs which they had learned abroad. Instead, however, of paying them a compliment on their performance, she showed what she thought of it, by asking with much naivete — " Eh, mem ! Do they ca' skirling like yon, singing in foreign parts ? " Dean Ramsay's Reminiscences. Skirl-naked, stark naked ; so naked as to cause the naked person, especially a girl or woman, to scream with alarm. Skirl is allied to screech, skriek, and shrill ; and comes immediately from the Gaelic sgreuch, a shrill cry, and skreuchail, shrieking. Sklent, oblique, slanting ; to prevaricate, to slant off the right line of truth, to cast obliquely ; to push away, to look away, to squint : — Now, if ye're ane o' warld's folk, Who rate the wearer by the cloak. And sklent on poverty their joke, Wi' bitter sneer. — Burns : To Mr. John Kennedy. One dreary, windy, winter night, The stars shot doun wi' sklentin'' light. — Burns : Address to the Dcil. The city gent Behind a kist to lie and sklent. Or purse-proud, big with cent, per cent. An' muckle wame. — Burns : Epistle to Lapraik. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 303 Ye did present your smootie phiz 'Mang better folk, And sklented on the man of Uz Your spiteful joke. ^Burns : Address to the Deil. Skrae, a thin, skinny, meagre person, a skeleton ; skrae-shankit, having skinny legs ; English scrag, and scraggy ; skraidhteach {dh silent), shrivelled, dried up ; skraidht, a lean, shrivelled, ugly, old woman. Skreigh, or Screigh, a shrill cry, a shriek, a screech : — The skreigh o' duty, which no man should hear and be inobedient. —Scott : Rob Roy. It's time enough to skreigh when ye're strucken. — Allan Ramsay's Scots Proverbs, When thou and I were young and skeigh, An' stable meals at fairs were driegh, How thou would prance and snort and skriegh, An' tak the road. — Burns : Auld Farmer to his Auld Mare Maggie. Skulduddery. This grotesque word has been held to signify indulgence in lust, or illicit passion ; but it also signifies obscene language or conversation, or, as it is sometimes called in English, "smut." Jamieson suggests the Teutonic schuld, fault or crime, as the origin of the first syllable, and the Gaelic sgaldruth, a fornicator, as the origin of the whole word. Scaldruth^ however, has long been obsolete, and was a compound of sgald, to burn or scald ; and druis., lust ; whence the modern Gaelic druisear, a fornicator. If the Gaelic etymology be 304 POETRY AND HUMOUR accepted, the word would resolve itself into a corruption of sgald-druis, burning lust, or burned by lust. From the Gaelic drids came the old English druery, for court- ship, intercourse of the sexes, gallantry ; and drossel, an unchaste woman. The French, who have inherited many Celtic words from their ancestors, the Gauls, for- merly used the word dru for a lover {un ami), and d?'ue for a sweetheart {tme amie). Drti, as an adjective, signi- fied, according to the " Dictionaire de la Langue Romane" (Paris, 1768), "un amant vigoureux et propre au plaisir." Druerie, in the sense of courtship and gallantry, occurs in the " Roman de la Rose." Another French word, sgaldrme, still more akin to the Scottish skulduddery, is cited in the " Dictionaire Comique de le Roux," as a " terme d'injure pour une femme de mauvaise vie; femme publique affligee d'une maladie brulante " : — And there will be Logan Macdonald — Skulduddery and he will be there ! — Burns : The Election. That can find out naething but a wee bit skulduddery for the benefit of the Kirk Treasury. —Scott : Rob Rov. Skybald, apparently the same as the English skeiubald, and pie-bald, terms to designate a horse of two colours, marked as cows and oxen more usually are. Both skybald and piebald, as well as the English skewbald, have their origin in the Gaelic. Sky and skew are cor- ruptions of sgiath, a shade, a dark shade; pie comes from pighe, a pie, or mag/>/V, a bird whose black plumage is marked with a white streak ; bald is derived from the Gaelic ball, a mark or spot; whence skybald is shade OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 305 marked, and pie-bald is marked like a bird. Jamieson says that, in Scotland, skyhald signifies a base, mean fellow, a worthless person, and that it is also applied to a man in rags and tatters. Possibly this metaphorical use of the word arises from the fact that the rags of such a person are often of various colours. Locke, the cele- brated English metaphysician, uses piebald in a similar sense, " A piebald livery of coarse patches." In York- shire, according to Wright's " Provincial Dictionary," skeyl'd signifies parti-coloured, which is evidently from the same Gaelic root as sky and skeiv. Skyre. Jamieson renders this word, pure, mere, utter. The Flemish and German schier signifies nearly, almost ; while the Danish skier means clear, pure, limpid. Thus the Danish, and not the German or Flemish, seems to be the root of this Scottish word. Skyte, or Skite, to eject liquid forcibly, a flux, or diarrhoea. This vulgar word is often, both in a physical and moral sense, applied in contempt to any mean per- son. A skyte of rain is a sudden and violent shower ; skyter is a squirt, a syringe, so called from the violent ejection of the liquid. Bletherian skyte — more pro- perly, blether and skyte (see Blether, ante) — is a colloquial phrase very often employed by people who are unaware of the grossness of its original meaning, and who are impressed by its aptness as descriptive of the windy trash of conversation and assertion, which it but too powerfully designates. V 306 POETRY AND HUMOUR Skyte, driving hail, sleet, or rain. English scud, fast motion ; Gaelic sgiid, to cut ; a cutting wind : — When hailstanes drive wi' Intter slytc. — Burns : The Jolly Beggars. Slack, Slug, a pass, opening, or gap between two hills ; from the Gaelic sloe, and slochd^ a hollow, a cavity. Slochd Muigh, or the gap of the wild swine, is a wild pass in the Grampians between Perth and Inverness : — • But ere he won the Gate-hope slack, I think the steed was wae and weary. — Annan Water : Minstrelsy of the Border. Slap, a breach, or casual opening in a hedge or fence : At slaps the billies [fellows] halt a blink [a little while], Till lasses strip their shoon. —Burns : The Holy Fair. Slaii'pie, Slaipie, indolent, slovenly ; derived by Jamie- son from the Icelandic slapr, homuncio sordidus. It is rather from the Gaelic slapach, slovenly, slapair and slaopair, a slovenly man, a drawler, an idler ; and slapag, a slut, a lazy, dirty, slovenly woman or girl ; and slapair- achd, slovenliness. Sleuth-hound, a blood-hound, a hound trained to follow by the scent, the track of man or beast. From the Gaelic slaod, a trace, a trail ; and slot, sliogach, subtle, keen scented : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 307 Wi' his sleuth-dog in his watch right sure ; Should his dog gie a bark, He'll be out in his sark, And die or win. —Ballad of ' ' T/i£ Fray of Suprt. " Slid, smooth ; SUddery, slippery : — Ye hae sae saft a voice, and a slid tongue, — Allan Ramsay : The Gentle Shepherd. Sliddery, slippery; from slide: Slidder, unstable, change- able in thought or purpose, not to be depended upon : — There's a sliddery stane afore the ha' door. [It is sometimes dangerous to visit great houses.] — Allan Ramsay's Scottish Proverbs. Though I to foreign lands must hie, Pursuin' fortune's sliddery ba'. — Burns : Farewell to his Native Country, Slitik, a tall, idle person, a term of depreciation. The word is usually associated with lang, as, a lang slink. It is sometimes written and pronounced slunk. It is derived apparently from the Teutonic schlang, the Dutch and Flemish slafig, a snake. Slinken means to grow long, thin, and attenuated ; and Jamieson has the adjective shmk., lank and slender; and the substantive slink, a starveling. Slacken, to slake, to allay thirst, to extinguish : — Foul waler may slacken fire. — Allan Ramsay's Scottish Proverbs, ^o8 POETRY AND HUMOUR O The Rev. John Heugh of Stirling was one day admonishing one of his people on the sin of intemperance : " Man ! John ! you should never drink except when you're dry;" " Weel Sir," said John, "that's what I'm aye doin', but I'm never s/ocicn'd." — Dean Ramsay. Slogan^ the war-cry of a nii^iiland clan : — Our s/ogan is their lyke-wake dirge. —Sir Walter Scott. When the streets of high Dunedin, Saw lances gleam and falchions redden. And heard the slogan s deadly yell. — Scott : Lay of the Last Minstrel. Jamieson has this word as slughorn, and derives it from the Irish GaeUc sluagh, an army ; and arm, a horn. Jainieson might have found the true etymology in the Scottish Gaelic s//tag/i, the people, the multitude, the clan ; and gai'r/n, a cry, a shout, a loud call. The slogan was not made on a horn ; and arm does not signify a horn either in Irish or Scottish Gaelic. Slogan, the war- cry, has been used by English writers as synonymous with " pibroch," especially in a play that enjoyed considerable popularity a quarter of a century ago, on the siege and relief of Lucknow during the Indian Mutiny. When General Havelock approaches with his gallant highlanders, Jeanie, the heroine of the piece, who hears the music of the pibroch from afar, exclaims, "O hear ye not the slogan ? " But the " pock puddings," as Sir Walter Scott called the ignorant English, knew no better, and always applauded ihc slogan. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 309 Sloom, a deep sleep, whence the English word sliuiiber, a light sleep. From the Flemish sluiineren, to sleep, sluimerig, sleepy. Sloomy, lethargic. Slorp, Slotter, to eat or drink greedily, and with a guttural and vulgar noise. From the Flemish and Dutch slorpen, which has the same meaning : — There's gentle John, and Jock the slorp, And curly Jock, and burly Jock, And lying Jock himsel'. Yiogg^ 5 Jacobite Relics. The synonymous word slotter is a corruption to avoid the guttural of the Gaelic slogair, a glutton, one who gulps his food. Slomige, to go idling about, to go sorning (q.v.,) or seeking for a dinner, lounging about and coming into the house of a friend or acquaintance at or near dinner time, as if accidentally. Apparently a corruption of the Gaelic sluganach, a voracious person ; and slugan, the gullet. Smaik, a mean, low fellow, a poltroon, a puny fellow, a person of small moral or physical account : — " O, I have heard of that smaik," said the Scotch merchant ; "it's he whom your principal, like an obstinate auld fule, wad mak a merchant o' — wad he, or wad he no ! " —Scott : Rob Roy. This false, traitorous smaik. I doubt he is a hawk of the same nest. — Scott : Fortunes of AHgel. 3IO POETRY AND HUMOUR " Thay S7i!aikes do sett their haill intent To reid this English new Testament." Smaike really is a low mean fellow, very closely allied to, if not identical with, sneak, and of course, as a verb, would mean to go about in a sneaking way. By the bye in the same poem occurs the word honilok, so spelled by Knox. " Homlok sawares amangst guid seid. " Sowers of bad or mutilated seed amongst good seed, the same word as hummel. I am surprised to learn that Jamie- son says "hummelt" means short horns. In the Lothians and in Fifeshire as well as Ayrshire a hummelt cow is well known. I rather think that a " doddy " cow is Galloway, but of this I am not sure. — R. D. From the Teutonic schmach, insult, ignominy ; sclwiiichtig, slender, lank : — Smeddii?!!, dust, powder ; from the Gaelic sinodan, small dust : — O ! for some rank mercurial rozet, Or pale red smeddiivi, I'd gie ye sic a hearty dose o't Wad dress your droddiim. * Burns : To a Louse, * Droddtim, a ludicrous word for the posterior of a child. Smird, to gibe, to jeer. This seems to be a corruption of the Gaelic smad^ to intimidate, to brow-beat. Jamieson derives it from the Icelandic sma' (the Scottish sma' and the English small), and ord^ a word, and supposes it to mean small and contemptuous language. Sjfiirl, a roguish or mischievous trick. Jamieson de- rives this word from the German schmiere?i, illudere; but there is no such word in the German Dictionaries. It is OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 311 more probably from the Gaelic smiorail, strong, active, lively ; and " I'll play him a smirl for that yet," as quoted by Jamieson, simply means, I'll play him a lively trick for that yet : — And in some distant place, Plays the same smirl. — T. Scott. Smirlle, a slight, or half-suppressed laugh or smile : — And Norie takes a glack of bread and cheese, And wi' a smirtle unto Lindie goes. — Ross's Helenore. This word is akin to the English smirk, but without any depreciatory meaning, Smit, the noise, clash, or clank of smitten metal ; from the English stJiite : — As she was walking maid alane Down by yon shady wood, She heard a s/m'i o' bridle reins She wished might be for good. — Lord JVilliatn : Border Mittstrelsy. Smitch, or Smytch, a term of contempt or anger applied to an impudent boy ; from smut or smit, dirt, a stain, an impurity. German schmiitzig, dirty ; Flemish and Dutch smotsen, to soil, to dirty, to defile ; the English smudge. Small, an epithet applied to the weather when fair and calm, with a blue sky : — 312 POETRY AND HUMOUR Merry maidens, think na lang, The wcalher is fair and sniolt. — Christ^ s Kirk oil the Grcejic. This word is used, according to Messrs. Halliwell and Wright, in Sussex and other parts of England. It is probable the root is the Teutonic sc/unalte, deep blue, applied to the unclouded sky : — O'er Branxhohne Tower, ere the morning hour, WTiere the lift is like lead so blue. The smoke shall roll white on the weary night, And the flame shine dimlv through. — Lo7-d Inlis : Border Minstrelsy. Sniook, to prowl stealthily about a place with a view to pilfer small articles. From the Flemish smuig, furtive, secret. Siitookie, addicted to petty larceny : — The s7nookie gipsy i' the loan. — Ross's Helenote. Smyte, a small particle; possibly derived from the spark of an anvil when smitten ; smytrie^ a large collec- tion of little things, or little children :— A smytrie o' wee duddie weans. — Burns. Snack, a slight repast, a cut from the loaf, refreshment taken hastily between meals ; to go snacks, to share with another. From the Gaelic snaigh, to cut ; s/iack, and to go snack, are still used in colloquial English, and are OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 313 derived by Worcester and others from stiatch, i.e., as much of a thing as can be snatched hastily. An ety- mology which may apply to snack, a lunch, but scarcely applies so well as the Gaelic snaigh, to the phrase of go S7iacks, or shares in any thing. Snag, to chide, to taunt, to reprove, to snarl ; snaggy, sarcastical, apt to take offence. This word with the elision of the initial s, remains in England as tiag, the form of scolding or grumbling, which is peculiarly attributed to quarrelsome women. It is one of the numerous family of words commencing with sn, which, in the Scottish and English languages, gener- ally imply a movement of the lips and nose, expres- sive of anger, reproof, scorn, and in inferior animals, of an inclination to bite ; such as snarl, snub, sneer, snort, snap, snack, or snatch, (as an animal with its jaws), and many others, all of which, inclusive of snore, sniff, snuff, sneeze, snigger, snivel, snout, have a reference to the nose. They appear to be derivable primarily from the Gaelic sron, sometimes pronounced strone, the nose. The Teutonic languages have many words commencing with schn, which also relate to the action of the nose, and are of the same Celtic origin. Snaggerel. A contemptuous term for a puny deformed child ; from snag, a broken bough. Snash, impertinence, rebuff, rebuke : — Poor bodies , . . thole (endure) a factor's snash. — Burns : The Twa Dogs. 314 POETRY AND HUMOUR Sneck or Snick, the latch, bolt, or fastening of a door. The etymology is uncertain, and cannot be traced to any branches of the Teutonic, either High Dutch, Low Dutch, or Danish and Swedish. The English has siiacket and snecket, a fastening, a hasp ; as well as sneck and snick, with the same meaning as the Scotch, but the words are local, not general : — And you, ye auld j«^f-l'-drawing dog, Ye came to Paradise incog. — Burns : Address to the Dei/. Snell, keen, bitter, sharp, quick. From the Flemish snell., and the German schnell, swift : — And bleak December's winds ensuing Baith snell and keen. — Burns : To a Mouse. Sir Madoc was a handy man, and snell In tournament, and eke in fight. — Morte Arthur. Shivering from cold, the season was so snell. — Douglas : Eneid. The winds blew snell. — Allan Ramsay. Snelly the hail smote the skeleton trees. — James Ballantine. Snirile, to laugh slily, or in a half suppressed manner: — lie feigned to snirtle in his sleeve, When thus the laird addressed her. — Burns : The Jolly Beggars. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 315 Snood or Smcde, a ribbon, a band worn by young un- married women in or around the hair : — To tyne one's snude is a phrase apjslied in Scotland to a young woman who has lost her virginity. It is singular that the ancient Romans had the same figure. — Jamieson. The word and the fashion appears to be peculiar to the Celtic nations. In Gaelic, snuadh signifies beauty and adornment, and thence an ornament, such as the snood of the Celtic maidens. The word appears in Snowdon, the ancient name of Stirling, which signifies the fair or beautiful hill. The Kymric and \^^elsh has ysnoden, a fillet, a lace, a band, and evidently from the same root. Snool, to flatter abjectly, to cringe, to crawl. This word also means to snub, to chide ill-naturedly and un- duly, as in the song : — They snool me sair and baud me down, And gar me look like bluntie, Tarn ; But three short years will soon wheel roun', And then comes ane and twenty, Tam. — Burns. Is there a whim-inspired fool, Ow're blate (shy) to seek, ow're proud to snool. — Burns : A Bard's Epitaph. The etymology of this word is uncertain. It seems to have some relation to the nose and mouth, and expression of the features in an unfavourable sense ; like many words in the English language commencing with sn. (See sfiag., ante.) The most probable derivation is that given by Jamieson from the Danish snofle, to reprimand unne- cessarily, continually and unjustly, — the French rabrouer. 31 6 POETRY AND HUMOUR Snoove, to glide away easily — like a worm or snake ; to sneak : — But just thy step a wee thing hastit, Then snoov't away. —Burns : Auld Farmer to his Atild Mare Maggie. Snowk, to snuff, to smell, to scent : — Wi' social nose they snuffed and sno-vket. — Burns : The Tiva Dogs. Snuii, to go about in a careless half-stupified manner ; stiuitit, having the appearance of sleepy inebriety : — He was gaun s)itiifin down the street ; he came smiitin in. — Jamieson. Jamieson traces the word to the Dutch and Flemish smiif, the English snout. The Gaelic has snot., to smell, to snuff up the wind, to turn up the nose suspiciously ; and sfwtach, suspecting, inclined to suspicion. Snurl, to ruffle the surface of the waters with a wind ; metaphorically applied to the temper of man or woman : — Northern blasts the ocean snurl. — Allan Ramsay. Sock Dologer, a heavy, knock-down blow. This word was introduced into America by the Irish and Scottish immigrants, and is usually considered to be an Ameri- canism. But it clearly comes from the " old country," from the Gaelic sogh, easy ; and dolach, destructive ; OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 317 dolaidh, harm, detriment, injur)', destruction j thus a sock dologer means a blow that destroys easily. Sodger, or Sojer, a soldier ; swaddie, or sioad, a familiar and vulgar name for a soldier : — My humble knapsack a' my wealth, A poor but honest sodger. -Burns. The Scottish word sodger is not a mere corruption or mispronunciation of the English soldier, or the French soldat. The old Teutonic for soldier was kriegsman, war- man, or man of war ; a word which was not adopted by the early English of Saxon, Danish, and Flemish descent. The English soldiers were called bowmen, spearmen, swordsmen, &c. The ordinary derivation of soldier is from solde, pay, — i.e., one who is paid. But in early times, before the establishment of standing armies, people who took up arms in defence of their country were not mercenaries, but patriots and volunteers, or retainers of great territorial chieftains. Sodger, as distinguished from soldier, dates from a period anterior to the invention of gimpowder and the use of fire-arms, when bows and arrows were the principal weapons of warfare over all Europe. The word is derived from the Gaelic saighead, an arrow ; and saighdear, an arrower, an archer, a bowman ; the same as the Latin saggitarius. Thus the Scottish sodger appears to be a word of legitimate origin and of respec- table antiquity. Soldier, from the French soldat, is com- paratively modern, and does not appear in the Dictionary of the First or Oldest Words in the English Language, from the Semi-Saxon Period from a.d. 1250 to 1300, by Herbert Coleridge, published in 1862. It is worthy of 31 S POETRY AND HUMOUR mention that Jamieson's Scottish Dictionary does not contain sodger or sojer, but has sodgerize, to act as a soldier, or go a soldiering ; and the strange term sodger- iheed, which he explains to be a low word meaning one that has little or no money, or, having "the thigh of a soldier ! " Had Jamieson, before hazarding this suggestion, looked to another page of his own Dic- tionary, he would have found the word thig, to beg, and might have explained " sodger-theed thig'd" in the sense of a disbanded soldier, begging from door to door, without any particular reference to his thigh. Sokand seil. An old Scottish proverb says, " Sokand seil is best." Dean Ramsay, who quotes it, defines it to mean, " The plough and happiness is the best lot." The translation is too loose to be accepted. Soc is, indis- putably, a ploughshare, in Gaelic, in French, in Flemish, in Latin {socais), and other languages. No trace, how- ever, has hitherto been discovered of its employment as a verb, signifying to plough. It would seem, never- theless, from the terminal syllable in sockand, that it was in old time so used in Scotland. Seil is from the Gaelic sealbh, signifying good fortune, good luck, happiness, — whence the Teutonic selik, happy. Ploughing, in the proverb, may be taken to mean labouring generally ; and then the proverb might be rendered, " Labouring happi- ness, or the happiness that results from labour, is the best." Sonk^ a stuffed seat, or a couch of straw ; sofikie, a gross, course, unwieldy man, of no more shapely appearance than a sack of straw. The root of these two words seems OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 319 to be the Gaelic sonriach, anything thick, bulky, or strong ; sonn is a stout man, also a hero ; and sonnach, a fat, ill- shaped person : — The Earl of Argyle is bound to ride, And all his habergeons him beside, Each man upon a sank of strae. — Introduction to Border Minstrelsy. Sonse, happiness, good luck; from the Gaelic sona, happy. Sonas, happiness ; sonsie, strong, healthy, pleasant ; Gaelic sonas, happy : — His honest, sonsie, baws'nt face Aye gat him friends in ilka place. — Burns : The Twa Dogs. Sool (sometimes written SoJtl), a sufficiency of food, also, a relish taken with insipid food to render it more palatable. " Sool to a potatoe," often applied a finnon haddie, or a red herring ; sometimes ludicrously used by the Irish as, "potatoes and point" a potato pointed at a red herring hanging from the roof, to whet the imagin- ation with the unattainable flavour of the sool : — I have, sweet wench, a piece of cheese as good as tooth may chaw, And bread and wildings souling well. — Warner : Albion^ s England, Sool, any thing eaten with bread, such as butter, cheese, &c. — Wright'' s Dictionary of Obsolete English. Soul, French saoulcr, to satisfy with food. Soul, silver, the wages of a retainer, originally paid in food. — Idem. 320 POETRY AND HUMOUR The French have soul, full ; and se soulcr, drunk, or to get drunk, i.e., full either of meat or of liquor. The Gaelic suit seems to be of kindred derivation, and signi- fies fat, full, replenished with good things. Sootli. Old English for truth, still preserved in such phrases as, "in sooth" "for sooth" &c. In Scottish, sooth is used as an adjective, and signifies " true" : — A sooth boord is nae boord. —Allan Ramsay : Scots Proverbs. Sorfi, to go to a person's house, and fasten yourself upon him to feast or lodge, without invitation. The English synonyme is " to sponge upon ; " a very inferior form of expression, partaking of the character of slang, and not to be compared for force and compactness to the Scottish word. Mr, John Thompson, private secretary to the Marquis of Hastings in India, in his " Etymons of English Words," defines "sorn" to be a corruption of "sojourn." The true etymon is the Gaelic saor, free; and saoranach, one who makes free or establishes himself in free quarters. It is related of a noble Scottish lady of the olden time, who lived in a remote part of the High- lands, and was noted for her profuse and cordial hospi- tality, that she was sometimes overburdened with habitual "sorners." When any one of them out-stayed his welcome, she would take occasion to say to him at the morning meal, with an arch look at the rest of the com- pany—" Mak' a guid breakfast, Mr. Blank, while ye're about it ; I dinna ken whar' ye'll get your dinner." The hint was usually taken, and the sorner departed. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 32 1 Soss, an incongruous, miscellaneous mixture of eat- ables. Soss-poke, a ludicrous term for the stomach ; usually derived from sal and sa/smn, because the ingredi- ents are salted ; but the word is more likely to have originated in soss, the old French satise, the Flemish sass, the modern sauce, compounded of several ingredients — all blending to produce a particularly piquant flavour. Soss is used in colloquial and vulgar English in the Scottish sense of a mixed mess ; and sorzle, evidently a corruption of soss, is, according to Mr. Wright's Archaic Dictionary, a word used in the East of England to signify "any strange mixture." Souter, a shoemaker, a cobbler. This word occurs in early English literature, though it is now obsolete : — Ploughmen and pastourers, And other common labourers, Soiiters and shepherds. — Pier's Ploughman. The devil maks a reeve to preach, Or of a souter, a shipman, or a bear. — Chaucer : Canterbury Tales. " Mair whistle than woo," As the souter said when he sheared the soo. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Souters' wives are aye ill shod. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Sowie, diminutive of sow. The implement of war for demolishing walls, which the English and French call a ram, un belter, or a battering ratn ; the Scotch call it a sow, from its weight and rotundity : — w 32 2 POETRY AND HUMOUR They laid their soK'ifs to the wall Wi' mony a heavy peal ; But he threw ower to them again Baith pitch and tar-barrel. — Azt/d Maitland: Scott's Border Minstrelsy. Sowth^ to try over a tune with a low whistle, to hum a tune to one's self involuntarily : — On braes when we please, then, We'll sit and sozoth a tune. Syne rhyme till't ; we'll time till't, And sing't when we hae done. — Burns : To Davie, a Brother Poet. Sotuf/ier, or Soother., to solder, to make amends for, to cement, to heal : — A towmond o' trouble, should that be my fa', Ae night o' good fellowship sorvthers it a'. — Burns : CoJitented zai' Little. Spae, to tell fortunes, to predict. Etymology uncertain; derived by Jamieson from the Icelandic, but probably connected with spell, a magic charm or enchantment. Spaewife, a fortune-teller. Spae-book, magic book, a fortune teller's book. From spac, to tell fortunes : — The black spae-book from his breast he took, Impressed with mony a warlock spell ; And the book it was wrote by Michael Scott, He held in awe the fiends o' hell. — Lord Soulis : Border Minstrelsy. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 323 Spatrge, to sprinkle, to scatter about as liquids. From the French asperger, to sprinkle with water : — When in yon cavern grim and sootie, Closed under hatches, Spairges about the brimstane cootie. * — Burns : Address to the Deil. * Cootie signifies a large dish, and also the broth or other liquor contained in it. Spartle, to move the limbs to and fro, to dance vio- lently and ungracefully. From the Flemish sparteln. Spratile, to struggle or sprawl : — Listening the doors and windows rattle, I thought me on the ourie cattle, Or silly sheep, wha bide this brattle O' winter war. And through the drift deep-lairing sprattle. Beneath a scar. — Burns : A Winter Night. Spate, a flood or freshet, from the overflow of a river or lake; also metaphorically an overflow of idle talk. The water was great and mickle o' spate. — Kinmoiit Willie. Even like a mighty river that runs down in spate to the sea. — W. E. Aytoun : Blackwood's Magazine. He trail'd the foul sheets down the gait, Thought to have washed them on a stane, The burn was risen great of spate. —The Wife of Auchtermtichty: Ritson's Caledonian Muse. 324 POETRY AND HUMOUR While crashing ice, borne on the roaring spate. Sweeps dams an' mills an' brigs a' to the gate. — Burns : The Brigs of Ayr. And doun the water wi' speed she ran, ^Vhile tears in spates fa' fast frae her e'e. —Jock 6' the Side : Border Minstrelsy. The laird of Balnamoon was a truly eccentric character. He joined with his drinking propensities a great zeal for the Episcopal Church. One Sunday, having visitors, he read the services and prayers with great solemnity and earnestness. After dinner, he, with the true Scottish hospitality of the time, set to, to make his guests as drunk as possible. Next day when they took their departure, one of the visitors asked another what he thought of the laird. "Why, really," he replied, " sic a spate o' praying, and sic a spate o' drinking, I never knew in all the course of my life." — Dean Ramsay's Reminiscences. Spate^ or spaite, is from the Gaelic speid, a mountain torrent, suddenly swollen by rain. In the North of England, according to Messrs. Halliwell and Wright, a spait signifies a more than usually heavy downpour of rain ; and in the County of Durham, it signifies a pool formed by the rain. Spaul, a shoulder ; from the French espaule, or epaule, often erroneously used to signify a leg or limb. "To spaul," according to Jamieson, " is to push out the limbs like a dying animal " : — The late Duchess of Gordon sat at dinner next an Englishman, who was carving, and who made it a boast that he was thoroughly master of the Scottish language. Her Grace turned to him and said, " Rax me a spatil o' that bubbly-jock ! " The unfortunate man was completely nonplussed, — Dean Ramsay. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 325 The Scotch employ the French word gigot for a leg of mutton ; but they do not say a spmd of mutton for a shoulder. Spean (sometimes spelled spane or spay?i), to wean. The English zuean is derived from the German woh7ien, and entwohnen, and the Scottish spea?i, from the Flemish and Low Dutch speeti, which has the same meaning. Speaning-brash, an eruption in children, which sometimes occurs at weaning-time : — ^fe Withered beldams auld a droll, Rig wood ie hags wad spean a foal, Louping and flinging on a crummock, I wonder did na turn thy stomach. — Burns : Tarn 6' Shanter. The meaning of spean, as used by Burns, is not very clear. Perhaps the word implies that the hags were so very hideous, that, had they been brood mares, a foal would in disgust have refused to imbibe nourishment from them. Spell, an interval. The Scotch and the Americans say: — "a spell oi work," "a spell of idleness," "a spell of bad weather," " a spell of good weather," " a spell of amusement," &c. The derivation of the word is supposed to be from the Dutch and Flemish spel, the German spiele, to play. Possibly — though not certainly, the root is the Gaelic speal, to clean, to mow, to cut down ; and thence a stroke, i.e., a stroke of good or bad weather, &c. The word has recently become current in English. Spence, a dining room next to a kitchen, where the pro- visions are kept ; an inner apartment in a small house, 326 POETRY AND HUMOUR supposed to be derived from dispense^ to distribute; whence dispensary, the place where medicines are distri- buted : — Our bardie lanely keeps the spence Sin' Mailie's dead. — Burns : Poor Mailie's Elegy. "Edward," said the sub-Prior, "you will supply the English Knight here, in this spence, with suitable food and accommodation for the night." — Scott : The Monastery, The word is still used in the North of England for a buttery, also for a cup-board, a pantry, and a private room in a farm house : — Yet I had leven she and I Were both togydir secretly In some corner in the spence. — Halliwell. Spere, Spier, to inquire, to ask after : — Mony a ane spiers the gate he knows full well. — Allan Ramsay's Scottish Proverbs. I am Spas, quoth he, And spier after a knight, That took me a mandement Upon the mount of Sinai. — Piers Ploughman. I spiered for my cousin fu' couthie and sweet. — Burns : Last May a braw Wooer, WTicn lost, folks never ask the way they want, They^j;/>zVr the gait. — Robert Leighton : Scotch Words, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 327 A very expressive derivative of spier is backspier, meaning to cross-examine. — R. D. Her niece was asking a great many questions, and coming over and over the same ground, demanding an explanation how this and that had happened, till at last the old lady lost patience, and burst forth — "I winna be back-spiered noo, Polly Fullerton." — Dean Ramsay. Sperthe, a spear, a javelin, or, more properly, a battle- axe ; a word that might well be resumed from oblivion for the use of rhymers, often hardly pushed for a rhyme to earth, birth, girth, and mirth — all well, or too well worn : — His helmet was laced, At his saddle girth was a good steel sperthe. Full ten pound weight and more. — The Eve of St. John: Border Minstrelsy. Spirlte., a person with slender legs; spindle-shanked, sHm, thin, often combined with lang ; as, "A lang spirlte,^'' a tall slender person. From the Gaelic speh\ a shank, a claw ; spen'each, having slender limbs : — Spleuchan, a Highland purse : — Deil mak' his king's-hood [scrotum] in a spleuchan. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Splore, a riotously merry meeting : to make a splore, to create a sensation. The Americans have splurge — from splorage, a word with the same meaning : — In Poosie Nancy's held the splore. * * * * * 328 POETRY AND HUMOUR Wi' quaffing and laughing, They ranted and they sang. —Burns : The Jolly Beggars. Splute, to exaggerate in narrative, to indulge in fiction. Jamieson derives this word from the French exploit, but it is more probably a corruption of the Gaelic splcadh, a romance, a boast, a gasconade ; a vainglorious assertion ; splcadhaich, hyperbolical. Spoaclm% a poacher, one who steals game. The Scottish word seems to have been the original form, and to have become poacher by the elision of the initial s, a not uncommon result in words from the Celtic, as the Welsh hen, old, is the same as the Gaelic scan ; the English nag is the same as snag, to snarl or say provoking things, as is the custom with spiteful women, if they wish to quarrel with their husbands. The English poacher is usually derived ixoxix poke, the Yxoxvoki poche, a pocket, pouch, or bag, because the poacher, like the sportsman, hags his game. But if the Scottish spoacher be the elder word, it will be necessary to account for the lost s. This is sup- plied in the Gaelic spog, to seize violently, as birds of prey do with their claws and talons ; and spogadh, seizure. Jamieson was of opinion that the s was added in the Scottish word ; but this would be a singular instance, contradicted by all previous experience of similar cases. Spraikle, Sprackle, Sprauchle, to clamber up a hill with great exertion and difficulty. From the Gaelic spracail, strong, active. The English words sprawl and sprag seem to be of the same parentage : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 329 I rhymer Robin, alias Burns, October twenty third ; A ne'er-to-be-forgotten day, Sae far I sprackled up the brae, I dinner'd wi' a lord. — Burns : The Dmncr with Lord Daer. Wad ye hae naebody spraickle up the brae but yoursel, Geordie ? — Scott : Fortunes of Nigel. Sproage. This eccentric-looking word signifies, ac- cording to Jamieson, to go out courting at night, to wander by the hght of the moon or stars. Alexander Ross, in " Helenore, or the Fortunate Shepherdess," has lines : — We maun marry now ere lang ; Folk will speak o's, and fash us wi' the kirk, Gin we be seen thegither in the mirk. Neither Burns, Allan Ramsay, nor Scott employs this word, and its origin is wholly unknown, unless the Gaelic iporach, to incite, excite, or instigate, may supply a clue. Spune-hale, in such restored health as to be able to take one's ordinary food, one's kail or parritch. Parritch- hale, and meat-hale, are synonymous terms. Spung, a purse that fastens with a clasp ; a corruption apparently of sporan, the large purse worn by the High- landers on full-dress occasions : — But wastefu' was the want of a', Without a yeuk they gar ane claw, When wickedly they bid us draw Our siller spungs, 330 POETRY AND HUMOUR For this and that to mak them braw, ; And lay their tongues. —Allan Ramsay : Last Speech of a Wretched Miser. Spunk, a match, a spa^k ; spunkie, fiery, high spirited ; also, an ignis fatuus or will o' the wisp. The word is derived by Jamieson from the Gaelic spong, rotten wood, or tinder, easily inflammable; but it is questionable whether the root is not the Teutonic funk, a sparkle of light ; fiinkeln, to sparkle ; and ausfunkeln, to sparkle out, to shine forth. Ausfunk is easily corrupted into sfunk and spujik : — Erskine, a spunkie Norlandbillie, And mony ithers ; Whom auld Demosthenes and Tully, Might own as brithers. — Burns : Earnest Cry and Prayer. If mair they deave us wi' their din. Or patronage intrusion ; We'll light a spunk, and every skin We'll rin them aff in fusion, Like oil some day. — Burns : The Ordmation. And oft from moss-traversing spnnkies, Decoy the wight that late and drunk is. — Burns : Address to the Deil. Spurtle or Parritch Spurtle, a rounded stick or bar of hard wood, used in preference to a spoon or ladle for stirring oatmeal porridge in the process of cooking. Jamieson — who seldom dives deeper than the Anglo- Saxon — derives the word from sprytetz, the Latin assula. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 33 1 The Gaelic has sparr or sparran, a little wooden bar or bolt ; and the Flemish has sport, with the same meaning ; and also that of the rung of a ladder, (a bar of wood which a Scottish housewife, in default of any better spurtle, might conveniently use for the purpose.) Good bairns, in the olden times when oatmeal porridge was the customary food of the peasantry, were often re- warded by having the spurtle to lick, in addition to their share of the breakfast. Our gudeman cam' hame at e'en, And hame cam' he ; And there he saw a braw broad sword, Where nae sword should be. How's this ? gude wife, How's this quo he, How caine this sword here Without the leave o' me ? A sword ! quo she, Aye a sword quo he ; Ye auld doited bodie. And blinder may ye be, 'Tis but a parritch spurtle, My minnie gied to me. Far hae I travelled, And muckle hae I seen. But scabbards upon spurtks. Saw I never nana ! — Our Gudeman. Staffa, the name of the well-known island of the West that contains the cave of Fingal." Colonel Robertson, in "The Gaelic Topography of Scotland," has omitted to give the etymology of the word. Many 332 POETRY AND HUMOUR people suppose it to be English, and akin to Stafford. It is, however, pure Gaelic, and accurately descriptive of the natural formation of the cave, being compounded of stuadh {dh silent), a pillar or pillars, column or columns; and uamh {uav or uaf)^ a cave, whence stua-uaf ox staffa, the cave of pillars or columns. Sfaig, a young, unbroken stallion. In the North of England, this word stag, or staig, is applied to any young male quadruped, and, in contempt, to a strong, vulgar, romping girl, whose manners are masculine. The word is also applied to the Turkey cock and the gander. From the Teutonic steige?i, to mount, to raise, to stick up, to stand erect. In the old Norse, sieggr signifies male : — It's neither your stot nor your staig I shall crave, But gie me your wife, man, for her I must have. — Burns : llic Carle d' Kellyburn Braes. Stank, a pool, a ditch, an entrenchment filled with water for the defence of a fortress. This word, with the elision of the initial letter, becomes the English tank, a receptacle of water. Siankit, entrenched. From the French etaing, or estaing, the Gaelic staing, a ditch, a pool ; staifigichte, entrenched : — I never drank the Muses' statik, Castalia's burn and a' that ; But there it streams, and richtly reams, My Helicon, I ca' that. — Burns : The Jolly Beggars. .OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 333 Starmirel, Stump, a stupid person ; statwier, to stutter, to be incoherent in speech, to stammer ; from the Ger- man stumiiie, dumb ; and stump/, stupid, the Flemish and Dutch stumper, a fool, a silly and idle person : — Nae langer thrifty citizens, an' douce, Meet owre a pint or in the Council house, But stauinrel, corky-headed gentry, The herriment and ruin of the country. — Burns : The Brigs of Ayr. The lad was aye a perfect stump. — ^Jamieson. Stance, situation, standing-place or foundation. This word has not yet been admitted into the English dic- tionaries : — No ! sooner may the Saxon lance, Unfix Benledi from his stance. — Scott : Lady of the Lake. We would recommend any Yankee believer in England's decay to take his stance in Fleet Street or any of our great thoroughfares, and ask himself whether it would be wise to meddle with any member of that busy and strenuous crowd. — Blackwood's Magazine, jfiine, i86g. Staves. " To go to staves " is a proverbial expression used in Scotland to signify to go to ruin, to fall to pieces like a barrel, when the hoops that bind the staves together are removed. Staw, to surfeit, to disgust. Etymology uncertain ; not Flemish, as Jamieson supposes, but more properly from the Gaelic stad, to desist, or cause to desist : — 334 POETRY AND HUMOUR Is there that o'er his French ragout, Or olio that wad staio a sow. —Burns : To a Haggis. Steek, to close, to shut, to fasten with a pin : — Sages their solemn e'en may steek, —Burns : Cry and Prayer. Steek the awmrie. —Sir Walter Scott: Donald Caird. Ye're owre bonnie ! ye're owre bonnie ! Sae steek that witchin e'e, It's light flees gleamin' through my brain. —James Ballantine. Your purse was steekit when that was paid for. —Allan Ramsay : Scots Proverbs. When the steed's stown steik the stable door. — Idem. Steeks, the interstices of any woven or knitted fabric, stitches ; steek is identical with stitch, as kirk is with church : — He draws a bonnie silken purse As long's my tail, where through the steeks The yellow-lettered Geordie [guinea] keeks. —Burns : The Twa Dogs. Stca'c or Steive, fine, erect, stout. From the English stiff; and the Flemish stijf: — Sit ye steeve in your saddle seat, For he rides sicker who never fa's. —James Ballantine. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 335 Steti^ to spring to one side, a sudden motion in the wrong direction ; to turn away, to twist, to bend ; stennis, a sprain. From the Gaelic staofi, awry, askew; and staonaich, to bend, to twist, to turn, Jamieson errone- ously derives sten from extend : — Yestreen at the valentines dealing, My heart to my mou' gied a steit, For thrice I drew ane without failing, And thrice it was written Tarn Glen. — Burns : Tain Glen. Stevin. Before the introduction from the Latin vox, and the French voix., of the word "voice" into the English and Scottish languages, the word stevin was employed. It was used by Chaucer in England, and by Gawain Douglas in Scotland. From its close resemblance to the Teutonic stimme, a voice, and siimmen, voices, the Flemish stem, it is probable that it was a corruption or variation of that word : — With dreary heart and sorrowful steven. — Morte Arthur. Betwixt the twelft hour and eleven, I dreamed an angel cam frae heaven, With pleasant stevin sayand on hie, Tailyiors and soutars, blest be ye ! Dunbar : Allan Ramsay's Evergreen. Lang may thy steven fill with glee The glens and mountains of Lochlee. — Beattie : To Mr. Alexander Ross. Quoth Jane, " my steven, sir, is blunted And singing frae me frighted off wi' care sair, wi' care ; 336 POETRY AND HUMOUR But gin ye'll tak' it as I now can gie't, Ye're welcome til't — and my sweet blessing wi't." — Ross's Helenore. The rhymes to "heaven" in Scottish and EngUsh poetry are few, and stevin would be an agreeable addi- tion to the number, if it were possible to revive it. Steward, a director, a manager, an administrator. As a patronymic, the word is sometimes spelled stewart and Stuart, and has been derived from the Teutonic stede-ward, one who occupies the place delegated to him by another ; or from the Icelandic stia, work, and weard, a guard or guardian. It seems, however, to have an indigenous origin in the Gaelic stiuir, to lead, direct, guide, steer, superintend, manage, &c. ; and ard, high, or chief The ^'' Steivard of Scotland" was, in early times, the chief officer of the crown, and next in power and dignity to the king. There was a similar functionary in England : — The Duke of Norfolk is the first, And claims to be high Steward. The attributes of the " Steward of Scotland " are set forth by Erskine as quoted in Jamieson ; and the last holder of the office — who became king of Scotland — gave the name of his function to his royal descendants. In its humbler sense, of the steward of a great household, or of a ship, the name is still true to its GaeUc derivation, and signifies the chief director of his particular depart- ment. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 337 It has been supposed in the "Gaelic Etymology of the Languages of Western Europe," that the true etymon of stew or stu — (the first syllable of steward and stuart) — is the GaeHc stuth, pronounced stii, which signifies any strong liquor, as well as food, sustenance, or nourish- ment for the body ; and that consequently steward means chief butler, or provider of the royal household. There is much to be said in favour of this hypothesis, but the derivation from stiur seems preferable. The Irish Gaelic spells ste^vard in the English sense stiobliard. The Scottish Gaelic has it stiubhard ; but the words thus written have no native etymology, and are merely phonetic renderings of an obsolete Gaelic term, re-borrowed from the modern English. The suggested Teutonic etymology of steward from stede-ward, has no foundation in the Teutonic languages. Steward in Ger- man is Verwalter, administrator or director ; and Baiis- hofmeister, master of the household. In Flemish, bestieren signifies to administer, to direct; and bestierder, an administrator, a director, a steward. Stey, steep, perpendicular. In Cumberland and West- moreland, a mountain of pecuhar steepness is called a sty ; and in Berkshire, sty signifies a ladder. Stey and sty are both from the German st'iegefi, and the Flemish stijgen, to mount, to climb : — Set a stout heart to a stey brae. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. The steyest brae thou wouldst hae face't at. — Burns : The Auld Farmer to His Auld Mare Maggie. X 338 POETRY AND HUMOUR Stickit Minister. A term of obloquy in Scotland for a candidate for holy orders — who has failed to pass ihe necessary examination, or to give satisfaction to the con- gregation, before whom he preached the probation iry sermon. The phrase is akin to the vulgar English — " old stick in the mud " : — Puir lad ! the first time he tried to preach, he stickit his serrron. — ^Jamieson. A speech is stickit when the speaker hesitates and is unabU to proceed. — Idem. Still. This word is sometimes employed in the Scot- tish vernacular in a sense which it possesses no longe' in English, that of taciturn, or reticent of speech. " A still dour man," signifies a taciturn, reserved, and hard mm. Stoufid, a moment, a very short space of time ; alsc , a quick sudden momentary pain. From the Teutonic stund, an hour : — Gang in and seat you on the sunks a' round, And ye'se be sair'd wi' plenty in a stound. — Ross : Helenor,'. And aye the stound and deadly wound, Came frae her e'en sae bonnie blue. — Burns : / Gaed a Waeful Gate. Stoup or Stoop, a flagon, a pitcher, a jug. Fint-stoup, a bottle or jug containing a pint. This word was used by Shakspeare, Ben Jonson, and other dramatists of he Elizabethan era : it has long been obsolete in Engla id, but survives with undiminished vitality in Scotland. — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 339 Come, Lieutenant ! I have a stoop of wine, and here without are a brace of Cyprian gallants, that would fain have a measure to the health of black Othello. —Othello. Set me the stoup of wine upon that table. — Hamlet. And surely ye'll be your pint-stoup. As sure as I'll be mine. — Burns : Auld Lang Syne. The etymology of stoup or stoop has long been con- tested ; Johnson derives it from the Dutch and Flemish stop^ a cork or stoj^per of a bottle ; the German stopsel ; btit this can scarcely be the origin of the Scottish word, for a milk stoup, a water stoup, a can, a pitcher, a bucket, a pail, are not corked or stopped. In some Scottish glossaries, a stoup is said to be a tin pot ; and in others it is defined as a jug with a handle ; while in Northum- berland, according to Wright's Provincial Dictionary, a stoop signifies a barrel. In Gaelic, stop means a wooden vessel for carrying water, a measure for liquids, or a flagon ; and s/opati signifies a small flagon. Between the Flemish and Gaelic derivations, it is difficult to decide, — but the Gadic — which applies the word to wide and open utensils, seems to be preferable, at least in comprehensiveness. Stour, dust in motion ; and metaphorically trouble, vexation, or disturbance. The word is akin to the English stir, and in its metaphorical sense is synonymous with the Scottish steer, — as in the song "what's a' the steer kimmer ? " what's the disturbance, or in the broad vernacular, what's the row ? To kick up a dust is a slang expression that has a similar origin : — 340 POETRY AND HUMOUR Yestreen I met you on the moor, Ye spak na, but gaed by like stour; Ye geek at me because I'm poor. — Burns : Tibbie, I hae seen the day. After service, the betheral of the strange clergyman said to his friend the other betheral, " I think our minister did weel. He aye gars the stoiir flee out o' the cushion." To which the other replied, with a calm feeling of superiority, "-^ Stour out o' the cushion! Hoot ! our minister, sin' he cam' wi' us, has dung [knocked or beaten] the guts out o' twa Bibles." — Dean Ramsay. How blithely wad I bide the stoure, A weary slave frae sun to sun, Could I the rich reward secure Of lovely Mary Morrison. — Burns. Burns uses the word in the sense of mould, earth, or soil, as in his " Address to the Daisy " : — Wee, modest crimson-tippet flower, Thou'st met me in an evil hour. For I man crush amang the stour. Thy slender stem. Stour, in the sense of strife, was a common English word in the time of Chaucer and his predecessors. Stowlins, Sfownlifts, by stealth, stealthily, or stolen moments unobserved, or expecting to be unobserved : — Rob st02ulins pried her bonnie mou, Fu' cosie in the neuk for't Unseen that night. — Burns : Hallowe'en. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 341 Stoyte, Stoiter, to stagger, stumble, or walk unsteadily. From the Flemish stoote?i, to push against, to stumble or cause to stumble : — When staggirand and swaggirand, They stoyter hame to sleep. — Allan Ramsay : The Vision. Blind chance let her snapper and stoyte on the way. — Burns : Contented ivV Little. At length wi' drink and courtin' dizzy, He stoitercd up an' made a face. — Burns : The Jolly Beggars. To stoitle over, in consequence of infirmity, without being much hurt. To tyne or lose the stoyte, is a metaphor for being off the proper line of conduct. — Jamieson. Strae death, straw death, death in bed, natural death. This strong but appropriate expression comes from the middle ages, when lawlessness and violence were chronic. Strappan, or Strappin\ strong, tall, burly, well-grown ; the English strapping, " a strapping youth " : — The miller was strappin\ the miller was ruddy. —Burns : Meg 0' the Mill. Wi' kindly welcome, Jeanie brings him ben, A strappin' youth — he taks the mother's eye. — Burns : Cottar's Satttrday Night. This word comes from the Gaelic streap, to climb up, — i.e., in stature, to grow tall. 342 POETRY AND HUMOUR Streik, to stretch ; from the Dutch and Flemish strek- ken, German strechen, to extend. This word is used in a variety of ways, unknown to or unfrequent in English ; as, " Talc' your ain streik,^' take your own course ; streikin, tall and active; streik, to go quickly, — i.e., to stretch out in walking; tight or tightly drawn, — i.e., excessively drawn, stretched out, or extended : — Strone, or Sfroan, a ludicrous word for the habitual urination of dogs, when out on their rambles. It is introduced by Burns in his description of the rich man's dog, Caesar, the fine Newfoundland, who was the friend and companion of Luath, the poor man's dog : — Though he was of high degree, The fient o' pride, nae pride had he. • * * Nae tauted tyke, though e'er sae duddie, But he wad stan't as glad to see him, And stromt't on stanes and hillocks wi' him. The word seems to have been originally applied to the action of the dog in first smelling the place where another dog has been before for a similar purpose, and to be derived from the Gaelic srone (pronounced strone), a nose ; and sronagatch, to trace by the scent as dogs do. Sfrjiishle, to struggle pertinaciously, and in vain, against continually recurring difficulties. From the Flemish struikelen, to stumble, to fall down : — A tradesman employed to execute a very difficult piece of carved work, being asked how he was getting on, answered — "I'm struishling 3.V13.' like a writer [lawyer] tvyin" to he honest !" — Laird of Logan, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 343 Strimf, alcoholic liquor of any kind ; a fit of ill-humour ; al.jo, an affront, or a sturdy, arrogant walk : — Strunt and sturt are birds of ae feather, And aft are seen on the wing thegither. — Scots Proverb. Burns makes the disagreeable insect that he saw on a lady's bonnet at church "strunt rarely over her gauze aiid lace " The word, in this sense, seems to be a cor- ruption of the English strut. Stront is a low Teutonic word for stercus humaniim ; but this can scarcely be the re ot of strimt in any of the senses in which it is used in tl' e Scottish language ; though strunty, an epithet applied tc any one in a fit of such ill-humour as to be excessively disagreeable to all around him, may not be without some remote connection with the Teutonic idea. Study, or Brown Study. This expression first appeared in literature in the "Case Altered," of Ben Jonson, a Scotsman : — Faiks ! this brown study suits not with your black ; your habit aad your thought are of two colours. ^- Brown deep" is, according to Mr. Halliwell and Mr. ^ bright, a local phrase, in Kent, applied to one who is c'eep in reflection. The word brown appears to have no r2ference to colour, neither is it to be derived from brow., the forehead, as a writer in "Notes and Queries" supposes. Its etymology is the Gaelic bron, melancholy, sorrow, grief; bronach, sad; bronag, a sorrowful woman; Iroin, lamentation, sorrow, sadness. 344 POETRY AND HUMOUR Shig. This Scottish word is used in a variety of senses — all allied to the idea of stiffness, erectness, rigidity, hardness, prickliness, &c., as the English stiff, stick, stock, stuck up, and the corresponding verb derived from the noun ; as stiig, to stab, or stick, with a sharp weapon ; stug, the trunk or fragment of a decayed tree, projecting above the ground ; sh(g, a hard, masculine woman ; stug, obstinate ; stugger, an obstinate person ; stug, a thorn ; sf2igs, stubble. From the Dutch and Flemish stug, inflexible, stiff, obstinate; the German stick, to stab, to pierce ; sticheln, to prick, to sting. Stiirt, strife, contention, disturbance ; also, to strive, to contend \ a word apparently akin to stour in its poetical sense of confusion. It is akin to, and possibly derived from the Teutonic stiirzen, to disturb, to over- throw : — And aye the less they hae to sturt them, In like proportion less will hurt them. — Burns : The Twa Dogs. I've lived a life of sturt and strife, I die by treachery. — Macpherson^ s Fareiuell. Stynie, a particle, an iota ; the least possible quantity ; a blink, a gleam, a glimpse : — He held, she drew, fu' steeve that day, Might no man see a stytne. — Chrisfs Kirk on the Green, I've seen me daz't upon a time, I scarce could wink or see a stytnc. Burns : Naething like Nappy. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 345 The faintest form of an object ; a glimpse or transitory glance, as, ' ' There's no a stynne o' licht here. " — Jamieson. From sty me is formed stymie^ one who sees indistinctly ; and stymel, which, according to Jamieson, is a name of reproach given to one who does not perceive quickly what another wishes him to see. Jamieson hints, rather than asserts, that styme is from the Welsh ystuf?i, form, or figure ; but as styme is the absence of form and figure — something faint, indistinct, and small, rather than a sub- stantial entity, the etymology is unsatisfactory. The word seems to have some relationship to the Gaelic stim, or sttojH, a slight puff, or wreath of smoke ; and thence to mean any thing slight, transitory, and indistinct. Sugh, or Sough, a sigh, a breath. Greek psyche, the breath of life ; the soul. To keep a calm sugh, is to be discreetly silent about any thing, not to give it breath ; siigh-siller, erroneously printed sow-siller by Jamieson, means hush-money. Stcnkets, scraps of food, scrans, (q. v.) : — In Scotland there lived a humble beggar. He had neither house nor hauld nor hame. But he was weel likit by ilka body, And they gied him stmkets to rax his wame, A nievefu' o' meal, a handfu' o' groats, A daud o' a bannock, or pudding bree, Cauld parritch, or the licking o' plates, Wad mak him as blithe as a body could be. — Tea Table Miscellany. 346 POETRY AND HUMOUR Sunket-thie is meal-time. The etymology oisunket is uncertain ; Herd derives it from sotnething. — ^Jamieson. Whene\er an uncertain etymology in English or Low- land Scotch is avowed, it would be well if the dubious philologists would look into the Gaelic, which they seldom do. In the case of sunket they would have found some- thing better in that language than the English something. Sanntach signifies a dainty, or something that is desired, coveted, or longed after; and sanntaichte ; that which is desired. This word would be easily convertible by the Lowland Scotch into sunket. Halliwell, in his Archaic Dictionary, has su7i-cote, a dainty, which he says is a Suf- folk word, Sujnph, a stupid or soft-headed person. Jamieson de- rives the word from the Teutonic sumpf, and Flemish somp., a. bog, a marsh, a morass ; a possible but not a convincing etymology. Halliwell has sump, a heavy weight, whence he adds, a heavy stupid fellow is so called. The soul of life, the heaven below Is raptuie-giving woman ; Ye surly s:imfks whc hate the hanie, Be mindfu' o' your mithei'. — Burns. Szc'dck, to deal a heavy blow; akin to the vulgar English w/iack, to beat severely ; a swashing blow, a heavy blow ; etymology uncertain. The Teutonic scAwar/i, weak, has an opposite meaning, though there may be some connection of idea between a heavy blow, and a blow that iveakens him on whom it falls : — OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 347 When Percy wi' the Douglas met, I wat he was fu' fain, They swakkit their swords till sair they swat, And the blood ran doun like rain. — Battle of Otterbourne, In another stanza of this vigorous old ballad, occur the lines : — Then Percy and Montgomery met, That either of other were fain ; They sivappit swords, and they twa swat. And the blood run doun between. Here srvappit seems employed in the same sense as swakkit, and is possibly a variation of swoop, to come down with a heavy blow. Swagers, men married to sisters. Jamieson goes to the Swedish and Icelandic for the derivation of this word, but it is to be found nearer home in the Flemish ztoager, and the German schwager, a brother in law. Swank, active, agile, supple ; swankie, an active, clever young fellow, fit for his work, and not above it. From the Flemish and Teutonic. Halliwell says that swanky h a northern English word for a strong, strapping fellow ; and swanking for big, large : — Thou ance was in the foremost rank, A filly, buirdly, steeve, and swank. — Burns : T/ie Auld Farmer to his Auld Mare. The etymological root of swankie is apparently the Teutonic schwank, droll ; used in a sense equivalent to 348 POETRY AND HUMOUR the French dr'ole^ which means a funny fellow, a droll fellow, or a fellow in a contemptuous and depreciatory sense. I\Ir. Thomas Wright, in his Archaic Dictionary of Local and Provincial English, says that swankie is a northern word for a strapping fellow ; and that swamp signifies lean, unthriving, — which suggests that possibly swampie is a corruption of swankie, with a slight shade of difference in the phrase ; the meaning for "a strapping fellow," though suggestive of strength, may be also sug- gestive of tallness, and leanness. The Danish has svang, withered, lean ; but it also has svanger, which means large-bellied, and is applied to a pregnant woman ; the Flemish and Dutch have swanger with the same mean- ing :- Swankies young in braw braid claith, Are springin' owre the gutters. — Bui'ns : The Holy Fair. Swarf, to faint, to swoon, to stupify, or be stupified ; also, a fainting fit, a swoon : — And monie a huntit poor red coat, For fear amaist did swarf, man ! — Burns : The Battle of Sheriff Muir. He held up an arrow as he passed me ; and I swarf d zwa. wi' fright. — Scott : The Monastery. V'e hae gar'd the puir wretch speak till she siuarfs, and now ye stand as if ye never saw a woman in a d-u;;/;//^r-breeks, and ti7)wier-sdirk were ludicrous terms for a coffin. Thnmerman, in the Fleinish, and zinwierman, in the German, signified either a carpenter, an artificer in wood, and also a woodmonger, or woodman. Timmer up the flail, i.e., to wield the flail; timmer up the floor with a dishclout, i.e., to clean it. . . . T<3 (immer up the 380 POETRY AND HUMOUR lesson, i.e., to be busily employed in learning it. . . . Oh, as he timvters up the Latin ! i.e., what a deal of Latin he employs. — Jamieson. And who in singing could excel Famed Douglas, l>ishop of Dunkel' ; He ti»ime7-^d u^), though it be lang, In gude braid Scots a Virgil's sang. — Ingram's Foetus. Tine, to lose ; Tint, lost. This ancient English word has long been confined to Scottish literature and parlance : What was iinl through tree, Tree shall it win. — Piers rioughnian. He never tint a cow that grat for a needle. Where there is nothing the king tines his right. All's not tint that's in danger. Better spoil your joke than tine your friend. Tine heart — all's gone. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. Next my heart I'll wear her I'^or fear my jewel tine. -Burns. Tinlde-siiicetic. According to Jamieson, tinkle-sweetie was a cant name formerly given in Edinburgh to a bell that was rung at eight o'clock in the evening. A previous bell, which was rung at two in the afternoon, was called the " kail bell," i.e., the dinner bell. Tinkle-S7veetie was superseded as a i)hrase by the "aucht hour bell." Jamieson, at a loss for the etymology, says " it was thus denominated because the sound of it was sweet to the OF THE SCOTTISH LANGUAGE. ^8l ears of apprentices and shopmen, because they were then at liberty to shut up for the night." The conjecture is no doubt ingenious, — but it may be asked whether the kail, or dinner bell, might not have been as justly en- titled to be called sweet — as the bell that announced the cessation of labour ? The word is apparently a relic of the very old time, when the kings and nobles of Scotland and the merchants of Edinburgh all spoke or understood Gaelic. In that language dimi (d pronounced as f) signi- fied to shut up, to close ; glaodh (pronounced glao) signi- fied a cry, a call; and suaiteachd, labour, work, toil; whence duinglao (quasi tinkle), and stiatteaehd, corrupted into siueetie. Thus the cant phrase of Jamieson would mean a call or summons, to cease from labour, or, in modern parlance, " to shut up shop." Tinsel, loss ; from tine, to lose : — My profit is not your tinsel. — Allan Ramsay : Scots Proverbs. Tippeny, from twopence ; whence tippeny, at the price of two pence ; twopenny ale : — Wi' tippeny we'll fear na evil, Wi' usquebae we'll face the devil. — Burns : Tarn o' Shanter. Mr. Loeve Weimaers, a once noted French author, who translated or paraphrased Burns into French, ren- dered the first of these lines by " Avec deux sous, nous ne craindrons rien," with twopence we'll fear nothing; Thus leaving the ale out of the question. 382 POETRY AND HUMOUR Tirl, to strive to turn the knob, the pin, or other fastening of a door. This word is of constant occurrence in the ballad poetry of Scotland : — Oh he's gone round and round about, And iirlcd at the pin. — Willie and May Margaret. Tirl, to spin round as in a whirlwind, to unroof with a high wind : — Whyles on the strong-winged tempest flying, Tirling the kirks. — Burns : Address to the Deil. This word has been supposed to be a corruption of the English twirl, to turn round ; and, by extension of mean- ing, '■'- tirli7ig the roof of the kirk," i.e., sending the materials whirling or twirling in the storm. To tirl the pin or knob of a door, is doubtless from twirl, in the English sense ; but to tirl the roof of a kirk, as in the line of Burns, is more probably from the Gaelic tuirl, and tiiirlin, to descend rapidly with a great noise. Tirlie-wirlie^ intricate or trifling ornaments : — Queer, tirlie-'wirlie holes that gang out to the open air, and keep the air as caller as a kail-blade. — Scott : The Antiquary. It was in and through the window broads And a' the lirlie-'oirlies o't, The sweetest kiss that e'er I got Was frac my Dainty Davie. —Dainty Davie: Herd's Collection. l-'roni the English /fc/r/and 7i'/«;7, though Jamieson goes to the Swedish in search of the etymology. OK THE SCU'ITISH LANGUAGE. -^S J"J 7}Vr, a fractious child ; tirran, one of a perverse and complaining humour ; tirrie, querulous, peevish. These words seem all to be of Gaelic origin, and to be derived from tuir, to moan, to lament, to weep ; and tiiireadh, moaning, complaining, lamentation. Jamieson, however, derives tlrran from the Greek tyran?ios, a tyrant, or the Teutonic terghen^ to irritate; though the latter word is not to be found in German or in any of its dialects. Tittie-Billie. According to Jamieson, who denounces it as vulgar, this phrase signifies an equal, a match, as in the proverbial saying which he quotes, " Tam's a great thief, but Willie's tittie-billie wi' him ;" and derives it from tittie^ a sister; and billie, a brother. The true meaning of billie is a fellow; from the Gaelic balaoch, and b/ialaoch, a fellow, a mate, or close companion ; and tit fie, in all probability, is a corruption of taite, joyous- ness, joUiness. Tittie-billie would thus be synonymous with the English phrase, "a jolly good fellow." (See Billie, ante, page 31.) TocJter, a dowry, but principally used as applicable to the fortunes of persons in the middle and lower ranks of life, who are too poor to give their daughters doivries. A tocher may be either a large or a small one. There is no other Scotch word for a daughter's portion. A cow and a calf, An ox and a half, Forty good shillings and three ; Is not that enough tochei- For a shoemaker's daughter ? — J. O. Ilalliwell : Nursery Rhymes of England. 384 POETRY AND HUMOUR The bonnie lass locherless has mair wooers than chances of a husband. — Allan Ramsay. The greatest lochers make not ever the greatest testaments. Marry a beggar and get a louse for your tocher. Maidens' lochers and ministers' stipends are aye less than they are ca'd. —Allan Ramsay's Scots Proverbs. Oh meiklc thinks my love o' my beauty, And mcikle thinks my love o' my kin, But little thinks my love I ken brawly, My tocher's the jewel has charms for him. — Burns. Pliilologists are at variance as to the origin of tocher, which is a purely Scottish word, and has no relation to any similar word in the Teutonic, or in the Romance lan- guages of Europe. The French has dot, the German braut-schdtz (bridal treasure), and the Dutch and Fle- mish bruid schat. Dr. Adolphus Wagner, editor of a German edition of Burns (Leipzig, 1825), suggests "the Icelandic tochar^' which he thinks is either corrupted from the Latin douariuiii, or from daug/itcr, the German tochter, or the Greek Ov/aT-qp. The real root of the word is the Gaelic tacar or tocar, provision or store, a marriage portion ; tocharachd, well or j^lentifully dowered ; toic, wealth, fortune ; toiceach, rich. Tod. usually considered to signify a bush ; ivy-tod, a bush or bunch of ivy. The derivation seems to be from the Dutch and I'lemish tod, a rag, a fringe ; and the Gaelic dud, a rag; tood, a string^ — from the string-like and ragged appearance of ivy when it has grown as high OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 385 as possible on the supporting tree or wall, and has then fallen downwards. 7l7^also signifies a fox; Tod-laurie \s 2l jocose word for the same animal : — Ye're like the iod ; ye grow grey before you grow guid. The tod ne'er sped better than when he gaed on his ain errand. — Allan Ramsay's Scols Proverbs. The King rose up, wiped his eyes, and calling, " Todlaurie, come out o' your den [Fox, come out of your hole]," he produced from behind the arras the length of Richie Moniplies, still laughing in unrestrained mirth. — Scott : Fortunes of Nigel. Toddy, a mixture of whisky with hot water and sugar. It has been generally supposed that the name was intro- duced into Scotland by some retired East Indian, from toddy, a juice extracted from various species of palm trees, especially from the cocos nocifera, which, when fermented and distilled, was known as arrack. But this is extremely doubtful. In Allan Ramsay's poem of " The Morning Interview," published in 1721, occurs a description of a sumptuous entertainment or tea-party, in which it said " that all the rich requisites are brought from far : the table from Japan, the tea from China, the sugar from " Amazonia," or the West Indies ; but that Scotia does no such costly tribute bring, Only some kettles full of Todian spring. To this passage Allan Ramsay himself appended the note — "The Todian spring, i.e.. Tod's well, which supplies Edinburgh with water." Tod's well and St. Anthony's well, on the side of Arthur's seat, were two of the wells which very scantily supplied the wants of Edinburgh; A 2 386 POETRY AND HUMOUR and when it is borne in mind that whiskey (see that word) derives its name from water, it is highly probable that Toddy in Hke manner was a facetious term for the pure element. The late Robert Chambers, when this etymolog)' was first propounded to him by the present writer, rejected the idea with scorn, but afterwards adopted it on the strength of Allan Ramsay's poem. Tol-lol^ a slang expression, common to Scotland and England, as a reply to an enquiry after one's health " How are you ?" " Oh, tol-lol! " i.e., pretty well. The word is usually supposed to be a corruption of tolerable, or tolerably well ; but it comes more probably from the Gaelic toileil, substantial, solid, sound, in good condition. Tommack, a small hill, a hillock, a mound of earth . from the Gaelic torn, a hill. This primitive monosyllable is widely spread over all the languages of Western Europe, and enters into the composition of numberless words that all imply the sense of swelling above the sur- face; as in the Latin tumulus, a mound of earth that marks a grave ; the English tojnb, the French tombeau, the Kymric torn, a mound, a heap ; the Latin tuvior, tumefac- tion, a pimple, a swelling of the flesh ; tumescere, to swell up ; the English and French dome, the Italian duovio, the German, Dutch, and Flemish dom, the Latin and Greek doma, the rounded roof or cupola, swelling over a church or cathedral, and also the cathedral itself; as "11 duovio^^ at Milan, and the " Dom kirke " at Cologne. To7n, in the secondary sense, signifies large, from the primary idea of a swelling, or swollen ; a torn cat is a large cat ; torn noddy is a great noddy or idiot ; torn fool is a great OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 387 fool; and tom-hoy, when applied as a reproach to a romping or noisy girl, signifies that she acts more like a great boy than like a girl. Tongue-ferdy, glib of tongue, loquacious, over ready of speech. From the Teutonic zung^ Flemish and Dutch tong, the tongue; dind feriig, ready. Tongue-tackit, tongue-tied, either from natural impedi- ment, or from nervous timidity and inability to speak when there is occasion to declare one's self; also, undue reticence, when there is a necessity for speaking out. Toom, or Tuvie, empty, poured out ; from the GaeUc taom, to pour out, the English teetn^ to produce, to pour out progeny. Tootn-handit, empty-handed ; /^^;;/-headit, brainless, empty-headed ; a toojn pock, an empty purse : Better a toom house than an ill tenant. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Scotland greetin' owre her thrissle, Her mutchkin stoup as iooni^s a whistle. — Burns : Earnest Cry and Prayer. Mr. Clark of Dalreoch, whose head was vastly disproportioned to his body, met Mr. Dunlop one day. "Weel, Mr. Clark, that's a great head o' yours." " Indeed, it is, Mr. Dunlop; I could contain yours inside o' my own." "Just so," echoed Mr. Dunlop, " I was e'en thinking it was geyan toom.'''' — Dean Ramsay, On being called upon to give his vote in the choice of a chaplain to the prison of Dunfermline, David Dewar signified his assent to the election of the candidate recommended by the Board, by saying, ^88 POETRY AND HUMOUR "Wed, I've no objection to the man, for I understand that he has preached a kirk toom already ; and if he be as successful in the jail, he'll maybe preach it vacant as weel." — Dean Ramsay. A too7n pouch maks a sair heart! But why should it ? Surely a heart's worth mair timn a pouch, whether it's toom or brimming ower? , , ^ .,, — Donald Cargill. "Set on them, lads !" quo' Willie, then, "Fie, lads ! set on them cruellie. For ere they win to the Ritterford Mony a toom saddle there sail be." —James Telfer : Border Minstrelsy. Toot, or Tout, to noise a thing abroad, to spread a rumour or a scandal ; also, to blow a horn : — It was tootit through a' the country. . . . The kintra claiks were tootit far and wide. — ^Jamieson. But now the Lord's ain trumpet touts. Till a' the hills are rairin'. — Burns : The Holy Fair. An auld tout in a new horn. Every man can tout best on his ain horn. It's ill making a touting horn of a tod's tail. — Allan Ramsay : Scotch Proverbs. In English slang, a Tout is one stationed outside of a shop or place of amusement, to entice people to enter ; metaphorical for blowing the trumpet, i.e., praising the goods, or ciitcrlaiimicnt, Lu be had within. From the OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 389 Gaelic dud, a trumpet ; dudair, a trumpeter. The Ger- mans call the bagpipe d^dudehack, i.e., a "trumpet sack." Tory, a word of contemptuous anger for a child, equivalent to "brat." Jamieson cites it as an Ayrshire expression — " Get ouc of my sight, ye vile little tory." It is obvious that the word has no political origin ; it is possibly from the Gaelic torrach, pregnant ; and toradh {dh silent), the fruit or produce of pregnancy, i.e., a child. Tosh, neat, trim, cozy, comfortable ; toshach, a neat tidy-looking girl ; tossie, warm and snug, — almost synony- mous with cozie. Of uncertain etymology. Jamieson derives it from the Flemish dossen, to dress, to adorn ; but the Gaelic offers dos, a bush, a thicket, a bield, a shelter, which has become slang among EngUsh tramps and vagrants, to signify a lodging. It is possible that the idea of comfortable shelter, in the sense of the proverb, " Better a wee bush than nae bield," is the root of tosh and tozie : — She works her ain stockings, and spins her ain cleedin', And keeps herself tosh frae the tap to the tae. — ^James Ballantine : Auld Janet. Tot, a fondling name for a child that is learning to walk ; from whence tottle, and toddle, to walk with slow, feeble, and uncertain step. From the Gaelic tuit, to fall. (See Totiim.) Tottie, warm, snug, comtortable. From the Gaelic fth, warmth ; teodh, to warm ; and teodhaichte, warmed ; 390 POETRY AND HUMOUR whence also tottk, to boil, or the bubbling noise made by boiling liquids. Totiwi, a term of affection for a child just beginning to walk, and sometimes falling in the process; from the Gaelic tiiif, and tuiteam, to fall. From the same root comes the name of the spinning and falling toy, the " teetotum ; " and English tot, a child : — Twa-three toddlin' weans they hae, The pride o' a' Strabogie ; Whene'er the tohims cry for meat, She curses aye his cogie. — Song : There's Cauld Kail in Aberdeen. The Scotch have carried the word totmn with them to the United States. It occurs in a ridiculous rhyme concern- ing the negroes : — De Lord he lub de nigger well, He know de nigger by him smell, And when de nigger totiims cry, De Lord he gib 'em possum pie. Toiiti's Bairn, a name affectionately applied to the ative of a town or city, after he has risen to distinction and established a claim to the respect of the inhabitants. The phrase has no adequate equivalent in English. Toustie, quarrelsome, irascible, contentious, twisty. From the Dutch and Flemish twist, a dispute ; twist€?i, to quarrel ; twistgierig, quarrelsome ; twistcuhrift, a libel : Mr. Treddles was a wee toustie, when you rubbed him against the hair, but a kind, weel-meaning man. — Scott : Chronicle of the Canongate. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 39 1 From the Gaelic tuas^ and tuasaid, a quarrel ; tuasaideach, quarrelsome. Touttie, Totey, Toustie, irritable, irascible, of capricious and uncertain temper. Etymology unknown, but derived by Jamieson from the Flemish togttg, windy, — a word which is not to be found in the Dutch or Flemish dic- tionaries. Tove, to associate kindly as friends or lovers ; to '* tove and crack," to hold amorous or friendly discourse. Tovie, comfortable ; a tovie fire, a snug, cozy, or comfort- able fire. From the Gaelic taobh, a side, a liking, par- tiality, friendship ; taobhach, kindly, friendly. Tovie is an epithet sometimes used to signify that a man is garrul- ously drunk. Tow, a rope, also the hemp of which ropes are made ; to pull by a rope. Toiving-path by a canal, the path by which men or horses tow or pull the vessels through the water. Wallop in a tow, to dangle from the gallows : — And ere I wed another jade, I'll wallop in a tow. — Burns : The Weary Fund 6" Totu. I hae another tow on my rock, [I have other business to attend to]. — Scots Proverb. Jamieson derives toiv from the Swedish tog, the substance of which ropes are made. It is more likely from the Gaelic taod, a rope, a string, a halter. 392 POETRY AND HUMOUR Towdy, a jocular term for the breech, fundament, podex, or doup, especially when abnormally large. From this word comes the English dowdy, applied to an ill- dressed and unshapely woman, large in the hips. Ety- mology uncertain. Towzi'e, rough, hairy, shaggy ; whence tozvzer^ the name sometimes applied in England to a terrier: — His toti'de hack Weel clad wi' coat o' glossy black. — Bums : The Twa Dogs. A touzie tyke, black, grim, and large, To gie them music was his charge. — Burns : Tarn without spilling the liquor. "Tak' a tumbler" i.e., take a glass of toddy, is a common invitation to convivial intercourse. " Three tumblers and an eke " were once considered a fair allowance for a man after dinner, or be- fore retiring to rest. A Highland writer once suggested that the derivation was from taom^ pour out, or empty ; and leor^ enough. This was apt, but it was not etymo- logical. Jamieson has tumbler, the French tombril^ a cart ; but this can have no relation to the convivial glass. Tum-deif. Jamieson suggests that perhaps this word means swooning, and refers it to the Icelandic tumba, the English tumble, to fall to the ground. It is, however, no other than a mis-spelling of dumb-deaf, or deaf a?id dumb. Tumpli, a blockhead. From the German dumm, stupid, the Dutcli and Flemish dom, tumfic, or tumphie, diminu- tive of tumph : — I-ang Jamie was employed in trifling jobs on market days, espe- cially in holding horses lur the farmers. He was asked his charge OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 4OI by a stranger to the town. " Hoot ! I hae nae charge ; sometimes a tutnph offers me twa bawbees, but a gentleman like you always gies me a saxpence ! " Laird of Logan. Tunag, a kind of jacket or mantle worn by women in the Highlands of Scotland and in Ireland, and covering the shoulders, back, and hips ; a ttinic. " If not derived from the Latin hinica" says Jamieson, '' it may be from the same root.''' It is from the same root in a language much older than the Latin — the Celtic and Gaelic / ' In Jacob and Rachel, a song attributed to Burns, pub- lished in an anonymous London edition of his songs, dated 1825, the word occurs in the following stanza : — Then Rachel, calm as ony lamb, She claps him on the "waulies, Quo' she, "ne'er fash a woman's clash," In troth ye kiss me brawlies. In this song, omitted on account of its grossness from nearly all editions of his works, the word is not suscep- tible of the meaning attributed to it by Jamieson, nor of that in the poem in praise of " The Haggis." Jamieson has the obsolete word wally^ a billow, a wave, which affords a clue to its derivation. The name of waiilie was given to the hips or posteriors on account of their round and wavy form, as appears from the synonymous words in Gaelic — tonn^ a wave, and ton^ the breech. The idea is involved in the words — now seldom used — which are OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 427 cited by Jamieson, walHe-drag, and 7vallie-draggle, signi- fying a woman who is corpulent and heavy behind, and makes but slow progress in walking. The connection with walltes, intestines, as rendered by Jamieson, is ex- ceedingly remote. Waur, worse. To 7vmir, to conquer, to give an enemy the worst of the conflict ; from 7vofst, to put a person in the wrong, or in a worse position : — Up and coaur them a', Willie. —Jacobite Ballad, An advocate was complaining to his friend, an eminent legal functionary of the last century, that his claims to a judgeship had been overlooked, added acrimoniously, "and I can tell you they might have got a zuaiir," to which the only answer was a grave " whaur? " — Dean Ramsay. Want o' wit is waur that want o' wealth. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Sax thousand years are near hand fled, Sin I was to the butcherin' bred, And mony a scheme in vain's been laid To stop or scaur me. Till ane Hornbook's ta'en up the trade, An faith he'll waur me. — Burns : Death and Dr. Hornbook. Wax, to grow, or increase ; the reverse of ^cane, to decrease. Wax is almost obsolete ; but wane survives both in Scotland and England, as in the phrases : " the wani?tg moon," " the waning year, " his wa?iing fortunes." Wax remains as a Biblical word, in the noble translations of the Old Testament by Wickliffe and the learned divines 428 POETRY AND HUMOUR of the reign of James I., which has preserved to this age, so many emphatic words of ancient English, which might otherwise have perished. It is derived from the German 7vachsen ; the Flemish wasscfi, to grow : — The man wox well nigh wud for^ire. -Chaucer. And changing empires wane and wax. Are founded, flourish and decay. — Sir Walter Scolt : Translation of Dies L-ae. Wean, a little child ; a weanie, a very little child — from "wee ane," little one. — Not yet admitted to the Dictionaries, though becoming common in English parlance. A smytrie o' wee duddie laeans (a lot of little ragged children). — Burns : T/ie Twa Dogs. When skirlin' weanies see the light. — Burns : Scotch Drink. Wearifi-awa\ Decaying gradually. I'm -Mcaritt' a7iia' Jean, Like siiaw when its thaw Jean, I'm TiVfT;-/;/' awa' To the Land o' the Leal. — Lady Nairne. Hope's star will rise when Life's welkin gloams grey, We feel that within us which ne'er can decay, And Death brings us Life as the OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 429 Night brings the Daw' [dawn], Though we're weariri awa\ we're weariii' awa\ — ^James Ballantine. Weatherie. Stormy or showery weather, a word formed on the same principle as the Teutonic ungeivitter, very bad weather. Wee, little, diminutive, very little, generally supposed to be derived from the first syllable of the Teutonic wenig. — This word occurs in Shakespeare, and is com- mon in colloquial and familiar English, though not in literary composition. It is often used as an intensification of littleness, as " a little wee child," " a little laee bit " : — A wee house well filled, A wee farm well tilled, A wee wife well will'd, Mak' a happy man. A wee mouse can creep under a great haystack. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Weed, or Weeds, dress, attire, clothing. The only remnant of this word remaining in modern English, is the phrase, a "widow's weeds" the funeral attire of a recently bereaved widow : — They saw their bodies bare Anon they pass'd with all their speed, Of beaver to mak themselves a weed, To cleith (clothe) them was their care. — On the Creation and Paradyce Lost, by Sir Richard Maitland in Allan Ramsay'' s Evergreen, 430 POETRY AND HUMOUR Weed is in many Etymological Dictionaries said to be derived from weave, the Teutonic weben. Possibly it comes from the Gaelic euide or eadadh, a dress or gar- ment, also the armour of a knight. The author of the Scottish Poem of " Paradyce Lost," which appears in the Evergreen, was born in 1496, and died in 1586, at the advanced age of 90, and was consequently long anterior to Milton, who afterwards adopted the same title, and rendered it as enduring as the English language. Weeder clips. Shears for clipping weeds. The rough burr thistle spreading wide Among the bearded bear, I turned the weeder-cHps aside And spared the symbol dear. — Burns. The patriotic poet turned the clips aside in order that he might not cut down a thistle, the floral badge of his country. Weil or Wele. An eddy in the water ; a whirl-pool. Weil-head. The centre of an eddy. These words appear to be a corruption of ivheel or 7C'hirl, having a circular motion and to have no connection with loell, a spring of water. They doukit in at a wcil-head. — Earl Richard : Border Minstrelsy, Weeks or Weiks of the eye or mouth signify, according to Jamieson, the corners of the mouth or eyes. To hang OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 43 1 by the weeks of his mouth, is to keep hold of a thing or purpose to the utmost, to the last gasp ; an exaggerated phrase similar to that in Holy writ, " to escape by the skin of the teeth." Week or lueik is a corruption of the Gaelic uig^ a corner. Weh\ war; wierman, a soldier, a man of war, a combatant; rczVr///'^, warlike ; Ti'^/r/^/Z/y, quarrels; ivedded weirigills, or disputes between husband and wife; from the French guerre, the Italian guerra, with the change of the gii into w. The primary root seems to be the Flemish iveeren^ to defend ; the English be ware ! i.e., be ready to defend yourself; — a noble origin for resistance to oppressive and defensive war; that does not apply to offensive war — the "bella horrida bella," of the Latin, and the Krieg of the Teutonic, which signify war generally, whether offensive or defensive ; — the first a crime, the second a virtue. Weir or Wear. To guard, to watch over, to protect, to gather in with caution, as a shepherd conducts his flock to the fold : — Erlinton had a fair daughter, I wat he 'cviered her in a great sin, And he has built a high bower And a' to put that lady in. — Ballad of Erlinton. Motherwell translates ^'■wiered her in a great sin," placed her in danger of committing a great sin, which is clearly not the meaning. But the whole ballad is hopelessly corrupt in his version. 432 POETRY AND HUMOUR Weird, or Wierd. Most English dictionaries misdefine this word, which has two different significations : one as a noun, the other as an adjective. In English literature, from Shakspeare's time downwards, it exists as an adjec- tive only, and is held to mean unearthly, ghastly, or witch-like. Before Shakspeare's time, and in Scottish poetry and parlance to the present day, the word is a noun, and signifies "fate" or "destiny" — derived from the Teutonic werden, to become, or that which shall be. Chaucer, in " Troilus and Cressida," has the line — O Fortune ! executrice of wierdes ! and Gower, in a manuscript in the possession of the Society of Antiquaries, says : — It were a wondrous wierde To see a king become a herde. In this sense the word continues to be used in Scotland : A man may woo where he will, but he maun wed where his wierd is. She is a wise wife that kens her ain wierd. — Allan Ramsay's Scotch Proverbs. Betide me weel, betide me woe, That wierd shall never danton me. — Ballad of True Thomas. The wierd her dearest bairn befel By the bonnie mill-dams o' Binnorie. — Scott's Minstrelsy of the Border. Shakspeare seems to have been the first to employ the word as an adjective, and to have given it the meaning of unearthly, though pertaining to the idea of the Fates : OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 433 The wierd sisters, hand in hand, Posters of the sea and land. — Macbeth. Thane of Cawdor ! by which title these wierd sisters saluted me. — Idem. When we sat by her flickering fire at night she was most wierd. — Charles Dickens : Great Expectations. No spot more fit than wierd, lawless Winchelsea, for a plot such as he had conceived. — All the Year Round, April 2, 1870. It opened its great aisles to him, full of whispering stillness ; full of wierd effects of light. — BlackwoocCs Magazine, April, 1870. Jasper surveyed his companion as though he were getting imbued with a romantic interest in his weird life. — Charles Dickens : The Mystery of Edwin Drood. She turned to make her way from the wierd spot as fast as her .eeble limbs would let [permit] her. — The Dream Numbers, by T. A. Trollope. Weise. To direct, to guide, to draw or lead on in the way desired. This word is akin to the English tvise. A way or manner, as in the phrase, " do in that wise,^' and in the word likewise, in little manner, and is derived from the French viser, and the Dutch and Flemish ivijzen or wyzen, to indicate, to show or point the way : Every miller wad iveise the water to his ain mill. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Weise also signifies to use policy for attaining any object ; to turn to art rather than by strength, to draw or let out any thing D 2 434 POETRY AND HUMOUR cautiously so as to prevent it rom breaking, as in making a rope of tow or straw one is said to weise out the tow or straw. — ^Jamieson. The wean saw something like a white leddy that weised by the gate. —Scott : The Monastery. IVem, a scar; wemmit, scarred; wemless^ unscarred; and, metaphorically, blameless, or immaculate. Probably from the Flemish and English wen, a tumour or swelling on the skin. Wersh, insipid, tasteless ; from the Gaelic uir'ts {uirish\ poor, worthless, trashy : — A kiss and a drink o' water are but a wersh disjune. — Allan Ramsay. Why do ye no sup your parritch ? I dinna like them ; they're unco wersh. Gie me a wee pickle saut ! Jamieson. That auld Duke James lost his heart before he lost his head, and the Worcester man was but iversh parritch, neither gude to fry, boil, nor keep cauld. —Scott : Old Mortality. The word was English in the seventeenth century, but is now obsolete, except in some of the Northern Counties, where it survives, according to Brocket's Glossary, in the corrupted form of welsh : — llcr pleasures wersh, and her amours tasteless. — Translation of Montaigne, i6fj. Helicon's 7versh well. — Allan Ramsay. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 435 JVef one's whistle. Whistle is a ludicrous name for the throat — whence to " wet on<^s whistle " signifies to mois ten the throat, or take a drink. But till we meet and weet our whistle, Tak this excuse for nae epistle. Burns : to Hugh Parker. Whalpii, past tense of the obsolete verb to whelpy or bring forth whelps, or young dogs. Shakspeare applies the word in contempt to a young man : — The young whelp of Talbot's raging brood. In Dutch and Flemish, ivelp signifies the cub of the lion or the bear, but in Scotch and English the word, though formerly applied to the progeny of the wolf and the fox, is now almost exclusively confined to that of the dog. Dr. Wagner, in his glossary to the German editions of Burns, conjectures that the word is derivable from the Latin vulpes : — His hair, his size, his mouth, his lugs, Showed he was nane o' Scotland's dogs, But whalpit some place far abroad, Where sailors gang to fish for cod. — Burns : The Twa Dogs. Whang. A large slice ; also a thong of leather, and by extension of meaning, to beat with a strap, or thong, or to beat generally : — Wi' sweet milk cheese i' mony a whang. And farlies baked wi' butter. — Burns : Holy Fair. 436 POETRY AND HUMOUR Ye cut large whangs out of other folk's leather. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. WJiang, in the sense of to beat with a strap, is local in England, but in the sense of a large slice, or anything large, it is peculiar to Scotland ; and in one odd phrase, that of slatig whanger, to the United States of America. According to Bartlett's Dictionary of Americanisms it signifies political vituperation, largely intermingled with sla?ig words. It appears, however, in Hood's " Ode to Rae Wilson,"— No part I tak in party fray With tropes from Billingsgate's slang whanging tartars. to which Mr. Bartlett appends the note, " If the word, as is supposed, be of American origin, it has been adopted in the mother country." This day the Kirk kicks up a stour, Nae mair the knaves shall wrang her ; For Heresy is in her power, And gloriously she'll 'ii'kang her \Vi' pith this day. — Burns : The Ordination. The Glossaries translate whangs by beat, belabour; but it is probably derived from the Teutonic wauke, the Flemish 7varvelen, to shake, to totter, to stagger, or cause to shake and stagger. Whang is a thong of leather, and as a verb, to beat with thongs. — R. D. What ails ye at ? This question signifies what is the matter with a thing named? What dislike have you to OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 437 it ? as to a child that does not eat its breakfast, " IV/iaf ails ye at your parritch 1 Lord Rutherford having when on a ramble on the Pentland, complained to a shepherd of the mist, which prevented him from enjoying the scenery, the shepherd a tall grim figure turned sharply round upon him, " what ails ye at the mist sir ? it weets the sod, slockens the yowes — and adding with more solemnity — it is God's wull." — Dean Ramsay. An old servant who took charge of every thing in the family, having observed that his master thought that he had drank wine with every lady at the table, but had overlooked one, jogged his memory with the question, What ails ye at her with the green gown ? — Dean Ramsay. Whaup, a curlew : — The wild land-fowls are plovers, pigeons, curlews, commonly called whaups. — Statistical Account of Scotland, article Orkney, Wheen, a lot, a small quantity : — What better could be expected o' a zvheen pock-pudding English folk?" —Scott : Rob Roy. A young girl, (say at St. Andrews), sat upon the cutty stool for breach of the seventh commandment, which applies to adultery as well as to the minor, but still heinous offence of illicit love, was asked who was the father of her child ? How can I tell, she replied artlessly, among a 7uheen 0' Divinity students. — Dean Ramsay. The derivation which has been much disputed seems fairly traceable to the Teutonic wenig, a little or a few. 438 POETRY AND HUMOUR But in my bovver there is a wake And at the wake there is a wane ; But I'll come to the green wood ere morn. Erlinton : Border Minstrelsy. Wane means a number of people, a wheenfolk. —Sir Walter Scott. Wheep, a sharp, shrill cry or whistle. Fenny wheep, a contemptuous designation for sour, weak, small beer, sold at a penny per quart or pint, and dear at the money ; so called from its acidity, causing the person who swallows it, thinking it better than it is, to make a kind of whistling sound, expressive of his surprise and disgust. Formed on the same principle as the modern word " penny dreadful," applied to a certain description of cheap and nasty literature. Wheep seems to be akin to whoop, a shrill cry, and whaup^ the cry of the curlew or plover. Be't whisky gill or penny wheep. Or any stronger potion, It never fails on drinking deep, To kittle up our notion. —Burns : The Holy Fair, WJieeple, the cheep or low cry of a bird ; also, meta- phorically, the ineffectual attempt of a man to whistle loudly : — A Scottish gentleman, who visited England for the first time, and ardently desired to return home to his native hills and moors, was asked by his English host to come out into the garden at night to hear the song of the nightingale, a bird unknown in Scotland. Ilis mind was full of home, and he exclaimed, " Na, na!— I wadna OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 439 gie the wheeple o' a whaup (curlew) for a' the nightingales that ever sang." — Statistical Account of Scotland. Wheericken, or Queerikens, a ludicrous term applied to children who are threatened with punishment, signifying the two sides of the breech, or podex, the soft place ap- propriate for skelping. Apparently derived from the Gaelic ciurr, to hurt, to cause pain. Whid, or Whud, an untruth, a falsehood ; a lie that is usually applied to a departure from veracity, which is the result of sudden invention or caprice, rather than of malicious premeditation : — Even ministers they hae been kenn'd In holy rapture, A rousin whid at times to vend, An' nail't wi' scripture. — Burns : Death and Dr. Hornbook. In the first edition of Burns, the word whid did not appear, but instead of it — Even ministers they hae been kenn'd, In holy rapture, Great lies and nonsense baith to vend, And nail't wi' scripture. This was ungrammatical, as Burns himself recognized it to be, and amended the line by the more emphatic form in which it now appears. The word 7vhid seems, in its primary meaning, to be applied to any sudden and rapid movement, or to a deviation from the straight line. It is akin to the English scud, According to Jamieson, to yed, is to fib, 440 POETRY AND HUMOUR to magnify in narration. This word is probably a variety or heterography of whid, and has the same meaning : — An arrow whidderan ! — The Song of the Outlaw Murray. Paitricks scraichin' loud at e'en, An' mornin' poussie whiddin seen. [Partridges screeching, and the early hare scudding along.] — Burns : To Lapraik. Connected with the idea of rapidity of motion, are the words, whidder., a gust of wind ; ivJiiddie, a hare ; whiddy, unsteady, shifting, unstable; to zahiddie, to move rapidly and lightly; to huidder the thumbs, in English twiddle the thumbs. The derivation is uncertain, but is probably from the Teutonic weit, the English wide, in which sense ivhid^ a falsehood, WDuld signify something wide of the truth, and would also apply in the sense of rapid motion through the wideness of space : — VVhid, a lie — Bailey has whids, many words — a cant word he says. Does not Burns speak of amorous whids, meaning, or rather I should say, referring to the quick rapid jumpings about of rabbits? Whid certainly has in Scotch the meaning of frisking about ; and applied to statements, it is obvious how whid could come to mean a lie. — R. D. IVhignmleeries, whims, caprices, crotchets, idle fancies ; also, fanciful articles of jewellery and personal adorn- ment ; toys and trifles of any kind : — There'll be, if that day come, I'll wad a boddle, Some fewer ivhigniaUeries in your noddle. — Burns : The Brigs of Ayr, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 44 1 I met ane very fain, honest, fair spoken, weel-put-on gentleman, or rather burgher, as I think, that was in the whignialeerie man's back-shop. — Scott : Fortunes of Nigel. The etymology of this word, which is pecuhar to Scot- land, is not to be found in any of the current languages of Europe. It is probably from the Gaelic iiige, a jewel, a precious stone ; from whence uigheaiti, adornment, de- coration ; nigheach, abounding in precious stones ; and uigheaviaich, to adorn. These words are the roots of the obsolete English word owche, a jewel, used by Shakspeare, Beaumont, and Fletcher ; and which also occurs in the authorized version of the Bible : — Your brooches, pearls, and owches. —Henry IV., Part II. Pearls, bracelets, rings or owches. Or what she can desire. — Beaumont and Fletcher. The last two syllables of whigtnaleerte are traceable to kor, or leoir, sufificient, plenty, The quotation from the Fortunes of Nigel refers to the jewels in George Heriot's shop. The connection of idea between the fanciful articles in a jeweller's shop, and the fancies or conceits of a capricious mind, is sufficiently obvious. Jamieson notices a game .called whigmaleeries, " for- merly played at drinking clubs in Angus, at which the losing player was obliged to drink off a glass. Perhaps," he adds, " the game was so denominated out of contempt for the severe austerity attributed to the Whigs ! " "This etymology," says Dr. Adolphus Wagner, "is very doubtful and difficult." Confused by the word 442 POETRY AND HUMOUR Whig, and unaware of the Gaelic uige, and believing in the drinking bouts alluded to by Jamieson, he endeavours to account for the final syllable, eerie, by citing from Ben Jonson, "a leer horse," a led horse, as applicable to a drunkard being led in the train of another !" The Gaelic derivation makes an end of the absurdities both of Jamie- son and the erudite foreign critic. IVhilie, a Uttle while ; pronounced fylie in Aberdeen- shire. A wee whilie, a very little while : — Bishop Skinner, when visiting a farmer and his wife, was received very cordially by both ; but the farmer accidentally trod upon the rim of a riddle, which, rebounding, struck him with great force on the shin . . The farmer pulled up suddenly, and rubbed the injured part very vigorously, but not daring in the presence of the bishop to give vent to his feelings by an oath, kept twisting his face into all sorts of contortions. At last the good wife came to his rescue, and, addressing the Bishop, said, "just gang awa' into the house, and we'll follow when he's had time to curse a fylie ; and I'se warn't he'll then be wee! eneuch." — Dean Ramsay. Whillie-lu, a threnody, a lament, a prolonged strain of melancholy music ; but, according to Jamieson, " a dull or flat air." He derives the word from the Icelandic hvella, to sound ; and In, lassitude. It seems, however, to be a corruption of waly ! an exclamation of sorrow ; as in the beautiful ballad — Oh waly ! waly ! up the bank, And waly ! waly ! down the brae. which, conjoined with the Gaelic liiaidh {dh silent), a beloved object, makes whillie-lu^ or waly lu. The final OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 443 syllable /// enters into the composition of the English " lullaby," a cradle song ; from lu-lu ! beloved one, and baigh, sleep, which thus signifies — sleep, beloved one ! or — sleep, darling ! Whillte-whallie, sometimes abbreviated into whillie- wha\ This word in all its variations signifies any thing or person connected with cheaters, cajolers, or false pretenders. Jamieson has ichilly, or whully, to cheat, to gull ; whillie-whallie, to coax, to wheedle ; zvhillie-whwa^ one not to be depended upon ; whillie-iva, or whillie- w/ial, one who deals in ambiguous promises. In a South Sea Song which appears in Allan Ramsay's Tea Table Miscellany, occur the lines — If ye gang near the South Sea House, The lohilly-whas will grip your gear ! The etymology of all these words is uncertain. The English wheedle has been suggested, but does not meet the necessities, while ' ' wheedle " itself requires explana- tion. Whillie-ivhallie, which appears to be the original form of the word, is probably the Gaelic uilleadh, oily, and metaphorically, specious^ as m the English phrase, an oily hypocrite, applied to a man with a smooth or specious tongue, which he uses to cajole and deceive, and balaoch, in the aspirated form, bhalaoch, a fellow. From thence whillie-whallie, a specious, cajoling, hypo- critical person. Burns, in "The Whistle," speaks of one of the personages of the ballad, as — Craigdarroch began with a tongue smooth as oil, Desiring Glenriddel to yield up the spoil. 444 POETRY AND HUMOUR Whilper, or Whulper, any individual'or thing of un- usual size ; akin to the English li'hopper and whopping^ of which it may possibly be a corruption. The late Rev. Rowland Hill, preacuing a charity sermon in Wapping, appealed to the congregation to contribute liberally. His text was " Charity covereth a multitude of sins." " I preach," he said, "to great sinners, to mighty sinners, — ay, and to ivhapping sinners ! " foe Miller'' s Jest Booh. What a whilper of a trout I hae gotten ! — Jamieson. Whinge, to whine ; from the Teutonic 7vmsebi, to whimper : — If ony Whiggish whingirC sot To blame poor Matthew, dare, man. May dool and sorrow be his lot. For Matthew was a rare man. — Burns : Ele^y on Captain Matthew Henderson. Whinger, a knife worn on the person, and serviceable as a sword or dagger in a sudden broil or emergency. Jamieson derives it from the Icelandic " hwiji, fununcu- lus, and gird, actio; and queries whether it may not mean an escape for secret deeds." The Gaelic uinich signifies haste, and geur., sharp, whence uin geur, a sharp weapon for haste. The word is sometimes written " whin-yard," and is so used in the English poem of Hudibras, and explained by the commentators as a hanger., or hanging sword. It is, of course, open to doubt whether lohinger is not the same as "hanger," but the Gaelic derivation seems preferable, as expressive OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 445 of a definite idea, while hanger admits of a multiplicity of meanings : — And whingers now in friendship bare, The social meal to part and share, Had found a bloody sheath. — Scott : Lay of the Last Minstrel. Mony tyne the half-mark tuhinger, for the halfpennie tuhang. [Many lose the sixpenny knife, for sake of the halfpenny slice.] — Ferguson's Scots Proverbs. Jodeleg was another name for a whinger, which, though susceptible of a Gaelic interpretation, (see ante, page 149), perhaps only signified a hunting-knife, or dagger, from the Flemish jacht, the chase or hunt, and dolk, a dagger pronounced in two syllables, dol-ok, a hunting-knife or dagger, a Jacht-dolok, or Jodeleg. But, whether the Gaelic or the Flemish origin of the word be correct, it is clear that Jamieson's derivation from the imaginary c\i\\ex Jacques de Liege, is untenable. Whinner, to dry up like vegetation in a long protracted drought. The derivation is uncertain ; probably a cor- ruption of the English winnow : — A zvhinneriu drouth. The word is applied to any thing so much dried up, in consequence of extreme drought, as to rustle to the touch. The corn's a whinnerin'. — ^Jamieson. Wliipper-sjiapper. A contemptuous term for a little presumptuous person, wlio gives himself airs of impor- tance and talks too much. Jamieson says it " might be deduced from the Icelandic hivipp, saltus, celer cursus, and snapa, captare escam, as originally denoting one who 446 POETRY AND HUMOUR manifested the greatest alacrity in snatching at a morsel !" The true derivation seems to be from the Flemish wippen^ to move about rapidly and restlessly, and snapper, to prate, to gabble, to be unnecessarily loquacious. Whippert. Hasty, irascible, impatient ; ivhippert-hke, inclining to be ill tempered without adequate provocation. Jamieson thinks the root of ivhippert is either the Icelandic whopa, lightness, inconstancy, or the English whip. He does not cite the Flemish wip, to shake in the balance, and wippen, to move lightly and rapidly as the scales do on the slightest excess of weight over the even balance. Thus wippert-Uke would signify one easily provoked to lose the balance of his temper. He also cites whipper iooties, as silly scruples about doing anything, and derives it from the French apres tout, after all. This derivation is worse than puerile. The first word is evidently from the Flemish root ; the second, tootles, is not so easily to be accounted for. Whish, whist, silence, or to keep silence ; whence the name of the well-known game at cards formerly called quadrille : — Haud your whish (i.e., keep silence, or hold your tongue). —Scott : Rob Roy. Whisky, IVhusky. A well-known alcoholic drink, of which the name is derived from the Gaelic uisge, water. The liquor is sometimes called in the Highlands, uisge beatha, the water of life, often erroneously written uisque haui;h. The French pay the same compliment to brandy, when they call it can de vie. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 447 Whisky wackets. Pimples produced on the face by the excessive use of whisky or other spirituous Hquors, from tacket, a small nail with a head. Whistle Binkie. A musician, harper, fiddler, or piper who played at penny weddings or other social gatherings, and trusted for his remuneration to the generosity of the company. Whistle is a somewhat irreverent name for a pipe, or for music generally, and binkie is a bench^ a bunker^ or seat. The late David Robertson of Glasgow, published in 1847 and 1853, a collection of Scottish Songs by then living Scottish poets, under this title, of which the contents proved what was previously known, that the genius of Scotsmen, even among the humblest classes, is pre-eminently lyrical, and oozes forth, like the burnies by the way-side in the Highlands and Lowlands, in refreshing streams to gladden the hearts of the way-farers. Whitter. To move quickly, to talk quickly, to drink quickly a hearty draught. The etymology is uncertain, but is possibly allied to the English whet, the Dutch and Flemish wetten, the German wetzen, to sharpen : — Whitterin' down the stair. — ^Jamieson. Syne we'll sit down and tak' our whitter To cheer our heart, An' faith we'll be acquainted better Before we part. — Burns : Epistle to Lapraik. Whittle, a clasp-knife ; whence the American word to whittle, to chip or carve a stick : — 448 POETRY AND HUMOUR A Sheffield thwittle bare he in his hose. — Chaucer : The Reeve's Tale. Gudeman, quoth he, put up your whittle, I'm no designed to try its mettle. — Burns : Death atid Dr. Hornbook. IVhommle, to turn over clumsily and suddenly, and with a loud noise ; transposition of whelm :— Coming to the fire with the said pan and water therein, and cast- ing the water therefrom, and ivhommeling the pan upon the fire, with the pronouncing of these fearful words, " Bones to the fire and soul to the devil ! " which accomplished the cure. — Trial of Alison Nisbet for Witchcrajt. 1632. Whommle means something diflferent from whelm. Whelm means to cover over, to immerse ; neither does whommle mean to turn over clumsily and suddenly with a loud noise, — not one of these ideas is conveyed by the word itself ; it means literally and really nothing more than to turn upside down. — R. D. WJmlly. To wheedle, to endeavour to circumvent by fair words and flattery, in modern English slang to corny. Wully-wha-ing, insincere flattery : — My life precious! exclaimed Meg Dods, naneo' youtivitlly-uha-ing, Mr. Bindloose. Diel ane wad miss the auld girning ale wife, Mr. Bindloose, unless it were here and there a poor body, and may be the auld house tyke that wadna be sae weel guided, puir fallow. —Scott : St. Ronan's Well. Whulte, a blow or hurt from a fall. Gaelic biiailie (aspirated bhiiatlte), preterite of buail, to strike a blow. Whurlie-hurlie. This Scottish word seems to be the original of the English hurly-\mx\'j, and signifies rapid OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 449 circular motion ; from 7vhorl, a small wheel ; tvhirl^ to spin round ; worlds the earth that rotates or whirls in space around the sun. Whyles, sometimes, occasionally, now and then : — How best o' chiels are ivhyles in want, While coofs in countless thousands rant. — Burns : Epistle to Davie, a Brother Poet. Whyles crooning o'er some auld Scotch sonnet. — Tarn 0' Shanter. I took his body on my back, And whiles I gaed, and luhiles I sat, — Lament of the Border Widow. A lady, visiting the poor, in the West Port, Edinburgh, not far from the church established by Dr. Chalmers, asked a poor woman if she ever attended divine service there. She replied, "Ou ay ! there's a man ca'd Chalmers preaches there, and I whiles gang in to hear him, just to encourage him — puir body ! — Dean Ramsay, Widdie, angry contention, Widdiefii\ cross-grained, ill-tempered, half- crazy, cantankerous, angry without cause : — The miller was strappin', the miller was ruddy, A heart like a lord, and a hue like a lady ; The laird was a widdiefii\ bleerit knurl, — She's left the gude fellow and taken the churl. —Burns : Meg 0' the Mill. '•6 Misled by the meaning of widdie., the rope or gallows, Jamieson says that, properly widdie-fu!., or widdie-fow., signifies one who deserves to fill a halter. But as a man E 2 450 POETRY AND HUMOUR may be peevish, morose, irascible, contentious, and un- reasonable without deserving the gallows, the etymology is not satisfactory. The true root seems to be the Flemish woede^ the German wuth, the old English ivode, the Scottish wud — all signifying mad, crazy, unreasonable. Widdle, to turn, to wheel, to wriggle ; and metaphori- cally, to struggle ; akin to the English twiddle, to turn the thumbs round each other in idle movement. Widdle is from the Gaelic cuidhil, a wheel : — Hale be your heart, hale be your fiddle, Lang may your elbuck jink and diddle, To cheer you through the weary ividdle O' worldly "cares. — Burns : Epistle to Davie. Widdy (sometimes written Woodie), the gallows : — The water will nae wrang the iviJdy. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. [The English have another version of this proverb — He who's born to be hanged will never be drowned,] It's nae laughing to girn in a ividdy. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. It's ill speaking o' the widdy in the house o' a man who was hangit. — Allan Ramsay. The French have a similar proverb — ** II ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu." He'll winllc in a widdie yet, [He'll wriggle in a rope yet, i.e., hell bo liaiigedj, — Scots Proverb : Jamieson. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 45 1 Her Joe had been a Highland laddie, But weary fa' the waefu' luoodie. —Burns : The Jolly Beggars. In very primitive times in Scotland, the ropes used for hanging those who had offended the chief, or who had rendered themselves amenable to the death penalty, were formed of twisted willow withes, — whence withy, or widdy, afterwards came to signify a rope, or, by extension of meaning, the gallows. Wight, Wicht, Wichtly, Wichty, Wichtness. Wight remains an English word in mock heroic composition, and means a man, a fellow ; originally, a strong man, a sturdy fellow. The Dutch and Flemish wicht means a child or a little fellow. Wight in the epithet " Wallace wight," given in Scottish poetry and tradition to the great national hero, was a kind of title of nobility bestowed on him for his prowess, and the patriotic use he made of it. A ivight man never wanted a weapon. — Allan Ramsay. Willie. This suffix answers in meaning to the Latin volens, or volent in the English words benevolent and malevolent. The Scotch renders the former word by guid-willie, or well-willie ; from the Flemish goed willig ; and the latter by ill-willie, in which ill is substituted for the Flemish quad, or bad. On the same principle of formation, ill-deedie signifies nefarious ; and ill-tricky, mischievous, both of which might well become English if they found favour with any authors of acknowledged authority. 452 POETRY AND HUMOUR Wilshoch, Wuhhoch, changeable of opinion or purpose, a bashful wooer. Jamieson derives the first syllable from the English 7iut/i : — Ye haud a stick in the wod man's e'e, i.e. , you hold a stick in the mad man's eyes, or you continue to provoke one already enraged. — ^Jamieson. When neebors anger at a plea, An' just as Tuud as 7vud can be, How easy can the barley bree Cement the quarrel. — Burns : Scotch Drink. The wife was zvud, and out o' her wit, She couldna gang, nor could she sit ; But aye she cursed and banned. — T/ie Gaberlunzie Man. Won, to dwell, to reside, to inhabit. Waning, a dwelling-place. From the German zvohnen, and woh- nung ; Dutch and Flemish zvonen, to dwell ; wonen-huis, a dwelling-house, a lodging : — 45 S POETRY AND HUMOUR There's auld Rab Morris that wons in the glen, The king o' guid fellows, and wale o' auld men. — Burns. Wonner, wonder; applied in contempt to any odd, poor, or despicable creature : — Our whipper-in, wee, blastit wonner. — Burns : The Twa Dogs. Wooer-bab. It was formerly the custom among the young men and lads of the rural population in the High- lands and Lowlands of Scotland, to wear bows of ribbons of flaunting colours in their garters on high days and holidays, when they expected to meet the lasses, and to dance or flirt with them : — The lasses feet, and cleanly neat, Mair braw than when they're fine. Their faces blythe fu' sweetly kythe, Heart's leal an' warm an' kin' ; The lads sae trig wi' wooer babs Weel knotted on their garten. Some unco blate, and some wi' gabs Gar lasses' hearts gang startin'. — Burns : Halloivicn. " Bab^' says Dr. Adolphus Wagner, the German editor of Burns, "seems akin to the English bob, something that hangs so as to play loose, and is a tassel or knot of ribbons, or the loose ends of such a knot." The English word bob, in this sense, is a corruption of the Gaelic bab, a fringe ; and babag, a little fringe. Perhaps the English phrase, " tag, rag, and bobtail" is from the same source, and bob\.dS\. may signify the ragged fringe of a frayed outer garment, bobbmg or dangling loose in the wind. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 459 Woo/. English ; from the German and Flemish wo/l ; in Scottish parlance, 00'. A' oo\ all wool ; a! ae oo\ all one wool ; ay, d ae 00% yes all one wool. There is a popular proverb which formerly ran — Much cry and little 00', to which some humorist added — As the Deil said when he shear'd the sow. The addendum was at once adopted by the people, though some strict philologists remained of the opinion that the first line was complete in itself, and that " cry " did not signify the noise or uproar of the animal, but was a corruption either of the Gaelic graidh, or graigh (gry), a flock, a herd, or criiidh, which has the same meaning, and signified a large flock that yielded but little wool. However this may be, the idea in the lengthened proverb has a grotesque humour about it, which insures its popularity. Word. *' To get the wordoi" i.e., to get the character, or the repute, of being so and so. " She gets the word o' being a licht-headed quean," i.e., the character of being a light-headed or frivolous woman. ^t)' Worl, Wurl, Wroitl, Wirr. All these words of a com- mon origin express the idea of smallness, or dwarfish ness, combined with perversity, disagreeableness, and ill-nature. Jamieson has wurlie, contemptibly small in size ; a wurlie bodie, an ill-grown person ; wurlin, a child or beast that is unthriven ; ivurr, to snarl like a dog ; tvirr, a peevish and crabbed dwarf; wurn, to be habitually complaining 460 POETRY AND HUMOUR or snarling ; and a 7vurlie rung, a knotted stick. He suggests that wirr and ivurr are corruptions of were- ivolf, the man-wolf of popular superstition— one afflicted with the disease called lycanthropy, in which the unhappy victim imagines himself to be a wolf, and imitates the bowlings of that animal. The true etymology is uncertain. Perhaps all these words are derivable from the Teutonic quer, oblique, athwart, perverse — the origin of the English queer, quirk, and quirky. Jamieson has also wurp, a fretful, peevish person ; and wurpit, afflicted with fretful- ness. These latter seem akin to the Gaelic iiipear, a clown, a churl, a bungler; and uipearach, ill-tempered, churlish. Wazii / an exclamation of surprise or wonder, without etymology, as exclamations usually are : — A fine fat fodgel wight, Of stature short, but genius bright, That's he ! mark weel ! And W07U ! he has an unco slight O' cauk and keel ! — Burns : On Captain Grose. And wmo! but my heart dances boundin and licht. And my bosom beats blythesome and cheery. —James Ballantine : The Gloaiimi' Hour. Wmof, partially deranged. — The Scottish language is particularly rich in words expressive of the various shades of madness and insanity ; such as wud^ raging, or stark staring mad ; daft, slightly deranged ; gyte, cratiky, subject to abberrations of intellect on particular points ; doited, stupidly deranged, — all which words are in addi- OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 46 1 tion to, and not in supercession of the English words mad, idiotic, lunatic, crazy, &c. : — It is very odd how Allan, who, between ourselves, is a little wowf, seems at times to have more sense than' all of us put together. — Scott : Tales of My Landlord. Wraith, an apparition in his own likeness that becomes visible to a person about to die ; — a water-spirit : — He held him for some fleeting wraith. And not a man of blood or breath. —Sir Walter Scott. By this the storm grew loud apace, The water-wraith was shrieking. And in the scowl of heaven each face Grew dark as they were speaking. — Thomas Campbell. The etymology of this word is uncertain. Some suppose it to be derived from wrath, or a wrathful spirit, summon- ing to doom. Jamieson is of opinion that it is from the same root as un'erd, fate or destiny, or the Anglo-Saxon weard, a guardian, a keeper, and thence a fairy, a guardian angel. The derivation from ^vierd is the most probable. Wrafig, English rvrong. The etymology of this word has been much disputed ; but it seems to be from wring, to twist ; and zarung, twisted or distorted from the right line. Wrang in Scottish parlance sometimes signifies deranged — out of the right line of reason. ^^Jie's a' wrang," i.e., he is demented. Wrang-^vise is a wrong 462 POETRY AND HUMOUR manner; the opposite of the English right-ivise or righteous. Writer. An attorney. Writer to the Signet — a solicitor licensed to conduct cases in the Superior Courts. Wroid. An ill-formed or diminutive child, a name originally applied to one who was supposed to have been changed in its cradle by malicious fairies, a changelifig. Jamieson refers to tvar-%oolf, a man supposed to be transformed into a wolf, called by the French, a loup- garou, but this is evidently not the true derivation which is more probably from the Dutch and Flemish mil, to exchange. Wud-scud. A wild scamper, a panic, called by the Americans a stampede. From ivud., mad — and scud, to run precipitately and in confusion. The word is some- times applied to an over-restive or over-frolicsome boy or girl, whom it is difficult to keep quiet. Wudsptir. A Scottish synonym for the English Hotspur, wild, reckless, one who rides in hot haste, from the Flemish woete, Teutonic tvuth, old English wode and spur. It is difficult to decide which of the two words was the original epithet, and whether wood-spur in Scot- tish parlance was, or was not, anterior in usage to the " Hotspur " of the great poet; There was a wild gallant among us a', His name was Watty wi' the ■wudspurs, — Ballad of Jamie Telfer : Border Minstrelsy. OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 463 Wy^ to tm\ "A thing," says Jamieson, "is said to gang frae wyg to %va\ when it is moved backwards and forwards from the one wall of a house to the other." He suggests that wyg is but another name for wall, and that the phrase signifies really " from wall to wall." It is more probable that ^vyg is but a mis-spelling of the Gaelic uig., a corner. Wyte^ to blame, to reproach. The etymology is derived by Jamieson from the Anglo-Saxon tvitan, to know, and the Gothic 7tnt a, to impute. But the root of the word is the Flemish wyten^ to blame to reproach : — Ane does the skaith and Another gets the ivyte. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Many ivyte their wives For their ain thriftless lives. — Allan Ramsay's Scots Proverbs. Alas ! that every man has reason To zvyte his countrymen wi' treason. — Burns : Scotch Driuk. This was an English word in the time of Chaucer, but has long been obsolete except in Scotland. Wyteworthy, blameable, blameworthy. Wyter, one who blames ; an accuser, Yald, sprightly, active, nimble, alert ; yald-ciited (errone- ously s]3elled yaul-ciited in Jamieson), nimble footed ; from yald., nimble ; and cute, an ankle : — 464 POETRY AND HUMOUR Being yaid and stout, he wheel'd about, And clove his head in twain. — Hogg's Alouittain Bard, Ya?tiiner, Yaianer, to lament, to complain ; from the Teutonic and Flemish jammer, lamentation ; JamiJiern, to complain or lament ; jammervoll, lamentable : — We winna, shauna, yaumerin^ )nrn Though Fortune's freaks we dree. — Whistle Binkie. In Lancashire and the North of England yammer is used in another sense, that of yearning or desiring ardently : — I yaf}itner'd to hear now how things turned out. Tim Bobbin : Lancashire Dialect. And the woira yammers for us in the ground. — Waugh's Lancashire Songs, Yankee, an inhabitant of Massachusetts, Rhode Island, Vermont, Connecticut, New Hampshire, and Maine, the six New England States of the American Union. This epithet is often erroneously applied in England to all Americans, though it is repudiated by the people of the Middle, Southern, and Western States. It is supposed to be a mispronunciation of English by the aboriginal Indian tribes, on the first colonization of the Continent. Much controversy has arisen on the sub- ject, which still remains undecided. No one, how- ever, has hitherto remarked that the Scottish vernacular supplies the words yank, yanking, which signify a smart stroke ; yauker, an incessant speaker, and also a great falsehood ; yanking, active, pushing, speculative, enter- OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 465 f -ising. It is not insisted that this is the correct etymo- logy, but if it be only a coincidence it merits consideration. No true New Englander would dissent from it for any other than philological reasons, in which it is certainly vulnerable, though on moral grounds it is all but unassailable. The etymology of the Scottish words has not been ascertained. Jank (pronounced yank) in Dutch and Flemish, signifies to cry out lustily, and junger, in Ger- man, is a young man, the English yoimker : but neither of these words can account for yankie, either in the Scottish or American sense. Danish and Swedish afford no clue. In Provincial English, yanks are a species of leather gaiters worn by agricultural labourers, which, according to Halliwell, were once called " Bow Yankies." But this cannot be accepted as the origin, unless on the supposition that at the time of the emigration of the first colonists to America, the term signified not only leather gaiters, but those who wore them. Yap, Yappish, hungry, eager, brisk, covetous : — Right yap she yoked to the ready feast, And lay and ate a full half-hour at least. — Ross's Helcnore. This word is probably derived from the Gaelic ^ig/it for ' did put ' : — LOST PRETERITES. 509 He was lirought to the Standard in Cheape, where they strake off liis head and pight it on a pole, and bare it before them. — Stowe's yi««a/^." Henry VI. Fid, pat or pight, piitten or pitten, to place. The modern verb has lost the preterite and past participle : — I there wi' something did forgether, That/a^ me in an eerie swither. — Burns : Death and Doctor Hornbook. Ye see how Rob and Jenny's gone sin' they Ha'e pitten o'er their heads the merry day. — Ross's Helenore. lie's ptit ten it to a good purpose, has Brighouse. — The Master of Marston : London, 1864. Frank, prankt ox pranked, to adorn, to embellish, to •dress fashionably : — Some prank their ruffs, and others trimly dight Their gay attire. — Spenser : The Faerie Qtieene. False tales pratikt in reason's garb. — Milton : Comus. Most goddess-like pranked up. — Shakespeare : Winter's Tale. Quethe or qiieath, quoth, to say. The infinitive of this verb is lost, but the preterite quoth remains in colloquial . use, and in writings that do not aspire to eloquence or dignity, as, " qiioth he," " quoth I." Bequeath, to say in your will what part of your property your heirs or lega- tees shall possess, is a remnant of this ancient verb. Quake, quoke^ to tremble with fear : — An ugly pit, as deep as any hell. That to behold therein I qiioke for fear. — The King's Qiiair. 5IO LOST PRETERITES. The whole land of Italy trembled and qitoke. — Douglas : Translaiiojt of the ^neid^ Rax, raughi, to reach, to stretch : — He raiiglit to the steere (he reached to the helm). Piers Ploughman. He start up and would have him rattght. -Merlin: Early EiigUsh Metrical Romances. The villain is o'cr-raught of all my money. — vShakespeare : Comedy of Errors. Their three-mile prayers and half-mile graces, Their raxing conscience. —Burns : Epistle to M'Math. Is this a time to talk o' wark, When Colin's at the door? Rax down my cloak, Til to the quay. And see him come ashore. — Mickle : There's nae Luck about the House. Reave, reft, take off, take away, whence the old English and Scottish word reaver or reiver, a thief. This word survives in " bereave " and " bereft," but is fast becoming obsolete : — If he reaveth me by might, He robbeth me by maistrye. — Piers Ploughman. Therefore, though no part of his work to reave him, We now for matters more allied must leave him. — I ley wood's Troia Britan7iia: 1609. To go robbe that ragman. And reave the fruit from him. — Piers Ploughman. Means to live by reaf of other men's goods. — Holinshcd's Chronicles. Reap, rept, rope, ropen, to cut, or help to cut the harvest : — LOST PRETERITES. 51I Ropen and laide away the corne. — Chaucer : Legende of Good Women. After the corn is 7rJ>f. -Nares. J?eeJ^, roke, to emit smoke or vapour. The present tense of this verb survives in solemn and poetical com- position in England, but both the present and preterite are in common and colloquial use in Scotland. "Auld Reekie " is a popular name for Edinburgh. Ro7vn, rowned, to whisper, to talk privately, to whisper in the ear. This word is wholly lost, but might have been preserved, if Shakespeare, like modern authors, had been in the habit of correcting his proof-sheets. The word, misprinted round, occurs several times in Shakes- peare, and has puzzled all the commentators. Mr. Staunton, in a note on the passage where Polonius says to the king in Hamlet, — Let his queen-mother all alone entreat him To show his grief — let her be round with him, says, " Let her be blunt and plain-spoken with him." In another note to the word in Khig John, Act II. Scene ii. — Whom zeal and charity brought to the field As God's own soldier, roundt'd in the ear With that same purpose — charge — he explains the true meaning of rounded (which should be ?\mmed, just as vulgar people sometimes say " drownd- ed " for drowned) as " insinuated," " whispered in the ear." He quotes from the Spanish tragedy the line where the same orthographical error occurs, — • Forthwith, revenge, she rounded them in the ear. 512 LOST PRETERITES, The word appears correctly in all authors previous to Shakespeare : — They rose up in rape, And rotvned together, — Piers Ploughman. The steward on his Icnees sat down With the emperor for to rown. — Romance of Caiir de Lion. But if it like you that I might roiune in your ear. — Skelton, Sag, sog, to bend or give way under pressure, to fail : — The mind I sway by, and the heart, I fear, Shall never sag with doubt or shake with fear, — Shakespeare : Macbeth. That it may not sag from the intention of the founders. — Fuller's Worthies. From the lost preterite sog comes the adjective soggy, often used by the Americans to signify wet boggy soil that yields to the foot. Scathe or skaith, to do an injury or damage. Shake- speare and Milton use the verb :— This trick may chance to scathe you. — Romeo and Juliet. Scathed the forest oaks. — Milton. The substantive scathe or skaith, signifying hurt, damage, and injury, survives in Scottish speech and literature, and is not wholly obsolete in English poetry, though rarely used by modern writers : — Oh ! if on my bosom lying, I could work him deadly scathe, LOST PRETERITES. 513 In one burst of burning passion, I would kiss him into death ! Love in Hate. Seethe, sod, sodden, to boil. The translators of the Bible have preserved this old English word, which was in common use before its modern synonym was borrowed with other culinary phrases from the Norman French : — And he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophet. — 2 Kings, iv. 38. Go suck the subtle blood o' th' grape Till the high fever seethe your blood to froth. — Shakespeare : Tinion of Athens. Seethe stanes in butter, the brew will be good. — Allan Ramsay's Scotch Proverbs. It is unsavorye Y -sodden or y-baken. — Piers Plous:hiitan. Shape, shope, shopen, to make, to create, to put into form. This verb lias wholly lost its original meaning in the infinitive and present, in which form it subsists as a regular verb, with its preterite in d. Its preterite and past participle have long been obsolete_, and do not seem to have been used in English literature after the time of Chaucer : — God sJiope the world. — Wickliffe's Bible. The king and the commune Shopen laws. — Piers Ploughman. To which this sempnour shape him for to wende. — Chaucer : The Frcre's Tale. Shend, shent, shent, to rebuke, to blame, to shame, or bring to shame : — 1 2 5 '4 LOS'l' PRETERITES. What say you, sir? I am shciit for speaking lo you. —Shakespeare : Jweljth Night. He that shames let him l)e shent. — Allan Ramsay. All woe-begone was John o' the Scales, Soc shcnt he could say never a word. — I'ercy's Rcliqiies : The Heir of Lynne. Spenser in llie Faerie Queene^ and Thomson in the Castle of Indolence, use this word. According to Dr. Johnson, the last author of note who employed it was Dryden. It survives in Scotland. Shear, sheer, shore or shiire, shorn, to cut closely off. The ancient preterite is obsolete, and has been superseded by the regular form in ed. The sea-shore— /.f., the strip of land sheared, shore, or shorn by the action of the waves — is the sole relic of this word in modern parlance. Robin shtire in hairst [harvest], I shui'c wi' him. — Burns. Boston was the Delilah that allured him [Daniel Webster]. Oft he broke the wilhes of gold, till at last she shore off his locks, and his strength went from him. — Theodore Parker : Discourse on the Death of Daniel IVebiter. Shrcad, shred, to cut off the ends, to lop. The old preterite has long been obsolete, but survives as a noun, shred, a thing lopped off or cut off, a remnant :— The superfluous and waste sprigs of vines being shreaJed off. — Withall's Dictionarie : i6oS. A shredded of trees. — jVares. Shrew, shrow, shrown. This obsolete word, of which the only current representative is shreivd, a perversion of the original meaning, signifies " to curse," and finds a LOST PRETERITES. 515 singular synonym in America. In England a scolding wife is a shretv ; in America the same disagreeable person is a '■'• aiss^ Shakespeare applies the word shreiv to both sexes, just as the Americans do the word cuss. " Beshrew me ! " the old ejaculation, meant " curse me ! " At the present day inferior writers and careless speakers will say, " I have a shreivd suspicion," meaning " a sharp, cunning suspicion." The time at which the word assumed this new meaning in speech or literature is uncertain. Shrive, shrove, shrive?i, to confess to the priest. This verb, in all its inflections, went out when the Reformation came in, and only survives in poetry and romance, and in the word " Shrove-Tuesday." Slake, sloke, sloken, to assuage thirst, to quench a fire. The preterite and past participle are obsolete. Sneap, sneb, snub, to check, chide, rebuke angrily, to be sharp to a person, like a cutting wind : — An envious sneaping frost That bites the first-born infants of the spring. — Shakespeare : Lovers Labour Lost. Do you siicap me too, my lord ? — Browne's Antipodes. This word only survives in its past participle snub, which has beco meaning. has become the infinitive of a verb with the original Snow, snao, snotim, to drop partially congealed rain. The preterite and past participle survive in America, but are considered vulgarisms : — Withouten bake meat never was his house, Of fish and flesh, and that so plenteous, , It snewc in his house of meat and drink. — Chaucer ; Prologue to the Canterbury Tales. 5l6 LOST PRETERITES. First it blew, and then it snew, and then it friz horrid. — Major Downing's Letters. Ben Jonson, in his English Grammar^ cites the following verbs that make their jireterite in ew — viz., blow, grow, throw, crow, know, draw, slay, and s7iow. The last is the only one of the number that now forms its preterite in ed., though uneducated people both in Great Britain and America sometimes form the preterites of grow, blow, and know in ed — as when Topsy, in Uncle Topi's Cabin, says " she growed." " I knowed it," instead of " I knew it," is also a common vulgarism. Stent, stint, stunt, to desist, to cease, to limit, to con- fine within a certain bound. This verb is a curious in- stance of the liberties which Time takes with the old words of a language. The three inflections have each been made to do duty for an infinitive, so that one verb has been virtually converted into three. Chaucer has stent, the correct and original form : — And of this cry we would they never stent. — The Kniglifs Tale. The noun ste7it, an allotted portion of work, though obsolete in England, is common in America : — Little boys in the country, working against time, with ste^its to do. — Tlieodore Parker : Discourse on I lie Death of Daniel Webster. Stint, the ancient preterite, is the modern infinitive, and forms its preterite and past participle regularly in ed. Stimt, to stint, or stop, or cease in growth, goes through the same inflections. The late Daniel O'Connell called the Duke of Wellington a " stunted corporal." Stand, stood, studdcn. Weel I thought there was nacthing but what your honour could hae studden in the way o' agreeable conversatic.n. Scott : The Antiquary. LOST PRETERITES. 517 Swell, swale, or stvoll, swollen. The preterite in sivale is almost obsolete ; that in siooll\\d& been newly revived, but scarcely holds its own against swelled : — An' thought it swale so sore about hir harte. — Chaucer: The JVife of Bathe's Tale. Sweat, S7vat, to perspire. This ancient word survives in colloquial, but has been of late years banished from literary English, and from polite society. The curse pro- nounced upon Adam, " In the sweat of thy face shalt thou eat [or earn] thy bread," would have lost much of its energy in English ears, if the ancient translators had been as mealy-mouthed as the men of the present day, and rendered " sweat " by perspiration. His fair steed So szvat that men might him ring. — Chaucer : Tlie Rhyme of Sir Topaz, His hackenye which that was al pomelee gris, So swatte that it wonder was to see. — The Chanones Yemanne's Tale. Some, lucky, find a flowery spot, For which they never toiled nor swat. — Burns : Epistle to James Smith. An anecdote is related by Dean Ramsay, of a sturdy old lady who so greatly loved hearty vehemence in preaching, that she delighted in one particular minister, because when he preached he was in such grim earnest with his discourse that " he grat and spat and swat" over it ! Swink, swank, szvonken, to labour over-hard. This word appears to have been almost obsolete in Shake- speare's time. Some of his contemporaries use it, and Milton tried to revive it : — In setting and sowing swinken full hard. — Piers rioitghman. 5l8 LOST PRETERITES. Great boobies and long That loth were to sivink. ^ Piers Ploughman. For which men swink and sweat incessantly. —Spenser : Faei-ie Qneene. We'll labour and S7vinke, We'll kiss and we'll drinkc. — Beaumont and Fletcher : Tlie Spanish Cureto. For he had s-ivonkcn all the nighte long. — Chaucer : The Reeve's Tale. Thole, tholed, to suffer, to endure. This word is in common use throughout Scotland and on the Enghsh border, but has long been lost to literature : — Which died and death tholcd About mid-day. — Piers Ploughman. What mischief and malease Christ for man tholed. — Chaucer : Visions. What mickle wo as I with you have tholed. — Chaucer. She shall the death thole. — Gower : Confessio Atnantis. He who tholes conquers. — Allan Ramsay's Scottish Proverbs. Tenant bodies, scant o' cash, How they maun thole the factor's snash ! — Burns. Threap, to argue, to complain, to lament : — 'Tis not for man with a woman to threap. — Percy's Reliqnes : Tak' thy aiild cloak abont thee. Some cry upon God, others threap that He hath forgotten them. — Bishop b'isher. L(JST PKKIKRITES. 519 Some heads well learneil upon the book, Would tJircap auld folks the thing mistook. -Burns. In Grose's Provincial Glossary a shopkeeper's phrase is quoted, "This is not threaping ware" — />., these goods are so superior that they are not to be argued about or cheapened. T/iring, throng, thrung, to press, to jostle, to crowd, whence the modern word to ' throng ' : — A thousand of men, Thrnnt;en together. Cried upwards to Christ. — Piers Ploughman. The Scottish word thrang — i.e., busy with a crowd of customers — is a remnant of this word, in which, as in many others that we have noticed, the original preterite has been made to do duty for the infinitive and the present tense. Wax., -luox, coaxed, 7Voxen, woxed, to grow, to increase. This word, chiefly preserved in the EngHsh language by its frequent use in the Old and New Testaments, lost its original preterite and participle, 70ox and woxen, before the translation of the Bible in the reign of James I., at which time the word wax, with the regular inflections, was in comm.on use : — And when he woxen was more In his mother's absence. — Piers Ploughman. This man wox wellnigh wood [mad] for ire. — Chaucer : Tlie Sompnoure's Tale. Before my breath, like blazing flax, Man and his marvels pass away ; And changing empires wane and li'ax. Are founded, flourish, and decay. —Walter Scott. 520 LOST PRETERITES. l'Vi)ik, Wank : — Our king on the shepherd %vank Privily willi his eye. — MS. Cantab. — Halliwell. Wreak, zvreaked, or wroke, wroken, to avenge. This word is still current in connection with the nouns wrath, vengeance, displeasure, spite, and others : — So wreake us, God, of all our foes. — Sir Bevis of Hampton. 'Tis not my fault, the boar provoked my tongue. Be wreaked on him. — Shakespeare : Venus and Adonis. And soon in the Gordon's foul heart's blood, He's -wroken his faire ladye. — Minstrelsy of the Scottish Border. To have 7e/ro>&£« himself of such wrongs as were due him by the French king. — liolinshed's Chronicles. The verbs here quoted are merely samples of the liter- ary treasures that lie concealed in the si)eech of the common people of the northern counties, in the old Eng- lish authors anterior to Shakespeare, and in the Scottish literature of the present day. What should we say if an English nobleman of ancient and illustrious linenge and great wealth had in the cellars and vaults of his castle hundreds of coffers and oaken chests filled to the lid with coins of the ])urest gold stamped with the image and superscription of bygone kings, if he would never use nor look at any portion of his wealth ? What, also, should we say of him if, in want of gold for his daily need, he persisted in borrowing it from strangers at usurious inter- est, rather than touch his antique treasures ? We should say he was unwise, or at the least eccentric, and that it was questionable whether he deserved to possess the great wealth which he had inherited. Every master of the LOST PRETERITES. 52 I English tongue, whether he be poet, orator, or great prose writer, is in the position of this supposed nobleman if he will not study the ancient words of the language, and revive to the extent of his ability such among them as he finds to be better adapted to express strong as well as delicate shafies of meaning, than the modern words which have usurped their places. To the poets more especially, and, if there be none such left in our day (which we should be very sorry to assert, when certain great names flash upon our memory), to the versifiers who are not likely ever to fail us as long as there are hopes and fancies in the hearts of young men and women, this is a matter of especial concern. The permissible rhymes of the modern English tongue are not copious in number ; and such as exist, if not as well worn as love and dove, breeze and trees, heart and dart, are far too familiar to come upon the ear with any great charm of novelty. The dactylic rhymes are still fewer, as every one who has tried his hand at versification is painfully aware. It is the poet, more than the prose writer, who strengthens as well as beautifies the language which he employs. It is true that language first makes literature ; and that literature, when once established among a people, reacts upon language, and fixes its form — decides what words shall and what words shall not be used in the higher forms of prose and poetical composition. Old English — such as it is found in Piers Floughman, Chaucer, Spenser, and the poets and dramatists of the Elizabethan era, and as late as Milton and Dryden — is a passionate rather than an argumentative language ; and poets, who ought to be passionate above all else, otherwise they are but mere versifiers, should go back to those ancient sources, if they would be strong without ceasing to be correct and elegant. The words that were good enough for Shakespeare and his contemporaries ought to be good enough for the greatest writers of our day. But Shakes- peare himself is becoming obsolete, and needs the aid of a glossary to explain to educated people many excellent words that are quite intelligible to an uneducated plough- K 2 522 LOST PRETERITES. man. Is it the fault of Shakespeare or of modern writers that this should be the case ? Doubtless the fault is not in Shakespeare, but in ourselves. »•* ERRATA For Davce, page 45, read Cavee. In page 60, omit cuif, inserted by inadvertency. See page 53. In page 73, for '■'■Roger: Illustrations of Scottish Life," read Rogers's. Page 83, for '■'■Feck seems to be derivable for the Gaelic y^ac//," iQB.d,fro>?i the Gaelic. Page 85, for " my .f/^a^/.v- trapannd," read, "my jtoa"x trapannd." Page 96, for galer, read gaho : and for "a gale of wind to the Kymric," read, "a gale of wind is referable to the Kymric". Page 103, for glcogand, read gleogair. Page 105, for gaisleys, read gaislings. Page 118, for " Painch, tripe, or thaim" read, painch, tripe, or thairm. Page 135 ( Hoiighmagandie ), for '■''strongly supposed to mean, ' &c., read, wrongly supposed to mean, &c. ; and iox fornicator, read fornication. Page 205, for yiingfrau, read jtingfrati. Page 234, for iiichty, read nichts. Page 276, for beschinen, read beschreien. Vagez'JT ,iQX beschreiitn, xt^idbeschreicn; and ioxskriitli, xea.dsgrut/t. Shacklock, page 276, insetted a second time in page 286. Page 300, for skrcnchail, read sgrenchail. Page 318, for "whence the Teutonic selik, happy," read, whence the Teutonic selig, &c. Page 319, for "often applied a finnon haddie," iSic, read, often applied to a finnon haddie. Page 325, for "Withered beldams auld a droll," read, "Withered beldams auld and AxoW." Page 346, for " Ye surly sumphs who hate the haine," read, who hate the itavie. Page 352, for " All its eddies whirled," read, all its eddies curl'd. Page 357, for "the Gaelic deam," read deann ; and for "to be in the tan turns" read tantriims. Page 361, for "from whence the primary means," &c., »ead "from whence the primary ineaniiig," &c. Page 365, for "And I'm so fat and fain of flesh," read, fair. Page 366, for " When \W^\.oA preachers,'" Sec, xea.d preaches. Page 394, for triathac read triathacli. Page 408, for cuiscag, read cttiseach. Page 410, for—" IVaes the man that wants the tongue, But weels the man that gets her," read wae's, and weeFs. Page 416, for "from the Gaelic waine, read, the Gaelic tiaine. Page 436, for "derived from the Teutonic waiike," read, the Teutonic wanke ; and for "the Flemish ivaroelen,'" read, the Fie mish TrankeUn. Page 447, for whiskey-wackets, read whiskey-tackcts. Page 455, for the Gaelic wruisg, read uruisg. (y Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. ?. « ^p#EC'9^sa* ftPR 1. lb: RECEIVED ,, APR 1 i98o CIRC. DEPT. UP.I. ^' REC'D LO-uk DEC 1 198R 50»i-7,'69(N29684)— C-120 ''0-AH\ 'OJIIVOJO' v ^v ^- ■, 1 r r 1 u ■"/jaj/Uiuiin^ '^,\c!'> uaii 3* ,»aV.IIRDADY/)> KVAFIIWIVFPC/ ^^31]DNVS01^''^' ^u ■^. ^^ 3 1158 01096 0002 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY AA 000 354 318 8