■■& ' -,' HORACE ODES AND EPODES CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS C. F. CLAY, Manager LONDON : FETTER LANE, E.G. 4 NEW YORK : THE MACMILLAN CO. BOMBAY \ CALCUTTA I MACMILLAN AND CO., Ltd. MADRAS j TORONTO : THE MACMILLAN CO. OF CANADA, Ltd. TOKYO : MARUZEN-KABUSHIKI-KAISHA ALL RIGHTS RESERVED HORACE ODES AND EPODES A STUDY 1\ I'OliTIC WORDORDKR H\' II. DARNLEY NAYLOR, M.A. TRINITY COLtECE, CAMRRIDCK HUGHES PRUKES&OR OK CLAMIC3 IN THK fNIVERfHTY OF AUKLAIDK CAMBRIDGE AT TF{K UNIVERSITY PRESS 1922 TO MV WIFE PREFACE THE text used in this edition is that of Dr Gow, with few and unimportant modifications. I am greatly indebted to my assistant lecturer, Mr D. H. Hollid^e, M.A., who read through the whole of the book in manuscript and made many valuable suggestions. My thanks also are due to my daughter, who helped me in the tiresome work of proof-reading. But for her and the reader of the Uni- versity Press the number of errors would have been great. H. D. N. London, August., 1 92 1. INTRODUCTORY ''T'^HLS Ixiok is not a new commcntar)' on part of Horace. i. After the work clone by Gow, I'a^^e, and Wickham (to men- tion Knplish commentators only) the {^kaninj^s are scarcely w«jrth publication except in fugitive articles. What has been written hereafter is, as the title intimates, a study in poetic order with illustrations from the Odes, C. S., and Epodt's of Horace. Unless the order seemed to suggest that ac- cepted versions might be reconsidered, I have, with very rare exceptions, forborne to comment at length. Thus this book is intended to be used side by side with any edition of our poet; it is neither a rechauffe o{ previous editions nor, I hope, a collection of notes spoilt in the borrowing. Tho.se who hold that almost any order may pass in poetry will read my notes with impatience or something worse. I ask them to suspend judgement and to await the cumulative effect of the evidence. The rules of the game are simple enough. I make no apologies for repeating some of them. They were first clearly stated by Professor J. P. Postgate. Attention to them, or rather to the breach of them, enhances in a surprising measure the effec- tiveness of Latin as a vehicle for the expression of ideas. Here are the five most important rules o( no n/ia/ order: (i) Adjectives, except thoseof number and quantity, immediately follow the noun, or, to use a brief terminology, are postpositive; (2) Genitives are postpositive; (3) Demonstrative pronouns are prepositive;- (4) Adverbs immediately precede the verb i.e. are prejxjsitive; (5) 'Subject... object... verb' is the normal order. As everyone knows, departure from these normal positions gives interest to the word abnormally placed. It may be asked why the Romance languages do not show survivals of this s)'stcm. They do show survivals, but not many. One mu.st remember that the introduction of Christianity caused neglect of the classical models at a very early date. During the X INTRODUCTORY Dark Ages such niceties as word-order were forgotten. But, as I have said, there are a few survivals. In Spanish, for instance, an adjective may precede the noun for emphasis; thus 'a mag- nificent day!' is ^tm inag7iifico dial' Then there is what may be called the emphasis of emotion. This can be seen in Spanish, French, and Italian. Contrast the cold classification of im escritor pobre (i.e. poor, not rich) with un pobre escritor (i.e. wretched, unfortunate, miserable). Parallels in French and Italian will be found quoted at §§ 34 and 36 of my Prolegomena and elsewhere in the notes. Those who know the Romance languages better than I do will, I doubt not, supply many more examples. CONTENTS PAGE-S INTRODUCTORY .... ix— x PROLEGOMENA .... xiii— xxx TEXT .VND NOTES . . . . ,—274 rkOLIvGOMENA S I. My aim i^ t<> »how that worcl-ortlcr is no more ncgli^jihlr u. it u in pro*<, and that the rule» laitl down l>y Prof. J. P. P(nt|;atc ami < . > the author in certain Livian itudie* are ol)«crved by the poet no levi than by the writer of I'foM-. Thi* i* to »ay that when Horace, for in»lance, (le|>art» from t' (ic has .1 purpose in %o doing: he wi»hin to draw our attention tu thi ' so to emphasixe for us the point that he desires to make. § 1. It i* true that there occur in his {y)etry orders wl»u:h would not l»e c<, common in prose ; and yet such non-proM: orders are surpri.singly few, and, by the .\..) , ll1o^t of them arc to be found in Pindar. One common type, however, with rare parallels in prose, merits s|K;cial attention. It has a psychological interest which may he illustrates purf- viz. 6. 34. 7 parvis mohili rebus animo, and a j. 2.3 omne veterani rohur exercitus (where, however, the Mss show variations); and, doubtless, other parallel instances iiuiy l>e found. But in poetry the device is a commonplace. The neatest type is seen in the formula adj. A, adj. 13, verb, noun A, noun B. (Page on Epod. 16. 55 has drawn attention to this particular grouping.) Compare Lucretius 5. 1068 lujpensts tefiems imilantur Jentilnis hatutus; Vergil Aen. 7. \o firoxima Circatae raJuntur li!^'ra terrae; Ovid ller. 4. 80 exit^uo Jiexos miror iti orbe p^d^s ; set* lenlum valiJo torques hostile loicrto ; Met. i . 4 in mea fxrpetutim deJiutte tempera carmen, ami passim. Less common is the formula adj. A, adj. B, verb, noun B, noun A, as in Horace OJes 3. J7. 15 ni^eum doloso credidit tauro latus. These two ty|>cs, with the Veil) in the centre, we will call types o' and a* res{>cctivcly. The formula adj. A, adj. B, noun A, noun B, and the verb anywhere, we will call /3' ; the formula adj. A. .\iij. B, noun B, noun A, or adj. B, adj. A, noun A, noun B, both with the verb .Anywhere, we will call ^. All four types, o', a', /9', ^, occur in Horace's Odei and Epodes, and make a total of more than 300 instances. § 4. Of type a' the first case in the Odes is i. a. 11 et superiecto pavidat natarunt \ tuquore dammae; of ty|)e a' 1.3. \o fragdem truci \ «mtmisit pelago ratem ; of tyjx" ^' I. 3. 33 impiiU I non tangenda rales transiiiunt vada; of type ^f* i. i. I4 Myrtcum pavuius naula seeet mare, and 1. i. j8 rttpH teretis Martus aper plagas. A notorious line in Lucan (8. 343) should, I think, be regarded as a c.-i>c of tyjn- f^, viz. quem captos duiere reges \ vidit af> /lyrcanis (A) /ndotfue (B) a lil^re (Ii) silvis (A). Had Lucan written a^fue Indo, in place of the slight chiastic \-ariety Indoqut a, there would have l>een no neeod. 5. 19 iudef ( Canidia) cnpressos funebris ig et icnrta turpis ova ranae sanguine plumamque nocturnae strigis... Jiantmis aduri Cokhicis. Here the editors offer a bewildering variety of interpretations. The most favoured dogma appears to be that ova and pluma7n belong to strigis, and that we should translate by 'an owl's eggs and feathers smeared with blood of hideous toad.' Some commentators have their doubts, and well they may; for if the conventional interpre- tation be correct, Latin order is a Chinese puzzle, and schoolboys should not be permitted to spend valuable time on this exhilarating game. But if we follow the principles of Latin poetic order as demonstrated in §§ 3, 4 above, we shall arrive at conclusions less uncomplimentary to both Horace and Latin poetry. The grouping uncta turpis ova ranae is simply that of type ^S^, and ranae goes with both ova and sanguine, between which it lies. I submit therefore that 1. 19 must be read by a Roman as 'and eggs anointed of foul toad by its blood.' We may, if we like, in the Horatian manner, supply unctam sanguine (strigis) with phtmam. Dr A. S. Way in his translation (Macmillan, 1898) says rightly ' And the spawn a loathly toad had voided, smeared with blood, And the feather of a screech-owl, bird of gloom. ' § 6. We even find three adjectives together followed by three nouns in more or less parallel order. I know but two instances, however, in the Odes (the Epodes afford no example) viz. Odes i. 9. 21 and 2. 9. 13. The former runs thus : , latentis proditor intimo * [gratus] puellae risus ab angulo. Here proditor is a quasi-adjective, and a Roman would read the lines thus: 'the hider's betrayer within, the [sweet] girl laugh from the corner.' The latter passage [Odes 2. 9. 13) reads as follows: at non ter aevo functus amabilem \ ploravit omnis Antilochum senex \ annos.... Compare too Vergil Georgics 4. 371 et gemina auraius taurino cornua voltu \ Eridanus, and Horace Sat. i. 5. 73 nam vaga per veterem dilapso fia^nma culina?>i \ Volcano.... Such methods are impossible for English, but Shakespeare does with nouns and verbs something analogous in Ant. and Cleop. 3. 2. 17. ' Ho ! hearts, tongues, figures, scribes, bards, poets, cannot Think, speak, cast, write, sing, number, ho ! His love to Antony.' The Variorum Edition of Shakespeare quotes a performance, even more surprising, by Sir Philip Sidney — ' Vertue, beautie, and speeche, did strike, wound, charme My heart, eyes, ears, with wonder, love, delight ; First, second, last did binde, enforse, and arme His works, showes, sutes, with wit, grace, and vowes' might....' § 7. It is convenient at this point to insert a complete list of types a', a^, /3', and j8* in Horace's Odes, Epodes and C. S. a*. Odes i. 2. 11 supcriecto pavidae natarunt \ aei/uore dammcu. Add i. 8. 6, 7, 1. 14. 19, 20, I. 15. 3, 4, 2. 5. 19, 20, 3. 2. II, 12, 3. 16. 35, 36, 3. 18. 5, 3. 24. 40, 4'. 4- '• .55, 36. 4- 2. 25, 4. 8. 31, 32, 4. 9. 5, 6, 4. 10. 2, 4. 14. 47, 48 {qui * For this second epithet to risus see on § 11 below. 15 7-14] rkOI.KGOMKNA xv imtuMvc;, /-/v.!. lo. IV, JO {ium inlrutivc), ij. .■«, . j- ij, ... ■' : .». i6. 55, i6. 6j. I 8. •'. OJ*-t I. 3. \o /ra^Um tnui \ (tmmitit /^/'i.y rattm. Add 1. 7. 15, 16, I. 11. 59. 60. I. 19. 10-11, 1. 6. 11. J3, 1. 18. I, 1, 3. I. 16, 3. 7. I. 1. J. M. 17. 18, 3. 17. >5. 16, 3. JJ. 7«. 7'. 4- 4- 3«. 3». A/^- >• 43. •<>• 3. 4. «3- «3. «4. «7- •5-«7- ) 9. ^'. CU^i I. 3. 43, 34 imfitu I MtfM laMgrnJa rattt tramtilimnt vaJa. Add I- 3- 34. I- 5- 6. 7, 1.5. 14-16, 1.7. 13. 14. '• 9-7. *•• •• «o- '7. "^- •• •»• 7. »• •>• »3» 14. I- «5. «4. '."i •• "5- '9» 30» •• «6. 1, 3. I. 17. 6, 7, I. i8. 15, I. 19. M, 11, I. 10. I. 1, I. IJ. 3. 4. •• u- «7. 18. »• »7- ". " (?)• '• '8' I («f we ««'l latum), I. 18. 19, 10, I. 18. 30. 31 (if tottmtdot* Hoiuffcsleris), i. »9. 13. 14, 1. 31. 5, 6, I. 31. 10, II. I. 34- «>. •«. •• 35- 13. U> '• 36- 5. <5. »• <• «3. «• 5- 5. 6, 1.6. 11, ij, 1. 7. 18, 1. 7. >it 11, t- 9- 18, 19 (if Aii^jli may be regarded as an adjective), ). II. II, 11, 1. 11. I, 1. 14. 14, 1. 15. i4-'6, a. 16. J I, 11, 1. 17. 19. io {if /jrmnnuj l»c regardetl as adjectival). 1. 18. 7, 8. 3. 1. 45, 46, 3. 1. 15, 3. 3. 17, 18, 3. 3. 79, 30, 3. 4. 17, 3. 4. J9. 30 (?), 3. 4. 49, 50. 3- 4- 79- '"^o i^f amat^rem lie rcKardol as adjectival), 3. j. 31, 3«, 3. 6. 4, 3. 6. 37, 38, 3. n. 7, 3. u. 11, n, 3. 16. 39, 40. 3. 19. 4. 3. 19. 5. 3. 10. 3. 4. 3- JO- «4. 3- »«• .''• 3- '<• «5. »6, 3. j6. 9. 3. 17. 33. 34. 3. 19. 4, 3. 19, 17, 18, 4. I. 34. 4. 1. 7, 8, 4. 1. 10, 4. 3. 19. 20. 4. 3.6, 7,4.4. 39.40. 4. 4. 46, 47, 4- 4- 58. 4- 4. 66, 67, 4. 5. I. J. 4. 6. 13, 34. 4- 6. 35 {\i doctor be rcgardctl as adjccti%al), 4. 7. 17. 18, 4. 7. 37, 3S, 4. 11. i, 3, 4. 14. 17, 38, C. S. 59. 60, 61, 6j. A/W. 3. 15, 3. 47, 3. 51, 53, 3.55,56, 3. 6, 7, 4. 13, 5. 19,5. 39,5.39,40. 5. 61. 63, 5. 67, 68, 9. 33. 34, 13. 19, 14. I, 3, 16. 4, 16. 48, 17. 66. § 10. /J*. Odfs I. I. 1 4 Myrtoum pai'idui naiita seat mare. A 4' 4- 'S- 3O' ^- ^- '7> '8 (if wc supp!y/a//i with /Vra<-/;.f), Epoii. i. 19, 1. 17. 4- 7. 7- 5. 6, 8. I, 8. 5, 6, 9. 19, ID. I. 15. M, 16. 9. 16. 34, 16. 46, 16. 53, 54, •7- 3«. 3'. S II. In the following instances one of the nouns has a second epithet: >'. I. 14. 19. 30 daninatusi/uf longi \ Sisyphus [jleolides) Uiboris', 3. 4. 49, 50 mag- tium ilia terrorem intuUrat In-i \ \Jidats\ iuventus ; Epod, 3. 6, 7 num t'ip^rinus his rucr I [inco HumtH (ttm tmertt X'trgimbmt tuttm ; 4. 4. 61 i»-/' ■' '' ''> 'rftrt /Uimur \ Ji/vJ. J. 5}, f.fi/fr,tt tiitL$ Mfvrt lamguitLu \ la 9 mu luius a/ra ru\U amintm. Kvcn of thc«c few m«tiinceii six arc, ()rr)ui|)», normal, the fir*t rpiihct having pre- pmitc•/. 5. 55, 56, 10. 9. f 19. If in the cxntnplc ({uolctl almve (mm Odti 1. 1.11 a4/U4U Urn/ Anie(l by an epithet, the ni>un upon which the (genitive cicpcnds lies lictween that K^n^ive and the epithet «if the (genitive. Thu» if x «genitr. ami _>'-(jenitivc epithet, the formula i.* x noun jr, nx y noun .r. The onlcr j arise» from a fle^kirc to avoid the cacophony of .similar terminations in the ^nitive and I! '. A few esainple?> may l>e cited from pr<»c : Cicero /)e Off. i. 17. K(^ morum J. hoH,>rHm\ it). I. u. 75 darisiimae Ustis inloriaf, I. ivy 1. 11. 10 lanli ptricuio viri; \. 15. j i%tsti mart Mli; aa. 3. 3 omnium tofta rtrum etc. Then, perhaps, the onlcr l>ccamc conventional, and wc find ej;. Cicero De Off. 1. 33. 111 stiffrtoris Jilius Ajmam; Sallu^t Cat. i,t. i ea res magniu initium cladtsfuit. Horace has some sixty-four examples where the termination of the genitive noun jiiul genitive epithet is the same (type a in the next .section), but only twenty-three where the terminiition of genitive noun and genitive epithet i.s different (tyi)e /9 in the next section). Thi.s seems to show that, with Horace, considerations of euphony leus opimat; I. 10. 3, I. 15. 17, I. 18. 7 modici [transi/iiU] muntra Liberi; i. 19. 15 bimi cum pUera mrri\ i. 17. 10, 1. i8. 19, 1. 36. 11, 1. 36. 13, j. I. 9, 1. i. 3J, i. i. 38 Cecu [re/nufes] munrra neniae ; 1. 4. 6 (.'), a. 6. 6 meae sedes [u/inam] senectM ; a. 8. 19. a. 10. 6, 7, a. la. 13 (?), a. 13. ai, a. 17. 13, a. ao. 5, 3. 3. a, 3. 3. 59, 60 avitae tecta [ve/tM/ repijrarr] Troicu ; 3. 4. 14, 3. 6. 8 (see note), 3. 7.9, 3. 9. ao reiechUi/ue [faUt] iatma Lydiew, 3. la. 3, 3. la. 6, 3. 14.8 (see too § 14), 3. 16. 39, 3. 19. 18 Bereiyntitu \ [cessaM/] /lamina tibiae; 3. 19. a8 Glycerae \torret\ amor meae ; 3. ao. a, 3. a4. 49, 3- J7- 30. 3- »7- 47. 48. 3- »9- ". '^. 3- '9* ^^- 4- '- i- 4. 4- •- «5. 4- >- 18 /arg^i muneribus [riserit} aemuli ', 4. a. 15, 4. 3. a3, 4. 4. 50, 4. 5. \~, /erae bellum [curet] Hibfriae; 4. 6. 1, 4. 6. 3, 4. 6. 33, 4. 9. la, 4. 10. 4 /•unieeae /lore [prior] rosae; 4- > ■- 3i> 3)> 4- <)• 9> iOi 4- 11- 1 1> '3 nigrae (?) colles Arcadiae ; 4. I4. 50 duraeque tellus {audit] Hiberiae; 4. 15. a6, Epod. 1. a4, 1. 44, la. ai, 15. 3 magnorum numen [laesura] deoritm ; 17. 16, 17. 58. Not unlike is Odes 3. 15. i a, although la/r^j^ is probably dative. (/9). For type (/i) compare Odes i. 8. 13, 14 w/ man'naf \ /ilium [dicunt] Thetidis sub iaiHmosa Trciae \/unera; 1. 1. 19 veteris poiula Massici. Add Odes 1. 4. 15 (?), t. 17. at, I. 35. II, a. I. 33, 34, a. 17. a9, 30, a. 19. 16, a. ao. 14. 3. a. a6, a7 Cereris saerum[vu/garit] arcanae; 3. 7. 4, 3. 9. 7, 3. 13. 8, 3. a4. 44 virtutisi/ue idarn [deserit] arduae; 3. 18. i a, 3. a9. 8 (/VirrfW 3- 30- II' 3- 30- 13. 4- i- 12 (1), 4- i- 22 (?), 4.2.6, 4.2.17, 4. 2. 23, 24, 4. 2. 29, 4. 2. 45 (1), 4. 2. 54, 4. 2. 55, 4. 3. 5 (1), 4. 3. 8, 4. 4. 8, 4. 4. 33 (1), 4. 4. 41, 4. 4. 44, 4. 4. 62, 4. 4. 70 (1), 4. 5. 12, 4. 5. 19, 4. 5. 22, 4. 5. 30, 4. 5. 34, 4. 6. 18, 19, 4. 6. 35, 4. 6. 39, 4. 7. 25, 26, 4. 8. 27, 4. 9. 17, 4. 9. 22, 4. 9. 29, 4. 9. 32, 4. 9. 49, 4. 10. 5 (1), 4. 10.8, 4. II. 7,8, 4. II. 9, 4. II. 19, 20, 4. II. 33, 34, 4. 12. 18, 4. 12. 19 (1), 4. 13. 8, 4. 14. 5, 4. 14. 16 (1), 4. 14. 23, 24, 4. 14. 25, 4. 14. 26 (1), 4. 14. 30 (1), 4. 14. 33. 4- 14- 36. 4- 14- 38, 4- 14- 52, 4- 15- 6, 4- I?- 12, 4. 15. 13, 14, 4. 15. 20, 4. 15. 22 (1), C. S. 5, 7, 13, 34, 43, 49 (I), 54, 63, 71, Epod. I. 14, I. 23, I. 26 (?), I. 27 (?), I. 30, 2. 3 (1), 2. 10, 2. ig, 2. 27 (1), 2. 33, 2. 36, 2. 46, 2. 49, 2. 52, 3. 14 (1), 3. 21 (1), 5. 3, 5. 24 (1), 5. 43, 5. 60, 5. 76, 5. 83, 5. 90, 5. 92, 6. 10, 6. 12, 8. 15, 8. 19, 9. 13, 14 (1), 9. 28, 10. 23, II. 15, II. 28, 12. 18, 13. 5, 13. 8, 15. 4 (1), 15. 5, 15. 16, 15. 23, 16. 12, 16. 28, 16. 29, 16. 35 (1), 16. 38, 16. 39, 16. 47, 16. 67, i6. 62, 17. 15, 17. 29, 17. 48, 17. 52, 17. 59 (1), 17. 61, 17. 70, 17. 72 (1), 17. 78 (1). Add with intrusive adverb Odes i. 13. 8, i. 13. 14, 15. See too §§ 30, 31, 37. § 22. In almost all the above passages the separated adjectives have a special significance ; but most of the examples in the C. S. seem to ser\'e no purpose, and are merely a metrical convenience. This is perhaps true of many cases where the adjectives come last. § 23. It should be observed that in the examples cited at § 21 the adjective and noun are construed with the verb. Five passages viz. Odes 1. 5. 2, i. 22. 11, i. 26. 4, 3. 14. 21, and 4. 9. 49 are somewhat different. For these see the notes ad he, § 24. Similar to the examples in § 21 are those where the place of the verb is taken by a participle, adjective, or adverb (compare also § 14). The type is seen in Odes §§24-26] I'RULKGOMKNA xix 1.8. II iac¥h mohilij fxf^dito ; i . 1 8. 1 1 variit obtila /Itri^t ; C.S.t>\ futgtntt Jt<»rM t arm', OtUt i. 14. 13 Tkrtuio bUmdiui OrpJUo. Other examples are UJ*t (i. i. i], I. 1. 37. I. 11. 54. I. 13. 18. 19, I. 3j, 31, ». a, I. 1, 1. 3. 3, 4, a. 3. ,,, 1. 5. 1,. 1. 6. 5, 4. 8. 3, 4. 1. II. I, 3 (aclj. lost). 9. II. 15. «. 13. 19, «. 15. 15 (a<1j. Utt). J. 16. I. 1. 1. 19. 8, 1. 10. 13. 3. 3. »3. 3. 3. 66, 67, 3. 4, 71 (%cc t.w> f 37). 3. 5. |8, J. 6. lA. 3. 6. 38, 3. 7. 7, 8, 3. 7. M, 3. 7. 19. 10. 3. 8. ij, 3. 9. 10, 3. 9. 11. 13. 3. 10. 17. 3. II. 3, 3. II. II, 11, 3. II. 46(iidj. iMt), 3. n. 8, 3. 13. 1, 3. 14.6, 3. 17. I (tttMito Hohilis ah iMmo), 3. 18. 3. 3. 13. 18. 3. 14. I, 1. 3. I4. 53. 54. 3. 19. 49, 4. I. 10. 4. I. 14. 4. J. g (adj. last). 4. j. i^, 4. 5. 1 (adj. last). 4. 5. 11 (.>). 4. 5. 15 (ailj. Ia.st). 4. 5. 38.39, 4. 6. 9, 4. II. I, 4. 13. 15, 4. 14. 7 (adj. last), Efod. 1. »5 (ii.lj. I.ist), 1. 64 (adj. last). 3. 13, 4. 3, 5. 1 1, 5. 15, 6. 13 (adj. last). 8. 13, 14, 9. 1, 9. 30 (ailj. hist), M. 3 (adj. Ix«), ii. i, 15. 6. 17. 46, 17. 73. Two points arc to lie noticed : first that in these examples the ablative isconccnietl (with nine exceptions viz. Odes 1. 11. 15, 3. 3. 13, 3. 7. 19, 10. 3. 9. 10, 3. 11. 11, IJ, 3. 1 1. 46, 3. 18. 3, 4. 14. 7, Epod. 6. 13) ; second that the adjective comes first (with twelve exceptions). Many of these ciscs might l>c clxssftl under § 48. !i 15. Two examples vi/. Odts 1. 17. 34, 35, and Epod. 7. 8 are abnormal, because t' !ive an lotes aJ loy . I'lrli.ips Odd 3. II. I te dodlis magistro, and Epod. j. 95, 15. 6 may l>c classed un, 1. 23. 6 virides, i. 24. 15 vanae, i. 24. 18 nigra, 1. 25. 9 arrogantis, i. 25. 10 5-0/0, i. 25. i^ flagrans, 1. 26. 2 protetvis, i. 27. 4 sanguineis, 1. 28. 5 aerias...rotundum, i. 28. 18 avidtim, i. 28. 28 aequo, 1. 29. 2 acrem, i. 31. 3 opitnae, i. 31. 10 aureis, i. 33. 2 itnmitis, i. 33. 5 />, 3. 14. 33 tntta, 3. 14. 64 ntna4, 3. 15. 10 «*w inJi.iam, 3. «5. 10 vtritti, 3. 96. 6 Imcidi, 3. «7. S fratgniu, 3. 37. 4 /rte, 5. «7. II .<»», 3. 17. 16 t«^, 3. 17 4 ;,•«>/. 3. j;. 46 traliu, 3. 17. 49 patriot, 3. »9. 6 "'• J- '9- 7 «^/rtv, 3. 19. !'• »««•, 3. 19. yaaht^Hoia, 3. 19. ^o/tra ..ifmi4ti>i, ;. 19. 61 dfdjv, 4. I. 8 hloMdat, 4. 9. 99 grata, 4. 1. 30 •n'«<-/»M (?), C.5. 30 sf*tta, 34 xtif>pii(ts, ^k f>rohcs...dcostte(l adjectives of an unpleasant meaning see on (>i/rj 1. 14. 13. § 98. A special case of the principle of stress with a preposited or separated epithet is that of an adjective in the comparative degree. Compare Odes i. i. 48, I. 14. 8, I. 17. 10, I. 36. 6, ]. I. 40, 1. 3- 8, 7. 9. 31, 1. 10. 10, 3. 14. 35, 3. 17. 6, 3. 6. 35, 3. 31. 8, 3. 34. i^i. 4. 3. 33, /;/W. I. 35, 8. 13, 9. 33, 10. II, II. 14, 13. 4 (a separate, 16. 49 iniussae, 16. 51 vespertinus, 16. 52 a//a, 17. 7 cituvi. Some of these passages maybe classed under §21 e.g. i. 10. 7, i. 13. 18, 1. 17. 25, 26, 3. 24. 18, 4. 5. 19, Epod. 2. 36, 5. 92, 16. 51, and one instance under §§ 24, 25 viz. Epod. 15. 6. § 32. A few cases may be added where the adjective equals an adverb, though the noun is not inserted; they are Odes i. 12. ^^ gratus, 2. 10. ^cautus, 2. 10. 6 tutus, 3. 5. 44 torvus, 3. 8. 27 laetus, 3. 9. 24 libens, 3. 18. 3 /.?«/>, 3. 29. 33 aequus, Epod.. 16. 14 insolens. § 33. If Horace wishes to show that an epithet belongs dTro KotJ-oO to two nouns, his formula, as Wickham has pointed out, is noun, conjunction + adjective, noun. Examples are Odes i. 2. i dirae, i. 5. 6 mutatos, i. 12. 6 gelido, i. 17. 28 imvieritam, 1. 22. 19 malus, 1. 31. 16 /t'Z'fj, 1. 34. 8 volucrem, 2. 3. 11 obliquo (?), 2. 8. 3 ««£?, 2. 13. 17 celerem, 2. 13. 18 Italum, 2. 14. 21 plcuens, 2. 16. 33 Siculae, 2. 19. 24 horribili, 3. 2. 16 timido, 3. 3. ^6 pluvii, 3. 4. 19 collata, 3. 5. 7 inversi (?), 3. 11. 13 comites, 3. n. 39 scelestas, 3. 12. 9 segni, 3. 21. 3 insanos, 3. 24. 2 divitis, 3. 25. 13 vcuuum, 3. 27. 27 medias, 3. 27. 70 calidae, 3. 29. 6^ ge»iinus (?), 4. 2. 38 ^<7«?, 4. 4. ^ patrius (}), 4. 5. 18 alma, 4. 14. j^memores, 4. 14. 44 dominae, 4. 15. 12 vcteres, Epod. 2. 40 dulcis, 5. 16 incomptum, 6. ^fulvus (?), 15. 19 miilta, 16. 20 rapacibus (?), 16. 22 protervus. Compare the note on OoTifj i . 30. 6. § 34. When a noun has two epithets, Horace frequently places them on either side of the noun e.g. Co'^.r i. i. 2 ^?}inuc in |> of one «cijcctive, or (3) two (•enitives in place of two adjectives : (V// 1. 37. y n-fi..» mi nolo cum grtgt turf^ium (hut »cc { 35); 3. 11. I mcntium tmstos Hfntcrumt.iue , 3. 15. 14, 15 NaiaJum fottns | Batfharumijm \ 3. 19. 14, 15 mmrndtuifu* [fiarv0 tmS .'.•• ' ;•, ' '.-. "i] I I mat sine aulaeis et ottro ; 3. ig. 38, 39 non tint montium \ clamore ■■n., . ..:«#; 3. 19. t.}^, ^t pri^ihjmtfue \ fauferiem sim dott i]uarro\ Efiod. q. 10, 10 kosliliumqiu ttavinm fortu UUenl \ fupfits siMistrvrsmm citiu. Perhaps under this section may he set the two adverbs or adverl' Odts 1. 7. I, 1 O satf< metum Umf>us in ulttmum i JedutU Brulo " . u 1 of 1. 13. 14, 15 Atoliis fidibus qutrentem \ Sa^ko fiueHis de popularibus. Compare 3. 15. 7, 8 adktu I indittum ert alio. Not unlike are 3. 17. it dtmiisa temptstas ab Euro, and 4. 6. 10 imfuha cufrtssus Euro. 8 35- The prose order of adjective, complement, noun (or noun, complement, adjective), e.g. Livy 1. 3. 8 ctltbre apud posteros nomen and passim, is frequent in poetry. If however the complement is a genitive, Horace often leaves it outside; or, in other words, he puts the epithets on either side of the noun. This order is common in prose. Compare Cicero De Off. i. 19. 64 omnem moretn Ltuedaemoniorum \ il>. I. 33. no in dtligendo genere vitcu (with genus this order is fretjucnt in Cicero*); ih. I. 18. 61 rhrlorum campus de Marathone; I.i%-y 1. 16. 'i facta fide immortalttatis ; 34. 7. 4 aliquam tanun causam tencuitatis \ Sallust Cat. 17. i magna praemia can- iurationis, etc. In Horace the type is seen at Odes i. 4. i grata vice veris. Compare i. 4. 15, I. 10. I, I. 10. 1, I. 13. I, 1, I. 13. 16, I. 18. 1, I. 18. 10, I. 18. 14 (but see § 45), I. 11. 10, I. 18. 14, 15, I. 36. 1, I. 37. 9, 1. I. 17, 1. I, 14, 1, 3. 8, 1. 3. 13, 14, 1. 6. J4, 1. 8. 9, 1. 13. 7, 8, 1. 13. 17, 18, 1. 15.6, 1. 16. 10. 11,3. 3.16,3. 3. 35,36, 3. 11. 4, 3. 13. 14, 3. 14. 1, 3. 17. 11, 11, 3. 18. I, 1, 3. 30. 1, 3. 30. 6, 4. II. 4, 4. II. II. II, 4. 14- ««. '». 4- '4' '9< C.S. 35, Epod. 1. 1, 16. 5, 16. 60. As a rule there is a special reason for the order. Compare also on § 43. § 36. With the vocative Horace almost always places the atljective in front e.g. Odes I. 4. 14 o beate Sesti. The order is natural: the emotion is contained in the epithet, and the epithet therefore >jirings first to the lips. Compare Italian pavera donna (unhappy woman I) and donna pen-era (a woman poorly off). So French paitvre femmel and une femme pauvre. In English the stress and intonation when we say •Lucky dog!' is parallel. Perhaps a similar principle explains .Shakespeare's *Gootl my lord I,' 'Sweet my coz ! ' etc Other examples in Horace are Odes i. 10. \ fcuunde nepcs; 1. 18. 6 decens Venus ; I. 18. II candidt Bassareu; i. 10. 5 care .Vaecenas; i. 17. 10 digne pufr\ 1. 3. 4 moriture Dclli \ 1. 13. 11 trisle lignum ; 1. 10. 7 dilectt Mcucenas ; 3. 11. 4 //a testa ; 3. 13. 1 rustica Phidyle; 3. 17. 57 vilis Europe-, 4. 6. 18 lei-is Agyteu; C.S. 9 a/nu- sol; Epod. 3. 10 ioeose .Staecenas; 5. 50 ncm infideles arbitrat', 5. 74 multa fieturum caput; 9. 4 beate .\taeceticu ; 13. 11 invicte mortaJis...dea nate puer\ 14. 5 candu'.e Maecenas; 17. ^1 prudens anus. [Add Sat. 1. 10. 86, and Epist. 1. 4. i.] • The genitive outside is a fre. 19. 10 BiilontJttm (a) ; 1. 19. ji nttdtntit {%) \ \. 1 . 10 avium iitkarati/Ht (n) ; 3. 1 . 4 1 pHrpnntnim (n) ; 3.1. 15 ittwmfM (il) { J. 3. » ttuMm (n); 3. 3. 34 mtiiant («) ; 3. 3. 40 /'riami /•i/i./if/M<' (d ?); 3. 3.61 7iv»«#(n): j. 4. 77 /V/Ki (a); 3. 5. J I (ivimtM (a) ; 3. y. 4I (oniH^ii (a) ; 3. 5. f,^ tlumtmm (a) ; 3. 6. 9 /'at on (n); 3. 6. 41 mtntium (u); 3. 8. 8 arbcris (al)l.); 3. 8. 18 L'atiionu (n); ;. 1 1. 6 Jh-itum (d); 3. 16. 3 canum (n); 3. 16. 11 attfptris (n); 3. 16. 13 urhimm (a); J. 17. 3 lupctum (a) ; 3. 17. 6 FormiAntm (0); 3. 17. 7 Maricae (d) ; 3. 11. li Ca/i'utt (n); 3. ij. 7 ivrrw (ahl.)". 3. 14- H "»«>r/« (aid.); 3. 14. 44 virtufij (a); 3. 17. 1 parrot (n); 3. 39. 6 Atfulat (a); 4. 3. 46 twilf (n) ; 4. 3. 8 rtgum (a) ; 4. 3. 13 Komat (n) ; 4. 4. 17 Miti.'uj/i (n) : 4. 4. i,o pttrum (n) ; 4. 5. i pat rum (d) ; 4. ft. 36 /v>//*./j (a) ; 4. 11.4 ktiieriK (n) ; 4. 13. 7 C'Aid*- (a); 4. 13. 15 r<« (n) ; 16. 17 Phtxaeorum (n) ; i6. 61 oj/n' (n) ; 17. i per et Dianae (a); 17. 81 ar/iJ (a). g 39. The genitive, when objective, tends to \yc preposited or separated e.g. OcUs I. I. id ioniu)^s immemor; i.6. i scriberis...hostium vutor. Add 1.6. 10 lyrat Mma pclens (see note €ul lof.) ; 1. u. 37 animaciftu magnae \ prodigum Paulum (sec also "" S 43); '• 'S- 10 .ip-aminis immemor ', 1. 18. 16 arcaniqut fuUs prodi^^ (sec also § 43) ; >• 34- ' sapientiae consultui ; 3. 18. 18 sepulcri \ immemor; 3. 9. 10 citharae utens, 3. 10. 19 liminis aut Otjuae \ idlest is pattens latus; 3. 11. 11 nuptiarum expert ( = iHSi:ia) ; 3. 11. 51 noslri memorem ; 3. 14. j6 rixae cupidos \ 3. 19. 16 ri.iarum "letueiu ; 4. 4. 6 lahorum propulit inscium ; 4. 9. 35 rerumque prudens; 4. 14. 7 /ffM (xpertes Latino* (sec also § 14) ; C. .S". i Phoebe silvarumque potens Diana (see also § 43) > \*i proliique ncn'oe J'eriui \ lege marila ; Epod. 5. 11 vetunorum /enix. Exceptions are Odes i. 3. 1, 1.8. 4, i. 15. 35, 3. 14. n, 3. 37. 14, 3. 37. 39, },. 39. 41, 4. 6. 43. § 40. Horace, perhaps imitating Greek, sometimes appears to place the genitive early in the loose sense of 'with reference to,' 'in resjxrct of,' 'as for,' e.g. Odes 1.3. 3 ventorumque re^at pater =' and, as for the winds, may the father thereof guide thy bark . . . ' ; 3. 8. 7 iuvenumque prodis \ publiia cura = ' and, as for our youth. . . ' ; 1. 30. i}, iompesce damorem ae sepulcri \ mitte superi'iuuos honores= ' restrain lamentations and, as for the tomb,... ' ; 3. 4. 77 ituontinaitis..,Tityi (?) ; 3. 35. 4 egregii Caesaris au- diar I aeternum medttans decus= ' with reference to glorious Caesar I shall be heard... ' ; Epod. I. 13 xel Oiiidentis usque ad ultimum sinum = ' or, as for the West....' Add Epod. 1 1. 13, and Odes 4. i. 32. § 41. In ruiming the descent of a person Horace puts the name of the ancestor first in the genitive, since the ancestor is the person to whom our attention is especially directed. Compare Odes i. 3. 37 lajxti genus { = /apetionides); i. 19. 3 Semelae puer; 1. 14. 18 Danai genus ( = Danaides) ; 3. 18. 37 Tantali \ genus (7'antalities) \ 3. 11. 33 Danai puellas ( = Danaides) \ 3. I3. 4 Cythereat puer ales (see also § 35); 4. 3. 13 dtorum \ sanguinem ; 4. 6. 37 Latonae puerum ; 4. 8. 33 llicu \ Mavortisque pu^r ; J.f-cd. 5. 64 Creontis filiam. For an apparent exception viz. Odes i. 10. i facunde nep>is Atlantis see on § },i. Perhaps on the analogy of the above examples Horace writes lustitiae sorer at Odes I. 34. 6; Pelopis genitor at Odts i. 38. 7, 3. 13. 37, Epod. 17. 65; Andromtdat pater at Odes 3. 39. 17. See too on Odes 1. 10. 6, i. 13. 49, and 3. 18. 34. 9 43. When a preposition occurs, the genitive, as in prose, is often preposited (compare the footnote at § 35). Thus Cicero De Off, i. 1. i has in dieendi exenrtta- xxvi PROLEGOMENA [% 42-45 Hone. ..in utriusque orationis facultate ^vii. passim. For Horace compare Odes i. 7. 8 in lunonis honorem ; 1. 13. 12 in domini caput ; 3. 6. 26 m/«r mariti vina ; 4. 5. 10 /roKj- maris aequora; Epod. i. 1 1 /ifr Alpiinn iuga; 4. 8 f«/w bis trium ulnarum toga. Perhaps solis in Odes 3. 27. 12 may be excused on this principle. § 43. In § 35 we have shown how the normal prose order viz. adj., complement, noun, or noun, complement, adj. may be varied (if the complement is genitive) in the form adj. , noun, complement, or complement, noun, adj. But in the following instances we have the order genitive, adj., noun: Odes i. 12. 35 Catonis \ nobile lettim (compare § 37); I. 12. 37 animaeque magnae \ prodiguni Paulum (compare § 39); i. 18. 16 arcanique fides prodiga (compare § 39) ; 1.22.15 leonum \ arida vutrix (see note ad loc.) ; r. 25. 19 hiemis sodali \ dedicet Hebro (see note ad loc.) ; i. 32. 14 laborum \ dulce lenimen (see note ad loc. and compare Odes 4. 3. 17); i . 35. 30 iuveniim recens \ examen (compare § 38) : 2. 8. 7 iuvetmmque prodis \ publica ciira (see note ad loc. and compare Odes 2. 20. 23, 3. 25. 4, 4. 3. 17, Epod. i. 13); 2. 12. 22 pinguis Phiygiae Mygdonias opes (compare § 38) ; 2. 18. 5, 6 Attali ignotus heres ; 2. 18. 9 At fides et ingeni \ be- nigna vena (compare § 38) ; 2. 19. 10 lactis et uberes . . .7-ivos ; 2. 20. 23 sepulcri \ mitte supervacttos honores (see note ad loc. and compare 2. 8. 7 above); 3. 6. 32 dedecorum preiiosus emptor (see note ad loc); 3. 16. 15 navium \ saevos illaqueant duces (see note ad loc); 3. 25. 4 egregii Caesaris atidiar \ aetermwi meditans decus (see note ad loc. and compare 2. 8. 7 above, where the preposited genitive bears the sense 'in respect of) ; 3. 29. 6 ne semper uduvi Tibiir et Aefulae \ declive contempleris arvum (com- pare §38); 4. I. 22 lyracque et Berecyntiae \ delectabere tibiae \ mixtis carminibus (compare Odes i. i. 23) ; 4. 2. 41 urbis \ publicum ludttm (see note ad loc!) ; 4. 2. 46 turn meae, si quid loquor audiendum, \ vocis accedet bona pars (compare § 38) ; 4. 3. 8 quod regum tumidas contuderit minas (compare § 38); 4. 3. 17 ^ testudinis aureae \ dulcem quae sirepitum, Fieri, temperas (see note ad loc. and compare 2. 8. 7 above) ; 4- 5- 3> Apairum \ sancto concilio (see note ad loc.) ; 4. 8. 29 sic lovis interest \ optatis epulis inipiger Hercules (see note ad loc ^ ; 4. 9. 7 Alcaei minacis j Stesichorique graves Cat?ienae (see note ad loc, and compare 4. 8. 29) ; 4. 12.6 Cecropiae domus aeternum opprobriiDii ; 4. 12. \~, nardi parvus onyx eliciet cadum (see note a;/ /oc. ) ; 4. 14. 29«/ barbarorum Claudius agmina \ /errata vasto dirtiit impetu (compare § 38) ; 4. 14. 38 belli secundos reddidit exitus (see note ad loc.) ; 4. 15. 7 (signa) derepta Parthorum superbis \ postibus (compare § 38) ; 4. 15. 14, i^famaque et imperi \ porrccta inaicstas (see note ad loc.) ; C. S. \ silvariimque potens Diana (compare § 39) ; Epod. 1.13 vcl Occidentis usque ad ultimum sinum (see note ad loc. and compare 2.8.7 above) ; 2. 1 1 mugientium \ prospectat errantis greges (compare § 38) ; 3.1 parentis olim si qui s inipia manu \ senile guttur fregerit (see note ad loc.) ; 4. 9 «/ ora vertat hue et hue etintium Uberrima indignatio (see note ad loc); 5. 41 non defuisse mascitlae libidinis \ Arimin- ensem Foliani (compare § 38) ; 13. 17, 18 omne maliun vino cantuque levato \ deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis (see note ad loc.) ; 17. 3 per et Dianae non moz'enda nuinina (see note ad loc and compare § 38). For complements other than genitives in abnormal positions see § 49. § 44. In the following instances we find the rare order noun, adj. , genitive : Odes I. 19. I mater saeva cupidinum (see note ad loc); 2. 13. i},scdtsque discriptas piorum (see note ad loc); 2. 17. 18, 19 pars violentior | natalis home (see note ad loc); 3. 4. 61 qui rore puro Castaliae lavit \ crinis soliitos (see note ad loc.) ; 3. 5. 13 hoc caverat mens provida Reguli (see note ad loc); 3. 15. i^flos purpureus rosae (see note ad loc) ; 4. 7. 19 cuncta tiianus avidas fugient heredis (see note ad loc) ; 4. 14. 43 tutela praesens \ Ilaliae. Add, [Perhaps, Odes i. 3. i. See too § 52 ad fin. § 45. A few cases occur in which the noun and adjective form together a quasi- compound noun, and the genitive therefore only appears to stand outside. For prose §§45-48] rROLKtiOMKNA xxvii comfwre Livy 34. 9. 6 farsU'Ut -itinm, and Cicrio ^^trr. 11, 4. 48. 107 0mHt temf*n-uMHi (though this might he included under | 35). In the OJti «r« find the folluMrin^ IMfAllcU : 1. ij. 16 tfuinta /^irit :ui mul tec aUo | 35) ; 1. 18. 14 ciUiHt amor-sHt, i. t*i.b omMis to/ia Hurtmm (tec alM> f 35); 1. I'. IH /•irrftWrMA^r i tiatitlij korm (but lhi« instance should rather lie included uncler | 44 aUivc^ ; 3. 30. 6 mHUotfttt-fars mti (»ee alM> | 35). I 46. The normal order adj., i<>li)|ilriiirnt, imuri, <>i nnun, iwinp.rmri/ ffctiuenlly varied l>y the intrusion c)r a vcrli. Com|>arc Cicero /V Off. 1. 31. 1 1 vital strtUi tunt vtam ; Livy 1. 34. 8 [ot/ui/a) susfimsis demissa Umttr aln. In the <■ ' •llowinn exaiiipicN : (d) with a Nin(;le verb intruMve, 1. K. 10 ': 1. 11. 9. 10, t. 11. II, |], I. 13. 1, 3. I. 18. 8, I. 14. 14, I. 18. 19. 1. 9. 18, 19, 1. II. 3, 4, 4. 13. ir>, 1. 13. 35, 36. 1. 14. 15. 16. ]. 16. 33, J. 17. 14. »5. 1. 18. 13, 14, 1. 19. 11, 3. 5. 39, 40, 3. 6. 13, 14, 3. 10. 9. 3. 17- 7. ** .;. II. 19. 10, 3. 17. 18, 19, 3. 17. 59, 60, 4. 1. I. 3, 4.4.46. 47, 4.6. 15, 16, 4. 9. 13, 14, 4. II. 15, 16, 4. 11. 7, 8, 4. M. 14, Efod. 3. II, 3, 15, 5. 13, 14, 16.66. 17. 44; {b) with two or more intrusive words, 1. 3. 30 ntK'a /tbrium \ terris ituuhuit cokan ; '• 4- 7 X^«^r'/x CyiU'pum \ WiLantu arcUns vi'it offiiinas; 1. 17. 15 benipto \ ruris kaHcrttm opulenta (omu ; 1. 19. 1,1 b^tUis tiutu Arabum im-iJes gaxis \ 3. 10. lo ric cmrretUt rdro funis tat rota (see note ad toe.) ; 4. 1. i intemiissa, Venus, diu rursus Mia mm'fs I ; 4. 1.8 ijuo blanJat iuxtnum tt rnwanl freees ; 4. 3. 14 inter amabiUs ( vatnms ftt'Hert me ikorvs ; 4. 11.7 barbaras \ return est uUa iibiJines ; Efod. 15.9 "«• tonsosfue ajptartt ApoUinis aura eapillos; 17. 31 airo delibutiis Hercules \ Ntssi iruore (see note itJ /ik.). 847. A complement may stand outside the noun and epithet if the latter be of such a kind as to make us expect the occurrence of a complement. This is common in prone c.^- Livy 36. 10. 7 urbis sitae in //ana, and passim. In the Odes and Efodes the following cases occur : 1.3. i diva polens Cypri (sec too § 44) ; 1.9. i^ pig7iusi/ue dereptum lacertis', 1. 17. 17 kaerenlem coronam \ erinibus; 1. 17. 20 digne ptier meliore Jiamma; i. 18. 8 Tithonusifiu remotus in auras; 1. 35. 19 itiirum Caesarem in ullimos Britannos ; 1. 1. 7 per ignis suppcsitos (ineri\ 1. 1. 7 pinna metuenle solvi ; 1. 5. 3 tauri mentis \ in venerem ; a. 5. 33 discrimen obscurum solutis \ crinibus; j. 11. 5 poscentis aevi pauca; i. 13. 11 /« caducum \ in domini M tu, Mflfcmttu, umtt \ noj.fnttm pLuiUo lumint vtJrrii ; 4. 7. j dt^rtt- itntta rifai \jlnmtna ^rattfrrunt \ 4. 8. 1 4 p*r ijuti* iftritut *t Vila rt>iit b«mt» \ /t'lt mortfm dudbms; 4. M. 35 mmutHtur a/rat | ,armiM* >urat; Epod. 5. 65 cum ftUUk... n,n-itm (v. I. fxt-d) I im^enJio nuptam abstuIU. (. ) Where the noun conio lir"!, i( U obvious that the complement i» leM hemmed in. This fact nwy justify the followmg : Oda i. 10. 13 t/min it Atridai dtut It suf^rbM I /lia divtj /■ rfli,to. ff/ellit; 1. 14. 16 {tmnf^Ht) quam virga stmet k^'rnda I tiifrv («mfu curiui V'^.i'* ! J- '9' 9 <^* lunae f>roplimi Jlagtlh \ tangt CkJctn semtlam>^HUm ; 4. 1. ]6 numni tum tmtru virginibui tuum ; 4. 11. 17 mistt stutlitiam ci^Hsiliu hrnfm ; Eficd. 17. 6 Canidia fartt vottbus lanJtm satris (contrast Odts ]. 9. 17 quotetl in subdivision ((>) alxjve). (d) A few cmscs are the accidental result of other forms of grouping e.g. Odts I. 17. I y^iox amotnmm satp< I.utrrtiUm \ mutat LycoM Faunus (see § 10); 7. 5. 18 Chtoris aibc tie umero mints (sec note ad Ah.); 4. 1. 19 Albanos fTofr U Uuus | fonti marmiyrtam (sec note ad Itx., and § 17) ; Epod. 1.13 inutUiwe foLt ramos amputam (see note aJ lot.) ; 6. 7 ogam per alias aurt suhlata nivts (sec note ad lo<., and g 1 5). (*) Three cases are doubtful viz. Odts 1. 30. 5 /ervidus tetum ptur; 4. i. 1 inltr- missa Venus dim \ rursus htUa mnts (sec aiso § 49) ; Epod. j. 15 altis iiUtrim ripis. (/) One instance Odts «. i. 49 hie magnos polius Iriumphos is paralleled by Livy Prtf. § 13 cum bonis polius ominibus. In the Livian {xiHsage there is undoubted stress on be^ts ; jjcrh.ip!» too there is stress on Horace's tna^nos. \^g) Althou(;h the Odes and Epodes provide no parallel *, I may be allowed to refer to two examples in Vergil viz. Aen. 1. 153 sustulit exutas vinelis ad sidera pcdmas, and 6. 847 excudeni alii spirantia mollius aera. In such cases the previous occurrence of the verb makes the order of the adverb or adverb-phrase much less harsh. § 51. In Latin prose, if a transitive verb has a personal object and an abstract or oon-pcrsonal subject, the personal object is frequently put first. Compare Livy Pre/. § 1 1 nisi me amor negolii suscepti /aliil, and passim (see my ' .More Latin and English Idiom,' Appendix A). Examples are numerous in Horace e.g. Odes i. i. 23 mullos (oslra iut-anl; i. i. 19 me...Atderae...dis miseenl; i. a. 47 neve It... aura lollat; I. 4. if> itim It premet nox; 1. 5. 13 »it.. .paries ituiieal; t. 7. 10 me .. .percussil camjms ', I. 7. tg seu te...caslra teneni; i. 7. is, nos ..feret...fonuna\ i. u. 41 hun(...tulit... paupertas; 1. 16. 11 me ..tetnptavit./eri'or; 1. 34. 5 Quintilium... sopor ur^ef; I. 38. I le. . .eoAibtnl . . . munera ; 1. 38. 15 omnis una manel nox; i. 18. 31 me... Not us obruil; i. 38. 34 leq%u piacula nulla resolvent \ i. 31. 15 nu peiscuni olivae\ 3. 1. 7 ilium aget pinna; 3. y. 33 sagacis /alleret ...distrimtn; 3. 7. 15 te...undatulit ; 1. 17. 13 me...spirilus...divelltl; 1. 17. 33 It lovis . . .luttUi . . .eripuil \ 3. 1. 35 desideranlem . . . sollieilat mart; 3. 1. 41 dolenltm . . .dtlenil usus; 3. 3. 1 virum... ardor... quatit; 3.4. 5 me ludil...insania; 3. 4. 16 nott i>u...txstinxit arbor; 3. 10. 13 It .. .pallor .. .eunat ; 3. 13. 9 te...hora...neseit tangere; 3. 15. 11 lilam cogil amor; 3. 15. >3 /' lanae... deeent ; 3. 16. t Danaen lurris...munieral; 3. 19. 38 me...lorrel amor; 3. 37. i impios... omendueal ; 3. 37. 61 lerupes...dele; : lords of this world, they feel that they arc equals of the heai'fnly being's {ad deos last). The order seems to support the view that terrarum dominos belongs to quos and not to deos. The stress on terrarum ^ not appropriate to the gods; they are rather 'lords of heaven' as Catullus calls them 68. 36. (76; caelestes pacificasset eros, or 'lords of the universe' as in Ovid Ex Panto 2. 2. 12 in rerum dominos mox'imtis arma deos (for the frequent position of rerum see P. 42). In Ex Ponto 2. 8. 26 terrarum dominum quem sua cura facit Augustus is fittingly called 'lord of this world, while ib. i. 9. 35, 36 nam tua non alio coluit penetralia ritu \ terrarum dominos quam colis ipse deos docs not prove that tcrrarum dominos refers to deos, since the lines may mean 'Celsus honoured you no less than you honour these earthly lords (especially the emperor) as if they were gods' ^note particularly 1. 49 quem tu pro numine I'ivus habebas). For ei'ehit ad deos compare Odes 4. z. 17, and Juvenal 1. 38. 7. hunc : note the contrasted persons placed early — ilium 1. 9, gaudentem 1. 1 1, multos 1. 23. N. H. I 2 HORACE certat tergeminis tollere honoribus ; ilium, si proprio condidit horreo quicquid de Libycis verritur areis. lo gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoveas, ut trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secet mare; luctantem Icariis fluctibus Africum 15 mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui: mox reficit rates quassas, indocilis pauperiem pati. 7, 8. mobilium {ps) equals 'though fickle, they yet give him all three offices,' tergeminis {ps). But the orAerynobiliurn turba Quiritiutn is frequent (see P. 19 and 20a) ; and so is the grouping tergeminis tollere honoribus (see P. 21). 9. proprio {ps) i.e. all his own, not shared in partnership nor owned bv the government. Compare privatis Odes 2. 15. 15, meis Odes 3. 16. 27, Epod. I. 26, and suis Epod. 2. 3. But see too P. 21. 10. Libycis {ps): the corn comes, not from his own estate, but from Africa; also see P. 21. 11. patrios {ps) : this man delights in his ancestral farm, however small. Contrast Libycis... areis of 1. 10, and see on proprio 1. 9 above. 12. Attalicis {p): the generic adjective is often, as one would expect, pre- positive. See P. 37. 14. Myrtoum: perhaps the worst sea in the Mediterranean (cp. Odes 4. 5. 9, 10), off Cape Malia, enough to frighten an experienced sailor, much more a novice. One need not be a confirmed believer in Porphyrion's speciem pro genere po/iit. See on Odes i. 35. 7. For the two adjectives Myrtoum pavidus followed by the two nouns in chiastic order see P. 10, and for the collocation of the adjectives see Odes i.S-9- mare: single word after the verb, as so often in Livy. 15. Icariis {p) : again the sea is the dangerous Aegean. See too P. 10. 16. 17. otium et oppidi: a Roman reads this as 'retirement and town' ; for though oppidi is genitive, he feels it to be object of laudat until rura is reached ; see P. 38, and P. 20 a. sui {s): the word probably has emphasis; it is an emphatic afterthought (see P. 53) — 'this is his own, his native land.' So he thinks on the stormy waters, but soon.... 18. quassas standing alone at the commencement of the line has stress (see on Odes 4. 9. 26). The participle is concessive — 'although the storm, now forgotten, had shattered them.' ODKS I. I 3 est qui ncc vcicris pocula Massici ncc partem solido dcincrc cic die 10 speruit, nunc viridi inembni .sub arbuto stratus, nunc ad aijuae lenc caput sacrac. multos castra iuvaiU et lituo tubac jK-rmixtus sonitus bcllaque matribus dctestata. manet sub love fri^ido jj vcnator tencrae coniugis immemor, scu visa est catulis ccrva fidclibus, scu rupit tcretis Marsus aper plagas. me doctarum hcdcrae pracmia frontium 19. vetcris kP^)'- Massic wine is good, but old Massic better. Sec also P. 20 d. 2a partem solido i.e. 'part from whole' {solidus oXor); hence the order of artificial .iiuithcsis e.^'. unus omnia etc. For soluio iUmcn lU die see P. 21. 21. spemit: the verb should have stress; sec on Odts 4- 9. 26. viridi f»s) i.e. 'under the greenery ^^of the arbutus)'; see P. 27, and on Oiiis 4. %. ly 22. stratus: stretched idly; an miporiant part of the picture; hence the stress. Sf(.- on Od^s 4. 9. 26. ad aquae lene caput sacrae: for the order sec P. 18. It is only a slight extension of the frequent type aquae caput sacrae (see on P. 20 a); but a Roman would read the words as they come — 'near water gently springin.; {caput) at the shrine,' for springs were sacred and had their shrine and aliat. 23. multos castra: see P. 51 and on 1. 7 above. 23, 24. lituo tubae permixtus sonitus: the normal prose order would be permixtus lituo sonitus tu(>iu isee P. 48;, or permixtus lituo tubae sonitus. Horace wishes us to hear both instruments early, as if we had lituus tubaque, with permixtus sonitus in apposition. Compare Od^s 4. I. 22. Vor /fermixtus (J)), the confusion (of sound) see P. 26, and for tubae permixtus sonitus sec P. 49. 25. manet: comes first with stress — he stays on and on. 26. tenerae (/;: because she is delicate he ought to have remembered her Compare Odes i. 21. i. coniugis: the word lies between lenator dLi\d immemor iccording to rule isce on Udes i. 7. 29); but, in any case, objective genitives tend to be pre- positive (see P. 39). 27. fidelibus (j): because they have faithfully remained, they have seen the quarry. 28. tcretis Marsus apcr plagas: for the grouping see on P. 10. The adjective teretis goes closely with rupit a.nd may mean cither 'because slender,' or 'though strong.' 29. me: for its position see P. 51, and compare I. 30 me...nemus {secttnit). I — 2 4 HORACE dis miscent superis, me gelidum nemus 30 Nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nee Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, 35 sublimi feriam sidera vertice. II. lam satis terris nivis atque dirae grandinis misit pater et rubente dextera sacras iaculatus arces terruit urbem, me doctarum: the collocation makes a Roman read thus — ' I am among the poets, I, as poet, have the ivy, a poet's reward.' doctarum hederae praemia frontium: a pretty chiastic grouping ; com- pare Odes 3. 9. 14 Thurini Calais filius Ornyii. If we look upon the appositional praemia as equivalent to an adjective we have the grouping of P. 15. 30. superis {s): perhaps = the gods of heaven above, i.e. the realm of poetic fancy; not the materialistic deos of 1. 6, anthropomorphic, endowed with human passions — pride and love of power. But see P. 21. gelidum (^): the coolness (of the glade); see P. 27. The characteristic feature of the netnus is coolness, for nemus properly means the small open space in which the altar stood, surrounded by trees {hicus). 31. Nympharum: the word is logical subject and prepares us by its position for the antithesis Satyrs. A Roman reads the line thus : ' Nymphs lightly with Satyrs dancing.' The Nymphs dance lightly though they have awkward Satyrs for partners. Here there are two complements to leves... chori, and one complement {Nympharum) is placed outside ; see P. 48. 32. populo: last, with some stress. Y{ordiC& odit profafium valgus. tibias, preceding the subject, prepares us for the chiastic barbiton. The tibiae accompany choral odes; the barbitos accompanies songs for a private circle. 34. Lesboum {J>s'): the order recalls to mind the names of great lyrists such as Alcaeus and Sappho. The stress is echoed in lyricis {p) of 1. 35. 35. lyricis {p): if you rank me as a mere writer of lyrics (contrast an epic), I shall be more than satisfied. 36. sublimi {ps): contrast dcmisso. Horace means that instead of being bowed down with shame because he cannot emulate the massive power of a Vergil or a Homer, he lifts up his head aloft in pride at being classed among lyrists. II. I. satis... nivis: for the separation of the partitive genitive compare ODKS I, 1-2 5 tcrruit KC"tis. grave nc rcdircl 5 sacculuin l*yrrhac nova monstra ijucstac. omiic cum I'rotcus pccus cgit altos viscrc montis, piscium ct summa pciius hacsit ulmo, nota quae scdcs fucrat columbis, to et supcriccto pavirlac natarunt acquore damniae. Oties I. 3- 37, I. 35. 35, F/>o) Tiberim tangere, and 2. 3. 18 villaque flavus quam Tiberis lavit (see note ad loc.). In Vergil Aen. 7. 31, as in Ovid Met. 14. d,X].,flava seems to refer to the yellow sand stirred up by the swirl and deposited at the mouth of the river. At Aen. 9. 816 flavo is postposited and may be a mere standing epithet : but there is a variant vasto, and Vergil would hardly call Tiber caeruleus {Aen. 8. 64) \i flavus were the conventional epithet. At Catal. 13 (5), 23 the reading is uncertain, but, \i flavum be read, the context suggests muddy water. The colour of the Tiber is said to vary largely with the colour of the sky. In // Piacere., d'Annunzio, describing a fine May morning in Rome, writes sul ponte apparve il Tevere lucido. 14. violenter is separated from retortis to emphasize the strength and violence of the flood ; perhaps, also, it may be felt adjectively with undis cp. Livy's deinceps reges, etc. 17. Iliae dum se: characteristic early grouping of case relations. Com- pare Cicero T.D. 5. 39. 115 Polyphetnum\Homerus...cum ariete colloquentem facit; Livy Pref. § 9 ad ilia mihi pro se quisque intendat animum. Note especially Odes i. 22. 9 me silva lupus, and add i. 2. 47, i. 3. i, i. 4. 7, 8, I. 5. I, I. 6. 17, I. 7. 21 (cp. on I. 8. 2), I. 10. 9, I. 10. 13, I. 13. I, I. 15. II, I. 15. 29, I. 17. 14, I. 17. 22, 23, I. 23. I, I. 23. 9, I. 25. 7, X. 25. 9, I. 26. 9, I. 27. 14, I. 28. 9, I. 29. 5, I. 33. 3, 4, I. 35. 5, I. 35. 9, I. 35. 21, I. 35. 36, 1. n. 6, 7, 2. 3. 6, 2. 4. 17, 2. 6. 21, 2. 7. 13, 2. 8. 21, 2. 16. 33, 2. 17. 13, 2. 17. 22, 2. 19. 21, 2. 20. 17, 3. 2. 6, 3. 3. 13, 3. 3. 33, 3. 3. 41, 3- 4- 9, 3- 5- 18, 3. 5. 21, 3. 6. 5, 3. 6. 41, 3. 7. 18, 3. 9. 9, 3. II. 42, 3. 21. 14, 3. 21. 21, 3. 29. 25, 4. 2. 27, 4. 4. 4, 4. 5. 9, 4. 9. 30, 4. 12. 22, 4. 15. I, Epod. 10. 5, 12. 16, 17, 17. 42. For noun {!liae\ pronoun {se\ epithet {querenti)., epithet {ultorem) see P. 16. nimium seems to go with both querenti and iactat. 18. ultorem, vagus: why may we not omit the comma at ultorem and take vagus., as if vagatido, with iactat ultorem i.e. he avenges Ilia by wandering beyond his limits? sinistra {ps): flooding on the left bank would affect the forum and interrupt business. But see P. 21. 19. The sentence is grammatically complete at ripa ; what follows is an emphatic addendum (see on P. 53) i.e. 'though Jove forbade, because his wife ODES I. 2 7 audiet civis acuissc fcrrum, quo graves I'crsac melius fxrrircnt, auiliet pugnas vitio parcntum rara iuvcntus. quern vocct divum [X)pulus rucntis 15 impcri rebus? prcce qua fatigcnt virgines sanctae minus audientcm carmina Vcstam? cui dabit partis scelus exfrtandi luppitcr? tandem venias precamur 30 nubc candcntis umeros amictus, augur Apollo; ordered.' Hence uxorius is prepositcd, as if we had Icn't ncn probantty uxort iubtnle. 21-24. audiet... audiet pugnas...iuventus: the inverted sentence and the repetition of iiudict make the verb einph.itic — they will hear of these things, but not imitate them. 21. civis... ferrum: the separation o( civis hom /errum brings out the point ; citizens (i.e. fellow-citizens) should not arm contra civis^ but contra Persas. 22. graves (/): the interest lies in the adjective — the pest consisting of Persae ; see P. 27, and on Odes 2. 14. 23. \i melius had been placed next to quo^ the meaning would have been 'in order that the Persae might more easily perish.' In its present position the construction is quo (with which) melius esset (it would have been better) si Persae perirent (if the Persae had been perishing). 23. vitio parentum: the phrase, perhaps, goes with both /i/^«'/): the imperium should stare. 26. imperi (/): see P. 38. prece qua: emphatic for qua prccc — the people 'call,' the holy Virgins ' pray,' and arc instant in prayer: hence ' ' .'comes early. Perhaps i'ocet is brought forward to prepare us for the ms. Compare 0a potens because we still wait for an object; see P. 47. On the other hand objective genitives more often precede (see P. 39), and it is hard to sec why Horace should not have written dit>a Cypri potens. See too P. 44. 2. lucida (/): perhaps equals 'not obscured by storm.' Wickham, Gow, and others, in view of Pliny X.H. 2. loi (ch. xxxvii) and Statius Silv. 3. 2. 8, see a reference to St Elmo's fire; but the stars Castor and Pollux may be meant. These rise in front of the Lion, and are brilliant objects in the evening sky from January to April i.e. during most of the stormy months. To pray that ihey may be bright is to pray for fine weather at such a time. See on Odes I. 12. 27, 3. 29. 64, and 4. 8. 31. Had Vergil been travelling in the summer, Horace would scarcely have been so anxious. Compare too Odes 4. 14. 21. 3. ventorum i ps) equals 'and as for winds may their father...' ; see P. 40. The word -intorum is l)rou};ht close to sidera in artificial antithesis. 5, 6. quae tibi creditum debes: the sentence may be felt as complete at debts, for creditum can be quasi-substantival (r^c •KapaK.aTa6i]KJ]v) ; this gives IWi^lium some emphasis — 'even Vergil.' But see also P. 21. 7. incolumem: predicative. 8. animae dimidium meae: for the grouping see P. 19 and 20a. 10 HORACE illi robur et aes triplex circa pectus erat, qui fragilem truci lo commisit pelago ratem primus, nee timuit praecipitem Africum decertantem Aquilonibus, nee tristis Hyadas, nee rabiem Noti, quo non arbiter Hadriae 15 maior, tollere seu ponere vult freta. quern mortis timuit gradum, qui siccis oculis monstra natantia, qui vidit mare turbidum et infamis scopulos Acroceraunia? «o nequicquam deus abscidit prudens Oceano dissociabili terras, si tamen impiae non tangenda rates transiliunt vada. 10, II. fragilem truci | commisit pelago ratem: for the grouping see P. 8. Note the happy juxtaposition of weakness {fragiletn) and violence {truci), of open sea (J>elago) and a tiny boat {ratem). 12. primus: emphatic because it comes late ; its normal position would be immediately after qui. See too on Odes 4. 9. 26. praecipitem {p): as if we h.2t.d praecipitationem Africi, like rabiem Noti of 1. 14 below. So in 1. 14 tristis Hyadas equals tristitiam Hyadtim. See on P. 27. 13. decertantem Aquilonibus: these words are emphatic addenda — ' engaged in a death struggle with the North wind.' See on P. 53. 14. tristis {p): see 1. 12 above, and also on Odes 2. 14. 23. 16. maior: for stress see on Odes 4. 9. 26. freta: see on Odes i. i. 14 ad fin. Especially common is an iambus or pyrrhic in this position. 17. mortis {ps): see on P. 38. But there is great stress on mortis — even Death had no terrors for him. gradum: see on freta 1. 16 above. 18. siccis {p): Greek would express the emphasis hy ^-qpoit xm ou vortpois ofifiacriv. 19. turbidum et: for the position of et compare on Odes i. 35. 39. 20. infamis {p): see on Odes 2. 14. 23. 21. nequicquam is emphatic by separation from the verb. 22. prudens is predicative sc. cor — 'in his providence.' 23. terras has stress ; see on Odes 4. 9. 26. Contrast Oceano 1. 22 and 2'ada 1. 24. 23, 24. impiae | non tangenda rates transiliunt vada : for the grouping ODES I. 3 II audax omnia {x.*r|K:ti t$ jjcns humana ruit jx:r vctitiim ncfas: auciax lajxrti ^jciuis igncm fraudc mala j^cntibus intulit; post i^jncm acthcria domo subductum macics ct nova fcbrium )o tcrris incubuit cohors. scmotitiuc prius tarda ncccssitas Icti corripuit jjr.idum. cxpcrlus vaciiuin Daedalus aera |x:nnis non homini datis; 35 pcrrupit Achcronta Herculcus labor, nil mortalibus ardui est: caelum ipsum petimus stultitia, nequc see P. 9. As in II. 10, 1 1 there is happy juxtaposition — the impious invade the inviolable, the tiny boats the dangerous shoals. 35. audax sc ovaa. 26. per vetitxun '/>): (breaks) through the barrier (to sin); see P. 26. 27. lapeti (/> genus: see P. 41. 29. ignem aetheria: the adjective is placed in front of domo to bring it^itH and aetheria together, as if 'fire from heaven.' The aethosition of vacuum has point ; the air was an empty ocean on which no man was nor had been since the making of the world. The separation of ae^ra gives the effect of 'and that void is air, not water.' 35. pennis... datis: an afterthought, as the order shows — 'and with wings not to man given'; see P. 53. The non qualifies homini as it should do; English carelessly says 'to man not given.' 36. Hercuieus /): comp>are (^cdc pauperum tabcrnas rcj^iimquc turris. o bcatc Scsti, vitac suinma brcvis spcm nos vctat incoharc l()n^^^lm. 1* iam te premct nox rabiilac(]uc niaiics ct domus cxilis IMutonia: quo simul mcaris, ncc rc]Jna vini sorticrc talis ncc tcncrum Lycidan miraberc, quo calct iuvcntus nunc omnis et mox virjjines tcpcbunt. 10 10. terrae quern ferunt: the position of tcrrae may be due to careless imitation of such idioms as are found at Odes I. 8. 2, and I. 38. 3. In Vergil Aen. 6. 792 Au^iiustus Ousar, Dh'i j^enus, aurta cpniiet | saecula qui rursus Littio the stress on tiurf(i...siu\ula is clearly marked by the order. But such familiar grouping as /tore Urris Into solutis (see P. 9) may have been in Horace's mind. solutae is emphatic, i.e. only when earth has been freed from the chains of the- frost. 11. in umbrosis (/j): see P. 27. Hy this lime the trees of the lucus would have grown sufficiently to provide shade. 12. agna is put after the verb to prepare us for the alternative hiudo. 13. pallida /): perhaps on the analogy oi atra Cura ; see on Odes 2. 14. 23. aequo i.e. impartially ; see note on I. 7 above. See also P. 21. pauperum (/>) to prepare us for the preposited antithesis return. 14. beate \P): see on P. 36. 1 5. vitae i/>): the position may be explained in several ways ; vi/ag is the important word and is practically subject (see P. 38); summa may have an attribute on either side (see P. 35); it is possible that bre^'is is genitive with X'itae see P. 20 /d). longam {s) is predicative and quasi-proleptic: we rough hew hopes of a life that is to be long — ttJ»» iknlda rtivtip fiaxpav. 16. te premet nox: for order see P. 51. But there is also stress on /^: Horace niakea the application personal. fabulae is a noun becoming an adjective and, as Page says, equals yJi^ttA'j/ (compare virgo cAar/a, yiptov Xoyor, virgin effort). Horace says 'all that is left for you is night, and the storied life of the dead, and the ghostly world'; he intentionally throws doubt on it all by mak\n^ fabulae prepositive. Even such a world is doubtful (he cries); therefore eat, drink, and be merry. 18. talis: for its position see on Odes i. 3. 16. 19. tenerum (/): the delicate charm (of Lycidas); see on P. 27. The epithet is proper to a woman ; cp. Odes i. i. 26, and see Epod. 1 1. 4. 20. nunc ^pps): the position prepares us for the antithesis mox, which itself is separated from tepebunt. See also on P. 50 b. omnis (.PPs) is emphatic. 14 HORACE V. Quis multa gracilis te puer in rosa perfusus liquidis urget odoribus grato, Pyrrha, sub antro? cui flavam religas comam, simplex munditiis? heu quotiens fidem 5 mutatosque deos flebit et aspera nigris aequora ventis emirabitur insolens, qui nunc te fruitur credulus aurea, qui semper vacuam, semper amabilem 10 sperat, nescius aurae fallacis. miseri, quibus V. The order of this Ode is often strained. Is it a translation? 1. multa gracilis... puer in rosa: for the grouping see P. 10. te puer: see on Odes i. 2. 17. 2. liquidis {ps): i.e. (drenched) with the liquid of scents (see P. 27); but liquidis.. .odoribus maybe grouped with urget also i.e. courts thee with scents (see P. 21 and 23). 3. grato ips): the order is, perhaps, on the analogy oi graio Pyrrhae (dat.) sub atitro. For the intervening vocative compare Odes i. i. i, i. 7. 19, I. 9. 8, I. 17. 10, I. 32. 4, 2. I. 14, 2. 13. 27, 3. 2. I, 3. 4. 2, 3. 13. 2, 4. I. I (?), 4. I. 40, 4- 5- i> 4- 5- 5> 4- 14- 3, 4- I5- 4, Epod. 5. 73- 4. flavam {ps): golden hair would be the special beauty of a lady named Pyrrha. See also P. 21, and compare Odes 3. 9. 19. 5. simplex munditiis: an addendum; see on P. 53. 5, 6. fidem | mutatosque deos: for the position of mutates see on P. 33- 6, 7. aspera | nigris aequora ventis : for the grouping see P. 9. 8. insolens i.e. art dij^^s av — because he is unused to them. 9. credulus aurea: an emphatic addendum; see P. 53. A Roman reads the words thus: 'Fool to trust her flash of gold!' Compare Odes i. 6. 9, I. 13. 14. For the grouping qui. ..te... credulus aurea see P. 16 ad fin. nunc has stress by separation kova fruitur : Horace could have made the line scan with te tiunc. 1 1 . sperat has stress ; see Odes 4. 9. 26. nescius sc. es and to translate no ?t praeter as if secundum ; but it is just possible that leves may be a verb i.e. 'one would not raise me above my wont.' In any case the sense must be 'my forte is to sing of dinners and flirting when my heart is free, and, if I am in love, you will still find me playful and frivolous' ; i.e. I have not the gravidas needful for the epic style. For seu = or if, and if, see Odes 3. 4. 22. VII. I, 2. alii: the position gives the effect of ol nev aXXoi i.e. 'others may. ..but I (f'ycb S« — the me of 1. 10 below) will praise Tibur.' claram {p) i.e. 'the fame or, possibly, sunshine (of Rhodes)'; bimaris {p) i.e. 'the twin seas (of Corinth)'; see P. 27. We may, however, consider the adjectives as predicative i.e. ' will praise as famous, as bimarem.' 2, 3. Corinthi {p) \ moenia i.e. 'Corinth with its walls'; see on P. 38. moenia should have stress ; see on Odes 4. 9. 26. ODES 1.6-7 17 sunt (juibus unum opus est intactac Pall.ulis url)cm 5 carmine per[)ctuo cclcbrarc ct undiquc decerptam fronti pracponcre olivam; j)luriinus in lunonis honorcm aptum dicet cquis Arjios ditisquc Mycenas: me ncc tarn paticns Laccdaemon le ncc tam Larisae pcrcussit campus <)pim.ie (]uam domus Albuncac rcsonantis ct pracceps Anio ac Tiburni lucus et uda mobilibus pomaria rivis. 3,4. vel Baccho Thebas. . . , insignis: for liaccho standing outside Thebas and insit^nis, a?» Apolhtu outside Pflphos and insignis, sec on P. 49. Horace desires to bring out the artificial antithesis of Bacchus and Apollo. insignis may have stress ; see on Odes 4. 9. 26. Thessaia (/): there were many Tcmpe ; but the Thcssalian vale was the original .ind most famous. 5. intactae (/): the ritual and titular epithet is naturally stressed. Com- pare Oti^s 1. 19. 3, 3. 4- 64, 3. 5. II, 3. 6. 35, 3. 7. 18, 3- 29- 64(?), 4. 4. 49, 4. 6. 28, Ef>(>(i. 3. 17. Palladis (/j urbcm i.e. ' Pallas and her city'; sec P. 38. There is also implied the contrast of Bacchus and Apollo. 6. celebrare et: for the position oi et compare on Odes i. 35. 39. 7. undique decerptam \Ps): there seems to be some chiastic echo o{ per- PetuOy anil the words may suggest monotonous and prolix treatment. See the commentators, who compare Odes i. 29. 13. 8. lunonisf/): contrast Bacchus, Apollo, and Pallas ; but see also on P. 42. 9. aptum ips) is predicative i.e. 'will sing of as aptum equis'; so ditis (^) — '(will sing of) as wealthy,' or 'the wealth (of .Mycenae).' Compare claram in 1. i above. Moreover Horace is quoting the stock epithets of Homer (see Wickham) and wishes to draw our special attention to the word- ing of Cirecian praise. 10. me comes early in contrast to alii of 1. i above. See also P. 51. tam belongs to percussit and is emphatic by separation ; the stress would, in prose, 1m: expressed by 'not half so much.' Compare tatn in the next line, patiens p'^ i.e. 'the hardiness (,of Sparta)'; see on P. 27. 11. Larisae {ps) equals 'nor Larissa...,' as if it were subject, parallel to I^cedaemon. See P. 38. Larisae... campus opimae: this grouping may be classed under P. 19 and 20a vq.v.;; and murcuvtr (pimae may be felt with campus; see P. 52. The adjective is again a translation (tpt^oiXn^). 12. 13. Aibuneae resonantis ct praeceps Anio: observe the chiasmus. YwnYitx, praeceps \p) equals 'the falls of the Anio ' at Tibur. See on P. 27 antl the note at Odes 3. 29. 6. 13. 14. Tiburni (/) equals ' Tiburnus and his grove'; sec P. 38. N. H. 2 i8 HORACE albus ut obscuro deterget nubila caelo 15 saepe Notus neque parturit imbris perpetuos, sic tu sapiens finire memento tristitiam vitaeque labores molli, Plance, mero, seu te fulgentia signis castra tenent seu densa tenebit 10 Tiburis umbra tui. Teucer Salamina patremque cum fugeret, tamen uda Lyaeo tempora populea fertur vinxisse corona, sic tristis affatus amicos: 'quo nos cumque feret melior fortuna parente, 25 ibimus, o socii comitesque! uda I ...rivis: for the grouping see on P. 9. Note the happy juxtaposition uda inobilibus — waters rushing. Wickham sees a reference to water-mills. 15. 16. albus ut obscuro deterget... caelo | ...Notus: for the grouping see on P. 8. Romans love such antitheses as albus obscujv (compare on Odes I. 6. 9). See too Page on the emphasis oi albus. 16. saepe {pps) equals irohXaKis ^ev ovk del Se, and prepares us for the emphaUc perpeltws of \. 17. Notus comes late in contrast to /« of 1. 17. 17. perpetuos (pps) is emphatic by position: it stands alone at the com- mencement of the line (see on Odes 4. 9. 26). 18. tristitiam vitaeque labores: if we put no stop at tristitiam^ then vitae may be in coniunctio position with the nouns. Others put a stop at tristitiam (which then has emphasis ; see Odes 4. 9. 26) and take inolli as the impera- tive of mollire; in that case vitae labores will equal 'hfe and its toils' (see P. 38). 19. molli, if an adjective, is preposited and separated, and equals 'mellow, not harsh'; but also see P. 27. For the separation by the vocative compare on Odes i. 5. 3. te: for its position see P. 51. 20. 21. densa... | Tiburis umbra tui: for the grouping see P. 17. Teucer Salamina patremque: see on Odes i. 2. 17. 23. populea {ps) : although he had been engaged in conviviality (the worship of Bacchus), he put on not the vine leaf or ivy, but the poplar leaf of Hercules the wanderer. 24. tristis {ps) is predicative and means 'because sad'; he wishes to encourage them. 25. nos: for position see on P. 51. cumque: compare on Odes i. 6. 3. melior fortuna parente: the position of parente (outside melior and for- tuna) is a bitter afterthought (see on P. 53) i.e. ' fortune kinder — than my sire.' Compare Odes i. 15. 28, and see P. 49. ODES I. 78 19 nil desperancitim Tcucro ducc et auspice Tcucro: certus cnim promisit Apollo ambi{;u.im tcllurc nova Salarnina futuram. o fortes {jcioraquc passi jo meciim saepc viri, nunc vino [)cllite curas: eras ingcns iterahimus acquor.' VIII. Lydia, die, per omnis tc decs oro, Sybarin cur properes amando pcrdcrc, cur apricum odcrit campum, patiens puivcris atque solis, cur neque militaris 5 inter aequalis equitet. Gallica nee lupatis 27. Tcucro duce...Teucro: these words form an emphatic addendum; see P. 53, Note the chiastic order Teucro duce... auspice Teucro. 28. certus {ps) equals an adverb 'without oracular evasion'; see on W 31. 29. ambiguam tellure nova Salarnina: the order is normal (adjective, complement — tellure nova — , noun) cp. Odes i. 1. 26, i. 8. 14, etc., 2. 7. 7, 8, 2. 8. 6, etc., Epod 9. 5, 17. 33. But the grouping may be regarded as that of P. 1 5. nova {pp) probably has stress; see on Odes i. 2. 6. 31. mecum saepe viri: emphatic addenda i.e. 'with me — often — like heroes.' See on I'. 53. curas: for its position see Odes i. 3. 16. 32. eras {s): i.e. without a day's delay. ingens (j): ue. for all its monstrous and mysterious size. Professor Conway has shown the air of mystery which so often attaches to ingens in Vergil (cp. Odes 4. 9. ig"). See also P. 21. VIII. I, 2. per omnis te deos oro: the position of te in such petitions is common in both Latin and (ireek. Compare Terence Andr. 834 per ego te deos oro, and sec Livy 23. 9. 2 per ego te...precor. So Ovid Heroid. 10. 73, and Horace Epod. 5. 5, 17. 3. Here however the presence of omnis (, separated and therefore emphatic) conceals the hyperbaton. Sybarin is brought forward out of its clause so as to make clear, and that early, the persons concerned in the Ode. The subject is the loves of Lydia and Sybaris (see on Odes i. 2. 17). Perhaps too the order is on the analogy of Greek o«8d HORACE nunc et latentis proditor intimo gratus puellae risus ab angulo pignusque dereptum lacertis aut digito male pertinaci. X. Mercuri, facunde nepos Atlantis, qui feros cultus hominum recentum voce formasti catus et decorae more palaestrae, te canam, magni lovis et deorum 5 nuntium curvaeque lyrae parentem, callidum quicquid placuit iocoso condere furto. te, boves oHm nisi reddidisses per dolum amotas, puerum minaci lo voce dum terret, viduus pharetra ' risit Apollo. 20. composita (j): prearrangement is the point ; hence the order. But see P. 21. 21, 22. latentis... angulo: for the grouping see on P. 6. For the normal group gratus puellae risus see Odes 1 . 7. 29. 23. lacertis: for its position see P. 47. X. I. facunde {p): see on P. 36 ; but for the %xoyx^ facunde nepos Atlantis see on P. 35. 2. feros cultus hominum: for grouping see on P. 35. 3, 4. catus sc. &v. Compare //cni.s scdibus vir^acjuc Icvcm c<.)crccs aurca turbain, sujxrris dcorum gratu-s ct imis. jo 10. per dolum amotas, pueniin: a Roman may read • 30- 5. »• 35- 23, 2. I. 37, 2. 2. 5, 3. 3. 43i 44, 3- 22- 6, 3- 27. 67, 68, 3. 28. 16, C.S. i}^. .^dd Odfs I. 16. 27, and i. 22. 11. dives ' p^ i.e. with all his treasures to bribe .Vchilles. 15. Thessalos (/»: i.e. of the enemy and that enemy the most bitter. 17, 18. pias laetis animas reponis \ sedibus: for the grouping see on P. 9. The order is picturesque: the pious to happiness, their souls to a fixed dwelling; they do not wander homeless and unlaid. Hence, perhaps, there is some stress on sedibus; sec Odes 4. 9. 26. 18, 19. virgaqucturbam: for the grouping see P. 13. 20l gratus sc. Hv. The word lies, by coniunctio, between supcris and itnis. This Ode would seem to be an early experiment in translation, if one may judge by the frequency of strained order and the absence of caesura in II. 1, 6, 10, and 18 ; contrast such Odes as I. 2, and i. 22. 24 HORACE XL Tu ne quaesieris (scire nefas) quern mihi, quern tibi finem di dederint, Leuconoe, nee Babylonios temptaris numeros. ut melius, quicquid erit, pati, seu pluris hiemes seu tribuit luppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare 5 Tyrrhenum. sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem, quam minimum credula postero. XII. Ouem virum aut heroa lyra vel acri tibia sumis celebrare, Clio, quem deum? cuius recinet iocosa nomen imago aut in umbrosis Heliconis oris 5 aut super Pindo gelidove in Haemo? unde vocalem temere insecutae Orphea silvae XI. I, 3. quem mihi... | finem: J7iihi is brought forward in antithesis to tibi. finem comes early because ' end ' is the point, and the text is carpe diem, not respice finem. Babylonios {ps): see on P. 21. 4. ultimam is last in contrast to phiris. 5. oppositis {s) i.e. 'before the opposition (of the rocks)'; compare Odes 3. 26. 8, and see on P. 26. 6. Tyrrhenum should have stress (see on Odes 4. 9. 26) : winter is causing storms that disturb not merely the notorious Adriatic, but the more peaceful Tyrrhenian sea. But see Epist. 2. i. 202, and Odes 4. 4. 54. 6, 7. brevi | ...longam: the antithesis is expressed by parallel order, and by making adjectives of quantity postpositive. invida {p): see on Odes 2. 14. 23. 8. aetas has stress (see on Odes 4. 9. 26); Horace harps upon time and its flight. postero comes last in contrast to diem sc. praesenlem. XII. I. acri {p) i.e. 'shrillness (of the pipe)'; see on P. 27 and the note at Odes 3. 4. 3, 4. 3, 4. cuius... iocosa | nomen imago: for the grouping see on P. 12. 6. gelido probably goes with both Pindo and Haemo; see on P. 33. 7, 8. vocalem {ps) i.e. 'the voice (of Orpheus)'; see on P. 27 ; but voca- lem. ..silvae might be classified under P. 9. ODKS I. 1 1 ij 25 arte matcrna rapidos morantcm fliitniniiin lapsus cclcrised together : to the savage inimical, a maiden against beasts. The stress on beluis is due to its position ; see on Odes 4. 9. 26. 2^, 24. metuende... sagitta: for the grouping see on P. 9. certa {ps) i.e. 'the sure aim (of his arrows)'; see on P. 27. In the Odts^ Epodes, and C.S. certus is never postposited. 26 HORACE dicam et Alciden puerosque Ledae, 25 hunc equis, ilium superare pugnis nobilem ; quorum simul alba nautis Stella refulsit, defluit saxis agitatus umor, concidunt venti fugiuntque nubes, 30 et minax, quod sic voluere, ponto unda recumbit. Romulum post hos prius, an quietum Pompili regnum meniorem, an superbos Tarquini fasces, dubito, an Catonis 35 nobile latum. Regulum et Scauros animaeque magnae prodigum Paulum superante Poeno gratus insigni referam camena Fabriciumque. 4a 27. nobilem should have stress ; see on Odes 4. 9. 26. alba: the adjective seems to be predicative with refulsit. See also on P. 50^. For the stella see on Odes i. 3. 2, 3. 29. 64, and 4. 8. 31. 29. saxis is ablative partly with defluit., partly with agitatus \ the water flows down from the rocks after being broken into spray {agitatus) by the rocks ; hence saxis stands outside agitatus and umor. See P. 49, and the note there on Odes i. 2. 23. 31, 32. minax... unda recumbit: the words quod sic voluere are paren- thetic ; therefore ponto may be felt not only with recumbit but also with minax. The separation of minax gives it the force of a noun, as if we had minae undarum sedantur; see on P. 27. 35. Catonis stands outside nobile and letui/i in order, perhaps, to keep the list clear — Romulus, Numa, Tarquin, Cato. The effect of the order is ' Cato and his noble death.' See on P. 37 ad fln., 38, and 43. Contrast Odes 2. I. 24 atrocem animum Catonis. yj., 38. animaeque magnae | prodigum: a Roman would read thus: 'and the great (emphatic because postposited) soul's unstinted sacrifice of Paulus.' The quasi-objective genitive is often preposited ; see on P. 39. This is, perhaps, why animae magnae stands outside prodigum and Paulum; see P. 43. 38. superante Poeno: a causal addendum ; see on P. 53. See too on Odes 3- I- 34- 39. gratus sc. wr. The adjective equals an adverb ; see on P. 32. insigni (Ps): we may contrast imbellis...lyrae of Odes 1. 6. 10. See too P. 21. ODES I. 12 27 hunc ct incompti» Curium capillis utilcm bcllo tulit ct Camillum saeva pau(x;rtas ct avitus apto cum larc fundus. crcscit occulto vclut arbor acvo 49 fama Marcclli ; micat inter omnis lulium sidus vclut inter ijjnis luna minorcs. gcntis humanae pater atquc custos, ortc Saturno, tibi cura ma^ni 50 Caesaris fatis data: tu secundo Caesare regnes. ille seu Parthos I^tio imminentis egcrit iusto domitos triumpho sive subiectos Orientis orae 55 Seras et Indos, 41-43. hunc ..tulit...paupertas: for the order oi hunc see on P. 51. incomptis /j;: with hair and beard unshorn ; not comptis capiilii like the ymiriL; buck of Horace's time ; but sec Odes 3. 2. 32. saeva (/») i.e. the harshness (of paupertas); see on P. 27, and note at Odes 2. 14. 23. 43, 44. avitus... fundus: for the jfroupinj; see on V. la 45. occulto velut arbor aevo i.e. to !itv^f}ov \av0dvti yjjpaa-Kov. For the construction and order sec on Odes i. 10. 14. 46, 47. inter omnis ' lulium ( p): the adjective lulium is preposited for emphasis and nminds us of such combinations as inter omnis unus. 48. minores < ppsy. i.e. or* /ici'ovr oi^at— a causal addendum ; see on P. 53 Compare too Odes 3. 2. 32. 49. gentis { p) humanae: the order perhaps suggests a contrast to maj^ni Caesaris^ who is soinclhmg above the ordinary t^ens humana; but see P. 41 lid fin. 51. secundo (/) i.e. not merely a bad second {proximo); see on I. 19 above. 54. iusto domitos triumpho: perhaps an emphatic addendum (see on ''• 53) ■> ^"' tusto triumpho may also be heard with e^erit. iusto ps): the triumph was 'well earned' by the prowess of Augustus* soldiers, and ' deserved ' by the I'arthians after the disaster of Carrhae. But sec P. 24. 55. Orientis (/): the genitive comes 6rst because it contains the point ; see on P. 38. 28 HORACE te minor latum reget aequus orbem; tu gravi curru quaties Olympum, tu parum castis inimica mittes fulmina lucis. 60 XIII. Cum tu, Lydia, Telephi cervicem roseam, cerea Telephi laudas bracchia, vae meum fervens difficili bile tumet iecur. tunc nee mens mihi nee color 5 certa sede manent, umor et in genas furtim labitur, arguens quam lentis penitus macerer ignibus. uror, seu tibi candidos turparunt umeros immodicae mero 10 rixae, sive puer furens impressit memorem dente labris notam. 57. te minor: compare Odes 3. 6. 5 dis te minoretn quod geris imperas. latum {ps) equals lo-te; see on P. 31. 58. gravi (/) i.e. with the weight (of the chariot); see on P. 27. 59. 60. parum castis... lucis: for the grouping see on P. 8. A Roman would read the lines thus : ' to the unchaste inimical thou wilt send thunder- bolts on their groves.' For the juxtaposition o{ fubnina and lucis compare Odes I. 2. 3 sacras iaculatas arces. XIII. I, 2. Lydia, Telephi: the case relations are grouped early ; see on Odes I. 2. 17. 1, 2. Telephi | cervicem roseam: for the order see on P. 35. 2, 3. cerea Telephi | laudas bracchia: for the order see on P. 46 a. Note the artificial antithesis (due to chiasmus) of roseam and cerea. 3. vae meum : the words would be read as if vae mihi ; compare on Odes I. 20. 10, I. 26. 8, 2. 6. 6, 3. 4. 69, and Epod. 1 1. 15, and see note at Odes i. 15.33. meum {ps): there is the contrast to Telephi. 4. fervens... iecur: for the grouping see on P. 10. 6. certa {p) i.e. fixity (of place); see on P. 27, and Odes i. 12. 23. 8. lentis {ps) equals lente; see on P. 31. ignibus: for position see on Odes i. 3. 16, but compare P. 21 ad Jin. 9. candidos {ps) i.e. the whiteness (of thy shoulders); see on P. 27. Com- pare also on P. 21, and see note on Odes 2. 4. 3. 11. rixae: see on Odes 4. 9. 26. 12. memorem is proleptic and goes closely with impressit i.e. imprinted so as to be remembered ; see on P. 30. ODES I. 12 14 29 lion, SI nic iti aiKlias, sf)crc> )>v4H.tuuin dulcia harbarc lacdcntcm oscula. quae Venus 15 quinta parte sui ncctaris iinhuit, fcliccs ter et amplius, quos irrupta tenet copula ncc malts divulsus qucrinioniis suprcma citius solvet amor die jo XIV. O navis, rctcrciit in marc tc novi fluctus! o (juid a^is? fortiter occupa portum! nonne vides ut nudum rcmigio latus et malus celeri saucius Africo 5 antennacquc gemant ac sine funibus vix durare carinac possint imperiosius 14, 15. dulcia barbare: for the antithetical grouping— sweetness and barbarity — compare iKUs i. 5. 9. For the grouping dulcia. ..oscula compare F. 21 ad fin. 16. quinta... nectaris: the position of sui ntctaris may be justified under P. 35 or 45- sui (/>): her own, her special nectar. 17. ter et amphus (/>/): there is emphasis— 'yea thrice happy.' 18. 19. irrupta (/>j): for the position see F. 21. But irrupta may also l)C felt as an adverb 'unbreakably' (see F. 31); compare contetnptus in the sense of 'contemptible.' nee malis: note that the negative of //^r qualities both divulsus and citius solvet. For the position of malis see on F. 24. 20. suprema { ps) is most emphatic i.e. 'the very ver>- last day.' XrV. I. novi (/;: see on Odes I. 2. 6. 2. fiuctus perhaps has stress (see on Odes 4. 9. 26); currents are as dangerous as umiae; but the jerky effect oi fiuctus, portum (1. 3), aequor \\. 9\ and /f//// (I. 1 5) may be intentional, representing the agitation of the poet. fortiter: see the note of C. A. Vince in the C.K. Vol. x.xxiv, p. 101. 3. portum: see preceding note; it is a cry of agony — 'to the harbour, the harlxjur '.' 5. malus... Africo: for the grouping sec on F. 14. The preposited celeri has point : it is the swiftness and force that breaks the mast ; sec on P. 27. 8. imperiosius ( ^) i.e. 'the tyranny (of the sea)'; see on P. 27. In any case comparatives tend to come early ; see on P. 28. 30 HORACE aequor? non tibi sunt Integra Hntea, non di, quos iterum pressa voces malo. lo quamvis Pontica pinus, silvae filia nobilis, iactes et genus et nomen inutile, nil pictis timidus navita puppibus fidit. tu nisi ventis 15 debes ludibrium, cave. nuper sollicitum quae mihi taedium, nunc desiderium curaque non levis, interfusa nitentis vites aequora Cycladas. lo XV. Pastor cum traheret per freta navibus Idaeis Helenen perfidus hospitam, ingrato celeris obruit otio ventos ut caneret fera 9. aequor should have stress (see on Odes 4. 9. 26) — even though the waters might be comparatively calm. See however Verg. Aen. 3. 157, and Odes 3. 27. 23, and 4. 4. 54, where aequor is used of stormy seas. integra is predicatiVe. 10. pressa voces malo: it would seem that tiialo belongs to hoih pressa and voces. With the latter it equals ' in thy bitter hour ' (lit. by reason of malum); but it cannot go -w'lih pressa alone, for then Horace could and would have written pressa tnalo voces. Compare Odes i. 23. 12 and Epod. 9. 31. It is just possible that inalo is dative ; cp. Odes i. 2. 25. 11. Pontica (/): because it affords the best wood. Compare Noricus at Odes I. 16. 9. 12. silvae filia nobilis: for the grouping see on P. 10^ ad fin. 14, 15. pictis... puppibus: for the grouping see on P. 10. The word. picfis is emphatic; the sailor feels that the figure-heads on the stern are merely painted idols ; he is therefore frightened and puts no trust in them. nil... fidit: there is stress on nil by separation, and on fidit by position (see on Odes 4. 9. 26); confidence is impossible. 17. sollicitum {ps) has emphasis: a taedium may be merely lex'e, like levi exilio of Suetonius, Aug. 51. Compare the chiastic non levis of 1. 18 (see on P. 29). 19, 20. interfusa... Cycladas: for the grouping see on P. 7. XV. I. Pastor: by all rules of normal oxd^^x pastor should be subject to both traheret and obruit. It is true that plenty of cases may be quoted in which the subject of the subordinate clause precedes the conjunction without ODES I. 14 «5 31 Ncrcus fata: 'mala ducis avi doinum, j (luam multo rc|)ctct Graccia militc. coniurata tuas ruinpcrc nuplias ct rcj^num I'riami vclus. hcu hcu, quantus cquis. quantus adcst viris sudor! quanta moves fuiicra Dardanac le gcnti! iam j^aleam Pallas ct ac^ida currusquc ct rabicm parat. nequicquam Veneris praesidio ferox [x-ctes cacsaricm grataque feminis inbclli cithara carmina divides; 15 nequicquam thalamo gravis beinx subject of the principal clause ; but in such cases the new subject is inserted with the principal verb. Here there is no hint of a new subject until we reach the subordinate clause ut canrret. Nauck quotes Odts i. 16. 5 where there is scarcely any difficulty, and Vergil Aen. 12. 641 oicidit inftlix nt nos- trum dedeaa Ufens \ aspiceret ; but this latter example is comparatively simple because no other subject to occidit is possible (see too P. 10). May not obruit be a kind of middle? i.e. ' Because Paris was carrying off another man's wife, he brought on himself a calm so that Ncreus was enabled to tell his fate.' 2. Idaeis Helenen: the antithesis of Trojan (ship) and (ircck woman is well brou^'ht out. perfidus hospitam: see on Odes i. 6. 9 and 1'. 53. 3, 4. ingrato.ventos: for the grouping sec on P. 7. The antithesis of itigrato and celeris has point : the swift winds do not love inaction. fcra {ps) i.e. mality non bona. 5. mala (/j) has emphasis; compare Livy Pre/. § \y cum bonis potius ominibus. Hut see also P. 21. 6. multo (j; is emphatic Le. 'with myriads of soldiers.' In English prose we prefer definite figures; Latin is satisfied with obscurer and, to our ears, weaker expressions. Thus Livy i. 12. \o fan' ore multorum addito animo may be translated 'the cheers of thousands gave him fresh courage.' Compare too Plato's famous epigram ^r troAAoi? ''/i/iacrtv «Ir «rint'«f>cople; see on /«a/ 1. 21 below. 1 1, genti has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. you are destroying a whole nation. .Sec 1. 22 below. Pallas lies by comumtio between galeam and aegida. For galeam PaiLu see on Odts 1. 2. 17. 13. Veneris (/: Venus should protect a lover and an adulterer ; the order too makes y^^i^x all the more effective : it is .Mars who renders a mssi Jerocem. 32 HORACE hastas et calami spicula Cnosii vitabis strepitumque et celerem sequi Aiacem: tamen, heu, serus adulteros crines pulvere collines. -20 non Laertiaden, exitium tuae gentis, non Pylium Nestora respicis? urgent impavidi te Salaminius Teucer, te Sthenelus sciens pugnae, sive opus est imperitare equis, 25 non auriga piger. Merionen quoque nosces. ecce furit te reperire atrox Tydides, melior patre: 14, 15. grataque...inbelli cithara carmina: for the grouping see on P. 9. inbelli: compare Odes i. 6. 10. 16. thalamo is locative : in thy bridal bower. gravis {p) i.e. 'the dangers (of the spear)'; see P. 27 and on Odes 2. 14. 23. 17. calami spicula Cnosii: for the grouping see on P. 20a. 18. vitabis may = 'you will seek to avoid' — a conative future; see on Odes I. 20. 10. celerem {p): see on P. 27. 19. Aiacem: the stress (see Odes 4. 9. 26) on this name of woe is most effective. adulteros {p) i.e. your lover's locks (all neat and glossy) shall be dragged in the dust ; the impHed antithesis is neatness and dirt. 21, 22. tuae (/): see on Dardanae {p) 1. lo above. gentis has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; compare on 1. 11 above. 22, 23. Pylium (/)... Salaminius {p): such adjectives describing the locality of the chieftain's 'seat' are naturally, and among all nations, of interest and importance. Compare Odes 4. 4. 64, and 4. 6. 4. Here there is further point in emphasizing the adjectives, which give the effect of ' Pylos to Salamis' (China to Peru) i.e. Greece from west to east is against you. impavidi equals an adverb 'valiantly'; see on P. 31. 24. Teucer: see Odes 4. 9. 26 ; but the reading is uncertain. 25. pugnae has stress (see on Odes 4. 9. 26) in antithesis to auriga. See too P. 39 ad Jin. 26. non auriga piger: this is literally 'not, as a driver, slack.' The con- trast \s pedes implied in sciens pugnae. 27. nosces has stress (see on Odes 4. 9. 26) and equals 'thou shalt have reason to know.' atrox sc. oi'i/ i.e. when his blood is up, when he sees red. 28. melior patre is an emphatic addendum; the sense is 'very brave because braver than his sire'; see on P. 53, and compare Odes i. 7. 25. ODES I. 15 i6 33 qucm tu, ccrv'us uti vallis in altera visum parte lupum j^raminis immcmor, jo sublimi fujjics mollis anhclitu, non hoc pollicitus tuac. iracunda diem profcrct Ilio matronisquc Phr)'{^um classis Achillci: post certas hicmcs urct Achaicus 35 ignis Iliacas domos.' XVI. O matre pulchra filia pulchrior, quem criminosis cumque voles modum pones iambis, sive flamma sive mari libct Hadriano. 29, yx tu, cerms uti : the subjects likened are brought together (compare CM/s 4. 2. 27). For the p>osition of u/i compare Odfs i. 23. 9, i. 37. 17, 3. 15. 10, 4. 4- 57, 4. 12. 24, £pod. 6. 16, and Sal i. 2. 105, i. 3. 89. Sec too Epad. 8. 8. cerviis. . .vallis in altera: a Roman would read these words thus : Mike a stag in the valley on the other side'; he can wait iox parte with a d^xtra, a sinistra in daily use. The words vallis in altera are felt with both cerrus and visum... lupupn; each animal is in altera parte to the other (compare Odes 2. 2. 10). The genitive tW/Zj is preposited in order to give the elements of the scene early— a stag and a valley; see on Odes i. 2. 17. in altera i vjsum parte lupum: for the grouping see on P. 9. graminis: for the objective genitive placed in front see on P. 39. 31. sublirm ips): his anJtelitus is not modicus but sublimis; see Page ad loc. mollis sc. Z» i.e. because you are ' soft.' Paris, being mollis, is scant of breath. 32. non hoc pollicitus tuae: an emphatic addendum ; see on P. 53. ly iracunda: the subject lies in the adjective i.e. 'wrath shall put off the evil day— the wrath of Achilles' fleet.' Compare Livy Pre/. |^ 5 {mala) quae nostra ( = we) tot per annos vidit iietas ( = in our lifetime). See on Odes I. 3. 36, I. I8. 8, I. 21. 16, I. 26. 9, 1. 31. 9, 2. 8. 23, 3. 4. 69, 4. 2. 45, 4. 4. 7, 4. 4. 17, 4. 4. 73, 4. 6. 21. For a somewhat similar use of a possessive adjective with the sense of an ethical dative see on Odes 1. 13. 3, and compare the use of the preposiied genitive noted at P. 38. 35. certas v/j i.e. fixed, limited in number, not unlimited. Compare £/>): because contrasted with /liacas (P) or Per^ameas (/) in 1- 36. Throughout this Ode the order seems strained and suggests a translation. XVI. 2, 3. quem... cumque: see on Odes i. 6. 3. N. H. 3 34 HORACE non Dindymene, non adytis quatit 5 mentem sacerdotum incola Pythius, non Liber aeque, non acuta si geminant Corybantes aera, tristes ut irae, quas neque Noricus deterret ensis nee mare naufragum 10 nee saevus ignis nee tremendo luppiter ipse ruens tumultu. fertur Prometheus addere prineipi limo eoactus particulam undique deseetam et insani leonis 15 vim stomacho apposuisse nostro. irae Thyesten exitio gravi stravere et altis urbibus ultimae stetere causae, cur perirent funditus imprimeretque muris 10 quern criminosis...modum | pones iambis : for the grouping see on P. 9. 4. Hadriano {s): see on P. 21. The lady addressed may have been some old Apulian acquaintance living on the east coast of Italy. 5. adytis is placed early for emphasis; it is 'opposed to the more widely diffused afflatus^ €v6ova-ia): see on Odes 2. 14. 23. tremendo {ps): the word may be felt first with luppiter; see on P. 52, and Epod. 6. 9. As Latin still waits for a noun to go with tremendo, there is no real pause at ruens and the rhythm is thus less exceptional. See Page ad loc. Compare also note at Odes 4. 8. ^)}^. 13. prineipi {p) i.e. from the very beginning this ira has been planted in us. 1 5. deseetam may be felt again with vim. insani {p) i.e. 'the madness (of a lion)'; see on P. 27. leonis {p): contrast the qualities of the hare, fox etc.; the position also prepares us for the antithesis nostro. 16. nostro {s): contrast leonis; but see also P. 21. J 8. stravere perhaps has stress ; see on Odes 4. 9. 26. ODES I. 16-17 35 hostile aratrum cxcrcitus insolcns. compcscc mcntcm! mc quoquc |)cctori.s temptavit in dulci iuvcnta fervor ct in celeris iamlx)s rnisit furcntcin : nunc ego mitibus 15 mutarc quaero tristia, cJuin mihi fias rccantatis arnica opprobriis animumque reddas. XVII. Velox amocnum sacpc Lucrctilem mutat Lycaeo Faunus et igneam dcfendit aestatcm capcllis usque meis pluviosque vcntos. altis {p) ue. with high citadel and therefore better protected, ultimae (/j) has emphasis, like principi in 1. 13 above; see also P. 21. 20. funditus {pp) is emphatic ; see also on Odes 4. 9. 26. 21. hostile is preposited because aratrum is the emblem of peace ; more- over Horace always places hostilis in front (see on Odts 2. 12. 22) and usually makes generic adjectives preposited (see on P. 37). 22. me: for its order see on P. 51. pectoris: a Roman might read this genitive as if 'in my heart' (compare animi); ultimately it goes w'wh /error. 23. dulci p) i.e. 'the sweetness, gladness (of youth)'; see on P. 27. 24. celeris (/) i.e. too quick for me ; they ran away with me. 25. mitibus is put early to prepare us for the antithesis tristia, which is placed last. 26. 27. mihi...recantatis: mihi is felt with recantatis a.s though the latter were a deponent in agreement with it. The construction is an extension of the idiom noted at Oii^s i. 10. 14. Moreover she is arnica in the atmosphere of recanted libels ; sec on (^lies 4. 8. yy XVII. I, 2. Velox amoenum...Lucretilem ; mutat... Faunus: for the grouping sec on P. 10. The two adjectives (velox amoenum) make it unnecessary to take saepc with amoenum Lucretilem only; see on P. 50 d. The adverb goes with the whole sentence ; see on Odes 2. 9. 13. igneam (/j) i.e. 'the fires i^of summer)' ; see on P. 27 and P. 21. 4. usque meis may be regarded as an emphatic addendum i.e. 'and that without ceasing and those goats mine'; see on P. 53. The pause at the end of 1. 3 obviates the necessity of grouping capellis | usque meis together ; see on P. yob. pluvios (/) i.e. 'the rain (of, brought by, the winds)' ; see on P. 27. 3—2 Z6 HORACE ■ impune tutum per nemus arbutos 5 quaerunt latentis et thyma deviae olentis uxores mariti, nee viridis metuunt colubras nee Martialis haediliae lupos, utcumque dulei, Tyndari, fistula lo valles et Usticae cubantis levia personuere saxa. di me tuentur, dis pietas mea et Musa cordi est. hinc tibi copia manabit ad plenum benigno 15 ruris honorum opulenta cornu. 5. tutum {ps) i.e. 'because it is safe'; the epithet is naturally brought close to impune. 6, 7. latentis is a concessive addendum — 'though lying out of sight' (see P. 53); the search would thus be a long one and involve much distance. deviae | ...mariti: for the grouping see on P. 9. The collocation deviae oleiitis suggests playfully that they were not unwilling to avoid his smell. 8. viridis {ps): the colour would help to conceal the vipers and so make them the more dangerous ; hence the emphasis. But see also on P. 21. 9. haediliae : if we read Haediliae (gen.), the order is normal. The reading haediliae (nom.) gives to the stock epithet Martialis an inexplicable em- phasis. ID. dulci {ps) i.e. 'the sweetness, sweet music (of the flute)' ; see on P. 27. For the intervening vocative see on Odes i. 5. 3. 11. Usticae goes with both valles and levia saxa by cotiiufictio. 12. levia {ps): see on P. 21. 13. mea: see on Odes 2. 12. 13, 14. 14. tibi copia: see on Odes i. 2. 17. The dative tibi is quasi-ethical i.e. 'you will find that....' 15. 16. ad plenum {pp): the adverb phrase is emphatic i.e. 'into thy lap till it is full' (Wickham). benigno | ...cornu may well be ablative ( = from) depending on manabit. The adjective benigno echoes and amplifies ad plenum ; it equals d^^wwr and is the opposite of maligne. If there were no opulenta^ everything would be normal (see on Odes i. 7. 29) i.e. 'from the horn rich in the glories of the country.' Horace throws in opulenta (see P. 46 b\ with which, as well as with benigno^ the words ruris honorum may be taken. He thus emphasizes the rich productiveness of his home in a crescendo — ad plenum., benignOy opulenta. ruris {p) honorum : to the jaded poet of the Town the emotional interest {0 tunicata quies !) lies in ruris. ODES I. 17 37 hie in rcducta vallc Caniculac vitabis acstus ct fide Tcia dices laborantis in uno Pcnclopcn vitrcamijuc Circen. :o hie innocentis (M)cula Lcsbii duces sub umbra, ncc Semcleius cum Marie confundct Thyoneus {iroclia, ncc mctucs protcrvum suspccta Cyrum, nc male dispari incontincntis iniciat manus et scindat hacrentem coronam crinibus immeritamque vestem. 17. reducta (/) i.e. because it is retired, sequestered, and therefore cool. Caniculae (/j) i.e. the dog (and its heat); see on P. 38. i<). laborantis in uno: these words go closely with i/nrs i.e. will speak of as lovrsick for one' 20. vitream (/): the epithet suggests the immortal; thus Tcnelope, the mortal, and Circe the goddess, are in love with the same man (in UHO). 21. innocentis ,ps): even a lady may drink Lesbian without impropriety and without headache ; but see P. 20 /3. 22. 23. sub umbra is an emphatic addendum i.e. ' and in the cool shade' ; see on P. 33. Semeleius | cum Marte: for case relations grouped early see Odes i. 2. 17. .•\ Roman would read the words thus: 'nor Semele's son with Mars shall join....' Thyoneus goes closely with lOnfumUt i.e. 'like the Son of Thunder he IS.' 24. proelia has stress ; see on 0(Us 4. 9. 26. 24,25. protervum />j) equals/r(>/<'r7///'rr'); see on P. 27. But see .ilso P. 24 and 1'. 25. (Observe that in the group /rtj/t-rr'«w suspecta Cyrum we may feel protenntm... Cyrum as equal to a proUrvo Cyro, and thus the order is less startling (see on Epod. 7. 8). suspecta i.e. 'because suspected.' 26. incontinentis (/j; equals incontinentcr ; see on P. 31 and P. 21. 27. haerentem (/>): he has to tear * because the garland cleaves.' 28. crimbus would normally lie between hiurentem and coronam, but hitfrentem is a word which can hardly be absolute and we wait, without ditliculty, for the dative ; see on P. 47. The effect too of the order is 'he tears garland, hair, and clothes.' immeritam is felt with both crinibus and vestem ; see on P. 33. 38 HORACE XVIII. Nullam, Vare, sacra vite prius severis arborem circa mite solum Tiburis et moenia Catili: siccis omnia nam dura deus proposuit, neque mordaces aliter diffugiunt sollicitudines. quis post vina gravem militiam aut pauperiem crepat? 5 quis non te potius, Bacche pater, teque, decens Venus? ac nequis modici transiliat munera Liberi, Centaurea monet cum Lapithis rixa super mero debellata, monet Sithoniis non levis Euhius, XVIII. I. Nullam {ps): this adjective by position, as so often in Cicero, becomes an emphatic negative i.e. 'Do not sow any ' sacra {p) i.e. because god-given. The words sacra vite precede ^rzus for emphasis ; ' nothing,' says Horace, ' before the vz'ne.' 2. mite solum Tiburis: for the grouping see P. 35. 3. siccis omnia nam dura: these words sound like ' to the dry all things are hard ' ; then deus proposuit reads as a parenthesis i.e. ' so has Heaven ordained.' Both siccis and omftia have stress because they come early and precede nam. For nam late see on Epod. 14. 6. 4. mordaces {ps): i.e. the canker (of anxiety); see on P. 27, and on Odes 2. 14. 23. Compare curas edacis {Odes 2. 11. 18), and vitiosa...cura {Odes 2. 16. 21). sollicitudines: for position see on Odes i. 3. 16. 5. gravem {p): i.e. 'the hardship (of campaigns)' ; see on P. 27, and on Odes 2. 14. 23. Compare also Odes i. 29. 2 acrem {p) militiam. 6. decens {p): for its position see on P. 36. 7. modici {ps): as if Horace had written ne quis modum transiliat ; the stress, of course, is all on 'moderation.' For the grouping modici... munera Liberi see on P. 20 a. It is tempting to believe that modici Liberi is a kind of oxymoron — ' limited freedom.' 8. Centaurea monet cum Lapithis rixa : for case relations early see on Odes I. 2. 17, and for the intrusive monet see on P. 46 ^. The adjective Centaurea contains the subject Centauri (see on Odes i. 15. 33), and the Latin reads thus : 'the Centaurs are a warning and the Lapithae with their quarrel fought out over the wine.' 9. debellata has stress ; see on Odes 4. 9. 26. Observe the pretty combination of epithet, complement, noun (Ci!';//a//r^«... cutn Lapithis rixa) with noun, complement, epithet {rixa super mero debellata). monet... Euhius i.e. there is a warning in the Sithonians and the heavy hand {non levis) of Evius. The normal order {non levis Sithoniis Euhius) is abandoned in order to bring Sithoniis early, parallel to Centaurea. The antitheses are 'Centaurs versus Lapithae' and 'Sithonians versus Evius.' non levis {p): see on P. 29. ODKS I. 18-19 39 cum fas atquc ncfas exi^^un fine lihidinum le disccrnuiit avirli. non cjjo tc, candidc Hussarcu. invitum (]uatiain iicc variis ohsita frr)n(lihus sub (livuin rapiam. sacva tcnc cum Bcrccyntio cornu tympana, cjuac subscquitur caccus amor sui ct tollcns vacuum plus nimio gloria vcrticcm 15 arcaniquc fides prodij^a, pcrlucidior vitro. XIX. Mater sacva C upidinum Thcbanacquc iubct me Semelae puer 10. exiguo fine libidinum: for the grouping see on V. 35. 11. avidi cuming List has emphasis and is causal i.e. 'because they arc grectly and full of passion.' cand:de (/): for its position see on P. 36. 12. variis obsita frondibus: for the grouping see on P. 24. 13. 14. saeva...cum Berecjmtio I cornu tympana: for the grouping see on P. la Berecyntio is always preposited in Horace ; the sound of a horn is not dangerous, but the sound of Cybele's is. Compare on Od^s 3. 19. 18 and 4. I. ::. quae subsequitur: the picture seems to be that of a pageant; first come horn and drums, then comes blind Self-love, then vain Pride, then F'aith un- faithful. Compjire Lucretius 5. 737-747. caecus (/): Love is blind, but especially blind is Self-love ; amor sui n\dLy be regarded as one word (^ikavria (sec on P. 45). Hut aucus amor sui may be classified under P. 35. 15. tollens vacuum... gloria verticem: for the grouping see on P. 9. plus nimio iias emphasis because it follows and is separated from its verb tollens. 16. arcani has emphasis, for it should lie between yf^/<'j' zn^ prodi^a (see on P. 43); Faith should be prodigal of Faith only, not of secrets. It may, however, be remembered that an objective genitive usually precedes the word upon which it depends (see on P. 39). perlucidior vitro is an emphatic addendum ; see on P. 53. The statue of Fides is said to have worn, perhaps on the right hand, a white veil, symbo- liiing that Fides was frank and open (white), yet kept her secrets (veil); but to l>e perlucidior vitro is going too far altogether. Compare on Odes i. 35. 21, and for the white veil see Livy i. 21. 4, and Servius on Vergil Aen. i. 292 and 8. 636. (^vid speaks oi fities as liquida {Ex Ponto i. 9. 10). XIX. I. Mater saeva Cupidinum: a very rare order (see on V. 44 ; it is just possible that sact-a is felt to qualify both .\tater and Cupidinum (see P. 52), and compare Odes 3. 15. \l flos purpureus rosae. See too on Odts 3. 1. 42. Contrast Odes 4. 1. 4 dulcium \ mater saezia Cupidinum^ and P. 36. 40 HORACE et lasciva Licentia finitis animum reddere amoribus. urit me Glycerae nitor 5 splendentis Pario marmore purius, urit grata protervitas et vultus nimium lubricus aspici. in me tota ruens Venus Cyprum deseruit, nee patitur Scythas lo et versis animosum equis Parthum dicere nee quae nihil attinent. hie vivum mihi caespitem, hie verbenas, pueri, ponite turaque bimi cum patera meri: 15 mactata veniet lenior hostia. 2. Thebanae {ps): the strained order seems to have no explanation sare metrical convenience. But Thebanae may = ' from Thebes' (see on Odes I. 31. 9) in contrast to Venus from Cyprus. Semelae puer: for the order see on P. 41. 3. lasciva {p): i.e. the wantonness (of Licentia); see on P. 27. But com- pare also on Odes i. 7. 5. 4. finitis {ps): i.e. that were finished and done for (so I thought); com- pare relict OS at Odes i. 34. 5. 5. Glycerae {p): for the position see on P. 38. 6. splendentis... purius is an emphatic addendum ; see on P. 53. Pario {p) i.e. the whitest and most brilliant of marbles. purius has emphasis because placed after and far separated from Splendentis. 7. grata (/): a woman's protet'vitas may easily be ingrata if carried too far; but grata {p) may simply mean 'the charm (of coquetry)' ; see on P. 27. 9. tota is predicative with ruens i.e. swooping full on me. II, 12. versis... | Parthum: for the grouping see on P. 9. ^ui animosum naturally lies between versis and equis because the Parthian's courage comes out only as he flies away. 13. vivum {ps): ritual seems to have demanded that the sod should be fresh cut ; hence the order. 15. bimi cum patera meri: for the grouping see on P. 20a. New wine was required for sacrifices. See on Odes i. 31. 2, 3 and 3. 23. 3. 16. mactata {ps): a Roman in reading this word would think merely of the verbal idea i.e. slaughter and its completion (compare explorato etc.). Thus the line would be read by him ' after slaughter she will be more kindly by reason of my offering,' where hostia now becomes a causal ablative. See on P. 26, and compare Odes 4. 11. 7, 8. But the inevitable stress on mactata ODF.S I. 19-20 4« Vile jxjtabis m«xlicis Sabinum cantharis, Gracc.i (juod c^jo ipso testa conditum Icvi, datus in thcatro cum tibi plausus, care Maecenas ecjues, ut patcrni S tluminis ripac simul et iocosa retldcret laudcs tibi Vaticani montis imago. is all to the point— a slaughltred victim is what Venus wants, not one queu {Mscitur {Odts 3. 23. 9). The ablative hostia perhaps confirms the view that hostia is also abiative at Oii^s 3. ^3. 18. XX. I. Vilc.modicis Sabinum cantharis: for the jjrouping see on P. 9. Both Vile and potabis have mterest r.e. 'cheap stuff you shall swill' ; indeed potabis might be contrasted with the more elegcnt bibes of I. 10. Compare Ciceru Phil. z. 27. 67 totos dies potabatur (i.e. 'there was heavy drinking all day') and the familiar /^j/wj et exlex. The first three words Vile potabis modicis^\\c us the picture 'cheap wine, swillin>,'. and from cheap (cups).' 2. cantharis has stress (sec on Odes 4, 9. 26); cantAari arc large, wide- bellied, and have handles. The implied antithesis is the less clumsy poculum of 1. 12 below. For the grouping modicis Sabinum \ cantharis see note at Odes 4. S. 33. Graeca {ps): another abomination— something Greek ! Happily it is only the whiff of an empty jar. The bias of patriotism put Greek wines behind all Italian wines, although Pliny esteemed them. Compare on Odes 3. 24. 37. 3. datus in theatro: these words have stress because they precede cum. Possibly ihen da/us equah ul/ro datus ; Maecenas needed no claqueurs; and in theatro draws attention to the public nature of the welcome. 5. care (/): the position, perhaps, emphasizes Horace's affection ; but see P. 36. Bentlcy's clare makes an excellent point, since clarus is used especially of a senator, splendidus of a knight (see Duff on Juvenal Sat. 10. 95). Thus the sense would be 'as glorious as a senator, Maecenas, though but a knight." See too on Oiies 2. 1 7. 7, 8, 3. 24. 30. patemi (/>): Horace thus emphasizes the antiquity of Maecenas' family. See Odes \. 1. i. 6. fluminis (/) i.e. 'the river (with its banks)' ; see on P. 38. simul by |>osition {^ coniunctio'') belongs to both ripae and montis ima^o. iocosa ' ps) equals an adverb 'pla>'fully'; see on P. 31. 7. Vaticani (/): the pomt is that even the more distant Vatican Hill (more disunt than the mons laniculus) threw back the echo of such loud applausr. See on Odes 3. 29. 38, 39. 8. montis \p) i.e. 'the hill fand its echo)'; sec on P. 38. 42 HORACE Caecubum et prelo domitam Caleno tu bibes uvam : mea nee Falernae la temperant vites neque Formiani pocula colles. XXI. Dianam tenerae dicite virgines, intonsum, pueri, dicite Cynthium Latonamque supremo dilectam penitus lovi. vos laetam fluviis et nemorum coma, 5 quaecumque aut gelido prominet Algido, nigris aut Erymanthi silvis aut viridis Cragi. 9, lo. Caecubum... tu: the object comes first with emphasis ; it is a first class wine. prelo domitam Caleno | ...uvam: for the grouping see on P. 14. Caleno {s): its position emphasizes the high quality of the wine. tu is emphatic because inserted ; contrast mea {ps), whose position seems to support the reading tu. bibes may be a conative future i.e. 'you will be for drinking' (compare on Odes I. 15. 18). See however Mr L. H. Allen's paper C.R. Vol. xxv. p. 168. Gow, C.R. XXIX. p. 76, shows good reason for reading tubes ('you order up'). mea {ps): see above on tu. The possessive adjective merely sounds like 'as for me,' and is equivalent to an ethical dative. See note on Odes i. 13. 3. 10, II. Falernae {ps): the position emphasizes (like Caleno above) the excellence of the wine; compare Odes 3. i. 43, but see P. 21. Formiani {ps): for its position compare Falernae above. XXI. 1,2. Dianam: noX.ethGch.\&smws,Diana7n... dicite... dicite Cynthium. tenerae {ps) i.e. because you are tender (sing to the tender maiden goddess); compare on Odes i. i. 26, but see also P. 21. intonsum {ps): Horace wishes to keep the adjective close to pueri i.e. the unshorn god (' unshorn ' implies young) is to be worshipped by the young. 3, 4. Latonamque supremo | dilectam... lovi: for the grouping see P. 14. penitus, placed after dilecta>n, has emphasis. 5. nemorum {p) i.e. 'the groves (with their tresses of leaves)'; see on P. 38, and on Odes i. i. 30. 6. gelido {ps) i.e. 'the snows (of Algidus)'; see on P. 27 and P. 21. For the phrase see Odes 3. 23. 9. 7. aut is placed before Erymanthi, not before nigris, because the names of the mountains are the ideas really connected together. See also note on viridis {p) in 1. 8. 8. viridis (/): contrast the dark foliage (pines, holm-oaks etc.) of Ery- manthus. ODES I. 20-22 43 vos Tcmjx: totidcin tollitc laudihus natalcmquc, marcs, Dclon Apollinis 10 insi^ncmquc pharctra fratcrnaijuc umcrum lyra. hie bcllum lacrimosum, hie miscram famcm pcstcmquc a populo ct principc Cacsare in Persas atquc liritannos iS vestra motus agct prccc. XXII. Int^er vitae scelcrisquc purus non cgct Mauris iacuhs ncquc arcu nee vcncnatis j^ravida sa^ittis, Fuscc, pharctra, sive per Syrtis iter acstuosas S sivc facturus per inhospitalem Caucasum vel quae loca fabulosus lambit Hytlaspes. 9. totidem: for position sec V. 21. 10. nataiem...Delon Apollinis: for the grouping sec P. 35. Compare on Odfs 3. 4. 63. 11. 12. insignemque pharetra | ...umerum: the order is, of course, normal (see on (>,/ts 1. 7. 2y) if insii^nem agrees with umerum. Editors, however, take umerum as an accusative of respect. fraterna (/j): his brother's, not his own ; as if we had aliena {non sua). lyra: for its position see on P. 48. 13. bdlum lacrimosum... miseram famem: note the chiasmus. Hut wx- seram (/1 may equal 'the miseries i^of famine; ' ; see on P. 27, and Odes 2. 14- -3- 14. Caesare in : for the position of in see on Odes i. 35. 39. Horace seems to forget that Romans will die even if war be transferred from Rome and Italy. See too on Odes i. 35. 39. 16. vestra (/j) equals a vobis fsee on Od^s i. 13. 3); subsequently />r^r^ means 'in answer to prayer' (see note on Odts \. 14. 10), and is heard with af^et as well as with motus. XXII. I. vitae scelerisque: note the chiasmus. 2. Mauris (/): if wc ( ompare Odes 3. 10. 18 nee Mauris animum mitior anintilfus, it seems a fair assumption that these darts were anointed with snake poison ; hence the stress on Mauris in our passage. The same remarks apply to the reading Mixuri. 3, 4- venenatis... pharetra: for the grouping sec on P. 9. 5. iter: the noun equals a verb 'you go' and lies between Syrtis and aestuosas ; sec on P. 21. 44 HORACE namque me silva lupus in Sabina, dum meam canto Lalagen et ultra ro terminum curis vagor expeditis, fugit inermem, quale portentum neque militaris Daunias latis alit aesculetis nee lubae tellus generat, leonum 15 arida nutrix. aestuosas: the word includes two ideas — ^heat and boiling surge ; see on Odes 1. 6. 4. 6. inhospitalem {p) i.e. 'through the savagery, wildness (of the Cau- casus)'; see on P. 27, and Odes 2. 14. 23. Horace repeats the words at Epod. 1. 12. 7. fabulosus {ps) equals secundum fabulas (see too on P. 21); it may be felt with both loca and Hydaspes (see on P. 52). Compare Odes 3. 4. 9. 9. me silva lupus: a beautiful instance of case relations grouped early; I was the object ijne) in a forest of a wolf's attentions (see on Odes i. 2. 17). in Sabina merely equals a noun, as if we had e.g. in Samnio ; see on Odes I-3I-9- 10, II. meam {ps) may be predicative i.e. 'sing of her as mine,' or may equal 'my beloved' (see on Odes i. 26. 8); but see also P. 21. ultra I terminum has stress by separation from vagor. Horace is day- dreaming and goes beyond his boundary fence. curis vagor expeditis: see on P. 21 and P. 23. The contained subject ego may lie between curis and expeditis on the analogy of dextra Hercules data ; see on Odes i. 10. 14. 12. inermem: a concessive addendum; see on P. 53. 13. militaris {p): the soldiers of Apulia were famous, possessing the qualities of their native wolves (compare the 'martial' wolves of Odes i. 17. 9, and see Odes i. 33. 7). A wolf suckled the ancestors of the Roman people. 14. latis {ps) i.e. ' in the breadth (of its oak coppices).' See on P. 27 and P. 21. 15. 16. lubae {p) is parallel to jnilitaris {p) in 1. 13 above. The name of luba at once suggests the fighting qualities of the Numidians. A country of such lions will produce lion-hearted men, and leonutn stands outside arida and nutrix with stress in contrast to luporum implied vi'xth portentum {sqq on P. 43). The words arida nutrix form a clever oxymoron : a nutrix should not be arida ; hence arida is preposited. If instead of the grouping leonum \ arida nutrix we had the normal arida leonum nutrix, we should lose the emphasis on both arida and leonum. , ODES I, 23-23 45 pone mc pi^Hs ubi nulla cainpis arbor aestiva rccrcatur aura, (juod latus muncii nebulae malusquc luppiter ur^ct ; 10 pone sub curru nimium propinqui solis, in terra dotnibus ncj^ata: dulcc ridentem I^ilaj^en amabo, dulce loqucnlem. XXIII. Vitas hinnulco me similis, Chloc, quaerenti pavidam montibus aviis matrem non sine vano aurarum et siluae mctu. nam seu mobilibus fvcris inhorruit 5 adventus+ foliis, seu virides rubum dimovcrc lacertae, et corde et genibus tremit. 17, 18. pigris. . .nulla campis arbor: for the grouping see on P. 9. For pigris compare iners at Oiks 2. 9. 5 and 4. 7. 12. aestiva { f>s^\ see on 1". 21. Thi-rc is an antithesis \o pigris { = hibemis) of 1. 17. 19. malus ip): see on Od^s 2. 14. 23. The word is naturally placed near mhuliUy and may well be in atto kowov position (see on P. i-;^. Compare too Odfs 3. 3. 56. 21, 22. propinqui (/>): compare Odes I. 24. 2. For solis see Odts 4. 9. 26. 23, 24. dulce ridentem (/>)...loquentem: the participles are not mere adjectives but arc raus.il. XXIII. I. hinnuleo me similis: the order is as if Horace had written hinnuUus me uti, for which see on Odes i. 15. 29 and II. 9, 10 of this Ode. For the early j^'rouping of case relations see Odes \. 2. 17. 2. montibus aviis: these words properly belong by order (see Odes I. 7. 29) to pa:iiiiim and ma/frm; the mother is terrified for her child's sake by the pathless mountains. Both mother and roebuck, however, are search- ing and therefore monlibus iitHs may he felt with both. 5, 6. mobilibus veris inhorruit | adventus foliis: -'en's is the equivalent of rernus which Horace would, perhaps, have written but for the similar terminations of mobilibus and I'ernus; for the grouping see P. 10 and P. 12. For other readings see the commentators. ▼irides (ps): the green (of the lizard); see P. 27. It is also the contrast of the bright green against the dark blackberry bush that startler, 7. lacertae: for its {}osition see on Odes i. 3. 16. 46 HORACE atqui non ego te tigris ut aspera Gaetulusve leo frangere persequor: lo tandem desine matrem tempestiva sequi viro. XXIV. Ouis desiderio sit pudor aut modus tarn cari capitis? praecipe lugubris cantus, Melpomene, cui liquidam pater vocem cum cithara dedit. ergo Quintilium perpetuus sopor S urget? cui Pudor et lustitiae soror, incorrupta Fides, nudaque Veritas quando ullum inveniet parem? 9, lo. ego te tigris ut: the case relations are grouped early; see on Odes I. 2. 17. For the position oiut see on Odes i. 15. 29. Note the chiasmus tigris... aspera \ Gaetulusve leo. 12. sequi: the position is startling. Is it only to give viro stress in con- trast to matreml But Horace seems to be saying two things in one ex- pression (see Odes i. 27. 23, 24, i. 37. 18, 2. 4. 13, and 4. 4. 61) viz. 'cease to follow your mother, you who are ripe for a husband to follow' i.e. sequi first depends on desine., then on tetnpestiva. Observe that Horace could have written viro sequi., and therefore metrical convenience has nothing to do with the order; compare Odes i. 14. 10. XXIV. I, 2. desiderio and tarn cari capitis are the important ideas: there is nothing to be ashamed of in regrets., above all for one so dear. Hence desiderio comes early and tarn cari capitis is separated from it. Moreover tarn cari capitis may also be felt with pudor and modus i.e. ' in reference to so dear a person.' tarn cari {p): the sense demands stress; compare Odes i. 22. 21. lugubris {p): a sad song from the Muse of Tragedy {pace Wickham). See too on Odes 2. 14. 23. 3. liquidam {ps) i.e. a melting voice, not merely claram, argutam etc. In Vergil Georg. i. 410 liquida seems to mean 'soft.' 5. Quintilium... sopor: for the order see P. 51. perpetuus (/): sopor is the vox propria for unconsciousness; this un- consciousness lasts not for a few moments but for ever. English achieves the same emphasis by making the adjective come after the noun — 'the sleep unbroken.' 6. urget: the position makes the pressure all the heavier; see on Odes 4. 9. 26. lustitiae (/): see on P. 41 ad fin. ODES I, 23-25 47 multi.s illc bonis tlcbilis occidit, nuUi flcbilior quain tibi, Vcr^^ili. 10 tu fruslra pius hcu non il.i crctlilum p>oscis Quintilium dcos. quid, si Thrcicio blandius Orpheo auditam modcrcrc arboribus fidcm? num vanac rcdcat sanguis imagini, if quam virga scmcl horrida, non Icnis prccibus fata rccludcrc, nigro compulcrit Mcrcurius gregi? durum: sed levius fit paticntia quicquid corrigcre est ncfas. «e XXV. Parcius iunctas quatiunt fenestras iactibus crebris iuvenes protervi nee tibi somnos adimunt, amatque ianua limen, 7. incorrupta {p): contrast \.\\c JtiUs of Otits i. 18. 16. nuda {p) is rightly stressed, as is incorrupta. 8. ullum...parein: both words have stress by mutual separation. See also P. 21. 9. multis (j) i.e. TroXXoIt fniv..., «rol 6* II. non ita creditum (s) is causal — because not so entrusted. See also P. 21. 13. Threicio ps): for its position see on P. 24. 14- audi tain... fidem: for the intrusive moii^rere see on P. 46. The effect is to stress arboribus i.e. ' heard and by trees.' 15. num: if no» be read, it is emphatic because separated from redeat. vanae ps) i.e. 'to the emptiness (of the shade)'; see on P. 27. 16. semel: for its position see on P. %oc. It has emphasis because it is far separated from compulcrit, 17- non lenis {ps): see on P. 29. 18. nigro (,/j) i.e. 'to the darkness (of his flock)'; see on P. 27. 20. nefas romes last with stress — * what to amend is sin.' XXV. I. Parcius (j) has emphasis; it is echoed chiastically by minus tt minus iam of I. 6. iunctas {s) i.e. 'btc.iusc they arc closed'; but see P. 21. 3. amat is emphatic because placed early ; the door clings to the threshold instead of flying open. 48 HORACE quae prius multum facilis movebat 5 cardines. audis minus et minus iam : 'me tuo longas pereunte noctes, Lydia, dermis?' invicem moechos anus arrogantis flebis in solo levis angiportu, 10 Thracio bacchante magis sub inter- lunia vento, cum tibi flagrans amor et libido, quae solet matres furiare equorum, saeviet circa iecur ulcerosum, 15 non sine questu, laeta quod pubes hedera virenti gaudeat pulla magis atque myrto, aridas frondes hiemis sodali dedicet Hebro. 20 5. prius (s) is answered by the chiastic ia;ji of 1. 6 — npoTepov p.fv...vvv\ Se. multum facilis: \i facilis is nominative, it equals an adverb (see P. 31); if accusative plural, it may be classed under P. 21. In either ca.se facilis suggests both literally ' moved with ease,' and metaphorically ' free and easy,' as \T\ facilis aditu. 6. cardines should have stress (see on Odes i\. 9. 26); the position, perhaps, suggests the weight and immovability of a door. minus... iam: both adverbs have stress by position. 7. me tuo: for the case relations see on Odes i. 2. 17. longas [s) i.e. 'the long long nights' ; see also P. 21. 9. moechos anus: for the case relations see on Odes i. 2. 17. arrogantis {s) i.e. '(lament) the arrogance {oi moechiy ; see on P. 27. 10. in solo {ps) i.e. 'in the loneliness (of an alley)'; see on P. 27. The words of this line should be read in their order viz. ' thou wilt weep in lone- liness, of no account, in some lane.' 11. 12. Thracio {ps): perhaps to emphasize the bitter cold of the wind; compare Epod. 13. 3 Threicio Aquilone. But Thracio may be regarded as a second complement which stands outside bacchante... vento (see on P. 48). magis placed after bacchante equals ' even more.' 13. tibi is an ethical dative i.e. 'when you feel the fire — ' flagrans {p) i.e. 'the fire (of passion)'; see on P. 27. 14. equorum is): the stress makes this statement even more oflfensive. 15. 16. circa... questu are emphatic addenda; see on P. 53. Prose might write saeviet idque circa etc. Her heart is already diseased and needs no fresh onset of morbid passion. 17. laeta {ps) equals an adverb ; see on P. 31. DDLS I. 25-26 49 XXVI. Musis amicus tristitiam ct tnctus tradain prutcrvis in marc C'rcticum portarc vcntis, quis sub Arcto rex jjclidac mctuatur orae, quid Tiridatcn tcrrcat, uiiicc 5 sccurus. o quae fontibus iiitcj^ris paudcs, apricos ncctc floras, ncctc mco Lamiac coronam, 18. pulla {ps): the order may be partly due to chiasmus (compare, for instance, Oti/s 2. 3. 9), partly to a desire to suggest that bright green ivy is best, and even {atgue) dull green myrtle is preferable to dry leaves. In this case nutj^is by its position equals 'f.ir more' (compare 1. 11 above) and ({ualifics kedera ^audgat and ^^audeat myrto alike. But the hypcrbaton is »ery harsh and has no parallel in the Odes and Epodes. The order would be more tolerable if atque were taken in the sense of 'than' (see on Epod. 12. 14). Green ivy may symbolize youth ; dark myrtle middle life ; dry leaves old age. Thus we might translate by 'because gladly youth revels in green ivy, rather than in dusky myrtle; while withered leaves it dedicates....' 19, 20. aridas (/>): contrast viridis. Note the chiasmus hedera virenti... aridas frondes. hiemis (/): the sere and yellow leaf goes, naturally, to ^innter's comrade — the lirhriis. See on V. 43, \i sodali be felt as quasi-adjectival. sodaii dedicet Hebro: the order is a slight extension of the type noted at F'. 21. The Hebrus suits Thraciooi\. 11 above. Gow reads Euro. XXVI. z. protervis (/j): i.e. 'to the wildness (of the winds)'; see on r. 27. 1 he order prepares us for the wildness of the Cretan sea. See on Odes I. 35. 7. 4. rex by position equals 'as king'; but see on Odes i. 27. 11, 12. gelidae (/j) echoes sub Arcto. The oxAtx f^elidae mctuatur orae suggests that i^clidae orat belongs first to rex and then, as dative of the agent, to metuatur (see P. 21, 22, 23). 6, 7. securus and gaudes have emphasis ; sec on Odes 4. 9, 26. apricos \ps): see on P. 21. Horace passes from chill fear and terrors of the north to sunny climes and flowers. 8. meo p) either equals 'my own beloved' or 'to pleasure me.' For the former compare Cicero Verr. 4. i. 3 apud tuos Mamertinos; Livy i. 16. 7 mea Roma: Catullus 3. 3 etc. meae puelUu; Vergil Eel. 3. 6% piirta meae I'eneri sunt munera ; Odes i. 22. 10, 3. 3. I3(.^\ 3. 3. 66, 3. 4. 73, 4. 5. 5, 4. 8. 2, 4. If. 31, 32(?), 4. 15. 6(.'), Epod. 13. 6. For the last, where meo is equivalent to mi hi -An ethical dative — see on Odes \. 13. 3. N. M. 4 so HORACE Pimplei dulcis. nil sine te mei prosunt honores: hunc fidibus novis, lo hunc Lesbio sacrare plectro teque tuasque decet sorores. XXVII. Natis in usum laetitiae scyphis pugnare Thracum est: tollite barbarum morem verecundumque Bacchum sanguineis prohibete rixis. vino et lucernis Medus acinaces 5 immane quantum discrepat: impium lenite clamorem, sodales, et cubito remanete presso. vultis severi me quoque sumere partem Falerni? dicat Opuntiae lo frater Megyllae, quo beatus vulnere, qua pereat sagitta. 9. Pimplei dulcis: contrast on P. 36. mei {ps) contains the subject (see on Odes i. 15. 33) as if we had nil sine te ego prosum. For case relations grouped together see on Odes \. 2. 17. See also P. 21. 10. novis is emphatic, because novus is normally preposited ; see on Odes I. 2. 6. 11. Lesbio {ps) i.e. 'with lyric song,' a chiastic support to novis. Com- pare the position of Aeoliian at Odes 3. 30. 13. See however P. 21. 12. tuas {ps): the grouping of pronoun (te) and possessive {tuas) is con- ventional ; see however P. 21. XXVII. 2, 3. barbarum {p): contrast verecundum {p) of 1. 3 below, and see on Epod. 11. 13. 4. sanguineis (ps) i.e. 'from the blood-letting (of quarrels)'; see on P. 27 and P. 21. 5. Medus {p): the order reminds us that we have another ^ap^apos in addition to Thracum of 1. 2 above. 6. impium (ps) i.e. 'because impius'' ; perhaps, too, the adjective suggests impium bellum — a civil war, a war among friends. See also P. 21. 8. presso (s) i.e. 'pressed into the cushions' (and not sublato for defence); see also P. 21. 9. severi : if the adjective goes with Falerni^ it is/j- and must be emphatic. Pliny speaks of a tetiue Falernum which, presumably, is to be contrasted with the ardentis {p) Falerni of Odes 2. 11. 19, and the /orti...Falerno of ODES I. 26-27 $1 cessat voluntas? non alia bibam mcrccdc. quae tc cumquc domat Venus. non erubcscendis atlurit if i^nibus in^cnuf>que semper amorc pcccas. quicquid babes, age depone tutis auribus. a miser, quanta laborabas Charybdi, di^ne pucr mcliorc flamma! «e Sa/. 2. 4. 24. It is usually assumed that srt'rrum FaUrnum -■ Pliny's ausUrum, and the adjective is taken to mean 'rough, tart, and dry.' But the stress on srx'eri remains unexplained. May not sri'tn be contrasted with itrdfntis and fortiSy seeing that sn>erus is always assn, and Horace Odts i. 15. 9, 10, i. 26. 4, I. 35. 38, 2. i. 36, 2. 7. 25, 3. 3. 53, 3. 2a 1, 3. 25. 2, 3. 27. 17. 3- 29. 25, 4- 3- 'o> 4- 7- 8, 4 ««. 13, 14, 4. 14. 19, Epod. 2. 37, 6. 8, 12. 7, 17. 36, and 11. 19 and 22 below. 13. cessat, coming first, has stress i.e. 'do you falter in your will.?' non alia {ps) i.e. 'on these and no other terms'; see on P. 29, and com- pare Odfs I. 36. 8. See too P. 21. 14. mercede should have stress; sec on Oiics 4. 9. 26. Perhaps the implied antithesis is 77 i.e. you may force mc, but no other bribe will persuade me. quae te cumque: for the grouping see on Od): see on P. 36. meliore (/>V sec on P. 28. For meliore flamma standing outside digne and pucr see on P. 47. 4—2 52 HORACE quae saga, quis te solvere Thessalis magus venenis, quis poterit deus? vix illigatum te triformi Pegasus expediet Chimaera. XXVIII. Te maris et terrae numeroque carentis harenae mensorem cohibent, Archyta, pulveris exigui prope litus parva Matinum munera, nee quicquam tibi prodest 21, 22. quis... Thessalis | magus venenis: for the grouping one may compare P. 9. But Thessalis may be felt with both magus and venenis (see on P. 52); moreover Thessalis magits venenis can be read as 'a magician of Thessalian charms ' (see Odes 3. 2. 32). For the interest of Thessalis com- pare Marsis {ps) at Epod. 5. 76. quis poterit deus: deus comes last as a climax — witch, magician, god. But see also on 1. 1 1 above. 23, 24. vix: for its position see note on non at Odes 2. 9. 13. illigatum te triformi... Chimaera: what we hear in the first three words is 'a binding of you by a three-formed thing.' The word Chimaera comes late so that triformi Chimaera may be heard with both illigaium and expediet. For similar constructions see on Odes i. 23. 12. XXVIII. I. Te... cohibent... munera: for the position of Te see on P. 51; but the pronoun is brought forward also to be parallel to me quoque of 1. 21 below. maris (jzJ)... terrae (j?^)... harenae (/) are emphatic in contrast to pulveris exigui ips). numeroque carentis (^): the point is 'you, Archytas, thought in terms of sea and land, and of infinity, but now a few grains are enough for you.' The two words numero carentis form a compound adjective ' numberless, innumer- able' ; otherwise normal order would require carentisque numero harenae. See on Odes 3. i. 24, and compare too on Odes 3. 26. 10. 2. cohibent: as Wickham says, the verb equals icare;^€iv. Jebb on Anti- gone 409 rracrav koviv crrjpavTfs ^ KOTflx^ "''^" viKvv translates Karelxe by 'covered.' May not Karfx^i^v and cohibere signify 'keep down,' 'prevent from wandering'? 3, 4. pulveris exigui {ps): the words are the real subject i.e. 'a little dust (as a meagre gift)'; see on P. 38. The antithesis of maris.. .terrae is also in mind. exigui has stress ; adjectives of number and quantity are normally pre- posited. litus... munera: for the grouping see on P. 14. If we read latum, compare on P. 9. The juxtaposition of latum and parva is neat, even if artificial. munera may have stress (see on Odes 4. 9. 26); perhaps the effect is ODES I, 27-28 53 acrias tcmpta.vse domos animoquc rotundum 3 jxrrcurris.sc polum morituro. occidit ct Pclopis ^cnitor, conviva dcorum, Tithon usque rcmotus in aura.s ct lovis arcanis Minos admissus, habcnt(|ue Tartara Panthoidcn itcrum Oreo 10 dcmissum. quamvis clipco Troiana rcfixo tcm|X)ra tcstatus nihil ultra nervos atquc cutcm morti concesscrat atrac, iudicc tc non sordidus auctor naturae verique. scd omnis una manet nox ij ct calcanda scmel via Icti. ironical. The word is frequently used of a ritual gift, cp. Catullus loi. 3 and 8, and /Vwww. 5. aerias (/j): 'air' is the point, not domos; sec P. 27 and P. 21. animo may be in aw6 coifoC position with tempUisse 2t.\\A pfrcurrisse. rotundum /j) i.e. 'the wheel (of the heavens)'; see on l'. 27 and P. 21. h. monturo separated from tibi and coming last has great emphasis. Compart- the preposited moriture of Odes 2. 3. 4, and interitura at Odis 4. 7. 10. 7. occidit comes first to echo morituro and to emphasize the moral that all, cvrii the j^reate^t, must die. Compare Odes 3. 8. 18. Pelopis genitor, conviva deorum: there appears to be an artificial chias- mus. But Pelopis is regularly preposited in Horace (see Odes 2. 13. 37 and Epod. 17. 65). See however on P. 41. 8. in auras: for the position of these words see on P. 47. 9. lovis \P): Minos is not merely con-'iva deorum but confidant of great Jove himself. Observe that Horace could have written arcanisque lovis had he not wished to stress lox'is. lovis arcanis Minos: for case relations grouf>ed early see on Odes i. 2. 17; the topic is Jove's secrets and Minos. The separation o{ arcanis from admis sus gives arcanis stress : he is admitted non cenis modo sed etiam arcanis (see on P. 49). II, 12. demissum has some stress (see on Odes 4. 9. 26); contrast remotus in auras of 1. S. clipeo Troiana refixo , tempora: for the grouping see on P. 14. A Roman could, 1 fancy, feel Troiana with clipeo as well as with tempora; sec on P. 52, 13. atrae 0: see on P. 21. The effect is 'to death and darkness.' 14. non sordidus(/)): see on P. 29. In litotes we have, in effect, a stressed preposited epithet. 1 5. naturae verique: for the position of these words see on P. 35. omnis: fur as position see on P. 51. una s) is brought close to omnis ; this is a favourite collocation (compare Odes 3. 4. 48). See however the next note. 54 HORACE dant alios Furiae torvo spectacula Marti, exitio est avidum mare nautis; mixta senum ac iuvenum densentur funera, nullum saeva caput Proserpina fugit. 20 me quoque devexi rapidus comes Orionis Illyricis Notus obruit undis. at tu, nauta, vagae ne parce malignus harenae ossibus et capiti inhumato 16. leti may stand outside calcanda...via on the principle noted at P. 48, or because via leti is treated as one word — 'Death road,' as Livy 34. 9. 6 has pars tertia civium. See also on P. 45. So far I assume that ?nanet is to be supplied with calcattda semel via; but if with calcanda we may supply est^ then semel, because postposited, is emphatic, and the U)ia of 1. 15 has stress, i.e. the road must be trodden once and once only ; one night and one night only awaits all ; the stories of reincarnation are mere nonsense. 17. torvo spectacula Marti : spectacula is a poetic equivalent of spectanda, and thus torvo... Marti comes under P. 21. 18. avidum {p) i.e. 'the hunger (of the sea)'; see on P. 27, and compare Odes 2. 2. I, 2, 3. 29. 61. 19. mixta... funera: for the intrusive densentur see on P. 46^. The in- sertion of densentur emphasizes the idea of mixta, somewhat like opulenta at Odes I. 17. 16. nullum has stress standing alone at the end of the line. 19, 20. nullum I saeva caput Proserpina: for the grouping see on P. 9. 21. me quoque must, so it seems to me, be antithetical to the te of 1. i. The interposition of 11. 19, 20 makes it unlikely that tne quoque should refer to nautis of 1. 18. The position of 7ne is not necessarily due to the principle noted at P. 51, for, in all Latin, names of natural phenomena may be subjects to transitive verbs without any divergence from the normal order. devexi... Orionis: for the grouping see on P. 10. For ' setting Orion' see Odes 3. 27. 18. 22. Illyricis (/j-) Notus: these words are kept together because a south wind would drive the sailor from his due east course set to Corcyra (or from the more northern course to Dyrrhachium) on to the dangerous islands of the Illyrian coast. 23. at tu: here the ghost suddenly sees and hails a passing boat. vagae {ps): the sand is scattered everywhere and therefore costs nothing. The case of vagae is dative with parce, genitive 'in point of which' with malignus, and genitive of definition with particulam. Compare Liburnis, Odes I. 37. 30, Afris 2. i. 26, tibi 2. 8. i, votis 2. 8. 6, consiliis 2. 11. 12, monstris 3. 4. 73, bobus 3. 6. 43, tibi 3. 7. 22, sibi 3. 8. 19, 20, tibi 3. 27. 71, and Peliae in Ovid Her. 12. 129 Quid refer am Peliae natas pietate nocentes (where Peliae is genitive with natas and dative with nocentes). ODES I. 28 SS particulam dare: sic, qucKicum(|uc minabitur Kurus «5 fluctibus Hcsjxrriis, Vcnusinac plcctanlur silvac tc sospitc, multaijuc mcrccs, undc potest, tibi dcfluat aequo ab love Neptunoque sacri custodc I arciiti. neglcjjis immcritis nocituram jo postmodo te natis fraudcm commillerc? forsct dcbita iura vicc.s(juc su[)crbac te mancant ipsuin: precibus non linquar inultis, tccjue piacula nulla resolvent, quamquam festinas, non est mora longa: liccbit 35 iniccto ter pulverc curras. 26. Hesperiis, Venusinae : the collocation seems to be intentional. Horace means the Italian (//«'j/Vrr/j) coast on the side of Venusia. The word Hes- prriis mi^ht be misleading but for the immediate definition supplied by Venusinar, which shows that Hesftfriis here means eastern. Conip;irc on Odts I. 36.4. Venusinae {ps): see on F. 21. 27. te sospite is an emphatic addendum (see on P. 53) i.e. 'while thou art safe.' 28. aequo {ps) i.e. ' from the kindness (of Jove)'; see on P. 27. 29. sacri custode Tarenti: for the grouping see on P. 20 a. Tarenti: there is, to my mind, nothing unnatural in this reference. We may assume that the sailor started from Tarentum on his voyage to Greece and that the Eurus of 1. 35 forced him into the Italian coast as soon as he rounded Calabria. The figure-head of his boat might show that he hailed from Tarentum. In any case, to a Roman living in the south eabt of Italy, Tarentum was the port par excelUnce, just as Hull would be to a Scarborough fisherman. 30. 31. immeritis nocituram postmodo-te-natis (^posteris) fraudem: for the grouping sec un I'. 9. To take te as subject of committere 15 to play fast and lo) militia. 3, 4. non ante... regibus: unless we put a stop Sit paras, these words form an emphatic addendum ; see on P. 53. horribili {p) echoes non ante devictis. See too on Odes 2. 14. 23. 5. quae tibi virginum: for the early grouping of case relations see on Odes I. 2. 17. 6. barbara seems to go with serviet i.e. like a barbarian, and no Roman, she will be your slave. 7. puer precedes quis in artificial contrast to virginum 1. 5 above ; cp. prece qua of Odes 1. 2. 26. capillis: when a Roman reads this word, he at once thinks of intonsus, KOpiWV. 8. unctis is little more than utictus; the boy will stand, smelling of per- fume on his hair, and 'on his hair' is brought back to mind by the case- ending. 9. Sericas (s): we are reaching the extreme limit of the empire which Iccius is to conquer. We began modestly with Arabia; then came Parthia, and now it is China too. See also P. 21. 10. arcu paterno: as the phrase sagittas tendere m3.y stand with or with- ODES I. 2i^}o 57 cum tu cocmptos undiquc nobilis libros Tanacti. Socralicam ct domum mutarc loricis Hibcris, 15 pollicitus mcliora, tcndis? XXX. O Venus rcpina Cnidi Paphiquc, s|>ernc dilcctam Cypron ct vocantis lure tc multo Glyccrae decoram transfer in acdcm. fervidus tecum pucr ct solutis 5 (iratiae zonis pro(x;rentquc Nymphae et parum comis sine te luventas Mercuriusque. out arcu or cifrmt (see At». 9. 606 and 9. 590), n>nt>s is happy. 13. tu is emphatic because inserted i.e. 'you of all people I' 13, 14. nobilis is siirelygenitive. For the grouping coemptoi...nobilis \ libros Panaeti sec on 1". 9. coemptos undique: compare on Odis i. 7. 7; but umiique, by position, may go with both nobilis and coemptos. Socraticam {ps): the founder of the school is naturally mentioned before his ili-.< ipies. Moreover there is artificial antithesis to Panaeti. XXX. 2, V dilectam (/) i.e. 'though dear to thee.' vocantis... Glycerae is preposited because it is the equivalent of an abla- tive absolute. The order, therefore, is the natural order of events : Glycera calls and \'enus answers by coming. muito, being postposited and separated, is emphatic. te is object of vocantis and, later, of transfer. 3, 4. decoram {ps)\ the adjective suggests both beauty and fitness (for the latter sense compare Livy Pre/. §6, 2. 13. 10, 2. 24. 5, 36. 14. 5). Its position makes it mean 'because beautiful and worthy of thee.' See also r. 21. 5. fervidus tecum puer: probably a Roman feels se transferal or the like with tecum, in which <. a.i.c fcr-i'iiius is predicative. On the other hand it is tempting to read tecum first with fenndus (i.e. the puer is fervidus ' with thee,' just as in 1. 7 luventas is parum comis 'without thee') and, later on, inwti properent \ see P. ;o^. 5, 6. solutis i Gratiae zonis: for the position of Graticu see on dUs I. 1,0. 14. 58 HORACE XXXI. Quid dedicatum poscit Apollinem vates? quid orat de patera novum fundens liquorem? non opimae Sardiniae segetes feraces, non aestuosae grata Calabriae 5 armenta, non aurum aut ebur Indicum, non rura, quae Liris quieta mordet aqua taciturnus amnis. premant Calena falce quibus dedit Fortuna vitem, dives ut aureis lo mercator exsiccet culullis vina Syra reparata merce, properentque is short iox properent properentque ; compare Odes 2. 7. 25, 2. 17. 16, 2. 19. 28, 2. 19. 32, 3. I. 12, 3. 4. II, 3. II. 6, 3. 21. 18, C.S. 22,Epod. II. 22, and see on Odes 3. 4. 6, 7. XXXI. I. dedicatum {ps) perhaps means 'because he is in his new- temple.' See too P. 21. 2, 3. vates has stress (see on Odes 4. 9. 26); as Wickham says, 'the bard may fitly supplicate his inspirer.' novum {s): see note at Odes i. 19. 15, and on P. 21. Here ncrjus means- 'used for the first time' and approaches closely to the sense oi recens \ com- pare Odes 4. I. 32, 4. 4. 16, and Epod. 5. 65. opimae {p) i.e. 'the bounty (of Sardinia)'; see on P. 27. 4. Sardiniae (^) i.e. Sardinia with its cornfields ; see on P. 38. The read- ing opimas Sardiniae segetes feracis (a much more musical reading) gives the order of P. 17. 5, 6. aestuosae... armenta: for the grouping see on P. 9. The juxta- position of aestuosae and grata is happy : in spite of the heat it is a pleasant sight. armenta should have stress (see on Odes 4. 9. 26), perhaps in artificial contrast to aurum, ebur etc. 7. quieta {ps): see on P. 21. The emphasis on quieta implies that, despite its peaceful stream, it eats its way through. For the quiet flow of rivers on the west of Italy see Odes 3. 29. 35, and Epod. 13. 13, 14. 8. taciturnus {p) : see on quieta above. The words taciturnus amnis form an emphatic addendum (see P. 53). 9. Calena: the adjective contains the subject, as if we had Caleni (see on Odes I. 15. 33). As Wickham says, 'at Cales' is the simple meaning. We may compare (with Gow) Cytherea at Odes 1. 4. 5 ; Sabina at Odes 1. 22. 9 ; ApulisiJ) at Odes i. 33. 7 ; Bit/tyna at Odes i. 35. 7. Compare too Odes 2. 6. 3 {Maura\ 2. 12. 2 {Siculum), 3. 4. 28 (Sicu/a), 3. 14. 3 {Hispana\ 4. 2. 17 ODES i. ii 3-' 59 dis carus iptsis, quip|>c tcr ct quatcr anno rcviscns acqiir)r Atl.inticum impunc: mc {wscunt olivac, i| mc cichorca Icvcsquc malvac. frui paratis ct valido mihi, Latoc, dones ct, prccor. intcgra cum mcntc nee turj^m scncctnm dcj^crc nee cithara carcntcm. to XXXII. Poscimur. siquid vacui sub umbra lusimus tecum, quod ct hunc in annum vivat et pluris, age die Latinum, barbitc, carmen, (EUa\ 4- 4. 17 {Rfnutis), 4. 4. 56 {Ausonias\ 4. 12. 2 {Thradae, 4. 14. 26 {AptiJt\ C.S. 65 {Pa/a/inas), Epod. \. 27 {Calabris\ 14- 9 {Samio\ 16. 59 {SidoHti). So Ovid Her. 12. 9 cur untquam Colchi ( = in Colchis) Magnetida fidimus Ar^^onf See also the notr on Odrs \. 33. 16. 10, II. diyes...aureis i mercator...culullis: for the grouping see on V. 9. aureis(/j) i.e. 'the gold (of his cups)'; seeP.27. It must also be remembered that the mluUus was originally of clay. exsiccet comes early to draw our attention to his greed. 12. vina-.-mcrce: for the grouping see on P. 14. 13. dis...ipsis: the ironic emphasis p>oints to the contrast to Fortuna in 1. 10 (Wickham). 15. impune '^ppi) is a very emphatic addendum ; see on P. 53 and Odts 4. 9. 26. me: for the position of this and the me of I. 16 see on P. 51. 16. leves: for its position see on P. "})">,. 17. 18. et may merely emphasize "tuilido, like Kai in «ai Kaprtpu *'fto\ oyri. If however in L 1 8 we read <-/, precor, integra^ then the et of 1. 1 7 would mean ' both.' valido (/) i.e. strong, not weak. integra ' p) i.e. sound, not impaired. 19. turpem {/): Horace docs not pray to avoid old age, but to avoid a disgusting, repulsive {molestam, tninovoy, iCagoXw) old age. See too on Odes 2. 14. 23. XXXII. 2. tecum placed last has stress. Only with the help of the lyric muse has the p>oct been able to achieve success as a lyrist. hunc (j) : contrast pluris. 3, 4. Latinum (/j): contrast Jjsbio {ps) of L 5. The juxtaposition of Liitinum \vuh the Greek word harbite is effective. Wickham cites Odes 4. 3. 23 Romaruie fidicen lyrae. For the position of the vocative barbite see on Odes I. 5. 3. 6o HORACE Lesbio primum modulate civi, 5 qui ferox bello tamen inter arma, sive iactatam religarat udo litore navem, Liberum et Musas Veneremque et illi semper haerentem puerum canebat lo et Lycum nigris oculis nigroque crine decorum. o decus Phoebi et dapibus supremi grata testudo lovis, o laborum dulce lenimen, mihi cumque salve 15 rite vocanti! XXXIII. Albi, ne doleas plus nimio memor immitis Glycerae, neu miserabilis decantes elegos, cur tibi iunior laesa praeniteat fide. 5. Lesbio {ps): contrast Latimiju 1. 3. civi coming last and separated has some stress ; see the commentators. 7, 8. iactatam... navem: for the grouping see on P. 10. 9, 10. illi I semper haerentem forms one idea 'her shadow.' Normal order would be illi haerentem semper piierum, or semper haerentem illi puerum. II. nigris (/)... nigro {p): the colour is the point. So in A. P. 37 (quoted by Wickham) spectandum nigris oculis nigroque capillo. Compare too on tenui aX Odes i. 33. 5. 13, 14. supremi | grata testudo lovis: for the grouping see on P. 10. The words dapibus supremi grata are read together i.e. ' to feasts of the Highest a gladness'; then testudo and lovis fill in the sense with more detail: the gladness is the lyre, the Highest is Jove. laborum stands outside dulce and lenimen in contrast to dapibus of 1. 13. See on P. 43. 15. cumque: for this and other readings see the commentators. 16. rite vocanti is an emphatic addendum i.e. 'if I call duly'; see on P. 53- XXXIII. I. plus nimio by position qualifies both doleas and 7nemor. 2. immitis {p) i.e. 'the unkindness (of Glycera)'; see on P. 27, and Odes 2. 14. 23. The position of the adjective also helps the oxymoron— Trt^po»' YXvKipiov (see Wickham). Compare insanientis at Odes i . 34. 2, and see note Epod. 5. 82. miserabilis {ps) echoes doleas of 1. i. See also P. 21. ODKS I. 32-33 61 insigncm tcnui frontc Lycorida 5 Cyri torrct amor, Cyrus in a.s|x:ram dcclinat I'holocn: scj) is predicative, as Wickham says, i.e. 'only to find her cruel.' See too 1'. 21. 7. Apulis (/j) perhaps merely equals 'in Apulia'; compare Calena at Odes I. 31. 9. See also on 1. 16 below. In any case Apulian wolves were, apparently, most fierce; see on Odes x. 22. 13. 9. turpi ( ps) i.e. 'with a lover who is base.' Compare Li\y Pre/. § 13 cum bonii potius ominihus i.e. 'with omens that were good.' la imparis (/>): inequality is the point. 1 2. saevo [ps): a jest may be Lucivus, protenms ; it should not be sae^ms. See too on Ode% 2. 14. 23. 13. ipsum me i.e. ' to take my own case '; hence the words come early, melior is predicative — tvfuvtaHpa ovtra, in kindlier mood. 14. grata ' Ps): a fetter is normally in/^ra/ii. Compare gra/a (p) comftede at Odes 4. 1 1. 23. and see note on Plpod. 5. 82. iji 1^ hbertina has stress; sec on Odt's 4. 9. 26. She is 'the common chit ' of Martin's verse. fretis... sinus is an emphatic addendum ; see on P. 53. Hadriae f ; the stress has point because .Adriatic storms are notoriini>. curvantis... sinus: the normal order would he sinus dilabros curi'antts \ but Hadria does not merely wash the bays of Calabria; it docs more— it 62 HORACE XXXIV. Parous deorum cultor et infrequens, insanientis dum sapientiae consultus erro, nunc retrorsum vela dare atque iterare cursus cogor relictos: namque Diespiter, 5 igni corusco nubila dividens plerumque, per purum tonantis egit equos volucremque currum, quo bruta tellus et vaga flumina, quo Styx et invisi horrida Taenari lo sedes Atlanteusque finis concutitur. valet ima summis ' curves Calabria into bays,' and this is the sense which the order produces ; for curvantis has special interest at the beginning of the line, Calabros {p) equals ' Calabria (and its bays),' and sinus, as Wickham points out, is 'accusa- tive of the result.' For Calabros {p) = '' CdiXabria. (and its bays)' see on Odes i. 31. 9, and com- pare Atlaftteus, Odes i. 34. 11, Persicos i. 38. i, Dehnatico 2. i. 16, Dauniae 2. I. 34, Armeniis 2. 9. 4, Medum 2. 9. 21, Stygia 2. 20. 8, Scythtcufn 3. 4. 36, Pierio 3. 4. 40, Venafratios 3. 5. 55, Sabellis 3. 6. 38, Calabrae 3. 16. 33, Africis 3. 29. 57, Cecropiae 4. 12. 6, Argoo, Epod. 16. 57. Compare too pafrios, Odes 3. 27. 49. XXXIV. 2. insanientis (ps) : the position enforces the o.xymoron ; see on Epod. 5. 82. sapientiae (p): see on P. 39. 3. retrorsum {s) i.e. back and not forward. 4. iterare is stressed by separation from cogor, and echoes retrorsum. 5. relictos {s): the stress echoes iterare (s) and retrorsum (s). Compare on Odes i. 19. 4. 7. plerumque postposited and alone at the commencement of the line has emphasis (see on Odes 4. 9. 26); the adverb thus means not merely 'often' (the weakened sense which it possessed in the prose of the time) but ' most often ' (its original sense, as in Cicero). per purum comes early for emphasis ; it belongs to both tonantis and egit. per purum tonantis (ps) : the order emphasizes the marvel. See also 21. 8. volucrem: for its position see P. 33. 9. bruta {p) i.e. 'for all its mass.' vaga (/) i.e. 'for all their speed.' ID, 1 1, invisi... sedes: for the grouping see on P. 9. ODES I. 34 35 «3 mutarc et insigncm attcnuat deus, obscura promcns: hinc apiccm rapax Fortuna cum stridorc acuto 15 sustulit, hie posuissc ^audct. XXXV. ^ O diva, gratum quae regis Antium, praescns vel imo tollerc de gradu mortalc corpus vel sujx^rbos vertcre funeribus triumphos: tc pauper ambit sollicita prece % ruris colonus, te dominam acquoris quicumque Bithyna lacessit Carpathium pelagus carina ; Atlanteus (/) merely equals 'Atlas (at the boundary of the world)'; see on CaLibrcs, Odes i. 33. 16. 1 2. concutitur : for the emphasis see OiUs 4. 9. 26 ; compare sustulit I. 16. 13. deus coming last has stress. See also OcUs i. 3. 16. 14. obscura promens: for the position of these words see on P. 53. The stress cnlorccs the antithesis insignem attenuat. rapax (/>) is strongly verbal and may almost be felt to govern apicem; compare castra xntabundus, hiuc contionabunJus and such Greek instances as nitofta iropt^c. See also on Odes 3. i. 16. Horace is thinking of Livy's story ;U I. 34. 8. XXXV. I. gratum (/>j): the adjective in sense and by position may, perhaps, qualify both diva and Antium (see P. 52). The diva is 'gracious' to Antium, and Antium is 'pleasing' to her (compare Odes i. 30. 2 dilectam), or 'grateful' for her protection (compare Od^s 3. 26. 9 where beatam dix'd suggests 'blessed in its goddess'). If, however, we omit qua^, the order is that of P. 21. (Compare Odes i. 38. i.) 'S\ox^o\^x gratum. ..Antium is equi- valent to grati rfgina Antii, for which see on V. 20 a. 2. imo (fis) has stress even without tr/. See too P. 21. 3, 4. mortale (/) i.e. 'even of mortal man.' superbos: I cannot help feeling that a Roman would at first read superbcs as 'the proud,' roli virffxPfjoyovrrai, and, in that case, the phrase is complete n/unrnbus (i.e. 'ready to overturn the proud by means oi/unz-ra'); triumphos therefore comes as an emphatic addendum (sec on P. 53) Lc. 'in the hour of their triumph,' and the juxtaposition oi Junfribus is effective enough. It is hard to believe that vertcre is not the antithesis oi toller e. Wickham com- pares A. P. 226 and takes vertere to equal mutare. 5. te pauper: note the case relations early, as in 1. 9 below ,'scc on Od*s I. 2. 17). 64 HORACE te Dacus asper, te profugi Scythae urbesque gentesque et Latium ferox lo regumque matres barbarorum et purpurei metuunt tyranni, iniurioso ne pede proruas stantem columnam, neu populus frequens ad arma cessantis, ad arma 15 concitet imperiumque frangat : te semper anteit saeva Necessitas, clavos trabalis et cuneos manu gestans aena, nee severus uncus abest liquidumque plumbum: 20 pauper {ps) i.e. 'because he is poor'; therefore he courts Fortuna and with prayers that are anxious {sollicita preposited). 6. ruris (/) is contrasted with aequoris; landsman and sailor alike worship her. 7. Bithyna... carina: for the grouping see P. 10. Bithyna practically equals 'from Bithynia' (see on Calenaat Odes i. 31. 9). There is point in both Bithyna {ps) and Carpathium {p): the trader from Bithynia challenges the open sea {pelagus) and the whole length of the dangerous Aegean. The worst part is the Carpatkiutu, between Rhodes and Crete, where he cannot merely coast along. Compare Alyrioum, Odes i. i. 14 and Creticum i. 26. 2. 9. te Dacus : see on 1. 5 above. profugi {p) : contrast asper (' standing at bay,' as Wickham translates). See on Odes 4. 14. 42. 10, II. Latium ferox | regumque matres: the sense is in parallel order i.e. free Latium in contrast to tyrants, and fiery warriors in contrast to weak women. regumque matres barbarorum: for the grouping see on P. 20 /8. et: for its position see on 1. 39 below. 12. purpurei {ps) i.e. 'for all their finery and luxuriousness.' See also P. 21. 13. iniurioso {ps) i.e. 'with contumely (of the foot)'; see P. 27, and Odes 2. 14. 23. 14. stantem {p) i.e. 'however firmly set up.' 15. ad arma cessantis may well go together i.e. those who are laggards ' at arming ' may be aroused ' to arms.' 17. saeva (^): see on Odes 2. 14. 23. But the reading sema 'has the balance of manuscript authority' (Wickham), and, to my mind, yields a better sense. The question of questions is 'Does Fortuna {tvxt}) or Necessitas {dvayKT)) rule?' Horace tells us the answer: Necessitas goes in front but ODES I. 35 65 tc Spcs ct albo r.-»ra Fides colit vclata jxinjuj ncc comitcm abncjjnt, utcuinquc inutata potcntis vcstc domos inimica linquis. at vulgus infuiurn ct merctrix retro «5 ixrriura cetlit, diflTu^iunt cadis cum faccc siccatis aniici, ferre iu^uni pariter dolosi. merely to carr)' out the biddinj^' {sfnut) of Fortuna. If it is true that slaves ordinarily went l>ehind, the fact only gives more point to servtu Compare eolit at I. 21 below. 19. aena v); this order helps to enforce the point of severui (/;. We have a chiasmus mitnu...iiena and sei'tms \ uncus. See also I'. 21. Mverus means inherently 'fixed,' 'rigid.' Thus, in Lucretius 5. 1 190, sigtM sn'fr,i probably signifies the fi.xed, unchanging constellations. 2a liquidum (/) is in somewhat artificial antithesis to severus — liquid versus solid. 21,22. teSpes: see on I. 5. For the interpretation of II. 2 1-28 sec Appendix at the end of this Ode. albo rara Fides... panno: for the grouping see on V. 10. rara Fides... velata: for this grouping see on 1*. 34. Wickham says that nira means 'rarely found'; but the combination albo rara panno suggests the thin veil of Fidis (see on Otits i. 18. 16, and compare the rara tunica of Ovid Amor. i. 5, 13); and in all other passages of H orace /osition of mutata potentis sounds like 'there is change for the powerful,* and we need not find a difficulty in the fact that, when we reach Unguis., potentis = rol% ir^}aTtpov Kp«r tense, the answer seems simpler; the 'new anvil' is the anvil of peace, upon which the sword is to 'chan>cc its form' and become the sickle. The reverse process is given by V'er^il at Uforg. 1. 508 tt curiae ri^dum /alcts conjlantur in ensem. Horace \ox\ffi for peace so soon as these new expeditions to the extreme Wcni and East are over (compare on Odts \. 21. I3-15). retunstim in: for the posiiion of the monosyllabic compare Odts i. 3. 11^ 1. 7. 6, I. c;. 13, I. 21. 14, I. 35. II, 2. 6. I, 2. 6. 2,2. 13. 23, 2. 15. 5, 2. 16. 37, 3. 3. 71, 3. 4. 59, > 6. 3, 3. 8. 3, 3. 8, 26, 3. 8. 27, 3- 26. 9, 3. 27. 22, 3. 27. 29, 3- 29. 3. 3- 29. 7. 3- 29- 9» 3- 29. 49, 4- 6. 11. Appendix on U. 21-28 Most commentators hold that Fortuna belongs permanently to the great house, the 'County family,' somctmies propitious, sometimes the reverse, and that Spcs and Fides stay with her {rue comitem abrngat)^ while only the common people and the meretrix are faithless. But to this interpretation there are serious objections. How can Fortuna remain with the K''<^at house in view of linquis 1. 24 ( Hentley cheerfully altered to vertis ., and, if Fortuna does not desert, in what sense can she be called inimka when Spes and F"idcs still accompany her? Hut elsewhere, when Fortune is adverse, she is a deserter, as in Ovid Ex Ponto 3. 2. 9 ignoscimu^ Hits 1 t/ui cum fortuna tfrgii dtiirre fugae, and Trist. I. 5. 33 %nx duo tres^K'e mihi de tot suprrestis amid ; cetera fortunate non mea, turba fuit. In fact Fortune and Loyalty go away together as Ovid tells us at Ex Ponto 2. 3. 10 et cum Fortuna statque caditque Fiiies, and still more clearly and appositely ib. i. 9. 15 adfuit tile mihi, cum me pars magna reliquit, Mtixime, Jnrtunae nee fuit ipse comes, i.e. 'Celsus did not go with Fortuna when she deserted me.' This last passage surely throws light on nee comitem abnegat '\. 22 of our Ode), which can hardly mean an>thing save that .Spes and Fides, unlike Celsus, desert with the deserter Fortuna. Their behaviour indeed is illustrated by Ovid Ex Ponto 2. 3. 33 diligitur nemo nisi cui fortuna secunda est, and ib. 4. 3. 7 nunc, quia contraxit vultum Fortuna, recedis. Note especially Hor. A. P. 200, 201. In view of these facts 1 would consider the sense of II. 21-28 to be as follows: ' Hope and Loyalty arc the submissive servants (colit) of Fortuna: they follow in her train (nrc comitem abnegat) when the powerful go into mourning and Fortuna deserts them in enmity. But (at) what is true of the great is no less true of the common folk (t'ulgus) of both sexes \meretrix) there is no Fides to be found amongst them in the hour of misfortune, least of all amongst boon companions {amia).' XXXVl. 2. Tituli ip): even a calf is not a cheap victim for Horace (see on Odes 4. 2. 54, 55). For vituli = vitulo parallel to ture sec P. 38; and for the grouping vituli sanguine debito sec P. 35. 5-a 68 HORACE custodes Numidae deos, qui nunc Hesperia sospes ab ultima caris multa sodalibus, 5 nulli plura tamen dividit oscula quam dulci Lamiae, memor actae non alio rege puertiae mutataeque simul togae. Cressa ne careat pulchra dies nota, lo neu promptae modus amphorae neu morem in Salium sit requies pedum, neu multi Damalis meri Bassum Threicia vincat amystide, neu desint epulis rosae 15 neu vivax apium neu breve lilium. omnes in Damalin putris deponent oculos, nee Damalis novo divelletur adultero, lascivis hederis ambitiosior. 10 4. ab ultima (s): the stress shows that Hesperia is Spain, not Italy ; com- pare on Odes i. 28. 26. 5, 6. caris multa sodalibus... oscula: for the grouping see on P. 9. plura has stress by separation. See too on P. 28. 7. dulci {p) i.e. 'because so sweet.' 8. non alio {p): see on P. 29 and compare Odes i. 27. 13. 10. Cressa {ps)\ i.e. white, not black. Cressa... pulchra dies nota: for the grouping see on P. 10. 11. promptae modus amphorae: for the order see on P. 20a. 13. multi Damalis meri: for the order see on P. 20a. 14. Threicia vincat amystide: for the grouping see P. 21. The early mention of Thrace tells us that they are going to make a night of it (compare Odes I. 27. 2). 16. vivax (^)... breve (/) are preposited merely for the sake of the anti- thesis. 17, 18. omnes... oculos: the alleged construction in aliquem depoiiere oculos is dubious. Elsewhere in Horace we find either in with the ablative, or the ablative alone. In other writers also the accusative with i)i seems to be a doubtful reading. If the sense 'fix on' is possible for dcponere, we might supply in ea with deponent^ and read in Damalin putres (compare Persius 5. 58 in Venerem putris). The word putres (-is) may be (i) nominative agreeing with omnes (i.e. all 'mashed on' Damalis); (2) if in Damalin belongs to deponent, accusative with oculos (i.e. languishing, melting); see on P. 21. nee equals nee tameh. ODES I, 36-37 69 XX X VI I Nunc est bibcrulum, iiuiil pctlc libcru pulsandfi tclluH; nunc Saliaribus urnare pulvitiar (icorum tcmpus crat dapibus, sodales. antchac ncfas dcpmmcrc Caecubum 5 ccllis avitis. duin C'apitulio rcjjina dementias ruinas funus ct im{^rio para,bat contaminato cum grcpc turpium morlK) virorum, quidlibet impotens to spcrarc fortunaquc dulci ebria. sed minuit furorem novo (j): i.e. 'because new'; such a woman as Damalis must have change. See also P. 21. 20. lascivis (/>'"■. Damalis is more wanton than 'the wantonness «of the iv7) '; see on V. 27. The ivy was associated with the dubious rites of Bacchus, quite apart from its clinging qualities. XXXVII. This Ode, I venture to think, shows signs of the hasty work- manship of a Laureate writing to order, e.g. the awkward nunc est... nuftc... frat of II. 1-4 ; the exceptional metre of 1. 5 ; the metre and order of 1. 14 ; the order of daret ut (1. 20), and the strange repircevit of 1. 24. See also on Odes 3. 14. I and 4. 14- i. 2. Saliaribus (ps): i.e. with a banquet fit for the Salii, not with the meagre offerings of ordinary ritual. For generic adjectives preposited or separated see P. 37. 6, 7. cellis avitis is an addendum with stress (see on P. 53) ; it had been ntfivs to drink the oldest Caecuban. Capitolio , regina: the juxtap>osition of these words (see Odes i. 2. 17) and the emphasis on Capitolio are effective. 'A Queen on the Capitol' is too awful to contemplate ; a rex would be bad enough. dementis yp): the epithet is felt, as Cow says, really with regina (see on P. 52). The ruinae are the dreams of madness. 9-12. contaminato... ebria: these words form an emphatic addendum (see on P. 53;. She was preparing destruction for the empire and how? With a body of effeminate eunuchs, herself without control and — drunk! 9. contaminato cum grege turpium: for the grouping see on P. 34, and 35. Probably contaminato {ps) has emphasis i.e. 'utterly polluted.' 10. quidlibet has stress by separ.ition from sperare: she has no control over expectations and those expectations arc chimerical. 12. ebria: for the stress see on Oiiis 4. 9. 26. 70 HORACE vix una sospes navis ab ignibus, mentemque lymphatam Mareotico redegit in veros timores 15 Caesar, ab Italia volantem remis adurgens, accipiter velut mollis columbas aut leporem citus venator in campis nivalis Haemoniae, daret ut catenis 20 fatale monstrum. quae generosius perire quaerens nee muliebriter expavit ensem nee latentis classe eita reparavit oras ; ausa et iacentem visere regiam 25 vultu sereno, fortis et asperas tractare serpentes, ut atrum corpore combiberet venenum, 13. sospes {p) i.e. 'the safety of...,' as if we had servata; see on P. 26. ab ignibus, separated from sospes, has point (see on P. 49) : after Antony's flight his captains fought desperately, and it was not until the ships were fired that the contest was decided. 14. mentemque... Mareotico: the metre is as exceptional as the order (for the latter see on P. 49) ; her hallucinations (lyinphatam) are due to some mysterious Egyptian wine. 15. veros {^p): contrast the imaginary horrors implied in lymphatam. 16. Caesar: for the stress (i.e. 'great Caesar') see on Odes 4. 9. 26, and compare Odes i. 2. 44. 17. accipiter velut: for the order compare on Odes i. 15. 29. 18. mollis {py. contrast the cruel strength of a hawk. citus is felt, despite the case, with both leporein and venator (see P. 52); it is preposited with venator because a quick hunter is needed to catch a quick hare. Compare too on Odes i. 23. 12. 19. 20. nivalis: the epithet is felt with both campis and Haemoniae ; with the latter it is preposited because hares are most readily caught on the snow. Haemoniae: there seems to be no point in its position; see on Odes ^. 9. 26- 20. daret ut catenis: the position of daret has no point. One might justify the order as a kind of tmesis, since dare catenis is equivalent to vin- cire; but Horace writes ut immediately after the verb at Odes 4. 13. 26, Epod. 16. 31, Sat. I. I. 26, I. 4. 108, and i. 5. 63. See too Odes 4. 2. 26. Ovid has many examples e.g. Ex Ponto i. 3. 78, i. 3- 83, 3. 6. 52, 4. 9. 74, 4. 10. 16, 4. 16. 50, etc. 21. fatale (/>): see on Odes 2. 14. 23. 23. latentis {ps) i.e. 'a hiding-place (on the coast)'; see on P. 26. ODES 1.37-3« 7« ho. XXXVIII. I'crsicos (>di, piicr, apf)aratus, (iisj)liccnt ncxac philyra coronac: mittc scctari. rosa quo locorum sera morctur. simplici myrto nihil allaborcs 5 sedulus, euro: neque te ministrum dcdccet myrtus ncquc me sub arta vite bibentem. 25. iacentem (/j) i.e. 'the downfall (of her palace)'; see on P.26,and P.21. 26. Yultu screno is an emphatic addendum i.e. 'and that with equanimity'; sec on P. 5 J. asperas (/)j) i.e. 'for all their angry hissing'; see also P. 21. 27. atrum (/j) i.e. 'the deadliness (of poison)*; see on P. 27, and Odfs 2. 14. 23 29. deliberata (/>) i.e. ' by the determination (to die)'; sec on P. 26. 30. saevis ^/j emphasi/es the cruelty in thus treating a woman ; see also on Otirs 2. 14- 23. Liburnis is firstly dative with trn'tWens, secondly ablative with lUduci. Compare on Odes i. 28. 23. 31. 32. privata is much more effective than the obvious regina: she is an ex-Queen. superbo...triumpho: for the grouping see on P. 10, and on Odts 4. 8. 33. superbo is well placed next to non hittnilis. non humilis (/>): see on P. 29. XXXVIII. I. Persicos {ps) i.e. 'Persia (and its luxury)'; see on Odes I. "^y 16 Calabros ; but if wc omit puer, wc have the grouping of P. 21 (com- pare Odes I. 35. i). One is reminded of Shakespeare's Lear 3. 6. 85 ' I do not like the fashion of your garments — you will say | They are Persian.' Compare too Odes 3. 9. 4- 3. rosa quo: for the order, as if we had rosam^ see on Odes i. 4. 10. 4. sera ^oa with moretur — ' late lingers.' 5. simplici (/>): contrast Persicos... apparatus of I. 1. 6. euro: this awkward reading is, I suspect, due to the o of myrto above. It is satisfactory to read sedulus cura (abl.), an emphatic addendum (see on P. 53'i i.e. ' in your sedulous care.' te mimstrum comes early in antithesis to me. ..bibentem. 7. arta (/») i.e. 'the close shade (of the vine)'; see P. 27. BOOK II I. Motum ex Metello consule civicum bellique causas et vitia et modos ludumque Fortunae gravisque principum amicitias et arma nondum expiatis uncta cruoribus, 5 periculosae plenum opus aleae, tractas et incedis per ignis suppositos cineri doloso. paulum severae Musa tragoediae desit theatris: mox ubi publicas 10 res ordinaris, grande munus Cecropio repetes coturno, insigne maestis praesidium reis et consulenti, Pollio, curiae, cui laurus aeternos honores 15 Delmat»ico peperit triumpho. I. 2. belli {p) echoes motum and equals 'war (and its causes)'; see on P. 38. 4, 5. arma... cruoribus: for the grouping see on P. 14. 6. periculosae... aleae: for the grouping see on P. 10. 8. suppositos... doloso is an addendum of interest (see on P. 53). cineri doloso: for the position of these words see on P. 47. 9. paulum is emphatic because separated from desit. severae... tragoediae: for the grouping see on P. 20a. 10. mox is early in antithesis to paulum, as if we had paulum ^ei>... mox 8e. publicas (p) i.e. the history of our state, opposed to regum facta of PoUio's tragedies. 12. Cecropio {ps) i.e. the buskin oi Athens; contrast your tale of Rome's tragedy. vSee also P. 21. 13. insigne... reis: for the grouping see on P. 9. 14. consulenti {ps) i.e. 'the counsels (of the Senate)'; see on P. 26. For the intervening vocative see Odes i. 5. 3- 15. aeternos {p) is emphatic. Horace in the Odes and Epodes always makes aeternus preposited. odf:.s ii. I 73 i.im nunc minaci miirrnurc cornuum * jx:rstrin^;is auris. iam litul strcpunt, iam fiilpt>r annnrurn fujjacis tcrrct cqiios o|uitumquc vultus. »o audirc magnos iam vidcor duces non indccoro pulvcrc sordidos, ct cuncta tcrrarum subacta practer atroccm animum Cat«)nis. luno et dcorum quisquis amicior 15 Afris inulta ccsscrat impotcns tcUurc victorum nc(X)tcs rcttulit inferias lujjurthac. 16. Dclmatico {ps) i.e. 'in Dalmatia.' See on Oii^s i. 31. 9 and i. 33. 16, and conip.irr I'. 21. 17. minaci... cornuum: for the grouping see on P. 35. 18. auris: see on difs i. 3. 16. 19. fugacis {ps) is proleptic with Urret i.e. 'frighten into flight.' See on V. 30, aiui 1'. 21. 2a equitum (/): the order brings it close to equos, as in such familiar locutions as tequc tuamqut tnarium ; but see also on P. 38. 21, 22. audire is emphatic because separated from iam viiieor. The cfl^ect is that of 'literally to hear.' I cannot sec why a poet may not hear the shouts and the din of a world vanquished {cuncta terrarum subacta); both words ('shouts' and 'din') are implied by the context. magnos (j) has emphasis. F"or the grouping magnos... duces... sordidos see i>n 1'. 34. non indecoro {ps): see on P. 29. 24. praeter...Catonis: an emphatic addendum (see on P. 53); here is the one exception. atrocem animum Catonis: for the grouping see on P. 35. \\\x\ Catonis is almost generic and sec therefore on V. 37 lui Jin. 25. deorum (/»): as if we had luno et dei; see on P. 38. 25-27. quisquis... tellure: if we omit amicior A/ris, the grouping is that of P. 13. Afris is dative with amicior^ with inulta (to their vexation), and with cesserat tellure (to their sorrow). impotens sc. iv, 'in impotence.' victorum ,p): contrast the dericti Afri. The Romans, in spite of their victory, had to suffer defeats in Africa. Hut victorum may l)e heard with tellure also ; there is no need to put a comma before victorum. 28. inferias i.e. 'to be a funeral offering.' lugurthae comes as an cmph.tlic addendum (see on 1*. 53) i.e. and that too to an African in the person of lugurtha. 74 HORACE quis non Latino sanguine pinguior campus sepulcris impia proelia 30 testatur auditumque Medis Hesperiae sonitum ruinae? qui gurges aut quae flumina lugubris ignara belli? quod mare Dauniae non decoloravere caedes? 35 quae caret ora cruore nostro? sed ne relictis, Musa procax, iocis Ceae retractes munera neniae, mecum Dionaeo sub antro quaere modos leviore plectro. 40 II. Nullus argento color est avaris abdito terris, inimice lamnae Crispe Sallusti, nisi temperato splendeat usu, 29. quis non = otnnis (s) emphatic. Latino (/) anticipates ittipia in the next line. The blood is their own, shed in civil war. 30. impia {p) echoes Latino above. Compare on Odes 3. 24. 25, and see Odes 2. 14. 23. 32. Hesperiae {p) is set close to Medis with point; the East hears with joy of the fall of the West. But see also P. 20 a. 33, 34. lugubris I ignara belli: for the grouping we may compare on P. 20 /3; but lugubris (ps) can equal 'the miseries (of war)'; see P. 27. Dauniae (ps): the position makes it sound as if we had Daunii...caedibiis\ see on Odes i. 33. 16, and also on P. 21. I cannot see why the pars pro toto excuse should be dragged in. Horace is naturally proud of his own district. The Italian states, no doubt, still took pleasure in reminding Rome of the debt which she still owed them. A Scotch or Irish poet would do the same today. 36. quae caret ora : for the separation of quae and ora see on Odes i . 2 7. 1 1 . The order helps to enforce the antithesis to marc 1. 34. y]. relictis, Musa... iocis: for the position oi Musa see on Odes i. 10. 14. Musa procax: see P. 36. Gow reads comma after Musa, not ahev procax. 38, 39. Ceae {ps) is kept close to iocis; the very word Ceos suggests the dirges of Simonides, and prepares us for Dionaeo {ps), which i^t once calls up to the mind the joys ol love, since Dione was mother of Venus. But for Ceae. ..munera neniae see also P. 20 a. 40. leviore plectro is an emphatic addendum ; see on P. 53. ODKS II. I 2 7S vivct cxtcnto I'roculcius acv«>, j notus in fratrcs animi |)atcrni; ilium agct pinna rnctucntc solvi Kama supcrstcs. latius rejjncs aviciuin domando spiritum, (]uam si Libyani rcmotis lo Gadibus iun^as ct utcrquc I'ocnus ser\iat uni. crcscit indulpens sibi dirus hydrops, ncc sitim pellit, nisi causa morbi fujjcrit vcnis et aquosus albo 15 cor|xire lan<;uor. leviore (/'^: contrast Cftu, and compare Diotuuo. But comparatives are naturally prcpt>sited or separated; see on P. 28. II. I, :r. Nullus (/j) has emphasis = oii« f't. Compare £/<»j) i.e. 'the greed (of earth)'; see on P. 27, and also on P. 24- Comparc 0faris. temperate (/j): the point lies here. Physical use of metal wjll keep it bright, but 'controlled' use implies an effort of mind and soul. See also on P. 21. 5. extento Proculeius aevo: for the position of ProcuUius see on 0(Us \. 10. 14, and compare Odes \. 12. 45 crescit occulto velut arbor an'O. 6. in fratres belongs to both notus (.known in regard to his brothers) and /) lurks the idea of 'dark shade' (contrast alba preposiled). II. ramis: the true reading of this line can scarcely be recovered. To take ramis with consoa'are amant is not easily defensible ; for r. ramisque et obliquo (/j) i.e. the water struggles with fallen branches and the bend (see on P. 27) in the river. In fact a Roman would read the lines thus: 'with branches and the bend labours the speeding water to hasten down the stream.' Compare Odes 2. 5. 7. 13, 14. nimium brevis flores amoenae...rosae: for the grouping see P. 35- •moenae i'/j) i.e. 'for all its Iwauty, it too must die. A Roman may feel amoenae ^whjforis also sec on P. 32). 15, 16. sororum (/) is the real subject ; sec on P. 38. sororum fila trium... atra: for the grouping see on P. 16 a. The position of atrii at the end adds to the sombre colour of the line. 17. coemptis /j i.e. 'lyou will abandon) the buying up of..." (see on P. 26). All his purchases of estates will come to nothing ; he will have to leave them. 78 HORACE divesne prisco natus ab Inacho nil interest an pauper et infima de gente sub divo moreris, victima nil miserantis Orci: omnes eodem cogimur, omnium 25 versatur urna serius ocius sors exitura et nos in aeternum exilium impositura cumbae. IV. Ne sit ancillae tibi amor pudori, Xanthia Phoceu! prius insolentem serva Briseis niveo colore movit Achillem ; 18. flavus {ps) i.e. 'yellow with flood waters.' The man of great wealth can afiford (like Crispinus, Juv. Sat. 4. 7) a villa in town, so much in town that the Tiber, when injlood, washes past it. See on Odes i. 2. 13. 20. heres comes last with point : you acquire all these good things only for the benefit of your heir, o moriture Belli. 11., 22. prisco (/j")is felt closely with nattis i.e. 'of ancient lineage' (see too on P. 24) ; contrast ififinia {ps). 24. victima... Orci is an emphatic addendum (see on P. 53). nil miserantis {p): the emphasis is natural. Compare Odes 2. 14. 6 places illacrimabileTn {p) Plutona, and see on Odes 2. 14. 23. 25. omnium {ps) echoes ofnnes and is logical subject, 'all have their lots drawn' (see on P. 38). An ethical dative {omnibus) would give just the same effect. 26, 27. serius ocius belongs equally to versatur and exitura ; hence its position between them. 27, 28. aeternum {p) i.e. 'for an eternity ( — of exile)'; see on P. 27, and Odes 2. I. 15. exilium sounds like an emphatic addendum (see on P. 53) ; in aeternum by itself may mean 'for ever and ever' ; then after the pause at the end of the line comes the mournful word 'exile.' IV. I. ancillae {ps) : the point is love of a slave-girl. 1. Xanthia Phoceu: see on P. 36. prius goes with the whole sentence i.e. 'long before you.' insolentem {ps) is brought close to serva and enforces the antithesis of pride and slavery. insolentem serva Briseis... Achillem: for the grouping see on P. 10, 3. niveo {p) i.e. 'the whiteness (of her complexion)'; see on P. 27, and compare Epod. 3. 9 candidum {ps), and Odes i. 13. 9, 2. 5. 18. 4. Achillem comes last in contrast to the serva Briseis. ODRS n. 3 4 79 movit Aiaccn» Tclainonc natum . 5 forma captivac doniinum rccmcssac. arstt Atridcs medio in triuinpho virjjinc rapta. barUirac postquam cccidcrc lurinac Thcssalo victore ct adcmptus Hector lo tradidit fessis leviora tolli Tcrgama Grais. ncscias an tc gcnerum bcati Phyllidis flavac dccorcnt parentcs: rcgium ccrtc genus et pcnatis 15 macrct iniquos. crcdc non illam tibi de scelcsta plebc dilcctam, nequc sic fidelcm, sic lucro avcrsam potuisse nasci inatre pudenda. lo 6. forma... Tecmessae: \{ inptivaf is an adjective, then the ^xow^ciiptivtu dominuut Ifcnussae comes under I*. 20 a. Hut the order has two advantages : it allows cnptix>ae...Tfcnussae to be heard with/' midst of....' Comp>are Livy 34. 5. 8 medio in /oro, 7. 19. 3. .ind 44. 35. 16. 9, la barbarae {ps) in contrast to Thessalo (p). The antithesis is *forci>;ncr and Greek.' ademptus /'' i.e. 'the loss (of Hector;'; sec on P. 26. II, 12. fessis... Grais: for the grouping see on P. la The juxtaposition kA fessis and leviora is happy : the weary have a lighter burden. 13. te generum beati: a Roman, probably, would first read these words together, as if we had tc- j^cnero beati; indeed Horace is saying two things at once : the parents who are proud of you as son-in-law may bring honour to their son-in-law. See on Odes i. 23. 12. 14. Phyllidis (/) in artificial contrast to te, which is placed early in the preceding Ime. decorent by position may have some stress i.e. Kovtri xai oCk parentes comes last with poml i.e. 'even her parents,' not to mention herself. 15. regium {ps) has emphasis: she is a descendant of Jtim^^'^s. 8o HORACE bracchia et vultum teretisque suras integer laudo: fuge suspicari, cuius octavum trepidavit aetas claudere lustrum. V. Nondum subacta ferre iugum valet cervice, nondum munia comparis aequare nee tauri ruentis in venerem tolerare pondus. circa virentis est animus tuae 5 campos iuvencae, nunc fluviis gravem solantis aestum, nunc in udo ludere cum vitulis salicto i6. iniquos {s) i.e. 'because ill-fated.' Note the chiasmus regiuvi genus... penatis iniquos; but see also P. 21. 17. non, of course, goes with illam i.e. \s.r] fKelvrjv -ye: not she, whatever be the case with your other ladies. illam tibi: note case relations grouped together; see on Odes 1. 2. 17. scelesta (p): see on Odes 2. 14. 23. The position prepares us for and is echoed hy pudenda 1. 20. 21. teretis (p) i.e. 'the shapeliness (of her suras)' ; see on P. 27. 23. cuius belongs first to octavum (sc. lustrum) and then to aetas. octavnm {s) i.e. his quartuvi or quintuni lustrum might have been dangerous, but not his octavum. V. I. subacta: one cannot help thinking that a Roman would read this as nominative (assuming that a short vowel may stand here in arsis cp. Odes 1. 3. 36, 2. 6. 14, 2. 13. 16, 3. 5. 17, 3. 16. 26, 3. 23. 18); when cervice is reached, he might resume subacta as ablative. The absence of any expressed nominative feminine makes valet very obscure. 2. cervice may be taken as anh koivov with /erre and aequare ; this would excuse its lonely position (see on Odes 3. 17. 15). 3. tauri (ps) i.e. 'the bull (and its weight)'; see on P. 38. There is also the antithesis oii comparis (ox) and bull. 4. in venerem: for the order see on P. 47. 5. 6. virentis... tuae | campos iuvencae: for the grouping see P. 9. gravem {ps) i.e. 'the burden (of the heat)'; see on P. 27, and Odes 2. 14. 23 ; also on P. 21. 7. in udo: this can first be read as a noun ('in the wet'), as so often in Livy e.g. in sicca i. 4. 6 ; on reaching salicto a Roman may resume udo as an adjective. Compare obliquo laborat...rivo at Odes 2. 3. 11, and see P. 27. ODKS 11,4-5 8« pracjjcsticntis. tollc cupidincm immitis uvac: iam tibi lividos lo distinguct autumnus raccmos piirpurco varios colore. iam.tc scquctur: currit cnim fcrox nctas ct illi, quos tibi dcmpscrit, apponct annos: iam protcna 15 frontc pctct Lalaj;c maritum, dilecta, cjuaiituin non PhoUx,* fugax, non Chloris albi) sic umcro nitens ut pura nocturno renidet luna mari, Cnidiusve Gyges: 10 9. praegestientis is a strong word in an emphatic position (see on Odes 4. 9. 26 iiiul ronipare on OiUs 3. 17. 3). 10-12. immitis (/>): because 'unripe' is the point. lividos [ps) is in contrast to immitis. \z. varios is Bentlcy's reading' and gives, perhaps, the best sense. I sus- pect that three stages of colour arc denoted in II. 10-12 : (1) the hard opaque green [immitis) ; (2) the semi-transparent grey-green {lixndos) which gives a patchy effect {distinguel): (3) the deep purple which begins in the half of the grape furthest from the stem and thus makes the racfmus look varius or rariatus (i.e. 'striped'). In fact varios e.xpresses the result of Autumn's action. The sense, therefore, seems to be 'soon you will find that Autumn speckles the early-ripening grey-green {liz'idos) of the grapes so that they become streaked {varios) with purple colour.' See Postgate on Propertius 5. 2. 13. purpureo varios colore: for the grouping see on P. 24. If we read varius, these three words form a picturesque addendum describing Autumn as he would be dressed in some pageant. 13. ferox I /) equals an adverb with currit; see on P. 31. 14. aetas: for its position see on Odes 3. 17. 15. 15. annos: for its position see on Odes 1. 3. 16. proterva /) has stress: Lalage will 'rush you.' 16. albo {ps) i.e. 'with the whiteness (of her shoulder)'; see on P. 27, and note on Odes 2. 4. 3. The word albo is also brought close to Chloris for artificial antithesis of colouring. For the resultant position of sic see on P. 50 on the sea.' Cnidius '^ ps): the position, perhaps, is meant to remind us of the effemi- nacy assiHTialcd with the worship of Venus at Cnidos. N. H. 6 82 HORACE quern si puellarum insereres choro, mire sagacis falleret hospites discrimen obscurum solutis crinibus ambiguoque vultu. c^ Septimi, Gadis aditure lecum et Cantabrum indoctum iuga ferre nostra et barbaras Syrtis, ubi Maura semper aestuat unda: Tibur Argeo positum colono 5 sit meae sedes utinam senectae, sit modus lasso maris et viarum militiaeque. 21. puellarum (ps): among g-z'rls is the point; see on P. 38. choro: for its position see on Odes i. 3. 16. 22, 23. mire probably qualifies both sagacis z.nA falleret. sagacis contains the logical subject, \i falleret be turned passively. For its position see on P. 51. sagacis falleret hospites: for the grouping see on P. 21 ; but one feels that sagacis is substantival and that hospites comes as an afterthought i.e. 'if, of course, they are strangers.' obscurum equals obscuratum, and we wait for the causal ablative ; see on P. 47. solutis {p) i.e. 'by the loosing (of his hair)'; see on P. 26. 24. ajnbiguo {p) i.e. 'by the ambiguity (of his face)' ; see on P. 27. VI. I. mecum coming after aditicre has stress i.e. 'with me you will go anywhere.' mecum et: see on Odes i. 35. 39. 2. nostra {s) i.e. 'clongb to duUc Jlumen and lies between ^^see on Odis i. 7. 29). flumen need not have stress (see on Odts 4.9. 26): there is no real pause. 11, 13. regnata...Phalantho: for the grouping see on P. 9. 13. terranim: the position after ilU makes the genitive quasi-partitive, as if we h.id -.b: terrarum. praetcr omnis has stress because separated from rUUt. 14. angulus by separation from ilU gains in point i.e. 'a quiet corner.' Compare Epist. I. 7. 45 vacuum Tibur. non goes with Hypnftio, as the order shows, and is equivalent to n^ ffyniitti (juidem mellibus. 15. viridiv/j) i.e.'thegreen (of Venafrum)' = the green olives of Venafrum; see on P. 27. 17. 18. vcr...longum f , tepidas '^/^1... brumas: length and warmth are the points ; note also the cluaMiuis. 18, 19. The reading amicus Aulon fertili Baccho is unsatisfactory: (l) fertitis is not a normal epithet of Bacchus, who cannot, like Ceres, be said *to give fertility' ; (2) the order should be amicus Baccho fertili Aulon. Good manuscripts x^a^A. feriilis, and we may accept Hentley's apn'cus, for amicus; the preposited apricus echoes tepidas (/>) of I. 17. minimum qualifies Falcrnis (compare non in 1. 14) and the phrase amounts to nc l\iUrn:s quidem. Sec too on F. 2 1. 21. ille te meciim locus: note the case relations grouped together ('the you-with-me place'); see on Odes i. 2. 17. 6—2 84 HORACE VII. O saepe mecum tempus in ultimum deducte Bruto militiae duce, quis te redonavit Quiritem dis patriis Italoque caelo, Pompei, meorum prime sodalium, 5 cum quo morantem saepe diem mero fregi coronatus nitentis malobathro Syrio capillos? tecum Philippos et celerem fugam sensi, relicta non bene parmula, lo cum fracta virtus et minaces turpe solum tetigere mento. beatae {ps) i.e. 'the blessedness (of the heights)' ; see on P. 27 and P. 21. 22, 23. calentem...favillam: for the grouping see on P. 8. 24. vatis: see P. 35. VII. 2. deducte: observe the adverbial equivalents, ja^/^.-.w/Z/ww;;? and Bruto. ..duce, on either side of this word ; see P. 34 ad Jin. 3. Quiritem by position is quasi-proleptic i.e. 'to be a civilian, a man of peace.' 4. dis patriis Italoque caelo : note the chiasmus, which keeps the patriotic words together. 5. Pompei... sodalium: for the grouping see on P. 14. 6. 7. saepe belongs first to )no7-antem...diem, as the order suggests, and then Xo fregi; see P. 50«. fregi: the meaning is uncertain. May it not be a metaphor from a wild beast who 'crushes and swallows'? Compare Odes i. 23. 10, and Statins Theb. II. 28. So we talk of 'killing time,' and Latin has consu»iere tempus. coronatus... capillos: these are emphatic addenda (see on P. 53). Not only, says Horace, did we have wine, but all the Persicos apparatus — garlands and unguents. 7. 8. nitentis... capillos: for the grouping see on Odes i. 7. 29. 9. celerem {p) i.e. 'the swiftness (of the flight)' ; see on P. 27 and com- pare Odes 2. 13. 17. 10. sensi: a comma is not needed after this word. relicta... parmula: for the ablative absolute after the verb compare on Odes 3. I. 34. 11. fracta: supply cm, * longaquc fcssum militia latus depone sub laiiru mea nee parce cadis tibi destinatis. lo oblivioso levia Massico cib.?; has stress i.e. /irydXatr xai ol afiiKpait. 23. udo (/j) seems to mean, 'wet, not dry,' i.e. who will freshen up the parsley which has been flagging in the heat of midday? See also P. 21, and compare Sat. 2. 4. 22, 23. Page takes udo to mean 'pliant,' but is there evidence for such a sense.-* The noXvyvafinTov iTt\tvoy of Theocritus 7. 68 clearly means 'curling.' Had Horace i/ypot in mind with its secondary meaning of 'pliant'.^ 23. curatve: sec un (>,;<■.»■ i. 30. b properentque. quem Venus arbitnim: for the separation oi quern from arbitrum see on Odes I. 27. II. 86 HORACE VIII. 'i^ Ulla si iuris tibi peierati poena, Barine, nocuisset umquam, dente si nigro fieres vel uno turpior ungui, crederem: sed tu simul obligasti 5 periidum votis caput, enitescis pulchrior multo iuvenumque prodis publica cura. expedit matris cineres opertos fallere et toto taciturna noctis lo signa cum caelo gelidaque divos morte carentis. 26. bibendi (s): the effect of the position is a loving stress on 'drinking, drinking, drinking!' 27, 28. Edonis has stress by separation from sanius. recepto is at first substantival i.e. 'I will get lively for one who has safely returned,' and then amico comes as an emphatic addendum (see on P. 53) i.e. 'above all for one who is a friend.' VIII. I, 2. Ulla {ps) has great emphasis. tibi is first dative of the agent Wiih. peierati, then later object of nocuisset. See note on vagae at Odes i. 28. 23. umquam {pp) has emphasis. 3, 4. dente comes first in contrast to ungtii last. nigro has some stress because separated from dente by si. uno (j) i.e. ' if only one (nail) ' ; see too on P. 24. Editors speak of uno as belonging to both dente and migui, but the case is different from those cited at P. 33. See also Conway's article in the C.R. vol. 14, p. 358. 5. crederem is emphatic ; see on Odes 4. 9. 26. tu is emphatic because inserted. 6. perfidum votis caput: the word votis is ablative in point of which with perfiduvi, and ablative of the means with obligasti ; compare on tibi 1. i above. 7. pulchrior multo: these words are emphatic addenda; see on P. 53. multo {pp) has emphasis by position. iuvenum (ps) : this is a kind of pendent genitive (common in Greek) and signifies loosely 'as for the youths' ; ultimately it is construed with cura. See on P. 40. 8. publica (/) i.e. 'open to all,' like a star for all to behold and enjoy (compare Ovid Her. 18. 1^0 pubiicn...sidera, Met. 6. 351, and ib. 2. 35); but the emphasis on publica is a left-handed compliment. 9. expedit comes first with stress i.e. 'it positively pays you,' XDo-trfXfl (cal oil jSXaTrret. ODES II. 8 87 ritlct hoc, inquam, Venus ipsa, ridcnt siinpliccs Nymphac, fcnis ct Cupido semper ardcntis acucns sa^itta-s 15 cote crucnta. addc quod pubcs tibi crcscit omnis, servitus crcscit nova, ncc priorcs impiac tectum dominac rclinquunt, sacpe minati. jo tc suis matrcs mctuunt iuvcncis, tc sencs parci, miseraeque nuper virgines nuptae, tua nc rctardct aura maritos. matris ( p) i.e. even a mothers ashes. But sec also P. 35. 10, 1 1, toto tacituma...signa ciun caelo: for the grouping see on P. 10. 11, 12. gelidaque...caTentis: for the ^Toupinj; see on V. 17. 14. simphces (/) i.e. 'for all their simplicity' (Wickham) ; contrast /ius signifies 'loyal affection' ; when used of women it amounts to pudiius. Compare Ovid Her. 13. 78, 14. 40. 14. 64, and note i. 85 ille (.inun f>ift.i/e mi-,i ptwihusque puduii \ j.r.K_^:(ur. 2a saepe minati is an emphatic addendum (see on P. 53) i.e. 'for ail their thrca:> 21. te suis matres: note the early grouping of case relations (see on Odes I. 2. 17). It should be observed that suis may be felt as a substantive and 88 HORACE IX. Non semper imbres nubibus hispidos manant in agros aut mare Caspium vexant inaequales procellae usque, nee Armeniis in oris, amice Valgi, stat glacies iners 5 menses per omnis aut Aquilonibus querceta Gargani laborant et foliis viduantur orni : tu semper urges flebilibus modis Mysten ademptum, nee tibi Vespero lo surgente decedunt amores nee rapidum fugiente solem. that consequently iuvencis comes as an unpleasant and unexpected (therefore emphatic) addendum. 22, 23. parci, miseraeque: note the chiasmus. miserae {p) : contrast the normal /e/t'ciias of new brides. nuper belongs, I suspect, to virgi7ies (like Livy's deinceps reges 3. 34. 9), and nuptae is a substantive with which miserae agees ; in fact miper virgines may be placed between commas. tua {ps) as if tu with ne retardes aura following. 'Any but that girl' say the mothers. See on Odes i. 15. 33. 24. aura was taken by Servius to mean 'flash,' 'glitter' as at Aeti. 6. 204. See on Odes 3. 29. 64. IX. I. Non semper {s): this is the emphatic moral of the whole Ode. Compare usque {pps) at 1. 4, omnis {pps) at 1. 6, omnis (s) at 1. 14, semper (pp) at 1. 17, and tandem {pps) at 1. 18. Compare Odes 2. 10. 11 on summos. hispidos {ps) is proleptic i.e. 'so that the fields become roughened and tangled'; see on P. 30. 3. inaequales {p) goes with vexant i.e. 'harass by their gusts'; see also P. 27. 4. usque {pps) : see on I. i, and on Odes 4. 9. 26. Armeniis {ps) i.e. 'in Armenia (and its coasts)'; see on Odes i. 33. 16. Horace thus passes from the extreme east (Caspian Sea), to Armenia (Black Sea), and then to south east Italy {Afons Garganus). Compare Odes 3. 4. 28. 6. menses per omnis is an adverb phrase postposited and separated ; it therefore has emphasis. See 1. i. omnis {pps) : for the emphasis see on 1. i. Aquilonibus by position is logical subject, as if we had Aquilones querceta... faciunt tit laborent. 8. orni: for position see on Odes i. 3. 16. 9. tu is emphatic because inserted i.e. 'but you — you ' ODES n. 9 89 at non tcr acvo functus amahilcm ploravit omnis Antilochum scncx annos, ncc impubcm parcntcs t$ Troilon aut I'hry^iac sororcs flcvcrc semper, dcsinc mollium tandem qucrcllarum, ct jjotius nova cantcmus Augusti tropaca Cacsaris ct rigidum Niphatcn »0 flebilibus (/) i.fc 'with tears (in your music)'; see on P. 27. 10. Vespero is, apparently, used for 'the stars rising after sunset' with surj^rn/f, and, when /«c"'''''' '* reached, si^'nifies 'the stars disappearing in the sunrise.' A Roman poet has no difficulty in saying that ' Evening rises' when he means that night begins. So Vergil Am. 2. 8, in hinting that it is high time for bed, says that 'the falling (setting) stars urge us to sleep' (suj) is causal ; see also P. 21. 22. idem is merely a strong autem i.e. 'but on the other hand'; hence sapientcr is very slightly separated from the verb. 23,24. vento... secundo turgidavela: note the chiasmus. The words vento.. jecundo are in the ablative of attendant circumstances. Horace is not writing abnormally the normal turgida vento secundo vela ; what he says is 'since the wind is too strong behind, you will be wise to furl s'.cellinc turi^^ida prcposited) sails.' Compare on Odes 3. 13. 4, 5. 92 HORACE XI. Quid bellicosus Cantaber et Scythes, Hirpine Quincti, cogitet Hadria divisus obiecto, remittas quaerere nee trepides in usum poscentis aevi pauca: fugit retro 5 levis iuventas et decor, arida pellente lascivos amores canitie facilemque somnum. non semper idem floribus est honor vernis neque uno luna rubens nitet lo vultu: quid aeternis minorem consiHis animum fatigas? ^to*^ XL I. bellicosus {p) has stress; it is war in Cantabria, war in Scythia that Hirpinus fears. Compare on P. 27. 2, 3. Hadria... obiecto is an emphatic addendum (see on P. 53). As Page says, the point is 'even if the Scythian were separated from us by nothing more than the Adriatic' obiecto (j) is predicative i.e. 'as a barrier,' as if Horace had written obice. See on P. 24 and compare P. 26. 4. quaerere should have stress (see on Odes 4. 9. 26) ; perhaps the effect is 'ask, ask, ask.' 5. pauca would normally lie \)t.\.\\'&t\\. poscentis and aevi; it should there- fore have emphasis (see however on P. 47). retro {pp) i.e. not merely speeds, but speeds back, retreats before the advance of age ; compare Odes i. 35. 25 jiieret?-ix retro \ periura cedit. 6. levis {p) : contrast rugosa senectus which is here expressed by arida {ps) canitie. arida {ps) contrast levis ; the adjective is also causal. 7. lascivos {p) i.e. 'the lasciinavi (of love)' ; see on P. 27. 8. facilem (/) i.e. '■\.\\& facilitate m (of sleep)'; see on P. 27. 9. 10. idem... vernis: for the grouping see on P. 17. vernis: the position of stress (see on Odes 4. 9. 26) at once reminds us that spring soon passes. 10. II. uno. ..vultu: for the grouping see on P. 15. uno [s) is emphatic ; it echoes semper {s) of 1. 9. rubens: does Horace refer to the red colour of the moon when rising and its change to silver when it mounts the sky.-* In Sat. i. 8. 35 the moon 'blushes' behind the tombs, evidently as it rises. But in Propertius i. 10. 8 the moon is said to 'blush' (at lovers' embraces?) even when it is high in the heavens. ODES II. II 93 cur non sub alta vcl pl.itano vcl hac pinu iaccntcs sic tcmcrc ct rosa canus odorati capillos, 15 duin licet, Assyriaquc nardo potamus uncti? dissipat Kuhius curas cdacis. quis pucr ocius rcstin^uet ardcntis Falcrni pocula practcrcuntc lympha? so quis devium scortum cliciet domo Lydcn? eburna die age cum lyra maturet, incomptum I^cacnae more comae religata nodum. ▼ultu by position, perhaps^ has stress (see on OiUs 4. 9. 26) ; it may cmphaM/c the transitorincss of facial expression. II. 12. aetemis...animum: fur the grouping see on W 9. consiliis is comparative ablative with minorem^ and instrumental ablative withy) : the word is purposely kept close to restin^uel^ as if we had ardorem Falerni (sec on P. 27). See also on Odes i. 27. 9. Falerni (/): contrast cheaper wines. See also on P. 38. 20. praetereunte lympha: a picturesque addendum (see on P. 53) re- mindinj,' us that the dinner is out of doors. See too on Oiies 3. i. 34. 21. devium (/): her shyness is the jx)int ; otherwise she would need no enticing. But see emendations. 22. Lyden: the [K>sition seems to be without point (.see on Odes 4. 9. 26), and it is tempting therefore to read eburnam with Lyden i.e. 'while as ivory'; comjwire Uvid Am. 3. 7. 7 bracchia eburnea. Her. 20. 50 tvmjr eburnea, and Propertius 2. i. 9 eburni digiti. The reading eburna {ps) presents other difficulties ; a scortum^ especially if shy, could hardly afford a lyre of ivory, whether this means 'inlaid with ivory' or 'having ivory horns to support the cross-piece,' and the only justification for the position of eburna kPs) is that our attention is drawn to more 'swagger,' like Syrian nard and Falernian wine. 94 HORACE XII. Nolis longa ferae bella Numantiae nee dirum Hannibalem nee Siculum mare Poeno purpureum sanguine mollibus aptari citharae modis, nee saevos Lapithas et nimium mero 5 Hylaeum domitosque Herculea manu Telluris iuvenes, unde periculum fulgens contremuit domus 23. maturet perhaps has stress (see on Odes 4. 9. 26). 23, 24. The reading of these lines is very uncertain. If we accept Bentleys incotnptam Lacaenae more cojnam religata nodo, then the position oi Lacaenae more almost compels us to take these words with mcoinptam...comam i.e. her hair is untidy like that of a Spartan {Lacaenae is preposited) damsel, and she is bidden to tie it up hastily in a knot (note the stress on nodo coming last). Propertius (4) 3. 14. 28 implies that a Spartan maiden took no great care of her coiffure. I am assured on good feminine authority that knotting the hair on the top is quite the quickest way of making it look 'respectable.' For this hasty knot compare Odes 3. 14. 21, 22. The same sense can be obtained from the reading iiicomptujn Lacaenae more cofnas religata ?iodufn^ where comas is accusative after religata (middle voice), and i7icofnptiem...nodte>n is an accusative of 'result' or quasi-internal and proleptic. In this reading both incomptum {ps) and nodufn (placed last) have their proper stress. On the other hand if we read in cotnptum Lacaenae 7nore comas religata fiodiem, there is great stress on comptum {ps), and we are driven to assume that the neat knot was essentially Spartan. But there is a further difficulty : Horace has bidden the lady to make haste and then adds, in effect, 'by taking time over an elaborate coiffure': indeed the words that follow maturet form an emphatic addendum (see P. 53). Another possibility is that comptum is a noun = ' coiffure' (see Lucretius I. 88) and that nodum is an accusative of result in apposition with comptum and comas i.e. so as to make a knot. XII. I. longa... Numantiae: for the grouping see on P. 9. 2, 3. dirum (/) i.e. 'the horrors (associated with Hannibal)' ; see on P. 27, and on Odes 2. 14. 23. Compare also on Odes 4. 4. 49. If we read durum, the position prepares us for the antithesis mollibus {ps). Siculum {p) amounts to 'near Sicily' (see on Odes i. 31. 9). Horace passes from Spain and Italy to Sicily and its seas. Compare Odes 3. 4. 28. mare... sanguine: for the grouping see on P. 14. 3, 4. mollibus... modis: for the grouping, with aptari intrusive, see on P. 46 a. The soft measures of the lyre do not suit dura belli. 5. saevos {p) i.e. 'the cruelties (of the Lapithae)'; see on P. 27 and on Odes 2. 14. 23. ODES II. 12 95 Satiirni vctcris: tuque pcdcstribus dices historiis proclia Cacsaris. lo Maecenas, melius clucta(]uc {)cr vias rcijum colla minaciutn. me dulcis dominac Musa Licymniac cantus. me voluit dicerc lucidum ful^cntis oculos ct bene mutuis 15 fidum pectus amoribus; quam ncc ferre pcdem dcdccuit choris nee certarc loco nee dhrc bracchia ludentcm nitidis vir^inibus sacro Dianac Celebris die. 10 6. Herculea (/): the adjective is like a prepositcd ^'cnitive equivalent to 'tamed b) ilcrculcs by his hand'; see on 1'. 38, and compare the note at Odes I. 3. 36. For the jfrouping see also P. 10. 8. fulgens (/j) : the order suggests that/w/^vwj is more than a mere epi- thet of tiopnus, and that it is a true participle i.e. 'all ablaze there trembled...' ; but see 1". 21, and Odfs 3. 3. 10, and 3. 3. 33. 9. pedcstribus (/j): contrast /t^^-Z/Wj ; see also P. 21. II, 12. melius {p/>s) has emphasis and equals idquc melius. ducta...minacium: for the grouping see on P. 17. 13, 14. me is emphatic by position ; contrast tu of 1. 9. dulcis (,ps) i.e. 'the charms (of her singing)' ; see on P. 27, and contrast feme and bella of 1. i. Two points are to be noted : (l) the position of Musa between dominae and Licymniae ; (2) the stress on cantus (sec on Odes 4.9. 26;. The word cantus thus prepares us for the antithesisyi//^v/i//j<;<«/oj AnAjidum pectus. Horace is bidden to sing of Licymnia's music, flashing eye, and fidelity. Next, the group dominae Musa IJcymnicu ought, as Wickham says, to mean 'the Muse of your lady Licymnia' (see for the grouping P. 20a, and compare Odes 2. i. 9 sci>erae Musa tragoediae). The expression ' Muse of Licymnia' is possible enough in Horace; it is implied at Odes i. 17. 13, 14 pietas mea et Musa, and Epist. i. 19. 28 * temperat Archilochi Musam pede mascula Sappho. The sense therefore may well be as follows: 'The Muse of Licymnia (for Licynmia composes her own songs) bids me sing of her poetn,-, her eyes, and her faithful affection.' 14, 15. lucidum fulgentis is a quasi-compound i.e. 'brightly-gleaming' ; sec on Odes 3. 1 . 24. 1 5, fulgentis (/) i.e. ' the flash (of her eyes)' ; see on P. 27. * I cannot resi.st a word of comment on this line. NVilkins translates thus: 'Mas- culine Sappho moulds her muse by the measure of Archilochus.' But if I.atin order means anything, wc cannot well separate the group .Archilothi musam f^d/. .May we not render by ' Sappho keeps within control the muse of .\rchilochus while using the measure of Archilochus'? 96 HORACE num tu quae tenuit dives Achaemenes aut pinguis Phrygiae Mygdonias opes permutare velis crine Licymniae, plenas aut Arabum domos, cum flagrantia detorquet ad oscula 25 cervicem, aut facili saevitia negat, quae poscente magis gaudeat eripi, interdum rapere occupet? / I XIIL j^ oyjSj^ Ille et nefasto te posuit die, .■^->-d quicumque primum, et sacrilega manu produxit, arbos, in nepotum perniciem opprobriumque pagi; bene must go first with tnuluis; it may be felt later wiih^dum also. mutuis...amoribus: for the grouping see on P. 10. 17. choris comes last and prepares us for zoco, which also follows its verb. She can dance, and she can Jest 19, 20. nitidis (/) : ' Oh then they're dressed in all their best,' because it is, as it were, a Sunday ; for sacro, early in its group and at the end of the line, explains while it echoes, the preposited iiitidis. 21-24. The preposited adjectives (see on P. 27) all have point i.e. not the wealth {dives) of Achaemenes, not the fertility {pinguis) of Phrygia, not the fulness {plenas) of unlooted Arabian homes are worth one lock of Licymnia's hair. 22. aut pinguis...opes: a Roman would read the line thus: 'or fertile Phrygia with a Mygdon's wealth.' pinguis {p) i.e. 'the wealth (of Phrygia)'; see on P. 27. Phrygiae {p) : for its position see on P. 38, and 43. Mygdonias {p) : for the preposited generic adjective see on P. 37. Compare too Odes 3. 16. 41. 24. plenas {ps) i.e. 'the fulness (of houses)'; see on P. 27. The adjective is made emphatic by putting au/ after it. l{ aut preceded, the order would be normal (see on Odes i. 7. 29). Observe that either position of ««/suits the metre. 25. flagrantia {p) is causal, 'because they are full of passion.' See also P. 21. 26. cervicem by position should have stress (see on Od^s 4. 9. 26) ; perhaps 'neck' instead of 'lips' echoes the passion o{ flagrantia. facili {p) i.e. ' (a cruelty) that yields easily ' ; the position of facili heightens the oxymoron (see on Epod. 5. 82). 27. magis (//) goes vi\\\\ poscente i.e. ^ even more than her suitor.' 28. interdum belongs to both rapere and occupet. ODES n. 12-13 97 ilium ct parentis crcclidcrim sui 5 frcgis.sc ccrviccm ct |)cnctralia .s|)arsissc noctiirno cruorc -^ hospitis; illc vcncna Colch.i ct quicqiiifl usquam concipitur ncfas tractavit, ajjro qui statuit mco to tc tristc lipniim, te caflucuin in domini caput immcrcntis. ijuid quisque vitct, numquam homini satis cautum est in horas. navita Hosphorum Thynus {)crhorrcscit neque ultra 15 caeca timet aliunde fata, XIII. I, 1. neiasto (/);)... sacrilega (/): such words uf indi^'nation arc naturally stressed. Compiirc tristc (/) at !• 1 1, and see on Oiits 2. 14. 23. die: for its jKJsition sec on Odt-s I. 3. i6. 3, 4. nepotum 1 pemiciem opprobriiunque pagi : note the chiasmus. 5. parentis \ps): a father's neck, not to mention a less important person. sui (j) : his own father, not to mention his neij^hhour's. 7. noctumo ( p) : the murder at nit^ht adds to the horror (compare Epod. 5. 20). Horace always has nocturnus pre}K)sitcd or separated. See also 1'. 3.. 8. hospitis ver>- properly has emphasis (see on Odes 4. 9. 26). For the j^roupiii^ ru\turno cruorc hospitis see on P. 35. 9. nefas: for its separation from quicquid see on Odts i. 27. 11, 12, and for its position i. 3. 16. 10. tractavit should have stress (see on Odes 4. 9. 26) = 'has had constant dealinK"> with....' agro qui statuit meo: the order, perhaps, gives interest to lx)th agro and meo. A farm (not the wilds of Colchis) should have been spared, says Horace, and my farm above all, because I do not deserve any punishment (compare tmnurcntis separated at 1. 12;. 1 1. triste (/>): see on P. 36, and also on Odts 2. 14. 23. 12. domini (/») and immerentis (j) : the two enormities are-(i) that it should fall on the owner's head ; 2) that the sufferer was an innocent ntan. See too P. 42. For the position of the group domini. ..immcrcntis after caducum see on P. 47. 14. in horas pp) : the point is that man has not warning />•«>/// hour to hour. Certain dctinite dangers he dreads and avoids. I 5. Thynus {s} ; the sense is : ' the Hilhynian sailor fears the Bosporus^ as we might say 'the Breton fisherman fears the Channel' i.e. each man dreads N. H. 7 98 HORACE f^^ \€^ miles sagittas et celerem fugam Parthi, catenas Parthus et Italum j-^^\(f(. robur: sed improvisa leti vis rapuit rapietque gentis, jT^.^^ (f' c -^ . ^Oj quam paene lurvae regna rroserpinae P ^ et iudicantem vidimus Aeacum . -^ ( Lu^tri^^^' Cj tx^*^/-^'"*'-' sedesque discriptas piorum et ^^("^ i ^ ^^^a r Aeoliis fidibus querentem ^ y Sappho puellis de popularibus, (T 25 .■■■.Ji "iry-is^ et te sonantem plenius aureo, r\jCj lA^ L/O V e-^' Alcaee, plectro dura navis, ' W-V-"^ ^^dura fugae mala, dura belli. the dangers of his own corner of the world. Poenus (s) of the MSS = 'even though a skilled sailor' {\i Poemis can mean 'Phoenician')- 15. ultra: sc. Bosphorum. 16. caeca... fata: for the grouping with intrusive iitfiel see on P. 46 a. 17. celerem (/) i.e. 'the swiftness (of flight)' ; see on P. 27. It may be that celerem is otto koivov with sagittas dind fugam (see on P. 33), but the phrase looks like an awkward reminiscence of Odes 2. 7. 9, and Bentley's reducem is tempting, for the preposited adjective gives point to the oxymoron (see on Epod. 5. 82). 17, 18. celerem fugam | Parthi: for the grouping see on P. 35. 18. Parthi, by position, has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; its position helps out this curious series of artificial antitheses i.e. the Poenus fears the Bosporus, the Roman fears the Parthian, and the Parthian fears a Roman prison. For a similar but terser effort see Odes 3. 6. 46-48. 18. 19. Italum is airh koivov with catenas and robur; see on P. 33. 19. robur has stress (see on Odes 4. 9. 26). Its very position seems to suggest the finality of a life sentence. Compare custos at Odes 3. 4. 79. 20. gentis: for its position see on Odes i. 3. 16. 21. quam paene goes with the whole sentence (see on Odes 2. 9. 13). Contrast paene at Odes 3. 6. 13. furvae regna Proserpinae: for the grouping see on P. 20 a. 22. iudicantem is predicative i.e. 'on his judgement-seat.' 23. piorum has a half comic stress ; Horace imagines himself in the place where a great gulf is fixed, but (he adds) on the right side of it. Probably discriptas colours both sedes zwd. pioriun. Compare on Odes i. 19. i, and see P- 49- piorum et: see on Odes i. 35. 39. 24. 25. Aeoliis {p) : the order may draw attention to the fact that Sappho, though a Lesbian, wrote in Aeolic. Note the adverbial phrases Aeoliis fidibus and puellis de popularibus placed on either side oi querentem. Com- pare Odes 2. 7. I, 2, and see on P. 34 ad fin. {/ ODKS n. i^ 14 99 'V . ulriimtjuc sacro clim»a silcntio miraiitur umbr re: sod ma^jis je pu^jnas ct l^xaciiis tyrann«»s dcnsum umori-^ bibit aurc vul^jus. quid minim, ubi illis carminibus stu|x:ns dcmittit alras bc-lua ccnticcps auris ct intorti capillis 35 Kumciiitlutn rccrcantur angucs? quin ct Prometheus ct I'elopis parens dulci labtircm dccipitur sono, nee curat Orion leones aut timidos agitarc lyncas. 40 X 1 V. Kheu fugaccs, Postumc, Postumc, labuntur anni nee pietas moram rugis et instanti senectae ifleret indomitaeque morti; 26. plenius (/•/): contrast the less vij,'orous muse ot Sappho. aureo pi ' : contrast the, comparatively speaking, silvern music of Sappho. 27. Alcaee: for this intervening vocative see on OJ) i.e. 'the driving out (of tyrants)'; see on P. 26. 32. densum umeris (/) c(\ua\s /requitts and goes adverbially (see on P. 31) with dibit ,tur,-, i.e. the mob crowds to hear .Mcaeus. 33. illis carminibus: the words come early as if we had i//a carmintt obstupefaciu nt. 34. 33. atras... auris: for the grouping see V. 15. 35. auris may have >ome stress (sec on OiUs 4. 9. 26) in artificial contrast to capillis ; but there is no real pause. 35, 36. intorti... angues: for the grouping, with recreantur intrusive, see on P. 46 a. yj. Pelopis (/>): see on Odes \. 28. 7. 38. dulci ( ps) i.e. ' by the sweetness (of the sound)' ; sec on P. 27. 40. timidos (/j) : contrast feros implied with leones. Compare Odes 2. 14. 12, and see also P. 21. XrV. I. fugaces ^ ps) equals an adverb ; see on P. 31. 2. anni: for its position see Odes 1. 3. 16. 3. instanti (p) i.e. 'the onset (of age)'; see on P. 27, and compare instiiHtis tyranni of Odes 3. 3. 3. 7—2 lOO HORACE non, si trecenis, quotquot eunt dies, 5 amice, places illacrimabilem Plutona tauris, qui ter amplum Geryonen Tityonque tristi compescit unda, scilicet omnibus, quicumque terrae munere vescimur, lo enaviganda, sive reges sive inopes erimus coloni, frustra cruento Marte carebimus fractisque rauci fluctibus Hadriae, frustra per autumnos nocentem 15 corporibus metuemus Austrum. visendus ater flumine languido Cocytos errans et Danai genus infame damnatusque longi Sisyphus Aeolides laboris. 20 4. indomitae {p) i.e. 'the invincibility (of death)'; see on P. 27. 5. non goes with the whole sentence; see on Odes 2. 9. 13. trecenis {s) : the hyperbole is natural enough. Compare Odes 3. 4. 79 trecentae {ps). 6. illacrimabilem {p) i.e. 'the heartlessness (of Pluto)'; see on P. 27. 8. tristi {ps) : see P. 21, and the note on invisas 1. 23 below. 10. terrae {p) i.e. 'by earth (and its bounty)'; see on P. 38. 11. enaviganda has stress (see on Odes 4. 9. 26); it is a long word for a long thing (see on Odes 3. 17. 3). 12. inopes {ps): contrast divites implied with reges (compare timidos at Odes 2. 13. 40) ; and see P. 21. The words sive reges... coloni (indeed scilicet... enainganda also) are emphatic addenda ; see on P. 53. 13. cruento {p) i.e. 'the blood (of battle)'; see on P. 27. 14. fractis... Hadriae: for the grouping see on P. 9. 15. 16. nocentem... Austrum: for the grouping and the intrusive metueinus see on P. 46 a. 17, 18. visendus comes early with stress i.e. 'we must see with our own eyes' {e(f}opciv 8e'i); contrast linquenda of 1. 21. ater... Cocytos: the grouping is like that of instances quoted at P. 15. Danai (/) genus i.e. the Danaides. For the position of Danai see on P. 41. 19, 20. damnatusque longi | Sisyphus... laboris: for the grouping see on P. II. 21. linquenda comes early with some stress; see on visendus 1. 17. placens {p) lies in anb koivov position with damns and uxor (see on P. 2,"^. It may also signify 'the charms (of wife)'; see on P. 27. ODKS II. 14 IDI linqucnda tcllus ct domus ct placcns uxor, ncquc harum, quas colis, arborum tc |)ractcr iiivisas cuprcssos ulla brcvcm domiuum scquctur. absiimct hcrcs Caccuba dignior 15 scrvata centum clavibus ct mcro tinjjuct pavimcntum supcrbo. |M)ntificum potiorc ccnis. 22. uxor li.is p.ithrtu- cniphasisCsceon dJfs^.iyzu) i.e. 'yes, even yourwifc' hamm...arboaim {fis): these words form the logical subject (see on V. 38) i.e. 'nor shall these trees..., not one of them {ulla) follow....' 33. inTisas (/) : adjectives expressing strong emotions of dislike and pain tend to be preposited or scpar.itcd (sec I*. 36 on pcn'era donna). Compare actr I. 29. 2, 3. 2. 2, Efnul. 12. 25, liter \. 37. 27, 3- •• 40, 3- '4- '3. 4- "• 35. Epod. 6. 1 5, barbitnts 3. 5. 49, damnosus 3. 6. 45, df/ormis Epod. 13. 18, devotus y. 4- 27, dirus I. 2. I, 2. 2. 13, 2. 12. 2, Epod, 13. 10, diirus 3. 1 1. 31, 4. 4. 57, 4. 9. 49, Epoil. 4. \,fiunosus 3. 3. 26, /alit lis \. yj. 21, 3. 3. 19, jrravis i. 2. 5, I. 2. 22, I. 15. 16, I. 18. 5, 2. 5. 6, 2. 19. 8, 3. 3. 30, 3. 5. 4, 4. 9. 22, horribilis i. 29. 4, 2. 19. 24, horridus Epod. 13. i, immanis 3- 4. 43, 4- 14. 15, imtnitis \. 33. 2, impius 2. I. 30, 3. 4. 42, 3. 24. 25, Epod. 3. i, importunus 3. 16. 37, impudicus Epod. 16. 58, incestus 3. 3. 19, 3. 6. 23, incontintns 3. 4. 77, in/amis i. 3. 20, Epod. 17. 42, inforvtis 2. 10. 15, inhospitixlis i. 22. 6, Epod. I. 12, iniuriosus i. 35. 13, invidus \. \\. 7, 4. 5. 9, invisus 3. 3. 31, 3. 14. 23, lut^ubn's I. 24. 2, male ominatis 3. 14. 1 1, malignus 2. 16. 39, maius I. 22. 19, Epod. 3. 7, 16. 16, miser i. 21. 13, mordax i. 18. 4, nefastus 2. 13. i, nil miserans 2. 3. 24, obscenus Epod. 5. ()^, pallidus 1.4. 13, perfidus 3. 5. n, sacrilei^s 2. \y2,sanrus i. 12. 43, i. 16. 1 1, i. 33. 12, i. 35. 17, i. 37. 30,2. 12. 5, 3. 1 1. 45, 3. 16. 16, scelestus 2. 4. 17, trislis i. 3. 14, i. 16. 9, 2. 13. 11, 2. 14. 8, 3. 3. 62, 3. 16. 3. 3. 24. 33, Epod. 10. 10, turpis \. 31. 19, 2. 7. 12, 3. 5. 6, 3. 27. 39. 24. brevem \p) has stress to emphasize the oxymoron (see on Epod. 5. 82) ; he is j) has emphasis i.e. even than a Lord Mayor's banquet The position of the genitive may be due to the generic sense, as if we had pontijicalibus {ps) ; see on P. 37 ad fin. Comjiarc SaJiaribus at Od at Odis I. I. 9. 14-16. nulla (/j), as often in Cicero, equals non, nunquam. IJut if we comma off decempedis mettxta privatis we have nulla. ..opacam porticus... Anton (sec on P. 9V decempedis | metata privatis: for the },'roiiping see on P. 24. privatis r) cchoes/r/7'(//«j of I. 13. 15. opacam {ps) i.e. *the shade (of the northern side)'; see on P. 27. 17. fortuitum {ps): contrast novo of I. 20. Sec also P. 21. 18. publico v/): contrast /m/f/Z/j of I. 15. 19. deorum (/>) : the order emphasizes their piety. See too Conway's article C. R. Vol. xiv. p. 358. 20. novo {ps) i.e. 'new-fanj^'led, recherchd, never seen before'; the word does not mean 'new-cut' {recfnti). See also on P. 21. XVI. I. patent! {ps) i.e. caught «V rw ntXayti, ^rrewpor, not coasting along iv t;i daXdTTjj. See also on P. 24. 2. atra (/) i.e. 'the blackness (of the cloud)' ; sec on P. 27. 3. certa (ps) is predicative with/w/^v/// i.e. 'shine clear and steady' ; but sec too P. 21. 5. bello furiosa (/) : the words form a compound (*.\pf t^avijf, as Wickham says) ; hence ^t7/<» does not stand between furiosa and Thrace (see on Odes 3. I. 24). The adjective hello furiosa is concessive i.e. 'though mad in war.' The juxtaposition oi otium and bello has pomt : the Thracian, though his heart is in war, professes to want peace. I04 • HORACE vivitur parvo bene, cui paternum splendet in mensa tenui salinum A nee levis somnos timor aut cupido 15 sordidus aufert. quid brevi fortes iaculamur aevo multa? quid terras alio calentis sole mutamus? patriae quis exul I se quoque fugit? 20 scandit aeratas vitiosa navis cura nee turmas equitum relinquit, ocior eervis et agente nimbos oeior Euro. 7. venale is concessive 'though to be purchased.' Note its dno icowov position between purpii7-a and auro. 9. consularis {ps) i.e. nor even the consuFs lictor, much less the lictor of a subordinate official. See also on P. 21. 10, II. miseros tumultus mentis: for the grouping see on P. 35. There is some stress on tnentis (we are half expecting ^/t'fo'i-) because it stands out- side miseros and iutnultus. Further vietitis lies in ano koivov position with tujuultus and curas. laqueata ^ps) : contrast the pa7rrigct hora. te gregcs centum Siculacquc circum muf^iunt vaccac. tibi tollit hinnitum apta quadrigis equa, tc bis Afro is muricc tinctae vestiunt lanae: mihi parva rura et spiritum Graiae tenuem Camenae Parca non mendax dedit ct malignum spernere vulgus. 40 26. lento (/j): the phrase /fw/f ('patient') nV// has no parallel. Hentley suggested /<•/!/ (/j) in contrast to amani i.e. sweeten the bitter with a not sour smile. See too P. 21. 29. clarum may be heard proleptically with abstulit i.e. carried him off to fame (sec on I*. 30I clanim...Achillem: for the grouping see P. 10. cita (/): contrast longa {ps) of I. 30, and compare Sat. i. i. 8 momenta cita mors venit aut r'ictoria Luta. 30. longa {s): contrast cita (/>) above, and compare on OtUs 3. li. 38. 31. tibi precedes the relative in contrast to ///////. 32. hora: for its position see on Odi-s i. 3. 16. 33. te comes early in contrast to mihi of I. 37. te greges: note the case relations grouped early (see on Odt-s \. 2. 17). A Roman can wait for some word like cingunt or circumdant. Ultimately Horace governs te by circum. The method has its dangers, as Pope shows when he writes, 'See Pan with flocks, with fruits Pomona crowned.' greges centum (//>) Siculaeque.-.vaccae: note the chiasmus giving stress to btJth adjc( tivcb. Large pabturcs in Sicily imply great wealth. Moreover Sicuhu is felt with both greges and vaccae. See on P. 33. 34. vaccae: for the position see on Odes i. 3. 16. 35. bis I! J has emphasis. For the value and method of twice dipping sec Mayor on Juvenal i. 27. Afro (p) has stress : the Gaetulian purple was famous. 36. 37. tinctae : vestiunt lanae: see on P. 21. 37. mihi comes early in ci»ntrast to te of 1. 33. rura et: see on Odes 1. 35. 31/ io6 HORACE XVII. Cur me querellis exanimas tuis? nee dis amicum est nee mihi te prius obire, Maecenas, mearum grande decus columenque rerum. a, te meae si partem animae rapit 5 , maturior vis, quid moror altera, A^ "-^"^y , nee ear us aeque nee superstes *^'*'^:J^ integer? ille dies utramque ducet ruinam. non ego perfidum dixi saeramentum: ibimus, ibimus, v"**-*- '^ mJi lo utcumque praecedes, supremum i \^ iUL^^ carpere iter eomites parati. me nee Chimaerae spiritus igneae, nee, si resurgat, eentimanus Gyas divellet umquam : sic potenti 15 lustitiae placitumque Parcis. 38. spiritum...Canienae: for the grouping see on P. 14. 39. Parca non mendax: see on P. 29. malignum {ps) i.e. 'the jealousy (of the viilgiisY ; see on P. 27, P. 21, and Odes 2. 14. 23. XVII. I. tuis (j-) is, perhaps, in artificial contrast to me; but see P. 21. 3, 4. mearum... rerum: for the grouping see P. 10. 5. meae i^ps) : so placed to keep it close to the antithetical /e. 6. maturior (p) : see on P. 28. 7. 8. carus sc. toV. The sense is qnippe qui nee cams siii!...nec, quamvis superstes^ integer. Editors supply Dtihi with cams ; but why not amicis (tneis luisque)} A satisfactory word would be clams (see on Odes i. 20. 5). aeque seems to be in ano koivqv position with carus and integer; compare on Odes 3. 7. 26, and 27. 8. integer should hav^e stress ; see on Odes 4. 9. 26. 8, 9. utramque: the position is as if we had utrique. See also P. 21. > non belongs to the whole sentence; see on Odes 2. 9. 13. perfidum {ps) i.e. an oath that is going to be broken; see also P. 21. II. supremum {ps) i.e. the last journey shall find us companions as we have always been in life. .See also P. 21. 13. me nee Chimaerae: note the case relations grouped early (see on Odes I. 2. 17). me is brought forward on the principle noted at P. 51. Chimaerae (/) is logical subject ; see on P. 38. Chimaerae spiritus igneae: for the grouping see on P. 20a. ODES n. 17 107 ■>t:ii Libra sen mc Scorpios ...jmv .1 formidulosus, pars violciitior natalis horac, scu tyrannus Hcspcriac Ca{)ricornus iindac, 10 u^rurtique nostrum incrcdibili modo CDtisciitit astrum. tc lovis impio tutcia Saturno rcfulgcns cripuit volucrisquc fati tardavit alas, cum populus frcquens 15 lactam thcatris tcr crcpuit sonum: mc truncus illapsus ccrcbro sustulerat, nisi Faunus ictum 14. resurgat is followed by a future divelUt; compare Odes 3. 3. 7, 8. centimanus (/) i.e. 'the hundred hands (of Gyas)'; see on P. 27. I ■; umquara (/^) has emphasis, potenti \ p) i.e. powerful, not feeble. 16. placitumque: for its position see on Odes i. yx 6. 17. me: note the arro kokvov position. 18. formidulosus is a lony word in a position of stress (sec on Odes 4. 9. 26) to describe a fearsome thing ; compare on Odes 3. 17. 3. See too P. 21. 18,19. pars violentior natalis horae: the grouping is rare (see on P. 44, 45I It is just possible that pars violentior^ like/rtrj Icrtia etc., may be felt as one word. natalis (/): in Horace this word is always preposited, as it is, with some- what rare exceptions, in all Latin where the words hora and tempus occur. 19. 20. tyrannus is a quasi-adjective (rvpaffcicof), as at Odes 3. 17. 9; the grouping; tyrannus. ..undae is therefore that of V. 9. 21. utnimque nostrum: these words are put early for emphasis ; we go as a pair, says Horace, through life, and beyond. incredibili '/>) has emphasis. 22. astrum: for its position see on Odes i. 3. 16. te lovis impio: note the early grouping of case relations (sec on Odes 1. 2. 17). The persons concerned are you, Jove, and the evil one. te: for its position see on P. 51. It is also in contrast to ///«of 1. 27. lovis 1^/): see on P. 38. 22, 23, impio... refulgens: for the grouping see on P. 27. Satumo goes first with re/ulf^cns and then with eripuit. 24, 25. volucrisque...alas: for the grouping with the intrusive verb see on P. 46 a. 26. laetum {ps) is in effect an emphatic adverb (see on P. 31). A Roman would read thus: 'the thronging populace all joyously in the theatre....' sonum: for its position see on Oiies 1.3. 16. io8 HORACE dextra levasset, Mercurialium custos virorum. reddere victimas 30 aedemque votivam memento : nos humilem feriemus agnam. XVIII. Non ebur neque aureum mea renidet in domo lacunar, non trabes Hymettiae premunt columnas ultima recisas Africa, neque Attali 5 ignotus hares regiam occupavi, nee Laconicas mihi trahunt honestae purpuras clientae. at fides et ingeni benigna vena est, pauperemque dives 10 27. me is placed early in contrast to te of I. 22. cerebro: for its position outside truncus and illapsus see on P. 47. 29, 30. Mercurialium | custos virorum : for the grouping see on P. 20 /3. With custos supply av causal i.e. 'because he is the guardian....' See note at Odes 2. 18. 14. virorum is perhaps half comic, like our 'gentlemen' in 'gentlemen of the road,' 'gentlemen of the pen.' reddere = a7roSt8c)i'at 'to give what is due'; hence it comes early with stress. 32. humilem {ps) : contrast the expensive victivia of 1. 30, quae nivali pascitur Algido {Odes 3. 23. 9). See also P. 21. XVIII. This ode is apparently an experiment in metre ; not always a successful experiment, if one may judge by certain obscurities of expression and abnormalities of construction. I, 2. aureum... lacunar: for the grouping see on P. 8. 4, 5. columnas... Africa: for the grouping see on P. 14. Africa should have stress ; see on Odes 4. 9. 26. 5, 6. Attali {p) belongs to regiavi as well as to Jiercs. Its position makes it generic i.e. 'an Attains' ; compare Attalicis {p) at Odes i. i. 12 ; and see P. 37 ad fin., and P. 43. ignotus {p) on the analogy o{ notnis (/>) /loino. 7, 8. Laconicas {ps), because Laconian purple was one of the most expensive purples. For the grouping Laconicas... honestae purpuras clientae see on P. 9. 9, 10. at fides et ingeni | benigna vena est: a Roman would read these words thus: 'But loyalty and ability 1 have, and a rich vein of the latter.* ODES 11. 17-18 109 mc petit: nihil supra dcos laccsso ncc [xitciitcrn amicum largiora fla^jito, satis bcatus unicis Sabinis. truditur dies die 15 novacquc (x^rpunt interire lunae: tu sccanda marmora locas sub ipsum funus ct scpulcri immcmor struis domos, marisque Hais obstrcpcntis urges 10 summovere litora, parum locuples contincnte ripa. .y^(\\\\<\ quod uscjuc proximos revellis agri terminos at ultra Horace hastens to tell us his two outstanding qualities ; hence inj^ini is placed outside btnigna and vena. See on P. 38 and P. 43. It is possible also that ingeni is a quasi -objective genitive with birnij^a; if so, see on P. 39. pauperem i ps) i.e. 'though poor indeed.' iz. potentem (/) i.e. 'though powerful.' 14. satis beatus sc. mv i.e. quod satis beatus sum. Causal clauses may always follow the principal clause (compare on custos dies 2. 17. 30). tinids (/): the order is that of numeral adjectives. Horace has the word again only at Odes 3. 14. 5. The adverb occurs at Odes i. 26. 5. 16. novae (ps) i.e. 'although new (they at once begin to go the way of other moons).' The ancient poet still professes to believe that each new moon is a newly created thing i.e. rurz'a, not merely recens. 17. secanda (/>): see on P. 26. The cutting of marble into slabs was regarded as a fashionosited adverb and has stress i.e. \md thai too with death Ixfore you.' sepulcri is preposited partly to echo funus, [jartly because sepulcri is an objective genitive (see P. 39). domos: for its p>osition see on Odes i. 3. 16. 20. maris \ps) is logical object oi sut>mo7'ere i.e. the sea (and its shores); sec on P. 38. Moreover Horace wishes to keep maris close to the antithetic terram implied in domos. 22. continente ripa may well be nothmg but an ablative absolute i.e. 'because the shore confines you.' For the ablative absolute placed late see on Odts 3. I. 24, 23. usque goes partly with proximos (toit a*\ onopovs as Wickham says), partly with the whole sentence i.e. semp) : their unkempt, uncared for condition heightens the picture of misery. 29. nulla {ps) certior {ps): both words are emphatic. 30. rapacis (/) i.e. 'the greed (of Orcus)'; see on P. 27. Orci {p) : Orcus is the agent and therefore important. It is as if Horace had written in a parenthesis rapax eni?n Orcus fineni iam destinavit (see on P. 38). The genitive is subjective i.e. 'the limit set by the greed of Orcus.' fine destinata is, I believe, merely an ablative absolute. The sense of the passage may be stated thus : The poor have been evicted and now possess no certa sedes; but the wealthy rex is little better off in his palace, for his landlord, greedy Orcus, has fixed the limit of his tenancy. But see the editors. 31. aula: we are expecting some such word as sedes, of which aula is a picturesque and ironical equivalent. divitem {ps) i.e. 'though rich,' 'however rich.' See too P. 21. 32. erum has stress (see on Odes 4. 9. 26) and is ironical. He thinks he is master, but 7'ila iiiancipio nulli datur and 'this night thy soul shall be required of thee.' aequa (/) i.e. 'equally'; see on P. 31. 34. regum (/) : contrast /rtw/tw' of 1. n. See also P. 41. 35. callidum {p) i.e. 'although cunning,' 'for all his cunning.' 36. auro captus: the words are an emphatic addendum (see on P. 53). The antithesis implied, if we knew the story, would, perhaps, be sed a lo^'c iussus. ODES II. 18-19 m Tantalum atquc Tantali (^cnus cocrcct. hie Icvarc functum paupcrcm lalH)rihus vocatus atquc tion vocatus audit. 49 XIX. Bacchum in rcmotis carniina rupibus vidi cl(Kcntcm, crcclite |>)steri, Nymphasquc discentis ct auris capripcdum Satyrorum acutas. euhoe, recenti mens trepidat metu 5 plcntx]uc Bacchi jxictorc turbidum lactatur: cuhoe, parce Liber, parcc gravi mctucndc thyrso! fas pervicacis est mihi Thyiadas vinique fontcm, lactis et uberes 10 cantare rivos atquc truncis iapsa cavis iterate mella: superbum (/) i.e. 'the pride (of Tantalus)'; see on P. 27. 37. Tantali (/): sec on V. 41. 38, 39. levare functum | pauperem laboribus : the word laboribus may stand outsidcy««<.7//w/ thix^ pauperem because it is felt with levare as well as iK\\^ functum (see on P. 49 and the note there on Odes i. 2. 23). It is possible \\\2\ functum (/) may, like defunctus, mean 'dead' ; if so, there is an additional note of bitterness i.e. 'it is only when dead that the poor man finds relief XIX. 1,2. Bacchum... docen tern: the stress is on r^///) i.e. 'the apotheosis (of the wife)'; see on P. 37. coniugis (p) is the primary logical object (see on P. 38). Moreover a complement stellis already stands between additum and honorem ; hence the second complement beatae coniugis may lie outside (see on P. 48). 15. non leni ruina: for the position of these words see on P. 48. non leni {p) : see on P. 29. 16. Thracis et exitium Lycurgi: for the grouping see on P. 20 jS. 18. tu... iugis: for the grouping see on P. 14. 19. viperino (s) : one does not see a snake used as a hair-ribbon every day; compare on aureo 1. 29 below. See also P. 21. 20. Bistonidum {ps) i.e. 'the Bistonides (on their locks)' ; see P. 38. The genitive seems to depend on both fraude and crinis. The order does not favour taking sine Jraude with the subject oi coerces. 21. 22. parentis {p) is brought forward next to tu in order to group the topics together viz. 'you, your father, and his realm.' See on Odes i. 2. 17. per arduum: the phrase is felt atro koivov with regna, cohors, and scanderet. 22. cohors. ..impia: for the grouping and intrusive verb see on P. 46^7. 23. leonis {p): the order emphasizes his miraculous aspect. 24. horribili {p) : the adjective may go with unguibus also (see on P. 33); but compare too Odes 2. 14. 23. 25-28. quamquam is usually taken as 'and yet' ; but it might well go with dicttis (KJuVf/j fioKcoi') i.e. 'Though called more fitted for the dance... you were accounted ill suited to battle ; but you were the same ^sed idem is surely more ODKS II. 15^20 113 quamquam chords aptior ct iocis «5 lud(x|uc tlictus non sat idoncus pu^nac fcrclwris; sccl idem pacis eras mcdiusquc belli. tc vidit insons Cerberus aurco cornu decorum, leniter attercns 30 caudam, ct reccdentis trilin^jui ore pedes teti^itque crura, XX. Non usitata ncc tcnui fcrar pinna biformis per liquidum aethera vates, necjue in terris morabor longius, invidiaquc maior than id^m alone) amid peace and war,' i.e. you were as capable in war as you were in the dance. aptior: note its ciiro koivoI position l>elween choreis and iocis. 28. pacis... belli: the antithesis is emphasized by placing one word at the bejjinninj^ and the other at the end of the hne. mediusque=:w»/', 30. insons K't>cs closely with vidit i.e. 'without attempting to mjure.' aureo cornu decorum: these words are a concessive addendum (see on r. 53^ i.e. 'though adorned with a golden horn.' Cerberus might well have taken him for an animtil, and a strange one too. aureo (/) : the epithet is part of the miraculous; compare viperino {s) I. 19 above, and trilin^ui (/) 1. 31 below. 31. caudam has some stress (see on Odes 4. 9. 26); Cerberus rubs his tail, not his muzzle, against the stranger ; he does not sniff him suspiciously. recedentis {ps): is the main object (see on P. i%). .Moreover the re is important : Cerberus might let men into, but not out <»/' Hades. triUngui {p) : see on aurfo 1. 29 above. 32. tetigitque: see on Odes i. 30. 6. XX. I. Non usitata ( p) ncc tenui (/): for the preposited adjectives see on P. 2y. Compare Epod. 5. 73. 2. 3. pinna may be read as instrumental ablative with /erar, and as causal ablative with bijormis. biformis... vates: for the grouping see on I'. la liquidum \p_ : we may contrast the irassum aera of Epist. 2. 1. 244, and udam...humum of Odes 3. 2. 23. 3. vates has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; he is no mere versifier but an inspired person. 4. longius pp) has emphasis ; sec also on Odes 4. 9. 26. N. H. 8 114 • HORACE urbes relinquam. non ego pauperurn 5 sanguis parentum, non ego quern vocas, dilecte Maecenas, obibo nee Stygia cohibebor unda. iam iam residunt cruribus asperae pelles et album mutor in alitem lo superne nascunturque leves per digitos umerosque plumae. iam Daedaleo notior Icaro visam gementis litora Bosphori Syrtisque Gaetulas canorus 15 ales Hyperboreosque campos. 5. non separated from its verb and repeated is very emphatic and amounts to nuinquam. pauperurn {ps) : the pause at the end of the line adds to the emphasis ; but see also P. 20 a. 6. quern vocas: everything depends upon the tone of the Ode. Those who take it seriously must admit that the third stanza is perilously near the ridiculous. Fancy the tubby Horace 'dolled up' as a bird! In this line an attempt is made to put an elevated interpretation on vocas (e.g. 'dost summon to poetic endeavour'). But such an attempt introduces an idea opposed to thedemandsof the context. Horace says 'I, though of low descent, I whom..., shall never die,' and the blank space can be filled only by some depreciatory notion e.g. 'whom men despise'; hence Bentley's ^?): these are the logical subjects; see on P. 38. 21. zz. somnus... virorum: for the grouping see on P. 14. The words (igrestium virorum arc heard first with somnus and later with domos. non is emphatic because separated Uom /iistidit i.e. 'does ftot disdain.' humilis ( p): contrast Siculae (/) 1. 18. 23. umbrosam ''/) i.e. 'the shade (of a bank)'; see on P. 27. 24. Zephyris agitata is a quasi-compound, like 'wind-swept.' The words are preposited because the open air life (already suggested by umbrosam of I. 23) is emphasized. For similar quasi-compounds compare Odes 1. 28. i numero carentis; 2. 12. \\ lucidum fuli^entis \ 2. 16. 5 bello furiosa; 3. 24. 17 matre carentibus; 3. 25. 10 nive candidam ; 3. 26. 10 carentem nive; 4. 14. 51 caede gaudentes. Add Epod. 12. 21, 16. 6, and see on P. 49. 25. desiderantem... sollicitat mare: for the order see on P. 51. ii8 HORACE non verberatae grandine vineae , fundusque mendax, arbore nunc aquas 30 /iS^^^^-y^'^y^'*^^ culpante, nunc torrentia agros AyV'<^^'^ sidera, nunc hiemes iniquas. contracta pisces aequora sentiunt iactis in altum molibus: hue frequens caementa demittit redemptor 35 cum famulis dominusque terrae fastidiosus: sed Timor et Minae scandunt eodem quo dominus, neque decedit aerata triremi et post equitem sedet atra Cura. 40 quodsi dolentem nee Phrygius lapis nee purpurarum sidere clarior delenit usus nee Falerna vitis Aehaemeniumque costum: 26. tumultuosum {ps) i.e. 'the tumult (of the sea)'; see on P. 27 and P. 21. 28. orientis {p) : contrast cadentis I. 27. 33. contracta {ps) i.e. 'the straitening (of the water space)' ; see on P. 26. 34. iactis... molibus is probably an ablative absolute after the principal verb, as often in Livy. So 11. 30, 31 arbore... culpante. frequens {ps) is equal to an adverb; see P. 31. 36, yj. cum famulis goes, probably, as the position suggests, with both redemptor and dominus. terrae depends first on dominus., then on fastidiosus. The adjective has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; he is sick, and weary of the land, though lord of it. 39. aerata (/) i.e. 'for all its bronze plates.' See Govv ad he. and compare Odes 2. 16. 21. For triremi et see Odes I. 35. 39. 40. atra {p) : see on Odes 2. 14. 23. 41. dolentem... lapis... usus: for the order oi dolentem see on P. 51. Phrygius {p) : the order reminds us that it is an expensive imported marble. 42. purpurarum {p) is the logical subject ; see on P. 38. sidere clarior is read first as if we had clariorum agreeing \\\\.h purpurarum (see on P. 52). Consult Page's note, and see too Wilkins on Kpist. 2. 2. 199 pauperies immunda domus, where ii/tmunda colours ho\\\ pauperies and domus. Compare the note on Odes i. 19. i. 43. Falerna (/) : see on Odes i. 20. 10, 11. 44. Achaemenium {p): like Phrygius {p) lapis of 1. 41, it is costly and mported. ODKS III. 1-2 119 cur Invidcndis {>)stibus ct novo 45 sublime ritu moliar atrium? cur vallc j)crmutcm Sabina divitias i)|K*rosiorcs? II. Anpuslam amice pau|x;ricm pati robustus acri militia puer condiscat et Parthos fcrocis vcxet equcs metucndus hasta vitamquc sub divo ct trepidis aj^at 5 in rebus, ilium ex mf>cnibus hosticis matrona bcllantis t\ranni prospiciens et adulta virgo 45. invidendis (/>) has natural emphasis. Sec too on Odts 2. 14. 23. 45, 4^. novo... atrium: for the >;roupinp see on P. 9. 47. Sabina u) is broujjht ne.xt to tin'itias as a reminder of the liis- ciplina tetrica ac tristis veti-rum Sabinorum (Livy i. 18. 4). See also P. 21. II. I. Angustam (/j) i.e. 'the pinch (of humble circumstances)'; see on }'. 27. amice: this adverb has stress by separation from pati i.e. padiwr «ai ol Xaktitiit. But its position between Angusiatn and pauperiem is awkward, and perhaps we should accept amid (vocative) ; for the position of which see on Oii) i.e. 'the hardships (of warfare)' ; see on P. 27, and on Odes 2. 14. 23. Compare too on Odes \. 29. 2. But the grouping robustus. ..puer may be classified under P. 10. 4. hasta lies outside eques and metuendus because it modifies vexet also. See on P. 49, and compare Odes 2. 18. 38, 39. 5. trepidis ( ps) i.e. in peril, not security. Compare Nietzsche's 'Live dangerously.' .See too P. 21. 6. in rebus has emphasis (see on Odes 4. 9. 26) i.e. in action, not in idleness. ilium... matrona: the picture is made vivid by the order; the Roman iurenis is the object (as shown by the case) from the enemy's w;UIs of the mothers ijazc Csee on Odes i. 2. 17). 7. bellantis (p) by chiasmus echoes hosticis. 8. prospiciens by its position qualifies both matrona and virgo. adulta /; ; she is old enough to feel the stir of sexual emotion, as suspirtt eheu shows. I20 HORACE suspiret, eheu, ne rudis agminum sponsus lacessat regius asperum lo tactu leonem, quern cruenta per medias rapit ira caedes. dulce at decorum est pro patria mori: mors et fugacem persequitur virum nee parcit imbellis iuventae 15 poplitibus timidove tergo. virtus repulsae nescia sordidae intaminatis fulget honoribus nee sumit aut ponit securis arbitrio popularis aurae. 20 virtus recludens immeritis mori caelum negata temptat iter via coetusque vulgaris et udam spernit humum fugiente pinna, est et fideli tuta silentio 25 merces : vetabo, qui Cereris sacrum vulgarit arcanae, sub isdem sit trabibus fragilemque mecum 10. regius goes with lacessat i.e. let him not provoke in his royal pride ; regiiis almost equals superbus. 11, 12. cruenta | ...caedes: for the grouping see on P. 7. medias {ps) i.e. right through, in the very midst of. Compare Odes 3. 16. 9 etc. 14. fugacem {ps): the et preceding adds to the emphasis of the epithet. See too on P. 21. 15. imbellis (/) echoes /«^rt^r^w i.e. even if he runs away. imbellis iuventae: the preposited genitive is the real object oi parcit \ see on P. 38. 16. timido: for its position see on P. 33. 17. sordidae is an emphatic addendum (see on P. 53); Virtue may be repulsed, but never dishonourably. 18. intaminatis {ps) is contrasted with the preceding sordidae. See too P. 21. 20. arbitrio... aurae is an emphatic addendum (see on P. 53). popularis {p): for generic adjectives preposited see on P. 37. 22. negata {ps) i.e. 'though closed'; Virtue pays no attention to the sign-boards of the conventional world. 23. udam {ps) equals 'misty,' 'dank'; contrast /iguiduni {p) aethera at Odes 2. 20. 2. See also P. 21. ODKS III, 2-3 121 sol vat phasclon. sac|>c Dicspitcr ncglcctus inccsto adfiiilit intcjjrum; la raro antccctlcntcm scclcstum deseruit {xrtlc Poena claudo. III. lustum ct tcnaccni propositi virum non civium ardor prava iubcntium. non vultus instantis tjranni mcntc quatit solida ncquc Austcr, dux inquieti turbidus Hadriac, 5 ncc fulniinantis magna manus lovis: si fractus illabatur orbis, impavidum ferient ruinae. 24. fugiente pinna is an emphatic addendum (see on V. 53). fugiente / i.e. by swift tli^'ht (of her wing) ; see on P. 26. 25. 26. fideli... ! merces: for the grouping see on P. 9. 26. merces should have stress (see on Od^s 4. 9. 26; i.e. reward, not punishment. 26. 27. Cereris (/) : to divulge the mystery of this particular goddess is the unpardonable sin. Cereris sacrum vulgarit arcanae: for the grouping see on P. 20 ji. 27. sub isdem: for the separation sec on I'. 21. 28. fragilem (/j) : the pinnace is frail fitrr se, but more frail with a Jonah on board ; hence the emphasis by separation. 31. rare, like sat-fe in 1. 29, goes with the whole sentence (see on Od^s 2. 9. iV' and, .ilso like saepe, is emphatic by separation from the verb. antecedentem (/>) i.e. 'though keeping in front.' 32. claudo (j) i.e. ' though limping.' Moreover Poena is rightly set between the words which describe her. Compare Odes i. 12. 41 incomptis Curium capillis^ I. 27. 21, 22 Thessalis magus vetunis^ 3. 4. 28 Sicula Palinurus umia, 3. 4. 54 minaci Porphyrion statu, 4. 2. 33 maiore pofta pltctro, Epod. 17. 35 venenis officina Colchicis. See also note on Odts 4. 8. 33 inn'di ternpora pfitupjno, and compare Odfs i. 2. 41. III. I, 2. lusttim (/)... tenacem (/): the topics are Justice and Con- stancy ; hence the preposited adjectives. virxim.. .ardor. ..quatit: for the order see P. 51. civium {p) is logical subject (see on P. 38), as if we had dves ardentr-r prava iubentts. See also P. 20 a. 3. instantis (/>): the position makes the picture of the wrathful tyrant 'towering over' his victim more vivid ; compare Odes 2. 14. 3 instanti senecta*. 4. solida '.f"! i.e. liecausc it is fixed like a rock. See too P. 21. 5. dux...Hadriae: for the grouping sec on P. 14. 122 HORACE hac arte Pollux et vagus Hercules enisus arces attigit igneas: v ■'- ^^^ lo quos inter Augustus recumbens purpureo bibet ore nectar; hac te merentem, Bacche pater, tuae vexere tigres indocili iugum collo trahentes; hac Quirinus 15 Martis equis Acheronta fugit, gratum elocuta consiliantibus lunone divis: 'Ilion, Ilion fatalis incestusque iudex et mulier peregrina vertit to in pulverem, ex quo destituit deos mercede pacta Laomedon, mihi castaeque damnatum Minervae cum populo et duce fraudulent©. 6. fulminantis...Iovis: for the grouping see on P. 10. 7, 8. fractus goes closely with illabatuj' i.e. in fragments ; it equals si fractus sit et illabatur; see on Epod. 5. 32. illabatur...ferient: compare on Odes 2. 17. 14. impavidum sc. wTa. ruinae: for its position see on Odes i. 3. 16. 9, 10. vagus {p) is a titular and ritual epithet (see on Odes i. 7. 5)— 'Hercules the Wanderer.' vagus Hercules | enisus: for the grouping see on P. 34. 10. igneas {s) : this is no mere earthly citadel ; compare lucidas {ps) 1. 33 below, and see on P. 21. Compare also Odes 2. 12. 8. 12. purpureo {ps) : see on P. 21. Wickham sees the rosy light of divinity m purpureo ; but compare Keats Nightingale 1. 17, 'And purple-stained mouth.' 13. tuae lyps) : perhaps we may contrast Martis {p) equis 1. 16 below; or tuae equals 'thy beloved' (see on Odes i. 26. 8). The position has also the merit of combining all the case relations in one line (see on Odes i. 2. 17). Compare too P. 21. 14. 15. indocili... trahentes: an emphatic addendum (see on P. 53). iugum is well placed between indocili and collo; it goes with both indocili (untaught in respect of the yoke) and with trahentes. 16. Martis {p) : perhaps contrast tuae 1. 13 above, but Martis is naturally kept close to his son. 17, 18. elocuta... divis: for the grouping see on P. 9. 19, 20. fatalis incestusque: the epithets of invective are emotionally pre- posited ; see on Odes 2. 14. 23. ODKS III. 3 123 iam nrc Lacacniic splcndct adultcrae 15 famosus hospes ncc Priami dumus {xrriura pugnacis Achivos llcctorcis opibus rcfringit, nostrisquc ductiim scditioiiibus Ix'llum rcscdit. protinus et gravis 30 iras ct invisum ne}K)tcm, Troica qucm |)cporit saccrdos, Marti rcdonabo; ilium ego lucidas inire scdes, discere nectaris sucos ct adscribi quiet is 35 ordinibus patiar deorum. peregrina: note the chiasmus. 23. castas {ps): contrast incfstus of I. 19; but the adjective is also ritual (see on ( ^des \ . 7. 5). For the grouping casUu damnatum Miiunuu sec on F. 24 ad fin. 23. Lacaenae (/j): see on P. 21. The case is surely dative i.e. 'in the eyes of.' 26, 27. famosus (/): see on Odes 2. 14. 23. Priami...i>criura: for the grouping see on P. 35. pugnacis />} i.e. 'the prowess (of the Achivi)'; see on P. 27. 26. Hectoreis (/) i.e. 'even of Hector'; or the adjective may be generic 'of a Hector' (see on P. 37). 29, 30. nostris...belIum: for the grouping see on P. 9. 30, 31. gravis (/)... invisum (/>) : equal j^raTttatfm {irarum) and in- vidiam ympotis] respectively ; see on P. 27. But compare also on Od) : the order heightens the oxymoron ; see on Epod. 5. 82. But arnabilis may equal amabilitcr (see on P. 31). 6. insania has stress as a paraprosdokian (see on Odes 4. 9. 26). ODES III. j-4 127 mc fabulosac Vulture in Apulo iiutricis extra limina rulliae 10 ludo fatinatumquc soinno frondc nova pucruin palunibes tcxcrc, niirum tjuod forct omnibus, ()uicumquc celsac niduin Achcrontiae saltusquc Hantinos ct arvuin n pinguc tcncnt Inimilis Forcnti, ut tuto ab atris corpore vi{x;ris dormircm ct ursis, ut prcmerer sacra laurotjuc collataque ni)Tto, non sine dis animosus infans. jo 6, 7. Tideor: note its diro KoifoC position with audire and errare, as if we had audire vidtor et indeor errare. Not unlike \spr(>perenlque of Odis i. 30. 6 (sec note lui loc). pios (pi) : (froves that are hallowed — Upoiit koI oi fft^TfXnvt. See too F. 2 1. amoenae fis) i.e. the charms (of stream and breeze); see on P. 27. 8. subeunt: note the loniunitio position. 9. me fabulosae: this collocation sounds like 'about me there is a romance'; see note on Odts \. 2. 17, and compare on 1. 15. n, and i. 22. 7. 10. nutricis extra limina Pulliae: whatever be the true reading, the words arc ^^-roupcd on the analogy of F. 20 /i. 1 1. fatigatumque: see on Odes i. 30. 6. 1 2. nova i.e. wondrous, miraculous, never seen before ; see on Odes i. 2. 6. puerum palumbes: these words resume and complete the grammatical relations of tne fabulosae 1. 9 above. 13. texere perhaps has stress (see on Odes 4. g. 26) ; the covering of the child is the main part of the miracle. mirum: note the emphasis; it stands outside its clause. 14. celsae (/>j): contrast humilis (/) of 1. 16 below. But see too on P. 20 a. 16. humilis Forenti : the genitive phrase is separated from an'um pinj^ue to heighten the contrast of Hantia's wooded slo|}es and of Achcrontia, perched far away on the topmost crags. ~~? humilis (/) : contrast celsae 1, 14 above. The word reminds us that agri- culture begins only when the low-lying lands arc reached. 17. tuto vi peris: for the grouping see on P. 9. 18. dormirem: for its position see on subeunt 1. 8 above. ut premerer coming early has stress i.e. actually buried under. sacra (/) : the stress draws attention to the divine inspiration implied ; the adjective belongs to myrto also. See Conway C. R. vol. Xiv. p. 358. 19. collata ( P) i.e. 'a heap (of myrtle)'; see on P. 26. The participle, by position, qualities both lauro and myrto ; see on P. 33. 128 HORACE vester, Camenae, vester in arduos tollor Sabinos, seu mihi frigidum Praeneste seu Tibur supinum seu liquidae placuere Baiae. vestris amicum fontibus et choris 25 non me Philippis versa acies retro, devota non extinxit arbor, nee Sicula Palinurus unda. utcumque mecum vos eritis, libens insanientem navita Bosphorum 30 temptabo et urentis harenas litoris Assyrii viator: 20. non...infans: the line is an emphatic addendum (see on P. 53). As to animosus one can only say that elsewhere in Horace it means 'courageous.' The child did wander away by itself into the woods (1. 10 extra limina) and thereby showed courage for an infant {infaits comes last with stress), but such courage in a babe was divinely sent {tto7i si7ie dis). The stress, by position, on both non sine dis and anitnosus {p) is natural enough. 21. arduos {ps) i.e. ' to the heights (of Sabine land) ' ; see on P. 27, and P. 21. 22. seu : supply vester sum i.e. ' or, I am yours, if Praeneste has pleased me, or Tibur ' For seu — ox if, compare Odes i. 6. 19. frigidum i.e. 'the coolness (of Praeneste)'; see on P. 27. 24. liquidae {ps) i.e. 'the brightness, bright air (of Baiae)'; see P. 27, and P. 21. 25. vestris {ps) echoes vester oi\. 21. amicum i.e. because your friend, are (^'Ckov ovra. 26. non me: these words go together i.e. not me (whatever happened to others). me: for its position compare on P. 51. versa {p) i.e. ' the turning (of the line)' ; see on P. 26. retro is emphatic ; it should lie between versa and acies. Horace does not conceal the fact that it was an utter rout. See on P. 49, and compare Epod. 5. 80. 27. devota {ps)\ 'thrice damned'; see on Odes 2. 14. 23. 28. Sicula {ps) may mean 'near Sicily' (compare on Odes i. 31. 9). Horace passes from danger at home to Sicily and its seas (compare on Odes 2. 9. 4, and 2. 12. 2). Furthermore Palinurus may be felt to be qualified by the words between which it lies ; compare on Odes 3. 2. 32 pcde Poena claudo. 29. 30. libens amounts to an adverb (see on P. 31) ; but for the grouping oi libens... Posphorutn see on P. 9. 30. insanientem {ps) i.e. 'the raging (of the Bosporus)' ; see on P. 27. ODES III. 4 »''^ visam Hritannos hospitibus fcros ct lactum cquino sanguine Concanum, visiim pharctratos Gclonos 33 ct Scythicum inviolatus amncm. vos Cacsarcm altum. militia simul fcssas cohortes addidit oppidis, finirc quacrcntein labores IMcrio rccrcatis antro. 40 vos Icne consilium ct datis et dato gaudctis, almae. scimus ut impios Titanas immanemquc turbam ' fill mine sustulcrit caduco, navita: the noun maybe read as if narij^iins i.e. 'sailing over,' as at ^4«"«. I. 67 etc., and its {xisition prepares us for the antithesis I'iator I. 32 below. 31. temptabo: note the ano Koivov {>osition of the verb governing both Iiosf>korut>: and harenas. urentis py i.e. 'the heat (of sands)*; see on P. 27. 32. litoris Assyrii: the words are in an-6 koivoI position with harenas and in a tor. 34- laetum... Concanum: for the grouping see on P. 10. equino has some stress ; see on P. 37. 35. pharetratos (/>) i.e. *the quivers (of the Geloni)'; see on P. 27. So we mipht «ay ' the ass- of it.' Even if we read/^JOJ, we may still take militia with both altum And /essas. 4a Picrio (/j) i.e. 'Pieria (and its cave)'; see on Odes 1. 33. 16. See too P. 21. 41. lene ' />) i.e. lene, non bellicosum. 42, 43. almae is causal by position i.e. 'because you are kindly, you rejoice in gentle counsel.' impios (^/)...immanem ( P) : the words of invective are naturally stressed ; see on Odfs 2. 14. 23. 44. caduco (j): see on P. 21. Horace seems to be translating Kara<3aTi}c ««povvdr. N. H. 9 130 HORACE qui terram inertem, qui mare temperat 45 ventosum et urbes regnaque tristia divosque mortalisque turmas imperio regit unus aequo. magnum ilia terrorem intulerat lovi fidens iuventus horrida bracchiis, 50 fratresque tendentes opaco Pelion imposuisse Olympo. sed quid Typhoeus et validus Mimas, aut quid minaci Porphyrion statu, quid Rhoetus evulsisque truncis 55 Enceladus iaculator audax contra sonantem Palladis aegida possent ruentes? hinc avidus stetit Vulcanus, hinc matrona luno et numquam umeris positurus arcum, 60 46. ventosum {s) equals dKaTdararov in contrast to ineriem (1. 45), ^e^aiov. For its position see on Odes 4. 9. 26. 47. mortalis {p) : contrast divos. 48. aequo {s) : the epithet is brought close to unus ; though he stands alone, he rules all, not like a tyrannical monarch, but with impartial sway — d^ ■tvdvra^ onoioos. Compare Odes i. 28. 15. 49. 50. magnum ilia terrorem... iuventus: for the grouping see on P. 9. fidens (/) = ' confident,' 'emboldened.' The grouping fidens iuventus horrida is that noted at P. 34. The order is all against taking yfuro prepares us, like /x«V, for the succeeding Lyciat\ which is separated and prc|X)sited. For the grouping rare puro Castalicu see on P. 44. 63. natalem (/) i.e. (the woods) of his birth, opposed to the woods of Lycia. Sec 0(Us I. 21. 10. 64. Delias (/)...Patareus (/): for ritual epithets, preposited to give dignity and impressivencss, see on Odes i. 7. 5. 65. sua (j) : compare Livy Pre/. § 4 «/ iam magnitudine laboret sua. 67. in maius has stress being postposited and standing alone at the beginning; of the line; see on Odt's 4. 9. 26. odere has emphasis because it comes early in contrast \.oprin>ehuntin maius. 69, 70. testis mearum (/>j): the possessive equals mihi; see on Odis I. 13. 3 xae tneum. ccntimanus (/>) i.e. 'for all his hundred hands'; compare validus 1. 53 above. 70. scntcntiarum: there is no point in the position if we read a comm.i before notus see on Odts 4. 9. 26) ; it seems better, therefore, to accept sfntfntiarum notus, et ( Lambinus;, in which case the grouping testis mearum... sententiarum notus is that of P. 18. 70, 71. integrae... Dianac: for the grouping see on P. 10 ; temptator is qu.isi-adjectiv.il (compare amatorim 1. 79). 72. Tirginca (/j) : a weak maiden kills a giant ; see also P. 24, and \*. 37 73. monstris is first dative with iniecta., then ablative with dolet (.compare on Odes I. 28. 33). 9-» 132 HORACE incontinentis nee Tityi iecur reliquit ales, nequitiae additus custos; amatorem trecentae Pirithoum cohibent catenae. 80 V. Caelo tonantem credidimus lovem regnare: praesens divus habebitur Augustus adiectis Britannis imperio gravibusque Persis. milesne Crassi coniuge barbara 5 turpis maritus vixit et hostium (pro curia inversique mores!) consenuit socerorum in armis suis (s) probably equals 'her beloved' (see on Odes i. 26. 8) ; compare also 1. 65 above. 74, 75. fulmine must be read with both luriduni and missos i.e. Orcus is ghastly wan in the flash of the lightning, and the partus are sent to Orcus by the lightning. luridum | missos ad Orcum: for the grouping see on P. 21. 76. impositam...Aetnen: for the grouping see on P. 10. jy. incontinentis {p): see on Odes 2. 14. 23. Tityi {p) is logical object ; see on P. 38. Moreover the genitive may be pendent i.e. 'as for unchaste Tityus'; compare on P. 40. 78. ales: for its position see Odes i. 5. 16. 79, 80. custos has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; the bird was to be gaoler, as the chains of 1. 80 were to imprison. Compare robur at Odes 2. 13. 19. amatorem... catenae: for the grouping see on P. 9. For amatorem see on temptatorl. 71 above. V. I. Caelo goes first with tonantem, and then is heard again with regnare. 2. regnare has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. is absolute monarch. praesens {p) : contrast caelo above. 4. imperio: for its position see on P. 47. gravibus {p) : see on Odes 2. 14. 23. 6. turpis ip): see on Odes 2. 14. 23. hostium {ps) : the genitive may be read first as possessive with the sub- ject of the awaited verb i.e. 'and, belonging to the enemy, at the orders of the enemy'; ultimately it is constructed with socerorum and armis 1. 8. 7. inversi {p) i.e. 'the inversion (of morals)'; see on P. 26, but see also P- 33- 8. consenuit has emphasis by position i.e. 'has actually grown old !' socerorum {ps): they have even married the daughters of the enemy! ODES III. 4-5 133 sub rc}»c Mcdo Marsus ct Apulus, anciliorum ct nominis ct togae 10 ohlitus actcrnac(|uc Vcstae, inculuini love ct urbc Roma? hoc cavcrat mens provida Rq^uli disscnticntis coiulicionibus focdis ct cxemplo trahcnti 15 |)erniciem vcnicns in acvum, si non pcrirct immiserabilis captiva pubcs, 'sipna ego Puntcis adfixa dclubris et arma militibus sine caedc' dixit «o 'derepta vidi; vidi ego civium retorta tcrgo bracchia libcro portasque non clausas et ar\*a Marte coli populata nostro. Indeed from hostium (I. 6) to armis is a crescendo: with the enemy he has grown old — with the enemy's daughters — under the enemy's flag I But there is much to be said for arvis (see on 1. 24 below). 9. sub rege.. .Apulus is an emphatic addendum of indignation; see on V. 53. Notice the collocation of Mcdo and Marsus {W\xn and Highlander), and the offensiveness of rege — a sensual eastern potentate. 10-12. These lines are further emphatic addenda; sec on P. 53. 11. aeternae i.e. 'the eternal fires (of Vesta)'; see on P. 27, and OcUs 2. I. 15. For the prcposited ritual epithet sec on OiUs i. 7. 5. 12. incolumi...Roma: see on Odes 3. i. 34. 13. mens provida Reguli: for the abnormal grouping see on P. 44. But mens priKuia in.iy l>e regarded as one word 'prescience'; see on P. 45. 14. condicionibus : for its position sec on P. 47. 15. foedis probably has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. 'because dis- honourable.' Moreover such adjectives are more often prejjosited (sec on Odes 2. 14. 23). trahenti : for other readings see the commentators. 16. perniciem: for its position see on P. 47. ▼eniens (/j) i.e. not for the moment only, but for the future {veniens) and for centuries 'arr^um). 17. immiserabilis goes y,-\l)\ pen'ret i.e. 'unpiiied.' 18. captiva (/) i.e. 'because taken prisoner'; this gives the reason for irnntiseraMlis. signa ego Punicis: see on Odes i. 2. 17. PunicJs yfis; i.e. on Punic shrines, not Roman. See too on P. 24. 21. vidi ego civium: see on Odes i. 2. 17. 134 HORACE auro repensus scilicet acrior 25 miles redibit. flagitio additis damnum: neque amissos colores lana refert medicata fuco, nee vera virtus, cum semel excidit, curat reponi deterioribus. 30 si pugnat extricata densis cerva plagis, erit ille fortis, qui perfidis se credidit hostibus, et Marte Poenos proteret altero, qui lora restrictis lacertis 35 sensit iners timuitque mortem. hie, unde vitam sumeret inscius, pacem duello miscuit. o pudor! o magna Carthago, probrosis altior Italiae ruinis!' 40 civium {ps) : the genitive is logical object of vtdi i.e. I have seen my fellow-citizens, their arms bound etc. (see on P. 38) ; it belongs to both tergo and bracchia. 22. retorta...libero: for the position of libera see on P. 48. It helps to echo civium^ free citizens. 24. Marte coli populata: the order, I venture to think, makes it necessary to take Marte first with coli^ and then with populata i.e. 'fields being culti- vated by our soldiers — fields which these same soldiers had laid waste.' Compare Bentley's in arvis 1. 8 above, and see 1. 45 below ; also Odes 3. 6. 7. nostro {s) i.e. ''our soldiers' ; there lies the shame of it. 25. auro is, by position, logical subject : gold has redeemed him and will doubtless bring him back a braver man. acrior is predicative with redibit. 27. damnum has ironical emphasis (see on Odes 4. 9. 26). amissos {p) echoes damnmn. 28. medicata fuco: a causal addendum (see on P. 53). 29. vera {p) : contrast medicata fiico. 31, 32. pugnat comes early with stress i.e. 'shows fight.' extricata... plagis: for the grouping see on P. 9. 33. perfidis {ps) i.e. 'to the perfidy (of the foe)'; see on P. 27 and 0d4:s 2. 14. 23. 34. altero postposited and separated has emphasis i.e. 'in a second \\a.x' 36. iners sc. wi/, and equals idque iners, 'and that without a protest.' mortem comes last with Ijitter emphasis — mortem, nonjlagitium. 39,40. probrosis... ruinis: for the grouping see on P. 46 a; altior— altior facta. ODES III. 5 135 fcrtur pudicae coniuj»i.s osculum {wrvosquc natos ut capitis minor ab sc rcmovissc ct virilcm tor\'iis humi (x).suissc vultum, donee labantis consilio patrcs 45 firmarct aiictor numquam alias dato, intcrquc macrcntis ainicos ejjrcgius propcrarct cxul. atqui sciebat quae sibi barbarus tortor pararct: non alitcr tamcn 50 dimovit obstantis [iropinquos ct populuin rcditus morantein, quam si clientum longa nej^otia (liiudicata lite rclinqueret, tendens Venafranos in aj^ros 55 aut Lacedaemonium Tarentum. 41- pudicae (/) : in contrast to such wives as those of Odes 3. 6. 25-32. coniugis /1: sec on P. 38. 43. virilem {pi) equals (1) 'because he was brave,* (2) 'though a brave man,' (3) 'though a husband.' For (2) compare Lucan 8. 107 duri {ps) Jit\tuntur pectora Magni. Hut see also on V. 37. 44. torvus equals 'sternly'; sec on P. 31. vultum: for its position see on Odes \. 3. 16. 45. 46. consilio goes first with labantis as an ablative in point of which, secondly \\\\\\ firmaret as an ablative of the means. Compare on 1. 24 above. auctor .ilniost t(\\ia\i per aucion'taiem. 47. maerentis (/) i.e. 'the tears (of his friends)'; see on P. 26. 48. egregius (sc. &v) goes with inUr...amnos, as if 'standing out among his friends' ; he was calm, they were weeping. Later on egre^us may be felt with ivul by oxymoron (see on Epod. 5. 82). Compare also P. 21. exill as if in fxilium. 49. barbarus (/) i.e. 'the brutality (of the torturer)'; see on P. 27, and also on ( '^ i.e. Venafrum (and its fields) ; see on Odes i. 33. 16. The stress suggests a holiday near at hand in the country ; contrast Lactdae- moniunt (/) Tarentum, which implies a longer journey to a town with semi- orcign surroundings. 136 HORACE VI. Delicta maiorum immeritus lues, Romane, donee templa refeceris aedisque labentis deorum et foeda nigro simulacra fumo. dis te minorem quod geris, imperas. 5 hinc omne principium, hue refer exitum! di multa negleeti dederunt Hesperiae mala luetuosae. iam bis Monaeses et Paeori manus non auspicates eontudit impetus lo nostros et adiecisse praedam torquibus exiguis renidet paene occupatam seditionibus delevit urbem Daeus et Aethiops, hie classe formidatus, ille 15 missilibus melior sagittis. VI. 3. deorum has emphasis because it Hes outside aedis and labentis. Horace bids the Roman restore not private houses, but the dweUings of the gods. The genitive is also in anh koivov position with aedis and simulacra. The emphasis of deorum is echoed by dis of 1. 5. deorum et: for the ehsion see on Odes i. 35. 39. 4. foeda... fumo: for the grouping see on P. 9. 5. dis te minorem: see on Odes i. 2. 17. The ideas, thus early expressed, are the gods, and you, and your submission {minorem) to them. Note the stress on dis by separation from mirtorctn (a Roman must know no superior but God), and the emphasis on the whole group because it lies outside quod geris. Contrast the normal quod ie minorem dis geris, which, be it observed, would scan perfectly, and bring out none of the points. The line is a fine motto for any empire. 7. multa must be read first with negleeti as an internal accusative ; later it may be felt with mala (compare on Odes 3. 5. 24, and 4. 4. 46 impio). 8. luetuosae if dative is proleptic, 'so that she is full of sorrows' (see on P. 30); if genitive, see on P. 20 a. 9. iam bis is emphatic by separation from eontudit. Paeori {p) i.e. 'Pacorus (and his hosts)'; see on P. 38. 10. non auspicatos {ps) i.e. 'because unblest, unsanctioned.' See also on P. 29 and P. 21. 11. nostros has stress by position (see on Odes 4. g. 26) i.e. '■even our assaults.' ODES in. 6 137 fccunda culpac saccula mipiias prinuim inquitiavcrc ct jjcruis ct domos: hoc fontc (Icrivala cl.idcs in (>atriain pupuluin(]uc fluxit. to motus doccri (^audct loiiicos matura virgo ct fingitur artibus iam nunc ct inccstos ainorcs dc tencro inoditatur un^'ui. mox iuniorcs quacrit adultcros «5 inter mariti vina nequc digit, cui donet impcrmissa raptim gaudia luminibus rcmotis, 13, 14. paene is emphatic because separated from delevit. Contrast 0. missilibus pi) i.e. 'in shooting (of arrows)'; see on P. 27. Compare too on V. 24. 19. hoc fonte has stress by position (sec on P. 49) i.e. 'from this source and this only.' 21, n. lonicos \s) is emphatic i.e. the loose dances of Asia Minor, not the natural dancing of a mere child (contrast matura {p) virgo). 23. iam nunc may go utto KOivoii with both fingitur and meditatur ; if we put a stop after artibus, then iam nunc (j) equals «al t)hy\ in contrast to mox. incestos (/>) : to jwnder on pure loves is innocent enough ; see also Odes 2. 14. 23. 24. tenero (ps): the position of ienero does not help to decide between the two interpretations viz. (i) 'from tcnderest years' {meditatur then means 'has been pondering'); (2) 'from the very heart.' Cicero Fam. 1. 6. la teneris, ut Gnuci dicunt, uni^uiculis has the same separation, and the adjective appears, by position, to mean 'when tender.' The same may be true of our passage, but see P. 21. The second interpretation makes tenero equal 'from the tenderness (of the nail) i.e. the quick'; see on P. 27. 25. mox (j) contrast iam nunc of I. 23 above. iuniores (/j) i.e. 'that are younger (than her husband)' ; see too P. 28 and P. 21. 26. inter mariti vina: for the position of mariti see on P. 42, 27. 2S. donet romes early with point ; contrast emptor I. 32. impermissa raptim ! gaudia: i.e. 'forbidden hasty joys.' For the adverb compare Livy 3. 2. 13 multiU ptissim manus, 'many scattered bands,' and frequently elsewhere. luminibus remotis: an emphatic addendum; sec on P. 53. 138 HORACE sed iussa coram non sine conscio surgit marito, seu vocat institor 30 seu navis Hispanae magister, dedecorum pretiosus emptor. non his inventus orta parentibus infecit aequor sanguine Punico Pyrrhumque et ingentem cecidit 35 Antiochum Hannibalemque dirum; sed rusticorum mascula militum proles, Sabellis docta ligonibus versare glaebas et severae matris ad arbitrium recisos 40 portare fustis, sol ubi montium mutaret umbras et iuga demeret bobus fatigatis, amicum tempus agens abeunte curru. 29. coram is dnb koivov with z'ussa and surgit. 30. marito comes last with emphasis ; even her husband is party to it. 31. navis {p) at once suggests sailor in contrast to the land-lubber institor. 32. dedecorum has emphasis since it stands outside /r^fZ/cj-^j- emptor {ste on P. 43) ; the captain is canny enough and close-fisted enough in buying from natives, but he is positively extravagant in buying a woman's dishonour. 33. non his {s) has emphasis i.e. 'not like these.' 35, 36. ingentem {s) : the adjective is almost titular, like 'Alexander the Great' (see on Odes i. 7. 5), and see also P. 21. Observe too the chiasmus ingentem ...A ntiochum Hannibalein . . . dirum. 37, 38. rusticorum... proles: for the grouping see on P. 9. proles: there is no real pause here; the word is read straight on with Sabellis docta etc., and we need not include it among the examples cited at Odes 4. 9. 26. Sabellis {ps) may mean 'among the Sabines' (see on Odes i. 12>- 16); it can also colour both proles and ligonibus (see on P. 52). For the grouping Sabellis docta ligotiibus see P. 24. 39. severae {p) : a mother is not usually severa to her boys. See on Odes 3. I. 47. 40, 41. matris {p): they obeyed their mother, not their father only, recisos portare i.e. 'to cut and carry' ; see on Epod. 5. 32. 41-44. Most commentators appear to assume that the time is evening. It is surely possible that the hour of siesta is meant. The early position of sol seems to suggest the hot sun. We are in a deep mountain valley ; the topic is the sun and the mountains {sol. ..montium ; see on Odes i. 2. 17); the ODES III e>-f 139 damnoHA quid non imminuit dies? 41 acta5 (larcntum, pcior avis, tulit nos ncquiorcs, mox daturos progcnicm vitiosiorcm. VII. Quid flc.s, Astcric, (]ucm tibi candidi primo rcstitucnt verc Favonii Thyna mcrcc bcatum, constantis iuvcnem fidci Gypcn? ille Notis actus afi Oricum 3 post insana Caprac sidera frigidas noctcs non sine multis insomnis lacrimis agit. shadows arc beginning to change {mutaret is inceptive imperfect) to the eastern side; the sun is passing the zenith; his chariot no longer adit but abit (hence 1. 44 abeunte is preposited, and the phrase abeunte curru comes as an addendum of interest ; see P. 53). Since writing this note I came across Dr Frazcr's article in C. R. vol. ll. p. 260, where he takes the same view as I. Mr Rogers in his translation of the Birds in an additional note on 1. 1500 adversely criticizes the view of Dr Frazer, but docs not, in my opinion, compel conviction. The passage in Horace's EpistUs i. 16. 5-7 seems to bear out Frazer's interpretation. 41. montium {ps) is logical object (see on P. 38) i.e. 'was changing the mountains in respect of shadow.' 42. mutaret... demeret: the mood is, I venture to think, Livian frequen- tative subjunctive. umbras: see on Odes \. 3. ifi. 43. amicum {p) i.e. rov iXov koI ov )^aXtir6y Kaipov. The words bobus /atigatis may be read with it as well as with dtmeret. Compare on i. 28. 23. 45. damnosa (/j) i.e. 'the thefts (of time)' ; see on P. 27 and Odts 2. 14. 23. dies: -'Ce on Ode a t. 3. 16. 47. mox...vitiosiorcm is an unpleasant addendum (see on P. 53). The whole stanza is a neat 'This-is-the-housc-that-Jack-built' piece of work. VII. I, 2. candidi... Favonii: for the grouping sec on P. 8. In speaking of Finonius Horace thinks merely of spring, not of the most suitable wind to bring C'.yges home. 3-5. Thyna... Gygen: these lines are emphatic addenda; see on P. 53. There is a crescendo: he has l)cen prosperous, he is true, he is your Gyges. Ctimparc I, ivy 34. 5. 2 7'ir ^(ri'tssimus, ronsu/, M. Pcrcius. 3. Thyna '■ P'^ emphasizes the distance of his travels. 4. constantis... fid ei: for the grouping see on P. 20 /9. 5. Gygen: the position shows that here is the climax (sec on Odts 4 9.26). I40 HORACE » atqui sollicitae nuntius hospitae, suspirare Chloen et miseram tuis lo dicens ignibus uri, temptat mille vafer modis. ut Proetum mulier perfida credulum falsis impulerit criminibus nimis casto Bellerophontae 15 maturare necem refert; narrat paene datum Pelea Tartaro, Magnessam Hippolyten dum fugit abstinens; et peccare docentis fallax historias monet. 20 frustra: nam scopuHs surdior Icari voces audit adhuc integer, at tibi ne vicinus Enipeus plus iusto placeat cave, 6. frigidas (/) : he is cold because he is faithful and therefore alone. 7, 8. non sine...lacrimis: for the grouping see on P. 24. 9. sollicitae... hospitae: for the grouping see on P. 20a. 10. tuis ips) i.e. 'fires like thine (Asterie's)' ; the stress, in its appeal to Asterie, emphasizes the fidelity of Gyges. 12. mille... modis: for the grouping see on P. 24. 13. Proetum... credulum: for the grouping see on P. 16 /3. 14. 15. falsis {ps) has stress ; see also on P. 21. nimis by its position at the end of the Hne has emphasis— 'too (chaste) altogether.' casto {p) i.e. 'because (too) chaste.' 17. Tartaro: for its position see P. 47. 18. Magnessam (/) : the order distinguishes her from Hippolyte, the wife of Theseus ; but the adjective may be regarded as titular (see on Odes i. 7. 5). Hippolyten is brought before dum so that the persons contained in the story may be grouped more closely; see on Odes i. 2. 17. abstinens i.e. are aa)(f)pa)v oiv. 19. 20. peccare docentis | fallax historias: the order suggests that docentis. ..historias is first an accusative of respect with fallax (see on P. 24 ad Jin.) and then object of monet. 21. frustra: compare Odes 3. 13. 6. Icari {s) : the position makes in favour of Orelli's view that we have here the genitive of /earus = /carta. All rocks are deaf, but most deaf the cruel rocks of a dangerous sea. 22. tibi comes early with the sense of 'as for you' (contrast Gyges); it construes later with vicinus and placeat. See on Odes 1. 28. 23. ODES 111,7-8 141 quamvis non alius flcctcrc cquum '^ruTi'* «5 acquc conspicilur jjraininc Martif, ncc quis(]uam citus acquc Tusco dcnatat alvco. prima noctc domum claudc ncquc in vias sub cantu qucrulac dcspicc tibiae, 30 ct te saepc vocatiti duram difficilis mane. VIII. Martiis caelebs quid agam Kalendis, quid velint flores et acerra turis plena miraris positusque carbo in caespite vivo, docte sermones utriusque linguae. 5 voveram dulcis epulas et album Libero caprum propc funcratus arboris ictu. 26. aeque may be taken arro koivov with stii-ns and conspici/ur {see I. 27); comp.Trc (),/ti 2. 17. 7. graxnine Martio is an addendum of interest (sec on P. 53) i.e. although no one is more admired Aerf, now that Gyges is absent. So Tusco {ps) emphasizes the thou;;ht 'here in Kottu.' 27. aeque, if qualifying citus alone, has stress because postp>osited (not half as swiftly), but it may be dtro KOivoL with iUnatat (compare tuque of I. 26). 28. Tusco ps) : see on P. 21 and also on I. 26 above. 30. querulae: the adjective colours both cantu and tibiae (see on P. 52); hence, perhaps, its position. The insertion of despice avoids the cacophony of qufruUu tibiae (see on P. 19). VIII. I. Martiis (/j) is intentionally kept close to caelebs, for Juvenal 9. 53 calls thoc Kalcndsye-w;'«A//'. See too on Odes 3. 18. 10. 3, 4. carbo in: for the position of in see on Odes i. 35. 39. in caespite vivo: for the position of this group see on P. 47. 6. dulcis (/>) i.e. *the sweetness, daintiness, dainties (of the feast)'; see on P. 27. album { ps) i.e. white, not black, because for Liber. 7 Libero: for its position compare on P. 50 ^ prope funeratus is a causal addendum; see on P. 53. is. arboris: prcposited because 'tree' is more important than 'the blow'; see on I'. 38. 142 HORACE hie dies anno redeunte festus corticem adstrictum pice demovebit lo amphorae fumum bibere institutae consule Tullo. sume, Maecenas, cyathos amici sospitis centum, et vigiHs lucernas perfer in lucem; procul omnis esto 15 clamor et ira. mitte civihs super urbe curas: occidit Daci Cotisonis agmen, Medus infestus sibi luctuosis dissidet armis, so servit Hispanae vetus hostis orae Cantaber sera domitus catena, iam Scythae laxo meditantur arcu cedere campis. neglegens, ne qua populus laboret, 25 parce privatus nimium cavere et dona praesentis cape laetus horae ac Hnque severa. 10. pice: for its position see on P. 47. The word may also be dno koivov with dejnovebit. 12. consule Tullo is an addendum emphasizing the age of the wine; see on P. 53. Compare Odes 3. 14. 28, and see also on P. 48. 14. centum being postposited gains stress. vigilis {p) is predicative with perfer as if 'keep the lamps awake.' Com- pare Odes 3. 21. 23. 15. omnis {s) has stress. 18. occidit comes early with emphasis, like servit 1. 21. Compare Odes I. 28. 7. Daci is substantival, like Medus 1. 19. Cotisonis {ps) i.e. 'Cotiso and his hosts' ; see on P. 38, and compare Odes 3. 16. II. 19, 20. sibi goes with (i) infestus, (2) luctuosis, (3) dissidet; compare on Odes I. 28. 23. luctuosis: see on P. 21. 2 1 . servit : see on occidit 1. 1 8 above. Hispanae... orae: for the grouping see P. 10. 22. sera {ps) i.e. 'at last, though latq^ compare on Odes 3. 11. 28. See too P. 24. ODKS in. 8-9 143 IX. Donee gratus cram tibi ncc (juisijuam potior bracchia candidac ccr\'ici iuvcnis dabat, I'crsarum vij^ui rcyc boat tor. 'donee non alia nia^is 5 arsisti ncquc crat Lydia post Chlocn, multi Lydia nominis Komana vipui clarior Ilia.' me nune Thrcssa Chloc regit, dulcis docta modos et cithar.ie sciens, 10 pro qua non metuain mori, si parcent animae fata superstiti. ine torret face mutua Thurini Calais filius Ornyti, 23. laxo {fis): contrast intento, adducto. See too P. 21. 25. ne qua...laboret probably depends on both ntgUgens and cavere. 26. cavere et: .>.cc on Od^s i. 35. 39. 27. praesentis: {ps) has emphasis, laetus equals an adverb ; see on V. 32. horae has stress because separated so far from dona i.e. 'if for a short hour only.' horae ac: sec on Odes i. 35. 39. 28. severa is last in contrast to laetus. IX. 2. candidae(/) i.e. 'whiteness (of thy neck/; sec on P. 27. There is an implied contrast of 'brown' with bracchia. 3. iuvcnis is an emphatic addendum (see on P. 53) ; the speaker has no objection to a boy, an old man, or one of the fair sex, but a iuvenis — no! 4. Persarum (/j) : Persia suggests the height of luxurious and sensuous pleasure coinp.ire Odes i. 38. i). Contrast too Ronuina of I. 8 below. 6. arsisti perhaps has stress (see on Oiies 4. 9. 26) ; the force of the aorist (contrast ardekis, which would have scanned) is 'burst into a sudden Hame of passion.' 7. multi... nominis: for the grouping see on P. 20 ;J. 8. Romana ips): see on L 4 above. There is also the antithesis of the foreigner from Ilium. 9. me nunc Thressa: sec on Odes i. 2. 17. The proper name is pre- posited implying sonu- ultra-foreign slave girl; compare Odes 3. 10. 15. 10. dulcis docta modos: see on P. 24 cui Jin. There is stress on the sweetness of her music. citharae : see on P. 39. 12. superstiti (j) i.e. 'so that it sur\ives'; see on P. 30. 144 HORACE pro quo bis patiar mori, 15 si parcent puero fata superstiti.' quid si prisca redit venus, diductosque iugo cogit aeneo? si flava excutitur Chloe, reiectaeque patet ianua Lydiae? 30 'quamquam sidere pulchrior ille est, tu levior cortice et improbo iracundior Hadria, tecum vivere amem, tecum obeam libens.' X. Extremum Tanain si biberes, Lyce, saevo nupta viro, me tamen asperas porrectum ante fores obicere incolis plorares Aquilonibus. audis quo strepitu ianua, quo nemus 5 inter pulchra satum tecta remugiat ventis, et positas ut glaciet nives puro numine luppiter? 13. me is early in contrast to the me of 1. 9 above. 14. Thurini...Ornyti: for the grouping see P. 15 ad Jin. 16. superstiti: see on 1. 12 above. 17. prisca {ps): contrast nova; compare Odes 3. 21. 11, 4. 2. 40, Epod. 2. 2. See too P. 21. 18. aeneo {s) i.e. not fragili. See too P. 21. 19. flava {ps) i.e. for all her golden hair. See also P. 21. Compare too Odes I. 5. 4. 20. reiectaeque... Lydiae: for the grouping see on P. 20a. The order supports Gow's view that Lydiae is genitive. 21. 22. pulchrior | ille est, tu levior: note the chiasmus. 22. 23. improbo | iracundior Hadria: see on P. 24. 24. libens equals libenter {see. on P. 32) and, being postposited, has stress. X. I. Extremum {p) and Tanain preceding si both emphasize the out- landish environment. 2, 3. saevo {ps): contrast the self-indulgent and (probably) complacent vir of 1. 15. Scythian morality with regard to the marriage bond was high. me... fores: for the grouping see on P. 14. 3, 4. incolis is a quasi-adjective; for its position see on P. 21. 6. pulchra {ps): cox\\.ra.st foeda, inculta i.e. you do not live in some barbarian hut, but in a lovely home; you are cosy and I am freezing; you enjoy the sound of the wind, I do not. ODKS 111,9-10 145 in^r.itam Vcncri poiic -sujKrrbi.iin, nc ciirrcntc retro funis cat rota: lo non tc l'ciiclo|)cn diffjcilcm prtKJs TyrJ'hcnus gcnuit parcn»*. o quamvis ncquc tc muncra ncc j)rcccs ncc tinctus viola |)allor ainantiiim ncc vir IMcria pad ice saucius 15 curvat, supplicibus tuis parcas, ncc rigida mollior aesculo ncc Mauris animum mitior anguibus, non hoc sem{x:r crit liminis aut afjuae caclestis paticns latus. so 7, 8. Tentis: the objections to this reading are clearly stated by Bcntley. Another objection is the position of vfntis (see on Oiits 4. 9. 26). The zeugma oi au(iis...ut ^liuitt is unparalleled for harshness. The audireoi Odes 2. i. 21 is not similar, nor is it quite relevant to quote Aen. 4. 490 mu^re xniitbii \ sub pedibus Urram, since you can see^ as well as hear, an earthquake ; in any case videre equals both to sec with the eye and to perceive with the mind (com- pare Odes I. 14. 3-6, and Prop. 2. 16. 49). I should therefore vote for sentis^ with a comma after remugiat. See on ramis^ Odes 2. 3. 1 1. positas {ps): fallen snow under a clear frosty {puro preposited) sky is a much colder prDposition than //i,' snow. 9. ingratam Veneri : the words are causal (*•» 0178^ ol>a/f/ extremos Numidarum agros; the effect is to stress extremos. ODKS in. 1 1 ij 149 XII. Miscrarum est nctjuc amori tl.irc ludum ncquc duici mala vino lavcrc aut cxat^i^ari mctucntis '^ W patruac vcrbcra linguae. tibi (lualum Cythcrcac pucr ales, tibi telas opcrosaeque Minervae studium aufcrt, Ncobulc, 3 Liparaci nitor Hcbri, siimil unctos Tibcrinis umeros lavit in undis, eques ipso mclior Hcllcrophonte, ncque pugno neque segni pedc victus; catus idem per aj^crtuni fugientis agitato 10 grege cervos iaculari ct ceicr arto latitantcin fruticeto cxcipere aprum. 49. pedes precedes quo to heighten the antithesis of aurae i.e. on land and sea. Compare Epod. 16. 21. 50. secundo (/j): contrast malo, in/flid., infausto. 51. omine: there is no real pause, and therefore no stress (but sec on Odes 4. 9. 261 nostri: for the position of the objective genitive see P. 39. nostri memorem (/j) is proleptic ; see on P. 30. XII. I. Miserarum: the first word indicates the topic — 'Unhappy Worn. in.' As Gow says 'the emphasis is on the gender.' dulci (/j) i.e. 'the sweetness (of wine)'; see on V. 27. For dulce vinutn compare Odfs 3. 13. 2, and Epod. 9. 38. 3. patruae verbena linguae: see on P. 20a, and P. 37. 4. Cythereae (/ ; for its position see on P. 41. Cythereae puer ales: for the grouping see on P. 35. ;. operosae \ p) i.e. 'the toils (of Minerva)'; see on P. 27. Minervae is prcf>osited in artificial contrast to Cythereae of 1. 4. 6. Liparaei.Hebri: for the grouping sec on P. 20 a. 7. unctos... undis: for the grouping sec on P. 9. 8. ipso jj IS emphatic; Greek uses «m e.g. cai avrov tow B. d/Mifaif. See too P. 24. 9- segni goes with hotli pui^no and pede; see on P. 33. 10, II. per apertum... cervos: the complement nift/ii/o i^ej^e lies, as usual, between fugientis and ceri'os, and the other complement per apertum can therefore stand outside; this is its natural position since it is an adverb equivalent 'see on V. 48). fugientis... cervos: for the grouping see I'. 10. Note how Hor.uj» ^ets to- gether the words implying fear. 11, 12. arto. ..aprum: for the grouping see P. 9. 150 HORACE XIII. O fons Bandusiae, splendidior vitro, dulci digne mero non sine floribus, eras donaberis haedo, cui frons turgida cornibus primis et venerem et proelia destinat. 5 frustra: nam gelidos inficiet tibi rubro sanguine rivos lascivi suboles gregis. te flagrantis atrox hora Caniculae nescit tangere, tu frigus amabile 10 fessis vomere tauris praebes et pecori vago. fies nobilium tu quoque fontium, me dicente cavis impositam ilicem saxis, unde loquaces 15 lymphae desiliunt tuae. XIII. 2. dulci {p) i.e. 'the sweetness (of wine)'; see on P. 27, and com- pare Odes 3. 12. I. See too P. 24. dulci digne mero: for the intervening vocative see on Odes i. 5. 3. 4, 5. cui... primis: I am not convinced that this must be translated as if we had cui frons cornibus pritnis turgida (for a similar instance see on Odes 2. 10. 23, 24). To assume this is needlessly to abandon rules of order and to neglect the necessary emphasis on Pritnis which is abnormally postposited ; compare paucorwn at Odes 3. 16. 30, and see on Odes 4. 9. 26. I should prefer to take cornibus pritnis either as ablative anh koivov with turgida and proelia destinat^ or as dative of the part in apposition with the whole cui, and, like it, constructed with destinat. We may then translate ' whose swelling brow destines love and battles for \\\?> first horns'; i.e. he will begin young. The stress on 'first' is due to the position oi primis. 6, 7. frustra: compare Odes 3. 7. 21. gelidos {ps) i.e. 'the coldness (of thy stream)' ; see on P. 27. The epithet thus suggests the antithesis of limpid and cold to opaque and warm suggested by rubro {p) sanguine. 8. lascivi... gregis: for the grouping see on P. 20 ^. 9. te...hora: see on P. 51. flagrantis... Caniculae: for the grouping see on P. 10. 13. nobilium {ps) has emphasis i.e. famous, not obscure. 14-16. me dicente: these words and the following are a causal addendum see on P. 53) i.e. '(you shall be famous) because I sing of.... ^ 14, 15. cavis... saxis: for the grouping see on P. 10. ODES MI. U-14 '5' XIV. Ilcrculis ritu mcxlo dictus, o plcbs, mortc vcnalcm |x;tiissc laurum Caesar llispaiia rcj>ctit |)cnati8 victor ab ora. unico gaudcns mulicr marito S prodcat iustis opcrata divis, ct soror clari duels ct dccorae supplice vitta virijinum matrcs iuvciiuintiuc nupcr sospitum. vos, o pueri et pucllac, >o iam virum cxpcctatc. male ominatis parcite verbis, hie dies verc mihi fcstus atras cximet curas : ego nee tumultum nee mori per vim mctuam tencnte »5 Caesare terras. 15. 16. loquaces (/» i.e. 'the babbling (of thy rills)'; see on P. 27. loquaces 1 l7mphae...tuae: for the grouping' see on P. 34. lymphae desiliunt tuae: for the yroupinj,' see on P. 21. XrV. This Ode, of laureate workmanship obviously, is also, like Ode I. 37, 'good in parts.' The same may be said of Ode 4. 14. Horace does not seem to have f^vix into his stride until the fourth stanza. 1. Herculis (/) is equivalent to Ht-rcuUo—?i preposiiej): contrast immaturo. funeri comes last as an offensive surprise for aevo or the like. 5. inter ludere virgines: the tmesis emphasizes virgints. Contrast Odes 3- 3- 11- 6. candidis (j): the position gives candidis %x^2l.\. emphasis i.e. 'no matter how bright.' In fact candidis comes as a surprise ; we are half expecting a proleptic obscuris. 7. non i.e. * It is not the case that...'; non qualifies the whole sentence (see on Od<^s 2. 9. 13). 9. iuvenum {p): contrast senum, who are more fitted for Chloris. la pulso... tympano: for the grouping see on P. 1 5 ; /x//j<7 equals ' the beat of the drum '; see on P. 26. uti: for its position see on Odfs I. 15. 29, 30. 1 1, illam: for its position see P. 51. 12, lascivae... capreae: for the grouping see on P. 20 a, iui fin. capreae: the further separation of this word by ludere makes the simile even more offensive ; compare juneri I. 4 above. 13, 14. te lanae: for the order sec on P. 51. lanae... Luceriam: for the grouping see on P. 14. 154 HORACE XVI. Inclusam Danaen turris aenea robustaeque fores et vigilum canum tristes excubiae munierant satis nocturnis ab adulteris, si non Acrisium virginis abditae 5 custodem pavidum luppiter et Venus risissent: fore enim tutum iter et patens converso in pretium deo. aurum per medios ire satellites et perrumpere amat saxa potentius 10 ictu fulmineo: concidit auguris j Argivi domus, ob lucrum 15. flos purpureus rosae: for the abnormal order see on P. 44; but purpureus may colour ho\h Jios and rosae; compare Odes i. 19. i, and see P. 52 ad fin. 16. vetulam : the interposition of this word in the normal group poti faece tenus cadi gives it appropriate and most unpleasant emphasis ; the two words poti vetulam at once bring up the picture of a drunken old beldame. But the reading vetula {p) with faece has point ; because the wine is old, she drinks it to the dregs. XVI. 1,2. Inclusam Danaen turris aenea I robustaeque fores : note the chiastic grouping of epithets and nouns. Danaen turn's: see on P. 51. vigilum {p) has stress ; contrast 'somnolent.' vigilum canum : the preposited genitive is the logical subject ; see on P. 38. 3. tristes {p) i.e. 'the sternness, implacability (of their watch)'; see on P. 27, and Odes 2. 14. 23. satis {pp) i.e. ' more than enough.' 4. nocturnis {ps) equals an adverb 'at night'; see on P. 31, and Odes 2. 13. 7. 5. 6. Acrisium is logical subject and is placed early to give us, as soon as possible, the other important person in the story. 6. pavidum: for the second complement outside see on P. 48. 7. risissent has stress ; see on Odes 4. 9. 26. tutum is either predicative or its position is due to the fact that iter lies avb KOLvov between the two epithets. Compare Milton's 'in this dark world and wide,' and see too P. 34. 8. converso... deo is an emphatic proviso ; see on P. 53, and also Odes 3- I- 34- 9. medios {ps) i.e. 'the very midst (of guards)' ; compare Odes 3. 2. 12 etc., but see also P. 21. ODES III. i6 155 (lemcrsa cxitio; difTidit urbium portas vir Maccdo ct subruit acinulos rcjjcs muncribus; muncra naviutn 15 saevus illaqucant duces. crcsccntcm scqiiitur cura pccuniam maiorumquc fatncs: iurc pcrhorrui late conspicuum tollcrc vcrticcm, Maecenas, etjuitum dccus. 10 (}uanto quisque sibi pliira ncfjavcrit, ab dis plura ferct: nil ciipicntium nudus castra jxrto ct transfuya divitum partis lin(|ucre gcstio, contcmptae dominus splcndidior rei, «5 quam si quicquid arat impiger Apulus occultare meis dicerer horreis, magnas inter opes inops. 10, II. potentius.. fulmineo is an emphatic addendum ; see on F. 53. 11, 12. auguris (/)...domus i.e. 'the augur and his house'; see on P. 38, and compare (.hies 3. 8. 18. i;, 13. ob lucrum... exitio is an emphatic addendum ; see on P. 53. urbium (/) i.e. 'cities I'and their gates)'; see on P. 38. The order also prepares us for the antithesis narium {ps) in 1. 15. 14. aemulos (/i i.e. 'because they were rivals'; the vir Macedo '■divisit €t imptra-it.' 1 5. munehbus comes last with emphasis (see on P. 53) to remind us of ob lucrum 1. 12, and aurum 1. 9; munera following heightens the emphasis. navium {ps) : contrast urbium 1. 13; the antithesis is land and sea. Sec too P. 43- 16. saevos (/j) i.e. 'the brutality (of captains)'; sec P. 27, P. 21, and Odts 2. 14. 23. 17. crescentem ' ps) is emphatic ; the .«T-tnfM of money means care ,see on P. 27). 18. maiorum (^) is emphatic i.e. for more. 19. conspicuum (/>) is proleptic ; see on P. 30, and P. 21. 20. equitum {p) emphasizes the fact that Maecenas preferred the lower rank. 22. nil cupientium (. ps) : contrast divitum. 23. divitum may be ano kokvov with transfuga ax\A partis. 25. contcmptae... rei: for the grouping sec on P. 15. 26. impigcr ',/) i.e. ' the energy, vigour (of the Apulian)' ; see on P. 27. 27. meis {ps) is emphatic 'my very own'; see on Odes i. i. 9, and V. 21. 28. magnas {s) : contrast inops. 156 HORACE purae rivus aquae silvaque iugerum paucorum et segetis certa fides meae 30 fulgentem imperio fertilis Africae fallit sorte beatior. quamquam nee Calabrae mella ferunt apes, nee Laestrygonia Bacchus in amphora languescit mihi, nee pinguia Gallieis 35 creseunt vellera pascuis, importuna tamen pauperies abest, nee, si plura velim, tu dare deneges. contracto meHus parva cupidine vectigalia porrigam, 40 quam si Mygdoniis regnum Alyattei campis eontinuem. multa petentibus desunt multa: bene est, cui deus obtuHt parca quod satis est manu. 29. purae rivus aquae: for the grouping see on P. 20 a. 30. paucorum has stress i.e. 'only a few'; adjectives of quantity are normally preposited, and, moreover, paucorum looks somewhat lonely at the commencement of the line (see on Odes 4. 9. 26) ; compare too primis at Odes I. 13. 5. segetis... meae: for the grouping see on P. 18. The stress on certa and meae is sound i.e. I can rely on my crops. 31. fertilis {p): contrast the desert portion. 2,2)- Calabrae {ps) : the honey of Calabria was famous ; but see also on Odes I. 33. 16, for the sense is ' Calabria (and its bees).' apes: see on Odes i. 3. 16. 34. Laestrygonia {ps) : the wine of Formiae was famous. 35, 36. mihi comes last with stress — e^oiye. pinguia... pascuis: for the grouping see on P. 7. 37. importuna (ps) i.e. 'the sting (of pat^per/es)' ; see on P. 27, and Odes 2. 14. 23. 39, 40. contracto... vectigalia: for the grouping see on P. 9. The early position of contracto prepares us for the antithesis porrigam. melius belongs partly to contracto., partly to the whole sentence. 41. Mygdoniis {ps): see on Odes 2. 12. 22, and P. yj. The position of the adjective also prepares us for Alyattei. But Mygdoniis {ps) may equal 'Mygdonia (and its plains)' ; see on Odes r. 33. 16. 43. multa comes last to echo the multa of 1. 42. 44. parca {ps) has stress i.e. ' sparing, not lavish.' ODES III. 16-17 157 XVII. Acli vctusto nobilis ab Lamo, quando ct priorcs hinc Lamias fcrunt denominates ct ncpotum per mcmorcs genus omnc fastos, auctorc ab illo ducis orijjincm, S qui Formiarum inocnia dicitur princcps ct iniiantcin Maricae lituribus tcnuissc Lirim late tyrannus. eras foliis ncmus inultis ct alj^a litus inutili le dcmissa tempestas ab Huro sternet, aquae nisi fallit augur XVII. An unsatisfactory Ode in both meaning and order. Editors may well reject it. 1. Aeli...Lanio: for the grouping see on P. 14 ; and compare on P. 24 for vetusto. . . Lamo. 2-4. The order throws no light on these obscure lines. 2. priores hinc Lamias: these words may be grouped together i.e. 'the earlier Lamiae descended from him,' and hinc may then be repeated with lUnominatos. See on P. 50 a. ferunt: as verbs taking the ace. and inf normally come early, yi-n;/»»/, coming l;«te. has the stress of incredulity. 3. denominates: the ponderosity of the word in a position of stress (see on Odes 4. 9. 26) is, perhaps, satirical; compare sermonibus at Odts 3. 21. 10, praegestuntis 2. 5. 9, enavigandtx 2. 1 4. 1 1 ,/orrnidutosus 2. 1 7. 1 8, and oblhnonts 4- 9. 34. nepotum (/j) may be contrasted with prions above, and represents descendants of whom there is written record {ntf mores... fastos) in opposition to the semi-mythical priores ; but it is also the logical subject of the infinitive and therefore comes early (see on P. 38). 4. per memores. ..fastos: for the grouping see on P. 15. omne {pp) i.e. 'the whole r^ce' = uniz>ersum. 5. auctore by position equals ' as founder.' 6. Formiarum (/>) i.e. ' Kormiac (and its walls)'; see on P. 38. 7. 8. princeps lies dn6 noiyoii between moenia and Lirim. innantem... Lirim: for the grouping sec on P. 46 a. Maricae litoribus: perhaps * .Marica (and her shores)'; see on P. ^Z. Marica seems to equal lucus Maricae. 9. late tyrannus: see on P. 53, and on Odts 2. 17. 19. to. multis may have stress (see on Odes 4. 9. 26), perhaps to emphasize the violence of the storm. 158 HORACE annosa cornix. dum potes, aridum compone lignum: eras Genium mero curabis et porco bimenstri 15 cum famulis operum solutis. XVIII. Faune, Nympharum fugientum amator, per meos finis et aprica rura lenis incedas abeasque parvis aequus alumnis, si tener pleno cadit haedus anno, 5 larga nee desunt Veneris sodali vina craterae, vetus ara multo fumat odore. litus : the position of this word, like that of minus between foliis and multis^ makes a vivid picture of a shore covered with seaweed ; see the note at Odes 4. 8. 33. Latin love of parallelism may also be at work ; aittr foliis minus multis it was inevitable to write alga litus inutili. Compare Odes 3. 25. II, 12. 11. demissa {p) i.e. 'the downrush (of the storm)' ; see on P. 26. ab Euro by its position outside demissa and tempestas ought to have emphasis. Compare Odes 4. 6. 10, P. 34 ad Jin., and P. 49. 12. sternet: there is little point in its position (see on Odes 4. 9. 26). aquae {ps) : the cornix is augur of rain, if of nothing else. 13. annosa {p) i.e. with all his years of experience he ought to know something about the weather. aridum i^ps) i.e. before it is drenched with the rain. See too P. 21. 15. curabis: its position (see on Odes 4. 9. 26) may be justified because it is ai^o Koivov with 7/iero and porco (compare Odes 2. 5. 2, 2. 5. 14, 2. 16. 22, 3. 19. 3, 3. 20. 13, 3. 24. II, 3. 24. 38, 3. 27. 2, 4. 6. 3). 16. cum famulis... solutis is an emphatic addendum (see on P. 53) and a last hit, perhaps, at one who, claiming high lineage, sits more maiorum with farm-hands in the kitchen. XVIII. I. Faune... amator: for the grouping see on P. 16, ad Jin. 2. meos {p) i.e. whatever you do to others — selfish, but very Roman! aprica •( j?>) : the epithet 'sunny' implies the golden grain and verdure of the meadow; these Faunus might ruin by his tread, '^o Epist. i. 14. yiaprico (ps), where the flood may wash away the produce. 3. lenis equals an adverb ; see on P. 32. incedas abeasque: note the juxtaposition of the verbs i.e. if you do come, go quickly. parvis {s) has emotional emphasis i.e. 'poor little things !' See also P. 24. ODKS III, 17-19 159 ludit herbcMo pccus omne cam|K). cum tibi Nonac rcdcunt Dcccmbrc^; 10 fcstus in pratis vacat otioso cum bovc (Xi^^us; inter audticcs lupus crrat a^jnos, sparpit aj^rcstis tibi silva frondcs, gaudct invisam pcpulissc ff)ssor 15 tcr pedc terram. XIX. Quantum distet ab Inacho Codrus, pro patria non timidus mori, narras et genus Aeaci et pugnata sacro bclla sub I Ho: 5. tener...anno: for the grouping see 1'. 7. 6. larga k'(x^s with the predicate nee desunt i.e. 'in plenty,' as if we had et liiri^a adsuHt. Veneris ip'^ sodali is (so Ritter) Faunus. You, says Horace, arc the com- rade of / V«MJ, and therefore shall have wine in plenty. It is the old combination of Wcin, Weib, Gesang. 7. vina craterae i.e. wine in a mixing-bowl, no meagre drop from some patera. The order is against taking craterae in apposition with sodali. ▼etus (/) : this altar has served you many a year, and with much, not little {multo separated) incense. But for multo see also V. 2\. 9. herboso...campo: for the grouping see on P. 15, and for omne{pp) see on Odes 3. 17. 4. la Decembres {s): the month is, perhaps, more important than the day. Compare Oddi: sparse msas; audiat invidus dcmcntcm strcpituin Lycus ct vicina scni noii habilis Lyco. spissa te nitidum coma, «9 puro te similem, Tclcphc, Vcspcro tempcstiva petit Rhode ; me lentus Glycerae torret amor mcae. XX. Non vides, quanto moveas periclo, Pyrrhe, Gaetulae catulos leacnae? dura post paulo fu^^ies inaudax proclia raptor, 18. Berecyntiae (ps): sec note on Oiiis \. 18. 13, and also on P. 20 a. 20. tacita may colour both the nouns; sec on P. 52. 21. parcentis (/j) has stress. 22. 23. odi is emphatic ; see on Otifs 4. 9. 26. sparge comes early for stress i.e. ' scatter freely.' invidus equals an adverb, 'with envy'; sec on F. 31. invidus... Lycus: for the jjrouping see on P. la 24. vicina... Lyco: for the grouping see on P. 14. 25. spissa... coma: for the grouping see on P. 15. 26. puro...Vespero: sec previous note. 27. tempcstiva {ps) is causal, 'because she is fitted for you.' .See also P. 21. 28. me... torret amor: see on P. 51. Hut nu is also contrasted with te 11. 25, 26. lentus ( ps) equals 'slowly'; see on P. 31. Glycerae {J>s) is in contrast to Rhode 1. 27. Glycerae... meae: for the grouping see on P. 20a. liut ihe grouping from letilus down to meae may be classified under 1'. 17. XX. .\ most obscure Ode pace the commentators. It seems to be a ir.uislation from the (ireck (see on Odes 3. 26). 1. quanto moveas periclo: sec on P. 21, and compare Odes 3. 27. 17 and note on Odes \. 27. 11, 12. 2. Gaetulae... leaenae: for the grouping see on P. 200. 3. 4. dura... raptor: for the grouping see on P. 9. N. H. II i62 HORACE cum per obstantis iuvenum catervas g- ibit insignem repetens Nearchum: grande certamen, tibi praeda cedat, maior an ilia. interim, dum tu celeris sagittas promis, haec dentes acuit timendos, . lo arbiter pugnae posuisse nudo sub pede palmam fertur et leni recreare vento sparsum odoratis umerum capillis, qualis aut Nireus fuit aut aquosa 15 raptus ab Ida. XXI. O nata mecum consule Manlio, seu tu querellas sive geris iocos seu rixam et insanos amores seu facilem, pia testa, somnum, 6. insignem {ps) i.e. 'because outstanding' ; as Wickham says 'easily found among them all.' But see too P. 21. 7. tibi placed early prepares us for the antithesis tlli or ilia (whichever be read), 8. maior: as there is no parallel to maior =}nagis, we may accept ilia {sit) tnaior i.e. 'or she is to be the winner' (see Epist. i. 10. 35). 9. celeris {p) : the stress can only mean that he selects the arrows that are undamaged and are newly feathered. 10. promis should have stress (see on Odes 4. 9. 26) ; the taking out of the arrows implies immediate use. timendos {s) is proleptic i.e. 'so as to make them dreaded.' See on P. 30, and compare on Odes 2. 8. 15. See too P. 21. 1 1. nudo {ps) : he is cooling himself (see 1. 13) and his sensuous charm is emphasized by the implied nakedness of his person. 13. fertur is in dno kolvov order with posuisse and recreare ; see note on Odes 3. 17. 15. leni {ps) : i.e. 'the gentleness (of the wind)'; see on P. 27 and P. 21. 14. sparsum... capillis: for the grouping see on P. 9. 15. 16. aquosa. ..Ida: there is no point in aquosa {ps) ; see, however, P. 21. XXI. 1. O nata mecum: these words come early in order to emphasize the age of the wine. 2. geris is in nvo koivov position with querellas and iocos. 3. insanos {p) may (i) be dwo kihvov with rixam and amores. {st& on P. 33), or may (2) equal 'the madness (of love)'; see on P. 27. ODKS HI. 20-21 t6\ quocumquc Icctuin nomine Massicum I scrvas, movcri di^na bono die, (Icsccndc, Corvino iubcntc promcrc lant^uidiora vina. non illc, quamquam Socraticis madct scrmonibus, tc nq^lcijet horridus: lo narratur ct prisci Catonis sac{)c mere caluisse virtus, tu Icnc tormcntum ingcnio admovcs plerumquc duro; tu sapicntium curas ct arcanum iocoso 15 consilium retegis Lyaeo; 4. facilem...somnum: the grouping is that of P. la The collocation of faciUm and //.i is happy i.e. ease (of sleep) is due to your sense of duty and kindliness {pietas). For the prcposited epithet with the vocative see on P. 36^ 5. quocumque... Massicum: for the groupin<^ see on P. 9. 6. servas ;-> emphatic vin^,'. bono die is an addendum (see on P. 53) i.e. 'but only on a happy {bono prcposited) day.' 7. Corvino iubente equals Corvinus enim iubel; see on OiUs 3. i. 34. 8. languidiora ^^P) : for its position sec on P. 28. 9. non ille: the negative goes with ilU. Socraticis (/>/) i.e. 'of a Socrates'; sec on P. 37, and P. 21. 10. sermonibus: the lonely position (see on OiUs 4. 9. 26) suits the pondcrousncss of the topic; compare (knominatos at Odts 3. 17. 3. horridus: the adjective equals an adverbial phrase (see on P. 31) i.e. (i) like a churl (2) with a shudder (compare Ovid Am. 2. 16. 19). 1 1. prisci '/) i.e. for all his old-fashioned austerity ; compare OiUs 3. 9. 17. prisci Catonis: the genitive, thus brought forward, is felt as subject (sec on P. 38). 12. saepe separated from caluisse has stress, ' many a time and oft.' virtus coming last echoes the severitas implied \n prisci 1. 11. 13. w. lene ' p : for the prcposited .uljcc live in oxymoron see on Epod. 5.82. plerumque dure i.e. 'although stem by wont' ; the words form an emphatic addciuivmi ^scc on P. 53^ tu sapientium: case relations grouped early (see on Oiits \. 2. 17). 15, 16. curas: a Roman is inevitably forefeeling a verb such as sotvis. arcanum ... Lyaeo : for the grouping see on P. 9. II— a i64 HORACE tu spem reducis mentibus anxiis viresque et addis cornua pauperi, post te neque iratos trementi regum apices neque militum arma. 20 te Liber et si laeta aderit Venus segnesque nodum solvere Gratiae vivaeque producent lucernae, dum rediens fugat astra Phoebus. XXII. Montium custos nemorumque virgo, quae laborantis utero puellas ter vocata audis adimisque leto, diva triformis, imminens villae tua pinus esto, ■ 5 quam per exactos ego laetus annos verris obliquum meditantis ictum sanguine donem. 1 8. viresque may be object of (i) reducis (2) addis ; if of the latter see on Odes I. 30. 6. But see Gow. 19, 20. iratos... apices: for the grouping with trevic7tti intrusive see on P. 46 a. Perhaps iratos belongs mainly to regum (see on P. 52). We may supply irata before tnilitum. 21. te Liber: see on Odes i. 2. 17 and compare 1. 14 above, laeta {ps) goes closely with aderit and equals 'with smiles'; see on P. 31, and also P. 21. 23. vivae {ps): sc. olaat i.e. 'being unextinguished ' Compare Odes 3. 8. 14, and see P. 21. 24. dum rediens fugat merely equals dum redit et sinml fugat. XXII. Is not this a little hymn of gratitude written for a friend whose wife had come safely through her confinement? I. Montium custos nemorumque: for the grouping see on P. 34. Com- pare Odes 3. 25. 14, 15 NaiadiDH potetis Baccharuvique. 4. triformis: contrast on Odes i. 7. 5. 5. tua {p) is predicative i.e. 'be thine.' 6. exactos... annos: for the grouping see on P. 15. Moreover ^^<7 may be felt as subject oi exactos (see on Odes i. 10. 14). 7. 8. verris {ps) is the gift i.e. ' with a boar and its blood ' ; see on P. 38. verris... ictum: for the grouping see on P. 14. XXIII. I. supinas {ps) i.e. 'in prayer'; compare Vergil Aen. 4. 205 vtulta lovetn manibus supplex orasse supinis {/). To hold up the hands to ODES III. 21-23 t^S XXIII. Cacio supinas si tulcris m.uuis nascciitc luna. rustica Phidylc, si turc placaris ct horna frugc Lares avi(la(iuc jx)rca, ncc pcstilcntcm scntict Africum I fecunda vitis nee stcrilcm sepcs robi^incm aut dulccs alumni pomifcro grave tempus anno. nam quae nivali pascitur Algido devota qucrcus inter et ilices to aut crescit Albanis in hcrbis victima, poiitificum securis he.-ivcn might be a sign of mere irritation or despair, as Sat. 2. 5. 97 shows. Hence the word supimis is imf>ortant. manus: see on Odes i. 3. 16. 2. nascente i.e. 'at the birth (of the moon)' ; see on P. 26. nascente luna: these words stand in dtro kowov position with both luUris and placaris. rustica (/) : see on P. 36. The word enforces the moral that being simple herself she should be simple in her offerings. For the sense of nKj/ZiV/ (homely) sec Ovid Ifcroid. 14. 132, 16. 285 (287), 17. 12, 13, 17. 186 etc. 3. placaris: note the citro icoii>oC position between ture and horna frttge. horna (/): see on Odts \. 19. 15 {bimt). 4. Lares: note the aito kowov position between horna frut^e and ax'uia porca. ayida (/>) implies, presumably, that the porca was no skinny offering. 5. pestilentem i.e. 'the bane (of Africus)'; see on P. 27 and on P. 21. 6. fecunda K,p): the stress is due to the sense of 1. 5. There has been no hot wind ; therefore the vine bears well. sterilem (/>j) i.e. 'the blight (of rust)'; sec on P. 27. 7- dulces (^) i.e. 'your pets (the younglings)' ; see on P. 27. 8. pom ifero... anno: for the grouping see on P. 10. 9. nivali '^ps, i.e. 'the snows (of Algidus)' ; see on P. 27 and on P. 21, and compare Odes i. 21. 6. 1 1. Albanis (/»j) is in artificial contrast to Algido 1. 9. 1 2, 1 3. victima : if we write a comma after this word it has some emphasis (sec on Odes 4. y. 26) i.e. 'it is fattened {crescit comes early) only to be a victim,' as if we had morilura (see note on Odes i. 28. 6). pontificum (/): contrast nistica Phidyle and te^ which comes early to enforce tlie antithesis. At the same time pontificum may be felt as airo cotfov with lx>th victima and securis. i66 HORACE cervice tinguet: te nihil attinet temptare multa caede bidentium parvos coronantem marino 15 rore deos fragilique myrto, immunis aram si tetigit manus, vnon sumptuosa blandior hostia mollivit aversos Penatis farre pio et saliente mica. 20 XXIV. Intactis opulentior thesauris Arabum et divitis Indiae, 14. multa caede bidentium: for the grouping see on P. 35. 15, 16. parvos {ps) is very emphatic; contrast the tnagni dei to which the pontifices make sacrifice. marino rore : Columella calls this plant either marinus ros or ros martnus. Horace chooses what is metrically convenient. Since the ros is marinus, as opposed to terrenns, the preposited order is natural. deos is governed by both teniptare and coronantem ; Latin makes this obvious by p\a.cmg parvos between them. fragili {p) i.e. 'by fragments, sprigs (of myrtle)' ; see on P. 27 ad init. 17-20. immunis {ps) must be emphatic whether we translate by 'giftless,' 'lay,' or 'guiltless.' For the many interpretations of these lines see the commentators. I venture to add one more, because it seems to me simple and supported by the order of the words viz. ''li a. giftless (or 'lay') hand has touched the altar, not a hand more flattering with its sitfitptuotis {sumptuosa preposited) victim, yet it has softened...' Any who think the idea too lofty for Horace should read Ovid Ex Ponto 3. 4. 81. The position of both immunis and aram before j-/ suggests that the antithesis 'lay' and 'altar' is intended to be brought out. 17. manus: see note on 1. i above. 18. non equals 'and not.' sumptuosa blandior hostia: for the grouping see on P. 24, and for the form of the line compare Odes i. 19. 16. The sense oi blandior \s 'wheedling' as at Sat. i. i. 25. 19. aversos {p) i.e. 'the displeasure (of the Penates)'; see on P. 26, and Epod. 10. 18. 20. farre... mica: these words form an emphatic addendum (see on P. 53); i.e. 'and that with or\\y farre pio ' Note the cWMLsmus farre pio and saliente mica. saliente (/) may equal 'jumping, crackling (of micaY ; see on P. 27. XXIV. I. Intactis (ps) has stress; a thesaurus would be of little value after plunderers had gone over it. But see also P. 24. 2. Arabum... Indiae: for the position of the genitive see on P. 35. ODES III, 23-24 167 cacmcntis licet occupcs Tyrrhcnuin omnc tuis ct marc f publicum"*", si fi^it adamantinoH 5 summis vcrticibus dira Ncccssitas clavos, non aniinurn mctu, non mortis laqucis cxpcdics caput. cam{x;strcs melius Scythar, quorum plaustra va^as rite traluint domes, 10 vivunt et rigidi Gctae, immctata quibus iufjera libcras frugcs ct ccrcrcin fcruiit, nee cultura placet longior annua, divjtis (/) echoes the wealth implied in t/usauris; it may also be anh Kotvov with Arahum (sec on V. 33). 3, 4. c«ementis...TyTrhenum (terrenum) omne tuis: for the grouping sec on I*. 1 6 .-i. mare publicum (?): Lachmann's terrenum is supported by Odes 2. 18. 28; and that publicum is tolerable may be shown by Ovid Heroid. 18. 150, anil Met. 6. 35 1 -3. But see on Odes 4. 2. 42. C'»ow now suggests Metaponticum iC. K. XXIX. p. 78). omne i pp) has emphasis i.e. «a» tA nav. 5. figit (-et, -at) comes early with stress. 57. adamantinos ' summis vcrticibus... ! clavos: for the grouping (with intrusive words) see on 1'. 10. 7. clavos is emphatic (see on Odes 4. 9. 26). The word implies the idea of fi.xedness and immutability (see Wickham on Odes i. 35. 18), and echoes y?^V (early) and adiimantinos (separated) of 1. 5. 8. mortis (/) i.e. 'death (and his noose)'; see on P. 38. caput: see on Odes 1.3. 16; but the word is also in artificial contrast to itnimum 1. 7. 9. campestres {ps) i.e. living in the free open plains; contrast the rich man anchorctl to his palace. melius: a Roman forefeels some verb of loose meaning such visagunt; indeed he requires no verb at all. 10. vagas {ps) echoes campcstres {ps) ; it may also be felt with plaustra (see on V. 52). domos: see on Odes i. 3. 16. 1 1. vivunt perhaps has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. they do more than exist, they live. I»ut see also on Odes 3. 17. 15. rigidi (/>) is causal, 'because austere.' 12. immetata (ps) and liberas ' />) emphasize the fact that private property in land or prmluce is unknown. The interposition of quihu ' 'tens the etTeci of the quasi-oxymoron itnmetata...iu^era (compare on . ^ >. 82}. i68 HORACE defunctumque laboribus 15 aequali recreat sorte vicarius. illic matre carentibus privignis mulier temperat innocens, nee dotata regit virum coniux nee nitido fidit adultero. 20 dos est magna parentium virtus et metuens alterius viri certo foedere castitas, et peccare nefas aut pretium est mori. o quisquis volet impias 25 caedes et rabiem tollere civicam, si quaeret 'pater urbium' subscribi statuis, indomitam audeat refrenare licentiam, clarus postgenitis: quatenus, heu nefas! 30 14. longior annua is a restrictive addendum (see on P. 53) — '//w/ is tillage beyond a year's space.' 16. aequali {/>s): this is the important word, like aequo in aequo animo, and therefore comes early. See also on P. 21. 17, 18. matre carentibus is a compound, dfiT]Tcop, 'motherless.' Hence matre need not lie between carentibus -zrvdi privignis (see Odes 3. i. 24). The preposited position of niatre-carefitibiis may make it (i) concessive, (2) causal, but the latter sounds too much like Christian ethics. innocens goes with tenipej-at, and may surely mean 'controls without causing them hurt.' Horace uses innocens in one other passage only {Odes I. 17. 21), where it has the same meaning. This is also Cow's view. See too P. 31- 19. dotata {ps) i.e. 'because she has a dowry.' 20. coniux probably has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. 'a true helpmate, con-iunctd.^ nitido {ps) i.e. 'the sleekness (of a lover)'; see on P. 27 and P. 21. 21. parentium is airb koivov with dos and virtus i.e. 'the dowry from the parents is the parents' virtus.' 22. virtus has emphasis (see on Odes 4. 9. 26) ; their great dower is not money but virtus. 23. certo ip) i.e. not lax but trustworthy. 25, 26. impias {p) equals contra pietatem, unpatriotic (with reference to civil war), and prepares us for the stress on civicam {/) = inter cities. For this use q{ impius compare Odes 2. i. 30. See too on Odes 2. 14. 23. 28. indomitam {ps) i.e. 'though untamed.' 30. clarus postgenitis is an addendum of result (see on P. 53), uxm ODES III. 24 169 virtutcm incolumcm odimus, sublatam ex oculis quacrimus invidi. quid tristcs qucrimoniac, si non supplicio culpa rcciditur, (juid Icgcs sine moribus 3^ vanac proficiunt, si ncquc fcrvidis pars inclusa caloribus mundi ncc Horeac finitimurn latus diiratacquc solo nivcs mcrcatorem abifriint, horrida callidi 40 vincunt acquora navitac? magnum pau[x:ries opprobrium iut)ct quidvis ct facere ct pati, virtutisquc viam dcscrit arduae. vcl nos in Capitolium, 45 quo clamor vocat ct turba faventium, KXttvot y*via6ai. Here carus is a variant, and seems to have point ; he is hated in his lile-time, but loved by posterity. See on (hies i. 20. 5. 32. invidi coming last is causal i.e. 'because we are captious.' 33. tristes (/>) i.e. 'the bitterness (of lamentation)'; see on P. 27, and Od^s 2. 14. 23. 34. si non i.e. 'if it is the case that. ..not' ; see on Od^s 2. 9. 13. supplicio is the logical subject and is therefore put early i.e. 'if punishment do not cut back crime.' Compare Livy 3. 62. 2 consilio colUgae^ virtute mill turn 7'ictoria parta <'j/' = 'the tactics of my colleague, and the bravery of the soldiers won the day.' So passim m Livy. 36, 37. fervidis... caloribus: for the grouping see on P. 15. The position oi/enriiiis prepares us for the antithesis Boreas I. 38. 38. mundi stands in diro koivov position with pars and latus. See on Oii^s 3- '7- IS- Boreae (dative) is put early and outside finitimurn and latus to express the contrast \o fenndis in 1. 36. See on P. 49. 40, 41. horrida... navitae: for the grouping see on P. 7. 42. magnum .fy ecjuals maximum. magnum pauperies opprobrium : as if we had mai^num pauperiei oppro- brium; for this order compare Odes 4. 8. 31 clarum Tymiaridat sidus, and Vergil Afn. \. 435 ignavum fucos Pfcus, and Episl. i. r8. 104 gilidus Dii^entia hvus. 44. virtutis (/) i.e. 'virtue (and its path)'; sec on P. 38. arduae {s) i.e. 'because it is difficult' ; the adjective is felt with viam also (coinp.irc on P. 52). virtutis... arduae: for the whole grouping see P. 20 3. lyo HORACE vel nos in mare proximum gemmas et lapides, aurum et inutile, summi materiem mali, mittamus, scelerum si bene paenitet. 50 eradenda cupidinis pravi sunt elementa, et tenerae nimis mentes asperioribus formandae studiis. nescit equo rudis haerere ingenuus puer 55 venarique timet, ludere doctior, seu Graeco iubeas trocho, seu malis vetita legibus alea, cum periura patris fides consortem socium fallat et hospites, 60 45. nos is emphatic because it is inserted and equals nos ipsi, 'with our own hands.' Some verb of general meaning &.g.feramiis is forefelt. 47. proximum: I marvel that someone has not tried to improve Horace by emending (particular for general) to Apuliciim! See on Odes i. i. 14. 49. summi. ..mali: for the grouping see on P. 20a. 50. mittamus should have stress (see on Odes 4. 9. 26); perhaps it means 'to turn out of the house' as one would a divorced wife. See Terence Phorrn. 4. 3. 70, and Suetonius Calig. 25. scelerum is emphatic because it precedes si. The sense is 'if we regret our sms^ and not our poverty only.' This weaker meaning oi paenitet is common enough. 51. cupidinis {ps) : passion is the vice which must be checked a puero. 52. tenerae {ps) has stress in contrast to asperioribus 1. 53. nimis {pp) has emphasis. 53. asperioribus {ps): see 1. 52 above. For comparatives preposited or separated see on P. 28, and consult also P. 24. 54. equo is citto koivov with rudis (ablative in point of which) and haerere. 55. ingenuus {p)\ cor\ir?isi p/ebei us, agrestis, who would have learnt to ride and 'rough it.' 57. Graeco (ps) : anything Greek was anathema, at any rate to the man in the street. The Greeks were already beating Romans in the trade of the Levant, and 'Made in Greece' was not a popular brand ; although, as usual, everyone bought the articles (compare on Odes i. 20. 2). For the order see also P. 21. 60. consortem (p) emphasizes the fact that the partnership is one of capital, not of friendship {Jwspitem). 61. indigno {ps): he is piling up wealth only that his heir may have it, and that heir worthless. Compare on Odes 4. 7. 19, 20. ODKS MI. 24-25 171 incllpruM^uc pccuniam hcrc
  • ): see on Odes i. 6. 1 1. egregii Caesaris (/j) is a 'pendent' genitive, more or less with audiar, and equals '...on the topic of peerless Caesar sh.ill I be heard...'; ultimately the genitive belongs to decus. For this Greek jiendcnt genitive, meaning *in the matter of,' as if with rr«p/, sec on P. 40. 5. aeternum (/j) is predicative, as Wickham says, i.e. 'so as to be eternal' (see on 1'. 30, and P. 2 1). 7. recens is in its proper sense of 'fresh,' 'having existed a short time only'; the next phrase adhuc ituiictum ore alio is a periphrasis for nox'um (for the adverb and adverbial equivalent on either side of indicium see on P. 34 ad /in.). 172 HORACE exsomnis stupet Euhias, Hebrum prospiciens et nive candidam lo Thracen ac pede barbaro lustratam Rhodopen, ut mihi devio ripas et vacuum nemus mirari libet. o Naiadum potens Baccharumque valentium 15 proceras manibus vertere fraxinos, nil parvum aut humili modo, nil mortale loquar. duke periculum est, o Lenaee, sequi deum cingentem viridi tempora pampino. 20 XXVI. Vixi puellis nuper idoneus et militavi non sine gloria: nunc arma defunctumque bello barbiton hie paries habebit, 9. exsomnis sc. oiiara. Presumably the all-night festivals were held at the full moon, when the country would be seen clearly enough, especially as the plain is covered with snow. This does away with Bentley's objection that one could no'i prospicere Hebrum at night. 10. nive candidam forms one word vicfiapyTjs ; hence m've need not lie between candidam and Thracen (see on Odes 3. i. 24). The preposited nive- candidam equals 'the snow-whiteness (of Thrace)'; see on P. 27. 11. Thracen: its position (see on Odes 4. 9. 26) is, perhaps, in artificial contrast to Rhodopen. II, 12. pede... Rhodopen: the position oi pede barbaro is abnormal (see on P. 49), but Latin love of parallelism is doubtless the cause. Having written nive candidam Thraceti, Horace inevitably continued pede barbaro lustratam Rhodopeti (compare on Odes 3. 17. 10). 13, vacuum is in aivo koivov position with ripas and nemus; see on P- 33- 14, 15. Naiadum potens Baccharumque : for the grouping compare <9rt5?j 3. 22. I 7nontiuin custos ncmoriiinquc., and see on P. 34. 15, 16. valentium... fraxinos is a pointed addendum : Bacchus is lord of worshippers with such wondrous powers ; how mighty, therefore, must he himself be ! proceras {ps) i.e. no mere saplings. 17. parvum {pp) and humili {p) have stress. 18. dulce {p) is predicative. ODES 111.25-26 173 lacvum marinae qui Veneris latus 5 custiMlit. hie. hie poiiitc lucid.i funalia ct vcctcs ct arcus oppositis foribus inin.icis. o quae bcatam diva trncs Cyprum ct Mcniphin carcntcm Sithonia nivc, 10 regina, sublimi fliigclio tangc Chloen scincl arrogantcm. 20. cingenteTn.-.pampino i>. an emphatic causal addendum (see on V. 53) and " quipp^ i/ui linj^ii/. viridi (^j) i.e. 'the tfrcencry (of the vine leaves)'; see on F. 27, and also note on Oiifs 4. 8. 33. XXVI. This Ode is, I suspect, a translation from the (ireck, and, like Otifs 3. 20, is not a complete success. 1. Vixi comes early with emphasis i.e. *It is all over'; compare Vergil Atn. 2. 325/1///««/ Troes. 2. non sine gloria: the postposited adverb-phrase = maxima cum gloria. 5. Uevum...Iatus: for the grouping see on P. la 6. custodit should have stress (see on Oii^s 4. 9. 26). The left side is, con- ventionally, the unprotected side. Compare laius claudtre i.e. in sinistra ambulare (sec Duff on Juvenal 3. 131). lucida {p): perhaps 'the gleam (of waxened rof>es)'; see on P. 27. 7. t^. arcus... mtnacis: for the grouping see on P. 18. oppositis v/; I.e. 'the opposition (of doors)'; see on P. 26, and compare 0(Us I. II. 5. 9. quae... Cyprum: for the grouping see on P. 9. beatam diva: a Roman might feel these words to mean 'blessed in its goddess'; see on Odes i. 35. 1. Cyprum ct: see on Odes 1. 35. 39. 10. carentem...nive: this is, apparently, an artificial rendering of Bacchy- lides' a\'mkavrov .Mf^i^tf. The prcposited Sithonia is somewhat pointless, even though the snows of Chalcidice mijjht be proverbial. To speak of a place where snow never falls as 'free from Arctic snows' is worthy of our eighteenth century versifiers. The words Sithonia ttive may stand outside Memphin and (.arcntcm because we still wait for the object of carentftn ; see on P. 47, and compare Odes I. 28. I. 11. 12. sublimi (/) makes tange a paraprosdokian for caed^. Compare Odes 3. 29. 63, 64. The adverb s^tn/l postposited and separated goes with tange and heightens the paraprosdokian i.e. 'touch her and once only.' arrogantem (j) is causal, 'for her disdain' (^« atftyii» ytyofuptip) ; or it might be concessive. The grouping Chloen semel arrogantem need not, of necessity, mean 'Chloe once disdainful'; sec on P. 50 c. 174 HORACE XXVII. Impios parrae recinentis omen ducat et praegnas canis aut ab agro rava decurrens lupa Lanuvino fetaque vol pes. rumpit et serpens iter institutum, 5 si per obliquum similis sagittae terruit mannos. ego cui timebo providus auspex, antequam stantis repetat paludes imbrium divina avis imminentum, lo oscinem corvum prece suscitabo solis ab ortu. XXVII. I, 2. Impios... omen 1 ducat: for the order see on P. 51. parrae (^) i.e. 'the owl (and its omen)'; see on P. 38. The position also prepares us for canis^ lupa, volpes. 2. ducat may be emphatic (see on Odes 4. 9. 26) ; the poet wishes that the omen may not merely terrify for the moment, but attend the itnpios on their way. See however on Odes 3. 17. 15. praegnas {p) : 'pregnancy (of the cam's)' ; see on P. 27. 2, 3. ab agro... Lanuvino: for the grouping see on P. 18. rava decurrens probably sounds like 'a dun streak as it speeds down.' 4. feta (p) : see on praegnas 1. 2 above. 6. per obliquum: sc. •z/^«z>;?j' or the like. 7. mannos: for its position see on Odes i. 3. 16. 8. providus (/) : the ordinary auspex judges after the flight, but Horace will arrange things beforehand. Before the divina avis can {repetat is sub- junctive of purpose prevented) give warning of storm, he will prearrange on the east, the propitious side if you turn north, the cry of a corvus. 9. stantis {ps) : Horace, if a friend is to travel {timebo is future), will have him go in summer, when the voyage to Greece would be safest. The running waters are then dried up, and the divina avis (probably the cornix) seeks ''standing waters' in the marshes. There it utters its raucisonos cantus (Lucretius 5. 1083), caput spargens uttdis, velut occupet imbrem (Lucretius 5. 556), diTid pluviatn vocat...et sola...spatiatur {YergW Georg. i. 389). Cicero Progn. 223 speaks of it as cursans per litora before a storm and adds demersit caput etfiuctuin cervice rccepit. But see also P. 21. 10. imbrium... imminentum: for the grouping see on P. 18. 11. oscinem {p): (i) 'the cry (of a connis)' ; see on P. 27 ; (2) proleptic (so Wickham) ; compare on P. 30. 12. solis ab ortu: an emphatic addendum (see P. 53) and equals idqiie solis ab itu, the favourable side (see on 1. 8 above). Perhaps solis is pre- ODES III. 27 175 sis licet fclix. ubicumquc mavis, et memor nostri, Galatea, vivas, tcquc ncc lacvus vctct ire picus i| ncc va^a cornix. sed vidcs, quanto trcpidet tumultu pronus Orion: ego quid sit atcr Iladriac novi sinus ct quid albus peccct lapyx. «o hostium uxorcs pueriquc caccos sentiant motus oricntis Austri ct aequoris nigri fremitum et trementis verberc ripas. posited l>ccause of the preposition Ccomparc on V. 42;. .^rr tixi Otlts 4. 4. 14 ma/ns ii/> ubtre; 4. 6. 20 matris in .//r-c. We have the same order in I. 58 of this OJr {ha£ ab onto), 15. teque: the pronoun coining first has emphasis i.e. whatever may happ**n to others. laevus ( pi) i.c. by being on the left and unlucky side. 16. vaga (/) i.e. 'the pacing up and down (of the cornixY \ see on P. 27, and compare Vergil's spatiatur (a sign of coming rain) quoted at 1. 9 above. 17. quanto trepidet tumultu: see on P. 21 ; compjarc OcUs 3. 20. i, and see note on Oii(s 1. 27. 11, 12. 18. 19. prontis (/>) sc. wk. Orion is head downwards {pronus) towards the western horizon just before dawn in the latter half of November; and the sailor, anxiously waiting for sunrise, would not be likely to forget the fact. See on Odes I. 28. 21 and Epod. 10. 10, 15. 8. ater Hadriae novi sinus: for the grouping with the intrusive novi see on P. 46 a. But the position of nendulum zona bene te secuta laedere collum. 60 recentis (/j): see on !*. 21. The epithet suggests fresh flowers in the dewy morning, contrasted with nocU sublustri o{ \. 31 above. 45, 46. infamem...iuvencum: the position of ;////// nunc requires that the words should go with infiimi-m and iuxwncum i.e. 'the bull now infamous in my eyes' (compare tibi invisus I. 71 below). When liniat is reached, both words, mihi and nunc, are felt again with it. iratae [s) i.e. 'to my wrath'; see on F. 27. ferro et: see on I. 22 Austri et. 47. modo multum amati: the group is preposited and separated in con- trast to injaitum mihi nunc of 1. 45. See too 1*. 20a. 49. patrios {p): perhaps equals 'land (of my home)'; see on F. 27. We might render by 'fatherland and home' (see on CaUibros, Odts I. II- 16). 50, 51. o deorum 1 siquis: a Kotnan would read thus: 'o yc gods, if any....' For the partitive genitive early compare Epod. 5. i At o tit^o/um quicquid in catlo re^it \ Urras. Horace may have irpor 6*iiv in mind. inter errem: Livy (6. 7. 3) has inUrcquilare transitive, and there seems no reason why we should not read inUremm. But see on A. P. 424 and the note of Wilkins ad loc. 53. turpis (/): contrast decentis {pi) ; but for the latter see also P. 21. 54. teneraeque {ps) echoes the stress oi d2- 13, 14. summo (/>) i.e. 'last and best.' The order is natural for a su|>er- lativc. fulgentis iPs): the epithet may be ano «oivov with Cnidon and CycUuLis (see on P. 33) ; then the reference will be to the bright gleam of marble and of doves in flocks. But xi fulji^entis belong to Cycladiis only, see P. 31. 15. iunctis {Ps) i.e. 'with team (of swans)' ; sec on P. 26, and also on P. 21. 16. dicetur: to place a comma after this word and omit the semicolon after oloribus is to give dicetur a meaningless stress (see on Oiies 4. 9. 26). merita Nox quoque nenia: i.e. 'night shall be sung because she has deser\ed a lullaby'; it is as if we had meritd...neniam (see on Odts i. la 14). 13—2 i8o HORACE XXIX. Tyrrhena regum progenies, tibi non ante verso lene merum cado cum Acre, Maecenas, rosarum et pressa tuis balanus capillis iamdudum apud me est; eripe te morae, 5 ne semper udum Tibur et Aefulae declive contempleris arvum et Telegoni iuga parricidae. fastidiosam desere copiam et molem propinquam nubibus arduis; 10 omitte mirari beatae fumum et opes strepitumque Romae. plerumque gratae divitibus vices, mundaeque parvo sub lare pauperum cenae sine aulaeis et ostro 15 sollicitam explicuere frontem. XXIX. I. Tyrrhena is doubtless felt by a Roman with both regum and proge7iies ; see on P. 52. 2. verso. ..cado: for the grouping see on P. 10. 3. rosarum et: see on Odes i. 35. 39. 4. pressa... capillis: for the grouping see on P. 9. 5. iamdudum {s) : the emphasis prepares us for eripe te morae. 6. semper {s) is emphatic. udum (/) i.e. 'the waters, waterfalls (of Tivoli)'; see on P. 27. Compare Odes 4. 2. 30 uvidi Tiburis^ and i. 7. \-^praeceps Anio. Aefulae {p) i.e. 'Aefula (and its slopes)' ; see on P. -^Z. 7. declive {ps) i.e. 'the slope (of its fields)' ; see on P. 27 and P. 21. arvum et: see on Odes i. 35. 39. 8. Telegoni... parricidae: for the grouping see on P. 20 /3. 9. fastidiosam {ps) i.e. 'because it brings only weariness'; see too P. 21. copiam et: see on Odes i. 35. 39. 10. nubibus arduis: for the position of these words see on P. 47. 11. 12. beatae | fumum... Romae: for the grouping see on P. 20a. But a Roman may read the words thus : 'blest in smoke and wealth and noise — Rome' ; as if we had beatamfumo et opibus strepittique Rom am. See too on Odes 3. 28. 12. 1 3. gratae : supply stint probably. 14, 15. mundae... pauperum: these words form an epithet in front of cenae, and sine aulaeis et ostro an epithet behind it. This is merely an ODES III, 29 181 iam cl.irus occultuin Anclronricd.ic pater ostcndit iijncni, iam rn>cyon furit ct Stella vesani Lconis, sole dies rcfcrcntc siccos; jo iam pastor umbras cum prej^c lanpuido rivumquc fcssus quacrit et horridi (lumcta Silvani caretque ripa va«jis taciturna ventis. tu civitatcm quis deccat status »5 curas, et urbi sollicitus times, quid Seres et regnata Cyro Hactra parent Tanaisquc discors. extension of the simple iiulcf decus meum. See on F. 34, and compare II. 35, 56 below. The same is true of the ^Toup /crum\ but pauperum may be heard with both tare and ceniu. 16. soUicitam (/j) equals sollicitudines {/rontis), like txplicuit.., serin frontis dl' Sat. 2. 2. 125. See too on V. 27 and V. 21. 17. clarus occultum: note the juxtaposition of antithetical adjectives ('bright from the darkness'). In latitude 41°, a Cephei has an altitude of 13° at lower transit, and, even in the clearer skies of summer, cloud-banks on the horizon mi^jht often obscure him. 17, 18. clams occultum... pater ; ostendit ignem: for the grouping see on P. 9. Andromedae pater : see on F. 4 1 ad fin. ignem: lor its position see on Odes i. 3. 16. 19. Stella is used rather than sidus because Rejjulus is so conspicuous a member of the constellation. vesani /* echoes/«r// of 1. 18. It is probably felt with stella also. 20. sole... siccos: for the ablative absolute see on Odes 3. 1. 34. siccos J^ i.e. 'that are dry^ \ see too F. 21 and F. 48. 22, 23. fessus equals an adverb ; see on F. 31. horridi... Silvani: for the >,'rouping sec on F. 20a. The epithet may be fell with dumctii also. 24. ripa. ..ventis: for the grouping see on P. 14. The words 7'ai,'7j...tr/i//x may be heard both with carety and, as an 'ablative in point of which,' with taciturna. 23. tu civitatem: sec on Odes i. 2. 17 for the case relations grouped early; the topic is 'you and the state'; hence ciidtatem precedes its clause. tu, bc< .lu-^c inserted, is cmph.itic i.e. "but thou' (contrast /r 1. 21). quis... status: for the separation see on Odes I. 27. 1 1. 26. curas perhaps has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. 'art over anxious.' i82 HORACE prudens futuri temporis exitum caliginosa nocte premit deus 30 ridetque, si mortalis ultra fas trepidat. quod adest memento componere aequus: cetera fluminis ritu feruntur, nunc medio alveo cum pace delabentis Etruscum 35 in mare, nunc lapides adesos stirpesque raptas et pecus et domos volventis una, non sine montium clamore vicinaeque silvae, cum fera diluvies quietos 40 29. prudens maybe absolute 'in his providence,' as at Odes i. 3. 22; but the position oi futuri temporis helvfttn prudens and exilian suggests that the genitive is d7r6 koivov i.e. 'God, though he knows the future, hides its issue.' The word futuri is preposited because it is the important element of the phrase. 30. caliginosa (/) i.e. 'the blackness (of night)'; see on P. 27. deus: for its position see on Odes i. 3. 16. 32. fas : note the emphasis on this word ; there is a slight pause after ultra. 33. aequus equals an emphatic adverb, 'with perfect calmness'; see P. 31 and P. 32. fluminis {p) : see on Odes 3. 14. r. 34. medio {P) i.e. not overflowing (its bed, alveo); compare Odes i. 2. 18 and 4. 7. 3. \iaequore be read, then medio aequore is literally ' its smooth waters being in the middle (between the banks).' 35. Etruscum i^ps) : the rivers on the west of Italy, e.g. the Umbro, Tiber, Liris, Volturnus, glide through level plains and marshes to the sea. The synapJieia well expresses the unbroken quietude of these rivers. See on Odes I. 31. 7. We may compare the absence of caesura in Horace's labitur et labetur in om7ie volubilis aevum, and Homer's KVfiaTa fiUKpa KvXivdoneva irporl XepiTov. The words Etruscum in mare are not necessarily an emphatic addendum for the reasons stated at P. 47 and P. 48. 38, 39. una {pp) is emphatic and equals 'in one confusion.' montium... silvae: for the grouping compare Odes 3. 22. i montium custos nemorumque, and see on P. 34. vicinae {p) suggests the antithesis distantium implied with montium. See note on Odes i. 20. 7. 40. fera (/) i.e. 'the fury (of the flood)'; see on P. 27. Contrast too quietos. quietos (^j) i.e. 'the peace, sleep (of the waterways)'; see on P. 27 and P. 21. ODKS III. 29 183 irritnt amnis. illc fx>tcns sui lactusque dcget, cui licet in diem (lixissc *vixi: eras vcl atra nubc |X)lum pater occupato, vel sole puro; non tamen irrituin, 45 qucKlcumquc retro est, efficiet ncquc diflinjjet infcctumque rcddet, quocrtinax, 50 transmutat iticcrtos honores, nunc inihi, nunc alii bciiign.i. laudo mancntein: si celeris quatit pinnas, resi^rno quae dedit et mea virtute me involvo probamquc 55 paupcriem sine dote quaero. non est meum, si mugiat Africis malus procellis, ad miseras preces decurrere et votis pacisci, ne Cypriac Tyriaequc merces 60 42. in diem is read with both licit and dixisse. 43. dixisse: the tense has point: 'he has said.' whon the day is over, atra (/) : contrast /i/ro of 1. 45. 48. fugiens i.e. 'in its flight.' semel 1^, probably, ano Kt^vov \\\\\\ fui^iens and vexit; see P. 50«/. 4y. saevo (/j) : Fortune delights siin>Oy non beni^to mgotio ; but see P. 24 and P. 14. negotio et: sec on Odes i. 35. 39. 51. incertos (/>) is proleptic i.e. Jot* afftfioiovt tivai. Sec on P. 30. 53. celeris />s) is proleptic i.e. '(shakes) into swiftness.' See on P. 30 and P. 21. 54. pinnas should have stress (see on Odes 4. 9. 26). The mention of wind's implies flight and is in contrast to maneniem. mea (/) is emphatic i.e. 'what is my own — my virtues,' not the advantages of wealth and success brought by Fortuna. 55. 56. probam...dote: for the grouping compare 11. 14, 15 above, and see P. 34- 57. Africis {ps): see on Od^s i. ^y 16 Calabros. The words sound like *if there groan off Africa.' i84 HORACE addant avaro divitias mari: tunc me biremis praesidio scaphae tutum per Aegaeos tumultus aura feret geminusque Pollux. XXX. Exegi monumentum acre perennius regalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non Aquilo impotens possit diruere aut innumerabilis annorum series et fuga temporum. 5 non omnis moriar, multaque pars mei vitabit Libitinam : usque ego postera crescam laude recens, dum Capitolium 58. miseras {p): the stress suggests want of dignity i.e. 'piteous, abject, servile (prayers).' 59. decurrere may have stress (see on Odes 4. 9. 26) : the frightened merchants rusk to prayers. 60. Cypriae {p) Tyriaeque {p) : the position of the adjectives emphasizes the value of the cargo — copper from Cyprus, purple from Tyre. 61. addant, coming early, has stress; they bring fresh wealth to a sea already over-rich, avaro (ps) i.e. 'the greed (of the sea)' ; see on P. 27, and compare Odes 1. 28. 18 and 2. 2. I. 62-64. me.. .aura feret: for the order see on P. 51 j we is also contrasted with the other passengers. biremis (ps) i.e. 'with only two oars'; see also P. 20 ^. 63. tutum (s) equals an adverb, 'in safety' ; see on P. 31. Aegaeos {p) i.e. 'even Aegean storms'; see on Odes i. i. 14, 15. 64. aura may be part of the miracle and come as a paraprosdokian after tuimclttis^ like tange after siibliDiifiagello at Odes 3. 26. 11, 12. If not, txiira^ despite French orage, is far too weak a.i\.er procellis and tiitnitltus. Have we here the aura (gleam) of Vergil Aeit. 6. 204? Servius suspected it at Odes 2. 8. 24. If Horace is using this aura^ the reference is to the gleam of Castor and Pollux, and anra forms \v\i\\ genii /i us que Pollux 3. kind of hendiadys i.e. 'the fires of twin Pollux' (see on Odes i. 3. 2); then loo ge mi /i us is ano koivov with aura and Pollux (see on P. ;i2>)- ^^ aura means 'breeze,' we must justify the preposited ^^;«/V7«J by calling it a ritual epithet (see on Odes i. 7. 5). XXX. 2. regali... pyramidum: for the grouping see on P. 35. 6. multaque pars mei: /nulla pars may be felt as one word (see on P. 45) ; but compare on P. 35. Juvenal 3. 193 magna parte sui is similar (see Duff's note ad loc). 7, 8. usque... recens: a Roman would read the words thus: 'always /in ODES III, 29-30 185 scandct cum tacita vir^inc {Kintifcx. (licar, qua violcns obstrcpit Aufidus le ct (|ua pau|)cr a(}uac Daunus a^restiurn rcgnavit populorum, ex humili |X)tcns princcps Acolium carmen aci Italos dctluxissc modos. same sujKThiam qu<-icsitam mentis ct mihi Dclphica 15 lauro cingc volcns, Meljjomenc, comam. time to come shall grow in praise ever fresh'; i.e. lami^ belongs partly to crescam, partly to rectus. usque is emphatic by separation from crrscam. postera (/i) i.e. *in the future,' though, at present, I may be of little account. See too P. 21. crescam coming early probably has stress i.e. crescatn, non minuj) : like longe ionantem of Odes 4. 9. 2, the epithet describes that part of the river nearest V'enusia. The .Aufidus would be noisy in the hills, but not m the plain. See also P. 21. qua...obstrepit: these words ought to go with dicar; if they went with Princeps deduxisse, we should have obstrepal. If Shakespeare had said 'men will ever talk of me at Stratford,' he would not be belittling himself: he would merely imply that all the world was going to visit his birth-place as if some sacred shrine. 11. 12. agrestium (/>j): Horace is speaking o{ APulia Daunia in the north (contrast V'enusia in the southland these Daunii would be pastoralists {agrestes) of the plains opposed to the mountaineers of Wnusia and of the upper .Aufidus. Sec also P. 21. 12-14. ct humili potens princeps... deduxisse: the construction seems to be '(I shall be spoken of where...) as being ex humili Potens and princeps... dedurisse.' Hut see the editors. Aeolium (/>) prepares us for the antithesis Italos (Ps). See on Odes I. 26. II Lesbio iPs): see also P. 21. 1 5. meritis has stress ; it should lie between superbiam and quaesitttm. See on P. 49. mihi equals 'if you please'; it is a quasi-ethical dative and therefore comes early, as so often. Compare Greek «ai ^mm Xa^« njr fiaprvpiay. Delphica (/) i.e. not the laurel of victory in war, not Parthiia^ Imiica, SurmMicii etc., but Delphica. Compare ApdlirMri (j) at Odes 4. 2. 9, and contrast Deliis...foliis at Odes 4. 3. 6. BOOK IV I. Intermissa, Venus, diu rursus bella moves? parce precor, precor. non sum, qualis eram bonae sub regno Cinarae. desine, dulcium mater saeva Cupidinum, 5 circa lustra decern flectere mollibus iam durum imperiis: abi, quo blandae iuvenum te revocant preces. tempestivius in domum Pauli purpureis ales oloribus lo I. The strained order of the Ode suggests that Horace was rusty after some ten years' abstinence from writing this form of poetry. I, 2. Intermissa... moves ? If intermissa and diu belong to moves^ we must classify the grouping under P. 46 b^ with the vocative Venus quasi- parenthetic (see on Odes i. 5. 3). Bentley says that to take intermissa and diu with Venus is z-puerilis error ^ but on grounds of order, at least, there is no objection. We may compare Odes 3. 4. 26 versa acies retro and other instances quoted at P. 49. It is just possible that intermissa is felt first with Venus and subsequently with bella (see on P. 52). rursus {s) has emphasis; contrast intermissa. ..diu {pps). 3, 4. bonae | sub regno Cinerae: for the grouping see on P. 20 a. 4, 5. dulcium... Cupidinum: for the grouping see on P. 15. Contrast Odes I. 19. I, and P. 36. 6. decern (//) has emphasis. mollibus {ps) : contrast durum. As Gow says, mollibus is felt first with flectere.^ then with durum. 8. blandae. . .preces : for the grouping with intrusive words see on P. 46 b. The effect is to stress iuvenutn, and to make blandae {ps) sound like blandi- tiae (see on P. 27). 9. tempestivius belongs to the whole sentence (see on Odes 2. 9. 1 3), but also has stress by position. 10. II. Pauli... Maximi: the extraordinary separation of Afa.ximi from Pauli has no real parallel in the Odes, C. S., or Epodes, if we except the dubious Raeti...Vindelici of Odes 4. 4. 17, 18, and nova...Augusti tropaea Caesaris at 2. 9. 18, 19, where the conventional order of P. 9 is illustrated. In the C. S. 1. 70 Horace writes quindecim Diana preces 7'irorum ; but the position oi quindecim gives the effect of" the XV' (in Ovid Ex P onto 3. 5. 23 ODES IV. I 187 comissabcrc Maximi, si torrcrc iccur quacris idoncum : namquc ct nobilis ct dcccns ct pro soUicitis non tacitus rcis ct centum piicr artium 15 late sipna fcrct militiac tuac, ct quandoquc potcntior largi muneribus riscrtt acmuli, stdissem forsitan unus \ dt centum iudex in tua verba I'iris, the antithesis of UHUs and centum, quite apart from P. 9, justifies the order). At Epod. 4. 7 sacrum mftiente le viam there is appropriate stress on Siurain, and we have also the grouping- of I'. 10; so Martial uses the grouping of I'. 8 at i. 70. 5 sacra veneramia petes Palatia clivo. The nearest approach to our present passage is Efnst. i. 8. i Celso gaudere et bene rem gerere Albincn'ano \ Musa rogata refer. Here the second verb eases the construction. Moreover Horace seems to be pokin;; fun at the sonorous Albincn'ano of a rather conceited young man. The intention may be the same in thus placing Maximi. See too Sat. \. la 28, and i. 10. 80. Other examples, with clearer justification, are Epist. \. 12. 26 Claudi x'irtute JVeronis, and Sat. 2. 3. 243 Quinti progenies Arri (compare Odes 2. 9. 18 quoted above, and see P. 20a,;3); Epist. i. 15. 2, 3 nam mihi Baias\ Musa superi'acuas Antonius {/acit), which may be classified under P. 16 a; Vergil, Aen. i. 271 longam multa vi muniet Albatn, and Aen. 6. 766 unde genus Longa nostrum dominabitur Alba (in both passages a small '1' might be read, and the stress would be equivalent to 'over all its length' ; moreover I. 271 is a case of P. 10, and 6. 766 of P. 14). Martial's Argi nempe soles subire letum (i. 1 17. 9) is a mere tour cie force. In view of the confusion in Mss over cotnissabere one might venture to alter the punctuation and emend. Why not a comma after preces (1. 8), another after /'(/////■ (I. 10). and a V. ' n a.{tcT oloribus} Then read comissare ibi miuimc with postpositcd emj... . n both adverbs. In 1. 10 there would be some stress on Pauli (see on Odes 4. 9. 26). purpureis ales oloribus: for the grouping see on P. 24- i;. idoneum s i.e. talc ut idoncum sit \ sec also P. 21. 1 4- pro soUicitis non tacitus reis : we may regard soUicitis as substantival i.e. 'for anxious men he is not silent when thev arc accused {reis).' See too P. 24. 15. centum puer artium: for the grouping sec on i". .:ou. 16. late s) has emphasis. militiae (/) tuae: the stress is, perhaps, due to the contrast of the peaceful toga implied in I. «4. Paulus sees military service — under the banner of Venus. 17. potcntior sc. &v i.e. 'when conqueror,' 'when triumphant over.' 18. largi ips) i.e. 'however lavish.' i88 HORACE Albanos prope te lacus ponet marmoream sub trabe citrea. 20 illic plurima naribus duces tura, lyraeque et Berecyntiae delectabere tibiae mixtis carminibus non sine fistula; illic bis pueri die 25 numen cum teneris virginibus tuum laudantes pede candido in morem Salium ter quatient humum. me nee femina nee puer iam nee spes animi credula mutui 30 largi muneribus riserit aemuli : for the grouping see on P. 20 a. muneribus may first be read as ablative of comparison with potentior, but, when riserit is reached, the order is all in favour of taking it as causal ablative. 19, 20. Albanos prope te lacus | ponet marmoream: the order, at first sight, is extremely harsh. As, however, prope may follow its case, we really have the grouping /^rt)/^ Albanos te lacus... marmoream, for which compare on P. 17. See also Odes 4. 15. 24. sub trabe citrea is, perhaps, an emphatic addendum (see on P. 53) i.e. you shall have a temple and that with a roof of expensive wood. 21. plurima {s) equals an adverb e.g. largissime, d(p6ova>raTa. See on P. 31. 22. tura: for its position see on Odes i. 3. 16. 22, 23. lyrae {ps) i.e. 'the lyre (and its music)' ; see on P. 38 and P. 43. For the abnormal order compare on Odes i. i. 23 lituo tubae \ permixtus sonitus. The genitive may, however, be pendent i.e. 'and as for the lyre... you shall be gladdened by the mingled music' (see on P. 40). But the ablatives lyra...Berecyntia... tibia have good MS authority. Others take lyrae as dative. Berecyntiae {ps): see on Odes i. 18. 13 and 3. 19. 18. Compare too on P. 21. 25. bis pueri die: perhaps both bis and die have stress, the former by separation from laudantes., the latter by separation from bis. The meaning of bis is, I presume, ' morning and evening,' in honour of Venus as a morning and evening star. The stress on die may be intended to emphasize the idea that these pure children had no part in midnight orgies. 26. numen cum teneris virginibus tuum: the grouping may be that of P. 18. But see too P. 50 1". teneris (/) adds to the sensuous picture; see too Odes i. 21. i. 28. humum: for its position see on Odes i. 3. 16. 29. me comes early in contrast to illic of I. 25. ODES IV. 1-2 189 ncc ccrtarc in vat incro ncc vincirc novis tcm|X)ra floribus. scd cur hcu, LiKurinc, cur manat rara mcas lacrima per gcnas? cur facunda parum ciccoro j5 inter verba cadit lingua biiciuio? noctuniis ego somniis iam captutn tenco, iam volucrcm sequor tc |)cr gramina Martii campi, tc per aquas, dure, volubilis. 40 II. Pindarum quiscjuis studct aemulari, lulle, ceratis ope Daedalea nititur pinnis, vitreo daturus nomina ponto. 30. spes...mutui: for the grouping see on P. 16 a. 31. mero has stress because separated from certare. Horace could have scanned with mero iuvat. 32. novis [ps) : there is almost nothing to justify the order, if novii is no more than reccntibus (see on Odes \. 31. 2). Perhaps ncmis axiAjionbus may be felt to go with tempora : the temples are surrounded by fresh flowers, in sense and in order; compare Odes 4- 8. 33 viridi tempora paittpino^ and see on 3. 2. 32. 34. rara...genas: for the grouping see on P. 9. 35, 36. facunda parum decorc.cadit lingua silentio: for the grouping see on P. 7. 37. noctumis {ps) equals nociu; sec on P. 31, and compare Epod. 5. 92. 38. captum and volucrem are at first intentionally vague in their reference ; we are surrounded by the dim uncertainties of dreamland. 39. 40. te...Tolubi]is: these line-, form an emphatic addendum (see P. 53), and the effect is something like this: 'In my dreams I hold, I follow the flight. ..it is thou, it is thou!' Martii (^) is perhaps felt vtMti grafnina and campi; see on P. 52. 4a campi has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; contrast /). 23. aureos goes with educit proleptically (see on F. 30), and its sense is echoed by in astra. nigro (/j) : contrast aureos ; but see also P. 21. 25. multa...cycnum: for the ^'roupinj; see on V. 7. 26. tendit has emphasis because it precedes quotiens i.e. 'strains all his powers.' Compare imbres 1. 5 above, and see Odes 4. 9. 28, Epod. I. 9, lo, and Odes i. 37. 20. 27. ego is emphatic because mscrtcd ; conirasi I'mdar. ego apis: the ycnitive apis is, very properly, kept close to ego in order that the objects compared may lie together (compare on Odts \. 15. 29). See too Odes I. 2. 17. 29, 30. grata (/5) i.e. 'the sweets (of thyme)'; see on P. 27, and also on P. 21. per laborem is an emphatic addendum (see on P. 53), and equals idque per laborem. Horace iniplics that Pindar writes with the ease of a great inspiration, whereas he himself is compelled to u'ork : h'xs /elicitas is curiosa indeed. .As if to make the point more obvious still, he adds plurimum {PP) in a position of emphasis (see on Oti^s 4. 9. 36), and at 1. 31 speaks of his carmina as operas a (Ps). 30s 31. uvidi (/) i.e. 'the falls (of Tibur)' ; see on P. 27, and compare Odes 3. 29. 6 udum iP) Tibur. Tiburis goes with both nemus and ripas as its order shows. operosa (Ps) : the stress echoes Per laborem and plurimum in 11. 29, 30 above. parvus comes happily next to cperosa Le. small but hard-working, like the bee. 192 HORACE concines maiore poeta plectro Caesarem, quandoque trahet ferocis per sacrum clivum merita decorus 35 fronde Sygambros: quo nihil maius nieliusve terris fata donavere bonique divi nee dabunt, quamvis redeant in aurum tempora priscum. 40 concines laetosque dies et urbis publicum ludum super impetrato fortis Augusti reditu forumque litibus orbum. 33. maiore {Ps) : the position is natural with comparatives ; see on P. 28. poeta is qualified by the words between which it lies (see on Odes 3. 2. 32), but mazo7'e... plectro is heard with concines also. 34. Caesarem has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. 'Great Caesar'; the position moreover prepares us for the antithesis of his doughty foes, the Sygambri. ferocis {Ps) i.e. 'for all their valour'; the poet laureate wisely emphasizes the valour of the enemy. 35. sacrum {p) : the adjective comes first, usually, with clivus. Martial I. 70. 5 has sacro veneranda petes Palatia clivo. 35, 36. merita {ps) : the triumph was no formal compliment ; Augustus had conducted the campaign in person. merita decorus | fronde : for the grouping see on P. 24. 38. fata... bonique divi: the adjective may be a-no koivoD (see on P. ;^^), or may, as Page says, be emphatic i.e. 'in their goodness.' 39. redeant comes early with emphasis i.e. 'go dad.' 40. priscum (j-) : the order echoes the stress on redeaftt i.e. 'back to the good old times.' See also the note on Odes 3. 9. 17. 41. 42. laetos (p) i.e. 'the gladness (of the days)'; see on P. 27. dies et urbis | publicum ludum : the genitive urdt's belongs to both dz'es and ludum ; hence its position (see P. 43). But urh's may be emphatic in contrast to the rest of Italy. publicum (p) is kept near to 7/fh's and emphasizes the fact that the whole populus was concerned. In Horace however, with one somewhat doubtful exception {Odes 3. 24. 4), the adjective Publicus is either preposited or separated from its noun. 42. 43. impetrato | fortis Augusti reditu: the grouping may be classified under P. 10; but both impetrato and fortis have interest. The former = 'ful- filment of prayer (for his return)' ; see on P. 26. The latter is a compliment stressed. ODES IV, 2 193 turn mcac. siquid l(M}u.-ir audicndum, 45 vocis accwlct btjn.i jxirs, ct 'o sol pulchcr, o lauclaiulc!' canam rcccplo Cacsarc fclix. 'to' que dum prixrcdis, *io triuinphc!' non scmcl diccmus 'io triuniphel' 50 civitas omnis, dabimusque divis tura bcni^nis. tc decern tauri totidcmquc vaccae, mc tener solvet vitulus, rclicta inatrc, qui lar^is iuvcncscit hcrbis 55 in mea vota, 45. meae (,/»J} i.e. 'then comes my turn.' A Roman feels mAir as if it were ^i^'o see on <^i/^.t i. 15. 33), contrasted with /« oi concin^s in 1. 41 above. audiendum (j) has modest stress, «^lo»^» rov agovtiv. See too P. 21. 46. yods ips) is placed early as if subject (see on P. 38 and P. 43). A Roman reads thus: 'my voice shall be added — a ),'cxxl part of it.' When bonus cipials mnt^us, like all adjectives of quantity, it is preposited. 47. pulcher should have stress (see on OtUs 4. 9. 26). Compare too on P. 36. recepto >/' i.e. 'at the comin>,' back (of Caesar)'; sec on P. 26. 4<>, 30. Order throws no li^ht on the vexed question of the reading. 51. omnis (//) has emphasis and equals universa, cuncta. 52. benignis (j) is causal i.e. 'for their goodness.' 53. 54- te... tauri..., me... solvet vitulus: the order expresses the antithesis of (Tf \xiv...i\ki hi. tener (/j) : the idea of tenderness placed early suggests at once something small, in contrast to the solid massiveness of ten bulls and ten cows. See too P. 21. 54. 55. relicta | matre: there is some stress on matre (see on Odes 4. 9. 26), and one cannot help feeling that the words mean more than 'just weaned' of the vitulus. In any case the phrase is quasi-parenthetic and thus the (otherwise) ugly collocation malre qui is less noticeable. Horace seems to say 'you, Antonius, send ten bulls and ten cows ; I send one male calf and no cow (lit. leaving behind the mother)— a. calf which....' The poet cannot atTord to give up the cow ; if he does, where is he to get other victims, not to mention his milk? In his Kpist. \. 3. 36 Horace is plainly promising a rich sacrifice when he writes puscitur in vfstrutn rfditum 7'otiTa iuvfHiit. Sec too Odes 1 . 36. 2 // vituli san^ine. This interpretation oirflicla matre avoul-^ the nl)|!.( turn th.it .1 ' .ill n . oi.iy weaned has no horns which could be dcsciibcd ai. ltcm ciu ^h-nxii. \ cr^;!! at Georg. 4. 299, is nearer the truth in saying 7*«//! vitulus bima cumeuts iam N. n. 13 194 HORACE fronte curvatos imitatus ignis tertium lunae referentis ortum, qua notam duxit, niveus videri, cetera fulvus. 60 III. Quern tu, Melpomene, semel nascentem placido lumine videris, ilium non labor Isthmius clarabit pugilem, non equus impiger curru ducet Achaico 5 victorem, neque res bellica Deliis ornatum foliis ducem, quod regum tumidas contuderit minas, ostendet Capitolio; sed quae Tibur aquae fertile praefluunt 10 cornna fronte \ quaeritur, and Horace's iuvenescit at 1. 55 scarcely implies a baby calf. largis {ps) : see on P. 21. 56. mea (/>) : contrast tua i.e. you can give so much, I so little. 57. curvatos i^ps) : contrast iki^ plenum orbem. 58. tertium... ortum: for the grouping see on P. 15. III. I. semel {s) i.e. 'if once only (thou hast seen).' Compare Odes I. 24. 16. It is tempting to read simul (a variant at Epist. i. 7. 96) i.e. c^ia (fivoixevov, 'at the moment of birth.' 2. placido (/) i.e. 'with smiles (in your eye)' ; see on P. 27. 4, pugilem i.e. 'as a boxer'; the word is predicative by position. The antitheses are clearly heard by reason of the position oi victorem (1. 6), ducem (i. 7), Capitolio (1. 9). 5, 6. Achaico {s) : the implied antithesis is Romanus currits of the triumphal procession referred to in the word Capitolio 1. 9. But see P. 21. victorem has stress (see on Odes 4. 9. 26) and equals 'will lead to victory.' 6, 7. Deliis... ducem: for the grouping see on P. 9. The 'Delian leaves' are probably palms (see Gow, and contrast Odes 3. 30. 15). 8. regum {Ps) i.e. 'kings (and their pride)'; see on P. 38 and P. 43. tumidas {ps) : see P. 21. contuderit may quite well be future perfect indicative (like videris 1. 2) in view of ducet (1. 5) and ostendet (1. 9). 9. Capitolio coming last has interest; see on Achaico 1. 5 above. Com- pare, however, on Odes i. 3. 16. 10. quae Tibur aquae fertile: for the separation of quae from aquae ODES IV. 2-3 195 ct spissac ncmorum comae fin^jcnt Acolio carmine nobilcm. Romac, principis urbiuin, dignatur subolcs inter amabilis vatum poncrc mc chores, 15 ct lam tlente minus mordcor invido. o test ud in is aurcac dulccm quae strcpituin, I'icri, temperas, o mutis qucKjuc piscibus donatura cycni, si libeat, sonum. 10 totum muneris hoc tui est, quod monstror digito practercuntium Romanae fidicen lyrae: qucxl spiro et placeo, si placeo, tuum est. compare Odts 2. 7. 25 quern Venus arbitrum, and see note on Odes i. 27. 11. If we regard quae as an adjective, we may compare the groupings noted at W 17. 12. Aeolio (/) : contrast Romae of 1. 13. Compare too Odes 3. 30. 13. nobilem is proleptic by position. Jj. Romae (/j) i.e. 'Rome (and her sons)'; see on P. 38. Its position makes it virtual subject, as if we had Romania or Romana suboles. 14, 15. inter amabilis... chores: for the grouping, with/t?/x/T^w^ intrusive, see P. 46 A 16. invido (j) i.e. '(the tooth 1 of envy'; see on V. z"]. 17, 18. o testudinis... temperas: a Roman would read these lines thus : 'o shell of gold, whose notes to sweetness, thou Pierian, dost order.* It is possible that Horace would feel testudinis aureae to be a genitive of exclama- tion, as in (ireek. One might compare Catullus 9. 5 f mihi nunlii beati ; Propcrtius 4 15). 7. 21 foederis /uu taciti ; Lucan 2. 45 o miserae sortis. Ultimately the genitive of our passage depends on strepitum (sec P. 43). dulcem (/>j) is perhaps proleptic ; see on P. 3a quae: the position is very awkward, but quae next to aureae would make things worse. I wish there were evidence for cui ^testudini) or qua [testudme) as the original reading. 19. mubs iPs) i.e. 'dumb though they be.' 2a cycni j»j) i.e. 'even of the swan.' 21. totum ks) equals an adverb 'wholly'; sec on P. 31. tui (j) i.e. tui, noH aJieni. 23. Romanae \ps) : a (ireek instrument {tyroi) is played by a Ronutn (so Wirkhain Compare Odes I. 32. 3. Romanae fidicen lyrae: for the grouping sec on P. 20 a. These words form an emphatic addendum (sec on P. 53). 13-2 196 HORACE IV. Qualem ministrum fulminis alitem, cui rex deorum regnum in avis vagas permisit expertus fidelem luppiter in Ganymede flavo, olim iuventas et patrius vigor 5 nido laborum propulit inscium, vernique iam nimbis remotis insolitos docuere nisus venti paventem, mox in ovilia demisit hostem vividus impetus, lo nunc in reluctantis dracones egit amor dapis atque pugnae; qualemve laetis caprea pascuis intenta fulvae matris ab ubere iam lacte depulsum leonem 15 dente novo peritura vidit: IV. This Ode is also good in parts like too many laureate efforts. 3, 4. expertus... flavo is a causal addendum; see on P. 53. luppiter in Ganymede: the persons concerned are grouped together, but, this time, at the end. See on Odes i. 2. 17. 5. olim coming early is answered, it would seem, by iam (I. 7), mox (1. 9), and nunc (1. 1 1 ). patrius {p) i.e. 'the race (and its vigour),' as if we ha.d patriitn preposited. Page well compares 11. 30, 31 below, where see my note on patrum. On the other hand iuventas is not a suitable word applied to a nestling, and Scaliger's objections will be partly met by taking iuventas and vigor as belonging to the parent bird ; in that C2iS& patritis lies in anb koivov position with both nouns (see on P. 33). 6. laborum (ps) : for a preposited objective genitive see on P. 39. The separation from inscium is, perhaps, for the sake of improving the sound (see on P. 19, especially ad fin.). 7. verni {ps) merely equals vere 'in spring' (see on P. 31) ; or the subject lurks in verni, as if we had ver...docuit (see on Odes i. 15. 33). 8. insolitos {ps) echoes inscium of 1. 6. See too P. 21. 9. 10. paventem, placed last, prepares us for the antithesis Jiostem (1. 10), and the idea of eagerness in invidus (/). II. reluctantis (/>): contrast 'the unresisting weakness' (Wickham) of the sheep. 13, 14. laetis caprea pascuis | intenta: for the grouping see on P. 17. But ODES IV. 4 197 vidcrc Racti bclla sub Alpibus Drusum ^crcntcm Vindclici (quihus mos undc dctluctus jxrr oinnc tempus Amazonia sccuri «o dcxtras obarmct, quacrcrc distuli, ncc scire fas est omnia), scd diu iatcquc victriccs catcrvac consiliis iuvenis revictae scnsere, quid mens rite, quid indoles 15 nutrita faustis sub pcnetralibus posset, quid Auj^usti patcrnus in pueros animus Nerones. /lUtis ntprta p^iscuis may be read first as 'the hind in lush pasture'; for the order sec on Odfs 4. 8. n, and 3. 2. 32. intenta probably has stress (sec on Odts 4. 9. 26); the hind is busy eating and suddenly looks up to see — death ! 14, 15. fulvae (/): the order has no point. Indeed it is hopt-lcss to dis- cover the true construction of these lines. See the manifold variety of the commentators. matris ab ut>ere: the order is paralleled by Oties 4. 6. 20; see too note on 3- :::• I-- iaxn lacte depulsum: this pre|x>sited group emphasizes the hungry condi- tion of the young lion ; he wants his mother and what she can give him (hence, perhaps, matris is prep>osited) ; but new instincts suggest that the caprea may form a sati3factory substitute. 16. novo: (i) 'never used before,' from the lion's point of view (see on 0(Us I. 31. 3); (2) 'dread,' 'awful,' from the hind's point of view (see the note on ntnnts at Odts i. 2. 6;. Here, p>erhaps, the adjective has stress by being postpositcd. 17, 18. Raeti: the separation of Rcuti from Vindclici is meaningless and almost without ptarallel in the Odes and Epodes (see on Od^s 4. i. 10, 11). Is it possible that the Romans fancifully associated the root of vindfx with Vimiflici} If this were the case, the adjective thus separated would have ironical point. Others read Rmtis {ps) i.e. 'in Ractia'; see on Odes i. 31. 9. The subject loo may be found in Raetis i.e. 'the Raeti' (see on Od^s \. 15.33). 18-22. quibus... omnia: this ridiculous fjarcnthesis calls for little comment. If Horace wrote it, he shows to what depths a poet laureate can descend. 20. Amazonia (/) : our attention is drawn, by the order, to this epithet, but why we cannot tell. The scholiasts are, I suspect, just guessing. 22-24. diu i lateque victrices: this group, being emphatic, is nghtly pre- posited. The group consiliis iuvtnis rn'ictite forms a second epithet, and we have the type of Odts i. i. 2 duice decus mcum (sec on P. 34). 198 HORACE fortes creantur fortibus et bonis; est in iuvencis, est in equis patrum 30 virtus, neque imbellem feroces progenerant aquilae columbam: doctrina sed vim promovet insitam, rectique cultus pectora roborant; utcumque defecere mores, 35 indecorant bene nata culpae. quid debeas, o Roma, Neronibus, testis Metaurum flumen et Hasdrubal devictus et pulcher fugatis ille dies Latio tenebris, 40 qui primus alma risit adorea, dirus per urbes Afer ut Italas ceu flamma per taedas vel Eurus per Siculas equitavit undas. 25. sensere, quid: there is no real pause after sensere and, therefore, no stress (see on Odes 4. 9. 26). 26. faustis {ps) i.e. 'blessed by heaven' ; the word is religious, as Wickham points out, like penetralibus. The effect of the stress is as if one should say 'brought up in a Christiati home.' 27. posset perhaps has emphasis ; see on Odes 4. 9. 26. 27, 28. Augusti: the genitive placed early is logical subject, as if we had Augustus paterno...aitimo (see P. 38). The lines speak about the relations of Augustus with the Nerones ; Augustus very properly comes first and the Nerones last. But both Augusti and Nerones may stand outside Paternus inptieros miinius on the principle mentioned at P. 48. We need not, therefore, regard Nerones as an emphatic addendum (P. 53). 30. patrum {p) : one may almost say that this is logical subject (see on P. 38) ; in any case Horace is harping on the value of heredity. Compare the preposited patrius of 1. 5 above. 31. virtus has stress (see on Odes 4. 9. 26) ; it prepares us for doctrina of 1- ^^^ 31, 32. imbellem... columbam: for the grouping see on P. 8. 33. doctrina has stress because it precedes sed; contrast virtus 1. 31. insitam {s) i.e. provided it is there to be drawn out. See too P. 21. 34. recti (j?^) : contrast /rrtOT. 35. mores: for its position see on Odes i. 3. 16. 38. Metaurum (/) is said to be a quasi-adjective. Its position is natural enough ; we remember 'Boyne,"Modder,' ' Marne,' and 'river' is of secondary importance. 39, 40. pulcher fugatis... dies... tenebris: for the grouping see on P. 9. odp:s IV. 4 199 po«>t hoc Kcundis usque laboribus « Romana pubcs crrvit. ct impio vastata Tocnorum tumuliu fana dcos hahucrc rectos, dixitque tandem pcrfidus Hannibal: 'ccrvi, Iu|)orum pracda ra{)acium. 50 scctamur ultro, (]uos opimus fallere et effu^crc est triumphus. pens, quae cremato fortis ab Ilio iactata Tuscis aequoribus sacra natosque maturosque patres *j pertulit Ausonias ad urbes, Latio may be dative of advantage with the whole group of words, or ablative vc'wh/ngaiis. 41-44. These lines arc unsatisfactory. The order is continually strained. There arc two nira^ \tyi>^tva, as far as Horace is concerned, viz. oiiorea and ceu. The ut of 1. 42 is rare in meaning and ugly in position (but compare ubi of 0(Ui 4. 5. 6). 41. alma iPi) is, perhaps, felt first with risit, as if 'which first with kindly smile of victory.' The adjective suits dies (compare Odes 4. 7. 7) as well as adoren. See too P. 21. 42. dims per urbes Afer: the group must first be read as it stands i.e. 'The African dreaded throuj^'hout the cities.' But as Afer is substantival, the grouping may be that of I'. 17. Perhaps the words dims Per urbes Afer precede ut to bring them near adorea i.e. 'victory and over dread Hannibal.' The antithetical juxtap>osition of Afer and Italiis is just. 44. Siculas /j): see on P. 21. 43. secundis usque laboribus: for the position of the adverb compare Livy I. 21. 6 duo dtinceps ret^ts and Passim. 46. Romana (/): contrast /Wwo. 46-4S. impio vastata... tumultu | fana: for the ^:rouping see on P. 9. impio... Poenorum tumultu: sec on 1'. 46. Hut impio maybe felt ad- verbially with viistatix; see on P. 31, and compare Odes 3. 6. 7, and /:'/<><^-' with habuere i.e. 'have the gods upright on their pedestals.' 4'^ tandem {PP) is emphatic. perfidus />) : the stock epithet (like the ritual epithet ; see on Odes i. 7. 5) is preposited. In English we insert the article and use a capital letter, making the epithet ptistpositcd e g. Hannibal the Perfidious, Charles the (.ireat etc. 50. luporum IS well placed close to ceri'i. .See also on P. 20 a. 51, 52. ultro kPP) has stress i.e. (in colloquial English) 'we have the impudence to attack....' opimus (/j) : to escape such a toe is a tnunipli and tiiat liic highest. 200 HORACE duris ut ilex tonsa bipennibus nigrae feraci frondis in Algido, per damna, per caedes, ab ipso ducit opes animumque ferro. 60 non hydra secto corpore firmior vinci dolentem crevit in Herculem, monstrumve submisere Colchi maius Echioniaeve Thebae. merses profundo: pulchrior ^;rj'z7//; 65 luctere: multa proruet integrum cum laude victorem geretque proelia coniugibus loquenda. 53. cremato {Ps) fortis i.e. 'brave in spite of the burning (of Ilium)' ; see on P. 26. 54. iactata... sacra: the familiar grouping of P. 10 suggests that iactata agrees with sacra ; if it agrees with ge7is, Tiiscis is preposited in contrast to Ilio (1. 53), and we may compare Ausonias {p) of 1. 56. Possibly iactata is heard first with gens, then with sacra. aequoribus: see on Odes i. 14. 9. 55. matures {p) i.e. in spite of their age they were taken. In ancient warfare old men received scant attention when a retreat began. 56. Ausonias {ps) i.e. (carried them through) right to Italy. Compare on Odes I. 31. 9. 57. duris... bipennibus: for the grouping see on P. 15. The position of ut may be due to metrical convenience ; but the cruelty to the oak {duris ilex) only makes it grow the more (see on P. 27). Fpr the position of ut in com- parison see on Odes i. 15. 29, and for words like durus preposited or separated see Odes 2. 14. 23. 58. nigrae feraci frondis in Algido: for the grouping see on P. 9. The order says ' mid darkness in plenty, leafage on Algidus.' 59. 60. ab ipso: the far separation results in great emphasis (or ferro. We wait for the noun, expecting anything hnt ferro. 61. non = 'it is not the case that...'; see on Odes 2. 9. 13. hydra secto corpore firmior: the grouping may be that of P. 18. But secto {p)...fr?nior may mean 'stronger with the cutting (of its body)'; see on P. 26. In ia.ci firmior does double duty i.e. 'The Hydra, more strong with.,., not more strongly grew ' See on Odes i. 23. 12. 62. vinci dolentem {ps): see on P. 21. 64. maius {pps) is predicative i.e. 'that was greater'; see too on Odes 4. 9. 26. Echioniae (/): perhaps the position is on the analogy of preposited patronymic genitiv^es ; see P. 41, and on Odes i. 15. 22. 66, 67. multa... victorem: for the grouping see on P. 9. ODES IV, 4-5 aoi Carthaj;ini iam non ego nuntio.s mittam supcrbos: occidit, occitlit 70 s[x:.s omnis ct fortuiia iiostri nominis llasdrubalc intcrempto.' nil Claudiac non |x:rficicnt manus, quas ct lx:ni^n(» numinc luppitcr dcfcndit ct curac sa^accs 75 cxpcdiunt {)cr acuta Ijclli. V. iJivis ortc bcjnis, optumc Romulae custos gentis, abcs iam nimium diu; maturum rcditum pollicitus patrum sancto concilio, redi. 68. coniugibus: the commentators say 'wives' or 'widows.' Hut may not the picture be of husband and wife, at table or over the fire, talking about past campaigns (see Ovid Her. i. 30)? Just as reges can mean 'king and queen,' so coniuges can mean ' man and wife.' 69. iam non (j) : the adverbial combination is emphatic. ego IS emphatic because inserted i.e. oIk *yy*, whatever others may do. 70. superbos (j) i.e. his messengers can only be tristes^ trepuii. See too P. 21. 71. omnis (/>/) has emphasis. It is also in atto koivov position with sfi^s and/(>r/«//i : contrast Rotnani. 72. Hasdrubale interempto: see on Odes 3. i. 34. The clause is an em- phatic addendum (see on P. 53), and stresses the extent of the disaster. 73. Claudiae (/j): the adjective amounts to 'the Claudii'; see on Oii]luitur casta domus stupris, mos ct lex maculosum etloinuit ncfas, laudantur simili prole pucrpcrae, culpam |XH:na preinit comes. quis Parthum pavcat, quis gclidum Scythen, it quis Gcrniania quos horrida parturit fetus, incolumi Caesare? quis ferae bellum curet Hibcriae? condit quisquc diem collibus in suis et vitem viduas ducit ad arbores; 30 I hinc ad vina rcdit laetus et alteris I te mensis adhibct deum; 16. patria Caesarem: note the order parallel to maUr iuvenem of L 91 17. tutiis (/) equals tuto (j) ; sec on P. 31. 18. alma is in nV6 kokvov position with Ceres and Faustitas. Sec on P. i"^. 19. pacatum (/j) i.e. 'because safe' ; it serves to give the ground for the frequentative voUtant. Sec too P. 21. 21. nullis. ..casta domus stupris: for the grouping sec on P. la The adjective nullis also equals a strong negative, as so often in Cicero. 22. maculosum (/j) i.e. 'the stain (of sin)' ; sec on P. 27 and P. 21. 23. simili (/) i.e. 'for likeness (in offspring)'; sec on P. 27 (csf>ecially ad init). 24. comes is an emphatic addendum (see on P. 53) ; it sounds like a post- posited adverb e.g. extcmplo, simul. 25. gelidum {p) i.e. 'the chill (of the Scythian and his country)'; sec on P. 27. In a Scythian campaign deaths from cold would be more frequent than deaths at the hands of the enemy. 26. Germania : a Roman who knew C}reck would read this as if Germaniam ; for the preceding Scythen is tantamount to Scythiam. 27. 28. fetus has stress isee on 0(Us 4. 9. 26). The word is mvidious and suggests swarms of creatures rather than of men ; so frequently is it used of beasts, fishes, birds etc. Compare C.S. 31. incolumi Caesare is a corrective addendum (see on P. 53) i.e. ' provided Caesar be safe.' .Sec on Oiits 4. 4. 72. ferae (/j) 1 bellum... Hibcriae: for the grouping see on P. 20 a. A Roman might feel the adjective with both bellum and //iberitu (see on P. 52X 29. suis (j) has emphasis, 30. viduas iPs) : the position has point Peace has made possible again 204 HORACE te multa prece, te prosequitur mero defuso pateris, et Laribus tuum miscet numen, uti Graecia Castoris 35 et magni memor Herculis. 'longas o utinam, dux bone, ferias praestes Hesperiae!' dicimus integro sicci mane die, dicimus uvidi, cum sol Oceano subest. 40 VI. Dive, quern proles Niobea magnae vindicem linguae Tityosque raptor sensit et Troiae prope victor altae Phthius Achilles, the cultivation of the vine ; trees (notablyelms) on which the vine was supported have been vidiiae too long. See also P. 21. 31. alteris {ps): the stress probably draws attention to the fact that the farmer could now afford two courses. Libations were poured before the niensae secundae. 32. te...deum i.e. 'thee as a god.' 34. defuso pateris: for the position oi pateris see on P. 47. tuum {ps) echoes te...te of 1. 33. See too P. 21. 36. magni (j) has emphasis. See also P. 20 /3. '^'j. longas {s) is far separated for emphasis. dux bone: see on 1. 5 above. 38. Hesperiae: for its position see Odes i. 3. 16. 38, 39. integro | sicci mane die: the words 7nane die form a compound meaning ' morning ' ; compare Sat. 2. 3. 290 illo mane die i.e. ' upon that morn.' Here integro is preposited and separated because it gives the reason for the siccitas. See also on P. 24. VI. I. magnae | vindicem linguae: for the grouping see on P. 20 a. Probably there is stress on i/iagnae (a boastful tongue is the point) ; compare Odes 4. 5. 36 magni memor Herculis. 3. sensit has some stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. 'found to his cost' (Gow); but see also on Odes 3. 17. 15. Troiae... victor altae: for the grouping see on P. 20 n. There is stress on Troiae. altae (.f) i.e. 'for all its high towers'; compare Dardanas 1. 7 below. 4. Phthius {p) : perhaps in artificial contrast to Troiae. Hut see Odes I. 15. 22 Pylium. 5. tibi is brought outside miles and impar to emphasize the antithetical ceteris. 6. filius quamvis Thetidis: the interposition of quamvis gives stress to ODES IV. ^-6 205 ceteris maior, tibi miles ifn()ar, 5 filiiis (]uamvis Thctidis mannac Dardanas turris quatcrct trcincnda cuspidc pugnax. illc, mordaci vclut icta fcrro pinus aut impulsa cuprcssus Kuro, 10 prucidit late |X)suitque collum in pulvcrc Teucro. ille non inclusus equo Minervae sacra mcntito male feriatos Troas et lactam Priam i choreis 15 fallcret aiilam, sed palam captis gravis, heu nefas heu, nescios fari pueros Achivis urcrct flammis, etiam latentem matris in alvo, jo bothyf//«j and Tketidis ; he is son (not a distant descendant) and of a goddess. Compare on Odes i. 8. 13, 14. 7. Dardanas (/>) : their height and strength were famous : heme the order. Compare on altae (j ) L 3 above. tremenda /) : the word is a picturesque ingenti and therefore preposited. Hut sec note on F.pod. 6. 9. Perhaps the walls are imagined as shaking with terror of his spear ; if so, see on P. 27. 9. mordaci (/j) i.e. ' by the tooth (of the axe)' ; see on P. 27, and also on P. 24. la Euro stands outside imPulsa and pinus ; it may have stress in artificial contrast \.o ferro. See note on Odes 3. 17. 11. I r. late (/•/) has emphasis i.e. luyat fityaXoxrri (see Page ad loc.). collum in: see on Odes i. 35. 39. 13, 14. equo Minervae | sacra: the genitive Minervae is aV6 cou^oi with equo and siura. The horse was the invention of Minerva (see Vergil Aen. 2. 17, and Euripides Tro. 10), and the pretended rites were in her honour. male feriatos (/) is quasi-proleptic i.e. would not have deceived them into ill-timed rc-rlry. See on P. 30. 15, 16. laetam...aulam: for the grouping with intrusive y) : contrast Sappho's. pollicis (/>) i.e. 'my thumb (as it beats)'; see on P. 38. 37. Latonae C/) : see on V. 41. Compare Odd i. 21. 2. 39. pronos (/jj is happily placed next to ceUrcm ; perhaps /rf>«oj is pro- leptic (see V. 30). See too P. 21. 41. dis amicum {ps) is predicative with ruLiidi i.e. 'I rendered the song acceptable ' 1 see on V. 30). 42. saeculo... luces: for the grouping see on P. 14. 43. carmen: for its position see Odes i. 3. 16. 43, 44. docilis... Horati is a causal addendum (see P. 53) i.e. 'because I learned the music of the b.ird Horace' VII. I. 2. gramina campis ; arboribusque comae: note the chiasmus. 3. decrescentia (/*j) i.e. ' because growing less.' ripas: for its position see P. 50 b. 5. geminis (/) i.e. 'pair (of sisters) ' ; see on P. 27. 6. nuda goes with ducere i.e. 'she dares to lead in nakedness,' because the warmer weather is coming. 7. 8. immortalia precedes fu and has stress; to hope modica is sane enoujjh. almum 1 quae rapit hora diem: the words quiu rapit are the equivalent of an adjective (as if cUmi raax hora dui)^ and the grouping is that of P. 10. 208 • HORACE frigora mitescunt Zephyris, ver preterit aestas interitura, simul lo pomifer autumnus fruges efifuderit, et mox bruma recurrit iners, damna tamen celeres reparant caelestia lunae: nos, ubi decidimus, quo plus Aeneas, quo Tullus dives et Ancus, 15 pulvis et umbra sumus. quis scit an adiciant hodiernae crastina summae tempora di superi? cuncta manus avidas fugient heredis, amico quae dederis animo. 20 cum semel occideris et de te splendida Minos fecerit arbitria, non, Torquate, genus, non te facundia, non te restituet pietas: 9. Zephyris: for its position see on Odes i. 3. 16. 10. interitura has stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. 'only to die.' See Odes I. 28. 6. 11. pomifer i.e. 'the apple-bearing (of Autumn)'; see on P. 27. 12. iners goes with recurrit i.e. speeds back only to bring torpidity ; com- pare /z^r/j {ps) at Odes i. 22. 17. The picture is, perhaps, of a runner falling inert from exhaustion. 13. damna... lunae: for the grouping see on P. 13. 14. nos is emphatic because inserted i.e. 'but we,' contrast lufiae. 15. quo plus (/): pius seems to be a better reading than pater. The preposited phis has point, like the dives {p) of many MSS, i.e. 'whither Aeneas yi?r all his piety and patriotism, and Tullus despite his wealth...^ (compare pudicum of 1. 25 below). If we read Tullus dives, dives may be uTTo Koivov with Tullus and Ancus (see too Juvenal 5. 57). 17, 18. hodiernae... tempora: for the grouping see on P. 9. 19, 20. heredis is out of place for emphasis (see on P. 44) i.e. everything will escape from the greedy hands of your heir; he will squander it in spite of all your saving. amico {ps) should have emphasis. Why can it not mean 'in spite of your kindliest intetttions in leaving your estate to him'.'' But see the editors. animo: for its position see Odes i. 3. 16. 21. de te is put early on purpose; it is the ariruincntum ad lioininon. For the same reason te comes early twice in 1. 23. splendida {ps) : the adjective colours both Minos and arbitria (see on P . 52); Minos in state will give stately decisions. 22. arbitria: for its position see Odes i. 3. 16. ODES IV, 7-8 209 infcrnis ncquc cnim tcncbris Diana pudicum 15 liberal Hip{x)lytum, ncc Ixthaca valet Theseus abrumpcrc caro vincula Pirithoo. VIII. Donarcm pateras grataque commodus, Censtirinc, mcrs acra scnlalibus. donarcm tripiKias. pracmia fortium Graiorum, ncquc tu jx:ssuma muncrum fcrres, divite me scilicet artium, 5 qua-s aut Parrhasius protulit aut Scopas, hie saxo, liquidis ille coloribus sellers nunc homincm ponere, nunc deum. sed non haec mihi vis, non tibi talium res est aut animus deliciarum egens. "^ 10 23. te...te: sec on 1. 21 above, and also on P. 51. 25. infemis (/j): 'of bell' is the point. pudicum (/j): 'for all his purity.' Compare pius (/) and dives (/?) of 1. 15. .See too I'. 21. 27, 28. Lethaea.. caro , vincula Pirithoo: for the stress on L^tkata by separation compare infernis {ps) in I. 25, and for the grouping see P. 9. VIII. I. pateras grataque commodus : a Roman would read thus : 'cups and things pleasing because I .im anxious to please (t'<'OTw<>^/«j wv)' ; then in the next \\nc tp'ata is defined by tura i.e. 'even bronzes.' For the sentiment of grata commodus compare Ovid Her. 17. 71 acceptissima semper \ munera sunt, auctor quae pretiosa Jiwil. It is the opposite of 'Rich gifts wax p) i.e. 'the speed (of flight)'; see on P. 27. 18. domita {/>s) i.e. 'the conquest (of Africa)'; see on P. 26. 20. laudes: there is no real pause after this word, but see on Odes 4. 9. 26. Calabrae (p) : the order enforces the antithesis of Latin Calabrae and Greek Pierides; it also reminds us that from the far away parts of Italy came a great poet. 22, 23. Iliae I Mavortisque puer: for the position of the genitives see on P. 41. 23, 24. taciturnitas | ...meritis invida Romuli: if we regard Romuli as the equivalent oi Roinulis (adjective), then the grouping is that of P. 16. But invida Romuli may be viewed as a causal addendum (see on P. 53) with Romuli an objective genitive. Probably Romuli is felt with both meritis and invida. 25. Stygiis {p) has stress i.e. 'from Hell itself.' 25, 26. Aeacum | virtus... consecrat: for the order see on P. 51. potentium {p) : the potency of the bard to bring eternal fame is the point. 27. divitibus {^s) has stress i.e. '(the islands) of the Blest^; compare Epod. 16. 42 divites {ps) el insulas. See too P. 21. OUES IV, 8-9 211 dignuin laudc virum Musa vctat mori. caclo Musa beat: sic lovis itUcrcst uptatis epulis impijjcr Hercules, I» clarum Tyndaridae sidus ab infimis quassas cripiunt acquoribus rates, ornatus viridi tcm|)) i.e. 'because he had shown himself strenuous.' 31, 32. clarum Tyndaridae sidus: for the position of Tyndaridae see on Odes 3. 24. 42, and for the Tyndaridae Odes i. 3. 2. ab infimis... rates: for the ^'rouping see on P. 7. 33. viridi tempora pampino: the temples are surrounded, in sense and in order, by the greenery of the vine ; compare Oties 3. 25. 20 viridi tempora Pampino, 4. i. 32 no^ns lempora florihus. Add I. 20. I, 2 modicis Sabinum\ i.tfUAaris, 4. 4. 1 3 /aetis caprea ptisciiis, 4. 1 2. 24 plena dives ul in domo, Vergil Aen. i. 52 7'iuto rex Aeolus antro; and compare on Odes i. i. 21, I. If). II, I. 16. 26, 27, I. 37. 31, 32, 3. 2. 32, 3. 17. 10, and EPod. 5. 19. 34. bones ips) has emphasis; compare Livy Pre/. 13 cum bonis potius ominihus...inaPcremus. .Sec tot) P. 21. IX. 2. longe sonantem {ps) : for the order see on Odes 3. 3a 10, 3. non ante vulgatas {Ps) : the emphasis reminds Lollius that the artis of the lyric hard were not generally known {vulgatas) until Horace unlocked the secrets of r.rcrk poetry. 4. socianda chordis: an emphatic addendum (sec on P. S3) i-e- '(words) to be sung to music' 14— a 212 HORACE nee, siquid olim lusit Anacreon, delevit aetas; spirat adhuc amor lo vivuntque commissi calores Aeoliae fidibus puellae. non sola comptos arsit adulteri crines et aurum vestibus illitum mirata regalisque cultus 15 et comites Helene Lacaena, primusve Teucer tela Cydonio derexit arcu; non semel Ilios vexata; non pugnavit ingens Idomeneus Sthenelusve solus 20 5, 6. non = 'it is" not the case that...'; see on Odes 2. 9. 13. priores...Homerus: for the grouping see on P. 7. 6-8. Pindaricae {ps'): contrast Homerus. The same contrast accounts for Ceae {ps), and for the position of the genitives Alcaei and Stesichori (see on P. 43). The normal order would, of course, be minaces Alcaei {Catnenae) zxid. graves Stesichori Catnenae. The abnormal order stresses the antithetical genitives, and also the antithetical adjectives. 9. Anacreon comes last in contrast to the poets named above. 10. adhuc {pp) has stress. 11. 12. vivunt is placed early to echo spirat adhuc. commissi (/): i.e. because entrusted, in trust to. commissi calores... fidibus: for the position oijidibus see on P. 47. Aeoliae fidibus puellae : for the grouping see on P. 20 a. 13, 14. non sola: note the emphasis; %o primus (1. iy),non semel {\. 18), solus (1. 20), primus (1. 24). comptos... crines: for the grouping, with intrusive arsit, see on P. 46 ^r. The order surely demands that crines be governed first by arsit and then by mirata. 15. regalis [p) i.e. 'the royalty (of his bearing and retinue)' ; see on P. 27. 17. Cydonio {Ps) i.e. 'Cretan.' The word implies, perhaps, the best possible bow, as we might speak of a Toledo dagger (see on Odes i. 16. 9). Compare too P. 21. 18. non semel: doubtless Ilios may stand for any city, but it must be remembered that Troy, according to the myth, was twice destroyed (see Aen. 2. 642). 1 9. vexata should have stress ; see on 1. 26 below. ingens: the position of this word with its air of mystery (see on Odes I. 7. 32) makes vivid the picture of combats between the giant warriors of old. 21, 22. ferox (/)...acer (/): the fire of Hector and the boldness of Deiphobus are contrasted artificially. gravis {ps) has stress. See too P. 21. ODES IV. 9 213 diccnda Musis prtxriia; non fcrox Hector vcl accr Dciphobus pr.ivis cxccpit ictus pro pudicis coniuj^ibus pucris), I. 7. 3 (?), I. 7. 4 (?), I. 7. 17, I. 8. 10, II (cp. Sat. I. 2. 1 14), I. 8. 15, I. 9. 2, I. 9. 1 1, I. 9. 15, I. 9. 18, I. 10. 18, I. II. 6, I. 1 1. 8, I. 12. 14 (?),«• «2-22(?), I. 12.23, •• '2-27, I- 13- ". '• '4-2, I. 14. 3. '• '4-9(?). I. 14. 15, I. 15. 10, I. 15. II, I. 15. 19, I. 15. 22, I. 15. 24(?), I. 15.25, I. 15.27, I. 16. 18 (?), I. 16. 20, I. 17. 24, I. 18. 9, I. 20. 2, I. 24. 6, I. 25. 6 (.'), I. 26. 6, I. 27. 14 (?\ '■ 28. 4, 1. 28. II, I. 29. 2, I. 31. 2, I. 31. 6, I. 31. 15, I. 33. 15, 1. 34. 7, I. 34. 12, I. 35. 34. I. 35- 35. '• 35- 36(?), i- i7- 12, i. 37- 16, i. 37. 2o(?), 2. 2. 10, 2. 2. 21, 2. 3. 4 (.>), 2. 3. u (.>), 2. 5. 2 (.>), 2. 5. 9, 2. 6. II (?), 2. 8. 5, 2. 9. 4, 2. 9. 15, 2. 10. 6, 2. 10. io(?), 2. 10. 15 (?), 2. 10. 17, 2. II. 4 (?), 2. II. 10, 2. II. 11,2. II.22(?), 2. II. 23,2. 12. 14,2. 12. 26(.'), 2. 13.8, 2. I3. lO, 2. I3. 18, 2. 13. 19, 2. 13. 35 (?), 2. 14. I I, 2. 14- 22, 2. 16. I§, 2. I7. 8, 2. I7. 18, 2. 18. 32, 2. 19. 7, 2. 19. 31 (?), 2. 20. 3, 2. 20. 4, 2. 20. 10, 2. 20. I I, 3. I. 13 (?), 3. 2. 6, 3. 2. 26 (?), 3. 3. 35 (?), 3. 3. 43 (.'), 3. 4. 6, 3. 4- 13. 3- 4- 46, 3- 4- 59 (?), 3- 4- 67, 3- 4- 70 (?), 3- 4- 79, 3- 5- »5 (?)i 3- 5- 27, 3- 6. 1 1, 3- 7- 5, 3- 9- 6 (?), 3. 10. 7, 3. 10. 16, 3. 10. 17, 3. 1 1. 23, 3. 1 1. 51 (?), 3. 13. 4, 5 (?). 3- M- 10, 3- '6. 7, 3- «6. 30, 3. 17. 3(?), 3. 17. io(?), 3. 17- 12 (.»), 3- •7- I5(?), 3- «9- «i, 3- I9- >5. 3- '9-22, 3. 2a 10 (?), 3. 21. 6, 3. 21. 10, 3. 23. 12 (.>), 3. 24. 7, 3. 24. II (?), 3. 24- 20, 3. 24. 22, 3. 24. 50 (?), 3. 25. 2, 3. 25. II (?), 3. 26. 6, 3. 27. 2 (?), 3. 29. 26 (?), 3- 29- 54 (?), 3- 29- 59, 4- '• 'o (?), 4- i. 4°, 4- 2. 14 (?), 4- 2. 22, 4. 2. 30, 4. 2. 34, 4. 2. 47, 4- 2. 55, 4- 3- 6, 4- 4- 27 (?), 4. 4. 31, 4. 4. 64, 4. 4- 75 (?). 4- 5- 27. 4- 6. 3 (?), 4- 7- 10, 4- 8. 4 (.>), 4. 8. 5 (?), 4. 8. 20 (?), 4. 9. 19 (.>), 4. 9. 28, 4. 9. 34, 4. 9. 43, 4- II. 5,4. II. 14, 4. II. 26, 4. II. 34, 4. 13. 10, 4. 13. II. 4. 14- 5, 4. 14. 43, 4. 15. 8 (?), C 5. 1 1 (?), 58 (?), 59 (?), 7« (?), f^pod. I. 32, 2. 55, 9. «8 (?), 13. 16, 17. 57- 27. urgentur is in air6 coifoG position with illacrinuibiles and itpioti. longa: the pause at the end of the line makes the sentence drag out like the monotony of eternal night. 28. nocte: the stress on this word (see on 1. 26) is most effective, carent has emphasis by its position ; see on Od^s 4. 2. 26. 214 HORACE paulum sepultae distat inertiae celata virtus, non ego te meis 30 chartis inornatum silebo totve tuos patiar labores impune, Lolli, carpere lividas 'obliviones. est animus tibi rerumque prudens et secundis 35 temporibus dubiisg^ue rectus, vindex avarae fraudis et abstinens ducentis ad se cuncta pecuniae consulque non unius anni, sed quotiens bonus atque fidus 40 iudex honestum praetulit utili, reiecit alto dona nocentium vultu, per obstantis catervas explicuit sua victor arma. 29. paulum (s) has stress. sepultae distat inertiae: a Roman would read thus: 'Little in the grave doth differ from cowardice....' For the position of sepultae see P. 21 and P. 26. 30. celata {p) i.e. 'the concealment (of virtusY ; see on P. 26. The full sense is ''virtus^ if kept in the dark, differs little from cowardice, when coward and hero lie forgotten in the tomb.' non ego te meis: note how pronouns and case-relations are grouped together (see on Odes i. 2. 17); meis is preposited to echo ego^ which is emphatic because inserted; compare Odes 4. 12. 22. 32. tuos {ps) is in artificial contrast to meis 1. 30. See too P. 21. 33, 34. impune is) has stress. lividas (/) | obliviones i.e. 'the envy (envious tooth) of forgetfulness'; see on P. 27. obliviones: for the stress of its position see 1. 26 above; for the weight of the word see on Odes 3. 17. 3. 35, 36. rerum: for the position of the genitive see on P. 39. secundis (/) : contrast dubiis. 37. avarae i.e. 'the greed {oifrausY ; see on P. 27. 40, 41. bonus atque fidus sc. Ji/ i.e. 'being good and faithful....' honestum... utili: compare Tennyson Ulysses 1.39 '...through softdegrees| Subdue them to the useful and the good." 42. alto ips) equals an adverb 'loftily'; see P. 31. 43. vultu has stress (see 1. 26 above); the sense is 'he rejects the offers with a look' i.e. words are unnecessary. obstantis (/) i.e. 'the obstacle (formed by crowds)'; see P. 26, and com- pare Odes 3. 5. 51. ODKS IV 9 lo 215 non possicicntcin mulla vocavcri» 45 rcctc beatum; rcctius occupat nomcn beat!, (jui dcorurn muncribus sapiciUcr uti duramquc callcl pau|)CTicm pati pciusquc Icto flaj^itiurn timet, «e non illc pro caris amicis aut patria timidus jx;rirc. X. O crudelis adhuc ct Veneris muncribus potens, ins|x;rata tuae cum veniet pluma supcrbiae et, quae nunc umcris involitant, deciderint comae, nunc et qui color est puniceac florc prior rosae, inutatus, Ligurine, in facicm verterit hispidam, 5 dices 'heu,' quotiens te speculo videris alterum, 'quae mens est hudie, cur eadem non puero fuit, vel cur his animis incolumes non redeunt genae?' 44. sua victor arma: the order is that of the normal sua victoris arma ; but iUii ^psj emphasizes the fact that he needs no extraneous aid. 45, 46. non— Mt is not the case that...'; see on OJes 2. 9. 13. recte is felt, probably, with both vocaveris and beatum. 47. deorum(/)): contrast «j see on I'. 7. 3. comae: for it.-, {josition see on Odes 1. 3. 16. 4. puniceae flore... rosae: for the grouping see on P. 20a. 5. 6. hispidam (i): see on P. 21. The position has point: the change is from soft cheeks to bristliness ; %o alterum (j) has stress i.e. 'you sec your- self — another man.' 7. hodie (//)): contrast /««"r»». 8. incolumes goes with non redeunt i.e. 'come not back unmarred-' See too P. 2 1. 2i6 HORACE XI. Est mihi nonum superantis annum plenus Albani cadus; est in horto, Phylli, nectendis apium coronis; est hederae vis multa, qua crinis religata fulges; 5 ridet argento domus; ara castis vincta verbenis avet immolato spargier agno; cuncta festinat manus, hue et illuc cursitant mixtae pueris puellae; ro sordidum flammae trepidant rotantes vertice fumum. ut tamen noris, quibus advoceris gaudiis: Idus tibi sunt agendae, qui dies mensem Veneris marinae 15 findit Aprilem, iure sollemnis mihi sanctiorque paene nataU proprio, quod ex hac luce Maecenas mens affluentis ordinat annos. 20 XI. I. nonum superantis annum: see on P. 24. The separated nonum emphasizes the excellence of the wine. The group ?ionut>t superantis annum forms a compound adjective; hence the grouping from nonum X.o cadus is that of P. 9. 3. nectendis {ps) i.e. 'for the wea\-ing (of garlands)'; see on P. 26. 4. hederae {p) i.e. 'there is ivy (in plenty)' ; see on P. 38, and P. 35. 5. multa {pp) has emphasis ; see also on Odes 4. 9. 26. 6. 7. ara... verbenis: for the grouping see on P. 14. 7. 8. immolato i,ps) i.e. 'with the sacrifice (of a lamb)' ; see P. 26 and 21. Compare Odes i. 19. 16. 9. cuncta (j-) i.e. 'the whole without exception' ; see too P. 21. II, 12. sordidum flammae... fumum: for the grouping see P. 15. 13, 14. quibus... gaudiis: for the separation see on Odes i. 27. 11, 12, and compare Odes 4.. 12. 21. gaudiis has stress ; see on Odes 4. 9. 26. 15, 16. mensem... Aprilem: for the grouping see on P. 46a. 17. iure goes with the whole sentence; see on Odes 2. 9. 13. 19, 20. affluentis {ps) i.e. 'the increase (of years)'; see on P. 26 and P. 21. ODES IV. II 217 Tclcphum. qucm tu pctis, occupavit non tuac sortis iuvcncin puclla dives ct lasciva tcnctquc jjrata com|)ctlc vinctum. tcrrct ambustus I'hacthon avaras «3 spcs, ct cxcinplum prave pracbct ales Pegasus tcrrcnum cquitcm gravatus Hellcrophontcin, semper ut tc digna scquarc et ultra ciuam licet sj)crarc nefas putando 30 disparem vitcs. age iam, meoruni finis amorum (non cnim posthac alia calcbo fcmina), condisce niodos, amanda voce quos rcddas: minuentur atrae 35 carmine curae. 21. Telephum: the order tells the new topic at once i.e. 'as for Tcle- phus.' 22. tuae (/>) has stress i.e. 'not of^'our (sort).' 23. grata {/>): the order heightens the oxymoron: a fetter that p/^tis^s. Sec on £/<»). The creature of air resents the creature of earth. 29. semper has stress (i) because it is separated from sequare\ (2) be- cause it precedes ///. 31,32. meorum | finisamorum: for the grouping see P. 20a. It is poss- ible that meorum {ps) may mean 'my darling (loves)'; see on Oii*'s i. 26. 8. 33. alia {ps) : sec on P. 21. 34. femina must have emphasis (i) by separation, (2) by position (see on Odes 4. «(. 26,. One antithesis is, I fear, that of Odes 4. i. 29. amanda (/) i.e. 'that deserves love.' 35. voce has stress because it precedes guos reddas; the stress prepares us for carmine of 1. 36. atrae {ps) i.e. 'the blackness (of cares)'; sec on P. 27. and compare on Odes 2. 14. 23. The pause at airtu saves us from grouping atrae carmine curiu together (see on P. 50^). 2i8 HORACE XII. lam veris comites, quae mare temperant, impellunt animae lintea Thraciae; iam nee prata rigent, nee fluvii strepunt hiberna nive turgidi. nidum ponit, Ityn flebiliter gemens, 5 infelix avis et Cecropiae domus aeternum opprobrium, quod male barbaras regum est ulta libidines. dicunt in tenero gramine pinguium custodes ovium carmina fistula 10 delectantque deum, cui pecus et nigri colles Arcadiae placent. adduxere sitim tempora, Vergili; sed pressum Calibus ducere Liberum si gestis, iuvenum nobilium aliens, 15 nardo vina merebere. XII. I. veris is preposited because it indicates the topic of the stanza. Compare too hiberna {p) of 1. 4. 2. Thraciae {s) i.e. 'from Thrace' i.e. (see Gow) 'from the West' See on Odes I. 31. 9. 4. hiberna nive turgidi: the group is a causal addendum (see P. 53). hiberna {p) : contrast ver/s (p) of 1. i. 6. infelix (P) &cho^?> flebiliter. Cecropiae domus : these words precede aeternum opprobrium with point. The crime was almost as much a disgrace to Procne's side of the family as to Thracian Tereus. See too P. 43. 7, 8. aeternum {p) has stress i.e. 'for ever and for ever.' Compare on Odes 2. I. 15. male might be read first with barbaras., and then later, emphasized by separation, with est ulta. barbaras... libidines: for the grouping and intrusive verb see on P. 46 «. 9, 10. tenero (^)... pinguium (/j) : the preposited adjectives heighten the picture of soft grass and fat sheep. pinguium | custodes ovium : for the grouping see on P. 20 a. II, 12. nigri | colles Arcadiae: for the order see on P. 35. The stress on nigri {p) may signify 'the shadow (of trees on the hills)' ; see on P. 27. There is a reading nigrae colles Arcadiae (see P. 20 a) ; this nigrae would assuredly be 'corrected' to agree with colles. 14. pressum. ..Liberum : for the order with intrusive ducere see on P. 46 a. V>xi.i pressutn Calibus deserves stress. The wine was a famous one, and the sense is 'if it is champagne you are wanting.' ODES IV. 12 I > 219 nardi par\'us onyx clicict cadum. (jui nunc Sulpiciis accubat horrcis, spes donarc nov:us lar^^us amaraquc curarum clucrc cfTicax. 10 ad quj) i.e. the blackness, literal and tropical (of funeral torches and fires'; see on P. 27, and /•.'/><) / > : contrast diu (/>/) of 1. 24. 24. servatura is concessive, 'though they were going to preser\'e.' 25. comicis '. p) i.e. 'like the crow (with his long life)'; see on P. 38. 26. possent ut : perhaps the position oi Possent sounds like 'only to enable young men....' Hut see on OUes \. 37. 20. Horace could have written ut Possent and m.ide the line scan. fervidi (j): contrast 'the cold, burnt-out torch' (Wickham). 27. multo (j) has emphasis and equals />/i/r/'///<7. XIV. This is another laureate Ode. There is no caesura at 1. 17 (com- pare Odes I. 37. 14— another laureate perfonnance); and in I. 41 no one can honestly pause after non. 2. tuas ips) i.e. t/iy praises, whatever ni.iv Iv s.iiii of others. For the intervening vocative see on Odes i. 5. 3. 4. memores goes with both titulos unA fastus; see on P. 33. 222 HORACE aeternet, o qua sol habitabilis 5 illustrat oras, maxime principum? quern legis expertes Latinae Vindelici didicere nuper, quid Marte posses, milite nam tuo Drusus Genaunos, implacidum genus, lo Breunosque velocis et arces Alpibus impositas tremendis deiecit acer plus vice simplici. maior Neronum mox grave proelium commisit immanisque Raetos 15 auspiciis pepulit secundis, spectandus in certamine Martio, devota morti pectora liberae quantis fatigaret ruinis, indomitas prope qualis undas 20 5. aeternet has stress (see on Odes 4. 9. 26) and draws attention to the pleonasm of in aevtiin aeternare. habitabilis {ps) i.e. wherever there are inhabitants^ Augustus is known. See too P. 21. 7. legis expertes Latinae: for the grouping see on P. 24 ad fin. But as expertes— inscii., we may regard legis as objective genitive (see P. 39 and compare Odes 3. 11. 11); in that case Latinae (s) has stress in contrast to barbarae. 8. nuper \pp) i.e. '•only of late.' 9. milite nam: for navi^ second, see on Epod. 14. 6. 10. II. implacidum genus, | Breunosque velocis: note the chiasmus. 11. 12. tremendis: for its position see on P. 48. Compare too the grouping of P. 16 a, and see on Epod. 6. 9. 13. acer and plus vice simplici are emphatic addenda. See on P. 53. 14. grave (/): contrast lev e proelium. 1 5. commisit is tied closely with the subsequent words by que ; contrast on Odes 4. 9. 26. 15, 16. immanis (/>) ^Oao^?, grave {p) of 1. 14, and anticipates the con- trast secutidis (s) ; a formidable enemy is successfully dealt with. But see also on Odes 2. 14. 23. secundis {s) : contrast infaustis ; see too on P. 21. 18. devota... liberae: for the grouping see on P. 48, and P. 17. Compare 1. 12 above. The line is object oi fatigaret and precedes qtiantis in order to enhance, by stress, the victory of Tiberius over a courageous foe. 19. quantis: for its separation from ruinis see on Odes i. 27. 11. ODES IV. 14 223 cxcrcct Austcr IMciadum choro sciiuicntc nubcs. impi^cr hosiium vcxarc turmas ct frcmcntcin inittcrc cquum mcdios j>cr igncs. sic tauriformis volvitur Aufidus, 19 qui rcgna Uauni prcicfluit Apuli, cum sacvit horrciidain(}uc cultisy diluviem mcditatur agris, ut barbarurum Claudius aginina fcrrata vasto diruit im}x:tu, 30 primosque et cxtrcmos metcndo stravit humum, sine cladc victor, tc copias, tc consilium ct tuos praebente divos. nam tibi, quo die port us Alcxandrca supplcx 35 ct vacuam patefecit aulam, 20, indomitas iPs) has emphasis. prope: 'objection has been justly taken to firoPe as prosaic' (Gow). Shelley is no less guilty when he writes ' I love waves, and winds, and storms | Everything almost | Which is Nature's'; and 'Bird thou never wcrt, | That from heaven, or near it — ' 21, 22. Pleiadum (/) choro: the Pleiades are more important than the descriptive choro ; see on P. 38. For PUiadum choro sciruiente see on P. 35. nubes: for its position see on P. 47, and compare Odei 3. 14. 15 (a laureate etTort). 22, 23. hostium (/5)... turmas i.e. 'the enemy in squadrons'; see on P. 38. 21, 24. frementem goes with mitten i.e. 'send snorting': see too V. 21. medios iPs) i.e. 'right through.' 25. tauriformis iPs): see P. 21. It is practically an adverbial phrase; see on P. 31. 26. Apuli (j) : as if we had 'in Apulia'; see on Od^s i. 31. 9, and on P. 21. 27. 28. horrendam... agris: for the grouping sec on P. 9. 29, 30. barbarorum (/j)...agjmina i.e. 'barbarians in their hordes'; sec on P. 38. barbarorum... agmina I ferrata: for the grouping see on P. 35. vasto \ Ps) has stress ; sec on P. 21. 32. sine clade victor: an emphatic addendum (see P. 53). 33. tuos ps) i.e. 'gods th.u were thine' ; the battles were fought tuts (/), non eorum auspiciis. Sec too P. 21. 224 HORACE fortuna lustro prospera tertio belli secundos reddidit exitus, laudemque et optatum peractis imperiis decus arrogavit. 40 te Cantaber non ante domabilis Medusque et Indus, te profugus Scythes miratur, o tutela praesens Italiae dominaeque Romae. te fontium qui celat origines 45 Nilusque et Hister, te rapidus Tigris, te beluosus qui remotis obstrepit Oceanus Britannis, 36. vacuam goes W\\.h patefecti i.e. 'left empty and open.' See too P. 30 and P. 21. 37. fortuna... tertio: for the grouping see on P. 16 a. 38. belli seems to be in anb koivov position with fortuna, lustro, and exitus. If it goes with exitus only, the order is abnormal (see on P. 43). secundos goes with reddidit i.e. 'rendered prosperous'; see on P. 30 and P. 21. 39. 40. optatum peractis | imperils decus: the grouping may be that of P. 10, in which case editors are justified in taking peractis imperiis as dative with arrogavit (see on C. S. 27, 28). But what prevents us from taking peractis imperiis with the words between which they lie? Thus optatum... decus may mean 'the glory longed for when campaigns are ended.' This glory fortune has claimed for her favourite i.e. tibi (1. 34), which goes with both reddidit and arrogavit. 42. profugus {ps)\ contrast non ante domabilis of 1. 41. Compare Odes I. 35. 9 te Dacus asper, te profugi Scythae, where profugi {P) is contrasted with asper. 43. 44. miratur should be emphatic (see on Odes 4. 9. 26); it amounts to vcneratur. tutela praesens | Italiae: for the grouping see on P. 44. 44. dominae may be diro koivov with Italiae and Romae; see on P. 33. 45-48. fontium {ps): the important word \?, fontium, and is felt as object (see on P. 38). The characteristics of the rivers, ocean, and peoples are stressed ; the Nile is interesting for its source {fontium precedes the relative), the Tigris for its speed {rapidus, preposited), the ocean for its monsters {beluosus, preposited and separated), the Britons for their distance from Rome {remotis preposited and separated). 47, 48. beluosus... Britannis: for the grouping see on P. 7. 49. non paventis funera Galliae...tellus: the preposited genitive phrase s practically subject ; sec on P. 38. Benlley reads /avdV/Zt'i". ODES IV, 14-15 225 tc non pavcnti-s funcra Galliac duracquc tclliis audit Ilibcriac, fo tc cacdc gaudcntcs Syj^ambri coin)K>.sitis vcncraiitur annis. XV. Phoebus volcntcm proclia mc loqui victas ct urbcs incrcpuit lyra, nc parva Tyrrhcnum |x:r acqiior vela darem. tua, Caesar, aetas fruges ct agris rcttulit ubcrcs 5 et signa nostro restituit lovi dercpta I'arthorum su{)crbis {X)stibus et vacuum ducllis Sa durae (/j) i.e. 'for all its hardiness and endurance'; but see also r. 20 a. 51. caede gaudentes is a quasi-compound alfutro^apTjt, alfiaroj^apfirjr (see on Odts 3. I. 24). It is preposited because concessive, 'though delighting in bIoossessive might mean 'our beloved' (see on Odis 1. 26. 8). Compare too P. 21. 7. 8. Parthonim {Pi): 'snatched from the Parthians' is the effect; •Parthians' is more important than what follows; hence the order, for which sec P. 38, and P. 43. Compare on Odts 4. 14. 21. 8. postibus: the position seems to have no point (see on Odis 4. 9. 26). The pause, however, is very sli^jht. 8, 9. vacuum duellis ; lanum Quirini: the words lanum Quiriniiorm a quasi-compound ; but in any case the second complement may st^ind outside uuum and lanum (see on P. 48). N. H. 1 5 226 HORACE lanum Quirini clausit et ordinem rectum evaganti frena licentiae ro iniecit emovitque culpas et veteres revocavit artes, per quas Latinum nomen et Italae crevere vires famaque et imperi porrecta maiestas ad ortus 15 solis ab Hesperio cubili. custode rerum Caesare non furor civilis aut vis exiget otium, non ira, quae procudit enses et miseras inimicat urbes. 20 non qui profundum Danuvium bibunt edicta rumpent lulia, non Getae, non Seres infidive Persae, non Tanain prope flumen orti. 9, 10. ordinem I rectum evaganti: this group is preposited and separated because the sense is causal. The word licentia has originally no bad con- notation ; it is the noun of licet and means properly 'freedom to do what is open to one'; but freedom too often degenerates into licence, and hence comes its bad meaning. The sense therefore is 'he checked with reins licentia^ because it went beyond due limits.' 12. veteres may be in airo koivov position with culpas and artes \ see on P. 33. If it goes with artes only, compare P. 21. 13. Latinum (/): in artificial contrast to Italae. 13, 14. Italae | crevere vires: see on P. 21. 14, 15. imperi is in a-no koivov position wkh/ama and fnalestas ; hence it stands outside ^^rr^^/a and maiestas (see on P. 43). Somewhat similar is the position of /ovls at C. S. 32. 16. Hesperio (/): contrast ortus soils. 18. civilis perhaps qualifies both /uror and 7n's. otium: for its position see on Odes 1. 3. 16; so enses 1. 19. 20. miseras (Ps) i.e. 'to their misery'; see on P. 30, and also on P. 21. 21. profundum (/) is picturesque for tnagnutn and is therefore preposited, like all adjectives of number and quantity. 22. lulia (j) i.e. whatever other statutes they may break. See too P. 21. 23. infidi {p) i.e. despite their faithlessness in general. Compare too P. ly 24. Tanain prope flumen: compare on Odes 4. i. 19. 25. profestis (/): contrast sacrls. 26. iocosi munera Liberi: for the grouping see on P. 20 a. OUKS IV. 15 227 nooque ct profcstis lucibus ct sacrts 15 inter iocosi muncra Lilxiri, cum prole matroniscjuc nostris rite dcos prius adprccati, virtutc functos more patrurn duces Lydis remixto carmine tibiis 30 Troiamquc ct Anchiscn et almae progenicm Veneris cancmus. 38. rite (i) perhaps has stress ; but Horace may have wished to keep two adverbs apart. 39. virtute functos more patrum duces: certain editors say that fn<>r^ PiUrum ^jocs with canemus. \\ lliis is true, thrn any order will do for poetry, and no deductions from order are possible. What is wrong with 'leaders who have done their duty as their fathers did Inifore them'? We have two com- plements, virtult and more patrum ; the former stands outside functoi and duces (sec on I'. 48). 30. Lydis... tibiis: for the grouping see on P. 10. 31, 32. almae | progeniem Veneris: for the grouping see on P. 20 3. iS~a CARMEN SAECULARE Phoebe silvarumque potens Diana, lucidum caeli decus, o colendi semper et culti, date quae precamur tempore sacro, quo Sibyllini monuere versus 5 virgines lectas puerosque castos dis, quibus septem placuere colles, dicere carmen. alme Sol, curru nitido diem qui promis et celas, aliusque et idem lo nasceris, possis nihil urbe Roma visere maius! rite maturos aperire partus lenis, Ilithyia, tuere matres, sive tu Lucina probas vocari 15 seu Genitalis: I. silvarum {p): see on P. 39, and compare Odes i. 6. 10 lyrae Musa potens. 3. semper lies in a7i6 koivov position with colendi and culii. 5. Sibyllini {ps): see on P. 21. 7. septem {s): see on P. 21. 8. carmen: for its position see Odes i. 3. 16. 9. "10. alme {p) : see on P. 36. qui I promis et celas: the relative clause is placed in the position of the equivalent />r(9w^«j et celatis. II. nasceris: the position seems to have no point (see on Odes 4. 9. 26). 12. maius has stress because placed last and separated from nihil. 13. rite: for its position see on Odes 2. 9. 13. maturos (ps) i.e. 'only when ready for birth.' See too P. 21. 17. patrum (Ps) : there is a stress of innuendo on 'fathers' ; the patricians had not been true to their name : childlessness among them had been notorious. CAKMKN SAFXULAkK 229 diva, protliica.s subolcm patrumquc prospcrcs dccrcta su|)cr iuj^andis fcminis prolisquc novae fcraci lege marita, 10 certus uiidenos dccicns per annos orbis ut cantus rcfcratcjuc ludos, ter die claro totiensque grata noctc frequent is. vosque veraccs cecinisse, Parcae, »3 quod semel f dictum stabilis per acvum Terminus servet, bona iam |x;ractis iungite fata. fertilis frugum pccorisque tellus spicea donet Cererem corona; 30 nutriant fetus et aquae salubres et lovis aurae. condito mitis placidusque telo supplices audi pueros, Apollo; siderum regina bicornis, audi, ^t. Luna, puellas. 18. iugandis (/) i.e. ' the marriage (of women)' ; see on P. 26. ii>, 20. prolis (/): see on P. 39 for the objective genitive placed in front. novae >// probably has stress, since it is usually preposited. feraci | lege marita: for the adjectives on cither side of the noun see on P. 34- 21, 22. certus... orbis i.e. 'an unbroken cycle.' The phrase precedes u/ because it ccmtains the idea connecting this stanza with the previous one : Rome must have children to preserve the cycle unbroken. undenos deciens per annos: note the adverb {deciens) between adjective and noun, .is so often m Livy. rcferatque: see on Odfs \. 30. 6. 23. die claro (i.e. hot). ..grata (i.e. cool) nocte: note the chiasmus. 27, 28. bona iam peractis | iungite fata: if we feelyiiZ/j with /W-ably read the words thus : 'good things to past things join as our fate.' 30. spicea '/j) i.e. 'with wheat-cars (for crown)'; sec on P. 27 (af/V.V 32. lovis i^ by position a»r<\ kuivov with tKjUiU and aurat. See on OMi 4. 15. 14, 15. 230 HORACE Roma si vestrum est opus IHaeque Htus Etruscum tenuere turmae, iussa pars mutare lares et urbem sospite cursu, 40 cui per ardentem sine fraude Troiam castus Aeneas patriae superstes liberum munivit iter, daturus plura relictis: di, probos mores docili iuventae, 45 di, senectuti placidae quietem, Romulae genti date remque prolemque et decus omne; quaeque vos bobus veneratur albis clarus Anchisae Venerisque sanguis, 50 impetret, bellante prior, iacentem lenis in hostem. 33. condito niitis...telo: see on Odes i. 10. 14. 34. supplices {ps) i.e. ' the prayers (of boys)' ; see on P. 27, and P. 21. pueros comes last in contrast to puellas of 1. 36. 35. siderum regina bicornis: see on P. 35. The preposited siderum en- forces the contrast Apollo^ the god of day. 37. Roma precedes si in contrast to Ilium contained in Iliae (ps). vestrum (ps) has emphasis i.e. ''your work.' 38. turmae: for its position see on Odes i. 3. 16. 39. iussa {p) i.e. non sine divom numine; not ultro. 40. sospite {p) has stress ; they were safe because 'under divine safeguard' (Wickham). 41. sine fraude must go with ardentem and Troiam i.e. 'burning without hurt (to Aeneas).' See Odes 2. 19. 20. 42. castus (/) has stress because Aeneas is thus 'under the protection of the goddess of chastity' (Wickham). The Dido episode comes later! 43. 44. liberum is predicative with futmivit, for this verb is little more than fecit or reddidit. See too P. 21. daturus plura relictis: an emphatic addendum (see on P. 53). 45. probos {P) i.e. 'probity (of character)'; contrast malos. See on P. 27. docili {p) : contrast indocili ; 'give teachableness to the young' is part of the prayer. See P. 27. 47. Romulae {p) i.e. 'of Romulus'; he is now one of themselves ; they should support a member of the Union. 48. omne {pp) has emphasis i.e. 'every possible,' 'all manner of CARMKN SAKCULARK 231 iam mari tcrraquc manus |)otcntis Mcdus Albana.s<]uc timet sccuri iam Scythac rcs|K)iisa pctunt, supcrui 53 nu|x:r, ct Incli. iam Fides ct Pax ct Honor Pudorquc priscus ct ncjjlecta rcdire V^irtus audct, apparetquc lx;ata picno Copia curiiu. 60 aupur ct fulpcntc decorus arcu rhocbus acccptusquc novcm Camcnis, qui salutari Icvat arte fessos corporis artus, si Palatinas videt aequus aras, 65 rcmciuc Romanam Latiumque felix altcrum in lustrum meliusquc semjxrr prorogat aevum. quaeque Aventinum tenet Algidumque (}uindecim Diana preces virorum 70 curat et votis puerorum amicas applicat auris. 49. albis (j) : the position perhaps stresses their choiceness ; but sec too F. 21. 51. iacentem (/>j) : contrast belhinte. 54. Albanas (/j) : this antiquarian reference emphasizes the long life of Rome's ),'rcatness. See too W 21. 36. nuper (/>/) i.e. 'but yesterday.' 58. priscus fierhaps has the stress of regret (sec on OtUs 4. 9. 26), like ntglecta iPs). 58-60. redire Virtus \ audet, apparetque... Copia: note the chiasmus; audit may h.ivc stress ,->cc on Odes 4. 9. 26;. beata...comu: for the grouping see on P. 9. 61, 62. fulgente... Phoebus: for the grouping see on P. 9. See also P. 24 63. salutari (/i): the epithet stresses his asp>ect as hmUr in contrast to anker. Sec too P. 2 1 . 65. Palatinas (/j) i.e. 'on the Palatine' ; see note on Odts i. 31. 9. aequus ^ocs closely with videt i.e. 'beholds with favour.' 67. altcrum (/i) i.e. ' to a second periotl.' melius (/i) is prolcptic ; sec on P. yx 69. tenet lies in atth koivoC position between Aventinum and Aljpdum. 232 HORACE haec lovem sentire deosque cunctos spem bonam certamque domum reporto, doctus et Phoebi chorus et Dianae 75 dicere laudes. 70. quindecim (s): see on Odes 4. i. 10, 11. 71. curat: there should be stress ; see on Odes 4. 9. 26. arnicas (ps) i.e. 'ears that are friendly! Compare Livy 34. 5. 13 super bas {ps), tne dius fidius^ aures habemus^ and malas at Epod. 3. 6, 7. See too P. 21. ']'}). cunctos {pp) has stress. 75, 76. Phoebi is set in front of chorus in artificial contrast to Diatiae. The genitives go with both chorus and laudes. EPODES I. Ibis Liburnis inter alta navium, amice, propugnacula, paratus omne Caesaris jjericulum subire. Maecenas, tuo. quid nos, quibus te vita si su{)erstite 5 iucunda, si contra, pravis? utrumne iussi perscqucmur otium, non dulce, ni tecum simul, an hunc laborem, mente laturi, decet qua ferre non mollis viros? lo feremus, et te vel f)er Alpium iuga inhospitalem et Caucasum, vel Occidentis usque ad ultimum sinum forti scquemur pectore. I. 5,6. quibus te vita, si superstite iucunda: this piece of obscure brevity (if the readinji be correct) stands for quibus vitcL, si te sup^rstiU zmritur, iucunda est. te vita . supcrstite iucunda may, perhaps, be grouped under P. 16 a. 7. otium: for its position see on Odes 1. 3. 16. 8. tecum simul: compare Cicero Pro Arch. 1 1. 28 vobiscum simul. 9. 10. decet qua: for the order see on Odes 4. 2. 26. Perhaps decet has stress. non mollis '\ P^ : the litotes makes non mollis emphatic ; see on P. 39. II, 12. Alpium (/) : see on P. 42. Horace may wish to stress the dangers of the AiPs. inhospitalem '/) i.e. 'the perils (of the Caucasus)'; see on P. 27. Com- pare too (> I. 22. 6, and the note on Odes 2. 14. 23. 13. Occidentis is a pendent genitive (see on P. 40) i.e. 'or as for the West — to the ver>' end of it.' ultimum (/): superlative adjectives especially of place, naturally tend to come tirst ; compare in summo monte, sub imo colle, ab ex tr^ ma Parte etc. 14. forti (/j) i.e. 'with courage (of heart)'; see on P. 27 and P. 21. 234 HORACE roges, tuum laborem quid iuvem meo, 15 imbelHs ac firmus parum? comes minore sum futurus in metu, qui maior absentis habet: ut assidens implumibus pullis avis serpentium allapsus timet 20 magis relictis, non, ut adsit, auxili latura plus praesentibus. libenter hoc et omne militabitur bellum in tuae spem gratiae, non ut iuvencis ilHgata pluribus 25 aratra nitantur meis, « _^ pecusve Calabris ante sidus fervidum v./ Lucana mutet pascuis, 15. tuum {P) laborem: contrast tneo alone at the end of the line. If we read labore^ then meo has stress by separation in contrast to tuum alone at the beginning of the clause. 16. parum {pp) is emphatic. 17. minore {s) : the position prepares us for maior of the next line. 19. assidens... avis: for the grouping compare on P. 10. implumibus {p) i.e. ' because featherless.' 20. serpentium {p) i.e. 'snakes (and their approach)'; see on P. 38. 21. 22. magis relictis is an addendum (see on P. 53) i.e. 'but more when she has left them'; the position of the words prepares us for the antithesis praeseniibiis. auxili {Ps) : see on P. 38, and especially on Odes i. 2. i. Prose would have plus latura auxili ordinarily. plus {pps) has stress. 23. libenter first and separated from militabitur has stress ; compare satis superque 1. 31 below. omne {s) has emphasis. See also P. 21. 24. tuae spem gratiae: for the grouping see on P. 20 a. 25. pluribus {pps) has emphasis, for comparatives are usually preposited (see P. 28), and so are adjectives of quantity. But see too P. 24. 26. meis is) has great stress, the oxen are mine, not the property of a landlord or the result of borrowing. Compare Proprio, patrios at Odes I. I. 9, I. I. II, and suis at Epod. 2. 3. There is a reading men, for which see on P. 21. 27. Calabris {ps) prepares us for the antithesis Lucami. It probably is read as 'in Calabria' (see on Odes i. 31. 9). 28. pascuis: there is a variant /aj-a/a (see on V. 21) which would give stress to Lucana in contrast to Calabris. 29. superni villa candens Tusculi: for the grouping see on P. 15. Surely EPODES 1-2 235 ncc ut supcrni villa canclens Tusculi Circaea tan(;at mocnia. i© satis sujxrrquc mc bcniKnitas tua (litavit : hand paravcro, (jutxl aut avarus ut Chnrmcs terra prcmam, (liscinctus aut pcrdam ut nc|v>s. II. 'Bcatus illc, qui procul ncgotiis, ut prisca pens inortalium, patcrna rura bobus excrcct suis, solutus oinni facnorc, iicquc cxcitatur classico miles truci, 5 nee horret iratum mare, sufvrni... Tusculi must go with villa first, thoujjh later with moenia also. For the quasi-locative j;cnitive superni... Tusculi compare Livy I. 31. 3 7'0cem...ex summi cacuminis luco. 3a Circaea f/.0: sec on 1'. 21. 31. satis supcrque: for the emphasis by separation comp-ire on libenter L 23. me precedes the abstract subject ; see on P. 51. 3:. ditavit has stress (sec on Odes 4. 9. 26): Maecenas has not merely helped Hntacc ; he has made him a rich man, rich, that is, in the eyes of Horace. 33, 34. avarus sc. «ui» agreeing with ego understood; the same is true of discinctus ; l>oth epithets arc felt a^jain with Chrcmes and n-pos respectively. Compare Ovid Hir. 12. 26 quam pater est Hit, tarn mihi di^ts erat, for quam Pater dives est illi, tarn mihi Pater dix'es erat. See too on Epod. 5. 27, and 6. 16. 34. discinctus precedes aut to enforce the antithesis avarus. II. 2. prisca gens mortahum: for the ^jrouping sec on P. 35, but gens mortalium is a mere compound for homines (compare ramis arborum in I. 56), and Prisca then has some stress, 'the good old' (see on Odes 3. 9- 17) •" contrast to haec nmni gens. 3. patema (/>) : he is no newcomer, no returned soldier put on the land ; these fields belonged to his fathers. suis (j): see on Epod. \. 26, and Odes i. i. 9, i. i. 1 1. Compare too on P. 21. 4. solutus... faeno re is a causal addendum explaining suis of 1. 3. See on F-53. 5. truci: perhaps the separated adjective is read as if ad truculentiatn with excitatur; in any case it colours tniles .is well as classico (see on 1'. 52). 6. iratum (/) i.e. * the anger (of the sea)' ; sec on P. 27. 236 HORACE forumque vitat et superba civi'um potentiorum limina. ergo aut adulta vitium propagine altas maritat populos, lo aut in reducta valle mugientium prospectat errantis greges, inutilisve fake ramos amputans feliciores inserit, aut pressa puris mella condit amphoris, 15 aut tondet infirmas ovis; vel cum decorum mitibus pomis caput Autumnus agris extulit, ut gaudet insitiva decerpens pira, certantem et uvam purpurae, «o qua muneretur te, Priape, et te, pater Silvane, tutor finium. libet iacere modo sub antiqua ilice, modo in tenaci gramine: 10. altas {ps) has point ; the vines, as Wickham says, 'are now gTO\vn large enough to clamber a tree which would have been too tall for them before.' See too P. 21. 11, 12. reducta {p) i.e. ' in the depths (of the valley)' ; see on P. 26. mugientium {ps) : the order is as if we had mugitus prospectat {exaudit) erra7itium gregum. It is the mugitus that makes him look. He looks and descries the wanderers. Thus both jniigiejitium and errantis are the impor- tant parts of the picture, and normal order {errantis nmgietttium greges) is forsaken. For mugientium {Ps) see on P. 38, and, for the grouping, P. 43. 13. inutilis {ps) i.e. 'because useless'; contrast ioo feliciores. The result is an awkward position oifalce ; see on P. 50 d. 15. pressa... amphoris: for the grouping see on P. 9. 16. infirmas {p) ovis almost equals injirtnitatem oviuvi (see on P. 27), just as tarditatem Lepidi means ' the slow Lepidus ' ; but infirmas is also causal : only because sheep are unresisting can they be shorn. Compare Epist. I. 16. 14 itifir)no capiti...utilis i.e. 'useful for weakness in the head.' 17. decorum mitibus pomis caput: for the grouping see on P. 10. But mitibus {p) may be intentional ; contrast ' unripe.' The order is then normal (see on Odes i. 7. 29). 19. insitiva {Ps) : the owner feels an additional pleasure in pears which he has artificially produced. See also P. 21. 20. purpurae probably has stress by its position outside certantem and uvam ; but see P. 47 and P. 49. Compare too on 1. 60 below. 23. antiqua {p) : age implies shade and charm. EPODE 2 217 labuiUur altis interim ripis aquae, «5 qucruiitur in silvis avcs. fontcsciuc lymphis obstrcpunt tnanantibus, soinnos quod invitct Icvis. at cum tonantis annus hibcrnus lovis iinbres nivcscjuc comparat, jo .lut trudit acris hinc ct hinc multa cane apros in obstantis plazas, aut amitc Icvi rara tcndit rctia turd is edacibus dolos, 24. tenaci (/) i.e. 'the thickness, deep-rootedncss (of the Kra*»)' : see on 1'. 27- 25. altis interim ripis (v. 1. rivis): the context seems tlccisivcly in favour of ripis. \Vc arc talking of summer (contrast 1. 29) and therefore the stream is low and the banks arc deep. The adverb oujjht to go, by position, with allis and ripis i.e. 'between banks that are for a while steep,' i.e. during the summer months. Horace has interim elsewhere once only viz. Odfs 3. 20. 9, where it l)ears its ordinary sense inUna. Quintilian is quoted as using interim - 'for a while,' and we may be i>ermittcd to assume this meaning here. For the position of the adverb compare Livy i. 19. 4, i. 21. 6 and/<«j//«. If interim is taken with labuntur i.e. 'while one sleeps,' the order is very abnormal (see 1'. 50 e). 27. fontes (Markland/rf?//) : this is the normal position in referring to the guinea-fowl ; it \s par excellence the African bird. Compare Juvenal Sat. 11. 142, and our ' turkey.' 55, 56. iucundior is equal to an adverb ; see on V. 31. For the stress compare on Oties 4. g. 26. lecta... ramis: for the j,'rouping see on P. g. ramis arborum is practically one word, like our ' tree-trunks.' Compare on I. 2 above. 57» 58- gravi...corpon: for the grouping see on P. 15. 5g. agna...Terminalibus: for the grouping see on P. 14. 60. lupo: for us position outside hiiedus and eref>tus see on 1*. 47. 61. has (j) has stress i.e. 'mid feasts like t/uie' Compare Hmc inter 1. 38 above. pastas {p) is causal. Their well-fed condition is the cause of the owner's pleasure, and of the haste of the sheep. 63. fessos... boves: for the grouping see on P. 15. The juxtaposition of /essos and vomerem is happy, as if we \\aA fessos vomere. 64. languido (j) echocsy<*jj<»j above. .Sec too P. 24. 65. posttos P) i.e. ' the settling ^of the slaves/; see on P. 26. ditis (/j) : contrast /(/i//f-r7J ; but see also on P. 20 /3. 66. renidentis (/) i.e. 'the glow (of the tire on the images)'; sec on P. 27. 240 HORACE haec ubi locutus faenerator Alfius, iam iam futurus rusticus, omnem redegit Idibus pecuniam, quaerit Kalendis ponere. 70 III. Parentis oHm siquis impia manu senile guttur fregerit, edit cicutis alium nocentius. o dura messorum ilia! quid hoc veneni saevit in praecordiis? 5 num viperinus his cruor incoctus herbis me fefellit, an malas Canidia tractavit dapes? ut Argonautas praeter omnis candidum Medea mirata est ducem, 10 ignota tauris illigaturum iuga perunxit hoc lasonem, hoc delibutis ulta donis paelicem serpente fugit alite. 69. omnem {s) has emphasis i.e. 'every single farthing of....' III. 1,2. Parentis (/j-)... impia (/)... senile (/): the horror of the crime is brought out by the order; it is a crime against 2i father (see too P. 43), the hand therefore is impia (see too on Odes 2. 14. 23), the victim is old and can- not protect himself. olim, by its emphatic position, almost equals timquam ; the horror is nearly unthinkable. 3. cicutis is emphatic ; it should lie between aliiim and nocentius. See on P. 49. 6, 7. viperinus his cruor | incoctus herbis: as ijicocttts is merely an elongation of the preposition in, the grouping is that noted at P. g. malas {ps) i.e. '(a feast) that is poisonous ' ; compare C. S. yi, and note on Odes 2. 14. 23. 9. omnis (pps) has stress. candidum (ps) i.e. 'the fair complexion (of their leader)'; see on P. 27, and compare Odes 2. 4. 3 niveo. II. ignota... iuga: for the grouping, with illigaturum intrusive see on P. 46. The participle illigaturum is causal ; hence its separation from lasonem. No doubt tauris is dative with both ignota and illigaturum. 13. hoc goes closely with delibutis {ps) i.e. 'thus anointed were the gifts with which ' Compare Epod. 5. ']\multafieturum. EPODES 24 241 ncc tantus umquain sulcrum inscdit vapor 15 siticulosac Apuliac, ncc munus uincris cfficacis Hcrculis inarsit acstuosius. at si quid uirnjuain talc concupivcris, iocosc Miicccnas. prccor 10 manum puella savio opponat tuo, cxtrcina ct in sponda cubct. IV. Lupis ct agnis quanta sortito obtigit, tecum mihi discordia est, Hibcricis jxrrustc funibus latus ct crura dura compedc. licet supcrbus ambulcs pccunia, 5 fortuna non mutat genus, vidcsne, sacram mctientc te viam cum bis trium ulnarum toga, delibutis ulta donis: see on V. 24. 14. alite ys): s>t.e on P. 21. The effect is to heighten the miracle of this st-r/it-Hs. 15. tantus... siderum insedit vapor: for the grouping, with insedit intru- sive see v. 46 a, umquam is close to iantus, since it qualifies it. Compare quid umqU'im 1. n^ Ih.1uw. 16. siticulosae (/) is proleptic ; see on P. 3a 17. efftcacis (/>): see on Od^s i. 7. 5; but the miplication is 'm spite of his great .k Jucvements.' ly. umquam: compare tantus umquixm 1. 15 above. 20. iocose (/) : see on P. 36. 21. tuo ii: perhaps the force is 'even your'; but see too P. 21. 22. extrema /f) i.e. 'at the very end , of the sponda).' Sec on P. 27. rV. 3, 4. Hibericis (/j) : see P. 24. Perhaps there is stress on the adjec- tive implying a Spanish />r,«:'C on P. 2". and compare the note at Odes 2. 14. 23. 5. pecunia comes last with stress ; contrast nobilitate. b. genus, perhaps, has emphasis by position; but sec on Odes I. 3. 16. 7. sacram metiente te viam: for the grouping see on P. la But there is point in emphasizing Siunirn, for the man is a |x>llution to its sanctity. Sec also on Oiies 4. 1. 10, 11. N. H. 16 242 HORACE ut ora vertat hue et hue euntium Hberrima indignatio? lo 'sectus flagelHs hie triumviralibus praeconis ad fastidium arat Falerni mille fundi iugera et Appiam mannis terit sedilibusque magnus in primis eques 15 Othone contempto sedet. quid attinet tot ora navium gravi rostrata duci pondere contra latrones atque servilem manum, hoc, hoc tribuno militum?' 20 V. 'At o deorum quicquid in caelo regit terras et humanum genus, 8. trium ulnarum: for the position of the genitive see on P. 42. 9, 10. hue et hue may be aTro koivov with vertat and euntium ; but it is more natural to take hue et hue with euntium. The group hue et hue euntium is then a-no koivov with ora and Uberrima indignatio ; hence it may stand out- side these last two words (see on P. 43, and P. 49 with note there inserted on Odes I. 2. 23). II. triumviralibus {_s): the stress reminds us that he was flogged as a slave by the triumviri capitales. praeconis {ps) i.e. till even the praeco was tired of it ; much more the flagellator. T'Sxt praeco was said to go on proclaiming the culprit's offences. 13. Falerni... iugera: for the grouping see on P. 9. 15. sedilibus... eques: for the grouping see on P. 14. 17, 18. ora... gravi I rostrata... pondere: for the grouping see on P. 14. But gravi colours both navium z.Vid. pondere (see on P. 52). tot ora navium... rostrata: for the order see on P. 48. 19. servilem (/) echoes latrones., and has the same effect as servoru/n {p) manu7n., where the genitive comes first because it is the more important word (see on P. 38). 20. hoe, hoe... militum is a scornful and emphatic addendum ; see on P-53- V. I. deorum is preposited, as if we had ^<^// ^«/...ri?^///j. See also P. 38. Wickham quotes Sat. i. 6. i. Horace rushes in medias res. See Dr Johnson on ' Ruin seize thee, ruthless king !' (Croker's Boswell, p. 137). 2. humanum (/) : as if Horace had written terras homincsquc ; see on servile?n Epod. 4. 19. EPODHS 4 5 243 quid istc fcrt tumultu.s, cl quid omnium vultus in unum mc truces? ()cr libcros tc, si vi>cala jiartubus 5 Lucina vcris arlfuit, per hoc inane piirpurac decus precor, jjcr improbaturum hacc lovcm, quid ut novcrca nic intucris aut uti j)ctita fcrro lx:lua?' 10 ut hacc trcmenti (jucstus ore constitit insi^nibus raptis pucr, impubc corpus, (juale posset impia mollire Thracum pectora, Canidia, brevibus implicata viperis 15 crinis et incomptum caput, iubet sepulcris caprificos erutas, iubet cupressos funebris et uncta turpis ova ranae sanguine plumamque nocturnac strigis 10 herbasque, quas lolcos atquc Hiberia mittit vcncnorum fcrax, 3. iste fert tumultus: see on P. 21. omnium \/) anticipates unum of 1. 4. 5, (k f)er liberos te: sec on Od^s i. 8. i, 2. Here the order is normal. vocata partubus | Lucina veris: the grouping may be that of P. 17. But vocata partubus Lucina can be taken together, and then x>eris may go closely with Oiifuit i.e. 'true, genuine (in your case).' With vocata the case cA partubus might l)o d.Ttive or ablative. II. trementi (/j) i.e. 'with trembling (of the voice)'; see on P. 27. 13, 14. impube (/): the position heightens the jxithos. impia... pectora: for the grouping with mollire intrusive see on P. 46 . 20. et uncta... strigis: see the discussion of these lines .it P. 5. noctumae ,/, : the stress on 'night' heightens the hi)rror. C"oin|)arc I. 92 below, and see note on Odes 2. 13. 7. 22. venenorum (^): see on P. 39. 16 — 3 244 HORACE et ossa ab ore rapta ieiunae canis flammis aduri Colchicis. at expedita Sagana per totam domum 25 spargens Avernalis aquas horret capillis ut marinus asperis echinus aut currens aper. abacta nulla Veia conscientia ligonibus duris humum 30 exhauriebat ingemens laboribus, quo posset infossus puer longo die bis terque mutatae dapis inemori spectaculo, cum promineret ore, quantum extant aqua 35 suspensa mento corpora: 23. ieiunae canis: for the position of these words see on P. 48. ieiunae {p) : the starving condition of the bitch emphasizes the disgusting nature of the ossa. 24. Colchicis {s) : heard last, this word sums up the awful picture i.e. ' in flames of witchcraft.' Compare Marsis {fis) at 1. 76 below. See too P. 21. 25. expedita {p) equals an adverb e.g. celeriter; see on P. 31. 26. Avernalis {p)\ more sorcery. Compare the effect of sepulcris 1. 17, noctiirnae 1. 20, and Colchicis 1. 24. 27. capillis is read with horret; then, after echiints^ the words capillis horret are heard again and the grouping is that of P. 14. Compare on Epod. I- 33, 34- 28. currens {^p) : Bentley, after Heinsius, reads Laurens on the ground that a boar's bristles do not rise when he is running. But Horace, like Ovid Hal. 60, may have believed that a boar, when flying from the dogs, behaves like a porcupine. In any case the epithet is not pointless, for currens echoes expedita of 1. 25 ; the boar runs, and so does Sagana. 29. abacta... conscientia: for the grouping see on P. 9. 32. quo posset infossus (/).. .inemori : the effect of infossus preposited is as if we had quo posset infodi puer et... inemori. Compare cum semelfixae of 1. 39 below, and see Epod. 10. 5, 10. 6, 10. 13, 11. 13, 17. 5. Add Odes 3. 3. 7, and 3. 6. 40. ZZi 34- bis terque: the words lie in (itto koivov position with die and mutatae. mutatae {p) i.e. 'a change (offcast)'; see on P. 26. dapis {ps) : the position adds to the cruelty by a kind of oxymoron. There is a fresh {mutatae) 'spread' {dapis) every few hours, but it kills {inemori) instead of sustaining him, because he only sees it {spectaculo). 37. exsucta {ps), exsecta, exesa etc., and aridum (/): both epithets are important, for the philtre requires dried up organs. EPODE 5 245 exsucta uti medulla ct aridum iccur amoris cssct poculum. inlcnninato cum scmcl fixae cibo it)tal)uisscnt |)U|)ulac 40 non dcfuissc masculac libidinis Arimincnscm Foliam et otiosa credidit Neapolis ct omne vicinuin oppidum, quae sidera cxcantata voce Thcssala 45 lunaincjue caclo deripit. hie irrcsectum saeva dciitc livido Canidia rodens jxillicem quid dixit aut quid tacuit? 'o rebus meis non infidcles arbitrae, -.o 38. amoris (Ps): i.e. 'a /or^-pouon' ; compare Epod. 17. 80 desidtri tnnpfrttre po. ulum. 30, 40. interminato... fixae cibo...pupulae: for the grouping see on P. 9. interminato is concessive i.e. 'nlthou>;h forbidden to him with threats' ; the sense justifies its emphatic position before cum sentfl. The poor boy is here thought of as dead. Then at last his eyes are fixed on the food and threats are hurled at him no lonvjcr. cum scmel fixae... intabuissent = cum semel JLxae essent et intabuisseiU ; see on quo pcsset in/ossus 1. 32 above. pupulae: for its position see on Odfs I. 3. 16. 41. masculae (/>) i.e. xxoxfemineae merely. libidinis \ p) : the genitive is quasi-subject i.e. the passion of Folia was not wanting. See on I. 71, and P. 38, P. 43. 42. Ariminensem ( p) : the order emphasizes the distance she had come, right from .\riminum, to attend these ceremonies in western Italy. 43. otiosa {ps) i.e. 'the idleness, idlers (of Naples)'; see on P. 27 and P. 21. 44. vicinum (/): places near Naples would be infected with the same passion for gossip. 45. voce Thessala goes with both excantata and deripit; hence the order (sec at P. 49 on Odes i. 2. 23). 47. irresectiim (/j) i.e. 'with nail grown long'; the stress adds to the horror. Compare I. 55. saeva (/j) equals an adverb 'savagely'; see on P. 31, and Odrs 2. 14.23. 49. rebus meis: for the abnormal order sec on P. 49, and compare Epod 16.6. 50. non infideles (/>): for the position see on P. 29 and P. 36. 246 HORACE Nox et Diana, quae silentium regis, arcana cum fiunt sacra, nunc, nunc adeste, nunc in hostilis domos iram atque numen vertite. formidulosis cum latent silvis ferae 56 dulci sopore languidae, senem, quod omnes rideant, adulterum latrent Suburanae canes, nardo perunctum, quale non perfectius meae laborarint manus. 60 quid accidit? cur dira barbarae minus venena Medeae valent, quibus superbam fugit ulta paelicem, magni Creontis filiam, cum palla, tabo munus imbutum, novam 65 incendio nuptam abstulit? 52. arcana {ps): secret rites require the patronage of Night. Compare I. 55 below for the grouping. 53. hostilis {p) : see on P. 37, and note at Odes 2. 12. 22. 55, 56. formidulosis {ps) : the stress again adds to the horror (compare II. 47, and 52). For the grouping compare arcana cum fiunt sacra at 1. 52 above. ferae... languidae: for the grouping see on P. 18. In any case dulci sopore would lie between /d'r^i^ and languidae. Perhaps /t'^^^ and dulci are purposely set together for the sake of the antithesis. 57. senem is separated from adulterum to bring out the point — the comicality of an old man playing Don Juan. 58, 59. Suburanae (/): the dogs of a low quarter bark at and betray a 'swell' who is nardo perunctus. The words nardo perunctum come as a sur- prise, as an emphatic addendum ; see on P. 53. 60. meae (/) i.e. at ye eyat, whatever other hands have done. See too P. 21. 61, 62. dira barbarae... venena Medeae: for the grouping see on P. 9. minus has emphasis by separation from valent. 63. superbam {p) i.e. 'the haughtiness (of her rival)' ; see on P. 27. There is a variant reading superba. 64. Creontis {p) : see on P. 41. 65. 66. tabo would normally lie between munus and imbutum ; the words palla tabo make us expect imbuta, but the intervening munus changes imbuta to imbutum (see on P. 49). novam here approaches the sense of recentem (see on Odes i. 31. 2, 3). Juvenal Sat. 2. 120 also has nova nupta. After all, a recently wedded bride has also ' never existed before ' {nova), so far as regards her husband. The EPODK s; 247 ntqui ncc hcrba ncc latcns in aspcris radix fcfcllit mc locis: indonnit iinctis t)miiium cuhilibus oblivione [>aclicum. 70 a a, solutus ambulat vcncficae scicntioris carmine, non usitatis, V'arc. jK>tit>iiibu.s, o miilta flcturuin caput, ad mc rccurrcs, ncc vocata mens tiia 7« Marsis rcdibit vocibus; maius parabo, maius infiindam tibi fastidicnti {xjciilum, pause at the end of the line makes it unnecessary to group nmia/n incendio niifitiitn together (see on V. 50 h). There is a lutrt'a lectio viz. nrnui, and one is tempted to wonder whether Horace wrote novo (dread, horrible), fell with both /iil><> and initntiio. The latter word seems to require some epithet, and the separation o( noram from mif)liim has httle point, unless it is intended to heighten the pathos, or to emphasize the meanness of taking- another wife. 67,68. latens in asperis I radix... locis: fur the grouping see on F. 9. The phrase latens in asperis is concessive i.e. 'though hidden and hard to reach.' 69, 7a unctis...paelicum: the phrase unctis omnium cubilibus oblivione i.e. 'on couches anointcil with forgetfulncss of all' is normal enough in its order (see on V. 48). The third complement paelicum may also stand outride unctis and cubilibus^ but possibly it carries some stress of bitterness. 71. veneficae (/) i.e. by the charm oi ;i /ello'U'-f'ro/essional a.nd one more skilled. The genitive is of greater importance than the noun on which it de- pends ; sec on P. 38. 73. non usitatis iPs): see on I*. 29, and compare OtUs 2. 20. i. For the intervening vocative see on Odes 1. 5. 3. 74. multa goes clostlv witli /leturum 'imXf^/tKpvrov); compare Epod. 3. 1 3 hoc ilelibutis. fleturum (/) : see on I'. 36. 75. vocata mens tua: for the grouping see on 1*. 34. 76. Marsisi,/ij; the .Marsians were famous for sorcery; even their enchant- ments will not avail in this case. Compare Colchicis (s) 1. 24 above, and Epod. 17. 28, 29, 17. 35, 17. 60. Add Odes 1. 27. 21 Thessalis magus venenis. See also I'. 21. The words Afarsis vocibus are heard with both vocata and redibit, for redibit is equivalent to referetur (sc. ad le ox ad me). Compare Cicero Kosc. Amer. 44. 128, and Dvid Her. 20. 172 where redit=^redditur. 77. maius parabo: doubtless, as Wickham says, this tirst maius is quite vague (sc. quidd.im , but so is the second maius until the word poculum is heard. Possibly one may feel poculum as object oi /astidienti also. 248 HORACE priusque caelum sidet inferius mari, tellure porrecta super, 80 quam non amore sic meo flagres uti bitumen atris ignibus.' sub haec puer iam non, ut ante, mollibus lenire verbis impias, sed dubius, unde rumperet silentium, 85 misit Thyesteas preces: 'venena magnum fas nefasque non valent convertere humanam vicem. diris agam vos; dira detestatio nulla expiatur victima. 90 quin, ubi perire iussus exspiravero, nocturnus occurram furor, 79. prius: the anticipatory position (with quam following in 1. 81) is common in all Latin. 80. super has emphasis because it lies outside tellure dindi por7'ecla. Com- pare Odes 3. 4. 26, and P. 49. 81. sic is anticipatory of uti; compare prius of 1. 79. meo {s) has stress i.e. 'love of me.' 82. atris (/): the position heightens the oxymoron ; compare Ocfc i. 33. 2, 1. 33. 14, I. 34. 2, 2. 12. 26, 2. 14. 24, 3. 4. 5, 6, 3. 5. 48, 3. 21. 13, 14, 3. 24. 12, 4. 2. 12, 4. II. 23, 4. 12. 26. A pitch torch, of course, gives out thick smoke. 83. mollibus (ps) has stress ; contrast the dread preces of 1. 86 below. See too P. 21. 84. lenire: the only instance of an historic infinitive in the Odes, Epodes and C. S. But see Sat. i. 5. 31, and i. 9. 66. 86. Thyesteas {p) i.e. 'of a Thyestes.' For the generic adjective in front see on P. 37. 87, 88. venena... convertere humanam vicem: for this notorious crux see Wickham's note. humanam {p): contrast divinum implied mfas. This order of /nmianam and the fact that humanam vicem is in the position of an emphatic addendum (see P. 53) support the rendering 'sorceries cannot overset the mighty laws of right and wrong — these are not like human things.' 89. vos has stress because it comes last i.e. 'curses are the only things to move you ! ' dira (/) echoes diris. 90. nulla {s) is an emphatic noti, as so often in Cicero. See too P. 21. 92. nocturnus {ps) equals noctu ; see on P. 31, and compare Odes 4. i. 37. The position also heightens the horror; see on 1. 20 above. Compare too P. 21. EPODES 5-6 249 pctamquc vultus urnhra cun'is unguibus. quae vis dcorum est maniuin, et inquietis assidcns praccordiis 9j pavorc somnos aufcrain. vos turba vicatim hinc et hinc saxis petcns contundct obscenas anus; post inscpulta membra difTcrent lupi et Ksquilinae alitcs, 100 ncquc hoc parcntcs, hcu mihi superstites, cfTugcrit spcctaculum." VI. Quid immercntis hospites vexas canis ignavus adversum lupos? quin hue inanis, si potes, vertis minas et me rcmorsurum |:)etis? nam quails aut Molossus aut fulvus Lacon, 5 amica vis pastoribus, 93. umbra and curvis unguibus are unpleasant addenda (see on P. 53). curvis \Pj: the stress on 'curved' adds to the abomination ; the spirit has become a sort of Harpy. 94. deorum (j) seems to be quasi -adjectival, as if we had dizn mams (Lucretius 6. 759) Le. such is the might of the Manes, who have diiine powers. 95. inquietis {J>s) is proleptic i.e. 'so that they are restless' ; see on I*. 30, and also on P. 24 and 25. 98. obscenas (/): see on Odes 2. 14. 23. The two words odsceruis anus are caus;il aildcnda (see W 53). 99. insepulta />) is causal. 100. Esquilinae (/>) is quasi-generic i.e. 'carrion (birds)'; see on P. 37. 101. hoc is emphatic by far separation. They shall not miss tJtis sight, if they do miss what is going on now. VI. I. immerentis (/) is concessive i.e. 'though they do not deserve it.' Compare immerentis (Ps) of £pod. 7. 19. The whole point of the Epode lies in immerentis: the innocent should not be attacked by the writer of lampixjns. 2. ignavus i.e. 'though a coward (against wolves).' 3. inanis iPs) is proleptic i.e. 'so that they fall powerless'; see on P. yx minas for its position see on Odes i. 3. 16. 5. fulvus appears to l>e dtro koivov with Molossus and Lacon ; see on P. 33. 6. arnica vis i>astoribus: for the order see on P. 47. 250 HORACE agam per altas aure sublata nives, quaecumque praecedet fera. tu, cum timenda voce complesti nemus, proiectum odoraris cibum. lo cave, cave: namque in malos asperrimus parata tollo cornua, qualis Lycambae spretus infido gener aut acer hostis Bupalo. an, siquis atro dente me petiverit, 15 inultus ut flebo puer? VII. Quo, quo scelesti ruitis aut cur dexteris aptantur enses conditi? 7. per altas aure sublata nives : the grouping may be that of P. 15; but the position of aure sublata between altas and nives suggests that the whole group is connected in sense ; the snow is deep and, we may assume, still falling ; hence the dog must use ears rather than eyes. 8. quaecumque... fera: for the separation see on Odes i. 27. 11, 12. 9. timenda {p) i.e. 'with the terror (of your voice)'; see on P. 27. Com- pare the position oi tremendus at Odes i. 16. 11, 4. 2. 15, 4. 6. 7, 4. 14. 12. nemus: for its position see on Odes 1.3. 16. 10. proiectum {ps): see on P. 21. The sense is 'I go straight for my quarry, but you — you make a great noise and then sniff the first piece of meat thrown out.' Others say that cibum is the bait thrown by the thief; but Horace is thinking rather of a fox or wolf that has to be driven off. 12. parata {ps) has emphasis i.e. 'all ready' ; see too P. 21. 13. Lycambae... gener: we may regard the grouping as that of P. 14. But the words Lycambae spretus infido may be classed under P. 24, 25, and gener may be taken as in apposition with the subject contained in spretus i.e. the man despised as son-in-law. 14. Bupalo stands outside acer and hostis \n artificial antithesis to Lycam- bae; see on P. 47, and compare Epod. 17. 3. 1 5. atro {P) i.e. 'with the venom (of his tooth)' ; see on P. 27, and note at Odes 2. 14. 23. 16. inultus ut flebo puer: the commentators say 'The order is inultus Hebo ittpuer.' It is sufficient to reply that the order isn't. This much may be urged in defence of Horace's order: (i) that the person or thing or idea com- pared may precede ut (see on Odes i. 15. 29, and note an extreme case in Sat. I. 3. 89 historias, captivus ut., audit); but these passages merely show how inultus ut may mean 'as if unavenged' (contrast Epod. 17. 56) or 'as if unable to avenge oneself,' like (:^v//67;////^j' = contemptible ; (2) that inultus belongs equally to the subject of Uebo and to puer. Such an aVo kolvov use is EPODES 6-7 251 parumnc campis at(juc Ncptuno su|>cr fusum est I^itiiii sanguinis? non ut suixTrbtis invidac Carth.ijjini.s 5 Romanus arccs urcrct, intactus aut Hritannus ut dcsccndcrct sacra catcnatus via, scd ut secundum vota I'arinurum sua urbs haec |H;riret dextcra. 10 ncque hie lupis mos nee fuit Iconibus, numquatn nisi in dispar feris. furornc eaeeus an rapit vis acrior an culpa? responsum date! tacent, et ora pallor albus inficit, 15 mentesque perculsae stupent. sic est: acerba fata Roinanos agunf scelusque fraternae necis, ut immerentis fluxit in terram Rcmi sacer nepotibus cruor. 10 common, if not universal, in sentences of comparison (see on Epod. i. 34). Thus Horace is saying' 'as unavenged shall I weep, (like) an unavenged boy?' VII. 3, 4. panun.. .sanguinis: for the separation of these words sec on OiUs I. 2. I. Latini (/): the stress implies civil war, as the following lines show. v ''. superbas invidae Carthaginis...arces: for the grouping see on P. la Romanus is set next to diri/iiit^ints in artificial antithesis. 7. intactus iPs) has emphasis i.e. non ante drvictus. Britannus precedes ut in contrast to Carthat^nis. 8. sacra catenatus via: see on P. 24, 25. The words s. as they ought to be, with cateniitus. Compare on OiU-s I. 17. 24, 25. 9. 10. sua iPs) i.e. 'by its own hand.' Wickham quotes Epoti. 16. 2. haec PP) is emphatic i.e. 'this city of ours, not Carthage.' I I. hie is subject ("this has been the custom of wolves '\ as the order shows. 12. numquam... feris: the line is an emphatic adden stress i.e. *it is an implacable fate that....' 18. fraternae (/): the position echoes Latini (p) of 1. 4. .^s a brother fell then, so brothers are falling now. 19. immerentis (/j) almost equals an adverb (see on P. 31); compare on Fpoii. 6. I. Remi may perhaps go with both terram and cruor; if with the latter only, see on P. 48. 252 HORACE VIII. Rogare longo putidam te saeculo viris quid enervet meas, cum sit tibi dens ater et rugis vetus frontem senectus exaret, hietque turpis inter aridas natis 5 podex velut crudae bovis? sed incitat me pectus et mammae putres, equina quales ubera, venterque mollis et femur tumentibus exile suris additum. 10 esto beata, funus atque imagines ducant triumphales tuum, nee sit marita, quae rotundioribus onusta bacis ambulet. quid quod libelli Stoici inter sericos 15 iacere pulvillos amant? illitterati num minus nervi rigent, minusve languet fascinum? quod ut superbo provoces ab inguine, ore allaborandum est tibi. 20 VIII. I. longo... saeculo: for the grouping see on P. 10. 2. meas (j): contrast /e of 1. i. 3. vetus {ps) equals an adverb e.g. iatn diu; see on P. 31. 5, 6. turpis... podex: for the grouping see on P. 10. crudae (/): the beast, because cruda^ fioti potest facile exonerare ventrein. 8. equina {ps): the thing likened comes early (compare on Odes i. 15. 29, 30), and moreover equina is a generic adjective (see on P. y]). See also the note on Odes 3. 14. i. 9, 10. femur tumentibus | exile suris: the antithetical words are stressed by their order ; tiunentibus is preposited and separated, and exile is separated. For the grouping see on P. 14. II, 12. atque: for its abnormal position see Epod. 17. 4, and Sat. i. 5. 4. There is no parallel in the Odes. funus... tuum: for the grouping see on P. i6^. 13, 14. rotundioribus | onusta bacis: for the grouping see on P. 24, and for the preposited comparative see on P. 28. 15. sericos {ps): contrast the austere Stoici; see also P. 21. 17. illitterati [ps) is causal, hence its position. 19. superbo provoces ab inguine: for the order see on P. 21. EPODES 8-9 253 IX. Quando repostum Caccubum ad frst.-is fiapes victorc lactus Caesarc tecum sub alta (sic lovi jjratum) domo, bcate Maecenas, bibam, sonantc mixtum tibiis carmen lyra, 5 hac Dorium, illis barbarum? ut nu|:)er, actus cum freto Neptunius dux fupit ustis navibus, minatus urbi vincla, quae detraxcrat servis amicus |)erfidis. 10 Romanus eheu (|X)steri negabitis) cmancipatus fcminac fort vallum ct arma miles et spadonibus servire ru<^osis potest, IX. I. ad festas dapes: for the position of these words sec on P. 47. festas (P): contmsl Pro/rsias. The point is a day of /es/tva/. 2. victore (/ laetus i.e. 'rejoicing in the victory (of Caesar)'; see on P. 27, and also on 1'. 24. 3. alta (As) i.e. 'the tower (of thy home)'; see on P. 27. 4. beate (P): see on P. 36. 5. sonantc... lyra: see on Ot/is 3. i. 34. muctum tibiis carmen is normal (sec on Ot/^s i. 7. 29), .ind, being a com- plement, lies between sonante and lyra. 7, 8. actus cum freto... fugit: the position of actus before rvw allows us, pcrh.Tps, to iccX/nio with lx)lh tutus and///^'//. Neptunius maybe a noun, like Saturntus (Ovid .\fet. 8. 703) for Jove. If it is a preposited adjective, the stress signifies 'though son of Neptune he was driven from the sea.' ustis navibus is an emphatic addendum; sec P. 53, and compare too on O.Us 3. I. -,4- y. minatus equals iiique qunm^Uiim tninahis erat. 10. servis k''>cs first with lielraxerat, then with itmicus. amicus pcrfidis may be read as an emphatic addendum (see on P. 53) i.e. 'the friend of tr.iitors.' 11-13. Romanus. . .miles : both words have great stress by separation Le. Romans! and soldiers I 12. fcminac goes with both emancipittus and fert i.e. 'handed over to a woman they carr>' for a woman.' 14. rugosis (j) i.c. 'wrinkled, feeble, unmanned'; hence the greater dis- honour to koman soldiers who obeyed them. See too P. 21. 254 HORACE interque signa turpe militaria 15 sol aspicit conopium. "f* at hoc frementis verterunt bis mille equos Galli canentes Caesarem, hostiliumque navium portu latent puppes sinistrorsum citae. «o io triumphe, tu moraris aureos currus et intactas boves? io triumphe, nee lugurthino parem bello reportasti ducem, neque f Africani cui super Carthaginem 25 virtus sepulcrum condidit. terra marique victus hostis punico lugubre mutavit sagum. aut ille centum nobilem Cretam urbibus, ventis iturus non suis, 30 exercitatas aut petit Syrtis Noto, aut fertur incerto mari. 15, 16. militaria (s) has stress. If, however, ^ur/>e may be taken with conophim, we have the grouping of P. 14. conopium coming last has the emphasis of disdain. 1 7. frementis with eg?(Os i.e. 'neighing for the fight' With other readings frementes belongs to Galli e.g. ad hunc 'chafing at him (Antony),' ad hoc sc. conopium^ ad haec (the sight of Romans serving under eunuchs), at hue (to our side), etc. See the commentators. 18. Galli: a comma after this word would give it some stress (see on Odes 4. 9. 26) i.e. Gauls deserted to us, if Romans would not. 19. hostilium {p): see P. 37, and note on Odes 2. 12. 22. hostiliumque navium {ps) is the real subject; see on P. 38. For the epithet hostilium navium in front ol Puppes^ and sinistrorsum citae behind see on P. 34. 21, 22. tu is emphatic because inserted. aureos (/)... intactas {p): both epithets have stress because they are essential to the picture of a triumph. 23, 24. lugurthino... ducem: for the grouping see on P. 9. 25. Africani: Madvig's Africani gives an order which can scarcely be paralleled. 28. lugubre {Ps) is brought close to punico for the sake of the artificial antithesis; but see also P. 21. 29. centum... urbibus: for the grouping see on P. 10, and compare Odes 3- 27. 33- KPODES 9-IO 255 capaciores aflcr hue. pucr, scyphos ct Chia vina aut Lcsbia, vcl qucxi flucntem nauseam cocrccat 35 inctirc nobis Caccuburn. curam nictumquc Cacsaris rcrum iuvat dulci Lvaco solvere. X. Mala soluta navis exit alite, ferens olcntetn Mcvium: ut horridis utrumque verborcs latus, Austcr, memento fluctibus; niger rudentis Eurus inverso mari 5 fractosque rcmos diflerat; 3a non suis (s) equals luivtrsis ; see on P. 29, and also on P. 24. 31. exercitatas (/j) i.e. *lhc turmoil (of the Syrtis)' ; sec on P. 26. Noto must be tcit in part with /i^/;/ i.e. by means of Notus, by tacking in face of Notus. U Noto went only with fxercitatus^ why did not Horace write the obvious aut Solo Syrtis petit} See too on Odfs i. 14. la 32. incerto '/) i.e. 'by the tickleness (of the sea)'; see on P. 27. ly capaciores (/j) i.e. 'that hold more^ ; see on P. 28. 34. Tina lies in dtro kokvov position between Chia and Lesbia, 35. fluentem (/>) i.e. 'the flow (of nausea)'; see on P. 27. 37. Caesaris may be felt tirst as objective genitive with metum^ then as jKJSScssivc genitive with rcrum. 38. duld (/) i.e. 'the sweetness (of wine)'; see on P. 37, and compare OiUs 3. 12. 2. 3. 13. 2, etc. X. t. Mala.. .alite: for the grouping see on P. 10. 2. olentem /) i.e. 'the smell 'of Maevius)' ; see on P. 27. 3, 4. horridis utrumque verberes latus... fluctibus: for the grouping sec on P. 8. The ju.\taposition of horridis utrumijue (horrors on both sides) is happy. 5, 6. niger (/j) seems to equal an adverbial phrase e.g. 'in the blackness' ; >ee on P. 31. The adjective may colour rudentis as well as Eurus; sec on V. 52. niger rudentis: the elements of the picture are set early (see on Odes I. 2. 17) i.e. 'blackness and rattling ropes' — both the results of Eurus. The meaning of nif^er is 'bringing storm-clouds'; contrast aihus, Odts I. 7. 15, 3. 27. 19- inverse ,/) is kept close to its subject Eurus^ as if we had im>ertat mart et...differat. See on Epod. 5. 32 and compare /ractos (/) i.e. im>er/a/ et frangat et differat. See too usto 1. 1 3 below. 256 HORACE insurgat Aquilo, quantus altis montibus frangit trementis ilices; nee sidus atra nocte amicum appareat, qua tristis Orion cadit; jo quietiore nee feratur aequore, quam Graia victorum manus, cum Pallas usto vertit iram ab Ilio in impiam Aiacis ratem. o quantus instat navitis sudor tuis 15 tibique pallor luteus et ilia non virilis heiulatio, preces et aversum ad lovem, lonius udo cum remugiens sinus Noto carinam ruperit. 20 opima quodsi praeda curvo litore porrecta mergos iuveris, libidinosus immolabitur caper et agna Tempestatibus. 7. altis {P) i.e. 'on the tops, heights (of the mountains)'; see on P. 27. 8. trementis {p) perhaps means 'though they bow before him.' 9. sidus atra nocte amicum: for the grouping see on P. 18. atra (p) nocte i.e. 'in the darkness of the night'; see on P. 27. amicum goes closely with appareat, as if we had amico more. The collo- cations in this line are happy: not a star in the darkness, in the night not a friend. 10. tristis (/): for the position see on Odes 2. 14. 23. But the adjective may be predicative i.e. 'sets lowering.' See on Odes 3. 27. 18, and Epod. 15. 8. Here the reference might be to Orion's evening setting, which occurs simul- taneously with the sun's about the end of May. • II. quietiore (/j-) : see on P. 28. 13. usto is brought close to Pallas, as if it were a perfect participle active in agreement with Pallas. Compare Eicrus inverso of 1. 5. 15. quantus instat navitis sudor tuis: for the grouping see on P. 17. 17. non virilis (/): see on P. 29. 18. et is trajected for metrical reasons; compare Epod. 1 1. 8. aversum (/) has emphasis i.e. 'a Jove who will not hear'; compare Odes 3. 23. 19. 19. 20. lonius udo cum remugiens sinus \ Noto: for the grouping see on P. 7. 21. opima {ps) i.e. a rich, fat booty, not viacra, tenuis. curvo (/) i.e. 'on the bend (of the shore)'; see on P. 27. Bodies would be washed up in some cove; compare Odes 4. 5. 14. KIH)I)KS lo 11 257 XI. IVtti. nihil inc sicut antca iuvat scrilxrrc vcrsiciilos amorc |)crcussuin tjravi. amorc, (|ui mc practcr orniiis cxpctit tnollibus in pucris aut in pucllis iirere. hie tcrtius December, ex quo de.stiti 5 Inachia furerc, silvis honorcin dccutit. hcu me, |>er urbcm (nam pudet tanti mah) i'abuta quanta fui ! conviviorum et paenitct, in tjuis amantem lanj^uor ct silcntium arguit et latere |)ctitu.s imo spiritus! 10 'contrane lucrum nil valere candidum pauf)eris in^^cnium?' qucrcbar adplorans tibi, simul calcntis invcrecundus deus fervidiore mero arcana promorat loco, •quodsi meis inaestuet praecordiis 15 libera bilis, ut hacc ingrata ventis dividat 23. libidinosus (/j) i.e. still full of passion and therefore young. See too r. 21. XI. 2. amore percussum gravi is an emphatic causal addendum ; see on I'. 53. gravi is) has some stress ; but see P. 24. 4. moUibus (Ps): the epithet is important because it implies effeminacy. Compare Oi/t-s 1.4. 19 tenfnim ip) Lyciiian. 7. me is ultimately the object oi ptidft; but heu me may first be read as if heu mihi, and, despite the modern comma, me per urbem can be heard together i.e. 'I am the object of scandal throughout the city.' 8. quanta {ti>) has stress. et !■< trajccted; compare Epod. lo. 18. 9. amantem languor: see on P. 51. 10. latere... spiritus: for the grouping see on P. 14. 13. calentis \Pi): ihc position is as if we had calenti (mihi), and gives the effect of simul calueram et... deus... promorat (see on Epod. 5. 32). So Greek brings forward the genitive, as if, like the ethical dative, it belonged to the whole sentence. See C. A*, vol. xxviii. p. 227. Compare too on P. 4a inverecundus (/) stands, with point, next to calentis. Hacchus ceases to be rerecuiidus (see Odes I. 27. 3) when the drinker calet. 14. fervidiore (/): see on P. 28. loco: for Its position see on Odes \. 3. 16. 15. meis iPs) equals an ethical dative mihi; sec on Odes \. 13. 3, and . ompare Odes 1. 15. 33. See also on P. 21. 16. libera (/>) is proleptic i.e. 'till it boils over' ; see on P. 30. N. n. 17 258 HORACE fomenta vulnus nil malum levantia, desinet imparibus certare summotus pudor. ' ubi haec severus te palam laudaveram, iussus abire domum ferebar incerto pede 20 ad non amicos heu mihi postis et heu Hmina dura, quibus lumbos et infregi latus. nunc gloriantis quamlibet mulierculam vincere mollitia amor Lycisci me tenet; unde expedire non amicorum queant 25 libera consilia nee contumeliae graves, sed alius ardor aut puellae candidae aut teretis pueri longam renodantis comam. 16. 17. haec ingrata may be a loose neuter plural 'these wretched things' ; the words fo7nenta vulnus nil malum levantia then form an emphatic addendum (see on P. 53), more closely defining haec ingrata i.e. 'wretched things which are like dressings that sting without relieving the wound.' See Gow ad loc. 17. nil (j) and malum (j) have stress: the dressings do no good because the wound is severe. 1 8. desinet is more vivid than desinat ; the protasis is a remote possibility, the result is certain. Compare Odes 3. 3. 8 illabatur . . .ferient. summotus : may the metaphor be from a person 'moved on' by the lictors, with whom he has ceased to struggle, submitting \o force tnajeurel He will not fight the 'low' {i7nparibus) policemen. Horace seems to imply that it is a struggle between honour {pudor) and monied vulgarity {imparibus). But see Wickham and Gow. 19. te palam: these words are in dirb kolvov position with severus a.nd. laudaveram. 20. 21. domum is first felt with both abire and ferebar; then comes incerto {p) pede, and we are not surprised to find that domum has changed to the dwelling of his love. For this inevitable change the stress on incerto {p) has prepared us. Horace here makes very clever use of order. non amicos {ps) : see on P. 29. 22. lumbos et infregi latus: for the position of infregi see on Odes i. 30. 6. 23, 24. gloriantis... amor Lycisci: for the grouping see on P. 20 ^. 25. amicorum {ps) is the real subject; see on P. 38. 26. libera... graves: note the chiastic order of the adjectives. 27. 28. candidae | aut teretis: again note the chiastic order of the adjec- tives. 28. pueri longam renodantis comam : the grouping may be that of P. 14. But teretis bueri... renodantis may be classed under P. 34, and longam reno- dantis comam under P. 21. KPODES 11-12 259 XII. Quid tibi vis, mulicr nigris dignissima barns? muncr.! quid mihi cjuidvc tabcllas iniltis ncc firmo iuveni ncquc naris obcsiic? namquc sagacius unus odoror, polypus an gravis hirsutis cubct hircus in alis, 3 quam canis accr ubi lateat sus. qui sudor vietis et quam malus undiquc mombris crcscit {>dor, cum pene soluto indomitam projx^rat rabiem scdare; neque illi iam manet umida crcta colorque 10 stcrcore fucatus crocotiili, iamque subando tenta cubilia tectaquc rumpit! vel mca cum sacvis agitat fastidia verbis: 'Inachia langues minus ac me; Inachiam ter nocte potes, mihi semper ad unum 15 mollis opus, pereat male, quae te XII. I. nigris dignissima barris: see on P. 24. 3. nec.obesae: these words form a causal addendum (see on P. 53) i.e. Seeing that I am neither young, lusty, nor without nice feelings.' firmo (/): the point lies in the adjective. 4. sagacius (j): the compar.itive adverb naturally has stress; compare on P. 28. 5. gravis... alis: for the grouping see on P. 7. 7, 8. vietis (Ps): the position emphasizes her age, and also makes virft's membris ano xoivoC with both sudor crescit and odor crtscit. quam malus is separated, like quanlus or qualis, from the noun : see on OJis I. 27. II, 12. undique is so placed as to qualify malus, membris, and crescit. 9. indomitam kPs) has emphasis. 10. n. umida (/>) i.e. 'because it is wet.' crocodili: for the second complement outside see on P. 48. 12. tenta (/) is causal. 13. mea... verbis: for the grouping see on P. 7. 14. minus (/V>) has stress. ac equals quam\ compare Epod. 15. 5, and, perhaps, Od^s i. 25. 18. The use is frequent in the Satires eg. i. i. 46, i. 2. 22, i. 5. 5, i. 6. 150, i. la 34, 2. 7. 96, etc. .^dd Vergil Aen. 3. 561. 15. unum (j): contrast /«T. 16. male (/V*) has stress. 16, 17. quaete | Lesbia(mihi)quaerenti: note the early grouping of case 17—2 26o HORACE Lesbia quaerenti taurum monstravit inertem, cum mihi Cous adesset Amyntas, cuius in indomito constantior inguine nervus quam nova collibus arbor inhaeret. 20 muricibus Tyriis iteratae vellera lanae cui properabantur? tibi nempe, ne foret aequalis inter conviva, magis quern diligeret mulier sua quam te. o ego non felix, quam tu fugis ut pavet acris «5 agna lupos capreaeque leones!' XIII. Horrida tempestas caelum contraxit, et imbres nivesque deducunt lovem; nunc mare, nunc siluae Threicio Aquilone sonant; rapiamus, amici, occasionem de die, dumque virent genua relations (see on Odes i. 2. 17), and the scornful insertion of Lesbia's name (a nice disciple of Sappho !). taurum lies in otto koivov position with quaerenti and monstravit. inertem comes last with contemptuous emphasis i.e. 'only to find you a useless creature.' 18. Cous(/.y): Cos was the island of voluptuousness and immorality. See too P. 21. 19. indomito... nervus: for the grouping see on P. 9. 20. collibus may first be taken with nova i.e. 'new to the hills' (compare Livy I. 10. 5 quercmn pastoribus sacram), and then with inhaeret. Compare on P. 50 rt. 21. muricibus Tyriis iteratae: these words form a compound (compare Epod. 16. 6 and note on Odes 3. i. 24) which is emphasized by being pre- posited. But see also P. 20 a. 23. magis is emphatic because it precedes quefn and is separated from diligeret. 25. o ego non felix: the order is on the analogy of me miserum ; contrast P. 29. acris {ps) i.e. 'the cruelty (of wolves)'; see on P. 27, and Odes 2. 14. 23. XIII. I. Horrida (p)-. see on Odes 2. 14. 23 ; but tempestas is a colourless word and the epithet is therefore of greater importance than the noun. 2. lovem: see, for its position, Odes 1. 3. 16. 3. Threicio {p): the order emphasizes the bitter cold of it. Compare, perhaps, Odes i. 25. 11 Thracio...vento. amici i.e. 'as friends.' Bentley reads itinice, a. postposited adverb with stress. EPODES 12-13 261 ct dccct, obducta solvatur frontc scncctiis. 5 tu vina Tortjuato move consulc prcssa mc<>, cetera mitte l(H|ui: dcus hacc fortassc bciii^jna rcducet in scdcm vice, nunc et Achacmcnio |)crfundi nardo iuvat ct fide Cyllcnca Icvarc diris jxictora sollicitudinibus, 10 nobilis ut ^randi cccinit Ccntaurus alumno: 'invicte mortalis dea natc pucr Thctidc, tc manct Assaraci tellus, qiiajii frij^ida ravi findunt Scainandri fliunina, lubricus et Simois, undo tibi rcditum certo subtcininc Parcac 15 rupcre, nee mater domum caerula te rcvchet. illic omne malum vino cantuque levato, deformis acgrimoniae dulcibus alloquiis.' 4. de die is put late with emphasis i.e. 'ere evening comes' (Wickham). 5. obducta (/j) i.e. 'from the frown (on its brow)' ; see on 1'. 26, and also on V. 21. 6. vina Torquato move consule pressa: for the grouping compare on I». 16 0. meo (j) i.e. 'my very own, my loved,' because I was bom in his consulship. Sec on Oi/i's i. 26. 8. 7. 8. benigna (/j) equals an adverb; see on F. 31. sedem seems to mean 'quiet fixity'; its position next to vice (change) is not unhappy. Achaemenio (/j): the stress reminds us of its costliness; but see also P. 21. Compare Odes ^. 1. 44. 10. diris ips) i.e. 'from the dread (of cares)'; see on P. 27, and also on Odes 2. 14. 23. 11. nobilis. ..alumno: for the i,'roupin^; sec on I*. 7. 12. invicte mortalis dea nate puer Thetide: perhaps it is best to put a comma after mortafis, and to regard invicte and dea nate as preposited ad- jectives with vocatives (see on P. 36) ; then Thetide comes last as if we had divinae pucr Thitidis (sec on P. 20 ^). 13. te manet... tellus: see on P. 51. Assarad (/): the more important word comes first (sec on P. 38) ; not Greece but Troy awaits him. 13, 14. frigida...flumina: for the grouping see on P. 8. The MSS have Pan'iy of which there are many emendations e.g. ravi, prom\ puri, tardi, Jiavi, etc. lubricus (/) i.e. 'smoothly tlowing,' in contrast to Scamander, which cuts its way through ; see on Odes i. 31. 7. 15. certo (/») has stress: the fates are inexorable (compare Odes i. 15. 35). 16. rupere is stressed; see on Odes 4. 9. 26. 262 HORACE XIV. Mollis inertia cur tantam dififuderit imis oblivionem sensibus, pocula Lethaeos ut si ducentia somnos arente fauce traxerim, candide Maecenas, occidis saepe rogando: 5 deus, deus nam me vetat inceptos, olim promissum carmen, iambos ad umbilicum adducere. non aliter Samio dicunt arsisse Bathyllo Anacreonta Teium, 10 qui persaepe cava testudine flevit amorem non elaboratum ad pedem. ureris ipse miser: quodsi non pulchrior ignis accendit obsessam Ilion, caerula (s) : perhaps concessive, ' though a sea nymph ' i.e. ' though a demi-goddess' ; but the adjective may be felt with donium also (see on P. 52). 18. deformis (/): see on Odes 2. 14. 23; but there is the antithesis of dulcibus, which is itself preposited by way of contrast. The position of deformis aegrhnoniae (see on P. 43) suggests that the two words may be heard aivo koivov with omne malum and dulcibus alloquiis ; compare on Epod. 4. 9. XIV. I, 2. Mollis {p) i.e. 'the softness (of indolence)'; see on P. 27. tantam... sensibus: for the grouping see on P. 9. 3. pocula Lethaeos... ducentia somnos: for the grouping see on P. 14. 4. arente fauce: a causal ablative absolute, 'because my throat was dry.' 5. candide {p) : see on P. 36. 6. nam is second and even third in Horace, especially when the preceding words are emphatic; see on Odes i. 18. 3, and compare 4. 14. 9, Epod. 17. 45, Sat. 2. 3. 20, 2. 3. 41, 2. 3. 302, 2. 6. 78, Epist. 2. I. 186. 7. inceptos (/^j)... promissum {p): both participles have stress i.e. begun but never ended, promised long ago but never carried out. olim would normally lie between promissum and carmen, but a Roman would probably hear it with inceptos as well z.%promissum. See P. 49, especially on Odes i. 2. 23 there quoted. 9, 10. Samio (/^5-)... Bathyllo | Anacreonta Teium: note the artificial chiasmus. The effect oi Samio (ps) is 'in Sanios'; see on Odes i. 31. 9. 1 1, persaepe goes with the whole sentence ; see on Odes 2. 9. 13. cava (p) testudine i.e. 'with the hollowness ( = sounding-board) of his shell'; see on P. 27. 12. non elaboratum (Ps) : see on P. 29. The whole line is an addendum ; see on P. 53. HPODES 14-15 263 gaude sortc tua: mc libcrtina ncc uno 15 content.! I'hrync inaccr.it. XV. Nox crat ct caclo fulgcbat luna scrcno inter minora sidera, cum tu, mapnorum numcn laesura deorum, in verba iurabas mea, artius attiuc hcdcra proccra adstringitiir ilex 5 lentis adhacrcns brachiis, diim pccori lupus ct nautis infestus Orion turbaret hibcrnum marc, intonsosque aj^itarct A{X)llini.s aura capillos, fore hunc amorcm mutuum. 10 o dolitura mca multum virtutc Neaera! nam siquid in FIacc«> viri est, 13. pulchrior (/): see on !'. 28. 14. obsessain (/) i.e. 'even when besieged' : the beauty of Helen fired to enthusiasm even a besieged city. I ;, i^. me comes early in contr.ist to tuit. libcrtina ( p) nee uno i contenta (/) : buth epithets have stress : she is uf low class .ind faithless at that. XV. I. serene (j) i.e. 'because clear'; it explains yi//^vA//, which, pre- cedmg ///«./, has slijjht stress. 2. inter minora sidera: the words form an emphatic addendum (see on P. 53) ; the moon puts out the lesser li>,'hts. minora (/): see on 1*. 28. 3. magnorum numen... deorum: for tlic prouping see on P. 20 a. 4. mea > i.e. 'nunc, and mine only'; see on 1'. 21. 5. atque c({uals quant ; see on Epod. 12. 14. procera (/j) means cither 'for all its height,' or 'up all its height.' See too W 21. 6. lentis (/j) equals UnU- with adhaerens; see on I'. 31, and also on 1'. 24. 7. infestus belongs to both lupus and Onon, and, till the end of the line, we mentally supply tssft, but Horace suddenly writes turbaret^ and lupus is left without a verb. 8. hibernum (/) may be prolcptic i.e. 'churneti into storm' (see on P. 30), or Orion's morning setting in November and evening rismg in December may be referred to, and hi-nrc the stri-ss on hibtrnum. 9. intonsosque agitaret Apollinis aura capillos: for the normal intonsos Apollinis uipitlos with two intrusive words sec on P. 46^. Had not intonsos preceded, the position of iiura would be intolenible. 264 HORACE non feret assiduas potior! te dare noctes, et quaeret iratus parem, nee semel offensi cedet constantia formae, 15 si certus intrarit dolor, et tu, quicumque es felicior atque meo nunc superbus incedis malo, sis pecore et multa dives tellure licebit tibique Pactolus fluat, 20 nee te Pythagorae fallant areana renati formaque vincas Nirea, heu heu, translates alio maerebis amores: ast ego vieissim risero. XVI. Altera iam teritur bellis eivilibus aetas, suis et ipsa Roma viribus ruit. 1 1. dolitura mea...virtute Neaera: for the grouping see on P. 10. multum (J>ps) has emphasis; compare Epod. 17. 20. 12. viri echoes virtjite of 1. 11. For its position see on Odes i. 2. i. 13. assiduas {ps) equals an adverb emphasized by separation from dare (see on P. 31) ; but there may be stress on assiduas to prepare us for semel of 1. 15 below. 14. parem comes last with some point i.e. 'a true mate' (Page and Gow). 15. offensi: the MSS have semel offetisae {ps) which seems to be con- cessive i.e. 'though it had offended, become hateful, but once.' Gow supports offensi {ps) = \h& determination of me once angered will not give way. 16. certus {ps) i.e. 'if it is an unquestioned wrong whose pain has entered my soul'; see too P. 21. 17. 18. meo {ps)\ the stress implies that some day the jnalum will be tuum. malo: for its position see on Odes i. 3. 16. 19. multa goes, by position, \i\\}i\ pecore as well as with tellure \ see on P.33- multa dives tellure: see on Odes 4. 8. 33. 21. te... fallant arcana: for the place of /^ see on P. 51. Pythagorae {ps) i.e. 'Pythagoras (and his esoteric doctrines)'; see on P. 38. But for Pythagorae arcana renati with the m\x\x%\\& fallant see P. 20 /3. 22. Nirea comes last with stress. 23. translates {ps) alio {pp) : the words are causal i.e. 'because they have been transferred clsewhercl' See also P. 21. XVI. I. Altera {s) almost equals iterutn; see on P. 31. 2. suis {Ps): compare Epod. 7. 9, 10, and Livy Pref. ^ 4 /// {res) iam magnitudine laboret sua. ?-P()I)KS IS i6 76$ quatn «ctjuc rinitimi \alucrui)t |>crdcrc Marni, iniiiacis aut Ktrusca l'()r>cnac mantis, acmula nee virtus Lapuac ncc Spartacus accr 5 novist|uc rebus iiifidclis Allobrox, ncc fcra cacrulca duinuit Gcrmania pubc parcntibus(]uc aboinitiatus Haiuiibal: inipia pcnicinus dcvoti sanj^uinis actas, fcrisquc rursus occupabitur suluin. lo barbarus heu cinercs insistct victor et urbcm cques sonantc vcrberabit ungula, quacquc carcnt ventis ct solibus ossa Quirini. nefas videre! dissipabit insolcns. forte quid exjxxliat coinmuniter aut melior jKirs i; malis carcrc quacritis laboribus? 3. finitimi (Ps) i.e. 'thouj;h at our doors.' 4. minacis.manus: for the ^Touping see on P. 9. 5. Capuae stands outside afmula and virtus in artiticial antithesis lo Spartai U!> .md the rest. See too on P. 35. 6. novis rebus infidelis: the group forms a compound adjective (see on OtUs 3. I. 34) and there is thus a chiasmus with sptirttuus acer. See tcx) P. 49, and compare Epod. 5. 49. 7. fera ..pube: for the 1,'rouping see on P. 7. 8. parentibusque abominatus: the stress is on Parentibus i.e. parents, not soldiers, loathe him ; this may e.xcuse the order (sec on I'. 49). Q. inipia...devoti sangoiinis aetas: for the ^^rouping see on P. la impia \Pi) lb altnoat adverbial \\\\.'n perdemus \ see on P. 31, and compare impio (Ps) at Odes 4. 4. 46. devoti i /) echoes impia. 10. solum: for its position see on Odes 1.3. 16. 1 1. barbarus may he regarded as a noun. victor goes closely with insistet i.e. as victor, in the hour of victory. 12. sonante {Ps) : sec P. 21. 14. insolens ctjuals an adverb with dissipabit; sec on P. 31. I 5. quid expediat : the ambiguity of fxpediat t^which ought lo mean 'what is the use of.*') inclines one to support Rutgers' quod expediat. Hut see the editl)r^. communitcr seems to equar.s iiulocili inclior ^''t-'U^'i jnollis cl cx>>|h;s inoininata {)crprimat cubilia. vos, quibus est virtus, inulicbrcm tollitc luctum, Ktrusca praetor et volate litora, 40 nos manet Occanus circuniva^us: arva, bcata petamus arva. divitcs et insulas, rcdilit ubi Cererem tcUus inarata quotamiis, et imputata floret usque vinea, gcrminat et numquam fallentis termes olivae, * suarrKjue pulla ficus ornat arborem, 31. mirus ' /*) echoes niri>a of I. 30. tuvetut: the fx>sition of iuvet may make it emphatic i.e. 'so that they positively like to....' But see on Odfs i. 37. 20. 32. adulteretur has some stress by preceding tt ; there is actual consumma- tion of wedicKk. 33. credula...leones: for the j,'roupin}j sec on F. 7. 34. salsa... aequora: for the grouping see on FV*io. The normal hircus'\% hinutui, htrtui, his/>uius, horruius, etc. ; hence In'is is naturally prepositcd. 35. reditus abscindere dulcis: see on P^^ zi- 36. exsecrata belongs to both omnis and ctTiias i.e. ' let us go all under oath as a st.itc....' 37. indocili iPs) i.e. 'superior to the stupidity (of the mob)'; see on P. 27. Hut the grouping is also that of V. 14. 38. inominata {Ps) has stress ; contrast secunda (Ps) of I. 23. See also P. 21. 39. vos is emphatic because inserted. muliebrem (Ps): see on P. 37 and P. 21. Moreover the juxtaposition of rt'r/us and muliirbrfm is gtH)d. Compare F.pod 15. 11, 12. 40. Etrusca , /j) praeter : the wonls have stress by separation and because they precede ^/, i.e. beyond the Etrurian sea. Westward Hoi, beyond the pillars of Hercules to the Islands of the HIest. 41. 42. beata '■ ps) is emphatic; compare tiivttotcntia.] luppitcr ilia piac secrcvit litora (^cnti, ut inquinavit acre tcmpus aurcum; acre, dchinc fcrro duravit saccula, quorum 63 piis sccunda vatc inc datur fu^a. XVII. lam iam cfficaci do manus scicnti.ic, supplex et oro rcgna per Proscrpinac, |x;r et Dian.ie non movcnda numina, per atque libros carminum valcntium refixa caclo devocare sidera, 5 Canidia, parce vocibus tandem sacris citumque retro solve, solve turbinem. 61,62. nulla v/i) is again a strong negative, as often in Cicero. Compare £■/<>./. 17. 24. nullius astri {Ps) is the logical subject ; see on P. 38. acstuosa {Ps) i.e. 'the burning (of its rage)'; see on P. 27, and P. 21. 63. illa...genti: for the grouping see on P. 7. See too on I. 66. 6;. saecula: for its position see on Odfs \. 3. 16. quorum goes with/i/i,'./ i.e. 'escape from which' ; but the order is strange indeed. One might parenthesize ut inquittinnt .. .saecula, and accept Bentle/s quo nunc, referring quo to litora. 66. piis is heard with secunda, and later with datur. The separation of pits secunda Uovn fuga echoes the //«if* of I. 63. secunda vate me...fuga i.e. *a flight favourable because I am the sooth- sayer.' For the intrusive datur see on P. 46 a. XVII. I, 2. efiicaci (/j) i.e. 'the effectiveness (of your knowledge)'; sec on P. 27. supplex may well belong to both do manus and oro. The comma can be omitted after scienliae. 3. per et Dianae: Dian.ic stands outside non mare?\%o i.e. 'relieve by sighing' (Gow). 27. negatum, separated from creiUmiy has emphasis i.e. 'though it was denied bclurc' miser, like rdXar, equals 'alas !' 28. 29. Sabella (/j)... Marsa (/j) : both adjectives have stress and impor- tance because Sabines and Marsians were famous for s<}rcer>- and witchcraft. Compare on Epod. 5. 76, and sec 11. 35 and 60 below. Marsa (/j): see also I'. 21. 31, 32. atro delibutus Hercules... cruore: for the grouping sec on V. la atro.-.Nessi cruore: for the grouping with two intrusive words {delibutus Hercules) soc on 1'. 45 ;*, and compare Epod. 15. 9. 32, 33. Sican^ fervida...in Aetna flarruni: for the grouping see on P. 1 1. virens in Aetna flamma is, of course, normal ; see on Odes i. 7. 29. ■}^y, 34. cmis...ventis: for the grouping see P. 14. 35. venenis is hcanl first with calesy then with officina CoLhicis. Colchicis (f ) probably has stress to increase the horror of the poisons ; compart- 11. 28. 29 above. venenis officina Colchicis i.e. 'a laboratory of Colchian poisons'; for the grouping; -'cc <>n dies 3. 2. 32. 36. quod.stipendium: for the separation see on Odes i. 27. 11. 37. iussas cum fide poenas: the order almost requii ' ' these words should mian 'penalties urdcrcd with a pledge' i.e. a ^ .„_ given under penalties ; but cum fide may be heard again with luam, in the sense of 'faith- fully'; see on P. 50 '^«r blood are the cloths that the midwife ' 52. fortis goes closely with ifji-j-z/zj- i.e. 'whenyou jumpoutof bed strong....' See too P. 21. puerpera (sc. ovaa) is concessive ' though a new mother.' 53. obseratis (/) : contrast /«/«//>. Compare Epist. i. 18. 70, 2. 2. 105. preces: for its position see on Odes i. 3. 16. 54. non goes with the whole sentence; see on Odes 2. 9. 13. EPODE 17 273 Ncptunus alto tuiulil hilxrrnus salo. 55 inultus ut tu riscris Cotyttia vul^ata, sacrum lil)cri Cupitlini.s, ct Ks(|uilini pontifcx vcncfici inipiinc ut urlK-«n nomine implcris mco? (juid prtM-lcrit ditassc I'aclignas anus. 60 vclociusvc miscuissc toxicum? scd tardiora fata tc votis mancnt: ingrata miscro vita duccnda est in hoc, novis ut usque suppctas doloribus. optat quictcm Pclopis infidi pater 63 cgcns bcnignae Tantalus semper dapis, saxa nudis surdiora navitis: for the grouping see P. 14. 55. Neptunus ..salo: for the grouping see P. 13. 56. inultus has stress because it precedes ut; compare impuru \. 59 below. See too F.f>i\i. 6. 16. 57. vulgata has some added interest by position (sec on Oii^s 4. 9. ;fi); it is causal i.e. 'because you have divulged them.' liberi (/) : contrast modesti. 58. Esquilini pontifex venefici: for the grouping see on W 20 a. 59. meo i] I.e. ■ tity name' ; but sec P. 2i. 6a prodeht: if this is read, Canidia professes that Horace intends learning about potions in order to kill himself ; if we read ProcUrat, then Canidia is represented as asking 'what was the use of learning about speedy pxjisons, if I let you go?' PaeUgnas (/>): the district was famous for witches ; compare II. 28, 29 above and see /•-'/< v/. 5. 76. 61. velocius (/j) : see on P. 28 and P. 21. 62. sed: a variant is j/, which would require a question mark after mantnt and a comma after toxicum I. 61. tardiora (/): see on P. 28; the comparative has stress in contrast to v ^