Rivera KD315 B53 1889 > j *r — LAW SCHOOL TEXT-BOOKS. Bills and Notes. By Byles. Edited by Chief Justice Sharswood. 1 vol $6 50 Blackstone. A translation of all the Foreign Quotations which occur in Blaekstone's Commentaries. By Jones. 1 vol. . . 1 50 Common Law. Broom's Commentaries on. 1 vol. . 6 00 Constitution of the United States. An exposition of. By Flanders. Cloth, 1 vol 1 25 Contracts. By Smith. Edited by Wm. Henry Rawle, Chief Justice Shakswood, and J. Douglass Brown, Jr. 1 vol. . . . 5 00 Contracts. Questions and Answers to Smith. 1 vol. . . 1 00 Contracts. Discharge of. By Ralston. 1 vol. . . . . 1 00 Equity. By Adams. Edited by Henry Wharton, George Tucker Bispham, Alfred I. Phillips, and others. 1 vol. . . .6 50 Evidence. By Starkie. Edited by Chief Justice Sharswood. 1 vol 6 50 Law of Nations. By Vattel. Edited by E. D. Ingraham. 1 vol. 3 50 Leading Cases. By Smith. Edited by Hare and Wallace. 4 vols 12 00 Legal Ethics. By Chief Justice Sharswood. Cloth, 1 vol. . . 1 50 Legal Maxims. By Broom. 1 vol. . . . . . 6 50 Personal Property. By Williams. 1 vol. . . . . . 5 00 Personal Property. Questions and Answers to AVilliams. 1 vol. 1 00 Real Property. By Williams. Edited by Wm. Henry Rawle, Hon. Jas. T. Mitchell, and Prof. E. Coppee Mitchell. 1 vol. 5 00 Real Property. Questions and Answers to Williams. 1 vol. . 1 00 Roman Law. By Mackeldey. Edited by Dropsie. 1 vol. . 6 50 Wills, Construction of. By Hawkins. Edited by F. M. Leonard. 1 vol. 5 00 STUDENTS' PRICES ON APPLICATION TO, T. & J. W. JOHNSON & CO. 535 Chestnut Street, Philadelphia , I'a. TRANSLATION OF ALL THE GREEK, LATIN, ITALIAN, AND FRENCH QUOTATIONS WHICH OCCUR IN BLACKSTONE'S COMMENTARIES ON THE LAWS OF ENGLAND; AND ALSO IN THE NOTES OF THE EDITIONS CHRISTIAN, ARCHBOLD, AND WILLIAMS. By J. W. JONES, Esq. LATE OF GRAY'S INN. PHILADELPHIA: T. & J. W. JOHNSON & CO. 1889, PREFACE. If the excellence of a book be best proved by the universality of its reception, there are few of greater merit than the Commentaries of Blackstone — a work, although expressly treating of the Laws of England, not confined to the library of the lawyer, but occupy- ing a distinguished place in every collection of books bearing in any degree the character of judicious selection. The mass of information contained in it, not legal only, but historical, and of times where the researches of historians are confessedly involved in darkness, and its consequent doubt, often tends to corroborate facts the truth of which the isolated details of early history leave unascertained, from some chasm in the chain of consequences ill supplied, or inconsistency in the character of the persons or the circumstances connected with their production. The enactment and repeal of .statutes derive their cause and occasion from the vicissitude inherent in the nature of all human affairs — whether resulting from the schemes of avarice, or the progress of ambition — from the emulations of genius, or the transforming powers of persevering industry — from the darkness of superstition, or the light of science — and in the history of them transiently convey such sketches of the form and character of times, persons, and things long past and forgotten, as by no other means can now be known — and the customs and manners of the darker ages are sometimes rendered more clearly obvious by the detached clauses of an old decree than by the most labored deductions from regular history. Of this species of illustration frequent instances occur in the Commentaries of Blackstone — but they are often illustration only to the more learned reader. Many no doubt there are, who in the perusal of his valuable pages find their progress continually impeded by the old law Latin and Norman French left uninterpreted by the author and his editors, and to such, consequently, a large and important portion of the work is mere dead letter. To render it available to this descrip- tion of its readers, the following version is respectfully offered as a Companion to Blackstone, by the translator, Nov. 1st, 1823. J. W. JONES. ADVERTISEMENT. The numbers correspond to the marginal paging of the Commentaries. "Where Blackstone has given the sense of any passage it has not been translated here. TRANSLATION, &C, &C. VOLUME THE FIEST. Advertisement. XI. Qi'am peritus ille et privati juris et publici! Quantum rerum, quan- tum exemplorum, quantum antiquitatis tenet! Nihil est quod discere velis, quod ille docere non potest ! Mini certe, quoties aliquid abditum qua?ro, ille thesaurus est. How skillful he is both in public and in private law ! What a knowl- edge he possesses of things, of examples, and of antiquity ! There is nothing you would learn which he cannot teach. In every difficulty he is my con- stant resource. Placitum — Placita. Marginal titles. Ex ordine. According to their order. 6. Facultas ejus, quod cuique facere libet, nisi quid vi, aut jure, prohibetur. Its essence is the power of doing whatsoever we please, unless where authority or law forbids. 7. Vera lex, recta ratio, naturae congruens. True law, right reason, conformable to nature. 10. Est senatori, &c. [ translated in the text. ] 12. Turpe esse, &c. [ translated in the text. ] 1">. Dedicatio corporis juris civilis. Dedication to the body of civil law. 16. Quia juris civilis studiosos decet haud imperitos esse juris munici- palis, et differentias exteri patriique juris notas habere. For students of civil law should not be ignorant of the municipal law nor of the remarkable differences between their own laws and those of for- eign nations. 2 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 16-21. 16. Doctor legum mox a doctoratu dabit operam legibus Anglia?, tit non sit imperitus earum legum quas habet sua patria, et differentia* exteri pat riique juris noscat. A doctor of laws, having taken his degree, should study the laws of England, that he be not unskilled in those of his own country, nor be ig- norant of the essential differences between them and foreign laws. 17. Nullus clericus nisi causidicus. No clergyman who is not a lawyer al^ >. 17. Foro seeulari. In the secular court. 17. A fortiori. By a stronger reason. 17. Les juges sont sages personnes et autentiques — sicome les archeves- ques, evesques, les chanoines des eglises cathedraulx, et les autres personnes qui ont dignitez in saincte eglise ; les abbez, les prieurs conventaulx, et les gouverneurs des eglises, &c. The judges are persons of wisdom and authority — such as arch- bishops, bishops, canons of cathedral churches, and other dignitaries of holy church, the abbies, priors of convents and church governors, &c. 19. Et omnes comites, &c. [ translated in the text. ] 19. Quod principi placuit legis habet vigorem. The constitution of the prince has the force of law. 19. Judicium parium vel lex terra?. The judgment of the peers or law of the land. 20. In foro seeulari. In the secular court. 21. Summa de laudibus Christiferse Virginis (divinum magis quam humanum opus). "Item quod jura civilia, et leges, et decreta scivit in summo, probatur hoc modo ; sapientia advocati manifestatur in tribus; unum quod obtineat omnia contra judicem justum et sapientem; secundo, quod contra adversarium astutum et sagacem ; tertio, quod in causa despcrata : sed beatissima virgo, contra judicem sapientissimum, Dominum; contra ad- versarium callidissimum, diabolum; in causa nostra desperata; sententiani optatam obtinuit." Perfections of the Christ-bearing Virgin (a work more divine than human ). "Likewise that she had a perfect knowledge of civil rights, laws, ami decrees is thus proved: — the wisdom of an advocate is manifested in three things — first, that he have a prevailing influence before a wise and just judge; secondly, against a subtle and sagacious adversary; and thirdly, in a desperate cause: The most blessed Virgin obtained the desired judg- ment from the most wise judge, the Lord — against our most cunning enemy, the devil — in our desperate cause." 21. Nee videtur incongruum mulieres habere peritiam juris. Legitur vol. i., 22-31.] A TRANSLATION, &c. 3 mini do nxore Jdannis Andrea' glossatoris, quod tantam peritiam in utro- que jure habuit, ut publice in scholia leN, &c. 42. Melius est omnia mala pati quam malo consentire. It is better to endure every evil than to consent to evil. 42. Malum in se. Crime in itself. 42. Corruptela. A mere mischief. 43. In foro conscience. In the court of conscience. 43. Quod naturalia ratio inter omnes homines constituit, vocatur jus gentium. That rule which natural reason has dictated to all men, is called the law of nations. 44. Jus civile est quod quisque sibi populus constituit. The civil law is that which every nation has established for its own government. 44. Quod quisque populus ipse sibi jus constituit, id ipsius proprium civitatis est, vocaturque jus civile, quasi jus proprium ipsius civitatis. That which a people have decreed as law for themselves is peculiar to that city or nation, and is called the civil law, as being the law of that particular country. 44. Lex est summa ratio insita a natura quse jubet ea, qua? facienda sunt, prohibetque contraria. Law is the perfection of reason implanted in us by nature, which en- joins what should be done, and forbids what we should not do. 45. Viva voce. By word of mouth. 4G. Ex post facto. After the fact. 4G. In future At a future period. 46. Privileda. Private laws. 46. Vetant leges sacratrc, vctant duodecim tabula?, leges privatis homin- ilms irrogari; id enim est privilegium. Nemo unquam tulit: nihil est cru- delius, nihil perniciosius, nihil quod minus hsec civitas ferre possit. The sacred laws forbid, the twelve tables forbid, that the interests of private individuals should be affected by special laws; for that is privilege. There has never been an instance of it: nothing could be more cruel, noth- ing more injurious, nothing which to this nation could be less tolerable. 50. Esse optime constitutam rempublicam, qua? ex tribus generibus illis, regali, optimo, et populari, sit modice confusa. That the best constituted republic, is that which is duly compounded of these three estates, the monarchical, aristocrat ical, and democratical. 6 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 50-65. 50. Cunctas nationes et urbes, populus, aut primores, aut singuli regunt : delecta ex his et constitute, reipublicse forma laudari facilius quam eveniri, vel, si evenit, hand diuturna esse potest. The government of all cities or countries is either democratical, aristocratical, or monarchical. It is more easy to approve of a government composed of these three in the form of a republic than to carry it into ex- ecution; or if effected, it cannot be lasting. 51. Principium et fons. The origin and source. 54. Mala in se. Crimes in themselves. 57. Mala prohibita. Crimes, because forbidden. 58. Atque ipsa utilitas justi prope mater et tequi. Utility itself may be said to be the parent of all that is lawful and equitable. 58. Juris positivi. Of positive law. 58. Omnia peccata sunt paria. All offences are equal. 58. Lex pure pcenalis obligat tantum ad pcenam, non item ad culpam : lex pcenalis mixta et ad culpam obligat et ad pcenam. The object of a law purely penal regards the punishment solely, not the crime also : a mixed penal law involves both the crime and punish- ment. 62. Lex non exacte definit, sed arbitrio boni viri permittit. The law does not define exactly, but leaves something to the discre- tion of a just and wise judge. 62. Summumjus. The rigor of the law. 62. Summa injuria. The highest injury. 63. Leges sola memoria et usu retinebant. They retained their laws solely by memory and custom. i>4. Tacito et illitcrato hominum consensu et moribus expressum. Expressed or sanctioned by the tacit and unwritten customs and consent of men. 65. Omnibus qui reipubliexe prsesunt etiam atque etiam mando, ut omnibus sequos se prebeant judices, perinde ac in judiciali libro scriptum habetur; nee quicquam formident quin jus commune audacter libereque dicant. To all who preside over the republic, my positive and repeated in- junction is, that they conduct themselves towards all as just judges, as it is vol. i., 66-74.] A TRANSLATION, &c. 7 written in the dome-book, and without fear boldly and freely to declare the common law. 66. Lex Anglise. The law of England. 66. Lex teme. The law of the land. 6(3. Legum Anglicanarum conditor. The founder of the English laws. 66. Restitutor. The restorer. (i!». Yiginti anno rum lucubrationes. The lucubrations of twenty years. 69. Prseteritorum memoria eventorum. The remembrance of past events. 09. Legibus patrhe optime instituti. Best instructed in the laws of their country. 70. Jus dicere To declare the law. 70. Jus dare. To enact the law, TO. Argumentum ab inconvenienti plurimum valet in lege. The plea of inconvenience is, in law, the most weighty. F0. Nihil quod est inconveniens est licitum. Nothing which is inconvenient is lawful. 70. Non omnium, qua? a majoribus nostris constituta sunt, ratio reddi potest; et ideo rationes eorum quae constituuntur inquiri non oportet; alioquin multa ex his qua? certa sunt subvertuntur. Reasons cannot be given for all the laws which our ancestors have appointed ; therefore we should not seek them ; otherwise many of those laws which are established would be subverted. 71. Si imperialis majestas causam cognitionaliter examinaverit, et partibus, cominus constitutis, sententiam dixerit, omnes omnino judices, qui sub nostro imperio sunt, sciant banc esse legem, non solum illi causa? pro qua producta est, sed et in omnibus similibus. If the Emperor shall have examined the cause, and shall immediately declare his opinion, let all the judges of the land know that this is law, not only with respect to that cause which hrst produced the opinion, but to every other of the like nature. 72. Kar' efo^v. By way of pre-eminence. 74. Quod principi placuit legis habet vkrorern, cum populus ei et in eum onine suum imperium et potestatem conferat. 8 A TRANSLATION, &c. [vol. l, 74-78. The constitution of the prince has the force of law, as the people place all their power and authority in his hands. 74. Imperator solus et conditor et interpres legis existimatur. The Emperor alone is considered both as the maker and interpreter of the law. "4. Sacrilegii instar est rescripto principis obviari. It is sacrilege to oppose the rescript of the prince. 74. Constitutio. Sed et quod principi placuit legis habet vigorem: quum lege regia, quae de ejus imperio lata est populus ei, et in eura omne suum imperium et potestatem concedat. Quodcunque ergo imperator per epistolam constituit ; vel cognoscens decrevit, vel edicto prsecipit, legem esse constat; heec sunt quae constitutiones appellantur. Plane ex his qupedam sunt personalis, qua? nee ad exemplum trahuntur, quoniam non hoc princeps vult, nam quod alicui ob meritum indulsit, vel si quam pcenam irrogavit, vel si cui sine exemplo subvenit, personam non transgreditur. Alias, autem, quum generales sint, omnes procul dubio tenent. Constitution. But also the constitution of the prince has the force of law: as by a law called the lex regia, the people yield all their authority and power to him. It is evident, therefore, that whatever the Enq:>eror has appointed by rescript, decreed as a judge, or ordained by edict, is law; these are what are called constitutions. Of these some are personal, which are not brought forward as precedents, the Prince not willing it; for what he has conferred as matter of grace, or reward, or inflicted as punishment, or granted as un- precedented indulgence, does not extend beyond the particular object of it. P>ut what is general, is doubtless binding on all. 74. Sine scripto jus venit, quod usus approbavit, nam diuturni mores consensu utentium comprobati legem imitantur. "Writing is not necessary to make that law which custom has ren- dered binding; for customs of long duration, sanctioned by common con- sent, resemble or stand in the place of law. 74. Vi et armis. Bv force and arms. 75. Cuilibet in sua arte credendum est. Every man is to be credited in what concerns his own profession. r">. Lex et consuetudo parliaments The law and custom of parliament. 76. Mains usus abolendus est. A bad custom should be abolished. 78. Id certum est quod certum reddi potest. That is certain which can be made certain. vol. i., 79-85.] A TRANSLATION, <&c. 79. Leges non scripts. Unwritten laws. SO. Tarn immensus aliarum super alias acervatarum legmn cumulus. Such a vast pile of laws heaped one upon the other. 81. Corpus juris chilis. The body of civil law. 81. Senatus Consul ta. Acts of the Senate. 81. Plebiscita. Decrees of the people without the Senate. 81. Edictum perpetuurn. A perpetual edict. 82. Concordia discordantium canonum. The arrangement of the confused canons 82. Decretum Gratiani. The decree of Gratian. 82. Decretalia Gregorii noni. The decretals of Gregory the ninth. 82. Sextus decretalium. A sixth decretal. 82. Extravacrantes Joannis. The extravagants of John. 82. Extravagantes Communes. Common Extravagants. 82. E vedi in tanto le strane vicendc delle mondane cose : questa grand' opera di Giustiniano con tanta cura, e studio compilata, che per tutti i secoli avrebbe dovuto correre gloriosa, e immortale, appena mancato il suo autore, che resto anch' ella per lo spazio di cinque secoli sepolta in tenebre densissime, ed in una profonda oblivione ; risorta poi in occidente a tempi di Lottario, fu cosi avventurosa, che alzo i vanni e la fama sopra tutte l'altre provincie del mondo, ne trovo nazione alcuna culta, o barbara, che fosse, che in somma stima, e venerazione non l'avesse, e che non la preferisse alle medesime loro proprie leggi, e costumi. How strange are the vicissitudes of worldly things ! This great work of Justinian, compiled with so much care and study, that it was worthy to be handed down from age to age with immortal honor; scarcely was its author dead, than even this great work remained buried — lost to the world during the course of five hundred years, in profound oblivion. It was after- wards restored to light in the west, in the reign of Lothario, under such fortunate auspices, that its fame spread through the world, nor was there any nation, whether barbarous or civilized, which did not hold it in the high- est esteem and veneration, and prefer it even to its own laws and customs. 84. Leges sub graviori lege. Laws subject to a more weighty law. S5. Articuli clcri. The articles of the clergy. 10 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 85-96. 85. Prerogativa regis. The King's prerogative. 85. Quia ernptores. Because purchasers. 85. Circuruspecte agatis. That ye act circumspectly. SG. Ex officio. In the course of duty : by virtue of office. 86. Senatus decreta. Decrees of the Senate. 86. Senatus consulta. Acts of the Senate. 86. In perpetuurn rei testimonium. As a lasting testimony of the thing. 89. Ut res magis valeat quam pereat. That the whole subject matter may rather operate than be annulled. 89. Leges posteriores priores contrarias abrogant. New laws repeal those preceding which are contrary to them. 89. Quod populus postremum jussit id jus ratum esto. Let that which the people have last decreed be considered as law. 89. De facto. In fact. 91. Quoad hoc. As to this. 91. Cum lex, &c. [translated in the text.] 94. Terra Wallue cum incolis suis, prius regi jure foedali subjecta, jam in proprietatis dominium totaliter et cum in tegritate con versa est, et corona? regni Anglia? tanquam pars corporis ejusdem annexa et unita. The country of Wales, together with its inhabitants, was formerly held under the King by the feudal law; it is now completely converted into a principality, and annexed to, and united with, the crown of England, as forming a part of the same kingdom. 94. Statutum Wallise The statute of Wales. 94. Apud Rothelanum. At Rhuydland. 94. Terra Wallia) prius regi jure feodali subjecta. The land of Wales was before subjected to the King by the feudal law. 96. Nihil ratum esse, nihil legis vim habere, nisi quod omnium trium ordinum consensu conjuncto constitutum est; ita tamen ut unius cujusque ordinis per so major pars consentiens pro toto online sufficiat. Scio hodie controverti, an duo ordines dissentiente tertio, quasi major pars leges c<>n- vol. I., 99-114.] A TRANSLATION, Sec. 11 dere possint; cujus partem negantem boni omnes, et quicunque do hac re scripserunt pertinacissime tuentur, alioque duo ordines iu eversionem tertii possint eonsentire. That nothing is established, nothing has the force of law but what is constituted by the joint consent of all the three estates; the consent of the majority of each being considered as the consent of the whole. I know it is in the present day disputed, whether two of the three estates, the third dis- stnting, can enact laws as a majority; all just and learned men, and all those who have written on the subject, have pertinaciously defended the party denying the power, arguing that otherwise any two of the orders might agree together to the entire subversion of the third. 99. Mandamus. We command. 99. Habeas corpus. That you have the body. 99. Certiorari. To have notice given him. 100. Pro eo quod leges quibus utuntur Hybernici Deo detestabiles existunt, et omni jure dissonant, adeo quod leges censeri non debeant — nobis et con- silio nostro satis videtur expediens, eisdem utendas concedere leges Angli- canas. Inasmuch as the laws by which the Irish are governed, are hateful to God and incompatible with justice, and therefore ought not to be considered a> laws — it seems highly expedient to us and to our council, to give them the laws of England for their government. 110. Di visum imperium. A divided authority. 111. Paroichia. Parishes. 112. Dentur omnes decimre primarily ecclesia? ad quamparochia pertinet. That all tithes be given to the mother church to which the parish belongs. 1 14. Summa et maxima securitas, per quam omnes statu firmissimo sustin- entur; qute hoc modo fiebat, quod sub decennali tidejussione debebant esse universi. The best and greatest security by which all persons are kept in the safest state; which Avas effected in this manner, that every ten should be sureties for each other. 1 14. Volumus itaque et per presentes ordinamus quod ecclesia cathedralis et sedes episcopales ac quod tota villa nostra Westmonasterii sit civitas ipsamque civitatem Westmonasterii vocari et nominari volumus et decern- imus. We, therefore, will and ordain by these presents, that the Cathedral, and Bishop's see, and our whole town of Westminster become a city, and that it be named and called the city of Westminster. 12 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 114-127. 114. Civitas. A city. 114. Alnia? inatri academise Cantabrigise. To his alma mater the university of Cambridge. 115. Concessum est episcopis de villis transire in civitates. It is granted to bishops with respect to their towns that they become cities. 115. Et quod Angli vocant hundredum, comitatus Yorkshire, Lincoln- shire, Nottinghamshire, Leicestershire, et Northamptonshire vocant wap- pentachium. And that which the English call a hundred, the counties of York- shire, Lincolnshire, Nottinghamshire, Leicestershire, and Northampton- shire call a wappentake. 115. Centenarius. Head of a hundred. 116. Centeni ex singulis pagis sunt, idque ipsum inter suos vocantur ; et quod primo numerus fait, jam nomen et honor est. Each village is divided into hundreds, and are so called by their inhabitants; and that which first was a mere number has now become both a name and an honor. 117. A palatio. From a royal court. 117. Jura resralia. Regal rights. 117. Regalem potestatem in omnibus. Regal power in all things.- 117. Contra pacein domini Regis. Against the peace of our lord the King. 117. Contra pacem domini. Against the peace of the "King. 117. Contra pacem ballivorum. Against the peace of the bailiffs. 117. Contra pacem vice-comitis. Against the peace of the sheriff. 1 25. Facultas ejus, &c. [Vide ante, p. 6.] 127. Fallitur egregie quisquis sub principe credit Servitium. Nunquam libertas gratior extat Quam sub rege pio. Whosoever supposes it slavery to live under a prince is greatly de- ceived. Never does liberty exist more freely than under a pious king. 127. liar' e$oxvv. By way of pre-eminence. 127. Gothones regnantur paulojam adductius, quam cseterse Germanorum vol. i., 127-132.] A TRANSLATION, &c. 13 gentes, nonduni tamen supra libertatem. The Goths are now governed by a mode rather more strict than the other German tribes, but yet not so as to encroach on the limits of due liberty. 127. Falso libertatis vocabulum obtendi ab iis qui privatim degeneres, in publicum exitiosi, nihil spei, nisi per discordias habeant. The word liberty falsely used as a cover by those who, dishonorable in their private, and dangerous in their public conduct, have no hope but in discord and contention. 127. Hanc retinete, quseso Quirites, quani vobis, tanquam hereditatem, majores vestr; reliquerunt. Preserve, I beseech ye, O Romans, this liberty, which your ancestors have left ye as an inheritance. 128. Confirmatio chartarum. A confirmation of the charters. 129. Residuum. The remainder. 129. Si aliquis mulierem pregnantem percusserit, vel ei venenum dederit, per quod fecerit abortivam, si puerperium jam formatum fuerit, et maxime si fuerit animatum, facit homicidium. If any one strike a woman when pregnant, or administer poison to her. by which abortion shall ensue, if the child should be already formed, and particularly if it be alive, that person is guilty of manslaughter. 130. Qui in utero sunt, in jure civili intelliguntur in rerum natura esse, cum de eorum commodo agatur. Those who are in the womb, are considered by the civil law to be in the nature of things, as they are capable of being benefited. 130 Se defendendo. In self-defence. 131. Per uiinas. By threats. 131. Non suspicio cujuslibet vani et meticulosi hominis, sed talis qui possit cadere in virum constantem ; talis enim debet esse metus, qui in se contineat vita; periculum, aut corporis cruciatum. It must not be the apprehension of a foolish and fearful man, but such as a courageous man may be susceptible of; it should be, for instance, such a fear as consists in an apprehension of bodily pain, or danger to life. 131. Ignoscitur ei qui sanguinem suum qualiter redemptum voluit. He is justified who has acted in pure defence of his own life or limb. 132. Desiit esse miles seculi qui factus est miles Christi, nee beneficium pertinet ad eum qui non debet gerere omcium. He who becomes a soldier of Christ hath ceased to be a soldier of the 14 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 132-147. world, nor is he entitled to any reward who acknowledges no duty. 132. Civiliter mortuus. Dead in law. 133. Nullus liber homo aliquo modo destruatur nisi per legale judicium parium suorum, aut per legem terrse. No freeman shall be deprived of life but by the lawful judgment of his peers, or by the law of the land. 1 35. Lettres de cachet. Letters of the Signet — A power assumed by the Kings of France, of arresting any person without giving a reason for the procedure. 135. TJnigenitus. The only-begotten. 1 36. Dent operam consules ne quid respublica detrimenti capiat. Let the consuls take care that the commonwealth receive no injury. 13G. Senatus consultum ultimse necessitatis. The decree of the Senate on emergencies of especial consequence. 137. Ne exeat regno. Let him not leave the kingdom. 138. Praemunire. To forewarn. [Vide Commentaries, vol. iv., p. 103.] 140. De talliagio non concedendo. Concerning the not granting talliage. 140. Confirmatio Cartarum. A confirmation of the charters. 141. Nulli vendemus, nulli negabimus, nulli differemus rectum vel jus- titiam. To none will we sell, to none deny, to none delay either right or justice. 141. In bonis, in terris, vel persona. Either in his goods, lands, or person. 145. Esto perpetua. Mayst thou endure forever. 147. Parler le ment. To speak the mind. 147. Johannes Rex baud dicam Parliamentum, nam hoc nomen non turn emicuit, sed communis consilii regni formam et coactionem perspicuam dedit. T cannot say that King John ordained the Parliament, for that name was not then used, but he appointed the form and open assembling of the common council of the kingdom. 147. Modus tenendi Parliamentum tempore regis Edwardi, filii regis Eth- eldredi. «,» vol. i., 147-1 50.] A TRANSLATION, &c. 15 The manner of holding the Parliament in the time of King Edward son of Etheldred. 147. f>e minoribus rebus principes consultant, do majoribus omnes. The princes (.'(insult concerning matters of small consequence, in greater matters the whole nation. 147. Parium lamentum. A lamentation of the peers. 147. Testari mentem. To declare his mind. 148. Commune consilium regni, magnum consilium regis, curia magna, conventus magnatum vel proeerum, assisa generalis. The common council of the kingdom, the great council of the king, the high court, the assembly of the nobles, and the general assize. 148. Commune concilium. The common council. 148. Allodia. Free lands. 148. Beneficia. Benefices. 148. Communitas regni Anglia:. The community of the kingdom of Eng- land. 148. Novis injuriis emersis nova constituere remedia. New injuries having arisen, to appoint new remedies for them. 148. Htec sunt instituta qme Edgarus Rex consilio sapientum suoruni in- stituit. These are the laws which King Edgar has instituted in an assembly of the wise men of his realm. 148. H?ec sunt judicia qua"" sapientes consilio regis Ethelstani instituerunt. These are the decrees which the wise men, with the advice- of King Ethelstane, have appointed. 148. Ha?c sunt institutiones, quas Rex Edmundus et episcopi sui cum sapientibus suis instituerunt. These are the institutions which King Edmund and his bishops and his wise men have decreed. 148. Quanta esse, &c. [ translated in the text,] 150. Faciemus summoned, &c. ad certum diem, scilicet ad terminum quadratdnta dierum ad minus et ad certum locum. We will cause to be summoned, &c. at a certain day, that is within forty days at the least, and at a certain place. 16 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 152-1G5. 1")2. Ex necessitate rei. From the urgency of the affair. 153. Universae persona? regni. Every man in the kin>_r. Pro dignitate regali. For the royal dignity. 224. Primogenitus. First born. 224. Que les fitz eisnes des rois d'Engleterre, c'est assavoir, ceux qui serroi- ent heirs proscheins du roialme d'Engleterre, fuissent Dues de Cornewaile. That the eldest sons of the kings of England, that is to say, those who are the next heirs to the crown, should be Dukes of Cornwall. 224. Filii primogeniti regum Anglite primo nativitatis suae die majoris atque perfectse prsesumuntur retatis, sic quod liberationem dicti ducatus eo tunc a nobis petere valeant atque de jure obtinere debeant, ac si viginti et unius annorum ajtatis plense fuissent. The first born sons of the Kings of England are considered on the very day of their birth to have arrived at full age, so that they may demand from us at that time a release of the said duchy, and obtain it by right, as if they were of the full age of twenty -one years. 224. Per ipsum regem et totum consilium in Parliamento. 22 A TRANSLATION, &c. [vol. i, 226-236. By the king himself, and the whole council in Parliament. 226. Ex parte paterna. By the father's side. 227. Consules, a consulendo ; reges enim tales sihi associant ad consulendum Counsellors, from consulting; for kings assemble such for consultation. 227. Ad consulendum, ad defendendum regem. For advising and defending the king. 229. Secundum subjectam materiam. According to the subject matter. 230. Virtute officii. By virtue of their office. 230. Durante beneplacito. During pleasure. 230. In anno septimo regis Johann is. In the seventh vear of King John. 230. Dormivit tamen hoc offieium regnante magna Elizabetha. Nevertheless this office lay dormant during the reign of the great Elizabeth. 232. In personam. In respect to the person. 232. In rem. In respect to the thing. 233. Nee regibus infinita aut libera potestas. The power of kings should be neither free nor unlimited. 236. Penes me. In my possession. 236. Ceo est le serement que le roy jurre a soun coronement: que il gardera et meintenera lez droitez et lez franchisez de seynt esglise grauntez auncienment dez droitez roys christiens d'Engletere, et quil gardera toutez sez terrez, honoures et dignites droiturelx et franks del coron du roialme d'Engletere en tout maner dentierte sanz null maner darnenusement, et lez droitez dispergez dilapidez ou perduz de la corone a soun poiair reappeller en launcien estate, et quil gardera le peas de seynt esglise et al clergie et al people de bon accorde, et quil face faire en toutez sez jugementez owel et droit justice one discretion et misericorde, et quil grauntera a tenure lez leyes et custumez du roialme, et a soun poiar lez face garder et affirmerque lez gentez du people avont faitez et estiez, et les malveys leyz et custumes de tout oustera, et ferme peas et establie al people de soun roialme en ceo garde esgardera a soun poiair; come Dieu luy aide. This is the oath which the king swears at his coronation; that he will keep and maintain the rights and franchises of holy church granted anciently by the rightful christian kings of England, and that he will keep all the lands, honors and dignities, rights and privileges, of the crown of vol. I., 237-241.] A TRANSLATION, &c. 23 the kingdom of England in all respects entire, without any kind of injury, and that lie will recall to their ancient state, as far as in him lies, all the scattered, injured, or lost rights of the crown, and that he will keep the peace of holy church, and concord between the clergy and people; and that he will cause equal and true justice to be administered in all his judgments with discretion and mercy, and that he will cause to be maintained the laws mid customs of the kingdom, and as far as in him lies will make those be confirmed and kept which the people have made and chosen, and will abolish entirely all bad laws and customs, and will, in all respects, as far as he can, maintain a firm and established peace for the people of his kingdom : So help him God. 237. Arcana imperii. The secrets of the empire. Bona Dea. The good goddess. 238. Nihil enim alitid potest rex, nisi id solum quod de jure potest. For the king can only act according to law. 239. Rex debet esse sub lege, quia lex facit regem. The king should be subject to the law, because the law makes the king. 239. In omnibus imperatoris excipitur fortuna; cui ipsas leges Deus sub- jecit. The interest of the emperor is in all things to be reserved; to whom God has made the laws themselves subject. 239. Decet tamen principem servare leges, quibus ipse solutus est. Nevertheless it becomes a prince to protect those laws from which he is himself exempt. 239. Prse. Before. 239. Rogo. To ask. 241. Majora et minora regalia. The greater and lesser regalia. 241. Majora regalia imperii preeminentiam spectant; minora vero ad commodum pecuniarum immediate attinet; et hsec proprie fiscalia sunt, et ad jus tisci pertinent. The greater royalties of the kingdom appertain to dignity of station: but the inferior immediately concern the acquisition of money; these are properly fiscal, and relate to the rights of the king's revenue. 241. Rex est vicarius et minister Dei in terra: omnes quidem sub eosunt, et ipse sub nullo nisi tantum sub Deo. The King is the vicegerent and minister of God on earth : all are subject to him; and he is subject to none but to God alone. 24 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 242-254. 242. Ipse autem rex non debet esse sub homine, sed sub Deo, et sub lege, quia lex facit regem. Attribuat igitur rex legi, quod lex attribuat ei, vide- licet dominationeni, et potestatem; non est enim rex, ubi dominatur voluntas et non lex. The king himself should not be subject to man but to God and the law, for the law makes the king. Therefore, the king should give to the law what the law gives to him, namely, dominion and power; for there can be no king where will, and not law, governs. 242. Basileus. King. 242. Imperator. Emperoi'. 242. Rex allegavit, quod ipse omnes libertates haberet in regnie suo, quas imperator vindicabat in imperio. The king alleged that he should possess the same privileges in his kingdom as an emperor claimed in his empire. 246. Nihil enim aliud, &c. [ Vide ante, p. 238.] 247. Nullum tempus occurrit regi. No time runs against the king. 247. Sunt etiam alise res qute pertinent ad coronam, qua3 non sunt ita sacra?., quem, transferri possunt, sicut sunt fundi, terra et tenementa; et hujusmodi per quos corona regis roborata et in quibus currit ternpus contra regem, sicut contra quemlibet privatam personam. There are also other things belonging to the crown that are not so sacred, and may be transferred, such as crown manors, lands and tenements, and things of this kind, by which the king's crown is strengthened, and in which time runs against the king, as against any private person. 248. Ipso facto. By the fact itself. 249. Eo instanti. From that moment — immediately. 249. Demissio regis vel corona?. The demise of the king or the crown. 250. In ejus unius persona veteris reipublicse vis atque majestas per cumulatas magistratuum potestates exprimebatur. All the power and majesty of the old commonwealth were concen- trated in the person of that one man by the united powers of the magistrates. 254. Securitas legatorum, &c. [ translated in the text.] 254. Comites. Attendants. 254. Jure gentium. By the law of nations. vol. i., 254-261.] A. TRANSLATION, &c. 25 254. Et quanquam visi sunt comisisse, ut h ostium loco essent, jus tamen gentium valuit. And although they were seen to have acted as enemies, nevertheless the law of nations prevailed. 254. Qui Romam fide publica venerat. W • had come to Rome on the public faith. 254. Fit reus, magis ex aequo bonoque quam ex jure gentium. He was amenable rather on the score of natural equity, than by the law of nations, 256. Saspe qusesitum est an comitum numero et jure habendi sunt, qui legatum comitantur, non ut instructior fiat legatio, sed unice ut lucro suo consulant, institores forte et mercatores. Et quamvis hos saepe defenderint et comitum loco habere voluerint legati, apparet tamen satis eo non pertin- ere, qui in legati legationisve officio non sunt. Quum autem ea res non- nunquam turbas dederit, optimo exemplo in quibusdam aulis olim receptum fuit, ut legatus teneretur exhibere nomenclaturam comitum suorum. It was often a question whether they who accompanied the embassa- dor, not that the embassy might be better appointed, but merely to consult their own advantage, perhaps as hucksters and merchants, should be reckoned in the number and enjoy the rights of his train. And although the embassadors often protected them, and wished to reckon them in the number of their suite, yet it is evident that they who are neither in the office of embassador, nor employed in the embassy, do not belong to it. But as this frequently caused disturbances, it was formerly adjudged in some courts the best mode of proceeding, that the embassador should be bound to show a list of the names of his attendants. 257. Quoad hoc. As to this. 257. Hostes hi sunt, qui nobis, aut quibus nos, publice helium decrevimus : cseteri lat rones aut praedones sunt. Those are enemies who have publicly declared war against us, or against whom we have publicly declared war ; all others are thieves or robbers. 259. Droits. Rights. 260. Quam legem exteri nobis posuere, eandem illis ponemus. We will impose the same law on foreign merchants that they have imposed on us. 261. Nobiliores natalibus, et honorum luce conspicuos, et patrimonio ditiores, perniciosum urbibus mercimonium exercere prohibemus. We forbid those who are noble by birth, conspicuous from the splendor of their honors, and wealthy in their patrimony, to exercise 26 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 261-273. traffic, so pernicious to cities. 261. Homo mercator vix aut nunquam potest Deo placere; et ideo nullus Christianus debet esse mercator ; aut si voluerit esse projiciatur de ecclesia Dei. A trader can seldom or never please God; therefore, no Christian ought to be a trader; or, if he will be one, he should be cast out from the church of God. 261. Falsa fit pcenitentia [laici] cum penitus ab officio curiali vel negotiali non recedit, quse sine peccatis agi ulla ratione non prsevalet. The repentance [of a layman] becomes fallacious if he quit not entirely the professions of law and traffic, which it is impossible to exercise in any manner without sin. 263. Trinoda necessitas: scilicet pontis reparatio, arcis constructio, et expeditio contra hostem. The threefold obligation : that is, to repair bridges, to build towers, and to serve against the enemy. 263. Erant in Anglia, quodammodo, tot reges vel potius tyranni, quot domini castellorum. There were in England, in effect, as many kings, or rather tyrants, as there were lords of castles. 264. Regalia. Royalties. 266. Ad hoc autem creatus est et electus, ut justitiam faciat universis. But he is created and chosen for the purpose of dispensing justice to all. 267. Durante bene placito. During pleasure. 267. Quamdiu bene se gesserint. So long as they shall have conducted themselves uprightly. 268. Dicebatur fregisse juramentum regis juratum. He was said to have broken the sworn oath of the king. 26S. Sacramentum domini regis fregisse. To have broken the oath of the king. 268. Non vult prosequi. He will not prosecute. 273. Disputare de principali judicio non oportet; sacrilegii enim instar est, dubitare an is dignus sit quern eligerit imperator. It is not fit to dispute concerning the judgment of the prince; for it is a kind of sacrilege to doubt the eligibility of him whom the emperor shall have chosen. vol. i., 275-293.] A TRANSLATION, &c. 27 275. Compositio ulnarum et perticarum. Composition of yards and perches. 275. Compositio mensurarum. The composition of measures. 27'i. Pondus regis. The king's weight. 27i>. Mensura domini regis. The king's measure. 278. A Germanis enim, quos Angli Esterlingi ab orientali situ vocarunt, facta est appellatio, quos Johannes Rex ad argentum in suam puritatem redigendum primus evoeavit, et ejusmodi nummis Esterlingi in antiquis scriptis semper concipiuntur. For the appellation is derived from the Germans, called by the English Esterlings from their easterly situation, whom King John first sent for, to reduce silver to its pure state, and in ancient writings accounts are always reckoned in sterling money. 278. Religio reformata, pax fundata, moneta ad suum valorem reducta, &c. Religion reformed, peace established, money restored to its due value, &c. 285. Valor beneficiorum. The value of benefices. 286. Terra? dominicales regis. The king' demesne lands. 287. Fundi patrimoniales. Lands of inheritance. 290. De prerogativo regis. Of the king's prerogative. 291. Omnes res suas liberas et quietas haberet. That he should retain his property free and undisputed. 291. Quod enim jus habet fiscus in aliena calamitate ut re tarn luctuosa compendium sectetur? For what right has the exchequer in other men's misfortunes, that it should seek gain from so lamentable a source? 292. Qua? enim res in tempestate levanda? navis causa ejiciuntur, hse dominorum permanent. Quia palam est, eas non eo animo ejeci, quod quis habere noluit. Those things which are cast overboard for the sake of lightening the ship still belong to the owners. For it is clear that they were not thrown away as relinquished on any other account. 293. In naufragorum miseria et calamitate tanquam vultures ad prsedam currere. To run like vultures to their prey, amidst the misery and calamity of shipwrecked sufferers. 28 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 295-301. 295. Vetus depositio pecuniae. The previous concealment of the money. 296. Jus commune et quasi gentium. The common law, and as it were the law of nations. 206. Bona vacantia. Goods having no claimant. 297. Ultimus hreres. The last heir. 29S. Primum coram comitihus et viatoribus obviis, deinde in proxima villa vel pago, postremo coram ecclesia vel judicio. First before the inhabitants of the place and passing travellers, then in the next town or village, lastly before the church, or judgment-court. 298. Pecus vagans, quod nullus petit, sequitur, vel advocat. Wandering cattle, which no one seeks, follows, or calls to. 299. Hrec qute nullius in bonis sunt, et olim fuerunt inventoris de jure naturali jam efficiuntur principis de jure gentium. Those things which are no man's property and formerly belonged to the finder as by natural right, become now the property of the king by the law of nations. 299. Bona confiscata. Confiscated goods. 299. Expressio unius est exclusio alterius. The expression of one thing is the exclusion of another. 299. Item de his quae pro wayvio habentur, sicut de averiis, ubi nun apparet dominus, et quae olim fuerunt inventoris de jure naturali jam effici- untur principis de jure gentium. Also concerning those things which are accounted waifs, as of beasts of the plough, where the owner does not appear, and which were formerly the property of the finder by natural right, belong now to the king by the law of nations. 299. Averia. Beasts of the plough 299. Omnia. All things. 299. Quse. Things which. 300. Census regalis. The royal revenue. 301. Omnia quse movent ad mortem sunt Deo danda. What moves to death we understand Is forfeit as a deodand. Cowell, Tit, Deodand. vol. i., 301-314.] A TRANSLATION, &c. 29 301. Si quis, me nesciente, quocunque meo telo vol instrumcnto in per- niciem suatn abutatur; vol ox sedibus meis oadat, vol incidat in puteum meum, quantum vis tectum vel muiiitum, vol in cataractum, et sub niolen- dino meo confringatur, ipse aliqua mulcta plectar; ut in parte infelicitatis mese numeratur halniis.se vol sedincasse aliquod quo homo periret. If any one, without my knowledge, use any weapon or instrument of mine for his own destruction; or fall from my house, or into my well, however securely covered or fenced, or into my mill-stream, or he crushed in my mill, let me suffer by some fine ; as the misfortune may be reckoned in part mine, to have built or possessed any thing by which a man should perish. 303. De idiota inquirendo. Of inquiring concerning an idiot. 303. Purus idiota. An absolute idiot. 303. A nativitate. From his birth. 303. Non compos mentis. Not in his right mind. 304. Idiota a casu et infirmitate. An idiot by accident and infirmity. 305. Solent prtetores, si talem hominem invenerint, qui neque tempus neque finern expensarum hahet, sed bona sua dilacerando et dissipando profundit, curatorem ei dare, exemplo furiosi: et tamdiu erunt ambo in curatione, quamdiu vel furiosus sanitatem, vel ille bonos mores, reeeperit. The preetors are accustomed, when they find a man who sets no bounds to his expenses, but lavishes his fortune in acts of dissipation, to appoint him a guardian as though he were a madman ; and as the madman so the spendthrift shall be in wardship until the one be restored unto a sanity of mind and the other to reformed manners. 306. Sic utere tuo ut alienum non lredas. Use your property in such a manner that you injure not that of another. 307. Quota. Portion. 307. Quantum. Quantity. 312. Verbatim. Word for word. 314. Qua-darn nova consuetude A certain new custom. 314. Ad emendum et vendendum sine omnibus malis tolnetis, per antiquas et rectas consuetudines. For buying and selling free from all unjust tolls, according to ancient and proper customs. 30 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 314-347. 314. Pro bono publico. For the public good. 314. Custuma. Customs. 314. Consuetudines. Customs. 314. Costuma antiqua sivc magna. Ancient or great customs. 314. Costuma parva et nova. New and small customs. 315. Ad valorem. According to the value. 31G. Quantum. The amount. 316. Scavage. A toll required of foreign merchants for goods offered for sale pro- hibited by the statute. 317. Remissum magis specie quam vi, quia cum venditor pendere jubere- tur, in partem pretii emptoribus accrescebat. Remitted rather in appearance than reality, for when the seller was ordered to pay it, he enhanced proportionally the price to the buyers. 327. Pro tempore, pro spe, pro commodo, minuitur eorum pretium atque augescit. Their price was lessened and increased according to time, expecta- tion, or advantage. 339. Custodiam comitatus. The custody of the county. 340. Incohe territorii. The inhabitants of the territory. 340. Ex quibus rex unum confirmabat. Of whom the king confirmed one. 341. In crastino animarum. On the morrow of All Souls. 341. Jura regalia. Regal rights. 342. Non obstante aliquo statute in contrarium. Notwithstanding any statute to the contrary. 34G. Eligebantur olim ad hoc officium potentissimi srepenumero totius regni proceres, barones, comites, duces, interdum et regum filii. Formerly the most powerful nobles, as barons, counts, dukes, and sometimes even the sons of kings, were frequently chosen for this office. 347. De coronatore eligendo. Of choosing a coroner. 347. Quod talem eligi facial, qui melius et sciat et velit et possit, officio i 11 i intendere. vol. i.. 347-365.] A TRANSLATION, &c. 31 That he cause such one to be chosen as is the best informed, and most willing and able to hold that office. 347. Statutum de militibus. The statute concerning soldiers. 34S. De coronatore exonerando. Of discharging the coroner. 348 De officio coronatoris. Of the office of coroner. 348. Super visum corporis. On the view of the body. 34S. Over and terminer To hear and determine. 348. De corpore delicti constare oportebat ; i. e. non tarn fuisse aliqnem in territorio isto mortuum inventum quam vulneratum et caesum. Potest enim homo etiam ex alia causa subito mori It was necessary that the crime should be evident ; that is, n< >t merely that a person was found dead in that district, but that he was wounded and slain. For a man may die suddenly from other causes. 349. Custodes. Keepers. 349. Conservatores pacis. Keepers of the peace. 350. De probioribus et potentioribus comitatus sui in custodes pacis. From the most upright and powerful of their county as keepers of the peace. 351. Ipsius patris beneplacito. By the good pleasure of his father. 351. Quorum aliquem vestrum A, B, C, D, &c. unum esse volumus. Of whom we will that some one of you, A, B, C, D, &c. be one. 352. Dedimus potestatem. We have empowered. 352. Dedimus. We have given. 353. Procedendo. Proceeding. 354. Noli prosequi. Do not prosecute. 355. Comes stabuli. Count of the stable. 355. Pro hac vice. For the occasion, or occasionally. 355. Plenam potestatem et auctoritatem damus et committimus ad cog- noscendum et procedendum in omnibus et singulis eausis et negotiis de et super crimine lsesse majestatis, seu, ipsius occasione, cieterisque eausis qui- 32 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 356-374. buscunque, summarie et de piano, sine strepitu et figura judicii, sola facti veritate inspecta. We give and entrust to you full power and authority for taking cogni- zance of and proceeding in all and every cause and matter of and concerning the crime of high treason, or, when occasion be, in every other cause, sum- marily and clearly, without the noise and show of trial, the truth of the fact alone being inquired into. 356. Excubias et explorationes quas wactas vocant. Watches and searches which they call wactas. 357. Trinoda necessitas. The threefold obligation. 357. Expeditio contra hostem, arcium constructio, et pontium reparatio. Going against the enemy, construction of towers and reparation of bridges. 357. Ad instructiones reparationesque itinerum et pontium, nullum genus hominum, nulliusque dignitatis ac venerationis meritis, cessare oportet. With respect to the construction and repairing of ways and bridges no class of men of whatever rank or dignity should be exempted. 358. Curatores viarum. Keepers of the ways. 3G2. Paterfamilias. The father of a family. 363. Prima facie. On the first view. 370. Nemo potest exuere patriam. No one can renounce his country. 371. Ex vi termini. From the sense of the expression. 371. Vita et membra sunt in potestate legis. Life and limbs are in the power of the law. 372. Droit d'aubaine. The right of inheriting the estate which an alien has at his death. 372. Jus albinatus. Alien law. 373. Postliminium. A return of one who had gone to sojourn elsewhere, or had been taken by the enemy, to his own country, right, and estate, again. — A recovery. 374. Ccelum nee solum. Neither the climate nor the soil. 374. Ex donatione regis. By the gift of the king. VOL. I., 375 381.] A TRANSLATION, &c. 375. Ipso facto. By that deed or circumstance. 377. Eundo, redeundo, et morando. In going, returning, and remaining. 377. Per clerum et populum. By the clergy and people. 378. "Nulla electio prselatorum i sunt verba Ingulphi ) crat mere libera et canonica; sed omnes dignitates, tain episcoporum quam abbatuin, per annulum et baculum regis curia pro sua convplacentia conferebat." Penes clericos et monachos fuit electio, sed electum a rege postulabant. "There was no election of prelates (says Ingulphus ) purely free and Canonical; but the king's court granted all dignities at its pleasure, as well of liishops as abbots, by the ring and the staff." The election was in the pi >\ver of the clergy and monks, but they requested election by the king. 378. Per annulum et baculum. By the ring and staff. 379. Per sceptrum. By the sceptre. 379. Conge d'eslire. Permission to elect. 380. Nolo episcopari. I will not be made a bishop. 380. Et in episcopum Oxoniensem consecratus est anno 1455 nondum annos natus viginti. Anno deinde 14G0 (id quod jure mirere) summus Anglise factus est Cancellarius. And he was consecrated Bishop of Oxford in the year 1455, not having yet attained the age of twenty. And (what is very surprising), in the year 1460 he was made High Chancellor of England. 381 >. Hoc sedente episcopus Sancti Andreas in Scotia archiepiscopus per Sixtum Quartum creatus est; jussis illi doudecim episcopis illius gentis sub- esse, qui hactenus archiepiscopo Eboracensi suffraganei censebantur. Re- clamante quidem Eboracensi, sed frustra; asserente pontifice, minime con- venire, ut ille Scotia? sit metropolitans, qui, jiropter crebra inter Scotos ac Anglos bella, Scotis plerumque hostis sit capitalis. In this assembly the Bishop of St. Andrew, in Scotland, was created archbishop by Sextus the Fourth ; the twelve bishops of that nation, who were hitherto considered suffragans of the Archbishop of York, being com- manded to be subordinate to him. Against this the Archbishop of York appealed, but in vain; the Pope asserting that it was in no wise lit that he should be the metropolitan of Scotland, who, on account of the frequent wars between the Scotch and English, was generally their chief enemy. 3S1. Primae, or primari&e preces. First prayers, or suits. 381. Rex, &c. salutem. Scribatis episcopo Karl, quod — Roberto de Icard pensionem suam, quam ad preces regis prasdicto Roberto concessit, de csetero 3 34 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 384-393. sol vat : et de proxima ecclesia vacatura de collatione praedicti episcopi, quam ipse Robertus acceptaverit, respiciat. The king, &c. sends greeting. That you write to the Bishop of Car- lisle, that he henceforth pay to Robert de Icard, the pension which he granted to the said Robert at the desire of the king: and that the aforesaid Bishop see that the said Robert be appointed to the next church vacancy in his collation. 3S4. Vicem seu personam ecclesise gerere. To represent the church. 387. Qui illi de temporalibus, episcopo de spiritualibus, debeat respondere. Who should answer to him concerning temporal, to the bishop con- cerning spiritual, affairs. 3S7. Secundum regulas. According to the rules. 389. Malum in se. Crime in itself. >S9. Schismaticus inveteratus. An inveterate schismatic. 3S9. Malum prohibitum. Fault because forbidden. 390. Minus sufficiens in literatura. Deficient in Learning. 390. Vicarius non habet vicarium. A vicar has no deputy. 392. In utroque jure. In both laws. 392. Juris utriusque doctor. Doctor of both laws. 392. Ut nulla legatur palam et publice lectio in jure canonico sive pontif- icio, nee aliquis cujuscunque conditionis homo gradum aliquem in studio illius juris pontificii suscipiat, aut in eodem in posterum promoveatur quo- vis modo. That no lecture be publicly read, in the canon or pontifical law, nor any man of whatsoever condition take any degree in the study of that law, i ir, henceforth be in any manner promoted in the same. 393. In commendam. In trust. 393. Ecclesia commendata. A living in trust. 393. Commendam retinere. To retain a trust livins. 393. Commendam recipere. To receive a trust living. 393. De novo. Anew. 393. Mandamus. We command. vol. i., 398-406.] A TRANSLATION, &c. 35 398. Quasi. As. 398. Comites. Earls. 398. A societate nouicn sumpserunt, reges enim tales sibi assoeiant. They received their name from their society, because they were the king's companions. 399. In capite. In chief, or of the kiin 399. Faciemus surnmoneri anhiepiseopos, episcopos, abbates, comites, et majores barones regni sigillatim per literas nostras, et prreterea faciemus surnmoneri in generali per vicccomites et ballivos nostros omnes alios, qui in capite tenent de nobis ad certum diem, &c. We will cause the archbishops, bishops, abbots, earls, and greater barons of the kingdom, to be severally summoned by our letters, and we will also cause all others, who hold of us in capite, to be summoned gener- ally by our sheriffs and bailiffs for a certain day, &c. 401. Jure ecclesise. By right of the church. 402. Pares. Peers — equals. 402. In judicio non creditur nisi juratis. No one is believed in court but upon his oath. 402. Scandal urn magnatum. Scandal of the peers. 403. Viri magnpe dignitatis. Men of great dignity. 404. Domini. Sirs. 404. Toga virilis. The gown of manhood. 400. Jus iruaginuin. The right of images. 406. Armigeri natalitii. Esquires by birth. 406. Calcaribus argentatis. With silver spurs. 406. Equites aurati. Knights. 406. Certe altero hinc speeulo nominatissimus in patria jurisconsultus, setate provectior, etiam munere gaudens publico et prrediis amplissiinis, generosi titulo bene se habuit; forte, quod togatae genti magis tunc con- veniret civilis ilia appellatio quam castrensis altera. Certainly, in a former age, the most famous jurisconsult of his country, in advanced years, enjoying public reward, and ample estates, esteemed 36 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 407-116. himself happy in the title of generosus [equivalent to the word gentle- man]; perhaps because this civic appellation suited the lawyer better then, than the military title. 407. Probus et legalis homo. A true and lawful man. 407. Quo warranto. By what warrant. 407. Ceeterum libertas et speciosa nomina prretexuntur ; nee quisquam alienum servitium et dominationem sibi concupivit, ut non eadem ista vo- cabula usuparet. But liberty and specious terms are made a pretext; nor has any one ever desired a change of government who did not use those words. 408. De heretochiis. Of heretochs or leaders. 408. Sapientes, fideles, et animosi. Wise, faithful, and brave. 409. Prout eis visum fuerit, ad honorem coronas et utilitatem rcgni. As it should seem to them, for the honor of the crown and the ad- vantage of the kingdom. 409. Isti vero viri eliguntur per commune consilium, pro communi utilitate regni, per provincias et patrias universas, et per singulos comitatus in pleno folkmote, sicut et vicecomites provinciarum et comitatuum, eligi debent. These men are chosen for the general benefit of the kingdom, by the common council, by the provinces, the whole country, and by each county in full assembly [folkmote], as also the sheriffs of provinces and counties should be elected. 409. Reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. They chose their kings for their nobility, their leaders for their valor. 409. Quum bellum ci vitas, aut illatum defendit aut infert, magistratus qui ei hello praesint deliguntur. When a city is engaged either in an offensive or defensive war, magistrates qualified to direct that war are chosen. 410. Quod habeant et teneant, &c. [ Vide post, vol. ii., p. 50.] 414. Nam neque quies gentium sine armis, neque arma sine stipendiis, neque stipendia sine tributis, haberi queunt. For neither can nations have peace without soldier.-, soldiers without pay, nor pay without taxes. 416. Misera est servitus ubi jus est vagum aut incognitum. vol. i., 417-43o. J A TRANSLATION, &c. 37 Wretched is the thraldom whore tlu> law is either uncertain or un- known. 417. Si indites quid in clypaeo, &c. [translated in the text.] 423. Servi aut fiunt aut nascuntur: fiunt jure gentium, aut jure civili; uascuntur ex ancillis nostris. Slaves are cither born or made so; they are made slaves by the law of nations, or by the civil law; they are born slaves as the children of our female captives. 423. Mancipia, quasi manu capti. Mancipia, as [ manu capti ] taken by hand. 423. Jure civili. By the civil law. 424. Quid pro quo. Value for value, or reciprocal compensation. 424. Jure naturae. By the law T of nature. 42-3. Nolo episcopari. I will not be made a bishop. 425. Intra mcenia. Within the walls. 427. Pro tempore. For a time. 429. Nam, qui facit per alium, facit per se. For he who does a thing by the agency of another, does it himself. 429. Per quod servitium amisit. By which he lost his service. 430. Nam, qui non prohibet cum prohibere possit, jubet. For he who does not forbid a crime while he may, sanctions it. 431. Ob alterius culpam tenetur, sive servi, sive liberi. Is held accountable for the fault of another, whether of his servant, or his child. 434. Consensus, non concubitus, facit nuptias. Consent, not cohabitation, makes the marriage. 434. Pro salute animarum. For the health of their souls. 434. Ab initio. From the beginning. 435. Consanguinei. Kindred. 435. Per verba de prresenti tempore. By words of the present tense. 38 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 435-442. 435. Ipsum matrimonium. As marriage itself. 436. Duas uxores eodern tempore habere non licet. It is not lawful to have two wives at one time. 436. Habiles ad matrimonium. Fit fur marriage. 438. Concubitu prohibere vago. To forbid a promiscuous intercourse. 438. Quia non sua culpa, sed parentum, id commisisse cognoscitur. Because she was considered to have committed it, not through hjer own fault, but that of her parents. 439. Per verba de futuro. Bv words of the future tense. 439. In facie ecclesia?. In the face of the church. 439. Juris positivi. Of positive law. 439. Juris naturalis aut divini. Of natural or divine law. 440. A vinculo matrimonii. From the bond of matrimony. 440. A mensa et thoro. From bed and boai'd. 441. Judex adulterii ante oculos habere debet et inquirere, an maritus pudice vivens, mulieri quoque bonos mores colendi autor fuerit. Perini- quum enim videtur esse, ut pudicitiam vir ab uxore exigat, quam ipse non exhibeat. A judge, in a case of adultery, should carefully examine, whether the husband by living chastely himself had also been an example of good conduct to his wife. For it seems perfectly unjust that the husband should require that chastity in his wife which appears not in himself. 441. De estoveriis habendis. Of recovering estovers. 442. Nupta. A wife. 442. A nubendo — tegendo. From covering. 442. Post affidationem (id est futurarum nuptiarum conventio) et car- nalem copulationem, sunt quasi. After betrothing, ( which is the agreement for the future marriage,) and carnal knowledge, they are, as it were, husband and wife. 442. Donatio mortis causa. A donation to take effect in case of the death of the donor. 442. Nisi prius. Unless before. VOL. I., 443-456.] A TRANSLATION, 39 443. Duni sola. Whilst unmarried. 443. Sui juris. Capable of making a contract, 443. Nemo in propria causa testis esse debet. No one should be a witness in his own cause. 44:5. Nemo tenet ur seipsum accusare. No one is bound to accuse himself. 444. Prochein amy. Next friend — next of kin to an infant. 444. Alitor quam ad virum, ex causa regiminis et castigationis uxoris sua 1 , licite et rationabiliter pertinet. Otherwise than lawfully and reasonably belongs to the husband for the due government and correction of his wife. 445. Flagellis et fustibus acriter verberare uxorem. To beat his wife severely with scourges and sticks. 445. Modicam castigationem adhibere. To use moderate chastisement. 446. Pater est quern nuptise demonstrant. The nuptials show who is the father. 447. Judex de ea re cognoscet. The judge shall take cognizance of that matter. 448. Tanquam testamentum inofficiosum. As an unkind will. 449. Nudum pactum. A barren compact. 449. In loco parentis. In the place of a parent. 452. Patria potestas in pietate debet, non in atrocitate, consistere. Paternal power should consist in kindness not in cruelty. 456. Enceinte. Pregnant. 456. De ventre inspiciendo. For inspecting whether a woman be pregnant. 456. Rogaverunt omnes episcopi magnates, ut consentirent quod nati ante matrimonium essent legitimi, sicut illi qui nati sunt post niatrimonium, quia ecclesia tales habet pro legitimis. Et omnes comites et barones una voce responderunt quod nolunt leges Anglise mutare, qua? hucusque usitatre sunt et approbatse. All the bishops requested the peers to consent that children burn before marriage should be legitimate, as those which are born after mar- riage, because the church esteems them so. But all the earls and barons 4u A. TRANSLATION, &c. [vol. i., 457-464. answered unanimously, that they would not change the laws of England which were hitherto used and approved. 457. Sit omnis vidua sine marito duodecim menses. Let every widow remain unmarried twelve months. 417. Infra annum luctus. Within the year of mourning. 457. Extra quatuor maria. Beyond the four seas. 457. Prsesumitur pro iegitimatione. The presumption is in favor of legitimacy. 459. Filius nullius. The son of no one. 459. Contra. Otherwise. 459. Filius populi. The son of the people. 459. Casus omissus. An omitted case. 460. Tutor. A teacher. 401). Curator. A guardian. 461. Nunquam custodia alicujus de jure alicui remanet, de quo habeatur suspicio, quod possit vel velit aliquod jus in ipsa hsereditate clamare. The guardianship of no person shall of right continue in him, of whom a suspicion may be entertained that he can or will claim any right in the inheritance. 461. Summa providentia. The greatest prudence. 462. pupillum utinam, quern proximus hseres Impello, expungam. were my pupil fairly knock'd o' th' head! 1 should possess th' estate if he were dead. Dryden's Peksius, s. ii., 1. 23. 462. Quasi agnum committere lupo, ad devorandum. Like committing the lamb to the wolf to be devoured. 462. Ex parte paterna. On the father's side. 162. Ex parte materna. On the mother's side. 162. I'ro tempore. For a time. 464. Nisi convenissent in manum viri. vol. i., 404-476.] A TKANSLATION, &C. 41 Unless they should come under the care of a husband. 464. Ad annum vigesimum primum ; et eo usque juvenes sub tutelam re- ponunt. To the twenty-first year; and they place their youths under guar- dianship till that period. 404. Prima facie. On the first appearance. 404. Doli capax. Capable of deceit. 405. Malitia supplet setatem. Malice is held equivalent to age. 405. Sub potestate parentis. Under the power of a parent. 407. Ad studendum et orandum. For study and prayer. 409. Universitates. Universities. 409. Collegia. Colleges. 469. Tres faciunt collegium. Three make a college. 409. Si universitas ad unum redit. If the university be reduced to one. 409. Et stet nomen universitatis. And the name of " university " may remain. 470. Quatenus. As. 471. Pro opere et labore. For work and labor. 472. Illicitum collegium. An unlawful college. 472. Neque societas, neque collegium, neque hujusmodi corpus passim omnibus habere conceditur ; nam et legibus, et senatus consultis, et princi- palibus constitutionibus ea res coercetur. Neither to all and everywhere is it allowed to have a society, college, or body of this kind; for the permission is controlled by the laws, by the deerees of the senate, and by the constitutions of the prince. 473. Crcamus, erigimus, fundamus, incorporamus. We create, we erect, we found, we incorporate. 474. Qui facit per alium, &c. [ Vide ante, 429.] 476. Sodales legem quam volent, dum nequid ex publica lege corrumpant, sibi ferunto. 42 A TRANSLATION, &c. [vol. i., 477-184. Let the societies prescribe for themselves any law they please, pro- vided it infringe not the public law. 477. Pro salute aniruee. For the health of the soul. 479. Gardianus et major pars sociorum. The guardian and greater part of the society. 479. Magister. The master. 479. Propositus et major pars. The governor and greater part. 479. Collegium, si nullo speciali privilegio subnixum sit, hsereditatem capere non posse, dubium non est. There is no doubt that a college cannot take an inheritance uniess by special privilege. 479. In mortua manu. In a dead hand. 484. Sit visitator. Let him be a visitor. 484. Yisitationem commendamus. We recommend a visitation. 484. Si quid universitati debetur, singulis non debetur; nee quod debet universitas, singuli debent. Whatever be due to an university, is not due to each member singly ; nor is each singly answerable for the debts due from the university. TRANSLATION, &C.j &c. VOLUME THE SECOXD. 3. Erant omnia communia et indivisa omnibus, veluti umim cunctis patrimonium esset. All things were common and undivided, as if there were but one patrimony for them all. 4. Quemadmodum theatrum, &c. [ translated in the text.] 6. Colunt discreti et diversi; ut fons, ut campus, ut nemus placuit. They dwelt separately, in different parts, as a fountain, plain, or grove pleased them. 8. Petitio principii. Begging the question. 9. Publiei juris. Of public right. 1 1. Omni autem in re consensio omnium gentium lex naturae putanda est. But in everything the consent of all nations is to be considered as the law of nature. 11. Hserecles successoresque sui cuique liberi. Every man's children are his heirs and successors. 18. Cujus est solum, ejus est usque ad coelum. Whoever has the laud possesses all the space upwards to an indefi- nite extent. 19. Nbmen generalissimum. The most general name. 19. E converso. On the other hand. 21. Jus patronatus. The right of patronage. 44 23. Prava consuetude 25. Jure divino. 28. Lex terrae. 29. De raodo decirnandi 29. De non decimando. 29. Bona fide. 31. Felo de se. A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 23-47. An erroneous practice. Bv divine right. The law of the land. Of a particular manner of tithing. Of an exemption from tithes. Actual — real — in good faith. A self-destroyer. 31. Ecclesia decimas non solvit ecclesise. The church does not pay tithes to the church. 31. Arguendo. In the course of argument. 31. Modus de non decimando non valet. An exemption from tithing is of no force. 36. Sed secus. 38. Charta de foresta. 39. Campestres. 39. Sylvestres. 39. Aquatiles. 41. Assumpsit. 40. Pro tot. [totum] 45. Officina gentium. 45. Proprietas. 45. Totum. But otherwise. Charter of the forest. Those frequenting fields. Those frequenting woods. Water-fowls. He undertook. Through the whole of the work. The storehouse of nations. Property. The whole. 47. Sola, quae de hostibus capta sunt limitaneis ducibus et militibus donavit; ita ut eorum ita essent, si hperedes illorum militarent, nee unquam ad privatos pertinerent: dicens attentius illos militaturos, si etiam sua rura defenderent. Addidit sane his et animalia et servos, ut possent colore q 1 acceperant; nee per inopiam hominum vel per senectutem deserentur rura vicina barbariae, quod turpissimum ille ducebat. The lands which were taken from the enemy on the borders he gave vol. ii., 47-50.] A TRANSLATION, dec. 45 to his generals and soldiers; on condition that their heirs should be soldiers, and never belong to private stations: saying that they would fight more resolutely, if they at the same time defended their own lands. He also gave animals and slaves with them, that they might cultivate what they had acquired; lest, through want of men, or by reason of old age, the neighboring lands should be utterly neglected, a thing which he considered most disgraceful. Belluinas, atque ferinas, [immanesque Longooardorum leges accepit. Received the wild, tierce and barbarous laws of the Lombards. 48. Jure belli. By right of war. 49. Patrire leges. The laws of the country, 49. De more. In the same manner. 49. Statuimus ut omnes liberi, &c. [ Vide post, p. 50.] 49. Gulielmus rex, dux, &c. AVilliam king, duke, &c. 49. Conquestor Conqueror. 49. Beneficio concessionis cognati niei et gloriosi regis, Edwardi. By virtue of the grant of my cousin the glorious king Edward. 49. Ego Gulielmus, Dei dispositione et consanguinitatis hsereditate, Anglorum basileus. I, William, king of England, by the dispensation of God and inheri- tance of blood. 49. Rex tenuit magnum concilium, et graves sermones habuit cum suis proceribus de.hac terra; quo modo incoleretur, et a quibus hominibus. The king held a great council, and had important debates with his nobles concerning this land, how it should be inhabited and by what men. 49. Omnes prredia tenentes quotquot essent notse melioris per totam Angliam ejus homines facti sunt, et omnes se illi subdidere, ejusque faeti sunt vasalli, ac ei fidelitatis juramenta prsestiterunt, se contra alios quos- cunque illi fidos futuros. All holding such estates as w T ere of a better condition throughout all England became his men, subjected themselves to him, were made his vassals, and took the oath of fealty, that they would be faithful to him against all, wdiomsoever they might be. 50. Statuimus, ut omnes liberi homines fcedere et Sacramento affirment, quod intra et extra universum regnuin Anglise Wilheimo regi domino suo fideles esse volunt; terras et honores illius omni fidelitate ubique servare cum eo, et contra inimicos et alienigenas defendere. 40 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 50-61. We decree that all freemen bind themselves by homage and fealty, that within and without the whole kingdom of England, they will be faith- ful to King "William their lord, and everywhere preserve his lands and honors with all fidelity, and defend him against all foreign and domestic enemies. 50. Omnes comites, et barones, et milites, et servientes, et universi liberi homines totius regni nostri prredicti, habeant et teneant se semper bene in armis et in equis, ut decet et oportet . et sint semper prompti et bene parati ad servitium suum integrum nobis explendum et peragendum, cum opus fuerit; secundum quod nobis debent de fcedis et tenementis suis de jure facere, et sicut illis statuimus per commune consilium totius regni nostri prsedicti. That all earls, barons, soldiers, servants, and freemen of our whole kingdom aforesaid, keep and hold themselves always well furnished with arms and horses, as is suitable and proper: and be always ready and well prepared for fulfilling and performing their entire service to us when need shall be ; according to what they are by law bound to do for us by reason of their fees and tenements, and as we have ordained by the common council of our whole kingdom aforesaid. 51. Tout fuit in luy, et vient de luy al commencement. All was his, and all proceeded originally from him. 53. Dedi et concessi. I have given and granted. 54. Devenio vester homo. I become your man. 55. Agri ab universis per vices occupantur : arva per annos mutant. They all occupy the lands by turns: the arable lands they change annually. 55. Nee quisquam agri modum certum aut fines proprios habet; sed magistratus et principes, in annos singulos, gentibus et cognationibus hominum qui una coierunt, quantum eis et quo loco visum est, attribuunt agri, atque anno post alio transire cogunt. Neither has any one a certain proportion or fixed boundaries to his land ; but the magistrates and princes every year assign to the people, and the kindred of those men who have assembled together, as much land, and in whatever place, as seems to them fit, and oblige them the next year to remove from it to another portion. 50. Incertam et caducam hereditatem relevabat. It raised up the uncertain and fallen inheritance. 50. In infinitum. For ever. 59. Dominium directum. Direct ownership. 61. Tenemcntum illud liberum, iic. [ translated in the text.] vol. ii., 61-71.] A TRANSLATION, &C. 47 61. Villenagiorum ilhul purum, &c. [translated in the text.] 63. Auxilia fiunt de gratia et mm de jure — cum dependeant ex gratia tenentium, et non ad voluntatem dominorum. Aids arise from favor not from right — since they depend on the good will of the tenant, not on the will of the Lord. 64. Erat autem hsec inter utrosque officiorum vicissitudo — ut clientes ad collocandas senatorum filias de suo conferrent; in serfs alieni dissolu- tionem gratuitam pecuniam erogarent; et ah hostibus in hello captos redimerent. But there was this reciprocity of service between them — that the clients should give a sum of money for marrying the daughters of their lords, pay their debts, and ransom them when taken captive in war. 64. In capite. In chief — or of the king. 64. Confirmatio chartarum. A confirmation of the charters. 66. Hseres non redimet terrain suam sicut faciebat tempore fratris mei, sed legitima et justa relevatione relevabo earn. An heir shall not redeem his land as he used to do in the time of my brother, but I will release it for a just and lawful relief. 66. Prima sresina. Primer seisin. 68. Cessante causa, cessabit effectus. The cause ceasing, the effect will cease also. 68. Inquisitio post mortem. An inquisition after death. 69. In ipso consilio vel principum aliquis, vel pater, vel propinquus, scuto, frameaque juvenem ornant. Ilasc apud illos toga, hie primus j uventte honos: ante hoc domus pars videntur; mox reipublicae. In that council either some one of the princes, or the father, or relation, adorns the youth with a spear and buckler: this is the toga among them, the first honor of youth: before this ceremony, he was merely a member of his family, now, he becomes a member of the republic. 69. De militibus. Of soldiers. 70. Duplex valor maritagii. Double the value of the marriage. 71. Hreredes maritentur absque disparagatione. Heirs should be married without disparagement. 71. Maritare. To marry. 71. Maritagium. Marriage. A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 72-81. 71. Ex vi termini. From the strict sense of the word. 71. Sive sit mascnlus sive fiemina. Whether they be male or female. 74. Scutagiurn. Scutage. 74. Servitium scuti. Service money. 74. Nullnm scutagium ponatur in regno nostro, nisi per commune con- silium regni nostri. Let no scutage be imposed but by the common council of our kingdom. 75. Pro fcedo militari, &c. [ translated in the text.] 77. In corde. In the heart. 79. Id tenementum dici potest socagium. That tenure may be called socage. 79. Illud dici poterit feodum militare. That shall be called military tenure. 79. Ex donationibus, servitia militaria vel magme serjantise non con- tinentibus, oritur nobis quoddam nomen generale, quod est socagium. The general name of socage arises from grants to which military service, or grand sergeanty, is not incident. 81. Derivatio forte heec nova et nostratibus adhuc inaudita, qui, a soc quatenus vel aratrum vel saltern vomerem signat, vocem derivare satagunt. Quam male tamen, eorum venia fusius a me jam monitum in tractatu de Gavelkind. This derivation is perhaps new, and hitherto unheard of by our lawyers, who are very solicitous to derive the word from soc, as it signifies a plow or at least a ploughshare— but how erroneously, is, with their leave, shown more fully in my treatise on Gavelkind. 81. Dici poterit socagium a socco, et inde tenentes sockmanni, eo quod deputati sunt, ut videtur, tantummodo ad culturam, et quorum custodia et maritagia ad propinquiores parentes jure sanguinis pertinebant. It may be called socage from soc, and hence, those holding under it sockmen, because they are only employed, as it seems, in the cultivation of the land, and whose wardship and marriage belong to their nearest relations by right of blood. 81. Socagium est servitium socce. Socage is the service of the plough. 81. Feudum ignoble, plebeium, vulgare, Gall, kief ROTURiER,nobili op] >< >n- itur, et proprie, dicimus, quod ignobilibus et rusticis competit, nullo feudali , i i\ ilegio ornatum, nos socagium dicimus. VOL. ii., 81-91.] A TRANSLATION, Ac. 49 An ignoble, plebeian, vulgar fee, in French fief roturier, as opposed to noble, and we may truly say, that it suits the ignoble and rustic, being adorned with no feudal privilege; we call it socage. 81. Heretages en roture. Plebeian inheritances. 81. Manbote de \ullano et sokeman xii oras, de liberis autem hominibus iii marcas. The compensation for the death of a villein, or sokeman, was xii ores, but for a freeman iii marks. 81. Milites. Soldiers. 81. Sokemanni. Sockmen. 82. Liberum et commune socagium. Free and common socage. 84. Pater cunctos filios adultos a se pellebat, prreter unum quern ha3redem sui juris relinquebat. The father used to send away all his sons when grown up, excepting one who became his heir. 84. In toto regno, ante ducis adventum, frequens et usitata fuit: postea cseteris adempta, sed privatis quorundam locorum consuetudinibus alibi postea regerminans: Cantianis solum integra et inviolata remansit. It was general and customary through the whole kingdom before the arrival of the Duke; afterwards this tenure was abolished with the rest, reviving only in the private customs of certain places: with the Kentish men alone it remained inviolate and entire. 85. In capite. In chief — or of the king. 86. Eo maxime preestandum est, ne dubium reddatur jus domini et vetustate temporis obscuretur. It is chiefly to be taken, lest the right of the lord should be rendered doubtful and obscured by length of time. 87. Qufedam prsestatio loco relevii in recognitionem domini. A certain prestation [ sum of money paid ] instead of a relief as an acknowledgment of the lord. 88. Valor maritagii. The value of the marriage. 90. A manendo. From remaining. 90. Dominus manerii. The lord of the manor. 91. In infinitum. Without limit. 4 50 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 91-106. 91. Quia emptores. Because purchasers. 91. Prerogativa regis. The king's prerogative. 92. Yilis. Vile. 92. A villa. From a village. Oo. Ille qui tenet in villenagio faciet quicquid ei praeceptum fuerit, nee scire debet sero quid facere debet in crastino, et semper tenebitur ad incerta. He who holds in villenage shall do whatsoever he is commanded, nor ought he to know on the evening of one day what he must do on the morrow, but shall always be held to an uncertain service. 93. Nullus liber homo capiatur vel imprisonetur. No free man may be taken or imprisoned. 94. Partus sequitur ventrem. The offspring follows the condition of its mother. 94. Nullius Alius. The son of nobody. 98. Indebitatus assumpsit. Being indebted, he undertook. 99. Villana faciunt servitia, sed certa et determinata. They perform villein services but certain and fixed. 99. Yillanum soccagium. Villein socage. 100. It ideo dicuntur liberi. And therefore they are called free. 102. Omnium rerum immunitatem. Exemption from all offices. 105. Absolutum et directum dominium. The absolute and direct ownership. 105. Prsedium domini regis est directum dominium, cujus nullus est author nisi Deus. The estate of the kin<* is direct ownership, of which God alone is the author. 106. Feodum est quod quis tenet sibi et hseredibus suis, sive sit tenemen- tum, sive reditus, &c. A fee is that estate which a man holds to himself and his heirs, whether it be a tenement or a rent. 100. Servitus est jus, quo res mea alterius rei vel persona: servit. Service is that right by which my estate is answerable to the estate or person of another. vol. ii., 107-124.] A TRANSLATION, &c. 51 107. In esse. In being. 107. Nam nemo est lucres viventis. For no one is the heir of the living. 107. In nubibus. In the clouds. 107. In gremio legis. In the bosom of the law. 10S. Donationes sint stricti juris, ne quis plus donasse praesumatur quam in donatione expresserit. Donations should be construed strictly, lest any one be presumed to have given more than is expressed in the donation. 108. Stricti juris. Of strict right. 110. Donatio stricta et coarctata; sicut certis hseredibus, quibusdam a suc- cessione exclusis. A strict and limited donation ; as to certain heirs, others being ex- cluded from the succession. 110, De donis. Of gifts. IK). Si quis terrain htereditariam habeat, earn non vendat a cognatis hae- redibus suis, si illi viro prohibitum sit, qui earn ab initio acquisivit, ut ita facere nequeat. He who possesses an hereditary estate may not, by sale, deprive his heirs by consanguinity of it, if he be prohibited from so doing by him who first acquired the land. 112. De donis conditionalibus. Of conditional gifts. 113. Quasi. As if. 113. Per formam doni. By the form of the gift. 113. Eo nomine. By that name. 114. E converso. On the other hand. 117. Pia fraus. Pious fraud. 120. Pur auter vie. For the life of another. 122. Actus Dei nemini facit injuriam. The act of God injures no man. 123. A vinculo matrimonii. From the bond of matrimonv. 124. Durante viduitate. During widowhood. 52 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 126-133. 126. Tenes per legem Anglise. Tenant by the curtesy of England. 126. Pro tenentibus per legem Anglne. For tenants by the curtesy of England. 127. Pares curtis. Peers of the court. 127. Impotentia excusat legem. Want of power excuses the law, 129. Trims, tertia. The third part. 129. Dotalitium. Dower. 130. Ubi nullum matrimonium, ibi nulla dos. Where there is no marriage there is no dower due. 130. A mensa et thoro. From bed and board. 130. Dotalitii et trientis ex bonis mobilibus viri. Of her dower and thirds from the moveable goods of her husband. 130. Concessio mirabilis et inaudita. A wonderful and unheard of assignment. 131. Si uxor possit dotem promereri, et virum sustinere. If the wife be entitled to dower and be marriageable. 131. Quia junior non potest dotem promereri, et virum sustinere. Because one younger cannot be entitled to dower or be marriageable. 132. In transitu. Passing through his hands. 132. De la plus belle. Of the handsomest. 132. Ad ostium ecclesise. At the church door. 133. Ex assensu patris. By assent of the father. 133. In facie ecclesise, et ad ostium ecclesise; non enim valent facta in lecto mortali, nee in camera, aut alibi ubi clandestina fuere conjugia. In the face of the church, and at the church door ; for those made on a death-bed, in a chamber or elsewhere, where the nuptials have I urn private, are not valid. 133. Si mortuo viro uxor ejus remanserit, et sine liberis fuerit, dotem suam habebit — si vero uxor cum liberis remanserit, dotem quidem habebit, dura corpus suum legitime servaverit. If the wife survive her husband and there be no children she shall have her dower — but if there be children she shall have her dower only so long as she lives chastely. vol. ii., 134-143.] A TRANSLATION, Ac. 53 134. Dos rationabilis. A reasonable dower. 134. De questu suo — De terris acquisitis et acquirendis. Of his lauds already in possession, and which may be acquired hereafter. 134. Quod dotam earn de tali manerio cum pertinentiis, &c. That 1 will endow her of such a manor with its appurtenances, Ac. 134. Sacerdos interroget dotem mulieris; et, si terra ei in dotem detur, tunc dicatur psalmus iste, &c. The priest shall ask what is the woman's dower; and if land be given to her for her dower, then let that psalm be read, &.c. 134. Ubi quis uxorem suam dotaverit in generali, de omnibus terris et tenementis. Where any one shall have endowed his wife generally, with all his lands and tenements. 134. Assignetur autem ei pro dote sua tertia pars totius terras mariti sui quae sua fuit in vita sua, nisi de minori dotata fuerit ad ostium ecclesise. But the third part of all the lands of which her husband was pos- sessed in his life-time shall be assigned to her for her dower, except she has been endowed with less at the church door. 138. Pro tanto. To that amount. 138. Durante viduitate. During widowhood. 138. Dotem non uxor marito, sed uxori maritus affert; intersunt parentes et propinqui, et munera probant. The wife does not bring the portion to the husband, but the husband to the wife; the parents and relations are present and approve of the gifts. 138. Viri, quantas pecunias ab uxoribus dotis nomine acceperunt, tantas ex suis bonis, pestimatione facta, cum dotibus communicant. Hujus omnis pecuniae conjunctim ratio habetur, fructusque servantur. Uter eorum vita superavit, ad eum pars utriusque cum fructibus superionim temporum per- venit. Whatever portion a wife has brought to her husband, an estimate being made, he adds as much from his own goods. An account is taken of all this money jointly, and the produce laid by. The share of both, with all the profits that have accrued, falls to the survivor. 141. Quare impedit. Why he hinders. 143. Id certum est, quod certum reddi potest. That is certain which can be made certain. 54 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 146-182. 146. Instar omnium. Equal to all. 159. Pigxoris appellatione earn proprie rem contineri dicimus, quae simul etiam traditur creditori. At earn, qua? sine traditione nuda conventione tenetur, proprie hypothecs appellatione contineri dicimus. The appellation of pledge is properly given to that security which is delivered immediately to the creditor. But that which is bound by a naked compact without delivery we properly call a mortgage. 160. Si non sequatur ipsius vadii traditio, curia domini regis hujusmodi privatas conventiones tueri non solet. If delivery of the pledge itself do not follow, the king's court is not accustomed to take cognizance of private agreements of this kind. 160. Cum in tali casu possit eadem res pluribus aliis creditoribus turn prius turn posterius invadiari. Since in such a case the same thing might be pledged to many credi- tors as well before as afterwards. 160. Qui prior est tempore potior est jure. He who is prior in time has the stronger right. 160. De mercatoribus. Of merchants. 161. Ut liberum tenementum. As a freehold. 161. Puisse porter href de novele disseisine, auxi sicum de franktenement. A writ of novel disseisin may likewise carry with it the freehold. 161. Nullum simile est idem. Things similar are not the same. 166. In pnesenti. Immediately 166. In futuro. At a future period. 168. Eo instanti. From the instant. 170. Nemo est hseres viventis. No one is heir to the living. 172. Inops consitii. Without counsel. 174. En ventre sa mere. In the womb. 176. Aecessorium non ducit. sed sequitur, suum principale. The accessory does not precede but follows his principal. 181. E converso. On the other hand. 1S2. Per my et per tout. By half and by all. vol. ii., 182-205.] A TRANSLATION, &c. 182. Quilibet fcotum tenet et nihil tenet; scilicet, totum in commnni, et nihil separatim per se. Each holds the entirety and yet holds nothing; that is, the entirety in common, and nothing separately by itself. 1S2. Per tout, et non per rny. By all, and not by the half. 184. Jus accrcscendi. The right of survivorship. 184. Pars ilia communis accrescit superstitious, de persona in personam, usque ad ultimam superstitem. That common share accumulates to the survivors from one person to another even to the last survivor. 184. Jus accrescendi inter mercatores pro beneficio commercii locum in in habet. The right of survivorship does not hold among merchants, for the benefit of commerce. 185. Nemo invitus compellitur ad communionem. No one is compelled to a joint possession against his will. 185. Si non omnes qui rem communem habent, sed certi ex his, dividere desiderant; hoc judicium inter eos aecipi potest. If only some of those who hold a thing in common desire a parti- tion, this judgment may be received between them. 186. Jus accrescendi prsefertur ultima? voluntati. The right of survivorship is preferred to the last will. 186. Nihil de re accrescit ei, qui nihil in re quando jus accresceret habet. No part of the estate accrues to him, who has nothing in the estate when the right accrues. 189. Cujus est divisio, ulterius est electio. She who makes the division has the last choice. 100. Mittere in confusum cum sororibus, quantum pater aut frater ei dederit, quando ambulaverit ad maritum. To bring into hotchpot with her sisters, when she shall marry, as much as her father or brother may have given her. 194. Damage feasant. Doing damage. 199. Juris et seisina? conjunctio. A conjunction of the right and seisin. 205. Consanguineos. Relations. 205. Propositus. 56 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 205-215. The person in a table of consanguinity from whom all the degrees are reckoned. 205. Ratio. 207. Abavus. 2i i7. Proavus. 207. Avus. 207. Pater. 208. Designatio persona?. 209. Seisina facit stipitem. 211. Juris positivi. Proportion. A great great grandfather. A preat grandfather. A grandfather. A father. A designation of the person. Seisin makes the stock. Of positive law. 211. Successionis feudi talis est natura, quod ascendentes non succedunt. The nature of feudal succession is such that those in the ascending line do not inherit. 211. Hsereditas nunquam ascendit. The inheritance never ascends. 212. Feudum antiquum. An ancient fee. 212. Feudum maternum. 212. Feudum novum. 212. TJt antiquum. A maternal fee. A new fee. As ancient. 212. Descendit itaque jus, quasi ponderosum quid cadens deorsum recta linea, et nunquam reascendit. Therefore the right descends, like a heavy weight falling downwards in a straight line, and never reascends. 212. Qui doit inheriter al pere, doit inheriter al fitz. lie who is heir to the father is heir to the son. 213. Pater aut mater defuncti, filio non filiae hsereditatem relinquent . . . . Qui defunctus non Alios sed Alias reliquerit, ad eas omnis hsereditas per- tineat. The father or mother at their death shall leave their inheritance to their son not to their daughter .... If a man at his death leave no sons. but only daughters, then the whole inheritance shall belong to them. 215. Feuda individua. An impartible fee. vol. ii., 216-220.] A TRANSLATION, &c. 57 216. Progressum est ut ad filioa deveniret, in quem scilicet dorninus hoc vellet beneficium confirmare. It was customary for it to descend to the sons, that is, to hiin on whom the lord wished to settle the estate. 217. In infinitum. For ever. 221. Frater fratrLsine legitimo haerede defuncto,in beneficio quod eorum patris fnit succedat: sin autem unus e fratribus a domino feudum acceperit, eo defuneto sine legitimo hserede, frater ejus in feudum nun succedit. A brother may succeed to his brother dying without a lawful heir, in the estate which was their father's: but if one of the brothers shall have received the fee from his lord, and die without a lawful heir, his brother does not succeed. 221. Nomen hseredis. in prima investitura expressum, tantum ad descen- dentes ex corpore primi vasalli extenditur; et non ad collaterals, nisi ex corpore primi vasalli sive stipitis descendant. The name of heir expressed in the first investiture extends only to the descendants of the body of the first vassal, and not to the collaterals unless they descend from the bodv of the first vassal or stock. 221. Sub modo. In a particular way. 222. Ut feudum paternum. As a paternal fee. 222. Ut feudum antiquum. As an ancient fee. 222. Feudum aviturn. An ancestorial fee. 224. In feudis vere antiquis. In fees really ancient. 224. Jure representationis. By right of representation. 225. Haeredes successoresque sui cuique libcri et nullum testamentum: si liberi non sunt, proximus gradus in possessione, fratres, patrui, avunculi. Every man's children are his heirs and successors if there be no will. If there be no children the next in degree shall be seised, as brothers, uncles on the father's side, uncles on the mother's side. 227. Possessio fratris facit sororem esse hajredem. The seisin of the brother makes the sister heir. 227. In feudis antiquis. In ancient fees. 229. In feudis novis. In new fees. 229. Ut antiquis. As ancient fees. 229. In feudis stride novis. In fees strictly new. 58 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 232-24S. 232. A patre. From the father. 232. Frater fratri uterino non succedet in hsereditate paterna. A brother shall not succeed in the paternal inheritance to his brother by the mother's side. 236. Ex parte materna. On the mother's side. 236. Sur grant et render. On the grant and render. 236. Ex parte paterna. On the father's side. 238. Arguendo. In the course of argument. 238. Obiter. Cursorily, 245. Feudum apertum. An open fee. 245. Propter defectum sanguinis. Through failure of issue. 245. Ultimus hseres. The last heir. 245. Propter delictum tenentis. Through the fault of the tenant. 246. Dominus capitalis feodi loco hseredis habetur, quoties per defectum vel delictum extinguitur sanguis tenentis. The chief lord of the fee is accounted heir whenever the blood of the tenant is extinct either by failure of issue or corruption. 247. Qui contra formam humani generis converso more procreantur, ut si mulier monstrosum vel prodigiosum enixa sit, inter liberos non computen- tur. Partus tamen, cui natura aliquantulum addidcrit vel diminuerit, ut si sex vel tantum quatuor digitos habuerit, bene debet inter liberos connu- merari; et si membra sint inutilia aut tortuosa, non tamen est partus mon- strosus. Those who are born with a form not human are not considered chil- dren; as when a woman by a perversion of nature brings forth something monstrous or prodigious. Nevertheless the offspring to which nature has only added, or from which withheld something, as if it should have six or only four lingers, ought to be reckoned among children; and though its limbs be useless or distorted, yet it is not a monstrous birth. 247. Jus trium liberorum. The right of three children. 247. Qui ex damnato coitu nascuntur, inter liberos non computantur. Those who are the offspring of an illicit connect i94. Custos horrei regii. The guard of the royal granary. 394. Si quis felem, horrei regii custodem, occiderit vel furto abstulerit, felis summa cauda suspendatur, capite aream attingente, et in earn grana tritici effundantur, usquedum summitas caudse tritico co-operiatur. If any one should kill or steal a cat, being the guard of the royal granary, the cat shall be suspended by the end of its tail, its head touching the floor, and they shall pour on it small measures of wheat until the tip of the tail be covered. 397. Rem in bonis nostris habere intelligimur, quotiensad recuperandum earn actionem habeamus. We are supposed to have a property in our goods whenever we can have an action to recover them. 397. iEque bonis adnumerabitur etiam, si quid est in actionibus, petition- ibus, persecutionibus. Nam et hsec in bonis esse videntur. All things to which we have a right by action, petition, or prosecu- tion, are justly reckoned among our possessions. For these also appear to belonar to us. 397. In potentia. In possibility. 397. In esse. In being. 402. Quare domum ipsius A. apud W. ( in qua idem A. quendam II. Sc< ttum per ipsuiu A. de guerra captuni tanquam prisonem suum, quousque sibi do centum libris, per quas idem H. redemptionem suam cum prcefato A. pro vita sua salvanda fecerat satisfactum foret, detinuit) fregit, et ipsum 11. cepit et adduxit, vel quo voluit abire permisit, &c. Wherefore he broke into the house of the said A. at W. (in which VOL. ii., 402-415.] A TRANSLATION, &c. 07 the said A. detained a certain Scotchman named TL, taken by him in battle, a- his prisoner, until he should satisfy him in the sum of one hundred pounds, which he had agreed upon as his ransom with the aforesaid A. for saving his life) and took the said II. and carried him away, or permitted him to go wherever he pleased. 402. Spes recuperandi. The hope of recovering it. 406. Si in chartis membranisve tuis carmen vel historian! vel orationem Titius scripserit, hujus corporis non Titius sed tu dominus esse videris. If Titius shall have written any poem, history, or speech on your paper or parchment, the manuscript belongs to you, not to him. 407. Sui generis. Of a particular kind. 411. Fera? igitur bestia?,et volucres, et omnia animalia qure mari, coolo et terra nascuntur, simul atque ab aliquo capta fuerint, jure gentium statim illius esse incipiunt. Quod enim nullius est, id naturali ratione occupanti conceditur. Therefore, wild beasts and birds, and all animals which are produced in air, sea, or earth, when taken by any one, immediately become his property by the law of nations. For that which belongs to no one, belongs bv natural reason to the taker. 412. Qui alienum fundum ingreditur, venandi aut aucupandi gratia, potest a domino prohiberi ne ingrediatur. He who enters on another man's ground for the purpose of hunting or fowling may be prohibited from so doing by the owner. 412. Venationes, et sylvaticas vagationes cum canibus et accipitribus. Hunting and excursions in the woods with hawks and hounds. 413. In majorem cautelam, si qua forte sit irregularitas. For greater caution, lest by chance there should be any irregularity 414. Vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit. Their whole life consists in hunting, and the study of military affairs. 414. Quoties bella non ineunt, multum venatibus, plus per otium transi- gunt. Whenever they are not engaged in war they pass much time in hunting, and still more in idleness. 415. Sit quilibet homo dignus venatione sua, in sylva, et in agris, sibi pro- priis, et in dominio suo: et abstineat omnis homo a venariis regiis, ubicun- que pacem eis habere voluerit. Let every man be entitled to hunt in his own wood, fields, and manor: and let every man abstain from the royal forests, if he wish to live in peace. 68 A TRANSLATION, Ac. [vol. ii., 415-425. 415. Cuique enim in proprio fundo quauilibet feram quoquo niodo venari permissum. For every one is permitted to hunt any wild animal on his own grounds, in whatever manner he pleases. 416. Capturam avium per totam Angliam interdixit. He forbad fowling throughout all England. 419. Propter privilegium. By privilege. 419. Bona vacantia. Goods in which no man can claim a property. 419. Bona et catalla. Goods and chattels. 419. Nullius in bonis. The property of no one. 419. Quilibet homo dignus, &c. [ Vide ante, p. 415.] 419. Quodam modo. In a certain manner. 419. Quant beastes savages le roye aler hors del forrest, le property est hors del roy. When the king's wild beasts get out of the forest he loses his prop- erty in them. 419. Silz sount hors del parke capienti conceditur. If they be out of the park they become the property of the taker. 419. Ratione privilegii. By reason of their privilege. 419. In sequali jure potior est conditio possidentis. "When there is equal right on both sides that of the possessor pre- vails. 424. Est quidem alia prsestatio qua nominatur heriettum; ubi tenens, liber vel servus, in morte sua, dominum suum, de quo tenuerit, respicit de meliori averio suo, vel de secundo meliori, secundum diversam locorum consuetudinem. There is indeed another prestation, which is called a heriot; where a tenant at his death, whether a freeman or a slave, acknowledges the lord of whom he held, by giving his best beast or the second best, according to the custom of the place. 424. Magis fit de gratia quam de jure. It is more a matter of favor than of right. 425. Si decedens plura habuerit animalia, optimo cui de jure fuerit debi- tum reservato, ecclesise sua;, sine dolo, fraude, seu contradictione qualibet, pro recompensatione subtractionis decimarum personalium, necnon et vol. ii., 425-444.] A TRANSLATION, &c. 69 oblationum, secundum melius animal reservetur, post obitum, pro salute animse suae. If a man when dying shall have many animals, the best being re- served for him to whom it was of right due, let the second best, after his death, be set apart for the church for the good of his soul, without any deceit, fraud, or objection, as an amends for the withholding of personal tithes and oblations. 425. Symbolum animse. Passport of the soul. 426. Imprimis autem debet quilibet, qui testamentum fecerit, dominum suum de meliori re quam habuerit recognoscere ; et postea ecclesiam de alia meliori. Whosoever shall make a will, should in the first place acknowledge his lord by a bequest of the best chattel he may possess; and afterwards the church by the second best. 425. In quibusdam locis habet ecclesia melius animal de consuetudine : in quibusdam secundum, vel tertium melius; et in quibusdam nihil: et ideo consideranda est consuetudo loci. In some places the church has the best animal by custom : in others the second or third best ; and in others again nothing : and therefore it is the custom of the place which determines the matter. 428. Dignitatem istam nacta sunt, ut villis, sylvis, et sedibus, aliisque prre- diis, comparentur; quod solidiora mobilia ipsis sedibus ex destinatione patrisfamilias cohserere videantur, et pro parte ipsarum sedium eestirnentur. Have obtained this estimation; that they are classed with towns, woods, houses, and other estates ; because the more solid moveables seem to be fixed to the houses by the will of the ancestor, and are considered as a part of the buildings themselves. 429. De humatione unum tenendum est, contemnendam in nobis, non negligendam in nostris; ita tamen mortuorum corpora nihil sentire intelli- gamus — Quantum autem consuetudini famreque dandum sit, id curent vivi. With respect to interment one rule is to be followed : we should be indifferent to it with respect to ourselves, but not neglect it with respect to our relatives; for notwithstanding we know tbe bodies of the dead to be insensible, yet whatever is due to custom, or reputation, should be the care of the living. 443. Ex contractu. Arising from a contract. 443. Quasi ex contractu. From something in the nature of a contract. 444. In omnibus contractibus, &c. [translated in the text.] 444. Do ut des. I give, that you may give. rO A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 444-462. 444. Facio ut facias. I do, that you ma}' do. 44.x Facio ut des. I do, that you may give. 445. Do ut facias. I give, that you may do. 445. Servus facit ut herus det. The servant performs, that the heir may give. 445. Herus dat ut servus faciat. The heir gives, that the servant may perform. 445. Contra bonos mores. Against good manners. 445. Neque verbis pnescriptis solemnibus vestitum est, neque facto aut datione rei transiit in contractual innominatum. Which is neither clothed in solemn and prescribed words, nor by any act or pledge has passed into an implied contract. 445. Ex nudo pacto non oritur actio. An action cannot be founded on a barren or unconditional contract. 448. Emptionis-venditionis contracts argumentum. A token of a contract for purchase and sale. 448. Venditio per mutuam manuum complexionem. A sale by the mutual joining of hands. 452. Jura enim nostradolum preesumunt si una non pereunt. For our laws presume guile if they do not perish together. 453. Commodatum. A lending. 453. Locatio. A hiring. 457. Partem pro toto. A part for the whole. 458. Fcenus nauticum. Naval usury. 458. Usura maritima. Maritime usury. 458. Expressio unius est exclusio alterius. The naming of one thing is the exception of another. 462. Romani pueri longis rationibus assem Discunt in partes centum diducere. Dicat Filius Albini, si de quincunce remota est LTncia, quid superet? poterat dixisse, triens; eu Rem poteris servare tuam! redit uncia, quid lit? Semis. vol. ii., 463-491.] A TRANSLATION, &c. 71 But as for us, our Roman youths are bred To trades, to cast accounts, to write and read: Come hither, child, ( suppose 'tis Albine's son) Hold up thy head; take five from forty-one; And what remains? Just thirty -six: Well done. Add seven, what makes it then? Just forty-eight: Ah, thou must he a man of an estate ! Ckeech's Horace, p. 325., 1. 487. 4t>: 1 >. Qui tarn. Who as well. 460. Oniissis omnibus aliis nesrotiis. All other business being laid aside. 4,2. De debitore in partes secando. Of cutting the debtor into pieces. 472. Trans Tiberim. Beyond the Tiber. 472. Mons sacer. The sacred mount. 473. Omni quoque corporali cruciatu semoto. All bodily torture being also removed. 473. Inhumanum erat spoliatum fortunis suis in solidum damnari. It was inhuman, being deprived of all hi's fortune, to be utterly ruined. 477. A vinculo matrimonii. From the bond of matrimony. 480. Quantum indemnificatus. To what amount he should be indemnified. 483. Si quid misericordire causa ei fuerit relictum, puta menstruum vel annum, alimentorum nomine, non oportet propter hoc bona ejus iterate venundari: nee enim fraudandus est alimentis cottidianis. If any thing shall have been left him through compassion, suppose monthly or yearly, as a maintenance, he is not obliged on this account again to sell his goods: for he is not to be deprived of his daily subsistence. 485. In auter droit. In right of another. 487. In pari passu. In an equal degree. 490. Abintestate. From an intestate. 491. Sive quis incuria, sive morte repentina, fuerit intestatus mortuus, dominus tamen nullam rerum suarum partem (prater earn qua? jure debetur hereoti nomine ) sibi assumito. Yerum possessiones uxori, liberis, et cog- natione proximis, pro suo cuique jure, distribuantur. If any one through negligence or sudden death die intestate, let not the lord take any part of his effects, except what is due to him of right as 72 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., 492-498. a heriot. But let his possessions be distributed among his wife, children. and next of kin, to every one according to their right. 492. De rationabili parte bonorum. Of the reasonable part, or share, of the goods. 492. Omnia catalla cedant defuiieto; salvis uxori ipsius et pueris suis rationabilibus partis suis. Let them resign all the chattels to the will of the deceased ; reserving to his wife and children their reasonable shares. 492. Quod cum per consuetudinem totius regni Angliie hactenus usitatam et approbatam, uxores debent et solent a tempore, &c. habere suam rationa- bilem partem bonorum maritorum suorum : ita, videlicet, quod si nullos habuerint liberos, tunc medietatem : et si habuerint, tunc tertiam partem, &c. That as by the universal custom of England, hitherto used and ap- proved, wives have a right and are accustomed from time, &c. to have a reasonable share of their husbands' goods, in the following proportion ; that if they have no children, they shall take the half: and if they have children, then the third part, &c. 494. Parens jiatrise. Parent of the country. 494. In pios usus. To pious uses. 495. Quod ordinarii, hujusmodi bona nomine ecclesipe occupantes, nullam vel saltern indebitam faciunt distributionem. That the ordinaries, who take possession of goods of this kind in the name of the church, make no distribution of them, or at least no due distribution. 495. In Britannia tertia pars bonorum decedentium ab intestato in opus ecclesire et pauperum dispensanda est. In Britain a third part of the goods left by an intestate is to be dis- tributed for the benefit of the church and the poor. 497. Non compotes. Not in their right senses. 497 Animum testandi. Testamentary discretion. 497. Liberum animum testandi. Free will in making their testament. 498. In potestate parentis. In the power of the parent. 498. Donatio mortis causa. A donation depending on the event of the death of the donor. 498. In auter droit. In the right of another. vol. ii., 498-505.] A TRANSLATION, &c. ■I'M. Jus disponendi. The right of disposal. 499. Quod libera sit cujuscunque ultima voluntas. That the last will of every one be free. 499. Testatio mentis. A testifying of the mind. 499. Testari. To show or testify. 499. Juramentum. An oath. 499. Incrementum. An increase. 499. Voluntatis nostra?, &c. [translated in the text.] 502. In extremis. In his last moments. 502. Nam omne testamentum morte consummatum est, et voluntas testa- toris est ambulatoria usque ad mortem. For every testament is established by death, and the will of the tes- tator is revocable until his death. 503. Querela inofficiosi testamenti. Complaint of an unkind will. 503. Cum testamento annexo. With the will annexed. 503. Durante minore setate. During minority. 503. Durante absentia. During absence. 503. Pendente lite. Pending a suit. 504. Cum testamento annexo. With the will annexed. 504. Testamenti executores esse debent ii quos testator ad hoc elegerit, et quibus curam ipse commiserit ; si vero testator nullos ad hoc nominaverit, possunt propinqui et consanguinei ipsius defuncti ad id faciendum se in- gerere. Those should be executors of a will whom the testator shall have chosen, and to whom he himself shall have committed the trust; but if the testator shall not have named any, the relations of the deceased may take this duty upon themselves. 504. Terminus a quo. The limit from which 504. Jure mariti. Concerning the right of the husband. 505. Ad colligendum bona defuncti. For collecting the goods of the deceased. 74 506. Ultiruus hseres. 506. De bonis non. 506. Scire facias. 508. Pendent lite. 50S. Per testes. 509. Solidos legales. A TRANSLATION, &c. The last heir. [vol. ii., 506-520. Of the goods not administered. That you make known. During a suit. Bv witnesses. Lawful shillings. 511. Servitia servientiurn et stipendia famulorum. The services of attendants and the wages of servants. 512. Scire facias. 512. Non ejusdem generis. 512. In loco parentis. 512. Inter se. That you make known. Not of the same kind. In the place of a parent. Among themselves. 512. De bonis defuncti primo deducenda sunt ea qua? sunt necessitatis, et postea qua? sunt utilitatis, et ultimo qua? sunt voluntatis. From the effects of the deceased are to be answered, first, the de- mands of necessity; afterwards, what expediency requires; and lastly, the requisitions of bequest. 513. Si plura sunt debita, vel plus legatum fuerit, ad qua? catalla defuncti non sufficiant, fiat ubique defalcatio, excepto regis privilegio. If there should be more due, or more legacies bequeathed, than the chattels of the deceased are sufficient to satisfy, let an equal abatement be made on all the legacies, the privilege of the king being excepted. 513. Per mis. 513. Per mis et per tout. In half. In half and in arl. 513. Probabilis causa litigandi. 513. Solvendum in futuro. 515. Yexatre quaestiones. 516. De commorientibus. 517. Collatio bonorum. 520. Pnefectus preetorii. A probable cause of litigation. To be paid at a future period. The vexatious questions. Concerning persons dying together. Equalizing the estates or goods. Judge of the court. vol. ii., appendix.] A TEANSLATION, &c. 75 APPENDIX. 1. Vetus Carta Feoffamenti. Sciaxt presentes et futuri, quod ego Willielmus, filius premises. Willielmi de Segenho, dedi, concessi. et hac present! carta mea confirmavi, Johanni quondam filio Johannis de Saleford, pro quad am summa pccunie quam mihi dedit pre manibus, imam aeram terre mee arabilis, jacentem in campo de Saleford, juxta terrain quondam Richardi de la Mere ; Habendam et Tenen- habendum dam totam predictam acram terre cum omnibus ejus pertinen- & tiis, prefato Johanni, et heredibus suis, et suis assignatis, de tenendum. capitalibus dominis fcedi: Reddendo et faciendo annuatim reddendum. eisdem dominis capitalibus servitia inde debita et consueta: Et ego predictus Willielmus, et heredes mei, et mei assignati, warranty. totam predictam acram terre, cum omnibus suis pertinentiis, predicto Johanni de Saleford, et heredibus suis, et suis assigna- tis, contra omnes gentes warrantizabimus in perpetuum. In conclusion. cujus rei testimonium huic presenti carte sigillum meum ap- posui ; Hiis testibus, Nigello de Saleford, J< >hanne de Seybroke, Radulpho, clerico de Saleford, Johanne, molendario de eadem villa, et aliis. Data apud Saleford die Veneris proximo ante festum sanete Margarete virginis, anno regni regis Edwardi lilii resis Edwardi sexto. (L. S.) Memorandum, quod die et anno infrascriptis plena et pacifica livery of seisina acre infraspecificate, cum pertinentiis, data et deliberata seisin fuit per infranominatmn Willielmum de Segenho infranomi- endorsed. nab i Johanni de Saleford, in propriis personis suis, secundum tenorem et effectum carte infrascripte, in presentia Nigelli de Saleford, Johannis de Seybroke, et aliorum. An Old Deed of Feoffment. Know all men present and to come, That I, William, premises. son of William de Segenho, have given and granted, and by this my present deed have confirmed, to John, son of John of Saleford, for a certain sum of money which he has paid into my hands, one acre of my arable land, lying in the plain of Saleford, adjoining to the land of Richard de la Mere ; To Have habendum and to hold all the aforesaid acre of land, with all its appur- and tenances, to the aforesaid John, and his heirs and assigns, of tenendum. the chief lords of the fee: Rendering and performing yearly to reddendum. the same chief lords the services therefore due and accus- tomed: And I, the aforesaid William, and my heirs and warranty. assigns, warrant all the aforesaid acre of land with all its ap- purtenances, to the aforesaid John of Saleford and to his heirs and assigns, against all the world forever. In witness whereof conclusion. 76 A TRANSLATION, &c. [vol. ii., appendix. I have put my seal to this present deed. Witness, Nigell de Saleford, John of Seybroke, Radulphus, clerk of Saleford, John, miller of the same town, and others. Given at Saleford, on the Friday next before the feast of St. Margaret the Virgin, in the sixth year of the reign of King Edward, the son of King Edward. (L. S.) livery of Memorandum, That on the day and year within written full seisin and quiet seisin of the within specified acre, with its appur- exdorsed. tenances, was given and delivered by the within named AVill- iam de Segenho to the within named John of Saleford, in their own proper persons, according to the tenor and effect of the within written deed, in the presence of Nigell de Saleford, John of Seybroke, and others. A TRANSLATION, &c, &c. VOLUME THE THLED. Sanctio justa, &c. [translated in the text.] Jus. 2. Injuria. 2. Fas. 2. Nefas. 7. Fieri facias. 7. Ferae naturae. 8. Intra hospitium. 9. Catalla otiosa. 9. De districtione scaccaria. 9. Articuli super chartas. 13. Pro liac vice. 16. Prope finem. 17. Nisi prius. 17. Pro forma. 20. Eight. Injury. Lawful. Unlawful. That vou cause to be made. Of a wild nature. Within the precincts of the inn. Chattels not privileged from distraint. Of Exchequer distraint. Articles upon the charters. For this occasion. Near the end. Unless before. For form sake. Nam quod remedio destituitur, ipsa re valet, si culpa absit. 78 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 26-29. For that which is without remedy, is hy that very circumstance strengthened, if it be free from fault. 26. Procuratoribus, qui in aliquibus partibus attornati nuncupantur. Proctors, who are in some places called attornies. 26. Cum olim in usu fuisset, alterius nomine agi non posse; sed, quia hoc nonminimam incommoditatem habebat, cceperunt homines per procuratores litigare. Although formerly it had been the custom for no one to act in the name of another; yet, as this was attended with great inconvenience, men began to carry on law-suits by proctors. 26. Assumpsit. lie undertook. 26. Quo tempore magna tranquillitas regnabat. At which time great tranquillity reigned. 26. Apprentieii ad legem. Apprentices to the law. 27. Servientes ad legem. Serjeants at law. 27. Honoris causa. As a mark of honor. 27. S'aggiungea, che coloro, che sapevan ben aringare, avean un gran vantaggio neLV assemblee del popolo, il quale si mena volontieri per 1' orecchie; onde avviene che nello stato popolare gli avvocati sono ordinaria- mente quegli, chi hanno piu potenza, ed autorita. It was added, that good orators had a great advantage in the assembly of the people, who willingly suffer themselves to be captivated by sound ; whence it arises, that in a popular state, advocates generally possess the greatest power and authority. 29. Ferro in domo ejus incubuit. He went home and fell upon his swor< I. 29. Qua cavetur antiquitus, nequis ob causam orandum pecuniam donumve accipiat. By which it was anciently provided, that no one should receive money or presents for pleading a cause. 29. Capiendis pecuniis posuit modum, usque ad dena sestertia. quem egressi repetundarum tenerentur. He lixed the amount of the sum to be received at ten thousand ses- terces, to exceed which was considered as bribery. 29. Necquidquam publicse mercis tarn venale fuit quam advocatorum perfidia. Nor was there any public traffic so venal as the perfidy of advocates. vol. in., 29-37.] A TRANSLATION, &c. 79 29. Quid enim est jus civile? quod neque inflecti gratia, neque perfringi potentia, neque adulterari pecunia possit. For what is the civil law? that which can neither be biassed by favor, violated by power, nor corrupted by money. 32. Curia pedis pulverizati. The dusty-foot court. 34. Pares. Peers or equals. 34. Quia tollit atque eximit causam e curia baronum. Because it tolls, i. e. takes away and removes the cause from the court baron. 34. Accedas ad curiam. You may come to the court. 34. Recordari facias loquelam. That you cause the plaint to be recorded. 35. Centeni ex singulis sunt, &c. [Vide ante, vol. i. p. 116.] 35. Inter suos jus dicunt controversiasque minnunt. Declare the law among their dependants, and abate controversies. 35. Eliguntur in consiliis et principes, qui jura per pagos vicosque red- dunt: centeni singulis, ex plebe comitcs, consilium simul et auctoritas ad- sunt. The lords are also chosen in their councils who administer justice through the towns and districts. The jury for each hundred are chosen from the people, and have both council and authority. 36. Forum plebeian justicite et theatrum comitivse potestatis. The court of justice for the common people and the theatre of the power of the county. 36. In foro legis. In a court of law. 36. In foro conscientise. In a court of conscience. 36. TSofioderac. Promulgators of the law. 36. Carmen necessarium. An indispensable lesson. 36. Mala in se. Crimes in themselves. 36. Mala prohibita. Crimes, because forbidden. 37 Propositus ad quartam circiter septimanam frequentem populi con- cionem celebrato : cuique jus dicito; litesque singulas dirimito. Let the sheriff hold a full assembly of the people about once a month: 80 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 38-43. declare the law to every one; and severally determine suits. 38. Aula regia — Aula regis. The King's Bench. 38. Capitalis justiciarius totius Anglise. Chief Justiciary of all England. 39. Comniunia placita non sequantur curiam regis, sed teneantur in ali- quo loco certo. Let not the common pleas follow the king's court, but be held in some fixed place. 41. Puisne. Younger. 41. Nee super eos, per vim vel per arnia ibinius nisi per legem regni nostri vel per judicium parium suorum. Nor will we proceed against them by force or arms, unless warranted by the law of our kingdom, or by the judgment of their peers. 41. Coram ipso rege. Before the king himself. 41. In curia domini regis ipse in propria persona jura decernit. The king in person judges in his own court. 42. Ubicunque fuerimus in Anglia. In whatever part of England we shall be. 42. Capitales, generales, perpetui, et majores ; a latere regis residentes, qui omnium aliorum corrigere tenentur injurias et errores. Chief, general, perpetual, and elder; accompanying the king, who are appointed to redress the injuries and correct the errors of all others. 42. In pari materia. On the same subject matter. 43. Contra Actionem non admittitur probatio : quid enim efficeret pro- batio veritatis, ubi fictio adversus veritatem fingit? Nam fictio nihil aliud est, quam legis adversus veritatem in re possibili ex justa causa dispositio. Proof is not admitted to contradict a fiction: for what would the proof of truth avail, where fiction counterfeits truth? For fiction is simply a supposition by the law, for a just cause, of something possible which is contrary to the truth. 43. In fictione juris semper subsistit sequitas. A fiction of law is always founded in equity. 43. Dernier resort. The last resort. 13. Inanissima prudentiee et stultitiae plenissima. Entirely destitute of prudence and completely foolish. vol. in., 45-50.] A TRANSLATION, &c. 81 45. Jura regalia. Regal rights. 45. Jura fisealia. Fiscal rights. 46. Quo minus suffieiens existit. Whereby he is less able. 46. Articuli super cartas. Articles on the charters. 48. Valor beneficiorum. The value of benefices. 48. Del tax de vint marcs et dedeyns. Of the rate of twenty marks and under. 48. Ultra taxani viginti marcarum usque ad taxam triginta marcaruni inclusive. Beyond the rate of twenty marks to the rate of thirty marks in- clusive. 48. Virtute officii sui. By virtue of his office. 48. Inclusive. Inclusively. 48. Usque ad triginta. To thirty. 48. De primo beneficio ecclesiastico habendo. Volumus quod idem A. ad primum beneficium ecclesiasticum ( taxationem viginti marcarum exce- dens ) vacaturum, quod ad prsesentionem nostram pertinuerit, &c. Of possessing the first ecclesiastical benefice. We will that the same A. be presented to the first vacant ecclesiastical benefice ( exceeding the rate of twenty marks) which shall be in our presentation. 48. Toutz esglises que passent 1 'extent de 20 marcs. All churches which exceed the amount of twenty marks. 48. Monstrans de droit. Showing of right. 49. Propria manu. With his own hand. 49. Officina justitiae. The magazine of justice. 49. Ex debito justitiaj. As due to justice. 50. Jam illis promissis non esse standum, quis non videt, quae coactus quis metu et deceptus dolo promiserit? qua? quidem plerumque jure prae- torio liberantur, nonnulla legibus. To whom is it not evident that promises made through fear or fraud are of no validity? some of which are dissolved at the discretion of the judge, and some by the laws. 6 82 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 51-62. 51. Nemo ad regem appellet pro aliqua lite, nisi jus dorni consequi non possit. Si jus nimis severum tit, alleviatio deinde quseratur apud regem. No one may appeal to the king in any suit, unless he cannot obtain justice at home. If the decision be too severe, then a mitigation of it may bo prayed from the king. 51. Hie est, qui leges regni cancellat iniquas, Et mandata pii principis requa facit. It is he who cancels the unequitable laws of the kingdom, and executes the just mandates of a righteous prince. 52. Le subpoena ne serroit my cy soventement use come il est ore, si nous attendomus tiels actions sur les cases, et mainteinomus le jurisdiction de ceo court, et d'auter courts. The subpoena would not be so often used here as it now is, if we were to pay attention to actions on the case, and maintain the jurisdiction of this and other courts. 52. Pro lsesione fidei. For a breach of faith. 52. Placita de debitis, quae fide interposita debentur, vel absque inter- positione fidei, sint in justitia regis. Let those pleas of debts, which are due with or without the inter- position of a trust, be in the king's jurisdiction. 59. Justiciarii itinerantes venerunt apud Wigorniam in octavis S. Johannis baptistse; et totus comitatus eos admittere recusavit, quod septem anni nondum erant elapsi, postquam justiciarii ibidem ultimo sederunt. The itinerant justices came to the city of Worcester on the octave of St. John the Baptist; but the whole county refused to admit them because seven years had not yet elapsed since the justices had last sat there. 59. Justiciarii ad omnia placita. Justices for all pleas. 59. Si non omnes. If not all. CO Oyer et terminer. To hear and determine. Gl. Celeberrimo huic conventui episcopus et aldermannus inter sunto; quorum alter jura divina, alter humana populum edoceto. Let the bishop and alderman be present at this illustrious assembly; of whom let the one instruct the people in divine, the other in human laws. 62. Sacerdotes a regibus honorandi sunt, non judicandi. Priests are to be honored, not judged, by kings. 62. Ite et inter vos causas vestras discutite, quia dignum non est ut nos judicemus Deos. Go and discuss your causes among yourselves, for it is not fit that we should judge Gods. vol. in., 03-73.] A TRANSLATION, &c. 83 63. Nullns episcopus vel archidiaconus de legibus episcopalibus amplius in hundret placita teneant, nee causam, qine ad regimen animarum pertinet ;ul judicium secularium hominum adducant: sed quicunque secundum episcopalea leges, de quacunque causa vel culpa interpellates merit, ad locum, quern ad hoc episcopus elegerit et nominaverit, veniat; ibique de causa sua respondeat; et non secundum hundret, sed secundum canones et episcopales leges, rectum Deo et episcopo suo faciat. No bishop or archdeacon shall longer hold pleas in the hundred court that are to be decided by episcopal laws, nor bring any cause which relates to spiritual matters [the government of souls] for the judgment of secular persons; but whoever shall be sued according to the episcopal laws, for any cause or offence, shall come to the place chosen and appointed by the bishop for that purpose, and there make his own defence; to the end that right may be done to God and his bishop, according to the canon and episcopal laws, and not those of the hundred. 63. Volo et prsecipio, ut omnes de comitatu eant ad comitatus et hun- dreda, sicut fecerint tempore regis Edwardi. I will and command that all persons belonging to the county attend the county and hundred courts as they did in the time of king Edward. 63. Generalia comitatuum placita certis locis et vicibus teneantur. In- tersint autem episcopi, comites, &c. et agantur primo debita verse christian- itatis jura, secundo regis placita, postremo causae singulorum dignis satis- factionibus expleantur. Let the general pleas of the counties be held in certain places and districts; and the bishops and counts, &c. be present; and first, let all af- fairs concerning religion be transacted ; next, the pleas of the crown ; and lastly, let the causes of individuals be heard and justly determined. 63. Ne episcopi ssecularium placitorum officium suscipiant. Let no bishop take charge of secular pleas. 65. Bona notabilia. Goods of a person to the value of a hundred shillings, lying in an- other house than that in which he died, and hereby rendered cognizable by probate before the archbishop of the province, unless by special custom it be otherwise. 66. Judices delegati. Delegated judges. 71. De viridi et venatione. Of vert and venison. 72. De super-oneratione forestariorum et aliorum ministrorum forestee ; et de eorum oppressionibus populo regis illatis. Concerning the impositions of the foresters, and other officers of the forest; and their oppression on the king's people. 73. Pro re nata. According to circumstances — For the occasion. 84 A TRANSLATION*, &c. [vol. hi., 76-95. 76. Supersedeas. A command to stay or forbear doing that which ought not to be done. 77. Certiorari. To have notice given him. 77. Latitat. He lies concealed. 78. Breve domini regis non currit. The king's writ does not run. 85. Sui. Of himself. 88. Si rector petat versus parochianos oblationes et decimas debitas et consuetas. If the rector sue his parishioners for oblations and tithes due and accustomed. 89. Circumspecte agatis. That ye act cautiously. 91. Indicavit. He showed. 94. In facie ecclesise. In the face of the church. 94. Ex post facto. After the fact. 94. A mensa et thoro. From bed and board. 94. In fraudem legis. Unlawfully. 95. De consuetudine Angliae, et super consensu regio et suorum procerum in talibus ab antiquo concesso. By the custom of England, and the consent of the king and his nobles anciently granted in such cases. 95. Ab olim. Formerly. 95. Consensu regis et magnatum regni Anglise. By the command of the king and the peers of the kingdom of Eng- land. 95. Olim a prjelatis cum approbatione regis et baronum dicitur emanasse. Is said to have emanated formerly from the prelates with the ap- probation of the king and barons. 95. Non nullam habebant episcopi authoritatem, prieter earn quam a rege acceptam referebant. Jus testamenta probandi non habebant: ad- ministrationis potestatem cuique delegare non poterant. The bishops had no other authority than what they received from the king. They had not the right of proving wills; neither could they grant the power of administration. vol. in., 96-102.] A TRANSLATION, &c. 8S 96. Ciijus regis temporibus hoc ordinatum sit, non reperio. I do not find in what king's reign this was ordained. 96. Ab antique Anciently. 96. Ab olim ordinatum. Ordained formerly. 96. Per visum ecclesiai. Under the direction of the church. 96. Quod distributio rerum qua) in testamento relinquuntur auctoritate ecclesise fiet. That a distribution of the things which are left by will, be made by the authority of the church. 96. Si quis aliquid dixerit contra testamentum, placitum illud in curia christianitatis audiri debet et terminari. If any thing be averred against a will, that plea should be heard and determined in the spiritual court. 97. Magister census. An officer for taking the value of estates. 97. Absurdum etenim clericis est, immo etiam opprobriosum, si peritos se velint ostendere disceptationum esse forensium. For it is absurd, nay more, it is disgraceful for clergymen to wish to display their skill in forensic disputes. 97. Quse secundum canones et episcopales leges ad regimen animarum pertinuit. Which belonged, according to the canon and episcopal laws, to spiritual matters. 97. Si quis baronum seu hominum meorum pecuniam suam non dederit vel dare dis posuerit, uxor sua, sive liberi, aut parentes et legitimi homines ejus, earn pro anima ejus dividant sicut eis melius visum fuerit. If any one of my barons or vassals shall not have disposed of his wealth, or directed the disposal of it, let his wife, children, or parents and proper persons divide it, for the good of his soul, as shall seem best to them. 97. Pro salute anima? ejus, ecclesise consilio. For the good of his soul, by the advice and direction of the church. 100. De contumace capiendo. For taking the contumacious. 101. De excommunicato capiendo. For taking the excommunicated. 102. In numero impiorum ac sceleratorum habentur : ab iis omnes dece- dunt, aditum eorum sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incoin- modi accipiant: neque iis petentibus jus redditur, neque honos ullus com- municatur. 86 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 102-117. Are reckoned among the impious and wicked: all shun them, fly their approach, and avoid all communication with them, lest they receive some injury from the contagion: neither is justice rendered to them when they seek it, nor is any honor conferred on them. 102. Probus et legalis homo. A true and lawful man. 102. Significavit. He signified. 102. De excommunicato deliberando. For liberating the excommunicated. 102. Si aliquis per superbiam elatus ad justitiam episcopalem venire nol- uerit, vocetur semel, secundo, et tertio : quod si nee sic ad emendationem venerit, excommunicetur; et, si opus fuerit, ad hoc vindicandum fortitudo et justitia regis sive vicecomitis adhibeatur. If any one, elate with pride, come not to the episcopal court, let him be summoned three times, and if he attend not then its due correction* let him be excommunicated; and, if necessary, let the power and justice of the king, or sheriff, be exerted to punish his contempt. 103. Nullum tempus occurrit ecclesioe. No time runs against the church. 106. Post mortem. After death. 107. Lex cornelia. The Cornelian law. 109. Procedendo ad judicium. For proceeding to judgment. 111. Coram non judice. Before a judge unauthorized to take cognizance of the affair. 113. Ad aliud examen. To another examination or trial. 116. Jus prosequendi in judicio quod alicui debetur. The right of prosecuting to judgment which is due to every one. 116. Actiones composite sunt, quibus inter se homines disceptarent : quas actiones, ne populus prout vellet institueret, certas solemnesque esse voluerunt. Forms of process were settled, by which men might argue their differences, which forms were established and made certain, that the people might not at pleasure institute their own modes ef proceeding. 117. Sunt jura, sunt formulae, de omnibus rebus constitute, ne quis aut in genere injuria? aut in ratione actionis, errare possit. Expressoe enim sunt ex uniuscujusque damno, dolore, incommodo, calamitate, injuria, publicse a prsetore formulae, ad quas privata lis accommodatur. vol. in., 117-122.] A TRANSLATION, &c. 87 Then 1 arc rights, there are forms appointed for all things, lest any one should mistake either the kind of injury or the mode of redress. For public forms are composed by the praetor from every species of loss, trouble, inconvenience, calamity, and injury, for the accommodation of private suits. 117. Sunt quredam brevia formata super certis casibus de cursu, et do communi consilio totius regni approbata et concessa, qua? quidem nullatenus mutari poterint absque consensu et voluntate eorum. There are some writs funned on certain cases, granted and approved by the common council of the kingdom, which can in no wise be changed without its will and consent. 117. Actiones in personam, qua? adversus eum intenduntur, qui ex con- tractu vel delicto obligatus est aliquid dare vel concedere. Personal actions which are commenced against him who by contract, or through the commission of some offence, is bound to give or surrender something. 120. De injuriis. Of injuries. 121. Super visum vulneris. On view of the wound. 122. Mala praxis. Bad practice. 122 Culpse adnumerantur, veluti si medicus curationem dereliquerit, male quempiam secuerit, aut perperam ei medicamentum dederit. They are reckoned faults, as if a medical man neglect his patient, perform an amputation unskillfully, or administer medicine unadvisedly. 122. Rex vicecomiti salutem. Si A. fecerit te securum de clamore suo prosequendo tunc pone per vadium et salvos plegios B. quod sit coram justiciariis nostris apud Westmonasterium in Octavis Sancti Michaelis osten- surus quare cum idem B. ad dextrum oculum ipsius A. casualiter lassum bene et competenter curandum apud S. pro quadam pecuniae summa prae manibus soluta assumpsisset, idem B. curam suam circa oculum praedictum tarn negligenter etimprovide apposuit, quod idem A. defectu ipsius B. visum oculi pnedicti totaliter amisit ad damnum ipsius A. viginti librarum, ut dicit. Et habeas ibi nomina plegiorum et hoc breve. Teste meipso apud Westmonasterium, &c. The king to the sheriff sends greeting. If A. give you security that he will prosecute his claim, then put B. by gage and safe pledges to appear before our justices at Westminster on the octave of St. Michael, to show cause why, when the same B. had at S. undertaken, for a certain sum of money paid beforehand, well and completely to cure the right eye of the said A. accidentally hurt, the same B. attended to the said eye so negligently and carelessly, that the same A., by the default of the same B., totally lost the sight of the said eye, to the damage of the said A. (as he says) of twenty pounds. And have you there the names of the pledges and this writ. Witness myself at Westminster, &c. 88 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 123-134. 123. Yi et armis. By force and arms. 123. Scandalum magnatum. Slander of the nobles. 12"). Damnum absque injuria. Damage without injury. 125. Eum qui nocentem infamat, non est requum et bonum ob earn rem condemnari ; delicta enim nocentium nota esse oportet et expedit. It is not just and right that he who exposes the faults of a guilty person should be condemned on that account ; for it is proper and expedient that the offences of the guilty should be known. 128. De odio et atia. Of hatred and ill-will. 128. De homine replegiando. Of replevying a man. 129. Capias in withernam. That you take in withernam. 129. Nisi captus est per speciale praeceptum nostrum, vel capitalis justi- ciarii nostri, vel pro morte hominis, vel pro foresta nostra, vel pro aliquo alio retto quare secundum consuetudinem Anglife non sit replegiabilis. Unless he be taken by our special command, or by that of our chief justice, for the death of a man, for a breach of the forest laws, or any other offence for which, according to the custom of England, he may not be repleviable. 129. Habeas corpus ad respondendum. That you have the body to answer. 129. Ad satisfaciendum. To satisfy. 130. Ad prosequendum, testificandum, deliberandum, 4. Habeas corpora juratorum. That you have the bodies of the jurors. 354. Distringas. That you distrain. 359. Binos, trinos, vel etiam senos, ex singulis territorii quadrantibus. Two, three, or even six, from every quarter of the country. 360. De medietate linguae. For having a jury consisting of half foreigners and half natives. 360. De monticolis Walliee. Of the mountaineers of Wales. 360. Duodeni legales homines, quorum sex Walli et sex Angli erunt, Anglis et Wallis jus dicunto. Let twelve lawful men, of whom six shall be Welsh and six English, give their verdict for English and Welsh. 360. Jus patronatus. A right of presentation. 361. Recusatio judicis. Objection to the judge. 361. Propter honoris respectum; propter defectum; propter affectum; propter delictum. On account of dignity, on account of incompetency, on account of partiality, on account of the commission of some offence. 362. Propter defectum sexus. Because not of the male sex. 362. De ventre inspiciendo. Of inspecting pregnancy. 363. Omni exceptione majores. A hove all exception. 363. Licebat palam excipere, et semper ex probabili causa tres repudiari : etiam plures ex causa prsegnanti et manifesta. Ki4 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 364-368. They might openly except to, and always refuse three for a probable cause ; and even more for a pregnant and manifest cause. 364. Voir dire, veritatem dice re. To speak the truth. 364. Decern tales — Octo tales. A tales of ten — A tales of eight. 365. Tales de circumstantibus. A tales [such as may be wanting] from the by-standers. 365. Nihil sanctius, nihil antiquius fuit, perinde ac si in ipso hoc numero secreta qiuedam esset religio. Nothing was esteemed more sacred, nothing more venerable than this number, as though it contained within itself a something holy. 365. Fas est et ab hoste doceri. It is right to learn even from an enemy. 366. Neminem voluerunt majores nostri, non modo de existimatione cujus- quam sed ne pecuniaria quidem de re minima esse judicem: nisi qui inter adversarios convenisset. Our ancestors would have no judge concerning the reputation of a man, or even of the least pecuniary matter, but him who had been agreed upon by the contending parties. 366. Selecti judices. Chosen judges. 366. Post urnam permittitur accusatori, ac reo, ut ex illo numero rejiciant quos putaverint sibi, aut inimicos aut ex aliqua re incommodos fore. After the names were drawn, both the prosecutor and defendant were allowed to reject all those from the number whom they thought might from any cause be unfriendly or ill-disposed towards them. 366. Rejectione celebrata, in eorum locum qui rejecti fuerunt subsortie- batur prastor alios, quibus ille judicum legitimus numerus compleretur. These being rejected, the prcetor drew others to supply their place, by whom the lawful number of judges was completed. 366. Atnaorat. Judges. 366. Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat; cum per rerum na- turain factum-negantis probatio nulla sit. The proof lies on him who asserts the fact, not on him who denies it, as from the nature of things a negative is no proof. 368. In extremis. In his last moments. 368. Instrumenta domestica, seu adnotatio, si non aliis quoque admini- culis adjuventur, ad probationem sola non eufficiunt. Nam exemplo perni- vol. in., 369-383.] A TRANSLATION, &c. 105 ciosum est, ut ei scripturse credatur, qua unusquisque sibi adnotatione pro- pria debitorem constituit. Private instruments, or memoranda, unless supported by otber evi- dence, are not alone sufficient proof. For it is a dangerous precedent to ^ r ivt; credit to any memorandum by which the writer makes another man his debtor. 3G9. Subpoena ad testificandum. A subpoena to give evidence. 369. Habeas corpus ad testificandum. That you have the body to give evidence. 369. Qui tarn. Who as well. 370. Unius responsio testis omnino non audiatur. The evidence of one witness may never be admitted. 370. Plena probatio. Full proof. 370. Semiplena probatic. Half proof. 371 . Nemo testis esse debet in propria causa. No one should be a witness in his own cause. 374. Tu magis scire potes, quanta fides sit habenda testibus; qui, et cujus dignitatis, et cujus sestimationis sint; et, qui simpliciter visi sint dicere; utrum unum eundemque meditatum sermonem attulerint, an ad ea quae in- terrogaveras ex tempore verisimilia responderint You are better able to judge what faith is to be placed in witnesses; who they are, and in what credit and estimation they are held ; whether they seem to speak ingenuously, and whether their answers to your ques- tions be preconcerted, or the expressions of the moment. 376. Judicium pariurn. The judgment of peers. 376. De novo. Anew ; over again. 376. In misericordia domini regis pro falso clamore suo. At the king's mercy for his false claim. 376. Non sequitur clamorem suum. He does not pursue his claim. 378. Remittitur. It is remitted. 383. De bene esse. To be accepted for the present subject to future circumstances. 383. Subpoena duces tecum. You shall take the subpoena with you. 106 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 38S-410. 388. Ipsi regali institution! eleganter inserta. Dexterously inserted in that royal institution. 390. Si juratores erraverint, et justiciarii secundum eorum dictum judicium pronuntiaverint, falsam faciunt pronuntiationem ; et ideo sequi non debent eorum dictum, sed illud emendare tenentur per diligentem examinationem — si autem dijudicare nesciant, recurrendum erit ad majus judicium. If the jury shall have erred, and the justices have pronounced judg- ment according to their verdict, they pronounce a false judgment; and therefore ought not to follow up their verdict, but are bound to amend it by a diligent examination — but if they cannot decide it, it shall be referred to a higher tribunal. 395. Nil debet. He owes nothing. 395. Quod partes replacitent. That the parties may replead. 396. Consideratum est per curiam. It is considered by the court. 397. Ad executionem decretorum judicii, ad estimationem pretii, damni, lucri, &c. To execute the decrees of court, to estimate the price, damage, gain, &c. 397. Non sum informatus. I am not instructed. 399. Victus victori in expensis condemnandus est. He who loses the suit pays costs to his adversary. 399. Eo nomine. Bv that name. 400. Capias. That you take. 400. In forma pauperis. As a pauper. 404. Liberam legem. Free law. 405. Si tamen evidenti, &c. [translated in the text.] 408. Sine calumpnia verborum, non observata ilia dura consuetudine, qui cadit a syllaba, cadit a tota causa. Without that strictness to the letter; that rigid custom not being observed, that he who fails in one syllable loses the whole cause. 409. Judicia perverterunt, &c. [translated in the text.] 410. Autres sages come leur semblera. Such other skillful men as they shall think fit. vol. in., 411-433.] A TRANSLATION, &c. 107 411. In nostra lege unum comma evertit totnm placitum. In our law one comma overturns the whole plea. 412. Habere facias seisinam. That you give him seisin. 412. Habere facias possessionem. That you give him possession. 412. De clerico admittendo. On admitting the clerk. 414. Quod pcenam imprisonamenti subire non potest. That he is not able to undergo the punishment of imprisonment. 415. In arcta et salva custodia. In close and safe custody. 416. Cessio bonorum. (Jiving up the goods. 416. Excommunicato capiendo. For taking the excommunicated. 417. Fieri facias. That you cause to be made. 417. Sed contra. But otherwise. 418. De bonis ecclesiasticis. Of ecclesiastical goods. 419. Elegit. He hath chosen. 421. Ad infinitum. "Without restriction. 421. Averia carucae. Beasts of the plough. 421. Pro victu. For the maintenance. 424. Dies fasti, in quibus licebat praetori fari tria verba, do, dico, addico. Lawful days, in which the praetor was permitted the use of three words, do, dico, addico, I give judgment, I expound the law, I execute the law. 427. Parens patriae. Parent of his country. 430. Hoc quidem perquam durum est, sed ita lex scripta est. This indeed is very hard, but such is the written law. 431. Lex non exacte, &c. [Vide ante, vol. i., p. 62.] 433. Quae in summis tribunalibus multi a legum canone decernunt judi- ces, solus (si res exigent) cohibet cancellarius ex arbitrio; nee aliter de- cretis tenetur suae curia? vel sui ipsius, quin, elucente nova ratione, recog- noscat quae voluerit, mutet et deleat, prout suae videbitur prudentiae. Those decisions which many judges in the highest tribunals make according to the rules of law, the chancellor alone (if the case require it) can restrain according to his pleasure ; nor is he so bound by the decrees 108 A TRANSLATION, &c. [vol. hi., 436-500. of his court, or those of himself, but, a new reason appearing, he may re. vise whatever he pleases, may alter and reverse as he shall think fit. 436. Secundum fequum et bonum. According to right and justice. 436. Quae relicta sunt et tradita. Which are left and handed down to us. 436. De jure naturae cogitare per nos atque dicere debemus; de jure pop- uli Romani, quae relicta sunt et tradita. We ought to think and decide for ourselves concerning our natural rights; but the rights of the Roman people should be determined by the laws which are left and handed down to us. 444. Pro confesso. As acknowledged. 446. En cest court de chauncerie, home ne serra prejudice par son mis- pledging ou pur defaut de forme, mes solonque le veryte del mater, car il doit agarder solonque consciens, et nemi ex rigore juris. In this court of Chancery a man shall not be prejudiced by his mis- pleading, or defect of form, but according to the truth of the matter; for the decision should be made according to conscience and not according to the rigor of law. 447. Dedimus potestatem. We have given the power. 452. Nota est sponsio judicialis: "Spondesne quingentos, si meus sit? Spondeo, si tuus sit. Et tu quoque spondesne quingentos, ni tuus sit? Spondeo, ni meus sit." The judicial wager is known: "Do you engage to give me five hun- dred pounds, if it be mine? I promise it, if it be thine. And you also, Do you promise me five hundred pounds if it be not thine ? I promise it, if it be not mine. 453. Caveat. That he take care. Note at the End of William's Edition. 499. Catalla felonum. The goods of felons. 500. Descriptio Normannice hujusque Normanniae consuetudinis latorem sive datorem, Sanctum Edwardum Anglise regem, &c. A description of Normandy and its custom, by the lawgiver, Edward the Confessor, King of England, &c. 500. Ad probandum aliquid per credentiam duodecim hominum vicin- orum. To prove a circumstance by the testimony of twelve men of the vicinage. 500. A posse ad esse non valet argumentum. No argument of the actual existence of a thing, from the possibility of its existence avails. TRANSLATION, &C, &C. VOLUME THE FOURTH. 8. Mala prohibita. Crimes because forbidden. 8. Mala in se. Crimes in themselves. 9. Non igitur magis est contra naturam morbus aut egestas aut quid hujusmodi quam detractio aut appetitio alieni. Therefore, neither disease, indigence, nor any evil of the same kind is more contrary to nature than the appropriating, or desiring to appropri- ate, the property of another to our own use. 11. Ut poena ad paucos, metus ad omnes perveniat. That few may suffer, but all may dread punishment. 16. Ea sunt animadvertenda peccata maxime, quae difficillime prse- cavsntur. Those offences should be most severely punished, which it is most difficult to guard against. 17. De bigamis. Of those guilty of bigamy. 17. Ultimum supplicium. The severest or capital punishment. 21. In foro conscientise. At the tribunal of conscience. 22. Infantia. Infancy. 22. Pueritia. Childhood. 22. vEtas infantise proxima. The age nearest infancy. 22. JEtas pubertati proxima. The age nearest puberty. 110 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 23-38. 23. Malitia supjtlet retatern. Malice is held equivalent to age. 23. Doli incapax. Incapable of guile. 23. Doli capax. Capable of guile. 23. Prima facie. Immediately — At first sight. 24. Furiosus furore solum punitur. A madman is punished by his madness alone. 25. Compos mentis. Of sane mind. 26. Yoluntarius daemon. A voluntary madman. 26. Nam omne crimen ebrietas, et incendit et detegit. For drunkenness excites to and discloses every crime. 26. Per vinum delapsis capitalis poena remittitur. Capital punishment is remitted, where the crime has been occasioned by ebriety. 29. Procul dubio quod alterum libertas, alteram necessitas impelleret. Because doubtless the one did it of his own free will, the other of necessity. 30. Pro timore mortis, et recesserunt quam cito potuerunt. Through fear of death, and quitted on the first opportunity. 30. Qui cadere possit in virum constantem, non timidum et meticulosum. As might seize a courageous man not timid or fearful. 31. Suum cuique incommodum ferendum est, potius quam de alterius commodis detrahendum. Every one must bear his own inconvenience, rather than detract from the convenience of another. 36. Propter odium delicti. On account of the heinousness of the offence. 36. Quae de minimis non curat. Does not take cognizance of slight matters. 36. Accessorius sequitur naturam sui principalis. The accessory follows the condition of his principal. 37. In rerum natura. In the nature of things — Born. 37. Ex post facto. After the fact. 38. Unum qui consilium daret, alteram qui contractaret, tertium qui re- ceptaret et occuleret; pari pcenae singulos obnoxios. vol. iv., 44-65.] A TRANSLATION, &c. Ill He win) should plan a robbery, he who should commit it, and thirdly, he who should receive and conceal the stolen goods; each liable to an equal degree of punishment. 44. Utiles esse opiniones has, quia negat, cum intelligat, quam multa firmentur jurejurando; quantte salutis sint fcederum religiones; quam mol t os ili vini supplied! metus a scelere revocarit; quamque sanetasit societas civium inter ipsos, Diis immortalibus interpositis turn judici bus, turn testibus. Who can deny that these opinions are useful when he sees how many things are confirmed by oath; what security religion gives to com- pacts; how many are reclaimed from wickedness by the fear of divine punishment; and how sacred and inviolate is the bond of society between citizens, the presence of the immortal gods being impressed on the minds, as well of the judges, as of the witnesses? 44. Pro salute anirnse. For the health of the soul. 45. Sententia rerum divinarum humano sensu excogitata, palam docta et pertinaciter defensa. Doctrines, in religion, of human invention, openly taught and pertinaciously defended. 45. Hjereticus est qui dubitat de fide Catholica, et qui negligit servare ea, quse Romana ecclesia statuit, seu servare decreverat. A heretic is one who doubts concerning the Catholic faith, and who neglects to observe those things which the Roman church has appointed, or ordained. 4-3. In pios usus. To pious uses. 45. TJt citra mortis periculum sententia circa eum moderatur. That the sentence with respect to him might be mitigated so as not to involve him in the danger of losing his life. 46. De hperetico comburendo. For burning a heretic. 47. Ex officio. By virtue of his office — officially. 47. Xon compos mentis. Of unsound mind. 53. Mandamus. We command. 59. Scripture est common ley, sur quel touts manieres de leis sont fondes. The Scriptures are the common law on which every kind of law is founded. 65. Custos morum. Preserver of the manners. 65. Contra bonos mores. Against good manners. 112 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 71-95. 71. Hostis humani generis. An enemy to mankind. 75. Crimen lfesse majestatis. The crime of lsese-majesty. [High-treason.] 76. A vinculo matrimonii. From the bond of matrimony. 76. A mensa et thoro. From bed and board. 76. Qui de nece virorum illustrium, qui consiliis et consistorio nostro in- tersunt, senatorum etiam ( nam et ipsi pars corporis nostri sunt ) vel cujus- libet postremo, qui militat nobiscum cogitaverit: (eadem enim severitate voluntatem sceleris, qua erlectum puniri jura voluerint) ipse quideni, utpote majestatis reus, gladio feriatur, bonis ejus omnibus fisco nostro addictis. He who shall meditate the death of any of those illustrious men who assist at our councils; likewise of the senators (for they are a part of ourself) or lastly of any of our companions in arms; shall, forasmuch as he is guilty of treason, perish by the sword, and all his goods be confis- cated: for the law will punish the intention, and the perpetration of the crime with equal severity. 76. Lex Julia majestatis. The Julian law concerning treason. 77. De facto. In fact. 77. De jure. By right. 78. Per infortunium. By mischance. 79. Voluntas pro facto. The will for the deed. 80. Scribere est agere. To write is to act. 86. Casus omissi. Cases unsettled. 88. Custos rotulorum. Keeper of the Rolls. 88. De falsa moneta. Of false money. 89. De moneta. Of money. 90 Aliudve quid simile si admiserint. Or if they committed anything of the same kind. i)2. Jure divino. By divine right. 92. Vox populi vox Dei. The voice of the people is the voice of God. 95. Fallo, fefelli. To deceive. vol. iv., 95-129.] A TRANSLATION, &c. 113 95. ( Irimen animo felleo perpetratum. A crime perpetrated with a bitter inclination. 9G. Scilicet, per quas i'eudum amittitur. That is, by which the fee is lost. 96. Si domino deservire, <&c. [Vide ante, vol. ii., p. 2S4.] 96. Si dominum cucurbitaverit, i. e. cum uxore ejus concubuerit. Ii' he dishonor his lord, that is, lie with his wife. 96. Si fecerit feloniam, dominum forte cucurbitando. If he commit felony, as by dishonoring his lord. 97. Per laudamentum sive judicium pariuni. By the verdict or judgment of his peers. 106. [ Homines ] A latere. Attendants on a prince. 107. Beneficia. Benefices. 107. Etiamsi ad ilia personam consueverint et debuerint per electionem aut quemvis alium modum assumi. Although parsons were accustomed, and ought, to be admitted to them by election, or some other manner. 114. Execrabile illud statutum. That execrable statute. 115. Passim. Everywhere — In many places. 115. Imperium in imperio. A government within a government. 118. Praemunire — To forewarn. [Vide Commentaries, vol. iv., p. 103.] 121. Voluntas regis in curia, non in camera. The will of the king in his court, not in his chamber. 124. Quibus major reverentia et securitas debetur; ut templa et judicia, quae sancta habebantur — arces et aulae regis — denique locus quilibet prse- sente aut adventante rege. To which a greater reverence and inviolability is due ; as churches and courts of justice, which were held sacred — the king's courts and castles — lastly, the place where the king resides or to which he is approaching. 127. Paterfamilias. The father of a familv 127. De medietate. A jury, one half natives, the other half foreigners. 12'.). Inter alia. Anions other things. 114 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 130-151. 130. De frangentibus prisonam. Concerning those breaking prison. i:!4. Latroni eum similem habuit, qui furtuin celare vellet, et occulte sine judice compositionem ejus admittere. Considers him, who would conceal a theft, and secretly receive a composition for it without the knowledge of the judge, in the same light as the thief. 135. Qui improbe cceunt in alienam litem, ut quicquid ex condemna- tione in rem ipsius redactum fuerit inter eos communicaretur, lege Julia de vi privata tenentur. Those who knavishly interfere in other men's suits, for the purpose of sharing whatever may be awarded by the verdict, are liable to the Julian law de vi privata [of secret influence.] 136. Liberam legem. Free law — Legal rights. 137. Malo aniruo. With an evil intention. 137. Crimen falsi. Forgery. 139. Perjurii poena divina, exitium; humana, dedecus. The divine punishment of perjury is death; the human punishment, disgrace. 140. Ab ingressu ecclesiae. From entering the church. 147. Posse comitatus. The power of the county. 149. Ilabent legibus sanctum, si quis de republica a finitimis rumore aut fama acceperit, uti ad magistratum deferat, neve cum alio communicet, quod ssepe homines temerarios atque imperitos falsis rumoribus terreri, et ad facinus impelli, et de summis rebus consilium capere cognitum est. They make it an inviolable rule, that if any one shall have received any intelligence in the neighborhood concerning the republic by rumor or report, he shall make it known to a magistrate, and not communicate it to any one else: for rash and ignorant men, it is well known, alarmed by false reports, are often driven to violent measures, and interfere in affairs of the highest consequence. 1 50. Asperis facetiis inlusus, quae ubi multum ex vero traxere, acreni sui memoriam relinquunt. Being rallied with cutting jests, which, when they contain much truth, leave a bitter remembrance behind. 151. Ex ratione officii. From the design of the office. 151. Quinetiam lex Pcenaque lata, malo quse nollet carmine quenquam Describi : — vertere modum formidine fustis. vol. iv., 155-178.] TRANSLATION, &c. 115 Moreover the law and punishment arc decreed, which forbids any one to write scurrilous verses: — they changed their mode of writing through fear of corporal chastisement. 155. Instar omnium. Equal to them all. 157. Ipso facto. By that fact. 157. Post obit. After he dies. 157. Christiani Judaizantes. Judaizing Christians. 157. Cum ille, qui quresierat, dixisset, Quid foenerari? Turn Cato, quid hominem, inquit, occidere. When the interrogator asked, What could be compared with lending on usury? Cato answered, Any thing which can kill a man. 157. Malam cerevisiam faciens, in cathedra ponebatur stercoris. He who made bad beer, was placed in a dung-cart. 158. Ab initio. From the beginning. 158. Qui tam. "Who as well. 159. Poena viginti aureorum statuitur adversus eum, qui contra annonam fecerit, societatemve coierit, quo annona carior fiat. Those who entered into any association, or employed any other means, by which the price of provisions was enhanced, were amerced in a fine of twenty guineas. 164. Prope soli barbarorum singulis uxoribus contend sunt. Almost the only barbarians who are contented with one wife. 164. Omni privilegio clericali nudati, et coercioni fori secularis addicti. They were stripped of every clerical privilege, and given up to the power of the secular court. 168. Rixatrix, calumniatrix, communis pugnatrix, communis pacis per- turbatrix. A scold, a slanderer, a common brawler, a common disturber of the peace. 174. Contra bonos mores. Against good manners. 177. Pars midctte regi, vel civitati, pars ipsi, qui vindicatur vel propinquis ejus, exsolvitur. Part of the fine is paid to the king or the state, and part to the plaintiff, or to his relations. 178. Istud homicidium, si fit ex livore, vel delectatione effundendi 116 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 179-194. liumanum sanguinern, licet juste occidatur iste, tamen occisor peccat mor- taliter, propter intentionem corruptam. If the homicide be committed through malice, or a thirst of human blood, the perpetrator is guilty of murder on account of his evil intention, although the sufferer deserved death. 179. Servato juris ordine. According to the order of the court. 180. Furern, si aliter capi non posset, occidere permittunt. It is allowable to kill a thief if he cannot otherwise be taken. 180. De malefactoribus in parcis. Of trespassers in parks. 181. Divus Hadrianus, &c. [translated in the text.] 1S3. Immoderate suo jure utatur, tunc reus homicidii sit. He use his right beyond the bounds of moderation, then he is guilty of homicide. 185. Vindices injuriarum. Avengers of injuries. 185. Qui cum aliter tueri se non possunt, damni culparn dederint, innoxii sunt. Those, who when they cannot otherwise defend themselves, kill their adversary, are held innocent. 186. A fortiori. By a stronger reason. 187. Necessitas culpabilis. Culpable necessity. 187. Annotatione principis. With the signature of the prince. 1S8. N^tof ovx efie?Mv. Careless but unintentional. 189. Si quis impatientia doloris, aut toedio vitae, aut morbo, aut furore, aut pudore, mori maluit, non aniamadvertatur in eum. If any one, sinking under the pressure of grief, or weariness of life, disease, madness, or shame, shall prefer death, his conduct shall not be considered to the prejudice of his character. 191. Homicidia vulgaria ; quae aut casu aut etiam sponte committuntur, sed in subitaneo quodani iracundise calore et impetu. Common homicides, which are committed by accident, or even willingly, but in the sudden heat and violence of passion. 191. Furor brevis. Short madness. 194. Nos, divini juris rigorem moderantes, &c. We, mitigating the rigor of divine law, &c. vol. iv., 195-200.] A TRANSLATION, &c. 117 ]!>•">. Jo ricns no celerai, ne sufferai estre cele ne murdre. Nullum veritatem celabo, nee celari permittam nee murdrari. I will not hide the truth, nor will I permit it to he hidden or concealed. 195. Pur murdre le droit. Pro jure alicujus murdriendo. For concealing the right of any one. 195. Homicidium quod nullo vidente, nullo sciente, clam porpotratur. Homicide, which is committed privately, no one witnessing, no one knowing it. 196. Peculiari poena judicem puniunt; peculiari testes, quorum fides judicem seduxit; peculiari denique et maxima auctorem, ut homicidam. There is one particular punishment inflicted on the judge, another on the witnesses whose testimony misled the judge ; and lastly, one, of the greatest severity, on the prosecutor, who is treated as a murderer. 197. Lex Cernelia de sicariis. The Cornelian law concerning assassins. 198. Un disposition a faire un male chose. A disposition to commit a bad action. 200. Eundo, morando et redeundo. In going, remaining, and returning. 202. Famosos latrones, in his locis, ubi grassati sunt, furca figendos placuit; ut, et conspectu deterreantur alii, et solatio sit cognatis inter- emptorum eodem loco poena reddita, in quo latrones homicidia fecissent. Notorious robbers were fastened to a gibbet in the places where they had committed the act: that others might be deterred by the sight and also that the relations of the deceased might be comforted w r ith the knowledge that punishment was inflicted on the very spot where the murder had been done. 203. Omnium gravissima censetur vis facta ab incolis in patriam, subditis in regem, liberis in parentes, maritis in uxores (et vice versa), servis in dominos, aut etiam ab homine in semetipsuru. That violence which is exerted by inhabitants against their country, by subjects against their king, by children against their parents, by husbands against their wives, by wives against their husbands, by servants against their masters, or even by man against himself, is considered as the worst of all crimes. 206. Membrum pro membro. Limb for limb. 206. Mes, si la pleynte soit faite de femme qu'avera tolle a home ses membres, en tiel case perdra le feme la une meyn par jugement, come le membre dount ele avera trespasse. 118 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 206-216. But if the complaint be preferred against a woman that she had mutilated a man, she shall be adjudged to lose her hand, as the member with which she had offended. 206. Et sequitur aliquando poena capitalis, aliquando perpetuum exilium, cum omnium bonorum ademptione. .And sometimes capital punishment follows, sometimes perpetual ex- ile with the loss of all his goods. 210. Sive volentibus, sive nolentibus mulieribus, tale facinus fuerit perpe- tratum. The crime will be the same whether the woman consent or not. 210. Si enim ipsi raptores metu, vel atrocitate pcense, ab hujusmodi facinore se temperaverint, nulli mulieri, sive volenti, sive nolenti, peccandi locus relinquetur: quia hoc ipsum velle mulierum, ab insidiis nequissimi hominis, qui meditatur rapinam, inducitur. Nisi etenim earn solicitaverit, nisi odiosis artibus circumvenerit, non faciet earn velle in tantum dedecus sese prodere. For if the ravisher be restrained from a crime of this nature, either through fear, or the severity of the punishment, no opportunity is left for a woman to offend either willingly or unwillingly, because the desire is always raised in her by the wicked seductions of the man who meditates the violence. For unless he solicit her, unless he compass his design by odious arts, he could never make her wish to betray herself to such dishonor. 211. Dum recens fuerit maleficium. While the injury be recent. 211. Nullum tempus occurrit regi. No time runs against the king. 213. Licet meretrix fuerit antea, certe tunc temporis non fuit, cum re- clamando nequitise ejus consentire noluit. Although she had been a harlot formerly, she surely was not at that time, when by crying out she showed herself unwilling to consent to his wickedness. 213. Salvo pudore. Decency being observed. 215. Peccatum illud horribile, inter Christianos non nominandum. That horrible crime not to be named among Christians. 215. Ubi scelus est id, quod non proficit scire, jubemus insurgere leges, armari jura gladio ultore, ut exquisitis poenis subdantur infames, qui sunt, vel qui futuri sunt rei. Where that crime is found, which it is unfit even to know, we com- mand the law to arise armed with an avenging sword, that the infamous men who are, or shall in future be guilty of it, may undergo the most severe punishments. 216. Agentes et consentientes pari poena plectantur. vol. iv., 217-235.] A TRANSLATION, &c. 11U The perpetrator and consenting party arc both liable to the same punishment. - 217. Articuli cleri. Articles of the clergy. 217. Pro correctione et salute animse. For the amendment and health of his soul. 220. Ah ardendo. From burnins'. 221. Voluntas reputatur pro facto. The will is taken for the deed. 221. Quando aliquid prohibetur, prohibetur et omne, per quod devenitur ad illud. When any thing is prohibited, every thing which may lead to it is prohibited also. 222. Incendit et combussit. He hath burned and consumed. 222. Eos, qui negligenter ignes apud se habuerint, fustibus vel flagellis caedi. Those who have fire carelessly about them shall be beaten with whips or sticks. 223. Quid enim sanctius, quid omni religione munitius, quam domus uni- uscujusque civiuni? For what is more sacred, what more inviolable, than the house of every citizen? 224. Crepusculum. Twilight. 224. Domus mansionalis Dei. The mansion house of God. 225. Nocturna diruptio alicujus habitaculi, vel ecclesiaa, etiam murorum portarumve burgi, ad feloniam perpetrandam. The nocturnal breaking open of any habitation or church, or even the walls or gates of a town, for the purpose of committing a felony. 225. Animo revertendi. With the intention of returning. 226. Clausum fregit. Breaking the close. 230. Meurn et tuurn. Mine and thine. 230. Animo furandi. With an intention of stealing. 232. Lucri causa. For the sake of gain. 235. Ferae naturae. Of a wild nature. J 2d A TRANSLATION, etc. [vol. iy., 236-26Q. 236. Pomite naturae. Of a tame nature. 236. Invito domino. Against the will of the owner. 236. Lex Hostilia de furtis. The Hostilian law concerning theft. 237. Est enim ad vindicanda furta nimis atrox, nee tamen ad refrsenanda sufficient; quippe neque furtum simplex tam ingens facinus est, ut capite debeat plecti ; neque ulla poena est tanta, ut ab latrociniis cohibeat eos, qui nullam aliam artem quserendi victus habent. — Denique, cum lex Mosaica, quanquam inclemens et aspera; tamen pecunia furtum, baud morte, mulc- tavit; ne putemus Deum, in nova lege dementia? qua pater imperat filiis, majorem indusisse nobis invicem sseviendi licentiam. Heec sunt cur non licere putem; quam vero sit absurdum, atque etiam perniciosum reipublicye, furem atque homicidam ex sequo puniri, nemo est (opinor) qui nesciat. Death is too severe a punishment for theft, nor yet sufficient to re- strain it; for neither is simple theft such a heinous offence, that it should be made capital, nor can there be any punishment so severe as to restrain those from robbing who have no other means of obtaining a livelihood. — In short, since the Mosaic law, although rigorous and severe, only punished theft by a fine, not by death, we cannot think that God, in that new law oi mercy by which as a father he governs his children, has granted us a greater liberty of harshness or severity towards each other. These are the reasons why I deem it unlawful. And there is no one, I think, but must be sensible how absurd it is, and even pernicious to the commonwealth, that a thief and murderer should receive the same punishment. 239. Solidus legalis. Lawful shilling. 240. Onus probandi. The burden of proof. 243. Qui vi rapuit, fur improbior esse videtur. He who hath taken by force, seems to be the more iniquitous thief. 252. Tradat fidejussores de pace et legalitate tuenda. Let him deliver sureties for maintaining peace and good behavior. 253. Ex officio. Officially. 253. Supplicavit. He hath supplicated. 256. Contra pacem. Against the peace. 259. Pro re nata. For present emergency. 260. Licet apud consilium accusare quoque, et discrimen capitis intendere. It is allowed to bring accusations before the council, and to com- mence capital prosecutions. vol. iv., 261-266.] A TRANSLATION, &c. 121 2G1. Dum bene se gesserit. While he shall have conducted himself well. 2G1. Pro hac vice. For the special case. 262. Quand un seigneur de parlement serra arrein de treason ou felony, le roy par Bes lettres patents fera an grand et sage seigneur d'estre le grand seneschal d'Angleterre: qui doit faire un precept pur faire venir xx seign- eurs ou xviii, &c. When a lord of parliament is arraigned on a charge of treason or felony, the king by his letters patent shall create some wise and noble peer Lord High Steward of England, who shall issue out a precept to summon eighteen or twenty lords, &c. 21 12. Secundum legem et consuetudinem Anglise. According to the law and custom of England. 262. Certiorari. To have notice given him. 263. Pro tempore. For the time. 264. Expiscopi, sicut creteri barones, debent interesse judiciis cum baron- ibus, quousque perveniatur ad diminutionem membrorum, vel ad mortem. The bishops ought to be present at trials, as well as the other barons, unless they involve the loss of life or limb. 265. Durante viduitate. During widowhood. 265. Nisi prius. Unless before. 266. Jure vetusto obtinuit, quievisse omnia inferiora judicia, dieente jus rege. It was the ancient practice that all inferior courts of justice should be discontinued in those places where the king administered justice. 266. Oyer et terminer. To hear and determine. 266. En la chaurnbre des esteiles pres la resceipt la Westminster. In the star chamber near the Exchequer at Westminster. 266. De computatione procuratorum. Of the stewards' accounts. 266. In fine computi fiat starrum per modum dividends, in quo ponentur omnia remanentia in communi cista tarn pignora quam pecunia, ac etiam arreragia et debita, ita quod omnibus constare poterit evidenter, in quo statu tunc universitas fuerit quoad bona, &c. Finally he shall cause an inventory to be made under distinct heads, in which all that remains in the common chest, as well securities as money, 122 A TRANSLATION, &c. [vol. iv.,. 270-296. and also arrears and debts, shall be inserted, that it may be evident to all in what state the university be, as to its effects, &c. 270. De bono et malo. Of good and evil. 272. Custos rotulorurn. Keeper of the Rolls. 274. De omnibus quidem cognoscit, non tamen de omnibus judicat. Takes cognizance of all offences, but does not give judgment in all. 2(4. Levari facias. That you cause to be levied. 274. Super visum corporis. On view of the body. 278. Ad inquirendum. To inquire. 278. Ad audiendum et determinandum. To hear and determine. 278. Inter minora crimina. Among the lesser crimes. 278. Laicos privilegio universitatis gaudentes. Laymen enjoying the privilege of the university. 283. Qui statuit aliquid, parte inaudita altera, ^Equum licet statuerit, haud sequus fuit. He who prefers a charge against another, however just it may be, will himself be unjust, unless the accused be heard in his own defence. 284. Supersedeas. A command to stay or forbear doing that which ought not to be done. 286. A qua non deliberentur sine speciali prsecepto domini regis. From which they may not be released without special command of the king. 288. In personam. Against the person. 288. In rem. Against the matter or thing. 292. A fortiori. By a stronger reason. 292. Virtute officii. By virtue of their office. 293. De officio coronatoris. Of the office of coroner. 296. Nemo tenebatur prodere seipsum. No one was obliged to betray himself. vol. iv., 298-313.] A TRANSLATION, &c. 123 298. In omnibus placitis de felonia Bolet accusatus per plegios dimitti, prseterquam in placito do homicidio, ubi ad terrorem aliter Btatutum est. In all pleas of felony the accused is usually discharged upon bail, except in the plea of murder, where, to deter others, it is otherwiso decreet I. 299. De excommunicato capiendo. For taking an excommunicated person. 209. Iu omnibus placitis de felonia solet accusatus per plegios dimitti, l>iM'terquam in placito de homicidio. — Sciendum tamen quod, in hoc placito, non solet accusatus per plegios dimitti, nisi ex regiye potestatis beneficio. In all pleas of felony the accused is usually discharged upon bail, except in the plea of murder. — Nevertheless it should be observed that, in this plea, it is not customary to discharge the accused on bail, unless tli rough favor of the royal authority. 300. Mittimus. "We send or commit. 300. Custodes pcenam sibi commissorum non augeant, nee eos torqueant ; sod omni srevitia remota, pietateque adhibita, judicia debite exequantur. Let not gaolers torture or augment the punishment of those en- trusted to their keeping; but let the sentence of the law be duly yet mercifully executed. 302. Exeant seniores duodecim thani, et prcefectus cum eis, et jurent super sanctuarium quod eis in manus datur, quod nolint ullum innocentem acousare, nee aliquem noxium celare. Let twelve elder freemen, and the foreman with them, retire and swear upon the holy book which is given into their hands that they will not accuse any innocent person, nor screen any criminal. 307. In manu. In his hand. 307. Flagrante delicto. In open crime. 309. Certiorari. To have notice given him. 310. Custos morum. Keeper of the morals. 312. Quo warranto. By what warrant. 313. Luitur homicidium certo armentorum ac pecorum numero; recipit- que satisfactionem universa domus. The whole family receives satisfaction, and the homicide is expiated by a certain recompense in flocks and herds. 313. Delictis, pro modo pcenarum, equorum pecorumque numero convieti nmlctantur. Pars mulctse regi vel civitati; pars ipsi qui vindicatur, vol propinquis ejus, exsolvitur. 124 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 315-327. Those who are convicted of offences are punished by a fine of a certain number of horses and cattle. One part of the fine is paid to the king or state, the other part to the plaintiff or his relations. 315. Prsescriptio annalis, quae currit adversus actorem; si de homicida ei non constet intra annum a csede facta, nee quenquam interea arguat et accuset. The limitation of a year, which runs against the appellor, if he prove not the homicide within a year from its perpetration, or bring his accusa- tion within that time. 315. Nemo bis punitur pro eodem delicto. No one is punished twice for the same offence. 316. Nam quilibet potest renunciare juri pro se introducto. For any one may relinquish a right introduced for his own avail. 318. Venire facias. That you cause to come. 319. Quinto exactus. Required the fifth time. 319. Exigi facias. That you cause to be required. 320. Caput lupinuni. A wolf's head. 320. Capias utlagatum. That you take the outlaw. 323. Constat de persona. There is evidence of the person. 323. Non constitit. It was not evident. 324. Ex visitatione Dei. By the visitation of God. 325. Forte et dure. Strong and hard. 325. Trina admonitio. A third warning. 326. De inope debitore secando. " Eo consilio tanta immanitas pcemc de- nunciata est, ne ad earn unquam perveniretur." Of cutting the insolvent debtor into pieces. "Such a cruelty of punishment was denounced in that law, that it never was put in execution.'' 326. Dissectum esse antiquitus neminem equidem neque legi neque ami i \ i . I have neither read nor heard that anciently any debtor was ever cut into pieces. 327. Tamen ilia tormenta gubcrnat dolor, moderatur natura cujusque turn animi turn corporis, regit qusesitor, flectit libido, corrumpit spes, infirmat nidus, ut in tot rerum angustiis nihil veritati loci relinquatur. vol. iv., 327-343.] A TRANSLATION, &c. 1 25 Nevertheless, these torments are regulated by pain; they are more or less great in each sufferer, according to his strength of mind or body, the inquisitor directs them, the will bends, hope corrupts, fear enfeebles, so that in the dread and distraction of his situation, there is no place left for the consideration of truth. 327. Al common ley, &c. [ translated in the text.] 328. Et fuit dit, que le contraire avoit estre fait devant ces heures. And it was said, that the contrary had been done before this time. 330. Ex debito justitise. As due to justice. 33G. Cessante ratione, cessat et ipsa lex. The reason ceasing, the law itself ceases. 338. Nil debet. He owes nothing. 338. Quia interest reipublicai ut sit finis litium. Because it is for the public good that there be an end to contentions. 338. In favorem vitse. From a regard to life. 339. Proditorie et contra ligeantie suee debitum. Traitorously and against his due allegiance. 339. Felonice. Feloniously. 341. Non inde est culpabilis, et pro bono et malo ponit se super patriam. He is not guilty of this, and for good and for ill puts himself on his country. 341. Ponit se super patriam. He puts himself upon his country. 341. Ore tenus. By word of mouth. 341. Pro confesso. As confessed. 341. Judicium Dei. The judgment of God. 342. Vulgaris purgatio. Common purgation. 343. Tenetur se purgare is qui accusatur, per Dei judicium ; scilicet per calidum ferrum, vel per aquam, pro diversitate conditionis hominum : per ferrum calidum si fuerit homo liber ; per aquam si fuerit rusticus. The accused party is bound to clear himself by the judgment of God ; that is, either by hot iron, or by water, according to his rank: by hot iron, if he be a free-man ; by water, if of inferior degree. 126 A TRANSLATION, &c. [vol. iv., 344-355. 344. Judicium ferri, aquse et ignis. The judgment of iron, water, and fire. 344. Non defuit illis operas et laboris pretium; semper enim ab ejusmodi judicio aliquid lucri sacerdotibus obveniebat. They did not go without reward for their pains and labor ; for from judgments of this kind some gain always accrued to the priests. 344. Cum sit contra prseceptum Domini, non tentabis Dominum Deum tuum. Since it is against the commandment of the Lord — thou shalt not tempt the Lord thy God. 345. Per buccellam deglutiendam abjuravit. He abjured it by swallowing the morsel of execration. 349. Nullus liber homo, &c. [Vide ante, vol. ii., p. 93.] 350. Palladium. A safeguard — A wooden image of Pallas. 351. Certiorari. To have notice given him. 351. Nolle prosequi. Will not prosecute. 351. Quo warranto. By what warrant. 352. Omni exceptione majores. Above all exception. 352. Propter honoris respectum, &c. [Vide ante, vol. iii., p. 361.] 353. In favorem vita?. From a regard to life. 355. Instanter. Instantly. 355. De causis criminalibus vel capitalibus nemo quadrat consilium ; quin implacitatus statim perneget, sine omni petitione consilii. In aliis omnibus potest et debet uti consilio. In criminal or capital cases let no man crave imparlance; but with- out pleading, and without craving leave to imparl, let him immediately and positively deny. In all other cases he can and ought to have imparlance. 355. Apres ce, est tend le querelle a respondre ; et aura congie de soy con- seiller, s'il le demande ; et quand il sera conseille, il peut nyer le faict dont ill est accuse. • .hierelatus autem postea tenetur respondere; et habebit licentiam consulendi, si requirat; habito autem consilio, debet factum negare quo accusatus est. But the defendant is afterwards bound to answer ; and he shall have the liberty of imparling if he require it; but imparlance being had, he ought to deny the fact of which he is accused. vol. iv., 360-383.] A TUAXSLATION, &c. 127 360. Scintilla juris. A spark of law. 363. SpoUatus debet, ante omnia, restitui. Restitution should be made to the person robbed, before all others. 366. Jure divino. By divine right. 367. Habitum et tonsuram clericalem. The clerical habit and tonsure. 367. Miserere mei Deus. Have mercy on me, O God. 369. Absque purgatione facienda. Without making purgation. 371. Privilegium clericale. The clerical privilege — Benefit of clergy, 372. De clero. Of clergy. 372. Denarii. Pence. 379. Liber homo non amercietur pro parvo delicto, nisi secundum modum ipsius delicti; et pro magno delicto, secundum magnitudinem delicti; salvo contenemento suo; et mercator eodem modo, salva mercandisa sua; et villanus eodem modo amercietur, salvo wainagio suo. A free man shall be amerced for a small offence, only according to its measure ; and for a great offence, only according to its magnitude, saving his land ; and the merchant in the same manner, saving his merchandize ; and a villain shall be amerced in the same manner, saving his wainage. 379. Sit in misericordia. Let him be at the mercy. 380. Quantum inde regi dare valeat per annum, salva sustentatione sua, et uxoris, et liberorum suorum. How much he could pay a year to the king, saving his maintenance, and the maintenance of his wife and children. 380. Qui non habet in crumena luat in corpore. Let him, who has nothing in purse, pay in person. 382. Nee vero me fugit quam sit acerbum, parentum scelera filiorum pcenis lui : sed hoc prreclare legibus comparatum est, ut caritas liberorum amiciores parentes reipublicae redderet. Nor has it escaped me how hard it is, that the crimes of parents should be atoned for by the punishment of their sons; but it is wisely provided by the laws, that affection for their children may make parents more faithful to the republic. 383. Ibi esse pcenam, ubi et noxa est. Tbat where the crime is there the punishment should be. 383. Peccata suos teneant auctores, nee ulterius progrediatur metus, quam reperiatur delictum 128 A TRANSLATION, etc [vol. iv., 385-400. Crimes should affect only the perpetrators of them, and the dread of punishment not extend beyond the sphere of offence. 385. De prerogativo regis. Of the king's prerogative. 385. Ex gratia. As matter of favor. 3S5. Ex arbitrio judicis. At the will of the judge. 388. Ex parte materna. By the mother's side. 394. Ex necessitate legis. From legal necessity. 395. In favorem prolis. In favor of the offspring. 395. Quod prsegnantis rnulieris damnatse poena differatur, quoad pariat.' That the punishment of a pregnant woman condemned, shall be deferred till after her delivery. 396. Furiosus solo furore punitur. A madman is punished by his madness alone. 397. A lege suee dignitatis. From the law of his dignity. 398. Non potest rex gratiam facere cum injuria et damno aliorum. The king cannot confer a favor by the injury and loss of others. 400. Item prie la commune a nostre dit seigneur le roi que nul pardon soit grante a nully persone, petit ne grande, q'ont este de son counseil et serementez, et sont empeschez en cest present parlement de vie ne de mem- bre, fyn ne de raunceon, de forfaiture des terres, tennemenz, biens, ou chateux, lesqueux sont ou serront trovez en aucun defaut encontre leur ligeance, et la tenure de leur dit serement: mais q'ils ne serront jammes conseillers ne officers du roi, mais en tout oustez de la courte de roi et de conseil as touz jours. Et sur ceo soit en present parlement fait estatut s'il plest au roi, et de touz autres en temps a venir en cas semblabies, pur profit du roi et du roialme. Responsio. — Le roi ent fra sa volente, come mieltz lui semblera. Also the commons pray our said lord the king, that no pardon be granted to any persons, high or low, who have been sworn of his council, and are impeached in this present parliament of life and limb; and not to release those who are or shall be found to fail in their allegiance and the tenure of their said oath, from forfeiture of their lands, tenements, goods or chattels; that they shall never be councillors or officers of the king, but be forever excluded from his court and council. And for this ijurpose may it please the king that an act be passed in this present parliament, and all others, in time to come in like cases, for the profit of the king and realm. Answer. — The king will do his pleasure in this matter, as it shall seem best tu him. vol. iv., 401-439.] A TRANSLATION, etc 129 401. Non obstante. Notwithstanding. 402. Pro defectu lueredis. For want of an heir. 405. Judicandum est legibus, non exemplis. We rnust judge by the laws, not by examples. 411. Liber judicialis. Judgment book. 412. Cbinmune consilium. The common council. 421. Conge d'eslire. Leave to elect. 424. Nullus liber homo capiatur vel imprisonetur, aut disseisiatnr 8«v Blackstone, rtxlliam. A ,7 tfa;sXationof allthe Greek, Latin, Italian, 3 1210 00469 H30