(m5[ Southern Branch of the University of California Los Angeles Fonn L 1 L' /ia.x/^r This book is DUE on the last date stamped below Form L-9-15//(-10,"25 T. MACCI PLAVTI T R I N V M M V S WITH NOTES CRITICAL AND EXEGETICAL BY WILHELM WAGNER, PH. D. PROFESSOE AT THE JOHANNEUII, HAMBURG. SECOND EDITION, REVISED AND ENLARGED. CAMBRIDGE : DEIGHTON, BELL, AND CO. LONDON: G. BELL AND SONS. 1875. 74237 ©ambrltigc: PRINTEB BY C. J. CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. I ' ^ 1 S7^ PREFACE. In reissuing my edition of the Trinummus, which was first published in 1872, I think it advisable to repeat the preface then prefixed to it (dated Christmas, 1871). It follows here pi-ecisely as it was then. " The present edition of the Trinummus would not perhaps have appeared so soon but for the publication of Ritschl's new edition. It is true that, some three years ago, I had agi-eed to prepare for Messrs Deighton, Bell & Co. a complete edition of Plautus with English notes : but it was understood that so great a work as this naturally required much time and many preparations, though I might have previously collected much material bearing both upon the criticism and explanation of my author. I commenced with the Trinummus, and indeed nearly finished a first sketch of the commentary, when I heard that Professor Ritschl was about to re-edit his Plautus. I now thought it advisable to wait until the appearance of his new edition, and after that time I again took up my work. Such as it is, and though I am well aware that it falls short of what it might be and ought to be, and what I myself should wish it to be, I now present it to my English friends. " Since the publication of my Aulularia (1866) various works have appeared which it was impossible to neglect. In the first place I would mention the second edition of Corssen's work on pronunciation, to which I have always referred in my notes, the first being now entirely superseded and antiquated by the second. Ritschl himself inaugurated his second edition (if I may say so) by the IV PREFACE. first part of his New Excursuses on Plaidus, iu Avhich — und that is by far the most important feature of it — he showed greater respect for the authority of the mss. and withdrew many of the changes he had formerly made in the text of the poet^ But the principal novelty of Ritschl's essay was the wholesale introduction of an ab- latival (/ into the metres of Plautus to avoid the annoy- ance caused to Ritschl by the occurrence of hiatus. Tliis doctrine — which was, to say the least of it, highly sur- prising in a scholar like Ritschl who had hitherto been addicted to sweeping remedies, but had now suddenly l)eeu converted to adopt a somewhat homoeopathic )>anacea : a remedy, moreover, which was, if not as old as the hills, still nearly as old as Plautine criticism itself, but had been distinctly repudiated by him in his earlier stages, excepting of course the ablatives med and ted — this doctrine seems destined to play in Plautine criticism the part of the whilome apj)le of Eris. At least Kitschl's essay at once caused Th. Bergk to publish a rejoinder, entitled: Auslautendes D ivi alien Lateln ; ein Beitrag zur lateinischen Grcmimatik. Halle, 1870. In s})ite of the unnecessary acerbity of exj)ression in which Bergk indulges, he seems to have shown that Ritschl certainly went too far in affixing his ablatival d not only to nouns, adjectives and pronouns, but also to adverbs, prepositions and imperatives. In the same way, C. F. W. Miiller, the author of a bulky volume on Plautine prosody written in the spirit, but without the genius, of Ritschl's chap- ters on prosody in the Prolegomena to the Trinummus, was roused by the contemptuous treatment he received at Ritsclil's hands in the new edition of the Trinummus, to publish an elaboi-ate collection of Addenda (^Nachtrdye) ' I may be permitted to and learn more and arrive at quote my own words, written more stable roiults hy means of as fiir back as 1865 — " Tlu; a critical and conservative oh- iiistory of liitschl's investiga- serration of Hiiujle facts than hij tious Hoems to teach a lest^ou specious hut unsound cmenda- which will most liivcly be the tioim of seoiiinp irregularities.^' basis for the labours of the Introd. to Auhil. ]). Lxiy. comiug time, viz. that ive ijain PREFACE. V to his first volume, in which he felicitously impugns Kitschl's innovations in the point of final d, and of sucli other su})posed archaisms, as cuh'i, cuiide and a noni. jjhir. of the first declension in as. But all these scholars were, it may be supposed, more or less jn-ejudiced against Ritschl's new doctrine from the very beginning, and even the occasional violence of their expressions is little calculated to produce a favourable impression upon im- partial readers. The best refutation of Eitschl's new theories, and one which I confess to be quite satisfactory to my mind, is found in the very calm and candid statement given by Corssen in his new edition, Vol. ii. p. 1005 — 1009. Corssen shows, by simple and incontrovertible numerical statements, that hi the conversational language of the time of Flautus and Ennius the final D of the ablative of nouns had quite disappeared, and that even as early as the first Punic war the said d has disappeared in many instances. Coi'ssen concludes — 'It is certain that a frequent introduction of an ablatival d into the text of Plautus does not represent a faithful image of the pronunciation of ablatival formations in the Plautine period, and thvit at present Latin Grammar should re- cognise only those instances of an ablatival (/, which rest on the authority of the mss. or inscriptions.' " It should be added that the authority of the mss. does not favour the introduction of a final d in Plautus, except in the case of med, ted, and perhaps sed (= se). In the prepositions antid and postid the original forms seem also to have maintained their ground somewhat longer than others, but set/ ('without') red SiXi^ prod appear only in compounds. " Concerning adverbs, we have in the famous Senatus- consultum de Bacanalihus the adverb facilumed, and to this we owe the introdiiction of a number of similar forms in Ritschl's new edition. But Corssen justly opposes this measure ii. p. 469 sq., as Eitschl appears unable to allege a single passage in which an adverb ending in d is eithei- warranted by the mss. or necessitated by the metre — oxce})t, perhaps, at v. 726 in the present play, where placided would seem to avoid an inadmissible hiatus. VI PREFACE. But Ritschl's own emendation placidule, which he had proj)Osed in his first edition, is too pleasing and too much in the true style of our poet, to be easily exchanged for an uncouth placided. " It remains to say a word on the hiatus. In general, I may state that the sweeping corrections proposed by C. F. W. Miiller and the attempt made by Ritschl to obviate the hiatus by introducing a final d, after which there would still be left a number of refractory passages, have confirmed my former conviction as to the admissi- bility of hiatus in the caesura and when the line is divided among two or more speakers {Introd. to Aul. p. Lx). But a new instance of hiatus should be added to those previously collected in my Introduction to the Aulularia : viz. hiatus before a cretic word at the end of a line, such as we have it in v. 539 of the present play — nam ffilguritae siiut alternae ^rbores. "This kind of hiatus was first pointed out by Spengel, and Brix adopted it in his note on 3Ien. 473 — praudl, pota\d, scortum accubui: dpstuli and in a trochaic line, ib. 11(50 — va6nibunt servl, supellex, a6des, fundi: Omnia. In the first place, it is evident that a coiTection would spoil the style of the passage — though C F. W. Miiller, who is up to anything, has the audacity to propose two conjectures, viz. that we should insert either inde or ei. In the second line it is just possible that Plautus wrote fandis or fundeis (even fimdes), as Biicheler says in his valuable treatise on Latin Declension p. 18'), but it is far from being proven. "A similar instance of hiatus occnrsCapt. 478 (Brix) — nfique me rident. ' libi cenamus.' Inquam atque illi — iibnuont where I should assume a short pause to express the ^ See also Ritschl, N. P. E. the first idea of i-ebabilitating 1 114. It may be observed that the final d from an observatiou Ritschl scorns to have deiived of Biicheler, Lat. Dccl. p. 47. PREFACE. vii ttTTpocrSoKr^TOv of the ensuing word. Plautns may, how- ever, have written illis or illisce, as MuUer thinks : Brix adds hodie after cenarnus, which is certainly quite in the style of Plautus. But in my humble opinion, the very possibility of three or more metrical corrections, among which it is impossible to choose, destroys their proba- bility and confirms the reading of the mss. " Other instances of the same hiatus are : ibo ^d forum atque haec DemiiDhoui | eloquar. Men. 797. nam isti quidem hercle oritioui | Oedipo. Poen. I 3, 34. facit hlc quod pauci, ut sit magistro | opsequens. Cure, n 2, 8. qui mihi maldicas hSmini ignoto | insciens. Men. 495. (The reading of the first hand in B clearly points to this : qui mild male dicas homini hie nolo insiens, whence Gruter emended homini ignoto insciens : but the second hand in B has hie ignoto, which would obviate the hiatus. For the form maldicas which I have restored, see mal- fiicta in the present play, v. 185. henjicium 638. 1051.) immiitat nomen ivos, huic gemino | ^Iteri. Men. 40. (in a prologue which should be attributed to a later hand, but from which we may conclude that this kind of hiatus was acknowledged by the contemporaries of Sulla.) " See also A. Spengel's work ' T. Maccius Plautus : on criticism, prosody, and metre' (Gcittingen 1865) p. 235 sq. though the instances given by him should not be taken on trust, as they are partly corrupt and partly belong to different kinds of hiatus. "But to return to the passage in our play, in which •we maintain that this hiatus should be acknowledged, Eitschl's nominative plural alternas appears to us highly improbable, and we are anxious to see how the editor of the fragmenta Comicorum, Prof 0. Ribbeck, will deal in his second edition with the line of Pomponius in which Eitschl and Nonius recognise another instance of VI 11 PREFACE. the ending (fs in tin; noin. ])liu'. Tn his now edition of the fragments of tlie Tragic [)()ets, I'rof. liibbeck bows to the authority of Ritschl and enriclies bis fragments with a number of final d, even giving Pacuvius his share of them. It is, therefore, very prol.)al)le that he will join Nonius and Kitsch! in believing in a nom. plur. laetitias, though Biicheler [Lat Decl. p. 17) and Corssen i p. 754 are strongly opposed to it. " I should add some critical observations on various lines in the present play, were I not conscious of having ah'eady too much tried the patience of my readers. But they should consider that I am a German, and that with us it seems to become the fashion to prefix one's Sevrepai and rpiTat e^povrtSc?, as well as the after-thoughts of one's friends, to a moderate-sized book in the form of a lengthy ' Corollai-ium ' or whatever else it may he called. Not to deviate entirely from this national cus- tom, I will, while sparing the reader my own renewed meditations, give him the benefit of the pretty emenda- tion of my friend Professor A. Kiessling (who has kindly looked at some of my proofs) in v. 831, where we should not repeat secus nohilis apud homines from v. 828, but something seems to have been lost to this effect : — semper mendicis modesti sint, sed divitibus molesti. I woiild also add that the (anonymous) reviewer of Ritschl's Trinummus in E. von Leutsch's PMlolocjischer Anzeiger in. p. 314 (probably O. Seyffert) agrees with me in maintaining jjossim v. 42 against Ritschl, and that the same reviewer seems to be right in suspecting a ' dittograjihy ' in the two lines 763 and 764. " In all other respects I must abide by the book such as it is. In the present state of Plautine ci'iticism it is unpleasant to reflect that scarcely any jtublication can escape the fate of malevolent criticism, as the tone adopted by our Plautine critics, gi-eat and small, is rapidly ap- proaching the style of (jrruter and Parens : but thei-e are some exceptions, and Professor Studemund, whose re- searches on the Arabrosian palimpsest may be said to mark qiiite an epoch in the study of mss. and authors PREFACE. IX alike, is at the same time the most courteous adversary among the Plautine scholai's of the present clay. Sed hoc fmum consolatur me atque animfim meum, quia qui nil aliud nisi quod sibi soil placet, consfilit in alios, nfigas nugac^s agit." To the preceding x-emarks I have at present little to add. If I could have followed my own inclination, I should perhaps have recast this edition in a more thorough manner than I have now ventured to do; but I felt bound not to attempt this, for more reasons than one. Though my humble work was not noticed in Germany (and it had in fact been written only ' for my English friends'), I have etery reason to be gratified with the reception it met with among those for whom it was intended. I have to thank the reviewers of the first edition for the very great courtesy of their notices, most of all the gentleman who reviewed me in the Saturday Revieto of July 13, 1872, and Mr Nettleship, who will, I trust, find that Ids article on my work in the Academy (Vol, iiT. p. 298) has been duly consulted in the new edition. In the same manner I hope that the ' Saturday ' Reviewer will approve of the arrangement of the commentary now carried out, in printing the critical and exegetical notes in two distinct sets. And let me also hope that he will be pleased with the difierent aspect the work presents now that it issues from an English press. I myself confess that I am not displeased with this change, and consider it a decided improvement. The kind reception accorded to my book on the part of the English press is in harmony with the favour shown to it by scholars and those engaged in examina- tion and classical tuition. To this circumstance should be ascribed the rapid sale of the book, which has necessi- tated a second edition after the lapse of little more than two years. But as the book has been frequently used, and will (I hope) continue to be iised in schools and colleges, I have refrained from introducing very sweeping and thorough- w. P. 6 X PREFACE. going changes. Those who are, like myself, much en- gaged in practical teaching, will agree that it is very unpleasant to have discordant editions of a text-book in one and the same class, the second edition perhaps flatly contradicting the statements of the first. While I have therefore added a considerable amount of grammatical information which I thought calculated to increase the usefulness of my work as a school-book, I have not changed the text itself in many places, nor have I intro- duced many alterations into that part of the commen- tary which was contained in the first edition ; though I have now and then substituted another expression in the place of the one originally ado})ted, whenever this seemed to help the student to understand the subject more readily. In the critical notes I have mentioned the changes adopted by A. Spengel in the text of his edition of the Trinummus published by Calvary at Berlin. I have also adopted one or two emendations of this ingenious scholar, notably his correction of v. 539. I may, how- ever, be permitted to say that a great many of his altera- tions appear to me very arbitrary, and some demonstrably false. In a class I would not (I may say by the way) absolutely avoid critical discussion, but if master and pupils happen to be of a critical tui-n of mind, and if the pupils should be sufficiently advanced to appreciate critical discussions, I think that the sense of a passage will be more fully elucidated and understood in all its niceties by considering the various readings proposed for it than by merely explaining one reading which is to some extent taken on trust. In revising my notes, I have once more gone over the old commentaries of Lambinus, Taubmann, and Linde- mann, and I may say that I have been repaid by finding in them some good observations which had previously escaped my notice. In the first edition I had made mucli use of the excellent edition of Professor Brix, who has himself utilised the labours of the preceding commen- tators. Brix's edition has meanwhile been re-issued in 1873. The editor has become a convert to Ritschl's d PREFACE, xi (whicli has not, however, met with much favour outside the cii'cles of the ' Eitscheliau ' school), and there I cannot follow him ; but he has also enriched his notes with many careful observations, mostly grammatical — and in some of these I have not hesitated to avail myself of his work. Though I hope that I have always gi-atefully acknowledged any loan of this kind in the proper place, a general statement should not be omitted in this place; but I may also be allowed to observe that both Brix and myself derive not a small part of our materials from the okl commentators, from the Lexicon Plautinum of Parens (besides which I have also employed Pareus's useful Lexicon Criticum sive Thesaurus linguae latinae, Norim- bergae mdcxlv), and from the Index verhorum in the Delphine Edition of Plautus. I have also found Weise's Lexicon Plautinum very useful, though it is not a trust- worthy book. In a text-book for schools and colleges the editor is not called upon to perplex his readers with original and new theories, or venturesome conjectures ; but his first duty seems to me to present a careful and sober digest of the labours of his predecessors. It would be over-modest in me to pretend that I had made no original observation whatever in the present work — those who shall go over the same ground as myself will find out that I have con- tributed my own modest share to the emendation and explanation of the present play, — but this is merely inci- dental in a work of this kind, and not its main feature. Ever since the publication of my edition of the Aulularia, I have considered it an honourable ofiice to make myself a free and independent interpreter in England of German philological study. I am proud to say of my- self ' nullius addictus iurare in verba magistri.' I vene- rate Pitschl, whose pupil I once was, even now, though I have been unable to follow the latest development of his Plautine criticism, and though I cannot but disap- prove of the acerbity and harshness of some of his ex- pressions ; but I do not care whether my works find favour in the eyes of his ' School.' I am gratified to find that Corssen quotes them with approbation in many Xll PREFACE. l)assages of the second edition of his groat work, and thei-e is a set of PLautine critics — Studemund, Spengel, (). Seyffert, A. Lorenz— who follow the same principle with myself: to respect Ritschl's authority as much as possiVjle, but not blindly to accept as an oracle whatever new doctrine he preaches. To write the history of Ritschl's criticism on Plautus Avould be an interesting task, but it would be premature to do so before the concluding volumes of his New Excursuses ,and before the termination of his aecond edition of Plautus. The success of the present edition of the Trinummus has given me courage to publish a few more comedies with English notes. The next play will be the Fudens, in which I hope to do more for the text, as Ritschl and other scholars have not yet edited that play. I hope that the favour showni to the first edition of the Trinummus will also be extended to the second issue, and to the companion volumes which will be published in due time. Hamburg, February, 1875. T. MACCI PLAVTI T E I N V M M V S GEAECA THENSAVRVS PHILEMONIS ACTA LVDIS MEGALENSIBYS. AV. p. ^= codex Ambrosiamis, at Milan. i>= codex Vetus, in the Vatican Librarj. (7= codex Decurtatus, at Heidelberg. J>= codex Vaticanus 3870. jR=F. Bitscbl. Sp. -A. Spengel (cd. of the Triniiuimus, Berlin 1875). ARGVMENTVM. Thensaurum clam apstrusum abiens peregre Charmides remque omnem araico Callicli mandat suo. istoc apsente male rem perdit filius. nam et addis vendit : Ms mercatur Callicles 1. clam added by Kitsclil to avoid the hiatus; Spengel omits it again. The argumenta acrosticha of the Plautine comedies are most likely the productions of some grammarian of the seventh cen- tury V. c, as they bear in their prosody the impress of that period in which a great revival of archaic literature took place in connexion with the gramma- tical and critical study of the old language. This is, e.g., the opinion of 0. Seyffert ('de bac- i.hiacorum versuum usu Plauti- no' p. 48 where he says: 'argu- menta acrosticha Plautinarum fabularum septimo saeculo non scripta esse non possunt'), while Kitschl (N. Esc. on PI. i p. 122) appears to doubt this compara- tively early origin of the acro- stichs. Besides them, we pos- sess also five other 'argumeuta', in fifteen seuarii each, which should no doubt be assigned to the second half of the second century after Christ : see Eitschl, ProU. p. cccxvii. 1. Thensaurus is the constant spelling of the best mss. in Plau- tus (see also v. 18), and is also given by Eibbeck's two good mss. PE in Virg. Georg. iv 229 : cf. his Ind. gramm. p. 434. See also my note on Ter. Eun. 10. n had in early Latin and in the popular pronunciation of all periods a tendency to creep in where it was not called for : so in thensaunis from drjaavpo^. and Megalensia for IsliyaKrjaLa (the festival of the fieyaXr] /htj- TTip) : see Corssen i p. 255. On the other hand, ?i was original in such words as formonsus and in the numerals in cnsumiis and in many other instances where we do not find it in the classical period (Corssen i 253 f.). See also n. on odiossus v. 87. 4. et in the sense of etiain is foreign to Plautus. 1—2 4 ARGVMENTVM. virgo Indotata s6ror istius p6scitur. minus quo cum invidia el det dotem Gillicles, mandat qui dicat atirum ferre se a patre. ut v(^nit ad aedis, hiinc deludit Ch^rmides sen^x, ut rediit : quolus nubunt liberi. 6. Eitscbl formerly edited det ci against the mss., and this transposition, though now given up by the author, is defended by 0. Brugmanu 'de sen.' p. 10 sq. 5. poscere is often used abso- nore i. lutely in the sense of in matri' 9. The repetition of ut is monlnm poscere. Comp. e. g. somewhat awkward, but no doubt Aul. 158. due to the necessity of having 6. vdnus quo cum invidia is the letter V at the beginning of highly unusual in the sense of v. 8. — nubere — matrimonium quo minus c. i. or ut cum eo mi- inire, 'are joined in marriage.' PERSONAE. LVXVEIA cum INOPIA pkologvs 3MEGAE0NIDES senes CALLICLES SENEX LVSITELES ADVLESCENS PHILTO SENEX LESBONICVS ADVLESCENS STASIMVS SERVOS CHAEMIDES senex SYCOPHANTA Spengel writes LVSITELIS, a form of the name repeatedly given by the mss. BCD. But the instances given by Biicheler, grundriss der lat. decl. p. 8, are not exactly to the purpose, as they do not show that Greek names in 97s ever ended iu is in the nom. sing, in the literary language. I have, however, followed Spengel in omitting CANTOR at the end of the list. The cantor was not one of the characters of the drama, but merely a member of the troupe or band. PROLOGVS. Lv. Sequere hac me, gnata, iit miiniis fiingaris tuom. In. sequdr : sed finera f6re quem, dicam rudscio. Lv. ad^st : em illaec sunt a^des : i intro nunciam. 3. illae (or ille) the mss., illaec Fl, E., but Sp. again illae. Most of the prologues to the Plautine plays can be conclu- sively shown to belong to the end of the sixth century v. c. and to be due to a time in which the old comedies were revived on the Eoman stage, the produc- tive power of the living poets having failed. The only three prologues which seem to hold an exceptional position are those to the Aulularia, Eudens and Trinummus; but on the first, see my note in my edition, from which it will be seen that it must necessarily share the fate of the others. The prologue to the Eudens, is, if nothing more, considerably interpolated; and it is not very probable that the above prologue should be ge- nuine, the only exception among its fellows. It is, however, made with considerable skill, and espe- cially the lines 18 — 21 would, if any reliance were to be placed on this whole kind of compo- sitions, prove it to have been recited at the first performance of the play. (0. Dziatzko be- lieves that the greater part of this prologue, excepting v. 6 and 7, is genuine, but v. 18 — 21 he holds to be an addition made by some later scholar. See A. Lorenz, Phil, xxxii 272.) 1. fitngi is in Plautus fre- quently joined with the accusa- tive, while Terence has it so always in the phrase fungi qlJi- cium: see n. on Ad. 603. Cf. below 354 ; Men. 223. In the same way we often fiud uti witli the ace. (e. g. v. 827), and in Terence also, fnmisci malum occurs PI. End. iv 3, 73, and frui with the ace. is read in Apuleius ; fungi takes the same case in Tacitus, Suetonius, Apu- leius, and even in Com. Nepos XIV 1, 4, who says/, militare mu- nus. See Drager, Synt. i p. 526 sq. vesci takes the ace. in Accius, Sallust, and Tac, potiri has the same construction in Plautus, Terence, Tacitus, Apuleius, Gel- lius. See Drager, p. 528. 2. finem, i. e. of my journey, of this expedition. — Jinemfore quevi dicam is a somewhat lengthy expression instead of qui sit finis. So Eud. 611 sq., nunc quam ad rem dicam hoc attinerc somni^im., Numquam liodie quivi ad coniecturam evadere. See also Ter. Phorm. 659 sq. 3. For em see n. on Aul. 633, Eibbeck (on Latin particles, p. 8 TRINVMMVS. Fprol. 4 — 8. nunc, ndquis erret vostrum, paucis fn viam 5 dedticani, si quidem upcrain dare promittitis. s nunc igitur prinunu quae ego sim, et quae illaec siet hue quae abiit intro, dicam si aniraum advortitis. primum mihi Plautus n6men Luxuriae fndidit : 6 and 7 are considered spurious by C. Dziatzko and Eitschl, and it shonld be eoufesped that they arc superfluous after the two line^ \Ybich precede, and read like a ' dittographia ' of them.— si'm mss, B., siem Loman, Sp. 29 — 31) gives many instances in which this archaic interjection appears at the beginning of a sentence and before a demon- strative pronoun. Being an in- terjection, em is as a ride not elided before a following vowel (llitschl, Opusc. II 700).— ?7/c(('c and haec [i. e. iliac -\-cc and hue + (•(?] are in PI. the almost con- stant forms of these two pro- nouns in the nominative plural of the feminine. — nunciam is in the comic jioets a trisyllabic word, like etiam and quoitiam: u. on Ter. Andr. 171. uriii nunc (e. g. Men. prol. 43) is far more emphatic. 4. crret : lest you mistake us for more than we are and sup- pose us to be characters of the play itself. — in viam dcducere is an expression chosen in agree- ment with the notion of ernire, losing one's way. 5. dare, for vos daturas esse : the present infinitive is frequent- ly found in the old writers after verbs of promising and hophig: see e. g. Ter. Andr. 238, 379 etc. and the other passages quoted in my Index p. 480. Instances from I'lautus might be given plentifully : comp. Aul. 108, below v. 755 ; Capt. 190; Eud. II 3, 45; Cist, ii 2, 7 etc. in which it will be found that sometimes a subject is added to the infin., and some- times omitted. This careless- ness of Latin conversational language is analogous to the infinitives present and aorist after eXTri^eiv, {iviax''(~i-(^Oa.i and similar verbs in Plato: see my n. on Crito p. 53, 27 ip. HI), though Madvig (in the first volume of his Adversaria) is in favoiu' of changing them into future infinitives, after the ex- ample of tlie Dutch critics, espe- cially Cobet and Hirschig. 8. The mention of the name of Plautus here and v. 19 is at variance with the habit of Te- rence who iu his prologues al- ways styles himself merely poeta without introducing his name. It is doubtful whether we shall be justified in assuming this to be the uniform habit of the whole period, or should allow an exception in favour of Plau- tus. — Luxuriae is dat. : the comic wi'iters have, as a rule, the dat. after nomen addere, facere and indere, except once at the end of a lino Aul. 162, and once in Ter. Hec. prol. i at tlie beginning of a line. (See also Driigcr i 400.) The line Mil. glor. 8G, 'AXas'wi' graece PROL. 9 — 14.] TRINVMMVS. 9 turn {lla,nG mihi esse gnatam voluit Inopiam. 10 seel ea quid hue intro lerit impulsu nieo, lo accipite et date vocivas auris dum ^loquor. adulescens quidamst qui in hisce habitat aedibus : is rem paternam me adiutrice perdidit. quoniam ei, qui me aleret, nil video esse r^licui, 9. turn hake mihi ganatam esse B, tuvi hanc autem viihi gnatam esse Sp. ; I follow R. 10. According to the laws of Plautine pro- sody it is impossible to pronoimce introire as one word and to sound the o, but Plautus seems to use it as two words (Ritscbl, Proll. CLs). In those cases where, according to the ms. tradition, the would have to be sounded, Ritschl proposes to wTite introd. I am, however, inclined to avoid this form (which is not supported by other evidence) by either admitting slight transpositions or in other instances assuming hiatus in the caesura, sed ea hue quid introd ierit R. Sp. ; I have adopted Bothe's transposition. huic nomen est covwediae, be- longs like the present to a pro- logue of non-Plautine origin. 11. vocivos is the form con- stantly used by Plautus and other archaic writers, instead of the later vacuus. See, above all, Munro's note on Lucr. i 520 where it is stated that the a 'in this word does not appear in in- scriptions before the age of Do- mitiau. The strongest proof, if any be necessai-y besides the au- thority of the mss., may be found in the pun in the Casiua iii 1, 13 St. ./ac haheant linguam tuae aedes. Au quid ita? ST.quom veniani, vocent (i. e. vacent)-, comp., in the same play, iii 4, 6, ut bene vocivas aedisfecistimilii. Hence also the jocular expres- sion Pseud. I 5, 54, fac sis vo- civas aedis aurium. (See also Ritschl, n. Exc. i p. 59 sq. ) 14. quoniam, not 'because' but ' now that ' ; the conjunction is originally temporal, in accord- ance with its origin, it being = quom, iam : in my note on Aul. 9 I compare the German iveil (1 might also have quoted Schil- ler, Piccolommi iii 1 das eisen muss Gesclimiedct wcrdcn. weil es gUiht) : I may now add the English since (i. e. originally sithence) which is still used both to denote time and cause. Comp. also Voss's translation of Homer n. XI 84 sq. ' Weil noch morgen es war, und der heilige tag em- porstieg, Haftete jeglichesheeres geschoss' with the original text: 6(ppa is.h Tjuii fiv — Torppa /uaX* dixcftoripwv piKe rjTrrero.^qui is the old ablative = (/MO and qua, though it appeaa's also for the plural quihus. — aleret stands in the dependent clause after the historical present video, this being virtually the same as vidi. Geppert quotes Bacch. 290 quo- iiiam sentio quae res gereretur, navem extemplo statuinius. An even stronger deviation from the ordinary rule is Cic. pro Quinctio v 18 rogat ut curet quod di.risset, where one might feel inclined to write curaret. 10 TRINVMMYS, [PROL. 15—22. 15 Jcdi ef meara gnatam, qufcum una actatem ^xigat, sed do drgumento ne ^xspectetis fabulae : sends qui hue venicnt, 1 rem vobis dperient. ]uiic graece nomen ^st Thensauro fabulae: Phildmo scripsit, Plaiitus vortit barbare: 20 nomt'n Trinummo f^cit. nune hoc vos rosrat ut h'ccat possidere hane nomen fiibulam. tantumst. valete : addste cum sileutio. 15 20 15. una is Vollbehr's addition, the word being omitted in the mss. to the detriment of the metre. Ritschl compares Capt. 720, quicum una a puero aetatem exegeram. Comp. also Aul. 44. 17. i is the spelling of the palimpsest, which B changes into ii, a form utterly foreign to Plautus and the old language in general which admits only el and i. 15. dedi... quicum... exigat: it might seem strange that the present should be used in a final clause dependent on a historic tense ; but here dedi is really a present perfect: dcdl ei m. gn. quae nunc cum eo habitat. In the Mil. gl. 131 dedi mercatori quoidam qui ad ilium dcfcrat, ut w hue. veniret we find a fla- grant violation of the general rules, and there are other in- stances of careless constructions in Plautus ; but tlio present line should not be considered as such. 19. Nothing appears to be a stronger proof of the entire de- pendence of the early lloman literature on Greek originals than the fact of their own poets calling themselves and their countiymen barhari in the same way as a Greek might have done. There are many passages in Plautus (none in Terence) to attest this singular habit, the formost being the allusion to Naevius, Mil. glor. 211 nam os columnatum poetae esse indau- divi barbaro. 20. hoc belongs to nomen in the next line. 22. tantiimxt 'thus much for this', Kal ravTa yu^f ovv rd toi- avra or sed haec hactenus, as Cicero would say. The same phrase recurs Gas. prol. 87; Merc. II 2, 12; Tcr. Eun. 996, ACTVS I. Megaronides. Amicum castigare ob meritam ndxiam inmo^nest f3,cinus, vdrum in aetate utile 25 et conducibile. nam ego amicum liodie meum ACT I. Sc. I. Megaronides having heard of the calumnies spread against his friend Calli- cles and not altogether disin- clined to believe them, has re- solved to upbraid and tax him with his ill demeanour. 23. noxia ' blame ' : cf. Ter. Phorm. 225 ad dcfendundam noxi,am. 24. immoene, i. e. immune: comp. vioenia (=munia, mune- ra) below 687 ; Mil. gl. 228 ; Rud. 692, and moenera in Lucretius I 29, 32 ; V 1306. oe frequently replaces an older oi and later m: see Corssen i p. 703. {poe- nire for punire Cic. de rep. iii 9, 15.) The adjective munis occurs Merc. prol. 105. immoene facinus is ' a thankless office ', 'quod nemo aut rari dono aliquo aut beneficio remunerant, pro quo nemo munis aut muniticus est', as J. F. Gronovius justly ex- plains the expression iu his Lect. Plant, p. 337.— t/i aetate properly means 'in the course of human life', in aetate Iwmi- num, Rud. iv 7, 9. Cf. below 462. See also n. on Aul. 43. 25. conducibile 'useful': Plau- tus is very fond of these adjec- tives in -hills : below he has utlhilis instead of the ordinary utilis (so also Mil. glor. 013 and in other places). Besides here and V. 36, he has conducihilis in five other places, but of other writers only the Auctor ad He- rennium seems to use the word (ii 43). — On account of nam hoth the Auctor ad Herennium II 23, 35 and Cicero in his treatise de iuventioue i 50, 95 (where he is merely copying the earlier work) accuse Plautus of a vltlosa ratio in the whole argument. But nam should not be taken in a strictly causal sense, or rather, in order to give it its proper force, some inter- mediate thought should be sup- plied: 'to upbraid a friend is a thankless office. / am at pre- sent under the necessity of per- forming this task, for I am going to, etc' On this ' connective ' use of nam see n. on Aul. 27 and 595. 12 TRINYMMVS. [I. I. 4—10. concastigabo pro conmerita noxia : invitus, ni id me invltet ut faciam fides, nam hie nimium morbus mores invasit bones : ita plerique omnis ijim sunt interm6rtui. 30 sed dum illi aegTotant, Interim mores mali quasi h^rba inrigua sticcrevere ub(^rrume : neque quicquam hie vile nunc est nisi mor^s mali. 10 29. omnis : this form of the nominative plur. is here given by the best mss. BCD, while the palimpsest reads liomines. Comp. below V. 212. 307. See for these forms in -is Munro's observa- tions in the second edition of his Lucretius, p. 38, and numerous instances collected by Lachmaun Comm. Lucr. p. 5G sqq. In- stances from inscriptions are given by Corssen i 7-4p sq. 26. He purposely chooses here stronger exi^ressions than in his first line : co^castigarc and coM- merita noxia. Comp. the ana- logous expression comniereri cnl- jjam Aul. 711, Capt. 400, and see Ter. Haiit. 83 with my note. 27. The jingle invitus. ..invl- tet belongs to the many alli- terations and assonances pecu- liar to the langiiage of Plautus and which he no doubt took from popular speech. He a- bounds in happy and effective combinations of words of the same or similar sound: the pre- sent is a very excellent instance on account of the opposite meaning being made more pro- minent by the similarity of sound. Hence our poet has the same pun again. Hud. 811. — • invitus sc. hoc facio [neque faciam], ni me invitet etc. Ob- serve also the alliteration in faciam. fides. In the next line we have directly 7«orbus 7nores. 28. hie, i.e. here, which would no doubt be understood of Rome. Allusions to Home and Eoman laws and customs arc of frequent occurrence in Plautus, notwith- standing the general Greek cha- racter of his plays. Terence manifests a purer style of com- position by avoiding them. — nimium invasit ' has greatly tainted': nimium is Seivm, see below 34, 931, lOGO and other passages, in which the tendency to exaggerate peculiar to con- versational expressions is very conspicuous, collected in Ham- say's Mostellaria p. 234. 29. lAcrique omnis irdfiTroWoi: see n. on Ter. Andr. 55. (Haut. 830; Phorm. 172.) For the nom. pi. omnis see crit. notes. — intermortuos 'swooning away': from intermorior, a verb used by Cato, Pliny and Celsus, in which the preposition inter has the same power as in interne- care (PI. Amph. 1 1, 35). The word occurs only here in Plautus. 31. inriguos 'well-watered' oc- curs only here in Plautus : comp. Hor. Sat. ii 4, 16 irriguo nihil c»t elutius horto, where hortus is commonly explained = /lerta, (Xdpros). 32. vile 'cheap' : we are justi- I. I. 11—14..] TRINVMMVS. 10 o eoriam licet iam me^tere messem maxumam : nimioque Lie pluris i^auciorum gratiam o5 faciunt pars liominum quam id quo prosint pluribus. ita vincunt illud conducibile gratiae, 33 is placed before 32 by Sp. ; but without satisfactory grounds. 35. The mss. read quod prosint, v/hich was in the old editions changed to quod j^i'osit, and considering how frequently an n creeps in where it is by no means wanted, it should be confessed that this correction was very easy, though it may also be owned that Eitschl's former emendation quo j^rosint has gi'eater proba- bility. This he has, however, recently cancelled by keeping quod and accountmg for it as an old ablative sing., a form which he reproduces below, v. 807. But it may be justly doubted whether Plautus would use an abl. quod without being obliged to do so 0!i metrical grounds. C. F. W. Miiller 'Nachtrage' p. 31 defends the reading of the mss. by reminding us of the expressions id, illud, nihil j)rosum and noceo : but it may be doubted whether this be applicable here. Sp. follows E. fied in seeing in this an allu- sion to the dearth which seems to have prevailed at Eome at the time of the first performance of the Trinummus; see below V. 484. 34 sq. We have here another allusion to the circumstances of the time in which the play was first brought out. Both here and below, v. 1033, the poet com- plains of the increase of ambitus, the pauciores (o2 oKlyoC) being of course the aristocratic party. (SeeEitschl, Par. p. 350.) 35. pars homiman faciunt, a common construction Kara, crvv- effiv, the subject esiDressing plu- rahty. See the instances given by Drager i 147 sq., and comp. 6. g. Most. 114 magna pars viorem hunc induxerunt. True. I 2, 12 pars spectatorum scitis; both constructions are blended Capt. 2'iy nam fere via.ruma hunc pars morem liomines liabent, where maxuma pars homines — plerique homines. 36. (jratiac perhaps properly 'the various exertions of their influence' : but it should be ob- served that Plautus is fond of using the plural of abstract nouns where the singular would be the rule in the classical period. Comp. e. g. opulentiae below 490, vcteres parsimoniae 1028, and other instances collected by Lorenz on Most. 345, and see in general the list given by Drager I 9. The plm-al use of ab- stract nouns is subsequently one of the principal featm-es of later Latin, and above all of the African style : see Bernhardy, grundriss der rdm. ht. (4th ed.), p. 324. 37. odiossusis a genuine spell- ing here preserved by the pa- limpsest and warranted by the recurring spellings Ihpekiossvs and Verrvcossvs in the fasti Capitolini (Eitschl Opusc. 11 715). The original form of this 14s TRINVMMVS. [I. I. 15—11. t. quae in rebus multis opstant odiossa^quc sunt 15 remoramque faciunt rel privatae et publicae. Callicles. Megaronides. Ca. Larem corona nostrum decorari volo : 40 uxor, venerare ut nobis baec habitatio bona fausta felix fortunataque evenat — teque ut quani primuni possim videara cmortuam. 42. EitscLl writes possit with Lambinus, instead of 2^ossim of the mss., which is however sufficiently defendfed by analogous jiassages which it would be pei-verse to alter: see n. on Alil. Ill) and Ter. Andr. 8G1. (Sj). justly keeps the ms. reading.) adjectival suffix being oiitio- (Corsseh i 62), it first became onso; which passed into osso- by way of assimilation, and finally settled down to oso-, though even in Virgil and Ho- race the forms seem to fluctuate : see Corssen ii 186, and Rib- beck's Ind. gi'amm. in the first vol. of his Virgil, p. 434. 38. remora is a word proba- bly first formed by Plautus ; he has it again Poen. iv 2, 106 ( = 918 (Te]:>pert) ; Festus quotes it also from Lucilius {(jaacnatn vox ex tete resonans meo grada remoram fncit? xxvi 52, p. 84 ed. L. MilUer), and writers of the silver period have it again. Ovid Met. iii 567 says remora- nu'ii. Sc. 11. (39). Callicles comes out of his newly-bought house and at first gives his wife orders as to the festive decorations due to the Imi- of the house. It was the custom to pay spe- cial respect to the Lar on any festive occasion or whenever an event took place in the family over whose welfare he was sup- posed to preside. In this way, a Lar is decorated with wreaths and flowers at a departure (Merc. 834 sq.) and on a return (Stich. 534), and even the miser Euclio buys an offering to his Lar on the approaching nuptials of his daughter: Aul. 383. In the present instance it was neces- sai-y to implore the favour and the blessing of the Lar on ac- count of the change of residence. 40. veitcrari is used absolutely, 'to pray' to the gods. This use of the word is very frequent in ri. (Aul. prol. 8 ; End. 11 1, 16; V 2, 62; Poen. v 1, 17, and with an alliteration venerari Vencrem ib. i 2, 66); in one ])lace, Bacch. 173, we find also an active form [veneroqxte, etc.), comp. Hor. Sat. 11 2, 124. 41. evenat for ereniat is clear- ly due to metrical necessity: the same form occurs Mil. gl. 1010, Epid. 11 2, 105, Cure. 39, I'ompon. 35 and Enn. trag. 170 ; so also advenat Pseud. 130, pervenat Rud. 626, perve- nant below 93, and everutnt Cure. 125. I. II. 5 — 16.] TRINVMMVS. 15 Me. hie illest, senecta aetate qui facttist puer, s qui admisit in se culpam castigabilem. 45 adgrediar hominem. Ca. quoia hie vox prope m6 sonat ? Me. tui benevolentis, si ita's ut ego te volo : sin ahter es, inimici atque irati tibi. Ca. o amice, salve. Me. et tu e'depol salve, Callicles. 50valen? valuistiu? Ca. valeo, et valui rt^ctius; n Me. quid tiia agit uxor ? ut valet ? Ca. plus quam ego volo. Me. bene herclest illam tIbi valere et vivere. Ca. credo hercle te gauddre, si quid mlhi malist. is Me. omnibus amicis, quod mihist, cupio esse item, 48, 49. The words atque aequalis ut vales Megaronides (which the mss. add after salve) are no doubt an interpolation, as may be seen by the hiatus after salve, by the awkward position oi the name of Megaronides, and by tlie fact of the question as to his health being entirely disregarded by Megaronides, who himself addresses the same question to Callicles. Sp., however, keeps these words and changes salve into salveto. 43. senecta aetas: see n. on 47. es 'thou art' is always Aul. 251. Plautus has the same long in PI. expression Cas. ii 3, 26, 43 and 60. rectius ' rather well' :r<'cfe Merc. 985. See Munro on Lucr. is used of health Persa iv 3, 34. Ill 772. Comp. also Hor. Ep. i 7, 3 si me 45. qxioius is no doiibt the vivcr'e vis recteque videre valen- genitive of the pronoun used as tevi. a possessive adjective, just as 51. The derision of exacting 7yieus, tuos and suos were origi- and troublesome wives furnished nally genitives, or as in English a fertile theme of jokes to the mine, thine, his, hers, its are writers of the New Comedy, plainly genitives. and in Plautus and Terence 46. benevolens 'good friend' these have been reproduced with is frequently used as a subst. by much zest, Plautus's Asinaria Plautus; e. g. below 356. Most. and Casina contain powerful pic- 195 amicum et benevolentem (cf. tures of wives wearing the also Pseud. 699), Pers. 650, be- breeches instead of their hus- low 1148. Ter. Phorm. 97. bands. — 2;??fs ; Cicero says in Compare also the substantival the opposite sense, ad Att. iv use of nostra bene merenti= li, 1, quod minus valuisses. uostro benefactori, Capt. 931. 54.' With regard to the accen- —te, so. esse. tuatiou of omnibus see n. on 16 TRINVlVrMVS. [I. II. 17—23. 55 Ca. eho til, tua uxor quid agit? Me. inmortalis est: vivit victuraqudst. Ca, bene hercle iitiutias, deosque oro ut vitae tuae superstes suppetat. Me. dum quidcm hercle tecum impta sit, sane velim. Ca. vin conmutemus? ttiani ego ducam et tu meam? GO faxo liaud tantillum dederis verborum mihi. 2 Me. nanctum enini te credis quern inprudentem ob repseris. 22 01. I have adopted Geppert's excellent emendation of tlie reading giveu by A : namquc enim te (tu the other mss.) credo mi : comp. Kud. V 3, 30 sq. iam te ratiCs Nanctum homincm quern dcfrudareg. Kitschl reads ncmpe ciiim tu, credo, vie, his changes being by no means easier than those admitted by Geppert, and the sense he obtains decidedly inferior in point. Sp. retains the text of the mss. BCD, which I believe to be quite inadmissible. Comp. V. 63, in which we should now assume nanctu's to be said with a kind of sneer. Aul. 137, and cf. below v. 75. 55. Comp. Philemon fra,i;m. (p. 426 Mein.), addvaTov ecTc KaKou dva-yKaiov ywri. 57. The alliteration Bnperstes snippetat renders the expression highly effective, supjyetit means 'it is sullicient': so As. i 1, 42 non suppetunt dictis duta 'his gifts are not sufficient in com- parison with his words', i. e. are not proportionate to his words. See also Pseud. 108 utinam, quae dicis, dictis facta nuppetant. The dative vitae is dependent both on superntcs and the verb: for the sense comp. also Persa 331, ut mihi supemit, suppetat, supemtitet. 68. For the scansion of dum qu'idem hercle see Introd. to the Aul. p. XLVI. 60. faxo 'I warrant you' : the subjunctive in the dependent clause is in this sense not 60 frequent as the future ind.: see n. on Ter. Ad. 847. — liaud tantillum' not i\xe very least bit": phrases like this are always ac- companied by the speaker with a gesture showing their real meaning. — verba dare ' cheat, deceive': n. on Aul. 62. — This line is perfectly natural in the mouth of Calliclcs, Megaronides having ])rcviously complained of his curst wife, v. 54. 61. ohrepere is here and below 974 joined with the accusative, though in later Latin it always takes the dative (Cicero joins it with ad or in) : the Plautine construction is, however, imi- tated by tlie writer of the prol. to the Poenulus, 14, taciturn te ohrepet fames. See Driiger i 351 and 386. In the same way, Plautus has occurMire with the ace. Mil. glor. 1047. ohrepere is a common term of legal writers for .swindling, cheating, and ob- taining something uiider false V I. 2. 24—30.] TKIXVMMVS. 17 Ca. ne tu h^rcle faxo baud ndscias quam rem ^geris. Me. habeas ut nanctu's : nota mala res optumast. 25 nam ego nunc si ignotam capiam, quid agam ndsciam. 60 Me. edepol proinde ut diu vivitur, bene vivitur. sed hoc animum advorte atque aiifer ridicularia : nam ego dedita opera hue ad te venio, Ca. quid venis ? Me. malis te ut verbis miiltis multum obiurigem. 30 64. Eitschl arranges the six last lines in the following man- ner: 59. 61. 63. 64. 62. 60; but it is difficult to bring cogent reasons against the order given by the mss. pretences: see Gronovius Lect. n. p. 338. 62. faxo : see v. 60. It is here added parenthetically with- out influencing the construction, ne (' indeed, to be sure ') tu hercle haudnescias ('you would soon be aware') being the apodosis of the conditional sentence si commutaverimus, on which the whole conversation turns. — ne tu hercle is frequently found at the beginning of lines : see e. g. MU. glor. 571, Men. 256, As. 412. In the same way we meet with 7ie tu edepol and ne tu ecastor : Brix on Men. 256. 63. mala res = malum : so again Most. 61. 867, Pseud. 770. It means ' punishment '. Parens quotes Liv. xxiii 3 notissimum quodque malum maxime tolera- bile dicentes esse. 65. Callicles confirms his friend's experience according to which ' the evil we know is best ', and means that the wife one is accustomed to is perhaps the best to live with after all. He says ' just as one lives long together, one jogs on comfort- ably'. — proinde nt 'just as' : BO below 659 and Most. 90. On proinde ut {quam, av) see also Nipperdey's note on Tac. A. IV 20 extr. Eitschl says justly 'versus ad diuturnitatem consuetudinis spectat': but it should be added that the mss. agree in reading ut bene vivitur, diu viviturvfhich may, perhaps, mean 'just as one lives in har- mony (with one's wife), one has a chance of living long'. The reading of the text is due to an emendation of Acidalius. 66. aufer ridicularia ' give over jesting': comp. Aul. 630 aufer cavillam, Persa 797 iur- plum hinc auferas, Ter. Phorm. 857 poliicitationes aufer, and Phaedr. iii 6, 8 aufer frivolam in- solentiam. — ridicularia 'jokes' occurs also As. 11 2, 64. True. Ill 2, 16. 67. Callicles interrupts his friend's speech by saying quid venis? We should not, there- fore, place a full stop after venio. 68. mw/iHTO is an adverb: seen, on Aul. 124. — Plautus uses iuri- gare and pririgare side by side with the common formsiurgare and purgare. These verbs be- long to the same class of deri- W. P. 18 THINVMMVS. [I. 2. 81—40. Ca, men? Me. numquis est hie alius praeter me atque te ? Ca. nemost. Me. quid tu igitur rdgitas, tene ob- iurigem ? nisi tu me mihimet censes dicturum male, nam si In te aegrotant artes antiqua^ tuae, 31 7-') omnibus amicis morbum tu incuties gravem, ut t(3 videre audireque aegroti sient. Ca. qui in mentem venit tibi istaec dicta dicere? 40 72. After this lino the mss. add the following three lines: Sin immiitare vis ingeninm moribns, Aut si demutant mores iugeuium tuum, Neque eos autiquos servas, ast cajotas novos ■which -were justly rejected by Eitschl. It will be understood at once that the first and second cannot exist side by side on account of the awkward repetition of the verb mutare, and the first is indeed omitted in the palimpsest: in the second it would be neces- sary to explain ' or if the bad morals of the period deprave your natural disposition' — but is this not saying the same as aegrotant artfis antiqiiae tuae? In the third line, ast is contrary to the l;abit of Plautus, who has at in numerous places, but ast only Capt. Ill 5, 25 (where Brix, however, reads at), and Merc. 24.6, and m.ost likely we should write at there also. We may also add tliat eon seems to us extremely languid, and tliat the phrase cap- tare mnrca novox would be i;n)iaralleled in Tlautus. (Sp. cancels only the first line, but maintains the other two. I consider this as very perverse.) vatives as clarigare gnarUfare 70. The infinitives are some- fitmigare fustigare levigarc niitl- what negligently added after gave navigare remigare varie- aegroti instead of quom te vide- gare, enumerated by Eitschl aut audiantque. (Jomp. Merc. Opusc. ii427. See also Corssen 818 defeHsua sum urheni totam II 583. pervenarier ( = pervenando) ; ib. 7-i. artes antiquae 'the quali- 288 nan sum occupatus ximquam ties youonce possessed'. For the amico operam dare. metaphorical use of aegrotare, Wo find an analogous loose comp. Lucr. iv 1124, aegrotat use of the infinitive in the fama vacillans. I'llizabethan writers; see Ab- 75. morbum is said in refer- bott's Shakesp. Grnmm. § 35G. cnce to V. 72, Gallicles being 77. qui is the old ablative : treated as one whoso contact is 'hovr'.— dicta dicere is an in- infectious, stazice of tlie 'ligura etyiuolo- I. 2. 41—44.] TRINVMMVS. 19 Me. quia omnls bonos bonasque adcurare jiddecet, suspicionein et culpam ut apse segregent. 80 Ca. non potis utrumque fieri. Me. quaproptdr ? Ca. rogas i ne adinittatn culpam, ego meo sum promus pdctori : 79. apse is given by B and justly retained by EitscM in his second edition : see the instances collected in my Introd. to the Aul. p. V, to wbich may be added attria in B below 152, imma- itibits in B Poeu. v 2, 20, iinmelina B Ejiid. i 1. 22, instances quite analogous to i)iq)riitatuin in the Lex agraria of a. 643, C. I. L. n. 200, 27: see also Eitschl, legis Kubriae pars superstes, p. 4. For later mss. see Merkel, praef. Ov. Met. p. ix s. and in his vol. I. p. XIII. concoUecia (i. e. cum collega) is the reading of the Medicean ms. of Cic. ad Fam. i 9, 25. — In the present hue, only the ms. C gives the spelling siispitlo, while all the other mss. give a c, and v. 82 they agree in giving a c. Numerous other instances of the spelling with a c are collected by M. Haupt, Hermes iv p. 147, and the same is defended by Gorssen. But as the bent mss. flactuate in this word, it might seem that the Eomans themselves spelt it either way. (See n. on Aul. 598, which should be modihed iu accordance with the present observations.) gica' which is of such frequent occurrence in Plant us : see u. on Aul. 218. 78. For the scansion of quia omnls see Introd. to the Aul. XLiii. — adcurare is a verb pecu- liar to the comic writers; Cicero knows of it only the past part. accuraius. 79. Comp. Asin. iv 1, 29 suspiciones omncs ah sc scgregct, i. e. she is to conduct herself so that no suspicion can attach to her. 80. potis is in the old language also neuter iji accordance with its origin from potius (so satis = satius ; mayis = magius) : Corssen, Krit. Beitr. p. 551. Vok. etc. II 582, 600. Side by side with the neuter potis we find alse pote : v. 352, Aul. 307. Later scribes frequently sub- stituted potest in the place of potis: Eitschl, Proll. cxii. 81. promus is a kind of butler: prorni et cellarii in Columella de re rust, xii 3, 9, and again ib. 4, 3 he gives 'praecepta' as to the diligentia cellarii to this effect castum esse coiitinentemque oportere, quoniam totum in eo sit, ne contractentur pocula vel cibi nisi ant ah impiihe autcerte abstinentissimo rebus venereis... propter quod' necessarium essi jjueri vel virginis ministerium, per quos promantur quae tisus jwstiilarerit. It appears, there- fore, that the promus was a re- spectable servant, and we ac- cordingly find in Varro, de re rust. 1 16, 5, that he shares with the vilicus the right of absenting himself from the farm without special permis- 2—2 20 TRINVMMVS. [I. 2. 45—50. suspfciost in pectore alieno sita. 45 nam nunc ego si tc surrupuissc suspicer lovi coronam de capite ex Capit61io, 85 qui in columine astat summo : si id non feceris, atque id tanien milii lubeat suspiearier : qui tu id prohibere me potes ne suspicer? so 85. qui is an evident emendation by Scaliger and A. Becker (Ant. p. 40) instead of quod which is given by all the mss. : it being absurd to inform the Romans where the Capitol was situated, and moreover astare being employed not of things, but only of persons. 85, 86. Eitschl considers these two lines as interpolations, praef. p. xxxii, saying ironically 'nimirum dedita opera liomani edocendi fuerunt, quo in loco Capitolii sui statua ilia lovis con- spiceretur'. I maintained them as genuine in my first ed., and am glad to find that Sp. does the same. sion. Comp. also Plaut, Pseud. 608, condm promu.'i sum, pro- curator petti. Callicles means that he can manage his thoughts by himself without any foreign advice. The dative pectori is a •dat. commodi', which we find not rarely used by the comic poets in a free and easy man- ner : see below 204. Similarly we have Bacch. 652 sq. liahct multipotens pectus, ubiquomque vsas siet, pectore promat suo. For the sense of pectus see also below v. 90. 83. For the archaic form surrupere see my note on Aul. 39; to the quotations there given may be added Fleckeisen, jahrb. LX, p. 252, and the materials collected by Schuchardt i 173 sq. 84. The expression was pro- verbial to denote a great and daring crime: comp. Men. 941 wbere Menaechinus, infuriated by the (to him inexplicable) persistance of the old man, calls out: at ebis, Pseud. 361 factum optume, and ib. 1099 betie I. 2. 91—93.] TRINVMMVS. 25 Me, edep61 fide adulescdntem mandatum malae. 91 dedistine hoc facto ei gladium qui se occideret? 130 quid secus est aut quid interest dare te in manus V. 125 dedi, and a sign of exclamation would perhaps be more appropriate than a note of interrogation. This may be another reason why v. 126 should be considered as the addition of some interpolator. 130. This is one of the most curious passages in Eitschl's criticism. The rass. read secutus est (secus est FZ) aut quid interest: in his second edition Kitschl gives quid sectiust [aut quid interest], while his 'proecdosis' boldly substituted quid sectiust nam, te obsecro, a change now merely mentioned in the notes. It is strange that Eit?chl should adhere to his first opinion in spite of Brix's elaborate note, in which tautologies of this kind are shown to be peculiar to colloquial language : see also Lorenz on Mil. gl. 451, neque vos qui sitis homines novi neque scio. But undoubtedly Eitschl's note in the second edition may easily mislead his readers 'sectiust E Proleg. p. lxxv auctore Varrone apud Gellium xviii 9': on consulting Gellius, we find that in treating of sequ- in the meaning 'to speak' ( = €7r- in Greek, cf. ^^'I'eTre lairere) he also refers to a Plautine line, Men. 1017, which as he says Varro read nihilo minus esse videtur sectius quamsomnia and explained 'nihilo magis narranda esse quamsi ea essent somnia,' i. e. he derived sectius from the root ^ec-, though it should be addfd that this is absolutely nonsense in the passage in questioL ; but those acquainted with VaiTo's precious etymologies will neither wonder at it nor find it out of keeping with his character. But while in his first edition Eitschl assures us 'sectius, h.e. teste Gellio xviii 9 secius' (of which Gellius says nothing), he even goes so far in his second as to quote Varro in support of a reading which in that sense Varro certainly did not defend. But to cut a long tale short, sectius (which Eitschl reads here and Men. 1047, and Eibbeckhas instead of rectius in a line of Titinius, V. 74, Com. p. 123) is a form destitute of all authority, as has been sufiiciently shown by Corssen, Krit. Beitr. p. 5 — 11. Without paying the slightest attention to Corssen, Eibbeck goes so far as to propose secitiust in the present passage; see his Coroll. in the sec. ed. of his Com. fragm., p. lviii, Jiercle factum (Eitschl, Opusc. ii invident, omnis inimicos mi istoc 609.) facto ( = meo facto) repperi : 129. ' Veteribus in /flcfi voca- item in Truculento ii 3, 22 bulo singulari nnmero posito post factum plector, videlicet nullam subiecti variationem ad- meum, non alienum. in persona mittere placuit. itaque Plautus secunda Hem istoc me facto tibi Bcripsit in Epidico i 2, 6 gwi devinxti, Asin. v 1, 21. in per- 26 TPJNVMMVS. [I. 2. 94—99. arg^ntum amanti homini adulescenti, animi inpoti, qui exaediticaret suam incoliatam ignaviam ? 95 Oa. lion ego illi argentum redderem ? Me. non r^dderes, neque de illo quicquam ndque emexes ueque vdn- dercs, 135 nee qui deterior dsset, faceres copiam. incouciliastin' eum qui mandatust tibi? sona tertia, iu eadem fabula V 2, 12 'etc. Lachmanu ou Lucr. p. 63 sq. where numerous other instances are given. — For the prosody of dedlstme see Introd. to the Aul. p. LI. — qui: v. 14. 132. exaedificare has here a different sense from below, v. 1127; it means 'to complete the building'. — incohare is the spelling of the Monum. Ancyra- num, of an inscr. of 102 a.d. (I. E. no. 62G8), and is, more- over, specially attested by Gel- lius II 3. In Cicero de republ. I 35 and iii 2 the old pahmpsest is iu favour of incohare, see Osann's note, p. Ill sq. In Vu-gil, G-eorg. iii 42, incohat is the speUing of the best mss. (except E), and Aen. vi 252 in- coliat P, inrlioat FM, iiicoat E (m. p.) [liibbeek does not men- tion anything in his Index p. 421 — 423]: according to Diome- des, p. 365 K., the ancient grammarians disagreed as to the spelling, but 'Verrius et Flaccus' [perhaps this is merely an error for Verrius FlaccusJ in postreraa syllaba adspiran- dum putaveruut. ' See also Brambach, Latin Orthography, p. 291 sq. 133. reddrrc merely 'to pay' the sum, dtrooiodi'ai. Trauslate 'was I not to pay him the moue,y? ' — iwn redderes is an emphatic repetition of Callicles' own words, instead of 7ie r., which would be required by strict grammar. 135. qui deterior esset ' to ruin himself. 130. inconciliastica,nnotraean 'you have made an enemy of him ', the negative prefix in not being added iu this way to verbs, but only to adjectives and participles. Festus p. 107 M. explains this particular Plau- tiue word hy conqnu-are, cnmme)t- dare (a sense absolutely foreign to the passages in which it oc- curs) vel, ut aiitiqui, per dolum dcciperc. Not even the second meaning is appropriate either here, or Most. 6l3, ne inconcHi- are quid 7w.s porro jwstiiles, where Ilamsay justly says that the word must mean 'to disturb' or 'to get into difiiculties '. (See p. 15G of his edition, and comp. (Ironovius Lect. PI. p. 338.) It is the same iu the other passages where Plautns uses the word (Persa 834, and Baccli. 551). On the whole, I am in- clined to agree with Mr Key (Misc. Eemarks on Eitschl's Plautus, p. 176) in connecting the word with cilia* small hairs ', so that conciliare would mean I. 2. 100 — 10.9.] TRINVMMVS. 27 ille qui mandavit, ^xturbasti ex a^^dibus? edepol mandatum pulcre, et curatiim probe. crede huic tutelam : suam rem melius g(^sserit. 140 Ca. subigis maledictis me tuis, Megaronides, novo modo adeo ut, quod meae concrt^ditumst taciturnitati clam, fide et fiduciae, ne endntiarem quolquarn ueu facerdm palam, ut mihi necesse sit iam id tibi coucredere. 145 Me. mihi quod credideris, sumes ubi posiveris. Ca. circum sjaicedum te, n^quis ad.sit arbiter. 100 105 137. eum extnrbasti Sp., bnt eum seems to have been jiistly removed by E. Observe that we had it ah-eady iu the preceding line. 1-lG. cuxuiti te spicedum Sp. against the mss. ' to felt (wool)' ; but I do not like him understand inconciliare as 'unravel', but rather as 'en- tangle'. If so, Megaronides means to say 'you have got the young man into a jolly mess'. 137. iile qui: the object of the main sentence is put into the relative sentence iu the same case as its subject: cf. Most. 2,")0 mulier quae t>e suam- qite aetatem spernit, specula el itsus est. (See the instances collected by A. Kiessliug, Eh. Mus. XXIII 423.) 138. pulcre is ironical: cf. Mil. gL 401, Ter. Phorm. 542. 139. Comp. Ter. Phorm. (3'JO, huic viandes qui te ad seopulum e tranquillo auferat. Ad. 372, huic niandes siquid recte cura- tuni veils, hale to this present person; melius quam alterius rem ipsi maudatam. 143. ne is dependent on concredilumst. The secret was entrusted to him icitli the in- junction that he was not to re- veal it to anyone. 144. wf is repeated on account of the intervening sentence: cf. Ter. Phorm. 153, adeon rem redisse, ut qui mihi consultum optiine velit esse, Phacdrla, pa- trem ut e.rtimescam. 145. The secret committed to Megaronides is considered by him as a kind of deposit : comp. Mil. gl. 234 sclas Iti.xta mecum mea consilia. Per. salva sumes indidem. — posivi is 'the form of the perfect exclusively used by Plautus and Terence [in ac- cordance with the origin of the YerhjJono ~pd + sino, whence^o + sivi'\ ; the shortened ioxvaposul occurs for the first time in En- nius ap. Prise, iv p. 233 H., once in Lucretius vi 20, three times in Catullus 47, 4 ; 56, 64 ; 69, 2 : in iambic Unes it was first used by Lucihus ap. Non. p. 496.' Brix. 146. For the enclitic dum see n. on V. 98. — The phrase se circum spicere is not only Plau- tine (cf. 863 circum spectat sese, and Pseud. 912 te Iwrcle ego cir- 28 TRINVMMVS. I. 2. 110—115. Me. non dst. Ca. sed qnaeso, i(l(3ntideni circumspice. A/f p ^|t Tti * # ausculto siquid dicas. Ca. si tace^s, loquar. m quouiam liinc est profecturus peregre Charmides, 150 thensaiirum demonstravit mihi in hisce a^dibus, hie in conclavi quodam — sed circumspice. Me. nemo liic est. Ca. nummum Philippeum ad tria milia. iis 147. Sp. joins this line with the preceding one by reading nohis etquaeso, giving all to Callicles : in so doing, he revives the ins. reading, emended by R. It should be added that Sp. does not believe in the gap assumed by E and myself. Just as in the passage quoted in the exeg. commentary from the Most. 474, Theopropides returns an answer to the second injunction (ne- 7iiost: loquere nunciam), it is necessary here that Meg. should say something in answer to v. 147 : Ritschl has, therefore, justly assumed the loss of a line in this place, as a specimen of which he proposes noli vereri: tiita sunt hie omnia. 152. hie has been added by Eitschl who also introduced the Plautine form munmum instead of the reading of the mss., nununorum. Plautus has always nummum in the genitive, except here, below 848 (where see our note) and Most. 357 according to the common reading which cum speetaham, where the sense 148. siquid: see v. 98. is, however, 'I was just looking 149. quoniam has a merely out /or you'), but Bitschl quotes temporal sense: see v. 14. — even from Cicero, Parad. iv 2, jjercf/r^ 'abroad', an old locative, 30 numquam te circumspicics.— the original form of wliich was Comp. the similar passages Mil. peregrei : Biicheler on Latin de- gl. 955 circum spiecdum, nequis cleusion p. C2. In Plautus, nostra hie aueeps sermoni siet, peregri means always 'in a and Most. 472, circum spicedum, strange country ' (Amph. 5. 352) numquis est, sermonem nostrum iv ^eviq., but peregre et't ^edav, qui aucupet?, where the injunc- or f/c ^evias. See Gorssen i 776. tion is repeated 474, circum 152. The nummus Fhilippeus spice etiam, just as in the pre- was so called from Philip II. sent passage. — In accordance king of Macedonia, the father with liitschl's note, I have se- of Alexander the Great, who parated the word into its two struck great numbers of gold parts (see also liitschl's Opusc. coins, having obtained a large II p. 508) ; the original verb supply of that metal from the spicit occurs Mil. gl, 697 ; cf. mines of Thrace. See Ramsay's also specimen specitur Bacch. edition of the Mostellaria, p. 899, Gas. in 1, 2, and spexit 244 sq. The value of the coin Enn. ann. 402. was about 15 shillings, a mina I. 2. 116—121.] TiimvMMvs. 29 id s61us solum per amicitiam et pdr fidem flens me opsecravit suo lie gnato crdderem, 155 neu ([uoiquam undo ad eum id posset permanascere. nunc si ille hue salvos rdvenit, reddam suom sibi. siquid eo fuerit, certe illius filiae, 120 quae mihi mandatast, habeo dotem ei uude dem. is, however, splendidly emended by Eitschl: vel ihi qui liosticas ['hastis' the mss.] trium nummnm causa suln'unt sub falas. 156. Only the Italian text (represented by F) reads redierit instead of revenit, and it is rather strange that Eitschl should consider this reading important enough to mention Koch's con- jecture rediet which is based upon it. But of this conjecture it may well be said that it is impossible to build a good house on a rotten foundation. [For the (un-Plautine) form rediet see Ritschrs note on v. 265.] 158. The mss. do not give ei, which was added by Eitschl, Par. p. 526: in his new edition he reads cunde, a form merely assumed by him to avoid the hiatus. See n. on cubi v. 984. There is no doubt that cunde was the original form of the pronoun in Latin, but it survives only in compounds, e. g. alicunde. (Sp. reads ut inde. But is it good Latin to say habeo ut inde, imless there be an object after habeo ?) {fivd) being valued at five Phi- line we have fuerit to express Uppei (see Bockh, Staatshaus- doubt, suom sibi expresses only halt I p. 23). On the constant one notion 'his own'. s(5i is fre- shortening of the second syllable quently added in the comic lan- in Plautus see my Introd. to the guage to the possessive pronoun Aul. p. XLin. — ad 'about': see to enforce its meaning: see my on V. 873. n. on Ter. Ad. 958. Brix quotes 153. id is the object of ere- Poen. v 2, 123 suam sibi rem derem. id does not specially salvam sistam, and even from refer to thensaurus (see on v. Cicero, Phil, ii 37, 96 prius 405), but to the whole fact re- quam tu suum sibi venderes. lated V. 150 and 151. 157. siqttid eo fuerit 'if any- 155. permanascere is a Aw. thing should happen to him', \ey. The inchoative expresses et ri irddoi, a euphemism for the slow, gradual, and secret d airodavoL (in German ' wenn spreading of the news. ihm was menschliches begegnet'}. 156. si. ..revenit 'if he re- With the present passage comp. returns'; the present indicative especially Poen. v 2, 125 quin expresses the speaker's certain viea quoque iste habebit, siquid hope of the fulfilment of this me fuat. Enn. ann. 128 siquid condition, while in the next me fuerit humanity^. 50 TPJNVMMVS. [I. 2. 122 — 132, lit eain in se dignam condicionem coulocem. 160 Me. pro di inmortales, verbis paucis quam cito alium fecisti me : alius ad te veneram. sed ut occepisti, perge porro proloqui. 125 Ca. quid tlbi ego dicam, qui illius sapientiam et meam lidelitatem et celata omnia 165 paene ille iguavos funditus pessum dedit? Ca. quia, ruri diim ego sura unos Me. quidum ? s^x dies, me aps^nte atque insciente, inconsultii meo, aedis veualis litisce inscribit litteris. Me. lupus observavit, dura doruiitaret canes; 130 159. conJocare in aliquid is a frequent constr. : n. ou Aul. 698. Ter. Ph. 759. -coiulicio 'a match': below 455; Aul. 235, 472; Ter. Andr. 79; Hec. 241. 1G2. ut occepisti : see n. on 897. — jMrro percjere occurs in several places in Plautus : see below 777; Amph. 803; Most. 54G, 9G3. i)cr(i)(i-cre means ori- ginally 'to carry through', and this sense is emphasized by the addition of porro 'further on'. Plautus has a very pleonastic jihrase Pseud. 1249, where we road lii'i'^itin jJfrqere? (See E. Walder, Der lufin. bei PL, p. 29.) 163. 'How shall I describe to you the way in which he nearly upset' etc. 5tu = quomodo (14, 120). 164. celata omnia 'the whole secret'. 165. ifjnavos 'scape-grace'. — - 2:ics.s(i?» = pervorsum, cf. russum = revorsum (v. 182). pessum dare lit. 'to turn topsy-turvy'. 166. quidum 'how then?' ttcos orJTa ; for du)ii see n. on v. 98. unos sex dies 'merely a few days': comp. Pseud. 54 7nnic imne quinqxte reiiiorantur minae. Bacch. 832 tris unos passns. — sex dies is a tyjjical expression : Cist. II 1, 13. A. ICiessling, rh. mus. XXIII 418. 167. inscicns is the archaic form, constantly used by Plau- tus and Terence, instead of inscius. For the construction comp. me iudicente Ter. Ad. 507 with my note. — inconsultus is a dir. \€y. Nonius has inconsulto me and perhaps there may have been an old readhig iiirousidto 7/i('o which was imitated by .lulius Valerius i 52 implicati ordines non tarn, diseriiniiiuui 'necessitate quam multitudinis inconsulto, though in a diSerent sense (mult. incons.^To tuv iroK\i2v dvOTjTCv). 168. 'By a placard (litteris) he advertises (inscribit) this house (as one) for sale.' Te- rence says in the same way Haut. 144 iiiscripsi ilico aedis, Cicero has inscrihere statuas Verr. ii 2, 167, and proscribere pro Quincdio iv 15 ; ad Att. iv 2, 169. canes: this form of the nominative is used by Plautus I. 2. 133—144.] TRIXVMMVS. 31 170 adesurivit dt inliiavit clcrius : gregem iiuivorsum voluit totum avortere. Ca. fecisset edepol, ni haec praesensisset canes. 135 sed nunc rog-are hoc ego vicissim t6 volo: quid fuit officium meum me facero ? fac sciam. 175 utrura Indicare me ei tliensaurum aequom fuit, advorsum quam eius me opsecravisset pater ? an ego aliura dominiim paterer fieri hisce at^dibus ? qui emisset, eius essetne ea iDecunia ? ui emi dgomet potius aedis : argentum dedi 180 thensauri causa, ut salvom amico traderem. neque adeo hasce emi mihi nee usurae meae : 170. In the arrangement of the lines I have followed the advice of my friend A. Kiessling ; the order in the mss. and editions is 170. 169. 171, and this is maintained by Sp. 173. hoc is omitted in the mss., but has been added by G. Hermann to avoid the hiatus. here and 172, Men. 718 and JSIost. 41, canis appearing in all other places where he has the word. Comp. Varro L. L. vii 32 (dubitatur) utrum ^^r/f/nnn una canis ant canes sit appellata, dicta enim apud veteres iina ca7ies, of which he gives instan- ces from Ennius and Lucilins. Comp. also the analogous forms volpes volpis, feles frits etc. and see Biicheler, (jrundr. p. 8. 170. adesurire, a dV. \ey., is explained 'valde esurire' by Forcelliui : this will account for the origin of the gloss magis here found in all the mss., adesurire being explained by a scholiast as ' magis esurire '. (In Stich. 180 j^ropterea, credo, nunc adesurio acrius the mss. give e.turio which Eitschl changes to adesurio : but we should read esiirio ego acrius.) 171. univorsum totum 'the whole fiock all at once', or 'at one stroke': a most expressive tautology, comp. soluia u)ittiii Ter. Ad. 833 and my note on Plato, Phaedo 79 e.— The ex- pression rtrorft'r(?7)rafda?« is used by Livy i 7, 5 of Cacus dragging the cows of Hercules into his cave. 172. haec canes 'the present dog', meaning himself. Comp. n. on 1115 Itic liomo = ego. See also V. 507. — praesentire ' to smell out beforehand'. 176. advorsum quam occurs only here as a conjunction, nor has any passage been found in any Latin writer to attest this use of it : but it is sufncieutly defended by the analogy of con- tra quam, prae quam, and prae- terquam. 178. ne is added to the second word : see v. 515. 82 TRINVMMVS. [I. 2. 145—151. illi redemi russnra, a me argentlim dedi. haec sunt: si recte seu pervorse facta snnt, ego me fecisse confiteor, Megaronides, 185 em mt^a malfacta, em meam avaritiam tibi. hascine propter res maledicas famas ferunt ? Mk. Traiaai : vicisti castigatorem tuom. occltisti ling nam : nil est quod respondeam. U5 150 185. Ritschl adels iain before avaritiam in order to avoid the hiatus: but I agree with Brix who observes that 'the pause re- quired in this jjlace by the caesura and by recitation after malfacta and the emphasis of the second em render the hiatus quite admis- sible'. See, moreover, my observations in the Introd. to the Aul. p. LX sq. But if it were necessary to admit a change for the sake of avoiding a hiatus, I should rather write vuas avaritias (see n. on V. 36) with Miiller (on Plant, prosody p. 685) than add a languid iam which, moreover, disturbs the equality of the two expressions. (In his 'Nachtriige' p. 64, MiLller proposes em mea tibi malefdcta, cm avaritiam meam.) Sp. edits em em. m. a. t. 187. The Greek TTttOtrai is given by the palimpsest, while the later mss. substitute pausa. 182. ruxsum is a form attested by our best mss. in more than one place in Plautus and other poets, and due to assimilation of the r in ritrsum to the follow- ing s. Lucretius has rusum in- trosuin and prosum: see Munro on III 45. Lachmann (p. 144) says 'hac scribendi rations qua r iittera post vocalem longam eliditur niliil vulgatius est', add- ing an instance from Cic. de fin. IV 68. Key (L. Gr. p. 144) quotes prosus and rusus from the Mediceau ms. of Cic. ad fam. XIII 13 and ix 9, 3. Kib- beck, Ind. Verg. p. 444, gives instances of rursus msus and rusum from his excellent mss. — a vie 'out of my own means'. 183, si — seu is the invariable usage of Plautus instead of sive...sive. See Ritschl, Proll. p. 84. 324. I'or Tere»ce see my n. on Andr. 216. 185. For em, see n. on v. 3, — For the form malfacta (which is here required by the metre, though the mss. read malefacta) see my n. on henficium Ter. Eun. 149, and on malfaciant Phorm. 394. 187. Plautus uses Greek vrords more than once in his Latin, sometimes to produce a jocular effect, in other places to express affectation, and in some passages without any apparent reason whatever. See below V. 419, and comp. especially Cas. Ill 6, 8 enimvero irpdy/jLaTa HOI Tra/j^xfty. St. dabo fxi-Ya KaKbv. Ol. dabin fJ-iya. Kanbv I St. ut opinor, nisi resistis, 'O^iJ. 188. occZwsti = occlusisti. The same phrase recurs Mil. gl. 605 tuopte tibi consilio occludunt lingaam. I. 2. 152— IGl.] trinvm:,ivs. 33 Ca. nunc 6go te quaeso ut me opera et consilio iuves, 190 conmunicesque hanc m(^(;um meam provinciam. Me. polliceor operam. Ca. ergo ubi eris pauIo post ? Me. domi. Ca. numquid vi.s ? Me. cures tu^m fidem. Ca. fit sedulo. 156 Me. sed quid ais ? Ca. quid vis ? Me. tibi nunc adulescdns habet ? Ca. postlculum hoc recepit, quom aedis vendidit. 195 Me. istiic volebam scire : i sane nunciam. sed quid ais, quid nunc virgo ? nempe apud t^st ? Ca. itast, iuxtaque earn euro ciim mea. Me. rect^ facis. i6o Ca. numquid, priusquam abeo, md rogaturus ? Me. vale. 190. communicare ' to share ', orig. 'communem habeas', una mecum subeas. 192. numquid vis is the habi- tual ' formula abeundi ' : uote on Aul. 173, 261. Ter. Eun. 191. When Horace meets his trou- blesome friend in the sacra via, his second word to him is num- quid vis : Sat. i 9, 6.^ — cures tuam fidcm properly 'take care of the credit you enjoy', i.e. 'be sure to keep the secret'. 193. sed quid ais is a phrase habitually used to express the addition of a point in danger of being forgotten. — habere — habitare, see n. on Aul. 5 ; comp. below 390. 19'4- postlculum, a small pos- ticum (i. e. oTncrdoSofios), seems to be a dV. Xey. — recipcre: 'in venditionibus recipi dicuntur quae excipiuntur neque vene- unt'. GeUius xvii 6, 7. — Plau- tus and Terence, and the archaic writers in general, do not use , W. P. quom in its temporal sense witli the subjunctive : hence quom vendidit, as our mss. justly give, while Nonius p. 384, 10 has venderet: comp. a similar pass- age in the Aulularia, v. 17fi, where our mss. read quom ex- ibam, but Cicero quotes exi- rem. 195. nunciam is trisyllabic. 196. sed gwifZ ais; comp. note on V. 193. nempe 'of course, I may suppose': so v. 966. 1076. - — apud should be pronounced apu : Introd. to the Aul. p. XXXIV : cf. also Schuchardt, on Low Latin i 123. 197. iuxta cum mea 'equally with my own daughter', i. e. as carefully as my own child. See the instances of this ex- pression collected in my n. on Aul. 674, and Lorenz on Mil. gl. 234 (233). 198. Callicles reverts to the question he had already put in V. 192. 34. TRINVMMVS. [I. 2. 1G2 — 1G9. nihil est profecto stultius neque stolidius 20U [neque mendaciloquoiu ndque aJeo argutum magis] neque confidentiloquius neque peiitirius, quam urbani adsiJui cives quos scurras vocant. i65 atcjue ^goinet me adeo cum illis una ibidem traho : qui illorum verbis falsis acceptor fui, 205 qui omnia se simulant scire neque qiiicquam sciunt. quod quisque in animo aut habet aut habiturtist, sciunt : 200. The mss. read mendaciloquius at variance ■with the scanniug of the line, nor is it possible to find a reason why Plautus should tir&t have used a comparative and afterwards magis argutum instead of argutius, which would have rendered the line much smoother. (See also Neue, Formenl. ii p. 112, § Gl fin.) argutus, moreover, does not appear to have such a pronounced bad sense as the other adjectives of this line and the next (Ramsay on Most, p. 93). Eitschl seems, therefore, right in considering this line as an interpolation or rather as a dittography of the next. 206 — 209. 'Tot a seuteutiarum nexu et ratione incommodis laborant, ut minime culpandus videatur qui bos versus universes a Plauto abiudicet, quamquam eos saltem, qui sunt 206 — 208, ex ipsa nisi fallimur antii^uitate repetendos.' IIitschl. I should think that it will be difficult to prove the impossibility that Plautus was 199. stiiltus and stolidus are identical in derivation and al- most synonjTnous in meaning. This would, therefore, seem to be another instance of the use of synonyms expressing one and the same idea very forcibly. 201. coiifiilcns in the comic poets generally bears a bad meaning 'impudent ': u. on Ter. Andr. Hi>5. Phorni. 123. — pei- iiirius is the spelling given by the palimpsest, and which ap- pears in several other passages in Plautus, who has the forms periurus peiiurus peiurus perier- are (Priscian has peiurare) and 2>nerare: see Corsseu ii 203. I 618. Neue ii p. 733. 202. The urbani adsidui cives are a class of 'flaneurs' (Germ. * pflastertreter ') who devote their time merely to gossiping, dSoX^crxctf. So Most. 15, urba- nus scurra ; cf. also Epid. i 1, 13 and True, ii 6, 10. In Ho- race a scurra is the same as jiarasitus in Plautus : but comp. also Cic. pro Quinctio viii. 11 paruvi facetus scurra. 203. ibidem is the habitual quantity of this word in Plautus, not ibidem. — The same phrase and the same quantity recur below, V. 412. It means 'to ])ut to the same account, on the same level '. 204. acceptorem esse alicui rei seems a colloquial phrase, ' to Msten to something'. 1. 2. 170—177.] TRiNVMMVs. 35 scilint, quid in aurem r^x reginae dixerit : no sciunt, quod luno fabulatast cum love : [quae n^que futura ndque sunt, tamen illl sciunt.] 210 falsou' an vero laudent, culpent qudra velint, non ilocci faciunt, dum illud quod lubeat sciant. omnis mortalis htinc aiebant Calliclem 175 indignurn civitate ac sese vivere, bonis qui hunc adulescdntem evortissdt suis. the author of 206, 7, 8, but am convinced that v. 209 is an inter- polation. Sp. has all these three lines in the text. 206. I have now followed E.'s first ed. in inserting ant before hahet, instead of assuming the second syllable of hahet to appear here in its original long quantity. R. brings in one of his pet- forms, animod, and Sp. writes in amino liahent aut hahituri, which appears to be very improbable. 0. Brugman, 'de sen.' p. 9, agrees with my present view. 207. is perhaps an interpolation : both the preceding and the succeeding hne have the indicative in the dependent sentence, and only here we have the interrogative pronoun and the subj. 209. The line is given in the above shape on the authority of the palimpsest: the other mss. hawe quae neque futura neque facta sunt against the metre. Eitschl justly says 'contictus est ad ex- emplum versus 206'. 212. The nominative oinnis mortalis has the authority of BCD, while A is iu favour of the ending es. See above v. 29, 214. The palimpsest alone has omnibus against metre and sense: of. v. 194. (We might conjecture bonisque h. a. evortisse omnibus.) 208. A phrase like the present 210. quern velint ( =■ quemvis) seems to have been proverbial. is the object of the two verbs Theocritus (xv (M) says of talk- laudent and culpent, which wll ati ve and meddling women Tracra be best understood by putting ■YVvoLKt^ tffavTi, Kal ci5j Zei'S sive between them. d'ydy(d"'iipav — though the nup- 211. non Jlocci faciunt is a tials of Zeus and Here were a common expression, comp. the secret to the gods themselves. English 'I do not care a straw', Of a scurra of modern times, 'alig', etc. Butler says (Hudibras i 1, 17 213. ac sese is said emphati- sqq.) 'He could tell . . . What cally instead of 'his name, his Adam dreamt of, when his family'. bride Came from her closet in 214. snis is emphatic, 'those his side : Whether the Devil possessions which are his by tempted her By a High-Dutch right', interpreter' etc 3—2 :JG TRINVMMVS. [I. 2. 178 — 185. 21') ego de eorum verbis famigeratorum insciens prosilui amicura castigatum innoxium. (|Uod si exquiratur usque apstirpe auct6ritas, iso uude quidque auditum dicant : nisi id adpareat, famigeratori rds sit cum damno et malo : 220 hoc ita si fiat, publico fiat bono. pauci sint faxim qui sciant quod ndsciunt, occlusioremque habeant stultiloqudntiam. i85 215. de denotes the source from which his 2^'>'osilire pro- ceeds (Key § 1326, b). — famigc- rator 'gossip', a Plautine word. insciens : see above, v. 167. In the present line, only the palim- l^sest has the genuine reading, all the other mss. giving inscitis. 217. apstirpe 'from the very root ' : see n. on v. 79 (and Nene II p. 741). So interire ab stirpe Gell. XII 5. — usque ah is not as frequent as usque ad, but of. Aul. 248, 539. — auctoritas 'source'. 218. undo has its first syllable short here : Introd. to the Aul. p. XLV. It means ex qua and should be joined with auditum. 219. res mihi est cum aliquo lit. 'I have business (a trans- action) with a person ' : here the phrase is colloquially applied to things, in the sense of being troubled with, subject to, some- thing, damnum is especially 'a fine', in accordance with its derivation from damenum, an old participial form = to 8i86- fievop, that which is paid as a fine, malum ' bodily punish- ment'. 220. publico bono, iirl rifi t^s TTo'Xews dya.6(f: cf. Capt. iii 2, 2 bene rem gerere bono publico. 221. sciant = scire se dicant, in the same way as v. 211. 222. occlusior aunique com- parative (see the list of com- paratives of participles in the earUer writers given by Drager, I 22) : for the sense comp. above, v. 188. — stultiloquentia is one of those happy compounds with which PI. enriched his language, = 0Xi'ap/a, fiwpoXoyia. He has also stultiloquium. 11. 1. 1—3.] TRINVMMVS. 37 ACTVS 11. Lysiteles. Multas res simitu in meo corde vorso, multum la cogitando dolorem indipiscor. 225 egomet me coquo ^t macero 4t defetigo ; magister mihi ^xercitor animus nunc est. III. 225, 6. Eitschl considers these two lines as dittographies, but though they ?«r mcretrix and sfi/^^jre 'to follow lucrative pur- in Greek dj^p ffrpaTnoTTjs) is suits'. the iraLdoTf)ipr]s, below merely 233. hau is a Plautine form exercitor v. lOlfi. As a master admissible before consonants lays tasks upon a boy, so his only.— satis hau is a somewhat mind wearies him with care unusual order instead of hau and thought. satis, but precisely this devia- 227. sedhoc nonliquet^sed. tion from the common phrase hoc est quod mihi non liquet, renders it more emphatic ; Brix quod uondum ad liquidum compares Aul. 229, tit me bos potui perducere. magis hau respicias. — In order 228. arte77i = rationem vitae, to understand ?i /si, it is neces- cf. Hor. Od. Ill 3, 9 hac arte sary to supply a sentence like Pollux ct vagus Hercules Eni- neque mihi liqucbit. In places SHs arces attigit igneas. (Lin- hke this, nisi frequently ap- dem.) proaches the sense of scd. 229. aetati agundae ' for the 234. reus he may be called conduct of life'. as he will have to submit to I II. 1. 9—12.] TRINVMMVS. 39 10 235 ita faciam : ita placet. omnium primum amoris arteis dloquar quem ad m6dum se expediant. numquam amor quemquam nisi cupidum postulat se hominem In plagas conicere; eos petit, eos sectatur, subdole ab re con- sulit : 235. Sp. aiTanges the rest of this lyrical monologue in short anapaestic lines, with the exception of v. 253 — '256, in which his edition and mine are in agreement. I neither approve of his arrangement, nor do I think his anapaests very pleasing and elegant. 236. arteis is the spelling of the palimpsest, all the other mss. giving flr^w. In cases of this kind, it will be prudent to follow our best authorities instead of regulating the spellings in conformity with lixed rules, as it is impossible to say whether the author himself was consistent in details of this kind. See Munro's obser- vations in the second edition of his Lucretius, p. 88. — Ritschl justly dislikes the inelegant pronunciation quem ad mddum: I inchue to think him right in considering qiwmadmodum a gloss for qui, so that the line would end qui sese expediant. 237. Here Sp. would do well to recollect the first poem in Horace: seu rupit teretes Marsus aper plagas. He surprises us with this ana- paestic line : postulat se in plagas conicere ! 238. The mss. add the gloss hlanditur after subdole; cf. the following line. I confess not to understand the Latin Sp. produces here by the mode of life prescribed in the iudicium. 236. se expediant seems to occur only here, but has no doubt the same sense as the simple expediant: comp. below V. 276, se^'^'**'*^'"'^- res expedit means ' the affair takes a (cer- tain) course': Amph. i 3, 23 nequiter paene expedivit prima parasitatio ' my first appear- ance in the part of parasite had nearly been a sad failure'; ib. prol. 5, tit res vostrorum om- nium bene expedire voltis ' as you all wish your affairs to turn out weir. 237. postulat is the Latin for d^tot, 'claims, pretends', and in many passages of the comic writers is almost equiva- lent to a simple velle. See u. on Aul. 359. It takes not only the infinitive, but also an ac- cus. c. iufin.: cf. Stich. 488, Capt. 739, and comp. the same construction with volo though the subj. is the same, below V. 324. — Love is here compared to a hunter who spreads his nets for catching the game. 238. eos is somewhat loosely used as if a plural had preceded, but plurality is implied in the iudefiuite pronoun quemquam. consulit ah re occurs only here, 40 TRINVMMVS. [II. 1. U— 17. blandiloquentuliist, harpago, mendax, cuppes, 240 tk'spoliator, latebricolaniin liominuin corrumptor, celatum iudairator. 15 nam qui amat, quod ainat, quom extemplo eius saviis perculsus est, ilico rds foras labitur, llquitur. ■writing subdole iib re consuUt consiliinn, the last word boinK an iuvention of his own. 2-10. The lover is here called latebri- cola in accordance with v. 261 sq. It is not, therefore, ne- cessary to write latehricola, homonum as Kitschl is inclined to do. 242. The text gives the reading of the Ambrosian palim- psest, while the other mss. have a manifest interpolation: savis xiKjittatis 'pcrcustms est. Coaip. also Apul. Apol. p. 19, 1 (Kriiger) 1'eiius iiullls ad titrjntudiiu'iii stimuli^ vcl iiilecebris sectatores >!iius pe7-celli'ns {pelliciens Jahn). The literal meaning oipercellere is ' to knock over'. but in rem consulerc would clearly be ' advise to one's advantage'; in rem stands in this sense below v. 268. in rem conducit Capt. 383. ab re ' to one's disadvantage': Asin. i 3, 71 hand id est ab re auciipis. We should, of course, supply 239. blandiloqiieiituhts is a dV. Xey. blandiloquens is used by Laberius. 24.1. There is a happy an- tithesis between this line and the preceding: though Cupid is tlie seducer of those who stray from the safe track of publicity, he is at the same time tlie betrayer of the hidden joys of the lovers. — celatum = celatnrum. 242. quom extemplo, ewd TtixKTTa : cf. V. 492, 725, and many other places. — saviin eius qnod rt?/i((( = saviis amicae ; in this way quod amat is often met with, e. g. Merc. 744, nam qui amat ( = amator), quod amat (=ainicam, to (piXovfxevoi') si hahet, id liabet pro ciho. Cure. I 3, 14 ipsus se cxcruciat qui homo quod amat videt nee po- titur dum licet. 243. ilico is the genuine spelling, not illico. — ' llquitur prouuntiandum esse, non llqui- tur, Biicheler nionet,' llit&chl ; but the Augustan poets say I'iquitur wherever they use the word : Virg. G. i 43, A. iii 27, IX 813; Lucan, ix 772, and so also Lucr. ii 1132 : why should it, then, be short iu riautus ? The only reasons which may be alleged may be found in Muiiro's note on Lucr. II 452; but Mr Wordsworth is no doubt right in saying ' the i is rcgulai-ly long in the depo- lU'Ut, but short in the transitive //(/»(//■(■.' (Fr. and Sp. of E. L. p. 598. See also Uiichcler,,/r;/;r6. 1869 p. 488, and llibbeck. Poet. scaen. fr. ii p. 33.) Observe 245 250 ,11. 1. 17 — 22.] TRINVMMVS, 41 'da mihi hoc, m^l raeum, si me amas, si audes'. dtque ibi ille cuculus 'o oc^lle mi, fiat: et istuc et si amplius vis dari, dabitur'. ibi pendentem ferit : iam amplius orat (non satis id dst mali, ni ampliust dtiam) 20 quod bibit, quod comest, quod facit surapti. nox datur: ducitur familia tota : ve'stiplica, unctor, aiiri custos, flabelliferae, sandali- gerulae, 249. ' Totum versiculum iuterpretl Biichelerus tribuit, quern nunc sequor,' Kitschl ; but the line is perfectly unobjectionable, nor are we favoured with any reasons why it should be spurious. 252. vestiplica is Eitschl's reading founded on vestiplice given the v!€, a couj. by Hermann). Cf. v. 2G'2, where the other mss. give ipse, and only the palimpsest has ipsus. 311. sq. Eitschl considers these two lines to be later addi- tions in the same manner as v. 206 sq. Instead of adopting the easy emendation of this line by writing ted in the place of te, Sp. prefers to insert esse after opust. 313. intepumeniuin is the conjecture of Bishop Haro, subsequently confirmed by the palim- Ijsest, The word recurs Bacch. Gul and 002. we should recognise an anaco- luthia in v. 308. 306. Instances of iitrum-ne- an are given in my note on Aul. 427. — For viavelU see In- trod. Aul. p. XX. 307. For the nominative parentis see n. on v. 29. 308. i^epulit continues the simile of v. 305 ; it means ' has beaten', like peUere hostes. 309. victor victontui ' the mightiest conqueror of all'. 311. nimio satins 'better hy far'. Cf. below, v. 387. 313. istaec ' those your pre- cepts ', subsequently explained by the two lines which follow. 314. cone iliahul urn damni, a place where damnosi (' spend- thrifts ') congregate: of the house of a 'meretrix' the ex- jiresflion occurs Baccli. 80. 315. noctn vhambnlare is the II. 2. 85—42.] TRINVMMVS. 51 ne tibi aegritudinem, pater, parerem, parsi sedulo: 35 sarta tecta tua praecepta usque hiibai mea niodt^stia. Ph. quid exprobras, bene quod facisti? tIbi fecisti, non mi hi. milii quidem aetas actast ferme, tua istuc refert maxume. 320 is probust quern pa^nitet, quara probus sit et frugi bonae. qui ipsus sibi satis placet, nee pi'obus est nee frngi bonae : 40 qui Ipsus se contdmnit, in eost Indoles industriae, bdue facta bene factis aliis p(^rtegit, ne p^rpluant. 321. is omitted in CD, but given by AB. Eitsclil considers this line and the following as dittograpliies of v. 320. o23. 2^er- ti'ffit is Kiessliug's emeudatiou: the mss. have i^ertegito, which is Latin phrase for Kwnd^nv, co- niissari. — The meaning of oham- hulare seems to be ' walk about ' without any definite purpose. 316. 'pater drops its final r: Introd. Aul. p. xxxiii sq. See below V. 361. In conformity with the preceding lines parai (i. e. the old perfect instead of peperci) is construed with ne rather than with the infini- tive : in meaning it is almost identical with cart. 317. sarta tecta was a pro- verbial expression ^ sarta et tecta (see v. 287) : comp. Cie. ad fam. xiii 50 hoc mihi da atque largire, ut M\ Curium sartum et tectum, ut aiunt, ah omnique iticommodo detrimento moh'stia sincerum integruvtqne conserves. Gronovius, Lect. Plant, p. 311, gives numerous instances of this phrase from Cicero, Ulpiauus, and other writers. Cf. also Festus: 'sarte' in auguralibus pro integre po- nitur : sane sarteque audire videreque. oh quam causam opera publicantur quae locantur, ut Integra j^'i'^estcntur, ^ sarta tecta ' vocantur, etenim ^sarcire ' est integrum faccre. (The rooc is sar, cf. Vanicek, Latin Ety- molo'gy,-.p. 176-. We have it verj' significantly in ser-vo and with the interchange of r and 1 in salvus.) Philto continues the metaphor v. 320. 318. On the shortening in quid ex^jrohras see Introd. to Aul. p. XLV sq. — exprohras means ' why do you recount it' : com]i. Most. 300, triginta minas pro capite tuo dedi. Ph. qxwr tx- pruhras ? 320. paenitet ' parum vide- tur ' Servius on Yirg. Eel. 11 33, Donatus on Ter. Eun. v 6, 12. — quam is 'how little': cf. Ter. Haut. 72, quantum hie operis fiat paenitet, 'I am dis- contented that BO little work should be done here'. Sec also u. on Aul. 431. 323. Perhaps we should here 4-2 52 TRINVMMVS [11. 2. 43—48. Lv. 6b earn rem haec, pater, autumavi, quia res quaedamst, quain volo 25 (igo me ajjs te exorare. Ph, quid id est? v^niam dare iam gdstio. Lv. adulescenti hiuc genere summo, araico atque aequali meo, 45 minus qui cautu et cogitate suam rem tractavit, pater, bene volo ego illi facere, si tu non nevis. Pll. nempe dd tuo? Lv. de meo : nam quod tuomst, mcumst, omne meum autdm tuomst. retaiuetl by the other editors and Eitsclil who follows Bothe in placing the line after 319. (Sp. retains perti'dito and leaves the line in its present place.) 325. veniam dan' iam B which I have adopted in accordance with B, dare iam veniam A, adopted hy Sp. ; Veniam iam dare the other mss. 329. omne vieumst aittem tiiom Sp. following the reading indicated by the variations of the mss. recognise an instance of the long quantity of the a in the neuter plural. — I have printed bene facta in order to bring out the participial force of the ex- pression at first sight (cf. e. g. 328). — perpJaant 'to let the rain pass through', so Most. Ill, where sec Ramsay's note, 324. autumo ' non id solum significat ' aestumo', sed et ' dico ' et ' opinor ' et ' censeo'; OelUus XV 3, 6. It is of frequent occurrence in Plantus in the sense of s.iying. — Lysi teles' ex- pressions are somewhat proUx, but this is intentional. 325. The construction exo- rare ah aliquo occurs again Bacch. 1170, 1177: ex aliquo only Mil. gl. 1063, and in all other passages the verb is con- strued with the accusative, 320. hlnc is almost like an adjective: cf. below ;559, 872. Ter. Andr. 221, 833. In Greek it would be eTTiOvfjiiJ ei/epytTeif veavlav riva tQiv ivrevdev. 327. cogitate = prndenter ; so Mil. gl. \)4:i,vieditari cogitate, 328. rfcr/.s' is quoted from this line in the old glossary of riautine words: Ivitschl, Opusc. II 235. See below v. lloG. = nempe de tuo 'out of your own means': nempe is ironical, and Philto gives Lysiteles to understand tliat as yet he can- not call anything his own. For nempe see Introd. to Aul. p. xlvi : the mss. ]1CD read hero nepe, ' mcmorahili indicio pyrrhi- chiacaemeusurae', adds llitschl. II. 2. 49—54.] TRINVMMVS. 53 330 Ph. quid is? egetne? Lv. egdt. Ph. habuitne rem ? Lv. habuit. Ph. qui earn p^rdidit ? publicisne adfinis fuit an maritumis negotiis? mdrcaturan', an venalis habuit, ubi rem j^erdidit ? so Lv. nil istorum. Ph. quid igitur? Lv. per comi- tateni edepol, pater, pradterea aliquantum animi causa ia d^liciis dis- p^rdidit. 335 Ph. ddepol hominem praddicatum firme et fami- liariter, qui quidem nusquam per virtutem rdm confregit, atque eget. 336. equidem Sp. in accordance Tvith the views of 0. Eibbeck (see exeg. u. on y. 352), but against tlie mss. 331. affinis 'engaged in': vdth a dative here, Lncr. iii 733, fuid Cic. pro HuUa § 79, pro Cluent. 45 ; with a genet. Ter. Haut. 215, Cic. pro Sulla § 17. — publtca negotia denotes the occupations which fall with- in the range oi pitbUcini, espec. farming of agei publicus, col- lecting of taxes and duties, etc. jnarituma negotia are commer- cial speculations involving ven- tures at sea. Of Cato the elder (a man to Philto's heart) Plu- tarch relates c. 21, ixprj<^aTo Kai ry 5ia[iep\r]fX€uu) fidXiffTa T'Siv SaveLa/J-uiv ini vavriKOLS tov TpoTTOv rovTOP. e\'Aei'6 toi)$ 5a- rfL^o/J-fvovs iirl KOivwviq. ttoWovs TrapaKoXeiv. yevofxevoov 34 Trevrrj- Kovra Kai TrXoiiov toctovtiov airos elxe ixLav ixepiba bia. Koi'icnw^'os direXevOepov Tois Savei^o/x^uois avfiTTpayuarevofi^vov Kai crvp.Tr\^- ovTOi. Tjv 6' ovw ovK els ciirav 6 KivSwos, dXX' €is nipos fiiKpov iirl Kt pSea I fj-eydXois (it was ' limited' liability). 332. mercaturan' , sc. perdi- dit: the ablative is given by the palimpsest, all other mss. hav- ing viercaturamne, which would oblige us to assume an awkward zeugma, as the Latin phrase is not mercaturam habere, but facere. — venalis habere is ' to trade in slaves': but this was not a very respectable business. Ergasilus calls it quacstum in- honestum, Capt. 98. Cato the elder did not pursue it openly, but through his other slaves •and freedmeu (Plut. Cato maj. 21). 333. istorum ' of the things you mention'. 331. dlsperdere is also used by Cicero, Agrar. i 1 ut a via- ioribus nostris possessiones re- lictas disperdat et dissipet. 335. Philto expresses him- self sarcastically ' Well, that's what I call describing a man to the point [firme) and in a friendly spirit'. 33(j. a?gite 'andyet'. 54. TRINVMMVS. [ir. 2. 55— G2. nil moror onra tibi esse amicum cum elus modi virtutibus. 55 Lv. quia sine omni malitiast, tolerare ei egestatdm volo. Ph. (\6 mendico male meretur, qui ei dat quod edit aut bibat : S-tO nam ^t illud quod dat perdit et illi prodit vitam ad miseriain. non eo liaec dico, quin quae tu vis ego velim et faciam lubens : eo sed ego hoc verbum quom illi quoidam dico, prae- mostro tibi, ut ita te aliorum miserescat, n^ tis alios misereat. 338. egcstatem cim volo Sp. with the mss. BG (ciiis egestatem T>). I follow 11; cf. V. 358, 371. 3-il. non eo dico haec Sp. against the mss. 337. nil morCir ' I don't care, am uot particularly auxious': see above v. 297.- — eiiis is mono- syllabic. 338. sine omni is very com- mon in Plautus for sine ulla : cf. below, V. (J21. — malitia is a much stronger word than 'malice'; it means 'wicked- ness '. — For the dative ci' seecrit. u. on V. 358. to/frtrce 'lighten', = suhlevare, so again 358, 371. 339. This maxim provokes the wrath of Lactantius, Instit. VI 11, who calls it detestanda sententia. — For the subj. edit see above, v. 102. 340. prodit has the sense of producit, by which it has been superseded in all other mss. but the palimpsest. See n. on Ter. Andr. 313. 341. qnin ' as if not'. 342. hoe vcrhiim ' my rule ' : V. 339. — illc quidam no doubt refers to v. 324 and 326. — jrraemo.stro is the spelling given by Ji, cf, 920, 949. comtno>^trarc Merc. 894, and Aul. 12, though the latter passage seems to show that such ancient spell- ings sometimes appear quite unexpectedly in late mss. The best i^roof of the existence of this spelling in the time of Plautus is the title of one of his plays, the Mostellaria. 343. tis : this peculiar form of the genetive recurs Mil. gl. 1033, Bacch. 1200 and Pseud. ; the analogous form mis in Enn. ann. 131 ; Eitschl pro- mised five years ago an ' ube- rior tractatio ' of them ' alibi ' (but has not published it yetk meanwhile we may consider it as the original form of the genetive except the loss of its u; it stands for tins and cor- responds to the Doric genetives i/xioi and re'os reus, for which see Buttmaun, Ausfiihrl. Sprachl. TRINVMMVS. ■55 ir. 2. 63—69.] Lv. d(^serere ilium et ddiuvare in rebus advorsis pudet. 845 Ph. pol pudere quam pigere pradstat totidem lit- teris. Lv. edepol deuni virtute dicam, pater, et maiorum ^t tua 6.> mtilta bona bene parta habemus : bdne si amico ft^ceris, n^ pigeat feclsse : nt potius piideat, si non fdceris. Ph. de magnis divitiis si quid demas, plus fit an minus ? 350 Lv, minus, pater, sed civi inmoeni sciu quid can- tari solet? 347. Sp. introduces here the somewhat strange-looking hen parta, which may, however, be right, analogous as it is to ben jicium and maljieiam. I p. 289; Krviger, Sprachl. 11, § 25, 1, 9. (See now also J. Wordsworth, Spec, of Early Lat. p. 87 sq.) 344;. deiiivare air. \ey. 'to refuse assistance'. 345. totidem liiteris ' though these words have the same number of letters': of. Pseud. 281, nimio id quod jnidet facilins fertur quam illud quod piget. (Liudemanu explains praestat totidem- Utteris very differently: ' quasi per omnes litteras me- lius est, tamquam htterae in voce pudere omnes ac singulae meliores sint, quam in voce pigere'. The same explanation is adopted by H. Nettleship, The Academy in 299.) Com- pare also Eurip. Hippol. 387, ovK cLv 5ij' -qcFTriv TaUr' ^X'^"'''^ ypdnfiara. 346. Comp. Aul. 1G4, ego virtute deum et maiorum nos- trum dives sum satis, a Une re- curring Capt. 320 : see Ritschl, Opusc. II 283 sqq.— dicam is parenthetic, like credo above, V. 115. 348. lit potius ' rather should you' : lit is not strictly required to complete the sense, but added in antithesis to ne. 349. de magnis div., tt^ovtov Kalvep /iieyaXov 6vtos. 350. minus drops its final .5. immoenis has here a different meaning from v. 14: munus {moenus) being both ' task ' and ' gift', immoenis might naturally bear two senses. Lysiteles takes it in the sense of ' ungenerous, stingy' (qui nulla datmoenera), while Philto v. 354 explains it differently. — The words scin quid cantari solet show that we have here one of the popular ditties of the time ; see Teuffel's History of Eoman literature. Vol. I. p. 15 of the Engl, transl. oG TRINVMMVS. [II. 2. 70—77. ' qiiod babes, ne babeas, et iUud quod nou babes, babeas, mahnn : 7o quando ecjuidem nee tibi bene esse pote pati ne- que alteri'. Ph. scio equidem istuc ita solere fieri : verum, gnate mi, is est inmoenis, quoi nil est qui mo^nus fungatur suom. 355 Lv. deum virtute hab^mus et qui nosmet utamur, pater, et abis qui comitati simus benevoldntibus. 75 Ph. non edepol tibi pdrnegare possum quidquam quod veHs. quoi tu egestatdm tolerare vis ? loquere audacter patri. 352. pote is the reading of the palimpsest, superseded in the other niss. by the rIoss jjotts; cf. Persa 30, si tutc tibi bene ease pote (90 CD, potes FZ) pati. 358. The mss. read cuius from which Eitschl in his first edition elicited cui tu or, in Plautine spelling, 351. malum I take to be the by Eitschl and Corssen ii 856. Tocative = homonihili, neqnani, The instances of equidem e(jo as Plautus frequently has it ; collected in my note ou Ter. it might be objected that Ly- Haut. 632 should not, therefore, ftiteles would not use such a be considered pleonasms any strong expression towards his longer. father; but it may be observed 354. I have not hesitated to that these words are not directly restore the old spelling of the addressed to Philto, but merely word, both in the adjective and convey a hint which he may con- in the substantive, though stnie according to his pleasure. Eitschl does not give it in his — quod habes means his riches, text. Even Lucretius uses the which the miser is to lose ; antique form vioenera in three ijuod non habes is paupertas. places: Munro on i 29. — For 352. equidem. with other per- the constr. of fungi see n. ou sons except the third was oigi- v. 1. nally rejected in Plautus and 356. The phrase comitati Terence by Eitschl (Proll. p. esse ( = comem esse) alicui soems 76 sqq.), butEibbeck's explana- to occur only here. — For bene- tion of it, according to which volens see v. 46. it is not a compression of e>io 357. pernegare = persistere quidem, but composed of the in uegando : cf. Asin. ii 2, 56 interjection e and quidem (hat. pernegabo atque obdurabo, per- Part. p. 41), is now approved iurabo denique. n. 2. 78 — 84.] TRINVMMVS. 57 Lv. Ldsbonico hinc adulescenti, Ch^rmidai filio, 360 qui illic habitat. Ph. quin comedit quod fuit, quod n6n fuit? Lv. ne dxprobra, pater : multa eveniunt homini quae volt, quae nevolt. so Ph. mtintire edepol, gnate, atque id nunc facis baud consuetudine. nam sapiens quiddm pol ipsus fingit fortunam sibi : eo non multa quae nevolt eveniunt, nisi fictor malust. 3G5 Lv, miilta illi opera opiist ficturae, qui se fictorem probum quoi tu. In the second edition he gives quoil ■with the note ' vel quoiei, frequenti in legibus saeculi yii sciiptura': but a form quOi does not occur in any other place in Plautus (see, however, v. 558), though he uses ei (Biicheler, Lat. decl. p. 59) : and even if it did, we might justly wonder that Eitsehl should adopt this form who only three years ago refused even to admit eii in Plautus : Opusc. II 422. The dative, however, is required on account of the next line. See also below, v. 37i. 359. huic the mss., hinc R. 365. The reading now in the text on the authority of Stude- inund's collatiou of the palimpsest is exceedingly awkward. The 359. Charmidai : 'this old El. 298 rds oiJaas ri fiov Kal form of the genetive was used ras dirovcras eXwidas SUaratum sit. Brix also quotes Bacch. IV 9, 103, lOG; Epid. i 2, 11 sqq. PECud. IV 7, 51. "\Vc may add II. 4. -7.] TRINVMMVS. 03 St. e^essum, expotum, exunctura, elutum in balineis. 5 piscator pistor apstulit, lanii coqui holitores muropolae aucupes : conflt cito. 406. The mss. agree in reading comessnm, in which the double s is a spelling frequently found in the best mss. of archaic writers, no doubt due to the assimilation of d to s, the original form being comed-sum. I have, however, followed Ritschl in writing e.vessam, a form given (perhaps from this very line) in three old glossaries, and by the introduction of which we get four participles equally compounded with ex. from Terence Haut. 63; Hec. 421. 406. exunchtm, elutiivi (for which Plautus probably wrote cxlutum) : ' the main delight and extravagance of the bath commenced: theirslaves anoint- ed the bathers from vials of gold, alabaster, or of crystal, containing the rarest unguents gathered from all quarters of the world. The number of these smegm."ta used by the wealthy would fill a modern volume— especially if the volume were printed by a fashionable pub- lisher; Amaraciman,MegaHuin, Nardum — omne quod exit in vm :' Lord Lytton, The Last Days of Pompeii, B. i, ch. 7. cxunctum = unguentis absump- tum, and clutmn should be ex- plained in the same manner. — halinea (not halineum) appears to be the form exclusively used by Plautus, in close correspond- ence with the Greek fia\a.vuov (see n. on v. 112) : instances of halinea and halineum from Inscriptions are collected by Corssen ii 256. (See also ib. 347.) Cf. also Eitschl, Opusc. 11 523. 407. pistor ' nomen erat eius qui ruri far pinsebat', accordii^g to Varro ap. Kon. p. 152 ; ' a miller', the baking of bread being one of the duties of the cook (as it is in the country even now). See crit. n. on Aul. 397. 408. 7jo?ifor 'thegreengrocer'; holus and Iwlitor should be spelt with an h both on ety- mological grounds (see Cors- sen 1 100, II 160) and in accord- ance with the Inscriptions (ib. 101) and mss. (Ribb. Ind. Verg. p. 421): see also n. on Ter. Andr. 369. Varro, however, knows and accounts for olus, de 1. 1. V 108 (p. 43 Isl.).— aucupes ' poulterer' : but is it not strange that the /j.vpoTrui\i]i should be mentioned with the greengrocer and poulterer ? As Mr Nettle- ship observes (Academy, iii 299) ' it is possible that Plautus may have had in his eye the custom of using unguents as oil for herbs (comp. the proverb ro iirl rrj aret taraeu. St. ratio quidem hercle adparet: argentum OL)^eTai. 420 minas quadraginta accepisti a Callicle, et ille aedis mancupio aps te accepit. Le. admodum. Ph. pol opino adfinis noster aedis vendidit. 20 pater quom peregre veniet, in portast locus : nisi forte in ventrem filio conrepserit. 425 St. mill^ drachumarum tarpezitae Olumpico, 425. Sp. has again trapezitae, drachumarum millc Ohjmpico, which it is quite certain that PI. did not write. 416. quod, sc. ut rationem putaret. 417. Observe the emphatic repetition of post, which is else- where not repeated in the apo- dosis. — Lambinus observes ' haec loquitur ad spectatores conversus'. — rationem putare 'to balance an account', occurs AuL 520, Most. 299, Cas. in 2, 25; Ter. Ad. 208; Afran. 79; Cato de re rust. 2, 5 ; 5, 3 estr. Cic. Att. IV 11, 1. 419. For Greek words and phrases in Plautus see n. on vaiKTai V. 187. — ratio may here be taken in the sense of ' man- ner' : Stasimus means that the manner in which the money was spent is just as clear (see 406—410) as the result. A ludicrous application of this line (which serves also to show the popularity the Trinummus would seem to have enjoyed) is related by Cicero, in Pison. 25, 61 : ita enim sunt perscriptae (rationes) scite et litterate, itt scriba, ad aerarium qui eas ret- tulit, perscriptis rationibus se- W, P. ami ipse, caput sinistra manu pcrfricans, commurmuratus sit ratio... oi'xer at. 421. mancupio accipere ' to receive into one's possession' recurs Cure. 494 sq. egone ah Icnone quicquam Mancupio acci- piam, quibus sui nil est nisi una lingua? — admodum 'just so ' : see n. on Ter. Hec. 458. 422. opino is used by Plau- tus in a considerable number of passages mstead of opinor. — adfinis noster is ironical, 'our intended brother '. 423. peregre ' from abroad' : see n. on v. 14:9.— in porta, i. e. at one of the gates of the town, where beggars used to station themselves : Capt. i 1, 22, vel extra portam Trigeminam ad saccum ilicet. 424. nisi forte is ironical, et fir) apa.— filio is a colloquial use of the dative (very frequent also in German : wenn er nicht etwa seinem sohn in den bauch kriechen will) ; in prose we should say i7i ventrem filii. 425. mille drachutnarum oc- 66 TRINVJCIVS. [II. 4. 24—27. quas de ratione ddlubuisti, reJJitae. [pro sponsione pronuper quam exactns es]. 25 Le. nempe quas spopondi. St. immo ' (pias de- spondi' Inquito, pro illo adulescente, quem tu esse aibas divitem. 427. This line is placed here by A, but after the next line by the other mss. But pronuper is no word ('immditum sanae- qne rationis plane expers' says Eitschl), and in spite of even the most violent chanf^es it is impossible to construe this line in any way, and besides nempe 427 b. would have no sense, if Stasimus himself had already mentioned the sponsio. Eitschl (Par. p. 529) has, therefore, justly rejected these words as a versified gloss on the next line. Weise had done so even before Eitschl. (Sp. places v. 427 before 426, and reads in the first ' quas depeniW immo inquito, and then quia spoiisionem propter tute exdctua es. I do not believe that this new reading will find many supporters.) — immo enim is the conjecture of 0. Brugman, de sen. p. 24. curs in the same way Ter. Haut. 601; mllle is in fact always treated as a subst. by Plautus, never as an adjective. As a subst. we find it also in Cor- nelius Nepos, Cicero (pro Mil, 20, 53; Phil. 6, 5), Horace (Sat. II 3, 197), and Livy. See Madvig, § 72; Zumpt, § 116, note ; Drager, Syntax, p. 89 sq., and read the chapter in Gellius I 16. — drachuma is the usual form in which the Greek bpaxiJ-'f} appears in the old writers, as has been elabo- rately proved by Eitschl (see his Opusc. II Ind.); cf. Corsseu II 131, and my n. on Ter. Andr. 451.— tarpezita, or rather tarpessita is the Plautine form of the (jreek rpaTre^tTrj^ 'a banker': first vindicated by Fleckeisen, Ep. crit. p. 13 sq., then by Eitschl (Opusc. 11 Ind. V. tarjyessita). For similar in- stances of metathesis see my dissertation on the Aul. p. 14. — Olyvipicus 'OXu^TTt/cos occurs as a name in Greek writers also. 426. de ratione ' according to account '. — dehihere and 2>raehibere occur in several pas- sages in Plautus instead of debere and praebere ; but as the mss. vary it would not be wise to restore these original forms throughout, as Fleckeisen did in the second volume of his Plautus. — redditae (sunt), the construction being as if the subj. were after all mille dra- chumae, x^^'^o-'- Spax/J-al dvodedo- fievai daiv, ' have been paid '. 427 b. For nempe see n. on V. 328. — dcspondcrc is in this sense invented by Stasimus ; he means ' say rather that by bail- ing him you lost your money'. de denotes here removal : spon- deudo demere sibi. ir. 4. 28—38.] TRINVMjrV^S. Le. factum. St. tit quidem illud perierit. Le. fac- tum Id quoquest. 430 nam nunc eum vidi miserum et me eius miseritumst. St. miserdt te aliorum, tui nee miseret n^c pudet. 30 Ph. tempiist adeundi. Le. estne hie Pliilto qui advenit ? is hardest ipsua. ST. ddepol ne ego isti'im velim meura fieri sorvom cum suo peculio. 43.5 Ph. erum atque servom plurumum Philto iubet salvere, Lesbonicum et Stasimum. Le. di duint 35 tibi, Philto, quae([uomque optes. quid agit filius ? Ph. bene volt tibi. Le. edepol mutuom mecuni facit. St. nequam illud verbumst 'bdne volt', nisi qui bene facit. 430. Instead of nunc Brix conjectures dudum. 432. For the hiatus (which is sufficiently protected by the change of speakers) see lutrod. to Aul. p. lx. (The everlasting fluctua- tions of Ritschl's judgment as to hiatus are here perceptible in his note ^ tempiis adeundi est Camerarius, haud scio an vere', while Ms 'proecdosis ' maintains the hiatus.) 429. factum ' 'tis true ' : cf. V. 127. — Stasimus presses his point to show that Lesbonicus was careless with his money, as this makes his own careless- ness more pardonable, ut qui- dem ' whence follows that that sum at all events was wasted (;jer(>ri(=disperditasitj, thrown away', ut is conceived in de- pendence on factum. 430. eiius is the spelling of the palimpsest (as may be men- tioned here, but I did not choose to put it in my text); see n. on v. 358 The pity felt by Lesbonicus for the misfor- tunes of others is a happy trait which renders him in our eyes deserving of Lysiteles' kindness to him. Lesbonicus is only thoughtless, but not wicked. 433. istum ' the man you mention'. 434. peculium is here jo- cosely applied to Philto's pri- vate property, he himself being considered as Stasimus' servos. 435. Philto is exquisitely polite in saluting both master and servant. — erus is the only genuine spelling, not herus. 438. duint : see n. on Aul. 62. 438. mutuom iiiecum facit — mutuo a me amatur (Lambin.). Cf. Cure. 4G sq. ea me deperit. ego autem cum ilia nolo facere. mutuom. Pa. quid ita? Ph. quia proprium facia : amo pari- tcr semul. So mutuom Jit (sc. a me) Mil. gl. 1253. 439. ' Ostendit voluntatem esse inanem sine re et factis.' Lambin. — -J G8 TRINVMMVS. [II. 4. 39—51. 440 ego quoqiie volo esse liber: nequiquam volo. liic postulet frugi 4^se : niigas postulet. 40 Ph. mens gndtus me ad te misit, inter te atque nos adflnitatem ut conciliarem et gratiam. tnam volt sororem ducere uxorem, ct mihi 445 sententia eademst et volo. Le. ban nosed tuom : bonis tuis rebus meas res inrides malas. 45 Pii. bomo ego sum, tu bomo's : Ita me amabit luppiter, neque td derisum advenio neque digniim puto. verum boc quod dixi, meus me oravit filius 450 ut tuam sororem poscerem uxorem sibi. Le. mearuni me rerum novisse aequomst ordinem. 50 cum vostra nostra uon est aequa factio : 440. I adhere to the spelling vrqniqnam, which is supported by the best mss. in the majority of instances (though not here) and iu agreement with the formation of the word: qui being the ablative, I am sorrj' that Ritschl who originally substantiated the genuine spelling, should now have reverted to the bad spellings neqnidqnavi and nequicqxiam, in which he fancies he discovers a trace of an old ablative d. (See below v. 565.) 447. luniw tux Sp. with the mss. I follow R. 448. advenio A (which R fol- lows), veni the other mss. (adopted by Sp.). 452. vestra A, vcstris the other mss. ; the latter reading is adopted by Sp. But it is evident that it arose from v. 467. 441. j)o.^tnlct a^tolr) dv ' let the uncertain state of human him pretend'. — 7ut[icis fwsttilct affairs we should never boast of is explained iu n. on v. 39(). our possessions, and be always 445. hau nosco tuom ' I do afraid of the (pdofos Oewv. See not recognise your character ' the similar conversation be- (in your present conduct): comp. tween Megadorus and Euclio, Ter. Eun. 10()(;, mm cognusco Aul. 218- 222. rostrum tdin stiperhuin. See also 449. hoc quod dixi 'as I on V. 123. have already said ', = i/a uti 446. bonis tuis rrhus is aid. di.ri which occurs in many absol., Tuiv ffuu evTropovfTuv. (Or j)assages. we might take it as a real abl. 451. ordincvi, the rank of instr. ; 'by your wealth', i. e. social position befitting my for- by bringing my poverty face to tune, face with your wealth'.) 452. factio is originally a 447. liomo: on account of political term, but here (and II. 4. 52—58.] TRINViOlVS. 69 adfinitateni vobis aliam quaerite. St. satin tu sanu's mentis aut auimi tui, 4'55 qui condicionem banc repudies ? nam ilium tibi ferentarium esse amicum inventum int^llego. .^5 Le. abin hiuc dierecte ? St. si hercle ire occipiam, votes. Le. nisi quid me aliud vis, Philto, respond! tibi. Ph. benigniorem, Lesbonice, te mibi 458. I have kept the reading of the mss., though Eitschl adopts Hermann's order nisi me aliud quid vis, as he considers an anapaestic word faulty in the second foot: Proll. 221. (Sp. reads nisi quid vis me aliud and Brugman, de sen. p. 37, substi- tutes the archaic alid, which was still used by Catullus. See, for it, J. Wordsworth's Spec, of Early Lat. p. 9-4 sq.) But comp. above, v. 397 miser ex animn fit etc. But why then does not Bitschl also change Merc. 728 illdst-etiam vis nomen dicam t where it would be easy enough to read vis etiam; again Persa 372 veruni ei rei operant do ne alii dicant quibus licet (why not €i rei do operam ?) ; see also other passages collected by Brix : Poen. Ill 3, 68; Mil. gl. Oil, and in Terence Ad. in 5, 57; Haut 113; Phorm. v 8, 38. 467, 431, 497) used of social rank, as we might say ' circle '. Brix appropriately compares Cist. II 1, 17 neque nos fact tone tanta quanta tu sunms, neque opes nostrae tam sunt validae quavi tuae. 454. For the genetives mentis and animi comp. my note on Aul. 105, where I might also have quoted Epid. ii 2, 55 sermonis fallebar, though this is differently explained by Key, L. G. § 940. 455. condicio ' a marriage offer ', and above v. 159. 456. For ferentarium see In- trod, to Aul. p. xLiv (an instance exactly parallel is scde/itdrii sutores Aul. 508) ; see also C. F. W. Miiller, ' Nachtriige ' p. 37 sq. (158). "According to Yeget. I 20, the ferentarii were light troops whom it was usual to place at the flanks to begin the fight with slight skirmish- ing; according to Varro, de 1. 1. VII 57, and Paul. p. 85 the name was derived from ferre {auxi- lium or anna), and here it is obvious that Plautus thinks of a ' helping' friend, 'a friend in need'." Brix. 457. abin hinc dierecte ' go to the deuce ' : dierectus occurs only in Plautus (and once in Varro's Satires) and is always pronounced in three syllables. See the passages collected in Ramsay's MosteUaria, p. 95 sq. • — votare is the Plautine form for vetare: Corssen ii 66. — si hercle is common instead of hercle si, cf. n. on Aul. 48. 459. henignior ' kinder, more polite '. 70 TRINVMMVS. [II. 4. 59— GS. 4G0 qnam nunc experior 4sse, confido fore. nam et stvilte facere et stulte fabularier, eo ntrumque, Lesbonice, in aetate haii bonumst. St. verum hdrcle hie dicit. Le. 6culum ego ecfo- diam tibi, si vdrbum addideris. St. ht^rcle qui dicam tamen : 4G5 nam si .sic non lioibit, luscus dixero. Ph. ita nunc tu dicis, non esse aequiperabilis 65 vostras cum nostris factiones atque opes ? Le. dico. Ph. quid ? nunc si in a^dem ad cenam veneris, atque Ibi opulentus tfbi par forte obvdnerit: 4C4. qui is Fleckeisen's reading (krit. misc. p. 30) and this is surely indicated by quid BCD, the d having been added merely from the next word {dicam). 462. in aetate ' in human life': see u. on v. 24. 4G3. For ocuhim ecfodere see n. on Aul. 53. 464. qui in such expressions as this is the ablative of the indef. pronouu=7r^ or irus, the same as in ecqui numqui quippe qui utqui (v. 637) atqui. Cf. Most. 824, hercle qui jmiUo in- 'prohiores sunt quam a j>rimo credidi, and the same hercle qui occurs Pseud. 473 ; Merc. 412, 1007; Stich. 559 ; Men. 1092. Similarly we find edepol qui Mil. gl. 779 ; Amph. 776 ; I'ers. 564; ccaator qui As. 690; nt pol qui ( = atqui pol) Rud. 946; As. 823; Amph. 705.— The palimpsest gives quiii in the present jilace, but this should be compared with the form atqnin which is foreign to Plautus: see Eibbeck, Lat. Part. p. 20. — qui means 'some way or other'. 465. luscus, quando tu mihi oculum ecfoderis. 4C6. ita ' do you really mean to say?' — aequiperare and ae- quiperahilis (with e instead of a) are the archaic forms which again correspond to later forms of vulgar Latin : Corssen ii 410. See below, n. on 643. But aequiparahilia seems to be pe- culiar to Plautus ; it occurs here and Cure, i 3, 12. 468. nmic is the Greek av- rlKa, 'for instance'. — cena is explained v. 470 sq., a cena popularis, the expense of which was defrayed by the tithes due to Hercules or some other god ; cf. Macrob. Sat. iii 12, 2 testa- tur Terentius Varro . . . maiores solitos decimam Herculi vovere nee decern dies intermittere quin imllucerent (Ramsay's Most. p. 99 sq.) ac populum aavfj-^oKov cum corona laurea dimitterent (perhaps adm. ?) cuhitnm. 469. par ' as partner ' of your kKLvti, 6ix6k\ivos, in accord- II. 4. G9— 80.] TRINVMMYS. 71 470 [acl|)6sita cena sit, popularem qnam vocant : si illf confjestae slnt cpulae a cluentibus,] 70 si quid tibi placeat, quod illi congestum siet, edisne an incenatus cum opulento accubes ? Le. edhn, nisi si ille votet. St. at pol ego, etsi votet, 475 edim atque ambabus malis expletis vorem, et quod illi placeat, pra. 123, 20. exsolatum is given by B Merc. 593, exol. by the same ms. Pseud. 1035. — emortui ' dead and gone', a more emphatic word than mortui. Cicero has the verb emori Off. iii 32, 6 and de rep. iv ap. Lactant. Inst. V 11. — In enumerations like the present, sunt may be omitted even in the comic style. 537. ad incitas ' ad snm- mam rerum perturbationem desperationemque ' Glossae Pla- cidi, p. 434. The same expres- sion occurs Poen. ii 2, 26. — This expression was originally used of a game when one of the players was ' checkmate ' in not being able to move one of his figures; he was then ad incitas (sc. calces) redactus: incitus meaning ' immoveable ', from ciere, the technical term of moving the figures on the board. — istum agrum 'that land of yours'. 539. Places struck by light- ning were considered accursed and unholy, and were fenced in. Trees struck by lightning were likewise regarded as de- 78 TRINVMMVS. 111. 4. 139—143. 54-0 sues morlimtur angina acri ac^rrurae : ov^s scabrae sunt tarn glabrae, em, quam liaec ^st manus. i40 turn autem Surorum, g^nus quod patientlssumumst hominum, nemo exstat qui ibi sex mensis vixerit : ita cuncti solstitiali morbo d^cidunt. sere in siniim (Pomponius ap. Non. p. 500, 20). See on the whole question my observations in the Jahreshericht edited by Bursian, 1873, p. 437. I have now adopted Sp.'s emendation alternis (sc. vicibwi), for which see Sp.'s preface p. ix. 640, acri is not in the mss., but was added by Haupt in conformity with the Plautine fondness for paronomasiae. (Ritschl of course writes, anginad accrriune, ) Without the addition of acri the expression acerrume mori (which does not occur elsewhere) would be rather harsh. Sp. writes rather languidly dnginast acerriuna. Votae or iiifi'llces: of. triste lignum Hor. Od. ii 13, 11. Fes- tus says: fulguritum id quod est fulmine ictum, qui locus utatim fieri putabatur rellgiosus. See also Gronovius, Lect, Plaut. p. 345 sq. 540. angma is also used by Lucilius ap. Non. p. 35, 10, XXX 38, p. 122, ed. L. Miiller, iimpcrato abiit quern una an- gina sutituUt hora, and S«renus Sammonicus v. 282, angina vera Kibi viixtum s«'e poscit acetum. Lucian Miiller (in Ritschl's I'ref. p. 67) who quotes these passages, justly assumes the derivation of this word from d'/xoi'T; : (see now also L. Miil- ler's Lucilius, p. 207). Comp. thermipolinm and dfp^oirwXiov. 541. haee inanus ' my hand': in saying this he shows his hand. 542. turn autem ' then a.^iim\ — Syrian slaves were held to be very strong and powerful: see the comm. on Juvenal vi 351. Martial ix 2, 11 ; 22, 9. 544. morbus solstitialis occurs only here : it would naturally mean an illness occurring about the time of the summer-sol- stice, i. e. at the hottest time of the year; a kind of fever. Comp. Pseud. 38 sq., quasi solstitialis herba pauiisper fui : Repente exortus sum, repentino occidi. Paulus Aegin. a, r-/\ (Teipiaals iffTL (pXeyfioyrj rtjjv irepl Ke(pa\riv nal firji'iyyas fiopiwy, Hippocr. de aere, aquis et locis p. 21 ed. I'etersen: iTriKivdvyo- rarai rjXiou rpoirai d/j-^OTepa.!, /cat fidWov dtpival.— decidunt ' they fall to the ground': cf. Poen. II 37 sq., quemqiiem visco offen- derant, Tarn crebri ad terram decidebant (so Camerarius, the mss, have accid.) quam pira. The word decidere is also eu- phemistically used to denote 'dying'; comp. Hor. Carm. IV 7, 14 nos ubi decidimus quo pater Aeneas, quo dives Tullus ct Anctis, Puliis et iimbra II. 4. 14-i — 1.51.] TRiNVivmvs. 79 145 5-1.5 Ph. credo 4go istuc, Stasime, ita esse : sed Cam pans genus raulto Surorum iam antidit patientiam. sed is ^st ager prof^cto, nt te audivl loquj, malos in quern ornnis publico mitti decet : sicut fortunatoruni roemorant Insulas, 5.50 quo cuncti, qui aetatem dgerint castd suan>, conveniant ; contra istoc detrudi maleficos aequoni videtur, qui quidem istius »it modi. 547. istest Sp. with the mss. and this is indeed quite possible, though I still prefer E.'s and Bothe's emendation. ijO sumus. Epist. ii 1, 36 scrijitor abhinc annos centum qui de- cidit. 545. istuc 'that whieh you say'. — Campans 'pro Campa- num' is attested by Nonius p. 486, 24 and by A : Brix justly compares Piccns and Ficenus.— The unfortunate inhabitants of Capua had, after an unsuccess- ful rebellion, experienced the full rigour of the Roman se- ate, and a. 211 (at least twenty years before the performance of tbe Trinummus) a eonsiderable number of citizens had been sold as slaves. The taunt im- plied in the present passage is very bitteraudunfeeliug: Philto says that now {iam, after ths lapse of twenty years) the for- merly luxurious inhabitants of Capua have become so inured to the degrading treatment of slaves and to hard work as to surpass even the Syrians.^ — See also Mommsen, H. of Home i 639 (sec. ed.) 546. antidit = anteit, is a compound repeatedly found in Blautus: Cas. m 2, 9 qui post- qnam amo Casinam, viagis mun- dis (so G. Hermann) miiiiditiis munditiam antideo. Cistell. ii 1, 3 qiii omuis liomineg supero antideo cruciabilitatibus animi. Bacch. 1089, soliis ego omnis lonfie antideo stultitia etmorihus mori», according to which hne we should not hesitate in cor- recting Persa 779, soh'ts ego om- 7iis faeile antideo (the msS'. have omnibus antideo facile). Terence never uses this form. — The old form of the preposi- tion, antid, is in origin an abla- tive : Corssen i 199, 734. See above v. 529. — The usual form anteit occurs Amph. ii 2, 18. 547. ut te audivi loqitl ' to judge from your words'. 549. Comp. He3iod"E/37a 170 sqq. Kol Tol iJ.kv vaiovcTLv dKr)5ia 6vfj.6v ^xorres 'Ei> fxaKiipuv trq- ffoicTL nap' 'i^Keai'Of jSaOvoivrji , '0\j3loi rjpw€7, roii dixisse hoc. Pii. dixti ta arcauo satis, iss St. quin hie quidem cupit ilium apse abalienarier, siquem reperire possit, quoi os subiinat. Ph. raeus quidem hercle numquam fiet. St. si sapies quidem. 560 lepide hercle de agro ego hunc senem deterrui : nam qui vivamus nil est, si ilium amiserit. ico 556. dixti A, hi havinp; been added by R. Sp. prefers the reading of the other mss. dixisti, which renders the addition of tu unnecessary. 558. quoii Sp., for which see the exeg. notes. qui quidem — si quidrvi is.) Having, however, previously determined to refuse the land, he does not care to enter into a discussion of Stasinius' ac- count, but in his own moralis- ing manner treats it as a joke. 553. With the expression hos- pitium calamitatis ('a place in which all calamities are hos- pitably admitted'), cf. above, 314 damni conciliabulum, and the peculiar use of hospitium below V. 673. For the special use of calamitas comp. also Gate, de re rust. 35, faham in locis validis, non calamitosis serito. So also praedium cala- mitosum id. praef . 1. A somewhat similar joke occiirs Amph. i 1, 140, where the timid Sosia ob- Berves certe advenientem me hie pugneo hospitio accepturus est. 554. quam vis malam rem ' anything be it ever so bad ' : see V. 380. — qriaeras ' you may look for it ' and be sure to find it. 555. Philto means that a slave like Stasimus is sure to find malam rein (punishment, especially flogging) both there (on that devoted land) and else- where: in fact that he can never escape from it. 556. arcano should be under- stood as the dative, not as an adverb. ' Be sure, you have confided your secret to one that can keep it.' 557. quidem drops its final m, and thus quidem cupit form a proceleusmatic together. 558. OS sublinere 'to cheat' (comp. the German ' eiueu anschmieren') is a pretty fre- quent expression in Plautus: see my n. on Aul. 660. — The hiatus quoi os should not be changed against the mss. : cf. v. 604. This may possibly be an isolated trace of the old spelling quoiei, as Biicheler thinks, Lat. decl. p. 5y. See also V. 358. 559. For quidem hercle see lutrod. to Aul. p. XLVi, n. 2. 560. The hiatus in de a(jr{o) is legitimate: see Introd. Aul. p. I.XII. 561. gur = unde. — amiserit, sc. erus, with a somewhat sud- den change of the subject. II. 4. IGl— 172.] TRINVMMVS. 81 Ph. redeo lid te, Lesbonlce. Le. die sodes milii, quid hie est locutus tecum ? Ph. quid censes i liomost, volt fieri liber, verum quod dot non liabet. oGo Le. et ego esse locuples, veruni nequiquam volo. St. licitumst, si velles : nunc, quoni nil est, non licet. 165 Le. quid tecum, Stasime ? St. de istoc quod dixti modo : si antd voluisses, esses : nunc sero cupis. Ph. de dote mecum conveniri nil potis : .■)70 quod tibi lubet, tute agito cum guato meo. nunc tuam sororem filio posco meo : no quae res bene vortat. quid nunc ? etiam consulis i Le. quid istic ? quando ita vis, di bene vortant, sjDondeo. 5o5. Against the authority of the palimpsest, Eitschl (and Sp. ) rdopt the bad spelling nequicrpiam: see on v. 440. 568. The mss. lead antea, which does not occur in any other place in Plautus (he says either antehac or ante) : but is it impossible to see in antea a mistake arising from the old form aiitid ? — postea is used by Plautus together with pos^frf and 2)05^. 569. convenire nil potes the mss., the passive infin. is due to an emendation of Acidalius, !.nd potis is by Fleckeisen. Sp. , however, prefers potest. 5G2. sodes 'if you please': pleases you', see V. 244. 572. etiam C07isuUs 'do you 5G3. quid censes? i. e. you still consider?' cf. Capt. iv 2, maj' easily imagine the subject 112 dubiumhabebis etiam, saiicte of our conversation, he being quom ego iurem tibi? See also a slave and naturally desirous Amph. 381, etiam muttis ? ib. to gain his freedom. 571, rogasne, improbe, etiam, 566. licitumst ' jou bad fin qui ludos facis me! opportunity once'. — nil est 573. quid i-itic ' adverbium ' when your money is gone' = j?i est aegre concedentis et velut re perdita v. 609. victi ' Donatus on Ter. Eun. 567. quid tecum, sc.loqneria ii 3, 97: we should supply 'what are you muttering to faciam: 'what shall I do, as yourself?' Stasimus now more you are so pressing? As it boldly and impertinently repeats 'needs must be, I say' etc. his former observation. Brix quotes the full expression 569. For 2?of!j! see n. on V. 80. quid istic verba facimus from 570. quod tibi lubet ' as it Epid. i 2, 40. w. P. 6 82 TRINVMMVS. [II. 4. 173 — 182. Ph. numqiiam ^depol quoiquam tarn exspcctatus f'ilius 575 natiis^, quani est illud 'spondeo' natdm milii. St. di fortimabunt vostra consilia. Ph. ita volo. i7j i hac, Lesbonice, mecum, ut coram nuptiis 179 dies constituatur : eadem haec confirmabimus. \m Le. sed, Stasime, abi hue ad meara sororem ail Calliclem : ne 580 die hoe negoti quo modo aetumst. St. Ibitur. Le. et gratulator meae sorori. St. scilieet. its Le. die Callicli, iiie ut convenat. St. quin tu I modo. 182 575. finatust Sp. against the mss., but in conformity with E. 's conjecture. Then again gnalum. 582. In the first edition I had followed E. in reading mcd ut conveniat. St. i modo. But means the point concerning the dowry. 580. Observe the indie, ac- titinttt, instead of which we should use the subj. in classical language. But the sentence de- pendent on die and similar im- peratives is not felt as au indi- rect question in early Latin. Comp. e. g. Men. 143, die mild en uuquarn tu vidisti, where we might use a colon instead of the comma. In such instances we may also (as Brix does) con- sider hoc ner/oti as the object of die (per prolepsin), to which quo modo aetumat is added as an epexegetic sentence. 581; seilicet is ironical ' that is a matter of course': you might have saved yourself the trouble of telling me to con- gratulate your sister. 582. It produces rather a comic impression that Stasimus should now urge his master to go, though originally he was ordered to go (v. 57'J). Hence also quill tu 'why, yoit. had 574. cr-spectntus ' welcome, long wished for' : see n. on Ter. Ad. lO'J. 570. fortunare ' est prdspe- rare et omnibus bonis augere ' Nonius p. 109, 14; the word occurs in such good wishes as the present in Cicero and Horace.— i'fa volo ' I hope so'. 577. coram in the presence of the parties concerned, i. e. Lysiteles and yourself (the young lady's opinion is not asked, her consent being con- sidered a jnatter of course). 578. eftdem (abl., the first two syllables being contracted by synizesis) ' on the same occa- sion', i.e. at the same time, at once. (This is very common in PL, see Parens' Lexicon Plant, pp. 139 and 514.) We should supply opera, which is actually added Most. 1039. Bacch."49. Capt. 293. So also una, sc. opera: comp. Pseud. 318, iml qiia opera crcdam tibi, Vna opera aUiiiem fu(jitivam canem agninis lactihus. — haec II. 4. 183 — 189.] TRINVMMVS. 83 Le. de dote ut videat quid facto opus sit. St. i modo. Le. nam cdrtumst sine dote liai'id dare. St. quin tu i modo. 184 585 Le. neque enim Illi damno umquam ^sse patiar. St. abi modo. i85 Le. meam ndglegentiam. St. i modo. Le. nidlo modo aequom videtur quIn, quod peccarim, St. I modo. Le. potlssumum mihi id opsit. St. i modo. Le. 6 pater, en umquam aspiciam te ? St. i modo, i modo, I modo. med is not warranted by the mss. and the ■words qrdn hi shonld not be thrown out: see the exeg. notes. My present reading agrees with Sp. and differs from the mss. only in convenat instead of conveniat. 583. qxdd opus sit facto Sp. from Camerarius. I follow Eitschl. 584. dari Sp. against the mss. But the lengthening of the final e in dare is quite justifiable here in the metrical pause. 586. Sp. reads: Le. ita nuviquam. St. i modo. This is mere gi:ess-work. better go', instead of ordering me off. 583. For the constr, opus est facto see n. on Ter. Andr. 490. 584. ceriMmsf; see n. on 270, 511. 585. For the shortened end- ing of the imperative dhl see Introd. to Aul. p. xxviir. 587. For the construction non aequom quin comp. viiruni quin, V. 495. In both qnin has its original sense ' why not'. It may be translated ' except that ', but the original sense can be distinctly traced. Plautus uses quill in very many phrnses and sometimes with contiderablc freedom. 589. en umquam ' ecquando', Paulus Festi, p. 76 M. ; it occurs also Eud. 987, 1117 ; Ter. Phorm. 329, 348 (probably also PI. Men. 143, 925) and is in the mss. always spelt as one word ; but from the Virgilian passage, Eel. viu 7 sq. en erit umquam Ille dies, it appears that we should separate it into two words, in accordance with its origin; as has always been done in another passage of Virgil, Eel. i 67, en umquam pa trios Ion cjo post tempore finis. This was first pointed out by Lambinus; the whole subject has been recently disciissed by 0. Eibbcck, Lat. Part. p. 34. G— 2 84 TRiNYMjrv^s. [11. 4. 190—197. 590 Le. eo : tu Istuc cura quod te iussi : ego iam hie ero. isi St. tandem inpetravi abiret. di vostram fidem, 190 edepol re gesta pessume gestam probe, si quidein ager nobis salvos est : etsi adrnodum in ^mbiguost etiani nunc, quid ea re fuat. 595 si is alienatur, actumst de collo meo : gestandust peregre clupeus, galea, sdrcma. 195 * * * * ecfugiet ex urbe, ubi erunt factae nuptiae : ibit statim aliquo in maxumam malani crucem, 590. eo has been appropriately added by Kitscbl. Sp. keeps this line in its original place, after 578, but in the following shape: Le. i tu, istuc cura quod te inssl. St. ego iam hie ero. 594. The metre of the line is not very elegant, though Eitsehl justly says that etidm nunc should be considered as one word — or rather, nunc is enclitic, as it is in many passages. 59G. After this line Ritschl has justly assumed a gap, the transition from Stasimus to the new subject of cffuglet being too sudden even for the carelessness of the conversational style : Plautus would at least have added ipse or ipsiis, meaning the master. Sp. does not believe in this gap. 598. statim is Brix's emendation of the ms. reading istac. Sp. prefers reading iho istac. 591. Brix has collected in- Ciu-tius, Stud, v p. 437, who stances from Plautus in which observes that these forms are ut is omitted after suadere (v. by no means of the same sense 681, Asin. in 3, 54), viandare, as shn, but rather =Jiam, or adigere, dlcere, orare, and ru- Greek yivufjiai. Above v. 267, gare. — di vostram Jidem 'admi- tie fuas should be translated rantis adverbium cum escla- ^ut; yivoio. Curtius' whole paper matione,' Donatus on Ter. Audr. ' de aoristi latini reliquiis' opens IV 3, 1. up entirely new views, and 592. Though we have got should be read by all who are through our money, yet we interested in Latin gi-ammar. have been lucky in getting such 595. actumst de collo meo a good husband for Lesbouicus' 'then it is all over with my sister — if only we can manage neck ' whicli will in that case to keep the land. have to carry the heavy weight 594. Juam fuas fuat and of the hehnet — though it is fuant occur in a considerable strange that the helmet sliould number of passages ; — 'easfoi- not be meuLioned in the next mas cum aoristi Graecorum line. formis quae simt (pvia ^vrjs (pvri 51)8. In the time of the New (pvui2. — aquae cupido 'you will long for water ' to quench the flames kindled by your im- moderate lust. The use of the same word as pre\iously (673), but in a different sense, imparts additional force to the expres- sion. 677. cattis (orig. 'sharp', hence 'acute'; comi?. cot- (coii), and cautes) is here used ironically. Comp. consilium ca- tum Epid. II 2, 73, 96^ TRiNvarMVS. [III. 2. 52 — 58. atqui si eris nanctus, proinde ut corde amantes stint cati, ue sciutillam quidcm relinques, genus qui congliscat tuom. Le. facilest inventti: datur ignis, tarn ^tsi ab inimico petas. 680 sed tu obiurgans me a peccatis rapis detcriorem in viam. meam sororem tibi dem suades sine dote, aba, non convenit 55 me qui abusus sum tantam rem patriam, porro in ditiis esse agrumque habere, egere illam aiitem, ut mo merito oderit. numquam erit alienis gravis, qui suis se concinnat levem. genus qui r. tuom, ■which has clearly got here from v. 678. Sp. adheres to the inss. G77. atqiie Sp. with the mss. (cf. 652). 682. rem being a monosj'llable aud following a disyllal)ic word becomes enclitic. We should not, therefore, change the ms. read- ing to tantam abusus sum rem patriam, as Eitschl does. 684. numquam alienis gravis crit Sp. against the mss., nor can I discover his reasons for changing the order of the words. 678. Lysiteles means that a necessary even in one, and im- certain amoi;nt of fire is re- i^ossible in not a small number, quired for every house and that, — It was considered a law of therefore, it will be wise to international right pati ab igne leave some sparks ; bixt Les- ignem capere si quis velit : bonicus has such a horror of see Cic. Off. i § 152; Plant, fire that in his over-gi'eat zeal Bud. ii 4, 21 quor tu aquam he will even put out the vital gravare, amabo, quam hostis sparks necessary for his genus. hosti commudati 679. facilest inventu: sc. id 681. For the omission of ut quo genus meum congliscat. beforethesubi.,see u.on v. 591. But i3 we should understand 682. porro ' in future'. — in ignis or scintilla, it would be ditiis is an exaggerated expres- easy to write facilist ; at all sion, just as in the next line events we sliould not follow Lesbonicus forgets that his Eitschl in introducing faril est sister would not egere, in case of which Eitschl himself says she became Lysiteles' wife. (Opusc. II 452) that it is possible 084. cnncinnare frequently in several places, though not stands in Plautus where a later III. 2. 59 — 66.] TRiNvmivs. 97 685 sicut dixi, faciam : nolo te iactarl diutius. Lv. tanto?i meliust te sororis causa egestatem ^x- sequi eo atque eum agruin me habere quam te, tua qui toleres moenia ? Le. nolo ego mihi te tarn prospicere, qui meam egestatdm leves, sdd ut inops infamis ne sim : ne mi hanc famam differant, G90 md germanam meam sororem in concubinatum tibi, si sine dote dim, dedisse magis quam in matri- m6nium. 65 quis me inprobior pdrhibeatur dsse? haec famigeratio 686. tanto Sp. G91. dan liaf? been added by Kiotz. 692. famiferatio BCD, Bergk, Sp., hut famigeratio is attested by Nonius and is clearly the genuine reading. writer ■would use reddere. — Tlio sense is: a man who conducts himself lightly to his own family, will never acquire gra- vity in the eyes of strangers. 685. nolo te iactarl ' do not trouble (vex) yourself about it '. Lambiuus justly compares the Greek craXeuo/xat, the metaphor being taken from the tossing of a ship in a wUd sea. 687. I do not consider the antithesis between the two pro- nouns me and te a sufficient reason for transposing eum me agrum, as Eitschl does. Comp. the hiatus in Virg. Eel. viii 108 an qui amant, and see Munro on Lucr. ii 404.^;r«t=:ut eo; tolerare (see n. on v. 338) moe- nia means 'assist you in dis- charging your duties '. moenia — munia (see above on v. 2-1), instead of munera, a form of the plural used also by Cicero pro Mur. 35, 73; Sest. 66, 138; Horace, Od. ii 5, 2; Serm. ii 2, 67, 81 ; Epist. ii 2, 131. Taci- tus uses munia in the sense of ' duties ', and munera in that of ' presents '. See Neue, For- meul. I 584. 688. qui ' how 'or 'in what manner'. 689. scd (ita volo te mihi prospicere) ; in prose we should rather expect quam in correla- tion with tarn in the preceding line. — inops, ' though poor ', he wishes not to become dis- reputable. — For famam differrc cf. above, v. 186. 690. concubinatus denotes a kind of ' morganatic ' marriage ^s'h^ch was far from bringing discredit upon the wife, but ex- pressed her social inferiority to her husband. See Walter, His- toi-y of Eomau Law § 533. W. P. 98 TEINVMMVS." [III. 2. 67— 7G. t6 honestet, me cdnlutulentet, si sine dote cltixeris. tibi sit emolumentum honoris: mihi quod obiectent siet. 695 Lv. quid ? te dictatorem censes fore, si aps te agruni acceperim ? Le. neque volo neque p6stulo neque ednseo : verum tamen 70 fs est honos hominf pudico, meminisse officiiim suom. Lv. scio equidem te aniraatus ut sis : video subo- let sdntio : id ag-is ut, ubi adfinitatem inter nos nostram ad- strinxeris, 700 atque agrum dederis nee quicquara hie tibi sit qui vitam colas, ^ffugias ex urbe inanis, profugus patriam d&eras, 75 cognates adfinitatem amicos factis nuptiis. 693. conlutitlentct si is no doubt iudicated by the reading of BC conlutulent et si: the true form of the verb has first been pointed out by a Norwegian scholar, Bugge, who justly quoted the analogous formations of opulentare and turbulentare : all editions before Eitschl's read conlutulet. The word conlutulcntare is, moreover, warranted by Placidus in A. Mai's Class, aaict. in p. 478 and vi 5G5, as Brix observes. See above, v. 292. 700. eum ujinnn Sp., but cum is in I> added above the line, though by an old hand; Bentley appears to have been the first to omit eum, 695. dictatorem is said in scntio see above, 615. agreement with Eoman man- 700. qui vitam colas ^ io ?,XiS' ners; the Greek original pro- tain your life ' = (;?« viuas 561, bably had /SacTiX^a. Lesbonicus 701. iHa/ifs 'penniless'. Ob- rejoins, as if Lysiteles had serve the alliteration in 'jjro- meant external honour and dig- fugus ^Jatriam'. nity in v. 694, while honor there 702. The emphasis implied denotes ' respectability '. in the addition of this line has 696. Lesbonicus purposely escaped Kitschl so much that uses three synonyms to render he actually considers it to be his assertion very emphatic. an interpolation.— coi/natos al- 697. pudico 'a man of ho- hides especially to his sister, nour': the expression is an in- adfinitatem (the collective term tentional allusion to Lysiteles' =a^/^?u's) to Lysiteles and Phil- words V. 661. to, and ainicos is a general term 698. te is an instance of pro- more comprehensive than the lepsis: of. '673. — For sxibolet two that precede. •III. 2. 77—84.] TRINVMMVS. 99 m^a opera hinc proterritum te meaque avaritia autument. id me conmisslirum ut patiar fieri, ne animum in- duxeris. 705 St. lion enim possum quin exclamem : euge euge, Lusiteles, palin: facile palmam habds : hie victust : vicit tua co- moedia. so (hie agit magis ex argumento et versus melioris facit. etiam ob stultitiara tuam te tueris ? multabo mina.) Le. quid tibi interpellatio aut in consilium hue ac- cdssiost ? 710 St. eodem pactO) quo hue accessi, apscessero. Le. i hac mecum domum, 707 sq. are rejected by Ladewig and EitscM, as it seems justly. In the preceding line hie was used of Lesbonicus, and cannot now be used of Lysiteles with such a sudden transition. (Sp. does not bracket these lines.) — melioris is the reading of the mss. : see n. on v. 29. 703. autument: see n. on v. 32J:. 704. The construction is ne anim. ind. me commissurum ut id patiar fieri. 705. non enim is the reading of the mss. and of Cicero de orat. II 10, 39 who quotes this line, and if it be right, we should understand enim as = ' enim- vero ', a sense it frequently has in the comic writers; it is, however, iDossible that Plautus "wrote noenum (which Eitschl has in his text) : see n. on Aul. 67. — -rrdXip ' da capo '. 706. facile 'doubtless'. — tua comoedia ' your acting ' : the line is a faithful translation from the Greek, being only ap- plicable to Greek customs; at Rome the actors (except the dominus gregis) were slaves and treated as such : see the end of the Cistellaria : omamenta (their costume) ponent. postidea loci Qui deliquit (who has played badly) vapulabit; qui non deli- quit hihet. 708. From Tac. Ann. i 77 it appears that fines were not used as a punishment for bad acting untn a later time, — an addi- tional argument to prove the spmiousness of these two lines. We may pronounce both tueris and tueris (treating the w as a v) ; Plautus uses both tueri and tui. 709. ' What business have you to interrupt us or to intrude yourself upon our consultation ? ' For the verbal nouns interpel- latio and accessio and their construction see my n. on Aul. 420. 710. eodem pactOf i. e. pedi- bus. The answer is about the 7—2 100 TIIINVMMVS. [III. 2. 85—95, Lusiteles : ibi de istis rebus pKira fabulabimur, 85 Lv. nil ego in occulto agere soleo. mens ut ani- must, dloquar : si mihi tua soror, ut ego aequom cdnseo, ita nup- tum datur, sine dote, neque tu hinc abituru's, quod meumst, id erit tuom: 715 sin aliter animatus es, bene quod agas eveniat tibi. ego amicus numquam tibi ero alio pacto: sic sen- tdntiast. 90 St. abiit hercle ill^ quidem. ecqui audis, Lusiteles ? ego t^ volo. liic quoque hinc abiit. Stasime, restas s61us. quid ego nunc agam, nisi uti sarcinam constringam et clupeum ad dor- sum accommodem, 720 fill raentas iubeam suppingi s6ccis? non sisti potest, video caculam militarem m6 futurum baud 16ngius. 95 714. metnmt K., vtnan erit Sp. with the mss. 717. The ms. reading ahiit appears to me necessary on account of the next line, and instead of changing it into the present, I have preferred \vi-iting ccqui instead of ecquid. Sp. and K. ahit and ecquid. For other conjectures see Lorenz Jahresber. 1873, p. 407. same as a forward boy might 717. ego te volo, ec. eonloqai, give when reproved for a liberty see v. 516. he has taken. 719. Stasimns reverts to his 711. istis, i. e. quae tibi sunt melancholy reflections of v. 596 cordi. sq. 712. vieus ut aniiintat, elo- 720. fulmenta { = fulcim.) oc- (/i(f/r, 'I'll speak my mind'. curs only here in Plautus ; as 714. For sine dote comp. n, a feminine it is also used by on V. G05. Lueilius (iv 29 and xxviii 33 L. 715. qnod afjas 'what you Miiller), and Cato de re na.st. then may do'. (The subj. agas 14. — non sisti potest, lit. 'the is conditional: nf/ns, si mihi aSair cannot be stopped', an ex- non obsccutus fueris. qundnpis prcssiou several times used by would be said of a settled ac- hivj (ii 29, 8; in 9, 8. IG, 4. tion.) Lysiteles means ' do 20, 8). whatever you like, you shall 72i. cacula ' servus militis ' have my good wishes, but Festi epit. p. 45, 16, with special nothing more', reference to this passage. (The III. 2. 9G— 102.] TRINVMMVS. 101 i.tque aliquem ad regem in saginam si erus se con- iexit mens, crddo ad summos bdllatores acrem — fugitorem fore, et capturuni spolia ibi — ilium qui ero advorsus vdnerit. 725 egomet autem, quoni extemplo arcum et phare- tram et sagitas sumpsero, cassidem in caput — dormibo ^erplacide in taberna- calo. 100 ^d forum ibo : nudius sextus quol talentum mutuoni dedi, reposcam, ut habeam mecum quod feram viaticum. 725. I have adopted the reading proposed by C. F. W. Miiller, Plant. Pros. p. 253 sq., whieli agrees with the mss. except that they have an additional mUii after arcum. For sdglta see Introd. to Aul. p. XLiv. E. writes egomet, quom extemplo arcum et phare- iram mi et sagittas sumpsero. 726. The mss. read placide with a hiatus which Eitschl formerly removed by reading placidule^ and in his second edition by placided. On these forms see the Preface. Sp. outherods Herod by reading placide in taherindculo. Sui-ely taherna cannot be treated like rix^V techina. Fleckeisen proposes placide indu taberndculo. I prefer reading perplacide. word is of dimiuntival forma- or militem; so also in the fol- tion, denoting inferiority; Va- lowing lines. Plautus is very nicek connects the first part fond of these jokes and employs with the root kak, kank [Lat. them in several passages with cingcre'] 'to gird'; if this be a happy effect. See below, v. right, cacula would properly be 992, Cure. 5G2, Bacch. 503 sqq., a page that fastens the belt, and True, ii 3, 23 — 28. •girds' his master's loins.) — 726. For dormibo (in eaiiy hand lovgius ' at uo very dis- Latin a very common form of tant time'. the future of verbs of the fourth 722. coniexit — couiecesit = conj.), see Key L. G. § 466. coniecsit; comp. faxo = faxeso 727. ?n/cZa(5 is a compression from a perfect faxi instead of of nunc dius (the old nom. in- feci. stead of dies, for which see n. 723. ad 'compared with': on Aul. 72), sc. est; the first see n. on Ter. Eun. 361. Capt. syllable is in Plautus always II 2, 26 (Thales) ad sapientiam short in spite of its origin; cf. huius nimius nugator fait. See A6fZte = hoc die. Driiger I p. 539. — The "joke con- 728. fZJfZL- for the shortened sists in fugitorem being said ending see Introd. to Aul. p. vapa ■B-poaSodaj' iox pugnatorem xs.yiu. 102 TRiNvmivs. [III. 3. 1 — 11. Megaronides. Callicles, Me. Vt mihi rem narras, Callicles, nuUo moclo III 3 730 pote fieri prosus quin dos detur virgini. Ca. namque hercle honeste fieri ferme n6a potest, ut earn perpetiar ire in matrimonium sine dote, quom eius rem penes me habeam domi. 5 ^ ^ ^ ■*■ Me. * * * * ■ parata dos domlst: nisi exspectare vis, 735 ut earn sine dote frater nuptum conlocet : post adeas tute Philtonem et dott^m dare te ei dicas : facere id eius ob amicitidm patris. verum hoc ego vereor, ne istaec pollicitatio lo te in crimen populo ponat atque infamiam. 733. After tliis line Eitschl has justly assumed a gap in which Callicles declares that though resolved to give the young lady a dowry, he is as yet uncertain whether to give it her at once or wait until her father's return. Upon this, Megaron- ides answers mora quid opus est, quaeso ? quando equidem tibi Parata etc. (The first line is by Kitschl.) Sp. does not mark a gap in his edition. 73-1. domi dos est Sp., dos est domi 0. Brugman de sen. p. 12. Sc. III. Mecjaronidcs appears § 27, pro Roscio Am. § 82 ; once more to give Callicles the Livy xxiii 31, 7, and the ana- benefit of his advice. logons construction matiere ut 729. ut mihi rem narras ' to Stich. 58. — conlocare is the judge from your account of the usual expression for marrying : affair': comp. above, v. 547. — see n. on Ter. Phorra. 759. nuUo modo should be taken to- 736. dare 'to offer': see n. gether with 2)ros«s; Brix quotes on T<^r. Andr. 545. Cic. d. nat. d. in 8, 21 nullo 738. istaec imllicitatio 'any modo prorsus adsentior. Trans- such promise on your part ' late ' it is absolutely (unavoid- (rather originally ' this your ably) necessary that the young promising '). lady should get a dowry'. 739. Translate 'exposes you to 730. prosus is the reading of the slander and calumnies of the jB, 2>TO)'s«s of the other mss. See people'. Lambinus compares n. on V. 182. ' illud Ciceronis, pone me in gra- 731. fto»esie /er»2C ' scarcely Ham'; he evidently means ad decently'. Att. v3, 3 apud Lentulum ponara 733. ems rem ' her fortune.' teingratiam. But ad Att. vii 6, 735. For ut after exspectare we read te in maxima gratia Brix compares Cic. Cutil. u posui (Driiger, i p. 65). III. 3. 12—20.] TRINVMMVS. 103 740 nou temere d leant t^ benignum virgini : datam tibi dotem, ei quam dares, eius a patre : ex ea largiri te illi neque ita, lit sit data, iuc61iimem sistere ei, sed detraxo autument. is nunc si opj^eriri vis adventura Charmidi, 745 perlongumst : huic ducdndi interea apscdsserit liibido ; atqui ea condicio vel primariast. Ca. nam hercle omnia istaec vdniunt in menteni mdii. Me. vide si hoc utibile magis atque in rem deputas : ipsum adeas Lesbonicum edoctum ut res se habet. 20 743. illi it the mss. 'ubi illi errore iteratum est e superiore versu, et particulam, pro qna saltern atque diceudum fuerat, nee lingua f ert nee seutentia ' E. , whom I have followed in reading ci scd. Sp. keeps the ms. reading. 744. Cliarmidis Sp. ■with £CD,hi\t ckBiiiBi A. 746. This line is only in the palimpsest, and not found in the other inss. atqui Haiipt (E.), atq. A, whence Sp. atque. huic vel A, omitted by Haupt and E., retained by Sp. 748. Sp. assigns this line to Ca. and continues both to him as the speaker of vv. 747 — 751 inch, then Meg. says minume v. 752, but Ca. continues directly minume hercle vero as far as 756 iucl., then Meg. says v. 757. 749. The reading is very doubtful ; the mss. give ut adeam lesbonicum edoceam (and. this is retained hj 740. noR temere belongs to Philocrati. See other instances benignum: 'they may perhaps in my n. on Ter. Andr. 368, say that your generosity to- and cf. also Biicheler, Lat. ■wards the young lady has its decl. jd. 38 sq. good reason'. For benignus 746. co7ul icio ' nia.tch.\ — vel 'generous, hberal' see n. on 'even', 'one might say', first- Aul. 114. rate. This should be compared 741. eitis is monosyllabic. with the common use of vel 743. ineolumem ^ coniplete'. before sui:>erlatives, 2"'""«'"i"s — detraxe is a compression from being in fact merely the deriva- detraxise, the Plautine spelUng live of a superlative, of detraxisi^e. Even Horace 747. For 7Uim we should sup- forms in this way surrexe Serm. ply ' I quite agree with you, I 9, 73. for — '. — istaec, quae tu dicis, - 744. Cfearmidi is an old form 748- For vitZp see Introd. to of the genitive given by the Aul. p.xxvii. — in rem, 'adv&nta.- i:>alimpsest : cf. End. i 1, 4 geous, ad^asable': see u. on v. Euripidi. ib, iii 5, 42 Hcrculi. 238. *Bacch. 938.4c/u7Zt. Capt. m 3, 13 10-fc TRiNVSorv^s. [III. 3. 21—20. 750 Ca. ut ^go nunc adulescdnti thensaurum indicem iudomito, pleno amoris ac lasciviae ? minume, minume hercle vero. nam certo scio, locum quoque ilium omnera, tibi situst, com^derit. quin f6dere metuo, sonitum ne illc exaudiat, 25 755 neu rem ipsam indaget, dotem dare si dixerim. Me. quo pacto ergo igitur clam dos depromi potest ? Ca. dum occasio ei rei r^periatur, interim ab amico alicunde mutuom argentum rogem. Sp.), but A has ipsum instead of iit. Our text gives Bothe'a emendation, in the absence of anything more probable, ut may have got here from the beginning of the next Hne, where it is quite in its place. 750. sed nt Sp. 753. situst is the reading of BCD, situmst of A : but surely the first deserves the preference, as I was mistaken in asserting (in blind acceptation of Fleckeisen's statement) that this word was used as a neuter in the Trinummus, though it is used so by Petronius Sat. p. 53, 17 Bii. 75-1. The relative queyn is very languid in this place, and Geppert is no doubt right in conjecturing quin, the old spelling of which, qitein, could easily be mistaken for quern. 750. ut expresses indigna- the case in the comic writers. tion = i'is?je «t. See n. on v. This and the present iufin. 238. instead of the future are cha- 754. The infin. stands after racteristic of the ease of collo- TJifii/o Pseud. 304; Most. 1125; quial language; see the in- Pers. 441 ; Aul. 216 ; True. 11 stances collected by E. Walder, 4, 2 ; after timerr Merc. 58 ; Infin. bei PI. p. 34. after vcreri in the present play, 756. ergo igitur is one of V. 1149; after /or;»/(7'/r(' Pseud. the palpable tautological ex- 316, and after crtff re Merc. 113. pressions in Plautvis (cf. 818) (E. Walder, Infin. bei PI. p. 22.) which Apuleius had the bad 755. rem ipsavi iiulugct is taste to imitate in at least four- logicallydoiiciident onrxrt(((?i(7f ; teen instances. Comp. itnque ' I am afraid he might hear the ergo Tcr. Eim. 317, and in noise, in consequence of which Liw. he woi;ld doubtless discover the 757. rei is monosyllabic, and thing (money) itself ' ; but ne^i no doubt Plautus himself wrote coordinates the sentence with re, as the scribes overlooked the the preceding, while it ought word on account of its resem- to be subordinated. — Tlie subj. bianco to the first syllable of of the infinitive sentence is the following word, omitted, as is indeed very often III. 3. 30—36.] TRINVMMVS. 105 Me. potin' dst ab amico alicunde exorari? Ca. po- test. ^ , 30 760 Me. gerrad : ne tu illud verbura actutum inveneris : 'mihi quidem hercle non est quod dem mutuora.' Ca. malim bdrcle ut verum dicant quam ut dent mutuom. Me. sed vide consilium, si placet. Ca. quid con- silist ? Me. scitum, ut ego opinor, consilium inveni. Ca. quid est? sa 765 Me. homo conducatur aliquis iam quantum potest, 762. Sp. assigns this line to Meg. and reads dicas and des according to tiie mss. 765 sqq. The mss. .read this passage as follows : — Me. Homo conducatur aliquis iam quantum potest, Quasi sit peregrinus. Ca. quid is seit facere postea? Me. Is homo exornetur graphice in peregrinum modum, Ignota facias quae non visitata sit. Mendacilocum aliquem : quid is scit facere postea? Falsidicum confidentem. Ca, quid turn postea? I follow Eitschl, but Sp. retains all as it is, except that he removes the interpolation quid is scit facere postea in the fifth line by introducing a fresh interpolation of his own, est usus hominem calliduiii. 759. Megarouides knows very wiU scarcely be necessary to skilfully how to hint to CaUi- quote similar instances from cles that he cannot or whl not Plautus or other writers — advance the money to him. modern instances occur in prac- 760. <;cn-ae 'bosh', the same ticallife. as 7mgae. logi, fabulae, somnia. 762. Callicles answers ironi- (This word is from the same root cally ' I would much rather they as gerro 'a fool, clown', and spoke the truth (i.e. were really cerr-itus ' foolish '. This root poor) than they should lend me is identical with 'queer '.) — ne the money'. This implies that ' surely '. — verbura inveneris, for their meanness they deserve non pecuniam. to be poor. 761. mih'i is placed at the 763. sed: Megaronides wants beginning of the line with great to lead the conversation into emphasis. The same beginning another channel, as the subject {mihi quidevi hercle) is quoted might finally become personal, by Brix from Merc, iv 4, 22; 764. scitiim ' clever '. Poen. I 1, 23. 3, 3; Kud. i 2, 765. quantum j^otest 'assooh 20. — For the evasive answer it as possible'. lOG TRINVMMVS. [III. 3. 37 — 50. igndta facie, quae Mc non visitata sit. 709 mendacilocum aliquem * * * ' 770 falsidicum, confid(^ntem, Ca, quid turn postea? 7(37 Me. is homo dxornetur graphice in peregrinuni modum, 771 q^^asi ad adulescentem a patre ex Seleucia veniat : salutem ei nuutiet verbis patris : 42 ilium bene gerere rem et valere et vivere : et etirn rediturum actutum. ferat epistulas 775 duas : eas nos consignemus, quasi sint a patre. det alteram illic, alteram dicat tibi dare sdse velle. Ca. pdrge porro dicere. Me. seque atirum ferre virgini dotem a patre dicat, patremque id iussisse aurum tIbi dare. 730 tends iam ? Ca. propemodum, atque ausculto pdr- lubens. 769. This line has been recovered from the palimpsest as far as it goes. (It is omitted in the other mss.) Eitschl supplies esse hominem oportet de foro. 780. Our mss. give lyropemodo, but as this would be an isolated instance of this form in Plautus who generally says propemodum, I have here also adopted the usual form in conformity with FZ. E. and Sp. maintain piropcviodo. 7GG. facie ' outward appear- ance': aee below v, 852. — vi- sitata 'common ', the same as usitata, by which it has often been supplanted in the mss. 770. confidens ' impudent, bold'; seen, on v. 201. — quid turn postea ' what to do with him?' 767. exornetur 'shall be dress- ed (got) up ', the technical ex- pression for the getting-up of an actor. — qrapMce 'cleverly': see below 936. 102i. 1139. 772. verbis ^^afrts 'in his father's name '. 774, actutum ' almost imme- diately'. — epistula is the only genuine Plautine form of this word, though in this place our mss. read epistolas. 'epistula was the usual form in the Im- perial period, though epistola was used as early as the period of the Gracchi and the Cim- brian wars and is also found in the best mss. of Cicero. Corssen II 141, 142 ; Brambach, on Latin orthography p. 82, Eitschl Opusc. II 493; Schuchardt i 40, II 148'. (Wagener, Latin spelling for the use of Schools, p. 19.) 776. ilUc ^iilice, see n. on Aul. 663. 777. For porro pergere see n. on V. 162. 779. dare either stands for dari (see n. on Aul. 242), or we should supply the subj. se. III. 3. 51—65.] TRINVMMVS. 107 Me. turn tu igitiir demus adulescenti aurum dabis, ubi eiit locata vIrgo in matrimonium. Ca. scite hercle sane. Me. hoc, ubi thensaurum effoderis, suspicionem ab adulescente amoveris. 785 censdbit aurum esse a patre adlatum tibi : tu dd tbensauro sumes. Ca. satis scite 4t probe : quamquam hoc me aetatis sucophantari pudet. sed epistulas quando opsignatas adferet, nonne arbitraris turn adulescentem anuli 790 pat^rni signum novisse ? Me. etiam tu taces ? sescentae ad earn rem causae possunt conligi. ilium quern ante habuit, pdrdidit, fecit novom. iam si opsignatas non feret, dici hoc potest, apud portitores eas resignatas sibi 65 789. Plautus probably wrote non, as E. conjectures in bis note and Sp. has in his text. 789 sq. non arbitraris cum in- tellecturum dnuli Paterni signum non esse, H. A. Koch Emend. PJaut. p. 17 sq. 792, The mss. read ilium quern habuit perdidit alium post fecit novum. Instead of ante (added by Eitschl), we may also guess at olim; but Eitschl is no doubt right in considering alium post as mere glosses. Sp. seems to go too fai- in bracketing the whole line. 781. demus is attested by phrases are very common in all Festus p. 70, 8 as an old form writers : comp. Ter. Haut. 110 instead of dcmum (cf. rursus istuc aetatis. Cic. Cliient. § 141 rursum, prorsus prorsum) which and Livy x 24 id aetatis. was used by Livius Andronicus. 787. sucophantari ' play the To avoid the hiatus in the cae- part of a sycophant'. sura of a senarius we are enti- 790. For etiam tu taces comp. tied to assume that Plautus also above v. 514. used it, as Eitschl, Koch and 791. sesce?ifae 'ever so many': Bergk do. but Mil. gl. 250 we read trecentae 782. For locata see n. on possunt causae conligi, where . Ter. Phorm. G4G. Lorenz's note deserves to be 783. hoc — hac re. compared. 784. The mss. spell suspicio- 793. iam si is almost the nem here also with a c: see n. same as etiam si. on V. 79. — The sense is 'you 794. portitores denotes the will prevent the young man custom-house of3ficers who had from conceiving any suspicion'. to collect the duties on all 787. hoc aetatis and similar merchandise arriving in the 108 TRiNVMMVS. [III. 3. 66—75. 795 inspectasque esse, in huius modi negotio didra scrmone t^rere segnitids mcrast ; qiiamvis sermones possunt longi tdxier, abi ad tliensaurum iam confestim clanculum : serv6s, ancillas amove : atque audin ? Ca. quid est ? 800 Me. uxorem quoque eampse banc rem uti celds face: nam pol tacere numquam quicquamst quod queant. quid nunc stas ? quin tu hinc te amoves et t4 moves? aperi, deprome inde auri ad banc rem qu6d sat est : continuo tam operi ddnuo : sed clanculum, 15 801. queant, sc. uxores. (The plural is an aesthetical cor- rection by Meier of the nis. reading qneat, which would be personal and rude.) Sp. retains qiteat. 802. The ms. reading may be explained by assuming the use of two synonyms em- phatically expressing one and the same idea : see n. on v. 130 ; but as even then we are obliged to add te (which is not in the mss.), Seyffert may perhaps be right in considering the words et te moves as a gloss which superseded the original reading ted ocius. Sp. reads tu hinc amoves et te admoves. I confess not to understand his admoves. 803. Instead of aj^eri, abi seems to me to be far preferable. 804. The mss. read continuo operito; but the present imperative is clearly required by the analogy of the two j)receding lines, and such a pronunciation as continvo operito is quite unexampled in Plautus. I have con- harbour ; on accoimt of this 'talk of ever such great length': being the fiftieth part of the of. n. on v. 380. For the phrase value in most instances, they texere serm/ones Brix compares were called irtvTr]KO(rro\6yoi at the Homeric expression fivdovs Athens. They were also permit- i(paivei.v {Jl 212). ted to open letters in order to pre- 800. eam/jsf* is not given by vent the occiurrence of defrauda- the mss. , but requncd by the tion. Cf. Ter. Phorm, 150, and metre. Plautus says both eumpse below 1107. and ipsum, eampse and ipsam. 795. huius is monosyllabic. See also Corssen ii 817. — TK'iJiotio 'a difficulty', cf. ne- 803. The money to be taken gotium exhibere, irpdyiJ.aTa -rrape- from the hoard is not intended Xeiv. for the sycophant, but to be 796. segnities 'slowness'; he kept in readiness for the dowry means ' it is mere waste of after the delivery of the letters time'. supposed to be brought by him 797. quamvis belongs to longi from Charmides. III. 3. 7G — 85.] TRINVMMVS. 109 805 sicut praecepi, et cunctos exturba addibus. Ca. ita faciam. Me. at enim longo sermone utimur : didm conficimus, quom iam properatdst opus, nil ^st de signo quod vereare : md vide, lepida illast causa ut conmeraoravi, dicere 80 810 apud portitores esse inspectas. denique di^i tempus non vides? quid ilium putas natura ilia atque ingenio ? iam dudum dbriust : quidvis probari ei poterit. turn, quod maxumist, adfeiTe se, non p^tere hie dicet. Ca. iam sat est. 85 sidered to as an error for iu = Uim before tlie verb in order to avoid the hiatus. Eitschl conthmod operi demto. (Sp. operi con- tinuo d.) 805. ])rcccpit in the mss. is clecarly a corruption of the reading given in the text. All former editors (inchiding Sp.) omit et. 806. The hiatus after /acfn/K is justified by the change of speakers: see v. 432. The mss. add nimis before longo, which is a mere gloss on longo {at nimis iam 1. s. Sp.). 807. qvo77i is Fleckeisen's emendation of quod of the mss. The sense is ' we waste the day, though we should now make haste.' (Eitschl keeps qnod as an ablative; but C. F. W. Miiller, Nachtriige p. 31, shows that this can only be taken as an accusative, though it does not give the sense required for this passage. (Sp. follows Eitschl.) 809. lepiddst haec causa Sp. against the mss. 813. quidvis probaii ei poterit ' anything may be made credible to him.' The mss. read prohare, emended by Eitschl, but retained by Sp. Assuming the original spelling to have been, as it no doubt was, proharei ei, we may easily understand the omission of ei and the change of the passive infin. to the active. 814, ad- ferre, von petere hie se the mss.; adferre, non se petere liinc E., partly following Fleckeisen. Sp. keeps hie, without changing the order of the words. 805. exturba is a strong ex- pression, ' biuidle them all out of the house'. 808. me vide ' only look to me', i. e. in any difficulty come to me for advice. For instances see my n. on Ter. Audi-. 350. 809. Zfpirfa 'capital'. — ca^isa ' excuse '. 810. apud drops its final d : see Introd. to Aul. p. xxxiv, and Schuchardt, on \nilgar Latin i 123. — denique: see n. on Ter. Haut. 69. 811. quid ilium putas 'in what state do you think him to be?' Brix compares Bacch. 208, ut earn credis ? Merc. 352, quein admodum existumet me. 110 TRINVMMVS. [III. 3. 86^90. 815 Me. ego ■ siicopliantam iam condiico de foro, epistulasque iam consignabo duas : eumque hinc ad adulescdntem meditatiira probe mittam. Ca. 4o ego ergo igitur intro ad officium meum. tu istuc age. Me. actum rc^ddam nuo-acissume. 81(5. EitseM rejects this line, tut cum may be said of the sycophant in the next line in spite of the interposition of these words. 618. ergo igitur: see n. ou v. 756. 815. iam conduco ' this very minnte I'll engage'; the Y>ve- sent is foimd in the mss. and should not be exchanged for the futiu'e. -— de foro: the forum (in Athens the dyopa) was the place most frequented by idlers, loungers and people on the look-out for ' something to tm-u up'. See the Sycophant's can- did description of himself, v. 847 sqq. 817. mcditatum has a pas- sive sense ' well-schooled, well- drilled ': cf. Mil. gl. 903, probe meditatam utramque duco, on which line Lorenz quotes Ejjid. Ill 2, 39 sq., emn permeditatam meis dolis astutiisque onustam Mittam, and justly notes the difference between this personal use of the passive and the ex- pressions mcditata verba, con- silia etc. (see Ter. Phorm. 218), the constmctlon meditari all- quern not being found in any Latin writer. 819. istuc, jouT part of the affair, as described 803 sqq. — actum reddam is more emphatic than agam. — nugacissume 'in the shrewdest manner'. (This word is due to a conjectiu'e of G. Hermann, and though the adverb of the superl. is aV. \ey. in this i^lace, there can be no doubt as to the truth of Her- mann's emendation, on account of its perfect harmony with the Plautino manner of forming words.) IV. 1. 1—3.] TRINVMMVS. Ill ACTVS IV. Charmides, 820 Salipotenti et multipotenti lovis fratri aetherei Neptuno _ IV 1 laetus lubens laude's ago gratas gratisque habeo et fluctibus salsis, quos penes mei fuit potestas, bonis mis quid foret et meae vitae, 820 sqq. Sp. (and Brix in his second edition) consider these lines as anapaestic metre, in which they admit the greatest metrical and prosodiacal licences. I have not seen fit to foUow them in tliis respect. 820. Sa/si'/wfcji/i Sp. with the mss,, but contrary to the rules according to which such a word should be formed, aetherei Nejjtiino Scaliger and others, et nerei nejAuni BCD, et Nerei Sp, 821. et grates gratiasquc Sp. 822. q^tos Act IV. 820. Salipotens is a ttTT. Xey. — luppiter aethereus is a translation of the Homeric Zeiii aldepL vaiuv. 821. In laetus liihens the copula et is omitted in confor- mity with the usage of archaic Latin. The liae is very em- phatic on account of the three- fold alliteration laetus Zubens Zaudes and the twofold r^ratas .gratisque, the effect of the latter being also increased by the paronomasia: cf. Poen. i 1, 6 quibus pro benefactis fateor de- beri tibi Et libertatem et multas gratas gratias, in agreement with which we should here also understand gratasque gratis, assuming a transposition of que. — laudcs gratisque agere is a solemn formula in thanking the gods: cf. Mil. gl. 411 ; Li\7 vii 36, 7; Tac. Ann. i 69. 822. ?;!ei and /»3< are mono- syllabic. — bonis: see Introd. to Aul. p. XXXVIII. — mis is contract- ed from meis otmiis (mieis in one of the epitaphs of the Scipios) in very much the same way as deis changes to dis. — meae is again monosyllabic. 112 TRINVMMVS. [IV. 1. 4 — 11. ({uom suis me ex locis in patrlam urbem usque incolumem r^ducera faciunt. dtque tibi ego, Neptune, ante alios de6s gratis ago atque habeo summas: 825 nam te omnes saevoraque severumque, avidis mo- ribus, conmemorant, spurcificum, inmanern, intolerandum, vdsanum : ego contra 6pera expertus. nam pol placidum te 4t clementem eo usqud modo, ut volui, usus sum in alto, ^tque banc tuam apud bomines gloriam auribus iam acceperam ante : pauperibus te parcere solitum, ditis damnare d,tque domare. lo 830 abi, laudo : scis ordine, ut aequomst, tr^ctare bo- mines. boc dis dignumst : p6nes fuerat summd potestas, bonis vie'is etc. Sp. out of his own composition. 823. urbem salvoni incolumem redxicem faciunt Sp. 824. atque ego, Neptune, tibi ante alios deos gratias ago atque habeo summas Sp. 825. atque avidis Sp. 826. ego om. by the mss. and Sp. 827. nam pol placido te et dementi meo usque modo ut volui usus snm in alto Sp. I shall abstain from reporting the other transpositions and alterations admitted by Sp. in this monologue merely for the sake of the metre. 828. The mss. add the gloss et nobilis [cf. 831] before apud, and omit hie. 823. This hno contains the in early Latin, seo Driiger, i p, reason of his thankfulness : cf. 553. — Translate ' I have made Stich. 402 sq. 3WiJ7«6eHere (;i loca ? 865. magis lubidost 'I feel even more inclined'. For the infinitive see u. ou v. 626. 867. sycopiuintiae = artes nu- gatoriae, v. 844. 868. For fdre{s) see Introd. to Aul. 13. xxxviii. — Cf. Pseud. 1137, hie quidem ad me recta habet rectam viam.; the same ex- pression is found Mil. gl. 491. 869. hac nociu occurs also Amph. 272, 731 ; Mil. gl. 381 ; lis TRINVMMVS. [IV. 2. 28—37. 870 Svc. apevite hoc, aperitc. hens, ecqiiis his foribus tutelam gerit ? Ch. quid, adnloscens, quacris ? quid vis? quid istas pultas ? Svc. heus, seuex, 29 Ldsboiiicum liinc adulescentem quadro in his re- gionibus, 31 ubi liabitot, et item alterum ad istanc capitis al- bitudinem, Calliclem quern aibat vocari, qui has mihi dedit epistulas. 'S75 Ch. meum gnatum hie quidem Lesbonicum quae- rit et amiciim meum, quoi ego liberosque bonaque conmendavi, Calli- clem. 35 Svc. fac me, si scis, cdrtiorem hisce homines ubi habitant, pater. Ch. quid eos quaeris ? atit quis es ? aut unde es ? aut unde advenis? 37 870. ecqni Gnyet whom Sp. follows, perhaps riglitly. After V. 871 Sp. maintains v. 879 in this place, which it also occupies iu the mss. 872. hie Sp. 875. CalUclcn aibat Sp. ; I follow G. Hermann and Eitschl. Enn. ann. 153. — agitandumst 876. For qnoi ego see n. on I'igilias is a coustr. frequent v. 358 and 558. ^vith the archaic and very lato 877. hiace is expressly attest- writers, but rather scarce iu ed in Tcr. Eun. 208 as an old Cicero and Caesar, who would form of the nom. plur. by Pris- prefer agitayulae sunt rigiliac. cian xii p. 5'.)3 K. //i.«tv is given See Key L. G. § 1288 (note). by om- mss. Mil. gl. 374 (where Public School (irammar,§ 145,1. we have even hisce onilis as 870. Aoc ' this place ', a vague nom.) and 48G; Pseud. 539; expression instead of /(as /orc.v. Persa 85G; End. 294; Amph. Cf. below, V. 1174. 974; Cure. 508; Capt. prol. 35 872. hinc : cf. v. 326, 359. (his probably Merc. 869); in 873. (((/denotes coni]iarison, tlie same way we have the nom. 'like that wlii to head of yoixrs': illisce Most. 510, 935. See, see n. on Tor. Eun. 301 ; cf. moreover, Wordsworth, Spec, below 921 ; Merc, ii 3, 91 ut erne- of Early Latin, p. 56. rem (aucillam) ad istam faciem. IV. 2. 38—43.] TRINVMMVS. 119 Svc. census quom sum, iuratori recte rationdrn dedi. 30 C^TT -Jjf ^ T V SSO Svc. multa simul rogas : nescio quid expediani potissumum. si unum quidquid singillatira et placido j)ercon- tabere, 39 et meum nomen ^t mea facta et Itinera ego faxo scias. 40 Ch. faciam ita ut vis. agedum, nomen piimum memora tuom mihi. Svc. magnum facinus Incipissis petere. Ch. quid ita? Svc. quia, pater, 885 si ante lucem ire liercle occipias a meo prime nomine, 883. memora mihi pHnvum, tuom Sp., the mss. giving tuum pri- vmvi memora, wliich may be trausi^osed iu various manners. I follow Eitsclil, 885. herde is not in the mss., though B has in its place a blank for a word of six letters so as to render Eitschl's addition of herde very probable. 879. The sycophant returns a haughty answer to Char- mides' questions. Theiuratores were the assistants of the censor, who would uatm-ally put ques- tions of this kind for the pur- pose of making up theii- lists. — recte ' according to truth'. 881. unum quidquid stands apparently for unum quidque, and, as 13rix observes, exactly the same phrase oecm-s Ter. Ad. 590; but these are not the only pas.sages in which quidquid ap- peal's otherwise than as a rela- tive: comp. Madvig on Cic. de fin. V 9, '2-1. — sinfjiUatim is the only genuine form, not singu- latim. 882. ego faxo scias ' I'll in- form you ' of my name, etc. We should suppose that the syco- phant pronounces this line in such a stately and solemn man- ner as to render Charmides quite eager to hear his tale. 884. viagnum fadnus 'some- thing very difficult'. — indpis- sere occurs also Cai^t. n 1, 19; IV 2, 22. 885. herde is put in tho conditional clause by way of l)rolepsis instead of in the apo- dosis : see the parallel instance in V, 457. — The sycophant in- sinuates that he has already appeai'ed under so many differ- ent names and in so many cha- racters, as to possess a large number of 'aliases'. — primum nomen, ' the beginning of the name', comp. si(7H»i«s mons and similar expressions. 1:^0 TRINVMMVS. [IV. 2. 4:4! — 50. c6ncul)ium sit noctis, priusquam ad postremum perveneris. Ch. opus factost viatico ad tuom nomen, ut tu praedicas. 45 Svc. dst minusculum alterum, quasi v&culum vi- narium. Ch. quid est tibi nomen, adulescens? Svc. 'Pax' id est nomdn mihi : 8.90 hoc cotidianumst. Ch. edepol nomen nugatorium : quasi dicas, si quid crediderim tibi, ' pax ' periisse ilico. hie homo solide sucopliantast. quid ais tu, adu- lescens ? Svc. quid est ? 887. Neither the constructiou opua factost viatico nor the expres- sioii facere viaticum appears to be in conformity with Plautine usage, sind facto is in all probability corrupt. Perliaps an adjective liko marjiio was the original reading. Sp. reads o/i credo ego amorem — antevenire. See Driiger i p. 351. 913. Charmidcs insinuates that perhaps the sycophant's acquaintance with Charmides (whose name he cannot even remember) may not be very intimate. To this the sycophant replies tarn (noYi) quam vie: cf. Epid. Ill 4, 67 xed tu noristin I follow E. 915. tarn fidicinam AcrojioUstidem : facile quam me. 914. quod in (pronounce i) viand see Introd. Aul. p. xxxv. Wo may compare the short form of the English preposition (' so common in the Elizabethan writers and uow-a-days in the popular dialects. — Cf. Men. 865, iam lora tenes, invi stimulum in vianu. — id dcsideres 'that one is apt to forget': the second person subj. expresses general- ity. 917. Callimarchus is the form of the Greek name KaWi/xaxoi here given by our mss. and re- quired by the metre. Eitschl adds 'huic formae fidem faciam Opusc. phn. vol. Ill diss. 3.' Meanwhile this form of the name appears to us sufficiently protected by the analogous in- stance of Alcesimaiclius in the Cistellaria, = 'A\Kvaifj.axos. — nil agis ' 'tis all in vain'. 124 TEixNVMMVS. [IV. 2. 73—80. ndque adeo edepol flocci facio, quando egomet me- mini mihi. Ch. at euirn multi Lesbonici sunt Lie : nisi nomen patris 920 dices, non possum istos mostrare homines, quos tu quaeritas. 75 quod ad exemplumst ? coniectura si reperire j)6s- sumus. Svc. ad hoc exemplumst : Char. Ch. Cliares ? an Charicles ? — numnam Chavmides ? Svc. (^m istic evat. qui istiun di perdant. Cii. dixi ego iamdudum tibi : 7^ ^ ^ ^ bdne te potius dicere aequomst homini amico quam male. 925 Svc. satin' inter labra atque dentes latuit vir mi- numi preti'^ so 920. mostrare is the spelling in C ; Sp. adopts monstrare from the other mss. 922. Sp. reads : dd ' Chares ', ad ' Charmcnes '. Ch. nuvi Charmides. The reading is indeed extremely doubtful ; see li.'s note. 923. erlt Sp. with the mss. 'quod vix latinum at ne ad sensum qiiidem sycophantae satis aptum', 11. whom I foUow in adoptiuf,' Acidalius' emendation. Eitschl justly assumes a gap which he tills up with the hne, non placet, qua te ercja amicum video amicitia iitier. Sp. does not mark a gap in his text. 92-4. te potius bene Sp. with the mss. manifestly against the sense of the passage. I foUow G. Hermann and K. 918. 'It is not even of much 923. istic, quern tu dicis. — consequence whether you hear qui (originally the old ablative) the name from me now, as I is in curses and exclamations know it well enough, and shall in the early writers used in the no doubt remember it in due sense of utinam: at. v. 997. time.' Men. 308, qai di illos qui illic 920. mostrare: cf. v. 312. habitant perduint. — iamdudum The sycophant had asked him 'just now' (v. 909). to do so, above 871 sq. 925. satine latuit is origi- 921. quod ad exemplumst? lit. nally a contraction from satisne 'after what pattern is it?' i.e. {or noitne satis) est quod latuit: what is it like? For ad see similar sentences are very fre- abovc, V. 873. qneut in Plautus and often con- 922. numnam 'you don't vey the expression of auger, think it is Charmides?' irritation or indignation, e.g. IV. 2. 81— 8G.] TRiNVMMVS. 12.5 Ch. nd male loquere apsdnti amico. Svc. quid ergo ille ignavissumus mi latitabat ? Cii. si adpellasses, resiDoudisset no- mini. sdd ipse ubist ? Svc. pol ilium reliqui ad Rhada- mantem in Cerc6pia. Ch. * * * * quis homost me insipientior qui ipse, egomet ubi sim, quaeritem ? 9,'?0 sed nil discondticit huic rei. quid ais ? quid hoc quod te rogo ? 85 quos locos adiisti ? Svc. nimium mirimodis mi- rabilis. 926. quid ille ergo Sp. after Eeiz, against the mss. Even R. has in this place maintained the ms. reading. 928. The readuig is very .uncertain. The authority of the mss. is in favoiu- of Ilhadamantem in Cecropia insula, bnt this makes the line too long. Eitschl has, therefore, wi-itten llhadaviam, following the analogy of Ca/c/ias which was in Latin declined after the first as well as the thu-d declension : see Priscian vi 53 p. 239 H. Charis. p. 66 K. Instead of this, Guyet ingeniously eonjectiu'es Cercopia and omits insula as a gloss, where- by we are enabled to keep the regirlar form of the accusative. The KipKwires were renowned in Greek mythology and fairy-lore as crafty thieves and appeared often as such on the Attic stage : see Preller, Greek Mythology ii 160 (first ed.). [I am glad to see that Eitsclol, praef . p. 68, declares ' quo saepius recolo meditando eo mihi valdius adridere fateor Guyeti rationem '. Sp. reads in Cer- copio. Is the last o only a misprint instead of a ?] — The gap after this line is filled ux? by Eitschl in the following manner: hercle inemorem nugatorem : modo qui fiii in Seleucia, Vt ille viemorabat, ni mirum nunc siun in Cecropia insula (or 7iunc sum idem in Cecro- pia). Sp. does not mark a gap in this place. 929. qui at the beginning of the line is given by the mss. and retained by Sp. Guyet, E. and others change it into quis. Most. 76, satin ahiit ncque quod him, as if it had been Charmides' dixi flocci e.vistumat? on which fault to hide himself between see Eamsay's elaborate note, p. the sycophant's lips and teeth. 112 — 111. See also below, on 927. Za«t7a&ai' tried to hide', v. 1013. 930. nil disconducit 'it does 926. For quid ergo see Introd. not interfere with ' is dV. Xey. to Aul. p. XLvi. — ille ignavissu- 931. mirimodis instead of mus 'that lazy chap' he calls miris modis is an excellent 12G TRINVILMVS. [IV. 2. 87—93. Ch. lubet audire, nisi molestumst. Svc. quiu dis- cupio dicere. omnium primum in Pontum advecti ad Arabiam terram sumus. Ch. eho, jin etiam Arabiast in Ponto? Svc. est: non ilia, ubi tus gignitur, 935 s^d ubi apsinthium fit atque clinila gallinacea. oo Ch. nimium graphicum nugatorem. [sed ego sum insipi(^ntior, qui, dgomet uude redeam, hunc rogitcm, quae ^go sciara, atque hie ndsciat] : nisi quia lubet dxperiri, quo evasurust d^uique. 933. Sp. omits with FZ the preposition ad. 934. The ms. B gives here a ridiculous misspelling (as there are ever so many moi'e in that ms.) : illn cubitus, aud though CD and the other mss. giweubi, and in spite of the unusual shortening of ilia after a preceding long syl- • lable, Eitschl piits an old form cubi (the existence of which in tlie time of Plautus cannot be proved, but is merely inferred from this passage) in his text. This is, however, justly rejected by C. P. W. Miiller, 'Nachtriige' p. 29. (Sp.'s text agrees with my own.) 936. Eitschl justly considers the words bracketed in our text as a 'dittographia' of v. 929 which has got into the text aud displaced the original half of the hue. Eitschl observes ' non id nunc agitur ubi sit vel fuerit Charmides, scd quos locos sycophauta adierit.' Sp. has again removed the brackets from his text. instance of the tendency of a tinal s to disappear : comp. multimodis in Ter. Andr. 939, Haut. 319, Phorm. 405, and Lucretius i 683 with Muuro's note; in Cornelius Nepos, Them. 10, 4, the reading fluctuates be- tween mnltis modis and multi- modis; but ('orssen ii 655 is wrong in stating that Lucretius I 726 uses even modls multis: see Munro's edition. — nimium: see Eamsay's ]\I()stell. p. 234. 932. discupio dicere 'I'm nearly bursting to tell you'. discupio (only here in riautus) is one of the numerous com- pounds with dis in which the exaggeration pecuhar to popu- lar speech manifests itself. — The sycophant considers this as an excellent opportimity of re- hearsing his lesson. 933. in Pontum 'going to- wards Pontus'. 934. etiam expresses Char- mides' surprise, just as even would in the language of the Elizabethan dramatists. 935. cun da = the Greek kovIXtj, but with a different prosody. 1)38. nisi quia would be 7iisi quod in later writers, but Plau- tus is decidedly in favoi;r (jf IV. 2. 97— lOin.] TKixWMMvs. 127 s4d quid ais ? quo inde isti porro ? Svc. si ani- mum advortas, eloquar. 97 Jl iO ad caput amnis, qui de caelo exoritur sub solio lovis. 95 Ch. sub solio lovis ? Svc. ita dico. Ch. e caelo ? Svc. atque e medio quidem. Ch. eho, an etiani in caelum escendisti ? xSvc. immo lioriola advecti sumus 100 lisque aqua advorsa per amnem. Ch. eho, an tu etiam vidisti lovem ? Svc. eum alii di isse ad villam aibant s^rvis de- prom ptuna cibum. })-io deinde porro Ch. deinde porro nolo quicquam praedices. Svc. tdceo ego bercle, si est molestum. Ch. nam pudicum nemiuem 939. advortas Camerarras 'ut v. 897' E., advoi-tes the mss. Sp. 940. I have adopted the reailing qui de proposed by Guyet instead of quod de of the mss. Eitsclil has quo ad e — which I do not under- stand. Sp.'stextagreeswithmiue. 944. eumaZtirfi me G.Hermann, E. CaUicUse B. E. adds 'licebat alii dis isse \ and Sp. has conse- quently ah't di isse ad v. aiehint, avoiding only the nominative dis. The mss. have aiebant, which lias been corrected by G. Hermann. 946. Bp. has a clever reading : tdceo hercle, etsi iidst. Ch. mo- nisi quia, the other expression the beginning of every month to being found in only two pas- {listribute to his slaves then- sages : Capt. 11 3, 34; in 4, 88. share of victuals (called demen- — quo evasurust denique 'where sum): cf. Stich. i 2, 3. he will end at last'. 945. Charmides is tired of 942. immo contains a correc- the absm-d lies of the sycophant tion of the expression csce/idf re ; and resolves to expose his im- 'not exactly escendimiis, but we pudence. sailed up'. — lioriola 'a hoy', a 946. The exjiression jwrftcus rare dim. of horia, which Plau- is used by Charmides in the tus uses in the Endens. sense of 'a man of honour', _ 943. aqua advorsa 'up the but as it also admits of another liver '. sense ('moral, chaste'), the syco- 944. Jupiter is treated by phant does not miss the oppor- the sycophant like a great land- tunity of shaping his answer in owner who visits his estate at accordance with it. 128 TRIiNVMMVS. [IV. 2. 105—112. d^indare opoftet, qui aps terra ad caelum per- V(^uerit. i05 Svc. Ca^amitum luiud te v^lle video, sdd mostra liosce homines milii, qu6s ego quaero, quibus me oportet has deferre ^pistulas. 950 Ch. quid ais? tu nunc si forte, eumpse Charmi- dem consp^xeris, ilkim quern tibi istas dedisse conmemoras epistulas, uoverisne homindm ? 8vc. ne tu edepol me ar- bitrare bdluam, no qui quidem non novisse possim, quicum aetatem exegerim. an ille tam esset stiiltus. qui mi mille nummum crederet lestu's: nam p. n. The mss. have indeed si fs molentux. The italics at the beginning of these three lines show that the com- mencement of them is mutilated in the mss. 947. cnarrare Sp. The first word of the line is lost; it may have been praedieare, dc'pittare, mitumare, but the first has the greatest probabiHty. {Pir Ji, ...ere the other mss. with a blank of four letters.) 9i8. Our text gives a most ingenious emendation by the Norwegian scholar, S. Bugge. CI), which here again turn out to be more correct copies of the common archetype of BCD than B itself, read...m?7 out te (with a blank for three letters), and with special reference to pudlcus this is no doubt justly tilled up: Catamltum hand (or Jtant) 'well, you do not want to have anything to do with a Ganymede' ; Catamitiis being the Latin form of Tavvfi'i'idrjs : cf. Men. 144 and Kitschl Opusc. II 400.— j;;a>'fm is the reading of B instead of vion- strtj, cf. V. 342. Sp. reads faciam ita id te vClle video, which is probable in itself, but seems to destroy the humour of the passage. 949. ejyistidas is in the present line the spelling of BCD, epistolax being found only in FZ : see n. on v. 774. Directly afterwards, 9;)1, ^7j/.s'?;(/rt.s 7?C'. 950. quid ais ? tu homan, Sp. ; in my first ed. I followed E. in placmg the note of interrogation iifter tu. 952. norisne Ji. S. ur tu me ed. a. h. Sp., but see ll.'s note. 954. tam B, R.; ita the other mss., Sp. 951. istas, quas in manu 73. It is often used in the con- tcnes. temptiblo sense of 'blockhead, 952. lelua is the only genu- ninny '. ine spelling, not heUua : see 954. rniUe is again used as Ph. Wagner, Orthogr. Verg. p. a noun: see n. on v. 425, and 418; Osann on Cic. de rep. p. comp. directly v. 959. lY. 2. 113—123.] TRINVMMVS. 129 955 Philippum, quod me aurtim deferre iussit ad gna- tum suom atque ad amicum Calliclem, quoi rem aibat man- dasse hic suani ? mihin concrederet, ni me ille et ego ilium novis- sem adprobe ? ns Ch. enim vero ego nunc sucopliantae liuic suco- phautarl volo, si liLiuc possum illo mille nummum Philippum cir- cumducere, 9C0 quod sibi me dedisse dixit, quem 6go qui sit homo nescio, neque oculis ante hunc diem umquam vidi, eine aurum crederein ? quoi, si capitis rds sit, nummum numquam credam plumbeum. 120 adgrediundust hic homo mi astu. heus. Pax, te tribus verbis volo. Svc. vel trecentis. Ch. haben tu id aurum, quod accepisti a Charmide? 965 Svc. atque etiam Philippum, numeratum illius in mensa manu, 957. mild — ilUc — nossem Sp. 955. For Philippum cf. n. on V. 152. 956. aihat jnandasse : the subject of tlie infiuitival sen- tence is omitted, in conformity \dth the habit of the comic vi'iters. 957. With ac?j)™&c (only here in Plautiis) comp. the common adverb adprime. 958. enim drops its final m. 959. si ' to try if '. — illo viillcy iKelvrji' TTJv xi-^'-o-Sa, 954. 960. sq. In prose it •would bo eine hoinini quem etc. W. P. 962. si capitis res sit 'if it were an affair that involved my life'. 963. For the expression te volo see n. on v. 516 : with tribus comp. especially Mil. gl. 1020, brevin an longinquo sermoni? M. tribus verbis. 964. vel 'if you Uke, even for three hundred'. — For the prosody of qxtdd acxeplsti see Introd. to Aul. p. xliv. 965. numeratum belongs to Fhilijjpum. Cf. below v. 10S2» ISO TRINVMMVS. [IV. 2. 124—182. mllle nummiim. Ch. nempe ab ipso id accepisti Cluirmide ? Svc, mirum quin ab avo eius aut proavo acci- perera, qui sunt mortui. 125 Ch. adulescens, cedodum istuc aurum mihi. Svc, quod ego dem aurum tibi ? Ch. quod a me te accepisse fassu's, Svc. aps te accepisse ? Oh. Ita loquor. 075 Svc. quis tu homo's ? Ch. qui millo nummum tibi dedi, ego sum Charmides. Svc. neque edepol tu is ^s neque hodie is um- quam eris, auro liuic quidem. abi sis, nugator : nugari nugatori postulas. iso Ch. Charmides ego sum. Svc. neqaiquam hercle ^s : nam nil auri fero. nimis argute me obrepsisti in eapse occasiuncula. 966. ab eopse Sjd. against the mss. 968. The mss. read ego aunim dem ' quod qiii tueri volet, ml pro mihi scribat necesse est, accentu in ipso fine sententiae vix protJabili,' E., and this proposal is accepted by Sp. 969. quod a me is the reading of the mss., nor is the shortening of the preposition against the rule, as a shorfc accented syllable precedes it. I have not, therefore, ventured to transpose quod te a me, as Eitschl does. Sp. '3 text agrees with mine. 97-4. argutu's Sp. against the mss. 967. For minim quin see n. on V. 495. — eius is monosylla- bic. 968. For dum with impera- tives see n. on v. 98. 971. For eris see Introd. to Aul. p. XIX. 972. abi expresses indigna- tion, d-iraye, ^ppe. — nugari nuga- tori has the same sense as syco- phantaesycophantariv. 958. The sycophant, considering Char- mides a cheat like himself, does not hesitate in openly confess- ing his trade. — postulas d^iois : cf. on V. 237. 973. The words nequiquam hercle es are said with a sneer so as to insinuate 'it is quite ia vain that you say you are Char- mides '. 97-4. argute, * cleverly ', should not be used to support v. 200 ; the sycophant expresses rather a certain approbation of tho cleverness of Charmides, as a swindler would naturally admire an adroit act of swindling done by another, even if ho should be the victim himself. — £» eapue occas., just in the very moment when you imagined you had found a lucky opportunity. IV. 2. 133—140.] TRINVMMVS. 131 975 postquam ego me aurum ferre dixi, post tu fac- tu's Charmides: prius non tu is eras, quam auri feci mentionem. nil agis, proin tute itidein ut charmidatu's, rursum te de- cliarmida. 135 Ch. quis ego sum igitur, siquidem is non sum, qui sum ? Svc. quid id ad me attiuet ? dum ille ne sis, quem 6go esse nolo, sis mea causa qui lubet. 980 (pi'ius non is eras qui eras, nunc is factu's qui tum non eras.) Ch. age, siquid agis. Svc quid ego agam ? Ch. aurum redde. Svc dormitas, senex. Ch. fassu's Charmiddm dedisse aurum tibi. Svc. scriptum quidem. 110 976. prius tu non cs Sp. from liis own conjecture. 980. 'Coufictum hunc versum esse ad exemphim versus 976 priclem mihi persuaseram, onm idem vidi Ladewigium sentire.' Eitschl. But is it not i^ossible that the sycophant should indignantly repeat his former assertion and refuse to accept the genuineness of Charmides' person? 975. postquam and post cor- 981. age, siquid agis 'if yon respond in the same way as really mean to do anything, do above V. 417; cf. also v. 998. it now': cf. Aul. G28, MU. gl. 977. decharmida is a?r. \ey. 215, where Lorenz compares The mss. read rccharmida, hut Stich. 734, Mb' si hib's.- Cas. this is justly rejected by Eitschl iv 1, 7 qiiin datis, si quid datis ? as it could only mean ' rm'sus Poen. in 1, 8 qiiin si ituri hodie. indue Charmidis personam' — estis, ite; Cas. iv 4 sq. date the very contrary of what is ergo, daturac si umquam estis required by the sense of the hodie. — dormitas =somnias,'you passage. Key, On Eitschl's dream': but as this comes close Plautus p. 174 sq. and 197, to the notion of nugari, we have vainly endeavom's to defend only one step to the meanmg of recharmida in the sense of dormitator 'cheat', v. 862, 984. ' putting aside the character of 982. scriptum quidem : we Charmides' by giving a pretty might say 'paper-money'; at lai'ge number of compounds all events we need not supply wiiix re and a verb ; when com- est, which could not be thus pomaded with a noun, re always omitted against the habit of the means ' again ' : cf . repuerascere. comic writers. 9—2 132 TRINVMMVS, [IV. 2. 141 — 148. Ch, properas an non properas ire actutura ab his regiouibus, <16rraitator, priusqiiam ego hie te iiibeo mulcari male ? 985 Svc. quam 6brem ? Ch. quia ilhim quern ^men- titu's, is ego sum ipsus Chtlrmides, qu(^m tibi epistulas dedisse aitibas. Svc. eho, qnaeso an tu is es ? Ch. is enim vero sum. Svc. ain tu tandem? is ipsusne's ? Ch. aio. Svc. ipsus es ? 145 Ch. ipsus, inquam, Charmides sum. Svc. ergo ipsusne's? Ch. ipsissumus. abin hinc ab oculis ? Svc. enim vero s^ro quo- niam Jiuc advenis, 990 vapulabis mdo arbitratu ^t novorum aedilium. 983. proprrasne Becker in Studemnncl's Stuilien i p. IGO. 985. ementitua cs, ego sum Sp. with the mss. 'cUmoribns uu- meris' K. 987. Sp. twice ipxnn, and the same form ho has in the next line. 989. Sp. avoids the necessity of addmg hitc by reading serior instead of sero. 990. Sp. against the mss. vieo arhitratu vapulabis. 983. For the infin. after ^ro- 2>crnri' fee n. ou v, 1015. 985. Tlie sycophant begins to comprehend that ho has after all the real Charmides before him. — ilium is pnt into the relative clause by way of attraction. 988. ipsissmtms is a comic superlative which the gramma- rian Pompeius (p. 153, 16 K.) attributes also to Afranius. It is no doubt an imitation of avrdraros in Arist(>2>hancs Plut. 83 : cf . also yuofwraros Theocr. XV 135. 989. The sycophant main- tains his farcical humour to tlie very last. He takes Charmides' late appearance as a mistake in the Btagc-busiuess for which he onc;ht to be flogged; see n. on \. 700. 990. The hiatus is legitimate in the caesura of the line : see In trod, to Aul. p. Lx.—meo arhitratu is voiy an'ogant, as if the sycophant wore the 'domi- nus grcgis ' so as to have it in his power to award punishments to the otheractors. — novi aediles 'non possunt alii intellegi nisi qitirocens muuus capessivcrint' Kitschl Par. p. 348, who proves on the ground of this expression that tlie Trinummus was first performed ou the huli Mcfjalen- scK which were celebrated in April, i.e. after the new aediles had come in in March. The ' Mcgalcnsia ' were not originally attended with scenic perform- IV, 2. li'9— 161.] TRINVMMVSi 133 Ch. at etiara maledicis ? Svc. imnio salvos quando equidem ^dvenis, dl me perdant si te liocci facio an periiss^s prius. iso 6go ob haiic operam argeutum accepi : te macto infortuuio. c^terum qui sis, qui non sis, floccum non intdrduim. 995 ibo, ad ilium reuuutiabo, qui mihi tris uummos dedit, tit sciat se perdidisse. ego abeo. male vive et vale : qui te di omnes advenientem p^regre perdant, Gharmides. i55 Ch. postquam ille hinc abiit, post loquendi libere videtur tempus venisse atque occasio. 1000 iam dudum meum ille pectus pungit aculeus, quid illi negoti fiierit ante aedis meas. nam epistulae illae mihi concenturiant metum " leo in corde et illud mille nummum, quam rem agat. 997. di te Sp. The mss. are rather uncertain in tins place; see R.'s note. 1002. epistitla ilia mihi conceiituriat Sp. 1003. Eitschl writes agaut; but agat may be miderstood of the syco- phant: tlie construction being epistulae illae et illud iiiillc nummum mihi metum concenturiant qua7n rem agat (sc. ille). Sp. has likevvise kept agat. ances : and as this took place for the first time in 559, it fol- lows that the Triuummus can- not have been performed an- terior to that date. 991 sq. The sycophant be- gins as if he were going to con- gratulate Charmides ou his safe return, but suddenly changes to an expression of utter indiffer- ence to Charmides' well-being which is again in a somewhat funny form — 'the deuce take me if I care a straw if the deuce had taken you before ! ' — an perilsses is in conformity with the habit of Plautus to use an even in a simple indirect ques- tion: see e, g. Cure. i}96; Merc. 145 ; Poen. in 1, 54 ; Most. 58. 99-4. interduim is a peculiar Plautiue expression: cf. Piud. II 7, 22 eiccum non interduim. Capt. Ill 5, 36 nil intcrduo, and for the meaning of inter cf, interest. 995. Fleckeisen justly places the comma after ibo, though foi-mer editions have it after ilium: comp, Stich. 599 {iubc) ad illam rcnuntiari. 997. For qui see n. on v. 923. 1002. concenturiare is a verb formed by Plautus and used again Pseud. 572, comciiturio in corde sucophantias. It means ' to collect up to the number of a centuria\ 134. TRiNVBorvs. [IV. 2. 162—3. 4. mimquam t'dcpol temere tinnit tintinnabulum : lOOo nisi qui Illud tractat aut movet, inutumst, tacot. sed quis bic est, qui hue in platcam cursuram incipit? lubet dpservare quid agat : hue concessero. i65 Stasevivs. Charmides. St. Stasime, fac te propere celerem, rdcipe te ad dominum domum, IV 3 n^ subito metus ^xoriatur scapulis stultitia Uia. 1010 adde gradum, adpropera: iam dudum factumst, quom abiisti donio. cave sis tibi, ne bubuli in te cottabi crebri crepent, lOOo. riitschl brackets this line *iit male confictum prions inteipretamentum '. If it were so, it woiild at all eveuts not be 'male confictmn', only observe the alliteration in tractnt antl tacet, and in movet and vmtiimst; also the asyndeton at the end of the line, which is quite in conformity witli Plautine style. Sp. has again omitted E.'s brackets. 1009. jnems is the reading of the mss. justly maintained by Sp. ; malum is Koch's conj. adopted by R. and inadvertently admitted into my firet edition. At the cud of the line, tua is omitted ui the mss., added by Camerarius. 1004. thitlnnabuhim seems them. always to be spelt with nn in 1008. prnpere celerem is a the second syllable, but the tautology which serves to en- verb is both tintlnarc and tin- force the meaning, ' make very tinnare. very great haste'. Observe also 1005. nisi qui stands for nisi the alliteration ' rfominum do- quiti 257. niiim'. By doiidnns he means 100(5. cxtrsuramincipere seems of course Lesbonicus. to occur only here. 1010. adderc gradnm ' to 1007. concessero instead of move more quickly ' is a phrase concedam, in accordance with tised also by Livy x 20, xxvi 9 the habit of early Latin. and Pliny Ep. vi 20. (Gronov. Sc. III. Stuaimvs has been Lect. PI. p.3-18.) — (;?fo?«,' since': with his boon companions and of. Ter. Haut. 54, inde adeo returns home in time to inform qxiom agrttm in pro.nnno hie his master Charmides of the mercatus es (where I ought not state of his affairs, at least to have changed the reading), according to the slave's idea of 1011. iubidi cottabi is a IV. 3. 5—8.] TllINVMMVS. 121 si aberis ab eri quat^stione. nd destiteris currere. s ecce hominem te, Stasime, nili : satin' in thermip6lio c<5ndalium es oblltus, postquam thermopotasti gut- turem ? 1015 rdcipe te et recurre petere re recenti. Ch. Imic, quisquis est, 1015. re om. in the mss., added by Camerarius. funny expression denoting the sound of the lash made of ox- hide chxshiug down on Stasi- uius' back; see n. on huhuia ccnsia Aul. 593, where I might also have quoted Most. 882, male castigabit cos buhuUs cxu- viis. See also Eamsay's inter- esting Excui'sus 'on punish- ments inflicted upon slaves ', pp. 251 — 263 of his ed. of the Mostellaria. cottahus KoTra^os is an expression used in refer- ence to the tavern from which Stasimus is just coming and where he has, no doubt, prac- tised the ' cottahus '. — Here, again, we have a threefold al- literation of great effect. 1012. abesse ah eri quaestione means ' to be found wanting (absent) when the master in- quires ': cf. Cist. II 3, 49 ne in quaestione mihi sit, siquid eum velim. Pseud. 663, vide sis ne in quaestione sis, quando accer- sam, mihi. — desistere takes the infin. hke desinere; cf. Baceh. 1171; End. 682; Men. 245. s merely annul the probahility of these conjectiires and seem to plead in favour of the hiatus. (To add an opinion of my own : I now think it extremely probable that we should read on an vero without hiatus; the missing syllable might then be gained by adding ita after quia, i. e. repeating ia with the addition of a t. But I have left the note of my first edition unaltered, to stand as a protest against those dogmatic changes which abound in Plautine criticism.) 1020 was placed here by E. ; the mss. place it after 1022, and there Sp. has it. 1021. Trathus B, truchus C, Chiruchm E, Trochus Sp. who says ' nolim fugitivum intcrprctari, sed servus nequam ab ipso tormento quo castigatur nomen habet ut mastigia et similia. Passim etiam in tormentis ponitur Tpoxos\ Crcconicus Etasimus is afraid his ring 1018. The infinitive te esse might be refused, if he allowed ohlitum should not be cou- Bome time to pass over before ceived as dependent upon yji/rfc?, claiming it. but rather as an exclamation 1016. (jxirgulio is the genu- expressing wonder and iudig- ine reading, not cumtlio, aa nation; comp. the instances many old editions give it. Char- collected by E. Walder, I.e. niides means that Stasimus p. .53 sq. must needs be drunk to run 1019. The expression facile about in this peculiar manner. cohibcre is ironical, as is easily — For cxercitor (task-master) see understood. n. on V. 226. 1020. For the ace. c. infin, 1017. jmterium { = irorripioi') nftev postulas see above ver, occurs only here and Stich. C91. 237. IV. 3. 14—19.] TRixvMMVS. 137 Chlruchus fuit, Cdrconicus, Crinus, Cricolabus, C61- labus, c6]licrepidae, cruricrepidae, ferriteri, mastigiae : i5 quorum hercle unus surpuerit currenti cursori solum. Oh. Ita me di ament, graphicum furem. St. quid ego quod periit, petam? 1025 nisi etiam lab6rem ad damnum adponam iwtSijKTjv insuper. quiu tu, quod periit, periisse ducis ? cape vorsoriam : Sp. ' quod vocabulum ex Kphceiv et vlkSlv compositnm notat ser- Yum pertinacia \'incentem plagas'. Crimuts '-mX aliiuT tormenti genus refero, quoniam Hesycliius Kplvq explicat KvL^-q, et kvlocvvte^ itlem valere testatur atque Kvlbr) fj-aarLyovvrfs' Sp. Cerdubidiis 'lucrum sjiectat' Sp. CoUahus ' nomen accepit ab epitonio, quo ut ad tendendas lyrarum chordas utebantur, ita etiam in ser- voruni tormentis usi esse \'idGntiu- veteres ' Sp. 1022. oculis- trepidae Sp.; oculicrcpidae the mss. ; our text gives W. A. Becker's emeudatiou, wliich is also adopted by R. 1023. hercle R., eorum the mss. retained by Sp., though this appears to be un- intelligible. 1021. All the names are, of above 463, Poen. i 2, 169; course, comic fictions: Chiru- Men. 1011; Rud. iii 2, 45.) — c/fus from x^'^/'tts ^Xf"* 'he who ferriteri = qai ferrum terunt, has (strong) hands'; Gerconicus cf. Most. 343 ferritribax. — from KepKos ('tail') and vikclv; Wiasfir/Zac is a frequent appella- Crimts [or Crinmis) would seem tion = vcrberones. For the whole to stand instead of Kpi/xvos ' a line see also Ramsay's Mostel- crumb'; Cricolabus = KpiKov {i.e. laria, p. 263. coudolium) Xap-^dvuv; Collabus 1023. solnvi 'his shoe-sole' is a hybrid formation from con is found in various passages in (Lat. ) and Xa^elv, ' he who takes Plautus. everything with him'. (But see 1025. iTndiJK7)v is no more also the explanations of Sp., strange in the mouth of Stasi- as given in the critical notes.) mus than potcriiim and the 1022. collicrepida 'whose hybrid (/iennopoforc; comp. also legs sound with the chains'; above, v. 187 Tvavaai, 419 ot- for the patronymic form of x^''""'> ^^^ 705 TraXtc : and for these words see n. on Aul. 368 the sense of the word Aristoph. (rrtprtc/dfl), and comp. o-TToi^Sap- Vesp. 1391 Ka^'e^oKev kvrevdevi Xi5r]s Aristoph. Acharn. 595. aprovs 5e/c' 6/3o/\co*' KilTnOriK7]v TeV- (Sp. defends ocuUstrcpidae, say- rapas. iug that the eyes were fre- 102(3. Cf. Catull. viii 2 et quently aimed at in striking: qxiod vides pcrisse perditum 138 TRINVMMVS. [IV. 3. 20—28. recipe to ad erum. Ch. non fugitivost liic homo : conmeminit domi. 20 St. litinam veteres v^terum mores, vdteres parsi- moniae potius in maiore lionore liic essent quam mores mali. 1030 Ch. di iiimortalcs, basilica hie quidem facinora iu- cejDtat loqui. Vetera quaerit, vdtera amare hunc more maiorlAm scias. St. nam nunc homines nili faciunt qu6d hcet, nisi quod lubet. 25 ambitio iam more sanctast, liberast a l^gibus. scuta iacere fugereque hostis more habeut licentiam : 1035 petere honorem pro flagitio more fit. Ch. morem iuprobum. 1028. veteres veterum mores is an excellent emendation by R. qnite in the style of PI. ; veteres Jtomiiies the niss. Sp. adopts Lindemanu's laugiiid reading veteres hominurn mores, 1032. ho- mines Bergk, E. ; mures the mss,, Sp. ducas. — cape vorsoriam 'turn round': the expression occui'S also Merc. 876. 1027. fugitivos is the trans- lation of 5paireT7]s. — The geni- tive domi lias occurred before, V. 841. 1028. The moral observa- tions which follow are very comical in the mouth of a slave ; they would disagree with his character and person, were he not somewhat under the maudlin influence of wine. His motive in making them is given below, V. 1054 sqq. — For parsimoiuae see n. on v. 36. 1030. basiUcii facuiora ' plans of reform that would suit a kiug': cf. Capt. iv 2, 31 busiU- cas edictiones atque iiitperiusas habet. So basllicus victus Persa I 1, 33, and the adverb basilice occurs in a considerable number of passages. 1031. more maiorum is ironi- cally used of a slave who has not even a pater, much less maiores, according to lioman law. 1032. nunc homines ol vvv dvOpuTTOL, ' the present genera- tion': cf. Persa 385, 7ion ta nunc hominum mores vides, and Tor. Andr. 175, semper lenitas, even Cic. Catil. II 12, 17 mea lenitas adltae = ri fJ-expi vuf ev/xeveid nov, cf. also de nat. deor. 11 § 166. 1033. For ambitio see above on V. 34. 1035. petere h. ' to be a can- didate for an appointment ',pro Jliifjilio ' in return for a dis- graceful act ', is quite usual. IV. 8. 29—37.] TRiNVMMvs. 139 St. strenuos nimc pra^terire more fit. Ch. ne- quam quidera. St. mores leges p^rduxerunt iam in potestatdm suam, 30 magis quis sunt obnoxiosae quam parentes liberis. ead misere etiam ad parietem sunt fixae clavis ft^rreis, 1040 vibi males mor^s adligi nimio fuerat adquius, Ch. lubet adire atque adpellare liunc : verum aus- culto pdrlubens, 3* et metuo, si conpellabo, ne aliam rem occipiat loqui. St. neque istis quicquam lege sanctumst. leges mori serviunt, mores auteni rapere properant qua sacrum qua pup- licum. 1036. nunc added by Scaliger (R. ). Sp. omits imnc and changes pTaeterire into praetervidcre. 1038. magisque is Sp. The mss. have qui (instead of quis). 1089. ea the mss., eae E. et miserae Sp., talcing miserac from the vulgate. miserae is also defended by 0. Seyffert, Stud. W. p. 9. 1036. nequam quidem should on brass or wood tablets and be considered as an exclamation set them up in the iDublic places (=:more quidem, sed nequam in order to make them known illo) like morem improhum in to the i^ubUc, a practice repre- the preceding line. seuted by Stasimus as an imi- 1037. In pcrducere the pre- tation of the treatment of position ■would seem to have criminals. See Becker, Eoman the same sense as in pervertcre, Antiquities i 27 '. Biux. corresponding to the German 1041. Comp. the similar prefix vcr. words of Megadorus in an ana- 1038. The last two words logons scene, Aul. 516 sq. contain an dTrpoaOQKijTov of 1013 — 1015 are considered much sarcastic effect : it ought spurious by llitschl, nor is this to be liberi parcntibus, but Sta- at all impossible : but it will be simus insinuates that in the difficult to prove, as in moralis- perverse institutions of his ing passages like the present generation the parents no longer a certain prof useness of expres- rule their children, but are sion must be admitted. ruled by them. 1013 is a mere repetition of 1039. eae, sc. leges : ' it was v. 1037. customary to engrave the laws 1014 might be a reminiscence 140 TRINVMMVS. [IV. 3. 38— 4G. 1045 Ch. hercle istis malara rem magnam moribus dig- numst (laii. St. noil hoc puplice animadvorti ? nam id genus hominum liominibus 39 univorsis est advorsiim atque omni populo male facit. male fidem servaudo illis quoque abrogant etiam fidem, qui nil meriti : quippe eorum ex ingdnio ingenium horum probant. lOOO siquoi mutuom quid dederis, fit pro proprio perditum. quom repetas, inimicum amicum bdnticio iuvenias tuo. 45 si mage exigere occupias, duarum rerum exoritur optio : 1016. nam hdmimim genus id omnibus Sp., and omnihiis is indeed in the mss. But see It 's note. 10-19. eorum ex A, and soR. ; ex eor«3?i the other mss., Sp. 1051. benficio invenias is the order warranted by the mss. except A, which reads iuvenias ex hcneficio tuo, whence E. invenias benficio tuo. In my first edition I followed K., now I follow Sp. 10.52. Eitschl considers hoth this line and the following as interpolations. of V. 286. For the infin. after 1048. quoque etiam is a taut- properare (which stands how- ology similar to ergo igitur: it c-'et" in the sense of j)'>'opere occurs in various passages in tap'unt) see n. on v. 1015. Plautus, see llamsay's Mostel- 1045. istis, quos tu narras. laria, p. 193. — malam rem magnam ' Eomo 1019. eorum, qui male fidem great punishment ': the phrase servant; horum, qui nil sunt possesses a cei"t;iin humour in meiiti: probant, liomiucs. But this line, as mala res denotes Eitschl is right in complaining more especially punishment or of the obscurity of the line. Hogging for slaves — and the probant means the same as moralist is a slave! aestumant, comp. Pers. 11 2, 30 1046. von hoc puplice ani- where nearly the same words madvorti ' is it not a shame occur. (Nettleshi]), Academy iii that this should not be punish- 299.) od T)y the state? ' For the infin. 1051. For benficio see n. on of indignation see n, on Ter, v. 185. Andr. 870. 1052. Cf. Ter. Phorm. 55 sq. 1047. Observe the parono- ut nunc stmt mores, adeo res masia in 'univorsis' and 'ad- redit: Siquis quidreddlt, magna forsum.'. hahendast gratia. IV. 3. 47 — 54.] TPJNVMMVS. 141 v«^l illud quod credideris perdas, vdl ilium amicum amiseris. hoc qui in mentem v^nerit mi? re Ipsa modo con- monitus sum. 1055 Ch. meus est hie quidem SUislmus servos. St. nam dgo talentum mutuom quoi dederam, tale'uto iuimicum mi emi, amicum vendidi. sed ego sum insipientior, qui rebus carem puplicis so potius quam, id quod proxumumst, meo tergo tu- telam geram. eo domum. Ch. heus tu, asta ilico. audi, heus tu. St. non sto. Ch. te volo. 1060 St. quid, si egoraet te v^lle nolo ? Ch. aha, ni- • miura, Stasime, sae'viter. St. emere meliust quoi inperes. Ch. pol ego dmi atque argentum dedi. 1059. audin Sp. against the mss. 1054. re ipsa 'by my own experience'. For the interroga- tive turn of the sentence Brix justly compares Epid. ii 2, 32 id adeo qui maxume animum advortemn? Pleraeqne eae sub vcstiincntis secum habehant re- tia. 1055. Vie should suppose that either Stasiiuus turns round so as to be recognised by Charmi- des, or that the latter approaches him so closely as to ascertain his featiu'es. 1057. For sed ego sum in- sipientior cf. above, v. 936. — curare is construed with a da- tive after the analogy of con- sulcrc rei alicui: cf. True, i 2, 35 ; End. i 2, 58. 1059. te vclo 'I want to have a word with you ' : see n. on V. 516. 1060. saeviter occurs also Pseud. 1290 and Poen. i 2, 122. Plautus is fond of forming ad- verbs in iter from adjectives of the second declension : see the instances collected by Corssen, Krit. Beitr. p. 298 sq. 1061. Stasimus (who has not yet seen Charmides' face) an- swers pertly ' don't order me, I'm not your slave'. A similar answer is given by Gorgo in Theocr. xv 90 iraadixevos iiri- raaa-e: cf. also Persa 273, emere oportct quem oboedire veils tibi. — melius est 'it would be advis- able', an ironical phrase, occm-s also Men. 802; Mil. gl. 1373; Bacch. 76 ; True, i 2, 48. (E. Walder, Infin. bei PL, p. 29.) — emi atquc argentum dedi is the usual expression, cf. above, v. 125. 142 TRINVMMVS. [IV. 3. 55—64; sed si non dicto audieus est, quid ago? St. da mafrniim malum. 55 Cil. b^ne mones : ita facere ccrtumst. St. nisi quidem es obnoxius. Ch. si bonust, obnuxius sum : sin secust, faciam tit mones. 10G5 St. quid id ad me attinet, bonisne servis tu utare an mails ? Ch. quia boni malique in ea re pars tibist. St. par- tem alteram tibi permitto, illam alteram apud me, qu6d bonist, adponito. 60 Ch. si eris meritus, fiet. respice hue ad me: ego sum Chilrmides. St. h^m, quis est qui m^ntionem homo hominis fecit optumi? 1070 Cir. ipsus homo optumus. St. mare, terra, caelum, di, vostram fidem, satin' ego oculis plane video? estne ipsus an non est? is est. 64 106-4. lojuis es and secus es Sp. with the mss. 1068. resp. ad me hue Sp. with the mss. ( xcept A, which is followed by B. and in oiu- text. 1069. em Sp. against the mss. fdcit homo hominis opt. Sp. with the mss. excci^t ^. 1070. ipsm A, E. ; ipse the other mss., Sp. 1062. qtiid ago ' what am I trigues which he would not wish to do?': the indicative is de- to be generally kaown. Charmi- fended by llitschl with Bacch. dcs repudiates the idea of being 1195; Persa 066; Epid. v 2, under any obligations of this 28, though we also find the kind to a slave ; he would feel subjunctive, v. 718 and 981. — kindly disposed [obnoxius) to a viannuui malum: of. v. 1045. slave for his steady and faithful 1063. nisi quidem obnoxius service (si bonust). * unless indeed jon are under 1066. ' Because you have a an obligation to him ' : as it share in what there may be of might often be the case that good and bad in that affair'. a slave had been used by his In his answer, Stasimus again master in affairs which it might understands inaluni of evil treat- be advisable to keep close; or ment. supi^osiug the master to be a 1071. satin 2>lane shonld. be young man, his slave might joined, and it should be ob- have assisted him in love-in- served that the sentence does IV. 3. Go— 76.] TRiNVMm-s, 143 cdrte is est, is <^st profecto. o mi ere exoptatissume, salve. Ch. salve, Stasime. St. salvom te Ch. scio et credo tibi. sdd omitte alia : hoc mlhi responde : liberi quid agunt mei, 1075 quos reliqui hie filium atque filiam? St. vivont, valent. Ch. ndmpe uterqiie. St. iiterque. Ch. di me sal- vom et servatum voluiit. cetera intus otiosse percontabor quae volo. 7o eamus intro : se'quere. St. quo tu te agis ? Ch. quo- nam nisi domum ? St. hiciue nos habitare censes ? Ch. ubinam ego alibi censeam ? 1080 St. iam Ch. quid iam ? St. non sunt nostrae aedis staec. Ch. quid ego ex ted audio ? St. vendidit tuos gnatus aedis. Ch. pdrii. St. prae- sentariis argenti minis numeratis. Ch. quot ? St. quadra- ointa. Ch. occidi. 75 1079. hicin Sp. 1080. istae. Ch. quid ego ex te audio ? Sp. not belong to those mentioned on Y. 925. — ipsus ' master ' : u. on Aul. 354. 1073. salvom te : for the rest comp. V. 1097. 1074. oviitte ' leave aside '. 1075. filium atque filiam is put into the relative sentence by way of attraction. 1077. For the spelling otiosse see n. on v. 37. — percontari is the only genuine spelling of the word (here given by the palimpsest), ■percunctari being a late and barbarous form : Corssen i 36. 1080. For the shortened form ste instead of iste see Introd. to Aul. p. XLvi. The fern. nom. pliu". istaec is analogous to liaec, for which see n. on v. 3 ; but as the ms. jB reads cdis ste, it is also possible that the original reading was aedis istae, as the old editors have it. If we adopt istae, we need not change te of the mss. in Charmides' answer to ted. 1081. praesentariis 'ready paid': the adj. praesentarius is confined to Plautine usage (comp. manufestarius, which has occurred before), cf. Most. 361, 913; Poen. iii 3, 92; 5, 48. 144 TRINVMMVS. [IV. 3. / i- ^84. quis cas emit ? St. Callicles, quoi tuain rem con- mencldveras : ishabitatura hue c6nmigravit n6sque exturbavit foras. 1085 Ch. ubi nunc filitis meus habitat ? St. bic in hoc postlculo. Ch. male disperii. St. credidi aegre tibi id, ubi audissds, fore. Ch. ^go mis aerumnfs herculeis stim per maria maxuma so vectus, capitall periclo per praedones pKirmnos m^ servavi, salvos redii : nunc hie disperii miser 1090 propter eosdem, quorum causa fui hac aetate ex^rcitus, adimit animum mi aegritudo. Stasime, tene me. St, visne aquam 1087. The ms. reading eqo misenim meis periculis has been si^leudidly emended by G. Gotz (Acta soc. iAn\. Lips, ii 4C1 sq.), ■whose reading we give in oiu' text. The reading of the old editors was ego inker summis periclis. 1086. 'I thought all along you would grieve on hearing it '. 1087. For mis comp. n. on V. 822, where we have the same form as dative. — hcrculci lahores and herculeae acrumnac were proverbial expressions. It suf- fices to quote PI. Persa 2, .ivpcr- avit aerumnis suis acrumnas omnh Hercxdi. 1090. Cf. V. 839.— Oiir mss. read hac aetate, but Nonius (p. 192, 17) quotes this line in proof of uetas being used as a masc. by Plautus. Key (L. Gr. p. 169) justly says that this is a mere C(UTUi)tion of an original hoc aetatix, but I would not go the lengtli of putting Nonius' reading into the text, as Key seems inclined to do. 1091. I have written ani- mum against the mss. which agree in ajiiinam: but couf. Mil. gl. 1331, animo male fac- tiunst. Eud. II G, 'liSpe Hi, animo male fit, contine (juaeso caput. True. II 4, 14 animo malest; the conversational character of the phrase appears also from Lucr. Ill 597 animo male factum cum perhibetur. Charmides means to say that he is going to faint, not to lose his breath. To prevent him from fainting, Stasimus offers to sprinkle him with water, a usual way of refreshing persons : cf. Bacch. 248, euaj-, asjyersisti aquam, and the same phrase True, ii 4, 15 ; see especially Amph. v 1, 6 animo malest, aquam velim. — In his answer Stasimus sub- Btitutcs animam for the sake of the pun which was easily ad- missible on account of the ending almost disappearing by elision. IV. 3. 85 — 4. 7.] TRINVMMVS. 14-: tibi petam ? Ch. ros quoin animam agebat, tuiii esse offusani oportuit. Callicles. Charmides. Stastmvs. Ca. qiiid hoc liic clamoris audio ante aedls nieas? IV 4. Ch. o Callicles, o Callicles, o Callicles, 1095 qualine amico mea conmendavi bona! Ca. probo et fideli et fido et cum magna fide. et salve et salvom te advenisse gaudeo. 5 * * * * ^ y^ ^ ^ * * * * Ch. credo, omnia istaec si ita sunt ut praedicas. sed quis istest tuos ornatus ? Ca. ego dicara tibi. 1091. animum the mss. and editions; see the exeg. note. 1096. After this line something must have been lost con- taining Callicles' vindication of his conduct and explanation of the facts seemingly against him. Eitschl, who has filled up this gap by a number of lines made by himself, very properly makes Callicles wind up in ttiis way: quid igitur? iamne ftduni credis me et prohum, to which Charmides aptly replies by credo. (Sp. does not mark a gap in his text.) 1098. si itast iit tu praedicas Sp. after G. Hermann: and this reading is indeed very probable, I follow E. 1092. With the metaphori- cal use of aqua comp. above, V, 676. Sc. IV. Callicles appears and informs Charmides of the real state of his affairs. 1093. Brix justly compares Hor. Epod. Ill 5 quid hoc veneni saevit in praecordiis ? It is originally a contraction of two sentences ' quid hoc cla- moris est quod audio '. 1095. For ne comp. Key L. Q. § 1425 n. The expression is nearly the same as v. 1083. W P. 1096. Callicles purposely uses several synonyms to render h.s assertion as forcible as possi- ble. 1099. Callicles has been dig- ging and is, therefore, in an undress-costume such as would not be usually worn by a grave gentleman in public. But hearing Charmides' outcry (v. 1092) and perhaps fancying he recognises his friend's voice, hfi hurries forth into the stret t without minding his dress. 10 146 TRiNVMMVS. [lY. 4. 8—22. 1 U)() thensaurum effbdiebam intus dotem flliae tuae quad daretur. sed intus uarrabo tibi et boc et alia: sdquere. Ch. Stasime. St. em. Ch. str(3nue lo curre in Piraeum atque unum cumculum face, viddbis iam ilHc navein qua advecti sumus. llOoiubeto Sagarionem quae inperaverim curare ut efferantur, et tu ito simul. solutiimst portitori iam portorium : is nil est morae. cito ambula: actutlim redi. St. illic sum atque bic sum. Ca. sequere tu bac me intro. Ch. sequor. ] 110 St. bic meo ero amicus solus firmus rdstitit : iieque demutavit animum de firma fide, quamquam labores multos ob rem et liberos 20 apsentis mei eri euni dgo cepisse cduseo. sed hie linus, ut ego stispicor, servat fidcm. 1111 — 1114. I have followed Eitschl, though I strongly sus- pect that the last Hue is merely a ' dittographia ' of the first aud second. The words et lihero's v. 1112 are merely a shrewd guess at the truth, the mss. giving re labore (?/() and omitting (ipscntis mei eri in the next line. Sp. marks a gaj) of a few words after multos \. 1112, and brackets the next line ob rein labnrem eum ego cepUse ceiiseo. Who would venture to say which reading mu&t be true? 1101. quae daretur is not ral passages, cf. also Stich. H37, strictly necessary, or in prose eeleri curricula fui Propcre a v?e sliould rather have said portu. quae dos filiae daretur. 1105. mprrai'm/;/, sc. efferri. 1102. em 'here': see Eib- 1107. ¥qx portltor see n. on beck, Lat. Tart. p. 30 sq. v. 794. 1103. in riraeuin is in ac- 1108. morae. cito ambula is cordance with the constant a reading due to an in2;enious habit of Plautus: Most. (5(5; emendation l)y Ilitscdd [//um/cu Bacch. 235. (See Lorcnz's note ambula Ji], comp. I'seud. 920, in the Most.) — unum curricu- (iinbula ergo cito. Si. immo lumface, lit. 'make one course otiose volo. of ii', i. e. run all tlie way 1109. Brix comiiares Persa without diminishing your speed. ii 2, 8 ita volo (te) curare ut The expression curricula cur- domi sj'.s- quoin ego te esse illi rcrc is used bv Plautus iu seve- cens:'am. V, 1. 1 — 4.] TRINVMMVS. 147 ACTVs y. LVSITELES. 1115 Hie homost omnium hominum praecipuos, V 1. voluptatibus gaudisque antepotens. ita commoda quae cupio dveniunt, [quod ago, adsequitur, subest, subsequitur] : ita gaudis gaudia siq^peditant. 1120 modo me Stasimus, Lesbonici servos, convenit domi: 1115. EitscU (in his 2ud ed.) trausi^oses hominum omnium after the example of Beiz and Hermann, but I think that in anapaestic metre we may perhaps tolerate omnj' Itomi — though it would he inadmissible in iambic or trochaic lines. 1118. I have bracketed this immetrical line in accordance with Hermann, yp. keeps this line without any change. Eitschl ingeniously reads quod ago, subit, adsecut mquitur, though this is not emending, bat re-writing the poet, adsccue is, moreover, an adverb coined by Ritschl himself, though in conformity with ohsecuos and ohsecue: see Lachm. Lucr. p. 304. 1119. (jaudium suppeditat Sp. according to the mss. I have adopted Bergk's emendation, in accordance with R. 1120. The mss. omit domi, which was lirst added by Ritschl. Act V. 1115. The joy felt contracted forms of the dative by Lysiteles at the news of ijlural are admitted by Plautus Charmides' return and the cer- only in anapaestic metre, e. g. tainty of obtaininghis daughter Bacch. V20&filis fecere insidiat;; in marriage is happily express- see Biicheler, hit. decl. p. 67. — fed in the lively anapaestic lines antepotens is air. \ey., it seems with which he appears on the to mean ' potens ante alios': stage. — liic homo ' doe 6 av^p,' comp. the more common prae- I. See u. on V. 172. potens. 1116. For voluptdtibu' see 1117. The constr. is quae Introd. to Aul. p. xlix. — Iliave cupio eveniunt commoda. deemed it advisable to write 1119. suppcditant — suppe- (jiindis, as at all events we tunt : cf. Asiu. 423, non queo shouldpronounceitso; butthese laborl suppeditare. 10—2 148 TRINVMMVS. [V. 1. 5 — 2. 3. is milii dixit siioin erum peregre hue advenisse Charmidem, 5 nunc mi is propere conveniundust, lit quae cum eius filio egi. ei rei funtlus pater sit potior, eo ego. sed fores lia^ sonitu suo moram mihi obiciunt iucommode. Charmides. Callicles. Lvsiteles. 1125 Ch. neque fuit neque erit neque esse quemquam liomiuem in terra arbitror, V 2. quoius fides fidelitasque amicum erga aequiperdt tuara, nam exaedificavisset me, apsque te foret, ex hisce addibus. 1123. ego added by R., om. in the mss. Sp. asswmes that after eo some words are lost which terminated the line ; then his next line runs sed forls hue sovitu suo mihi vioram obiciunt in- commode. 1124. m.ihi moram the mss., transposed by Guyet and G. Hermann: thongli this order miplit be defended, it is still foreign to Plaiitus to accentuate siid milil moram, if he conld avoid it. 1125. The words in terra are in our mss. corrupted to in- terdum, whence Ritschl elicits his favoiu-ite form of the ablative in terrad, though this necessitates the assumption of a short quantity of esse in sjiite of the first syllable being in arsi, a fact impossible in Plautus, as has been proved by C. F. W. Miiller, Pros. p. 229. intcrdum I consider one of those stupid blunders of our scribes, of which Miiller gives an amusing and instructive collection, ' Nachtr.' p. 29. See also A. Lorenz, Philologus, xxx 613. 1126. quoi Sp. with the mss. 1123. fundus appears to be "Wordsworth, Spec, of Early a legal phrase in the sense of Latin, p. 471. auctor : cf. Paul. Festi p. 89 1121. incommode ' iU.-tim.edi- fundus dicitur popalus esse rei ly'. quam alienat, hoc est auctor. 1126. erga stands after the i'orcellini quotes an instance of accusative governed by it in se- it from Cicero, Balb. 8, 20, and veral instances : Asin. 20 ; Capt. two from Gellius. Sec also ii 1, 48; ii3, 50; Epid. iii 3, 9. V. 2. 4—11.] TRINVMMYS. 14-9 Ca. siquid amicum erga bene feci aut consului iideliter, non videor meruisse laiidem, culpa caruisse arbitror. 5 1130 uam beneficium, bomini propvium quod datur, pro- sum perit ; quod datum utendumst, repetundi id copiast, quaudo veHs. Ch. ^st ita ut tu dicis. sed ego hoc ne'queo mi- rari satis, eum sororem despondisse suam in tarn fortem fa- mibara, Lusiteli quidem Philtonis filio. Lv. enim me no- minat. lo 1135 Ca. iamiliam optumam occupavit. Lv. quid ego cesso bos conloqui? 1127. The reading is uncertain: the mss. have ex his aedihus absque te foret, in which the dactyl aedibus is faulty instead of a trochee. Perhaps we should read nam dpsqiie te foret (or csset) exaedijicavisset me ex his aedibus, in agreement witli the observa- tion of A. Fleckeisen that apsque te foret in all other instances in Plautus holds the first place in the sentence. See above, v. 832, and comp. Lorenz, Jahresber. p. 408. Sp. reads nam aedibus me exuedincasset extus, apsque te foret. 1130. Kitschl writes homoni (against the mss.); but though I do not like to adopt this form (see v. 1018), I agree with Eitschl in rejecting the pronunciation beneficium, which would he required to avoid the hiatus; I rather consider it probable that Plautus wrote etcnim benjicium homini : cf. 638. Sp. inserts id after benficium. 1127. It appears to be diffi- bihty'. cult to render in English the 1133. fortis ' excellent ', a joke implied in exaedincavisset sense confined to colloquial me ex aedibus; in German it Latin. would be ob^^ous to say, aus 1134. ch/tti ' to be sure'; see diesem hause hUtV er mich n. on Aul. 49o. lierausgeliaust. 1135. occupare 'est etiam 1130. For prosum see n. on invenire, tenere vel possidere ', v. 730. Konius, p. 335 sq., who quotes 1131. utendum dare ' to lend' : this passage. n. on Aul. 96. — copia 'possi- 1.50 TRINViMMVS. [V. 2. 12—21. seJ maneam etiam, opinor : namquc hoc commo- dum orditur loqui. * ^ in * * * * Ch. vail. Ca. quid est? Ch. oblitus iutus du- duiii tibi sum dicere : modo mi advenienti nugator quidam occessit obviam, nimis pergraphicus sucophanta. is mille numnium se aiireuin 15 1140 ineo datu tibi ferre et gnato Lesbonico aibat meo : quern ego noc qui esset iioveram neque usquam conspexi prius. sed quid rides ? Ca. meo adlegatu venit, quasi qui auriim mihi ferret aps te, qu6d darein tuae guatae dotera : ut filius tiios, quando illi a me darem, esse adlatum id aps te crederet, 20 1145 neu qui rem ipsam posset iutellegere, thensauriun suom 113(). Tlie last words of this line seem to show that some lines have dropt out in which Iivsiteles' marriage with Cliariuiilos' daughter was discussed. Sp. does not mark a gap. 1141. jiora/u neque cum ante usquam Sp. with the mss. I follow R. 1186. maneam ' I had better stay'. — For commodum sec n. ou V. 400. 1 ] 37. (hidmii ' just now '. — The phrase oblitus sum dicere occurs in the same way Pseud. 171, and with edicere Pers. 722. (E. Walder, Infin. bei PI. p. 25.) 1110. men data is quite in the Plautine style (instead of (lurum a lae datum in ])rose), comp. directly below meo ad- legatu = a me delegatus. Verbal formations of this character are discussed by (j-ellius xin 19. In this way arbitrata meo is used in classical Jjatin. lilt, a Die 'out of my own means '. 1145. neu qui is instead of neu aJiqui ' nor in any manner might learn the secret'. — then- sauruin tuoni vie penes esse is added in explanation of rem ijjsam. V. 2. 22 — 31.] THIN VMM vs. 151 me esse penes, atque a me lege populi patrium posceret. Ch. bcite edepol. Ca. Megaronides conmunis hoe meus et tuos benevolens conmentust. Ch. quia conlaudo con- silium et probo. Lv. quid ego ineptus, dum sermonem v^reor inter- rumpere, 23 [150 solus sto nee. quod conatus sura agere, ago? homines conloquar. Ch. quis hie est, qui hue ad nos incedit ? Lv. Char- midem soceruni suom Lusiteles salutat. Ch. di dent tibi, Lusiteles, quae velis. Ca. non ego sum dignus salutis? Lv. Immo salve, CcxUicles. hdnc priorem aequomst me habere: tunica propior palliost. 30 1155 Ca. deos volo consilia vohis vostra recte vortere. 114;G. atqiie eum lege a vie popiiU p. p. Sp. against the mss. and most iiuprobably. 1150. honiiuis Sp. , E. 1153. The reading difiitus saliitis is expressly attested by Nonius as an instance of the genetive after this adjective; for other instances see Eudilirnan's lustit. ed. Stallbaum 11 p. 108 and Reisig's Lectures ed. Haase p. 638. See also Nettleship on Virg. A. XII 649. The mss. read dignus salute, which would necessi- tate the assumi)tioa of a hiatus in the caesura. Sp. adopts the transposition salute dignus. Hoi. Sp. assigns the words tunica p. p. to Callicles. 1155. vobis is not in the mss., but added by Hermann and Fleckeisen. Sp. i^refers reading co)is. vustra recta r. v. 1146. For the position of vetrri see n. on v. 754. penes after the case governed 1150. conatus sum^l have by it see Aul. 645. undertaken (resolved) to do'. 1148. Yqv benevolens an noun 1154. A similar proverb oc- see V. 46. — qnin 'I do indeed': curs in Theocr. xvi 18 airuT^pu of. above, v. 932. i] 701' 1/ Kvafxa. 1149. For the infin. after 1155. dcos is monosyllabic. lo2 TRINVMMVS. [V. 2. 82—40. Ch. filiam meam tibi desponsam esse audio. Lv. nisi tu nevis. Ch. immo hand nolo. Lv. sponden tu ergo tuam gnatara uxoreni mihi ? Ch. spondco et niille auri Philippum dotis. Lv, do- tem nil moror. Ch. si ilia tibi placet, placenda dos quoquest quam dat tibi. 35 llGOpostremo quod vis non duces, nisi illud, quod nou vis, feres. Ca. ius hie orat. Lv. inpetrabit te advocato atque arbitro. istac lege filiam tuam sponden mi uxorem dari? Ch. spondeo. Ca. et ego spondeo itidem. Lv. oh, salvete adfiues mei. Ch. atqui edepol sunt res, quas propter tibi tamen suscensui. 1156. nisi tu nevis is polite instead of ' salva tua auctori- tate ', or ' si quidem tibi placet'. For nevis comp. above v. 828. 1157. Lysiteles wants to hear the legal phrasing of the agree- ment : see above n. on v. 500 and 503. 1168. auri is dependent on Pl;Utppiim, comp. the French ' liouis d'or '. — dntis ' as dowry': cf. Ter. Haiit. 8'68,talrnta dotis duo. 1159. For placenda see n. on V. 2G^. Zumpt § 057. llfiO. quod vis, Vi^ovem: cf. V. 24"2 quod amat. 11()1. orare is archaic for dicerc, and like all archaic jihrases maintained itself csj)e- cially in legal plirassology. Callicles says ius :>rat instead of aequom orat, and Lysiteles accordingly shapes his answer so as to keep tlie legal colour- ing: ius inpetrabit, 'he shall 40 win his suit', you being his supporter aud umpire. Brix aptly compares Epid. i 1, 23 ius dicis. Ep, me decet. Th. iom tu autein nobis praeturam (/eris? and Rud. 1152, (Ik. ius Ixiniivi eras. Tr. edepol hau tecum orat, nam tu iniuriu's. 11()2. istac, Uia, lege, sc. ut doteni accipiam. 11(13. Lysiteles uses the plural adfiiu"^ ill allusion to Callicles' participation in the sponsio ; or, perhaps, the gap noticed after V. 1136 may have contained some talk between Charmides and Callicles relative to Lesbo- nicus' marriage with Callicles' daughter (cf. v. 1183), by which Lysiteles would likewise become related to Callicles. 1104. suscenst re is the only genuine Latin form: see my n. on Ter. Andr. 370. It is in the present place attested by all our mss. V. 2. 41 — 51.] TRINVMMVS. 153 11 Go Lv. quid ego feci? Ch. mcum corrumpi quia per- pessu's filium. Lv. si id mea voluntate factumst, est quod mihi suscenseas. * * * * s^d sine me hoc aps te inpetrare, quod volo. Ch. quid id est ? Lv. scies : siquid stulte fecit, ut ea missa facias omnia, quid quassas caput? Ch. cruciatur cor mi et me- tuo. Lv. quidnam id est ? 45 1170 Ch. quom ille itast ut eum esse nolo, id crucior : metuo, si tibi denegem quod me oras, ne me leviorem erga td putes. non gravabor: faciam ita ut vis. Lv. probus es. eo, ut ilium evocem. Ch. miserumst male promerita, ut merita sunt, si ulcisci non licet. Lv. aperite hoc, aperite propere et Ldsbonicum, si domist, 50 1175evocate: ita subitumst propere quod eum conven- ttim volo. 1165. In the gap wliich has been justly assumed after this line Lysiteles may have explained how it happened that his expostula- tions with Lesbonicus were ineffectual. Sp. does not mark a gap in this place. 1170. Ritschl has justly added ewn which is omitted in the mss. ; cf. v. 307. 1171. te I. ei-ga me Sp. with the mss. ; this nonsensical reading was first corrected by G. Hermann. 1173. I prefer Lindemann's reading f:unt to Ritschl's sint. The mss. are very corrupt here, they have promerit aut merita i sinis %dcis cin locet. 1175. The mss. add foras in the beginning of the line, which might be kept by reading vacate (as Sp. does): but ei'ocare is su^jported by the analogy of v. 1172. — ita 11G6. For voluntate see In- 1172. prohiix es is, like he- trod. to k\\\. p. xLiv. 7ii(jiius or lepidus es, one of the 1171. leviorem 'rather ne- Latiuexpressionsfor our 'thank glectful': he does not like to you'. refuse the first request of his 1174. For aperite hoc cf. v. new Bon-iu-law. 870. l.-J-t TRINVMMVS. [V. 2. .52—59. Lesboxicys. Lvsiteles. Chaumides. Calltcles. Le. quis homo tarn tumiiltuoso sonitii me excivit furas ? V :i Lv. bfc'uevolens tuos atque amicus. Le. satine sal- vae ? die mihi. Lv. recte : tuom patrem rediisse salvom peregre gaiideo. Le. quis id ait ? Lv. ego. Le. tun vidisti ? Lv. el tute item videas licet. 55 1180 Le. 6 pater, pater mi, salve. Ch. salve multum, gnate mi. Le. siquid tibi, pater, laboris Ch. uil evenit, ne time : bdne re gesta salvos redeo. si tu modo frugi dsse vis, * * * » liaec tibi pactast Callicletis filia. Le. ego ducam, pater. siihitumst, propere is the rearling of Brix and fexcept tliat they give suhitdst) of the mss. subitum means 'a pressing affah': Brix justly compares Cure. 11 3, 2'.i ita res siibitast: celeriter vii hoc homine convcntost oputi. 1177. satin est salve Sp. with C'DZ. It wouhl be perverse to use irctc in the next line as an argument to defend this reading. 1182. Eitschl supplies the following lines : — iguosceutm-, per stultitiam quae deli(piisti antidhao ; Verum posthae ne in desidiam, qua adsuevisti, reccidas, Haec tibi etc. (Sp. does not mark a gap, as is his custom.) Sc. III. Lesbonicus is par- doned by his father and pro- vided with a wife to keep him steady in future. 1177. satine salrae, sc. res tuae, ' I liope all is weU with you ', a form of polite and friendly enquiry, used by Livy in several passages : i 58, 7, III 20, X 18; comp. also in Plautus Stich. 8, salvacne a- maho. 1178. recto ' all right '. 1181. Lesbonims was going to say siqnid tibi laboris evenit, vollein: cf. Ter. Haut. 82, but is interrupted by his father, who most considerately assures him that he has not undergone much toil, though the audience know better. 1183. Callicletis is the gene- tive necessitated by the metre in the present hue, though our V. 2. GO— 65] TRINVMMVS. 155 et Gcam et si qnam aliam iubebis. Ch. quamquam tibi susc(ansui, eo 118-3 '^"iiseria una uni quidem hominist adfatim. Ca. im- mo hulc parumst : nam si pro peccjxtis centum ducat uxoris, parumst. Le. at iani postbac temperabo. Oh. dicis, si facias modo. Lv. numquid causaest quin uxorem eras domum ducam ? Ch. optumumst. tu In perendinum paratus sis ut ducas. co. plaudite. 1187. fades Sp. {facincs B, whence Camerarius wrote/acu/s; hnt fades is the readiug of the other mss.) msR. give callidi: butCharisius p. 132, 10 exi^ressly attests such forms as Peridetis et Strata- cictis. Bitschl says ' illam (leclinationem non Charisius tautum testatur ciiin aliis gram- maticis, sed inscriptioues quo- que frequentaiit, quamquam iu his quidem fateudum est Plau- tiuae aetatis atque adeo sep- timi ah u. c. saeculi exemplum desiderari'. See also 0. Sievers, Acta soc. phil. Lips, ii 1 p. CI (where there is also a note by F. Ritschl). 1185. miseria una ' one pun- ishment', a wife being con- sidered as a i^unishment. — The hiatus after adfatim is legiti- mate on account of the change of speakers. 118!]. For the accusative uxuria (given by B) see u. on Aul. 482, and add Munro on Lucr. II 467. (Charisius p. 129 K.) Baiter on Cicero ad fam. i 9, 2. Ph. Wagner, Orthogr. Verg. p. 403 sq. 1188. ' Is there any reason why I should not wed my bride to-morrow?' Examples of the expression are given iu my u. on Aul. 260. 1189. in perendinum 'on the day after', perendie is de- rived from perom diem, lit. ' the next day' : ior perom cf. Sanskr. p>aras 'other', and param — Greek iripav. See Corsseu i 770. — oj denotes cantor or can- tio : the singer who appears at the end of the performance and asks the spectators for their favour and applause. See on the whole subject my note on Ter. Andr. 980. METRA HVIVS FABVLAE HAEC SVNT V. 1 ad 222 iambici senarii — 223 ad 231 bacchiaci tetrametri acatalecti — 232 bacchiacus dimeter acatalectus — 233 et 234 iambici septenarii — 235 bacebiacus dimeter catalecticus — 236 trocbaicus octouarius — - 237 et 238 trocbaici septenarii — 239 et 240 baccbiaci tetrametri acatalecti — 241 bacebiacus dimeter acatalectus — 242 trocbaicus septenarius — 243 creticus tetrameter acatalectus — 244 — 251 cretici tetrameti'i catalectici — 252 trocbaicus octonarius — 253 trocbaicus septenarius — 254 et 255 iambici dimetri acatalecti — 256 iambica tripudia catalectica • — 257 trocbaicus tetrameter acatalectus — 257b. et 258 trocbaici dimetri catalectici — 259 iambicus dimeter bypercatalecticus — 26i a. iambicus dimeter catalecticiis — 2G0b. dijiodia iambica bypercatalectica — 261 et 262 trii)odia iamb. cat. f trip. iamb, acatalecta — 263 aut spurius aut corruptus • — 264 et 265 trocbaici octouarii n-o oni { cretici tetrametri catalectici ) ^. . — 2j6 — 271 i • i • t 1 f alterni ( ,, trimetn acatalecti ) — 272 — 274 cretici tetrametri catalectici — 275 creticus trimeter catalecticus — 276 creticus ttitrameter acatalectus — 277 et 278 baccbiaci tetrametri acatalecti — 279 et 280 cretici tetrametri catalectici — 2Sl creticus tetrameter acatalectus — 282 iambicus octouarius — 283 et 284 cretici tetrametri catalectici — 285 et 286 trocbaici so[)tenarii — 287 et 288 trocbaici octouarii — 289 trocbaicus dimeter catalecticus — 299 trocbaicus octonarius METRA HVIVS FABVLAE HAEC SVNT 157 V. 291 trochaicus dimeter acatalectus — 292 trochaicus octoiiarhis ooo or\r> \ cretici tetrametri eatalectici ) ,, — 2\)S — dOO i • 1 • i. 1 i.- • • alteriu ( ,, trimetri eatalectici \ — 301 ad 391 trochaic! septenarii — 392 ad 601 iambici senarii — a '2 ad 728 trochaici sejitenarii — 729 ad 819 iambici seuarii — 820 ad 841 trochaici octouarii — 842 ad 997 trochaici septenarii — 998 ad 1007 iambici seoarii ■ — 1008 ad 1092 trocliaici septenarii — 1093 ad 1114 iambici seuarii — 1115 ad 1119 anapaestici dimetri acatalecti — 1120 ad 1189 trochaici septenarii. FINIS. CAJIURIDUK: PIUNTED BY C. J. CLAY, II. A., AT THE UNIVEKSITV PRESS. PUBLIC SCHOOL SERIES OF CLASSICAL AUTHOES. A Series of Classical Texts, Annntated hij n-eU-l;iiown Scholars, trith a special view to the requirements of Upper Forms in Public Schools, or of Unicersitij Students. Small 8vo. ARISTOPHANES: The Pax. By F. A. Paley, M.A. 4s. 6d. CICERO: The Letters of Cicero to Atticus. Book I. With Notes and au Essay on the Character of the Writer. Edited by A. Prexor, M.A., late of Trinity CoUege, Fellow of St Catharine's College, Cambridge, is. M. DEMOSTHENES: The Oration against the Law of Leptines. "With English Notes and a Translation of Wolf's Prolegomena. By B. W. Beaxson, M.A., late Fellow of Pem- broke College, Cambridge. 6s. DEMOSTHENES: de Falsa Legatione. Fourth Edition, carefully revised. Ky B. Shilleto, M.A. Fellow of St Peter's College, Cambridge. 6»'. PL A TO : The Apology of Socrates and Crito. With Notes Critical and Exegetical. By W. Wagner, Ph.D. 4s. (jd. PLATO : The Phaedo. With Notes and an Analysis. By W. Wagner, Ph.D. 5s. dd. PLATO: The Protagoras. The Greek Text, Re- vised. With au Analysis and English Notes. By W. W.wxE, M.A., Fellow of King's College, Cambridge, and Assistant- Master at Eton. Second Edition. 4s. (jd. PL A UTUS : Trinummus. With Notes Critical aiul Exegetical. By Wiluelm Wagker, Ph.D. Second Edition. 4;. M. SOPHOCLES: Trachiniae. By Alfred Pretor, JM.A. [rreparinij. TERENCE. With Notes, Critical aucl Explanatory. By WiLHELM Wagner, Ph.D. 10s. ^d. THEOCRITUS. With Short Critical and Explan- nti)ry Latin Notes. By F. A. Paley, M.A. Second Edition. Corrected and enlarged, and coutainmg the newly-discovered Idyll. 4s. Gd. CAMBRIDGE: PEIGHTON, BELL AND CO, LONDON: GEORGE BELL AND SONS. CAMBRIDGE GREEK AND LATIN TEXTS. Being for the most part the Texts of the Editors of the '■'■Bihliotheca Classica" and "(Jrammar School Classics." In IGnio. neat cloth, red edi/es. AESCHYLUS. F. A. Paley, M.A. 3s. CAESAR DE BELLO GALL ICO. G. Long, M.A. 2s. CICERO DE SEXECTUTE, ET DE AMICITIA, ET Epistolae Selectae. G. Lono, M.A. l.v. ^.6d. XENOPHONTIS EXPEDITIO CYRI. Recensuit J. F. Macmichael, A. B. 2s. 6d. NOVUM TESTAMENTUM GRAECUM, Textus Ste- phanie!, 1550. Accedunt variae lectiones editionum Bezae, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, Tregellesii, curante F. H. Scrivener, A. M. N'rw edition. 4^. 6d. An Edition with wide margin for notes, 7^. 6d. CamtJriDgc Certg ttiitf) il^Jotc.s. A Series of the most usually read of the Greek and Latin Authors, with Introduction and Notes by eminent Scholars. The texts will be mainly those of the " Bibliotheca Classica," and the "Grammar School Classics." URIPIDES. Alcestis. By F. A. Paley, M. A. Fcap. 8vo. IS. 6d. E Educational Books. 71 AESCHYLUS. Prometheus Vinctus. By F. A. Paley, M.A. Fcap. 8vo. is. 6J, OVID. Selections from the Amores, Tristia, Heroides, Metamorphoses. By the Rev. A. J. Macleane, M.A. is. 6d. EURIPIDES' MEDEA. By F. A. Paley, M.A. [Preparing. Public ^cbool Scries. A Series of Classical Texts, annotated by well-known scholars, with a special view to the requirements of upper forms in Public Schools, or of University Students. ARISTOPHANES. The Peace. A Revised Text with English Notes and a Preface. By F. A. Paley, M.A. AfS. 6d. CICERO. The Letters of Cicero to Atticus, Bk. I. With Notes, and an Essay on the Character of the Writer. Edited by A. Pretor, M.A., late of Trinity College, Fellow of St. Catharine's College, Cambridge. Crown 8vo. 4?. 6d. DEMOSTHENES de Falsa Legatione. I^ourtk eaition, carefully ra/iscd. By R. Shilleto, M.A., Fellow of St. Peter's College, Cambridge. Crown 8vo. 6s. The Oration Against the Law of Leptines. With English Notes and a Translation of Wolf's Prolegomena. By W. B. Beatson, M. A., Fellow of Pembroke College. Small 8vo. 6s. PLATO. The Apology of Socrates and Crito, with Notes, critical and exegetical, by Wilhelm Wagner, Ph. D. Small 8vo. 4f. 6d. The Phaedo. With Notes, critical and exegetical, and an Analysis, by W^ilhelm Wagner, Ph. D. Small 8vo. Ss. 6d. The Protagoras. The Greek Text revised, with an Analysis and English Notes. By W. Wayte, M.A., Fellow of King's College, Cambridge, and Assistant Master at Eton. 8vo. Second edition. 4?. 6d. PLAUTUS. Trinummus. With Notes, critical and exe- getical. By Wilhelm Wagner, Ph. D. Small 8vo. \_Xew edition, in the press. 72 George Bell and Sons' SOPHOCLIS TRACHINI^. With Notes and Pro- legomena. By Alfred Pretor, M.A., Fellow of St. Catherine's College, Cambridge. \_Preparing. TERENCE. With Notes, critical and explanatory. By Wilhelm Wagner, Ph. D. Post 8vo. los. 6d. THEOCRITUS. With Short Critical and Explanatory Latin Notes. By F. A. Paley, M. A. Second edition, cor- rected and enlarged, and containing the newly discovered Idyll. Crown 8vo. 4s. 6d. Others in preparation. Critical ant) annotatcD OHDitiong. AETNA. Revised, emended and explained by H. A. J. Munro, M.A., Fellow of Trinity College, Cam- bridge. 8vo. 35. dd. ARISTOPHANIS Comoediae quae supersunt cum perdi- tarum fragmentis tertiis curis recognovit additisadnotatione critica summariis descriptione metrica onomastico lexico Hubertus A. Holden, LL. D. [Head-Master of Ipswich School; Classical Examiner, University of London.] 8vo. Vol. I. containing the Text expurgated with Summaries and critical notes, \Zs. The Plays sold separately ; Achamenses, is. Equites, \s. 6d. Nubes, IS. 6d. Vespae, 2s. Pax, is. 6d. Aves, 2s. Lysis- trata, et Thesmophoriazusae, 3^'. Ranae, 2s. Ecclesiazusae et Plutus, 3^. Vol. II. Onomasticon Aristophaneum continens indicem geographicum et historicum. 5j-. 6d. Pax, with an Introduction and English Notes. By F. A. Paley, M. A. Fcap. 8vo. ^s. 6d. EURIPIDES. Fabulse Quatuor. Scilicet, Hippolytus Coronifer, Alcestis, Iphigenia in Aulide, Iphigenia in Tauris. Ad fidem Manuscriptorum ac veterum Editionum emendavit et Annotationibus instnixit J. H. Monk, S.T. P. Editio nova. 8vo. Crown 8vo. \2s. Separaic'y — Hippolytus, Cloth, 5^. Alcestis, Sewed, 4J. 6^/ HORACE. Quinti Horatii Flacci Opera. The text re- vised, with an Introduction, by H. A. J. Munro, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge, Editor of "Lucretius." Illustrated from antique gems, by C. W. King, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge. Large 8vq. i/. \s. Educational Books. 73 LIVY. Titi Livii Historte. The first five Books, with English Notes. By J. Prendeville. Eighth edition. i2mo. roan, 5^. Or Books I. to III. 3J-. 6^/. IV. and V. 3^. 6^/. LUCRETIUS. Titi Lucreti Cari de Rerum Natura Libri Sex. With a Translation and Notes. By H. A. J. Munro, M. A., Fellow of Trinity College, Cambridge. Third edition revised throughout. 2 vols. 8vo. Vol. I. Text, i6j. Vol. II. Translation, 6^. Sold separately. OVID. P. Ovidii Nasonis Heroides XIV. Edited, with Introductory Preface and English Notes, by Arthur Palmer, M. A., Fellow of Trinity College, Dublin. Demy 8vo. 6.f. PLAUTUS. Aiilularia. With Notes, critical and exe- getical, and an Introduction on Plautian Prosody. By Wilhelm Wagner, Ph. D. 8vo. 9-s-. PROPERTIUS. Sex. Aurehi Propertii Carmina. The Elegies of Propertius, with English Notes. By F. A. Paley, M.A., Editorof "Ovid's Fasti," " Select Epigrams of Martial," &c. Second edition. Svo. cloth. 9^-. THUCYDIDES. The History of the Peloponnesian War. With Notes and a careful Collation of the two Cam- bridge Manuscripts, and of the Aldine and Juntine Editions. By Richard Shilleto, M. A., Fellow of S. Peter's College, Cambridge. Book I. Svo. 6j-. dd. Book II. in the press. GREEK TESTAMENT. With a Critically revised Text ; a digest of Various Readings ; Marginal references to verbal and idiomatic usage ; Prolegomena ; and a critical and exegetical commentary. For the use of theological students and ministers. By Henry Alford, D. D., late Dean of Canterbuiy. 4 vols. Svo. Sold separately. Vol. I., Seventh Edition, the Four Gospels, i/. %s. Vol. II.," Sixth Edition, the Acts of the Apostles, Epistles to the Romans and Corinthians. \l. 4J-.— Vol. III., Fifth Edition, the Epistles to the Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, Thessa- lonians, — to Timotheus, Titus, and Philemon. i8j.— Vol. IV. Part I. , Fourth edition. The Epistle to the Plebrews : The Catholic Epistles of St. James and St. Peter. iSj-.— Vol. IV. Part II., Fourth edition. "The Epistles of St. John and St. Jude, and the Revelation. 14^. Or Vol. IV. in one Vol. 32^. A 2 74 George Bell and Sotis' A LATIN GRAMMAR. By T. Hewitt Key, M.A., r. R. S., Professor of Comparative Grammar, and Head Master of the Junior School, in University College. Sixth Thousand, with new corrections and additions. Post 8vo. 8^. latin anu (^rcefe Class IBoofeg;. BADDELEY. Auxilia Latina. A Series of Progres- sive Latin Exercises. By the Rev. J. B. Baddeley, M.A. ^ [/« the Press. CHURCH (A. J.) Latin Prose Lessons. By Alfred J. Church, M. A., Head Master of the Grammar School, Retford. A nriv edition. Fcap. Svo. 2s. 6d. DAVIS and BADDELEY. Scala Graeca : a Series of Elementary Greek Exei'cises. By the Rev. J. W. Davis, M. A., Head Master of Tam worth Grammar School, and R. W. Baddeley, M. A. Second edition. Fcap. Svo. cloth, "zs, 6d. FROST (P.) Eclogse Latinse : or First Latin Reading Book, with English Notes and a Dictionary. By the Rev. P. Frost, M. A., St. John's College, Cambridge. New edition. Fcap. Svo. 2s. 6d. Materials for Latin Prose Composition. JVcw edition. Fcap. Svo. 2s. 6d. Key. 4x. — A Latin Verse Book. An Introductory Work on Hexameters and Pentameters. Fcap. Svo. 3^. A^ew edition, revised and enlarged. Key. 5^. — Analecta Graeca Minora, with Introductory Sen- tences, English Notes, and a Dictionary. New edition, revised and enlarged. Fcap. Svo. 3^^. dd. — Materials for Greek Prose Composition. Con- structed on the same plan as the " Materials for Lajin Prose Composition." Fcap. Svo. y. 6d. Key. 5^. GRETTON (F. E.) A First Cheque Book for Latin Verse Makers. By the Rev. F. E. Gretton, Head Master of Stamford Free Grammar School, sometime Fellow of St. John's College, Cambridge. i.f. 6d. A Latin Version for Masters. 2s. 6d. Educational Books. ' 75 GRETTON (F. E.) Reddenda ; or Passages with Paral- lel Hints for Translation into Latin Prose and Verse. Crown 8vo. 4f. bd. Reddenda Reddita; or Passages from English Poetry with a Latin Verse Translation. Crown 8vo. ds. HOLDEN (H. A.) Foliorum Silvula. Part I. Being Passages for Translation into Latin Elegiac and Heroic Verse, edited by Hubert A. Holden, LL.D., late Fellow of Trinity College, Head Master of Queen Elizabeth's School, Ipswich. Sixth edition. Post 8vo. ^s. 6d. Foliorum Silvula. Part II. Being Select Passages for Translation into Latin Lyric and Comic Iambic Verse. By Hubert A. Holden, LL.D. Third edition. Post Svo. i)S. Foliorum Silvula. Part III. Being Select Passages for Translation into Greek Verse, edited with Notes by Hubert A. Holden, LL. D. Third edition. Post Svo. 8^. Folia Silvulse, sive Ecloga Poetarum Anglicorura in Latinum et Grsecum conversas quas disposuit Hubertus A. Holden, LL.D. Volumen Prius continens Fasciculos I. 11. Svo. los. 6d. Volumen Alteram continens Fasciculos III. IV. Svo. 12S. Foliorum Centuriae. Selections for Translation into Latin and Greek Prose, chiefly from the University and College Examination Papers. By Hubert A. Holden, LL. D. Fifth edition. Post Svo. 8s. KEY (T. H.) A Short Latin' Grammar, for Schools. By T. H. Key, M. A., F. S. A., Professor of Comparative Grammar in University College, London, and Head Master of the School. Eighth edition. Post Svo. 3^. 6d. MASON (C. P.) Analytical Latin Exercises; Acci- dence and Simple Sentences, Composition and Derivation of Words and Compound Sentences. By C. P. Mason, B.A., Fellow of University College, London. Post Svo. 3^. 6d. PRESTON (G.) Greek Verse Composition, for the use of Public Schools and Private Students. Being a revised edition of the "Greek Verses of Shrewsbury School." By George Preston, M.A., Fellow of Magdalene College. Crown Svo. 4?. 6d. j^ George Bell and Softs' Classical Cables. GREEK VERBS. A Catalogue of Verbs, Irregular and Defective ; their leading formations, tenses in use, and dialectic inflexions, with a copious Appendix, containing Paradigms for conjugation, Rules for foiTnation of tenses, &c. &c. By J. S. Baird, T. C. D. AVw edition, rci-ised. 2s. 6d. GREEK ACCENTS (Notes on). On Card, td. HOMERIC DIALECT. Its Leading Forms and Peculi- arities. By J. S. Baird, T. C. D. \s. 6d. GREEK ACCIDENCE. By the Rev. P. Frost, M.A. is. LATIN ACCIDENCE. By the Rev. P. Frost, M.A. is. LATIN VERSIFICATION. i.f. NOTABILIA QU^DAM : or the Principal Tenses of most of the Irregular Greek Verbs and Elementary Greek, Latin, and French Constructions. New edition, is. hd. RICHMOND RULES TO FORM THE OVIDIAN DISTJCH, &c. By J. Tate, M.A. New edition, is. 6d. THE PRINCIPLES OF LATIN SYNTAX, is. Cranslations, Selections, anD 3lllus= trateti tuitions. %* Many of the following books are well adapted for school prizes. See also pages 87-90. AESCHYLUS. Translated into English Prose, by F.A. Paley, M. A., Editor of the Greek Text. Second edition, revised. 8vo. "Js. 6d. Translated by Anna Swanwick. With Introductions and Notes. A^ttu edition. Crown 8vo. 2 vols. 12s. Folio Edition with Thirty-three Illus- trations from Flaxman's designs. Price ;i^2 2s. ANTHOLOGIAGR^CA. A Selection of Choice Greek Poetry, with Notes. By Rev. F. St. John Thackeray, Assistant Master, Eton College. New edition, corrected. Ecap. 8vo. 75. 6d. ANTHOLOGIA LATINA. A Selection of Choice Latin Poetry, from Navius to Boethius, with Notes. By Rev. F. St. John Thackeray, Assistant Master, Eton College. New edition, enlarged. Fcap. 8vo. 6s. bd. Educatiotial Books. yj ARISTOPHANES, The Peace. The Greek text, and a metrical translation on opposite pages, with notes and intro- duction, &c. By Benj. Bickley Rogers, M.A., late fellow of Wadham College, Oxford. Fcap. 4to. ^s. 6d. The Wasps. Text and metrical translation, with notes and introduction. By Benj. B. Rogers, M.A. Fcap. 8vo. •]$. 6d. [In the Press. CORPUS POETARUM LATINORUM. Edited by Walker, i thick vol. 8vo. Cloth, i2>s. Containing: — CATULLUS, Lucretius, Virgilius, Ti- BULLUS, Propertius, Ovidius, Horatius, Phaedrus, LucANus, Persius, Juvenalis, Martlalis, Sulpicia, Statius, Silius Italicus, Valerius Flaccus, Calpurnius SiCULUS, AusoNius and Claudianus. HORACE. The Odes and Carmen Sceculare. Trans- lated into English Verse by the late John Conington, M. A., Corpus Professor of Latin in the University of Oxford. Fifth edition. Fcap. 8vo. 5^. dd. The Satires and Epistles. Translated in English Verse by John Conington, M. A. Third edition. 6s. 6d. Illustrated from Antique Gems by C W. King, M. A. , Fellow of Trinity College, Cambridge. The text revised with an Introduction by H. A. J. Munro, M. A. , Fellow of Trinity College, Cambridge, Editor of Lucretius. Large Svo. £i is. MVS^ ETQNENSES sive Carminvm Etonae Condi- torvm Delectvs. Series Nova, Tomos Dvos complectens. Edidit Ricardvs Okes^ S. T. P. Coll. Regal, apvd Cantabri- gienses Prxpositvs. Svo. 15-!'. Vol. II., to complete Sets, may be had separately, price 5^-. PROPERTIUS. Verse translations from Book V. with a revised Latin Text and brief English notes. By F. A. Paley, M. A. Fcap. Svo. y. PLATO. Gorgias, literally translated, with an Intro- ductory Essay containing a summary of the argument. By the late E. M. Cope, M. A. , Fellow of Trinity College. Svo. ^s. Philebus. Translated with short Explanatory Notes by F. A. Paley, M. A. Small Svo. 4?. Theaetetus. Translated with an Introduction on the subject-matter, and short explanatory notes. By F. A. Paley, M.A. Small Svo. 4?. •/S George Bell and Sons' PLATO. An Analysis and Index of the Dialogues. With References to the Translation in Bohn's Classical Library. By Dr. Day. Post 8vo. 5^. REDDENDA REDDITA; or, Passages from English Poetry with a Latin Verse Translation. By F. E. Gretton, Head Master of Stamford Free Grammar School. Crown 8vo, 6s. SABRING COROLLA in hortulis Regiae Scholae Salopiensis contexuerunt tres viri floribus legendis. Editio tertia. 8vo. %s. 6d. SERTUM CARTHUSIANUM Floribus trium Seculo- rum Contextum. Cura Gulielmi Haig Brown, Scholae Carthu- sianje Archididascali. 8vo. 14^'. THEOCRITUS. Translated into English Verse by C S. Calverley, M. A. , late Fellow of Christ's College, Cambridge. Crown 8vo. ^s. 6d, TRANSLATIONS into English and Latin. By C S. Calverley, M. A., late Fellow of Christ's College, Cambiidge. Post 8vo. 7j. 6d. Into Greek and Latin Verse. By R. C. Jebb, Fellow of Trinity College and Public Orator in the University of Cambridge. 4to, cloth gilt. 10s. 6d. VIRGIL in English Rhythm. With Illustrations from the British Poets, from Chaucer to Cowper. By the Rev. Robert Corbet Singleton, first Warden of S. Peter's College, Radley. A manual for master and scholar. Second edition, re-'writkn and enlarged. Large crown 8vo. 7'^. 6(/. A HISTORY OF ROMAN LITERATURE. By W. S. Teuffel, Professor at the University of Tubingen. Translated, with the Author's sanction, by Wilhelm Wagner, Ph.D., of the Johanneum, Hamburg. Two vols. Demy 8vo. 7.1s. "Professor Teuffel skilfully groups the various departments of Roman literature according to periods and according to sub- jects, and he well brings out the leading characteristics of each." — Saturday Revie^u. THE THEATRE OF THE GREEKS. A Treatise on The History and Exhibition of the Greek Drama, with a Supplementary Treatise on the Language, Metres, and Prosody of the Greek Dramatists, by John William Donaldson, D.D., formerly Fellow of Trinity College, Cambridge. With numerous Illustrations from the best ancient authorities. Eighth edition. Post 8vo. 5^. Educational Books. 79 MATHEMATICAL AND OTHER CLASS BOOKS. Cambridge ^cbool anD College Cert 15oofe0. A Series of Elementaiy Treatises adapted for the use of students in the Universities, Schools, and candidates for the Public Examina- tions. Uniformly printed in Foolscap 8vo, ARITHMETIC. By Rev. C Elsee, M. A., late Fellow of St. John's College, Cambridge ; Assistant Master at Rugby. Intended for the use of Rugby School. Fcap. 8vo.. Fifth edition. 35. 6(/. ELEMENTS OF ALGEBRA. By the Rev. C Elsee, M. A. Second edition, enlarged. 4^. ARITHMETIC. For the Use of Colleges and Schools. By A. Wrigley, M. A. 3^. dd. A Progressive Course of Examples. With Answers. By James Watson, M.A., Corpus Christi College, Cambridge, and formerly Senior Mathematical Master of the Ordnance School, Carshalton. Third edition. 2s. 6d. AN INTRODUCTION TO PLANE ASTRONOMY. For the Use of Colleges and Schools. By P. T. Main, M. A. , Fellow of St. John's College. Second edition. ^. ELEMENTARY CONIC SECTIONS treated Geome- trically. By W. H. Besant, M. A. , Lecturer and late Fellow of St. John's College. 4^. 6d. ELEMENTARY STATICS. By the Rev. Harvey Good- win, D. D. , Bishop of Carlisle. New edition, revised. 3^, ELEMENTARY DYNAMICS. By the Rev. Harvey Goodwin, D. D., Bishop of Carlisle. Secona edition. 3^'. ELEMENTARY HYDROSTATICS. By W. H. Besant, M. A., late Fellow of St. John's College. Sixth edition. 4^. AN ELEMENTARY TREATISE ON MENSURA- TION. By B. T. Moore, M. A., Fellow of Pembroke College. With numerous Examples, ^s. 8o George Bell and Sons' THE FIRST THREE SECTIONS OF NEWTON'S PRINCIPIA, with an Appendix ; and the Ninth and Eleventh Sections. By John II. Evans, M.A. The Fifth Edition, edited by P. T. "iSlain, M. A. 45-. ELEMENTARY TRIGONOMETRY. With a Collec- tion of Examples. By T. P. Hudson, M. A., Fellow of Trinity College. 35. (id, GEOMETRICAL OPTICS. By W. S. Aldis, M. A., Trinity College, 3^. bd. ANALYTICAL GEOMETRY for Schools. By T. G. Vyvyan, Fellow of Gonville and Caius College, and Mathema- tical Master of Charterhouse. Third edition, revised. With a chapter on Abridged Notation. COMPANION TO THE GREEK TESTAMENT. Designed for the Use ol Theological Students and the Upper Forms in Schools. By A. C. Barrett, A.M., Caius College. Third edition, revised and enla7-ged. Fcap. 8vo. 55. AN HISTORICAL AND EXPLANATORY TREA- TISE ON THE BOOK OF COMMON PRAYER. By W. G. Humphiy, B. D. Fifth edition revised. Fcap. 8vo. 4-f. 6d. MUSIC. By H. C Banister, Professor of HaiTnony and Composition at the Royal Academy of Music. Third edition, revised, '^s. Others in Prepaj-ation. H aritbmctic anD algebra. IND (J.) Principles and Practice of Arithmetic. Comprising the Nature and Use of Logarithms, with the Computations employed by Artificers, Gaugers, and Land Surveyors. Designed for the Use of Students, by J. Hind, M. A., formerly Fellow and Tutor of Sidney Sussex College. Ninth edition, with Questions, a^. 6d. A Second Appendix of Miscellaneous Questions (many of which have been taken from the Examination Papers given in^ the University during the last few years) has been added to the'T present edition of this work, which the Author considers will conduce greatly to its practical utility, especially for those who are intended for mercantile pursuits. ,% Key, with Questions for Examination. Second edition, ^s. — Elements of Algebra. Designed for the Use of Students in Schools and in the Universities. By J. Hind, M.A. Sixth edition, raised. 540 pp. 8vo. \os. bd. Educational Books. 8 1 (^eometrp ann ^ucliu* ALDIS (T. S.) Text Book of Geometry. By T. S. Aldis, M. A., Trinity College, Cambridge. Small 8vo. 4^. bd. Parti. — Angles — Parallels — Triangles — Equiva- lent Figures — Circles. 2s.6i{. Part II. Proportion. Just pub- lished. 2s. Sold separately. The object of the work is to present the subject simply and concisely, leaving illustration and explanation to the teacher, whose freedom text-books too often hamper. Without a teacher, however, this work will possibly be found no harder to master than others* As far as practicable, exercises, largely numerical, are given on the different Theorems, that the pupil may learn at once the value and use of what he studies. Hypothetical constructions are throughout employed. Im- portant Theorems are proved in more than one way, lest the pupil rest in words rather than things. Problems are regarded chiefly as exercises on the theorems. Short Appendices are added on the Analysis of Reasoning and the Application of Arithmetic and Algebra to Geometry. EUCLID. The Elements of Euclid. A new Text based on that of Simson, with Exercises. Edited by H. J. Hose, formerly Mathematical Master of Westminster SchooL Fcap. 8vo. 4^^. 6d. Exercises separately, li'. Contents :— Books I.— VI. ; XI. i— 21 ; XII. i, 2. The Elements of Euclid. The First Six Books, with a Commentary by Dr. Lardner. Tenth edition. 8vo. 6^. The First Two Books Explained to Beginners ; by C. P. Mason, B. A. Second edition. Fcap. Svo. zs. 6d, The Enunciations and Figures belonging to the Propositions in the First Six and part of the Eleventh Books of Euclid's Elements (usually read in the Universities), prepared for Students in Geometry. By the Rev. J. Brasse, D. D. New edition. Fcap. Svo. is. On cards, in case, 5^-. 6d. Without the Figures, 6d. McDowell (J.) Exercises on Euclid and in Modem Geometry, containing Applications of the Principles and Pro- cesses of Modern Pure Geometry. By J. McDowell, B. A., Pembroke College. Crown Svo. Sj. 6d. BESANT (W. H.) Elementary Geometrical Conic Sections. By W. H. Besant, M. A. 4^. 6d. 82 George Bell and Sons^ TAYLOR (C.) The Geometry of Conies. Second edition revised and enlarged. By C. Taylor, M.A., Fellow of St. John's College. 8vo. 4^'. 6(J. Pages 80 to 1 1 2 to complete the First edition may be had separately, price \s. GASKIN (T.) Solutions of the Geometrical Problems, consisting chiefly of Examples, proposed at St. John's College, from 1830 to 1846. With an Appendix on the General Equa- tion of the Second Degree. By T. Gaskin, M. A. 8vo. \2s. Crigonomctrp. ALDOUS (J. C. P.) The Shrewsbury Trigonometrj^. A Step to the Study of a more complete treatise. By J. C. P. Aldous, Jesus College, Cambridge, Senior Ma- thematical Master of Shrewsbuiy School. 2s. HUDSON (T. P.) Elementary Trigonometry. With a Collection of Examples. By T. P. Hudson, M. A., Fellow and Assistant Tutor of Trinity College. 3^. bd. HIND (J.) Elements of Plane and Spherical Trigo- nometry. With the Nature and Properties of Logarithms and Constraction and Use of Mathematical Tables. Designed for the use of Students in the University. By J. Hind, M. A. Fifth edition. i2mo. bs. MOORE (B. T.) An Elementary Treatise on Mensura- tion. By B. T. Moore, M. A., Fellow of Pembroke College. With numerous Examples. 5^. analytical (S5cometrp anti Differential Calculus. TURNBULL (W. P.) An Introduction to Analytical Plane Geometry. By W. P. Turnbull, M.A. Fellow of Trinity College. Svo. I2J. O'BRIEN (M.) Treatise on Plane Co-ordinate Geome- try. Or the Application of the method of Co-ordinates to tlie solutions of problems in Plane Geometiy. By M. O'Brien, M.A. Svo. 9^. Educational Books. 83 WALTON (W.) Problems in illustration of the Principles of Plane Co-ordinate Geometry. By W. Walton, M. A. 8vo. i6j-. WHITWORTH (W. A.) Trilinear Co-ordinates, and other methods of Modern Analytical Geometry of Two Di- mensions. An Elementary Treatise. By W. Allen Whit- worth, M. A., Professor of Mathematics in Queen's College, Liverpool, and late Scholar of St. John's College, Cambridge. 8vo. 16^-. ALDIS (W. S.) An Elementary Treatise on Solid Geometry. Revised. By W. S. Aldis, M.A. Secottd edition, revised. 8vo. Sj. PELL (M. B.) Geometrical Illustrations of the Difife- rential Calculus. By M. B. Pell. 8vo. 2s. 6d. O'BRIEN (M.) Elementary Treatise on the Diffe- rential Calculus, in which the method of Limits is exclusively made use of. By M. O'Brien, M. A. 8vo. los. 6d. BESANT (W. H.) Notes on Roulettes and Glissettes. By W. H. Besant, M. A. 8vo. y. 6d. tectonics anQ l^atural ipbiteopfip* EARNSHAW (S.) Treatise on Statics : Containing the Theory of the Equilibrium of Forces, and numerous Examples illustrative of the General Principles of the Science. By S. Earnshaw, M.A. Fourth edition. 8vo. ios.6d. WHEWELL (Dr.) Mechanical Euclid. Containing the Elements of Mechanics and Hydrostatics. By the late W. Whewell, D. D. Fifth edition, e^s. FENWICK (S.) The Mechanics of Construction ; in- cluding the Theories of the Strength of Materials, Roofs, Arches, and Suspension Bridges. With numerous Examples. By Stephen Fenwick, F. R. A. S., of the Royal Military Academy, Woolwich. 8vo. I2s. GARNETT (W.) A Treatise on Elementary Dynamics for the use of Colleges and Schools. By William Garnett, B. A. (late Whitworth Scholar), Fellow of St. John's College, and Demonstrator of Physics in the University of Cambridge. Crown Svo. 6s. GOODWIN (Bp.) Elementary Statics. By H. Good- win, D. D. , Bp. of Carlisle. Fcap. Svo. New edition, y. cloth. 84 George Bell and Sons* GOODWIN (Bp.) Elementary Dynamics. By H. Good- win, DD., Bishop of Carlisle. Fcap. 8vo. second edition, y. cloth. WALTON (W.) Elementary Problems in Statics and Dynamics. Designed for Candidates for Honours, first three days. By W. Walton, M. A. 8vo. lo.r. dd. POTTER (R.) An Elementary Treatise on Mechanics. For the use of Junior University Students. By Richard Potter, A. M., F. C. P. S., late Fellow of Queens' College, Cambridge. Professor of Natural Philosophy and Astronomy in University College, London. Fourth edition, reziscd. %s. 6d. Elementary Hydrostatics Adapted for both Junior University readers and Students of Practical Engineering. By R. Potter, M. A. ys. 6d. BESANT (W. H.) Elementary Hydrostatics. By W. H. Besant, M. A., late Fellow of St. John's College. Fcap. 8vo. Sixth edition. 4?. A Treatise on Hydromechanics. By W. H. Besant, M. A. 8vo. A^ew edition in the press. GRIFFIN (W. N.) Solutions of Examples on the Dyna- mics of a Rigid Body. By W. N. Griffin, M. A. Svo. ds. bd. LUNNQ. R.) Of Motion. An Elementary Treatise. By J. R. Lunn, M. A., late Fellow of St. John's, Camb. Svo. "js. 6d. BESANT (W. H.) A Treatise on the Dynamics of a Particle. Preparing. ALDIS (W. S.) Geometrical Optics. By W. S. Aldis, M.A,, Trinity College, Cambridge. Fcap. Svo. 3^. 6d. A Chapter on Fresnel's Theory of Double Re- fraction. By W, S. Aldis, M.A. Svo. 2s. POTTER (R.) An Elementary Treatise on Optics. Part I. Containing all the requisite Propositions carried to first Approximations ; with the construction of optical instru- ments. For the use of Junior University Students. By Richard Potter, A.M., F. C. P. S., late Fellow of Queens' College, Cambridge. Third edition, revised, gs. 6d. An Elementary Treatise on Optics. Part II. Containing the higher Propositions with their application to the more perfect forms of Instruments. By Richard Potter, A. M., F. C. P. S. 12s. 6d. Physical Optics ; or, the Nature and Properties of Light. A Descriptive and Experimental Treatise. By Richard Potter, A. M., F. C .P. S. bs. bd. Educational Books. 85 POTTER (R.) Physical Optics. Part II. The Corpus- cular Theory of Light discussed Mathematically. By Richard Potter, M. A. 'js. 6d. HOPKINS (W. B.) Figures Illustrative of Geometri- cal Optics. From Schelbach. By W. B. Hopkins, B. D. Folio. Plates, los. 6d. MAIN (P. T.) The First Three Sections of Newton's Principia, with an Appendix ; and the Ninth and Eleventh Sections. By John H. Evans, M. A. The Fifth edition, edited by P. T. Main, M. A. 4^-. An Introduction to Plane Astronomy. For the use of Colleges and Schools, By P. T. Main, M. A., Fellovsr of St. John's College. Fcap. 8vo. cloth, 45-. MAIN (R.) Practical and Spherical Astronomy. For the Use chiefly of Students in the Universities. By R. Main, M.A,, F.R.S., Radcliffe Observer at Oxford. 8vo. I4f. Briinnow's Spherical Astronomy. Part I. Includ- ing the Chapters on Parallax, Refraction, Aberration, Preces- sion, and Nutation. Translated by R. Main, M. A., F. R. S., Radcliffe Observer at Oxford. 8vo. 8^. 6d. GOODWIN (Bp.) Elementary Chapters on Astro- nomy, from the "Astronomic Physique" of Biot. By Harvey Goodwin, D. D., Bishop of Carlisle. 8vo. 3J-. 6d. Elementary Course of Mathematics. Designed principally for Students of the University of Cambridge. By Harvey Goodwin, D.D., Lord Bishop of Carlisle. Sixth edition, revised and enlarged by P. T. Main, M. A. , Fellow of St. John's College, Cambridge. 8vo. i6s. Problems and Examples, adapted to the " Ele- mentary Course of Mathematics." By Harvey Goodwin, D.D. With an Appendix, containing the Questions proposed during the first three days of the Senate-House Examination, by T. G. Vyvyan, M. A. Third editiott. 8vo. 5^. Solutions of Goodwin's Collection of Problems and Examples. By W. W. Hutt, M. A., late Fellow of Gon- ville and Caius College. Third edition, revised and enlarged. By T. G. Vyvyan, M, A. 8vo, 9^. SMALLEY (G. R.) A Compendium of Facts and For- mula in Pure Mathematics and Natural Philosophy. By G. R. Smalley, F.R. A. S., of St. John's Coll., Cam. Feap. 8vo. 3^. U. 86 Geo7'gc Bell and Softs' TAYLOR (John). A Collection of Elementary Examples in Pure Mathematics, arranged in Examination Papers ; for the use of Students for the Military and Civil Service Examinations. By John Taylor, late Military Tutor, Wool- wich Common. 8vo. "Js. 6d. FILIPOWSKI (H. E.) A Table of Anti-Logarithms. Containing, to seven places of decimals, natural numbers answering to all logarithms from "00001 to -99999, and an im- proved table of Gauss' Logarithms, by which may be found the Logarithm of the sum or difference of two quantities. With Ap- pendix, containing a Table of Annuities for 3 joint lives at 3 percent. By H. E. Filipowski. Third edilion. 8vo. 15^. BYRNE (O.) A system of Arithmetical and Mathe- matical Calculations, in which a new basis of notation is employed, and many processes, such as involution and evolu- tion, become much simplified. Invented by Oliver Byrne. Dual Arithmetic ; or, the Calculus of Concrete Quan- tities, Known and Unknown, Exponential and Transcendental, including Angular Magnitudes. With Analysis. Part I. Svo. 14J. In it will be found a method of obtaining the logarithm of any mimber in a few minutes by direct calculation ; a method of solving equations, which involve exponential, logarithmic and circular functions, &c. &c. • Dual Arithmetic. Part II. The Descending Branch, completing the Science, and containing the Theory of the Appli cation of both Branches. Svo. \os. 6d. Dual Tables (Ascending and Descending Branches). Comprising Dual Numbers, Dual Logarithms, and Common 'Numbers; Tables of Trigonometrical Values, Angular Magni- tudes, and Functions, with their Dual Logarithms. 4to. 21s. ELLIS (Leslie). The Mathematical and other Writings of Robert Leslie Ellis, M. A., late Fellow of .Trinity College, Cambridge. Edited by William Walton, M. A., Trinity College, with a Biogi-aphical Memoir by Har- vey Goodwin, D. D,, Bishop of Carlisle. Svo. 16^. CHALLIS (Prof.) Notes on the Principles of Pure and Applied Calculation, and Applications to the Theories of Physical Forces. By Rev. J. Challis, M. A., F. R. S., &c. , Plumian Professor of Astronomy, Cambridge. Demy Svo. 15J". The Mathematical Principle of Physics. An Essay. By the Rev. James Challis, M.A., P\R.S. Demy Svo. 5j. B Educational Books. By MISCELLANEOUS EDUCATIONAL WORKS. URN (R.) Rome and the Campagna. An Historical and Topographical Description of the Site, Buildings, and Neighbourhood of Ancient Rome. By Robert Burn, M. A., late Fellow and Tutor of Trinity College, Cambridge. With Eighty-five fine Engravings by Je\\'itt, and Twenty-five Maps and Plans. Handsomely bound in cloth. 4to. 3/. 3^. DYER (T. H.) The History of the Kings of Rome. By Dr. T. H. Dyer, Author of the " History of the City of Rome;" "Pompeii: its History, Antiquities," &c., with a Prefatoiy Dissertation on the Sources and Evidence of Early Roman Histoiy. 8vo. i6s. " It will mark, or help to mark, an era in the history of the subject to which it is devoted. It is one of the most decided as well as one of the ablest results of the reaction which is now in progress against the influence of Niebuhr." — Fall Mall Gazette. A Plea for Livy, throwing a new light on some passages of the first Book, and rectifying the German doctrine of the imperative mood. 8vo. is. Roma Regalis, or the Newest Phase of an Old Stor)'. 8vo. zs. 6d. An examination of the views and arguments respecting Regal Rome, put forth by Professor Seeley in a recent edition of " Li\7," Book I. The History of Pompeii; its Buildings and An- tiquities. An account of the city, with a full description of the remains and the recent excavations, and also an Itinerary for visitors. Edited by T. H. Dyer, LL. D. Illustrated with nearly Three Hundred Wood Engravings, a large Map, and a Plan of the Forum. Third edition, brought down to 1874. post 8vo. 7^. 6d. Ancient Athens : Its History, Topography, and Remains. By Thomas Hemy Dyer, LL. D. , Author of "The History of the Kings of Rome. " Super-royal 8vo. cloth, i/. 5^. This work gives the result of the excavations to the present time, and of a recent careful examination of the localities by the Author. It is illustrated with plans, and wood engravings taken from photographs. 88 George Bell and Sons' LONG (G.) The Decline of the Roman Republic. 8vo . Vol. I. From the Destruction of Carthage to the End of the Jugurthine War. 14J. Vol. II. To the Death of Sertorius. 14J. Vol. in. Induding the third Mithridatic War, the Catiline Conspiracy, and the Consulship of C. Julius Caesar. 14^-. Vol. IV. History ot Csesar's Gallic Campaigns and of the contemporaneous events in Rome. I4f. Vol.V. Concluding the work. 14J. "If any one can guide us through the almost inextricable mazes of this labyrinth, it is he. As a chronicler, he possesses all the requisite knowledge, and what is nearly, if not quite as important, the necessary caution. He never attempts to explain that which is hopelessly corrupt or obscure : he does not con- found twilight with daylight ; he warns the reader repeatedly that he is standing on shaking ground ; he has no framework of theory into which he presses his facts." — Saturday Review. PEARSON (C. H.) A History of England during the Early and Middle Ages. By C. H. Pearson, M.A., Fellow of Oriel College, Oxford, and Lecturer in History at Trinity College, Cambridge. Second edition, revised and enlarged. 8vo. Vol. I. to the Death of Coeur de Lion. l6s. Vol. II. to the Death of Edward I. 14J. Historical Maps of England. By C. H. Pearson. Folio. Second edition, revised. 31 J. 6^. An Atlas containing Five Maps of England at different periods during the Early and Middle Ages. BOWES (A.) A Practical Synopsis of English History ; or, A General Summary of Dates and Events for the use of Schools, Families, and Candidates for Public Examinations. By Arthur Bowes. Fourth edition. 8vo. 7.s. BEALE (D.) Student's Text-Book of English and General History, from B. c. lOO to the Present Time, with Genealogical and Literary Tables, and Sketch of the English Constitution. By D. Beale. Crown 8vo. 2s. 6d. vSTRICKLAND (AGNES). The Lives of the Queens of England ; from the Norman Conquest to the Reign of Queen Anne. By Agnes Strickland. Abridged by the Author for the use of Schools and Families. Post 8vo. Cloth. 6s. 6d. Educatio7ial Books. 89 HUGHES (A. W.) Outlines of Indian History: com- prising the Hindu, Mahomedan, and Christian Periods (down to the Resignation of Sir J. Lawrence). With Maps, Statistical Appendices, and numerous Examination Questions. Adapted specially for Schools and Students. By A. W. Hughes, Bom. Uncov. Ciyil Service, and Gray's Inn. Small post 8vo. 3J-. (id. HELPS (SIR A.) The Life of Hernando Cortez, and the Conquest of Mexico. Dedicated to Thomas Carlyle. 2 vols, crown 8vo. 15J'.. The Life of Christopher Columbus, the Discoverer of America. Fourth edition. Crown 8vo. 6j'. The Life of Pizarro. With Some Account of his Associates in the Conquest of Peru. Second edition. Cr. Svo. 6^. The Life of Las Casas, the Apostle of the Indies. Third edition. Crowai Svo. (is. TYTLER (PROF.) The Elements of General History. Ne-ci) edition. Revised and brought down to the present time. Small post Svo. 3^. i)d. ATLASES. An Atlas of Classical Geography ; Twenty- four Maps by W. Hughes and George Long, M. A. New edition, with coloured outlines. Imperial Svo. \is. 6d. This Atlas has been constructed from the best authorities by Mr. W. Hughes, under the careful supervision of Mr. Long. The publishers believe that by this combination they have secured the most correct Atlas of Ancient Geography that has yet been produced. A Grammar School Atlas of Classical Geography. Containing Ten Maps selected from the above. Imperial Svo. A^eio edition. \s. Contents : — The Provinces of the Roman Empire. Gallia, Italia. Graecia (including Epirus and Thessalia, with part of Macedonia). The Coasts and Islands of the Aegaean Sea. Asia Minor, and the Northern part of Syria. Palaestina, with part of Syria, Assyria, and the Adjacent Countries. Sicilia ; and a Plan of Rome. First Classical Maps. By the Rev. J. Tate, M.A. Third edition. Imperial Svo. 7j. 6d. Standard Library Atlas of Classical Geography. Twenty-two large Coloured Maps according to the latest authori- ties. With a complete Index (accentuated), giving the latitude and longitude of eveiy place named in the Maps. Imperial Svo. 7j. ()d. 90 George Bell and Sons RICHARDSON (Dr.) New Dictionary of the Eng- lish Language. Combining Explanation with Etymo- logy, and copiously illustrated by Quotations from the best Authorities. Neiv edition, with a Supplement containing addi- tional words and further Illustrations. The Words, with those of the same family, are traced to their origin. The Ex- planations are deduced from the primitive meaning through the various usages. The Quotations are an-anged chrono- logically, from the earliest period to the present time. In 2 vols. 4to. £,i\ 14J. 6^. ; half-bound in russia, ^5 15^. 6(/. ; in russia, £,(i \2s. The Supplement separately, 4to. \2s. An 8vo. Edition, without the Quotations, \^s. ; half- russia, 20^. ; i"ussia, 24J. ADAMS (Dr.) The Elements of the English Language. By Ernest Adams, Ph. D. Thirteenth edition. Post 8vo. \s. dd. KEY (Prof.) Philological Essays. By T. Hewitt Key, Professor of Comparative Grammar in University College, London. 8vo. \os. 6d. Language, its Origin and Development. By T. Hewitt Key, Professor of Comparative Grammar in University College. 8vo. 14^. This work is founded on the Course of Lectures on Compa- rative Grammar delivered during the last twenty years in Uni- versity College. The evidence being drawn chiefly from two of the most familiar members of the Indo-European family, Latin and Greek, especially the former, as that to which the writer's hours of study, for half a century, have been almost wholly devoted. DONALDSON (J. W.) Van-onianus. A Critical and Historical Introduction to the Ethnography of Ancient Italy and to the Philological Study of the Latin Language. Third edition, revised and considerably enlarged. By J. W. Donaldson, D. D. 8vo. i6s. SMITH (Archdn.) Synonyms and Antonyms of the English Language. Collected and Contrasted by the Ven. C. J. Smith, M. A. Second edition. Post 8vo. 5^. — Synonyms Discriminated. Showing the accurate signification of words of similar meaning. By the Ven. C. J. Smith. Demy 8vo. 16^-. PHILLIPS (Dr.) A Syriac Grammar. By G. Phillips, D. D., President of Queen's College. Third edition, revised and enlarged. 8vo. 7^-. 6d. Ediicatiotial Books. 91 BEAMONT (W. J.) A Concise Grammar of the Arabic Language. By the Rev. W. J. Beamont, Isl. A. Revised by Sheikh Ali Nady el Banany, one of the Sheikhs of the El Azhar Mosque in Cairo. i2mo. 7^'. WEBSTER. A Dictionary of the English Language. By Dr. Webster. Re-edited by N. Porter and C. A. Goodrich. The Etymological portion being by Dr. C F. Mahn, of Berlin. With Appendix and Illustrations complete in one volume. £\ \\s. 6d. Besides the meaning and derivation of all words in ordinary use, this volume will be found to contain in greater fulness than any other Dictionar>' of the English Language hitherto published, scientific and technical terms, accompanied in many instances by explanatory woodcuts and an appendix giving supplementary lists, explanations, and 70 pages of elaborate diagrams and illus- trations. In its unabridged form as above, it supplies at a moderate price as complete a literary and scientific reference book as could be obtained in the compass of a single volume. " For the student of English etymologically Wedgwood, Ed. Muller, and Mahn's Webster are the best dictionaries. While to the general student Mahn's Webster and Craig's ' Universal Dictionary ' are most useful." — Athenaiun. "The best pr.\ctical English Dictionary extant." — Quarterly Review. s CRIVENER (Dr.) Nov-um Testamentum GrcTecum, Textus Stephanici, 1550. Accedunt varice lectiones edi- tionum Bezse, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, et Tre- gellesii. Curante F. H. Scrivener, A. M., LL. D. i6mo. 45. dd. An Edition luitkwide Margin for Notes, ^s. 6d. This Edition embodies all the readings of Tregelles and of Tischendorf's Eighth or Latest Edition. — Codex Bezae Cantabrigiensis. Edited, with Pro- legomena, Notes, and Facsimiles, by F. H. Scrivener, M. A. 4to. 26s. — A Full Collation of the Codex Sinaiticus, with the Received Text of the New Testament ; to which is prefixed a Critical Introduction. By F. H. Scrivener, M. A. Second edition, revised. Fcap. 8vo. ^s. " Mr. Scrivener has now placed the results of Tischendorf's discovery within reach of all in a charming little volume. 92 George Bell and Sons' which ought to form a companion to the Greek Testament in the library of every Biblical student." — Reader. SCRIVENER (Dr.) An Exact Transcript of the Codex Augiensis, Graeco-Latina Manuscript in Uncial Letters of St. Paul's Epistles, preserved in the Library of Trinity Col- lege, Cambridge. To which is added a Full Collation of Fifty Manuscripts containing various portions of the Greek New Tes- tament deposited in English Libraries : with a full Critical In- troduction. By F. H. Scrivener, M. A. Royal 8vo. ids. The Critical Introduction is issued separately, price ^s. A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. With Forty Facsimiles from Ancient Manu- scripts. Containing also an account of the Egyptian versions, contributed by Canon Lightfoot, D.D. For the use of Biblical Students. By F. H. Scrivener, M. A., LL. D. Prebendary of Exeter. 8vo. New edition, ids. Six Lectures on tlie Text of the New Testament, and the MSS. which contain it, chiefly addressed to those who do not read Greek. By Rev. F. H. Scrivener. With fac- similes from MSS. Crown 8vo. bs. ALFORD (Dean). Greek Testament. See p. 9. BARRETT (A. C.) Companion to the Greek Testament. For the use of Theological Students and the Upper Forms in Schools. By A. C. Barrett, M. A., Caius College; Author of "A Treatise on Mechanics and Hydrostatics." Third edition, enlarged and improved. Fcap. Svo. 5-''' This volume will be found useful for all classes of Students who require a clear epitome of Biblical knowledge. It gives iu a condensed form a large amount of information on the Text, Language, Geography, and Archaeology ; it discusses the alleged contradictions of the New Testament and the disputed quotations from the Old, and contains introductions to tlie separate books. It may be used by all intelligent students of the sacred volume; and has been found of great value to the students of Training Colleges in preparing for their examinations. SCHOLEFIELD (J.) Hints for Improvement in the Authorized Version of the New Testament. By the late J. Scholefield, M. A. Fourth edition. Fcap. Svo. 4J. Ediicatiojial Books. 93 TERTULLIAN. Liber Apologeticus. The Apology of Tertullian. With English Notes and a Preface, intended as an introduction to the Study of Patristical and Ecclesiastical Latinity. By H. A. Woodham, LL. D. Second edition. 8vo. 8j. dd. PEROWNE (Canon). The Book of Psalms ; a New Translation, -with Introductions and Notes, Critical and Expla- natory. By the Rev. J. J. Stewart Perowne, B. D., Fellow of Trinity College, Cambridge; Canon Residentiary of Llandaff. 8vo. Vol. I. Third edition. iSj'. Vol. II. Third edition, 1 6 J. The Book of Psalms. Abridged Edition for Schools. Crown 8vo. \os. 6d. WELCH MAN (Archdn.) The Thirty-Nine Articles of the Church of England. Illustrated with Notes, and con- firmed by Texts of the Holy Scripture, and Testimonies of the Primitive Fathers, together with References to the Passages in several Authors, which more largely explain the Doctrine contained in the said Articles. By the Ven. Archdeacon Welchman. New edition. Fcap. 8vo. 2s. Interleaved for Students. 3^. PEARSON (Bishop). On the Creed. Carefully printed from an Early Edition. With Analysis and Index. Edited by E. Walford, M. A. Post 8vo. 5^. HUMPHRY (W. G.) An Historical and Explanatory Treatise on the Book of Common Prayer. By W. G. Humphry, B. D., late Fellow of Trinity College, Cambridge, Prebendary of St. Paul's, and Vicar of St. Martin's-in-the- Fields, Westminster. Fifth edition, revised and enlarged. Small post 8vo. 4J. 6d. The New Table of Lessons Explained, with the Table of Lessons and a Tabular Comparison of the Old and New Proper Lessons for Sundays and Holy-days. By W. G Humphry, B.D., Fcap. is. 6d. DENTON (W.) A Commentary on the Gospels for the Sundays and other Holy Days of the Christian Year. By the Rev. W. Denton, A. M., Worcester College, Oxford, and Incumbent of St. Bartholomew's, Cripplegate. New edition. 3 vols. 8vo. 54^' Vol. I.— Advent to Easter. i8^. Vol. II. — Easter to the Sixteenth Sunday after Trinity. 18^. Vol. III. — Seventeenth Sunday after Trinitj' to Advent; and Holy Days. i8j. 94 George Bell and Sons' DENTON (W.) Commentary on the Epistles for the Sundays and other Holy Days of the Christian Year. By the Rev. W. Denton, Author of "A Commentary on the Gospels," &c. Vol. I.— Advent to Trinity. 8vo. i8j-. Vol. II. — Trinity and Holy Days. 185. Commentary on the Acts. By the Rev. W. Denton. Vol. I. 8vo. i8j. Vol. II. in preparation. JEWEL (Bp.) Apology for the Church of England, with his famous Epistle on the Council of Trent, and a Memoir. 32mo. 2s. BARRY (Dr.) Notes on the Catechism. For the use of Schools. By the Rev. A. Barry, D. D., Principal of King's College, London. Second edition, revised. Fcap. 2s. BOYCE (E. J.) Catechetical Hints and Helps. A Manual for Parents and Teachers on giving instruction to Young Children in the Catechism of the Church of England. By Rev. E. J. Boyce, M. A. Setond edition. Fcap. 2.s. Examination Papers on Religious Instruction. Sewed. \s. 6d. MONSELL (Dr.) The Winton Church Catechist. Questions and Answers on the Teaching of the Church Cate- chism. By Rev. J. S. B. Monsell, LL.D., Author of "Our New Vicar." Third Edition. Cloth, 3^'.; or in Four Parts, sewed, price 9^. each. SADLER (M. F.) The Church Teacher's Manual of Christian Instruction. Being the Church Catechism Expanded and Explained in Question and Answer, for the use of the Clergyman, Parent, and Teacher. By the Rev. M. F. Sadler, Rector of Honiton. Third edition. 2s. 6d. KEMPTHORNE (J.) Brief Words on School Life. A Selection from short addresses based on a course of Scripture reading in school. By the Rev. J. Kempthorne, late Fellow of Trinity College, Cambridge, and Head Master of Blackheath Proprietary School. Fcap. 3^'. 6d. SHORT EXPLANATION of the Episdes and Gospels of the Christian Year, with Questions for Schools. Royal 32mo. 2s. 6d. ; calf, 4s. 6d. BUTLER (Bp.) Analogy of Religion; with Analy- tical Introduction and copious Index, by the Rev. Dr. Steere, Bishop in Central Africa. Fcap. A^ew edition, ^^s. 6d. Educatio7ial Books. 95 BUTLER (Bp.) Three Sermons on Human Nature, and Dissertation on Virtue. Edited by W. Whewell, D. D. "With a Preface and a Syllabus of the Work. Fourth and cheaper edition. Fcap. Svo. zs. 6d. WHEWELL (Dr.) Lectures on the History of Moral Philosophy in England. By W. Whewell, D.D. New and itftproved editio7i, with Additional Lectures. Crown Svo. %s. *»* The Additional Lectures sold separately. Crown Svo. Price 3J. (id. Elements of Morality, including Polity. By W. Whewell, D. D. Neixi edition, in Svo. \<^s. Astronomy and General Physics considered with reference to Natural Theology (Bridgewater Treatise). New edition, with new preface, uniform with the Aldine Editions. 5 J. DONALDSON (Dr.) Classical Scholarship and Clas- • sical Learning considered with especial reference to Com- petitive Tests and University Teaching. A Practical Essay on Liberal Education. By J. W. Donaldson, D. D. Crown Svo. 5^. The Theatre of the Greeks. Neiv and cheaper edition. Post Svo. 5^. STUDENT'S GUIDE TO THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE. Revised and corrected in accordance with the latest regulations. Third edition. Fcap. Svo. 6s. 6d. This volume is intended to give useful information to parents desirous of sending their sons to the University, and to indicate the points on which to seek further information from the tutor. Suggestions are also given to the younger members of the University on expenses and course of reading. "Partly with the view of assisting parents, guardians, school- masters, and students intending to enter their names at the University — partly also for the benefit of undergraduates them- selves — a very complete, thoutjh concise, volume has just been issued, which leaves little or nothing to be desired. For lucid arrangement, and a rigid adherence to what is positively useful, we know of few manuals that could compete with this Student's Guide. It reflects no little credit on the University to whichl supplies an unj^jretcnding, but complete, introduction." — Satur- day Rcvie7V. KENT'S Commentary on International Law, revised with Notes and Cases brought do^^^l to the present time. Edited by J. T. Abdy, LL. D., Barrister-at-Law, Regius Pro- fessor of Laws in the University of Cambridge. Svo. 16s. 96 George Bell and Sojts' LEAPINGWELL (G.) A Manual of the Roman Civil Law, arranged according to the Syllalnis of Dr. Hallifax, Designed for the use of Students in the Universities and Innso Court. By G. Leapingwell, LL.D. 8vo. 12s. MAYOR (Rev. J. B.) A Guide to the Choice of Clas- sical Books. By J. B. Mayor, M. A., Professor of Classical Literature at King's College, late Fellow and Tutor of St. John's College, Cambridge. Crown 8vo. 2s. FRENCH, GERMAN, AND ENGLISH CLASS BOOKS. jForeign Cla00ic0» A carefully edited series for use in schools, with English notes, grammatical and explanatory, and renderings of difficult idiomatic expressions. Fcap. 8vo. CHARLES Xn. par Voltaire. Edited by L. Direy. Third edition, revised. 3J. M. GERMAN BALLADS from Uhland, Goethe, and Schiller ; with Introductions, copious and biographical notices. Edited by C. L. Bielefeld. 3J-. dd. AVENTURES DE TELEMAQUE, par Fenelon. Edited by C. J. Delille. Second edition, revised. /^. bd. SELECT FABLES of La Fontaine. Edited by F. Gasc, Nnv edition, revised. 3^. PICCIOLA, by X. B. Saintine. Edited by Dr. Dubuc. Fourth edition, revised. 3^. dd. SCHILLER'S Wallenstein. Complete Text, comprising the Weimar Prologue, Lager, Piccolomini, and Wallenstein's Tod. Edited Ijy Dr. A. Buchheim, Professor of German in King's College, London. Revised edition. 6s. 6d. Or the Lager and Piccolomini, 3J. dd. Wallenstein's Tod, 3^'. bd. Maid of Orleans ; with English Notes by Dr. Wilhelm Wagner, Editor of Plato, Plautus, d. Others will follow. Ediicatiotial Books. 99 LE NOUVEAU TRESOR : or, French Student's Com- panion ; designed to facilitate the Translation of English into French at Sight. By M. E. S. Sixteenth edition. Fcap. 8vo. 3^. 6d. Contents : — Grammatical Introduction, 100 Lessons, Voca- bular)'. Conversational Sentences, Alphabetical Arrangement of the Verbs. General Table of Reference. ^e-^also " Foreign Classics," p. 96. B (German Class iBooks. UCHHEIM (Dr. A.) Materials for German Prose Composition ; consisting of Selections from Modem English \\Titers, with gi'ammatical notes, idion^xitic ren- derings of difficult passages, and a general introduction. By Dr. Buchheim, Professor of Gemian Language and Literature in King's College, and Examiner in German to the London University. Third edition, revised. Fcap. 4?. bd. In this edition the notes in Part I. have been entirely revised and increased in accordance with the suggestions of experienced teachers. CLAPIN (A. C.) A German Grammar fo. Public Schools. By the Rev. A. C. Clapin, Compiler of a French Grammar for Public Schools, assisted by F. Holl-Miiller, Assis- tant Master at the Bruton Grammar School. Fcap. 2s. 6d. KOTZEBUE. Der Gefangene (the Prisoner). Edited, with English Notes Explanatory and Grammatical, by Dr. W. Stromberg. The first of a selection of German Plays, suitable for reading or acting, is. See zXso "Foreign Classics," p. 96. lOO George Bell and Sons' ADAMS (Dr. E.) The Elements of the English Language. By Ernest Adams, Ph. D. Thirteenth edition. Post 8vo. 4J. 6a?'. The Rudiments of English Grammar and Analysis. By Ernest Adams, Ph. D. New edition. Fcap. 8vo. 2s. MASON (C. P.) First Notions of Grammar for Young Learners. By C. P. Mason, B.A., Fellow of University College, London. Fcap. 8vo. Cloth, S>d. First Steps in English Grammar, for Junior Classes. Demy i8mo. New edition, is. Outlines of English Grammar for the use of Junior Classes. Cloth, \s. bd. — English Grammar : including the Principles of Gram- matical Analysis. Twentieth edition. Post 8vo. 35. bd. Xlie section on Composition and Derivation is re-written in this edition, with the introduction of much new matter and various important improvements. — The Analysis of Sentences applied to Latin. Post 8vo. 2s. 6d. — Analytical Latin Exercises : Accidence and Simple Sentences, Composition and Derivation of Words, and Com- pound Sentences. Post 8vo. 3J-. 6d. — The First Two Books of Euclid explained to Begin- ners. Second edition. Fcap 8vo. 2s. 6d. Edited for Middle-Class Examinations. With notes on the Analysis and Parsing, and explanatory remarks. — Milton's Paradise Lost, Book I. With a Life of Milton. Third edition. Post 8vo. 2.s. — Milton's Paradise Lost. Book II. With a Life of the Poet. Second edition. Post 8vo. 2s. — Milton's Paradise Lost. Book III. With a Life of Milton. Post 8vo. 2s. — Goldsmith's Deserted Village. With a Short Life of the Poet. Post 8vo. i.f. dd. Educational Books. lOI MASON (C. P.) Cowper's Task. Book II. With an Outline of the Poet's Life. Post 8vo. 2s, Thomson's " Spring." With a short Life. Post 8vo. 2S. — Thomson's "Winter." With short Life. Post 8vo. 2s. MENET (J.) Practical Hints on Teaching. Containing Advice as to Organization, Discipline, Instruction, and Prac- tical Management. By the Rev. John Menet, M. A. Perpetual Curate of Hockerill, and late Chaplain of the Hockerill Train- ing Institution. Fourth edition. Containing in addition Plans of Schools which have been thoroughly tested, and are now being adopted in various localities. Crown 8vo. Cloth, 2s. 6d. ; paper cover, 2s. TEST LESSONS IN DICTATION, for the First Class of Elementary Schools. This work consists of a series of extracts, carefully selected with reference to the wants of the more advanced pupils ; they have been used successfully in many Elementary Schools. The book is supplementary to the exercises given in the "Practical Hints on Teaching." Paper cover, IS. 6d. SKEAT (W. W.) Questions for Examinations in English Literature ; with a Preface containing brief hints on the study of English. Arranged by the Rev. W. W. Skeat, late Fellow of Christ's College. 2s. bd. This volume will be found useful in preparing for the various public examinations, in the universities, or for government appointments. DELAMOTTE (P. H.) Drawing Copies. By P. H. Delamotte, Professor of Diawing in King's College and School, London. Containing 48 outline and 48 shaded plates. Oblong 8vo. \2s. ; sold also in parts at \s. each. This volume contains forty-eight outline and forty-eight shaded plates of architecture, trees, figures, fragments, land- scapes, boats, and sea-pieces. Drawn on stone by Professor Delamotte. POETRY for the School Room. New edition. Fcap. 8vo. \s. (yd. GATTY (MRS.) Select Parables from Nature, for Use in Schools. By Mrs. Alfred Gatty. Fcap. 8vo. Cloth, \s. I02 Geonre Bell and Sons' £>"■ SCHOOL RECORD for Young Ladies' Schools; a useful form of Register of Studies and Conduct. 6r/. GEOGRAPHICAL TEXT-BOOK; a Practical Geo- graphy, calculated to facilitate the study of that useful science, by a constant reference to the Blank Maps. By M. E . . . S i2mo. 2S. II. The Blank Maps done up separately. 4to. 2s. coloured. JOHNS (C. A.) A First Book of Geography. By the Rev. C. A. Johns, B. A., F.L.S., Author of "Botanical Ram- bles," "Flowers of the Field," &c. Illustrated. l2mo. 2s. 6d. LOUDON (Mrs.) Illustrated Natural History. New edition. Revised by W. S. Dallas, F. L. S. With nearly 500 Engi'avings. ^s. Handbook of Botany. Newly Edited and greatly enlarged by David Wooster. Fcap. 2s. 6d. HAYWARD. The Botanist's Pocket-Book, containing in a tabulated form, the Chief Characteristics of British Plants, with the botanical names, soil or situation, colour, growth, and time of flowering of every plant, arranged under its own order ; with a Copiou; Index. By W. R. Hayvvard. Crown 8vo. Cloth limp, 4^-. 6d. STOCKHARDT. Experimental Chemistry, founded on the Work of Dr. Julius Adolph Stockhardt. A hand-book for the study of the science by simple experiments. By C. W. Heaton, Professor of Chemistry in the Medical School of Charing Cross Hospital. Post 8vo. 5^. BONNEY (T. G.) Cambridgeshire Geology. A Sketch for the use of Students. By T. G. Bonney, F.G.S., &c., Tutor and Lecturer in Natural Science, St. John's Coll. Cambridge 8vo. 3^. FOSTER (B. W.) Double Entry Elucidated. By B. W. Foster. Seventh edition. 4to. 8j. 6d. CRELLIN (P.) A New Manual of Book-keeping, com- bining the Theory and Practice, with Specimens of a set of Books. By Phillip Crellin, Accountant. Crown 8vo. 3^. 6d. This volume will be found suitable for merchants and all classes of traders : besides giving the method of double entry, it exhibits a system which combines the results of double entiy without the labour which it involves. Educational Books. 103 PICTURE SCHOOL BOOKS. Written in simple language, and with numerous illustrations. Royal i6mo. SCHOOL PRIMER, dd. SCHOOL READER. By J. Tilleard, Hon. Member of and Examiner to the College of Preceptors. Numerous Illustrations, xs, POETRY BOOK FOR SCHOOLS, i^, THE LIFE OF JOSEPH, i.-. THE SCRIPTURE PARABLES. By the Rev. J. E. Clarke. \s. THE SCRIPTURE MIRACLES. By the Rev. J. E. Clarke. i.r. THE NEW TESTAMENT HISTORY. By the Rev. J. G. Wood, M.A. -Ls. THE OLD TESTAMENT HISTORY. By the Rev. J. G. Wood, M.A. ij. THE STORY OF BUNYAN'S PILGRIM'S PRO- GRESS. \s. THE LIFE OF CHRISTOPHER COLUMBUS. By Sarah Crompton. i.r. THE LIFE OF MARTIN LUTHER. By Sarah Cromp- ton. IS. GRANT. Course of Instruction for the Young, by the late Horace Grant. Arithmetic for Young Children. A Series of Exercises ex- emplifying the manner in which Arithmetic should be taught to Young Children, -is. 6d. Arithmetic. Second Stage. For Schools and Families, exemplifying the mode in which Children may be led to discover the main principles of Figurative and Mental Arithmetic. i8mo. sjt. Exercises for the Improvement of the Senses, and providing instruction and amusement for Children who are too young to learn to read and write. iSmo. li'. Geography for Young Children. With Illustrations for Elementarj' Plan Drawing. i8mo. 2j. These are not class-books, but are especially adapted for use by teachers who wish to create habits of observation in their pupils and to teach them to think. BOOKS FOR YOUNG READERS. In Eight Parts. Limp Cloth. M. each ; or extra binding, is. each. Part I. contains simple stories told in monosyllables of not more than four etters, which are at the same time sufficiently interesting to preserve the attention of a child. Part II. exercises the pupil by a similar method in slightly longer easy words : and the remaining parts consist of stories graduated in difficulty, until the learner is taught to read with ordinary facility. I04 George Bell and Sons' Educational Books. l^t[V% iReaning: TBooks For Schools and Parochial Libraries. The popularity which the Series of Reading-Books, known as "Books for Young Readers," has attained is a sufficient proof that teachers and pupils alike approve of the use of interesting stories with a simple plot in place of the dry combinations of letters and syllables, making no impression on the mind, of which elementary reading-books generally consist. There is also practical testimony to the fact that children acquire the power of reading much more rapidly when the process involves something more than the mere mechanical exercise of the faculties of sight and memory. The publishers have therefore thought it advisable to extend the application of this principle to books adapted for more advanced readers ; and to issue for general use in schools a series of popular works which they venture to think will in practice be found more adapted for the end in view than the collections of miscellaneous and often uninteresting extracts which are generally made to serve the purpose. These volumes will be printed in legible type, and strongly bound ill cloth, and will be sold at is. or is. 6d. each, post 8vo. Now ready, MASTERMAN READY. By Captain Marry at. is. 6d. PARABLES FROM NATURE (selected). By Mrs. Gatty fcap. 8vo., IS. FRIENDS IN FUR AND FEATHERS. By Gwynfryn. is. The following are in preparation : — ROBINSON CRUSOE. OUR VILLAGE. By Miss Mitford (selections). . GRIMM'S GERMAN TALES. ANDERSEN'S DANISH TALES. CIIISWICK I'RESS : — PRINTED BY WHITTINGHAM AND WILKINS, TOOKS COURT, CHANCERY LANK. /, •^ University Of California, Los Angeles L 007 594 506 3 « %i'<^i "M-^ AA 000 424 459 6 I tl^ t