{ UNIVERSITY OF CALIFORNIA. SAN DIEGO 3 182 02753 6077 JN VERS TY OF CAL FORNIA SAN DIE 3 1822 02753 6077 r VT Social Sciences & Humanities Library University of California, San Diego *se Note: This item is subject to recall. Date Due Cl 39 (5/97) UCSD Lib. THE FARCE OF MASTER PIERRE PATELIN $ai(irepterrepat|)elm The emblem of Pierre Ltvtt THE FARCE OF MASTER PIERRE PATELIN Composed by an unknown Author about 1469 A. D. Englished by RICHARD HOLE ROOK Illustrated with facsimiles of the woodcuts in the edition of PIERRE LEVET, Paris, ca. 1489 BOSTON AND NEW TORK HOUGHTON MIFFLIN AND COMPANY THE RIVERSIDE PRESS CAMBRIDGE MDCCCCV COPYRIGHT 1905 BY RICHARD HOLBROOK ALL RIGHTS RESERVED Published November /00f To my friends WILLIAM LYON PHELPS and WILLIAM ALBERT NITZE CONTENTS Preface ....... ix xv Setting of the Comedie Francaise . . xvii xix Introduction ..... xxi-xxxviii The Text 1-94 Notes on the Text ..... 95-112 Notes on the Cuts ..... 113-116 LIST OF ILL USTRATIONS The emblem of Pierre Levet . . . Frontispiece Patelin, counting on his fingers .... 7 It is too much ...... 15 The Draper visits Patelin . . . . -33 The Shepherd comes to explain . . . 61 The court scene . . . . . 7 1 Patelin tries to collect his fee . . . . 91 [vii] PREFACE ALL that I have to say of Patelin as a work of literature will be found in the Introduction or in the Notes on the Text. It is not amiss therefore to make here cer- tain remarks of a more dry and technical nature. This translation was made from my manuscript copy of the only known extant exemplar of the Patelin printed by Guillaume Le Roy* at Lyons, about 1486. Before December 20, i49O,f Le Roy's Patelin was faithfully reprinted, with six excellent illustrative woodcuts, by Pierre Levet, a celebrated Parisian printer and publisher. Of Levet's Pate- //, also, only one exemplar is now believed to ex- ist. This book, which is preserved at the Biblio- theque Nationale in Paris, is a beautiful specimen * Lent me by its generous owner, M. Albert Rosset of Lyons, France. } See my essay on 'Mai (re Patelin in the Gothic editions by Pierre Levet and Germain Beneaut,' in Modern Philology for June, 1905. [V] PREFACE of early printing, and is fortunately in perfect con- dition. I say * fortunately ' because several pages have at some indefinite period been lost from the older Patelm by Le Roy. These are now replaced by pen-and-ink counterfeits, probably derived from Levet, and executed so skilfully as almost to escape detection. From the fifteenth century only one manuscript has come down. Whether or not this manuscript is earlier than Le Roy's edition, it offers a less authoritative text, and only one of its readings has been followed in this translation. But, since Le Roy's edition is probably the first, and as it is hardly more than seventeen years younger than the farce itself (ca. 1469), there is no reason to suppose that it differs essentially from the author's manu- script, which, no doubt, was long ago thumbed out of existence by the first actors who performed his masterpiece. It may be interesting to know how Fournier's version of this farce is arranged for production at the Comedie Franaise. It is divided into three acts. The first ends with the Draper's soliloquy, Scene iv (lines 344-351). The second act begins, therefore, with Scene v. Scene vi, except the words f Hello! Master Pierre!' spoken by the Draper a moment after he has knocked at Patelin's door, must be omitted. The Draper's soliloquy [*] PREFACE at the end of Scene vui will be uttered before he quits Patelin's bedroom. Pursuing this system, we must omit Scene x and Scene xn, though we hear the Draper pounding angrily on Patelin's door, and distinguish the words 1 Ho, there! mis'ess : where are you hiding?' Next, the Draper must speak the lines of Scene xiv, not in the street, but at Patelin's, as a kind of soliloquy. Act in begins with Scene xvi. As the Shepherd leaves him, the Draper disappears within his shop ; then the Shepherd, instead of going to Patelin's house and calling, c Is any one within ? ' meets Patelin as that worthy comes strolling across the market-place, and accosts him because he recog- nises by Patelin's dress that he is a lawyer. We must now give the Shepherd an exit after his last lines in Scene xvn ; he will reappear, somewhere in the crowd, about as the Judge asks, ' Where is the defendant ? Is he present in person ? ' shortly after the beginning of the trial scene. From this point onward the piece proceeds precisely as it did when it was first performed. In the text of my translation hardly any of these suggestions for rearrangement occur ; for they are purely modern and would often contradict the other set of stage-directions which are reasonably derived from study of the text. These are largely [xi] PREFACE my own, though many of them are due to my notes on a performance of Fournier's version at the Comedie Francaise in August, 1904. Elsewhere (pages xvii-xix) will be found a pretty accurate description of the stage-setting adopted by the Comedie Francaise. Absolute accuracy is something I am far from claiming ; for while the play was in progress the pit was rather dim, and I was too fascinated to be taking notes. In the oldest texts of Patelin there is but one stage-direction (see Notes on the Text, Note v), and there is no division into acts or scenes ; nor are the verses numbered. As to costume nothing need be said ; for M. Boutet de Monvel's sixteen dry-point etch- ings show admirably how the various personages in our farce would have been dressed about the year 1470. In the fourth volume of his work on Le Costume Historique, Racinet gives a lithographic reproduction of a fifteenth-century miniature show- ing what colours might be worn by a Judge, his Clerk, a Lawyer, and a Bailiff (or Sergent a verge), etc., in the second half of the fifteenth century. This lithograph is a copy of a French manuscript marked 'Ancien fonds 9387' and preserved at the Bibliotheque Nationale. The miniature is no doubt an accurate representation of a court scene of that period. But the court scene in Patelin [xii] PREFACE may reasonably be supposed to occur in a market- place. As we learn from the opening conversation be- tween Patelin and Guillemette, their clothes are threadbare ; and as the Shepherd says (to Patelin), f even though I be ill clad/ we may safely assume that his apparel was mostly in rags. The six illustrative woodcuts which Pierre Levet published with his Patelin about 1489 are offered in facsimile with this translation. These woodcuts were undoubtedly made especially for Levet's edition, and were not borrowed, with little or no sense of fitness, from some earlier work, as com- monly happened in the infancy of printing. They are valuable for two reasons : in the first place they are almost contemporaneous with our farce, and show, however crudely, what the illustrator, or illustrators (for there may have been two), fancied to have been the looks of five characters whose likes could be observed at any time ; in the second place, these woodcuts are no doubt the first that were ever made to illustrate for the printing- press a comedy composed in a modern tongue. Do they prove anything as to the use of stage scenery ? Or are we to believe their setting is purely conventional, chosen merely because the engraver did not care to sketch figures in the air ? The question is hard to answer, yet I am con- PREFACE vinced that the farces were not performed on empty platforms ; the ( serious drama ' was staged with complicated machinery, and it is hardly reasonable to suppose that the farces, which grew out of the * serious drama ' and were often performed with it, could have lacked all scenery, or that they had, forsooth, no other setting than a wall, a floor, a bench and a chair. No archaeological proof exists to compel conscientious moderns to adopt a scene- less stage in performing medieval comedies ; on the other hand, art does not require that they be elaborately staged, with gorgeous scenery such as is generally used to make Shakespere's plays seem more plausible to persons whose imaginations can not perceive the temple-haunting martlet amid his lov'd mansionry. Now, as to this translation. To the best of my belief no other English translation of Patelin has ever been printed. Thus there was no model, either to help or to harm ; nor was there, further- more, any adequate dictionary to quicken the pace. I cannot say, as Shelton said of his Don Quixote, that I did this work in forty days. It has taken nearer twenty months, and in this case it is not at all true that 'le temps ne fait rien a I'affaire ' ; for Patelin teems with difficulties, some of them so great that perhaps they may never be solved, while others yield their secret xiv PREFACE only after one has ransacked a dozen volumes for the answer. Of course the commentators* help, especially when they are scholars like Mr. Kris- toffer Nyrop or the late Gaston Paris, but in the main the translator has had to make his way alone, then retrace his steps a score of times, smoothing his path little by little, until he concludes at last that further efforts on his part are vain. He is a pioneer and knows perfectly well that some day the work will be better done. * Genin' s edition, published in 1854, should not be forgotten. Genin put forth several theories whose falsity could hardly have failed to be evident to some of his contemporaries, and not only his text, but also his commentary, contains many inaccuracies ; yet Genin, despite his whimsies, was a clever man, and his edi- tion deserved the recognition accorded to it by Littre and Renan. Ample allowance must be made for the fact that Romance philo- logy was at that time a new science. Paul Lacroix published his edition of Patelin in 1859. Lacroix made some improvements in the text, but his notes, often derived from Genin, show no great advance, and are marred by their facetious abuse of Genin. [xv] THE STAGE-SETTING OF THE COMEDIE FRANQAISE (With some stage-directions} ACT: i AM ARKET-PLACE, such as one might have seen in a small French town about the year 1469. To the left, a low build- ing of which two sides are partly visible. This is the shop of the draper Guillaume Joceaulme, whose name is written in large Gothic letters over the heavy double door. Behind this shop, but separated from it by a lane, stands a dwelling whose roof rises from several gables to various peaks, joined by decorative ridges. A little further to the right, in the distant background, stands a church tower, skirted on the left by a narrow street which is lost to view among the houses that lean over it and straggle along its sides. In the fore- ground, half concealing the church tower, is a [ xvii ] STAGE-SETTING stone canopy, or market-cross, whose roof rises steeply to a stone tuft, like the finial of a cathedral. In each of the four sides of this structure is a niche with a stone seat. The only seat visible will be occupied by the Judge during the trial scene. The whole canopy rests on masonry so disposed as to form six or seven steps on all four sides. In the foreground to the right, facing the shop of Guillaume, is a stone dwelling, and beyond it, in the background, are other buildings through which runs a street so narrow and tortuous that it is soon lost to view in an uncertain mass of houses which separate it from the church. In the foreground, between the market-cross and the Draper's shop, stands a short thick post on which rests a box with a slot in it to admit the God's-pennies of those who trade in the market- place. When the curtain rises on this Gothic scene the townsfolk are just beginning to bestir them- selves for the day's business and the glow of morning is visible over the housetops, though the light has not illuminated the crooked lanes. There are vague noises ; an apprentice opens the Draper's shop, brings out a table, and upon this counter he sets about arranging some of his master's goods in orderly piles. Presently Master Pierre Patelin emerges from the street to the left, [ xviii ] STAGE-SETTING followed by his wife Guillemette. The lawyer is bent in meditation. As he slowly enters the mar- ket-place he begins to speak to Guillemette. ii A room in Patelin's house. In the left wall is a door opening on the street. Against the rear wall stands a bedstead with a tester whose curtains reach the floor and may be drawn so as to hide the bed completely. Near the bed and the door is a great armchair. In the wall to the right is a win- dow through which enters a rather dim light. Be- fore this window stands a heavy wooden table, very plain, and close to the table is an ordinary chair. Though the room looks tidy enough, everything about it bears witness to poverty. ACT: in The Draper's shop is closed ; otherwise the same setting as for Act I. xx INTRODUCTION PA'TELIN belongs to a series of farces which had come mysteriously into being as early as 1277, when a little piece called 'The Boy and the Blind Man was performed at Tournay.* Most of these farces have been lost, but the hundred and fifty or so that happen to * If not in 1277, at all events about that time. This tiny farce was discovered by M. Paul Meyer some forty years ago. Of the farces extant two score were found by some one rummag- ing in a Berlin attic about 1 840. The Boy and the Blind Man owes its preservation to the happy chance that some scribe saw fit to copy it at the end of a manuscript containing the Roman d ' Alexandre. This farce is no shapeless embryo, but shows, on the contrary, that farce-makers must have been plying their trade as early, at least, as 1250. The theme of The Boy and the Blind Man is picaresque. An urchin offers to lead a blind man, whose trust- fulness he rewards by robbery and violence ; but, like Moliere's Scapin, the boy contrives to make his victim believe that some third person is guilty. Two comic plays by Adam de la Hale belong to the same period, but they could scarcely be called farces. INTRODUCTION survive show clearly enough what must have been the character and range of all. The old farces breathe the scandal and mockery of their time. Seldom if ever do they rise to a height from which man can be seen in his relation to the world. They reek of a cold sensuality into which love never enters. They are nearly all de- void of the humour which accompanies a Moliere's insight into the weaknesses of man and the vagaries of society. Like most modern farces they deal with fads, rather than with the great movements of their time. No extant farce alludes unmistake- ably to Jeanne d'Arc : she belonged to an earlier age than that in which she was born ; but women with almost no redeeming quality abound, and are portrayed with a coarseness of feeling and an indelicacy of language for which occasional wit cannot atone. Graceful irony, irony like that of the Franc-archer de Bagnolet, is rare. There are no heroes and no heroines, no brave actions and no leaders ; but plenty of rogues and fools, whose guile and folly give rise to those situations which pica- resque literature swarms with and which had once delighted the makers of fabliaux. But these situa- tions are realistic, almost invariably, and modern. Whether the farces are base or not, we of the twentieth century should find it easier to talk with their authors than with the bards who two [ xxii ] I INTRODUCTION or three centuries earlier had sung of war and romance. When the farces began to flourish, chivalry was rapidly going out of fashion ; the modern world of business and practical ideas was coming in ; the bourgeois had ousted the knight, and having money to spend, he spent it on purveyors who were ready to tell him about himself and his neighbours. The town-crier gave him some news, but that was not highly spiced ; real journalists were still unknown. At the theatre, and there only, could he get reflec- tions of life. It mattered little whether these reflections were false ; whether they were due to sheer second-hand glimpses, so to speak, cast into disreputable corners, never resting on life's broad avenues ; he craved sensation, he liked heightened scenes based on contemporary gossip or contem- porary facts, flavoured with scandal, something credible but seemingly not commonplace. In the long-winded mysteries he could witness the spectacular performance of biblical scenes from the Creation to the Crucifixion, or of scenes de- rived from later history and legend. The miracle- plays manifested the power of Our Lady or of some saint, intervening in behalf of a medieval or earlier celebrity on the brink of perdition. In both these types thoroughly popular scenes abounded. Many specimens of the f serious drama ' contain [ xxiii ] INTRODUCTION comic episodes, different, however, from those of the farces. In the Middle Ages the Devil in- spired terror, but he was also closely akin to the mountebank. Hence his presence on the medieval stage. Clad in skins of beasts, or in other fan- tastic garb, he and his imps performed antics both fearful and grotesque. The moralities were commonly didactic, and dealt, like Everyman, with abstractions, such as Gluttony and the five senses, Lust, Learning, or Better-than-before ; the softies are mainly clap- trap satirical dialogues showing little or no plot and composed for clowns or sots, who enlivened their garrulous banter by performing acrobatic feats. These softies were written in verse, but otherwise they closely resemble the medleys of dialogue, song, and gymnastics to be found now- adays at almost any music-hall. With the softies and the moralities the farces have a great deal in common, so much, some- times, that one can hardly distinguish between them ; but the farces are generally more like life, and there are some reasons for believing that they were more popular.* In them the bourgeois saw * This Introduction merely glimpses into the history of medi- eval drama. Mr. E. K. Chambers has gathered an immense mass of information in his two volumes on The Medieval Stage, Oxford, 1903, and Mr. J. Mortensen's very readable book on [ xxiv ] INTRODUCTION images of his existence, and though the reflection of reality often resembles the distorted figures beheld in some old-fashioned mirror, never before had literature come so near to the facts of life in its homely phases. Like some modern reprobate who was flattered to find a grossly realistic carica- ture of himself in a comic paper, many a citizen of the fifteenth century, happening to find himself travestied in a farce, could have said, Get ignoble individu, cest moil The farces were, in fact, the only form of art that enabled him to witness house- hold or other familiar scenes, and little as the aver- age truth was like the theatrical representation, his enjoyment was immense. Through eye and ear he could relish depravity with nothing more than a mental participation in the sin. Here was an offset to the humdrum round. At church he could hear the parish priest chant psalms and pray for the cure of souls ; at the theatre he might catch him in merrier business, conniving with crafty housewives to gull their husbands, and sinning as often as he could get a chance to sin. Here foolish rich men were regularly bamboozled by sly c ga- lants' ; merchants cheated and were cheated in their turn; fools gave rein to their folly; everybody was tempted and fell. The whole middle-class world, Le theatre frarifais au may en age, Paris, 1903, also deals with facts. [ XXV ] INTRODUCTION and sometimes nobles or churls, had an opportun- ity to be vividly ridiculous. In these old farces vice almost always gets the better of virtue; thinking is mostly scheming; love is mere feigning ; truth is boldly sacrificed to mirth, and mirth is the aim of all. No wonder that Bos- suet, finding the same old esprit gaulois alive in Moliere, called him an ' infamous histrion.' Nor is it in the least astonishing that a parish priest, and later the Archbishop of Paris, refused to allow Moliere's body to be buried in consecrated ground. These ecclesiastics were merely keeping up a tradition which their predecessors had estab- lished when the farce-makers, indifferent as to the morality of their dramatis personae, were charged with undoing the work of the Church. There is, indeed, no reason to suppose that the old farces increased either piety or goodness, however much they may have amused their hearers and sharpened their wits. He who seeks to build a history of manners out of such material must be wary indeed; for the farces display a perverted interest in special aspects of vice and folly in the lower and middle classes, or their familiars, rather than in all con- temporary life. But they record the every-day language of their time. Without them to help us, we should not know a wide variety of oaths, [ xxvi ] I NTRODUCTION slang, saws, superstitions, and so forth; had the specimens that survive been lost, the habits and everyday thoughts of the fourteenth, fifteenth, and early sixteenth centuries would be even further beyond our ken than now. The old farces were always composed in octo- syllabic rime, are written in a conversational style, and they are never poetical. They are for the most part brief, not a third as long as Patelin. Some- times one finds a neatly constructed plot, and in- genious situations are not lacking; but in general they are flimsily constructed and seem more like dramatised anecdotes than like true drama ; natural motives are too often absent, and their psychology is not so accurate as that which our modern farces commonly display, yet the dialogue js often lively and produces an adequate illusion... From what has been said it need not be sup- posed that shallowness was universal ; for Villon knew himself, at least, and embodied his wayward, passionate, will-less life in lyric verse which for vividness and sincerity surpasses all other lyric poetry written in his time or in the Middle Ages. He is the most gifted poet of the fifteenth cen- tury, as the author of Patelin is its most gifted dramatist. The historian Commines was another shrewd observer of his fellow men, and these are not all. Great, too, though the defects of the [ xxvii ] INTRODUCTION farces are, they show a keener appreciation of re- ality and a greater gift of natural expression than had been shown by any other form of medieval literature composed in France, save, perhaps, the realistic passages in certain nouvelles, in the * serious drama,' in Villon, and in Adam de la Hale. The farces must have arisen pretty early in the thirteenth century ; in the fourteenth century, and even till the middle of the fifteenth, they seem to have languished ; for farce-makers could not thrive amid war and waste. The relatively prosperous times that followed the Hundred Years' War were their Golden Age; but the Renaissance, with its Plautus and Terence, who for some twelve centu- ries had been preserved by monks more capable of copying manuscripts than of understanding them, brought new ideals. Playwrights began to forsake the market-place and the farces grew fewer and fewer, though the writing of them never wholly ceased. When they lost their hold, most of them perished ; hardly a manuscript is left, and only a few were chosen when the early printers began to search for entertaining matter amid the ruck of the Middle Ages. Patelin distinctly belongs to the genre, but in every regard it excels all other extant farces. The author of this piece, whoever he may have been and wherever he may have lived, was a genius, and [ xxviii ] I NTRO DUCTION when he wrote it he was inspired. Remote as he must ever remain from us, we know that he was not remote from his own time. He catches its spirit and embodies that spirit in forms whose first words cast the spell of illusion which is essential to all dramatic art. Whether the author of Patelin cared deeply about morals is an unsolvable riddle. Michelet declares somewhere that Patelin is the c epic of an age of rogues ' ; unquestionably rogues are its heroes and their rascality is its theme. If that 'practical' monarch Louis XI* ever saw Patelin performed and nothing undemonstrable is more likely how keenly he must have relished its com- mon sense, its mirthful and remorseless roguery ! We may imagine his laughter as he saw one rascal outwit another, until a mere lout, a 'sheep in cloth- ing,' outwits them all. That was something after his own heart. We need not regard the five worthies of our farce as disciples of Louis XI : they are more than that, for they express what is unloveable in that century more plainly than does the King. They represent in several distinct and ludicrous phases the poverty, the greed, the cynical cunning, the selfishness, and the grinning depravity charac- teristic of the fifteenth century, at least in France. * See Ernest Kenan's essay on Patelin in his Essais de morale et de critique, 1859. [ xxix ] INTRODUCTION Patelin is a shabby pettifogger; his successful fellow barristers are arrayed, as he says, in silks and satins, de camelos ... my cloth to tempt me ! Benedicite ! [Crosses himself. ] May he leave me in peace ! And since the case so stands, I give the cloth in God's name to whosoever took it. \_Reenters his sbop.~\ SCENE XV (At PateMs] PATELIN, GUILLEMETTE Patelin [jumping out of bed and waving his hand after the departing Draper~\ Go along with you ! [To Guillemette~\ How do you like me for a teacher ? \_Peeping into the street '.] [58] MASTER PIERRE PATELIN Crackbrained Neddie is making for home. [Taps bis head significantly '.] Heavens ! he has plenty of rooms to let ! ... At night, when he 's in bed, he is likely to see spooks. Guillemette How he was bamboozled ! And did n't I do my part well ? Patelin Od's bodykin ! You 're an angel ! We Ve got cloth enough, I think, to have some clothes ! \With this, Patelin pulls the stolen cloth from the bed, where it has lain bidden, wraps one end round his body and flings the whole strip so that it lies unfolded when it reaches Guillemette' s feet. She grasps her end and whirls so that she and Patelin are close together when the curtain falls, .] SCENE XVI (At the Draper s shop) THE DRAPER Later, TIBALT LAMBKIN, a Shepherd The Draper That 's the way ! Everybody stuffs me with lies. Everybody carries off my goods, and takes [59 ] MASTER PIERRE PATELIN what he can get. Of all unlucky men I am the king. The very shepherds cheat me ; but mine, whom I have always treated kindly, shall be sorry for flouting me ! By the blessed Virgin, he shall smart for it ! The Shepherd \appearing unexpectedly from the left of the market-place; on being seen by his master^ he removes his cap and bows ; then begins to speak with the thick dull drawl of a born yokel~\ God give you a good day, sweet master, and a good evening ! 'The Draper Oho ! So it 's thou, foul churl. A good fellow thou art ; aye, good for the gallows ! The Shepherd [resting his crook on the ground and stopping, about five feet from the Draper] I ax your pardon, master, but some one or other in striped hosen, which were right disorderly, and he had a rod in his hand, yet no lash on it, said to me, says he . . yet I remember not at all well what it may be, to tell the truth. He spoke to me of you, master, and of some summons or other. As for me, holy mother ! much I know what it 's all about. He muddled me a-talking about ewes and court in the afternoon. And he raised a great hullaballoo for you, master . . . [ 60] Jefitappict quop Sea djafcutj me patfl 8e foBee djafcutj ma) pottc morj auoic et pient cc quit ct) pcufl auoit or fuie it ft toy 8ce mefcfjatte /nefmcrtt fcs6ccgicre 8cs c^ampe imcca6ufcnf otcefemiet) lqui ia j> toufioute fatt 5u 6ictj if ne ma pae pout Bterj ga66e Z4 Shepherd comes to explain MASTER PIERRE PATELIN The Draper [shaking bis fist in the face of Lamb- kin, who cowers against the wall~\ If I do not have thee hauled forthwith before the judge, may I be drowned and blasted ! Never shalt thou kill one beast, by my oath, but thou remember it ! Anyhow, thou shalt pay me for the six ells .... I mean for slaughtering my sheep, and the havoc thou hast wrought me these ten years past./ The Shepherd Don't believe the slanderers, my good master ; for, upon my soul . . . The Draper And by Gog's bones, before Saturday thou shalt give me back my six ells of wool . . I mean what was taken from my sheep. The Shepherd What wool ? Ah ! master, I believe you are angry over some other thing. By Saint Lupus ! master, I fear to speak when I look at you. The Draper Leave me in peace ! Out of my sight ! if thou art wise. And thou hadst better be on hand. [ 62 ] MASTER PIERRE PATELIN I'he Shepherd Master, let us agree. For God's sake, don't go to law about it. The Draper [waving him off~\ Begone ! Thy business is in a pretty pass ! [ Telling and shaking his fist in Lambkin s face.'] Begone ! I say. I '11 make no agreement, nor set- tle anything, save as the judge shall do. [He drives the Shepherd out.~\ Yah ! Unless I 'm waty, every one will be swindling me from now on ! The Shepherd God be wi' you, sir, and give you joy ! [Cross- ing the market-place ; to himself. ~\ So I must de- fend myself. [Knocks at Patelin's door.~\ Is any one within ? SCENE XVII PATELIN, GUILLEMETTE Later, THE SHEPHERD Patelin Hang me, if he is n't coming back ! Guillemette Nay, he is not ; mercy on me ! that would be the very worst. [ 6 3] MASTER PIERRE PATELIN Shepherd \_as Patelin comes out~\ God be with you ! God bless you ! Patelin God keep thee ! What wilt thou, my good fellow ? 'The Shepherd They will fine me for default unless I appear for trial. And, if you like, you will come, sweet mas- ter, and defend me ; for I know nothing. And I will pay you well, even though I be ill clad. Patelin Come hither, now. Speak up ! Which art thou ? plaintiff? or defendant ? The Shepherd I have business with a dealer do you under- stand, sweet master? whose ewes I have for a great while led to pasture and watched for him. Now, sir, upon my word, I saw he paid me scantly. . . Shall I tell everything ? Patelin To be sure ! A client should hide nothing from his counsel. 'The Shepherd It is true, sir, beyond denial, that I basted 'em [<*] MASTER PIERRE PATELIN on the skull for him, so that time and again they went into a swoon and fell dead ; no matter how strong and sound they were. And then, lest he should lay it to me, I gave him to understand that they died of the scab. c Ho ! ' quoth he, { take the * scabby one away from the others ; off with her ! ' 1 Right willingly ! ' quoth I ; \leering\ but that was done otherwise ; for, by Saint John ! I ate them, knowing well what they wanted. Well, sir, this went on so long, and I slaughtered so many, that he found it out. And when he saw he was being deceived, God help me! he set somebody to spy; for they hear them bleat very loud, you understand, when it 's going on. So I have been caught red-handed ; I can never deny it. Now I beseech you for my part I have money enough that we two steal a march on him. I know well he has the law on his side, but you will find some loophole, if you try, so as to give him the worst of it. Patelin By your faith, shall you be glad ? \Wmsomely '.] What will you give me if I upset the plaintiff's case, and you are acquitted ? The Shepherd I will pay you not in copper, but in fine gold crowns. [65] MASTER PIERRE PATELIN Patelin Then your case shall be a good one. And were it twice as bad, so much the better ! and the sooner I shall do for him ! As I am going to apply my wisdom, how you shall hear me spout, when he has set forth his suit ! Come hither ! By the holy precious blood ! Art thou crafty enough to under- stand a trick ? What is thy name ? The Shepherd By Saint Maurus ! it is Tibalt Lambkin. Patelin \jocularly~\ Lambkin, hast thou filched many a sucking lamb from thy master? The Shepherd My word ! it is quite likely I have eaten above thirty in three years. Patelin Ten yearly to pay for dice and candles. \Aside^\ I believe I shall let him have it fair! [AloudJ] Dost think he can find any one forthwith to prove his facts ? That is what the case hinges on. The Shepherd Prove, sir ? Blessed Mary ! By all the saints in Paradise ! instead of o n e he '11 have a dozen witnesses against me ! [66] MASTER PIERRE PATELIN Patelin That 's a bad feature in thy case. [Slight pause,"] Here is what I had in mind. I '11 feign to know naught of thee, that I never laid eyes on thee before. 'The Shepherd [in dismay] Lord, no ! not that ! Patelin No, then I won't. But here is what you must 4o. If you talk, they will trap you every time, and in such cases confessions are most prejudicial, and so harmful that it 's the devil and all. Here is the trick ! As soon as they call on you for trial, an- swer nothing but ba-a-a [mimicking a sheep's bleat] , whatever they say to you. And if they happen to curse you, saying, f Ha, stinking fool ! a pox on thee, villain ! Art thou flouting the court ? ' go ba-a. ' Oh ! ' I '11 say, ' he is half-witted ; he thinks he is talking to his sheep ! ' But even if they split their heads with roaring, not another word ! Be- ware ! 'The Shepherd I take it to heart, and truly I will be wary, and I will do it properly, I promise and affirm. Patelin Now heed ! No flinching ! And whatever I say or do, give me no other answer. MASTER PIERRE PATELIN The Shepherd I ? By my sacrament ! call me a fool outright if I utter to-day another word, to you or to any one, whatsoever they say to me, but only ba-a> as you have taught me. Patelin By Saint John ! There is the prank to outwit your adversary ! [In a tone between wheedling and threat.~\ But when it is done, pay me a right good fee. The Shepherd Master, if I do not pay as agreed, never trust me. But I pray, look carefully to my business. Patelin By 'r Lady of Boulogne, the Judge must be holding court ; for he always is on hand by six o'clock, or thereabouts. Now come along with me, but we will not take the same road. I'he Shepherd Quite so ! \_shrewdly\ they must n't see that you 're my lawyer. Patelin \_thre at eningly\ By 'r Lady ! Mind your eye, if you don't pay generously ! [68] MASTER PIERRE PATELIN The Shepherd Why ! as agreed, sir ; do not doubt it. [Sets out.~\ Patelin \_aloni\ Oh, well, half a loaf is better than no loaf at all. I shall hook a minnow, anyhow ; and if he is lucky, he will give me a crown or so for my pains. [Follows the Shepherd into the market-place, ,] SCENE XVIII (In the market-place] (Enter Judge, followed by a clerk, a score of archers, bailiffs, and loiterers, who range themselves to the right and left of the market-cross, so as to leave an open space before the Judge s seat. The Judge sits down and surveys the crowd] THE JUDGE, PATELIN, THE SHEPHERD, then THE DRAPER Patelin [removes his hat ; to the Judge~\ God bless you, sir, and grant you your heart's desire ! 'The Judge Welcome, sir ! But cover yourself. There ! Take a seat. [69] MASTER PIERRE PATELIN Patelin [biding in the crowd, to avoid being seen by the Draper y whose breathless approach brings to him the sudden realisation that the Shepherd's adversary is the very person whom he has him- self beguiled~\ Oh, I am all right, sir, if you please ; there 's more room here. The Judge \brusquely\ If there is business, have done with it, in order that the court may adjourn. 'The Draper [arrives much flurried, just as the Judge has spoken] My lawyer is coming, your Worship. He is finishing a little work that he was at, and it would be kind of you to wait for him. / The Judge \_testily~] Come, come ! I have business elsewhere. If the offending party is here, set forth your case at once. Are you not the plaintiff? 'The Draper I am. 'The Judge [casting his eyes about\ Where is the defendant? Is he present in per- son ? [ 70] SouefetfceflicijSefafcrtSze jdeiugt & c Sea it aif feuce a entente e Sofac at tic cf iectif c et rteflce Sous pae 8emau5cuc MASTER PIERRE PATELIN Draper [pointing at the Sbepherd~\ Yes, there he is, keeping mum ; but God knows he has something to think about. The Judge [to the Draper] Since you are both here, make known your suit. 'The Draper This, then, is what I am bringing an action against him for. Your Worship, the truth is that for the love of God, and out of charity, I reared him in his childhood ; and when I saw that he was strong enough to work in the fields, to cut it short, I made him my shepherd and set him to watching my flock ; but as true as you are sitting there, your Worship, he has wrought such havoc among my ewes and wethers that, no mistaking, he ... I'he Judge [officious] Now listen ! Was n't he in your hire ? Patelin [breaking in, ostensibly to show that the Judge has made a good point] Aye, that 's it ! For had he kept him for pure sport, without hire . . . [ 72 ] MASTER PIERRE PATELIN The Draper [recognising Patelin^ who bides bis face behind his band~\ The devil get me ! If it 's not you, and no mistake ! The Judge \_to Patelin~] How is this ? You are holding your hand up. Have you a toothache, Master Pierre ? Patelin \_wincing~\ Yes, my teeth are raising such a row that I never felt worse pains. I dare n't lift my head. [Heaving one hand.~\ For God's sake, make him proceed ! The Judge [to the Draper] Goon. Finish your charge. Come! Conclude promptly. The Draper [aside, and staring at Patelin] By the holy rood, 't is he and no other ! [To Patelin.'] It was you I sold six ells of cloth to, Master Pierre ! The Judge [to Patelin] What is he saying about cloth f Patelin [to the Judge"] He's rambling. He means to come to the [ 73] MASTER PIERRE PATELIN point, but he can't find his way to it, for he lacks the training. I'he Draper \half choked with indignation} Hang me if anybody else took my cloth, by the bloody throat ! Patelin [to the Judge~\ How the wretched man lugs his inventions in to make out a case ! The pig-headed fellow means, of course, that his shepherd had sold the wool that went into the cloth that made my gar- ment, by saying that he is robbing him, and that he stole the wool of his sheep. The Draper \_to Patelin} Damn me, if you have n't it ! I'he Judge \to the Draper} In the devil's name, be still ! You are twaddling. Can you not return to the subject, without delay- ing the court by such drivel ? Patelin \with one hand still on Ms jaw] My teeth ache so ; yet I must laugh ! [Looking toward the Draper^} He 's already in such haste that he does n't know where he left off. We must set him right again. [ 74] MASTER PIERRE PATELIN The Judge [to the Draper} Come ! Let 's stick to those sheep ! What hap- pened ? 'The Draper [is about to return to bis sheep, when Patelin, by stepping in front of him, diverts his attention ; whereupon he shakes his fist at Patelin and at the same time appeals to the Judge-] He took six ells, worth nine francs ! 'The Judge [bawling] Are we greenhorns ? or tomfools ? Where do you think you are ? Patelin [to the Judge\ Od's blood ! He takes us for ganders, I sup- pose ! Oh, he looks so very good ! but let me advise that his opponent be examined a bit. "The Judge [regaining his composure] Very true ! He is familiar with the man ; he must needs know him. [To the Sbepherd.~] Step forward. Speak. 'The Shepherd [shambling forward and looking very duir\ Ba-a! [ 75] MASTER PIERRE PATELIN The Judge Hoity-toity ! Here 's a mess ! What is this ba-a ? Am I a goat ? Speak to me ! The Shepherd Ba-a ! 'The Judge A murrain on you ! Ha! Are you flouting us? Patelin [to the Judge~] Believe me, he is crazy, or stupid, or he fancies he 's among his sheep. I'he Draper [wildly ', to Patelin~\ Damn me if you are not the very man that took it, my cloth, I mean. [To the Judged] Oh, you can't imagine, sir, by what deceit . . . 'The Judge [threatening Hold your tongue! Are you an idiot? Leave that matter alone, and let 's come to the point ! The Draper True, your Worship ; but the circumstance concerns me ; yet on my faith I '11 not utter an- other word about it. Another time it may be dif- ferent. I shall have to swallow it whole. Well, as I was saying, I gave six ells \_the Judge starts ' [ 76] MASTER PIERRE PATELIN up] ... I mean, my sheep . . . pray, sir, forgive me . . . this nice master [Pierre] . . . my shepherd, when he ought to have been in the fields . . . [Shaking bis fist at Patelin and appealing frantically to the Judge]. He told me I should have six crowns in gold, as soon as I came . . . [as the Judge threatens^ ... I mean, three years ago my shepherd gave me his word that he would watch over my flock loyally and do me no damage to it, nor any villainy, and then . . . \_seeing Patelin] now he denies me outright both cloth and money. [70 Patelin] .Oh, Master Pierre, truly . . [Catches a warning frown from the Judge.~\ That scoun- drel robbed me of the wool of my sheep ; and healthy though they were, he killed them, and made them die by pounding out their brains . . [Again Patelin distracts his attention.'] When he had tucked my cloth under his arm-pit he hurried off, saying I should go and get six gold crowns at his house. 'The Judge There is neither rime nor reason in all your railing. What does it mean ? Now you interlard one thing, now another. In short, fore God, I can make neither head nor tail of it. [To Patelin.'] He muddles something about cloth and prattles next of sheep, helter skelter. What can he be driving at? [ 77 ] MASTER PIERRE PATELIN Patelin Now, I undertake that he is keeping back the poor shepherd's wage. I'be Draper \to Patelin} By heaven, you might hold your tongue ! My cloth . . as true as gospel . . I know where my shoe pinches better than you or any one. Od's bones, you have it ! 'I'be Judge \_to the Draper] What has he ? The Draper Nothing, sir. [Again bursts oufJ] Upon my oath, he is the greatest swindler . . \*The Judge threatens.] Oh, I '11 be silent about it, if I can, and not speak of it again, whatever happens. I'be Judge No ! But remember ! Now finish speedily. Patelin {to the Judge] This shepherd cannot answer the charge with- out counsel; yet he is afraid, or knows not how to ask for it. If you were willing to order me to take his case, I would. [78] MASTER PIERRE PATELIN 'The Judge \_ironic ally~\ H i s case ? You 'd get cold comfort out of that, I should imagine. It 's hardly worth while. Patelin But, honestly, I don't care to make anything out of it ; let it be done for charity ! Burning toward the Shepherd.~\ Now I 'm going to find out from the poor lad what he will tell me, and whether, perchance, he may afford me matter for his defence. He would have a hard time getting out of it, if nobody came to his rescue. [70 the Sbepberd.~\ Come hither, my friend. \With an utterly 'vacant expression the Shepherd slouches forward a step or two, with his crook in one hand y and his cap in the other^\ If any one could find . . . dost thou understand? The Shepherd Ea-a ! Patelin [feigning astonishment] Ea-a ? The devil ! What ba-a ? Zounds ! Art thou crazy ? Tell me thy business. The Shepherd Ea-a-a ! Patelin How ba-a? Dost thou hear thy ewes a-bleat- ing? Mind, it is to thine interest. [ 79 ] MASTER PIERRE PATELIN The Shepherd Ba-a ! Patelin [entreating] Now speak ! Say yes, and no. [_Whispering.~\ Well done ! Keep it up ! The Shepherd [softly] Ba-a ! Patelin Louder, or it may cost thee dear. 'The Shepherd [very loud~\ Ba-a-a ! Patelin [as, with a despairing gesture, he appeals to the Judge~\ The maddest man is he who drives such a born fool into court ! Oh, sir ! send him back to his ewes : he is a fool by nature. 'The Draper [to Patelin~\ A fool, you say ? Saint Saviour of Asturia ! he has more sense than you ! Patelin [to the Judge~\ Send him away to watch over his flocks, never to return. Cursed be whoever cites such a lackbrains into court ! [80] MASTER PIERRE PATELIN Draper [to the Judge~\ And he is to be sent away before I can be heard ? Patelin [to the Draper] So help me ! Yes ; since he 's out of his mind. Why not ? Draper [to the Judge] Oh now, sir ; at least allow me first to have my say. What I have to say is no trumpery, nor scoffing. Judge Vexation is all that comes of having dolts on trial, either male or female. Listen ! To cut the matter short, the court will adjourn. The Draper \wistfully\ Shall they go away without ever having to appear again? The Judge [gathering up bis robe~] Well, now what . . Patelin [to the Judge~\ Appear again ! You never saw a madder man, neither in his acts nor in his answers. [Pointing to the Draper I\ And h e is not a whit better. Both [ 81 ] MASTER PIERRE PATELIN are brainless fools. I '11 be blessed ! between them they have n't a pennyweight of brains ! I'he Draper [shaking his fist at Patelin] You carried it off by lying, that cloth, I mean, and without paying for it, Master Pierre. Fore God, that was the work of no upright man. Patelin [to the crowd~\ Saint Pintle of Rome! If he isn't mad al- ready, he is going mad. I'he Draper [to Pate/in] I know you by your speech, and by your dress. I am not mad : I am sound enough to know who does right by me. [*To the Judged] I will tell you the whole matter, my lord ; upon my word I will ! Patelin [to the Judge] Oh, sir ! Bid him be still ! [To the Draper^] Ain't you ashamed to wrangle so with this poor shepherd over three or four measly sheep not worth two buttons ! [*To the crowd.~\ He makes more ado . . . I'be Draper [storming and shaking his fist s~\ What sheep ? \With an expression of weariness and indignation he gives a couple of turns to an [ 82 ] MASTER PIERRE PATELIN imaginary crank.~\ A hurdy-gurdy ! Always the same old tune ! [Shaking bis finger in Patelin s face.~\ It's to yourself I am talking, to you! and by all that 's holy you shall give it back to me! "The Judge Look you ! I am lucky ! [To the crowd.'] He will never stop bawling ! 1"he Draper [to the Judge~\ I ask him . . . Patelin [to the Judge] Make him be still ! [*To the Draper."] Oh good- ness ! Give that song a rest ! Suppose he has lammed six or seven, or a dozen, and eaten them. Hell's bells! That is hard on you! You've earned more than that while he 's been keeping them. The Draper [to the Judge"] Mark, sir ! Mark ! When I talk to him of cloth, he answers with his shepherd fooleries ! \jTo Patelin.~] Six ells of cloth that you put under your arm-pit and walked off with where are they ? Do you mean to give them back to me ? Patelin [jo the Judge"] Oh, sir ! Would you have him hanged for six [83] MASTER PIERRE PATELIN or seven sheep ? At least, sir, take time to catch your breath. Don't be so harsh to a forlorn shep- herd, who 's as naked as my nail. 'The Draper A pretty way to change the subject ! It was the devil made me sell cloth to such a customer ! \jTo the Judge.~] Oh now, your Worship, I ask him . . . 'The Judge \_to the Draper] I acquit him of your charge and forbid you to proceed. A great honour it is to have a lunatic in court ! [70 the Shepherd.~] Away to your beasts ! "The Shepherd Ba-a ! The Judge \_to the Draper] You show well what you are, sir, by 's death ! The Draper Oh, my lord, upon my soul, I wish . . . Patelin \_to the bystanders'] Could he stop ? The Draper [turning upon Patelin] And my business is with you! You cheated [84] MASTER PIERRE PATELIN me and carried off my cloth by stealth and with your smooth talk . . . Patelin [to the Judge] I cross my heart ! Why, do you hear him, sir ? 'The Draper [to Patelin] God help me, you 're the most arrant trick- ster . . . [To the Judge.~\ Your Worship, what- ever they may say . . . 'The Judge You are a pair of idiots, both of you ! It 's naught but wrangling. [He rises.~\ Yah ! It is about time to be leaving. [T0 the Shepherd.~] Get thee gone, my friend, and never return, whatever bailiff serves a warrant on thee. The court acquits thee. Dost thou comprehend ? Patelin [to the Shepherd'] Say c I thank you, sir.' 'The Shepherd Ba-a! 'The Judge [to the Shepherd~] I mean it. Never mind ! Begone ! \Half to himself. ~\ It is just as well. [ 85 ] MASTER PIERRE PATELIN Draper Is it fair that he should go away like this ? Tbe Judge [with a snort of disgu sf\ Huh ! I have business elsewhere. [Both to Patelin and to the Draper .] You are by all odds too fond of jibes. You shall keep me no longer : I am going. [T0 Patelin.] Will you come and sup with me, Master Pierre ? Patelin \j>uts his hand over his mouth and winces, as if his teeth were still aching} I cannot. [Exit Judge, followed by the throng of archers, bailiff's, loiterers, etc.} SCENE XIX (Still in the market-place) THE DRAPER, PATELIN, THE SHEPHERD I'be Draper \_to Patelin} A downright robber ! that 's what you are ! Say ! Am I going to be paid ? [ 86 ] MASTER PIERRE PATELIN Patelin For what ? Is your mind wandering ? Why, who do you think I am ? By my heel ! I was wondering who you took me for. 'fhe Draper Pah! Patelin My dear sir, wait a bit. I '11 tell you right now who you think you take me for. Maybe it's for Brainless ? \With one hand Patelin removes his hat ; with the other he points to his bald spot.~\ Look ! \_Deprecatingly.~] Nay, nay ! He is n't bald, as I am, on top of his pate. Draper You mean to take me for a blockhead, eh ? 'T is you, as sure as I 'm alive, you yourself. Your voice proves it, and I know it 's so. Patelin What! Me myself ? Nay; truly it is n't. Try another guess. Might n't it be Jean de Noyon ? He 's shaped like me. Draper Ugh ! He has no such boozy, sodden face. [ 87 ] MASTER PIERRE PATELIN Did n't I leave you sick in bed a short while since? Patelin Ho ! There you have it ! Sick ? And with what malady ? Own up to being a jackanapes, as clearly enough you are ! 'The Draper It 's you ; by Saint Peter's bones ! You ! and nobody else ! I know it for a fact. Patelin Now, don't you believe anything of the sort ! For it 's not me, at all. I never took an ell, nor even half an ell, from you. It 's likely I would do such a thing ! 'The Draper [looking blank~\ Hm ! I 'm going to have a look at your house, to see whether you are there. There 's no use in our worrying our heads about it any longer here, if IJind you there. Patelin By 'r Lady ! Now you have it ! That is the way to find out. [Exit Draper.~] [ 88 ] MASTER PIERRE PATELIN SCENE XX (Near the front of the market-place) PATELIN, THE SHEPHERD Patelin Say, Lambkin ! 'The Shepherd Ba-a ! Patelin [beckoning] Come hither. Come. Was thy business well done ? [The Shepherd does not move ; Patelin starts to approach him~\ The Shepherd [edging off~\ Ba-a! Patelin [stops, apprehensive lest Lambkin may take to flight} The plaintiff's gone, now. Cease thy ba-a: it's no longer needed. \Winsomely r .] Did n't I trounce him ? Did n't I counsel thee just right ? The Shepherd Ba-a-a ! [89] MASTER PIERRE PATELIN Patelin [drawing a step or two closer] Come, come ! Nobody will overhear you. Speak right out. You need n't fear. 'The Shepherd [looking for an outlet] Ba-a I Patelin [firmly] It is time for me to be going. Pay me ! The Shepherd [just audibly] Ba-a! Patelin [patting the Shepherd, and in a beguiling tone] To say truth, you did your part prettily, and your behaviour was first rate. What left him in the lurch was the way you kept from laughing. The Shepherd [bleating a little louder] Ba-a-a ! Patelin Why ba-a ? It 's not needed any longer. [Holds out his hand.~] Come! Pay me well and nicely. The Shepherd Ba-a! Patelin Why ba-a ? Talk sensibly, and pay me ; then I will go my way. [ 90 ] Itfogte ta6efottrtecfteffe0ie?jfaicfc Pattlin tries to collect tit fee MASTER PIERRE PATELIN T'be Shepherd [still louder] Ba-a-a ! Patelin Let me tell you something. Can you guess what I am going to say ? Please pay me without further railing. I Ve had enough of your ba-a. [Holding out his hand.~\ Pay me, quick ! T'he Shepherd [backs off, with a -prolonged bleat] Ba-a-a-a ! Patelin [reproachfully] Is this mockery ? Is this the most you intend to do ? [Growing fiercely eager. ~\ Upon my oath, you shall pay me, unless you can fly ! [Corner- ing the Shepherd.~\ Do you understand? Here! My fee ! The Shepherd Ba-a ! Patelin This is a jest ! \With a shade of pathos~] What ! Is this all I am to get ? 'The Shepherd Ba-a! Patelin [half in jest, but persuasively] You are riming; but this is prose. Hm ! Is [ 92 ] MASTER PIERRE PATELIN there any green in my eye ? Are you aware whom you are trying to take in ? Babble to me no longer with your ba-a I and pay me my fee. The Shepherd [growing restless] Ea-a-a ! Patelin [keeping him corner ed~\ Is that the only cash I am to get ? With whom do you fancy you are playing ? [Regretfully.] And I was to take such pride in you ! Now let me be proud of you. The Shepherd Ba-a ! Patelin Are you feeding me on goose? [Fiercely] By Gog's arms ! Have I lived to see myself jeered at by an oaf, a sheep in clothing, a filthy churl ! The Shepherd Ba-a ! Patelin [in gentle reproach] Is this the only word I am to hear ? If you are merely fooling, say so, and spare me further argu- ment. \_A slight paused] Come to my house for supper, Lambkin. [93] MASTER PIERRE PATELIN Shepherd \_glances at Patelin cunningly ; then gives a loud bleat] Ea-a-a ! Patelin [half to himself] By Saint John, you are right ! The goslings take the geese to pasture. [70 himself, ,] I thought myself the master of all deceivers, here and else- where ; of the old stagers, too, and of such as pay their debts on Doomsday ; but a mere shepherd leaves me behind ! [To the Shepherd, who is trying to make good his escape^ By Saint James ! if I could find a bailiff, I 'd have you nabbed ! 'The Shepherd \_dodging about, while Patelin endeav- ours to head him ojf\ Ba-a ! Ea-a-a ! Patelin [trying to get hold of the Shepherd~\ Hm ! Ba-a! Hang me if I don't go after a good bailiff! Bad luck to him if he doesn't put you into gaol ! 'The Shepherd [feeing] If he finds me, I '11 forgive him ! EXPLICIT [94] NOTES ON THE TEXT NOTES ON THE TEXT Page 4. 'The Conjuring-book.' Guillemette means le gri- maire, a derivative of grammatica ( = ' Latin grammar ' ) . For several centuries the superstitious regarded le grimaire (English ' gramary ' ) as a work having some occult connexion with the Devil. See, for instance, the fabliau of Martin Hapart, vol. ii, p. 176, in the Recueil general et complet des fabliaux. In the fabliau of Le rot d ' Angle terre et le jongleur d* 'Ely, ib., p. 242, grymoire seems to mean 'rigmarole.' In Rabelais (iv, 45) we read: < Autour de luy estoient trois prebstres bien ras et tonsures, lisans le grimoyre et conjurans les diables.' To give in modern speech the exact connotation of le grimaire is quite impossible. II Page 4. ' Charlemaine in Spain.' The first verses of the Song of Roland state that Charles the Great spent full seven years in Spain. Ill Page 5. 'Slyboots.' Le Roy reads cbaudes testes ; Levet changes cbaudes to saiges. Levet' s alteration seems to indicate that cbaudes testes was no longer clear in 1489, or thereabouts, and had, therefore, to be replaced by a more familiar expression. In my opinion, cbaudes testes was slang, and meant something not very different from the translation that I have offered. At all [97 ] NOTES ON THE TEXT events, to think of this wily barrister as ' hot-headed ' would be to endow him with a characteristic scarcely in keeping with his personality as it is portrayed in the remainder of the piece. A dare-devil he is, but self-controlled. It was trickery, not anger or violence, that caused Maitre Pierre to spend a Saturday in the pillory. IV Page 5. ' Silks and satins,' a rough equivalent of camelos . . tt . . camocas. Camlet, or chamlet, to give the English forms of camelot and cbamelot, seems to have been a thick, wavy material, originally composed of camel's hair or goat's hair, but later, apparently, of silk and wool. ' Of fees and robes hadde he many oon,' says Chaucer of his Sergeant of the Law, and Rabelais scoffingly mentions ' 1'avocat, seigneur de Came- lotiere,' uncle of ' le medecin d'eau douce, feu Amer' (Prol. Book v). Camoca was probably a silken stuff, also sumptuous. Patelin's envious thrust at the gorgeously robed lawyers strikes home ; for they, as well as the half-starved throng of pettifoggers to which Patelin belongs, were bent upon filling their wallets by hook or by crook. Commines (vi, 5) was indignant at their corrupt practices ; generations later they aroused the scorn of Montaigne and excited the sarcasm of Moliere. V Page 6. ' \_Counting on his finger s\ ' the only stage-direc- tion to be found in any known fifteenth-century text of Patelin, VI Page 8. 'Undergarment.' The original seems to contain a complicated pun on blanchet, which may be taken as the dimin- utive of blanc (English 'blank'), a small coin; or may mean ' blanket ' for a bed, or a ' petticoat ' ; or even be the antonym of brunet, the masculine of brunette. The actor who performed [98 ] NOTES ON THE TEXT the part of Patelin was no doubt made up to look pale and boozy (Jiotatif}, as we shall see further on (pp. 48 and 87). If Patelin is both pale and boozy, he is blancbet. This farce contains several puns of varying merit ; but the reader will pardon the translator both for his inability to do them justice, and for passing them henceforth in silence. VII Page 17. ' God's-pennies.' The system of giving a trades- man earnest-money still survives ; but nowadays we call it a ' deposit,' rather than ' God's-penny,' as it was commonly called by our medieval ancestors. In the Middle Ages it seems to have been customary to give the God's-penny to the purveyor, or to his agent (see Du Cange), as a token of religious obligation to pay the whole debt within a certain period, not on Doomsday, in the manner of Master Pate- lin. Often, if not always, the denier a Dieu {denarius Dei) was dropped into a box somewhere near the church, or either in or near the market-place. There it remained till removed by a serv- ant of the Church. My stage-direction follows closely the tradi- tion of the Comedie Francaise, and is probably not a contradiction of history. VIII Page 1 8. ' Saturday. ' Market-day regularly fell on Saturday. See Note xiv. IX Page 1 8. 'Saint Maudeleyne's day.' Magdalen College at Oxford, despite its spelling, preserves the Middle English pro- nunciation. I have chosen the popular form because of its eu- phonious nature and its more popular, less sacred air. Saint Maudeleyne's day is the 22 July. [99] NOTES ON THE TEXT Page 21. ' That goose. ' Patelin says, in the original, Et si mengeres de mon oye,' a grimly humorous phrase; for, in the first place, Master Pierre has no goose, and, furthermore, manger de I* oye, or de I'oue, was a proverbial expression, mean- ing approximately ' to get something not bargained for,' or, as we say, 'to go on a fool's errand,' or on ' a wild-goose chase.' Imagine the pleasure with which an early audience would have listened to this bit of dramatic irony. XI Page 24. 'That trickster,' etc. These few words damn the Draper. He makes himself fair game, and his subsequent mis- fortunes are justified from an artistic point of view, however little they are justified by morality. XII Page 27. ' Guillaume.' In the fifteenth century ' Guil- laume ' meant not only 'William,' but also 'dunce' or 'gull.' It would be easy to cite many similar applications of English baptismal names. Jack-pudding, Jackanapes, Tomfool, Willy, Neddy, Johnny (a town fop who haunts green-rooms, or any effeminate man-about-town), Miss Nancy, and Ralph Spooner will do for examples. ' Chaque nation,' says Montaigne (i, 46), 'a quelques noms qui se prennent, je ne scay comment, en mauvaise part : et a nous Jehan, Guillaume, Benoit. ' Mon- taigne goes on to say that at a banquet given by Henry Duke of Normandy the guests were grouped at table according to their names. At the first table sat one hundred and ten knights named Guillaume. XIII Page 27. 'Let's bind the bargain with a drink.' The im- [ 100 ] NOTES ON THE TEXT plication is obvious ; but could Patelin have got any publican to trust him ? See page 8 of the text. XIV Page 30. 'That Saturday they put you in the stocks.' Saturday was chosen because it was market-day (see Note vin). The prisoner's ignominy would thus be known, not only to his fellow townsmen, but also to the crowds who flocked in from the neighbouring country. Here we encounter, therefore, one of sev- eral flaws or inconsistencies in the plot of Patelin. Even so dull a fool as the Draper could hardly be ignorant of Patelin' s repu- tation ; indeed he calls him a trickster, as we have seen ; never- theless he trusts Patelin, and actually expects to receive payment and have a bite of Patelin' s goose. XV Page 31. ' Saint Mat. ' Mathurinus was a saint in Gasti- nois (Gatinais), a district lying southwest of Paris. Saint Mathe- lin, to give his popular name, was ' held to be the Physitian, or Patron of mad fooles ' (Cotgrave). 'Saint Vitus's dance' is one of the few English phrases left over from a time when various saints supplied names for as many kinds of maladies. The liberty of abbreviating the name has been taken because ' Mathelin ' would rime disagreeably (in prose) with ' Patelin,' and because ' Mathelin ' is in any case a name without meaning, so far as most persons are concerned. XVI Page 38. ' This must have happened since sunrise, then,' etc. On page 68 we learn that the trial takes place about six o'clock. In the fifteenth century the hours had come to be reckoned as they are now. Therefore the whole action of Patelin consumes some ten or twelve hours of daylight, and the first great comedy C 101 ] NOTES ON THE TEXT composed in a modern tongue observes the Unity of Time, if we understand that term according to traditional canons. In reality the imagination needs only about an hour and a quarter to learn a series of events which occupy, with intervals not altogether easy to determine, a period lasting approximately from rather early in the morning till dusk. Now, as to the Unity of Place. On the medieval stage the various scenes of a story were visualised, not by the shifting of scenery, but by the juxtaposition of all the structures necessary to the performance of a given piece. From the beginning of a play to its close the stage-setting remained unchanged. Such, at any rate, was the character of the 'serious drama,' and there is no good reason for supposing that a wholly different arrangement obtained in the performing of farces (see Preface, pages xiii and xiv). We may assume that on one side of a broad stage stood the Draper's shop, or some structure intended to represent it. On the other side stood Patelin's abode, designated, perhaps, by hardly more than a wall with a door in it (see the woodcut, page 33), and that this door opened upon an area representing a market-place, or, at all events, a space wide enough to lend some plausibility to the events set forth in Patelin. If we grant this to be true, the Unity of Place, also, is observed in Patelin. The setting adopted by the Comedie Francaise is unquestionably very different from that of the Middle Ages, and does not observe the Unity of Place, if by that term we mean one and the same local- ity completely visible at a given moment. In Patelin the Unity of Action is not marred by any irrelevant digression, though certain entrances are too timely. But this same flaw is common in Moliere, whose characters often appear on the scene with no better warrant than a ' Mais le voila qui vient,' or some other similar phrase. As late as Labiche unjustified en- trances are still common; but the most modern playwrights, when they are genuine artists, avoid this defect in dramatic construction. I02 NOTES ON THE TEXT XVII Page 39. ' Rosewater,' etc. In the Middle Ages rosewater was supposed to be efficacious in restoring persons who felt faint, or who had fallen into a swoon. Recipes for distilling this remedy have been preserved by numerous works on medicine. In his essay On Three Good Women ' (n, 35), Montaigne speaks of rubbing the feet as if that had been a common way of restoring life or vitality. XVIII Page 40. ' Marmara, carimari, carimara.' This gibberish seems to parody some weird formula once used by priests in per- forming exorcisms upon persons supposedly possessed. We have much the same sort of thing in the mild incantation ' Ena, mena, mina, mo ! Catch a nigger by the toe,' etc., or in ' Fe, fi, fo, fiim ! I smell the blood of an Englishmun ! ' As Patelin is being plagued by ' black men,' the conjecture that ' marmara, carimari, carimara ' is a burlesque of some formula of exorcism, seems highly plausible, though these particular syllables may imitate some rigmarole in the patter of fifteenth-century trick-performing mounte- banks. XIX Page 40. 'Away with them! away!' The text reads, ' Amenes les moy, amenes ! ' In the so-called Chronique scan- daleuse (A. D. 1460-1483 ), and in various other medieval texts, amener is more than once used for emmener. My translation is warranted, therefore, by pure philology as well as by common sense. XX Page 40. 'A stole.' When a priest had occasion to drive away the devil, it was desirable, if not indispensable, that he should use a stole, the symbol of obedience. For a detailed de- [ 103 ] NOTES ON THE TEXT scription of this custom, which is still common in the Roman Catholic Church, see my ' Exorcism with a Stole,' in Modern Language Notes for December, 1904. XXI Page 42. 'My water.' Medieval physicians set great store by the examination of urinal symptoms. A large number of manu- scripts treating of this subject have come down, and literary allu- sions are common as late as the eighteenth century. XXII Page 44. 'No goose.' At this period geese were a luxury not often relished by persons like our Draper, and one may im- agine how he had set his heart on eating this delicacy at Pate- lin's table. See Note x. XXIII Page 48. 'Three lessons and three psalms.' Between the eleventh and fourteenth centuries the Franciscans began to feel that the Breviary required them to recite too many lessons and too many psalms. So they reduced the number from nine to three, at least, on certain occasions only three lessons and three psalms were required. In the thirteenth century it became cus- tomary in France to recite only three psalms at matins throughout Easter, nor was this easy-going way characteristic merely of the Abbey of Fecamp, as a famous passage in Rabelais might lead us to suppose. ' " According to what usage," said Gargantua [to the monk], " do you say these beautiful hours ? " " According to the usage of Fecamp," said the monk, "with three lessons and three psalms, or, for those who are unwilling, nothing at all." ' (Gargantua, i, 41.) Before the days of printing, breviaries were so costly that they were often chained to a bench in the choir, and each monk or [ I0 4 ] NOTES ON THE TEXT priest had to learn the minimum by heart. That those who knew only the minimum should have excited the pity or scorn of their more diligent brethren, and that their feelings should have been expressed in such a manner as to give rise to this proverbial taunt, is not contrary to the tendencies of human nature. The Draper could hardly have hit upon a more ludicrously appropriate phrase to express his contemptuous indignation and his self-esteem. XXIV Page 50. 'The Abbot of Ivernaux.' The Abbey of Iver- naux, or Hivernaux, was situate near the hamlet called Brie-Comte- Robert, which lies some twenty miles southeast of Paris, in whose archbishopric was the Church of Ivernaux. The Abbey of Ivernaux was sadly weakened by the wars of the fourteenth and fifteenth centuries. But to what Abbot of Ivernaux is Patelin alluding ? In a lease dated 1441, and in another dated 1451, one Nico- las Bottelin is spoken of as ' abbot. ' Another lease, dated 1 46 1 , applies the title to a Jean d'Arquevilliers. Philippe seems to have been the name of an Abbot of Ivernaux who signed a lease on 31 March, 1468. Whatever may be the advantage of knowing these names, very barren things at best, it is worth our while to learn that in 1468, the year before Patelin first entered an extant record, the Abbot of Ivernaux was no longer a power, for his abbacy had sunk into poverty ; yet even a certain wealth and influence would hardly have saved the Abbot of Ivernaux from being the butt of Patelin' s somewhat lewd jocularity, and we may be sure that our lawyer in his sham delirium was not shooting an arrow at the moon. The abbot was doubtless a gay fellow, and a worthy contemporary of Huguette du Hamel, who, notwithstanding her intimacy with Francois Villon and other reprobates, and although she had been guilty of inciting a hireling to murder, could still [ 105] NOTES ON THE TEXT hold her position as Abbess of Port- Royal. Yet the real import- ance of this allusion to the Abbot of Ivernaux is that it seems to show that our farce was composed to be performed in the region round about Brie-Comte-Robert ; for it is unlikely that this par- ticular abbot's fame had spread very far beyond the bounds of his abbacy. XXV Page 51. 'Mere de diou,' etc. In this and the following passages of dialect or jargon the translator was confronted by a problem of serious difficulty. Three courses seemed possible : (<) to transform Patelin into an out-and-out English farce, chang- ing the names of the characters, and transplanting the scene to medieval England ; (^) to preserve the point of Guillemette's explanations by leaving Patelin's reveries untranslated ; (r) to adopt the plan chosen by Albrecht Count Wickenburg, who, in his excellent verse-translation into German (Vienna, 1883), leaves no foreign words save the Latin, substituting for the other dialects and jargons certain passages of his own invention, in which Patelin is made to rave, now like a delirious alchemist who talks incoherently of quicksilver, sulphur, etc., or like a dying man who pretends to see the flames of hell, as well as other phe- nomena unnecessary to mention. Similar approximations will be found in Fournier's version (1871) and in a later (undated) version by Eudoxie Dupuis. The present translation, however, aims at the highest degree of literality consistent with the use of idiomatic, comprehensible Eng- lish, and aims, furthermore, to be loyal to what is not merely a farce, but also a document of historical importance. I doubt that the retention of these passages will destroy the reader's illusion : he will probably understand the obscurest of them quite as well as they were understood by Patelin's first audience ; the others will simply be somewhat less intelligible than they seemed to Frenchmen in 1 469. It may be added that the author of Patelin [ 106 ] NOTES ON THE TEXT has made these passages so long as to render them rather boresome from a modern point of view ; for, even if one understands them pretty well, they lack a certain charm which brevity imparts. I have not hesitated, therefore, to shorten them slightly ; but a comparison with any fifteenth-century edition will show the reader how the cutting was done. It seemed undesirable to attempt here in the Notes what would be a fragmentary and not very interest- ing series of translations. XXVI Page 54. * But how does he come to speak Norman.' Not in the original; added for clearness. XXVII Page 57. ' Quid.' Qui in the original. A mistake due, per- haps, to the fact that d final in French is generally silent. XXVIII Page 57. The original text of Guillemette's speech is corrupt. My translation is based on a temporary attempt at restoration. XXIX Page 58. ' How do you like me for a teacher ? ' in the original, Avant vous ay je bien aprins. Fifteenth-century syntax allows a so-called masculine past participle to go with a feminine antecedent. Vous means not the Draper, but Guillemette. XXX Page 59. The long stage- direction describes how this episode of Patelin is wound up at the Comedie Francaise. The medieval stage had no curtain, and we have no means of knowing how Patelin and Guillemette made themselves inconspicuous at the close of this scene. [ 107 ] NOTES ON THE TEXT XXXI Page 60. The Shepherd.' The Shepherd's entrance is too timely. Nothing in the plot warrants his appearance at precisely this instant. Similar unjustified entrances are common in Moliere, who, as has been said (Note xvi), often uses some stock formula to keep a character from seeming to blunder in. XXXII Page 60. 'Some one or other in striped hosen.' This was a Sergent a verge, an officer empowered to make arrests, effect seizures, etc. XXXIII Page 62. 'By Saint Lupus.' The Shepherd's oath is well chosen ; for wolves were still a pest at this period. Saint Lupus (Saint Wolf, to translate his name) was called Saint Leu in Old French. As late as 1633 there was standing near that Noyon which is mentioned on page 87 a monastery dedicated to Saint Leu, who was honoured, also, at Troyes in Champagne. XXXIV Page 64. 'A dealer.' The Shepherd does not name the ' dealer ' ; Patelin, on his side, neglects, or the dramatist, for his own convenience or through carelessness, neglects to have Patelin inquire as to the dealer's identity. So Patelin, on arriving at the trial, is astonished to confront the very individual whom he has himself cheated. The Draper, as we have seen, had lied to Patelin by telling him that his whole flock had perished in the great frost (page 1 8). That our crafty lawyer should fail to make the Shepherd divulge his master's name seems incredible ; it is to this flaw in characterisation that we owe one of the most comic features of the trial scene, namely the unexpected meeting of the Lawyer and his dupe. [ 108 ] NOTES ON THE TEXT XXXV Page 67. ' Answer nothing but ba-a,' etc. In the second part of his edition of A C. Mery Tales and S>uicke Answers (Shakespere Jest Books, page 60), Mr. W. Carew Hazlitt has reprinted the anecdote ' Of hym that payde his dette with crienge bea. ' In this version the Shepherd is replaced by a spendthrift ; otherwise the anecdote is nothing more nor less than a kind of disguised summary of the plot of Patelin from verse 1067 (in this translation, from Scene XVH) to the end. Whether this par- ticular anecdote figured in the edition of the C. Mery Tales printed by John Rastell about 1525, Mr. Hazlitt does not say. It entered, at all events, into the collection printed by Thomas Berthelet about 1535. Assuming this date to be nearly correct, we may assert that our French farce must have been known in England a century before Rabelais. It was, therefore, not through Rabelais that Patelin began to influence English literature. The legal episodes of Patelin, as they appear in the C. Mery Tales, might be conceived to occur at almost any time and in almost any country ; for no names are given. In Pasquil' s Jests (see Hazlitt, op. fit., vol. in, pp. 45, 46), of which several editions were printed in the first half of the seventeenth century, we find almost exactly the same story, slightly shortened and with the scene laid in London. The version in Pas quit's Jests is derived, without doubt, from the earlier English version, and not from the French text. There can be no question of folklore in this matter : what we have is a loan, made through a literary channel. To sum up : The last third of Patelin was epitomised for Eng- lish readers in the first third of the sixteenth century. But, to go further, I will venture the opinion that Patelin, in one or more of the many editions printed in France and in the fifteenth cen- tury, had crossed the Channel before i 500, and it was no doubt [ I0 9 ] NOTES ON THE TEXT from one of these original texts that some more or less literary person derived his summary. Yet it was probably through Rabe- lais that the wily Patelin became known for the first time to a considerable number of people in England. See Introduction, page xxxvi ff. XXXVI Page 69. ' Welcome, sir ! ' The Judge has no reason to sup- pose that Patelin has a client, but he knows that lawyer. See the beginning of the piece and notice that the Judge invites Patelin to supper (page 86). XXXVII Page 75. 'Come! Let's stick to those sheep!' 'Sus ! Revenons a ces moutons ! ' cries the Judge, and he coins one of those neat and useful phrases which soon make their way from country to country, entering the every-day speech of persons quite unaware to whom or what they are indebted. In his essay on Marlowe ( Old English Dramatists^) James Russell Lowell says, ' But it is high time that I should remember Maitre Guillaume of Patelin, and return to my sheep. ' The mention of ' Guillaume ' indicates that Lowell had read Patelin, and that he was not merely borrowing the words ' to return to our sheep ' from Rabe- lais. In the first chapter of Gargantua, Rabelais says, ' Retour- nant a nos moutons, je vous dis . . .'; but it is likely that the nos had been substituted for the less convenient ces (a homonym of ses) a good while before Rabelais read Patelin. Owing to facetiousness rather than to ignorance, moutons is usually rendered not by 'sheep,' but by 'muttons,' a mistranslation which neatly indicates the proverb's Gallic origin. XXXVIII Page 87. 'Brainless' (Esservele) figured, no doubt, in some farce or morality no longer extant. In ' Mr. Golightly,' ' Dob- [ "0 ] NOTES ON THE TEXT bin,' etc., not to mention many allegorical names in the older comedy, English furnishes parallels. XXXIX Page 87. Of Jean de Noyon nothing is known save what we may infer from the text of Patelin, Assuredly he was a real character, contemporary with the audience for which Patelin was first performed, and one may surmise that he was more or less notorious, and that he bore a strong, perhaps a comic, likeness to the actor who first played the part of Patelin. But this is guess- work. Whatever the truth may be, it is highly improbable that this Jean belonged to the noble family having its seat at Noyon ; for this family seems to have died out before the fifteenth century ; nor do I find a Jean de Noyon among the few Fools whose names have been handed down. XL Page 89. Why has the Shepherd remained ? Simply to fur- nish another scene, one of the best scenes of all ; but obviously Lambkin had a good chance to escape when the Judge dismissed him. In real life so canny a rogue would not fail to make him- self scarce as soon as possible. XLI Page 94. Here occurs the first bit of moralising in Patelin; but the Lawyer is not repentant ; he is crestfallen at being outwitted by a shepherd : that is all. His chagrin is followed by a touch of anger, yet it is only a touch, and we may fancy a sardonic grin passing over his lean countenance as he looks again at the ' sheep in clothing ' who has so admirably carried out his own instructions. Genuine moralisations, such as one finds in the younger Du- mas and in certain plays by Mr. Bernard Shaw, are exceedingly rare in the old French farces. NOTES ON THE TEXT XLII Page 94. ' If he finds me, I '11 forgive him ! ' These are the last words in all the old editions. They break the Shepherd's promise (page 67), but our dramatist, knowing human nature and drawing it with a sure hand, leaves his work with no weak or awkward ending. It is a skilful stroke to have the Shepherd behave like a man, after he has so ably behaved like a sheep. What becomes of him ? We imagine that he continues his mis- deeds till, after a while, he is nabbed, brought to book, and, hav- ing no Patelin to defend him, is properly hanged. NOTES ON THE CUTS NOTES ON THE CUTS THE edition of Patelin published by Genin in 1854 contains inaccurate reproductions of five of Level's illustrative woodcuts: to wit, the first, second, third, fourth, and sixth. But with characteristic whimsicality or carelessness Genin borrowed the first and fourth from an inferior edition of Patelin by Jehan Treperel.* The trial scene Genin got from Beneaut's Patelin (A. D. 1490), though he could have copied the original cut in Level's edition. Beneaut's two almost identical cuts of the trial scene were not made from the block used by Level, as some writers have stated ; for Level's cut has not the same dimensions as the two in Beneaut's edition. In 1 870 Baillieu, * marchant libraire sur le quay des grads augus- tins a Paris,' to quote his pseudo-archaic colophon, published in the so-called ' Bibliotheque gothique ' whal he apparenlly in- lended lo pass off as a facsimile, or, al any rale, as a reprinl of Level's Patelin. Nol only does Baillieu' s edition conlain many gross lexlual blunders, bul it so distorts Level's culs as lo give * The Treperel Patelin, from which Genin seems to have borrowed his cuts, must have appeared after 13 October, 1499 ; for its colophon reads thus : Imprime a Paris par Jehan trepercl demourant a la rue sainct Jacques pres sainct yues a lymaige saint laurens. Treperel had been obliged to remove to the above address after the fall of the Pont Nostre Dame on the 13 October, 1499. [ "5] NOTES ON THE CUTS a wholly false impression. In a word, Baillieu's Pate tin is an out-and-out imposture and even worse than worthless. Inasmuch as no one else has attempted in modern times, in so far as I am aware, to reproduce Level's woodcuts, the facsimiles in this volume can rightly be called the first that have ever been made. They differ from the originals in the respect that no attempt has been made to imitate Levet's paper, or to reproduce the marks of age. Certain imperfections in Levet's cuts indicate, ap- parently, either that the only known exemplar of his edition was one of the last to be printed, or that the paper was not properly wetted. I may add that Levet's sixth illustration, to judge by the Shepherd's beard and other inconsistencies of drawing, can hardly have been made by the engraver who executed the other illustrations. See the Preface, page xiii. The printer's mark of Pierre Levet appears on the first page of his Pat elm, and serves as a frontispiece to the present volume. Levet did not use the same block when he put this mark in his edition of Villon in 1489. As to the value of Levet's illustrations of Pate tin, see the Pre- face, pages ix and xiii. Levet's seven woodcuts are here reproduced by permission of M. Leopold Delisle, former Head Librarian of the Bibliotheque Nationale. nrv (