I A\UNIVER5'// i ^\\EUNIVER% vjclOSANCElfj> ^tlBRARYQ lE-UNIVERS/A vvlOSANCElfj> & \\\E UNIVER5 1 // ^l LIBRARY^ \\\E UNIVER5 1 // THE SCIENCE OF LANGUAGE, LOS DOS 1'BISTED BY SPOTTISWOODB ASI> CO SBW-8TBEBT KQUARH LECTURES ON THE SCIENCE OF LANGUAGE DELIVEBED AT THE ROYAL INSTITUTION OF GREAT BKITAIN IN APRIL, MAY, & JUNE, 1861. BY MAX MULLER, M.A. Correspondant de 1'Institut de France ; Foreign Member of the Royal Bavarian Academy ; Honorary ae, ya oce o gen, e oya rs a, the American Philosophical Society, and of the American Oriental Society ; Member of the Asiatic Society of Paris, and of the German Oriental Society ; Taylorian Professor in the University of Oxford, Fellow of All Souls College, &C.&C. Opera naturale t ch' uom favella ; Ma, coal o cott, natitra laicia Poi fare a voi, secondo che v' abbella.' DAITTB, Paradiso, 26, 130. FOURTH EDITION. LONDON: LONGMAN, GREEN, LONGMAN, EOBEETS, & GREEN. 1864. The rip/if of translation !> referred. DEDICATED TO THE MEMBEES OF THE UNIVERSITY OF OXFORD, BOTH RESIDENT AND NON-RESIDENT, TO WHOM I AM INDEBTED FOR NUMEROUS PROOFS OF SYMPATHY AND KINDNESS DURING THE LAST TWELVE YEARS, IN GRATEFUL ACKNOWLEDGMENT OF THEIR GENEROUS SUPPORT ON THE TTH OF DECEMBER 1860. 1910-140 PKEFACE. II TY LECTURES on the Science of Language are -**-*- here printed as I had prepared them in manu- script for the Royal Institution. When I came to deliver them, a considerable portion of what I had written had to be omitted, and, in now placing them before the public in a more complete form, I have gladly complied with a wish expressed by many of my hearers. As they are, they form only a short ab- stract of several Courses delivered from time to time in Oxford, and they do not pretend to be more than an introduction to a science far too comprehensive to be treated successfully in so small a compass. My object, however, will have been attained, if I should succeed in attracting the attention, not only of the scholar, but of the philosopher, the historian, and the theologian, to a science which concerns them all, a Vlll PREFACE. and which, though it professes to treat of words only, teaches us that there is more in words than is dreamt of in our philosophy. I quote from Bacon : ' Men believe that their reason is lord over their words, but it happens, too, that words exercise a reciprocal and reactionary power over our intellect.' ' Words, as a Tartar's bow, shoot back upon the understanding of the wisest, and mightily entangle and pervert the judgement.' MAX MtiLLER. OXFORD : June 11, 1861. CONTENTS. LECTURE I. PAGE THE SCIENCE OF LANGUAGE ONE OF THE PHYSICAL SCIENCES . 1 LECTURE II. THE GROWTH OF LANGUAGE IN CONTRADISTINCTION TO THE HISTORY OF LANGUAGE . 29 LECTUEE III. THE EMPIRICAL STAGE IN THE SCIENCE OF LANGUAGE . 82 LECTURE IV. THE CLASSIFICATORY STAGE IN THE SCIENCE OF LANGUAGE . 113 LECTURE V. THE GENEALOGICAL CLASSIFICATION OF LANGUAGES . * 170 LECTURE VI. COMPARATIVE GRAMMAP* . 222 CONTEXTS. LECTURE VII. PAGE THE CONSTITUENT ELEMENTS OF LANGUAGE 260 LECTURE VIII. THE MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION OF LANGUAGES . . 28G LECTURE IX. THE THEORETICAL STAGE IN THE SCIENCE OF LANGUAGE. ORIGIN OF LANGUAGE 356 APPENDIX. GENEALOGICAL TABLES OF LANGUAGES . . .411 INDEX 415 LECTURES. LECTURE I. THE SCIENCE OF LANGUAGE ONE OF THE PHYSICAL SCIENCES. WHEN I was asked some time ago to deliver a course of lectures on Comparative Philology in this Institution, I at once expressed my readiness to do so. I had lived long enough in England to know that the peculiar difficulties arising from my imperfect knowledge of the language would be more than balanced by the forbearance of an English audience, and I had such perfect faith in my subject that I thought it might be trusted even in the hands of a less skilful expositor. I felt convinced that the re- searches into the history of languages and into the nature of human speech, which have been carried on during the last fifty years in England, France, and Germany, deserved a larger share of public sympathy than they had hitherto received ; and it seemed to me, as far as I could judge, that the discoveries in this newly-opened mine of scientific inquiry were not inferior, whether in novelty or importance, to the most brilliant discoveries of our age. B 2 INTRODUCTION. It was not till I began to write my lectures that I became aware of the difficulties of the task I had undertaken. The dimensions of the science of lan- guage are so vast that it is impossible in a course of nine lectures to give more than a very general survey of it ; and as one of the greatest charms of this science consists in the minuteness of the analysis by which each language, each dialect, each word, each grammatical form is tested, I felt that it was almost impossible to do full justice to my subject, or to place the achievements of those who founded and fostered the science of language in their true light. Another difficulty arises from the dryness of many of the problems which I shall have to discuss. De- clensions and conjugations cannot be made amusing, nor can I avail myself of the advantages possessed by most lecturers, who enliven their discussions by experiments and diagrams. If, with all these diffi- culties and drawbacks, I do not shrink from opening to-day this course of lectures on mere words, on nouns and verbs and particles if I venture to ad- dress an audience accustomed to listen, in this place, to the wonderful tales of the natural historian, the chemist, and geologist, and wont to see the novel results of inductive reasoning invested by native elo- quence with all the charms of poetry and romance it is because, though mistrusting myself, I cannot mistrust my subject. The study of words may be tedious to the school-boy, as breaking of stones is to the wayside labourer, but to the thoughtful eye of the geologist these stones are full of interest he sees miracles on the high road, and reads chronicles in every ditch. Language, too, has marvels of her own, which she unveils to the inquiring glance of the INTRODUCTION. 3 patient student. There are chronicles below her surface, there are sermons in every word. Language has been called sacred ground, because it is the deposit of thought. We cannot tell as yet what lan- guage is. It may be a production of nature, a work of human art, or a divine gift. But to whatever sphere it belongs, it would seem to stand unsurpassed nay, unequalled in it by anything else. If it be a produc- tion of nature, it is her last and crowning production, which she reserved for man alone. If it be a work of human art, it would seem to lift the human artist almost to the level of a divine creator. If it be the gift of God, it is God's greatest gift; for through it God spake to man and man speaks to God in worship, prayer, and meditation. Although the way which is before us may be long and tedious, the point to which it tends will be full of interest ; and I believe I may promise that the view opened before our eyes from the summit of our science, will fully repay the patient travellers, and perhaps secure a free pardon to their venturous guide. THE SCIENCE OF LANGUAGE is a science of very modern date. We cannot trace its lineage much beyond the beginning of our century, and it is scarcely received as yet on a footing of equality by the elder branches of learning. Its very name is still un- settled, and the various titles that have been given to it in England, France, and Germany are so vague and varying that they have led to the most confused ideas among the public at large as to the real objects of this new science. We hear it spoken of as Compara- tive Philology, Scientific Etymology, Phonology, and B 2 4 HISTORY OF THE INDUCTIVE SCIENCES. Glossology. In France it has received the convenient, but somewhat barbarous, name of Linguistique. If we must have a Greek title for our science, we might derive it either from mythos, word, or from logos, speech. But the title of Mythology is already oc- cupied, and Logology would jar too much on classical ears. We need not waste our time in criticising these names, as none of them has as yet received that universal sanction which belongs to the titles of other modern sciences, such as Geology or Comparative Anatomy ; nor will there be much difficulty in chris- tening our young science after we have once ascer- tained its birth, its parentage, and its character. I myself prefer the simple designation of the Science of Language, though in these days of high-sounding titles, this plain name will hardly meet with general acceptance. From the name we now turn to the meaning of our science. But before we enter upon a definition of its subject-matter, and determine the method which ought to be followed in our researches, it will be useful to cast a glance at the history of the other sciences, among which the science of language now, for the first time, claims her place ; and examine their origin, their gradual progress, and definite settle- ment. The history of a science is, as it were, its biography, and as we buy experience cheapest in studying the lives of others, we may, perhaps, guard our young science from some of the follies and ex- travagances inherent in youth by learning a lesson for which other branches of human knowledge have had to pay more dearly. There is a certain uniformity in the history of most sciences. If we read such works as Whewell's THE EMPIRICAL STAGE. 5 History of the Inductive Sciences or Humboldt's Kosmos, we find that the origin, the progress, the causes of failure and success have been the same for almost every branch of human knowledge. There are three marked periods or stages in the history of every one of them, which we may call the Empirical, the Classificatory, and the ' Theoretical. However humiliating it may sound, every one of our sciences, however grand their present titles, can be traced back to the most humble and homely occupations of half- savage tribes. It was not the true, the good, and the beautiful which spurred the early philosophers to deep researches and bold discoveries. The founda- tion-stone of the most glorious structures of human ingenuity in ages to come was supplied by the press- ing wants of a patriarchal and semi-barbarous society. The names of some of the most ancient departments of human knowledge tell their own tale. Geometry, which at present declares itself free from all sensuous impressions, and treats of its points and lines and planes as [purely ideal conceptions, not to be con- founded with the coarse and imperfect representa- tions as they appear on paper to the human eye, geometry, as its very name declares, began with measuring a garden or a field. It is derived from the Greek ge, land, ground, earth, and metron, mea- sure. Botany, the science of plants, was originally the science of botane, which in Greek does not mean a plant in general, but fodder, from boskein, to feed. The science of plants would have been called Phy- tology, from the Greek phyton, a plant.* The founders of Astronomy were not the poet or the philosopher, * See Jessen, Was heisst Botanik ? 1861. 6 EMPIRICAL STAGE. . but the sailor and the farmer. The early poet may have admired the ' mazy dance of planets,' and the philosopher may have speculated on the heavenly harmonies; but it was to the sailor alone that a knowledge of the glittering guides of heaven became a question of life and death. It was he who calcu- lated their risings and settings with the accuracy of a merchant and the shrewdness of an adventurer; and the names that were given to single stars or constel- lations clearly show that they were invented by the ploughers of the sea and of the land. The moon, for instance, the golden hand on the dark dial of heaven, was called by them the Measurer the measurer of time; for time was measured by nights, and moons, and winters, long before it was reckoned by days, and suns, and years. Moon* is a very old word. It was mono, in Anglo-Saxon, and was used there, not as a feminine, but as a masculine ; for the moon was a masculine in all Teutonic languages, and it is only through the influence of classical models that in English moon has been changed into a feminine, and sun into a masculine. It was a most unlucky assertion which Mr. Harris made in his Hermes, that all na- tions ascribe to the sun a masculine, and to the moon a feminine gender.f In Gothic moon is mena, which is a masculine. For month we have in A.-S. monadh, in Gothic menoth, both masculine. In Greek we find men, a masculine, for month, and mene, a femi- nine, for moon. In Latin we have the derivative * Kuhn's Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung, b. ix. s. 104. A Bask name for moon is argi-izari, light-measure. See Dissertation Critique et Apologetique sur la langue Basque, p. 28. f Home Tooke, p. 27, note. EMPIRICAL STAGE. 7 mensis, month, and in Sanskrit we find mas for moon, and mdsa for month, both masculine.* This mas in Sanskrit is clearly derived from a root ma, to measure, to mete. In Sanskrit, I measure is ma-mi', thou measurest, md-si; he measures, md-ti (or mimi-te}. An instrument of measuring is called in Sanskrit md-tram, the Greek metron, our metre. Now if the moon was originally called by the farmer the measurer, the ruler of days and weeks and sea- sons, the regulator of the tides, the lord of their festivals, and the herald of their public assemblies, it is but natural that he should have been conceived as a man, and not as the love-sick maiden which our modern sentimental poetry has put in his place. It was the sailor who, before entrusting his life and goods to the winds and the waves of the ocean, watched for the rising of those stars which he called the Sailing- stars or Pleiades, from plein, to sail. Navigation in the Greek waters was considered safe after the return of the Pleiades ; and it closed when they disappeared. The Latin name for the Pleiades is Vergilice, from virga, a sprout or twig. This name was given to them by the Italian husbandmen, because in Italy, where they became visible about May, they marked the return of summer. f Another constellation, the seven stars in the head of Taurus, received the name of Hyades or Pluvice in Latin, * See Curtius, Griechische Etymologic, s. 297. f Ideler, Handbuch der Chronologic, b. i. s. 241, 242. In the Oscan Inscription of Agnone a Jupiter Virgarius (djovei vere- hasioi, dat. sing.) occurs, a name which Professor Aufrecht compares with that of Jupiter Viminius, Jupiter who fosters the growth of twigs (Kuhn's Zeitschrift, i. s. 89). See, however, on Jupiter Viminius and his altars near the Porta Viminalis, Hartung, Religion der Earner, ii. 61. 8 EMPIRICAL STAGE. because at the time when they rose with the sun they were supposed to announce rain. The astro- nomer retains these and many other names; he still speaks of the pole of heaven, of wandering and fixed stars,* but he is apt to forget that these terms were not the result of scientific observation and classifica- tion, but were borrowed from the language of those who were themselves wanderers on the sea or in the desert, and to whom the fixed stars were in full reality what their name implies, stars driven in and fixed, by which they might hold fast on the deep, as by heavenly anchors. But although historically we are justified in saying that the first geometrician was a ploughman, the first botanist a gardener, the first mineralogist a miner, it may reasonably be objected that in this early stage a science is hardly a science yet : that measur- ing a field is not geometry, that growing cabbages is very far from botany, and that a butcher has no claim to the title of comparative anatomist. This is perfectly true, yet it is but right that each science should be reminded of these its more humble begin- nings, and of the practical requirements which it was originally intended to answer. A science, as Bacon says, should be a rich storehouse for the glory of God, and the relief of man's estate. Now, although it may seem as if in the present high state of our society students were enabled to devote their time * As early as the times of Anaximenes of the Ionic, and Alcmzeon of the Pythagorean, schools, the stars had been divided into travelling (eiorpa TrXavupeva or TrXari/ra), and non-travelling stars (uTrXarfle aortpee* or tnrXavfi t'torpa). Aristotle first used urrrpa ivfaSffjitva, or fixed stars. (See Humboldt, Kosmos, vol. iii. p. 28.) IToXoc, the pivot, hinge, or the pole of heaven. EMPIRICAL STAGE. 9 to the investigation of the facts and laws of nature, or to the contemplation of the mysteries of the world of thought, without any side-glance at the practical results of their labours, no science and no art have long prospered and flourished among us, unless they were in some way subservient to the practical in- terests of society. It is true that a Lyell collects and arranges, a Faraday weighs and analyses, an Owen dissects and compares, a Herschel observes and calculates, without any thought of the immediate marketable results of their labours. But there is a general interest which supports and enlivens their researches, and that interest depends on the practical advantages which society at large derives from these scientific studies. Let it be known that the succes- sive strata of the geologist are a deception to the miner, that the astronomical tables are useless to the navigator, that chemistry is nothing but an expen- sive amusement, of no use to the manufacturer and the farmer and astronomy, chemistry, and geology would soon share the fate of alchemy and astrology. As long as the Egyptian science excited the hopes of the invalid by mysterious prescriptions (I may ob- serve by the way that the hieroglyphic signs of our modern prescriptions have been traced back by Cham- pollion to the real hieroglyphics of Egypt*) and as long as it instigated the avarice of its patrons by the promise of the discovery of gold, it enjoyed a liberal support at the courts of princes, and under the roofs of monasteries. Though alchemy did not lead to the discovery of gold, it prepared the way to discoveries more valuable. The same with astrology. Astrology * Bunsen's Egypt, vol. iv. p. 108. 10 EMPIRICAL STAGE. was not such mere imposition as it is generally sup- posed to have been. It is counted a science by so sound and sober a scholar as Melancthon, and even Bacon allows it a place among the sciences, though admitting that ' it had better intelligence and con- federacy with the imagination of man than with his reason.' In spite of the strong condemnation which Luther pronounced against it, astrology continued to sway the destinies of Europe ; and a hundred years after Luther, the astrologer was the counsellor of princes and generals, while the founder of modern astronomy died in poverty and despair. In our time the very rudiments of astrology are lost and forgotten.* Even real and useful arts, as soon as they cease to be useful, die away, and their secrets are sometimes lost beyond the hope of recovery. When after the Reformation our churches and chapels were divested of their artistic ornaments, in order to re- store, in outward appearance also, the simplicity and purity of the Christian church, the colours of the painted windows began to fade away, and have never regained their former depth and harmony. The in- vention of printing gave the death-blow to the art of ornamental writing and of miniature-painting em- ployed in the illumination of manuscripts ; and the best artists of the present day despair of rivalling the * According to a writer in Notes and Queries (2nd Series, vol. x. p. 500), astrology is not so entirely extinct as we suppose. * One of our principal writers,' he states, ' one of our leading barristers, and several members of the various antiquarian societies, are practised astrologers at this hour. But no one cares to let his studies be known, so great is the prejudice that confounds an art requiring the highest education with the jargon of the gipsy fortune-teller.' EMPIRICAL STAGE. 11 minuteness, softness, and brilliancy combined by the humble manufacturer of the mediaeval missal. I speak somewhat feelingly on the necessity that every science should answer some practical purpose, because I am aware that the Science of language has but little to offer to the utilitarian spirit of our age. It does not profess to help us in learning languages more expeditiously, nor does it hold out any hope of ever realising the dream of one universal language. It simply professes to teach what language is, and this would hardly seem sufficient to secure for a new science the sympathy and support of the public at large. There are problems, however, which, though apparently of an abstruse and merely speculative character, have exercised a powerful influence for good or evil in the history of mankind. Men before now have fought for an idea, and have laid down their lives for a word; and many of the problems which have agitated the world from the earliest to our own times, belong properly to the science of language. Mythology, which was the bane of the ancient world, is in truth a disease of language. A my the means a word, but a word which, from being a name or an attribute, has been allowed to assume a more substantial existence. Most of the Greek, the Koman, the Indian, and other heathen gods are nothing but poetical names, which were gradually allowed to as- sume a divine personality never contemplated by their original inventors. Eos was a name of the dawn before she became a goddess, the wife of Tithonos, or the dying day. Fatum, or fate, meant origin- ally what had been spoken; and before Fate be- came a power, even greater than Jupiter, it meant that which had once been spoken by Jupiter, and 12 EMPIRICAL STAGE, could never be changed not even by Jupiter himself. Zeus originally meant the bright heaven, in Sanskrit Dyaus ; and many of the stories told of him as the supreme god, had a meaning only as told originally of the bright heaven, whose rays, like golden rain, descend on the lap of the earth, the Danae of old, kept by her father in the dark prison of winter. No one doubts that Luna was simply a name of the moon; but so was likewise Lucina, both derived from lucere, to shine. Hecate, too, was an old name of the moon, the feminine of Hekatos and Hekatebolos, the far-dart- ing sun ; and Pyrrha, the Eve of the Greeks, was nothing but a name of the red earth, and in parti- cular of Thessaly. This mythological disease, though less virulent in modern languages, is by no means extinct. During the middle ages the controversy between Nominalism and Realism, which agitated the church for centuries, and finally prepared the way for the Reformation, was again, as its very name shows, a controversy on names, on the nature of language, and on the relation of words to our conceptions on one side, and to the realities of the outer world on the other. Men were called heretics for believing that words such as justice or truth expressed only concep- tions of our mind, not real things walking about in broad daylight. In modern times the science of language has been called in to settle some of the most perplexing poli- tical and social questions. * Nations and languages against dynasties and treaties,' this is what has re- modelled, and will remodel still more, the map of Europe ; and in America comparative philologists have been encouraged to prove the impossibility of EMPIRICAL STAGE. 13 a common origin of languages and races, in order to justify, by scientific arguments, the unhallowed theory of slavery. Never do I remember to have seen science more degraded than on the title-page of an American publication in which, among the profiles of the different races of man, the profile of the ape was made to look more human than that of the negro. Lastly, the problem of the position of man on the threshold between the worlds of matter and spirit has of late assumed a very marked prominence among the problems of the physical and mental sciences. It has absorbed the thoughts of men who, after a long life spent in collecting, observing, and analysing, have brought to its solution qualifications unrivalled in any previous age; and if we may judge from the greater warmth displayed in dis- cussions ordinarily conducted with the calmness of judges and not with the passion of pleaders, it might seem, after all, as if the great problems of our being, of the true nobility of our blood, of our descent from heaven or earth, though unconnected with anything that is commonly called practical, have still retained a charm of their own a charm that will never lose its power on the mind and on the heart of man. Now, however much the frontiers of the animal kingdom have been pushed forward, so that at one time the line of demarcation between animal and man seemed to depend on a mere fold in the brain, there is one barrier which no one has yet ventured to touch the barrier of language. Even those philosophers with whompenser c'est sentir* who * ' Man has two faculties, or two passive powers, the existence of which is generally acknowledged : 1, the faculty of receiving the different impressions caused by external objects, physical 14 EMPIRICAL STAGE. reduce all thought to feeling, and maintain that we share the faculties which are the productive causes of thought in common with beasts, are bound to confess that as yet no race of animals has produced a language. Lord Monboddo, for instance, admits that as yet no animal has been discovered in the pos- session of language, ' not even the beaver, who of all the animals we know, that are not, like the orang-outangs, of our own species, comes nearest to us in sagacity.' Locke, who is generally classed together with these materialistic philosophers, and who certainly vindi- cated a large share of what had been claimed for the intellect as the property of the senses, recog- nized most fully the barrier which language, as such, placed between man and brutes. ' This I may be positive in,' he writes, i that the power of abstract- ing is not at all in brutes, and that the having of general ideas is that which puts a perfect distinction between man and brutes. For it is evident we observe no footsteps in these of making use of ge- neral signs for universal ideas ; from which we have reason to imagine that they have not the faculty of abstracting or making general ideas, since they have no use of words or any other general signs.' If, therefore, the science of language gives us an insight into that which, by common consent, dis- tinguishes man from all other living beings ; if it establishes a frontier between man and the brute, sensibility; and 2, the faculty of preserving the impressions caused by these objects, called memory, or weakened sensation. These faculties, the productive causes of thought, we have in common with beasts Everything is reducible to feeling.' Hdvetius. CLASSIFICATOKY STAGE. 15 which can never be removed, it would seem to pos- sess at the present moment peculiar claims on the attention of all who, while watching with sincere admiration the progress of comparative physiology, yet consider it their duty to- enter their manly protest against a revival of the shallow theories of Lord Monboddo. But to return to our survey of the history of the physical sciences. We had examined the empirical stage through which every science has to pass. We saw that, for instance, in botany, a man who has travelled through distant countries, who has col- lected a vast number of plants, who knows their names, their peculiarities, and their medicinal qua- lities, is not yet a botanist, but only a herbalist, a lover of plants, or what the Italians call a dilettante^ from dilettare, to delight. The real science of plants, like every other science, begins with the work of classification. An empirical acquaintance with facts rises to a scientific knowledge of facts as soon as the mind discovers beneath the multiplicity of single productions the unity of an organic system. This discovery is made by means of comparison and classification. We cease to study each flower for its own sake ; and by continually enlarging the sphere of our observation, we try to discover what is common to many and offers those essential points on which groups or natural classes may be esta- blished. These classes again, in their more general features, are mutually compared ; new points of difference, or of similarity of a more general and higher character, spring to view, and enable us to discover classes of classes, or families. And when the whole kingdom of plants has thus been surveyed, 16 CLASSIFICATOKY STAGE. and a simple tissue of names been thrown over the garden of nature ; when we can lift it up, as it were, and view it in our mind, as a whole, as a system well defined and complete, we then speak of the science of plants, or botany. We have entered into altogether a new sphere of knowledge where the individual is subject to the general, fact to law ; we discover thought, order, and purpose pervading the whole realm of nature, and we perceive the dark chaos of matter lighted up by the reflection of a divine mind. Such views may be right or wrong. Too hasty comparisons, or ' too narrow distinctions, may have prevented the eye of the observer from discovering the broad outlines of nature's plan. Yet every system, however insufficient it may prove hereafter, is a step in advance. If the mind of man is once impressed with the conviction that there must be order and law everywhere, it never rests again until all that seems irregular has been elimi- nated, until the full beauty and harmony of nature has been perceived, and the eye of man has caught the eye of God beaming out from the midst of all His works. The failures of the past prepare the triumphs of the future. Thus, to recur to our former illustration, the systematic arrangement of plants which bears the name of Linnaeus, and which is founded on the number and character of the reproductive organs, failed to bring out the natural order which pervades all that grows and blossoms. Broad lines of de- marcation which unite or divide large tribes and families of plants were invisible from his point of view. But in spite of this, his work was not in vain. The fact that plants in every part of the world CLASSIFICATORY STAGE. 17 belonged to. one great system was established once for all ; and even in later systems most of his classes and divisions have been preserved, because the con- formation of the reproductive organs of plants hap- pened to run parallel with other more characteristic marks of true affinity.* It is the same in the history of astronomy. Although the Ptolemaean system was a wrong one, yet even from its eccentric point of view, laws were discovered determining the true movements of the heavenly bodies. The con- viction that there remains something unexplained is sure to lead to the discovery of our error. There can be no error in nature; the error must be with us. This conviction lived in the heart of Aristotle when, in spite of his imperfect knowledge of nature, he declared ' that there is in nature nothing interpo- lated or without connection, as in a bad tragedy ; ' and from his time forward every new fact and every new system have confirmed his faith. The object of classification is clear. We under- stand things if we can comprehend them; that is to say, if we can grasp and hold together single facts, connect isolated impressions, distinguish be- tween what is essential and what is merely acci- dental, and thus predicate the general of the individual, and class the individual under the ge- neral. This is the secret of all scientific knowledge. Many sciences, while passing through this second or classificatory stage, assume the title of comparative. When the anatomist has finished the dissection of * 'The generative organs being those which are most remotely related to the habits and food of an animal, I have always regarded as affording very clear indications of its true affinities.' Owen, as quoted by Darwin, Origin of Species, p. 414. C 18 THEORETICAL STAGE. numerous bodies, when he has given names to each organ, and discovered the distinctive functions of each, he is led to perceive similarity where at first he saw dissimilarity only. He discovers in the lower animals rudimentary indications of the more perfect organisation of the higher; and he becomes impressed with the conviction that there is in the animal kingdom the same order and purpose which pervades the endless variety of plants or any other realm of nature. He learns, if he did not know it before, that things were not created at random or in a lump, but that there is a scale which leads, by imperceptible degrees, from the lowest infusoria to the crowning work of nature man; that all is the manifestation of one and the same unbroken chain of creative thought, the work of one and the same all-wise Creator. In this way the second or classificatory leads us naturally to the third or final stage the theo- retical, or metaphysical. If the work of classifica- tion is properly carried out, it teaches us that nothing exists in nature by accident; that each indi- vidual belongs to a species, each species to a genus ; and that there are laws which underlie the apparent freedom and variety of all created things. These laws indicate to us the presence of a purpose in the mind of the Creator ; and whereas the material world was looked upon by ancient philosophers as a mere illusion, as an agglomerate of atoms, or as the work of an evil principle, we now read and interpret its pages as the revelation of a divine power, and wisdom, and love. This has given to the study of nature a new character. After the observer has collected his facts, and after the classifier has placed THEOEETICAL STAGE. 19 them in order, the student asks what is the origin and what is the meaning of all this ? and he tries to soar, by means of induction, or sometimes even of divination, into regions not accessible to the mere collector. In this attempt the mind of man no doubt has frequently met with the fate of Phaeton; but, undismayed by failure, he asks again and again for his father's steeds. It has been said that this so- called philosophy of nature has never achieved any- thing ; that it has done nothing but prove that things must be exactly as they had been found to be by the observer and collector. Physical science, however, would never have been what it is without the im- pulses which it received from the philosopher, nay even from the poet. ' At the limits of exact know- ledge,' (I quote the words of Humboldt) 'as from a lofty island-shore, the eye loves to glance towards distant regions. The images which it sees may be illusive; but like the illusive images which people imagined they had seen from the Canaries or the Azores, long before the time of Columbus, they may lead to the discovery of a new world.' Copernicus, in the dedication of his work to Pope Paul III. (it was commenced in 1517, finished 1530, published 1543), confesses that he was brought to the discovery of the sun's central position, and of the diurnal motion of the earth, not by observation or analysis, but by what he calls the feeling of a want of symmetry in the Ptolemaic system. But who had told him that there must be symmetry in all the movements of the celestial bodies, or that complication was not more sublime than simplicity? Symmetry and simplicity, before they were disco- vered by the observer, were postulated by the phi- c 2 20 THEORETICAL STAGE. losopher. The first idea of revolutionising the heavens was suggested to Copernicus, as he tells us himself, by an ancient Greek philosopher, by Philolaus, the Pythagorean. No doubt with Philolaus the motion of the earth was only a guess, or, if you like, a happy intuition, not, as it was with Tycho de Brahe and his friend Kepler, the result of wearisome observa- tions of the orbits of the planet Mars. Nevertheless, if we may trust the words of Copernicus, it is quite possible that without that guess we should never have heard of the Copernican system. Truth is not found by addition and multiplication only. When speaking of Kepler, whose method of reasoning has been considered as unsafe and fantastic by his contem- poraries as well as by later astronomers, Sir David Brewster remarks very truly, ' that, as an instru- ment of research, the influence of imagination has been much overlooked by those who have ventured to give laws to philosophy.' The torch of imagi- nation is as necessary to him who looks for truth, as the lamp of study. Kepler held both, and more than that, he had the star of faith to guide him in all things from darkness to light. In the history of the physical sciences, the three stages which we have just described as the empirical, the classificatory, and the theoretical, appear gene- rally in chronological order. I say, generally, for there have been instances, as in the case just quoted of Philolaus, where the results properly belonging to the third have been anticipated in the first stage. To the quick eye of genius one case may be like a thousand, and one experiment, well chosen, may lead to the discovery of an absolute law. Besides, there are great chasms in the history of science. COMPAKATIVE PHILOLOGY. 21 The tradition of generations is broken by political or ethnic earthquakes, and the work that was nearly finished has frequently had to be done again from the beginning, when a new surface had been formed for the growth of a new civilisation. The succession, however, of these three stages is no doubt the natural one, and it is very properly observed in the study of every science. The student of botany begins as a collector of plants. Taking each plant by itself, he observes its peculiar character, its habitat, its proper season, its popular or unscientific name. He learns to distinguish between the roots, the stem, the leaves, the flower, the calyx, the stamina, and pistils. He learns, so to say, the practical grammar of the plant before he can begin to compare, to arrange, and classify. Again, no one can enter with advantage on the third stage of any physical science without having passed through the second. No one can study the plant, no one can understand the bearing of such a work as, for instance, Professor Schleiden's Life of the Plant* who has not studied the life of plants in the wonderful variety, and in the still more wonderful order, of nature. These last and highest achievements of inductive philosophy are possible only after the way has been cleared by previous classification. The -philosopher must command his classes like regiments which obey the order of their general. Thus alone can the battle be fought and truth be conquered. After this rapid glance at the history of the other physical sciences, we now return to our own, * Die Pflanze und ihr Leben, von M. T. Schleiden, Leipzig, 1858. 22 COMPARATIVE PHILOLOGY. the science of language, in order to see whether it really is a science, and whether it can be brought back to the standard of the inductive sciences. We want to know whether it has passed, or is still pass- ing, through the three phases of physical research ; whether its progress has been systematic or desul- tory, whether its method has been appropriate or not. But before we do this, we shall, I think, have to do something else. You may have observed that I always took it for granted that the science of language, which is best known in this countiy by the name of comparative philology, is one of the phy- sical sciences, and that therefore its method ought to be the same as that which has been followed with so much success in botany, geology, anatomy, and other branches of the study of nature. In the history of the physical sciences, however, we look in vain for a place assigned to comparative philology, and its very name would seem to show that it belongs to quite a different sphere of human know- ledge. There are two great divisions of human knowledge, which, according to their subject-matter, may be called physical and historical. Physical science deals with the works of God, historical science with the works of man.* Now if we were to judge by its name, comparative philology, like classical philology, would seem to take rank, not as a physical, but as an historical science, and the proper method to be applied to it would be that which is followed in the * ' Thus the science of optics, including all the laws of light and colour, is a physical science, whereas the science of painting, with all its laws of manipulation and colouring, being that of a man -created art, is a purely historical science.' Intellectual Repository, June 2, 1862, p. 247. COMPAEATIVE PHILOLOGY. 23 history of art, of law, of politics, and religion. However, the title of comparative philology must not be allowed to mislead us. It is difficult to say by whom that title was invented ; but all that caa be said in defence of it is, that the founders of the science of language were chiefly scholars or philo- logists, and that they based their inquiries into the nature and laws of language on a comparison of as many facts as they could collect within their own special spheres of study. Neither in Germany, which may well be called the birth-place of this science, nor in France, where it has been cultivated with brilliant success, has that title been adopted. It will not be difficult to show that, although the science of language owes much to the classical scholar, and though in return it has proved of great use to him, yet comparative philology has really nothing whatever in common with philology in the usual meaning of the word. Philology, whether classical or oriental, whether treating of ancient or modern, of cultivated or barbarous languages, is an historical science. Language is here treated simply as a means. The classical scholar uses Greek or Latin, the oriental scholar Hebrew or Sanskrit, or any other language, as a key to an understanding of the literary monuments which bygone ages have bequeathed to us, as a spell to raise from the tomb of time the thoughts of great men in different ages and different countries, and as a means ultimately to trace the social, moral, intellectual, and religious progress of the human race. In the same manner, if we study living languages, it is not for their own sake that we acquire grammars and vocabularies. We do so on account of their practical usefulness. 24 COMPARATIVE PHILOLOGY. "We use them as letters of introduction to the best society or to the best literature of the leading nations of Europe. In comparative philology the case is totally different. In the science of language, languages are not treated as a means ; language itself becomes the sole object of scientific inquiry. Dialects which have never produced any literature at all, the jargons of savage tribes, the clicks of the Hottentots, and the vocal modulations of the Indo- Chinese are as important, nay, for the solution of some of our problems, more important, than the poetry of Homer, or the prose of Cicero. We do not want to know languages, we want to know language ; what language is, how it can form a vehicle or an organ of thought ; we want to know its origin, its nature, its laws ; and it is only in order to arrive at that knowledge that we collect, arrange, and classify all the facts of language that are within our reach. And here I must protest, at the very outset of these lectures, against the supposition that the stu- dent of language must necessarily be a great linguist. I shall have to speak to you in the course of these lectures of hundreds of languages, some of which, perhaps, you may never have heard mentioned even by name. Do not suppose that I know these lan- guages as you know Greek or Latin, French or German. In that sense I know indeed very few languages, and I never aspired to the fame of a Mithridates or a Mezzofanti. It is impossible for a student of language to acquire a practical knowledge of all the tongues]with which he has to deal. He does not wish to speak the Kachikal language, of which a professorship was lately founded in the University of COMPARATIVE PHILOLOGY. 25 Guatemala,* or to acquire the elegancies of the idiom of the Tcheremissians ; nor is it his ambition to ex- plore the literature of the Samoyedes, or the New- Zealanders. It is the grammar and the dictionary which form the subject of his inquiries. These he consults and subjects to a careful analysis, but he does not encumber his memory with paradigms of nouns and verbs, or with long lists of words which have never been used in any work of literature. It is true, no doubt, that no language will unveil the whole of its wonderful structure except to the scholar who has studied it thoroughly and criti- cally in a number of literary works representing the various periods of its growth. Nevertheless, short lists of vocables, and imperfect sketches of a gram- mar, are in many instances all that the student can expect to obtain, or can hope to master and to use for the purposes he has in view. He must learn to make the best of this fragmentary information, like the comparative anatomist, who frequently learns his lessons from the smallest fragments of fossil bones, or the vague pictures of animals brought home by unscientific travellers. If it were necessary for the comparative philologist to acquire a critical or prac- tical acquaintance with all the languages which form the subject of his inquiries, the science of language would simply be an impossibility. But we do not expect the botanist to be an experienced gardener, or the geologist a miner, or the ichthyologist a practical fisherman. Nor would it be reasonable to object in the science of language to the same division of labour which is necessary for the successful cultivation of * Sir J. Stoddart, Glossology, p. 22. 26 THE REALM OF LANGUAGE. subjects much less comprehensive. Though much of what we might call the realm of language is lost to us for ever, though whole periods in the history of language are by necessity withdrawn from our obser- vation, yet the mass of human speech that lies before us, whether in the petrified strata of ancient litera- ture or in the countless variety of living languages and dialects, offers a field as large, if not larger, than any other branch of physical research. It is impossible to fix the exact number of known lan- guages, but their number can hardly be less than nine hundred.* That this vast field should never have excited the curiosity of the natural philosopher before the beginning of our century may seem sur- prising, more surprising even than the indifference with which former generations treated the lessons which even the stones seemed to teach of the life still throbbing in the veins and on the veiy surface of the earth. The saying that ' familiarity breeds con- tempt ' would seem applicable to the subjects of both these sciences. The gravel of our walks hardly seemed to deserve a scientific treatment, and the language which every ploughboy can speak could not be raised without an effort to the dignity of a scientific problem. Manhad studied every part of nature, the mineral treasures in the bowels of the earth, the flowers of each season, the animals of every continent, the laws of storms, and the movements of the heavenly bodies ; he had analysed every substance, dissected every organism, he knew every bone and muscle, every nerve and fibre of his own body to the ultimate elements which compose his flesh and blood ; * Balbi in his Atlas counts 860. Cf. Pott, Rassen, p. 230 ; Etymologische Forschungen, ii. 83. (Second Edition.) THE EEALM OP LANGUAGE. 27 he had meditated on the nature of his soul, on the laws of his mind, and tried to penetrate into the last causes of all being and yet language, without the aid of which not even the first step in this glorious career could have been made, remained unnoticed. Like a veil that hung too close over the eye of the human mind, it was hardly perceived. In an age when the study of antiquity attracted the most ener- getic minds, when the ashes of Pompeii were sifted for the playthings of Roman life ; when parchments were made to disclose, by chemical means, the erased thoughts of Grecian thinkers ; when the tombs of Egypt were ransacked for their sacred contents, and the palaces of Babylon and Nineveh forced to sur- render the clay diaries of Nebuchadnezzar ; when everything, in fact, that seemed to contain a vestige of the early life of man was anxiously searched for and carefully preserved in our libraries and museums language, which in itself carries us back far beyond the cuneiform literature of Assyria and Babylonia and the hieroglyphic documents of Egypt ; which connects ourselves, through an unbroken chain of speech, with the very ancestors of our race, and still draws its life from the first utterances of the human mind language, the living and speaking witness of the whole history of our race, was never cross- examined by the student of history, was never made to disclose its secrets until questioned, and, so to say, brought back to itself within the last fifty years, by the genius of a Humboldt, Bopp, Grimm, Bunsen, and others. If you consider that, whatever view we take of the origin and dispersion of language, nothing new has ever been added to the substance of language,* * Pott, Etym. Forsch., ii. 230. 28 THE REALM OF LANGUAGE. that all its changes have been changes of form, that no new root or radical has ever been invented by later generations, as little as one single element has ever been added to the material world in which we live ; if you bear in mind that in one sense, and in a very just sense, we may be said to handle the very words which issued from the mouth of the son of God, when he gave names to ' all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field/ you will see, I believe, that the science of language has claims on your attention, such as few sciences can rival or excel. Having thus explained the manner in which I intend to treat the science of language, I hope in my next lecture to examine the objections of those philosophers who see in language nothing but a con- trivance devised by human skill for the more expedi- tious communication of our thoughts, and who would wish to see it treated, not as a production of nature, but as a work of human art. 29 LECTURE II. THE GROWTH OF LANGUAGE IN CONTRADISTINCTION TO THE HISTORY OF LANGUAGE. IN claiming for the science of language a place among the physical sciences, I was prepared to meet with many objections. The circle of the physical sciences seemed closed, and it was not likely that a new claimant should at once be welcomed among the established branches and scions of the ancient aristo- cracy of learning.* * Dr. Whewell classes the science of language as one of the palaitiological sciences ; but he makes a distinction between palaitiological sciences treating of material things, for instance, geology, and others respecting the products which result from man's imaginative and social endowments, for instance, compara- tive philology. He excludes the latter from the circle of the physical sciences, properly so called, but he adds : ' We began our inquiry with the trust that any sound views which we should be able to obtain respecting the nature of truth in the physical sciences, and the mode of discovering it, must also tend to throw light upon- the nature and prospects of knowledge of all other kinds must be useful to us in moral, political, and philological researches. We stated this as a confident anticipation ; and the evidence of the justice of our belief already begins to appear. We have seen that biology leads us to psychology, if we choose to follow the path ; and thus the passage from the material to the immaterial has already unfolded itself at one point ; and we now perceive that there are several large provinces of speculation which concern subjects belonging to man's immaterial nature, and which are governed by the same laws as sciences altogether physical. It is not our business to dwell on the prospects which our philosophy thus opens to our contemplation ; but we may 30 LANGUAGE INVENTED BY MAN. The first objection which was sure to be raised on the part of such sciences as botany, geology, or phy- siology is this: Language is the work of man; it was invented by man as a means of communicating his thoughts, when mere looks and gestures proved inefficient; and it was gradually, by the combined efforts of succeeding generations, brought to that perfection which we admire in the idiom of the Bible, the Vedas, the Koran, and in the poetry of Homer, Yirgil, Dante, and Shakespeare. Now it is perfectly true that if language be the work of man, in the same sense in which a statue, or a temple, or a poem, or a law are properly called the works of man, the science of language would have to be classed as an historical science. We should have a history of lan- guage as we have a history of art, of poetry, and of jurisprudence, but we could not claim for it a place side by side with the various branches of Natural History. It is true, also, that if you consult the works of the most distinguished modern philosophers you will find that whenever they speak of language, they take it for granted that language is a human in- vention, that words are artificial signs, and that the varieties of human speech arose from different nations agreeing on different sounds as the most appropriate signs of their different ideas. This view of the origin of language was so powerfully advocated by the lead- ing philosophers of the last century, that it has re- tained an undisputed currency even among those who, allow ourselves, in this last stage of our pilgrimage among the foundations of the physical sciences, to be cheered and animated by the ray that thus beams upon us, however dimly, from a higher and brighter region.' Indications of the Creator, p. 146. LANGUAGE REVEALED. 31 on almost every other point, are strongly opposed to the teaching of that school. A few voices, indeed, have been raised to protest against the theory of language being originally invented by man. But they, in their zeal to vindicate the divine origin of lan- guage, seem to have been carried away so far as to run counter to the express statements of the Bible. For in the Bible it is not the Creator who gives names to all things, but Adam. ' Out of the ground,' we read, ' the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them : and whatso- ever Adam called every living creature that was the name thereof.'* But with the exception of this small class of philosophers, more orthodox even than the Bible,f the generally received opinion on the origin of language is that which was held by Locke, which was powerfully advocated by Adam Smith in his Essay on the Origin of Language, appended to his Treatise on Moral Sentiments, and which was adopted * Gen. ii. 19. f St. Basil was accused by Eunomius of denying Divine Pro- vidence, because he would not admit that God had created the names of all things, but ascribed the invention of language to the faculties which God had implanted in man. St. Gregory, bishop of Nyssa in Cappadocia (331-396), defended St. Basil. ' Though God has given to human nature its faculties,' he writes, ' it does not follow that therefore He produces all the actions which we perform. He has given us the faculty of. building a house and doing any other work ; but we, surely, are the builders, and not He. In the same manner our faculty of speaking is the work of Him who has so framed our nature ; but the invention of words for naming each object is the work of our mind.' See Ladevi-Roche, De VOrigine du Langage, Bor- deaux, 1860, p. 14 ; Also Home Tooke, Diversions of Purley, p. 19. 32 HISTORY OF LANGUAGE. with slight modifications by Dugald Stewart. Ac- cording to them, man must have lived for a time in a state of mutism, his only means of communication consisting in gestures of the body, and in the changes of countenance, till at last, when ideas multiplied that could no longer be pointed at with the fingers, ' they found it necessary to invent artificial signs of which the meaning was fixed by mutual agreement.' We need not dwell on minor differences of opinion as to the exact process by which this artificial language is supposed to have been formed. Adam Smith would wish us to believe that the first artificial words were verbs. Nouns, he thinks, were of less urgent necessity because things could be pointed at or imi- tated, whereas mere actions, such as are expressed by verbs, could not. He therefore supposes that when people saw a wolf coming, they pointed at him, and simply cried out, ' He comes.' Dugald Stewart, on the contrary, thinks that the first artificial words were nouns, and that the verbs were supplied by gesture ; that, therefore, when people saw a wolf coming, they did not cry ' He comes,' but ' Wolf, Wolf,' leaving the rest to be imagined.* But whether the verb or the noun was the first to be invented is of little importance ; nor is it possible for us, at the very beginning of our inquiry into the nature of language, to enter upon a minute examina- tion of a theory which represents language as a work of human art, and as established by mutual agree- ment as a medium of communication. While fullv / admitting that if this theory were true, the science of language would not come within the pale of the physical sciences, I must content myself for the pre- * D. Stewart, fForks, vol. iii. p. 27. HISTORY OF LANGUAGE. 33 sent with pointing out that no one has yet explained how, without language, a discussion on the merits of each word, such as must necessarily have preceded a mutual agreement, could have been carried on. But as it is the object of these lectures to 'prove that language is not a work of human art, in the same sense as painting, or building, or writing, or printing, I must ask to be allowed, in this preliminary stage, simply to enter my protest against a theory, which, though still taught in the schools, is, nevertheless, I believe, without a single fact to support its truth. But there are other objections besides this which would seem to bar the admission of the science of language to the circle of the physical sciences. What- ever the origin of language may have been, it has been remarked with a strong appearance of truth, that language has a history of its own, like art, like law, like religion; and that, therefore, the science of language belongs to the circle of the historical, or, as they used to be called, the moral, in contradistinction to the physical sciences. It is a well-known fact, which recent researches have not shaken, that nature is incapable of progress or improvement. The flower which the botanist observes to-day was as perfect from the beginning. Animals which are endowed with what is called an artistic instinct, have never brought that instinct to a higher degree of perfection. The hexagonal cells of the bee are not more regular in the 19th century than at any earlier period, and the gift of song has never, as far as we know, been brought to a higher perfection by our nightingale than by the Philomele of the Greeks. ' Natural History,' to quote Dr. Whe well's words,* ' when * History of Inductive Sciences, vol. iii. p. 531. D 34 HISTORY OF LANGUAGE. systematically treated, excludes all that is historical, for it classes objects by their permanent and universal properties, and has nothing to do with the narration of particular or casual facts.' Now, if we consider the large number of tongues spoken in different parts of the world with all their dialectic and provincial varieties, if we observe the great changes which each of these tongues has undergone in the course of centuries, how Latin was changed into Italian, Spanish, Portuguese, Provenal, French, Wallachian, and Roumansch ; how Latin again, together with Greek, and the Celtic, the Teutonic, and Slavonic languages, together likewise with the ancient dialects of India and Persia, must have sprung from an earlier language, the mother of the whole Indo- European or Aryan family of speech ; if we see how Hebrew, Arabic, and Syriac, with several minor dialects, are but different impressions of one and the same common type, and must all have flowed from the same source, the original language of the Semitic race ; and if we add to these two, the Aryan and Semitic, at least one more well-established class of languages, the Turanian, comprising the dialects of the nomad races scattered over Central and Northern Asia, the Tungusic, Mongolic, Turkic,* Samoyedic, and Finnic, all radii from one common centre of speech : if we watch this stream of language rolling on through centuries in these three mighty arms, which, before they disappear from our sight in the far distance, clearly show a convergence towards one common source : it would seem, indeed, as if there were an historical life inherent in language, * Names in ic are names of classes as distinct from the names of single languages. HISTORY OE LANGUAGE. 35 and as if both the will of man and the power of time could tell, if not on its substance, at least on its form. And even if the mere local varieties of speech were not considered sufficient ground for excluding language from the domain of natural science, there would still remain the greater difficulty of reconciling with the recognised principles of physical science the historical changes affecting every one of these varieties. Every part of nature, whether mineral, plant, or animal, is the same in kind from the begin- ning to the end of its existence, whereas few lan- guages could be recognised as the same after the lapse of but a thousand years. The language of Alfred is so different from the English of the present day that we have to study it in the same manner as we study Greek and Latin. We can read Milton and Bacon, Shakespeare and Hooker; we can make out Wycliffe and Chaucer ; but when we come to the English of the thirteenth century, we can but guess its meaning, and we fail even in this with works pre- vious to the Ormulum and Layamon. The historical changes of language may be more or less rapid, but they take place at all times and in all countries. They have reduced the rich and powerful idiom of the poets of the Veda to the meagre and impure jargon of the modern Sepoy. They have trans- formed the language of the Zend-Avesta and of the mountain records of Behistun into that of Firdusi and the modern Persians; the language of Virgil into that of Dante, the language of Ulfilas into that of Charlemagne, the language of Charlemagne into that of Goethe. We have reason to believe that the same changes take place with even greater violence and rapidity in the dialects of savage tribes, although, D 2 36 CHANGES IN ENGLISH. in the absence of a written literature, it is extremely difficult to obtain trustworthy information. But in the few instances where careful observations have been made on this interesting subject, it has been found that among the wild and illiterate tribes of Siberia, Africa, and Siam, two or three generations are sufficient to change the*whole aspect of their dialects. The languages of highly civilised nations, on the contrary, become more and more stationary, and sometimes seem almost to lose their power of change. Where there is a classical literature, and where its language has spread to every town and village, it seems almost impossible that any further changes should take place. Nevertheless, the lan- guage of Rome, for so many centuries the queen of the whole civilised world, was deposed by the modern Romance dialects, and the ancient Greek was supplanted in the end by the modern Romaic. And though the art of printing and the wide diffusion of Bibles and Prayer-books and newspapers have acted as still more powerful barriers to arrest the constant flow of human speech, we may see that the language of the authorised version of the Bible, though per- fectly intelligible, is no longer the spoken language of England. In Booker's Scripture and Prayer- book Glossary * the number of words or senses of words which have become obsolete since 1611, amount to 388, or nearly one fifteenth part of the * Lectures on the English Language, by G. P. Marsh : New- York, 1860, pp. 263 and 630. These lectures embody the result of much careful research, and are full of valuable observations. They have lately been published in England, with useful omissions and additions by Dr. Smith, under the title of Handbook of the English Language. CHANGES IN ENGLISH. 37 whole number of words used in the Bible. Smaller changes, changes of accent and meaning, the recep- tion of new, and the dropping of old words, we may watch as taking place under our own eyes. Rogers* said that 'contemplate is bad enough, but balcony makes me sick,' whereas at present no one is startled by contemplate instead" of contemplate, and balcony has become more usual than balcony. Thus Roome and chaney, layloc and goold, have but lately been driven from the stage by Rome, china, lilac and gold, and some courteous gentlemen of the old school still continue to be obleeged instead of being obliged.^ Force,\ in the sense of a waterfall, and gill, in the sense of a rocky ravine, were not used in classical English before Wordsworth. Handbook,^ though an old Anglo-Saxon word, has but lately taken the place of manual, and a number of words such as cab for cabriolet, buss for omnibus, and even a verb such as to shunt tremble still on the boundary line between the vulgar and the literary idioms. Though the grammatical changes that have taken place since the publication of the authorised version are yet fewer in number, still we may point out some. The termination of the third person singular in th is now entirely replaced by s. No one now says he liveth, but only he lives. Several of the irregular imperfects and participles have assumed a new form. No one now uses he spake, and he drave, instead of he spoke, and he drove; holpen is replaced * Marsh, p. 532, note. f Trench, English Past and Present, p. 210, mentions great, which was pronounced greet in Johnson's time, and tea, which Pope rhymes with obey. % Marsh, p. 589. Sir J. Stoddart, Glossology, p. 60. 38 GROWTH OF LANGUAGE. by helped] holden by held} shapen by shaped. The distinction between ye and you, the former being reserved for the nominative, the latter for all the other cases, is given up in modern English; and what is apparently a new grammatical form, the possessive pronoun its, has sprung into life since the beginning of the seventeenth century. It never occurs in the Bible ; and though it is used three or four times by Shakespeare, Ben Jonson does not recognise it as yet in his English Grammar.* It is argued, therefore, that as language, differing thereby from all other productions of nature, is liable to historical alterations, it is not fit to be treated in the same manner as the subject-matter of all the other physical sciences. There is something very plausible in this objection, but if we examine it more carefully, we shall find that it rests entirely on a confusion of terms. We must distinguish between historical change and natural growth. Art, science, philosophy, and religion all have a history; language, or any other production of nature, admits only of growth. Let us consider, first, that although there is a continuous change in language, it is not in the power of man either to produce or to prevent it. We might think as well of changing the laws which control the circulation of our blood, or of adding an inch to our height, as of altering the laws of speech, or inventing new words according to our own plea- sure. As man is the lord of nature only if he knows her laws and submits to them, the poet and the philosopher become the lords of language only if they know its laws and obey them. * Trench, English Past and Present, p. 114 ; Marsh, p. 397. GROWTH OF LANGUAGE. 39 When the Emperor Tiberius had made a mistake and was reproved for it by Marcellus, another grammarian of the name of Capito, who happened to be present, remarked that what the emperor said was good Latin, or, if it were not, it would soon be so. Marcellus, more of a grammarian than a cour- tier, replied, ' Capito is a liar ; for, Cassar, thou canst give the Roman citizenship to men, but not to words.' A similar anecdote is told of the German Emperor Sigismund. When presiding at the Council of Constance, he addressed the assembly in a Latin speech, exhorting them to eradicate the schism of the Hussites. ' Videte Patres,' he said, 4 ut era- dicetis schismam Hussitarum.' He was very un- ceremoniously called to order by a monk, who called out, ' Serenissime Rex, schisma est generis neutri.'* The emperor, however, without losing his presence of mind, asked the impertinent monk, ' How do you know it ? ' The old Bohemian schoolmaster replied, ' Alexander Gallus says so.' ' And who is Alex- ander Gallus?' the emperor rejoined. The monk replied, ' He was a monk.' ' Well,' said the emperor, ' and I am emperor of Rome ; and my word, I trust, will be as good as the word of any monk.' No doubt the laughers were with the emperor ; but for all that, schisma remained a neuter, and not even an emperor could change its gender or termination. The idea that language can be changed and * As several of my reviewers have found fault with the monk for using the genitive neutri, instead of neutrius, I beg to refer to Priscianus, 1. vi. c. i. and c. vii. The expression generis neutrius, though frequently used by modern editors, has no authority, I believe, in ancient Latin. 40 GROWTH OF LANGUAGE. improved by man is by no means a new one. We know that Protagoras, an ancient Greek philosopher, after laying down some laws on gender, actually began to find fault with the text of Homer, because it did not agree with his rules. But here, as in every other instance, the attempt proved unavailing. Tiy to alter the smallest rule of English, and you will find that it is physically impossible. There is apparently a very small difference between much and very, but you can hardly ever put one in the place of the other. You can say, ' I am very happy,' but not, ' I am much happy,' though you may say ' I am most happy.' On the contrary, you can say ' I am much misunderstood,' but not ' I am very misun- derstood.' Thus the western Romance dialects, Spanish and Portuguese, together with Wallachian, can only employ the Latin word magis for forming comparatives : Sp. mas dulce ; Port, mais doce ; Wall, mai dulce : while French, Provengal, and Italian only allow of plus for the same purpose : Ital. piu dolce ; Prov. plus dous ; Fr. plus doux. It is by no means impossible, however, that this distinction between very, which is now used with adjectives only, and much, which precedes parti- ciples, should disappear in time. In fact, ' very pleased ' and 4 very delighted ' are expressions which may be heard in many drawing-rooms. But if that change take place, it will not be by the will of any individual, nor by the mutual agreement of any large number of men, but rather in spite of the exertions of grammarians and academies. And here you perceive the first difference between history and growth. An emperor may change the laws of society, the forms of religion, the rules of art: it GROWTH OF LANGUAGE. 41 is in the power of one generation, or even of one individual, to raise an art to the highest pitch of perfection, while the next may allow it to lapse, till a new genius takes it up again with renewed ardour. In all this we have to deal with the conscious and intentional acts of individuals, and we therefore move on historical ground. If we compare the creations of Michael Angelo or Raphael with the statues and frescoes of ancient Rome, we can speak of a history of art. We can connect two periods separated by thousands of years through the works of those who handed on the traditions of art from century to cen- tury; but we shall never meet here with the same continuous and unconscious growth which connects the language of Plautus with that of Dante. The process through which language is settled and unset- tled combines in one the two opposite elements of necessity and free will. Though the individual seems to be the prime agent in producing new words and new grammatical forms, he is so only after his indivi- duality has been merged in the common action of the family, tribe or nation to which he belongs. He can do nothing by himself, and the first impulse to a new formation in language, though given by an indi- vidual, is mostly, if not always, given without preme- ditation, nay, unconsciously. The individual, as such, is powerless, and the results apparently pro- duced by him depend on laws beyond his control, and on the co-operation of all those who form together with him one class, one body, or one organic whole. But, though it is easy to show, as we have just done, that language cannot be changed or moulded by the taste, the fancy, or genius of man, it is very difficult to explain what causes the growth of Ian- 42 PHONETIC DECAY. guage. Ever since Horace it has been usual to compare the growth of languages with the growth of trees. But comparisons are treacherous things. What do we know of the real causes of the growth of a tree, and what can we. gain by comparing things which we do not quite understand with things which we understand even less ? Many people speak, for instance, of the terminations of the verb, as if they sprouted out from the root as from their parent stock.* But what ideas can they connect with such expressions ? If we must compare lan- guage with a tree, there is one point which may be illustrated by this comparison, and this is that neither language nor the tree can exist or grow by itself. Without the soil, without air and light, the tree could not live ; it could not even be conceived to live. It is the same with language. Language cannot exist by itself ; it requires a soil on which to grow, and that soil is the human soul. To speak of language as a thing by itself, as living a life of its own, as growing to maturity, producing offspring, and dying away, is sheer mythology; and though we cannot help using metaphorical expressions, we should always be on our guard, when engaged in inquiries like the present, against being carried away by the very words which we are using. Now, what we call the growth of language com- prises two processes which should be carefully distin- guished, though they may be at work simultaneously. These two processes I call 1. Dialectic Regeneration. 2. Phonetic Decay. * Castelvetro, in Home Tooke, p. 629, note. PHONETIC DECAY. 43 I begin with the second as the more obvious, though in reality its operations are mostly subsequent to the operations of dialectic regeneration. I must ask you at present to take it for granted that everything in language had originally a meaning. As language can have no other object but to express our meaning, it might seem to follow almost by necessity that language should contain neither more nor less than what is required for that purpose. It would also seem to follow that if language contains no more than what is necessary for conveying a certain meaning, it would be impossible to modify any part of it without defeating its very purpose. This is really the case in some languages. In Chinese, for instance, ten is expressed by shi. It would be impossible to change shi in the slightest way without making it unfit to express ten. If instead of shi we pronounced t'si, this would mean seven, but not ten. But now, suppose we wished to express double the quantity of ten, twice ten, or twenty. We should in Chinese take eul, which is two, put it before shi, and say eul-shi, twenty. The same caution which applied to shi, applies again to eul-shi. As soon as you change it, by adding or dropping a single letter, it is no longer twenty, but either some- thing else or nothing. We find exactly the same in other languages which, like Chinese, are called monosyllabic. In Tibetan, chu is ten, nyi two ; nyi-chu, twenty. In Burmese she is ten, nhit two ; nhit-she, twenty. But how is it in English, or in Gothic, or in Greek and Latin, or in Sanskrit ? We do not say two-ten in English, nor duo-decem in Latin, nor dvi-dasa in Sanskrit. 44 PHONETIC DECAY. We find* in Sanskrit Greek Latin English vinsati eikati viginti twenty. Now here we see, first, that the Sanskrit, Greek and Latin, are only local modifications of one and the same original word ; whereas the English twenty is a new compound, the Gothic tvai tigjus (two decads), the Anglo-Saxon tu&ntig, framed from Teutonic ma- terials ; a product, as we shall see, of dialectic rege- neration. We next observe that the first part of the Latin viginti and of the Sanskrit vinsati contains the same number, which from dm has been reduced to vi. This is not very extraordinary ; for the Latin bis, twice, which you still hear at concerts, likewise stands for an original dvis, the English twice, the Greek dis. This dis appears again as a Latin preposition, meaning a-two ; so that, for in- stance, discussion means, originally, striking a-two, different from percussion, which means striking through and through. Discussion is, in fact, the cracking of a nut in order to get at its kernel. Well, the same word, dm or vi, we have in the Latin word for twenty, which is vi-ginti, the Sanskrit vinsati. It can likewise be proved that the second part of viginti is a corruption of the old word for ten. Ten, in Sanskrit, is dasan ; from it is derived dasati, a decad ; and this dasati was again reduced to sati; thus giving us with vi for dvi, two, the Sanskrit visati or vinsati, twenty. The Latin viginti, the Greek eikati, owe their origin to the same process. * Bopp, Comparative Grammar, 320. Schleicher, Deutsche Sprache, s. 233. PHONETIC DECAY.- 45 Now consider the immense difference I do not mean in sound, but in character between two such words as the Chinese eul-slii, two-ten, or twenty, and those mere cripples of words which we meet with in Sanskrit, Greek, and Latin. In Chinese there is neither too much, nor too little. The word speaks for itself, and requires no commentary. In Sanskrit, on the contrary, the most essential parts of the two component elements are gone, and what remains is a kind of metamorphic agglomerate which cannot be understood without a most minute microscopic ana- lysis. Here, then, we have an instance of what is meant by phonetic corruption ; and you will perceive how, not only the form, but the whole nature of language is destroyed by it. As soon as phonetic corruption shows itself in a language, that language has lost what we considered to be the most essential character of all human speech, namely, that every part of it should have a meaning. The people who spoke Sanskrit were as little aware that vinsati meant twice ten as a Frenchman is that vingt contains the remains of deux and dix. Language, therefore, has entered into a new stage as soon as it submits to the attacks of phonetic change. The life of language has become benumbed and extinct in those words or portions of words which show the first traces of this phonetic mould. Henceforth those words or portions of words can be kept up only artificially or by tradition; and, what is important, a distinction is henceforth established between what is substantial or radical, and what is merely formal or grammatical in words. For let us now take another instance, which will make it clearer how phonetic corruption leads to the 46 PHONETIC DECAY. first appearance of so-called grammatical forms. We are not in the habit of looking on twenty as the plural or dual of ten. But how was a plural origi- nally formed? In Chinese, which from the first has guarded most carefully against the taint of phonetic corruption, the plural is formed in the most sensible manner. Thus, man in Chinese is gin ; kiai means the whole or totality. This added to gin gives gin- kiai, which is the plural of man. There are other words which are used for the same purpose in Chinese ; for instance, pei, which means a class. Hence ?, a stranger, followed by pei, class, gives l-pei, strangers. We have similar plurals in English, but we do not reckon them as grammatical forms. Thus, man-kind is formed exactly like t-pei, stranger-kind ; Christen- dom is the same as all Christians, and clergy is synonymous with clerici. The same process is fol- lowed in other cognate languages. In Tibetan the plural is formed by the addition of such words as kun, all, and f'sogs, multitude.* Even the numerals, nine and hundred, are used for the same purpose. And here again, as long as these words are fully understood and kept alive, they resist phonetic cor- ruption ; but the moment they lose, so to say, their presence of mind, phonetic corruption sets in, and as soon as phonetic corruption has commenced its ravages, those portions of a word which it affects retain a merely artificial or conventional existence and dwindle down to grammatical terminations. I am afraid I should tax your patience too much were I to enter here on an analysis of the gramma- tical terminations in Sanskrit, Greek, or Latin, in order to show how these terminations arose out of * Foucaux, Grammaire Tibetaine, p. 27, and Preface, p. x. PHONETIC DECAY. 47 independent words which were slowly reduced to mere dust by the constant wear and tear of speech. But in order to explain how the principle of phonetic decay leads to the formation of grammatical termina- tions, let us look to languages with which we are more familiar. Let us take the French adverb. We are told by French grammarians* that in order to form adverbs we have to add the termination merit. Thus from bon, good, we form bonnement, from vrai, true, vraiment. This termination does not exist in Latin. But we meet in Latinf with expressions such as bond mente, in good faith. We read in Ovid, ' Insistam forti mente,' I shall insist with a strong mind or will, I shall insist strongly; in French, 'J'insisterai fortement.' Therefore, what has hap- pened in the growth of Latin, or in the change of Latin into French, is simply this : in phrases such as forti mente, the last word was no longer felt as a distinct word, and it lost at the same time its dis- tinct pronunciation. Mente, the ablative of mens, was changed into ment, and was preserved as a merely formal element, as the termination of adverbs, even in cases where a recollection of the original meaning of mente (with a mind), would have ren- dered its employment perfectly impossible. If we say in French that a hammer falls lourdement, we little suspect that we ascribe to a piece of iron a heavy mind. In Italian, though the adverbial ter- mination mente in chiaramente is no longer felt as a distinct word, it has not as yet been affected by phonetic corruption; and in Spanish it is sometimes * Fuchs, Eomanische Sprachen, s. 355. f Quint., v. 10, 52. ' Bona mente factum, ideo palam ; mala, ideo ex insidiis.' 48 PHONETIC DECAY. used as a distinct word, though even then it cannot be said to have retained its distinct meaning. Thus, instead of saying, i claramente, concisamente y elegan- temente,' it is more elegant to say in Spanish, ' clara, concisa y elegante mente.' It is difficult to form any conception of the extent to which the whole surface of a language may be altered by what we have just described as phonetic change. Think that in the French mngt you have the same elements as in deux and disc ; that the second part of the French douzej twelve, represents the Latin decim in duodecim ; that the final te of trente was originally the Latin ginta in triginta, which ginta was again a derivation and abbreviation of the Sanskrit da'sa or da'sati, ten. Then consider how early this phonetic disease must have broken out. For in the same manner as mngt in French, veinte in Spanish, and venti in Italian presuppose the more primitive viginti which we find in Latin, so this Latin viginti, together with the Greek eikati, and the Sanskrit virisati presuppose an earlier lan- guage from which they are in turn derived, and in which, previous to viginti, there must have been a more primitive form dvi-ginti, and previous to this again, another compound as clear and intelligible as the Chinese eul~shi, consisting of the ancient Aryan names for two, dvi, and ten, dasati. Such is the virulence of this phonetic change, that it will some- tunes eat away the whole body of a word, and leave nothing behind but decayed fragments. Thus, sister, which in Sanskrit is svasar* appears in Pehlvi and * Sanskrit s = Persian h ; therefore svasar = hvahar. This becomes chohar, chor, and cho. Zend, qanha, ace. qanharem, Persian, khdher. Bopp, Comp. Gram., 35. DIALECTIC KEGENERATION. 49 in Ossetian as cho. Daughter, which in Sanskrit is duhitar, has dwindled down in Bohemian to dci (pronounced tsi).* Who would believe that tear and larme are derived from the same source; that the French meme contains the Latin semetipsissimus ; that in aujourtfkui we have the Latin word dies twice ?f Who would recognise the Latin pater in the Armenian hayr? Yet we make no difficulty about identifying pere and pater ; and as several initial h's in Armenian correspond to an original p (Jiet = pes, pedis; king = Greek pente, five ; hour = Greek pyr, fire), it follows that hayr is pater. J We are accustomed to call these changes the growth of language, but it would be more appro- priate to call this process of phonetic change decay, and thus to distinguish it from the second, or dia- lectic process, which we must now examine, and which involves, as you will see, a more real principle of growth. In order to understand the meaning of dialectic regeneration we must first see clearly what we mean by dialect. We saw before that language has no independent substantial existence. Language exists in man, it lives in being spoken, it dies with each word that is pronounced, and is no longer heard. It is a mere accident that language should ever have been reduced to writing, and have been made the vehicle of a written literature. Even now * Schleicher, Beitrdge, b. ii. s. 392 : dci = dugte ; gen. dcere = dugtere. | Hui = hodie, Ital. oggi and oggidi ; jour = diurnum, from dies. % See M. M.'s Letter to Chevalier Bunsen, On the Turanian Languages, p. 67. E 50 DIALECTIC KEGENERATIOX. the largest number of languages are unwritten, and have produced no literature. Among the numerous tribes of Central Asia, Africa, America, and Polynesia, language still lives in its natural state, in a state of continual combustion ; and it is there that we must go if we wish to gain an insight into the growth of human speech previous to its being arrested by any literary interference. What we are accustomed to call languages, the literary idioms of Greece, and Rome, and India, of Italy, France, and Spain, must be con- sidered as artificial, rather than as natural forms of speech. The real and natural life of language is in its dialects, and in spite of the tyranny exercised by the classical or literary idioms, the day is still very far off which is to see the dialects, even of such classical languages as Italian and French, entirely eradicated. About twenty of the Italian dialects have been reduced to writing, and made known by the press.* Champollion-Figeac reckons the most distinguishable dialects of France at fourteen, f The number of modern Greek dialects J is carried by some as high as seventy, and though many of these are hardly more than local varieties, yet some, like the Tza- conic, differ from the literary language as much as Doric differed from Attic. In the island of Lesbos, villages distant from each other not more than two or three hours have frequently peculiar words of their own, and their own peculiar pronunciation. But let us take a language which, though not with- * See Marsh, p. 678 ; Sir John Stoddart's Glossology, s. 31. t Glossology, p. 33. I Ibid. p. 29. *ea Pandora, 1859, Nos. 227, 229 ; Zeitschrift fur verglei- chende Sprac/iforschuny, x. s. 190. DIALECTIC REGENERATION. 51 out a literature, has been less under the influence of classical writers than Italian or French, and we shall then see at once how abundant the growth of dialects. The Friesian, which is spoken on a small area on the north-western coast of Germany, between the Scheldt 'and Jutland, and on the islands near the shore, which has been spoken there for at least two thousand years,* and which possesses literary documents as old as the twelfth century, is broken up into endless local dialects. I quote from Kohl's Travels. ' The commonest things,' he writes, ' which are named almost alike all over Europe, receive quite different names in the different Friesian Islands. Thus, in Amrum, father is called aatj; on the Halligs, baba or babe ; in Sylt, foder or vaar ; in many districts on the mainland, td'te ; in the eastern part of Fohr, oti or ohitj. Although these people live within a couple of German miles from each other, these words differ more than the Italian padre and the English father. Even the names of their districts and islands are totally different in different dialects. The island of Sylt is called Sol, Sol, and Sal.' Each of these dialects, though it might be made out by a Friesian scholar, is unintelligible except to the peasants of each narrow district in which it prevails. What is therefore generally called the Friesian language, and described as such in Friesian grammars, is in reality but one out of many dialects, though, no doubt, the most important ; and the same holds good with regard to all so-called literary languages. It is a mistake to imagine that dialects are every- * Grimm, Geschichte der Deutschen Sprache, s. 668 ; Marsh, p. 379. 2 52 DIALECTIC REGENERATION. where corruptions of the literary language. Even in England,* the local patois have many forms which are more primitive than the language of Shakespeare, and the richness of their vocabulary surpasses, on many points, that of the classical writers of any period. Dialects have always been the feeders rather than the channels of a literary language ; anyhow, they are parallel streams which existed long before one of them was raised to that temporary eminence which is the result of literary cultivation. What Grimm says of the origin of dialects in general applies only to such as are produced by phonetic corruption. ' Dialects,' he writes,f ' de- velop themselves progressively, and the mor.e we look backward in the history of language the smaller is their number, and the less definite their features. All multiplicity arises gradually from an original unity.' So it seems, indeed, if we build our theories of language exclusively on the materials supplied by literary idioms, such as Sanskrit, Greek, Latin, and Gothic. No doubt these are the royal heads in the history of language. But as political history ought * ' Some people, who may have been taught to consider the Dorset dialect as having originated from corruption of the written English, may not be prepared to hear that it is not only a separate offspring from the Anglo-Saxon tongue, but purer, and in some cases richer, than the dialect which is chosen as the national speech.' Barnes, Poems in Dorset Dialect, Preface, p. xiv. * En general, 1'hebreu a beauooup plus de rapports avec 1'arabe vulgaire qu'avec 1'arabe litteral, comme j'aurai peut-etre Toccasion de le montrer ailleurs, et il en resulte que ce que nous appellons 1'arabe vulgaire est egalement un dialecte fort ancien.' Munk, Journal Asiatique, 1850, p. 229, note. t Geschichte der Deutscken Sprache, s. 833. DIALECTIC REGENERATION. 53 to be more than a chronicle of royal dynasties, so the historian of language ought never to t lose sight of those lower and popular strata of speech from which these dynasties originally sprang, and by which alone they are supported. Here, however, lies the difficulty. How are we to trace the history of dialects? In the ancient history of language, literary dialects alone supply us with materials, whereas the very existence of spoken dialects is hardly noticed by ancient writers. We are told, indeed, by Pliny,* that in Colchis there were more than three hundred tribes speaking different dialects ; and that the Romans, in order to carry on any intercourse with the natives, had to employ a hundred and thirty interpreters. This is probably an exaggeration ; but we have no reason to doubt the statement of Strabo,f who speaks of seventy tribes living together in that country, which, even now, is called ' the mountain of lan- guages.' In modern times, again, when mission- aries have devoted themselves to the study of the languages of savage and illiterate tribes, they have seldom been able to do more than to acquire one out of many dialects ; and, when their exertions have been at all successful, that dialect which they had reduced to writing, and made the medium of their civilising influence, soon assumed a kind of literary supremacy, so as to leave the rest behind as bar- * Pliny,'vi. 5; Hervas, Catalogo, i. 118. f Pliny depends on Timosthenes, whom Strabo declares un- trustworthy (ii. p. 93, ed. Casaub.) Strabo himself says of Dioscurias, avvi^taQai if aurrjv e/SSo/zr/Koira, oi 3t KCLI rpiaKoaia iQvr] (pafflv cue ovctv TU>V OVTWV peXei (x. p. 498). The last words refer probably to Timosthenes. 54 DIALECTIC REGENERATION. barous jargons. Yet, whatever is known of the dialects of savage tribes is chiefly or entirely due to missionaries ; and it is much to be desired that their attention should again and again be directed to this interesting problem of the dialectic life of lan- guage which they alone have the means of elu- cidating. Gabriel Sagard, who was sent as a missionary to the Hurons in 1626, and published his Grand Voyage du Pays des Hurons, at Paris, in 1631, states that among these North American tribes hardly one village speaks the same language as another; nay, that two families of the same village do not speak exactly the same language. And he adds what is important, that their language is changing every day, and is already so much changed that the ancient Huron language is almost entirely different from the present. During the last two hundred years, on the contrary, the languages of the Hurons and Iroquois are said not to have changed at all.* We read of missionaries f in Central America * Du Ponceau, p. 110. ^ S. F. Waldeck, Lettre a M. Jomard des Environs de PaJcn- que, Amerique Centrale. ('II ne pouvait se servir, en 1833, d'un vocabulaire compost avec beaucoup de soin dix ans aupar- avant.') ' But such is the tendency of languages, amongst nations in the hunter state, rapidly to diverge from each other, that, apart from those primitive words, a much greater diversity is found in Indian languages, well known to have sprung from a common source, than in kindred European tongues. Thus, although the Minsi were only a tribe of the Delawares, and adjacent to them, even some of their numerals differed.' Archceo- logia Americana, vol. ii. p. 160. ' Most men of mark have a style of their own. If the community be large, and there be many who have made language their study, it is only such innovations as have real merit that become perma- nent. If it be small, a single eminent man, especially where writing DIALECTIC REGENERATION. 55 who attempted to write down the language of savage tribes, and who compiled with great care a dictionary of all the words they could lay hold of. Returning to the same tribe after the lapse of only ten years, they found that this dictionary had become antiquated and useless. Old words had sunk to the ground, and new ones had risen to the surface; and to all outward appearance the language was completely changed. Nothing surprised the Jesuit missionaries so much as the immense number of languages spoken by the natives of America. But this, far from being a proof of a high state of civilisation, rather showed that the various races of America had never sub- mitted, for any length of time, to a powerful political concentration, and that they had never succeeded in founding great national empires. Hervas reduces, is unknown, may make great changes. There being no one to chal- lenge the propriety of his innovations, they become first fashionable and then lasting. The old and better vocabulary drops. If, for instance, England had been a small country, and scarce a writer of distinction in it but Carlyle, he without doubt would have much altered the language. As it is, though he has his imitators, it is little probable that he will have a perceptible influence over the common diction. Hence, where writing is unknown, if the com- munity be broken up into small tribes, the language very rapidly changes, and for the worse. An offset from an Indian tribe in a few generations has a language unintelligible to the parent stock. Hence the vast number of languages among the small hunting tribes of Indians in North and South America, which yet are all evidently of a common origin, for their'principles are identical. The larger, therefore, the community, the more permanent the language ; the smaller, the less it is permanent, and the greater the degeneracy. The smaller the community, the more confined the range of ideas, consequently the smaller the vocabulary necessary, and the falling into abeyance of many words.' Dr. Rae, The Polynesian, No. 23. 1862. 56 , DIALECTIC REGENERATION. indeed, all the dialects of America to eleven families * four for the south, arid seven for the north ; but this could be done only by the same careful and minute comparison which enables us to class the idioms spoken in Iceland and Ceylon as cognate dialects. For practical purposes the dialects of America are distinct dialects, and the people who speak them are mutually unintelligible. We hear the same observations everywhere where the rank growth of dialects has been watched by intelligent observers. If we turn our eyes to Burmah, we find that there the Burmese has pro- duced a considerable literature, and is the recognised medium of communication not only in Burmah, but likewise in Pegu and Arakan. But the intricate mountain ranges of the peninsula of the Irawaddyf afford a safe refuge to many independent tribes, speaking their own independent dialects; and in the neighbourhood of Manipura alone Captain Gordon collected no less than twelve dialects. ' Some of them,' he says, ' are spoken by no more than thirty or forty families, yet so different from the rest as to be unintelligible to the nearest neighbourhood.' Brown, the excellent American missionary, who has spent his whole life in preaching the Gospel in that part of the world, tells us that some tribes who left their native village to settle in another valley, became unintelligible to their forefathers in two or three generations.}; In the North of Asia the Ostiakes, as Messer- schmidt informs us, though really speaking the same * Cataiogo, i. 393. t Turanian Languages, p. 114. j Ibid. p. 233. DIALECTIC REGENERATION. 57 language everywhere, have produced so many words and forms peculiar to each tribe, that even within the limits of twelve or twenty German miles, com- munication among them becomes extremely diffi- cult. Castren, the heroic explorer of the languages of northern and central Asiaj* assures us that some of the Mongolian dialects are actually entering into a new phase of grammatical life; and that while the literary language of the Mongolians has no ter- minations for the persons of the verb, that charac- teristic feature of Turanian speech had lately broken out in the spoken dialects of the Buriates and in the Tungusic idioms near Njertschinsk in Siberia. One more observation of the same character from the pen of Robert Moffat, in his Missionary Scenes and Labours in Southern Africa. * The purity and harmony of language,' he writes, ' is kept up by their pitches, or public meetings, by their festivals and ceremonies, as well as by their songs and their con- stant intercourse. With the isolated villagers of the desert it is far otherwise; they have no such meetings; they are compelled to traverse the wilds, often to a great distance from their native village. On such occasions fathers and mothers, and all who can bear a burden, often set out for weeks at a time, and leave their children to the care of two or three infirm old people. The infant progeny, some of whom are beginning to lisp, while others can just master a whole sentence, and those still further advanced, romping and playing together, the child- ren of nature, through their live-long day, become habituated to a language of their own. The more * Turanian Languages, p. 30. 58 DIALECTIC REGENERATION. voluble condescend to the less precocious ; and thus, from this infant Babel, proceeds a dialect of a host of mongrel words and phrases, joined together without rule, and in the course of one generation the entire character of the language is changed. Such is the life of language in a state of nature ; and in a similar manner, we have a right to conclude, languages grew up which we only know after the bit and bridle of literature were thrown over their necks. It need not be a written or classical litera- ture to give an ascendency to one out of many dialects, and to impart to its peculiarities an undis- puted legitimacy. Speeches at pitches or public meetings, popular ballads, national laws, religious oracles, exercise, though to a smaller extent, the same influence. They will arrest the natural flow of language in the countless rivulets of its dialects, and give a permanency to certain formations of speech which, without these external influences, could have enjoyed but an ephemeral existence. Though we cannot fully enter, at present, on the problem of the origin of language, yet this we can clearly see, that whatever the origin of language, its first tendency must have been towards an unbounded variety. To this there was, however, a natural check, which prepared from the very beginning the growth of national and literary languages. The language of the father became the language of a family ; the language of a family that of a clan. In one and the same clan different families would preserve among themselves their own familiar forms and expressions. They would add new words, some so fanciful and quaint as to be hardly intelligible to other members of the same clan. Such expressions MODERN LANGUAGES. 59 would naturally be suppressed, as we suppress pro- vincial peculiarities and pet words of our own, at large assemblies where all clansmen meet and are o expected to take part in general discussions. But they would be cherished all the more round the fire of each tent, in proportion as the general dialect of the clan assumed a more formal character. Class dialects, too, would spring up ; the dialects of ser- vants, grooms, shepherds, and soldiers. Women would have their own household words ; and the rising generation would not be long without a more racy phraseology of their own. Even we, in this literary age, and at a distance of thousands of years from those early fathers of language, do not speak at home as we speak in public. The same circum- stances which give rise to the formal language of a clan, as distinguished from the dialects of families, produce, on a larger scale, the languages of a confede- ration of clans, of nascent colonies, of rising nation- alities. Before there is a national language, there have always been hundreds of dialects in districts, towns, villages, clans, and families; and though the progress of civilisation and centralisation tends to re- duce their number and to soften their features, it has not as yet annihilated them, even in our own time. Let us now look again at what is commonly called the history, but what ought to be called, the natural growth, of language, and we shall easily see that it consists chiefly in the play of the two principles which we have just examined, phonetic decay and dialectic regeneration or growth. Let us take the six Romance languages. It is usual to call these the daughters of Latin. I do not object to the names of parent and daughter as applied to languages ; only we must not 60 MODERN LANGUAGES. allow such apparently clear and simple terms to cover obscure and vague conceptions. Now if we call Italian the daughter of Latin, we do not mean to ascribe to Italian a new vital principle. Not a single radical element was newly created for the formation of Italian. Italian is Latin in a new form. Italian is modern Latin, or Latin ancient Italian. The names mother and daughter only mark different periods in the growth of a language sub- stantially the same. To speak of Latin dying in giving birth to her offspring is again pure mytho- logy, and it would be easy to prove that Latin was a living language long after Italian had learnt to run alone. Only let us clearly see what we mean by Lathi. The classical Latin is one out of many dialects spoken by the Aryan inhabitants of Italy. It was the dialect of Latium, in Latium the dialect of Rome, at Rome the dialect of the patricians. It was fixed by Livius Andronicus, Ennius, Nsevius, Cato, and Lucretius, polished by the Scipios, Hortensius, and Cicero. It was the language of a restricted class, of a political party, of a literary set. Before their time, the language of Rome must have changed and fluctuated considerably. Polybius tells us (iii. 22), that the best-informed Romans could not make out without difficulty the language of the ancient treaties between Rome and Carthage. Horace admits (Ep. ii. 1, 86), that he could not understand the old Salian poems, and he hints that no one else could. Quintilian (i. 6, 40) says that the Salian priests themselves could hardly understand their sacred hymns. If the plebeians had obtained the upper- hand instead of the patricians, Latin would have been very different from what it is in Cicero, and we know that even Cicero, having been brought up at Arpinum, MODERN LANGUAGES. 61 had to give up some of his provincial peculiarities, such as the dropping of the final s, when he began to mix in fashionable society, and had to write for his new patrician friends.* After having been estab- lished as the language of legislation, religion, litera- ture, and general civilisation, the classical Latin dialect became stationaiy and stagnant. It could not grow, because it was not allowed to change or to deviate from its classical correctness. It was haunted by its own ghost. Literary dialects, or what are com- monly called classical languages, pay for their tem- porary greatness by inevitable decay. They are like stagnant lakes at the side of great rivers. They form reservoirs of what was once living and running speech, but they are no longer carried on by the main current. At times it may seem as if the whole stream of lan- guage was absorbed by these lakes, and we can hardly trace the small rivulets which run on in the main bed. But if lower down, that is to say, later in history, we meet again with a new body of stationary language, forming or formed, we may be sure that its tributaries were those very rivulets which for a time were almost lost from our sight. Or it may be more accurate to compare a classical or literary idiom with the frozen surface of a river, brilliant and smooth, but stiff and cold. It is mostly by political commotions that this surface of the more polite and cultivated speech is broken and carried away by the waters rising underneath. It is during times when * Quintilian, ix. 4. ' Nam neque Lucilium putant uti eadem (s) ultima, cum dicit Serenu fuit, et Dignu loco. Quin etiam Cicero in Oratore plures antiquorum tradit sic locutos.' In some phrases the final s was omitted in conversation; e.g. abin for abisne, viden for videsne, opu'st for opus est, conabere for cona- beris. 62 DIALECTS. the higher classes are either crushed in religious and social struggles, or mix again with the lower classes to repel foreign invasion; when literary occupations are discouraged, palaces burnt, monasteries pillaged, and seats of learning destroyed it is then that the popular, or, as they are called, the vulgar dialects, which had formed a kind of undercurrent, rise beneath the crystal surface of the literary language, and sweep away, like the waters in spring, the cum- brous formations of a bygone age. In more peaceful times, a new and popular literature springs up in a language which seems to have been formed by con- quests or revolutions, but which, in reality, had been growing up long before, and was only brought out, ready made, by historical events. From this point of view we can see that no literary language can ever be said to have been the mother of another language. As soon as a language loses its un- bounded capability of change, its carelessness about what it throws away, and its readiness in always sup- plying instantaneously the wants of mind and heart, its natural life is changed into a merely artificial exist- ence. It may still live on for a long time, but while it seems to be the leading shoot, it is in reality but a broken and withering branch, slowly falling from the stock from which it sprang. The sources of Italian are not to be found in the classical literature of Rome, but in the popular dialects of Italy. English did not spring from the Anglo-Saxon of Wessex only, but from the dialects spoken in every part of Great Britain, distinguished by local pecu- liarities and modified at different times by the influence of Latin, Danish, Norman, French, and other foreign elements. Some of the local dialects DIALECTS. 63 of English, as spoken at the present day, are of great importance for a critical study of English, and a French prince, now living in this country, deserves great credit for collecting what can still be saved of English dialects. Hindustani is not the daughter of o o Sanskrit as we find it in the Yedas, or in the later literature of the Brahmans: it is a branch of the living speech of India, springing from the same stem from which Sanskrit sprang, when it first assumed its literary independence. While thus endeavouring to place the character of dialects, as the feeders of language, in a clear light, I may appear to some of my hearers to have exag- gerated their importance. No doubt, if my object had been different, I might easily have shown that, without literary cultivation, language would never have acquired that settled character which is essen- tial for the communication of thought ; that it would never have fulfilled its highest purpose, but have remained the mere jargon of shy troglodytes. But as the importance of literary languages is not likely to be overlooked, whereas the importance of dialects, as far as they sustain the growth of language, had never been pointed out, I thought it better to dwell on the advantages which literary languages derive from dialects, rather than on the benefits which dialects owe to literary languages. Besides, our chief object to-day was to explain the growth of lan- guage, and for that purpose it is impossible to exag- gerate the importance of the constant undergrowth of dialects. Remove a language from its native soil, tear it away from the dialects which are its feeders, and you arrest at once its natural growth. There will still be the progress of phonetic corrup- 64 LAWS OF CHANGE IN LANGUAGE. tion, but no longer the restoring influence of dialectic regeneration. The language which the Norwegian refugees brought to Iceland has remained almost the same for seven centuries, whereas on its native soil, and surrounded by local dialects, it has grown into two distinct languages, the Swedish and Danish. In the eleventh century, the languages of Sweden, Denmark, and Iceland are supposed* to have been identical, nor can we appeal to foreign conquest, or to the admixture of foreign with native blood, in order to account for the changes which the language underwent in Sweden and Denmark, but not in Iceland.f We can hardly form an idea of the unbounded resources of dialects. When literary languages have stereotyped one general term, their dialects will supply fifty, though each with its own special shade of meaning. If new combinations of thought are evolved in the progress of society, dialects will readily supply the required names from the store of their so-called superfluous words. There are not only local and provincial, but also class dialects. There is a dialect of shepherds, of sportsmen, of soldiers, of farmers. I suppose there are few persons here present who could tell the exact meaning of a horse's poll, crest, withers, dock, ham- string, cannon, pastern, coronet, arm, jowl, and muzzle. Where the literary language speaks of the young of all sorts of animals, farmers, shepherds, and sportsmen would be ashamed to use so general a term. * Marsh, Lectures, pp. 133, 368. f 'There are fewer local peculiarities of form and articulation in our vast extent of territory (U.S.), than on the comparatively narrow soil of Great Britain.' Marsh, p. 667. LAWS OF CHANGE IN LANGUAGE. 65 * The idiom of nomads,' as Grimm says, ' contains an abundant wealth of manifold expressions for sword and weapons, and for the different stages in the life of their cattle. In a more highly cultivated language these expressions become burthensome and superfluous. But in a peasant's mouth, the bearing, calving, falling, and killing of almost every animal has its own peculiar term, as the sportsman delights in calling the gait and members of game by different names. The eye of these shepherds, who live in the free air, sees further, their ear hears more sharply why should their speech not have gained that living truth and variety?'* Thus Juliana Berners, lady prioress of the nunnery of Sopwell in the fifteenth century, the reputed author of the Book of St. Albans, informs us that we must not use names of multitudes promiscuously, but we are to say, ' a congregacyon of people, a hoost of men, a felyshyppynge of yomen, and a bevy of ladies ; we must speak of a herde of dere, swannys, cranvs, or wrenys, a sege of herons or bytourys, a muster of pecockes, a watche of nyghtyngales, a flyghte of doves, a claterynge of choughes, a pryde of lyons, a slewthe of beeres, a gagle of geys, a skulke of foxes, a sculle of frerys, a pontificality of prestys, a bomy- nable syght of monkes, and a superfluyte of nonnes,' and so of other human and brute assemblages. In * Many instances are given in Pott's Etym. Forsch., p. 128- 169. Grimm, Geschichte der Deutschen Sprache, p. 25. ' Wir sagen : die stute fohlt, die kuh kalbt, das schaf lammt, die geiss zickelt, die sau frischt (von frisching, frischling), die hiindin welft (mhd. erwirfet das welf) ; nicht anders heisst es franzosisch la chevre chevrote, la brebis agnele, la truie porcele, la louve louvete, &c.' F 66 LAWS OF CHANGE IN LANGUAGE. like manner, in dividing game for the table, the animals were not carved, but 'a dere was broken, a gose reryd, chekyn frusshed, a cony unlaced, a crane dysplayed, a curlewe unioynted, a quayle wynggyd, a swanne lyfte, a lambe sholdered, a heron dysmembryd, a pecocke dysfygured, a samon chynyd, a hadoke sydyd, a sole loynyd, and a breme splayed.' * What, however, I wanted particularly to point out in this lecture is this, that neither of the causes which produce the growth, or, according to others, constitute the history of language, is under the control of man. The phonetic decay of language is not the result of mere accident; it is governed by definite laws, as we shall see when we come to con- sider the principles of comparative grammar. But these laws were not made by man; on the contrary, man had to obey them without knowing of their existence. In the growth of the modern Romance languages out of Latin, we can perceive not only a general tendency to simplification, not only a natural dis- position to avoid the exertion which the pronunciation of certain consonants, and still more, of groups of consonants, entails on the speaker: but we can see distinct laws for each of the Romance dialects, which enable us to say, that in French the Latin patrem would naturally grow into the modern pere. The final 77i is always dropped in the Romance dialects, and it was dropped even in Latin. Thus we get patre instead of patrem. Now, a Latin t between two vowels in such words as pater is invariably sup- 9 * Marsh, Lectures, pp. 181, 590. LAWS OF CHANGE IN LANGUAGE. 67 pressed in French. This is a law, and by means of it we can discover at once that catena must become chaine ; fata, a later feminine representation of the old neuter fatum,fee ; pratum a meadow, pre. From pratum we derive prataria, which in French becomes prairie ; from fatum, fataria, the English fairy. Thus every Latin participle in atus, like amatus, loved, must end in French in e. The same law then changed patre (pronounced patere) into paere, or pere ; it changed matrem into mere, fratrem into frere. These changes take place gradually but irresistibly, and, what is most important, they are completely beyond the reach or control of the free will of man. Dialectical growth again is still more beyond the control of individuals. For although a poet may knowingly and intentionally invent a new f word, its acceptance depends on circumstances which defy individual interference. There are some changes in the grammar which at first sight might seem to be mainly attributable to the caprice of the speaker. Granted, for instance, that the loss of the Latin ter- minations was the natural result of a more careless pronunciation ; granted that the modern sign of the French genitive du is a natural corruption of the Latin de illo yet the choice of de, instead of any other word, to express the genitive, the choice of illo, instead of any other pronoun, to express the article, might seem to prove that man acted as a free agent in the formation of language. But it is not so. No single individual could deliberately have set to work in order to abolish the old Latin genitive, and to replace it by the periphrastic compound de illo. It was necessary that the incon- x- 2 68 INFANTINE GRAMMAR. venience of having no distinct or distinguishable sign of the genitive should have been felt by the people who spoke a vulgar Latin dialect. It was necessary that the same people should have used the preposition de in such a manner as to lose sight of its original local meaning altogether (for instance, una de multis, in Horace, i. e. one out of many). It was necessary, again, that the same people should have felt the want of an article, and should have used illo in numerous expressions, where it seemed to have lost its original pronominal power. It was necessary that all these conditions should be given, before one individual, and after him another, and after him hundreds and thousands and millions, could use de illo as the exponent of ' the genitive ; and change it into the Italian dello, del, and the French du. The attempts of single grammarians and purists to improve language are perfectly bootless; and we shall probably hear no more of schemes to prune languages of their irregularities. It is very likely, however, that the gradual disappearance of irregular declensions and conjugations is due, in literary as well as in illiterate languages, to the dialect of chil- dren. The language of children is more regular than our own. I have heard children say badder and baddest, instead of worse and worst. In Urdu the old sign of the possessive was rd, re, ri. Now it is kd, ke, ki, except in hamdrd, my, our, tumhdrd, your, and a few other words, all pronouns. My learned friend, Dr. Fitz-Edward Hall, informs me that he heard children in India use hamkd and tumkd. Chil- dren will say, / gaed, I coomd, I catched ; and it is this sense of grammatical justice, this generous feeling HISTORY AND GROWTH. 69 of what ought to be, which in the course of centuries has eliminated many so-called irregular forms. Thus the auxiliary verb in Latin was very irregular. If sumus is we are, and sunt, they are, the second person, you are, ought to have been, at least accord- ing to the strict logic of children, sutis. This, no doubt, sounds veiy barbarous to a classical ear accustomed to estis. And we see how French, for instance, has strictly preserved the Latin forms in nous sommes, vous etes, Us sont. But in Spanish we find somos, sois, son ; and this sois stands for sutis. We find similar traces of grammatical levelling in the Italian siamo, siete, sono, formed in analogy of regular verbs such as crediamo, credete, credono. The second person, sei, instead of es, is likewise infantine grammar. So are the Wallachian suntemu, we are, sunteti, you are, which owe their origin to the third person plural sunt, they are. And what shall we say of such monsters as essendo, a gerund derived on principles of strict justice from an infini- tive essere, like credendo from crederel However, we need not be surprised, for we find similar bar- barisms in English. Even in Anglo-Saxon, the third person plural, sind, had by a false analogy been transferred to the first and second persons ; and instead of the modern English, In Old Norse. In Gothic. we are f er-um sijum* you are [ we find J er-udh sijuth they aref J [er-u. sind. * The Gothic forms sijum, sijuth, are not organic. They are either derived by false analogy from the third person plural sind, or a new base sij was derived from the subjunctive sijau, Sanskrit syam. \ The Scandinavian origin of these English forms has been 70 CONNECTION BETWEEN LANGUAGE AND HISTORY. Dialectically we hear / be, instead of I am ; and if Chartism should ever gain the upper hand, we must be prepared for newspapers adopting such forms as / says, I knows. These various influences and conditions, under which language grows and changes, are like the waves and winds which carry deposits to the bottom of the sea, where they accumulate and rise, and grow, and at last appear on the surface of the earth as a stratum, perfectly intelligible in all its com- ponent parts, not produced by an inward principle of growth, nor regulated by invariable laws of nature; yet, on the other hand, by no means the result of mere accident, or the production of lawless and uncontrolled agencies. We cannot be careful enough in the use of our words. Strictly speaking, neither history nor growth is applicable to the changes of the shifting surface of the earth. History . applies to the actions of free agents ; growth to the natural unfolding of organic beings. We speak, however, of the growth of the crust of the earth, and we know what we mean by it ; and it is in this sense, but not in the sense of growth as applied to a tree, that we have a right to speak of the growth of language. If that modification which takes place in time by continually new combinations of given elements, which withdraws itself from the well explained by Dr. Lottner, Transactions of the Philological Society, 1861, p. 63. The third person plural aran is found in Kemble's Codex Diplomatics JEvi Saxonici, vol. i. p. 235 (A.D. 805-831). It does not occur in Layamon. It is found in the Ormulum as arm ; but even in Chaucer it has been met with twice only. See Gesenius, De Ling. Chaucer, p. 72 ; Monicke, On the " Ormulum" p. 35. CONNECTION BETWEEN LANGUAGE AND HISTORY. 71 control of free agents, and can in the end be recog- nised as the result of natural agencies, may be called growth ; and if, so denned, we may apply it to the growth of the crust of the earth ; the same word, in the same sense, will be applicable to lan- guage, and will justify us in removing the science of language from the pale of the historical to that of the physical sciences. There is another objection which we have to consider, and the consideration of which will again help us to understand more clearly the real character of language. The great periods in the growth of the earth which have been established by geological research are brought to their close, or very nearly so, when we discover the first vestiges of human life, and when the history of man, in the widest sense of the word, begins. The periods in the growth of language, on the contrary, begin and run parallel with the history of man. It has been said, therefore, that although language may not be merely a work of art, it would, nevertheless, be impossible to understand the life and growth of any language without an historical knowledge of the times in which that language grew up. We ought to know, it is said, whether a language which is to be analysed under the microscope of comparative grammar, has been growing up wild, among wild tribes without a literature, oral or written, in poetry or in prose ; or whether it has received the cultivation of poets, priests, and orators, and retained the impress of a classical age. Again, it is only from the annals of political history that we can learn whether one language has come in contact with another, how long this contact has lasted, which of the two nations 72 LANGUAGE INDEPENDENT OF HISTORICAL EVENTS. stood higher in civilisation, which was the conquering and which the conquered, which of the two esta- blished the laws, the religion, and the arts of the country, and which produced the greatest number of national teachers, popular poets, and successful demagogues. All these questions are of a purely historical character, and the science which has to borrow so much from historical sources, might well be considered an anomaly in the sphere of the physical sciences. Now, in answer to this, it cannot be denied that among the physical sciences none is so intimately connected with the history of man as the science of language. But a similar connection, though in a less degree, can be shown to exist between other branches of physical research and the history of man. In zoology, for instance, it is of some im- portance to know at what particular period of history, in what country, and for what purposes certain animals were tamed and domesticated. In ethnology, a science, we may remark in passing, quite distinct from the science of language, it would be difficult to account for the Caucasian stamp impressed on the Mongolian race in Hungary, or on the Tatar race in Turkey, unless we knew from written documents the migrations and settlements of the Mongolic and Tataric tribes in Europe. A botanist, again, comparing several specimens of rye, would find it difficult to account for their respective peculiarities, unless he knew that in some parts of the world this plant has been cultivated for centuries, whereas in other regions, as, for instance, in Mount Caucasus, it is still allowed to grow wild. Plants have their own countries, like races, and the pre- LANGUAGE INDEPENDENT OF HISTORICAL EVENTS. 73 sence of the cucumber in Greece, the orange and cherry in Italy, the potato in England, and the vine at the Cape, can be fully explained by the historian only. The more intimate relation, there- fore, between the history of language and the history of man is not sufficient to exclude the science of language from the circle of the physical sciences. Nay, it might be shown that, if strictly denned, the science of language can declare itself com- pletely independent of history. If we speak of the language of England, we ought, no doubt, to know something of the political history of the British Isles, in order to understand the present state of that language. Its history begins with the early Britons, who spoke a Celtic dialect; it carries us on to the Saxon conquest, to the Danish invasions, to the Norman conquest : and we see how each of these political events contributed to the formation of the character of the language. The language of England may be said to have been in succession Celtic, Saxon, Norman, and English. But if we speak of the history of the English language, we enter on totally different ground. The English language was never Celtic, the Celtic never grew into Saxon, nor the Saxon into Norman, nor the Norman into English. The history of the Celtic language runs on to the present day. It matters not whether it be spoken by all the inhabitants of the British Isles, or only by a small minority in Wales, Ireland, and Scotland. A language, as long as it is spoken by anybody, lives and has its substantive existence. The last old woman that spoke Cornish, and to whose memory it is now intended to raise a monument, re- presented by herself alone the ancient language of 74 LANGUAGE INDEPENDENT OF HISTORICAL EVENTS. Cornwall. A Celt may become an Englishman, Celtic and English blood may be mixed ; and who could tell at the present day the exact proportion of Celtic and Saxon blood in the population of England ? But languages are never mixed. It is indifferent by what name the language spoken in the British Islands be called, whether English or British or Saxon ; to the student of language English is Teu- tonic, and nothing but Teutonic. The physiologist may protest, and point out that in many instances the skull, or the bodily habitat of the English lan- guage, is of a Celtic type ; the genealogist may protest and prove that the arms of many an English family are of Norman origin ; the student of language must follow his own way. Historical information as to an early substratum of Celtic inhabitants in Britain, as to Saxon, Danish, and Norman invasions, may be useful to him. But though every record were burned, and every skull mouldered, the English language, as spoken by any ploughboy, would reveal its own history, if analysed according to the rules of comparative grammar. Without the help of history, we should see that English is Teutonic, that like Dutch and Friesian it belongs to the Low- German branch ; that this branch, together with the High- German, Gothic, and Scandinavian branches, consti- tute the Teutonic class; that this Teutonic class, together with the Celtic, Slavonic, the Hellenic, Italic, Iranic, and Indie classes, constitute the great Indo- European or Aryan family of speech. In the English dictionary the student of the science of language can detect, by his own tests, Celtic, Norman, Greek, and Latin ingredients, but not a single drop of foreign blood has entered into the organic system of the Eng- NO MIXED LANGUAGE. 75 lish language. The grammar, the blood and soul of the language, is as pure and unmixed in English as spoken in the British Isles, as it was when spoken on the shores of the German ocean by the Angles, Saxons, and Juts of the continent. In thus considering and refuting the objections which have been, or might be, made against the admission of the science of language into the circle of the physical sciences, we have arrived at some results which it may be useful to recapitulate before we proceed further. We saw that whereas philology treats language only as a means, comparative philo- logy chooses language as the] object of scientific inquiry. It is not the study of one language, but of many, and in the end of all, which forms the aim of this new science. Nor is the language of Homer of greater interest, in the scientific treatment of human speech, than the dialect of the Hottentots. We saw, secondly, that after the first practical acquisition and careful analysis of the facts and forms of any language, the next and most important step is the classification of all the varieties of human speech, and that only after this has been accom- plished would it be safe to venture on the great questions which underlie all physical research, the questions as to the what, the whence, and the why of language. We saw, thirdly, that there is a distinction between what is called history and growth. We determined the true meaning of growth, as applied to language, and perceived how it was independent of the caprice of man, and governed by laws that could be discovered by careful observation, and be traced back in the end to higher laws, which govern the organs both of 76 NO MIXED LANGUAGE. human thought, and of the human voice. Though admitting that the science of language was more intimately connected than any other physical science with what is called the political history of man, we found that, strictly speaking, our science might well dispense with this auxiliary, and that languages can be analysed and classified on their own evidence, particularly on the strength of their grammatical articulation, without any reference to the individuals, families, clans, tribes, nations or races by whom they are or have been spoken. In the course of these considerations, we had to lay down two axioms, to which we shall frequently have to appeal in the progress of our investigations. The first declares grammar to be the most essential element, and therefore the ground of classification in all languages which have produced a definite grammatical articulation ; the second denies the pos- sibility of a mixed language. These two axioms are, in reality, but one, as we shall see when we examine them more closely. There is hardly a language which in one sense may not be called a mixed language. No nation or tribe was ever so completely isolated as not to admit the importation of a certain number of foreign words. In some instances these imported words have changed the whole native aspect of the language, and have even acquired a majority over the native element. Thus Turkish is a Turanian dialect; its grammar is purely Tataric or Turanian; yet at the present moment the Turkish language, as spoken by the higher ranks at Constantinople, is so entirely over- grown with Persian and Arabic words, that a common clod from the country understands but little of the NO MIXED LANGUAGE. 77 so-called Osmanli, though its grammar is the same as the grammar which he uses in his Tataric utterance. The presence of these Persian and Arabic words in Turkish is to be accounted for by literary and political, even more than by religious influences. Persian civi- lisation began to tell on the Arabs from the first days of their religious and military conquests, and although the conquered and converted Persians had necessarily to accept a large number of religious and political terms of Arabic, i.e. Semitic, origin, it would appear from a % more careful examination of the several Persian words ad- mitted into Arabic, that the ancient Aryan civilisation of Persia, reinvigorated by the Sassanian princes, reacted powerfully, though more silently, on the primitive nomadism of Arabia.* The Koran itself is not free from Persian expressions, and it contains even a denunciation of the Persian romances which circulated among the more educated followers of Mohammed. Now the Turks, though accepting a Semitic religion and with it necessarily a Semitic religious termi- nology, did not accept that religion till after it had passed through a Persian channel. Hence the large number of Persian words in Turkish, and the clear traces of Persian construction and idiom even in Arabic words as used in Turkish. Such Aryan words as din, faith, gaur, an infidel, oruj, a fast, namaz, prayers, used by a Turanian race, worshipping accord- ing to the formularies of a Semitic religion, are more instructive as to the history of civilisation than coins, inscriptions, or chronicles. f * Reinaud, Memoire sur tlnde, p. 310. Renan, Histoire des Langues Semitiques> pp. 292, 379, &c. f In the earlier editions of these Lectures the influence of Persian civilisation on the language of the Arabs had been much 78 GRAMMAR THE CRITERION OF RELATIONSHIP. There is, perhaps, no language so full of words evidently derived from the most distant sources as English. Every country of the globe seems to have brought some of its verbal manufactures to the intellectual market of England. Latin, Greek, Hebrew, Celtic, Saxon, Danish, French, Spanish, Italian, German nay, even Hindustani, Malay, and Chinese words lie mixed together in the English dictionary. On the evidence of words alone it would be impossible to classify English with any other of the established stocks and stems of human speech. Leaving out of consideration the smaller ingredients, we find, on comparing the Teutonic with the Latin, or Neo-Latin or Norman-French elements in English, that the latter have a decided majority over the home-grown Saxon terms. This may seem in- credible; and if we simply took a page of any English book, and counted therein the words of purely Saxon and Latin origin, the majority would be no doubt on the Saxon side. The articles, pronouns, prepositions, and auxiliary verbs, all of which are of Saxon growth, occur over and over again in one and the same page. Thus, Hickes maintained that nine-tenths of the English dic- tionary were Saxon, because there were only three words of Latin origin in the Lord's prayer. Sharon Turner, who extended his observations over a larger field, came to the conclusion that the relation of Norman to Saxon was as four to six. Another writer, who estimates the whole number of English words at 38,000, assigns 23,000 to a Saxon, and overstated, while its influence on the Turkish dictionary had not been estimated sufficiently high. I owe to Viscount Strangford the corrections here introduced. GKAMMAB THE CRITERION OF RELATIONSHIP. 79 15,000 to a classical source. On taking, however, a more accurate inventory, and counting every word in the dictionaries of Robertson and Webster, M. Thommerel has established the fact that of the sum total of 43,566 words, 29,853 came from classical, 13,230 from Teutonic, and the rest from miscellaneous sources.* On the evidence of its dictionary, therefore, and treating English as a mixed language, it would have to be classified, together with French, Italian, and Spanish, as one of the Romance or Neo-Latin dialects. Languages, however, though mixed in their dictionary, can never be mixed in their gram- mar. Hervas was told by missionaries that in the middle of the eighteenth century the Araucans used hardly a single word which was not Spanish, though they preserved both the grammar and the syntax of their own native speech.f This is the reason why grammar is made the criterion of the relationship and the base of the classification in almost all languages; and it follows, therefore, as a matter of course, that in the classification and in the science of language, it is impossible to admit the existence of a mixed idiom. We may form whole * Some excellent statistics on the exact proportion of Saxon and Latin in various English writers, are to be found in Marsh's Lectures on the English Language, p. 120 seq. and 181 seq. f ' En este estado, que es el primer paso que las naciones dan para mudar de lengua, estaba quarenta afios ha la araucana en las islas de Chiloue (como he oido a los jesuitas sus misioneros), en donde los araucanos apenas proferian palabra que no fuese espanola ; mas la proferian con el artificio y orden de su lengua nativa, llamada araucana.' Hervas, Catalago, t. i. p. 16. 'Este artificio ha sido en mi observacion el principal medio de que me he valido para conocer la afinidad 6 diferencia de las lenguas conocidas, y reducirlas a determinadas classes.' Ibid. p. 23. 80 THE SCIENCE OF LANGUAGE A PHYSICAL SCIENCE. sentences in English consisting entirely of Latin or Romance words ; yet whatever there is left of grammar in English bears unmistakable traces of Teutonic workmanship. What may now be called grammar in English is little more than the ter- minations of the genitive singular, and nominative plural of nouns, the degrees of comparison, and a few of the persons, and tenses of the verb. Yet the single s, used as the exponent of the third person singular of the indicative present, is irrefragable evi- dence that in a scientific classification of languages, English, though it did not retain a single word of Saxon origin, would have to be classed as Saxon, and as a branch of the great Teutonic stem of the Aryan family of speech. In ancient and less matured languages, grammar, or the formal part of human speech, is far more abundantly developed than in English; and it is, therefore, a much safer guide for discovering a family likeness in scattered members of the same family. There are languages in which there is no trace of what we are accus- tomed to call grammar ; for instance, ancient Chinese ; there are others in which we can still watch the growth of grammar, or, more correctly, the gradual lapse of material into merely formal elements. In these languages new principles of classification will have to be applied, such as are suggested by the study of natural history; and we shall have to be satisfied with the criteria of a morphological affinity, instead of those of a genea- logical relationship. I have thus answered, I hope, some of the objec- tions which threatened to deprive the science of language of that place which she claims in the circle THE SCIENCE OF LANGUAGE A PHYSICAL SCIENCE. 81 of the physical sciences. We shall see in our next lecture what the history of our science has been from its beginning to the present day, and how far it may be said to have passed through the three stages, the empirical, the classificatory, and the theoretical, which mark the childhood, the youth, and the man- hood of every one of the natural sciences. G 82 LECTURE III. THE EMPIRICAL STAGE. WE begin to-day to trace the historical progress of the science of language in its three stages, the Empirical, the Classificatory, and the Theoretical. As a general rule each physical science begins with analysis, proceeds to classification, and ends with theory; but, as I pointed out in my first lecture, there are frequent exceptions to this rule, and it is by no means uncommon to find that philosophical speculations, which properly belong to the lust or theoretical stage, were attempted in physical sciences long before the necessaiy evidence had been collected or arranged. Thus, we find that the science of language, in the only two countries where we can watch its origin and history in India and Greece rushes at once into theories about the mys- terious nature of speech, and cares as little for facts as the man who wrote an account of the camel with- out ever having seen the animal or the desert. The Brahmans, in the hymns of the Yeda, raised language to the rank of a deity, as they did with all things of which they knew not what they were. They ad- dressed hymns to her in which she is said to have been with the gods from the beginning, achieving wondrous things, and never revealed to man except in part. In the Brahmanas, language is called the cow, breath the bull, and their young is said to be SPECULATIONS ON LANGUAGE. 83 the mind of man.* Brahman, the highest being, is said to be known through speech, nay, speech herself is called the Supreme Brahman. At a very early period, however, the Brahmans recovered from their raptures about language, and set to work with won- derful skill dissecting her sacred body. Their achieve- ments in grammatical analysis, which date from the 6th century, B.C., are still unsurpassed in the gram- matical literature of any nation. The idea of reduc- ing a whole language to a small number of roots, which in Europe was not attempted before the six- teenth century by Henry Estienne,f was perfectly familiar to the Brahmans at least 500 B.C. The Greeks, though they did not raise language to the rank of a deity, paid her, nevertheless, the greatest honours in their ancient schools of philosophy. * Colebrooke, Miscellaneous Essays, i. 32. The following verses are pronounced by Vach, the goddess of speech, in the 125th hymn of the 10th book of the Rig-Veda: 'Even I myself say this (what is) welcome to gods and to men : "Whom I love, him I make strong, him I make a Brahman, him a great prophet, him I make wise. For Rudra (the god of thunder) I bend the bow, to slay the enemy, the hater of the Brahmans. For the people I make war ; I pervade heaven and earth. I bear the father on the summit of this world ; my origin is in the water in the sea ; from thence I go forth among all beings, and touch this heaven with my height. I myself breathe forth like the wind, embracing all beings ; above this heaven, beyond this earth, such am I in greatness." ' See also Atkarva- Veda, iv. 30 ; xix. 9, 3. Muir, Sanskrit Texts, part iii. pp. 108, 150. f Sir John Stoddart, Glossology, p. 276. The first complete Hebrew Grammar and Dictionary of the Bible were the work of Rabbi Jona, or Abul Walid Merwan ibn Djanah, in the middle of the llth century. The idea of Hebrew roots was explained even before him by Abu Zacariyya 'Hayyudj, who is called the First Grammarian by Ibn Ezra. Cf. Munk, Notice sur About Walid, Journal Asiatique, 1850, Avril. G 2 84 EMPIRICAL STAGE. There is hardly one of their representative philoso- phers who has not left some saying on the nature of language. The world without, or nature, and the world within, or mind, did not excite more wonder and elicit deeper oracles of wisdom from the ancient sages of Greece than language, the image of both, of nature and of mind. i What is language ? ' was a question asked quite as early as i What am I ? ' and ' What is all this world around me ? ' The problem of language was in fact a recognised battle-field for the different schools of ancient Greek philosophy, and we shall have to glance at their early guesses on the nature of human speech, when we come to consider the third or theoretical stage in the science of lan- guage. At present, we have to look for the early traces of the first or empirical stage. And here it might seem doubtful what was the real work to be assigned to this stage. What can be meant by the empirical treatment of language? Who were the men that did for language what the sailor did for his stars, the miner for his minerals, the gardener for his flowers ? Who was the first to give any thought to language ? to distinguish between its component parts, be- tween nouns and verbs, between articles and pro- nouns, between the nominative and accusative, the active and passive ? Who invented these terms, and for what purpose were they invented ? We must be careful in answering these questions, for, as I said before, the merely empirical analysis of language was preceded in Greece by more general inquiries into the nature of thought and language; and the result has been that many of the technical terms which form the nomenclature of empirical EMPIRICAL STAGE. 85 grammar, existed in the schools of philosophy long before they were handed over, ready made, to the grammarian. The distinction of noun and verb, or more correctly, of subject and predicate, was the work of philosophers. Even the technical terms for case, number, and gender, were coined at a very early time for the purpose of entering into the nature of thought ; not for the practical purpose of analysing the forms of language. This, their practical applica- tion to the spoken language of Greece, was the work of a later generation. It was the teacher of lan- guages who first compared the categories of thought with the realities of the Greek language. It was he who transferred the terminology of Aristotle and the Stoics from thought to speech, from logic to grammar; and thus opened the first roads into the impervious wilderness of spoken speech. In doing this, the grammarian had to alter the strict accepta- tion of many of the terms which he borrowed from the philosopher, and he had to coin others before he could lay hold of all the facts of language even in the roughest manner. For, indeed, the distinction between noun and verb, between active and passive, between nominative and accusative, does not help us much towards a scientific analysis of language. It is no more than a first grasp, and it can only be com- pared with the most elementary terminology in other branches of human knowledge. Nevertheless, it was a beginning, a very important beginning ; and if we preserve in our histories of the world the names of those who are said to have discovered the physical elements, the names of Thales and Anaximenes and Empedocles, we ought not to forget the names of the discoverers of the elements of language the founders 86 STUDY OF FOREIGN LANGUAGES. of one of the most useful and most successful branches of philosophy the first Grammarians. Grammar, then, in the usual sense of the word, or the merely formal and empirical analysis of language, owes its origin, like all other sciences, to a very natural and practical want. The first practical gram- marian was the first practical teacher of languages, and if we want to know the beginnings of the science of language we must try to find out at what time in the history of the world, and under what cir- cumstances, people first thought of learning any language besides their own. At that time we shall find the first practical grammar, and not till then. Much may have been ready at hand through the less interested researches of philosophers, and likewise through the critical studies of the scholars of Alex- andria on the ancient forms of their language as preserved in the Homeric poems. But rules of de- clension and conjunction, paradigms of regular and irregular nouns and verbs, observations on syntax, and the like, these are the work of the teachers of languages, and of no one else. Now, the teaching of languages, though at present so large a profession, is comparatively a very mo- dern invention. No ancient Greek ever thought of learning a foreign language. Why should he? He divided the whole world into Greeks and Barbarians, and he would have felt himself degraded by adopting either the dress or the manners or the language of his barbarian neighbours. He considered it a privi- lege to speak Greek, and even dialects closely related to his own, were treated by him as mere jargons. It takes time before people conceive the idea that it is possible to express oneself in any but one's own STUDY OF FOREIGN LANGUAGES. 87 language. The Poles called their neighbours, the Germans, Niemiec, niemy meaning dumb}* just as the Greeks called the Barbarians Aglossoi, or speechless. The name which the Germans gave to their neigh- bours, the Celts, Walk in old High German, vealh in Anglo-Saxon, the modern Welsh, is supposed to be the same as the Sanskrit mlechchha, and means a person who talks indistinctly. f Even when the Greeks began to feel the necessity of communicating with foreign nations, when they felt a desire of learning their idioms, the problem was by no means solved. For how was a foreign lan- guage to be learnt as long as either party could only speak their own? The problem was almost as diffi- cult as when, as we are told by some persons, the first men, as yet speechless, came together in order to invent speech, and to discuss the most appropriate names that should be given to the perceptions of the senses and the abstractions of the mind. At first, it must be supposed that the Greek learned foreign lan- guages very much as children learn their own. The interpreters mentioned by ancient historians were probably children of parents speaking different * The Turks applied the Polish name Niemiec to the Austrians. As early as Constantinus Porphyrogeneta, cap. 30, Nt/uY^toi was used for the German race of the Bavarians (Pott, Indo-Germ. Sp. s. 44 ; Leo, Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung, b. ii. s. 258). Russian, njemez 1 '; Slovenian, nemec ; Bulgarian, nemec; Polish, niemiec ; Lusatian, njemc, mean German ; Russian, njemo, indistinct ; njemyi, dumb ; Slovenian, nem, .dumb ; Bul- garian, nem, dumb ; Polish, njemy, dumb ; Lusatian, njemy, dumb. | Leo, Zeitschrift fiir vergl. Sprachf. b. ii. s. 252. Beluch, the name given to the tribes on the western borders of India, south of Afghanistan, has likewise been identified with the Sanskrit Mlechchha. 88 STUDY OF FOREIGN LANGUAGES. languages. Cyaxares, the King of Media, on the arrival of a tribe of Scythians in his country, sent some children to them that they might learn their language and the art of archery.* The son of a barbarian and a Greek would naturally learn the utterances both of his father and mother, and the lucrative nature of his services would not fail to increase the supply. We are told, though on rather mythical authority, that the Greeks were astonished at the multiplicity of lan- guages which they encountered during the Argo- nautic expedition, and that they were much incon- venienced by the want of skilful interpreters, f We need not wonder at this, for the English army was hardly better off than the army of Jason ; and such is the variety of dialects spoken in the Caucasian Isthmus, that it is still called by the inhabitants ' the Mountain of Languages.' If we turn our eyes from these mythical ages to the historical times of Greece, we find that trade gave the first encourage- ment to the profession of interpreters. Herodotus tells us (iv. 24), that caravans of Greek merchants, following the course of the Volga upwards to the Oural mountains, were accompanied by seven inter- preters, speaking seven different languages. These must have comprised Sclavonic, Tataric and Finnic dialects, spoken in those countries in the time of Herodotus, as they are at the present day. The wars with Persia first familiarised the Greeks with the idea that other nations also possessed real lan- guages. Themistocles studied Persian, and is said to have spoken it fluently. The expedition of Alexander contributed still more powerfully to a * Herod. I. 73. f Humboldt's Kosmos, vol. ii. p. 141. STUDY OF FOREIGN LANGUAGES. 89 knowledge of other nations and languages. But when Alexander went to converse with the Brah- mans, who were even then considered by the Greeks as the guardians of a most ancient and mysterious wisdom, their answers had to be translated by so many interpreters that one of the Brahmans re- marked, they must become like water that had passed through many impure channels.* We hear, indeed, of more ancient Greek travellers, and it is difficult to understand how, in those early tunes, anybody could have travelled without a certain knowledge of the language of the people through whose camps and villages and towns he had to pass. Many of these travels, however, particularly those which are said to have extended as far as India, are mere, inventions of later writers. f Lycurgus may have travelled to Spain and Africa, he certainly did not proceed to India, nor is there any mention of his intercourse with the Indian Gymnosophists before * This shows how difficult it would be to admit that any influ- ence was exercised by Indian on Greek philosophers. Pyrrhon, if we may believe Alexander Polyhistor, seems indeed to have accompanied Alexander on his expedition to India, and one feels tempted to connect the scepticism of Pyrrhon with the system of Buddhist philosophy then current in India. But the ignorance of the language on both sides must have been an almost insur- mountable barrier between the Greek and the Indian thinkers. (Fragmenta Histor. Grtsc,, ed. Miiller, t. iii. p. 243, b ; Lassen, Indische Alterthumskunde, b. iii. s. 380.) f On the supposed travels of Greek philosophers to India, see Lassen, Indische Alterthumskunde, b. iii. s. 379 : Brandis, Hand- buck der Geschichte der Philosophic, b. i. s. 425. The opinion of D. Stewart and Niebuhr that the Indian philosophers borrowed from the Greeks, and that of Gorres and others that the Greeks borrowed from the Brahmans, are examined in my Essay on Indian Logic, in Dr. Thomson's Laws of Thought. 90 STUDY OF FOREIGN LANGUAGES. Aristocrates, who lived about 100 B.C. The travels of Pythagoras are equally mythical; they are inven- tions of Alexandrian writers, who believed that all wisdom must have flowed from the East. There is better authority for believing that Democritus went to Egypt and Babylon, but his more distant travels to India are likewise legendary. Herodotus, though he travelled in Egypt and Persia, never gives us to understand that he was able to converse in any but his own language. As far as we can tell, the barbarians seem to have possessed a greater facility for acquiring languages than either Greeks or Romans. Soon after the Macedonian conquest we find* Berosus in Babylon, Menander in Tyre, and Manetho in Egypt, com- piling, from original sources, the annals of their countries.*)" Their works were written in Greek, and for the Greeks. The native language of Berosus was Babylonian, of Menander Phenician, of Manetho Egyptian. Berosus was able to read the cuneiform documents of Babylonia with the same ease with * See Niebuhr, Vorlesungen iiber alte Geschichte, b. i. s. 17. f The translation of Mago's work on agriculture belongs to a later time. There is no proof that Mago, who wrote twenty -eight books on agriculture in the Punic language, lived, as Humboldt supposes (Kosmos, vol. ii. p. 184), 500 B.C. Varro de R. R. i. 1. says : ' Hos nobilitate Mago Carthaginiensis prasteriit Pojnica lingua, quod res dispersas comprehendit libris xxiix., quos Cassius Dionysius Uticensis vertit libris xx., Graeca lingua, ac Sextilio praetori misit : in quae volumina de Graecis libris eorum quos dixi adjecit non pauca, et de Magonis dempsit instar librorum viii. Hosce ipsos utiliter ad vi. libros redegit Diophanes in Bithynia, et misit Dejotaro regi.' This Cassius Dionysius Uticencis lived about 40 B.C. The translation into Latin was made at the command of the Senate, shortly after the third Punic war. STUDY OF FOREIGN LANGUAGES. 91 which Manetho read the papyri of Egypt. The almost contemporaneous appearance of three such men, barbarians by birth and language, who were anxious to save the histories of their countries from total oblivion, by entrusting them to the keeping of their conquerors, the Greeks, is highly significant. But what is likewise significant, and by no means creditable to the Greek or Macedonian conquerors, is the small value which they seem to have set on these works. They have all been lost, and are known to us by fragments only, though there can be little doubt that the work of Berosus would have been an invaluable guide to the student of the cunei- form inscriptions and of Babylonian history, and that Manetho, if preserved complete, would have saved us volumes of controversy on Egyptian chronology. We learn, however, from the almost simultaneous appearance of these works, that soon after the epoch marked by Alexander's conquests in the East, the Greek language was studied and cultivated by literary men of barbarian origin, though we should look in vain for any Greek, learning or employing for literary purposes any but his own tongue. We hear of no intellectual intercourse between Greeks and barbarians before the days of Alexander and Alexandria. At Alexandria, various nations, speak- ing different languages, and believing in different gods, were brought together. Though primarily engaged in mercantile speculations, it was but natural that in their moments of leisure they should hold discourse on their native countries, their gods, their kings, their law-givers, and poets. Besides, there were Greeks at Alexandria who were engaged in the study of antiquity, and who knew how to ask 92 STUDY OF ANCIENT GREEK. questions from men coming from any country of the world. The pretension of the Egyptians to a fabulous antiquity, the belief of the Jews in the sacred character of their law, the faith of the Persians in the writing of Zoroaster, all these were fit subjects for discussion in the halls and libraries of Alexandria. We probably owe the translation of the Old Testament, the Septuagint, to this spirit of literary inquiry which was patronised at Alexandria by the Ptolemies.* The writings of Zoroaster also, the Zend-Avesta, would seem to have been rendered into Greek about the same time. For Hermippus, who is said by Pliny to have translated the writings of Zoroaster, was in all probability Hermippus f the Peripatetic philosopher, the pupil of Callimachus, one of the most learned scholars at Alexandria. * Ptolemseus Philadelphia (287 246 B.C.), on the recom- mendation of his chief librarian (Demetrius Phalereus), is said to have sent a Jew of the name of Aristeas, to Jerusalem, to ask the high priest for a MS of the Bible, and for seventy inter- preters. Others maintain that the Hellenistic Jews who lived at Alexandria, and who had almost forgotten their native language, had this translation made for their own benefit. Certain it is, that about the beginning of the third century B.C. (285), we find large portions of the Hebrew Bible translated into Greek by different hands. f Plin. xxx. 2. * Sine dubio ilia orta in Perside a Zoroastre, ut inter auctores convenit. Sed unus hie fuerit, an postea et alius, non satis constat. Eudoxus qui inter sapientize sectas clarissimam utilissimamque earn intelligi voluit, Zoroastrem hunc sex millibus annorum ante Platonis mortem fuisse prodidit. Sic et Aristoteles. Hermippus qui de tota ea arte diligentissime scripsit, et vicies centum millia versuum a Zoroastre condita, in- dicibus quoque voluminum ejus positis explanavit, praeceptorem a quo institutum disceret, tradidit Azonacem, ipsum vero quinque millibus annorum ante Trojanum bellum fuisse.' See Bunsen's Egypten, Va, 101. STUDY OF ANCIENT GREEK. 93 But although we find at Alexandria these and similar traces of a general interest having been excited by the literatures of other nations, there is no evidence which would lead us to suppose that their languages also had become the subject of scientific inquiry. It was not through the study of other languages, but through the study of the ancient dialects of their own language, that the Greeks at Alexandria were first led to what we should call critical and philological studies. The critical study of Greek took its origin at Alexandria, and it was chiefly based on the text of Homer. The general outline of grammar existed, as I remarked before, at an earlier period. It grew up in the schools of Greek philosophers.* Plato knew of noun and verb as the two component parts of speech. Aristotle added conjunctions and articles. He likewise observed the distinctions of number and case. But neither Plato nor Aristotle paid much attention to the forms of language which corre- sponded to these forms of thought, nor had they any inducement to reduce them to any practical rules. With Aristotle the verb or rhema is hardly more than predicate, and in sentences such as ' the snow is white,' he would have called white a verb. The first who reduced the actual forms of language to something like order were the scholars of Alex- andria. Their chief occupation was to publish correct texts of the Greek classics, and particularly of Homer. They were forced, therefore, to pay atten- tion to the exact forms of Greek grammar. The MSS sent to Alexandria and Pergamus from different parts of Greece varied considerably, and it could only be * M. M.'s History of Ancient Sanskrit Literature, p. 163. 94 STUDY OF ANCIENT GREEK. determined by careful observation which forms were to be tolerated in Homer and which were not. Their editions of Homer were not only ekdoseis, a Greek word literally rendered in Latin by editio, i.e. issues of books, but diorihoseis, that is to say, critical editions. There were different schools, opposed to each other in their views of the language of Homer. Each reading . that was adopted by Zenodotus or Aristarchus had to be defended, and this could only be done by establishing general rules on the grammar of the Homeric poems. Did Homer use the article ? Did he use it before proper names? These and similar questions had to be settled, and as one or the other view was adopted by the editors, the text of these ancient poems was changed by more or less violent emendations. New technical terms were required for distinguishing, for instance, the article, if once recognised, from the demonstrative pronoun. Article is a literal translation of the Greek word arihron. Arthron (Lat. artus) means the socket of a joint. The word was first used by Aristotle, and with him it could only mean words which formed, as it were, the sockets in which the members of a sen- tence moved. In such a sentence as ' Whoever did it, he shall suffer for it,' Greek grammarians would have called the demonstrative pronoun he the first socket, and the relative pronoun who the second socket ; * and before Zenodotus, the first librarian of Alexandria, 250 B.C., all pronouns were simply classed as sockets or articles of speech. He was the first to introduce a distinction between personal pronouns or antonymiai, and the mere articles or articulations of * u[)6pnr TrpoTa.arr6^tvov t apdpov U STUDY OF ANCIENT GREEK. 95 speech, which henceforth retained the name of artlira. This distinction was very necessary, and it was, no doubt, suggested to him by his emendations of the text of Homer, Zenodotus being the first who re- stored the article before proper names in the Iliad and Odyssey. Who, in speaking now of the definite or indefinite article, thinks of the origin and original meaning of the word, and of the time which it took before it could become what it is now, a technical term familiar to every school-boy? Again, to take another illustration of the influence which the critical study of Homer at Alexandria exercised on the development of grammatical termi- nology we see that the first idea of numbers, of a singular and a plural, was fixed and defined by the philosopher. But Aristotle had no such technical terms as singular and plural ; and he does not even allude to the dual. He only speaks of the cases which express one or many, though with him case or ptosis, had a very different meaning from what it has in our grammars. The terms singular and plural were not invented till they were wanted, and they were first wanted by the grammarians. Zenodotus, the editor of Homer, was the first to observe the use of the dual in the Homeric poems, and, with the usual zeal of discoverers, he has altered many a plural into a dual when there was no necessity for it. The scholars of Alexandria, therefore, and of the rival academy of Pergamus, were the first who studied the Greek language critically, that is to say, who analysed the language, arranged it under general categories, distinguished the various parts of speech, invented proper technical terms for the 96 DIONYSIUS THRAX. various functions of words, observed the more or less correct usage of certain poets, marked the difference between obsolete and classical forms, and published long and learned treatises on all these subjects. Their works mark a great era in the history of the science of language. But there was still a step to be made before we can expect to meet with a real practical or elementary grammar of the Greek lan- guage. Now the first real Greek grammar was that of Dionysius Thrax. It is still in existence, and though its genuineness has been doubted, these doubts have been completely disposed of. But who was Dionysius Thrax ? His father, as we learn from his name, was a Thracian; but Diony- sius himself lived at Alexandria, and was a pupil of the famous critic and editor of Homer, Aristar- chus.* Dionysius afterwards went to Rome, where he taught about the time of Pompey. Now here we see a new feature in the history of mankind. A Greek, a pupil of Aristarchus, settles at Rome, and writes a practical grammar of the Greek language of course, for the benefit of his young Roman pupils. He was not the inventor of grammatical science. Nearly all the framework of grammar, as we saw, was supplied to him through the labours of his predecessors from Plato to Aristarchus. But he was the first who applied the results of former philosophers and critics to the practical purpose of teaching Greek; and, what is most important, of teaching Greek not to Greeks, who knew Greek and only wanted the theory of their language, but to * Suidas, 8. V. AtovWioc* Atovufftoc 'AXe^av^ptoc, Qp<$ t OTTO Trarpoc rovvofjia K\j0te, 'Apttrrap^ou paOrfr^f, ypa^/mrtKOC oc e, the Sicilian vou/z/xoc ; groma, measuring-rod, the Greek yrw^wv or yvG>p.a ; clathri, a trellis, a grate, the Greek K\rjdpa, the native Italian word for lock being claustra. \ Gubernare, to steer, from Kvflepvav ; anchora, anchor, from aynvpa ; prora, the forepart, from wpwpa. Navis, remits, velum, &c., are common Aryan words, not borrowed by the Romans from the Greeks, and show that the Italians were acquainted with navigation before the discovery of Italy by the Phocaeans. % Mommsen, i. 154. Ibid. i. 408. GREECE AND ROME. 99 the famous Sibylla of Cumae were written in Greek,* and the priests (duoviri sacris faciundis) were allowed to keep two Greek slaves for the purpose of trans- lating these oracles, f When the Romans, in 454 B.C., wanted to establish a code of laws, the first thing they did was to send commissioners to Greece to report on the laws of Solon at Athens and the laws of other Greek towns. J As Rome rose in political power, Greek manners, Greek art, Greek language and literature found ready admittance. Before the beginning of the Punic wars, many of the Roman statesmen were able to under- stand, and even to speak Greek. Boys were not only taught the Roman letters by their masters, the literatores, but they had to learn at the same time the Greek alphabet. Those who taught Greek at Rome were then called grammatid, and they were mostly Greek slaves or liberti. Among the young men whom Cato saw growing up at Rome, to know Greek was the same as to be a gentleman. They read Greek books, they conversed in Greek, they even wrote in Greek. Tiberius Gracchus, consul in 177, made a speech in Greek at Rhodes, which he afterwards published. || Flaminius when addressed by the Greeks in Latin, returned * Moramsen, i. 165. f Sibylla, or Sibulla, is a diminutive of an Italian sabus or sabius, wise ; a word which, though not found in classical writers, must have existed in the Italian dialects. The French sage pre- supposes an Italian sabius, for it cannot be derived either from. sapiens or from sapius. Diez, Lexicon Etymologicum, p. 300. Sapius has been preserved in nesapius, foolish. Sibulla, there- fore, meant a wise old woman. | Mommsen, i. 256. Ibid. i. 425, 444. '] Ibid. i. 857. H 2 100 GREECE AND ROME. the compliment by writing Greek verses in honour of their gods. The first history of Rome was written at Rome in Greek, by Fabius Pictor,* about 200 B. c. ; and it was probably in opposition to this work and to those of Lucius Cincius Ali- mentus, and Publius Scipio, that Cato wrote his own history of Rome in Latin. The example of the higher classes was eagerly followed by the lowest. The plays of Plautus are the best proof; for the affectation of using Greek words is as evident in some of his characters as the foolish display of French in the German writers of the eighteenth century. There was both loss and gain in the inheritance which Rome received from Greece; but what would Rome have been without her Greek masters? The very fathers of Roman literature were Greeks, private teachers, men who made a living by translating school-books and plays. Livius Andronicus, sent as prisoner of war from Tarentum (272 B.C.), established himself at Rome as professor of Greek. His translation of the Odyssey into Latin verse, which marks the beginning of Roman literature, was evidently written by him for the use of his private classes. His style, though clumsy and wooden in the extreme, was looked upon as a model of perfection by the rising poets of the capital. Na3vius and Plautus were his contempo- raries and immediate successors. All the plays of Plautus were translations and adaptations of Greek originals ; and Plautus was not even allowed to transfer the scene from Greece to Rome. The Roman public wanted to see Greek life and Greek * Mommsen, i. 902. GREECE AND ROME. 101 depravity ; it would have punished the poet who had ventured to bring on the stage a Roman patrician or a Roman matron. Greek tragedies, also, were translated into Latin. Ennius, the contemporary of Xaevius and Plautus, though somewhat younger (239-169), was the first to translate Euripides. Ennius, like Andronicus, was an Italian Greek, who settled at Rome as a teacher of languages and translator of Greek. He was patronised by the liberal party, by Publius Scipio, Titus Flaminius, and Marcus Fulvius Nobilior.* He became a Roman citizen. But Ennius was more than a poet, more than a teacher of languages. He has been called a neologian, and to a certain extent he deserved that name. Two works written in the most hostile spirit against the religion of Greece, and against the very existence of the Greek gods, were translated by him into Latin. j* One was the philosophy of Epichar- mus (470 B.C., in Megara), who taught that Zeus was nothing but the air, and other gods but names of the powers of nature ; the other the work of Euhemerus of Messene (300 B.C.), who proved, in the form of a novel, that the Greek gods had never existed, and that those who were believed in as gods had been men. These two works were not translated without a purpose ; and though themselves shallow in the extreme, they proved destructive to the still shallower systems of Roman theology. Greek be- came synonymous with infidel; and Ennius would * Mommsen, i. 892. f Ibid. i. 843, 194. It has been doubted whether the work of Ennius was a translation of Epicharmus. See Ennius, ed. Vahlen, p. xciii. On Epicharmus, see Bernays, Rheinisches Museum, viii. p. 280 (1853). 102 GREECE AND ROME. hardly have escaped the punishment inflicted on Naevius for his political satires, had he not enjoyed the patronage and esteem of the most influential statesmen at Rome. Even Cato, the stubborn enemy of Greek philosophy* and rhetoric, was a friend of the dangerous Ennius; and such was the growing in- fluence of Greek at Rome, that Cato himself had to learn it in his old age, in order to teach his boy what he considered, if not useful, at least harmless in Greek literature. It has been the custom to laugh at Cato for his dogged opposition to everything Greek; but there was much truth in his denun- ciations. We have heard much of young Bengal young Hindus who read Byron and Voltaire, play at billiards, drive tandems, laugh at their priests, pa- tronise missionaries, and believe nothing. The description which Cato gives of the young idlers at Rome reminds us very much of young Bengal. When Rome took the torch of knowledge from the dying hands of Greece, that torch was not burning with its brightest light. Plato and Aristotle had been succeeded by Chrysippus and Carneades ; Euripides and Menander had taken the place of uEschylus and Aristophanes. In becoming the guardian of the Promethean spark first lighted in Greece, and intended hereafter to illuminate not only Italy, but every country of Europe, Rome lost much of that native virtue to which she owed her greatness. Roman frugality and gravity, Roman citizenship and patriotism, Roman purity and piety, were driven away by Greek luxury and levity, Greek intriguing and self-seeking, Greek vice and infidelity. Re- * Mommsen, i. 911. GKEECE AND ROME. 103 strictions and anathemas were of no avail; and Greek ideas were never so attractive as after they had been reprobated by Cato and his friends. Every new generation became more and more impregnated with Greek. In 131* we hear of a consul (Publius Crassus) who, like another Mezzofanti, was able to converse in the various dialects of Greek. Sulla allowed foreign ambassadors to speak in Greek before- the Roman senate. f The Stoic philosopher Pana3- tius | lived in the house of the Scipios, which was for a long time the rendezvous of all the literary celebrities at Rome. Here the Greek historian Polybius, and the philosopher Clitomachus, Lucilius the satirist, Terence the African poet (196-159), and the improvisatore Archias (102 B.C.), were welcome guests. In this select circle the master- works of Greek literature were read and criticised; the problems of Greek philosophy were discussed; and the highest interests of human life became the subject of thoughtful conversation. Though no poet * Mommsen, ii. 407. f Ibid. ii. 410. Valerius Maximus, at the time of Tibe- rius, asks 'Quis ergo huic consuetudini, qua nunc Graecis actionibus aures curiae exsurdantur, januam patefecit?' (lib. ii. cap. ii. 3.) Dio Cassius (lib. Ivii. cap. 15) relates that Tiberius heard cases argued, and asked questions himself, in Greek. IloXXde ptv cit/rac iv rrj SiaXeKTif) TO.VTT] Ko.1 licet \EyofjLevaG CIKOVWV, TroXXae 2f cat aurog iirfpwT&v. Cf. Roberts, Discussions on the Gospels, p. 29. Suetonius remarks, however, of Tiberius : ' Sermone Grzeco, quanquam alias promptus et facilis, non tamen usquequaque usus est, abstinuitque maxime in senatu, adeo quidem, ut "monopolium " nominaturus, prius veniam postulant, quod sibi verbo peregrino utendum esset.' ' Militem quoque Graece interrogatum, nisi Latine respondere vetuit.' Suet. Tib., cap. 71. J Ibid. ii. 408. Ibid. ii. 437, note ; ii. 430. 104 GREECE AND ROME. of original genius arose from this society, it exercised a most powerful influence on the progress of Roman literature. It formed a tribunal of good taste ; and much of the correctness, simplicity, and manliness of the classical Latin is due to that ' Cosmopolitan Club,' which met under the hospitable roof of the Scipios. With every succeeding generation the knowledge of Greek became more general at Rome. Cicero spoke Greek in the senate of Syracuse, Augustus in the town of Alexandria. Boys and girls, as Ovid relates, used to read the plays of Menander ' solet pueris virginibusque legi' and Juvenal (Sat. vi. 186, seq.) exclaims : ' Omnia Graece, Cum sit turpe magis nostris nescire Latine. Hoc sermone pavent, hoc iram, gaudia, curas, Hoc cuncta effundunt animi secreta.' The religious life of Roman society at the close of the Punic wars was more Greek than Roman. All who had learnt to think seriously on religious ques- tions were either Stoics or followers of Epicurus ; or they embraced the doctrines of the New Academy, denying the possibility of any knowledge of the In- finite, and putting opinion in the place of truth.* Though the doctrines of Epicurus and the New Academy were always considered dangerous and heretical, the philosophy of the Stoics was tolerated, and a kind of compromise effected between philosophy and religion. There was a state-philosophy as well as a state-religion. The Roman priesthood, though they had succeeded, in 161, in getting all Greek * Zeno died 263 ; Epicurus died 270 ; Arcesilaus died 241 ; Carneades died 129. GKEEK GRAMMAR AT ROME. 105 rhetors and philosophers expelled from Rome, per- ceived that a compromise was necessary. It was openly avowed that in the enlightened classes* phi- losophy must take the place of religion, but that a belief in miracles and oracles was necessary for keep- ing the large masses in order. Even Cato,f the leader of the orthodox, national, and conservative party, expressed his surprise that a haruspex, when meeting a colleague, did not burst out laughing. Men like Scipio jEmilianus and Laelius professed to believe in the popular gods ; but with them Jupiter was the soul of the universe, the statues of the gods mere works of art.J Their gods, as the people complained, had neither body, parts, nor passions. Peace, however, was preserved between the Stoic philosopher and the orthodox priest. Both parties professed to believe in the same -gods, but they claimed the liberty to believe in them in their own way. I have dwelt at some length on the changes in the intellectual atmosphere of Rome at the end of the Punic wars, and I have endeavoured to show how completely it was impregnated with Greek ideas, in order to explain, what otherwise would seem almost inexplicable, the zeal and earnestness with which the study of Greek grammar was taken up at Rome, not only by a few scholars and philosophers, but by the leading statesmen of the time. To our minds, dis- cussions on nouns and verbs, on cases and gender, on regular and irregular conjugation, retain always some- thing of the tedious character which these subjects * Mommsen, ii. 417, 418. f Ibid. i. 845. Cicero, De Divinatione, ii. 24: 'Mirari seajebat (Cato) quod non rideret haruspex haruspicem cum vidisset.' \ Ibid. ii. 415, 417. 106 GREEK GRAMMAR AT ROME. had at school, and we can hardly understand how at Rome, grammar pure and simple grammar should have formed a subject of general interest, and a topic of fashionable conversation. Although the gramma- tical studies of the Romans may have been enlivened by illustrations from the classical authors of Greece,* yet their main object was language as such. When one of the first grammarians of the day, Crates of Pergamus, was sent to Rome as ambassador of King Attalus, he was received with the greatest distinction by all the literary statesmen of the capital. It so happened that when walking one day on the Palatian hill, Crates caught his foot in the grating of a sewer, fell and broke his leg.f Being thereby detained at Rome longer than he intended, he was persuaded to give some public lectures, or akroaseis, on grammar; and from these lectures, says Suetonius, dates the study of grammar at Rome. This took place about 159 B.C., between the second and third Punic wars, shortly after the death of Ennius, and two years after the famous expulsion of the Greek rhetors and philosophers (161). Four years later Carneades. likewise sent as ambassador to Rome, was prohibited from lecturing by Cato. After these lectures of Crates, grammatical and philological studies became extremely popular at Rome. We hear of Lucius JElius Stilo,J who lectured on Latin as Crates had * Suetonius, De illustr. Gramm. cap. 2. f Scioppius, in the introduction to his Grammatica philoso- phica (1628), writes : 'Haec ergo ut legi, minime jam mirandum mihi visum est, tanti flagitii erroribus inquinatam esse veterem Gramraaticam, quae ex cloacae foramine una cum claudo magistro emerserit.' \ Mommsen, ii. 413, 426, 445, 457. Lucius JElius Stilo wrote GREEK GRAMMAR AT ROME. 107 lectured on Greek. Among his pupils were Yarro, Lucilius, and Cicero. Varro composed twenty-four books on the Latin language, four of which were dedicated to Cicero. Cicero, himself, is quoted as an authority on grammatical questions, though we know of no special work of his on grammar. Lucilius devoted the ninth book of his satires to the reform of spelling.* But nothing shows more clearly the wide interest which grammatical studies had then excited in the foremost ranks of Roman society than Caesar's work on Latin grammar. It was composed by him during the Gallic war, and dedicated to Cicero, who might well be proud of the compliment thus paid him by the great general and statesman, f Most of these works are lost to us, and we can judge of them by means of casual quotations only. Thus we learn from a fragment of Cassar's work, De Analogia, that he was the inventor of the term ablative in Latin. The word never occurs before, and, of course, could not be borrowed, like the names of the other cases, from Greek grammarians, as no ablative had been admitted in Greek grammar. To think of Cassar fighting the barbarians of Gaul and Germany, and watching from a distance the political complications at Rome, ready to grasp the sceptre of the world, and at the same tune carrying on his philological and grammatical studies together with his secretary, the Greek Didymus,J gives us a new view both of that extraordinary man, and of the time in which he lived. After Caesar had triumphed, one of his favourite plans a work on etymology, and an index to Plautus. Lersch, Die Sprachphilosophie der Alien, ii. 111. * Lersch, ii. 113, 114, 143. f Cicero, Brut. cap. 72. J Lersch, iii. 144. 108 GREEK GRAMMAR AT ROME. was to found a Greek and Latin library at Rome, and he offered the librarianship to the best scholar of the day, to Varro, though Varro had fought against him on the side of Pompey.* We have thus arrived at the time when, as we saw in an earlier part of this lecture, Dionysius Thrax published the first elementary grammar of Greek at Rome. Empirical grammar had thus been trans- planted to Rome, the Greek grammatical terminology was translated into Latin, and in this new Latin garb it has travelled for nearly two thousand years over the whole civilized world. Even in India, where a different terminology had grown up in the grammatical schools of the Brahmans, a terminology in some respects more perfect than that of Alex- andria and Rome, we may now hear such words as case, and gender, and active and passive, explained by European teachers to their native pupils. The fates of words are curious indeed, and when I looked the other day at some of the examination papers of the government schools in India, such questions as 4 What is the genitive case of Siva ? ' seemed to reduce whole volumes of history into a single sentence. How did these words, genitive case, come to India ? They came from England, they had come to England from Rome, to Rome from Alexandria, to Alexandria from Athens. At Athens, the term case, or ptosis, had a philosophical meaning ; at Rome, casus was merely a literal translation ; the original meaning of fall was lost, and the word had dwindled down to a mere technical term. At Athens, the philosophy of language was a counterpart of the philosophy of the inind. The * Mommsen, iii. 557. 48 B.C. GEEEK GEAMMAE AT EOME. 109 terminology of formal logic and formal grammar was the same. The logic of the Stoics was divided into two parts,* called rhetoric and dialectic, and the latter treated, first, ' On that which signifies, or language ; ' secondly, ' On that which is signified, or things.' In their philosophical language ptosis, which the Eomans translated by casus, really meant fall ; that is to say, the inclination or relation of one idea to another, the falling or resting of one word on another. Long and angry discussions were carried on as to whether the name of ptosis, or fall, was appli- cable to the nominative ; and every true Stoic would have scouted the expression of casus rectus, because the subject or the nominative, as they argued, did not fall or rest on anything else, but stood erect, the other words of a sentence leaning or depending on it. All this is lost to us when we speak of cases. And how are the dark scholars in the government schools of India to guess the meaning of genitive*! The Latin genitivus is a mere blunder, for the Greek word genike could never mean genitivus. Genitivus, if it is meant to express the case of origin or birth, would in Greek have been called gennetike, not genike. Nor does the genitive express the relation of son to father. For though we may say, ' the son of the father,' we may likewise say, 'the father of the son.' Genike, in Greek, had a much wider, a much more philosophical meaning. f It meant casus generalis, the general case, or rather, * Lersch, ii. 25. Hepi arj^aivovTiav, or irepi tywvr]Q ; and irept (7i}paivojj.f.vti)V, or irepi Trpay^mrw)'. f Beitrdge zur Geschichte der Grammatik, von Dr. K. E. A. Schmidt, Halle, 1859. Ueber den Begriff der yevtio) S. 320. 110 GREEK GRAMMAR AT ROME. the case which expresses the genus or kind. This is the real power of the genitive. If I say, ' a bird of the water,' ' of the water ' defines the genus to which a certain bird belongs ; it refers it to the genus of water-birds. l Man of the mountains,' means a mountaineer. In phrases such as ' son of the father,' or i father of the son,' the genitives have the same effect. They predicate something of the son or of the father ; and if we distinguished between the sons of the father, and the sons of the mother, the geni- tives would mark the class or genus to which the sons respectively belonged. They would answer the same purpose as the adjectives, paternal and maternal. It can be proved etymologically that the termination of the genitive is, in most cases, identical with those derivative suffixes by which substantives are changed into adjectives.* * In the Tibetan languages the rule is, 'Adjectives are formed from substantives by the addition of the genitive sign,' which might be inverted into, ' The genitive is formed from the nomi- native by the addition of the adjective sign.' For instance, sking, wood ; shing-gi, of wood, or wooden : ser, gold ; ser-gyi, of gold, or golden : mi, man ; mi-yi, of man, or human. The same in Garo, where the sign of the genitive is ni, we have : mdnde-ni jak, the hand of man, or the human hand ; ambal-ni kethdli, a wooden knife, or a knife of wood. In Hindustani the genitive is so clearly an adjective, that it actually takes the marks of gender according to the words to which it refers. But how is it in Sanskrit and Greek? In Sanskrit we may form adjectives by the addition of tya. (Turanian Languages, p. 41 seq.; Essay on Bengali, p. 333.) For instance, dakshina, south; dakshina- tya, southern. This tya is clearly a demonstrative pronoun, the same as the Sanskrit syas, sya, tyad, this or that. Tya is a pro- nominal base, and therefore such adjectives as dakshina-tya, southern, or ap-tya, aquatic, from ap, water, must have been con- ceived originally as ' water-there,' or f ^outh-there.' Followed by the terminations of the nominative singular, which was again SPREAD OF GREEK GRAMMAR. Hi It is hardly necessary to trace the history of what I call the empirical study, or the grammatical analysis of language, beyond Rome. With Dionysius Thrax the framework of grammar was "finished. Later writers have improved and completed it, but they have added nothing really new and original. We can follow the stream of grammatical science from Dionysius Thrax to our own time in an almost uninterrupted chain of Greek and Roman writers. We find M.Verrius Flaccus, the tutor of the grand- sons of Augustus, and Quintilian in the first century ; Scaurus, Apollonius Dyscolus, and his son, Hero- dianus, in the second ; Probus and Donatus, the an original pronoun, aptyas would mean ap-tya-s, i.e. water- there-he. Now, it makes little difference whether I say an aquatic bird or a bird of the water. In Sanskrit the genitive of water would be, if we take udaka, udaka-sya. This sya is the same pronominal base as the adjective termination tya, only that the former does not, like the adjective, take any sign for the gender. The genitive udakasya is therefore the same as an adjective with- out gender. Now let us look to Greek. We there form adjectives by <7toc, which is the same as the Sanskrit tya or sya. For instance, from ^ijfjLOf, people, the Greeks formed ^potnof, belonging to the people. Here oc, a, ov, mark the gender. Leave the gender out, and you get Irjfioaio. Now, there is a rule in Greek that an c between two vowels, in grammatical terminations, is elided. Thus the genitive of yeVoe is not yivtaos, but -ytVeoe, or ytVove ; hence dripoffio would necessarily become tifipoio (Cf. }oer godes godd-spel.' Layamon, iii. 182, v. 29, 508. COLLATERAL EVIDENCE. ]21 lilaf-ord, meaning the source of bread, from hldf, a loaf, and ord, place.* But even after this is done, after we have traced a modern English word back to Anglo-Saxon, it follows by no means that we should there find it in its original form, or that we should succeed in forcing it to disclose its original intention. Anglo- Saxon is not an original or aboriginal language. It points by its very name to the Saxons and Angles of the continent. We have, therefore, to follow our word from Anglo-Saxon through the various Saxon and Low-German dialects, till we arrive at last at the earliest stage of German which is within our reach, the Gothic of the fourth century after Christ. Even here we cannot rest. For, although we cannot trace Gothic back to any earlier Teutonic language, we see at. once that Gothic, too, is a modern lan- guage, and that it must have passed through nume- rous phases of growth before it became what it is in the mouth of Bishop Ulfilas. What then are we to do? We must try to do what is done when we have to deal with the modern Romance languages. If we could not trace a French word back to Latin, we should look for its corresponding form in Italian, and endeavour to trace the Italian to its Latin source. If, for instance, we were doubtful about the origin of the French word for fire, feu, we have but to look to the Italian fuoco, in order to see at once that both fuoco and feu are derived from the Latin focus. We can do this because we know that French and Italian are cognate dialects, and because we have ascertained beforehand the exact degree of relationship in which * Grimm, Deutsche Grammatik, i. p. 229. Lady in A.-S. hlaf- dige ; L c. ii. p. 405. 122 COLLATERAL EVIDENCE. they stand to each other. Had we, instead of look- ing to Italian, looked to German for an explanation of the French feu, we should have missed the right track ; for the German feuer, though more like feu than the Italian fuoco, could never have assumed in French the form feu. Again, in the case of the preposition hors, which in French means without, we can more easily deter- mine its origin after we have found that hors corre- sponds with the Italian fuora, the Spanish fuera. The French frontage, cheese, derives no light from Latin. But as soon as we compare the Italian for- maggio* we see that formaggio and fromage are derived from forma ; cheese being made in Italy by keeping the milk in small baskets or forms. Feeble, the French faible, is clearly derived from Latin ; but it is not till we see the Italian Jievole that we are reminded of the Latin flebilis, tearful. We should never have found the etymology, that is to say the origin, of the French payer, the English to pay, if we did not consult the dictionary of the cognate dialects, such as Italian and Spanish. Here we find that to pay is expressed in Italian by pagare, in Spanish by pagar, whereas in Proven9al we actually find the two forms pagar and payar. Now pagar clearly points back to Latin pacare, which means to pacify, to appease. To appease a creditor meant to pay him; in the same manner as une quittance, a quittance or receipt, was originally quietantia, a quieting, from quietus, quiet.f * Diez, Lexicon Comparativum. Columella, vii. 8. f In mediaeval Latin fredum is ' compositio qua fisco exsoluta reus pacem a principe assequitur.' It is the German fridu, peace, latinised. From it the French les frais, expense, and defrayer, to pay. Cf. Scheler, Dictionnaire d" Etymologie fran^aise, s. v. GENEALOGICAL CLASSIFICATION. 123 If, therefore, we wish to follow up our researches if, not satisfied with having traced an English word back to Gothic, we want to know what it was at a still earlier period of its growth we must determine whether there are any languages that stand to Gothic in the same relation in which Italian and Spanish stand to French we must restore, as far as possible, the genealogical tree of the various families of human speech. In doing this we enter on the second or classificatory stage of our science; for genealogy, where it is applicable, is the most perfect form of classification. Before we proceed to examine the results which have been obtained by the recent labours of Schlegel, Humboldt, Pritchard, Bopp, Burnouf, Grimm, Pott, Benfey, Kuhn, Curtius, Schleicher, and others in this branch of the science of language, it will be well to glance at what had been achieved before their time in the classification of the numberless dialects of mankind. The Greeks never thought of applying the prin- ciple of classification to the varieties of human speech. They only distinguished between Greek on one side, and all other languages on the other, comprehended under the convenient name of 'Barbarous.' They succeeded, indeed, in classifying four of their own dialects with tolerable correctness,* but they applied the term ' barbarous ' so promiscuously to the other * Strabo, viii. p. 833. TJJV /uev 'laSa rrj vaXatq. 'Ar0/Si rqv avTi\v apet>, TT)V ?t Aopj'<5a rfj A'oXt'&. The same writer, at the commencement of the Christian era, has the following remark on the numerous spoken dialects of Greece : y^e^ov 5' trt rat vvv, Kara roActC, riXXoi aXXwe SiaXlyovrai' doKovtri Se 2wp/^tv airavree Sid rr\v ffvfidffav eiriKpareiav. See Romaic and Modern Greek, by James Clyde, 1855, p. 28. 124 GREEKS AND BARBARIANS. more distant relatives of Greek (the dialects of the Pelasgians, Carians, Macedonians, Thracians, and Illyrians), that, for the purposes of scientific classi- fication, it is almost impossible to make any use of the statements of ancient writers about these so-called barbarous idioms.* * Herodotus (vii. 94, 509) gives Pelasgi as the old name of the JEolians and of the lonians in the Peloponnesus and the islands. Nevertheless he argues (i. 57) from the dialect spoken in his time by the Pelasgi of the towns of Kreston, Plakia, and Skylake, that the old Pelasgi spoke a barbarous tongue (/3dpapov Tqv yXuaaai' livrtf). He has, therefore, to admit that the Attic race, being originally Pelasgic, unlearnt its language (jo 'ATTIKOV edvof toy UeXaffyiKOv, apa TTJ p.(.Ta^6\r\ TTJ eg "EXXjjvac, cat TIJV y\daaav fj.trifjia.Qs). See Diefenbach, Origines Europcece, p. 59. Dionysius of Halicarnassus (i. 17) avoids this difficulty by declaring the Pelasgi to have been from the beginning a Hellenic race. This, however, is merely his own theory. The Karians are called ftapGapoQwvoi by Homer (//. v. 867) ; but Strabo (xiv. 662) takes particular care to show that they are not therefore to be considered as ftapapoi. He distinguishes between ftap- apotf>b)Viv, i.e. Ka/cwc t\\T)viiv and Kaptort XaXeli', Kctpifciv :ai {3apapietv. But the same Strabo says that the Karians were formerly called At'Xeyec (xii. p. 572) ; and these, together with Pelasgians and Kaukoues, are reckoned by him (vii. p. 321) as the earlier barbarous inhabitants of Hellas. Again, he (vii. p. 321), as well as Aristotle and Dionysius of Halicarnassus (i. 17), considers the Locrians as descendants of the Leleges, though they would hardly call the Locrians barbarians. The Macedonians are mentioned by Strabo (x. p. 460) together with 'the other Hellenes.' Demosthenes speaks of Alexander as a barbarian ; Isokrates as a Heraclide. To judge from a few extant words, Macedonian might have been a Greek dialect. (Diefenbach, Orig. Europ. p. 62.) Justine (vii. 1) says of the Macedonians, ' Populus Pelasgi, regio Paeonia dicebatur.' There was a tradition that the countiy occupied by the Mace- donians belonged formerly to Thracians or Pierians (Thuc. ii. 99; Strabo, vii. p. 321); part of it to Thessalians (ibid.). The Thracians are called by Herodotus (v. 3) the greatest people after the Indians. They are distinguished by Strabo GREEKS AND BAEBARIANS. 125 Plato, indeed, in his Cratylus (c. 36), throws out a hint that the Greeks might have received their own words from the barbarians, the barbarians being older than the Greeks. But he was not able to see the full bearing of this remark. He only points out that some words, such as the names of fire, water, and dog, were the same in Phrygian and Greek; and he supposes that the Greeks borrowed them from the Phrygians (c. 26). The idea that the Greek language and that of the barbarians could have had a common source never entered his mind. It is strange that even so comprehensive a mind as that of Aristotle should have failed to perceive from Illyrians (Diefenbach, p. 65), from Celts (ibid.), and from Scythians (Thuc. ii. 96). What we know of their language rests on a statement of Strabo (vii. 303, 305), that the Thracians spoke the same language as the G-etas, and the Getas the same as the Dacians. We possess fragments of Dacian speech in the botani- cal names collected by Dioskorides, and these, as interpreted by Grimm, are clearly Aryan, though not Greek. The Dacians are called barbarians by Strabo, together with Illyrians and Epirotes. (Strabo, vii. p. 321.) The Illyrians were barbarians in the eyes of the Greeks. They are now considered as an independent branch of the Aryan family. Herodotus refers the Veneti to the Illyrians (i. 196) ; and the Veneti, according to Polybius (ii. 17), who knew them, spoke a language different from that of the Celts. He adds that they were an old race, and in their manner and dress like the Celts. Hence many writers have mistaken them for Celts, neglecting the criterion of language, on which Polybius lays proper stress. The Illyrians were a widely extended race; the Pannonians, the Dalmatians, and the Dardanians (from whom the Dardanelles were called), are all spoken of as Illyrians. (Diefenbach, Origines Europcece, pp. 74, 75). It is lost labour to try to extract anything positive from the statements of the Greeks and Romans on the race and the language of their bar- barian neighbours. 126 KOMANS AND BARBAKIANS. in languages some of that law and order which he tried to discover in eveiy realm of nature. As Aristotle, however, did not attempt this, we need not wonder that it was not attempted by any one else for the next two thousand years. The Romans, in all scientific matters, were merely the parrots of the Greeks. Having themselves been called barbarians, they soon learnt to apply the same name to all other nations, except, of course, to their masters, the Greeks. Now barbarian is one of those lazy expres- sions which seem to say everything but in reality say nothing. It was applied as recklessly as the word heretic during the middle ages. If the Romans had not received this convenient name of barbarian ready-made for them, they would have treated their neighbours, the Celts and Germans, with more respect and sympathy: they would, at all events, have looked at them with a more discriminating eye. And, if they had done so, they would have dis- covered, in spite of outward differences, that these barbarians were, after all, not very distant cousins. There was as much similarity between the language of Caesar and the barbarians against whom he fought in Gaul and Germany as there was between his language and that of Homer. A man of Caesar's sagacity would have seen this, if he had not been blinded by traditional phraseology. ' I am not exaggerating. For let us look at one instance only. If we take a verb of such constant occurrence as to have, we shall find the paradigms almost iden- tical in Latin and Gothic : In Latin. In Gothic. I have habeo haba . Thou hast habes habais He has habet habaij? CHRISTIANITY AND MANKIND. 127 In Latin. In Gothic. We have habemus habam You have habetis habaij? They have habent habant. It surely required a certain amount of blindness, or rather of deafness, not to perceive such similarity, and that blindness or deafness arose, I believe, entirely from the single word barbarian. Not till that word barbarian was struck out of the dictionary of man- kind, and replaced by brother, not till the right of all nations of the world to be classed as members of one germs or kind was recognised, can we look even for the first beginnings of our science. This change was effected by Christianity. To the Hindu, every man not twice-born was a Mlechchha ; to the Greek, every man not speaking Greek was a bar- barian; to the Jew, every person not circumcised was a Gentile ; to the Mohammedan, every man not believing in the prophet is a Kafir, an unbeliever, or a Gaur, a fire-worshipping infidel. It was Christianity which first broke down the barriers between Jew and Gentile, between Greek and barbarian, between the white and the black. Humanity is a word which you look for in vain in Plato or Aristotle ; the idea of man- kind as one family, as the children of one God, is an idea of Christian growth ; and the science of mankind, and of the languages of mankind, is a science which, without Christianity, would never have sprung into life. When people had been taught to look upon all men as brethren, then, and then only, did the variety of human speech present itself as a problem that called for a solution in the eyes of thoughtful observers ; and I, therefore, date the real beginning of the science of language from the first day of Pentecost. After 128 CHRISTIANITY AND MANKIND. that day of cloven tongues a new light is spreading over the world, and objects rise into view which had been hidden from the eyes of the nations of antiquity. Old words assume a new meaning, old problems a new interest, old sciences a new purpose. The common origin of mankind, the differences of race and language, the susceptibility of all nations of the highest mental culture these become, in the new world in which we live, problems of scientific, because of more than scientific, interest. It is no valid objection that so many centuries should have elapsed before the spirit which Christianity infused into every branch of scientific inquiry produced visible results. We see in the oaken fleet which rides the ocean the small acorn which was buried in the ground hundreds of years ago, and we recognise in the philosophy of Albertus Magnus,* though nearly 1200 years after the death of Christ, in the aspirations of Kepler, f and in the researches of the * Albert, Count of Bollstadten, or, as he is more generally called, Albertus Magnus, the pioneer of modern physical science, wrote : ' God has given to man His spirit, and with it also in- tellect, that man might use it for to know God. And God is known through the soul and by faith from the Bible, through the intellect from nature.' And again: 'It is to the praise and glory of God, and for the benefit of our brethren, that we study the nature of created things. In all of them, not only in the harmo- nious formation of every single creature, but likewise in the variety of different forms, we can and we ought to admire the majesty and wisdom of God.' f These are the last words in Kepler's Harmony of the World, ' Thou who by the light of nature has kindled in us the longing after the light of Thy grace, in order to raise us to the light of Thy glory, thanks to Thee, Creator and Lord, that Thou lettest me rejoice in Thy works. Lo, I have done the work of my life with that power of intellect which Thou hast given. I CHRISTIANITY AND MANKIND. 129 greatest philosophers of our own age, the sound of that key-note of thought which had been struck for have recorded to men the glory of Thy works, as far as my mind could comprehend their infinite majesty. My senses were awake to search as far as I could, with purity and faithfulness. If I, a worm before Thine eyes, and born in the bonds of sin, have brought forth anything that is unworthy of Thy counsels, inspire me with Thy spirit, that I may correct it. If, by the wonderful beauty of Thy works, I have been led into boldness, if I have sought my own honour among men as I advanced in the work which was destined to Thine honour, pardon me in kindness and charity, and by Thy grace grant that my teaching may be to Thy glory, and the welfare of all men. Praise ye the Lord, ye hea- venly Harmonies, and ye that understand the new harmonies, praise the Lord. Praise God,* O my soul, as long as I live. From Him, through Him, and in Him is all, the material as well as the spiritual all that we know and all that we know not yet for there is much to do that is yet undone.' These words are all the more remarkable, because written by a man who was persecuted by theologians as a heretic, but who nevertheless was not ashamed to profess himself a Christian. I end with an extract from one of the most distinguished of living naturalists: 'The antiquarian recognises at once the workings of intelligence in the remains of an ancient civilization. He may fail to ascertain their age correctly, he may remain doubtful as to the order in which they were successively con- structed, but the character of the whole tells him they are works of art, and that men like himself originated these relics of bygone ages. So shall the intelligent naturalist read at once in the pictures which nature presents to him, the works of a higher Intelligence ; he shall recognise in the minute perforated cells of the coniferse, which differ so wonderfully from those of other plants, the hieroglyphics of a peculiar age ; in their needle- like leaves, the escutcheon of a peculiar dynasty ; in their repeated appearance under most diversified circumstances, a thoughtful and thought-eliciting adaptation. He beholds, indeed, the works of a being thinking like himself, but he feels, at the same time, that he stands as much below the Supreme Intelli- gence, in wisdom, power, and goodness, as the works of art are inferior to the wonders of nature. Let naturalists look at the K 130 STUDY OF SEMITIC LANGUAGES. the first time by the apostle of the Gentiles : * l For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even Bis eternal power and God- head. 1 But we shall see that the science of language owes more than its first impulse to Christianity. The pioneers of our science were those very apostles who were commanded ' to go into all the world, and preach the gospel to every creature ; ' and their true successors, the missionaries of the whole Chris- tian Church. Translations of the Lord's Prayer or of the Bible into every dialect of the world, form even now the most valuable materials for the comparative philologist. As long as the number of known languages was small, the idea of classification hardly suggested itself. The mind must be be- wildered by the multiplicity of facts before it has recourse to division. As long as the only languages studied were Greek, Latin, and Hebrew, the simple division into sacred and profane, or classical and oriental, sufficed. But when theologians extended their studies to Arabic, Chaldee, and Syriac, a step, and a very important step, was made towards the establishment of a class or family of languages, f world under such impressions, and evidence will pour in upon us that all creatures are expressions of the thoughts of Him whom we know, love, and adore unseen.' * Rom. i. 20. Locke, Essay concerning Human Understanding, iv. 10, 7. f Hervas (Catologo, i. 37) mentions the following works, pub- lished during the sixteenth century, bearing on the science of lan- guage: Introductio in Chaldaicam Linguam, Siriacam, atque Armenicam, et decent alias Linguas, a Theseo Ambrosio, Papiae, 1539, 4to. De Ratione communi omnium Linguarum et Littera- STUDY OF SEMITIC LANGUAGES. 131 No one could help seeing that these languages were most intimately related to each other, and that they differed from Greek and Latin on all points on which they agreed among themselves. As early as 1606 we find Guichard* in his Harmonic Etymo- rum Commentarius, a Theodore Bibliandro, Tiguri, 1548, 4to. It contains the Lord's Prayer in fourteen languages. Bibliander derives Welsh and Cornish from Greek, Greek having been car- ried there from Marseilles, through France. He states that Armenian differs little from Chaldee, and cites Postel, who de- rived the Turks from the Armenians, because Turkish was spoken in Armenia. He treats the Persians as descendants of Shem, and connects their language with Syriac and Hebrew. Servian and Georgian are, according to him, dialects of Greek. Other works on language published during the sixteenth century are : Perion, Dialogorum de Lingua Gallicce Origine ejusque cum Grceca Cognatione, libri quatuor, Parisiis, 1554. He says that as French is not mentioned among the seventy-two languages which sprang from the Tower of Babel, it must be derived from Greek. He quotes Caesar (De Bello Gallico, vi. 14) to prove that the Druids spoke Greek, and then derives from it the modern French language! The works of Henri Estienne (1528-1598) stand on a much sounder basis. He has been unjustly accused of having derived French from Greek. See his Traicte de la Conformite dw Langagefran$ais avec le grec, about 1566. It contains chiefly syntactical and grammatical remarks, and its object is to show that modes of expression in Greek, which sound anomalous and difficult, can be rendered easy by a comparison of analogous ex- pressions in French. The Lord's Prayer was published in 1548 in fourteen languages, by Bibliander; in 1591 in twenty-six languages, by Roccha (Bibliotheca Apostolica Vaticana, a fratre Angelo Roccha, Romse, 1591, 4to.); in 1592 in forty languages, by Megiserus (Specimen XL Linguarum et Dialectorum ab Hieronymo Me- gisero a diversis auctoribus collectarum quibus Oratio Domi- nica est expressa, Francofurti, 1592); in 1593 in fifty languages, by the same author (Oratio Dominica L diversis linguis, cura H. Megiseri, Francofurti, 1593, 8vo.) * At the beginning of the seventeenth century was published K 2 J32 LANGUAGES DERIVED FROM HEBREW. logique, placing Hebrew, Chaldee, and Syriac as a class of languages by themselves, and distinguishing besides between the Romance and Teutonic dialects. What prevented, however, for a long time the progress of the science of language was the idea that Hebrew was the primitive language of mankind, and that, therefore, all languages must be derived from Hebrew. The fathers of the Church never expressed any doubt on this point. St. Jerome, in one of his epistles to Damasus,* writes : ' The whole of anti- quity (universa antiquitas) affirms that Hebrew, in which the Old Testament is -written, was the beginning of all human speech.' Origen, in his eleventh Homily on the book of Numbers, expresses Tresor de VHistoire des Langues de cet Univers, par Claude Duret, seconde edition, Iverdon, 1619, 4to. Hervas says that Duret repeats the mistakes of Postel, Bibliander, and other writers of the sixteenth century. Before Duret came Estienne Guichard, L'Harmonie Etymolo- gique des Langues ffebraique, Chaldaique, Syriaque Greque Latine, Frangoise, Italienne, Espagnole Allemande, Flamende, Anglaise, &c., Paris, 1606. Hervas only knows the second edition, Paris, 1618, and thinks the first was published in 1608. The title of his book shows that Guichard distinguished between four classes of languages, which we should now call the Semitic, the Hellenic, Italic, and Teutonic : he derives, however, Greek from Hebrew. I. I. Scaliger, in his Diatriba de Europ&orum Linguis (Opuscula varia, Parisiis, 1610), p. 119, distinguishes eleven classes: Latin, Greek, Teutonic, Slavonic, Epirotic or Albanian, Tartaric, Hungarian, Finnic, Irish, British in Wales and Brittany, and Bask or Cantabrian. * ' Initium oris et communis eloquii, et hoc omne quod loqui- mur, Hebraeam esse linguam qua vetus Testamentum scriptum est, universa antiquitas tradidit.' In another place (Isaia. c. 7) he writes, ' Omnium enim fere linguarum verbis utuntur He- braei.' See also Journal Asiatique, 1850, Juillet, p. 20. LANGUAGES DERIVED FROM HEBREW. 133 his belief that the Hebrew language, originally given through Adam, remained in that part of the world which was the chosen portion of God, not, like the rest, left to one of His angels.* When, therefore, the first attempts at a classification of languages were made, the problem, as it presented itself to scholars such as Guichard and Thomassin, was this : ' As Hebrew is undoubtedly the mother of all languages, hpw are we to explain the process by which Hebrew became split into so many dialects, and how can these numerous dialects, such as Greek and Latin, Coptic, Persian, Turkish, be traced back to their common source, the Hebrew ? ' It is astonishing what an amount of real learning and ingenuity was wasted on this question during the seventeenth and eighteenth centuries. It finds, perhaps, but one parallel in the laborious calculations and constructions of early astronomers, who had to account for the movements of the heavenly bodies, always taking it for granted that the earth must be the fixed centre of our planetary system. But, although we know now that the labours of such scholars as Thomassin were, and could not be other- wise than fruitless, it would be a most discouraging view to take of the progress of the human race, were we to look upon the exertions of eminent men in former ages, though they may have been in a wrong direction, as mere vanity and vexation of spirit. We must not forget that the very fact of the failure of such men contributed powerfully to a general conviction that there must be something * ' Mansit lingua per Adam primitus data, ut putamus, He- braea, in ea parte hominum, quae non pars alicujus angeli, sed quae Dei portio permansit.' 134 LANGUAGES DERIVED FROM HEBREW. wrong in the problem itself, till at last a bolder genius inverted the problem and thereby solved it. When books after books had been written to show how Greek and Latin and all other languages were derived from Hebrew,* and when not one single system proved satisfactory, people asked at last * Why then should all languages be derived from Hebrew?' and this very question solved the pro- blem. It might have been natural for theologians in the fourth and fifth centuries, many of whom knew neither Hebrew nor any language except their own, to take it for granted that Hebrew was the source of all languages, but there is neither in the Old nor the New Testament a single word to necessitate this view. Of the language of Adam we know nothing ; but if Hebrew, as we know it, was one of the languages that sprang from the confusion of tongues at Babel, it could not well have been the language of Adam or of the whole earth, ' when the whole earth was still of one speech. 'f Although, therefore, a certain advance was made towards a classification of languages by the Semitic * Guichard went so far as to maintain that as Hebrew was written from right to left, and Greek from left to right, Greek words might be traced back to Hebrew by being simply read from right to left. f Among the different systems of Rabbinical exegesis, there is one according to which every letter in Hebrew is reduced to its numerical value, and the word is explained by another of the same quantity; thus, from the passage, 'And all the inhabitants of the earth were of one language' (Gen. xi. 1), is deduced that they all spoke Hebrew, nab> being changed for its synonym p^!p, and Ehj9n (5 + 100 + 4 -f- 300 = 409) is substituted for its equivalent nn$ (1 + 8 + 400 = 409). Coheleth, ed. Ginsburg, p. 31. Cf. Quatremere, Melanges, p. 138. LEIBNIZ. 135 scholars of the seventeenth century, yet this partial advance became in other respects an impediment. The purely scientific interest in arranging languages according to their characteristic features was lost sight of, and erroneous ideas were propagated, the influence of which has even now not quite subsided. The first who really conquered the prejudice that Hebrew was the source of all language was Leibniz, the contemporary and rival of Newton. ' There is as much reason,' he said, 4 for supposing Hebrew to have been the primitive language of mankind, as there is for adopting the view of Goropius, who published a work at Antwerp, in 1580, to prove that Dutch was the language spoken in Paradise.'* In a letter to Tenzel, Leibniz writes : ' To call Hebrew the primitive language, is like calling branches * Hermathena Joannis Goropii Becani: Antuerpiae, 1580. Origines Antverpiance, 1569. Andre Kempe, in his work on the language of Paradise, maintains that God spoke to Adam in Swedish, Adam answered in Danish, and the serpent spoke to Eve in French. Chardin relates that the Persians believe three languages to have been spoken in Paradise; Arabic by the serpent, Persian by Adam and Eve, and Turkish by Gabriel. J. B. Erro, in his El Mundo primitive, Madrid, 1814, claims Bask as the language spoken by Adam. A curious discussion took place about two hundred years ago in the Metropolitan Chapter of Pampeluna. The decision, as entered in the minutes of the chapter, is as follows: 1. Was Bask the primitive language of mankind ? The learned members con- fess that, in spite of their strong conviction on the subject, they dare not give an affirmative answer. 2. Was Bask the only language spoken by Adam and Eve in Paradise? On this point the chapter declares that no doubt can exist in their minds, and that ' it is impossible to bring forward any serious or rational objection.' See Hennequin, Essai sur V Analogic des Langues, Bordeaux, 1838, p. 60. 136 LEIBNIZ. of a tree primitive branches, or like imagining that in some country hewn trunks could grow instead of trees. Such ideas may be conceived, but they do not agree with the laws of nature, and with the harmony of the universe, that is to say, with the Divine Wisdom.'* But Leibniz did more than remove this one great stumbling-block from the threshold of the science of language. He was the first to apply the principle of sound inductive reasoning to a subject which before him had only been treated at random. He pointed out the necessity of collecting, first of all, as large a number of facts as possible. f He appealed to missionaries, travellers, ambassadors, princes, and emperors, to help him in a work which he had so much at heart. The Jesuits in China had to work for him. Witsen,J the traveller, sent him a most precious present, a translation of the Lord's Prayer into the jargon of the Hottentots. ' My friend,' * Guhrauer's Life, of Leibniz ; ii. p. 129. f Guhrauer, vol. ii. p. 127. In his Dissertation on the Origin of Nations, 1710, Leibniz says: 'The study of languages must not be conducted according to any other principles but those of the exact sciences. Why begin with the unknown instead of the known ? It stands to reason that we ought to begin with studying the modern languages which are within our reach, in order to compare them with one another, to discover their differences and affinities, and then to proceed to those which have preceded them in former ages, in order to show their filiation and their origin, and then to ascend step by step to the most ancient tongues, the analysis of which must lead us to the only trust- worthy conclusions.' J Nicolaes Witsen, Burgomaster of Amsterdam, travelled in Russia, 1666-1672; published his travels in 1677, dedicated to Peter the Great. Second edition, 1705. It contains many col-' lections of words. LEIBNIZ. 137 writes Leibniz in thanking him, ' remember, I implore you, and remind your Muscovite friends, to make researches in order to procure specimens of the Scythian languages, the Samoyedes, Siberians, Bashkirs, Kalmuks, Tungusians, and others.' Having made the acquaintance of Peter the Great, Leibniz wrote to him the following letter, dated Vienna, October the 26th, 1713: 4 1 have suggested that the numerous languages, hitherto almost entirely unknown and unstudied which are current in the empire of your Majesty and on its frontiers, should be reduced to writing; also that dictionaries, or at least small vocabularies, should be collected, and translations be procured in such languages of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Apostolic Symbolum, and other parts of the Catechism, ut omnis lingua laudet Dominum. This would increase the glory of your Majesty, who reigns over so many nations, and is so anxious to improve them ; and it would, likewise, by means of a comparison of languages, enable us to discover the origin of those nations who from Scythia, which is subject to your Majesty, advanced into other countries. But principally it would help to plant Christianity among the nations speaking those dialects, and I have, therefore, addressed the Most Rev. Metropolitan on the same subject.'* Leibniz drew up a list of the most simple and necessary terms which should be selected for com- * Catherinens der Grossen Verdienste um die vergleichende Sprachkunde, von F. Adelung, Petersburg, 1815. Another letter of his to the Vice-Chancellor, Baron Schaffiroff, is dated Pirraont, June 22, 1716. 138 LEIBNIZ. parison in various languages. At home, while engaged in historical researches, he collected what- ever could throw light on the origin of the German language, and he encouraged others, such as Eccard, to do the same. He pointed out the importance of dialects, and even of provincial and local terms, for elucidating the etymological structure of languages.* Leibniz never undertook a systematic classification of the whole realm of language, nor was he successful in classing the dialects with which he had become acquainted. He distinguished between a Japhetic and Aramaic class, the former occupying the north, the latter the south, of the continent of Asia and Europe. He believed in a common origin of lan- guages, and in a migration of the human race from east to west. But he failed to distinguish the exact degrees of relationship in which languages stood to each other, and he mixed up some of the Turanian dialects, such as Finnish and Tataric, with the Japhetic family of speech. If Leibniz had found time to work out all the plans which his fertile and comprehensive genius conceived, or if he had been understood and supported by cotemporary scholars, the science of language, as one of the inductive sciences, might have been established a century earlier. But a man like Leibniz, who was equally distinguished as a scholar, a theologian, a lawyer, an historian, and a mathematician, could only throw out hints as to how language ought to be studied. Leibniz was not only the discoverer of the differen- * Collectanea Etymologica, ii. 255. 'Malim sine discrimine Dialectorum corrogari Germanicas voces. Puto quasdam origines ex superioribus Dialectis melius apparituras; ut ex Ulfilae Pon- togothicis, Otfridi Franciscis.' HERVAS. 139 tial calculus. He was one of the first to watch the geological stratification of the earth. He was engaged in constructing a calculating machine, the idea of which he first conceived as a boy. He drew up an elaborate plan of an expedition to Egypt, which he submitted to Louis XIV. in order to avert his attention from the frontiers of Germany. The same man was engaged in a long correspondence with Bossuet to bring about a reconciliation between Protestants and Romanists, and he endeavoured, in his Theodicee and other works, to defend the cause of truth and religion against the inroads of the materialistic philosophy of England and France. It has been said, indeed, that the discoveries of Leibniz produced but little effect, and that most of them had to be made again. This is not the case, however, with regard to the science of language. The new interest in languages, which Leibniz had called into life, did not die again. After it had once been recognised as a desideratum to bring together a complete Herbarium of the languages of mankind, missionaries and travellers felt it their duty to collect lists of words and draw up grammars wherever they came in contact with a new race. The two great works in which, at the beginning of our century, the results of these researches were summed up I mean the Catalogue of Languages by Hervas, and the Mithridates of Adelung can both be traced back directly to the influence of Leibniz. As to Hervas, he had read Leibniz carefully, and though he differs from him on some points, he fully acknowledges his merits in promoting a truly philosophical study of languages. Of Adelung's Mithridates and his obliga- tions to Leibniz we shall have to speak presently. 140 HERVAS. Hervas lived from 1735 to 1809. He was a Spaniard by birth, and a Jesuit by profession. While working as a missionary among the polyglot- tous tribes of America, his attention was drawn to a systematic study of languages. After his return, he lived chiefly at Rome in the midst of the numerous Jesuit missionaries who had at that time been recalled from all parts of the world, and who, by their com- munications on the dialects of the tribes among whom they had been labouring, assisted him greatly in his researches. Most of his works were written in Italian, and were afterwards translated into Spanish. We cannot enter into the general scope of his literary labours, which are of the most comprehensive character. They were intended to form a kind of Kosmos, for which he chose the title of Idea del Universe. W^hat is of interest to us is that portion which treats of man and language as part of the universe; and here, again, chiefly his Catalogue of Languages, hi six volumes, published in Spanish in the year 1800. If we compare the work of Hervas with a similar work which excited much attention towards the end of the last century, and is even now more widely known than Hervas I mean Court de Gebelin's Monde Primitif* we shall see at once how far superior the Spanish Jesuit is to the French philo- sopher. Gebelin treats Persian, Armenian, Malay, and Coptic as dialects of Hebrew; he speaks of Bask as a dialect of Celtic, and he tries to discover Hebrew, Greek, English, and French words in the idioms of America. Hervas, on the contrary, though em- * Monde primitif analyse et compare avec le monde moderne, Paris, 1773. HERVAS. 141 bracing in his catalogue five times the number of o o languages that were known to Gebelin, is most o O careful not to allow himself to be earned away by theories not warranted by the evidence before him. It is easy now to point out mistakes and inaccuracies in Hervas, but I think that those who have blamed him most are those who ought most to have acknow- ledged their obligations to him. To have collected specimens and notices of more than three hundred languages is no small matter. But Hervas did more. He himself composed grammars of more than forty languages.* He was the first to point out that the true affinities of languages must be determined chiefly by grammatical evidence, not by mere similarity of words. f He proved, by a comparative list of declensions and conjugations, that Hebrew, Chaldee, Syriac, Arabic, Ethiopic and Amharic are all but dialects of one original language, and constitute one family of speech, the Semitic. J He scouted the idea of deriving all the languages of mankind from Hebrew. He had perceived clear traces of affinity in * Catalogo, i. 63. f ' Mas se deben consultar gramaticas para conocer su caracter proprio por medio de su artificio gramatical.' Catalogo, i. 65. The same principle was expressed by Lord Monboddo, about 1795, in his Ancient Metaphysics, vol. iv. p. 326. 'My last observation is, that, as the art of a language is less arbitrary and more determined by rule than either the sound or sense of words, it is one of the principal things by which the connection of lan- guages with one another is to be discovered. And, therefore, when we find that two languages practise these great arts of language, derivation, composition, and flexion, in the same way, we may conclude, I think, with great certainty, that the one language is the original of the other, or that they are both dialects of the same language.' J Catalogo, ii. 468. 142 HERVAS. Hungarian, Lapponian, and Finnish, three dialects now classed as members of the Turanian family.* He had proved that Bask was not, as was commonly supposed, a Celtic dialect, but an independent lan- guage, spoken by the earliest inhabitants of Spain, as proved by the names of the Spanish mountains and rivers, f Nay, one of the most brilliant dis- coveries in the history of the science of language, the establishment of the Malay and Polynesian family of speech, extending from the island of Madagascar east of Africa, over 208 degrees of longitude, to the Easter Islands west of America, J was made by * Catalogo, i. 49. Witsen, too, in a letter to Leibniz, dated Mai 22, 1698, alludes to the affinity between the Tataric and Mongolic languages. ' On m'a dit que ces deux langues (la langue Moegale et Tartare) sont differentes a peu pres comme 1'Allemand Test du Flamand, et qu'il est de meme des Kalmucs et Moegals.' Collectanea Etymologica, ii. p. 363. f Leibniz held the same opinion (see Hervas, Catalogo, i. 50), though he considered the Celts in Spain as descendants of the Iberians. | Catalogo, i. 30. 'Vera que la lengua llamada malaya, la qual se habla en la peninsula de Malaca, es matriz de innume- rables dialectos de naciones islenas, que desde dicha peninsula se extienden por mas de doscientos grades de longitud en los mares oriental y pacifico.' Ibid. ii. 10. 'De esta peninsula de Malaca han salido enjambres de pobladores de las islas del mar Indiano y Pacifico, en las que, aunque parece haber otra nacion, que es de negros, la malaya es generalmente la mas dominante y extendida. La lengua malaya se habla en dicha peninsula, continente del Asia, en las islas Maldivas, en la de Madagascar (perteneciente al Africa), en las de Sonda, en las Molucas, en las Filipinas, en las del archipielago de San Lazaro, y en muchisimas del mar del Sur desde dicho archipielago hasta islas, que por su poca dis- tancia de America se creian pobladas por americanos. La isla de Madagascar se pone a 60 grados de longitud, y a los 268 se pone la isla de Pasqau 6 de Davis, en la que se habla otro dialecto ADELUNG. 143 Hervas long before it was announced to the world by Humboldt. Hervas was likewise aware of the great gramma- tical similarity between Sanskrit and Greek, but the imperfect information which he received from his friend, the Carmelite missionary, Fra Paolino de San Bartolomeo, the author of the first Sanskrit grammar, published at Rome in 1790, prevented him from seeing the full meaning of this grammatical similarity. How near Hervas was to the discovery of the truth may be seen from his comparing such words as Theos, God, in Greek, with Deva, God, in Sanskrit. He identified the Greek auxiliary verb eimi, eis, esti, I am, thou art, he is, with the Sanskrit asmi, asi, asti. He even pointed out that the ter- minations of the three genders* in Greek, os, e, on, are the same as the Sanskrit, as, a, am. But believing, as he did, that the Greeks derived their philosophy and mythology from India, f he supposed that they had likewise borrowed from the Hindus some of their words, and even the art of distinguishing the gender of words. The second work which represents the science of language at the beginning of this century, and which is, to a still greater extent, the result of the impulse which Leibniz had given, is the Miihridates of Adelung. J Adelung's work depends partly on Hervas, partly on the collections of words which malayo ; por lo que la extension de los dialectos malayos es de 208 grades de longitud.' * Catalogo, ii. 134. f Ibid - " 135. \ The first volume appeared in 1806. He died before the second volume was published, which was brought out by Vater in 1809. The third and fourth volumes followed in 1816 and 1817, edited by Vater and the younger Adelung. 144 EMPRESS CATHERINE. had been made under the auspices of the Russian government. Now these collections are clearly due to Leibniz. Although Peter the Great had no time or taste for philological studies, the government kept the idea of collecting all the languages of the Russian empire steadily in view.* Still greater luck was in store for the science of language. Having been patronised by Caesar at Rome, it found a still more devoted patroness in the great Cesarina of the North, Catherine the Great (1762-1796). Even as Grand-duchess Catherine was engrossed with the idea of a Universal Dictionary, on the plan sug- gested by Leibniz. She encouraged the chaplain of the British Factory at St. Petersburg, the Rev. Daniel Dumaresq, to undertake the work, and he is said to have published, at her desire, a Comparative Vocabulary of Eastern Languages, in quarto ; a work, however, which, if ever published, is now completely lost. The reputed author died in London in 1805, at the advanced age of eighty-four. When Catherine came to the throne, her plans of conquest hardly absorbed more of her time than her philological studies ; and she once shut herself up nearly a year, devoting all her time to the compilation of her Comparative Dictionary. A letter of hers to Zim- mermann, dated the 9th of May, 1785, may interest some of my hearers : 4 Your letter/ she writes, ' has drawn me from the solitude in which I had shut myself up for nearly * Evidence of this is to be found in Strahlenberg's work on the North and East of Europe and Asia, 1730, with tabula polyglotta, &c.; in Messerschmidt's Travels in Siberia, from 1729-1739; in Bachmeister, Idea et desideria de colligendis linauarum speciminibus, Petropoli, 1773 ; in Giildenstadt's Travels in Caucasus ; &c. , EMPEESS CATHERINE. 145 nine months, and from which I found it hard to stir. You will not guess what I have been about. I will tell you, for such things do not happen every day. I have been making a list of from two to three hundred radical words of the Russian language, and I have had them translated into as many languages and jargons as I could find. Their number exceeds already the second hundred. Every day I took one of these words and wrote it out in all the languages which I could collect. This has taught me that the Celtic is like the Ostiakian : that what means sky in one language means cloud, fog, vault, in others ; that the word God in certain dialects means Good, the Highest, in others, sun or fire. [As far as this her letter is written in French ; then follows a line of German.] I became tired of my hobby, after I had read your book on Solitude. [Then again in French.] But as I should have been sorry to throw such a mass of paper in the fire ; besides, the room, six fathoms in length, which I use as a boudoir in my hermitage, was pretty well warmed I asked Pro- fessor Pallas to come to me, and after making an honest confession of my sin, we agreed to publish these collections, and thus make them useful to those who like to occupy themselves with the forsaken toys of others. We are only waiting for some more dia- lects of Eastern Siberia. Whether the world at large will or will not see in this work bright ideas of dif- ferent kinds, must depend on the disposition of their minds, and does not concern me in the least.' If an empress rides a hobby, there are many ready to help her. Not only were all Russian ambassadors instructed to collect materials; not only did German 146 EMPRESS CATHERINE. professors* supply grammars and dictionaries, but Washington himself, in order to please the empress, sent her list of words to all governors and generals of the United States, enjoining them to supply the equivalents from the American dialects. The first volume of the Imperial Dictionary f appeared in 1787, containing a list of 285 words translated into fifty-one European and one hundred and forty-nine Asiatic languages. Though full credit should be given to the empress for this remarkable undertaking, it is but fair to remember that it was the philosopher who, nearly a hundred years before, sowed the seed that fell into good ground. As collections, the works of Hervas, of the Empress Catherine, and of Adelung, are highly important, though such is the progress made in the classification of languages during the last fifty years, that few people would now consult them. Besides, the principle of classification which is followed in these works can hardly claim to be called scientific. Languages are arranged geogra- phically, as the languages of Europe, Asia, Africa, America, and Polynesia, though, at the same time, natural affinities are admitted which would unite * The empress wrote to Nicolai at Berlin to ask him to draw up a catalogue of grammars and dictionaries. The work was sent to her in manuscript from Berlin, in 1785. f Glossarium comparativum Linguarum totius Orbis, Peters- burg, 1787. A second edition, in which the words are arranged alphabetically, appeared in 1790-91, in 4 vols., edited by Jankiewitsch de Miriewo. It contains 279 (272) languages, i.e. 171 for Asia, 55 for Europe, 30 for Africa, and 23 for America. According to Pott, Ungleichheit, p. 230, it contains 277 lan- guages, 185 for Asia, 22 for Europe, 28 for Africa, 15 for America. This would make 280. It is a very scarce book. DISCOVERY OF SANSKRIT. 147 dialects spoken at a distance of 208 degrees. Lan- guages seemed to float about like islands on the ocean of human speech; they did not shoot together to form themselves into larger continents. This is a most critical period in the history of every science, and if it had not been for a happy accident, which, like an electric spark, caused the floating elements to crystallise into regular forms, it is more than doubtful whether the long list of languages and dialects, enumerated and described in the works of Hervas and Adelung, could long have sustained the interest of the student of languages. This electric spark was the discovery of Sanskrit. Sanskrit is the ancient language of the Hindus. It had ceased to be a spoken language at least 300 B.C. At that time the people of India spoke dialects standing to the ancient Vedic Sanskrit in the relation of Italian to Latin. We know some of these dialects, for there were more than one in various parts of India, from the inscriptions which the famous King Asoka had engraved on the rocks of Dhauli, Girnar, and Kapur- digiri, and which have been deciphered by Prinsep, Norris, Wilson, and Burnouf. We can watch the further growth of these local dialects in the Pali-, the sacred language of Buddhism in Ceylon, and once the popular dialect of the country where Buddhism took its origin, the modern Behar, the ancient Magadha.* We meet the same local dialects again in what are called the Prakrit idioms, used in the later plays, hi the sacred literature of the Jainas, and in a few poetical compositions-; and we see at last how, through a mixture with the languages of * The Singhalese call Pali, Mungata; the Burmese, Magada- basa. L 2 148 SANSKRIT. the various conquerors of India, the Arabic, Persian, Mongolic, and Turkish, and through a concomitant corruption of their grammatical system, they were changed into the modern Hindi, Hindustani, Mah- ratti, and Bengali. During all this time, however, Sanskrit continued as the literary language of the Brahmans. Like Latin, it did not die in giving birth to its numerous offspring; and even at the present day an educated Brahman would write with greater fluency in Sanskrit than in Bengali. Sans- krit was what Greek was at Alexandria, what Latin was during the middle ages. It was the classical and at the same time the sacred language of the Brah- mans, and in it were written their sacred hymns, the Vedas, and the later works, such as the laws of Manu and the Pur&nas. The existence of such a language as the ancient idiom of the country, and the vehicle of a large literature, was known at all times ; and if there are still any doubts, like those expressed by Dugald Stewart in his Conjectures concerning the Origin of the Sanskrit* as to its age and authenticity, they will be best removed by a glance at the history of India, and at the accounts given by the writers of different nations that became successively acquainted with the language and literature of that country. The argument that nearly all the 'names of persons and places in India mentioned by Greek and Roman writers are pure Sanskrit, has been handled so fully and ably by others, that nothing remains to be said on the subject. The next nation after the Greeks that became ac- * Works, vol. iii. p. 72. SANSKRIT. 149 quainted with the language and literature of India was the Chinese. Though Buddhism was not recog- nised as a third state-religion before the year 65 A.D., under the Emperor Ming-ti,* Buddhist missionaries had reached China from India as early as the third century B.C. One Buddhist missionary is mentioned in the Chinese annals in the year 217; and about the year 120 B.C., a Chinese general, after defeating the barbarous tribes north of the desert of Gobi, brought back as a trophy a golden statue, the statue of Bud- dha. The very name of Buddha, changed in Chinese into Fo-t'o and Fo,f is pure Sanskrit, and so is every word and every thought of that religion. The lan- guage which the Chinese pilgrims went to India to study, as the key to the sacred literature of Buddhism, was Sanskrit. They call it Fan ; but Fan, as M. Stanislas Julien has shown, is an abbreviation of Fan-lan-mo, and this is the only way in which the Sanskrit Brahman could be rendered in Chinese. J We read of the Emperor Ming-ti, of the dynasty of Han, sending Tsa'i-in and other high officials to India, in order to study there the doctrine of Buddha. They engaged the services of two learned Buddhists, Matanga and Tchou-fa-lan, and some of the most important Buddhist works were translated by them into Chinese. The intellectual intercourse between * M. M.'s Buddhism and Buddhist Pilgrims, p. 23. | Methods pour dechiffrer et transcrire les noms Sanserifs gut se rencontrent dans les livres chinois, inventee et demontree par M. Stanislas Julien: Paris, 1861, p. 103. \ ' Fau-chou (brahmakshara), les caracteres de I'd criture indienne, inventee par Fan, c'est-a-dire Fan-lan-mo (brahma).' Stanislas Julien, Voyages des Pelerins Bouddhistes, vol. ii. p. 505. 150 SANSKRIT. the Indian peninsula and the northern continent of Asia continued uninterrupted for several centuries. Missions were sent from China to India to report on the religious, political, social, and geographical state of the country ; and the chief object of interest, which attracted public embassies and private pilgrims across the Himalayan mountains, was the religion of Buddha. About three hundred years after the public recognition of Buddhism by the Emperor Ming-ti, the great stream of Buddhist pilgrims began to flow from China to India. The first account which we possess of these pilgrimages refers to the travels of Fa-hian, who visited India towards the end of the fourth century. His travels were translated into French by A. Remusat. After Fa-hian, we have the travels of Hoei-seng and Song-yun, who were sent to India, in 518, by com- mand of the empress, with the view of collecting sacred books and relics. Then followed Hiouen- thsang, whose life and travels, from 629-645 have been rendered so popular by the excellent translation of M. Stanislas Julien. After Hiouen-thsang the principal works of Chinese pilgrims are the Itine- raries of the Fifty-six Monks, published in 730, and the travels of Khi-nie, who visited India in 964, at the head of 300 pilgrims. That the language employed for literary purposes in India during all this time was Sanskrit, we learn, not only from the numerous names and religious and philosophical terms mentioned in the travels of the Chinese pilgrims, but from a short paradigm of de- clension and conjugation in Sanskrit which one of them (Hiouen-thsang) has inserted in his diary. As soon as the Muhammedans entered India, we hear of translations of Sanskrit works into Persian SANSKRIT. 151 and Arabic.* As early as the reign of the second Abasside Khalif Almansur,f in the year 773 A.D., an Indian astronomer, well versed in the science which he professed, visited the court of the Khalif, bringing with him tables of the equations of planets according to the mean motions, with observations relative to both solar and lunar eclipses and the ascension of the signs ; taken, as he affirmed, from tables computed by an Indian prince, whose name, as the Arabian author writes it, was Phighar. The Khalif, embracing the op- portunity thus happily presented to him, commanded the book to be translated into Arabic, to be published for a guide to the Arabians in matters pertaining to the stars. The task devolved on Muhammed ben Ibrahim Alfazdri, whose version is known to astro- nomers by the name of the greater Sind-hind or Hind-sind,J for the term occurs written both ways. * Sir Henry Elliot's Historians of India, p. 259. f Colebrooke, Miscellaneous Essays, ii. p. 504, quotes from the preface to the astronomical tables of Ben al Adami, published by his continuator, Al Casern, in 920 A.D. On Sanskrit figures, Strachey, As. Res. xii. 184, Colebrooke, Algebra, p. Hi. | Sindhind signifies the revolving ages, according to Ben al Adami; Casiri translates it perpetuum aeternumque. Colebrooke conjectures Siddhanta, and supposes the original to have been Brahmagupta's work, Brahmasiddhdnta. M. Reinaud, in his Memoire sur VInde, p. 312, quotes the following passage from the Taryk-al-Hokamd: 'En 1'annee 156 de 1'hegire (773 de J. C.), il arriva de 1'Inde a Bagdad un homme fort instruit dans les doc- trines de son pays. Get homme possedait lamethode du Sindhind, relative aux mouvements des astres et aux equations calculees au moyen de sinus de quart en quart de degre. II connaissait aussi diverses manieres de determiner les eclipses, ainsi que le lever des signes du zodiaque. II avait compose un abrege d'un ouvrage relatif a ces matieres qu'on attribuait a un prince nomme Fygar. Dans cet ecrit les Kardagia, (i.e. Kramajya; see Suryasiddhania, ed. Burgess and Whitney, p. 57 and p. 59) etaient calcules par 152 SANSKRIT. About the same time Yacub, the son of Tharec, composed an astronomical work, founded on the Sind-hind.* Harun-al-Rashid (786-809) had two Indians, Manka and Saleh, as physicians at his court. Manka translated the classical work on medicine, Susruta,f and a treatise on poisons, ascribed to Chan- akya, from Sanskrit into Persian.^ During the Cha- lifate of Al Mamum, a famous treatise on Algebra was translated by Mohammed ben Musa from Sanskrit into Arabic (edited by F. Rosen, 1831). About 1000 A.D., Abu Rihan al Biriini (born 970, died 1038) spent forty years in India, and composed his excellent work, the Tarikhu-1-Hind, which gives a complete account of the literature and sciences of the Hindus at that time. Albiriini had been ap- pointed by the Sultan of Khawarazm to accompany an embassy which he sent to Mahmud of Ghazni and Masud of Lahore. The learned Avicenna had been invited to join the same embassy, but had declined. Albiriini must have acquired a complete knowledge of Sanskrit, for he not only translated one work on minutes. Le Khalife ordonna qu'on traduisit le traite" indien en arabe, afin d'aider lea musulmans a acquerir une connaissance exacte des etoiles. Le soin de la traduction fut confie a Moham- med, fils d'Ibrahim-al-Fazary, le premier entre les musulmans qui s'etait livre a une etude approfondie de 1'astronomie: on designe plus tard cette traduction sous le titre de Grand Sindhind.' Albiriini places the translation in the year 771. * Reinaud, I.e. p. 314. f Cf. Steinschneider, Wissenschaftliche Blatter, vol. i. p. 79. J See Professor Fliigel, in Zeitschrift der D.M.G., xi. s. 148 and 325. .A Hebrew treatise on poisons ascribed to the Indian Zanik, is mentioned by Steinschneider, Wissenschaftliche Blatter, vol. i. p. 65. Albiruni mentions an Indian Kankah as astrologer of Harun-al-Rashid (Reinaud, Memoire sur I'lnde, p. 315). He is likewise mentioned as a physician. Another Indian physician of Harun-al-Rashid is called Mankba (Reinaud, I.e.) SANSKRIT. 153 the S&nkhya, and another on the Yoga philosophy from Sanskrit into Arabic, but likewise two works from Arabic into Sanskrit.* About 1150 we hear of Abu Saleh translating a work on the education of kings from Sanskrit into Arabic. f Two hundred years later, we are told that Firoz Shah, after the capture of Nagarcote, ordered several Sanskrit words on philosophy to be translated from Sanskrit by Maulana Izzu-d-din Khalid Khani. A work on veterinary medicine ascribed to Salotar,^ * Elliot's Historians of India, p. 96. Albiruni knew the Harivansa, and fixes the date of the five Siddhantas. The great value of Albiruni's work was first pointed out by M. Reinaud, in his excellent Memoire sur FJnde, Paris, 1849. f In the Persian work Mujmalu-t- Tawdrikh there are chapters translated from the Arabic of Abu Saleh ben Shib ben Jawa, who had himself abridged them, a hundred years before, from a Sanskrit work called Instruction of Kings (Rdjaniti?). The Persian translator lived about 1150. See Elliot, I.e. ^ Salotar is not known as the author of such a work. Salo- tariya occurs instead of Salaturiya, in Raja Radhakant; but Salaturiya is a name of Panini, and the teacher of Susruta is said to have been Divodasa. Professor Weber, in his Catalogue of Sanskrit MSS. (p. 298) has pointed out fsalihotra, who is mentioned in the Panchatantra as a teacher of veterinary medicine, and who is quoted by Garga in the Asvayurveda. Salotri is the everyday Urdu and Hindi word for a horse-doctor. Professor Aufrecht has discovered a work on medicine by Salihotra in the Library of the E. I. H. A medical work by Salinatha is mentioned in the Catalogue of Sanskrit M-SS. of the College of Fort William, p. 24. An Arabic translation of a Sanskrit work on veterinary medicine by Chanakya is mentioned by Haji Chalfa, v. p. 59. A translation of the Charaka from Sanskrit into Persian, and from Persian into Arabic, is mentioned in the Fihrist (finished 987 A.D.). It is likewise mentioned by Albiruni (Reinaud, Memoire sur Vlnde, p. 316); the translation is said to have been made for the Barmekides. The names of the persons by whom the doctrines contained in this work were supposed to have been handed down, should be restored, in Albiruni as 154 SANSKRIT. said to have been the tutor of Susruta, was likewise translated from Sanskrit in the year 1381. A copy of it was preserved in the Royal Library of Lucknow. Two hundred years more bring us to the reign of Akbar (1556-1605). A more extraordinary man never sat on the throne of India. Brought up as a Muhammedan, he discarded the religion of the Pro- phet as superstitious,* and then devoted himself to a search after the true religion. He called Brahmans and fire-worshippers to his court, and ordered them to discuss in his presence the merits of their religions with the Muhammedan doctors. When he heard of the Jesuits at Goa, he invited them to his capital, and he was for many years looked upon as a secret convert to Christianity. He was, however, a ration- alist and deist, and never believed anything, as he declared himself, that he could not understand. The religion which he founded, the so-called Ilahi religion, was pure Deism mixed up with the worship of the sunf as the purest and highest emblem of the Deity. Though Akbar himself could neither read nor write, J his court was the home of literary men of all per- suasions. Whatever book, in any language, promised to throw light on the problems nearest to the emperor's heart, he ordered to be translated into Persian. The New Testament was thus translated follows: Brahman, Prajapati, the Asvinau, Indra, the sons of Atri, Agnivesa, Cf. Ashtangahridaya, introd. (MS. Wilson, 298). * See Vans Kennedy, Notice respecting the Religion intro- duced by Akbar, Transactions of the Literary Society of Bom- bay, 1820, vol. ii. p. 242-270. f Elliot, Historians of India, p. 249. J Miillbauer, Geschichte der Katholischen Missionem Ostin- diens, p. 134. Elliot, Historians of India, p. 248. SANSKRIT. 155 at his command ; so were the Mahabharata, the Rd- mdyana, the Amarakosha,* and other classical works of Sanskrit literature. But though the emperor set the greatest value on the sacred writings of different nations, he does not seem to have succeeded in ex- torting from the Brahmans a translation of the Veda. A translation of the Atharva-veda f was made for him by Haji Ibrahim Sirhindi ; but that Veda never enjoyed the same authority as the other three Vedas, and it is doubtful even whether by Atharva-veda is meant more than the Upanishads, some of which may have been composed for the special benefit of Akbar. There is a story which, though evidently of a legen- dary character, shows how the study of Sanskrit was kept up by the Brahmans during the reign of the Mogul emperors. ' Neither the authority (it is said) nor promises of Akbar could prevail upon the Brahmans to disclose the tenets of their religion : he was therefore obliged to have recourse to artifice. The stratagem he made use of was to cause a boy, of the name of Feizi, to * Elliot, Historians of India, p. 259, 260. The Tarikh-i-Badauni, or Muntakhabu-t-Tawarikh, written by MullaAbdu-1-KadirMaluk, Shah of Badaiin, and finished in 1595, is a general history of India from the time of the Ghaznevides to the 40th year of Akbar. The author is a bigoted Muhammedan, and j udges Akbar severely, though he was himself under great obligations to him. He was employed by Akbar to translate from Arabic and Sanskrit into Persian: he translated the Ramayana, two out of the eighteen sections of the Mahdbharata, and abridged a history of Cashmir. These trans- lations were made under the superintendence of Faizi, the brother of the minister Abu-1-Fazl. ' Abulfacel, ministro de Akbar, se valid del Amarasinha y del Mahabharata, que traduxo en persiano el ano de 1586.' Hervas, ii. 136. | See M. M.'s History of Ancient Sanskrit Literature, p. 327. 156 SANSKRIT. be committed to the care of these priests, as a poor orphan of the sacerdotal line, who alone could be initiated into the sa&red rites of their theology. Feizi, having received the proper instructions for the part he was to act, was conveyed privately to Benares, the seat of knowledge in Hindostan ; he was received into the house of a learned Brahman, who educated him with the same care as if he had been his son. After the youth had spent ten years in study, Akbar was desirous of recalling him ; but he was struck with the charms of the daughter of his preceptor. The old Brahman laid no restraint on the growing passion of the two lovers. He was fond of Feizi, and offered him his daughter in marriage. The young man, divided between love and gratitude, resolved to con- ceal the fraud no longer, and falling at the feet of the Brahman, discovered the imposture, and asked pardon for his offences. The priest, without reproaching him, seized a poniard which hung at his girdle, and was going to plunge it in his heart, if Feizi had not pre- vented him by taking hold of his arm. The young man used every means to pacify him, and declared himself ready to do anything to expiate his treachery. The Brahman, bursting into tears, promised to pardon him on condition that he should swear never to trans- late the Vedas, or sacred volumes, or disclose to any person whatever the symbol of the Brahman creed. Feizi readily promised him : how far he kept his word is not known ; but the sacred books of the Indians have never been translated.'* We have thus traced the existence of Sanskrit, * History of the Settlements of the Europeans in the East and West Indies, translated from the French of the Abbe Bernal by J. Justamond, Dublin, 1776, vol. i. p. 34. SANSKRIT. 157 as the language of literature and religion of India, from the time of Alexander to Jhe reign of Akbar. A hundred years after Akbar the eldest son of Shah Jehan, the unfortunate Dara, manifested the same interest in religious speculations which had distinguished his great grandsire. He became a student of Sanskrit, and translated the Upanishads, philosophical treatises appended to the Vedas, into Persian. This was in the year 1657, a year before he was put to death by his younger brother, the bigoted Aurengzebe. This prince's translation was translated into French by Anquetil Duperron, in the year 1795, the fourth year of the French Republic; and was for a long time the principal source from which European scholars derived their knowledge of the sacred literature of the Brahmans. At the time at which we have now arrived, the reign of Aurengzebe (1658-1707), the contemporary and rival of Louis XIV., the existence of Sanskrit and Sanskrit literature was known, if not in Europe generally, at least to Europeans in India, particularly to missionaries. Who was the first European that knew of Sanskrit, or that acquired a knowledge of Sanskrit, is difficult to say. When Vasco da Gama landed at Calicut, on the 9th of May, 1498, Padre Pedro began at once to preach to the natives, and had suffered a martyr's death before the discoverer of India returned to Lisbon. Every new ship that reached India brought new missionaries ; but for a long time we look in vain in their letters and reports for any mention of Sanskrit or Sanskrit literature. Francis, now St. Francis, Xavier, was the first to organise the great work of preaching the Gospel in India (1542); and such were his zeal and devotion, 158 SANSKRIT. such his success in winning the hearts of high and low, that his friends ascribed to him, among other miraculous gifts, the gift of tongues* a gift never claimed by St. Francis himself. It is not, however, till the year 1559 that we first hear of the missionaries at Goa studying, with the help of a converted Brah- man,f the theological and philosophical literature of the country, and challenging the Brahmans to public disputations. The first certain instance of a European missionary having mastered the difficulties of the Sanskrit lan- guage, belongs to a still later period to what may be called the period of Roberto de Nobili, as distinguished from the first period, which is under the presiding spirit of Francis Xavier. Roberto de Nobili went to India in 1606. He was himself a man of high family, of a refined and cultivated mind, and he per- ceived the more quickly the difficulties which kept the higher castes, and particularly the Brahmans, from joining the Christian communities formed at Madura and other places. These communities con- sisted chiefly of men of low rank, of no education, and no refinement. He conceived the bold plan of presenting himself as a Brahman, and thus obtaining access to the high and noble, the wise and learned, in the land. He shut himself up for years, acquiring in secret a knowledge, not only of Tamil and Telugu, * Miillbauer, p. 67. t Ibid. p. 80. These Brahmans, according to Robert de Nobili, were of a lower class, not initiated in the sacred litera- ture. They were ignorant, he says, ' of the books Smarta, Apostamba, and Sutra.' (Miillbauer, p. 188.) Robert himself quotes from the Apastamba- Sutra, in his defence, ibid. p. 192. He also quotes Scanda Parana, p. 193 ; Kadambari, p. 193. SANSKRIT. 159 but of Sanskrit. When, after a patient study of the language and literature of the Brahmans, he felt himself strong enough to grapple with his antagonists, he showed himself in public, dressed in the proper garb of the Brahmans, wearing their cord and their C * Cj frontal mark, observing their diet, and submitting even to the complicated rules of caste. He was successful, in spite of the persecutions both of the Brahmans, who were afraid of him, and of his own fellow-labourers, who could not understand his policy. His life in India, where he died as an old blind man, is full of interest to the missionary. I can only speak of him here as the first European Sanskrit scholar. A man who could quote from Manu, from the Puranas, and even from works such as the Apastamba-Sutras, which are known even at present to only those few Sanskrit scholars who can read Sanskrit MSS., must have been far advanced in a knowledge of the sacred language and literature of the Brahmans ; and the very idea that he came, as he said, to preach a new or a fourth Yeda,* which had been lost, shows how well he knew the strong and weak points of the * The Ezour- Veda is not the work of Robert de Nobili. It was probably written by one of his converts. It is in Sanskrit verse, in the style of the Puranas, and contains a wild mixture of Hindu and Christian doctrine. The French translation was sent to Voltaire and printed by him in 1778, 'IS Ezour Vedam tra- duit du Sanscritam par un Brame? Voltaire expressed his belief that the original was four centuries older than Alexander, and that it was the most precious gift for which the West had been ever indebted to the East. Mr. Ellis discovered the Sanskrit original at Pondichery. (Asiatic Researches, vol. xiv.) There is no evidence for ascribing the work to Robert, and it is not mentioned in the list of his works. (Bertrand, La Mission du Madure, Paris, 1847-50, t. iii. p. 116 ; Miillbauer, p. 205, note.) 160 SANSKRIT. theological system which he came to conquer. It is surprising that the reports which he sent to Rome, in order to defend himself against the charge of idolatry, and in which he drew a faithful picture of the re- ligion, the customs, and literature of the Brahmans, should not have attracted the attention of scholars. The ' Accommodation Question,' as it was called, occupied cardinals and popes for many years ; but not one of them seems to have perceived the extraordinary interest attaching to the existence of an ancient civi- lisation so. perfect and so firmly rooted as to require accommodation even from the missionaries of Rome. At a time when the discovery of one Greek MS. would have been hailed by all the scholars of Europe, the discovery of a complete literature was allowed to pass unnoticed. The day of Sanskrit had not yet come. The first missionaries who succeeded in rousing the attention of European scholars to the extra- ordinary discoveiy that had been made were the French Jesuit missionaries, whom Louis XIV. had sent out to India after the treaty of Ryswick, in 1697.* Father Pons drew up a comprehensive account of the literary treasures of the Brahmans; and his report, dated Karikal, dans le Madure, November 23, 1740, and addressed to Father Duhalde, was published in the Lettres edijiantes.\ Father Pons gives in it a most interesting and, in general, a very accurate description of the various branches of Sanskrit literature, of the four Vedas, the gramma- * In 1677 a Mr. Marshall is said to have been a proficient in Sanskrit. Elliot's Historians of India, p. 265. f See an excellent account of this letter in an article of M. Biot in the Journal des Savants, 1861. SANSKRIT PHILOLOGY. 161 tical treatises, the six systems of philosophy, and the astronomy of the Hindus. He anticipated, on several points, the researches of Sir William Jones. But, although the letter of Father Pons excited a deep interest, that interest remained necessarily barren, as long as there were no grammars, dic- tionaries, and Sanskrit texts to enable scholars in Europe to study Sanskrit in the same spirit in which they studied Greek and Latin. The first who en- deavoured to supply this want was a Carmelite friar, a German of the name of Johann Philip Wesdin, better known as Paulinus a Santo Bartholomeo. He was in India from 1776 to 1789 ; and he published the first grammar of Sanskrit at Eome, in 1790. Although this grammar has been severely criticised, and is now hardly ever consulted, it is but fair to beardn. mind that the first grammar of any language is a work of infinitely greater difficulty than any later grammar.* We have thus seen how the existence of the Sanskrit language and literature was known ever since India had first been discovered by Alexander and his companions. But what was not known was, that this language, as it was spoken at the time of Alexander, and at the time of Solomon, and for centuries before his time, was intimately related to Greek and Latin, in fact, stood to them in the same relation as French to Italian and Spanish. The * Sidharubam seu Grammdtica Samscrdamica, cui accedit dis- sertatio historico-critica in linguam Samscrdamicam, vulgo Sam- scret dictam, in qua hujus linguaa existentia, origo, praestantia, antiquitas, extensio, maternitas ostenditur, libri aliqui in ea exarati critice recensentur, et simul aliquae antiquissimae gentilium ora- tiones liturgicae paucis attinguntur et explicantur autore Paulino a S. Bartholomaeo. Romas, 1790. M 162 AFFINITY BETWEEN SANSKRIT AND GREEK. history of what may be called European Sanskrit philology dates from the foundation of the Asiatic Society at Calcutta, in 1784.* It was through the labours of Sir William Jones, Carey, Wilkins, Forster, Colebrooke, and other members of that illustrious Society, that the language and literature of the Brahmans became first accessible to European scholars ; and it would be difficult to say which of the two, the language or the literature, excited the deepest and most lasting interest. It was impos- sible to look, even in the most cursory manner, at the declensions and conjugations, without being struck by the extraordinary similarity, or, in some cases, by the absolute identity, of the grammatical forms in Sanskrit, Greek, and Latin. As early as 1778, Halhed remarked, in the preface to his Gram- mar of Bengali,f 'I have been astonished to find this similitude of Sanskrit words with those of Persian and Arabic, and even of Latin and Greek ; and these not in technical and metaphorical terms, which the mutuation of refined arts and improved manners might have occasionally introduced ; but in the main groundwork of language, in monosyllables, in the names of numbers, and the appellations of * The earliest publications were the Bhagavadgitd, trans- lated by Wilkins, 1785 ; the Hitopadesa, translated by Wilkins, 1787 ; and the Sakuntala, translated by W. Jones, 1789. Ori- ginal grammars, without mentioning mere compilations, were published by Colebrooke, 1805; by Carey, 1806; by Wilkins, 1808; by Forster, 1810; by Yates, 1820; by Wilson, 1841. In Germany, Bopp published his grammars in 1827, 1832, 1834; Benfey, in 1852 and 1855. f Halhed had published in 1776 the Code of Gentoo Laws, a digest of the most important Sanskrit law-books made by eleven Brahmans, by the order of Warren Hastings. Halhed translated from a Persian translation of the originals. AFFINITY BETWEEN SANSKRIT AND GREEK. 163 such things as could be first discriminated on the immediate dawn of civilisation.' Sir William Jones (died 1794), after the first glance at Sanskrit, declared that, whatever its antiquity, it was a lan- guage of most wonderful structure, more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a strong affinity. ' No philologer,' he writes, ' could examine the Sanskrit, Greek, and Latin, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists. There is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothic and Celtic had the same origin with the Sanskrit. The old Persian may be added to the same family.' But how was that affinity to be explained ? People were completely taken by surprise. Theo- logians shook their heads ; classical scholars looked sceptical ; philosophers indulged in the wildest con- jectures in order to escape from the only possible conclusion which could be drawn from the facts placed before them, but which threatened to upset their little systems of the history of the world. Lord Monboddo had just finished his great work* in which he derives all mankind from a couple of apes, and all the dialects of the world from a language originally framed by some Egyptian gods, f when the * On the Origin and Progress of Language, second edition, 6 vols. Edinburgh, 1774. f 'I have supposed that language could not be invented without supernatural assistance, and, accordingly, I have main- tained that it was the invention of the Daemon kings of Egypt, who, being more than men, first taught themselves to articulate, and then taught others. But, even among them, I am persuaded there was a progress in the art, and that such a language as the M 2 1C4 AFFINITY BETWEEN SANSKRIT AND GREEK. discovery of Sanskrit came on him like a thunder- bolt. It must be said, however, to his credit, that he at once perceived the immense importance of the discovery. He could not be expected to sacrifice his primaeval monkeys or his Egyptian idols ; but, with that reservation, the conclusions which he drew from the new evidence placed before him by his friend Wilkins, the author of one of our first Sanskrit grammars, are highly creditable to the acuteness of the Scotch Judge. ' There is a lan- guage,' he writes* (in 1792), 'still existing, and preserved among the Bramins of India, which is a richer and in every respect a finer language than even the Greek of Homer. All the other languages of India have a great resemblance to this language, which is called the Shanscrit. But those languages are dialects of it, and formed from it, not the Shans- crit from them. Of this, and other particulars concerning this language, I have got such certain information from India, that if I live to finish my history of man, which I have begun in my third volume of Antient Metaphysics, I shall be able clearly to prove that the Greek is derived from the Shanscrit, which was the antient language of Egypt and was carried by the Egyptians into India, with their other arts, and into Greece by the colonies which they settled there.' A few years later (1795) he had 'arrived at more definite views on the relation of Sanskrit to Greek ; and he writes, f ' Mr. Wilkins has proved to my con- Shanskrit was not at once invented.' Monboddo, Antient Meta- physics, vol iv. p. 357. * Origin and Progress of Language, vol. vi. p. 97. | Antient Metaphysics, vol. iv. p. 322. AFFINITY BETWEEN SANSKRIT AND GREEK. 166 viction such a resemblance betwixt the Greek and the Shanscrit, that the one must be a dialect of the other, or both of some original language. Now the Greek is certainly not a dialect of the Shanscrit, any more than the Shanscrit is of the Greek. They must, therefore, be both dialects of the same language ; and that language could be no other than the language of Egypt, brought into India by Osiris, of which, undoubtedly, the Greek was a dialect, as I think I have proved.' Into these theories of Lord Monboddo's on Egypt and Osiris, we need not inquire at present. But it may be of interest to give one other extract, in order to show how well, apart from his men with, and his monkeys without, tails, Lord Monboddo could sift and handle the evidence that was placed before him : ' To apply these observations to the similarities which Mr. Wilkins has discovered betwixt the Shans- crit and the Greek ; I will begin with these words, which must have been original words in all lan- guages, as the things denoted by them must have been known in the first ages of civility, and have got names ; so that it is impossible that one lan- guage could have borrowed them from another, unless it was a derivative or dialect of that lan- guage. Of this kind are the names of numbers, of the members of the human body, and of relations, such as that of father, mother, and brother. And first, as to numbers, the use of which must have been coeval with civil society. The words in the Shanscrit for the numbers, from one to ten are, ek, dwee, tree, chatoor, panch, shat, sapt, aght, nava, das. 166 AFFINITY BETWEEN SANSKRIT AND GREEK. which certainly have an affinity to the Greek or Latin names for those numbers. Then they pro- ceed towards twenty, saying ten and one, ten and two, and so forth, till they come to twenty; for their arithmetic is decimal as well as ours. Twenty they express by the word veensatee. Then they go on till they come to thirty, which they express by the word treensat, of which the word expressing three is part of the composition, as well as it is of the Greek and Latin names for those numbers. And in like man- ner they go on expressing forty, fifty, &c., by a like composition with the words expressing simple numerals, namely, four, five, &c., till they come to the number one hundred, which they express by sat, a word different from either the Greek or Latin name for that number. But, in this numeration, there is a very remarkable conformity betwixt the word in Shanscrit expressing twenty or twice ten, and the words in Greek and Latin expressing the same number; for in none of the three languages has the word any relation to the number two, which, by multiplying ten, makes twenty; such as the words expressing the numbers thirty, forty, &c., have to the words expressing three or four; for in Greek the word is eikosi, which expresses no rela- tion to the number two; nor does the Latin viginti, but which appears to have more resemblance to the Shanscrit word veensatee. And thus it appears that in the anomalies of the two languages of Greek and Latin, there appears to be some conformity with the Shanscrit.' Lord Monboddo compares the Sanskrit pada with the Greek pous, podos\ the Sanskrit nasa with the AFFINITY BETWEEN SANSKRIT AND GREEK. 167 Latin nasus; the Sanskrit deva, god, with the Greek Theos and Latin deus; the Sanskrit ap, water, with the Latin aqua ; the Sanskrit vidhavd with the Latin vidua, widow. Sanskrit words such as gonia, for angle, kentra, for centre, hora, for hour, he points out as clearly of Greek origin, and imported into Sanskrit. He then proceeds to show the gramma- tical coincidences between Sanskrit and the classical languages. He dwells on compounds such as tripada, from tri, three, and pada, foot a tripod; he remarks on the extraordinary fact that Sanskrit, like Greek, changes a positive into a negative adjective by the addition of the a privative; and he then produces what he seems to consider as the most valuable pre- sent that Mr. Wilkins could have given him, namely, the Sanskrit forms, asmi, I am; asi, thou art; asti, he is ; santi, they are ; forms clearly of the same origin as the corresponding forms, esmi, eis, esti, in Greek, and sunt in Latin. Another Scotch philosopher, Dugald Stewart, was much less inclined to yield such ready submission. No doubt it must have required a considerable effort for a man brought up in the belief that Greek and Latin were either aboriginal languages, or modifica- tions of Hebrew, to bring himself to acquiesce in the revolutionary doctrins that the classical languages were intimately related to a jargon of mere savages ; for such all the subjects of the Great Mogul were then supposed to be. However, if the facts about Sanskrit were true, Dugald Stewart was too wise not to see that the conclusions drawn from them were inevitable. He therefore denied the reality of such a language as Sanskrit altogether, and wrote his famous essay to prove that Sanskrit had been 168 FREDERICK SCHLEGEL. put together, after the model of Greek and Latin, by those arch-forgers and liars the Brahmans, and that the whole of Sanskrit literature was an imposition. I mention this fact, because it shows, better than anything else, how violent a shock was given by the discovery of Sanskrit to prejudices most deeply engrained in the mind of every educated man. The most absurd arguments found favour for a time, if they could only furnish a loophole by which to escape from the unpleasant conclusion that Greek and Latin were of the same kith and kin as the language of ths black inhabitants of India. The first who dared boldly to face both the facts and the conclusions of Sanskrit scholarship was the German poet, Frederick Schlegel. He had been in England during the peace of Amiens (1801-1802), and had acquired a smattering of Sanskrit from Mr. Alex- ander Hamilton. After carrying on his studies for some time at Paris, he published, in 1808, his work On the Language and Wisdom of the Indians. This work became the foundation of the science of language. Though published only two years after the first volume of Adelung's Mithridates, it is separated from that work by the same distance which separates the Copemican from the Ptolema3an sys- tem. Schlegel was not a great scholar. Many of his statements have proved erroneous; and nothing would be easier than to dissect his essay and hold it up to ridicule. But Schlegel was a man of genius ; and when a new science is to be created, the imagi- nation of the poet is wanted, even more than the accuracy of the scholar. It surely required some- what of poetic vision to embrace with one glance the languages of India, Persia, Greece, Italy, and Ger- FREDERICK SCHLEGEL. 169 many, and to rivet them together by the simple name of Indo-Germanic. This was Schlegel's work; and in the history of the intellect, it has been truly called ' the discovery of a new world.' We shall see, in our next lecture, how Schlegel's idea was taken up in Germany, and how it led almost immediately to a genealogical classification of the principal languages of mankind. 170 COMPARATIVE GRAMMAR. LECTURE V. GENEALOGICAL CLASSIFICATION OF LANGUAGES. WE traced, in our last lecture, the history of the various attempts at a classification of languages to the year 1808, the year in which Frederick Schlegel published his little work on The Language and Wisdom of the Indians. This work was like the wand of a magician. It pointed out the place where a mine should be opened ; and it was not long before some of the most distinguished scholars of the day began to sink their shafts and raise the ore. For a time, everybody who wished to learn Sanskrit had to come to England. Bopp, Schlegel, Lassen, Rosen, Burnouf, all spent some time in this country, copying manuscripts at the East-India House, and receiving assistance from Wilkins, Cole- brooke, Wilson, and other distinguished members of the old Indian Civil Service. The first minute and scholar-like comparison of the grammar of Sanskrit with that of Greek and Latin, Persian, and German, was made by Francis Bopp, in 18 1G.* Other essays of his followed ; and in 1833 appeared the first volume of his Comparative Grammar of Sanskrit, Zend, Greek, Latin, Lithuanian, Slavonic, Gothic, and German. This work was not finished till nearly twenty years later, in 1852 ; f but it will * Conjugationssystem, Frankfurt, 1816. f New edition in 1856, much improved. COMPARATIVE GRAMMAR. 171 form for ever the safe and solid foundation of com- parative philology. August Wilhelm von Schlegel, the brother of Frederick Schlegel, used the influ- ence which he had acquired as a German poet, to popularise the study of Sanskrit in Germany. His Indische JBibliothek was published from 1819 to 1830, and though chiefly intended for Sanskrit litera- ture, it likewise contained several articles on Compa- rative Philology. This new science soon found a still more powerful patron in Wilhelm von Humboldt, the worthy brother of Alexander von Humboldt, and at that time one of the leading statesmen in Prussia. His essays, chiefly on the philosophy of language, attracted general attention during his lifetime ; and he left a lasting monument of his studies in his great work on the Kawi language, which was pub- lished after his death, in 1836. Another scholar who must be reckoned among the founders of Com- parative Philology is Professor Pott, whose Etymo- logical Researches appeared first in 1833 and 1836.* More special in its purpose, but based on the same general principles, was Grimm's Teutonic Grammar, a work which has truly been called colossal. Its publication occupied nearly twenty years, from 1819 to 1837. We ought, likewise, to mention here the name of an eminent Dane, Erasmus Rask, who devoted himself to the study of the northern languages of Europe. He started, in 1816, for Persia and India, and was the first to acquire a knowledge of Zend, the language of the Zend-Avesta ; but he died before he had time to publish all the results of his learned researches. He had proved, however, that * Second edition, 1859 and 1861. Pott's work on the Lan- guage of the Gipsies, 1846; his work on Proper Names, 1856. 172 COMPARATIVE GRAMMAR. the sacred language of the Parsis was closely con- nected with the sacred language of the Brahmans, and that, like Sanskrit, it had preserved some of the earliest formations of Indo-European speech. These researches into the ancient Persian language were taken up again by one of the greatest scholars that France ever produced, by Eugene Burnouf. Though the works of Zoroaster had been translated before by Anquetil Duperron, his was only a translation of a modern Persian translation of the original. It was Burnouf who, by means of his knowledge of Sans- krit and Comparative Grammar, deciphered for the first time the very words of the founder of the ancient religion of light. He was, likewise, the first to apply the same key with real success to the cuneiform in- scriptions of Darius and Xerxes; and his premature death will long be mourned, not only by those who, like myself, had the privilege of knowing him person- ally and attending his lectures, but by all who have the interest of oriental literature and of real oriental scholarship at heart. I cannot give here a list of all the scholars who followed in the track of Bopp, Schlegel, Humboldt, Grimm, and Burnouf. How the science of language has flourished and abounded may best be seen in the library of any comparative philologist. There has been for the last ten years a special journal of Com- parative Philology in Germany. The Philological Society in London publishes every year a valuable volume of its transactions; and in almost every continental university there is a professor of Sanskrit who lectures likewise on Comparative Grammar and the science of language. But why, it may naturally be asked why should COMPARATIVE GRAMMAR. 173 the discovery of Sanskrit have wrought so complete a change in the classificatory study of languages ? If Sanskrit had been the primitive language of man- kind, or at least the parent of Greek, Latin, and German, we might understand that it should have led to quite a new classification of these tongues. But Sanskrit does not stand to Greek, Latin, the Teutonic, Celtic, and Slavonic languages, in the re- lation of Latin to French, Italian, and Spanish. Sanskrit, as we saw before, could not be called their parent, but only their elder sister. It occupies with regard to the classical languages a position analo- gous to that which Provenal occupies with regard to the modern Romance dialects. This is perfectly true ; but it was exactly this necessity of deter- mining distinctly and accurately the mutual relation of Sanskrit and the other members of the same family of speech, which led to such important results, and particularly to the establishment of the laws of phonetic change as the only safe means for measur- ing the various degrees of relationship of cognate dialects, and thus restoring the genealogical tree of human speech. When Sanskrit had once assumed its right position, when people had once become familiarised with the idea that there must have existed a language more primitive than Greek, Latin, and Sanskrit, and forming the common back- ground of these three, as well as of the Teutonic, Celtic, and Slavonic branches of speech, all languages seemed to fall by themselves into their right position. The key of the puzzle was found, and all the rest was merely a work of patience. The same arguments by which Sanskrit and Greek had been proved to hold co-ordinate rank were perceived to apply with equal 174 COMPARATIVE GRAMMAR. strength to Latin and Greek ; and after Latin had once been shown to be more primitive on many points than Greek, it was easy to see that the Teu- tonic, the Celtic, and the Slavonic languages also, contained each a number of formations which it was impossible to derive from Sanskrit, Greek, or Latin. It was perceived that all had to be treated as co- ordinate members of one and the same class. The first great step in advance, therefore, which was made in the classification of languages, chiefly through the discovery of Sanskrit, was this, that scholars were no longer satisfied with the idea of a general relationship, but began to inquire for the different degrees of relationship in which each mem- ber of a class stood to another. Instead of mere classes, we hear now for the first time of well- regulated families of language. A second step in advance followed naturally from the first. Whereas, for establishing in a general way the common origin of certain languages, a com- parison of numerals, pronouns, prepositions, adverbs, and the most essential nouns and verbs, had been sufficient, it was soon found that a more accurate standard was required for measuring the more minute degrees of relationship. Such a standard was sup- plied by Comparative Grammar; that is to say, by an intercomparison of the grammatical forms of lan- guages supposed to be related to each other ; such intercomparison being carried out according to certain laws which regulate the phonetic changes of letters. A glance at the modern history of language will make this clearer. There could never be any doubt that the so-called Romance languages, Italian, Wallachian, COMPAKATIVE GRAMMAR. 175 Proven9al, French, Spanish, and Portuguese, were closely related to each other. Everybody could see that they were all derived from Latin. But one of the most distinguished French scholars, Raynouard, who has done more for the history of the Romance languages and literature than any one else, main- tained that Proven9al only was the daughter of Latin ; whereas French, Italian, Spanish, and Por- tuguese were the daughters of Provengal. He maintained that Latin passed, from the seventh to the ninth century, through an intermediate stage, which he called Langue Romane, and which he en- deavoured to prove was the same as the Provengal of Southern France, the language of the Troubadours. According to him, it was only after Latin had passed through this uniform metamorphosis, repre- sented by the Langue Romane or Provengal, that it became broken up into the various Romance dialects of Italy, France, Spain, and Portugal. This theory, which was vigorously attacked by August Wilhelm von Schlegel, and afterwards minutely criticised by Sir George Cornewall Lewis, can only be refuted by a comparison of the Provengal grammar with that of the other Romance dialects. And here, if you take the auxiliary verb to be, and compare its forms in Provengal and French, you will see at once that, on several points, French has preserved the original Latin forms in a more primitive state than Provencal, and that, therefore, it is impossible to classify French as the daughter of Provengal, and as the granddaughter of Latin. We have in Provengal : sem, corresponding to the French nous sommes etz vous etes son Us sont 176 COMPAKAT1VE GRAMMAR. And it would be a grammatical miracle if crippled forms, such as sem, etz, and son, had been changed back again into the more healthy, more primitive, more Latin, sommes, $tes, sont sumus, estis, sunt. Let us apply the same test to Sanskrit, Greek, and Latin ; and we shall see how their mutual genealogical position is equally determined by a comparison of their grammatical forms. It is as impossible to derive Latin from Greek, or Greek from Sanskrit, as it is to treat French as a modification of Proven9al. Keep- ing to the auxiliary verb to be, we find that I am is in Sanskrit Greek Lithuanian asrfii esmi esmi The root is as, the termination mi. Now, the termination of the second person is si, which, together with as, or es, would make as-si es-si es-si But here Sanskrit, as far back as its history can be traced, has reduced assi to asi ; and it would be impossible to suppose that the perfect, or, as they are sometimes called, organic, forms in Greek and Lithuanian, es-si, could first have passed through the mutilated state of the Sanskrit asi. The third person is the same in Sanskrit, Greek, and Lithuanian, as-ti or es-ti; and, with the loss of the final i, we recognise the Latin est, Gothic ist, and Russian est'. The same auxiliary verb can be made to furnish sufficient proof that Latin never could have passed through the Greek, or what used to be called the Pelasgic stage, but that both are independent mo- difications of the same original language. In the COMPARATIVE GKAMMA.E. 177 singular, Latin is less primitive than Greek ; for sum stands for es-um, es for es-is, est for es-ti. In the first person plural, too, sumus stands for es-umus, the Greek es-mes, the Sanskrit 'smas. The second person, es-tis, is equal to Greek es-te, and more primi- tive than Sanskrit stha. But in the third person plural Latin is more primitive than Greek. The regular form would be as-anti ; this, in Sanskrit, is changed into santi. In Greek, the initial s is dropped, and the JEolic enti is finally reduced to eisi. The Latin, on the contrary, has kept the radical s, and it would be perfectly impossible to derive the Latin sunt from the Greek eisi. I need hardly say that the modern English, / am, thou art, he is, are only secondary modifications of the same primitive verb. We find in Gothic im for ism is iss ist The Anglo-Saxon changes the s into r, thus giving singular : eom for eorm plural : sind for isind eart ears sind is sind By applying this test to all languages, the founders of comparative philology soon reduced the principal dialects of Europe and Asia to certain families, and they were able in each family to distinguish different branches, each consisting again of numerous dialects, both ancient and modern. There are many languages, however, which as yet have not been reduced to families, and though there is no reason to doubt that some of them will here- N 178 GENEALOGICAL CLASSIFICATION after be comprehended in a system of genealogical classification, it is right to guard from the beginning against the common but altogether gratuitous sup- position, that the principle of genealogical classifica- tion must be applicable to all. Genealogical classifi- cation is no doubt the most perfect of all classifications, but there are but few branches of physical science in which it can be carried out, except very partially. In the science of language, genealogical classification must rest ohiefly on the formal or grammatical elements, which, after they have been affected by phonetic change, can be kept up only by a continuous tradition. We know that French, Italian, Spanish, and Portuguese must be derived from a common source, because they share grammatical forms in common, which none of these dialects could have supplied from their own resources, and which have no meaning, or, so to say, no life in any one of them. The termination of the imperfect ba in Spanish, va in Italian, by which canto, I sing, is changed into cantaba and cantava, has no separate existence, and no independent meaning in either of these modem dialects. It could not have been formed with the materials supplied by Spanish and Italian. It must have been handed down from an earlier generation in which this ba had a meaning. "We trace it back to Latin bam, in cantabam., and here it can be proved that babi was originally an independent auxiliary verb, the same which exists in Sanskrit bhavami, and in the Anglo-Saxon beam, I am. Genealogical classification, therefore, applies properly only to decaying languages, to languages in which gram- matical growth has been arrested, through the in- fluence of literary cultivation ; in which little new is NOT APPLICABLE TO ALL LANGUAGES. 179 added, everything old is retained as long as possible, and where what we call growth or history is no- thing but the progress of phonetic corruption. But before languages decay, they have passed through a period of growth; and it seems to have been com- pletely overlooked, that dialects which diverged during that early period, would naturally resist every attempt at genealogical classification. If you remem- ber the manner in which, for instance, the plural was formed in Chinese, and other languages examined by us in a former Lecture, you will see that where each dialect may choose its own term expressive of plurality, such as heap, class, kind, flock, cloud, &c., it would be unreasonable to expect similarity in grammatical terminations, after these terms have been ground down by phonetic corruption to mere exponents of plurality. But, on the other hand, it would by no means follow that therefore these lan- guages had no common origin. Languages may have a common origin, and yet the words which they originally employed for marking case, number, person, tense, and mood, having been totally different, the grammatical terminations to which these words would gradually dwindle down could not possibly yield any results if submitted to the analysis of com- parative grammar. A genealogical classification of such languages 'is, therefore, from the nature of the case, simply impossible, at least if such classification is chiefly to be based on grammatical or formal evidence. It might be supposed, however, that such languages, though differing in their grammatical articulation, would yet evince their common origin by the identity of their radicals or roots. No doubt, they will in 180 RADICAL RELATIONSHIP. many instances. They will probably have retained their numerals in common, some of their pronouns, and some of the commonest words of every-day life. But even here we must not expect too much, nor be surprised if we find even less than we expected. You remember how the names for father varied in the numerous Friesian dialects. Instead of frater, the Latin word for brother, you find hermano in Spanish. Instead of ignis, the Latin word for fire, you have in French feu, in Italian fuoco. Nobody would doubt the common origin of German and English; yet the English numeral 'the first,' though preserved in Furst (princeps, prince), is quite different from the German ' Der Erste ; ' * the second ' is quite different from * Der Zweite ; ' and there is no connection between the possessive pronoun its and the German sein. This dialectic freedom works on a much larger scale in ancient and illiterate lan- guages; and those who have most carefully watched the natural growth of dialects will be the least sur- prised that dialects which had the same origin should differ, not only in their grammatical framework, but likewise in many of those test-words which are very properly used for discovering the relationship of literary languages. How it is possible to say any- thing about the relationship of such dialects we shall see hereafter. For the present, it is sufficient if I have made it clear why the principle of genealogical classification is not of necessity applicable to all lan- guages; and secondly, why languages, though they cannot be classified genealogically, need not there- fore be supposed to have been different from the beginning. The assertion so frequently repeated, that the impossibility of classing all languages ARYAN FAMILY. 181 genealogically proves the impossibility of a common origin of language, is nothing but a kind of scientific dogmatism which, more than anything else, has impeded the free progress of independent research. But let us see now how far the genealogical clas- sification of languages has advanced, how many families of human speech have been satisfactorily established. Let us remember what suggested to us the necessity of a genealogical classification. We wished to know the original intention of certain words and grammatical forms in English, and we saw that before we could attempt to fathom the origin of such words as ' I love,' and ' I loved,' we should have to trace them back to their most primi- tive state. We likewise found, by a reference to the history of the Romance dialects, that words existing in one dialect had frequently been preserved in a more primitive form in another, and that therefore it was of the highest importance to bring ancient languages into the same genealogical connection by which French, Italian, Spanish, and Portuguese are held together as the members of one family. Beginning, therefore, with the living language of England, we traced it, without difficulty, to Anglo- Saxon. This carries us back to the seventh century after Christ, for it is to that date that Kemble and Thorpe refer the ancient English epic, the Beowulf. Beyond this we cannot go on English soil. But we know that the Saxons, the Angles, and Jutes came from the continent, and there their descendants, along the northern coast of Germany, still speak Low German,* or Nieder-Deutsch, which in the har- * ' Het echt engelsch is oud nederduitsch,' ' the genuine Eng- 182 TEUTONIC CLASS. hours of Antwerp, Bremen, and Hamburg, has been mistaken by many an English sailor for a corrupt English dialect. The Low-German comprehends many dialects in the north or the lowlands of Ger- many ; but in Germany proper they are hardly ever used for literary purposes. The Friesian dialects are Low-German, so are the Dutch and Flemish. The Friesian had a literature of its own as early, at least, as the twelfth century, if not earlier.* The Dutch, which is still a national and literary language, though confined to a small area, can be traced back to literary documents of the sixteenth centuiy. The Flemish, too, was at that time the language of the court of Flanders and Brabant, but has since been consi- derably encroached upon, though not yet extin- guished, by the official languages of the kingdoms of Holland and Belgium. The oldest literary document of Low-German on the Continent is the Christian epic, the Heljand (Heljand=Heiland, the Healer or Saviour), which is preserved to us in two MSS. of the ninth century, and was written at that time for the benefit of the newly converted Saxons. We lish is old Low-Dutch.' Bilderdyk. See Delfortrie, Analogic des Langues, p. 13. * ' Although the Old Friesian documents rank, according to their dates, with Middle rather than with Old German, the Friesian language appears there in a much more ancient stage, which very nearly approaches the Old High-German. The political isolation of the Friesians, and their noble attachment to their traditional manners and rights, have imparted to their language also a more conservative spirit. After the fourteenth century the old inflections of the Friesian decay most rapidly, whereas in the twelfth and thirteenth centuries they rival the Anglo-Saxon of the ninth and tenth centuries.' Grimm, German Grammar (1st ed.), vol. i. p. Ixviii. TEUTONIC CLASS. 183 have traces of a certain amount of literature in Saxon or Low-German from that time onward through the Middle Ages up to the seventeenth century. But little only of that literature has been preserved ; and, after the translation of the Bible by Luther into High-German, the fate of Low- German literature was sealed. The literary language of Germany is, and has been ever since the days of Charlemagne, the High-German. It is spoken in various dialects all over Germany.* Its history may be traced through three periods. The present, or New High- German period dates from Luther ; the Middle High-German period extends from Luther backwards to the twelfth century; the Old High- German period extends from thence to the seventh century. Thus we see that we can follow the High-German as well as the Low-German branch of Teutonic speech, back to about the seventh century after Christ. We must not suppose that before that time there was one common Teutonic language spoken by all German tribes, and that it afterwards diverged into two streams the High and Low. There never was a common, uniform Teutonic language ; nor is there any evidence to show that there existed at any time a uniform High-German or Low-German lan- guage, from which all High-German and Low- German dialects are respectively derived. We can- not derive Anglo-Saxon, Friesian, Flemish, Dutch, and Platt-Deutsch from the ancient Low-German, which is preserved in the continental Saxon of the ninth century. All we can say is this, that these * The dialects of Swabia (the Allemanish), of Bavaria and Austria, of Franconia along the Main, and of Saxony, &c. 184 TEUTONIC CLASS. various Low-German dialects in England, Holland, Friesia, and Lower Germany, passed at different times through the same stages, or, so to say, the same latitudes, of grammatical growth. We may add that, with every century that we go back, the convergence of these dialects becomes more and more decided ; but there is no evidence to justify us in admitting the historical reality of one primitive and uniform Low-German language from which they were all de- rived. This is a mere creation of grammarians who cannot understand a multiplicity of dialects without a common type. They would likewise demand the admission of a primitive High-German language, as the source, not only of the literary Old, Middle, and Modern High-German, but likewise of all the local dialects of Austria, Bavaria, Swabia, and Franconia. And they would wish us to believe that, previous to the separation into High and Low German, there existed one complete Teutonic language, as yet neither High nor Low, but containing the germs of both. Such a system may be convenient for the purposes of grammatical analysis, but it becomes mischievous as soon as these grammatical abstractions are invested with an historical reality. As there were families, clans, confederacies, and tribes, before there was a nation, so there were dialects before there was a language. The grammarian who pos- tulates an historical reality for the one primitive type of Teutonic speech, is no better than the historian who believes in a Francus, the grandson of Hector, and the supposed ancestor of all the Franks, or in a Brutus, the mythical father of all the Britons. When the German races descended, one after the other, from the Danube and from the Baltic, to take pos- TEUTONIC CLASS. 185 session of Italy and the Roman provinces when the Goths, the Lombards, the Vandals, the Franks, the Burgundians, each under their own Kings, and with their own laws and customs, settled in Italy, Gaul, and Spain, to act their several parts in the last scene of the Roman tragedy we have no reason to suppose that they all spoke one and the same dialect. If we possessed any literary documents of those ancient German races, we should find them all dialects again, some with the peculiarities of High, others with those of Low, German. Nor is this mere conjecture : for it so happens that, by some fortunate accident, the dialect of one at least of these ancient German races has been preserved to us in the Gothic translation of the Bible by Bishop Ulfilas. I must say a few words on this remarkable man. The accounts of ecclesiastical historians with regard to the date and the principal events in the life of Ulfilas are very contradictory. This is partly owing to the fact that Ulfilas was an Arian bishop, and that the accounts which we possess of him come from two opposite sides, from Arian and Athanasian writers. Although in forming an estimate of his character it would be necessary to sift this contradictory evidence, it is but fair to suppose that, when dates and simple facts in the life of the Bishop have to be settled, his own friends had better means of information than the orthodox historians. It is, therefore, from the writings of his own coreligionists that the chronology and the historical outline of the Bishop's life should be de- termined. The principal writers to be consulted are Philo- storgius, as preserved by Photius, and Auxentius, as preserved by Maximinus in a MS. lately discovered 186 TEUTONIC CLASS. by Professor Waitz* in the Library at Paris. (Sup- plement. Latin. No. 594.) This MS. contains some writings of Hilarius, the first two books of Ambrosius De Fide, and the acts of the Council of Aquileja (381). On the margin of this MS. Maximinus repeated the beginning of the acts of the Council of Aquileja, adding remarks of his own in order to show how unfairly Palladius had been treated in that council by Ambrose. He jotted down his own views on the Arian controversy, and on fol. 282, seq., he copied an account of Ulfilas written by Auxentius, the bishop of Dorostorum (Silistria on the Danube), a pupil of Ulfilas. This is followed again by some dissertations of Maximinus, and on fol. 314 327, a treatise addressed to Ambrose by a Semi- Arian, a follower of Eusebius, possibly by Prudentius himself, was copied and slightly abbreviated for his own purposes by Maximinus. It is from. Auxentius, as copied by Maximinus, that we learn that Ulfilas died at Constantinople, Avhere he had been invited by the emperor to a disputation. This could not have been later than the year 381, because, according to the same Auxentius, Ulfilas had been bishop for forty years, and, according to Philostorgius, he had. been consecrated by Eusebius. Now Eusebius of Nicomedia died 341, and as Philostorgius says that Ulfilas was consecrated by 4 Eusebius and the bishops who were with him,' the consecration has been referred with great plausibility to the beginning of the year 341, when Eusebius presided at the Synod of Antioch. As Ulfilas was * Ueber das Leben und die Lehre des Ulfila, Hannover, 1840 ; Ucber das Leben des Ulfila von Dr. Bessell, Gottingen, 1860. TEUTONIC CLASS. 187 thirty years old at the time of his consecration, he must have been born in 311, and as he was seventy years of age when he died at Constantinople, his death must have taken place in 381. Professor Waitz fixed the death of TJlfilas in 388, because it is stated by Auxentius that other Arian bishops had come with Ulfilas on his last journey to Constantinople, and had actually obtained the pro- mise of a new council from the emperor, but that the heretical party, i.e. the Athanasians, succeeded in getting a law published, prohibiting all disputation on the faith, whether in public or private. Maxi- minus, to whom we owe this notice, has added two laws from the Codex Theodosianus, which he sup- posed to have reference to this controversy, dated respectively 388 and 386. This shows that Maxi- minus himself was doubtful as to the exact date. Neither of these laws, however, is applicable to the case, as has been fully shown by Dr. Bessell. They are quotations from the Codex Theodosianus made by Maximinus at his own risk, and made in error. If the death of Ulfilas were fixed in 388, the important notice of Philostorgius, that Ulfilas was consecrated by Eusebius, would have to be surrendered, and we should have to suppose that as late as 388 Theodosius had been in treaty with the Arians, whereas after the year 383, when the last attempt at a reconciliation had been made by Theodosius, and had failed, no mercy was any longer shown to the party of Ulfilas and his friends. If, on the contrary, Ulfilas died at Constantinople in 381, he might well have been called there by the Emperor Theodosius, not to a council, but to a disputation (ad disputationem), as Dr. Bessell 188 TEUTONIC CLASS. ingeniously maintains, against the Psathyropolistai,* a new sect of Arians at Constantinople. About the same time, in 380, Sozomenf refers to efforts made by the Arians to gain influence with Theodosius. He mentions, like Auxentius, that these efforts were defeated, and a law published to forbid disputations on the nature of God. This law exists in the Codex Theodosianus, and is dated January 10, 381. But what is most important is, that this law actually revokes a rescript that had been obtained fraudu- lently by the Arian heretics, thus confirming the statement of Auxentius that the emperor had held out to him and his party a promise of a new council. We now return to Ulfilas. He was born in 311. His parents, as Philostorgius tells us, were of Cappa- docian origin, and had been carried away by the Goths as captives from a place called Sadagolthina, near the town of Parnassus. It was under Valerian and Gallienus (about 267) that the Goths made this raid from Europe to Asia, Galatia, and Cappadocia, and the Christian captives whom they carried back to the Danube were the first to spread the light of the Gospel among the Goths. Philostorgius was himself a Cappadocian, and there is no reason to doubt this statement of his on the parentage of Ulfilas. Ulfilas was born among the Goths ; Gothic was his native lan- guage, though he was able in after-life to speak and write both in Latin and Greek. Philostorgius, after speaking of the death of Crispus (326), and before proceeding to the last years of Constantine, says that * about that time ' Ulfilas led his Goths from beyond the Danube into the Roman Empire. They * Bessell, 1. c. p. 38. f Sozomenus, H. E. vii. 6. TEUTONIC CLASS. 189 had to leave their country, being persecuted on account of their Christianity. Ulfilas was the leader of the faithful flock, and came to Constantine (not Constantius) as ambassador. This must have been before 337, the year of Constantine's death. It may have been in 328, when Constantine had gained a victory over the Goths ; and though Ulfilas was then only seventeen years of age, this would be no reason for rejecting the testimony of Philostorgius, who says that Constantine treated Ulfilas with great respect, and called him the Moses of his time. Having led his faithful flock across the Danube into Moesia, he might well have been compared by the emperor to Moses leading the Israelites from Egypt through the Red Sea. It is true that Auxentius institutes the same comparison between Ulfilas and Moses, after stating that Ulfilas had been received with great honours by Constantius, not by Constantine. But this refers to what took place after Ulfilas had been for seven years bishop among the Goths, in 348, and does not invalidate the statement of Philostorgius as to the earlier intercourse between Ulfilas and Constantine. Sozomen * clearly distinguishes between the first crossing of the Danube by the Goths, with Ulfilas as their ambassador, and the later attacks of Atha- narich on Fridigern or Fritiger, which led to the settlement of the Goths in the Roman Empire. We must suppose that, after having crossed the Danube, Ulfilas remained for some time with his Goths, or at Constantinople. Auxentius says that he officiated as Lector, and it was only when he had reached the requisite age of thirty, that he was made bishop by * H. E. vi. 3, 7. 190 TEUTONIC CLASS. Eusebius in 341. He passed the first seven years of his episcopate among the Goths, and the remain- ing thirty-three of his life l in solo Romania?,' where he had migrated together with Fritiger and the Thervingi. There is some confusion as to the exact date of the Gothic Exodus, but it is not at all unlikely that Ulfilas acted as their leader on more than one occasion. There is little more to be learnt about Ulfilas from other sources. What is said by ecclesiastical his- torians about the motives of his adopting the doctrines of Arius, and his changing from one side to the other, deserves no credit. Ulfilas, according to his own confession, was always an Arian (semper sic credidi). Socrates says that Ulfilas was present at the Synod of Constantinople in 360, which may be true, though neither Auxentius nor Philostorgius mentions it. The author of the Acts of Nicetas speaks of Ulfilas as present at the Council of Nicaea, in company with Theophilus. Theophilus, it is true, signed his name as a Gothic bishop at that council, but there is nothing to confirm the statement that Ulfilas, then fourteen years of age, was with Theophilus. Ulfilas translated the whole Bible, except the Books of Kings. For the Old Testament he used the Septuagint; for the New, the Greek text, but not exactly in that form in which we have it. Unfor- tunately, the greater part of his work has been lost, and we have only considerable portions of the Gospels, all the genuine epistles of St. Paul, though these again not complete ; fragments of a Psalm, of Ezra, and Nehemiah.* * Auxentius thus speaks of Ulfilas (Waitz)\ p. 19, 'Et [ita pra:dic]aute et per Cristum cum dilectione Deo patri gratias TEUTONIC CLASS. 191 Though Ulfilas belonged to the western Goths, his translation was used by all Gothic tribes, when agente, haec et his r similia exsequente, quadraginta annis in epi- scopatu gloriose florens, apostolica gratia Graacam et Latinam et Goticam linguam sine intermissione in una et sola eclesia Cristi predicavit Qui et ipsis tribus linguis plures tractatus et multas interpretationes volentibus ad utilitatem et ad aedifica- tionem, sibi ad aeternam memoriam et mercedem post se dereliquid. Quern condigne laudare non sufficio et penitus tacere non audeo ; cui plus omnium ego sum debitor, quantum et amplius in me laboravit, qui me a prima etate mea a parentibus meis discipulum suscepit et sacras litteras docuit et yeritatem manifestavit et per misericordiam Dei et gratiam Cristi et carnaliter et spiritaliter ut filium suum in fide educavit. ' Hie Dei provideutia et Cristi misericordia propter multorum salutem in gente Gothorum de lectore triginta annorum episkopus est ordinatus, ut non solum esset heres Dei et coheres Cristi, sed et in hoc per gratiam Cristi imitator Cristi et sanctorum ejus, ut quemadmodum sanctus David triginta annorum rex et profeta est constitutus, ut regeret et doceret populum Dei et filios Hisdrael, ita et iste beatus tamquam profeta est manifestatus et sacerdos Cristi ordinatus, ut regeret et corrigeret et doceret et sedificaret gentem Gothorum ; quod et Deo volente et Cristo aucsiliante per ministerium ipsius admirabiliter est adinpletum, et sicuti losef in .^Egypto triginta annorum est manifes[tatus et] quemadmodum dominus et Deus noster Ihesus Cristus films Dei triginta annorum secundum carnem constitutus et baptizatus, coepit evangelium predicare et animas hominum pascere : ita et iste sanctus, ipsius Cristi dispositione et ordinatione, et in fame et penuria predicationis indifferenter agentem ipsam gentem Gothorum secundum evangelicam et apostolicam et profeticam regulam emendavit et vibere [Deo] docuit, et cristianos, vere cristianos esse, manifestavit et multiplicavit. 1 Ubi et ex invidia et operatione inimici thunc ab inreligioso et sacrilege indice Gothorum tyrannico terrore in varbarico cristianorum persecutio est excitata, ut satanas, qui male facere cupiebat, nolen[s] faceret bene, ut quos desiderabat prevaricatores facere et desertores, Cristo opitulante et propugnante, fierent martyres et confessores, ut persecutor confunderetur, et qui per- secutionem patiebantur, coronarentur ut hie, qui temtabat vincere, 192 TEUTONIC CLASS. they advanced into Spain and Italy. The Gothic language died out in the ninth century, and after the victus erubesceret, et qui temtabantur, victores gauderent. Ubi et post multorum servorum et ancillarum Cristi gloriosura mar- tyrium, imminente vehementer ipsa persecutione, conpletis septem annis tantummodo in episkopatum, supradictus sanctissimus vir beatus Ulflla cum grand! populo confessorura de varbarico pulsus, in solo Romanie a thu[n]c beate memorie Constantio principe bonorifice est susceptus, ut sicutiDeus per Moysem de potentia et violentia Faraonis et Egyptorum po[pulum s]uum l[iberav]it [et rubrum] mare transire fecit et sibi servire providit, ita et per sepe dictum Deus confessores sancti filii sui unigeniti de varba- rico liberavit et per Danubium transire fecit, et in montibus secundum sanctorum imitationem sibi servire de[crevit] eo populo in solo Romaniae, ubi sine illis septem annis triginta et tribus annis veritatem predicavit, ut et in hoc quorum sanctorum imitator erat [similis esset], quod quadraginta annorum spatium et tempus ut multos re et .... a[nn]orum e vita.' . . ' Qu[i] c[um] precepto imperial!, conpletis quadraginta annis, ad Constantinopolitanam urbem ad disputationem contra p . . . ie . . . [p] . t . stas perrexit, et eundo in .... nn . . ne . p . . . ecias sibi ax to docerent et conte- starent|_ur] .... abat, et inge . e . . . . supradictam [ci]vitatem, recogitato ei im . . . . de statu concilii, ne arguerentur miseris miserabiliores, proprio judicio damnati et perpetuo supplicio plectendi, statim coepit infirmari ; qua in infirmitate susceptus est ad similitudine Elisei prophete. Considerare modo oportet me- ritum viri, qui ad hoc duce Domino obit Constantinopolim, immo vero Cristianopolim, ut sanctus et immaculatus sacerdos Cristi a sanctis et consacerdotibus, a dignis dignus digne [per] tantum multitudinem cristianorum pro meritis [suis] mire et gloriose honoraretur.' (Bessell, p. 37.) ' Unde et cum sancto Hulfila ceterisque consortibus ad alium comitatum Constantinopolim venissent, ibique etiam et impera- tores adissent, adque eis promissum fuisset conci[li]um, ut sanctus Aux[en]tius exposuit, [a]gnita promiss[io]ne prefati pr[e]positi heretic[i] omnibus viribu[s] institerunt u[t] lex daretur, q[uae] concilium pro[hi]beret, sed nee p[ri]vatim in domo [nee] in publico, vel i[n] quolibet loco di[s]putatio de fide haberetur, sic[ut] textus iudicat [le]gis, etc.' (Waitz, p. 23 ; Bessell, p. 15.) TEUTONIC CLASS. 193 extinction of the great Gothic empires, the transla- tion of Ulfilas was lost and forgotten. But a MS. of the fifth century had been preserved in the Abbey of AVerden, and towards the end of the sixteenth century, a man of the name of Arnold Mercator, who was in the service of William IV., the Landgrave of Hes- sia, drew attention to this old parchment containing large fragments of the translation of Ulfilas. The MS., known as the Codex Argent eus, was afterwards transferred to Prague,, and when Prague was taken in 1648 by Count Konigsmark, he carried this Codex to Upsala in Sweden, where it is still preserved as one of the greatest treasures. The parchment is purple, the letters in silver, and the MS. bound in solid silver. In 1818, Cardinal Mai and Count Castiglione dis- covered some more fragments in the monastery of Bobbio, where they had probably been preserved ever since the Gothic empire of Theodoric the Great in Italy had been destroyed. Ulfilas must have been a man of extraordinary power to conceive, for the first time, the idea of translating the Bible into the vulgar language of his people. At his time, there existed in Europe but two languages which a Christian bishop would have thought himself justified in employing, Greek and Latin. All other languages were still considered as barbarous. It required a prophetic sight, a faith in the destinies of these half-savage tribes, and a con- viction also of the utter effeteness of the Roman and Byzantine empires, before a bishop could have brought himself to translate the Bible into the vulgar dialect of his barbarous countrymen. Soon after the death of Ulfilas, the number of Christian 194 TEUTONIC CLASS. Goths at Constantinople had so much increased as to induce Chrysostom, the bishop of Constantinople (3 ( J 7-405), to establish a church in the capital, where the service was to be read in Gothic.* The language of Ulfilas, the Gothic, belongs, through its phonetic structure, to the Low- German class, but in its grammar it is, with few exceptions, far more primitive than the Anglo-Saxon of the Beowulf, or the Old High-German of Charlemagne. These few exceptions, however, are very important, for they show that it would be grammatically, and therefore historically, impossible to derive either Anglo-Saxon or High-German, or both,f from . Gothic. It would be impossible, for instance, to treat the first person plural of the indicative present, "the Old High-German nerjames, as a corruption of the Gothic nasjam; for we know, from the Sanskrit masi, the Greek mes, the Latin mus, that this was the original termination of the first person plural. Gothic is but one of the numerous dialects of the German race ; other dialects became the feeders of the literary languages of the British Isles, of Holland, Friesia, and of Low and High Germany, others became extinct, and others rolled on from century to century unheeded, and without ever pro- ducing any literature at all. It is because Gothic is the only one of these parallel dialects that can be traced back to the fourth century, whereas the others disappear from our sight in the seventh, that it has been mistaken by some for the original source of all * Theodoret, H. E. V. 30. f For instances where Old High-German is more primitive than Gothic, see Schleicher, Zeitschrift fur V. S. b. iv. s. 266 ; Bugge, ibid. b. v. s. 59; Pott, Etym. Forsch. ii. p. 57, note. TEUTONIC CLASS. 195 Teutonic speech. The same arguments, however, which we used against Raynouard, to show that Provenal could not be considered as the parent of the six Romance dialects, would tell with equal force against the pretensions of Gothic to be considered as more than the eldest sister of the Teutonic branch of speech. There is, in fact, a third stream of Teutonic speech, which asserts its independence as much as High- German and Low-German, and which it would be impossible to place in any but a co-ordinate position with regard to Gothic, Low and High-German. This is the Scandinavian branch. It consists at present of three literary dialects, those of Sweden, Denmark, and Iceland, and of various local dialects, particularly in the secluded valleys and fiords of Norway,* where, however, the literary t language is Danish. It is commonly supposed f that, as late as the eleventh century, identically the same language was spoken in Sweden, Norway, and Denmark, and that this language was preserved almost intact in Iceland, while in Sweden and Denmark it grew into two new national dialects. Nor is there any doubt that the Icelandic skald recited his poems in Ice- land, Norway, Sweden, Denmark, nay, even among his countrymen in England and Gardariki, without fear of not being understood, till, as it is said, William introduced Welsh, i.e. French, into England, and Slavonic tongues grew up in the east.J But though one and the same language (then called Danish * See Schleicher, Deutsche Sprache, p. 94. f Ibid. s. 60. J Weinhold, Altnordisches Leben, p. 27 ; Gunnlaugssaga, c. 7. o 2 196 TEUTONIC CLASS. or Norraenish) was understood, I doubt whether one and the same language was spoken by all Northmen, and whether the first germs of Swedish and Danish did not exist long before the eleventh century, in the dialects of the numerous clans and tribes of the Scan- dinavian race. That race is clearly divided into two branches, called by Swedish scholars the East and West Scandinavian. The former would be repre- sented by the old language of Norway and Iceland, the latter by Swedish and Danish. This division of the Scandinavian race had taken place before the Northmen settled in Sweden and Norway. The western division migrated westward from Russia, and crossed over from the continent to the Aland Islands, and from thence to the southern coast of the peninsula. The eastern division travelled along the Bothnian Gulf, passing the country occupied by the Finns and Lapps, and settled in the northern high- lands, spreading towards the south and west. The earliest fragments of Scandinavian speech are preserved in the two Eddas, the elder or poetical Edda containing old mythic poems, the younger or Snorri's Edda giving an account of the ancient mythology in prose. Both Eddas were composed, not in Norway, but in Iceland, an island about as large as Ireland, and which became first known through some Irish monks who settled there in the eighth century.* In the ninth century voyages of dis- covery were made to Iceland by Naddodd, Gardar, and Flokki, 60-870, and soon after the remote island, distant about 750 English miles from Nor- way, became a kind of America to the Puritans and Republicans of the Scandinavian peninsula. Harald * See Dasent's Burnt Njal, Introduction. TEUTONIC CLASS. 197 Haarfagr (850-933) had conquered most of the Norwegian kings, and his despotic sway tended to reduce the northern freemen to a state of vassalage. Those who could not resist, and could not bring themselves to yield to the sceptre of Harald, left their country and migrated to France, to England, and to Iceland (874). They were mostly nobles and free- men, and they soon established in Iceland an aristo- cratic republic, such as they had had in Norway before the days of Harald. This northern republic flourished ; it adopted Christianity in the year 1000. Schools were founded, two bishoprics were esta- blished, and classical literature was studied with the same zeal with which their own national poems and laws had been collected and interpreted by native scholars and historians. The Icelanders were famous travellers, and the names of Icelandic students are found not only in the chief cities of Europe, but in the holy places of the East. At the beginning of the twelfth century Iceland counted 50,000 inhabitants. Their intellectual and literary activity lasted to the beginning of the thirteenth century, when the island was conquered by Hakon VI., king of Norway. In 1380, Norway, together with Iceland, was united with Denmark ; and when, in 1814, Norway was ceded to Sweden, Iceland remained, as it is still, under Danish sway. The old poetry which flourished in Norway in the eighth century, and which was cultivated by the skalds in the ninth, would have been lost in Norway itself had it not been for the jealous care with which it was preserved by the emigrants of Iceland. The most im- portant branch of their traditional poetry were short songs (hliod or Quida), relating the deeds of their 198 TEUTONIC CLASS. gods and heroes. It is impossible to determine their age, but they existed at least previous to the migration of the Northmen to Iceland, and probably as early as the seventh century, the same century which yields the oldest remnants of Anglo-Saxon, Low-German, and High-German. They were collected in the middle of the twelfth century by Saemund Sigfusson (died 1133). In 1643 a similar collection was disco- vered in MS S. of the thirteenth century, and published under the title of Edda, or Great-Grandmother. This collection is called the old or poetic Edda, in order to distinguish it from a later work as- cribed to Snorri Sturluson (died 1241). This, the younger or prose Edda, consists of three parts : the mocking of Gylfi, the speeches of Bragi, and the Skalda, or Ars poetica. Snorri Sturluson has been called the Herodotus of Iceland ; and his chief work is the Heimskringla, the world-ring, which contains the northern history from the mythic times to the time of King Magnus Erlingsson (died 1177). It was probably in preparing this histoiy that, like Cas- siodorus, Saxo Grammaticus, Paulus Diaconus, and other historians of the same class, Snorri collected the old songs of the people ; for his Edda, and particularly his Skalda, are full of ancient poetic fragments. The Skalda, and the rules which it contains, represent the state of poetry in the thirteenth cen- tury ; and nothing can be more artificial, nothing more different from the genuine poetry of the old Edda, than this Ars poetica of Sfiorri Stuiiuson. One of the chief features of this artificial or skaldic poetry was that nothing should be called by its proper name. A ship was not to be called a ship, TEUTONIC CLASS. 199 but the beast of the sea ; blood, not blood, but the dew of pain, or the water of the sword. A warrior was not spoken of as a warrior, but as an armed tree, the tree of battle. A sword was the flame of wounds. In this poetical language, which every skald was bound to speak, there were no less than 115 names for Odin ; an island could be called by 120 synonymous titles. The specimens of ancient poetry which Snorri quotes are taken from the skalds, whose names are well known in history, and who lived from the tenth to the thirteenth century. But he never quotes from any song contained in the old Edda* whether it be that those songs were considered by himself as belong- ing to a different and much more ancient period of literature, or that they could not be used in illus- tration of the scholastic rules of skaldic poets, these very rules being put to shame by the simple style of the national poetry, which expressed what it had to express without effort and circumlocution. We have thus traced the modern Teutonic dialects back to four principal channels the High- German, Low- German, Gothic, and Scandinavian ; and we have seen that these four, together with several minor dia- lects, must be placed in a co-ordinate position from the beginning, as so many varieties of Teutonic speech. This Teutonic speech may, for convenience sake, be spoken of as one as one branch of that great family of language to which, as we shall see, it belongs ; but * The name Edda is not found before the fourteenth century. Snorri Sturluson does not know the word Edda, nor any collec- tion of ancient poems attributed to Saemund ; and though Sae- mund may have made the first collection of national poetry, it is doubtful whether the work which we possess under his name is his. 200 ITALIC CLASS. it should always be borne in mind that this primitive and uniform language never had any real historical ex- istence, and that, like all other languages, that of the Germans began with dialects which gradually formed themselves into several distinct national deposits. We must now advance more rapidly, and, instead of the minuteness of an Ordnance-map, we must be satisfied with the broad outlines of Wyld's Great Globe in our survey of the languages which, together with the Teutonic, form the Indo-European or Aryan family of speech. And first the Romance, or modern Latin languages. Leaving mere local dialects out of sight, we have at present six literary modifications of Latin, or, more correctly, of ancient Italian the languages of Por- tugal, of Spain, of France, of Italy, of Wallachia,* and * The people whom we call Wallachians, call themselves Romani, and their language Romania. This Romance language is spoken in Wallachia and Moldavia, and in parts of Hungary, Transylvania, and Bessarabia. On the righthank of the Danube it occupies some parts of the old Thracia, Macedonia, and even Thessaly. It is divided by the Danube into two branches : the Northern or Daco-romanic, and the Southern or Macedo-romanic. The former is less mixed, and has received a certain literary culture ; the latter has borrowed a larger number of Albanian and Greek words, and has not yet been fixed grammatically. The modern Wallachian is the daughter of the language spoken in the Roman province of Dacia. The original inhabitants of Dacia were called Thracians, and their language Illyrian. We have hardly any remains of the ancient Illyrian language to enable us to form an opinion as to its relationship with Greek or any other family of speech. 219 B.C. the Romans conquered Illyria ; 30 B.C. they took Moesia; and 107 A.D. the Emperor Trajanfnade Dacia a Roman province. At that time the Thracian population had been dis- placed by the advance of Sarmatiau tribes, particularly the ITALIC CLASS. 201 of the Orisons of Switzerland, called the Roumansch or Romanese.* The Provenal, which, in the poetry of the Troubadours, attained at a very early time to a high literary excellence, has now sunk down to a mere patois. The earliest Proven9al poem, the Song of Boethius, is generally referred to the tenth century : Le Boeuf referred it to the eleventh. But in the lately discovered Song of Eulalia, we have now a specimen of the Langue d'Oil, or the ancient Northern French, anterior hi date to the earliest poetic speci- mens of the Langue d'Oc, or the ancient Proven9al. Nothing can be a better preparation for the study of the comparative grammar of the ancient Aryan lan- guages than a careful perusal of the Comparative Gram- mar of the Six Romance Languages by Professor Diez. Though in a general way we trace these six Romance languages back to Latin, yet it has been pointed out before that the classical Latin would fail to supply a complete explanation of their origin. Many of the ingredients of the Neo-Latin dialects must be sought for in the ancient dialects of Italy and her provinces. More than one dialect of Latin was spoken there before the rise of Rome, and some important frag- ments have been preserved to us, in inscriptions, of the Yazyges. Roman colonists introduced the Latin language ; and Dacia was maintained as a colony up to 272, when the Emperor Aurelian had to cede it to the Goths. Part of the Roman inha- bitants then emigrated and settled south of the Danube. In 489 the Slavonic tribes began their advance into Moesia and Thracia. They were settled in Moesia by 678, and eighty years later a province was founded in Macedonia, under the name of Slavinia. * The entire Bible has been published by the Bible Society in Romanese, for the Grisons in Switzerland ; and in Lower Ro- manese, or Enghadine, as spoken on the borders of the Tyrol. 202 ITALIC CLASS. Umbrian spoken hi the North, and of the Oscan spoken to the south of Rome. The Oscan language, spoken by the Samnites, now rendered intelligible by the labours of Mommsen, had produced a literature before the tune of Livius Andronicus ; and the tables of Iguvium, so elaborately treated by Aufrecht and Kirchhoff, bear witness to a priestly literature among the Umbrians at a very early period. Oscan was still spoken under the Roman emperors, and so were minor local dialects in the south and the north. As soon as the literary language of Rome became classical and unchangeable, the first start was made in the future career of those dialects which, even at the time of Dante, are still called vulgar or popular.* A great deal, no doubt, of the corruption of these modern dialects is due to the fact that, in the form in which we know them after the eighth century, they are really Neo-Latin dialects as adopted by the Teutonic barbarians : full, not only of Teutonic words, but of Teutonic idioms, phrases, and constructions. French is provincial Latin as spoken by the Franks, a Teutonic race; and, to a smaller extent, the same barbarising has affected all other Roman dialects. But, from the very beginning, the stock with which the Neo-Latin dialects started was not the classical Latin, but the vulgar, local, provincial dialects of the middle, the lower, and the lowest classes of the Roman empire. Many of the words which give to French and Italian their classical appearance, are really of much later date, and were imported into them by mediaeval * ' E lo primo, che comincio a dire siccome poeta volgare, si mosse pero che voile fare intendere le sue parole a donna, alia quale era malagevole ad intendere versi Latini.' Dante's Vita Jftwva; Opere Minori di Dante Alighieri, torn. iii. p. 327. Firenze, 1837. HELLENIC AND CELTIC CLASSES. 203 scholars, lawyers, and divines ; thus escaping the rough treatment to which the original vulgar dialects were subjected by the Teutonic conquerors. The next branch of the Indo-European family of speech is the Hellenic. Its history is well known from the time of Homer to the present day. The only remark which the comparative philologist has to make is that the idea of making Greek the parent of Latin is more preposterous than deriving English from German; the fact being that there are many forms in Latin more primitive than their correspond- ing forms hi Greek. The idea of Pelasgians as the common ancestors of Greeks and Romans is another of those grammatical myths, but it hardly requires at present any serious refutation. The fourth branch of our family is the Celtic. The Celts seem to have been the first of the Aryans to arrive in Europe; but the pressure of subsequent migrations, particularly of Teutonic tribes, has driven them towards the westernmost parts, and latterly from Ireland across the Atlantic. At present the only re- maining dialects are the Kymric and Gaedhelic. The Kymric comprises the Welsh; the Cornish, lately ex- tinct ; and the Armorican, of Brittany. The Gaedhelic comprises the Irish; the Gaelic of the west coast of Scotland ; and the dialect of the Isle of Man. Although these Celtic dialects are still spoken, the Celts them- selves can no longer be considered an independent nation, like the Germans or Sl%ves. In former times, however, they not only enjoyed political autonomy, but asserted it successfully against Germans and Romans. Gaul, Belgium, and Britain were Celtic dominions, and the north of Italy was chiefly inhabited by them. In the time of Herodotus we find Celts in Spain; 204 WINDIC CLASS. and Switzerland, the Tyrol, and the country south of the Danube have once been the seats of Celtic tribes. But after repeated inroads into the regions of civilisation, familiarising Latin and Greek writers with the names of their kings, they disappear from the east of Europe. Brennus is supposed to mean king, the Welsh brennin. A Brennus conquered Rome (390), another Brennus threatened Delphi (280). And about the same time a Celtic colony settled in Asia, and founded Galatia, where the lan- guage spoken at the time of St. Jerome was still that of the Gauls. Celtic words may be found in German, Slavonic, and even in Latin, but only as foreign terms, and their amount is much smaller than commonly supposed. A far larger number of Latin and German words have since found their way into the modern Celtic dialects, and these have frequently been mistaken by Celtic enthusiasts for original words, from which German and Latin might, in their turn, be derived. The fifth branch, which is commonly called Slavonic, I prefer to designate by the name of Windic, Winidce being one of the most ancient and comprehensive names by which these tribes were known to the early historians of Europe. We have to divide these tribes into two divisions, the Lettic and the Slavonic, and we shall have to subdivide the Slavonic again into a South-East Slavonic and a West Slavonic branch. The Lettic division consists of languages hardly known to the student of literature, but of great importance to the student of language. Lettish is the language now spoken in Kurland and Livonia. Lithuanian is the name given to a language still WINDIC CLASS. 205 spoken by about 200,000 people in Eastern Prussia, and by more than a million of people in the coter- minous parts of Russia. The earliest literary docu- ment of Lithuanian is a small catechism of 1547.* In this, and even in the language as now spoken by the Lithuanian peasant, there are some grammatical forms more primitive and more like Sanskrit than the corresponding forms in Greek and Latin. The Old Prussian, which is nearly related to Lithuanian, became extinct in the seventeenth cen- tury, and the entire literature which it has left behind consists in an old catechism. Lettish is the language of Kurland and Livonia, more modern in its grammar than Lithuanian, yet not immediately derived from it. We now come to the Slavonic languages, properly so called. The eastern branch comprehends the Rus- sian with various local dialects, the Bulgarian, and the Illyrian. The most ancient document of this eastern branch is the so-called Ecclesiastical Slavonic, i.e. the ancient Bulgarian, into which Cyrillus and Methodius translated the Bible, in the middle of the ninth century. This is still the authorised version f of the Bible for the whole Slavonic race : and to the student of the Slavonic languages, it is what Gothic is to the student of German. The modern Bulgarian, on the contrary, as far as grammatical forms are concerned, is the most reduced among the Slavonic dialects. Illyrian is a convenient or inconvenient name to * Schleicher, Beitrdge, i. 19. f Oldest dated MS. of 1056, written for Prince Ostrorair. Some older MSS. are written with Glagolitic letters. Schleicher, Beitrdge, b. i. s. 20. 206 INDIC CLASS. comprehend the Servian, Croatian, and Slovinian dialects. Literary fragments of Slovinian go back as far as the tenth century.* The western branch comprehends the language of Poland, Bohemia, and Lusatia. The oldest speci- men of Polish belongs to the fourteenth century: the Psalter of Margarite. The Bohemian language was, till lately, traced back to the ninth century. But most of the old Bohemian poems are now considered spurious ; and it is doubtful, even, whether an ancient interlinear translation of the Gospel of St. John can be ascribed to the tenth century, f The language of Lusatia is spoken, probably, by no more than 150,000 people, known in Germany by the name of Wends. We have examined all the dialects of our first or Aryan family, which are spoken in Europe, with one exception, the Albanian. This language is clearly a member of the same family; and as it is sufficiently distinct from Greek or any other recog- nised language, it has been traced back to one of the neighbouring races of the Greeks, the Illyrians, and is supposed to be the only surviving representative of the various so-called barbarous tongues which sur- rounded and interpenetrated the dialects of Greece. We now pass on from Europe to Asia; and here we begin at once, on the extreme south, with the languages of India. As I sketched the history of Sanskrit in one of my former Lectures, it must suffice, at present, to mark the different periods of that language, beginning about 1500 B.C.* with the dialect of the Vedas, which is followed by the modem * Schleicher, Beitrage, b. i. s. 22. f Schleicher, Deutsche Sprache, s. 77. INDIC CLASS. 207 Sanskrit ; the popular dialects of the third century B.C. ; the Prakrit dialects of the plays ; and the spoken dialects, such as Hindi, Hindustani, Mah- ratti, Bengali. There are many points of great interest to the student of language, in the long history of the speech [of India ; and it has been truly said that Sanskrit is to the science of lan- guage what mathematics is to astronomy. In an introductory course of lectures, however, like the present, it would be out of place to enter on a minute analysis of the grammatical organism of this language of languages. There is one point only on which I may be allowed to say a few words. I have frequently been asked, ' But how can you prove that Sanskrit literature is so old as it is supposed to be? How can you fix any Indian dates before the time of Alexander's conquest? What dependence can be placed on Sanskrit manuscripts which may have been forged or interpolated?' It is easier to ask such questions than to answer them, at least to answer them briefly and intelligibly. But, perhaps, the following argument will serve as a partial answer, and show that Sanskrit was the spoken lan- guage of India at least some centuries before the time of Solomon. In the hymns of the Veda, which are the oldest literary compositions in Sanskrit, the geographical horizon of the poets is, for the greater part, limited to the north-west of India. There are very few passages in which any allusions to the sea or the sea-coast occur, whereas the Snowy Mountains, and the rivers of the Penjab, and the scenery of the Upper Ganges valley, are familiar objects to the ancient bards. There is no doubt, in fact, that the 208 INDIC CLASS. people who spoke Sanskrit came into India from the north, and gradually extended their sway to the south and east. Now, at the time of Solomon, it can be proved that Sanskrit was spoken at least as far south as the mouth of the Indus. You remember the fleet of Tharshish* which Solomon had at sea, together with the navy of Hiram, and which came once in three years, bring- ing gold and silver, ivory, apes, and peacocks. The same navy, which was stationed on the shcre of the Red Sea, is said to have fetched gold from Ophir, ^ and to have brought likewise from thence great plenty of algum-\trees and precious stones. Well, a great deal has been written to find out where this Ophir was ; but there can be little doubt that it was in India. The names for apes, peacocks, ivory, and algum-trees are foreign words in Hebrew, as much as gutta-percha or tobacco are in English. Now, if we wished to know from what part of the world gutta-percha was first imported into England, we might safely conclude that it came from that country where the name, gutta-percha, formed part of the spoken language. If, therefore, we can find a language in which the names for peacock, ape, ivory, and algum-tree, which are foreign in Hebrew, are indigenous, we may be certain that the country in which that language was spoken must have been the Ophir of the Bible. That language is no other but Sanskrit. <% Apes are called, in Hebrew, koph, a word without an * 1 Kings viii. 21. f 1 Kings ix. 26. \ 1 Kings x. 11. Gutta in Malay means gum, percha is the name of the tree (Isonandra gutta), or of an island from which the tree was first imported (Pulo-percha). INDIC CLASS. 209 etymology in the Semitic languages, but nearly iden- tical in sound with the Sanskrit name of ape, kapi. Ivory is called either karnoih-shen, horns of tooth ; or shen habbim. This habbim is again without a derivation in Hebrew, but it is most likely a corrup- tion of the Sanskrit name for elephant, ibha, preceded by the Semitic article.* Peacocks are called in Hebrew tukhi-im, and this finds its explanation in the old classical name of the pea-fowl in Tamil, tdkei, dialectically pronounced togei. In modern Tamil tokei generally signifies only the peacock's tail, but hi the old classical Tamil it signifies the peacock itself. f All these articles, ivory, gold, apes, peacocks, are indigenous in India, though of course they might have been found in other countries likewise. Not so the algum-tree, at least if interpreters are right in taking algum or almug for sandal-wood. Sandal- wood is found indigenous on the coast of Malabar only ; and one of its numerous names there, and in * See Lassen, Indische Alter ihumskunde, b. i. s. 537. f Cf. Caldwell, Dravidian Grammar, p. 66. This excellent scholar points out that tokei cannot be a corruption of Sanskrit sikhin, crested, as I had supposed, sikhin existing in Tamil under the form of sigi, peacock. Togei does not occur either in Canarese, Telugu, or Malayalim. Dr. Gundert, who has for many years devoted himself to the study of the Dravidian languages, derives togei from a root to or tu. From this, by the addition of ngu, a secondary base, tongu, is formed in Tamil, meaning to hang, to be pendent. Hence the Tamil tongal, a peacock's tail, ornaments, &c. ; in Malayalim, tongal, plumage, ornaments for the ear, drapery, &c. By adding the suffix kei or get we get togei, what hangs down, tail, &c. If this etymology be right it would be an important confirmation of the antiquity of the Tamulic languages spoken in India before the advent of the Aryan tribes. P 210 INDIC CLASS. Sanskrit, is valguka. This valgu (ka) is clearly the name which Jewish and Phoenician merchants cor- rupted into algum (2 Chron. ii. 7; 9, 10; 11), and which in Hebrew was still further changed into almug (1 Kings x. 11; 12). Now, the place where the navy of Solomon and Hiram, coming down the Red Sea, would naturally have landed, was the mouth of the Indus. There gold and precious stones from the north would have been brought down the Indus ; and sandal-wood, peacocks, and apes would have been brought from Central and Southern India. In this very locality Ptolemy (vii. 1) gives us the name of Abiria, above Pattalene. In the same locality Hindu geographers place the people called Abhira or Abhira ; and in the same neighbourhood MacMurdo, in his account of the province of Cutch, still knows a race of Ahirs,* the descendants, in all probability, of the people who sold to Hiram and Solomon their gold and precious stones, their apes, peacocks, and sandal-wood, f If, then, in the Veda the people who spoke Sans- krit were still settled in the north of India, whereas at the time of Solomon their language had extended to Cutch and even the Malabar coast, this will show that at all events Sanskrit is not of yesterday, and * See also Sir Henry Elliot's Supplementary Glossary, s. v. Aheer. f The arguments brought forward by Quatremere, in his Memoire sur le'Pays d 1 Ophir, against fixing Ophir on the Indian coast, are not conclusive. The arguments derived from the names of the articles exported from Ophir were unknown to him. It is necessary to mention this, because Quatremere's name deservedly carries great weight, and his essay on Ophir has lately been republished in the Bibliotheque Classique des Celebrites Contemporaines, 1861. INDIC CLASS. 211 that it is as old, at least, as the book of Job, in which the gold of Ophir is mentioned.* * Job xxii. 24. Some of my critics have demurred to this argument because the Books of Kings are not cotemporaneous with Solomon. The articles themselves, however, must have had names at the time of Solomon ; and it has never been proved that at his time they had Semitic names, and that these were replaced by Indian names at a later time, when all maritime commercial intercourse between India and Palestine had ceased. As to the name of sandal-wood, my critics ought to have known that both forms, algum as well as almug, occur in the Bible. The different opinions on the geographical position of Ophir have lately been most carefully examined and impartially summed up by the Hon. E. T. B. Twisleton, in his article on Ophir in Dr. Smith's Biblical Dictionary. Mr. Twisleton himself leans strongly towards the opinion of those scholars who, like Michaelis, Niebuhr, Gossellin, and Vincent, place Ophir in Arabia ; and he argues very ingeniously that if we consider Ophir simply as an emporium, the principal objection, viz. that gold or any other article brought from Ophir to Palestine, was not a natural product of Arabia, falls to the ground. It is not necessary to discuss here all the controverted points of this question, for the conclusions drawn from the names of sandal-wood, and of other articles of trade brought by the navy of Tharshish, such as ivory, apes, and peacocks, remain, as far as I can judge, unaffected by Mr. Twisle- ton's arguments. These names, as found in the O. T., are by all competent Hebrew scholars admitted not to be of Semitic growth. They are foreign words in Hebrew, and they do not receive any light either from the dialects of Arabic, including the Himyaritic inscriptions, or from the languages spoken on the Mozambique coast of Africa, where, according to some authorities, Ophir was situated. Several of these names have been traced back to San- skrit and to the languages spoken on the Malabar coast of the Dekhan ; and though it must be admitted that, as foreign words, they have suffered considerable corruptions in the mouths of igno- rant sailors, yet, allowing the same latitude of phonetic change, it has been impossible to trace them back to any other family of speech. If, therefore, there existed any evidence that Ophir was a mere entrepot, not in India, but in Arabia or Africa, the spreading of Sanskrit names to Africa or Arabia before they reached Palestine p 2 212 IRANIC CLASS. Most closely allied to Sanskrit, more particularly to the Sanskrit of the Veda, is the ancient language of the Zend-Avesta,* the so-called Zend, or sacred would only serve to increase the antiquity of Sanskrit as spoken in those parts of India from whence alone the natural products of her language and of her soil could have heen exported. And if we consider that there is no other language which can claim these names as her own that there is no country in which all the articles brought by the fleet of Tharshish, whether from Ophir or elsewhere, are indigenous that sandal-wood, fixed upon as the meaning of algumim quite independently of any theory as to Ophir being in India, could in ancient times have been exported to Palestine from the Malabar coast only ; if to these remarkable coincidences, all pointing to India, is added the fact pointed out by Lassen, that the names of cotton, nard, and probably bdellium, have likewise found their way from Sanskrit into Hebrew, we shall, I think, feel inclined to admit, with Lassen and Hitter and others, a very early commercial intercourse between India and Palestine, and look, until stronger evidence is brought for- ward, on Abhira at the mouth of the Indus as the place where the fleets of Hiram and Solomon went to fetch the articles indi- genous to India, though procurable, it may be, in smaller quan- tities, in any of the entrepots along the Arabian, Persian, or African coasts. The statement of Mr. Twisleton that the peacock is too deli- cate a bird for a long voyage in small vessels, deserves considera- tion, but would seem to require further proof. * Zend-Avesta is the name used by Chaqani and other Moham- medan writers. The Parsis use the name ' Avesta and Zend,' taking Avesta in the sense of text, and Zend as the title of the Pehlevi commentary. I doubt, however, whether this was the original meaning of the word Zend. Zend was more likely the same word as the Sanskrit chhandas (scandere), a name given to the Vedic hymns, and avesta, the Sanskrit avasthana, a word which, though it does not occur in Sanskrit, would mean settled text. Avasthita, in Sanskrit, means laid down, settled. The Zend- avesta now consists of four books, Yasna, Vispered, Yashts and Vendidad (Vendidad = vidaeva data ; in Pehlevi, Juddivdad). Dr. Haug, in his interesting lecture on the Origin of the Parsee Religion, Bombay, 1861, takes Avesta in the sense of the most IEANIC CLASS. 213 language of the Zoroastrians or worshippers of Or- muzd. It was, in fact, chiefly through the Sanskrit, and with the help of comparative philology, that the ancient dialect of the Parsis or so-called Fire-worshippers was deciphered. The MSS. had been preserved by the Parsi priests at Bombay,- where a colony of Zoroas- trians had fled in the tenth century,* and where it has risen since to considerable wealth and influence. Other settlements of Guebres are to be found in Yezd and parts of Kerman. A Frenchman, Anquetil Duperron, was the first to translate the Zend-avesta, but his translation was not from the original, but from a modern Persian translation. The first Eu- ropean who attempted to read the original words of Zoroaster was Rask, the Dane ; and after his premature death, Bournouf, in France, achieved one of the greatest triumphs in modern scholarship by deciphering the language of the Zend-avesta, and establishing its close relationship with Sanskrit. The same doubts which were expressed about the age and ancient texts, Zend as commentary, and Pazend as explanatory notes, all equally written in what we shall continue to call the Zend language. * ' According to the Kissah-i-Sanjan, a tract almost worthless as a record of the early history of the Parsis, the fire- worship- pers took refuge in Khorassan forty-nine years before the era of Yezdegerd (632 A.D.), or ahout 583. Here they stayed a hun- dred years, to 683, then departed to the city of Hormaz (Ormus, in the Persian Gulf), and after staying fifteen years, proceeded in 698 to Diu, an island on the south-west coast of Katiawar. Here they remained nineteen years, to 717, .and then proceeded to Sanjan, a town about twenty-four miles south of Damaun. After three hundred years they spread to the neighbouring towns of Guzerat, and established the sacred fire successively at Barsadah, Nausari, near Surat, and Bombay.' Bombay Quarterly Review, 1856, No. viii. p. 67. 214 1RANIC CLASS. the genuineness of the Veda, were repeated with re- gard to the Zend-avesta, by men of high authority as oriental scholars, by Sir W. Jones himself, and even by the late Professor Wilson. But Burnouf 's argu- ments, based at first on grammatical evidence only, were irresistible, and have of late been most signally confirmed by the discovery of the cuneiform inscrip- tions of Darius and Xerxes. That there was a Zoroaster, an ancient sage, was known long before Burnouf. Plato speaks of a teacher of Zoroaster's Magic (Mays/a), and calls Zoroaster the son of Oromazes* This name of Oromazes is important ; for Oro- mazes is clearly meant for Ormuzd, the god of the Zoroastrians. The name of this god, as read in the inscriptions of Darius and Xerxes, is Auramazda, which comes very near to Plato's Oromazes. f Thus Darius says, in one passage : ' Through the grace of Auramazda I am king ; Auramazda gave me the kingdom.' But what is the meaning of Auramazda ? We receive a hint from one passage in the Acha3ine- nian inscriptions, where Auramazda is divided into two words, both being declined. The genitive of Auramazda occurs there as Aurahya mazddha. But even this is unintelligible, and is, in fact, nothing * Ale. i. p. 122, a. 'O fitv payday lilaaKti r^v Zupoatrrpov rov 'lpo/jaov ' tan tie TOVTO Stuiv Sepaireia. Aristotle knew not only Oromasdes as' the good, but likewise Areimanios as the evil spirit, according to tJfe doctrine of the Magi. See Diogenes Laertius, I, 8. 'ApiffroreXije ^ if irpuiry Hepl (f>i\0!roiag ical TTpeffftvrlpovg [rove Mayovc] i)olv tlvai rwv AlyvTrriwv /cat vo tear' aurove elrai ap^ae, ayadov ca/^om KCU nator caifiova, Kal Ty pev ovopa tlvai ZEUC Kal 'iipo/uaff^r/c, TW 5e AI^JJC Kal 'Apeiftavioc. Cf. Bernays, Die Dia- loge des Aristoteles, Berlin, 1863; p. 95. f In the inscriptions we find nom. Auramazda, gen. Aura- mazddha, ace. Auramazdam. IRANIC CLASS. 215 but a phonetic corruption of the name of the supreme Deity as it occurs on every page of the Zend-avesta, namely, Ahuro mazdao (nom). Here, too, both words are declined : and instead of Ahuro mazdao, we also find Mazdao ahuro* Well, this Ahurd mazdao is represented in the Zend-avesta as the creator and ruler of the world ; as good, holy, and true ; and as doing battle against all that is evil, dark, and false. ' The wicked perish through the wis- dom and holiness of the living wise spirit.' In the oldest hymns, the power of darkness which is opposed to Ahuro mazdao has not yet received its proper name, which is Angro mainyus, the later Ahriman ; but it is spoken of as a power, as Drukhs or deceit ; and the principal doctrine which Zoroaster came to preach was that we must choose between these two powers, that we must be good, and not bad. These are his words : ' In the beginning there was a pair of twins, two spirits, each of a peculiar activity. These are the Good and the Base in thought, word, and deed. Choose one of these two spirits. Be good, not base ! ' f Or, again: 1 Ahuramazda is holy, true, to be honoured through veracity, through holy deeds.' ' You cannot serve both.' Now, if we wanted to prove that Anglo-Saxon was a real language, and more ancient than English a mere comparison of a few words such as lord and hlaford, gospel and godspel, would be sufficient. * Gen. Ahurahe mazdao, dat. mazddi, ace. mazdam. f Haug, Lecture, p. 1 1 ; and in Bunsen's Egypt. 216 IRANIC CLASS. Hlaford has a meaning;* lord has none ; therefore we may safely say that without such a compound as hlaford, the word lord could never have arisen. The same, if we compare the language of the Zerid- avesta with that of the cuneiform inscriptions of Darius. Auramazdd is clearly a corruption of Ahuro mazdao, and if the language of the Mountain-records of Behistun is genuine, then, a fortiori, is the language of the Zend-avesta genuine, as deciphered by Burnouf, long before he had deciphered the language of Cyrus and Darius. But what is the meaning of Ahurd mazdao ? Here Zend does not give us an answer; but we must look to Sanskrit, as the more primitive language, just as we looked from French to Italian, in order to discover the original form and meaning of feu. According to the rules which govern the changes of words, common to Zend and Sanskrit, Ahuro mazdao corresponds to the Sanskrit Asura medhas ; and this would mean the ' Wise Spirit,' neither more nor less. * The following remarks on the original meaning of lord, or breadgiver, the German Brotherr, I owe to the kindness of the Rev. Dr. Bosworth, Professor of Anglo-Saxon at Oxford : ' Lord is from the Anglo-Saxon hldf-ord, composed of hldf, a loaf (the long a has the sound of oa, as the a in /am, bat, foam, boat), and ord, -es; m. origin, cause, author. Thus ord moncynnes, origo hum'ani generis, Cd. 55. Hence, the meaning of lord, the Anglo-Saxon hldf-ord, loaf or bread origin, the origin, cause, or author of bread or support. ' Lady is from A.S. hlaf-dige, -die. Hlcef, or hldf, -es ; m. a loaf, bread : and dige, die, -an ; f. from dugan, digan, heo dige, to care for, help, serve. Hence, lady means one who helps or serves bread to the family. In Psalm cxxii. 3, we find hire hlafdigean, or hlcefdian, sues domince. R. Glouc., for hlcefdie, writes leuedie, leuedy : Gower and Spenser ladie, at present lady.' J.B. IRA NIC CLASS. 217 We have editions, translations, and commentaries of the Zend-avesta by Burnouf, Brockhaus, Spiegel, and Westergaard. Yet there still remains much to be done. Dr. Haug, now settled at Poona, has lately taken up the work which Burnouf left un- finished. He has pointed out that the text of the Zend-avesta, as we have it, comprises fragments of very different antiquity, and that the most ancient only, the so-called Gathas, can be ascribed to Zara- thustra. ' This portion,' he writes in a lecture just received from India, ' compared with the whole bulk of the Zend fragments is very small; but by the difference of dialect it is easily recognised. The most important pieces written in this peculiar dialect are called Gathas or songs, arranged in five small collections ; they have different metres, which mostly agree with those of the Veda; their language is very near to the Vedic dialect.' It is to be regretted that in the same lecture, which holds out the promise of so much that will be extremely valuable, Dr. Haug should have lent his authority to the opinion that Zoroaster or Zarathustra is mentioned in the Rig- Veda as Jaradashti. The meaning of jaradashti in the Rig- Veda may be seen in the Sanskrit Dictionary of the Russian Academy, and no Sanskrit scholar would seriously think of translating the word by Zoroaster. At what time Zoroaster lived, is a more difficult question, which we cannot discuss at present.* It * Berosus, as preserved in the Armenian translation of Eusebius, mentions a Median dynasty of Babylon, beginning with a king Zoroaster, long before Ninus ; his date would be 2234 B.C. Xanthus, the Lydian (470 B.C.) as quoted by Diogenes Laertius, places Zoroaster, the prophet, 600 before the Troj an war ( 1 800 B.C.). 218 IRANIC CLASS. must suffice if we have proved that he lived, and that his language, the Zend, is a real language, and anterior in time to the language of the cuneiform inscriptions. "We trace the subsequent history of the Persian language from Zend to the inscriptions of the Achaemenian dynasty ; from thence to what is called Pehlevi orHuzvaresh (better Huzuresh), the language of the Sassanian dynasty (226-651), as it is found in the dialect of the translations of the Zend-avesta, and in the official language of the Sassanian coins and in- scriptions. This is considerably mixed with Semitic elements, probably imported from Syria. In a still . later form, freed also from the Semitic elements which abound in Pehlevi, the language of Persia appears again as Parsi, which differs but little from the lan- guage of Firdusi, the great epic poet of Persia, the author of the Shahndmeh, about 1000 A.D. The later history of Persian consists entirely in the gradual increase of Arabic words, which have crept into the language since the conquest of Persia and the con- version of the Persians to the religion of Mohammed. The other languages which evince by their gram- mar and vocabulary a general relationship with Sanskrit and Persian, but which have received too cftstinct and national a character to be classed as mere dialects, are the languages of Afghanistan or the Pushtu, the language of the Kurds, the Ossetian language in the Caucasus, and the Armenian. The Aristotle and Eudoxus, according to Pliny (Hist. Nat. xxx. 1), placed Zoroaster 6000 before Plato ; Hermippus 5000 before the Trojan war (Diog. Laert. procem.) Pliny (Hist. Nat. xxx. 2) places Zoroaster several thousand years before Moses the Judaean, who founded another kind of Maseia. NORTHERN AND SOUTHERN DIVISIONS. 219 language of Bokhara is a mere dialect of Persian, and does not deserve to be classed as an independent mem- ber of the Aryan family. Much might be said on every one of these tongues and their claims to be classed as independent members of the Aryan family ; but our time is limited, nor has any one of them acquired, as yet, that importance which belongs to the vernaculars of India, Persia, Greece, Italy, and Germany, and to other branches of Aryan speech which have been analysed critically, and may be studied historically in the successive periods of their literary existence. There is only one other Aryan language which we have omitted to mention, and which belongs equally to Asia and Europe, the language of the Gipsies. This lan- guage, though most degraded in its grammar, and with a dictionary stolen from all the countries through which the Zingari passed, is clearly an exile from Hindustan. You see, from the diagram before you,* that it is possible to divide the whole Aryan family into two divisions : the Southern, including the Indie and Iranic classes, and the Northern or North-western, comprising all the rest. Sanskrit and Zend share certain words and grammatical forms in common which do not exist in any of the other Aryan languages ; and there can be no doubt that the ancestors of the poets of the Veda and of the worshippers of Ahurd mazdao lived together for some time after they had left the original home of the whole Aryan race. For let us see this clearly : the genealogical classification of languages, as drawn in this diagram, has an historical meaning. As sure as the six Romance dialects point to an original home of Italian shepherds on the seven hills at Rome, the Aryan languages together point to an * Printed at the end of these Lectures. 220 NORTHERN AND SOUTHERN DIVISIONS. earlier period of language, when the first ancestors of the Indians, the Persians, the Greeks, the Romans, the Slaves, the Celts, and the Germans were living together within the same enclosures, nay, under the same roof. There was a time when out of many possible names for father, mother, daughter, son, dog, cow, heaven, and earth, those which we find in all the Aryan lan- guages were framed, and obtained a mastery in the struggle for life which is carried on among synonymous words as much as among plants and animals. Look at the comparative table of the auxiliary verb AS, to be, in the different Aryan languages. The selection of the root AS out of many roots, equally applicable to the idea of being, and the joining of this root with one set of personal terminations, all originally p/ersonal pronouns, were individual acts, or, if you like, historical events. They took place once, at a certain date and in a certain place ; and as we find the same forms preserved by all the members of the Aryan family, it follows that before the ancestors of the Indians and Persians started for the south, and the leaders of the Greek, Roman, Celtic, Teutonic, and Slavonic colonies marched towards the shores of Europe, there was a small clan of Aryans, settled probably on the highest elevation of Central Asia, speaking a language, not yet Sanskrit or Greek or German, but containing the dialectic germs of all ; a clan that had advanced to a state of agricultural civilisation ; that had recognised the bonds of blood, and sanctioned the bonds of mar- riage ; and that invoked the Giver of Light and Life in heaven by the same name which .you may still hear in the temples of Benares, in the basilicas of Rome, and in our own churches and cathedrals. After this clan broke up, the ancestors of the NORTHERN AND SOUTHERN DIVISIONS. 221 Indians and Zoroastrians must have remained toge- ther for some time in their migrations or new settle- ments ; and I believe that it was the reform of Zoroaster which produced at last the split between the worshippers of the Vedic gods and the wor- shippers of Ormuzd. Whether, besides this division into a southern and northern branch, it is possible by the same test (the community of particular words and forms) to discover the successive periods when the Germans separated from the Slaves, the Celts from the Italians, or the Italians from the Greeks, seems more than doubtful. The attempts made by different scholars have led to different and by no means satisfactory results ; * and it seems best, for the present, to trace each of the northern classes back to its own dialect, and to account for the more special coincidences between such languages as, for instance, the Slavonic and Teutonic, by admitting that the ancestors of these races preserved from the beginning certain dialectical peculiarities which existed before, as well as after, the separation of the Aryan family. * See Schleicher, Deutsche Sprache, s. 81. 222 ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. LECTURE VI. COMPARATIVE GRAMMAR. fTlHE genealogical classification of the Aryan lan- JL guages was founded, as we saw, on a close com- parison of the grammatical characteristics of each ; and it is the object of such works as Bopp's Compara- tive Grammar to show that the grammatical articula- tion of Sanskrit, Zend, Greek, Roman, Celtic, Teu- tonic, and Slavonic, was produced once and for all ; and that the apparent differences in the terminations of Sanskrit, Greek, and Latin, must be explained by laws of phonetic decay, peculiar to each dialect, which modified the original common Aryan type-, and changed it into so many national languages. It might seem, therefore, as if the object of comparative grammar was attained as soon as the exact genea- logical relationship of languages had been settled ; and those who only looked to the higher problems of the science of language have not hesitated to declare that 'there is no painsworthy difficulty nor dispute about declension, number, case, and gender of nouns.' But although it is certainly true that comparative grammar is only a means, and that it has wellnigh taught us all that it has to teach at least in the Aryan family of speech it is to be hoped that, in the science of language, it will always retain that ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. 223 prominent place which it has obtained through the labours of Bopp, Grimm, Pott, Benfey, Curtius, Kuhn, and others. Besides, comparative grammar has more to do than simply to compare. It would be easy enough to place side by side the paradigms of declension and conjugation in Sanskrit, Greek, Latin, and the other Aryan dialects, and to mark both their coincidences and their differences. But after we have done this, and after we have explained the phonetic laws which cause the primitive Aryan type to assume that national variety which we admire in Sanskrit, Greek, and Latin, new problems arise of a more interesting nature. We know that gramma- tical terminations, as they are now called, were originally independent words, and had their own purpose and meaning. Is it possible, after compara- tive grammar has established the original forms of the Aryan terminations, to trace them back to inde- pendent words, and to discover their original purpose and meaning? You will remember that this was the point from which we started. We wanted to know why the termination d in / loved should change a present into a past act. We saw that before answer- ing this question we had to discover the most original form of this termination by tracing it from English to Gothic, and afterwards, if necessary, from Gothic, to Sanskrit. We return now to our original question, namely, What is language that a mere formal change, such as that of / love into / loved, should produce so very material a difference ? Let us clearly see what we mean if we make a distinction between the radical and formal elements of a language ; and by formal elements I mean not only the terminations of declension and conjugation, 224 ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. but all derivative elements ; all, in fact, that is not radical. Our view on the origin of language must chiefly depend on the view which we take of these formal, as opposed to the radical, elements of speech. Those who consider that language is a conventional production, base their arguments principally on these formal elements. The inflections of words, they maintain, are the best proof that language was made by mutual agreement. They look upon them as mere letters or syllables without any meaning by themselves ; and if they were asked why the mere addition of a d changes / love into / loved, or why the addition of the syllable rai gave to faime, I love, the power of a future, fawner at, they would answer, that it was so because, at a very early time in the history of the world, certain persons, or families, or clans, agreed that it should be so. This view was opposed by another which represents language as an organic and almost a living being, and explains its formal elements as produced by a principle of growth inherent in its very nature. 1 Languages,' * it is maintained, * are formed by a process, not of crystalline accretion, but of germinal development. Every essential part of language ex- isted as completely (although only implicitly) in the primitive germ, as the petals of a flower exist in the bud before the mingled influences of the sun and the air caused it to unfold.' This view was first pro- pounded by Frederick Schlegel,f and it is still held * Farrar, Origin of Languages, p. 35. f ' It has been common among grammarians to regard those terminational changes as evolved by some unknown process from the body of a noun, as the branches of a tree spring from the stem or as elements, unmeaning in themselves, but employed ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. , 'J25 by many with whom poetical phraseology takes the place of sound and severe reasoning. The science of language adopts neither of these views. As to imagining a congress for settling the proper exponents of such relations as nominative, genitive, singular, plural, active, and passive, it stands to reason that if such abstruse problems could have been discussed in a language void of inflections, there was no inducement for agreeing on a more perfect means of communication. And as to imagining language, that is to say, nouns and verbs, endowed with an inward principle of growth, all we can say is, that such a conception is really inconceivable. Lan- guage may be conceived as a production, but it cannot be conceived as a substance that could itself arbitrarily or conventionally to modify the meanings of words. This latter view is countenanced by Schlegel. " Languages with inflexions," says Schlegel, " are organic languages because they include a living principle of development and increase, and alone possess, if I may so express myself, a fruitful and abundant vege- tation. The wonderful mechanism of these languages consists in forming an immense variety of words, and in marking the connection of ideas expressed by these words by the help of an inconsiderable number of syllables, which, viewed separately, have no signification, but which determine with precision the sense of the words to which they are attached. By modifying radical letters and by adding derivative syllables to the roots, derivative words of various sorts are formed, and derivatives from those derivatives. Words are compounded from several roots to ex- press complex ideas. Finally, substantives, adjectives, and pro- nouns are declined, with gender, number, and case ; verbs are conjugated throughout voices, moods, tenses, numbers, and person*, by employing, in like manner, terminations and sometimes augments, which by themselves signify nothing. This method is attended with the advantage of enunciating in a single word the principal idea, frequently greatly modified, and extremely complex already, with its whole array of accessory ideas and mutable relations." ' Transactions of the Philological Society, vol. ii.p. 39. Q 226 ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. produce. But the science of language has nothing to do with mere theories, whether conceivable or not. It collects facts, and its only object is to account for these facts, as far as possible. Instead of looking on inflections in general either as conventional signs or natural excrescences, it takes each termination by itself, establishes its most primitive form by means of comparison, and then treats that primitive syllable as it would treat any other part of language namely, as something which was originally intended to convey a meaning. Whether we are still able to discover the original intention of every part of language is quite a different question, and it should be admitted at once, that many grammatical forms, after they have been restored to their most primitive type, are still without an explanation. But with every year new discoveries are made by means of careful inductive reasoning. We become more familiar eveiy day with the secret ways of language, and there is no reason to doubt that in the end grammatical analysis will be as successful as chemical analysis. Grammar, though sometimes very bewildering to us in its later stages, is originally a much less formidable undertaking than is commonly supposed. What is grammar after all but declension and conjugation? Originally declen- sion could not have been anything but the composi- tion of a noun with some other word expressive of number and case. How the number was expressed, we saw in a former lecture. A very similar process led to the formation of cases. Thus the locative is formed in various ways in Chinese:* one is by adding such words as cung, the * Endlicher, Chinesische Grammatik, a. 172. OKIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. 227 middle, or nei, inside. Thus, Mo-cung, in the empire, i sui ung, within a year. The instrumental is formed by the preposition y, which preposition is an old root, meaning to use. Thus, y ting, with a stick, where in Latin we should use the ablative, in Greek the dative. Now, however complicated the declensions, regular and irregular, may be in Greek and Latin, we may be certain that originally they were formed by this simple method of composition. There was originally in all the Aryan languages a case expressive of locality, which grammarians call the locative. In Sanskrit every substantive has its locative, as well as its genitive, dative, and accusative. Thus, heart in Sanskrit is hrid ; in the heart, is hridi. Here, therefore, the termination of the locative is simply short i. This short i is a demonstrative root, and in all probability the same root which in Latin produced the preposition in. The Sanskrit hridi represents, therefore, an original compound, as it were, heart-within, which gradually became settled as one of the recognised cases of nouns ending in consonants. If we look to Chinese,* we find that the locative is expressed there in the same manner, but with a greater freedom in the choice of the words expressive of locality. c In the empire,' is ex- pressed by Mo-cung ; ' within a year,' is expressed by i stii cung. Instead of cung, however, we might have employed other terms, such, for instance, as nei, inside. It might be said that the formation of so pri- mitive a case as the locative offers little difficulty, but that this process of composition fails to account for the origin of the more abstract cases, the accusative, * Endliclier, Ckinesische Grammatik, s. 172. Q 2 228 ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. the dative, and the genitive. If we derive our notions of the cases from philosophical grammar, it is true, no doubt, that it would be difficult to realise by a simple composition the abstract relations supposed to be expressed by the terminations of the genitive, dative, and accusative. But remember that these are only general categories under which philosophers and gram- marians have endeavoured to arrange the facts of lan- guage. The people with whom language grew up knew nothing of datives and accusatives. Everything that is abstract in language was originally concrete. If people wanted to say the King of Rome, they meant really the King at Rome, and they would readily have used what I have just described as the locative ; whereas the more abstract idea of the genitive would never enter into their system of thought. But more than this, it can be proved that the locative has actually taken, in some cases, the place of the genitive. In Latin, for in- stance, the old genitive of nouns in a was as. This we find still in pater familias, instead of pater familial or pater familice. The Umbrian and Oscan dialects retained the s throughout as the sign of the genitive after nouns in a. The ce of the Latin genitive, however, was origi- nally aij that is to say, the old locative in i. ' King of Rome,' if rendered by Rex Romce, meant really ' King at Rome.' And here you will see how grammar, which ought to be the most logical of all sciences, is frequently the most illogical. A boy is taught at school, that if he wants to say ' I am staying at Rome,' he must use the genitive to express the locative. How a logician or grammarian can so twist and turn the meaning of the genitive as to make it express rest in a place, it is not for us to inquire; but, if he succeeded, his pupil would at ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. 229 once use the genitive of Carthage (Carthaginis) or of Athens (Athenarum) for the same purpose, and he would then have to be told that these genitives could not be used in the same manner as the genitive of nouns in a. How all this is achieved by what is called philosophical grammar, we know not ; but comparative grammar at once removes all difficulty. It is only in the first declension that the locative has supplanted the genitive, whereas Carthaginis and Athenarum, being real genitives, could never be em- ployed to express a locative. A special case, such as the locative, may be generalised into the more general genitive, but not vice versa. You see thus by one instance how what gramma- rians call a genitive was formed by the same process of composition which we can watch in Chinese, and which we can prove to have taken place in the original language of the Aryans. And the same applies to the dative. If a boy is told that the dative expresses a relation of one object to another, less direct than that of the accusative, he may well wonder how such a flying arch could ever have been built up with the scanty materials which language has at her disposal ; but he will be still more surprised if, after having realised this grammatical abstraction, he is told that in Greek, in order to convey the very definite idea of being in a place, he has to use after certain nouns the termination of the dative. ' I am staying at Salarnis,' must be expressed by the dative Salammi. If you ask why? comparative grammar again can alone give an answer. The termination of the Greek dative in i was originally the termination of the locative. The locative may well convey the meaning of the dative, but the faded features of the 230 ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. dative can never express the freshness and dis- tinctness of the locative. The dative Salamini was first a locative. ' I live at Salamis,' never conveyed the meaning, ' I live to Salamis.' On the contrary, the dative, in such phrases as ' I give it to the father,' was originally a locative ; and after express- ing at first the palpable relation of ' I give it unto the father,' or ' I place it on or in the father,' it gradually assumed the more general, and less local, less coloured aspect which logicians and grammarians ascribe to their datives.* If the explanation just given of some of the cases in Greek and Latin should seem too artificial or too forced, we have only to think of French in order to see exactly the same process repeated under our eyes. The most abstract relations of the genitive, as, for instance, ' The immortality of the soul ' (Vimmortalite de rdme) ; or of the dative, as, for instance, ' I trust myself to God ' (je me fie a Dieu}, are expressed by prepositions, such as de and ad, which in Latin had the distinct local meanings of ' down from ' and 4 towards.' Nay, the English of and to, which have taken the place of the German terminations s and m, are likewise prepositions of an originally local cha- racter. The only difference between our erases and those of the ancient languages consists in this, that the determining element is now placed before the word, whereas, in the original language of the Aryans, it was placed at the end. What applies to the cases of nouns, applies with equal truth to the terminations of verbs. It may * 'The Algonquins have but one case, which may be called locative.' Du Ponceau, p. 158. ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. 231 seem difficult to discover in the personal terminations of Greek and Latin the exact pronouns which were added to a verbal base in order to express / love, thou lovest, he loves ; but it stands to reason that originally these terminations must have been the same in all languages namely, personal pronouns. We may be puzzled by the terminations of thou lovest and he loves, where st and s can hardly be identified with the modern thou and he-, but we have only to place all the Aryan dialects together, and we shall see at once that they point back to an original set of terminations which can easily be brought to tell their own story. Let us begin with modern formations, because we have here more daylight for watching the intricate and sometimes wayward movements of language ; or better still, let us begin with an imaginary case, or with what may be called the language of the future, in order to see quite clearly how what we should call grammatical forms may arise. Let us suppose that the slaves in America were to rise against their masters, and, after gaining some victories, were to sail back in large numbers to some part of Central Africa, beyond the reach of their white enemies or friends. Let us suppose these men availing them- selves of the lessons they had learnt in their cap- tivity, and gradually working out a civilisation of their own. It is quite possible that, some centuries hence, a new Livingstone might find among the descendants of the American slaves, a language, a literature, laws, and manners, bearing a striking similitude to those of his own country. What an interesting problem for any future historian and eth- nologist ! Yet there are problems in the past history 232 ORIGIN OF GRAMMATICAL FORMS. of the world of equal interest, which have been and are still to be solved by the student of language. Now I believe that a careful examination of the language of the descendants of those escaped slaves would suffice to determine with perfect certainty their past history, even though no documents and no tradition had preserved the story of their captivity and liberation. At first, no doubt, the threads might seem hopelessly entangled. A missionary might surprise the scholars of Europe by an account of that new African language. He might describe it at first as very imperfect as a language, for instance, so poor that the same word had to be used to express the most heterogeneous ideas. He might point out how the same sound, without any change of accent, meant true, a ceremony, a workman, and was used also as a verb in the sense of literary composition. All these, he might say, are expressed in that strange dialect by the sound rait (right, rite, wright, write). He might likewise observe that this dialect, as poor almost as Chinese, had hardly any grammatical in- flections, and that it had no genders, except in a few words such as man-of-war and a railway-engine, which were both conceived as feminine beings, and spoken of as she. He might then mention an even more extraordinary feature, namely, that although this language had no terminations for the masculine and feminine genders of nouns, it employed a masculine and feminine termination after the affirmative particle, according as it was addressed to a lady or a gentle- man. Their affirmative particle being the same as the English, Yes, they added a final r to it if addressed to a man, and a final m if addressed to a lady : that is to say, instead of simply saying Yes, these descen- YES R AND YES M. 233 dants of the escaped American slaves said Yesr to a man, and Yesm to a lady. Absurd as this may sound, I can assure you that the descriptions which are given of the dialects of savage tribes, as explained for the first time by travellers or missionaries, are even more extraor- dinary. But let us consider now what the student of language would have to do, if such forms as Yes'r and Yes'm were, for the first time, brought under his notice. He would first have to trace them back his- torically, as far as possible, to their more original types, and if he discovered their connection with Yes Sir and Yes Mdm, he would point out how such contractions were most likely to spring up in a vulgar dialect. After having traced back the Yesr and Yesm of the free African negroes to the idiom of their former American masters, the etymologist would next in- quire how such phrases as Yes Sir and Yes Madam came to be used on the American continent. Finding nothing analogous in the dialects of the aboriginal inhabitants of America, he would be led, by a mere comparison of words, to the languages of Europe, and here again, first to the language of England. Even if no historical documents had been preserved, the documents of language would show that the white masters, whose language the ancestors of the free Africans adopted during their servitude, came originally from England, and, within certain limits, it would even be possible to fix the time when the English language was first transplanted to America. That language must have passed at least the age of Chaucer before it migrated to the New World. For Chaucer has two affirmative particles, Yea and Figs, and he distinguishes between the two. 234 YES'R AND YES'M. He uses Yes only in answer to negative questions. For instance, in answer to ' Does he not go ? ' he would say Yes. In all other cases Chaucer uses Yea. To a question, ' Does he go ? ' he would answer Yea. He observes the same distinction be- tween No and Nay, the former being used after negative, the latter after all other questions. This distinction became obsolete soon after Sir Thomas More,* and it must have become obsolete before phrases such as Yes Sir and Yes Madam could have assumed their stereotyped character. But there is still more historical information to be gained from these phrases. The word Yes is Anglo-Saxon, the same as the German Ja, and it therefore reveals the fact that the white masters of the American slaves who crossed the Atlantic after the time of Chaucer, had crossed the Channel at an earlier period after leaving the continental father- land of the Angles and Saxons. The words Sir and Madam tell us still more. They are Norman words, and they could only have been imposed on the Anglo-Saxons of Britain by Norman conquerors. They tell us more than this. For these Normans or Northmen spoke originally a Teutonic dialect, closely allied to Anglo-Saxon, and in that dialect words such as Sir and Madam could never have sprung up. We may conclude, therefore, that, previous to the Norman conquest, the Teutonic Northmen must have made a sufficiently long stay in one of the Roman provinces to forget their own and adopt the language of the Roman provincials. We may now trace back the Norman Madam to * Marsh, p. 579. YES R AND YES M. 235 the French Madame, and we recognise in this a corruption of the Latin Mea domina, my mistress. Domina was changed into domna, donna, and dame, and the same word Dame was also used as a mascu- line in the sense of lord, as a corruption of Domino, Domno, and Donno. The temporal lord ruling as ecclesiastical seigneur under the bishop, was called a vidame, as the Vidame of Chartres, &c. The French interjection Dame! has no connection with a similar exclamation in English, but it simply means Lord ! Dame-Dieu in old French is Lord God.* A deri- vative of Domina, mistress, was dominicella, which became Demoiselle and Damsel. The masculine Dame for Domino, Lord, was afterwards replaced by the Latin Senior, a translation of the German elder. This word elder was a title of honour, and we have it still both in alderman, and in what is originally the same, the English earl (the Norse Jarl), a comparative analogous to the A.-S. ealdor. This title Senior, mean- ing originally older, was but rarely f applied to ladies as a title of honour. Senior was changed into Seigneur, Seigneur into Sieur, and Sieur soon dwindled down to Sir. Thus we see how in two short phrases, such as Yesr and Yesm, long chapters of history might be * Dame-Dieu : ' Ja dame Dieus non vuelha Qu'en ma colpa sia'l departimens.' (Que jamais le Seigneur Dieu ne veuille Qu'en ma faute soit la separation.) (Anc. Franf.) 'Grandes miracles fit dames Dex par \\i\.\Roman de Garin, Du Cange, t. ii. col. 16, 19). Raynouard, Lexique, s. v. Don, f In Old Portuguese, Diez mentions senhor rainha, mia sennor formosa, my beautiful mistress. 236 EAST AND WEST INDIES. read. If a general destruction of books, such as took place in China under the Emperor Thsin-chi- hoang-ti (213 B.C.), should sweep away all historical documents, language, even in its most depraved state, would preserve the secrets of the past, and would tell future generations of the home and migrations of their ancestors from the East to the West Indies. It may seem startling at first to find the same name, the East Indies and the West Indies, at the two ex- tremities of the Ayran migrations; but these very names are full of historical meaning. They tell us how the Teutonic race, the most vigorous and enterprising of all the members of the Aryan family, gave the name of West Indies to the country which, in their world- compas^ing migrations, they imagined to be India itself; how they discovered their mistake, and then distinguished between the East Indies and West Indies ; how they planted new states in the west, and regenerated the effete kingdoms in the east ; how they preached Christianity, and at last practised it by abolishing slavery of body and mind among the slaves of West Indian landholders, and the slaves of Brahmanical soulholders, until they greeted at last the very homes from which the Aryan family had started when setting out on their discovery of the world. All this, and even more, may be read in the vast archives of language. The very name of India has a story to tell, for India is not a native name. We have it from the Romans, the Romans from the Greeks, the Greeks from the Persians. And why from the Persians ? Because it is only in Persian that an initial s is changed into 7t, which initial h was as usual dropped in Greek. It is only in Persian that the country of the Sindhu (sindhu is the Sanskrit J'AIMERAI. 237 name for river}, or of the seven sindhus, could have been called Hindia or India instead of Sindia. Unless the followers of Zoroaster had pronounced every s like A, we should never have heard of the West Indies ! We have thus seen by an imaginary instance what we must be prepared for in the growth of language, and we shall now better understand why it must be laid down as a fundamental principle in Comparative Grammar to look upon nothing in language as merely formal, till every attempt has been made to trace the formal elements of language back to their original and substantial prototypes. We are accustomed to the idea of grammatical terminations modifying the meaning of words. But words can be modified by words only ; and though in the present state of our science it would be too much to say that all gramma- tical terminations have been traced back to original o independent words, so many of them have, even in cases where only a single letter was left, that we may well lay it down as a rule that all formal elements of language were originally substantial. Suppose English had never been written down before the time of Piers Ploughman. What should we make of such a form as nadistou* instead of ne hadst thou ? Ne rechi, instead of / reck not ? Al ffm in Dorsetshire is all of them. I midden is / may not ; / cooden, I could not. Yet the changes which Sanskrit had undergone before it was reduced to writing, must have been more considerable by far than what we see in these dialects, f * Marsh, p. 387. Barnes, Poems in Dorsetshire Dialect. f In Anglo-Saxon we find not for ne wot, I do not know; nist for he did not know; nisten for they did not know; nolde, 238 J AIMERAI. Let us now look to modern classical languages such as French and Italian. Most of the grammatical terminations are the same as in Latin, only changed by phonetic corruption. Thus faime is ego amo ; tu aimes, tu amas ; il dime, ille amat. There was origi- nally a final t in French il aime, and it comes out again in such phrases as aime-t-il? Thus the French imperfect corresponds to the Latin imperfect, the Parfait defini to the Latin perfect. But what about the French future? There is no similarity between amabo and f aimer ai. Here then we have a new grammatical form, sprung up, as it were, within the recollection of men ; or, at least, in the broad day- light of history. Now did the termination rai bud forth like a blossom in spring? or did some wise people meet together to invent this new termination, and pledge themselves to use it instead of the old termination bo ? Certainly not. We see first of all that in all the Romance languages the terminations of the future are identical with the auxiliary verb to have* In French you find j'ai and je chanter-ai nous avons and nous chanterons tu as tu chantcr-as vous avez vous chanterez il a il chanter-a ils ont ils chanteront But besides this, we actually find in Spanish and Provencal the apparent termination of the future used as an independent word and not yet joined to the infinitive. We find in Spanish, instead of ' lo hare,' I shall do it, the more primitive form hacer lo he, i.e. noldest, for I would not, thou wouldst not ; nyle for I will not ; naebbe for I have not ; naefth for he has not ; naeron for they were not, &c. * Survey of Languages, p. 21. J AIMEKAI. 239 facere id , habeo. We find in Provenal dir vos ai instead of je vous dirai; dir vos em instead of nous vous dirons. There can be no doubt, therefore, that the Romance future was originally a compound of the auxiliary verb to have with an infinitive ; and / have to say easily took the meaning of / shall say. Here, then, we see clearly how grammatical forms arise. A Frenchman looks upon his futures as merely grammatical forms. He has no idea, unless he is a scholar, that the terminations of his futures are identical with the auxiliary verb avoir. The Roman had no suspicion that amabo was a compound ; but it can be proved to contain an auxiliary verb as clearly as the French future. The Latin future was destroyed by means of phonetic corruption. When the final letters lost their distinct pronunciation, it became impossible to keep the imperfect amabam separate from the future amabo. The future was then replaced by dialectical regeneration, for the use of habeo with an infinitive is found in Latin, in such expressions as habeo dicere, I have to say, which would imperceptibly glide into I shall say.* In fact, wherever we look, we see that the future is expressed by means of composition. We have in English / shall and thou wilt, which mean originally / am bound and thou intendest. In German we use werden, the Gothic vairthan, which means originally to go, to turn towards. In modern Greek we find thelo, I will, in thelo dosei, I shall give. In Roumansch we meet with vegnir, to come, forming the future veng a vegnir, I shall come ; whereas iri French je viens de dire, I come from saying, is equivalent to 'I have * Fuchs, Romanische Sprachen, s. 344. 240 I LOVED. just said.' The French ^'0 vais dire is almost a future, though originally it is vado dicere, I go to say. The Dorsetshire, * I be gwain to goo a-picken stuones,' is another case in point. Nor is there any doubt that in the Latin bo of amabo we have the old auxiliary bhii, to become, and in the Greek future in o-a>, the old auxiliary as, to be.* We now go back another step, and ask the question which we asked many times before, How can a mere d produce so momentous a change as that from / love to / loved? As we have learnt in the meantime that English goes back to Anglo-Saxon, and is closely related to continental Saxon and Gothic, we look at once to the Gothic imperfect in order to see whether it has preserved any traces of the original compound ; for, after what we have seen in the previous cases, we are no doubt prepared to find here, too, gram- * The Greek term for the future is 6 plXXwv, and /ut'XXw is used as an auxiliary verb to form certain futures in Greek. It has various meanings, but they can all be traced back to the Sanskrit man (manyate), to think. As anya, other, is changed to uXXoe, so manye, I think, to plXXta. H. ii. 39 : 6>'i tr' epeXX^y iir aXyta Tt (Trova^aQ reTpwfft re /cat Aavaolirt, 'he still thought to lay suffer- ings on Trojans and Greeks.' //. xxiii. 544 : /utXXfic ufyaipiiaiatini atdXoy, ' thou thinkest thou wouldst have stripped me of the prize.' Od. xiii. 293: ov/c iip c/i\Xee Xj/i>>; 'did you not think of stopping?' i.e. were you not going to stop ? Or again in such phrases as II. ii. 36, TO. ov TtXitrtaQai i/jieXXov, ' these things were not meant to be accomplished,' literally, these things did not mean to be accomplished. Thus ptXXb> was used of things that were likely to be, as if these things themselves meant or intended to be or not to be; and, the original meaning being forgotten, /ne'XXw came to be a mere auxiliary expressing probability. Me'XXw and ptXXofiat, in the sense of ' to hesitate,' are equally explained by the Sanskrit man, to think or consider. In Old Norse the future is likewise formed by mttn, to mean. I LOVED. 241 matical terminations mere remnants of independent words. In Gothic there is a verb nasjan, to nourish. Its preterite is as follows : Singular Dual Plural nas-i-da nas-i-dedu nas-i-dedum nas-i-des nas-i-detuts nas-i-dedu]> nas-i-da nas-i-dedun The subjunctive of the preterite : nas-i-dedjau nas-i-dedeiva nas-i-dedeima nas-i-dedeis nas-i-dedeits nas-i-dedeif nas-i-dedi nas-i-dedeina This is reduced in Anglo-Saxon to Singular Plural ner-e-de ner-e-don ner-e-dest ner-e-don ner-e-de ner-e-don Subjunctive : ner-e-de ner-e-don ner-e-de ner-e-doa ner-e-de ner-e-don Let us now look to the auxiliary verb to do, in Anglo-Saxon. Singular Plural dide didon didest didon dide didon If we had only the Anglo-Saxon preterite nerede and the Anglo-Saxon dide, the identity of the de in nerede with dide would not be very apparent. But here you will perceive the advantage which Gothic has over all other Teutonic dialects for the purposes of grammatical comparison and analysis. It is in Gothic, and in Gothic in the plural only, that the full R 242 I LOVED. auxiliary dedum, dedujp, dedun, has been preserved. In the Gothic singular nasida, nasides, nasida stand for nasideda, nasidedes, nasideda. The same con- traction has taken place in Anglo-Saxon, not only in the singular but in the plural also. Yet, such is the similarity between Gothic and Anglo-Saxon that we cannot doubt their preterites having been formed on the same last. If there be any truth in inductive reasoning, there must have been an original Anglo- Saxon preterite* Singular Plural ner-e-dide ner-e-didon ner-e-didest ner-e-didon ner-e-dide ner-e-didon And as ner-e-dide dwindled down to nerede, so nerede would, in modern English, become nered. The d of the preterite, therefore, which changes / love into I loved is originally the auxiliary verb to do, and 1 loved is the same as / love did, or / did love. In English dialects, as, for instance, in the Dorset dia- lect, every preterite, if it expresses a lasting or re- peated action, is formed by / did, f and a distinction is thus established between "e died eesterdae,' and 1 the vo'ke did die by scores ; ' though originally died is the same as die did. It might be asked, however, very properly, how did itself, or the Anglo-Saxon dide, was formed, and how it received the meaning of a preterite. In dide the final de is not a termination, but it is the root, and the first syllable di is a reduplication of the root. * Bopp, Comp. Grammar, 620. Grimm, German Grammar, ii. 845. f Barnes, Dorsetshire Dialect, p. 39. ARYAN GRAMMAR. 243 The fact being that all preterites of old, or, as they are called, strong verbs, were formed as in Greek and Sanskrit by means of reduplication, reduplication being one of the principal means by which roots were invested with a verbal character.* The root do in Anglo-Saxon is the same as the root the in tithemi in Greek, and the Sanskrit root dhd in dadhdmi. Anglo- Saxon dide would therefore correspond to Sanskrit dadhau, I placed. Now, in this manner, the whole, or nearly the whole, grammatical framework of the Aryan or Indo- European languages has been traced back to original independent words, and even the slightest changes which at first sight seem so mysterious, such as foot into feet, or / find into 1 found, have been fully ac- counted for. This is what is called comparative gram- mar, or a scientific analysis of all the formal elements of a language preceded by a comparison of all the varieties which one and the same form has assumed in the numerous dialects of the Aryan family. The most important dialects for this purpose are Sanskrit, Greek, Latin, and Gothic; but in many cases Zend, or Celtic, or Slavonic dialects come in to throw an unexpected light on forms unintelligible in any of the four principal dialects. The result of such a work as Bopp's Comparative Grammar of the Aryan languages may be summed up in a few words. The whole framework of grammar the elements of de- rivation, declension, and conjugation had become settled before the separation of the Aryan family. Hence the broad outlines of grammar, in Sanskrit, Greek, Latin, Gothic, and the rest, are in reality the * See M. M.'s Letter on the Turanian Languages, pp. 44, 46. s 2 244 ARYAN CIVILISATION. same ; and the apparent differences can be explained by phonetic corruption, which is determined by the phonetic peculiarities of each nation. On the whole, the history of all the Aryan languages is nothing but a gradual process of decay. After the grammatical terminations of all" these languages have been traced back to their most primitive form, it is possible, in many instances, to determine their original meaning. This, however, can be done by means of induction only ; and the period during which, as in the Pro- ven9al dir vos ai, the component elements of the old Aryan grammar maintained a separate existence in the language and the mind of the Aryans, had closed before Sanskrit was Sanskrit or Greek Greek. That there was such a period we can doubt as little as we can doubt the real existence of fern forests previous to the formation of our coal fields. We can do even more. Suppose we had no remnants of Latin ; sup- pose the very existence of Rome and of Latin were unknown to us ; we might still prove, on the evidence of the six Romance dialects, that there must have been a time when these dialects formed the language of a small settlement ; nay, by collecting the words which all these dialects share in common, we might to a certain extent reconstruct the original language, and draw a sketch of the state of civilisation, as reflected by these common words. The same can be done if we compare Sanskrit, Greek, Latin, Gothic, Celtic, and Slavonic. The words which have as nearly as possible the same form and meaning in all the languages must have existed before the people, who afterwards formed the prominent nationalities of the Aryan family, separated ; and, if carefully interpreted, they, too, will serve as evidence as to the state of ARYA. 245 civilisation attained by the Aryans before they left their common home. It can be proved by the evi- dence of language, that before their separation the Aryans led the life of agricultural nomads a life such as Tacitus describes that of the ancient Germans. They knew the arts of ploughing, of making roads, of building ships, of weaving and sewing, of erecting houses j they had counted at least as far as one hundred. They had domesticated the most important animals, the cow, the horse, the sheep, the dog ; they were acquainted with the most useful metals, and armed with iron hatchets, whether for peaceful or warlike purposes. They had recognised the bonds of blood and the bonds of marriage ; they followed their leaders and kings, and the distinction between right and wrong was fixed by laws and customs. They were impressed with the idea of a Divine Being, and they invoked it by various names. All this, as I said, can be proved by the evidence of language. For if you find that languages like Greek, Latin, Gothic, Celtic, or Slavonic, which, after their first separa- tion, have had but little contact with Sanskrit, have the same word, for instance, for iron which exists in Sanskrit, this is proof absolute that iron was known previous to the Aryan separation. Now, iron is ais in Gothic, and ayas in Sanskrit, a word which, as it could not have been borrowed by the Indians from the Germans or by the Germans from the Indians, must have existed previous to their separation. "We could not find the same name for house in Sanskrit, Greek, Latin, Slavonic, and Celtic,* unless houses had been known before the separation of these dialects. In this manner a history of Aryan civilisation has * Sk. damn ; Gr. OT)TOV CLTTaV KOI TO f]V(i}- pivov' i ov diaKpiSijvai ?/ Seov aya^ov KOI Salfjiova. KUKOV ij (f>u>s Kal ffKOTOQ TTpO TOVTWV, h)Q CVtOVf Xt'yEtV. OurOl <$ OVV KCU O.VTOI [MTU TT)V afiiuKpiTov v(Ttv Sia.Kptvop.f.vrii' TTOIOVITI TTJV Strrijv avaTOi"xJriv TUIV Kptirr6var, TTJQ pev ffyeiirSai TOV 'lpo paarcrf, Trje 2e TOV 'Apei^iavtov. Damascius, Quastiones de primis Principiis, ed. Kopp, 1826, cap. 125, p. 384. J De Sacy, Memoire, p. 47 ; Lassen, Ind. Alt. i. 8. Burnouf, Notes, 107. Spiegel, Beitrdge zur vergl. Sprachf. 252 ARYA. however, does not occur in Zend, and the name Armina, which is used for Armenia in the cuneiform inscriptions, is of doubtful etymology.* In the lan- guage of Armenia, ari is used in the widest sense for Aiyan or Iranian ; it means also brave, and is ap- plied more especially to the Medians.f The word arya, therefore, though not contained in the name of Armenia, can be proved to have existed in the Armenian language as a national and honourable name. West of Armenia, on the borders of the Caspian Sea, we find the ancient name of Albania. The Armenians call the Albanians Aghovan, and as gh in Armenian stands for r or /, it has been conjectured by Bore", that in Aghovan also the name of Aria is contained. This seems doubtful. But in the valleys of the Caucasus we meet with an Aryan race speak- ing an Aryan language, the Os of Osseihi, and they call themselves Lron.\ Along the Caspian, and in the country washed by i. 31. Anquetil had no authority for taking the Zend airyaman for Armenia. * Bochart shows (Phaleg, 1. 1, c. 3, col. 20) that the Chaldee paraphrast renders the Mini of Jeremiah by Har Mini, and as the same country is called Minyas by Nicolaus Damascenus, he infers that the first syllable is the Semitic Har, a mountain (see Rawlinson's Glossary, s. v.). f Lassen, Ind. Alt. i. 8, note. Arikh also is used in Armenian as the name of the Medians, and has been referred by Jos. Miiller to Aryaka as a name of Media. Journ. As. 1839, p. 298. If, as Quatremere says, ari and anari are used in Armenian for Medians and Persians, this can only be ascribed to a misunderstanding, and must be a phrase of later date. J Sjogren, Ossetic Grammar, p. 396. Scylax and Apollodorus mention "Apiot and 'Apicma, south of the Caucasus. Pictet, Ori- gines, 67; Scylax, Perip. p. 213. ed. Klausen ; Apollodori Bib- lioth. p. 433, ed. Heyne. ARYA. 253 the Oxus and Yaxartes, Aryan and non- Aryan tribes were mingled together for centuries. Though the relation between Aryans and Turanians was hostile, and though there were continual wars between them, as we learn from the great Persian epic, the Shahnameh, it does not follow that all the nomad races who in- fested the settlements of the Aryans were of Tatar blood and speech. Turvasa and his descendants, who represent the Turanians, are described in the later epic poems of India as cursed and deprived of their inheritance in India; but in the Yedas Turvasa is represented as worshipping Aryan gods. Even in the Shahnameh, Persian heroes go over to the Tu- ranians and lead them against Iran, very much as Coriolanus led the Samnites against Rome. We may thus understand why so many Turanian or Scythian names, mentioned by Greek writers, should show evident traces of Aryan origin. Aspa was the Persian name for horse, and in the Scythian names Aspabota, Aspakara, and Asparatlia* we can hardly fail to recognise the same element. Even the name of the Aspasian mountains, placed by Ptolemy in Scythia, indicates a similar origin. Nor is the word Arya unknown beyond the Oxus. There is a people called Ariacce^ another called Antariani."^ A king of the Scythians, at the time of Darius, was called Ariantes. A contemporary of Xerxes is known by the name of Aripithes (i. e. Sanskrit aryapati] Zend airyapaiti) ; and Spargapithes seems to have some connection with the Sanskrit svargapati, lord of heaven. * Burnouf, Notes, p. 105. f Ptol. vi. 2, and vi. 14. There are 'Arapiak-cu on the frontiers of Hyrcania. Strabo, xi. 7; Pliny, Hist. Nat. vi. 19. t On Arimaspi and Aramcei, see Burnouf, Notes, p. 105; Plin. vi. 9. 254 ARYA. "We have thus traced the name of Arya from India to the west, from Aryavarta to Ariana, Persia, Media, more doubtfully to Armenia and Albania, to the Iron in the Caucasus, and to some of the nomad tribes in Transoxiana. As we approach Europe the traces of this name grow fainter, yet they are not altogether lost. Two roads were opened to the Aiyans of Asia in their westward migrations. One through Chorasan * to the north, through what is now called Russia, and thence to the shores of the Black Sea and Thrace. Another from Armenia, across the Caucasus or across the Black Sea to Northern Greece, and along the Danube to Germany. Now on the former road the Aryans left a trace of their migrations in the old name of Thrace, which was Aria ;f on the latter we meet in the eastern part of Germany, near the Vistula, with a German tribe called Arii. And as in Persia we found many proper names in which Arya formed an important ingredient, so we find again in German history names such as Ariovistus."^ Though we look in vain for any traces of this old national name among the Greeks and Romans, some scholars believe that it may have been preserved in the extreme west of the Aryan migrations, in the veiy name of Ireland. The common etymology of Erin is that it means ' island of the west,' iar-innis, or land of * Qairizam in the Zend-avesta, Uvarazmis in the inscriptions of Darius. f Stephanus Byzantiuus. J Grimm, Rechtsalterthiimer, p. 292, traces Arii and Ario- vistus back to the Gothic harji, army. If this etymology be right, this part of our argument must be given up. ARYA. 255 the west, iar-in. But this is clearly wrong.* The old name is Eriu in the nominative, more recently Eire. It is only in the oblique cases that the final n appears, as in Latin words such as regio, regionis. Erin therefore has been explained as a derivative of Er or Eri, said to be the ancient name of the Irish Celts as preserved in the Anglo-Saxon name of their country, Ireland.^ It is maintained by O'Reilly, though denied by others, that er is used in Irish in the sense of noble, like the Sanskit arya.\ * Pictet, Les Origines Indo-Europeennes, p. 31. ' lar, 1'ouest, ne s'ecrit jamais er ou eir, et la forme larin ne se rencontre nulle part pour Erin.' Zeuss gives iar-rend, insula occidentalis. But rend (recte rind) makes rendo in the gen. sing. f Old Norse irar, Irishmen, Anglo-Saxon ira, Irishman. | Though I state these views on the authority of M. Pictet, I think it right to add the following note which an eminent Irish scholar has had the kindness to send me : The ordinary name of Ireland, in the oldest Irish MSS, is (fyeriu, gen. (fi)erenn, dat. (h)erinn. The initial h is often omitted. Before etymologising on the word, we must try to fix its Old Celtic form. Of the ancient names of Ireland which are found in Greek and Latin writers, the only one which heriu can formally represent is Hiberio. The abl. sing, of this form Hiberione is found in the Book of Armagh, a Latin MS of the early part of the ninth century. From the same MS we also learn that a name of the Irish people was Hyberionaces, which is obviously a derivative from the stem of Hiberio. Now if we remember that the Old Irish scribes often prefixed h to words beginning with a vowel (e.g. h-abunde, h-arundo, h-erimus, h-os- tium), and that they also often wrote b for the v consonant (e. g. bobes, fribulas, corbus, fabonius] ; if, moreover, we observe that the Welsh and Breton names for Ireland Ywerddon, Iverdon, point to an Old Celtic name beginning with IVER , we shall have little difficulty in giving Hiberio a correctly Latinised form, viz. Iverio. This in Old Celtic would be Iveriu, gen. Iverionos. So the Old Celtic form of Fronto was Frontu, as we see from the 256 ARYA. Some of the evidence here collected in tracing the ancient name of the Aryan family, may seem doubt- ful, and I have pointed out myself some links of the chain uniting the earliest name of India with the modern name of Ireland, as weaker than the rest. But the principal links are safe. Names of countries, peoples, rivers, and mountains, have an extraordinary vitality, and they will remain while cities, kingdoms, and nations pass away. Rome has the same name Gaulish inscription at Vieux Poitiers. As v when flanked by vowels is always lost in Irish, Iveriu would become ieriu, and then, the first two vowels running together, eriu. As regards the double n in the oblique cases of eriu, the genitive erenn (e.g.) is to Iverionos as the Old Irish anmann ' names ' is to the Skr. namani, Lat. nomina. The doubling of the n may perhaps be due to the Old Celtic accent. What then is the etymology of Iveriu? I venture to think that it may (like the Lat. Aver-nus, Gr. "Afop-yoc) be connected with the Skr. avara, 'posterior,' ' western.' So the Irish des, Welsh deheu, 'right,' ' south,' is the Skr. dakshina, 'dexter,' and the Irish air, (in an-dir\ if it stand for pair, ' east,' is the Skr. purva, ' anterior.' M. Pictet regards Ptolemy's 'lovepvia (Ivernia) as coming nearest to the Old Celtic form of the name in question. He further sees in the first syllable what he calls the Irish ibh, 'land,' * tribe of people,' and he thinks that this ibh may be connected not only with the Vedic ibha, ' family,' but with the Old High German eiba, ' a district.' But, first, according to the Irish phonetic laws, ibha would have appeared as eb in Old, eabh in Modern-Irish. Secondly, the eiin eiba is a diphthong = Gothic di y Irish 6i, 6e, Skr. e. Consequently ibh and ibha cannot be identified with eiba. Thirdly, there is no such word as ibh in the nom. sing., although it is to be found in O'Reilly's dictionary, along with his explanation of the intensive prefix er , as 'noble,' and many other blunders and forgeries. The form ibh is, no doubt, producible, but it is a very modern dative plural of ua, ' a descendant.' Irish districts were often called by the names of the occupying clans. These clans were often called ' descendants (Awi, hi, ) of such an one/ Hence the blunder of the Irish lexicographer. W. S. ARYA. 257 to-day, and will probably have it for ever, which was given to it by the earliest Latin and Sabine settlers ; and wherever we find the name of Rome, whether in Wallachia, which by the inhabitants is called Ru- mania, or in the dialects of the Grisons, the Romansch, in the title of the Romance languages, or in the name of Rouma, given by the Arabs to the Greeks, and in that of Roumelia, we know that some threads would lead us back to the Rome of Romulus and Remus, the stronghold of the earliest warriors of Latium. The ruined city near the mouth of the Upper Zab, now usually known by the name of Nimrud, is called Athur by the Arabic geographers, and in Athur we recognise the old name of Assyria, which Dio Cassius writes Atyria, remarking that the barbarians changed the Sigma into Tau. Assyria is called Athura in the inscriptions of Darius.* We hear of battles fought on the SutLedge, and we hardly think that the battle- field of the Sikhs was nearly the same where Alex- ander fought the kings of the Penjab. But the name of the Sutledge is the name of the same river as the Hesudrus of Alexander, the Satadru of the Indians, and among the oldest hymns of the Yeda, about 1500 B.C., we find a war-song referring to a battle fought on the two banks of the same stream. No doubt there is danger in trusting to mere similarity of names. Grimm may be right that the Arii of Tacitus were originally Harii, and that their name is not connected with Arya. But the evidence on either side being merely conjectural, this must remain an open question. In most cases, however, a strict observation of the phonetic laws peculiar to each language will remove all uncertainty. Grimm, * See Kawlinson's Glossary,, s. v. S 258 AKYA. in his History of the German Language (p. 228), imagined that Hariva, the name of Herat in the cuneiform inscriptions, is connected with Arii, the name which, as we saw, Herodotus gives to the Medes. This cannot be, for the initial aspiration in Hariva points to a word which in Sanskrit begins with s, and not with a vowel, like Arya. The following remarks will make this clearer. Herat is called Herat and Heri* and the river on which it stands i3 called Heri-rud. This river Heri is called by Ptolemy 'A.psta.Si'f by other writers Arius ; and Aria is the name given to the country between Parthia (Parthuwa) in the west, Margiana (Marghush) in the north, Bactria (Bakhtrish) and Arachosia (Harauwatish) in the east, and Drangiana (Zaraka) in the south. This, however, though without the initial A, is not Ariana, as described by Strabo, but an independent country, forming part of it. It is sup- posed to be the same as the Haraiva (Hariva) of the cuneiform inscriptions, though this is doubtful. But it is mentioned in the Zend-avesta under the name of Hardy u, J as the sixth country created by Ormuzd. We can trace this name with the initial h even be- * W. Ouseley, Orient. Geog.of Ebn Haukal. Burnouf, Yasna, Notes, p. 102. t Ptol. vi. c. 17. | It has been supposed that haroyum in the Zend-avesta stands for haraevem, and that the nominative was not Haroyu, but Haraevd. (Oppert, Journal Asiatique, 1851, p. 280.) Without denying the possibility of the correctness of this view, which is partially supported by the accusative vidoyum, from vidaevo, enemy of the Divs, there is no reason why Haroyum should not be taken for a regular accusative of ffaroyu, the long u in the accusative being due to the final nasal. (Burnouf, Yasna, Notes, p. 103.) This Haroyu would be in the nominative as regular a form as Sarayu in Sanskrit, nay even more regular, as haroyu would presuppose a Sanskrit sarasyu or saroyn, from saras. AKYA. 259 yond the time of Zoroaster. The Zoroastrians were a colony from northern India. They had been together for a time with the people whose sacred songs have been preserved to us in the Veda. A schism took place, and the Zoroastrians migrated westward to Arachosia and Persia. In their migrations they did what the Greeks did when they founded new colonies, what the Americans did in founding new cities. They gave to the new cities and to the rivers along which they settled, the names of cities and rivers familiar to them, and reminding them of the localities which they had left. Now, as a Persian h points to a Sanskrit s, Haroyu would be in Sanskrit Saroyu. One of the sacred rivers of India, a river mentioned in the Veda, and famous in the epic poems as the river of Ayodhy&, one of the earliest capitals of India, the modern Awadh or Hanuman-garhi, has the name of Sarayu, the modern Sarju* As Comparative Philology has thus traced the ancient name of Arya from India to Europe, as the original title assumed by the Aryans before they left their common home, it is but natural that it should have been chosen as the technical term for the family of languages which was formerly designated as Indo- Germanic, Indo-European, Caucasian, or Japhetic. Sarayu occurs also with a long u; see Wilson, s. v. M. Oppert rightly identifies the people of Haraiva with the 'Aptlot, not, like Grimm, with the "Apot. * It is derived from a root sar or sri to go, to run, from which saras, water, sarit, river, and Sarayu, the proper name of the river near the capital of Oude ; and we may conclude with great probability that this Sarayu or Sarasyu gave the name to the river Arius or Heri, and to the country of "Apia or Herat. Any- how "Apia as the name of Herat has no connection with "Apia the wide country of the Aryas. s 2 260 LECTURE VII. THE CONSTITUENT ELEMENTS OF LANGUAGE. OUR analysis of some of the nominal and verbal formations in the Aryan or Indo-European family of speech has taught us that, however mysterious and complicated these grammatical forms appear at first sight, they are in reality the result of a very simple process. It seems at first almost hopeless to ask such questions as why the addition of a mere d should change love present into love past, or why the ter- mination ai in French, if added to aimer, should convey the idea of love to come. But, once placed under the microscope of comparative grammar, these and all other grammatical forms assume a very different and much more intelligible aspect. We saw how what we now call terminations were origi- nally independent words. After coalescing with the words which they were intended to modify, they were gradually reduced to mere syllables and letters, unmeaning in themselves, yet manifesting their former power and independence by the modification which they continue to produce in the meaning of the words to which they are appended. The true nature of grammatical terminations was first pointed out by a philosopher, who, however wild some of his speculations may be, had certainly caught many a glimpse of the real life and growth of language ; I TERMINATIONS. 261 mean Home Tooke. This is what he writes of ter- minations :* 4 For though I think I have good reasons to believe that all terminations may likewise be traced to their respective origin ; and that, however artificial they may now appear to us, they were not originally the effect of premeditated and deliberate art, but separate words by length of time corrupted and coalescing with the words of which they are now considered as the terminations; yet this was less likely to be suspected by others. And if it had been suspected, they would have had much further to travel to their journey's end, and through a road much more embarrassed ; as the corruption in those languages is of much longer standing than in ours, and more complex.' Home Tooke, however, though he saw rightly what road should be followed to track the origin of grammatical terminations, was himself without the means to reach his journey's end. Most of his ex- planations are quite untenable, and it is curious to observe in reading his book, the Diversions of Purley, how a man of a clear, sharp, and powerful mind, and reasoning according to sound and correct principles, may yet, owing to his defective knowledge of facts, arrive at conclusions directly opposed to truth. When we have once seen how grammatical ter- minations are to be traced back in the beginning to independent words, we have learnt at the same time that the component elements of language, which remain in our crucible at the end of a complete * Diversions of Purley, p. 190. 262 ROOTS. grammatical analysis, are of two kinds, namely, Roots predicative and Roots demonstrative. We call root or radical whatever, in the words of any language or family of languages, cannot be re- duced to a simpler or more original form. It may be well to illustrate this by a few examples. But, instead of taking a number of words in Sanskrit, Greek, and Latin, and tracing them back to their common centre, it will be more instructive if we begin with a root which has been discovered, and follow it through its wanderings from language to language. I take the root AR, to which I alluded in our last Lecture as the source of the word Arya, and we shall thus, while examining its ramification, learn at the same time why that name was chosen by the agricultural nomads, the ancestors of the Aryan race. This root AR* means to plough, to open the soil. From it we have the Latin ar-are, the Greek ar-oun, the Irish ar, the Lithuanian ar-ti, the Russian ora-ti, the Gothic ar-jan, the Anglo-Saxon er-jan, the modern English to ear. Shakespeare says (Richard II. in. 2), ' to ear the land that has some hope to grow.' We read in Deut. xxi. 4, ' a rough valley which is neither eared nor sown.' From this we have the name of the plough, or the instrument of earing : in Latin, ara-trum ; in Greek, aro-tron ; in Bohemian, oradlo ; in Lithuanian, arkla-s ; in Cornish, aradar ; in Welsh, arad ; j* in * AR might be traced back to the Sanskrit root, ri, to go (Pott, Etymologische Forschungen, i. 218); but for our present purposes the root AR. is sufficient. \ If, as has been supposed, the Cornish and Welsh words were corruptions of the Latin aratrum, they would have appeared as areuder, arawd, respectively. HOOT AR. 263 Old Norse, ardhr. In Old Norse, however, ardhr, meaning originally the plough, came to mean earnings or wealth ; the plough being, in early times, the most essential possession and means of livelihood. In the same manner the Latin name for money, pecunia, was derived from pecus, cattle; the word fee, which is now restricted to the payment made to a doctor or lawyer, was in Old English feh, and in Anglo-Saxon feoh, meaning cattle and wealth ; for feoh, and Gothic faihu, are really the same word as the Latin pecus, the modern German vieh. The act of ploughing is called aratio in Latin ; arosis in Greek : and I believe that aroma, too, in the sense of perfume, had the same origin ; for what is sweeter or more aromatic than the smell of a ploughed field? In Genesis xxviii. 27, Jacob says 'the smell of my son is as the smell of a field which the Lord has blessed.' A more primitive formation of the root ar seems to be the Greek era, earth, the Sanskrit ira, the Old High-German ero, the Gaelic ire, irionn. It meant originally the ploughed land, afterwards earth in general. Even the word earth, the Gothic airtha* the Anglo-Saxon eorthe, must have been taken originally in the sense of ploughed or cultivated land. The derivative ar-mentum, formed like ju-mentum, would * Grimm remarks justly that airtha could not be derived from arjan, on account of the difference in the vowels. But airtha is a much more ancient formation, and comes from the root ar, which root, again, was originally ri or ir (Benfey, Kurze Gr. p. 27). From this primitive root ri or ir, we must derive both the Sanskrit ira or ida, and the Gothic airtha. The latter would correspond to the Sanskrit rita. The true meaning of the Sanskrit ida has never been discovered. The Brahmans explain it as prayer, but this is not its original meaning. 264 ROOT AR. naturally have been applied to any animal fit for ploughing and other labour in the field, whether ox or horse. As agriculture was the principal labour in that early state of society when we must suppose most of our Aryan words to have been formed and applied to their definite meanings, we may well understand how a word which originally meant this special kind of labour was afterwards used to signify labour in general. The most natural tendency in the growth of words and of their meanings is from the special to the general : thus regere and gubernare, which originally meant to steer a ship, took the general sense of govern- ing. To equip, which originally was to furnish a ship (French equiper and esquif, from schifo, ship), came to mean furnishing in general. Now in modern German, arbeit means simply labour ; arbeitsam means industrious. In Gothic, too, arbaips is only used to express labour and trouble in general. But in Old Norse, erfidhi means chiefly ploughing, and afterwards labour in general; and the same word in Anglo-Saxon, earfodh or earfedhe, is labour. Of course we might equally suppose that, as labourer, from meaning one who labours in general, came to take the special sense of an agricultural labourer, so arbeit, from meaning work in general, came to be applied, in Old Norse, to the work of ploughing. But as the root of erfidhi seems to be ar, our first explanation is the more plausible. Besides, the simple ar in Old Norse means ploughing and labour, and the Old High-German art has likewise the sense of ploughing.* * Grimm derives arbeit, Gothic arbaiths, Old High-German arapeit, Modern High-German arbeit, directly from the Gothic arbja, heir; but admits a relationship between arbja and the KOOT AR. 265 The Greek Aroura and the Latin arvum, a field, have to be referred to the root ar, to plough. And as ploughing was not only one of the earliest kinds of labour, but also one of the most primitive arts, I have no doubt that the Latin ars, artis, and our own word art, meant originally the art of all arts, first taught to mortals by the goddess of all wisdom, the art of cultivating the land. In Old High-German arunti, in Anglo-Saxon cerend, means simply work ; but they too must originally have meant the special work of agri- culture ; and in the English errand, and errand-boy, the same word is still in existence. But ar did not only mean to plough, or to cut open the land; it was transferred at a very early time to the ploughing of the sea, or rowing. Thus Shakspeare says : Make the sea serve them ; which they ear and wound With keels. In a similar manner, we find that Sanskrit derives from ar the substantive aritra, not in the sense of a plough, but in the sense of a rudder. In Anglo- Saxon we find the simple form ar, the English oar, as it were the plough-share of the water. The Greek also had used the root ar in the sense of rowing ; for eretes* in Greek is a rower, and their word tri-er-es, root arjan, to plough. He identifies arbja with the Slavonic rab, servant, slave, and arbeit with rabota, corvee, supposing that sons and heirs were the first natural slaves. He supposes even a relationship between rabota and the Latin labor (German Dictionary, s. v. Arbeit). * Latin remus (O. Irish ram) for resmus, connected with cper- fioe. From Ipe'rTje, epeVffw ; and VTTTJPET-J/C) servant, helper. Rostrum from rodere. 266 ROOT AR. meant originally a ship with three oars, or with three rows of oars,* a trireme. This comparison of ploughing and rowing is of fre- quent occurrence in ancient languages. The English word plough, the Slavonic ploug, has been identified with the Sanskrit plava^ a ship, and with the Greek ploion, ship. As the Aryans spoke of a ship plough- ing the sea, they also spoke of a plough sailing across the field ; and thus it was that the same names were applied to both. J In English dialects, plough or plow is still used in the general sense of wagon or con- veyance. We might follow the offshoots of this root ar still further, but the number of words which we have examined in various languages will suffice to show what is meant by a predicative root. In all these words ar is the radical element, all the rest is merely formative. The root ar is called a predicative root, because in whatever composition it enters, it predi- cates one and the same conception, whether of the plough, or the rudder, or the ox, or the field. Even * Cf. Eur. Hec. 455, Kwirrj aXo/pjje. 'Ap^prif means having oars on both sides. f From Sanskrit plu, TrXe'w : cf. fleet and float. J Other similes : vvig, and vvviv, ploughshare, derived by Plu- tarch from vc, boar. A plough is said to be called a pigsnose. The Latin porca, a ploughed field, is derived from porcus, hog ; and the German furicha, furrow, is connected with farah, boar. The Sanskrit vrika, wolf, from vrasch, to tear, is used for plough (Rv. i. 117, 21). Godarana, earth-tearer, is another word for plough in Sanskrit. Gothic hoha, plough = Sk. koka, wolf. See Grimm, Deutsche Sprache, and Kuhn, Indische Studien, vol. i. p. 321. In the Vale of Blackmore, a wagon is called plough, or plow, and zull (A.-S. syl) is used for aratrum (Barnes, Dorset Dialect, p. 369). ROOT SPAC. 267 in such a word as artistic, the predicative power of the root ar may still be perceived, though, of course, as it were by means of a powerful telescope only. The Brahmans, who call themselves drya in India, were no more aware of the real origin of this name and its connection with agricultural labour, than the artist who now speaks of his art as a divine in- spiration suspects that the word which he uses was originally applicable only to so primitive an art as that of ploughing. We shall now examine another family of words, in order to see by what process the radical elements of words were first discovered. Let us take the word respectable* It is a word of Latin, not of Saxon origin. In respectabilis we easily distinguish the verb respectare and the termination bilis. We then separate the prefix re, which leaves spectare, and we trace spectare as a participial for- mation back to the Latin verb spicere or specere, meaning to see, to look. In specere, again, we dis- tinguish between the changeable termination ere and the unchangeable remnant spec, which we call the root. This root we expect to find in Sanskrit and the other Aryan languages ; and so we do. In Sanskrit the more usual form is pa's, to see, without the s ; but spa's also is found in spa'sa, a spy, in spashta and vi-spashta, clear, manifest, and in the Vedic spas, a guardian. In the Teutonic family we find spehdn in Old High-German meaning to look, to spy, to contem- plate ; and speha, the English spy.* In Greek, the root spek has been changed into sleep, which exists * Pott, Etymologische Forschungen, p. 267 ; Benfey, Griech- isches Wurzelworterbuch, p. 236. 268 ROOT SPAC. in skeptomai, I look, I examine ; from whence skeptikos, an examiner or inquirer, in theological language, a sceptic ; and episkopos, an overseer, a bishop. Let us now examine the various ramifica- tions of this root. Beginning with respectable, we found that it originally meant a person who deserves Respect, respect meaning looking back. We pass by common objects or persons without noticing them, whereas we turn back to look again at those which deserve our admiration, our regard, our respect. This was the original meaning of respect and respectable, nor need we be surprised at this if we consider that noble, nobilis in Latin, conveyed originally no more than the idea of a person that deserves to be known ; for nobilis stands for gnobilis, just as nomen stands for gnomen, or natus for gnatus. 4 With respect to ' has now become almost a mere preposition. For if we say, ' With respect to this point I have no more to say,' this is the same as ' I have no more to say on this point.' Again, as in looking back we single out a person, the adjective respective, and the adverb respectively, are used almost in the same sense as special, or singly. The English respite is the Norman modification of respectus, the French repit. Repit meant originally looking back, reviewing the whole evidence. A criminal received so many days ad respectum, to re-examinj| the case. Afterwards it was said that the prisoner had received a respit, that is to say, had obtained a re-examination ; and at last a verb was formed, and it was said that a person had been respited. As specere, to see, with the preposition re, came BOOT SPAC. 269 to mean respect, so with the preposition de, down, it forms the Latin despicere, meaning to look down, the English despise. The French depit (Old French despii) means no longer contempt, though it is the Latin despectus, but rather anger, vexation. Se de- piter is, to be vexed, to fret. * En depit de lui j is originally ' angry with him,' then ' in spite of him ; ' and the English spite, in spite of, spiteful, are mere abbreviations of despite, in despite of, despiteful, and having nothing whatever to do with the spitting of cats. As de means down from above, so sub means up from below, and this added to specere, to look, gives us suspicere, suspicari, to look up, in the sense of to suspect.* From it suspicion, suspicious ; and like- wise the French soupqon, even in such phrases as ' There is a soupgon of chicory in this coffee,' meaning just a touch, just the smallest atom of chicory. As circum means round about, so circumspect means, of course, cautious, careful. With in, meaning into, specere forms inspicere, to inspect ; hence inspector, inspection. With ad towards, specere becomes adspicere, to look at a thing. Hence adspectus, the aspect, the look or appearance of things. So with pro, forward, specere became prospicere ; and gave rise to such words as prospectus, as it were a look out, prospective, &c. With con, with, spicere forms conspicere, to see together, conspectus, con- * The Greek virofya, askance, is derived from VTTO, and Spa, which is connected with SlpKop., I see; the Sanskrit dris. In Sanskrit, however, the more primitive root dri, or dar, has like- wise been preserved, and is of frequent occurrence, particularly if joined with the preposition a ; tad adritya, with respect to this. 270 ROOT SPAC. spicuous. We saw before in respectable, that a new word, spectare, is formed from the participle of spicere. This, with the preposition ex, out, gives us the Latin expectare, the English to expect, to look out ; with its derivatives. Auspicious is another word which contains our root as the second of its component elements. The Latin auspicium stands for avispicium,, and meant the looking out for certain birds which were con- sidered to be of good or bad omen to the success of any public or private act. Hence auspicious is the sense of lucky. Haru-spex was the name given to a person who foretold the future from the inspection of the entrails of animals. Again, from specere, speculum was formed, in the sense of looking-glass, or any other means of looking at oneself ; and from it speculari, the English to specu- late, speculative, &c. But there are many more offshoots of this one root. Thus, the Latin speculum, looking-glass, be- came specchio in Italian ; and the same word, though in a roundabout way, came into French, as the ad- jective espiegle, waggish. The origin of this French word is curious. There exists in German a famous cycle of stories, mostly tricks played by a half- historical, half-mythical character of the name of Eulenspiegel, or Owl-glass. These stories were trans- lated into French, and the hero was known at first by the name of Ulespiegle, which name, contracted afterwards into Espiegle, became a general name for every wag. As the French borrowed not only from Latin, but likewise from the Teutonic languages, we meet there, side by side with the derivatives of the Latin specere, BOOT SPAC. 271 the Old High- German spe'Jwn, slightly disguised as epier, to spy, the Italian spiare. The German word for a spy was speha, and this appears in old French as espie, in modern French as espion. One of the most prolific branches of the same root is the Latin species. Whether we take species in the sense of a perennial succession of similar individuals in continual generations (Jussieu), or look upon it as existing only as a category of thought (Agassiz), species was intended originally as the literal trans- lation of the Greek eidos as opposed to genos, or genus. The Greeks classified things originally according to kind and form, and though these terms were afterwards technically defined by Aristotle, their etymological meaning is in reality the most appro- priate. Things may be classified either because they are of the same genus or kind, that is to say, because they had the same origin ; this gives us a genealo- gical classification : or they can be classified because they have the same appearance, eidos, or form, without claiming for them a common origin ; and this gives us a morphological classification. It was, however, in the Aristotelian, and not in its etymo- logical sense, that the Greek eidos was rendered in Latin by species, meaning the subdivision of a genus, the class of a family. Hence the French espece, a kind ; the English special, in the sense of particular as opposed to general. There is little of the root spas, to see, left in a special train, or a special messen- ger', yet the connection, though not apparent, can be restored with perfect certainty. We frequently hear the expression to specify. A man specifies his grievances. What does it mean ? The mediaeval Latin specificus is a literal translation of the Greek 272 CLASSES OF ROOTS. eidopoios. This means what makes or constitutes an eidos or species. Now, in classification, what con- stitutes a species is that particular quality which, superadded to other qualities, shared in common by all the members of a genus, distinguishes one class from all other classes. Thus the specific character which distinguishes man from all other animals is reason or language. Specific, therefore, assumed the sense of distinguishing or distinct, and the verb to specify conveyed the meaning of enumerating distinctly, or one by one. I finish with the French epicier, a respectable grocer, but originally a man who sold drugs. The different kinds of drugs which the apothecary had to sell were spoken of, with a certain learned air, as species, not as drugs in general, but as peculiar drugs and special medicines. Hence the chymist or apothecary is still called spe- ziale in Italian, his shop spezieria* In French species, which regularly became espece, assumed a new form to express drugs, namely, epices ; the English spices, the German Spezereien. Hence the famous pain d 1 epices, gingerbread nuts, and epicier, a grocer. If you try for a moment to trace spicy, or a well-spiced article, back to the simple root specere, to look, you will understand that marvellous power of language which, out of a few simple elements, has created a variety of names hardly surpassed by the unbounded variety of nature herself, f I say 'out of a few simple elements/ for the * Generi coloniali, colonial goods. Marsh, p. 253. In Spanish, generos, merchandise. f Many derivatives might have been added, such as specimen, spectator, le spectacle, specialite, spectrum, spectacles, specious, specula, &c. CLASSES OF BOOTS. 273 number of what we call full predicative roots, such as ar, to plough, or spas, to look, is indeed small. A root is necessarily monosyllabic.* Roots consist- ing of more than one syllable can always be proved to be derivative foots, and even among monosyllabic roots it is necessary to distinguish between primitive, secondary, and tertiary roots. A. Primitive roots are those which consist (1) of one vowel ; for instance, i, to go. (2) of one vowel and one consonant ; for instance, ad, to eat. (3 ) of one consonant and one vowel ; for instance, da, to give. B. Secondary roots are those which consist ( 1 ) of one consonant, vowel, and consonant ; for instance, tud, to strike. In these roots either the first or the last consonant is modificatory. C. Tertiary roots are those which consist ( 1 ) of consonant, consonant, and vowel ; for in- stance, plu, to flow. (2) of vowel, consonant, and consonant; for in- stance, ard, to hurt. (3) of consonant, consonant, vowel, and conso- nant ; for instance, spa's, to see. (4) of consonant, consonant, vowel, consonant, and consonant; for instance, spand, to tremble. The primary roots are the most important in the * Cf. W. von H-Qmboldt, Verschiedenheit, p. 376 ; Pott, Etym. Forsch.il pp. 216, 311. T 274 CLASSES OF ROOTS. early history of language ; but their predicative power being generally of too indefinite a character to answer the purposes of advancing thought, they were soon encroached upon and almost supplanted by secondary and tertiary radicals. In the secondary roots we can frequently observe "that one of the consonants, in the Aryan languages generally the final, is liable to modification. The root retains its general meaning, which is slightly modified and determined by the changes of the final consonants. Thus, besides tud (tudati), we have in Sanskrit tup (topati, tupati, and tumpati), meaning to strike ; Greek typ-to. We meet likewise with tubh (tubhndti, tubhyati, tobhate), to strike ; and, according to Sanskrit grammarians, with tuph (tophati, tuphati, tumphati). Then there is a root tuj (tunjati, tojati), to strike, to excite ; another root, tur (tutorti), to which the same meaning is ascribed ; another, tur (turyate), to hurt. Then there is the further deriva- tive turv (turvati), to strike, to conquer ; there is tuh (tohati\ to pain, to vex ; and there is tus (to'tate), to which Sanskrit grfl.TnTnfl.ria.Tis attribute the sense of striking. Although we may call all these verbal bases roots, they stand to the first class in about the same rela- tion as the triliteral Semitic roots to the more primi- tive biliteral.* In the third class we shall find that one of the two consonants is always a semivowel, nasal, or sibilant, these being more variable than the other consonants ; and we can almost always point to one consonant as of later origin, and added to a biconsonantal root in * Benloew, Apergu general, p. 28 seq. CLASSES OF ROOTS. 275 order to render its meaning more special. Thus we have, besides spas, the root pa's, and even this root has been traced back by Pott to a more primitive as. Thus vand, again, is a mere strengthening of the root vad, like mand of mad, like yu-na-j and yu-n-j of yuj. The root yuj, to join, and yudh, to fight, both point back to a root yu, to mingle, and this simple root has been preserved in Sanskrit. We may well understand that a root, having the general meaning of mingling or being together, should be employed to express both the friendly joining of hands and the engaging in hostile combat ; but we may equally understand that language, in its pro- gress to clearness and definiteness, should have desired a distinction between these two meanings, and should gladly have availed herself of the two derivatives, yuj and yudh, to mark this distinction. Sanskrit grammarians have reduced the whole growth of their language to 1,706 roots,* that is to say, they have admitted so many radicals in order to derive from them, according to their system of gram- matical derivation, all nouns, verbs, adjectives, pro- nouns, prepositions, adverbs, and conjunctions, which occur in Sanskrit. According to our explanation of a root, however, this number of 1,706 would have to be reduced considerably, and though a few new roots would likewise have to be added which Sanskrit grammarians failed to discover, yet the number of * Benfey, Grammatik, 151 : Boots of the 2, 3, 5, 7, 8, 9 classes . . 226 Roots of the 1, 4, 6, 10 classes . . . 1,480 1,706 including 143 of the 10th class. T 2 276 NUMBER OF ROOTS AND WORDS. primitive sounds, expressive of definite meanings, re- quisite for the etymological analysis of the whole Sanskrit dictionary would not amount to even one- third of that number. Hebrew has been reduced to about 500 roots,* and I doubt whether we want a larger number for Sanskrit. This shows a wise spirit of economy on the part of primitive language, for the possibility of forming new roots for every new impression was almost unlimited. Even if we put the number of letters only at twenty-four, the possible number of biliteral and triliteral roots would amount together to 14,400 ;f whereas Chinese, though abstaining from composition and derivation, and therefore requiring a larger number of radicals than any other language, was satisfied with about 450. With these 450 sounds, raised to 1,263 by various accents and intonations, the Chinese have produced a dictionary of from 40,000 to 50,000 words.J * Renan, Histoire des Langues semitiques, p. 138. Leusden counted 5,642 Hebrew and Chaldee words in the O. T. Benloew estimates the necessary radicals of Gothic at 600, of modern German at 250 (p. 22). Pott thinks that each language has about 1,000 roots. Etym. Forsch. ii. p. 73. Grimm has compiled a list of 462 strong verbs in the Teutonic family. Cf. Gram- matik, i. 1030. Pott, Etym. Forsch. ii. p. 75. Dobrowsky, Instit. lingua Slavicce, p. 2,56, gives 1,605 radicals of the Slavic languages. f Leibniz (Z>e^rfecowiimafon'a,Opp.t.ii.p.387-388,ed.Dutens). Quoties situs literarum in alphabeto sit variabilis ; 23 literarum lingua? Latinae variationes sunt 25,852,016,738,884,976,640,000; 24 literarum Germanicae linguae, 620,448,701,733,239,739,360,000. Cf. Pott, Etym. Forsch. ii. p. 9. Jean Paul, Leben Fibels, p. 160. \ The exact number in the Imperial Dictionary of Khang-hi amounts to 42,718. About one fourth part has become obsolete; and one half of the rest may be considered of rare occurrence, thus leaving only about 15,000 words in actual use. 'The exact NUMBER OF ROOTS AND WORDS. ' 277 It is clear, however, that in addition to these pre- dicative roots, we want another class of radical elements to enable us to account for the full growth of language. With the 400 or 500 predicative roots at her disposal, language would not have been at a loss to coin names for all things that come under our cognisance. Language is a thrifty housewife. Con- sider the variety of ideas that were expressed by the one root spas, and you will see that with 500 such roots she might form a dictionary sufficient to satisfy the wants, however extravagant, of her husband the human mind. If each root yielded fifty deriva- tives, we should have 25,000 words. Now, we are told on good authority, by a country clergyman, that some of the labourers in his parish had not 300 words in their vocabulary.* The cuneiform inscrip- tions of Persia contain no more than 379 words, 131 of these being proper names. The vocabulary of the ancient sages of Egypt, at least as far as it is known to us from the hieroglyphic inscriptions, amounts to about 658 words.f The libretto of an Italian opera number of the classical characters is 42,718. Many of them are no longer in use in the modern language, but they occur in the canonical and the classical books. They may be found some- times in official documents, when an attempt is made at imitating the old style. A considerable portion of these are names of persons, places, mountains, rivers, &c. In order to compete for the place of imperial historian, it was necessary to know 9,000, which were collected in a separate manual.' Stanislas Julien. * The study of the English language by A. D'Orsey, p. 15. | This is the number of words in the Vocabulary given by Bunsen, in the first volume of his Egypt, pp. 453-491. Several of these words, however, though identical in sound, must be separated etymologically, and later researches have still further increased the number. The number of hieroglyphic groups in Sharpe's Egyptian Hieroglyphics, 1861, amounts to 2,030. 278 DEMONSTRATIVE ROOTS. seldom displays a greater variety.* A well-educated person in England, who has been at a public school and at the university, who reads his Bible, his Shakspeare, the Times, and all the books of Mudie's Library, seldom uses more than about 3,000 or 4,000 words in actual conversation. Accurate thinkers and close reasoners, who avoid vague and general expressions, and wait till they find the word that exactly fits their meaning, employ a larger stock ; and eloquent speakers mayrise to a command of 10,000. Shakspeare, who displayed a greater variety of expres- sion than probably any writer in any language, pro- duced all his plays with about 15,000 words. Milton's works are built up with 8,000 ; and the Hebrew Testa- ment says all that it has to say with 5,642 words.f * Marsh, Lectures, p. 182. M. Thommerel stated the number of words in the Dictionaries of Robertson and Webster as 43,566. Todd's edition of Johnson, however, is said to contain 58,000 words, and the later editions of Webster have reached the number of 70,000, counting the participles of the present and perfect as independent vocables. Fliigel estimated the number of words in his own dictionary at 94,464, of which 65,085 are simple, 29,379 compound. Thiswasin 1843; and he then expressed a hope that in his next edition the number of words would far exceed 100,000. This is the number fixed upon by Mr. Marsh as the minimum of the copia vocabulorum in English. See the Saturday Review, Nov. 2, 1861. 'Adamantines Korais invenit in veteri Academiae Parisiensis dictionario29,7l2 contineri ; in Johnsoniano 36,784 ; in linguae Armeniacae vocabulario 50,000 ; sed in thesauri Stepha- niani editione Londinensi, 150,000. ' Cf. Pott, Etym. Forsch. ii. 78. Varro, L.L. vi. 35. Horum verborum si primigenia sunt ad mille, ut Cosconius scribit, ex eorum declinationibus verborum discrimina quingenta millia esse possunt, ideo quia singulis verbis primigeniis circiter quiugentae species declinationibus fiunt. Primigenia dicuntur verba ut lego, scribo, sto, sedeo et cetera quae non sunt ab alioquo verbo, sed suas habent radices. | Renan, Histoire, p. 138. DEMONSTRATIVE BOOTS. 279 Five hundred roots, therefore, considering their fertility and pliancy, was more than was wanted for the dictionary of our primitive ancestors. And yet they wanted something more. If they had a root expressive of light and splendour, that root might have formed the predicate in the names of sun, and moon, and stars, and heaven, day, morning, dawn, spring, gladness, joy, beauty, majesty, love, friend, gold, riches, &c. But if they wanted to express here and there, who, what, this, that, thou, he, they would have found it impossible to discover any predicative root that could be applied to this purpose. Attempts have indeed been made to trace these words back to pre- dicative roots ; but if we are told that the demonstra- tive root ta, this or there, may be derived from a predicative root tan, to extend, we find that even in our modern languages, the demonstrative pronouns and particles are of too primitive and independent a nature to allow of so artificial an interpretation. The sound ta or sa, for this or there, is as involun- tary, as natural, as independent an expression as any of the predicative roots, and although some of these demonstrative, or pronominal, or local roots, for all these names have been applied to them, may be traced back to a predicative source, we must admit a small class of independent radicals, not predicative in the usual sense of the word, but simply pointing, simply expressive of existence under certain more or less definite, local or temporal prescriptions. It will be best to give one illustration at least of a pronominal root and its influence in the formation of words. In some languages, and particularly in Chinese, a predicative root may by itself be used as a noun, or 280 DEMONSTRATIVE ROOTS. a verb, or an adjective or adverb. Thus the Chinese sound ta means, without any change of form, great, greatness, and to be great.* If ta stands before a substantive, it has the meaning of an adjective. Thus ta jin means a great man. If ta stands after a sub- stantive, it is a predicate, or, as we should say, a verb. Thus, jin ta (or jin ta ye) would mean the man is great. f Or again, jin ngo, li pu ngo, would mean man bad, law not bad. Here we see that there is no outward distinction whatever between a root and a word, and that a noun is distinguished from a verb merely by its collocation in a sentence. In other languages, however, and particularly in the Aryan languages, no predicative root can by itself form a word. Thus in Latin there is a root luc, to shine. In order to have a substantive, such as light, it was necessary to add a pronominal or de- monstrative root, this forming the general subject of which the meaning contained in the root is to be pre- dicated. Thus by the addition of the pronominal element s we have the Latin noun, luc-s, the light, or literally, shining-there. Let us add a personal pro- noun, and we have the verb luc-e-s, shining-thou, thou shinest. Let us add other pronominal derivatives, and we get the adjectives, lucidus, luculentus, lucerna, &c. It would be a totally mistaken view, however, were * Endlicher, Chinesische Grammatik, 128. f If two words are placed like jin ta, the first may form the predicate of the second, the second being used as a substantive. Tims jin ta might mean the greatness of man, but in this case it is more usual to s&yjin tci ta. ' Another instance chen, virtue ; ex. jin tchi chen, the virtue of man : chen, virtuous ; ex. chen jin, the virtuous man : chen, to approve ; ex. chen tchi, to find it good : chen, well ; ex. chen ko, to sing well.' Stanislas Julien. DEMONSTEATIVE ROOTS. '281 we to suppose that all derivative elements, all that remains of a word after the predicative root has been removed, must be traced back to pronominal roots. We have only to look at some of our own modern derivatives in order to be convinced that many of them were originally predicative, that they entered into composition with the principal predicative root, and then dwindled down to mere suffixes. Thus scape in landscape, and the more modern ship in hardship, are both derived from the same root which we have in Gothic,* skapa, skop, skopum, to create ; in Anglo-Saxon, scape, scdp, scopon. It is the same as the German derivative schaft, in Gesellschaft &c. So again dom in wisdom or Christendom is derived from the same root which we have in to do. It is the same as the German thum in Christenthum, the Anglo- Saxon dom in cyning-dom, Konigthum.^ Sometimes it may seem doubtful whether a derivative element was originally merely demonstrative or predicative. Thus the termination of the comparative in Sanskrit is tara, the Greek teros. This might, at first sight, be taken for a demonstrative element, but it is in reality the root tar, which means to go beyond, which we have likewise in the Latin trans. This trans in its French form tres is prefixed to adjectives in order to express a higher or transcendent degree, and the same root was well adapted to form the comparative in the ancient Aryan tongues. This root must like- * Grimm, Deutsche Grammatih, b. ii. s. 521. f Spenser, Shepheard's Calender, Februarie 85 (ed. Collier, i. p. 25): ' Cuddie, I wote thou kenst little good So. vainly t'advaunce thy headlesse hood :' (for thy headlessness; hood is a termination denoting estate, as manhood. T. Warton). 282 DEMONSTRATIVE ROOTS. wise be admitted in one of the terminations of the locative which is tra in Sanskrit ; for instance, from ta, a demonstrative root, we form ta-tra, there, origi- nally this way; we form anyatra, in another way; the same as in Latin we say ali-ter, irom aliud; com- pounds no more surprising than the French autrement (see p. 47) and the English otherwise. Most of the terminations of declension and conju- gation are demonstrative roots, and the s, for instance, of the third person singular, he loves, can be proved to have been originally the demonstrative pronoun of the third person. It was originally not s but t. This will require some explanation. The termina- tion of the third person singular of the present is ti in Sanskrit. Thus da, to give, becomes dadati, he gives ; dhd, to place; dadhdti, he places. In Greek this ti is changed into si; just as the Sanskrit tvam, the Lathi tu, thou, appears in Greek as sy. Thus Greek didosi corresponds to Sanskrit daddti; tithesi to dadhdti. In the course of time, however, every Greek s between two vowels, in a termination, was elided. Thus genos does not form the genitive genesos, like the Latin genus, genesis or generis, but geneos = genous. The dative is not genesi (the Latin generi), but gene'i = genei. In the same manner .all the regular verbs have ei for the termination of the third person singular. But this ei stands for esi. Thus typtei stands for typtesi, and this for typteti. The Latin drops the final i, and instead of ti has t. Thus we get amat, dicit. Now there is a law to which I alluded before, which is called Grimm's Law. According to it every tenuis in Latin is in Gothic represented by its corre- sponding aspirate. Hence, instead of t, we should ROOTS. 283 expect in Gothic th ; and so we find indeed in Gothic habaty, instead of Latin Tiabet. This aspirate likewise appears in Anglo-Saxon, where he loves is lufath. It is preserved in the Biblical he loveth, and it is only in modern English that it gradually sank to s. In the s of he loves, therefore, we have a demonstrative root, added to the predicative root love, and this s is Originally the same as the Sanskrit ti. This ti again must be traced back to the demonstrative root ta, this or there ; which exists in the Sanskrit demonstrative pronoun tad, the Greek to, the Gothic thata, the English that', and which in Latin we can trace in talis, tantus, tune, tarn, and even in tamen, an old locative in men. We have thus seen that what we call the third person singular of the present is in reality a simple compound of a predicative root with a demonstrative root. It is a compound like any other, only that the second part is not pre- dicative, but simply demonstrative. As in pay- master we predicate pay of master, meaning a person whose office it is to pay, so in dadd-ti^ give-he, the ancient framers of language simply predicated giving of some third person, and this synthetic pro- position, give-he, is the same as what we now call the third person singular in the indicative mood, of the present tense, in the active voice.* We have necessarily confined ourselves in our analysis of language to that family of languages to which our own tongue, and those with which we are best acquainted, belong ; but what applies to Sanskrit and the Aryan family applies to the whole realm of * Each verb^ in Greek, if conjugated through all its voices, tenses, moods, and persons, yields, together with its participles, about 1,300 forms. 284 ROOTS. human speech. Every language, without a single exception, that has as yet been cast into the crucible of comparative grammar, has been found to contain these two substantial elements, predicative and de- monstrative roots. In the Semitic family these two constituent elements are even more palpable than in Sanskrit and Greek. Even before the discovery of Sanskrit, and the rise of comparative philology* Semitic scholars had successfully traced back the whole dictionary of Hebrew and Arabic to a small number of roots, and as every root in these languages consists of three consonants, the Semitic languages have sometimes been called by the name of triliteral. To a still higher degree the constituent elements are, as it were, on the very surface in the Turanian family of speech. It is one of the characteristic fea- tures of that family, that, whatever the number of prefixes and suffixes, the root must always stand out in full relief, and must never be allowed to suffer by its contact with derivative elements. There is one language, the Chinese, in which no analysis of any kind is required for the discovery of its component parts. It is a language in which no coalescence of roots has taken place ; every word is a root, and every root is a word. It is, in fact, the most primitive stage in which we can imagine human language to have existed. It is language comme il faut ; it is what we should naturally have expected all languages to be. There are, no doubt, numerous dialects in Asia, Africa, America, and Polynesia, which have not yet been dissected by the knife of the grammarian ; but we may be satisfied at least with this negative evi- dence, that, as yet, no language which has passed ROOTS. 285 through the ordeal of grammatical analysis has ever disclosed any but these two constituent elements. The problem, therefore, of the origin of language, which seemed so perplexing and mysterious to the ancient philosophers, assumes a much simpler aspect with us. We have learnt what language is made of; we have found that everything in language, except the roots, is intelligible, and can be accounted for. There is nothing to surprise us in the combination of the predicative and demonstrative roots which led to the building up of all the languages with which we are acquainted, from Chinese to English. It is not only conceivable, as Professor Pott remarks, ' that the formation of the Sanskrit language, as it is handed down to us, may have been preceded by a state of the greatest simplicity and entire absence of inflections, such as is exhibited to the present day by the Chinese and other monosyllabic languages.' It is absolutely impossible that it should have been otherwise. After we have seen that all languages must have started from this Chinese or monosyllabic stage, the only portion of the problem of the origin of language that remains to be solved is this : How can we account for the origin of those predicative and demonstrative roots which form the constituent elements of all human speech, and which have hitherto resisted all attempts at further analysis ? This problem will form the subject of our two next Lectures. '286 LECTURE VIII. MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION. WE finished in our last Lecture our analysis of language, and we arrived at the result that predicative and demonstrative roots are the sole con- stituent elements of human speech. We now turn back in order to discover how many possible forms of language may be produced by the free combination of these constituent elements ; and we shall then endeavour to find out whether each of these possible forms has its real counterpart in some or other of the dialects of mankind. We are attempt- ing in fact to carry out a morphological classification of speech, which is based entirely on the form or manner in which roots are put together, and there- fore quite independent of the genealogical classifica- tion which, according to its very nature, is based on the formations of language handed down ready made from generation to generation. Before, however, we enter on this, the principal subject of our present Lecture, we have still to examine, as briefly as possible, a second family of speech, which, like the Aryan, is established on the strictest principles of genealogical classification, namely, the Semitic. SEMITIC FAMILY. 287 The Semitic family is divided into three branches, the Aramaic, the Hebraic, and the Arabic.* The Aramaic occupies the north, including Syria, Mesopotamia, and part of the ancient kingdoms of Babylonia and Assyria. It is known to us chiefly in two dialects, the Syriac and Chaldee. The former name is given to the language which has been pre- served to us in a translation of the Bible (the Peshitof ) ascribed to the second century, and in the rich Chris- tian literature dating from the fourth. It is still spoken, though in a veiy corrupt form, by the Nesto- rians of Kurdistan, near the lakes of Van and Urmia, and by some Christian tribes in Mesopotamia; and an attempt has been made by the American mis- sionaries, J stationed at Urmia, to restore this dialect to some grammatical correctness by publishing trans- lations and a grammar of what they call the Neo- Syriac language. * Histoire generate et Systeme compare des Langues semi- tiques, par Ernest Renan. Seconde edition. Paris, 1858. f Peshito means simple. The Old Testament was translated from Hebrew, the New Testament from Greek, about 200, if not earlier. Ephraem Syrus lived in the middle of the fourth cen- tury. During the eighth and ninth centuries the Nestorians of Syria acted as the instructors of the Arabs. Their literary and intellectual supremacy began to fail in the tenth century. It was revived for a time by Gregorius Barhebraeus (Abulfaraj) in the thirteenth century. See Renan, p. 257. J Messrs. Perkins and Stoddard, the latter the author of a grammar, published in the Journal of the American Oriental Society, vol. v. 1. The following extract from Allon's Memoir of Sherman, will show how easily even intelligent persons deceive themselves or are deceived by others, with regard to languages and their rela- tionship. ' I shall never forget Mr. Sherman's delight when he found that Dr. Uolan, speaking in native Irish, and Asaad y' Kijatt from Beyroot, speaking in Syro-phenician, could under- 288 ARAMAIC CLASS. The name of Chaldee has been given to the lan- guage adopted by the Jews during the Babylonian captivity. Though the Jews always retained a know- ledge of their sacred language, they soon began to adopt the dialect of their conquerors, not for conver- sation only, but also for literary composition.* The book of Ezra contains fragments in Chaldee, contem- poraneous with the cuneiform inscription of Darius and Xerxes, and several of the apocryphal books, though preserved to us in Greek only, were most likely composed originally in Chaldee, and not in Hebrew. The so-called Targums^ again, or translations and paraphrases of the Old Testament, written during the centuries immediately preceding and following the Christian era,J give us another specimen of the Aramaic, or the language of Babylonia, as trans- planted to Palestine. This Aramaic was the dialect spoken by Christ and his disciples. The few authentic words preserved in the New Testament as spoken by our Lord in His own language, such as Talitha kumi, Ephphatha, Abba, are not in Hebrew, but in the Chaldee, or Aramaic, as then spoken by the Jews. After the destruction of Jerusalem the literature of the Jews continued to be written in the same dialect. stand each other, so as to hold conversation. It seemed to settle the long-disputed point as to Ireland having been first peopled by dispersed Phenician mariners.' p. 215. * Renan, p. 214 seq., ' Le chaldeen biblique serait un dialecte arameen legerement hebraiseV f Arabic, tarjam, to explain; Dragoman, Arabic, tarjaman. J The most ancient are those of Onkelos and Jonathan, in the second century after Christ. Others are much later, later even than the Talmud. Renan, p. 220. Renan, pp. 220-222. ARAMAIC CLASS. 289 The Talmud* of Jerusalem of the fourth, and that of Babylon of the fifth, century exhibit the Aramean, as spoken by the educated Jews settled in these two localities, though greatly depraved and spoiled by an admixture of strange elements. This language re- mained the literary idiom of the Jews to the tenth century. The Masora^ and the traditional commen- tary of the Old Testament, was written in it about that time. Soon after the Jews adopted Arabic as their literary language, and retained it to the thir- teenth century. They then returned to a kind of modernised Hebrew, which they still continue to employ for learned discussions. It is curious that the Aramaic branch of the Sem- itic family, though originally the language of the great kingdoms of Babylon and Nineveh, should have been preserved to us only in the literature of the Jews, and of the Christians of Syria. There must have been a Babylonian literature, for the wisdom of the Chaldeans had acquired a reputation which could hardly have been sustained without a literature. Abraham must have spoken Aramaic before he emigrated to Canaan. Laban spoke the same dia- lect, and the name which he gave to the heap of stones that was to be a witness between him and Jacob (Jegar-sahadutha), is Syriac, whereas Galeed, the name by which Jacob called it, is Hebrew. J If * Talmud (instruction) consists of Mishna and Gemara. Mishna means repetition, viz. of the Law. It was collected and written down about 218, by Jehuda. Gemara is a continuation and commentary of the Mishna : that of Jerusalem was finished towards the end of the fourth, that of Babylon towards the end of the fifth century.^ f First printed in the Kabbinic Bible, Venice, 1525. J Quatremere, Memoirs sur les Nabateens, p. 139. U 290 ARAMAIC CLASS. we are ever to recover a knowledge of that ancient Babylonian literature, it must be from the cuneiform inscriptions lately brought home from Babylon and Nineveh. They are clearly written in a Semitic lan- guage. About this there can be no longer any doubt. And though the progress in deciphering them has been slow, and slower than was at one time expected, yet there is no reason to despair. In a letter, dated April 1853, Sir Henry Rawlinson wrote : ' On the clay tablets which we have found at Nineveh, and which now are to be counted by thou- sands, there are explanatory treatises on almost every subject under the sun ; the art of writing, grammars, and dictionaries, notation, weights and measures, di- visions of time, chronology, astronomy, geography, history, mythology, geology, botany, &c. In fact we have now at our disposal a perfect cyclopaedia of Assyrian science.' Considering what has been achieved in deciphering one class of cuneiform inscriptions, the Persian, there is no reason to doubt that the whole of that cyclo- paedia will some day be read with the same ease with which we read the mountain records of Darius. There is, however, another miserable remnant of what was once the literature of the Chaldeans or Babylonians, namely, the Book of Adam, and similar works preserved by the Menddites or Nasoreans, a curious sect settled near Bassora. Though the com- position of these works is as late as the tenth century after Christ, it has been supposed that under a modern crust of wild and senseless hallucinations, they contain some grains of genuine ancient Babylo- nian thought. These Menddites have in fact been ARAMAIC CLASS. 291 identified with the Nabateans, who are mentioned as late as the tenth century * of our era, as a race purely pagan, and distinct from Jews, Christians, and Mohammedans. In Arabic the name Nabateanf is used for Babylonians nay, all the people of Aramaic origin, settled in the earliest times between the O ' Euphrates and Tigris, are referred to by that name.J It is supposed that the Nabateans, who are men- tioned about the beginning of the Christian era as a race distinguished for their astronomical and general scientific knowledge, were the ancestors of the medieval Nabateans, and the descendants of the ancient Babylonians and Chaldeans. You may have lately seen in some literary journals an account of a work called The Nabatean Agriculture. It exists only in an Arabic translation by Ibn-Wahshiyyah, the Chaldean, who lived about 900 years after Christ, but the original, which was written by Kuthami in Aramean, has lately been referred to the beginning of the thirteenth century B. c. The evi- dence is not yet fully before us, but from what is known it seems more likely that this work was the compilation of a Nabatean who lived about the * Renan, p. 241. t Ibid - P- 237. | Quatremere, Memoire sur les Nabateens, p. 116. Ibn-Wahshiyyah was a Mussulman, but his family had been converted for three generations only. He translated a collection of Nabatean books. Three have been preserved : 1, the Nabatean Agriculture ; 2, the book on poisons ; 3, the book of Tenkelusha (Teucros) the Babylonian ; besides fragments of the book of the secrets of the Sun and Moon. The Nabatean Agriculture was referred by Quatremere (Journal Asiatique, 1835) to the period between Belesis who delivered the Babylonians from their Median masters and the taking of Babylon by Cyrus. Prof. Chwolson of St. Petersburg, who has examined all the MSS., places Kuthami at the beginning of the thirteenth century B.C. u 2 292 HEBRAIC CLASS. fourth century after Christ ; * and though it contains ancient traditions, which may go back to the days of the great Babylonian monarchs, these traditions can hardly be taken as a fair representation of the ancient civilisation of the Aramean race. The second branch of the Semitic family is the Hebraic, chiefly represented by the ancient language of Palestine, where Hebrew was spoken and written from the days of Moses to the times of Nehemiah and the Maccabees, though of course with consider- able modifications, and with a strong admixture of Aramean forms, particularly since the Babylonian captivity, and the rise of a powerful civilisation in the neighbouring country of Syria. The ancient lan- guage of Phoenicia, to judge from inscriptions, was most closely allied to Hebrew, and the language of the Carthaginians too must be referred to the same branch. Hebrew was first encroached upon by Aramaic dialects, through the political ascendency of Babylon, and still more of Syria ; it had to yield to Greek, for a time the language of civilisation in the East ; and was at last swept away by Arabic, which, since the con- quest of Palestine and Syria in the year 636, has monopolised nearly the whole area formerly occupied by the two older branches of the Semitic stock, the Aramaic and Hebrew. This third, or Arabic, branch sprang from the Arabian peninsula, where it is still spoken by a com- pact mass of aboriginal inhabitants. Its most ancient documents are the Himyaritic inscriptions. In very early times this Arabic branch was transplanted to * Renan, Memoire sur Fage du livre intitule Agriculture Nabateenne, p. 38, Paris, 1860; Times, January 31, 1862. SEMITIC FAMILY. 293 Africa, where, south of Egypt and Nubia, on the coast opposite Yemen, an ancient Semitic dialect has maintained itself to the present day. This is the Ethiopic or Abyssinian, or, as it is called by the people themselves, the Gees language. Though no longer spoken in its purity by the people of Habesh, it is still preserved in their sacred writings, translations of the Bible, and similar works, which date from the third and fourth centuries. The modern language of Abyssinia is called Amharic. The earliest literary documents of Arabic go back beyond Mohammed. They are called Moallakat, lite- rally, suspended poems, because they are said to have been thus publicly exhibited at Mecca. They are old popular poems, descriptive of desert life. With Mohammed Arabic became the language of a victo- rious religion, and established its sway over Asia, Africa, and Europe. These three branches, the Aramaic, the Hebraic, and Arabic, are so closely related to each other, that it was impossible not to recognise their common origin. Every root in these languages, as far back as we know them, must consist of three consonants, and numerous words are derived from these roots by a simple change of vowels, leaving the consonantal skeleton as much as possible intact. It is impossible to mistake a Semitic language ; and what is most important it is impossible to imagine an Aryan language derived from a Semitic, or a Semitic from an Aryan language. The grammatical framework is totally distinct in these two families of speech. This does not exclude, however, the possibility that both are diverging "Streams of the same source ; and the comparisons that have been instituted between the 294 FAMILIES OF LANGUAGES. Semitic roots, reduced to their simplest form, and the roots of the Aryan languages, have made it more than probable that the material elements with which they both started were originally the same. Other languages which are supposed to belong to the Semitic family are the Berber dialects of Northern Africa, spoken on the coast from Egypt to the Atlantic Ocean before the invasion of the Arabs, and now pushed back towards the interior. Some other African languages, too, su.ch as the Haussa and Galla, have been classed as Semitic ; and the lan- guage of Egypt, from the earliest hieroglyphic in- scriptions to the Coptic, which ceased to be spoken after the seventeenth century, has equally been re- ferred to this class. The Semitic character of these dialects, however, is much less clearly defined, and the exact degree of relationship in which they stand to the Semitic languages, properly so called, has still to be determined.* Strictly speaking, the Aryan and Semitic are the only families of speech which fully deserve that title. They both presuppose the existence of a finished sys- tem of grammar, previous to the first divergence of their dialects. Their history is from the beginning a history of decay rather than of growth, and hence the unmistakeable family-likeness which pervades every one even of their latest descendants. The * Some excellent articles on these outlying members of the Semitic family were published by Dr. Lottner in the Transactions of the Philological Society, 1861, p. 20, ' On the Sister Families of Languages, especially those connected with the Semitic Family.' The relationship, however, of these languages with Arabic, Hebrew, and Syriac, is hardly so close and definite as might seem to be implied by the term Sister families. DEGREES OF RELATIONSHIP. 295 language of the Sepoy and that of the English soldier are, strictly speaking, one and the same language. They are both built up of materials which were defi- nitely shaped before the Teutonic and Indie branches separated. No new root has been added to either since their first separation ; and the grammatical forms which are of more modern growth in English or Hin- dustani, are, if closely examined, new combinations only of elements which existed from the beginning in all the Aryan dialects. In the termination of the English he is, and in the inaudible termination of the French il est, we recognise the result of an act per- formed before the first separation of the Aryan family, the combination of the predicative root as with the demonstrative root ti; an act performed once for all, and continuing to be felt to the present day. It was the custom of Nebuchadnezzar to have his name stamped on every brick that was used during his reign in erecting his colossal palaces. Those palaces fell to ruins, but from the rums the ancient materials were carried away for building new cities ; and, on examining the bricks in the walls of the modern city of Bagdad on the borders of the Tigris, Sir Henry Rawlinson discovered on each the clear traces of that royal signature. It is the same if we examine the structure of modern languages. They too were built up with the materials taken from the ruins of the ancient languages, and every word, if properly examined, displays the visible stamp, impressed upon it from the first by the founders of the Aryan and the Semitic empires of speech. The relationship of languages, however, is not always so close. Languages may diverge before their grammatical system has become fixed and hardened ; 296 DEGREES OF RELATIONSHIP. and in that case they cannot be expected to show the same marked features of a common descent as, for instance, the Neo-Latin dialects, French, Italian, and Spanish. They may have much in common, but they will likewise display an after-growth in words and grammatical forms peculiar to each dialect. With re- gard to words we see that even languages so intimately related to each other as the six Romance dialects, diverged in some of the commonest expressions. Instead of the Latin frater, the French frere, we find in Spanish hermano. There was a very good reason for this change. The Latin word /rater, changed into fray and frayle, had been applied to express a brother or a friar. It was felt inconvenient that the same word should express two ideas which it was some- times necessary to distinguish, and therefore, by a kind of natural elimination, frater was given up as the name of brother in Spanish, and replaced from the dialectical stores of Latin by germanus. In the same manner the Latin word for shepherd, pastor, was so constantly applied to the shepherd of the people, or the clergyman, le pasteur, that a new word was wanted for the real shepherd. Thus berbicarius, from berbex or vervex, a wether, was used instead of pastor, and changed into the French berger. Instead of the Spanish enfermo, ill, we find in French malade, in Italian malato. Languages so intimately related as Greek and Latin have fixed on different expressions for son, daughter, brother, woman, man, sky, earth, moon, hand, mouth, tree, bird, &c.* That is to say, out of a large number of synonymes which were sup- plied by the numerous dialects of the Aryan family, * See Letter on Turanian Languages, p. 62. MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION. 297 the Greeks perpetuated one, the Romans another. It is clear that when the working of this principle of natural selection is allowed to extend more widely, languages, though proceeding from the same source, may in time acquire a totally different nomenclature for the commonest objects. The number of real synonymes is frequently exaggerated, and if we are told that in Icelandic there are 120 names for island, or in Arabic 500 names for lion,* and 1,000 names for sword,f many of these are no doubt purely poetical. But even where there are in a language only four or five names for the same objects, it is clear that four languages might be derived from it, each in appear- ance quite distinct from the rest. The same applies to grammar. When the Romance languages, for instance, formed their new future by placing the auxiliary verb habere, to have, after the infinitive, it was quite open to any one of them to fix upon some other expedient for expressing the future. The French might have chosen je vais dire or je dirvais (I wade to say) instead of^ dirai, and in this case the future in French would have been totally distinct from the future in Italian. If such changes are possible in literary languages of such long stand- ing as French and Italian, we must be prepared for a great deal more in languages which, as I said, diverged before any definite settlement had taken place, either in their grammar or their dictionary. If we were to expect in them the definite criteria of a genealogical relationship which unites the members of the Aryan and Semitic familes of speech, we should necessarily be disappointed. Such criteria could not possibly t * Ren an, Histoire des Langues semitiqzies, p. 137. f Pococke, Notes to Abulfaragius, p. 153; Glossology, p. 352. 298 RADICAL STAGE. exist in these languages. But there are criteria for determining even these more distant degrees of rela- tionship in the vast realm of speech ; and they are sufficient at least to arrest the hasty conclusions of those who would deny the possibility of a common origin of any languages more removed from each other than French and Italian, Sanskrit and Greek, Hebrew and Arabic. You will see this more clearly after we have examined the principles of what I call the morphological classification of human speech. As all languages, so far as we can judge at present, can be reduced in the end to roots, predicative and demonstrative, it is clear that, according to the man- ner in which roots are put together, we may expect to find three kinds of languages, or three stages in the gradual formation of speech. 1. Roots may be used as words, each root pre- serving its full independence. 2. Two roots may be joined together to form words, and in these compounds one root may lose its inde- pendence. 3. Two roots may be joined together to form words, and in these compounds both roots may lose their independence. What applies to two roots, applies to three or four or more. The principle is the same, though it would lead to a more varied subdivision. The first stage, in which each root preserves its independence, and in which there is no formal dis- tinction between a root and a word, I call the Radical Stage. This stage is best represented by ancient Chinese. Languages belonging to this first or Radi- cal Stage have sometimes been called Monosyllabic or TERMINATIONS STAGE. 299 Isolating. The second stage, in which two or more roots coalesce to form a word, the one retaining its radical independence, the other sinking down to a mere termination, I call the Terminational Stage. This stage is best represented by the Turanian family of speech, and the languages belonging to it have generally been called agglutinative, from gluten, glue. The third stage, in which roots coalesce so that nei- ther the one nor the other retains its substantive inde- pendence, I call the Inflectional Stage. This stage is best represented by the Aryan and Semitic families, and the languages belonging to it have sometimes been distinguished by the name of amalgamating or organic. The first stage excludes phonetic corruption alto- gether. The second stage excludes phonetic corruption in the principal root, but allows it in the secondary or determinative elements. The third stage allows phonetic corruption both in the principal root and in the terminations. A few instances will make this classification clearer. In the first stage, which is represented by Chinese, every word is a root, and has its own substantial meaning. Thus, where we say in Latin baculo, with a stick, we say in Chinese y cdng.* Here y might be taken for a mere preposition, like the English with. But in Chinese this y is a root ; it is the same word which, if used as a verb, would mean ' to employ.' Therefore in Chinese y cdng means literally ' employ stick.' Or again, where we say in English at home, 4 * Endlicher, Chinesische Grammatik, p. 223. 300 TURANIAN FAMILY. or in Latin domi, the Chinese say uo-li, uo meaning house, and li originally inside* The name for day in modern Chinese is gi-tse, which means originally son of the sun.^ There is in Chinese, as we saw before, no formal distinction between a noun, a verb, an adjective, an adverb, a preposition. The same root, according to its position in a sentence, may be employed to convey the meaning of great, greatness, greatly, and to be great. Everything, in fact, depends in Chinese on the proper collocation of words in a sentence. Thus ngb ta ni means ' I beat thee ; ' but ni ta ngb would mean 4 thou beatest me.' Thus ngo gin means ' a bad man ; ' gin ngo would mean ' the man is bad.' As long as every word, or part of a word, is felt to express its own radical meaning, a language belongs to the first or radical stage. As soon as such words as tse in gi-tse, day, li in uo-li, at home, or y in y-cang, with the stick, lose their etymological meaning and become mere signs of derivation or of case, language enters into the second or Terminational stage. By far the largest number of languages belong to this stage. The whole of what is called the Turanian class consists of Terminational or Agglutinative lan- guages, and this Turanian class comprises in reality all languages spoken in Asia and Europe, and not in- cluded under the Aryan and Semitic families, with the exception of Chinese and its cognate dialects. In * Endlicher, Chinesische Grammatik, s. 339. f In this word tse (tseu) does not signify son ; it is an addition of frequent occurrence after nouns, adjectives, and verbs. Thus, lao, old, + tseu is father; nei, the inierior, + tseu is wife; hiang, scent, + tseu is clove; hoa, to beg,-ffcew, a mendicant ; M, to act, + tseu, an actor.' Stanislas Juhen. TURANIAN FAMILY. 301 the great continent of the Old World the Semitic and Aryan languages occupy only what may be called the four western peninsulas, namely, India with Persia, Arabia, Asia Minor, and Europe ; and we have reason to* suppose that even these countries were held by Turanian tribes previous to the arrival of the Aryan and Semitic nations. This Turanian class is of great importance in the science of languages. Some scholars would deny it the name of a family ; and if family is only applicable to dialects so closely connected among themselves as the Aryan or Semitic, it would no doubt be preferable to speak of the Turanian as a class or group, and not as a family of languages. But this concession must not be understood as an admission that the members of this class start from different sources, and that they are held together, not by genealogical affinity, but by morphological similarity only. These languages share elements in common which they must have borrowed from the same source, and their formal coincidences, though of a different cha- racter from those of the Aryan and Semitic families, are such that it would be impossible to ascribe them to mere accident. The name Turanian is used in opposition to Aryan, and is applied to the nomadic races of Asia as opposed to the agricultural or Aryan races. The Turanian family or class consists of two great divisions, the Northern and the Southern. The Northern is sometimes called the Ural-Altaic or Ugro-Tataric, and it is divided into five sec- tions, the Tunausic, Mongolic, Turkic, Finnic, and Samoyedic. The Southern, which occupies the South of Asia, 302 TURANIAN FAMILY. is divided into four classes, the Tamulic, or the languages of the Dekhan ; the Bhotiya, or the dia- lects of Tibet and Bhotan ; the Tdic, or the dialects of Siam ; and the Malaic, or the Malay and Polynesian dialects. No doubt, if we expected to find in this immense number of languages the same family likeness which holds the Semitic or Aryan languages together, we should be disappointed. But the very absence of that family likeness constitutes one of the distinguishing features of the Turanian dialects. They are Nomad languages, as contrasted with the Aryan and Semitic languages.* In the latter most words and gram- matical forms were thrown out but once by the creative power of one generation, and they were not lightly parted with, even though their original dis- tinctness had been blurred by phonetic corruption. To hand down a language in this manner is possible only among people whose history runs on in one mam stream, and where religion, law, and poetry supply well-defined borders which hem in on every side the current of language. Among the Turanian nomads no such nucleus of a political, social, or literary character has ever been formed. Empires were no sooner founded than they were scattered again like the sand-clouds of the desert ; no laws, no songs, no stories outlived the age of their authors. How quickly language can change, if thus left to itself without any literary standard, we saw in a former Lecture, when treating of the growth of dia- lects. The most necessary substantives, such as father, mother, daughter, son, have frequently been * Letter on the Turanian Languages, p. 24. TUKANIAN FAMILY. 303 lost, and replaced by synonymes in the different dialects of Turanian speech, and the grammatical terminations have been treated with the same freedom. Nevertheless some of the Turanian numerals and pronouns, and many Turanian roots, point to a single original source ; and the common words and common roots which have been discovered in the most distant branches of the Turanian stock, warrant the admission of a real, though very distant, genealogical relation- ship of all Turanian speech. The most characteristic feature of the Turanian languages is what has been called Agglutination, or c gluing together.' * This means not only that, in their grammar, pronouns are glued to the verbs in order to form the conjugation, or prepositions to sub- stantives in order to form declension. That would not be a distinguishing characteristic of the Turanian or nomad languages ; for in Hebrew as well as in Sanskrit, conjugation and declension were originally formed on the same principle. What distinguishes the Turanian languages is, that in them the conju- gation and declension can still be taken to pieces; and although the terminations have by no means always retained their significative power as indepen- dent words, they are felt as modificatory syllables, and as distinct from the roots to which they are appended. In the Aryan languages the modifications of words, comprised under declension and conjugation, were likewise originally expressed by agglutination. But the component parts began soon to coalesce, so as to form one integral word, liable in its turn to phonetic * Survey of Languages, p. 90. 304 TURANIAN FAMILY. corruption to such an extent that it became impossible after a tune to decide which was the root and which the modificatory element. The difference between an Aryan and a Turanian language is somewhat the same as between good and bad mosaic. The Aryan words seem made of one piece, the Turanian words clearly show the sutures and fissures where the small stones are cemented together. There was a very good reason why the Turanian languages should have remained in this second or agglutinative stage. It was felt essential that the radical portion of each word should stand out in distinct relief, and never be obscured or absorbed, as happens in the third or inflectional stage. The French dge, for instance, has lost its whole material body, and is nothing but termination. Age in old French was eage and edage. JEdage is a cor- ruption of the Latin cetaticum; cetaticum is a derivative of cetas; cetas an abbreviation of cevitas \ cevitas is derived from cevum, and in cevum, ce only is the radical or predicative element, the Sanskrit ay in ay-us, life, which contains the germ from which these various words derive their life and meaning. From cBvum the Romans derived ceviternus, contracted into ceternus, so that age and eternity flow from the same source. What trace of OB or cevum, or even cevitas and cetas, remains in dge? Turanian languages cannot afford such words as age in their dictionaries. It is an indispensable requirement in a nomadic lan- guage that it should be intelligible to many, though their intercourse be but scanty. It requires tradition, society, and literature to maintain words and forms which can no longer be analysed at once. Such words would seldom spring up in nomadic languages, TURANIAN FAMILY. 305 or if they did they would die away with each gene- ration. The Aryan verb contains many forms in which the personal pronoun is no longer felt distinctly. And yet tradition, custom, and law preserve the life of these veterans, and make us feel unwilling to part with them. But in the ever-shifting state of a nomadic society no debased coin can be tolerated in language, no obscure legend accepted on trust. The metal must be pure, and the legend distinct ; that the one may be weighed, and the other, if not deciphered, at least recognised as a well-known guarantee. Hence the small proportion of irregular forms in all agglutinative languages.* A Turanian might tolerate the Sanskrit as-mi, a-si, as-ti, 's-mas, 's-tha, 's-anti, I am, thou art, he is, we are, you are, they are ; or even the Latin 's-um, e-s, es-t, 'su-mus, es-tis, 'sunt. In these instances, with a few exceptions, root and affix are as distinguishable as, for instance, in Turkish : bakar-im, bakar-sin, bakar, I regard, thou regardest, he regards, bakar-iz, bakar-siniz, bakar-lar, we regard, you regard, they regard. But a conjugation like the Hindustani, which is a modern Aryan dialect, hiin, hai, hai, hain, ho, hain, would not be compatible with the genius of the * The Abbe Molina states that the language of Chili is entirely free from irregular forms (Du Ponceau, Memoire, p. 90). X 306 TURANIAN FAMILY. Turanian languages, because it would not answer the requirements of a nomadic life. Turanian dialects exhibit either no terminational distinctions at all, as in Mandshu, which is a Tungusic dialect; or a com- plete and intelligible system of affixes, as in the spoken dialect of Nyertchinsk, equally of Tungusic descent. But a state of conjugation in which, through phonetic corruption, the suffix of the first person singular -and plural and of the third person plural are the same, where there is no distinction between the second and third persons singular, and between the first and third persons plural, would necessarily lead, in a Turanian dialect, to the adoption of new and more expressive forms. New pronouns would have to be used to mark the persons, or some other expe- dient be resorted to for the same purpose. And this will make it still more clear why the Turanian languages, or in fact all languages in this second or agglutinative stage, though protected against phonetic corruption more than the Aryan and Semitic languages, are so much exposed to the changes produced by dialectical regeneration. A Turanian retains, as it were, the consciousness of his language and grammar. The idea, for .instance, which he connects with a plural is that of a noun followed by a syllable indicative of plurality ; a passive with him is a verb followed by a syllable expressive of suffering, or eating, or going.* Now these determinative ideas may be expressed in various ways, and though in one and the same clan, and during one period of time, a certain number of termi- nations would become stationary, and be assigned to * Letter on the Turanian Languages, p. 206. TURANIAN FAMILY. 307 the expression of certain grammatical categories, such as the plural, the passive, the genitive, different hordes, as they separated, would still feel themselves at liberty to repeat the process of grammatical com- position, and defy the comparative grammarian to prove the identity of the terminations, even in dialects so closely allied as Finnish and Hungarian, or Tamil and Telugu. It must not be supposed, however, that Turanian or agglutinative languages* are for ever passing through this process of grammatical regeneration. Where nomadic tribes approach to a political or- ganisation, their language, though Turanian, may approach to the system of political or traditional lan- guages, such as Sanskrit or Hebrew. This is indeed the case with the most advanced members of the Turanian family, the Hungarian, the Finnish, the Tamil, Telugu, &c. Many of their grammatical terminations have suffered by phonetic corruption, but they have not been replaced by new and more expressive words. The termination of the plural is lu in Telugu, and this is probably a mere corruption of gal, the termination of the plural in Tamil. The only characteristic Turanian feature which always remains is this : the root is never obscured. Besides this, the determining or modifying syllables are generally placed at the end, and the vowels do not become so absolutely fixed for each syllable as in Sanskrit or Hebrew. On the contrary, there is what is called the Law of Harmony, according to which the vowels of each word may be changed and modu- lated so as to harmonise with the key-note struck by its chief vowel. The vowels in Turkish, for instance, are x 2 308 TUNGUSIC CLASS. divided into two classes, sharp and flat. If a verb contains a sharp vowel in its radical portion, the vowels of the terminations are all sharp, while the same terminations, if following a root with a flat vowel, modulate their own vowels into the flat key. Thus we have sev-mek, to love, but bak-mak, to regard, mek or mak being the termination of the infinitive. Thus we say, ev-ler, the houses, but at-lar, the horses, ler or lar being the termination of the plural. No Aryan or Semitic language has preserved a similar freedom in the harmonic arrangement of its vowels, while traces of it have been found among the most distant members of the Turanian family, as in Hungarian, Mongolian, Turkish, the Yakut, spoken in the north of Siberia, in the Tulu,* and in dialects spoken on the eastern frontiers of India. For completeness' sake I add a short account of the Turanian family, chiefly taken from my Survey of Languages, published 1855 : Tungusic Class. The Tungusic branch extends from China north- ward to Siberia and westward to 113, where the river Tunguska partly marks its frontier. The Tun- gusic tribes in Siberia are under Russian sway. Other Tungusic tribes belong to the Chinese empire, and are known by the name of Mandshu, a name taken after they had conquered China in 1644, and founded the present imperial dynasty. * ' In Tulu final short u is left unchanged only after words con- taining labial vowels (bududu, having left) ; it is changed into ii after all other vowels (pand^iidu, having said).' Dr. Gundert. MONGOLIC CLASS. 309 Mongolic Class. The original seats of the people who speak Mon- golic dialects lie near the Lake Baikal and in the eastern parts of Siberia, where we find them as early as the ninth century after Christ. They were divided into three classes, the Mongols proper, the Buricits, and the Olots or Kalmuks. Chingis-khan (1227) united them into a nation and founded the Mongolian empire, which included, however, not only Mongolic, but Tungusic and Turkic, commonly called Tataric, tribes. The name of Tatar soon became the terror of Asia and Europe, and it was applied promiscuously to all the nomadic warriors whom Asia then poured forth over Europe. Originally Tatar was a name of the Mongolic races, but through their political ascendency in Asia after Chingis-khan, it became usual to call all the tribes which were under Mongolian sway by the name of Tatar. In linguistic works Tataric is now used in two several senses. Following the example of writers of the middle ages, Tataric, like Scythian in Greek, has been fixed upon as the general term comprising all languages spoken by the nomadic tribes of Asia. Hence it is used sometimes in the same sense in which I use Turanian. Secondly, Tataric has become the name of that class of Turanian languages of which the Turkish is the most pro- minent member. While the Mongolic class that which in fact has the greatest claims to the name of Tataric is never so called, it has become an almost universal custom to apply this name to the third or Turkic branch of the Ural-Altaic division ; and the 310 MONGOLIC CLASS. races belonging to this branch have in many instances themselves adopted the name. These Turkish, or, as they are more commonly called, Tataric races, were settled on the northern side of the Caspian Sea, and on the Black Sea, and were known as Komanes, Pechenegs, and Bulgars, when conquered by the Mongolic army of the son of Chingis-khan, who founded the Kapchakian empire, extending from the D*niestr to the Yemba and the Kirgisian steppes. Russia for two centuries was under the sway of these Khans, known as the Khans of the Golden Horde. This empire was dissolved towards the end of the fifteenth century, and several smaller kingdoms rose out of its ruins. Among these Krim, Kasan, and Astrachan were the most important. The princes of these kingdoms still gloried in their descent from Chingis-khan, and had hence a right to the name of Mongols or Tatars. But their armies and subjects also, who were of Turkish blood, received the name of their princes ; and their languages continued to be called Tataric, even after the Turkish tribes by whom they were spoken had been brought under the Russian sceptre, and were no longer governed by khans of Mongolic or Tataric origin. It would therefore be desirable to use Turkic instead of Tataric, when speaking of the third branch of the northern division of the Turanian family, did not a change of ter- minology generally produce as much confusion as it remedies. The recollection of their non- Tataric, i.e. non-Mongolic origin, remains, it appears, among the so-called Tatars of Kasan and Astrachan. If asked whether they are Tatars, they reply no ; and they call their language Turki or Turuk, but not Tatari. Nay, they consider Tatar as a term of reproach, synony- MONGOLIC CLASS. 311 mous with robber, evidently from a recollection that their ancestors had once been conquered and enslaved by Mongolic, that is, Tataric, tribes. All this rests on the authority of Klaproth, who during his stay in Russia had great opportunities of studying the lan- guages spoken on the frontiers of this half- Asiatic empire. The conquests of the Mongols or the descendants of Chingis-khan were not confined, however, to these Turkish tribes. They conquered China in the east, where they founded the Mongolic dynasty of Yuan, and in the west, after subduing the khalifs of Bagdad and the sultans of Iconium, they conquered Moscow, and devastated the greater part of Russia. In 1240 they invaded Poland, in 1241 Silesia. Here they recoiled before the united armies of Germany, Po- land, and Silesia. They retired into Moravia, and, having exhausted that country, occupied Hungary. At that time they had to choose a new khdn, which could only be done at Karakorum, the old capital of their empire. Thither they withdrew to elect an emperor to govern an empire which then extended from China to Poland, from India to Siberia. But a realm of such vast proportions could not be long , held together, and towards the end of the thirteenth century it broke up into several independent states, all under Mongolian princes, but no longer under one ' khan of khans. Thus new independent Mongolic empires arose in China, Turkestan, Siberia, Southern Russia, and Persia. In 1360 the Mongolian dynasty was driven out of China ; in the fifteenth century they lost their hold on Russia. In Central Asia they rallied once more under Timur (1369), whose sway was again acknowledged from Karakorum to Persia 312 MONGOLIC CLASS. and Anatolia. But in 1468, this empire also fell by its own weight, and for want of powerful rulers like Chingis-khan or Timur. In Jagatai alone the coun- try extending from the Aral Lake to the Hindu-kush between the rivers Oxus and Yaxartes (Jihon and Sihon), and once governed by Jagatai, the son of Chingis-khan the Mongolian dynasty maintained itself, and thence it was that Baber, a descendant of Timur, conquered India, and founded there a Mon- golian dynasty, surviving up to our own times in the Great Moguls of Delhi. Most Mongolic tribes are now under the sway of the nations whom they once had conquered, the Tungusic sovereigns of China, the Russian czars, and the Turkish sultans. The Mongolic language, although spoken (but not continuously) from China as far as the Volga, has given rise to but few dialects. Next to Tungusic the Mongolic is the poorest language of the Turanian family, and the scantiness of grammatical termina- tions accounts for the fact that, as a language, it has remained very much unchanged. There is, however, a distinction between the language as spoken by the Eastern, Western, and Northern tribes, and incipient traces of grammatical life have lately been discovered by Castren, the great Swedish traveller and Turanian philologist, in the spoken dialect of the Buriats. In it the persons of the verb are distinguished by affixes, while, according to the rules of Mongolic grammar, no other dialect distinguishes in the verb between am0, amas, &mat. The Mongols who live in Europe have fixed their tents on each side of the Volga and along the coast of the Caspian Sea near Astrachan. Another colony is found south-east of Sembirsk. They belong to the TURKIC CLASS. 313 Western branch, and are Olots or Kalmiiks, who left their seats on the Koko-nur, and entered Europe in 1662. They proceeded from the clans Diirbet and Torgod, but most of the Torgods returned again in 1770, and their descendants are now scattered over the Kirgisian steppes. Turkic Class. Much more important are the languages belonging to the third branch of the Turanian family, most prominent among which is the Turkish or Osmanli of Constantinople. The number of the Turkish in- habitants of European Turkey is indeed small. It is generally stated at 2,000,000 ; but Shafarik estimates the number of genuine Turks at not more than 700,000, who rule over fifteen millions of people. The different Turkic dialects of which the Osmanli is one, occupy one of the largest linguistic areas, extending from the Lena and the Polar Sea down to the Adriatic. The most ancient name by which the Turkic tribes of Central Asia were known to the Chinese was Hiung-nu. These Hiung-nu founded an empire (206 B.C.) comprising a large portion of Asia west of China. Engaged in frequent wars with the Chinese, they were defeated at last in the middle of the first century after Christ. Thereupon they divided into a northern and southern empire; and, after the south- ern Hiung-nu had become subjects of China, they attacked the northern Hiung-nu, together with the Chinese, and, driving them out of their seats between the rivers Amur and Selenga, and the Altai moun- tains, westward, they are supposed to have given the 314 TURKIC CLASS. first impulse to the inroads of the barbarians into Europe. In the beginning of the third century, the Mongolic and Tungusic tribes, who had filled the seats of the northern Hiung-nu, had grown so power- ful as to attack the southern Hiung-nu and drive them from their territories. This occasioned a second migration of Asiatic tribes towards the west. Another name by which the Chinese designate these Hiung-nu or Turkish tribes is Tu-kiu. This Tu-kiu is supposed to be identical with Turk. Although the tribe to which this name was given was originally but small, it began to spread in the sixth century from the Altai to the Caspian, and it was probably to them that in 569 the Emperor Justinian sent an ambassador in the person of Semarchos. The empire of the Tu-kiu was destroyed in the eighth century, by the 'Hui-'he (Chinese Kao-che). This tribe, equally of Turkish origin, maintained itself for about a century, and was then conquered by the Chinese and driven back from the northern borders of China. Part of the 'Hui-'he occupied Tangut, and, after a second defeat by the Mongolians in 1257, the remnant proceeded still farther west, and joined the Uigurs, whose tents were pitched near the towns of Turfan, 'Kashgar, 'Hamil, and Aksu. These facts, gleaned chiefly from Chinese historians, show from the very earliest times the westward ten- dency of the Turkish nations. In 568 Turkish tribes occupied the country between the Volga and the sea of Azov, and numerous reinforcements have since strengthened their position in those parts. The northern part of Persia, west of the Caspian Sea, Armenia, the south of Georgia, Shirwan, and TURKIC CLASS. 315 Dagestan, harbour a Turkic population, known by the general name of Turkman or Kisil-bash (Qazal-bashi, i.e. Red-caps). They are nomadic robbers, and their arrival in these countries dates from the eleventh and twelfth centuries. East of the Caspian Sea the Turkman tribes are under command of the Usbek-Khdns of Khiva, Fer- gana, and Bukhara. They call themselves, however, not subjects but guests of these Khans. Still more to the east the Turkmans are under Chinese sove- reignty, and in the south-west they reach as far as Khorasan and other provinces of Persia. The Usbeks, descendants of the 'Hui-'he and Uigurs, and originally settled in the neighbourhood of the towns of 'Hoten, Kashgar, Turfan, and 'Hamil, crossed the Yaxartes in the sixteenth century, and, after several successful campaigns, gained .possession of Balkh, Kharism (Khiva), Bukhara, and Fergana. In the latter country and in Balkh they have become agricultural ; but generally their life is nomadic, and too warlike to be called pastoral. Another Turkish tribe are the Nogai, west of the Caspian, and also north of the Black Sea. To the beginning of the seventeenth century they lived north-east of the Caspian, and the steppes on the left of the Irtish bore their name. Pressed by the Kal- nmks, a Mongolic tribe, the Nogais advanced west- ward as far as Astrachan. Peter I. transferred them thence to the north of the Caucasian mountains, where they still graze their flocks on the shores of the Kuban and the Kuma. One horde, that of Kundur, remained on the Volga, subject to the Kalmiiks. 316 TURKIC CLASS. Another tribe of Turkish origin in the Caucasus are the Bazianes. They now live near the sources of the Kuban, but before the fifteenth century within the town Majari, on the Kuma. A third Turkish tribe hi the Caucasus are the Kumiiks on the rivers Sunja, Aksai, and Koisu : now subjects of Russia, though under native princes. The southern portion of the Altaic mountains has long been inhabited by the Bashkirs, a race consider- ably mixed with Mongolic blood, savage and ignorant, subjects of Russia and Mohammedans by faith. Their land is divided into four Roads, called the Roads of Siberia, of Kasan, of Nogai, and of Osa, a place on the Kama. Among the Bashkirs, and in villages near Ufa, is now settled a Turkish tribe, the Mes- cheraks who formerly lived near the Volga. The tribes near the Lake of Aral are called Kara- Kalpak. They are subject partly to Russia, partly to the Khans of Khiva. The Turks of Siberia, commonly called Tatars, are partly original settlers, who crossed the Ural, and founded the Khanat of Sibir, partly later colonists. Their chief towns are Tobolsk, Yeniseisk, and Tomsk. Separate tribes are the Uran'hat on the Chulym, and the Barabas in the steppes between the Irtish and the Ob. The dialects of these Siberian Turks are con- siderably intermingled with foreign words, taken from Mongolic, Samoyedic, or Russian sources. Still they resemble one another closely in all that belongs to the original stock of the language. In the north-east of Asia, on both sides of the river Lena, the Yakuts form the most remote link in the Turkic chain of languages. Their male population TURKIC CLASS. 317 has lately risen to 100,000, while in 1795 it amounted only to 50,066. The Russians became first acquainted with them in 1620. They call themselves Sakha, and are mostly heathen, though Christianity is gaining ground among them. According to their traditions, their ancestors lived for a long time in company with Mongolic tribes, and traces of this can still be dis- covered in their language. Attacked by their neigh- bours, they built rafts and floated down the river Lena, where they settled in the neighbourhood of what is now Yakutzk. Their original seats seem to have been north-west of Lake Baikal. Their lan- guage has preserved the Turkic type more completely than any other Turco-Tataric dialect. Separated from the common stock at an early time, and removed from the disturbing influences to which the other dialects were exposed, whether in war or in peace, the Yakutian has preserved so many primitive features of Tataric grammar, that even now it may be used as a key to the grammatical forms of the Osmanli and other more cultivated Turkic dialects. Southern Siberia is the mother country of the Kirgis, one of the most numerous tribes of Turco- Tataric origin. The Kirgis lived originally between the Ob and Yenisei, where Mongolic tribes settled among them. At the beginning of the seventeenth century the Russians became acquainted with the Eastern Kirgis, then living along the Yenisei. In 1606 they had become tributary to Russia, and after several wars with two neighbouring tribes, they were driven more and more south-westward, till they left Siberia altogether at the beginning of the eighteenth century. They now live at Burut, in Chinese Tur- kestan, together with the Kirgis of the ' Great 318 TURKIC CLASS. Horde,' near the town of Kashgar, north as far as the Irtish. Another tribe is that of the Western Kirgis, or Kirgis-Kasak, who are partly independent, partly tributary to Russia and China. Of what are called the three Kirgis Hordes, from the Caspian Sea east as far as Lake Tenghiz, the Small Horde is fixed in the west, between the rivers Yemba and Ural ; the Great Horde in the east ; while the most powerful occupies the centre between the Sarasu and Yemba, and is called the Middle Horde. Since 1819, the Great Horde has been subject to Russia. Other Kirgis tribes, though no- minally subject to Russia, are really her most dan- gerous enemies. The Turks of Asia Minor and Syria came from Khorasan and Eastern Persia, and are Turkmans, or remnants of the Seljuks, the rulers of Persia during the Middle Ages. It was here that Turkish received that strong admixture of Persian words and idioms. The Osmanli, whom we are accustomed to call Turks par excellence, and who form the ruling portion of the Turkish empire, must be traced to the same source. They are now scattered over the whole Turkish Empire in Europe, Asia, and Africa, and their number amounts to between 11,000,000 and 12,000,000. They form the landed gentry, the aristocracy, and the bureaucracy of Turkey ; and their language, the Osmanli, is spoken by persons of rank and education, and by all government autho- rities in Syria, in Egypt, at Tunis, and at Tripoli. In the southern provinces of Asiatic Russia, along the borders of the Caspian, and through the whole of Turkestan, it is the language of the people. It is TURKIC CLASS. 319 heard even at the court of Teheran, and is understood by official personages in Persia. The rise of this powerful tribe of Osman, and the spreading of that Turkish dialect which is now em- phatically called the Turkish, are matters of historical notoriety. We need not search for evidence in Chinese annals, or try to discover analogies between names that a Greek or an Arabic writer may by chance have heard and handed down to us, and which some of these tribes have preserved to the present day. The ancestors of the Osman Turks are men as well known to European historians as Charlemagne or Alfred. It was in the year 1224 that Soliman-shah and his tribe, pressed by Mongolians, left Khorasan and pushed westward into Syria, Armenia, and Asia Minor. Soliman's son, Ertoghrul, took service under Aladdin, the Seljuk Sultan of Iconium (Nica3a), and, after several successful campaigns against Greeks and Mongolians, received part of Phrygia as his own. There he founded what was afterwards to become the basis of the Osman empire. During the last years of the thirteenth century the Sultans of Iconium lost their power, and their former vassals became independent sovereigns. Osman, after taking his share of the spoil in Asia, advanced through the Olympic passes into Bithynia, and was successful against the armies of the Emperors of Byzantium. Osman became henceforth the national name of his people. His son, Orkhan, whose capital was Prusa (Bursa), after conquering Nicomedia (1327) and Nicsea (1330), threatened the Hellespont. He took the title of' Padishah, and his court was called the 'High Porte.' His son, Soliman, crossed the Hel- lespont (1357), and took possession of Gallipoli and 320 TURKIC CLASS. Sestos. He thus became master of the Dardanelles. Murad I. took Adrianople (1362), made it his capital, conquered Macedonia, and, after a severe struggle, overthrew the united forces of the Slavonic races south of the Danube, vthe Bulgarians, Servians, and Kroatians, in the battle of Kossova-polye (1389). He fell himself, but his successor Bayazeth followed his course, took Thessaly, passed Thermopyla?, and devastated the Peloponnesus. The Emperor of Ger- many, Sigismund, who advanced at the head of an army composed of French, German, and Slavonic soldiers, was defeated by Bayazeth on the Danube in the battle of Nicopolis, 1399. Bayazeth took Bosnia, and would have taken Constantinople, had not the same Mongolians, who in 1244 drove the first Turkish tribes westward into Persia, threatened again their newly-acquired possessions. Timur had grasped the reins fallen from the hands of Chingis-khdn : Bayazeth was compelled to meet him, and suffered defeat (1402) in the battle of Angora ( Ankyra) in Galatia. Europe now had respite, but not long ; Timur died, and with him his empire fell to pieces, while the Osman army rallied again under Mahomet I. (1413), and re-attained its former power under Murad II. (1421). Successful in Asia, Murad sent his armies back to the Danube, and after long-continued cam- paigns, and powerful resistance from the Hungarians and Slaves under Hunyad, he at last gained two decisive victories ; Yarna in 1444, and Kossova in 1448. Constantinople could no longer be held, and the Pope endeavoured in vain to rouse the chi- valry of Western Europe to a crusade against the Turks. Mahomet II. succeeded in 1451, and on the 26th of May, 1453, Constantinople, after a valiant TURKISH GRAMMAR. 321 resistance, fell, and became the capital of the Turkish empire. It is a real pleasure to read a Turkish grammar, even though one may have no wish to acquire it practically. The ingenious manner^ in which the numerous grammatical forms are brought out, the regularity which pervades the system of declension and conjugation, the transparency and intelligibility of the whole structure, must strike all who have a sense of that wonderful power of the human mind which has displayed itself in language. Given so small a number of graphic and demonstrative roots as would hardly suffice to express the commonest wants of human beings, to produce an instrument that shall render the faintest shades of feeling and thought ; given a vague infinitive or a stern imperative, to derive from it such moods as an optative or subjunc- tive, and tenses as an aorist or paulo-post future ; given incoherent utterances, to arrange them into a system where all is uniform and regular, all com- bined and harmonious ; such is the work of the human mind which we see realised in 'language.' But in most languages nothing of this early process remains visible. They stand before us like solid rocks, and the microscope of the philologist alone can reveal the remains of organic life with which they are built up. In the grammar of the Turkic languages, on the contraiy, we have before us a language of perfectly transparent structure, and a grammar the inner workings of which we can study, as if watching the building of cells / in a crystal beehive. An eminent orientalist remarked, ' We might imagine Turkish to be the result of the deliberations of some eminent society of learned men ; ' but no such society could have Y 322 TURKISH GRAMMAR. devised what the mind of man produced, left to itself in the steppes of Tartary, and guided only by its innate laws, or by an instinctive power as wonderful as any within the realm of nature. Let us examine a few forms. ' To love,' in the most general sense of the word, or love, as a root, is in Turkish sev. This does not yet mean ' to love,' which is sevmek, or ' love ' as a substantive, which is sevgu or sevi ; but it only expresses the general idea of loving in the abstract. This root, as we re- marked before, can never be touched. Whatever syllables may be added for the modification of its meaning, the root itself must stand out in full pro- minence like a pearl set in diamonds. It must never be changed or broken, assimilated, or modified, as in the English I fall, I fell, I take, I took, I think, I thought, and similar forms. With this one restric- tion, however, we are free to treat it at pleasure. Let us suppose we possessed nothing like our con- jugation, but had to express such ideas as I love, thou lovest, and the rest, for the first time. Nothing would seem more natural now than to form an adjec- tive or a participle, meaning 'loving,' and then add the different pronouns, as I loving, thou loving, &c. Exactly this the Turks have done. We need not inquire at present how they produced what we call a participle. It was a task, however, by no means so facile as we now conceive it. In Turkish, one participle is formed by er. Sev-\-er would, there- fore, mean lov-|- er or lov-f ing. Thou, in Turkish is sen, and as all modificatory syllables are placed at the end of the root, we get sev-er-sen, thou lovest. You in Turkish is siz ; hence sev-er-siz, you love. In these cases the pronouns and the terminations of the TURKISH GRAMMAR. 323 verb coincide exactly. In other persons the coin- cidences are less complete, because the pronominal terminations have sometimes been modified, or, as in the third person singular, sever, dropped altogether as unnecessary. A reference to other cognate lan- guages, however, where either the terminations or the pronouns themselves have maintained a more primitive form, enables us to say that in the original Turkish verb, all persons of the present were formed by means of pronouns appended to this participle sever. Instead of ' I love, thou lovest, he loves,' the Turkish grammarian says, 'lover-I, lover- thou, lover.' But these personal terminations are not the same in the imperfect as in the present. PRESENT IMPERFECT Sever-im, I love sever-di-m, I loved Sever-sen eever-di-n Sever sever-di Sever-iz sever-di-k (miz) Sever-siz sever-di-niz Sever-ler sever-di-ler. We need not inquire as yet into the origin of the di, added to form the imperfect ; but it should be stated that in the first person plural of the imperfect a various reading occurs in other Tataric dialects, and that miz is used there instead of k. Now, look- ing at these terminations, m, n, i, miz, niz, and ler, we find that they are exactly the same as the possessive pronouns used after nouns. As the Italian says fratel- mo, my brother, and as in Hebrew we say El-i, God (of) I, i.e. my God, the Tataric languages form the T 2 324 TURKISH GRAMMAR. phrases 'my house, thy house, his house,' by pos- sessive pronouns appended to substantives. A Turk says Baba father baba-m my father Agha lord agha-n thy lord El hand el-i his hand Oghlu son oghlu-muz our son Ana mother ana-niz your mother Kitab book kitab-leri their book. We may hence infer that in the imperfect these pronominal terminations were originally taken in a possessive sense, and that, therefore, what remains after the personal terminations are removed, sever-di, was never an adjective or a participle, but must have been originally a substantive capable . of receiving terminal possessive pronouns ; that is, the idea origi- nally expressed by the imperfect could not have been 4 loving-I,' but ' love of me.' How, then, could this convey the idea of a past tense as contrasted with the present ? Let us look to our own language. If desirous to express the perfect, we say, I have loved, fai aime. This ' I have' meant originally, I possess, and in Latin * amicus quern amatum habeo ' signified in fact a friend whom I hold dear not, as yet, whom I have loved. In the course of time, however, these phrases ' I have said, I have loved,' took the sense of the perfect, and of time past and not unnaturally, inas- much as' what I hold, or have done, is done done, as we say, and past. In place of an auxiliary posses- sive verb, the Turkish language uses an auxiliary possessive pronoun to the same effect. ' Paying be- longing to me,' equals ' I have paid ; ' in either case a phrase originally possessive, took a temporal signi- TURKISH GRAMMAR. 325 fication, and became a past or perfect tense. This, however, is the very anatomy of grammar, and when a Turk says ' severdim,' he is, of course, as uncon- scious of its literal force, ' loving belonging to me,' as of the circulation of his blood. The most ingenious part of Turkish is undoubtedly the verb. Like Greek and Sanskrit, it exhibits a variety of moods and tenses, sufficient to express the nicest shades of doubt, of surmise, of hope, and sup- position. In all these forms the root remains intact, and sounds like a key-note through all the various modulations produced by the changes of person, num- ber, mood, and time. But there is one feature so peculiar to the Turkish verb, that no analogy can be found in any of the Aryan languages the power of producing new verbal bases by the mere addition of certain letters, which give to every verb a negative, or causative, or reflexive, or reciprocal meaning. Sev-mek, for instance, as a simple root, means to love. By adding wi, we obtain a reflexive verb, sev- in-mek, which means to love oneself, or rather, to rejoice, to be happy. This may now be conjugated through all moods and tenses, sevin being in every respect equal to a new root. By adding ish we form a reciprocal verb, sev-ish-mek, to love one another. To each of these three forms a causative sense may be imparted by the addition of the syllable dir. Thus i. sev-mek, to love, becomes iv. sev-dir-mek, to cause to love, ii. sev-in-mek, to rejoice, becomes v. sev-in-dir-mek, to cause to rejoice. Hi. sev-ish-mek, to love one another, becomes vi. sev-ish-dir-mek to cause one to love one another. 326 TURKISH GRAMMAR. Each of these six forms may again be turned into a passive by the addition of il. Thus I. sev-mek, to love, becomes vn. sev-il-mek, to be loved. n. sev-in-mek, to rejoice, becomes vm. sev-in-il-mek, to be rejoiced at. in. sev-ish-mek, to love one another, becomes ix. sev-ish-il-mek, not translatable. iv. sev-dir-mek, to cause one to love, becomes ix. sev-dir-il-mek, to be brought to love. v. sev-in-dir-mek, to cause to rejoice, becomes xi. sev-in-dir-il- mek, to be made to rejoice. VI. sev-ish-dir-mek, to cause them to love one another, becomes xn. sev-ish-dir-il-mek, to be brought to love one another. This, however, is by no means the whole verbal contingent at the command of a Turkish grammarian. Every one of these twelve secondary or tertiary roots may again be turned into a negative by the mere addition of me. Thus, sev-melc, to love, becomes sev-me-mek, not to love. And if it is necessary to express the impossibility of loving, the Turk has a new root at hand to convey even that idea. Thus while sev-me-mek denies only the fact of loving, sev- eme-mek, denies its possibility, and means not to be able to love. By the addition of these two modifica- tory syllables, the number of derivative roots is at once raised to thirty- six. Thus i. sev-mek, to love, becomes xm. sev-me-mek, not to love. n. sev-in-mek, to rejoice, becomes xiv. sev-in-me-mek, not to rejoice. in. sev-ish-mek, to love one another, becomes xv. sev-ish-me-mek, not to love one another. IV. sev-dir-mek, to cause to love, becomes xvi. sev-dir-me-mek, not to cause one to love. v. sev-in-dir-mek, to cause to rejoice, becomes xvn. sev-in-dir- me-mek, not to cause one to rejoice, vi. sev-ish-dir-mek, to cause them to love one another, becomes TURKISH GRAMMAR. 327 xvni. sev-ish-dir-me-mek, not to cause them to love one another, vn. sev-il-mek, to be loved, becomes xix. sev-il-me-mek, not to be loved, vni. sev-in-il-mek, to be rejoiced at, becomes xx. sev-in-il-me- mek, not to be the object of rejoicing. ix. sev-ish-il-mek, if it was used, would become xxi. sev-ish-il- me-mek, neither form being translatable. x. sev-dir-il-mek, to be brought to love, becomes xxn. sev-dir- me-ek, not to be brought to love. xi. sev-in-dir-il-mek, to be made to rejoice, becomes xxm. sev- in-dir-il-me-mek, not to be made to rejoice, xn. sev-ish-dir-il-me.k, to be brought to love one another, becomes xxiv. sev-ish-dir-il-me-mek, not to be brought to love one another.* Some of these forms are of course of rare occur- rence, and with many verbs these derivative roots, though possible grammatically, would be logically impossible. Even a verb like * to love,' perhaps the most pliant of all, resists some of the modifications to which a Turkish grammarian is fain to subject it. It is clear, however, that wherever a negation can be formed, the idea of impossibility also can be super- added, so that by substituting erne for me, we should raise the number of derivative roots to thirty-six. The very last of these, xxxvi., sev-ish-dir-il-eme-melc, would be perfectly intelligible, and might be used, for instance, if, in speaking of the Sultan and the Czar, we wished to say, that it was impossible that they should be brought to love one another. * Prof. Pott, in the second edition of his Etymologische For- schungen, ii. 118, refers to similar verbal formations in Arabic, in the language of the Gallas, &c. Analogous forms, according to Dr. Gundert, exist also in Tulu, but they have not yet been analysed as successfully as in Turkish. Thus, malpuwe is I do; ma/pewe, I do habitually; mahiiriiwe, I do all at once; malpawe, I cause to do ; malpawaye, I cause not to do. 3->8 FINNIC CLASS. Finnic Class. It is generally supposed that the original seat of the Finnic tribes was in the Ural mountains, and their languages have been therefore called Uralic. From this centre they spread east and west; and southward in ancient times, even to the Black Sea, where Finnic tribes, together with Mongolic and Turkic, were pro- bably known to the Greeks under the comprehensive and convenient name of Scythians. As we possess no literary documents of any of these nomadic na- tions, it is impossible to say, even where Greek writers have preserved their barbarous names, to what branch of the vast Turanian family they belonged. Their habits were probably identical before the Christian era, during the Middle Ages, and at the present day. One tribe takes possession of a tract and retains it perhaps for several generations, and gives its name to the meadows where it tends its flocks, and to the rivers where the horses are watered. If the country be fertile, it will attract the eye of other tribes ; wars begin, and if resistance be hopeless, hundreds of families fly from their paternal pastures, to migrate perhaps for generations for migration they find a more natural life than permanent habitation and after a time we may rediscover their names a thou- sand miles distant. Or two tribes will carry on their warfare for ages, till with reduced numbers both have perhaps to make common cause against some new enemy. During these continued struggles their languages lose as many words as men are killed on the field of battle. Some words (we might say) go over, others FINNIC CLASS.' 329 are made prisoners, and exchanged again during times of peace. Besides, there are parleys and challenges, and at last a dialect is produced which may very pro- perly be called a language of the camp (Urdu-zab&n, camp-language, is the proper name of Hindustani, formed in the armies of the Mogul emperors), but where it is difficult for the philologist to arrange the living and to number the slain, unless some salient points of grammar have been preserved throughout the medley. We saw how a number of tribes may be at times suddenly gathered by the command of a Chingis-khan or Timur, like billows heaving and swelling at the call of a thunder-storm. One such wave rolling on from Karakorum to Liegnitz may sweep away all the sheepfolds and landmarks of cen- turies, and when the storm is over, a thin crust will, as after a flood, remain, concealing the underlying stratum of people and languages. On the evidence of language, the Finnic stock is divided into four branches, The Chudic, The Bulgaric, The Pennic, The Ugric. The Chudic branch comprises the Finnic of the Baltic coasts. The name is derived from Chud (Tchud), originally applied by the Russians to the Finnic nations in the north-west of Russia. After- wards it took a more general sense, . and was used almost synonymously with Scythian for all the tribes of Central and Northern Asia. The Finns, properly so called, or as they call themselves Suomalaineri, i.e. inhabitants of fens, are settled in the provinces of 330 FINNIC CLASS. Finland (formerly belonging to Sweden, but since 1809 annexed to Russia), and in parts of the govern- ments of Archangel and Olonetz. Their number is stated at 1,521,515. The Finns are the most ad- vanced of their whole family, and are, the Magyars excepted, the only Finnic race that can claim a station among the civilised and civilising nations of the world. Their literature and, above all, their popular poetiy bear witness to a high intellectual development in times which we may call mythical, and in places more favourable to the glow of poetical feelings than their present abode, the last refuge Europe could afford them. The epic songs still live among the poorest, recorded by oral tradition alone, and preserving all the features of a perfect metre and of a more ancient language. A national feeling has lately arisen amongst the Finns, despite of Russian supremacy; and the labours of Sjogern, Lonnrot, Castren, and Kellgren, receiving hence a powerful impulse, have produced results truly surprising. From the mouths of the aged an epic poem has been collected equalling the Iliad in length and completeness nay, if we can forget for a moment all that we in our youth learned to call beautiful, not less beautiful. A Finn is not a Greek, and Wainamoinen was not a Homer. But if the poet may take his colours from that nature by which he is surrounded, if he may depict the men with whom he lives, Kalewala possesses merits not dissimilar from those of the Iliad, and will claim its place as the fifth national epic of the world, side by side with the Ionian songs, with the Mahdlharata, the Shahndmah, and the Nibelunge. This early literary cultivation has not been without a powerful influence on the language. It has imparted perma- FINNIC CLASS. 331 nency to its forms and a traditional character to its words, so that at first sight we might almost doubt whether the grammar of this language had not left the agglutinative stage, and entered into the current of inflection with Greek or Sanskrit. The aggluti- native type, however, yet remains, and its grammar shows a luxuriance of grammatical combination second only to Turkish and Hungarian. Like Turkish it observes the ' harmony of vowels,' a feature peculiar to Turanian languages, as explained before. Karelian and Tavastian are dialectical varieties of Finnish. The Esths or Esthonians, neighbours to the Finns, speak a language closely allied to the Finnish. It is divided into the dialects of Dorpat (in Livonia) and RevaL Except some popular songs, it is almost without literature. Esthonia, together with Livonia and Kurland, forms the three Baltic provinces of Russia. The population on the islands of the Gulf of Finland is mostly Esthonian. In the higher ranks of society Esthonian is hardly understood, and never spoken. Besides the Finns and Esthonians, the Livonians and the Lapps must be reckoned also amongst the same family. Their number, however, is small. The population of Livonia consists chiefly of Esths, Letts, Russians, and Germans. The number of Livonians speaking their own dialect is not more than 5,000. The Lapps, or Laplanders, inhabit the most north- ern part of Europe. They belong to Sweden and Russia. Their number is estimated at 28,000. Their language has lately attracted much attention, 332 FINNIC CLASS. and CastreVs travels give a description of their manners most interesting from its simplicity and faithfulness. The Bulgaric branch comprises the Tcheremissians and Mordvinians, scattered in disconnected colonies along the Volga, and surrounded by Russian and Tataric dialects. Both languages are extremely arti- ficial in their grammar, and allow an accumulation of pronominal affixes at the end of verbs, surpassed only by the Bask, the Caucasian, and those American dialects that have been called Poly synthetic. The general name given to these tribes, Bulgaric, is not borrowed from Bulgaria, on the Danube; Bul- garia, on the contrary, received its name (replacing Moesia) from the Finnic armies by whom it was conquered in the seventh century. Bulgarian tribes advanced from the Volga to the Don, and after remaining for a time under the sovereignty of the Avars on the Don and Dnieper, they advanced to the Danube in 635, and founded the Bulgarian kingdom. This has retained its name to the present day, though the Finnic Bulgarians have long been absorbed by Slavonic inhabitants, and both brought under Turkish sway since 1392. The third, or Permic branch, comprises the idioms of the Votiakes, the Sirianes, and the Permians, three dialects of one language. Perm was the ancient name for the country between 61 76 E. long, and 55 65 N. lat. The Permic tribes were driven westward by their eastern neighbours, the Voguls, and thus pressed upon their western neighbours, the Bulgars of the Volga. The Votiakes are found between the rivers Vyatka and Kama. Northwards follow the Sirianes, inhabiting the country on the FINNIC CLASS. 333 Upper K&ma, while the eastern portion is held by the Permians. These are surrounded on the south by the Tatars of Orenburg and the Bashkirs ; on the north by the Samoyedes, and on the east by Yoguls, who pressed on them from the Ural. These Voguls, together with Hungarians and Ostiakes, form the fourth and last branch of the Finnic family, the Ugric. It was in 462, after the dismemberment of Attila's Hunnic empire, that these Ugric tribes approached Europe. They were then called Onagurs, Saragurs, and Urogs; and in later times they occur in Russian chronicles as Ugry. They are the ancestors of the Hungarians, and should not be confounded with the Uigurs, an ancient Turkic tribe mentioned before. The similarity between the Hungarian language and dialects of Finnic origin, spoken east of the Volga, is not a new discovery. In 1253, Wilhelm Ruysbroeck, a priest who travelled beyond the Volga, remarked that a race called Pascatir, who lived on the Ya'ik, spoke the same language as the Hungarians. They were then settled east of the old Bulgarian kingdom, the capital of which, the ancient Bolgari, on the left of the Volga, may still be traced in the ruins of Spask. If these Pascatir the portion of the Ugric tribes that remained east of the Volga are identical with the Bashkir, as Klaproth supposes, it would follow that, in later times, they gave up their language, for the present Bashkir no longer speak a Hungarian, but a Turkic, dialect. The affinity of the Hungarian and the Ugro- Finnic dialects was first proved philologically by Gyarmathi in 1799. A few instances may suffice to show this connec- tion : 334 FINNIC CLASS. Hungarian Tcheremissian English Atya-m atya-m my father Atya-d atya-t thy father Atya atya-se his father Atya-nk atya-ne our father Atya-tok atya-da your father Aty-ok atya-st their father DECLENSION. Hungarian Esthonian English Nom. ver werri blood Gen. vere werre of blood Dat. vernek werrele to blood Ace. ve"rt werd blood Abl. verestol werrist from blood CONJUGATION. Hungarian Esthonian English Lelem leian I find Leled lei ad thou findest Leli leiab he finds Leljiik Lelitek Lelik leiatne leiate leiawad we find you find they find d S d o a a d a 4^ a A I 44 a -a iC . S 1 S tj to o O Q/ 8 S OQ Bl d sa 43 2 c :- -^ _o N :S :O 03 44 d o ^ _ 85 X O a w 00 ^ | 1 1 1 03 rs N d * * 44 44 '3 "d 1 5 i 5 ^ a w 3 | I *" 2 "S3 S "3 a '3 sisem si/, im E 03 43 Hi e "c8 PQ O C3 H Pi S jj to 44 a j= 1 44 "1 s O 43 W Q "^ PARATIV 1 " t^ J w> 03 '? :S, .2 .2 2 _o [o " "3 :0 S O 0) ^ 43 M ^ bD d 13 '3 "3 o '5* '5* 1 d i 43 .2 ji a "o 44 a s 44 j3 44 & 9 3 i 43 A ClJ QQ 93 ._ O (-) d 44 44 ? 44 ^^ H 03 O 44 c 44 44* 03 1 H 3 S " "S 44 t^ (S 3 44 "3 :O .S 8 . .1 1 d - d 1 "3 S S 1 3 1 "3 o o w cf 1 02 44 1 i 3 w o" "u c>* ys 03 *2 W a j; CD _ d *c 43 "3 9 to B O PH ta 336 SOUTHERN DIVISION. We have thus examined the four chief classes of the Turanian family, the Tungusic, Mongolic, Turkic, and Finnic. The Tungusic branch stands lowest ; its grammar is not much richer than Chinese, and in its structure there is an absence of that architectonic order which in Chinese makes the Cyclopean stones of language hold together without cement. This applies, however, principally to the Mandshu ; other Tungusic dialects spoken, not in China, but in the original seats of the Mandshus, are even now begin- ing to develope grammatical forms. The Mongolic dialects excel the Tungusic, but in their grammar can hardly distinguish between the different parts of speech. The spoken idioms of the Mongolians, as of the Tungusians, are evidently struggling towards a more organic life, and Castren has brought home evidence of incipient verbal growth in the language of the Buriats and a Tungusic dialect spoken near Nyertchinsk. This is, however, only a small beginning, if com- pared with the profusion of grammatical resources displayed by the Turkic languages. In their system of conjugation, the Turkic dialects can hardly be surpassed. Their verbs are like branches which break down under the heavy burden of fruits and blossoms. The excellence of 'the Finnic languages consists rather in a diminution than increase of verbal forms ; but in declension Finnish is even richer than Turkish. These four classes, together with the Samoyedic, constitute the northern or Ural-Altaic division of the Turanian family. The southern division consists of the Tamulic, the Gangetic (Trans- Himalayan and Sub- Himalayan), INFLECTIONAL STAGE. 337 the Lohitic, the Ta'ic,' and the Malaic classes.* These two divisions comprehend very nearly all the lan- guages of Asia, with the exception of Chinese, which, together with its neighbouring dialects, forms the only representative of radical or monosyllabic speech. A few, such as Japanese,f the language of Korea, of the Koriakes, the Kamchadales, and the numerous dialects of the Caucasus, &c., remain unclassed ; but in them also some traces of a common origin with the Turanian languages have, it is probable, survived, and await the discovery of philological research. Of the third or inflectional stage I need not say much, as we have examined its structure when analysing, in our former Lectures, a number of words in Sanskrit, Greek, Latin, or any other of the Aryan languages. The chief distinction between an inflec- tional and an agglutinative language consists in the fact that agglutinative languages preserve the con- sciousness of their roots, and therefore do not allow them to be affected by phonetic corruption ; and, though they have lost the consciousness of the original meaning of their terminations, they feel distinctly the difference between the significative root and the modifying elements. Not so in the inflectional lan- guages. There the various elements which enter into the composition of words, may become so welded together, and suffer so much from phonetic corrup- * Of these I can only give a tabular survey at the end of these Lectures, referring for further particulars to my Letter on the Turanian Languages. The Gangetic and Lohitic dialects are those comprehended under the name of Bhotiya. f Professor Boiler of Vienna, who has given a most accurate analysis of the Turanian languages in the Transactions of the Vienna Academy, has lately endeavoured to establish the Turanian character of Japanese. Z 338 MORPHOLOGICAL CLASSIFICATION. tion, that none but the educated would be aware of an original distinction between root and termination, and none but the comparative grammarian able to discover the seams that separate the component parts. If you consider the character of our morphological classification, you will see that this classification, differing thereby from the genealogical, must be applicable to all languages. Our classification ex- hausts all possibilities. If the component elements of language are roots, predicative and demonstrative, we cannot have more than three combinations. Roots may either remain roots without any modification; or, secondly, they may be joined so that one deter- mines the other and loses its independent existence ; or, thirdly, they may be joined and be allowed to coalesce, so that both lose their independent character. The number of roots which enter into the composition of a word makes no difference, and it is unnecessary, therefore, to admit a fourth class, sometimes called poly synthetic, or incorporating, including most of the American languages. As long as in these sesquipedalian compounds the significative root remains distinct, they belong to the agglutinative stage; as soon as it is absorbed by the terminations, they belong to the inflectional stage. Nor is it necessary to distinguish between synthetic and analytical languages, including under the former name the ancient, and under the latter the modern, languages of the inflectional class. The formation of such phrases as the French faimerai, for fai a aimer, or the English / shall do, thou wilt do, may be called analytical or metaphrastic. But in their morphological nature these phrases are still in- flectional. If we analyse such a phrase as je vivrai, we find it was originally ego (Sanskrit aham) vivere COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 339 (Sanskrit jw-as-e, dat. neutr.) habeo (Sanskrit bhd* vayd-mi) ; that is to say, we have a number of words in which grammatical articulation has been almost entirely destroyed, but has not been cast off ; whereas in Turanian languages grammatical forms are pro- duced by the combination of integral roots, and the old and useless terminations are first discarded before any new combination takes place.* At the end of our morphological classification a problem presents itself, which we might have declined to enter upon if we had confined ourselves to a genea- logical classification. At the end of our genealogical classification we had to confess that only a certain number of languages had as yet been arranged genea- logically, and that therefore the time for approaching the problem of the common origin of all languages had not yet come. Now, however, although we have not specified all languages which belong to the radical, the terminational, and inflectional classes, we have clearly laid it down as a principle, that all lan- guages must fall under one or the other of these three categories of human speech. It would not be con- sistent, therefore, to shrink from the consideration of a problem which, though beset with many difficulties, cannot be excluded from the science of language. Let us first see our problem clearly and distinctly. The problem of the common origin of languages has no necessary connection with the problem of the common origin of mankind. If it could be proved that languages had had different beginnings, this would in nowise necessitate the admission of different beginnings of the human race. For if we look upon * Letter on the Turanian Languages, p. 75. z 2 340 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. language as natural to man, it might have broken out at different times and in different countries among the scattered descendants of one original pair ; if, on the contrary, language is to be treated as an artificial invention, there is still less reason why each suc- ceeding generation should not have invented its own idiom. Nor would it follow, if it could be proved that all the dialects of mankind point to one common source, that therefore the human race must descend from one pair. For language might have been the property of one favoured race, and have been communicated to the other races in the progress of history. The science of language and the science of ethnology have both suffered most seriously from being mixed up together. The classification of races and lan- guages should be quite independent of each other. Races may change their languages, and history sup- plies us with several instances where one race adopted the language of another. Different languages, there- fore, may be spoken by one race, or the same language may be spoken by different races ; so that any attempt at squaring the classification of races and tongues must necessarily fail.* Secondly, the problem of the common origin of languages has no connection with the statements con- tained in the Old Testament regarding the creation of man and the genealogies of the patriarchs. If our researches led us to the admission of different begin- nings for the languages of mankind, there is nothing * The opposite view, namely, that a genealogical arrangement of the races of man would afford the best classification of the various languages now spoken throughout the world, is maintained by Darwin, Origin of Species, p. 422. COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 341 in the Old Testament opposed to this view. For although the Jews believed that for a time the whole earth was of one language and of one speech, it has long been pointed out by eminent divines, with par- ticular reference to the dialects of America, that new languages might have arisen at later times. If, on the contrary, we arrive at the conviction that all languages can be traced back to one common source, we could never think of transferring the genealogies of the Old Testament to the genealogical classification of language. The genealogies of the Old Testament refer to blood, not to language, and as we know that people, without changing their name, did frequently change their language, it is clearly impossible that the genealogies of the Old Testament should coincide with the genealogical clas- sification of languages. In order to avoid a confusion of ideas, it would be preferable to abstain altogether from using the same names to express relationship of language which in the Bible are used to express relationship of blood. It was usual formerly to speak of Japhetic, Hamitic, and Semitic languages. The first name has now been replaced by Aryan, the second by African ; and though the third is still retained, it has received a scientific definition quite different from the meaning which it would have in the Bible. It is well to bear this in mind, in order to prevent not only those who are for ever attacking the Bible with arrows that cannot reach it, but likewise those who defend it with weapons they know not how to wield, from disturbing in any way the quiet progress of the science of language. Let us now look dispassionately at our problem. The problem of the possibility of a common origin of 342 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. all languages naturally divides itself into two parts, the formal and the material. We are to-day concerned with the formal part only. We have examined all possible forms which language can assume, and we have now to ask, Can we reconcile with these three distinct forms, the radical, the terminational, and the inflectional, the admission of one common origin of human speech ? I answer decidedly, Yes. The chief argument that has been brought forward against the common origin of language is this, that no monosyllabic or radical language has ever entered into an agglutinative or terminational stage, and that no agglutinative or terminational language has ever risen to the inflectional stage. Chinese, it is said, is still what it has been from the beginning ; it has never produced agglutinative or inflectional forms ; nor has any Turanian language ever given up the distinctive feature of the terminational stage, namely, the integrity of its roots. In answer to this, it should be pointed out that though each language, as soon as it once becomes settled, retains that morphological character which it had when it first assumed its individual or national existence, it does not lose altogether the power of producing grammatical forms that belong to a higher stage. In Chinese, and particularly in Chinese dialects, we find rudimentary traces of agglutination. The li which I mentioned before as the sign of the locative, has dwindled down to a mere postposition, and a modern Chinese is no more aware that li originally meant interior, than the Turanian is of the origin of his case terminations.* In the spoken dialects of * M. Stanislas Julien remarks that the numerous compounds which occur in Chinese prove the wide-spread influence of the COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 343 Chinese, agglutinative forms are of more frequent occurrence. Thus, in the Shanghai dialect, wo is to speak as a verb ; woda, a word. Of woda a genitive is formed, woda-ka, a dative pela woda, an accusative tang woda* In agglutinative languages, again, we meet with rudimentary traces of inflection. Thus in Tamil the verb tiingu, to sleep, has not retained its full integrity in the derivative tukkam, sleep; and tilngu itself might probably be traced back to a simpler root, such as tu, to recline, to be suspended, to sleep. I mention these instances, which might be greatly multiplied, in order to show that there is nothing mysterious in the tenacity with which each language clings in general to that stage of grammar which it had attained at the time of its first settlement. If a family, or a tribe, or a nation, has once accustomed itself to express its ideas according to one system of grammar, that first mould remains and becomes principle of agglutination in that language. The fact is, that in Chinese every sound has numerous meanings ; and in order to avoid ambiguity, one word is frequently followed by another which agrees with it in the particular meaning which is intended by the speaker. Thus chi-youen (beginning-origin) signifies beginning ken-youen (root-origin) beginning youen-chi (origin-beginning) beginning mel-miai (beautiful-remarkable) beautiful mel-li (beautiful-elegant) beautiful chen-youen (charming-lovely) beautiful yong-i (easy-facile) easily tsoiig-yong (to obey, easy) easily In order to express ' to boast,' the Chinese say king-koua, king-fa, &c., both words having one and the same meaning. This peculiar system of juxtaposition, however, cannot be considered as agglutination in the strict sense of the word. * Turanian Languages, p. 24. 344 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. stronger with each generation. But, while Chinese was arrested and became traditional in this very early stage, the radical, other dialects passed on through that stage, retaining their pliancy. They were not arrested, and did not become traditional or national, before those who spoke them had learnt to appreciate the advantage of agglutination. That advantage being once perceived, a few single forms in which agglutination first showed itself, would soon, by that sense of analogy which is inherent in lan- guage, extend their influence irresistibly. Languages arrested in that stage would cling with equal tenacity to the system of agglutination. A Chinese can hardly understand how language is possible unless every syllable is significative ; a Turanian despises eveiy idiom in which each word does not display distinctly its radical and significative element ; whereas we, who are accustomed to the use of inflectional languages, are proud of the very grammar which a Chinese and Turanian would treat with contempt. The fact, therefore, that languages, if once settled, do not change their grammatical constitution, is no argument against our theory, that every inflectional language was once agglutinative, and every aggluti- native language was once monosyllabic. I call it a theory, but it is more than a theoiy, for it is the only possible way in which the realities of Sanskrit or any other inflectional language can be explained. As far as the formal part of language is concerned, we cannot resist the conclusion that what is now inflectional was formerly agglutinative, and what is now agglutinative was at first radical. The great stream of language rolled on in numberless dia- lects, and changed its grammatical colouring as it COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 345 passed from time to time through new deposits of thought. The different channels which left the main current and became stationary and stagnant, or, if you like, literary and traditional, retained for ever that colouring which the main current displayed at the stage of their separation. If we call the radical stage white, the agglutinative red, and the inflectional blue, then we may well understand why the white channels should show hardly a drop of red or blue, or why the red channels should hardly betray a shadow of blue ; and we shall be prepared to find what we do find, namely, white tints in the red, and white and red tints in the blue channels of speech. You will have perceived that in what I have said I only argue for the possibility, not for the necessity, of a common origin of language. I look upon the problem of the common origin of language, which I have shown to be quite independent of the problem of the common origin of mankind, as a question which ought to be kept open as long as possible. It is not, I believe, a problem quite as hopeless as that of the plurality of worlds, on which so much has been written of late, but it should be treated very much in the same manner. As it is impossible to demonstrate by the evidence of the senses that the planets are inhabited, the only way to prove that they are, is to prove that it is impos- sible that they should not be. Thus, on the other hand, in order to prove that the planets are not in- habited, you must prove that it is impossible that they should be. As soon as the one or the other has been proved, the question will be set at rest ; till then it must remain an open question, whatever our own predilections on the subject may be. 346 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. I do not take quite as desponding a view of the problem of the common origin of language, but I insist on this, that we ought not to allow this problem to be in any way prejudged. Now it has been the tendency of the most distinguished writers on com- parative philology to take it almost for granted, that after the discovery of the two families of language, the Aryan and Semitic, and after the establishment of the close ties of relationship which unite the members of each, it would be impossible to admit any longer a common origin of language. After the criteria by which the unity of the Aryan as well as the Semitic dialects can be proved had been so successfully de- nned, it was but natural that the absence of similar coincidences between any Semitic and Aryan lan- guage, or between these and any other branch of speech, should have led to a belief that no connection was admissible between them. A Linnrean botanist, who has his definite marks by which to recognise an Anemone, would reject with equal confidence any connection between the species Anemone, and other flowers which have since been classed under the same head, though deficient in the Linnaean marks of the Anemone. But there are surely different degrees of affinity in languages as well as in all other productions of nature, and the different families of speech, though they cannot show the same signs of relationship by which their members are held together, need not of necessity have been perfect strangers to each other from the beginning. Now I confess that when I found the argument used over and over again, that it is impossible any longer to speak of a common origin of language, COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 347 because comparative philology had proved that there existed various families of speech, I felt that this was not true, that at all events it was an exaggera- tion. The problem, if properly viewed, bears the follow- ing aspect: 'If you wish to assert that language had various beginnings, you must prove it impossible that language could have had a common origin.'' No such impossibility has ever been established with regard to a common origin of the Aryan and Semitic dialects ; while, on the contrary, the analysis of the grammatical forms in either family has re- moved many difficulties, and made it at least intel- ligible how, with materials identical or very similar, two individuals, or two families, or two nations, could in the course of time have produced languages so different in form as Hebrew and Sanskrit. But still greater light was thrown on the formative and metamorphic process of language' by the study of other dialects unconnected with Sanskrit or Hebrew, and exhibiting before our eyes the growth of those grammatical forms (grammatical in the widest sense of the word) which in the Aryan and Semitic families we know only as formed, not as forming ; as decaying, not as living ; as traditional, not as understood and intentional : I mean the Turanian languages. The traces by which these languages attest their original relationship are much fainter than in the Semitic and Aryan families, but they are so of necessity. In the Aryan and Semitic families the agglutinative process by which alone grammatical forms can be obtained, has been arrested at some time, and this could only have been through religious or political influences. By the same power through which an 348 COMMON OEIGIN OF LANGUAGE. advancing civilisation absorbs the manifold dialects in which every spoken idiom naturally represents itself, the first political or religious centralisation must necessarily have put a check on the exuberance of an agglutinative speech. Out of many possible forms one became popular, fixed, and technical for each word, for each grammatical category ; and by means of poetry, law, and religion, a literary or political language was produced to which thenceforth nothing had to be added ; which in a short time, after becoming unintelligible in its formal elements, was liable to phonetic corruption only, but incapable of internal resuscitation. It is necessary to admit a primitive concentration of this kind for the Aryan and Semitic families, for it is thus only that we can account for coincidences between Sanskrit and Greek terminations, which were formed neither from Greek nor from Sanskrit materials, but which are still identically the same in both. It is in this sense that I call these languages political or state languages, and it has been truly said that languages belonging to these families must be able to prove their relation- ship by sharing in common not only what is regular and intelligible, but what is anomalous, unintelligible, and dead. If no such concentration takes place, languages, though formed of the same materials and originally identical, must necessarily diverge in what we may call dialects, but in a very different sense from the dialects such as we find in the later periods of political languages. The process of agglutination will con- tinue in each clan, and forms becoming unintelligible will be easily replaced by new and more intelligible compounds. If the cases are formed by postpositions, COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 349 new postpositions can be used as soon as the old ones become obsolete. If the conjugation is formed by pronouns, new pronouns can be used if the old ones are no longer sufficiently distinct. Let us ask, then, what coincidences we are likely to find in agglutinative dialects which have become separated, and which gradually approach to a more settled state ? It seems to me that we can only expect to find in them such coincidences as Castren and Schott have succeeded in discovering in the Finnic, Turkic, Mongolic, Tungusic, and Samoyedic languages ; and such as Hodgson, Caldwell, Logan, and myself have pointed out in the Tamulic, Gangetic, Lohitic, Taic, and Malaic languages. They must refer chiefly to the radical materials of language, or to those parts of speech which it is most difficult to reproduce I mean pronouns, numerals, and prepositions. These languages will hardly ever agree in what is anomalous or inorganic, because their organism repels con- tinually what begins to be formal and unintelligible. It is astonishing rather that any words of a con- ventional meaning should have been discovered as the common property of the Turanian languages, than that most of their words and forms should be peculiar to each. These coincidences must, however, be accounted for by those who deny the common origin of the Tura- nian languages ; they must be accounted for, either as the result of accident, or of an imitative instinct which led the human mind everywhere to the same onomatopoetic formations. This has never been done, and it will require great efforts to achieve it. To myself the study of the Turanian family was interesting particularly because it offered an oppor- tunity of learning how far languages, supposed to be 350 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. of a common origin, might diverge and become dis- similar by the unrestrained operation of dialectic regeneration. In a letter which I addressed to my friend, the late Baron Bunsen, and which was published by him in his Outlines of the Philosophy of Universal His- tory* (vol. i. pp. 263-521), it had been my object to trace, as far as I was able, the principles which guided the formation of agglutinative languages, and to show how far languages may become dissimilar in their grammar and dictionary, and yet allow us to treat them as cognate dialects. In answer to the assertion that it was impossible, I tried, in the fourth, fifth, and sixth sections of that Essay, to show how it was possible that, starting from a common ground, languages as different as Mandshu and Finnish, Malay and Siamese, should have arrived at their present state, and might still be treated as cognate tongues. And as I look upon this process of agglutination as the only intelligible means by which language can acquire a grammatical organisation, and clear the barrier which has arrested the growth of the Chinese idiom, I felt justified in applying the principles derived from the formation of the Turanian languages to the Aryan and Semitic families. They also must have passed through an agglutinative stage, and it is during that period alone that we can account for the gradual divergence and individual! s;i- tion of what we afterwards call the Aryan and Semitic forms of speech. If we can account for the different appearance of Mandshu and Finnish, we can also * These Outlines form vols. iii. acd iv. of Bunsen's work, Christianity and Mankind, in 7 vols. (London, 1854: Longman), and are sold separately. COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 351 account for the distance between Hebrew and Sanskrit. It is true that we do not know the Aryan speech during its agglutinative period, but we can infer what it was when we see languages like Finnish and Turkish approaching more and more to an Aryan type. Such has been the advance which Turkish has made towards inflectional forms, that Professor Ewald claims for it the title of a synthetic language, a title which he gives to the Aryan and Semitic dialects after they have left the agglutinative stage, and entered into a process of phonetic corruption and dissolution. ' Many of its component parts,' he says, 4 though they were no doubt originally, as in every language, independent words, have been reduced to mere vowels, or have been lost altogether, so that we must infer their former presence by the changes which they have wrought in the body of the word. Goz means eye, and gor, to see ; ish, deed, and ir, to do ; icli, the interior, gir, to enter.'* Nay, he goes so far as to admit some formal elements which Turkish shares in common with the Aryan family, and which therefore could only date from a period when both were still in their agglutinative infancy. For in- stance, di, as exponent of a past action ; fa, as the sign of the past participle of the passive ; lu, as a suffix to form adjectives, &c.f This is more than I should venture to assert. Taking this view of the 1 gradual formation of lan- guage by agglutination, as opposed to internal develop- ment, it is hardly necessary to say that, if I speak of a Turanian family of speech, I use the word family in a * Gottingische gelehrte Anzeigen, 1855, p. 298. f Ibid. p. 302, note. 352 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. different sense from that which it has with regard to the Aryan and Semitic languages. In my Letter on the Tu- ranian languages, which has been the subject of such fierce and wild attacks from those who believe in dif- ferent beginnings of language and mankind, I had ex- plained this repeatedly, and I had preferred the term of group for the Turanian languages, in order to express as clearly as possible that the relation between Turkish and Mandshu, between Tamil and Finnish, was a dif- ferent one, not in degree only, but in kind, from that between Sanskrit and Greek. ' These Turanian lan- guages,' I said (p. 216), 'cannot be considered as standing to each other in the same relation as Hebrew and Arabic, Sanskrit and Greek.' ' They are radii diverging from a common centre, not children of a common parent.' And still they are not so widely distant as Hebrew and Sanskrit, because none of them has entered into that new phase of growth or decay (p. 218) through which the Semitic and Aryan lan- guages passed after they had been settled, indi- vidualised, and nationalised. The real object of my Essay was therefore a defen- sive one. It was to show how rash it was to speak of different independent beginnings in the history of human speech, before a single argument had been brought forward to establish the necessity of such an admission. The impossibility of a common origin of language has never been proved, but, in order to remove what were considered difficulties affecting the theory of a common origin, I felt it my duty to show practically, and by the very history of the Turanian languages, how such a theory was possible, or, as I say in one instance only, probable. I endeavoured to show how even the most distant members of the Tura- COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. 353 nian family, the one spoken in the north, the other in the south of Asia, the Finnic and the Tamulic, have preserved in their grammatical organisation traces of a former unity ; and, if my opponents admit that I have proved the ante-Brahmanic or Tamulic inha- bitants of India to belong to the Turanian family, they can hardly have been aware that if this, the most extreme point of my argument, be conceded, everything else is involved, and must follow by necessity. Yet I did not call the last chapter of my Essay, ' On the Necessity of a Common Origin of Language,' but ' On the Possibility ; ' and, in answer to the opinions advanced by the opposite party, I summed up my defence in these two paragraphs :- i. ' Nothing necessitates the admission of different independent beginnings for the material elements of the Turanian, Semitic, and Aryan branches of speech : nay, it is possible even now to point out radicals which, under various changes and disguises, have been current in these three branches ever since their first separation.' n. 4 Nothing necessitates the admission of different beginnings for the formal elements of the Turanian, Semitic, and Aryan branches of speech ; and though it is impossible to derive the Aryan system of gram- mar from the Semitic, or the Semitic from the Aryan, we can perfectly understand how, either through individual influences, or by the wear and tear of speech in its own continuous working, the different A A 354 COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. systems of grammar of Asia and Europe may have been produced.' It will be seen, from the very wording of these two paragraphs, that my object was to deny the necessity of independent beginnings, and to assert the possi- bility of a common origin of language. I have been accused of having been biassed in my researches by an implicit belief in the common origin of mankind. I do not deny that I hold this belief, and, if it wanted confirmation, that confirmation has been supplied by Darwin's book, On the Origin of Species.* But I defy my adversaries to point out one single passage where I have mixed up scientific with theological arguments. Only, if I am told that no ' quiet observer would ever have conceived the idea of deriving all mankind from one pair, unless the Mosaic records had taught it,' I must be allowed to say in reply, that this idea, on the contraiy, is so natural, so con- sistent with all human laws of reasoning, that, as far * ' Here the lines converge as they recede into the geological ages, and point to conclusions which, upon Darwin's theory, are inevitable, but hardly welcome. The very first step backward makes the negro and the Hottentot our blood-relations ; not that reason or Scripture objects to that, though pride may.' Asa Grey, Natural Selection not inconsistent with Natural Theology, 1861, p. 5. ' One good effect is already manifest, its enabling the advocates of the hypothesis of a multiplicity of human species to perceive the double insecurity of their ground. When the races of men are admitted to be of one species, the corollary, that they are of one origin, may be expected to follow. Those who allow them to be of one species must admit an actual diversification into strongly marked and persistent varieties; while those, on the other hand, who recognise several or numerous human species, will hardly be able to maintain that such species were primordial and supernatural in the ordinary sense of the word.' Ibid. p. 54. COMMON OKIGIN OF LANGUAGE. 355 as I know, there has been no nation on earth which, if it possessed any traditions on the origin of mankind, did not derive the human race from one pair, if not from one person. The author of the Mosaic records, therefore, though stripped, before the tribunal of Physical Science, of his claims as an inspired writer, may at least claim the modest title of a quiet observer ; and if his conception of the physical unity of the human race can be proved to be an error, it is an error which he shares in common with other quiet observers, such as Humboldt, Bunsen, Prichard, and Owen.* The only question which remains to be answered is this, Was it one and the same volume of water which supplied all the lateral channels of speech ? or, to drop all metaphor, are the roots which were joined together according to the radical, the terminational, and inflectional systems, identically the same ? The only way to answer, or at least to dispose of, this ques- tion is to consider the nature and origin of roots ; and we shall then have reached the extreme limits to which inductive reasoning can carry us in our researches into the mysteries of human speech. * Professor Pott, the most distinguished advocate of the poly- genetic dogma, has pleaded the necessity of admitting more than one beginning for the human race and for language in an article in the Journal of the German Oriental Society, ix. 405, Max Miiller und die Kennzeichen der Sprachverwandtschaft, 1855 ; in a treatise Die Ungleichheit menschlicher Rassen, 1856 ; and in the new edition of his Etymologische Forschungen, 1861. A A 2 356 LECTURE IX. THE THEORETICAL STAGE, AND THE ORIGIN OF LANGUAGE. ' TN examining the history of mankind, as well as in J_ examining the phenomena of the material world, when we cannot trace the process by which an event has been produced, it is often of importance to be able to show how it may have been produced by natural causes. Thus, although it is impossible to determine with certainty what the steps were by which any particular language was formed, yet, if we can show, from the known principles of human nature, how all its various parts might gradually have arisen, the mind is not only to a certain degree satisfied, but a check is given to that indolent philosophy which refers to a miracle whatever appearances, both in the natural and moral worlds, it is unable to explain.'* This quotation from an eminent Scotch philosopher contains the best advice that could be given to the student of the science of language, when he approaches the problem which we have to examine to-day, namely, the origin of language. Though we have stripped that problem of the perplexing and mysterious aspect which it presented to the philosophers of old, yet, even in its simplest form, it seems to be almost beyond the reach of the human understanding. * Dugald Stewart, vol. iii. p. 35. ORIGIN OF LANGUAGE. 357 If we were asked the riddle how images of the eye and all the sensations of our senses could be repre- sented by sounds, nay, could be so embodied in sounds as to express thought and excite thought, we should probably give it up as the question of a madman, who, mixing up the most heterogeneous subjects, at- tempted to change colour into sound and sound into thought.* Yet this is the riddle which we have now to solve. It is quite clear that we have no means of solving the problem of the origin of language historically, or of explaining it as a matter of fact which happened once in a certain locality and at a certain time. His- tory does not begin till long after mankind had ac- quired the power of language, and even the most ancient traditions are silent as to the manner in which man came in possession of his earliest thoughts and words. Nothing, no doubt, would be more interesting than to know from historical documents the exact process by which the first man began to lisp his first words, and thus to be rid for ever of all the theories on the origin of speech. But this knowledge is denied us ; and, if it had been otherwise, we should probably be quite unable to understand those primitive events in the history of the human mind.f We are told that * Herder, as quoted by Steinthal, Ursprung der Sprache, 8. 39. f ' In all these paths of research, when we travel far backwards, the aspect of the earlier portions becomes very different from that of the advanced part on which we now stand ; but in all cases the path is lost in obscurity as it is traced backwards towards its starting-point : it becomes not only invisible, but unimagi- nable ; it is not only an interruption, but an abyss, which inter- poses itself between us and any intelligible beginning of things.' Whewell, Indications, p. 166. 358 FORMER THEORIES. the first man was the son of God, that God created him in His own image, formed him of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life. These are simple facts, and to be accepted as such ; if we begin to reason on them, the edge of the human understanding glances off. Our mind is so constituted that it cannot apprehend the absolute beginning or the absolute end of anything. If we tried to conceive the first man created as a child, and gradually unfolding his physical and mental powers, we could not understand his living for one day with- out supernatural aid. If, on the contrary, we tried to conceive the first man created full-grown in body and mind, the conception of an effect without a cause would equally transcend our reasoning powers. It is the same with the first beginnings of language. Theo- logians who claim for language a divine origin drift into the most dangerous anthropomorphism, when they enter into any details as to the manner in which they suppose the Deity to have compiled a dictionary and grammar in order to teach them, to the first man as a schoolmaster teaches the deaf and dumb. And they do not see that, even if all their premises were granted, they would have explained no more than how the first man might have learnt a language, if there was a language ready-made for him. How that lan- guage was made would remain as great a mystery as ever. Philosophers, on the contrary, who imagine that the first man, though left T to himself, would gra- dually have emerged from a state of mutism and have invented words for every new conception that arose in his mind, forget that man could not by his own power have acquired the faculty of speech which is the EXPERIMENTS. 359 distinctive character of mankind,* unattained and un- attainable by the mute creation. It shows a want of appreciation as to the real bearings of our problem, if philosophers appeal to the fact that children are born without language, and gradually emerge from mutism to the full command of articulate speech. We want no explanation how birds learn to fly, created as they are with organs adapted to that purpose. Nor do we wish to enquire how children learn to use the various faculties with which the human body and soul are endowed. We want to gain, if possible, an insight into the original faculty of speech ; and for that purpose I fear it is as useless to watch the first stam- merings of children, as it would be to repeat the experiment of the Egyptian king who intrusted two new-born infants to a shepherd, with the injunction to let them suck a goat's milk, and to speak no word in their presence, but to observe what word they would first utter, f The same experiment is said to have been repeated by the Swabian emperor, Frederic II., by James IV. of Scotland, and by one of the * ' Der Menscli 1st nur Mensch durch Sprache ; urn aber die Sprache zu erfinden, miisste er schon Mensch sein.' W. von Humboldt, Sdmmtliche Werke, b. iii. s. 252. The same argu- ment is ridden to death by Siissmilch, Versuch eines Beweises dass die erste Sprache ihren Ursprung nicht vom Menschen, son- dern allein vom Schopfer erhalten habe, Berlin, 1766. f Farrar, Origin of Language, p. 10 ; Grimm, Ursprung der Sprache, s. 32. The word /Secdc, which these children are re- ported to have uttered, and which, in the Phrygian language, meant bread thus proving, it was supposed, that the Phrygian was the primitive language of mankind is derived from the same root which exists in the English, to bake. How these unfor- tunate children came by the idea of baked bread, involving the ideas of corn, mill, oven, fire, &c., seems never to have struck the ancient sages of Egypt. 360 PROPER METHOD. Mogul emperors of India. But, whether for the pur- pose of finding out which was the primitive language of mankind, or of discovering how far language was natural to man, the experiments failed to throw any light on the problem before us. Children, in learning to speak, do not invent language. Language is there ready-made for them. It has been there for thousands of years. They acquire the use of a language, and, as they grow up, they may acquire the use of a second and a third. It is useless to inquire whether infants, left to themselves, would invent a language. It would be impossible, unnatural, and illegal to try the experiment, and, without repeated experiments, the assertions of those who believe and those who disbelieve the possibility of children inventing a lan- guage of their own are equally valueless. All we know for certain is, that an English child, if left to itself, would never begin to speak English, and that history supplies no instance of any language having thus been invented. If we want to gain an insight into the faculty of flying, which is a characteristic feature of birds, all we can do is, first, to compare the structure of birds with that of other animals which are devoid of that faculty, and secondly, to examine the conditions under which the act of flying becomes possible. It is the same with speech. Speech is a specific faculty of man. It distinguishes man from all other creatures ; and if we wish to acquire more definite ideas as to the real nature of human speech, all we can do is to compare man with those animals that seem to come nearest to him, and thus to try to discover what he shares in common with these animals, and what is peculiar to him, and to him alone. After we have discovered MAN AND BRUTE. 361 this, we may proceed to inquire into the conditions under which speech becomes possible, and we shall then have done all that we can do, considering that the instruments of our knowledge, wonderful as they are, are yet far too weak to carry us through all the regions to which we may soar on the wings of our imagination! In comparing man with the other animals, we need not enter here into the physiological question whe- ther the difference between the body of an ape and the body of a man is one of degree or of kind. How- ever that question is settled by physiologists, we need not be afraid. If the structure of a mere worm is such as to fill the human mind with awe, if a single glimpse which we catch of the infinite wisdom dis- played in the organs of the lowest creature gives us an intimation of the wisdom of its Divine Creator far transcending the powers of our conception, how are we to criticise and disparage the most highly organised creatures of His creation, creatures as wonderfully made as we ourselves? Are there not many creatures in many points more perfect even than man? Do we not envy the lion's strength, the eagle's eye, the wings of every bird? If there existed animals altogether as perfect as man in their physical structure, nay, even more perfect, no thoughtful man would ever be uneasy. His true superiority rests on different grounds. ' I confess,' Sydney Smith writes, ' I feel myself so much at ease about the superiority of mankind I have such a marked and decided contempt for the understanding of every baboon I have ever seen I feel so sure that the blue ape without a tail will never rival us in poetry, painting, and music, that I see no reason whatever that justice may not be done to the few 362 MAN AND BRUTE. fragments of soul and tatters of understanding which they may really possess.' The playfulness of Sydney Smith in handling serious and sacred subjects has of late been found fault with by many; but humour is often a safer sign of strong convictions and perfect safety than guarded solemnity. With regard to our own problem, no one can doubt that certain animals possess all the physical require- ments for articulate speech. There is no letter of the alphabet which a parrot will not learn to pronounce.* The fact, therefore, that the parrot is without a lan- guage of his own, must be explained by a difference between the mental, not between the physical, facul- ties of the animal and man; and it is by a comparison of the mental faculties alone, such as we find them in v man and brutes, that we may hope to discover what constitutes the indispensable qualification for language, a qualification to be found in man alone, and in no other creature on earth. I say mental faculties, and I mean to claim a large share of what we call our mental faculties for the higher * ' L'usage de la main, la marche a deux pieds, la ressem- blance, quoique grossiere, de la face, tous les actes qui peuvent resulter de cette conformite d'organisation, ont fait donner au singe le nom d'homme sauvage par des homines a la verite qui 1'etaient a demi, et qui ne savaient comparer que les rapports exterieurs. Que serait-ce, si, par une combinaison de nature aussi possible que toute autre, le singe cut eu la voix du perro- quet, et, comme lui, la faculte de fa parole ? Le singe parlant eut rendu muette d'etonnement 1'espece humaine entiere, et 1'aurait seduite au point que le philosophe aurait eu grand' peine a de- montrer qu'avec tous ces beaux attributs humains le singe n'en. e"tait pas moins une bete. H est done beureux, pour notre in- telligence, que la Nature ait separe et place, dans deux especes tres-differentes, 1'imitation de la parole et celle de nos gestes.' Buffon, as quoted by Flourens, p. 77. MAN AND BKUTE. 363 animals. These animals have sensation, perception, memory, will, and intellect] only we must restrict in- tellect to the comparing or interlacing of single perceptions. All these points can be proved by irre- fragable evidence, and that evidence has never, I believe, been summed up with greater lucidity and power than in one of the last publications of M. P. Flourens, De la Raison, du Genie, et de la Folie, Paris, 1861. There are no doubt many people who are as much frightened at the idea that brutes have souls and are able to think, as by 4 the blue ape without a tail.' But their fright is entirely of their own making. If people will use such words as soul or thought without making it clear to themselves and others what they mean by them, these words will slip away under their feet, and the result must be painful. If we once ask the question, Have brutes a soul? we shall never arrive at any conclusion; for soul has been so many times denned by philo- sophers, from Aristotle down to Hegel, that it means everything and nothing. Such has been the confu- sion caused by the promiscuous employment of the ill-defined terms of mental philosophy that we find Descartes representing brutes as living machines, whereas Leibniz claims for them not only souls, but immortal souls. ' Next to the error of those who deny the existence of God,' says Descartes, ' there is none so apt to lead weak minds from the right path of virtue, as to think that the soul of brutes is of the same nature as our own, and, consequently, that we have nothing to fear or to hope after this life, any more than flies or ants; whereas, if we know how much they differ, we understand much better that our soul is quite independent of the body, and conse- quently not subject to die with the body.' 364 MAN AND BRUTE. The spirit of these remarks is excellent, but the argument is extremely weak. It does not follow that brutes have no souls because they have no human souls. It does not follow that the souls of men are not immortal, because the souls of brutes are not immortal ; nor has the major premiss ever been proved by any philosopher, namely, that the souls of brutes must necessarily be destroyed and annihilated by death. Leibniz, who has defended the immor- tality of the human soul with stronger arguments than even Descartes, writes ' I found at last how the souls of brutes and their sensations do not at all interfere with the immortality of human souls; on the contrary, nothing serves better to establish our natural immortality than to believe that all souls are imperishable.' Instead of entering into these perplexities, which are chiefly due to the loose employment of ill-defined terms, let us simply look at the facts. Every unpreju- diced observer will admit that 1. Brutes see, hear, taste, smell, and feel ; that is to say, they have five senses, just like ourselves, neither more nor less. They have both sensation and perception a point which has been illustrated by M. Flourens by the most interesting experiments. If the roots of the optic nerve are removed, the retina in the eye of a bird ceases to be excitable, the iris is no longer movable; the animal is blind, because it has lost the organ of sensation. If, on the contrary, the cerebral lobes are removed, the eye remains pure and sound, the retina excitable, the iris movable. The eye is preserved, yet the ani- mal cannot see, because it has lost the organs of per- ception. MAN AND BRUTE. 365 2. Brutes have sensations of pleasure and pain. A dog that is beaten behaves exactly like a child that is chastised, and a dog that is fed and fondled ex- hibits the same signs of satisfaction as a boy under the same circumstances. We can judge from signs only, and if they are to be trusted in the case of children, they must be trusted likewise in the case of brutes. 3. Brutes do not forget, or, as philosophers would say, brutes have memory. They know their masters, they know their home; they evince joy on recognis- ing those who have been kind to them, and they bear malice for years to those by whom they have been insulted or ill-treated. Who does not recollect the dog Argos in the Odyssey, who, after so many years' absence, was the first to recognise Ulysses ? * 4. Brutes are able to compare and to distinguish. A parrot will take up a nut, and throw it down again without attempting to crack it. He has found that it is light; this he could discover only by comparing the weight of the good nuts with that of the bad; and he has found that it has no kernel; this he could discover only by what philosophers would dignify with the grand title of syllogism, namely, 4 All light nuts are hollow ; this is a light nut, there- fore this nut is hollow.' 5. Brutes have a will of their own. I appeal to any one who has ever ridden a restive horse. 6. Brutes show signs of shame and pride. Here again any one who has to deal with dogs, who has watched a retriever with sparkling eyes placing a partridge at his master's feet, or a hound slinking * Odyssey, xvii. 300. 366 INSTINCT AND INTELLECT. away with his tail between his legs from the hunts- man's call, will agree that these signs admit of but one interpretation. The difficulty begins when we use philosophical language, when we claim for brutes a moral sense, a conscience, a power of distinguishing good and evil; and, as we gain nothing by these scholastic terms, it is better to avoid them altogether. 7. Brutes show signs of love and hatred. There are well-authenticated stories of dogs following their masters to the grave, and refusing food from any one. Nor is there any doubt that brutes will watch their opportunity till they revenge themselves on those whom they dislike. If, with all these facts before us, we deny that brutes have sensation, perception, memory, will, and intellect, we ought to bring forward powerful argu- ments for interpreting the signs which we observe in brutes so differently from those which we observe in men. Some philosophers imagine they have explained everything if they ascribe to brutes instinct instead of intellect. But, if we take these two words in their usual acceptations, they surely do not exclude each other.* There are instincts in man as well as in brutes. A child takes his mother's breast by in- stinct ; the spider weaves its net by instinct ; the bee builds her cell by instinct. No one would ascribe to the child a knowledge of physiology because it em- ploys the exact muscles which are required for sucking ; nor shall we claim for the spider a knowledge of mechanics, or for the bee an acquaintance with * ' The evident marks of reasoning in the other animals of reasoning which I cannot but think as unquestionable as the instincts that mingle with it' Brown, Works, vol. i. p. 446. DIFFERENCE BETWEEN BRUTE AND MAN. 367 geometry, because we could not do what they do without a study of these sciences. But what if we tear a spider's web, and see the spider examining the mischief that is done, and either giving up his work in despair, or endeavouring to mend it as well as may be?* Surely here we have the instinct of weaving controlled by observation, by comparison, by reflec- tion, by judgment. Instinct, whether mechanical or moral, is more prominent in brutes than in man ; but it exists in both, as much as intellect is shared by both. Where, then, is the difference between brute and man ? f What is it that man can do, and of which we find no signs, no rudiments, in the whole brute world ? I answer without hesitation : the one great barrier between the brute and man is Language. Man speaks, and no brute has ever uttered a word. Language is our Rubicon, and no brute will dare to cross it. This is our matter-of-fact answer to those who speak of development, who think they discover the rudiments at least of all human facul- ties in apes, and who would fain keep open the * Flourens, De la liaison, p. 51. f To allow that 'brutes have certain mental endowments in common with men,' . . . . ' desires, affections, memory, simple imagination, or the power of reproducing the sensible past in mental pictures, and even judgment of the simple or intuitive kind ;' that 'they compare and judge' (Mem. Amer. Acad. 8, p. 118), is to concede that the intellect of brutes really acts, so far as we know, like human intellect, as far as it goes ; for the philosophical logicians tell us that all reasoning is reducible to a series of simple judgments. And Aristotle declares that even reminiscence which is, we suppose, ' reproducing the sensible past in mental pictures' is a sort of reasoning (rt nvafjufivii- 0Ktordai tern olov ffv\\o-/ifffi6s ne). Asa Grey, Natural Selection fyc., p. 58, note. 368 DIFFERENCE BETWEEN BRUTE AND MAN. possibility that man is only a more favoured beast, the triumphant conqueror in the primeval struggle for life. Language is something more palpable than a fold of the brain or an angle of the skull. It admits of no cavilling, and no process of natural selection will ever distil significant words out of the notes of birds or the cries of beasts. Language, however, is only the outward sign. "We may point to it in our arguments, we may chal- lenge our opponent to produce anything approaching to it from the whole brute world. But if this were all, if the art of employing articulate sounds for the purpose of communicating our impressions were the only thing by which we could assert our superiority over the brute creation, we might not unreasonably feel somewhat uneasy at having the gorilla so close on our heels. It cannot be denied that brutes, though they do not use articulate sounds for that purpose, have nevertheless means of their own for communicating with each other. When a whale is struck, the whole shoal, though widely dispersed, are instantly made aware of the presence of an enemy ; and when the grave-digger beetle finds the carcase of a mole, he hastens to communicate the discovery to his fellows, and soon returns with his, four confederates.* It is evident, too, that dogs, though they do not speak, possess the power of understanding much that is said to them, their names and the calls of their master; and other animals, such as the parrot, can pronounce every articulate sound. Hence, although, for the purpose of philosophical warfare, articulate * Conscience, Boek der Natuer, vi., quoted by Marsh, p. 32. DIFFERENCE BETWEEN BRUTE AND MAN. 369 language would still form an impregnable position, yet it is but natural that for our own satisfaction we should try to find out in what the strength of our position really consists ; or, in other words, that we should try to discover that inward power of which language is the outward sign and manifestation. For this purpose it will be best to examine the opinions of those who approached our problem from another point ; who, instead of looking for outward and palpable signs of difference between brute and man, inquired into the inward mental faculties, and tried to determine the point where man tran- scends the barriers of the brute intellect. That point, if truly determined, ought to coincide with the starting-point of language; and, if so, that coin- cidence ought to explain the problem which occu- pies us at present. I shall read an extract from Locke's Essay con- cerning Human Understanding. After having explained how universal ideas are pro- duced, how the mind, having observed the same colour in chalk, and snow, and milk, comprehends these single perceptions under the general conception of whiteness, Locke continues : * ' If it may be doubted, whether beasts compound and enlarge their ideas that way to any degree: this, I think, I may be positive in, that the power of abstracting is not at all in them; and that the having of general ideas is that which puts a perfect distinction betwixt man and brutes, and is an excellency which the facul- ties of brutes do by no means attain to.' If Locke is right in considering the having general * Book ii. chapter xi. 10. B B 370 GENERAL IDEAS AND ROOTS. ideas as the distinguishing feature between man and brutes, and if we ourselves are right in pointing to language as the one palpable distinction between the two, it would seem to follow that language is the outward sign and realisation of that inward faculty which is called the faculty of abstraction, but which is better known to us by the homely name of Reason. Let us now look back to the result of our former Lectures. It was this. . After we had explained everything in the growth of language that can be explained, there remained in the end, as the only inexplicable residuum, what we called roots. These roots formed the constituent elements of all lan- guages. This discovery has simplified the problem of the origin of language immensely. It has taken away all excuse for those rapturous descriptions of language which invariably precede the argument that language must have a divine origin. We shall hear no more of that wonderful instrument which can express all we see, and hear, and taste, and touch, and smell ; which is the breathing image of the whole world ; which gives form to the airy feel- ings of our souls, and body to the loftiest dreams of our imagination ; which can arrange in accurate per- spective the past, the present, and the future, and throw over everything the varying hues of cer- tainty, of doubt, of contingency. All this is perfectly true, but it is no longer wonderful, at least not in the Arabian Nights sense of that word. ' The spe- culative mind,' as Dr. Ferguson says, 4 in comparing the first and last steps of the progress of language, feels the same sort of amazement with a traveller, who, after rising insensibly on the slope of a hill, comes to look from a precipice of an almost unfathom- ORIGIN OF ROOTS. 371 able depth, to the summit of which he scarcely be- lieves himself to have ascended without supernatural aid.' To certain minds it is a disappointment to be led down again by the hand of history from that high summit. They prefer the unintelligible which they can admire, to the intelligible which they can only understand. But to a mature mind reality is more attractive than fiction, and simplicity more wonder- ful than complication. Roots may seem dry things as compared with the poetry of Goethe; yet there is something more truly wonderful in a root than in all the lyrics of the world. What, then, are these roots ? In our modern languages roots can only be discovered by scientific analysis, and, even as far back as Sanskrit, we may say that no root was ever used as a noun or as a verb. But originally roots were thus used, and in Chinese we have fortunately preserved to us a representative of that primitive radical stage which, like the granite, underlies all other strata of human speech. The Aryan root DA, to give, appears in Sanskrit da-nam, Latin do-num, gift, as a substantive; in Latin do, Sanskrit da-da-mi, Greek di-do-mi, I give, as a verb; but the root DA can never be used by itself. In Chinese, on the contrary, the root TA, as such, is used in the sense of a noun, greatness; of a verb, to be great ; of an adverb, greatly or much. Roots there- fore are not, as is commonly maintained, merely scien- tific abstractions, but they were used originally as real words. What we want to find out is this, What in- ward mental phase is it that corresponds to these roots, as the germs of human speech? Two theories have been, started to solve this SB S 372 BOW-WOW THEORY. problem, which, for shortness' sake, I shall call the Bow-wow theory and the Pooh-pooh theory.* According to the first, roots are imitations of sounds; according to the second, they are involun- tary interjections. The first theory was very popu- lar among the philosophers of the eighteenth century, and, as it is still held by many distinguished scholars and philosophers, we must examine it more carefully. It is supposed, then, that man, being as yet mute, heard the voices of birds and dogs and cows, the thunder of the clouds, the roaring of the sea, the rustling of the forest, the murmurs of the brook, and the whisper of the breeze. He tried to imitate these sounds, and finding his mimicking cries useful as signs of the objects from which they proceeded, he followed up the idea and elaborated language. This view was most ably defended by Herder, f l Man,' he says, l shows conscious reflection when his soul acts so freely that it may separate, in the ocean of sen- sations which rush into it through the senses, one single wave, arrest it, regard it, being conscious all the tune of regarding this one single wave. Man proves his conscious reflection when, out of the dream of images that float past his senses, he can gather himself up and wake for a moment, dwelling intently * I regret to find that the expressions here used have given offence to several of my reviewers. They were used because the names Onomatopoetic and Interjectional are awkward and not very clear. They were not intended to be disrespectful to those who hold the one or the other theory some of them scholars for whose achievements in comparative philology I entertain the most sincere respect. f A fuller account of the views of Herder and other philo- sophers on the origin of language may be found in Steinthal's useful little work, Der Ursprung der Sprache, Berlin, 1858. BOW-WOW THEORY. 373 on one image, fixing it with a bright and tranquil glance, and discovering for himself those signs by which he knows that this is this image and no other. Man proves his conscious reflection when he not only perceives vividly and distinctly all the features of an object, but is able to separate and recognise one or more of them as its distinguishing features.' For instance, ' Man sees a lamb. He does not see it like the ravenous wolf. He is not disturbed by any un- controllable instinct. He wants to know it, but he is neither drawn towards it nor repelled from it by his senses. The lamb stands before him, as represented by his senses, white, soft, woolly. The conscious and reflecting soul of man looks for a distinguishing mark ; the lamb bleats ! the mark is found. The bleating, which made the strongest impression, which stood apart from all other impressions of sight or touch, remains in the soul. The lamb returns white, soft, woolly. The soul sees, touches, reflects, looks for a mark. The lamb bleats, and now the soul has recognised it. " Ah, thou art the bleating ani- mal," the soul says within herself ; and the sound of bleating, perceived as the distinguishing mark of the lamb, becomes the name of the lamb. It was the ' comprehended mark, the word. And what is the whole of our language but a collection of such words ? ' Our answer is, that though there are names in every language formed by mere imitation of sound, yet these constitute a very small proportion of our dictionary. They are the playthings, not the tools, of language, and any attempt to reduce the most common and necessary words to imitative roots ends in complete failure. Herder himself, after having most strenuously defended this theory of Onomato- 374 BOW-WOW THEORY. poieia, as it is called, and having gained a prize which the Berlin Academy had offered for the best essay on the origin of language, renounced it openly towards the latter years of his life, and threw himself in despair into the arms of those who looked upon languages as miraculously revealed. We cannot deny the possibility that d language might have been formed on the principle of imitation: all we say is, that as yet no language has been discovered that was so formed. An Englishman in China,* seeing a dish placed before him about which he felt suspicious, and wishing to know whether it was a duck, said, with an interrogative accent, Quack- Quack ? He received the clear and straightforward answer, Bow-wow ! This, no doubt, was as good as the most eloquent conversation on the same subject between an English- man and a French waiter. But I doubt whether it deserves the name of language. We do not speak of a bow-wow, but of a dog. We speak of a cow, not of a moo ; of a lamb, not of a baa. It is the same in more ancient languages, such as Greek, Latin, and Sanskrit. If this principle of Onomatopoieia is appli- cable anywhere, it would be in the formation of the names of animals. Yet we listen in vain for any similarity between goose and cackling, hen and clucking, duck and quacking, sparrow and chirping, dove and cooing, hog and grunting, cat and mew- ing, between dog and barking, yelping, snarling, or growling. There are of course some names, such as cuckoo, * Farrar, p. 74. BOW-WOW THEORY. 375 or the American whip-poor-will, which are clearly formed by an imitation of sound. But words of this kind are, like artificial flowers, without a root. They are sterile, and unfit to express anything beyond the one object which they imitate. If you remember the variety of derivatives that could be formed from the root spa's, to see, you will at once perceive the differ- ence between the fabrication of such a word as cuckoo, and the true natural growth of predicative words. Let us compare two words such as cuckoo and raven. Cuckoo in English is clearly a mere imitation of the cry of that bird, even more so than the corre- sponding terms in Greek, Sanskrit, and Latin. In these languages the imitative element has received the support of a derivative suffix; we have kokila in Sanskrit, and kokkyx in Greek, cuculus in Latin.* Cuckoo is, in fact, a modern word, which has taken the place of the Anglo-Saxon geac, the German Gauch, and being purely onomatopoetic, it is of course not liable to the changes of Grimm's Law. As the word cuckoo predicates nothing but the sound of a particular bird, it could never be applied for expressing any general quality in which other animals might share ; and the only derivatives to which it might give rise are words expressive of a metaphorical likeness to the bird. The same applies to cock, the Sanskrit kukkuta. Here, too, Grimm's Law does not apply, for both words were intended to convey merely the cackling sound of the bird ; and, as this inten- tion continued to be felt, phonetic change was less likely to set in. The Sanskrit kukkuta is not derived from any root ; it simply repeats the cry of the bird, * Pott, Etymologische Forschungen, i. 87 ; Zeitschrift, iii. 43. 376 BOW-WOW THEORY. and the only derivatives to which it gives rise are metaphorical expressions, such as the French coquet, originally strutting about like a cock ; coquetterie ; cocart, conceited; cocarde, a cockade; coquelicot, ori- ginally a cock's comb, then the wild red poppy, like- wise so called from its similarity to a cock's comb. Let us now examine the word raven. It might seem at first as if this also was merely onomato- poetic. Some people imagine they perceive a kind of similarity between the word raven and the cry of that bird. This seems still more so if we compare the Anglo-Saxon hrcefn, the German Robe, Old High- German hraban. The Sanskrit kdrava also, the Latin corvus, the English crow, and the Greek korone, all are supposed to show some similarity to the unmelodious sound of Maitre Corbeau. But if we look more closely we find that these words, though so similar in sound, spring from different sources. The English crow can claim no relationship whatever with corvus, for the simple reason that, according to Grimm's Law, an English c cannot correspond to a Latin c. Raven, on the contrary, which in outward appearance diifers from corvus much more than crow, offers much less real difficulty in being traced back to the same source from which sprang the Latin corvus. For raven is the Anglo-Saxon hrcefen or hrcefn, and its first syl- lable hrce would be a legitimate substitute for the Latin cor. Opinions differ widely as to the root or roots from which the various names of the crow, the raven, and the rook in the Aryan dialects are derived. Those who look on Sanskrit as the most primitive form of Aryan speech, are disposed to admit the Sanskrit kdrava as the original type ; and as kdrava is by native etymologists derived from kd+rava, BOW-WOW THEORY. 377 making a harsh noise,* ru, to make a noise, the root of rava, noise, was readily fixed upon as the etymon for the corresponding words in Latin, Greek, and Ger- man. I cannot enter here into the question whether such compounds as kd + rava, in which the initial inter- rogative or exclamatory element M or ku is supposed to fill the office of the Greek dys or the English mis, are so numerous as they are supposed to be in Sanskrit. The question has been discussed again and again, and though it is impossible to deny the exis- tence of such compounds in Sanskrit, particularly in the later Sanskrit, I know of no well-established in- stance where such formations have found their way into Greek, Latin, or German. If, therefore, kdrava, corvus, korone, and hrcefen are cognate words, it would be more advisable to look upon the k as part of the radical, and thus to derive all these words from a root kru, a second- ary form, it may be, of the root ru. This root kru, or, in its more primitive form, ru (rauti and raviti), is not a mere imitation of the cry of the raven ; it embraces many cries, from the harshest to the softest, and it might have been applied to the nightingale as well as to the raven. In Sanskrit the root ru is applied in its verbal and nominal derivatives to the murmur- ing sound of birds, bees, and trees, to the barking of dogs, the lowing of cows, and the whispering of man.f In Latin we have from it both raucus, hoarse, and rumor, a whisper; in German runen, to speak low, and runa, mystery. The Latin lamentum stands for a more original lavimentum or ravimentum, for * See Boehtlingk and Roth, Sanskrit Dictionary, s. v. f Cf. Hitopadesa, i. 76, where rauti is used hoth of the hum- ming of the gnat and the flatteries whispered into the ear by an enemy. 378 BOW-WOW THEORY. there is no necessity for deriving this noun from the secondary root kru, krav, krdv, and for admitting the loss of the initial guttural in cravimentum, par- ticularly as in clamare the same guttural is pre- served. It is true, however, that this root ru ap- pears under many secondary forms. By the addition of an initial k it is raised to kru and klu, well known by its numerous offshoots, such as the Greek klyo, klytos, the Latin duo, inclitus, cliens, the English loud, the Slavonic slava, glory. By the addition of final letters ru appears as the Sanskrit rud, to cry, and as the Latin rug in rugire, to howl. By the addition both of initial and final letters we get the Sanskrit kru's, to shout; the Gothic hrukjan, to crow, and hropjan, to cry, the German rufen. In the Sanskrit 'sru and the Greek klyo the same root has been used to con- vey the sense of hearing; naturally, because, when a noise was to be heard from a far distance, the man who first perceived it might well have said ' I ring,' for his ears were sounding or ringing ; and the same verb, if once used as a transitive, would well come in in such forms as the Homeric klytlii mey, hear me, or the Sanskrit 'srudhi, hear ! But although, as far as the meaning of kdrava, cor- vus, korone, and hrcefen is concerned, there would seem to be no difficulty in deriving them from a root kru, to sound, I have nowhere found a satisfactory ex- planation of the exact etymological process by which the Sanskrit kdrava could be formed from kru* Kru, no doubt, might yield krava, but to admit a dialectic cor- ruption of krava into karva, and of karva into kdrava, is tantamount to giving up any etymological deriva- tion at all. Are we therefore forced to be satisfied with the assertion that kdrava is no grammatical de- BOW-WOW THEORY. 379 rivative at all, but a mere imitation of the sound cor cor, uttered by the raven? I believe not ; but, as I hinted at before, we may treat kdrava as a regular derivative of the Sanskrit kdru. This kdru is a Vedic word, and means one who sings praises to the gods, literally one that shouts. It comes from a root kar, to shout, to praise, to record, from which the Vedic word kiri, a poet, and the well-known kirti, glory, kirtayati, he praises.* Kdru from kar meant originally a shouter (like the Greek keryx, a herald f), and its derivative kdrava was therefore applied to the raven in the general sense of the shouter. All the other names of the raven can easily be traced back to the same root kar : cor-vus from kar, like tor-vus from tar ; J kor-one from kar, like chelone from har ; kor-ax from kar, like phylax &c. The Anglo-Saxon hrcefen, as well as the Old High- German hraban, might be represented in Sanskrit by such forms as kar-van or kar-van-a. The English crow, the A.-S. craw, cannot, as was pointed out before, be derived from the same root kar. Beginning with a guttural tenuis in Anglo-Saxon, its corresponding forms in Sanskrit would there be- gin with the guttural media. There exists in Sanskrit a root gar meaning to sound, to praise, from which the Sanskrit gir, voice, the Greek gerys, voice, the Latin garrulus. From it was framed the name of the crane, geranos in Greek, cran in Anglo-Saxon, * See Boehtlingk and Roth, Sanskrit Dictionary, a. v. Kar, 2 ; Lassen, Anthol. 203. f Cf. Boppj Vergleichende Grammatik, 949. j; Ibid. 943. Bopp, I.e. 837; Curtius, Grundzuge, i. p. 167; Hugo Weber, in Kubn's Zeitschrift, x. p. 257. 380 BOW-WOW THEORY. and likewise the Latin name for cock, gallus instead of garrus. The name of the nightingale, O.H.G. nahti-gal, has been referred to the same root, but in violation of Grimm's Law.* From this root gar or gal, crow might have been derived, but not from the root kar which yielded corvus, korax, or karava, still less from cor cor, the supposed ciy of the bird. It will be clear from these remarks that the pro- cess which led to the formation of the word raven is quite distinct from that which produced cuckoo. Raven means a shouter, a caller, a crier. It might have been applied to many birds ; but it became the traditional and recognised name of one, and of one only. Cuckoo could never mean anything but the cuckoo, and while a word like raven has ever so many relations, cuckoo stands by itself like a stick in a living hedge, f It is curious to observe how apt we are to deceive ourselves when we once adopt this system of Ono- matopoieia. Who does not imagine that he hears in the word ' thunder ' an imitation of the rolling and rumbling noise which the old Germans ascribed to their god Thor playing at nine-pins ? Yet thunder, * Curtius, Grundzuge, i. pp. 145, 147. f The following remarks on the interjectional theory, from Yaska's Nirukta (iii. 18), a work anterior to Panini, and therefore belonging at least to the fourth century B.C., may be of interest. After mentioning that words like lion and tiger, or dog and crow, may be applied to men to express either admiration or contempt, Yaska continues : ' kaka, crow, is an imitation of the sound (kaku kaku, according to Durga), and this is very common with regard to birds. Aupamanyava, however, maintains that imitation of sound does never take place. He therefore derives kaka, crow, from apakalayitavya, i.e. a bird that is to be driven away ; tittiri, partridge, from tar, to jump, or from tilamatra- chitra, with small spots, &c.' BOW-WOW THEORY. 381 A.S. thunor, has clearly the same origin as the Latin tonitru. The root is tan, to stretch. From this root tan we have in Greek tonos, our tone, tone being pro- duced by the stretching and vibrating of cords ; Latin tonare. In Sanskrit the sound thunder is expressed by the same root tan, but in the derivatives tanyu, tanyatu, and tanayitnu, thundering, we perceive no trace of the rumbling noise which we imagined we per- ceived in the Latin tonitru and the English thunder* The veiy same root, tan, to stretch, yields some deriva- tives which are anything but rough and noisy. The English tender, the French tendre, the Latin tener, are derived from it. Like tenuis, the Sanskrit tanu, the English thin, tener meant originally what was extended over a larger surface, then thin, then delicate. The relationship betwixt tender, thin, and thunder would be hard to establish if the original conception of thun- der had really been its rumbling noise. Who does not imagine that he hears something sweet in the French sucre, sucre ? Yet sugar came from India, and it is there called 'sarkhara, which is anything but sweet-sounding. This 'sarkhara is the same word as sugar ; it was called in Latin saccharum, and we still speak of saccharine juice, which is sugar juice.f * A secondary root is stan, to sound, from which stanitam, the rattling of thunder ; stanayitnu, thunder, lightning, cloud (see Wilson's Diet.} ; Greek oreVw, I groan, and its numerous derivatives. Professor Bopp (Vergleichende Grammatik, 3) and Professor Kuhn (Zeitsckrift, iv. 7) consider stan as the primitive form ; Prof. Pott (Etym. Forsch. ii. 293) treats stan as formed from tan. f ' Lo nome d'Amore e si dolce a udire, che impossibile mi pare, che la sua operazione sia nelle piu cose altro che dolce, conciossiacosache i nomi seguitino le nominate cose, siccome e 382 BOW-WOW THEOEY. In squirrel, again, some people imagine they hear something of the rustling and whirling of the little animal. But we have only to trace the name back to Greek, and there we find that skiouros is com- posed of two distinct words, the one meaning shade, the other tail ; the animal being called shade-tail by the Greeks. Thus the word cat, the German katze, is supposed to be an imitation of the sound made by a cat spitting. But if the spitting were expressed by the sibilant, that sibilant does not exist in the Latin catus, nor in cat or kitten, nor in the German kater* The Sanskrit marjara, cat, might seem to imitate the purring of the cat; but it is derived from the root mrj, to clean, marjara meaning the animal that always cleans itself. Many more instances might be given to show how easily we are deceived by the constant connection of certain sounds and certain meanings in the words of our own language, and how readily we imagine that there is something in the sound to tell us the meaning of the words. ' The sound must seem an echo to the sense.' Most of these Onomatopoieias vanish as soon as we trace our own names back to Anglo-Saxon and Gothic, or compare them with their cognates in Greek, Latin, or Sanskrit. The number of names which are really formed by an imitation of sound dwindle down to a very small quotum if cross-exa- mined by the comparative philologist; and we are left in the end with the conviction that though a lan- guage might have been made out of the roaring, scritto : Nomina sunt consequentia rerum.' Dante, Vita Nuova, Opere Minori. Firenze, 1837, torn. iii. p. 289. * See Pictet, Aryas Primitifs, p. 381. POOH-POOH THEORY. 383 fizzing, hissing, gobbling, twittering, cracking, bang- ing, slamming, and rattling sounds of nature, the tongues with which we are acquainted point to a different origin.* And so we find many philosophers, and among them Condillac, protesting against a theory which would place man even below the animal. Why should man be supposed, they say, to have taken a lesson from birds and beasts? Does he not utter cries, and sobs, and shouts himself, according as he is affected by fear, pain, or joy ? These cries or interjections were represented as the natural and real beginnings of human speech. Everything else was sup- posed to have been elaborated after their model. This is what I call the Interjectional, or Pooh-pooh, Theory. Our answer to this theory is the same as to the former. There are no doubt in every language inter- jections, and some of them may become traditional, and enter into the composition of words. But these interjections are only the outskirts of real language. Language begins where interjections end. There is as much difference between a real word, such as ' to * In Chinese the number of imitative sounds is very con- siderable. They are mostly written phonetically, and followed by the determinative sign 'mouth.' We give a few, together with the corresponding sounds in Mandshu. The difference between the two will show how differently the same sounds strike different ears, and how differently they are rendered into articulate lan- guage : The cock crows kiao kiao in Chinese dchor dchor in Mandshu The wild goose cries kao kao kor kor The wind and rain sound siao siao chor chor Wagons sound lin lin r koungonr koungour Dogs coupled together ling-ling t kalang kalang Chains tsiang-tsiang kiling kiling Bells tsiang-tsiang tang tang Drums kan kau tung tung 384 POOH-POOH THEORY. laugh,' and the interjection ha, ha ! between ' I suffer,' and oh ! as there is between the involuntary act and noise of sneezing, and the verb 'to sneeze.' We sneeze, and cough, and scream, and laugh in the same manner as animals, but if Epicurus tells us that we speak in the same manner as dogs bark, moved by nature,* our own experience will tell us that this is not the case. An excellent answer to the interjectional theory has been given by Home Tooke. ' The dominion of speech,' he says,f ' is erected upon the downfal of interjections. Without the artful contrivances of language, mankind would have had nothing but interjections with which to commu- nicate, orally, any of their feelings. The neighing of a horse, the lowing of a cow, the barking of a dog, the purring of a cat, sneezing, coughing, groaning, shrieking, and every other involuntary convulsion with oral sound, have almost as good a title to be called parts of speech, as interjections have. Volun- tary interjections are only employed where the sud- denness and vehemence of some affection or passion returns men to their natural state, and makes them for a moment forget the use of speech ; or when, from some circumstance, the shortness of time will not permit them to exercise it.' As in the case of Onomatopoieia, it cannot be denied that with interjections, too, some kind of lan- * 'O yap 'ETTticoupoe eXtytv, on ou^i 7ri<7ri;/io> / we OVTOI tQtvro TO. ovo/mrct, a\\a vaiKu>c (Ctvou/uevot, we ot jtyvffi f This view was propounded many years ago by Professor Heyse in the lectures which he gave at Berlin, and which have been very carefully published since his death by one of his pupils, Dr. Steinthal. The fact that wood, metals, cords, &c., if struck, vibrate and ring, can, of course, be used as an illustration only, and not as an explanation. The faculty peculiar to man, in his primitive state, by which every impression from without received its vocal expression from within, must be accepted as an ultimate fact. That faculty must have existed in man, because its effects continue to exist. Analogies from the inanimate world, however, are useful, and deserve further examination. NATURAL SELECTION OF ROOTS. 403 instinct, an instinct of the mind as irresistible as any other instinct. So far as language is the pro- duction of that instinct, it belongs to the realm of nature. Man loses his instincts as he ceases to want them. His senses become fainter when, as in the case of scent, they become useless. Thus the creative faculty which gave to each conception, as it thrilled for the first time through the brain, a phonetic ex- pression, became extinct when its object was fulfilled. The number of these phonetic types must have been almost infinite in the beginning, and it was only through the same process of natural elimination which we observed in the early history of words, that clusters of roots, more or less synonymous, were gradually reduced to one definite type. Instead of deriving language from nine roots, like Dr. Murray,* or from one root, a feat actually accomplished by a Dr. Schmidt,f we must suppose that the first settle- ment of the radical elements of language was pre- ceded by a period of unrestrained growth the spring of speech to be followed by many an autumn. With the process of elimination, or natural selec- tion, the historical element enters into the science of language. However primitive the Chinese may be as compared with terminational and inflectional lan- guages, its roots or words have clearly passed through a long process of mutual attrition. There are many things of a merely traditional character even in Chinese. The rule that in a simple sentence the first * Dr. Murray's primitive roots were ag, bag, dwag, cwag, lag, mag, nag, rag, swag. | Curtius, Griechische Etymologic, p. 13. Dr. Schmidt derives all Greek words from the root e, and all Latin words from tho arch-radical hi. D 2 404 NATURAL SELECTION OF ROOTS. word is the subject, the second the verb, the third the object, is a traditional rule. It is by tradition only that ngo gin, in Chinese, means a bad man, whereas gin ngo signifies man is bad. The Chinese themselves distinguish between full and empty roots,* the former being predicative, the latter corresponding to our particles which modify the meaning of full roots and determine their relation to each other. It is only by tradition that roots become empty. All roots were originally full, whether predicative or demonstrative, and the fact that empty roots in Chinese cannot always be traced back to their full prototypes shows that even the most ancient Chinese had passed through successive periods of growth. Chinese commentators admit that all empty words were originally full words, just as Sanskrit gram- marians maintain that all that is formal in grammar was originally substantial. But we must be satisfied with but partial proofs of this general principle, and must be prepared to find as many fanciful derivations in Chinese as in Sanskrit. The fact again that all roots in Chinese are no longer capable of being em- ployed at pleasure, either as substantives, or verbs, or adjectives, is another proof that, even in this most primitive stage, language points back to a previous growth. Fu is father, mu is mother, fu mu pa- rents ; but neither fit nor mu is used as a root in its original predicative sense. The amplest proof however, of the various stages through which even so simple a language as Chinese must have passed, is to be found in the comparatively small number of roots, and in the definite meanings attached to each a * Endlicher, Chinesische Grammatik, p. 163. NATURAL SELECTION OF ROOTS. 405 result which could only have been obtained by that constant struggle which has been so well de- scribed in natural history as the struggle for life. But although this sifting of roots, and still more the subsequent combination of roots, cannot be as- cribed to the mere working of nature or natural in- stincts, it is still less, as we saw in a former Lecture, the effect of deliberate or premeditated art, in the sense in which, for instance, a picture of Raphael or a symphony of Beethoven is. Given a root to ex- press flying, or bird, and another to express heap, then the joining together of the two to express many birds, or birds in the plural, is the natural effect of the synthetic power of the human mind, or, to use more homely language, of the power of putting two and two together. Some philosophers maintain in- deed that this explains nothing, and that the real mystery to be solved is how the mind can form a synthesis, or conceive many things as one. Into those depths we cannot follow. Other philosophers imagine that the combination of roots to form agglu- tinative and inflectional language is, like the first formation of roots, the result of a natural instinct. Thus Professor Heyse* maintained that ' the various forms of development in language must be explained by the philosophers as necessary evolutions, founded in the very essence of human speech.' This is not the case. We can watch the growth of language, and we can understand and explain all that is the result of that growth. But we cannot undertake to prove that all that is in language is so by necessity, and could not have been otherwise. When we have, * System der Sprachwissenschaft, p. 61. 406 NATURAL SELECTION OF ROOTS. as in Chinese, two such words as kiai and tu, both expressing a heap, an assembly, a quantity, then we may perfectly understand why either the one or the other should have been used to form the plural. But if one of the two becomes fixed and traditional while the other becomes obsolete, then we can re- gister the fact as historical, but no philosophy on earth will explain its absolute necessity. We can perfectly understand how, with two such roots as Mo, empire, and cung, middle, the Chinese should have formed what we call a locative, Mo cung, in the empire. But to say that this was the only way to express this conception is an assertion contra- dicted both by fact and reason. We saw the various ways in which the future can be formed. They are all equally intelligible and equally possible, but not one of them is inevitable. In Chinese yao means to will, ngb is I ; hence ngb yab, I will. The same root yao, added to Jciu, to go, gives us ngb yao fiiu, I will go, the first germ of our futures. To say that ngb ya6 fciu was the necessary form of the future in Chinese would introduce a fatalism into language which rests on no authority whatever. The building up of lan- guage is not like the building of the cells in a bee- hive, nor is it like the building of St. Peter's by Michael Angelo. It is the result of innumerable agencies, working each according to certain laws, and leaving, in the end, the result of their combined efforts freed from all that proved superfluous or useless. From the first combination of tw^o such words as gin, man, kiai, many, to form the plural gin kiai, to the perfect grammar of Sanskrit and Greek, everything is intelligible as the result of the two principles of growth which we considered in our second Lecture. NOTHING ARBITRARY IN LANGUAGE. 407 What is antecedent to the production of roots is the work of nature ; what follows after is the work of man, not in his individual and free, but in his col- lective and moderating, capacity. I do not say that every form in Greek or Sanskrit has as yet been analysed and explained. There are formations in Greek and Latin and English which have hitherto baffled all tests ; and there are certain contrivances, such as the augment in Greek, the change of vowels in Hebrew, the Umlaut and Ablaut in the Teutonic dialects, where we might feel inclined to suppose that language admitted distinctions purely musical or phonetic, corresponding to very palpable and material distinctions of thought. Such a sup- position, however, is not founded on any safe induc- tion. It may seem inexplicable to us why bruder in German should form its plural as briider or brother, brethren. But what is inexplicable and apparently artificial in our modern languages be- comes intelligible in their more ancient phases. The change of u into u, as in bruder, briider, was not intentional ; least of all was it introduced to express plurality. The change is phonetic, and due to the influence of an i or j,* which existed originally in the last syllable, and which reacted regularly on the vowel of the preceding syllable nay, which leaves its effect behind, even after it has itself disappeared. By a false analogy such a change, perfectly justi- fiable in a certain class of words, may be applied to other words where no such change was called for ; and it may then appear as if an arbitrary change of vowels was intended to convey a grammatical change. * See Schleicher, Deutsche Sprache, p. 144. 408 ORIGIN AND CONFUSION OF TONGUES. But even into these recesses the comparative philo- logist can follow language, thus discovering a reason even for what in reality was irrational and wrong. It seems difficult to believe that the augment in Greek should originally have had an independent substantial existence, yet all analogy is in favour of such a view. Suppose English had never been written down before Wycliffe's time, we should then find that in some instances the perfect was formed by the mere addition of a short a. Wycliffe spoke and wrote,* / knowlech to a felid and seid ]>us ; i. e. I acknowledge to have felt and said thus. In a similar way we read it should a fallen, instead of 4 it should have fallen ; ' and in some parts of Eng- land common people still say very much the same : I should a done it. Now in some old English books this a actually coalesces with the verb at least they are printed together so that a grammar founded on them would give us ' to fall as the infinitive of the present, to a/alien as the infinitive of the past. I do not wish for a moment to be understood as if there was any connection between this a, a contraction of have in English, and the Greek augment which is placed before past tenses. All I mean is, that, if the origin of the augment has not yet been satis- factorily explained, we are not therefore to despair, or to admit an arbitrary addition of a consonant or vowel, used as it were algebraically or by mutual agreement, to distinguish a past from a present tense. If inductive reasoning is worth anything, we are justified in believing that what has been proved to be true on so large a scale, and in cases where it was * Marsh, p. 388. CONCLUSION. 409 least expected, is true with regard to language in general. We require no supernatural interference, nor any conclave of ancient sages, to explain the realities of human speech. All that is formal in language is the result of rational combination ; all that is material, the result of a mental instinct. The first natural and instinctive utterances, if sifted differently by different clans, would fully account both for the first origin and for the first divergence of human speech. We can understand not only the origin of language, but likewise the necessary breaking up of one language into many ; and we perceive that no amount of variety in the material or the formal elements of speech is incompatible with the admission of one common source. The Science of Language thus leads us up to that highest summit from whence we see into the very dawn of man's life on earth, and where the words which we have heard so often from the days of our childhood 'And the whole earth was of one lan- guage and of one speech ' assume a meaning more natural, more intelligible, more convincing, than they ever had before. And now, in concluding this course of Lectures, I have only to express my regret that the sketch of the Science of Language which I endeavoured to place before you was necessarily so very slight and imper- fect. There are many points which I could not touch at all, many which I could only allude to : there is hardly one to which I could do full justice. Still I feel grateful to the President and the Council of this Institution for having given me an opportunity of claiming some share of public sympathy for a 410 CONCLUSION. science which I believe has a great future in store; and I shall be pleased if, among' those who have done me the honour of attending these Lectures, I have ex- cited, though I could not have satisfied, some curiosity as to the strata which underlie the language on which we stand and walk, and as to the elements which enter into the composition of the very granite of our thoughts. ARYAN FAMILY OF LANGUAGES. 411 APPENDIX. AEYAN FAMILY r Southern Division Northern Division t 1 * 1 ~v 1 3 -S -2 5 1 ? .2 ' ' O S "-! o ? o d a fe a \ V O * 5 A B W & H 00 o 1 "^ 1 BBANCHK ^ ^ II I'i 1 2 -sS 2 -S --J g S(M C* O b. 4 ! r* 1 1 "? fe vr o S i-3 [ Scandinav "Z. z a 3 ^ N a .-'C o krit Vcdi 1 1 "o. g HI a | o ^ A 2 _tp P l " l T ^ J w l s 2 S S| ^K) O W O^ O t s^g liiii ji o^ooo x ' I Old Norse C- .11 . 1 * C3^3 ^ o a" "!' il ^'-3 GUAGJ 'a s a S O - ^ -S 1 .= m "ells fc a 2 *3 c3 >> ^ p ^ I--*^*S'S C S^ S> So "S-r.S o S 5"C s^T'O'S- "3 3 ^ j^i i-1 S SfllS'SlI = ac^ 1 ^ ra w a ^^*s- a?n^ a *-* '-^ "*" ^ ^"-^ ^C8 ^ j;, ^bt-ggfag^^cg S 5^'3 5 3 > 1= ^.s^g c|^-c + 8 g jsssg^fej- j ^ ilSJ^PiS* o + a|o-E J > cf S?^an and Kostfan basins) .... Murmi (between Gandakean and Kosean basins) .... Limbu (Kosean basin) Kiranti (Kos6an basin) . Lepcha (Tishtean basin) . Bhutanese (Manas6an basin) ,, Chepang (Nepal-Terai) Burmese (Burmah and Arakan) . Dhiroal (between Konki and Dhorla) Kachari-Bodo (Migrat. 80 93*, and 25 27) Garo (90 91 E. long. ; 25 26 N. lat.) Changlo (91 92 E. long.) Mikir (Nowgong) . Dophla (92 50* 97 N.lat) Miri(94 97 E. long.?) Abor-Miri . Abor (97 99 E . long.) Sibsagor-Miri Singpho (27 28 N.lat.) Najra tribes (93 97 E. long. ; 23 N. lat. [Mitlian] E. of Sibsagor) Naga tribes (Namsang) Naga tribes (Nowgong) Naga tribes (Tengsa) Naga tribes (Tablung N. of Sibsagor) Naga tribes (Khau, Jorhat) Naga tribes ( Angami, South) Kuki (NE. of Chittagong) Khyeng (Shyu) (19 21 N. lat. Arakan) Kami (Kulaaan R. Arakan) Kunii (Kuladan R. Arakan) Shendus (22 23 and 93 94) Mru (Arakan, Cbittagoug) Sak (Nauf River, East) Tunglhu (Tenasserim) Ho(Kolehan) Sinhbhum Kol (Chyebossa Sontal (Chyebossa) . Bhumii (Chyebossa) Mundala (Chota Nagpur) Canarese Tamil . Telugu ,, Malayalam Gond . Brahvi Tuluva Toduva Uraou-kol BRANCHES CLASSES [ Taic I Malaic Trans- Hiuialayan Sub- Himalayan Gangetic Lohitic Munda (See Tura- nian Lan- guages, ]) 175) Tamulic INDEX. INDEX. ABD ABDUL-KADIR Maluk, Mulla, Shah of Badaun, his general his- tory of India, and other works, 155 note ^ Abliira, or Abhira, at the mouth of the Indus, 210 Abiria, the, of Ptolemy, 210 Ablative in Latin, Caesar the inventor of the term, 107 the, in Chinese. 117 note Abraham, the language of, 289 Abul Walid, or Rabbi Jona, author of the first Hebrew grammar, 83 note Abu Saleh, his translation from Sanskrit into Arabic, 153 Abu Zacariyya Hayyudj, on Hebrew roots, 83 note Abyssinian language, ancient and mo- dern, 293 Academy, New, doctrines of the, em- braced in Rome, 104 Achasmenian dynasty, inscriptions of the, 218 Accusative, formation of the, in Chinese, 117 note Adelung, his Mithridates, 143 Adjectives, formation of, in Tibetan, 110 note in Chinese, 117 note JEYms Stilo, Lucius, his lectures in Rome, on Latin grammar, 106 Affinity, indications of true, in the animal and vegetable world, 16, 17 Afghanistan, the language of, 218 Africa, South, dialects of, 57 African language, an imaginary, 232 Aye, history of the French word, 304 Agglutination in the Turanian family of languages, 303 Aglossoi, the, of the Greeks, 87 Agriculture of the Chaldeans, work on the, 291 ANA Agriculture, Punic work of Mago on, 90 note Ahirs, the, of Cutch, 210 Akbar, the Emperor, his search after the true religion, 154 his foundation of the so-called Ilahi religion, 154 works translated into Persian for him, 154 not able to obtain a translation of the Veda, 155 Albania, origin of the name, 252 Albanian language, origin of the, 206 Albertus Magnus, on the humanising influence of Christianity, quoted, 128 note Albiruni, or Abu Rihan al Biruni, his Tarikhu-1-Hind, 152 Alchemy, causes of the extinction of the science, 9 Alexander the Great, influence of his expedition in giving the Greeks a knowledge of other nations and lan- guages, 88 his difficulty in conversing with the Brahmans, 89 Alexandria, influence of, on the study of foreign languages, 91 critical study of ancient Greek at, 93 Algebra, translation of the famous In- dian work on, into Arabic, 152 Algonquins, the one case of the, 230 note America, Central, rapid changes which take place in the language of the savage tribes of, 54 great number of languages spoken by the natives of, 54 Hervas's reduction of them to eleven families, 55, 56 Amharic. or modern Abyssinian, 293 Anatomy, comparative, science of, 17 E E 418 INDEX. AKG Anglo-Saxon, the most ancient epic in, 181 Angora, in Galatia, battle of, 320 Anquetil Duperron, his translation of the Persian translation of the Upani- shads into French, 157 his translation of the works of Zoroaster, 173, 213 Apollo, temple of, at Rome, 98 AR, the root, various ramifications of, 262 Arabic, influencing the Persian and influenced by it, 76, 77 ascendency of, in Palestine and Syria, 292 original seat of Arabic, 292 ancient Himyaritic inscriptions, 292 earliest literary documents in Arabic, 293 relation of Arabic to Hebrew, 85, 293 Aramaic division of Semitic languages. 287 two dialects of, 287 Argi-izari, the Bask name for the moon, 6 Ariana, the, of Greek geographers, 249 Ariaramnes, father of Darius, origin of the name, 251 Aristotle on grammatical categories, 93, 125 Armenia, origin of the name, 251 Armorican, 203 Arpinum, provincial Latin of, 60 Article, the, original meaning of the word, 94 the Greek, restored by Zenodotus, A 95 .Arya. See Aryan Arya-avarta, India so called, 246 Aryan, an Indo-European family of languages, 34, 74, 181 mode of tracing back the gramma- tical fragments of the Aryan lan- guages to original independent words, 243, 244 Aryan grammar, 243 northern and southern divisions of the, 219 the original Aryan clan of Central Asia, 220 - period when this clan broke up, 215 formation of the locative in all the Aryan languages, 227 - Aryan civilisation proved by the evidence of language, 245 origin and gradual spreading of the word Arya, 246 original seat of the Aryans, 248 BIB Aryan, the Aryan and Semitic the only families of speech deserving that title, 294 genealogical table, 411 AS, the root, 220 Asia Minor, origin of the Turks of, 318 Asiatic Society, foundation of the, at Calcutta, 162 A6oka, King, his rock inscriptions, 147 Assyria, various forms of the name, 256 Astrology, causes of the extinction of the science, 9 Astronomy, the Ptolemaean system, although wrong, important to science, 17 Auramazda, of the cuneiform inscrip- tions, 214 See Ormuzd Auxentius on Ulfilas, 185, 190 note Awadh, 259 Ayodhya, 259 BABER, foundation of his Indian empire, 312 Babylonia, literature of, 289 probability of the recovery of, from the cuneiform inscriptions, 290 Barabas tribe, in the steppes between the Irtish and the Ob, 316 Barbarians, the, of the Greeks, 86 seem to have possessed greater facility for acquiring languages than either Greeks or Romans, 90 the term Barbarian as used by the Greeks and Romans, 126 unfortunate influence of the term, 126 Bashkirs, race of the, in the Altaic mountains. 316 Basil, St , his denial that God had created the names of all things, 31 note Baziane tribe, in the Caucasus, 316 Beaver, the, sagacity of, 14 Behar, Pali once the popular dialect of, 147 Beowolf, the ancient English epic of, 181 Berber, dialects of Northern Africa, origin of the, 294 Berners, Juliana, on the expressions pro- per for certain things, 65 Berosns, his study and cultivation of the Greek language, 90 his history of Babylon, 90 his knowledge of the cuneiform inscriptions, 91 Bible, number of obsolete words and senses in the English translation of 1611, 36 INDEX. 419 Bible, first complete Hebrew Grammar and Dictionary of the, 83 note Bibliander, his work on language, 131 note Biruni, Abu Kihan al, 152 - his < Tarikhu-1-Hind,' 152 Bishop and skeptic derived from the same root, 268 Boethius, Song of, age of the, 201 Bohemian, oldest specimens of, 206 Bonaparte, Prince L., his collection of English dialects, 63 Booker's ' Scripture and Prayer-Book Glossary ' referred to, 36 Books, general destruction of, in China in 213 B.C., 236 Bopp, Francis, his great work, 170 results of his ' Comparative Gram- mar,' 243 Botany, origin of the word, 5 the Linnaean system, although im- perfect, important to science, 16 Brahman, the highest being, known through speech, 83 . Brahmans, their deification of language, 82 their early achievements in gram- matical analysis, 83 difBcultiesof Alexanderin conversing with them, 89 Brahmanas, the, on language, 82 Brennus, the word, 204 Brown, Rev. Mr., on the dialects of the Burmese, 56 Brutes, faculties of, 364 instinct and intellect, 366 language the difference between man and brute, 367 the old name given to brutes, 397 Buddhism, date of its introduction into China, 149 Bulgarian Kingdom on the Danube, 332 language and literature, 205 Bulgaric branch of the Finnic class of languages, 332 Bulgarian tribes and dialects, 3?2 Buriates, dialects of the, new phase of grammatical life of the, 57 Burmese language and literature, 56 dialects, 56 Burnouf, Eugene, his studies of Zend, 172,213 and of cuneiform inscriptions, 172 , Julius, publication of his \J work 'De Analogia,' 107 invented the term ablative, 107 CHI Caraeades forbidden by Cato to lecture at Rome, 106 Carthaginian language, closely allied to Hebrew, 292 Case, history of the word, 108 Cases, formation of, in the Aryan lan- guages, 226 Cassius, Dionysius, of Utica, his trans- lation of the agricultural work of Mago, 90 note Castor and Pollux, worship of, in Italy, 98 Castren on the Mongolian dialects, 57 Cat, origin of the word, 382 Catherine the Great of Russia, her 4 Comparative Dictionary,' 144 Cato, his history of Rome in Latin, 100 his acquisition of the Greek language in his old age, 102 reasons for his opposition to every- thing Greek. 102 Caucasian Isthmus, called ' The Moun- tain of Languages,' 88 tribes of the, 315 Celtic language, substantive existence of, 73 a branch of the Indo-European family of languages, 203 Celts, their former political autonomy, 203 Chaldee, in what it consisted, 287, 288 fragments in Ezra, 288 language of the Targums, 288 literature of Babylon and Nineveh, 289 the Modern Mendaites or Nasoreans, 290 Changes, historical, affecting every va- riety of language, 35 rapid changes in the languages of savage tribes, 35 words or senses obsolete in English since 1611, 36 smaller changes, 37 grammatical changes, 37 laws of, in language, 66 Children, probable influence of the lan- guage of, on the gradual disappear- ance of irregular conjugations and declensions, 68 Chili, language of, 305 note China, date of the introduction of Bud- dhism into, 149 Chinese Buddhist pilgrims to India, 149 conquered by the Mongols, 311 Chinese language, ancient, no trace of grammar in, 80, 115 notes by M. Stanislas Julien on E E 2 420 INDEX. CHI Chinese substantives and adjectives, 116 note Chinese language, formation of the locative in, 117 note, 226, 227 and of the instrumental, 117 note, 227 number of roots in Chinese, 276 number of words in the Chinese dictionary, obsolete, rare, and in use, 276 no analysis required to discover its component parts, 284 mode of using a predicative root in, 279, 280 roots in Chinese, 298 the parts of speech determined in Chinese by the position of the word in a sentence, 300 rudimentary traces of agglutination in Chinese, 342 imitative sounds in, 383 note list of Chinese interjections, 386 n. natural selection of roots in, 404 Chingis-khan, founds the Mongolian empire, 309 Christianity, humanising influence of, 127 Chudic branch of the Finnic languages, 329 the national epic of the Finns, 323 Cicero, his provincial Latin, 60, 61 quoted as an authority on gram- matical questions, 107 Czesar's ' De Analogia ' dedicated to Cicero, 107 Class dialects, 59 Classical, or literary languages, origin of, 58 stagnation and inevitable decay of, 61 Classification, in the physical sciences, 15 object of classification, 17 Colchis, dialects of, according to Pliny, 53 Conjugation, most of the terminations of, demonstrative roots, 282 Constantinople, taking of, 320 Copernicus, causes which led to the discovery of his system, 19 Cornish, last person who spoke, 73 a branch of the Celtic, 203 Cosmopolitan Club, 104 Crates of Pergamus, his visit to Rome, 106 his public lectures there on grammar, 106 Crow, the word, 376 Cuckoo, the word, 375 DID Cuneiform inscriptions, the, deciphered by Bnrnouf, 172 importance of the discovery of the inscriptions of Darius and Xerxes, 214 progress in deciphering, 290 letter from Sir H. Rawlinson, quoted, 290 D origin of the letter, in forming English preterites, 240 Dacian language, the ancient, 125 note, 200 note Dame, origin of the word, 235 Danish language, growth of the, 64, 195 Darius, claimed for himself an Aryan descent, 250 Dative case in Greek, 229 in Chinese, 116 note Daughter, origin of the word, 49 Decay, phonetic, one of the processes which comprise the growth of lan- guage, 42 instances of phonetic decay, 43-48 Declension, most of the terminations of, demonstrative roots, 282 Delln, del, origin of the Italian, 68 Democritus, his travels, 90 Dialect, what is meant by, 50 Dialects, Italian, 50, 62 French, 50 Modern Greek, 50 Friesian, 51 English, 52 dialects the feeders rather than the channels of a literary language, 52, 63 Grimm on the origin of dialects in general, 52 difficulty in tracing the history of dialects, 53 American dialects, 54 Burmese, 56 of the Ostiakes, 56 Mongolian, 57 Southern Africa, 57 class dialects, 59 unbounded resources of dialect, 64 dialectic growth beyond the control of individuals, 67 Dictionary, Comparative, of Catherine he Great of Russia, 144 Did, origin of, as a preterite, 242 Diez, Professor, his ' Comparative Gram- mar of the Six Romance Dialects,' 201. Dionysius Thrax, the author of the first practical Greek grammar, 96 INDEX. 421 DID Dionysius of Halicarnassus, on the Pelasgi, 124 note Discussion, etymology of, 44 Dorpat dialect of Esthonian, 331 Du, origin of the French, 67 Dual, the, first recognised by Zenodotus, 95 Dumaresq, Rev. Daniel, his ' Com- parative Vocabulary of Eastern Lan- guages,' 144 Duret, Claude, his work on language, 132 note Dutch language, work of Goropius written to prove that it was the language spoken in Paradise, 135 age of Dutch, 182 EARL (the Norse Jarl), origin of the title, 235 Earth, guess of Philolaus as to its mo- tion round the sun, 20 Eddas, the two, 196, 197 the name Edda, 199 note Egypt, number of words in the ancient vocabulary of, 277 Egyptian language, family to which it is referable, 294 Elder, origin of the word, 235 Elements, constituent, of language, 260 English language, changes in the, since the translation of the Bible in 1611, 36 pronunciations in Pope and John- son's times, 37 note richness of the vocabulary of the dialects of, 52 real sources of the English language, 62 Prince L. Bonaparte's collection of English dialects, 63 the English language Teutonic, 74 full of words derived from the most distant sources, 78 proportion of Saxon to Norman words, 78 tests proving the Teutonic origin of the English language, 80 genitives in English, 110, 115 nominatives and accusatives, 115 origin of grammatical forms in the English language, 119 number of words in the English language, 278 number of words in Milton, Shak- speare, and the Old Testament, 278 Ennius, 101 his translations from Greek into Latin, 101 FIR Eos, original meaning of the name, 12 Ephraem Syrus, 287 note Epicharmus, his philosophy translated into Latin by Ennius, 101 Epicurus, doctrines of, embraced in Rome, 104 Erin, Pictet's derivation of the name, 254, 255 note Mr. Whitley Stokes's remarks on the word Erin, 255 note Espieyle, origin of the word, 270 Esths, or Esthonians, their language, 331 dialects of, 331 Estienne, Henry, his grammatical labours anticipated by the Brah- mans, 500 u.c , 83 his work on language, 131 note Ethiopic, or Abyssinian, origin of the, 293 Eudemos, on the Aryan race, 251 Euhemerus of Messene, his neologian work translated into Latin, by En- nius, 101 Eulalia, Song of, age of the, 201 Euripides, first translated into Latin by Ennius, 101 Ewald, on the relation of the Turanian to the Aryan languages, 351 Ezour-Veda, the, 159 note Ezra, Chaldee fragments in the Book of, 288 TMBIUS Pictor, his history of Rome _L in Greek, 100 Fa-hian, the Chinese pilgrim to India, his travels, 150 Families of languages, tests for reducing the principal dialects of Europe and Asia to certain, 176 Fatum, original meaning of the name, 11 Feeble, origin of the word, 122 Feizi and the Brahman, story of, 156 Feu, origin of the French word, 122 Finnic class of languages, 328 branches of Finnic, 329 the ' Kalewala,' the Iliad of the Finns, 330 Finnic tribes, original seat of the, 328 their language and literature, 330 national feeling lately arisen, 330 Firdusi, language in which he wrote his ' Shahnameh,' 218 Fire-worshippers. See Parsis Firoz Shah, translations from Sanskrit into Persian, made by order of, 153 422 INDEX. FLA Flaminius, his knowledge of Greek, 99 Flemish language and literature, 183 Fredum, the German friede ; from it fraix and defrayer, 122 note French dialects, number of, 50 laws of change in the French lan- guage, 67 nominatives and accusatives, 1 18 origin of grammatical terminations in, 238 origin of the French future in rai, 238 Friesian, multitude of the dialects of, 51 language and literature, 182 Fromage, origin of the French word, 122 Future, the, in French, 238 in Latin, 239 in Greek, 239 in Chinese, 406 in other languages, 239, 240 r\ AEDHELIC, 203 \J Gaelic, 203 Galatia, foundation and language of, 204 Galla language of Africa, family to which it belongs, 294 Ganas, the, or lists of remarkable words in Sanskrit, 114 Garo, formation of adjectives in, 110 note Gaur, 127 Gathas, or songs of Zoroaster, 217 Gebelin, Court de, his 'Monde Primi- tif,' 140 compared with Hervas, 140 Gees language, 293 Genitive case, the term used in India, 108 terminations of the genitive in most cases identical with the derivative suffixes by which substantives are changed into adjectives, 109 mode of forming the genitive in Chinese, 116 note formation of genitives in Latin, 228 Geometry, origin of the word, 5 German language, history of the, 181 Gipsies, language of the, 219 Glass, painted, before and since the Reformation, 10 Gordon, Captain, on the dialects of Burmese, 56 CUE Goropins, his work written to prove .that Dutch was the language spoken in Paradise, 135 Gospel, origin of the word, 120 Gothic, a modern language, 1 2 1 similarity between Gothic and Latin, 126 class of languages to which Gothic belongs, 194 number of roots in it, 276 note Goths, the, and Bishop Ulfilas, 188 Grammar, the criterion of relationship in almost all languages. 79 English grammar unmistakably ot Teutonic origin, 80 no trace of grammar in ancient Chinese, 80 early achievements of the Brahmans in grammar, 83 and the Greeks, 84 origin of grammar, 86 causes of the earnestness with which Greek grammar was taken up at Rome, 105 the Hindu science of grammar, 114 origin and history of Sanskrit gram- mar, 114 origin'of grammatical forms, 119 historical evidence, 120 collateral evidence, 121 genealogical classification, 123 comparative value of grammar in the classification of languages, 174 comparative grammar, 222 Bopp's ' Comparative Grammar,' 222 origin of grammatical forms, 223 mode of tracing back the gram- matical framework of the Aryan languages to original independent* words, 240, 243 result of Bopp's ' Comparative Grammar,' 243 Aryan grammar, 244 Turkish grammar, 321 Grammatici, the, at Rome, 99 Greek language, the, studied and culti- vated by the barbarians Berosus, Menander, and Maueiho, 90, 91 critical study of ancient Greek at Alexandria, 93 first practical Greek grammar, 96 generally spoken at Rome, 97 earnestness with which Greek gram- mar was taken up at Rome, 105, 106 principles which governed the for- mation of adjectives and genitives, 110 note INDEX. 423 GEE Greek language, spread of the Greek grammar, 111 genitives in Greek, 115 the principle of classification never applied to speech by the Greeks, 123 Greeks and Barbarians, 123 Plato's notion of the origin of the Greek language, 125 similarity between Greek and Sans- krit, 143 affinity between Sanskrit and Greek, 161 formation of the dative in Greek, 229 the future in Greek, 239 number of forms each verb in Greek yields, if conjugated through all its voices, tenses, &c., 283 note Greek, modern, number of the dialects of, 50 Greeks, their speculations on languages, 84 the Grammarians, 96 reasons why the ancient Greeks never thought of learning a foreign lan- guage, 86 first encouragement given by trade to interpreters, 88 imaginary travels of Greek philo- sophers, 89 note the Greek use of the term Barbarian, 126 Gregory of Nyssa, St., his defence of St. Basil, 31 note Grimm, on the origin of dialects in general, quoted, 52 on the idiom of nomads, quoted, 65 his ' Teutonic Grammar,' 171 Growth of language, 38, 59 examination of the idea that man can change or improve language, 40 causes of the growth of language, 41 Guichard, Estienne, his work on lan- guage, 132 note Guebres. See Parsis HALHED, his remarks on the affinity between Greek and Sanskrit, quoted, 162 his 'Code of Gentoo Laws,' 162 note Hamilton, Sir W., on the origin of the general and particular in language, 394 note Harold Haarfagr, King of Norway, his despotic rule and its consequences, 196, 197 Haru-spex, origin of the name, 270 Harun-al-Rashid, translations made from Sanskrit works at his court, 152 HOM Haug, his labours in Zend, 217 Haussa language of Africa, family to which it belongs, 294 Hebrew, idea of the fathers of the church that it was the primitive lan- guage of mankind, 132 amount of learning and ingenuity wasted on this question, 133 Leibniz, the first who really con- quered this prejudice, 135 first Hebrew Grammar and Dictionary of the Bible, 83 note number of roots in, 276 idea of, 83 note ancient form of the, 292 Aramean modifications of, 292 swept away by Arabic, 292 Hekate, an old name of the moon, 12 ' Heljand,' the, of the Low Germans, 182 Hellenic branch of the Indo-European. family of languages, 203 Herat, origin of the name, 258 Hermippus, his translation of the works of Zoroaster into Greek, 92 Herodotus, his travels, 90 on the Pelasgi, 124 note Hervas, his reduction of the multitude of American dialects to eleven fami- lies, 55, 56 his list of works published during the 16th century, on the science of language, 130 note account of him and of his labours, 139, 140 compared with Gebelin, 140 his discovery of the Malay and Polynesian family of speech, 142 Hickes, on the proportion of Saxon to Norman words in the English lan- guage, 78 Himyaritic inscriptions, 292 Hindustani, real origin of, 63 the genitive and adjective in, 1 10 note Urdu-zaban, the proper name of Hindustani, 329 Hiouen-thsang, the Chinese pilgrim, his travels into India, 150 Hiram, fleet of, 208 History and language, connection be- tween, 71 Hliod, orquida, of Norway, 197 Saemund's collection of, 198 Hoei-seng, the Chinese pilgrim to India, his travels, 150 Homer, critical study of, at Alexandria, 94,95 influence of the critical study of 424 INDEX. HOR on the development of grammatical terminology, 95 Horace,on the changes Latin had under- gone in his time, 60 Hors, origin of the French word, 122 House, name for, in Sanskrit, and other Aryan languages, 245 Humanity, the word, not to be found in Plato or Aristotle, 127 Humboldt, Alex, von, on the limits of exact knowledge, quoted, 19 Humboldt, Wilhelm von, his patronage of Comparative Philology, 171 Hungarians, ancestors of the, 333 language of the, 333 its affinity to the Ugro-Finnic dia- lects, 333 Huron Indians, rapid changes in the dialects of the, 54 Hyades, origin of the word, 7 TBN-WAHSHIYYAH, the Chaldean, _L his Arabic translation of the Naba- tean Agriculture,' 291 account of him and his works, 29 1 note Iceland, foundation of an aristocratic republic in, 197 intellectual and literary activity of the people of, 197 later history of, 197 Icelandic language, 195-197 Iconium, Turkish sultans of, 319 Ilahi religion of the Emperor Akbar, 154 Illumination of manuscripts, lost art of, 10 Illyrians, Greek and Roman writers on the race and language of the, 125 note Illyrian language, the ancient, 200 note languages, 205 India, the Mulla Abdul-Kadir Maluk's general history of, 155 note origin of the name of India, 236 Indian philosophers, difficulty of admit- ting the influence of, on Greek philo- sophers, 89 note Indies, East and West, historical mean- ing of the names, 236 Indo-European family of languages. See Aryan Inflectional stage of language, 337 Instrumental, formation of the, in Chinese, 117 note, 227 Interjectional theory of roots, 383 Interpreters/firstTencouragement given to, by trade, 88 KIR Iran, modern name of Persia, origin of the, 251 Iranic class of languages, 212 Irish language, 203 Iron, name for, in Sanskrit and Gothic, 245 Iron, the Os of the Caucasus calling themselves, 252 Italian dialects, number of, 50, 201 natural growth of, 60 real sources of, 62 Italians, the, indebted to the Greeks for the very rudiments of civilisation, 98 Italic class of languages, 201 Italy, dialects spoken in, before the rise of Rome, 201 Its, as a possessive pronoun, introduc- tion of, 38 "I ARL, the Norse, 235 Jerome, St., his opinion that Hebrew was the primitive language of man- kind, 132 Jews, literary idiom of the, in the cen- tury preceding and following the Christian era, 288 and from the fourth to the tenth centuries, 289 their adoption of Arabic, 289 their return to a kind of modernised Hebrew, 289 Jones, Sir William, his remarks on the affinity between Sanskrit and Greek, 163 Julien, M. Stanislas, his notes on the Chinese language, 116 note Jupiter Virgarius or Viminius, 7 Justinian, the Emperor, sends an em- bassy to the Turks, 314 K AFIR, 127 ' Kalewala,' the, the Iliad of the Finns, 330 Kalmuks, the, 309, 313 Kapchakian empire, the, 310 Kara-Kalpak tribes near Aral-Lake, 316 Karelian dialect of Finnic, 331 Karians, Greek authors on the, 124 note Kempe, Andre, his notion of the lan- guages spoken in Paradise, 135 note Kepler, quoted, 128 note Khi-nie, the Chinese pilgrim, his travels into India, 150 Kirgts tribe, the, 317 Kirgis Hordes, the three, 317 INDEX. 425 KIR Kirgis-Kasak, tribe of the, 318 Kumtiks, tribe of the, in the Caucasus, 316 Kuthami, the Nabatean, his work on 'Nabatean Agriculture,' 291 period in which he lived, 291 note Kymric, 203 T ABAN, language of, 289 Lady, the word, 216 note Language, science of, one of the physical sciences, 1, 22 modern date of the science of, 3 names of the science of, 4 meaning of the science of, 4 little it offers to the utilitarian spirit of our age, 10 modern importance of the science of, in political and social questions, 12 the barrier between man and beast, 13 importance of the science of, 23 realm of, 26 the growth of, in contradistinction to the history of, 29 Dr. Whewell on the classification of, 29 note examination of objections against the science of, as a physical science, 30 considered as an invention of man, 30 the science of, considered as an his- torical science, 33 historical changes of, 35 almost stationary amongst highly civilised nations, 36 growth of,- 38 the idea that man can change or improve language examined, 40 causes of the growth of, 41 processes of the growth of : 1. phonetic decay, 43 2. dialectical regeneration, 49 laws of change in, 66 futile attempts of single grammarians and purists to improve, 68 connection between language and history, 71 independent of historical events, 72 no possibility of a mixed, 76 the Empirical Stage in the historical progress of the science of, 82 speculations of the Brahmans and Greeks, 82 the classificatory stage of, 113 LAN" Language, empirical or formal grammar, 115 genealogical classification of, 123 Hervas's catalogue of works pub- lished during the 16th century on the science of, 130 note Leibniz, 135 et seq. Hervas, 139 Adelung, 143 Catherine the Great, 144 importance of the discovery of Sanskrit, 147, 173 value of comparative grammar, 174 glance at the modern history of language, 177 distinction between the radical and formal elements of, 223 constituent elements of, 260 morphologicalclassification, 286,297 the inflectional stage of, 299, 337 the radical stage of language, 298 the terminational stage, 299 consideration of the problem of a common origin of languages, 339 former theories, 358 proper method of inquiry, 360 man and brutes, faculties of, 363 the difference between man and brute, 366, 367 the inward power of which language is the outward sign and manifesta- tion, 369 universal ideas, 370 general ideas and roots, 370 the primum cognitum and primnm. appellatum, 388, 389 knowing and naming, 395 language and reason, 400 sound and thought, 401 natural selection of roots, 403 nothing arbitrary in language, 407 origin and confusion of tongues, 402, 403 Languages, number of known, 26 teaching of foreign languages com- paratively a modern invention, 86 reason why the ancient Greeks never learned foreign languages, 86 ' The Mountain of Languages,' 88 genealogical classification of, 170 tests for reducing the principal dialects in Europe and Asia to cer- tain families of languages, 175 et seq. genealogical classification not appli- cable to all, 178 radical relationship, 180 comparative grammar, 222 426 INDEX. LAN Languages, formal and radical elements of, 224 all formal elements of language originally substantial, 237 degrees of relationship of, 295 all languages reducible in the end to roots, 295 Langue d'Oil, ancient song in the, 201 Laps, or Laplanders, 331 their habitat, 331 their language, 331 Latin, what is meant by, 60 changes in, according to Polybius, 60 the old Salian poems, 60 provincialisms of Cicero, 60, 61 stagnation of Latin when it became the language of civilisation, 61 Latin genitives, 115 similarity between Gothic and Latin, 126 genealogical relation of Latin to Greek, 176 the future in Latin, 239 Leibniz, the first to conquer the pre- judice that Hebrew was the primitive language of mankind, 136 and the first to apply the principle of inductive reasoning to the subject of language, 136 his letter to Peter the Great, quoted, 137 his labours in the science of lan- guage, 135 his various studies, 138 on the formation of thought and language, quoted, 363 Lesbos, dialects of the island of, 50 Lettic language, the, 204 Lewis, Sir G. Cornewall, his criticisms on the theory of Kaynouard, 175 Linnaeus, his system, although imper- fect, important to science, 16 Literary languages, origin of, 58 inevitable decay of, 60, 61 Lithuanian language, the, 204 the oldest document in, 205 Livius Andronicus, 100 his translation of the Odyssey into Latin verse, 100 Livonians, dialect of the, 331 Locative, formation of the, in all the Aryan languages, 226 in Chinese, 117 note, 226, 227 in Latin, 228 Locke, John, on language as the barrier between man and brutes, quoted, 14 on universal ideas, quoted, 369 his opinion on the origin of lan- guage, 31 MLE Lord, origin of the word, 120, 216 Lord's Prayer, number of languages in which it was published by various authors in the 16th century, 131 note Lucilius, his book on the reform of Latin orthography, 107 Lucina, a name of the moon, 12 Luna, origin of the name, 12 Lusatia, language of, 206 Lycurgus, his travels mythical, 89 TIT ACEDONIANS, ancient authors on llL the, 124 note Madam, origin of word, 234 Mago, the Carthaginian, bis book in Punic on agriculture, 90 note Man, ancient words for, 399 Man and brutes, faculties of, 362 difference between man and brutes, 367 Man, Isle of, dialect of the, 203 Mandshu tribes, speaking a Tungusic language, 308 grammar of, 336 imitative sounds in, 383 note Manetho, his study and cultivation of the Greek language, 90 his work on Egypt, 9 1 his knowledge of hieroglyphics, 91 Manka, the Indian, his translations from Sanskrit into Persian, 152 Masora, idiom in which it was written, 289 Maulana Izzn-d-din Khalid Khani, his translations from Sanskrit into Per- sian, 153 Meme, origin of the French word, 49 Menander, his study and cultivation of the Greek language, 90 his work on Phenicia, 90 Mendaites, or Nasoreans, the ' Book of Adam' of the, 290 Ment, origin of the termination in French adverbs, 47 Mescheraks, tribe of the, their present settlements, 316 Milton, John, number of words used by, in his works, 278 Ming-ti, the Emperor of China, allows the introduction of Buddhism into his empire, 149 sends officials to India to study the doctrines of Buddha, 149 Missionaries, their importance in eluci- dating the problem of the dialectical lite of language, 53, 54 Mlechchha, a barbarian, the same as Walh and Beluch ? 87 INDEX. 427 MOA Moallakat, or ' suspended poems,' of the Arabs, 293 Moffat, Rev. Robert, on the dialects of Southern Africa, 57 Mohammed ben Musa, his translation of the Indian treatise on algebra into Arabic, 152 Monboddo. Lord, on language as the barrier bef.veen man and brutes, quoted, 14 his ' Ancient Metaphysics,' quoted, 163 note, 164 Mongolian dialects, entering a new phase of grammatical life, 57 Mongolian class of languages, 309 grammar of, 336 Mongols, their original seat, 309 three classes of them, 309 their conquests, 309 dissolution of the empire, 311 their present state, 312 their language, 312 Moon, antiquity of the word, 6 Bask name for the, 6 note Moravia devastated by the Mongols, 311 Mortal, origin of the word, 399 Mitch and Very, distinction between, 40 Mythology, real nature of, 11, 246 "YTAB ATEANS, the, supposed to have i.1 been descendants of the Babylonians and Chaldeans, 291 the work of Kuthami on ' Nabatean Agriculture,' 291 National languages, origin of, 58 Nature, immutability of, in all her works, 33 Dr. Whewell, quoted, 33, 34 Nebuchadnezzar, his name stamped on all the bricks made during his reign, 295 Neo- Latin dialects, 201 NC/*'TIM, the, of Constantinus Porphy- rogeneta, 87 note Nestorians of Syria, forms and present condition of their language, 287 note Nicopolis, battle of, 320 No and nay as used by Chaucer, 234 Nobili, Roberto de, 158 his study of Sanskrit, 158 Nogai tribes, history of the, 315 Nomad languages, 302 indispensable requirements of a no- mad language, 304 wealth of, 65 nomadic tribes and their wars, 328 their languages, 328 PAR Nominalism and Eealism, controversy between, in the middle ages, 12 Norman words in the English language, proportion of, to Saxon words, 78 Norway, poetry of, 197 the hliod or quida, 197 the two Eddas, 196-198 Norwegian language, stagnation of the, 64 Number of known languages, 26 OBSOLETE words and senses since the translation of the Bible in 1611, 36,37 6 lots, or Kalmiiks, the, 309, 313 Onomatopoieia, theory of, 372 Ophir of the Bible, 208 Optics, a physical science, 22 note Origen, his opinion that Hebrew was the primitive language of mankind, 132 Origin of language, consideration of the problem of the common, 339 et seq. Ormuzd, the god of the Zoroastrians, mentioned by Plato, 214 discovery of the name Auramazda in the cuneiform inscriptions, 214 origin of the name Auramazda or Ormuzd, 214 Os, the, of Ossethi, calling themselves Iron, 252 Oscan language and literature, the, 202 Osmanli language, the, 313, 318 Ostiakes, dialects of the, 56 Oude, 259 note Owl-glass, stories of, 270 T)AINTING, an historical science, 22 JL note Pali, once the popular dialect of Behar, 147 Pansetius the Stoic philosopher at Rome, 103 Panini, Sanskrit grammar of, 114 Pantomime, the, and the King, story of, 385 Paolino de San Bartolomeo, Fra, first Sanskrit grammar published by, 143, 161 Paradise, languages supposed by various authors to have been spoken in, 135 Parsi, period when it was spoken in Persia, 218 Parsis or fire-worshippers, the ancient, 213 their prosperous colony in Bombay, 213 428 INDEX. PAR Parsis, their various emigrations, 213 note their ancient language, 213, 218 Pascatir race, the, 333 Pater, origin of the Latin word, 49 Pay, to, origin of the word, 122 Pedro, Padre, the missionary at Calicut, 157 Pehlevi, or Huzvaresh language, 218 Pelasgi, Herodotus on the, 124 note Dionysius of Halicarnassus on the, 124 note Percussion, etymology of, 44 Perion, his work on language, 131 note Permian tribes and language, 332 Permic branch of the Finnic class of languages, 332 the name of Perm, 3:52 the Permic tribes, 332 Persia, origin of the Turkman or Kisil- bash of, 315 Persian language, 76 influence of the, over the Turkish language, 77 the ancient Persian language. See Zend, Zend-avesta subsequent history of Persian, 218, 219 Peshito, meaning of the word, 287 Philolaus, the Pythagorean, his guess on the motion of the earth round the sun, 20 Philology, comparative, science of, 22 an historical science, 23 aim of the science, 74 Phoenician, closely allied to Hebrew, 292 Plato, his notion of the origin of the Greek language, 125 on Zoroaster, quoted, 214 note Plautus, Greek words in the plays of, 100 all his plays mere adaptations of Greek originals, 100 Pleiades, the origin of the word, 7 Poland invaded by the Mongols, 311 Polish, oldest specimens of, 206 Polybius, on the changes Latin had un- dergone in his time, 60 Pons, Father, his report of the literary treasures of the Brahmans, 161 Pott, Professor, his ' Etymological Re- searches,' 171 his advocacy of the polygenetic theory, 358 note Prakrit idioms, the, 147 Pratisakhyas, the, of the Brahmans, 114 Priest, origin of the word, 120 Priscianus, influence of his grammatical work on later ages, 1 12 ROM Protagoras, his attempt to improve the language of Homer, 40 Prover^al, the daughter of Latin, 175 not the mother of French, Italian, Spanish, and Portuguese, 175 the earliest Proven9al poem, 201 Prussian, the old, language and litera- ture of, 205 Ptolemy, his system of astronomy, al- though wrong, important to science, 17 Ptolemy Philadelphus and the Septua- gint, 92 note Ptosis. meaning of the word in the lan- guage of the Stoics, 108, 109 Publius Crassus, his knowledge of the Greek dialects, 103 Pushtu, the language of Afghanistan, 218 Pythagoras, his travels mythical, 90 Pyrrha, original meaning of the name, 12 AUATREMERE on the Ophir of the lat Bible, 2 10 note Quinsy, origin of the word, 398 note Quintiliaa, on the changes Latin had undergone in his time, 60 on the omission of the final sin Latin, 61 note T) ADICAL relationship of languages, XI 180 Radicals. See Roots Rae, Dr., on the rapid changes in lan- guage in small communities, 55 note Rask, Erasmus, his studies of Zend, 171, 213 Raven, the word. 376 Raynouard, his labours in comparative grammar, 175 criticisms of his theory of the Langue Romane, 175 Realism and Nominalism, controversy between, in the middle ages, 12 Regeneration, dialectic, one of the processes which comprise the growth of language, 49 Respectable, origin of the word, 268 Reval dialect of Esthonian, 331 Rig- Veda, the, quoted, 83 note Romance languages, their Latin origin, 174 modifications of, 200 their origin in the ancient Italic languages, 202 Romane, the Langue, 175 Romanese language of the Grisons, 200 translation of the Bible into, 201 note INDEX. 429 ROM Romanese language, lower, or Engha- dine, 201 note Romans, their use of the term Barbarian, 126 Rome, Greek generally spoken at, 96 influence of Greece on Rome, 97 changes in the intellectual atmo- sphere of, caused by Greek civilisa- tion, 103, 104 the religious life of Rome more Greek than Roman, 104 expulsion of the Greek gramma- rians and philosophers from Rome, 104, 105 compromise between religion and philosophy, 105 wide interest excited by grammati- cal studies in Roman society, 107 Roots or radicals, 262 classes of roots, primary, secondary, and tertiary, 273, 274 demonstrative and predicative roots, 279, 280 how many forms of speech may be produced by the free combina- tion of these constituent elements, 286 all languages reducible in the end to roots, 298 the radical stage of language, 298 general ideas and roots, 370 origin of roots, 37 1 the bow-wow theory, 372 the pooh-pooh theory, 383 natural selection of roots, 403 Russia devastated by the Mongols, 311 SABIUS, a word not found in clas- sical Latin, 99 note Saemund, Sigfusson, his collection of songs in Icelandic, 198 Sagard, Gabriel, on the languages of the Hurons, 54 Salian poems, the, and later Latin, 60 Salotar, translation of his work on veter- inary medicine from Sanskrit into Persian, 153 Sanskrit, formation of adjectives in, 110 note grammar, 114 similarity between Greek and, 143 importance of the discovery of, 147 history of the, language, 147 doubts as to its age and authenticity examined, 148 accounts given by writers of various nations who became acquainted with the language and literature of India, 148, 149 SEM Sanskrit, the Mnhammedansin India and their translations of Sanskrit works into Arabic and Persian, 150 Sanskrit, European Missionaries, 157 studies and works of Frederick Schlegel, 168 importance of the discovery of, in the classification of languages, 174 its genealogical relation to Greek and Latin, 176 antiquity of, 207 Iranic languages, relation to, 212 formation of the locative in, 227 number of roots in, 276 Sarayu, 259 Sassanian dynasty, Persian language of the, 218 Saxon language, proportion of Saxon to Norman words in the English language, 78 Savage tribes, rapid changes which take place in the languages of, 35, 54 Scaliger, I. I., his ' Diatriba de Euro- pajorum Linguis,' 132 note Scandinavian branch of the Teutonic class of languages, 195 the East and West Scandinavian races, 196 Schlegel, Frederick, his Sanskrit studies, 168 his work ' On the Language and Wisdom of the Indians,' 168 how his work was taken up in Ger- many, 170 his view of the origin of language, 224 Schlegel, August W. von, his ' Indische Bibliothek,' 171 his criticism on the theory of Ray- nouard, 175 Sciences, uniformity in the history of most, 4 the empirical stage, 5 the necessity that science should answer some practical purpose, 9 the classificatory stage, 15 theoretical or metaphysical stage, 18 impulses received by the physical sciences from the philosopher and poet, 19 difference between physical and his- torical science, 22 Scipios, influence of the ' Cosmopolitan Club,' at the house of the, 104 Scythian words mentioned by Greek writers, 253 Semitic family of languages, 34 study of, 130 constituent elements of the, 284 430 INDEX. SEM Semitic languages, divisions of the Sem- itic family of speech, 287 Aramaic class, 287 Hebraic class, 292 Arabic class, 292 intimate relations of the three classes to each other, 293 Berber dialects, 294 the Semitic and Aryan, the only families of speech deserving that title, 294 genealogical table, 412 Senior, the title, 235 Septuagint, the, and Ptolemy Philadel- phus, 92 note Serpent, origin of the word, 398 Shahnamah, 218, 330 Shakspeare, William, total number of words used by, in his plays, 278 Siberia, Tungusic tribes of, 308 Turkic tribes settled in, 316 dialects, 316 Sibylla, or Sibulla, meaning of the word, 99 note Sibylla of Cumse, oracles of the, written in Greek, 99 Sigfusson. See Saemund Sigismund, the Emperor, and the Bo- hemian schoolmaster, anecdote of, 39 Silesia invaded by the Mongols, 311 Sinhind, meaning of, 151 note Sir, origin of the word, 234, 235 Siriane tribes, their habitat, 332 their language, 332 Sister, origin of, 48 'Skalda,' the, of Snorri Sturluson, 198 Sclavonic tribes, their settlement in Moesia, 200 note languages, properly so called, 205 Slovinian language, the, 206 Smith, Adam, his opinion on the origin of language, 31 on the formation of thought and language, quoted, 388 Smith, Sydney, on the superiority of mankind over brutes, quoted, 361 Snorri Sturluson, his prose Edda, 198 his ' Heimskringla,' 198 his 'Skalda,' 198 Solomon's fleet of Tharshish, 208 Song-yun, the Chinese pilgrim to India, his travels, 150 Sound, small number of names formed by the imitation of, 382 Spac, offshoots of the root, 267 Species, origin of the Latin, 271 Squirrel, origin of the name, 382 Stewart, Dugald, his opinion on the origin of language, 32 TIB Stewart, Dugald, his doubts as to the age and authenticity of Sanskrit, 148 his view of the affinity of Greek and Sanskrit, 167 on the origin of language, quoted, 356 Stoics, philosophy of the, in Rome, 105 Strabo on the Barbarians, 123 note Sturluson. See Snorri Sugar, origin of the word, 381 Swedish language, growth of the, 64, 122 Synonymes, 198, 297 400 Syria, origin of the Turks of, 318 Syriac language, date of the translation of the Bible into the, 287 meaning of Peshito, 287 note decline and present position of the language, 287 rPALMUD of Jerusalem and that of JL Babylon, literary idiom of the Jews in the, 288 Targums, language in which they were written, 288 most celebrated of them, 288 note 4 Tarikhul-Hind,' the, of Al Biruni, 152 Tatar tribes, 309 terror caused by the name, 309 the Golden Ho'rde, 310 Tataric language, 309 sometimes used in the same sense as Turanian, 309 Tavastian dialect of Finnic, 331 Terminations, grammatical, Home Tooke's remarks on, quoted, 261 Terminology, grammatical, of the Greeks and Hindus, coincidences between the, 113 Testament, the New, translated into Persian, 154 Old, number of words in the, 278 Teutonic class of languages, 181 the English language, a branch of, 74 Tharshish, Solomon's fleet of, 208 Themistocles, his acquaintance with the Persian language, 88 Thommerel, M., on the proportion Saxon words bear to those from classical and miscellaneous sources in the English language, 79 Thracians, ancient authors on the, 1:24 note Thunder, origin of the word, 380 Tiberius Gracchus, his knowledge of Greek, 99 Tiberius the Emperor, and the gram- marians, anecdote of, 39 INDEX. 431 TIB Tibetan language, how adjectives a re formed in the, 110 note Timur, Mongolian empire of, 312 Tooke, Home, on grammatical termi- nations, quoted, 261 his answer to the interjectional theory of roots, 384 Torgod Mongols, the, 313 Trade first encouraged the profession of interpreters, 88 Tungusic idioms, new phase of gram- matical life of the, 57 Tungusic class of languages, 308 geographical limits of the, 308 grammar of, 336 Turanian class of languages. 34 origin of term Turanian, 248 Turanian races, 253 names mentioned by Greek writers, 253 component parts of Turanian speech, 284 class of languages, 300 a terminational or agglutinative class of languages, 300, 303 divisions of the Turanian class, 301 the name Turanian, 301 characteristic features of the Tu- ranian languages, 302, 303 account of the languages of the Turanian group, 307 genealogical table, 413 Turkic class of languages, 313 grammar, 321 profuse system of conjugation, 336 Turkish language, influence of imported words over the whole native aspect of the, 76 two classes of vowels in, 307 ingenuity of Turkish grammar, 321 its advance towards inflectional forms, 351 Turkman, or Kisil-bash, origin of the, of Persia, 315 Turks, history of the, 313 origin of the Turks of Asia Minor and Syria, 318 origin and progress of the Osmanlis, 318 spread of the Osmanli dialect, 318, 319 Turner, Sharon, on the proportion of Norman to Saxon words in the English language, 78 Turvasa, the Turanian, 253 Twenty, origin of the word, 44 WIN T7GRIC branch of the Finnic class of U languages, 333 Ulfilas, Bishop, notice of him and of his Gothic translation of the Bible, 185 Umbrian language and literature, 202 Upanishads, the, translated from San- skrit into Persian by Dara, 157 translated into French by Anquetil Duperron, 157 Uralic languages, 328 Uran'hat tribes, on the Chulym, 316 Urdu-zaban, the proper name of Hin- dustani, 329 Usbeks, history of the, 315 YACH, the goddess of speech, her verses quoted from the Rig- Veda, 83 note Varro, de Re Rust, on Mago's Car- thaginian agricultural work, quoted, 90 note his work on the Latin language, 107 appointed by Caesar librarian to the Greek and Latin library in Rome, 108 Vasco da Gama, takes a missionary to Calicut, 157 Vedas, the, 114 differences between the dialect of the Vedas and later Sanskrit, 114 objections of the Brahmans to allow the Vedas to be translated, 155 story of Feizi, 155 Verbs, formation of the terminations of, in the Aryan dialects, 230 modern formations, 231 Vergil iae, 7 Very and Much, distinction between, 40 Vibhakti, in Sanskrit grammar, 114 Voguls, the. 333 Votiakes, idiom of the, 332 habitat of the, 332 Vyakarana, Sanskrit name for grammar, 114 TT7ALLACHIAN language, the, 200 VV note Welsh, 203 Wends, language of the, 206 Whewell, Dr., on the science of lan- guage, 29 Wilkins, Mr., on the affinity between Sanskrit and Greek, 164 Windic, or Slavonic, languages, 204 divisions and subdivisions of, 204 432 INDEX. WIN Winidae, the, 204 Witsen, Nicholas, the Dutch traveller, his collection of words, 136 note VAVIER, Francis, his organisation of .A. the preaching of the Gospel in India, 157 his gift of tongues, 158 YAKUTS, tribe of the, 316 dialect of the, 317 Yea and Yes, as used by Chaucer, 233 F7END, Kask's studies of, 171 LA Burnouf's, 172 Hang's, 217 Zend-avesta, the, 171 translated into Greek, 92 AnquetilDuperron's translation, 172, 213 Zend-avesta,Rask andBurnoufs labours, 171, 172, 213 antiquity of, 212, 213 the words Zend, and Zend-avesta, 212 note authority of the Zend-avesta for the antiquity of the word Arya, 248 Zenodotus, his restoration of the Article before proper names in Homer, 95 the first to recognise the dual, 95 Zeus, original meaning of the word, 12 Zoroaster, or Zarathustra, his writings (the Zend-avesta), translated into Greek, 92 translated by Anquetil Duperron, 172 his Gathas, or songs, 217 - age in which he lived, 217 not the same as Jaradashti in the Veda, 217 Zoroastrians. See Parsis. original seat of the, 259 LOHDOX FEINTED BT SPOTTISWOODB A KB "bo. KEW-bTBKKT SQUABE - I tolTVD-JO^ ,OF-CAl!F(% ^" tiAHVWIH^ vlOSANGEUj> <. 4$HAINflJ\\V ^lOSANCElfj> <3SMAINfl-3t\V ^UIBRARY6Jc tV-TN o, , T . . Unjversit y of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY Return this material to the library from which it was borrowed. r OCT 8 2002 SRLF QUARTER L< ^OJIWD-JO^ ^JDNVSOI^ v /i'aiAimi in> ^.OF-CAIIFO/?^ sAlllBRARYfll ^tfOrJIlVD-fll A-OFCAIIFOM ff* ^^ S c? * "^ ^3AINa3\\v vVlOSANCElfj> -."^ 4 ^/583AINflW ^l-LIBRARY^r i? - - ' * A^E-UNIVERS 1 //) 2. ^lOSANCElfj^ g X^Nk"^ ^OF-CAllFOfi^ giVA^AS ^awrooJ ^OF-CAllFOff^ ^E-UNIVERS/A .vlOS -ANCE lfj> S r-m *>-) ^ ^^ \\\E UNIVERS 1 //, 1 |f^ * 5 1 |f^ ^ u_t I ^ 1 ir c*_* I ^.