THE PRAYER 'Tu Khxze Ibun^reb %anguage5 ^IHkovov els Exaaros t^ l^if SuiKEKTf XaXovvTCov avTwv ""■ '" GiLBERT' & RiVIN GTON London Ex I-ibris C. K. OGDEN LORD'S PRAYER 5n Ubree 1[)unbveb Xanouaoes COMl'UISING THE LEADING LANGUAGES AND THEIR PRINCIPAL DIALECTS THROUGHOUT THE WORLD WITH THE PLACES WHERE SPOKEN ■^i^^^.^r^li^^'-^^i/y.''-'^^ f « jt-*— t;i^i>«"-ni ■'iif>*-'My •>•— ^ y \y — mitmh — ' u^)^ j ■ ,1;.— ".1/ .,,*— *j;»'\j>"- tyr ^y*»— My '!,>— »Hi»''**-'*4y ^ How hear we every man in our own tongue, wherein we were born ? Endehhan cekate aho sanam hor apan apin janam disom rca' parsi bo anjomefkana 1 1^_^___^_ i;'■;,_^-;K-.^-/t,.--^v^.-;^■^a^,;■;■ff^^^ r 3t UICIVirPvSITY O.- SANTA B. ■" uy^j>>'»uai»'^*''*m>'iy**"*J >r<4>*''''Jirii>*-*«ir^;i**""»Jir'y***My''*yj*|;*4jr«i>'" <;m— *iyi^y*— "j;rv> ■ PREFACE. When, In the earlier years of the present century, attempts were made at surveying and classifying the then known tongues of the globe, the Lord's Prayer was — for its terse simplicity, its typical Christian spirit, and the generally known tenor of its wording — selected as the most appropriate text to serve as a representative of each language and dialect. But while Adelung — following in the wake of Conrad Gesner (1555) and our own Chamber- layne (17 15) — brought together in his well-known " Mithridates" (Berlin, 1808-17) a vast number of speci- mens of the Lord's Prayer, solely with a glottglogical object in view, A. Auer's " Sprachenhalle " (Vienna, 1844-47), containing the Lord's Prayer in 200 languages, was mainly intended to exhibit the then unrivalled resources of oriental typography which the \'ienna Imperial Printing OfBce could boast of. Of other books of the same class, but of more modest compass and pretensions, may be mentioned " The Lord's Prayer in the Languages of Russia," with a valuable linguistic intro- duction by the Rev. H. Dal ton (St. Petersburg, 1S70), G. F. Bergholtz's collection of versions of the Lord's Prayer (Chicago, 1884), and "The Lord's Prayer in the Languages of Africa" (1890). The publishers of the [Oilbert & Kivinjtoii. PREFACE. '-^>^y^:^^^v^^^>^:t^^^':^^^^^^^ ■« iyxJ^'^'Mi^^*^ '^ 4yi*«*;ir<;;**-'i;ii^;i^";it'x;>*-'*jy li" present most comprehensive work, which has been chiefly taken from translations of the Scriptures in the Library of the British and Foreign Bible Society, desire to put it forth as a specimen of the numerous languages into which the Scriptures have been translated, and as a fitting testimony of the capabilities of their own Oriental Printing Establishment: and they trust that the following brief notes concerning the characters in which the various versions are here reproduced may not prove devoid of interest to the reader. It should be stated in the first instance that through the force of circumstances— in many cases religious rather than political conquest— certain alphabets have been foisted on languages for the graphic expression of which they are ill adapted. This applies, e.g., to the Burmese, Shan, and Siamese alphabets, which are based on ancient Sanskrit and Pali scripts ; and with still greater force to the Arabic, which the Islam has pressed upon conquered nations whose languages are of a totally different phonetic type, such as Berber, Tartar, Persian, Afghan, Beluchi, Sindhi, Kashmiri, Malay. We meet even with Javanese and Sundanese books in the Arabic character. Armenians and Greeks now write Turkish generally and far more conveniently with their own alphabets, while the Hindus of Sindh and Kashmir write their vernaculars with alphabets based on the Nagari. The latter, with its modifications (Bengali, Gujarati, Oriy.a, Panjabi), is now the leading type all over Hindustan. The Dravidian, or South Indian languages, on the other hand (Tamil excepted), with the Sinhalese, Javanese and Balinese, use alphabets derived from an earlier Indian model, but likewise arranged on the principle of the Nagari. The Tibetan character, a northern offshoot of the Nagari, is too cumbrous to suit the exigencies of that ancient vernacular. Thus likewise the scripts current in the islands of Sumatra and Celebes, to say nothing of the various simple alphabets (now obsolete) of 'Jilbfil A Uiiinijl'jn.] PREFACE. j»<|;ium(y^y>iumjf <|y»»>*iy «y*Muny-«y>*-u;yr ,y the Philippine languages, represent but inadequately the living speech. The Dutch have, therefore, in a praise- worthy, practical spirit, endeavoured to introduce the Roman character into their vernacular (Malay, Batta, Sundanese, etc.) school books. Nearly all the languages which have been reduced to writing by European and American missionaries all over the globe now use the Roman character. As exceptions, may be noted some of the North American Indian tongues, for which by way of experiment a new simple alphabet has been invented ; further, certain Finno-Ugrian and Caucasifin dialects, which are written with Russian letters ; and the various Karen dialects in Burma, for which a new set of characters has been devised on the Burmese pattern. In writino- Swaheli, the lingua franca of the East Coast of Africa, Latin letters are now exclusively used in supersession of the unsuited Arabic script. There has been a ' Roman- izing ' invasion, with greater or lesser chance of abiding success, on several of the ancient literary languages of Asia. Chinese in its various dialectic forms, Japanese, Annamese, Siamese, Tibetan, Sanskrit, Pali, Zend, and the cuneiform inscriptions in their various tongues, have been presented to us in Roman transcript together with numerous attendants in the shape of accents, dots, hooks, circles, etc. In spite of all that may be urged in favour of this innovation, with which we are by no means disposed to quarrel, there is, and there ever will be, a large contingent of scholars, students, and lovers of oriental lore, who will prefer the original Eastern characters to their modern transliteration. It is these to whom the present publication mainly appeals, and whose interest, patronage, and goodwill the Directors of the Oriental Printing Establishment of Messrs. Gilbert and Rivington are anxious to enlist. But apart from this purely literary aspect, the extraordinary and almost unrivalled resources of their collection of oriental type, as set forth In the present rOilbert & Rivington. PRE FA CE. publication, offer also a practical side which commends itself to the consideration of a far wider circle of the community. The missionary, the manufacturer, the merchant, the traveller, in short, the pioneer of commerce and civilization, can approach foreign nations only through their own vernaculars, and, in the case of these being written in characters of their own, by using those characters. The great Religious Societies and kindred institutions, as well as the foremost merchants and exporters, have thus for many years past availed themselves with signal success of fhe extensive typographical resources of this firm. While in Russia, France, and Austria, the great Oriental Printing Establishments are largely subsidized by the respective Governments, MESSRS. GILBERT AND RiVlNGTON have, unaided, brought together a profusion of type of the most varied description and adapted to the printing of almost any Eastern tongue : and they deserve the recognition of the public at large for the material aid they have for a quarter of a century been rendering in furthering the intercourse between this country and the East. R. ROST. I ^hwffft/Trw. TrtTiJ»TTrffffTT>/T»i CONTENTS. Kazak-Tuvkish . Khasi Kibangi . Kirghiz-Turkisli Kiteke Koi . . Konkani . Korean Krim-Tatar Kumaoni . Kumuki . Kurdish . Kwagutl . Laplandish (Sweden). Laplandish (Norway). Latin Lettish Lifuan Lithuanian Livonian . Low Malay Lower Romansch Lower Wendish Luchu Magadhi . Makua Malagasi . Malay (Singapore, &c Malay (Moluccas, &c. Malayalim Maltese Mandingo . Manipura . Manks Manchu . Maori Marathi . Mare, or Nengone Marquesan Marshall Islands Marwari . Mauritius Creole Mayan Melinda . Mende Mexican . Micmac Mohawk . Moldavian Mondari . Mongolian Mordvinian Mortlock . Motu M pong we . Musalman-Bengali Muskokee-Indian ~ Nam a Nankin Narrinyeri Negro- English . Nepalese . Nguna Niass Nigobarese Ningpo Niue . . . • Norwegian Norwegian (Roman) . Nupe Nyika, or Kinyika . Ojibbeway. Oriya, or Uriya . Osmanli-Turkish Ossetinian. Ostiak Otshi, or Ashanti Ottaway-Indian Pali . . . • Palpa Pangasinan Panjabi Parsi-Gujarati . Pekingese . Permian . Persian Piedmontese Polish Polish (Roman). Ponape Popo Portuguese Potawatomi-Indian Provencal . Pwo-Karen Rabbinical Rajmahali Rarotongan Revel Esthonian Rifian Romano-Moldivian Rotuman . Roumanian Russian Russian-Lapp . Ruthenian Ruthenian (Cyril.) Ruthenian (Roman) Samaritan Samoan . Samogitian Sangir Sanskrit . Santali Sardinian . 55 Sechellian 55 Servian 59 Sesuto, or Suto. Sgau-Karen Shan Shanghai . Siamese . Sicilian Sindhi Sinhalese . Sinkang-Formosan . Slave-Indian Slave'-Ind. (Syllabic) . Slavonic . Slovak . Slovenian . Spanish . Spanish Basque Sundanese. Sundanese (Roman) Susu. Swaheli . Swatow . Swedish . Swedish (Roman) Swedish-Lapp . Swiss Syriac (Ancient) Syriac (Modern) _ Syrjenian, or Zirian Syro-Chaldaic . Tahitian . Tamil Tannese . Tartar Telugu Temne Tibetan . Tigre Tongan Tukudh . Tulu . Turkish . Ujaini, or Oojein Universal Syllabaric Upper Romansch Upper Wendish Vaudois . Wallachian Welsh Wogul . Yahgan . Yao . Yoruba Zend Zinishian . Zulu. 86 Gilbert & nivington.] TV>'Th--.1^^Tr»w«fTwT(y-..AV Ck ITortr's ^r;tncr IN THIIEE HUNDKED LANGUAGE8. -*'i-0-=±=-'=6- ENGLTSH. UR Father, -which ari in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done in earthy As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive tcs our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation ; But deliver us from evil : For thine is the kingdom. The poiver and the glo7y, For ever and ever. Amen. Ure Faclyr in heaven rieli^ Thy name be hallyed ever lich^ Thou bring- us thy michell blisse : Als hit in heaven y doe, Evar in yearth beene it also. That holy bread that lasteth ay^ Thou send it ous this ilke day. Forg-ive ous all that we have don, As we forgivet uch othor mon : Ne let ous fall into no founding, Ac shield ous fro the fowle thing. Amen. [Sent from Rome by Pope Adrian, an Englishman, about 1150, reign of Henry II.] OuRE Fadir that art in Hevenes, halowid be thi Name. Thi Kino-- dom come to. Be thi will doon in erthe as in hevene : Geve to us this dai our breed over othir substance. And forgeve to us our dettis as we forgeven to our dettouris. And lede us not into temptaeionn but deliver us from yvel. Amen. [Wickliffe's translation, year 1380, reign of Richard II.] Our Father which art in Heven, halowed be thy Name. Let thy Kingdom come ; thy will be fulfilled as well in earth as it is in Heven. Geve us this daye in dayly bred ; and forgeve us oure detters. And leade us not into temptation; but delyver us from evyll. For thyne is the Kyngdom, and the power and the glorye for ever. Amen. [Tyndale's translation, year 1526, reign of Henry VIII.] O OUR Father which art in heauen halowed be thy name. Let thy kingdome come. Thy wyll be done, as well in earth, as it is in heauen. Give vs this day our dayly breade. And forgyue vs our dettes, as we forgyue our detters. And leade vs not into temptation, but deliuer vs from euill : for thine is the kingdome, and the power, and the glorie, for euer. Amen. [From Archbishop Cranmer's Bible, printed in 1575, reign of Queen Elizabeth.] B [GUbert & Riviogton. THE LORD'S PRAYER ■^^,i,»i^^>_^^>^^^yyl■,>^^\i,y%\S^^\^^ AGRA, or Ga. {Gold Coast.) Wotse ni yo mvei : Oghei le nfe h'onl'ron ! i nmantseyeli le aha I afe noni ofinmoQ ye sil-pon le no, fair afco ye mvci le f i Ilawo mnene wodanma ; i ni olce ivonyodsi le afaioo, tamp honi wo hv wohe-fad mei ni woowo nijomo le; i ni olmwo okay a ha le mli ; u dsiemowo Tie-dSe efon le mil. Si and dsi manUeyeli le, he heimle le. Ice anumnyam le, heyasi nano ! Amen. AFGHAN, or PASHTU, (AfffJianisfan.) 3 j^ ^-r^. ^j j^ ^^ J^ j^^ 3^. ^y^ ^ ^^ ^^J AIMARA. {Bolivia, America.) Nanacan Auquiha ; Alagpachana kankta, sutimasty harappatita kankpa ; munaiiamasty nanacaro hutpa. Ttantalui hicha uru chu- rapjeta : huehanacaha pampacharaa, camisa nanacasa nanacaro pam- pachapgta liucama ; hani-tentacionaro lankayapjestaty. AINU. {Jesso, Japan.) Kando otta an chi koro Michi Michi, Kamui reihei orota aeoripak kuni ne ki wa un kore. Kamui moshiri ekte wa un kore. Kamui irenga kando otta an korachi, moshir'otta ne yakka une no aki kuni ne ki wa un kore. Kesto kesto chi e aep tanto no yakka un kore. Un otta katpak ki guru cki tusare wa ratchire korachi, chi koro katpak ne yakka tusare wa ratchire wa un kore. Chi okai utara anak ne iteki akoramnukara kuni ne ki wa un kore ; orowa, wenbe crow a no un ohaitare wa un kore. Gilbert & Rivlngton.] 6,Ai,»iV*«.rf<.<«k.>N^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ALBANIAN. (iV. Albania.) Ati unQ ki ye iide kiel, usont^uGiV emeni ut. Aroto mberet§nia yote. Ubafte dasmiimi ut, si nd§ k'iel, eSe mbe Sot. Biikeno t'one te perditsemen' ep-na neve sot. E8e fal'-na delurgto t'ona, sikurse eSc iia ua M"\m detorevet t\ane. ESe mos na .stiero ndo ngas?ye, por speto-na prei se kelcit : sepse yoteya fiste mb^retenia, eSe Cukia, eSe Tafti nde yetet te yetevet. Amen. u ALGERIAN . {East of Morocco.) lAliaxA^ 4i)\ b tjJ^ J^ . ^J^\^ f\^i\ ^.i U>U*j ^y^ uLli^c- w u 4 AMHARIC. Uhi/s^inia.) fimH : H^ :: .e*C : HAIT" : n^ : ^AO)' J : A^TTD : PIT : iCDf : :iJiA7« : 9«n:Jr9o : AHAAUW- :: ?i«»it :: t! II AMOY (Colloquial). ^^'^""cijCf)'"'""' Godn e Pe toa ti tbi'^-nih, goan li e mia tsoe seng; 11 e kok lim-kaii,li e clii-i tioli chiu" tl toe-nih chhin-chhiu" ti thi'^-nih ; so- tioh-eiig e bi-niu kin-a-jit lio' goan ; goan sia-bian tek- tsoe godn e lang, kiu sia-bidu goan u tsoc ; boh-tit bo- goan tii-tioh cbbi, tioh kiu goan chbut pbdi° ; in-iii kok, koan- leng, eng-kng 16ng si li-e kau tai-tai; sini so- o-oan. [Gilbert & Rirington. THE LORDS PRAYER ,«-j;i/ii:^ -'HV M>-^*"- '"*0'>>""' iirxw^*'*;y^»'"yics;j>uuiW ANCIENT BRITISH. Eyen taad rhuva wytyn y neof oedodd ; Santeiddier yr hemuv tau : De vedy dyrnas dau : Guueler dy woUys arryddayar megis agyii y nefi. Eyn bara beunydda vul dyro inniheddivu : Ammaddeu ynny evn deledion, megis agi maddevu in deledvvir ninaw : Agna thowys ni in brofedigaeth : Namyn gvvaredni. ANEITEUMESE. {Neiv Hehrides.) Ak Etmama an nohatag, Etmu itaup nidam. Etmu yetpam nelcau unyura. Uhmu imyiaiji intas unyum an nobohtan, et idivaig an nohatag. Alaama aiek nitai caig incama an nadiat ineig. Um jim aru tab nedo has unyima aiek, et idivaig ecra eti aru tab nedo bas o atimi vai cama aijama. Um jim atau irama an nedo oop aiek, jam imyiatamaig cama va niji itai has, Et idim unyum aiek nelcau, im nemda, im uimyiahpas, irai iji mesese. Emen. ANGLO-SAXON. Vjren pat)eji j^ic ajij? m heopnaj", pe jehaljut) ^in noma. To cyme^ ^lu jiic. Sie J^m PiUa j^ue ijr m heopnaf *") iii eo|i)70. Vjien lilap opejr Piprlic pel vp ro t^aej. ^ pojijep vp pcylt)a iijrna puc pe pojrjcpau pcylt)5um vjriim. "^ no inleat) vpij ni cuprnunj. Ah jcppij vpich pjiom iple. Amen. ANIWA. {Neiv Hehrides.) Tamanomi taragi; Teigo tapu. Tsbou tavaka komy. Tsbou afasao erefia acre iafanua wararoni fakarogona hepe i taragi. Tsbou tavaka komy, tagata fakarogona tsbou afasao ia iafanua wararoni hepe magane i taragi. Tufwa acimc iranei tshome akai o nopogi ma nopogi. Touwaki nori maganisa tshome, hepe acime touwaki nori o maganisa o tagata iacime. Natshicina arafia acime ia teretu o maganisa, kaia kaparc acimc ia ane isa iotsbi ; ma tsbou tavaka, ma tomatua, ma nokabisa, tau ma tau. Emen. Cilltiurt He iUvington.^ ■ '^r.TTfllMil»wTnTWIrnT«t1h>rr* - rf1^.rt^^-^TMThT™'1^^^™«TrC(Th.mrf^^^mrfTC^;r^«'1TMT^-•-^'■' JN THREE JJ UNBRED LANGUAGES. {Arabia, S/jriu, Eff'jpt, Sf-c.) [jj j..ft^ljj >6^JI lUa.cl UsU=> Uj..«i. ^j'i)! j^^jJLc JUJ^ £l«-JI 1^3 L»£3 LaiJ ^jS^ . Aj^s»i-J (jS UXi.jkJ ^)^ U^!l i^^AAJjk^ Leu I ^sur-j ^;AiJ l.<^ ^-^lyi S {Armenians of ARARAT. Mount Ararat S( Russian province oj" the Caucasus.) \}^l' -^"iJl' > "/' ^lilfligni.ifb Ifu . uncpp. Iphft ^gn utbni^p . *'\^wj ^n tljrpujj : \]^lrp uiJk'b opni-tui \uicjb utnun Jhu tuiunn : \fi- pnnJhnJIrp itfutpmplrpp , fi'b^tf^u Jk'bp k^i^ puijnLiT tf'bp Jkp uiuipmuj^iuVbbpfib : \^i. up ututbpp ilhu iltnpXni.[d^Uuili 111^0 . "/// uitiiuuin/i Jkii \uipfiap • Jiuuh tilt on I; [J-iui^uti.npni.piiL.'bp L. uopnL.pfiL.'bp L. i/iiun.pp iiuL-huihuiliu ■ J^tAj't* : AROWACK. {British 4' Dutch Guiana.) Jehovah, Wadajjahiin, Wattinati, aijuuuinti Bokkia adittikittun- nuabia namaqua amiin, Biikkiirkiattini biaje ; Bansissia anihiinnibia wunabu ubanna man nanin aijumiin din ; Wakkalle bussika wamiin danuhu ; Tumaqua aboatu wanissia bahaikassiapa buurua wamiin, wakia badia abaikassiiin abbanu amissia wai jalukku waurua namiin din ; Hammakurru aboatu tattani bia wallinuil ; Kau bupussidate tumaqua aboatu uriau ; Bokkia adaijahiin tamaqua odin, tattan ukunna namaqua adin^ kamiinin badia tumaqua iissakoana imme- huabu udumma. ARMENIAN. {Armenians of Constan- tinople, Calcutta, S(c.) ^nhab^ ^""^' 4?" n[,U{ku jLplil,%u L. jlrpfipl,: i^<;u.g Jbp <;uiiu,Ufu„fapq. u„Wp Jkii^u,juop: \}L. Pnq^ Jt^qufu,pu./,u Jkp, npufl,,, L Jb^ . ^nqn^J^, JLpnj ufu^p. u,u.ufu,%u,^ : \f^ ,//,' u,u.'ul,p .idkti^'l, ^„pi,„.[^l,^%, u,j^.l,pf/Lu/ qJbi^'l, ^pl.. [Gilbert & Riringtoo. ^A THE LORD'S PRAYER j^i, ..u ^ly ^u.uyys;;t»^-uy)' i(itJ"*«;y^yy"'uiy >jy il ARMENO-TURKISH. {Turkish Empire.) {Turkish Language in Armenian character.) \^ui l/^opi^^iuil; OfuJh lyttiui^pfii^ij' Lumnb atUijiii oiunL.'b > iVtatinhptu'^iiinfib ^fiL-lb^fi ^piU/fiJliii^ "il'ik 'v*- kt^ ^UfV ' U ^ "tl"ih "i^i'^i^pi^'^l^ie. uituqit^iuj , "ft"! tniultin iiionZklnt-ltuppuptitu luuinnyiiuuinnfi^Jpn Lliuih . \\ l; uih'!^ [ik^pl"-"lkjh ^kPlipJk 1 ttP^ "ib'ii tfiupiuJiui£inu/b if.ni-ppujp. t/lipw ifiuiml.pui^mil. ijji a.ni.utp^P u^ ^ujJin l^iul^m f>i-l tutuium ut^'hh'b flip • #«••« ASSAMESE. {Assam, subject to Hengal Presidency.) AWARI. {Caucasus.) Emen nedsber sovaldaiscli bugewh, hallal bugabi dur zar, watscbagai kodolch^ti dur, bugabi cbatir dur kin sovalda bagadin rati' alda, tsclied nedsber kol'gob tie uedsber dsbaka, teb nudsber nalti kin nedsbodsba toliib bugewb nedsber nalti bukarasa, betschega nisb kadir alda, cballastun nisb tkucscb' tialda, Dar bugewb aldsbant^cbli, gutsb, tscbukurj dunialaltcbul. AZERBAIJAN TURKISH {Trans-Caucasia and N.-W. Persia.) l;: i.i3 i^JJfc*** Gilbert & UiringtOQ.] IN THREE HUNDRED LANGUAGES. BALUCHI. {Baluclustan, India.) J^. I^'jIjU 1*1^ li^^bU ^j e^j L5^jr i^'^'~^ ^hi ^^ '^ ^i' ^Sl> Li_>yi .it3 (_cjLx^ <)c^'>JJ^-^ c:^;Mllil l> j_cJo ,^1 ^GJ l::^ ->i< ^J:^'' ' • li; JUUwte -i/***' u ({>^U>>*>Jt \1 ii »«»ijrni/(Sw;A>r^-.> THE LORD'S PRAYER J^ • ■yl^l^^^U*^'MJi*''^^y>^:^^^ -• uyy^i—*!! »^i>**-H;;c «^,^^i.,jk. ,iiiui:^. BALUCHI (Roman). {Bulnoh istan, In dia.) Phith mani, ki bihislita asti, thai nam pak bi ; tliai raj khai, thai marzi cho ki bihishta jjhilave, irge jihiina philav bi : mai harro whard raaroshe raara de : cho ki ma wathi wamdarc4r bashktho datha, irge thau mai wJira bashk de. Mjira sai ma khanain, azh Shaitana darbar. -♦♦••♦- BANDELKHANDI. {District south of the rivers Jnmna and Chiimhal, India.) ^ VUJ^J T?^^K ?'T^% ^T^^ fW^TTT ^t^ i^f^W^ ?t ffT^TTT TT^ ■SRTT ^^T ?»7TT ^5^ ^f^Tf^ii ^r^ -eRTwl I ^T ^ft^^^^ jn^i f3T^ $? l^fsR^ ^np -S^^T^T ^T^W TT^ ^T^: >7TT^g ^TT ^^^TITH ^^T BATTA. {N. Sumatra, Malaysia.) Ale Amanami na di banua gindjang ! Sai pinarbadia ma goarmu ! Sai pare ma haradjaonmu ; Sai pasaut ma lomo ni roham di banua tongaon, songon na di banua, gindjang. Lehon ma tu hami sadarion bohal hangoluan siap ari. Sesa ma dosanami, songon panesanami di dosa ni angka na mardosa tu hami. Unang hami togihon tu pangundjunan; alai palua ma hami sianpangago; ai Ho do naum- punasa haradjaon dohot hagogoon dohot hasangapou ro di saleleng ni lelenffna. Amin. -♦•••♦- BENGA. {Cor ism Bay, We-tt Africa.) Hangw' 'ahu a jad^ o Heven, diua jave i diyake hole. Ipaugiya jave i vake. Upango muave u hamake o he, ka m*^ u jad^ oba. Veke hwe o buhwa tekabo beja bea buhwa ka buhwa. Na, nave o ka iyakidc hwo mabe mahu panika hwo-ho iyakido ba hake hwe bobe. O valakide hwe o iyejudwe, ndi vengekide hwe o bobe : ikabojana ipangiya, na ngudi, n' ivenda be nd' ibeave. Amen. GUbort & RIvinRton.l » ■ fXTv -- •'ri" ^ '■ ■'N /IW-'fTv'VT^w'fN >N»-rfi^ VttriT IN rilKEE HUNDRED LANGUAGES. t BENGALI, (Upper India.) % na§ ob jlet;©; ncbo two geft fralowftluj, i moc, i flawa, na wch;. Qlnien. BOHEMIAN (Roman). Otce i)4s, kteryz jsi v nebesicli ; posvet' se jvneno tve. Pnd' kralovstvi tve ; bud' vCile tva, jako v nel^i tak i na zemi. Chlcb nas vezdejsi dej nAm dnes. A odpust' nam viny nase, jakoz i my odpoustime vinnikmn nasim. I neuvod' nas v pokuseni; ale zbav nas od zleho ; nebo tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky. Amen. BRAZILIAN. (Giiapani Indians, S. America.) Oreruba ibape ereibae ; Imboyerobia ripiramo nderera toyco; Tounderecomavan gatuorebe ; Nderemimbotara tiyaye ibipe ibabe yyayeyabe. Orerembiii ara naboguara emee coara pipeorebe. Ndenyro oreynangai pabacupe orebe maraharupe orenyr onunga haeorepo. Toremboa imegan oaipa ; Orepi9yro epecatu mbae pochi gui. Amen. ♦»••♦- BRETON. {Brittany.) Hon Tad pehini oud en envou ; da hano bezet santifiet : Deued da rouantelez : da volonte bezet gret war an douar evel en env : Ro dcomp hirio hor bara pemdeziec : Ha pardon deomp hon dleou, evel ma pardonomp ive d'hon dleourien : Ha n'hon hinch ked en tenta- sion, mcs delivr ac'banomp a zroug : rag d'id eo ar rouantelez, ar galloud, hag ar gloar, da viken. Amen. -♦•••A' BUCHARI. {Central Asia.) BisiM rabimis, chasir nasir kukljar usareiida wairda, wa gasislanur ssanim isnim, wa kalur ssanin scbaglukin, wa bulur^ ssaniu ichtijariii natscbik kukljarda schundaguk er jusjimda, bisim naf- kamis irgutsclii ssau mukadarintscha wirjursau bisliirga uschbu kuularda, bimuclitascb bislara kaldurarssis bisim karsumsui ga- inischa kudrat amonda kalduramus bisum kariisdariismii, ssakla bislari was chaunasdiu, cliam anin mjakcridiu. Amiin. IN THREE HUNDRED LANGUAGES, ;';;>j"iiy-^;>-^*JX':'^'-''>;»:J — .i;^™**-«jy^*ii>--MD;:- Provinces.) O'le nam iiito cii iia iioi)aTa, /[a. co onoxii hmoto tii. /l,a Aoj.v ijapoTROTo TH. /I,a 6y^e Bo.i.ara th, naxy wa iiouoro rai.-a h iia aovijaTa. X.io6o nam uaTaAHCBHHJa A^ij "" A"f<"ria. 11 ocraBH naM iiaiiiMTC ac'^'iocth, uaro h HHJa IIITO ocTaBCMe iia iiamirro ,i,o-,i;Hiinii. II no.Moj HaBo;KA5O0OOe?30p1 r)0 Op230§OOGSGOgDO r n ^ c .rr o o^ r ^08GO00Qo1 llO0O0ol§O0g05S)ro'] ^OOpOo(y OQ0§GO0059 [y OQJ0800S3C^] ^OOOOOgOOOOOOOOD^OOS^Cg] ^OOOQj] S3 r^c or r '-^ nc r o o r moo p§O0O0O0GO00OOlll 53(^OG00§G3O0CGj^00pOCOOO Qo)GO00ilOGOO0C§G000S3QS>S)C^0Qa0^:^OOOOt)O0GO00Q r r ul II S^SsScG OO 053 3C^C00^§O0^3§S30^G 00 00 gOOOOpS^ r r o r rro -^ c r 3OOO30O0OOO0GO00(3j|O 1 Q^il530QCi LCilbert & RivtngtOD. THE LORD'S PRAYER ..v'^f , i^,>— *^ i.^^.f'l^ ,^.-.4j^/l^lV< i^ry^. CANTON. {Canton S{neujhhunrltoud, China.) m ^ m ^ ^ ^ n ^ "^ ^^^ ^^ ^ iu> ff: ^ #. M m §§ Jin i^ ^^^ ^ ^^ m u m m ^ f^r ^ ^ ^t ^^ ^^^ ^^ m ^ n n m m ^ m \n ^ m 'i^ ^ m ^ m ^ m m ^± M i^> a ill P5 aj 51 m ^ m ^ r^ m ^ ift P* ^ A A D|& ^1 «'t ^ i^^ CANTON, or Punti, {China.) No^ he Fu- hei' tliin^ sgun- hj, yun- 'nV Jce mm tak^ sen' ; ni'' he' hwoh^ hon lam; ni'' he' tsu' yi tah^ sen tsau-, hei' ti- yu tliuii hei! fhin^ ham yourr. No'' sw\ yun- he" loun, yat yat 2^i' no'. Khau ni'' s/'-''' min'' no'' he tsui-, yan^ wei- no'' yati- se min'' fan hhwei^ fu- no^ he ; mei'' pi' no'' yir yau' ivdh, ndl'' haiC no- thut^ li hiin^ oh^. (Arabic in Syrian characters ; CARSHUNI. Mesopotamia, A/ejyj^o, (S,'c., in Syria.) ♦ w^^L^l L^^b^ « Un\^ PAYS wA^ b^J!^ Udjal liaj^ 1l-\s A^^ b» li^ f^^® )o ra.'ne, ii> jiii(i w?« kii Cimi\ fw jh z?53 CHEREMISSIAN. {Ugrian Finns on the Volga.) Araa MHMHaHT. niloJbBiULniiia ! jiomt> uibimim. CBHiuoii .ii'ihjc. To.I/Kc uibiniiHT, KyniJKaHLiim.^ lUbiniiin. bo.ih .ii'irKe kvuc nm.ibBi'i.ibiia uieiibre caH^OvinKi. BD.ibHaiux. CyKvpaM^ MaMHanaMi. KaiKuaKeMa.imaMX nya.Mn MfljHHa marane. HpoemeMa Ma.iaHa kwcohx Ha.!eMaM^ uieHbreHia, nyqe n Mfi npocuiena kiociihx Ha.ibmaB.ia.iaex; I'imnypiiia MaMiuiMx acauiKa^ amapa MaMHaMX KeJbiuaMami-rb'mT,. Tmhohx bIsiut, liyrn'/Kaobimx u nibiHnHx Kyauii, iiibiHnex c.iaBa KvpyMi. niiiuoMeinKa. Kiipom.. [Gilbert ft RiTin^ton. THE LORD'S PRAYER II _»'^,'-'ii^/^i>'*-yiK^y**^-uy>'\;p»«iy>'^i;i«'U;;>'\j>--i;i»'^^ CHINESE. {ThroHijloui ainnn) 'li- ^ H i^ ?l # S H //$ W ^ ^ ftT^ \^ m ^ n m m n ^ ^ -♦••*♦- CHIPPEWYAN. {Hudson's Bay.) ilC b-q r^C, Di[> [Tr^ "D^ G^rr^, n'"D<13A ^ bOP biiLan, n'l] iis^ t>p[r onn', d'Li >un', vt^ s^ _dL) onsu', cv _DL> D'^, dSi <=]Q_i>DC' All, t>?w E iisu^n, cr^D" r^ s\h b[>r, ctdD" p^ lum) b, \T:>\y t^ A^dr^ L(^ T3SU 0J1TI. CHIPPEWYAN, or Tinne. {Church} J J to Atliahasca.) Nu Ta yake yinda, tuhii nizi neso tsinithin, tinne achoi ga kaothit nite, non ke tinne nekeaginte aneli : yahekotinne kesi. Tuliu-dzini ke nnthadindi. Tinne nntson oslini ageti ; kuga odite, eyi kesi nuga otinte. Tasi nuga tuye, kotson kenaiinte ile. Oslini elia nukenindi. Nini yi nuga kaothit, Nini yi nanetsit chu. Nini yi tson ithlasi merei nokedi olili. Amen. Gilbert & RivinKton.! IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ~,^^«™, A ,Tr TXTT%T A HT i.^- of Cumherland River, CHOCTAW-INDIAN. ^y^,.^^ America.) PiKi vha ish binili mu ! Chi hohchito lut holitopaslikc. Lsh apch- lichika yvt ulashkc. Nana ish ai ahui ka yakni pakua ya a yohmi kut, uba yakni a yohmi mak o chiyuhmashke. Ilimak nitak ilhpak pini ai rlhpcsa kakg ish pi ipetashke. Miknirt nana il aheka puta ish pi kashofi kt't, pishno rt nana piin aheka puta il i kashofi chatuk a ish chiyuhmichashkc. Mikmut anukpylika yoka ik ia chik pirn aiahno hosh, amba nan-okpulo a ish pi a hlakofihinchashkc : Apeh- lichika, mikmt;t nan-isht-aiahli, micha isht aholitopa aiena kyt chimmi a bilia yoke. Ainen. CHUANA, or SECHUANA. (Bcchudnaland, S. Africa.) Rara oa rona, co kua magorimon, leina ya gago a le itsephisioe. Pusho ea gago a e tie ; riha raonu lehatsin kaha u ratan ua riha ka gona yaka kua legorimon ; Re nee gompionu seyo sa metsi eotle : U re icuarele melatu ea rona, yaka re icuarela ba ba nau le melatu le rona ; Mi u si re gogele mo thaelon, mi re gololo mo boshuleii ; Gone boo-osi e le yoa gago, Ic thata, le khalalelo ka bosina bokhutlo. Amen. ♦*••♦ • CHUWASSIAN. {Tartar tribe in Kazan, (Sfc, Russia.) Aaiu niipiiHT,, nH).ii.fflcaMT)-CHHMe oopHsa luyparram. ! liiui. canbrnt ac.ia 66.i4bip'b ; Kiub^bipi. caHbiii^ nbirbicb ; canbiin. I'lpeub oo.ubip^ nKUbiub-ciiH'ie cupb-ciiUMe-4a. Ko.i.ieuiri ci()KypT, iiiipeub uapb iiiipu Ha/iHT, ; Ka3fipL nupe uupein. uapbiMaaae, enje a6epb-4a KaaapaAnbipb xaMbip'b oapbiM.iaaaMa ; o.i/taB'b-iuiie au-b-Hibp^b niipti ; CK).iaxi napa ByjT. oaawii-paQ-L. Caubiiib oo.iaiiib ni.'irbicb Bb'iii-Aa, auib-4a iy.MiopHe. ♦••*♦ CONGO. ( On the Con^o helow Sfanlei/ Foot.) E S' etc oko 'zulu, Yambul' ejina diaku dijitiswa, E kimfumu kiaku kiza^ E zolela yaku ivangwanga^ ovauxi ue i koko 'zuhi. Utuvan^ o dia kweto kwa lumbu ya lumbu. L^tulolok^ e usoki mieto, nze i yeto tulolokaug' atantu eto. Kutufidi ko muua umpu- kumuni, Utuvnluza muna mbi. Kadi kiaku e kimfumu^ ye ngolo, ye nkembo, kwa invu ya mvu. Amen. [Gilbert & Ritington. SWJhlfllli/TttBi^TrtV^WwtlTC'TtlT-rtAyThii^iifTKyThV.^'^^'.Aiwn^^T^i^-^'v^^ THE LORD'S PRAYER COPTIC. {Coi^ts in Efji/pt.') IlerfiujT GT^eft r(icj>HOY) jm^^peqTovRorfxe neKp^Mt JLAApec) rfxe TCKJUATOYpo n6T"6g,rfAK JuiApeqtycjuni juic|>pHi" ^6ft nc|>6rt6Jui g,ixen niK^s^^ nertujiK rf'TtpAc+ juiHiq rfAft jiiicI>ooYOYOg X''^ rreT-eport riArt efiLO?\ juicl>pH+g,(JUft rfTerf^cx) eRo?^. rtrtHeTGOYorf nT^^fte- puuoYOYO^ jmnepertTAft e^oYrt enip<\JUioc ^7\2s.^ i CBEE, Eastern. (For the Crec Indians, Hudson's Bay.) ^C-Ado- 9?9S6^ b AC^s bC -A P^Uc-^bUo p' AJ^cr- b^J-A^x P"^ 0PL-A-A°- bC -A [>nP<<:-Ox pc AUc-CJ-A°- bc -A :)rbUo D>c <]^pb cA'^di^ prpj^d^x Tc^cL^- pL-A-A«-, -d^C b'^P^'A^ -^^C P^Uc-Cd(^-A% "bP9 T)^C bpqx V~l°-x |5 I % 11 ;l I I CBEE, Western. {Rupci't''s Land.) W Otawenan, keclie kesikook ayayun, kitta we kekata- yetakwiui ke weyoowin. Ke tipayecliekawin kitta we oochechepuyew. A itayetumun kitta we tochekatao ota uskeek, ka isse ayak keche kesikook. Meeyinan unoocli ka kesikak ka oche pimatisseyak. Mena usanumowinan ne miiclietewincnana, ka is8o usanuraowukeetcliik unekee ka wunetotakooyakik. Mena akaweya itootaliiiian koo- tfiyetoowinik ; maka metakvvanumowinan muche kakwi : Keya ket ayan keclie otanowewin, wawach sookatissewin, mena inumecliimikoowin, kakeka mena kakekfi. Amen. Gilbert & RiringtonO 16 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. CROATIAN. (Servta.) Otsche nasch, ki jesi na nebesih posvetise imo fvojo; pridi kraj- lestvo tvoje ; budi volja tvoja, kakov' ncbi, i takoj na semlji. Ulib nasch vsakdanji daj nam danas. I odpusti nam duge nasche, kako i mi odpustscharao dushnikom naschira ; inevavedi nas v* na- past ; da isbavi nas od ski ; iako tvoje jc krajlcstvo, i motsch i slava vavekj. Amen. {Between Wisoonxin River DAKOTA-INDIAN. and Blnel Hills, North America.) Atr unyanpi malipiya kin en ; nicaje wakandapi kte. Nitokiconze u kte ; nitawacin ccen econpi nimwe, malipiya kin en iyeeeca, nakun maka akan. Anpetu kin He anpetu woyute imqu raiye. Qa waunli- tanipi kin unkicicajuju po, tona waunkicilitanipi wicunkicicajujupi kin he iyececa : qa taku wawiyutanyan un kin en unkayapi sni po, tuka taku sice cin etanhan eunhdaku po : wokiconze kin he niye nitawa^ qa wowasake kin, qa wowitan kin, owihanke wanica. Amen. -♦•••♦- DANISH. {Denmark.) SSov S<^bcr, bu fom er i |)im(cnc! S^iiW^zt uorbe V\t ^kvii; fominc bit Stige; ftcc bin ^xWk, fom i .^imnielcn, faa 09 paa ^forbcn. ©iv og ibiig oort bagligc SSr'^b; Dg forUib o^^ \m ©fylb, faa fom i>i og forfabe wore ©h;(bnere; 09 reb 06 iffe inb i Srifielfe, men fri og fra \^ii onbe; r()i bit er Oliget 09 ^raften 09 |)erli9l)eben i goigl^eb. ^Cmen* DANISH (Roman). VoE Fader, du som or i Himlene ! helh'get vorde dit Navn ; komme dit Rige ; skee din Villie, som i Himmelcn, saa og paa Jorden. Giv OS idag vort daglige Brod ; og forlad os vor Skyld, saa som vi oo- forlade vore Skyldnere; og led os ikke ind i Fristelse, men fri os fra det Onde ; thi dit er Riget og Krafteu og Herligheden i Evio*- hed. Amen. THE LOIWS PRAYER i^ "^i/^llW «,// •I7T A ITT A T> 17 ( Novth of Ca^e DELAWARE. Hatteras, N. America.) Ki Wetocliemelenk, talli epian Awossagame. MachelendasutscTi Ktellewunsowoagan. Ksakiraawoagan pejewigetsch. Ktelite he- woagan legetsch talli Acliquidhackaraicke, elgiqui leek talli Awossa- game. Milinocn clgisehquik gunigiscliuk Achpoan. Woak miwe- lendammauwineen 'n Tschaniiaucbsowoagannena;, elgiqui niluna miwelendammauwenk nik Tschetschanilawequengik. Woak katschi 'npawuneen li Achquetschiechtowoaganling, Tscbukund ktennicen untschi Medhickung. Alod Knihillatamen Ksakimawoagan, woak Ktallowillissowoagan, ne wuntscki hallemiwi li hallamagamik. Amen. DOGUB-I, or Dogri. {Between Indus Sf Ravi, N. India.) ■^^^!\^ ^T^'SR ti^T ^m W^^T^T f^h i ?^ f»t'5^»TT "^tr f»t^^t^T ^v^ mi\ m T{Tj[w^i ^f(T^i^ fJi^^t^T -ir^TTTt ^f^ ti5t ^t i[T^T ^t jtt^tw DORP AT ESTHONIAN. {S. Esthonia.) OJicic (S§fa taitvan : put)[)anbetu§ [ago fmno nimmi. ©inno riff tulgo. ©inno tat)tminc [iinbfo fui taitoan, niba fa ma pad(. ^Rm pdilpalifo leiba anna meilc tddmba. O^inf onna mdic anbi§ mcic fiiba, niba fui fa mcic anbi^annamc ommi(c [iiiiblcifilc. OUnf drra faba meib mittc fiu[atu[c pfc ; cngc pd^ta meib drra furjaji : ®c[i fmno verralt om riff, ninf mm, ninf an}mu§tu§ i^aaivctfcl Qi\(k\, %\m\\. DUALLA. {Cameroons, West Africa.) A TiTE nyi e o moi ; dinadoiigo di dubabe. Jania doiigo di ye. Gemia doijgo di bolabe o wasi ka na di e o moi. O bola biso ida o enge ka na minya mese. lakise biso mawusi, kamene na biso di ta di lakiseno bubi ba bane. si diere biso o ilondo la bubi ndi, o suiiga biso na nya bubi : (ebanja jania gendi longo, na I'igiiinya, na esesa, bibi bese. Bo be na. Gilbort & Rivington.] 5i%^^rt^>7rl.■-.f^.^^^m^f1IMTrrr>rrtIT^/TtInflrII>.^."«rr^>TlT^Tf^^^>T^mrTfTTw^I».-TT1fM^rl1 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. DUKE OF YORK ISLAND. (Pca///f hhmds.) Tamamiat u 111 inaua, din ururu u ra yam. In wan urin a nuni na/i-oA:on. Awakak ba din taram korom ui u ra rakrakan wanua raj), lenkuma diat taram korom ni n ra mana. U ra \m^ knmi un tari ta miat a miat utna. Koniku mag- miat u ra numiat petakakai, len- kuma pa miat mag- diat diat petakakai korom miat. Koniku ben miat u ra walvvalam ; un walaun miat ko ra akaina lig : kuma a num ku a Na/io/i;on, ma ra Dekdek, ma ra Ururu, pa in rap. DUTCH. {Hulland, Dutch Colvnie-^, <^r AbKb)^_ja.Q_^)iegahplo mi yi de tetea me wo, he de mi tso voa me ; cla- bena to wo nye Jiaduwc la hple iiuse la Icple niitikoJcoe la azo kpakijle dasi. Amen. FALASHA, or Kara. {Jeics in Ahy.ss'uiia, Eyypt, '^T.) Ah : JO?i, : Mrhm.?\^fl^imlunuu ! \)\x\{[\i voeii i)iat)n tiiit ! §,m\ Oiui^ji tuit ! f!ic tuin i>tflie, [urn ui ^immalinun, fo ogfo aa S^vini ! ®icw offun ui ^ca offara baglia ^vei ! ^ fodoob offun offara (Sfjilb, fum t>ib forlaaba 6t'iilbiwvuu offava ! D lai of fun iffjc inn ui iyruiftilfe! 'Mm fvufa offuu fiaa tui Dnba ! S^Ijui ^uit cr OJuigjc W(\t ^aiUl)aib ui Gyiljaib ! Dniin. 21 [Gilbert & RiTington. THE LORD'S PRAYER K'C^^ i 5'A s FATE. {New Hebrides.) Temagami o uatic ku toko elagi, nagiema iga tab. Namerameran anago iga mai. Ruga bati te uane ku mesau na emeroraina, bakauli uan ru toko bat ia elagi. Ba tua garni nafinaga nag i uia ki garni maisa ua naga. Go ba manigami rati lu nafolofolou sa anigami ban^ i taosi uan kinaiui au raer magi tea folofolo sa ki garni rati lu nigava ban. Go ba ti belaki garni baki nasurusuruen mau, me ba fulua gami ki te uane i sa. f1 'I '}' r FIJIAN. {Fiji, Islands, Pacific Ocean.) Tama i keimami mai lomalagi, Me vakarokorokotaki na yacamu. Me yaco na nomu levva. Me caka na nomu veitalia e vuravura me vaka mai lomalagi, Solia mai vei keimami e na siga o qo na kakana e yaga vei keimami. Ia kakua ni cudruvi keimami e na vuku ni neimami valavala ca, me vaka keimami sa sega ni cudruvi ira era sa valavala ca vei keimami. Ia kakua ni kauti keimami ka na vere^ ka vakabulai keimami mai na ca : Ni sa nomu na lewa, kei na kau- kauwa, kei na vakarokoroko, ka tawa mudu. Emeni. FINNISH. {Finland, Northern Europe.) Sfii mcibiin, jofa olet tain)ai§fa: ^i;()iteth) olfoon finun nime§. 8dt)e§tt)foi3n finun waltafunta6. Slfoon finun ta()to§ niin maa6fa, fuin taiwaaSfa. %wna meille tanrt^iiin^ana meibiin jofapaiwiiinen leipammc. S^i anna meille meioan ivelfamme anteeffi, niinfuin mefin anteelfi annammc meitiiin \t)ehDollijiemme. 5*^ iiKi iol)t)ata nieitii fiufauffcen. '^^XwtUx piiiigta meita pal}a§ta. ©illii finun on waltafunta, \a woima, ia funnia, tianfaiftifegti. 2(men ! m FLEMISH. {Flanders Sf Belgium."^ Onzen Vader, die in den kernel zyt ; geheyligt zyuven naem. Dat uwyrk aenkome. Dat uven will gcscliiede ; op der, aerde als in den hemel. Geeft ons hcden ous dagelyks broodt. En vergeeft ons onze schulden, gelyk wy vergeven aen onze scbuldenaeren, ende en leydt ons niet in bekoringe : maer verlost ons van den quaeden. Amen. Gilocrt & hivingtun.] IN THREE HUNDRED LANGUAGES. FRENCH. {France, Belgium, ^r.) Notre Pere qui es aux cieux, ton nom soit sanctifie ; ton rc-gue vienne ; ta volonte soit faite sur la terre corame au ciel ; Donne-nous aujourd'hui notrc pain quotidien ; pardonne-nous nos peches. commo nous les pardonnons a ceux qui nous ont offenses; et ne nous induis point en tentation ; niais delivre-nous du raal ; car c'est a toi qu'ap- partient le regne, la puissance, et la gloire. Amen. FRENCH BASQUE. {Pyreiieen and Xavarre.) GuEE Aita, ceruetan ^arena, erabil bedi sainduqui 9ure icena ; ethor bedi 9ure erresuma ; eguin bedi 9ure borondatea ceruan be9ala lur- rean ere. IgU9U egunean gure eguneco oguia. Eta barkha diet9a- gU9U gure bekliatnac; ecen barktatcen ditugu orobat gure ganat 9ordun diren guciei. Eta ez gait9at9ula tentacionetau sararaz ; ait- citic, beguira gait9at9u gaitcetic. •p-RTtSTA-KT {Friesland Islands, FRISIAN. j^-^^,fj^ g^^^ [Said by some to be the original English.] Uws heit, dy door biste yn di himelen ! Dyn namme wirde hillige. Dyn keningryk komme. Dyn sin wirde dien allyk yn di himel sa eak op ierdo. Jouw uws lijoed uws deiliks brea'. Ind forjouw uws uwze scilden allyk as wy forjane uwze seildners. Ind lied uws naet yn forsikinge, mar forlosje uws fen di queade. Want dines is it keningryk ind di kreft ind di hearllklieid ta yn ieuwigheid. Amen. f)\ '^H»«Hy«iyj-«ii;;^>. GARHWALI. {Pctnjdb.) ^ ^nflTrl i:r^^ ?H^T ^^ 5^^T Tff^ ^ITT ?T^^ ^H^T TT1?7 ^T^^ ^^^ TT ^m^ff ^?T^^ ^^^ x-\m ^n ^x\^^ ^^r iT?T7m wet? iht^t GEORGIAN. {Central Sf W. Caucasus.) dob5 : Vrdobso6 : 013636 : hiih^gnn : ^360 : 9-30506 : 1^03036 : 9q6o : 0C3636 : 60*6 : ^060 : m-l : c;6a.6 : 9o66 • O3'^0d'^03^6ol6 : XasD6 : iujrf^o : h,^o6o : 6^1^6016 : dm-27^Q(j : oo6666ipo56o : fi^O^^" : "vL : R>^o6 : dn^n>Qm- po) : 00666 : 9ioo5or)6 : 96ot : ^03^60,6 7^6 : gjotlQb : ft.n)o6 : 6fr)-<^fTV(3pol6366 : 69^6 : GERMAN. {Germany, Austria, S,-c.) Unfcv ^satcv in bcm |)immcl ! ^cin iJiamc incrbc 9el;eili9et, ^cin Dieid) fommc. Dcin SBiKc gefd^e^c aiif (Srben, unc im ^imniel. Unfet ta9lid)c§ Srob gicb unS f;cute. Unb ucrgieb un8 iinfere 6d)iilbeii, line \v\x unfern Sc^ulbiQern t)ert3eben. Unb \\x\)xt iin§ ni^t in iBcvfud^nng, fonbern evUife un§ tion bcm llbcl. 5)enn bein i|t bac Oieicf), unb Me ^aft, unb bie ^miid)feit in (fuiiQfeit. 3lmcn. 1;,^:;^ 25 [Gilbert & RiTington. THE LORD'S PRAYER % I I (4 II GILBERT ISLANDS. {Vdclfic Ocean.) Tamaka arc i Icai awa, o na tabuaki aram. E ua roko ueam : E na taiiaki am taeka i aonaba, n ai aron taiiana i karawa. Ko na ana- nira karara ae ti a tan iai n te bon aei. Ao ko na kabara ara bure niai roura^ n ai arora ukai ti kabara aia bare akaua buro nako ira. Ao tai kairira nakon te kaririaki, ma ko na kamaiuira man te bua- kaka : ba ara bai te uea, ao te m'aka, ao te neboaki, n aki toki. Amene. GITANO. {SjpanisJi Gi2)sie.Y.•'TrtT^>T^^ IN in REE HUNDRED LANGUAGES. GREBO. {Ciipc Me.surailo, West Coast of Afrira.) A Buo mo )io nede yen, nd nyine he Ko/'/e. Nd dihle be di. Nd woro he nuiede koiio mo, tene e niede yen. Ilnyi amo nyengyedo novo ene dibadc. Ne ho jio amo liicho ho ml tihi no node dnio mo a ta, tenc a ni a 230 nyono u hit a tihl hwa, hwlso yl, ne na wo amo mo, d na hide tudotii nye ; iiema ho ha amo ku ye ; (jmo mo ko dihle, mo ho e hpivc, )ii6 hgmaa e tcayiboaoda ti yhiye. Amen. GRiECO-TURKISH. (Greets in Turkeij.) Tia Kd^'Aepfe 6Auv UefepifxiC 'KTfxlv df(^Aej'(Tn'. naft](yaxAr,^i' KeAcriv. ipafeTtv Kd7feKt Kiirl ^epfe faxl 6A(toiv. Kfii/feA^/c irfxeyc/uiCi /3ep iri^e ttoi KiiV Be iri^e iropfi^AuptjfxtjV) Tra^rjcrAa, t t'tfe Kt m'C f a;y_t tt^U Tropri^Aov 6AaiAupa ira^rjcrAapy^C Be iriO. hlSa^ie (TuA/^o* i'AAa inCi- (peiaKiapfau Kovprap' Cipa a-aATaiuT, /3e Kovfifier, fie I'CCer, eirefav (reviv ftp. 'A/jitp. -♦•••♦- i- >> vt GREEK (Ancient). ndrep 7]^io)v 6 iv rol^ ovpavols^, dyiaae/jTO) rc) om/xdaov, eXOeTco j) I3aai\ela aov, ryevi]0r]TO} ro diXi^fxa aov, oo^ ev ovpavS kuI iirl t)}? rl^Tov dprou yficov Tov eiTLovaiov ^09 -t^fxtv (nj/xepov, Kal dcf>€<; ^fxlv ra 6(^ec\7Jp,aTa yjfxwv w? Kal y/^el^ dcf)iefxev tocs^ 6(f)ei\eTat'/fxd^ diro rov Trovijpov. "On, aov iarlv >) ^aaCAeia Kal // hvvaixK; Kal 1) 86^a els tou? atwm?. A/iit]v. GREEK (Modern). ndrep jfi^u 6 iv Tol}fxds a-/jfj.epou. Kal aujxd^pvaov els yfids rds d/xaprias vt^s Kal ,)fiels air^x^povficu els Tol^s d/xaprdvovras els u/xds. Kal fxi) ^ipys ^ds els Treipaaixhv, aWd eXevdepo^aov diro rov irovvpov >}fids. Scon ISck^'j aov ehac 1) /3aat\eia Kal 1) Svm^is Kal ,) 86^a els rovs aldivas. 'Afx^jv. 27 (Gilbert & RlTingtOB. 4 THE LORD'S PRAYER \M\\yt^^\v/i:^ \^^\f*)y -' ■ GREENLAND. (Amtflra.) Atatarput killangmiursotit. Akkit iissoriiarsile. Nalegauveet tikkiule. Pekkorset killangmesut nunamutsog taimaikile. Udloinc piksautinik tunnissigut. Akkeetsukautiniglo issumakfcrbigittigut, sordlo uagut akkeetsortivut issumakserbigauvut akkeetsugeinik. Urssernartomullo pisitfarunnata; ajortomillo annautigut, Nalegau- vik, pirsaunerto, ussornartorlo pigangaukit issttkaissengitsomut. Illoumt. il I GUJARATI. Western India.) ^S'^^^i ^L^. Rh^4 (i-niA ^i^ ^LLL3^ ^^?l ?5^- Ij'^*! ^Is/M ^^L 3 h I ft n HAKKA. {Kioangtung, China.) Na^ a^-pa, tshai' then,-thoiix, iiai^ nyen nya, tsun^-myaiu siu^ wuU sin. Nya, then^-kok^ koiV-lok lou- Nya, siu'-tsi' tet^ siiu-tshyu' tshai' i\\\\ yi^-thuii, tshai' then, yit^ yoiV. Nai^ mui-nyit^ so' yuiV kar heu'-lyoii^, khyiu iji^ kim,-nyity sz— pin^ iiaix. Khyu^ iii^ men, iiai^ so' sau' nya, kai' tshur-tsai\ yi^-tlum iiai^ men' tha, nyin^ sau' na, tshui'-tsai', yity yoii\ M oi' yin, iiai^ ham' yi, yu'-fetj khyux iii^ kyu nai^ tshutr fu, hyun^-ok^. Koi' koky-ka,, khen^^len^, yin^ fa^., lun'-tsun' he^ nya, kai\ tsi' yun,-ycu' thoi'-thor mau^ khyun^ mau^ tshin\ ^\ sim^ so, nyen\ II OllU'it A: Hivlngton. IN THREE HUNDRED LANGUAGES. HANG-CHOW. {Cliuut.) Ngo-men dzai t'ien-zang iili Vu ; Yun ni-tili Min tsvven-we sen-zun j Yun ni-tih Koh kyang-lin ; Yun ni-tih Ts-i yin dzai di-zang z6 dzai t'ien-zang. Ng-o-men me-zeh in-yong-tih liang-zeh, kyin-zeh s u ngo-meu. Swe-mien ngo-men-tih tsai, yiu-zo ngo-men iai swe-mien van-z ky'ien ngo-men tih tsai. Peh iao in ngo-men zeh-yii s-t'an ; iao kyiu ngo-men t'oh-li hyong-oli. In-we Koh-du, Gyuii-pin, Yong- yao tu z ni-tih tao s-s dai-dai. la-men. -♦•••♦- {N. W. Provinces HAHOTEE, or Harauti. „f Jndiu.) % ^T^^ T'I^t^TqSt »?toft ^t>t^ ^tt> ^tjt ^^ f>^ mi:T ttit ^t^ ■^t^ftTT THT ^T^ l?^|5 ^TT: J?^W IH^T ^t5FT % I ^ifjR I \^. HAUSA. {Between JJurnu and the jyiyer, JFest Jj'rica.) OhamU) da he tsildn alitsaHa, smiaiika H sauiina keaokeawa. Saraii- tanka, tana sakkiia, abiu da ka ke so anayinsa kamma tsikln alitsaiia hakkana tsikin diinia. Ka hamu ijao ahintsimn dakulum. Ka yafe mamu sunuhaimu, kammada mu muna yafe masu, icoddaiida suna yl mamu suimfi. Kada ka kaimii Uikin rudi, aiuma ka tslcLsiemu daga iiiugu. Bon Saraida taka tSe, da alhorma, da haake, hal ahbada abhada. A in in. 29 tbUbeit ^ Biviu^toQ. THE LORD'S F RAVER ; ^\l^>l^^;rc^'***''*y^' iu»*H|^y>>"Uiy^;***^>^: u HAWAIAN. {Sandwich Inlands.) E KO makou Makua i loko o ka lani, i hoanoia kou inoa : E hiki mai kou aupuni : e malamala kou makemakc ma ka lionua nci, c like me ia i malamaia ma ka lani la : E haawi mai ia makou i keia la, i ai na makou, no neia la: E kala mai hoi i ka makou la well ala ana me makou c kala nei i ka poe i lawcLala i ka makou. Mai hookuu oc ia makou i ka lioowalewalcia mai ; aka o hoopakclo no hoi ia makou i ka ino : no ka mea, nou loa ke aupuni, a mo ka mana, a mc ka hoonani mau loa ia. Amene. HEBREW. '\2b'^n DN! ^3 • HDr^b ^^iji'^r) b^) ; ^:^nin ^^rn^ wnbb myt^^ ')^i^^ : ]Di^ • Dvj'^iy':' J^^^^^Dm mia^m nDbj2t::)n -ib ^3 • y-in ]n ' "T ■ T : •;•::•-■. t : - : t t : - - ' : • t t ' • HERERO. (&'. W. Africa.) Tate yetu, ngu u ri momayuru, ena roye ngari yapurue ; Ouhona uoye Dgau ye ; ombango yoye ngai tyitue na kombanda yehi otya meyuru ; Omboroto yetu oyeyuva arihc tu pa o indino ; Nu tu isira ozondyo zetu, ete uina otya tyi matu isire ovanandyo na ete ; Nu o tu hitisa momarorero, nunguari kutura ete kouvi ; orondu ouhona ouoye nomasa nouyere aruhe nga aruhe. Amen. HINDI. {North India.) Gilbert & RivinKlon.J ' \i IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ^..^y,,^y>_^^_U,y,.>. HINDUSTANI. {Vrincipal foinis of India.) (j;Ua/*^ ;_5-:^=^ ^j'^ iSj^ " <=-J^ c:^ib\J^:i\^^ ^j^ - j-* HINDUSTANI (Roman). {Lnlia.) Ai hamare Bap, jo asniiin par hai, tera nam muqaddas ho. Ton badshahat liwe. Tcri marzi, jaisi asmiln par hai, zamin par bhi howo. Hamari roz kf roti aj hamen dc. Am- hamare qarz. hamen mu'af kar jaiso ham bhi apne qarzdaron ko mu'af kavte bain. Aur hamen azmaish men mat dal, balki burai so bacha : kyi'inki bad- shabat aur qudrat aur jalal hamesha tora lii bain. Kmin. HUNGARIAN, or Magyar. {Ilungarj/. Ml Aty.ink, Id vagy a^ mennyekben, szenteltessek meg a' to nevcd. Jojjon el a' te orszagod : legyen meg a' te akaratod, mint a' mennye- ben, iigy itte' foldon is. A' mi mindeanapi kenyeriinket add meg minekiink ma. Es botsasd meg minekiink a^ mi vetkeinket, mikepen mi is megbotsatunk azoknak, a' kik mi etleniink vetkeztenek. Esne vigy minket a' kesertetbe ; de szabadits meg minket a' gonosztol. Mert tied az orszjig, es a' hatalom, es a ditsoseg, mind orokke. Amen. 31 [Gilbert & Rivington. THE LORD'S PRAYER HUNGARIAN- WE NDISH . {W. Jlnmiary and Carniola.) ©ofd) nafc^/ fcnj pit na ncbii. |)upwefd)one Lniji tiDojo me. SStvojo frakjftivo ^fcl)isi ; tiroja wot)(d f^c jiani, afo na ncbu, ial tcfd) na fcml. 5i|afd} fd}cbni tlcb baj nam jinpa. li wobaj nam na[d)e ivini, afo mu wobawamit nafc^im winifam. 2i; newo()5 "'^^ ^"^ fputott?ana, ale t)umoj na§ wot togo [lego. ^fd)cto twojo jo to fralejilwo, a U\ moj a ta jefcj bo himernofcji. ?Xmcn. lAIAN. {Uvea, Loyalty Islands.) Kamomun etho ni dran, E so c kab iom. E so e o but dohom dohu, E so anj'a tho wem eang meledran, liela me etho ni dran. Ham koraun ni bong ang homun jeu ae ucu koraun. Thang ta je monu gamun, hela me nomun na thang ut monu gadra adre rae okongu oraun. Ca no mun dut ka ni ucubic, ke omeli omun ju unyi ni monu. Amen. IBO. {Lower Niger, W. Africa.) Nndyi iilie hi na ehiigwe, dlmngi owo nso. Alaezengi ohidna ; rae otudhan ikwere nime igwc ya woruhwa otudhan na cila. Nye dyi nri nhe abotsidyi ta. BilxO kard'yi vgwodyi, otiidJian dyi hdgara nde vgwodyi; chvena dyi ma na oyan, hiho wei^o dyi n'ihinije odso ; agi nwe ihinye he, ma ike, ma otuto mhe na mhe nlle. Amin. ICELANDIC. (Ireland, N. Europe. gabcr \30v til [em crt d I)imnum. #elge[l t()itt na[n. SSilfomc tl)itt vlife. 23ctbc tt)inn vilic [oo d jerbu, fcm o tjimne. ®ef tf;u o[) i ta^ ttort bagc-- liftt braub. O9 [t)ric9i[ of; oorar ffuEber, [tto[cm ttlev fi)vcr(3ic[un i>oruni ffudbunantum. t)o, innleib of; ecfc i [rciflnc. ^etlbir fvclfa tt)u of; fi'a illu. ^l;uiat t()itt er riiteb, 09 maattr 09 bt;rb urn allbcr allba. 2(mcn. ICELANDIC (Roman). (Iceland.) Fa'Sir vor, |?u sem ert a himnum, helgist pitt nafn ; tilkomi j;itt riki ; vci-Si J>inn vilji, svo a joi-Su, scm a himni. Gef oss i dag vort daglegt brnu-S. Og fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vor fyrirgefum vorum skuldunautum ; og lei^ oss ckki i frcistni, hekUir frolsa oss fra illu. Gilbert & Rivington.] IN THREE HUNDRED LANGUAGES. J - 'j^uij y^;j>»-j^ i; I— "iy\>"-*Hir<; ;*— Hi>'^;i>'**iJ ['^i>' INDO-PORTUGUESE. {Portiicjupse Coloniex ill Ceylon, 3)-c.) Pat nosso quern tern ne o ceos. Santificado seja tua nome. Venha tua Reyno. Seja feita tua vontade assi ne terre, como no o ceos. O pao nosse do cadedia da nos hojo. E perdoa nos nosse dividas, assi como nos te perdoa per nosse dividors ; E nao desse nos cahi ne ten- ta9ao, mas livra nos de mal : Purqui tua tern o reyno, e o poder, e a gloria, per todo sempre. Amen. IRISH. {yrunstcr and Connainjht, Sfo.) 'IXsnx -cuBajjir re leo, 3i-6 b'e uajti T)edT)rdoj u]U)U)3e, Ah\\A)-b, '%\\ n-2lt:d)]\ d-cS d|i t)edtii, 30 i)doi})t;d|i T:'d)t)tn, 30 "o-rjsedr ro |i)03dc-D. ^o t)-'ceur)rd|v -oo to)\ a\\ di) -o-'cdldtti, tridji (-cedtj- t:di\) d|v i)edtt). '2lit T)-d|i IRISH (Roman). Ar nathair atji ar neamh, naomhthar hainm : Tigeadh do rioghachd. Deuntar do thoil ar an ttalarah, mar do nithear ar neamh. Ar naran laeathamhail tabhair dliuinn a niu. Agus maith dhuinn ar bhfiacha, mar mhaithmidne dar blifeitheamhnuibh fein. Agus na leig sinn a ccathughadh, achd saor inn 6 olc ; oir is leachd fein an rioghachd, & an cumhachd, agus an ghloir go siorruighe. Amen. IROaUOIS. {Indians of Quebec S; Ontario.) TakSaienha ne Karonhiake tesiteron ! aiesasennaien ! AiesaSenui- iostake! aiesaSennarakSake nonSentsiake tsinitiot ne Karonhiake tiesaSennarakSa. TakSauont ne kenh Sente iakionnhekSen niatc- Senniserake. Sasanikonrhen ne ionkSariSaneren tsi niiot nii tsi- onkSanikonrhens nothenon ionkhinikonraksata. Nok tosa aionk- Sasenni ne kariSaneren ; ehrcn tanou takSariSakSitcn no iotaksens aseken ise no tsiniienhenSe ensenakcrcke, kasastensera oni Kanent onsera iah takariSentane. Amen ! iGilbert * RiUngton. THE LORD'S PRAYER ITALIAN. {Itu'iy-) Padre nostro che sei ne' cieli, sia santificato il tuo norae. II tuo regno venga. La tua volonta sia fatta in terra come in cielo. Dacci oggi il nostro pane quotidiano. E rimettici i nostridebiti, come noi ancora li rimettiamo a' nostri debitori. E non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno ; perocche tuo e il regno, la potenza, e la gloria, in sempiterno. Amen. ITTU-GALLA. {Harar, South of Abyssinia.) Abbakena, kan samay qesa jirtu, maqanke aulfatu. Motumanke adufu; samay qesa aka tae, lafarra yadnike aytau. Buddenakena nu kan olcitu, barra nuf kenni. Wan sitti yakkine ati nu ararami, kan nutti yakke, nuy aka araramnus. Wallansa qesatti nu ingesin, wan bama nu olci male. Amen. JAGHATAI-TARTAR, or Tekke Turkoman. . (Turhestan cy Centra/ Asia.) . .. ^ -f • . y O ^ G f . ^J-*'J_5— ? ^j^s-'i-^ li^-iiiV j_^l!_i'l' ^^£=:>\'d^[J^ — t o O O O^ CO o o of o o ^ ^ -"j ^ ^ "^o 9 • 1 .1 O •O CO oo ^ ^o^ ^oo ^oo^oo^o •cox^ (;^(^^ OGG^ U)^ ^OOG yy.j^^ C^O''^-' "^ '^ J Qilbprt & RlTington.l 34 ^>VVf flrf)> ^nmrTTTK/l T,t-rrf%^>rr.^t1*> /I i " ■ 1 11 rir-t"Xrtt.r«iiT»>Tr»™<»/iT''-'^>'^-''-^'^^^'''-'^ ■*' IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ij {Java.) /un ^ -T) ZiKt'Ti 11 iLn x-ii nin ti i.i ; '1/1 wi ,yn vn 7^,7) /?J9 ^ 1 71 \ ij.'n rivj (t^Tj .? ;) 7,T im (Kfi rvi itn ^ ^ x/n i^o \ am vi to f rj (k^ n ^yn vj /in :ki ,hi frnrun: fb?>rm ^ 'E/>(^'n (i57J(?nt 71 rrn 17 (O/rwj .K).^/n "=*?'£/» % tvnajtuci iHiitniui 000 o^oOo o O o. THE LORD'S PRAYER JOLOF. {Bat hurst, Gaiiibia, W. Africa.) SuNU Bay bi cha ajana, Na sa tur sela ; Na sa ngur dika ; Lo buga na am cbi suf naka cha ajana ; May nu tey suuu dundu gir gu neka ; Te baal nu sunu i bakar, naka nu baale na nu ton ; To bu nu bayi nu tabi clii bulls, wande musal nu clil lu bon. JTJDiEO- ARABIC. {Jews in Egypt, Sfc) pn"? -yPiD^D T\)!3 n'7i< ^JJ-^n^< \uyh)^ ^<:ltoy^^ n:is)NS)D ^<::D:5 \\'\'^^ hv^ ixc^xb^ ^3 ^^^3 ^n-^^^ JUD-ffiO-GERMAN. Jews in Germany.) oiPD H^'-j i5ih ,y:^hYr)^ h^-i n)m pn ?h-; i:}"»»i pn p-j .jMH ;i:''''pJL''lll> prt ,i:"'>p5''{ Oilbcrt & KiringtonO IN T//REE IJUNDRED LANGUAGES. JUD-ffiO-PERSIAN. {JcR's in Perdu.) JUDiEO-POLISH. „ ^'^'l'' '■" f'^^'f' . , ,j\jij.L^\j A v^ « Koumania, and S. Bussia.) I .. ' . T ' .. TV'"* V ■ ■ • " V T • . its i-)p na?i «^^^^^ r"}!^'^?. ^^*^'^ r^l V^. ^^^ • T^^P ^''l^'^'P T'l ^^^ ^niD n^i< i^^n 'Jihi : loiin ^^b^yip ^n^^< i:5T^n nii< n-^j ; '7a^l ]^j^ Nm nii< J3;^nH ' :^^< : dutt n.nw "^ni^ r^i^! "^'P ^^'il 'i^^? - ■'^''^'"^ ""P^^ pi;67 ;PT'D ri I'fi I'^P^u 'pifi ^^''P i'(^ ]'^ iJ'V ,76u^i5'3 vj rrfi rfi-p ;i:'n ,pf'75'7 pfiiup'^i: Pi:f':n-)*9 -f) ; iwp'j'Djf'P nup'f'i: nfe jfe nup'^o "if» ,r5'"59 I'f) pfij-'fiiu Po 1: 'fi ;pn"i757 pnup'^i: rfi pipfijwTP j'-sp^'J on':MO inp jC'-jii*:) pi 'fi ,pf''jfijfi-)f'3 p5 'fi ,i:"-) i'f) p-fi v'li? 'p'lip ,5^^ '7 pi:f'?f'pp'f' tv rGUbert & Eivington. THE LORD'S PRAYER vr i i It f I f 'I f :'f KACHARI. (Assam.) He zaug-farni akhrangsaiau thanai afa, nangthangui nau kliulum zaanai zaathang ; nangthangni raiz zaathang ; zerehai akhraiigsaiau, erehai frithibiaubo nangthangni man fur zaathang; dini sanauni adar zangfarnii hti ; arii zangfarni dharuafrakho zangfar zerehai agarii, erehai zangfarnibo dhar hagar ; zangfarkho farikhaiau dalang, khintu dakhnifrai rakhi ; manathu raiz, mahima prabhan be boibo zeblaba nan^^thangni. KAFIR, or Xosa. {8. Africa.) Bawo wetu osezulwini ! Malipatwe ngobungcwele igama lako. Ubukumkani bako mabufike. Intando yako mayenziwc emblabeni, njengokuba isenziwa ezulwini. Sipe namhla nje ukutya kwetu kwemihla ngemihla. Usixolele izono zetu, njengokuba nati sixolela abo basonayo tina. Ungasingenisi ekulingweni, zusisindise enkoh- lakalweni. Ngokuba bubobako ubukumkani, namandhla, nobung- cwalisa, kude kubc ngunapakade. Amene. KAGURXJ. (East Equatorial Africa.) Baba wetu woile mu ulanga, Isina dyako diwe disunhile. Kilunga cbako chije, kwenda kwako kutendwe kuisi, nthaisho kutendigwa mu ulanga. Chidio chetu cha kucliigutisa uchinke lidjua kwa lidjua. Uchileke maswesa getu, kwa nthani nase chiwaleka wose woile wachiswesila. Usicliilongose mu mageza, ninga uchihonya mu uwafu. KANARESE. (Mysore, S{c., India.) SoJB^ r5^7? Q/Q^J. FI5^c6^ 7^01^6 Q-A edC^S6 \g/D^6, l^wi^^Tl^'" tiilbrit ^ KiriDgtun.J 38 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. KANAUJI. (A'. W. Prov7nre.t, Tndia.) j \ Tl ^Tn^?f T?^W ?^ ^TXJ r?TT ^T^ x^f^WT ?^^ Tf^ft TTg ^T^ ;^7 ^snqTc^ ^TiT^V f^QjTTT ^W^'t TT-^ ^T^ t|TT oSlTR ^t ^?T7m ^^^m I ? KARASS-TURKISH. {Nogai Tartar. *^ ^rS^■V^V^ L5^^/ 72> . ^x^ i^J^}^^^) i_5^^ ^Ai'^ ^jy^y SO/. KARELIAN, {Tver, BmsUi.) Tyjimmo mihht,, nyMoani o.ieiUT, mauBaramma, ana noBniumiiiHOBT. hdmo lunBm. : Aua mv.iobi. miiBni) KVHHHrarynn, : aaa oht, mhbh^ bh-wh Kvfin^ iiiaiiBaramma; n Mya.oa. reHrem.-nii.^-fefiKcn ^iiiuifi anna m'Siuh aimo: II auid Miilin Mifin^ BCi.iaim., Kvum. n mio Miiiiiifi.Tf.MMfi Mifim. BC.iranie- KOii.ia : II am Mtii^ti uiyjima BaiiBaxi. : a iiiaiiimfi ^\%\\\n naramma, innBm. om. aynnnrarynn,, n Barn n KaBnerymi iiiHT.-Hrflxi. AMnni.. KASHMIRI. {North of Lahore, India.) [Gilbert ft Rivinston. THE LORD'S PRAYER W^ ■ij>.-^ ijytj u ■™ty>'y>i^*U)* ti;* -•«jj/iy*»"'yy « i. KATCHI. (Vrovince nf Katcli, Bnmhaj/.) Tl ^T^m^T tIT T:T^c5 ^flt 'TT q^ TTt^Tt '^1'^ m"5|? tJ fi^»T> TT^T ^ 1? ^ii'^ ttW ^^ ^^^^\^ ff ■^li v?:iT't ^ vm -^^ f^n? ^«t it> rrir't^ KAZAK.TURKISH. {Siheria and Tiirhestan, Mussian J^mjnre.) yjju^/iJj ViAJci^^i-*-* • ^j^*^^^ (^i^ilo 1.^14.-* 1 ^^Ul (J^'y !$Jjjl>fcAA.i ^i^ ^al . ^^ ,^^^^'^? t_5T"'^ !$J^jU^l . ^j^*J^J ^tit:;:^^ (^JolJJ^l ^-t;^ J-^ ijf- J^'^ r-/^ ^^^ ^^ Jj^/^^j^'. ij^. ^ c;/ ^ J}^^' w KHASI. {Eastern India.) K6 Kypa jong ngi uba ha byneng; long bakhiiid ka kyrteng jong rae. Wan kahima jong me. Long ka mon jong me ha ka khyndeu, kumba ha byneng. To ai ha ngi mynta ka jingbam jong ngi ka babiang. To raaj) ruh ia ngi ia ki ryngkang jong ngi, kumba ngi ruh ngi map ia ki balehsniu ia ngi. To wat ialam ia ngi sha ka jingpynshoi ruh, hinrei siimar ia ngi na ka basniu. Nabakajong me long ka hima, bad ka bor, bad ka burom ruh, hala karta. Amen. KIBANGrl. {On the Congo above Stanley/ Pool.) Sango ebisu o Likolo ; Tika lina li yo lisonibwa, Tika monkondo moyo raoya. Tika bingo adinga li yo, likokelibwa ontse, ete o likolo. Pe bisu boli mokolo na mokolo, Sabinya ntsoki li bisu, etc bisu lo sabinya, bango soko bisu. lokola o bolengoli ka. O lokosola na bobc. Bokongi bo dzala na yo, bokoti na mitondeli mpe. Mibu na mibu. Amen. Gllbort & RIvington.l 40 i^>^ i„wi'TiyTn,.,.fit h>TT> ^rr^Kt^ '—•■ IN THREE IIUiWRED LANGUAGES. KIRGHIZ-TURKISH. {^ihcna and T„rkc.sUn>.) ^jy^^L'xj^ ^J<:L^(Xa^ * ^^J^j ;^^iU CJ.XA^\ ^'jT ^i^^ ^dj^^^ o^/ ^a * ^^ J^^s\^^ ^^j ^dj,^\ * ^^J^ ,j^^^^ CJJujy U' ,X<1 i«..^it>^J^^Ou>,^ JL -y jj" .a .-♦caC y; IN THREE HUNDRED LANGUAGES. LAPLANDISH. {Sireffjs// Lapland.) 2i;ttie mijen, juffo (c() atmefnc, ailcfcn fjabbcS to nanimc : pates to rife, ©jabbed to witjo U\ almcfn^ naii ai abnamcn nahi: mijcn farten pehrcn laipeb tvabbe wijt ubne; ja (uoite mijc mijen laifoit anbapaS, nau fo ai mijc (aitebe mijen welfotatjita: ja ale [igtaibc mijcb fattjelebmat, waiUx u\u= iele miieb pabaf!: jiitte to (c rife ja fabmo ja l^artogwuot cfetren aifai, ?(men. LAPLANDISH. {Noru'egian Lapland.) Acacoemek, don giittc lock aliuin ! basotuvvus du namraat. Bottus du valddegoddat ; dakkujuvvus du dattot^ moft almest, nuft maida sednamest. Adde migjidi odna baeive min juokke baeivalas laibba- mek. Ja adde migjidi velgidoGmek andagassi^ nuftgo migis voclgo- la35aidassamek andagassi addep ; Ja ale doalvo min gfcccalusa sisa ; mutto bseste min bahast erit : dastgo du la3 valddegodde, ja va?kka, ja hiervasvuotta agalasvutti. Amen. -♦♦•«♦- LATIN. Pater noster qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis liodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. LETTISH. {Livonia and ConrJand, Ruxsia.) a)^ul)[u 2;ebiua bcMicfifv eivef;ti|)tci lai tof;p Uxm^ Uial;rb^?. Cai \\a\)l iawa uia(fti[ia. $Iimi§ pval)tci lat uotee! fa bcbbefi\^, ih. arribfau feinnic3 \m\\x. 9}?ul}fu bceui[d)fu maifi bo^b immu^ fd}obecn. Un panietti muiu§ mu^l'ii parrabu6, Fa arri mc()§ pamcttam [aliieeiu pavrabiicefeem. Un ne cen.iebbi mu!)§ ccffd; faf;rbinaf^ana§ ; ^ti atpefli niu^^^ no U\ lanna. So tew pceberr U\ watfliba un ia^o [pel)ft^ un to.^ 9oI)bs niul)fd)i.qi. 2(mcn. 43 [Gilbert & RlTin^ton. THE LORD'S PRAYER LIFUAN. (Z//V, Loyalty Lslands.) Tetetro i anganyihunieti e kolioti hnengodrai, jiniati e hraitote la atesiwa i enetilai. Jiniati a hlepeti la baselaia i enetilai. Jiniati e longetineje la hanenge i enetilai e celo fewatine axajaneti e kohoti hnengodrai. Nuniia anganyihunieti pi la drai celeti la xotoneti ka ijiji anganyihunie. Zezelatinepi la nujei jifelfi i anganyihunieti^ axajaneti la noi anganyihunieti hna zezela angahaetrati pi lo hna jifeloti koi anganyihunie. The joteti sai nyihunieti koweti la itupath, ngo jiniati joteti enetilai a hulenge nyihunieti pi celeti ngone la jifelo, celaneti laka ula i enetilai la baselaia^ raemineti la men, raemineti la lolo^ epineti palua. Amen. LITHUANIAN. {N.L:. of Prihtsia.) %mt mufil fur§ effi bangujc. ^'e[[ie imencjamaS tawo \mxha§. %t ateinie taujo faralt)fic. %t nufibiibie tatvo \vaU !aip bauguje, taip ir ant jemc§; ^iiiia^mufii bienipfq biif miimS iv Be bienq; '^x atleiff mum§ mufii !alte§, faip me§ atleibjam \a\vo falticmu^ ; ^t nc lyeff mu§ i paQunbima ; bet gelbef mu§ nil ^.nfto. 'Xt\o. iawo t)va fQvalt)[te, ir maci^, iv gavbe iffi amju. %\m\\. LIVONIAN. {West Courhxnd.) 9[)?ab ifii, fi§ [a uob touwi^ ! ^^i'uuicbtob la§ [ago [in nini ; la^ tulgo fin waliffc^tofa mdb \\x\)Xd, fin tami lag fugu^g ma pd(;lc» nci \[)\&) M tomuoei ; SOidb iega-pdnjivijl leibo a()nba nidbon tdmpo ; Un laf! jara nidbon mdb fi'i()b, nci fui mef^g cntfcf) ffif)li[ton ndnt fiil)b jara laaful;m ; Un dla wil} mcibi h^tjrfami^ fifol, Ux pdjta nicibi jara fiefl !urel;fi, finnon oj urn fe \t)a(iffd)tufg un fe joub un fc outu iggofS. Qtnien. Cllbstt & RirlDgton.: i4 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. LOW MALAY. {Batavia, ^-r.) Bapa saja, jang ada di sorga, moega-moega namu Toehan dipersoetjikon. Karadjailn Toohan dateng dan kahendak Toehan djadi, seperti didalara sorga, bagitoe djoega di-atas boemi. Bijar Toehan kasih saraa saja redjeki saja pada ini hari, Dan ampoeni-lali segala salah saja, seperti saja mengampoeni djoega orang, jang bersalah sama saja. Dan bijar Toehan djangan bawa sama saja dalam pertjobaan, melainken lepasken saja dari jang djahat, kerna Toehan jang ampoenja karadjaiin, dan koewasa, dan kamoeliaan sampej salama-lamanja. Amin. >^V»VV~) -♦•••♦- LOWER ROMANSCH. {The Engadtne, Switzerland.) Bap nos, chi est nels tschels ; fat sauct vegna teis nom ; Teis regi- nam vegna nan pro ; tia vogh'a dvainta, see in tschel, usche eir in terra. Nos pan d^iminchadi da a nus hoz. E perdnna 'ns noss debits, SCO eir nus ils perdunain a noss debitadurs. E non ans manar in provamaint, ma spendra 'ns dal mal ; perche teis ais il reginam, e la pussanza, e la gloria, in eterno. Amen. LOWER WENDISH. {Lu.mtla, S!axonij.) ii>ofd}5 nap, fenj in; na iiebju. ^uijuicfd)6nc biiji tiyojo mi. %xvq\q fvaUjflwo ))fd)iH ; twoja wola ^c jlaiii, afo na ncbu, U\\ toj na femi. Olafd; fd)ebni; flcb baj nam 5"in§a. % wobaj nam nafite mwt), afo mp wobawamp na[d;i;m annifam. 2t neivcj na§ bo fppfowana, alo {)\\ml nap wot togo fiego. %mo twojo jo to frah'iflnjo, a U\ mos a \a jefcj bo nimernofcji. 3lmen. 45 [Gilbert & Riricgtoa. THE LORD'S PRAYER / ^-uyy <|>i»«ty>^l,""ty>-H;;;i^ ij;Vi 1 1 ."^^, ,>U-l; ^( I ;.«„yj^,jy^4^ ^ V -n H X ^ -V H 5, LXJCHU. h — - y {Luchu Islands, Japan.) — ^ P ^ :^ ^ a. ^ w_ 7 X ^ y 7=^ ^ /\ T )V X :^^ D' y h^ y T X ^ 7 MAGADHI. (,S'. Belmr, Bengal.) ^»n:f^% iT^ ^ foRiH ^TT^ •StTT T^ "SFTioFT TT>T ^T^T tlTT"3;H ^T"3T w MAKUA. {Zanzibar.) Thumwanihu, uri wirimn, nilemelihie nchina nao, umwene ao uwe, nintuiiao nire thoko wirirau, chicho mwilaponi ; univahe lelo yolia inotunehu; unilevele maonya elm, cliinerehu walevela anoluraihia ni hiyu ; uhinivvihe mulikiani, namslio mnapule monaiiara. Ekekai ao weyo pi mweno, ni iknru, ni ulcmeki mpika milele. Amina. Gilbert & Rlvington.1 46 /T*. F- < Ti .^lYf^rrt TvyTh ... IN r II REE HUNDRED LANGUAGES. MALAGASI. {Madayascuf.) Rainay Izay any uu-danitia, hohamasinina anio iiy auaranao. IIo tonga anic ny fanjakanao. Hatao auic iiy sitraponao cty an-tany tahaka ny any an-danitra, Omco anay anio izay liauiua sahaza ho anay. Ary mamela ny hclokay taliaka ny namelanay izay meloka taminay. Ary aza mitondra anay ho am}'- ny fakara-panahy, fa ma- nafaha anay amy ny ratsy. Amena. MALAY, [Si)i ^U^W L^x> . ^j^'X cn3 i^p\lj^\ (^\L^ ^^.ii-^3i^ ^j^ J^ ^LxST-^Ai ^yCo>U j^,lj^>»i L,\Ai ^^ ^SCsLjIo {^j^ MALAY (Roman). {Jkfoluccai), ^c.) Bapa kami yang ada dishorga, tiirmulialah kiranya namamu. Luas- lah kiranya krajaanmu, kahandakmu burlakulah diatas bumi ini, sapiirti dalam shorga. Brilah kiranya akan kami, pada hari ini rizki yang chukop. Dan ampunilah kiranya sagaki salah kami, sapiirti kami miingampuni kusalahan orang lain pada kami. Maka janganlah kiranya masokkan kami kapada piirchobaau, miilainkan liipaskanhih kami deripada yang jaliat, kiirna angkaulah yang ampunya krajaan, dan kuasa, dan kamuliaanj pada i?lama lamanya. Amin, 47 [Gilbert & Bivicgton. THE LORD'S PRAYER MALAYALIM. {TnuHincorc, c^v.) cro_jC/Dar^l6)ai (oo_i06)e_i ^dlccirie^o oole^nrbo ^c^o esriA 6tZ5GS^(^ooe€) GS)(o(^D6)a, 6^361^ G30ca^(3Y0?l(3tno1orY:> fDc8Ta[flce€)Cqjo MALTESE. iMalta.) MissiEiiXA li int fis smewiet, Yitqaddes ismek. Tiji saltnatek. Ikun li trid int fl'ard, kif fis sema. Hobzna ta^ koU yum atina ilium. U alifrilna dyunna, blialma alina ukoll nalifru il midyunin taana. U la iddalilialniesh fit tijrib, izda elilesna mid deni : Aaliesh tiaek hi is saltna^ u il qawa, u is sebli, aala deyem. Amen. MANDINGO. {S. of Gambia River.) Ntolu fa membe Aryenato. Fo ys ito miselmeyandi. Fo ila man- saro si na ; fo ilafio si ke dunyato, ko aketa Aryenato nyamenna. Domofingolu di ntolula bi lungola. Ntolula julolu tu ntoluye, katuko ntolu kare ntolula julomutalalu tu. Kana ntolu dundi niugeroto barri ntolu kisandi kujauola. Katuko itele ta mu mansaroti, aning fankoti, aning tentoti, abada abada. Amini. MANIPURA. [South of Assam.) TtfoF fTTtiT -^T^ "SR^T ^ftr '^^^ ^^■w^^■^^ ^^if^^w^ i ^ftr^ftw ^U^^ ^ftlopjqT^T ^^T^^ TTofifqx[T I ^JTW 1TT«F ^^^^T ^^H?^ |)T^^T %^f^^ ^^ ^^wmw fell ^^T^3 TqT?rT-5ir?Q5^T ^fifoF ^xiT-5F ^^^^ Hfw^ ^im T\mm Gilbert, & Rivington.] 48 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. MANKS. {hie of Man.) Ayr ain, t'ayns Niaii ; Casherick dy rou dt'ennym, Dy jigg dty Keereeaght : Dt'aigney dy rou jeant er y Talloo myr ta ayns Niau. Cur dooin nyn Arran jiu as gagh laa. As leih dooin nyn Loghtyn myr ta shin leih dauesyn ta janoo loghtyn ny noi shin. As ny leeid shin ayns Miolagh. Agh livrey ahin veih oik : Son Hats y Reereeaght y Phooar as y Ghloyr son dy bragh as dy bragh. Amen. MANTCHU. (.V. C7««a.) Appia de bishire meni Amah bi, siui Jebu en duringe iletulebure bo baimbi; sini Shesi be Apia de jaburenge inujemu adali jabure bo baimbi; enengi baitalara dseku bo enengi minde bure bo baimbi ; min de beidun aracha ursse bo bu guobure bo dachams, bi sinwde aracha beidun bo inu guobore bo baimbi; mimwo jarkara eche bade lifaburaku obuse bo baimbi ; mimwo dalimo karmafi eche zi dshailabure bo baimbi. Amen. MAORI. (New Zealand.) E TO matou Matua i te rangi, Kia tapu tou ingoa. Kia tae mai tou rangatiratanga. Kia meatia tau e pai ai ki runga ki te whenua, kia rite ano ki to te rangi. Homai ki a matou aianei he taro ma matou mo teuei ra. Murua o matou hara, me matou hoki e muru nei i o te hunga e hara ana ki a matou. Aua hoki matou e kawea kia whakawaia ; engari whakaorangia matou i te kino : Nau hoki te rangatiratanga, te kaha, me te kororia, ake ake ake. Amine. -♦•••♦- MARATHI. {Bomhai/ Presidency.) ^?n7T ^. mfm ^Tk ^T^ ^xi^iT ^WH ^TffHt im w mM^'i -^ •^ITM ^"f Tim ^^fm TTTHJ^ ^Tftrr nn:^ -^ ^tcPTc? H*"^«y^y "* »"'*y)'^j^ "" m/^jj' "^ u;>*iiu ' [11 "" uy-)jv""'Ur '^^l^^>^\^y\^^Mi^y^i^^^^■*,]^^v'n:^■^n MARQUES AN. {Pacific Ocean. \ E TO matoa Matna iuna i te aki, ia hamitaiia to oe inoa : la tuku raai to oe basileia ; la hakaokoliia to oe makemake i te henua nei rae ia i liakaokoia i te aki iiinaj a tuku mal i te kaikai no matou i te nei mau a. A liaka oe i ta matou pio, me matou e liaka aku i ta telalii pio ia matou nei : auwe oe tilii ia matou ia ooliia matou i te pio : A hoopahue ia matou ko oe te basileia e ta mana e ta han- ohano i te mau pokoeliu ai:oa kakoe e pato. Amene. MABE, or Nengone. ( Jjoyaltif Is/ a n dn. Pacific Ocean.) Cecewangoieiinij' ile ri awe ke ! Hmijocengo ko re acekiwangoieni buango. Wieni me ashedonilu o re baselaia ni buango. Ilewa- tonelo o re alatone ni buango omewaore ri tene thu ekowe ne il' omewaloi ri aw. Nunuo xehnije ri ran' omewaor' o re kodaru me kue ehnij. Ka nuetonebot' o re tero elinij, se inomewaore ke elmije ci nueto buicengo bot' o re ci nia xehnij. Ka hage lenge te xehnije jeu' o re tubunid, wieni co thedito xehnije bote siwa ri tero, wen' re sei buango ko re baselaia, ne ile ko re neren, ca e iara nge waoirunso ko. Amen. MARSHALL ISLANDS. {Pacific Ocean.) Jememuij i Ion, en kwojarjar etom. En itok am ailin. Jen komon- mon ankil am i lol enwot dri Ion. Eaniu, letok nou kim kijirn ranin : Im jolok amuij jerawiwi, enwot kimuij jolok an armij jera- wiwi jen kim. lim jab tellok non raon, ak drebij kim jeu nana. Bwe am ailin, im kajur, im wijtak in drio. Amen. MARWARI. {Province of J eii pup, India.) 9 ^t^^T i^?^?rT; ITT?T ^Tq ^TTT ^TH trf^iT fT^ I ^TTT TTIT ^T^ I ^iT ^i?HT f 5[:n»TT^ ^fir ^iiir ^jrm Jni ^t »tt$ i mf^ ^>w^ ^tj^ ^TT^ ^nr m?; •* ^^r i ^ ht?;^t ^t»t '?t?°fi titr -sfiTf ^^^t mir ^mT filltcrt 4 RlyingtuQ.] eo IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ^•vi-^!*^ MAURITIUS CREOLE. {3fauritius J,' E. Coast of Madagascar . ) Nou Papa ki dan le ciel, Fair ki voii iiom li sanctiiie. Ki vou rein vini. Fair 9a ki vou vie, lalio la ter, coniman dan Ic ciel. Donne nou ozourdi, nou di pain tou le zour. Pardonne nou, nou dot^ cora- man nou fine pardonne dimoune ki doa nou. Napa amene nou dan tantacion, me delivre nou di mal. Parski pour vou mem ki le rein, pour vou mem ki la fors, e la gloar, pour touzour (' pour touzour. Amen. MAYAN. {Yucatan, Central America.) Cabin okoltbanaceex aleex Yum cilic cuntaba leti a kaba. Talac leti a ahaulil. Oatoon behele leti uah ctiil ti amal kinil. lix zatez ctoon h kebanoob bay hebic ctooii czatzic ti tulacal leti maax eu nax c toon. lix ma a paticoon clubul ti le tuntah. MELINDA. {East Africa.) Aban ladi fissan avari, it cades esmotacti, mala cutoca, lacuna mascitoca, choma fissame chidaleca gblalandi, cobzano chefasona agtona fili aume, agfar lena cataiano nacfar leman lena galaia vualo tadcholnal tagarabe lacbe uagna min ssciratri. Amin. MENDE. (Sierra Leone, Africa.) Mu Kn na ngclc-yuhl ; Fe ti hi hljil hou inheU hou. Pe hi genyei i wa. Pe hi lima hindti i we ndgloi Iw, Una a wide la ngele-gohii. Mu go a foloi jl a mu wfhdni lu ghi ma. Ke hi mdnu mu ma a mu hinda nyamuisia, Una ma mclnu ndsia ma, ta hindu nydmu we amue. Ke hd j^e mu li htajo hit; h mu ghla hinda nydnm- mo yeyaji va kmyii hi wo lo, h hpdyei, ke towoi, hunafo. Amin. MEXICAN. (Mcvico.) OiiE rure u bacpe Ereico : toicoap pavemga tu a va. l/bu jagatou oquoa vac. Chrfrai bamo derera reco Ororoso leppe vvae pe. Toge mognanga dere mi potare vbupe vvacpe ige monangiave. Ara ia vion ore remiou Zimeeng cori oreve : de gurou orevo ore come moa sara supe oregiron jave ; epipotarume aignang orememo auge ; pipea pauem gue ba cmemoan ore suy. Emona. [CUbeil & Rivington. THE LORD'S PRAYER ,^\yjmm^w-»mr,-.,Th>..flT»;^TrtMiiTtit^^ THE LORD'S PRAYER m^y^i«^*J^^-^yiMiMy)'^^lt«'•^y>'^l;**-'i^ MORTLOCK. {Caruline Islands, Pacific Ocean.) Jam at mi nono la?i. It om pue fel. Mueu om pue puanua ta. Letip om pue fefer fanufan ojon rek laii. En tina to an at mona ikaua. Amusa jo/^ai kit at tipij ojon rek kit ja ken amusa la monison mi feri iiiau /;anai kit. te moauana la kit ren mi atupu kami, a ti jojtai kit mi i/mu ; pue mucu om eruk mueu, o uonam, o \\n, failfail la >-ek. Amen. i MOTXJ. {Vurt Moreshi/, New Guinea.) Ai Taraamai guba ai noho, oi ladamu baine ahelagaia. Oiemu basi- leia bainema. Oi urana o uramu tanobada ai baine karaia^ guba ai bamona. Aniani gauna harihari ba mailaia ai bame henimai. Oi ai emai dika ba koauatao, ai bamona, idia ai hadikamai ai idia edia dika a koauatao. Hedibagani oi ai basi o hakaumai, dika oi ai ba hama- urimai. Madi be, basileia oiemu, sialiu oiemu, namo oiemu, baine mia hanaihanai. Amene. MPONGWE. {Gabuoit, IFesi Africa.) E-EEi yazyo yi re g'orowa, iai nya nyi ga loan!' oruuda; Inlanga nya nyo ga vie ; ntandinli ya yo ga yanjo go ntye ga nte dendo yo g'orowa. Va zue inya si keka zue nlenla winla. Nyeza zue inuaui sazyo, ga nte nyeza zue mangi wi nuana zue. Aroanla zue gw'is- yario, ndo romba zue avila gw'ibe. Kande ipanginla, nli ngulu, nPivenda iya egombe zodu. Amen. MUSALMAN-BENGALI. (Province (fBciiffal.) UilbPrt & lUvingU.i 5-1 IN r II REE HUNDRED LANGUAGES. PuRKE Hvlwe liketskatj ce hocof kvt vcakekvs. Ceme Tvlofvt alvkeky&. Mimv Hvlwe nake koraetske raomat, ctvpomen yvmv ekvnvn oh momekvs. Nettv omvlkv tvklikc oeeyatc omen mucv nettvn pu'mvs. Momei nake com nivttcciceyan pun kvpvyccievsj nake pum mvttecicakat en kvpvyeciceyat etvporaen. Naorketv pu yace tetayat 'sep oh ahyetskvs ; momis holvvakat a 'sepu'ssicvs. Ohmek- ketvt cenakets ; momen yekcetvt cenakets ; raomen rakket cenake emunkvt omeky. Emen. NAMA. {NamaqKa, South Afvirct.) SiDA Itse lbom(/u lua hatse, sci lonsci- ciR kliaihe re, Sa ^aosib ab hci re, sa Jei=sa as I, Ihomi jnas i khemi, ||nati Ihub-eib on ei, Netse sida tse-^orobe bereba ma da, E sida Ihawina luba da, si^da Ihawi- ^abena da ra ||kadi luba khemi, E ta jc7i-ts^?b jna Jf/ai-J^ui da, c Jkawaba ;^u ore da. Gao^sib tsT l^eib ts'i Jkeisib tsin a sa Icimosib loci T^ui^ye. Amen. m ^ fii^ n ifl? \f NANKIN. Ira ira Wi ^ in |& I PJf flj ^ ^ ^ n M n n % ?!< m p iChhw,) m ^ ^ A n ^ m u m m B {^^ [Giltert & RiWnston THE LORDS PRAYER I NARRINYERI. {South Australia.) Ngaiyeri anam lewin inde wyirrewarre. Unguuuk arn yarnin uma- uwe mitye blukkun arn. Umauwe kingdom tyiwewar itye punt. Ngruwar ruwungai um kung our^ yaral inde an taiyani, lun ellin narar wyirreungai. Pemp our yan arnangk arnauwe krepowe hikkai nuno-o-e. Tainpul our inde ungunuk arn wirrangwarrin^ lun ellin arn tainpulun ungunuk ar kornar wirrangwarrin arnangk. Nowaiy inde arnan vvaiyani yangi ar wirrangar nanampundun arnan wirrangwar- rin. Moerpun nide arman, wunyarn nowaiy wirrangwarrin. Ngiute ellin governorowe piltengi, klartin, kaldowamp. Amen. NEGRO-ENGLISH. {Surinam.) Wi tata na herael, joe nem moe de santa ! Joe kondre moe kom ! Joe wani wi moe doe na grontapo, so leki dem doe na hemel ! Gi wi tidei da njanjam vo wi ! Gi wi pardon vo ala ogri, di wi doe, so leki wi toe gi pardon na dera soema, disi doe wi ogri ! No meki wi kom na ini tesi ! Ma poeloe wi na da ogriwan ! Bikasi ala kondre da vo joe, en ala tranga en glori da vo joe, teego. Amen. NEPAliESE. {Kingdom of Neiml, India.) NGXJNA. {Neio Hebrides) Mamaginami waina ku toko nakoroatelagi toko, Nagisama ega tapu. Namarakiana anigo ega umai. Namasauana anigo euga mari a maramana, ega takiusi waina eu to mari a nakoroatelagi. Pa tua gami masoso te vavinaga waina e pia kinami. Go pa maginami mitoakikorokoro naleo maga waina e one gami one, ega takiusi waina kinami ma au po magi tea maga waina naleo aginami e one ara one, au po mareara mitoakikorokoro e. Go pa ta piragi gami paki nasu- ruweana mau, ma pa volua gami ki tea sa. Ollbprt & Rlvin^tonO 56 ,T.,^;:.;^„^:^„■rtC/i^.■-.1^.^1'■~<^:^'T^^^^^^■^^'''^^'^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. '7^/j>z:--Hir^y*|"»4:r|lli*'-«U<;;V'-*^ NIUE. {Savage Islands.) Ha mautolu a Matua na e, ha ha he lagi, kia tapu hau a hi<^oa. Kia hoko mai hau a kautu. Kia eke hau a finagalo ke he lalolagi, tuga ne eke ke he lag-i. Kia foaki mai e koe ke he aho nai ha mautoUi a tau meua kai, ke lata ke he aho taha. Kia fakamagalo e koe kia mautolu ha mautolu a tau hala, tuga a mautolu ne fakamagalo atu kia lautolu ne eke fakakelea mai kia mautolu. Aua neke uta e koe a mautolu ke he kamatamata, ka e laveaki mai a e koe a mautolu he raena kelea. Ha ko e mena ha ha ia koe e kautu, mo e malolo, katoa mo e fakahekeaga tukulagi. Ameue. NORWEGIAN. {Nortoay. 23ot i^aber, bu fom ev i ^iiulcnc ! ^elltgct oorbe tit Uia\)n. .^omme bit Otige ! ©fee bin 23iUie, [om i ^immden, faa 09 paa 3orbcn. ©iw o§ i 2:)a9 V)ort baglige S5r0b. Dg forlab 0^ vov Sft)^b, faa [om m 09 forlabc yore @fi;lbnere. Dg Iceb o§ iffe inb i grijielfe ; men frie 0^ fra M Dnbe ; t^i bit er 3tiget, 09 ^raftcn, og ^edi9f;cben i (Stjigt^eb. limtw. NORWEGIAN (Roman). {Xoncai/.) WoR Fader, du som est y Himmelen, Gehailiget worde dit Nafn ; Tilkomma os Riga dit, Din Wilia geskia paa Jorden, som handt or udi Himmelen ; Giff os y Tag wort dagliga Brouta ; Och forlaet OS wort skioldt, som wy forlata wora skioldonar ; Och lad os ickie komme Udi Fristelse, man frals os fra onet. Thy Rigit er dit, Macht och Kracht fra Evighait til evighait. Amen. NUPE. {Benne River, West Africa.) Nda-yi nan dan nimi alidzana, 8una-o sizi un yio. Lugo sorota-o he; Lugo a dzin hihio nimi inze, kendo na a dzin nimi alidzana ho. Yd-yi yina enyandzitsi-yi nan hiln-yi. Mo-yi ghdta-yi, Jcendo na yi md yi mo zdnazi nan dzin-yi ghatd. Kd Id-yi he eba imotsinle mo, amd wd-yl dsitn dayd dede : eho sbrota nya wo yio ; 6e ilcu ; he yeho ; hal ahada. Amin. UilkGrt & HiringtonO IN THREE HUNDRED LANGUAGES. NYIKA., or Kinyika. (Mombasa.) Naye waarabirao, mkiiala gombani hifio, hewe Babawehu uric mbinguni, Rizuke zinaro. Uzumbco uze. Malondogo gahendeke kaliikahi ya zi, za gafiohendeka mbinguni. Mukahewehu utosao, hu-ve suisui ziku kua ziku. Hu-ussire suisui maigehu ; hakika suisui kahiri huna-mu-ussira kuUa mutu akossaye zuluyehu. Si-hu- bumire suisui magesoni, ela hu-lafie suisui wiini. OJIBBEWAY. [Huron and Michigan Lakes, N. America.) •V^Vrd'^^- PJ'd^b V^C^°-, C Pr^AU^C-b^ P^ AvTo-b^-A^x 9^ 0PL-A-A°- C C-PJ'^Lb^x VvT CL^C-V^CL°- C DTbU OOL <]PQ.b LVd^ pppj'd'^b^ rj'XcL^- jD^dL pj'b^ q D>^r ALn(^"^^b, T^;^^>^^tf^^7^^rt^;iThi-^^1tC<^hw^^^TtlMrC<>rT^,T.,^l^^ 'iGilb. rt A Ririnston ^^l™1l^w^^^™rtTk*7trm^f;^^T^rT.(1; THE LORD'S PRAYER iii;>N;;ii-uj|r(iu***yj>'-'*4y''*^^ OSMANLI-TURKISH. ( Turlei/.) y ty ^y^j, . e)j-:Jj^ l/!-^ <^^-»b^ '^'-' LT^"^ »-^bb^ J"- "^^ ^««^mT-»Tx A -NT {Central regions of O S S E T I N I A N. ^;,^ (7a«c.l.^..^.) Max v 4, IJa^v 4se sepBTV miajit; cv^/iaer JacA Aai hom; cTpuae- ya)A AJe Hja^/t^axa^; Aye Gap apBv ma^i^x v^^x y,3ax- xvjiAJBp av- AseBsapJEiir; ci,a?J2C na? c^cpBa>3VlIiJa'H ct>vA6vjv3«j. HJEMseJAaepi/lTaep 4a6j y n^a/i^/i^axaA ajMSi i,v xajmai ijaA Mvijrarwai. Amir. OSTIAK. {Northern As'ui.) J Ez me kundind jejand Nopkon, nuni Nip tat ; tale Nudkotsj tnt ; tjit Tenel tat tat Nopkon, its jots Jogodt ; nai me 'tsejelelmi tallel mekosjek titap ; kvodtsjedi mekosjek Kolzja- mei, tat mei kvodts- jedi Kolzja mei ; nik jgodjid kvondik mat Kekend ; tat mat Losogod. Tat tat Nudkotsj, Orup, Uvorgauin, tarn Nummida. Nat. ♦•••* — OTSHI, or Ashanti. {Gold Coast, W. Africa.) Yen agya a u-owo soro, ivo din lin nfciv ; 1 wo ahmni mmera ; n^a wope mje wo asase so nso, ftmca eye wo soro ; I ma yen yen da aduan ne ; 1 na fa yen aha firi yen, sevca yen nso de firi won a wode yen aha ; I 7ia mfa yen nko sofwe mn, na yi yen fi hone mn; na wo na ahmni ni' ahooden ne anuonyam ye wo dea da. Amen. GlUien * Kivinicion. :iS;:rfMwiiii)ii(iiw^^ l^^^*s»SHSi:::SL-a;^-~.*^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ytll^-^UytU"" *iy\y* •— u^ri^i*— 'ty i>— {Between Mieliiqan OTTAWA Y-INDIAN. and JLirmi /aJie.s, i\'. A VI erica,) NosiNA uslipTming eiaiun : KechTupitentakwuk kotTshinikasowm. Kitokimeowin tukwishmomukut. Mano kitinentumowin mantupi ukmg mi keishiwepuk tipishko kitincnturaoooin ushpTramg eshipuk. Mishishmang nongo kisliikat entuso kishikuk eshiwisiniaug. Minu- wisliawenimisliinang ka-muchitotiimangm, cshi minuwishawonimun- gitwa me'cliitotuwiummgishTk. Kuie keko ishiwisliislikano-e kuk- wechiitewining, Akoniskinang chiwipwa muchnshichikeang. Kin ma kitipentan okimaowin, kuie iwi kushkiewTsiwin, kuie iwi pishi- kentakosiwm. Kakinfk, Emen. -♦•••♦- PALI. •Ceylon, Bvrmah, Siam, Scr.) o o COOCfG^OOODOCOO^OGOOUOG ODOG ODOCO ODOQC O O QOO^OD OOOOOCOGOODOOOOCOCO OOGOO':)CX)QaD ICO 30 L O O O G^':)G3^ODlOD0G|QOGS0G3OO ^ 0000030= ODD 0009QOQODOOOG^o8^ob3Q II 2o)GOo8oDOOG^COS'3GU O ^ O O S303S)OIGOOG00300 Q OOO -Ol % Q O c 1 333] J COG 003.^1 GO^OOD ^ PALPA. (Xepaf.) ? ^Xm T.-?M^^ ?f»T^> ^^T ^T> fim ^W^X ^^ I ffd TTir ^T^ WT> ^^ mfTfi^ xfTr\^ ifjiiii w^ir) ^??tt:»t trt irm 1 ^j^w^ fi^ mfw^ wTtt^ 61 [Gilbert & RJTington. ^ .*>t™TflCiII>-«fitkj«TW--rth»wrrtTi!-»f^^ THE LORD'S PRAYER > — "ly <;>*— uy ^— '^lyy > *-*Miy «j>* — '*Ji*''i;*'*"«4i/'*'-*iy Ti^^'-^Hir m PANGASINAN. {Philippine Islands.) Ama min oala cad taoen, nagalang so ngaran mo. Onsabi so pnna- rian mo. Onorey linaoam diacl dalin a onufig ed taoen. Say caneu min agueo agueo iter mod sicami ed agueo aya. Tan pandien mo ray casalanan mi, ta ontan muet na panamaandi mi ed saray amin acaotang ed sicami. Et ag mo cami iter a onaboloy ed tocso ; ila- bau mo cami inguen ed maogues. PANJABI. {Tanjdh, India.) ^ WFTt ^V^ ^ H^ f^ ^, t^ 7^' Vf^T ^^WT Tfrf ; tgr ^TtT WTf; t^ f^f^»WT fTTvrT- H^ ^^ t %vf^ W^ W ^ ocW TTTf; fU^ ?TtT? irk!°( trn^ »WTf HT § ^vT; W? ^tTH PARSI-GUJABATI. ( Western India.) =>i(y/>ii ^^i>il n nln, H^i ii>in '^^i^ ^sk. '5>i- Gilbert & Rivington.] (h ,4Tn ir«rlTi,*Trt m*rlTwTl>T.« rtl> -(Tn «. .ti h^Trn^n f wl 1 1 >-''^>^f ■ 02 |i IN THREE HUNDRED LANGUAGES. v^;;uu^y■X''''"''Jy»i>^''*^^L'*!^''*'l'''A'''*^t*^^ M ^ te; fi^j ;]E m PEKINGESE. (iV^. China and Indian •±. \M fl ^ in Jfl IrI fi^ 6^ ^ ^ Arr/ujjchir/o.) i^> ft> 1^ ^ "4 |p1 ^ l?j: ffi jt fi^ d^ fl ^5c ff5 :^ 5c fr ^ f-r^ 5c ^ m M n n ^ ^^ -^ ^ n n^ ± iS ^ gH i§ fg ^ f:r> fc iife fa « fi^ M ^ ^ ^ A m ^ n ± m ^ ^ 55 (5^ 65 H iD ft^ PERMIAN. (Pe;-;«, ^r., Bu^sia) Ana laiflH, KOAbia 3m cHBeBT ubiBbiH, mqa cBeiiiTMac Tonai iiuMbiT ; MeA Boac TOHai capuioMbii, mga Boac ToaaT Bciabii u mv BbiBbia KbIA3L eHBeBT BblBblH ; KOBOM HflHb JVliflH CGT MiSHBO TaB\ II KeiKO ; U KOJB MiflHBo yi^5K^,ecHbIMoc, KbiA3b II Mie KOJiflBaM acBaHbiM yA5KT>e3aecBo ; II aa HyoT MiaHoc hbotombo, a Be43b Mianoc vMo.ibbicb ; lOHai aM CapHTOM II BblH H OUIKOM BQK KCMO. AmUHB. PERSIAN. {Persia, India, &c.) 63 [Gilbert & Rivington. THE LORD'S PRAYER ,;,i-«<:KV>--«ir.U»--«ini»~Hl/T«'~\)Cifi na§, ttorp's jej! w niebiefted) : ^tt)iec fie imie tmoje. ^rjvpbj fro- leftwo twoyt. SSgbj mola twa jafo \v nicbie^ tat i na jiemi. (£f)leba napcQo powBcbniego bat) nam bjifia. 3 ob^u^c nam na^e mini;, \ato i mx) obpu^cjamt) na^^m njinowapcom : 3 "i^ uwobj na§ na pofuBenie ; ale na§ },haw obc ^lego : albowiem tn^oje jeft froteftmo i moc i d)n?a{a na iDicti. ^linen. POLISH (Roman). {Poland.) Ojcze naszj ktorys jest w niebiesiecli ! Swi^c si§ imi§ twoje ; Przyjdz krolestvvo twoje ; b^dz wola twa jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisia. I odpusc nam nasze winy^ jako i my odpuszczamy naszym wynowajcom ; I nie wwodz nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode ztego ; albovviem twoje jest kro- lestvvo i moc i chwala na wieki. Amen. PON APE. {(Jiiroline Islands, Pacific Ocean.) Jam at me kotikot uala?i^ Mmar omui en jaraui ta, Mue i omui en puai ta. Kupur omui en uiaui jappa tue nala». Eu kaukaule kija- kija kit. Lapua jo// kit tip at ; pue kit kin pil lapua ta karoj ar jo kapo?i 0)1 kit. Eter kare on kit eu ']ono]0)i ; a en kapita jo// kit ni me juit. Gilbert A RiTington.3 M %/t^Tmfr(f^J]h,.,r'1UUthf,lr^^^ii^^h^•^^^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. POPO. (Dahomei/, W. Africa. Whenu ena mlw^l^ to od^ na ho, nif dpmp, Mi T9, Avalc na oyin towe. Ah9lududu towe wa. Jolo towe W9 m\ ni wa, di oll9n 1911 m9W9 to aili9nm9. Na onu dudu egbes9-egbcs9 t9n in\. Bo 59 jo ylankan mit9n I9 na mj ; na mjw9l9 I9SU S9 n9 30 ylan na yewu m^popo elic na 59 du ali9 do mj. Bo mas9 d9n m\ do wlilep9n ni9 bio; m9 bo y\ m\ S9n danu si. Nidi. PORTUGUESE. {Portugal, Brazil, Sfc.) Padre nosso, que estas nos Ceos : santificado seja o teu nome : venha a nos o teu reino ; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no Ceo. pao nosso de cada dia nos da hoje ; e perdoa-nos as nossas dividas, assim como nos tambem perdoamos aos nossos devedores ; e nao nos deixes cahlr em tentayaoj mas livra-nos do mal ; pois teu he o reino, o poder^ e a gloria, para sempre. Amen. I {South of Lake POTAWATOMI-INDIAN. Michigan, North America.) Nos'nan e'in shpumuk kislikok : Ketchnentaqut k^tishnukasooun. Ktokumau'oouu kupiemkit. Notcbma ktenentumooun knomkit shoti kik, ketchooa slipumuk kisbkok, Misbmak oti n'kom ekisb'kioouk etso kisbkuk, esbooisi'niak. Ipi ponentumooisbnak misuukmanm ninauke esbponenmukit mesbitot^moiimit, mesnum- oiumkesbiik. Ipi keko sbonisbikak ketsbi qu'tcbitipeumukoiak. Otapinisb'nak tcbaiek meanuk. Kin ktupeutan okumauooun^ ipi k'sbke-eoosuooD, ipi ioo k'tcbinentaq'suoom, kakuk. Emen. PROVEN9AL. {S. of France.) Paire nostre^ que iest els eels; ton nora sia sauctitHcat; A nos venga lo teu regnat; En la terra facba sia quo el eel voluutat tia. Lo pa nostre cotidia buei nos dona dieus de ta ma. llemet so que nos te deuem, quo nos als autres remetem ; De temptacio nos deffen, ens delivra de mal. Amen. [Gilbert & Rirington. THE LORD'S PRAYER iM^y'^^^Mu^^|K•y^^^w^^>A^lJ>l«^*^>*^>«u4^^ •"Hi*; yi*""Uiv ■^^v^'^i*'*" «;i»*y;i''*^c-yiM-«iii>' H;;>»"M4r\i> i*uni>-,yi*-t4y-^^;i«um^ Hj>i"*;yf »j,**— i PWO-KAREN. {BurmaL] ^^ oj* coji ooj c^acxDj dbao JOT oSso J 8 J ^T dSa a6icod^j'8j 038j'ij30J>. - 00J03J (X)dCo|a9;)O?Co|^0^ os^jojcoicolodi O^'l©§'l03 0d'l|jCO0a, CXJJ»00J^lCo1on COdaDd33d«lS0d0l oaod'iijsxSi'. (a3b8obncS\, CD«i6j(;^8oj; bocdS'ioodwa, bcod RABBINICAL, p d\^Dj left: -jj^r- >?^ : -robn f53n : -pd D7p^ : d\'^D3 nu6 0^36 D^nbo i5n36 -id^j : irr3nrf5 15b nbo^ : d^\-) 15b jp ^:pn onb : pf)3 d:^ Djbpr? "b o : r)^:^ jr i5b^:o d6 >5 : oopb i56^3r bf^i : i;^3^p ^b:^3b : lr6 : D>rbi:^b n^f^Drri 01^3^? RAJMAHALI. (fi"*// ^V//je ?>? Boujal.) MERGENO doku em Abba, Ning namith pak menandetli Ning rajith anrsandeth. Ningki mareth mergeno menith a chow, qeqlno hon raenandeth. Inti lapen ine erne qata. Ante emki papcn map nana; em jahan em babano argrurin map nanim. Ante emen tak- yek oyoma je emen dagrahante choga. RAROTONGAN. {Rervey Islands, in the Paclftc.) E TO matou Metua i te ao ra, Kia tapu toou ingoa. Kia tae toou basileia. Kia akonoia toou anoano i te enua nei, mei tei te ao katoa na. mai te kai e tau ia matou i teianei ra. E akakore raai i ta matou ara, mei ia matou i akakore i ta tei ara ia matou nei. Auraka e akaruke ia matou kia timataia mai, e akaora ra ia matou i te kino Noou oki te basileia, e te mana, e te kaka, e tuatau ua atu. Amene. Gilbert & Rivlngtou,] 66 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. S M,-ili"-*liJ/-*^^'Ki/X,'^'^^ii/'*i)*'''*''*^i'^i^^^ "•U^r^— t*4ny**-";ir«;>-~" '•',^^-- REVAL ESTHONIAN. {North Esthonia.) S[Rcic ^^t^a, U^ fa oUeb taeiyae*, pii()l)itfctiib fago [inno niinmi. '3inno viif tiilgO/ ft'nuo tal;tininne fiinbfo fiii tacivaS uciiba fa ma pcdl. 9}leic iggapdiViUic Icib anna mei(e tdnnapddir. '^.>™^y *>— 44iK*y'---'Sy'''"'*y/ »j>^-Hj/Nj>-- • \\y,-j^-ii ;y^^-u «i/<;>— ' Hi)* 1 j;i'-*i(y'— '4yii>*«t;y'i;;i— i ROUMANIAN. {lioumanm, S^c) Parintele nostru, carele esci in ceriuri, san^escjlse nuraele teu. Vie impera^ia ta ; Fie voia ta, precumu in ceriu, §i pe pamentu ; Pa- nea nostra cea de tote (Jilelc da-ni-p asta-^i. Si ni erta detoriele nostre, precumu ^i noi ertaniu detorniciloru nostri ; Si nu ne duce in ispita ; ci ne scapa de celu reu ; Ca a ta este impera^ia §i puterea §i gloria in eternu. Aminu. ■DTTaoTAivr (Russian Em2nre in KUbtoiAW . Europe and Asia) Othg iiaim., cymin na neoecaxi. ! 4a CBflinTca amh Tboc ; 4a npin^en. uapcTBie TBoe ; Aa GyAeii. Bo.ia TBoa n na seM.ife, Kaia na iieoi ; X^ilior. nauiT. HacymHbiH Aaii naivn. ea ceii 4eHb; II npocin naMi. AO.ini iiamn, KaKT. H Mbi npomacM^ 40J[H(HHKaMT) namuMT. ; II ne BBe^ii aaci. bt. HCKy- meHie, uo naSaBt naci. oti. .ivKaBaio. IIoo Tboc ecib napciBO 11 cn.!a h CJasa BO B^Kii. Amu lib. RUSS, LAPP. (Eiissian Lapland.) Mhdb aMb, Ton kv .lax a.ibMecT ! aMb nasbxye lona iism ; aiib noai T0H3 uapcTBO ; T0H3 Ba.iT aHb .iflU4 H icMHC ajbH KOXT a.ibMecT. Mhii.i TapMbHHH jefln aiibi Miiie lan naiiBac ; 11 Kv^a muh3 BHJbrinT, koxt n Miii Kyiien BfurjaiiAan ; h ie^ib ebin, Miiebiiii KHXH.ieMyiume, a niecbi MniibiiiT nK)33er,T. TaH-ry3i"iK ihto toh3 .111 uapcTBO 11 caM h myp-H3M aKT> Gaac. Amhh. RUTHENIAN. {N.-E. Hungary.) OriK nam mo na neGi ! Hexaii cBfliHTbcn hmh tbo:'). Ilexaii npiiri^e napcTBO TB03. Hexan 6yAe bojh tboH; an na neoi, lan n na 3eM.ii. \mq nam moAennnii m\\. naivi cero^ni. II npocin naM aobph nami, ai; H MH npomaaMO ytOBiKUHKaM namnM. II ne bbc^i'i nac y cnoKycy, a H36aBn nac 04 .iyi;aBoro. Bo tbo3 3CTb napciBO n ciua, n c.itiBa no BlbH. AMlllb. Gilbert & Rlvington.] IN THREE HUNDRED LANGUAGES. RUTHENIAN. {Little Snssit,.) OthE MAIU IjlO HA IIEKi ! IIexAm CRATHThCA HMA TBOe. IIexAH npMM^E HApCTRO TROG. HexAM Ky^B ROA/A TKOA, tAK HA HEKJ, TAK M HA 3EMAI. XaIk MAIU IJIO^EHHHM ^AH HAM CEr6/\Hi. H HpOCTH HAA\ /\OKrH HAHli, lAK W MM MpOIJIAeMO /\OR?KHMKAM HAI|IHA\. H HE BRE^M MAC Y CnOKyCy, A M3KARM MAC 0,\ AyKAROPO. Eo TROfe €CTh l^ApCTBO H CHAA, M CAABA nO BIKH. flMIMh, RUTHENIAN (Roman). {Little Rnssia.) Otce nas, kotryi ies na nebesach, nai sviatyt sic imnie tvoie ; nai prjide korolevstvo tvoie, nai bude vola tvoia, iak na nebi i na zemly. Chlib nas scodennyi dai nam na kozdyi den. I odpusty nam hrichy nasi, bo i my odpuskaiemo kozdomu dbvznomu nam ; i ne vvcdy nas na pokusu, ale zbavy nas 6d zloho. SAMARITAN. : ir:iA'?9^^ ml\'^l ?:i^^^ ^rrr/s^ij ?3a?9?^ ah- ^^^z ^z^? : ^xm^ SAMOAN. {Navigators' Inlands.) Lo matoii Tamfi e, o i le lagi, ia paia Ion suafa. la oo mai lou malo. la faia lou finagalo i le lalolagi, e pei ona faia i le lagi. Ia e foai mai i le aso a matou mea e ai, ia tusa ia i matou. Ia e faamag-alo ia te i matou i a matou agasala^ e pei ona matou faamagaloina atu i e ua agaleaga mai ia te i matou. Aua e te tuuna i matou i le faaosoosoo-a, a ia e laveai ia i matou ai le leaga. Aufi e ou le malo, ma le mana, atoa ma le viiga, e faavavau lava. Amene. 69 [Gilbert & Rivington. THE LORD'S PRAYER ■i>Mn)^\\y'^'»:^V^i\'"^^r^i)^'^^^ Y \;>"' ' ^/^ "-^l^kNiiti-Mm^^ '"Mjy^yi*'" * yKtyj4«uy/^j;j»" SAMOGITIAN. {Kovno, JRu-'^xidv Poland. Tewe musu, kur?ai essi danguje. Szw^skis wardas tawo. Ateik Karalijste tawo. Biik wale tawo, kaip danguj' taip ir ant zemes Diinos musu wissu dienu (dunfj musu dieniszkj|) duk mums sz^dien Ir atleisk mums musu kaltes, kaip ir mes atleidzem sawiemus kal- tiemus. Ir iie wesk mus ing pagundima, bet gelbek, mus nug wisso pikto ; nes tawo ira Karalijste ir galijbe (ir macis) ir szlowe ant amziu. Amen. SANGIR. {Malay Archijoelago.) Iamang i kami, ko ene suralungu Sorga ! Arengu iapakasusi. Karadjaangu dentako wue. Kapulunu kariadie, kereapang sura- lungu Sorga, kerene lai snwowong bumi, Kang i kami elo-elo, onggoe si kami sentinia elo. Dan ampungete patiku dosang i kami : karna lai i kami mangonggo u ampung su patiku taumata ko nesalage si kami. Dan kumbahan mangaha i kami su sasaluka, kaiso liuko i kami bou daralai ene. SANSKRIT. {Sacred language of the Brahmans.) ^^^ ^^HT^ -qft^f TTT^T^, fw^^ -qixn^T^^T T^ Ollbort ft Rlvington.] ► ^TTT--T«lTWlTriBTilTMlTTrTTTiTft,rtTTr(«Tl^wT>r-^»lTCCN»^^ .'.,«YiTwTh»-"»rtlTk^'«''TMThiC.irfT»^^™TlT»^rt-^ 70 ,.,,,,rt;ifc;,,;;sk-j>itw-«t&^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. SANTALI. (X-TF. Bengal.) E ALEREN Baba, scrmarc menami:, ama' nutum dhoromo' tamma ; Area' raj heju'tamma; ama' mone cetleka sermare, otreho onka bare hoyo' tamma; Dg okako joma' jarurtalea, ona do tehin emalciu ; Ar alole kaiakata' do ikakatalcm, cetjeka alea' kaiakat.kolc ikakakokana ; Ar biclao se : te alom ayurlea, mciiklian bari:i: khon bancaolem ; ceda'jc raj, ar aidaii, ar sabasi jaijug ama'gi. Amiii. SARDINIAN. {Ida nd of Sardinia.) Pare nostru, qui istas in sos Quelos : slat sanctificadu su Nomen teu ; vengat a nois su Eegnu teu ; fasase sa voluntat tua axi comen su Quelu gasi in Terra; lo Pa nostru de dognia Die da nos hoc ; i dexia a nosaltres sos Deppitos nostros, comente nosateros dexiam als Deppitores nostros ; I no nos induescas in sa Tentatio ; ma livra nos de Male. Parche ten es so regne, sa gloria^ i so imperii en SOS sigles de se sigles. Amen. SECHELLIAN. {Sechelles Islands.) Rara oa rona, es kua magorimon, leina ya gago a le itsephissoe. Puslio ea gago a e tie ; rilia menu leliatsin kaha u ratan ua rilia ka gona yaka kua legorimon ; Re nee gompionu seyo sa metsi eotle : U re icuasele melatu ea rona ; yaka re icuarela ba ba nan le melatu le rona; Mi u si re gogela mo tliaelofi, mi re golole mo boshulen ; Gone bogosi e le yoa gago, le thata, le khalalelo ka bosina bokhutlo- Amen. SERVIAN. (Sci-v/a and jmrts of Austria.) Oie Haul, Kojii CH na He6ecHMa, /I^a ce cbcth hmb xBoje. j\n ^oKe napcTBO TBOje. /|,a 6y/i,e Bo.ba XBOja, ii na se.M.iH Kao ua Heoy. X.be6 Ham noTpe6HH /\aj naw Aanac. H onpocxii HaM AJroBe name, Kao ii mh lUTO onpatuxaMO AyatHHHUMa waiuHM. II ne HaBe^H nac y naiiacx. Ho H36aBH Hac 0A3.ia. A.mhh. R| [Gilbert & BiTlngton '^"'ilV(l>»»«ilTWThiwtitTk4hii«rITk4TthwwlTwlhivtrtTV.(lhw'TrtT^^ THE LOEUS PRAYER _^..-ijyr.yU^.-41/H:;*-«*4y'^y*--iy>^^ ''"' y ijii--'U/N;>'~'jy'tl>"''Ml<^il>*"*Ji''X>*^t''^^U**!*'*U';^ y> i-mi/-y>"'^Uii' nj SESUTO, or SUTO. {The Cape, S. Africa.) Ntat'a rona ea magolimdng, lebitso la gao a le ke le khethege ; go thle 'muso oa gao; thato ea gao e etsoe lefatseng, yualeka ha e etsoa legolimong ; u re fe kayend bogobe ba rona ba tsatsi le leng le le leng; u re lesele melato, yualeka ha re lesela ba nang le melata ea rona ; 'me u se ke ua re isa molekong ; u mpe u re loele go Emobe ; gobane 'muso e le oa gao, le mathla, le khanya ka go sa eeng kae. Amen ! ♦••*♦ SGrAXJ-KAREN. {Karens of Burmah.) Ql008§f,^iBc8loS§8G8lOOOl. 030^5d91, ajOO^|8e>008CQ^ §8, CoioC^OQO^OO^Sosi-, (SO^C^ODOD^^ 5cOl(jf8^33oS8|^^^OO^«ia3a)8COlc8^8^^T0S (^8,^3^^DD8COOD^.- cB^COlOO|.lOS)8^,00|lGo8^f„^, OO^cQl OiaDaDy^^^§2Cj)l33o88|^, ooop^.- OJOOgigSc^lSXjfOO^CO o§03^icooi-, oQ^o^sdS^ cg5 coS (j)io:)ioo^a3ioo^c8GQ(^ioo SHAN. \^l\irt uf Burmah.) ^^o9^9£96o]cc5oii-x£j:D^96s]y^c^o5;D^§o6^'>f 0]_GDSoi-o-[c8/--o(§a5oo£/X)>?o:^8j2|rq6o'5c^GOO^ 'GCO^G^OqCjSGcSAi Gilbert & Rlvington.] 72 I.,(ItwrII^,,.^.x7r.,-rttwItim,nlMnw,rtT>>tl»™flI>^mnlUi^^ "^ /N THREE HUNDRED LANGUAGES. SHANGHAI. 3s 1 ^ I's 1^ \% \)i m ^i ^1^ ^ ^ a. ^ -1^ ^ ^ isei Tiff {(Jkiiia.) A fS r 11 4^ ^1 E i;g ^ til j![ 1 i^ ti U m ^^ ^ >i'i ^ %'J B *i Ji^ « 5c i^'J +i fc ^- A ^i- Jf M ^. m 1 7K m 1/e I'M :5c i- ?i Jf§ ± tri -iiL 1' m ^ m ^ n m ^ ^ m e ig m SIAMESE. {Kingdom of Siam.) ^ q 1/ . "^^4'^ x^ 2x .92-0 2^9 <^^^^ ^ fe> u/sipi^^^0^9in^nummr)?7w w SICILIAN. {Island of ISifili/.) Patri nostru, chi stai in Celu, sia sautificatu lu to Noiuu ; Yegna lu to Regnu ; sia fatta la tua Volunka ; comu in Celu, cusbi in Terra ; dunani ci lu nostru Pani cutidiauu ; pirduna a nui h nostri Piccati, come nui perdunamu li nostri Nimici ; c non ci fan cascari in Tentazioni ; Ma liberani da Mali. Amen. 73 [GilbtTt & Rivington. THE LORD'S PRAYER yjru>--iyrr4;*-*'*uruJ*--^^irn»-rr*i»*^^ Vv'--Mij;T;M-*yy;;y;*--'y^-nt*^i^^ SINDHI. {Province of SiiuUi.) _ } ^ ..if ^^r L5-^-4-'^ ^ Ov' c5 ^>*T . ^J^T ft^J^fc (^^^'■> i^^^-^j -n *— ^j'ii' -M ^_5-fc^liV;> ^>- e£)^3c3:^ SINHALESE. {South CcyJon.) ei.©^©D ^©d c^sdo^D ©t5ijdv3^c3 qpos ^^ ^®e,e®^^2) ^®d C»e®3©Q^e®I^e-^© i)2^^e3D9 (^dlSCa^ 0(^2^®C3^ ©C^®^D£)c3^J SINKANG-FORMOSAN. {Poniwsa, Uhinu.) Raman-jan ka itou-touunouii kow ki vullu-vullum ; Pakou-tiktik- auli [loumoulouh] ta Nanaug-olio, Pa-irou-'au ta Pei-sasou-an-oho. Paamt-an ta kamoei-en-hou, mama tou tounnouu ki vullum, k'ma- liynna tou N?ei, Pli'ei-kame was'i k'attaki paoul-ian ka mams-ing. Atta-ral-a ki kseu-itting-en-houymigen-au, mama ka attaral-kame ta ymi-een ki keeu-itting-'nisen. Ka inei-kame dmyllougli tou repuug- an^ ra liaoumi-ci-kame ki Littou. Ka a'mouhou ta Pei-sasou-an, ta pei-lpoug-lian, ta keiraug-en ki kidi tou yhkaquan myd-davyu- noufjli. Amen. Gilbert & Ritinglou.] 74 r„"rfV^N;z.-fny^wwA.*^^Vi^v— f^>>.^u*f^ 4h™-fN-^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. 4iiripJ-«*iy''y;i*-M;tr»***UI'^^ SLAVE-INDIAN. (N.AV. Amencn.) Nakiie Tall yake, nizi Edarie tsenidhiin ka, nine kotsun Kaodhet neli ga, ayi ninethun kezi agote, tidi ninikc yake ente. Mego sheiti enele tidi dzine ke nakhegadindi, nakhe edekle nakhega naonili, tene ga ko edekle uakhetsun aili, koga naoniyi kezi. Nakhetsunea kotsun niuaklionili ile, ojidi cha nakhincliu, tta nine kotsun Kaodhet neli nanetset elm, Edavic eliu, ithlasi. Amen. SLAVE-INDIAN (Syllabic). {ilarkenzie Fiver.) dqc 4^S [Tf^ VCwA-S STTd Kj, WW d^5 bOH "D/1 h, [is[>Jii[r dsb \>n,v, w ds^D oj/icr <\<^q dkj ^nu dSr^, Ci^ CLSLi ED'^ dS) SQ_t>DCE AU, [>JJlCr E [L^S"DDn, [L^S, SLAVONIC. iJRussia)! Chvrch.) Qme ihiiuz, iY?KE gcii Hi\ Mi^ckx'Z, ^a cthtc;,\ \i\\\ tkoe : ^a npVH/\ETX i^p^tb'ie tboe : /\a k8/\etz boaa troA, iakw ha hkcii, \\ ha 3EMAN : Xa'^EZ HAIUZ HACSl^lMWri A'^'^A'* HAM5^ ftHECK : H WCTAKIl HAMX A*^'^''" HAUJA, (KkW fi MW WCTABAAEMZ AOAa\IIHKWA\Z NAIUWMX: H HE BBEAM HACZ BZ MAHACTK, HO fiSKARU HACZ W ASKABAPW. TAKW TBOE 6'CTh Uf^TBIE fi CMAA fi CAARA BO RiiKM. ilMMHK. 75 (.Gilbert & Rivingfon THE LORD'S PRAYER [r*'^^ SLOVAK. ( N.- W. mmganj. ) t)ih naf, ftcri [i na ncbefad) : poftvat fa mcno taic. ^lib' fralowjlan tun-. SSiib' \\>6[a tuni gat'o w ncbi, taf i na jjcmi. 6()(ob naf iDcjbaQft (fa^bobenni) bag nam buef. 51 obpuft nam nafc wini, gafo i mi obvufcame nafim ixtimfom. 5t nemuob naf \v pohifcfii. 2(lo ^baiv naf obc 5Ul)0. 3(men. SLOVENIAN. {Soil f /tern An fit rid.) Oce nas, hi si v nehesih; posveti se ime tvoje ; Fridi kml/cstfvo, fvq/e ; zgodi se volja tvoja, Tiokor na, nehu, fudi na zeml/'i ; Krnh nas rsaJc- daiiji daj nam danes ; In odpusti nam dolge nase, hakor tudi mi cdpuscamo dolznilcoin svojim ; In ne vpelji nas v izhusnjavo, nego resi nas zlega : her tvoje j'e hraljestvo in moc in slava na vehomaj. Amen. SPANISH. \S2)ctin and her Colonies, and 8. America.) Padre nuestro, que estas en los cielos ; santificado sea el tuo nombre. Venga el tuo reino ; sea hecha tu voluntad, como en el cielo, asi tara- bien en la tierra. Danos hoy nuestro pan cotidiano. Y perdonanos nuestros peccados como tambien nosotros perdonamos a nuestros peccaJores. Y no nos metas en tentacion, mas libranos de raal. Amen. SPANISH BASaUE. {Bi-^oay Guipnscoa ana Alara.) AiTA gurea, zeruetan zaudena, santificatua izan bedi zure izeua. Betor zure erreinua. Eguin bedi zure vorondatea, nola zeruan ala lurrean. Eman iguzu egunean gure eguneco oguia. Eta barcatu izquigutzu gure pecatuac^ zergatic gnc gueronec ere barcatzen diegu, gu zor gaituzten guziei. Eta ezgaitzazula eraman tenta- ziora, baizic libratu gaitzatzu gaitzetic. tifr . 76 I'r( Gilbert & Rivington.] IN THREE HUNDRED LANGUAGES, I- (Western Java.) ^^j cj>*^ ^^V ''^pr ^^;^' '-^r '-* -" (*y i? ^-'^^'^ ^^ '• ^Ji^ 'i c o^ SUNDANESE (Roman). (7F. .Jora.) Rama pada koering, anoe dina sawarga teja, moegi-moegi disoetji- kun djenengan adjengan; moegi-moegi soerapingkaradjaan adjengan teja; moegi-moegi dilampahkun kersa adjengan, tjara dina sawarga, kitoe dui dina boemi teja. Moegi-moegi pada koering dipaparinan koe adjengan oenggal poe redjeki pada koering, anoe pitjoekoepun. Moegi-moegi pada koering dihampoera koe adjengan dosa-dosa pada koerLg, karana pada koering nagahampoera oge ka oenggal djelema, anoe boga salali ka pada koering; poma-poma pada koering ditj an - dak koe adjengan kana panggodaan, tatapi moegi-moegi pada koe- ring disalametkun koe adjengan tina anoe goreng teja. SUSU. {Senegamhia, Africa.) WuN- Faf6 naxaii na arriyana, IxiH X^ seniyeii. Ixa yaminc xa fa. Isagne Xa naninama dunia lua, erne aninaxi arriyanama kinaxe. Muku ki to niuku xa loxe loxe buita sera. Anun ixa nniku donii' lu, eme luukutan fan nei doni lu naxai muku doni uuii. Amm inama luuku raso mauinai, kono ixa muku rakissi fekobi ma : Fenaxaara Itanan gbe nan yamiuera, nun sembe, anun daraja, abada. Amina. 77 »^^iwi^^ [Gilbert & Rivington. k«7Tiim-llkArh— .'A^Ih™''^ THE LORUS PRAYER SWAHILT. {East Africa. Baba yetu, ulioko mbinguni, litakate jina lako^ ufalme wako ujo, upendalo litendeke kama mbinguni, vivyo katika inchi ; utupe leo chakula utunachoihtajia ; tusameho deni zetii, kama tuwasamehevyo wawiwao na sisi ; usitulete katika nyonda, lakini utuokoe maovuni. Hakika yako wewe ni ufaume, na nguvu, na heshima hatta railele. Amina. -^t9»^ SWATOW. ffi f^ S ^ m n m {Province of Canton, C'hii)n. n u m SWEDISH. (Sweden.) ^aber war! fom at i ()im(anie ; ()el9rtt)t wax^c Zitt O^amn; tlUfoinmc Din rife; ffc Din \vilie fdfom i l)immelen, fd ocf pd jorben; waxt t^agliga brot) gif op i bag; t)d) f5r(dt op wdxn ffulber, fdfom ocf \vi forldte bcm op ffplbige iiro ; oc^ inlcb op icfe i jrej^clfe ; utan friilg op ifrdn onbo ; tp rifet ar Ditt, od) magten, o^ I;errli9()cten, i cwigljet. Tdncn. SWEDISH (Roman). (SwedeiK) Fadee var, som ast i himlom, helgadt varde ditt Namn. Tillkomme ditt rike ; ske din vilje, sasom i himmelen, sa ock pa jordene. Gif OSS i dag vart dagliga brod. Ocli fOrkit oss vara skulder, sasom ock vi forlatom dem oss skyldige aro. Och iuled oss icke i fres- telse ; utan frals oss ifran ondo. Ty riket ar ditt, och magten, och hiirlighetcn, i evighet. Amen. Gilbert ft RirinKton.] ^^7hi*«TrtMThn--rTk^Tttiw«fTi-(ThT-*fiTfcitr»m»4TMTr»f-TrtTiu_ r^\.t»icv K'^aaAsQ ,rTOTT(ffrT)lii , [jrT^LJJ(Lpli, SLlO^eOCCjLDLI-jLb, LD^0-a ^_^X)O,<50 e^S^^O cK^^DO, ^o^jcf TEMNE. {Sierra Leone.) Pd-ka-su, owQ yl ro-Bidnna, tra an'es-'a-7nu na yi a-sam; Tra 'ra- bai-ra-7nv ra heic; tra 'ma-seh-ma-mu ma ygne so ka an-iof, ma ma yone ro ka Bidnna ; Yer-su tenon ard-ra-su ra-di ard heki ; De iHera-su tra-bel-tra-su, ma sydfi so sa tsera and hd tra-bel-tra-sa ; De tse su wgha ka tr'el tra-ghosa ; kere wiirasu ka tr'-el tm-las; tm mfiuo h(l 'ra-hai de an-fgm. de an-yiki, tdiikaii 6 tdiikan. Amina. Gilbert & Rivington.] IN THREE HUNDRED LANGUAGES. ^le' -cs TIGRE. " (-E*. Abyssinia. ?vPr : ?i-nn»ig^^ . Ti^i-nC .: nV"^ : ^*Kfl : \\a^tx : 'f\^K6 :: O^At J : >.Tl^.f : Unr . A«o^ -. OK : HA" :: ?i^^KPf : W^^-^i ' "^"^^'^^ - >* J^-fl 9°fi:3f :: ^HAA9n : ?v'^T :: TONGAN. {Friendly Islands.) Ko e mau Tamai oku i he lagi, Ke tabulia ho huafa. Ke boko mai hoo bule. Ke fai ho finagalo i mama ni, o hage i he lagl. Ke foaki mai he aho ni haa mau mea kai. Bea fakamolemole e mau agahala, o hage ko e mau fakamolemolea akinautohi kuo fai agahala kiate kimautolu. Bea oua naa tuku akimautohi ki he ahiahi, kae fakamoui akimautolu mei he kovi : He oku oou ac bule, moe malohi, moe nfiunau, o taegata. Emeni, 83 IGilbert & Eivington. ;i>;i^iis,->rifrii;i<»ii)^'.ir>iiwof^^ THE LORD'S PRAYER \,^i>^--->vr'ii>---'vrKi''-'-'iri>'-~'«r'i>--^^ TUKUDH. (Loxcliex.r Indians, Macl-enzie River, N. America.) f NuwHOT Ttyi zyeli zit ill : nyooli rzi rsinjoochootinyoo. Nih kookukwaclhud iiuvizi. Tinidhun nunh kuggu tiigoo- chyo nittso zyeli zit troogwatsi. Chili ttrin zit nuwlioh ssih ihtWud ttrin keli njit niiwliun cnyantsit. Ako nuwhot trooo-wandyoh ekoocliili nittso einut troogwandyoli nuwhet tuno-ittiyin kooli ttsut unkoocliitili. Kookutkukwadhud kwu tsuli nuwlioli tunoe rslio ; k9 troogwandyoli kwu ttsut iiuwlioli yunninji : kwugguli yoo nili ttsun nili kookuk- wadhnd, ttuili, ako iiindelh, slieggu keli njit. Amen. TTJLtr. (*5'. Kanara, Madras Pres.) TURKISH. {Turkish Rmjrire.) CJjL-* ^j^a^K lLJJ^^ cj^'j' ^_^^^ l1A^«>,w1 j^IjIj ^J^.1 ^J^^^ Gilbert & RivlngtonO ^/*«l1N>Th;.„'fi;wTN,,rffuTb«;^^ 81 IN THREE HUNDRED LANGUAGES. r-jy.— n;)^ii>-*-MirV^";^Hi'"V*'^~'3g ^^T^Trr TT»T qJ^ITT? ^-^WT^ c^TTT^ -qin JTTT-RT^TT UNIVERSAL SYLLABICS. (a new method foe leakning to bead, applicable to all languagks.) Our Fafhi'i; whirh h;;ifr\iIhi-ii1tt->«H^>''«lW*-**li»-«y,t«'*<^>-^iP— '*My'ij>«-Mi»''^^ * UPPER WENDISH. (Pnrfs of Saxony.) fd) Soljc, fij |3p tt) ive S^cbcpQcl}. ®§uiccVne biibj iwoje lOieno. ^fd)inb5 fnam tiroic ^rateflwo. %\om SfiSoIa §0 ftan, fajj na D^cbju, taf tej^ na (gcmi. O^afd; fdjjebm) ^Ijeb baj nam b^"cn|la. 51 wobai nam nafd)e SBinp, jafo mp mobawann; nafd)im 2Binifam. % nevDcbj nag bo @))t)towanin, ate wumoj na§ trot tel^o ©ic(;o. ^fdjetoj twojc je to ^raleftwo, a \(\ ^OJoj, a ta 6jc^ f;ac,^ bo SBiec^noBje. ^^amcn. VAUDOIS. {Waldenses, N. Italy. O TU lo noste Payre^ locas sies en li eel, lo tio nom sanetifica; Lo tio regne venga; La toa volunta sia fayta en ay ma illi es fayta al eel, sia fayta en la terra. Dona nos la nostre pan quotidian enchoy. Pardonna a nos H nostre debit 6 pecca, coma nos perdonnen a li nostre debytor 6 offendadors; Non nos amenar en tentation, ma delivra nos del mal. Amen. WALLACHIAN. [Roumania.) Tatalii nostru, care e§ti ni ceruri, sfin^esca-se numele teu ! Via imperatia tua ! fia voia tua, precum in ceru, §i pre pamentii ! Painea nostra cea de tote (Jilele, da-ne-o noe asta-^T ! Si ne erta noo datoriele nostre, precum ^\ noi iertamii datorniciloru no§tri. Si im ne duoe pre noi intra ispita, ci ne isbavesce de celu rcu ; ca a tua este imperatia, si puterea §i slava, in veci. Am in. WELSH. {Wales.) EiN Tad, yr hwn vvyt yn y nefoedd, sancteiddier dy Enw. Deled dy deyrnas. Gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd. Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol. A madden i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth ; eithr gwared ni rhag drvvg. Canys eiddot ti yw y deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen. ! 11 Gllbrrt * RivitiKtonO 80 4„;..>i&iT.,.;;if.:k...,.f>:flw^^ IN THREE HUNDRED LANGUAGES. (Western Siberia.) Man jeroy, o.iLin ay.ir ! laKv je.inbiur.iaxTO iiar iiaMLiii ; lauy jiMia uar Haepjaubiii ; laity jhuj :){)Kf>iii, iii.j.m:).i Max i.y.M.i.j ay.ii. Mau uiOKLiur .lar iiniiiioy Maja.iyii Manan tc uox-u luiinro.i. I Ky.ii.TLi[rr.'jii ManaH3 Mau apLiuTJiioy, u\m.vj i Man liy.ibTLUiTa.ioy Man apLiuTLinr- KapbiHoyu3. I y.i ly.iaH Manoy liipiinua ; oc ypan Manoy acpaiiuaj. TouMOc nar naep.iaKi.in, i uan^ i cyiin inpa oa\. AmIul. li YAHGAN. {Tiet-ra del Fuerjo.) iananin gmian, evu'um sa imita ; sa ala mapmkmutucina, sa ala mamurii- munecin usiii ciicuujita cvn'iau. Ala tuatcimun |ananima suikji mealun. Ala lugaciUun jananimci jan ukipunatcimus, cue ^an tugciciilii cuiKl|au- auima icuiaiiiciipi iilqpunatcLmus. Uicip alagunat-uulapunatica lana- ninici : ala mistecMn lananima. "n YAO. {E. of Lake N^^assa.) Wese wetu jua amuli mwinani^ Lina lyenu liwe lyeswela. Uchim- wene vvenu ujise. Lisosa lyenu litendeche pasi pano mpela mwinani. Mtupe lelo yakulya yetu yalelo. Mtutondowele maugawa getu, mpela tutondowele wa mangawa wetu. Mkatujigala uwe ku yakulinga, nambo mtukulupusye ku yakusakala. YORUBA. {Slave Coast of Africa.) Baba vva ti mbe li orun ; 5\vo li oruko re. Ijoba re de; Ife ti re ni ki a se, bi ti orun, beni li aiye. Fu wa li onje ojo wa loni. Dari gbese wa ji wa, bi awa ti ndarijl awon onigbese wa. Ki o ma si ft\ wa siuo idewo, sugbcn gba wa nino tulasin. Nitori ijoba ni ti re, ati agbara, ati ogo, lailai Amin. )1 THE LORD'S PRAYER ^y;^»..,^y^-,^,i«-^^^.,;pl-.^y,-yp— .MyMil*'-'My"lil*--My;^^^^ ZEND. (Hdcred Lawjuogc of Par sis.) JU54 . ^C^3^CQ)A5 . AJ^jU/ . K?^> c JM'A5 . J/Ai^JJAS . ^}S.\^ ^f • ^OAJIVJJq) S>—i • K5W v^^/JJAUJJ o°o (^AU^^^Ai^J,^ . ^^0(3A5^l5> • |^tV3 o°o ,^AX)^^W . ^^^ . ^^A5_^ o'o ;yA59>MA) . ;tX)JJAi . JJOAJ;^ o <«AU^^WJ . ^^C>0^O^j . AV3 . ^^^ JC«Ai A\rOA\?COA5»e3o>__^ . Mi)*^ o°o H^yJJAJ . ^;^\j;AV5^ WA5^ • ^^(VS^OAJj^ . ^) aijJ5a»__J . AJ^V^;o-^(p • XS<3My^ ^'^-' 5^/8 83 * •^tV3;ro;A}a) . -Uiro • AJ^vi/Ajy^ 0__^ . AU9 " A3^5AV5^0A5»^)0> ^ . AV3;AVJ^^yA} ■ A5^i^_j;Ai9fe>'A5 . AU>a^ . ;«J,VJ^AVJ o Al^^C^feVAilp . A)^sMA5^«iJA» • M^^<^(3XiMi6i> • ;CV)JJA} . ^5 • H5!V> o ° v^i^ o°o (0AW^^^A5^. AJ(3AJ c, A»^^^Ai^^AU^>;oA)»A>>H3 • AJ^K5AJ»AJ^^ -♦•••♦- ZIMSHIAN. {Diocese of Caledonia, British Columbia.) Nagwadum gii zum lakaga, 'Nlthoduksha na want. Am dum goiduksha na kingdom gunt. Shagaudgun dum wal halizoka niwalt ga zum lakaga. Ginamlth a gum a sha gwa am da shkabo wuueyumt. Ada ma shalthil na akeshk gumt niwal da dup wila shalthil na akeshk ga di da gum. Gilau ma za dadeunt gum a shpagait gunshpaltgaudat, ada ma al dilamaut gum a hadak gut. ZULU. (S. Africa.) Baba wetii o sezulwini, A I'ahlukaniswe ibizo lako. U zc umbuso wako. Intando yako y enzivvc emhlabeni njenga sezulwini. U si pe narahla ukudhla kwetu kwalo'muhla. U si kulule emakcaleni etu, njengokuba si ba kulula aba nekcala kiti. U nga si yisi ekuling- vveni ; u si kipe kwokukohlakeleyo ; Ngokuba umbuso u ngowako, namandhla, nenkazimulo, ku ze ku be pakade. Amen. GllbPit & Rivington.] K p 351 THE LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW. AVAILABLE FOR CIRCUT,ATION AFTER DISPLAY PERIOD l:M 9 '62 20w-8,'61 (C2084s4)476 \M^ES^l3li';¥%i .•■.'^f■S»^.,!.-■'-^^v•!■'';^.4l .<;■.-,: ■i,v ■.7'."i„" j"',rr' ,-wt;!