i 83 1 C55Je i-f- / 'A- '^•:^!^:^i& ■■■A-' >■/■..■■> ►■I ..,.-B ,...,.^,; ...' -■ ■•.■',1 i.■^■p"^.■I^i; «i, -I !'.v':.;',":ri":j* »"■-' Xk ;.'';.„;,,Vi-i ".*':-:,•:•'■; .V-', Tfi Q ®: i^an^na(jQ of tfie Mtssissa^as OF SKOGOG. ... BY - • • A. F. CHAMBERLAIN. THE LANGUAGE OF THE j^/J^ississaga- J^ ndiaLns OF SKUGOG. A Contribution to the Linguistics of the Algonkian TrilcS of Canada. BY ALEXANDER FRANCIS CHAMBERLAIN, M.A., Late Fellow in Modern Languages in University College, Toronto; Fellow in Anthropology in Clark University, Worcester, Mass.; Fellow of the American Association eor THE Advancement of Science. " Language is a solemti thins; it groivs out' of li/e — out of its agonies and ecstasies, its uiants ana its weariness. Every language is a temple, in "w/ticli the soul of those luho speak it is enshrined." — Oliver Wendell Holmes. Approved as a Thesis for the Degree of Doctor of Philosophy in Anthropology at Clark University. fune 12, i8gi. F. Boas. Philadelphia : Press of MacCalla & Company, 237-9 Dock St. —1892— « « • I • • I • • • • •• • • 6 • 9 • t • • • ' . • . 'C « ♦ •• • • • • * # I « I •> » • I * • • * I • • • • * 123/ TABLE OF CONTENTS. PAGE. Preface .0 Introductory Remarks on tlie History of the Mississagas, etc 7-11 The Mississaga Language 11-24 Etymological Vocabulary of the Language of the Mississagas of Skugog 24-52 English and Mississaga Texts of Myths of the Skugog Indians 52-56 2; Songs 57-58 J^ Tribal and Ethnic Names „ 58-60 ^ Place Names 60-62 Names of Mythological Characters 62-64 Personal Names 64-66 S ^Modern Mississaga Vocabulary and Texts 66-70 c vi Comparative Vocabulary of Algonkian Languages 71-72 •La >< Older Mississaga Linguistic Material — Smith Barton, The Toronto MS... 73-76 Vocabulary from the Toronto MS 76-79 Bibliography of the Mississaga Language 80-84 455740 TO HIS PARENTS THE AUTHOR INSCRIBES THIS ESSAY. PREFACE. In liis essay on "American Languages, and Why we Should Study Tlieni," Di-. I ). G. Briulon hasso ably pleaded their cause, that this attempt at the study of one of the Algonkian dialects needs scarce au excuse, ex- cept for tiie failings it may possess. It is intended to form part of a more ambitious undertaking— " The History of the Mississagas "—on which the writer has been for some years past engaged, and which he hopes before long to publish. The writer begs to acknowledge his indebtedness to Auzozhay, Xawi- gfckoke, OsawanEmi'kl, and other Mississagas, who have contributed to preserve wliat little is herein contained of the speech and legends of their people. He also desires to take this opportunity of thanking, for many favors shown him in the past, Mr. James Bain, Jr., Chief Librarian of the Pub- lic Library, Toronto, and Mr. J. C. Pilling, of the Bureau of Ethnology, Washington, D. C. To the former he wishes to express his appreciation of his kindness in permitting him to take a copy of the Toronto jMissis- saga MS., and to the latter he desires to return thanks for the very kind manner in which he placed at the disposal of the writer the proof-sheets of that portion of his "Algonkian Bibliography," now in press, before publication. The writer desires also to testify to the kindly interest taken in the labors of fellow-investigators, by Dr. Brinton, whose works have been a fertile source of inspiration, and to thank Sir Daniel Wilson, Presi- dent of Toronto University, and Dr. Franz Boas, of Clark University, for the encouragement they have afforded him in the study of American peoples and languages. Submitted as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Anthropology in Clark University, Worcester, Mass. THE LANGUAGE OF THE MississAGA Indians of Skugog, The name "3Iississaga," which is also preserved in many place-names in the Province of Ontario, takes us back to the Indians who, as earh' as the year 1648, are described as dwelling around the mouth of the river '■ Mississague." At that comparatively early period they are noticed as distin(;t from the Saulteurs, Outchibous, Nouquets, Marameg, Achilyouans and Amikouas, all Algonkian tribes of the northern shores of Lakes Huron and Superior (see Rel. des Jcsuites, 1048, p. 62 ; 1670-71, pp. 25, 31). In common with other lake tribes the Mississagas seem to have suffered much from the incursions of the warlike Iroquois, who made themselves the terror of the Algonkians of that region. During the early j-ears of the eighteenth century they advanced gradually eastward and southward, taking possession of much of what is now the Province of Ontario, not, liowever, without manj' a fierce and bloody fight with their hereditary foes, the savage Iroquois. And tradition points out as the battle-ground of these two great and typical American races spot upon spot between the Thousand Islands and the waters of Lake Huron. Their chief settle- ments in Ontario were on the banks of the River Credit, near York (now Toronto), and on the islands and shores of the Bay of Quinte. From these, as the European colonists advanced, they gradually retreated, being located by the Government on land specially reserved for them in various parts of the countrj^ (see Journ. of Amer. Folk-Lore, Vol. i, p. 150). As is evident from the Journal of the Rev. Peter Jones, the Mississagas were acquainted with the advantages of Skugog island, and some of them dwelt there, long before the establishment of the Indian reservation by the Government. Under date of 3Iay 5, 1827, he records a visit to the "Indians about Sclioogog Lake," and relates how they destroyed two barrels of whisky which had been brouglit amongst tlieni by the traders ; and, in December of the same year, he mentions receiving "a pleasing account of the Christian deportment of these Indians." In April, 1828, lie describes the encampment of some one hundred Indians "about a mile and a half from Sclioogog Lake," and mentions the fact that "the Schoogog Indians have no reserves of lands, and are consequently wholly dependent on Government or some benevolent Society for a grant. Now, instead of Government applying to the original proprietors of the soil for land, they (the natives) have to pray to their great father the King for a place to lay their bones in." The success of the school that had been established, and the desire of the Indian women "to be instructed in the habits of the white women," together with the good results from the ser- vices in the "bass-wood chapel," are referred to. In 1829 a new log school-house was built, and we are informed also that " the number of In- dians here, old and young, is 150. Thej* occupy nine bark wigwams. The fire is made in the centre and the families sit or lie around it. Each person occupies his or her place without the intrusion of the other mem- bers of the lodge." In after years it would appear that the Indians around Sliugog Lake gradually merged themselves with the other bands of Mississagas and Otcipwe {sae J oims' Journal, pp. 81, 145, 254, 285. etc.) at Mud Lake and Lake Simcoe. So these are not the Indians considered in this essay. At Balsam Lake, in the township of Bexley, Victoria county, Ontario, for a number of years previous to 1843, there had been living a small band of Mississagas on a Government reservation of some 1200 acres, only 200 of which, however, were under cultivation. At that lime we learn of them "their village contains twelve houses, a barn and a commodious school-house, In which divine service is performed by a resident Methodist missionary. But within the present year (1843) these Indians, having become dissatisfied with the climate and the quality of the land at the Balsam Lake, have purchased six hundred acres on the banks of Lake Scugog, to be paid out of their share of their annuity, and are making preparations for removing from their former settlement. Their improve- ments will be sold for their benefit. Tlieir reason for removing evinces their desire to advance in the pursuit of agriculture " (Chief Crane, in Copway, Life, p. 213). In 1844, at the period of their removal to Skugog Island, the Balsam Lake Mississagas numbered 96. From the Census of Canada we learn that in 1857-8 they numbered but 01, of whom 12 were of school age. At tliis time their property consisted of eight log houses and a sclioolhouse. By 1880 the tribe had decreased in numbers to 42, and the following report is made by the Indian agent : "The chief and one or two other families are industrious and cultivate land and raise fair crops. Several members are addicted to drunkenness and live in idleness. Tliere is no school-house on the reserve [the former one not having been re- placed]. The tribe ought to be removed to Rice or Mud Lake " (Rej). of S>/pt. of Ind. Affairs, 1880). In 1884 the agent reports : "The number of the tribe is 43, an increase of two. Of the 800 acres possessed by the Indians, some 400 are leased to white men for the benefit of the tribe. Of the remaining 400 some 340 arecleared, of which about 250 are inafair state of cultivation." Since this time the tribe has remained practically stationary as regards population and progress. Tlie information contained in the following pages was procured by the writerdnring a prolonged visit to the island in August, 1888, and has been added to by subsequent inquiries. The Mississagas of Skfigog live upon Skugog Island, about a mile from the post-office of Skugog. The island, now connected by a causeway with the southern shore of the lake, lies opposite the town of Port Perry, in the county of Ontario. From that town the Indian village can be reached by a drive of some eight miles along a road which runs along the central elevated ridge of tlie island, and gives one a fine view^ of Port Perry and tlie surrounding district. The only landing place, as one ap- proaches it bj' water, is in a sort of marsh where the boats belonging to the Indians are stowed away. At the time of the writer's visit some four or five canoes were lying about, of which all but one were hollowed out of logs, the edges being about half an inch thick and the work done rather neatly. The other was the style of canoe used now by white men and probably had been procured from the latter. The paddles were not in the boats but lay under the trees in front of the owners' houses. B}' means of a winding path of about an eighth of a mile the village, situated on the higher ground, is reached. It consists of nine log houses and one frame dwelling stretched along the north side of the road at un- equal distances from it and from one another. Between the houses, and back of them, are the farmlands of the Indians, and around them a few fruit-trees, berry-bushes, etc. The first house reached on coming from Port Perry by tlie road is that of Mr. Marsden (Osawaaimi'kl), an intelli- gent Indian who had formerly been a school-teacher amongst his people. His family were very bright-looking and attentive. The next is that of John Bolin (O'gimtibine'ci) and his wife Susan (Nawigickoke) ; the latter has the reputation of being the most intelligent woman in the tribe and the former is a nephew of No'gen, the Mud Lake Indian chief whom Mrs. Moodie has noticed in her Roughing It in the Bush. Farther on are the houses of McCew^, Marsden, Jr., and Elliott, who claims to be the old- est settler on the island. At the other end of the village live Isaac John- son (whose farm is considered the best), Chief Johnson, and his brother Chauncey, wlio seems to be really the ruling spirit of the tribe. The Indian land, consisting of some 400 acres, has somewhat the shape of a V, the houses occupying the broad part. Some of the land across the road, which belongs to the Indians, is leased to white men, as indeed is some of the rest also. The white men would fain possess all the Indians' land, as it is said to be excellent. That the Skugog Indians have not made the best of farmers, a glance at their fields and crops suffices to show. The thistles, weeds, and olher evidences of inattention to proper methods of cultivation were but too visible. Still, the farms of Isaac Johnson and John Bolin are not by any means to be despised. There did not seem to be any dividing fences between the lots, or even between the various crops. Back of the cultivated land is the common pasture, where graze the live stock belonging to the village. John Bolin, on the 10 occasion of the writer's first visit to his house, was engaged in forging a new point for a tooth belonging to his reaping machine, wliich hi}' in the verj' goocl-h)oking barn* whicli stands upon his farm. His wife was delighted when shown how to work jjroperly the sewing-machine which she had received from the Dominion Government. Of all the houses visited that of the l?olins was perhaps the neatest and most attractive. The first visit paid was to the house of Chief Johnson, who was absent at the time. There were present his wife (an aged woman), his niece, three girls, aged seventeen, thirteen, seven respectively, and a boj- of fourteen. From the chief's wife not much information was obtained, as she spoke notiiing but Indian, as did also the young squaws. From the niece of Chief Johnson, however, a considerable vocabulary was obtained, together with items of a general character. From Mrs. Susan Bolin, who was next visited, the most valuable information, consisting of lists of words, songs, legends, folklore, and notes of the history, liabits, etc., of her people, was obtained. John Bolin and 3[r. ^larsden also helped with the vocabulary. Mr. Marsden said that his people had lived upon the island for over fifty years, and Mrs. ]5olin made the following state- ment : "The Indians have been acquainted with Skugog Island for over a hundred years. My grandfather, who died when he was about eighty, told me of it. At first there were only two settlers, who were brothers- in-law. One was named Gwingwic, and belonged to the wa'bigKn (clay) odo'dEm (totem) ; the other was !*sikri (wild-goo.se) of the atik (elk) totem. They came to the mouth of tlie Lindsay river in search of game, and finding jilenty on the island, settled upon it, and some of their descendants still live there." In 1828 we find Rev. Peter Jones mentioning as present at the meeting in tiie chapel at Skugog: "John Goose, aged fortj-, Sarah, his wife, aged tliirty-five ; " "Sally Queenguish, aged five months;" "Peter Queenguish, aged one year, son of widow (Queenguish." There is also mention of Brother C. Goose, an Indian exhorter, in the same year. Mrs. Bolin has been married twice ; her first husband's name was Goose, and she is still called familiarly "Mrs. Goose." Other than the descendants of the two men above mentioned, the people at Skugog, as already stated, chiefly came from Balsam Lake. The chief and his brother are from tliere. Mrs. Isaac Johnson is of the Chippeways of Rama. Mrs. Bolin's husband, John, belonged to tlie tribe at Mud Lake. She says that her grandfather told her tluit a few of the Skugog tribe were the descendants of some Indians who came from the United States, possibly from Long Island (V). Her first husband and herself were probably originally of the Mud Lake stock. She spent the early years of her life amongst the French traders around Lake Simcoe, there obtaining the knowledge of that language which (beside a very good acquaintance with English) she possesses. She stated that she * An engraving of this barn is to be found at p. 209 of Rev. E. R. Young's By Canoe and Dog Train among the Cree and Saulteaux Indians, Toronto, 1890. 11 knew Mrs. ^loodie quite well, and had often camped on the Moodie farm when !i child. She remembered " Handsome Jack," her husband's uncle, and had heard of the frog-eating story told of him by ^Mrs. Moodie. Mrs. Bolin claims to be over sixty-five years of age, and the people around have many stories to tell of her activity. She is said to have walked over 100 miles from a farm in Muskoka to Skugog, driving two cattle before her. She has had three children, one of whom only is now living. Her memory is very good, and her knowledge of the history of her people considerable. She can speak English, French and her mother-tongue, and can read but not write. The information obtained from her was pro- cured with great care, and discrimination, and its accuracy may be I'elied upon. The Indians at Skugog are all, nomiuallj' at least. Christians, and a large proportion of them habitually attend the village church, which is served generally from the Port Perry Methodist Church, the Indians belonging to that religious persuasion. The chief of the Skugog Mississagas, at the time of their settlement in 1844, was named Crane. The latter died about twenty-seven years ago, and Chief Johnson, the present head of the tribe, is his successor, who will doubtless leave the office to his brother, who is now in reality the leading spirit of the settlement (see also Journal of Amer. Folk-Lore, i, 150-160). The general character of the language of the Mississagas of Skugog may be described under the following heads : I. Phonetics. The vowel sounds of the Mississagas are : a as in English Jiard. a " " father. a " " law. e " " ])en. e " " /?'es7t (but more strongly uttered). e " " there. i " " jw/i. i " " pique. o " " not. 6 " " note. u " " hick. u like 00 in English boor. E between the u in run and the final vowel of German haben or English flower. au as in the New England cow. m as in English tieio (not nu). In his Otchipwe Grammar (p. 2) Bishop Baraga makes the following 12 statement: "There are only four vowels in the Otchipwe language, namel}-. a, e, i, o. This language has no u. These letters have invari- ably the same sounds : a as in fatJier, e as in met, i as in 7)2;!, as in note. And there are no exceptions." Tliese remarks, it is quite evident, cannot apply to the Mississaga, •which certainly does possess a u and other vowel sounds not recognized by ]>araga, although they are by Wilson. The consonantal sounds are : k as in English king. g " " 00. c as shin " shine. ' j as j in French jour. to as ch in English church. dj as j in English judge. t as in English ion. d " " do. s " " son. 7. " " zone. p as in English pin. b " " but. V " " vote. m as in English man. n " " no. ng " " si?ig. y as in English ye. w " " win. On the whole, the consonantal sounds of the Mississaga seem to agree better with those of Cuoq's Xipissing than with those of Baraga's Otclpwe. Consonants : p, b, v ; ni, w ; d, t ; n ; ng ; g, k ; s, tc (as ch in English church), c (as sh in English sAoip), z (as in English zone), j (as in French jour), dj (as j in English judge), y (as in English year). II. Pronunciation. The exact reproduction of the actual pronunciation of many of the American Indians is a matter of considerable difficulty. Even where the vowel and consonantal sounds are comparatively simple, a variation in the utterance of the same word by the same individual on different occa- sions has been frequently noticed, and certain letters fail to be clearly distinguished from certain others. These facts the writer had repeatedly called to his attention while at Skugog. The principal substitutions were as follows : 13 Vowels. E = a, o, e, i, u. e ^ e, e. a = a, e. i = e, i. a = o. u =o. Reference to the vocabular}' will show that these substitutions occur very frequently, and the fact of their existence has been noted by Baraga, Cuoq and Wilson as regards Otcipwe and Nipissing. Consonants. d = t. g = k. n ^ nn. s = s-s, z. c = tc = j = dj = s. y = i-- w = ii-. n-gz=ng-g. The consonantal substitutions are more far-reaching than the vocalic, and there seems to be a tendency to sound a letter as b, t, k, when final, and as ]), cl, g when between vowels, or vice versa. This fact can be seen from a glance at the vocabulary, and has been already noted by Baraga, and seems more thoroughgoing in his dialect of the Otcipwc than it is in Mississaga. A few examples may be given to illustrate these vowel and consonant substitutions : Alder = Eto'p ; Eto'b. God =::kitci mE'nidu. And = tEc ; dEC. God = gicemmanitu. Animal = awe'ssi ; awe'si. Great = kitce ; gitci ; ki'tce ; gitce. Berry = min ; min. I = nin ; nin ; uen. Child = a'blno'dji ; fi'pino'tci. Stick = miiig ; mitik. God = kitci mauitu (or manilu). Wildcat = pijii ; piciu. III. Accent and Syllabification. The state of our knowledge of Algonkian languages, with respect to these two particulars, is very imperfect. From the writer's own observa- tion, he is inclined to regard both of these as subject to not a little varia- tion, seemingly at the caprice of the speaker. That the accent should be upon the root in the case of dissjilables seems reasonably to be expected, but this is by no means always the case. Nor does there appear to be any 14 absolute rule for the accentuation of polysj'llables. The real character of the division of the words into syllables is indicated as far as possible by the phonetic alphabet which the writer has used, but il by no means fol- lows that he has recorded the words in the exact way in which all (or, perliaps, even most) of the Indians would pronounce them. In per- haps the majority of dissyllables tlie stress is so evenly distributed that there is practically no accent, and, in like manner, a long word may be so uttered that only one clearly marked accent can be detected. IV. GKA>rMAH AND SYNTAX. With respect to these, the Mississaga corresponds very closely to the Otcipwe and Nipissino;, and its fundamental principles, being those com- mon to these and other Algonkian dialects, need no special discussion here, as the vocabulary is self-explanatory. V. Vocabulary. The words in the vocabulary obtained at Skugog correspond in general to those of the Nipissing and Otcipwe, but there are not a few which dif- fer from these and may be held to be, in part, marks of a separate dialect. As examples of words which do not admit of a ready explanation upon comparison with Otcipwe or Nipissing, the following may be cited : Paniskagwe, always. Kwatad, log. AtlcigEn, crayon. Aibi'gEnfib, mother. WEsangii, elm bark. GEbie'nwes, mother. NasakwEnlgEn, gate. Sasi'nibicing, swallow. Sa'kiteg, wick. In quite a number ot instances the Skugog Mississaga, in the case of derivative nouns, seems to prefer a longer form, or often a shorter, than the Nipissing or Otcipwe. Thus : English. Skvfioo Mii'si-'^naga. I^'ipissivg. Otcipwi. Chimney, po'towadjTkEn, potowagan, bodowan. Earring, nabicabicEn, nabiceon, nabishebison. Roof, opukwEn, apakwan, apakodjigan. Sometimes a Skugog word will receive a better explanation when the corresponding word in the Toronto MS. is adduced. For example, the Nipissing niewija (Otcipwe niewija, mewinja) does not resemble the Skugog word for "ago," ine'nwice, so much as does the menouizac ("formerly ") of the Toronto MS. And in several instances in which the Skugog vocabulary disagrees with Nipissing and Otcipwe the dis- agreement is confirmed by the Toronto MS. For other points reference must be had to the discussions of the various words in the vocabulary itself. 15 There are many questions bound up with what may be termed the psychology of hvnguage, which the writer has had occasion to examine in connection willi his investigations amongst the 3Iississagas. Tlie prin- cipal are the following : A. Ono?natop[oon. nibo' ki'zis, dg'bi ki'zis. 3. Names applied to other peoples : Iroquois, na'towe, American, kitci mo'komEn, 4. Names of places : Lake Simcoe, EciinTong, Lake Superior, otclpwij kitcigri'miug. 5. Names of seasons, days, etc. : Spring, Sunday, mino'lvEmi, animi'E gi'cIkEt, 6. Names of parts of the body : Toes, ni'binokwEnisEtEn, "he covers the rain." "the sturgeon stirs up the lake of heaven with his nose and makes tlie water 'rily.' " "dead sun." "nisi'ht sun." "snake." " biff knife.' "place of calling." "big water of the Otcip- \ve." " good water." " worship day." " they run in rotation "(?). 7. Names of indigenous animals, birds, insects, fish, etc. : Rabbit, Insect, ]\Iinnow, Moose, Pike, Raccoon, Swan, wapus, manitoc, gigo'sens, mons, kino'nce, assibEn, ■wabi'si, 8. Names of indigenous trees, plants, etc. Ash (black), wisa'gEk, Bulrush, EnokEUKck, Corn, mEndamin, "the little white one." " petty deity." "little fish." "the eater" (?). "tlie pointed or long "(?)• " the oyster eater." "the white bird." "it is bitter." " mat plant." "grain of mysterious Cranberry, niEskegarain, Currants(wild), amT'kOminuk, 3Iaplo, fminu'lik. Strawberry, ote'min, 9. Names of implements, etc. : Axe, wakakwEt, Chisel, 6ckEu, "marsh fruit." "beaver berries. "the tree." "heart fruit." "crooked stick." "horn." 17 Hammer, pEkl'tlgEii, "the striker." Shot, ci'cibunwins, "little duck ball." 10. Words relating to abstractions and conditions of mind, feeling, etc. : Deaf, kri'kibi'cl, "the ears are stopped." Glad, I iun, ninbiipinandEm, "I laugh in my thoughts." Heaven, i'cpeming, "on high." 11. Names of animals, etc., introduced by the European settlers : Horse, papa'djIkogECi, "it has one hoof." Cat, kadJEkEns, "little glutton." 12. Names of non-indigenous fruits, plants : Carrot, osfi'wEtci's, "yellow turnip." Oats, papa'djikoko'cimi'djin, "horse food." Wheat, pakwe'cikEnEck, "bread herb." 13. Names of articles of dress, food, etc., introduced by the whites : Bead, manitu'minis, " seed of mysterious ori- gin." Blanket, wapo'ia'vEn, "white skin." Cloth, manllowa'gin, "mysterious skin." Bread, pEkwe'cIgEu, " that from which pieces are cut off." Shirt, pEpEkEwe'lEu, "thin skin." Many analogies of thought between the Mississaga and languages of the Old World might be pointed out, as in the case of the words for "goose- berry" and "cranberry," to say nothing of others less apparent. The Indian in nicknaming his wife OmintEmu'Enic, "his bad old woman," trenches upon a ground familiar to students of European linguistics. The examples of name-giving, contained in the vocabulary of the Skugog Mississagas, fully justify the encomiums passed upon that characteristic of many American languages by distinguished students of philology at home and abroad. E. Word-Forming and Composition. — The facility with which words are formed and combined in tiie Algonkian languages is easily seen from a glance at a text or a vocabulary. The method of procedure varies from the simple juxtaposition of words, as in German, English, or Chinese, to complicated agglutination and word decapitation. The use of certain suffixes, such as -ksn, -gEn (instrumental) and -win (abstract quality), is very extensive. A peculiarity of the 3Iississaga, and of other than Algonkian languages of America, is the possession of large numbers of radical suffixes and affixes, i e., roots which have no independent exist- ence as words, but take the place of the real words in composition. In some few cases the real words and the radical affixes are the same or are closely related ; these radical sulfixes are often subject to loss of a portion 18 of their letters. Another peculiarity of the lan2:uage is the fact that cer- tain words, tlie names of tlie parts of llie body, for example, must always be accompanied by the pronominal prefix. The importance of this last characteristic is dwelt upon by Prof. Max Mi'iUer {Natural Religion, 1888, pp. 314, '^\.~)), who cites an interesting fact regarding the Moliawlv lan- guage to illustrate his point. In some of the Algonkian languages, more so in Nipissing than in Mississaga, there seems to be at the present day a marked tendency towards the use of diminutives, especially in animal names, the older and shorter word being dropped. The following examples will serve to illus- trate the foregoing remarks : A Composition and Word Formation. — 1. Simple juxtaposition : Ote'miu (his heart fruit) = strawberry. Amo pi'mite (bee grease) = bee's-wax. Usa'wE pine'ci (it is yellow bird) = canary Ma'nitu' minis (mysterious seed) =bead. Kilci manitfi (great spirit) = God. 2. With Bindevocal : MEsk^gamin (marsh fruit) = cranberry. Amilcomin (beaver berry) =z wild currant. 3. With Elision of part of components : Ani'nicip {the duck) ^ black duck. Osaco'niE (yellow money) = gold. Mi'likwa'kEsin (wood shoe) =shoe. B. Composition tcith Radical Suffixes. — Some of the principal of these radical suffixes and affixes, whose use is illustrated in the Mississaga vocabulary, are : -mic, tree shrub ; wlko'pimic, bass-wood tree Ifi'yEn, skin, fur ; wripo'iayED, blanket. -SEk, manufactured w( )od ; napakisEk, board. -ECk, plant, herb ; EnokEuEcIv, bulrush. -cl, si. bird, flying creature ; wawatasi', firefly. -fi'tik, wa'tik. plant, stem ; mKskegwu'tik, tamarack. -wak, hundred ; ningo'twak. one hundred. -(vv)abo, liciuid ; icku'tewa'bo. whisky. -kEmi, water (body of) ; miuo'kEmI, springtime. Other examples might be cited, but, for instances of the more compli- cated word-building, reference may be made to the words ear-ring, horse, king-fisher, lamp, looking-glass, milky way, rainbow, toes. Some of these radical suffixes have a very distant resemblance to the radical words in use to denote the same idea, and a certain number of radical words agree exactly with the suffixes, but the greater number have no independent existence. There is no possible connection, for example, between the radical nipi, " water," and tlie radical suffixes -kEuii and (w)a'bo. But 19 our knowledge of the whole field of Algonkian linguistics is not such as to enable us to speak with certainty regarding the ultimate origin of these radical suffixes. C. The very wide use and extended signification of the suffix -gEn, -kED is seen from the following examples : Bell, gilolii'kEn. Hammer, pEki'tigEU. Book, masiaa'IgK.n. Marsh, toto'gEn. Bread, pEkwg'cIgEn. Plate, ona'gEn. Craj'on, aticIgEn, Pipe, opwfi'gEn. Gun, packi'sikEu. Torch, wawa'gEn. D. The following will serve to illustrate the formation of diminutives and deterioratives : Calf, pi'djikins ; Clam, es(s)ens ; Creek, si'bic ; Dog, animu'c ; Girl, ekwa'sens ; Gull (young), gfiyockons Insect, manitoc ; Minnow, gigo'sens ; pi'djiki. cow. es. oyster. sT'pi, river. [anim, dog], radical obsolete. ekwa, woman. gayock, gull. manito, spirit. [gigo, fish], radical obsolescent "While, as a rule, the order of the components of a word appears to be the same in Mississaga, Otcipwe, Nipissing, etc., still there are some cases of difference. For example : Englisli, Mississaga. Otripwr. Oree. End of the earth, aki kickog, gi-ickwa-akiwan. Egg-shell, okE'nawE (its wawi-oskan bone egg), (egg its bone). As a curious instance of the way in which the Indians coin words, and of the strange combinations which might occur in the vocabularies of those who are not at all acquainted with the language which they record, the writer wishes to mention the following experience of his own. While at Skugog he happened to ask an Indian what the Mississaga word for "honeycomb " was, and he received the astonishing answer: amo pTn(3kwEn, i.e., "bee comb," and a further question elicited the equally remai-kable amo sisibakwEt pinokwEn, "bee sugar comb." This is worth record as a jeu cVesprit sauvage. No doubt this enterprising Indian could have accomplished much more in the same line. The influence of French and English upon the Algonkian languages may be estimated from the following loan-words in the IMississaga : omu'ate, bottle, = French, boideillc ("?). bEtn, button, = English, button. cagEnoc, Englishman, =:= French, anglais (?). na'paue, flour, = " lafarine. 20 mucwf, sc'nipEn, kukfi'c, handkerchief, ribbon, French, mouchoir (in Can. Fr. mucvver). " da ruhan (?). cochon (?). The cliange of accent in certain other words may perhaps be ascribed to European influence. Tiie only other loin -word occurring In the vocabulary is owiclu'iya, "blacksniitii," which is of Iroquois origin. While the}' are not in all cases to be regarded as the source of ihe words introduced into the English language in America, reference may be had to the Mississaga and cognate dialects for the explanation of the elj'uiol- ogies of the following : see manilu, spirit. " maskino'uce, maskinonge. " omEkEsin, his shoe. " m5ns, moose. " mi';kEk, box. " niEskeg, swamp. ekwTi, woman. " odo'dEm, his totem. " wi'kTvviim, house. " r)lcii>\ fisher. ]\Ianito, nianitou, Maskinonge, Moccasin, Moose, Mowkowk, Muskeg, Squaw, Totem, Wigwam, Woodchuck, The words taken into the French Liaguage of Canada, the origin of which is illustrated by the Mississaga, are : Achigane (bass), Manilou (spirit), Maskeg (marsh), Maskinonge, Micouane, Micouenne, Ouragan (plate, dish), Pacane (hickorj^-nut), Sagamite (porridge). (spoon), see acigEn (bass). " manito (spirit). " mRskeg (swamp). " iiiaskiuo'nce. " EmikwEn (spoon). " ona'gEn (plate). " pakanins (ha/el-nut). " kitciga'mite (it is hot). While at Skugog, the writer made several efforts to leai-n whether a "child language" existed, which was diff'crent from the ordinary speech. He was successful in obtaining but two words of this class, viz.: tete, father. dodo, mother. Mr. Salt furnished him with two others : num-na, sweet. tup-pe-ta, greasy. There do exist, no doubt, many more such words, and the writer hopes again to investigate this interesting department of linguistics (see Amer. Anthrop., iii, p. 238). As further indicating the relation in whicli, phonetically and graninuui- cally, the Mississaga of Skugog stands to the Nipissing of Cuoq and the Otcipwe of Baraga the following may be cited: 21 ^ I O e .5 « — ;;> ►ii CS o • c . a 3 ■ X "5 oi S (/t C« CO £ s o ^ II n .2 "^ '••' ■ — C« CO ^ c "^ 1 il . tn tn =« [V, a: aj vj H-1 ^. r-, <•' ^ (^ <-< »* »!5 r'- ois o •« •s ^ ;^ ■^ 6. II ^ II -y « ^ ■'§ •£- X 3 ^, <5 tt) tn re t« a: in <^ ^' f^ II c CO ►-< 'a' r; . a. « CO .— -J .J£ Iz; C C ^ g o § S "■ ^- !! II 1 II t« CO ^ a: tn ,,— V II o »» N o o* /-» O 5 ^^% a • 1^ r^ S3 U. d C/; iz; O d c .22 II 5 a d CS -« >^ _& ^ 1 11 li '3 II CO en tn CO rn ■i) CO t/v CO CO f^ ^, ^ ^ <; ^ .« a ■^ 03 c3 '35 to CO 03 c3 c; a C "2 CD a .22 3 is a 'is O CO OQ O to .5 £; be a 'a' c3 3 CO 60 O .3 'a '5) a o c3 a 3 44 eS 'c c3 J^ bl. c c; .^ a ^ eS ci fcC c3 3 a C3 .« S-, •^^ a c3 '0 a 0) en 2 c3 a a a S ^ tn" 'co c3 CO a e3 a '3 a .3 a (O a a jo 'a a '0 '0 a 03 ?: c3 CO a '5 « a O /^ - 2 ^ 2 .3 S 3 S S a ~ c3 p ris; cs a a -< o -< a « ;5 ,cj .= a - >« - „ « -s .= s: J a a ^ rt a cs >o a _- w o ,^ -o :=> . .22 > o '2 i^ ^S ^ « - '2 ^ lO C o ^ a w oT H a •—5 be _H a "* •r1 to 1 TS "—i lO a a «c3 a OJJ M «^ n O) (a to «e3 S i»-< N »c3 fc: ■^ a 50 a ja ic3 u ,:«; *c3 a >1 a '3 :i « c3 o . .a a ^ bfj bc :=; a a & bO o >> cs a a w 000 ll aj > ._ bfi bJoTc fc C cj rt p Q o p4 w 'i 1 o 1^ 'JZ ^ • J5 g O a a O 3 S 1^ " X >W <=s 00 "I. 1^ <^ I •""^ O O -"^ ^ ^ -^ ,!::; s c « ' 5 • „ O • '"^ to ii c« " V: .£• 1^ ■s ^ ;^ Is II ^ II " li ii r^ .^ " i C 1^ fa 1^: -v^ >^ ,g tea o -ltOXCO|/2COcOCO r— "^ .22 .2 to CO Kn ^ '"^ 1 H^ ^^ ' ^^ ^"^ h_^ 'C »= r^< <"<<-■, ^ i>«i »«=i o H o ^ -S ■= "^ g c •= & d '5"' ? en e4 ='^ ■.= 4: .=; S) •r: to ~ X g .CO & _v .5 ^ o :z, ra c* o c; 2 ^ ^ ^ & cs c a> i; o f^ f^ o c a CO a i^ -1" (O » £J ^ s "5 5 'S a 1^ >» . u fcC XU bO a _o ic: c a a be & B '^ ^ -Z to to 03 a a P, -1 ►- to _CO _C0 JO i"^ 1:; 1:; )a) o if is c£ ^ ^ ^ 4i! o a; v u S a :? la l.w ^ to a o to a B .H^ .Si •-< a a o -3 - 13 - -- a '- - - — . to ^ a is - a -T "o to :r ^ ji ^ & .:= ^b r- S e ■ 2 -5 -:: iD a g 3 - £ ic3 c-«.j^^ s-<.^ a a" m a .^ ., a c3 a .-r >-> to ^ u T^ .^ (0 a • ^ N— ^ to ^ — j; C/3 c -.-A . a «J 1- 05 to 4) b i s - WWWWE^P^&h&hOO -« ^ -^^ o o iJ -1 fc- "" CO 2 2 3 C3 <53 000 a -s o i- ra ° O Cj s a to 12 c o -a o o t/3 a t-5 t^ 23 /— N » «> ~ . ^ . •ii , d z. Si /— s /— \ -f S •»» II *cA O Z', S e g 1— 1 S e d ■_> C d O d d O S d O d o o Ed CO -d , 9^. ^3 '3 "3 d "w •3 ll VJ C •^ ■^ . * "s _C II IS) d O O a d, a a d II *-* Nip. an Nip. au 1 1 00 d O d o II II ^ ^ d O II '1 II B ^ II II 1 II _e II II 'w l-Si *» II II II II II "*? 3 OS ^ s 't )!0 S s 'S 3 "^ 05 W o H •s e ?^ tfl 00 O CO ui uj tc m 03 oj co" en CO OQ C/} CO en CO CO to tc .22 ^ cc crt ti C/3 _tn CO .2 to CO CO CO c/. CO tji CO X no tl s ^-1 fc^^ w^ ■l-H s »^ ^-t fe-H S t— 4 W-l «<=i »=■ ^s. <^1 <^ ^ *^ («^ «-5 r^ ^ ^ f^ ^^ »^ <^ ^ *^ f". ■^ "5> 5 '3 o O cS ^? S = ?5 O ^ CO CO CO CO e3 11 ^ W '* >^ CO CO CO CD .«*-■.<; ,«5 ,^ o ^ a o a a <© d br CJ -o ■r. /.* • q o CO .5 > fcD It e3 "co S CS eS f> CS o ^ a OJ O P- a o a r^ CS o s a a X CO C .-^ to CO •i o "^ ^ ■X •s — •>- ;-; CO fO CO ^ CO "s' '^ ^ a CO C/J j2 CS - - — c; c -^ ~ ro rO iC CO ro .W ^, C a <;; bC ;zr* a a a ^ « o o a _o a .5 o g . d" 'o a OS -2 'a SJ ^ ^ CO c 'y. 2 ^ 5 a* a o N* a cS •^^ 'w a •*-; ^H C 'co CO CS 2 ;" r^ tj N J£ — * c3 ^ r^ _^ s ^'' ^ 1) a CS o CS 'a o CS 11 'a o CS a S3 -a g ^ a '3 a cT CO ai IS a cS 5) .5 o '5. "3 P- 'co CO »- is lo m a r- W CO" cs hc a ^ ,C '- o :!£ ^' a lo a Ph = ^ ^ bo a a b(. ;; a: H ^ -T - S a ;= -r a' £■ _£ ,- "■:;,?« i^ CS ^o r- ,g .s -sffais5o'3aaV.:i:Ed ^- a p,- ice >» :r ca r^ a a :; o c; £i, i T a bU o c >y ',3 _a 'S to o CD .a ^ .— , I— ; cS -2 «=fl .2 .t:' § a u c a n o o o O ^ C2 , » o Ch ■^^ •^ -^' cS o o 1) <•) -*■ i) c5 CJ c •-> .^ ;- )^' ^S SS^;ziOPHP^2-,piCiKc£iccSXc2£"HE^H-- c; ^ .- ■^n 4^ ^ CO ^ ZJ a CO .- > ^ > r^ C"* r' I-- r" "<* 24 The above are the principal lujiuts wliicli llic writer has considered in his study of the Mississaga. Tlie vocabuUiry has, as far as possible, been made etymological, and the meanings of all proper names have been examined. For comparison with cognate dialects the following works have been consulted : CuOQ, J. A. Lexique de la Lnngue Algonquine. Montreal, 1886. Where "Cuoq" is referred to, this book is meant, and where the "Nipis- sing " dialect is cited, the language of this dictionary is intended. Baraga, R. R. Btshop. A IVieoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language, etc. A second edition, etc. Montreal, 1878. , — . A DicUoncry of the Otchipwe Language. Part I : English -Otchipwe. Montreal, 1878. Part II: Otchipwe - English. Montreal, 1880. Where "Baraga" is quoted, or the "Otcipwe" language referred to, these works are meant (unless others are specif- ically mentioned). Lacombe, Le Rkv. Pkre At-h. Dlctionnaire de la Langxie des Oris. Montreal, 1874. Where "Lacombe" is quoted, or the "Cree" lan- guage referred to, this bi>ok is meant. WiL.st)N, Rev. PI F. The Ojebway Language. A Manual for ]\Iission- aries, etc. Toronto, 1874. Where "Wilson" is cited, this book is meant. Brintox, D. G., and Anthony, A. S. A Lena pe- English Dictionary. Philadelphia, 188S. Where the " Lenape " language is cited, this work is the authority. Tims, Rev. J. ^V. Gramm'tr and Dictionary of the Blackfoot Language in the Dominion of Canada. London [1839]. This is the authority for "Blackfoot" words. Vocabulary op the LanctUAGe of the Mississagas of Skugog, OBTAINED IN AuGUST, 1888, AT SkuGOG IsLAND. Afternoon, gr'ickwEnokwE (from the prefix gl-, "past;" the radi- cal ic/cicE, "after," and nawd'kwE, "noon "). Again, mi'nawa ; mi'nawE (this word Is probably composed of the l)article 7ni. and 7iaicE = Nipissiug nawalc, "plus "). Ago {a long while), me'-nwice (ety- mology?). Alder, Eto'p ; Eto'b (the cognate Cree atuspiy seems derived from atus, "arrow ; " the Indians used the wood for that purpose). All, IcEkinnE; kEkhiE (from radical kv.ki, and suflix -r/E). Alicays, paiii-ka'gwe (the first com- ponent =Nipissing and Otcipwe apine, "always "). American (an), kitci mo'koniEn ("big knife"). And, tEC ; dEC. And then, miiKc ; mklEC (from the particle ??w, the exact signification of which is not clear, and tuc). Angry (are you angry?), gl'nicka'- 25 disne (from g'l-, "you," and nickd'dis, "to be angry," from the radical nick-, "angry ; " ne is interro!2;ative particle). Animal, awe'ssi ; awe'sT (etymol- ogy? In Nipissing awesins means only "wild animal "). Apple, wu'bimin ("white fruit;" from the radicals wi'ib, "white," and 7nin, " fruit "). Apple tree, wfi'biminiguc (from wd'- biinin, "apple," and the suffix radical -guc, "tree, shrub "). Arm, onik ("his arm ; " o-, posses- sive particle of third person, and the radical ni^, "arm." A word for "arm" without one of the personal prefixes attached does not exist. Tliis remark applies to various other parts of the body). Arrow (wooden), pikwak (Cuoq de- rives the corresponding Nipissing word from the radical piko, "bossu, en saillie." Tliis is prob- ably correct, as the name is prop- erly applied to a w^ooden arrow with a blunt head). Ash (tree), (for "ash," irrespective of species, no word is in use). Ash (black), wisa'gEk (probably "the bitter tree." Compare Otcipwe wissaga, "it is bitter." One Indian pronounced this word iDisd'dj^k). Aunt, ninfi'ce ("mj' aunt;" n'l-, possessive prefix of the first per- son, and nu'ce, radical signifying " mother's sister"). Autumn, tagwa'gi (etymology?). Autumn (last), takwfi'gong (suffix -on (7, "last"). Away ! awEs ("go away ! " properly an adverb signifying " away, at a distance;" it is used both of persons and things). Axe, wakakwEt ("crooked stick;" from the radical icak, "crooked," and the radical suffix -dkwKt, "made of wood, stick;" -akwEt is probably from radical nk, "of wood, wood," with suffix). B. Back, opikwEu ("his back;" o-, "his," and radical pikwEn. "back"). Bad, raat<'i ; ma'nate (properly "ugly, deformed," from the radi- cal md'n, with verbal suffix). Bad, kfiwin nicicin ("not good"). Bag, niKskimut (etymology?). Ball (bullet) atiwi (in Nipissing this word has the more primitive mean i n g, " ar ro w " ) . Balsam (Abies balsamea) ,a,n\a6n(\E.yi (Cuoq derives the corresponding Nipissing word ininandak from the radical inin, " vrai, naturel," and the radical suffix -andak, ap- plied to the "foliage and branches" of evergreen trees. This etymol- ogy is a good one). Bark, wauagEk (in jNIississaga this word is applied to all barks ex- cept birch bark, as is also Cree wai/akesk, the corresponding word. In Baraga's Otcipwe wanagek means " cedar bai'k "). Barley (no name in use). Barrel, mukukuu'sEk (from mukuk, "box," and the suffix -SKk. signi- fying "boxful"). Bass (black), acigEn (Lacombe, p. 707, attempts a rapprochement of Otcipwe achigan, "bass," and ajigan, " sock, foot- rag ; " prob- ably from the shape of the fish). Basswoi'd tree (Tilia Americana), wiko'pimic (from wlkop, "bass- wood," and -jnic, suffix, "tree;" the radical of mkop is kdp, 26 "bast;" wi- is probablj' a prefix of the third person). But, ubukwEnu'dji (the Nipissintf jmkwanatcenjic is said by Cuoq to be a contraction of pakwana pine- cenjic, "I'oiseau inoertain qui va au hasard," the radical of the first partbeinii' pakwana, "at hazard, aimlessly." The corresponding Otcipwe word is papakicanadji, Cree apakkwatis. Cuoq's etymol- ogy is doubtful). Bead, manitu'niiuis ("seed of mys- terious origin;" from maaitu, "something mysterious," and minis, "seed, or grain." Mrs. Bolin said that when the Indians first saw beads they held them to be of supernatural origin. See Corn). Bean, micUodissimin (possibly from ')iiickd = )insko, "it is red ;" odii, " his navel ; " min, " seed ; " i is Bindevocal). Bear, mi'ikwa (etymology?). Bear, Great (^constellation), otcig (named after the "fisher " or pecan, otri;/). Beard, misu'kwodo'n (" he has hairs at his mouth ; " from the radicals misak [pi. of rnisi], "hairs," and odo'n, " his mouth "). Beat {to strike), kapakilE {pdkitK, "he strikes;" from an onomato- poeic radical pa^, "to strike ;" ka is a prefix. See Cuoq, p. 135, note). Beautiful, o'kwEno'djiwE ; kwEno'- djlwEn ("it is beautiful ;" from the radical ktcYJiodj, expressing the idea of " beautiful, beauty ; " b- is prefix, -^^0E suffix). Beaver, amik (etymology?). Bee, amo (etymology ?). Beehive, amo i'kamik ; fimo wi'ka- mik ("bee house;" amb, "bee," &ndiuVkamik, "house"). Beech tree, acawe'mic (from dcawe', and the radical suffix -mic, "tree;" in Otcipwe the beechnut is called ajnwhnin. The tree name prob- ably comes from n'caioe', "it is angular," referring to its nuts or fruit). Beet, miskotcl's (" red turnip ; " Jiiiskb, "it is red,'"' and tt'ls, "turnip"). Bell, gitoiaken (-kEn is instru- mental suftix ; the radical is seen in Crec kitow, "it makes a sound." Cuoq says Nipissing kitotagan^= "any instrument that makes a noise "). Birr h bark, wigwES (etymology?). Birch-hark canoe, wigwES (it is worthy of note that wigw^s of itself signifies "canoe," "tree," "bark"). Birch-bark dish, nockatcigEn (this name is applied to a birch bark dish used in winnowing rice. In Cuoq's Nipissing uockadjigKn means a "sieve." The word comes from nocka, the radical of the verb nin nockatcigK, "I win- now." Gku is instrumental suffix, here ^ " dish "). Birchiree, wigwEs (etymology?). Bitrh tree, wi'nisik (in Baraga's Otcipwe and Cuoq's Xipissing winisik means a "wild cherry tree," "merisier." That the Mississaga signification is not en- tirely arbitrary is shown by the fact that Cuoq gives as a deriva- tive of wikwas, "bouleau," the word tcikwasimij, "cerisier"). Bird, pine'cl (diminutive from root pine). Black, makatewE ("it is black;" from the radical mdkate, " black;" ■WK verbal suflix). Blacksmith, owicto'-iya (this loan- word, which occurs in several 27 Algonkian dialects, is borrowed from tlie Iroquois. Cuoq refers the Nipissing awictoia to the Iroquois awictonni, "ouvrier en fer"). Blanket, wapo'I-fi'yEn ("white skin ; "' from the radical icap or wab, "white," and the radical suffix -ir/^E/i, "skin." Block {ofiDOod), kusakiic (probably from root cognate with Nipissing radical, kick, to "cut"). Blood, miskwl (this is very closely related to the radical miskioE., or misko, "red "). Blue, ocuwaskwE ("it is blue;" a derivative from the root ocdwE, "green "). Bluebird, ocawaskopine'ci ("blue- bird;" aci'ncdsko, "blue," and pine'c'i, "bird"). Blueberry, miii ; min (this word, besides the special signification of "blueberry," has also the gen- eral meaning of "fruit, berry, grain," etc.) Board, napakisEk (from the root napak, "tint, flattened;" -SEk is a suffix signifj'ing "wood in a manufactured state "). Boat (canoe), tcima'n (etymology ?). Body, ni-i-a ("my body;" ni- is poss. pref. of first person ; the radical is la). Bone, oki'm (o- is third person pre- fix ; the radical is kEn). Book. masina'-IgEn (a derivative of the radical mdtimd, "painted, en- graved, written, "etc., through the verb mdsina'igK, "to draw, to write ; " -gKn is instrumental suf- fix. A "book" is "that upon which something is drawn or written "). Bottle, omu'ate (probably this and the corresponding omodai of Bar- aga's Otcipwe are but derivatives of the French bouteille, through dbiite or H/budt'). Bote, mitigwu'l) (the etymology of this word is uncertain ; the first part appears to be mltig, "stick, wood "). Box, mtkEk (etymology'?). Boy, iiY>\ud'\cl (i. e., "child, "7. v ). Boy kwiwisens (this is probably a derivative by the diminutive -ens, of a form kicl'wis ; of which ety- mology ?). Boy, ekwi'wi'iis (this appears to be an individual's peculiar pronun- ciation of the previous word ; it was so pronounced by the chief's niece). Branch {of tree), alikwEn (the rad- ical is atlk, which is a suffix sig- nifying "wood, tree, stick;" ■WEn, suffix). Bread, pEkwe'cIgEn (this word is derived, through the verb p^kwe'- cigK, "to cut pieces otf anything with a knife," from the radical pf.kwE, "a bit, a piece." The In- dians called bread pEkwe'cigKn, "that from which pieces are cut off," because they first saw loaves of bread when being cut. The suffix -gKH is here used in one of its widest senses = "thing." In Cree pnkkicejigan has the mean- ing also of "bit, morceau"). Bring, nin pito'n ("I bring;" the radical is pi = "come "). Brother ni'djiki'wE ("he is my friend;" from in "my, "and dfikV- «CE, "he is friend ; " the radical is dfi, "friend"). Brother (elder), nissfi'yE ("my elder brother;" ni="mr;" the radical is sa'yE, "elder bro- ther"). Brother (younger), nisse'mE ("my 28 younger brother ; " ?ii= " my ; " the radical is sc'mB, "younger brother"). Brother- in-line, ni'ta ("my brother- in-hiw ;" nt = "my;" tlie radi- cal is t)'(, " brotlier - in - law, friend"). Bullet, anwi (see Ball). Bullfrof], pKpika dinde (this seems to signify " flea frog," from jmpik, "flea," &n(\dinde, "frog." Cuoq gives for "toad." in Xipissing, papikomulcaki and papikotunende, of like signification. See Toad). Bulrush, En6kEnEck ("mat plant ;" from T.nokv.n, "a mat," and the radical suffix -ecA-, "plant;" so called because used to make mats). Burdock. dsakatabawEg ("sticky thing." The first part of this word is probably misheard for bosak. Compare Otcipwe bassako- nindjin, "my hands are sticky "). Butterfly, mamangwE (etymology ?). Button, bEtn (the English word "button"). Cake, pEkwe'cIkons (" little loaf; " ■bus is diminutive sulh.x. See Bread). Calf, pi'djikins ("little cow ; '' -ins is diminutive suffix). Canary-bird, usa'wEpine'ci (from dsf/'wE, " it is j^ellow, ' ' and pine'cl, "bird") Canoe, otcima'n ("his canoe;" d- is third person prefix). Canoe (birch-bark), wigwEs (ety- mology ?). Carrot, osu'wEtci's (from osi'i'wK, "it is yellow," and tc'is, "tur- nip").' Cat, kadjEkEns (probably "the lit tie glutton;" compare Xipissing kajakr, "to eat gluttonously;" ■jis diminutive suffix). Caterpillar, niEsons (see Nettle). Cedar {Thuia occidentalis) , Id'jik (etymology ?). Cherry, okwa'min (probablj' "mag- got fruit;" from okica', "mag- got," and 7nin, "fruit"). Cherry tree (black), okwa'mic (-mic is a suffix denoting "tree, shrub"). Cherry (Choke-), (see Choke-cherry). Chickadee (Varus atricapillus), gi'd- jikone'ci (the corresponding Ni- pissingword is kitcikitcikanecinjic, and kitci is reduplicated). Chief, o'kimfi' (etymology?). Chief (great), gitci 6'kima'. Chief (Utile), 6'kima'ns (-ns is a di- minutive suffix). Child, a'bino'dji ; iT'pinotci (Cuoq derives the corresponding Xipis- sing term abinotcenj, through an obsolete form, o,benotc, from the root abe, " man." He stales, also, that while word abinotcenj is ap- plied to a child [of either sex] be- low the age of i)uberty, abenotc was restricted to the meaning of "male child." It is interesting to find tlie Mississagas using iiJbt- uu'tn for "boy." Cuoq's ety- mology of the word is open to some doubt). Chimney, po'towadjikEn (derived from the vaiWcaX jtd' toica, "to make a fire ; " .k¥.n is instrumental suf- fix. The corresponding terms in Otcipwe and Xipissing are boda- wun, potaicagan). Chin, otamilvEn ("his jaw ;" o- is third person prefix ; the radical is tamlkKn. "jaw," in which the radical -kv.n, "bone," is probably contained). 29 Chipmunk, ogwinggwis ; gitc-og- gwinggwis {gitc= "large"). Chisel, 6ckEn (literally " horn," out of Avhicli materiiil "chisels" were made). Choke-cherry, osesEwa'min (etymol- ogy? Baraga has sissthcemin, "a kind of wild cherry;" the last component is min, ' ' fruit " ) . Church, anEmi'ami'kamik ('wor- ship house;" from the radicals a'liEmi, "vforship,'' <\ndwi'ka7n ik, "house"). City, gitci oda'uE ("great town "). Clam, assens ; essens (diminutive from the radical es, as, "oyster, shell," with the suffix -ens). Claw, dekoncig ("his claws ; " from the radical rkonc, "claw, nail"). Clay, wfi'bigEn (probably from the root wab, "white," with the suf- fix of agent, -gKn). Cloth, manltowa'gin (literally "mysterious skin," or "skin of supernatural origin ; " from mdn- Ito, "mysterious, supernatural," and radical suffix -rca'glii, "the skin of a large animal." The In- dians gave this name to the cloth which thej' obtained from the Europeans. Compare the word for "bead"). Cloth (gray), wa'bigin (from the radical wab, "white," and the radical suftix -wd'gin, "skin"). Cloth (red) miskwa'gin (from the radical misk-, "red," W(t/i and boddwan). Fir tree, c i n go ' b (e ty m ol ogy ?) . Firewood, mi'cl. Fisher {Maries Canadetius), odjig ; otcig ; otcig (in Canadian French pekan). Fishhook, migiskEn (this word is probably from a radical ml'gis, the signification of which is un- certain ; -kETi is instrumental suflSx). Fishing line, otadjiko'kEn (properly a "trolling line ; " derived from the verb nin otadfikd'kK, 'l fish with a trolling-line," which from the roots seen in Olcipwc adjig- wadan, "I catch it with a hook;" Nipissing koke, "pecher a la ligne "). Fishing net, ESEb (Lacombe derives the cognate Cree (lyapiy from ayak, "quantite, succession, grand nombre, succession d'ob- jets"). Fishing rod. wa.'wabEni';bEnak (de- rived from the \Qvhtci~i'K(ibKhY.'bE, "to fish," and the radical suffix ak, "something of wood, a stick "). Fish spear, onit. Five, na'nEn (etymology?). Flesh, wi'-iyas ("his flesh;" ici- is a rarely used pronominal pre- fix of the third person ; the radi- cal is t-yds). Flour, na'pane' (this word is the form which the French lafarine has assumed in Mississaga. The Nipissing has napanin, which, however, is used only in the plural form napaninak. Cuoq says that in the old manuscripts of the missionaries the form la farinak, which clinches the ety- mology, is found). Fly {house), o'dji. Foot, nize'tE ("my foot;" the radical is 2(^0- Forty, nI'mlta'nE ("four tens;" from nVwin, "four," which in composition sometimes assumes the form in, and inltd'nK, "ten, dizaine "). Four, ni'win (etymology ?). Fox bird. a'uEk ; annk. Fox, wagu'c : wfigwi't'c (etymol- ogy ? Possibly a diminutive from a root wag, by the suffix -uc). Frenchman, wamitigu'ci (the ety- mology of this word is uncertain. Mrs. Bolin thought that it meant " he carries a trunk or box," and stated that it was evidently given to the early French traders. This derivation would make the radi cal of the word the same as the Nipissing mitikowac, "box; trunk," composed of mitik, "wood," and wac, "hollow." Another etymology makes the word signify "boat builders." The Cree is wetnistikojiw ; the prefi.x wa- = "he who"). Friend, niia ("my friend:" the radical is td, "friend, brother in- law "). Frog, omiikEki (etymology? Pos- sibly the word is the same as the Narragansett omuckakee, "it is bare, or hairless." Cuoq consid- ers the Nipissing om«/.;a^i to be of onomatopoeic crigin). 35 Frying pan, sasEko'kwEn (etymol- ogy V The corresponding verb is niii sasEko'kwK, "I fry." The OtcipwC- word is sassukokwadji- (jait, Xipissiiig sasekokwan, Cree saseskikktcan. These words seem to contain the radical sdsE, which probably denotes the noise made in frying. Cuoq gives as the rad- ical of the Nipissing sasikan, "what is left oflard after melting, " sasi, which hu considers onoma- top(vic. Compare also the Cree sasipimeic, "he reduces to grease l)y boiling "). Full, mockinE ("it is filled "). G. Gate, nasiikwEnigEn (probably "that which is opened," or 'that by which one enters." Compare Otcipwe /(assa/.o/^a//, "I open it ;" -gKn is instrumental sufbx. For "gate" Wilson gives ishqudun- , dam, i. e., "door "). Gather, nin mawKndjiE ("I gather together;" the radical is md- wwid). Oliost, o'tcltcog ("his soul or spirit ; " the radical is tcttcog. The corresponding words in Ot- cipwe and Nipissing are otchitch- agwan &nd otdd-ngocan. The rad- ical of the latter, tdtcagoc, is, as Cuoq hints, a diminutive of tcit- eag, a radical formerly in use and corresponding to the Mississaga. In Cree the word for "soul, spirit," is aichak, evidently from a like primitive root, the more remote signification of which is uncertain). Qlant {mythical cannibal) , windlgu ; wendigo. Girl, ekwa'sis (diminutive of ektcii, " woman "). Girl, ekwa'sens (diminutive of eAw/?, ' ' woma n " ) . Girl, ekwe'sens (diminutive ofehre, "woman "). (These three words are all deri%'a- tives from the same radical, ekien or ekicc. by the diminutive suffixes -sis, -sens). Give (to), mic ; mlc. Glad, nin bapina'ndEm ("I am glad." The word is derived from the radical bap, "to laugh," and the verb seen in Otcipwe, nindi- nandam, "I think;" so that it literally sisniries "I laugh think- ing"). Glove. miiidjiku'wEn (etymology? Perhaps the first component is inindji, "tied, bound " ) . Go, ma'djE ("he goes away"). God, kiici manitu ("great super- natural being "). God, kitce manitu. • God, kitci mEnidu. God, gicemnianltn (the last three are variants in pronunciation of the first). God (see Saviour). Gold. r).?aco'niE ("yellow money ; " derived from osd'tcE, "it is yel- low," and co'nlK, "money, sil- ver"). Good, onicicin ("it is good;" the radical is nic ; b- is pronominal prefix, and in is verbal suffix). Good, onicece ("he is good." See the previous word). Goose, obicke'si (this corresponds to the uhpishekese waica of "Wilson. Baraga has obijashkessi, "a kind of gray wild goose "). Goose (icild). nika' (etymology?) Gooseberry, cabo'min ("the piercing fruit," so called from its spines. 36 The radicals are cfibo, "piercing througli,"' and min. " fruit berr}'." Tlie German Stnchelbeere oilers it- self for comparison. One of tlie Indians at Sliugog said that the word meant 'look-through fruit," probably a '" folk-etymology "). Granclfathcr, ni'missu'mis ("my grandfather ; " the radical is Diis- so'tnis ; the Cree has nimusom ; -is is suffix). Grandmother, nokd'imsC'my gnmd- motlier ; " the radical h okd'mis, ■which seems related to misso'inis, "grandfather." Cree n'okkum). Qrape, cawe'raiu ("the sweet fruit." This is the etymology of Cuoq, who derives the Xipissing cowiviin from the radicals co, which expresses the idea of sweet- ness, and inin, "fruit." The Ot- cipwe \\OY(\ji)iiiin, "grape," con- firms this etymology). Grass, mancEck (properly "hay ; " from a radical mane, and the suf- fix radical -Kck, "plant, herb"). Gravy (pork), koku'cmiie' ("pig- grease;" from koku'c, "pig," and plmite, ' ' grease ") . Grease, pi'mile' (properly, " it is greasy ;" tlie Cree preserves the radical pimiy, "graisso, huile, suif"). Great, gitci ; kilci ; kitce ; gitce. Great, mi'tce ; mi'tci. Great -grandfather, ningitcini'mis- so'mis (literally "my great my grandfather;" nin, "my," gitcl, "great," and ui'missb'inis, "my grandfather." An exactly simi- lar word exists in Xipissing. Since in Otcipwe we find an en- tirely difiereut word, nindanike- nimishomis, also in Nipissing, nindanikenunicoinis, formed by the use of the radical anikc, which expresses the idea of "succession, series." one is almost tempted to suspect French or English infiu- ence in the case of the Mississaga word and its Nipissing corre- spondent. Tlie same remarks apply to the word for "great grandmother"). Great grandmother, nin gitcl noko'- niis (" my great my grand- mother ;" nin, gitci, noko'mis. See the previous word). Green, miskwu (properly, "it is red"). Gull, gaj'ock (etymology?). Gull (young), gayockons (-ons is a diminutive sulfix). Gun, packl'sikEn (from the radical pack," to burst, explode," through the verb pacJdsi, "to shoot," and the instrumental suffix -kEn ; the word seems to signify "the burst- ing or exploding thing with which one shoots "). H. Hair, niminisis ("my hair;" the radical is minisis). Hammer, piokiiigEu (" that with wliicli one strikes ;" from the rad- ical ;jEA.i«E, "to strike," with the instrumental suffix -gun). Hand, niiiiiulji ; nine'ndji ("my hand ; " the radical is nindj or nendj). Hand (left), ninuEmKudjinindj ( " my left hand;" the chief compo- nent is nvjuvjidfinindj, composed of the radicals n'E.mi.ndj, "left," and nindj, "hand;" -^ is verbal suffix). Hand (right), ningitcinindj ("my right hand ;" literally, "ray great or excellent hand;" from vin, gitcl, nindj). 37 Eanclker chief, mucwO (a loan-word from Frencli ; =)nonrhoir, which in Canada is pronounced mur- we'-r). Eandkerchief {for neck), nfi'blkRg (derived from the radical rn'^i'Iii, "to hang from," through the verb na'bikKH, " I wear on the neck "). Handkerchief (silk), SEnipE nablkEg (see Hcoulkerrhief and Ribbon). Hard, niaskEwfi ("it is hard ; " from the radical nu'ukK). Hat, wiwakwKn (according to Cuo(i the corresponding wiwakwaa of • the Nipissing is an abbreviation of tciicakicertikican, a term for- merly in use, which is composed o{ loitcakwe, "that which covers," and ctikioan, "head ;" so the word would seem to mean the " coverer of the head." The word may, liowever, be derived directly from tciwaktce) . Hat, wTwakwe (this form is also in use among tiie Mississagas). Hatchet, tcikilmigEn (-guti is instru- mental suffix. This word is doubt- less cognate with the Nipissing tcikikaiguii, "hache pour equar- rir,"and Cree tchikahigan, " axe. " The root of the word is seen in the Cree tchikahwew, "he chops"). He, wi'nIlEm ("he now," "it is his turn ;" from the demonstrative icl- and the sulll.x -lutwn, which appears to be the same as the Xi- pissing radical nitam, "premier"). Head, nIctigwEn ("my head;" the radical is rtigwKn). Heart, nte' (" my heart ; " the radi- cal is te). Heaven, fcpeming ("in the on- high ;" -ing is locative suffix, and the radical is irpem, "on liigh, up," which comes from the more 4 primitivcK/^, "higli, up." Baraga gives ishjieiiiing = " upstairs"). Heel, otondEn ("hislieel ;" the rad- ical is tondv.ii). Hell, anamnkamik (literally "the liouse below;" from the radical anamE, "down, below," and the radical suffix -kdmik, "house"). "Hell-diver," cingibis (etymology? Tlie Cree sikkiiJ, " poule d'eau," sliow -is to be suffix). Hemlock, kakamic (this, like the Otcipwc kagngiicanj, Nipissing kakokiwiiij, is the " raven's tree ;" the components atq kakakl, "ra- ven," and -mic, "tree, shrub"). He II, pEkakwEn (etymology? Cuoq regards as somewluit far-fetched the suggested derivation of the Nipissing pakaakwan from pakak, " clair. eclatant,"and -owe or -we, a suffix signifying " noise, voice." The word is used both for "cock " and " hen," as is the case in Ni- pissing and Otcipwc. The Cree word is pakkfihakkwan, the ety- mology of which is uncertain). Here, mande. Heron, ukjcIveo'si (etymology? The word seems to contain the radical suffix -si, "bird." The cognate words in Nipissing, Otcfpwc and Cree are moc/caosi, moshkaossi and mokasiip or mokkahasiic ; perhaps the root of liie word is seen in the Nipissing mocka, "to emerge, to rise "). Herring, oke'wis ; oka'wis (the rad- ical is possibly in the Nipissing oko, "en bande, en tas "). Hill, pikwa'dinE ("it is hilly or mountainous ;" from the radical pikd or pikw-, which expresses the idea of an "elevation, a hump/' and the suffix radical ii'clin, "mountain, hill "). 455740 38 Ilive (see Beehive). Jlog, kOku'c (Cuoq considers tliat the Nipissing kokoc and its Algon- kian cognates have been derived from the French, "according to Algonkian analogy." Other writers, rejecting the etymology from French cochon, assign to this word an onomatopci^ic origin). Honey, fimo sisibakwEt ("bee- sugar"). Hook (see Fish-hoo7<). Horn (co7'/(u), e'ckKn (the Cree forms, oskan, " bone," and eskan, "horn," render it probable that the root of both is -skYjt, tlie ]Mis- sissaga o'ktn, "boue," having lost the s). Hornet, amo ("bee"). Horse, papa'djikogKci ("it has one hoof;" from papa'djikb, "to be one, or undivided," and the radi- cal suffix -gi-ci, "hoof, claw." The radical of the first component is jxYOjik, "one by one ; " pe'cik, " one ; " pa is reduplicative). Hot, gica'te ("it is warm weather;" from the radical g'w, which con- veys the idea of "warmth," and the verbal suffix a'te, "it is"). Hot, kitciga'mite ("it is hot," said of water and liquids ; from the radical kite — g'/r, "hot," and agd'mi, "liquid;" -tc is verbal suffix = rt'fe). House, wi'kiwfi. House {ill the), wl'kiwam (at Skugog "house ' ' is M;^'^■^w«,and wVkiwam means "in the house." Cuoti seeks to connect the Nipissing wikiicam with irikwas, "birch bark," because it formerly signi- fied "bark house." This is very doubtful, as the tree would in all probability receive its name from the house and not vice-versa. In Cree we find a simpler form, w'iki, "sa demeure," and kiki, " ta de- meure," which suggest the ulti- mate derivation of these words from a primitive radical ki). H'ickleherry, mln ; mia {min or mln is a Avidespread Algonkian term signifying "fruit, berry, grain," etc. It has been suggested that the ultimate signification of the word is "divided, split into parts," as many berries, fruits and grains are. Wlien specialized the word signifies the huckle- berry). H'lmriiiiig-hird, nouukfi'si (the ety- mology of this word is not quite certain. Cuo(i inclines to derive the corresponding Nipissing uoito- kase from nonokn and the suffix -si, "bird," the meaning being "the bird nonoka." This latter word he takes to be of onomato- pceic origin, expressive of the noise made by the bird when flying. Anotlier, and perhaps a better, etymology is that which derives tlie name of tliis little bird from the radical noka, "slight, tender, feeble," which by reduplication becomes nonoka, and the suffix -si, "bird." The name would then signify "I'olseau mince"). Hundred, ningo'twak ("one hun- dred;" composed of ningbt, "one," and the numeral suffix -^rak, which denotes "hundred." Ningbt or ningb is the word for "one," which is used in compo- sition, otherwise pe'cik is em- ployed). Husband, ninda'pe ("my husband;" niiid:=^nin = ni is pronominal prefix, the radical being fi'pe, "husband, man ;" this generic word for "an adult male," which 39 in some dialects has disappeared, is well preserved in 3Iississaga. It is probably the same as tlie radical in the word for " boy "). /, nil! ; nin ; uen. Ice, mikwKm (etymology?). Ill, ima'En ("there"). Indian, Kni'cina'be (literally "the good man," "the man par excel- lence ; " from ^lu'ciii = dnl'cici/i, "is good," and the radical d'be = d'pe, "man "). Ink, odji'bigEna'bo ("writing liq- uid;" -u'bo is radical sullix :^ "liquid;" ddjl'bigwi is derived from the radical verb ddjl'biEn, " I make marks on something ; " -ic ori- gin). Old (ichite), wa'bi kokoko (" white owl"). Ox, pi'djiki (etymology? In Cree pijiskiui has the general sense of "animal"). Fuddle, abwe (etymologj'^ ?) Faddle (to), tcime'n (see Canoe). Paper, iiiasi'na'IgEn (derived from the radical mdsina , which signifies "painted, written," etc ; gEn is suffix of agent instrument ; "pa- per " is "that on which some- thing is written "). ParcJied rice, kapi^igsn (derived with the suffix -gEn from the rad- ical kupis, " fragile "). Partridge, pine' (in some Algonkian dialects tliis is the word for "bird;" and it is curious that tlie Mississaga word for "bird," pine'cl or bine'cl, is a diminutive of this radical. Compare Cree pihyew, "partridge," and piyesis, "bird"). Pen, migwEn (literally " feather "). Pepper, wKSKkEn (" the bitter thing;" from the radical wese^-, "bitter, piquant"). Perch {fish), Esfi'wa ; Esa'wens ; Esfi'wis (etymology? The second and third words appear to have a diminutive suffix -ns). Pickerel, oka'. Pigeon (loild), omi'mi (etymology?). Pike {fish), kino'nce (probably from the radical kVnd, expressing the idea "long, pointed." Lacombe derives WiQ Qyqq kinosew, "fish," from the root kin, "pointed, long"). Pine, cinggwak (etymology? But compare cinggoj), " fir "). Pipe {tobacco), opofi'gEn; opwa'gEQ (this word is formed by means of the instrumental suftix -gEn from a radical pwd, " to smoke "). Plate, onfi'gEn {-gEn is suffix of in- strument or agent). Plum, pakESEn (etymology?). Poi/it {of land), neyici (from the radical ne, "a point of land "). Porcupine, k-a'-k ("rough, bristly." Lacombe derives the correspond- ing Cree word kftkioa from the radical kakk, " rough, hard to the touch "). Portage, wfi'nigEm (this corres- ponds, with vocal change, to Nipis- sing onikam and Oici^weonigam). Port Perry, oda'nE ("town "). Pot {stove), okfi'kik ; o'kEtfi'kik (Cuoq derives the Nipissing okcU- akik from okat, "his leg," and akik, "kettle;" the word signi- fying " a pot with legs "). Potato, opin ; opi'ni (this word ap- pears to have been given in various Algonkian dialects to other sub- terranean fruits and vegetables than the potato). Powder {gun), mnkade (literally, " it is black "). Powder-horn, bindEkatewEn ("tliat in which powder is put ; " from 45 hind, radical signifying " in," and rrmkatv, " powder ; " -n suflix). Prairie, mEskwaio (from tlie same radical, w^E«^•, seen in Cree mask- utew, "prairie ; " masknsiy, " grass ; " Nipissing mackote). Pumpkin, ogwicIoiEn (etymology?) Q. Queen, 6'giraa'kwa ; o'kima'kwa (" female chief ;" formed by the suffix -kwrt, "woman," from d'kimd, "chief"). R. Rabbit, wapus ; wfipos (a derivative from the root Wiib, " to be white," by reason of the color of the ani- mal in winter ; if -s represents here a diminutive suffix, then wapos will be "the little white one"). Raccoon, assibF.n ; e'ssibEn (the ety- mology of this word is not quite certain ; ]\Irs. Jameson says there is a legend that the raccoon was made from a shell on the shore, and that his name signifies liter- ally "he was a shell," fromfs, "a shell," and -pErt or -6e«, a suffix expressing what is past ; Caoq, however, says that the word means "the animal that feeds on oysters ; " in any case the radical is «s, "shell, oyster"). Rain, ki'miwEn ("it is raining- ; " Lacombe seems to derive the Cree kimiwan from the root kim, "en secret ; " -iCKn is predicative suf- fix). RainboiD, o'tEgwa'nibi'isEn ("the coverer of the rain ; " from o'tEg- ird'ni, "lie covers it," and the radical suffix, -bl'-tSKn, "rain;" the Indians believed that the Great Si)irit covered the rain with his mantle). Raspberry, miskwimin ("blood- berry;" miskm, "blood," and 7nin, " berry "). Rat, gitci wri'wribEkwEno'dji("big mouse "). Rattle, cicigwEn (this word contains the sutlix -icE7i; the first part is probably onomatopo'ic and con- nected with tlie word for rattle- snake). Rattlesnake, cicigwe; cicigwa (prob- ably of onomatopoeic origin). Raven, kakaki' (of onomatopoeic origin). Razor, gackiba'djigEn (formed.with the instrumental suffix -g^n, from the radical i/rtcA:, "to scrape;" a razor is "that with which one scrapes or shaves." Nipissing kackibas, "seraser"). Red, miskwa ("it is red;" the words for "red" and "blood" seem to come both from the same stem, misko or misk, " red or blood -colored "). Redwood, miskwa'biniic (this word probably signifies "dysentery shrub ; " from miskica bl, "bloody flux, dysentery," and -mic, "shrub." According to Cuoq the Indians used its bark to stop the flow of blood"). Reindeer (not known). Ribbon, scnipEn (this word appears to be a borrowed term ; Cuoq gives in Nipissing deniband as from French du ruban, and the Mississaga senipmi is probably the same word with s = d). Rice (wild), mEno'min (the last part of this word is tnin, "fruit, grain ; " what the first part signi- fies is not certain ; perhaps it is 46 from the root seen in Xipissing man, "to lift, to tuke away,'' in reference to the method of thresh, ing the rice into the canoes). Rice (parcJied) (see Parched rice). Right Itiind (see Hand). Ring {finger), tetlbiniadjibiso'n (this word seems to consist of the radicals tetib, "around, round," nind), "hand," and hlsdn, "gir- dle"). Rioer, sibi ; sIpT (i)erhaps cognate ■with the Cree radical sip, "qui s'etend "). Road, mi'kEn (etymology?). Robin, opi'tci (etymology?). Rocli, otci'pik (ihc sutlix radical -bik, dbik = " mineral, stone," etc., seems to be contained in this word). Roof, optikwEn ("the cover of the house ; " from the radical opuk, through the verb opukice, " to cover a house," with sufB.x. The Mississaga word is identical with the Cree apakkwan and Nipissiug apakwan, and differs from the less primitive apakodjigan of the Ot- cipwO)- Row (».), nind acebo'yE ("I row;" the idea in "row" is to "sit backwards," from the radical dee, "back, backwards;" the ■word literally signifies "I move backwards sitting "). S. Salt, si'ala'veg (this is probably the same word as the Ni pissing ci9.€it- agan, which comes from the radi- cal ciw, "acid, bitter, salt"). Salmon, aca'mEk ; acawil'mEk (the last part of this word is the suffix radical — I'nnKk, "fish") Sarsaparilla, oka'dEk ("his leg root ; " 0- pronoun, hid radical ^= "leg," -Kk radical suHix signify- ing " w^ood, tree, root ; " so called from its shape). Sassafras, menagwfi'kimic ("the scented tree ; " literally "it gives forth an odor shrub;" from the radical menam, "smell," through W\Q yc'ch menagos, "to give forth a smell," and the suffix -mic, "tree, shrub." Compare Otcipwe meruigwad, " it smells "). Saviour, Our (Christ), kitce mfi'nitu (t. e., "God"). Screech-owl, kokoko (onomatojio'ic). Sea, kitciga'mi' ; gigilciga'me ("big water ;" kilci, "big," and -gu'me, radical sutlix signifv'ing '■ body of water;" g'lgitcl is reduplicated from kifn or gitr'i. See Lake). See, ovviTbundEn ("he sees it"). Seed, minikKn (etymology?). Seven, nicwa'si ; nicwa'swi ("two more " or "two -{• five ;" nic, "two," and n'swi. See Five). Seventy, nicwa'si mi a'nE ("seven tens"). Shave (v.), kackiha'cu (see Razor). Sheep, manEla'nic (Mrs. Bolin stated that this word meant " the animal ■whose hide is not durable," or "damaged hide ;" the correspond- ing Cree is mestjanis) . Shirt, piipEkEwe'-i-En ("thin skin" or "thin wearing ;" from the rad- ical jmpKkK, "thin," and the radical suffix -ice''%-Kn, "skin, fur"). Shoe. mokESEn (this word has been influenced by English pronuncia- tion. See Moccasin). Shoe, mi'tikwa'kEsin(" wood-shoe;" composed of mitig, " ■wood," and mvkEsin or mi~>'kKsi/i, "shoe "). Shool (v.), packiiigE ("he shoots ;" see Oun). 47 Shot (n.), ci'cil)iviiwins ("little duck-ball;" cicih, "duck," ivnd dnwins, diminutive of anui, "ball bullet, arrow;" in Xipissing, anwi means "arrow" only, a sense which it has not in Otcipwc. The Toronto MS. has for " shot " shissibanoneii). Shoulder, odiDlmanggEn ("his shoulder;" the radical is Oiiil- mangg-Eti. Cuoq connects the Nipissing tinimaagnn with the r a d i c a 1 tinigan, "shoulder- blade "). Silter, wfibiskE co'nia ("white money ;" from the stem tcahiski, an enlargement of the radical vdb, "white," and cd'nia, " money, silver "). Sisiei; ni'tikik ; r.i'tiirik ; ni'liki' ("ray sister ;" the radical \stikik, " sist er of a woman " ) . Sister (y oung e )'), ocVmKyEn ("his sister ; " the radical is ci'mK). Sister (^elder), nimissKu ("my sis- ter ;" the radical is mmE). Sister-in-law, ninim ("my sister-in- law ; " the radical is nim). Six, ningo'twas ("one -|- five;" nin- gb't, d^icl). Sixty, ningotwasi mita'nE (" six tens"). Skugog island, minis (" island "). Skugog lake, pidjo'gEn sku'EgogC?). Skunk, cikog (" the urinator;" from the radical cik, " to urinate"). Sky, gi'cik ; ki'ziku (etymology ? In Nipissing, A'/j'/X- signifies " day" only). Sleep (v.), nipfi'. Sleigh, ci'boggEn (origin?). Sleigh, ota'bKu ("that on which something is drawn or transport- ed ;" from the radical ota'bv:, "to carry, to transport "). Small, Ekfi'sin (" it is small ;" from the radical— k/.v7's, " small "). Smoke (v.), kikfi'maiiu'te ("it smokes " ). Snake, kine'pik (from the radical kin, "long, pointed "). Snaki' (greeii), osawaskogine'hikons (" little green snake ;" -ons is di- minutive). Snoir, kun. Snow (v.), so'gipo ("it snows;" properly " to fall in flakes ;" from the radical so'k't, " much, in a heap, numerously," and the rad- ical sufilx -po, " to snow "). Snoirshoe, a'kim ; agim (etymol- ogy ''.)■ Soft, no'ka ("it is soft"). Soldier, cima'gKuic (derivative of clmi'i'gKn, "lance, spear"). Son, ningwls (" my son ;" the radi- cal is g/ris). Son (adopted), ningwissikE ("my adopted son "). Son-in-law, iiiningwEn ("my son- in-law ;" the radical is ningwEn). Speak, ki'kiio ("he speaks "). Spear, onit (etymology?). Spider, Ef-a'pIka'Eci ("the net- maker;" through the verb E.«a'- ptka, "to make a net;" from the radical Esa'p, " a net "). Spirit (ghost), 6'tciica'g ("his spirit ;" the radical is tn'tci'ig). Spirit (bad), ma'djiotcitca'g (mil'dji =■- " bad "). Spirit, evil (devil), madji munidu ; matcT ma'nitu. Spirit, holy (Holy Ohost), gitci o't- cltcag (gitci = " great "). Spoon, EmikwEn (etymology?). Spring (irell), tEkib (probably from the radical tv.kvi or tv.ki, "cool, cold," in reference to the temper- ature of the water). Spring (season), mino'kami ; miuo'- kEmi (literally "the water is good [for navigating] ;" from the radical mlno, "good," and 48 the radical suflix kdm'i or ktml, •' water "). Spring (last), mino'kaming (-ng = "last"). Spruce, kawa'ndak (" the tree with narrow, pointed leaves ;" from the radical kit, "sharp, prickl}^ pointed,'' and the radical suflix a'ndak, which denotes tiie foliage of evergreen trees). Squirrel, atci'tanion ; a t c i' t a m o (Cnocj derives the Nipissing atcit- arno from (ttcit, " head first," and -am, relating to the "mouth;" the animal is so named from the way in which lie descends trees, etc. )• Star, anang ; anaagki (signification of -ki is uncertain). Steer (v.), ota'ki-:. Step (v.), tEkwKki ; tnkwfzk ("he steps "). Stick (for threshing rice), pawEg- milik (from the radical pain^-n, "to thrash or beat with a stick," and miiik, "stick "). Stick, mi'tik ; niitig. Storking, cibignomita's ("long leg- gings ;" from the radical rib, "long," and mltd's, "leg- ging")- Stone, assen ; assi'n ; asi'n (the Cree assiniy, "stone," seems to be cognate with assan, " dur, solide"). Stove, pi wa'bikisikKn ( from ^)? tri'i'bik, " iron, "and kisikMu, "warmer "). Strawberry, ote'min ("his heart fruit," 0, te, miti ; from its siiape). Sturgeon, name' (in some dialects this word means " fish "). Sucker (fish), uame'pin (a deriva- tive from nam?', which in some dialects signifies " fish '"). Sugar, sisiba'kwEt (see Maplesugar. Cuoq, however, connects Cree sisipaskirat with sinib, "duck"). Sugar, sicapa'wa (the preceding word was thus imperfectly pro- nounced by one Indian). Sumach, pakwKiiimic ("the tree that bears llie pd'kwEfi ; -mie, "tree, shrub '). Sumach -fruit, pakwi:a (etymol- ogy ''■)■ Summer, ni'pin (etymology?). Summer (last), ni'binong (-ong = "last"). Sun, ki'zis (etymology?). Sunday, animi'i-: gi'cikEt ( " w'orship day"). Sunfish, okvvKta'ci (etymology?). Sirallotr (bird), sasi'nibiciag (ety- mology?). Swamp, niEskeg (etymology?). Swan, wabi'?! ("the white bird;" from the radical wfib, "while, to be white, "and the radical suftix ■si, "bird"). Swim (v.), pima'takp: (from the rad- ical pim, used as a prefix in cer- tain verbs of movement, and the radical suflix d'takK, "to move througli the water, to swim "). Take («.), iiind oda'pinK ("I take it;" the radical is odd' pin, "take"). Tallow (deer's), maskKwa'dji pi'- mitE ("frozen grease ;" the rad- ical of the first component is rndska, "hard, stiff"). Tamarack, mKskegwa'tik ("swamp tree;" from mKskeg, "swamp," and the radical suffix -d'tik, -wd'- tik, "plant"). Teacher, kiki'uuEnama'kE ("he teaches "). 49 Teetli, niwi'Ijitii ("my leolh ; " (lie radical is bit; literally"! have teeth"). Tea, miia'sl; miiaswT. Thank yon, uiinvvKlc. That one, Iiii.u. There, luiawo'I. Thimble berry, orla'taka'gomin (etj*- mology? -?«///==" berry "). Thirty, nl'simila'iiE ("three tens "). Thread, sasEbKb (see Xet). Three, ni'swi. Thunder, anEmi'ki (etymology?). Ihunder bird, (\ n i; in i k I pine'ci ("thunder bird "). Tin, wfi'liabik ("white metal;" from the radical w<'ib,"vi\\\le," and the radical sufhx -d'bik, " metal, mineral." Compare French /e?-- bla}ic). Toad, omukEki ("frog"); papTgo- miikEki (Mrs. Bolin said this word signified "rough frog;" Cuoq, however, derives the cor- responding Nipissing paj^ikoma- kaki from papik, "flea," makaki, "frog;" the Cree pipikwatetteir, "toad," which Lacombe connects "with pipikusitr, "it is rough," seems to favor the former ety- mology). Tobacco, se'mE. To-day, n6ug6m gi'cikEt ("now day;" nongom, "now," from radical nonrj ; gVclkv.t, "day." Compare English "nowa- days"). Toes, ui'bin6kwEnisEtEn (literally "the series of daughters of the foot;" the first component of this word is the radical nl'binK, "in a row, in succession;" the last, SE/E/i = N i p i s s i n g siian, "toe," from sit, "foot;" Kn = Nipissing an, "daughter"). Tomorrow, wa'bunk (a derivative from iril'bKn, "it is daj', "which comes from the root wi'ib, "light"). To-morrow mominrj, wabiinki gl'cEp (g'lcep = ' ' morn i n g " ) . Tongue, Din(\E.au,' am ("my tongue;" the radical is dv.nfi'n'iii). Torch, waswa'gEn (derived by the instrumental suffix -gvji from the radical waswa, "to tish by the light of a torch "). Toronto, g i t c e 6 d fi' n e ( " big town "). Totem, odo'dEm ("his totem ;" the radical is o'dFjn. Schoolcraft connected this word with the root seen in Otcipwe odena, "village, town;" Dr. .T. H. Trumbull thinks it is from the verb "to have;" in Oici{>v;(t oduhyann, "he has;" Massachusetts oht-au, "he has;" neither of these etymolo- gies is very satisfactory. Cuoq seeks to connect ote with te, "heart"). Trap {for killing animals), dasomx'- gEn {-gvji is instrumental suffix ; the radical is ddsona, "to catch in a trap "). Tree (no word in use to express the general idea ; one Indian, how- ever, used mttig). Tree' (species?), likakwo'nic (ety- mology?). Tree-frog, gi'kibingwakwa (et3'mol. ogy ?). Tribal name, Mississu'ge ; Misita'ge (see below). Trolling line, uda'djiko'kEn (-kKn is instrumental suffix ; the verb odiVdjlkokK, "to fish with a hook and line," may be connected with the radical verb ^r^'^E, "to draw, to pull." See Fishing line). Trout, name'gfis (a derivative from the radical nil mi''. See Sturgeon). 50 Trunk (box), nil'iif^wac (from mlti;/, "wood,"' and irnr, radical, sigai- fyini>; "cavity, hollow." See Frenchman) . Turkey (tame or wild), misi'sE ( " the great bird;" from the radical misi, "greal," and the radical suffix -SK, " bird "). Turnip, tcis (perhaps "pointed"). Twenty, nicta'nK (" two tens "). Two, nic. U. Urjly, wi'nKt (" it is dirty ; " from the radical w'm, "dirty"). Uncle, nicice ("my mother's brother ; " the radical is cVce). Utich, nimicomin ("my father's brother ;" the radical is micdmin). Valley, wa'nati'nE (literally "the mountain is hollow;" from the radical wiin, "hollow," and the radical suffix -dtin). Villa(je, oda'nons (diminutive, by the suffix -ons, of d(ld'7iK, "town "). W. Wafjon, titibi'sE ("it rolls;" from the radical titib, "round, around "'). Wagon, ota'bEn ; o d a' b k n (see SltigJi). Walk (i\), pimu'sE (from pirn, a verbal prefix, and the radical suf- fix -usK, " to go on foot "). Wampum, migis. Want (v.), niwidjE ("I desire;" the radical is icidj). War, miga'tiwin ("fighting;" formed, with the abstract suffix -(l')win, from the radical mlgd, which expresses the idea, "to fight"). War-club, pikwJi'kwKto'pakamEgEn ("ball club;" from pikiri'i'kicKt, " ball," and jyakdrnKgEn, "club ;" this last, as Cree pakahamnw, " he strilvcs, " shows, is from root;>a^a, "to strike," with suffix -gKn). War-hatchet, t c i k a m i k w e a (see Hatchet). Warm, gico'tE ("the weather is warm;" from the radical gic, "warm "). Warrior, migii'sowinrnl ("war man "). Wash (v.), gi'sibigE -ik E ("he washes "). Wasp, fimo (etymology?). Watch, tibK-igi'ziswEu ("sun meas- urer ;" from the radicals <»6e, ex- pressing the idea of "measure," and gVzis, "sun;" -ic^n is suf- fix). Water, nipi. Waterfall, kakabi'kEii (from kdka- b'l'kK, "a perpendicular cliff or rock," which from the radical kaka or kak, "angular "). WcUer lily, okita'bEk (etj'mology?). Wave (n.), ti'kowEk ("waves;" -E^ is plural suffix). TFiax, a'mopi'mitE ("bee grease"). Weasel, cingus (perhaps -its is di- minutive). Week, n-g6t:1'sigi'cIkEt ("six days;" ngo't or ningdt, d'8l = ct'8icl, gi'- clkKt ; Sunday not included). Wheel, tilibi'SE (see Wagon). Well (spring), tEkib (see Spring). West, apEngicimuk ("towards the sunset;" a- locative prefix; pvM- giclmb, " the sun sets," Irom the radical pKngi'cin, "to fall ;" -k, suffix). What? aninginE ; aningginE (the 51 existence of the Nipissing aain, engi seems to make it probable that the Mississaga word lias suf- fered from metathesis). What? ani'n? Wheat, pakwe'cikKnKck ("bread herb;" pakire'c'tkv.n, "bread," and -v.ck, radical sufHx, signifying "herb, plant "). When, opi'lKC ; u'pi'dKC (from dpi, "when," and tv.c, "and ;" prop- erly = "and when," used in nar- ration). Where? anindi (from an'in, "what," and the radical suffix, '/i, "place, spot"). Whisky, icku'dewa'pu ; ickii'tewa'- bo (" fire liquid ;" icku'te, " fire," and -ica'bd, radical suffix ^ " liq- uid "). Whistle («.), kwickwie (onomato- pfl?ic). White, wupickE ("it is white ;" a derivative from the radical icab, "white"). Whitefisli, atikamek ("caribou- fish;" atik, "deer," and -amik, radical suffix = "fish "). W7iite man, cii'gEnac (Cuoq derives the Algonkian variants of this word all from French anglais: he states that the earlier form of the Nipissing aganeca was angal- eca). Wick (see Lampirick). Wife, oraintEmu'-Enic ("his wife ;" literally "his bad old woman ;" 0-, possessive prefix; 7nintKmellatiou that imi)ressed itself upon the memory of the European emigrants. The etymology of tiie name is seen from the cognate Otcipwe ffjishkiwika, "it is muddy," from the radical ajlshki, " mud ; " -ong is locative suffix. Pa'mitdikwd'tayong. The name given by the Indians to Rice Lake, which body of water received this last name from the whiles by reason of the wild rice in which it abounds. Mrs. Bolin explained tiie term as signifying "across the prairies, or burnt lands," saying that on look- ing across the lake from the Indian camping ground one could see the ]>rairies. Tiiis exi)lanation is somewhat doubtful. In the region of Peterborough the old name is believed to have meant "lake of the burning i)lains." The word may be derived h-ova pa'mit, "across,"' and mdskotd. "prairie," with the locative suffix, -ong. Potdgb'ning. A name given to the town of Lindsay and also to a place nearby where there are "rapids" in the river. Said to mean "at the rapids." CV clbd' ligwc' yong. The name given by most of the Indians to Cimung or Mud Lake. iMrs. Bolin explained that the word signified "place of man}' inlets and outlets, with junctions." The tirst component seems to be a derivative of the radical clcib, "long." Compare the Otcipwe nin jishibigibina, "I stretch something out in every direc- tion." N.'i.MEs OF Mythological Char.vcters and Objects. The principal characters who figure in the mythology of the Mississagas of Skugog, as far as the writer had opi)orluuity to investigate, are : Ass-E.mb'kwn. An individual whom, Mrs. Bolin said, "made tobacco;" but in what way, or when, she could not say. He " was not a very clever or bright man," but "knew enough to make tobacco." He is the principal figure in a "younger brother" story and resembles one of the characters in the mythology of the New York Iroquois. His name signifies "tobacco-maker." The radical is se'nve,, asse'niE, " tobacco." Antk. The bird known as " fox -bird " by the residents in the vicinity of Skugog is really, according to Indian belief, a little girl who got lost in the woods and was metamorphosed into this creature. AsslbEii. The raccoon figures an emblem of cunning and deceit in the widespread myth of the "Raccoon and Crawfish," which has its ana- logues far without the limits of Algonkian tale-lore. He is the deceiver of the crawfish (on which he feeds) and of the wolf who finally kills him. Acagdce. The crawfish figures as the victim of the raccoon. 63 Oi'ljikv.ne'cb. The little "chickadee" is a purveyor of news and good advice to men. Mnnltu. The name given by the Indians to "supernatural beings," good or bad. The ai>pellati()ns G'ltci Mi'mitu (God) and Main M/initv (devil) have been fixed by the influence of the missionaries. Ma'we. This name (not now in use) is given to the wolf in some of the old tales. Usually he bears his own name, minng-fj-Eii. It resembles moiciohaoic, W\e Menominee name for that animal. Schoolcraft also mentions a similar term applied to the wolf in Ojebway mythology. In the Mississaga story of the raccoon and the crawfish, the wolf, being insulted and deceived by the raccoon, kills him. In some stories the wolf is termed "the enemy." MEndamin {" seed of mysterious origin"). The Mississaga story re- corded in the Journal of American Folk-Lore, i. p. 143, explains the significance of this name. The corn appears as if in the form of an old man to a fiisting Indian boy. M'lndimb'-i ec ("the bad old woman "). Appears as a task-setter in the AssBmd'kKn story. Mbns ("eater?"). In Mississaga legend the moose, who is described as "stepping on every other hill," is killed by the rabbit and the frog. Ogichiggicis. In the AssEmo'kEn legend one of the tasks set the "bad old woman" is to fetch the "chipmunk's horn," giici ogic'inggicis KckEii. Ogiringwis is the ordinary name of this animal. OmukKkl ("the hairless?"). Helps the rabbit to kill the moose. Is de- scribed as being able to sink into the ground. The frog and the toad (pdplgdmukKkl) are confused with each other. In the legend of the Clngibis, the "old toad woman," who appears frequently in Algon- kian mythology, steals children (Jonrn. of Amer. Folk-Lore, ii, 145). This woman is called ounikEki sometimes. Ote'min (" heart fruit "). This fruit figures in mythology. It lies in the path of those who visit the other world, and if they partake of it not they must return hither (Jo'irn. Amer. Folk-Lore, i, 144). Cingibis. The duck known as the "hell-diver " figures as the would-be counterfeiter of the loon in the story of the cingibis (J. of A. F.-L., ii, 144). Wa'blimi'nk ("white loon"). One of the tasks which the "bad old woman " sets is to fetch the "white loon that dwells in the midst of the sea." The loon (mdnk) appears in other stories. Wfibus (" the little white one "). Together with the frog, the rabbit kills the moose. Wd'mlgi'sEkKn. This character, whose name Mrs. Bolin rendered as "the great pearl chief," figures in the story of the cingibis. He appears to be the loon i>ersonified. ^Irs. Bolin said that this name was formerly given to that bird on account of the spots on its breast, which resembled " pearl beads." The radical of the word is mt'gis, "wampum." (34 W . wj x/ 2, MDixvK s.xoria §■ /} § = X 1/ -^ SJi J- A '■'- A - - . is 0" XOO.I S ^^3 = i3--=;^>= I •= ^ .:. ^ --7, c: ,-- _ -- -2 .2 = .0 "3 .ir-A^^^ii-^ '^ - 2 ^ "^ - i ''■ ic ""^■5 - ~ .^ ^' iia a m C3 =J 3 oj a ..l. a ^ >-t a -v' a. -f 'S a* ■^ mV.= ^ " '- 3 S.Scsoa a " .a d a ^ ■s ■(o:sT) a3!io ! s.auKKjvq A V,\V -aafo i^.xosiiAV _-s 1 "a ■•; > '- a "io a .— -^ >- - .Z^ *" — -^ "3 ■- '- i^ "^ " 'Eji "^^ ^ a a 3 s a .C'7. ::: ic ■y: :- ~ - X a tj; -7. -a o e; a :£ a a f .a ^ ^ -^ j^ ,^ m 3 - ^ ^ - 3 o -a a 5-= a ■•:;•= -^ -a ir a a .a^^-j- o ^-t- a-c =; ^ a.a.a ^ s a -^ o a si 3 3^53 a.i3 i 3 3 i 3 o o a •(oesi voai.o) •a.wdpxo s ,v o V a V a a I'a X 7!^ > -^ M ».f "7 = M,K.s-=.a5i I? !; = ,^ "^ ^ ^ ^ a X "-^ .:a'a bt •^■:^i -e ^ ■a 3-3 5 M r,.is s ~-r„"~-^ •—'- - ^ ■(9S8I) osissidiM s,f)o.io ■a :J go ,i, : 3 (av v.-sRsi) •a a & •s ^ x" VOVSSISSl K OOO.IMS ^ ;C^ „- a > a a a « 5'a-^ .a -* »-- '-* .i J" a,a.:£ crT !I2 vT jtr = ,= a Sa ~ ;2 'C a a a 5 w ^ a a X a a ? aEo S C ^ ^ 'T ti ^ Hsnoxa !a ^' .a: — — w •ell treo, lie (his), c « ■5? a c "5; . a t£ ^ ^ 1^ Sc SE u • '.- itt: 3 c = == 5 -Is I n ^ £) t> ■ — — C — ~ = ^ us a-- 0^ - .-zt^i^ss j~_ ■^ X ^ — — — X '-J ^ ~o — — — -% 3 (Tl) •(099T 3i>^V '1 "lOA 'uvao'iouHas) aoixvM s,J.oi'ia E = a « 1-4 ^ y, s .^ O S m M i = ? 5 _2 o « — IJ O 3 U 1=^ O-C bi 9.% "(oWT 'A "10 A ..••H3av,- S,ldV:i.)'IOOH.1S^ Jo o o 2^ . 5 -'P •"lis 3 -* ^ - . r = oj •(Ot«T VOHID) S.A.VOIIIMV QKv xoiN'iaa; n to 11 ; tfJ 3 i) - S 3 -3 i* ^=2S t3 l = l^--3| ||5 5Sl "'lie I ^ •(6881) ^ 2 -1 . _. -kum, an, ' (stick). 1' JilS_- ->iOV'ia s.ivix J5 5 S ,2: ^ > ■? .- ~ "^ 3 •x ^ r. £3.3 Ik ,i t:" 5 c 5 . ss" .5 bE l|lil|-B|.Jl| ■fgssi) ONlSSIdIN s.bono .ei 3 i4 ^-^r'>>-'"^ -;^---o^" r- .2: ^ •— — c.3.^^ „ ,:;>3 ? 5 i2 ^ c i< ?£'M£'3i5i5S3 3 £3'5.£.'Si53.333s •(fi-«8'JT) OOOilMS lE b 3'i St' -zTS S-O^^iO^ ^ ^ - •' ^ -t-~ - - ■^• ; I- — _x '3 o V 5 " '7 J^ 3 X r K 3 ;,^^ SJ c l^bEjLd 'M CmC3P.C«i'^C^333S •Hsnona • - 3'.ti - .i^ -J - - 3— ~^'aj■S•£_a.^H■^i3- c.5Pc•=: £-i r O.SS = = 2 c = (72) c£u l:^H^^ ^,^>;>>2 73 Other than a few proj)er names scattered here and there in the old records of colonial New York and Canada, the first lini^nistic material of the Mississagas is tiie list of words of the " Messissauger, " published in 1797 by Benjamin Smith Barton in his New Views (pp. 1-80), and reprinted by Allen (ISoO), Pickering-Say (1823-1843), Adelung-Vater (180G-1S17), Gallatin (1836). This short list has continued to be the only vocabulary of the Indians calling themselves "Mississagas" known to the student ot the Algonkian touirues until the discovery of the Toronto manuscript and the procuring bj' the writer of the vocabulary now publislied by him. In the introduction to his "Synopsis" Gallatin remarks: " Altiiough it may be presumed that the Mississagues did not, in that respect, differ materially from the other northern Algonkins (a question which Smith Barton's short vocabulary does not enable us absolutely to decide), they appear to have (probably on account of their geographical position) pur- sued a different policy, and separated their cause from that of their kin- dred tribes" (Arch. Ainer., \\, p. 30). Following are the words given by Barton (according to Arch. Ainer., ii, p. 375): Belly (my) , Bread, Daughter Dog, Eye, Father (my), Fire, Flesh, God, Hand (my), neemooteh. beequaussekun. neetauniss. nannemoosh. wuskink. nosau. scutteh. ■wigoussah. mungo minnato. nochkiss. I, Land, Ma , ]\Ioon, Mother [my, thy mother], Son (my). Star, Sun, Water, Wood [my]. nindoh. liockie. sinneeh. lenaupe-keeshoo. kukkis. neetauniss. minnato. keeslioo. nippee. netaukun. Some of these words are worth discussing a little. The radical of nee- tnooteh (my belly) does not agree with the ousatt of the Toronto MS. or the nintissdd (my belly) of Baraga's Otcipwe, the Xipissing nimisat, but is rather identical with the Cree matay (ventre). Nochkiss (my hand) most resembles the Lenap^ nachk (my hand). The word for "mother" finds its cognate in the Otcipwe l-inrjnshi (Wilson, kerjiishe, thy mother), Modern Lenape g'ichk (my mother), Lenape yuhowes, guka (mamma). The words for "wood" (netaukun) and for "star" (tninnato) are pecu- liar. The "wood" may mean "forest," in which case rapprochement with the Leniipe tekene (woods, an uninhabited place) ; if it mean " wood " in the other sense it is no doubt tlie same us Lenape tachan (wood, piece of wood), with a pronominal prefix of the first person. Minnato seems to mean "spirit;" the word for "God," munqo minnato =:" great spirit;" mungo is cognate with the Nipissing radical mmig-, "great," and minnato would seem to be the same as manito. The word for "moon" may signify "male sun," the first component being the same 74 as the Lenape lenape, "Indian, man." The words for "doindarten. Berlin, IfiOfi [-1817], 4 vols., Svo. Vol. iii, Pt. iii, contains, according to Prof. Pilling, " Messissauger Vo- cabularies," pp. 343, 344, 415, 41C (from Barton). Allen, "W. Wunnisoo ; or, The Vale of lloosatunnuk. A Poem with Notes. Boston, MDCCCLVI [185(5]. Prof. Pilling stales that tliis book contains an account of Indiun lan- guages (pp. 174-192), with short vocabularies of Algonkian bmguages (pp. 179-181), amongst them of the Messisagua. See Pillinfj's Bibli- ograpliy. Barton, B. S. New View?, of the OrUiin of the Tribes and Nations of America. Philadelphia, 1797, Svo, pp. i-xii, i-cix, 1-83. Contains (pp. 1-80) comparative vocabularies of numerous Algonkian languages, amongst them of the Mcssissaugers. According to Prof. Pilling, the second edition, issued in 1798, contains the same entry. "Some Account of the Different Species and Varieties of Na- tive American or Indian Dogs." In Philaddphia Medical and Phys. Journal, Vol. i, Pt. ii, pp. 3-31. Pliiladelpliia, 1805, Svo. Discusses names for dogs in various American dialects, including ]\Ies- sisauger. Title from Pilling. "On Indian Dogs." The Philosophical Magazine, Vol. xv (Feb.-May, 1803), pp. 1-9, 130-143. Apparently the same as the previous, and contains the same linguistics. Buckingham, James S. Canada, Nova Scotia, New Brunsioick and the Other British Provinces in North America. With a Plan of National Colonization. London, 1843. Contains (p. 45) explanation of the origin of the English and Indian names of the Credit River. Campbell, Rev. Puof. J. "The Alliliation of the Algonquin Lan- guages." Proc. Uanad. Inst, Toronto. New series, Vol. i (1879), pp. 15-53. The comparative vocabulary (pp. 26-45) coatains a few Mississagua words. Prof. Pilling cites a reprint of this. "Origin of the Aborigines of Canada." Trans. Quebec Lit. and Hist. Soc, 1S80-18S1 (Quebec, 1882), pp. 61-93, and Appendix, pp. i-xxxiv. According to Prof. Pilling, the "Comparative Vocabulary of the Al- gonquin and Polynesian Languages" (pp. xv-xix) includes a few ]\Iissisagua words. This paper was issued separately. Pp. 1-33, Appendix, pp. i-xxxiv, Svo. Quebec, 188 1. See Pilling' s Bibliography. Canada and the Oregon. London, MDCCCXLVI. This work contains 81 passim a few words of the Mississagasof Rice and Mud Lakes and a brief remark on the Indian Language (p. 31i)). Canniff, William, ]\I.D. History •>/ the Settlement of Upper Canada. With Especial Reference to the Bay of Quinte. Toronto, 18G9, pp. i-xxxi, 1-671, 8vo. Chapter xxvi, pp. 823-326, treats of the Mississagua Indians, and the work contains passim the explanation of a number of Indian place names. Chamberlain, A, F. "Mississagua Etymology." /Scte/ice, New York, Vol. xii (1888), p. 132. Discusses the etymology of some twenty jNIississagua (Skuiroij;) words. "Notes on the History, Customs and Beliefs of the ]Mississa"-ua Indians." Journ. of Amer. Folk-Lore. Vol. i (1888), pp. 150-100. Contains proper and geograi)hical names, words, etc., passim. Also a few short songs (from the Toronto ]\IS.). This paper was issued sei)arateh'. Cambridge, 1888. " Tales of the Mississaguas. " 1. Journal of Amer. Folk-Lore, Vol. ii (1889). PI). 141-147. Contains texts of myths in ^Mississagua (of Skugog) with interlinear and free translations into English. "The Archtieology of Skugog Island. " The Port Perry Stand- ard [newsiiaper], Vol. xxiii, No. 30 (March 7, 1881J), p. 2. Contains the Mississaga names of articles of archteological interest. This article has been reprinted. "The Language of the Mississaguas of Scugog " (Abstract). Pror. Canad. Inst., Vol. xxv (1890), pp. 104-106. Brief notice of some of the peculiarities of this dialect, with short list of peculiar words. This article has been reprinted. "Algonkiu Onomatology, with Some Comparisons with Basque." Proc. Am. Ass. Adv. Science, Vol. xxxviii (1889), pp. 351, 352 (Abstract). Contains a few Mississagua words. "Mississagua Place Names." Journ. of Amer. Folk-lore, Vol. iii (1890), p. 7. Discusses the etymology of a number of geographical names. "Tales of the Mississaguas." II. Ibid., pp. 149-154. Contains Mississagua texts with interlinear and free English transla- tions (pp. 150, 151). Also songs (pp. 152, 153) and proper names (pp. 153, 154). •Notes on Indian Child Language." American Anthropolofjist (Washington), Vol. iii (1890), pp. 237-241. Contains (p. 238) a few Missis^sagua words. "The JNIaple amongst the Algonkian Tribes." Ibid., iv (1891), pp. 39-43. Discusses (p. 42) Mississaga words for "maple" and "sugar." 82 Chamberlain, A. F. "The Aryau Element in Indian Dialects." I. The Canadian Indian, Vol. i (1890. 1891), pp. 148-153. Contains (p. 150) notice of loanwords in Mississaga. This article has been rei>rinted. Owen Sound [1891], pp. 8. Mississaga item on p. 5. "The Algonkian Indians of Baptiste Lake." Fourth Annual Report of the Canadian Institute (Session 1890-1891). Toronto, 1891, pp. 83-89. Contains (p. 89) a few Mississaga words. COPWAY, GicouGE. The Life, Ilistory and Travels of Kah-(je ga-gah-howh {George Copway), etc. Albany, 1847, pp. v-vii, 5-234. Contains j)«S6i//i a few Indian words and proper names. Also (at p. 34) a two-line hunter's song in the language of the Mississaga Indians of Rice Lake, with English translation. Edwauds, Rev. .Jonatiiax. See Pickering, J. Gallatin, Hon. Albert. "A Synopsis of the Indian Tribes within the United States East of the Rockj^ Mountains, and in the British and Russian Possessions in Xorth America." Archceologia Americana, Vol. ii (1836), pp. 1-142. On p. 375 are the ^Messi-ssauga words cited from Barton. Indian Chief The. Toronto, 1SC7. This work contains passim many ^Mississaga proper names, often with explanations. Jones, Rev. Peter. The First Book of Genesis. Toronto, A.D. 1835, pp. 178, 12mo. Schoolcraft (Archives of Aboriginal Knowledge, Vol. iv, p. 531) says that this translation is in "the idiom of the ^lississagua form of the Chippewa." Life and Journals of Kak-ke-wa-quo-na-ly (Rev. Peter Jones), Wesleyan Missionary. Toronto, 1860, pp. iii-.\i, 1-424, 8vo. Contains (p. 260) sentence in language of jNIississaugas of Rice Lake, w'ith English translation. Also a few Mississauga terms and projter names passim. Ilistory of the Ojehway Indians. With Especial Reference to Their Conversion to Christianity. London, 1861, pp. iii-vi, 1-278, 12mo. Reference to IMississauga jyassim. At p. 189, version of Lord's Prayer in Chii)peway (Eastern) Mississauga dialect. For the Ojebway works of Jones see Pilling' s Bibliography, sub nomine, LuDEwiG, H. E. The Literature of American Aboriginal Languages. With Addition and Corrections by Prof. AV. W. Turner. London, MDCCCLVIII, pp. v-xxiv, 1-258, 8vo. Contains (pp. Ill, 238) list of vocabularies, etc., in Messisauger. McLean, John, M.A., Ph.D. James Evans, Inventor of the Syllabic Sys- tem of the Cree Language. Toronto [1890]. Title from Prof. Pilling, who slates that it contains Mississaga Unguis. 83 tics as follows : Mlssisauga sentence with English equivalent (p. 46) and a prayer in the [Missisauga] language of the Indians of Grape Island, with English translation (pp. 70, 77). MooDiE, Mks. Slsanna. Jiouyhing It in the Bush; or, Fori at Life in Canada. New and revised edition. Toronto, 1871. This work contains (pp. 307, 311) some remarks on the language of tlie Mississagas of tlie region around Peterborough. And also (p. 294) a brief reference to that of Kice Lake. A few Misaissaga words are given passim. Mr. Bain, of the Toronto Public Library, kindly informs me that edi- tions of this work, other than the above, are as follows : 2 vols. ]iost. 8vo, pp. 008, London, Bentley, 1832 ; 2 vols., post. 8vo, pp. 608, Lon- don, 1852, second edition ; 2 vols., post. 12mo, Putnam, X. Y., 1852 ; 2 vols., post. 8vo, London, 1853 ; 3 vols., post. 8vo, London, 1854 ; 2 vols., 12mo, New York, 1854 ; 1 vol., London, 1857. I am not able to state whether the linguistic matter is contained in all of these editions or not. Pickering, J. See Say, T. Playteh, Geo. D. 'The History of Methodism in Canada. "With an Ac- count of the Rise and Progress of the Work of God amongst the Canadian Tribes, and Occasional Notices of the Civil Aft'airs of the Province. Toronto, 1802, pp. viii, 413, 12mo. Title from Pitting' s Bibliography of the Iroquoian Languages, where it is stated that this work contains (p. 224) a si.xline verse of a hjann in the language of the [Mississaga] Indians of Grape Island, Bay of Quinte, with English translation. Salt, Rev. Allen. " Audesokon Netumesing Tushemind Nanebozho." A legend concerning Nanebozho, in the Mississaga language. MS., 10 ])[)., ordinary note paper. In possession of the writer of this essay. "Brief Vocabulary of the Mississaga Language." MS., 8 pp. In the possession of the writer of this essay. Say, T. "Notes to Jno. Pickering's Edition of Edwards' Observations on the Mohegan Language." In collections of the ISIass. Hist. Soc. Second series. Vol. x. Boston, 1823, 8vo. Reprinted, Boston, 1843. 8vo, pp. 135-145. The Messissauger words given are from Smith Barton. ScHOMBURGK, SiR ROBERT H. "A Vocabularv of the ^laiankong Lan- guage [South America]." Philol. Soc. [Loudon] Proe., Vol. iv, pp. 217-222, London, 1850. Title from Prof. Pilling, who states that the paper contains the word for "sun " in various Algonkian tongues, including the Mississaugi. Schoolcraft, H. R. Archives of Aboriginal Knowledge, etc. Vol. i, 1860. Contains (p. 306) etymology of the word "Missisagies." Vol. iv, p. 531, contains a brief remark on the Mississaga language. 84 Seneu, S. M. "Some Indian Names." Ilarrisburg Telegraph, "Notes and Queries," No. ccxx.xv, Ilarrisburg, Pa., June 29, 1889. Title from Prof. Pilling, who states that the article contains the name for "elk, don;," etc., in a number of American languages, including Mississagua. The list is compiled Irom Barton (q. v.). Toronto Public Library. "French-Indian [Mississaga] Vocabulary," MS., pp. 53, 8vo. This vocabulary, which dates from between 1798 and 180.J, contains some 500 words, 400 verb forms and sentences, about a dozen proper names and a few short songs. The dialect is that of the Mississagas of the region between York (now Toronto) and Lake Simcoe. Traill, Catharine Park. The Canadian Crusoes. [Boston, 1881.] Few Mississaga words passim. Trumbull, Dr. J. II. "On Algonkin Names for Man." Trans. Amer. Philol. Assoc. (18G9-1870), pp. 138-159. Discusses (p. 147) the Mississaga word for "man" (linneep) given by Barton ((/. v.). "Notes on Forty Versions of the Lord's Prayer in Algonkin Languages." Ibid. (1873), pp. 113-193. No. 26, Chippewa (Eastern) Mississauga. A version by the Rev. Peter Jones, taken from his lllstonj of the Ojehicay Indians, p. 189. Dr. Trumbull gives explanatory notes. See Jones. Wilson, Sir Danikl, LL.D., F.R.S.E. Prehistoric Man. Researches into the Origin of Civilization in the Old and the New World. 3 vols., 8vo, Cambridge and London, 18G3. Vol. i, pp. 73, 74, contains a short list of Mississagua and otlier Algon- kian words as examples of onomatopoeia. Prchidorie Man, etc. Second edition. Loudon, 1805, 1 vol., 8vo. Mississagua linguistics (pp. 03, 64) as in previous edition. Prehistoric Man. Researches into the Origin of Civilization in the Old and the New World. Third edition, revised and enlarged. London, 1876, 3 vols., 8vo. Vol. ii, pp. 368, 869, vocabulary of some twenty-five words containing examples of onomatopoeia in Mississagua and other Algonkin dialects. m UNIVERSITY OF CALIFORXIA, LOS ANGELES THE UNIVERSITY LIBRARY This book is DUE on the last date stamped below J»t3'n ^^.M Form Ij-0 2,-;nt-2. '43(5203) ^T?.srrY OF CALIFr AT L 005 240 962 UCSOUTHFRrjRfGiONAt'.n