THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES GIFT Perigord *-'y".i nfl JH I K? mm m* -it-, H 1V^ I '•'■i / . 2/[f/?? ^ ENGLISH PAST AND PRESENT ENGLISH PAST AND PRESENT BY RICHARD CHENEVIX TRENCH, D.D. ARCHBISHOP FOURTEENTH EDITION REVISED AND IN PART REWRITTEN BY A. L. MAYHEW, M.A. JOINT-AUTHOR OF ' THE CONCISE MIDDLE ENGLISH DICTIONARY* LONDON KEGAN PAUL, TRENCH, & CO., i PATERNOSTER SQUARE 1889 { T%e tights of translation and of reproduction are reserved) T7Ze. PREFACE TO THE PRESENT EDITION. IT is exactly thirty years ago since I was first introduced to Trench's ' English Past and Present' I remember the day as if it was yesterday — it was some day in June 1859 — when my schoolmaster, Charles Pritchard, the present Savilian Professor of Astronomy in the University of Oxford, put into my hands ' English Past and Present,' not as a class-book, but as a book recommended for private reading. The book (the third edition, revised) lies before me at the present moment, having been care- fully treasured as a precious relic of the past. I have to thank Charles Pritchard for many good things, but especially for having introduced me to this book. I have always looked upon this event as an epoch in my life. For English ' Past and Present ' opened my eyes to a new world — the fascinating World of Words. I was 630495 vi Preface. made to see that every word has a history, and that the history of many of our common every- day words is as eventful and romantic, as full of human interest, as the external history of nations and dynasties. With this intense personal interest in this little book it gave me great pleasure to under- take at the publishers' request the task of re- vising it. Apart from personal considerations I felt that the book had strong claims to be kept before the public as a text-book on the English language. It is the work of a man of extensive learning, conversant with many lan- guages and many literatures, and endowed with an exquisite literary taste. The numberless examples and illustrations cited in these pages are not culled from dictionaries or philological works, they are the result of the author's wide reading extending over nearly a whole lifetime. Down to very nearly the close of his long and useful life the Archbishop was revising and correcting and adding to this and his other philological books. With him the 'study of words ' was always a beloved study. A few words will describe what has been done by the reviser in the present edition. An attempt has been made to purge the book of all Preface. vii false or doubtful etymologies ; a great number of corrections have been silently made in the text and in the notes in small matters of detail. Some portions of the book have been rewritten, and there have also been added passages in the text, as well as some footnotes. All portions rewritten and all editorial additions, whether in the text or in the notes, are inclosed in square brackets. Hearty thanks are due to Prof. Skeat, who has most kindly revised the proofs, and has suggested many important corrections, especially in matters pertaining to the period of Chaucer and Piers Plowman. It is hoped that the new edition may contain as little as possible that may be inconsistent with the im- portant discoveries in philology in these latter days. The following is a list of authorities referred to in the editorial additions. Cotgrave : French and English Diet., 1673. Darmesteter : The Life of Words, 1886. Davies : Supplementary English Glossary, 1881. Douse: Gothic of Ulfilas, 1886. Halliwell : Diet, of Archaic and Provincial Words, 1874. Kluge : Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache, 1888. Kluge, N. S. : Nominale Stammbildungslehre, 1886. Matzner : Altenglisches Worterbuch [A — I], 1888. Mayhew and Skeat : Concise Diet, of Middle English, 1888. Nares : Glossary, 1876. a viii Preface. N. E. D. : New English Diet., ed. Murray, [A— CASS]. Oliphant : The New English, 1886. Promptorium : ed. Way, Camden Soc., 1865. Shakspere : Schmidt's Lexicon, 1875. Sievers : An Old English Grammar, ed. A. S. Cook, 1SS7. Skeat : Diet, of English Language, 1S84. Wright- Wiilcker : Vocabularies, 1884. Yule: Hobson-Jobson, Anglo-Indian Words, 1887. A. L. MAYHEW. Wadham College, Oxford 1S89. CONTENTS. LECTURE I. PAGE The English Vocabulary r LECTURE II. English as it might have been .... 47 LECTURE III. Gains of the English Language .... 92 LECTURE IV. Gains of the English Language— continued . . 144 LECTURE V. Diminutions of the English Language . . 192 LECTURE VI. Diminutions of the English Language— continued 253 LECTURE VII. Changes in the Meaning of English Words . 296 Contents. LECTURE VIII. I' AGE Changes in the Spelling of English Words . 331 Index of Subjects 377 Index of Words and Phrases .... 383 ENGLISH PAST AND PRESENT. LECTURE I. THE ENGLISH VOCABULARY. ' A VERY slight acquaintance with the history of JL\. our own language will teach us that the speech of Chaucer's age is not the speech of Skelton's, that there is a great difference between the language under Elizabeth and that under Charles the First, between that under Charles the First and Charles the Second, between that under Charles the Second and Queen Anne ; that considerable changes had taken place between the beginning and the middle of the last century, and that Johnson and Fielding did not write altogether as we do now. For in the course of a nation's progress new ideas are evermore mounting above the horizon, while others are lost sight of and sink below it : others again change their form and aspect : others which seemed united, split into parts. And as it is with ideas, so it is with their symbols, words. New ones are perpetually coined to meet the demand of an advanced understanding, of new feelings that have sprung out of the decay of old ones, of ideas 2 The English Vocabulary. Lect. that have shot forth from the summit of the tree of our knowledge ; old words meanwhile fall into disuse and become obsolete ; others have their meaning narrowed and defined ; synonyms diverge from each other and their property is parted between them; nay, whole classes of words will now and then be thrown overboard, as new feelings or perceptions of analogy gain ground. A history of the language in which all these vicissitudes should be pointed out, in which the introduction of every new word should be noted, so far as it is possible — and much may be done in this way by laborious and diligent and judicious research — in which such words as have become obsolete should be followed down to their final extinction, in which all the most remarkable words should be traced through their successive phases of meaning, and in which moreover the causes and occasions of these changes should be explained, such a work would not only abound in entertainment, but would throw more light on the development of the human mind than all the brainspun systems of metaphysics that ever were written.' These words are not my own, but the words of a greatly honoured friend and teacher, who, though we behold him now no more, still teaches, and will teach, by the wisdom of his writings, and the remembered nobleness of his life. They are words of Archdeacon Hare. I have put them in the forefront of my lectures ; anticipating as they do, in the way of mas- terly sketch, all or nearly all which I shall attempt to accomplish ; and indeed drawing out the lines of very much more, to which I shall not venture to put I. Love of Our Own Tongue. 3 my hand. At the same time the subject is one which, even with partial and imperfect handling, will, I trust, find an answer and an echo in the hearts of all whom I address ; which every Englishman will feel of near concern and interest to himself. For, indeed, the love of our native language, what is it, in fact, but the love of our native land expressing itself in one particular direction ? If the noble acts of that nation to which we belong are precious to us, if we feel ourselves made greater by the greatness, summoned to a nobler life by the nobleness of Englishmen, who have already lived and died, and have bequeathed to us a name which must not by us be made less, what exploits of theirs can well be worthier, what can more clearly point out their native land and ours as having fulfilled a glorious past, as being destined for a glorious future, than that they should have acquired for themselves and for us a clear, a strong, an harmonious, a noble language ? For all this bears witness to corresponding merits in those that speak it, to clearness of mental vision, to strength, to harmony, to nobleness in them who have gradually shaped and fashioned it to be the utterance of their inmost life and being. To know concerning this language, the stages which it has gone through, the sources from which its riches have been derived, the gains which it has made or is now making, the perils which are threatening it, the losses which it has sustained, the capabilities which may be yet latent in it, waiting to be evoked, the points in which it transcends other tongues, the points in which it comes short of them, all this may well be the object of worthy ambition to every one of us. So may we hope to be ourselves guardians of its purity, and b 2 4 The English Vocabulary. lect. not corrupters of it; to introduce, it may be, others into an intelligent knowledge of that, with which we shall have ourselves more than a merely superficial acquaintance; to bequeath it to those who come after us not worse than we received it ourselves. ' Spartam nactus es ; hanc exorna,' — this should be our motto in respect alike of our country, and of the speech of our country. Nor is a study such as this alien or remote from the purposes which have brought us hither. It is true that within these walls we are mainly occupied in learning other tongues than our own. The time we bestow upon it is small as compared with that bestowed upon those others. And yet one of our main objects in learning them is that we may better understand this. Nor ought any other to dispute with it the first and foremost place in our reverence, our gratitude, and our love. It has been well and worthily said by an illustrious German scholar, ' The care of the national language I consider as at all times a sacred trust and a most important privilege of the higher orders of society. Every man of education should make it the object of his unceasing concern, to preserve his lan- guage pure and entire, to speak it, so far as is in his power, in all its beauty and perfection. ... A nation whose language becomes rude and barbarous, must be on the brink of barbarism in regard to every- thing else. A nation which allows her language to go to ruin, is parting with the best half of her intellectual independence, and testifies her willingness to cease to exist.' ' ' F Schlegel, History of Literature, Lecture 10. Compare what Milton has said on this matter : Verba enim partim inscita I. Duty to Our Own Tongue. 5 But this knowledge, like all other knowledge which is worth attaining, is only to be attained at the price of labour and pains. The language which at this day we employ is the result of processes which have been going forward for hundreds and for thousands of years. Nay more, — it is not too much to affirm that processes modifying the English which we now write and speak, have been operating from the first day that man, being gifted with discourse of reason, projected his thought from himself, and embodied and contemplated it in his word. Which things being so, if we would under- stand this language as it now is, we must know some- thing of it as it has been ; we must be able to measure, however roughly, the forces which have been at work upon it, moulding and shaping it into the forms, and bringing it into the conditions under which it now exists. At the same time various prudential considerations must determine for us how far up we will endeavour to trace the course of its history. There are those who may seek to trace our language to the forests of Germany and Scandinavia, to investigate its relation to all the kindred dialects that were there spoken ; again, to follow it up, till it and they are seen de- scending from an elder stock ; nor once to pause, till they have assigned to it its proper place not merely in that smaller group of languages which are immedi- ately round it, but in respect of all the tongues and et putida, partim mendosa et perperam prolata, quid si ignavos et oscitantes, et ad servile quidvis jam olim paratos incolarum animos haud levi indicio declarant ? I have elsewhere quoted this remarkable passage at full [Study of Words, 20th edit. p. 107;. The English Vocabulary. lect. languages of the earth. I can imagine few studies of a more surpassing interest than this. Others, however, must be content with seeking such insight into their native language as may be within the reach of all who, unable to make this the subject of especial research, possessing neither that vast compass of knowledge, nor that immense apparatus of books, not being at liberty to yield to it that devotion almost of a life which, followed out to the full, it would require, have yet an intelligent interest in their mother tongue, and desire to learn as much of its growth and history and construction as may be fairly within their reach. To such I shall suppose myself to be speaking. I assume no higher ground than this for myself. I know, indeed, that some, when invited at all to enter upon the past history of the English language, are inclined to answer — ' To what end such studies to us ? Why cannot we leave them to a few anti- quaries and grammarians ? Sufficient to us to know the laws of our present English, to obtain an ac- quaintance as accurate as we can with the language as we now find it, without concerning ourselves with the phases through which it has previously passed.' This may sound plausible enough ; and I can quite understand a real lover of his native tongue, who has not bestowed much thought upon the subject, taking up such a position as this. And yet it is one which cannot be maintained. A sufficient reason why we should occupy ourselves with the past of our language is, that the present is only intelligible in the light of the past, often of a very remote past indeed. There are in it anomalies out of number, which the pure logic of grammar is quite incapable of explaining ; which i. The Past Explains the Present. 7 nothing but an acquaintance with its historic evolu- tions, and with the disturbing forces which have made themselves felt therein, will ever enable us to under- stand ; not to say that, unless we possess some such knowledge of the past, we cannot ourselves advance a single step in the unfolding of the latent capabilities of the language, without the danger of doing some outrage to its genius, of committing some barbarous violation of its very primary laws. l The scheme which I have proposed to myself in these lectures is as follows. In this my first I shall invite you to consider the language as now it is, to decompose some specimens of it, and in this way to make proof of what elements it is compact, and what functions in it these elements severally fulfil. Nor shall I leave this subject without asking you to admire the happy marriage in our tongue of the languages of the North and South, a marriage giving to it advan- tages which no other of the languages of Europe enjoys. Having thus before us the body which we wish to submit to scrutiny, and having become ac- quainted, however slightly, with its composition, I shall invite you in my next to consider with me what this actual language might have been, if that event, which more than all other put together has affected and modified the English language, namely the Norman 1 Littre (Hist, dela Langue Francaise, vol. ii. p. 485) : Une langue ne peut etre conservee dans sa purete qu'autant qu'elle est etudiee dans son histoire, ramenee a ses sources, appuyee a ses traditions. Aussi l'etude de la vieille langue est un element necessaire, lequel venant a faire defaut, la connaissance du lan- gage moderne est sans profondeur, et le bon usage sans racines. Compare Pellissier, La Langue Francaise, p. 259. 8 The English Vocabulary. lect. Conquest, had never found place. In the lectures which follow I shall seek to institute from various points of view a comparison between the present Ian-' guage and the past, to point out gains which it has made, losses which it has endured, and generally to call your attention to some of the more important changes through which it has passed, or is at this present passing. I shall, indeed, everywhere solicit your attention not merely to the changes which have been in time past effected, but to those also which at this very moment are going forward. I shall not account the fact that some are proceeding, so to speak, under our own eyes, a sufficient ground to excuse me from noticing them, but rather an additional reason for so doing. For indeed these changes which we are ourselves helping to bring about, are the very ones which we are most likely to fail in observing. So many causes contribute to withdraw them from notice, to veil their operation, to conceal their significance, that, save by a very few, they will commonly pass wholly unobserved. Loud and sudden revolutions attract and even com- pel observation ; but revolutions silent and gradual, although with issues far vaster in store, run their course, and it is only when their cycle is nearly or quite com- pleted, that men perceive what mighty transforming forces have been at work unnoticed in their very midst. Thus, in this matter of language, how few aged persons, even among those who retain the fullest pos- session of their faculties, are conscious of any serious difference between the spoken language of their early youth, and that of their old age ; are aware that words and ways of using words are obsolete now, which were I. Changes Unnoticed. 9 usual then ; that many words are current now, which had no existence at that time ; that new idioms have sprung up, that old idioms have past away. And yet it is certain that so it must be. A man may fairly be assumed to remember clearly and well for sixty years back ; and it needs less than five of these sixties to bring us to the age of Spenser, and not more than eight to set us in the time of Chaucer and Wiclif. No one, contemplating this whole term, will deny the greatness of the changes which within these eight memories have been wrought. And yet, for all this, we may be tolerably sure that, had it been possible to interrogate a series of eight persons, such as together had filled up this time, intelligent men, but men whose attention had not been especially awakened to this subject, each in his turn would have denied that there had been any change worth speaking of, perhaps any change at all, during his lifetime. It is not the less certain, considering the multitude of words which have fallen into oblivion during these four or five hundred years, that there must have been some lives in this chain which saw those words in use at their commencement, and out of use before their close. And so, too, of the multitude of words which have sprung up in this period, some, nay, a vast number, must have come into being within the limits of each of these lives. 1 There are indeed times when from one cause or another the change is so rapid as to force 1 See on this subject the deeply interesting chapter, the 23rd, in Sir C. Lyell's Antiquity of Man, with the title, Origin and Development of Languages and Species compared. I quote a few words : ' Every one may have noticed in his own lifetime the stealing in of some slight alterations of accent, pronuncia- io . The English Vocabulary. Lect. itself on the attention of thoughtful men, above all of men whose training or occupation fits and predisposes them for the observing of this. But there are few to whom this is brought so distinctly home as it was to Caxton, who writes, ' our language now used varieth far from that which was used and spoken when I was born. 5 Men are the agents, but for the most part they are the unconscious agents of the mighty transforma- tions in languages which, under their eye and by their influence, are evermore going forward. Nor is it hard on a little reflection to perceive how this going and coming of words have alike been hid from the notice of almost all. In the nature of things, words which go excite little or no observation in their going. They drop out of use little by little, no one noticing the fact. The student, indeed, of a past epoch of our literature finds words to have been freely tion, or spelling, or the introduction of some words borrowed from a foreign language to express ideas of which no native term precisely conveyed the import. He may also remember hearing for the first time some cant terms or slang phrases, which have since forced their way into common use, in spite of the efforts of the purists. But he may still contend that " within the range of his experience " his language has continued unchanged, and he may believe in its immutability in spite of minor variations. The real question, however, at issue is, whether there are any limits to this variability. He will find, on further investigation, that new technical terms are coined almost daily, in various arts, sciences, professions, and trades, that new names must be found for new inventions ; that many of these acquire a metaphorical sense, and then make their way into general circulation, as "stereotyped" for instance, which would have been as mean- ingless to the men of the seventeenth century as would the new terms and images derived from steamboat and railway travelling to the men of the eighteenth.' I. Gradual Disuse of Words. I t used in it which are not employed in his own ; and these, when all brought into a vocabulary, an innu- merable company, the dead in some departments of the language almost or quite as many as the living. But it was only one by one that they fell out of sight, and this by steps the most gradual ; being at first more rarely used, then only by those who affected a somewhat archaic style, and lastly not used at all. And as with the outgoers, so in a measure also is it with the incomers. The newness and strangeness of them, even where there is knowledge and observation sufficient to recognize them as novelties at all, wears off very much sooner than would be supposed. They are but of yesterday ; and already men employ them as though they had existed as long as the language itself. Nor is it words only which thus steal out of the language or steal into it, unobserved in their coming and their going. It is the same with numbers, tenses, and moods, with old laws of the language which gradually lose their authority, with new usages which gradually acquire the force of laws. Thus it would be curious to know how many have noticed the fact that the sign of the subjunctive mood is at this very moment perishing in English. One who now says, ' If he call, tell him I am out ' — many do say it still, but they grow fewer every day — is seeking to detain a mood, or rather the sign of a mood, which the language is determined to get rid of. The English-speaking race has come to the conclusion that clearness does not require the maintenance of any distinction between the indicative and subjunctive moods, and has therefore resolved not to be at the trouble of maintaining it any more. But the dropping 1 2 The English Vocabulary. Lect. of the subjunctive, important change as it is, goes on for the most part unmarked even by those who are them- selves effecting the change. On this matter, however, I shall have by and by something more to say. With these preliminary remarks I address myself to our special subject of to-day. And first, starting from the recognized fact that the English is not a simple but a composite language, made up of several elements, so far at least as its vocabulary is concerned, just as are the people who speak it, I would suggest to you the profit to be derived from a resolving of it into its component parts — from taking, that is, some passage of English, distributing the words of which it is made up according to the sources whence they are drawn ; estimating the relative numbers and proportion which these languages have severally con- tributed to it ; as well as the character of the words which they have thrown into the common stock. Thus, suppose the English language to be divided into a hundred parts ; of these, to make a rough distribution, forty-five might be Anglo-Saxon, or Old English, as now some prefer to call them ; forty-five Latin (including of course the Latin which has come to us through the French) ; five perhaps would be Greek. We should in this way have allotted ninety- five parts, leaving the other five to be divided among all the other languages which have made their several smaller contributions to the vocabulary of our English tongue. It is probable that, all counted, they would not amount to this five in the hundred. [Let me now set down in order some of these naturalized miscellaneous words from various sources. i. Celtic and Scandinavian Words. 1 3 It would be impossible to attempt here an exhaustive enumeration of them, but a small sample will be sufficient to show what an important and serviceable portion of our everyday working English they form. We will take first the Celtic element, setting down only a few of the most important words of Celtic origin, and only mentioning those about which there can be no doubt at all. It is very remarkable how few of these Celtic words were introduced into the oldest English. The English conquerors borrowed but very few words from the Britons. Many of the Celtic words here given have been quite recently introduced into the language, and some of them may perhaps not belong to the original Celtic word-treasury. Here is the list: — 'bannock,' 'ban- shee,' 'bard,' 'bawn' (enclosure), 'bog,' 'brock' (bad- ger), 'brogues,' 'bugaboo,' 'cairn,' 'cantred,' 'caper- cailzie,' ' cateran,' ' cistvaen,' ' clan ' (perhaps of Latin origin), 'claymore,' 'colleen,' 'crag,' 'creel,' 'cromlech,' 'crowd' (fiddle), 'Culdee,' 'dolmen' (Breton), 'flan- nel,' 'flummery,' ' gallow-glass,' 'gilly,' 'glen,' 'kern,' 'philibeg,' 'reel' (a Highland dance), 'shamrock,' 'shanty,' 'shillelagh,' 'slogan,' 'Tory,' 'usquebaugh' ('whiskey'). Let us now take the Scandinavian element. For words of this origin we are mainly indebted to the Danish settlements in the north of England, although some are of comparatively modern introduction. For example : — 'aloft,' 'anger,' 'awe,' 'awn,' 'bag,' 'bait' (food), 'bang' (vb.), 'bask' (vb.), 'batten' (vb.), 'bloom,' 'bole' (stem of a tree), 'boon,' 'booth,' 'bound' (ready for starting), 'brink,' 'busk' (vb.), 'cake,' 'calf (of leg), 'call'(vb.), 'cast ' (vb.), 'clip' 14 The English Vocabulary. Lect. (vb.), 'cow' (vb.), 'crave' (vb.), 'crawl' (vb.), 'cross' (from Latin probably through Irish), ' die ' (vb.), ' droop ' (vb.), ' fell ' (mountain), ' fellow,' ' flat,' ' force ' (waterfall), 'gad' (as in 'gad '-fly), 'geysir,' ' ghyll ' (ravine), ' gust,' ' hap ' (chance), ' haven,' ' hit ' (vb.), 'husband,' 'hustings,' 'ill,' 'irk' (vb.), 'jolly' (through French), ' keg,' ' kid,' ' law,' ' lee ' (place sheltered from the wind), ' leg,' ' lemming,' ' low ' (adj.), 'mawk' (whence 'mawkish'), 'meek,' 'mire,' 'narwhal,' 'oaf (Icel. 'alfr'), 'odd,' 'plough,' 'race' (a swift current), ' ransack,' ' rash ' (hasty), ' riding ' (third part of shire), 'roan,' 'roe' (ova piscium), 'saga,' 'seat,' 'shirt,' 'skate' (the fish), 'skill,' 'skin,' 'sky,' 'sleight,' 'sly,' 'stern' (of a ship), 'stithy,' 'tarn,' 'thrall,' 'thrift,' 'thrust,' 'tike,' 'tungsten,' 'ugly,' 'Valhalla,' 'wall-eyed,' 'walrus' (through the Dutch), 'wand,' 'want' (vb.), 'wapentake,' 'whirl' (vb.), 'windlass' (Icel. ' vindil-ass '), 'window,' 'wreck,' 'wrong.' Then too there are words of Dutch and Low German origin, especially sea-terms, which have found their way into English, as, 'avast,' 'beleaguer/ 'blunderbuss' (cp. Du. 'donderbus,' i.e. thunder- gun), ' boer ' (in South Africa), ' boom,' ' boy ' (Friesic), 'brandy' (cp. Du. 'brande-wijn,' i.e. burnt wine), 'caboose,' 'cashier' (cp. Du. 'casseren'— from the French), 'cruise,' 'deck,' 'dogger' (a fishing- vessel), 'doit,' 'dollar,' 'foist,' 'freebooter,' 'girl' (cp. O. Low Ger. ' gor '), 'groat' (O. Low Ger.), 'hoist,' 'hoy '(a ship), 'isinglass,' 'kilderkin,' 'kraal' (from Sp. 'corral'), 'lack' (vb.), 'landscape,' 'lansquenet' (through French), 'loiter' (vb.), 'measles,' 'minx,' 'mud' (O. Low Ger.), ' orlop,' ' pink ' (a small boat), i. Italian Words in English. 15 'plunder' (O. Low Ger.), 'quacksalver' (whence ' quack '), ' skates,' ' sketch ' (Du. ' schets ' from It. 'schizzo'), 'sloop,' 'smack' (fishing-boat), 'toy,' 'trigger,' 'tub' (Friesic), 'yacht.' We have a goodly number of Italian words, as, ' archipelago,' ' balcony,' ' baldachino,' ' balloon,' 'ballot,' 'bandit' ('bandetto' in Shaks.), 'battalia' (in Shaks.), 'becco' (see Nares), 'belladonna,' 'biretta,' 'bona roba ' (in Shaks.), 'bordello' (in Ben Jonson), 'botargo' (see N. E. D.), 'bravo,' 'bravura,' 'broccoli,' 'buffoon,' 'busto,' 'cameo,' 'campanile,' ' cantata,' ' canto,' ' canzonet,' ' caricature,' ' carnival,' 'cartoon,' 'casino,' 'catacomb,' 'cicerone,' 'contra- band,' ' conversazione,' ' coranto ' (in Shaks.), ' cornuto ' (see Nares, s. v. 'becco'), 'corridor,' 'credence' (table), 'cupola,' 'curvet,' 'dado,' 'dilettante,' 'ditto,' 'doge' (Venetian), 'domino,' 'dragoman' (from Byzantine Greek), 'ducat,' 'extravaganza,' 'fantasia,' 'fantastico' (in Shaks.), 'farfalla' (a moth— in Syl- vester, see Davies), 'fiasco,' 'folio,' 'fresco,' 'gene- ralissimo,' 'gondola,' 'gonfalon,' 'grotto' ('grotta' in Bacon), 'gusto,' 'imbroglio,' ' impresa ' (device on a shield — see Nares), 'innamorato,' 'influenza,' 'intaglio,' 'junket' ('juncate' in Spenser), 'lagoon,' 'lava,' ' lavolta ' (a dance), 'lazaretto,' 'libretto,' 'macaroni,' 'madonna,' 'madrigal,' 'magnifico' (in Shaks.), 'mal- grado' (see Nares), 'mandilion' (in Chapman), 'mani- festo,' 'maraschino,' 'maroon' (the colour), 'mascarata' (in Hacket), 'mezzotint,' ' motett,' 'motto,' 'mounte- bank ' (It. ' monta in banco '), ' mustachio ' (in Shaks., cp. 'mostaccio' in Ben Jonson), 'nuncio,' 'opera,' 'oratorio,' 'pantaloon,' 'pianoforte,' 'piaster,' 'piazza,' ' poco curante,' 'portico,' 'regatta,' 'ridotto' (an 1 6 The English Vocabulary. Lect. evening entertainment in H. Walpole), 'rocket,' 'seraglio,' 'soda,' 'solo,' 'soprano,' 'stanza,' 'stiletto,' ' stoccata ' (see Nares), 'stucco,' 'studio,' 'tarantula,' 'terracotta,' 'tint' (through Dutch), 'torso,' 'traver- tine,' 'trillo' (in Butler), 'trombone,' 'tucket' (in Shaks. = It. 'toccata'), 'tufa,' 'umbrella,' 'vermi- celli,' 'viliaco ' (a scoundrel, in Ben Jonson), ' violon- cello,' 'virtuoso,' 'vista,' 'volcano,' 'zany.' The following Italian words came to us through the French: — 'Alarm,' 'attitude,' 'bagatelle,' 'balus- trade,' 'banquet,' 'brave,' 'brusque,' 'burlesque,' 'cadence,' 'canteen,' 'caprice,' 'capuchin' (through French of the 16th century), 'cartouche,' 'cascade, 'catafalque,' 'cavalcade,' 'charlatan,' 'citadel,' 'colonel,' 'colonnade,' 'concert,' 'gabion,' 'gazette,' 'guitar,' 'madrepore,' 'paladin,' 'parapet,' 'pedant/ 'poltroon,' 'ruffian,' 'scaramouch,' 'serenade,' 'sonnet,' 'terrace,' 'vedette.' Our words of Spanish origin are nearly as numer- ous as our imported Italian words. It would be nothing wonderful if they were more, for although our literary relations with Spain have been slight indeed as compared with those which we have maintained with Italy, we have had other points of contact, friendly and hostile, with the former much more real than we have known with the latter. Thus we have from the Spanish, ' albatross ' (in Drayton ' alcatras '), ' alferes ' (ensign, see Nares), 'alguazil,' 'alligator ' ('el lagarto '), 'anchovy,' 'armada,' 'armadillo,' 'asinego,' 'bastinado,' ' booby,' ' bolero ' (a dance), ' borachio' (Sp. ' boracho,' a drunkard, see N. E. D.), ' bravado,' ' brocade/ ' camarilla,' ' cambist,' ' camisado,' ' cannibal,' ' canyon' (also 'canon'), 'carbonado,' 'cargo,' 'chapin' (in I. Spanish Words in English. 1 7 Massinger, see Nares, s.v. ' chioppine '), ' chinchilla,' 'cid' (from Arabic), 'cigar,' ' cockroach,' ' cuerpo ' (see Nares), 'desperado,' 'don,' 'duenna,' 'eldorado,' 'embargo,' 'fandango ' (perhaps of W. Indian origin), ' filibuster ' (of Teutonic origin), ' flota ' (the treasure- fleet from the Indies), 'flotilla,' 'gala,' 'galleon,' 'gar- rotte,' 'grandee,' 'guerilla,' 'hidalgo,' 'infanta,' 'in- termese ' (in Evelyn, Sp. ' entremes '), ' jade ' (the green stone), 'junto,' ' lagune ' (in Dampier), 'lasso,' 'manchineel,' ' maravedi,' ' matachin' (a sword-dance), 'matador,' 'merino,' 'morris' (Sp. 'morisco'), 'mos- quito,' ' mostacho ' (in Florio), ' mulatto ' (probably from Arabic), 'mustang,' 'olio,' 'ombre' (game at cards), 'paragon,' 'parasol,' 'peccadillo,' 'picaroon' (also 'picaro,' see Nares), 'pistacho,' 'platina,' ' pri- vado' (in Fuller), 'puntillo' (now 'punctilio'), 'quellio' (see Nares, Sp. 'cuello'), 'quintal,' 'ranch' (of Teu- tonic origin), 'reformado' (see Nares), ' renegado ' (in Massinger), 'salver' (Sp. 'salva'), ' sarsaparilla,' 'sas- safras,' 'savannah,' 'sherry' (' sherris ' in Shaks.), 'silo,' 'stampede,' 'stevedore,' 'tornado,' 'vanilla,' 'zabra' (a Biscayan vessel, in Oldys). Here we add some Spanish words which came to us through the French, such as ' caracole, ' caravel,' ' casque ' (a helmet), ' cochineal,' ' Creole,' ' doubloon,' ' dulcimer,' ' farthingale ' (Fr. verdugalle in Cotgrave), 'grenade,' 'indigo,' 'jennet,' 'maroon' (a runaway negro, Sp. ' cimarron,' so ' symaron ' in Hawkins), 'parade,' 'pavane' (a dance), 'saraband.' We have a few Portuguese words, such as 'albino,' 'bayadere' (through the French), 'binna- cle' (Ft. 'bitacola'), 'buffalo,' 'caste,' 'cobra,' 'cru- sado ' (a coin, in Pepys), ' dodo ' (a Pt. form of an c 1 8 The English Vocabulary. lect. English word), 'emu,' ' fetish," flamingo,' 'gentoo,' ' mandarin ' (from Sanskrit), ' marmalade,' ' moidore,' 'negro,' 'pagoda,' 'palanquin,' 'palaver,' 'pimento,' 'port,' 'tank,' 'verandah.' A few words have reached us from Slavonic nations. From Russia come 'drosky,' 'eland' (through German), ' hetman ' (of Ger. origin, com- pare ' hauptmann'), 'hospodar,' 'knout' (the Russian word is of Scandinavian origin), ' kopeck,' ' mam- moth' (of Tartar origin), 'morse,' 'rouble,' 'sable' (through French), 'steppe,' 'tsar' (of Latin origin), 'ukase,' 'verst'. From Poland we have 'britzka,' 'mazurka,' 'polka.' ' Calash ' and ' howitzer ' are Bohemian, and ' vampire ' is a Servian word. We have a certain number of Hebrew words, most of them due to the influence of the Hebrew text of the Old Testament, or to the Rabbinical students of the same ; as ' amen,' ' behemoth ' (this Hebrew word is perhaps of Egyptian origin), 'cabala,' 'cherub,' ' cider ' (through French, Latin, and Greek), ' cinna- mon,' 'ephod,' 'gehenna' (through the Greek), 'halle- lujah,' ' hosanna,' ' Jew,' 'jubilee,' 'leviathan,' 'manna,' 'Messiah," Pharisee,' 'Rabbi,' 'sabaoth,' 'sabbath,' 'sack,' 'Satan,' 'seraph,' 'shibboleth,' 'Talmud.' Our Arabic words are more numerous. As the Arabs were the chemists, astronomers, and arithme- ticians of the middle ages, many of our arithmetical, astronomical, and chemical terms are of Arabic origin. Many plants, fruits, drugs, animals, and other articles of commerce were first introduced to the notice of Western Europe by Arab merchants. The names of Oriental Words. 19 these in many cases testify to the activity of the Arab trader, as they are found to be either of pure Arabic origin or non-Arabic words changed by passing through the mouths of Arabs. Then we have also many Arabic words designating the various institutions, religious and political, of the Mohammedan world, as well as the various objects of art and literature for which the Arabs were famous. The following list will give some idea of the varied character of the Arabic words which were spread by the contact of war or commerce through Western Europe : — 'Admiral,' 'alcohol,' 'alcove,' 'alembic' (ultimately from Gr. aft/?i£), 'algebra,' 'algorithm,' 'alkali,' 'Allah,' 'am- ber,' 'apricot ' (' abrecocke,' 'apricock' in Shaks., the Ar. 'al-burquq,' ultimately of Latin origin), 'arrack,' 'arsenal,' 'artichoke," assassin,' ' azimuth,' ' barragan' (a fine stuff), 'borax,' 'burnous,' 'cadi,' 'caffre,' 'caliph,' 'camphor,' 'carat' (perhaps of Greek origin), 'caraway,' 'cipher,' 'coffee,' 'cotton,' 'divan, 'dow' ('dhow,' see Yule), 'elixir' (ultimately from Gr. grjpov, dry), 'emir,' 'fakir,' 'fellah,' 'gazelle,' 'ghazi' (warrior), 'ghoul,' 'giraffe,' 'hadji,' 'harem,' 'hegira,' 'henna,' 'hookah,' 'howdah,' 'imaum,' 'Islam,' 'jer- boa,' 'jerreed,' ' kermes,' 'Koran,' ' lilac ' (of Persian origin), 'lute,' 'magazine,' 'mamaluke,' 'marabout,' 'mask' ('masker' in Sir T. More), 'mattress,' 'minaret,' ' mohair,' ' monsoon,' 'mosque,' 'muezzin,' 'mufti,' 'mummy,' ' mussulman,' 'nabob,' 'nadir,' 'nizam,' 'ramadan,' 'rayah,' 'razzia' (an Algerian form), 'rebeck,' 'saffron,' 'salaam,' 'senna,' 'sequin,' ' sheik,' ' sherbet,' ' shrub,' ' simoom,' ' sirocco,' ' sirup,' 'sofa,' 'sugar' (from an Ar. form of Gr. aaKxapov of Eastern origin), ' sultan,' ' sumach,' ' talc,' ' talisman ' (a c 2 20 The English Vocabulary. lect. charm — ultimately of Greek origin), ' talisman ' (a learned man — see Yule, supplement), ' tamarind,' 'tarif,' 'ulema,' 'vizier,' 'wady, ; ' zenith,' 'zero.' Of Persian words we have these : ' attar ' (also 'otto' — ultimately of Arabic origin, see N. E. D.), 'azure,' 'baksheesh,' 'bazaar,' ' bezoar,' 'calabash,' 'calender' (a mendicant dervish), 'caravan,' 'cara- vanserai,' 'check' (through Arabic), 'chess,'' 'dervish,' ' durbar,' ' firman,' 'houri ' (a Pers. form of an Arabic word), 'jackal,' 'jasmine.' 'julep,' 'khedive,' 'lascar,' ' lemon,' ' lime,' ' mirza ' (the common style of honour in Persia), 'nylghau,' 'orange,' ' padishah,' 'peri,' ' pillau,' 'pistachio ' (through It. ' pistacchio '), ' rook ' (in chess), ' sash,' ' scarlet,' ' sepoy,' ' shah,' ' shawl,' ' taffeta,' ' turban ' (of which ' tulip : is a variant), 'zemindar,' 'zenana.' We have also several Turkish words, such as: ' agha,' 'bashaw,' 'bergamot' (a kind of pear, see N.E.D.), 'bey,' 'caftan,' 'caique/ ' caviare, 7 ' chibouk,' ' chouse ' (' chiaus ' = interpreter in Ben Jonson), ' dey,' 'horde' (of Tatar origin), 'janissaries,' ' kiosk,' 'odalisque,' 'ottoman,' 'pasha,' 'shabrack,' 'shagreen/ ' uhlan,' ' xebek,' ' yataghan.' The three following words are Hungarian : 'hussar,' 'shako,' 'tokay.' And we may mention two from modern Greek, namely : ' caloyer ' (through French from KaXoyrjpo^), and 'effendi' (through Turkish, ultimately from Gr. av6evrrj<;). ' Gherkin ' is due to the Byzantine ayyovpiov t coming to us by Russia, Bo- hemia, Germany, and Holland (see Academy, No. 798). But to look now farther abroad. The following have come to us from India: 'avatar,' 'bangle,' 'ban- yan,' 'bhang,' 'bungalow,' 'calico,' 'candy,' 'cheeta,' 'chintz,' 'chutny,' 'cowry,' ' dacoit,' 'dingy' (a boat), i. Words from the Nezv World. 21 'gamboge' (formerly 'camboge,' see Yule), 'Guicowar,' ' jungle/ ' lac ' (of rupees), ' lac ' (in ' shell-lac '), ' lac- quer,' ' lake ' (the colour), ' loot,' ' mandarin ' (through Portuguese), 'nautch,' 'nirvana,' 'nullah '(see Davies), 'polo,' 'puggery,' 'punch' (the beverage), 'pundit,' ' punkah,' ' rajah,' ' rajpoot,' ' rupee,' ' shampoo,' ' shaster,' 'suttee,' 'thug,' 'toddy,' 'tom-tom.' These are Tamil words: 'catamaran,' 'cheroot,' 'curry,' ' mango,' 'mulligatawny,' 'pariah.' The following come to us from Malay: 'amuck' (as in the phrase ' to run amuck'), 'caddy,' ' cajuput,' 'cassowary,' 'cockatoo,' 'crease' (a dagger), 'gong,' 'gutta-percha,' 'junk,' ' lory,' ' mangostan,' 'ourang- outang,' 'paddy,' 'proa' ('praw'in Herbert), 'rattan,' 'sago,' ' upas.' ' Banxring' is Javanese (see N.E.D.), and 'bantam ' is supposed to be named from the place Bantam in . the north-west of Java. ' Bamboo ' is Canarese. A few words have come to us from China, mostly connected with the trade in tea, as ' bohea,' ' hong ' (a warehouse), 'hyson,' 'kow-tow,' 'nankeen,' 'sampan' (a boat), 'satin' (from 'Zaitun,' the name by which Chinchew was known to Western traders in the middle ages, see Yule), 'souchong,' 'tea,' 'typhoon.' The words 'calpac,' 'khan,' are Tatar, 'koumiss' is Mongolian, 'lama 'comes from Tibet, while 'bonze,' ' soy,' 'tycoon ' have reached us from Japan. And now to cross over to the New World. The following are due to the aboriginal inhabitants of the northern parts of North America: 'caribou,' ' manito ' (a spirit, god), ' mocassin ' (Algonquin), ' mohawk,' ' moose ' (Algonquin), ' papoose," pemican,' 'sachem,' 'sagamore,' 'samp,' 'skunk' (Algonquin), 'squaw' 22 The English Vocabulary. lect. (Alg.), ' tomahawk ' (Alg.), ' totem,' ' wampum,' ' wapa- too' (Oregon), 'wapiti' (Iroquois), 'wigwam' (Alg.) The word 'catalpa' comes from Carolina and 'opos- sum ' and ' racoon ' are Virginian. The following are Mexican: 'axolotl,' 'cacao,' ' chilli,' ' chocolate, ' cocoa,' 'copal,' 'coyote, 'jalap,' 'ocelot,' 'tomato. These are Haitian : ' barbecue,' ' cacique,' ' canoe, 'cassava,' 'guaiacum,' ' hurricane,' 'iguana,' 'maize, 'manatee,' 'potato' ('botata'), 'tobacco,' 'yucca. The following are Caribbean: Caoutchouc,' 'cayman, 'pirogue.' These came to us from the West Indies: 'hammock,' 'hominy,' while 'guava'is said to be a Darien word. The following belong to South America: 'cayenne,' 'curare,' 'wourali' from Guiana, 'tolu'from New Granada, and 'peccary' from Orinoko. Brazil has given us 'acajou,' 'agouti,' 'buccaneer' (from ' buccan,' a wooden framework on which meat was smoked over a fire), 'ipecacuanha,' 'jaguar,' 'mandioc,' 'petunia,' 'tapioca,' 'tapir,' 'toucan.' We have from Peru : ' alpaca,' ' ananas ' (also ' anana '), ' charqui ' (compare 'jerked beef,' once 'jerkin beef), 'condor,' 'guano,' 'inca,' 'llama,' 'pampas,' 'puma,' 'quinine.' The word ' taboo ' is of Polynesian origin, ' tattoo ' is said to come from Tahiti ; 'pah' is the only word which has reached us from New Zealand. The natives of Australia will bequeath to us ' boomerang,' ' cooey,' 'kangaroo,' ' parramatta,' 'wombat.' Finally, various African dialects have given us: 'assegai,' 'banana,' 'chimpanzee,' 'gnu,' ' quagga,' ' yam;' 'zebra.'] Now I have no right to assume that any among those to whom I speak are equipped with that know- ledge of other tongues which shall enable them to Its Varioiis Elements. 2 t, -j detect at once the nationality of all or most of the words which they meet — some of these greatly dis- guised, and having undergone manifold transforma- tions in the process of their adoption among us ; but only that you have such helps at command in the shape of dictionaries and the like, and so much dili- gence in the use of these, as will enable you to trace out their birth and parentage. But possessing this much, I am confident to affirm that few studies will be more fruitful, will suggest more various matter of reflection, will more lead you into the secrets of the English tongue, than an analysis of passages drawn from different authors such as I have just now pro- posed. Thus you will take some passage of English verse or prose — say the first ten lines of faradise Lost — or the Lord's Prayer — or the 23rd Psalm ; you will distribute the whole body of words which occur in that passage, of course not omitting the smallest, according to their nationalities — writing, it may be, A over every Anglo-Saxon word, L over every Latin, and so on with the others, should any other find room in the portion submitted to examination. This done, you will count up the number of those which each lan- guage contributes ; again, you will note the character of the words derived from each quarter. Yet here, before passing further, let me note that in dealing with Latin words it will be well also to mark whether they are directly from it, and such might be marked L 1 , or only mediately, and to us directly from the French, which would be L 2 , or Latin at second hand. A rule holds generally good, by which you may determine this. If a word be directly from the Latin, it will have undergone little or no 24 The English Vocabulary. Lect. modification in its form and shape, save only in the termination. Lat. ' edictum ' will have become 'edict,' and 'factum' will have become 'fact,' but this will be all. On the other hand, if it comes through the French, it will have undergone a process of lubrication ; its sharply defined Latin outline will in good part have disappeared ; thus ' crown ' is from ' corona,' but through the Anglo-French form ' coroune,' found in Chaucer and other early English writers; 'treasure' is from 'thesaurus,' but through ' tresor ; ' ' emperor ' is the Latin ' imperatorem,' but it was through ' empereur.' It will often happen that the substantive has thus reached us through the interven- tion of the French ; while we have only felt at a later period our need of the adjective as well, which we have proceeded to borrow direct from the Latin. Thus 'people' is 'populus,' but it was old French 'pueple' first, while ' popular' is a direct transfer of a Latin vocable into our English glossary ; ' enemy ' is ' inimicus,' but it was first softened in the French, and had its Latin physiognomy in good part obliterated, while 'inimical' is Latin throughout; 'parish' is ' paroisse,' but ' parochial ' is ' parochialis ; ' ' chapter ' is 'capitulum,' but through the old French 'chapitre,' while ' capitular ' is ' capitularis ; ' ' chair ' is old French 'chaere,' Lat. 'cathedra,' but 'cathedral ' is ' cathedralis.' Sometimes you will find a Latin word to have been twice adopted by us, and now making part of our vocabulary in two shapes, each of these being doublet of the other. There is first the older word, which the French has given us ; but which, before giving, it had fashioned and moulded ; clipping or contracting, it i. Double Adoption of Words. 25 • may be, by a syllable or more, for the French de- vours letters and syllables ; and there is the younger, borrowed at first hand from the Latin. The num- ber of these double adoptions, ' doublets ' as Skeat names them, is not small. Thus ' abbreviate ' and ' abridge ; ' ' adamant ' and ' diamond ; ' ' aggravate ' and 'aggrieve;' 'asphodel' and 'daffodil;' 'bal- sam ' and ' balm ; ' ' benediction ' and ' benison ; ' ' blaspheme ' and ' blame ; ' ' cadence ' and ' chance ;' ' calix ' and ' chalice ; ' ' captain ' and ' chieftain ; > ' captive ' and ' caitiff ; ' ' chorus ' and ' quire ; ' ' coffin ' and ' coffer ; ' ' compute ' and ' count ; ' ' concept ' and ' conceit ; ' ' conduct ' and ' conduit ; ' ' dactyl ' and 'date' (the fruit); 'desiderate' and 'desire;' ' dignity ' and ' dainty ; ' ' dormitory ' and ' dorter ' (this last common in Jeremy Taylor) ; 'estimate ' and 'esteem;' 'fabricate' and 'forge;' 'fragile' and 'frail;' 'faction' and 'fashion;' 'fidelity' and ' fealty ; ' ' granary ' and ' garner ; ' ' fact ' and ' feat ; ' ' hospital ' and ' hotel ; ' ' indurate ' and ' endure ; ' 'legal' and 'loyal;' 'major' and 'mayor;' 'male- diction ' and ' malison ; ' ' native ' and ' naive ; ' ' ora- tion ' and ' orison ; ' ' paganism ' and ' paynim ; ' 'paradise' and 'parvis;' 'paralysis' and 'palsy;' ' pauper ' and ' poor ; ' ' penitence ' and ' penance ; ' 'persecute' and 'pursue;' 'phantasm' and 'phan- tom ; ' ' potion' and ' poison ; ' ' probe ' and ' prove ; ' ' quiet ' and ' coy ; ' ' radius ' and ' ray ; ' ' rapine ' and ' ravine ; ' ' ration ' and ' reason ; ' ' regal ' and ' royal ; ' ' redemption ' and ' ransom ; ' ' respect ' and ' respite ; ' ' sacristan ' and ' sexton ; ' ' scandal ' and ' slander ; ' ' secure ' and ' sure ; ' ' species ' and ' spice ; ' ' super- ficies ' and ' surface ; ' ' theriac ' and ' treacle ; ' ' tract ' 26 The English Vocabulary. lect. • and 'trait;' 'tradition' and 'treason;' 'viaticum' and 'voyage;' 'zealous' and 'jealous.' I have in the instancing of these, named always the Latin form before the French ; but the reverse has been no doubt in every instance the order in which the words were adopted by us ; we had 'pursue' before 'persecute,' 'spice' before 'species;' 'royal' before 'regal,' and so with the others. [There are some doublets in modern English which are due to the fact that we have the Latin word in two forms, (i) as modified by its having come to us through Anglo-Saxon, and (2) as borrowed at a later period from Latin or Romanic : such are ' inch ' and 'ounce' from Lat. 'uncia,' 'minster' and 'monas- tery' from Lat. 'monasterium,' 'mint' and 'money' from Lat. 'moneta,' 'priest' and 'presbyter' from Lat. 'presbyter,' 'shrine' and 'serine' from Lat. 'scrinium,' 'font' and 'fount' from Lat. 'fontem.' The words 'bishop' (=Lat. 'episcopus') and 'dea- con' (=Lat. 'diaconus') come to us from Anglo- Saxon forms, but we have to borrow their respective adjectives ' episcopal ' and ' diaconal ' directly from the Latin. Some doublets in our modern language are variants from one original Teutonic source, different forms coming to us either from two different dialects of Old English, or even from two different Teutonic lan- guages ;such are ' bough ' and ' bow ' (of a ship), ' deal ' and 'dole,' 'dike' and 'ditch,' 'down' and 'dune,' 'elder' and 'older,' 'hale' and 'whole,' 'heathen' and 'hoyden,' 'nock' and 'notch,' 'scale' (of a balance) and ' shale,' ' screech ' and ' shriek,' ' ship ' and 'skiff,' 'shirt' and 'skirt,' 'shred' and 'screed,' Double Adoption of Words. 27 ' shrew ' and ' screw,' ' thatch ' and ' deck,' ' thwaite ' and 'doit,' 'tight' and 'taut,' 'wain' and 'wagon,' ' wight ' and ' whit,' ' whirl ' and ' warble.' We have some doublets which are variants of the same original Romanic word ; such are ' ancient ' and 'ensign' (in Shaks.), 'cape' (headland) and 'chief,' ' costume ' and ' custom,' ' cross ' and ' cruise,' 'dame ' and 'duenna,' 'doge' and 'duke,' 'feeble' and 'foible,' 'influence' and 'influenza,' 'manure' and 'manoeuvre,' 'parson' and 'person,' 'puny' and ' puisne,' ' paladin ' and 'palatine,' ' parole ' and ' para- ble,' 'patron' and 'pattern,' 'porch' and 'portico,' 'renegade' and 'runagate,' 'taint' and 'tint,' 'ticket' and ' etiquette,' ' valet ' and ' varlet,' 'wage' and 'gage,' ' warden ' and ' g jardian,' ' warranty ' and ' guarantee,' 'wile' and 'guile,' 'wise' (manner) and 'guise.' We may add that ' cipher ' and ' zero ' are forms of the same Arabic word ; ' crowd ' and ' rote ' are different adoptions of the same Celtic word ; and ' zither ' and ' guitar ' are variants — the one German, the other Italian — of the same Greek word.] The explanation of this more thorough change which the earlier form has undergone, is not far to seek. Words introduced into a language at a period when as yet writing is rare, and books are few or none, when therefore orthography is unfixed, or being purely phonetic, cannot properly be said to exist at all, have for a long time no other life save that which they live upon the lips of men. 1 The checks therefore to alterations in the form of a word which a written, and still more which a printed, literature imposes are 1 [This is rank heresy from the point of view of the modern philologist.] 28 The English Vocabulary. Lect. wanting ; and thus we find words out of number alto- gether reshaped and remoulded by the people who have adopted them, so entirely assimilated to their language in form and termination, as in the end to be almost or quite indistinguishable from natives. On the other hand, a most effectual check to this process, a process sometimes barbarizing and defacing, even while it is the only one which will make the newly brought in entirely homogeneous with the old and already existing, is imposed by the existence of a much-written language and a full-formed literature. The foreign word, being once adopted into these, can no longer undergo a thorough transformation. Gene- rally the utmost which use and familiarity can do with it now, is to cause the gradual dropping of the foreign termination : not that this is unimportant ; it often goes far to make a home for a word, and to hinder it from wearing any longer the appearance of a stranger and intruder. 1 1 The French language in like manner ' teems with Latin words which under various disguises obtained repeated admit- tance into its dictionary,' with a double adoption, one popular and reaching back to the earlier times of the language, the other belonging to a later and more literary period, ' popular ' and ' learned ' they have been severally called ; on which sub- ject see Genin, Recreations Philologiques, vol. i. pp. 162-166 Littre, Hist, de la Langue Francaise, vol. i. pp. 241-244 Fuchs, Die Roman. Sprachen, p. 125 ; Mahn, Etymol. For schung. pp. 19, 46, and passim ; Pellissier, La Langue Fran caise, pp. 205, 232. Thus from ' adamantem,' ' aim ant (lodestone) and ' adamant ; ' from ' captivum,' ' caitif,' ' chetif and 'captif;' from ' capitulum,' ' chapitre ' and ' capitule ' (a botanical term) ; from ' catena,' ' chaine ' and ' cadene ; ' from 'causa,' 'chose' and 'cause;' from 'consumere,' 'consommer and ' consumer ; ' from ' decimare,' ' dimer ' and ' decimer ; Latin and Anglo-Saxon. 29 But to return from this digression. I said just now that you would learn much from making an inventory of the words of one descent and those of another occurring in any passage which you analyse ; and noting the proportion which they bear to one another. Thus analyse the diction of the Lord's Prayer. Of the seventy words whereof it consists only the follow- ing six claim the rights of Latin citizenship — the noun ' trespasses,' the verb ' trespass,' ' temptation,' ' deliver,' 'power,' 'glory.' Nor would it be very difficult to substitute for any one of these an Old English word. Thus for 'trespasses' might be substituted 'sins;' for from ' designare,' ' dessiner ' and 'designer;' from 'factio,' 'facon,' 'faction' and 'fashion;' from ' fragilem,' ' frele ' and • fragile ; ' from ' gehenna,' ' gene ' and ' gehenne ; ' from ' homo,' ' on ' and ' homme ' ( = ' hominem ') ; from ' immuta- bilem,' 'immutable' and ' inimitable ; ' from ' imprimere,' 'imprimer' and ' empreindre ; ' from ' ligare,' ' lier ' and 'liguer;' from 'medulla,' 'moelle' and the adjective ' me- dullaire ; ' from ' ministerium,' ' metier ' and ' ministere ; ' from ' monasterium,' ' moiitier ' and ' monastere ; ' from 'natalem,' ' noel ' and ' natal ; ' from ' nativum,' ' naif and ' natif ; ' from 'pastor,' ' patre,' a shepherd in the literal, and ' pasteur ( = ' pastorem ') in the figurative sense ; from ' parabola,' ' parole and 'parabole;' from 'paradisian,' ' parvis ' and ' paradis ; from ' pensare,' 'peser' and ' penser ; ' from ' peregrinum, ' pelerin' and ' peregrin ; ' from ' pietatem,' ' pitie ' and ' piete ; from ' rigidum,' ' roide ' and ' rigide ; ' from ' sacramentum, ' serment ' and ' sacrement ; ' from 'sapidum,' 'sade' and ' sapide ; ' from ' scandalum,' ' esclandre ' and ' scandale ; from 'scintilla,' 'etincelle' and ' scintille ; ' from 'separare, ' sevrer,' to separate from the mother's breast, and ' separer ; from ' simulare,' ' sembler ' and 'simuler;' from ' sollicitare, ' soucier ' and ' solliciter ; ' from ' strictum,' 'etroit' and 'strict ;' from ' vigilantem,' ' veillant ' and ' vigilant.' 6 o The English Vocabulary. Lect. ' trespass ' ' sin ; ' for ' deliver ' free ; ' for ' power ' ' might ; ' for glory ' brightness ; ' which would only leave ' temptation ' about which there could be the slightest difficulty. This is but a small percentage, six words in seventy, or less than ten in the hundred; and we often light upon a still smaller proportion. Take, for example, the first three verses of the 23rd Psalm: — ' The Lord is my Shepherd ; therefore can I lack nothing; He shall feed me in a green pasture, and lead me forth beside the waters of comfort ; He shall convert my soul, and bring me forth in the paths of righteousness for His name's sake.' Here are forty- five words, and only the three in italics are Latin; for each of which it would be easy to substitute one of home growth ; little more, that is, than the pro- portion of seven in the hundred ; while in five verses out of Genesis, containing one hundred and thirty words, there are only five not English, — less, that is, than four in the hundred; and, more notably still, the first four verses of St. John's Gospel, in all fifty-four words, have no single word that is not English. 1 Shall we therefore conclude that these are the proportions in which the Old English and Latin elements of the language stand to one another ? Not so ; the Old English words by no means outnumber the Latin to the extent which the analysis of those passages would seem to imply. It is not that there 1 On the numerical proportions between Old English and Romance words in our present English, and the character and value of the several contributions, see Pott, Ely in. Forsch. vol. ii. part i. pp. 96-101. I certainly in former editions of this book put the number of Romance words too low. Proportion of Latin and English. 31 are so many more Anglo-Saxon words, but that the words which there are, being words of more primary necessity, do therefore so much more frequently recur. The proportions which the analysis of the dictionary, that is, of the language at rest, would furnish, are very different from those instanced just now, and which the analysis of sentences, or of the language in motion, gives. Thus if we analyse by aid of a Concordance the total vocabulary of the English Bible, not more than sixty per cent, of the words are native ; but in the actual translation the native words are from ninety per cent, in some passages to ninety-six in others. 1 The proportion in Shakespeare's vocabulary of native words to foreign is much the same as in the English Bible, that is, about sixty to forty in every hundred ; while an analysis of various plays gives a proportion of from eighty-eight to ninety-one per cent, of native among those in actual employment. Milton gives results more remarkable still. We gather from a Con- cordance that only thirty-three in a hundred of the words employed by him in his poetical works are of 1 See Marsh, Mamial of the English Language, Engl, ed., p. 88, sqq. It is curious to note how very small a part of the language writers who wield the fullest command over its re- sources, and who, from the breadth and variety of the subjects which they treat, would be likely to claim its help in the most various directions, call into active employment. Set the words in the English language at the lowest, and they can scarcely be set lower than sixty thousand ; and it is certainly surprising to learn that in our Bible somewhat less than a tenth of these, about six thousand, are all that are actually employed, that Milton in his poetry has not used more than eight thousand words, nor Shakespeare, with all the immense range of subjects over which he travels, more than fifteen thousand. 9 2 The English Vocabulary. Lect. o Anglo-Saxon origin; while an analysis of a book of Paradise Lost yields eighty per cent, of such, and of U Allegro ninety. Indeed a vast multitude of his Latin words are employed by him only once. The notice of this fact will lead us to some impor- tant conclusions as to the character of the words which the Teutonic and the Latin severally furnish; and prin- cipally to this: — that while English is thus compact in the main of these two elements, their contributions are of very different characters and kinds. The Anglo- Saxon is not so much what I have just called it, one element of the English language, as the basis of it. All the joints, the whole articulation, the sinews and ligaments, the great body of pronouns, conjunctions, prepositions, numerals, auxiliary verbs, all smaller words which serve to knit together and bind the larger into sentences, these, not to speak of the gram- matical structure, are English. The Latin may con- tribute its tale of bricks, yea, of goodly stones, hewn and polished, to the spiritual building; but the mortar, with all which binds the different parts of it together, and constitutes them a house, is English throughout. Selden in his Table Talk uses another comparison; but to the same effect : ' If you look upon the language spoken in the Saxon time, and the language spoken now, you will find the difference to be just as if a man had a cloak which he wore plain in Queen Elizabeth's days, and since, here has put in a piece of red, and there a piece of blue, and here a piece of green, and there a piece of orange-tawny. We borrow words from the French, Italian, Latin, as every pedantic man pleases.' Whewell sets forth the same fact under another image: 'Though our comparison might be I. The Radical Constitution Teutonic. ^ bold, it would be just if we were to say that the English language is a conglomerate of Latin words bound to- gether in a Saxon cement ; the fragments of the Latin being partly portions introduced directly from the parent quarry, with all their sharp edges, and partly pebbles of the same material, obscured and shaped by long rolling in a Norman or some other channel.' This same law holds good in all composite lan- guages ; which, composite as they are, yet are only such in the matter of their vocabulary. There may be a motley company of words, some coming from one quarter, some from another ; but there is never a medley of grammatical forms and inflections. One or other language entirely predominates here, and everything has to conform and subordinate itself to the laws of this ruling and ascendant language. The Anglo-Saxon is the ruling language in our present English. This having thought good to drop its gen- ders, the French substantives which come among us must in like manner leave theirs behind them ; so too the verbs must renounce their own conjugations, and adapt themselves to ours. l ' The Latin and the French deranged the vocabulary of our language, but never its form or structure.' 2 A remarkable parallel to this 1 W. Schlegel {Indische Bibliothek, vol. i. p. 284) : Coeunt quidem paullatim in novum corpus peregrina vocabula, seel grammatica linguarum, unde petita sunt, ratio perit. 2 Guest, Hist, of English Rhythms, vol. ii. p. 108. ' Lan- guages,' says Max Midler, ' though mixed in their dictionaries, can never be mixed in their grammar. In the English dictionary the student of the science of language can detect by his own tests Celtic, Norman, Greek, and Latin ingredients : but not a single drop of foreign blood has entered into the organic system D 34 The English Vocabulary. Lect. might be found in the language of Persia, since the conquest of that country by the Arabs. The ancient Persian religion fell with the government, but the lan- guage remained totally unaffected by the revolution, and in its grammatical structure and organisation for- feited nothing of its Indo-germanic character. Arabic vocables, the only exotic words found in Persian, are found in numbers varying with the object, and quality, style and taste of the writers, but pages of pure idio- matic Persian may be written without employing a single word from the Arabic. At the same time the secondary or superinduced language, though powerless to force its forms on the language which receives its words, may yet compel that other to renounce a portion of its own forms, by the impossibility which is practically found to exist of making these fit the new-comers ; and thus it may exert, although not a positive, yet a negative, influence on the grammar of the other tongue. It has proved so with us. ' When the English language was inundated by a vast influx of French words, few, if any, French forms were received into its grammar ; but the Saxon forms soon dropped away, because they did not suit the new roots ; and the genius of the language, from having to deal with the newly imported words in a rude state, was induced to neglect the inflections of the native ones.' 1 of the English language. The grammar, the blood and soul of the language, is as pure and unmixed in English as spoken in the British Isles, as it was when spoken on the shores of the German Ocean by the Angles, Saxons, and Jutes of the Continent.' 1 J. Grimm, quoted in The Philological Museum, vol. i. p. 667. I. Pttre Anglo-Saxon. 35 If you wish to make actual proof of the fact just now asserted, namely, that the radical constitution of the language is 'Saxon,' try to compose a sentence, let it be only of ten or a dozen words, and the subject entirely of your own choice, employing therein none but words of a Latin derivation. You will find it im- possible, or next to impossible, to do so. Whichever way you turn, some obstacle will meet you in the face. There are large words in plenty, but no binding power ; the mortar which should fill up the interstices, and which is absolutely necessary for the holding together of the building, is absent altogether. On the other side, whole pages might be written, not perhaps on higher or abstruser themes, but on familiar matters of every-day life, in which every word should be of Teu- tonic descent ; and these, pages from which, with the exercise of a little patience and ingenuity, all appear- ance of awkwardness should be excluded, so that none would know, unless otherwise informed, that the writer had submitted himself to this restraint and limitation, and was drawing his words exclusively from one sec- tion of the English language. Sir Thomas Browne has given several long paragraphs so constructed. Here is a little fragment of one of them : ' The first and foremost step to all good works is the dread and fear of the Lord of heaven and earth, which through the Holy Ghost enlighteneth the blindness of our sin- ful hearts to tread the ways of wisdom, and lead our feet into the land of blessing.' • This is not stiffer than the ordinary English of his time. 2 1 Works, vol. iv. p. 202. '-' What Ampere says of Latin as constituting the base of the Frenc'.i {Formation de la langue franfaise, p. 196 , we may say D 2 36 The English Vocabulary. Lect. But because it is thus possible to write English, foregoing altogether the use of the Latin portion of the language, you must not therefore conclude this latter portion to be of little value, or that we should be as rich without it as with it. We should be very far indeed from so being. I urge this, because we hear sometimes regrets expressed that we have not kept our language more free from the admixture of Latin, and suggestions made that we should even now endeavour to restrain our employment of this within the narrowest possible limits. I remember Lord Brougham urging upon the students at Glasgow that they should do their best to rid their diction of long-tailed words in ' osity ' of Anglo-Saxon as constituting the base of our present English : II ne s'agit pas ici d'un nonibre plus ou moins grand de mots fournis a notre langue ; il s'agit de son fondement et de sa sub- stance. II y a en francais, nous le verrons, des mots celtiques et germaniques ; mais le francais est une langue latine. Les mots celtiques y sont restes, les mots germaniques y sont venus ; les mots latins n'y sont point restes, et n'y sont point venus ; ils sont la langue elle-meme, ils la constituent. II ne peut done etre question de rechercher quels sont les elements latins du francais. Ce que j'aurai a faire, ce sera d'indiquer ceux qui ne le sont pas. Koch, in some words prefixed to his Historic Grammar of the English Language, has put all this in a lively manner. Having spoken of the larger or smaller contingents to the army of English words which the various languages have furnished, he proceeds : Die Hauptarmee, besonders das Volks- heer, ist deutsch, ein grosses franzosisches Hilfs- und Luxuscorps hat sich angeschlossen, die andern Romanen sind nur durch wenige Ueberlaufer vertreten, und sie haben ihre nationale Eigenthiimlichkeit seltener bewahrt. Ein starkeres Corps stellt das Lateinische ; es hat Truppen stossen lassen zum Angel- sachsischen, zum Alt- und Mittelenglischen, und sogar noch zum Neuenglischen. i. Latin and Anglo-Saxon. 37 and 'ation.' Now, doubtless there was sufficient ground and warrant for the warning against such which he gave them. Writers of a former age, Samuel Johnson in the last century, Henry More and Sir Thomas Browne in that preceding, gave beyond all question undue preponderance to the learned, or Latin, element in our language ; and there have never wanted those who have trod in their footsteps ; while yet it is certain that nearly all of the homely strength and beauty of English, of its most popular and happiest idioms, would have perished from it, had they suc- ceeded in persuading the great body of English writers to write as they had written. But for all this we could almost as ill spare this Latin portion of the language as the other. Philo- sophy and science and the arts of an advanced civili- zation find their utterance in the Latin words which we have made our own, or, if not in them, then in the Greek, which for present purposes may be grouped with them. Granting too that, all other things being equal, when a Latin and an English word offer them- selves to our choice, we shall generally do best to employ the English, to speak of 'happiness' rather than 'felicity,' 'almighty' rather than 'omnipotent,' a ' forerunner ' rather than a ' precursor,' a ' forefather ' than a ' progenitor,' still these latter are as truly denizens in the language as the former ; no alien interlopers, but possessing the rights of citizenship as fully as the most English word of them all. One part of the language is not to be unduly favoured at the expense of the other ; the English at the cost of the Latin, as little as the Latin at the cost of the English. • Both,' as De Quincey, himself a foremost master of 8 The English Vocabulary. Lect. English, has well said, ' are indispensable ; and speak- ing generally, without stopping to distinguish as to subject, both are equally indispensable. Pathos, in situations which are homely, or at all connected with domestic affections, naturally moves by Saxon words. Lyrical emotion of every kind, which (to merit the name of lyrical) must be in the state of flux and re- flux, or, generally, of agitation, also requires the Saxon element of our language. And why 1 Because the Saxon is the aboriginal element ; the basis and not the superstructure : consequently it comprehends all the ideas which are natural to the heart of man and to the elementary situations of life. And although the Latin often furnishes us with duplicates of these ideas, yet the Saxon, or monosyllabic part, has the advan- tage of precedency in our use and knowledge ; for it is the language of the nursery whether for rich or poor, in which great philological academy no toleration is given to words in " osity " or " ation." There is therefore a great advantage, as regards the consecra- tion to our feelings, settled by usage and custom upon the Saxon strands in the mixed yarn of our native tongue. And universally this may be remarked — that whenever the passion of a poem is of that sort which uses, presumes, or postulates the ideas, without seeking to extend them, Saxon will be the " cocoon " (to speak by the language applied to silk-worms), which the poem spins for itself. But, on the other hand, where the motion of the feeling is by and through the ideas, where (as in religious or meditative poetry- Young's for instance, or Cowper's) the pathos creeps and kindles underneath the very tissues of the think- ing, there the Latin will predominate ; and so much Latin and Anglo-Saxon. so that, whilst the flesh, the blood, and the muscle will be often almost exclusively Latin, the articulations only, or hinges of connexion, will be Anglo-Saxon.' On this same matter Sir Francis Palgrave has expressed himself thus : ' Upon the languages of Teutonic origin the Latin has exercised great influence, but most energetically on our own. The very early admixture of the Langne (TOil, the never interrupted employ- ment of the French as the language of education, and the nomenclature created by the scientific and literary cultivation of advancing and civilized society, have Romanized our speech ; the warp may be Anglo- Saxon, but the woof is Roman as well as the em- broidery, and these foreign materials have so entered into the texture, that, were they plucked out, the web would be torn to rags, unravelled and destroyed.' ' We shall nowhere find a happier example of the preservation of the golden mean than in our Author- ized Version of the Bible. Among the minor and secondary blessings conferred by that Version on the nations drawing their spiritual life from it, — a blessing only small by comparison with the infinitely greater blessings whereof it is the vehicle to them,— is the happy wisdom, the instinctive tact, with which its authors have kept clear in this matter from all exag- geration. There has not been on their parts any futile and mischievous attempt to ignore the full rights of the Latin element of the language on the one side, nor on the other any burdening of the Version with so many learned Latin terms as should cause it to forfeit its homely character, and shut up large portions of it 1 History of Normandy and England, vol. i. p. 7S. 40 The English Vocabulaiy. Lect. from the understanding of plain and unlearned men. One among those who in our own times abandoned the communion of the English Church for that of the Church of Rome, has expressed in deeply touching tones his sense of all which, in renouncing our Trans- lation, he felt himself to have foregone and lost. These are his words : ' Who will not say that the uncommon beauty and marvellous English of the Protestant Bible is not one of the great strongholds of heresy in this country ? It lives on the ear, like a music that can never be forgotten, like the sound of church bells, which the convert hardly knows how he can forego. Its felicities often seem to be almost things rather than mere words. It is part of the national mind, and the anchor of national serious- ness The memory of the dead passes into it. The potent traditions of childhood are stereotyped in its verses. The power of all the griefs and trials of a man is hidden beneath its words. It is the repre- sentative of his best moments, and all that there has been about him of soft and gentle and pure and peni- tent and good speaks to him for ever out of his English Bible It is his sacred thing, which doubt has never dimmed, and controversy never soiled. In the length and breadth of the land there is not a Protestant with one spark of religiousness about him, whose spiritual biography is not in his Saxon Bible.' » Certainly one has only to compare this Version of 1 These words occur in an Essay by the late Dr. Faber on ' The Characteristics of the Lives of the Saints,' prefixed to a Life of St. Francis of Assisi, p. 116. I. Rhemisk Version of Scripture. 41 ours with the Rhemish, at once to understand why he should have thus given the palm and preference to ours. I urge not here the fact that one translation is from the original Greek, the other from the Latin Vulgate, and thus the translation of a translation, often reproducing the mistakes of that translation ; but, putting all such higher advantages aside, only the superiority of the diction in which the meaning, be it correct or incorrect, is conveyed to English readers. Thus I open the Rhemish Version at Galatians v. 19, where the long list of the 'works of the flesh,' and of the 'fruit of the Spirit,' is given. But what could a mere Ens;lish reader make of terms such as these — ' impudicity,' 'ebrieties,' ' comessations,' 'longanimity,' all which occur in that passage ; while our Version for ' ebrieties ' has ' drunkenness,' for ' comessations ' has 'revellings,' for 'longanimity' 'long-suffering'? Or set over against one another such phrases as these, — in the Rhemish, ' the exemplars of the celestials ' (Heb. ix. 23), but in ours, 'the patterns of things in the heavens.' Or suppose if, instead of what we read at Heb. xiii. 16, 'To do good and to communicate forget not ; for with such sacrifices God is well pleased,' we read as in the Rhemish, ' Beneficence and communication do not forget ; for with such hosts God is promerited' !— Who does not feel that if our Version had been composed in such Latin- English as this, had been fulfilled with words like the following — 'agnition,' 'coinquinations,' ' contristate,' 'donary,' 'odible,' 'postulations,' 'suasible,' 'zealatour,' —which all, with many more of the same mint, are found in the Rhemish Version, — our loss would have been great and enduring, such as would have been 42 The English Vocabulary. lect. felt through the whole religious life of our people, in the very depths of the national mind ? l There was indeed something deeper than love of sound and genuine English at work in our Translators, whether they were conscious of it or not, which hin- dered them from presenting the Scriptures to their fellow-countrymen dressed out in such a semi-Latin garb as this. The Reformation, which they were in this translation so effectually setting forward, was just a throwing off, on the part of the Teutonic nations, of that everlasting pupilage in which Rome would fain have held them ; an assertion that they were come to full age, and that not through her, but directly through Christ, they would address themselves unto God. The use of Latin as the language of worship, as the language in which alone the Scriptures might be read, had been the great badge of servitude, even as the Latin habits of thought and feeling which it promoted had been most important helps to the con- tinuance of this servitude, through long ages. It lay deep then in the essential conditions of the conflict which the Reformers were maintaining, that they should develope the Teutonic, or essentially national, element in the language ; while it was just as natural that the Roman Catholic Translators, if they must render the Scriptures into English at all, should yet render them into such English as should bear the nearest possible resemblance to that Latin Vulgate, which Rome, with a wisdom that in such matters has 1 There is more on this matter in my book, On the Autho- rized Version of the New Testament, pp. 33-35 ; ar >d in West- cott, History of the English Bible, 1868, p. 333. I. CompaiHson of Versions. 43 never failed her, would gladly have seen as the only version of the Book in the hands of the faithful. 1 Let me again, however, recur to the fact that what our Reformers did in this matter, they did without exaggeration ; even as they have shown the same wise moderation in matters higher than this. They gave to the Latin side of the language its rights, though they would not suffer this to encroach upon and usurp those of the other. It would be difficult not to be- lieve, even if many outward signs did not suggest the same, that there is an important part in the future for that one language of Europe to play, which thus serves as connecting link between the North and the South, between the languages spoken by the Teutonic 1 Where the word itself which the Rhemish translators em- ploy is a perfectly good one, it is yet instructive to observe how often they draw on the Latin portion of the language, where we have drawn on the Saxon, — thus ' corporal ' where we have 'bodily' (I Tim. iv. 8), ' irreprehensible ' where we have •blameless' (i Tim. iii. 2), 'coadjutor' where we have 'fellow- worker ' (Col. iv. n), ' prescience ' where we have ' foreknow- ledge ' (Acts ii. 23), ' contristate ' where we have ' grieve ' (Ephes. iv. 30), ' impudicity ' instead of ' uncleanness ' (Ephes. iv. 19), 'canticle' where we have 'song' (Ephes. v. 19), ' dominator ' where we have ' Lord ' (Jude 4), ' cogitation ' where we have ' thought ' (Luke ix. 46), ' fraternity ' where we have ' brotherhood ' (1 Pet. ii. 17), ' senior ' where we have 'elder' (Rev. vii. 13), 'annunciation' where we have 'mes- sage' (1 John i. 5), ' supererogate ' where we have 'spend more' (Luke x. 35), ' exprobrate ' where we have 'upbraid' (Mark xvi. 14), 'prohibit' where we have 'forbid' (2 Pet. ii. 16), 'incontinent' where we have 'straightway' (Mark ix. 24), 'stipends' where we have 'wages' (Luke iii. 14), ' artificer ' where we have ' craftsman ' (Acts xix. 24), 'inex- plicable ' where we have ' hard ' (Heb. v. 11). 44 The English Vocabulary. lect. nations of the North and by the Romance nations of the South ; which holds on to and partakes of both. 1 There are who venture to hope that the English Church, having in like manner two aspects, looking on the one side toward Rome, being herself truly Catholic, looking on the other toward the Protestant communions, being herself also protesting and re- formed, may have reserved for her in the providence of God an important share in that reconciling of a divided Christendom, whereof we are bound not to despair. And if this ever should be so, if, notwith- standing our sins and unworthiness, so blessed an office should be in store for her, it will be no small assistance to this, that the language in which her mediation will be effected, is one wherein both parties may claim their own, in which neither will feel that it is receiving the adjudication of a stranger, of one who must be an alien from its deeper thoughts and habits, because an alien from its words, but a language in which both must recognize very much of that which is deepest and most precious of their own. 2 1 See a paper, On the Probable Future Position of the English Language, by T. Watts, Esq., in the Proceedings of the Philo- logical Society, vol. iv. p. 207 ; and compare the concluding words in Guest's Hist, of English Rhythms, vol. ii. p. 429. 2 Fowler {English Grammar, p. 135): 'The English is a medium language, and thus adapted to diffusion. In the Gothic family it stands midway between the Teutonic and the Scandi- navian branches, touching both, and to some extent reaching into both. A German or a Dane finds much in the English which exists in his own language. It unites by certain bonds of consanguinity, as no other language does, the Romanic with the I. Grimm on English. 45 Nor is this prerogative which I have just claimed for our English the mere dream and fancy of patriotic vanity. The scholar most profoundly acquainted with the great group of the Teutonic languages in Europe, a devoted lover, if ever there was such, of his native German, I mean Jacob Grimm, has expressed himself very nearly to the same effect, and given the palm over all to our English in words which you will not grudge to hear quoted, and with which I shall bring this lecture to a close. After ascribing to our language ' a veritable power of expression, such as perhaps never stood at the command of any other language of men, 5 he goes on to say, ' Its highly spiritual genius, and wonderfully happy development and condition, have been the result of a surprisingly intimate union of the two noblest languages in modern Europe, the Teutonic and the Romance. — It is well known in what relation these two stand to one another in the English tongue ; the former supplying in far larger proportion the material groundwork, the latter the spiritual conceptions. In truth the English language, which by no mere accident has produced and upborne the greatest and most predominant poet of modern times, as distinguished from the ancient classical poetry (I can, of course, only mean Shakespeare), may with all right be called a world-language; and, like the English people, appears destined hereafter to prevail with a sway more extensive even than its present over Gothic languages. An Italian or a Frenchman finds a large class of words in the English which exist in his own language, though the basis of the English is Gothic' 46 The English Vocabulary. Lect. all the portions of the globe. 1 For in wealth, good sense, and closeness of structure no other of the lan- guages at this day spoken deserves to be compared with it — not even our German, which is torn, even as we are torn, and must first rid itself of many defects, before it can enter boldly into the lists, as a com- petitor with the English.' 2 1 A little more than two centuries ago a poet, himself abun- dantly deserving the title of ' well-languaged,' which a contem- porary or near successor gave him, ventured in some remarkable lines timidly to anticipate this. Speaking of his native English, which he himself wrote with such vigour and purity, though deficient in the passion and fiery impulses which go to the making of a first-rate poet, Daniel exclaims : ' And who, in time, knows whither we may vent The treasure of our tongue ? to what strange shores This gain of our best glory shall be sent, To enrich unknowing nations with our stores ? What worlds in the yet unformed Occident May come refined with the accents that are ours ? Or who can tell for what great work in hand The greatness of our style is now ordained ? What powers it shall bring in, what spirits command, What thoughts let out, what humours keep restrained, What mischief it may powerfully withstand, And what fair ends may thereby be attained ? ' 2 Ueber den Ur sprung der Sprache, Berlin, 1832, p. 50. Compare Philarete Chasles, Etudes stir F Allemagne, pp. 12-33. [I. The Norman Couq?iest. 47 LECTURE II. ENGLISH AS IT MIGHT HAVE BEEN. WE have seen that many who have best right to speak are strong to maintain that English has gained far more than it has lost by that violent inter- ruption of its orderly development which the Norman Conquest brought with it, that it has been permanently enriched by that immense irruption and settlement of foreign words within its borders, which followed, though not immediately, on that catastrophe. But there here suggests itself to us an interesting and not uninstructive subject of speculation : what, namely, this English language would actually now be, if there had been no Battle of Hastings ; or a Battle of Hastings which William had lost and Harold won. When I invite you to consider this, you will under- stand me to exclude any similar catastrophe, which should in the same way have issued in the setting up of an intrusive dynasty, supported by the arms of a foreign soldiery, and speaking a Romanic as distin- guished from a Teutonic language, on the throne ot England. I lay a stress upon this last point— a people speaking a Romanic language ; inasmuch as the effects upon the language spoken in England would have been quite different, would have fallen far short of those which actually found place, if the great Canute had succeeded in founding a Danish, or 48 English as it might have been. Lect. Harold Hardrada a Norwegian dynasty in England — Danish and Norwegian both being dialects of the same Teutonic language which was already spoken here. Some differences in the language now spoken by Englishmen, such issues — and one and the other were at different times well within the range of possibility — would have entailed ; but differences inconsiderable by the side of those which have followed the coming in of a conquering and ruling race speaking one of the tongues directly formed upon the Latin. This which I suggest is only one branch of a far larger speculation. It would be no uninteresting undertaking if one thoroughly versed in the whole con- stitutional lore of England, acquainted as a Palgrave was with Anglo-Saxon England, able to look into the seeds of things and to discern which of these con- tained the germs of future development, which would grow and which would not, should interpret to us by the spirit of historic divination, what, if there had been no successful Norman invasion, would be now the social and political institutions of England, what the relations of the different ranks of society to one another, what the division and tenure of land, what amount of liberty at home, of greatness abroad, England would at this day have achieved. It is only on one branch of this subject that I propose to enter at all. ' It may, indeed, appear to some that even in this I am putting before them questions which are in their very nature impossible to solve, which it is therefore 1 I need hardly say that, when these lectures were first delivered, neither Stubbs nor Freeman had written. ii. The Effect of the Norman Invasion. 49 unprofitable to entertain; since dealing, as here we must, with what might have been, not with what actually has been or is, all must be mere guesswork for us ; and, however ingenious our guesses, we can never test them by the touchstone of actual fact, and so estimate their real worth. But such an objection would rest on a mistake, though a very natural one. I am persuaded we can know to a very large extent how, under such conditions as I have supposed, it would have fared with our tongue, what the English would be like which, in such a case, the dwellers in this island would be speaking at this day. The laws which preside over the development of language are so fixed and immutable, and capricious as they may seem, there is really so little caprice in them, that if we can at all trace the course which other kindred dialects have followed under such conditions as English would then have been submitted to, we may thus arrive at very confident conclusions as to the road which English would have travelled. And there are such languages ; more or less the whole group of the related Teutonic languages are such. Studying any one of these, and the most obvious of these to study would be the German, we may learn very much of the forms which English would now wear, if the tremendous shock of one ever-memorable day had not changed so much in this land, and made England and English both so different from what otherwise they would have been. At the same time I would not have you set too high the similarity which would have existed between the English and other languages of the Teutonic family, even if no such huge catastrophe as that had 50 English as it might have been. Lect. mixed so many new elements in the one which are altogether foreign to the other. There are always forces at work among tribes and people which have parted company, one portion of them, as in this in- stance, going forth to new seats, while the other tar ried in the old ; or both of them travelling onward, and separating more and more from one another, as in the case of those whom we know as Celts and Italians, who, going forth from those settlements where they once dwelt together, occupied each a re- gion of its own; or, again, as between those who, like the Britons of Wales and of Cornwall, have been violently thrust asunder and separated from one another by the intrusion of a hostile people, like a wedge, between them ; there are, I say, forces widen- ing slowly but surely the breach between the languages spoken by the one section of the divided people and by the other, multiplying points of diversity between the speech of those to whom even dialectic differences may once have been unknown. This, that they should travel daily further from one another, comes to pass quite independently of any such sudden and immense catastrophe as that of which we have been just speak- ing. If there had been no Norman Conquest, nor any event similar to it, it is yet quite certain that English would be now a very different language from any at the present day spoken in Germany or in Holland. Different of course it would be from that purely con- ventional language, now recognized in Germany as the only language of literature ; but very different too from any dialect of that Low German, still popularly spoken on the Frisian coast and lower banks of the Elbe, to which no doubt it would have borne a ii. Dissimilating Forces. 5 1 far closer resemblance. It was indeed already very different when that catastrophe arrived. The six hundred years which, on the briefest reckoning, had elapsed since the Saxon immigration to these shores — that immigration having probably begun very much earlier — had in this matter, as in others, left their mark. I will very briefly enumerate some of the dissimi- lating forces, moral and material, by the action of which those who, so long as they dwelt together, possessed the same language, little by little become more or less of barbarians to one another. One branch of the speakers of a language engrafts on the old stock numerous words which the other does not in the same way make its own ; and this from various causes. It does so through intercourse with new races, into contact and connexion with which it, but not the other branch of the divided family, has been brought. Thus in quite recent times, South-African English, spoken in the presence of a large Dutch population at the Cape, has acquired such words as these : 'foreloper,' 'gemsbok,' 'kloof,' 'kranz,' 'laager,' 'roer,' 'spoor,' 'springbok,' 'spruit,' ' steinbok,' ' veld,' ' wildbeest,' ' to inspan,' ' to outspan,' ' to treck ; ' which, in these shapes at least, we do not here know at all. In like manner the great English colony in India has acquired ' ayah,' ' bungalow,' 'coolie,' 'cutchery,' 'dacoit,' 'dhooly,' 'durbar,' 'how- dah,' ' loot,' ' maharajah,' ' mahout,' ' nabob,' ' nautch,' 'nullah,' 'pariah,' 'pundit,' 'punkah,' 'rajah,' 'ranee,' 'rupee,' 'ryot,' 'suttee,' 'tiffin,' 'thug,' 'tulwar,' 'zemin- dar,' ' zenana,' with many more. It is true that we too have adopted some of these, and understand them all. e 2 52 English as it might have been. Lect. But suppose there were little or no communication between us at home and our colony in India, no pass- ing from the one to the other, no literature common to both, here are the beginnings of what would grow in lapse of years to an important element of diversity between the English of England and of India. Or take another example. The English-speaking race in America has encountered races which we do not encounter here, has been brought into relation with aspects of nature which are quite foreign to us here. For most of these they have adopted the words they found ready made to their hands by those who occu- pied the land before them, or still occupy it side by side with them ; they have borrowed, for example, ' boss ' from the Dutch of New York ; ' mocassin ' and 'opossum' from the Indian; 'bayou' (boyau), 1 'cache,' 'crevasse, 1 'chute,' 'levee,' 'portage,' from the French of Louisiana or of Canada ; 'adobe,' 'canyon' (canon), 'chaparral,' 'corral,' 'hacienda,' 'lariat,' 'mustang,' 'placer,' 'rancho' or ' ranche,' 'sierra,' 'tortilla,' with the slang verb 'to vamose' (the Spanish ' vamos,' let us go), from the Spaniards of Mexico and California. In like manner 'back- woodsman,' 'lumberer,' 'pine-barren,' 'prairie,' 'squat- ter,' are words born of a condition of things with which we are unfamiliar. And this which has thus happened elsewhere, happened also here. The Britons— not to enter into the question whether they added much or little — must have added something, and in the designation of places and geographical 1 ' How have you nowhere encountered my Gabriel's boat on the bayous ? ' — LONGFELLOW, Evangeline. ii. Why Woi'ds Perish. 53 features, as in 'aber,' 'pen.' and 'avon,' certainly added much to the vocabulary of the English immi- grants into this island, of which those who remained in their continental home knew nothing. Again, the Danish and Norwegian inroads into England were inroads not of men only, but also of words. In all this an important element of dissimilation made itself felt. Then too, where languages have diverged from one another before any definite settlement has taken place in the dictionary, from among the numerous synonyms for one and the same object which the various dialects of the common language afford, one people will perpetuate one, and the other another, each of them after a while losing sight altogether of that on which their choice has failed to fall. That mysterious sentence of death which strikes words, we cannot tell why, others not better, it may be worse, taking their room — for it is not here always ' a sur- vival of the fittest '—will frequently cause a word to perish from one branch of what was once a common language, while it lives on, and perhaps unfolds itself into a whole family, in another. Thus of the words which the Angles and Saxons brought with them from beyond the sea, some have lived on upon our English soil, while they have perished in that which might be called, at least by comparison, their native soil. Innumerable others, with an opposite fate, have here died out, which have continued to flourish there. As a specimen of those which have found English air more healthful than German we may instance ' bairn.' This, once common to all the Teutonic languages, is now extinct in German and Dutch, and has been so 54 English as it might have been. lect. for centuries, ' kind ' having taken its place ; while it lives with us in the northern speech and on the lips of the Scandinavian family. Others, on the contrary, after an existence longer or shorter with us, have finally disappeared here, while they still maintain a vigorous life on the banks of the Elbe and the Eyder. A vulture is not here any more a ' geir ' (Holland), nor, except in some local dialects, a rogue a ' skellum ' (Urquhart), as little is he a ' schalk ; ' neither is an uncle (a mother's brother) an ' eame,' and this while ' geier ' and ' schelm ' and ' schalk ' and ' oheim ' still maintain a vigorous existence there. Each of these words which has thus perished, and they may be counted by hundreds and thousands, has been re- placed by another, generally by one which is strange to the sister language, such as either it never knew, or of which it has long since lost all recollection. There is thus a twofold process at work for the estrangement of the one from the other. In what has gone a link between them has been broken ; in what has come in its room an element of differentiation has been introduced. Sometimes, even where a word lives on in both languages, it will have become pro- vincial in one while it keeps a place in the classical diction of the other. Thus ' klei ' is local and pro- vincial in Germany, 1 while 'clay' has everywhere free currency with us. Or where a word has not actually perished in one section of what was once a common language, it will have been thrust out of general use in one, but not in the other. Thus ' ross,' earlier ' hros,' is rare and 1 See Grimm, Worterbuck, s. v. II. Divergence in Meaning. 55 poetical in German, very much as ' steed ' with us, having in every-day use given way to ' pferd ; ' while ' horse ' has suffered no corresponding diminution in the commonness of its use. ' Head ' in like manner has fully maintained its place ; but not so ' haupt,' which during the last two or three centuries has been more and more giving way to ' kopf.' Again, words in one language and in the other will in tract of time and under the necessities of an advancing civilization appropriate to themselves a more exact domain of meaning than they had at the first, yet will not appropriate exactly the same ; or one will enlarge its meaning and the other not ; or in some other way one will drift away from moorings to which the other has remained true. [Our ' beam ' is the same word as the German ' baum ; ' but it has not precisely the same meaning. The same may be said of ' acre ' and ' acker,' ' clean ' and ' klein,' ' clock ' and ' glocke,' ' craft ' and ' kraft,' ' dapper ' (borrowed from the Dutch) and ' tapfer,' ' deer ' and ' thier,' ' dish ' and ' tisch,' ' dull ' and ' toll,' ' dust ' and ' dunst,' ' Dutch ' and ' Deutsch,' 'fee' and ' vieh,' 'fey ' (in Scotch) and ' feige,' ' funk ' and ' funke,' ' hide ' and ' haut,' ' idle ' and ' eitel,' ' keen ' and ' kiihn,' ' knave ' and ' knabe,' ' knight ' and ' knecht,' ' mist ' (nebulous vapour) and 'mist' (dung), 'reek' and ' rauchen,' 'rudder' and 'ruder' (oar), 'silly' and 'selig,' 'sore' and 'sehr,' ' stove ' and ' stube,' ' sward ' and ' schwarte,' ' tether ' and 'zitter' (pole of a wagon, see Schade, p. 1285), 'thatch' and 'dach,' 'tide' and 'zeit,' 'tidy' and 'zeitig,' 'timber' and ' zimmcr,' 'toy' (of Dutch origin) and 'zcug'.] Much of this divergence in meaning is the work of the last two or three hundred 56 English as it might have been. Lect. years, so that the process of dissimilation is still going forward. Thus ' elders ' were parents in Eng- land not very long ago, quite as much as ' eltern ' are parents to this day in Germany. l ' To grave ' was once to bury, as ' graben ' is still. ' Taufer ' in Ger- man is solemn, ' dipper ' in English is familiar, or con- temptuous. The English of England and the English of America are already revealing differences of a like kind. ' Corn ' on the other side of the Atlantic means always maize, ' grain ' means always wheat ; while we know nothing here of these restrictions of meaning. Nay, similar differences may be traced nearer home. By ' blackberries ' in Scotland are meant what we call black currants. A ' merchant ' there is not what we know in England by this name, but a shopkeeper ; 2 while in Ireland by a 'tradesman' is meant not a grocer, butcher, or other engaged in the distribution of commodities, but an artisan, a bricklayer, glazier, carpenter, or the like. In Northumberland wheat is 'sheared,' and the reapers are 'shearers,' while sheep are 'dipt.' Here is another force at work which is evermore tending to make more distinctly two what at the outset had been only one. Nor is this all. ' Languages,' as Max Miiller has said, ' so intimately related as Greek and Latin have fixed on different expressions for son, daughter, bro- ther, woman, man, sky, earth, moon, hand, mouth, tree, bird.' It could scarcely have been otherwise ; for the primary law of all naming is that the name 1 See my Select Glossary, 5th edit., s. v. Elders. s Kdirr)Aos, not i/xnopos. ii. Lazu of Naming. 57 shall be drawn from that which strikes the namers as the most prominent and characteristic feature of the thing to be named. But it will generally happen that complex objects have not one characteristic only, but many ; and these very often with about equal claims to be represented and embodied in the word, while yet this in its narrow limits can rarely seize or embody more than one. Thus when the different seasons of the year claimed to have each a distinct connotation of its own, it became necessary, among the rest, to designate the winter season. But from how many points of view this might be regarded. It might be looked at as the season when the days are shortest ; and evidently this is one of the points about it which strikes the most; as such it is Latin 'bruma' = '*brevima.' Or again, it might be regarded as the snowy time ; as such it is x^f"^? to which ' hiems ' is nearly related. Or it might be spoken of as 'the white season,' which may be the meaning of 'winter.' 1 Or take another illustration. It is necessary to designate an army by some name or other. It may fitly derive this name from the fact that it is an assemblage of armed and not of unarmed men. It does this in our 'army' and in the French 'armee.' Or it may be contemplated not merely as an assembly of men with weapons in their hands, ' men with mus- quets ; ' but of men trained and exercised to the use of these weapons. This was what the Romans had in their eye when they called it ' exercitus.' In the Ger- man ' heer ' there is, probably, the notion of a host 1 See Kluge (s. v. Winter). 58 English as it might have been, Lect. assembled for ' war ; ' while in the Greek o-rpaTos the notion which has suggested, and is embodied in, the word is that of huge multitudes camping out and stretching themselves over vast regions of space. Sometimes indeed there is one peculiarity which so impresses itself upon eye or ear that it is impossible to overlook it, or to avoid a reference to it in the name which the object bears. Take an example of this on a small scale, but such as will serve quite as well as one upon a larger, our own 'water-wagtail.' Most of us will have watched the quick incessant motion of the tail, which is so distinctive a feature of this graceful little bird that it has in all or nearly all European languages drawn its name from it ; as in our 'wagtail,' in the Greek a-eiaovpa, in the Latin 'motacilla,' in the Dutch 'kwikstaartje,' in the Italian ' codatremola,' in the French ' hochequeue.' So in like manner the cuckoo could hardly escape, and as far as I know, has not anywhere escaped, obtaining a name from its peculiar cry. But cases such as these last are quite the excep- tions. In most instances there will be various aspects or features of a thing, which will compete for the honour of finding expression in its name ; and no one of them with rights absolutely superior to those of every other. One will be preferred to all the others by one people, and one by another ; such as gain the day probably putting the others quite out of use, or reducing them to a merely provincial existence. There is here a principle and process of differentia- tion at work, by aid of which languages, though proceeding from the same root, and not going out of themselves to seek words from abroad, may acquire II. Rich Languages and Poor. 59 a totally different nomenclature for the commonest objects. 1 But further, in the same way as the arm of one man increases in bulk and no less in sinewy strength, being put to vigorous use, while the same limb in another, who had not called forth the energies which are latent in it, shows no corresponding growth, even so it fares with man's speech. It is indeed marvel- lous how quickly a language will create, adopt, adapt, words in any particular line of things to which those who speak that language are specially addicted ; so that while the language may remain absolutely poor in every other domain, it will prove nothing less than opulent in this. 2 It will follow that where races 1 Compare on this divergence of dialects Marsh, Origin and History of the English Language, p. 82 sqq. 2 Pott {Etym. Forschiing. vol. ii. p. 134) supplies some curious and instructive examples of this unfolding of a language in a particular direction. Thus in the Zulu, where the chief or indeed entire wealth consists in cattle, there are words out of number to express cows of different ages, colours, qualities. Instead of helping themselves out as we do by an adjective, as a white cow, a red cow, a barren cow, they have a distinctive word for each of these. We do not think or talk much about cocoa-nuts, and only seeing them when they are full ripe, have no inducement to designate them in other stages of their growth ; but in Lord North's Island, where they are the main support of the inhabitants, they have five words by which to name the fruit in its several stages from the first shoot to perfect maturity. In the Hebrew there are four different words to designate the locust in four successive stages of its development (Ewald on Joel, i. 4). In the Dorsetshire dialect there are distinct names for the four stomachs of ruminant animals (Barnes, Glossary, p. 78). In Lithuanian there are five different names for as many kinds of stubble (Grimm, Gesch. der Deutschen Sfrache, vol. i. p. 69). 6o English as it might have been. Lect. occupying once the same seats separate off from one another, and one group or both seek new seats for themselves, the industrial tendencies of the divided groups, as influenced by the different physical aspects and capabilities of the regions which they occupy, will evoke a large development in each of words and phrases wherein the other will have no share. Thus the occupants of this Island became by the very con- ditions of their existence, and unless they were content to be indeed what the Latin poet called them, 'al- together separated from the whole world,' a seafaring people. It has followed that the language has grown rich in terms having to do with the sea and with the whole life of the sea, far richer in these than are the dialects spoken by the people of Germany. They, on the contrary, poor in this province of words, are far better furnished than we are with terms relating to those mining operations which they pursued much earlier, on a scale more extended, and with a greater application of science and skill, than we have done. There has been for centuries a vigorous activity of political life in England which has needed, and need- ing has fashioned for itself, a diction of its own. Ger- many, on the contrary, is so poor in corresponding terms, that when with the weak beginnings of consti- tutional forms in our own day some of these terms became necessary, it was obliged to borrow the word ' bill ' from us. The same word will obtain a slightly different pro- nunciation, or spelling, in the one language and the other. Where there is no special philological train- ing, a very slight variation in the former will often effectually conceal from the ear, as in the latter from II. Differences of Spelling. 61 the eye, an absolute identity, and for all practical purposes constitute them not one and the same word common to both languages, but two and different. Most of us in attempting to speak a foreign language, or to understand our own as spoken by a foreigner, have had practical experience of the obstacles to understanding or being understood, which a very slight departure from the recognized standard of pronunciation will create. And quite as effectual as differences of pronunciation for the ear, are differences of spelling for the eye, in the way of making recog- nition hard, or even impossible. It would be curious to know how many Englishmen who have made fair advances in German, as commonly taught, have recognized the entire identity of 'deed' and 'that,' of 'eye' and 'auge,' of 'fowl' and ' vogel,' of ' vixen ' and 'fiichsinn,' of 'dough' and 'teig,' of 'oath' and 'eid,' of 'through' and 'durch,' of 'dreary' and ' traurig,' of ' even ' and ' abend,' of ' death ' and ' tod,' of 'quick' and 'keck,' of 'deal' and ' theil,' of 'enough' and 'genug;' or of other pairs of words out of number which might be quoted. It is only too easy for those who are using the very same words, to be, notwithstanding, as barbarians to one another. When I hear or read of Gaelic-speaking people making themselves at this day intelligible in Brittany, with other marvellous stories of like kind, I decline to give to such any credence whatever. The parties may have understood one another by gesticulation or otherwise, but not by aid of speech. Again, what was the exception at the time of separation will in one branch of the divided family have grown into the rule, while perhaps in the other 62 English as it might have been. Lect. branch it will have been disallowed altogether. So too idioms and other peculiar usages will have ob- tained allowance in one branch, which, not finding favour with the other, will in it be esteemed as viola- tions of the law of the language, or at any rate de- clensions from its purity. Or again, idioms which one people have overlived, and have stowed away in the unhonoured lumber-room of the past, will still be in use and honour with the other ; and thus it will sometimes come to pass that what seems, and in fact is, the newer swarm, a colony which has gone forth, will have older idioms than the main body of a people which has remained behind, will retain an archaic air and old-world fashion about the words they use, their way of pronouncing, their order and manner of com- bining them. Thus after the Conquest our insular French gradually diverged from the French of the Continent. The Prioress in Chaucer's Canterbury Tales could speak her French ' ful faire and fetysly ; but it was French, as the poet slily adds, ' Aftur the scole of Stratford atte Bowe, For Frensch of Parys was to hire unknowe.' ' One of our old chroniclers, writing in the reign of Eliza- beth, informs us that by the English colonists within the Pale in Ireland numerous words were preserved in common use, — 'the dregs of the old ancient Chaucer English,' as he contemptuously calls them, — which were quite obsolete and forgotten in England itself. Thus they called a spider an 'attercop' — a 1 For more on this subject, see Transactions of the Philo- logical Society. 1S69, p, 355. ii. French Spoken in England. 6 o word, by the way, still in popular use in the North ; — a physician a 'leech,' as in poetry he is still styled; — a dunghill a 'mixen,' — the word is common to this day all over England ; a quadrangle or base-court a ' bawn ; ' 1 they employed ' uncouth ' in the earlier sense of ' unknown.' Nay more, their pronunciation and general manner of speech was so diverse from that of England, that Englishmen at their first coming over often found it hard or impossible to comprehend. Something of the same sort took place after the Revo- cation of the Edict of Nantes, and the consequent formation of colonies of French Protestant refugees in various places, especially in Amsterdam and other chief cities of Holland. There gradually grew up among these what was called ' refugee French,' 2 which within a generation or two diverged in several parti- culars from the classical language of France ; the divergence being mainly occasioned by the fact that this ' refugee French ' remained stationary, while the classical language was in motion ; that retained words and idioms, which this had let go. 3 So, too, there is, 1 The only two writers whom Richardson quotes as using this word are Spenser and Swift, both while writing in Ireland and on Irish matters. [But batvn is certainly not an instance of Chaucerian English, as it is an Irish Gaelic word ; bawn being the English spelling of badhbhdhun, an enclosure, fortress ; see O'Reilly.] - There is an excellent account of this ' refugee French ' in Weiss's History of the Protestant Refugees of France. 3 Lyell (On the Antiquity of Alan, p. 466) confirms this from another quarter : — ' A German colony in Pennsylvania was cut off from frequent communication with Europe, for about a quarter of a century, during the wars of the French Revolution between 1792 and 1S15. So marked had been the effect even 64 English as it might have been. Lect. as I am assured, a marked difference between the Portuguese spoken in the old country and in Brazil, as certainly there is between the Dutch spoken in Holland and in South Africa. ' An outlying colony,' in Oliphant's words, will keep words and sounds dropt by the parent country. In such cases ' there is a kind of arrest of development, the language of the emigrants remaining for a long time at the stage at which it was when emigration took place, and altering more slowly than the mother tongue, and in a differ- ent direction.' ' Again, the wear and tear of a language, the using up of its forms and flexions, the phonetic decay which is everywhere and in all languages incessantly going forward, will proceed at a faster rate in one branch of of this brief and imperfect isolation, that when Prince Bernhard of Saxe- Weimar travelled among them a few years after the peace, he found the peasants speaking as they had done in Ger- many in the preceding century, and retaining a dialect which at home had already become obsolete (see his Travels in North America, p. 1 23). Even after the renewal of the German emi- gration from Europe, when I travelled in 1841 among the same people in the retired valleys of the Alleghanies, I found the newspapers full of terms half English and half German, and many an Anglo-Saxon [French] word which had assumed a Teutonic dress, as " fencen " to fence, instead of umzaunen, " flauer " for flour, instead of mehl, and so on. What with the retention of terms no longer in use in the mother country and the borrowing of new ones from neighbouring states, there might have arisen in Pennsylvania in five or six generations, but for the influx of new comers from Germany, a mongrel speech equally unintelligible to the Anglo-Saxon and to the inhabitants of the European fatherland.' Compare Sir G. C. Lewis, On the Romance Lan- guages, p. 49. 1 Ellis, On Early English Pronunciation, p. 20. ii. Climatic Influence on Language. 65 the divided language than in the other ; or, if not faster, will not light upon exactly the same forms or the same words ; or, if on the same, yet not exactly upon the same letters. Thus, to take an example of this last, the Latin ' sum ' and the Greek ei/u, the same word, as I need hardly tell you, are both greatly worn away, — worn away in comparison with words of rarer use, as sixpences, passing oftener from hand to hand, lose their image and superscription much faster and much more completely than crowns, — but they are not worn away in precisely the same letters ; each has kept a letter belonging to an earlier form of the word, which the other has not kept, and lost a letter which the other has not lost. 1 This too, the unequal, and as it seems to us, the arbitrary, incidence of phonetic decay, will account for much. Nor may we leave out of sight what the elder Grimm has dwelt on so strongly, and brought into so clear a light — namely, the modifying influence on the throat and other organs of speech, and thus on human speech itself, which soil and climate exercise — an influence which, however slight at any one moment, yet being evermore in operation, produces results very far from slight in the end. We have here a main explanation of the harsh and guttural sounds which those dwelling in cold mountainous districts make their own, of the softer and more liquid tones of such as dwell in the plains and under a more genial sky. These climatic influences indeed reach very far, not merely as they affect the organs of speech, but also the characters of those who speak ; which characters SeeN.E.D(s. v. be). 66 English as it might have been. Lect. will not fail in their turn to utter themselves in the language. Where there is a general lack of energy and consequent shrinking from effort, this will very soon manifest itself in a corresponding feebleness in the pronunciation of words, while, on the other hand, a Dorian strength will show itself in a corresponding breadth and boldness of utterance. But it would lead me too far, were I to attempt to make an exhaustive enumeration of all the forces which are constantly at work, to set ever farther from one another in this matter of language those which once were entirely at one. These causes which I have instanced must suffice. The contemplation of these is enough to make evident that, even could we abstract all the influences upon English which the Norman Conquest has exercised, it would still remain a very different language at this day from any now spoken by Old Saxon or Frisian, 1 that it would be 1 In the contemplation of facts like these it has been some- times anxiously asked, whether a day will not arrive when the language now spoken alike on this side of the Atlantic and on the other, will divide into two languages, an Old English and a New. It is not impossible, and yet we can confidently hope that such a day is far distant. For the present at least, there are mightier forces tending to keep us together than those which are tending to divide. Doubtless, if they who went out from among us to people and subdue a new continent, had left these shores two or three centuries earlier than they did, when the language was much farther removed from that ideal after which it was unconsciously striving, and in which, once reached, it has in great measure acquiesced ; if they had not carried with them to their new homes their English Bible, their English Shakespeare, and what else of worth had already uttered itself in the English tongue ; if, having once swarmed, the intercourse between Old ii. American English. 6j easy to rate far too highly the resemblance which under other circumstances might have existed between and New England had been entirely broken off, or only rare and partial ; there would then have unfolded themselves differences between the language spoken here and there, which, in tract of time accumulating and multiplying, might already have gone far to constitute the languages no longer one, but two. As it is, however, the joint operation of those three causes, namely, that the separation did not take place in the infancy or early youth of the language, but only in its ripe manhood, that England and America own a body of literature, to which they alike look up and appeal as containing the authoritative standards of the language, that the intercourse between the two peoples has been large and frequent, hereafter probably to be larger and more frequent still, has up to this present time been strong enough effectually to traverse, repress, and check all those forces which tend to divergence. At the same time one must own that there are not wanting some ominous signs. Of late, above all since the conclusion of their great Civil War, some writers on the other side of the Atlantic have announced that henceforth America will, so to speak, set up for herself, will not accept any longer the laws and canons of speech which may here be laid down as of ultimate authority for all members of the English- speaking race, but travel in her own paths, add words to her own vocabulary, adopt idioms of her own, as may seem the best to her. She has a perfect right to do so ; either to make or mar as it shall prove. The language is as much hers as ours. There are on this matter some excellent remarks in Dwight's Modern Philology, 1st ser. p. 141, with which compare Whitney, Language and the Study of Language, p. 173- Still, for our own sake, who now read so many books from America with profit and delight, and look forward to a literature grander and still more original unfolding itself there, for our own sake, that I may not speak of hers, we must hope that 'to donate,' 'to pacate,' 'to placate,' 'to berate,' 'to orate' (to speak, that is, with a view to distant constituents), ' to reluct,' * to eventuate,' 'to conveyance,' 'to belittle,' 'to happify,' 'shortage,' 'expres- F2 68 English as it might have been. Lect English and the other dialects of the Teutonic stock. Still they would have then resembled one another far more nearly than now they do. Let us endeavour a little to realise to ourselves English as it might then have been ; and in view of this consider the disturb- ing forces which the Norman domination in England brought with it, and what their action upon the lan- guage was. We shall so be better able to measure what the language in the absence of these influences would have been. The Battle of Hastings had been lost and won. Whether, except for the strange and terrible coinci- dence of the two invasions of England north and south, almost at the same instant, the English battle- axes might not have proved a match for the Norman spears, we cannot now determine. But the die was cast. The invader on that memorable day of St. Calixtus had so planted his foot on English soil, that all after-efforts were utterly impotent to dislodge him. But it took nearly three centuries before the two races, the victors and the vanquished, who now dwelt side by side in the same land, were thoroughly reconciled and blended into one people. During the first cen- tury which followed the Conquest, the language of the native population was, as they were themselves, utterly crushed and trodden under foot. A foreign dynasty, speaking a foreign tongue, and supported by an army of foreigners, was on the throne of England. sage,' 'declinature,' 'skrimpy,' 'scrimption,' ' unleisuredness,' 'retrogressionist,' 'resurrected,' ' factatively,' ' displurgingly, and the like, are not fair specimens of the words which will constitute the future differentia between the vocabularies of America and of England. ii. Revival of English. 69 Norman ecclesiastics filled all the high places of the Church, filled probably every place of honour and emolument ; Norman castles studded the land. During the second century a reaction may very dis- tinctly be traced, at first most feeble, but little by little gathering strength, on the part of the conquered race to reassert themselves, and as a part of their re- assertion to reassert the right of English to be the national language of England. In the third century after the Conquest it was at length happily evident that Normandy was for ever lost (1206), that for English and Norman-English alike there was no other sphere but England ; this reassertion of the old Saxondom of the land gaining strength every day ; till, as a visible token that the vanquished were again the victors, in the year 13S5 English and not French was the language taught in the schools of this land. x But the English, which thus emerged from this struggle of centuries during which it had refused to die, was very different from that which had entered into it. The whole of its elaborate inflexions, its artificial grammar, showed tokens of thorough dis- organization and decay ; indeed most of it had already disappeared. How this came to pass I cannot better explain to you than in the words of the Professor of 1 On the whole subject of the relations in which the language of a conquering people will stand to the language of the con- quered, and on the causes which will determine the final triumph of the one or the other, the reader is referred to Freeman's Origin of the English Nation, Lecture III., in Mac mi llarfs Magazine, May, 1870, pp. 31-46, and his Norman Conquest, vol. v. p. 566 sqq. See also Sayce, Principles of Comparative Philology, p. 175 sqq. jo English as it might have been. Lect. Anglo-Saxon at Oxford. ' Great and speedy,' he ob- serves, ' must have been the effect of the Norman Conquest in ruining the ancient grammar. The lead- ing men in the state having no interest in the ver- nacular, its cultivation fell immediately into neglect. The chief of the Saxon clergy deposed or removed, who should now keep up that supply of religious Saxon literature, of the copiousness of which we may judge even in our day by the considerable remains that have outlived hostility and neglect ? Now that the Saxon landowners were dispossessed, who should patronise the Saxon minstrel, and welcome the man of song in the halls of mirth ? The shock of the Conquest gave a deathblow to Saxon literature. The English lan- guage continued to be spoken by the masses who could speak no other and here and there a secluded student continued to write in it. But its honours and emoluments were gone, and a gloomy period of de- pression lay before the Saxon language as before the Saxon people. The inflexion system could not live through this trying period. Just as we accumulate superfluities about us in prosperity, but in adversity we get rid of them as encumbrances, and we like to travel light when we have only our own legs to carry us — just so it happened to the English language. For now all these sounding terminations that made so handsome a figure in Saxon courts ; the -an, the -um ; the -era, the -ana ; the -igenne and -igendum ; all these, superfluous as bells on idle horses, were laid aside when the nation had lost its own political life, and its pride of nationality, and had received leaders and teachers who spoke a strange tongue.' 1 1 Earle, The Philology of the English Tongue, § 40. ii. Ruin of English Grammar 7 1 But another force, not from within but from with- out, had been at work also for the disorganization of the language and the effectual breaking up of its grammar. A conquering race under the necessity of communicating with a conquered in their own tongue is apt to make very short work of the niceties of grammar in that tongue, to brush all these away, as so much trumpery, which they will not be at the pains to master. If they can make their commands intelligible, this is about all for which they are con- cerned. They go straight to this mark ; but whether, in so doing, adjective agree with substantive, or noun duly follow verb, or preposition govern its proper case, for all this they care nothing, if only they have made themselves understood. And this is not all ; there is a secret satisfaction, a conscious sense of superiority, in thus stripping the language of its grace and orna- ment, outraging its laws, compelling it to novel forms, showing, even while it is used, how little it is regarded, and making thus not merely the wills, but the very speech of the conquered, to confess its subjection. 1 Nor was it the grammar only which had thus become a ruin. Those three centuries had made enormous havoc in the vocabulary as well. Rich and expressive as this had been in the palmy days of Anglo-Saxon literature, abundantly furnished as un- doubtedly then it was with words having to do with matters of moral and intellectual concern, and in the nomenclature of the passions and affections, it was very far from being richly supplied with them now. 1 Compare Sir G. C. Lewis, On the Romance Languages, pp. 21-23. J 2 English as it might have been. Lect. Words which dealt with the material interests of every- day life could scarcely help remaining familiar and vernacular; but those pertaining to the higher domains of thought, feeling, and passion, and to all loftier cul- ture either moral or material, had in vast multitudes dropt out of use and been forgotten. Curious illus- trations have been given of the destruction which had been wrought in some of the most illustrious and far- branching families of words, so that of these there did not half a dozen, of others there did not one repre- sentative, survive. 1 The destruction of grammatical forms was, it is true, only the acceleration and the more complete carrying out of what would anyhow have come to pass, although perhaps not so thoroughly, as certainly not at so early a date. For indeed there is nothing more certain than that all languages in that period of their lives whereof it is possible to take historic cog- nizance are in a continual process of simplifying themselves, dropping their subtler distinctions, allow- ing the mere collocation of words in their crude state or other devices of the same kind to do what once was done by inflexion. ' Had no Norman ever set foot on our shores, the inflexional Old-English would still have passed sooner or later into the non-inflexional modern English.' 2 All which the Norman settlement in England did was to hasten the inevitable process, and to make it more complete. To this subject, 1 Thus see Marsh, Origin and History of the English Lan- guage, pp. 113, 443 ; and on this particular matter more inte- resting still, Oliphant, Old and Middle English, p. 4S8 sqq. Kreeman, The Norman Conquest, vol. v. p. 509. 2 ii. English and Norman. 73 however, I shall have occasion by and by to recur ; I will not therefore dwell upon it here. But the in- sufficiency of the vocabulary, consequent in part on these losses which it had sustained, in part on the novel thoughts and things that claimed now to find utterance by it, was a less tolerable result of those centuries of depression ; one, however, capable of partial if not of complete remedy ; which the perish- ing of grammatical forms, even if remedy had been looked for, was not. Two ways were open here. An attempt might have been made to revive and recover the earlier words which had been lost and let go ; and where new needs demanded expression, to fabricate from the vernacular words which should meet and satisfy these new needs. Now, if the revival of English nationality had meant the expulsion or destruction of the dominant Norman race, this would very pro bably have been the course taken ; and the reaction would have put under a common ban language and institutions alike. But happily it meant no such thing. It meant the blending of the two races into one, the forming of a new English nation by the gradual coalition or rather fusion of the two, by the growing consciousness that this England was the equal heritage of both, its welfare the common interest of both. It was on neither side a triumph, or rather, as are all true reconciliations, it was on both sides a triumph. Where indeed under these circumstances should a supply of the new necessities be so naturally looked for as from the French ? That was the lan- guage of one of the parties in this happy transaction ; of the one which, in respect of language, was giving 74 English as it might have been. lect. up far the most, and which therefore might fairly look for this partial compensation. Words of theirs, few as compared with those which should hereafter find an entrance into the English tongue, but not few in themselves, had already effected a lodgement there ; others, if not adopted, had become more or less familiar to English ears ; not to say that the language which they spoke owned at that time a literature far in advance of any other in modern Europe, a litera- ture eagerly read here as elsewhere in originals or translations more or less free, representing, as it did, that new world which was springing up, and not, as the Anglo-Saxon did, an old world which was passing or had passed away. Now it is a very interesting question, and one which often has been discussed, What proportion do the French words which then found their way into the language, or which have subsequently entered by the door which was thus opened to them, by the declara- tion then virtually made that their admission was not contrary to the genius of the language, bear to the original stock of language on which they were en- grafted? A recent enquirer, who professes to have made an inventory of the whole language, has arrived at this result, namely, that considerably more than one half of our words, not indeed of those which we use in writing, still less in speaking, but more than one half of those registered in our dictionaries, are Romanic, 1 are therefore in one way or another the result and consequence of the Norman Conquest, and 1 Thommerel, Recherches stir la Fusion du Franco-Normand et de P Anglo-Saxon. Paris, 1841. ii. Numerous French Words. 75 except for it would with very few exceptions never have found their way to us at all. The proportion which he indicates is probably too high. But without entering upon this question, let us assume for our present purpose that there are in round numbers one hundred thousand words in the English language, — we can make them almost any number we please, according to the scheme of enume- ration upon which we start, can bring them up to half as many again, or reduce them, as some have done, to less than one half, 1 — and let us further suppose that a multitude, I ask not exactly how many thousands of these, have come to us through that contact with France into which the Battle of Hastings and its con- sequences brought us, and except for these would never have reached us at all. Let us, I say, assume this ; and a problem the most interesting presents itself to us — namely, how should we, or whoever else under the altered condition of England might in that event have been at this moment living in England, have supplied the absence of these words? What would the people of this land have done if the lan- guage had never received these additions ? It would be a slight and insufficient answer, in fact no answer at all, to reply, They would have done without them. They could not have done without them. The words which we thus possess, and which it is suggested we might have done without, express a multitude of facts, thoughts, feelings, conceptions, which, rising up before a people growing in civilization, in knowledge, 1 Thus in Johnson's Dictionary the words beginning with Z are 29 in number ; in Todd they are 47 ; in Webster, 89. 7 6 English as it might have been. lect. in learning, in intercourse with other lands, in con- sciousness of its own vocation in this world, must find their utterance by one means or another, could not have gone without some words or other to declare them. The problem before us is, what these means would have been ; by what methods the language would have helped itself, if it had been obliged, like so many sister-dialects, to draw solely on its own resources, to rely on home manufactures, instead of importing, as it was able to do, so many serviceable articles ready made from abroad. To this question I answer first and generally, and shall afterwards enter into particulars, that necessity is the mother of invention, and that many powers of the language, which are now in a great measure dormant, which have been only partially evoked, would have been called into far more frequent and far more vigorous exercise, under the pressure of those necessities which would then have made themselves felt. Take, for example, the power of composition, that is, of forming new words by the combination of old — a power which the language possesses, though it is one which has grown somewhat weak and stiff through disuse. This would doubtless have been appealed to far more frequently than actually it has been. Thrown back on itself, the language would have evolved out of its own bosom, to supply its various wants, a far larger number of compound words than it has now produced. This is no mere guess of mine. You have only to look at the sister German language— ^rt^"-sister it is now, it would have been whole sister but for that famous field of Hastings — and observe what it has effected in this line, how it II. Formation of Compound Words. 7 7 has stopped the gaps of which it has gradually become aware by aid of these compound words, and you may so learn what we, under similar conditions, would have done. Thus, if we had not found it more convenient to adopt the French 'sceptre/ if English had been obliged, like the spider, to spin a word out of its own bowels, it might have put 'king-staff' together, like the German 'herrscherstab.' This and other words I shall suggest may sound strange to you at first hear- ing, but would have long since left off their strange- ness, had they been current for some hundreds of years. If we had not the French ' massacre,' we might have had 'blood-bath,' which would not be a worse word in English than in German. So too, if we had not had ' deluge,' the Latin ' diluvium,' we too might have lighted on ' sin-flood,' as others have done. A duel might have been a ' two-fight ' or ' twifight,' following the analogy of 'twilight' and 'twibill.' Instead of ' pirate ' we might have had ' sea-reaver ; ' indeed, if I do not mistake, we have the word. We should have needed a word for ' hypocrisy ; ' but the German ' scheinheiligkeit ' at any rate suggests that 'shewholiness ' might have effectually served our turn. This last example is from the Greek, but the Greek in our tongue entered in the rear of the Latin, and would not have entered except by the door which that had opened. At the same time it will be well to keep this in mind, namely, that the fact of Germans having fallen on these combinations does not make it in the least certain that we should have fallen upon the same. There is a law of necessity in the evolution of lan- guages ; they pursue certain courses on which we 78 English as it might have been. lect. may confidently count, courses not to be accelerated nor yet defeated or thwarted by any forces which we have at command. But there is a law of liberty no less, and this liberty, making itself felt in this region, together with a thousand other causes, leaves it quite certain that in some, and possibly in all these instances, we should have supplied our wants in some other way, not travelled in exactly the same paths as they nave struck out for themselves. Thus, nearly allied as the Dutch is to the German, and greatly under Ger- man influence as it has been, it has a number of com- pound words of which the German knows nothing. 1 Still the examples which I have given sufficiently in- dicate to us the direction which the language would have taken. But we are not here driven to a region of conjec- tures, or to the suggesting what might have been done. We can actually appeal to a very numerous company of these compound words, which have been in the language ; but which have been suffered to drop, the Latin competitors for some reason or other having, in that struggle for existence to which words are as CO much exposed as animals, carried the day against it. Now we may confidently affirm that all, or very nearly all, of these would have survived to the pre- sent hour, would constitute a part of our present vocabulary if they had actually been wanted ; and they would have been wanted, if competing French words, following in the train of the conquering race, had not first made them not indispensable, and then wholly pushed them from their places. When I say 1 See Jean Paul, Aesthetik, § 84. ii. New Formations of Words. 79 this I do not mean to imply that these words were all actually born before the Norman Conquest, but only that the Conquest brought influences to bear, which were too strong for them and in the end cut shor their existence. Thus, if we had not proverb, ' soothsaw ' or ' by- word ' would have served our turn ; ' sourdough ' would have supplied the absence of leaven ; ' wellwill- ingness ' of benevolence ; ' againbuying ' of redemp- tion ; ' againrising ' of resurrection ; ' undeadliness ' of immortality ; ' uncunningness ' of ignorance ; ' un- mildness ' of asperity ; ' forefighter ' of champion ; ' earthtilth ' of agriculture ; ' earthtiller ' of agricul- turist ; ' comeling ' of stranger ; ' greatdoingly ' of magnificently ; ' to afterthink ' (still in use in Lanca- shire) might have stood for to repent ; to ' beforesay ' for to prophesy ; ' medeful ' for meritorious ; ' unten- able ' or ' unoutspeakable ' for ineffable ; ' deanvorth ' for precious ; ' turngiddy ' for vertigo — many of which are in Wiclif. How grand a word, and better even than his 'undeadliness,' is ' undaethshildignesse,' which occurs in the Or nudum, instead of 'immortality.' Chaucer has ' forward ' for agreement ; ' bodeword ' for prohibition ; and the Ancren Riwle ' goldhoard ' for treasure. ' Tongueful ' (see Bosworth), or ' tungy ' (Wiclif), might have stood for loquacious; 'welldeed' for benefit; 'againcalling' for revocation; 'trueless- ness ' for perfidy ; 'footfast' for captive. Hampole has ' allwitty ' for omniscient, and ' godspeller ' for evan- gelist. Jewel has ' foretalk ' for preface ; Coverdale ' childship ' for adoption, ' shewtoken ' for sign, ' to unhallow ' for to profane ; Holland ' sunstead ' for solstice ; Rogers ' turnagains ' for reverses. As little So English as it might have been, lect should we have let go ' bookcraft ' for literature, ' shipcraft ' for navigation, ' leechcraft ' or ' leechdom ' for medicine, ' wordcraft ' for logic, ' songsmith ' for poet, ' warsmith ' for soldier, ' shapesmith ' for posture- maker, ' tilman ' (Golding) for agriculturist, ' timber- wright ' for carpenter. ' Starconner ' (Gascoigne) did service once side by side with astrologer ; ' redesman ' with counsellor ; ' halfgod ' (Golding) has the advan- tage over demigod, that it is all of one piece ; 'to eyebite ' (Holland) tells its story at least as well as to fascinate ; ' to overwin ' as to vanquish ; ' weapon- shew ' (the word, for us a little disguised, still lives in Scotland) as review ; ' yearday ' (Promptorium) as anniversary ; ' shriftfather ' as confessor ; ' unrestful- ness ' (Spenser) as disquietude ; ' evenhood ' (Levins) as equality ; ' betterment ' (Jackson) as amelioration ; 1 holdings ' (Pecock) as tenets ; ' unshunnable ' (Shakespeare) as inevitable. ' Earshrift ' (Tyndale) is only two syllables, while auricular confession is eight; ' eyeproof ' has the same advantage over ocu- lar demonstration ; ' watertight ' is preferable to our awkward hydrophobia ; ' watersick ' is as good as dropsical ; and 'squint,' if homelier than hagioscope, might yet have served our turn as well. The annual perambulation of the parish is in some parts of England ' gang-days ' (A. S. ' gang-dagas,' Rogation days).' The lamprey (lambens petram) would have been, as in country parts it now is, the ' suckstone ' or the ' lickstone ; ' and the anemone the ' wind- flower.' For remorse of conscience we might have had, and it exactly corresponds, ' ayenbite of inwyt,' being, as this is, the title of a remarkable religious treatise of the middle of the fourteenth century ; ii. Neednots, Pullbacks. 81 in which I observe, among other noticeable substi- tutes for our Latin words, ' bookhouse ' for library, and ' unlusthead ' for disinclination. Emigrants would everywhere have been called what they are now called in districts of the North, ' outwanderers ' or ' outgangers ; ' natives would have been ' home- lings ; ' aliens ' outborn ; ' so indeed they are by Sir John Cheke ; apologies would have been ' off- comes ' (Whitby dialect). A preacher who should bid us to sacrifice some of our ' neednots ' (the word is in Fuller), instead of some of our superfluities, to the wants of others, would deliver his message as well, perhaps better, than now. He might do the same who should enumerate the many ' pullbacks ' (it is a Puritan word), instead of the many hindrances, which we find in the way of attaining to eternal life. 1 Then too with the absence from the language of the Latin prefixes, the Saxon would have come far more 1 In his Outlines of English Speechcraft Barnes has suggested a large number of thoroughly English words, which might with • more or less advantage be made to exclude and take the place of Greek, Latin, and French, which we now employ. In these he is always ingenious, and although sometimes, it may be, playing with his readers, still playing as only the accomplished scholar could do. Here is a handful of his suggestions, being of the number of such as have pleased me the most. Thus for aeronaut he would suggest ' airfarer,' for accessory * deeds- mate,' for anachronism 'mistiming,' for armistice 'warpause' or ' weaponstay,' for annuity 'yeardole,' for adulation ' glaver- ing,' for botany ' wortlore,' for burglary ' housebreach,' for deciduous 'fallsome,' for democracy 'folkdom,' for domicile 'wonstead,' for equilibrium ' weightevenness,' for flexible ' bend- some,' for bibulous 'soaksome,' for horizon 'skyline,' for fragile ' breaksome,' for preface ' foresay '—but these will suffice. G 82 English as it might have been. Lect. into use. The Latin which we employ the most fre- quently, or rather which are oftenest found in words which we have adopted, are ' sub ' as in ' subdue,' ' subtract ; ' ' de ' as in ' descendant,' ' deprive ; ' 'circum' as in 'circumference,' 'circumvent;' and ' pra? ' or ' pro ' as in ' predecessor,' ' progenitor.' Had these been wanting, the Latin words to which they are prefixed would have been wanting too. How would the language have fared without them ? Not so ill. They would have left no chasm which it would not have been comj a atively easy to fill up. Thus if the speakers of English had not possessed ' subjugate ' they would have had ' underyoke ; ' if not ' subvert,' yet still ' underturn ; ' and so on with many more now to be found in Wiclif 's Bible and elsewhere. There is not at the present moment a single word in the English language — one or two may perhaps sur- vive in the dialects — beginning with the prefix 'um,' the Old English 'ymb,' the Greek d^Ta, Cud- worth KpLTijpiov, Henry More x/n>craAis (for xpuo-aAAis), Holland i(pev. Hammond speaks of Soy/mra, Ben Jonson of ' the knowledge of the liberal arts, which the Greeks call eyKUKAoTraukiW l Culverwell writes ^rpoVoXts and oc/>0aA/ua, Preston cpawofxeva, Sylvester ascribes to Baxter not ' pathos ' but 7ra#os. 2 'H0os is at the present moment preparing for this passage from Greek characters to English, and certainly before long will be acknowledged as English. The only cause which for some time past has stood in the way of this is the misgiving whether it will not be read ' ethos,' and not 'ethos,' and thus not be the word intended. 3 1 He is not perfectly accurate here ; the Greeks spoke of fV kvkKcii iraiSeia and iytcvicKws iraiSeia, but had no such com- pound word as iyKUKAoiraidtla. We gather, however, from his statement, as from Lord Bacon's use of ' circle-learning ' ( = ' orbis doctrinre,' Quintilian), that 'encyclopedia' did not exist in their time. ' Monomania ' is in like manner a modern formation, of which the old Greek language knows nothing ; so too 'dipsomania.' - See the passages quoted in my paper, On some Deficiencies in our English Dictionaries, p. 38, published separately, and in the Transactions of the Philological Society, 1857. a The Greek words which we have thus adopted into the language, without submitting them to any change of form what- ever, are more numerous than might be supposed. Omitting those just mentioned in the text, we have these, and probably many more than these ; indeed, were I to introduce all medical terms, which are very numerous, and all technical terms of grammar, rhetoric, and the like, I could myself largely increase the number: thus 'acacia,' 'acropolis,' 'aegis,' 'aloe,' 'seon,' 'alpha,' 'Amazon,' 'ambrosia,' ' amphisbaena,' 'analysis,' ' anathema,' 'anemone,' 'anther,' 'anthrax,' 'antipodes,' K 2 132 Gains of the English Language. Lect. Let us endeavour to trace this same process in some French word, which is at this moment gaining a footing among us. For 'prestige' we have mani- festly no equivalent of our own. It expresses some- thing which only by a long circumlocution we could express ; namely, that real though undefinable in- onyx,' ' scoria,' ' scorpion,' ' sepia,' ' siphon,' ' siren,' skeleton,' 'sphinx,' 'spleen,' 'stigma,' 'strophe,' 'synopsis, 1 synthesis,' ' systole,' ' thesis,' ' thorax,' ' tiara,' ' titan,' trachea,' 'tripos,' ' triton.' in. Greek Words in English. 133 fluence on others, which past successes, as the pledge and promise of future ones, breed. It has thus natu rally passed into frequent use. No one feels that in employing it he is slighting as good a word of our own. At first all used it avowedly as French, writing it in italics to indicate this. Some write it so still, others do not ; some, that is, count it still as foreign, others consider that it is not so to be regarded any more. 1 Little by little the number of those who write it in italics will diminish ; and finally none will do so. It will then only need that the accent be shifted as far back as it will go, for such is the instinct of all English words, that for ' prestige,' it should be pro- nounced 'prestige,' as indeed we are learning to pro- nounce it, even as within these few years for ' depot ' we have learned to say ' depot,' and its naturalization will be complete. I have no doubt that before many years it will be so pronounced by the majority of educated Englishmen, and that the pronunciation more common now will pass away, just as ' oblige,' once universal, has every where given place to 'obl/ge.' 2 1 We trace a similar progress in Greek words which were passing into Latin. Thus Caesar (B. G. iii. 103) writes, quce Graeci &dvra appellant ; but Horace (Carm. i. 16. 5), non adytis quatit. Cicero writes avT'nrodes {Acad. ii. 39. 1 23), but Seneca (Ep. 122), 'antipodes;' that is, the word for Cicero was still Greek, while in the period that elapsed between him and Seneca, it had become Latin. So too Cicero has flbwXov, but the Younger Pliny ' idolon,' and Tertullian ' idolum ; ' Cicero ffTparirynixa. (jV. D. iii. 6), but Valerius Maximus ' strategema.' 2 See in Coleridge's Table Talk, p. 3, the amusing story of John Kemble's stately correction of the Prince of Wales for adhering to the earlier pronunciation, ' oblige,' — ' It will become your royal mouth better to say obh'ge.' 134 Gains of the English Language. Lect. I observe in passing, that the process of throwing the accent of a word as far back as it will go, is one which has been constantly proceeding among us. In the time and writings of Chaucer there was much vacillation in the placing of the accent ; as was to be expected, while the adoptions from the French were comparatively recent, and had not yet unlearned their foreign ways or made themselves perfectly at home among us. Some of his French words are still ac- cented on the final syllable, thus 'beaute,' 'creature,' 'honour,' 'manere,' 'penance,' ' sentence,' ' service ; ' others, as 'colour,' 'conseil,' 'tresour,' on the first; while this vacillation displays itself still more markedly in the fact that the same word is accented by him sometimes on the one syllable and sometimes upon the other ; he writing at one time ' nature ' and at another ' nature,' at one time ' vertiie ' and at another ' vertue ; ' so too ' visage ' and ' visage,' ' fortune ' and ' fortune ; ' ' service ' and ' service,' with many more. The same disposition to throw back the accent is visible in later times. Thus 'captive,' 'cruel,' 'envf,' 'forest,' 'presage,' 'trespass,' in Spenser, and these, 'adverse,' 'aspect,' 'commerce,' 'comrade,' 'contest,' 'contrite,' 'edict,' 'egress,' 'exile,' 'impulse,' 'instinct,' 'insult,' 'precinct,' 'pretext,' 'process,' 'product,' ' prostrate,' ' surface,' ' uproar,' in Milton, had all their accent once on the last syllable ; they have it now on the first. So too, ' theatre ' was ' theatre ' with Sylvester, this American pronunciation being archaic rather than vulgar ; while ' academy ' was 'academy' for Cowley and for Butler. 1 'Produce' 1 ' In this great academy of mankind.' To the Memory of Du Val. in. Sk if ting of A ccent. 135 was 'produce' for Dryden ; 'essay' was 'essay' both for him and for Pope ; he closes heroic lines with one and the other of these substantives ; Pope does the same with ' barrier' l and 'effort.' We may note the same process going forward still. Middle-aged men may remember that it was a question in their youth whether it should be 'revenue' or 'revenue' ' retinue ' or ' retinue ; ' it is always ' revenue ' and ' retinue ' now. Samuel Rogers bewailed the change which had taken place in his memory from ' balcony ' to ' balcony.' ' Contemplate,' he exclaims, ' is bad enough, but balcony makes me sick ; ' yet it has effectually won the day. 'Apostolic,' which in Dryden's use was ' apostolic ' (he ends an heroic line with it), is a rare instance of the accent moving in the opposite direction. Other French words not a few, besides ' prestige ' which I instanced just now, are at this moment hovering on the confines of English, hardly knowing whether they shall become such altogether or not. Such are 'badinage," chicane,' 'ennui,' 'exploitation,' ' finesse,' ' melee ' (Lord Tennyson already spells it 'mellay'), 'morne,' 'naive,' 'persiflage,' 'verve,' and others. All these are often employed by us, — and it is out of such frequent employment that adoption proceeds — because expressing shades of meaning not expressed by any words of our own. Some of them will no doubt complete their naturalization ; others will after a time retreat again, and become for us once more avowedly French. ' Solidarity,' which we owe to the French Communists, — signifying a fellowship 1 ' 'Twixt that and reason what a nice barrier.'' 136 Gains of the English Language. Lect, in gain and loss, in honour and dishonour, in victory and defeat, a being, so to speak, all in the same boat, — is so convenient that it would be idle to struggle against it. It has established itself in German, and in other European languages as well. 'Banality,' by Browning recently proposed for admission, will scarcely have the same good fortune. 1 Or take an example of this progressive naturaliza- tion from another quarter. In an English glossary, of date 167 1, I do not find 'tea,' but 'cha,' which is thus defined, ' the leaf of a tree in China, which being infused into water, serves for their ordinary drink.' Thirteen years later the word is no longer a Chinese, but already a French one for us ; Locke in his Diary writing it ' the.' Early in the next century the word is spelt in an entirely English fashion, in fact as we spell it now, but still retains a foreign pronuncia- tion, — Pope rhymes it with ' obey,' — and this the last note of its foreign origin it has only lately altogether let go. 2 Greek and Latin words we still continue to adopt, although now no longer in troops and companies, but only one by one. The lively interest which always has been felt in classical studies among us, and which will continue to be felt, so long as English - [' But see N.E.D. ; the oldest quotation for banality is from Sala, who used it ten years before the date of Browning's use of the word.] [ 2 For the various forms of the Chinese word for tea see Yule. The forms cha and tea came from different Chinese dialects. We borrowed cha from the Portuguese, who still retain the word in this form.] in. Scientific and Technical Terms. 137 men present to themselves a high culture of their faculties and powers as an object of ambition, so long as models of what is truest and fairest in art have any attraction for them, is itself a pledge that accessions from these quarters can never cease altogether. I refer not here to purely scientific terms ; these, so long as they do not pass beyond the threshold of the science for whose use they were invented, have no proper right to be called words at all. They are a kind of shorthand, or algebraic notation, of the science to which they belong ; and will find no place in a dictionary constructed upon true principles, but will be left to constitute a technical dictionary by them- selves. They are oftentimes drafted into a dictionary of the language ; but this for the most part out of a barren ostentation, and that so there may be room for boasting of the many thousand words by which it surpasses all its predecessors. Such additions are very cheaply made. Nothing is easier than to turn to modern treatises on chemistry or electricity, or on some other science which hardly existed, or did not at all exist, half a century ago, or which — like botany — have been in later times wholly new-named, and to transplant new terms from these by the hundred and the thousand, with which to crowd and deform the pages of a dictionary. The labour is little more than that of transcription ; but the gain is nought. Indeed it is much less than nought ; for it is not merely that a dozen genuine English words re- covered from our older authors would be a truer gain, a more real advance toward the complete inventory of the wealth which we possess in words than a hundred or a thousand of these ; but additions of this kind 138 Gains of the English Language. Lect. encumber and disfigure the work which they profess to complete. When we call to mind the near affinity between English and German, which, if not sisters, are at any rate first cousins, it is remarkable that almost since the day when they parted company, each to fulfil its own destiny, there has been little further commerce in the way of giving or taking between them. Adop- tions on our part from the German have been ex- tremely rare. The explanation of this lies no doubt in the fact that the literary activity of Germany did not begin till very late, nor our interest in it till later still, not indeed till the beginning of the present century. Literature, however, is not the only channel by which words pass from one language to another ; thus 'plun- der ' was brought back from Germany about the begin- ning of our Civil War by the soldiers who had served under Gustavus Adolphus and his captains ; 1 while 'trigger,' which reached us about the same time, and by the same channel, is manifestly the Dutch ' trek- ker' ('tricker' in Hudibras). [The word 'dollar' comes to us through the Dutch ' daler ' (now ' daal- der '), the Low German equivalent of the original German : thaler ' (see Franck).] ' Crikesman ' (' kriegs- mann '), common in the State Papers of the sixteenth century, found no permanent place in the language. [The same may be said of ' brandshat ' from Dutch ' brandschatten,' the ransom paid to an enemy for not burning down your house or city (see N.E.D. s.v. 'bran- skate '). The word ' crants ' (in Shaks.) was a borrow- ing from the Dutch ' krans,' a garland.] ' Iceberg,' 1 See my Gustavus Adolphus in Germany, 2nd edit. p. 105. in. Words from the German. 139 quite a modern word, we must have taken whole from the German or Danish, since a word of our own putting together would have been not ' icQ-berg,' but ' vat-mountain^ An English ' swindler ' is not exactly a German ' schwindler ; ' yet a subaudition of the knave, though more latent in the German, is common to both ; and we must have drawn the word from Germany (it is not in Johnson), late in the last cen- tury. To this small contribution of words from the German we may add 'waltz' (1813), 'poodle,' 'ba- rouche ' (German ' barutsche ' of Romanic origin), 'huzzah,' ' howitzer ' (of Bohemian origin), 'landau,' and 'easel,' this last the frame or little 'ass' on which the painter supports his canvas. 1 We make a similar use of horse. There is indeed only one province of words in which we are recent debtors to the Germans to any considerable extent. Of the terms used by the mine- ralogist and geologist many have been borrowed, and in comparatively modern times, from them ; thus 'quartz,' 'feldspar,' 'cobalt,' 'nickel,' 'zinc,' 'bis- muth,' 'shale,' 'hornblend;' while other terms em- ployed by us are direct translations from the same ; such for instance as ' fuller's-earth ' (walkererde), ' pipeclay ' (pfeifenthon), ' pitchstone ' (pechstein). Of very recent importations I hardly know one ; unless, indeed, we adopt Koch's ingenious suggestion that 'to loaf and 'loafer,' which not long ago arrived in England by way of America, are the German ' laufen ' and ' laufer.' ' Meerschaum ' too, ' kindergarten,' and ' zither ' may be regarded as naturalized now. [' Probably borrowed from the Dutch ezel, see Sewcl.] 140 Gains of the English Language. Lect. But if we have not imported, we have been some- what addicted of late to the imitating of, German words, that is, to the framing words of our own on the scheme and model of some which have so far taken our fancy that we have thought to enrich our own vocabulary with the like. [So for the old familiar ' manual ' the word ' hand-book ' * is now constantly used in imitation of the German ' handbuch ; ' for ' dictionary ' or ' glossary ' we sometimes see ' word- book ' after the pattern of ' worterbuch ; ' while ' fore- word ' for ' preface ' is used by some in imitation of the German ' vorwort.' The now common ' stand- point' is quite a modern copy of ' standpunkt,' and the useful geographical term ' watershed ' was suggested by ' wasserscheide.'] ' Einseitig ' (itself modern) is the pattern on which we have formed ' one-sided ' — a word to which there clung a few years ago a certain note of affectation, few using it save those who dealt more or less in German wares ; it has however its manifest convenience, and will hold its ground ; so too, as it seems, will ' fatherland,' which Sir William Temple observed long ago to be used by the Ger- mans for ' native country ; ' and ' windbag,' an evident translation of ' windbeutel ' — a word familiar to all readers of Carlyle. It is only too easy to be mistaken in this matter ; [' Instances are given in Bosworth-Toller of an A.S. hand-hoc, but the word seems to have been disused for 700 years. In 1833 Sir Nicholas Harris in his preface (p. xviii) to his Chronology of History says, ' No labour has been spared to render the volume, what the Germans would term, and which if our language admitted of the expression, would have been the fittest title for it, "The Handbook of History." '] in. New Words in English. 141 but, if I do not err, the following words have all been born during the present century, some within quite the later decades of this century ; a distribution of them according to the languages from which they are drawn would show that Greek and Latin are those from which at the present day our own is mainly, though by no means exclusively, recruited : ' abnor- mal,' 'acrobat,' 'agnostic' (invented by Professor Huxley), 'aeon,' 'aeonian' (Tennyson), 'aesthetics' (these three must renounce their initial diphthong, as ' economy,' ' ether,' and others have done, before they can be regarded as quite at home with us) ; 'altruism,' 'ambulance,' 'analogue,' 'aniline,' 'aqua- rium,' 'artistic,' 'atavism,' 'automatic,' 'autonomy,' 'bicycle,' 'bimetallic,' 'boredom,' 'boycott,' 'bromide,' 'burke,' 'bus,' 'cab,' 'cablegram,' ' canonicity,' 'cau- cus,' 'celebrant,' 'celebration,' 'ceramic,' 'cereal,' 'chloral,' 'chloroform,' 'classics,' 'cleavage,' 'clipper,' 'codify,' 'collectivism,' 'communism,' 'competitive,' 'condone,' 'conversational,' 'crotchety,' 'cyclist,' 'dado,' 'damper,' 'defenestration,' 'delimitation,' 'demonetize,' 'demoralize,' 'demotic,' 'deplete,' ' depletion,' ' desirability,' ' deterrent,' ' diggings,' 'digraph,' 'disendow,' 'disestablish,' 'dissimilation,' 'dude,' 'dynamic,' 'dynamite,' 'educational,' 'en- lightenment,' 'ensilage,' 'eschatology,' 'esthete,' 'ethnography,' 'ethnology,' ' eurasian,' 'evidential,' 'evolutionist,' 'exceptional,' 'excursionist,' ' exegete,' 'exhaustive,' 'exploitation,' 'extradition,' 'fatherland,' 'fenian,' 'fernery,' ' fictionist,' 'finality,' 'finesse,' 'flange,' 'flunkey,' 'folklore,' 'formulate,' 'fortuitism,' 'garotter,' 'gastronomy,' 'glycerine,' 'grandiose,' 'haulage,' 'health-resort,' 'hedonist,' 'hegemony,' 142 Gains of the English Language. Lect. 'heredity,' ' heterodynamic,' 'homoeopathy,' 'hoplite,' 'hygiene,' 'hymnal,' 'hymnary,' 'hymnology,' 'immi- grant,' 'impecunious,' 'infalliblist/'inopportunist,' 'in- sectivorous,' ' interpenetrate,' ' intransigeant,' ' iodine,' 'jingo,' 'khedive,' 'lacustrine,' 'linguistic,' 'loot,' 'lucidity,' 'macadamize,' 'mahdi,' 'masher,' 'maxi- mize,' 'melic,' 'meliorist,' 'messianic,' 'migrant,' 'minimize,' 'mitrailleuse,' 'monograph,' 'morphine,' 'myth,' 'neutralization,' 'nihilist,' 'normal,' 'oldster,' 'onesided,' 'opportunism,' 'orchestration,' 'orna- mentation,' 'outcome,' 'output,' 'outsider,' 'outturn,' 'overlord,' 'ozone,' 'paganity,' 'paraffin,' 'pastorate,' 'pervert,' 'pessimism,' 'pessimist,' 'petroleum' (but why not 'rock-oil'?), 'philander,' 'phonetic,' 'photo- graph,' 'phycology,' 'physicist,' 'pisciculture,' 'poly- technic,' 'positivist,' 'postulant,' 'prayerful,' 'prehen- sile,' 'prehistoric,' 'pretentious,' 'princekin,' 'prole- tarian,' 'proletariat,' 'protoplasm,' 'puggaree,' 'ras- caldom,' 'ratten,' 'realistic,' 'recidivist,' 'recoup,' 'recrudescence,' 'recuperative,' 'reformatory, l 're- vert,' 'revivalist,' 'revolver,' 'rink,' 'ritualist,' 'rockery,' 'rowdy,' 'sanitary,' 'sanitation,' 'scamp,' 'scientist,' 'secularist,' 'secularization,' 'seismology,' 'sensational,' 'serial,' 'sewage,' 'shoddy,' 'shrinkage,' 'shunt,' 'siding,' 'silo,' 'skilly,' 'skit,' 'skyline,' 'skyscape,' 'slum,' 'sociology,' 'solidarity,' 'solidify,' 'specialist,' 1 ' Reliable,' which in some former editions of this book found here its place, is now omitted, as having no right to such. In the Academy, Sept. 22, 1877, it is shown to have been used by Richard Montagu in 1624. Accomplishing no- thing which ' trustworthy ' does not accomplish much better, it might very well have been left in the obscurity which it deserved. in. New Words in English. 143 'squatter,' 'stagy,' 'stampede,' 'standpoint,' 'statis- tics,' 'statuesque,' 'stereoscope,' 'stereotype' (in- vented by Didot), 'stodgy,' 'strategy,' 'strychnine,' 'stylist,' 'suggestive,' 'telegram, 'teleology,' 'tele- phone,' 'thud,' 'tourist,' 'tractarian,' 'transliteration,' 'tricycle,' ' uniformitarian ' (Lyell), 'unlove,' 'utili- tarian,' 'utilize,' 'variant,' 'velocipede,' 'viticulture,' 'vivisection,' 'waltz' (1813), 'watershed,' 'welcher,' 'wreckage.' It must be owned of some of these that we could want them (in the older sense of ' to want '), without the want being very seriously felt ; others have been imposed upon us by necessities against which it would be idle to struggle ; by new inventions, by new discoveries of science, by new activities of thought in this direction and in that, by much which is healthy, and by something also which is unhealthy among us ; and if they are not all particularly praise- worthy, there yet are some in this list, by the posses- sion of which we are manifestly gainers. I must pause here, for the subject is very far from exhausted. 144 Gains of the English Language. Lect. LECTURE IV. GAINS OF THE ENGLISH LANGUAGE. (CONTINUED.) TAKING up the subject where in my last lecture I left off, I proceed to enumerate some other devices by which we have made additions to our vocabulary. This we have done in .many ways. And first, we have brought what we had already, two words or more, into new combinations, and formed a new word out of these. Much more is wanted here than merely to link them together by a hyphen ; they must really coalesce and grow together. Different languages, and even the same language at different epochs of its life, will possess this power in very different degrees. The eminent felicity of the Greek has been always acknow- ledged. 'The joints of her compounded words,' says Fuller, 'are so naturally oiled, that they run nimbly on the tongue, which makes them, though long, never tedious because significant.' * Sir Philip Sidney i Holy Stale, b. ii. c. 6. Latin promised at one time to display an almost equal freedom in forming new words by the happy marriage of old. But at the period of its highest culture it seemed possessed with a timidity which caused it voluntarily to abdicate this with many of its other powers. In the Augustan period we look in vain for new epithets like these, both occurring iv. Compound Epithets. 145 makes the same claim for our English, namely, that ' it is particularly happy in the composition of two or three words together, near equal to the Greek.' ' No one has done more than Milton to justify this praise, or to show what may be effected by this happy mar- riage of words. Many of his compound epithets, as 'grey-hooded even,' 'coral-paven floor,' ' flowry-kirtled in a single line of Catullus : ' Ubi cerva silvicultrix, ubi aper nemorivagus ;' or again, as his 'fluentisonus,' as the ' salsipo- tens ' of Plautus, the ' velivolus,' the ' noctivagus ' of Lucretius, or as the ' imbricitor ' of Ennius. Nay, of those pregnant com- pounds which the language once had formed, it let numbers drop: 'parcipromus,' ' turpilucricupidus,' and many more, do not extend beyond Plautus ; nor ' fallaciloquentia,' exactly corresponding to the inQavoXoyla of St. Paul (Col. ii. 4), beyond Accius. Quinctilian (i. 5. 70) : Res tota magis Gnecos decet, nobis minus succedit ; nee id fieri natura puto, sed alienis favemus ; ideoque cum Kvpravx^a mirati sumus, incurvicervicum vix a risu defendimus. Elsewhere he complains of the little generative power of the Latin, its continual losses being compen- sated by no equivalent gains (viii. 6, 32) : Deinde, tanquam con- summata sint omnia, nihil generare audemus ipsi, quum multa quotidie ab antiquis ficta moriantur. Still the silver age of the language did recover to some extent the abdicated energies of its earlier times, reasserted among other powers that of com- bining words, with a certain measure of success. 1 There is a certain exaggeration here. We can do much, but in this matter the Germans are on a nearer equality with the Greeks than we are. How rich is Goethe in such com- pounds, though his earlier formations possess a certain natural ease, which is sometimes wanting in his latter. Thus the First Part of Faust yields us such as follow : ' gnadenpforte,' ' don- nergang,' ' lebensfluth,' ' thatensturm ; ' but the Second such as these: 'glitzerstand,' • glanzgewimmcl,' ' krackzegruss,' alto- gether a poorer family. L 146 Gains of the English Language, lect. Naiades,' 'golden-winged host,' 'Night's drowsy- flighted steeds,' ' night-foundered skiff,' ' tinsel- slippered feet,' ' violet-embroidered vale,' ' dewy- feathered sleep,' ' sky-tinctured grain,' ' vermeil- tinctured lip,' ' amber-dropping hair,' are themselves, like the 'tempest-footed steeds,' the 'night-wandering stars ' of the Greek poet, like his ' golden-throned,' ' saffron -robed,' 'fair-haired,' 'white-winged,' 'white- steeded Aurora,' each of them a poem in miniature. Not unworthy to be set beside these are Sylvester's ' opal-coloured morn,' Drayton's ' silver-sanded shore,' or, again, his 'sun-courting marigold,' Marlowe's 'golden-fingered Ind,' Beaumont and Fletcher's 'golden-tressed Apollo,' Spenser's 'sea-shouldering whale,' with which Keats was so much delighted, Shakespeare's 'heaven-kissing hill,' ' heavy-gaited toad,' ' yellow-skirted fays,' ' fiery-footed steeds,' 'eagle-winged pride,' 'maid-pale peace,' Chapman's 'rosy-fingered morn,' Keats' ' yellow -girted bees,' Tennyson's 'silver-coasted isle,' and 'rock-thwarted waves,' Matthew Arnold's ' moon-blanch'd sand,' 'tawny-throated nightingale.' At the same time com- binations like these remain so much the peculiar property of their first author, they so little pass into any further use, that they must rather be regarded as evidences of poetical than augmentations of lin- guistic wealth. Such words as 'international,' or as 'folk-lore,' are better examples of additions to our every-day working vocabulary. ' International ' we owe to Jeremy Bentham, one of the boldest, yet in the main least successful among the fashioners of new words by the putting together of old. But strange and formless as is for the most part this progeny of his iv. Congregation, Convention. 147 brain, he has given us here a word which does such excellent service, that it is difficult to understand how the language, how diplomatists and statesmen above all, contrived so long to do without it. [' Folk-lore ' we owe to W. J. Thorns, the first editor of Notes and Queries ; certainly the power of substituting this word for 'popular antiquities ' is an unquestionable gain. 1 ] We have further increased our vocabulary by form- ing new words according to the analogy of formations which in parallel cases have been already allowed. Thus upon the substantives 'congregation,' 'conven- tion,' were formed 'congregational,' 'conventional;' yet these at a comparatively modern date ; ' congrega- tional ' first rising up in the Assembly of Divines, or during the time of the Commonwealth. 2 A few of these having found allowance, the process is repeated, not always with very gratifying results, in the case of other words with the same ending. We are now used to ' educational,' and the word is serviceable enough ; but I can remember when a good while ago an ' Edu- cational Magazine ' was started, a first impression was, that a work having to do with education should not thus bear upon its front an offensive, or at best a very questionable, novelty in the English language. These adjectives are now multiplying fast. We have 'in- flexional,' ' exceptional,' ' denominational,' and on this the monstrous birth 'denominationalism ; ' 'emotional ' p The word was first used by Dr. Thorns in a communica- tion to the Alhenccum of August 22, 1846, written under the pseudonym of Ambrose Merton and headed ' Folk-Lore,' see Notes and Queries, 4th S. x. 339.] ' l Collection of Scarce Tracts, edited by Sir W. Scott, vol. vii. p. 91. L 2 148 Gains of the English Language, lect. is creeping into books ; ' sensational,' name and thing, has found only too ready a welcome among us ; so that it is hard to say whether all words with this termination will not finally generate an adjective. Convenient as you may sometimes find these, you will do Avell to abstain from all but the perfectly well recognized formations. For as many as have no claim to be arbiters of the language Pope's advice is good, as certainly it is safe, that they be not among the last to use a word which is going out, nor among the first to employ one that is coming in. ' Its,' the anomalously formed genitive of ' it,' was created with the object of removing an inconvenience, which for a while made itself seriously felt in the lan- guage. The circumstances of the rise of this little word, and of the place which it has secured for itself among us, are sufficiently curious to justify a treatment which might appear out of proportion with the import- ance that it has ; but which none will deem so, who are at all acquainted with the remarkable facts of our language bound up in the story of the word. Within the last few years attention has been drawn to the circumstance that ' its ' is of comparatively recent introduction into the language. The earliest example which has yet been adduced is from Florio's World of Words, 1598 j the next from the translation of Montaigne by the same author, 1603. You will not find it once in our English Bible, the office which it fulfils for us now being there fulfilled either by ' his ' (Gen. i. 11 ; Exod. xxxvii. 17 ; Matt. v. 15) or 'her' (Jon. i. 15 ; Rev. xxii. 2), these applied as freely to inanimate things as to persons ; or else by ' thereof (Gen. iii. 6 ; Ps. lxv. 10) or 'of it' (Dan. vii. 5). Nor iv. 'Its' a recent Word in English. 149 may Lev. xxv. 5 be urged as invalidating this asser- tion, as there will presently be occasion to show. To Bacon ' its ' is altogether unknown ; he too had no scruple about using ' his ' as a neuter ; as in the fol- lowing passage : ' Learning hath his infancy, when it is but beginning and almost childish ; then his youth, when it is luxuriant and juvenile ; then his strength of years, when it is solid and reduced ; and lastly his old age, when it waxeth dry and exhaust.' l ' Its ' is equally unknown to Spenser. Some rare examples of it have been found in Ben Jonson, who however knows nothing of it in his Grammar : in Shakespeare too it occurs very seldom, in far the larger number of his plays not at all ; indeed, all counted, not more than fourteen times in the whole ; though, singularly enough, three of these uses occur in one speech of twelve lines in The Winter's Tale? Milton for the most part avoids it ; though we find it a few times in his poetry. 3 It is not hard to trace the motives which led to the generation of this genitive, or the causes which have 1 Essay 58. - Act i. sc. 2. 3 As in P. L. i. 254 ; iv. 813. For all this it is employed by him so rarely, that the use of it four times in the little poem which has been recently ascribed to him, seems to me of it- self nearly decisive against his authorship. It is worth while, however, to see what has been urged to weaken this argument in Mr. Morley's King and Commons. Unluckily, neither Mrs. Cowden Clarke, to whom we owe so excellent a Concordance of Shakespeare's Plays (but why not of his Poems as well ?), nor Mr. Prendergast, to whom we are indebted for one of Milton's Poetical Works, was aware of the importance of regis- tering the very rare occurrences of 'its' in their several authors, and we look in vain for any notice of the word in either. 150 Gains of the English Language. Lect. enabled it against much tacit opposition to hold its own. So soon as ever it was forgotten that ' his ' was the regular genitive of 'it' as well as of 'he,' a manifest inconvenience attended the employment of ' his ' both for masculine and neuter, or, to speak more accurately, for persons and for things ; this, namely, that the personifying power of ' his,' no unimportant power for the poet, was seriously impaired, almost destroyed, thereby. It would be often difficult, nay impossible, to determine whether such a personifica- tion was intended or not ; and even where the con- text made perfectly evident that such was meant, the employment of the same form where nothing of the kind was intended, contributed greatly to diminish its effect. Craik has noticed as a consequence of this that Milton prefers, wherever it is possible, the femi- nine to the masculine personification, 1 as if he felt that the latter was always obscure from the risk of ' his ' being taken for the neuter pronoun. There was room too for other confusions. When we read of the Ancient of Days, that ' his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire ' (Dan. vii. 9), who does not now refer the second ' his ' as well as the first to ' the Ancient of Days ' ? It indeed belongs to the ' throne.' So strongly had these and other inconveniences made themselves felt, that there was already, and had been for a long while, a genitival employment of ' it,' whereby it was made to serve all the uses which ' its ' served at a later day. In some dialects, in the West ' Thus see P. L. ii. 4, 175, 584; ix. 1103; Comus, 396, 468. iv. ' Its ' a recent Word in English. 1 5 1 Midland for example, this dates very far back. 1 We have one example of ' it,' so used, in the Authorized Version of Scripture, Lev. xxv. 5 : 'That which groweth of it own accord thou shalt not reap' — which has silently been changed in later editions to ' its own accord ; ' but ' it ' was the reading in the ex- emplar edition of 161 1, and for a considerable time following ; it is to be found so late as in an edition of 1668 ; though I believe not later; while already in one of 1654 ' its ' had put in an appearance. Exactly the same phrase, ' of it own accord,' occurs in the Geneva Version at Acts xii. io.' 2 There are several examples, thirteen have been counted, of this use of ' it ' in Shakespeare ; thus in The Winter's Tale, iii. 2 : ' The innocent milk in it most innocent mouth ; ' and again in King John, ii. 3 : ' Go to it grandame.' And they are by no means unfrequent in other writers of the earlier half of the seventeenth century. In Ben Jonson ' it ' as = ' its ' may be found, but very rarely. In Rogers' Naaman the Syrian, published in 1642, but the lectures delivered some eight years earlier, ' its ' nowhere occurs, but a genitival ' it ' often ; thus, ' I am at this mark, to withdraw the soul from the life of it own hand' {Preface, p. 1) ; and again, ' The power of the Spirit is such that it blows at it own pleasure ' (p. 441); and again, 'The scope which mercy pro- 1 See Mayhew-Skeat, Did. of Middle English (s.v. 'hit '). 2 And also in Hooker, Eccles. Pol. i. 3. 5. In Keble's edition this is printed ' of its own accord. ' Were this the original reading, then, as the book was first published in 1594, we should have an earlier example of ' its ' by four years than that in Florio ; but in all editions up to that of 1632, 'of it own accord ' is the reading. 152 Gains of the English Language. Lect. pounds to herself in the turning the soul to God, even the glory of it own self (p. 442). l ' It,' where we should use ' its,' occurs in a work published in 1656. I know of no later literary use ; but the same is very common in Lancashire still. No doubt we have here in this use of ' it ' a step- ping-stone by which the introduction of ' its ' was greatly aided. With all this the word was for long very reluctantly allowed, above all in any statelier style. It was evidently regarded as an unwelcome makeshift, not always to be dispensed with, but to which recourse should be had only when such was unavoidable. This feeling is not even now extinct. I remember hearing Lord Macaulay say that he always avoided employing ' its ' when he could ; while to every writer of English verse, who has any sense of melody, the necessity of using it is often one from which he would most gladly escape. 2 It is, in fact, a parvenu, which has forced itself into good society at last, but not with the good will of those who in the end had no choice but to admit it. There is indeed a very singular period in our literature, extending over more than the first half of the seventeenth century, during which the old grammati- cal usages, namely, ' his ' applied to neuters as freely 1 See upon this whole subject Craik, Oft the English of Shakespeare, 2nd edit. p. 97 ; Marsh, Manual of the English Language, Engl. edit. p. 278 ; Transactions of the Philological Society, vol. i. p. 280 ; Wright, The Bible Word-book, s. v. 'it;' and the Essay on Milton's English, prefixed to Masson's edition of his Poetical Works. [ 2 But see Wordsworth's sonnet beginning, ' Yes, there is holy pleasure in thine eye.'] iv. ' Its' reluctantly employed. 153 as to masculines, or instead of this, 'thereof,' or 'of it,' were virtually condemned — the first as involving many possible confusions, the others as clumsy and antiquated contrivances for escaping these confusions, while yet at the same time the help of ' its ' is claimed as sparingly as possible, by some is not claimed at all. Thus I have carefully examined large portions of Daniel and Drayton — the first died in 16 19, the second in 1631 — without once lighting upon the word, and am reasonably confident that it occurs in neither ; but, which is very much more noticeable, I have done this without lighting upon more than one or two pas- sages where there was even the temptation, if the poet shrank from the employment of ' its,' to employ any of the earlier substitutes ; so that it is hardly too much to say that the whole fashion of their sentences must have been often shaped by a conscious or unconscious seeking to avoid the alternative necessities either of using, or else evidently finding a substitute for, this unwelcome little monosyllable. Dryden, I suppose, had no conscious scruple about employing ' its,' and yet how rarely he did so, as compared with a modern writer under the same inducements, a fact like this remarkably attests, namely, that in his rendering of the second book of the Aineid, on which I made the experiment, 'its' occurs only three times, while in Conington's translation of the same no fewer times than twenty-six. We may further note that many who employed the newly invented possessive, ever and anon fell back on 'his,' or 'her,' or 'thereof,' as though the other did not exist. It is thus continually with Fuller, and, though not so often, with Jeremy Taylor. Thus the former says of Solomon's Temple : 154 Gains of the English Language, lect. 1 Twice was it pillaged by foreign foes, and four times by her own friends before the final destruction there- of? x He turns to 'thereof for help ten times for once that ' its ' finds allowance with him. And in Jeremy Taylor a construction such as the following is not unusual : ' Death hath not only lost the sting, but it bringeth a coronet in her hand.' How soon, with all this, the actual novelty of ' its ' was forgotten is strikingly evidenced by the fact that when Dryden, in one of his moods of fault-finding with the poets of the preceding generation, is taking Ben Jonson to task for general inaccuracy in his English diction, among other counts of his indict- ment, he quotes this line from Catiline, • Though heaven should speak with all his wrath at once,' and proceeds, ' heaven is ill syntax with his ; ' and this, while in fact till within forty or fifty years of the time when Dryden began to write, no other syntax was known ; and to a much later date was exceed- ingly rare. Curious, too, is it to note that in the earnest controversy which followed on the publication by Chatterton of the poems ascribed by him to the monk Rowley, who should have lived in the fifteenth century, no one appealed to the following line \_^lla, st. 112], ' Life and all its good I scorn,' as at once deciding that the poems were not of the age which they pretended. Warton, who denied, though with some hesitation, their antiquity, 2 giving 1 Pisgah Sight of Palestine, p. 40. Compare Marsh, Lectures on the English Language. New York, 1S60, p. 399. 2 History of English Poetry, vol. ii. p. 463 sqq. iv. Many Words recovered. 1 5 5 many and sufficient reasons for this denial, failed to take note of this little word, which betrayed the forgery at once. Again, languages enrich their vocabulary ; our own has largely done so, by recovering treasures which had escaped them for a while. Not that all which drops out of use and memory is loss : there are words which it is gain to be rid of, and which none would wish to revive ; words of which Dryden says truly, though in a somewhat ungracious comparison — they do ' not deserve this redemption, any more than the crowds of men who daily die, or are slain for sixpence in a battle, merit to be restored to life, if a wish could revive them.' ' Bat there are others which it is a real advantage to draw back again from the tempo- rary oblivion into which they had fallen, and such recoveries are more numerous than might at first be supposed. You may remember that Horace, tracing in a few memorable lines the fortune of words, and noting that many, once in use, were in his time no longer current, did not therefore count that of necessity their race was for ever run. So far from this, he confi- dently anticipated a palingenesy or renewed existence for many among them. 2 They had set, but they should rise again : what seemed death was only sus- pended animation. Such indeed is constantly the 1 Postscript to his Translation of the JEneid. For Gray's judgment on the words recovered or recalled by Dryden, see Letter 43, to West. 2 Multa renascentur, qua; jam cecidere. Ars Poet. 46 72; cf. Ep. ii. 2. 115. 156 Gains of the English Language. Lect. fact. Words slip almost or quite as imperceptibly back into use as they once slipped out of it. There is abundant evidence of this. Thus in 1534 it was found necessary to gloss as archaisms the following words, 'behest,' 'chieftain,' 'desert,' 'thrall,' 'thral- dom.' So too in the contemporary gloss which an anonymous friend of Spenser furnishes to his Shep- herd's Calendar, first published in 1579, 'for the exposition of old words,' as he declares, he includes the following in his list : 'askance,' 'bevy,' ' coronal,' 'dapper,' 'embellish,' 'fain,' ' flowret,' 'forestall,' 'for- lorn,' 'glee,' 'keen,' 'scathe,' 'seer,' 'surly,' 'welter,' 'wizard,' with others quite as familiar as these. In the table of words ' not familiar to the vulgar reader,' and explained in the first edition of the Rhemish Bible (1582), the following are included: 'acquisi- tion,' 'advent,' 'adulterate,' 'allegory,' 'co-operate,' 'evangelize,' 'eunuch,' ' prsescience.' In Speght's Chaucer (1667), there is a long list of 'old and ob- scure words in Chaucer explained ; ' these ' old and obscure words ' including 'anthem,' 'bland,' 'Withe,' 'carol,' 'chaplet,' 'deluge,' 'franchise,' 'illusion,' 'problem,' 'recreant,' 'sphere,' 'tissue,' 'transcend,' with very many easier than these. In Skinner's Etymologicon (167 1), there is another such list of words which have quite gone out of use, 1 and among these he includes 'to dovetail,' 'to interlace,' 'elvish,' ' encumbred,' ' gawd,' ' glare,' ' malison,' ' masca- rade,' 'oriental,' 'phantom,' 'plumage,' 'pummel,' 1 Etymologicon vocum omnium antiquarum quce usque a Wilhelmo Vict ore invahtentnt, et jam ante parentum cztatem in usu esse desierunt. iv. Many Words recovered. 157 'shapely.' Again, there is prefixed to Thomson's Castle of Indolence, in which, as is well known, he affects the archaic, an ' explanation of the obsolete words used in this poem.' They are not very many, but they embrace 'appal,' 'aye,' 'bale,' 'blazon,' 'carol,' 'deftly,' 'gear,' 'glee,' 'imp,' 'nursling,' 'prankt,' 'sere,' 'sheen,' 'sweltry,' 'thrall,' 'unkempt,' 'wight;' many of which would be used without scruple in the prose, the remainder belonging to the recognized poetical diction, of the present day. West, a con- temporary of Thomson, whose works have found their way into Johnson's Poets, and who, like Thomson, fancied that he was writing 'in the manner of Spenser,' counts it necessary to explain 'assay,' 'astound,' 'caitiff,' 'dight,' 'emprise,' 'guise,' 'kaiser,' 'palmer,' ' paragon,' 'paramour,' 'paynim,' 'prowess,' 'trench- ant,' 'welkin;' with all which our poetry is familiar now. Gray, writing in 1771, regarded 'eschew,' ' forth,' ' gaud,' 'meed,' 'sheen,' and 'wight' as ob- solete. A bookseller's edition of Shakespeare, pub- lished in 1798, has a Glossary of obscure and difficult words appended. Among these are 'gourd,' 'guer- don,' 'grime,' 'kirtle,' 'scan,' 'shrift,' 'stole,' 'tether,' 'tiny,' and such like. It is well-nigh incredible what words it has been sometimes proposed to dismiss from our English Bible on the plea that they ' are now almost or entirely obsolete.' Wemyss, writing in 1816, desired to get rid of 'athirst,' 'ensample,' 'garner,' 'haply,' 'jeopardy,' 'lack,' 'passion,' 'straightway,' 'twain,' ' wax,' with a multitude of other words not a whit more remote from our ordinary use. Purver, whose New and Literal Translation of the Old and New Testa- 158 Gains of the English Language, lect. ment appeared in 1764, has an enormous list of ex- pressions that are ' clownish, barbarous, base, hard, technical, misapplied, or new coined ; ' and among these are ' beguile,' 'boisterous,' 'lineage,' 'perseve- rance,' 'potentate,' 'remit,' 'seducer,' 'shorn,' 'swerve,' 'vigilant,' 'unction,' 'unloose,' 'vocation.' And the same worship of the fleeting present, of the transient fashions of the hour in language, with the same con- tempt of that stable past which in all likelihood will be the enduring future, long after these ephemeral fashions have passed away and are forgotten, mani- fests itself to an extravagant degree in a recent Ver- sion of the American Bible Union. It needs only for a word to have the slightest suspicion of age upon it, to have ceased but for an hour to be the current money of the street and the market-place, and there is nothing for it but peremptory exclusion. 'To better,' 'to chasten,' 'to faint,' 'to quicken,' 'chastening,' 'conversation,' 'saints,' 'straitly,' 'where- fore,' ' wroth,' with hundreds more, are thrust out, avowedly upon this plea ; and modern substitutes introduced in their room. I can fancy no more effectual scheme for debasing the Version, nor, if it were admitted as the law of revision, for the lasting impoverishment of the English tongue. One can only liken it to a custom of some barbarous tribes, who, as soon as their kindred begin to show tokens of old age, bury them alive, or by some other means put them out of the way. These, however, might plead that their old would grow older still, more useless, more burdensome, every day. It is very far from faring so with the words which, on somewhat similar grounds, are forcibly dismissed. A multitude of these, iv. Many Words recovered. 159 often the most precious ones, after a period of semi- obsoleteness, of temporary withdrawal from active service, enjoy a second youth, pass into free and un- questioned currency again : words ' whilom flourishing Pass now no more ; but, banished from the court, Dwell with disgrace among the vulgar sort ; And those which eld's strict doom did disallow, And damn for bullion, go for current now.' But nothing would so effectually hinder this rejuve- nescence as the putting a ban upon them directly they have passed out of common use ; the resolution, that if they have withdrawn for ever so brief a time from the every-day service of men, they shall never be permitted to return to it again. A true lover of his native tongue will adopt another course : Obscurata diu populo bonus eruet, and valuable words which are in danger of disappear- ing, he, instead of bidding to be gone, will do his best to detain or recover. Who would now affirm of the verb ' to hallow ' that it is even obsolescent? yet Wallis two hundred years ago observed — 'it has almost gone out of use' (fere desuevit). It would be difficult to find an example of the verb ' to advocate ' between Milton and Burke. Franklin, an admirable master of the homelier English style, considered the word to have sprung up during his own residence in Europe. l In this, indeed, he was mistaken ; it had only during this period revived. Johnson says of 'jeopardy ' that it is a 'word not nov [> See the passage quoted in N.E.D. (s. v. advocate).] 160 Gains of the English Language. Lect. in use;' which certainly is no longer true. 1 He affirms the same of the verb ' to succumb ; ' ' woman- hood' he declares to be obsolete. He has never heard of 'to smoulder,' but as he recognises the participle 'smouldering,' guesses there must be such a verb. I am persuaded that in easiness of being under- stood, Chaucer is not merely as near, but much nearer, to us than he was felt by Dryden and his contem- poraries to be to them. They make exactly the same sort of complaints, only in still stronger language, about his archaic phraseology and the obscurities it involves, which we still sometimes hear at the present day. Thus in the Preface to his Tales from Chaucer, having quoted some not very difficult lines from the earlier poet whom he is modernizing, Dryden proceeds : 'You have here a specimen of Chaucer's language, which is so obsolete that his sense is scarce to be un- 1 In like manner La Bruyere {Caractcrcs, c. 14) laments the extinction of a large number of French words which he enumerates. At least half of these have now free course in the language, as 'valeureux,' 'haineux,' ' peineux,' ' fructueux,' ' mensonger,' ' coutumier,' ' vantard,' ' courtois,' ' jovial,' ' fctoyer,' 'larmoyer,' 'verdoyer ;' and may every one be found in Littre's great Dictionary. A genuine scholar such as Adelung regarded in 1789 the following German words as archaisms worn out and not serviceable any more : ' eiland,' ' entsprechen,' 1 fehde,' 'heimath,' ' lamkknecht,' 'mahl,' ' obhut,' 'reissig,' ' schlacht,' ' sippschaft ; ' while the following he counted as un- acceptable novelties : ' beabsichtigen,' ' entgegnen,' ' ingrimm,' ' gemeinplatz,' 'liebevoll. ' In Grimm's W'drterbuch ' gebilde, forgotten for centuries, and absent from all modern Dictionaries, reappears, and vindicates its right to reappear. iv. Fuller on Chaucer. 1 6 1 derstood.' 1 And Fuller to the same effect: 'In a century of years languages grow strangers to them- selves ; as now an Englishman needs an interpreter to understand Chaucer's English.' Nor did it fare thus with Chaucer only. These wits and poets of the Court of Charles the Second were conscious of a wider gulf between themselves and the Elizabethan era, separated from them by little more than fifty years, than any of which we are aware, divided from it by two centuries more. It was not merely that they felt themselves further removed from its tone and spirit it is easy to understand how this should be ; 2 but they evidently found more difficulty and strangeness in the language of Spenser and Shakespeare than we find at this day ; it seemed to them far more crowded with obsolete terms than it seems to us at the present. Only so can one explain the tone in which they are accustomed to speak of these worthies of the near 1 But for all this Dryden thought him worth understanding. Not so Addison. In a rapid review of English poets he accounts ' the merry bard ' — this is his characteristic epithet for the most pathetic poet in the language — as one the whole significance of whose antiquated verse has for ever passed away : ' But age has rusted what the poet writ, Worn out his language, and obscured his wit. In vain he jests in his unpolished strain, And tries to make his readers laugh in vain.' 2 Addison takes credit for this inability of his own age to find any satisfaction in that which Spenser sang for the delight of his : ' But now the mystic tale, that pleased of yore, Can charm our understanding age no more ; The long-spun allegories fulsome grow, While the dull moral lies too plain below.' M 1 62 Gains of the English Language. Lect. past. I must again cite Dryden, the truest representa- tive for good and for evil of literary England during the later decades of the seventeenth century. Of Spenser, whose death was separated from his own birth by little more than thirty years, he speaks as of one belonging to quite a different epoch, counting it much to say, ' notwithstanding his obsolete language, he is still intelligible ; at least after a little practice.' ' Nay, hear his judgment of Shakespeare himself, so far as language is concerned : ' It must be allowed to the present age that the tongue in general is so much re- fined since Shakespeare's time, that many of his words and more of his phrases are scarce intelligible. And of those which we understand, some are ungrammati- cal, others coarse ; and his whole style is so pestered with figurative expressions, that it is as affected as it is obscure.' 2 Sometimes a word emerges from the lower strata of society, not indeed new, but yet to most seeming new, its very existence having been forgotten by the larger number of those speaking the language ; although it must have somewhere lived on upon the lips of men. Thus, since the gold-fields of California and Australia 1 Preface to Juvenal. - Preface to Troilus and Cressida. In justice to Dryden, and lest he should seem to have spoken poetic blasphemy, it should not be forgotten that ' pestered,' which has no connexion with ' pest,' had in his time no such offensive a sense as it has now. It meant no more than inconveniently crowded (see my Select Glossary, s. v. ) ; and still it is wonderful to hear him saying, as he does elsewhere, that ' Shakespeare had rather written happily, than knowingly or justly,' when indeed his art is quite as marvellous as his nature, supposing it possible to distinguish the one from the other. iv. One Word becomes two. 163 have been opened, we hear often of a 'nugget' of gold ; being a lump of the pure metal ; and it has been debated whether the word is a new birth altogether, or whether it is the utilisation of a dialect word, which for a long time had remained unused in books. It is most probably this latter, seeing that ' niggot ' occurs in a writer of the sixteenth century. 1 There can be little doubt of the identity of 'niggot' and 'nugget.' ' To shunt,' an obscure provincialism before the era of railways, is now in everybody's mouth, or at any rate is understood by everybody, and has already acquired a secondary and figurative meaning. There is another very fruitful source of increase in the vocabulary of a language. What was once one word separates into two, takes two forms, or even more, and each of these asserts an existence inde- pendent of the other. The impulse and suggestion to this is in general first given by differences in pro- nunciation, which are presently represented by dif- ferences in spelling ; or it will sometimes happen that what at first were no more than precarious or dialect variations in spelling come in the end to be regarded as words altogether distinct : they detach themselves from one another, not again to reunite ; just as acci- dental varieties in fruits or flowers, produced by a 1 Thus in North's Plutarch's Lives, ed. 1676, p. 499 : ' After the fire was quenched, they found in niggots of gold and silver mingled together, about a thousand talents ; ' and again, p. 323 : ' There was brought a marvellous great mass of treasure in niggots of gold.' [North's translation of Plutarch appeared in 1580. It would, I think, be difficult to find the word niggot in any earlier writer. ] M 2 164 Gains of the English Language. Lect. happy chance, have permanently separated off, and settled into different kinds. They have each its own distinct domain of meaning, as by general agreement assigned to it ; dividing between them the inheritance which before they held in common. No one who has not watched and catalogued these words as they have fallen under his notice, would believe how numerous they are. [We will first give a few examples of doublets in modern English, springing from one Anglo-Saxon or Teutonic original, and now differentiated in their meanings: — 'Bow' (of a ship) = Icel. 'bogr,' and 'bough'=OE. 'bog,' from a common Teutonic stem ; 'cloths' and 'clothes,' from OE. 'clathas;' 'deal' and 'dole,' from OE. r)fxepoi (Cowley) for ' ephemerals,' and 7ro\v6eio-ix6<; (Gell ; it is a word of his own coining) for 'poly- theism;' while in Blount's Glossary, 1674, 'ornitho- logy ' is noted as being ' the title of a late book.' One precaution, let me observe, would be neces- sary in the collecting, or rather in the adopting, of any statements about the newness of a word — for the statements themselves, even when erroneous, should be noted — namely, that no one's affirmation ought to be accepted simply and at once as to this novelty, seeing that all here are liable to error. Thus more words than one which Sir Thomas Elyot indicates as new in his time, 'magnanimity' for example (The Governor, ii. 14), are frequent in Chaucer. 'Senti- ment,' which Skinner affirmed to have only recently, in his own time, obtained the rights of English citizenship, continually recurs in the same. Ascham (The Schoolmaster, p. 13, ed. 1863) evidently sup- poses that he is the first to put ' heady ' and ' brain- sick,' 'fit and proper words' as he declares them, into circulation ; which assuredly was not the case ; ' heady,' indeed, is in Golding's Ovid. Wotton, using ' character,' would imply that it was a comparative novelty ; he will use it, he says, because ' the word hath gotten already some entertainment among us' (Survey of Education, p. 321); it is of constant re- currence in Spenser, and is employed by Wiclif. Dryden, in a note to his translation of the SEneid, defends the verb ' to falsify,' and seems much pleased with the thought that it is of his own invention, but this is altogether a mistake. It is found in our iv. New Uses of Old Words. 185 English Bible (Amos viii. 5), in Browne's Pastorals, and in others. A correspondent of Sir William Jones, writing in 1781, condemns 'replete' as an objection- able novelty ; it may be found in Wiclif's Bible (Phil, iv. 18); in the earlier play of King John ('My life "replete" with rage and tyranny'), and in Spenser. Charles Boyle, in the controversy on the Epistles of Phalaris, in which he so unluckily engaged ('impar congressus Achilli '), excepts against Bentley's use, among other words, of the following, 'concede,' 'idiom,' 'putid,' ' repudiate,' 'timid,' and 'vernacu- lar;' 'every one of which,' Bentley replies, 'was in print before I used them, and most of them before I was born ' {Preface, p. 54). Gray actually believed that Dryden had invented 'array,' 'to furbish' (both in our English Bible), ' crone ' (in Chaucer), ' dis- array,' 'mood,' 'roundelay' (all in Spenser), 'beldam,' 'beverage,' 'trim,' ' wayward ' (all in Shakespeare). Cowper writing in 1793 speaks of 'to accredit' as a 'new diplomatic term.' It is used by Shelton in his version of Do?i Quixote. On 'liable' Richardson (Supplement) observes — 'a modern word introduced into Johnson by Todd.' It is found in Samson Agonistes, and used exactly as we use it. In Notes and Queries, No. 255, there is a serviceable catalogue of recent neologies in our speech, while yet at least half a dozen in the list have not the slightest right to be so considered. It is not merely new words, but new uses of old ones, which should thus be noted, with the time of their first coming up. Thus Sir John Davies' epigram ' Of a Gull ' tells us when this ' new term,' as he calls it, was first transferred from foolish birds to foolish 86 Gains of the English Language, lect. men. 1 Or take the two following quotations, in proof that our use of ' edify ' and ' edification ' first obtained general currency among the Puritans ; this from Oldham : ' The graver sort dislike all poetry, Which does not, as they call it, edify ; ' and this from South : ' All being took up and busied, some in pulpits and some in tubs, in the grand work of preaching and holding forth, and that of edification, as the word then went,' &c. A passage from Miss Burney's Cecilia, published in 1782, shows that the use of 'ticket' for visiting card (=etiquet) at that date was quite a novelty, and little better than slang. Here too the evidence may not be positive, but nega- tive. Thus when I read in Fuller of ' that beast in the Brazile which in fourteen days goes no further than a man may throw a stone, called therefore by the Spaniards pigritiaj I am tolerably certain that the ai, as the natives call it, had not yet obtained among us the name of ' sloth,' which now it bears. [See N.E.D. (s. v. ' ai ').] A few observations in conclusion on the deliberate introduction of words to supply felt omissions in a language, and the limits within which this or any other conscious interference with it is desirable or 1 Of how many words of a character similar to this we should like to know the occasion and cause of their first obtaining that novel' use which evidently they have obtained ; as for example 'macaroni,' 'blood,' 'mohawk,' 'tarpaulin,' ' promoter '( = an informer), or, to come nearer to our times, [epergne, lion (an object of interest), tiger (a cheer like a growl), bore (a tedious fellow), salt (a sailor), pliilistiue (an enemy of culture), masher (a lady-killer).] iv. Limits of Interference. 187 possible. Long before the time when a people begin to reflect upon their language, and to give an account to themselves either of its merits or defects, it has been fixed as regards structure in immutable forms ; the sphere in which any alterations or modifications, addition to it, or subtraction from it, deliberately devised and carried out, are possible, is very limited indeed. The great laws that rule it are so firmly established that almost nothing can be taken from it, which it has got ; almost nothing added to it, which it has not got. It will travel indeed in certain courses of change ; but it would be almost as easy for us to alter the course of a planet as to alter these. This is sometimes a subject of regret with those who see what appear to them manifest defects or blemishes in their language, and see at the same time ways by which, as they fancy, these could be remedied or removed. And yet this is well ; since for once that these re- dressers of real or fancied wrongs, these suppliers of things lacking, would mend, we may be tolerably con- fident that ten times, probably a hundred times, they would mar ; letting go what would better have been retained ; retaining that which was overlived and out of date ; and in many ways interfering with those pro cesses of a natural logic, which in a living language' are evermore working themselves out. The genius of a language, unconsciously presiding over all its trans- formations, and conducting them to definite issues, will prove a far truer and far safer guide, than the artificial wit, however subtle, of any single man, or of any association of men. For the genius of a language is the sense and inner conviction entertained by the mass of those who speak it, of what it ought to be, 1 88 Gains of the English Language. Lect. and of the methods by which it will most nearly approach its ideal perfection ; and while a pair of eyes, or half a dozen pairs of eyes, may see much, a million of eyes will certainly see more. It is only with the words, and not with the forms and laws of a language, that any interference is pos- sible. Something, indeed much, may here be accom- plished by wise masters, in the rejecting of that which deforms or mars, the allowing and adopting of that which will complete or enrich. Those who have set such objects before them, and who, knowing the limits of the possible, have not attempted to overleap these, have sometimes wrought no little good. No language affords a better proof and illustration of this than the German. When the patriotic Germans began to wake up to a consciousness of the enormous encroachments which foreign languages, Latin, French, and Italian, had made on their native tongue, the lodgements which these had therein effected, 1 and the danger which lay so near, that it should cease to be a language at all, but only a mingle-mangle, a motley patchwork of many tongues, without any unity or inner coherence, various Societies, at the beginning and during the course of the seventeenth century, set themselves earnestly to the task of recovering what was lost of their own, and at the same time expelling, in part at least, what had intruded from abroad ; an endeavour crowned with excellent results. But more effectual than these learned Societies were the efforts of single writers, several of whom in 1 See on these my Gitstavus AdolpJms in Germany, 2nd edit, pp. 127-130. iv. New German Words. 189 this merited eminently well of Germany and of the German tongue. 1 Numerous words now accepted by the whole nation are yet of such recent introduction that it is possible to designate the writer who first substituted them for some affected Gallicism or pe- dantic Latinism. Thus to Lessing his fellow-country- men owe the substitution of ' zartgefiihl ' for ' delica- tesse,' of 'wesenheit' for 'essence.' It was he who suggested to the translator of Sterne's Sentimental Journey, ' empfindsam,' as a word which would cor- respond to our ' sentimental,' which indeed it only partially does ; he too who recalled ' bieder,' with which every schoolboy is familiar now, from the for- getfulness of centuries. Voss (1786) first employed 1 alterthiimlich ' for ' antik,' Winckelmann 'denkbild' for ' idee.' Wieland was the author or reviver of a multitude of excellent words, for some of which he had to do earnest battle at the first ; such were ' selig- keit,' 'anmuth,' ' entziickung,' 'festlich,' 'entwirren,' with many more. But no one was so zealous for the expelling from the temple of German speech of un- worthy intruders as Campe, author of the well-known Dictionary. For ' maskerade,' he was fain to substi- tute ' larventanz,' for ' ballet ' ' schautanz,' for ' lawine ' ' schneesturz,' for ' detachement ' ' abtrab,' for ' electri- citat ' ' reibfeuer.' It was a novelty when Biisching called his great work on geography ' Erdbeschreibung ' (1754) instead of 'Geographie ;' while ' schnellpost ' 1 There is an admirable essay by Leibnitz with this view {Opera, vol. vi. part ii. pp. 6-51) in French and German, with this title, Considerations sur la Culture ct la Perfection de la Langue Allemande. 190 Gains of the English Language. Lect. for diligence,' 'zerrbild' for ' caricatur,' are also of recent introduction. Of ' worterbuch ' itself Weigand in his Dictionary tells us he can find no example dating earlier than 1641. In Dutch the same pro- cess, though it has not been watched with the same interest, has gone forward. ' Schoonsicht ' has been substituted for 'belvedere,' ' heelmeester ' for 'chi- rurg,' and so on. Some of these reformers, it must be owrfed, pro- ceeded with more zeal than knowledge, while others did what in them lay to make the whole movement absurd — even as there ever hang on the skirts of a worthy movement, be it in literature or politics or higher things yet, some who by extravagance and excess contribute their little all to bring ridicule and contempt upon it. Thus in the reaction against foreign interlopers, and in the zeal to rid the language of them, some would have disallowed words conse- crated by more than centuries of use ; thus Campe, who in the main did such good service here, was fain to replace ' apostel ' by ' lehrbote ; ' or they under- stood so little what words deserved to be called foreign, that they would fain have got rid of such words as these, 'vater,' 'mutter,' 'wein,' 'fenster,' ' meister,' ' kelch ; ' l the two former belonging to the Teutonic dialects by exactly the same right as they do to the Latin and the Greek ; while the other four have been naturalized so long that to propose at this day to expel them is as though, having passed an 1 Fuchs, Zur Geschichte und Benrtheilung der Fremdivorter im Deutschen, Dessau, 1842, pp. 85-91. Compare Jean Paul, Aesthetik, §§ 83-85. iv. New Mythological Terminology. 191 Alien Act for the banishment of all foreigners, we should proceed to include under that name, and drive from the kingdom, the descendants of the French Protestants who found refuge here when Rochelle was taken, or even of the Flemings who came over in the time of our Edwards. One notable enthusiast pro- posed to create an entirely new nomenclature for all the mythological personages of the Greek and Roman pantheons, although these, one would think, might have been allowed, if any, to retain their Greek and Latin names. Cupid was to be 'Lustkind,' Flora ' Bluminne,' Aurora ' Rothin ; ' instead of Apollo schoolboys were to speak of ' Singhold ; ' instead of Pan of ' Schafiieb ; ' instead of Jupiter of ' Helfevater,' with other absurdities to match. We may well beware (and the warning extends much further than to the matter in hand) of making a good cause ridiculous by our manner of supporting it, by acting as though ex- aggerations on one side were best redressed by equal exaggerations on the other. 192 Diminutions of English. Lect. LECTURE V. DIMINUTIONS OF THE ENGLISH LANGUAGE. I OBSERVED in my latest lecture but one that it is the essential character of a living language to be in flux and flow, to be gaining and losing, assimi- lating to itself and rejecting from itself ; and indeed no one who has not given some attention to the sub- ject, would at all imagine the enormous amount of these gains, and not less the enormous amount of these losses — or, for reasons already stated, and be- cause all that comes is not gain, and all is not loss that goes, let us say the enormous additions and dimi- nutions which in a few centuries find place in that domain of a language which is mainly liable to these changes — I mean in its vocabulary, in its Dictionary, that is, as contrasted with its Grammar. It is not indeed with a language altogether as it is with a human body, of which the component parts are said to be in such unceasing flux and flow, with so much taken from it, and so much added to it, that in a very few years no particle of it remains unchanged. It is not, I say, exactly thus. There are stable elements, and, so to speak, constant quantities in a language, which determine its character — the group, that is, or family to which it belongs — secure its identity, and attest its continuity. Such is the grammar of a Ian- v. Languages not immortal. 193 guage, being as it were the osseous structure and framework of it ; which changes slowly, and in certain leading characteristics changes not at all ; in all this contrasting strongly with the vocabulary, which is as the flesh that clothes these bones ; and in which we may trace a never ceasing change, a coming and going of its constituent parts, such as is nothing less than astonishing, when we take means a little to measure its amount. Of acquisitions which our language has made something has been said al- ready. Of the diminutions it is now our business to speak. It is certain that all languages must, or at least all languages do in the end, perish. They run their course ; not all at the same rate, for the tendency to change is different in different languages, both from internal causes (mechanism and the like), and also from causes external to the language, and laid in the varying velocities of social progress and social decline ; but so it is, that, sooner or later, they have all their youth, their manhood, their old age, their decrepitude, their final dissolution. Not indeed that they dis- appear, leaving no traces behind them, even when this last has arrived. On the contrary, out of their death a new life comes forth ; they pass into other forms, the materials of which they were composed are organized in new shapes and according to other laws of life. Thus, for example, the Latin perishes as a living language ; and yet perishes only to live again, though under somewhat different conditions, in the four daughter languages, French, Italian, Spanish, Portuguese ; or the six, if we count the Provencal and Roumanian. Still in their own proper being they pass o 194 Diminutions of English. lect. away, and seeing that this is so, the possibilities of decay and death must have existed in them from the beginning. Nor is this all ; in such strong-built fabrics as these, the causes which thus bring about their final dissolution must have been actively at work very long before the results are so visible as that they cannot any longer be mistaken. Indeed, very often it is with them as with states, which, while in some respects they are knitting and strengthening, in others are already unfolding the seeds of their future and, it may be, still remote dissolution. Equally in these and those, in states and in languages, it would be a serious mistake to assume that all up to a certain point and period is growth and gain, while all after is decay and loss. On the contrary, there are long periods during which growth in some directions is going hand in hand with decay in others ; losses in one kind are being compensated, or more than compensated, by gains in another ; periods during which a language changes, but only as the bud changes into the flower, and the flower into the fruit. A time indeed arrives when the growth and gains, becoming ever fewer, cease to constitute any longer a compensation for the losses and the decay, which are ever becoming more ; when the forces of disorganization and death at work are stronger than those of life and of order. But until that crisis and turning-point has arrived, we may be quite justified in speaking of the losses of a lan- guage, and may esteem them most real, without in the least thereby implying that its climacteric is passed, and its downward course begun. This may yet be far distant : and therefore when I dwell on certain losses Losses and Gains. 195 and diminutions which our own has undergone or is undergoing, you will not suppose that I am presenting it to you as already travelling that downward course, which it would seem that none in the en i may escape. I have no such intention. If in some respects it is losing, in others it is gaining. Nor is everything which it lets go, a loss ; for this too, the parting with a word in which there is no true help, the dropping of a cumbrous or superfluous form, may itself be some- times a most real gain. English is undoubtedly be- coming different from what it has been ; but only different in that it is passing into another stage of its development ; only different, as the fruit is different from the flower, and the flower from the bud ; not having in all points the same excellencies which it once had, but with excellencies as many and as real as it ever had ; possessing, it may be, less of beauty, but more of usefulness ; not, perhaps, serving the poet so well, but serving the historian and philosopher better than before. With one observation more I will enter on the special details of my subject. It is, indeed, only a saying over again what I said at the opening of this lecture. The losses or diminutions of a language differ in one respect from the gains or acquisitions — namely, that those are of two kinds, whilst these are only of one. The gains are only in words ; it never puts forth in the course of its later evolution a new power ; it never makes for itself a new case, or a new tense, or a new comparative. But the losses are both in words and in powers. In addition to the words which it drops, it leaves behind, as it travels onward, cases which it once possessed ; renounces the employ- o 2 196 Diminutions of English. Lect. merit of tenses which it once used ; forgets its dual ; is content with one termination both for masculine and feminine, and so on. Nor is this a peculiar feature of one language, but the universal rule in all. ' In all languages,' as has been well said, ' there is a constant tendency to relieve themselves of that pre- cision which chooses a fresh symbol for every shade of meaning, to lessen the amount of nice distinction, and detect as it were a royal road to the interchange of opinion.' For example, a vast number of languages had at an early period of their development, besides the singular and plural, a dual number, some even a trinal, which they have let go at a later. But what I mean by a language renouncing its powers I hope to make clearer in my next lecture. This much I have here said on the matter, to explain and justify a division which I propose to make, considering first the losses of the English language in words, and then in powers, the former constituting my theme in the present lecture, and the latter in one that will suc- ceed it. And first, there is going forward a continual ex- tinction of the words in our language — as indeed in every other. We hardly realize to ourselves the im- mense losses which we have suffered, till we take the extinct words of some single formation, and seek to make as complete a list of these as we can. Then in- deed we perceive that they are multitudinous as the autumn leaves in Vallombrosa. Take, for instance, the adjectives with the suffix 'ful.' The list which I offer does not make the remotest claim to complete : ness ; while yet, I am sure, it is longer than any list of v. Extinct Words with Suffix ' full 197 the surviving words of the same formation which could be placed together. It is as follows : ' abuseful ' (Sussex dialect), 'aidful,' ' almightful,' 'amendful' (Daniel), 'amazeful' (Sidney), 'angerful' (Sylvester), 'annoyfuP (Chaucer), 'availful' (Florio), 'avengeful,' 'aviseful' (both in Spenser), ' barful ' (Shakespeare), ' bateful ' (Sidney), ' batful ' ( = fruitful, Drayton), ' bedeful ' ( = prayerful, Old English), ' behoveful ' (Shake- speare), 'beliefful' (Old English), 'birthful' (Cathoti- con), ' blameful' (Shakespeare), ' blushful' (Thomson), ' bourdful ' (Wiclif), ' breathful ' (Spenser), ' causeful' (Sidney), ' chanceful ' (Spenser), ' chargeful ' (Shake- speare), ' charmful ' (Cowley), ' checkful ' (Udal), ' choiceful ' (Spenser), ' comfortful ' (Levins), ' conceit- ful ' (Spenser), ' contemptful ' (Feltham), ' crimeful ' (Shakespeare), ' cursful ' (Wiclif), ' dainteful ' (Gower), ' dangerful ' (Udal), ' dareful ' (Shakespeare), ' dark- fur (Wiclif), 'deathful' (Shakespeare), ' debateful ' (Spenser), ' deedful ' (but this has been revived by Tennyson), ' delayful ' (Chapman), ' dernful ' (Spen- ser), 'desertful' (Beaumont and Fletcher), 'desireful' (Udal), ' despairful,' ' deviceful ' (both in Spenser), ' devoutful ' (Daniel), ' discordful ' (Spenser), ' disease- ful ' (Bacon), ' disgustful ' (Beaumont and Fletcher), 'dislikeful,' 'dismayful' (both in Spenser), 'dispatch- ful ' (Pope), ' distractful ' (Heywood), ' distressful ' (Shakespeare), ' doomful ' (Spenser), ' doughtful ' ( = doughty, Shakespeare), ' dreamful ' (Mickle), ' drossful ' (Sylvester), ' dueful,' ' dureful ' (both in Spenser), ' earnful ' (P. Fletcher), ' ermeful,' ' ernest- ful ' (both in Chaucer), ' excessful ' (Wiclif), ' expense- ful ' (Beaumont and Fletcher), ' eyeful ' ( = observ- ant, Yorkshire dialect), ' fameful ' (Davies), ' faultful ' 198 Diminutions of English. Lect. (Shakespeare), ' feastful ' (Milton), ' feckful ' (still in provincial use), ' fenceful ' (West), ' fiendful ' (Mar- lowe), ' fishful ' (Drayton), ' flameful ' (Sylvester), ' foresightful ' (Sidney), ' formful ' (Thomson), ' fraud- ful ' (Shakespeare), ' freakful ' (Keats), ' friendful ' (Wiclif), ' friskful' (Thomson), 'gameful' (Chapman), 'gastful,' 'gazeful,' 'gladful,' 'griefful ' (all in Spenser), ' gripful ' ( = avaricious, Whitby dialect), ' grisful ' (Wiclif), 'groanful,' 'grudgeful' (both in Spenser), ' gustful ' (Jeremy Taylor), ' heapful ' (Holland), ' heryful ' (Wiclif), ' hirkful ' (Levins), ' increaseful ' (Shakespeare), 'intreatful' (Spenser), 'jangleful' (Suf- folk dialect), ' lampfuP (Sylvester), 'lateful,' 'leveful,' ' lightful ' (all in Wiclif), ' liveful ' (North), < listful,' ' lothful,' ' loveful ' (all in Spenser), ' maliceful ' (Leighton), 'masterful' (Holland), 'mazefuP (Spenser), 'medeful' {Testament of Love), 'menseful' ( = deco- rous, Durham dialect), 'mightful' {Townley Mysteries), ' mischiefful ' (Paynell), ' mistful,' ' mistrustful ' (both in Shakespeare), ' moistful ' (Sylvester), ' molestful ' (Barrow), 'moneful' (Spenser), 'moodful' (Layamon), ' murderful ' (Mid Yorkshire), ' museful ' (Sylvester), 'noiful' (Wiclif), ' noiseful' (Dryden), 'offenceful' (Shakespeare), ' pangful ' (Richardson), ' pensiful ' ( = pensive, Sir T. Elyot), ' pithful ' (Sir T. Browne), ' plaintful ' (Shakespeare), ' poisonful ' (Gurnall), 'praiseful' (Sidney), 'prayful' (Shakespeare), 'pride- ful ' (Whitehead), ' promiseful ' (Sylvester), ' quarful ' (Lydgate), ' quemful ' (Richard Rolle de Hampole), 'rageful' (Sylvester), 'rapeful' (Chapman), 'rebukeful' (Levins), ' recompenseful,' ' recourseful ' (Drayton), 'reuful' (Piers Ploivmans Crede), 'redeful' (Layamon), 'resentful' (Pope), 'resistful' (C.Brooke), 'rewardful' v. Extinct Words with Suffix ' ful! 199 (Spenser), 'ruthful' (Shakespeare), 'scareful'(Golding), ' scathful ' (Shakespeare), ' scentful ' (Browne), ' seed- ful,' ' senseful ' (Sylvester), ' shapeful ' (Chapman), 'shenful' (Wiclif), 'sightful' (Chapman), 'smartful' (Florio), ' solaceful ' (Sylvester), ' spacefill ' (Sandys), ' sparkful ' (Camden), ' spearful ' (Shenstone), ' speed- ful ' (Wiclif), ' spelful ' (Hoole), ' spendful ' (Cecil), ' spleenful ' (Chapman), ' spoilful ' (Spenser), ' starful ' (Sylvester), 'stomachful' (Hall), 'streamful' (Dray- ton), ' strengthful ' (Wiclif), ' strideful ' (Spenser), ' supportful ' (Chapman), ' surgeful ' (Drayton), ' sus- pectful' (Howell), ' sweatful' (Sylvester), 'talkful' (the same), ' teenful ' (Destruction of Troy), ' teemful ' (we still speak of the teeming earth), ' tideful ' (Drayton), 'tuneful' (Wiclif), 'threatful' (Spenser), 'toothful' (Massinger), ' toyful ' (Donne), ' tradeful,' ' tressful ' (both in Sylvester), 'tristful,' 'unbashful' (both in Shakespeare), ' unbelieveful ' (Wiclif), ' unscathful ' (Ormulum), 'urgeful,' 'vauntful' (Spenser), 'wailful' (Shakespeare), ' weedful ' (Sylvester), ' weepful ' (Wi- clif), 'wordful' (see Bosworth), 'worthful' (Ormu- luni), ' wrackful ' (Chapman), ' wreakful ' (Spenser), ' wreckful ' (Golding), ' wretchful ' (Wiclif), ' yeamful ' (P. Fletcher), ' zealful ' (Sylvester). As against these numerous losses I can only set 'prayerful,' which, long at home in the chapel, has now found its way into the church ; ' nookful,' if this, on Browning's autho- rity ('nookful Normandy'), shall obtain a footing among us; and 'mischanceful,' which is good and which also claims him, so far as I know, for its sponsor. We may draw together, as a complement to these, a list of words ending with the privative ' less,' whose 200 Diminutions of English. Lect. places in like manner now know them no more. Here is not a complete list, but a contribution to one : 'accessless' (Chapman), 'aidless' (Shake- speare), 'armless' (North Country), 'bandless' (Christ. Brooke), 'bateless' (Shakespeare), 'beginningless ' (Davies), 'blushless' (Marston), 'bookless' (Fuller), 'bowelless' (Sir T. Browne), 'bragless' (Shake speare), 'breadless' (Piers Plowman), 'bribeless' (Tourneur), 'brinkless' (Golding), ' busyless,' 'chaff- less,' ' characterless ' (all in Shakespeare), ' cheekless ' (Marston), 'chiefless' (Pope), 'choiceless' (Hammond), 'churchless' (Fuller), ' cloyless,' ' conceitless,' 'con- fineless,' ' contentless,' 'crestless,' 'crimeless,' 'cure- less' (all in Shakespeare), 'debtless' (Chaucer), 'deed- less ' (Shakespeare), ' designless ' (Boyle), ' dirtless ' (Swift, which unhappily he was not), ' disputeless,' ' easeless ' (Donne), ' effectless ' (Shakespeare), ' envy- less ' (Lord Brooke), ' exceptless ' (Shakespeare), ' faintless ' (Stirling), ' favourless ' (Spenser), ' fineless ' (Shakespeare), ' finiteless ' (Sir T. Browne), ' flower- less ' (Chaucer), ' footless ' (Phineas Fletcher), ' force- less' (Shakespeare), 'fortuneless' (Spenser), 'front- less' (Dryden), 'gainless' (Hammond), 'gall-less' (Cowley), 'gateless' (Machin), 'grainless' (Fuller), ' graveless ' (Shakespeare), ' griefless ' (Sylvester), ' guardless ' (South), ' guerdonless ' (Sir T. Malory), 'guideless' (Cowley), 'hateless' (Sidney), 'healthless' (Sylvester), ' heatless ' (Beaumont and Fletcher), 'heirless' (Shakespeare), 'herberless' (Wiclif), 'honey- less' (Shakespeare), 'honourless' (Phaer), 'hostless' (Spenser), 'importless,' 'issueless,' 'kindless' (all in Shakespeare), ' jeopardless ' (Udal), ' jointureless ' (Chapman), ' knightless ' (Spenser), 'knotless' (Gold- v. Extinct Words with Suffix' less! 201 ing), 'labourless' (Sylvester), 'landless,' 'languageless,' 'lightless' (all in Shakespeare), 'leaveless' (Chaucer), 'lotless' (Sir T. Malory), 'lustless' (Spenser), 'ma- liceless ' (Leighton), ' manless ' (Bacon), ' markless ' (Whitby dialect), ' mateless ' (Quarles), ' matterless ' (Whitby dialect), ' meanless ' (Cleveland dialect), 'mirthless' (Golding), 'modestless' (Shakespeare), 'moodless' (Old English), 'napless' (Shakespeare), 'natureless' (Sadler), ' neighbourless ' (Lord Brooke), ' noteless ' (Beaumont and Fletcher), ' notionless ' (Davies), ' occasionless ' (Jackson), ' offenceless,' ' op- poseless,' 'orderless' (all in Shakespeare), 'parentless' {Mirror for Magistrates), ' patronless ' (Shaftesbury), 'phraseless,' 'pithless' (both in Shakespeare), 'plea- sureless' (Golding), 'prideless' (Chaucer), 'priestless' (Pope), 'ransomless' (Shakespeare), 'reasonless' (Mil- ton), ' recureless ' (Chapman), ' redeless ' (Sidney), 'repelless' (Markham), 'reputeless' (Shakespeare), ' requiteless ' (Davies), ' respectless ' (Ben Jonson), ' returnless ' (Chapman), ' rindless ' (Old English), ' reckless ' (Dryden), ' ruleless ' (Spenser), ' sabbath- less ' (Bacon, revived by Charles Lamb), ' sackless ' (North Country), ' sarkless ' (Cleveland dialect), ' sate- less ' (Young), ' seemless ' (Chapman), ' shunless ' (Shakespeare), ' sickless ' (Surrey), ' silverless ' {Poli- tical Songs), ' skilless ' (Shakespeare), ' smartless ' (Sylvester), ' smelless ' (Beaumont and Fletcher), ' smockless ' (Chaucer), ' sonless ' (Sylvester), ' sound- less' (Shakespeare), 'spleenless' (Chapman), 'staunch- less' (Shakespeare), 'stayless' (Davies), 'steerless' (Donne), ' strengthless ' (Shakespeare), ' successless ' (Pope), ' suspectless ' (Beaumont and Fletcher), 'sweatless' (Sylvester), 'swordless' (Sir T. Malory), 202 Diminutions of English. lect. 'termless' (Spenser), 'timeless,' 'titleless (both in Shakespeare), 'truceless' (Fuller), 'trustless' (Gas- coigne), 'ventless' (Davies), ' wareless ' (Spenser), ' waterless ' (Udal), ' wayless ' (Golding), ' weightless,' ' wenchless ' (both in Shakespeare), ' wieldless ' (Spen- ser), ' wontless ' (Spenser), ' wordless ' (Shakespeare), ' workless ' (Sir T. More), ' woundless ' (Spenser), ' writless ' (Tuke), ' yieldless ' (Rowe). When we ask ourselves what are the causes which have led to this immense mortality, why in that great struggle for existence which is going on here as in every other domain of life, this still makes part of the living army of words, while that has fallen dead, or been dismissed to drag out an obscure provincial ex- istence ; why oftentimes one word has been displaced by another, not, as it seems to us, better but worse ; or, again, why certain families of words, or words formed after certain schemes and patterns, seem ex- posed to more than the ordinary chances of mortality, it is not always easy to give a satisfactory answer to these questions. Why for example in French has 'moult' given way before 'beaucoup,' 'cheoir' before 'tomber,' 'remembrer' before 'se souvenir,' 'chere' before 'visage,' 'ost' before 'armee,' 'navrer' before ' blesser,' ' faillir ' before ' manquer,' ' clore ' before ' fermer ' ? Causes no doubt in every instance there are. We can ascribe little here, if indeed anything, to mere hazard or caprice. Hazard might cause one man to drop the use of a word, but not a whole people to arrive at a tacit consent to employ it no more ; while without this tacit consent it could not have become obsolete. Caprice, too, is an element which may be eliminated from our calculations when we v. Extinction of Words. 203 have to do with multitudes ; for in such case the caprice of one will traverse and defeat the caprice of another, leaving matters very much where they were. But the causes oftentimes are hard to discover ; they lie deep-hidden in the genius of the language and in the tendencies of it at particular periods, these affect- ing speakers and writers who are quite unconscious of the influence thus exercised upon them. 1 Much here must remain unexplained ; but suggestions may be offered, which shall account for some, though by no means all, of the facts which here come under the eye. And first, men do not want, or fancy that they do not want, certain words, and so suffer them to drop out of use. A language in the vigorous acquisitive periods of its existence has generated, or has in other ways got together from different quarters, a larger num- ber of words, each with its separate shade of meaning, to connote some single object, than can be taken into actual use ; more at any rate they are than the great body of the speakers of a language, with their lazy mental habits, are prepared to take up. Thus we speak at this day of a ' miser,' and perhaps in popular lan- 1 Dwight {Modem Phonology, 2nd series, p. 208) : 'Great, silent, yet determinative laws of criticism, and so, of general acceptance or condemnation, are ever at work upon words, de- ciding their position among mankind at large, as if before a court without any appeal. Their action is certain, though un- definable to our vision, like the seemingly blind laws of the weather ; which yet, however multiplied in their sources, or subtle in their action, rule infallibly not only the questions of human labour and of human harvests, but also, to a great extent, those of human health, power, and enjoyment.' 204 Diminutions of English. Lect. guage of a 'hunks' and a 'skinflint;' but what has become of a 'chinch,' a ' clutchfist,' a 'gripe,' a 'huddle,' a 'kumbix' (/a/*,/?i£), a 'micher,' a 'nip- cheese,' a ' nipfarthing,' a ' nipscreed,' a ' pennifather,' a 'pinchfist,' a 'pinchpenny,'a 'snudge'? They have all or nearly all quite dropped out of the living language of men, and, doubtless, for the reason just suggested, namely, that they were more and more various than men would be at pains to discriminate, and having discriminated, to employ. 1 This same mental indo- lence causes words to fall out of use, which it has been a real loss in clearness and precision to let go. An uncle on the father's side, and an uncle on the mother's, are manifestly not the same relation ; cer- tainly the Romans did not so account them, who for the first had ' patruus,' for the second ' avunculus.' We too had once a distinct word for mother's brother, 'eame,' OE. 'earn,' cp. the German 'oheim' (see Kluge). It was employed so late as by Drayton, but would be unintelligible now. In like manner the dialect which in that struggle for existence has won the day, and become the classical language of a people, will very rarely admit of more 1 Diez {Gram. d. Roman. Sprachen, vol. i. p. 53) traces to the same cause the disappearance in the whole group of Romanic languages of so many words which from their wide use in Latin we might have expected to remain : thus ' arx ' was rendered unnecessary by ' castellum,' ' equus ' by ' caballus,' 'gramen ' by ' herba,' ' janua ' by ' ostium ' and ' porta,' ' sidus ' by ' astrum,' ' magnus' by ' grandis,' ' pulcher ' by ' bellus,' ' ssevus ' by ' ferus,' and have thus to a great extent vanished out of the lan- guages descended from the Latin. The whole discussion on this subject is of great interest. v. Extinction of Words. 205 than one word for one object ; all the others it ignores ; which thus either fall out of use altogether, or at best maintain an obscure and local existence. Thus there is hardly one of our familiar English birds which has not two, it may be several, names by which in different districts it is known. Our woodpecker, for example, is the 'specht' (Holland), the 'woodspick' (Golding), the ' woodsprite,' the 'woodhack,' the 'awlbird,' the ' pickatree,' the ' treejobber,' the ' thewhole,' the ' rainfowl,' the ' woodwall,' the 'woodhack,' the 'yaf- fingale,' the 'hecco,' the 'green-peak,' the 'eatbee,' the 'rainbird,' the 'yaffle.' These are all the names which I can bring together ; though certainly I have not exhausted the local names by which the wood- pecker is called. But the classical language, which seeks to avoid confusion before everything else, having this more at heart than the preservation of the super- fluous wealth of the language, lets in such cases all names disappear but one ; as in instances innumerable may be seen. Let me indicate another cause of the disappearance of words. Arts, trades, amusements, in the course of time are superseded by others. These had each more or less of a nomenclature peculiarly its own. But with the supersession of any one of them a large number of words, which in the first instance were proper and peculiar to it, will have vanished likewise. Ships wear armour now, and not men ; but with men's ceasing to wear it, how many words have for all practical purposes ceased from among us. Words like ' brigandine ' and ' habergeon,' though found in our Bibles, like ' burgonet,' ' vantbrace,' ' morion,' ' gorget,' ' sallet,' 'baldric,' 'guisarm,' 'bascinet,' with many more, 206 Diminutions of English. lect. are not merely unemployed, but unintelligible for ninety-nine out of every hundred of English readers. Archery in its more serious aspects is now extinct, and the group of words is not a small one which with it have ceased to belong to our living language any more. How many readers would need a glossary to turn to, if they would know so much as what a 'fletcher' is ? ' Or look at any old treatise on hawking. What a multitude of terms are there assumed as familiar to the reader, which have now quite dropped out of our com- mon knowledge. Nor let it be urged that these can have constituted no serious loss, seeing that they were only used within the narrow circle, and comparatively narrow it must have always been, of those addicted to this sport. This is not the case. Of technical words a large number travel beyond the sphere which is peculiarly their own; are used in secondary senses, and in these secondary senses are everybody's words, however in their primary sense they may remain the possession only of a few. When I spoke just now of the extinction of such a multitude of words, I did not, as you will have observed already, refer merely to tentative words, candidates for admission into the language, offered to, but never in any true sense accepted by it, such as those of which I quoted some in an earlier lecture ; I referred rather to such as either belonged to its primitive stock, or, if not this, had yet been domiciled in it so long that they seemed to have found there a lasting home. The de- struction has reached these quite as much as those. 1 Marsh, Lectures on the English Language, i860, p. 267, sqq. v. Good Words extinct. 207 Thus not a few words of the purest Old English stock, some having lived on into the Elizabethan period or beyond it, have finally dropped out of our vocabulary ; sometimes leaving a gap which has never since been filled ; but their places oftener taken by others, some worse, some better, which have come up in their room. That beautiful word for despair, ' wanhope,' long held its ground ; it occurs in Gascoigne ; being the latest survivor of a whole family of words which continued much longer in Scotland than with us ; of which some perhaps continue there still. These are but a few of them : ' wanthrift,' for extravagance ; 'wanluck,' 'wanweird' or 'wanhap,' misfortune ; 'wan- lust,' languor ; ' wanwit,' folly ; ' wangrace,' wicked- ness ; ' wantrust ' (Chaucer), diffidence ; ' wantruth ' {Metrical Homilies), falsehood ; 'wanchance,' ill-luck. 1 'Skinker,' cupbearer, is used by Shakespeare, and lasted on to Dryden's time and beyond it. Spenser uses the verbs 'welk,' to fade; 'sty,' to mount; 'hery,' to glorify or praise ; ' halse,' to embrace ; also ' teene,' vexation or grief. Shakespeare has ' tarre,' to provoke. Holland has ' reise ' for journey, ' frimm ' for lusty or strong. ' To tind,' surviving in ' tinder,' occurs in Bishop Sanderson ; ' to nimm ' (nehmen) in Fuller. ' Nesh,' soft, which was good literary English once, still lives on in some of our provincial dialects, with not a few of the other words just named. Thus ' leer,' empty, 'heft,' a heaving (in Shakespeare), the verb 'fettle' (employed by Swift), 'elenge,' a beautiful word signifying lonely and melancholy at once, are [' Cp. the German wahn in wahnwitz, and wahnsinn, see. Kluge.] 2o8 Diminutions of English. lect. common on the lips of our southern peasantry to this day. A number of vigorous compounds we have let go and lost, or suffered to retire into remote provincial parts. Except for Shakespeare we might have quite forgotten that young men of hasty fiery valour were once named ' hotspurs ; ' and this even now is for us rather the proper name of one than a designation of all. 1 Austere old men, ' severe ancients ' as Hol- land describes them, such as, in Falstaff 's words, ' hate us youth,' were ' grimsirs,' or ' grimsires ' once (Massin- ger) ; a foe that wore the semblance of a friend was a ' heavy friend ; ' a mischief-maker a ' coal-carrier ; ' an impudent railer a ' saucy jack ' (all these in Golding) ; a cockered favourite was a ' whiteboy ' (Fuller) ; a drunkard an ' aleknight ' or ' maltworm ; ' an old woman an ' old-trot ; ' an ill-behaved girl a ' naughty pack ' (Golding), a ' lightskirts ' (Bishop Hall) ; a de- pendent a ' hangby ; ' a soldier who on the plea of illness shirked his share of duty and danger a ' malin- gerer' — the word has life in it yet ; — a sluggard a 'slow- back;' forest-haunting banditti 'woodkerns;' an ignoble place of refuge a 'creephole' (Henry More); entertain- ments of song or music were ' earsports ' (Holland) ; a hideous concert of all most discordant noises a ' black- sanctus ; ' pleasant drink ' merrygodown ' (Golding). ' Double-diligent ' (the same) was mischievously offi- cious ; ' snoutfair ' an epithet applied to a woman who, having beauty, had no other gifts, mental or moral, to commend her ; ' mother-naked ' (an old Teutonic 1 See Holland, Livy, p. 922 ; Baxter, Life and Times, 39 ; Rogers, Matrimonial Honour, p. 233. v. Extinction of Words. 209 combination revived by Carlyle) finds its explanation at Job i. 21 ; 1 Tim. vi. 7. Who too but must acknow- ledge the beauty of such a word as 'weeping-ripe' (Shakespeare), ready, that is, to burst into tears, the 'crying-ripe' of Beaumont and Fletcher, the dpn'iWpus of the Greeks ? And as words, so also phrases are forgotten. ' From the teeth outward,' to express professions which spring from no root in the heart of him who makes them, has evidently approved itself to Carlyle. How expres- sive too are many other of the proverbial phrases which we have suffered to fall through ; as for instance 'to make a coat for the moon,' to attempt something in its nature every way impossible ; ' to tread the shoe awry,' to make a faux pas ; ' to play rex,' to domineer ; ' to weep Irish,' to affect a grief which is not felt within, as do the hired mourners at an Irish wake. But these are legion, and quite impossible to enumerate, so that we must content ourselves with the examples here given. An almost unaccountable caprice seems often to preside over the fortunes of words, and to determine which should live and which die. Of them quite as much as of books it may be affirmed, habent sua fata. Thus in instances out of number a word lives on as a verb, but has perished as a noun; we say 'to embar- rass,' but no longer an 'embarrass ;' 'to revile,' but not, with Chapman and Milton, a ' revile ; ' ' to dispose,' but not a ' dispose ; ' ' to retire,' but not a ' retire ' (Milton) ; 'to wed,' but not a 'wed ;' 'to angle,' but not an ' angle ; ' ' to infest,' but we use no longer the adjective ' infest.' Or with a reversed fortune a word lives on as a noun, but has perished as a verb ; thus p 210 Diminutions of English. lect. as a noun substantive, a 'slug,' but no longer 'to slug' (Milton, prose); a 'child,' but no longer 'to child' ('childing autumn,' Shakespeare); a 'rape,' but not 'to rape' (South); 'knowledge,' but not 'to know- ledge ' (Coverdale) ; a ' rogue,' but not ' to rogue ; ' ' malice,' but not 'to malice;' a 'path,' but not 'to path ' (Shakespeare) ; or as a noun adjective, ' serene,' but not ' to serene,' a beautiful word, by us let go, as 'sereiner' by the French; 1 'meek,' but not 'to meek' (Wiclif) ; 'fond,' but not 'to fond' (Dryden) ; 'dead,' but not ' to dead ; ' 'intricate,' but ' to intricate' (Jeremy Taylor) no longer. So too we have still the adjective 'plashy,' but a 'plash,' signifying a wet place in a grassy field, no more. Or again, the affirmative remains, but the negative is gone. One of our most serious losses is the frequent perishing of this ; thus 'scathful,' but not 'unscath- ful' {Ormulum) ; 'profit,' 'bold,' 'sad,' 'deadly,' but not any more 'unprofit,' 'unbold,' 'unsad,' 'undeadly' (all in Wiclif); 2 'cunning,' but not 'uncunning;' 1 How many words modern French has lost which are most vigorous and admirable, the absence of which can only now be supplied by a circumlocution or by some less excellent word — 'Oseur,' ' affranchisseur ' (Amyot), 'mepriseur,' ' murmurateur,' ' blandisseur ' (Bossuet), 'abuseur' (Rabelais), ' desabusement,' ' rancoeur,' are all obsolete at the present ; and so ' desaimer,' to cease to love (' disamare ' in Italian), ' guirlander,' ' steriliser,' ' blandissant,' ' ordonnement ' (Montaigne), with innumerable others. La Bruyere, in his Caracteres, c. 14, laments the loss, oftentimes inexplicable, of various excellent words in French. [This chapter from La Bruyere is printed with a valuable philo- logical commentary in Darmesteter's La Vie des Mots, 1887, p. 187.] 2 I had added ' unwisdom ' in former editions to these ; but this, I am glad to believe, has come back to us. v. Survival of the Affirmative. 211 'manhood,' 'mighty,' 'tall,' but not 'unman- hood,' ' unmighty ' (both in Chaucer), or ' untall ' (in the Ploivmans Tale) ; ' ghostly,' but not ' un- ghostly' (Coverdale); ' dreadful,' but not 'undreadful' (Herrick) ; ' honest,' but not ' unhonest ' (Holland) ; 'tame,' but not 'untame' (Jackson); 'buxom,' but not 'unbuxom' (Dryden) ; 'cheerful,' but not 'un- cheerful,' ' faulty,' but not ' unfaulty,' ' harmful,' but not ' unharmful,' ' hasty,' but not ' unhasty ' (all in Spenser) ; ' bashful,' but not ' unbashful ; ' ' contrite,' but not ' uncontrite,' ' lusty,' but not ' unlusty ' (both in Fisher) ; 'rightful,' but not 'unrightful;' 'secret,' but not ' unsecret ; ' ' pregnant,' but not 'unpregnant; ' ' doubtful,' but not ' undoubtful ; ' ' rough,' but not ' unrough ; ' ' tender,' but not ' untender ' (all in Shakespeare) ; ' worthies,' but not ' unworthies ' (Brereton) ; ' blithe,' but not ' unblithe ; ' ' idle,' but not ' unidle ' (Sidney) ; ' base,' but not ' unbase ; ' ' quick,' but not ' unquick ' (both in Daniel) ; ' glad,' but not 'unglad' {Townley Mysteries); 'useful,' but not ' unuseful ' (Massinger) ; ' ease,' but not ' unease ' (Hacket) ; 'lust,' but not 'unlust' (Coverdale); 'pro- bity,' but not 'improbity' (Sanderson) ; 'subject,' but not ' unsubject ' (Daniel) ; ' repentance,' but not ' unrepentance ; ' ' remission,' but not ' irremission ' (Donne); 'science,' but not 'nescience' (Glanvill) ; 'facile,' but not 'difficile' (Bacon); 'to know,' but not 'tounknow;' 'to worship,' but not 'to unworship' (both in Wiclif ) ; ' to give,' but not ' to ungive ; ' ' to hallow,' but not ' to unhallow ' (Coverdale) ; ' to re- member,' but not ' to disremember ' ( = to forget, and still common in Ireland). Or, with a variation the reverse of this, the negative survives, while the afhrma- p 2 2 1 2 Diminutions of English. lect. tive is gone ; thus ' wieldy ' (Chaucer) survives only in ' unwieldy ; ' ' couth ' and ' couthly ' (both in Spen- ser), only in ' uncouth ' and ' uncouthly ; ' ' mannerly ' in 'unmannerly' (Coverdale) ; 'nocent' (Milton, prose), in ' innocent ; ' ' speakable ' (Milton), in ' un- speakable;' 'pregnable' (Holland), in 'impregnable;' 'vincible' (Jeremy Taylor), in 'invincible ;' 'advert- ence ' (Barclay), in ' inadvertence ; ' ' flammability ' (Sir T. Browne), in ' inflammability ; ' ' ruly ' (Foxe), in ' unruly ; ' ' gainly' (Henry More), in 'ungainly ; ' these last two were serviceable words, and have been ill lost, ' gainly ' indeed is still common in the West Riding ; ' exorable ' (Holland) and ' evitable ' survive only in ' inexorable ' and ' inevitable ; ' ' faultless ' remains, but hardly ' faultful ' (Shakespeare) ; ' shapeless,' but not ' shapeful ' (Chapman) ; ' semble ' (Foxe), except as a technical law term, has disappeared, while ' dis- semble ' continues ; ' simulation ' (Coverdalej is gone, but 'dissimulation' remains; 'to embogue' (Florio) in like manner has vanished, but not ' to disembogue.' So also of other pairs one has been taken, and one left; 'height,' or 'highth,' as Milton better spelt it, remains, but ' lowth ' (Becon) is gone ; ' underling ' remains, but ' overling ' has perished ; ' beldam ' has kept its ground, but not ' belsire,' 1 ' Exhort ' con- tinues, but ' dehort,' a word whose place 'dissuade' does not exactly supply, has escaped us ; ' exhume ' lives, but not so ' inhume ' (Heylin) ; ' righteous,' or ' rightwise,' as once more accurately written, remains, but ' wrongwise ' is lost ; ' inroad ' continues, but ' outroad ' (Holland) has disappeared ; ' levant ' lives, [' The word belsire still exists in surnames, as in Belcher, Bewsher. ] v. Groups of Words perish. 213 but ' ponent ' (Holland) has died ; ' to extricate ' con- tinues, but, as we saw just now, ' to intricate ' does not ; so too 'parricide,' but not 'filicide' (Holland); ' womanish,' but not ' mannish ' (Shakespeare) ; ' to winter,' but not ' to summer ' (A. V.). Again, of whole groups of words formed on some particular scheme it may be only a single specimeruwill survive. Thus ' gainsay ' survives ; but ' gaincope,' ' gainstand ' (Golding), ' gainstrive ' (Foxe), and other similarly formed words, exist no longer. 'Blameworthy,' ' note- worthy,' 'praiseworthy,' 'seaworthy,' 'trustworthy,' are perhaps the only survivors of a group that numbered once ' crownworthy ' (Ben Jonson), ' deathworthy,' (Shakespeare), ' japeworthy ' (Chaucer), ' keepworthy ' (Taylor of Norwich), ' kissworthy ' (Sidney), ' pain- worthy ' (Spenser), ' shameworthy ' (Wiclif), 'stal- worthy ' ' (Skelton), ' law-worthy,' ' thankworthy ' (in A. V.), and very probably more ; as ' lean worthy,' which I have seen, although I have lost the reference. In like manner ' foolhardy ' alone remains out of at least five adjectives formed on the same pattern ; thus 'foollarge' (=' prodigal ') and 'foolhasty,' both found in Chaucer, lived on to the time of Holland ; while ' foolhappy ' is in Spenser, and ' foolbold ' in Bale. ' Laughing-stock ' we still use ; and ' battering-stock ' survives in some local dialects ; but ' gazing-stock ' (A. V.), 'jesting-stock' (Coverdale), ' mocking-stock ' (Sternhold and Hopkins), 'sporting-stock' (Udal), ' playing-stock ' (North), ' japing-stock ' (Old English [' A slightly different form, namely, stalworth, still flourishes in full vigour as stalwart. These words have nothing in the world to do with stealing, as is so often maintained. For the etymology see Sievers' 0. E. Grammar, 1887, p. 106.] 214 Diminutions of English. lect. Sermon), 'pointing-stock,' ' flouting-stock' (both in Shakespeare), ' wondring-stock ' (Coverdale), 'mercy- stock ' (Hutchinson), have all disappeared. ' Stedfast ' and ' shamefast ' (badly spelt ' shamefaced ') remain, but 'bedfast' (=• bedridden), 'handfast' (=betrothed), ' homefast,' ' housefast ' or confined to the house, ' masterfast ' or engaged to a master (Skelton), ' root- fast,' 'trothfast' (Cumbrian), ' weatherfast ' (Cleveland dialect), ' wordfast,' with others, are all gone. We have 'twilight,' but 'twibill' (= bipennis, Chapman), and ' twifight ' (= duel), have escaped us. It is a real loss that the comparative 'rather' should now stand alone, having dropped alike the positive ' rathe,' and the superlative ' rathest.' ' Rathe,' or early, though a graceful word, and not fallen quite out of popular remembrance, being embalmed in the Lycidas of Milton, ' And the rathe primrose, which forsaken dies,' might be suffered to share the common lot of so many other words which have perished, though worthy to live ; but the disuse of ' rathest ' is a real loss to the language, and the more so, that ' liefest ' has gone too. ' Rather ' expresses the Latin ' potius ; ' but ' rathest ' being obsolete, we have no word, unless ' soonest' may be accepted as such, to express ' potis- simum,' or the preference not of one way over another or over certain others, but of one over all ; which we therefore effect by aid of various circumlocutions. Nor has ' rathest ' been so long out of use, that it would be hopeless to attempt to revive it. Sander- son, in his beautiful sermon on the text, ' When my father and my mother forsake me, the Lord taketh v. Mortality of Words. 215 me up,' puts the consideration, 'why father and mother are named the rathest, and the rest to be included in them.' 1 I observed just now that words formed on certain patterns had a tendency to fall into disuse, and seem exposed to more than the ordinary chances of mor- tality. It has perhaps been thus with adjectives end- ing in ' some,' the Old English ' sum,' the German sam ' (' friedsam,' ' seltsam '). It is true that of these many survive, as ' gladsome,' ' handsome,' ' weari- some,' ' buxom ' (in the Ancren Riwk ' buhsum,' bendable, compliant) ; but of these the great majority are nearly or quite extinct. Thus in Wiclifs Bible you may note 'lovesum,' ' hatesum,' ' lustsum,' 'gilsum ' (guilesome), ' wealsum,' ' heavysum,' ' lightsum,' ' de- lightsum ; ' of these ' lightsome ' survived long, and indeed still survives in provincial dialects ; but of the others all save ' delightsome ' are gone ; while that, although used in our Authorized Version (Mai. iii. 12), is now only employed in poetry. So too ' willsome ' (Promptorium), 'hearsome' (= obedient), 'needsome,' ' wantsome,' ' brightsome ' (Marlowe), ' wieldsome,' ' unwieldsome ' (Golding), ' unlightsome ' (Milton), ' thoughtsome,' ' growthsome ' (both in Fairfax), ' healthsome ' {Homilies), ' poisonsome ' (Speght), ' ugsome,' ' ugglesome ' (both in Foxe), ' laboursome ' (Shakespeare), ' friendsome,' ' longsome ' (Bacon), 'quietsome,' 'mirksome' (both in Spenser), 'tooth- some' (Beaumont and Fletcher), 'dubersome,' (Sussex dialect), 'deepsome' (Chapman), 'gleesome,' 'joysome' 1 For other passages in which ' rathest ' occurs see the State Papers, vol. ii. pp. 92, 170. 216 Diminutions of English. lect. (both in Browne's Pastorals), ' gaysome ' {Mirror for Magistrates), ' likesome ' (Holinshed), ' roomsome,' 'bigsome,' 'awsome,' ' timersome,' 'viewsome,' 'do- some' (= prosperous), ' flaysome ' (=fearful), ' flow- tersome' (= quarrelsome), 'auntersome' (= ad- venturous), ' drearisome,' ' dulsome,' ' doubtsome,' ' doughtsome,' 'aimsome' (= ambitious), 'gather- some' (= social), 'fremsome' (= unsocial), 'friend- some,' ' hurtsome,' ' growsome,' ' lixom ' (= likesome or amiable), ' flavoursome,' ' wranglesome,' ' hinder- some,' ' clamorsome,' ' thwartsome ' (all these still surviving in the North), 'playsome' (employed by the historian Hume), ' lissome,' ' meltsome,' ' heed- some,' ' laughsome,' ' clogsome,' ' fearsome,' ' limber- some,' ' chatsome ' (= talkative, Kentish), ' ravisome ' (= rapacious), 'fensome' (= adroit), 'gyversome' (=greedy, Durham), 'clumsome,' have nearly or quite disappeared from our common English speech, and are found, if found at all, in our dialects. More ot these have held their place in Scotland than in the south of the Island. 1 In the same way of a group of words, almost all of them depreciatory and contemptuous, ending in ' ard,' the German ' hart,' 2 more than one half have 1 Thus see in Jamieson's Dictionary ' bangsome,' ' freak- some,' ' drysome,' ' grousome,' with others out of number. " This, though a German form, reached us through the French ; having been early adopted by the Neo-latin languages. In Italian words of this formation are frequent, ' bugiardo,' ' codardo,' ' falsardo,' ' leccardo,' ' linguardo,' ' testardo,' ' vccchiardo ; ' and certainly not less so in French, in which words with this termination are at this day multiplying fast. Darmesteter, in his work Mots Nouveaux, enumerates some Mortality of Words. 217 dropped out of use ; I refer to that group of which ' bastard,' ' braggart/ ' buzzard,' ' dotard,' ' laggard,' ' sluggard,' ' wizard,' may be taken as surviving speci- mens ; while ' ballard ' (a bald-headed man, Wiclif ) ; ' blinkard ' {Homilies), ' bosard,' ' dizzard ' (Burton), ' drivelard,' ' dullard ' (Udal), ' haggard ' (an untrained hawk), ' haskard,' ' musard ' (Chaucer), ' palliard,' ' pillard,' ' puggard,' ' shreward ' (Robert of Glouces- ter), ' snivelard ' (Promptorium) ; ' stinkard ' (Ben Jonson), ' trichard ' (Political Sotigs), have no longer any life in them. 1 There is a curious province of our vocabulary, in which we were once so rich, that extensive losses have failed to make us poor. I refer to those double words which either contain within themselves a strong rhyming modulation, such, for example, as 'willy- nilly," hocus-pocus,' 'helter-skelter,' 'tag-rag,' 'namby- pamby,' pell-mell,' 'hab-nab,' 'hodge-podge,' 'hugger- mugger,' 'hurly-burly,' 2 or, with a slight difference eighteen recent creations, including 'bondieuzard,' not a pleas- ing addition to the tongue ; ' capitulard,' one who had any share in the capitulations of Metz and of Paris. Words formed in this fashion, in whatever language they may be found, have almost always, as Diez observes [Gram. d. Rom. Sprachen, vol. ii. p. 350), 'eine ungiinstige Bedeutung.' Compare Matzner, English Grammar, vol. i. p. 439 ; Koch, Gramm. d. Engl. Sprache, vol. iii. p. 106. 1 What this ' ard ' or ' hart ' was before it became a mere suffix is fully explained in Max Muller's Chips from a German Workshop, vol. iv. p. 92. 2 The same pleasure in a swiftly recurring rhyme has helped to form such phrases as these : 'carry and harry,' 'creep and leap,' ' draff and chaff,' 'rape and scrape,' ' scot and lot,' 'art and part,' ' shame and blame,' ' top and lop.' Fairly numerous 2 1 8 Diminutions of English. Lect. from this, those whose characteristic feature is not this internal likeness with initial unlikeness, but initial likeness with internal unlikeness ; not rhyming, but strongly alliterative, and in every case with a change of the interior vowel from a strong into a weak, generally from ' a ' or ' o ' into ' i ' ; as ' shilly-shally,' ' mingle-mangle,' 'tittle-tattle,' 'prittle-prattle,"driffel- draffel,' 'riff-raff,' 'see-saw,' 'slip-slop.' No one who is not quite out of love with the homelier portions of the language, but will acknowledge the life and strength which there is often in these and in others still current among us. But of this sort what vast numbers have fallen out of use, some so fallen out of all remembrance that it may be difficult to find credence for them. Thus take of rhyming the following : ' kaury-maury,' ' trolly - lolly ' {Piers Plowman), ' tuzzie - muzzie ' {Promptoriwn), ' hufty-tufty,' ' kicksy-wicksy ' (Shake- speare); ' hibber-gibber,' 'rusty-dusty,' ' horrel-lorrel,' ' slaump-paump ' (all in Gabriel Harvey), 'royster- in English, there are far more of them in German ; thus, ' band und rand,' ' dach und fach,' * fleiss und schweiss,' ' freud und leid,' ' gut und blut,' ' handel und wandel,' ' hege und pflege,' ' hehlen und stehlen,' ' hiiben und driiben,' ' hiille und fiille,' ' kern und stern,' ' krieg und sieg,' ' leben und streben,' ' leben und weben,' 'lug und trug,' 'rath und that,' ' sack und pack,' ' sang und klang,' ' saus und braus,' ' schalten und walten,' ' schlecht und recht,' ' schritt und tritt,' ' schutz und trutz,' ' sichten und richten,' ' steg und weg,' ' weit und breit. ' For some earlier and mainly juristic forms of the like kind see Grimm, Deutsche Rechtsalterthiimcr, p. 13. The same are common enough in Greek, as in the proverb, TlaOrifxaTa, fj.a6rifj.aTa : so too pev/xara and Trvev/j.aTa (Plato Rep. iii. 405) ; KTrj C w ^l an d Trvori (Acts xvii. 25), fipSiois and ir6cris (Col. ii. 16). Composite Words. 219 doyster' {Old Play), ' hoddy-doddy ' (Ben Jonson) ; while of alliterative might be instanced these : ' skim- ble-skamble,' ' bibble-babble ' (both in Shakespeare), ' twittle-twattle,' ' kim-kam ' (both in Holland), ' trim- tram,' ' trish-trash,' ' swish-swash ' (all in Gabriel Harvey), ' whim-wham ' (Beaumont and Fletcher), • mizz-mazz ' (Locke), ' snip-snap ' (Pope), ' flim-flam ' (Swift), ' tric-trac,' ' hogan-mogan,' ' huddle-duddle,' and others. J Again, there is a whole family of words, — many of them are now under ban, — which were at one time formed almost at pleasure, the only condition being that the combination should be a happy one. I refer to those singularly expressive words formed by a com- bination of verb and substantive, the former governing the latter: as 'lickspittle,' 'marplot,' 'scapegrace,' ' spendthrift,' ' telltale.' These, with some others, have held their ground, and are current still : but how many are forgotten ; while yet, though not always elegant, they preserved some of the most genuine and vigorous idioms of the language. 2 1 A Dictionary of Redttplicated Words in the English Lan- guage, by Henry B. Wheatley, published as an appendix to The Transactions of the Philological Society, 1865, contains nearly six hundred of these words, and the collector believes that there are some hundreds more which he has not ingathered. I doubt whether he has left any such gleaning to those who follow him. Words constructed on a similar scheme are to be found in the Romance languages ; but are less numerous there, and not in- digenous ; their existence in these being rather the result of Germanic influences, which the Neo-latin languages did not altogether escape (Diez, Gram. d. Rom. Sprachen, vol. i. p. 71). 2 Many languages have groups of words formed upon the 220 Diminutions of English. lect. Nor is this strange ; they are almost all words of abuse or contempt, and these, alas ! are invariably among the most picturesque and imaginative which a language possesses. The whole man speaks out in them, and often the man under the influence of passion and excitement, which always lend force and fire to his speech. Not a few of these words occur in Shakespeare. The following catalogue makes no pretence to completeness : ' breakleague,' ' break- promise,' ' breakvow,' ' breedbate,' ' carrytale,' ' change- church' (Fuller), 'choplogic,' 'clunchfist,' 'crackhemp,' ' findfault,' killcourtesy,' ' lackbeard,' ' lackbrain,' 'lacklinen,' ' lacklove,' 'makepeace,' 'makesport,' ' martext,' mumblenews,' ' picklock,' ' pickpurse,' ' pickthanks,' ' pleaseman,' ' scarecrow,' ' sneakcup,' ' swingebuckler,' 'tearsheet,' ' telltruth,' 'ticklebrain,' 'wantwit.' Among all these there is only one, ' makepeace,' in which reprobation or contempt is not implied. But the catalogue is not more than begun. Thus add the following : ' bitesheep,' a favourite name with Foxe for bishops who rather, it would suggest, as wolves devour the flock than as shepherds same scheme, although, singularly enough, they are altogether absent from the Anglo-Saxon (Grimm, Deutsche Gram., vol. ii. p. 976). Thus in Spanish a vaunting braggart is a ' matamoros,' a slaymoors ; he is a ' matasiete,' a slayseven (the ' ammazza- sette ' of the Italians) ; a ' perdonavidas,' a sparelives. Others may be added to these, as ' azotacalles,' ' picapleytos,' 'saltapa- redes,' ' rompeesquinas,' ' ganapan,' ' cascatreguas.' So in French, ' attisefeu,' ' coupegorge,' ' faineant,' ' troublefete,' 'vaurien.' In Italian ' accattapane,' ' cercabrighe,' ' ruba- cuori,' and many more (Diez, Gram. d. Rom. Sprachen, vol. ii. p. 410). v. Composite Words. 221 feed it; ' blabtale ' (Hacket), ' blurpaper' (= scrib- bler, Florio), ' catchpole ' (Wiclif ), ' cherishthieves,' ' clawback ' (a more picturesque if not more graceful word than sycophant, Hacket), ' clusterfist ' (Cot- grave), ' clutchfist ' (Middleton), ' crackhalter,' ' crack- rope,' 'curryfavour,' ' cumberworld ' (Drayton), 'dare- devil ' (= wagehals), ' dingthrift ' (= prodigal, Her- rick), 'drawlatch' (Awdeley), ' frayboggard ' (= scare- crow, Coverdale), ' getnothing ' (Adams), ' gulchcup,' 'haleback' (Telltruttts New Year's Gift), 'hategood' (Bunyan), 'hatepeace' (Sylvester), 'hangdog' ('Herod's hangdogs in the tapestry,' Pope), ' hinderlove ' (Pas- sionate Morris), ' killcow ' (G. Harvey), ' killjoy,' ' killman ' (Chapman), ' kindlecoal,' ' kindlefire ' (both in Gurnall), ' lackland,' ' lacklatin,' ' letgame ' (Chaucer), ' lickdish,' ' lickspit ' (both in Florio), ' makebate,' ' makedebate ' (Richardson), ' makefray ' (Bishop Hall), ' makesport ' (Fuller), ' makeshift ' (used of persons and not things, G. Harvey), ' marprelate,' ' mumblematins,' ' nipcheese,' 'nipfarthing ' (Drant), 'nipscreed,' 'pickfault,' 'pickpenny' (H. More), 'pick- quarrel,' ' pinchpenny ' (Holland), ' pinchfist ' (the same), ' quenchcoal ' (Rogers), ' rakekennel,' ' rake- shame ' (Milton), 'reelpot,' 'rinsepitcher' (Becon), ' robaltar,' ' rushbuckler,' ' scapegallows,' ' scape- thrift,' ' shakebuckler,' ' sharkgull ' (Middleton), ' slip- string ' (Beaumont and Fletcher), 'skinflint,' 'slip- gibbet' (a name sometimes given to one who had just escaped what is called ' going upstairs to bed '), ' smellfeast ' (= Tpe^e'8et7r^os and an improvement on ' parasite,' Davies), ' smellsmock ' ( = mulierarius), ' spendall ' (Cotgrave), ' spillbread,' ' spilltime ' {Piers Plowman), ' spintext,' ' spoilsport,' ' spyfault,' ' stroy- 222 Diminutions of English. Lect. good ' (Golding), ' spitfire,' ' spitpoison ' (South), ' spit- venom,' ' suckfist,' ' swashbuckler ' (Holinshed), ' swill- bowl ' (Stubbs), ' swillpot ' (Cotgrave), ' tearthroat,' ' telltruth ' (Fuller), ' tosspot ' (the same), ' trouble- town ' (Breton), ' turnback ' (Gayton), ' turnbroach,' ' turncoat,' ' tumtippet ' (Cranmer), ' turntail,' ' wag- feather,' 'waghalter' (hence our modern 'wag'), ' wastegood ' (all in Cotgrave), ' wastethrift ' (Beau- mont and Fletcher), ' wantgrace,' ' wantwit.' ' Rake- hell,' which used to be spelt ' rakel ' (Chaucer), a good English word, would be wrongly included in this list, although Cowper, when he writes ' rakehell ' (' rake- hell baronet'), must plainly have regarded it as be- longing to this family of words. 1 There is another frequent cause of the disuse of words. In some inexplicable way there comes to be attached something of ludicrous, or coarse, or vulgar to them, from a sense of which they are no longer used in earnest writing, and fall out of the discourse of those who desire to speak elegantly. Not indeed that this degradation which overtakes certain words is in all cases inexplicable. The unheroic character of most men's minds, with their consequent intolerance of that heroic which they cannot understand, is con- stantly at work, often with too much success, in taking down words of nobleness from their high pitch ; and, as the most effectual way of doing this, in casting an air of mock-heroic about them. Thus, 'to dub,' a 1 The mistake is far earlier ; long before Cowper wrote the sound suggested first this sense, and then this spelling. Thus Stanihurst, Description of Ireland, p. 28 : ' They are taken for no better than rakeheh, or devil's black guard ; ' and often else- where. v. Words and Phrases become Vulgar. 223 word resting on one of the noblest usages of chivalry, has now something of ludicrous about it ; ' doughty ' has the same. Words like these so used belong to that serio-comic, mock-heroic diction, the multiplica- tion of which, as of all parodies on greatness, is ever- more a sign of evil augury for a nation that welcomes it with favour, is at present such a sign of evil augury for our own. ' ' Pate ' is now comic or ignoble : it was not so once ; else we should not meet it in our version of the Psalms (vii. 17); 2 as little was 'noddle,' which occurs in one of the few poetical passages in Hawes. The same may be affirmed of ' sconce,' of ' nowl ' or ' noil ' (Wiclif); of 'slops' for trousers (Marlowe's Lucaii); of ' cocksure ' (Rogers), of ' smug,' which once meant adorned (' the smug bridegroom,' Shakespeare). ' To nap ' is now a word without dignity ; while in Wiclif's Bible we read, ' Lo He schall not nappe, nether slepe that kepeth Israel ' (Ps. cxxi. 4). ' To punch,' 'to thump,' both occurring in Spenser, could not now obtain the same serious use ; as little ' to wag ' (Matt, xxvii. 39, A. V.), or 'to buss' (Shakespeare). Neither would any one now say with Wiclif that at Lystra Barnabas and Paul rent their clothes and skipped out ('skipten out') among the people (Acts xiv. 14); nor [' In modern French slang, a glass of brandy poured into a cup of black coffee, is with impious irreverence called a gloria. Larchey says : De meme que le gloria patri se dit a la fin des psaumes, ce gloria d'un autre genre est la fin obligee d'un regal populaire.] [* The word pate occurs in the Prayer Book and Author- ized Versions of the Psalms, and has even been retained in the Revised Version (1885).] 224 Diminutions of English. Lect. with Coverdale, ' My beloved cometh hopping upon the mountains ' (Cant. ii. 8) ; nor yet that ' the Lord trounsed Sisara and all his charettes,' as it stands in the Bible of 1551; nor with the Geneva characterize some as ' detestable fellows ' (2 Pet. ii. 14). 'A sight of angels ' (as Tyndale has it at Heb. xii. 22) would be felt as a vulgarism now. 1 Even ' a flock of angels ' (ennglefiocc, Ormulum) would be counted somewhat too familiar. ' A blubbered face ' (Spenser) would scarcely appeal to our pity, nor ' a smudged face ' (Golding) excite horror. We should not call now a delusion of Satan a '■flam of the devil ' (Henry More) ; nor our Lord's course through the air to the pinnacle of the temple ' his aery jaunt' (Milton). 'Verdant' is hardly a name which Spenser could now venture to give to a knight of Fairyland. It is the same with phrases. ' Through thick and thin ' (Spenser), ' cheek by jowl ' (Sylvester), ' tag and rag ' (Golding), ' highest by odds,' 'to take snuff,' 'to lay in one's dish,' 'to cast a sheep's eye ' (the four last in Holland), ' to save one's bacon ' (Milton, prose), ' hand over head ' (Bacon), 'tooth and nail' (Golding), 'bag and bag- gage, 2 ' in a brown study,' ' at sixes and sevens,' ' at the fag end,' ' a peck of troubles ' (Florio), do not now belong to serious literature. In the glorious ballad of Chevy Chase, a noble warrior whose legs are hewn off is ' in doleful dumps ; ' just as, in Holland's Livy, the Romans are ' in the dumps ' after their de- feat at Canna?. In Golding's Ovid, one fears that he [' For other early instances of sight (number), see Oliphant, and Trench's Select Glossary.] ['- For Mr. Gladstone's memorable use of this phrase, see N.E.D.) v. Advance of Refinement. 225 will 'go to pot.' John Careless, in one of his beauti- ful letters preserved in Foxe's Martyrs, announces that a persecutor, who expects a recantation from him, is ' in the wrong box.' l And in the sermons of Barrow, who certainly did not affect familiar, still less vulgar, expressions, we constantly meet such terms as ' to rate,' ' to snub,' ' to gull,' ' to pudder ' (that is, to make a pother), ' dumpish,' and the like : words, we may be sure, not vulgar when he used them. Then too the advance of refinement causes words to be dismissed from use, which are felt to speak too plainly. It is not here merely that one age has more delicate ears than another ; and that matters are freely spoken of at one period which at another are with- drawn from conversation. There is something of this ; but even if this delicacy were at a standstill, there would still be a continual disallowing of words, which for a certain while had been employed to designate coarse or disagreeable facts or things ; or, where not a total disallowing, a relinquishing of them to the lower classes of society, with the adoption and employment of others in their stead. The former words being felt to have come by long use into too direct and close relation with that which they desig- nate, to summon it up too distinctly before the mind's eye, they are thereupon exchanged for others, which indicate more lightly and allusively the offensive thing, rather hint and suggest than designate and name it ; although by and by these new will in their turn be discarded, and for exactly the same reasons which brought about the dismissal of those which they them- [' The phrase occurs in Ridley's works, see N.E.I).] Q 226 Diminutions of English. Lect. selves superseded. I must of necessity leave this part of my subject, curious as it is, without illustration by aid of examples ; l but no one even moderately acquainted with the early literature of the Reforma- tion can be ignorant of words having free course therein, which now are not merely coarse, and thus 1 As not, however, turning on a very coarse matter, and illustrating the subject with infinite wit and humour, I might refer the Spanish scholar to the discussion between Don Quixote and his squire on the dismissal of ' regoldar ' from the language of good society, and the substitution of 'erutar' in its room {Don Quixote, iv. 7. 43). In a letter of Cicero to Pretus {Fam. ix. 22) there is a subtle and interesting disquisition on the philosophy of these forbidden words. See too Grimm's Worterbuch, s. v. Koth. What has been said above on this matter has been said so much better by Mr. Earle {Philology of the English Tongue, § 547) that I cannot refuse to quote his words : ' It is well known that many words in common use are masked, that they do not express plainly the sense which they are notwithstanding intended to convey. We do not always call a spade a spade. We have recourse in certain well-known cases to forms of ex- pression as distant from the thing meant as is any way consistent with the intention of being understood. In such cases it will have struck every philological observer that it becomes necessary from time to time to replace these makeshifts with others of new device. In fact, words used to convey a veiled meaning are found to wear out very rapidly. The real thought pierces through ; they soon stand declared for what they are, and not for what they half feign to be. Words gradually drop the non- essential, and display the pure essence of their nature. And the real nature of every expression is the thought which is at the root of its motive. As in cases of euphemism we know well how this nature pierces through all disguise, casts off all drapery and pretext and colour, and in the course of time stands forth as the name of that thing which was to be ignored even while it was indicated, even so it is in the case now before us.' v. Possibility of recalling Words. 227 under ban, but such as no one would employ who did not mean to speak impurely and vilely. I spoke in a former lecture of the many words which have come back to us after a temporary absence, and of the extent to which the language has been reinforced and recruited by these. For there is this difference between words and flexions, that of the last what is once gone is gone for ever ; no human power could ever recall them. A poet indeed may use 'picta'i' for ' pictce,' 'olli' for 'illi' (Virgil), or < glit- terand ' for ' glittering ' (Spenser), but all such revivals are purely artificial. It is not in his power to give a new lease of life to these, even if he would ; and when a German writer suggests that to abate the excessive sibilation of our language we should recover the plurals in ' n,' ' eyne,' ' housen,' ' hosen,' and the like, he betrays his unacquaintance with the inexora- ble laws of language, the impossibility by any human effort of controlling or modifying these. But it is not so with words; and I must needs think, in view of this disposition of theirs to return, in view also of the havoc which, as we have seen, various causes are evermore effecting in the ranks of a language, that much might be done by writers of authority and influ- ence in the way of bringing back deserters, where they are capable of yielding good service still, and placing them in the ranks again; still more in that of detain- ing words which, finding no honourable employment among us, seem disposed to be gone, and even now are keeping out of the way, though they have not as yet actually disappeared. This would be the less difficult from the fact that in almost every instance these words, obsolete or obsolescent, which our literary Q2 228 Diminutions of English. lect. English knows, or threatens to know, no more, live on, as has already been noted, in one or more of our provincial dialects; they do not therefore require, as dead, that life should be breathed into them anew; but only, as having retired into obscurity for a while, that some one draw them forth from this obscurity again. Of these there are multitudes. If I instance a very few, it is not as specially recommending them for rehabilitation, though some of them are well worthy of it, and capable of doing good service still ; but as showing to what kind of work I invite. It is indeed to the poet mainly, although not ex- clusively, that this task of retaining or recovering words more or less archaic must belong. 'That high- flying liberty of conceit ' which is proper to him will justify liberties on his part which would be denied to the less impassioned writer of prose. 1 It is felt by all 1 Jean Paul {sEsthetik, § 83) : Ueberhaupt bildet und nahrt die Prose ihre Sprachkraft an der Poesie, denn diese muss immer mit neuen Federn steigen, wenn die alten, die ihren Flugeln ausfallen, die Prose zum Schreiben nimmt. Wie diese aus Dichtkunst entstand, so wachst sie auch an ihr. Ewald {Die poet. Biicher des Alien Bundes, p. 53) : Endlich aber ist der Dichter nicht bloss so der freieste Herrscher und Schopfer im Gebiete der Sprache seiner Zeit, er spricht auch am warm- sten und frischesten aus der Zeit und dem Orte, woran seine Empfindungen zunachst gekmipft sind ; seine Sprache ist bei aller Wiirde und Hohe zugleich die heimischste und eigen- thiimlichste, weil sie am reinsten und anspruchslosesten aus dem ganzen menschlichen Sein des Einzelnen fliesst. Der Dichter kann also freier und leichter abweichende Farben und Stoffe der Sprache seiner n'achsten Heiniath und seiner eigenen Zeit ein- fliessen lassen, und wahrend die Prosa eine einmal festgewordene Form sehwer iindert, bereichert und verjiingt sich die Dichter- v. Poets recall Words. 229 that with the task which is before him, he has a right to all the assistances which the language, strained to the uttermost, is capable of yielding. This liberty Tennyson in our own day has not been slow to use. Thus 'to burgeon' had well-nigh disappeared from the language since the time of Dryden, but has by Tennyson on more occasions than one been employed. 1 1 Holts,' also, for wooded tops of hills, has been re- covered by him. To him we owe the bringing back of the verb ' to sough ' (' the soughing reeds ') ; the noun Wordsworth had brought back already ('the pine-woods' steady sough '). A poet too, though hardly any other, might recall the fine old poetic adjective ' brim,' with much the same variety of meaning as the modern 'brave;' [see N.E.D. (s. v. 'breme').] But not to him only such a privilege is conceded. The verb ' to hearten ' was as good as dead till Mr. Grote, by his frequent employment of it in his History of Greece, gave it life again. Southey and others did the like for ' to worsen,' surely a better word than ' to deteriorate.' 'Overlord,' with which all readers of Mr. Freeman must be familiar, and which is often a vast improvement on ' suzerain,' is in like manner a revival ; it occurs in the Ormidum. sprache bestandig durch Aufnahme des Dialectischen, welches in die herrschende Prosa nicht ubergegangen, und durch den Eindrang von Stoffen der Volkssprache, welche doch immer mannigfaltiger ist, weil die unerschop niche Quelle lebendiger Sprache auch unvermerkt sich immer ver'andert und fortbildet. Compare Goethe, Werke, 1836, vol. v. p. 68. [' The word burgeon was used by Cary (in his Dante), Scott, Kingsley (1848) before its appearance in In Memoriam (1850), seeN.E.D.] 230 Diminutions of English. Lect. But how much more in this line of things might be accomplished than yet has been done. ' To sagg,' a Shakespearian word, too good to lose, is alive almost everywhere in England except in our literary dialect ; thus a tired horse ' saggs ' his head ; an ill-hung gate ' saggs ' on its hinges. ' To gaster ' and ' to flayte,' * — they are synonyms, but the first is rather to terrify, and the second to scare, — are frequent in the Puritan writers of East Anglia ; and still alive on men's lips. Perhaps ' to fleck ' is not gone ; nor yet ' to shimmer ; ' but both are in danger of going. Coleridge sup- posed that he had invented 'aloofness;' it is well worthy of acceptance; but he only revived a word which was in use two hundred years before; [see N.E.D. s. v.] 'Well-wilier,' 'ill-wilier,' both fre- quent in North's Plutarch, are good and unpretending words. ' Litherness,' as indicating an utter worth- lessness of character, has gone, without leaving a substitute behind it. ' Elfish ' 2 and ' einshness,' both of them implying a certain inborn and mis- chievous waywardness, have done the same; [but they are returning into use.] Daniel (1603), among other grand qualities which he ascribes to the English race, describes them as ' attemptive,' or prompt for high attempts. Does any other word say exactly what this says ? ' Damish ' (Rogers), applied in blame to proud imperious women, 'wearish' in the sense of small, weak, shrunken (thus, ' a wearish old [' See Halliwell (s. w.Jlaite).] ? Thus Chaucer : ' He seemeth elvish by his countenaunce, For unto no wyght doth he daliaunce.' Prioresses Tale. v. Words ill lost. 231 man,' Burton), ' masterous,' or ' maistrous ' as Milton spells it, in that of overbearing, ' kittle,' an epithet given to persons of a certain delicate organization, and thus touchy and easily offended, ' soggy,' an epithet which in Devonshire would still be given to a field soaked with wet, ' birdwitted,' or incapable of keeping the attention fixed for long on any single point (Bacon), ' afterwitted,' applied by Tyndale to one having what the French call Vesprit de I'escalier, who always remembers what he should have said, when, having left the room, it is too late to say it, with others innumerable, may each of them singly be no serious loss ; but when these losses may be counted by hun- dreds and thousands, they are no slight impoverish- ment of our vocabulary ; and assuredly it would not be impossible to win some of these back again. There are others, such as Baxter's ' word-warriors,' strivers, that is, about words, as ' hopelosts ' (Grimeston's Polybins, and responding to the Greek aawrot), as 'bookhunger ' (Lord Brooke), as 'little-ease,' a place, that is, of painful restraint, as ' realmrape ' (= usur- pation, Mirror for Magistrates), as ' housedoves,' effeminate stay-at-home people (North), the same who in Sussex would have the name of ' fire-spaniels,' spaniels, that is, which lie before the fire, as ' to wit- wanton' (Fuller warns men that they do not 'witwanton with God '), to ' cankerfret ' (' sin cankerfrets the soul,' Rogers), which all, though never in popular use, seem to me happier than that they should be allowed to disappear. Great caution and moderation, it is true, should be used in this reviving or detaining of words which it would be only too easy to put to flight. Quintilian has some prudent warnings here. Of new 232 Diminutions of English. Lect. words, he says, the oldest are the best; of old the newest ; while Seneca mocks at the ' antiquaries,' as they were called; men, as he describes them, who spoke the Twelve Tables; for whom Gracchus and Curio were too recent. 1 We have to thank the American branch of the English-speaking race that we have not lost ' freshet ' (an exquisite word, used by Milton), 'snag' (Spen- ser), 'bluff,' 'kedge,' 'slick,' 2 'to whittle,' 'to cave in,' 'to prink,' 'to rile,' 'to snarl' (= to entangle). They are often counted as American neologies, but are indeed nothing of the kind. There is scarcely one of them, of which examples could not be found in our literature, and in provincial dialects they are current every one to this present day. 3 Even 'the fall,' as equivalent to the autumn, is not properly American ; being as old as Dryden, and older. 4 1 Gerber, Sprache als Kuiist, vol. i. p. 436. 2 'Slick' is indeed only another form of 'sleek.' Thus Fuller (Pisgah Sight of Palestine, vol. ii. p. 190) : ' Sure I am this city [the New Jerusalem] as presented by the prophet, was fairer, finer, slicker, smoother, more exact, than any fabric the earth afforded.' 3 Nail, Dialect and Provincialisms of East Anglia, s. vv. 4 ' What crowds of patients the town-doctor kills, Or how last fall he raised the weekly bills.' So in the answer to Marlowe's Passionate Pilgrim, ascribed to Raleigh : ' A honey tongue, a heart of gall, Is fancy's spring; but sorrow's fall.' On this matter of American-English compare a very interesting paper, with the title, ' Inroads upon English,' in Black-wood's Magazine, Oct. 1867, p. 399, sqq. v. What our Dialects are. 233 ' Betterment,' too, as equivalent to improvement, is in The Pilgrim's Progress ; and in the writings of Jackson. But besides these deserters, of which some at least might with great advantage be recalled to the ranks, there are other words, which have never found a place in our literary English, that yet might be profitably adopted into it. A time arrives for a language, when, apart from the recoveries I have just been speaking of, its own local and provincial dialects are almost the only sources from which it can obtain acquisitions, such as shall really constitute an increase of its wealth ; while yet such additions from one quarter or another are most needful, if it is to find any compensations for the waste which is evermore going forward of the wealth that in time past it possessed, if, in fact, it is not day by day to grow poorer. We have seen how words wear out, become unserviceable, how the glory that clothed them once disappears, as the light fades from the hills ; how they drop away from the stock and stem of the language, as dead leaves from their parent tree. Others therefore, a newer growth, must supply the place of these, if the foliage is not to grow sparser and thinner every day. Before, however, we turn to the dialects with any confident expectation of obtaining effectual help from them, we must form a juster estimate of what they really are than is commonly entertained ; they must be redeemed in our minds from that unmerited con- tempt and neglect with which they are by too many regarded. We are prone to think of a dialect, as of a degraded, distorted, and vulgarized form of the classi- cal language ; all its departures from this being for us violations of grammar, or injuries which in one shape 234 Diminutions of English. Lect. or another it has suffered from the uneducated and illiterate by whom mainly it is employed. But all this is very far from the case. A dialect may not have our grammar, but it has its own. 1 If it have here and there a distorted or mutilated word, much oftener what we esteem such embodies some curious fact in the earlier history of the language. A dialect is one of the many forms in which a language once ex- isted ; but one, as an eminent French writer has ex- pressed it, which has had misfortunes ; 2 or which at any rate has not had the good fortune that befell High- German in Germany, Castilian in Spain, Tuscan in 1 See in proof Barnes' Grammar and Glossary of the Dorset Dialect in the Transactions of the Philological Society, 1864. - Sainte-Beuve : Je definis un patois, une ancienne langue qui a eu des malheurs. Littre {Hist, de la Langue Francaise, vol. ii. p. 92) : Les faits de langue abondent dans les patois. Parce qu'ils offrent parfois un mot de la langue litteraire estropie ou quelque perversion manifeste de la syntaxe reguliere, on a ete porte a conclure que le reste est a l'avenant, et qu'ils sont, non pas une formation independante et originale, mais une corruption de l'idionie cultive qui, tombe en des bouches mal apprises, y subit tous les supplices de la distorsion. II n'en est rien ; quand on ote ces taches peu nombreuses et peu piofondes, on trouve un noyau sain et entier. Ce serait se faire une idee erronee que de considerer un patois comme du francais altere ; il n'y a eu aucun moment ou ce que nous appelons aujourd'hui le francais ait ete uniformement parle sur toute la surface de la France; et, par consequent, il n'y a pas eu de moment non plus oil il ait pu s'alterer chez les paysans et le peuple des villes pour devenir un patois. Elsewhere the same writer says (vol. ii. p. 150): Sauf l'usage des bons ecrivains et de la societe polie, sauf l'elaboration grammaticale (double avantage que je suis loin de vouloir attenuer), la langue litteraire n'est, non plus, qu'un patois ou dialecte eleve a la suprematie, et elle a, comme les autres, ses fautes et ses meprises. v. Freedom and Freshness of a Dialed. 235 Italy ; — that namely of being elevated, under favour- able circumstances not accorded to others, above its compeers and competitors to the dignity of the classi- cal language of the land. As a consequence it will not have received the development, nor undergone the elaboration, which have been the portion of its more successful rival ; but for this very reason it will often have retained a freedom, a freshness, and a ?iaivete which the other has in large measure foregone and lost. 1 Of its words, idioms, turns of speech, many which 1 Littre {Hist, de la Langue Francaise, vol. ii. p. 130) : Un patois n'a pas d'ecrivains qui le fixent, dans le sens oil Ton dit que les bons auteurs fixent une langue ; un patois n'a pas les termes de haute poesie, de haute eloquence, de haul style, vu qu'il est place sur un plan oil les sujets qui component tout cela ne lui appartiennent plus. C'est ce qui lui donne une apparence de familiarite naive, de simplicite narquoise, de rudesse grossiere, de grace rustique. Mais, sous cette apparence, qui provient de sa condition meme, est un fonds solide de bon et vieux francais qu'il faut toujours consulter. Compare Ampere, La Formation de la Langue Francaiie, p. 381 ; and Schleicher {Die Deutsche Sprache, p. no) : Die Mundarten nun sind die natiirlichen, nach den Gesetzen der sprachgeschichtlichen Veranderungen gewor- denen Formen der deutschen Sprache, im Gegensatze zu der mehr oder minder gemachten und schulmeisterisch geregelten und zugestutzten Sprache der Schrift. Schon hieraus folgt der hohe Werth derselben fur die wissenschaftliche Erforschung unserer Sprache ; hier ist eine reiche Fiille von Worten und Formen, die, an sich gut und echt, von der Schriftsprache verschmaht wurden ; hier finden wir manches, was wir zur Erklarung der alteren Sprachdenkmale, ja zur Erkenntniss der jetzigen Schriftsprache verwerthen konnen, abgesehen von dem sprachgeschichtlichen, dem lautphysiologischen Intereese, welches die ubcraus reiche Mannigfaltigkeit unserer Mundarten bietet. 236 Diminutions of English. Lect. we are ready, in our half-knowledge, to set down as vulgarisms, solecisms of speech, violations of the pri- mary rules of grammar, do no more than attest that those who employ them have from some cause or another not kept abreast with the progress which the language has made. The usages are only local in the fact that, having once been employed everywhere and by all, they have now receded from the lips of all except those in some certain country districts, who have been more faithful than others to the traditions of the past. Thus there are districts of England where for ' we sing,' ' ye sing,' 'they sing,' they decline their plurals, ' we singen,' ' ye singen,' ' they singen.' This was not indeed the original plural, but was that form of it which, coming up about the time of the Ormulum, was dying out in Spenser's. He indeed constantly employs it, 1 but after him it becomes ever 1 It must be owned that Spenser does not fairly represent the language of his time, or indeed of anytime, affecting as he does a certain artificial archaism both of words and forms ; and this unfortunately with no sufficient knowledge of the past history of the language to prevent him from falling into various mis- takes. See as bearing out this charge the article