2965 A77 i \ = — ^ c- A = — U) = -r n = '\ — u = 3 = 6 m 9 m m Hill! CM — ^ 2 = =::^ O 9 = — -< — Arrowsmith Shakespeare's Editors and Commentators Ex Libris K. OGDEN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES BJMJifeiijh \ SHAKESPEARE'S EDITORS AND COMMENTATORS. BY THE BEV. W. E. ARROWSMITH, INCUMBENT OF OLD ST. PANCBAS. LONDON : J. EUSSELL SMITH, 3G, SOHO SQIJAEE. 1865. HN CHAPTER I. In a letter to Nicholas Okes the printer, inserted at the end of Heywood's " Apology for Actors," a treatise published in 1G12, speaking of William Jao;o;ard the writer observes, " The infinite faults escaped in my booke of Britaines Troy by the negli- gence of the printer, as the misquotations, mistaking of syllables, misplacing half lines, coining of strange and never heard of words, these being without number, when I would have taken a particular ac- count of the Errata^ the printer answered me, hee would not publish his owne disworkmanship, but rather let his owne fault lye upon the necke of the author." Now, whatever reason Heywood had to feel him- self aggrieved, a comparison of his Troja Britannica,* * Mr. Dyce appears not to be acquainted with this poem of Ileywood's, or he would hardly have ventured the bold assertion : — " I have therefore not the slightest doubt that wherever * statue' occurs, while the metre requires three syllables, it is an error for ' statua.' Our old poets no more thought of using ' statue' as a trisyllable than ' stature,' a third form of the word which is not unfrequently found." Note 102. P. 217 of Vol. 5. Ed. 1861i. Por, notwithstanding Ileywood's fretful outburst at his printer's carelessness and selfish perversity, " statue" never occurs in the Troja Britannica as a trisyllable, but it has the diaeresis, e.g. : — A 2 QGOO.rto printed by William, with tlie first Folio Sliakspeare, printed by Isaac Jaggard, will sliow that the like comj^laint might far more truly have been preferred Of mai'ble statues mauy thousand more. Cant. 5. St. 111. Two hundred of his traiue his eye hath seene All statues. Cant. 6. St. 42. Placing his statue that his prayse did sing, In Eomes hye Capitoll. Cant. 8. St. 10. On which Apolloes statue dwels for aye. Cant. 10. St. 46. Besides, in Note (50) to Love's Labour's Lost. P. 243-4 of Vol. 2, after reporting that, " "Whitely (in the old eds. * whitly'*), has been considered by some critics as a questionable reading, Rosaline being, as we learn from several places of the play, dark- complexioned," — critics, by superlative euphemism thus named, so devoid of all judgment as to deem " whitely" akin to fair, altliough, if common observation may be our guide, whiteness, whether by contrast or not, is a peculiar attribute of dark features, — Mr. Dyce proceeds to remark that, " on the other hand Walker (Crit. Exam. &c. Vol. 2, p. 349), cites the line with the reading 'whitely:'" and quotes from North's Plutarch, " lean and whitely-faced fellow:" whence two things may be concluded, one, that the epithet "whitely" is not rare, since it was picked up by Walker in a note of Mai one's, on a passage in Act 2. Scene 9, of the Mer- chant of Venice, without any suspicion by that critic that it would ever be wanted to support the authentic reading in Love's Labour's Lost ; another, and that which has provoked the present mooting of a point to be discussed hereafter, that Mr. Dyce is evidently not aware that this adjective " whitely" occurs in Cant. 5. St. 74, of the Troja Britannica : — " That hath a whitely face, and a long nose, And for them both I wonderous well esteeme her." "W hich lines do not merely furnish an instance of the epithet " whitely," but, in such company as parallels Shakespeare's * Misi:)rintcd in the Camb, Ed. " whitley." 5 by Heminge and Condell against the latter, even after every allowance is made for the greater liability to mistake in the persons, their exits and entrances, the multifarious dialogue, the broken sen- tences, and varied pliraseology of a play. It would therefore be manifest injustice to fasten upon the editors of the Folio 1G23 blimders for which its printer Jaggard is clearly accountable, or in any measure to make those a ground for impugning the good faith of its somewhat partial representation, that " where (before) you were abused with diuerse stolne, and smTcptitious copies, maimed, and deformed by the frauds and stealthes of iniurious impostors, that expos'd them : euen those, are now ofFer'd to your view cur'd and perfect of their limbes ; and all the rest, absolute in their numbers, as he conceiued the. coupling of it with " a wanton." If the pertinency of this argu- ment be lost upon " some critics," it only adds further proof, where none is needed, that they have no pretensions to that name, nor the faintest calling to interfere with Shakespeare's text : for their enlightenment, however, it may be stated that though "whitely" and "fair" be not near allied, "wanton- ness" and " a long nose" are, at least in our early dramatic writers, from whom principally old readings must be made good. That Mr. ColUer should turn "Avhitely" into "witty" discloses more puerility of artifice than defect of knowledge ; while its trans- formation into " wightly" by the Cambridge editors should be a warning to them and their compeers not to embark in novelties, nor quit their proper province, but stick to the drudgery of collating and compiling, for which they may not be meanly quali- fied, and forbear to intrude upon even the outskirts of the domains of philology, wherein they have neither part nor lot. — And what lie tliouglit, lie vttered with that easlnesse, that wee have scarce receiued from him a blot in his papers" — yet how many annotators, how many editors of Shakespeare, down to the present time, visit the sins of Jaggard upon Heminge and Condell ; do by them what Heywood deprecated with respect to himself, " let the faiilts of the printer lie upon their necks." And because " the dram of base doth all the noble substance often draw to his own scandal," hence the slur derived from the printing-house upon their credit as editors has left no parts of their work free from question ; sound and unsound alike have in turn been doubted, and tampered with : the up- shot is, that in many places Shakespeare's genuine language has been discarded, and the text alloyed with adulterate mixtures ; exclusive of that long array of un vitiated readings whereof the meaning has been balked. The customary speech, and syntax of the 16th century are sometimes supplanted, another while hybridised, every where measured by a diction and syntax prevalent in the 17th, 18th and 19th; a mishap to some extent unavoidable, because the dialect of yesterday, to-day, and to-morrow, under- goes a change so gradual that it is not noted ; varia- tion is lost in resemblance ; and to Englishmen read- ing English an obsolete style is still unconsciously identified with each successive ever- widening diver- gence from it : but such has been the illiterate pedan- try of officious notemongers that sentences of a con- struction not less current now than 260 years ago are evermore cavilled at, and either misexpounded, or if the true sense be hit, the words are wrenched, and sprained, and untruly sorted. An ill-printed book, but above all, minds unseasoned with Elizabethan literature have wrought the biggest half of this mis- chief; the only remedy for it is, what many students, many interpreters, and not a few editors of Shake- speare sadly lack — reading, extensive reading, to quell meddlesomeness, and beget self-distrust. By dint of that Englishmen will begin to comprehend, how huge is the debt of gratitude owed by their countrpnen to Heminge and Condell. A little taste at the outset will be enough to evince that Shakespeare, to be understood, must be read in the light, and by one habituated to the light of his times : thus, to ' occupy' and to ' do,' verbs that in the reign of Elizabeth and her successor were suggestive of " most maculate thoughts," have long lost the ambiguous import, which ribald pleasantry for a season lent them, and now, as of yore, — as when Shakespeare was a boy, — may be uttered in ears never so captious, without risk of perversion ; and although " soon" in the west of England to this day, as is said,* still signifies " evening," yet else-* where, or to persons unversed in the nomenclature of the Tudor-Stuart tera, such a signification is un- known, and would be sought to as little purpose in the Minsheus| of a prior, or a later date, as in the * IlalliweU's Dictionary of Archaic and ProA'incial "Words, t Minsheu's Ductor in linguas. 8 grammar of a Bullokar or a Murray would tlie fact, attested by a contemporary of Shakespeare, a Head- Master of St. Paul's School, — that the use of " soon" as an adverb, in the familiar sense of " betimes," " by and by," or " quickly," had, when he wrote, been eclipsed with most men by an acceptation re- stricted to " nightfall :" the statement of this witness is worth quoting in his own words. In the compari- son of adverbs, at page 28 of his Logonomia Anglica, ed. 1619, Gil writes — "Quickly cito, sooner citior aut citius, soonest citissimus aut citissime, nam ' soon' hodie apud plurimos significat ad primam vesperam, olim cito." Bating errors of the Press, most of which an aver- age English scholar might, as he reads, amend for himself; and forgiving Jaggard his execution of a task from MS., which the reprint of 1807 failed to match from letter-press, it is a great treat to ramble over the Folio, photolithographed by Day, without let or rub of notes, wherewith bile, or dulness, con- ceit, or immaturity in the critic has overlaid and depraved so many editions of the greatest poet of the world. Home Tooke spoke but the truth, when he said, " it is much to be wished that an edition of Shake- speare were given literatim according to the first Folio ; which is now become so scarce and dear that few persons can obtain it. For by the presump- tuous license of the dwarfish commentators, who are for ever cutting him down to thefr own size, we risque tlie loss of Shakespeare's genuine text ; which that Folio assuredly contains ; notwithstanding some slight errors of the press which might be noted with- out altering." Diversions of Purley, ed. 1798, Vol. 2. p. 52. Forestalling a remark to have been made in due course, and with a view to support this charge of Home Tooke's against the commentators ; to push it to the minutest particulars ; to prove that they either find, or make a flaw in the clearest and most perfect sentence, a passage shall be here quoted from " Mea- sure for Measure," a play unpublished in Quarto, but not more noticeable for the evident accuracy with which it has been handed down to us in the Folio, than for the strange, and manifold mistakes, com- m^itted by subsequent editors and glossarists in their treatment of it. In Act 3. Sc. 1, Claudio says to his sister, " Why giue you me this shame ? Thinke you I can a resolution fetch Prom flowerie tendernesse ? If I must die, I will encounter darknesse as a bride, And hugge it in mine armes." This speech of Claudio is so pointed in the Folio, so by Mr. Halliwell, so by the Cambridge editors, (with a note that in his edition of 1857 a full stop is substituted for the mark of interrogation at " tender- ness" by Dyce after Heath), and so by Mr. Dyce in his edition now in progress. Mr. Halliwell, adopting Capell's explanation, says, the meaning is, " Why do 10 you tlms put me to shame ? Think you my resolu- tion is to be formed by eloquent pathos ? Claudio is now indignant that his sister should imagine he had not courage to prepare for death without being- reasoned into it. This interpretation seems more natural than Heath's, '' I must desire that you, on your part, will do me the justice to think that I am able to draw a resolution from this tenderness of my youth, which is commonly found to be less easily reconciled to so sudden and so harsh a fate.'" So far Halliwell ; and ftiir fall the wit that finds " flowery tenderness" in Isabel's reasoning; or thinks to cloak a transparent repugnancy between the two, under the appellation, " eloquent pathos ;" as if that were as warranted a synonym for the one, as it may pass for a tolerable description of the other ; nor sees withal how absurd it would be in Claudio to emulate the pathos that he decries : but happiest head of all be his dole, that by altering a point, with Heath, can treat '^ flowery tenderness" as the usual attribute of manhood, and conceive the fetching thence a resolu- tion to die to be a feat either natural or suitable. The same mind that could characterise Claudio's age and sex by flowery tenderness, is not such as would extract from it the courage to meet an untimely and a shameful death. How Mr. Dyce interprets the passage can only be surmised ; the punctuation of Heminge and Condell, which in his first edition was dislodged by Heath's, is reinstated in his second, his present edition, but it may be again over-ruled in 11 his "Addenda;" for there is an odd mixture of positiveness and vacillation in his comments, venial in greener heads, that is very mortifying to such, and they are not few in number, who entertain the highest respect for his plain sense and undoubted scholarship. However, you may boldly say that not an editor or annotatorof them all has apprehended the poet's mean- ing : certainly this has not been done by either Heath or Capell : and had the right key to it, a sufficiently obvious one, been known to others, the true purport of Claudio's words would not be given for the first time now. " Flowery tenderness" was rightly understood by preceding expositors to be a figurative expres- sion, but they missed to recognise in it an abstract for woman, her loveliest and most native, her first best quality. As with the ancients, a point by and by to be noticed, " masculine virtue," we are told,* is personated by the man Perseus, so with us moderns, and namely here in Shakespeare, by " floweiy tender- ness" woman is expressed. Out of some dozen apposite places that establish this — one, — but such a one as once to have seen, much more to have edited their works where it is found, forbids the thought that it could ever be forgot : the sentiment is itself so just, and the handling of it so exquisitely characteristic of the writers. In Act 5. Sc. 2. of Beaumont and Fletcher's "Thierry and Theodoret," Thierry says to his mother, * Jonson's Masque of Queens. 12 " Oh mother, do not lose your name, forget not The touch of nature in you, tenderness, 'Tis all the soul of woman, all the sweetness." After the liigli Eoman fashion Isabel lectures her brother about death, and obtrudes her fears of his courage to meet it ; whereupon poor Claudio naturally enough resents this imputation upon his manhood, and disdains to be beholden to his sister, to a woman, to " flowery tenderness" for a resolution to die ; out- bidding withal the tone of superiority assumed by the weaker sex in an extravagant boast, soon to be falsified, that he would " encounter darkness as a bride, and hug it in his arms." How finely are the austere precepts, the brave ad- monitions of a maiden that wished " a more strict restraint upon the sisterhood, the votarists of St. Clare," contrasted by the poet with Juliet's timid and sensitive apostrophe to the " injurious love," which respites a sentenced criminal for a few hours from execution, to spend the interim, as Spenser has it, " half dead with dying fear," a life so punctually limited, that m Shakespeare's nicer reckoning, its pro- longation, which is " its very comfort," was " still a dying horror" ! Here again we have lighted upon a second passage now for the first time explained aright. It is a crucial instance, and from among two or three more in the same play, such as affords a delicate test for discriminating between the reader who is at home in Shakespeare's English, and one that has studied it 13 but as a strange tongue. The sense is utterly missed by every editor and commentator, early or late, learned or unlearned, wlio lias essayed to give it. Hanmer first corrupted the text, and that is the sum of his success. Mason and Dyce applaud and adopt his corruption with a like result. They are as wide of the true meanmg as Johnson, and Steevens, and Toilet, and Halliwell. AVliat Shakespeare wrote and what Heminge and Condell printed, now to a tittle re- printed by ]\Ir. Staunton, is this : — Duhe. — " There rest : Tour partner (as I heare) must die to morrow And I am going witli instruction to him, Grace goe with you, Benedicite. \_Exit. Jul. — Must die to morrow ? O injurious Loue That respits me a life, whose very comfort Is still a dying hoiTor. Pro. — 'Tis pitty of him." \_Exeunt. Mr. Dyce's note is as follows : " The folio has ' Oh injurious Loue^ — well does Mason observe that both Johnson's explanation of this passage (with the old reading) and Steevens' refutation of it prove the necessity of Hanmer's amendment (law), which removes every difficulty, and can scarce be con- sidered as an alteration, the ti'ace of the letters in the words law and love being so nearly alike — the law aifected the life of the man only" (referring to Johnson^s hypothesis that Juliet's life was respited on account of her pregnancy) " not that of the woman : and this is the injury that Juliet complains of, as she wished to die with him." It will be seen that 14 neltlier Mason nor Dyce accounts for the words " a life whose very comfort is still a dying horror," nor for the Provost's reply, " 'tis pity of hun." The replacement of " love" by " law" might be justified by similarity of letters, but the obstacles to then* exposition of the text thus vitiated are left as in- surmountable as before. The Cambridge editors and Mr. Halliwell retain the authentic reading "love," the former without comment, the latter interpreting thus : " Love here as in other instances is merely used in the sense of kindness. ' Injurious love' is nearly equivalent to the very common phrase, mistaken kindness." So far not amiss ; although more nearly spionymous with "injurious love" would be " cruel kindness," words by which, with yet graver meaning, the Times in a leader of the 5th of November '64, reflected public opinion of the attempt of certain Germans to save a murderer from the gallows. But Mr. Halliwell goes on : " injurious kindness w^hich spares my life, a burden to me worse than death, whose very comfort in the love of Claudi® is still a dying horror. 'Tis pity of him, that is of Angelo, that he should be so severe." Whatever be the meaning of this cloudy paraphrase — the text is sunlight to it — Mr. Halli- well, in common with the rest, understands the respited life to be Juliet's ; he is however singular in endeavouring to reconcile the Provost's reply, "'Tis pity of him," with Juliet's alleged bewailment of her own hard lot ; and is entitled to credit for 15 confronting a difficulty, which has not been faced, perhaps not observed by any but him : he is likely to be as singular in the twist which he gives to the Provost's words, and in applying them to Angelo. Had Juliet's reflection not been intelligible in itself, the Provost's answer would convict the editors and commentators of inexcusable blundering. Let jocular Grumio catch at the ambiguity in his master's bidding, " Knock me here soundly,"* to make Pe- truchio the subject of the knocking meant by him for the gate, but let not a grave bench of Aris- tarchuses enforce Grumio's syntax elsewhere, to the marring of the sense, with its usual accompaniment, disturbance of the text. Petruchio's "me" in " knock me here soundly," and Juliet's " me" in " respites me a life," bear just the same import. It is a very hackneyed mode of speaking, not peculiar to the English language, used both in prose and verse, either in light or serious discourse. And here one cannot but remark how preposterous is that system of education which instructs a boy in the usage of a Greek pronoun, and leaves him at ripe age, and even to grey hairs, insensible of a pre- cisely similar use of the same pronoun in English; which teaches him at sixteen to construe readily from a Greek Play such an instance as occurs for example in the second line of Sophocles' ffidipus Tyrannus,! and finds him at sixty, in a parallel * " The Taming of the Shrew," Act I. Sc. 2. IG instance from Shakespeare, so completely at fault about the words " respites me a life," as to be driven to maintain that an unrivalled dramatist, a bard of bards, had represented a young lady, whose life the law could not be said so much to spare, as not to touch at all, one who was to " live the lease of nature, and pay her breath to time and mortal custom," who might survive her speech for half a century, speaking of that life as " respited," and its " very comfort" throughout fifty years to come, as " still a dying horror" ! " Cowards, indeed, die many times before their deaths," but even their life is not a life-long horror of dying, not a life-long death- pang. The sum is this, — " must die to-morrow," — the Friar's tidings reiterated by Juliet, words under which lie couched the painful suspense of death, the poise and lingering descent of the executioner's uplifted axe, those few but pregnant words are the thesis to which her after discourse is wholly con- fined, and every syllable of that discourse would be as true and just in the mouth of the Provost, or of a commentator, as in Juliet's: what prompted the utterance of it was a "fee grief due to her single breast," her lover's death the next day : of that grief as the Provost's answer, " 'tis pity of him," is the appropriate acknowledgment, so is it incompatible with any other version of her speech than that given above. But to return whence was digressed. Granted that one or two Quartos furnish better readings in a 17 few instances than the Folio ; granted that they con- tain passages omitted in that edition which we should be sorry to lose, or which may be wanted to fill up a gap in the sense ; granted that the wording and sentiments of the author's MS. were not scrupu- lously retained in the Play-house copies, or that both have in the Folio here and there undergone a little " Buttering ;" one of which last things, unless Ben Jonson be not only inaccurate but untruthful, must have happened in the case of the passage from Julius Csesar, ridiculed in his " Staple of News," and again formally censured in his '' Discoveries •," granted also that such misprints as that of " clamour'" for " chamber your tongues," in the Winter's Tale, which supplied Taylor the Water-Poet with a scrap of verbose nonsense,* may be far from soli- tary, yet is Home Tooke's assertion still true, that " it is much to be wished that an edition of Shakespeare were given literatim according to the first Folio." A ready means of testing the soundness of this position may now be had: let the reader contrast Mr. Howard Staunton's edition of Shakespeare, or indeed any other,| with what, under that gentleman's supervision, is already reprinted by Day, and reprinted with unerring accuracy, from the edition by Heminge and Condell : of the verdict of the English scholar * " Sir Gregory Nonsense his Newes from Noplace." Taylor's Workes, Ed. 1630, p. 1. t The comparative accuracy of recent reprints of the 1st Folio forms) no part of the question. B 18 there cannot be a doubt. Notliing could sm-pass this reprint but Avliat we have not got, and are not likely to have, a text selected with judgement from the earliest Quartos, and first Folio ; their various readings given at foot, as well as the rare amend- ments, and passing rare they are, from later editions. Home Tooke inveighs against the dwarfish com- mentators of his time, but they are giants beside the punies of ours. Then increased acquaintance with the idioms of Shakespeare's day tended to uphold the original text, where now a more discursive, but superficial, ill-digested reading seems prone to blemish and unsettle it. With one or two distinguished ex- ceptions, and those not ahvays true to themselves, the modern explorers of Shakespeare's text, finding in it much that is to them uncouth both in thought and expression, love better to tax their ingenuity in - guessing what he should have written by what they can apprehend, than to search painfully for what he meant by what he did write. Poeta nascitur non fit, is verified also of the critic : for one that is at the pains to qualify himself by research to intei-pret, a score undertake on one foot to re-write Shakespeare, and it is hard to determine whether the enterprise or its success is more to be admired. To correct Mag- nificat, and teach Shakespeare how to fashion his speech, have both one disease ; and if the intensity of the disease may be gathered from the spread and aggravation of the symptoms, things are becoming worse and worse. Time was when Zachary Jackson appeared like an owl at mid-day, a sight to be won- 19 dered at ; now he is in some repute, and has a host of copyists — indeed the Cambridge editors pronounce " the judgment of the Author of ' Shakespeare's genius justified' worth all consideration," and accordingly make up their hotchpot of various readings from trash of his, and of his copesmate, Andrew Beckett, the rank folly whereof disedges all relish for the tooth- some Quarto and Folio collation, set before their guests in such ill neighbourhood. To patronise quacksalvers like them, and record their nostrums, belongs not to the mascidine duty of an editor of Shakespeare, but savom'S strongly of the office assigned by lago to his pattern woman, " to suckle fools and chronicle small beer." Simple vain Zachary loved his own bam better than Shakespeare's house ; the smoke of his conceited noddle was pleasanter to his eyes than the clearest fire of his author's intellect. So it fares with all the sort of them: professing to reverence the memory of Shakespeare, they violate his remains; the monument reared by his own genius they chip and deface, they plaster and daub, or in Zachary's phrase " they justify," and to get themselves a men- tion, they bescribble it all over with their names. The Cambridge editors appear to spare no pains to propagate this vainglorious itch ; every additional volume brings its additional Jackson or Beckett. Nor is this prurient meddlesomeness, this hankering after notoriety confined to the illiterate rout, who subject the grey authority of the Folio to their childish alphabetical quirks ; whose sole materials of B 2 20 criticism are syllable and sound ; their only organs of judgement, tlie eye and the ear ; which shuffle ' gnat' into ' quat,' ' part' into ' dart,' ' broom' into ' brown,' ' degrees' into ' diseases,' ' Jupiter' into ' pulpiter ;' empirics, whose acquaintance with an author does not so much as embrace the evidence supplied by his repeating and expounding of himself: no, its taint has infected those who have proceeded masters of their art, who, if they do not always, when they might, illustrate Shakespeare by Shake- speare, have yet for that purpose ransacked chap-books and broad-sheets, have scoured the by-ways and dark corners of contemporary literature, have served a lifelong apprenticeship to the subject, and both with their own countrymen and with foreigners are its recognised oracles. Expende Hannibalem — put Mr. Collier into the scales ; say what weight is to be attached to his appraisement of a suspected reading, that can garnish an edition of Shakespeare, the consummate product of his maturest studies, with notes of this stamp ? In Vol. 1. p. [265, he says of the Merchant of Venice — " there is a remarkable proof of its popularity in the work of a rival dramatist, Webster ; it is in his '' White Devil," (printed in 1612, but when first acted is uncertain), where Vittoria, on her trial, makes a reference to the heroine of Shakespeare's " Mer- chant of Venice," and complains that she is " So intangled iu a cursed accusation, That my defence, of force, like Portia's, Must personate masculine rirtue." 21 In the original editions Portia's is misprinted Perseus, but the Eev. Mr. Mitford suggested the excellent emendation, which the Eev. Mr. Dyce (i. p. 65) was too timid to adopt, thougii he had the courage to print nonsense." It is Mr. Collier's hard lot never to display less erudition, or worse judgement, than when he is most peremptory and magisterial. To this suicidal attack upon him ]\Ir. Dyce rejoins, " Mr. Mitford's conjec- ture, though ]\Ir. Collier pronounces it " excellent," I believe to be unquestionably wrong. Apart from the extreme^mprobability that Webster would make Vittoria allude to a character in the Merchant of Venice — the passage itself shows that neither Shake- speare's Portia, nor (as I suggested in my second ed. of Webster) Portia, the wife of Brutus, is the person in question. Whoever that personage may have been, she like Vittoria had to offer a " defence against some heavy accusation" under which she laboured — as to the expression " masculine virtue" I may notice that Heywood in the Fifth Book of his Various His- toric concemynge Women, p. 224. ed. 1624, treats " of warlike women and those of masculine virtue," but nothing is found there which throws any light on the speech of Vittoria." IVIr. Dyce may, according to ]\Ir. Collier, have " had the courage to print nonsense," but sense or non- sense, he printed what Webster wrote ; and though Mr. IMitford prefer Portia's to Perseus, and Mr. Col- lier dub it an "excellent emendation," yet since 22 Mr. Dyce undertook to edit Webster, not Mitford or Collier, and since Webster miglit not care to father ]\Iitford and Collier's excellent emendation, as being of the mind that " a civil doctor" is not the fittest type of masculine virtue, Webster's readers, if he have any, should be left in undisturbed possession of what Webster wrote. Mr. Collier, among those qui novo marmori ascribunt Praxitelem suo, can manu- facture and antedate a thousand new readings in Shakespeare, if such be his humour ; and his read- ings may pass muster with Professor Mommsen, and the rest, who like Shakespeare accommodated to modern parlance, or recast in the grotesque mould of a Jackson or a Beckett. He can also, for lack of better, suborn evidence of the popularity of Shake- speare's Merchant of Venice out of Mr. Mitford's cor- ruption of Webster's text, but he cannot avoid the proof that Webster wrote Perseus not Portia's. Let the reader turn to Jonson's " Masque of Queens cele- brated from the house of fame by the Queen of Great Britain with her ladies at Whitehall, Feb. 2. 1609," three years before Webster's White Devil was printed, and he will find in it what Webster found before him, how '' a person hy this time descended in the furniture of Perseus, and expressing heroic and masculine virtue began to speak," with a note by the author that " the ancients expressed a brave and masculine virtue in three figures (of Hercules, Per- seus, and Bellerophon) of which," adds he, " we choose that of Perseus armed as we have described him out 23 of Hesiod, Scut. Here. See Apollodorus the gramma- rian, libev 2. de Perseo." Webster's allusion may be far-fetched, and its wording somewhat queer, but otherwise where is the difficulty ? Vittoria excuses herself for being forced to lay aside modesty and womanhood, and represents that in her defence she has been driven to set forth, like Perseus, the language and bearing of masculine virtue ; in plain words, she says that she must con- duct her defence with the rough vigour of a man (Perseus, not Bellario being her model) instead of the bashful weakness of a woman. The inference sug- gested by this dispute about Perseus appears to be, that one may edit Shakespeare twice without having read Ben Jonson once. And indeed his gratuitous discovery of the imperfect knowledge possessed by him of the works of Beaumont and Fletcher, of Shirley, and Middleton, as well as of Ben Jonson, abundantly proclaims Mr. Collier's peculiar qualifica- tions for his accomplished work, the disfigurement of Shakespeare. At p. 67 of Vol. 1. in a note on a Ime from Act 4. Sc. 1. of the Tempest, criticising Mr. Dyce's edition of Middleton's " Spanish Gipsy," he affirms in his dictatorial way — " on p. 196. ' rage^ of the old copies ought to be ' rags,' " to which Mr. Dyce successfully retorts — " as to ' age' which I substituted for ' rage' of the old copies — Jlv. " I coiild wish For one hour's space I could pluck back from time But thirty years, that in my fall 24 Thou might' st deserve report : uoav if thou couquer'st Tliou canst not triumph, I'm half dead already Yet I'll not start a foot. Louis. — Breathes there a spirit lu such a heap of age ?" The alteration is one of several important changes made with a pen in my copy of the first 4to by some early possessor, who, as he has also inserted additions to the text, had in all probability seen a manuscript of the play. The edition of 1816, like Mr. Collier, altered '' rage" to " rags ;" but see the context ; and compare in " The Old Law" by Massinger, Middleton, and Eowley "Take hence that pile of years." Act 2. Sc. 1." The context alone puts ^Ir. Collier's reading out of court; but his evil genius betrayed him to shew that he had overlooked, or forgotten, or never read to any purpose Beaumont and Fletcher's " Maid's Tragedy," where, in Act 1. Sc. 2, the context is quite as tolerant of " rags," as in Middleton's " Spanish Gipsy," although "age" is not there misprinted "rage." Melantius. — " That heap of age which I should reverence If it were temperate ; but testy years Are most contemptible." The like may be observed of Shirley's " School of Complement." Act 3. Sc. 1. Selina. — " Whither had reason so withdrawn itself I could not make distinction of a man From such a heap of age, aches, and rheum ?" Mr. (.•oUicr's rage for rags has led him to give 25 "rags" for "rage" ("rebellion — guarded with rage") in Act 4. So. 1, of the 2nd part of K. Henry 4th, where, though he have Mr. Sidney Walker, Mr. Dyce, the Cambridge editors, and all the rest to abet him (Mr. Halliwell excepted) it will hereafter be shown that Heminge and Condell's text is without "brack," and not to be mended by "rags." It is not however of his country's speech as em- ployed in the writings of her dramatists alone^ but universally, in what way soever transmitted, that Mr. Collier's knowledge is defective ; and he is so amus- ingly unconscious of it that he does not flinch from thrusting out of Shakespeare words met with every where besides, and introducing in their room others of his own coinage, or the refuse of some previous commentator. Thus in " Measure for Measure," Act 5. Sc. 1, the Folio gives *' Make rash remonstrance of my hidden power." "Unquestionably the printer's error," says Mr. Collier, " for ' demonstrance' : he used the wrong preposition, Shakespeare elsewhere has ' demonstration' and '■ demonstrate,' but this is the only place where de- monstrance occurs." It is so ; the only place; and Mr. Collier put it there, having borrowed it from Malone's remark — " As I am not aware of remon- strance being used in this sense I would read demon- strance." But though Malone knew no other instance, both he, and his editor, Boswell, kept the authentic word in the text : to drive it thence was reserved for Mr. Collier, who did know one. For just as Shake- 26 speare does here, so does Shirley in his " Hyde Park'' use " remonstrance" — " another misprint for demon- strance," ingeminates Mr. Collier, " the same care- lessness of the old compositor as to the preposition having caused the error in both instances." But in Act 1. Sc. 2. of " The Imposture" by the same dramatist, as llr. Dyce insists, the word is found again with a like meaning. Now would it not be marvellous if but thrice over " the carelessness of the old compositor as to the preposition" had, for a counterfeit of ]\Ialone's, caused the misprint of a sterling and current word ; correctly stated by Mr. Grant White " to have come only comparatively of late years to mean expostulation" ? Mr. Halliwell observes, '^ Remonstrance seems to be used here in a peculiar sense of show or discovery from the Latin 'monstro.'" Mr. Dyce relates that Gifford pro- nounces the word in this sense " catachrestic" (an epithet more applicable to half the words in our language) and that Walker asks, may not the word have been in use in the sense of " exhibition" ? Be- hold, so probable to thinking is the use, that a mere metre-monger, dismounted from his hobby, can divine, and very little search, as will be seen, is needed to ascertain it. How often, when his own reading does not bestead him, would recourse to his Dictionary spare many a commentator much idle speculation, even to the making what erewhile seemed extraordinary, or re- condite, surprisingly common-place, and apparent ! 27 And mark liow Shakespeare's true text is needlessly bandied to and fro by neglect of this vicarious and clieap expedient. In 1859 Mr. Staunton edits " Measure for Measure," with " demon strance" in the text, pursuant to Malone's suggestion and Collier's example ; in 1863 the Cambridge editors register Mr. Stamiton as the first to have made this change, (erroneously, that dull eminence was pre-occupied by Mr. Collier) ; in 1864 Mr. Staunton in a second edition replaces the original word, with the some- what disingenuous foot-note : " So the old text, and rightly, though Malone and other writers persist in reading remonstrance." It is plain then that Malone's castaway was adopted both by Mr. Collier and Mr. Staunton ; the one proud to father, the other now eager to disclaim all partnership in the foundling. But thus do orts and leavings of past editors become the main stock of present ones ; and texts of the Folio which have run the gauntlet of more skilled judgements are held fit material on which to try the prentice hand. Both Johnson and Eichardson ad- duce examples of the noun " remonstrance" in the not very abusive, nor yet uncommon sense of mani- festation, or declaration. These being easily acces- sible need not be repeated here, but a few more shall be added for the sake of the insight they afford into the literary endowments, which, by popular allow- ance, license a scholiast or editor of Shakespeare to cashier the old text. 28 In tlie " DiviFs Charter," by Barnabe Barnes, 1607, the Duke of (kncly says, " Those (warres) are the same they seeme, and in such warres Your Sonne shall make remonstrance of his valour, And so become true champion of the Church." Act I. Sc. 4. Sig. B. 3. In " The Lost Lady," 1G39, the " Physitian" says, " makes his escape, and is received Of the Spartana king with all remonstrances Of love, and confess'd service." — P. 4. In Taylor's Sermons, 1653-4, we find " They that perished in the gainsaying of Corah were out of the condition of repentance ; but the people that were aifrighted with the neighbourhood of the j udgement, and the expresses of Grod's anger manifested in such \dsible remonstrances, they were the men called to repentance." — Page 162. Serm. 13. Part 2. In South's Posthumous Sermons, ed. 1744, we encounter " No : the atheist is too wise in his generation to make remon- strances and declarations of what he thinks." — Serm. 3. p. 78. Vol. 9. Whatever be the authority of Barnes or Barclay, it cannot be denied that Taylor and South are good bail for Shakespeare's use of " remonstrance," though to Malone it be unexampled, to Gifford catachrestic, and to Halliwell peculiar. Neither must it be sup- posed that remonstrance is some abnormal bu'tli, uncountenanced by other members of its family. Both Johnson and Richardson give instances of the verb, signifymg to manifest, or declare ; and in Act 5. Sc. 2. of Jonson's " Every Man out of his Humour," I 29 Amorplius says, " Lo, you have given yourself the dor. But I will remonstrate to you the third dor, which is not as the two former dors, indicative but deliberative." So also Jeremy Taylor, " I did insist the longer upon this instance that I might remonstrate how great and how sure and how pre- serving (misprint for persevering) mercies a pious father of a family may derive upon his succeeding generations." Page 47. Serm. 4. Part 2. And again, " In order to which end my purpose now is to remonstrate to you the several states of sin and death together with those remedies which God had proportioned out to them." Page 199. Serm. 16. Part 1. We likewise find it in the translation of Eabelais by Urquliart and Motteux. Book 3. chap. 34 : "to tell them in downright terms and to remon- strate to them (orig. remonstrant), with a great show of detestation of a crime so horrid, how their hus- bands were jealous." At page 116 of the English Mirrour, by George Whetstones, 1586, we meet with " remonstration," and at page 12 of " Death's Sermon unto the Living," by Charles Fitz-Geftry, 1662, we meet with " remonstrable," " thus you see the Doctrine is for evidence most remonstrable." If then Horace's rule hold good, enough, and more than enough, has been alleged to vindicate Shake- speare, Heminge and Condell, Jaggard, and the old compositor, and to negative Gilford's charge of catachresis, as well as Halliwell's notion of pecu- liarity. But to sift the subject to the bottom, ab- 30 solutely to justify this employment of the word re- monstrance, to shew that it is genuine and proper, as well as that it was customary and received, it may be asked ; is there any solecism in the composition of the verbs " revere" or " resolve" ? or will it be said that " recommend" and " recompense" are open to objection, because classical Latin knows no such compounds as " recommendo" or " recompenso" ? On the same ground is there catachresis in " revestry" or " regreet" ? Cannot an actuary in casting ac- counts " rebate," or when hungry take his " repast," and speak so too, without abuse of speech ? GifFord would not and Mr. Collier cannot deny that " renie" and " renege" were once in use, (" denege" never), where now, "renegade" excepted, forms with the prefix ' de' are only prevalent. And it is worthy of remark that although Vossius devotes two chapters, the 20th and 21st in his 4th book de vitiis sermonis, to compounds of ' re,' wherein he affirms " Renego pro nego, denego plane culpandum;" yet, whether from oversight or not, he makes no mention of " re- monstro," a compound as little occurring in good Latin as " renego," but in middle and low Latin by no means hard to meet with. Besides the passages cited by Du Cange under the words " Remonstrantia" and " Remonstrare" take the two followino;: In a note. Book 2. chap. 6. of Rabelais by Urquhart and Motteux, explaining why the Limosins are called turnip -eaters, the gloss quotes John Hotman as re- porting of them, that " cum audirent quod papa erat 81 vicarius Dei, immo quod ipsemet erat Deus (ut patet per canonistas) miserunt sibi legationem ad remon- strandam paupertatem patriae suse, in qua fere nihil crescit praster rapas et castaneas." And in Part 3. Sec. 2. Memb. 2. Bubs. 1. of Burton's Anatomy of Melancholy, he has in a note " Tho. Campanella Astrologia?, lib. 4. cap. 8. articulis 4 and 5 insaniam amatoriam remonstrantia multa pros casteris accumu- lat aphorismata." And now, if it were not an ungracious office to lecture a patriarch pupil, and bid hmi new-learn his lesson, notwithstanding the entii'e league between formal ignorance and grave obstinacy one might fairly call upon Mr. Collier to do " the old com- positor" right by undoing the wrong which in this instance at all events, unless he would put out his own, as well as other people's eyes, he must know that the Queen's English has sustained at his hands. That gentleman's Shakespeare is not specially under review, but the labour of a life devoted to the task, and the manner in which it has at last been exe- cuted by him, warrant the prominence given to its blots in these introductory remarks ; of which one design is to exhibit the degeneracy of the existing breed of expositors. Among the comments of those who ranked highest in an older and abler race nothing like the blemishes, thick strewn throughout Mr. Collier's last edition, nothing simile aut secundum is anywhere to be found. The names of Theobald, Steevens, and Malone would have slept in the same 32 grave, to which their coevals and posterity have justly consigned the memories of Jackson and Beckett, had they wrought no better for the elucida- tion of Shakespeare, and therewithal for the rescue of good English from the mongrel character which conceit and ignorance are ever bent to impress upon it. To clear up an obscurity the approved practice was to borrow light from Shakespeare's time-fellows, where none was reflected by himself, and not with- out more ado to proscribe every hard saying as spurious; or to assume a misprint, jostle out the old reading, and foist into its place whatever Hob or Dick may judge fittest. Day by day we are more and more receding from the phraseology of Shake- speare's age, and so new difficulties are daily raised, new changes in the text proposed to meet the usage of the hour ; with these has grown up, if they have not given rise to it, a taste for cavilling and cobbling, nicknamed acute and felicitous, but in truth the poor make-believe of a shallow unlettered criticism : to this taste Mr. Collier has catered, in his last edition of Shakespeare, with a prodigality by so much more censurable, as it is more mischievous, than the slavish adherence to the old copies, which for the most part marked his first. He has reversed the characteristics of life's gradation. (" degrees," one dare not say for one's head, because of its affinity, both in letters and sound, to " diseases." K. Henry 4tli. Part 2. Act. 1. Sc. 2.) In him the caution of youth has been suc- ceeded by the i-ashness of age; the once crabbed 33 textuary, that was wont to blanch the most glaring misprints, is now become the licentious innovator to brand the sincerest readings. It is then of Mr. Collier, as the representative and ringleader of a school injurious to Shakespeare, to the old drama, and to the integrity of the English language, that this notice has been taken ; it is because his authority has exercised a contagious influence upon minds that should have been proof against its working ; be- cause, as shall be forthwith indicated, an editor of Shakespeare, qualified above all othei's for the office, has not escaped its blight. Appositely enough, as some no doubt will think, the case exhibiting an instance of this, and which we are now about to canvass, is from " Much ado about Nothing:" though the statement be somewhat prolix, the reader will be in fault if it does not prove in- structive also. In Act 5. Sc. 1. of that play, ac- cording to the Quarto (1600), and the Folio, we read — " Scambllng, outfacing, fashion-monging boys." In the 2nd, 3rd and 4th Folios, three in number, but one in effect, each faultier than its predecessor, and none of any authority, as likewise in all the modern editions down to Mr. Knight's, " fashion- monging" becomes " fashion-mong'ring." It is not a matter of any importance which mode of spelling may be adopted, so far as the sense is concerned, but Shakespeare being in the hands and on the lips of all, c 34 upon Ills writings, next to our version of the Bible, and to tlie book of Common Prayer, depend the per- petuation of old, and tlie defence of calumniated Eng- lish. What avails it that " monging" is found in the " Funeralles of King Edward the Syxt," 1560. " Tour monging of vitayles, corne, butter and cbeese." In the " Coblers Prophesie," 1594. " And tlie money monging mate with all his knaverie." — Sig. B. 3. In Lord Brooke's " Treatise of Eeligion," composed many years before, but first printed in 1670. " Book learning, arts, yea school divinity New types of old law-monging Pharisies." — Stanza 67. In Gee's " New Shreds of the Old Snare," 1624. " But the Pope's benediction, or any the least touch of sainting, miracle-monging fiction is able to in- fuse the highest worth into the basest baggagely new- nothing to hang upon the sleeve of admiring, adoring, ghostly children of the Jesuites." — Pp. 49-50. What avail these, or any number of like instances, buried in writers that are never read ? Banish the true and genuine form "monging" from Shakespeare, it be- comes an outcast from our language, and leaves a gap in the eldest branch of a most useful family of words. " Monging" is the present participle regularly in- flected from the Anglo-Saxon verb ' mangian' to traffick : in the example cited above from Baldwin it is the very same word as " mangmig," merchandise. Again from the verb mangian we get "monger," ^5 now used only in composition, but in Shakespeare's time occurring as a simple noun, e.g. in Ben Jonson's " Tale of a Tub." Hilts. " Here was no subtle device to get a wench ! This chanon has a brave pate of his own, A shaven pate, and a right monger y'vaith." Act 2. Sc. 1. In Philemon Holland's translation of " Plinies Natu- rall History," 1600. " Againe it falleth out that sometime one rich munger or other (pra^valens man- ceps) buying up a commoditie, and bringing it wholly into his owne hands for to have the monopolie of it raiseththe market and enhaunceth the price." — Book 33, p. 485. Notwithstanding these examples, and no doubt others might be adduced, the separate subsis- tence of " monger" will be found on reference to our Grrammarians and Lexicographers to be denied by some, and questioned by most of them. Within twenty years after Holland's translation, the learned but crotchety master of St. Paul's School, Alexander Gil, in the chapter on compounds of his ''Logonomia Anglica," ed. 1619, says, "munger inseparabile est & ilium denotat qui rem venalem habet ut fishmunger, cetarius." Somner attaches some sort of authority to this idle assertion. Lye calls the word old English still found in composition. Johnson cautiously says " monger is seldom or never used alone," while Todd quotes the passage from the "Tale of a Tub," and adds that " Wicliffe, he thinks, uses it somewhere in the good sense of a trader." - c 2 36 As to " mongering," that fonn also is quite legiti- mate, being the present participle of " mangheren," termed by Kilian an old low Dutch word ; but why- should an inflection from the more elementary and indigenous root be shouldered out by one from what is in all likelihood but an off'shoot from it ? In justice to the several annotators and editors of Shakespeare it is desirable, however tiresome, that their comments should be set before the reader. Malone notices indeed that the " old copies," — mean- ing the Quarto and Folio, for he was too sagacious so to designate the three Folio republications that followed — read " monging," yet he put mong'ring in his text : to Mr Knight is due the credit of restoring the true fonn, with this brief and sensible note — " Fashion-monging," so the original copies; but always altered to fashion-mong'ring. The participle of the Anglo-Saxon verb meaning to trade, would give us monging ; as the verb gives us the noun signifying a trader — " monger."" Vol. 2. p. 444. He is followed by Mr. Halliwell, with a note to the same effect, and by the Cambridge editors, who, with their usual fidelity, the highest praise of their work, ascribe " monging" to the Quarto and Folio, " mongering" to the three subsequent editions. Mr. Collier's is a pattern note ; the whole piece, his edition of 1856, for spirit, veracity, and scholarship, sorts with it. "The Rev. A. Dyce," says he, "in his ' Few notes,' &c. p. 46, would have this compound spelt ' fashion- monging,' merely because he so finds it in Wilson's 37 * Cobler's Prophecie/ 1594. This is to desert the etymology of the word ; and the same reason would require adherence to every old and exploded form in any other word. In Wilson's comedy we may be pretty sure that the letter ' r' in mong'ring was ac- cidentally omitted.'' Vol. 2. p. 71. Upon this note of Mr. Collier's the subjoined comment is made by Mr. Dyee in his edition now in progress. " In my Few Notes, &c., p. 46, 1 have said, " Here Mr. Knight alone of the modern editors follows the old copies in printing fashion-monging — and rightly, &c. : but now in considering the inconsistency in spelling which those old copies exhibit, I think that the other modern editors have done more wisely. Mr. Collier in the second edition of his Shakespeare writes thus on the present passage — (see above) — one of Mr. Collier's many miprincipled attempts to render me ridiculous in the eyes of his readers ; few of whom could be expected to know (what Mr. Collier could not fail to know) that in the present passage all the old editions, the quarto and the four folios (Mr. Dyce is mistaken about the three last) are uniform in having " fashion- monging." Vol. 2. p. 155. It is to be regretted that Mr. Dyce should have vailed his first and sounder judgement to Mr. Collier's worthless assertion ; it is yet more to be regretted that either Mr. Collier, or any one else, that thinks himself competent to edit Shakespeare, should ever dream that even with the credulous and illiterate his bare word will either avouch or refute an etymology, or that his surmise 38 about letters dropt out, or prepositions mistook, will countervail manifold evidence that nothing of the kind has occurred. Before commencmg a detailed and orderly com- parison of the four editions of Shakespeare now issu- ing from the Press, namely, the reprint of Heminge andCondell's by Staunton, Halliwell's, the Cambridge, and Dyce's, with others in highest repute, it only re- mains to make good what was affirmed, that in inter- preting Shakespeare his readers seem to have lost the power to follow the same rules of construction as they observe when writuig themselves, or interpret- ing what is written by each other. To exemplify this, we will take a particular but not a rare usage of the three propositions " in," " to,*' and "into," which have altogether caused more spilth of ink (for every drop has been wasted) than might suffice to comment Shakespeare from title-page to colophon. Hard above all has been the fate of ' in' ; let but lago say that for soldiership his comrade Cassio is " a fellow almost damned in a fair wife" — that his qualifications for the post of lieutenant would be almost discreditable in a woman ; let him add withal, as though on set pm'pose to preclude every chance of being misunderstood, that Cassio possesses no more strategic knowledge than " a spinster," when lo ! a goodly troop of commentators, clerk and lay, bishop and bookseller, lawyer and antiquary, critic pro- fessional and critic amateur, home-born and out- landish, men who have read much, and men who 39 have read nothing, swarm forth to bury this simple remark under a pile of notes, that from first to last contain not an inkling of its pui-port. The passage is well known, but it will be of service to bring it under the reader's eye. " (A fellow almost damn'd in a fairewife) That never set a squadron in the field, Nor the devision of a battle knowes More then a spinster." Othello, Act 1. Sc. 2. The words are to be taken circumscriptly, not sent gadding after Bianca, or no one knows who ; their meaning must be sought and found within the com- pass of the line in which they stand. Had Shake- speare wi'itten " A fellow almost damned in a raw lad," the dullest brain could scarcely have missed the imputation that Cassio's military abilities would be almost disallowed, condemned as hardly up to the mark in an inexperienced boy : or had the words run, "a fellow almost damned in an old maid," then, though it might not be understood how an officer, after lago's report, of Cassio's incapacity^ should be almost damned in one of her sex and condition, she at any rate could not, like the '' fair wife," have been discovered at Cyprus in a young courtezan. Or not altering a syllable, with only a slight change in their order, let us place the words thus ; " A fellow in a fair wife almost damned," by this disposition of them, the reader is pinned to their true construction : the alliance between Cassio and the fair wife is closer than the commentators 40 suspected; they liai-p upon conjugal union, laga speaks of virtual identity ; they seek the coupling of two persons in wedlock, he contemplates an embodi- ment of the soldiership of the one in the condition of the other, and so incoi-porated he pronounces it to be "in a fair wife" almost reproveable ; adding, in the same vein, that it was no better than might be found hi "a spinster." To dwell on this point longer would be to upbraid the reader's under- standing. Although however its sense has lain hid, the authentic reading of Heminge and Condell main- tains its ground, their " wife" having outfaced Han- mer's " phiz" — " a fellow almost damned in a fair phiz," and outlived Tyrwhitt's " life," so well spoken of by Steevens and Eitson, the "spinster" quite forgot. Mr. Grant White has indeed printed " wise" for " wife ;" without any meaning, but solely because the long s and / are often confounded : thus does every one "play at loggats" with Shakespeare's remains. Touching the next preposition " to," it has not been so unlucky ; if it be a sore stumbling-block in that line of the Duke's address to Escalus, " But that to your sufficiency as your worth is able," still a general, albeit hazy conception of the sense has been arrived at : and notwithstanding its vitiation by some editors and its question by all, both the line itself, and the whole speech to which it belongs, may, if any other, be safely upheld to have 41 been recorded by Heminge and Condell precisely as it was penned by Shakespeare : for no one text can there be amassed such overpowering testimony : it is thrust upon you from all sides ; in Shakespeare himself it is not wanting, and in writers both of prose and verse, before, at, and after his time vol- umes of proof may be had. Eeserving it on account of its length for another occasion, we shall conclude with the case of the preposition " into," as it occurs in Act 1. Sc. 2, of the '' Tempest," thus given by Heminge and Condell : — " Like one "WTio hauiug into truth, by telling of it, Made such a synner of his memorie To credite his owne lie, he did beleeue He was indeed the Duke." Now it should be 'premised that the punctuation of the Folio, like most books of its date, is faulty, and not otherwise to be regarded than as it tends to support, or at all events not to overthrow the sense : to read " Good :" in the third line of this play, " Good : speake to the mariners:" with the pause indicated by a colon; or to read "For why?" in the 11th verse of the 16th Psalm, and the 41st verse of the 105th Psalm (old version) as a question, though printed with a mark of interrogation, whether sanc- tioned or not by Cowper in his " John Gilpin," or by Henderson's recitation of that ballad, betokens ignor- ance not only of the old capricious punctuation, but of the significance of phrases in vulgarest use. On 42 the other hand, it sometimes happens that the point- ing in the original copies preserves the sense, which modem editors have hopelessly stopped out. Take a notable example in " Measm-e for Measure," Act 4. Sc. 2. The Duke exhibits a letter to the Provost, and says, " The contents of this is the retume of the Duke ; you shall anon over-reade it at your pleasm-e : where you shall finde within these two dales, he will be heere. This is a thing that Angelo knowes not,* for hee this very day receives letters of strange tenor, perchance of the Duke's death, perchance entering into some monasterie, but by chance nothing of what is writ." So Heminge and Condell, reprinted with- out variance of speck or dot, by Mr. Staunton. All modern editors point the concluding words thus — "but, by chance, nothing of what is writ;" — then having by their pointing extinguished the sense, some corrupt, all misinterpret the sentence. Hanmer, at Warburton's instance, and Warburton, interpolating the adverb, "here," print "here writ:" in his present edition Mr. Dyce follows them : Mr. Halliwell makes no addition to the old text beyond the fatal commas. So also the Cambridge editors. But Mr. Halliwell gives it a most portentous meaning : like Mr. Staun- ton, who having newly turned "prenzie" into "re- verend" therein only keeps decorum, he makes out that "writ" is here " holy writ," and signifies "truth ;" because we say, to take for writ or gospel, i. e. take for true, therefore in this place, " nothing of what is writ," amounts to "nothing of what is true." So 43 that according to editors and commentators, past and present, Shakespeare makes the Duke positively affirm that Angelo knew not of his coming, that on the contrary he had that very day received letters of strange tenor, letters pm-posely designed to mislead him ; and then m the same breath makes the Duke allege that it was by chance Angelo did not know " the truth," that it was by chance he did not know the contents of the letter in his hand, which an- nounced the Duke's return within two days. This is to outbrave Shakespeare, not to expound him : this is to put Shakespeare not only not to speak like Shakespeare, but not even like one that knew his own mind. Let the reader be assured Shakespeare is justly chargeable with no such contradiction. According to Heminge and Condell the Duke tells the Provost that in Angelo's letters of sti'ange tenor everything is written conjecturally, perchance of the Duke's death, perchance entering into some monastery, " but by chance nothing of what is writ," i.e. except as a matter of chance nothing of what is writ — nothing of what is writ in the letters received by Angelo is set down otherwise than uncertainly. Here happily, as in other places not a few, is no room for cogging in words to get a meaning, no room for experimenting on resemblance of letters, or the clink of syllables : your critic ocular and auricular is baffled; unable to ring his changes of "close" into"glose," " remonstrance" into " demonstrancd," "crime" into "grime," "a point" into "report," u "sob" into "bob" or "fob" (a change at which all Shakespeare's boys laughed in amazement), the verbal pedlar is out of his element, groping in the darkness which envelopes every one unfamiliar with such constructions as do not survive in modern literature. In the above example from " Measure for Mea- sure" we have seen how, as Chaucer sings, "the reader that pointeth ill, a good sentence may oft spill ;" that in fact the sense has been lost by the ad- dition of points absent in the Folio ; but its common fault in punctuation is on the side of excess : such is the case in the passage from the Tempest ; the line, — " who having into truth, by telling of it," has a comma too much ; for the constniction is, " telling of it into truth." There exists little or no difference of opinion as to the general purport of the whole pas- sage, which is understood to convey the same thought as these words in South's 8tli Sermon, p. 305. Vol. 2. ed. 1697. "like those who by often repeating a lie to others come at length to believe it themselves," or as expressed more at large, in Ford's Play, by King Heniy, touching the impostor Perkin War- beck; " The lesson prompted and well eonn'd was moulded Into familiar dialogue, oft rehearsed, Till learnt by heart, 'tis now received for truth." Act 5. Sc. 2. But though the sentiment be trivial, the vulgar construction in this place — " a sinner into truth," for a sinner against truth, — has never been parallelled, and until that be done, no good reason can be given 45 why a different syntax, neither strained, nor infre- quent, shoukl not prevail. Perhaps the ensuing extracts will help to facilitate the apprehension of words so joined as in — " telling of it into truth." " After a further quantity of useless butchery and carnage, and after the innumer- able hospitals have been some more times filled and emptied, this truth will grow into a familiar fact, and the next thing then necessary will be to have ready prepared some feasible line of frontier which may also be discussed into familiarity T — The Times^ Oct. 10, 1862. " Why thus also it is with the mind of man : after he is offended, if he will not be brought to discharge his thoughts of the offence, he may thmk and think so long, till he has tliought a distasteful apprehension into an action of murder." — South, Serm. 9. p. 281. Vol. 10. ed. 1744. " For bring all the force of rhetoric in the world, yet vice can never he praised into virtue" — Ibid. Serm. 8. p. 190. Vol. 8. This use of the preposition "into," with a like use, in a contrary sense, of the preposition " out of," occurs in South above a score times ; so that a perusal of that Divine's sermons alone would train the reader to an easy recognition of Shakespeare's " telling a lie into truth." But although more frequent in South than any other writer, it is by no means peculiar to him. Ben Jonson in his " Time Vindicated" has : " Swears him into name, Upon his Word and sword, for the sole youth Dares make profession of poetic truth Now militant amongst us." 46 And in his " Underwoods," " Keep you sucli That I may love your person, as I do, "Without your gift, though I can rate that too By tlianhing thus the courtesy to life "Which you will bury." Epistle to Sir Edw. Sackville. Of these ilhistrations of the syntax ascribed to " into" in the line quoted from the Tempest, the ex- tract fi'om the Times testifies to its continued use, and all of them corroborate it. " To tell a lie into truth," the language here attributed to Shakespeare is not a whit more forced or ungrammatical than " to discuss a frontier into familiarity," " to think an apprehension into an action," " to praise vice into virtue," " to swear a youth into name," or " to thank a com'tesv to life." Prospero's observation amounts to this ; that a man may forge a lie, and repeat it until it passes with him into truth, his memory thereby losing at each repetition some part of its sense of the original falsehood, until it has, in that respect, become such a sinner, has so far transgressed its duty, and foregone its office, that the man credits the lie of which he had been himself the author. But surely we bum daylight ; the lines are clearer than exposition ; comment and paraphrase only obscure them. For those who reject the construction asserted here, and are still disposed to maintain that " sinner into truth" is right, it behoves them to furnish at least 47 one sample of the usage they assume. They are to show that "a sinner into truth" is equivalent to " a sinner against truth." Let them then ad- dress themselves to the task, and to be success- ful, for it is not the work of a day, let them do so horse and foot, or in our grandsires' phrase, the meaning of which, as of very many other of their sayings, has perished with them, let them do so "for the heavens." In the meantime it will be safer with Halliwell, Dyce, and the Cambridge editors to repeal Heminge and Condell's banished text, which is much likelier to be genuine than the reading " unto" for " into," a corruption introduced by Warburton, and espoused by his successors of greatest note. Vying with Warburton, Mr. Collier, in his attempt to expedite this knot, has by a further corruption knocked out the brains of the entire passage. What before imported but an error of construction he has sublimed into stark staring nonsense, not only not Shakespeare's sense, which theretofore had still been substantially saved, but into no man's sense, into sheer fatuity. It was universally admitted that ac- cording to Shakespeare a liar by lying made his memory a sinner against "truth;" no, prints Mr. Collier, in contempt of Shakespeare, of his editors, and commentators, and of all reason, " a sinner against untruth ;" that is, a liar, by commission of it sins against the sin he commits ; a sinner, by leasing 48 trespasses against leasing, his sin ; in a word, a sinner by the sin sins against the sin. Eeferring to this improvement of Shakespeare by Collier, Mi*. Staunton intimates that " it has not re- ceived the attention it deserves :" verily the Cam- bridge editors are absolved ; Jackson and Beckett are not after all such scandals to criticism. " Those * foolish' creatures yet do look well favoau'ed When others are more ' foolish ;' not being the worst Stands in some rank of praise." Reckless of the absurdity entailed, and bent only upon obtaining an antecedent close at hand before the pronoun "it" Mr. Collier crops the syllable " un" from Warburton's "unto," and claps it before "truth." No doubt in this syllabic legerdemain there was a certain politic diift ; for had not Steevens, Mason, Malone, and KJnight pronounced the sentence to be ungrammatical or involved? Was not the pronoun "it" adjudged to be without a correlative? and does not the quintessence of Journal literature esteem Priscian's head more than a little scratched by relative and antecedent standing so far apart, and in preposterous order too? Sure Shakespeare was ill-advised to set "it," the pronoun, foremost, at the beginning, and " lie," its noun, hindmost, at the end of the sentence ! Now what may be forgiven to weakness offended by the unusual distance between noun and pronoun, and the postposition of the antecedent in Prospero's speech, becomes insufferable when a greater weak- 49 ness, in the absence of any stumbling-block, mounts' into the scorner's seat, and denounces as bad gram- mar this reversed order of noun and pronoun, or relative and antecedent, although not only common in every writer of our own language, good, bad, and indifferent, but common in every language with which we are acquainted. In the Saturday Review^ a periodical that num- bers among its contributors, linguists, who, on their own showing, might appear to have rocked the cradle, and to understand the first lispings of articu- late speech, to whom Psammitichus with his goats is a mere novice in the origin of tongues, there may be found every now and then supercilious glancings at the grammar of its contemporaries. Thus in its number of the 7th of Jan. '65, a cynic, snarling at an article in the Times upon the disappearance of the natives of Tasmania, fleers betrs^een brackets at the grammatical composition of the following sentence — " a charioteer who had been arrested by the Emperor was very popular with them, {the only antecedent word is Tliessalonica) and the inhabitants were therefore assembled at the Hippodrome mider the pretext of witnessing the races, and were then barbarously massacred, &c." To say nothing of the ignorance of the figure metonymy betrayed by this critic, on finding in the same article Attica represented by Athens, it is pitiable to think that University training should disqualify a pupil for seeing in " the inhabitants" an antecedent 50 to " them ;" that his classics, his verbum personale^ should deprive him of all other notion of antecedency than what consists in a verbal sequence ; that pro- fundity and freedom of thought, the boastful preroga- tives of your Saturday Reviewer^ should be overawed and cowed by a tenn of art, and a grammatical symbol held paramount to the principles of which it, in com- mon with others of the same mint, is but a lame and inadequate exponent. To be so logical it is a wonder that these writers stick so much in the rind of the letter of their grammar rules, that they are not on that very account led to a truer appreciation of the spirit of them. However it is quite obvious that the sagacity which is at fault, and cannot scent its way through the two particles " and the" to an antecedent for " them" of the Times' article, would have a hope- less hunt over a file of words eleven deep for an antecedent to "it" in the passage from the Tempest. Conversant only with rectilinear stereotyped Eng- lish, and for his theory of what it ought to be be- holden to a style modelled upon his limited experience of what it is, your hide-bound scholar would make the " foot the tutor," just as though every custom in the common law of speech were over- ridden by certain compendious grammatical statutes, which are at most but declaratory of that, and being framed in general and comprehensive terms admit of a thousand excep- tions : he does not understand that the marshalling of words, except in the most primitive and rudi- mentary essays, is not invariably regulated by their 51 dependence on each other, as that is defined in syntactical formula} : he is unfitted to apprehend how by the transposition of noun and pronoun, or relative and antecedent, inharmonious clumsiness of construc- tion may be avoided, and thought kept on its way in more miinterrupted, evener flow, without sacrifice of lucidity. But he can libel Shakespeare, and his mother tongue ; he can prate, as if no one were capable of in- diting current English without the intervention of their fescue whose childish puberty is not yet emancipated from the pedagogue's ferule. If any think lightly of these verbal questions to which Shakespeare's text has given rise, or count the time spent on them ill bestowed, let him be- think him of the philosopher's maxim, ra eV tt] (f)coi/7J Tcou iu Trj yj/vx^j iraOrjixaTCov crvji^oAa : let him reflect that words are both the canal and criteria of thought; that to ascertain a speaker's meaning you must first understand his speech ; and that that will not be mastered, where either by gross anachronism the properties of a language at epochs three centuries apart are blindly confused, or its artless exorbitancies girthed with the strait belt of pedantic canons. Successive expositors of Shakespeare have run tracing each other along the groove of both these errors, every fresh relay propagathig the faults It inherited and bequeathing more of its own. Hence their commentaries are chiefly valuable, where they possess any value at all, for graduating the several 52 stages of departiu'e from its former self wliicli the Englisli language has travelled through since the days of Rowe, and for announcing the occasional recovery of superannuated idioms which at a later period has from time to time been achieved by some few of head-piece extraordinary. And yet it will not cost much pains to show that, with the command of libraries and of printing which we now enjoy, Shake- speare ought to be better edited, better understood, than he ever has been since his fellows Heminge and Condell first enriched their country with the dearest heirloom that it owns. This shall be the labour of the following chapters. This book is DUE on the last date stamped below [ i^ liiiiiiiin I 3 1158 00493 ^rn:- L^=^ %W' \ 1978 S 2>n-6,'52(A1855)47n AA 000 369 229 •■ i*> 11' '-si * Vi-'" ■ : »:'-i*^ii'