EXCHANGE MAR ^ -^^^ THE HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE A DISSERTATION Presented to the Faculty of Princeton University In Candidacy for the Degree OF Doctor of Philosophy BY W. W. MOONEY /^' BALTIMORE WILLIAMS & WILKINS COMPANY 1914 THE HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE A DISSERTATION Presented to the Faculty of Princeton University In Candidacy for the Degree OF Doctor of Philosophy BY W. W. MOONEY BALTIMORE WILLIAMS & WILKINS COMPANY 1914 Accepted by the Department of Classics June 1913 PREFACE I gladly take this occasion to express my great obligations to Professor A. M. Harmon, who suggested to me this subject of inquiry and has given me the benefit of his constant criticism during the prosecution of this study. I also take genuine pleasure in thanking Professor Edward Capps for many valuable suggestions. Professor G. W. Elderkin has very kindly assisted me in collecting such archaeological material as is found in this dissertation. W. W. MOONEY. Adelphi College, Brooklyn. 284663 Matri Meae Pietatis Causa CONTENTS Introduction 9 Chapter I. — Fores, Ianua, Ostium 11 The theory of an inner and outer door. — Was the street-door (outer) kept open by day? — Occlusa means locked. — The open door was exceptional. — The terms fores, ianua, and ostium used for the same door. — So fores and ianua. — So /ores and ostium. — The assumption of an open hallway un- necessary .^-Only one door at entrance, usually kept closed. — Archaeological evidence. — Fores a single or double door? Chapter II. — Knocking at the Door in the Drama 19 Knocking customary in private life. — Rare in tragedy. — Calling. — The dramatic purpose of knocking. — The vocabulary of knocking. — KowTetv. — Kpoveiv. — Ways of knocking. — Greek words that express violent knock- ing. — Tevetv and dpvyopav comic. — Pultare and pulsare. — Latin words that express violent knocking. — Other words. — Knockers and bells. Chapter III. — Knocking at the Door Before Coming out of the House 25 When doors of private houses opened outwards, knocking may have been necessary as a warning to those outside. — Customary on the stage accord- ing to Plutarch and Helladius. — Origin of this view. — The Scholiasts' inter- pretation of \f/o(f>€lv transitive as intentional knocking. — As a noise incidental to opening of the door. — Indications of a current misuse of \poa,v, crepare-concrepare. — Transitive use. — When used in connection with the door. How the \l/64)os (crepitus) of the door could be prevented. — The use of ipo(l>6iv and crepare-concrepare in connection with the opening of the door by a person about to enter. — ^o(f>€lv used when a person is about to come out. — Other expressions with the same connotation. — Crepare-concrepare when a person is about to come out. — Sonitus of the noise made by the door. — Aperire for crepare. — The noise of the door used for special effect as a dra- matic device. — Conclusions as to rpotpelv and crepare. — UexXrfxe rijv dvpav in Menander. — Pepulit fores in Terence explained by Tacitus. — Percussitin Plautus. — General conclusion. Chapter IV. — Did the Stage Door Open Outwards or Inwards? 42 That it opened outwards the result of our interpretation of ireirXrixi, pepulit, percussit. — Testimony of Plutarch and Helladius. — In the early Greek private house. — In the fourth century. — At Priene. — In the Roman private house. — At Pompeii. — The stage-door in Greek tragedy. — In Greek and Roman comedy. — Conclusions for the theater. — No evidence from ruins of theaters. — Evidence from vases, wall-paintings, and reliefs. >\ ^. 8 CONTENTS Chapter V. — ^The Use of the Stage-door and the Parodoi in the Plays 49 Amount of action in a play may be measured roughly by the number of entrances and exits. — Tables showing the number of exits and entrances by the door and by the parodoi in each play. — Comments. — The words and expressions used in connection with entrances and exits in the Greek drama. — 'Ek regularly used for entrances from the house. — Eis for exits into the house. — np6s regularly used for entrances by the parodoi. — 'AirS for exits by them. — Exceptions. — The words and expressions used in connec- tion with entrances and exits in the Roman drama. — Ex usually used for entrances from the house. — In for exits into the house. — Ad commonly used for entrances by the side-entrances. — Ab for exits by them. — Tabulation of words and expressions used, I : Entrances by the scene-door, Greek ; II : Exits by the scene-door, Greek; III: Entrances by the parodoi, Greek; IV: Exits by the parodoi, Greek; V: Entrances by the scene-door, Latin; VI; Exits by the scene-door, Latin; VII: Entrances by the side-entrances, Latin; VIII: Exits by the side-entrances, Latin. INTRODUCTION It is my purpose in this dissertation to investigate the subject of the door in the back-scene of the Greek and Roman theater and its use during dramatic performances. A number of questions connected with the stage- door, with regard both to its physical characteristics and to the use which the poets made of it, have hitherto been more or less obscure.' A reexamina- tion of the evidence has therefore seemed desirable and opportune, especially since, with the discovery in recent years of considerable portions of new text of Menander, some fresh material has come to light and the interest of classical scholars in the general topic has been newly aroused. In dealing with the problem, I have taken into consideration not only the texts of the tragic and comic poets, Greek and Latin, but also whatever pertinent mate- rial I have been able to find in the classical literature and in the archaeological remains. The dissertation is divided into five chapters : In the first chapter is dis- cussed the theory, which I consider erroneous, that each house represented in the back-scene in the dramas of Plautus and Terence had a doorway with two doors, an inner and an outer, the latter generally open by day. My refu- tation of this theory consists in shomng (1) that it was not usual for the front door to be kept open during the day, (2) that ianua, fores, and ostium are applied to this door without any distinction, and (3) that certain pas- sages in Plautus, which might seem to imply an open hallway, may readily be explained by assuming a doorway or shallow recess in front of the door. In the second chapter I discuss (1) knocking at the door from the play- wright's point of view and (2) the vocabulary {kottt^iv, etc. . . . pultare, etc.) employed in describing knocking. Knocking at the door before coming out of the house is discussed in the third chapter. The purpose of the discussion is to show that Plutarch (Poh- lic. 20) and Helladius (apud Phot. Bihl. Cod. 279) are mistaken in saying that it was customary for an actor to give an intentional knock before passing out of the house to the acting space in front of it. The object of the fourth chapter is to determine which way the stage- door was made to open, outwards or inwards. The evidence from the plays and from the vases, wall-paintings, and reliefs show that Plutarch (op. 9 10 INTRODUCTION cit.) and Helladius (op. cit.) are right in stating that the stage-door swung outwards. The fifth chapter is devoted to the use of the stage-door and the parodoi in the plays. Questions connected with entering and leaving the scene of action through them are discussed, and the vocabulary used in con- nection with entrances and exits, both through the door and by the side- entrances, is given and summarized. CHAPTER I Fores, Ianua, Ostium There has been a persistent tradition among modern interpreters of Plautus and Terence that the house represented in the back-scene of their dramas had a doorway with two doors, an inner and an outer, and that the latter was regularly kept open by day. The earliest expression of this view which we have been able to discover is in Lambinus' (1520-1572) note on Plautus' Mostellaria u, ii. 14 (1. 444: sed quid hoc? occlusa ianua est inter- dius) : ^' Claudebantur quidem interdiu fores intus, sed non foris; nisi aut cum aedes essent vacuae, aut cum paterfamilias eos qui domi erant, nolebat domo egredi posse. Claudebantur autem fores aedimn clavi Laconica." (Delphine edition Var. Clas. iv. p. 1966). Valpy's note on the same passage (Delphine edition Var. Clas. ii, p. 817) is almost identical with that of Lambinus: ''Januae erant duae: una in quam de vicis gradus fiebat, et quae etiam nunc a nostris exterior dicitur; altera interior: haec semper erat clausa; ilia nunquam, nisi aut noctu, aut cum vacuae essent aedes et claudebatur Laconica clavi. *' Ussing has two notes, written in 1875, to the same effect : (a) Most. 4:44: (435) : "occlusam, saltem extrinsecus, ianuam esse parum conveniebat diurno tem- pore, quo ventitabant homines et pulsantibus ianitor intus aperiebat" (b) Amph. 1011: "Januae interdiu apertae esse solebant." The same doctrine is frequently promulgated in school editions.^ This theory embodies two distinct propositions, (1) that the ianua was generally kept open by day, and (2) that there was an inner door which was usually kept closed. The validity of the second proposition depends upon the validity of the first; for, if it can be shown that the ianua was generally open, we should be compelled to admit the existence of an inner door, usu- ally closed, in order to account for the numerous references to knocking at a closed door, and to the noise made at the door in going out of the house (crepare-concrepare) . On the other hand, if there is no ground for the asser- tion that the ianua was generally open, the only reason for assuming that there was an inner door is thereby done away with. The assertion that the 1 See e.g. Tyrrell, Mil. Glo., note on 1. 154; Ashmore, And., note on 1. 682; Fair- clough, And., note on 1. 682. 11 12 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE outer door was not kept closed during the day is based on three passages in Plautus, in which surprise is expressed by a character who approaches a house and finds the street-door occlusa. Let us now enter into a discussion of these passages. 1. Amph. 1018: sed aedes occluserunt. eugepae!^ Juppiter in the guise of Amphitruo has gone into the house (1. 983) and is closeted with Alcumena. Mercury also enters the house when he sees Amphitruo approaching (1. 1005), announcing that he will ascend to the roof and in the guise of Sosia mock his pretended master and keep him from entering the house while Juppiter is there: 11. 1007f. : ibo intro, ornatum capiam qui potis decet; | dein susum ascen- dam in tectum, ut ilium hinc prohibeam. Amphitruo arrives and purposes to enter his house (1. 1015), of course without knocking, but on trying the door finds it locked: 11. 1018 ff.: sed aedes occluserunt. eugepae, . . . feriam foris. I aperite hoc. heus, ecquis hie est? ecquis hoc aperit ostium? Mercury answers from the roof and Amphitruo continues to knock vigorously at the door (11. 1022, 1026). The whole situation demands that the door be locked, bolted, and barred. Mercury evidently locked it as he went in. 2. Most. 444: sed quid hoc? occlusa ianua est interdius. Tranio, on returning from the harbor (11. 348 ff.), announces to Philolaches that his father Theopropides has arrived: 1. 365: pater, inquam, tuos venit. Philo- laches is greatly disturbed (11. 369 ff.) at his father's unexpected return and wishes to conceal from the old gentleman the revelrj^ that has been going on in front of the house during the preceding scene (11. 313 ff.). Tranio's in- genuity solves the difficulty. At his suggestion, Philolaches and his fellow- revelers go into the house (11. 397 ff.) and Tranio locks the door on the out- side while the puer locks it on the inside: 1. 405: hasce ego aedis occludam hinc foris. 11. 425 f . : clavem cedo atque abi intro atque occlude ostium, | et ego hinc occludam. 3. Stick. 308: quid hoc? occlusam ianuam video. It is indeed true that this door was open in 1. 87: sed apertast foris. Now, however, it is closed and locked, otherwise Pinacium, who is a house-slave, would certainly en- ter without completely fatiguing himself by continuing to knock violently upon it: 11. 308ff.: ibo et pultabo foris. . . . vide quam dudum hie asto et pulto . . . experiar fores an cubiti ac pedes plus valeant . . . defessus sum pultando. It has been shown that the doors in the three passages just discussed were locked. That occludere means "lock" is clear not only from the * In citing passages from Plautus Leo's text is used. FORES, lANUA, OSTIUM 13 manner of its use by Tranio in the Mostellaria, but from its use in other passages.^ If one may judge from Menander, Epitr. 535-6: 17 dvpa Tratryrea, K€K\€Lfievr] yap ean, the word ocdusa translates KeK\eifxevr] in the original. We must conclude, therefore, that the statements of Lambinus, Valpy, Ussing, and all others who claim that the ianua remained open by day, have been based upon a misconception of the real significance of the passages.^ The surprise is occasioned in each instance, not because the door is shut, but because it is locked. It may be thought that the passages discussed below, in which the door is represented as remaining open, are opposed to our contention that it was customary to keep the street-door closed during the day. A close investiga- tion of the passages, however, shows that these apparent exceptions are in favor of the view that the door was ordinarily kept shut. 1. Stick. 87: ibo intro. sed apertast foris. Antipho, when about to enter the house of his daughter, is surprised, as the word sed shows, to find the door open. The reason it is open is that his daughter has just come out and is pacing up and down in front of it in conversation with her sister. The same door is subsequently closed and locked (11. 308 ff.). 2. Men. 351 : sine fores sic, abi, nolo operiri. The fact that Erotium, on leaving the house only for a moment to speak to Menaechmus, has to give her slave direct orders not to close the door, makes it manifest that the door in her house was usually kept closed. 3. Bacch. 723: cedo manum ac subsequere proprius me ad fores, intro inspice. Chrysalus, the slave of Mnesilochus, has promised to get some money out of his master's father. In carrying out his scheme he sends Pis- toclerus into the house of the Bacchides to get material for ^\Titing a letter (1. 715). While Pistoclerus is aw^ay, Chrysalus asks Mnesilochus where the company proposes to have dinner. In answer, Mnesilochus leads him to the door and lets him look in. As he says nothing of opening the door, it is prob- 3 See, for example, Cist. 649: ubi estis, servi? occludite aedis pessulis, repagulis. Aul. 103 f . : occlude sis fores ambobus pessulis. Stichus' video in the passage quoted above is not to be taken literally, for of course he cannot "see" that the door is locked. He uses it instead of a verb denoting general sense-perception: "The door is locked, I see." ^ This conclusion is supported by Becker, Gallus (Eng. Trans.) p. 241: "The door was closed during the day but not generally fastened;" by Lorenz ad Most. 1. 444: "Sie (ianua) war am Tage gewohnlich nur geschlossen, nicht verschlossen;" by Mart- ley, ''Remarks and Suggestions on Plautus," Hermathena IV (1883) pp. .303 ff.: "The ianua or ostium was as a rule kept shut;" by Marquardt, Privatlebenp. 235: "Uebrigens pflegte man die Hausthiir am Tage nicht zu verschliessen." 14 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE ably open already; but this is easily explained. Pistoclerus, intending to return soon (1. 725), has left it open temporarily, being in too much of a hurry to shut it. At any rate, the same door was closed in 11. 573 ff. and has to be opened again in 1. 833: forem hanc i)auxillum aperi; placide, ne crepa. 4. Rud. 1202: accedam, opinor, ad fores, quid conspicor? Daemones has just (1. 1191) come out of his house and is waiting for Trachalio, who is expected to come at once upon the scene through the same door: 1. 1200: iussique exire hue servom eius. Trachalio delays in the house and this causes Daemones to step to the door and look in. There is nothing to show that the door remained open between 11. 1191 and 1202, but, if it did, it was due to the fact that Trachalio was expected to come out any moment. The same door was shut in 1. 413: heus ecquis in villast? ecquis hoc recludet? Two phrases occur in Plautus which might be taken to imply an open hallway and be cited in support of the theory of an open ianua. But they are far too vague to justify such an assumption. 1. Merc. 477: omnia ego istaec auscultavi ab ostio, omnem rem scio. Charinus, thinking himself alone, is bewailing his misfortunes in front of the house. His friend and neighbor Eutychus calls him, explaining that he has heard ah ostio all that had taken place between him (Charinus) and his father in the preceding scene. 2. Aul. 666: tantisper hue ego ad ianuam concessero. Strobilus, who is trying to get into his possession Euclio's money, notices that the miser is coming out of the temple of Fides. Strobilus steps aside and conceals him- self near the door (ad ianuam) that he may overhear Euclio's plans about hiding his gold. To explain these two passages we need only assume a shallow recess in front of the door, or a prothyron or porticus. As for such expressions as ante aedes and ante ostium, Lundstrom has shown, by his comprehensive investi- gation, that they do not imply an open hallway with two doors but refer to the space on the outside of the house. ^ Since it has been shown, as we think, that it was usual for the street-door to remain shut during the day, let us now endeavor to show that ianua, fores, and ostium are applied to this door without any distinction. The usage of these words as found in Plautus and Terence is first taken into considera- tion and then we pass to later times and cite passages to show that the same usage was still in vogue. In each passage given below, the language and action show that the words used must refer to one and the same door. • ''Aussen oder Iiinen," Eranos I. pp. 95 fif. FORES, lANUA, OSTIUM 15 PLAUTUS AND TERENCE I. Fores, ianua, and ostium refer to the same door: Most 444 f.: sed quid hoc? occlusa ianua est interdius. I pultabo. heus, ecquis intust? aper- itin fores? In 11. 429, 453, 456, 461, 506, 516, and 521 this door is again re- ferred to by fores. Ianua is again used for the same door in 1. 512. Ostium refers to it in 11. 411 b and 425. The fact that the door is locked (11. 400, 405, 425, 426) proves that the three words must refer to the same door. II. Fores and ianua refer to the same door: Stick. 308: quid hoc? oc- clusam ianuam video, ibo et pultabo fores. True. 254 f . : sed fores, quidquid est futurum, feriam. | ecquis huic tutelam ianuae gerit? ecquis intus exit? Asin. 384 ff.: quis nostras sic frangit? . . . nolo ego fores conservas I meas a te verberarier. . . . Pol hand periclum est, cardines ne foribus effrin- gantur. . . . ita haec morata est ianua; extemplo ianitorem I clamat, pro- cul si quem videt ire ad se calcitronem. III. Fores and ostium refer to the same door: Most. 1046: ostium quod in angiportu est horti, patefeci fores. Amph. 1019 f. : feriam foris. I aper- ite hoc. heus, ecquis hie est? ecquis hoc aperit ostium? Capt. 830 ff . : heus ubi estis? ecquis hoc aperit ostium? . . . aperite hasce am- bas fores | prius quam pultando assulatim foribus exitium adfero. Merc. 130 ff. : et etiam cesso foribus facere hisce assulas? aperite aliquis. . . . num quisquam adire ad ostium dignum arbitratur. Ps. 604 ff. : ostium pultabo. . . . nam ego precator et patronus foribus processi foras. Bacch. 581 f. : fores pultare nescis. . . . ecquis hoc aperit ostium? Pers. 569 : at enim illi noctu occentabunt ostium, exurent fores. Heaut. 275 f. : Dromo pultat fores; I anus quaedam prodit; haec ubi aperit ostium. Ad. 632 ff.: accedam ad fores. . . . aperite aliquis actutum ostium. 637 f.: sed quis ostium hie pultavit? . . . tune has pepulisti fores?^ CICERO AND APULEIUS I. Fores and ianua refer to the same door: Cicero, N.D. 2.27.67: fores- que in liminibus profanarum aedium ianuae nominantur. Apuleius, Met. 1.22: et cum dicto modico secus progressus ostium accedo et ianuam firmiter oppessulatam pulsare vocaliter incipio. tandem adulescentula quaedam pro- cedens "heus tu'' inquit "qui tam fortiter fores verberasti?" . . . "Dum annuntio" inquit "hie ibidem me opperimino'^ et cum dicto rursum foribus oppessulatis iritro capessit. modico deinde regressa patefactis foribus "ro- • In citing passages from Terence Tyrrell's text is used. 16 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE gat te" inquit. Apuleius, Met. 3.1: quati fores interdum et frequent! cla- more ianuae nostrae perstrepi. Met. 9.20: ianuam pulsat, saxo fores verberat. From the evidence that has been presented it is obvious (1) that the street-door was usually kept closed during the day, and (2) that ianua and Jores are applied without any distinction to it. While ostium refers espe- cially to the doorway, it is also often applied to the door itself, just as we use the word "door" indiscriminately of both the door and the doorway.^ The evidence that has been presented shows that everything points to the conclusion that there was but one door at the main entrance of the house in the back-scene and that it was kept closed during the day. This conclu- sion is supported by the likelihood that there was only one door in the Greek new comedy. At any rate, there is nothing in what we have of Menander which suggests two doors; either at dbpai or 17 Bvpa (the door) is invariably used and most likely shows that there was but one door.^ Let us now consider such evidence as may be gathered from archaeolog- ical sources. Of the private houses whose remains have been found at Delos, the house above the Inopus has one door {B.C.H. 19 (1895), p. 506, pi. 5) and each of the following has two doors: the house north of the sacred lake (ibid, p. 486, pi. 33); the house on the hill (ibid, p. 494, pi. 5); the house in the "Street of the Theater" (ibid, p. 498, pi. 5); and the house west of the sacred lake (ibid, p. 511). The house in Dystus, Euboea, has two doors {Athen. Mitt. p. 458 f., Taf. V). At Priene the houses had only one door each (Wiegand-Schrader, Priene, pp. 285 ff.)^ For the Romans, however, there is archaeological evidence from Pom- peian houses which goes to show that there was but one door. Mau (Fiihrer durch Pompeji p. 8) makes this statement about private houses: "Von der Strasse war das Atrium durch einen kurzen Gang (fauces oder prothyron) ' Martley (I.e.) concludes that "the fores and the ianua were not distinct doors". Ramsay, note on Most. II, ii. 23-25, says: "The words generally employed by the dram- atists to denote the outer door of a dwelUng-house are ianua, ostium, and foris or fores." Tyrrell, note on Mil. 154, says: "The terms ostium, ianua, and fores seem to be used indiscriminately for both the inner and the outer door." • See e.g. Epitr. 485; Per. 126, 426; Sam. 85, 151, 210, 222, 324. •One passage in Lysias (12*16: ravra Siavorjdds ievyov, kKtlvcov kiri ri aiXeU^ Ovpq. riiv 4>v\aKiiv voiovfiipuy) seems to contain nothing that would justify one in concluding that there was more than one door connected with the entrance to this house, while in another passage from the same writer (1*17: iv kKtlvn tv vvktI bf/6ti 1) ukravKos dbpa Kal ii cXKtios) two doors are apparently indicated. On this subject see: Daremberg- Saglio, s. V. xanua\ MOller, Handbuch IV. 1, 2, 8.y. niaav\os', Becker, Charicles (Eng. Trans.) pp. 251 fif. FORES, lANUA, OSTIUM 17 zuganglich, in welchem die Thiir entweder unmittelbar an der Strasse oder etwas weiter einwarts angebracht war. In letzterem. Falle wird der vor der Thiir liegende, also unverschlossene Teil des Ganges vestibulum genannt." Having decided that each house represented in the back-scene in the dramas of Plautus and Terence had but one door and that it was usually- kept closed, let us conclude the first chapter of this dissertation by endeavor- ing to ascertain whether the stage-door was composed of two folding-pieces or only one. The use of ambas in two passages in Plautus (Most. 453 : has ambas foris; Capt. 831 : hasce ambas fores) is unquestionable evidence that these two doors were double. Additional evidence in the same direction is the fact that nearly all the vases, wall-paintings, and reliefs, representing dramatic scenes, show the double door.^^^ Furthermore, the private houses in Priene (Wie- gand-Schrader, p. 305) and Pompeii (Mau-Kelsey, p. 242) had doors of this kind. There is also a passage in Lucretius which tends to show that the door was double: iv, 276: inde fores ipsae dextra laevaque secuntur. That both the singular (foris) and the plural (fores) are often applied to the same door is obvious from the following lists of citations from Plautus, for in each list the citations refer to the front door of the same house: (1) Mil.: foris concrepuit (154), fores crepuerunt (410), aperitur foris (528); (2) Mil.: fores crepuerunt (270), foris (con) crepuerunt (328), aperitur foris (1198); (3) Most.: hasce ambas foris (453), concrepuit foris (506), istas fores (516), has fores (900); (4) Most.: foribus (829), foribus (854), foris concrepuit (1062); (5) Bacch.: concrepuerunt fores (610); fores (723), forem (833), fores (1118); (6) Bacch.: foris concrepuit (234), fores (798), crepuit foris (1057); (7) Cas.: foris concrepuit (163), foris crepuit (874), concrepuerunt fores (936); (8) Amph.: pultabo foris (449), crepuit foris (496), feriam foris (1019), fores (1022), foribus (1026), istas fores (frag. v.). In view of the evidence that has been cited and in view of the fact that the plural (fores) occurs much more often than the singular (foris), it is likely, if not probable, that the doors were usually in two pieces and that /ores must be interpreted as indicating a double door. It is self-evident that the sin- gular (foris) could refer to single doors, if there were any. It is obvious, how- ever, from the above-quoted citations that, even if the singular (foris) to the exclusion of the plural (fores), should refer throughout a play to the same door, this would not be positive evidence that the door in question had but one fold, for the singular (foris) may have reference either to the door as a " See list in chap. IV, pp. 98 ff. The double door is shown in nos. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 and 12. 18 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE whole irrespective of its number of folds or to only one of the two folding doors." It is probable that at OOpai. in Menander is to be interpreted in the same way as fores. ** That fores refers to a double door is the opinion of the following: Bliimner, Die Rdm. Privataltertumer, p. 17; Martley, Hermathena IV, pp. 303 ff.; Sloman, Andria, note on 1. 264; Ramsay, Mostellaria, note on II, ii. 23-25; Gray, Heauton, note on 1. 173; West. Andria, note on 1. 580. CHAPTER II Knocking at the Door in the Drama It was usual among the Greeks and the Romans in their daily life for one to knock before going into another's house. That this was the rule among the Greeks is sufficiently obvious from these passages: Aristoph. Lys. 1065 ff. : eXr etao) ^adi^eLV, \ fJLr)8* epeadac jJLTjSeva, \ dXXd x^P^t^ avriKpvs \ cbairep otKad' els lavTOiv \ yevviKcos, cos | rj dvpa — KeKX-paerai. Plut. Cimon 17: /cat yap dvpav KoypavTos oKKorpiav ovk eloLkvai irpoTepov ?) tov Kvpiov KeKevffat. Plut. Moralia 516 E: KairoL iiri Koypavra ye dvpav €ts oiKiav oKKbrpiav ov vojil^eTai irapeKdelv. The practice of knocking, so common in private life, is rarely reproduced in the classical tragedy, there being only two instances, one in Aeschylus and one in Euripides. In both places knocking is employed as a means of bringing actors upon the scene from the house. As a substitute for knocking, the tra- gedians, especially Euripides, often have a character summon someone from the house by means of calling, though the calling may have been accom- panied by •knocking, even when the text says nothing of the latter.^^ An explanation of this frequent substitution of calling for knocking in the tragic •writers may be that smnmoning a person from the house by the voice was re- garded as more dignified than by making a noise upon the door. Certain it is, at any rate, that knocking is reserved for occasions of great urgency or excitement (Aes. Gho. 652; Eur. Iph. Taur, 1286 i.)P The practice of summoning a person from a house by calling persists in the comic writers along with the practice of knocking, but the latter is found much more frequently than in the tragedians.^^ The plays of Aristophanes 12 Aeschylus: Cho. 881: Sophocles: Phil. 1261, Ajax 784; Euripides: Phoen. 296 ff., 1067 f., Orest. 112, Bac. 170, 912, Iph. Aul. 1, 863, 1532, Elec. 750, HeracUd. 642, Hec. 172, Med. 894, Hel. 435; Seneca: Med. 843. 1' A less probable explanation is that it may be a tradition from an earlier period, for Plutarch tells us that the Spartans did not knock but called out: Moralia 239 A: Wos vp avTols nrjSk Koimtv ras avXeiovs, aXX* e^oidep fioav. 1* Calling: Aristophanes: Ach. 748, Eq. 725 ff.. Nub. 866 f., 1165, 1221, Pac. 179, 254 f ., Lys. 1106 f ., 1216, Eccl. 960 ff. ; Menander (Koerte's text) ; Jab. inc. p. 145, 11. 18 f . ; Plautus: Aul. 349, Most. 339, Trin. 1174 ff., Men. 673 f., Ps. 1139, 1284, Rud. 481; Ter- ence: Eun. 530, Heaut. 743, Hec. 720. Calling and knocking: Aristophanes: Ach. 403 f., Nub. 132, 1144 f., Av. 56 f., Ran. 37 f., 460 ff.; Menander: Epitr. 535 ff.; Plautus: Amph. 1018 f.. Most. 445, 899 f., 936 f., 988, Poen. 1118 ff., Trin. 868 ff., Merc. 130 f.. Mil. 1297, Bacch. 581 f., Capt. 830 ff., Ps. 604 f., Rud. 413 f., Stich. 308 f.; Terence: Ad. 633 f. 19 20 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE have ten cases of knocking and in every instance it is used as a means of bringing actors upon the scene. Meoander has three^^ instances, Plautus twenty-one, and Terence two. These writers usually employ knocking as a device for bringing characters upon the scene of action. In Plautus there are some cases in which knocking results in neither the entrance of a charac- ter upon the stage nor his exit from it. Instances of knocking classified according to the effect on the ac- tion.i« I. Knocking brings a character upon the scene: Aeschylus: Cho. 652 (of. 561-569); Euripides: Iph. Taur. 1286-1304-1308; Aristophanes: Ach. 395 ff., 1072, Nuh. 132 ff.,1144. At;., 53 ff.. Ran. 37 f., 460 ff., Ecd. 34 (scratching), 976 f.. Pint. 1097 flf.; Menander: Eyitr. 535 ff., Per. 64, 182; Plautus: Poen. 1118 ff., Bacch. 578 ff., Rud. 413 f., True. 254 ff., Stick. 308 ff., Terence: Ad. 633 ff . In a few cases a speaker intends to knock and call for a person, but the action becomes unnecessary, as the desired character appears : Plautus : Poen. 728 ff., Men. 176; Terence: Heaut. 410 ff. In Amph. 1019 f. Mercury, in the guise of Sosia, does not come out when summoned by knocking, but appears on the house-top and attempts to drive away Amphitruo, who has knocked (cf. Eur. Orest. 1567 ff.). II. Knocking results in neither the entrance of a person upon the scene of action nor the exit of a person from it. (a) The person wanted is already outside, but the other does not know of his presence and therefore knocks: Plautus: Merc. 130 f., Capt. 830 ff., Ps. 1121 ff. In two instances a person knocks, pretending not to be aware of the presence of the person desired: Plautus: Mil. 1254, 1297. (b) A third person intervenes, so that the in- tended action is not accomplished: Plautus: Most. 445-521, 898 ff., 936-988, Asin. 382, Ps. 604 f., Trin. 868 ff., Amph. 449, Men. 987. THE VOCABULARTf OF KNOCKING Let us now consider the vocabulary used in describing knocking. The various verbs employed for this purpose will be discussed and such distinc- tions as are apparent will be drawn. The frequency of the different words will be noted only for the drama, since an exhaustive study of classical lit- erature in general has not been made. " Those in the fragments are not counted. *• As already pointed out, in some instances knocking is accompanied by call- ing. KNOCKING AT THE DOOR IN THE DRAMA 21 KowTeLV The word most frequently employed in Greek comedy for knocking on the front door is KowreLv. Aristophanes thus uses it ten^^ times and Men- ander six.^^ This verb also occurs in this sense in Xenophon (Hel. 5. 4.7), Demosthenes (47.57), Theophrastus (4.9), and Heliodorus (3.16). It seems to be the only one used by Plutarch^^ to indicate knocking. Kpoveuv The verb that comes second in point of frequency for knocking is Kpoveiv. In this sense it is found four times in the drama (Eur. Hyps. Oxyrh. 1. 4; Aristoph. Eccl. 990; frag. 564 (Kock ii. Ades. 510) ; Posidip. 7 K). It is used by Xenophon (Symp. 1-11), and seems to be employed by Plato to the ex- clusion of all others {Symp. 212 C, Prot. 310 A, 314 D). Phrynichus^^ thinks that KpoveLv is not so good a word as kottclv for knocking on the door. Aristides^^^ {Rhet. p. 807, 441), however, defends both words. It is worthy of note that Kpovecv is the only word used in this sense in the New Testa- ment.2^ It is reasonable to assume that, where KowTeLv and Kpovetv are used alone, we are to understand the normal way of knocking with the knuckles. On occasions the ancient Greeks used canes^^ and very likely similar things for rapping on the door. Though they had knockers^^ there is but one ref- erence to them in the drama (Eur. Ion 1612). "Aristoph.: Ach. 403, Nub. 132, 133, 1144, Ay, 56, Ran. 460, 461, Eccl.97Q, Plut. 1097, 1101; Menander (Koerte's text) : Epitr. 538, Georg. 17, Per. 64, 182, frag. 124 (Kock 3.36), frag. 860-1 (Kock 2.229). ^8 Solon 5, Poblic. 20, Cimon 17, Alcibiades 8, Pelopidas 9, 11, Aratus 17; Moralia 239 A, 594 E, 597 D, 633 A, 784 B. ^^ S. V. kStttci}'. KpovcraL fih rriv dvpav, urcos irov Trapa^efilaffTai i) XPW''^- afieivov dk t6 KOTTTeiv T-fiv dvpav. Cf. also schol. ad Aristoph. Nub. 132. 20 See Schmid, Atticismus I, p. 206. 21 Math. 7.7, 7.8; Luke, 11.9, 11.10, 12.36, 13.25; Acts 12.13, 12.16; Rev. 3.20. 22 Plutarch Aratus 17: /cat KeKXeLa-jjLevrjv rrjv TrvKrjv evpobu ckotttc ry ^aKrplq. KtKebcav &poiyeiv. Posidip. 7 K: KopaKi Kpoved' rj dvpa. 22 Homer 0(Z. 1*441: dOprjp 8' kirkpva-e Kopdovrj apyvpeij. Herod. 6*91: els 5e rts tovtcov kK(t)vyd}v TO. dea-fia KaTa(f)€vy€i. irpbs irpodvpa ^■qp.rjTpos 9e€Tai rfjs dbpa^. 'ApuTTO(f>avrjs iv Nc<^eXois: ' tis Icrd' b K6\f/as t^ dvpav]*' koI ToXtv {iv T<^ a{rr<^)ytvovaL rds avrcbv dvpas evdodev ol TTpoikvaL fik\\ovT€S, OTTCOs aLadr](TLS e^oi ykvoLTO rots irapepxoiievoLS ^ irpoearciidL /cat liri KaraXafi^dvoLVTo irpoLOuaaLS rats KXetaidaLV ets tov (TTepwirov^ Hellad. apud Phot. Bibl. Cod. 279: otl r}(Tl tovtov x^-pt-v kowtovcti irapd toIs kc^hlkoIs ol e^tovTes rds dvpas, 8l6tl ovx, cos Trap' ripZv vvvl, to TraXatof di'eco7WJ'ro at Supai, dXX* kvav- rtco TpoTU). €^co^€»' ydp aurds dvaTpkirovT^s, evdodev e^fiecrav. irpoTepov be ttj x^tpt \{/6ov eiroLOVV KpovovTes eirl tu) yvoivai tovs eTTt rcoi' ^upcoj' fcat vo). Plutarch and Helladius agree in every particular, but the form in which the lexicon-article of the latter is cast betrays the nature of the antiquarian note in Plutarch and its probable source. Helladius' note is an anwer to the question 5td rt k6xtovel, orav eacodev. A strict grammatical construc- tion of these words would require that the same verb be suppHed with the second clause as with the first, viz.: orav e^oidev Kpovy and orav Icrosdev (kpov^). The same is true of the schoUum ad Nub. 132, repeated in Suidas, s. v. KOWTtt}'. TapaTTjprjTeov 8e otl ctti jiev to)v e^oidev KpovbvTOiv 'KOirreLv' XeYcrat, kwl 8k TOiv eacodev *\po€lv'. t/cai'cos 8e StecrretXe M.€vav8pos, kirl fiev tcov e^co, Koxpo) ri]v dvpav^^ eiTTOiv, eirl 8e tojv eo-co e\l/6tlv. But they either (1) simply set \po€lv in contrast with KoirTav from the point of view of the agent, without any suggestion that an intentional noise is made by the" outcoming person, or else (2) they make it clear that the noise is incidental to the opening of the door. We give the notes in this order: (1) Schol. ad Luc. Pseudosophistes 9: \l/od 5^ 6 eco). Thos. Magister, s. v. /c6xra): KdirTei Trjv dvpav e^o)dev /cat yeverai ttjs dvpas 'ApL(TTOd jikvTOL tvhodev, ov Kporel. Moeris, s. v. kotttcj: /coTrret T-qv dvpav e^ojdev, \poel 8^ 6 evdoOev, 'Arrt/ccos. Kporel dk 'EXXr/i/t/ccos. (2) Schol. ad Aristoph. Plut. 1097 (preserved in two of the MSS., Dubner's F and B): 6 K6\f/as: 6 Kpovaas. kottthv, \J/okpei' k6tt€lv fiev yap XkyeraL, orav elaikvaL tls p-eWiJ, Kal Trjv dvpav e^codev Tr\r}TTri- cos to, 'Vts iffd' 6 Koypas T-qv dvpav]'' \l/os Wav(nq.v' \kyeTaLP It is implied in the words viravolyQ Kal rixov Tiva airoTeK^ that the ijxos rts, the \f/6ol'[i rijv dvpav elawv rj e^idiv kotttol, tI elv, an intentional knocking is implied for the latter. We be- lieve, however, that this would be an incorrect inference. In the first place, '• See, for example, Becker, Charicles (Eng. Trans.), p. 54, note 32; Tyrrell, Mil. note on I. 154; Elmer, P/ior. note on 1. 840; Shuckburgh, Heaut. note on 11. 173 f.; Croiset, Minandre Varbitrage, note on 1. 380; Ashmore, note on Ad. 264. " V. and r. have no note on k&kt€iv here. KNOCKING AT THE DOOR BEFORE COMING OUT OF HOUSE 29 no instance is to be found in Greek literature, so far as we know, of this barbarous use of kotttuv for \l/o4>dv.^^ In the second place the author of the Pseudosophistes intentionally selects preposterous instances of an illiterate man's deviations from correct usage. One of these is the incorrect use of KOTTeiv for \po4>dv. UnHke some of the other blunders which he instances, this one never makes its appearance in extant literature. GENERAL MEANING OF \l/0(pelv AND CREPARE-CONCREPARE Before we can ascertain the exact meaning of \l/o4)elv and crepare-con- crepare when used in connection with the opening of the door, it is necessary first to learn their general meaning. The Greek passages quoted below dem- onstrate the truth of Aristotle's statement {De An. 2.8.11, 2.8.15; Hist An. 4.9.5; 4.9.8) that ^odv may in general refer to an inarticulate noise of any kind. The same is true of crepare-concrepare, as one can readily see from the Latin passages, also quoted below. Thus it is obvious that \l/o(j>eiv and crepare-concrepare, so far as their general meaning is concerned, may with perfect propriety indicate either the noise of actual knocking or such a sound as would be produced by the creaking of a door or of the grating of the door on the sill. Sophocles: Frag. 58 (Nauck): iravTa yap tol raJ (f)o^ovfJLevc^ \po(f)ei. Ich- neutae 136 if. {Frag. Trag. Papyr. ed. Hunt) : aKovaov av tov xpw^tos xpovov TLva, I otw V7rXa7e^res kvdab' e^evlafi^a \ ypb^oo tov ovdels ttcottot' ^Kovaev ^porcov (the sound of the lyre), and 160 ff.: el nrj 'vavoarrjaavres e^tx^'euo-ere | tcls jSoDs oTTXi ^e^dcTL Kal tov ^ovkoXov, I K\alovT€s avTy 8ei\la \l/o4>r](TeT€. Euripides: Bac. 638: \f/oct)eL yovv ap^vKrj dofucv eo'co. Orest. 136 f. : co ^iXrarat yvvalKes, rjcrvxoi TTodl I x'^P^^T^j P-V i^o4>eXT€. Aristophanes: Pac. 612: k\l/6(f)r](Tev afxireXos. Ach. 653:Tv\o3v\f/o(f>ovvTCt)v. Xenophon, ilna6.4-3-29: €7r€t5ai^ . . . (T(f>ev86vr] e^iKVTJTaL Kal aairls ^o^fj. Plato: Rep. 396 B: TOTafxovs \f/o(i>ovvT as. Crat. 430 A: \f/o(j)elv eyair}v tov tolovtov, ^cLTrjv avTov eavTOV KLVOvvTa &air€p av el tl xaX/ceZoi' KLvqaeie Kpovaas. Strabo 14-21: cios 5' 6 kci)8cov 6 /cara ttiv 6\poircc\lav e\l/6(f)7}(Te . . . rjdrj yap 6 k6}8o3v e\l/6(f)7}Ke. Lucian: Philopseudes 15: eKelva fxh yap rjv \f/6(f)ov kKovdxi xctX/cou fi (ndripov, Tre(f)evye — Kal raura yap vfiels (f>aTe — avTrj 8e, tjv apyvpiov *°The phrase in Plut. Poblic. 20, quoted above, ort k6ttoxxti Kal \f/oov(Tf, ras ain-wp dvpas tcoidev oi irpoikvai fieWovres, cannot be instanced as a case of the same blunder if the explanation which we have offered of this notice is correct. The source of Plutarch merely asserts that outcoming actors "knock," but without implying that a comic poet or anybody else could properly use Koirretv instead of \po(f>elv with reference to his action. 30 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE Tov \l/o(f>if epx^rai Tpos t6p rixov, Gallus 29: l5oi) ttoKlv epb4>r]Kk ns. ex' e/xe drjXajSrj. (The context shows that the noise was made by the spade of the TOLX(fipvxos. For a similar case, see Plaut. Aul. 242 f.). CREPARE Plautus: Men. 925 f.: die mihi, en mnquam intestina tibi crepant, quod sentias? | ubi satur sum, nulla crepitant: quando esurio, turn crepant. Aul. 239 ff. : Euc. sed pro Juppiter, | num ego disperii? Meg. quid tibist? Euc. quid crepuit quasi ferrum modo? I Meg. hie apud me hortum confodere iussi. (Cf. Lucian's Gal. 29). Ovid, Fasti, 4.742: et crepet in mediis lau- rus adusta focis. Seneca: Ep. 9.8: cum primum crepuerit catena dis- cedit. Here. Oet. 1016: sed quid hoc? tellus labat et aula tectis crepuit ex- cussis. Pliny, N.H. 36.11.4: lapidem in statua Memnonis quotidian© solis ortu contactum radiis, crepare dicunt. Martial 3.82.15: digiti crepantis signa novit eunuchus. CONCREPARE Cicero, Gael. 27.65: scabilla concrepant. Caesar, B.G. 7.21: conclamat omnis multitudo et suo more armis concrepat. Ovid, Fasti 3.740 : Aeriferae comitum concrepuere manus. Petronius, 27.5: Trimalchio digitos concrepuit. MEANING OF \J/0(f>eLV AND CREPARE-CONCREPARE WHEN USED IN CONNECTION WITH THE DOOR It is the writer's belief that \l/o(l)elv and crepare-concrepare, when used in connection with the opening of the door by one coming from the interior of the house, do not indicate any intentional knocking, but that the noise implied in them is to be ascribed to the grating or creaking sound produced by the opening of the door. The following passages show that such sounds were to be expected: GREEK Aristoph. Plut. 1097 ff.: As etrd* 6 kottccv tyjv dvpav; tovtl tI fjv; \ ovdeh loLKiv. dXXd br\Ta t6 Ovpvov \ (f>deyy6fi€vov dXXcos icXauo-t^L. Hermes, having knocked on the door, immediately concealed himself. Carlo opened the door, and seeing no one concluded that the door made the noise of its own accord. Arist. De Aud. 802 b, 41 : dixoixas 8^ tovto avfjL^alveL /cat irepl rds o)va$ Kal Tovs \f/64>ovs. avepdv 8' kaTiv. iravTes yap ol /Statot yiyvovTai aKkrjpol, KaSaTrep Kal tCjv KL^iorioiv Kal aTpoko)v, brav avolycavTaL /Staicos, Kal tov x^^^^^^ 1^0.1 tov avbi]pov. KNOCKING AT THE DOOR BEFORE COMING OUT OF HOUSE 31 LATIN Plautus: Cure. 93 f.: viden? aperiuntur aedes f estivissumae : | num muttit cardo? Trin. 1123 : fores hae sonitu sue mihi moram obiciunt in- commode. Mil. 1377: sonitum fecerunt foris. Cas. 434: audio aperiri fores. Bacch.79S: audio aperiri fores. Pacuvius, Dt^Z. (Ribbeck 1.92.12): quidnam autem hoc soniti est, quod strident foris? Ennius, Androm. Aech. (Ribbeck 2.25) : saeptum altisono cardine templum. Gracchus, Pel. and Atab. (Ribbeck 1.2.30) : (a) sonat impulso regia cardo. (6) grata cardo regium egressum in- dicans. Vergil: Cms 222: marmoreo aeratus stridens in Umine cardo. Aen. VI, 573 f . : turn demum horrisono stridentes cardine sacrae | panduntur por- tae. TibuUus, 1.2.9 f.: ianua iam pateas uni mihi victa querellis, | neu fur- tim verso cardine aperta sones. Horace, Sat. 2.6.111 f.: cum subito ingens I valvarum strepitus lectis excussit utrumque. Ovid, Amor. 1.6.49 : verso sonu- erunt cardine postes. Seneca, Med. 177: sed cuius ictu regius cardo strepit? Servius ad Verg. 1 .449 (foribus cardo stridebat aenis) : stridebat aenis ad sua rettuUt tempora, cautum enim fuerat proditum hostibus a Tarpeia virgine CapitoHum, ut aerei cardines, quorum stridor posset aperta ostia omnibus indicare. The following passages show that the creaking sound produced by the opening of the door might on occasion be prevented by pouring water on the hinges or by opening the door with care. GREEK Aristoph. Thesm. 487 f. : eyco de /caraxeao-a rod (TTpocjykojs vScop \ k^TJXdov o)s Tov iJLOLxov. In this passage a woman tells how she outwitted her husband one night and slipped out of her house to meet her paramour. To accom- pHsh her purpose more easily, she 'Vet the huige, to still its creaking noise." Lucian, Dial. Mer. 12: ovk eKoiJ/a 5' ovv, dW ewdpas rjpkfia ttjv dvpav . . . irapaydiv tov arpocfyea irapriXdov CL\l/0(j)r]TL LATIN Plautus: Cure. 158: placide egredere et sonitum prohibe forium et crepi- tum cardinum. 1. 160: Mane, suffundam aquolam. Baech. 833: Forem hanc pauxillum aperi: placide, ne crepa. So far in this chapter we have shown (1) that \J/oooaL, irds aviaTriaLV TToda, I cos TTpos irarpi^ov TrpoairecroviJLevoL yovv. In this passage Megara relates how she and her children sat in the women's apartments, and awaited Hera- cles' return. She says that, whenever they heard a noise at the door as of some one coming in or going out, they thought that it was Heracles return- ing home. The fact that \l/ol Schfia ded^ t68' Urriffiv ^otjv, \ TruXas Apa^as Kal \f/6(f>ov irefixl/as eos is due to the vigorous hammering given the doors by the messenger. Aristophanes, Av. 53 ff.: Eu. elaofieda 8' avriK, rjv TroLr](T(afiev \f/6<}>ov. \ Peith. AXX' olad' 6 8pd(Tov; rco (r/ceXet deve Trjv Trkrpav. | Eu. av 8k rfi K€os. \ Peith. os. Heliodorus, 1-17: "exw <7€," elwev, "o) deols exOpa.'' Kal rj eia^r} irapa- XPW^) ravra Xkyovros, rds re Ovpas cos otl TrXelcTTOV €\l/6aLVovcrr)s, k)l/6(f>€L re if /ierauXos, Kal TLVos ^addnrjv KaXovvros 6 TraL8iov. epofxhov 8k tov virrjpkTov rts 6 k&tttccv Trjv Bvpav rj Kara irolav rriv xpc^ai', '*d7rd77cXXe," direv 6 Ka\(bp, "on Qeayevrjs 6 9€rraX6s." i^adriv 6LTrayyt\BkvTa /tot t6v veavlav, Kal daKoKdv heXevov. Theagenes both knocked and called for admission, and the noise made by the knocking was denoted by \l/o€lv. C. 7. G. III. 5194b: dXX' k4/b4>riKt f>bTra\ov. \ ii Ovpa irpoKarkxirai. Kpoverai abrbi. This inscription, found at Cyrene, is given as emended by the edi- tor, who gives us this information: in necropoli in pariete antri inter pic- KNOCKING AT THE DOOR BEFORE COMING OUT OF HOUSE 33 turas insigni arte factas; repraesentatio videretur ad ludos pertinere. We have a case of actual knocking in \l/oelv can only refer to the creak- ing sound made by opening the door. Aristophanes, Ran. 603 f. : cos aKovoj \ ttjs dvpas koI di] \l/6(f>ov. Xanthias- Heracles braces himself for the test which will take place when the dvpoipos comes out of the house. If there were any evidence in this passage or the con- text that the door-keeper gave intentional warning of his coming by knocking or otherwise, such a noise would properly be referred to by \l/6(f)os. But there is nothing to indicate such a warning noise, and indeed it was to the in- terest of the door-keeper to come out upon the intruders suddenly. On the other hand, it is equally true' that the passage, taken alone, cannot be said to prove that there was no intentional knocking. In view of the fact however, that there is no evidence in any other passage to support the doctrine that actors, about to issue from the house, gave an intentional knock before open- ing the door, it is more reasonable to interpret ^60os in this passage as we were required to interpret xf/ocfyelv in the two passages from Lysias. That this is the correct interpretation seems obvious from a passage in Aristophanes, Vesp. 142 f.: Bd. ai'a^ UocreLdov, rl tot ap' ri Kairvr] \po4>d', \ ovtos tIs el (TV] Phil. Ka-Kvbs eyoiy' e^epxofJLat. Bdelycleon, Sosias, and Xanthias are on the scene and are trying to keep Philocleon from getting out of the house, while the latter is endeavoring by any and every means to elude them. Bdely- cleon's attention is drawn to the chimney by a rumbling sound he hears there, and he sees Philocleon issuing from the opening. We cannot possibly assume ^^ Concrepare is not found thus used. 34 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE that the noise made by Philocleon in the chimney was intentional; and yet the phrase ii kcltpt) \f/o4>€l is apparently in every respect a comic parallel to the phrase commonly used for announcing the entrance of a person from the house, 1^ dvpa }f/o€l. Therefore, when only this phrase, or its equivalent, is used, we are bound to interpret it in the same way. Menander: Sam. 222: dXV "AiroWov, ii dvpa t6l\lv \po€l. Per. 426: ttjv Bhpav <\l/o4>el or \po4>dv> . Sam. 324: e\l/6r}Ke TpoMP Trjv dvpav. Per. 126: AXXA riiv dvpav \f/o4>€l tls k^MV. Epitr. 454: riip Ovpav'rwv yuTovoiv tls b}/6€iv indicates nothing more than the creaking of the door, it is reasonable to assume that the same is true of the transitive use, the more so, inasmuch as in no instance of the transitive use, or in any other phrase equivalent to transitive yj/cxjielv, is there any evidence that the person, who opened the door, thus causing it to creak, made any intentional noise. In some cases, as we have seen, he could avoid making the door creak; generally he was indifferent to the noise incidental to the opening of the door. In connection with this discussion of \t/o est flagiti? Co. crepuerunt dare. References in the plays to the noise indicated by crepare-concrepare are usually of the colorless type such as Ad. 264, on which Donatus makes his comment. It is safe to assume, we think, that his interpretation is equally true of all other instances in the Roman drama. In employing the word sonuit, Donatus did not, in our opinion, mean to imply knocking or any inten- tional noise, but only the sonitus forium or the crepitus cardinum referred to in Plant. Cure. 156 ff.: sentio sonitum: | tandem edepol mihi morigeri pessuli fiunt. I placide egredere et sonitum prohibe forium et crepitum cardinum. II. 230 f.: nam sonitum et crepitum claustrorum audio, | aedituum aperire fanum. The same word sonitus occurs in the same connection in two other passages and is to be interpreted in the same way: Plant. Trin. 1124: sed fores hae son- itu suo mihi moram obiciunt inconmiode; Pacuvius, Dul. (Ribbeck 1.92.12): quidnam autem hoc soniti est, quod strident foris? The word postes in Seneca's Oedipus (1. 911 : sed quid hoc? postes sonant.) is sufficient evidence that the noise implied in sonant is not to be attributed to any intentional knocking. Knocking is, therefore, not implied in another passage from the same play: 1. 995: sonuere fores. Accordingly, the same words in the same author's Here. Oet. (1. 254) are not to be interpreted as in- dicating an intentional knock. Is not the evidence that we have just pre- sented sufficient to justify our assertion that sonare-sonere is to be thus inter- preted in the following parallel instances from the Roman drama? : Gracchus, Pel. (Ribbeck 1.230): sonat impulso regia cardo. Attius, Neop. (Ribbeck 1.196.6): atque adeo valvas sonere sensi regias. Attius, Clytem. (Ribbeck 1.139.1): sed valvae resonunt regiae. Pacuvius, Iliona (Ribbeck 1.102.15): valvae sonunt? The other passages, in which crepare and concrepare occur, are cited be- low, in order that the reader may have them at his convenience. It is our claim that they must be interpreted as referring to no other noise than that necessarily made by the door when opened. Our justification of this claim is based (1) upon the fact that conclusive testimony has been presented to show that several of the passages admit of no other interpretation, (2) upon Donatus' statement (ad Ter. Ad. 264) that crepare with foris as subject is the equivalent of sonare, which, as has been shown, does not imply any knocking. 36 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE and (3) upon the fact that no one of the passages affords any evidence to sup- port the theory that there was intentional knocking. Plautus: Mil. 154: sed foris concrepuit hinc a vicino sene. Mil. 270: sed fores crepuerunt nostrae. Mil. 328: sed fores (con)crepuerunt nostrae. Mil. 410: sed fores vicini proxumi crepuerunt. Men. 348: nam concrepuit ostium. Men. 523: sed concrepuit ostium. Pers. 404: sed ibi concrepuit foris. Poen. 741 : nam crepuerunt fores. Cure. 486: sed interim fores crepu- ere. Ps. 129: ostium lenonis crepuit. Amph. 496: crepuit foris. Most. 1062: sed quid hoc quod foris concrepuit proxuma vicinia? Bacch. 234: sed foris concrepuit nostra. Bacch. 610: nam concrepuerunt fores. Bacch. 1057: sed crepuit foris. Cas. 162: sed foris concrepuit. Cas. 813: sed crepuit ostium. Cas. 874: vostra foris crepuit. Cas. 936: sed concrepuerunt fores. Terence: And. 682: crepuit a Glycerio ostium. Eun. 1029: sed fores crepu- erent ab ea. Heaut. 173: sed quid crepuerunt fores hinc a me? Heaut. 613: quid est quod tam a nobis graviter crepuerunt fores? Hec. 520 : sed ostium concrepuit. Phor. 840 : sed ostium concrepuit abs te. That we are right in interpreting crepare and concrepare as indicating no knocking whatever is made all the more probable by the fourteen passages in which the opening of the stage-door is indicated by some form of aperire. This verb means nothing more than "to open" and in no one of the fourteen passages is there the slightest indication of knocking. On the contrary, there is direct evidence in the fourteenth passage that such an interpretation would be absurd. Plautus: Men. 108: sed aperitur ostium. Merc. 699: aperitur foris. Mil. 528: aperitur foris. Mil. 985: aperi(un)tur foris. Mil. 1198: ecce autem commodum aperitur foris. Pers. 80: sed aperiuntur aedes. Pers. 300: foris aperit. Bacch. 798: nam audio aperiri fores. Cas. 434: audio aperiri fores. Cas. 779: sed aperitur ostium. Amph. 955: atque aperiun- tur aedes. Trin. 400 : sed aperiuntur aedes quo ibam. Cure. 21 : quom aperi- tur. Cure. 83 f.: viden? aperiuntur aedes f estivissumae : num muttit cardo? We may give, for the sake of completeness, two similar passages : Plant. Ps. 952: st, tace: aedes hiscunt. Laberius, Taur. (Ribbeck 2.293): hie- tantur fores. As we have stated, no one of these words for ''opening" suggests a noise of any kind. And yet it is probable that, in the practice of the stage, the out- coming actor in opening the door caused it to creak or grate, and this noise, quite incidental to the opening of the door, furnished a useful ''cue" to the ac- tors already on the stage that another character was about to come from the KNOCKING AT THE DOOR BEFORE COMING OUT OF HOUSE 37 house. This explanation accounts for all instances of the Menandrian ex- pression rj dupa \po(f)€l and for most cases of crepare-concrepare and their variants. In some instances'^ these words are used as a "cue" for silence, but this is in reality only another way of showing that the conversation, as re- quired by the plot, must cease and that another actor must make his appear- ance and is about to do so. Two passages (Most. 505 ff., Mil. 328) call for special comment. The former, to be discussed more fully later (pp. 40 f.), is employed as a means of carrying out the plot of the play. Tranio must thoroughly dupe and frighten Theopropides. To convince him completely that there is a ghost in the house, Tranio pretends to believe that the ghost is coming out and says: '^concrepuit foris." In the second passage (con) crepare also serves the poet as a device of carrying out the plot. Sceledrus has seen Philocomasium in Periplecomenus' house, but Palaestrio is trying to make him believe that he is mistaken in this and that the woman is in the Captain's house. By a secret passage she has in reality passed over to the Captain's house and causes the door to make a noise so as to assist Palaestrio in duping Sceledrus. Let us now summarize our conclusions as to ypo(i>dv-^b€lv occurs but once (Eur. Here. Fur. 78) in connection with leaving the scene and going into the house, and here it most likely refers to the creaking of the door. Thus used, ypb^os occurs in the drama twice (Eur. Iph. Taur. 1037 f.: Aristoph. Av. 53 ff.) and in both cases refers to actual knocking. The very rare use of \l/o(f)€lv in this connection is due to the fact that there is no occasion to call attention to the noise made by the door when an actor goes from the scene into the house. The only instance of crepare (concrepare does not occur) thus used refers to the grating sound made by opening the door. (2) In connection with exits from the house upon the scene \l/o(t)elv- \f/6elv is obvious from 17 Kairvr] \po(i){i {Vesp. 143) The word ypoi^tlv also occurs in connection with the opening of the door to the private house. When thus used in exits from the house, it indicates only the noise incidental to the opening of the door (Lysias, 1.14 and 17). 44 E.g. Mil. 270 f ., Men. 34 f ., Poen. 609 f ., 741 f ., Cure. 486, Ps. 129, 951, Bacch. 1057 £., Cas. 814. 38 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE Occurring in connection with entrances into the house, ypo4>€iv may denote actual knocking (Heliodorus, 1.17, 3.16; C. I. G, iii. 5194 b). There are other passages in the classical drama which seem to imply knock- ing even more than those in which ypotlv and crepare-concrepare occur. But a careful study of them shows conclusively, we think, that they are not to be so interpreted and that the noise implied in them is due to another cause. Four of the passages are found in Menander:'*^ dXXd tyjv dvpav irpouhv irkir\rjx^ (Sam. 85 f.); ttiv dvpav TreirXrix^ (Sam. 151 f.); TewXrjx^ TrjV dvpav (Sam. 210); Tijv Bvpav Tr^TXr^x^v (Epitr. 485).*^ In the first passage it is obvious that Parmenon was in a perturbed state of mind. His master had ordered him, in an ominous tone of voice, to go into the house and return at once. Parmenon makes a great show of hurrying, seeing that his master is angry about something, and rushes out of the house with a good deal of unnecessary noise. The context of the second passage shows that Demeas rushed out of the house with great violence, as a moment before he had rushed in like a madman (1. 146). The same is true of the other passages, for the context of each makes it clear that Niceratus in the third and Charisius in the fourth came on the stage violently agitated. Under such circumstances as have been described, it seems unreasonable to suppose that there could have been any intentional knocking. That there was none is made all the more probable (1) by the fact that tKyittq) is not one of the ordinary verbs for knocking and (2) by the use of the perfect tense which implies a single blow. How then are we to interpret TeirXrjxe in these Menandrian passages? In all likelihood, it means something like oidelv in Euripides' Orestes (1. 1562), only the doors in Menander are light house-doors, not heavy temple or palace doors. The actor shoves the door open with his hand stretched out before him. Hence it seems unquestionable that the noise implied in ireTXrixe in these passages from Menander was due, not to any intentional knocking, but to the actor's violent impact against the door as he rushed from the house upon *' The lines are cited from Koerte's Menandrea, ed. 2. *" That there is a diversity of opinion as to the correct interpretation of irkTrXrixe is exemplified in these comments: Van Leeuwen, ad Epitr. 427: "Dicitur nunc Trkirkrjx^ ut k4^6riK€, de exeuntibus; Kowreip vero et 7ral«v est intrare cupientium." Croiset, Menandre I'arbitrage, note on I. 411: "Ne pas confondre avec bp6r}K€ (I. 380). TliTrXrjxe marque un mouvement violent." 1. 380: "Le mot \poelv ne parait pas dfeigner un coup, mais plutot le bruit du verron que Ton tire ou de la clef dans la serrure." Bodin et Mazon, Extraits d'Aristophane et de Menandre, p. 324, note on Sam. 85 (ir«7rX77xe) : "Les portes s'ouvrant le plus souvent au dehors, on frappait avant de sortir, pour avertir les passants (irX^reiv ou \popa.y- liarcL Kal tcls Ovpas rds avoiyofievas e^co eTcoXrjaev. Whether the democracy went further than Hippias and positively pro- hibited such doors cannot be determined with certainty, but this seems a plausible inference from Arist. Resp. Ath. 50-2: /cat rds ddobs KcoXvovat (i.e., ol aarvvbixoC) KaTOLKodofxelv , Kal bpv(f>aKT0vs virep roiv odcov virepTeheLv, Kal ox^TOvs fxerecopovs els Trjv 68dp eKpovv exovras TOtelv, Kal tcls dvpldas els tt^v d86v avolyeiv. Either dvpibas means "doors," as Kenyon argues ad loc, or if it has its usual meaning ''windows" (see Sandys' note), it seems rather strange that projecting doors are not mentioned with the other encroachments, some of them less objectionable than such doors would be. In any event, houses provided with a prothyron on the street would have their front wall set back from the street by at least the depth of the prothyron, and the door could swing outwards without interfering with passers-by. We may add that Polyaenus relates (3 • 30) that Iphicrates, the Athenian general, was in need of money and so persuaded the Athenians to pass a regulation about such encroachments upon the pubhc streets (rd virepexovTa tCov olKodofirjiJLaTcov es tcls drjfjLoalas 68ovs cnroKOTrTeLV rj irLTrpaovTa Kal beivbv avdpa top Aeov- Tidav ex^povv, Kal KeKXeLCfxevrjv ttjv olKlav evpov i]8r] Kadev8ovTOs, Kal irokhv xPOJ'ov KOTTTOvaiv avTols VTTjKovev ov8els. ijloXls 8e iroTe tov depdirovTos aladoiievov irpoibvTos ev8oBev Kal tov [jlox^ov daLpovvTOs , ajua t^ irpoiTOV ev8ovvaL Kal xctXacrat rds dvpas efJLTeaovTes ddpooL Kal tov oUeTrjv dvaTpexf/avTes eirl tov BaKajJiov cbpjJLrjaav. The second, Moralia 597 D, refers to the same event: erpaxdrj 8^ KaKelva tovtov TOV TpoTTOv eKoxpav ol irepl Ti.eKoTrl8av tov AeovTl8ov ttiv avkeiov rjavxv irpocreKdov- ^^ If Plutarch, unmindful of antiquities, modernized his stories, then these two passages cannot be taken as evidence for the fourth century. See R. C. Flickinger, Plutarch as a Source of Information on the Greek Theater, p. 22. 44 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE res, /cat Tp6s tov vwaKOvaavra tcov olKerajv ecfyacrav riKeiv 'Adrjvrjdev 7paju/iara rqj AeoPTidrj xapa KaXXto-rpdrou KOfii^ovres. ojs 5' d7ra77etXas /cat KeXevadels avol^aL TOV jjLox^ov ac^eiXe /cat iiLKpdv kvedcoKe Trjv dvpav, enireaovres adpboi /cat avarpexp avres TOV apdpoJTTov tePTO bpb{i(jo bia. rris avXrjs kiri top dakatxop. The verb kpbovvai, from the point of view of the man on the inside, indicates that the door opened inwards. See also Plutarch's account of the murder of Dio {Vit. Dion. 57): ajua b' ol jiep e^o) tcls dvpas cTrto-Trao-d/xewt (i.e., "drawing the door to them and closing it") KaTelxop, ol 8^ tc^ Alcopl irpocnreo-oPTes KaTex^LV kireipibPTO koI avPTpl^eLP avTOP. cos 8' ov8h kw'epaLvop, fjTOVP ^l(f)OP. ov8els 6' eToXfia tcls dvpas apol^aL.^^ Evidence from the Hellenistic period for Greek houses in Asia Minor is furnished by the excavations at Priene. Wiegand and Schrader {Priene p. 305) report: "Die Fliigelthiiren offneten sich stets nach innen." As regards the Greek private house we may conclude that the general practice underwent a gradual change, as the result of restrictive or prohibir tory legislation, between the fifth and fourth centuries. During the tyranny of Peisistratus the street-door often, if not commonly, opened outwards into the street, but by the fourth century it usually, if not always, swung inwards. Passing now to the Roman private house, we find almost a complete consen- sus of evidence to the effect that from at least the sixth century down the street- door opened inwards. In Vit. Pohlic. 20, the passage already^moted on p. 25 f., Plutarch says that, although all other doors opened inwards at that time, Poblicola's house, as a mark of special distinction, was permitted to have its door opened outwards upon the street. The same statement is made in no less sweeping terms by Dionysius of Halicarnassus (Antiq. Rom. 5.39) : TavTrjs TTJs ot/ctas. Trap' rjp 6 xaX/cous e6irTpov; hence this door opened inwards but it was a room-door, not the street-door. '^ Professor A. M. Harmon maintains that the distinction granted Poblicola would not have been a special privilege, had there not have been a law against the door open- ing outwards, and, hence, that in early days Roman doors did open outwards sometimes. DID STAGE-DOOR OPEN OUTWARDS OR INWARDS 45 says of the Casa delFauno: "DieTiir zwischen Vestihulum und Fauces offnete sich nach aussen, was sonst nie vorkommt und vermutlich verboten war.^^ We now pass to the door in the back-scene of the Greek and Roman theater. There are a few passages in the Greek and Latin plays which give evidence on the subject, and fortunately the evidence is clear and conclusive, if our interpretations in the preceding chapter are right: the stage-door opened outward upon the street or the space in front of the house, and this too whether the house had a prothyron or not. We first cite the only passage which offers serious difficulty to the inter- preter, Sophocles Antig. 1186 f. : Kal Tvyxo-voi re kX^Gp' avacriraaTov irvXrjs \ xctXcoo-a. It is the general opinion of editors of Sophocles that the door in question swung outwards. See: Wolff-Bellermann ad loc: "Die Fltigel der Thiir sind von innen durch einen quer vorliegenden Riegel geschlossen; diesen muss sie zuriickschieben (xaXdv lose machen) und dann die Thiir nach aussen aufschlagen {avacrwdv)/^ Schneidewin-Nauck : "offnend den Riegel der infolge dessen sich aufthuenden Thiire . . . Da die Thiiren der Alten nach aussen gingen, so zog man sie beim Hineingehen an (cTrtppd^at O.R. 1224) und loste den Riegel, um sie nach aussen zu offnen, beim Hinausgehen." Jebb, however, and Humphreys believe the door opened inwards, arguing that, since eTLo-irdv means to pull the door to in going out, dvaairdv must mean the opposite. D'Ooge cites several passages (Polyb. 5.39.4; Soph. Aj. 302; Eur. Med. 1351) to prove that dvacirdv means to open. A second passage bearing upon this question is Euripides, Orest. 1561 f.: dvoLykroi tls dcofxa' wpoaToXoLS \eyo) \ oiSelv irvXas rdabe. Menelaus is in front 52 See also Bliimner, Die Rom. Privataltertumer p. 19: '*Dass sich die Tiir des rom- ischen Hauses nach innen, nicht nach aussen offnete, das lehren nicht nur die Beobach- titngen in Pompeii, wo das die Regel ist, sondern auch direkte Nachrichten, nach denen das Gegenteil nur ausnahmweise vorkam, als eine Auszeichnung fiir verdiente Man- ner, deren Hauser dadurch gewissermassen tiber das allgemeine Gesetz gestellt wurden." Also Pottier, Daremherg-Saglio s.v. ianua: "On a vu plus haut que I'affirmation de Plu- tarque sur la fagon dont les portes s'ouvraient a Athens et k Rome ne merite pas un ab- solue creance. S'il est naturel que la plupart des maisons aient eu des portes dont les valvae se rebattaient k I'interieur, on ne pent pas dire que la maison de Valerius Pub- licola ait et6 k Rome la seule qui s'ouvrit sur le dehors. On consulte Scaevola, juriste contemporain de Ciceron, sur le cas d'un Romain qui a ouvert une porte sur le dehors, sans depasser la ligne de protection de sa gouttiere et des poutres de son toit. A Pom- pei m^me, on a trouve dans une maison de belle apparence une porte qui, en s'ouvrant, empietait sur la rue; mais les autres s'ouvrent sur I'interieur. Par consequent, k Rome comme a Athens, les habitudes furent les memes; les portes s'ouvraient leplus habituellement sur I'interieur, et le contraire fut motive par des raisons exception- nelles de recompense ou de luxe." 46 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE of the palace and commands those on the inside to open the door by remov- ing the bars and thrusting it outwards. This makes the door swing outwards. (See Paley ad loc.^) Aristophanes (Vesp 138 ff.) shows conclusively that the door in this play was so swung as to open outwards : Bd. ov 7r€pt5pa/A€trat (t4>^v rax^cos btvp arepos', 6 yap waTTip ks rbv iirvbv €l(reKr)\vde /cat iJLvawdKel tl KaTadeSvKOJs. dXX' oBpei /card rrjs irveXov to rprjix* ottojs ^117 'KdvcreraL- (TV bk ry dvpq. irpoaKeicro. So. ravr a) deawora. Bd. ava^ UoaeLdov rl tot ap 1) KCLirvrj ipoifyel', ovTOS tLs el ov', Phi. Kairvos €70)7' k^epxoiiai. Bd. Kaxvos] ep' eiravadcb ool Kal ^v\ov, evTavda vvv ^rjTeL tlv aWrjv jirix^vi^' drdp d^Xtos 7' tip.' cos €T€p6s 7' ovbds avrjp, ocrrts iraTpds vvvl Y^airviov KeK\-f)aop,aL. So. (obe)^ TTjv dvpav codel' Bd. irU^e vvv a6bpa, ev KOLvbpLKccs' Kayw yap kvTavd' epxop>aL. /cat TTjs KaTaKKjbos €inp.e\ov, /cat tov iiox^ov No back-scene was employed in the four early plays of Aeschylus, ias Wilamo- witz has shown once for all in "Die Buhne des Aischylos," Hermes XXI (1886), pp. 597 ff. All entrances and exits were made through the parodoi or side-entrances. USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 51 EUR. ENTRS.BYD. EXITS BY D. ENTRS. BY P. EXITS BY P TOTAL Ale Androm. . Bac Cyc Elec Hec Hel Heraclid . . Here. Fur. Hippol — Ion Iph. Aul.. Iph. Taur. Med Or est Phoen Supp Troad [Rhe.fK... 7 7 5 8 7 6 9 3 5 3 4 8 7 5 5 7 6 [1] 7 2 5 8 9 2 7 1 5 8 3 8 8 7 6 3 2 [1] 6 6 10 3 8 7 7 7 5 8 9 9 7 9 7 7 9 8 [11] 5 6 10 2 7 10 6 7 3 7 8 10 5 9 7 8 8 8 [11] 25 21 30 21 31 25 29 18 18 26 24 35 27 30 25 25 17 24 [24] Totals. 102 91 132 126 451 Average 25tS ®^ Not included in totals and average. 52 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE SEN. ENTRS. BY D. EXITS BY D. ENTRS. BY P. EXITS BY P. TOTAL Agam 1 6 1 5 2 1 6 1 6 13 12 6 4 7 i ^ 6 5 8 1 6 4 5 3 6 [5] 3 4 6 1 6 3 5 2 4 [6] 20 Here. Fur 12 Here. Oet 26 Med 27 Oed 22 Phaed 19 Phoen 4 3 [8] 2 4 [5] 10 Thyes 11 Troad 17 [Octav.f^ [24] Totals 47 39 44 34 164 Average 18* ARI8TOPH. ENTRS. BY D. EXITS BY D. ENTRS. BY P. EXITS BY P. TOTAL Ach. . . Av Eccl... Eq.... Lys... Nub... Pax... Plut... Ran . . . Thesm . Vesp. . Totals. 14 8 9 11 22 21 15 9 8 7 15 139 13 9 5 8 11 16 13 7 7 5 11 105 21 22 15 4 10 4 5 12 6 11 10 120 16 16 8 6 5 4 7 6 5 15 6 94 64 55 37 29 48 45 40 34 26 38 42 458 Average 41t^ •' Not included in totals and average. USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 53 MEN." ENTRS. BY D. EXITS BY D. ENTRS. BY p. EXITS BY P. TOTAL Epitr 13 11 9 11 12 10 7 6 3 10 5 1 41 Per 34 Sam 23 Totals 33 33- 16 16 98 Average ... ... 321 PLAUT. ENTRS. BY D. EXITS BY D. ENTRS. BY P. EXITS BY P. TOTAL Amph • 7 9 21 14 10 20 5 13 12 11 11 21 9 14 15 8 21 15 11 13 11 7 20 13 10 22 7 9 13 11 9 22 9 14 13 11 22 13 10 15 7 6 8 10 8 5 6 7 8 13 14 5 11 8 5 10 12 5 5 9 5 5 7 9 9 3 6 11 10 5 10 4 5 7 7 8 30 Asin 27 Aul 56 Bacch 46 Capt 37 Cas 50 Cist 24 Cure . . 35 Epid 39 Men 46 Merc 44 Mil 53 Most 39 Pers 41 Poen 37 Ps 34 Rud 62 Stick 36 Trin 33 True 45 Totals 260 261 162 131 814 • Average 40A In Menander's plays only the cases actually testified to in our text are counted. 54 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE TER. ENTRS. BY D. EXITS BY D. ENTRS. BY P. EXITS BY P. TOTAL Ad 17 13 19 20 14 13 18 20 20 17 16' 13 12 16 17 8 5 12 8 10 10 5 7 9 55 And 59 Eun 66 HscLut' . ... 50 Hec 42 Phor 47 Totals . 96 104 70 49 319 Average 53^ The average of 16f in Aeschylus is not to be taken as a true one but only as a mean between the low average of 12 J in the three plays without a back-scene {Pers. 9, Sep. 16, Supp.. 12) and the relatively high one of 21 in the three plays of the Oresteia {Agam. 19, Cho. 21, Eum. 23). The use of the back-scene is accompanied by a great increase in the amount of action. In the Eumenides {IS: 5) the parodoi are used much more than the door; in the Agamemnon (13: 6) and the Choephori (15: 6) most of the action takes place through the door in the back-scene. The average amount of action in Sophocles (24f ) and Euripides (25tV) is approximately the same, and much greater than the average amount in Aeschylus (16f); greater even than the amount in the Eumenides (23), his highest drama. The average in Sophocles and Euripides is much more representative: five plays {Ajax 29, Oed. Col. 23, Oed. Rex 26, Phil. 21, Track. 23) in the former and eleven (Ale. 25, Androm. 21, Cyc. 21, Hec. 25, Hel 29, Hippol. 26, Ion 24, Iph. Taur. 27, Orest. 25, Phoen. 25, Troad. 24) in the latter fall between 21 and 29. Extremes for Sophocles are the Anti- gone (31) and the Electra (20), for Euripides the Iphigenia in Aulis (35) and the Suppliants (17). The plays without a back-scene in Sophocles (Oed. Col. 23) and Euripides {Supp. 17) are higher in action than the corresponding plays {Pers. 9, Sep. 16, Supp. 12) of Aeschylus. The Philoctetes of Sophocles, the Heraclidae of Euripides, and the Rhesus make little use of the back-scene. In the Phi- loctetes practically all of the action takes place between the cave and the ship that has come to convey Philoctetes to Troy, and for this reason the use of the door in the back-scene for entrances and exits is reduced to a USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 55 minimum. The same is true of the HeracUdae, there being in this drama only three entrances (11. 474, 642, 720) and one exit (1. 698) through the door; the rest of the action takes place through the parodoi. In the Rhesus, Hector's tent constitutes the back-scene. In 1. 11 he is awakened and comes upon the scene. From then on nothing in the action requires any actor to enter the tent until Hector does so at the close of the drama. In Eurip- ides' Cyclops nearly all the action takes place through the door leading to the back-scene and thus makes it necessary to use the parodoi but httle. Aside from the plays that have been mentioned, Sophocles and Eurip- ides are consistent with one another and vary from Aeschylus in using both means of ingress and egress to about the same extent. With the exception of the Oedipus Coloneus and the Philoctetes which have been discussed, Sophocles has in his other five plays 64 entrances and exits by the door and 65 by the parodoi. Euripides has in fifteen plays (the Cyclops, the Hera- clidae, and the Suppliants have been treated) 175 entrances and exits by the door and 222 by the parodoi. In Aeschylus, Sophocles, and Euripides the entrances (54-95-234) out- number the exits (46-78-217) and this is due in the main to the fact that actors enter singly and go off in pairs and groups. In Aeschylus the exits are to the entrances as 85:100, in Sophocles as 82:100, and in Euripides, excepting the Cyclops, the HeracUdae, and the Suppliants, as 94:100. The proportion for the fifteen Euripidean plays would seem to indicate that Euripides is inclined to send his characters off one by one. The "formula" for a normal play in Sophocles and Euripides would be something like 7:6:6: 6-25 or 6 : 6 : 7 : 6-25. Any one play of course diverges more or less from this formula. In the Hippolytus (3:8), for instance, the number of entrances through the door is much less than the number of exits. The cause of this divergence is evident. Hippolytus' attendants first enter (1. 58) the scene by a side-entrance. They go into the house (1. 108 f) and do not return through the scene-door (1). The nurse leaves (1. 170 f) the house once with Phaedra and her attendants and once (1. 601) with Hippolytus, but reenters (11. 524 and 708) it both times alone (2). Hippo- lytus enters (1. 113) the house alone but leaves it (1. 601) in company with the nurse (1). Theseus first enters (1. 790) the scene by a side-entrance. He enters the house twice (11. 1089 and 1461) and leaves it (1. 1156) but once (1). This accounts for the difference of five. In the Andromache (7:2) the preponderance is on the other side. Andromache at the beginning (1. 1) of the drama comes from the house alone but reenters it (1. 463) with Menelaus and Molossus (1). A servant first 56 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE enters the scene of action from the house (1. 56), departs (1. 90) by a side- entrance, and does not return (1). When Hermione, who is in the house at the beginning of the play, comes from it the second time (1. 823 f), she leaves the scene of action by a side-entrance (1. 1008) and we hear of her no more (1). Menelaus, who first enters (1. 309) the scene by a side-entrance, goes into the house with Andromache and Molossus (1. 463) but leaves it (1. 802) alone (1). The nurse, who is in the house to begin with, leaves it (1. 802) and does not reenter it (1). Thus we have accounted for the five. The entrances and exits through the parodoi practically balance each other, even more so than the entrances and exits through the scene-door. The divergence between the two in some dramas, e.g., the Electra (6:3) of Sophocles and the Hecuba (7: 10) may be readily accounted for in the same way as noted in the two preceding paragraphs. We find then in Sophocles and Euripides a consistent technique; this, however, as we have seen is not true of Aeschylus. In Seneca there is noth- ing like a consistent technique in any direction. He represents a retrogres- sion and has in action an average of only 18. Only three of his plays {Here. Oet 26, Med. 27, Oed. 22) approximate the average in Sophocles and Euripides, while three {Here. Fur. 12, Phoen. 10, Thyes. 11) are very low. Seneca is also inconsistent in his use of the door (86) and the parodoi (78), a propor- tion of 90: 100. Comedy of course is much richer in action than tragedy, and we find this clearly reflected in the amount of coming and going. The average number of exits and entrances in Aristophanes, for instance, is a little more than 41, which, compared with the average of 25 in Euripides, gives a ratio of nearly 5 to 3. Let us next compare Aristophanes or the Old Comedy with the New Comedy, obtaining our statistics for the latter by combining those from Plautus with those from Terence. Against the average of 41 in Aristophanes we find in the New Comedy as represented by Plautus and Terence an average of a little less than 44. As far as we can determine then, the Old Comedy and the New were approximately equal in action. On the whole, the door (22) and the parodoi (19 rr) in Aristophanes balance each other, but in most of the plays one or the other means of entrance and exit pre- ponderates more or less. In the New Comedy, as shown by the figures from Plautus and Terence, the use of the door is throughout much greater than the use of the parodoi, for the average number of exits and entrances by the door is 28 as against 16 by the parodoi, a proportion of 7 to 4. In Aristophanes the number of entrances (259) overbalances the number of USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 57 exits (199) conspicuously. This is not the case in the New Comedy (588: 545). In fact, the exits (365) by the door outnumber the entrances (356) by the door. The reason is that most of the people employed in a play belong in one or other of the houses in the back-scene, and when they have finished their turn they go into the house, though they may have originally come upon the scene through the parodoi. In other words, the house is used as a convenience for eliminating the useless actor after his work is done, because he can go into the house without any special motivation such as would be required if he should make his final exit by the parodos. The low averages in the Menandrian plays are due to their fragmentary condition. The Periceiromene, the Epitrepontes, and the Samia, in their present form, have 66 entrances and exits through the door and 32 through the parodoi, in all 98, giving an average of 32| for each play. The three dramas now contain about 1400 lines, which is probably about one-half the number of lines in the plays as written by Menander. If we assign to the lost portions as many entrances and exits as there are in the parts extant, then the plays in their original form averaged 65J entrances and exits. This number is probably too large, but it indicates, at least, that Menander's average in these plays was conspicuously above the average of 44 in the New Comedy as a whole. This estimate is borne out by the Plautine (Aul. 56, Bacch. 46, Stick. 36)®^ and Terentian {Ad. 55, And. 59, Eun. 66, Heaut. 50) dramas based upon Menandrian originals; in the seven plays there are 368 entrances and exits through the door and the parodoi, or an average of 52y. High as it is, this does not do full justice to Menander, for the beginning of the Bacchides is lost and most of the action in the Stichus seems to have been sacrificed by Plautus. Without these two plays, the average is ovier 57. As the average of the non-Menandrian plays in Plautus and Terence is but 41, it is evident that Menander was exceptionally rich in action as compared with the other poets of his day. Diphilus was also high if we may judge from Plautus' Rudens (62) and Casina (50). Philemon, however, was low for the Plautine plays based upon originals written by him (Merc. 44, Most. 39, Trin. 33) average only 39. This is a poor showing as compared with Menander, even if we restrict the comparison to the three Menandrian plays (Aid. 56, Bacch. 46, Stick. 36) of Plautus: the former have only 116 entrances and exits while the latter have 138. Demetrius (Uepl 'Epfirjveias, 193) remarks that Menander was ^* The Cistellaria (24) is so fragmentary that it has been left out of account. 58 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE popular with actors, Philemon with readers and ascribes this to the asyn- detic^^ style of Menander which lends itself well to acting. It may well have been due also to the greater amount of action in Menander. It is worth noting that Plautus' lowest play is the Asinaria (27), which is based upon an original by Demophilus. The disparity between the averages in Plautus and Terence is notice- able. Since Plautus probably made less use of contaminatio than Terence, one might be inclined to ascribe the divergence to this source, arguing that in the Andria (59), Eunuchus (66), and Adelphoe (55) the average number of entrances and exits is 56 f, while the other Terentian plays, free from contaminatio, average only 46 J. But the Heauton (50), which is an uncon- taminated play, exceeds in its, figures the Hecyra^^ (42) which may be con- taminated. Besides the Miles Gloriosus (53), the one Plautine play that has the surest signs of contamination, is lower in its figures than the Rudens (62) which is probably uncontaminated.^^ Furthermore, the Poenulus (37), which is usually considered contaminated, is rather low in its figures. It has been shown that the discrepancy between Plautus and Terence is not due to contaminatio. Therefore, as the plays are not original in either case, the divergence between their averages must be due to different prin- ciples of choice. It is due primarily to the fact that Terence liked Menander and based upon Menandrian originals a much greater per cent of his plays than Plautus did. The average number of entrances and exits in Terence's Menandrian plays (And. 59, Eun. 66, Ad. 55, Heaut. 50) is 57J, while the other two (Hec. 42, Phor. 47) average only 44^. It is therefore fair to say that Terence wanted plenty of action, and that his choice of Menander was in part at least determined by the fact that Menander was high in action. Plautus was careless, apparently taking the first play that came to hand. VOCABULARY USED IN ENTRANCES AND EXITS We now present in tabulated form the words and expressions used in connection with entrances upon the scene of action and exits from it both through the door in the back-scene and by the parodoi. These are grouped alphabetically and show the frequency of each word and expression in each author and the frequency of the different words and expressions. For Aes- "' On Asyndeton in Menander, see A. Warren Wright, Studies in Menander, 1911, pp. 85 ff. «« See Dziatzko, Rh. Mus. XXI, pp. 80 ff. *^ See Cornelia C. Coulter, "The Composition of the Rudens oi Plautus," Clas, Phil. (Jan., 1913), pp. 57 ff. USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 59 chylus, Sophocles, Euripides, Aristophanes, Menander, Plautus, Terence, and Seneca the fragments have been consulted as well as the extant plays. In these tables we have enumerated under the heading ''fragments" all other words and expressions for entrances and exits that are found in Nauck's and Kock's collections of Greek tragic aud comic fragments and Ribbeck's col- lection of Latin dramatic fragments. Since it would be tedious and unnecessary to enter into a detailed dis- cussion of each word and expression found in these tabulations, we shall briefly state only the general results that may be deduced from them. I. Entrance upon the scene of action through the door in the back- scene: kXdelv (67), levac (46), and ^aiveiv (25), usually with some form of be, occur most frequently to denote the actual entrance. These verbs are some- times accompanied by bevpo, eKeldev, evbodev, dvpa^e, oiKodev, irapoiBe, wapos, irpbade, and a few other adverbs. We also find 4)kpeLv (66) and Xdireiv (40); the former usually implies that the entrance is to take place (e.g. Aristoph. Eq. 95: dXX' k^heyKe p.oi raxecos olvov xoa. cf. Eq. 110, Nub. 19); the latter always indicates that the entrance has already occurred (e.g. Eur. Troad. 176: otfiOL. rpoixepa aKTjvas eXiirov.). II. Exit from the scene of action through the door in the back-scene: levaL (106), eXdelv (103), ayeLv (46), and ^aiveiv (27), usually with some form of els («, e'iao), eao), hros), are generally used. Sometimes €kto8o)v is used with them. III. Entrance upon the scene of action by the parodoi: ekOelv (73), riKeLv (56), (TTelx€Lv (31), Ukadai (16), and ^alveiv (15) are generally used, usually with the preposition wpos. In connection with the verbs aao-ov, devpo, ttclXlv, irdpos, TreXas, and t\tjaTov KXvovaa irkrayov avajxiy jxa rap^avvo) USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 61 (f>6^q) Tav8' es clkpotttoKiv, \ tL/jllov edos, iKo^av. Prom. 1058 ff. : dXX' oivv vfiels 7' at Trr]iJLO(TvvaLs | dvyKanvovaaL rats rovBe tottoov \ nera Trot x^P^l^* €k roivbe Oocos. Eur. Orest. 1311 ff. Ch. crLydre (nydr . riadoiM'qv ktvttov tlvos KeXevdov elaireaovTOs 6Lii/j,evos evBab' elatTco. Vesp. 1535 f. : dXX' e^ayeT, el tl L€vaL (1) fia8l^€t,p (2) 0a8l^€LV dvpa^e 0a8i^€LV ^u) AES. SOPH. I ^ 1 1 EUR. ARIST. MEN. FRAGS. USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 65 ^alveip (25) ^aiveLV eK . . . . ^aiveiv e^co. , . ^alveiv Trpocrde. eK^aiveiv kK^alvetv Trpo. . Kara^aiveLV . . . irpo^alvtiv €^. . VTrep^aiveiv . . , kK^L^a^€lV (2) eKbpavaL (1) eKKVKkeiv (3) eKKVirreLV (l) e/cXaTrdfeti' (1) €K\LHTraveLV (2) kKiTLTTeiv dvpa^e (l) kKTTTjddv (l) eKTroTaadai (l) eKTTTrjo-o-eLV (l) eKTpuTrdv (1) tKavvuv (4) e\avv€Lv eK. e^eXavveLV . kXdelv (67) kXdelv diro eXdelv eK eXdelv e^co eXdelv Bvpalov . . . . ekSelv irdpos ekdelv irpos e^odovs e^eXdelp e^eXdelv eK 4 1 2 12 ARIST. 26 1 66 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE irapeXdelv k^aWeadaL (l) . e^eprjfiovy (2) . . €^Ik€lv (1) .... e^odoL (7) k^odoLTTOpelp (1) epireiv (4) e^epweLv k^epireLV eK . . . . e^epweLV dvpa^e. epirv^eLV dvpa^e eppeiv airo 5(1). riK^LV (4) 7iK€iv els irpovoiTTLa. TJKeiv eK ^K€LV eKeWep TraprjKeLV evbodev €^co. edv (3) kiSelv €Kdelv evbodtv delv e^ . . . . Boa^eLv devpo (1). Ihai (46) OLTnevat airo , . OLTnkvaL €K . . . . awLtvaL evbodtv dirievaL dvpa^e. k^LevaL AES. SOPH. EUR. ARIST. 1 1 10 MEN. USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 67 SOPH. EUR. ARIST. FRAGS. e^ihaL €^co e^tevaL dhpa^e k^ikvoLi wdpoide ikvai, eK UvaL eKTos TTpoikvai dvpa.cn irpos. wpouvaL KoKelv (17) KoKelv evSoOev. . . KoXelv 'i^(i3 KoXelv eir' e^odois KoXelv dvpa^e . . . iKKokdv KOjii^eiv (9) eKKOiil^eLV , eKKOfxl^eLV e/c . . , KOfil^eLv eK . . . , Koiil^uv evboOev. KOfJLL^eLV €^. . . \aiJ,^dv€LP (6) \aix^av€iv evdodev . ... \afjL^dv€LV eK TTpoKoLH^aveLV iroba eK Xv^ecTdaL e^o) (1) XelireLV (40) eKXelTeup eKXeiireiv eK XeiweLv Xeiweiv devre XeLTreiv eK KaroKeiTreiv TTpoXeiireiv 1 1 12 1 18 1 2 1 68 HOUSE-DOOK ON THE ANCIENT STAGE SOPH. fjiokelv (6) fjiokelv fioKelv 8evpo HoKelv €/c yLo\dv c^ iwKtiv TpobpoyLos oiarpav eK doficov (1) . . . . otx^O^CLL €K 861MOOP (2) ... olx^^lv dvpaxov (1) bpiiav (3) h.opp.av eK k^opfidv airb naTelv BwyLaTWv irvKas (1) TefiweLV (22) SvaireiJLWTOs e^ kKTrkfjLTetv iKTrkpLireiv €kt6s tKirkinrHV irpb irkiXTTtiv airo TrefiTetv €k irkinreiv iroba e/c Teinretv e^co irpOTrklXTTHV irepdv (14) eKTrepajjLa dojfidrwv . . . . eKwepdv TT€pdv + Acc irepdv ttTTO irepdv eK axpoppos irepdv c^co irepdv viro aKtivrjs irbba iropeveadai (7) eKTTOpeveffB ai EUR. ARIST. MEN. USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 69 EUR. j ARIST. MEN. i FRAGS. eKTTopeveadaL e^c^dev . ■Kopeveadai e/c TOpevecrdai e^ pLTTTeLV eKTOS (l) aeveadaL (4) eKaeveadac aeveadaL (Teveadat a4> earlas . (TeveadaL eK (TTeix^iv (5) (TTelx^Lv eK (Trelx^LV Trapotdev . . . (TTeix^LV wdpos (TTelx^LV TTpO (TTelx^LV TTpos e^odov. areWeLV (2) aToareWeLV eK aTeWeiv eK o-TpealveadaL irpb dvpojv 70 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE AES. SOPH. ! EUR. ARIST. MEN. FRAGS. ^kp€lV (66) €KkptlV kKep€Lv evdoOev eKep€i,v dvpa^e €Kep€LV 01koB€LV kK(f)opa eKp€lv ep€Lv eK ^ep€Lv €v8odev €p€iv dvpa^e pov8ov aro bojjwv (f)pov8ov ev8o0€P €vyeLv 86fjLi*)v €VyeLV €K evyei.v e^w Xa)p€tJ/ (8) irpoxit^p^lv €K Xcopcli' kK xc^pelv eKTos Xoopilv Ovpa^e Xi/^pelv evBodev XOiptlv c^co XOip^lv irpbs XCijpctJ' CTT* €^65c}) TOiv tvdodev uidelv t^o) (1) 26 2 2 1 3 1 3 3 1 11 USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 71 II. Words and expressions used at the departure of an actor from the scene of action through the door in the hack-scene in the Greek dramas AES. SOPH. EUR. ARIST. MEN. FRAGS. ayetv (46) ayeLV eis aytLV elffu) , ayeiv ela-cc eKiroddiv. ayuv €s ay€LV ecoj kirayeLV eladyeLV el(TayeLV eto'co eTravdyeLV els eireLadyetv KCLTdyeiv ets irapdyeLV etcco . . . . dBpol^eiv ets (l) aXpecrdai eacj (1) aL(T(T€LV (3) eiaaiaaeiv els eTrala-aeLP es . . TrapaiLKe(rdaL els (1) .... ^adl^eLU (8) ^a8i^€LV . 72 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE EUR. ARIST. MEN. ^abi^tLV €€pTr€LV ipT€lV 'ipTTtiv B.Trodev . epweLP etao). . . epireiP ks TrapepireLV etaoj. kadopelv (l) . . rjyeicrBaL es (l) riKeLV (7) T]K€i.v els ^K€LV es . thai (10) aLevaL es oXkovs teadai ecrco KoBievai ay Kvpav ev So/jlols KoBievai eis 86novs KoBievaL evbov KaBikvai es fxedievaL txedievai iroba etepeiv els 4>'epeiv etao) (pepeiv es 4>vyelv els (2) xcopetz^ (19) XwpeZ^ els Xcopeti' elVco . . . Xcopetj' evdairep. Xcopelv evTOS ... Xcopelv es .... XOi^pelv eao) . . . . (hdelv es Tr]v oUiav (l) 78 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE ///. Words and expressions used at the entrance of an actor upon the scene of action by the parodoi in the Greek drama ayeiv 8evpo (l) ataaeLV devpo (l) avaaTpk4>eLV ttoKlv (l) . . ^alveiv (15) 0aLP€LV . . . : ^aLV€LV kv ^aiV€LV TreXas ^alveiv irXija-Lov ^alveiv irpos k/x^alvetp kin^alveLV Tpoa^alveLV kXdelp (73) aveXdelv CLTreXdelv elaeXdelv kXdelv eXdelv acrcrov eXdelv devpo eXdelv €iJLTo86)v eXdelv evdabe eXdelv eirl eXdelv ttoXlv eXOelv TOTL eXdelv irpbs TrpoaeXdelv irpoaeXdelv eirl eXKeiv irpbs (2) e^p/jLL^eLV iroSa xkXas (l) eweiyeffdaL (2) '(^TeadaL irdpos (l) SOPH. EUR. ARIST. MEN. 3 1 1 13 2 10 USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 79 AES. SOPH. EUR. ARIST. MEN. epireiv (6) TrpoaepweLV i]K€LV (56) k(f>7]KUV . . . ^K€LV ^K€LV €irl. . riK€LV irapa rfKiLV TTpOS. eelv (2) eadelv wpos delv CTTt. . . 6p6i(TK€l,V SofJLOVS (l) IkvaL (9) thai devpo levat wpos Uvac cos irpoaikvaL iKCLVeiV (3) . . LKeLV ttotI (l) Ukadai (16) e^LKeadaL aLKe(T6aL kiri . d(f)LKe<7daL irpos LKecrdaL iKkcrBaL devpo . LKeadaL kirl . . . LKecrdaL wpos . . KOfxl^eLV (4) Xidfeo-^at TTpbs (l) 39 80 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE SOPH. EUR. ARIST. MEN. fjLokelv (11) /jLoXelv 8€vpo fioXelv ttot'l jxoKeiv wpos odoLTTopelp (2) btiiKelv (l) bpfxav (3) op/jLCLP devpo opfidv irpos wapelvaL (9) weXa^eLV (3) Tre/jLTreLV woda irpos (l) irepav (3) irepav irapos Trepdv irpos 7rXd^€ti/ (l) TTopevecrdaL (4) TTopeveadaL irpos . . . irpoaKeladaL (l) irpoaveneiv (l) wpoaireTaadaL (1) . . . irpo(nr'nrTeiv (l) 7rpoarpex€tv (5) TpOTpaireadai (l) . . . . awevdeiv irpos (2) .... (TTeixeLV (31) JJL€Tar]KeLV (2) arf/oppos (3) ^alv€LV (6) diro^alveiv ^alvetv irpo^aiveLV SMKeLV (2) dirodLoyKeLV diro dL(j)K€LV aTOTTpO elXlaaeLV iroSa dro (l) ekavveLV (2) eXOeiv (34) direXdelv 1 1 TJSE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 83 AES. SOPH. EUR. I ARIST. MEN. kXdelv '4\KeLV (2) aepTreLV ep-jreLV epTretv airo .... epireLV evdevde . . eppeLV (o) direppeLV eppeLV eppeLV diro.'. . . . ikvai (89) CLTTLeVaL e^LevaL levaL ievaL evdevde . . . levai Svpa^e . . . TpoLevaL IevaL (6) d(f>LevaL fxedLevaL laTCLvaL (5) CLTOo-TrjvaL dToa-TTJvaL x^P'S nedLdTavaL .... kUlv (l) KOjlL^eLV (2) 1 1 5 23 1 1 1 24 1 1 1 1 84 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE AES. SOPH. EUR. ARIST. 1 2 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3 4 3 6 20 1 2 3 2 * 4 1 1 1 1 1 1 5 14 1 1 MEN. XelireLV (4) /jkoXelv (3) otxco-^o-t (6) opfxav (3) atpuv aTro€pet,v olto €p€LV CLTTO XOJpelv (23) avaxi^P^lv « rouTTto'^cj' dTTOxcopetJ^ XwpctJ' XCOpCtJ' dTTO USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS' 85 V. Words and expressions used at the entrance of an actor upon the scene of action through the door in the back-scene in the Roman drama PLAUT. TER. SEN. 2 1 1 1 1 6 1 2 • 1 1 . ' FRAGS. ablegare foras (1) adesse (3) aedificare ex aedibus (1) amovere (1) arcessere (hinc) (4) arcessere intus (1) cedere (7) abscedere ab aedibus accedere hue con cedere ex aedibus incedere procedere foras procedere hue dare (2) dare exinde se dare se praecipitem . . deligere ex aedibus (1) . deponere foris dueere (45) abducere (hinc, hue) abducere ex aedibus . abducere se ab adducere (hue) adducere ex aedibus. deducere dueere educere edueere foras educere se foras 86 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE PLAUT. TER. SEN. FRAGS. producere ante aedes foras producere hue producere intus seducere ab aedibus seducere hue foras sedueere se illim subducere ab aedibus subterducere se istinc . . . . edere (2) edere foras edere se ex aedibus foras . . esse extra limen (1) gredi (60) agere progredi egredi (hinc, hue) egredi a se foras egredi abs (ab, a) egredi abs intus egredi domo egredi domo foras egredi ex aedibus egredi foras egredi foras e fano egredi inde hue foras egredi intus progredi progredi foras progredi foras intus eicere (7) eieere domo eicere foras eicere foras aedibus 1 12 1 1 1 1 11 1 2 5 3 1 11 1 2 USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 87 PLAUT. SEN. FRAGS . elicere hinc foras (1) . . . . prolicere hue (1) eliminare (2) eliminare extra aedibus eliminare se evomere (1) excire (3) excire ante aedes excire foras excitare foras (1) exambulare hinc foras (1) exigere (2) exigere abs se exigere foras exportare foras (1) exsilire foras (2) , prosilire (1) exsuscitare hue (1) extrare limen (1) exturbare (4) exturbare aedibus exturbare ex aedibus . , exturbare foras ferre (41) . adf erre adferre a se ecferre domo a se . . . . auf erre a se 88 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE PLAUT. TER. SEN. FRAGS. auferre hinc 1 4 1 2 4 1 ' 2 1 1 1 1 1 1 1 3 3 . 3 I 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 conferre se in pedes def erre deferre ad se ecferre (hue) ecferre dome 1 ecferre ex ecferre extra aedes ecferre foras ecferre gressum thalamis ecferre (hue) intus ecferre intus foras ecferre pedem aedibus ecferre pedem domo 1 ecferre tectis gradus ferre foras ferre hue proferre intus foras referre ab aedibus transferre transferre a se fusrare e fano (1) fugere (4) ef fugere eff ugere foras fugere ex domo harpagare intus (1) ire (181) abire (hinc) abire abs se abire domo abire foras USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 89 ! I I PLAUT. I TER. SEN-. FRAGS. adire hue agere ire foras exire (hinc, hue) exire abs, (ab, a) exire ab foras exire domo exire ex exire ex aedibus exire ex eulina foras exire foras (hue) exire inde hue exire intus ire (hine) ire foras ire foras ante ostium et ianuam ire prae prodire (hue) prodire foras prodire hue ante aedes prodire in publieum prodire intus redire transire (hue) transire domum labi foras (1) linquere aulam (!) migrare (6) emigrare (hinc) emigrare aedibus. . . . emigrare ex aedibus . migrare e fano foras mittere (9) amitterre emittere 1 1 49 3 2 2 1 18 1 5 2 12 1 1 4 1 1 1 1 3 5 1 19 3 1 90 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE TER, I SEN. mittere domo mittere foras mittere hue permittere domum pellere foras (1) penetrare se foras ex aedibus . proficisci foras (1) promere (1) properare ab ea (1) prospectare (1) protrahere (1) provisere (3) quati foras (1) repere (10) abripere domi abripere se foras corripere inde eripere foris proripere foras se ex aedibus proripere hue rapere ex aedibus rapere foras rapere tectis pedem subripere se recipere (2) recipere se a pabulo recipere se e fano sequi (4) prosequi foras sequi (hinc) subrepere hue se (1) USE OP STAGE-DOOR IN THE PLAYS 91 PLAUT. TER. SEN. ! FRAGS. I tollere (2) extollere dome pedem . . . tollere extra limen pedes trudere (16) extrudere extrudere aedibus . . . extrudere domo extrudere ex aedibus extrudere foras trudere hinc foras . . . venire (17) advenire convemre . . venire (hue) vocare (36) evocare (hue) evocare (hue) ante aedes evocare ante ostium .... evocare foras (hinc) .... evocare intus evocare intus foras provocare se vocare e senatu vocare inde vorti (3) devorti a se . . evorti aedibus revorti 11 2 1 9 2 2 2 1 1 92 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE VI. Words and expressions used at the departure of an actor from the scene of action through the door in the hack-scene in the Roman drama PLAUT. TER. SEN. FRAGS. adspicere intro (1) . . . . inspicere intro (1) . . . . agere (9) agere agere se hinc ....... agere se hinc domum agere se in aedem . . . allicere ad se (1) inlicere ad se (1) inlicere intro (1) ambulare (3) ambuiare ambulare intro amoliri (3) amoliri amoliri hinc intro . . amovere se hinc (2) . . . . arcessere (6) arcessere arcessere ad se arcessere in capere (19) accipere ad se accipere apud se. . . . accipere intro capessere domum . . . . USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 93 PLAUT. TER. SEN. FRAGS. receptare ad se recipere ad se recipere domum se recipere se ad recipere se ad domum . . . . recipere se in aedes recipere se in tectum recipere se intro recipere tecto cedere (12) abscedere (hinc) abscedere hinc intro accedere accedere intro ad concedere hinc domum . . concedere (hinc) intro . . . decedere incedere domum cogere intro (1) conicere se intro (1) conlabi in (1) correpere in (1) currere (11) currere accurrere hue ad currere ad currere intro cursare ad transcurrere transcurrere ad se transcurrere ad se domum dare se in domum (1) detrudere hue ad (1) 94 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE TEE. SEN. ducere (89) abducere (hinc) abducere ad se abducere ad se domum abducere domum abducere intro adducere adducere ad se. adducere in aedes^ adducere intro in aedes deducere ad deducere domum deducere in aedes ad se domum deducere in cubiculum domum . deducere in domum deducere intro ducere ducere ad ducere domum ducere in aedem ducere intro ducere intro ad domum introducere reducere reducere ad reducere domum transducere transducere ad ferre (37) adferre adferre domum adferre se intro ad auferre auferre domum ad se conferre ad 2 1 3 10 1 1 2 1 USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 95 PLAUT. TER. SEN. FRAGS. deferre deferre ad se deferre in aedes ferre ferre gressus in penates . . . ferre intra limen ferre intro ferre pedem in aedes intro ferre pedem intro inferre gressum thalamis. . inferre pedem inferre pedem in aedes . . . referre ad referre domum referre gradum in penates . referre intro pedem transferre hue transf erre hue ad se festinare apud se (1) fugere (11) confugere (hine) confugere ad se domum fugere fugere domum f uKere intro immergere (2) immergere se in eontionem immergere se in ganeum . imbitere domum (1) ingredi (1) inruere se in aedes (2) 96 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE PLAUT. TER. SEN. intrare (3) intrare intra limen intrare limen ire (495) abire hinc abire (hinc) ad se ..... abire (hinc) domum abire (hinc) intro abire intro ad se abire intro ad se domum abire visere adire se introire introire domum ire (hac, hinc) ire ad ire ad se domum ire domi ire (hinc) domum ire in aedem ire (hac) intro (intus) . . ire intro ad se ire intro domum ire intro domum ad se . ire intro in aedes. ..*.... ire intro in domum .... redire redire ad redire ad se domum . . . redire domum redire intro transire (hue) transire ad transire ad se transire ad se in domum transire domum 77 3 7 56 2 1 1 3 1 83 10 1 1 16 1 90 4 1 1 2 1 1 17 3 9 1 1 20 7 2 33 USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 97 PLAUT. TER. SEN. migrare (2) immigrare remigrare domum mittere (33) admittere admittere ad se admittere intro amittere intro immittere intromittere intromittere domum intro mittere in aedibus mittere mittere ad mittere in aedes mittere intro mittere intro domum mittere intro in aedes mittere intro in aedibus penetrare (5) penetrare intra aedes pedem . penetrare pedem intra portam penetrare se penetrare se in palaestram . . . . penetrare tecta gradu pergere (5) pergere ad pergere in aedibus pergere ire domum portare ad (I) 98 HOUSE-DOOR^ ON THE ANCIENT STAGE PLAUT. SEN. 1 FRAGS. properare (9) adproperare properare properare ad properare domum . properare ire intro, rapere (12) abripere intro .... corripere ad corripere intro .... corripere se corripere se in. . . . rapere intro rapere se rapere se domum . . subripere se remeare intro (1) . . revehere domum (2) revidere ad (1) rumpere (4) rumpere intro rumpere intro in aedes . . rumpere intro in aedibus rumpere intro in fanum. sequi (84) consequi persequi persequi intro sequi (hac) sequi (hac) intro (intus) subsequi intro tollere hinc (1) 1 1 45 16 1 USE OF STAGE-DOOR IN THE PLAYS 99 PLAUT. TER. SEN. venire (47) advenire advenire ad aedes. . . . advenire ad se advenire ad se domum advenire domi advenire domum advenire in domum . . advenire intro con venire con venire se domi. . . . convenire se domum . de venire domum ad . . venire venire ad venire ad se venire ad se domum . venire domum venire in aedem venire intro venire intro ad se . . , . revenire domum visere (23) invisere ad invisere domum invisere intro ad se domum visere visere ad visere ad se intro visere intro visere domum intervisere intervisere domum revocare (2) revocare intro . . 100 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE PLAUT. TBR. SEN. FRAGS. vorti (10) devorti devorti ad me devorti domum 1 I 1 1 1 ' 1 2 1 ■ devorti intro domum . . revorti revorti domum revorti intro USE OF STAGE-DOOR IN THE PTAYS 101 VII. Words and expressions used at the entrance of an actor upon the scene of action by the side-entrances in the Roman drama^^ adportare (4) 2 adportare domum \ 1 adportare hue adventum advehere hue (2) agere (2) agere hue _ . . . adigere horsum apparere domi (1) areessere (hue) (11) contendere eursum hue (1). cedere (28) aeeedere incedere (hue) .... ineedere advorsum ineedere domum . . proeedere hue .... eurrere (15) currere (hue) . . . eurrere domum . eurrere hue in. . oeeurrere praecurrere hue reeurrere hue . . . reeursare dueere (53) adducere (hue) adducere ad conducere hue domum .2 10 23 1 1 1 5 1 I 1 3 1 1 31 1 1 dedueere . . . . dueere (hue) dueere ad . . . redueere . . . . esse (58) adesse (hie, eeeum) adesse ante aedes hie . . adesse eeeum ipsum obviam adesse hine ab laeva aut dextra , esse (hie, iam) ferre (41) adferre (hue) adferre ad deferre (hue) ferre ad ferre hue pedem. . . . ofifere se referre (hue) referre ad se pedem proferre ad ingredi in plateam (1) ire (103) adire (hue) ire (hue, eeeum) . . . praeterire. . . . prodire hue . . redire (hue) . . redire domum 25 1 1 10 22 1 4 1 3 10 1 1 54 10 20 19 1 ®* Seneca and the fragments hax© none. 102 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE mittere (13) mittere (hue) praemittere praemittere domum . . . remitterre ostendere inde se (1) . . . . pergere (2) pergere attat eccum horsum pergere hue properare (4) properare domum properare venire rebitere hue (3) redibitere (1) recipere (16) recipere (hue) reeipere se domum .... reeipere se hue reeipere se hue rursum . redambulare (1) remeare (1) renuntiare (2) renuntiare domum .... renuntiare hue sequi (9) eonsequi sequi (hae) ! 6 subsequi ..i 1 venire (305) ! advefnire (hue) | 108 1 1 2 5 advenire ad advenire ad domum . . advenire domi advenire domum intervenire provenire revenire (hue) subvenire venire (hue, hae) venire ad venire advorsum venire hine ab dextra . venire obviam visere (7) intervisere provisere revisere visere vocare (hue) (2) 1 7 1 117 6 vorti (15) antevorti eonvorti se domum | 1 revorti (hue) | 6 revorti ad 2 USE OF STAGE-DOOK IN THE PLAYS 103 VIII. Words and expressions used at the departure of an actor from the scene of action by the side-entrances in the Roman drama^ ablegare hinc (1) absterrere (1) . . . agere (5) abigere abigere ab aedibus agere se ambulare (13) ... . amoliri se hinc (2) amovere (5) amovere (hinc) . . . amovere a foribus arcessere (1) asportare hinc (1). avehere (hinc) (6) bitere (4) bitere . abitere cedere (14) abscedere (hinc) procedere recedere conicere se hinc in pedes (1) reicere foribus (1) currere (14) currere .... percurrere . praecurrere 1 3 13 2 2 2 1 4 2 2 12 1 1 4 ll recurrere . . . transcurrere ducere (40) abducere (hinc) 26 deducere 1 ducere (hinc) I 4 ducere ab aedibus. ..... 1 educere i 1 reducere | 2 subducere hinc 1 (2) abesse ab domo adesse hie non detrudere (1) . . . . extrudere hinc (2) facessere hinc (1) . ferre (20) auferre hinc deferre .... differre .... ferre fugere (24) aufugere (hinc) . . . effugere fugere (hinc) fugere ab aedibus. fugere ab domo . . . fugere domo 11 1 1 5 3 1 14 1 ^^ Seneca and the fragments have none. 104 HOUSE-DOOR ON THE ANCIENT STAGE grassari (1) instare hac an iliac iter (1) ire (423) abire (hinc, hac) 190 . abire ab 2 abire ab aedibus 3 abire ab domo 1 abire domo abire deambulare .... abire prae 1 exire hinc i ire (hinc, hac) | 150 2 1 1 1 3 ire prae praeterire hac prodire redire transire migrare hinc (1) mittere (35) amittere (hinc) dimittere mittere (hinc) . remittere pellere (3) aspellere * pellere a f oribus repellere foribus pergere (12) petere (3) proficisci (hinc) (5) prohibere (2) prohibere domo prohibere hinc . . 8 23 1 1 1 1 10 2 3 35 1 1 1 1 1 28 proper are (10) quaerere (2) . requaerere . rapere (12) abripere (hinc) deripere eripere rapere (hinc) . . recipere se (1) relinquere (2) renuntiare (1) revorti (1) ... sequi (40) adsequi . . . . persequi hac sequi (hac) . subsequi . . . trahere (3) abstrahere hinc trahere hinc . . venire (11) advenire convenire devenire . venire . . . visere (5) invisere visere . . 36 INDEX OF PRINCIPAL PASSAGES DISCUSSED Aeschylus: Cho. 652, p. 19; Eum. 179, p. 60; Prom. l,p.60; 1058 ff., p. 61; Sep. 239 ff., p. 60. Aristophanes: Ach. 725, p. 62; 824, p. 62; 839, p. 62; 876 f., p. 62; Av. 53 ff., pp. 32 and 37; 991, p. 62; 1168 f., p. Q2;Eq. 146 f. p. 61; 1407, p. 62; Li/s. 1065 ff., p. 19; Nub 132, p. 27; 1510, p. 62; Pac. 1050, p. 62 Plut. 872 f., p. 62; 1097, pp. 27 and 30 Ran. 603 f., p. 33; Thesm. 487, p. 31 Vesp. 138 ff., pp. 33, 37, and 46; 891, p. 62; 1498 ff., p. 62; 1535 f., p. 62. Aristotle: De An. 2.8.11, 2.8.15, p. 29; Hist. An. 4.9.5, 4.9.8, p. 29; De Aud. 802b-41, p. 30; Oecon. 2.1347a-14, p. 43; Resp. Ath. 50.2, p. 43. Asconius; In Pis. 12, p. 44. Cicero, A' . D. 2.27.67, p. 15. Corpus Ins. Graec. III. 5194b, pp. 32 f. and 38. Dionysius of Halicarnassus, Antiq. Rom. 5.39, p. 44. Donatus ad Ter.: Ad. 264, p. 35; 788, p. 27 f. Euripides: Ale. 609 f., p. 61; Bac. 1148 f., p. 61; 1165 ff., p. 60; Cyc. 85 ff., p. 60; 99, p. 61; Hec. 52 f., p. Ql; Hel. 858 f., p. 34; Heraelid. 257, p. 61; i/erc. Fur. 77 f., pp. 32 and 37; Hippol. 53, p. 61; 659 f., p. 60; Ion. 515 f., p. 34; Iph. Taur. 1037 f., pp. 32 and 37; Orest. 1311 ff., p. 61 ; 1366 f ., p, 34; 1561 f., pp. 45 f.; Phoen. 615, p. 61; 759 f., p. 61; Rhe. 595 f., p. 61; Troad. 1047 f., p. 61. Gracchus, Peliades, pp. 40 and 47. Heliodorus: 1.17, pp. 32 and 38; 3.16, pp. 32 and 38. Helladius, apud Phot. Bibl. Cod. 279, pp. 26 f. Lucian, Pseudosophistes 9, p. 28 f . Lysias: 1-14, pp. 33 and 37; 1.17, pp. 33 and 37. Magister, s. v. kotttoj, p. 28. Menander: Epitr. 454, p. 34; 485, pp. 38 and 47; Per. 126 and 426, p. 34; Sam. 85, 151, and 210, pp. 38 and 47; 222 and 324, p. 34; Korte, 2d ed. fab. inc. p. 211, 11. 34 f., p. 61. Moeris, s, v. kotttw, p. 28. Plato, Prot. 314 D, p. 43. Plautus: Amph. 1018, p. 12; Aul. 666, p. 14; Bacch. 833, p. 33; Capt. 831, p. 17; Cure. 158 ff., p. 31; Men. 351, p. 13; Merc. 477, p. 14; Mil. 328, p. 37; Most. 444, p. 12; 453, p. 17; 505 ff., pp. 37, 40 f., and 47; Rud. 1202, p. 14; Stick. 87, p. 13; 308, p. 12. Pliny, N. H. 36.112, p. 44. Plutarch: Aratus. 17, p. 21; Cimon 17, p. 19; Dion 57, p. 44; Pelop. 11.4, p. 43; Poblic. 20, pp. 25 f., 42 f., and 44; Mora- lia 597 D, pp. 43 f . Seneca: Here. Oet. 254, p. 35; Med. 177 f., pp. 39 f . and 47; Oed. 911 and 995, p. 35. Sophocles: Antig. 1186 f., pp. 45 and 47; 1321, p. 61; 1339, p. 61; Elec. 1322, p. 34; Oed. Col. 36 f ., p. 61 ; 45, p. 61 ; 47 f ., p. 61 ; 176 f ., p. 61 ; 233, p. 61 ; 263 f ., p. 61 ; 728 ff ., p. 61; 824, p. 61; 826, p. 61; 866 f., p. 61; Oed. Rex 676, p. 61. Suidas, s. v. kotttoj, p. 27. Tacitus, Ann. 11.37, pp. 39 and 40. Terence, Ad. 788, pp. 27, 39, and 47. Xenophon, Hel. 6.4.36, p. 44. 105 RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1 -year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. DUE AS STAMPED BELOW SEP 2 3 1999 '^C:T"UR/veo OCT i4 1998 Sao»aC ni7 Mtney 12,000(11/95) 75m-7,'80 U.C.BERKELEY LIBRARIES CD^7D^EEtl3 '^ .-t.3 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY