STACK AMUEX 5 034 V.« REG. U. S. PAT OFF (Ibi 1!- The Temple of Pallas After the design by H. Prout ^be ©bes of Iborace trbe Xattn ^lext witb Coninaton'g n:ran0latton ITn Uvvo Volumes flew l^orft an5 XonJon 0. p. putnam'6 Sons ^bc UtniclJcrbocfter preaa THE ODES OF HORACE BOOKS I AND II 2057155 Q. HORATI FLACCI CARMINUM LIBER PRIMUS X^AECENAS atavis edite regibus, ^^* o et praesidium et dulce decus meum: sunt quos curriculo pulverem Olympicum collegisse iuvat metaque fervidis evitata rotis palmaque nobilis terrarum dominos evehit ad deos; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus; ilium, si proprio condidit horreo quicquid de Libycis verritur areis. gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoveas, ut trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secet mare, luctantem Icariis fluctibus Africum mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui: mox reficit rates quassas, indocilis pauperiem pati. [21 THE ODES OF HORACE BOOK I \A AECENAS, born of monarch ancestors, The shield at once and glory of my life! There are who joy them in the Olympic strife And love the dust they gather in the course ; The goal by hot wheels shunn'd, the famous prize, Exalt them to the gods that rule mankind ; This joys, if rabbles fickle as the wind Through triple grade of honours bid him rise. That, if his granary has stored away Of Libya's thousand floors the yield entire; The man who digs his field as did his sire, With honest pride, no Attains may sway By proffer'd wealth to tempt Myrtoan seas. The timorous captain of a Cyprian bark. The winds that make Icarian billows dark The merchant fears, and hugs the rural ease Of his own village home; but soon, ashamed Of penury, he refits his batter'd craft. [31 Iborati Carminum Xib. i est qui nee veteris pocula Massici nee partem solido demere de die spernit, nunc viridi membra sub arbuto stratus, nune ad aquae lene eaput saerae. multos castra iuvant et lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata. manet sub love frigido venator tenerae coniugis immemor, seu visa est catulis cerva fidelibus seu rupit teretis Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miseent superis, me gelidum nemus nympharumque leves eum Satyris chori seeernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nee Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, sublimi feriam sidera vertiee. II Iam satis terris nivis atque dirae grandinis misit pater et rubente dextera saeras iaeulatus arees terruit urbem, terruit gentis, grave ne rediret saeeulum Pyrrhae nova monstra questae, [4] ©Des of iborace, :iBooft i There is, who thinks no scorn of Massic draughty Who robs the daylight of an hour unblamed, Now stretch'd beneath the arbute on the sward, Now by some gentle river's sacred spring; Some love the camp, the clarion's joyous ring, And battle, by the mother's soul abhorr'd. See, patient waiting in the clear keen air, The hunter, thoughtless of his delicate bride, Whether the trusty hounds a stag have eyed. Or the fierce Marsian boar has burst the snare. To me the artist's meed, the ivy wreath Is very heaven : me the sweet cool of woods, When Satyrs frolic with the Nymphs, secludes From rabble rout, so but Euterpe's breath Fail not the flute, nor Polyhymnia fly Averse from stringing new the Lesbian lyre. 0, write my name among that minstrel choir, And my proud head shall strike upon the sky! II Enough of snow and hail at last The Sire has sent in vengeance down: His bolts, at His own temple cast, Appall'd the town, Appall'd the lands, lest Pyrrha's time ^Hurn, with all its monstrous sights, [5] Iborati Carmtnum Xlb. i oinne cum Proteus pecus egit altos visere montis, piscium et summa genus haesit ulmo. nota quae sedes fuerat columbis, et superiecto pavidae natarunt aequore dammae. vidimus flavom Tiberim retortis litore Etrusco violenter undis ire deiectum monimenta regis templaque Vestae, Iliae dum se nimium querenti iactat ultorem, vagus et sinistra labitur ripa, love non probante u- xorius amnis. audiet civis acuisse ferrum, quo graves Persae melius perirent, audiet pugnas vitio parentum rara inventus. quern vocet divom populus mentis imperi rebus? prece qua fatigent virgines sanctae minus audientem carmina Vestam? cui dabit partis scelus expiandi luppiter? tandem venias precamur nube candentis umeros amictus, augur Apollo; sive tu mavis, Erycina ridens, quam locus circum volat et Cupido; [6J ©Des ot iborace, :fBoo\{ i When Proteus led his flocks to climb The flatten'd heights, When fish were in the elm-tops caught, Where once the stock-dove wont to bide, And does were floating, all distraught, Adown the tide. Old Tiber, hurl'd in tumult back From mingling with the Etruscan main. Has threatened Numa's court with wrack And Vesta's fane. Roused by his Ilia's plaintive woes. He vows revenge for guiltless blood. And, spite of Jove, his banks o'erflows, Uxorious flood. Yes, Fame shall tell of civic steel That better Persian lives had spilt. To youths, whose minish'd numbers feel Their parents' guilt. What god shall Rome invoke to stay Her fall? Can suppliance overbear The ear of Vesta, turn'd away From chant and prayer? Who comes, commission'd to atone For crime like ours? at length appear, A cloud round thy bright shoulders thrown, Apollo seer! Or Venus, laughter-loving dame. Round whom gay Loves and Pleasures fly; I7j Iboratf Carmlnum Xfb. i sive neclectum genus et nepotes respicis, auctor heu nimis longo satiate ludo, quern iuvat clamor galeaeque leves acer et Mauri peditis cruentum voltus in hostem, sive mutata iuvenem figura ales in terris imitaris, almae filius Maiae, patiens vocari Caesaris ultor: serus in caelum redeas diuque laetus intersis populo Quirini, neve te nostris vitiis iniquom ocior aura tollat: hie magnos potius triumphos, hie ames dici pater atque princeps, neu sinas Medos equitare inultos te duce, Caesar. Ill Sic te diva potens Cypri, sic fratres Helenae, lucida sidera, ventorumque regat pater obstrietis aliis praeter lapyga, navis, quae tibi creditum debe^ Vergilium, finibus Attieis reddas incolumem precor et serves animae dimidium meae. [8] ©Des of Iborace, JBooft i Or thou, if slighted sons may claim A parent's eye, weary with thy long, long game, Who lov'st fierce shouts and helmets bright, And Moorish warrior's glance of flame Or e'er he smite! Or Maia's son, if now awhile In youthful guise we see thee here, Caesar's avenger — such the style Thou deign'st to bear; Late be thy journey home, and long Thy sojourn with Rome's family; Nor let thy wrath at our great wrong Lend wings to fly. Here take our homage. Chief and Sire; Here wreathe with bay thy conquering brow. And bid the prancing Mede retire. Our Caesar thou! Ill Thus may Cyprus' heavenly queen. Thus Helen's brethren, stars of brightest sheen, Guide thee! May the Sire of wind Each truant gale, save only Zephyr, bind! So do thou, fair ship, that ow'st Virgil, thy precious freight, to Attic coast, Safe restore thy loan and whole. And save from death the partner of my soul! [9] Iboratf Carminum 5Lfb. i illi robur et aes triplex circa pectus erat, qui fragilem truci commisit pelago ratem primus, nee timuit praecipitem Africum decertantem Aquilonibus nee tristis Hyadas nee rabiem Noti, quo non arbiter Hadriae maior, tollere seu ponere volt freta. quern mortis timuit gradum, qui siccis oculis monstra natantia, qui vidit mare turbidum et infamis scopulos Acroceraunia? nequiquam deus abscidit prudens Oceano dissociabili terras, si tamen impiae non tangenda rates transiliunt vada. audax omnia perpeti gens humana ruit per vetitum nefas: audax lapeti genus ignem fraude mala gentibus intulit; post ignem aetheria domo subductum macies et nova febrium terris incubuit cohors semotique prius tarda necessitas leti corripuit gradum. expertus vacuom Daedalus aera pinnis non homini datis; perrupit Acheronta Herculeus labor, [101 ®De5 of Iborace, JBook i Oak and brass of triple fold Encompass'd sure that heart, which first made bold To the raging sea to trust A fragile bark, nor fear'd the Afric gust With its Northern mates at strife, Nor Hyads' frown, nor South-wind fury-rife, Mightiest power that Hadria knows. Wills he the waves to madden or compose. What had Death in store to awe Those eyes, that huge sea-beasts unmelting saw, Saw the swelling of the surge. And high Ceraunian cliffs, the seaman's scourge? Heaven's high providence in vain Has sever'd countries with the estranging main, If our vessels ne'ertheless With reckless plunge that sacred bar transgress. Daring all, their goal to win. Men tread forbidden ground, and rush on sin: Daring all, Prometheus play'd His wily game, and fire to man convey'd; Soon as fire was stolen away, Pale Fever's stranger host and wan Decay Swept o'er earth's polluted face. And slow Fate quicken'd Death's once halting pace. Daedalus the void air tried On wings, to humankind by Heaven denied; Acheron's bar gave way with ease Before the arm of labouring Hercules, [iij Iborati Carmlnum Xib. i nil mortalibus arduist; caelum ipsum petimus stultitia neque per nostrum patimur scelus iracunda lovem ponere fulmina. IV SOLVITUR acris hiemps grata vice veris et Favoni, trahuntque siccas machinae carinas, ac neque iam stabulis gaudet pecus aut arator igni, nee prata canis albicant pruinis. iam Cytherea choros ducit Venus imminente luna, iunctaeque Nymphis Gratiae decentes alterno terram quatiunt pede, dum gravis Cyclopum Volcanus ardens urit officinas. nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto aut flore, terrae quem ferunt solutae; nunc et in umbrosis Fauno decet immolare lucis, seu poscat agna sive malit haedo. pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas I'egumque turris. o beate Sesti, 112] ©&C6 Of iboracc, :©ooft i Nought is there for man too high; Our impious folly e'en would climb the sky, Braves the dweller on the steep, Nor lets the bolts of heavenly vengeance sleep. IV The touch of Zephyr and of Spring has loosen'd Winter's thrall; The well-dried keels are wheel'd again to sea: The ploughman cares not for his fire, nor cattle for their stall, And frost no more is whitening all the lea. Now Cytherea leads the dance, the bright moon overhead; The Graces and the Nymphs, together knit, With rhythmic feet the meadow beat, while Vulcan, fiery red. Heats the Cyclopian forge in Aetna's pit, 'T is now the time to wreathe the brow with branch of myrtle green, Or flowers, just opening to the vernal breeze; Now Faunus claims his sacrifice among the shady treen. Lambkin or kidling, which soe'er he please. Pale Death, impartial, walks his round: he knocks at cottage-gate And palace-portal. Sestius, child of bliss! [131 Iboratf Carmfnum %\b, i vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam. iam te premet nox fabulaeque manes et domus exilis Plutonia: quo simul mearis, nee regna vini sortiere talis, nee tenerum Lycidan mirabere, quo calet iuventus nune omnis et mox virgines tepebunt. Quis multa gracilis te puer in rosa perfusus liquidis urget odoribus grato, Pyrrha, sub antro? cui flavam religas comam, simplex munditiis? heu quotiens fidem mutatosque deos flebit et aspera nigris aequora ventis emirabitur insolens, qui nune te fruitur credulus aurea, qui semper vacuam, semper amabilem sperat, nescius aurae fallaeis. miseri, quibus intemptata nites. me tabula sacer votiva paries indicat uvida suspendisse potenti vestimenta maris deo. [14] ©Des of Iborace, :Boo}{ i How should a mortal's hopes be long, when short his being's date? Lo here! the fabulous ghosts, the dark abyss, The void of the Plutonian hall, where soon as e'er you go, No more for you shall leap the auspicious die To seat you on the throne of wine; no more your breast shall glow For Lycidas, the star of every eye. What slender youth, besprinkled with perfume, Courts you on roses in some grotto's shade? Fair Pyrrha, say, for whom Your yellow hair you braid, So trim, so simple! Ah! how oft shall he Lament that faith can fail, that gods can change. Viewing the rough black sea With eyes to tempests strange. Who now is basking in your golden smile, And dreams of you still fancy-free, still kind, Poor fool, nor knows the guile Of the deceitful wind! Woe to the eyes you dazzle without cloud Untried! For me, they show in yonder fane My dripping garments, vow'd To Him who curbs the main. 115] Iborati Carminum Xfb. i VI ScRiBERis Vario fortis et hostium victor Maeonii carminis alite, quam rem cumque ferox navibus aut equis miles te duce gesserit. nos, Agrippa, neque haec dicere nee gravem Pelidae stomachum cedere nescii nee cursus duplicis per mare Ulixei nee saevam Pelopis domum eonamur tenues grandia, dum pudor inbellisque lyrae Musa potens vetat laudes egregii Caesaris et tuas culpa deterere ingeni. quis Martem tuniea tectum adamantina digne scripserit aut pulvere Troico nigrum Merionen aut ope Palladis Tydiden superis parem? nos convivia, nos proelia virginum seetis in iuvenes unguibus acrium cantamus, vacui, sive quid urimur, non praeter solitum leves. VII Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytilenen aut Ephesum bimarisve Corinthi moenia vel Baccho Thebas vel Apolline Delphos insignis aut Thessala Tempe; [16] ©Des of iborace, JBooft i VI Not I, but Varius: — he, of Homer's brood A tuneful swan, shall bear you on his wing, Your tale of trophies, won by field or flood, Mighty alike to sing.ng. Not mine such themes, Agrippa; no, nor mine To chant the wrath that fill'd Pelides' breast, Nor dark Ulysses' wanderings o'er the brine, Nor Pelops' house unblest. Vast were the task, I feeble; inborn shame. And she, who makes the peaceful lyre submit, Forbid me to impair great Caesar's fame And yours by my weak wit. But who may fitly sing of Mars array'd In adamant mail, or Merion, black with dust Of Troy, or Tydeus' son by Pallas' aid Strong against gods to thrust? Feasts are my theme, my warriors maidens fair. Who with pared nails encounter youths in fight; Be Fancy free or caught in Cupid's snare. Her temper still is light. VII Let others Rhodes or Mytilene sing. Or Ephesus, or Corinth, set between Two seas, or Thebes, or Delphi, for its king Each famous, or Thessalian Tempe green; VOL. I — 2. [171 Iboratf Carminum Xib. i sunt quibus imum opus est intactae Palladis urbem carmine perpetuo celebrare et undique decerptam fronti praeponere olivam; plurimus in lunonis honorem aptum dicet equis Argos ditisque Mycenas: me nee tarn patiens Lacedaemon nee tam Larisae percussit campus opimae, quam domus Albuneae resonantis et praeceps Anio ac Tiburni lucus et uda mobilibus pomaria rivis. albus ut obscuro deterget nubila caelo saepe Notus neque parturit imbris perpetuos, sic tu sapiens finire memento tristitiam vitaeque labores molli, Plance, mero, seu te fulgentia signis castra tenent seu densa tenebit Tiburis umbra tui. Teucer Salamina patremque cum fugeret, tamen uda Lyaeo tempora populea fertur vinxisse corona, sic tristis affatus amicos: '* quo nos comque feret melior fortuna parente, ibimus, o socii comitesque. nil desperandum Teucro duce et auspice Teucro: certus enim promisit Apollo ambiguam tellure nova Salamina futuram. fortes peioraque passi mecum saepe viri, nunc vino pellite curas; eras ingens iterabimus aequor." (18] ©Des of Iborace, :©ooft i There are who make chaste Pallas' virgin tower The daily burden of unending song, And search for wreaths the olive's rifled bower: The praise of Juno sounds from many a tongue, Telling of Argos' steeds, Mycenae's gold. For me stern Sparta forges no such spell, No, nor Larissa's plain of richest mould, As bright Albunea echoing from her cell. headlong Anio! O Tiburnian groves. And orchards saturate with shifting streams! Look how the clear fresh south from heaven removes The tempest, nor with rain perpetual teems! You too be wise, my Plancus: life's worst cloud Will melt in air, by mellow wine allay'd. Dwell you in camps, with glittering banners proud. Or 'neath your Tibur's canopy of shade. When Teucer fled before his father's frown From Salamis, they say his temples deep He dipp'd in wine, then wreath'd with poplar crown. And bade his comrades lay their grief to sleep: " Where Fortune bears us, than my sire more kind. There let us go, my own, my gallant crew. 'T is Teucer leads, 'tis Teucer breathes the wind; No more despair; Apollo's word is true. Another Salamis in kindlier air Shall yet arise. Hearts, that have borne with me Worse buffets! drown to-day in wine your care; To-morrow we recross the wide, wide sea! " [191 Iborati Carminum Xlb. i VIII Lydia, die, per omnis te deos oro, Sybarin cur properes amando perdere, cur apricum oderit campum, patiens pulveris atque solis, cur neque militaris inter aequalis equitet, Gallica nee lupatis temperet ora frenis? cur timet flavom Tiberim tangere? cur olivom sanguine viperino cautius vitat neque iam livida gestat armis bracchia, saepe disco, saepe trans fin em iaculo nobilis expedite? quid latet, ut marinae filium dicunt Thetidis sub lacrimosa Troiae funera, ne virilis cultus in caedem et Lycias proriperet catervas? IX ViDES ut alta stet nive candidum Soracte, nee iam sustineant onus 120] ©DCS ot iboracc, :fi3ooft i VIII Lydia, by all above, Why bear so hard on Sybaris, to ruin him with love? What change has made him shun The playing-ground, who once so well could bear the dust and sun? Why does he never sit On horseback in his company, nor with uneven bit His Gallic courser tame? Why dreads he yellow Tiber, as 't would sully that fair frame? Like poison loathes the oil, His arms no longer black and blue with honourable toil, He who erewhile was known For quoit or javelin oft and oft beyond the limit thrown? Why skulks he, as they say Did Thetis' son before the dawn of Ilion's fatal day. For fear the manly dress Should fling him into danger's arms, amid the Lycian press? IX See, how it stands, one pile of snow, Soracte! 'neath the pressure yield L211 •fcorati Carmfnum, Xfb. i silvae laborantes geluque flumina constiterint acuto. dissolve fri^s ligna super foco large reponens atque benignius deprome quadrimum Sabina, o Thaliarche, merum diota. permitte divis cetera, qui simul stravere ventos aequore fervido deproeliantis, nee cupressi nee veteres agitantur orni. quid sit futurum eras, fuge quaerere, et quern fors dierum cumque dabit, lucro appone, nee dulcis amores sperne puer neque tu choreas, donee virenti canities abest morosa. nunc et campus et areae lenesque sub noctem susurri composita repetantur hora, nunc et latentis proditor intumo gratus puellae risus ab angulo pignusque dereptum lacertis aut digito male pertinaci. X Mercuri, facunde nepos Atlantis, qui feros cultus hominum recentum .voce formasti catus et decorae more palaestrae, [221 ®De6 of Iborace, 3Booft I Its groaning woods; the torrents' flow With clear sharp ice is all congeal'd. Heap high the logs, and melt the cold, Good Thaliarch; draw the wine we ask, That mellower vintage, four-year-old, From out the cellar'd Sabine cask. The future trust with Jove; when He Has still'd the warring tempest's roar On the vex'd deep, the cypress-tree And aged ash are rock'd no more. 0, ask not what the morn will bring. But count as gain each day that chance May give you; sport in life's young spring. Nor scorn sweet love, nor merry dance, While years are green, while sullen eld Is distant. Now the walk, the game, The whisper'd talk at sunset held, Each in its hour, prefer their claim. Sweet too the laugh, whose feign'd alarm The hiding-place of beauty tells. The token, ravish'd from the arm Or finger, that but ill rebels. Grandson of Atlas, wise of tongue, O Mercury, whose wit could tame Man's savage youth by power of song And plastic game! [23] Iboratf Carmfnum %ib, i te canam, magni lovis et deorum nuntium curvaeque lyrae parentem, callidum quicquid placuit iocoso condere furto. te, boves olim nisi reddidisses per dolum amotas, puerum minaci voce dum terret, viduus pharetra risit Apollo, quin et Atridas duce te superbos Ilio dives Priamus reUcto Thessalosque ignis et iniqua Troiae castra fefellit. tu pias laetis animas reponis sedibus virgaque levem coerces aurea turbam, superis deorum gratus et imis. XI Tu ne quaesieris (scire nefas) quern mihi, quern tibi finem di dederint, Leuconoe, nee Babylonios temptaris numeros. ut melius, quicquid erit, pati, seu pluris hiemes seu tribuit luppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare [24] ©Des ot Iborace, JBooft i Thee sing I, herald of the sky, Who gav'st the lyre its music sweet, Hiding whate'er might please thine eye In frolic cheat. See, threatening thee, poor guileless child, Apollo claims, in angry tone. His cattle; — all at once he smiled. His quiver gone. Strong in thy guidance. Hector's sire Escaped the Atridae, pass'd between Thessalian tents and warders' fire. Of all unseen. Thou lay'st unspotted souls to rest; Thy golden rod pale spectres know; Blest power! by all thy brethren blest. Above, below! XI Ask not ('tis forbidden knowledge) what our destined term of years, Mine and yours; nor scan the tables of your Baby- lonish seers. Better far to bear the future, my Leuconoe, like the past. Whether Jove has many winters yet to give, or this our last; This, that makes the Tyrrhene billows spend their strength against the shore, [25] Iboratt Carmlnum Xib. i Tyrrhenum. sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem, quam minimum credula postero. XII QuEM virum aut heroa lyra vel acri tibia sumis celebrare, Clio, quem deum? cuius recinet iocosa nomen imago aut in umbrosis Heliconis oris aut super Pindo gelidove in Haemo? unde vocalem temere insecutae Orphea silvae arte materna rapidos morantem fluminum lapsus celerisque ventos, blandum et auritas fidibus canoris ducere quercus. quid prius dicam solitis parentis laudibus, qui res hominum ac deorum, qui mare et terras variisque mundum temperat horis: unde nil maius generatur ipso, nee viget quicquam simile aut secundum? proximos illi tamen occupavit Pallas honores. [261 ©DCS of Iborace, :fl3oo?i i Strain your wine and prove your wisdom; life is short; should hope be more? In the moment of our talking, envious time has ebb'd away. Seize the present; trust to-morrow e'en as little as you may. XII What man, what hero, Clio sweet. On harp or flute wilt thou proclaim? What god shall echo's voice repeat In mocking game To Helicon's sequester'd shade, Or Pindus, or on Haemus chill. Where once the hurrying woods obey'd The minstrel's will. Who, by his mother's gift of song, Held the fleet stream, the rapid breeze. And led with blandishment along The listening trees? Whom praise we first? the Sire on high. Who gods and men unerring guides. Who rules the sea, the earth, the sky, Their times and tides. No mightier birth may He beget; No like, no second has He known; Yet nearest to her sire's is set Minerva's throne. [27] •fcorati Garminum X(b, i proeliis audax, neque te silebo, Liber, et saevis inimica virgo beluis, nee te, metuende certa Phoebe sagitta. dicam et Alciden puerosque Ledae, hunc equis, ilium superare pugnis nobilem; quorum simul alba nautis Stella refulsit, defluit saxis agitatus umor, concidunt venti fugiuntque nubes et minax, quod sic voluere, ponto unda recumbit. Romulum post hos prius an quietum Pompili regnum memorem an superbos Tarquini fasces, dubito, an Catonis nobile letum. Regulum et Scauros animaeque magnae prodigum Paulum superante Poeno gratus insigni referam camena Fabriciumque. hunc et incomptis Curium capillis utilem bello tulit et Camillum saeva paupertas et avitus apto cum lare fundus, crescit occulto velut arbor aevo fama Marcelli; micat inter omnis lulium sidus velut inter ignis luna minores. (28] ®t>c6 Of Iboracc, aBooft i Nor yet shall Bacchus pass unsaid, Bold warrior, nor the virgin foe Of savage beasts, nor Phoebus, dread With deadly bow. Alcides too shall be my theme, And Leda's twins, for horses he, He famed for boxing; soon as gleam Their stars at sea. The lash'd spray trickles from the steep. The wind sinks down, the storm-cloud flies. The threatening billow on the deep Obedient lies. Shall now Quirinus take his turn, Or quiet Numa, or the state Proud Tarquin held, or Cato stern. By death made great? Ay, Regulus and the Scaurian name, And Paullus, who at Cannae gave His glorious soul, fair record claim. For all were brave. Thee, Furius, and Fabricius, thee. Rough Curius too, with untrimm'd beard, Your sires' transmitted poverty To conquest rear'd. Marcellus' fame, its up-growth hid, Springs like a tree; great Julius' light Shines, like the radiant moon amid The lamps of night. [29] Iborati Carminum Xib. i gentis humanae pater atque custos, orte Saturno, tibi cura magni Caesaris fatis data; tu secundo Caesare regnes. ille seu Parthos Latio imminentis egerit iusto domitos triumpho, sive subiectos orientis orae Seras et Indos, te minor latum reget aequos orbem; tu gravi curru quaties Olympum, tu parum castis inimica mittes fulmina lucis. XIII Cum tu, Lydia, Telephi cervicem roseam, cerea Telephi laudas bracchia, vae meum fervens difficili bile tumet iecur. tum nee mens mihi nee color certe sede manent, umor et in genas furtim labitur, arguens quam lentis penitus macerer ignibus. uror, seu tibi candidos turparunt umeros inmodicae mere rixae, sive puer furens inpressit memorem dente labris notam. [30] ©Des ot Iborace, JBooft i Dread Sire and Guardian of man's race, To Thee, O Jove, the Fates assign Our Caesar's charge; his power and place Be next to Thine. Whether the Parthian, threatening Rome, His eagles scatter to the wind. Or follow to their eastern home Cathay and Ind, Thy second let him rule below: Thy car shall shake the realms above; Thy vengeful bolts shall overthrow Each guilty grove. XIII Telephus — you praise him still, His waxen arms, his rosy-tinted neck; Ah! and all the while I thrill With jealous pangs I cannot, cannot check. See, my colour comes and goes. My poor heart flutters, Lydia, and the dew, Down my cheek soft stealing, shows What lingering torments rack me through and through. Oh, 't is agony to see Those snowwhite shoulders scarr'd in drunken fray. Or those ruby lips, where he [311 Iborati Garminum %i\), i non, si me satis audias, speres perpetuom dulcia barbare laedentem oscula, quae Venus quinta parte sui nectaris imbuit. felices ter et amplius, quos inrupta tenet copula nee malis divolsus querimoniis suprema citius solvet amor die. XIV NAVIS, referent in mare te novi fluctus! o quid agis? fortiter occupa portum! nonne vides ut nudum remigio latus, et malus celeri saucius Africo antemnaeque gemant, ac sine funibus vix durare carinae possint imperiosius aequor? non tibi sunt integra lintea, non di, quos iterum pressa voces malo. quamvis Pontica pinus silvae filia nobilis, iactes et genus et nomen inutile: nil pictis timidus navita puppibus fidit. tu nisi ventis debes ludibrium, cave. [32] ©De6 of Iborace, ^Boow i Has left strange marks, that show how rough his play! Never, never look to find A faithful heart in him whose rage can harm Sweetest lips, which Venus kind Has tinctured with her quintessential charm. Happy, happy, happy they Whose living love, untroubled by all strife, Binds them till the last sad day, Nor parts asunder but with parting life! XIV O LUCKLESS bark! new waves will force you back To sea. O, haste to make the haven yours! E'en now, a helpless wrack, You drift, despoil'd of oars; The Afric gale has dealt your mast a wound; Your sailyards groan, nor can your keel sustain, Till lash'd with cables round, A more imperious main. Your canvas hargs in ribbons, rent and torn; No gods are left to pray to in fresh need. A pine of Pontus born Of noble forest breed, You boast your name and lineage — madly blind Can painted timbers quell a seaman's fear? Beware! or else the wind Makes you its mock and jeer. VOL. 1—3. [331 Iboratf Garmimim Xib. i nuper sollicitum quae mihi taedium, nunc desiderium curaque non levis, interfusa nitentis vites aequora Cycladas. XV Pastor cum traheret per freta navibus Idaeis Helenen perfidus hospitam, ingrato celeris obruit otio ventos, ut caneret fera Nereus fata. " mala ducis avi domum quam multo repetet Graecia milite, coniurata tuas rumpere nuptias et regnum Priami vetus. heu heu, quantus equis, quantus adest viris sudor! quanta moves funera Dardanae genti! iam galeam Pallas et aegida currusque et rabiem parat. nequiquam Veneris praesido ferox pectes caesariem grataque feminis inbelli cithara carmina divides; nequiquam thalamo gravis hastas et calami spicula Cnosii vitabis, strepitumque et celerem sequi Aiacem: tamen heu serus adulteros crines pulvere collines. [34] ®^C3 Of Iborace, JSooft i Your trouble late made sick this heart of mine, And still I love you, still am ill at ease. 0, shun the sea, where shine The thick-sown Cyclades! XV When the false swain was hurrying o'er the deep His Spartan hostess in the Idaean bark. Old Nereus laid the unwilling winds asleep, That all to Fate might hark, Speaking through him: — *' Home in ill hour you take A prize whom Greece shall claim with troops untold, Leagued by an oath your marriage tie to break And Priam's kingdom old. Alas! what deaths you launch on Dardan realm! What toils are waiting, man and horse to tire! See! Pallas trims her aegis and her helm. Her chariot and her ire. Vainly shall you, in Venus' favour strong, Your tresses comb, and for your dames divide On peaceful lyre the several parts of song; Vainly in chamber hide From spears and Gnossian arrows, barb'd with fate. And battle's din, and Ajax in the chase Unconquer'd; those adulterous locks, though late. Shall gory dust deface. 135] Iboratf Garminum %ib, i non Laertiaden, exitium tuae gentis, nori Pylium Nestora respicis? urgent inpavidi te Salaminius Teucer, te Sthenelus sciens pugnae, sive opus est imperitare equis, non auriga piger. Merionen quoque nosces. ecce furit te reperire atrox Tydides melior patre: quern tu, cervos uti vallis in altera visum parte lupum graminis immemor, sublimi fugies mollis anhelitu, non hoc poUicitus tuae. iracunda diem proferet Ilio matronisque Phrygum classis Achillei; post certas hiemes uret Achaicus ignis Iliacas domos." XVI MATRE pulchra filia pulchrior, quern criminosis cumque voles modum pones iambis, sive flamma sive mari libet Hadriano. non Dindymene, non adytis quatit mentem sacerdotum incola Pythius, non Liber aeque, non acuta sic geminant Corybantes aera, tristes ut irae, quas neque Noricus 136] ®DC0 Of Iboracc, JSooft i Hark! 'tis the death-cry of your race! look back! Ulysses comes, and Pylian Nestor grey; See! Salaminian Teucer on your track, And Sthenelus, in the fray Versed, or with whip and rein, should need require, No laggard. Merion too your eyes shall know From far. Tydides, fiercer than his sire, Pursues you, all aglow; Him, as the stag forgets to graze for fright. Seeing the wolf at distance in the glade. And flies, high panting, you shall fly, despite Boasts to your leman made. What though Achilles' wrathful fleet postpone The day of doom to Troy and Troy's proud dames. Her towers shall fall, the number'd winters flown, Wrapp'd in Achaean flames." XVI LOVELIER than the lovely dame That bore you, sentence as you please Those scurril verses, be it flame Your vengeance craves, or Hadrian seas. Not Cybele, nor he that haunts Rich Pytho, worse the brain confounds. Not Bacchus, nor the Corybants Clash their loud gongs with fiercer sounds Than savage wrath; nor sword nor spear 137J Iboratt Carmfnum Xfb. i deterret ensis nee mare naufragum nee saevos ignis nee tremendo luppiter ipse ruens tumultu. fertur Prometheus addere prineipi limo eoaetus partieulam undique desectam et insani leonis vim stomacho apposuisse nostro. irae Thyesten exitio gravi stravere, et altis urbibus ultimae stetere causae, cur perirent funditus imprimeretque muris hostile aratrum exercitus insolens. compesce mentem: me quoque pectoris temptavit in dulci iuventa fervor et in celeres iambos misit furentem; nunc ego mitibus mutare quaero tristia, dum mihi fias recantatis amica obprobriis animumque reddas. XVII Velox amoenum saepe Lucretilem mutat Lycaeo Faunus et igneam defendit aestatem capellis usque meis pluviosque ventos. impune tutum per nemus arbutos quaerunt latentis et thyma deviae [38] et>ce of Iborace, JSooft i Appals it, no, nor ocean's frown, Nor ravening fire, nor Jupiter In hideous ruin crashing down. Prometheus, forced, they say, to add To his prime clay some favourite part From every kind, took lion mad. And lodged its gall in man's poor heart. 'T was wrath that laid Thyestes low; 'T is wrath that oft destruction calls On cities, and invites the foe To drive his plough o'er ruin'd walls. Then calm your spirit; I can tell How once, when youth in all my veins Was glowing, blind with rage, I fell On friend and foe in ribald strains. Come, let me change my sour for sweet, And smile complacent as before: Hear me my palinode repeat. And give me back your heart once more. XVII The pleasures of Lucretilis Tempt Faunus from his Grecian seat; He keeps my little goats in bliss Apart from wind, and rain, and heat. In safety rambling o'er the sward For arbutes and for thyme they peer, [39] Iborati Carminum Xib. i olentis uxores mariti, nee viridis metuunt colubras nee Martialis Haediliae hipos, utcumque dulei, Tyndari, fistula valles et Usticae cubantis levia personuere saxa. di me tuentur, dis pietas mea et musa eordi est. hinc tibi eopia manabit ad plenum benigno ruris honorum opulenta cornu. hie in reducta valle Canieulae vitabis aestus et fide Tela diees laborantis in uno Penelopen vitreamque Cireen. hie innocentis poeula Lesbii duces sub umbra nee Semeleius eum Marte eonfundet Thyoneus proelia nee metues prOtervom suspecta Cyrum, ne male dispari ineontinentis inieiat manus et seindat haerentem coronam crinibus inmeritamque vestem. XVIII NuLLAM, Vare, saera vite prius severis arborem cirea mite solum Tiburis et moenia Catili: 140J Ot)C6 ot tboracc, JSooF? i The ladies of the unfragrant lord, Nor vipers, green with venom, fear, Nor savage wolves, of Mars' own breed, My Tyndaris, while Ustica's dell Is vocal with the silvan reed. And music thrills the limestone fell. Heaven is my guardian; Heaven approves A blameless life, by song made sweet; Come hither, and the fields and groves Their horn shall empty at your feet. Here, shelter'd by a friendly tree. In Teian measures you shall sing Bright Circe and Penelope, Love-smitten both by one sharp sting. Here shall you quaff beneath the shade Sweet Lesbian draughts that injure none, Nor fear lest Mars the realm invade Of Semele's Thyoniafi son. Lest Cyrus on a foe too weak Lay the rude hand of wild excess, His passion on your chaplet wreak. Or spoil your undeserving dress. XVIII Varus, are your trees in planting? put in none be- fore the vine. In the rich domain of Tibur, by the wails of Catilus; [41] fborati Carminum Xlb. i siccis omnia nam dura deus proposuit, neque mordaces aliter diffugiunt sollicitudines. quis post vina gravem militiam aut pauperiem crepat? quis non te potius, Bacche pater, teque, decens Venus? ac nequis modici transiliat munera Liberi, Centaurea monet cum Lapithis rixa super mere debellata, monet Sithoniis non levis Euhius, cum fas atque nefas exiguo fine libidinum discernunt avidi. non ego te, candide Bassareu, invitum quatiam nee variis opsita frondibus sub divom rapiam. saeva tene cum Berecynthio cornu tjTTipana, quae subsequitur caecus amor sui et tollens vacuum plus nimio gloria verticem arcanique fides prodiga, perlucidior vitro. 142] ©DCS of Iborace, JSooft i There 's a power above that hampers all that sober brains design, And the troubles man is heir to thus are quell'd, and only thus. Who can talk of want or warfare when the wine is in his head, Not of thee, good father Bacchus, and of Venus fair and bright? But should any dream of licence, there 's a lesson may be read, How 't was wine that drove the Centaurs with the Lapithae to fight. And the Thracians too may warn us; truth and falsehood, good and ill, How they mix them, when the wine-god's hand is heavy on them laid! Never, never, gracious Bacchus, may I move thee 'gainst thy will, Or uncover what is hidden in the verdure of thy shade ! Silence thou thy savage cymbals, and the Berecyn- tine horn; In their train Self-love still follows, dully, desper- ately blind. And Vain-glory, towering upward in its empty- headed scorn, And the Faith that keeps no secrets, with a win- dow in its mind. [43] tborati Carmfnum Xib. i XIX Mater saeva Cupidinum Thebanaeque iubet me Semelae puer et lasciva Licentia finitis animum reddere amoribus. urit me Glycerae nitor splendentis Pario marmore purius; urit grata protervitas et voltus nimium lubricus aspici in me tota ruens Venus Cyprum deseruit, nee patitur Scythas et versis animosum equis Parthum dicere nee quae nihil attinent. hie vivom mihi caespitem, hie verbenas, pueri, ponite turaque bimi cum patera meri: mactata veniet lenior hostia. XX Vile potabis modicis Sabinum cantharis, Graeca quod ego ipse testa conditum levi, datus in theatre cum tibi plausus, care Maecenas eques, ut paterni fluminis ripae simul et iocosa redderet laudes tibi Vaticani montis imago. [44] ©Dc5 Of Iborace, JBooft i XIX Cupid's mother, cruel dame, And Semele's Theban boy, and Licence bold, Bid me kindle into flame This heart, by waning passion now left cold. 0, the charms of Glycera, That hue, more dazzling than the Parian stone! 0, that sweet tormenting play, That too fair face, that blinds when look'd upon! Venus comes in all her might, Quits Cyprus for my heart, nor lets me tell Of the Parthian, bold in flight, Nor Scythian hordes nor aught that breaks her spell. Heap the grassy altar up. Bring vervain, boys, and sacred frankincense; Fill the sacrificial cup; A victim's blood will soothe her vehemence. XX Not large my cups, nor rich my cheer. This Sabine wine, which erst I seal'd, That day the applauding theatre Your -^'^elcome peal'd. Dear knight Maecenas ! as 't were fain That your paternal river's banks, And Vatican, in sportive strain, Should echo thanks. 145] Iboratl Carminum Xlb. i Caecubum et prelo domitam Caleno tu bibes uvam: mea nee Falernae temperant vites neque Formiani pocula colles. XXI DiANAM tenerae dicite virgines, intonsum, pueri, dicite Cynthium Latonamque supremo dilectam penitus lovi. vos laetam fluviis et nemorum coma, quaecumque aut gelido prominet Algido, nigris aut Erymanthi silvis aut viridis Cragi. vos Tempe totidem tollite laudibus natalemque, mares, Delon Apollinis insignemque pharetra fraternaque umerum lyra. hie bellum lacrimosum, hie miseram famem pestemque a populo et principe Caesare in Persas atque Britannos vestra motus aget prece. XXII Integer vitae scelerisque purus non eget Mauris iaculis neque areu [46] ®DC0 of Iborace, JBooft i For you Calenian grapes are press'd, And Caecuban; these cups of mine Falernum's bounty ne'er has bless'd, Nor Formian vine. XXI Of Dian's praises, tender maidens, tell; Of Cynthus' unshorn god, young striplings, sing; And bright Latona, well Beloved of Heaven's high King. Sing her that streams and silvan foliage loves. Whatever on Algidus' chill brow is seen, In Erymanthian groves Dark-leaved, or Cragus green. Sing Tempe too, glad youths, in strain as loud, And Phoebus' birthplace, and that shoulder fair, His golden quiver proud And brother's lyre to bear. His arm shall banish Hunger, Plague, and War To Persia and to Britain's coast, away From Rome and Caesar far, If you have zeal to pray. XXII No need of Moorish archer's craft To guard the pure and stainless liver; [47] Iborati Carminum Xib. i nee venenatis gravida sagittis, Fusee, pharetra, sive per Syrtis iter aestuosas, sive facturus per inhospitalem Caucasum vel quae loca fabulosus lambit Hydaspes. namque me silva lupus in Sabina, dum meam canto Lalagen et ultra terminum euris vagor expeditis, fugit inermem. quale portentum neque militaris Daunias latis alit aesculetis, nee lubae tellus generat, leonum arida nutrix. pone me, pigris ubi nulla campis arbor aestiva recreatur aura, quod latus mundi nebulae malusque luppiter urget; pone sub curru nimium propinqui soils in terra domibus negata: dulce ridentem Lalagen amabo, dulce loquentem. XXIII Vitas inuleo me similis, Chloe, quaerenti pavidam montibus aviis matrem non sine vano aurarum et siliiae metu. [48J ©Des of tborace, JBooft i He wants not, Fuscus, poison'd shaft To store his quiver, Whether he traverse Libyan shoals, Or Caucasus, forlorn and horrent, Or lands where far Hydaspes rolls His fabled torrent. A wolf, while, roaming trouble-free In Sabine wood, as fancy led me, Unarm'd I sang my Lalage, Beheld, and fled me. Dire monster! in her broad oak woods Fierce Daunia fosters none such other, Nor Juba's land, of lion broods The thirsty mother. Place me where on the ice-bound plain No tree is cheer'd by summer breezes, Where Jove descends in sleety rain Or sullen freezes; Place me where none can live for heat, 'Neath Phoebus' very chariot plant me. That smile so sweet, that voice so sweet, Shall still enchant me. XXIII You fly me, Chloe, as o'er trackless hills A young fawn runs her timorous dam to find, Whom empty terror thrills Of woods and whispering wind. VOL. I — 4. [491 Ibocati Carmlnum Xib. i nam seu mobilibus veris inhorruit adventus foliis, seu virides rubum dimovere lacertae, et corde et genibus tremit. atqui non ego te, tigris ut aspera Gaetulusve leo, frangere persequor: tandem desine matrem tempestiva sequi viro. XXIV Quis desiderio sit pudor aut modus tam cari capitis? praecipe lugubris cantus, Melpomene, cui liquidam pater vocem cum cithara dedit. ergo Quintilium perpetuus sopor urget? cui Pudor et lustitiae soror, incorrupta Fides, nudaque Veritas quando ullum inveniet parem? multis ille bonis flebilis occidit, nulli flebilior, quam tibi, Vergili. tu frustra pius, heu, non ita creditum poscis Quintilium deos. quid si Threicio blandius Orpheo auditam moderere arboribus fidem, non vanae redeat sanguis imagini, quam virga semel horrida [501 ©Des of Iborace, 1Sool\ i Whether 't is Spring's first shiver, faintly heard Through the light leaves, or lizards in the brake The rustling thorns have stirr'd. Her heart, her knees, they quake. Yet I, who chase you, no grim lion am, No tiger fell, to crush you in my gripe: Come, learn to leave your dam, For lover's kisses ripe. XXIV Why blush to let our tears unmeasured fall For one so dear? Begin the mournful stave, Melpomene, to whom the Sire of all Sweet voice with music gave. And sleeps he then the heavy sleep of death, Quintilius? Piety, twin sister dear Of Justice! naked Truth! unsullied Faith! When will ye find his peer? By many a good man wept, Quintilius dies; By none than you, my Virgil, trulier wept: Devout in vain, you chide the faithless skies. Asking your loan ill-kept. No, though more suasive than the bard of Thrace You swept the lyre that trees were fain to hear. Ne'er should the blood revisit his pale face Whom once with wand severe [511 Iborati Carmtnum Xib. i non lenis precibus fata recludere nigro compulerit Mercurius gregi. durum: sed levius fit patientia quicquid corrigere est nefas. XXV Parcius iunctas quatiunt fenestras iactibus crebris iuvenes protervi, nee tibi somnos adimunt, amatque . ianua limen, quae prius multum facilis movebat cardines. audis minus et minus iam " me tuo longas pereunte noctes, Lydia, dermis? " r52! Q^cs Of iborace, :©ooft i Mercury has folded with the sons of night, Untaught to prayer Fate's prison to unseal. Ah, heavy grief! but patience makes more light What sorrow may not heal. XXV 1 Swains in numbers Break your slumbers, Saucy Lydia, now but seldom, Ay, though at your casement nightly, Tapping loudly, tapping lightly, By the dozens once ye held them. Ever turning, Night and morning. Swung your door upon its hinges; Now, from dawn till evening's closing, Lone and desolate reposing, Not a soul its rest infringes. Serenaders, Sweet invaders, Scanter grow, and daily scanter, Singing: "Lydia, art thou sleeping? Lonely watch thy love is keeping! Wake, 0^ wake, thou dear enchanter! " 1 Translatedi by Theodore Martin, 163] Iborati Carminum Xib. i invicem moechos anus arrogantis flebis in solo levis angiportu, Thracio bacchante magis sub inter- lunia vento, cum tibi flagrans amor et libido, quae solet matres furiare equorum, saeviet circa iecur ulcerosum, non sine questu, laeta quod pubes hedera virenti gaudeat pulla magis atque myrto, aridas frondes hiemis sodali dedicet Hebro. XXVI Musis amicus tristitiam et metus tradam protervis in mare Creticum portare ventis, quis sub Arcto rex gelidae metuatur orae, quid Tiridaten terreat, unice securus. o quae fontibus integris gaudes, apricos necte flores, necte meo Lamiae coronam, Pimplea dulcis. nil sine te mei prosunt honores: hunc fidibus novis, hunc Lesbio sacrare plectro teque tuasque decet sorores. [54] ©DCS ot iborace, :©ooft i Lorn and faded, You, as they did, Woo, and in your turn are slighted; Worn and torn by passion's fret. You, the pitiless coquette. Waste by fires yourself have lighted. Late relenting. Left lamenting, — " Withered leaves strew wintry brooks ! Ivy garlands greenly darkling. Myrtles brown with dew-drops sparkling, Best beseem youth's glowing looks! " XXVI The Muses love me: fear and grief, The winds may blow them to the sea; Who quail before the wintry chief Of Scythia's realm, is nought to me. What cloud o'er Tiridates lowers, I care not, I. O, nymph divine Of virgin springs, with sunniest flowers A chaplet for my Lamia twine, Pimplea sweet! my praise were vain Without thee. String this maiden lyre, Attune for him the Lesbian strain, goddess, with thy sister quire! [55] Iborati Carmlnum Xlb. i XXVII Natis in usum laetitiae scyphis pugnare Thracum est: tollite barbarum morem verecundumque Bacchum sanguineis prohibete rixis. vino et lucernis Medus acinaces immane quantum discrepat; impium lenite clamorem, sodales, et cubito remanete presso. voltis severi me quoque sumere partem Falerni? dicat Opuntiae frater Megyllae, quo beatus volnere, qua pereat sagitta. cessat voluntas? non alia bibam mercede. quae te cumque domat Venus, non erubescendis adurit ignibus ingenuoque semper amore peccas: quicquid habes, age depone tutis auribus. a miser, quanta laborabas Charybdi, digne puer meliore flamma! quae saga, quis te solvere Thessalis magus venenis, quis poterit deus? vix inligatum te triformi Pegasus expediet Chimaerai ®De6 of Iborace, JiSooft i XXVII What, fight with cups that should give joy? 'T is barbarous; leave such savage ways To Thracians. Bacchus, shamefaced boy, Is blushing at your bloody frays. The Median sabre ! lights and wine ! Was stranger contrast ever seen? Cease, cease this brawling, comrades mine, And still upon your elbows lean. Well, shall I take a toper's part Of fierce Falernian? let our guest, Megilla's brother, say what dart Gave the death-wound that makes him blest. He hesitates? no other hire Shall tempt my sober brains. Whatever The goddess tames you, no base fire She kindles; 'tis some gentle fair Allures you still. Come, tell me truth. And trust my honour.— That the name? That wild Charybdis yours? Poor youth! O, you deserved a better flame! What wizard, what Thessalian spell, What god can save you, hampered thus? To cope with this Chimaera fell Would task another Pegasus. 157] Iborati Carmlnum Xlb. i XXVIII Te maris et terrae numeroque carentis harenae, mensorem cohibent, Archyta, pulveris exigui prope litus parva Matinum munera, nee quicquam tibi prodest aerias.temptasse domos animoque rotundum percurrisse polum morituro. occidit et Pelopis genitor, conviva deorum, Tithonusque remotus in auras, et lovis arcanis Minos admissus, habentque Tartara Panthoiden iterum Oreo demissum, quamvis clipeo Troiana refixo tempora testatus nihil ultra nervos atque eutem morti eoneesserat atrae, iudiee te non sordidus auctor naturae verique. sed omnis una manet nox et caleanda semel via leti. dant alios Furiae torvo speetaeula Marti, exitiost avidum mare nautis; mixta senum ae iuvenum densentur funera, nullum saeva caput Proserpina fugit; me quoque devexi rapidus eomes Orionis Illyrieis Notus obruit undis. at tu, nauta, vagae ne paree malignus harenae ossibus et capiti inhumato partieulam dare: sie, quodeumque minabitur Eurus fluctibus Hesperiis, Venusinae [58] ©Des ot Iboracc, :Bool\ i XXVIII The sea, the earth, the innumerable sand, Archytas, thou couldst measure; now, alas! A little dust on Matine shore has spann'd That soaring spirit; vain it was to pass The gates of heaven, and send thy soul in quest O'er air's wide realms; for thou hadst yet to die Ay, dead is Pelops' father, heaven's own guest. And old Tithonus, rapt from earth to sky. And Minos, made the council-friend of Jove; And Panthus' son has yielded up his breath Once more, though down he pluck'd the shield, to prove His prowess under Troy, and bade grim death O'er skin and nerves alone exert its power, Not he, you grant, in nature meanly read. Yes, all " await the inevitable hour " ; The downward journey all one day must tread. Some bleed, to glut the war-god's savage eyes; Fate meets the sailor from the hungry brine; Youth jostles age in funeral obsequies; Each brow in turn is touch'd by Proserpine. Me, too, Orion's mate, the Southern blast, Whelm'd in deep death beneath the Illyrian wave. But grudge not, sailor, of driven sand to cast A handful on my head, that owns no grave. So, though the eastern tempests loudly threat Hesperia's main, may green Venusia's crown Iborati Carminum Xib. i plectanur silvae te sospite, multaque merces, unde potest, tibi defluat aequo ab love Neptunoque sacri custode Tarenti. neclegis inmeritis nocituram postmodo te natis fraudem committere? forset debita iura vicesque superbae te maneant ipsum: precibus non linquar inultis, teque piacula nulla resolvent, quamquam festinas, non est mora longa: licebit iniecto ter pulvere curras. XXIX Icci, beatis nunc Arabum invides gazis et acrem militiam paras non ante devictis Sabaeae regibus horribilique Medo nectis catenas, quae tibi virginum sponso necato barbara serviet? puer quis ex aula capillis ad cyathum statuetur unctis, doctus sagittas tendere Sericas arcu paterno? quis neget arduis pronos relabi posse rivos montibus et Tiberim reverti, [60] 0^C6 Of Iborace, JBooft i Be stripp'd, while you lie warm; may blessings yet Stream from Tarentum's guard, great Neptune, down, And gracious Jove, into your open lap! What! shrink you not from crime whose punish- ment Falls on your innocent children? it may hap Imperious Fate will make yourself repent My prayers shall reach the avengers of all wrong; No expiations shall the curse unbind. Great though your haste, I would not task you long; Thrice sprinkle dust, then scud before the wind. XXIX Your heart on Arab wealth is set, Good Iccius: you would try your steel On Saba's kings, unconquer'd yet, And make the Mede your fetters feel. Come, tell me what barbarian fair Will serve you now, her bridegroom slain? What page from court with essenced hair Will tender you the bowl you drain, Well skill'd to bend the Serian bow His father carried? Who shall say That rivers may not uphill flow. And Tiber's self return one day, [61] Iborati Carminum %ib, i cum tu coemptos undique nobilis libros Panaeti Socraticam et domum mutare loricis Hiberis, pollicitus meliora, tendis? XXX O Venus regina Cnidi Paphique, sperne dilectam Cypron et vocantis ture te multo Glycerae decoram transfer in aedem. fervidus tecum puer et solutis Gratiae zonis properentque Nymphae et parum comis te luventas Mercuriusque. XXXI Quid dedicatum poscit Apollinem, vates? quid orat de patera novom fundens liquorem? non opimae Sardiniae segetes feraces, non aestuosae grata Calabriae armenta, non aurum aut ebur Indicum, non rura quae Liris quieta mordet aqua taciturnus amnis. premant Galena falce quibus dedit fortuna vitem, dives et aureis [62] (^Des ot Iborace, JSook i If you would change Panaetius' works, That costly purchase, and the clan Of Socrates, for shields and dirks. Whom once we thought a saner man? XXX Come, Cnidian, Paphian Venus, come, Thy well-beloved Cyprus spurn. Haste, where for thee in Glycera's home Sweet odours burn. Bring too thy Cupid, glowing warm, Graces and Nymphs, unzoned and free. And Youth, that lacking thee lacks charm, And Mercury. XXXI What blessing shall the bard entreat The god he hallows, as he pours The winecup? Not the mounds of wheat That load Sardinian threshing floors; Not Indian gold or ivory — no, Nor flocks that o'er Calabria stray, Nor fields that Liris, still and slow. Is eating, unperceived, away. Let those whose fate allows them train Calenum's vine; let trader bold [631 Iborati Garminum 2Lib. i mercator exsiccet culullis vina Syra reparata merce, dis cams ipsis, quippe ter et quater anno revisens aequor Atlanticum impune: me pascunt olivae, me cichorea levesque malvae. frui paratis et valido mihi, Latoe, dones et precor Integra cum mente nee turpem senectam degere nee cithara carentem. XXXII PosciMUR. siquid vacui sub umbra lusimus tecum, quod et hunc in annum vivat et pluris, age die Latinum, barbite, carmen, Lesbio primum modulate civi, qui, ferox bello, tamen inter arma, sive iactatam religarat udo litore navem, Liberum et Musas Veneremque et illi semper haerentem puerum canebat et Lycum nigris oculis nigroque crine decorum, o decus Phoebi et dapibus supremi grata testudo lovis, o laborum dulce lenimen, mihi cumque salve rite vocanti. [64] Q^C6 ot Iboracc, :flSoo?i i From golden cups rich liquor drain For wares of Syria bought and sold, Heaven's favourite, sooth, for thrice a year He comes and goes across the brine Undamaged. I in plenty here On endives, mallows, succory dine. grant me, Phoebus, calm content, Strength unimpair'd, a mind entire, Old age without dishonour spent, Nor unbefriended by the lyre! XXXII They call; — if aught in shady dell We twain have warbled, to remain Long months or years, now breathe, my shell, A Roman strain. Thou, strung by Lesbos' minstrel hand, The bard, who 'mid the clash of steel Or haply mooring to the strand His batter'd keel. Of Bacchus and the Muses sung. And Cupid, still at Venus' side, And Lycus, beautiful and young, Dark-hair'd, dark-eyed. sweetest lyre, to Phoebus dear. Delight of Jove's high festival. Blest balm in trouble, hail and hear Whene'er I call! VOL. I.— s [65] Iborati Carminum Xib. i XXXIII Albi, ne doleas plus nimio memor immitis Glycerae, neu miserabilis decantes elegos, cur tibi iunior laesa praeniteat fide, insignem tenui fronte Lycorida Cyri torret amor, Cyrus in asperam deciinat Pholoen: sed prius Apulis iungentur capreae lupis, quam turpi Pholoe peccet adultero. sic visum Veneri, cui placet imparis formas atque animos sub iuga aenea saevo mittere cum ioco. ipsum me melior cum peteret Venus grata detinuit compede Myrtale libertina, fretis acrior Hadriae curvantis Calabros sinus. XXXIV Parous deorum cultor et infrequens insanientis dum sapientiae consultus erro, nunc retrorsum vela dare atque iterare cursus cogor relictos: namque Diespiter, igni corusco nubila dividens plerumque, per purum tonantis egit equos volucremque currum, [66J ®DC0 Of Iboracc, Boot? i XXXIII What, Albius! why this passionate despair For cruel Glycera? why melt your voice In dolorous strains, because the perjured fair Has made a younger choice? See, narrow-brow'd Lycoris, how she glows For Cyrus! Cyrus turns away his head To Pholoe's frown; but sooner gentle roes Apulian wolves shall wed, Than Pholoe to so mean a conqueror strike: So Venus wills it; 'neath her brazen yoke She loves to couple forms and minds unlike. All for a heartless joke. For me sweet Love had forged a milder spell; But Myrtale still kept me her fond slave. More stormy she than the tempestuous swell That crests Calabria's wave. XXXIV My prayers were scant, my offerings few, While witless wisdom fool'd my mind; But now I trim my sails anew. And trace the course I left behind. For lo! the Sire of heaven on high. By whose fierce bolts the clouds are riven, To-day through an unclouded sky His thundering steeds and car has driven. [67] Iborati Carminum Xlb. i quo bruta tellus et vaga flumina, quo Styx et invisi horrida Taenari sedes Atlanteusque finis concutitur. valet ima summis mutare et insignem attenuat deus, obscura promens; hinc apicem rapax fortuna cum stridore acuto sustulit, hie posuisse gaudet. XXXV O DIVA, gratum quae regis Antium, praesens vel imo tollere de gradu mortale corpus vel superbos vertere funeribus triumphos: te pauper ambit sollicita prece ruris colonus, te dominam aequoris quicumque Bithyna lacessit Carpathium pelagus carina, te Dacus asper, te profugi Scythae, urbesque gentesque et Latium ferox, regumque matres barbarorum et purpurei metuunt tyranni, iniurioso ne pede proruas stantem columnam, neu populus frequens ad arma cessantis, ad arma concitet imperiumque frangat. 168] ©Oe6 of tborace, :fi3ooft i E'en now dull earth and wandering floods, And Atlas' limitary range, And Styx, and Taenarus' dark abodes Are reeling. He can lowliest change And loftiest; bring the mighty down And lift the weak; with whirring flight Comes Fortune, plucks the monarch's crown, And decks therewith some meaner wight. XXXV Lady of Antium, grave and stern! O Goddess, who canst lift the low To high estate, and sudden turn A triumph to a funeral show! Thee the poor hind that tills the soil Implores; their queen they own in thee, Who in Bithynian vessel toil Amid the vex'd Carpathian sea. The Dacians fierce, and Scythian hordes. Peoples and towns, and Rome, their head, And mothers of barbarian lords. And tyrants in their purple dread. Lest, spurn'd by thee in scorn, should fall The state's tall prop, lest crowds on fire To arms, to arms 1 the loiterers call. And thrones be tumbled in the mire. [691 Iboratf Garminum Xib. i te semper anteit saeva Necessitas, clavos trabalis et cuneos manu gestans aena, nee severus uncus abest liquidumque plumbum, te Spes et albo rara Fides colit velata panno, nee comitem abnegat, utcumque mutata potentis veste domos inimica linquis. ut volgus infidum et meretrix retro periura cedit, diffugiunt cadis cum faece siccatis amici, ferre iugum pariter dolosi. serves iturum Caesarem in ultimos orbis Britannos et iuvenum recens examen Eois timendum partibus Oceanoque rubro. eheu cicatricum et sceleris pudet fratrumque. quid nos dura refugimus aetas, quid intactum nefasti liquimus? unde manum iuventus metu deorum continuit, quibus pepercit aris? o utinam nova incude diffingas retunsum in Massagetas Arabasque ferrum. XXXVI Et ture et fidibus iuvat placare et vituli sanguine debito [70] ©DCS ot Iborace, ffioofti Necessity precedes thee still With hard fierce eyes and heavy tramp; Her hand the nails and wedges fill, The molten lead and stubborn clamp. Hope, precious Truth in garb of white. Attend thee still, nor quit thy side When with changed robes thou tak'st thy flight In anger from the homes of pride. Then the false herd, the faithless fair. Start backward; when the wine runs dry. The jocund guests, too light to bear An equal yoke, asunder fly shield our Caesar as he goes To furthest Britain, and his band, Rome's harvest! Send on Eastern foes Their fear, and on the Red Sea strand! O wounds that scarce have ceased to run! brother's blood! iron time! What horror have we left undone? Has conscience shrunk from aught of crime? What shrine has rapine held in awe? What altar spared? O haste and beat The blunted steel we yet may draw On Arab and on Massagete! XXXVI Bid the lyre and cittern play; Enkindle incense, shed the victim's gore, [7i] Iboratl Carmfnum %ib, i custodes Numidae deos, qui nunc Hesperia sospes ab ultima caris multa sodalibus, nulli plura tamen dividit oscula quam dulci Lamiae, memor actae non alio rege puertiae mutataeque simul togae. cressa ne careat pulchra dies nota, neu promptae modus amphorae, neu morem in Salium sit requies pedum, neu multi Damalis meri Bassum Threicia vincat amystide, neu desint epulis rosae neu vivax apium neu breve lilium. omnes in Damalin putris deponent oculos, nee Damalis novo divelletur adultero, lascivis hederis ambitiosior. XXXVII Nunc est bibendun, nunc pede libero pulsanda tellus, nunc Saliaribus ornare pulvinar deorum tempus erat dapibus, sodales. antehac nefas depromere Caecubum cellis avitis, dum Capitolio regina dementis ruinas funus et imperio parabat [72] ©Des of iboracc, :©ooft i Heaven has watch'd o'er Numida, And brings him safe from far Hispania's shore. Now, returning, he bestows On each dear comrade all the love he can; But to Lamia most he owes, By whose sweet side he grew from boy to man. Note we in our calendar This festal day with whitest mark from Crete: Let it flow, the old wine- jar, And ply to Salian time your restless feet. Damalis tosses off her wine. But Bassus sure must prove her match to-night. Give us roses all to twine. And parsley green and lilies deathly white. Every melting eye will rest On Damalis' lovely face; but none may part Damalis from our new-found guest; She clings, and clings, like ivy, round his heart. XXXVII Now drink we deep, now featly tread A measure; now before each shrine With Salian feasts the table spread; The time invites us, comrades mine. 'T was shame to broach, before to-day. The Caecuban, while Egypt's dame Threaten'd our power in dust to lay And wrap the Capitol in flame, [73] Iborati Carmlnum Xib. i contaminato cum grege turpium morbo virorum, quidlibet impotens sperare fortunaque dulci ebria. sed minuit furorem vix una sospes navis ab ignibus, mentemque lymphatam Mareotico redegit in veros timores Caesar, ab Italia volantem remis adurgens, accipiter velut mollis columbas, aut leporem citus venator in campis nivalis Haemoniae, daret ut catenis fatale monstrum. Quae generosius perire quaerens nee muliebriter expavit ensem nee latentis classe cita reparavit oras; ausa et iacentem visere regiam voltu sereno, fortis et asperas tractare serpentes, ut atrum corpore combiberet venenum, deliberata morte ferocior; saevis Liburnis scilicet invidens privata deduci superbo non humilis mulier triumpho. XXXVIII Persicos odi, puer, apparatus, displicent nexae philyra coronas, [741 ®Des ot Iborace, JBoo\{ i Girt with her foul emasculate throng, By Fortune's sweet new wine befool'd, In hope's ungovern'd weakness strong To hope for all; but soon she cool'd, To see one ship from burning 'scape; Great Caesar taught her dizzy brain, Made mad by Mareotic grape, To feel the sobering truth of pain, And gave her chase from Italy, As after doves fierce falcons speed. As hunters 'neath Haemonia's sky Chase the tired hare, so might he lead The fiend enchain'd; she sought to die More nobly, nor with woman's dread Quail'd at the steel, nor timorously In her fleet ships to covert fled. Amid her ruin'd halls she stood Unblench'd, and fearless to the end Grasp'd the fell snakes, that all her blood Might with the cold black venom blend, Death's purpose flushing in her face; Nor to our ships the glory gave. That she, no vulgar dame, should grace A triumph, crownless, and a slave. XXXVIII No Persian cumber, boy, for me; I hate your garlands linden-plaited; F75] Iboratf Carmmum Xib, i mitte sectari, rosa quo locorum sera moretur. simplici myrto nihil adlabores sedulus cyro: neque te ministrum dedecet myrtus neque me sub arta vite bibentem. 676] ©Des ot Iborace, JSooft i Leave winter's rose where on the tree It hangs belated. Wreathe me plain myrtle; never think Plain myrtle either's wear unfitting Yours as you wait, mine as I drink In vine-bower sitting. [77] LIBER SECUNDUS JWIOTUM ex Metello consule civicum bellique causas et vitia et modos, ludumque Fortunae gravisque principum amicitias et arma nondum expiatis uncta cruoribus, periculosae plenum opus aleae, tractas et incedis per ignes suppositos cineri doloso. paulum severae Musa tragoediae desit theatris: mox, ubi publicas res ordinaris, grande munus Cecropio repetes coturno, insigne maestis praesidium reis et consulenti, Pollio, curiae, cui laurus aeternos honores Delmatico peperit triumpho. iam nunc minaci murmure cornuum perstringis auris, iam litui strepunt, iam fulgor armorum fugacis terret equos equitumque voltus. 178] BOOK II The broils that from Metellus date, The secret springs, the dark intrigues, The freaks of Fortune, and the great Confederate in disastrous leagues, And arms with uncleansed slaughter red, A work of danger and distrust. You treat, as one on fire should tread Scarce hid by treacherous ashen crust. Let Tragedy's stern muse be mute Awhile; and when your order'd page Has told Rome's tale, that buskin'd foot Again shall mount the Attic stage, Pollio, the pale defendant's shield, In deep debate the senate's stay, The hero of Dalmatic field By Triumph crown'd with deathless bay. E'en now with trumpet's threatening blare You thrill our ears; the clarion brays; The lightnings of the armour scare The steed, and daunt the rider's gaze. [79] Iborati Carmfnum Xib. ii audire magnos iam videor duces non indecoro pulvere sordidos et cuncta terrarum subacta praeter atrocem animum Catonis. luno et deorum quisquis amicior Afris inulta cesserat impotens tellure, victorum nepotes rettulit inferias lugurthae. quis non Latino sanguine pinguior campus sepulchris impia proelia testatur auditumque Medis Hesperiae sonitum ruinae? qui gurges aut quae flumina lugubris ignara belli? quod mare Dauniae non decoloravere caedes? quae caret ora cruore nostro? sed ne relictis, Musa, procax iocis Ceae retractes munera neniae: mecum Dionaeo sub antro quaere modos leviore plectro. II NuLLUS argento color est avaris abdito terris, inimice lamnae Crispe Sallusti, nisi temperato splendeat usu. vivet extento Proculeius aevo, notus in fratres animi paterni; [80] ©Des of Iboracc, JBooft ii Methinks I hear of leaders proud With no uncomely dust distain'd, And all the world by conquest bow'd, And only Cato's soul unchain'd. Yes, Juno and the powers on high That left their Afric to its doom, Have led the victors' progeny As victims to Jugurtha's tomb. What field, by Latin blood-drops fed, Proclaims not the unnatural deeds It buries, and the earthquake dread Whose distant thunder shook the Medes? What gulf, what river has not seen Those sights of sorrow? nay, what sea Has Daunian carnage yet left green? What coast from Roman blood is free? But pause, gay Muse, nor leave your play Another Cean dirge to sing; With me to Venus' bower away. And there attune a lighter string. II The silver, Sallust, shows not fair While buried in the greedy mine: You love it not till moderate wear Have given it shine. Honour to Proculeius! he To brethren play'd a father's part; Vol. I.— 6 [81] Iborati Carminum %ib, ii ilium aget pinna metuente solvi fama superstes. latius regnes avidum domando spiritum, quam si Libyam remotis Gadibus iungas et uterque Poenus serviat uni. crescit indulgens sibi dirus hydrops, nee sitim pellit, nisi causa morbi fugerit venis et aquosus albo corpore languor, redditum Cyri solio Phraaten dissidens plebi numero beatorum eximit virtus populumque falsis dedocet uti vocibus, regnum et diadema tutum deferens uni propriamque laurum, quisquis ingentis oculo inretorto spectat acervos. Ill Aequam memento rebus in arduis servare mentem, non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia, moriture Belli, seu maestus omni tempore vixeris, seu te in remoto gramine per dies festos reclinatum bearis interiore nota Falerni. [82] ©Des ot Iborace, JSoolft ii Fame shall embalm through years to be That noble heart. Who curbs a greedy soul may boast More power than if his broad-based throne Bridged Libya's sea, and either coast Were all his own. Indulgence bids the dropsy grow; Who fain would quench the palate's flame Must rescue from the watery foe The pale weak frame. Phraates, throned where Cyrus sate, May count for blest with vulgar herds. But not with Virtue; soon or late From lying words She weans men's lips; for him she keeps The crown, the purple, and the bays. Who dares to look on treasure-heaps With unblench'd gaze. Ill An equal mind, when storms o'ercloud, Maintain, nor 'neath a brighter sky Let pleasure make your heart too proud, O Dellius, Dellius! sure to die. Whether in gloom you spend each year, Or through long holydays at ease In grassy nook your spirit cheer With old Falernian vintages, [83] Doratt Carminum X(b. ii quo pinus ingens albaque populus umbram hospitalem consociare amant ramis? quid obliquo laborat lympha fugax trepidare rivo? hue vina et unguenta et nimium brevis flores amoenae ferre iube rosae, dum res et aetas et sororum fila trium patiuntur atra. cedes coemptis saltibus et domo villaque, flavos quam Tiberis lavit, cedes, et extructis in altum divitiis potietur heres. divesne prisco natus ab Inacho, nil interest, an pauper et infima de gente sub divo moreris, victima nil miserantis Orci: omnes eodem cogimur, omnium versatur urna serius ocius sors exitura et nos in aeternum exilium inpositura cumbae. IV Ne sit ancillae tibi amor pudori, Xanthia Phoceu, prius insolentem serva Briseis niveo colore movit Achillem; movit Aiacem Telamone natum forma captivae dominum Tecmessae; [84] ©Ocs ot Iboracc, JBooft ii Where poplar pale and pine-tree high Their hospitable shadows spread Entwined, and panting waters try To hurry down their zigzag bed. Bring wine and scents, and roses' bloom, Too brief, alas! to that sweet place. While life, and fortune, and the loom Of the Three Sisters yield you grace. Soon must you leave the woods you buy, Your villa, wash'd by Tiber's flow. Leave, — and your treasures, heap'd so high, Your reckless heir will level low. Whether from Argos' founder born In wealth you lived beneath the sun, Or nursed in beggary and scorn. You fall to Death, who pities none. One way all travel; the dark urn Shakes each man's lot, that soon or late Will force him, hopeless of return. On board the exile-ship of Fate. IV Why, Xanthias, blush to own you love Your slave? Briseis, long ago, A captive, could Achilles move With breast of snow. Tecmassa's charms enslaved her lord, Stout Ajax, heir of Telamonj [85] Iborati Carmlnum Xib. ii arsit Atrides medio in triumpho virgine rapta, barbarae postquam cecidere turmae Thessalo victore et ademptus Hector tradidit fessis leviora tolli Pergama Grais. nescias, an te generum beati Phyllidis flavae decorent parentes; regium certe genus et penatis maeret iniquos. crede non illam tibi de scelesta plebe delectam, neque sic fidelem, sic lucro aversam potuisse nasci matre pudenda, bracchia et voltum teretisque suras integer laudo: fuge suspicari cuius octavom trepidavit aetas claudere lustrum. NoNDUM subacta ferre iugum valet cervice, nondum munia comparis aequare nee tauri ruentis in venerem tolerare pondus. circa virentis est animus tuae campos iuvencae, nunc fluviis gravem 186] ©Des ot iborace, :©ooft ii Atrides, in his pride, adored The maid he won, When Troy to Thessaly gave way, And Hector's all too quick decease Made Pergamus an easier prey To wearied Greece. What if, as auburn Phyllis' mate. You graft yourself on regal stem? Oh yes! be sure her sires were great; She weeps for them. Believe me, from no rascal scum Your charmer sprang; so true a flame, Such hate of greed, could never come From vulgar dame. With honest fervour I commend Those lips, those eyes; you need not fear A rival, hurrying on to end His fortieth year. Have patience! She's plainly too tender, you see, The yoke on her delicate shoulders to bear; So young as she is, fit she never could be His task with the gentlest yoke-fellow to share, Or brook the assault of the ponderous bull, Rushing headlong the fire of his passion to cool. J Translated by Theodore Martin, [871 Iborati Carminum Xib. ii solantis aestum, nunc in udo ludere cum vitulis salicto praegestientis. tolle cupidinem immitis uvae: iam tibi lividos distinguet autumnus racemos purpureo varius colore, iam te sequetur: currit enim ferox aetas, et illi, quos tibi dempserit, apponet annos: iam proterva fronte petet Lalage maritum, dilecta quantum non Pholoe fugax, non Chloris albo sic umero nitens, ut pura nocturno renidet luna mari Cnidiusve Gyges: quem si puellarum insereres choro, mire sagacis falleret hospites discrimen obscurum solutis crinibus ambiguoque voltu. VI Septimi, Gadis aditure mecum et Cantabrum indoctum iuga ferre nostra et barbaras Syrtis, ubi Maura semper aestuat unda: Tibur Argeo positum colono sit meae sedes utinam senectae, [88] ©Des of Iboracc, JSooft ii At present your heifer finds all her delight In wandering o'er the green meadows at will, In cooling her sides, when the sun is at height, In the iciest pools of some mountain-fed rill. Or 'mid the dank osier-beds bounding in play With the young calves, as sportive and skittish as they. For unripe grapes to long is mere folly; soon, too. Many-tinted Autumnus with purple will dye Thy clusters that now wear so livid a hue; And so after thee, soon her glances will fly, For merciless Time to count will assign The swift speeding years, as she takes them from thine. And then will the Lalage long for a lord. Nor shrink from the secrets of conjugal joy; By thee she will be, too, more fondly adored. Than Pholoe's self, or than Chloris the coy. Her beautiful shoulders resplendenly white As the moon, when it silvers the ocean by night. VI Septimius, who with me would brave Far Gades, and Cantabrian land Untamed by Rome, and Moorish wave That whirls the sand; Fair Tibur, town of Argive kings, There would I end my days serene, [89] Iborati Carminum Xib. ii sit modus lasso maris et viarum militiaeque. unde si Parcae prohibent iniquae, dulce pellitis ovibus Galaesi flumen et regnata petam Laconi rura Phalantho. ille terrarum mihi praeter omnis angulus ridet, ubi non Hymetto mella decedunt viridique certat baca Venafro, ver ubi longum tepidasque praebet luppiter brumas et amicus Aulon fertili Baccho minimum Falernis invidet uvis. ille te mecum locus et beatae postulant arces, ibi tu calentem debita sparges lacrima favillam vatis amici. VII O SAEPE mecum tempus in ultimum deducte Bruto militiae duce, quis te redonavit Quiritem dis patriis Italoque caelo, Pompei, meorum prime sodalium, cum quo morantem saepe diem mero fregi coronatus nitentis malobathro Syrio capillos? [90] ©Dee of Iborace, :f6ooft ii At rest from seas and travellings, And service seen. Should angry Fate those wishes foil, Then let me seek Galesus, sweet To skin-clad sheep, and that rich soil, 'The Spartan's seat. 0, what can match the green recess. Whose honey not to Hybla yields. Whose olives vie with those that bless Venaf rum's fields? Long springs, mild winters glad that spot By Jove's good grace, and Aulon, dear To fruitful Bacchus, envies not Falernian cheer. That spot, those happy heights desire Our sojourn; there, when life shall end, Your tear shall dew my yet warm pyre, Your bard and friend. VII O, OFT with me in troublous time Involved, when Brutus warr'd in Greece, Who gives you back to your own clime And your own gods, a man of peace, Pompey, the earliest friend I knew. With whom I oft cut short the hours With wine, my hair bright bathed in dew Of Syrian oils, and wreathed with flowers? [91] Ijorati Garminum %ib, ii tecum Philippos et celerem fugam sensi relicta non bene parmula, cum fracta virtus et minaces turpe solum tetigere mento. sed me per hostis Mercurius celer denso paventem sustulit aere; te rursus in bellum resorbens unda fretis tulit aestuosis. ergo obligatam redde lovi dapem, longaque fessum militia latus depone sub lauru mea nee parce cadis tibi destinatis. oblivioso levia Massico ciboria exple, funde capacibus unguenta de conchis. Quis udo deproperare apio coronas curatve myrto? quem Venus arbitrum dicet bibendi? non ego sanius bacchabor Edonis: recepto dulce mihi furere est amico. VIII Ulla si iuris tibi perierati poena, Barine, nocuisset umquam, dente si nigi'o fieres vel uno turpior ungui, erederem: sed tu simul obligasti perfidum votis caput, enitescis [92] ©Des of Iborace, :©ooft ii With you I shared Philippi's rout, Unseemly parted from my shield, When Valour fell, and warriors stout Were tumbled on the inglorious field: But I was saved by Mercury, Wrapped in thick mist, yet trembling sore, While you to that tempestuous sea Were swept by battle's tide once more. Come, pay to Jove the feast you owe; Lay down those limbs, with warfare spent. Beneath my laurel; nor be slow To drain my cask; for you 'twas meant. Lethe's true draught is Massic wine; Fill high the goblet; pour out free Rich streams of unguent. Who will twine The hasty wreath from myrtle-tree Or parsley? Whom will Venus seat Chairman of cups? Are Bacchants sane? Then I '11 be sober. O, 't is sweet To fool, when friends come home again! VIII Had chastisement for perjured truth, Barine, mark'd you with a curse — Did one wry nail, or one black tooth, But make you worse — I 'd trust you ; but, when plighted lies Have pledged you deepest, lovelier far t93] Iboratf Carmlnum %ib» ii pulchrior multo iuvenumque prodis publica cura. expedit matris cineres opertos fallere et toto taciturna noctis signa cum caelo gelidaque divos morte carentis. ridet hoc, inquam, Venus ipsa, rident simplices Nymphae, ferus et Cupido semper ardentis acuens sagittas cote cruenta. adde quod pubes tibi crescit omnis, servitus crescit nova, nee priores impiae tectum dominae relinquunt saepe minati. te suis matres metuunt iuvencis, te senes parci miseraeque nuper virgines nuptae, tua ne retardet aura maritos. IX NoN semper imbres nubibus hispidos manant in agros aut mare Caspium vexant inaequales procellae usque, nee Armeniis in oris, amice Valgi, stat glacies iners menses per omnis aut Aquilonibus querqueta Gargani laborant et foliis viduantur orni: [94] ®De0 of Iborace, :ffiook ii You sparkle forth, of all young eyes The ruling star. 'T is gain to mock your mother's bones, And night's still signs, and all the sky, And gods, that on their glorious thrones Chill Death defy. Ay, Venus smiles: the pure nymphs smile, And Cupid, tyrant-lord of hearts. Sharpening on bloody stone the while His fiery darts. New captives fill the nets you weave; New slaves are bred; and those before, Though oft they threaten, never leave Your godless door. The mother dreads you for her son. The thrifty sire, the new-wed bride, Lest, lured by you, her precious one Should leave her side. IX The rain, it rains not every day On the soak'd meads; the Caspian main Not always feels the unequal sway Of storms, nor on Armenia's plain. Dear Valgius, lies the cold dull snow Through all the year; nor north winds keen Upon Garganian oakwoods blow. And strip the ashes of their green. [95] Iborati Garminum %ib, ii tu semper urges flebilibus modis Mysten ademptum, nee tibi Vespero surgente decedunt amores nee rapidum fugiente solem. at non ter aevo functus amabilem ploravit omnis Antilochum senex annos, nee inpubem parentes Troilon aut Phrygiae sorores flevere semper, desine mollium tandem querellarum, et potius nova cantemus August! tropaea Caesaris et rigidum Niphaten Medumque flumen gentibus additum victis minores volvere vertices, intraque praescriptum Gelonos exiguis equitare campis. Rectius vives, Licini, neque altum semper urgendo neque, dum procellas cautus horrescis, nimium premendo litus iniquom: auream quisquis mediocritatem diligit, tutus caret opsoleti sordibus tecti, caret invidenda sobrius aula, saepius ventis agitatur ingens pinus et celsae graviore casu [96] ©Des ot Iborace, JBooft ii You still with tearful tones pursue Your lost, lost Mystes; Hesper sees Your passion when he brings the dew, And when before the sun he flees. Yet not for loved Antilochus Grey Nestor wasted all his years In grief; nor o'er young Troilus His parents' and his sisters' tears For ever flow'd. At length have done With these soft sorrows; rather tell Of Caesar's trophies newly won, And hoar Niphates' icy fell, And Medus' flood, 'mid conquer'd tribes Rolling a less presumptuous tide, And Scythians taught, as Rome prescribes, Henceforth o'er narrower steppes to ride. X LiciNius, trust a seaman's lore: Steer not too boldly to the deep. Nor, fearing storms, by treacherous shore Too closely creep. Who makes the golden mean his guide. Shuns miser's cabin, foul and dark, Shuns gilded roofs, where pomp and pride Are envy's mark. With fiercer blasts the pine's dim height Is rock'd; proud towers with heavier fall Vol. 1—7 1.97] Iboratl Carminum %i\), ii decidunt turres feriuntque summos fulgura mentis, sperat infestis, metuit secundis alteram sortem bene praeparatum pectus, informis hiemes reducit luppiter, idem summovet. non, si male nunc, et olim sic erit: quondam cithara tacentem suscitat musam neque semper arcum tendit Apollo, rebus angustis animosus atque fortis appare; sapienter idem contrahes vento nimium secundo turgida vela. XI Quid bellicosus Cantaber et Scythes, Hirpine Quincti, cogitet Hadria divisus obiecto, remittas quaerere, nee trepides in usum poscentis aevi pauca: fugit retro levis iuventas et decor, arida pellente lascivos amores canitie facilemque somnum. non semper idem floribus est honor vernis neque uno luna rubens nitet voltu: quid aeternis minorem consiliis animum fatigas? 198] ©Dee of Iborace, :fiSooft ii Crash to the ground; and thunders smite The mountains tall. In sadness hope, in gladness fear 'Gainst coming change will fortify Your breast. The storms that Jupiter Sweeps o'er the sky He chases. Why should rain to-day Bring rain to-morrow? Python's foe Is pleased sometimes his lyre to play, Nor bends his bow. Be brave in trouble; meet distress With dauntless front; but when the gale Too prosperous blows, be wise no less, And shorten sail. XI ASK not what those sons of war, Cantabrian, Scythian, each intend, Disjoin'd from us by Hadria's bar. Nor puzzle, Quintius, how to spend A life so simple. Youth removes, And Beauty too; and hoar Decay Drives out the wanton tribe of Loves And Sleep, that came or night or day. The sweet spring-flowers not always keep Their bloom, nor moonlight shines the same Each evening. Why with thoughts too deep O'ertask a mind of mortal frame? 1991 Iborati Carminum %ib, ii cur non sub alta vel platano vel hac pinu iacentes sic temere et rosa canos odorati capillos, dum licet, Assyriaque nardo potamus uncti? dissipat Euhius curas edacis. quis puer ocius restinguet ardentis Falerni pocula praetereunte lympha? quis devium scortum eliciet domo Lyden? eburna, die age, cum lyra maturet, incomptum Lacaenae more comae religata nodum. XII NoLis longa ferea bella Numantiae, nee durum Hannibalem nee Siculum mare Poeno purpureum sanguine mollibus aptari citharae modis, nee saevos Lapithas et nimium mero Hylaeum domitosque Herculea manu telluris iuvenes, unde periculum • fulgens contremuit domus Saturni veteris: tuque pedestribus dices historiis proelia Caesaris, Maecenas, melius ductaque per vias regum colla minacium. [100] ©Oc0 ot Iborace, :©ooft ii Why rot, just thrown at careless ease 'Neath plane or pine, our locks of grey Perfumed with Syrian essences And wreathed with roses, while we may. Lie drinking? Bacchus puts to sham.e The cares that waste us. Where 's the slave To quench the fierce Falernian's flame With water from the passing wave? Who '11 coax coy Lyde from her home? Go, bid her take her ivory lyre, The runaway, and haste to come. Her wild hair bound with Spartan tire. XII The weary war where fierce Numantia bled, Fell Hannibal, the swoln Sicilian main Purpled with Punic blood — not mine to wed These to the lyre's soft strain, Nor cruel Lapithae, nor, mad with wine. Centaurs, nor, by Herculean arm o'ercome, The earth-born youth, whose terrors dimm'd the shine, Of the resplendent dome Of ancient Saturn. You, Maecenas, best In pictured prose of Caesar's warrior feats Will tell, and captive kings with haughty crest Led through the Roman streets. [101] Iborati Carminum Xib. ii me dulcis dominae Musa Licymniae cantus, me voluit dicere lucidum fulgentis oculos et bene mutuis fidum pectus amoribus, quam nee ferre pedem dedecuit choris nee certare ioco nee dare bracchia ludentem nitidis virginibus sacro Dianae Celebris die. num tu quae tenuit dives Achaemenes aut pinguis Phrygiae Mygdonias opes permutare velis crine Licymniae, plenas aut Arabum domos, cum flagrantia detorquet ad oscula cervicem aut facili saevitia negat, quae poscente magis gaudeat eripi, interdum rapere occupet? XIII Ille et nefasto te posuit die, quicumque primum, et sacrilega manu produxit, arbos, in nepotum perniciem obprobriumque pagi; ilium et parentis crediderim sui fregisse cervicem et penetralia sparsisse nocturno cruore hospitis; ille venena Colcha [102] Q^cs ot Iborace, :Booft, ii On me the Muse has laid her charge to tell Of your Licymnia's voice, the lustrous hue Of her bright eye, her heart that beats so well To mutual passion true: How nought she does but lends her added grace, Whether she dance, or join in bantering play, Or with soft arms the maiden choir embrace On great Diana's day. Say, would you change for all the wealth possest By rich Achaemenes or Phrygia's heir, Or the full stores of Araby the blest. One lock of her dear hair. While to your burning lips she bends her neck, Or with kind cruelty denies the due She means you not to beg for, but to take, Or snatches it from you? XIII Black day he chose for planting thee. Accurst he rear'd thee from the ground, The bane of children yet to be. The scandal of the village round. His father's throat the monster press'd Beside, and on his hearthstone spilt, I ween, the blood of midnight guest; Black Colchian drugs, whate'er of guilt [103] Iboratf Carmfnum Xib. ii et quicquid usquam concipitur nefas tractavit, agro qui statuit meo te, triste lignum, te caducum in domini caput inmerentis. quid quisque vitet, numquam homini satis cautum est in horas. navita Bosphorum Poenus perhorrescit neque ultra caeca timet aliunde fata, miles sagittas et celerem fugam Parthi, catenas Parthus et Italum robur; sed inprovisa leti vis rapuit rapietque gentis. quam paene furvae regna Proserpinae et iudicantem vidimus Aeacum sedesque discriptas piorum et Aeoliis fidibus querentem Sappho puellis de popularibus et te sonantem plenius aureo Alcaee, plectro dura navis, dura fugae mala, dura belli, utrumque sacro digna silentio mirantur umbrae dicere; sed magis pugnas et exactos tyrannos densum umeris bibit aure volgus. quid mirum, ubi illis carminibus stupens demittit atras belua centiceps auris et intorti capillis Eumenidum recreantur angues? [104] ©Des ot iborace, :©ooft ii Is hatch'd on earth, he dealt in all — Who planted in my rural stead Thee, fatal wood, thee, sure to fall Upon thy blameless master's head. The dangers of the hour! no thought We give them; Punic seaman's fear Is all of Bosporus, nor aught Recks he of pitfalls otherwhere; The soldier fears the mask'd retreat Of Parthia; Parthia dreads the thrall Of Rome; but Death with noiseless feet Has stolen and will steal on all. How near dark Pluto's court I stood, And Aeacus' judicial throne. The blest seclusion of the good, And Sappho, with sweet lyric moan Bewailing her ungentle sex, And thee, Alcaeus, louder far Chanting thy tale of woful wrecks. Of woful exile, woful war! In sacred awe the silent dead Attend on each: but when the song Of combat tells and tyrants fled. Keen ears, press'd shoulders, closer throng. What marvel, when at those sweet airs The hundred-headed beast spell-bound Each black ear droops, and Furies' hairs Uncoil their serpents at the sound? [105] Iboratl Carmfnum Xlb. ii quin et Prometheus et Pelopis parens dulci laborem decipitur sono, nee curat Orion leones aut timidos agitare lyncas. XIV Eheu, fugaces, Postume, Postume, labuntur anni, nee pietas moram rugis et instanti senectae afferet indomitaeque morti; non, si trecenis quotquot eunt dies, amice, places inlacrimabilem Plutona tauris, qui ter amplum Geryonen Tityonque tristi compescit unda, scilicet omnibus, quicumque terrae munere vescimur, enaviganda, sive reges sive inopes erimus coloni. frustra cruento Marte carebimus fractisque rauci fluctibus Hadriae, frustra per autumnos nocentem corporibus metuemus Austrum. visendus ater flumine languido Cocytos errans et Danai genus infame damnatusque longi Sisyphus Aeolides laboris. linquenda tellus et domus et placens uxor, neque harum, quas colis, arborum [106] ©DCS of iborace, :ffiooft ii Prometheus too and Pelops' sire In listening lose the sense of woe; Orion hearkens to the lyre, And lets the lynx and lion go. XIV Ah, Postujnus! they fleet away, Our years, nor piety one hour Can win from wrinkles and decay. And Death's indomitable power; Not though three hundred bullocks flame Each year, to soothe the tearless, king Who holds huge Geryon's triple frame And Tityos in his watery ring, That circling flood which all must stem Who eat the fruits that Nature yields, Wearers of haughtiest diadem. Or humblest tillers of the fields. In vain we shun war's contact red Or storm- tost spray of Hadrian main: In vain, the season through, we dread For our frail lives Scirocco's bane. Cocytus' black and stagnant ooze Must welcome you, and Danaus' seed Ill-famed, and ancient Sisyphus To never-ending toil decreed. Your land, your house, your lovely bride Must lose you; of your cherish'd trees [107] Iborati Garminum %i\), ii te praeter invisas cupressos ulla brevem dominum sequetur. absumet heres Caecuba dignior servata centum clavibus et mero tinguet pavimentum superbo,' pontificum potiore cenis. XV Iam pauca- aratro iugera regiae moles relinquent, undique latius extenta visentur Lucrino stagna lacu, platanusque caelebs evincet ulmos; turn violaria et myrtus et omnis copia narium spargent olivetis odorem fertilibus domino priori; tum spissa ramis laurea fervidos excludet ictus, non ita Romuli praescriptum et intonsi Catonis auspiciis veterumque norma, privatus illis census erat brevis, commune magnum: nulla decempedis metata privatis opacam porticus excipiebat Arcton, nee fortuitum spernere caespitem leges sinebant, oppida publico sumptu iubentes et deorum templa novo decorare saxo. [108] QtfCB Of Iboracc, JBooft ii None to its fleeting master's side Will cleave, but those sad cypresses. Your heir, a larger soul, will drain The hundred-padlock'd Caecuban, And richer spilth the pavement stain Than e'er at pontiff's supper ran. XV Few roods of ground the piles we raise Will leave to plough; ponds wider spread Than Lucrine lake will meet the gaze On every side; the plane unwed Will top the elm; the violet-bed, The myrtle, each delicious sweet. On olive-grounds their scent will shed. Where once were fruit-trees yielding meat; Thick bays will screen the midday range Of fiercest suns. Not such the rule Of Romulus, and Cato sage, And all the bearded, good old school. Each Roman's wealth was little worth, His country's much; no colonnade For private pleasance wooed the North With cool " prolixity of shade." None might the casual sod disdain To roof his home; a town alone. At public charge, a sacred fane Were honour'd with the pomp of stone. [109] Iborati Carmfnum Xib. ii XVI Otium divos rogat in patent! prensus Aegaeo, simul atra nubes condidit lunam neque certa fulgent sidera nautis; otium bello furiosa Thrace, otium Medi pharetra decori, Grosphe, non gemmis neque purpura ve- nale neque auro. non enim gazae neque consularis summovet lictor miseros tumultus mentis et curas laqueata circum tecta volantis. vivitur parvo bene, cui paternum splendet in mensa tenui salinum, nee levis somnos timor aut cupido sordidus aufert. quid brevi fortes iaculamur aevo multa? quid terras alio calentis sole mutamus? patriae quis exul se quoque fugit? scandit aeratas vitiosa navis cura nee turmas equitum relinquit, ocior cervis et agente nimbos ocior Euro, laetus in praesens animus quod ultrast oderit curare et amara lento [110] ©De6 of tborace, JSooft ii XVI For ease, in wide Aegean caught, The sailor prays, when clouds are hiding The moon, nor shines of starlight aught For seaman's guiding: For ease the Mede, with quiver gay: For ease rude Thrace, in battle cruel: Can purple buy it, Grosphus? Nay, Nor gold, nor jewel. No pomp, no lictor clears the way 'Mid rabble-routs of troublous feelings, Nor quells the cares that sport and play Round gilded ceilings. More happy he whose modest board His father's well-worn silver brightens; No fear, nor lust for sordid hoard. His light sleep frightens. Why bend our bows of little span? Why change our homes for regions under Another sun? What exiled man From self can sunder? Care climbs the bark, and trims the sail. Curst fiend ! nor troops of horse can 'scape her. More swift than stag, more swift than gale That drives the vapour. Blest in the present, look not forth On ills beyond, but soothe each bitter [111] Iboratf Carmlnum Xfb. ii temperet risu: nihil est ab omni parte beatum. abstulit clarum cita mors Achillem, longa Tithonum minuit senectus, et mihi forsan tibi quod negarit, porriget hora. te greges centum Siculaeque circum mugiunt vaccae, tibi tollit hinnitum apta quadrigis equa, te bis Afro murice tinctae vestiunt lanae: mihi parva rura et spiritum Graiae tenuem Camenae Parca non mendax dedit et malignum spernere volgus. XVII Cur me querellis exanimas tuis? nee dis amicum est nee mihi te prius obire, Maecenas, mearum grande decus columenque rerum a, te meae si partem animae rapit maturior vis, quid moror altera, nee carus aeque nee superstes integer? ille dies utramque ducet ruinam. non ego perfidum dixi sacramentum: ibimus, ibimus, utcumque precedes, supremum carpere iter comites parati. [1121 Qt>c0 Of Iborace, :©ooft ii With slow, calm smile. No suns on earth Unclouded glitter. Achilles' light was quench'd at noon; A long deciay Tithonus minish'd; My hours, it may be, yet will run When yours are finish'd. For you Sicilian heifers low. Bleat countless flocks; for you are neighing Proud coursers; Afric purples glow For your arraying With double dyes; a small domain. The soul that breathed in Grecian harping. My portion these; and high disdain Of ribald carping. XVII Why rend my heart with that sad sigh? It cannot please the gods or me That you, Maecenas, first should die, My pillar of prosperity. Ah! should I lose one half my soul Untimely, can the other stay Behind it? Life that is not whole. Is that as sweet? The self -same day Shall crush us twain; no idle oath Has Horace sworn; whene'er you go, We both will travel, travel both The last dark journey down below. VOL. I.— 8 [113] Iborati Carmlnum %i\)» ii me nee Chimaerae spiritus igneae nee si resurgat centimanus Gyas divellet umquam: sic potenti lustitiae placitumque Parcis. seu Libra seu me Scorpios aspicit formidulosus, pars violentior natalis horae, seu tyrannus Hesperiae Capricornus undae, utrumque nostrum incredibili modo consentit astrum. te lovis impio tutela Saturno refulgens eripuit voluerisque fati tardavit alas, cum populus frequens laetum theatris ter crepuit sonum: me truncus inlapsus cerebro sustulerat, nisi Faunus ictum dextra levasset, Mercurialium custos virorum. reddere victimas aedemque votivam memento: nos humilem feriemus agnam. XVIII NON ebur neque aureum mea renidet in domo lacunar; non trabes Hymettiae premunt columnas ultima recisas Africa, neque Attali ignotus heres regiam occupavi, [114] ©Des of Iborace, JBooFi ii No, not Chimaera's fiery breath, Nor Gyas, could he rise again, Shall part us; Justice, strong as death, So wills it; so the Fates ordain. Whether 'twas Libra saw me born Or angry Scorpio, lord malign Of natal hour, or Capricorn, The tyrant of the western brine, Our planets sure with concord strange Are blended. You by Jove's blest power Were snatch'd from out the baleful range Of Saturn, and the evil hour Was stay'd, when rapturous benches full Three times the auspicious thunder peal'd; Me the curst trunk, that smote my skull. Had slain; but Faunus, strong to shield The friends of Mercury, check'd the blow In mid descent. Be sure to pay The victims and the fane you owe; Your bard a humbler lamb will slay. XVIII Carven ivory have I none; No golden cornice in my dwelling shines; Pillars choice of Libyan stone Upbear no architrave from Attic mines; 'T was not mine to enter in To Attains' broad realms, an unknown heir, [115] Iborati Cacmlnum X(b. ii nee Laconicas mihi trahunt honestae purpuras clientae. at fides et ingeni benigna venast, pauperemque dives me petit; nihil supra deos lacesso nee potentem amicum largiora flagito, satis beatus unieis Sabinis. truditur dies die novaeque pergunt interire lunae: tu seeanda marmora locas sub ipsum funus et sepulehri immemor struis domos, marisque Bais obstrepentis urges summovere litora, parum loeuples eontinente ripa. quid quod usque proximos revellis agri terminos et ultra limites clientium salis avarus? pellitur paternos in sinu ferens deos et uxor et vir sordidosque natos. nulla eertior tamen rapacis Orei fine destinata aula divitem manet erum. quid ultra tendis? aequa tellus pauperi reeluditur regumque pueris, nee satelles Orei [1161 ©Oes ot Iborace, JSooft ii Nor for me fair clients spin Laconian purples for their patron's wear. Truth is mine, and Genius mine; The rich man comes, and knocks at my low door: Favour'd thus, I ne'er repine, Nor weary out indulgent Heaven for more : In my Sabine homestead blest. Why should I further tax a generous friend? Suns are hurrying suns a-west. And newborn moons make speed to meet their end. You have hands to square and hew Vast marble-blocks, hard on your day of doom, Ever building mansions new. Nor thinking of the mansion of the tomb. Now you press on ocean's bound, Where waves on Baiae beat, as earth were scant; Now absorb your neighbour's ground, And tear his landmarks up, your own to plant. , Hedges set round clients' farms Your avarice tramples; see, the outcasts fly, Wife and husband, in their arms Their fathers' gods, their squalid family. Yet no hall that wealth e'er plann'd Waits you more surely than the wider room Traced by Death's yet greedier hand. Why strain so far? you cannot leap the tomb. Earth removes the impartial sod Alike for beggar and for monarch's child: [117J •fcoratl Carmfnum Xib. ii callidum Promethea revexit auro captus: hie superbum Tantalum atque Tantali genus coercet, hie levare funetum pauperem laboribus voeatus atque non vocatus audit. XIX Bacchum in remotis carmina rupibus vide doeentem, eredite posteri, nymphasque discentis et auris capripedum Satyrorum aeutas. euhoe! reeenti mens trepidat metu, plenoque Baeehi peetore turbidum laetatur: euhoe! paree Liber, parce, gravi metuende thyrso! fas pervicacis est mihi Thyiadas vinique fontem lactis et uberes cantare rivos atque truncis lapsa eavis iterare mella; fas et beatae coniugis additum stellis honorem tectaque Penthei disiecta non leni ruina Thraeis et exitium Lyeurgi. tu fleetis amnes, tu mare barbarum, tu separatis uvidus in iugis nodo eoerces viperino Bistonidum sine fraude erinis, [118] ©Des ot Iborace, :ffiooft ii Nor the slave of Hell's dark god Convey'd Prometheus back, with bribe beguiled. Pelops he and Pelops' sire Holds, spite of pride, in close captivity; Beggars, who of labour tire, Caird or uncalFd, he hears and sets them free. XIX Bacchus I saw in mountain glades Retired (believe it, after years!) Teaching his strains to Dryad maids. While goat-hoof'd satyrs prick'd their ears. Evoe! my eyes with terror glare; My heart is revelling with the god; 'T is madness! Evoe! spare, O spare, Dread wielder of the ivied rod! Yes, I may sing the Thyiad crew, The stream of wine, the sparkling rills That run with milk, and honey-dew That from the hollow trunk distils; And I may sing thy consort's crown, New set in heaven, and Pentheus' hall With ruthless ruin thundering down. And proud Lycurgus' funeral. Thou turn'st the rivers, thou the sea; Thou, on far summits, moist with wine, Thy Bacchants' tresses harmlessly Dost knot with living serpent-twine, U191 IboratI Carminum Xlb. ii tu, cum parentis regna per arduum cohors Gigantum scanderet impia, Rhoetum retorsisti leonis unguibus horribilique mala; quamquam choreis aptior et iocis ludoque dictus, non sat idoneus pugnae ferebaris, sed idem pacis eras mediusque belli, te vidit insons Cerberus aureo cornu decorum leniter atterens caudam et recedentis trilingui ore pedes tetigitque crura. XX Non usitata nee tenui ferar pinna biformis per liquidum aethera vates neque in terris morabor longius invidiaque maior urbes relinquam. non ego pauperum sanguis parentum, non ego quem vocas " dilecte," Maecenas, obibo nee Stygia cohibebor unda. iam iam residunt cruribus asperae pelles, et album mutor in alitem superne, nascunturque leves per digitos umerosque plumae. iam Daedaleo ocior Icaro visam gementis litora Bosphori [120] Qtfcs Of iboracc, 3iSooft ii Thou, when the giants, threatening wrack, Were clambering up Jove's citadel, Didst hurl o'erweening Rhoetus back, In tooth and claw a lion fell. Who knew thy feats in dance and play Deem'd thee belike for war's rough game Unmeet: but peace and battle-fray Found thee, their centre, still the same. Grim Cerberus wagg'd his tail to see Thy golden horn, nor dream'd of wrong, But gently fawning, follow'd thee, And lick'd thy feet with triple tongue. XX No vulgar wing, nor weakly plied. Shall bear me through the liquid sky; A two-form'd bard, no more to bide Within the range of envy's eye 'Mid haunts of men. I, all ungraced By gentle blood, I, whom you call Your friend, Maecenas, shall not taste Of death, nor chafe in Lethe's thrall. E'en now a rougher skin expands Along my legs: above I change To a white bird; and o'er my hands And shoulders grows a plumage strange: Fleeter than Icarus, see me float O'er Bosporus, singing as I go, [121] Iboratl Carmlnum Xib. ii Syrtisque Gaetulas canorus ales Hyperboreosque campos. me Colchus et, qui dissimulat metum Marsae cohortis, Dacur et ultimi noscent Geloni, me peritus discet Hiber Rhodanique potor. absint inani funere neniae luctusque turpes et querimoniae: compesce clamorem ac sepulchri mitte supervacuos honores. [122] ©des of Iborace, JSoof; ii And o'er Gaetulian sands remote, And Hyperborean fields of snow; By Dacian horde, that masks its fear Of Marsic steel, shall I be known, And furthest Scythian: Spain shall hear My warbling, and the banks of Rhone. No dirges for my fancied death; No weak lament, no mournful stave; All clamorous grief were waste of breath. And vain the tribute of a grave. END OP VOLUME I. 11231 Briel Booltlets Ariel BooKlets ORDER NUMBER Abelard and Heloise. Letters 95 About Children: What Men and Women Have Said 116 About Men: What Women Have Said . . . .114 About Women : What Men Have Said . . . .115 Addison. Sir Roger de Coverley Papers ... 94 ^sop's Fables 40 Arabian Nights. 6 vols 98-103 Arnold. Sweetness and Light 9 Blake, William. Songs of Innocence and Songs of Experience 150 Bacon. Some of the Essays of 58 Bright, John. Speech on America 155 Brown. Rab a.id His Friends, and Marjorie Fleming 2 Browne. Religio Medici 90 Browning, E. B. Sonnets from the Portuguese . 5 Browning, R. Chris>tmas Eve, and Easter Day 74 Lyrics 10 Pippa Passes 128 Bryant. Thanatopsis, Flood of Years, etc. . . 12 Butler. Nothing to Wear iS Calverley. Verses and Fly Leaves 31 ORDER NUMBER Carleton. Wild Goose Lodge and Other Irish Tales 77 Carlyle. Nibelungen Lied 24 Carove. Story without an End 46 Carroll, Lewis. Alice in "Wonderland .... 136 Hunting of the Snark and Other Poems 137 Through the Looking Glass and What Alice Found There .... 158 Chassimo. Peter Schlemihl ... ... 67 Chesney. Battle of Dorking 64 Chesterfield. Letters and Maxims 66 Cicero and Emerson. On Friendship .... 54 Coleridge. Rime of the Ancient Mariner ... 16 Concerning Friendship 85 Curtis. Our Best Society 4 De Maistre, X. A Journey Round My Room . 151 De Montaigne, Michel. Education of Children . 152 De Quincey. Conversation 154 Three Essays 63 Dickens. Christmas Carol ...«.*.. 43 Cricket on the Hearth 44 Drake. Culprit Fay 3 Dnunmond, Henry. The Greatest Thing in the World 159 Edgeworth. Castle Rackrent, etc 78 Emerson, R. W. Essays on Character, Heroism, and Nature 140 Epictetus 20 ORDER NUMBER Ewing, Julia H. A Story of a Short Life . . . 148 Jackanapes 149 Ferguson. Father Tom and the Pope .... 48 Fouqu^. Sintram 76 Undine 84 Franklin. Autobiography 41 Poor Richard 42 Froude, James Anthony. The Science of History 153 Gaskell. Cranford 33 Gessa Romanorum 65 Gilbert. Bab Ballads. 2 vols 96-97 Goldsmith. Good Natured Man 8 She Stoops to Conquer 14 Vicar of Wakefield 34 Gray. Elegy in a Country Churchyard . ... 17 GulUver's Voyage to Lilliput 80 Gulliver's Voyage to Brobdingnag 81 Gulliver's Voyage to Laputa 82 Gulliver's Voyage to the Houyhnhnms .... 83 Hale, E. E. The Man without a Country . . .142 Horace. Odes. English Translation and Latin Text. 2 vols 143-144 Ideals of the Republic 30 Irving. Bracebridge Hall. 2 vols. . . . 121-122 Knickerbocker's New York. 3 vols. 123-124 Legend of Sleepy Hollow 28 Old Christmas 75 Rip Van Winkle 29 Sketch Book. 2 vols 55-56 ORDER NUMBER Irving. Tales of a Traveller. 2 vols. . . 125-126 The Alhambra. 2 vols 119-120 James I. of England. Counterblaste to Tobacco 73 Johnson. Rasselas 36 Keats. Endymion 87 Eve of St. Agnes 26 Kingsley, Charles. Greek Heroes 131 Lamb. Essays of Elia. 2 vols 61-62 Wit and Wisdom 38 Lincoln, A. Stories and Sajrings. Collected and edited by Henry Llewellyn Williams . .145 Longfellow, H. W. Evangeline 138 Lover. Barney O'Reirdon, etc 79 Lowell. Fable for Critics 68 Lytton, E. Bulwer. Richelieu 134 The Lady of Lyons . . . 135 Macaulay. Lays of Ancient Rome 19 Mahaffy, John P. The Art of Conversation . .141 Marcus Aurelius. Thoughts 21 Michael Angelo. Sonnets of 53 Milton. Areopagitica 72 L'Allegro and II Penseroso 11 Munchausen. Travels 39 Mulock. The Adventures of a Brownie .... 161 The Little Lame Prince 160 Omar Khayyam. Rubaiyat 47 Ouida. Dog of Flanders 118 The Niirnberg Stove 162 Pascal. Thoughts 89 ORDER NUMBER Pater, W. Child in the House 51 Cupid and Psyche 130 Penn. Fruits of Solitude. 2 vols 91-92 Plato. Apology of Socrates 59 The Phaedo 60 Plumtre, George, Translated by. Prometheus Bound of Aeschylos 156 Antigone of Sophocles 157 Poe. Gold Bug i Poems 52 The Murders in the Rue Morgue ... 146 The Purloined Letter, and the Pit and the Pendulum ... . 147 Rochefoucauld. Maxims 117 Roosevelt. True Americanism 70 Rossetti. Blessed Damozel 45 House of Life 18 Ruskin. Crown of Wild Olive 88 Ideas of Truth 25 King of the Golden River 27 Sesame and Lilies 22 Shakespeare. As You Like It 10 Hamlet 113 Julius Csesar 11 1 Macbeth 112 Merchant of Venice 107 Midsummer Night's Dream . . 106 Much Ado About Nothing . . . 105 Rom^o and Juliet , , , , . iiq ORDER NUMBER Shakespeare. Sonnets 37 Tempest 104 Twelfth Night 109 Sheridan. Rivals 7 School for Scandal 6 Stephen. Robert Louis Stephenson 57 Sterne, Laurence. A Sentimental Journey . . 129 Stevenson, R. L. A Child's Garden of Verses . 139 Virginibus Puerisque ... 69 WiU o' the MiU 86 Swinburne, A. C. Laus Veneris . • • . . .127 Tennyson. In Memoriam 93 Princess 50 Thackeray. Charity and Humor 13 Novels by Eminent Hands ... 32 Rose and the Ring 23 Wilde, Oscar. Lady Windermere's Fan . . . 132 The Ballad of Reading: Gaol . .133 Winthrop. Love and Skates 49 Word for the Day 71 Zschokke. Tales 35 G. P. Putnam's Sons Ne-wr YorK and London REG U ? PAT OFF M--«T^V <-^ ALIFORNM L^RRAR^ ^ B 000 002 635 1 L^^