LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA. Accession Class GKEEKO-SLAVONIC LITERATURE. ILCHESTER LECTURES ON GREEKO-SLAVONIC LITERATURE AND ITS RELATION TO THE FOLK-LORE OF EUROPE DURING THE MIDDLE AGES. THUftb two Bppen&fces anfc plates. M. GASTEK, PH.D. v-v^ OF TMR UNIVERSITY LONDON: TRUBNER & CO., LUDGATE HILL. 1887. [ All rights reserved. ] PY AUUtU IGINALTOBE FAINED (251994 BALI.ANTYNE, HANSON AND CO. tmNBURGH AND LONDON TO PROFESSOR G. I. ASCOLI AND PROFESSOR F. MIKLOSICH this Bool? IS GRATEFULLY DEDICATED. 84281 PREFACE. THE purpose of these Hchester Lectures, delivered at Oxford in the spring of 1886, is to show, on a small scale, the importance of the Slavonic lite- rature in the literary history of modern Europe, and likewise to call attention to the vast materials, hitherto untouched, which are preserved in the literature and folk-lore of the Slavonic nations. In treating of the religious and popular litera- ture, I confined myself to the most important texts and immediate sources. My references to autho- rities it would be very easy greatly to increase. In another work, however, I contemplate the publication of all the Slavonic texts belonging to the apocryphal literature, in the form of an English translation, with copious notes and introductions. viii PREFACE. In two appendices I have traced both the origin and history of the "Bible Historiale" and of the Glagolitic Alphabet from a wholly new point of view. Finally, I take great pleasure in expressing my heartiest thanks to the Trustees of the Hchester Fund for honouring me with the invitation to deliver these lectures at the far-famed University of Oxford. I value the honour all the more, as I had just arrived in England, an exile, banished by the Government from my native country of Roumania. I wish also especially to thank Mr. I. Abrahams, who kindly assisted me in reading the proofs. M. GASTER. London, March 1887. CONTENTS. i. INTRODUCTION : VARIOUS THEORIES OF THE ORIGIN OF FOLK- LORE THE GREEKO-SLAVONIC LITERATURE ... I II. THE BOGOMILISM : ITS SPREAD AND INFLUENCE THE APO- CRYPHA OF THE OLD TESTAMENT 15 III. THE APOCRYPHA OF THE NEW TESTAMENT ANTICHRIST LIVES OF THE SAINTS THE LETTER FROM HEAVEN AND THE FLAGELLANTS THE " GOLUBINAYA KNIGA " . . 45 IV. EXORCISMS AND SPELLS 75 V. ROMANTIC LITERATURE FOURTH CRUSADE ALEXANDER TROJAN WAR DIGENIS 89 VI. APOLOGUES AND FABLES BARLAAM AND JOSAPHAT THE WISE AKIR AND SYNTIPAS 1 09 CONTENTS. VII. THE SLAVONIC PEOPLES IN THE BALKAN PENINSULA ORIGIN OF THE SLAVONIC LITERATURE CYRILL AND METHOD . 125 APPENDIX A. THE BIBLE HISTORIALE AND THE BIBLE OF THE POOR . 147 APPENDIX B. THE ORIGIN OF THE GLAGOLITIC ALPHABET . . . 209 I. INTRODUCTION: VARIOUS THEORIES OF THE ORIGIN OF FOLK-LORE. THE GREEKO- SLAVONIC LITERATURE. To watch the rise of new nationalities or of new literatures is, without doubt, one of the most interesting spectacles ; it is to see before one's eyes scattered elements being built up into a living organism, with all the marks of a characteristic individuality. Such a process of development is often presented to our gaze, though at a distance, when we seek to follow out the progress which one or other branch of culture has made in order to arrive at the form in which we at present have them, as, for example, the origin of language, of writing, of civilisation. The same problem which such questions offer is likewise presented to us by the rise of any literature, in so far as it throws light on the modern poetic constructions of civilised nations. The question whether it is mechanical mixture or organic assimilation meets us at the very outset. Hence the investigation of sources is a characteristic of our critical age. We are chiefly interested in finding out what are the elements which the literary artist finds given to him, and which he proceeds to organise into a higher unity. 84281 4 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. "What is the part played by the unconscious poetic activity of the people \ what that, of the con- scious art of the poet ? Nay, we must proceed farther, and raise the question, which has hitherto been considered unnecessary : How far have the people any creative imaginative power ? Do the peoples create independently of one another poetic products derived immediately from the influence of surrounding Nature ? And how far can we assume this creative impulse iii modern times 1 The investigations which we include under the name of Folk-lore have had their beginning quite recently, and have, therefore, undergone consider- able modifications and changes. It is the merit of the Romantic school in Germany, which arose at the end of the preceding century, to have directed attention to the hitherto neglected literature of the common people. Herder was the first to collect the folk-songs of many nations. Clemens and Bren- tano made collections of the German folk-songs, as Bishop Percy had done in his " Eeliques of Ancient- English Poetry." Thence they turned to other pro- ducts of the popular imagination, especially to the fairy tales, then the sagas and legends, proverbs, riddles, and superstitions. First in these inves- tigations, both in time and importance, were the brothers Grimm, to whom Germany owes so much. Hand in hand with the collection went the explora- tion of the popular literature, which had thus passed INTRODUCTION. 5 from the nursery and the chimney-corner into the study of the scholar. Grimm, the creator of German mythology, is likewise the founder of the school which we may term the Mythological. According to this school, traces of the archaic Northern mythology have been preserved in the fairy tales and in the whole of folk-lore. The old gods and goddesses, dislodged from their thrones, have still survived in the form of demons, ghosts, elves, dwarfs, &c. ; and the remarkable similarity of the fairy tales of all nations is explained on the assumption that their mythologies were originally identical. By means of investigations into the Vedas, espe- cially at the hands of Kuhu, a view of the ancient mythology was taken up which regards it as an incorporation of natural phenomena. The names of these phenomena, Dyaus, Varuna, &c., were accepted as gods and worshipped. Thus many mythological words have been shown to be meta- phorical expressions for the sun, the moon, the clouds, and the rain. This having been shown for Hindu mythology, the method was then applied to Greek and Northern mythology, although the cir- cumstances were here quite different ; for amoug the Greek divinities were to be found many not of Aryan origin, as Aphrodite the Syrian Militta ( = Moledta, the generatrix), or Herakles the Phoenician Mdkart. The problem is still more 6 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. difficult in the case of the Northern mythology, which is of comparatively much later date, at any rate as regards its appearance in a written form. The fairy tales being now only obscure relics of the mythology, they must be explicable in the same manner, and must likewise be ex- plained as SUD, moon, and cloud myths. So, too, all the superstitions, customs, and generally the whole popular thought in all its manifold mani- festations. All these, so far as they could not be connected with the dogmatical religion, were referred to the same mythological origin. Then, according to this view, the poets absorbed it from the people and developed it. This is the most wide-spread and most popular view of the origin of folk-lore, especially that of Europe. To this I append another theory, which, from a chronological point of view, is the latest, but the principle of which is closely connected with the former. The most outspoken representative of this theory is Mr. A. Lang. He also considers fairy tales and customs as an ancient inheritance of every nation, further maintaining that they are nearly related to the mythology. So far this theory goes hand in hand with the Mythological ; but the difference between the two is, that, accord- ing to this view, which I term Prehistorical, both myths and fairy tales as well as customs, are not the outcome of etymological speculations and the INTRODUCTION. 7 embodiment of natural phenomena, but the relics of a primitive state of savagery. The proofs adduced in support of this Prehis- torical theory are analogies and comparisons with similar, or what are presumed to be similar, tales and beliefs current among primitive tribes and uncultured nations of the far East. This analogy between them is thus explained as the result of a similar intellectual development, where the one retained the primitive form better and clearer than the other, and these tales are only like the flint- stone chips covered by a later stratum of culture. But in the same way as our modern philology does not allow us to compare directly French or English with Sanskrit or Zend, but retraces step by step the history of their evolution, in the same way can we not compare our tales and customs directly with those belonging to a tribe far distant in time and in space, of which we neither know the age nor the connection, where many links in the chain are missing, if there is a chain at all. This theory rests, then, like the Mythological, upon the presumption that all that we call now-a- days folk-lore is of hoar antiquity, and the genuine property of every nation. Both will be, therefore, shaken to their foundations if we succeed by a closer inquiry to prove that it is often the result of a long development ; that it is relatively modern, and that the similarity between the European and 8 GREEKO-SLA VONIC LITERATURE. the primitive and tribal folk-lore is a deceptive one, or ought to be explained in quite another way. Indeed, the Mythological theory, and in this way the Prehistorical too, received a severe blow from another, which I term the Theory of Migration. Benfey, in his celebrated introduction to the Pantchatantra, applied first this theory to the greatest part of European folk-tales, tracing them to their Oriental origin and proving their compara- tively recent date. They passed, as he shows, from nation to nation, very often in written form, and from this passed to the people, among whom they were assimilated more and more to the peculiari- ties of each nation. The same contents received a different and a national form/"" The folk-tales have now no longer claim to be considered as mythological, and the influence to which they owed their origin was quite the opposite of this. For the most part, they became the common property of the European nations through literary transmission. This has been proved, farther, for many modern fairy tales. Thus Boccaccio's tale of " Griseldis " has been followed till it became a fairy tale. Thus, too, the story of Genevieve, ori- * In a remarkable essay Professor Max Miiller has carried out the same line of thought, and has shown the travels of an Eastern tale through a number of literatures, till it reached Lafontaine, and followed its traces step by step till the story becomes more and more Europeanised and nationalised. INTRODUCTION. 9 ginally a miracle of the Holy Virgin, has likewise become a fairy tale. Examples of this might be easily multiplied, showing clearly the influence of written literature on oral tradition. Proceeding a step farther, we may apply this theory of migration, or better, this Historical theory, not only to the fairy tales to which it was confined, but also to the other branches of popular literature, like sagas, legends, adventures, and superstitions, and finally to the Northern mythology itself. Can- not the foreign and literary origin of this be proved? Are all those marvellous tales and fabulous beings originally European ? Is the naive poetic world of the common folk filled with, superstitions, creeds, and legends regarding the most unnatural and un- expected events as the most ordinary things in the world, the remainder and residue of an old, forgotten mythology, and of a more ancient state of savagery ? or have they been brought on the crest of a mighty wave of culture to the furthermost shores of Europe, and thus form one stratum in all the peoples of Europe ? Can we not in this way explain their similarity to one another ? The very advance of our spiritual and imagina- tive life hides from us any direct vision of this development. Much has been destroyed, and we must deal with the remainder as with a palimpsest. We have to take in hand some decomposing prin- ciple which shall remove the more recent writing io GREEKO-SLA VONIC LITERATURE. and enable us to decipher the faded relics of the older signs. But that which eludes our grasp in the West of Europe is offered to us in rich pro- fusion by the East, especially the South-East, with its own peculiar culture. The Greeko-Slavic world has remained in nearly- the same condition as Europe was when it was ruled solely by Chris- tian thought and by Christian civilisation alone. While the West has advanced farther, the Greeko- Slavic world has remained at this point, and accord- ingly its literature is to us of peculiar interest, as it enables us to observe accurately the process by which a written literature, generally of foreign origin, influences oral fo]k-literature. We see the alien element accepted and assimilated, the popular imagination gradually enriched. We can then ob- serve the reaction of this latter on poetic genius, which takes in the feelings and thoughts of the people, and expresses them in elevated and elevat- ing artistic form. I term the body of literature with which I con- template dealing the GreeJco- Slavonic, because it is confined to works translated from the Greek into Slavic tongues, and where we have, therefore, the literary sources beyond any doubt. Bulgaria, as we shall see in the short historical sketch with which I conclude this work, was, after a struggle for centuries, incorporated into Byzantium, and the influence of Greek, already great, became INTRODUCTION. n the sole influence for two centuries. The whole literature was modelled after the Greek, and even later, after independence had been secured under the Asenides, Greek retained much of its power. Thus arose the literature which we term for this reason Greeko-Slavonic. This literature is not only that of the Bulgarians, but is also the Church literature of the Servians, Croatians, Roumanians, and Russians ; and it began early to spread over these lands. The Old Slavonian tongue in which it is written has remained the holy or Church language of these lands up to the present day, except in Roumania, where it was superseded in the seventeenth century by the vernacular. Thus this literature, together with the Greek, offers the counterpart of the Latin civilisation, favoured in a far higher degree, as this was, by social and political circumstances. Besides the interest which this literature affords us, as I have sketched out above, as regards folk- lore and the history of civilisation, it also gives material of no small critical worth for dealing with Greek, and especially Middle Greek literature. Many a work of the Byzantine period has been preserved for us in an improved form because it was early translated into Slavonic. Modern science, both in profane and in ecclesiastical history, has begun to make use of these Slavonic texts for critical purposes as yet only in a sporadic manner, as 1 2 GREEKO-SLA VON 1C LITER A TURE. both the extent of this literature and its language have prevented access to foreign investigators. I select from the whole field of Greeko-Slavonic literature, not the dogmatical, but rather that por- tion which shows a living course of development, and brings before our eyes an example of the pro- cess by which the spiritual wealth of a people is increased. By tins means the clue will be given us to many an imaginative product which we meet with in folk-lore, and which we have hitherto re- garded as the peculiar property of the people, or as the survival of earlier mythological conceptions. Investigation into these matters is only in its infancy, and we have first to settle the facts, if we do not wish to lose ourselves in the field of vague hypotheses. It is, therefore, the heretical and poetical literature that will engage our attention, likewise derived from the Greek, yet powerfully influencing not alone the Bulgarians, but also all the other nations who came in contact^ with the Old Slavonian language and literature. Many traces will be seen in the mediaeval literature of Western Europe, and I hope to be able to prove that the religious literature was the most important factor in this branch of the development of Euro- pean civilisation, and that the influence of the Old Slavonian literature was just as important and deci- sive towards the West as it was towards the East. The results at which we shall arrive will accordingly INTRODUCTION. 13 permit of an application to the whole literature of the Middle Ages, in which many points will appear under an entirely new light. The fantastic and imaginative apocryphal litera- ture, the romances and epics, the didactic fables, were touched by wide religious movements in Bulgaria, and have exercised a deep influence on the imagination of the nations. Folk-lore arose out of a written literature, whose traces we meet with in saga and romance, in religious and epic poems, in riddles and tales, and even in popular beliefs, customs, and habits. In the following pages I shall attempt to sketch this literature in a brief outline, devoting the greatest attention to the most conspicuous points, as well as to those least known in Western Europe. Within the circle of our inves- tigations we shall thus include the Apocrypha of the Old and New Testament, the literature of history, legend, and amulets, and lastly, the litera- ture of the fable, as it was transformed from litera- ture into folk-lore. II. THE BOGOMILISM; ITS SPREAD AND INFLU- ENCE. THE APOCRYPHA OF THE OLD TESTAMENT. IT. AT the same time with the culmination of the Bul- garian power and the Bulgarian literature (which I shall portray at the end of these lectures) began a powerful religious movement, which was accom- panied by results of far-reaching consequence. I refer to the heretical movement known under the name of Bogomilism, which ruled Bulgaria for not less than five centuries, and left indelible traces in the spiritual life of the Slavonic nations. A more thorough - going investigation of this movement in its spread throughout Europe leads us to still more astonishing results. "We come across traces of it everywhere, and a good part of the religious literature which later on became folk-literature may be traced back to the influ- ence of these heretical sects. Even the romances of chivalry, when divested of their trappings, show themselves as Oriental tales that have found their way (always a long way, and often a dark one) through many intermediaries to the place where they are now found. As this view of mine is more or less novel, I will permit myself to enter into it in some detail. This i8 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. is the more permissible as we are dealing at the same time with the earliest and least altered literary remains of the Slavonic literature upon which I am called to lecture, and these form besides the greater part of it. At the time of the conversion of the Bulgarians to Christianity, there were to be found at the Bulgarian court ambassadors or missionaries from the Pauli- cians or Manichaeans of Asia Minor. In addition to these there were a number of Jews, who bad also come to convert the people to their belief, while they were still hesitating about Christianity. The Paulicians had settled in Thrace at an earlier date. The Emperor Constantine Copronymos transported a large number of them in the eighth century from Asia Minor, and thus at the same time transplanted the seed of Manichseism in the modified form intro- duced by Constantine of Samosata. The success of these Paulicians, as they termed themselves, was very great, and in the tenth century they had there six churches. This religious movement attained to particular importance through the appearance of the priest (Popa) Jeremiah (c. 940), who called him- self Bogo-mil, i.e., Theo-philus, like the disciple of St. Paul. After him his followers termed them- selves Bogomili, and Bogomilism kept a foremost place in the history of the Balkan peninsula for many centuries. In Bulgaria itself it became so powerful in a short time, that councils were fre- BOGOMILISM. 19 quently assembled at Sofia to oppose its heresies. But all these efforts were in vain. Bogomilism had taken too deep a root in the heart of the people ; its power could not be destroyed. This movement spread even farther. Thrace became the cradle of an analogous movement throughout Europe. The apostles of Bogomilism carried their creed first to the coast of the Adriatic, then to Italy, whence the movement spread to Germany and Southern France, and even as far as England, where at Oxford in the twelfth century a council was summoned by Henry II. to take steps to eradicate a new kind of heresy which had made its appearance in London and York. Under different names we find practically the same heretical sects from the tenth to the thir- teenth century in the following places : In Bul- garia, Macedonia, and even on the Black Sea, and in Russia towards the east : in the West, in Italy, especially in Lombardy, Mantua, Verona, Treviso, Bergamo, Milan, Piacenza,Ferrara, Bologna, Faenza, and Orvieto ; in France, throughout the south, but also in Paris, Orleans, Rheims, and Brittany ; and in Belgium and Holland, and over the whole basin of the Rhine Metz, Strassburg, Cologne, Bonn, Triers, and Goslar. We have already referred to England.* It is clear that this movement was a lasting one, and could not have been without en- during influence. * Wesselofsky, Solomon i Kitovras, St, Petersburg, 1872, p. 142 seq. 20 GREEKO-SLA VON 1C LITER A TURE. These sectarians called themselves simply " Good People," "Good Christians," "Christian Poor;" by others they were named Bogomils, Manicliceans, Paulicians, Patarenes in Italy, Kaihars in France and Germany (whence the German Ketzer), and likewise Bulgarians (whence the French Boulgres, Bougre}. All this shows that they everywhere retained relations with their spiritual fatherland, and that the leaders of the movement in Bulgaria were recognised by them as authorities. Thus, in the year 1167, Nikita, the bishop of the Bogomils of Constantinople, issued a summons for a council of the French Kathars to be held in Toulouse. A survey of their doctrines also shows the same unity of belief among them. Their fundamental principle was Oriental dualism as developed by Mani. It is still undecided whether and how far Buddhist influences were also at work. This world they regarded as the work of Satanael, i.e., of Satan-God, who is a fallen angel. The misery of this world is therefore his work, as he fights against the good and tries to destroy everything. But redemption had come with Christ ; the Old Covenant, which Adam had made with Satanael, had been broken by Christ. But only the Bogo- mils or Kathars (i.e., Pure Ones) are the true followers of His teaching, and man could only attain to holiness by entering their communion, and by this means he could save his soul from BOGOMJLISM. 21 farther transmigration through human bodies ; for metempsychosis formed part of their belief. They therefore laid upon themselves all kinds of mortifications, and their leaders and old men lived as ascetics. On the other hand, they threw over the doctrines of the dominant Church, based their faith more upon the Holy Writ, excluded the cross from their religious symbols, and advocated freedom from the domination of the Catholic Church and of the nobility. Eschatology formed also a favourite topic of theirs the theory of the Last Things. Thus the two extremes of creation and destruction, beginning and end, cosmogony and eschatology, the fall and the redemption, formed the chief subjects of their thought, and likewise the chief contents of their preaching. Their views about an evil principle found ready acceptance among the serfs, while their antagonis- tic attitude towards the Church and the nobility made them acceptable to the opponents of both institutions. If we add that they propagated their doctrines chiefly and solely in the vernacular lan- guages, and that they clothed their views in the guise of fantastic and poetic tales, we can then form some idea of the deep impression their doc- trines must have made. This is confirmed by history when it speaks of a crusade against the Albigenses and of one against the Bosnian heretics, to which the whole of Christendom had to be 22 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. summoned by the Pope. And yet it was not completely stamped out ; we find an echo of the movement in the Flagellants and the Hussites. Europe had been shaken to its very depths by the Crusades just before, and by this means the soil had been prepared for this new heretical move- ment. Now in the literature of this period we notice a remarkable transformation. The old epic songs of the cycle of Charlemagne gave way to new poems filled with adventure and imagination; songs and sagas free from the fetters of space and time make their appearance ; a whole cycle of popular religious literature arises. Can all this be acci- dental and without any relation to the heretical movement ? Hitherto investigators, with but few exceptions, have not thought of any connection between the two. But a careful examination of the chief elements of their origin shows us that in most of them we o have only the disguised figures of other well- known pieces. Merlin and Arthur, as well as Marculph and Saturn, are no other than Solomon and Asmodeus. In the saga of the Holy Grail we have echoes of Oriental tales. And more ; the same influence is found in folk-songs and in popular manners and customs. The mediaeval belief in Satan, with its outcome, witchcraft, as we shudder to see it in the protocols of the Inquisition, is the BOGOMILISM. 23 child of the dualism of the Kathars and Bogomils. Here we find the rule of Satanael on earth as a kind of counterpart of the rule of God in heaven. It was but a short step to worship him, so as to obtain favour with him, or, on the other hand, to make amulets as a protection against his power. The literary activity of the Bogomils was indeed by no means slight. Popa Jeremiah himself is said to have written much, e.g., the "Legend of the Cross," " How Christ became Pope," &c. But the chief use was made of the Apocryphal writings, which were translated from the Greek, or rather revised in a sense corresponding to their wishes. They were even very well read in the Holy Scriptures, and at one time their bishop in Bul- garia boasted that there was not a single one among his 4000 disciples who did not know the Scriptures by heart. Now it is a very remarkable fact that the earliest translations of the Bible into the vernacular languages, especially into French and Italian, were not made from the Latin Vulgate, but without doubt from the Greek, or from one of the translations derived from it. In all probability they came from the Kathars, and were possibly translated from the Slavonian. And, in fact, we can easily explain this ; for every religious reform begins with the study of the Bible ; and again, these sects could only influence the common people by means of the vernacular. We may now go a 24 GREEKO-SLA VONIC LITERA TURE. step farther, and ask what kind of Bible was it which they used ? Did they confine themselves to the simple translation of the text, or did they rather adorn and amplify it so as to suit their views and to make it more pleasant and accessible to the people whom they wished to convert ? From the earliest times, as soon as the Bible bad become the Book, /car e^o^rjv, the source of all faith and knowledge, the naive readers could not remain satisfied with its plain contents, often incomplete, and at times seemingly contradictory. Many of its stories were too short, many names merely mentioned in the Bible : on these points pious curiosity needed to be satisfied. The reader would ask : How did Adam plough the earth, for he could have no knowledge of that art ? How did Cain know about death, and how did his parents bury Abel, for previously there had been neither death nor burial ? Again, what is meant by saying that God took Enoch ? What was the punishment of Cain ? Who was Melchisedek, and why was he called a priest ? Such questions could be asked ad infinitum. As a consequence, a number of legends arose already in earliest times, intended to fill these lacunae and find answers to all these ques- tions. These form the Apocryphal Literature, which only became of practical importance when it was adapted by heretical sects to their own needs. These tales were often of a poetic cast, BIBLE-HISTORIALE. 25 derived from the popular taste and glowing imagi- nation, which made them most suitable for a wide circulation among the people. The heretics altered various points in them in agreement with the views which they professed. And since these Apocrypha were represented as the work of Biblical personages, the doctrines and sayings put in their mouths gained additional influence. For this reason the Apocrypha were particularly favoured by all sects, whereas the Orthodox Church often condemned them, as in the well-known Decreta Gelasii, the lists of Athanasius and Nicephorus. It is thus by no means surprising that we find the greater part of these Apocrypha in the Old Slavonian literature of the Bogomils, and for the most part with very slight alterations, which in- creases their value for critical purposes. Some of these are even attributed to Popa Jeremiah himself, among them the "Legend of the Cross," as I have already mentioned. As we shall see, how- ever, he merely altered older Apocrypha to accord with his views. The original sources of this literature, which tra- velled through Europe and left permanent traces of its influence on literature, poetry, painting, and sculpture, are Greek texts, which came to Con- stantinople from the East and passed on thence to the Bogomils. A second source, equally Oriental in its origin, was supplied by Jewish legends, found in 26 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. the Haggadical writings, and in particular in a book called Sepher Hayashar. This book, which has the title of a work quoted in the Bible (Joshua x. 13), is a kind of Biblical history, wherein Genesis and Exodus are completed by numerous ancient legends, which are mostly incorporated without alteration. Thus the Biblical history becomes a Biblical romance ; truth and fiction are inextri- cably mixed, and form together a complete Bible adapted to pious readers. It did not, however, prevent separate sections existing in independent form as, for example, the story of Abraham and Nimrod, the struggles of the sons of Jacob with the inhabitants of Palestine, the legends of the birth and death of Moses, &c., &c. Precisely the same thing we have before us in the Old Slavonian literature of the Bogomils. We have special Apocryphal writings attributed to various personages ; we have also though this has been hitherto unknown an Old Slavonian Bible-story, in which all these legends form one whole, and which enjoyed enormous popularity and wide-spread circulation. This Bible-story, called Palcea (i.e., IIa\ala AiaQr\K,i]), may have been originally copied from a Greek model, but in its existent and per- haps extended form it contains several legends which are almost literally translated from the Sepher Hayashar. This Palcea belongs probably to the tenth century, and is thus several centuries OLD TESTAMENT APOCRYPHA. 27 older than the corresponding works in Germany and France. These are independent of Comestor's work Historia Scholastica, which, as I may incident- ally remark, usurped ]ater on the name of the Biblia Historiale. The Speculum Historiale of St. Vin- cent of Beauvais is likewise a kind of Bible-story. Neither of these have hitherto been satisfactorily traced to their origin. It is only natural to assume that, like the earliest translations of the Bible, these Bible-stories may have been derived from the heretical sects, especially as these Bible-stories would find an even easier access to the people owing to their legendary and poetic form. It is, of course, also possible that they were afterwards revised and freed from their heretical elements. A few traces of these still remain, e.g., a cosmogony varying in order and in details from that of Gene- sis. Other details confirming this view must be here omitted, as I devote a special chapter to a more close inquiry into the origin and the sources of these Bible-histories/ I must content myself here with these short hints and revert to the story Bible as it appears in Slavonic literature. As I have already remarked, this contains a number of Old Testament Apocrypha, to which it is confined. Instead of going through them all, I will select some of them of special importance for their wide-spread or deep influence, and follow * Appendix A. 28 GREEKO-SLA VONIC LITERA TURE. these through the stages of their development till they become part and parcel of the popular mind. I reserve the Apocrypha of the New Testament for the next chapter, as they present peculiar features, and form a transition to the literature of amulets. Looking to the cosmogony,* we find that it presents an unusual form. On the first day God created heaven and earth; on the second, sun, moon, and stars; on the third, paradise; on the fourth, the sea; on the fifth, birds and beasts; on the sixth, Adam; and on the seventh God breathed into him the breath of life. It is, as it were, a counterpart of St. Basil's Hexaemeron, which attempted to explain the creation according to the Bible. The fallen angels then occupy a large space, but I must here pass them over, as they do not offer anything special, and the legend never existed as a separate Apocryphon. Of still greater length and of far wider import- ance are the legends which deal with the creation of man, his fall, repentance, and death. The mind of Christendom has always laid great weight upon all this, in order to reach its scheme of redemption, to which everything in the Biblical stones had to refer, as the goal of human fate. Beginning and end of the process had to be com- bined, and the pious required a prophetic glimpse of the final redemption while dealing with the * Tihonravov, Pamjatniki otrefcennoi russkoi literatury, St. Petersburg, Moscau, 1863, ii. p. 443 seq. OLD TESTAMENT APOCRYPHA. 29 beginning of sin. This association of ideas, per- ceiving in the Biblical history a religious drama, where the restoration of the fallen humanity is foreshadowed in the Old Testament and fulfilled in the New Testament, is an essential characteristic of this heretical literature, to which I will revert, and which I hope will give us the key for the origin of the mediae val Biblia Historiale, and in connection with it the "Bible of the Poor." Hence the extent and number of apocryphal tales dealing with this episode. These received various names, such as Historia Adce et Evce, or the " Legend of the Cross," or the " Pilgrimage of Seth to Heaven." In Slavonic we have, in the first place, the creation of man told in the favourite form of question and answer, as we find it fre- quently in the Middle Ages, especially in the so- called Lucidarius. In a fifteenth-century copy of this Slavonic text * we read as follows : " Question. What holds up the earth ? " Answer. The water. " Question. And what the water ? " Ansiver. A mighty rock. " Question. And what the mighty rock ? " Answer. Four golden fishes (whales). " Question. And what the fishes ? " Ansiver. A stream of fire. " Question. And what holds the fire ? * Tihonravov, 1.1. 30 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. " Answer. A fire double as hot. " Question. And what holds up this fire \ 11 'Answer. An iron tree, which was the first thing created, and its roots are supported by God." Then comes the cosmogony, which we have given, only it is in the form of question and answer, which continue as follows : " Question. How did God create Adam ? (( Answer. Out of eight things: earth, sea, stone, wind, sun, thought, the speed of the angels, and finally from the Holy Ghost." This is made clearer in another MS, of the same age. " The body is made out of earth, the blood from the sea, the eyes from the sun, the thoughts from the clouds, the bones of stone, the breath from the wind, fertility from fire, and the living spirit out of God Himself." Both of these accounts have now-a-days become the common property of the people among all the Slavonic nations. These as well as the Eoumanians repeat them in their songs, creeds, and in their religious ideas, and I might quote innumerable examples if I dared linger over this point. Even to the present day the people explain an earth- quake as a movement of the fish on which the earth rests. Even in the popular recitations at Eoumanian weddings the origin of man is described exactly in the same way as the above. * Pypin, 0erku literatumoi istorii starinyhu povestei, St. Petersburg, 1858, p. 140. ADAM AND EVE. 31 The tree on which the earth stands is of Oriental origin, and occurs again in Northern mythology in the form of the Ygdrasil. There we find a parallel account of the creation of man, but in inverted order: the giant Ymir creates the world out of his own limbs, the sea out of his own blood, the moun- tains out of his bones, the rocks out of his teeth, the heavens out of his skull, the clouds out of his humour, and the trees out of his hair.* A corre- sponding cosmogony is to be found among the Manichseans,t according to whom the world was created out of the first man, the Urmensch of the Germans, the Adam Kadmon of the Jews. It also occurs in popular Russian literature, in the celebrated Golubinaya Kniga, in which the most heterogeneous elements have been combined into an epic whole, and which may be regarded as the outcome of a whole cycle of apocryphal stories. I will therefore give it complete in a literal transla- tion at the end of the treatment of the apocryphal literature. After Adam and Eve had been created by God, they were tempted by Satan in the form of a snake with a woman's head ; they fell into sin, and were driven out of Paradise. All this, together with their repentance and their contract with Satan, forms the so-called "Confession of Eve" * Grimm, Germ. Mythology, ed. iv., p. 464 seq. t Fliigel, Mani, p. 87 scq., and the annotations. 32 GREEKO-SLA VON 1C LITER A TURE. (Ispovedanye Evyne), which is also an introduction to the " Legend of the Cross," and indeed represents a peculiar treatment of it. Its contents are plainly dualistic, which settles its origin without difficulty. Slightly condensed, it runs as follows : * "Eve tells her children that when God had created everything, all things stood under her rule, and no beast dared to touch her. But then came the Devil ia the- form of a bright angel and tried to seduce her. She repulsed him, and then came the serpent as a bright angel and offered her the for- bidden fruit. She trusted in the serpent, as favoured by God, and ate, and gave some to Adam. Imme- diately the leaves fell from all the trees except the fig-tree. Then God drove them from Paradise. The Archangel loil interceded for Adam and Eve in vain. They stood for a fortnight before the gates of Paradise, and then had to leave in order to find something to eat, but they found only thistles. So they returned to Paradise, and Adam complained of the good fortune which he had lost, and begged God to give him at least a flower as a remembrance of it. God therefore sent to him incense (ladan and liban). At their further request, God sent them the Archangel loil, and he gave them the seventh part of Paradise for them to work in ; at the same time he sent all the animals out of Paradise, and gave them to Adam. Adam, however, had scarcely * Gaster, Literatura populara roinana, Bucuresti, 1883, p. 271 seq. ADAM AND EVE. 33 begun to plough the earth, when Satan appeared and said, ' The earth is mine : Paradise and heaven belong to God. If you are willing to be- come mine, you may till the earth ; but if you wish to belong to God, go back to Paradise/ Adam answered, ' The earth and the heavens are God's/ The Devil said, ' Give me a written agree- ment that you are my property, and I will leave you/ And Adam said, ' I and my children be- long to Him whose is the earth/ Thereupon the Devil rejoiced, and broke a stone and wrote this upon it. (Another variant makes Adam place his hand upon it, leaving a trace of it on the stone.) The Devil preserved this stone in the Jordan, and placed four hundred devils to guard it. When the Saviour came, He placed Himself on this stone when He was baptized in the Jordan, and broke it, so that the agreement between Adam and the Devil was at an end. " Adam now went before the gates of Paradise and cried and mourned ; at last he determined to do penance. Eve went to the river Tigris and stood in it forty days ; nevertheless the Devil tried to deceive her twice, once in the form of an angel, the other time in that of Adam. After the forty days Adam came himself, who had done penance in the Jordan, and removed her ; thus they were both freed from the Devil. Many years passed by ; Adam became ill ; his children assembled around c 34 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. them and asked them what was the matter, for they had never before seen anybody ill. Eve said that he had a longing for the fruits of Paradise, and that this was the cause of his illness. There- upon Seth determined to go to Paradise and bring something thence to satisfy his father. He came there, and obtained from the angel a branch of the tree of which they had eaten. Adam recognised the tree, drew a deep sigh, and waved the branch round his head and died. Three angels with lights came to bury him. After these angels had prayed for a long time, God received the soul of Adam graciously. Adam was then buried by Seth in the spot called Gherusia Plata. A voice called out to Adam, * Eemember what I said to you : Earth thou art, and unto earth thou shalt re- turn/ The voice called out to the earth, ' It is thine, and was formed from thee : to thee all things return/ And Eve died six days after. Out of Adam's head a huge tree grew." The source of this narrative is the so-called Apocalypse of Moses ;* but this does not contain the characteristic point of the contract between Adam and Satan, in which the dualistic principle is clearly expressed. Every single episode of this tale occurs again in varied form in popular litera- ture. The complaint of Adam is everywhere re- peated wherever this story reached in Bulgaria, * Tischendorf, Apocalypses Apocryphse, Leipzig, 1866, pp. 1-32. LEGEND OF THE CROSS. 35 Servia, Koumania, and Russia. Curiously enough, the contract survived in nearly literal form in most of the reproductions. A part of these popular songs became star-songs, or, as they are called in England, Christmas carols. Iconography also made use of the legend, and Eussian pilgrims often refer to the stone on which Christ stood at His baptism. In close connection with this legend stands the " Legend of the Cross," one of the most wide-spread and celebrated of the Middle Ages. It is found in Latin MSS. of the twelfth century, and finds a place in Provengal, Italian, German, and English litera- ture. The legend in its simplest form is part of the apocryphal Gospel of Nicodemus, and it has often been versified. References to it are to be found in Dante. It was made the subject of a poem by Gottfried and Viterbo, and of a drama by Cal- deron. It is, of course, accepted by the Bogomils, and attributed to Popa Jeremiah, their founder. In Old Slavonic it is still extant in two forms, of which one is by Gregorius Theologus, the other by a certain Severian Gavalski. I will here give the ver- sion which comes nearest to the original Bogomilist form, and is more extensive than the parallels of Western Europe. In the Old Slavonian version the history of all the three crosses is given, whereas in the West only that of the Saviour is dealt with. Brought into proper order,* the legend runs as follows : * Of. Wesselofsky, Razyskanija, St. Petersburg, 1883, x. pp. 367-424. 36 GREEKO-SLA VONIC LITER A TURE. " When God created the world, only He and Satanael were in existence. The latter stole some of all the seeds which God sowed in the earth, and planted them in Paradise. Thereupon God drove him out of Paradise, and Satanael became black. From the seeds he had planted rose a mighty tree with three branches ; one belonging to Adam, the other to Eve, and the third to God. At the Fall, Adam's branch fell into the Tigris, and was taken out therefrom ; Eve's was carried by the Flood to a place called Merra. After the death of Adam, Seth kindled a perpetual fire in his memory by the side of the tree, and placed wild beasts to guard it. When Lot sinned, Abraham set him as a penance to bring three logs from the tree, to plant them and tend them with water, which he should bring in his mouth. His sin would be forgiven when the logs had grown. They grew into a mighty tree. Moses took the second root, and with it made sweet the bitter waters of Marah. Both the trees were brought to Jerusalem by King Solomon to be used in the building of the Temple, but they could not be adapted to that purpose. At times they were too short, at times too long. On one of them Queen Sivila (i.e., of Sheba) sate and burnt herself, where- upon the trees were hidden in the Temple. It was on these trees that the two thieves were crucified, the good thief on Lot's, and the wicked one on Eve's. LEGEND OF THE CROSS. 37 " Now Seth had brought a branch of the third tree to his father, who made himself a crown out of it, in which he was buried. Out of this grew a wonderful tree, with three trunks that yet formed but one. This tree was brought by the demons to Solomon, who by this means obtained possession of Adam's skull, which was in the roots of the tree. This was so huge that a servant of Solomon once took refuge in it from a storm. Solomon ordered the skull to be brought to Jerusalem, and to be stoned. This was the origin of the place called Lithostroton (also Golgotha). This tree also was of no use for building purposes, and was taken up. It became the Cross of the Saviour. When Christ was crucified on it, His blood fell through the rock upon the head lying beneath, thus freeing Adam from sin, and redeeming him." This is the Slavonic form of the legend, and there can be no doubt as to how it arose. The mention of Satanael alone would prove its heretical origin, and still more the whole line of thought, so far as it is preserved after the orthodox revision that it has undergone. It is only from the standpoint of Bogomilism, which rejected the cross, that we can explain the planting of it being attributed to Sata- nael, or the trait that the demons brought it to Jerusalem. Of the other episodes I will only linger over that relating to Lot, which reminds us of Aaron's rod, 38 GREEKO-SLA VON 1C LITERA TURE. and which, in the form of a symbol of repentance, has spread so far. Who does not remember the saga of Tannhauser, or the innumerable Slavonic, Eoumanian, German, and French legends in which the blossoming tree is a sign of sin and for- giveness ? * Still more numerous are the legends in which the appearance of blossoms on dead branches is mentioned, though these are undoubt- edly derived from the Biblical story. Among others, I may mention a saga about Charlemagne, which is preserved in Turpin's Chronicle. Saints innumerable have performed the same miracle, and even the beginning of Bohemian history is con- nected with a similar miracle. I must pass over other apocryphal stories, and can only refer to the rich embellishment which the stories of Cain, Lantech, Noah, and others received. Melchisedek, who is specially mentioned in the New Testament, is represented by three Apocrypha, which aim at explaining his omission of the name of his parents and his character as " priest of God." The best known is that translated from the Greek of Athanasius, which represents him meeting Abraham in the beginning and being selected as priest by the latter. A favourite theme was the life of Abraham, his destruction of the idols of Nineveh, his contest with Nimrod, and so on up to his death. With * Gaster, I. c. LEGENDS OF ABRAHAM. 39 regard to the last topic, we have in Slavonic litera- ture an Apocryphon which, so far as is at present known, has not been found in Greek, though there can be no doubt that it originally existed in that language. It is there described how Abraham was taken up into heaven, and saw there the judg- ment of men after death ; he returns to earth, and struggles against death with all his might. Death appears to him in an attractive form, and finally deceives him into drinking his cup of poison. Founded on an earlier Oriental legend dealing with the death of Moses, this Apocryphon forms a model of a whole series of similar imaginative products portraying the struggle between man and death, and the final victory of the latter. Almost all literatures present examples of this, especially in the form of folk-songs. In modern Greek, the conflict of the hero Aniketos (Eussian, Anika-voyn) or Digenis Akritas with Charon and with death forms the subject of such songs. I may also remind you of the danses macabres of the Middle Ages, of Titian's celebrated picture, &c. The counterpart of this, the flight of the hero to the land of the immortals, is an equally wide-spread theme from Ireland to India. But we cannot linger here, nor even on the Testaments of the twelve sons of Jacob (of which we have a Slavonic translation of the fourteenth century, of im- portance for the criticism of the Greek text), nor at 40 GREEKO-SLA VON 1C LITER A TURE. the minor legends about Moses, but must pass on at once to the legends about Solomon, which are of such importance in the history of literature. The Biblical accounts of the wisdom and riches of Solomon, the visit of the Queen of Sheba, the building of the Temple, and so on, caused him, even in early times, to be made the hero of a whole cycle of legends, round which other stories and legends, derived from various sources, crystallised. These in their turn underwent so many changes in their wanderings towards Europe, that it often requires a special investigation before we can recognise the original legend in its latest form. I will draw attention to two of the episodes, because one of them had great influence on Russian epic poetry, and the other is connected with the saga of Merlin and with Bertoldo. Let us begin with the latter.* "In order to build the Temple, Solomon tried to get Kitovras (i.e., Kentauros), the chief of the demons, into his power. His general seized Kito- vras, bound him with a chain, on the links of which the name of God was written, and brought him to Jerusalem. They went straight on, but as they would have destroyed the house of a widow if they had continued to do so, Kitovras broke one of his ribs in two in order to avoid it. He heard a man asking for shoes which should last seven years ; he * Wesselofsky, Solom. i Kitovras, p. 209 seq. LEGENDS OF SOLOMON. 41 burst out laughing. He sees a prophet ; he laughs again. He sees a wedding; he weeps. Finally, he guides a drunkard the right way. When brought before Solomon, he casts at his feet a rod four feet in length. He explains to Solomon that the bird Nogot possesses the worm Shamir, by which stones can be split without the aid of iron, the use of which was forbidden in the Temple. He then explained what had happened. He had laughed at the buyer of shoes, because he had only seven days to live. The prophet stood over a treasure, and promised good luck to other people when he could not tell his own. The newly married bride would die in three days ; and the drunkard was a just man, of whom it was said in heaven that he was worthy of protection. The rod gave the length of the grave which would receive Solomon at his death, though he was now so ambitious of power." This remarkable tale is originally Talmudical, where the demon is called Ashmedai, here Kitovras, from the Greek Kentauros. The story occurs in a German form under the name of Solomon and Markolph, and develops into a mere dialogue between a king and a sharp-witted but vulgar man. Between the two we have the saga of Merlin, in which Merlin plays the part of Ashmedai- Kitovras ; for he is brought before King Arthur, goes through the same exploits on the way, and 42 GREEKO-SLA VON 1C LITERATURE. explains them during the interview.^ We have, further, the dialogue between Ben Sira and Nebu- Jcadnezar, and in a later form, in Anglo -Latin, a dialogue between Saturn and Marolph, and a still later development in Bertoldo, the well-known Italian chapbook. Still more like a romance is the other specifically Slavonic story of Solomon and Kitovras or Solomon and Por. This runs as follows : Kitovras hears of the beauty of Solomon's wife, and sends a magician to bewitch her. He succeeds, and brings her to Kitovras. Solomon comes in disguise, after he had arrayed his army dressed in three uniforms before the city. His wife recognises him and delivers him up to Kitovras, who orders him to be hanged. Solomon begs as a last favour that the trumpets be blown three times, as he is a king. At this signal his army advances in its battalions, red, white, and black (explained by Solomon as fire, clouds, and devils). They kill Kitovras and his people, and likewise the faithless wife. This tale, either in whole or in part, has passed almost literally into all the popular literatures of these peoples, and out of it stories and tales, and especially epic songs, have been made. I mention only Koland, who blows three times his trumpet, &c. Less important are the legends of the destruction of Jerusalem and the seventy years' sleep of Abed- * Ellis, Early English Metrical Romances, ed. Halliwell, 1848, p. 31 se%. THE BABYLONIAN KINGDOM. 43 melekh. He afterwards receives Jeremiah when he returns from exile with his people ; Jeremiah, seeing a heavenly vision, announces the coming of the Messiah, whereupon he is stoned by the people. The story, which is only to be found in Slavonic, modern Greek, Eoumanian, and ^Ethiopic, seems also to be one of the old apocryphal legends, which have hitherto been regarded as lost. Finally, we may refer to the legend of the Baby- lonian kingdom, in which a king orders the image of a dragon to be placed on all objects. As a punish- ment God causes all these dragons to spring into life and devour the people, while round the city an immense snake coiled itself. There is the grave of Shadrach, Meshach, and Abednego, and thence the messenger of the Emperor Leo brings a crown sent by these saints. 5 * That Babylon was the home of dragons and basilisks was a wide-spread belief during the Middle Ages, and of this I might adduce many examples. I mention here only Sir John Mandeville. Out of all these and other smaller elements was compiled the Slavonic Bible-story, which exer- cised so important an influence on the popular imagination. * Wesselofsky, Archiv f. Slav. Philologie, ii. I, 2, and Zametki, St. Petersburg, 1883, * PP- 9 -I 4- III. THE APOCRYPHA OF THE NEW TESTAMENT. ANTI- CHRIST. LIVES OF THE SAINTS. THE LETTER FROM HEAVEN AND THE FLAGELLANTS. THE " GOLUBINAYA KNIGA." III. Pious curiosity, that is, the wish to fill up the lacunae presented by the Biblical relations, was also the principal cause that led to the origination of the Apocrypha of the New Testament, especially the writings commonly known as Apocryphal Gospels. As Mr. Cowper says in his introduction to the English translation, " Men were curious to know more than the Canonical Gospels contained. Frag- mentary stories or traditions were abroad relating to Joseph and Mary and their families, to the birth and infancy, the trial and crucifixion of Jesus, to Pilate, Joseph of Arimathea, Nicodemus, and so on. How pleasant if all these fragments could be rendered complete, and especially if the silence of the four Gospels could be supplemented ! The wish was not a barren one, and from time to time writings appeared professing to supply the infor- mation which was wanted. Some of these writ- ings may be considered introductory to the evan- gelical narratives, others as appendices, but all as supplementary in one way or another. Joseph and Mary were no longer the obscure individuals the Gospels have left them ; the incarnation, birth, 48 GREEKO-SLA VONIC LITER A TURE. and early life of Jesus no more remained imper- fectly recorded ; the last days of Christ's earthly life were set forth with wondrous minuteness of detail ; the space between the death and resurrec- tion of the Saviour was filled up with particulars of what happened in the unseen world, as well as at Jerusalem and elsewhere. Pilate was pursued into every nook and corner ; all he did and said was noted down, and the steps of the Nemesis which hunted him beyond the very grave were diligently traced." No question that these writings were largely used by heretical sects, which sought support from Apostolical or Divine authorities. So we find a Gospel ascribed to Nicodemus, another even to Marcian, the head of the Gnostics, &c. These books were used to support various doctrines and opinions concerning Christ, Mary, the resurrection, and so forth. The Apocrypha of the New Testament make indeed their appearance very early in Slavonic literature, as well as elsewhere, but under some- what different circumstances to those of the Old Testament. While the latter were more or less inserted into the actual text of the Bible, the other Apocrypha found no place in the actual text of the body of the New Testament, and had, as it were, an independent existence. This fact is connected with the circumstance that the Bo^omils, as well NEW TESTAMENT APOCRYPHA. 49 as at an earlier date the Gnostics and Manichaeans, were opposed more or less to the Old Testament. Its only value was as an announcement and prepara- tion for the New Testament. Interpolations and expansions were therefore permitted in the former. Their relation to the New Testament was quite different, since it was the foundation of their creed, and as such enjoyed special sanctity. It did not, however, prevent numerous legends of Christ, of the Holy Virgin, and of the Apostles to be circulated and modified in accordance with the desires and views of the heretics. On the contrary, the holy character attributed to this pseudo-epigraphical literature raised its value and made it fitting for the propagation of those views. As is well known, the Apostle John, the author of the Apocalypse, which answered so well to their system, was the Beloved Apostle of the Bogomils, and many a book and revelation is ascribed to him The Gospel of St. John was especially worshipped, and we will see farther on another book containing the fundamental belief of the Bogomils ascribed also to St. John. Incidentally I will mention here the Knights Templars and the Knights of St. John, both later accused of heresy, as well as the Freemasons, who all took their oath on the Gospel of St. John and had a special feast of St. John. The German Johannisminne may also be brought into connection with this, being till now not satisfactorily explained. 50 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. The Bogomils attributed, further, a number of apocryphal tales to the Apostle Paul, as well as to the Holy Virgin, or, better, accepted and changed them. A peculiarity of nearly all these was that they dealt with eschatological questions. While the Old Testament, as enlarged by the means I have de- scribed, answered the inquiring or curious minds with regard to the creation of the world, of man, or the origin of evil, the Apocrypha of the New Testament solved the problem of the fate of man after death, and thus completed the drama of re- demption. These writings included descriptions of heaven and hell, and gave instructions how to reach the former or how to avoid the eternal fires of the latter. There is now a great difference between the Apocrypha of the New Testament and those of the Old, especially as regards those with which I am dealing. The Apocrypha of the Old Testament gradually make their way among the people, but in the process often lose their name. Their contents are preserved, episodes out of them are freely modi- fied, and they thus pass, as it were, into the very blood of the people. Being assimilated by the people, they form a basis for further poetic expres- sion, while the Apocrypha of the New Testament, attributed to holy personages, who are actually worshipped and form a part of the religious creed, NEW TESTAMENT APOCRYPHA. 51 are preserved, with slight alterations, in a distinct book form. They are never incorporated into the body of the Holy Scriptures, but have themselves their own holiness. The very names given to them endow them with a kind of sanctity. Of greater popularity, and of greater importance for the literature and civilisation of the world is the " Gospel of Nicodemus," especially through its legend of the cross, already mentioned, and above all by the " Descent of Christ to Hell," which is there described by two eye-witnesses from hell. We have presented to us the approach of the Saviour, the bursting open of the gates of hell, and the liberation of all souls, from Adam downwards. It also con- tains wonderful details of the trial of Christ before Pilate and of His passion. There is scarcely a European language into which this Gospel has not been translated. The Latin translations are very early, and were inserted by Jacobus a Voragine in his Historic* Lombardica, or " Golden Le- gend," a name of which Longfellow made use. It does not come within our scope to follow the work through all the literatures of the world. I will content myself with referring to the Anglo- Saxon translation which was printed at Oxford in 1698, though this had been preceded by an English one in 1507. The well-known "Passion plays" are based on this Gospel, and the influence of its " Descent to Hell " is proved by the many imita- 52 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. tions, including those of Dante and St. Patrick. It is true that classical literature had its " Descents to Hades," but at the time when this literature appears the influence of the classical models may well be doubted. Many references in Dante show clearly that he was acquainted with the " Gospel of Nico- demus." In Slavonic literature, besides the text itself, we have many reminiscences of it among the popular literature. The " Descent to Hell " itself gave rise to a remarkable imitation, " The Descent of the Holy Virgin," and it is easy to imagine the influence it would have on the popular fancy, especially as it was from the beginning regarded as the clue to the mysterious life after death, and therefore gave an opportunity of entering into all possible torments, while the original Gospel only spoke of a place of wailing and gnashing of teeth. It is not at all surprising that -we meet with this in versified form when the popular songs deal with man's soul after death. In Eoumania it plays a great part in the so-called wakes for the dead, i.e., in the songs sung by the side of the corpse. On the other hand, the story Las become quite a popular and largely circulated book, and is called also " Letter of the Mother of God," as a parallel and counterpart to another " Letter of God " Him- self, both of which I shall shortly examine. In close connection with the " Descent to Hell " is another apocryphal writing attributed to St. Paul, NEW TESTAMENT APOCRYPHA. 53 which is likewise of great antiquity. This deals particularly with the condition of the soul at the moment of death, with the severance of the soul from the earth, and with the way it must go to reach heaven or hell. This too was a theme likely to rouse curiosity, and its treatment would be wel- come to pious believers. The first support for the contrast between the deaths of the righteous and the unrighteous is to be found in the Bible, where it is said, " It came to pass that the beggar died, and was carried by angels into Abraham's bosom." This was repeated about innumerable saints, as St. Barbara, St. Paul the Hermit, &c. But the clear contrast between righteous and unrighteous is to be found in a re- markable manner in the writings of Mani, the founder of the sect of Manichseans, who has a special chapter on the point, almost in exactly the same words. * The same picture is frequently repeated in religious and mystical tracts, in burial and other sermons, and in other moral writings intended to influence the imagination of men by this means. We thus find it even at the present day in folk- books, as in the so-called " Mirror of Human Life " in French, t Especially noteworthy are, further, the stations or posts through which the soul has to pass before it reaches heaven. These are guarded by the demons * Cf. Flugel, Mani, pp. loo-ioi. f Nisard, ii. 29. 54 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. of human passions, which demand their rights from the soul. This idea arose first in Egypt, it occurs in the " Book of Enoch," &c., and the early Fathers of the Church concerned themselves greatly with this question. We meet with it also among the Mani- chseans, and very often among the moral writings intended for popular reading. Several visions of the saints repeat it, St. Macarius and others, that of St. Basil the younger at the greatest length. The idea took root in popular songs, and especially in popular superstitions : songs at wakes wish that the departed may come safely through the " stations " of heaven. Many ceremonies connected with burial may be traced back to these tales of the fate of man after death. Most remarkable of all, this description, combined with that of hell, has given the material for the Russian block-book of the last judgment of the world. A careful comparison between picture and tale brings out clearly the connection of the two. This may be traced farther back, as the Kussian was originally South Slavonic or Byzantine, and served as frescoes in church. The picture is rightly to be called " The Last Judgment of the Soul after Death : its Eeward and Punishment," for this is all of the last judgment to be found in it. I have perhaps lingered too long over this Apoca- lypse, and must pass on to the legend in which the same Macarius plays the principal part, namely, his journey to Paradise. This was a harder task. The NEW TESTAMENT APOCRYPHA. 55 Apostle Paul, it is true, saw Paradise in his Apoca- lypse, but be speaks little of it. It seems as if only the sorrows of men can make eloquent and can be depicted, but not their happiness ; so he tells very little about this, and what little he does say failed to find its way into the mind of the people. Others sought to find Paradise, but they only saw it from afar, and could not come near to it. This was the case with Alexander of Macedon in the Alexandreis, and this too happened to St. Macarius, whose apocry- phal tale is entirely taken from the work of Pseudo- Callisthenes. Happiness is not granted to man in this life ! Among those questions which have moved men's souls, and still move them, is then the question of the end of all things. When and how will the end of the world come ? It is true the Apocalypse of St. John had given an answer to this, and depicted in glowing colours the approach of Antichrist, the signs of the world's end, and the last judgment. It is sufficiently well known how these thoughts interested not alone the Christian, but also the Jewish and Pagan worlds. This description of the burning up of the world is especially emphasised in the religion of Zoroaster. We meet with it too in Mani, as well as in Teutonic mythology, where it plays a principal part. I do not, of course, propose to pursue these ideas farther. I will content myself with remarking that St. Jerome 56 GREEKO-SLA VONIC LITERA TURE. has a similar description of the signs which are to precede the last judgment. So, too, the Vener- able Bede, and after him a crowd of ecclesiastical writers. The deep impression made upon the mind of the Slavonic peoples by the idea of Antichrist as the type of the godless is proved by a number of sagas, songs, fairy tales, and superstitions. The saga of Gog and Magog is connected with it. This is an episode of the Alexandreis, in which it is told how Alexander had shut up fifteen nations under moun- tains near the Caucasus. These peoples will appear at the time of Antichrist and do all manner of cruel deeds. Exactly similar to this is a legend of South Eussia. The legend of Antichrist and of the last judgment often appear in the Eussian picture or block books (LuboZnija Kartinki), which constitute so large a part of Eussian folk-lore. Owing to the popularity of the subject, which roused the terror of the people, many descriptions were naturally put into circulation ; among them two celebrated ones, attributed respectively to Hyppolitus and Methodius of Patara. Both are well known in early Slavonic literature, and are often repeated in later adaptations. Besides this Apocrypha, which had so great an influence, many other Apocryphal tales were early translated into Slavonic, especially the apocry- phal Acts of the Apostles, of Peter, Andrew, and NEW TESTAMENT APOCRYPHA. 57 Kufinus, and those were especially preferred which were most rich in miracles, and were thus best assured of a favourable reception among the people. Lives of the saints were also translated, espe- cially those which were full of wonders, like that of St. Theodore Tiron, who slew a dragon in a forest and afterwards became a martyr, or like that of St. George, who made the Devil speak in a statue of Apollo and drove him out of it. Espe- cial favourites were the hermits, like the settlers of the Thebais in Egypt, St. Anthony, St. Simon Stylites, St. Macarius, whom we have frequently mentioned, then St. Nicholas of Myra, and others whose names are legion. In equal favour were the romantic lives which more or less resembled fairy tales without their fantastic elaboration. For example, the life of St. Alexius, the man of God, St. Eustachius, and so many others, who passed through so many mar- vellous adventures before they obtained the crown of happiness or martyrdom. I have named these lives because we can prove their influence on the popular literature. The heroic deeds of the one in knightly encounters with monsters and demons, or the struggles of another with the passions, have raised a loud response in the harp-strings of popular poetry, and their deeds resound in many a folk-song, in which now one now the other is particularly emphasised. 58 GREEKO-SLA VONIC LITERA TURE. Closer inquiry into the process of this transition from tales into ballads and from ballads into lyrics will lead to many an unexpected result. Thus we can show that the name of the person disappears gradually, and a personal song, if we may so term it, is changed into a general imper- sonal one. Thus, to give an example, there is in the Life of St. Josaphat, which I shall have to deal with later on, a song describing how he flees into the desert to his teacher, and gives up riches, happiness, and splendour. Now we can actually show how this song in this form changed gradually in Bulgaria, Koumania, and Eussia into a song of the stranger, i.e., of a man who bemoans all that he has left behind in his home. Many more examples might be given of this kind in popular literature showing this transition : the subject remains, but the personal accessories dis- appear. I must, however, return to the Apocry- phal literature. Before I treat of the complete books, I must consider a few fragmentary works which deal directly with the life of Christ. There is first the Evangelium Infantite, which is not all extant. It occurs in the dialogues of the three saints, Basil, John, and Chrysostom, and is nothing but a kind of Lucidarius. From this book many legends have been preserved, and have been transplanted into Christmas carols. Among these there is the DESCENT OF THE HOLY VIRGIN. 59 saga, well known elsewhere, of the sacred tree under which the Holy Family rested in the flight to Egypt. The tree bends low, that the Mother of God may the more easily pluck its fruit, and when the sun rises high up in heaven, it spreads its branches out so as to shade the Holy Family. Parallel passages are easily to be found in Christmas carols, in songs, and even in iconographical descrip- tions of the flight to Egypt. Passing over other fragmentary Gospels, there is, further, the above-mentioned Gospel of Nicode- mus, preserved, as it seems, only in an abridged and incomplete form in the Slavonic literature, but which gave rise to the " Descent of the Holy Virgin." This is, besides, one of the oldest texts of Slavonic literature. The contents of it, taken from a copy of the twelfth century, run as fol- lows : * " Once upon a time the Holy Virgin prayed to God on the Mount of Olives, and begged Him to send the Archangel Michael to show her the punishments of men. Then came the Archangel with a number of angels. And she asked him, ' How many punishments are there, and are men really punished?' And he answered, 'There are innumerable punishments ; ' and he ordered the Angel of the South to open hell. And she saw a multitude of men and women in great anguish. * Tihonravov, ii. p. 23 se<}. 60 GREEKO-SLAVONIC LITERATURE. The angel explained to her that these were men who had worshipped created things, as gods, sun, moon, and stars, and the. Slavonic gods Trojan, Hors, Veles, and Perun, and they still hankered after evil ; therefore were they punished. " Farther on she saw a thick darkness which covered the people. At her request this cloud dis- appeared for a moment. The punished ones could not see her, because they had seen no light for an endless time. The angel said that these were they who had not believed in the Trinity nor in the Holy Virgin. She wept bitterly over them, and went on towards the south, where there is a burning stream. In this men were lying, some completely immersed, others only partially. These were the dishonest and the cannibals, i.e., those who ruined others. At one place she saw men hanged upside down, and being gnawed by worms. These were the lovers of gold and silver. Again, she saw women hanging by their teeth, and dragons coming out of their mouths. These were they that listen at doors and then tell lies. Thence the Holy Virgin went to the North. There she found a burning cloud in which were fiery beds, on which lay men and women. They had not got up on Sunday to go to church. In another place men sat on burning stools. These had not stood up before the priests in church. Again the Holy Virgin looked and saw a mighty iron tree. On its boughs hung hooks with men DESCENT OF THE HOLY VIRGIN. 61 hanging by their tongues. These were those who had caused enmity between man and man. Farther on she sees a man being eaten by a bird with wings and three heads. With one of these it covered his eyes, with the other his mouth, so that he could not pray to God for mercy. This was a man who knew the Scriptures but did not follow them. Then she sees the punishment of unworthy priests, who were careless in their duties or immoral in their lives. At last she comes to a mighty stream of fire, which boils like the water in a kettle and tosses like the waves of the sea. Here were Jews, heathens, and renegade Christians, who had fallen from the true faith, and had served the Devil. " Then the Holy Virgin arose and went to the throne of God and begged for mercy for the souls in torment. She called to her aid Moses the law- giver, Paul the apostle and spreader of the Epistles, and John the Evangelist, but all in vain. At last she begs Michael the Archangel and the choir of angels to pray with her for mercy from God. Christ therefore descends, and when the tortured souls see Him they pray to Him for mercy. Christ thereupon assures them, at the request of His Mother, that their punishment shall be remitted from Green Thursday to Pentecost." So far goes this fanciful description in an abridged form. Similar descriptions, and much older even than the Gospel of Nicodemus, we meet in the old 62 GREEKO-SLA VON 1C LITERA TURE. apocalyptical literature of the East. I mention especially that of the prophet Isaiah, and the old Persian in the Arda-Viraf-Ndmeh. Here also a priest travels through hell and Paradise, and de- scribes at full length the punishments and the woe of hell. It is a question of special inquiry as to how far our Apocalypse was subject to the influence of the latter, with which it shows an undoubted similarity. Besides this, there is also, as I mentioned above, another eschatological story dealing with the pre- vious condition of the soul from the moment of its departure from the body till it reaches heaven or hell. This Apocryphon is ascribed to the Apostle Paul, who saw it in an apocalyptical vision. In the Slavonic literature it has been preserved in two forms, an abridged and shorter one, and an enlarged one, corresponding more closely to the Greek text, and treating not only of the departure of the soul, but also of the happiness of Paradise and the torments of hell. This latter part, how- ever, has been rendered superfluous by the account attributed to the Holy Virgin, and thus the first part formed a separate existence, in which the de- parture of the soul from the body is described as follows : * " On every day there appear before the throne of God the angels of good men who live piously, * St. Novakovirf, Primeri Knjizevnostii jezika staroga i srpsko-slovens- koga, Belgrad, 1877, p. 437 seq. j Tihonravov, ii. 40 seq. APOCALYPSE OF ST. PAUL. 63 and they bring their good deeds before God, full of joy and wonderment at the patient piety of man. Opposite to these appear the angels of bad men, crying bitterly, and they ask God why they should serve such men. But God answers that they should serve them as long as they lived, for perhaps they might make them better. And the Apostle Paul begged of the angel that he might see the place of the good and the bad souls. He was first taken to hell, where he saw the wicked spirits who torture bad men ; they ruled the world and received the souls of the wicked. Then he saw bright angels, who were the angels of the good, and were always ready to receive their souls at the moment of death. " The Apostle then looked down upon the earth, and saw it surrounded by a fiery cloud. This con- sisted of the sins of the world mixed with prayers. He then desired to witness the death of a just man and of an unjust man. The angel bids him look down. He saw a just man and troops of bright angels approaching him, and all the good deeds he had performed on earth. These all receive his soul, and say to it three times, ' Soul, soul, look upon the body in which thou hast lived, for on the day of judgment thou shalt rejoin it.' This goes on for three days, then comes the man's angel and kisses the soul, and encourages it, for it has done the will of God. It is then led up to heaven. On the way the soul has to pass many stations 64 GREEKO-SLA VONIC LITERA TURE. of bad angels, who refer to its sins and attempt to drag it down. But the angel supports it, and the soul reaches heaven unharmed, where it is greeted and welcomed by innumerable hosts, till finally God places it in the fields of Paradise. " Not so the soul of the sinner. This is taken in charge by the evil spirits. The guardian angel weeps and accompanies it to heaven, where God recalls its sins and condemns it to hell." I have merely given a short sketch of the contents of this apocalypse. This part is spun out at length in a similar vision which St. Macarius is said to have had in the wilderness. This is the same Macarius who had a vision of three dead men in the desert, which became the foundation of ihedanses macabres, which was so called, I suppose, after the name of the same Macarius, altered to Macaire, Macabre. The next question after the end of man was that of the end of the world. The Apocalypse of St. John gave an answer to it, but this was too general for the pious and ascetic reader of the olden times, and thus another Apocalypse was attributed to the same St. John, in which he is re- presented as asking questions and Christ as giving answers about the end of all things. This book, called