BERkEllV LIBRARY UHlVERSITY •» CAUFOMMA^ r.'^ r.^^ FIRST LESSONS IN LEARNING FRENCH. BY GUSTAVE CHOUQUET, l.i)k\ \ S OP "easy conversations in FRENCH," "FIRST READIK 58 TBI FRENCH," ETC. NEW EDITION, MUCH ENLARGED AND IMPEOVED. JOH^I S. PI^ELL Cidl & Mechanical Engineer, GEORGE E. LOCKWOOD, 813 BROADWAY. Entered according to Act of Congress, In the year 1874, by GEORGE R. LOCKWOOD, In the Office of the Librarian of Congress at Washington. Z'^eTl- GIFT JOHiy S. PRELL Civil & Mechanical Engineer, SAN FRANCISCO, CAL. PREFACE fCi,!o^ mn In a lirst-book for beginners and young chil- dren, formal grammatical rules and all technicalities should be avoided. The arrangement ought to be methodical and very plain, and designed to teach the elements rather than the philosophy of the language. It was under this impression that we wrote the present little work, the success of which has ex- ceeded our expectations. It has now been entirely revised, enlarged, and stereotyped ; but the original plan has not been changed. •Part 1st contains a few spelling-lessons, enough to enable the scholar to overcome some of the difficulties of spelling and nronunciation. With re 215 PREFACE. gard, however, to pronunciation, it is our opinion that practice in speaking is not only better than written rules, but is absolutely essential. Parts 2d and 3d might easily have been extend ed, but with the aid of a competent teacher they are believed to be sufficient to enable the learner in a short time to acquire a knowledge of the rudiments of conversation and of French grammar. Part 4th contains Examples of French Verbs, aux- iliary, regular, and reflective, fully conjugated. Part 5tli is composed of a few simple Stories, with a full translation of the more difficult words and idioms, followed by other Stories and selections of Poetry, for whicb a vocabulary is arranged. Part 6th will be used as an introduction to our Tjiisy Conversations in French^ and will give variety to the exercises. G. C. /-^^<:/ LA.^£^\ ^^^^^44,^^ JOHW S. Pf^ELL Civil & Mechanical Engineer. SAN FJEUNCISCO, CAL. PART 1. SPELLING LESSONS. ABCDEFGHIJKLMNOP aRSTUVXYZ. ab eb ib ob ub ac ad af ec ed ef ic id if oc od of uc - ud uf ak al . ek el ik il ol uk ul am em im om um an en in on un ap aq ar ep' eq er ir op oq or up uq ur as es is OS us at et it Ot ut FIRST LESSONS IN FRENCH. ba be bi bo bu ca ce ci CO cu §a ce ci 90 eu qua da que de qui di quo do quu du fa fe fi fo fu pha plie phi pho phu ha le li go ho g^ hu a la le ii. ,0 lu ma me mi mo mu na ne ni no im pa pe P/ po pa ra re ri ro ru rlia rhe rhi rho rhu sa - se si so su ta te ti to tu tha the thi tho thu va ve vi vo vu xa xe xi xo xu za ze ble zi zo bio zu bla bh blu bra bre bri bro bru cha die chi cho diu da de di do du FIRST LESSONS IN FRENCH. cna cne eni eno enu era ere eri ero eru eta ete eti eto etu dra dre dri dro dru fra fre fri fro fru plira phre phri phro phru fla fle fli flo flu phia phle phli phlo phlu gla gle gli glo glu gna gne gni gno gnu gra gre gri gro gru mna mne mni mno mnu pla pie pii plo plu pna pne pni pno pnu pra pre pri pro pru psa pse psi pso psu pta pte pti pto ptu sba sbe sbi sbo sbu sea see sei seo scu sfa sfe sfi sfo sfu sla sle sli slo slu sma sme smi smo smu sna sne sni sno snu spa spe spi spo spu sta ste sti sto stu tla tie tli tlo tlu tma tme tmi tmo tmu vra vre vri vro vru FIRST LESSONS IN FRENCH. sera sere seri sero scru sfr a sfre sfri sfro sfru sp la sple spli splo splu stra ou. stre oi, stri eu, stro OUf stru eu, 01, euc ouc oic euf ouf oif eul oul bou oil boi eur neu our nou oir beu noi ceu cou eoi peu pou poi deu dou doi reu rou roi feu fou foi seu sou soi gueu gou goi teu tou toi jeu jou joi veu vou VOJ heu hou hoi xeu xou xoi leu lou loi yeu you yoi meu inou blou moi bloi zeu greu zou grou zoi bleu groi breu brou broi pleu plou ploi cheu cliou cboi preu prou proi creu crou croi pseu psou psoi dreu drou droi speu spou spoi fleu flou floi steu stou stoi gleu glou gloi treu trou troi gneu gnou gnoi vreu vrou vroi FIRST LESSONS liN l^RENCH. an^ tVi, on^ un^ ban bin bon bun can cin con cun dan din don dun fan fin fon fun gan gin gon gun han hin hon lun jan .i» jon jun Ian in Ion un man min mon mun nan nin non nun pan pin pon pun quan quin quon qu'un ran rin ron run san sin son sun tan tin ton tun van vin von vun xan xin xon xun zan zin zon zun bran brin bron brun chan chin chon chun clan clin clon clun dran drin dron drun fran frin fro a frun glan glin glon glun gnan gnin gnon gnun plan plin plon plun 10 FIRST LESSOjNS IN FRENCH. pran span Stan prin spin stin pron spon ston prun spun stun tran trin tron trun i vran vrin vron a 6 vrun t e u de pe re d6 de pe re de pe re da pa ta do p6 to di ti dii p;u tu ia, to, iau, ieu, iou, Dia dia fia bio dio fio biau diau fiau bieu dieu fieu biou diou fiou mia mio mi an L mieu miou ria rio riau rieu riou via vio viau vieu viou ai, aie, eai, oie, ie, bai baie boie bie ti gaie laie geai goie loie gie lie mai maie moie mie sai saie soie sie I'IRST LESSONS IN FUENCII. n oua, oui, one, ua, ui, ue, coua coui coue cua cui cue doua doui 1 doue dua dui due loua loui lone lua lui lue noua noui L noue nua nui nue voua voui i voue vua vui vue ail, bail eily beil euil, beuil euly beul lail leil leuil leui mail meil meuil meul aille, eille, euille, ouille. faille feille feuille fouille mailk meille meuille mouille paille raille peille reille peuille reuille pouille rouille vraille veille veuiJle vouille PART II. PROGRESSIVE LESSONS IN TRMSLATION. Premiere Lecon. — Fkst Lesson. Pere, father. Chaise, chair. Mere mother. Verre, glass. Fils, son. Livre, hook. Fille, daughter y girl. Papier, paper. Soeur, sister. Table, table. Frere, brother. Temps, weather, time Un, une, a, an, Le, la, the. Un pere. Un livre. Le papier. Le temps. Un fils. Un frere. Une mere. Une fille. La soeur La table. Le verre. La chaise. Mon, ma, my. Ton, ta, thy, your. Son, sa, his, her, its, Mon pere, ma mere. Ton fils, ta fille. Mon frere, ma soeur. Ton pere, ta mere. Son frere, sa soeur. Son fils, sa fille. Son livre. Mon papier Ta chaise FIRST LESSONS IJSl FRENCH 18 Bon, bonne, good, Un bon pere, une bonne mere. Le bon frere, la bonne soeur. Un bon fils, une bonne fille. Mon bon pere, ma bonne mere. Est, is. Ma chaise est bonne. ^ Ma fille est bonne. Le papier est bon. Sa soeur est bonne. Une mere est bonne. Le temps est bon. Sa table est bonne Ton livre est bon. Je suis, I am, Je suis pere. Je suis un bon pere. Je suis un oon fils. Je suis une bonne mere. Je suis son frere. Je suis ta soeur. Je suis sa fille. Je suis sa mere. J'ai, / hafve, J'ai un livre. J'ai une bonne table. J'ai un verre. J'ai une fille. J'ai un fils. J'ai le bon papier II, he, it, II a, he has, it has, II a un bon pere. II a une bonne mere. II a un bon fils. Sa soeur a une bonne mere. Mon fi'^re a une fille. Ta soeur a le temps. II a une bonne table. II a le temps. 14 FIRST LESSONS IN FRENCH. EUe, she, it, Elle a, she has, it has, EUe a un verre. Elle a une chaise. Elle a nno soeur. Elle a un frere. Elle a le papier. Elle a moil livre. De, of^ from^ any. La chaise de ma mere est bonne. Une soeur de mon pere. Le livre de mon frere est bon. La fillo de mon frere. Le verre de mon pere. Le bon papier de ma soeur. Deuxieme Lecon. — Second Lesson. it L , (before a vowel or a mute h,) the. d^ ( do. )oj\ der,C do. )^ du, ( instead o{ de le, ) > of the^ some de la, ) * a r, (before a vowel or a mute h,) ^ au, ( instead of a le, ) > to the, at, in the a la, . ) Arbre, tree. Enfant, child. Encre, ink. Ouvrage, tcork. Ardoise, slate. Habit, coat, dress Eau, water. Homme, man. FIRST LESSONS IN FRENCH. 13 L'homme. L'eau. L'enfant L'liabit. L'cuvrage De Touvrage. A Touvrage. L'arbre, De Tarbre. A Tarbre. Le temps. Du temps. Au temps. De Feau. De Tencre. L'habit de riiomme. L'enfant du pere II est au fils. Je suis a Teau. EUe est a Touvrage, Jl a le verre de son pere. Je suis un bon enfant. Mon frere a un arbre. II a de Teau. L'habit de mon fils est bon. II a de Touvrage. Mon enfant a une ardoise. J'ai de Tencre. Elle a le temps. Ton homme a Touvrage d'un enfant. L'habit est au frere de mon pere. II a Thabit de mon pere. Commode, convenient, Aimable, amiable, kind Petit, petite, small, little. Fort, forte, strong. Utile, useful, necessary, Jeune, young. Grand, grande, great, tall, large. Beau or bel, belle, handsome, beautiful, fine, Je suis jeune. II est petit. Elle est grande L'eau est bonne. Mon bel habit. Ma mere est aimable. Sa soeur est belle. II est fort. II a un petit enfant. L'babit de mon pere est beau. Mon •ardoise est utile a mon frere. Sa chaise est com- mode. J'ai un grand verre. Ta table est commode, II a beau temps. II est beau, jeane, aimable. EUe est petite. Mon fils est grand. 16 FIRST LESSONS IN FRENCH. My mother is tall. Her father is tall. The child of my sister. My sister's chili! is young. 1 have a brother, a sister, a father, a mother. She is small. Her daughter is beautiful. I am strong. I have a young daughter. His son is tall. Water is useful. She has an amiable sister. He has some water. She has a fine child. My sister is small. He is useful to the young man, to tlie child. He has a glass. My chair is necessary to her child. Your (thy) book is convenient. The weather is fine Troisieme Lecon. — Tlikd Lesson. PLURAL. Des, so??ie, several, many, Un enfant, des enfants. Un habit, des habits, lln fils, des fils. Un pere, des peres. Une mere, des meres. Un homme,^des hommes. Le verre, des verres. L'arbre, des arbres. Des ouvrages utiles. Une soeur, des soeurs. J'ai des fils, des filios II a des sceurs. Elle a f.es freres. Elle a des en- fants. Les, the. Des, of the, Aux, to the, Les habits; les habits des enfants; les habits aiix enfants. Les peres; les peros des enfLuits. Au?^^ FIRST LESSONS IN FRENCH. l? enfants de ma soeur. Les freres. Les fils; des fils, aux fils. Les hommes; des hommes; aux hommes. Mes, my, Tes, tliy^ your. Ses, liis^ her^ its, Les ouvrages de mes filles. Tes papiers. Ses verres. Mes habits. Tes chaises. Ses hvres. Mes ardoises. Tes hommes. Ses tables. Les fils de tes soem's. Les soeiirs de mon bon pere. lis, elles, they. Us ont, elles ont, they have. lis ont des tables commodes. Elles ont de grandes soeurs. Us ont de jeunes freres. Eiles ont de Ten- cre. Les enfants ont tes habits. Elles ont un bon pere. Us ont un bel arbre. Elles ont one petite ardoise. Us ont de beaux habits. Elles ont de petites chaises. Us, elles sont, they are. Us sont bons. Mes enfants sont aimables. Lers jeunes filles sont aimables. J'ai des enfants ; ils sont jeunes. Ses soeurs sont grandes. Elle a des freres; ils sont bons, jeunes, aimables. Les enfants de ses enfants sont jeunes. Les petits enfants de mes soeurs sont beaux. Mes chaises sont com- modes. Tes grands arbres sont utiles. 18 FIRST LESSONS IN FRENCH. My sisters are beautiful. His brothers are j^ood To the children of my brother. He has several children. I have many sisters. The children of my sister are handsome. My sister's children are young. They are amiable. My coats are useful to *the brothers of my father. They are tall. M)^ glasses are large. Her little w^ork is useful. Her slates are convenient. Men are strong. They have (a) fme w^eather. Your (thy) papers are neceii?ary to my mother. His trees are young. Quatrieme Lecon — Fourth Lesson. Pain, bread, Feu-x, Jire-s. Vin, wine, ^ Crayon, pencil. Viande, meat Cour, yard^ court Chien, dog Chapeaz^-x, hats. Chat, cat, Batea^^-x, boats Dans, m, into, within, Avec, with, Sur, on, upon, over. Chez, at, in the house of, Les bateaux de mes freres sont commodes. Je 5uis dans le bateau. J'ai du pain. Elle a du vin. n a de la viande. Le chien est bon. Les chiens de Kies freres sont utiles Le chapeau est dans Teau. FIRST LESSONS IN FRENCH 19 Elles sontjchez mon pere. Les chapeaux de mes soeurs sont sur la table. Les chats de la petite fille sont utiles. Elle a un beau crayon.. Je snis clir.z ma soeur. Sa viande est bonne. II est chez ma bonne mere. II a des arbres dans sa cour Ce, cet, cette, this, Ces, these, those Co verre est sur la table. Cette encre est a ma soeur. Cet homme a du pain, du vin, de la viande. Ces ciiiens sont bons, beaux, grands, utiles. Cette cour est petite. Cet arbre est commode. Cei liabit est a son frere. Ce chat est a la soeur de mon pere. Ces chats sont aux enfants. Cette enfant est belle, aimable, bonne. Cette eau est utile. Le feu est dans la cour. Ces feux sont beaux. I have a boat. He has .the hats of the children. This dog is fine. Those men are good. He has some bread. She has some wine. This little girl is beautiful. These cats are useful. They are in the boats. He is at my father's. It is in the fire This man has a brother. Tiiis meat is good. These dogs are strong. Your (thy) brothers are with my sisters. My son is with your (thy) mother. These glasses are on this table. This tree is in the y^rd Thy pencil is at my sister's 20 FIRST LESSONS IN FRENCH. Cinquieme Lecon. — Fifth Lesson Nous, tve^ us, Vous, you. Nous avons, we have. Vous avez, i/ou have. Nous avons un bel arbre dans la cour. Nous avons de bons crayons. Vous avez un fils. Mon fils, vous avez de bonnes soeurs. Vous avez le cha- peau de nion fils. Nous avons un grand chien. Nous avons beau temps. Vous avez des livres utiles. Vous avez de bon papier. Nous avons des chapeaux commodes. Vous avez da feu. Nous avons de bonne encre. Nous avons des soeurs jeunes, aiuiable.«, belles. Vous avez de Touvrage. INTERROGATION. Ai-je, hai^e I? Suis-je, a7?i I? etc. Avons-nous un habit ! Ont-ils de Tencre ? Avez- vous du feu ? Suis-je bon ] Est-elle aimable ? Est,-i! petit I Son chat est-il utile ] Suis-je grand ? Est elle petite 1 Ai-je du vin, du pain, de la viande ? Ai-je un grand rerre I Ont-ils des enfants ? Sont- elles jeunes? Ces bateaux sont-ils grands? Ai-je un beau chapeau ? Ces petites filles sorit-elles belles ? Le feu est-il bon ? L'arbre est-il fort I Avons-nous beau temps ? Avez-vous une coui conunode ? FIRST LESSONS IN FRENCH. 21 A-^-il, has he ? A-Z-elle, has she 1 A-t-il line soeur f A-t-elle un frere \ Son pere a-t-il une soeur? Sa mere a-t-elle un cliapeaul Le cliien a-t-il de la viande ? Get enfant a-t-il une ardoise \ A-t-elle de I'ouvrage I Has she a mother? Has she any (some) chil- dren ? Have you his cat ? Have 1 your (thy) hat ? Have the dogs any meat, (the dogs have they some meat ?) Are your (thy) sisters at your fathers? Is } onr (thy) boat large ? Have we his brothei's coats ? Has she a daughter ? Is her daughter young, amiable, handsome ? Are they strong ? Are his sisters tall ? Am I good ? Has he_any trees in his yard ? Has she her slate ? Is your (thy) work on the table ? Sixieme Lecon. — Sixth Lesson. Notre, nos, our, Votre, vos, your, Leur, leurs, their, Notre fils a un bel habit. Nos enfants ont de beaux chapeaux. Votre pere est utile a mes freres. Vos arbres sont jeunes. Leurs bateaux sont boas Leur chat est dans Teau. J'ai leurs crayons. *i^ FIRST LESSONS IN FRENCH. Le mien, la mienne, mine. Le tien, la tienne, thine. Le sieu, la sienne, his, her, its. Le notre, la notre, ours. Le votre, la votre, yours. Le .^eur, la leur, theirs. Est-ce ton livre"? C^est le mien. A-t-il votre papier? II a le sien. Avez-vous le notre ? Avons- nous les votres ? J'ai ma mere. A-t-il la sieune ? Avez-vous la votre? Ont-ils la ieur? Sa table est elle commode ? La tienne est-elle forte ? Les leurs sont-elles petites 1 Les tiennes sont belles. Mon frere a un bon feu. Le votre a-t-il de la viande I Get ouvrage est le sien. Notre cour est petite ; la VQtre est grande. Oui, yes. Non, no, not. Qu, where. Pourquoi, why. Parce que, because. Et, and. Avez-vous une soeur? .Oui, j'ai une soeur. Est- elle jeune? Oui, elle est jeune. Ou est-elle ? Elle «st chez mon pere. Votre frere est-il grand ? Oui, il est grand. Est-il aimable ? Non. Pourquoi votre frere a-t-il un bel habit? Pourquoi? Oui. Parce que mon frere est jeune. A-t-il son chapeau ? Oui il a le sien. Avez-voiis le votre ? Oui, j'ai le mieit. A-t-elle son chapeau? Non, elle a le tien. Ou ta mere est-elle? Pourquoi les arbrcs sont-ils utiles'? FIRST LESSONS IN FRENCH. 23 Pourquoi le feu est-il chez votre pere ? Ou est le feu? Pourquoi est-elle bonne? Parce qu'elle a des enfants aimables. Ou sont les verres ? Has your father a coat ? Yes, he has a fine coat. Where is thine ? It is on the table. Have you a boat l Yes, we have a large boat. Where is it ? Mine is small. Where is yours? Why is your sister useful to her mother? Are you strong? No. Why ? Because I am a young child. Why is she at your father's ? Her pencil is beautiful. Is my mother with your sister? \ Mine is with your bro- ther. Where is she ? She is in the water. Where are my daughters ? The trees of our yard are con- venient and useful. Our chairs are smaller than yours. Your tables are larger than mine. Ours are tall, strong, handsome. Septieme Lecon.- -Seventh Lesson. Ami-e, friend. Maison, house. Oncle, uncle. Tante, aunt. Maitre, master. Classe, class. Fran^ais -e, FrerL-ch. Cousin-e, cousin Femme, woman, wife. Plein, pleiue,yw// 24 FIRST LESSONS IN FRENCH. Court, courte, short. Noir, noire, black, dark Jolijolie, inetty. Premier, premiere, /?/*6'^. Poll, polie, jwllte, civiLDenneY, derniere, /a.'^t. Perdu, perdue, lost. liils^nCjlA'diicheyW kite, clean Gargon, hoy. 'Nea?'n\.. pas de, not any. Je ne mi^ pas^ I am not. Je qi^ dXpa^^ I have not Plus, no more. Plus . . . que, moi^e . . . tltaii^ Je ne suis pas I'ami de votre cousin. Je ne suis pas le premier de ma classe. Est-il le dernier de sa classe ? Cette niaison cst-elle blanche ? Je n'ai pas de niaitre. Je n'ai pas de cousines. Avez-vous des gar^ons 1 Non, je n'ai pas de gar^ons. Pour- quoi n'avez-vous pas de jeunes amis ? Ces maisons blanches sont-elles a vous ? Non, je n'ai pas de maisons blanches. Les miennes sont grandes et belles. Avez-vous perdu Thabit de votre maitro I Les amis de votre frere sont-ils'polis ? Henri est -ii a la maison ? Je ne suis pas a la maison. Avez- vous du pain, du vin et de la viande 1 Non, je n'ai pas de pain, je n'ai pas de vin,je n'ai pas de viande Mes verres sont pleins d'eau. Nos cousines ne son\ /)as jeunes et belles. Le chien n'est pas noir. Votre ouvrage n'est pas joli. Votre cour n'est pas pleine de beaux arbres. II n'est pas plus poli que mon p^re. Elie n'est plus. FIRST LESSONS IN FRENCH. 25 Nous sommes, toe are. Nous ne sommes pas, we are not Vous etes, you are. Vous ii' etes pas, you are not, Mes enfants, vous etes bons, aimables et polls Nous sommes les fils de votre ami. Vous n'etea pas leurs amis. Pourquoi etes-vous les amis de ces eufants \ Etes-vous les premiers de la classe de frarKjais 1 Non, nous sommes les dermers. Vous n'etes pas utiles a votre tante. Pourquoi sommes- nous perdus ? Et pourquoi etes-vous plus jolie que cette femme I Sont-elles plus blanches que nous \ Ne sont-elles pas plus polies que vos cousines I lis ne sont pas perdus, parce qu'ils ne sont pas cliez vous Are you the first of your class 1 Are your masters good ? You are not polite. My children, why are you the last of your class ? We are not at home (at the house.) Have you a good French master ] 1 have not any uncle. I am not her cousin. Where an. we ? We are not iu my uncle's house. I have not lost my pretty pencil. I have no white hats. Why are we useful to my father's friend ? Are these children lost I Are your glasses full of water? They are not the masters in (of) my house. You have not a good slate. 26 FIRST LESSOJys IN FRENCIL Huilieme Lecon. — Eighth Lesson, Plus, more. Aussi que or qu', as as, Vous n'etes pas aussi jolie qu'elle. Nous ne sommes pas plus jeunes que vos cousins. II n'est pas plus grand que votre cousine. Vous n'etes pas plus petits que noiis. Votre femme n'est pas aussi bonne que ma mere. Vos chiens ne sont pas aussi utiles que les siens. Mes chats sont aussi blancs que les votres. Vos soeurs sont aussi aimables que poiies. Cette femme est plus belle qu' aimable. Cette mai.^on est aussi noire que la leur. Votre papier est aussi blanc que le mien. Ce pain est aussi bon que le notre. lis ne sont pas plus forts que leurs amis. Leurs oncles sont plus jeunes que les votres. Votre vin est aussi bon que le mien. II est plus blanc que le sien. II est aussi poli qu'un Fran§ais. Elle est aussi noire que mon cliapeau. Leurs arbres sont plus beaux que les notres. Ces tables sont aussi commodes que les leurs. Ne suis-je pas ? Am 1 not 1 N' ai-je pas \ Have I not 1 etc, Ne suis-je pas plus jeune que vous ? N'ai-je pas de jolies classes ? Ne sommes-nous pas utiles a FIRST LESSONS IN FRENCH. 27 votre fils ? N'ai-je pas iiii oncle aussi grand que le sien ? Ne suis-je pas plus petite qu'elle ? N'avez- vous pas un habit plus court que le mien? Ne sont-ils pas aimables 1 N'ont-elles pas leur mere avec elles I N'etes-vous pas Tami de mon frere I Pourquoi n'avez-vous pas de pain ? Ne suis-je pas la pre- miere de ma classe 1 N'a-t-il pas de feu 1 N'a-t- elle pas un maitre de Francais ? N'avez-vous pas un verre blanc sur cette table ? N'etes-vous pas son cousin, sa cousine 1 N'ont-ils pas leurs crayons et leurs ardoises I Pourquoi n'a-t-il pas une chaise plus commode ? ]\Ioi, me^ L Toi, thou^ thee^ Q/ovu') Lui, him, her. he. Eux, elles, thenij they. Etes-vous plus grande que moi? Elle est plus petite que toi. N'est-elle pas aussi bonne que lui ? Ne suis-je pas plus fort que toi ] lis ne sont pas pins aimables qu'eux. Ces maisons sont a eux. Oui, ce chapeau est a lui. Ne sommes-nous pas plus utiles qu'eux ] Non, vous n'etes pas plus jeune qu'elle, — que lui. i 1 nm not as young as you. Are you younger (more young) than I (me) 1 She is as useful to her mother as he (him). Why have I not a good fire ! FIRST LESSONS IN FRENCH. Am I not more polite than he 1 Have you not a smaller house than mine? She is not more hnnd- some than thou (thee). Are they not my daughter' good friends'! Am I more annahle than they (them) ? Is not your house white i Is she more pretty than you (thee) 1 Your trees are not as useful as mine. Neimcme Lecon. — Ninth Lesson. Je donne, I give. Je parle, / speak. Je joue, I plaxj. Je chante, I sing. J'ctudie, Je danse, J'entre, J'aime, / study. I dance, I enter, go in I like, love. Je parle a une jolie petite fdle. J'etudie le fran- ^ais. Je vous donne mon chat. Je joue avec lo chien de mon frere. Je chante en fran^ais. J'aime mon pere, ma mere et mes soeurs. J'entre dans la maison. Je danse avec lui. Je ne chante pas. Je ne joue pas. Je ne parle j5as. Je n'etudie pas ma lecon de francais. Je ne vous aime pas. Je ne lui donne pas mon pain. Je ne danse pas avec le frere de ton amie. Je lui donne plus de pam que de viande. FIRST LESSONS IN FRENCH 2i) Pens^r, to think. Beaucoup, ver^j much, Nous peiiS6>72e9, we think Tres, fort very, \inany Voas pens^^-, you think. Moins, less. [Is pens6^;z^, they think. Vexx, little^ few. Nous pensons tres peu a votre cousin. Pensez - vous a moil lis pensent beaucoup a ces jeunes enfaiits. Nous rhantons, nous jouons et nous dan- sons moins que vous. Vous etudiez plus que nous. [Is aunent a danser. Elles aiinent a chanter Aiment- elles a etudier \ Aiment-ils a parler fran^*ais ] Pensent-elles a etudier leurs lemons ? Entrez-vous dans la maison? Nous donnons beaucoup de vin a cette petite fille. Donnez-vous du pain a ma cousine ! Pourquoi donnent-ils un grand verre d'eau a cette femme \ Bien, well. Clue, that^ than^ as Mieux, meilleur, better. Aussi, also, too. Comme, as, like, Toujours, always, Je donne toujours de Teau avec du vin. Danse- -elle bien ? Chante-t-elle mieuy que vous X Vous pensez que ma soeur est meilleure que moi. Je jrnie comme elle. Vous parlez fran^ais aussi bien quo moi. Vous dansez mieux que men frere. Pour- quoi entrez-vous toujours dans cette maison ? Ellee 30 FIRST LhiSSONS iN FRENCH etudient moins bien leurs lemons. Nous parlons tres peu. Pourquoi jouez-vous toujours I .I'ai beau- coup de petiies filles dans ma classe. Nous avcnb aussi des arbres dans la cour de notre malson. Is she better ? Why do you always dance ? J give some bread, and some wine too. You sing much better than my sister. Do you like to play ! Why do you speak French ? I am very well. I play- with a very pretty little girl. I always study my French lessons 1 love her better than her father. Do you sing in French ? Your friend is less handsome than my brother. I dance with her We give our black cat to your uncle. You stud^ better than I. I enter into your pretty house. I Hko dancing, (to dance.) My slate is like yours. Is my paper better than hers ? Dixieme Lecon. — Tenth Lesson. [1 y a, there is, there are, J)oux\ons, let us give. Ecoute, listen, (to.) Frappg^', stj'ike, knock. II y a plus de tables dans la maison de mon oncle que dans la maison de ma cousine. Ef -Ute-moi FIRST LESSONS IN FREiNHUI. .^1 Frappez un peu. Donnons de la viande a ce petit chat. Entrez la premiere. Jouons avec elie. Etudiez un peu mieux. 11 y a dans notre classe une table et beaucoup de chaises. Danse avec moi. Donne- moi un peu de vin et un peu d'eau. Donnez-moi de I'eau et du vin. Parlez fran^ais. Chantez, mon ami. Pensez a moi. Pensez a votre mere. Ecoutez- moi, ma petite amie. Donnez-nous du feu. Chantez coujours. Ne jouez pas avec votre ardoise. Donnez- iui votre livre. ^^^ y^^^^ . (^^ l^ Ete, been. Aime', loved, Eu, had, Donne', given, etc. Avez-v'ous ete a la maison 1 A-t-elle eu du pain et de la viande ] M'avez-vous donne du vin ] Lui a-t-elle donne de I'eau l Je n'ai pas ete chez votre tante. Pourquoi n'ont-ils pas ete chez Tanii de mon oncle ] Est-il aime de vos cousins 1 Pourquoi n'avez-vous pas etudie votre le^on de franijais ] Est-il entre dans la maison 1 Vous avez eu un plus bel ouvrage que le mien. N'a-t-elle pas ete plus belle et plus aimable que nous 1 Ou a-t-il ete '? J'ai bien danse, bien chante et bien joue. Je suis aime de ma mere, de mon pere, de mes freres et de mes soeurs. Pourq^uoi avez-\ ous parle 1 a? FIRST LESSONS IN FRENCH. Anglais, Eiiglirh Campagne, country, Ville, city, town, Plaisir pleasure, amusevient, J'aa;YZ^ 1 shall or will have, J'au;Y^z5, / should, would, or might have, J'aurais beaucoup de plaisir <\ parler francais avec vous. J'aurais grand plaisir <\ parler anglais avec votre soeur. J'aurai le plaisir de danser avec votre fille. J'aurai bien une lecon a etadier. J'aurai de bonne encre comme la votre. J'aurai une niaison blanche. J'aurais dans cette maison le plaisir de la ville et de la campagne. J'aurais dans cette belle maison les plaisirs de la campagne et de la ville J'aurai toujours du plaisir a chanter. We had (we have had) a large fire. Have jou ()een in (to, at) the country ? I (have) had the pleasure of dancing with your amiable sister. 1 might have spoken Enghsh as well as French. I shall have some friends. We have played and sung with your brothers and sisters. Hark ! there is a man in the house. Let us listen (to) my uncle. There are many amusements in (at) the country. Play with her. Study your French lesson with mo. Let us go in. Come into my aunt's house. Have you not played with my papers \ Why have you been into the boat ? I sing with them. Her daugb- FIRST LESSONS IN FRENCH ^ iers are in the country. They have left that city. Do you speak EngHsh 1 Wiiy don't you speak French ! I shall get (have) a very pretty Uttle cat. Knock, knock again (always). Love your father and rnotlier. I shall have a fine dog. Let us study our lesson. You will have fine weather. There IS a pencil upon the table. Onzieme Lecon. — Eleventh Lesson. Je se;m, I shall be. Je serais, I should be Demeur^r, to live, re?nain. All6?r, to go. F'orte, door. Jardin, garden. Je serai dans le jardin. Ne serais-je pas votre nun ? Demeurez-vous a la campagne ] Allez-vous a la ville 1 Je serai a la porte. 11 y a une porte. Cette maison a un jardin. Pourquoi ne serais-je pas Tami de votre frere i Allez dans le jardin avec rna tante et ses filles. Je demeure en ville. Ne demeurez-vous pas chez lui ? Pourquoi demeure- t-eile chez son oncle I Pourquoi ne demeu rent- lis pas chez vous ? Ne serai-je pas le premier de ma classe ? Pourquoi ne serais-je pas le premier de la classe de fran^ais 1 Pourquoi la porte du jardin est- elle noire 1 Pourquoi cette porte n'est-elle paji blanche 1 M FIRST LESSONS IN FRENCH. Nons RU7'ons, loe shall have. Vous Rurez^ you will have. lis durante they will liave. Nous ^ero7is^ vous ser6^, etc., ive sludl be^ etc. Nous aurons une jolie cour. Aurcz-vous un bean rhien conune le mien ? Vous serez la deriiiere de votre classe. Povirquoi serons-nous les deriiiers de la classe d'anglais ! lis auront un chapeau. Seront- elles bonnes et aiaiables ? Elles auront un joli petit chat blanc. lis seront avec nous. AdTrii-je le plaisir d'aller avec vous ? Nous aurons Ic ?>>laisir d'aller a la campagne. Serez-vous dans le ja'^din ? Nous aurons une belle porte blanch*^. Auro:?t-eIles leurs beaux cbapeaux ? lis siiu'ont perdus. Les bateaux seront-ils perdus ? Nous auropv a aller rians le jar- din de ma cousine. II aum, he will have, Elle ser<7, sh^ ^'nll be. Denvdin, fo-morrow. Aujourd'hui, to-^Jay. 11 est le premier de sa classe aujourd'hui. Elle sera la derniere. Non, elle ne sera pas der^^^^m la (lerniere de sa classe. Pourquoi est-il le devrner .'Uijourd'hui ] Demain, sera-f-il le premier? Elle sera poiie, aimable et bonne. Sera-^-elle toujo»rs aussi bonne quaujourd'hui ? II aura un meiJleiw bateau qiie le notre. FIRST LESSONS IN FRENCH. && Je donnerai, I shall or will give. Nous fv'dpperons, we shall knock^ strike. Us parler^^/i^, the2/ will speak, U deineurer<^, lie will live. Vous etndierez, you ivill study. Elles , to go out, Pak'r, turn pale, Part^>, to set out, Fin?>, to finish, VenzV, to come. Ymi, finished, Venu, come, II va rougir. A-t-elle rougi \ Pourquoi rougir ! Je n'ai pas rougi. Le voyez-vous palir? Vous dites qu'elle a pali. Avez-vous fini de lire \ II a dit que je vais finir. Allez-vous finir? ' lis vont doriiiir. Ces eufants vont dormir. Vont-elles sortir ? Pourquoi deuiande^-vous a sortir? Je suis sorti aujourd'hui avec ta soeur et ta mere. II est venu noi'S voir. II va venir vous ouvrir la porte. U est parti. Non, il n'est pas parti : mais il va partir a chf;val dans un moment. Elle est partie. Est-elle ve«ue? Sont-elles parties ? Ellessont venues. Elles sont sorties. Je ne suis pas sortie aujourd'hui. J'ai bien dormi. Ont-elles bien dormi ? Elles n'onl point pali. Elles n'ont pas fmi. Ont-elles rougi \ Je rougi?-^/, I ivill hlush. Je dormi/m, 1 shall sleep. Jf; fini/w, I shali finish Je viendr^^, I shall corne. FIRST LESSONS IN FRENCH, 49 Je ne rougirai pas. Elle rougira. Rougirez-vous 1 Nous finirons plusieurs ouvrages. Pourquoi dormi- rez-vous ! * Je sortirai demain. Je ne viendrai pas vous voir. Pourquoi ne viendrez-vous pas nous voir 1 Elles sortiront avec moi. Partiront-ils avec eux ? II palira parce que vous etes le maitre. II viendra vous donner tous vos journaux. Vous ne finirez pas votre grand ouvrage. Parti rez vous avec lui I II ne sortira pas avec toi. J'aurai rougi. Celles-la n'auront pas pali. Ceux-ci auront fini leur ouvrage ; mais ceux-la n'auront pas commence. 'J'ous ces musiciens finiront ce qu'ils ont commence. Cette musicienne finira-t-elle son morceau ? Ces vieilles femmes viendront-elles aussi demander de I'ouvrage 1 Cette jeurie fiUe viendra-t-elle au ba/ avec noust Tous ces chevaux sortiront aujourd'Iiui et demain. Do you receive your friends to-day? You always say that you are old, but my father has written (to) us that you are young. What are you doing ? Do you read French as well as English 1 We write a great deal. She will blush. Will you finish this work 1 Is it finished '! Has (is) he come ? They will come with you to my uncle's country-seat. I shall not sleep well. Will they come to-day? She has turned pale. Will she go out? What w^e are doing is useful. You are not doing what I have 4 BO FIRST LESSONS IN FRENCH. told you. Will she set out with her aunt ] I Jiiii going to sleep. We hear a good musician. Let us inako a good fire. Dix-Seplieme Le^on. — Seventeenth Lesson. Un, une, one. Deux, two. Trois, three, Ciuatre,/6?wr. i^m^, five. Six, six. Sept, seven. Huit, eight, Neuf, nine, Dix, ten. Onze, eleven, Douze, twelve, Treize, thirteen, (cinatorze, fourteen, (XmnzQ, fifteen. Seize, sixteen, Dix-sept, seventeen, I)ix-huit, eighteen, Dix-neuf, nineteen. Vingt, twenty, Vingt et un, twenty-one, Vingt-deux, twenty-two, Trente, thirty, T rente et un, thirty -one, Trente-deux, thirty-tivo Quarante, j^r/y. C i nquante,;^/^y . Soi Xante, sixty, Soixante et un, sixty-one Soixante-dix, seventy, Soixante et dix, (Acad.) sev enty, Soixante et onze, seventy^ one, Soixante-douze, seventy^ tliW. Soixante-treize seventy - three FIRST LESSONS IN FRENCH. bi Quatre-vingts, eighty. Cent, a hundred, Ciuatre-vino;t-un, eighty- Cent un, a hundred and one. one. Qaatre-vingt-dix, ninety. Deux cents, tivo hundred, Quatre-vingt-onze, nine- Mille, a thousand. ty-one. Deux mille, two thousand Un million, a million. J'ai un oncle et deux tantes. Avez-vous une ou plusieurs soeurs ? Nous sommes trois freres. Moi et mes deux cousins nous irons demain a la cam- pagne. Cinq enfants sont a jouer dans le jardin. duatre et six, dix ; dix et douze, vingt-deux ; vingt- deux et neuf, trente et un ; trente et un et soixante- dix, cent un. Le onze. C'est le onze aujourd'hui. C'est le trois. C'est le trente et un. Voici deux cents hommes. J'ai vu quatre-vingts chevau^x. Deux mille homines y seront. Trois cent vingt fleurs sont perdues. Q,uatre-vingt-sept enfants sont dans cette classe. Charles 11. (deux.) Louis IX, (neuf.) Henri [V. (quatre.) I have seen one or two pretty trees in your yard. Are they five \ We shall have seven birds. Her four brothers are in the country. Give me forty-one men. He had eighty boys (young children) in liis class. Have you lost your two horses ? Seventy uvo. Ninety-one. Tw^o thousand (and) eighty- ^2 FlRiiT^.-SSSONS IN FRENCtt four. Richard the Third. Charles the Tenth, It is the eleventh day of the month. It is the twenty- first. Eighteen hundred (and) forty-six. Dlx-Huitieme Lecon. — Eigliteentli Lesson. > the fir 'St. the second. Piemier, Premiere, ) Second-e, Deux-ieme, ^ Trois-ieme, third. Q,uatrieme, fourth. Cm(\meme, fifth. Sixienie, sixth. Septieme, seventh. Huitieme, eighth. Neuvieme, ninth. Dixieme, tenth. On zi erne, eleventh. Douzieme, twelfth. Treizieme, thirteenth. QxiRtOYzieme, fourteenth. Vingtieme, ttventieth. Vingt et anifeme, twenty- first. Vingt-deuxieme, twenty- second. Trentieme, thirtieth, (XwdiX'dnXAema, fortieth. Cinquantieme, ;?/?z^^/i. Soixantieme, sixtieth. Soixante et unieme, sixty^ first. Soixante-dixieme, seventi- eth. Soixante et onzieme, sev- enty first. Qua tre- vingtieme, eighti^ eth. Quatre - vingt - dixieme, ninetieth. Centieme, hundredth. Cent-nnieme, hundred and first. Deux centieme, two hun- dredth. Milheme, thousandth. FIRST LESSONS IN FQENGIL W Je suis le premier de ma classe. Etes-vous la yie- miere ? 11 est ie second. Ellc a'est pas la seconder C'est mon troisieme clieval. Eile est la cinquieme de notre ciasse. La onzieme classe de fran^aii^. Le onzieme liomme est plus grand que le quinzieme Avez-vous etudie la soixante et unieme le9on I La centieme le^on est la derniere. Charles L (premier.) Charles IL (deux.) Richard L (premier.) Victoria I. (premiere.) Richard II. (deux.) Catherine IJ (deux.) Premiere-ment, j^r^^. Q,uatrieme-ment,y^z/7tA<^y. Seconde-ment, seco7idly, Cinquieme-ment,^^^^A/y. Troisieme-ment, thirdly, Dixieme-ment, tenthly, Premierement j'ai joue; secondement j'ai chante; troisiemement j'ai parle ; quatriemement j*ai danse , et cinquiemement je n'ai pas etudie. La moitie, tlie half. Le cinquieme, the fifth. Le tiers, the third part. Le double, the double, Le quart, the fourth part, Le triple, treble. Donoe-moi la moitie, le tiers, le quart de ton pain Voici le cinquieme de mes fleurs. J'aurai le double Elle aura le triple. 54 I IRST LESSONS IN FRENCH. . _ ■ — — — " i M Is she the first of her class ? Read the fifth les- son. Write the eleventh lesson. Elizabeth the First Catherine the Second. Richard the First. Richard the Third. The eleventh man is ver}/ short (httle). You will have first to read, secondly to write, thirdly to say by heart your French lesson, and fourthly to play Give me the half of your wine. Here is the third part of my playthinj^s. Dix-Ne.iivieme Lecon. — Nineteenth Lesson. Me, ni', to me, me, Ciuand, when, Te, t', to thee, thee. Encore, yet, again Le, r, him, it. Si, if, Leui, to them, Yo\xx,for, Tu me paries. 11 te donne un beau cheval. Elie le commence. Vous me dites que vous irez de- main a la campa^ne. Vous m'avez commence un bien beau livre. Je leur ai lu le journal d'au- jourd'hui. Leur avez-vous ouvert la porte ? Ces joujoux sont pour les enfants. Ce bal a-t-il ete donne pour elle \ Qluand t' a-t-il ecrit ? L'avez- vous vu ! Quand me donnerez-vous un bal \ Je te prie de venir aujourd'hui. Nous le prions toujours de venir nous voir. U n'a pas encore f.ni. Si vous FIRST LESSONS IN FRENCH. 5S a avez pas encore commence votre ouvrage, qiiand le finirez-vous? Elle Ta fait rougir. U m'a fait palir. Que fa-t-il fait 'I Qiiand viendra-t-il ? 11 I'a dit aujourd'liui. Je le lui ai dit. Elle le leur a donne. Nous le leur avons ouvert. Comment, hoiv ? Centre, against Pouvez-vous, can you ? Savez-vous, do you know f Cela, ce, c', this, that, Rien, nothing. Chose, thing. En, of it, him, he?', them, Pouvez-vous me dire ou demeure votre tante ? Comment pouvez-vous me demander une pareiile chose \ Comment cela est-il possible ? Comment pouvez-vous entendre un tel musicien \ C'est un bon musicien. C'est un maitre de fran^ais. Ce n'est pas impossible. C'est une bonne chose. C'est beau a voir. C'est admirable a entendre. Cela n'est pas joh. due pouvez-vous dire contre lui ? Qu'en dites-vous ? Q,u'en pensez-vous \ Vous ne pouvez rien contre eux. Savez-vous comment il est venu ] Vous ne savez pas si ces enfants-ci sont plus jeunes que ceux-la ? Vous ne savez rien, rien du tout. Vous n'en savez rien. Vous en parlez toujours. J'ai vu vos enfants. Je n'en ai pas. En avez-vous entendu parler? En savez-vous quelque chose '? En avez-vous lu quelques morceaux ? Rien u'est i)lus vieux que cette maison. Comment eo •JI6 FIRST LESSOR'S IN FUENCM. pouvez-vous parler? Vous ne Tavez pas encore vue. En toutes clioses j'aime le beau. Cela n'esl pas aimable. J'aurais aime a parlor a votre mere. Contre qui pouvez-vous ainsi parler ? v yttais, I ivas. Nous etions,we tvere. Tu etais, thou wast. Vous eX.iez,you mere. 11, elle kxait, he, she was. lis, elles etaie»^^ they were. J'etais au bal de ion oncle. Etais-tu chez ta tante, quand je suis venu te voir ] II etait toujours bon et poli. Elle n'etait pas aussi jeune que lui. Nous etions plusieurs dans le petit jardin de mon frere. Etiez-vous au concert de ce bon musicien ! Etaient-elles plus aimables que nous ? lis n'etaient pas petits comme vous. Comment etais-je ? Tu etais assez bien. Et lui ? II etait mieux que toi. Etait-elle aussi jolie que ma soeur? N'etions-nous pas dans la classe de francais, quand le maitre d'an- glals est venu ? lis etaient toujours a jouer, a chanter et a danser. Pourquoi n'etaient-elles pas avec vous? Tdiwais, I had. Nous Rvions, we had. II ^wait, he had. Je donn^^i^, I was giving. Vous AoMwiez, you were giving. Tu cbantai^, thou wast singing FIRST LESSONS IN FRENCH. *»7 EUe commencait, she teas hegimiinsf. Nous parl^(9/^.2^ la permission. Elle les aimc/'a toujours, ^'ils sont boas. 60 FIRST LESSONS IN FRENCH. aiinables et polis. Elle les mmerail toiijours, s'i\» (itaient tels que vous. Je vous econteran toujours, $i vous fdi'liez mieux. ' II y a dans ma classe de frarKjais un petit gar^on qae j'aime beaucoup, parce qu'il est toujours bon, docile et poli. Pouvez-vous iiie dire oii il est ? Savez-vous si Charles est ce bon petit gar^on ? J'aj aussi dans ma classe une petite fille que j'aime beau- coup. Elle commence a bien parler fran^ais et par- iera tres bien, tres bien, si elle ecoute toujours les lemons que je lui donne. Marie (Mary) n'est-elle pas cette petite fille aimable et bonne I Si j'etais aussi jeune que vousj'aimerais a chanter, V jouer, a danser ; mais je suis vieux, moi, et aujour- d'liui, mes enfants, je ne chante plus, je ne danse plus, je ne joue plus comme vous. Pourquoi n'ai inez-vous plus a jouer ] Je vous Tai dit, parce que je suis vieux aujourd'hui. Mais vous aimez toujours a etudier, n'est-ce pas I Et vous, mes enfants, aimez-vous aussi a etudier? Oui, nous aimons a etudier, et nous allons commencer a vous dire notre le^on. C'est tres bien; vous etes d'aimables enfants que j'aime de tout mon cceur. FIRST LESSONS IN FRENCR 61 Here is a pretty little girl. Where is she going! She is going to study her French lesson, is she not? Not at all, she is going to play with a little bo^ , and to dance with him. Do you know if we have a French teacher 1 Is he old or young ? He is very old. I sha!! not like him, if it is so. How can you speak thus? Because you have told me to say always what I think. To-day is your last lessoa To-morrow we shall begin to speak French. eS FIRST LESSONS IN FRENCIL PART III. yOCABULAIRE.-VOCABULARY. SECTION I. Siibstanlifs. — Nouns. De rUnivers. — Of the Universe. Cjeateur, iii, creator. Soleil, m, sun Dieu, m. God. ^ Ciel, m. heaven, ,,rtf- Nature, yi nature. Lune,y! moon. Monde, m. world. Lever du soleil, m. sunrise. Etoile,y! star. Coucher du soleil, 7n. sunset Dieu est le createur du ciel et de la terre, et de route la nature. II est le maitre du nionde, et Tuni- vers est son ouvrage. Les etoiles sont-elles plus petites que la lune \ Allons voir le lever du soleil. Nous irons voir le coucher du soleil. Voyez-vous le feu du ciel ? Des Elements. — Of the Elements. Terre,/ the earthy land. Air, ni. air, Mer,y. sea. Vent, 7n. vnnd. FIRST LESSONS IN FRENCH. 6S Of age, m. storm. Glace,/, ice, Tonnerre, 7n, thunder. Ge\ee,f,/?'ost. Eclair, m.Jlash of light- Degel, ?n. thaio, ning, duatre points cardinaiix, 13 rouillard, ni.fog, four cardinal points, Nuage, m. cloud, Nord, in, north, Pluie,y! rain, Sud, 7n, south, Neige,/. snoiv. Est, 77i, east, Grele,y! hail, Ouest, 7n, west. Rosee,y! dew, 11 y a quatre elements : la terre. Fair, le feu et Teau. II y a quatre points cardinaux : le Nord, Ic Sud, I'Est et rOuest. Le soleil se leve a TEst Le soleil se couche a I'Ouest. Le vent du Nord est plus froid (cold) que celui du Sud. Nous aurons un orage. Entendez-vous le tonnerre ? Voi( i un eclair. Nous aurons du brouillard. Ces nuages sont legers. Tons ces nuages vont nous donner de la pkiie. La neige est blanche. II fait de la grele. II fait de la pluie. La glace est forte. C'est la premiere gelee. Le degel commence. Quand a commence la gelec •—ie degel? Avez-vous vu la mer? Des Couleurs. — Of the Colors, Arc-en-ciel, 7n, rainhow. Orange, m, orange Violet, 7n, violet^ purple. Rouge, m. red. W FIRST LESSONS IN FRENCR Indigo, m. indigo, Blanc, m, tvhite. Bleu, m, blue, Noir, m, black, - Vert, m, g?'een. Gris, ??i, gray. Jaune, ??i. yellow, Brun, m. brown, Les couleurs de Tarc-en-ciel sont fort belles. Voici les couleurs de Tarc-en-ciel : violet, indigo, bleu, vert, jaune, orange, rouge. Je n'ainie pas le noir. Pourquoi ce jeune homme a-t-il toujours ur, habit noir X Aimez-vous le brun \ Quelle couleur aimez-vous le mieux \ )ir, m, ) r } evening, )iree,y. ) ® Du Temps.— (9/ Ti?ne, Siecle, m. century, age. Jour, m. ) , An, m, year. Journee,y! 3 ^* Annee, f. year. Matin, in, ) >f'dison, J. season. Matinee,/.) ® Mois, m, month, ' Soir, Semaine,y! iveek, ^ Soiree Heure, yi hour, Midi, ??i. noon, Nuit, /I night, Hier, m, yesterday. Minuit, m, midnight, Apres-midi,y! afteinioon, Notre siecle est meilleur quele dernier. H }' jj un siecle que je ne vous ai vu. II V a un an, j'etaia a la campagne, a pareil mois. Une annee est bieu courte. Aimez-vous cette saison ? Dans quel moi? sornmes-nous \ Voici une semaine que je suis avec FIRST LESSONS IN FRENCIL J5 vans. A quel jour sommes-nous ? Demeiirerez vous toute la joumee — toute la matinee — toute la soiree avec moil Un matin, j'etais avec lui. A ce soir. Venez ce soir. II fait nuit. A quelle iieure viendrez-vous ? II est minuit. Est-il minuit on midi ? Hier a midi, j'etais dans le jardin. Celte apres-midi j'aurai un grand ouvrage a faire. Hier j'etais a la campagne ; aujourdliui je suis en ville De FAnnee. — Of the Year Printemps, m. Spring. Mai, m. May, Ete, 711, Summer. Juin, m. June. Automne, 7n.f. Autumn. Juillet, m. July, [liver, m. Winter. Aout, m. August. lanvier, m. January. Septembre, m, Septemher^ Fevrier, m. February. Octobre, m. October. Mars, m. March. Novembre, m. November, Avril, m. April. Decembre, m. December. II y a quatre saisons: le printemps. Fete, Tautomne et riiiver. Laquelle aimez-vous le mieux ? H y a douze mois dans une annee. Dites-moi les doiize mois de I'annee. Combien y a-t-il de mois de priii- temps — d'ete — d'automne — d'hiver? 6(J FIRST LESSONS IN FRENCH. De la Semaine. — Of the Week, Lundi, m. Monday, Vendredi, 771, Fiiday, IMardi, VI, Tuesday, Saniedi, m, Saturday. Mcrcredi, m. Wednesday, Dimanche, m. Sunday. Jciidi, m. Thursday, Prochain-e, {cidj?) next. La semaine derniere, j'etais a la campagne ; la semaine prochaine j'irai a la ville. Quel jour vien- drez-vous en ville ? Lundi prochain. N'est-ce pas jeudi aujourd'hui ? Mardi dernier. Vendredi pro- chain. Le mercredi je suis toujours chez moi. Le samedi et le dimanche je suis toujours a la campa- gne. Combien y a-t-il de semaines dans uu mois — dans une annee \ De rHomme et de la Famille. — Of Man and Family Enfance,y! childhood, Veuf, m, widower, Jeunesse, /! youth. Veuve, /! widow. Age mur, m, manhood. Vieillard, m, old man, Vieillesse,y! old age. Parents, m, relations, Mari, m, husband, Grand-pere, 7n, grandfa* Feiiime, / ) .^ ther, Kpouse,/. \ -^ ' Ki^xA, great- grandfathtr . Vieuxgar9on,??2. ) old ha- Grand'mere, f, grandmo' Celibataire, m, \ chelor, ther, Vieille fille,y; eld maid. Petit-fils, 7n. grandson FIRST LESSONS IN FRENCH. 67 Peiite-fiWe, grand-daugh' Belle-fille,y; daughter-in- ter, law, Neveu, 711. nepheiv. Parain, 711, godfather. Niece,/. 7iiece. llain. Marraine,y; godmother, Beau-pere, in, father-in- Jumeaux,7??.^?^7^7^ brothers ^iQ^w-ixhxQ,in, brother -in- Jumelles,/! tiijin sisters, law, Aine-e, eldest, J'ai vu toute sa famille. II a deux fils, trois iilles, un petit-fils, deux petites-filles, cinq neveux et une niece. Mon grand pere et ma grand'mere demeurenl a la campagne. Ses parents sont bons. Etes-vous le parain de ces jumeaux ? Mes soeurs sont jumelles. Son beau-frere et sa belle-soeur seront en ville de- main matin. Je suis le fiis aine de la famille. Ma marraine est une vieille fille. Pourquoi est-il celi- bataire ? Aimez-vous les vieux gar(jons I Vous etes dans I'enfance ; moi, je suis dans Tage mur Lequel aimez-vous le mieux, la jeunesse ou la vieil- lesse ? Elle a un vieillard pour mari. Elle est veuve. Je ne suis pas veuf. Vojez la femme de notre ami ! Du Corps. — Of the Body. Corps, m. body, Un oeil, m. an eye, Membre, in, limb. Les yeux, on, the eyes Tele,f head, Sourcils, 7?i, eyeh'owf Visage, m. ) ^ Nez, m, noze. Visap;e, m. ) r Figure,/ <^^ Bouclie,/ mouth 68 FIRST LESSONS IN FRENCH Levres, /! H2)s Dents, /! teeth, Langue,/ tongue, Menton, m, chin, Oreilles,y! ears, Cheveux, m, hair. Bras, m. arm, Main,y! hand, Doigt, m, finger, Pouce, m, thumb On^les, m, nails, ^ Os, m, hone, Peau,yi ski7i, Poitrine,/. chest, Estoniac, m, sfomach. Ventre, m. helbj, Caisses, /; thighs, Genou, m, knee. Jambe,y! leg. Pied, m,foot. Sang, m. blood, Q,\\dAX,f.fiesh, Combien avez-vous de jambes ? Combien un clieval a-t-il de pieds ? De quelle couleur est \otre sang ? Vos ongles sont tres longs. Dites-moi ce que vous voyez dans une tete d'iiomme. Combien dvez-vous de bras — de mains — de doigts — de pouces — d'ongles I II est a genoux. Elle a la peau blanche et les OS petits. Elle a les levres d'un beau rouge. A-t-il les doigts longs? Elle a de petites mains blanches. Facultes du Corps. — Faculties of the Body, Vue,y. sight, Odorat, 7n. smelling, Ouie,y! hearing. Gout, 7n, taste. Toucher, m,. feeling. Sens, m, sense, Sante, /! health. Temperament, m, consti^ tution, Beaute,y! beauty. FIRST LESSONS IN FRENCH. 69 Laideur,/ ugliness, Faim,/ hunger. Voix,/' voice, Soif,/. thirst Soiunieil, tn. sleep, Combien y a-t-i de sens? Les cinq sens sont: la vue, I'ouie, I'odorat, le gout et le toucher. Avez- vous une bonne sante ? Son temperament est fort bon. Je n'aime pas la laideur. Aimez-vous la •oeaute \ Aimez-vous la voix de cette jeune fille '! Le sommeil est utile. Avez-vous faim ? A-t-elle soif] La vue de la mer est un beau spectacle Pourquoi avez-vous toujours sommeil? Maladies. — Diseases. Fie vre, f. fever, Mai de gorge, m. sore throat Acces, 771, fit, Mai de mer, m, sea-sick- YoY\Q,f, lunacy. . ness, Rhume, 7)1. cold. Mai de tete, m, headache. Toux,y! cough, Mai aux yeux, m. sore eyes, Mai de dents, in. tooth- Delire, 7n, deliriu7n, ache, Goutte,y! gout,. E!le a la fievre. II a eu un acces de folic aujour- d'hui. A-t-elle un grand mal de dents — de gorge — de tete ? Avez-vous mal aux yeux — aux dents — a la gorge — a la tete 1 Je n'ai pas le mal de mer. II a toujours la goutte. Elle est encore dans le delire. .A-t-il encore le rhume ? Sa toux est legere. J'avais le rliume la semaine derniere 70 FIRST LESSONS IN FRENCH. Des Aliments. — Of food, NourritLre,y;;^(?wr^5A;^^^;^/. Bouilli, m. boiled beef llepas, 711, meal, Roti, in. roast meat. Dejeuner, m. breakfast, Boeuf, 771, beef. Diner, 7)i, dinner, Gigot, m. leg of inutton. Goiiter, m, lunch, Agneaii, 711, la7nb, Souper, 771. supper. Veau, m. veal. Tranche,/ slice. Pore, m, pork, Poisson, 7n,fish, C6telette,yi chop. Votre nourriture est tres bonne. J'ai fait un bon lepas. du'avez-voui pour votre dejeuner — votre diner— votre souper? A quelle heure avez-vous le gouter? Donnez-moi une tranche de bceuf. Donnez- lui un niorceau de pain et une tranche de veau roti. O'est un roti. Je n'ainie pas le bouilli. Avez-vous lan gigot de mouton pour votre diner ? Non, j'ai de 3'agneau. Je vous donnerai une cotelette de mouton J'aime mieux un niorceau de px)rc roti ou du poissou Soupe,/ ) Salade,/ salad, Potage,7/z \ ^' Vo\\xe, 7n. p)ep27er. Poulet, 771. chicken. Sauce, yi gravy. Sel, 7n. salt. CEuf, ni. egg. liuile, /; oil. Moutarde,/ mustard, Vinaigre, in, vinegar, Epices,y^ sDices FIRST LESSONS IN FRENCH 7i Les Frant^ais aiment la soupe. Ce potage esi fort bon. Donnez-moi, je vous prie, un petit morceau de ce poulet. II a des oeufs pour son dejeuner. De- tnandez de la sauce. H y a beaucoup de sel et de poivre dans cette salade. Voici de I'huile, du vinai- gre et de la nioutarde pour la salade. Je n'aime pas les epices. Legumes, m. vegetables, Asperges,/ asparagus, Clioux, 711, cabbages. Haricots, m. kidney-beans Poinines de ten'e,f.pota- Garotte,/! carrot, toes. Navet, m. turnip. Pois, m. pease, Betterave,/. beet, Choux-fleurs, m. caulijlowers. Ainiez-A^ous les legumes ? Dites-moi si nous avons des legumes sur la table ? . due vous donne- rai-je \ L'ete est la saison des petits pois et des clioux-fleurs. Nous mangerons .des asperges er Avril. Les pommes de terre ne sont pas bonnes cette annee Gibier, m. game, Becasse,/! woodcock, Lievre, m. hare, Saumon, m. scdmon. Lapin, m. rabbit, Huitres,/! oysters. Oie,/. goose. Maquereau, m. mackeret Dinde,y^ turkey. Morue, /! codfish. ViiXi\x\y^,f partridge Hoinard, m. lobster 72 i-^RST LESSONS IN FRENCH. Ainiez-vous le gibier — le poisson ? Q,u*av(>ns- nous aujourd'hui ? (du'avions-noas hier ? Dires- moi le gibier que vous aimez — le poisson que vous aimoz le mieux. Les huitres sont ires bonnes dans cette saison de Tannee. II y a sur la table un lapii et des perdrix. Gateau, m, cake. The, m, tea, TouYte,/, pie. Cafe, ;?i. coffee, ConhtuYes,/, siveet?neats, Choco\Rt, m, chocolate. Sucre, m. sugar, Lait, m. milk, Fiomage, m, cheese, Biere,y! heer, Beurre, m, butter. Eau-de-vie, yi hrartdy, Vin de Bordeaux, m, claret, Vin de Bourgogne, m, burgundy, Vin de Champagne, m, champaign. Liqueurs,/, liquors, Donnez-moi un gateau. Cette tourte est fort bonne. Aimez-vous les confitures? Je vous don- nerai du sucre. Le beurre est fait avec du lait Voici du fromage. Voici Theure du the. Donnez- moi du the. Lequel aimez-vous le mieux, le choco- fat ou le cafe ? Les Anglais aiment la biere, et les Fran(jais le vin. L'eau-de-vie est fatale a Thomme. Le vin n'est pas fait pour les petits enfants. Les liqueurs ne vous sont pas bonnes. Donnez-moi du vin de Bordeaux — du Bordeaux— -du vin rouge. 11 FIRST LESSONS IN FRENCH. vons deniande du Bourgogne — du vin de Boiir- gogne. Du rouge ou du blanc ? Cette petite iille aime le v^in de Champagne Dessert, m. dessert, Pomme,y! apple. Raisins sees, m, raisins, Yo\x^,f. pear. Raisin, m. grapes, Veche,f, peach, Une grappe de raisin, a Abricot, in, apricot hunch of grapes, Vxwne, f. phim. Pruneau, m, prune. Cerises, y. cherries. Groseilles, (amaquereau,) Fraises,/! strawberries. gooseherries, Framboises, /] raspberries Petites groseilles, f. cur- Ananas, m. pineapple. rants, Amandes,y^ almonds. Noix,/ loalnuts. Citron, 7n. lemon. Fruit, m, fruit, V^ous donnerai-je du raisin, une ponnne, des ce- rises \ Je n'aime pas les amandes — les raisins sec? — les noix. due demandez-vous \ Une peche ou des cerises] L'ete est la saison des fruits: rautomne aussi. Objets de Table. — Table Articles, Nappe, /; table-cloth. Fourcliette,//6>rii. Serviette, y! napkin Cuiller,y! spoon. Couteau, 7n, knife. Assiette, f plate 74 FIRST LESSONS IN FRENCH Plat, m. dish, Tasse a the, tea-cup, Verre, m. glass, tumhler, Tasse de the, cup of tea. Bouteille,y] bottle. Pot au lait, m. milk-pot. Carafe. yi decanter, Saliere,y! salt-cellar. Tasse, y] cup. Soucoupe,y; saucer. Pourquoi n'y a-t-il pas de nappe sur cette table! J'ai toujours une serviette quand je mange. Que demandez-vous ? Qu'j a-t-il dans cette bouteille — dans ce verre — dans cette tasse — dans cette carafe ! Donnez-moi le pot au lait. Je n'ai pas de cuiller Voici une fourchette et un couteau. La saliere est sur la table. Voulez-vous une tasse de the ou une tasse a the \ Vous donnerai-je un verre a vin, ou un verre de vin l ^' ^ Objets de Toilette. — Articles of Dress. Mode, f fashion. Habit, m, coat, Hardes,y! clothes, Gilet, m, waistcoat, Manche,yi sleeve, Redingote, /^ great-coat Voii\\(i,f pocket. Paletot, m. over-coat. Gants, m, gloves, Pantalon, m. pantaloonh Souliers, m. shoes, Bottes, /' hoots. Tias, m. stockings. Pantoulles, ?n. slippers, Manteau, ni. cloak. Robe,y^ gown, dress. Mouchoir, m. handker- Ruban, m. rihbo7i. chie}\ Voile, 7n. veil. . FIRST LESSONS IN FRENCH 76 Eveiilail, m.fan, Etoffe,yi stuff, Manclion, m. muff, Soie,/] silk. Moiisseline,y! muslin, Laine,yi icool. . Dentelle,y^ lace. Drap, 7n, cloth. Oil sont vos hardes \ Cette rnanche est trop grande. La poche de mon habit est trop petite. Donnez-moi mes gants. II n'a pas de mouchoir de poche. A-t-elle des souliers \ Us n'avaient pas de has. Je vous donnerai mon manteau. U aura uii habit, deux gilets, deux re'dingotes et quatre panta- lons. Avait-il un paletot ou uii manteau '\ En France les femmes ont toujours des bas blancs et de petits souUers noirs. Elle a une joiie robe. Votre ruban est plus long que votre robe. Aimez-vous ces rubans ? De quelle couleur sont-ils \ Je vous don- nerai mon voile et mon manchon. Une robe de mousseline blanche; une robe de soie — de satin — de mousseline de laine. Votre eventail est sur la table U a des bottes et non des souliers. Votre rolie est d'une jolie couleur. Elle esi '\ la mode. Vous avez une belle dentelle a votre mouchoir de poche. Le drap francais est bien meiileur que le drap anglais, Ou sont vos pantoufles ] Votre soeur avait une bien jolie toilette de bal : j'aime surtout les flours qu'elle avail dans les cheveux, — la couleur de sa robe. ^5J FIRST LESSUMS IN FRENCH. D'une Maison. — Of a House, Mur, m, ) ,, Vestibule, m, halL Muraille, y! ) * Cliainbre,y] bedroom, ¥'d(^Rde„f. fro?iL Appartemeiit, ??i. room, Porte, y; door. Salon, m, parlor, .Fenetre,y! loindow, Salle a manger,yi dining^ (J Ji e mi nee,y] chimney, room, Escalier, m. staircase, Salle de bain,yi hatlmig- Etage, 7)1, story, room, Toit, m. roof, fialle d'etude, f, school* Cowwf yard, room. Cuisine,/, kitchen. La fa9ade de votre maison est fort belle. Ce mur est bien fait. Cette muraille est blanche Ouvrez la porte ou la fenetre. II y a du feu dans la cheminee. AUez sur le toit — dans la cour — dans Fescalier. J'irai voir dans le vestibule qai vous de- mande. Avez-vous ete a la cuisine ? Ma cbambre est tres jolie. Voici un bel appartement. Venez voir le salon, la salle a manger et la salle de bain Nou-e salle d'etude est au premier etage. MeuLle, m. furniture Canape, m, sofa Tapis, m. carpet. Chaise,/ chair. Lit, m. bed. Fauteuil, m. arm-chair, llideaux, 711, curtains Glace,/ looking- guj'^. FIRST LESSONS lx\ FREISCIt. 77 Tabouret, vi, stcol, Gueridon, m. parlor-tahle Tableaux, m, iiaintings. Console, y] pier-table. Allons voir les rideaux de lit de votre clianibro Vou3 avez un fort beau meuble. Cette console es( ancienne. Pourquoi n'avez-vous pas un tabouret! Ces tableaux sont d'un grand maitre. Je n'ai pas de gueridon dans ma cbambre. Ainiez-vous le tapis et le canape de mon salon ? Donnez-lui une chaise — un faut&uil. D'une Ti\\Q.—Ofa City, Hotel, m, hotel. Chateau, m. castle Auberge,yi inn, Eglise,y^ church. Hue,/, street. Edifice, m. building. Place,/ square. Theatre, m, theatre. Pont, 7n, bridge, Musee, m. inuseum, Palais, m. palace, H6tel-de-ville, m. city -hall Voici une belle ville. L'H6tel-de-ville est tres joli. Les edifices publics sont tres beaux. Cette place est tres grande. Dites-moi ce que vous avez vu dans cette ville. Allons a I'hotel. Une auberge a'est pas faite pour nous. Le pont d'Austerlitz est UQ des plus beaux de Paris. T8 FIRST LESSONS IN FRENCH. De la Campagne. — Of the Country. Prairie, y' meadow. Champ, 711. field, Cliemin, 7n. road. Marais, m. marsh. Montagne, /! mountain. Fexme,/. farm. Avoine, /' oats. Foin, m. hay. Orge,y! barley. Bestiaux, m. cattle. Co ton, VI. cotton. Sarrasin, m. buckwheat Moisson,/. harvest. Ble, m. ivheat. Mais, m. corn. Tabac, m. tobacco. Canne a sucre,/. sugar ' carte. Seigle, m. rye. Riz, 7n, rice. Dites-moi ce que vons aiinez dans cette campa- gne. du'avez-vous > u dans les champs I L'aspect d'un champ de Cannes a sucre est-il phis beau que I'aspect d'une prairie ? Ces bestiaux sont-ils a vousl La moisson est-elle faite ? Voici de beau ble. Quel est ce cliemin ? Est-ce le chemin de la ferine ? Chef, m. principal. Professeur, ni. professor. Maitre, m. Maitresse,y] D'une Ecole. — Of a Sc^iooL Ecole, f elementary of spccicd school. Salle d'etude, f school" room. teacher. Pension,/; ) boarding- Eleve, 771. pupi^ student Institution, f, s school. FIRST LESSONS IN FRENCH Caiiiarade, m. /. scJiool Thime,/. j)en. co??ij)a?iion. Plume de fer, / steel pen Classe,y! class. En crier, m. inkstand Banc, 7?i. bench. Regie,/, ruler. I\ipitre, 7n, desk. Granmiaire,/ grammar. [/ivre, ?;^. book. Dictionnaire, m, diction Pensmii, m. tcisk. ary. Coiige, m. holiday, . Carte de geograpliie, / Vacaiices,y! breaking up. map. Etes-vo^s en pension ? Dans son institution j'au- rai des lemons de francais. Dites-moi ce que vouh vovez dans cette salle d'etude. Avez-voiis des ca- niarades ? Vous a-t-il donne conge ? — un pensum '\ Donnez-moi une plume, de I'encre, du papier, un dictionnaire et une grammaire. Dans quel mois sont les vacances ? Aurez-vous conge demain \ Pourquoi n'avez-vous pas de crayon I Noms de divers^tats. — Names of various Trades Boulanger, m, baker, Papetier, m, stationer, Boucher, m butcher. Horioger, 7n, ivatch-inakei Bottier, 7n. boot-maker. Bijouiier, m, jeweller, Cordonnier, m.. shoe?naker.l^heniste, m. cabinet-imi' Co utu r iere, /! dress-maker. ker. Modiste,/ riiilliner, Tapissier, m. upholsterei Chapelier, m. hatter, Ma^on, m, mason, l/ihrairp, m. booh'ieller, Serrurier, m. locksmith. t^O FIRST LESSONS IK' FRENCH. CAydYpentiei\m,ca?'penfer, Bonne d'enfant,/. nun:e Meniiisier, rn. joiner, Barbier, m, harher, Cuisiuier, 7n, cook. Coiffeur, m. hair -dresser, Ciiisiniere,y! cook-maid, Tailleiir, m, tailor, ]31ancliisseuse,/. washer- Epicier, m, grocer, woman, Ouvrier, m, ivorkman. Coclier, 7n, coachman, Dites-iiioi Tetat de cet liomme — de cette femme Est-il bottler ? Est-elle coiUuriere ? Aimez-vous I'etat de boulangerl Lequel de ces etats aimez- vous le niieux? Avez-vous un boii cuisinier? Ciuel est votre taiMeur \ Allez-vous chez votre libraire \ Cette bonne d'enfants est trop jeune. N'avez-vous pas de bijoutierl Dites-inoi le nom de votre coiffeur. Les masons sont-ils ici? Banquier, m, hanker. Chirurgien, m, surgeon. Courtier, m. broker. Phannacien, m. ) apothe* Negociant, 7n. merchant, Apothicaire, m. 3 cary, March and, m. storekeeper. Avocat, m. lawyer, Professeur, m. teacher. Artiste, m. artist. Medecin, m. physician. Ecrivain, m. writer, Etes-vous avocat \ Qu'etes-vous \ Aimez-vous niieux etre professeur que negociant? Est-il aussi bon medeciu que bon chirurgien! Cet artiste a beaucoup de talent. Avez-vous plusieurs banquiers! FIRST LESSONS IN FRENCH. 81 C'est moil courtier en cotons. Ce jeune professeur est aiissi iin ecrivain de merite. Noms de divers Animaux. — Names of various Ani mals. mule. ass. Mule,/ Mulet, 7n, Ane, m. Anesse,/ Boeuf, m. ox, Vaclie,y! oow, Veau, m. calf, Mouton, m. sheep, Cochon, 771. hog, Chevre,/ goat, Oie,yi goose, Paon, 7n, peacock, Renard, m.fox. Singe, 771, monkey, Ecureuil, 771, squirrel. Ours, m, hear, Loup, m, icolf Sanglier, m, wild boar. Perroquet, m, parrot, Rossignol, 771, nightingalt* Serin, m.. canary-bird, Aigle, ';;^. eagle, Hirondelle,/ swallow Baleine,/ whale, Requin, m, shark. Serpent, m, snake. Dites-moi les noms des animaux que vous avez vus. Combien un clieval a-t-il de jambes? Et un mulet \ Et un serpent \ Avez-vous un petit serin I Ce perroquet est vert, duels jolis moutons ! Ce singe est fort comique. Quels animaux aimez-vousl Quels animaux n'aimez-vous pas \ e 82 FIRST LESSONS IN FRENCH. Termes relatifs aux Animaux. — Ternis relatins, to Ariimals, I'jonpeaa, m, herd,Jlock, Nid, in, nest, Gueule./ mouth, Coqnille,/ shell, Corne, /! horn, Ecai!le,y; scale, Ciueue,/ tail. lAewie,/, pack of hounds. Aile,/. wing. Nageoire,/^^^. Bee, ni, beak, ' Kxeie,f, fish-bone, Gi'iffe, /) , ^\xQ\\e,f bee-hive. -^ r y claw. -t-^ ., /• Serres,/. ) r'dtie,J, paw. Un troiiperAi de moutons. Une meutede chiens. Un nid d'oiseaux. Une ruche d'abeilles. Les aretes d'un poisson. Les serres d'un aigle. Dites \e ])ied^ si voQS parlez d'lui clieval, d'un boeuf, d'un elephant, etc. ; parce que le pied de ces animaux est de corne. Dites la 2)atte, si vous parlez d'un chien, d'un chat, d'un lapin, d'un loup, d'un Hon, etc.; parce que 1? patte de ces animaux n'est pas de corne. Cluadru,pede, 7n. quadru- Reptile, m, reptile ped, (^with four feet?) Crapaud, m, toad, Grenouille,y;/r(?g*. Ver-a-soie, in. silkworm Clienille,/. caterpillar. MonchQ^fJly, iiipede, vi. biped, (witn Papillon, m. butterfly. two feet ^ Abeille,/ bee. Insecte, m, insect. Araignee, spider FIRST LESSONS IN FRENCH. 83 Etes-vous bipede ou qiiadriipede ? Dites-moi le nom de pksiears quadrupedes — de plusieurs bipedes — de plusieurs reptiles— de plusieurs insectes Le 'oup est-il un bipede l La mouclie est-elle un qua drupede t L'araignee est-elle un reptile l Avez- vous peur des araio^nees ] Voici un serpent : ii est tres long, duel joli papillon ! due ses couleurs sont fraiches et belles ! Les vers-a-soie sont utiles SECTION II Adjectifs. — Adjectives. Adjectifs terniines en e muet. — Adjectives ending in mute e. Agreable, agreeaUe. Aimable, amiable. Fidele, faithful. Honnete, honest, jyolite. Modeste, modest. Pauvre, poor. Terrible, dreadful. Celebre, celebrated. C*est un musicien celebre. Cette jeune fille mo- deste joue un morceau tres agreable. Elle est pauvre, mais honnete. Le chien est un animal lidele. Elle est aimable et timide. Cat orage sera terrible. 84 FIRST LESSONS IN FRENCH. Adjectifs prenant une au femiuin. — Adjectives taking e in the ferninine, ^ Cliarmant, delightful, Gai, lively. Iiiteressant, interesting. Haut, high. General, general. Vain, vain. Commun, common Froid, cold. Fret, ready. Prompt, quick. Ciiaud, warm. Accoutume, usual. Laid, ugly. Anime, animated. Parfait, perfect, Inconnu, unkno'wn, etc. Cette charmante jeiine fille est beaucoup plus gaie et plus animee que moi. Cette haute maison est bien laide. Une femnie commune et laide n'est pas interessante. Poarquoi n'etes-vous pas encore prete \ Votre recommandation est vaine. Elle nous est inconnue. Est-elle aussi prompte, aussi parfaite que vousl Cette observation generale est pour vous tous ou toutes. Elle y eat accoutumee. II a fait froid cette semaine. La temperature de New York est tres chaude pendant I'ete; mais elle est froide pendant Thiver. Cela est bien connu. C; se change en ere au feminin. — Er makes ere in the feminine. Etranger-ere, stranger. Amer-ere, hitter. Leger-ere, light. Singulier-ere, strange. FIRST LESSONS IN FRENCtl. 8S RospitdiWer-eYe, hospitable. Cher, cliere, dear. Passager-ere, passing. 'Entier-ere, full. Cette biere est trop amere. Ma chere enfant, poLirquoi etes-vous si legere ? Cette mode etran- gere n'est pas jolie : elle sera passagere. Je vous donne entiere liberte. N'est-elle pas singuliere dans toutes ses actions? Ces jeunes femmes etaient hospitalieres et bonnes. Eux se change en euse au feminin. — Eux makes euse in the feminine. Heureux-euse, happy. Paresseux-euse, lazy. Orgueilleux-euse, 77r(9?/(7f. Genereux-eiise, generous Alfreax-euse, dreadful. Delicieux-euse, delightful, Ennujeux-euse, tiresome. Soigneux-euse, careful. J'ai line toux afireuse, un rhume affreux. Vous n'etes pas orgueilleuse. Pourquoi est-elle paresseiise \ Etes-voiis heureuse d'avoir de tels enfants ? Cette niiisique est bien ennuyeuse. Vous avez une inspi- ration noble et genereuse. Clue pensez-v(»as de cette promenade 1 N'est-elle pas deUcieuse ? Avez vous vu une Jeune fille plus soigneuse \ FIRST LESSONS IN FRENCH Fse change en ve au feniinin. — F makes ve in the feminine, Naif-ive, artless, Actif-ive, active. Neuf-euve, netv. Attentif-ive, attentive. Vif-ive, quick. Maladif-ive, sickly, EUe serait vive et active si elle n'etait pas mala- (live. II est attentif ; mais sa soeur n'est pas aassi attentive que lui. Ma robe neuve est d'une jolie coaleur: la votre est-elle bleue ou verte '! Vous etes tres naif: elle n'est pas aussi naive que vous. Pourquoi etes-vous inattentive ? Eu7' fait euse au feminin. — Eur makes euse in the feminine. V'eixXeur, (parkv?/,) ^^v\euse^ talker. M.enteur, {mQutant,^ inenteuse, liar, Flatte^^r, (f^att<77^/',) Aditieuse, flattering. lUeur, (riant,) rieuse, laughing Ne faites pas la belle parleuse. Ma chere, vG\is etes bien rieuse. Je n'ainie pas les menteuses. Flat leuse que tu es, tu ne penses pas ce que tu dis FIRST LESSONS IN FRENCH. Teur se change en trice au feminin. — Teur makes trice in the feminine, Vnoxecteur, protector, CreRteur, creative, DiYQCteur, director, Nov^teur, innovator, Elle a line imagination creatrice. Parlez a la directrice de la pos-te. Vous etes novateur. Sera- t-elle novatrice I Dites-moi si elle est toujours la protectrice des beaux-arts. Adjectifs en e'l, eil, ien, es, as, et, on, Naturel-le, natural. Bas-se, low, Annuel-le, annual, GrsiS-se, fat, Vermeil-le, red. Las-se, tired, Ancien-ne, ancient, Muet-te, dumb, mute. Parisien-ne, Parisian. Net-te, clean, clear, duotidien-ne, daily, Mignon-ne, delicate. Expres-esse, express. Poitron-ne, coward, Avez-vous vu jeime fille plus charmante ? Elle a tout pour elle: elle est jeune, jolie, mignonne, natu- relle et gaie. Est-eile americaine ou parisienne ? Cette ancienne eglise est trop basse. Poltronne que vous etes ! L'exposition annuelle commencera de- main. Cette couleur vermeille est delicieuse. Faites attention a sa recommandation expresse. Un journal quotidien ; une le^on quotidienne. Elle est muette, 88 FIRST LESSONS IN FRENCH. parce quelle est lasse. Elle est trop grasse : qu'en pensez-vous I II a toujours uiie iiette idee des choses. V Adjectifs irreguliers. — Irregular Adjectives. Doux, douce, sweet. Sec, seche, dry, Mineur-e, not of age. Malin, maligne, fnalicious Majeur-e, of age. Mou, moUe, soft, Anteriem'-e, jrrior, Fou, iolle, foolish. Public-ique, public, Gentil-le, pretty. Turc, turque, Turkish, Frais, ivd^-oXie, fresh. Grec-que, Greek, Nul-le, null. Elle est douce, fraiche et gentille. Est-elie ma- jeure ou mineure*? Vous etes folle, ma cliere amie J'ai vu sur la place publique une grecque et deux turques. Mon invitation est antcrieure a la votre. Vous avez une fievre maligne. Une peau seche est un des symptomes de cette nialadie. Cette mousse- line est trop molle. Son intelligence est nulle. FIRST LESSUJNS IN FRElSCll. 89 SECTION III. Verbes. — Verbs Verbes de la premiere Conjugaison. — Verbs of the first Conjugation. Ferm-er, to shut, Je ferm-erai, I will shut. Je ferm-erais, I would shut. Ferm-e, shut, Je ferm-e, I shut, Ferm-ant, shutting. Nous fenn-ons, we shut, Je ferm-ais, / was shutting, due je ferm-e, that I may shut. Abandonn-er, to give up. Attrap-er, to catch. Retourn-er, to turn hack, Frapp-er, to strike, knock Coup-er, to cu; Form-er, to form, Mont-er, to go up, ascend, Allum-er, to light Occup-er, to employ, possess, Pouvez-vous fermer la porte du salon ? Je la fermerai avec plaisir. Pourquoi ne I'avez-vous pas fermee ? Montez, je vous prie, et allumez le feu. Tu occupes, tu occuperas I'appartement dans lequel je demeurais, il y a deux ans., lis abandonnent leut 00 FIRST LESSONS IN FRENCIL ouvrage pour danser, jouer et chanter. Je vous at- traperai. Non, vous ne nous attraperez pas. Nous coupions la table de notre salle d'etude. lletouriious a la maison. lis formaient mille projets qui tous etaient plus doux les uns que les autrcs. II iVapi;inr )e pauvre cheval sur lequel il etait nionte. Vou:- avez bien fait de couper ce morceau: il aurait ch trop long. II est niort, abandonnant toute sa tor- tune a son ami. lis allumeraient du feu dans voire chambre, si vous en deniandiez. lletournerez-vou:^ a Texposition — a la ville — a la campagne ? Mon- tons au premier — au second. Verbes termines par cer. — Verbs ending m cer, Avan-cer, to advance. Avan-^ant, advancing. Nous avan--^.ons, we advance. J'avan-Qais, I was advancing. Effa-cer, to blot out. Exer-cer, to exercise Pronon-cer, to pronounce. Mena-cer, to threaten. Nous avan^ons beaucoup dans notre charmant ouvrage. II exercait une profession modeste, ma is fort honorable. Elles effa, / \ } hereafter, Dorenavant, S '^ Deja, already. Encore, still, yet. Enfin, at length. Ensemble, together Ensuite, afterwards j Ici, here. Jamais, never. Loin,yizr. Maintenant, now. Meme, even, Souvent, often. Tant, so much, Volontiers, willingly. Autrefois j'etais jeune, alors j'etais gai comme vous. Comment! nous ne sommes encore qu'eii Avril et vous etes deja a la campagne ! Ne mangez pas tant. Nous n'irons pas loin. Auparavant, nous demeurions a Philadelphie ; mais maintenant nous habitons la Nouvelle Orleans. Demeurez-vous loin d*ici? Dorenavant je vous donnerai trois lemons par semaine. Souvent je vais chez vous; mais je. dS FIRST LESSONS IN FRENCH. ne vous y trouve jamais. Avez-vous deja fini i Eufin, je vous aper^ois ! Dansons ensemble. Tres volontiers. Vous avez beaucoup de robes. Com- bien en avez-vous 1 Pourquoi en avez-vous tant 1 Elle est trop rieuse ; autrement ce serait une bonne cleve. Je ne I'ai meme pas vue cette semaine. Aussitot miUe soldats occupent la ville. Ais^-ment, easily. ^onne-ment, ingeniously. Decide-ment, decidedly. Grande-ment, greatly. Poli-ment, politely. Heureuse-ment, happily. Hardi-ment, boldly. Legere-ment, lightly. Abso^^^-ment, absolutely. Active-ment, actively. Assidz^-mcnt, assiduously. Reelle-ment, really. A^reahle-mentjileasantly. Pareille-ment, likely. Habil^-ment, skilfully. Ancienne-ment, formerly, Pauvre-ment, poorly. Nette-ment, neatly. Vous parlez aisement le fran^ais. Dites liardi- ment ce que vous avez a dire. Anciennement je demeurais dans un port de mer. Demandez-lui poliment si vous pouvez aller a la promenade. De- cidement cette jeune fille est bonne musicienne; elle joue nettement et chante fort agreablement Ces deux adverbes joints font admirablement. Heu- leusement que vous etes encore jeune. Avan^ons legerement. J'assiste assidument aux excellentes lemons de ce professeur. FIRST LESSONS IN FRENCH 90 Bruy^;^^, ) bluster- Yxeqxkent, ) fre- BruJa;/^-ment, \ ingly, Freque/;i-ment, ) quently, ^legant-arnmeui, elegant- 7xxjiAent-e7n\nei\t, irrudent- ly. ly. Com'ant-a?nment, Jluent- AYdent-emmeuty ardently Vous jouez beaucoap trop bruyamment. Savez- vous lire couramment I Elle ecrit elegamment. PoLirquoi parlez-vous frequemment comme vous le faites \ lis aiment ardemment leur pere et leur meie. II dit qu'il va finir prudemment Touvrage qu'ii a hardiment commence. 100 FIRST LESSONS IN FRENCH. PART IV. CONJUGATION OF VERBS. PRESENT. Avoir, to have. AUXILIARY VERB AYOIR, TO HAVE Infinitive Mood. PAST. Avoir eu, to have had. p-articiples. present. Ayant, having. past. PAST. Ayant eu, having had. Eu, m. ; eue, £ had. Indicative Mood. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE, Ihave^ &c. I have had^ &c. J'ai. J'ai eu. Tuas. Tu as eu. 11 a. n a eu. Nous avons. Nous avons eu. Vous avez. Vous avez eu. lis out. lis ont eu. FIRST LESSOI^-S IN FRENCH. 101 IMPERFECT. J'avais. Tu avals. 11 avait. Nous avions. Vous aviez. lis avaient. PRETERIT DEFINTTE. Illdd^ &C. J'eus. Tu eus. n eut. Nous eumes. Vous elites, lis eurent. FUTURE. I shall liave^ &c. J'aurai. Tu auras. II aura. Nous aurons, Vous aurez. lis auront. C0I^DITI0]^^AL PRESENT. I should ha/ce^ &g. J'aurais. PLUPERFECT. Ihadhad^ <&o. J'avais eu. Tu avals eu. 11 avalt eu. Nous avions eu. Vous avlez eu. lis avalentreu. PRETERIT ANTERIOR. Ihadhad^ &c. J'eus eu. Tu eus eu. 11 eut eu. Nous eumes eu. Vous eutes eu. lis eurent eu. PAST FUTURE. I shall have had^ cfea J'aurai eu. Tu auras eu. II aura eu. Nous aurons eu. Vous aurez eu. lis auront eu. CONDITIONAL PAST. I shoidd have had^ &g J aurals eu. lO^f FIKST LESSONS IN FKENCH. Tu aurais. II aurait. Nous aurions. Vous auriez. Us auraient. Tu aurais eu. II aurait eu. Nous aurions eu. Vous auriez eu. lis auraient eu. Impeeative Mood Aie, hxve (tliou). Ayons, let us have. Ayez, have (you). Subjunctive Mood. PRESENT. That I may have^ &c. Que j'aie. Que tu aies. Qu'il ait. Que nous ayons. •Que vous ayez. Qu'ils aient. rvIPERFECT. PRETERIT. Tliat I may have had^ (&e Que j'aie eu. Que tu aies eu. Qu'il ait eu. Que nous ayons eu. Que vous ayez eu. Qu'ils aient eu. PLUPERFECT. That I might have^ &c. Tliat I might have had^ &c Que j'^usse. Qi>e tu eusses, Qu^il eut. Que nous eussions. Que vous eussiez. Qu'ils eussent. Que j'eusse eu. Que tu eusses eu. Qu'il etit eu. Que nous eussions eu. Que vous eussiez eu. Qu'ils eussent eu. FIRST LJi:SSO]SrS IN FRENCH. 103 AUXILIARY VERB UTUB, TO BE. Ijn^finitive Mood, present. past. Etre, to he. Avoir ete, to have been Participles. PRESENT. Etant, heing. past. PAST. Ayant ete, having Veen Ete, heen. Indicative Mood. PRESENT. I am^ &c. Je suis. Tu es. II est. Nous sommes. Vous etes. lis sont. IMPERFECT. J'etais. Tu etais. II etait. Nous etions. Vous etiez. Us etaient. PRETERIT INDEFINITB. I have heen^ cfea J'ai ete. Tu as ete. II a ete. Nous avons ete. Vous avez ete. lis ont ete. PLUPERFECT. Ihadheen.^ &g^ J'avais ete. Tu avals ete. II avait ete. Nous avions ete. Vous aviez ete* lis avaient ete. 104 FIRST LESSOI^S IN FBENOH. PRETERIT DEFINITE Je fas. Tu fus. II fut. Nous fumes. Vous fates. Us furent. PRETERIT ANTERIOR, Ihadbeen^ &c. J'eus ^t6. Tu eus 4t6. II eut et6. Nous eAmes et6. Vous eAtes et6. lis eurent 6te. FUTURE. I sliall he^ &c. Je serai. Tu seras. n sera. Nous serous. Vous serez. lis seront. PAST FUTURE. I shall have heen^ &o. J'aurai et6. Tu auras ete. II aura ete. Nous aurons et6. Vous aurez ete. Us auront ete. CONDITIONAL PRESENT. I should he^ c&o. Je serais. Tu serais. II serait. Nous serious, Vous seriez. Us seraient. CONDITIONAL PAST. I shcnildhave heen^ i&c J'aurais ete. Tu aurais ete. n aurait ete. Nous aurions ete. Vous auriez ete. Us auraient ete riKST LESSONS IN FEENCIL 105 Imi^erative Mood. Sois, Soyons, Soyez, let us he. he (j/02i). Subjunctive Mood. PEESENT: peeterit. That I may he^ &c. Que je sois. Que tu sois. Qu'il soit. Que nous soyons. Que vous soyez. Qu'ils soieiit. IMPEEFECT. That I might he^ &g. Que je fusse. Que tu fusses. Qu'il fut. Que nous fussions. Que vous fussiez. Qu'ils fussent. Thai I may have heen^ (&c. Que j'aie ete. Que tu aies ete. Qu'il ait ete. Que nous ayons ete. Que vous ayez ete. Qu'ils aient ete. PLUPEEFECT. Thatlmight haveheen^ &c Que j'eusse ete. Que tu eusses ete. Qu'il eut ete. Que nous eussions ete. Que vous eussiez ete. Qu'ils eussent ete. 106 FIRST LESSOIS-S IN^ FRENCH. FIRST CONJUGATION— IN ER. Ijnfinitia^e Mood, present. past. Parler. to speah kyoiv^divl^^toliavespo'ken Participles. PRESENT Purlaut, speaking, past. PAST. Ayant parie, having spo- Parl6, spoken. [ken. IisTDicATivE Mood. PRESENT. I speak^ (&c, Je parle. Tu paries. II parle. Nous parlons. Vous psirlez. lis parlent. IMPERFECT. I was speaMng^ &c. Je parlais. Tu parlais. 11 par] ait. Nous parliou?. Vous parliez. lis parlaient. PRETERIT INDEFINITE. I have spoken^ cCu J'ai parle. Tu as parle. II a parle. Nous ayons parle. Vous avez parle. lis out parle. PLUPERFECT. I had spoken^ c6a J'avais parle. Tu avals parle. II avait pai-le. Nous avioDs parle Vous aviez parle. lis avaient parle. FIRST lesso:n^s est. feeistch. 107 PRETERIT DEFESriTE. I spoke^ &G. Je parlai. Tu parlas. II parla. Nous parMmes. Voiis parities. Us parl^rent. FUTURE. I shall speak^ &c. Je parlerai. Tu parleras. II parlera. Nous parlerons. Vous parlerez. lis parleront. coTn)iTio]srAL present. I should spedk^ &c. Je parlerais. Tu parlerais. II parlerait. Nous parlerions. Vous parleriez. lis parleraient. preterit anterior, I had spoken^ &c. J'eus parle. Tu eus parle. II eut parle. Nous eumes parle. Vous elites parle. lis eurent parle. PAST FUTURE. I shall have spoken^ c6a J'aurai parl6. Tu auras parle. II aura parle. Nous aurons parle. Vous aurez parle. lis auront parle. CONDITIONAL PAST. I shotdd have spoken^ <&?. J'aurais parle. Tu aurais parle. II aurait parle. Nous aurions parle. Vous auriez parle. lis auraient parle. 108 FIKST LESSOIS-S IN FRENCH. Imperative Mood. Parle, specik or do speak (thmt). Parlous, let its speah Parlez, speak ov do speak (you). Subjunctive Mood. PRETERIT. I'liEttJ^JNT. i'KH/rJiKiT. Til at I may speak^ &c. That I may lume spoken^ Jue je parle. Que j'aie parle. [c£r Que je parle. Que tu paries. Qu'il parle. Que nous parlions. Que vous parliez. Qu'ils parlent. niPERFECT. That I might spea\ &c. Que je parlasse. Que tu parlasses. Qu'il parlat. Que nous parlassions. Que vous pariassiez. Qu'ils parlassent. Que j'aie parle. Que tu aies parle. Qu'il ait parle. Que nous ayons parM Que vous ayez parle. Qu'ils aient parle. PLUPERFECT. That I might have spoken^ Que j'eusse parLl \&o. Que tu eusses parle. Qu'il eut parle. Que nous eussions parle. Que vous eussiez parle. Qu'ils eussent parle. FIRST LESSONS IT^ FRENCH. 109 SECOND CONJUGATION— IN IB, Infinitive Mood, present. past. Finir. to finish. Avoir Am, to have firdshed Participles. PRESENT. Finissantj finishing. ' past. past. Ayant flni, having jviiished Fini, finished. Indicative Mood. PRESENT. I finish^ c&c. Je finis. Tu finis. Ilfinit. ^ Nous finissons. Vous finissez. lis finissent. imperfect. I was finishing^ c&o, Je finissais. Tu finissais. II finissait. Nous finissions. Vous finissiez. lis finissaient. PRETERIT INDEFINITE. I have fi/nishedj c&c. J'ai fini. Tu as fini. II a fini. Nous avons fini. Vous avez fini. lis ont fini. PLUPERFECT. I had finished^ &c^ J'avais fini. Tu avals fini. II avait fini. Nous avions fini. Vous aviez fini. lis avaient fini. lib FIRST LESSONS IN FRENCH. PRETERIT DEFINITE. Ifinislied. &€. Je finis. Tu finis. I] finit. Nous finimes. ^^ous finites. ILs finirent. PRETERIT ANTERIOR, I had finished^ <&€. J'eus fini. Tu eus fini. H eut fini. Nous eumes fini. Vous eutes fini. lis eurent fini. FUTURE. I sliall fiiiisli^ &c. Je finirai. Tu finii'as. n finira. Nous finirons. Vous finirez. Ds finii^ont. PAST FUTURE. I sliall have f/rdslied^ &0. J'aurai fini. Tu auras flmi. II aura fini. Nous aurons finL Vous aurez fini. Us auront fini. CONDITIONAL PRESENT. I slwuld finish^ &c. Je finirais. Tu finirais. II finirait. Nous finirions. Vous finiriez. Ds finiraient. CONDITIONAL PAST. Ishouldha/ve finished^ c&c J'aurais fini. Tu aurais fini. n aurait fini. Nous aurions fini. Vous auriez fini. lis auraient fini. FIKST LESSONS IJST FKENCH. Ill Imperative Mood, Finis, Finissons, Finissez, finish {tlimi). let us fMuh. finish {you). Subjunctive Mood. PRESENT. PRETERIT. That I may fimjis\ c&c. Tlmt I may have finished^ Que je finisse. Que tu finisses. Qu'il finisse. Que nous finissions. Que vous finissiez. Qu'ils finissent. EVIPERFECT. That I might fim.is\ &c. Que je finisse. Que tu finisses. Qu'il finit. Que nous finissions. Que vous finissiez. Qu'ils finissent. Que j'aie fini. \&o. Que tu aies fini. Qu'il ait fini. Que nous ayons fini. Que vous ayez fini. Qu'ils aient fini. PLUPERFECT. Thatlmighthavefim^ished Que j'eusse fini. \&o Que tu eusses fini. Qu'il exit fini. Que nous eussions fini. Que vous eussiez fini. Qu'ils eussent fini. 112 FIKST LESSONS IN FREIS^CH. THIKD CONJUGATION— m OIH. LsrmiTiYE Mood. PRESENT. PAST. Recevoir, to receive. Ayoit requ^tohavereceived Participles, PRESENT. Kecevant, Q'eceiving, past. Ayant regu, having receiv- \ed. Indicative Mood. PAST. Regu, recet/ved. present. I receive, &c. Je re^ois. Tu regois. II revolt. Nous recevons. Vous recevez. [Is regoivent. imperfect. / was receiving, c&c. Je recevais. Tu recevais. II recevait. Nous recevions. Vous receviez. lis recevaient. preterit indefinite. / have received, &c. J'ai regu. Tu as reQu. n a regu. Nous avons regu. Vous avez regu. lis out regu. PLUPERFECT. I had received, &o* J'avais regu. Tu avais regu. II avait regu. Nous avions regu. Vous aviez regu. lis avaient regu. FIRST LESSONS IN FRENCH. 113 PRETERIT DEFINITE. I received^ &g. Je regiis. 'J u re^us II regut. Nous resumes. Vous refutes, lis regurent. FUTURE. I ehdll receive^ &c. Je recevrai. Tu recevras. II recevra. Nous recevrons. Vous recevrez. lis recevront. PRETERIT ANTERIOR, ITiad recewed^ &c. J'eus recu. Tu eus re^u. II eut regu. Nous eumes regu. Vous eutes regu. Us eurent regu. PAST FUTURE. I shall liave recewed. cfic. J'aurai regu. Tu auras regu. II aura regu. Nous aurons regu. Vous aurez regu. lis auront regu. CONDITIONAL PRESENT. I alionld receive^ c&c. Je recevrais. Tu recevrais. II recevrait. Nous recevrions. Vous recevriez. lis recevraient. CONDITIONAL PAST I sJiould Jia/ve received^ diC J'aurais regu. Tu aurais regu. II aurait regu. Nous aurions regu. Vous auriez regu. lis auraient regu. 114 FIRST LESSONS IN FIIKNCII. I^n^ERATivE Mood. Regois, receive (tlioit). jRecevons, let its receive, Recevez, receive (you). SuEJUNCTivE Mood. PRESENT. That I may receive, &c. Que je re^oive. Que tu resolves. Qu'il resolve. Que nous recevions. Que vous receviez. Qu'ils reQoivent. PRETERIT. That I may luive received^ Que j'aie re^u. [<£T LESSONS .N FRENCH. vous y voyiez clair, vous me portiez dans vos bras et vous me pretiez vos jambes pour aller partout : moi, je veux aujourd'lmi vous preter mes yeux pour vous conduire." Appuyez-vous (s'appuyer), lean. Surmoi, on me. Grand'mere, grandmother. N'ayez pas peur (avoir), do not he afraid. Quoique, although. Je sois (etre), I am. Encoi^e, yet. Je vous conduirai (con- duire), I will lead you. Aussi bien que, as well as. Votre bonne, your servant girl. Je ne veux pas (vouloir), / do not wish. Tu reste (rester), thou remainest. Tristement, sadly. Promener, to walk. Pauvre, jpoor. Aveugle, l)lind. Comme moi, lilce me. Au lieu d' aller, instead of going. Jouer, to play. Avec, loith. Aime^^ friends. Quand, tvhen. J'etais (etre), I was. Et que, oyiid ivhen. Vous y voyiez (voir), you saw. Clair, clear. Vous me por- tiez (porter), you carried me. Vos bras, your arms. Vous me pretiez (preter), you lent me. Vos jambes, your legs. Partout, everywhere. Aujourd'hui, to- day. Mes yeux, my eyes. Conduire, to conduct. LA COMPLAISAlSrCE. Solange se promenait dans les champs ; elle suivait un joli sentier, lorsqu'elle remarqua qu'il etait tout })arseme de haricots blancs. La petite fille se mit ^• les ramasser, et en eut bieutot rempli son tabliei*. FIRST LESSONS IIS" FKElSrCH. 125 EUe rejoignit, en les ramassant toujours, un petit gargon qui conduisait uii 4ne charge d'un sac. L/'en- f ant venait seulement de s'apercevoir que ce sac 6tait troue ; il pleurait ses haricots perdus. Solange lui montra qu'elle les avait ramass^s et les remit dans le sac, qu'ils lierent k eux deux a I'endroit de la dechi- rure. Le petit gargon remercia bien Solange, et con- tijiua sa route. Complaisance, coinplcdsanci/, Se promenait (Inf. se promener), was tvalhing, Les champs, the fields, Elle suivait (suivre), she followed, Joli, pretty. Sen tier, path, Lorsqu'elle remarqua (remarquer), ^ohen she c)sevved, Etait (etre), was. Tout par- seme, cdl strewed, De haricots blancs, with white heans, Fille, girl, Se mit (se mettre), began, A les ramasser, to pick them up. Bientot, soon. liem- pli (remplir),jS/?(5<^. Tablier, apron, Elle rejoignit (rejoindre), she rejoined. En les ramassant (ramas- ser), in piching tliem up. Toujours, alioays^ all tlie time. Gar§on, boy. Qui, %oho, Conduisait (con- duire), led, Un 4ne, an ass. Charge d'un sac, loaded %oith a sack. Venait (venir) seulement de, had hut just, S'apercevoir, perceived,. "YyoVl^.^ pierced^ had a hole in it, II pleurait (pleurer), he loas cry- ing for. Perdus, lost, Lui montra (montrer), shoioed to him, Les avait ramasses, had picked them up, Les remit (remettre), put them again, Qu'ils lierent (Her), which they hound, A eux deux, hoth of them. 126 FIIIST LESSORS IN FRENCIT. A rendroit, at the jAace. De la decliirure, of the renU Remercia (remercier), thanked. Bieii, very mttcli, Et continna (coutinuer), and continued Sa route, his road. LA ROUGEOLE. Robert avait line rougeole tr^s-forte, et le raedecin recommanda par-dessus tout qu'on ne lui laiss^t pas prendre Fair ; et corame on le connaissait fort peu ob^issant, on I'enfermait dans sa cbambre chaque ibis quVm ^tait oblig6 de le laisser seul. Alors il s'avisa d'onvi'ir une fenetre et de regarder dans la rue. Le lendemain, le mMecin le trouva avec un grand mal d'yeux, et dit qu'il pourrait bien rester aveugle : le pauvre Robert fut au d^sespoir et se repentit de sa desob6issance ; mais il 4tait trop tard ! Le docteur avait dit vrai; et quoique le pauvre enfant ne fiit pas aveugle tout k fait, il ne vit jamais assez clair pour lire ni pour 6crire. La rougeole, the measles. Avait (Inf. avoir), liad, Rougeole, measles, Tr^s-fort, e, very strong^ very. had, Le medecin, the jphysician,. Recommanda (recommander), ordered, Par-dessus tout, above all, Qu'on ne lui laiss^t (laisser), that they should not lei him: Prendre, tal^e, L'air, the air, Comrae, as. On le connaissait (connaitre), they hnew him to he. Fort peu, very little, Ob^issant, obedient. On Ten- FIRST LESSONS IIS" FRENCir. 127 fermait (enfermer), they shut him '.ip, Sa chambre, his room, Chaque fois, each time. Oblige, obliged, Seul, alone, Alors, then. II s'avisa (s'aviser), he tooh into his head. D'ouvrir, to open, Une f enetre, a window, Eegarder, to looh. La rue, the street, Le lendeiHain, the next day, Le trouva (trouver), found him, Avec, ivith^ Mai d'y^ux, so^^e eyes. Dit (dire), said. Qu'il pourrait (pouvoir), that he could, Bien, well., possibly. Rester, remain. Aveu- gle, blind. Le pauvre, the poor, Fut (etre), was, Au desespoir, in despair., despairing, Se repentit (se repentir), repented, Desobeissance, disobedi- ence, Trop tard, too late, Dit (dire), said, Vrai true, Quoique, although, Fut (etre), was. Tout k fait, entirely, Vit (voir), saw. Jamais, never, Assez clair, clear enough. Lire, to read, Ecrire, to lorite. LA LXBERTJfc. T^^^^d^^^e^^ "Maman, si, comme vous, j 'avals la liberte de faire tout ce qui me plait, je r ester ais au lit, le matin, au lieu de me lever, comme vous le faites, des que le jour parait. Vous n'aimez done pas h dormir ? — Si vraiment, mon enfant, et bien sou vent j'ai grand besoin de sommeil encore quand je me leve. — Alors, petite mere, pourquoi vous levez-vous, puisque vous etes libre de rester au lit ? — Ma iille, la journee est ^ peine suiRsante pour me 128 FIRST LESSONS IN FRENCH. permettre cle remplir tous mes devoirs ; et si le matii} je me levais tard, beaucoup de choses seraient en souffrance ; je ferais done mal en restant au lit: et ^'on n'a jamais la liberty de mal faire." La liberty, the liberty. Si, if, Comme vous, lihe you. J'avais (Inf. avoir), I had. De faire, to dp. Tout ce qui, all that. Me plait (plaire), jyleases me. Je resterais (rester), I would remain. Au lit, in led. Le matin, in the moiming. Au lieu de, instead of. Me lever, getting up. Vous le faites (faii'e), you do. Des que, as soon as. Le jour, the day^ the daylight. Parait (paraitre), appears. Vous n'aimez pas (aimer), you do not like. Done, then. A dormir, to sleep. Si vraiment, yes t/ruly. Bien souvent, very often. Grand besoin, great need. Sommeil, sleep. Encore, yet. Je me leve (se lever), I get %ip. Alors, then. Pourquoi, '?^A3/. Vous levez-vous (se lever), do you get up. Puisque, since. Vous etes (etre), you are. Libre, free. De rester, to remain. Ma iille, my daughter. La journee, the day. Est (etre), is. A peine, scarcely. Suffisant, e, sufficient. Pour me permettre, to permit me. De remplir, to fulfil. Mes devoirs, m.y duties. Je me levais (se lever), I got up. Tard, late. Beaucoup de choses, many things. Seraient (etre), would he. En souffrance, suffering, not he done. Je ferais (faire), / should do. Mal. wrong. En restant (rester), in remaining. L'on n'a jamais, one has never. De mal faire, to act hadly. FIRST LESSORS IN FRENCH. 129 LE BON FR:^RE. Olivier etait un gargon fort doux ; il supportait sans se plainclre les mauvais tours de ses camarades, qui abusaient sou vent de sa patience. Un jour qu'il se promenait avec son petit frere, ils s'amuserent a tourmenter I'enfant ; Tun d'eux alia meme jusqu'4 le frapper. Olivier, sortant de son caractere paci- fique, se plaga resolument entre I'agresseur et son f rere, et, montrant ses poings f ermes, il dit : " Le premier qui touchera cet enfant aura affaire k moi ! '' Les camarades furent tres-etonnes de trouver autant de courage chez Olivier qu'ils avaient cru poltron parce qu'il etait patient, et ils ne songerent plus a tourmenter I'enfant. Le bon frere, tJie hind brother. Etait (Inf. etre), tvas. Fort doux, ver^ mild, gentle, II supportait (supporter), lie endured. Sans se plaindre, witliout complaining. Les mauvais, the had. Tours, trichs. Ses camarades, his companions. Qui abusaient (abuser), ^vho abused. Souvent, often. Un jour, one day. Qu'il se promenait (se promener), as he to as walhing. lis s'amuserent (s'amuser), tltey amused themselves. A tourmenter, to tease. L'un d'eux, one of them. Alia (aller), ivent. Meme, even. Jusqu'^, as far as. Le frapper, to strihe him. Sortant (sor- tir), getting out. JDe son caractere, of his character. Paeifiqne. q^uiet. Se plaga (se placer), put himself. 9 VM) riKST LESSONS IN FRENCH. liesolument, resolutely, Entre, betiveen. L'agre»« seur, tlie aggressor. Montrant (niontrer), showing. Ses poiiigs, his fists. Ferm^s, closed. II (lit (dire), he said. Le ]:)remier, the first. Toucbera (touclier), to ill toucli. Aura (avoir), will have. Affaire k moi, to deed with me. Fiireilt (etre), were. Etonnes, astonished. De trouver, to find. Autant, so much. Courage, courage. Qu'ils avaient (avoir), whom. tJiey had. Cru (croire), believed. Poltron, coward. lis ne songferent ''songei') plus, tliey tliought no longer^ no more. LES CHAPEAUX. •Alice et Editli ayant d^^j^, I'une douze aus, I'autre treize, recevaient de lenr in^re une petite pension pour leur toilette^ et elles soignaient beaucoup leurs effets afin de les f aire dnrer lougtemps. Vers le mois do novembre, leur mere dit : " Mes chores petites filles, il est teirips de penser aux cliapeaux d'hiver. — Manian, repondit Alice, je crois que les notres pourront bien servir cet hiver encore, car ils ne soiit pas fanes. Nous voudrions aclieter une bonne cou- verture de laine k cette pauvre mere Blin dont la cabane est si froide. -—Mes enfants, je vous laisse 'Abres d'agir comme il vous plaira." Cliaque fois que les deux sceurs mettaient leurs vioux cliapeaux, elles se regardaient en souriant ; FIRST LESSONS 11^ FREIS^CIT. 131 c'est qu'alors elles pensaient k la joie qu'avait cue la bonne vieille quand elles avaient etendu la couver- ture sur son lit. T^es chapeaux, the Jiats. Ayant (avoir), having., heing. Dej^, already. L'une, one. Douze, tioelve. Ans, years. L'autre. the other. Treize, thirteen. Recevaient (recevoir), received. Pension, OAinuity. Leur toilette, their toilet. Elles soignaient (soigner) beancoup, they tooh great care of. Leurs eitets, their garments. Afin, in order. De les faire durer, to •make them last. Longtemps, a long time. Vers, towards. Le mois, the month. Dit (dire), said. Mes clieres, my dear. Petites filles, little daughters. II est (etre), it is. Temps, time. De penser, to thinh. Cliapeaux d'hiver, winter hats. Repondit (repon dre), replied. Je crois (croire), I think. Les notres, ours. Pourront (ponvoir), tuill he able^ can. Encore, yet. Fanes, faded. Nous vondfions (vouloir), we would like or loish. Acheter, to buy. Couverture ie laine^ woollen blanket. Dont, whose. Cabane, hut. Si froid, e, so cold. Je vous laisse (laisser), I let you. Libres, y^v^. D'agir, to act. Comme il vous plaira (plaire), as it willijlease you. Cliaquefois, each time. Deux soears, two sisters. Mettaient (mettre), were futting on. Vieux, old. Elles se regardaient (se regarder), they looked at one another. En souriant (sourire), in smiling. C'est (etre), it is. Alors, ihen, Elles pensaient (penser), they thought. Joie, 132 FIRST LESSONS IN FRENCH. joy, Qii' ay Siit (avoir), that had, JEu, e, /z^rcZ. Vieille, old ivornan, Etendu, spread. Lit, bed. LA POLITESSE. Thomaslne se trouvant chez sa graud'm^re, cut soif, et la ])ria de lui faire donner a boire. La vieille dame sonna sa femme de chambre et iiii dit : '' Annette, faites iin verre de limonade pour ma petite-fille, je vous prie." Et comme elle regaixlait I'enfant en achevant ces mots, elle surprit un sourire tant soit pen moqueur errer sur ses levres. ^' Qui te fait sourire ainsi, ma fille ? lui dit-elle aus- sit6t qu' Annette eut quitte le salon. — C'est que, r^pondit Thomasine avec embarras, c'est que, pardonnez-moi cette remarque, vous parlez k votre femme de chambre avec une politesse que je trouve bien superflue envers une servante. — Pourquoi trouves-tu la politesse inutile envers les gens qui nous servent ? — Parce que, chere bonne maman, leur devoir est d'executer les ordres quMls ]*egoivent. — C'est juste; mais notre devoir, k nous, est de leur faire aimer la superiorite que le hasard de la fortune, et surtout les bienfaits de I'education nous donnent sur eux. Vivant continuellement avec eux, nous leur devons I'exemple de tout ce qui est bien, de la politesse comme de toute autre bonne habitude. FIRST LESSONS IN FRENCH. ' 133 Nos bons precedes envers les domestiques comblent la distance qui nous en separe ; et la consideration que nous leur temoignons les releve k leurs propres yeux, et les pousse k veiller sur eux-memes, ce qui les ameliore beaucoup. Si Ton a quelques reproclies k leur f aire, il f aut eviter avec soin toute parole bles- sante ; car si nous manquons de retenue, nous qui sommes bien eleves, comment pourrons-nous en exiger d'eux ? D'ailleurs, ma bien-aimee, nous devons faire le bien pour le bien lui-meme, sans nous preoccuper d'autre chose." La politesse, politeness. Se trouvant (se trouver), finding Tier self, Chez, at the house of. Grand'mere, grandmother. Eut soif, was thirsty. La pria (prier), prayed her. De lui faire donner, to order for her. A boire, something to d/rink. La vieille dame, the old lady. Sonna (sonner), rang the hell for. Lui dit (dire), said to her. Faites (faire), nialce. Veri^e, glass. Pour, /or. Petite-fiile, grand- daughter. Jevousprie (j^viev)^ I pray you. Comme, as. Elle regardait (regarder), she looked at. En achevant (achever), in finishing. Ces mots, these loords. Elle surprit (surprendre), she remarked, Un sourire, a smile. Taut soit (etre), rather. Peu, a little. Moqueur, mocking. Errer, wandering. L^vres, lips. Qui te fait (faire), who malices you. Sourire, smile. Ainsi, thus. Aussitot que, as soon as. Eut (avoir), had. Qiiitte, left. Salon, parlor. 184 FIRST LESSONS IN FRENCH. C'est que, it is because. R^pondit (r^pondre), an* sivered, Embarras, embarrassment Pardonnez-moi (pardonner), ])ardon me, Cette remarque, this re- viark, Vuus parlez (parler), you speak. Que je trouve (trouver), lohicli I find Superflue, useless, Envcrs, towards. Servante, servant girl, Pourquoi, ^nhy, Inutile, useless, Les gens, the people. Qui nous servent (servir), who serve us, Parce que, be- cause, Cher, ch^re, dear, Leur devoir, thdr duty, D'ex6cuter, to execute. Qu'ils re^oiveut (reeevoir), •which they receive, De leur faire, to make them. Aimer, like. Superiority, superiority. I lasard, chance: Surtout, above all. Les bienfaits, tJie ad- vdvtages. Eux, them. Vivant (vivre), living. Oon- tinueilement, continualh]. Nous leur devons (de- voir), %oe ought to give them. VvoQid^k^, proceedings. Comblent (eombler),j^ZZ up.^ make disappear. Nous en separe (separer), separates us from tliein. Nous leur t^moignons (t^raoigner), z^^ shoic to them. Les relevent (relever), raises them. Propres yeux, ou^n eyes. Les pousse (pousser), excites them, A veiller. to watch. Eux-memes, themselves. Ce qui, that lohich. Les ameliore (am^liorer), makes them better. Qnel- ques reproches, some reproaches. II faut (falloir), it is necessary. Eviter, to avoid. Soin, care.- Parole, ^vord. Blessant, e, offendiiig. Car, for. Nous man- quons, toe omit, De retenue, moderation. Bien eleves, loell educated, loell bred. En exiger d'eux, to demand some of them. .D'ailleurs, besides. Ma bien- FIRST LESSOINS IN FXIE]N-CH. 135 aimee, my beloved. Nous devons (devoir), we ougM. Le bieii, good. Lui-meme, itself. Sans, witliouL Nous preoccuper, to jyreoccupy ottrselves. D'autre cliose, ivitJi anything else. LE PETIT CHIEN. Une demoiselle, noramee Caroline, alia se pro- mener un jour siir le bord d'un ruisseau. Elle y rencontra quelques mediants enfants qui voulaient noyer un petit cliien. Elle eut pitie de la pauvre bete, Tacheta et Teraporta avee elle au cliAteau. Le petit chien eut bientot fait connaissance avec sa nouveile maitresse et ne la quitta plus un instant. Un soir, au moment oil elle voulait se coucher, le cliien se mit tout k coup k aboyer. Caroline prit ia chandelle, regarda sous le lit et aper^ut un homrae d'un aspect terrible, qui y etait cache. C'etait un voleur. Caroline appela au secours, et tons les habitants du chateau accoururent. lis saisirent le brigand et le livrerent a la justice. II avoua dans son interru- gatoire que son intention avait ete d^assassiner la demoiselle et de piller le chateau. Caroline rendit grace au ciel de Tavoir sauvee si Iieureusement et dit : Personne n'aurait cru que le j)auvre animal auqiiel j'ai sauvc la vie, me la sauva. rait a son tour. 136 FIEST LESSONS IN FRENCH. ISTomme, ee, called. Elle alia (Inf. aller). she venU Le bord, the hank. Le ruisseau, the hvook. Keu- eontrer, to meet. Quelques, wmc. lis voulaient (voiiloir), they wished^ loere going to. Noyer, to droicn. Elle eut, she had. La pitie, comjxcssio/i. La bete, the beast. Emporter, to take. La connais- sance, the acquaintance. La maitresse, the mistress. Quitter, to leave. Un instant, an instant. II se mit j\ (se mettre ^), he began. Tout k coup, suddetdy. Elle prit (prendre), she took. La chandelle, the candle. Regarder, to look. Sous, under. Le lit, the bed. Elle apergut (apercevoir), she perceived. L'as- pect, the look. Cacner, to hide. Le voleur, the thief. Appeler au secours, to cry for help. L'habitant, the inhabitant^ inmate. lis accoururent (accourir), they van by. lis saisirent (saisir), they seized. Le brigand, the robber. lis livrerent (livrer), they gave iip. Avouer, to confess. L'interrogatoire, the trial. As- Bassiner, to mwrder. Filler, to plunder. Elle rendit (rendre) grdce, she thanked. Le ciel, heaven. Sau- ver, to save. Cru (croire), thought. Lequel, which, A son tour, in his turn. LES BONS VOISINS Le petit gargon d'un meunier s'approclia trop Di'es d'un ruisseau et tomba dans I'eau. Le mare- chal qui denieuj-ait de I'autre cote du ruisseau, le vit, FIEST LESS0:N^S in FRENCH. 131 B^elanga dans I'eau, retira renfant et le porta h son pere. Un an plus tard, le feu prit pendant la unit dans la maison du marechal. Elle etait dejc^ en fiarnraes, avant que le marechal le sut. II se sauva avec su femme et ses enfants. Seulement. dans le trouble, ou onblia d'enlever la plus petite des fiUes. L'enfant se mit h crier du milieu des flammes, mais personne n'avait le courage de s'y exposer. Tout a coup le meunier parait, s'elance dans ' les flammes, rapporte heureusement I'enfant, et le remet au marechal en lui disant: Dieu soit loue de ce qu'il m'a doune I'occasion de vous temoigner ma reconnaissance ; vous avez retire mon lils de i'eau ; moi, avec le secours de Dieu, j'ai arrache votre fiUe aux flammes. Le meunier, the miller, S'approclier de, to a7> proach, Pres, near. Tomber, to fall. Le marechal, the blachsmith, Demeurer, to live, De Tautre cote, 0)1 the other side. II vit (voir), he saw. S'elancei', to rush. Retirer, to draio out. Le feu prit, a^ fire hroke out. Pendant, during. La flam me, tlie flame, . Avant que, lefore. 11 sut (savoir), he hieto, 8eul(i- ment, ordy, Le trouble, tlte confusion. Enlever, to tahe aiuay. Crier, to cry out, Le milieu, the m.ids-t, 11 parait (paraitre), he appears. Eapporter, to Irring hach. II remet (remettre), he gives. En disant (dire)^ saying. Soit (etre), h^, Temoigner, lo 138 FIRST LESSONS IN FRENCH. prove. La reconnaissance, gratitude. Arracher, to take out. LE FER DE GHEVAL. Un paysan alia un jour k la ville, suivi de son fils^ le petit Thomas. Regarde, lui dit-il en cliemin, soiia par terre un morceau de fer de cheval ; raia^sse-le et mets-le dans ta poche. Bah ! reprit Th on/as, cela ne vaut pas la peine qu'on se baisse pour le rrimasser. Le pere ne repondit I'ien, prit le fer et lo niit dans sa poche. II le vendit pour trois liards au marcchal du village voisin et en acheta des cerises. Cela fait, ils continuereni leur route. Le soleil 6tait briilant. On n'apercevait, k une grande dis- tance, ni maison, ni bois, ni source. Thomas mourait de soif, et avait la plus grande peine a suivre son pere. Celui-ci laissa alors tomber une cerise, comme par hasard. Thomas la ramassa avec autant d'avidite que si c'eut ete de I'or, et la porta promptement k la ]»ouche. Quelques pas plus loin, le pei*e laissa tombei uue seconde cerise que Thomus snisit avec le inenie e^iipressement. Ce manege continua jusquW ce qu'il ]es eut toutes ramassees. Quand il eut mange la derniere, le pere se tourii.M vers lui en riant, et lui dit: Tu vois mainteuniit que, is In avals voulii te baisser une seule fois \)o\\\ FIKST LESSOIS^S IN FEENCn. 139 ramasser le fer de cheval, tu n'aurais pas ete oblige de le faire cent fois pour les cerises. Le fer de clieval, tlie Jwrseslioe. Le paysan, t]i6 peasant^ farmer , Suivi (^^miyyq)^ foUoioed. Le die- mill, the ivwy. Par terre, on the ground, Ramasser, to pick up, Mets (mettre), put. La poclie, tlu Ijocket, 11 reprit (reprendre), lie ansivered, Cela ne vaut (valoir) pas la peine, it is not worth luhile. Se baisser, to stoop, II mit (mettre), he put, Le Hard, the fartJdng, Voisin, e, neighboring. Con- tinner, to continue. La route, tlie way\ road. Briilant, scorching, Ne — ni — ni, neither — nor. Le bois, the wood. La source, the spring. II mourait (mourir), lie was dijing. La soif, thirst. La peine, the trouble, Alors, then, Laisser, to let, Comme par hasard, as if hy accident. Prompt ement, quickly. La boucLe, the mouth, Le pas, the imce.^ step. Loin,/<^7\ Em- pressement, haste, Le manege, the game, Jusqu'a ce que, until, Se tourner, to turn round. Vers, to- wards. En riant (rire), laughing, II dit (dire), he said. Tu vols (voir), thou seest. Maintenant, now. Vonlu (vouloir)^ been loilling, Une seule fois, oiice. Oblige obliged. Cent fois, a hund^-ed times. LE ROSIEIl A melie avait plante dans un pot a fleurs un petit rosier, qui, au commencement du printemps, etait 140 FIRST LESSONS IN FRENCH dej^ convert de boiitons. Toutes les fois que 1g temps etait beau, elle pla^ait le rosier devaiit ia f^iietre, et chaque soir elle avait soin de le gardt i dans la chambre. Cependant uu soir elle ne crut point cette })i'e- cantion necessaire, parceque le temps paraissait caluie et doiix. Mais le lendemain matin les roses etaient tietries par la gelee. Amelie pleurait en les regardant et disait avec douleur: Une seule imprudence a done detruic ]e fruit de tons mes soins. Ce petit accident, qui te fait tant de peine, lui rc'j>ondit sa mere, pent devenir pour toi la source d'un grand bonheur. Apprends par ]k que la cor- ruption est pour I'innocence ce que la gelee est pour un rosier en fleurs, et que pour se conserver pur de tout vice, on a besoin de soins assidus et d'une con- tinuelle attention. Le rosier, the rose-tree. Planter, to plant, Le pot k fleurs, the flowerpot, Le commencement, the hegirb^ ning. Le printemps, spring. Convert (couvrir), covered, Le bouton, tlie hud, Devant, hefore. La fenetre, tlie ^oindoio, Cbaque^ every, Elle avait soin, she tooh care, Garder, to keep, Cependant^ hoivever, Elle crut (croire), she thought, Neces- saire, necessary, II pa-raissait (paraitre), it appeared. Calme, ccdm: Doux, mild, Le lendemain matin, ilie next morning, Fletri]*, to fade. La gelee, iM FIRST LESSONS IN FREN-OlT. 141 frost. La doulenr, ^xmi sorrovj, Seul, orJy. Done, then, Dotriiit (detruire), destroyed. La peiiK^, grid il peut (pouvoir), it can, Devenir, to hecorae. Le boFibear, liappiiiess. Apprends (apprendre), learn. Par lc\ iJicreby, Conserver, to J^eep. Pur, pure. On n. besoin de, loe wcmt. Assidu^ assiduous. Con- tinuel, continued. LA COQUILLE DE NOIX. Le vieux comte de Nordstern aimait beaiicoup Ja verite et la justice. Quelqnes hommes mecliants etaient pour cette raison si auipjes contre lui, qu'ils jurei'ent ensemble de le faire niourir. lis payerent eifectivement un ineurtrier qui devait Tassassiner la nuit suivante. Le noble comte ne s'attcndait pas au danger qui le menagait. Ses neveux, (infants tres-aimables. vin- rent le soir aupres de lui. Content et satisfait au milieu d'eux, il leur donna des pomraes, des poires et des noix. Lorsquils furent sortis, il voulut se livrer au repos, se recommanda a la protection de Dieu et sVndormit dans la plus graude securite. Cependant k minuit le meurtrier, qui s'etait secrete- rnent introduit dans le palais, entra doucement dans la cliambre. Le bon comte doi*mait. Une petite lampe de nuit brulait aupres de son lit. Arme d'un 142 FIRST LESSONS IN FRENCH. poignard, le meurtrier l^ve le bras et s'approche de lui. Mais tout k coup un craquement si bruyant se fit entendre dans la cliambre que le comte se reveilla 11 se Icve, voit le meurtrier, saisit un pistolet (jui etait suspendu pres de son lit k la muraille, et le couche en joue. Le scelerat eut peur, laissa tomber son poignard et demanda grike. 11 fut oblige de se constituer prisonnier et de decouviir ses complices. Le comte vit bientot ce qui avait produit le bruit qu'il avait entendu. 11 s'aper^ut qu'un des enfauta avait par liasard laisse tomber une coquille de noix Bur le parquet et que le meurtrier avait marche dessus. Bon Dieu, s'ecria-t-il, c'est ainsi que sous ta providence une coquille de noix a sauve ma vie et livre des malfaiteurs au glaive de la justice. La coquille, the -shell. La noix, the nut. Le comte, the count. La verite, truth. La raison, the Q^eason, Anime, exasperated, Jurer, to swear, Faire mourir, to h'iU, Eftectivement, really, Le meurtrier, the murderer, 11 devait, he ^vas to, Suivant, e, follow- ing, S'attendre A, to expect^ to be aware of, ivlenacer, to threaten, Le neveu, the nephew, lis vinrent (venir), they came, Satisfiiit^ happy, lis furent (etre), they ivere. Le repos, the rest, Eecommander, to recoTfvniend, S'endormir, to fall ashep, Secrete- tnent, secretly. Introduit (iutroduire), introduced, Le palais, the palace. Doucement, softly. Lalampe, FIRSl LESSOTn^S in IRENCH. l43 il)^ lamp, Briiler, to hum, Arnie, armed, Lo poigjiarcl.^ tlie dagger, • Le bras, the arm, Le crnque- meut, tJie cracldng, II fit (faii'e), lie made, Se fit entendre, ^oas heard, Se roveiller, to awahe, Lc justolet, the pistol, Suspendu (suspend re), hvvg. \a mnraille, the loall. Coiicher en joiie, to take airn. Le scelerat, the ruffian. Avoir peur, to he afraid. Deniander grace, to ash far mercy, Se constituei*, to mirrender one's self, Le prisonnier, the prisoner. Decouvrir, to discover, Le complice, the accomplice, II vit (voir), he saw, Produit (produire), produced. Le bruit, the noise, Le parquet, the floor. Marcher to tread, Dessus, ^ipo7i, S'ecrier, to cry. Ainsi, thus, Le malfaiteur, the criminal, Le glaive, tM mvord. LE LOUP ET LE MOUTON" Des rooutons etaient en s'iirete dans leur pare ; les cliiens dormaient, et le berger, k Tombre d'un grand ormeau, jouait de la fliite avec d'autres bergers voisins. Un Imip affame vint, par les fentes de Penceinte, reconnaitre I'etat du troupeau. Un jeune inouton, sans experience, et qui n'avait jamais rien vu, entra en conversation avec lui. Que venez-vous eliercher ici ? dit-il an glouton. L''her>e tend re et lleuric, lui repondit le'loup. Vous savez que rien n'est dIus doux one de naitre dans une verte j)rairie 144 FIRST LESSORS IN FRENOH pour apaiser sa faim, et cl'aller eteindre sa soif dan* un clair ruisseau ; j'ai trouve ici I'un et l'auti*c. Que faut-il devantage ? J'aime la philosophic qui onseigne k se contenter de peu. II est done vrai, lepartit le jeune mouton, que vous ne mangez point la chair des animaux, et qu'un peu d'herbo vou^ suffit? 8i cela est, vivons comme freres et paisson^ ensemble. Aussitot le mouton sort du pare dans la prairie, ou le sobre philosophe le mit en pieces et Pavala. Dcfiez-vous des belles paroles des gens (pii se vantent d'etre vertuenx.- Jiigez-les d'apres leura actions, et non d'apres leurs discours. Le loup, the loolf, Le mouton, tlie elieep, I^a siirete, safety, Le pare, tlie fold, Le berger, tlu shqyherd, L'ombre, the shade, L'ormeau, the elm, A&xme, famished. La fente, the opening, L'enceinte, the paling, Reconnaitre, to reconnoitre, L'etat, the state. Que, what? Le glouton, tlte glntton L'herbe, the grass, Vous savez (savoir), you hioio Paitre, to graze, . Apaiser, to appease. La faim, hujir ger, Eteindi-e, to quendi, Clair, dear. Que faut-il, what do I want, Davantage, more, Enseigner, to teach, Repartir, to reply. La chair, the flesh. Suffire, to he sufficient, Vivons (vivre), let us live, Paissons (paitre), let us graze, Aussitot, immediately, 11 i^.iort (sortir), he goes out, Sobre, soler, Mettre en pieces, to tear to pieces, Avaler, to devour, Se de- FIRST LESSONS IN t'KENCH. 145 fier (de), to disPrust. La parole, the word. I'jes gens, the people. Se vanter, to boast. Jugei', to judge. Le discours, the speech. i \.} Y ^ oA^^ LE PfcRE DE FAMILLE ET SES ENFANTS. "Cix pfere de famille avait plusieurs enfants. 8e voyant dans une extreme vieillesse, assez pres de sa fin, il les manda tons. Lorsqu'il les vit assembles, il prit plusieurs baguettes, et en fit un faisceau, qu'il donna k I'aine de ses enfants, en lui ordonnant de le rompre. Celui-ci, apres plusieurs efforts, n'en put venir a bout. II le donna tout entier au second, et celui-ci au troisieme, sans que ni Tun ni I'autre en put rompre une seule baguette. Cela fait, le vieillard I'epiit le faisceau, et en separa les baguettes ; ensuite il les distribua Pune apres I'autre a cliacun de ses enfants, et leur commanda d'essayer une seconde fois de les rompre. Alors ils les rompirent tons du pre- mier effort. Mes enfants, leur dit le pere, quand j'aurai pris conge de ce monde, il en sera ainsi de vous. Tant que vous demeurerez tons dans Tunion, vous serez si forts que rien ne pourra vous ebranler; mais des que vous serez desunis, vous vous affai- l«iirez de telle sorte quo le momdre clioc suffira }X)iir vous abattre. 140 FIRST LESSONS IN FRENCH. Plusieurs, several. Voyant (voir), seeing. L,'i vieillesse, old age, Assez, Q-ather. La fin, the e?ul Mancler, to se?2d for. La baguette, tlie stick. Le faisceau, the bundle. L'aine, the eldest Ordonner, to comnuind. Kompre, to hreah Venir a bout, to suc- ceed. Entier, whole. Sans que — put, loithcntt being able. II reprit (reprendre), he tooh bach. Separer, to serparate. Distribuer, to distribute. Chacun, each. Alors, then. lis rompirent, they brohe. Pj'is (prendre) conge, taken leave. 11 en sera ainsi de vous, it will he the same loith you. Tant que, as long as. Je pourrai (pouvoir), / shall be able. Ebranler, to shake. Des que, as soon as. Desunir. to disunite, Affiiiblir, to weaken. Tel, such. La sorte, tJie man- ner. Le moindre, the least. Le choc, the shock. Abattre, to throw down. LES SAISONS. Notr^^annee se compose de douze mois qui sont . Janvier, fevrier, mars, avril, mai, juin, juillet, aoiit, 6e])tembre, octobre, novembr^^et decembre. La semain^^est de sept jours, qui sont: dimanche, hnidi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi. Le ilimanclie est le jour consacre au repos et aux de\oir.':j religienx. .Dan6*^un^_annee, il y a cinquante-deux semames. Les moi-^^ont trent^^ou trent(?_et un jours. Les sept FIRST LESSONS IN FRENCH. 14 V mois de trent^^et un jours sont: Janvier, mars, mai^ juillet, aout, octobre et decembre. Le-^^autres mois ont trente jours, k rexception de fevrier, qui er^^a orriinairement vingt-lmit, et vingt-neuf tous les quatr(9^aQs. Un^^^annee esCordinairement composee de trois cent soixante-cinq jours, et de trois eent soixante-six quand le mois de fevrier a vingt-neuf jours. Lorsque I'anne^^a trois cent soixante-six jours, on Tappelle bissextile. Cen^^annees formen^^un siecle. ll^y a dans chaqu^^annee quatre saisons : le prin- temps, qui commenc^^en mars, Tautomn^^en septem bre, I'ete un juin et Thiveyr^en decembre. L'annee commence le premier Janvier. Chaque saison dure trois mois ; mais^l^j a quelques jours de plus darn- le printemp^^et I'ete que dans Vhiver^et I'au- tomne. La terre que nou.^^^habitons a la forme d'une boule. C'est le soleil qui lui procure la lumier^^et la chaleur. Quand nous voyons le soleil, nous disons qu'il fait jour, quand le soleiZ^eclaire la partie de la terr^^op- posee3 celle que nou^'^abitons, nous ne le voyons plus : on di^alors qu'il fait nuit. Quelque temp-^^ avant le lever du soleil, il commenc^^^ faire jour: c'est I'aurore. Quand le soleil disparait le soil", la nuit n'arrive pa^'^immediatement, surtou^e/^^ete : c7est le moment du crepuscule. Les jours les plus iongs de Tannee, k Paris, sont du quinz^^au vingiJ- Luit juin: le soleil ne se couche qu'a huiz^Jbeui^es et 14S FIRST LTSSONS m FKENCH. quelques miimtes, et se leve quejques minute^'^avant qiiatr6?3^uies du matin. Les jours les plus courts sont clu clte^huiO^u vingt- Rix decembre. Le froid est souvent tres riwureucZJ^a cette epoque. C'est la saison des neige-^^et des glaces, comme le printemps est celle de la verdur^^et des iieurs. Dans la mythologie ou Listoire fabuleuse des di- vinites paiennes, le printemps est. represente sous la figure d'un beau jeun^^homme, le front entoure de guirlandes de fleurs ; I'ete sous la forme d'une belle femme, portan^^^une gerbe d'epis et tenan^^une ftiu- cillo\ la main ; Tautomn^^est figure par^u??^liomme d'^wi^kge miir, couronne de pampr^'^et de raisins; riiive^'^est represent^ sous la forme d'un Adeillard, trcmblan^^et rcchauffant ses mains glacees. WASHINGTON Washington, le plus vertueux de toas les grond-s*^ bommes des temps modernea, et que ler9^Americains ont si justement surnomme le I^ere de la pair ie^ avai^^^ une pbysionomilus riches d'une bonne action, at nous y gagnoi'S encore. LA PELOTE DE FIL. Un genie parut un jour devant un enfant : " Tiena lui dit-il, prends ce peloton: c'est le fil de tes jours; tu peux en etre, k ton gre, econome ou prodigue. Qaand tu seras content de ton sort, ne touche pas au peloton, et le temps s'arretera pour toi ; quand la vie te parailra un fardeau, tire le fil, et tes jours passeront comme un eclair." 1/enfant regut avec joie le mysterieux present, et ne tarda pas k en fiiire usage, II souffrait impatiem- mont la tutelle des doraestiques charges de le garder ; quolquefois meme il etait sur le point de se facher, quand ses parents, pour son bien, s'opposaient k ses fantaisies. " Qu'on est heureux, se disait-il, quand on n'a plus de bonne et qu'on est grand gar^.on, quand on a dix ans !" Pour les avoir, il n'eut besoin que de ilevider quelques tours du peloton. Mais k la surveillance des domestiques succeda un autre genre d'autorite L'enfant n'avait plus de bonne: on lui donna un precepteur. Tons les jours, sa2is feire semblant de rien, il tirait un pen de fil. pour abreger Theure de la le^on. Mais le precepteur Faccompagnait, meme pendant les recreations, et ce Kemoin eternel etait pour lui un ennemi 11 resolut 154 FlIiST LESSONS IN FRENCH. de s'f'n affranchir, et il devida le peloton, tant qa'^ la fin il se seiitit de la barbe au iiieiitou. Me voil^ heureux, s'ecria-t-il, je suis libre. II fut bieiitot degoute de ce bonheur et de cette liberte. II enviait le soi't des hoiiimes faits qui out un rang, une epouse, une famille : il saci-ifiia encore un peu de fil, et se trouva revetu d'un emploi im- portant, niaitre d'un bote] brillant, et environne de jolis enfants. " C'est bien, se dit-il, c'est tres bien , ma place est belle, mais elle me condamne k une penible servitude ; mes enfants sont charmants, mais ils me fatiguent souvent de leur babil : ah ! que ne suis-je au temps ou j'aui'ai ma retraite, et ou jV'ta- blirai mes filles et mes gargons !" Comme il faisait cette reflexion, le peloton se trouvait sous sa main: il ne put s'empecher de le tirer. Aussitot une gliJce lui renvoya Timage de ses cheveux gris ; et ses en- fonts, dont le nombre 6tait double, vinrent se ranger autour de lui. Quand il se vit des gendres et des bru'3, il voulut etre grand-pere: "Quel plaisir, se disait-il, de faire sauter sur mes genoux les enfants de mes enfants !" II eut encore recours k son peloton, pour satisfaire cette fantaisie. Les petits gargons et les petites filles arriverent, remplissant de leurs cris la chambre de leur grand-pere ; mais, par malheur, les rhumatismes, la paralysie et quelques autres infirmites arriverent en meme temps. Le vieillard fut clone sur son lit ; etranger c^ tons les plaisii's, aifaibli de plu- sieurs srjns, il s'ecriait souvent : " Quand tout cela FIRST LESSONS IN FRENCH. 155 ftnira-t-il ?" II pouvait d'uii geste terminer toutes sea douleurs, puisqu'il avait encore le fatal peloton ; ma is. clepuis quelque temps, il etait clevenu avare de ce ill j)i*ecieiix : il le gardait religieusement, sans y toucher. Un jour cependant, vaincu par la douleur, il le tire, et le voila tranquille pour jamais. Le pauvre homme n'avait pas en tout vecn plus de six mois depuis la visite du genie. Si le ciel ecoutait nos desirs, telle serait bien souvent la duree de notro vie. A. F. LA VENTE DE TABLEAUX. David Teniers, peintre d' An vers, s'etait dej^ fail connaitre par un grand nombre de tableaux, ou le uaturel et la variete des details le disputaient a la vi- vacite du coloris. Mais, malgre son talent, ses fii/an- ces n'ctaient pas toujours en bon etat, et, plus d'une fois, il eprouva ces angoisses on jette I'absence d'un metal cher k tons les hommes et necessaire au genie meme. De nombreux enfants croissaient autour de lui : leur visage joyeux et rebondi ressemblait a ces petites figures que le pinceau de leur pere a souvent placees dans ses tableaux ; mais il fallait nourrir et hal)iller cette aimable famille. Madame Teniers, ex- cellente femme du reste, depensait regulierement un pen plus que ne gagnait- son mari, et Teniers lui- meme n'etait pas done de cet esprit d'ordre et d'eco- nomie qui ne fait point les gi'ands artistes, mais rjui irO FIKST LESSOi^S IN FRENCH. fait le? bonnes maisons. A I'entree d'un hiver qui nienagait d'etre rigoureux, ce celebre peintre se trou- vait encore plus gene que de coutume, et comniengait ii ne ])lus j^ouvoir suflire aux besoins les plus indis- pensables. II fallait prendre un parti: Teniers reunit tous len tableaux qu'il avait acbeves depuis plusieurs nioi.s ; il les disposa dans son atelier, ayant soin de les placer dans le jour le plus favorable ; puis il annon^a, dans la ville d' An vers, qu'il allait faire une vente generale de tons ses ouvrages. Un grand nomlire de curieux se presentent, et regardent tout minutieusement, sans avoir I'intention de rien acheter. Les marchands de tableaux, qui voient dans la pauvrete du peintre I'oc- casion d'un bon marche, cherchent h feire baisser les prix par les critiques les plus ameres. '^ Quoi ! dit I'un d'eux, ce n'est que cela ! c'etait bien la peine de nous faire venir pour si peu de chose ! Je vous offre cent pistoles de la collection. — Je ne la donnerais pas pour mille, s'ecrie Teniers avec indignation. — iVppareniment vous vous croyez un talent de pi'emier ordre ; mais apprenez qu'il y a cent peintres comme vous clans la Belgique. — Que ferons-nous, dit un autre marchand d'un air encore plus ironique, de tons ces tableaux grotesques qui semblent tous jetes dans le meme moule ? d'abord, on n'en veut plus en France, et, depuis que le roi vou^s y a traite assez rudement, comnie vous savez, il n'y a pas un liomme de com i\m souffle un Teniers meme dans son anti-chambre.— FIRST LESSONS IN FKENCH. 157 C'est possible, dit le peintre cLerchant a dissimiilei son depit, mais il nous reste rAllemagne, rAngio terre et notre pays. — En conscience, reprend le mar- eliand, pourquoi cultivez-vous un pareil genre ? — ■ Parce que c'est le seul dans lequel je puisse reussir. — ■ A la bonne lieure ; mais pourquoi ne pas mettre uii pen plus de dignite dans vos personnages ? Voyez, par exemple, dans cette fete flamande qui est devant Dous, ce paysan ivre qui essaie de danser ; est-il pos- sible d'avoir I'air plus gauche et plus lourd ? c'est d'une verite triviale, degoiitante ; on croit le voir, en verite, et cela n'a pas I'air d'un tableau. — Je croyais que la verite et le naturel . . . — Non, non ! il faut de 1 ideal dans les arts. — Je serais de votre avis, si j'avais a peindre des dieux on des lieros, on bien encore un tableau d'eglise ; je serais poete alors, mais ici je suis historien : je peins ce que je vois. De grace, I'ideal 3t-il a sa place dans une scene de cabaret ? iVli ' croyez-moi, messieurs, si le temps n'efface pa^^ mes couleurs, et si la posterite s'occupe un pen de moi, elle dira: II fut naturel et vrai; et cet eloge en vaudra bien un autre. — La posterite dira ce qu'elle voudra, repond brusquement le marcliand ; mais moi, Totre contemporain, je vous offre encore une fois cent pistoles de la collection. — J'aimerais mieux la brtiler ou la donner pour rien." En parlant ainsi, Teniers congedie les amateurs, et declare que Ja vento n'aura pas lieu. Madame Teniers etait dans la desolation. " Com* 158 FIRST LKSSONS IN FRENCH. ment faiie, disait-elle A son niari, et quelle I'esHonrce nous reste-t-il niaintenant? Vous aiiriez dii douner tout pour cent pistoles. — Non, repondit-il, cVst une folie a un peintre de vendre ses tableaux de son vivant. — Eh bien, quel est votre dessein^ — De me laissei' moiirir.* — O ciel! que dites-vous? — Ou du moins de me faire passer pour mort. — Mais comment faire croire que vous etes mort, quand vous n'etes pas meme malade ? — Sois tranquille, tu n'auras qu\a porter le deuii et h le faire prendre k nos enfants." Le peintre quitte secretement Anvers, et bientot fait repandre le bruit de sa mort par quelques amis. Sa femme 6ploree prend le costume de veuve ; les petits enfants se laissent habiller de noir, sans y riea comprendre, et la vente des tableau de feu Teniers est annoncee pompeusement. Le public vint, cette fois, plus nombreux encore qu'^i la premiere vente. On n'entendait de tons cotes que I'expression de Tad- miration et des regrets. Les marchands de tableaux eax-memes etaient devenus sensibles; "Grand Dieu! s'ecriait I'un d'eux, peut-etre celui qui avait critique la collection afin de I'avoir pour cent pistoles, quelle fraicheur d'imagination ! que de naturel ! que de variete dans tons ces groupes ! Voyez ces femmes, ces enfants, ces vieillards, comme tout cela est vivant! on les voit rire, boire, danser et Dieu me pardonne ! on croit presque les entendre chanter. Ah ! quel mlent! — On ne fera plus de pareils tableaux, dis«^it an autre, Taniers a emporte son secret " Et tous ^'e FIRST LESSONS IN FKENCII. 15P disputaient les huit ou dix ouvrages qui restaient du peintre, ne mettant point de bornes k leurs offres, et encherissant les uns sur les autres avec une genereuse emialation. " Quand on les couvrirait d'or, disaient- lIs, on serait encore siir de s'y retirer : en Angletei-re, en AUemagne et meme en France, nous les vendron.s ce que nous voudrons." Des tableaux commences, de simples esquisses qui portaienc le cachet du maitre, monterent ^ un prix tres eleve : c'etait k qui viderait sa bourse pour avoir un souvenir de Teniers. II n'y eut pas jusqu'^ un vieux cahier, contenant une col- lection de nez et d'oreilles, faite par Teniers k I'age de cinq ans, qui ne fut achete cent ecus par un ama- teur. Quand la vente fut aclievee, madame Teniers, a la vue de tout cet or, fut tentee de se reprocher la ruse de son mari. Celui-ci revint bientot recueillir lui- meme sa succession. Beaucoup^e personnes trouve rent fort mauvais qu'il ne fut pas mort ; on dit memo que certains acquereurs, qui avaient bien quelque droit de se facher, se pretendirent leses, et parlerent de reclaraer aupres des tribunaux. Mais comme la personne de Teniers etait generalement aimee dans la ville, et que la plupart des tableaux, quoique vendug fort cher, n'avaient ete cependant payes que ce qiriiy valaient, le bruit se calma, les reclamations n'eiireut point de suite, et le pauvre defunt jouit, le reste de su vie, des fruits de son stratageme. A. Filojs, 4f/. 160 FIRST LESSONS IN FEENCH. LA TOUR DE LONDRES. A I'extremit^ de Londres, sur la rive gauche de ia Tamise s'eleve une vieille tour carree, que le temps sem ble avoir aftermie sur sa base. BAtie par le Nor- inand Guillaume, elle est restee debout depuis le jour de la conquete. Placee aux portes de la cite, elle eu fnt longtemps la gardienne ; mais aujourd'hui ce n'evSt plus une citadelle necessaire k la surete de I'etat, c'est un monument historique, un debris du passe qui excite I'orgueil des Anglais et la curiosite des etran- gers. La, dans des salles immenses, on voit syme* triquement I'anges des milliers de lances et d'epeea des amies de toutes les formes, des trophees de toutes les epoques. hk souvent le pliilosophe regarde, avec une emotion douloureuse, des instruments de torture enleves a Tinquisition espagnole, tandis que de jeunes femmes pesent, en pdlissant, la hache qui fit tomber la tete d'Anne de Boleyn. Une salle de ce vaste bAtiment contient les images et les armures de tons les princes qui ont regne sur I'AngleteiTe depuis Guillaume ; dans une autre sont deposes les joy aux de la couronne, et tons ces tresors gotliiques qui n^ voient le jour qu'au sacre des rois. Enfin la Tour de Londres est comme un temple, oil TAngleterre a de^ pose une partie de sa puissance, de ses richesses et de ses souvenirs. Mais jadis que de malheureux ont genii dans ceUe FlVxST LESSONS IN FRENCH. 161 enceinte ! Que de larmes ont coule entre ces murs de douze pieds d'epaisseur ! Si ces vieilles voutes pou- vaient parler, que de desesjjoirs, que de cruautes elles auraient k raconter ! Que de rois et de ministres elles out entendu maudire ! Pendant les guerres civiles et religieuses, cette forteresse, occupee tour a tour j»ar les diii^rents partis, a servi toutes les fureurs, et, comnie un gouftre sans fond, a devore toutes les victimes Catholiqnes, reformes, presbyteriens, an- gJicans, revokes d'Ecosse ou d'Irlande, whigs ou torys, tons sont venus gemir a leur tour dans ce formidable edifice. Parmi les tragiques histoires dont ces lieux furent temolns, qui pourrait oublier le devouement de lady Nithisdale ? Son mari, condamne k mort, pour avoir voulu, avec le comte de Marr, retablir Jacques III sur le trone d'Angleterre, attendait son supplice dans la Tour. C'etait le soir du 15 mars 1716. Ce malheu- reux, les yeux leves au ciel, chercliait h saisir encore, a travers les barreaux de sa prison, quelques rayons du dernier jour qui devait briller pour lui. " Demain, se disait-il, a mon reveil, si toutefois je dors, demain, Hux premieres lueurs du soleil, il faudra mourir ! . . . All ! si j'etais mort a Dumblain, en criant vive Jac- ques III! Eapide comme I'eclair et belle comme Ir* gloire, la mort n'a rien d'amer sur un champ de bataille ; mais courber sa tete sous la hache ! . . ." Et il paraissait accable par cette pensee. " Singulieres vicissitudes de la fortune ! continuait-il ; si Jacqueti 3G2 FIIISI LES30K3 IN FRENCH. avait roussi, k Theure qu'il est, le parlement me decernerait des statues ; on n'aurait point assez d'or III assez d'honneurs pour payer mon devoueinent, Mais j'ai ete vaincu : je ne suis qu'un rebelle, et ma tete est condamnce, comme celle de tant de bra\es gentilsbommes qui ont leve Tetendard pour le roi leur seigneur." Et api-es un moment de silence, il ajou- tait : '' Que la volont6 du ciel soit faite ! . . . Mais ma pauvre femme, que va-t-elle devenir sur la terre? faut- il done monrir sans lui faire mes adieux ? . , . ah! c'est le plus cruel de tons les coups qu'ils m'ont portes." Comme il parlait ainsi, la porte s'ouvre, et unc femmo parait, enveloppee d'un long manteau. Lord Nitliisdale a reconnu sa femme : " Eh quoi ! c'est bien vous, lui dit-il, vous dans ces lieux ! par quelle heureuse faveur avez-vous pu y penetrer? — On a permis aux parents des condamnes de les embrasser pour la derniere fois. Mais nous n'avons point de temps k perdre: il faut que vous m'accordiez une gn\ce. — Eh ! quelle gr^ce pent accorder un homme qui doit mourir deraain? — 11 faut que vous changiez d'habits avec moi, que vous vous enveloppiez de ce manteau, que vous abaissiez ce chapeau sur vos yeux, et que vous partiez k ma place, tandis que je vais rester k la votre. — Moi! que je consente k vous sacriner ! — Que craignez-vous ? et que peut-on faire a de faibles femmes, qui ne savent que pleurer au milieu des discordes civiles ? — Ignorez-vous la haine que Ton porte ici a tout ce qui tient au roi Jacques? Us ont compte le nombre de ]f^r.« victiiiies- et iV^ FIRST LESSONS IN FRENCH. 1 O.'] main, s'il leur manque une tete, qui sait jusqu'oii pent aller leur fureur ? . . . lis vous tueront, maclame. — Qie m'importel quand vous perirez demain, je n'en mourrais pas moins. Vous ne savez pas tout ce que peut la douleur sur I'esprit d'une femme : la nuit, le jour, je verrai cette tete cherie tombant sous la hache ! non, je n'y survivrai pas, et, si vous persisted dans votre refus, j'ai la conviction intime qu'avant un mois je vous aurai rejoin t. Ah ! par pitie, laissez- moi vous sauver ; laissez une femme obscure mourir, s'il le faut dans cette prison, et vivez pour relever un jour le trone de votre roi." Comme lord Nitliisdale secouait la tete en signe de doute: "Non, non, dit- elle, tout n'est pas perdu: dans quinze ans, dans vingt ans peut-etre, le trone des Stuarts peut sortir de la poudre. L'Ecosse est toujours fidele: tant que ses montagnes resteront sur leur base, il y aura dans le coeur de ses enfants une source inepuisable de courage et de devouement. Keservez-vous pour un temps plus heureux: c'est en combattant pour vos rois qu'il vous est permis de mourir." Nithisdale parut enfin ceder. " Hate-toi done, lui dit-elle, cher epoux, tout est dispose pour ta fuite : une voiture t'attend pour te conduire k deux milles de la Tour. L4, un bateau doit te prendre, et te trans- porter h bord d'un batiment frangais qui croise h Tembouchure de la Tamise. Ne me reponds pas, mais pars." Elle le conduit jusque dans le corridor; puis elk rentre dans cette cellule, saisie de frayeurs terri- Ifi4 FIRST LESS0;N^S in FRENCH. bles, marcliaL t k grands pas, econtant le plus faible bi'uit, effrayev. des moindres paroles qui I'etentisseut dans les corridoi^s, et tremblant a chaque instant que fton stratagem e ne soit decouvei't. Un quart d'heure se passe: '^ Dieu soit loue, dit-ell<', il est sauve !" Alors, k I'agitation qui bouleversait toiites ses facultes succede un calme profond. Seule au milieu de la nuit, elle jouit silencieusement de la plus sainte volupte qui puisse remplir Ykme humaine, celle d'avoii sauve la vie a I'etre qu'on aime le plus. Aucun regret^ aucune crainte, aucun sentiment interesse, pas meme I'amour-propre d'avoir bien fait, n'altere le calme de son coeur, et c^est ainsi qu'il serait doux de mourir. Cependant le jour commengait k poindre: lady Nithisdale le vit croitre sans effroi. "Maintenant, se disait-elle, raon epoux est en mer, mais les tempe- tes de I'Ocean sont douces pour qui sort de la Tour de Londres. Bientot il aura touclie le sol de France.'' Et, tout entiere a son epoux, son propre sort ne Bcmblait point I'occuper. Tout k coup un ministre parait : " Je viens, Mylord, pour vous preparer k la mort. — Mylord ! . . . dit la noble epouse, il est sauve mais je suis prete k le remplacer ;" et elle montre au pasteur etonne un visage rayonnant de bonheur et d'entliousiasme. Le ministre alia porter cette nou- velle au gouverneur. Celui-ci consul ta la cour pour savoir ce qu'il devait faire de lady Nithisdale : il re(,ait ordre de la mettre en liberte, et cette fenime liero'ique partit pour la France, oil elle retrouva I'epoux qu'elle FIRST LESSOIS^S IIT FRENCH 165 CHOIX DE POESIES PRIERE. . Je suis lasse, il fait nuit, Bonsoir, cher petit p^re; i.-j--r£: Hi^k^^L Couciie-moi, bonne mfere, ? ^^xi/ y^^w^ ^ Porte-moi dans mon lit. . ^^ Redis-moi ma priere : Mon Dieu, veille sur mpi, Fais-moi vivre pour toi, Pour mon pere et ma mere. LE R:fiVEIL. J'ai bien dormi ! J'etais parti Loin, loin d'ici ! Me revoici, Maman aussi, Mon Dieu, merci ! 160 FIRST LESSONS IN FRENCH. LB DIAMANT. ** O ! LE beau diamant ! et la vilaine pierre ! " " Non, c'est un diamant de meme, et fort joli." ^' Mais I'un est brut, I'autre est d6ji poli." ^ Je veux etre poli," r^pondit petit Pierre. A, B, 0. A, B, C. Le chat est all6 Dans la neige : en retournant, II avait les souliers tout blancs. A, B, C. Le chat est retourn^, S'est nettoye la patte mignonne, Pour n'etre vu de personna LES ]&TRENNES. Ces quatre petits vers vous disent le bonjour ; Ces quatre petits vers vous peignent mon amour ; Ces quatre petits vers vous offrent vos etrennes ; Ces quatre petits vers vous demandent les miennea. FIRST LESSONS IIST FRElSrCH. 167 LES JOURS DE LA SEMAINE. La semaine au landi commence, Et le mardi I'ouvrage avance ; Ensiiite vient le mercredi, Le jeudi, puis le vendredi ; Le samedi comble nos voeux, Et dimanche nous prions Dieu. A UNE PETITE FILLE. Sois toujours comme la violette, Aussi modes te et aussi nette ; Sois toujours pieuse, sois toujours "bonne, C'est Dieu qui te voit,,si tu n'es vue de personna BtBt APPREND 1 liLA^RCHER. Trotte, b4b6, trotte ; Donne-moi ta menotte ; Un, deux, trois, Eebe a fait un pas. 168 FIRST LESSOlSrS IN FRENCH. LA CHANSON DE JEANNETTE. Jeannette est mon nom, Je ne sais pas de lejon. Maman, chante-moi une chanson, Que j'en apprenne bien le ton, Pour quand les gens demanderont Si j'ai appris ma le9on, Je puisse leur dire de bon : Jeannette est mon nom, Et je sais une chanson. DEUX ET TROIS. Un et deux et trois bas, Deux et trois font cinq, n'est-ce pas ? Si I'un d'eux je perds, M'eu restera deux paires. GIRONNELLE. Vous voulez me prendre, ' Mon joli poupon ; Non pas, non, non ! II faut me le rendre. FIRST LESSONS IN FEENCH, 169 Mon poupon cheri, Moi je I'ai petri Des meilleures clioses, De lis et de roses, De Sucre et de lait ; On le croqiierait. Vous Youlez me prendre, Mon joli poupon; Non pas, non, non, non f II f aut me le rendre. J'ai pris pour ses yeux Deux myosotis bleus ; J'ai fait sa bouchette D'un bee de fauvette: Et pour qui, pour quoi ? Pour rien que pour moi. LES DONS DE DIEU. L'OiSEAu a un joli plumage, Chaque animal son langage, Une coquille de limacon, De belles ailes le papillon ; L'enf ant a ses vetements, II a aussi de bons parents, Qu'il aime, et un bon coeur, Dont Dieu est le createur. 170 FIRST LESSONS IN FRENCH. PRifeRE DE L'ORPHELIN. Oil sont, mon Dieu, ceux qui devaient sur terre Guider mes pas ? Tous les enfants ont un p^re, une mfere ! Je n'en ai pas. Mais votre voix murmure k mon oreille : " L^ve les yeux ! Pour I'orpheliii un p^re est 1^ qui veille Du haut des cieux ! " L'ENFANT ET SA M^RE. " Otr va le volume d'eau Que roule ainsi ce ruisseau ? " Dit un enfant k sa mfere. " Sur cette rive si chfere Dont nous la voyons partir, La verrons-nous revenir ? " — " Non, mon fils, loin de sa source Ce ruisseau fuit pour toujoura ; Et cette onde, dans sa course, Est I'image de nos jours.'' DORS, BEBE, DORS, DoHS, l)eb6, dors, Ciw j'eti tends au-dehors FIRST LESSONS IN FRENCH. 171 Tin mouton blanc, un mouton noir, Qui disent: Enfant, enfant, bonsoir; Et si Tenfant ne veut dormir, On verra bientot accourir Un noir on blanc petit mouton, Pour picoter le pied mignon De mon joli petit poupon. LE SOIR. Petit enfant, dej^ la brune Autour de la maison s'etend ; On doit dormir quand vient la lune, Petit enfant ! Petit enfant, dans la chaumiere Les moutons rentrent en belant ; De tes yeux bleus clos la paupi^re, Petit enfant ! Petit enfant, reve aux peryenches Qu'on troiive au sentier du torrent, 'Reve aux jolis oiseaux des branches, Petit enfant ! 172 FIRST LESSOIVTS IN FRENCH. Petit enfant, dors sans alarmes ; Mais si quelque frayeiir te prend, Pense k Dieu qui s^che tes larmes, Petit enfant ! POUR RENDRE LES ENFANTS SAGES. S'eist vient un seigneur au manoir Sur un fort joli cheval noir ; Quand une dame k la fenetre S'en vient regarder le beau mattre, II n'y a, dit-elle, en ce logis Qu'enfants et b6b6 tout petit ; Et le seigneur du clieval noir Dit k la dame du manoir : Et sont-ils sages, ces enf ants ? All ! ch^re dame, dites promptement I Non, dit la dame, car mes enfants Ne sont nullement obeissants. Dit le seigneur : " Helas, li^las ! De ces enfants je n'en veux pas ! " Et sur son joli clieval noir S'en va bien loin de ce manoir. FIRST LESSONS IN FRENCH. 173 LE HANNETON. Hanneton, vole ! Qiiaiid tu re\deiis sous le feuillage, Tout est vivant, tout est joyeux; Nous dansons gaiment sous Tombrage, Et tu te meles a nos jeux. O hanneton, vole ! Hanneton, vole ! Par u OS mains, le fil ni la sole N'enclialneront ta liberte ; Quand tout nous invite k la joie, Si tu souffrais, plus de gaite. O hanneton, vole ! Hanneton, vole ! La riante saison finie, Tu meurs jusqu'au printemps nouveau ; Ainsi nous quitterons la vie, Mais pour jouir d'un ciel plus beau. O hanneton, vole ! LA DILIGENCE. ^'Clic ! clac ! clic ! Hol^, gare ! gare ! " La foule se rangeait Et chacun s'ecriait : " Peste, quel tintairiarre 1 174 FIllST LESSONS IN FRENCH. Quelle poussi^re ! . . . Ah ! c'est un grand seigneur ! C'est un prince du sang. — C'est un ambassadeur ! " La voiture s'arrete ; on court, et Ton s'avance . C'etait .... la diligence Et . . . personne dedans. Du bruit, du vide, amis, voil^, je pense, Le portrait de beaucoup de gens. L'ENFANT ET LE CHAT. Tout en se promenant, un banibin d^jeunait De la galette qu'il tenait. Attire, par I'odeur, un chat vient, le caresse, Fait le gros dos, tourne, et vers lui se dresse Oh ! le joli minet ! et le marmot charm6 Partage avec celui dont il se croit aim6. Mais le flatteur k peine obtient ce qu'il desire, Qu'au loin il se retire. " Ha ! ha ! ce n'est pas moi," dit I'enfant consternfi, " Que tu suivais; c'etait mon d6jeun6." LE PRINTEMPS. Voici venir le doux printemps. R6veil de la nature, FIRST LESSONS IK FRENCH. 175 Qui nous ram^ne tous les ans Les fleurs et la verdure. Le fleuve n' a plus de glacons, Qui heurtent le rivage ; L'herbe grandit et les buissons Se couvrent de feuillage. Un soleil pur et radieux Brille aux cieux sans nuage, Et des forets I'hote joyeux A repris son ramage. Saison du plaisir, du bonheur, Tableau de notre enf ance, Que j'aime ta vepte couleur, Symbole d'esperance ! L':fiC0LR Enfants de I'ecole, Travaillons gatment ; Chaque instant s'envole ; Profitons du temps ! Car dans la jeunesse. Pour bien acquerir Instruction, sagesse^ Ilfautobeir! 176 FIRST LESSONS IN FRENCH. Et pour qu'on nous aime, Soyons bons pour tous ; Autant que nous-memes, L'un I'autre aimons-nous ! Ecoutons du maitre Les sages le9ons, Qui nous font connaitre XJn Dieu juste et bon. Ch^rissons nos f r^res ; Aimons, servons Dieu ! Au ciel, sur la terre, Nous serous lieureux, Enfants de I'^cole, Travaillons gaiment ; Cliaque instant s'envole ; Profitons du temps ! LA Ml&RE ET SES DEUX FILS. EcouTEz un mot, mes amis, Qui me parait plein de tendresse, D'une veuve entre ses deux fils, L'un de huit ans, I'autre de dix, Les soins se partageaient sans cesse. FIRST LESSONS IN FRENCH. 177 A leur m^re, ces fils churls Rendaient caresse pour caresse. " Maman, lui dit un jour l'ain6, Vous m'avez surement donii6 Des preuves d'un amour extreme ; Malgre tout votre attachement, Vous ne pouvez pas cependant M'aimer autant que je vous aime." — Quoi ! mon fils, de mes sentiments M^connais-tu le caractfere ? *^ — Non, mais vous avez deux enfants; Moi, je n'ai qu'une tendre m^re," LB VER LUTSANT ET LA PAQUERETTB. Vois-TU ces vers luisants, ^tincelles vivantei, Toutes mouvantes ? Regarde, enfant, briller leurs petites lueurs, Sur rherbe en pleurs. lis parent les clocliettes, Les pres, les pAquerettes, Et posent des paillettes Sur les robes des fleurs. Baisse les yeux, enfant, vois cette p4querette Frele et coquette Comme le ver luisant, des pres c'est le tr^sor, Et I'astre encor. 12 178 FIRST LESSOTs^S IN FRENCH. L'une est la fleur qui penclie, ■ L' autre, un feu sur la branche ; L'une est I'etoile blanche, L'autre, Tetoile d'or. LE SERIN. Helas ! te voila mort, mon bon petit serin ! Je ne te verrai plus gruger biscuit ou grain, Me regarder d'un air si f ripon et si drole, Grappillant, fretillant, sauter sur mon ^paule, Picorer sur ma levre ou bien au sucrier, Sirotant, sifflotant, chantant k plein gosier ! Les enfants sont venus, ont pris le pauvre h^re, Et puis Font enterr^ dans un trou, sous la terre. lis ont plants dessus un rosier tout fleuri, Et dont les belles fleurs lui serviront d'abri, Assis 1^ bien souvent j versant plus d'une pleure. MINETTE. ^1, tous les quarts-d'heure, Minette Pourquoi done fais-tu ta .toilette ? — Pourquoi ? j^arce que c'est trop laid Quand on n'est pas bien propre et net. FIRST LESSORS IN FKEJS'Cn. 179 Tout soign6, pattotte et barbette, O'est la maiiiere de Minette. Aussi Minette a bon renom : Au salon elle a son entree ; Elle est choyee et caressee ; Chacun la prend sur son giron. C'est le soin, le debarbouillage, Qui lui valent cet avantage. Propre au-dehors, net au-dedans, C'est le mot des s^entils enfants. ENIGMK Je suis difficile k trouver, Et plus encore k conserv^er. Les curieux pour me connaitre, Avec grand soin me font la cour. . Mais mon destin me defend de paraltre : Car rinstant on je vois le jour Est rinstant ou je cesse d'etre. R^ponse. (Le secret.) CONSEILS A UN ENFANT. Oh ! bien loin de la voie Oil marche le pechem% 180 FIRST LESSONS IN FRENCH. Chemine oii Dieu t'envoie ! Enfant ! garde ta joie ! Lys ! garde ta blanclieiir ! Sois humble ! Que t'importe Le riche et le puissant ! Tin souffle les emporte. La force la plus forte, C'est an coeur innocent ! Bien souvent Dieu repousse Du pied les hautes tours ; Mais dans le nid de mousse, Ou chante une voix douce, II regarde tou jours ! L'ECOLE BinSSONNi:^RB. (Jne iillette de huit ans, La petite Nicole, Disait toujours: j'ai bien le temps D'arriver k I'ecole. Et quand en classe, quand en classe elle arrivait, Sa maitresse lui rep^tait : Enfant, si tu m'en crois, si tu m'en crois, ma chere, Ne fais pas, ne fais pas I'^cole buissonniere. FIEST LESSON'S IN FEENCH. 181 Mais Nicole n'ecoutait pas Get avis salutaire ; Elle s'en allait tout la-bas, Aimant k ne rien faire, Prenant toujours, tou jours les chemins les plaslongS) Pour attraper des papillons. Enfant, si tu m'en crois, si tu m'en crois, ma ch^re. Ne fais pas, ne fais pas I'ecole buissonni^re. Un jour voici que tout4-coup, Loin, bien loin de la classe, Nicole voit venir un loup ... Elle eut beau crier grace. Le mechant loup, le mediant loup sans se g^ner La mangea pour son dejeuner. Enfant, si tu m'en crois, si tu m'en crois, ma ch^re, Ne fais pas, ne fais pas I'ecole buissonni^re. Lors la plus aifreuse douleur, Car rien ne la console, A tout jamais brisa le coeur Des parents de Nicole, lis la pleuraient, ils la pleuraient soir et matin, lis en moururent de chagrin. Enfant, si tu m'en crois, si tu m'en crois, ma ch^re, Ne fais pas, ne fais pas I'ecole buissonni^re. LE CHEVAL ET LE TAUREAU. Un clieval vigoureux, mont6 par un enfant, Semblait s'en amuser au milieu d'une plaine, 182 FIRST LESSONS IN FRENCH. Tant6t efflenrant I'herbe k peine, Tantot sautant, caracolaiit. Quoi ! lui dit un Taureau mugissant de colore, Un ecuyer pareil te gouverne k son gr6 ! Comment n'en etre pas outre ! Va, fais-lui mordre la poussi^re. — Moi ! r^pond le noble coursier ; Ce serait \k vraiment un bel exploit de guerre ! Aurais-je k me glorifier De Jeter un enfant par terre ? LA GRENOUILLE ET LE BCEUF. Une grenouille vit un boeuf Qui lui sembla de belle taille. Elle, qui n'etait pas grosse en tout comme un oeuf, Envieuse, s'^tend, et s'enfle, et se travaille Pour 6galer I'animal en grosseur ; Disant: Regardez bien, ma soeur, Est-ce assez ? Dites-moi; n'y suis-je point encore? --— Nenni — M'y voici donc^^ — Point du tout. — M'y ' — Vous n'en approchez point. La cli6tive pecore S'enfla si bien qu'elle creva. LA CIGALE ET LA FOTJRML La cigale ayaut chants Tout I'et^, FIRST LESSOTs'S IIST FRENCH. 183 Se troiiva fort depourvue Quand la bise fiit veime : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau : EUe alia crier famine Cliez la fourmi, sa voisine, La priant de lui preter Quelque grain pour subsister Jusqn'^ la saison nouvelle. — Je vous paierai, lui dit elle, Avant I'oiit, foi d' animal, Interet et principal. La fourmi n'est pas preteuse, Cest Ik son moindre defaut. — Que faisiez-vous au temps chaud t Dit-elle k cette emprunteuse. — Nuit et jour k tout venant Je chantais, ne vous deplaise. — Vous chantiezj j'en suis fort aise ! Ell bien, dansez maintenant. LE CORBEAU ET LE REGARD. MaItre Corbeau, sur un arbre percli6, Tenait en son bee un f romage. Maitre renard, par I'odeur allecli6, Lui tint 4 peu pr^s ce langage ; 184 FIRST LESSONS IN FRKNCH. H6 ! bonjoiir, monsieur du corbeau, Que vous etes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte k votre plumage, Vous ^tes le ph^nix des hotes de ces bois. A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie ; Et, pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bee, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit : Man bon Monsieur^ Apprenez que tout fiatteur Vit aux depens de celui qui Vecoute : Cette le^on vaut bien unfromage^ sans doute. Le corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne Fy prendrait plus. COMMENT SE FAIT LE PAIN. De bon matin se levant. L'agriculteur avec peine Laboure bien tout son champ ; Puis il y seme la graine. Ce grain qu'il a repandu, C'est de Dieu qu'il I'a re9U. Le grain, comme enseveli, S'el^ve bientot en herbe ; FIRST LESSOKS IN FRENCH. 185 Puis^ nn epi bien rempli Charge une tige superbe. Oui, le bon Dieu seiilement Lui donne I'accroissement. En 6t6 vient la moisson ; Les laboureurs avec joie, Recueillent dans leur saison Les bles que Dieu leur envoie ; Ces bles, Dieu les a b6nis ; Son soleil les a jaunis. Ces gerbes de beau froment, On les serre dans la grange ; Puis on les bat bruyamment, Quand on a fait la vendange ; Et I'agriculteur pieux B^nit le maitre des cieux. II f aut nettoyer le grain, Au moyen d'une machine : Puis il se change au moulin En fine et blanche farine. Le boulanger la petrit, Et dans son four il la cult On en voit sortir enfin La nourritui'e si bonne, Que nous appelons du pain, Et que le bon Dieu nous donne. 186 FIEST LESSONS IT^ FRENCH. Benissons ce Dieu d'amour,, . Qui nous nouiTit cliaque jour. HY]MNE DE L'ENFANT A SON RlfcVEIL, O Pere qu'adore nion pfere ! Toi, qu'on ne nomme qu'i genoux ! Toi, dont le nom terrible et doux Fait courber le front de ma m^re ; On dit que ce brill «-int soleil N'est qu'un jouet de ta puissance, Que sous tes pieds il se balance Comme une lampe de vermeil. On dit que c'est toi qui fais naltre Les petits oiseaux dans les champs Et qui donne aux petits enfants Une Ame aussi pour te connaltre. On dit que c'est toi qui produis Les fleurs dont le jardin se pare, . Et que, sans toi, toujours avare, Le verger n'aurait point de fruits, Aux dons que ta bonte mesure Tout I'univers est con vie ; Nul insecte n'est oubli6 A ce festin de la nature. FIEST LESSONS US' FREN-CH. 187 L'agneau broute ie serpolet ; La clievre s'attache au cytise ; La mouche au bord du vase puise Les blanclies gouttes de mon lait ; L'alonette a la graine amere Que laisse envoler le vanneur ; Le passereau suit le glaneur, Et I'enfant s'attache k sa mere. Et, pour obtenir cliaque don Que cliaque jour tu fais eclore, A midi, le soir, k Taurore Que f aut-il ? Prononcer ton nom. LA FlSTE D'UJSTE M^UK Toi si bonne, toi si parfaite, Qui nous aimes avec tant d' amour, Maman, c'est aujourd'hui ta fete ; Pour tes enfants quel lieureux jour! En ecliange de nos offrandes, De nos chants pour toi composes, De nos bouquets, de nos guirlandes, Donne-nous beaucoup de baisers. 188 FIRST LESSONS Ilf FRENCH. Pour toi, chaque jour, tendre m^re, Nos voix invoquent le Seigneur; Mais ce matin notre pri^re Avait encor plus de ferveur : Dieu I'exaucera ; sur ta vie II r^pandra tant de bienfaits, Tant de calme, 6 mere cherie, Que tu ne pleureras jamais. Puis, pour que tu sois satisf aite, Nous f erons si bien nos devoirs I Nous dirons, sans lever la tete, Notre prifere tons les soirs. Nous ne f erons plus de tapage D^s que tu nous le defendras, Et le plus bruyant sera sage Aussitot que tu le voudi'as. Embrasse-nous done, m^re aim^e, Oh ! presse-nous bien sur ton cceur ; C'est notre place accoutum^e, Dans la joie ou dans la douleur. Oh ! le coeur d'une bonne mere, C'est le bien le plus precieux ; C'est un bonheur que Dieu sur terre Laisse tomber du haut des cieux. FIRST LESSOlSrS IK FRENCH. 189 LA PETITE ^COLE. Quoi ? voiis ne savez pas encore Jouer k I'ecole, vraiment ? Est-ce des clioses qu'on ignore ? Ell bien ! vous verrez, c'est charmant I II nous faut d'abord nne classe : C'est ce pavilion, supposons ; Que chacun y prenne sa place : L^ les fiUes, 1^ les garcons. Puis, il nous faut une regente : Qui sera-ce ? — Tirons au sort. — Bon ! C'est moi, que je suis contente: Etre regente, c'est nion fort ! Elfeves, un peu de science, Les mains sur les bancs : commen9ons ! A vous la premiere, C16mence, Venez reciter vos lecons. " Fable du Coche et de la Mouche." — Pas mal, mais vous parlez trop bas : Ouvrez done un peu plus la bouche, Mademoiselle, on n'enteiid pas ! Continuez, vous, Henriette ! " La mouche, en ce pressant besoin , . .^ 190 FIRST LESSONS IN FRENCH. Ell bien ? qu'est-ce qui vous arrete ? Vous n'avez pas appris plus loin ? . . . Quelle paresse impardonnable, Henriette ! Trois points marques, Trois fois k copier la fable, Et quatre, si vous repliquez ! Passons au tlii^me d'orthographe, Et f aites bien attention : Je vais vous dieter la Girafe, Tii*6 de Monsieur de Buffon. " La girafe est un . . ." Charles ! Rose! Vous ne voulez pas travailler ? Quatre fois le verbe " je cause," Pour vous apprendre k babiller ! Je reprends et dicte la suite : "La girafe est un des premiers . . ." £t ccetera, Relisez vite, Et montrez-moi tous vos caliiers. Bien, Cl^mence, votre ortliographe A fait des progrfes ; cependant Vous mettez pk k giraphe : C'est un/qu'il faut, mon enfant. Bernard, ecriture meilleure, Mais dix f antes ; Charles, vingt-deux I FIRST LESSONS IN FRENCH. 191 Th^me k ref aire, et trois quarts d'lieure De retenue k chacun d'eux! Pour finir, un peu de musique D'apres la methode Cheve. Je vais vous donner la tonique ; Voyons, que ce soit enleve ! Do, do, sol, sol, un peu d'ensemble — La, la, sol, c'est un air nouveau — Fa, fa, mi, point de voix qui tremble — Bon ! Pa, fa, mi, mi, re, re, do. Sol, sol, fa, plus doux ce passage — Bien — continuez seulement — La reprise, k present, courage — Do, do, sol, sol, — parf aitement ! Eleves, je suis tres-contente ! Aussi, tout pensum abroge, Ecoutez bien — votre regente Vous donne trois jours de cong6 ! L. TOURNIER, FIRST LESSONS IN FRENCH PART VI. FAMILIAR DIALOGUES- Children at School. LESSON L A.re you going to school ? Allez-vous a Tecole ! It is not time to go yet. II n'est pas encore temps d'y aller. ^^ It is nine o'clock II est neuf heures. When will you be ready \ Gluand serez-vous pret ? I am ready now. Je suis pret des a present. Come, then, let us go. Venez alors, partons Come and read. Venez lire. I cannot find my book. Je ne puis trouver mon livre. Here it is. Le voici. That is not mine. Ce n'est pas le mien. Where shall I commence? Ou commencerai-je I On the first page. A la premiere page. FIRST LESSONS IN FRENCH. 193 LESSON IL Will you lend me your Voulez-vous me preter vo pencil ? tre crayon 1 Have you not got one 1 N'en avez-vous pas un I 1 left it at the house. Je Tai laisse a la maison. Here is mine. Voici le mien. This is a good pencil. Voici un bon crayon It writes very well. II marque tres bien. We shall have no school Nous n'aurons pas classe to-morrow. demain. Who has said so t dui Ta dit 1 My French teacher. Mon maitre de fran^ais. How does he know it ? Comment le sait-il ? Mr • has told him so. M. *** le lui a dit. I am glad of it. J'en suis enchante ou bien content LESSON III Who is talking ? Qui parle ? Do not talk so loud. Ne parlez pas si haut. Who is making that noise? Qui fait ce bruit? I am sharpening my pen- Je taille mon crayon. cil. Give me that pen. Donnez-moi cette plume 194 FIRST Lf:SSONS IN FRENCH. It is not mended. Do you know your lesson 1 Yes, sir, I tliink I do. Come and recite it, then. There, you have just made a mistake. You do not know your lesson. You must learn it better. EIIp n'est pas taillee. Savbz-vous votre le^on? Oui, monsieur, je crois la savoir. Venez la reciter alors. Vous venez de faire une fante. Vous ne savez pas votre le^on. 11 faut la mieux apprendre. Where does our commence ? On the next leaf. Not quite so far. We left off here. Do not tear that book. Tt is not yours. LESSON IV. lesson Ou commence notre ^on 1 le- A la page suivante. Pas tout-a-fait si loin. Nous nous sommes arre tes la. Ne dechirez pas ce livre II n'est pas a vous. How many mistakes were there T Only three. Here is another. That was overlooked. Tbat is very vvell written. Combien y avait-il d fautes ? Trois seulement. En voici une autre. EUe avait echappe. Cela est fort bien ecriL FIRST LESSONS IN FRENCH. 195 Next time try to have no La prochaine fois tachez mistake. de ne pas faire de laute LESSON V. Leave that aloiie. Be quiet. May I go ? Yes, it is two o'clock. Let me pass. Are you going home 1 Laissez cela. Soyez sage ou tranquille Puis-je m'en aller 1 Oui, il est deux heures. Puis-je sortir ? Allez-vous chez vous 1 Who has taken my stool ? dm a pris mon tabouret ? Do not shake the table so. I cannot vsa'ite well. There ! you have upset the ink. There is a blot on my book. I will scratch it out. Ne faites pas remuer la table. Je ne puis pas bien ecrire. Bon ! vous avez renverse Tencre. II y a un pate sur mo» cahier. Je vais Teffacer. LESSON VI. What are you doing? I am doing nothing at all. Have you written your .exercise ? Que faites-vous t Je ne fais rien du tout Avez-vous ecrit votre theme, ou exercice I 196 FIKST LESSONS IN FRENCH. f have no pen. Je n'ai pas de plume. That is a mere excuse. C'estunmauvaispretexte. Here is one ; do not lose En voici un ; ne le perdez it. pas. [ do not understand that sentence. What is the meaning of that word ? Look for it in the diction- ary. [ cannot find it. You do not look carefully. Je ne comprends pas cette phrase. Que signifie ce mot] Quel est le sens de ce mot ? Cherchez-le dans le dic- tionnaire. Je ne puis le trouver. Vous ne cherchez pa.s bien. LESSON VIL I have some pretty pic- J'ai de johes gravures. tures. Who gave them to you ? Qui vous les a donnees ? Father brought them from Papa les a apportees de Paris. Paris. Let me look at them. Laissez-moi les regarded Notnow: I wish tostudy. Non, pas a present: je desire eiudier. I will show them to you Je vous les montrerai when the school is out. quand la classe sera finie. FIPST LESSONS IN FRENCH. 197 Will you lend me your Voulez-vous me pretei dictionary. I want it. I will return il to you. Here it is. You are very kind. r am much obliged to you. votre dictionnaire I J'en ai besoin. Je vous le rendrai. Le voici. Vous etes bien bon. Je vous remercie beau coup. LESSON VIII. Who has taken my geog- raphy ? [ have taken it. How long have you had it? Only a short time. Do you want it ? No, not now. Have you a good pen 1 Yes, a very good one. Please lend it to me. Will you return it to me I Certainly, in a minute. It is a very fine pen. Qui a pris ma geogra« phie 1 C'est moi qui Tai prise. Depuis combie^i de temps Tavez-vous I Depuis un moment. En avez-vous besoin 1 Non, pas a present. Avez-vous une bonne plume I Oui, j'en ai une tres bonne. Pretez-la-moi, je vouc prie. Me la rendrez-vous ? Certainement, dans unt minute. C'est une excellente plume. 193 FIRST LESSONS IN FRENCH. LESSON" IX* School begins at nine o'clock. Do not be late. Good children ought al- ways to be early at school. Do you love to play ? You should not play in school. You may play after school is dismissed. Which is youi favorite study 1 I like arithmetic. I like geography. I prefer writing. [ prefer reading. La ciasse commence 2^ neuf heures. Ne soyez pas en retard. Les enfants bien sages doivent toujours arriver de bonne heure a leur pension. Aimez-vous a jouer? II ne faut pas jouer pen- dant la ciasse. Vous pourrez jouer apres la ciasse. Quelle est votre etude favorite I J'aime rarithmetique. J'aime la geographic. Je prefere Tecriture. Je prefere la lecture. LESSON X. How far have you got in Oii en etes-vous en arith- arithmetic I metique ? VVhen did you begin to Quand avez-vous com- learn it 1 mence a Tapprendre ! Yea have studied well Vous avez bien etudie. FIRST LESSONS IN FRENCH 199 Get your slate and pencil. Can you do this sum 1 I will try. You know how to do it. That figure is not right. That is the correct an- swer. Try this sum in division. It is a very hard one. Do vou know how to do it? Yes, I think I do. Make your lines straight. [ have finished. The answer is right. Prenez votre ardoise ei votre crayon. Pouvez-vous faire cette addition 1 Je vais essayer. Vous vous y prenez bien. Ce chiffre n'est pas juste. C'est bien repondu. Faites cette division. Elle est fort difficile. Savez-vous la faire I Oui, je crois savoir. Ecrivez droit. J'ai fini. Le resultat est juste. LESSON XL Come, boys, prepare to Allons, messieurs, dispo-^ recite your lesson. sez-vous a reciter votre l€9on. Bring your slates. Apportez vos ardoises. ^ Have you all your slates ? Avez-vous tons vos ai doises ? I have not any. Je n'en ai pas. 200 FIRST LESSONS IN FRENCH. Henry, give a slate to John. How many months are there in a year I How many weeks are there in a month ? How many days are there in a week ? How many hours are there in a day ? How many minutes are there in an hour ? How many seconds are there in a minute ? Henri, donnez une ar doise a Jean, Combien-y a-t-il de mois dans Tannee ? Combien y a-t-il de se maines dans un mois? Combien y a-t-il de jours dans une semaine I Combien y a-t-il d'heures dans un jour 1 Combien y a-t-il de mi- nutes dans une heure I Combien y a-t-il de se- condes dans une mi- nute I LESSON XXL In an hour how many Combien y a-t-il de se- seconds are there 1 condes dans une heure 1 In a day how many mi- Combien y a-t-il de mi- nutes are there 1 nutes dans un jour 1 In a week how many Combien y a-t-il d'heures hours are there 1 dans une semaine 1 In a month how many Combien y a-t-il de joun days are there ? dans un mois I In a year how many Combien y a-t-il de se weeks are there ] maines dans une an nee I FIRST LESSONS IN FRENCH, Let me see your slates. Some of your figures are pot well made. You have done very w^ell. I am pleased v^itli you. Now go to your seats. Faites-moi voir vos ar< doises. Plusieurs de vos chiffres ne soiit pas bien faits C'est tres bien. Je suis content de vous. Retournez a vos places. LESSON XIIL Geography is a useful La geographic est uno, study. etude utile. Whose is the best geog- De qui est la meilleure raphy ? geographic I It is a very good book. C'est un tres bon ou- vrage. You cannot learn without On ne pent pas apprendre good maps. sans de bonnes cartes. In what county do you Dans quel comte demeu- hve ? rez-vous ? In what state is that ? Dans quel etat est-ce ? [n the state of New York. Dans Tetat de New York. fn the state of New Jer- sey. What is a river I What is a bay ? What is a mountain I Dans Tetat du New Jer- sey. Q.u'est-ce qu'un fleuve-— une riviere ? Qu'est-ce qu'une baie ? Qu'est-ce qu'une monta- 202 FIRST LESSONS IN FRENCH. What is an island ? What is a continent? What is a hemisphere ? Qu'est-ce qu'une ile ? du'est-ce qu*un conti- nent I Qu'est-ce qu'un henii' sphere 1 LESSON XIV. How many hemispheres are there ? There are two. What are they called 1 How many continents 1 There are two. What is an ocean ? What is a sea ? What is a lake ? What is an isthmus ? What is a strait ? What is a peninsula ? You answer very wel . I am glad that you love your hook. You may take your seat. Ij Combien y a-t-il d'hemi- spheres ? 11 y en a deux. duels sont-ils ? Coni' ment se nomment-ils ; Combien y a-t-il de con- tinents ? II y en a deux. Qu'est-ce qu'un ocean ? Qu'est-ce qu'une mer? Qu'est-ce qu'un lac ? Qu'est-ce qu'un isthme ? Q,u'est-ce qu'un detroit ? Qu'est-ce qu'une penio- sule 1 Vous repondez tresbien. Je suis charm e que vous aimiez votre livre. Vouspouvez vous asseoir FIRST LESSONS IN FRENCH 203 LESSON XV. Vou love to write. You must not blot the pa- per. Is your pen a good one? I use steel pens. 1 use quill pens. Your ink is very black. Black ink is better than blue. Place your book straight before you. Hold your pen so. Here is your copy. Write with care. You bear on too hard. That is better. You write very well. Vous aimez a ecrire, II ne faut pas tacher votre papier. Votre plume est-elle bonne I Je me sers de plumes de fer. Je me sers de plumes d'oie, Votre encre. est tres noire L'encre noire vaut mieux que la bleue. Mettez votre cahier droit devant vous Tenez votre plume comme cela. Voici votre exemple. Ecrivez avec soin. Vous appuyez trop. Ceci est mieux. Vous ecrivez tres bieiu LESSON XVI. Who is your writing- duel est votre maitie master] d'ecriture I He is a good teacher. C'est un bon maitre. 204 FIRST LESSONS IN FRENCa Do as he tells you, and you will write well. Do you write coarse hand ? It is with that I com- menced. I now write fine hand. liarge hand is useful. Fine hand is more com- mon. You do not hold your pen well. Keep your fingers straight. You write too fast. Write well first. You can then write faster. Rest on your left arm. I find that you improve Put up your book. Faites ce qu'il vous dit, et vous ecrirez bien. Ecrivez-vous en gros ? C'est par la que j*ai com mence. Maintenant j'ecris en fin. II est utile d'ecrire en gros. L'ecriture en fin est d'un phis frequent usage. Vous ne tenez pas bien votre plume. Allongez les doigts. Vous ecrivez trop vite. Ecrivez bien d'abord. Vous pourrez ensuite ecrire plus vite. Appuyez-vous sur le bras gauche. Je trouve que vous faites des progres. Serrez votre cahier. LESSON XVIL Get your reading-books. Prenez vos livres de lee ture. Shall we read in this Lirous-nousdanscehviel book I FIRST LESSONS IN FRENCH. 20,": Yes, if jou prefer it. Where shall we begin ? Begin at the third page. John will read first. Do not read so loud. Read a httle louder. Speak more distinctly. You read too fast. Pay attention to the stops. You are not careful. Pronounce every syllable. Do not sing your words so. Read as if you were talk- Oui, si vous le prcferez. Ou commencerons-nous \ Commencez page trols. Joan lira le premier ou commencera. Ne Hsez pas vsi haut. Lisez un peu plus haut. Parlez plus distinctement. Vous lisez trop vite. Faites attention a la ponc- tuation. Vous ne faites pas atten tion. Prononcez chaque sylla- be. Ne chantez pas amsi. Lisez comme si vou«4 par- hez. LESSON XVIIL Elevez la voix. Vous vous arretez trop. C'est une virgule. Arretez-vous plus long- temps a un point et virgule. And still longer at a colon. Et plus longtemps encore a un deux points. Raise your voice. You pause too long. That is a comma. Pause longer at a semi colon. 206 f IRST LESSONS IN FRENCH. This is a period. A period requires a pause longer than a colon. You read too slow. Try to understand what you read. That is necessary if you wish to read well. Read useful books. You read very well. You may now stop. Go to your seats. Voici un point. Un point deniande un re- pos plus long qu'up deux points. Vous lisez trop douce- men t. Tachez de comprendre ce que vous lisez. Cela est indispensable, si vous voulez bieu lire. Lisez des livres utiles. Vous lisez tres bien. Vous pouvez vous ai re^er Allez a vos places. The lost Cap. — La Casquette perdue. Henry ! where are youl Henri, ou etes-vous? He is not here. II n'est pas ici Where is he 1 Ou est-il \ I think that he is down Je crois qu'i^ est en bas stairs. FIRST LESSONS IN FRhlNCH. 2or Henry, your father wants Henri, votre pere vous you. deniande. 1 am coming directly. Je vieiis a I'instant. Come, Henry, it is time Aliens, Henri, il est temps to go. de partir. VVliy are you so late ? Pourquoi etes-vous si en retard ? I could not find my cap. Je ne pouvais pas trouver ma casquette. Where had you put it 1 Ou Taviez-vous mise ? [ had left it on the sofa. Je Tavais laissee sur le canape. That was not the place Ce n'etait pas la sa place. for it. You should have hung it Vous auriez du Taccro- on the nail. cher au porte-manteau. And then you could have Alors il vous eut ete facile found it. de la trouver. The Walk. — La Promenade. Where have you been ? I have just taken a walk. You appear to be very warm. Are you not tired ? Yes, I have walked some distance. Oil avez-vous ete ? Je viens de me promener Vous paraissez avoir bien chaud. N'etes-vous pas fatigue ? Oui, j'ai fait une assea bonne course. 208 FIRST LESSONS IN JbHENCH. Have you seen your cousin 'I Slie was not at home. Do not stay there. [f you remain there, you will take cold. You are lame. My shoes hurt me. They are too tight. You should not wear them. I am going to take them off. Avez-vous vu votre cou- sine? Elle n'etait pas chez elle. Ne restez pas ici. Si vous y restez, vous gagnerez froid. Vous boitez. Mes souliers me blessent lis sont trop etroits. Vous ne devriez pas lea mettre. Je m*en vais les oter. The Rising. — Le Lever. What is the time ? It is nearly seven o'clock. Is my brother up ? I have not yet seen him. Go and call him. Charles, Charles ! get up. It is too early. It is nearly breakfast-time. I did not think it was so late Quelle heure est-il 1 II est presque sept heures Mon frere est-il leve 1 Je ne Tai pas encore vu. Allez Tappeler. Charles, Charles ! levez- vous. II est trop bonne heure. II est presque I'heure de dejeuner. Je ne croyais pas qu'il fut si tard. FIRST LESSONS IN FRENCH. 209 How long will it take you Combien de temps met- to dress I trez-vous a vous habil- ler? Only a few minutes. Seulement quelques mi- nutes. Are you ready I Etes-vous pret t Almost; wait a minute A peu pres; attendez only. seulement une minute. Do you hear the bell for Entendez-vous la cloche breakfast? du dejeuner? The Breakfast. — Le Dejeuner. Good morning, father. Bon jour, papa. You are late, this morn- Tu es en retard, ce matm. ing. I overslept myself. Je me suis laiss6 aller au sommeil. Come, breakfast is ready. Viens, le dejeuner est pret. Please ring the bell. Sonnez le dejeuner, je vous prie. Will you take some coffee? Veux-tu du cafe ? Yes, mother, if you please. Oui, maman, s'il te platt Have you ,a spoon ? As-tu une cuiller ? Whose cijp is this ? A qui est cette tasse 1 I am very hungry. J'ai bien faim So am I Moi aussi !>10 FIRST LESSONS IN FRENC II. Please pass me the bread. Do you wish the butter ? Thank you, I have some. Have you a knife and fork^ Passe-moi le pain, je te prie. Veux-tu du beurre 1 Merci, j'en ai. As-tu un couteau et une fourchette ? The careless Boy. — Le petit negligent. What o'clock is it 1 It is eight o'clock by my watch. Does it go well ? I think so. It is time to go out. John, bring me my hat and cane. Now I am ready : come, William. I cannot find my gloves. J ou are very careless. ,RIay I go with you ! iTes, go and get your hat. Will you open the door 1 Quelle heure est-U ? II est huit heures a ma montre. Va-t-elle bien 1 Je le crois. 11 est temps de sortir. Jean, apportez-moi mon chapeau et ma canne. Me voila pret. Parlous, Guillaume. Je ne puis trouver mes gants. Vous etes bien peu soi- gneux. Puis-je aller avec vous ? Oui, allez chercher voire chapeau. Voulez-vous ouvrir la porte ] FIRST LESSONS IN FRENCH 211 It is cool, this morning. II fait frais ce matin. It is veiy pleasant. Le temps est delicieux. Let us go to the post- Allons a la poste. office. This is the way. Voici le chemin. Give me your arm. Donnez-moi le bras. The Garden. — Le Jardk Come, let us play in the garden. Oh ! look at the pretty pigeons. Where I I see nothing. They have flown away. If you had come sooner you might have seen them. 1 did not hear you. Are these your flowers l Yes, they are all mine. They are very pretty See this little violet. Have you any pinks 1 Yes, I have some very pretty ones. Allons jouer dans le jar- din. Oh ! regardez les jolis pigeons ! Oil cela? Je ne vois rien lis se sont envoles. Si vous etiez venu plus tot, vous les eussiez vus. Je ne vous ai pas entendu. Sont-ce la vos fleurs ? Oui, elles sont toutes a moi. Elles sont tres jolies. Regardez cette petite vio- lette. Avez-vous des oeillets? Oui, j'en ai de tres jolis. 212 FIRST LESSONS IN FRENCH. Are you fond of flowers ? Aimez-vous les fleurs I Yes, I like them very Oui, je les aiine beau- much, coup. Come, let us go. Allous, partons. The little Dog. — Le petit Chien. Here is a pretty little dog. Oh ! how pretty it is ! It follows me everywhere. It runs very fast. It runs faster than I. What pretty ears it has ! What is its name 1 Its name is Turk. It has hurt its foot. It cannot run any more. Poor little dog ! it is in pain. Look at its foot. Perhaps there is some- thing in it. Oil ! yes, I see something black. It is a thorn. Try to take it out. I have taken it out. Its fool is swelled. Voici un joli petit chieu. Oh ! comme il est joh ! II me suit partout II court tres vite. II court plus vite que moi, Quelles jolies oreilles ila! Comment s'appelle-t-il] II s'appelle Turc. II s'est fait mal a la patte. II ne pent plus courir. Pauvre petit chien ! il soulfre. Examinez sa patte. Peut-etre y est-il entr^ quelque chose. Oh ! oui, Je vois quelqnc chose de noir. C'est une cpine. Essayez de la retirer. Je Tai otee. II a la patte enflee FIRST LESSONS IN FRENCH. 213 It will soon be well now. Elle ne tardera pas a etro bien. The little Girl.— La petite Fille. Come here, my little girl. [ am pleased with you. You have done your work well. You have recited your lesson well also. I am happy that you are pleased, mother. I am happy to-day. Viens ici, mon enfant. Je suis contente de toi. Tu as bien travaille. T was not happy, yester- day. Why, my dear child ? Because I did not know my lesson. I did nothing well. You were displeased. And I felt unhappy, and cried. Oh ! I will try to be al- ways good. I will not be idle any more. Tu as bien recite ta le9on aussi. Je suis heureuse que tu sois contente, mere. Je suis heureuse aujour- d'hui. Je n'etais pas heureuse hier. Pourquoi, ma chere en- fant] Parce que je ne savais pas ma le9on. Je ne faisais rien de bien. Tu etais mecontente. Et je me trouvais mal- heureuse et je pleurais. Oh ! je tacherai d'etre toujours bonne. Je ne serai plus pares* sense 214 riRST LESSONS IN FRENCH. The Tea.— Le Th^. Mary, bring the candles. Marie, apportez les chan" delles. We will have tea. Nous allons prendre Is the. Do yoii take milk ? Voulez-vous du lait ! This is for you. Ceci est pour vous. Is your tea sweet enough ? Votre the est-il assez Su- cre ? It is excellent. II est excellent. Po you wish some sugar ? Voulez-vous du sucre ? Bring another spoon. Apportez une autre cuil ler. How do you like this Aimez-vous ce gateau I cake I Very much : it is very Beaucoup : il est tres bon good. Do 3'ou wish some peach- Voulez-vous des peches ! es ? Will you have some toast ? Voulez-vous une rotie ? Please ring the bell. Ayez la bonte de sonnen Mary, some more water, Marie, de Teau, s'il vous if you please. plait. We want some butter also. II nous faut du beurre aussi. Your tea is very good. Votre the est tres bon. FIRST LESSONS IJS FRENCH. 215 The Letter. — La Leltre. Can you gi^'^e me a small piece of paper I [ will go and get some. Thank you — you are very kind. Will you give me a pen ? This IS not a good one. There is a better one. Do you wish the inkstand 1 There is no ink in it. Fill it with blue ink. I prefer black ink. Do you find it better ? I have finished my letter. How does it look ] It is written very well. [ am glad that you find it so. Pouvez-vous me donne* un petit morceau de papier ? Je vais vous en chercher un. Merci, vous etes bien bon. Voulez-vous me donner une plume 1 Celle-ci n'est pas bonne En voici une meilleure. Desirez-vous Tencrier ? II n'y a pas d'encre de dans. Emplissez-le d'encre bleue. Je prefere Tencre noire. La trouvez-vous meil- leure ] J'ai fini ma lettre. Quel coup-d'oeil a-t-elle 1 EUe est tres bien ecrite. Je suis charme que vous la trouviez bien. 216 FIRST LESSONS IN FRENCH. The Utile Lamb. — Le petit Agneau. I have just come from the meadow, I have seen a little lamb. It was straying alone. T thought it had lost its dam. I .should like very much to nurse it. I will tie a blue ribbon round its neck. It will follow me every- where. Will you give me leave, mother ? 1 think that I love my mother more than the lamb loves its dam. Because I can think of all father and mother do jor me. But the lamb cannot think like us. We can love our parents. Je reviens de la prairie. jy ai vu un petit agneau II etait seul et egare. Je pense qu'il avait perdu sa mere. J^aimerais bien a Telever. Je vais lui attacher un ruban bleu autour du cou. II me suivra partout. M'en donnez-vous la per- mission, maman ? Je crois que j'aime mieux ma petite maman que Tagneau n'aime la si- enne. Parce que je puis penser h tout ce que papa el maman font pour moi. Mais Tagneau ne peut pas reflechir comme nous. Nous pouvons aimer nos parents. riRST LESSONS IN FRENCH. 217 We can also love God. Nous pouvons aimer Dieu aussi. The Sewing. — La Couture. Come, take yom* work. Allons, prenez votre ou vrage. [ have lost my thread. J'ai perdu mon fil. Here it is. Le voici. Your thread is too coarse. Votre fil est trop gros. My thread is too fine. Mon fil est trop fin. It is not good ; it breaks. U n'est pas bon ; il Sb casse. This seam is well done. Cette couture est bien faite. Do you like to work 1 Aimez-vous a travailler t Yes, sometimes. Oui, qiielquefois. You ought to like work. Vous devriez aimer le tra- vail. Otherwise you would be Autrement, vous seriez an idle girl. une petite paresseuse. I should be very sorry to J'en serais bien fachee. be one. What are you making 1 Que faites-vous I I am stitching a wrist- Je pique un poignet. band. For whom 1 Pour qui l For my little brother. Pour mon petit frere. 218 FIRST LESSONS IN FRENCH. I am hemming a hand- kerchief for my father. [ am making a necker- chief for my mother. Fold up your work. You have done enough. going We are walk. I am very glad of it. to take a J'ourle un mouchoir de poche pour mon peio. Je fais un fichu pour ma mere. Piiez votre ouvrage. Vous avez assez travaille. Nous allons aller faire un tour.. J'en s JiS bien aise. The YisiL— La Visite. Did you hear the bell? Avez-vousentendulason nette ? [ am going to see who it Je vais voir qui c'est is. Good morning, my cousin. Bon jour, ma cousine. How do you do I Comment te portes-tu ? Is your mother at home ? Ta mere est-elle a la maison ? Yes, she is up stairs. Oui, elle est en haut. Mother, here is my cousin. Maman, voici ma cousine I am glad to see you, Ca- Jesuis charmeede te voir therine. Catherine. How is your sister 1 Comment ta soeur se poi- te-t-elle I She is very well Elle va tres bien. 12 FIRST LESSONS IN FRENCHL 219 Why did she not come ^vith you ? She had to take her music lesson. I am very sorry for it. [ should have hked to see her. She will come to-morrow, fudeed! I am so glad ! Pourquoi n'est-elle pas venue avec toi I Elle avait sa le^on de musique a prendre J'en suis fachee. J'aurais aime a la voir. Elle viendra demaiu. Vraiment ! J'en suis ea- chantee God sees every thing.— Le bon Dieu voit tout My father has often told me that God sees every thing. How can God see ni*^ I I do not see him. If I go into a dark room can God see me then ] Yes, he can see you in the dark, as well as in the light. Nothing, my dear, can pre- vent God from seeing us. Mon pere m'a dit souveni que Dieu voit tout. Comment Dieu peut-il me voir? Je ne le vois pas. S' je vais dans une sallo bien sombre, Dieu peut il m'y voir ? Oui, 11 peut vous voir dans Tombro aussibien qu'ai; grand jour. Elien, mon enfant, ne peui empecherDieu de nous voir. 220 FIRST LESSORS IxV jFRETTCII. He sees at once, all of us. Does Goa see my thoughtsl Yes, lie knows our most secret thoughts. Does he know when I ask him to make me a good girl I Yes, my dear child. I shall often think that God SEES EVERY THING II nous voit tons a la fois. Dieu voit-il mes pensees ? Oui, il connait nos pensees les plus secretes. Sait-il quand je lui de- mande de me rendre bonne 1 Oui, ma chere enffint Je penserai souvent que Dieu voit tout. TOOABULAliY. 221 VOCABULARY OF WORDS KOT PEEYIOUSLY EXPLAINED. Abaisser, 1. v. a. to 'put dmcn ; lawer. Abandon , s. m. forsaking. Abandonner, 1. v. a. to abandon^ to forsake. Abattement, s. m. melancholy. Abattre, 4. y. a. to dbate^ to puU dmcn. Abattu, adj. affikted. Abiine, s. m. abyss, Aboyer, 1. v. n. to bark. Abondant, e, adj. abundant. Abonder, 1. v. n. ^ abound. dAbord, adv. at first. Abontir, 2. v. n. to end, to aim. Abreger, 1. v. a. to abridge. Abri, s. m. shelter. Abrifcer, 1 . v. a. to shelter. Absolu, e, adj. absolute. Absolument, adv. absolutely. Absorber, 1. v. a. to absorb. Abuser, 1, v. n. to abuse. Aocabler, 1. v. a. to overichelm. Accepter, 1. v. a. to accept. Accessoir, s. and adj. accessory. • s'Accliniater, 1. v. r. to get used to a climate. Accompagner, 1. v. a. to accompany. Accomplir, 3. v. a. to acco, d Accord (etre), to agree. Accord er, 1. v. a. to agree ; to grant, s'Accorder, v. r. to agree. Accourir, 2. v. n. to run up^ to come, Accroire (faire), to persuade. Accroissement, s. m. growing^ grointK Accroitre, 4. v. a. to increase. Accueil, s. m. welcome. Accuser, 1. v. a. to accuse. Acbarne, adj. furious^ enraged, Acharnement, s. m. animosity, Acheter, 1. v. a. to buy. Achever, 1. v. a. to finish. Acquereur, s. xo.. pui'cha^ser. Acquerir, 2. v. a. to acquire. Acquiert, pres. acquiers. Admirer, 1. v. a. to admire, Admettre, 4. v. a. to admit. Admis, e, part, admitted. Adoucir, 2. v. a, to sweeten, to soften^ Adroit, e, adj. skilful., dexterous. Affaiblir, 2. v. a. to enfeeble. Affaire, s. f. business. Affecter, 1. v. a. to affect., to move, Affermir, 2. v. a. to strengthen. Affirmer, 1. v. a. to assure. 999 VOCABULARY. Affliger, 1. v. a. to afflict^ to grieve. fi'Affranchir, 2. v. r. to get free. Affreux, adj. frightful. Afiu de, prep. i)i order to. Age, adj. old ; aged. Agir, 2. V. a. to act. B'Agir, r. to be the question, Agiter, 1. v. a. to anitate. Agneau, s. m. lamb. Agremeut, s. m. charm ; consent. Agriculteur, e. in. cidtivator^ farmer. Aider, 1. v. a. ^ hel^. Aigle, s. m. engle. Aile, s. f. wing. Aille, subj. pres. may go. Ailleurs, adv. elsewhere. d^Ailleurs, adv. beMdes. AUiimettes chimiques, s, f. pi. 7natche8. Ainsi, adv. thus. Ainsi que, conj. as well as. Aisance, s. f. ease^ weaWu Aise (bien), adj. very glad. Aise, adj. ea^^y. Aisement, adv. easily. A j outer, 1. v. a. to add. Alarme, s. f. alarm ; fear, Alarmer, 1. v. a. to alarm, Allee, 8. f. alley ; walk. Allemagne, s. f. Germany, Allumer, 1. v. a. to light. Alors, adv. then. Alouette, s. f. lark. Altere, adj. thirsty. Alterer, 1. v. a. ^ alter ^ change. Altemativemenc, adv. alternately. Amiis, 8. m. hea-p. Amasser, 1. v. a. to heap up. Ame, s. f. soul ; mind. Am liorer, 1. v. a. to improve. Amener, 1. v. a. to bring, along, Amer, o, adj. bitter. Am^rement, adv. bitterly. Amour, s. m. love. Amour-propre, s. m. self-love. Ange, s. m. angel. Anglais, e, adj. EngliJth. Angleterre, s. f. England. Ancre, s. f. anchor. Anneantir, 2. y. vu to annihilate. Angoisse, s. f. anguish. Antichambre, s. f. antecJiamber J vestibule. Anxiete, s. f. anxiety. Apaiser, 1. y. a. to appease. Apostropher, 1. v. a. to apostrophiu, Apparaitre, 4. v. n. to appear. Appartenir, 2. v. n. to belong. Appartenu, part, belfmged. Appartiendra, fut. tciU belong. Appartiens, ind. pres. belong. Appeler, 1. v. a. ^ caU. Applaudir, 2. v. a. to applaud. Appliquer, 1. v. a. ^ f^'M^ly- Apprendre, 4. v. a. to learn. Apprends, apprennent, pres. learn, Appreter, 1. v. a. to prepare. Appris, learned., told^ heard. s'Appuyer, 1. v. r. to lean upon. Aprfc, adv. rough^ cold. Aride, adj. arid, barren. Armure. s. f. armory; arms, Arracher, 1. v. a. to pull out. Arriver, 1. v. n. to arrive. Arreter, 1. v. a. to stop. Asile, s. m. asylum ; sJidter. Assembler, 1. v. a. to assemble. B'Asseoir, 3. v. r. to sit down, Assis, part, seated^ sitting. Aesister, 1. v. n. to aiart. covered. Couvrais, imp. covered. Couvrant, p. part, covering, Couvrir, 2. v. a. to cover. Couvrit, pret, covered. Craigiiais, imp. feared. Craignant, pr. part, fearing. Crains, craignons, ind. pr. fear, Craint, part, feared. Craignit, ^ret. feared. Craindre, 4. v. a. to fear. Craignez-vous, pre3. do you fear* Craint, e, part, feared. Crainte, s. f. fear. Createur, s. m. creator. Creer, 1. v. a. to create. Crrpuscule, s. m. twiligJit, Crever, 1. v. a. to burst. Crier, 1. v. n. to cry out ; shout. Critique, s. m. critic. Critiquer, 1 . v. a. to criticise. Croire, 4. v. a. to bdievo. Croit, pr. ind. believes ; grows. Croissaient, imp, icere g7'omn{f, Croitre, 4. v. n. to groxc. Croquer, \. \. b.. to eat. Croyait, imp. believed. Croyance, s. f. belief Cru, part, believed; adj. rav). Cruche, s. f. pitcfier. Oruellement, adv. cruelly. Cueiilir, 2. v. a. to gather. Cuelli, part, gathered. Cuire, 4. v. a. fo bake^ to cook. Cuisine, s. f. kitchen. Cuit, part, cooked ; baked. Cultiver, 1.^. a. to cultivate. Curieux, se, adj. cuHaus ; inquiii- live. Cytise, s. in. cytisus, T>aigner, 1. y. n. to deign, Dangereux, Be, adj. dangerovs, Davantage, adv. 7nore. Debout, adv. standing. Debarbouillage, &, m. the washing of the face. Debris, s. m. pi. ruiJis ; pie4iea. Deva (au), on this side. Dechirer, 1. v. a. to tear. Deconcerter, \, y.o,. to disconcert, Decouvrir, 2. v. a. to discover ; un^ cover, Decrire, 4. v. a. to describe. Dedans, adv. inside ; xvAthin, Dcf aut, s. m. favlt ; defect. Defendre, 4. v. a. to defend; forhidL Defier, 1. v. a. ^ de^y. Defunt, e, adj. deceased^ dead. Degager, 1. v. a. to free, redeem. DegoStant, e, adj. disgusting. Degouter, 1. v. a. to disgust, Deguiser, 1. v. a. to disguise. Dehors, adv. out, out of doors. Dehors (au), outside. Dfjeuner, 1. v. n. to breakfast, Delaisser, 1. v. a. to abandon^ for* sake. Delasaer, 1. v. a. to rest; refresh. VOCABULAKY. Delice, s. m. Demeure, s. f. dwelling. Demeurer, 1. v. n. to dwell; remain. Denaturer, 1. v. a. U pervert. Denouer, 1. v. a. to untie. Danue, e, adj. destitute. Depart, s. m. departure. Da passer, 1. v. a. to go beyond. Dipens (aux), at the expense. Dc'pense, s. f. expense. DJpenser, 1, v. a. to Djpit (en), in spite. Daplaire, 4. v. n. to_ displease. D^plaise (ne vous), may it not dis- please you. Diployer, 1. v. a. to display. Daposer, 1. v. a. to put down. Dapourvu, e, adj. destitute. Depuis, prep, since. Dernierement, adv. lately. Deroiiler, 1 . v. a. to unroll ; show, Derriere, prep, behind. Des, -piep. from. Disespoir, s. m. despair. Dasob air, 2. y. n. to " Disoeuvr'^, e, adj. idle. Dosobeissance, s. f. disobedience, Dosormais, adv. hereafter. Dsstin, m. destinse, f. Dotour, s. m." turning. Datruire, 4. v, a. to destroy. Datruisant, p. part, destroying, Dotruisit, pret. destroyed. D 'truit, part, destroyed. Deuil, s. m. mourning. Devais, imp. ought / was to, Devenir, 2. v. n. to become. Davenait, imp. became. Devenu, e, par. become. Divider, 1. v. a. to wind up; unfold. Deviendra, fut. will become. De^'lent. ind. pres. becomes. Devoir, 3. v. to owe; s. m. duty. D^vorer, 1. y. a. to devour. D^'vouer, 1. v. a. to i Devouement, s. m. devotedness, Diamant, s. m. diamond. DiHicile, adj. dljjtcuU, Digne, adj. worthy. Dire, 4. v. a. to say, teU. Dirig-er, 1. v. a. to direct, Disparaitre, 4. v. n. to disappear, Disparu, part, disappeared. Disputer, 1. v. n. to dispute. Dissimuler, 1. v. a. to disguise, Disons, dites, pres. say. Distinguer, 1. v. a. to distinguisJu Distribiier, 1. v. a. to distribute. Distrait, e, part, absent, Dit, says ; said, told. Divinite, s. f. dimnity. Diviser, 1. v. a. ^ divide, Doigt, s. m. finger. Doit, devons, pres. must, ought, Don, s. m. gift. Dormir, 2. v. n. to i. Dormis, pret. slept. Dos, s. m. back. Dort, pres. sleeps. Doucement, adv. softly ; slowly. Douceur, s. f. sweetness^ mildnesi. Done, e, adj. endowed. Douleur, s. f. gf'ief sorrow. Douloureux, se, adj. sorrowful. Doute, s. m. doubt. Douter, 1. v. n. ^ doubt. Doux, ce, adj. sweet. Dresser, 1, v. a. to put; tofke. Drole, adj. droll, comical. Droit, e, adj. straight; right, DCi, e, part, owed, ought. Dur, e, adj hard. Duree, s. f. duration. Durement, adv. severely. Durer, 1. v. a. to last. Duretee, s. f. liardness. Eblouir, 2. v. a. to dazzle ; impoM, 228 VOCABULARY. Eblouissant-,, e, adj. dazzling. i^branler, 1. v. a. to shake ; move, Ecarter, 1 . v. a. to remove. s'Eoarter, 1. v. r. to get out of. Echange, s. m. exchange^ compensa- tion. Echapper, 1. v. n. to escape. Eclair, s, m. lightning. Eclairer, 1. v. a. to lights clear up. Eel ore, 4, v. to hatch; e.vjmnd. Ecole, s. f. school. Ecorce, s. f. hark. Ecosse, s. f. Scotland. s'Ecoiller, 1. v. r. to flow away. Ecouter, 1. v. a. to luten. s' Eerier, l.Y.x.to explain. Eerire, 4. v. a. to write. Ecrit, e, part, icritten. Eeriture, s. f. writing. Ecrivain, s. in. writer. Ecrivais, imp. was writing. Ecrivis, pret. wrote. Ecuyer, s. m. rider. Effaeer, 1. v. a. to efface; destroy. Effectivement, adv. really. E3et, s. m. effect. Erfleurer, 1. v. a. to touch scarcely, s'Efforcer, 1. v. r. to ende>avoi\ Effrayer, 1. v. a to frighten. Effroi, s. m. fear. Efifroyable, adj. frightful,. Egal, pi. eg-aux, equal. Egaler, 1. v. a. to equal. Bgard, s. m. reelect; regard. A i'Egard de, prep, as to. Ei^arer, 1. v. a. to turn away ; to loose. s'Egarer, \. v. x. to lose one's way. Eloge, s. m. praise^ eulogy. Eloigne, e, adj. /«r, distant. Eloignement, s. m. distance. Embarras, s. m. trouble; perplexity. Embarrasser, 1. v. a. topuzde; trou- ble. Embellir, 2, v. a. to embellish. Einbouehure, s. f. mouth of a river,' Embraser, 1. v a. t3missement, s. m. lamentation. Gendre, s. m. son-in-law. Gener, 1. v. a. to prevent ; to put into inconvenience. Genie, s. m. genius. Genou, s. m. knee. Gens, s. m. and f. ^}6(:>^?c. Gentilhomme, s. m. nobleman, Gerbe, s. f. sheaf. Geste, s. m. gesture. Giron, s. m. lap. Gite, s. m. a home., place to rest ij^ Glace, s. f. ice; looking-glass. Glace, e, adj. frozen. Glagon, s. m. icicle. Glaneur, s. m. gleaner. Glisser, 1. v. n. to slip. Glorifier, 1. v. a. ^ glorify. Gloire, s. f. glory. Gosier, s. m, throat. Gothique, adj. Gothic. Gouflfre, s. m. abyss. Gouter, 1. v. a. to taste; to lunch, Goutte, s. f. drop. Gouverner, 1. v. a. to govern. Grace a, by favor of. Grain, s. m. grain, seed. Graine, s. f. seed; grain. Grange, s. f . barn. Grandir, 2. Y.n.to grow tall. Grappe, s. f. cluster., bunch. Grappiller, 1. v. a. to glean thi grapes. Graver, 1. v. a. to engrave, Gravier, s. m. gravel. Gre, s. m. liking. Grenouille, s. f. frog. Greve, s. f. shore. Grimper, 1. v. n. to climb. Gronder, 1. v. a. to scold. Grosseur, s. f. bigness. Grossir, 2. v. n. to grow big. Grotesque, adj. comical. Groupe, s. m. group ; crowd. Gruger, 1. v. a. to craunch; eat, GuersL^^a, f. icar. Guerri^ S. ra. warrior. Guider, 1. v. a. to guide, Guirlande, s. f. garland; wreath. Habile, adj. clever; skilful. 232 VOOAJjULAllV. Habiller, l.r. a., to dress. Habitant, s. m. inJiabitant. Habiter, 1. v. a. to inhabit. Habituer, 1. v. a. to accustom. Hache, s, f. ax. Haine, s. f. hatred. Hair, 2. v. a. to hate. Haleine, s. f. breath. Hardi, e, adj. hold. '"Hardiraent, adv. boldly. Hannetou, s. m. May bug. Hasard, s. m. chance. Hasarder, 1. v. a. to venture. Hate, s. f. Jiaste. se Hu,ter, 1. v. r. to make haste. Haut, e, adj. Iiigh ; loud. Hauteur, s. f. height. Here, s. m. fellow. H6ritier, s. m. heir. Heriti6re, s. f. heiress. Herbe, s. £. /lerb^ grass. Heure, s. f. /lour ; o^ clock; a la bonne heure, that is right. Heurter, 1. v. a. to kick ; to strike. Histoire, s. f . history. Historien, s. m. historian. Hiver, s. m. winter. Hola, interj. who is titer e. Honorer, 1. v, a. to honor. Honte, s. f. shame. Honteux, se, adj. aslmmed. Hors, prep, out ; except. Hote, s. m. guest. Humblement, adv. humbly. Humide, adj. damp. Humilier, 1. v. a. to humiliate. Hutte, s. f. Jmt. Ici-bas, adv. in this world. Ideal, s. m. ideal beauty ; perfection. Idee, s. f. idea. Ignorer, 1. v. a. to be ignorant of. He, s. f. island. Illustrei-, \. y. 9.. to iUustrate. s'lma^iner, 1. v. r. to think. Immediateraent, adv. immediately. Immobile, adj. immouable. Imposant, e, adj. imposing. n'Importe, 7io matter. Que m'im- porte, what does it nvitter to mef Importer, 1. v. imper. to be import ant. Imposer, l.Y.n.to impose. Imprevu, e, adj. unforeseen. Impunement, adv. icith impunity. Innattendu, e, adj. unexpected. Indiner, 1. v. to incline. , Inconnu, e, adj. unknown. Indifferemment, adv. indifferently, Indiquer, 1. v. a. to indicate. Inculte, adj. uncultivated. Inegal, e, adj. unequal. Incpuisable, adj. inexhaustibki Infini, e, adj. infinite. Infortune, s. f . misfortune, Infortune, e, adj. unfortunate. Inhabite, e, adj. uninhabited. Ingrat, e, adj. ungrateful. Injure, s. f. injury. Injuste, adj. unjust. Inquieter, 1. v. a. ^ make uneasy, In^iuii^tude, s. f. uneasiness. Inspirer, 1. v. a. to inspire. Instruire, 4. v. a. to instruct. Instruisais, imp. instructed. Instruisant, p. part, instructing. Instruisit, pret. instructed. Instruit, e, part, instructed; learned Interessant, e, adj. interesting. Interesser, 1 . v. a. to interest. Interroger, 1. v. a. ^ interrogate. Interrompre, 4. v: a. to interrupt. Introduire, 4. v. a. to introduce. Inutile, adj. useless. Invinciblement, adv. invincibly. Inviter, 1 . v. a. to invite. Irai, ira, fut. will go. Ironique, adj. ironical^ satiricoL VOCABTTLARY. 233 Trriter, 1. v. a. to i Isole, e, adj. hne^ isolated. Ivre, adj. drunk ^ intoxicated. Jadis, a dv. formerly. Jaunir, 2. v. to make or grow Jeter, 1. v. a. ^o throw; throw aioay. Jeu, s. m. play^ game. Jeunesse, s. f. youth. Joie, s. f. joy. Joignait, imper. joined. Joignis, j)Tet. joined. Joindre, 4. v. a. to join. Joint, pres. or part, joins oi joined, Joue, s. f. G?ieek. Jouer, 1 . V. to play. Jouet, s. m. plaything. Jouir, 2. V. n. to enjoy. Jouissance, s. f. enjoyment. Joyau, s. m. jewel. Joyeux, se, adj. joyful. Juge, s. m, judge. Juger, 1. V. a. to judge. Jurer, 1. v. to swear ; to declare. Jusque, prep, until^ till. Justifier, 1. v. a. to justify. La, adv. there., thither. Labourer, 1. v. a. to plough ; cidti- imte. Laboureur, s. m. laborer j farmer. Laid, e, ugly ; plain. Laideur, s. f. ugliness. Laiae, s. f. wool. Laisser, 1. v. ^.toleave^ let. Lait, s. m. milk. Langage, s. m. language; speech. Lance, s. f. lance. Languir, 2. v. n. to Larme, s. f. tear. Las, se, adj. weary. se Lasser, 1. v. r. to ge\ Lav3r, 1. V. a. to wash. LeQon, s. f. Lager, e, adj. light; sli-ght. Lendemain, s. m. next day. Lose, adj. injured ; losing. Lever, 1. v. a. to raise ; s. m. recep* tion. Lever du soleil, sunrise. se Lever, to get up. Levre, s. f. Up. Libre, adj. f7'ee. Lien, s. m. tie^ band. Lier, 1. v. a. to tie. Lieu, s. m. place ; au lieu, instead. Lieu (avoir), to take place. Limacon, s. m. snail. Ligne, s. f . line. Linge, s. m. linen cloth. Lire, 4. v. a. to read. Lis, pres. read; s. m. lily flower. Lisais, imp. was reading. Lit, s. m. bed. Livrer, 1. v. a. to give up. Logis, s. ni. lodging. Loi, s. f. law. Loin, adv. far. Longueur, s. f, length. Lors, adv. since that time. Louange, s. f. praise. Louer, 1. v. a. to praise; to let. Loup, s, m. wolf. Lu, part. read. Lueur, s. f . glimpse ; faint light, Luire, 4. v. n. to shine. Luit, pres. shines. Lus, pret. read. Lumiere, s. f. light; knowledge. Lune, s. f. moon. Lutter, 1. V. n. to struggle ; strive.. Lys, s. m. lily flower. Magnifique, adj. magnificent. Maigre, adj. lean. Maintien, s. m. countenance. Mais, s m. Indian corn. 234 VOCABULARY. Maitresse, s. f. mistress, teacher. Mai, pi. raaux, ecil^ giiefs, Malade, adj. sick. Maladie, s. f. sickness. Malgro, prep, i/i spite of. Malhour, s. m. misjortune. Maiin, inaligne, adj. malicious, Mander, 1. v. a. to let know. Manoir, s. m. maiutioii. Manger, 1. v. a. to eat, Manteau, s. m. cloak. Manquer, 1. v. to rriss ; to want, ' Marche, s. m. market ; a bon marche, cheap. Marcher. 1 . v. n. to walk. Marcheur, s. m. walker. Mari, s. m. hmband. Marier, 1. v. a. to marry. Be Marier, to get mailed. Marmot, s. m. litVje urchin. Marquer, 1. v. a. to mark. Masse, s. f. mass ; heap. Mattiere, s. f. matter. Maudire, 4. v. a. to curse. Mechancete, s. f. icickedness. Moconnaitre, 4. v. a. not to knm9. Mecontent, e, adj. displeased. Mediocre, adj, oidmai'y. Medisance, s. 1 slander. Maditer, 1 . v. a. to meditate. Melange, s. m. mixture. Moler, 1. V. a. ^ mix ; to join. Me moire, s. f. memoi^. Menacer, 1. v. a. to threaten. Menage, s. m. housekeeping. Menager, 1. v. a. to spare. Mendiant, s. m. beggar. Mener, 1. v. a. to lead. Menotte, s. f. little hand. Menteur, s. m. liar. Mentir, 2. v. n. to teU a lie. Menton, s. m. chin. Mepriser, 1. v. a. ^ despise. Mer, s. f. sea. Merci, thank you ; s. f. mercy. Meriter, 1. v. a. to deserve. Merveille, s. f. marvel. Mcrveilleux, se, adj. wonderful. Mesure, s. f. measure. Met, pres. puts., puts on. Mettant, p. part, putting. Mettre, 4. v. a. to put, put on. se Mettre a, to begin. Bft Mettre en route, to go on a travel. Meuble, s. m.. furniture. Meurt, pres. dies. Meurtrier, a. m. murderer. Mi-voix (a), by himself. Mignon, ne, adj. smaU, darli7ig. Milieu, 8. m. middle. Militaire, s. m. miMtary. Mille, num. adj. thousand. Minet, s. m. kitten. Minette, f. Minuit, s. m. midnight. Minutieusement, adv. parsimony ously. Miroir, s. m. mirror. Mis, pret. and part, put, put on. Misere, s. f. misery. Misericorde, s. 1 mercy. Mobile, adj. movable. Mode, 8. i. fashion. Moderer, 1. v. a. ^ moderate. Moeurs, s. f. pi. manners ; morals, Moindre, adj. Ua^t ; smaUer. Mois, 8. m. Tnonth. Moisson, 8. f. harvest. Moissonneur, s. m. rea/per. Moitie, s. f. Iialf. Mont, 8. m. mountain. Montagne, s. f. mountain. Monter, 1. v. to mount ; to go up. Montrer, 1. v. a. to show. Morceau, s. m. bit, pi^e. Mordre, 4. v. a. to bite. Mome, adj. duU, mdanchdie. Mort, s. f. death. Mort, e, part. dead. VOCABULARY. 235 Mot, s. m. word. Motif, 8. m. motive. Mouche, s, f. jiy. JVIoule, s. m. Tnold. MouilJer, 1. v. a. to wet. Moulin, 8. m. mill. Mourant, pr, part, dying. Mourir, 2. v. n. to die. Mourufc, moururent, pret. died. Mousse, s, f. moss. Mouton, s. m. sJieep. Mouvant, pr. part, moving. Mouvement, s. m. motion. Mo avoir, 3. v. a. to move. Moyen, s. m. means. Mugir, 2. V. n. to roar. Mugissant, e, adj. roaring. Mur, s. m. wall. Mur, e, ripe. Muraille, s. f. wall. Mdrir, 2. v. to ripen. Murmurer, 1. v. n. to murmur. Mutuei, le, adj. mutual. Mutuellement, adv. mutuaUy. Myosotis, s. m. myosotis. Mystere, s. m. mystery. Nage, s. f . swimming ; perspiration. Naquit, pret. was born; derived. Naissance, s. f. birth. Naissant, part. pr. being born. Naitre, 4. v. n. to be born. Naif, ve, adj. candid. Naivete, s. f. candor. Nappe, s. f. taUe-cloth ; sheet. Naturel, le, adj. natural. Natte, s. f. 7nat. Naufrage, s. m. shipicreck. Navre, e, adj. wounded. Ne, e, part. born. Neant, s. m. nothingness. Neanmoins, adv. nevertheless^ Necessaire, adj. necessary. Negliger, 1. v. a. to neglect. Negociant, s. m. wlwlesale merckaiyi, Negre, s. m. negro. Neige, s. f. snow. N'est-ce pas, is it not. Nenni, adv. not at aU. Net, te, adj. neat., clean. Nettoyer, 1. v. a. to dean. Nez, 8. m. nose. Nid, s. m. nest. Nier, 1. v. a. to deny. Noblesse, s. f. nobility. Nom, s. m. name. Nombre, s. m. number. » Nombreux, se, adj. numerozis, Nommer, 1. v. a. to name; appinntk Nord, 8. m. north. Nourrice, s. f. 7iurse. Nourrir, 2. v. a. to nourish. Nourriture, s. f. nourishmerU. Nouveaute, s. f . novelty. Nouvelle, s. f. news. Nu, e, adj. naked. Nuage, 8. ra. cloud. Nue, 8. f. cloud. Nuee, 8. f. cloud. Nul, le, adj. no^ not any. Nuire, 4. v. n. to hurt ; offend. Nuit, s. f. night. Nullement, adv. not at all. Obeir, 2. v. n. to obey. Obeissant, e, adj. obedient. Obeissance, s. f. obedience. Ob jet, s. m. object. Obligeant, e, adj. obliging. Obliger, 1. v. a. to oblige. Obscurcir, 2. v. a. to darken. Observer, 1. v. a. to observe. s'Obstiner, 1. v. r. t»per»ist in. Obtenir, 2. v. a. to obtain. Obtenu, e, part, obtained. Obtiendrai, fut. sliall obtain, Obtient, pros, obtains^ gets. 236 VOCABULAPwY. Occuper, 1,y. &, to occupy. Odeur, s. f. smell. CEuf, s. m. Cfjfj. Offenser, 1. v. a. to offend. Offert, e, part, offered. Oifrande, s. f . offer, offeHng. Offrant, pr. part, off^ering. Offi-e, oft'rent, pres. offer. Offrir, 2. v. a. to off'er. Offrit, pret. offered. Oiseau, s. m. bird. Oisif, ve, adj. idle. Ombrage, s. m. shade. Ombrager, 1. v. a. to shade. Ombre, s. f. sJiade. On, Ton, pron. one^ they^ people, Ondee, s. f. shower. Opposer, 1. V. a. t^ oppose. Oppresser, 1. v. a. to oppress. Or, s. m. gold. Orage, s. m. storm. Orageux, se, adj. stormy. Oranger, s. m. oi'ange-tree. Ordonner, 1, v. a. to order. Oreiller, s. in. pillow, Oreille, s. f. ear. Organe, s. m. organ, Orgue, s. m. organ. Orgueil, s. m. pride. Orphelin, e, s. m. and f. orplian, Oser, 1. V. n. to dare. Oter, 1. V. a. to take off\ Oubli, s. m. oblicion. Oublier, 1. v. a. to forget. Out, for aout, August. Outi e, e, adj. very angry. Ouvert, e, part, open, opened, Ouverture, s. f. o^jening. Oavrage, s. f. ^cork. Ouvrait, imp. opened. Ouvrant, pr. part, opening. Ouvre, pres. open, opens. Ouvrir, 2. v. a. to open, Ouvris, pret. opened. Pai'en, ne, adj. pagan. Paille, s. f. straio. Paillette, s. f. spangle; lamina, Paire, s. f. pair. Paisible, adj. peacefid. Paisiblement, adv. peacefully. Paitre, 4. v. n. to pasture, Paix, 8. f. peace. Palais, s. m. palace. Palir, 2. v. n. to turn paU. Pampre, s. m. vine branch, Panier, s. m. basket. Paquerette, s. f. Easter-daisy, Papillon, 8. m. butterfly. ParaissEint, pr. part, ojppeanng, Parait, pres. appears ; see*ns. Paraitre, 4. v. n. to appear. Parapluie, s. m. timbrella. Parcourir, 2. v. a. to run over, Pareil, le, adj. equal ; such. Parer, 1. v. a. / overthrow. Renvoyer, 1. v. a. to send back. Repandre, 4. v. a. to spill se Repandre, to be scattered. Reparer, 1. v. a. to repair. Repartir, 2. v. n. to set out again; reply. Repas, s. m. 7neal. Repasser, 1. v. to repass ; repeat; look over. Repentir, s. m. repentance. 88 Repentir, v. r. to repent. Rcpoter, 1. v. a. ^ repeat. Replacer, 1. v. a. to replace. Repliquer, 1. v. n. to reply, Rexjondre, 4. v. a. to answer. Raponse, s. f. ansioer. Repos, s. m. rest. se Reposer, 1. v. r. io rest. Repousser, 1. v. a. to repulse. Reprendre, 4. v. a. to take back ; to reply. Reprosenter, 1. v. a. to represent. Repris, pret. and part, took; taken back ; replied. Reprocher, 1. v. a. to reproacJi. Rescrvcr, 1. v. a. to reser'^e. l(i se Resigner, 1. v. r. to resign. Resister, 1. v. n. to resist. Resolus, pret. resolved. Resoudre, 4. v. a. to resolve. Respecter, 1. v. a. to resjyect. Respirer, 1. v. to resjM'C ; breath. Ressembler, 1. v. n. to resemble. Reste, s. m. rest, remainder. Rester, 1. v. n. to stay, remain. Resulter, 1. v. n. to result. Retablir, 2. v. a. to restore. se Retablir, to recover. Retard, s. m. delay. Retarder, 1. v. a. to delay ; put off, Retenir, 2. v. a. to retain. Retentir, 2. v. n. to resound. Retenu, e, part, retained. Retirer, 1. v. a. to draw ba/ik ; 9# tire. Retomber, 1. v. n. to fall again, Retour, s. m. return. RetoTirner, 1. v. a. to return. Retraite, s. f. seclusion ; retreat, Retrouver, 1. v. a. to find again, Reunir, 2. v. a. to reunite. Reveil, s. m. awakening. Reveiller, 1. v. a. to awake. se Reveiller, r. to awake. Revenir, 2. v. n. to come back, Rever, 1. v. n. to dream. Reverrai, fut. shall see again. Revetu, part, dressed. Reviendra, fut will return. Revoici (me), here I am again. Riant, e, adj. smiling ; gay. Rideau, s. in. curtain. Rigoureux, se, adj. rigorous, Rire, 4. v. n. to laugh. Rive, s. f. bank, shore. Rivage, s. m. shore, bank. Roc, s. m. rock. Roi, s. m. king. Rosier, s. m. rose-t'^ee. Rompre, 4. v. a. to break* 242 VOCABULAKY. Rond, e, adj. round. Rouge, adj. red. Rougir, 2. V. io blush ; redden. Rouier, 1. v. a. to roll. Route, 8. f. road^ icay. Royaume, s. m. kingdom. Ruban, s. m. ribbon. Rude, adj. rough ; Itard. Rue, s. f. street. Ruiner, 1. v. a. to ruin. Ruisseau, s. m. brook; stream. Bable, s. m. sand. Sacbant, pr. part, knowing. Sachez (imper.), know {you), Saorifier, 1. v. a. to sacrijioe. Sacre, s. m. consecration. Sage, adj. wise; good. Sagesse, s. f . wisdom. Sain, e, adj. whoUsome. Sais, Savons, pres. kjioio. Saisir, 'Z. v. a. to seize; to take. Saison, s. f. season. Sale, dirty., soiled. Salle, 8. f. saloon; haU. Salon, s. m. parlor: Salutaire, adj. salutary. Sang, 8. m. blood. Sanglant, e, adj. bloody. Sanglots, s. m. pi. sobs. Sangloter, 1. v. n. to sob, Sante, s. f. health. Satisfaire, 4. v. a. to satisfy. Saurai, fut. sliaU know. Sauter, 1. v. n. to jump. Sauver, 1 . v. a. to save. 86 Sauver, r. to escape. Savait, imp, knew. Savant, e, adj. learned. Savez, pres. knmo. Savoir, 3. v. a. to know. Savoir, s. m. knowledge. Sec, secl^e, adj. dry. Scchey, 1. y. a. to dry^ Secouer, 1. v. a. to shake. Secourir, 2. v. a. tosucwr.^ asmt, Secours, s. ni. succor, help. Secretement, adv. secretly, Seduire, 4. v. a, to seduce. Seigneur, s. m. Lord. Sein, 8. m. bosom. Sejour, 8. m. sq^mirn. Selon, prep, accoi'ding to, Semaine, s. f . iceek. Semblable, adj. such^ like, Sembler, 1. v. n. to seem. Semer, 1. t. a. to sow. Semblant (faire), to seem. Sens, 8. m. se:nse. Sentant, pres. par. feeling ; smeU ing. Sentier, s. m. path. Sentir, 2. v. a. to fed ; to smeU, Separer, 1. v. a. to separate. Serein, e. adj. serene ; calm. Serin, s. m. canary Urd. Sermentj, s. m. oatJt. Serpolet, s. m. wild thyme. Serrer, 1. v. a. to presSy squeeze i grieve. Serrure, s. f. lock. Serviteur. 8. m. servant, Seul, e, adj. alone. Seulement, adv. only. Siecle, s. m. century. Sifflement, s. m. whistling. Siffler, 1. Y. to whistle. Sifflotant, pres. part, whistling. Signaler, 1. v. a. to signalize. Signe, 8. m. sign. Simplement, adv. simply. Sinon adv. if not. Sinon que, conj. except that. Sirotant, pr. part, tippling. Situe, e, adj. situated. Soie, s. f. silk. Soigner, 1. v, a. to take care of. Soigneux, se, adj. careful. VOCABULARY. 243 Soin, s. m. care. Sois, sojo-ns, subj. pres. m^y le. Soit que, coiij. lohetJier ; eiti.er* Soit, may be ; ichetlicr. Sol, s. m. sail. Boldat. s. m. soldier. Solennel, le, adj. solemn. Sollicite.r, 1. v. a. to solicit. Sombre, adj. dark, Somme, s. m. nap ; s. f. sum, Sommeil, s. ra. sleep, Songe, s. m. dream. Songer, 1. v. n. to dream; think, Sonner, 1. v. a. to ring ; to strike. Sort, pres. goes out ; s. m. fate. de or en Sorte que, conj. so that, Sortir, 2. y. n. to go out. Sou, s. m. penny. Souci, s. m. care. se Soucier, 1. v. r. to care. Souffert, e, part, suffered. Souffle, s. m. breath. Souffler, 1. V. a. to blow. Souffrais, imp. suffered. Soutf ranee, s. f. suffering, Souffrir, 2. v. to suff^er, Souhait, s. m. wish. Souhaiter, 1. v. a. ito wish, Souiller, 1. v. a. to stain, to soil, Soulier, s. m. slioe. Soulager, 1. v. a. to relieve. Soulever, 1. v. a. to raise, stir up, Soumettre, 4. v. a. to submit. Soumis, e, part, submitted. Soup(^on, s. m. suspicion. SoupQonner, 1. v. a, to su^ect. Soupir, s. m. sigh. Sonpirer, 1. v. n. to sigh. Souriant, e, part, smiling. Sourire, 4. v. n. to smile, Souris, pres. smile. Souris, s. f. mouse. Soutenir, 2. v. a. to sustain. Soutenu, e, part, sustained. Soutien, s. m. suppm't. Soutiendrai, fut. wlU support. se Souvenir, 2. v. r. to remember. Souvenir, s. m. remembrance. Su, e, part, known. Subir, 2. V. a. to suffer ; undergo. Subit, pres. undergoes ; adj. sudden, Subitement, adv. suddenly. Subsister, 1. v. n. to subsist. Succeder. 1. v. n. to succeed ; follow. Succomber, 1. v. n. to be overcome, Sucrier, s. m. sugar-pot. Suer, 1. V. n. ^ transpire, sweat, Suffire, 4. v. n. to be sufficient. Suflasammenfc, adv. sufficiently. Suit, pres. follows. Suite, s. f. consequence ; course. Suivais, imp, followed. Suivant, e, part, and adj. following , next. Suivant, prep, according to. Suivi, e, part. foUmced. Suivre, 4. v. a. to follow. Sujet, te, n. and adj. subject, Suppleer, 1. \. to supply. Supplice, s. m. punishment. Supplier, 1. v. a. to entreat, beseech. Supporter, 1. v. a. ^ support. Stir, e, adj. sure. Surete, s. f. certainty. Surmonter, 1. v. a. to surmount, Sumomme, adj. surnamed. Surpasser, 1. v. a. to surpass. Surprendre, 4. v. a. to surptise. Surpris, e, part, surprised. Surtout, adv. above all. Survivre, 4. v. n. to survive. Suspendre, 4. v. a. ^ suspend, Symetriquement, adv. with sym* metry. Tabac, s. m. tobacco. Tableau, s. m. picture. Tacher, 1. \. n. to endeavor, \ 244 VOCABULARY. Tableau, s. m. picture. Taille, s. f. stature. se Taire, 4. v. r, to be silent. Tandis que, conj. wJiilst. Taute, s. f. aunt. TantCt, adv. by and by ; sornetimes. Tapis, 8, m. car2)et. Tard, adv. late. Tarder, 1. v. n. to delay ; be long. Taureau, s. m. b^tU. Teint, s. m. complexion. Toint, 6, part. dyed. Tel, le, adj. such. Tellement, adv. so much. Tcmcraire, adj. rash. Tcmoignage, s. m. attestation, proof. Tcmoigner, 1. v. a. to express. Tcmoin, s. m. icitncss. Tempcrer, 1. v. a. to temper^ soften. Tempote, s. f. tempest. Tenait, imp. held. Tenant, pr. part, holding. Tendre, 4. v. a. to Jwld out. Tendre, adj. tender. Tendrement, adv. tenderly. Tendresse, s. f. tenderness. Tenez, imper. hold; keep. Tenir, 2. v. a. to Iwld ; to keep. Tenter, 1. v. a. to attempt ; to try. Terminer, 1. v. a. to terminate. Terrain, s. m. ground. Terre, s. f . earth ; land. Terre (par), on the ground. Tete, 8. f. head. Tiendra, fut. wUl hold. Tiens, imper. hold ; keep ; here. Tige, s. f. stalk; trunk. Tint, pret. Jield. Tintamarre, s. m. ujyroar Tirer, 1. v. a. to draw ; to shoot. Titre, s. m title. Toile, 8. f. linen cloth. Ton, 8. m. tune, tone ; sound. Tombe, s. f. t&mb ; grave. Tombeau, s. m. tomb ; monument, Tombcr, 1. v. n. tofaJL Tot, adv. early. Tot ou tard. soon or late. Toucher, \. y. u.. to touch. Touffu, e, adj. thick. Tour. s. m. turn ; s. f. tower. Tour a tour, one after another. Tourmenter, 1. v. a. to torment. Touruer, 1. v. a. to turn. Tout a coup, suddenly. Tout de 8uite, adv. immediately. Tout^fois, adv. houeter. Trainer, 1. v. a. to draw ; put off, Traiter, \. y. ii. to treat. Tranquille, adj. quiet. Transporter, 1. v. a. to transport. Travail, 8. m. W(/i'k. Travailler, 1. v. n. ^ work. Traver8 (a or au), through; acrosit Traverser, 1. v. a. to traverse. Trembler, 1 . v. n. to tremble. Trcsor, s. m. trea^ire. Tressaillir, 2. y. n. to leap ; sta/rt, Tribunaux, s. m. pi. courts. Triomphe, 8. m. tiiumph. Triompher, 1. v. n. to triumph, Triste, adj. sad. Tristesse, s. f. sadness. Tromper, 1. v. a. to deceive. se Tromper, r. to be mistaken. Tronc, s. m, trunk of a tree. Trotter, 1. v. n.to trot ; run. Trou, 8. m. hole. Troubler, 1. v. a. to trouble. Trouver, 1. v. a. to find. se Trouver, r. to be found. Tuer, 1. V. a. to kill. Tutelle, 8. f. guardianship, Tyran, s. m. tyrant. Uni, e, adj. new ; pU/iin ; united. Unique, adj. single ; only. TOCABUIiAKT. 245 'Cuiquement, adv. only ; soldy. XJnir, 2. v. a. to unite. Usage, s. m. use; custom. User, 1. V. a. to use ; wear out. Utile, adj. useful. Utilement, adv. usefully. Utilito, s. f. use^ utility. Va, va-t-en, go^ be gone. Vain (en), in vain. Vain, adj. vain. Vaincre, 4. v. a. to vanquish. Vaincu, e, part, vanquished, Vainement, adv. in vain. Vais, pres. go., am going. Vais (je m'en), 1 go away, Vaisseau, s. m, ship. Valais, imp. was worth. Valais mieux, was better. VallouE, vallez, pres. are worth. Valeur, s. f . value. Vallee, s. f . valley. Vallon, 8. m. valley. Valoir,' 3. v. to be worth. Valoir mieux, to be better. Valu, part, been worth. Valut, pret. was icorth ; procured. Vanite, s. f. vanity. Vanneur, s. m. winnower. Vanter, 1. v. a. to boast; praise, se Vanter, r. to boast. Vapeur, s. f. vapor ; steam. - Varier, 1. v. a. to vary. Vaut, pres. isimrth. Vecu, part. Heed. Veille, s. f . sitting up ; day before. Veiller, 1. v. to loatch ; to sit up. Venait, imp. Game. Venant, pr. part, coming. Vendange, s. f. viritage. Vendre, 4, v. a. to sell. Venir. 2. v. n. to come. Venir.de, to have just. Vent, s. m. wind. Venu, e, part, iome, Vente, s. f. sale; selling, Ver, s. m. icoj^m. Verger, s. m. orchard. Veritable, adj. true ; real, Veritablement, adv. really, Verite, s. f. truth. Vermeil, s. m. silver gilt. Vermisseau, s. m. little worm, Verrai, fut. will see. Verre, s. m. glass. Vers, s. m. pi. verses. Vers, prep, towards. Verser, 1. v. a. to pour ; shed. Vert, e, adj. green. Vertu, s. f. virtue. Vertueux, se, adj. virtuous. Vetement, s. m. clothing. Vetir, 2. v. a. to dress^ clothe, Vetu, e, part, clothed, dressed, Veuille, pres. sub. may wish. Veut, pres. will^ wisru. Veuf, In. veuve, f. widower; wic^ ow. Vide, adj. empty. Vie, s. f. life, '" Vieil, le, adj. old. Vieillesse, s. f. old age. Vieillard, s. m. old man, Viendrai, f . wiU come. Viendrait, cond. would come, Viens, viennent, pres. come. Vient (s'en), there comes. Vieux, vieille, adj. old. VigotJreux, se, adj. vigorous, strcnig, Vil, e, adj. vile ; mean. Vilain, e. adj. ugly. Villc, s. f. city ; town. Vint, pret. came. Vis-a-vis, prep, opposite. Vis, pres. lives. Vis, pret. saw. Visage, s. m. face. Visiter, 1. v. a. to visit. 2i6 VOCABULARY. Vit, virent, pret. saw, Vite, adv. quickly. Vivant, pr. parf,. living. Vive, imper. lite, long live. Viveraent, adv. licely^ Vivre, 4. v. n. to live, Voeu, 8. ra. voio. Voici, Jiere is^ here are. Voie, s. f. tcay ; meaiis. Voie, pres. subj. may see. Voibl, there is., there are. Voile, 8. in, Deil ; s. f. sail. Voir, 3. V. a. to see. Vois, pres. see. Voisin, e, neighbor. Voitiire, s. f. carriage, Voix, s. f. voice. Vol, s. m. flying ; theft Volaille, s. f. fowl Voler, 1. V to steal ; to fly Voleur, 8. m. thief Volonte, 8. f. will., icish. Voioutiois, ad?. wiMnyly Volupte, s. f. voluptuousness, Vont, pres. are going. Voudra. fut. will be willing. Voudrai, fut. shall be willing. Voulait, imp. teas icilling. Voulant, pr. part, wishing. Vouloir, 3. V. a. to tcish. Voulu, part, wished, been wiUingk Voute, 8. f. vault. Voyager, 1. v. n. ^ travel, Voyageur, s. m. traveller, Voyais, imp. saw. Voyant, pr. part, seeing. Vrai, e, adj. true. Vraiment, adv. trtdy. Vraisemblable, adj. probable, Vu, e, part, seen, Vue, 8. f. sight; view, Y, adv. there, thither, in ity 4|^ Y a (il). there w, there are, Y aura (il,), there will be, Yeux, 8. m. pL eye». Reduced I'rlcen. September, 1879. EDUCATION-AL BOOKS PUBLISHED BY GEORGE R. LOOKWOOD, Estaijllshed in 1816, No. 812 Broadway, New York. Any book on the foilowin;^ list wii' be sent by mall, frac of cxpensci, on the receii>t of the advertised price : but Teachers, if known to be such, will be charged tha Wholesale Price. Special terms made with Teachers desiring copies for examina- tion or mtroductioc. FltE:¥€IS. THE R0BEBT30NIAN SYSTEM TBACHINa MODERN LANGUAGIES. IBOBERTSON. Iiilrodiictorr French Course, 12mo. *' Key to WSjoIc " " " C'osiiplcte !!^i>ani»Ii *' Professor llobortson, a celebrated teacher iu Paris, has obtained £1 Earopeau reputation by the excellence of his method and its sac- cess. It combines tVe most valuable features in the systems of Manosci Ollendort. HaTiiltoi, Poitev"n. and oth >r trrammarians, while it is ire J i':o-u imr.iy of the defects which diminish the practi- ...$1 25 ... 1 50 1 75 ?5 .. 1 50 3 EDUCATIONAL BOOKS cal utility of their methods. The Text on which the system ii founded is au orig-inal and attractive narrative, presenting by de -rees all the peculiar idioms of the French language, and also the words and expressions most commonly occurriag in familiar discourse. A portion of this text is taken up in each lesson and translated, first in a literal, and then in a free manner. Questions in French are then put in relation to it, which establishes at once an animated conversation between the student and teacher. Thus, the scholar commences immediately to speak and to understand when spoken to in French. A number of sentences are also selected for oral translation, and for the purpose of training the student in composi- tion. The second part is devoted to a more profound analysis of the language, explaining by clear and simple rules all the difficulties of French grammar and syntax. The pupil is thus led on by easy and almost unconscious steps from the rudiments of the grammar to the most complicated forms of the language. The system combines great thoroughness with remarkable perspicuity; and it is confi- dently asserted that its substantial merits will bear the test of a BcruUuizing examination. "For many years Professor Robertson has enjoyed gi*eat celebrity in Paris as a teacher, and his system of instruction has become ix)pular all over Europe. The text that furnishes the subject of the teacher's remarks is so constructed as to em- body, at the proper time, every idiomatic expression, and every grammatical peculi- arity of the language. In brief, the book is (/rammar, dictio7iary^ reader, conversa- tion-book, and exercise-book^ all in one. Yet everything is well and clearly arranged, and the pupil can scarcoly ever fail to advance regularly and rapidly. The ' Ilobert- sonian System ' strikes us very favorably." " The plan of this system is to give several sentences in French, with the English interlined, then a translation in good English, questions and answers for c*>nvci*a- ti >n, and sentencos for oral translation, founded on the lesson, followed by an analytical study of the gnimmatical peculiarities of the text, together with observa- ti-.ms on its syntax and lexicology. This combines every requisite for a thorough acquisifon of the language, whether by children or adults. The construction of the books i? happily adapted for the ptu-poses of instruction, not only in convcraation, but PUBLISHED BY GEORGE R. LOCKWOOD. 3 likewise in composition ; and we should judge that they will largely supersede those in present use." " The Robertsonian method of teaching French, though comparatively novel to onr own schools, has made rapid strides, and gaine;! for itself a very large popularity in England and the countries of Europe where the French tongue is a language to be aciinired.*' . " The system by which Mr. Robei-tson teaches a foreign language has for its basis the principle by which Pestalozzi communicated instruction in other branches of knjvvledge. The pupil first acquires a single peculiarity of the new tongue ; on this the conversation is made to revolve, applying it practically in various ways till it becomes perfectly familiar to the mind. It is then connected with other peculiarities, till all the difficulties of the language, one by one, are mastered.'" mEADOWS. Froiicli and Elnglisli Pronouncing Dic- tionary $1 25 This edition has been much improved, having been carefully com- pared with and corrected by the well-known dictionary of Noel & CiiAPSAL. It contains a list of proper names in most ordinary use, together with the names of Gods, Kings, Heroes. Countries, Nations, &c., which are often met with in works of poetry, mythology, and history, and tchich are not spelled the same in English as in French. ROIilllER. FrencSi Dictionary of ISsiglisli Idioms, 12«no fl 50 This volume is prepared especially to aid in translating from the English into grammatical, idiomatic, and colloquial French, and, to render it useful for the parlor and the counting-house, as well as ilie school-room, such phrases have been selected as relate to literatures, the fine arts, and commerce. Illustrating by phrases and examples the peculiarities of both languages, it is designed as a supplement to the ordinary dictionaries nov/ in use. It supplies the want, which every one desirous of acquiring the French language has experienced, of some manual to show the rela- tive force of idioms, which is an absolute necessity to every one who would speak that universal tongue with elegance and ease. " As a supplement to the usual methods of learning to speak and write the French language, this volume fills a »place which iias not been adequately supplied by any 4 EDUCATIONAL BOOKS mannal in common use. It consists of a large collection of phrases, which are not susceptible of a literal translation, and to the exact meaning of which the dictionaries fail to furnish a clew. The editor has carried out his plan with complete succcrs. Every page of the work bears marks of diligence, accuracy, and sound judgment.'" *'An elaborate work on Idioms, consisting of a series of English phrases with their translation in French, selecied with care, and alphabetically arranged so as to serve as models after which the student may arrange and construct any sentence, th«! ti'anslation of which may be attended with doubt or difficulty. As a supplement to the ordinary dictionaries its value can scarcely be overrated, for every word calcu- lated to perplex the student by its different acceptations is here so amply illustrated, that, by following the model, a bad translation seems to bo almost impossible. REVIVAL.. Complete Manual of French Verbs, 12ino, $1 25 This volume contains a clear and concise introduction, explanatory of the theory of the French verb ; its moods, tenses, numbers, per- sons, etc. ; the formation, derivation, and mutual relations of the two first, followed by models of the auxiliaries and of the regular conjugations and tableaux of the irregular conjugations. Also the correspondence between the French and English moods and tenses, which feature is entirely new. Bub the feature which especially distinguishes this book from all verb-books hitherto published, and which places it beyond comparison with any, is a Dictionary op all tue Iruegular and Defec- tive Verbs, and such as present any Peculiarities in their USES IN Conjugations. This dictionary contains distinct refer- ences to the model conjugations and tableaux respectively ; remarks on the defective verbs, pointing out the moods, tenses, etc. , in which they are employed, and copious examples from the best authors, illustrative of the several translations of verbs offering any difficulty in that respect. NOEL Er OHAPSAL.. Grammairc Fran§alse. An exact reprint of the last Paris edition. 12mo ... ^i 51 Corrig:? (Key) do. 12mo 100 Abreq:^ tic la Oraanmalrc Francaisc. An exact reprint of tiae la.st Paris edition". 12mo 1 25 The reputation of these celebrated grammars is so well known, that to praise them would be superfluous. For many years they have PUBLISHED BY GEORGE R. LOCKWOOD. 5 been used in the principal colleges and military schools in France, and they still maintain their superiority over all other grammars for popular education. Such continued success and universal favor suffi- ciently prove the merits of these grammars, and vindicate their claim to be the best published for the use of French children and young persons studying their own language. The fact that these books were originally written to convey a knowledge of French grammar through the French, gives them, in the estimation of many, great advantages over those written in English, and accounts in part for their greac popularity in this country, ja popularity which is on the increase, notwithstanding the many grammars recently published. Freneli and E:nglisli Oraniiuar. 12nio $1 50 Key, do. do. do. 12iuo 1 00 Abridgment, do. 12mo 125 There are some teachers, however, who approve of these gram- mars, but object to use them in certain classes on account of their being written entirely in French. To meet these objections, literal TRANSLATIONS have recently been published of both, differing in no other respect. The publisher hopes that these translations will bring the books still more into notice, and that the entire series will con- tinue to be standard works in French instruction. MltlE. DE STAEIi. Corlnne on 1,'ItaHe. 12mo $1 50 Ii^AUenisisne (Germany). 12ino 150 These books of this well-known author are now acknowledged classics, and reckoned among the best for translation in advanced classes. Being printed in Paris, they are free from the errors which sometimes occur in books printed in this country. CHAPSAI^. L-e^ons et Modeles do I^itterature Ff-in- ^•aise. 1 2iMO $1 50 The compiler claims in his preface to present in this volume the choicest extracts in prose and poetry from the best writers of the 17th and 18th centuries ; and the name of Chapsal is a guarantee that this has been done with care and judgment. 6 EDUCATIONAL BOOKS With these extracts, M. Chapsal has given brief but able sketches of the lives of the writers ; lists of their principal works, with such literary notes as may be needed to render them familiar to those who wish to become acquainted with the best specimens of the best French writers. Among the writers thus noticed are the following : POESIE lJ6r;inger. Florian. Milli'voye. Sainte-Beuve. li^ileau. Hngo. Moliere. Tastu(Mrne.). Cilonier. La Fontaine. R-icino. Vieunet. Cornoille. Lamartine. Regnard. Vigny (de). Dc.uvigue. Lebrun. Itousfieau. PROSE. Voltaire Aime-Martin. Cuvier. Marmontel. Saintinc. Arago. Dumas. Maoillon, Sand. Balzac. F6n6lon. Mlchaud. Scribe. Barante. Fiddlier. Michelet. S6vigne (Mme. de). B. do St. Pierre. Guizot. Moliere. Sismondi. Bonaparte (N.). Hugo. Montesquieu. Stae! (Mme. de). Bjs.suet. La Brnydre, N(»dier. Thierry (A.). Bourdaloue. Lanjartine. Pascal. Thiers. Bnffon. Lainennais, Rollin. Vigny (A. de). Chateaubriand. La Rochefocauld. Rousseau < J. J.) Villcniain. Cousin. Maistrc. Sainte-Beuve. Voltaire. nr: «f5'vr,is . I^e SiAS^HTI1. I.e Vicaire de Wakefield. 12mo 61 09 ''Of all romances in miniature," says Schlegel, ''the Vicar of Wakefield is the most exquisite;" and in an article on Goldsmith, >UBL]SnED r*Y GEORGE K. LOrJKWOOD. 7 Sir Walter Scott writes, " the wreath of Goldsmith is unsullied ; he wrote to exalt virtue and expose vice ; he accomplished his task in a manner which raises him to the highest rank among British authors." In translatiag this beautiful English classic into Freiicb, special care has been taken to preserve the beauty and simplicitj' of the style ; and we trust that the present effort to render it a French school-reader will meet with favor. WIOliIliiRE. 'AlJIiNA¥, Tlie Frencli Basket of Flowers, witla a Vocabulary. 12mo §1 00 This new conversational French reader is divided into four parts : 1. Fables, Anecdotes, 2. History of France, 3. Poetry, 4. Model Letters, the whole arranged on an entirely new plan. 8 KDLCATIONAL BOOKS Each piece is followed by a short conversational exercise based on the subject of the lesson. These conversiitions are so constructed that they are progressive, the first being very simple, almost in the very words of the lesson, while the later ones require original answers The book is thus a bo 3k for conversation and composition, as well as for translation, since the scholars having translated their reading lesson can converse with their teacher in regard to it, the advantage of which exercise cannot be too highly estimated. liAITIARTINE. Graziella. 12mo 80c, Raphael. 12mo 83c, The reputation of Lamartiue as a writer is so well established that it is needless to recommend these books for translation in schools. His name speaks for itself. The stories are simple and will retain the interest of the reader to the close. SAINT-PIKRRE. Paul et Vlrglnle. 12iiio SI 00 B. deSaint-Pien*e is regarded as one of the best prose writers of France, and his ''Paul et Virginie " is pronounced by a French critic not only the chef-d'oeuvre of the author, but one of the chefs-cVceuvre of the language. The beauty and simplicity of the style, together with the interest of the story, have always rendered it a favorite with young persons. To make it more useful as a school reading- book, this edition contains a full and correct vocabulary of all the words and idiomatic expressions in the book, interlinear translations, both free and literal, of the first few pages, and the pronunciation of the French indicated by English sounds. miTIE. COTTSN. Kli$(abctli, ou les Exiles de SIberie. 1 2mo $1 00 Like ''Paul et Virginie" this book contains a full vocabulary, interlinear translations, both free and literal, of the first few pages, and the pronunciation of the French indicated by English sounds. " The incident which gave rise to this history is founded in truth. No imagination, however fertile, could produce actions so heroic, or PLBLISllKl) liV GKOl^GE R. LOCKWOOI). \) sentiments so noble and elevated. The heart alone could inspiro them. . . ." I^A FONTAINE. Fables. ISctio. 100 Plates ...45c. La Fontaine's beautiful Fables are known to every French scholar, and are admirably adapted to be used as a book for translation. Each fable is followed by its appropriate moral, and thus principles and moral truths are inculcated into the mind of the student in an attractive manner. CHATEAUBRIAND. Atala, Rene. 12mo 80c. The beauty of Chateaubriand's writings has established for him a high literary reputation. This little work has always been considered the most popular of his minor productions, and was originally a part of the " Genie du Christianisme." It was written, as the author says, " in the wilds of America, and under the tents of the savages," and the incident on which the story ■ is founded is mentioned in his "Voyages en Amerique." MABIRE. Conversational PUrases classified, or French Synonyms. 1 6nio 50c. Most of the Guides to French Conversation heretofore published in this country have been merely collections of certain conversations on specified subjects, which, unless they were again to recur in the precise form of the lesson, might be of but little assistance to the student. In other words, he but stores his mind with set formal phrases for specific occasions, without an acquaintance with the ge- nius and power of the language, or the ability to adapt his knowl- edge to the peculiar and varied circumstances of every -day life. This work is arranged ON AN entirely new plan. It consists of the most familiar phrases of e very-day conversation, classified ac- cording to their sense under various appropriate heads, such as the following : 10 EDUCx\TIONAL BOOKS 12. To pray, be«ecch, ask, entreat. 13. To approve, consent, ptirniit, toler fite. 1 1. To Incle?, live, dwell, remove. 15. To raise, lift, open, sliut 16. To rail, slander, insult, injure. 17. To comuiend, praise, Hatter, compli- ment. 18. To blame, reprimand, criticise. v.). To place, jnit. Ret, lay, ananj^^e. 2U, To condemn, despise, depreciate, dis- dain. 1. To tire, weary, grow tired. 2. To affirm, assure, warrant, attest. S. To obo3', yield, submit. 4. To imagine, believe, persuade one's self. 5. To admire, astonish, surprise. 6. To ANT£. lia Di Vina Commedla. 12mo 150 GHAGIilA, Italian and Kiig^lisli Dictionary. 16mo.. 123 ENCililSH. IXIILI^S— BliAIR. lieetures on Rbetorlc and Belles- iTeitrei^. 12ino ^1 40 In presenting to the public an improved edition of the following lectures, the author has endeavored to render the work as nearly complete as the nature of the subject would permit. With this view he has extended the critical portion down to the present time — em- bracing all those writers in English literature who have adorned the language with their productions during the last half-century. The criticisms, though brief, are as extensive as the nature of the work requires, and are written with direct reference to the purposes ol instruction. GRISCOM. First liCssons in Human Pfiyslologry. 16ino .. 50c. In preparing this book for the especial use of the young, it has been the author^s endeavor to combine simplicity with clearness of expression and illustration. 16 EDUCATIONAL BOOKS. BALDWIN* Table-Book and Primary Arlthmetle. ISino ISe. This little book was compiled and arranged for the Introductorjf Department of the New York Grammar Schools. KOBBIXS. Primary Dictionary. ISmo 3Sc. Containing nearly four thousand words defined to the comprehen- 8ion of children, and designed for the younger claaaes in schools. CLARK. 'Astronomy In (|uestion and Answer. 12mo.. 50c. LOCK WOOD'S Improved School Diary. Per doz 90c. LOCK WOOD'S Course of Ladies' Angular Handwriting:. No. 1. Lt Iters, large hand. I No. 4. Scntonces, medium etylo. " 2. Letters and elementary words, bold *' 5. Sentences, capitals, etc., flniahtd style. style. *' 3. Words with capitals. I *' 6. Notes and invitations, do. The price of these copy-books is 15 cents each. This style of writing-, so marked and full of character, has been for a long time the acknowledged standard for ladies' writing in England, and to such an extent that it is often called the English hand. It is very largely taking the place in this country of th^ round or oval hand, on account of the many advantages in its favor. Being formed on the principle of the angle instead of the ellipse, it can be written with a far greater degree of ease and rapidity than the oval hand. It can also be more easily acquired, since 9 perfect angle can be formed with much less effort than a tolerabla ellipse, even after much study and practice. Owing to the demand for a complete course of instruction in this style of writing, these copy-books have been carefully prepared after a thorough examination of all the most popular systems published in England. The publisher is confident that it is far superior in every respect to any published in that country. It comprises an original and thorough course of angular hand* writing by means of a series of progressive model copies, written in various styles of the hand, which, if faithfully followed, will give to any one, in a short time, perfect freedom in this beautiful and di«- tinguished style of writing. RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 40a Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1 -year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. DUE AS STAMPED BELOW SEP 2 8 2003 I