1 1 3 5 3 rnia ,1 Ex Libris C. K. OGDEN ILLUSTRATIONS OP ENGLISH PHILOLOGY. BY CHARLES RICHARDSON, ESQ. CONSISTING OP I. A CRITICAL EXAMINATION OF DR. JOHNSON S DICTIONARY. Ridebis, deinde indignaberis, deinde ridebis, si legeiis, quod, nisi Icgeris, nou jiotes credere. Plinii Episl. II. REMARKS ON MR. DUGALD STEWART's ESSAY " ON THE TENDENCY OF SOME LATE PHILOLOGICAL SPECULATIONS." Verba obstrepunt. Bacon, !Vov. Org;. TO WHICH IS NOW ADDED, AN ADVERTISEMENT; CONTAINING EXTRACTS FROM THE ENGLISH LEXICON, PUBLISHING IN THE ENCVCLOPyEDIA METROPOLITAN A, AND FROM THE ENGLISH DICTIONARY OF DR. JOHNSON. O mihi tarn longse mancat pars ultima vito, Spiritus et quantum sat erit ! ''"•£■. Eclog. iv. LONDON .—PRINTED 1815. REPUBLISHED BY J. MAWMAN, LUDGATE-STREET. 1826. PRINTED EY A. APPLEGATH, STAMFORD-STREET. CONTENTS. ADVEnriSEMENT. Pagp 1. Letter the First. The Plan of Dr. Johnson's Dictionary 1 2. Analysis of the Grammatical Principles of the Diversions of Purley 21 .3. A Critical Examination of Dr. Johnson's Dictionary 37 4. Letter the Second. Mr. Todd, the Editor of Johnson's Dictionary 233 .5. Letter the Third. Mr. Dugald Stewart, "On the Tendency of some late Philological Speculations" 251 ERRATA. p. 28, 1. 6, dele the hyphen after Golden. 33, note, .... for aeacuvci read ajjfiaivet. 40, 1. 26, 27, ■ . dele " the past participle to be." 41, comma after aXweti'. dele comma after marore. 48, 1. 24, ... . read To straggle. 64, 1. 6, .... read But. 71, 1. 14, .... for us read as. 74, 1. 15, .... for us read as. 75, 1. 6 from the bottom, read writes. 81, for Hides read Henshawe. 134, 1. 26, .... reatl a parer. 183, 1. 18, .... read pigrescere. 213, 1. 8, . . . . . . read sensations or ideas. 269, 1. 4 from the bottom, read ingemui. 283, 1. 1 1, .... dele late, and the comma after emeritus. ADVERTISEMENT. January, 1826. The following pages were first published in the year 1815. About four years ago all the copies that remained unsold came (through circumstances of no concern to any but the parties to the transaction) into the possession of the author ; and have continued in his possession to the present moment. During the whole of that period he has been laboriously employed in the study of the English language ; and in so doing, he has had occasion to pass through a considerable portion of the Dictionary of Dr. Johnson, word by word, and line by line ; and in reissuing his criticism upon that work, he deems it but justice to himself to declare, that he is now confirmed (if confirmation were possible) in the correctness of the views he has therein taken, and in the soundness of the judgment he has passed. One Milbourne, a clergyman, it is well known to those who are at all acquainted with the history of English literature, published a severe criticism upon Dryden's translation of Virgil, and accompanied such ADVERTISEMENT. criticism -with his own version of some part of the Pastorals and Georgics ; that, as he himself proposed, his verses might be compared with those which he censured. For this he Avas called the fairest of critics. The memory of hhn, his criticism, and his version, is preserved in the Life of the immortal bard, whose rival and chastiser he had at once proclaimed himself. The example of this Milbonrne is followed, without any apprehension of his fate. EXTRACTS FROM THE ENGLISH LEXICON PUBLISHING IN THE ENCYCLOPAEDIA METROPOLITANA, ARRI'V'E, ~) It. arrivare ; Fr. ariver, com- Arri'val, Vnionly derived from the unused Arri'vancb. J Lat. adripare, that is ad ripam appellere, to come to a bank, or shore, venire alia riva. But probably the It. arrivare, the Fr. ariver, the English arrive, have the same origin as the Latin, dcrivo, -are, the It. derivnre, the Fr. deriver, the English derive, viz. from the Latin rivus, the Greek piw, to flow. Arrive and derive may then be considered as much in opposition as ascend and descend. Exsequebalur inde quce solennis derivatio esset. Liv. 1. V. c. 15. Then went he on still, and showed what was the solemn and right manner of deriving the water. Holland's Transl. Arrive will then mean to flow to, to sail to ; and more generally to come to, to reach, to attain. )ie ferjie jcr ))at lie hadde cmperoiir y be Mill gret ost lie wende here to Jiis londe, Aboute Soiijibiimto he a ri/iitih ich viiderstonde, J)o kyng Giiyder vnder^^et, fat heo a riiiede Jiere, Hyiii Jioiijte lonj mid ys ost er he at hem were. Ji. Gloucester, p. 62. Whan he had regned foiire yere, one ryiicd vpon his right, A diike of Danmark, Kebriht he hight. n. Brunne, p. 10. FROM THE ENGLISH DICTIONARY OF DR. JOHNSON. ARRI'VAL, n. s. [from arrive.'] The act of coming to any place; and, figuratively, the attainment of any purpose. How are we changed, since wc first saw the queen ? She, like the sun, does still the same appear. Bright as she was at her arrival here. Tl'alkr. The unravelling is the arrival of Ulysses upon his own island. Broome. View of Epick Poetrtt. Arri'vance, n. s. [from arrive.] Company coming : not in use. Every minute is expectancy Of more arrivam-e. Shakspeare, To Arri've, I', n. {arriver, Fr. to come on shore.] 1. To come to any place by water. At length arrivinf^ on the banks of Nile, Wearied with length of ways, and worn with toil, She laid her down. Drijden, 2. To reach any place by travelling. AVhen we were arrived upon the verge of his estate, we stopped at a little inn, to rest ourselves and our horses. Sidnei/. 3. To reach any point. The bounds of all body vie have no difficulty to arrive at; but when the mind is there, it finds nothing to hinder its progress. Locke. ADVERTISEMENT. 3 ENCYCLOPEDIA METROPOLITANA. Jj'ise nine schippes gan ride Jier wylil wynd )i:ini driue, bei ne wist to what side, ne what haiieti in to riue. 11. Bru/tncy p. 149. The fift sorow Jjer after com, whan William conqueroure, J>at aryued on y\s lond, Harald he slouh in stoure. Id. p. 8. O waie of life to hem that go or ride Hauen after tempest surest up to riue On nie haue mercie for thy ioyes fine. Chaucer. Balade of our Ladie, fol. 330. c. 1 . Tho saw I eke all the ariunile That Eneas had made in Italic And with king Latin his treate. Id. Fame, booki. fol. 277. c. 2. But after that, as it be shulde. Fro thens he goth toward Italye By ship, and there his arriuayte Hath take, and shope hym for to ride. bower. Con. A. book iv. And forth he goth, as nought ne were To Troie, and was the firste there, AVhiche londeth, and toke arriuaile. Id. lb. The first [opinion] is that of Aristotle, drawn from the increment and gestation of this animal (the deer) that is, its sudden arrwance into growth and maturity, and the ^mall time of its remainder in the womb. Brown. Vulvar Errors, ■ Who shall spread his aerie flight Upborn with indefntigable wings Over the vast abrupt, ere he arrive The happy ile. Milton. Paradise Lost, book ii, ^neas upon like misfortune, having fled his conntrey, yet aspiring by the fatall direction of tlie destinies to greater affaires, came first into Macedonie, and after into Sicilie, seeking an abiding place; and sailing with a fleet from Sicilie, arrived at length, and landed in the countrey of Lau-rentuni. Holland's L,ivy. When we act prudently, we have no reason to be dis- heartened ; because, having good intentions, and using fit means, and having done our best, as no deserved blame, so no considerable damage can arrive to us. Barrow, Serino?is. It is a wonderful thing, and worthy the observation, in flesh-flies, that a fly-maggot, in five days' space after it is hatched, arru'ej at its full growth and perfect magnitude. Rai/. On the Creation, Two friends, or brothers, with devout intent. On some far pilgrimage together went. It happen'd so that when the sun was down, TUey just arrived by twilight at a town. ljryden*s Fables^ Alph. Our wati^hmen, from thetow'rs, with Ipuging oyes flxjiect bis s\yift arnval. Id. Spanish Fryar, JOHNSON'S DICTIONARY. 4. To gain any thing, by progressive approach. It is the highest wisdom by despising tlie world to arrive at heaven ; they are blessed who converse with God. Taylor. The virtuous may l. U. b2 ADVERTISEMENT. ENCYCLOPEDIA METROPOLITANA. Not that any man ever satisfied himself in the principles of infidelity, or was able to arrive to a steady and un- shaken persuasion of tlie truth of them, so as not vehe- mently to doubt and fear tlie contrary. Tillotson's Sermons, In the epistles of St. Paul, St. Peter, and St. James, we find frequent mention of tlie coming of our Lord, in terms which, like tliosc of the text, may at first seem to imply an expectation in those writers of his speedy arrival. Horsley*s Sermotts. BO'SOM, V. Bo'soM, n. Bo'sOM-FRIEND, Bo'sOM-PARTXKB, Bo'sOM-INTEREST, Bo'sOM-LOVER, Bo'sOM-SECEET, Bo'soM-virE, Bo'sOM-CIlEAT, Bo'sOM-SLAVE, Bo'sOM- BARRIER. A. S. bosme ,- Dutch, boesem ; Gcr. busem. Junius ; from ySoV', /Do'irKw, I feed, I nourish. Skinner; from the Fr. >poser, for reposer, to rest, to lean upon ; because infants rest and repose upon tlie iosom. Wachter; — Those, whose ears are accustomed to the change of letters, will easily understand that bosin may arise from fcetlim, and this fielhm, from fasseii, fatten, to seize, to embrace. In this uncertainty a new attempt to trace the word may be allowed. In A. S. we have bvg-an, to bow ; biigsum, biihsum. Hence perhaps bosme. In Dutch, booghen, to bow ; boogsaem. Hence perhaps boesem. In Ger. beugen, to bow ; beug-sam. .\nd hence perhaps busem. In confirmation — it may be remarked, that the Latin sinus and the Greek koXtto-,-, are the bosom, and also a bay or bow. Bosom then mav be so called from its form or shape ; b()\\ ing', bending, curving, arching. It is also applied to that within or beneath the bosom ; as the heart, — the feelings or |)assions, the affections, the desires of the heart. To bosom ; to store, to treasure up in the bosom, to seat or fix. deeply. The bosom of the deep ; the bending surface of the deep. A bosom friend ; a friend of our affec- tions ; a friend affectionately beloved. And so of the other compounds. O scruimt traitour, false of holy Iiewc, Like to the neiider in bimum she nntrewe, God shekle us alle from your acquaintanec '. Chaucer. The Mereluiittes Tale, v. DG59. No man sigh eiiere God, no but the oon bifjetua sone, that is in the bosum of the fadir, he hatli tceld out. Jf'icttf. Juh/i, eh. i. JOHNSON'S DICTIONARY. BO'SOM, 71, s. [bojrne, bojom, Sax.] 1. The embrace of the arms holding any thing" to the l>reust. 2. The breast; the heart. ■ Our good old friend, Lay comforts to your bosom,- and bestow Vour needful counsel to our businesses. Shakspeare. 3. The folds of the dress that cover the breast. Put DOW thy hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom : and when he took it out, behold his hand was leprous as snow, E.vodus, iv, 6. 4. Inclosure ; compass; embrace. Unto laws thus received by a whole church, they which live within the bosom of that church, must not think it a matter indifferent, either to yield, or not to yield, obe* dience. Hooka-. 5. The breast, as the seat of the passions. Anger resteth in the bosoms of fools. Ecclcs. vii. 9. From jealousy's tormenting strife For ever be thy bosom freed. Prior. Unfortunate Tallard ! O, who can name The pangs of rage, of sorrow, and of shame ; That with mix'd tumult in thy basom swell'd,. When tirst thou saw'st thy bravest troops repell'd ! ^^ddison. Here acting bosoms wear a visage gay, And stifled groans frequent the ball and play. 6. The breast, as the seat of tenderness. Their soul was poured out into their mothers' bosom. Lamentations, ii. 12. No further seek his merits to disclose, Or draw his frailties from their dread abode ; There they alike in tiemlding hope repose, The bosom of his father and his God. Gray. 7. The breast, as the receptacle of secrets. If I covered my transgression as Adam, by hiding my iniquity in my bosom. Job, xxxi. 33. 8. Any receptacle close or secret ; as, the iosom of the earth; the bosotu of the deep. ADVERTISEMENT. ENCYCLOPEDIA METROPOLITANA. No man hath sene God at any time. The onely begotten Sonne whiche is in the bosonie of tlie lather, lie hath de- clared him. JiiOle, 1551. My fits are lykc the feuer ectick fits, Which one day quakes within and b'lrnes without, The next day heate within the bousoms sits. And shiuiring colde the body goes about. Gascoigne, The Passion of a Loner. Thou wilt the wylie braine, that aught is bent To fowle suspect and spot of fell distrust, Purswade that here sometliing of him was ment. And jealous coales unto his bosome thrust. Tttrbervile, To the Jinyling Route, S^'C, Reg. I am doubtful, that you have been conjunct And hosom'tl with her, as far as we call hers. Shakspcare. Lear, act v. sc. 1. . Boso7ne vp my counsell. you'l finde it wholesome. /(/. Ki7ig Henry VIII. fol. 206. — If you can pace your wisdome In that good path that 1 would wish it go, And you shal haue your bosotne ou tliis wretch, Grace of the Duke, reuenges to your heart And general honor. Id. Measure for Measure, fol. 78. BlAN. I shall, in best of love, . Regard the bosom-partner of my lord. Ford. Lovers Sacrifice, act i. sc. 1. Now with your swords their traytors bosoms lance. And with their blood wash out that ancient stain. And make our earth drunk with the English gore. Which hath of ours oft surfeited before. DraijtoH. Battle of Agiyicourt. King. No more that Thane of Cawdor shall deceiue Our bosome-interest : goe pronounce his present death. And with his former title greet Macbeth. Shakspeare. Macbeth, fol. 132. There must be needs a like proportion Of lyniaments, of manners, and of spirit ; Which makes me thinkc that this Anthonio Being the bosome-loncr of my lord, Must needs be like my lord. Id. Merchant of Venice, fol. 176. The fourth privilege of friendship is that which is here specified in the text, a communication of secrets. A bosom -secret and a bosom-friend -dre usually put together. South. Sermons, vol. ii. p. 63. As long as they do what they have no great temptation to allure them from doing ; or omit that sin to which they are imder no strong Mass ; they foolishly imagine that inclination and binss to another sin will be excuse enough for their darling, and bosom-mtc. Hoadiy, 0/ .-icceptunce. Sermon 7 . JOHNSONS DICTIONARY. 9. The tender affections 5 kindness; favour. Whose age has charms ia it, whose title more, To pluck the common bosoms oa his side. Shakspeare, To whom the great Creator thus reply'd : O Son, in whom my soul hath cliiet delight; Son of my Oosum, Son who art alone My word, my wisdom, and effectual might. Milton, P. L, 10. Inclination; desire. Not used. If you can pace your wisdom In that good path that 1 could wish it go, You shall have your bosom on this wretch. Shakspeare, Bosom, in Composition, implies intimacy ; con- fidence ; fondness. No more that thane of Cawdor shall deceive Our busom- interest ; go, pronounce his death. Shakspeare^ This Antonio, Being the bosom-lover of my lord. Must needs he like my lord. /f/. Those domestick traitors, bosom-thieves. Whom custom hath call'd wives ; the readiest helps To betray the heady husbands, rob the easy. B. Jonson. He sent for his bosom-friends ^ with whom he most con- fidently consulted, and shewed the paper to them ; the contents whereof he could not conceive. Clarendon, The fourth privilege of friendsliip is tliat which is here specified in the text, a communication of secrets. A biisom-secrtt and a bosom-friend, are usually put togetlier. South, Serm. ii. p. 64, She who was a bosom-friend of her royal mistress, he- calls an insolent women, the worst ol her sex. yiddiso7t^ ToBo'soM, V. a. [from the noun.] 1, To inclose in the bosom. Bosom up my counsel ; Vou'U tind it wholesome. Shakspeare, I do not think my sister so to seek. Or so unprincipled in virtue's book, And the sweet peace that goodness bosoms ever. Miltoji, Com, 2. To conceal in privacy. The groves, the fountains, and the flowVs, That open now tlieir choicest bosom d smells, Rcserv'd for night, and kept for thee in store. Milton, P. Z. 6 ADVERTISEMENT. ENCYCLOP.^DIA METROPOLITANA. I do not tliink my sister so to seek, Or so unprincipled in Virtue's book, And tlie sweet peace thatjfooduess bosotns ever, As that the sinelewant of lii^lit and noise Could stir the constant mood of her calm thoughts. J\IiUo7i. Cumus, 1. 368. And such a gift, a vengeance so design'd As siiits the council of a God to find ; A pleasing bosom-cheat, a specious ill, Which felt the curse, yet covets still to feel. Parnell. The Rise of Woman. Let eastern tyrants, from the light of heaven Seclude their bosom-slaves, meanly possess'd Of a mere lifeless, violated form. Thomson. Sprijtg-. Fain would I sing (much yet unsung remains) AVhat sweet delirinni o'er his bosom stole, When the great shepherd of the Mantuan plains His deep majestick melody 'gau roll. Beattie. The Minstrel, hook ii. There is a certain pleasure in givingvent to one's grief; especially when we pour out our sorrow in the bosom of a friend, who will approve, or, at least, pardon our tears. Mtlmoth. riuiy. Ltittr 16. book viii. Are there (still more amazing!) who resist The rising thought ? who smother, in its birth, The glorious truth? who struggle to be brutes? Who through this bosom- barrier burst their way, And, with revers'd ambition, strive to sink? Young: The Corn-plaint, Night 5. CA'TECHISE, r. Ca'techisation, Ca'techiser, n. Ca'techising, n. Ca'techism, n. Ca'techist, Ca'teciiistical, Ca'techistically, Cateche'tical, Cateche'tick, adj. Kajijxi^u), sono, insono, from Kina and '/x"') echo, soiius repercussus, from gytc, frango. Lennep. Catechumen, part. pass. j To Lolechise, primarily, I is to sound ; {sc. into the ears of those whom we w ish to teach ; i. e. to teach or instruct It is then ap- Catechu'.men orally, to give oral instruction.) plied thus, 1 . To teach that, which requires to be repeated again and again, to those who require to be taught again and again, to the very echo ; to have their instruction sounded and resounded into their ears. 2. To teach the first elements or rudiments of any art or science, and particularly of the Chris- tian religion. 3. To catechise, is, consequentially, to question, (as children usually are, when taught the Cate- chism of their religion,) to e.xamine. JOHNSON'S DICTIONARY. Towers and battlements it sees, Bosomed high in tufted trees, Where perhaps some beauty lies. The cynosure of neighbouring eyes. Milton, VAl. To happy convents, bosom'd deep in vines, Where slumber abbots, purple as their wines. Pope. Note. — See in the Critical Examination, p. 57, Bow, Bough, Bay, Buxom ; which latter word was anciently written by Verstegan, Buhsome, Bonghsome, Bowsome, and is no other than Bosomj differently written and applied. CATECHE'TICAL, adj. [from /^aT^xtf^.] Consisting of questions and answers. Socrates iotroduced a catechetical method of arguing;'; lie would ask his adversary question upon question, till he convinced him out of his own mouth, that his opinions were wrong. Addison. Spectator. C.^teche'tically, adf. [from catechetical.'] -In the way of question and answer. Cateche'tick, adj. Cateclietical. He communicated his Practical Catechism, which for his private use he had drawn up out of those materials which he had made use of in the caieeketick institution of the youth of his parish. Fell, Life of Hammond. J 1. To Ca'techise, V. a. [Gr. KUTijxiw.'] 1. To instruct by asking questions, and cor- recting the answers. I will catechise the world for liim ; that is, make ques- tions, and hid them answer. Shahspeare, Othello. KaT7)x«w is derived from ^X"> 'in'' signifieth originally and properly catechisins^, or such a kind of teaching wherein the principles of religion, or of any art or science, are often inculcated, and by sounding and resounding beat into the ears of cliildreu or novices ; but yet it is taken in Holy Scripture in a larger sense, not only for cnttchising of children, but instructing men of riper years in the doe- trine of salvation. Featltg, Dippers Dipt, p. 36. ADVERTISEMENT. > ENCYCLOPAEDIA METROPOLITANA. That cliildren should be carefully catechised, and con- firmed by the bishops, or in their absence by such as were employed in the visitation of churches. SpotsWQOfU History of the Church of Scotland, Anno 1616. In 1550 lie [Jewell"] was admitted to the reading of the sentences, and during the reign of King Edward 6. became a zealous promoter of reformation and a preacher and catechiser at Sunningwell near to Arlington in Berks. Wood, Athence Oxon. vol. i. fol, 169. In prohibiting that none should commune alone, in making the people whole commoners, or in suffering them to commune under both kinds in the catechisation of youug chaplains in the rudiments of our faith, in having the Common Prayer in English, in setting forth the homilies, and many other things, which I think very good and godly, if they be used .is is aforesaid. Eurnet. Records. Oglethorp's Submission, <§'c. of his Faith. Festus Hommius, amongst other things complain'd that through the negligence of the remonstrants, it came that catechising was so much decay'd ; which words of his, it is thought, will be an occasion of some cholcr, though for the present they pass'd uncontroll'd. Hale. Letters, p. 4. Tliis book ! is a catechism to fight, And will be bought of every lord and knight. That can but read. Ben Jonson, Verses on Drayton s Muse. To which [profession of faith] none (of years and knowledge) was ever admitted, who had not been suffi- ciently instructed by the catechist in every part of this foundation, (which to that end the catechist received from the Bishop with his short exposition of it,) and being soinstmcted made open confession of it, and more- over, by vow obliged himself there, to superstruct all Christian practice upon it. Hammond. Of Fundamentals, ch. ii. We will therefore suppose a man of an ordinary stamp, not to have inculcated into him any principles of religion, or explicite or catec/iistirni doctrine of a God, but to be of such a temper only, (whether by nature or education 'tis all one,) as to deem some things fit and right to be done, and others untit and unjust, H. More. Appendix to A7Uidote agai7ist Atheism, ch. ix. The question is, what is the signatum, the invisible and celestiall thing, which answers thereunto. In our cateche- What is that peculiar differ- * Avla litv 5UV na,y aula. T^no/xtva ra ^nfiala, ovo/jiata soli, xcct cre/xMni li. Arisiot. de Iiiler. cap. iii. 34 ANALYSIS OF THE GRAMMATICAL PRINCIPLES ential circumstance which, added to the definition of a Noun, con- stitutes the Verb ?" " How bold" (says one Critick*) "is it on the part of the author thus to terminate ? Will no philosopher anticipate the discovery, which the sage of Wimbledon refuses as yet to impart to the world ? Does the problem baffle the sagacity of every man but one ? The challenge is singular in the history of letters." " The truth is" (another confidently assertsf) " he had no further discoveries to make." And what is the ground of this assertion ? The Critick looked Avithin his own breast for an answer. — " His vanity would have insured the production of them." Confining ourselves to the Verb, does this writer really imagine that Mr. Tooke, who, upon every other branch of his subject, has displayed such stores of profound and original research, would here have entirely disappointed expectation ; that he, who till now had been strong, would in an instant have sunk into imbecillity ? Does he think that former grammarians, who have exhibited so erroneous and confused and imperfect views upon the other parts of speech, can present to us, with a steady hand, the torch of truth, to guide * Monthly Review, Vol. LI. p. 406, The different criticisms upon Tooke's Philo- logical Works which have appeared in this Review, have uniformly been distinguished for candour and good sense. t Quarterly Review, June, 1812. OF THE DIVERSIONS OF PURLEY. 35 our inquiries into the nature of the Verb ? In the writings of what ancient or modern grammarian may the needful Information be obtained ? From Criticks of this description it is vain to seek a reply : for " Boldness* is an ill keeper of promise. Nevertheless it doth fasci- nate" (as Reviewers well know) " and bind hand and foot those that are either shallow in judgment or weak in courage. Yet is it a child of ignorance and baseness." •o * Bacon, Essay the I2th. END OF THE ANALYSIS. *-2 37 CRITICAL EXAMINATION OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. A. is placed before a participle, or participial noun ; and is considered by Wallis as a contraction of at, when it is put before a word denoting some action not jet finished : as, I am a walking. A, in composition, seems sometimes to be con- tracted from at, as, Aside, Aslope, &c. (Johnson.) In Anglo-Saxon, Jn means One, and On means Iti ; which word On we have in English corrupted to Jn before a vowel, and to A before a consonant ; and in writ- ing and speaking have connected it with the subsequent word : and from this double corruption has sprung a numerous race of adverbs, which have no correspondent adverbs in other languages, because there has been no similar corruption. (Tooke.) Of these the following are among the most common : ABLAZE ; (not in Johnson.) On blaze, Gower. (T.) ABOARD; on borde ; on the borde ; Gower. Over the borde ; Chaucer. Within burd, on burd, on bord ; Douglas. (T.) About this word Johnson is not a little perplexed. " Bord is itself (he thinks) a word of very doubtful original, and perhaps, in its different acceptations, is dedu- cible from different roots." The reader may probably have his doubts satisfied under the word Broad, hereafter. ABROAD, adv. (compounded of a and broad. See Broad.) J. It was hardly worth while to follow Johnson's directions, for there is nothing to be found under Broad, in his Dictionary, except Bjiato, Saxon. In Chaucer and Douglas, for Abroad, we find On brede. (T.) 38 A CRITICAL EXAMINATION ACROSS, adv. (from a for at, and cross.) J. It is On cross. (T.) ADAYS, (not in J.) is in Gower written, On daies, and in Douglas, On dayis. (T.) AFIRE, (not in J.) is in Douglas written, In fyre. (T.) AFOOT, adv. (from a and foot.) J. In Chaucer it is On fote ; in Douglas, On fute. (T.) ALIVE, adj. (from a and live.^ J. In Gower it is On live ; in Chaucer, On lyve; in Douglas, On life ; and means merely. In life. (T.) AMID, }prep. (from a and mid, or midst.) J. These words, which are written by AMIDST, J Chaucer and others, Amiddes, are merely the Anglo-Saxon On mibber, in mediis. (T.) ANEW, adv. (from a and new.) J. In Douglas it is Of new. (T.) ANIGHTS, adv. (from a for af, and nights.) J. In Gower, On night, On nightes ; in Chaucer, A nyght. On nyght. (T.) ANON. Johnson copies without preference from Junius, Skinner, and Minshew. Junius was right in Tooke's opinion. — Anon means In one: (subauditur instant, moment, minute.) Gower and Chaucer frequently write In one: and Douglas, without any corruption, purely On Ane. It is from On "Rn. (T.) AROW, adj. (from a and roie.) J. — In Douglas it is On raw. (T.) ASIDE, adv. (from a and side.) J. — In Douglas it is On syde. (T.) ASLEEP, adv. (from a and sleep.) J. — In Chaucer and Douglas it is On slepe ; in Fabian, In slepe. (T.) ASTRIDE, adv. (from a and stride.) J. It is merely. On stride. (T.) ATWO, > (neither in J.) On twa. On thry. In two. In three. In Gower we find ATHREE, S Atwynne ; Atwo : in Chaucer, Atwo, Athre. (T.) I have deviated a little from the alphabetical arrangement, to place these words in regular succession before the reader, that he may at the very outset have an opportunity of observing the absurdity of Johnson's rule to carry his researches to no remoter period than the reign of Elizabeth ; a rule which he first announced in the plan, and which plan has been adopted by Mr. Todd. Johnson's inconsistency with himself must not pass unnoticed : a (with him) is sometimes for af, and sometimes a undisguised. ABJECT, adj. (abjectus, Lat. thrown away, as of no value.) Such is Johnson's etymology ; and then, as if ashamed of such accidental cor- rectness, he gives as the primary meaning of the word, " Mean, worthless," t&c. ab- surdly reversing the truth of his own etymology ; but this is one of the constant blunders of the Dictionary. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 39 We have already seen in the Analysis that, in Tooke's opinion, our English word Able is derived from the Gothic ; that the Latins derived their ter- minations in Bills from the same source ; that from them we have imme- diately our own terminations able and ible, and the contraction in He ; and that to adjectives with this termination he applies the name of the po- tential passive adjective. We have also seen in what manner (by the corruption oi full) we have obtained those adjectives in ble, which we use actively: the origin and force of the terminations ive and ic, and the appropriation of the name, — the potential active adjective, — to those adjectives, which we have adopted with those latter terminations, have also sufficiently, though concisely, been explained. Full is free from any difficulty. Tooke is not original, nor does he pretend that he is, in deriving Able from "Rbal, Robur. Junius (Johnson's great authority) anticipates him, and declares that the English do not owe their word Able to the Romans: but Johnson in opposition to this, and alarmed, as it should seem, at the northern scenery, which is thus opened to him, turns his view to Italy for Habilis, and to France for Habile. He takes not the slightest notice of the etymology of Junius. Other stores of information were accessible to him, which he equally disre- garded. Scahger distinctly points out to him the force of the two termination* His, and ivus: " Duas habuere apud Latinos, totidem apud Graecos terminationes: In ivus, activam, in His passivam. Sic Grseci aurSrjWv, quod sensu praeditum est : ttio-Snlev, quod sensu percipi potest." De Causis, lib. iv. c. 98. Yet Johnson pre- serves no consistent mode of explanation according to the termination ; he did not know, or he did not heed, that one ought to be preserved. Defensi'6^e and Beiensive he distinguishes tolerably in his explanation ; but offers defendens as the etymology of defensive. With Y'\sible and Y\sive he makes sad work ; Visiye (which occurs repeatedly in Berkeley in its proper signification, viz. Which can-see,) he explains " Formed in the act of seeing ;" and as if his " Defensive" had, in his own estimation, a poor chance of adoption, he tries ano- ther for Visive, i. e. Visus. Both CondMcible and Conducive he interprets ac- tively. And all this appears to pass without creating the least suspicion of any thing wrong or inconsistent ; and yet the words which have been adjectived by the addition of both terminations, as in the instances already given, are numerous, and might have roused the attention of the most sluggish. But Johnson knew that deliberation and inquiry would occupy time, and of this he had none to spare. The difficulties which our old translators felt in rendering the Latin verbals in bilis, are worthy of remark. They could not translate them without a periphra- sis ; and when they began to take a few of the words as they found them, they 40 A CRITICAL EXAMINATION thought it necessary to explain them. From a MS. New Testament la Tooke's possession, and which he supposes to have been written about the time of Edward III., he produces the following examples of such words with the expla- nation, which accompanies them : Unenarrable, or that may not be told ; occurs twice. Amyable, or able to be lovyd. Insolible, or that may not be undon. SWADIBLE, or esi for to trete, and to be tretid. Upon comparing the translation of Wiclif with the passages in which the above words and their attendant explanations are to be found, it appears that Wiclif has not ventured to adopt the words, but uses merely the circumlocutions. And yet if Tooke's conjecture as to the age of the translator of his MS. be right, Wiclif must have been his cotemporary. Facts of this nature are important in the his- tory of a particular language ; but where shall we find them in the work of Johnson? ABODE, Johnson derives from abide, and according to Tooke it is the past participle of that verb, and means " Where any one has abided." Neither Skinner, nor Junius, nor Johnson, nor indeed any other English gram- marian, or lexicographer, had any idea that the past participle in our own lan- guage was an abundant source of general terms ; the discovery was Tooke's ; and it becomes necessary to remark that we shall find Junius and Skinner in many in- stances (particularly Skinner) referring to the same Anglo-Saxon or old English verb, which Tooke has also fixed upon as the parent of some English noun ; but the difiference is this : Skinner refers generally to the verb, not unfrequently with a mere Mallem deflecti, and knows neither in what manner, nor from what part, of the verb, such noun is immediately obtained ; Tooke establishes -the past participle to be the part of the verb, and explains the general manner of the adop- tion. ACCESS. The application of this word to the approaches of disease, seems to Johnson to be scarcely admitted into the language. He only finds it so used in Hudibras, Junius has pointed out to him an instance in Chancer: and Skinner, himself a phy- sician, explains it: Paroxysmus seu Morbi Accessio. For upon him he had an bote accesse. That day by day him shook full pitouslj-. Bl. Kn. Com. 136. ACCIDENT. Johnson adopts the definition of the logician for bis first meaning ; just as he OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 41 describes " Bit," like a bridle-maker, and " Lock," like a locksmith : without a glance at the intrinsick signification. ADDLE, "^ Addle, adj. (from Stoel, a disease, Sax. according to Skinner and Junius : AIL, f perhaps from Ybel, idle, barren, unfruitful.) IDLE, TTo Ail, V. a. (Gjlan, Sax. to be troublesome.) ILL, 3 Idle, adj. (from Ytoel, Sax.) Ill, adj. (contracted from Evil, and retaining all its senses.) So far J . Though (T.) Mer. Casaubon and Junius would send us for Ail to a>jjt\.v raaerore, afflci, or to a^y£lv, dolere; and for Idle to u^^o;, nugae; and for III to the Greek, iWiOf, strabo ; or even to the Hebrew ; I am persuaded that these are ouly one word, differently pronounced and written ; and that it is the past participle of the Anglo-Saxon verb J^iblian, aegrotare, exinanire, irritum facere, corrumpere. Addle becomes Ail, as Idle becomes III by sliding over the d in pronunciation. — - Skinner would have conducted Johnson to this same verb for both Addle and Ail. ADRIFT. We must expect no more from Johnson than a and drift ; without one word as to the manner of formation even of Drift. Adrift (T.) is the past participle, Adrifed, Adrif'd, Adrift, of the Anglo-Saxon verb, Dpif an, Hb;uj:an, to drive. ADVENTURE ; adventura, supple fortuna vel bora, says Skinner. Johnson pro- nounces it to be French. This Tooke calls the future tense adjective, as we have already seen in the Analysis. AFFABLE ; " Obvius affari volentibus." Junius. " Easy of manners," saith Johnson, deserting his guide, when guiding him aright. AFFIX ; affix-um (subaud. aliquid). Johnson insists that it means something united to the end of a word. AFTER, prep. (Sprep, Sax.) Of the existence of such a word as Aft, Johnson appears utterly ignorant ; yet he might have found it in Skinner, though with the limitation of " vox nautica." After (T.) is used as a noun adjective in Anglo-Saxon, in English, and in most of the northern languages. I suppose it to be no other than the comparative of the noun Aft, (Anglo-Saxon, S'pc), for the retention of which latter noun in our language we are probably obliged to our seamen. Hind, Aft, and Back, have all originally the same meaning. AGHAST, > Johnson is in doubt, whether it be the participle oi Agaze, or from a and AGAST. 3 Gast, a Ghost. He first thinks Aghast is not improbably the true word, and then he thinks that perhaps they were originally two words ; he also thinks that the orthography Aghast favours the derivation (which is Skinner's) from a and G 42 A CRITICAL EXAMINATION Gasf. ; and then that this orthography, favouring this etymology, took its rise from-, a mistaken etymology. The word, however, is not without difficulty. There is (T.) the Gothic verb Agjan, timere ; and the past participle Agids, territus ; and it is not without an appearance of probability, that as Whiles, Amonges, &c. have become with us Whilst^ Amongst, &c. ; so Agids might become Agidst, Agist, Agast ; or Agids might become Agisd, Agist, Agast. And the last seems to me the most probable etymology. AGUE, Johnson and his two authorities. Skinner and Junius, say from Aigu, acutus. Tooke thinks the long-sought etymology of this word is the Gothic aowa Agis, fear, trembling. ALE, n. s. (Gale, Sax.) a liquor made by infusing malt in hot water, and then fer- menting the liquor. Such are Johnson's etymology and Johnson's explanation of the radical meaning of the word. " Non absurdi potest deduci ab ^lan, accendere, inflammare, quia sc. ubi geue- rosior est, qualis majoribus nostris in usu fuit, spiritus et sanguinem copioso sem- per, saepe nimio calore profundit." Skinner says this with no advantage to John- sou: Skinner does here tell him the meaning of the word, and the reason of the application, though not how the word was derived. Ale (T.) was in Anglo-Saxon, Sloth, i. e. Quod accendit, inflammat. The third person singular of the indicative of yElan. — The discriminatiug termination th of this third person being lost, as in many other words. ALERT, adj. (alerte, Fr. perhaps from alacris, but probably from a Vart, according to art or rule.) Johnson then explains it in a common sense to mean, " brisk, pert, petulant-, smart :" which are not usually applied to things that are " according to art or rule." The writer of the article " Grammar" in Rees' Cyclopaedia, tries his hand : " We presume, that Alert is all-ert, or all-art ; that is, all active." Alert (T.) (as well as Erect) is the past participle of Erigere, now Ergere ; AW erecta, AW ercta, Air erta. AW ercta (by a transposition of the aspirate) became the French A I'herte, as it was formerly written ; and by a total suppression of the aspirate, the modern French Alerte. — ALGATES, adv. (from all and gate. Skinner. Gate is the same as via, and still used for way, in the Scottish dialect.) On any terms ; every way. Obsolete. Algate (T.) and Algates I suppose to mean no other than All-get. To Get is- sometimes spelled by Chaucer, Geate. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 43 ALOFT, adv. [loffter, to lift up, Dan; Loft, air, Icelandish: so ttiat aloft is, into the air.) Lofter, Johnson takes from Skinner ; and Loft, from Lye. Aloft (T.) On Loft, On Luft, On Lyft, i. e. In the Luft or Li^ft ; or (the super- fluous article omitted, as was the antient custom in our language, the Anglo- Saxon,) In Lyft, in Luft, in Loft. In Anglo-Saxon, Lypc is the Air or the Clouds. lu Danish and in Swedish, Luft is air. From the same root are our other words. Loft, Lofty, To Luff, Lee, Lee- ward, To Lift, &c. — This root, it afterwards appears, is the Anglo-Saxon verb plipian, to raise ; but of this verb no traces appear in Skinner and Junius, and of course none in Johnson. Mer. Casaubon (whom even Johnson calls a dreamer,) and our Cyclopsedist (par nobile) derive Loft and Aloft from ^opl5J, a hill. ALONG, ^ Along, adv. (au tongue. Ft.) 1. At length, &c. LONG, > Long, adv. (Erelanj, a fault. Sax.) By the fault, by the failure. — TO LONG, 3 The etymology is Skinner's ; but there is no such word as Gelanj, a fault. Fault or not fault depends upon the other words in the sentence. To LONG, V. n. {Cielanger, German, to ask, Skinner.) To desire earnestly ; to wish w^ith eagerness continued. Though Johnson gives Skinner's authority for this etymology, it must be noticed that Skinner first mentions the Anglo-Saxon verb Lienjian. Along, Junius and Lye derive from T^nb-lanj, which Lye asserts " esse compositum ex prepositione Snte, quse est plane Goth : Snb, per, ac lanj, longum." Along (T.) On long, secundum longitudinem, or On length. — But there was another use of this word formerly. " It was long of yourself." The Anglo-Saxons used two words for these two purposes : Tfnblanj, Hnb lonj, Ontolonj, for the first ; and Delanj for the second : and our most ancient 'writers observe the same distinction, using Endlong for the one, and Alontr for the other. Tiinblanj or Endlong is manifestly On long ; but what (continues Tooke) is Erelauj or Along ? His answer must be given entire. " When we consider that we have, and can have, no way of expressing the acts or operations of the mind, but by the same words by which we express some cor- responding (or supposed corresponding) act or operation of the body: when, amongst a multitude of similar instances, we consider that we express a moderate desire for any thing, by saying that we incline (i. e. bend ourselvesj to it ; will it surprize us, that we should express an eager desire by saying that we long, i. e. Make long, lengthen, or stretch out ourselves after it, ox for it ? especially when we observe that after the verb To incline, we say to or towards it; but after th? G 2 44 A CRITICAL EXAMINATION verb To long, we must use either the word J'ot or after, in order to convey our meaning. Lenjian in the Anglo-Saxon is To long, i. e. To make long. To lengthen, To stretch out. To produce, extendere, protendere. Lanj or Long is the preterperfect of Lenjian. " The prepositions Ere, Be, and "R, are frequently interchanged (says Hickes). May we not therefore conclude, that Erelanj, or Along, is the past participle of Lenjian, andi me&ns produced ?" ALMS, is derived by Johnson immediately from the Latin eleemosyna : Skinner and Junius do inform us that it is Greek. We may obtain something more from Tooke. " With the Christian religion were very early introduced to our ancestors the Greek words, Church, Parish, People, Alms, which they corrupted and used as substantives a long time before they wanted them in an adjf ciived state. When the latter time arrived, they were incapable of adjectiving these words themselves, and were therefore forced to seek them in the original language. Hence the adjec- tives are not so corrupt as the substantives. And hence the strange appearance of Eleemosynary, a word of seven syllables, as the adjective of the monosyllable Alms ; which itself became such by successive corruptions of 'S.hfnid.oa-uvn, long before its adjective was required; having successively exhibited itself as Almosine, Almosie, Almose, Almes, and finally Alms; whilst in the French language it appeared as Almosine, Almosne, Aumosne, Auin6ne" AMONG, ~\ Skinner and Junius led Johnson to the Anglo-Saxon Hmanj and Demanj. AMONGST,>- Skiuner goes farther: he tells him that Demanj is from Lemengan, YMELL, 3 miscere, and that Gemenceb \i mixtus ; and Junius, that J^manj is from Msengan, miscere; and both agree that the verb. To mingle, had the same origin : and yet when Johnson arrives at this verb, it is given without any ety- mology. Emonge, (T.) Amonge, Amonges, Amongest, Amongst, Among, is the past part. E-emsencjeb, Iremencjeb, of the Anglo-Saxon verb Ijemenc^an, and. the Go- thic verb, Gemainyan, Or rather the pret. per. Demanj, Eremonj, Eremunj or Amang, Among, Amung (oi the same verb meenjan, menjan,) used as a parti- ciple, without the participial termination ot», ab, oreb: and it means purely and singly Mixed, Mingled. Chaucer uses the prep. Ymell instead of among; and it means Y-medled, i. e. mixed, mingled. A medley is still our common word for Mixture, — " Medley, n.s. (from meddle for mingle,)" says Johnson. AN, the conjunction (T.) is the imperative of the Anglo-Saxon verb, Snan, to grant, and means, Grant or Give. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 45 Junius and Skinner are silent upon this word, and Johnson says that it is some- times a contraction of And if; sometimes of And before if; and sometimes of As if; though (as Tooke has observed) under the word And, Johnson admits in the expression And, if, the And to be redundant. Mr. Steevens (Shak. 1813,Vol. IV. 349) says that An means As if; and Mr. Reed affirms that An if Avas a common phraseology in Shakspeare's time, and this we are told again, and the same autho- rity is quoted again, and by such repetitions (among other arts) is an edition of Shakspeare eked out to one and twenty volumes: and yet not a niche could be found for an atom of common sense from Home Tooke. AROYNT, adv. (of uncertain etymology, but very common use.) Be gone; away! a word of expulsion, or avoiding. TO ROYNE, v.a. {Rogner, French,) to gnaw, to bite. ROYNISH, adj. {Rogneux, French, mangy, paltry,') Paltry, sorry, mean, rude. RONION, n. 8. (^Rognon, Ft. the loins. I know not certainly, " (i. e. not at all,)" the meaning of this word.) A fat bulky woman. — Thus far Johnson in his Dictionary. But we must hear him further as a commentator upon Shakspeare ; and one or two of his colleagues must not be refused a moment's attention. " Aroynt thee, witch, the rumpe-fed Ronyon cries." Macbeth, fo. 1-32. " My lord, the Roynish clown, at whom so oft your grace was wont to laugh, is also missing." As you like it, fo. 190. " And Aroynt thee, witch ; Aroynt thee, witch." Lear, fo. 298, In a note upon Macbeth, (Reed's Shak. 1813, Vol. X. p. 29,) Pope says, " Aroint or avaunt, begone." Johnson follows, and he confesses that be first thought Anoint to be the proper reading; which, he seems to have convinced himself, by his own peculiar logick, signified " Away, witch, to thy infernal assembly." By chance, it should seem, however, he peeped one day into Hearne's Collections, and there he espied, or fancied that he espied, a drawing, representing good St. Patrick on a visit in hell; — and not a very peaceable one; for he was confounding the very devils, and driving the miserable damned before him with a prong, and vociferating, (as appears per label) " Out, Out, Arongt:" and hereupon Johnson declared for Aroynt; being satisfied that the witch and St. Patrick must have one and the same meaning, whatever they meant. Mr. Steevens succeeds; and he makes it manifest that the Doctor is all in the wrong ; that he, whom Johnson imagined to be the tutelary Saint of Ireland, is no other than Satan himself in propria persona ; and that as to the Prong, it was — he knew not what : Ecce signum, he exclaims ; and further he maintains that there 46 A CRITICAL EXAMINATION was not a condemned soul in the whole company. But Mr. Steeven?, nevertheless, leaves us, as Johnson had done before him, in utter ignorance of the meaning of the word, which is the subject of the note. Ronyon, in the same passage, Steevens explains, " A scabby or mangy woman. Fr. Rogneux, Royne, scurf." Roynish, in As you like it, he derives and explains in a similar manner. And, lastly, Mr. Malone, in a note upon Lear, assures us, that " Aroint thee (Dii te averruncent) has already been explained;" and he refers to the notes upon Macbeth, in which not one word of explanation is to be found. Tooke then must supply, — and he will do it easily, — what these pretenders could not. " A raynous (\. e. roynous, from Roriger, Rogner, whence also Aroynf,) Scall, is a separation or disconuity of the skin or flesh by a gnawing, eating forward, malady." Mr. Steevens found this word Jroynt, without the A prefixed, in a northern proverb; " (^Rynt thee. Witch, quoth Bessy Locket to her mother:)" and yet he never suspected it to have the same origin as Royne, which the north country people would now call Ryne, as they pronounce Oil, He, and Anoint, Nynt. Ronton, (which, according to Johnson, means etymologically the Loins, but poetically, I presume, A fat, bulky woman) is applied to one who has, or who is suspected or accused of having, some gnawing, eating forward , malady ; and (to continue in the style of Mr. Malone) is employed by Shakspeare, with his usual propriety, as a retort by the Witch upon the Sailor's wife, who had imprecated upon her (the Witch) a visitation of the same gnawing malady, wherewith she (the Sailor's wife) was then or ought, for her ungracious refusal of a few chesnuts, to be immediately visited. AS. Johnson adopts Skinner's Als, Teutonick, and gives, as he imagines, twenty-five different meanings of the word. Junius derives it from the Greek a;, and in this he is followed by our Cyclopeedist, who sagaciously adds, that wj inverted is so. Mr. Tyrwhitt says, that " our As is the same with Als, Teutonick and Saxon. It is only a further corruption of Also." " As (according to Tooke) is an article, and means the same as It, or That, or Which. In the German, where it still evidently retains its original signification and use, (as So also does) it is written Es. It does not come from Als; any more than Though, and Be it, and If (or Gif) come from Although, and Albeit, and Algif, &c. For Als, in our old English, is a contraction of al, and es, or as. And this Al (which in comparison used to be very properly employed before the first es or OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 47 ^s, but was not employed before the second) we now, in modern English, sup- press: As we have also done in numerous other instances; where All (though not improper) is not necessary." And this he supports by an example from Gower. I will subjoin a similar resolution of a passage in the First Part of King Henry the Fourth (fo. 65) which is quoted by Johnson ; and I invite the reader to try his own ingenuity upon the rest of Johnson's examples. Fat. " Why, Hal ? thou know'st, as thou art but a man, I dare : but, as thou art a prince, I feare thee, as I feare the roaring of the lyons whelpe." In the last case Shakspeare might without impropriety have used Als. — The re- solution will be thus : " Why, Hal? thou knowest (because) that thou art but a man, I dare ; but (i.e. boot, add,) that thou art a prince ; I fear thee (in) that (degree, or with all that fear, wherewith) I fear the roaring of the lion's whelp." In vulgar speech as is constantly used for that : " I cannot say as I did," &c, for that I did, &c. In Lord Bacon's Apophthegms, (No. 109, 120, 213,) similar instances of the use of as occur. ASKANT, J Johnson offers no etymology. Probably (says Tooke) they are the par- ASKANCE. 5^ ticiples Aschuined, Aschuins. In Dutch, Schuin, wry, oblique. Schui- nen, to cut away. Schiiins, sloping, wry, not straight. — In Anglo-Saxon the verb Scunian, Hj-cunian, to shun, vitare, seems to present an etymology nearer home. ASKEW, adv. (from a skew.') Should any one be desirous to know what this word Skew means, he may look, but he will not find. In Gower it is written, Askie. In (T.) the Danish Skiecev, is wry, crooked, oblique. SkicBver, to twist, to wrest. SkicBvt, twisted, wrested. ASTRAY, adv. (from a and stray.) In Gower it is written, Astrayde, Astraied, Astraie. Astray (T.) is the past participle J^j-cjisejeb of the Anglo-Saxon verb, Srjiffigan, Spargere, dispergere, to stray, to scatter. S. Johnson says. To stray, is from the Italian Straviare, from the Latin Extra Viam. But Strawan, Streawian, Streo- wian, Strewian, Stregian, Straegian ; and Straw, Streow, Streoh, Strea, Stre, were used in our own mother tongues, the Gothic and Anglo-Saxon, long before the existence of the word Straviare; and the beginning of the corrupted dialect of the Latin called Italian, and even of the corrupted dialect of the Greek called Latin. And as the words to sunder and asunder proceed from sond, i. e. sand ; so do the words to stray, to straw, to strow, to strew, to straggle, to stroll, and the well-named straw-berry, (i. e. slraw'd-berry, stray-berry,) all proceed from straw, or as oun 48 A CRITICAL EXAMINATION peasantry still pronounce it, strah. And astray or astray'd means strawed, that is, scattered and dispersed as the straw is about the fields." Sir Joseph Banks, who has the character of being an excellent gardener, has resorted to etymology in vindication of a favourite mode of cultivating the straw- berry. It is his practice to lay straw under the leaves of the plants, when the fruit begins to swell : ergo, our ancestors did the same ; and not having- a name for the plant, till they had discovered the best means of improving the fruit, they gave a name from this horticultural experiment. Johusou says, " Strawberry, n. s. {fragaria, Lat.) a plant. Strawberry Tree, -n. s. {ar- butus, Lat.)" I will not undertake to say that he did not mean these for etymolo- gies, yet Skinner says, " Baccae stramineee, fort, quia prope humum crescunt, (/. e.) instar straminis humi insternuntur." We must now exhibit a few of Johnson's exertions when he felt a difficulty and laboured to remove it. " To Strew, v. a. The orthography of this word is doubtful. It is sometimes written strew, and sometimes strow : I have taken both. Skinner proposes straw, and Junius writes straw ; their reasons will appear in the word from which it may be derived. Strawan, Gothic ; Stroyen, Dutch ; SrpeaJ'ian, Saxon ; Straweii, German ; Stroen, Danish. Perhaps strow is best, being that which reconciles etymology with pronunciation." It is strange, but no less true, that Skinner does not propose strow, but very properly gives, " To strew, or strow," and leaves it quite a matter of indifference in which manner the word is written, " To Struggle, v. a. (Of this word no etymology is known ; it is probably a frequentative of stray, from stravviare, Italian, of extra viam, Latin.)—; " Vel. q. d. to straggle, a verbo to stray." Skinner. Stroll is not found in Skinner or Junius, and no etymology is attempted by Johnson. ASUNDER, (T.) is the past participle Tfj-untopen, or J^j-untopeb, separated (as the particles of sa/w/ are]of the verb Sonbpiau, Sunbpiau, Synbpian, Sj-unbpisin, «&c. to separate. This word, in all its varieties, is to be found in all the northern lan- guages ; and is originally from Anglo-Saxon Sonte ; i.e. Sand. — With s\ich an etymology it would be no difficult matter to give a consistent ex- planation of the different words from the same source. Junius and Skinner guide Johnson to the proper Anglo-Saxon verb for Asunder : ihey both, however, had an idea that Sand had some affinity with the Greek taixiAos; but neither of them imagined that Sarid was the origin of Sunder, Asunder. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 49 " To Sunder, v. a. (Synbpian, Saxon,) to part, to separate, to divide. " Sunder, n. s. (Suntoeji, Sax.) two ; two parts. *' Sundry, adj. (Sunbeji, Sax.) Several, more than one." If to Sunder, means " to separate," generally ; and Sundry, " more than one ;" without limit ; how comes it that Sunder, the noun, means " two, two parts," and no more ? ASWOON, is neither in Johnson nor his two authorities. It is, according to Tooke, " the past participle S/uanti, Sj-uonb, of the verb Suanian, Sj-Jiuuan, deficere animo." In Chaucer it is written Aswoune. Skinner, and after him Johnson, agree in taking the verb to swoon from this Anglo-Saxon verb. " Swoon, (T.) — This word was formerly written Swough, Swowe, Swowne, Aswowne, Swond, Sowne, and Sownd. — Swoon, &c. is the past participle of Sj^ijan, stupere ; whose regular past tense is Swog, or Swoug, written by Chaucer, Swough and Swowe : adding to which the participial termination en, we have Swowen, Swowne ; and with the customary prefix A ; Aswowne.'" Skinner says, " Swoon, ab. Anglo-Saxon Sj-punan, animo deficere, T^j-uanian, J^j-Jianian, Languere, Sj-uanb, Languidus, Enervatus." Does Mr. Tooke mean that Sjaniau and SJnjan are the same words? ATHWART, jnep. (from a and thwart.') Thwart, adj. (DJ^yji, Sax. Dwars, Dutch.) Athwart, adv. k tort. Athwart, (T.) i. e. Athweort, or Athweoried, wrested, twisted, curved, is the past participle of Dpeojxian, to wrest, to twist; flexuosum, sinuosum, curvuin reddere. ATWIST, (which is omitted by Johnson) " is the past participle Erec|)ij-eb, St])ij-eb, Ktyiy't), of the verb T)ypu, TJjij-an, Trec^yj-an, torquere." Skinner, Lye, and Johnson, agree to derive Twist from this Tie-jiyj-an ; but our Cyclopeedist is not swayed by their union : he asserts that it is from Tortus or Tostus. Twist (T.) is Twiced, Twic'd, Twist. AVAST, (from basta, Italian,) it is enough : says Johnson, deserting Skinner, who takes it from the Latin prep, ab ; and the Belgic Heesten, festinare. (T.) Like the Italian Avacci, I think, it means — Be attentive. Be on the watch; i. e. Awake. AUGHT, pron. (Suhr, Spht, Saxon. It is sometimes improperly written Ought.) Any thing. Aught or Ought, (T.)(the Anglo-Saxon ppir, a whit, or o whit.—'i^. B. O was for- H 50 A CRITICAL EXAMINATION merly written for the article. A ; or for the numeral One. So, Naught or Nought ; Na whit or No whit. To AWARD, V. a. (derived by Skinner, somewhat improbably, from UJeajifc, Saxon, Toward.) To adjudge ; to give any thing by a judicial sentence. Johnson ought to have noticed, that Skinner also informs us of Spelraan's deri- vation from the Anglo-Norman Agard, Fr. Gcirder. I suppose (T,) Award to be a garder, i. e. a determination a qui c'est d, garder, the thing in dispute ; i. e. to keep it. AY, adv. (perhaps from aio, Lat.) Yes ; an adverb of answering affirmatively. Oyes, (Oyez, hear ye, Fr.) Yes, adv. (^i]"e) Saxon. — In the two latter etymologies Skinner leads the way. Junius says that yes seems to be contracted from yea Is. " Our Aye, or Yea (says Tooke) is the imperative of a verb of northern extrac- tion, and means, have it, possess it, enjoy it. And yes, is Ay-es, have, possess, or enjoy that. More immediately, perhaps, they are the French singular and plural imperative Aye and Ayez ; as our corrupted O yes of the cryer, is no other than the French imperative Oyez; hear, listen." B. BACON; Johnson, judiciously, in this instance, forsaking both Skinner and Junius, shrewdly guesses, that Bacon is probably from Baken ; — that is, dried flesh. Tooke says, that it is the past participle of Bacan, to bake, or to dry by heat. BAR. (T.) Our English verb to Bar is the Gothic and Anglo-Saxon verb BUipjan, Beopjan, Bij^jan, Bypjan ; which means to defend, to keep safe, to protect, to arm, to guard, to secure, to fortify, to strengthen. And the past participle of this verb has furnished our language with the following supposed substantives : 1. A Bar, (T.) which in all its uses is a defence; that by which any thing is fortified, strengthened, or defended. Bar, n. s. (barre, Fr.) 1. A piece of wood, iron, or other matter, laid across a passage to hinder entrance. This is Johnson's primitive signification ; his next explanation is equally descrip- tive. In his third and fifth he does aim at some general meaning. 2. A Barn (T.) Bar-en, Bar'n, is a covered enclosure, in which the grain, &c. is protected or defended from the weather, from depredation, &c. Barn, n. s. (Bepne, Sax.) a place or house for laying up any sort of grain, bay, or straw. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 51 Bern; fortftsse (says Skinner) Ab Anglo-Saxon Bepe, j7oj\beuin, and Spne, locus, q. d. pojibeajiium : and Junius thinks this — Luce clarius. 3. A Baron (T.) is an armed, defenceful, or powerful man. Baron, according to Johnson, is of very uncertain etymology, and he collects much trash from Skinner and Junius, which is not worth transcription. He points out the particular applications of the word — to a degree of nobility, to the barons of the Exchequer, of the Cinque Ports ; not forgetting a baron of beef. 4. A Barge, (T.) is a strong boat. Barge, n. s. (bargie, Dutch, from barga. Low Latin.) 1 . A boat for pleasure. 2. A sea commander's boat. 3. A boat for burden. 5. A Bark (T.) is a stout vessel. 6. The Bark of a tree is its defence ; that by which the tree is defended from the weather. 7. The Bark of a dog is that by which we are defended by that animal. Bark, n. s. (barck, Dan.) 1. The rind or covering of a tree. 2. A small ship, (from barca, Low Latin.) — Either these are two words, or they are not. If they are two, they ought not to be placed as interpretations of the same one word. If they are not two, they cannot have two different etymologies. The bark of a dog (the noun) is not in the Dictionary ; the verb is there, with a Saxon etymology. Skinner thinks, that Bark, a vessel, may be so called from the Bark of a tree ; " quia sc. multee bar- barae gentes ex corticibus arborum sibi cymbas parant." 8. A Bargain (T.) is a confirmed, strengthened agreement. After two persons have agreed upon a subject, it is usual to conclude with asking— Is it a bargain ? Is it confirmed ? Mallem (says Skinner) ab It. Per, Pro, et verb. Gagtiare, pro Guadagnare, Lucrari, qui enim licitatur, lucrum quaerit. Johnson derives it from the Welsh bargen, and the French bargaigne, and ex- plains it to mean merely a contract or agreement, (not confirmed, strengthened ;) but adds, with his usual perversity, " concerning the sale of any thing," 9. A Barken, (T.) according to Skinner, Vox in comitatu Wilts usitatissLma, Atrium, a yard of a house, vel a verbo To Barr, vel a Germ. Bergen, abscon- dere : Anglo-Saxon, Beojijan, munire, q. d- locus clausus, respectu sc. agrorum. This word is not in Johnson. 10. A Hauberk. Vossius, Wachter, and Caseneuve concur (says Tooke) in its ety- mology ; viz. from Hals, coUum, et Bergen, munire. The French (he continues) changing in their accustomed manner the I in Hals to u, made the word Hauberg ; and the Italians, in their manner, made it Usbergo. H 2 52 A CRITICAL EXAMINATION This etymology Johnson might have found both iu Junius and Skinner ; but he is content with the old French, Hauberg. 11. A Burgh, (T.) or Borough, meant formerly & fortified town. 12. A BoROWE, (T.) was formerly used for what we now call a security, any person or thing by which repayment is secured, and by which the lender is defended or guarded from the loss of his loan. Borough, «. s. (Bophoe, Saxon.) 1. It signified anciently a surety, or a waw bound for others. 2. A town with a corporation. So says Johnson, and afterwards gives this same word differently spelt, viz. Burrow, Berg, Burg, Burgh ; and then he finds a different etymology from the Saxon Bujij, Byjij, a city, tower, or castle ; and properly informs us from Cowell, " That all places, which in former days were called Boroughs, were such as were fenced or fortified ;" yet is this quite useless to him iu his explanation of the word. 13. A Burrow (T.) for rabbits, &c. is a defended or protected place; to which a Warren is synonymous, meaning the same thing : for Warren is the past participle of lUe)-ian, defendere, protegere, tueri. This word Johnson places as the second meaning of Burrough, from Bupj. Warren he derives from the Dutch Waerande, and the French Guerene, and calls it " A kind of park for rabbits." It is true that both Skinner and Lye plainly direct to the Anglo-Saxon verb ; but Johnson will not be directed. 14. Burial, (T.) Bypjel, is the diminutive of Bypij, or Burgh, a defended or for- tified place. To bury, Byjijan, scpelire, means to defend. Sepelire has the same meaning. To Bury, v. a. (Bypijean, Saxon,) to inter, to put into the grave. Burial, n. s. (from to bury.) Johnson offers not a word in interpretation of his Saxon verb, though if he had consulted Skinner with any care he might have been led to Beopgan, munire. Barren, (T.) i.e. Barr-ed, stopped, shut, strongly closed up, which cannot be opened, from which can be no fruit or issue. — When we apply this word either to land or to females, we assert, the passage either from the womb or from the earth to be Barr-en, or Barr-ed, from bearing any thing into the world or into. life. Johnson adopts Skinner's bare, nudus, and says, that it is properly applied to trees or ground unfruitful. But our CyclopEedist attains a pitch of absurdity which must be recorded. Barron, in Arabick, is the earth, or that whjch pro- duces all things ; and therefore means, that which will produce nothing : and bar- ren meant primarily an animal having produced ; and therefore means, an animal OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 53 which never will produce. — It is very possible to understand Arabick, and to have but a slender provision of common sense. BATEFUL, adj. (from Bate and full) contentions. And Bale, Johnson says, seems to have been once the preterite of Bile. Though he arrives at this etymology, he does not learn from it the meaning of the word. Batful is a favourite word in Drayton, a writer not anterior to Johnson's limited period of authority, and Tooke produces several instances of his use of it ; in all which it is applied to the earth, or glebe, or turf, which are not usually actuated by a very contentious spirit. BEAD. Spherula precatoria, say Junius and Skinner ; and the latter adds, " parum deflexo sensu ab Anglo-Saxon, Beabe, oratio, inde, Bibban, precari." Johnson adopts this Beade, oratio. Instead, however, of Bibban, precari, being from Beade, oratio, — Bead, (T.) is the past participle of Bibbau, orare, to Bid, to invite, to solicit, to request, to pray. — Bead (something prayed) is so called, because one was dropped down a string every time a prayer was said, and thereby marked upon the string the number of times prayed. BED, i. e. Stratum, (T.) the past participle of Bebbian, sternere. Therefore we speak of a garden bed, and a bed of gravel, &c. And in the Anglo-Saxon, Bebb is sometimes used for a table. Johnson gives as the primitive meaning, " Something made to sleep on ;" and after five more particular applications, he does approach the real signification. Junius and Skinner ramble strangely. BELIKE, adv. (from like, as by likelihood.) 1. Probably, likely, perhaps. 2. It is sometimes used in a sense of irony, as it may be supposed. What sense of irony the words " it may be supposed" convey, must be found, ; . if any where, in the rest of the sentence. Belike. (T.) This word is perpetually employed by Sir Philip Sidney, Hooker, Shakspeare, B. Jonson, Sir W. Raleigh, Bacon, Milton, &e. but is now only used in low language instead of perhaps. In the Danish, Lykke, and in the Swedish, Lycke, mean Luck, i. e. chance, hazard, hap, fortune, adventure. BELOW, prep, (from be and loio.) Beneath, prep. (Beneo^, Saxon, beneden, Dutch.) This preposition is merely (says Tooke) the imperative Be, and the noun Low ; — which, as well as Fore, Hind, Side, remain yet in common use. Beneath means the same as Below. It is the imperative Be, compounded with the noun Neath. 54 A CRITICAL EXAMINATION Neath, (T.) Neo^aa, NeoSe, (in the Dutch, Neden; in the German, Niedere; and in the Swedish, Ncdre and Neder,') is undoubtedly as much a substantive, and has the same meaning, as the word Nadir; which Skinner (and after him S.Johnson) says we have from the Arabians. This etymology, as the word is applied only to astronomy, I do not dispute ; but the word is much more ancient in the northern languages, than the introduction of that science amongst them. And therefore it w£is that the whole serpentine class was denominated Nadr in the Gothic, and Nebpe in Anglo-Saxon. Nether and Nethermost still exist in our language. Nether, adj. (Neo^ep, Saxon ; neder, Dutch.) It has the form of a comparative, but is never used in expressed, but only in implied comparison ; for we say the nether part, but never say that this part is nether than that, nor is any positive in use, though it seems comprized in the word Beneath. Nether is not now much in use. Nethermost, adj. (superlative of Nether,') lowest. BENT. Johnson can find nine different meanings of this word ; but all his examples furnish no more than the applications of it to material substances, viz. to a rod, to a bow, the ground ; and then to human atfections or inclinations. His fourth ex- planation is " Utmost power, as of a bent bow." And in support of this use of the word when so applied to material things, he produces two instances from Shakspeare of the application of it to the affections of men. Bent, (T.) Bended, Bended, Bent, a person's bent or inclination. BETWEEN,? Between, (T.) ^^ formerly written Twene, Atwene, Bytwene,') is a, dual BETWIXT. > preposition, and is almost peculiar to ourselves. It is the Anglo- Saxon imperative Be and cjrejen, or tr|ain. Betwixt, (T.) (by Chaucer written Byiwyt,') is the imperative Be, the Gothic Twos, or two; and was written in the Anglo-Saxon Bec]?eox, Bet]>ux, Berjjix, and Becjjyxc. For Between, Johnson is content with Betjjeonan, Bet))inan, Saxon, from the original word c]ia ; though Skinner guides him to the correct etymology, and both Skinner and Junius furnish him with the changes of Betwixt : but by his plan he had saved himself the trouble of using such information. He was aware of the duality peculiar to Between. BEYOND, (T.) (in the Anglo-Saxon lUi^jeontoan, Bijeonb, Beji;eont),) means ie passed. It is the imperative Be, compounded with the past participle Deonb, Deonet), or Doneb, of the verb Dan, Eangan, or Uronjan, to go, to pass. So that " Beyond any place," means — Be passed that place, or Be that place passed. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 55 Johnson says, that Beyond means Before ; and half a dozen other such explana- tions may be found in his Dictionary. Yonne, or Yonder, is classed by B. Jonson in his English Grammar among the pronouns ; and it is constantly used as one to this day in the north of England. BIRTH. Skinner refers Johnson to the verb to bear, parere ; but Johnson prefers his Beoji^i, Saxon. It is, according to Tooke, the third person singular of the pre- sent indicative of the verb to bear, from the Anglo-Saxon Beapan. BIT, > Bit, n. s. (from bite.) 1. As much meat as is put into the mouth at once. BAIT. > 2. A small piece of any thing. Bait, n. s. (from the verb.) Bait, u. a. (Batan, Saxon; bailzen, German.) 1. To put meat upon a hook, in some place, to tempt fish or other animals. J. The first meat which Johnson puts upon his hook is a saint, and the animal to be tempted is another saint. 2. To give meat to one's self, or horses, on the road. The only horses which Johnson could find to feed are those of the sun. To Bait, v. n. to stop at any place for refreshment : perhaps this word is now pro- perly bate, to abate speed. Bit, Bait, (says Tooke,) whether used (like Morse, Morseau, Morsel,') for a small piece, part, or portion, of any thing ; or for the part of a bridle (imboccatura) put into a horse's mouth ; or for that hasty refreshment which man or beast takes upon a journey ; or for that temptation which is offered by treachery to fish or fool ; is but one word differently spelled, and is the past participle of the verb to Bile. Johnson derives To Bite, from Saxon, Biran, and Bait, from Bacan ; Junius says, " Bait valde affinis Anglo-Saxon, Bican, mordere," BLAZE, ^ A Blaze, (T.) or Blase, is the past tense of Anglo-Saxon Blsejan, flare. BLAST. J By adding the participial termination ed,, we have Blaz'd, Blas'd, Blast. Blast, the noun, Johnson derives from Bleej-c, Saxon ; Blasen, German, to blow: and he indulges in a few nonsensicalities worth our notice. Blast means " I. A gust or puff of wind. 2. A sound made by blowing any instrument of wind mu- sick. 3. The stroke of a malignant planet ; the infection of any thing pestilential, (from the verb, to blast.)" The reader may probably not be satisfied with this etymology, and may wish to learn whence the verb to blast; and if he will cast his eye down two lines only, Johnson will tell him thus: " To blast, v. a. (from the nomi,) to strike with some plague or calamity." — Such etymology as this seems borrowed from the irreverent divine, who, appalled at the long series of genera- 56 A CRITICAL EXAMINATION tions in the first chapter of St. Matthew, after reading a verse or two, concluded thus summarily: " And so they begat each other to the end of the chapter." BLIND, (T.) mined, Blin'd, is the past participle of the Old English verb, To Blin, (Anglo-Saxon, Blinnan,) to stop. Lye says, in Junius, " Blinn, vet. Angl. Cessare, desistere, desistere. Anglo- Saxon, Blinnan." And Mr. Tyrwhitt says, that to Blin means to cease. In Chaucer it is written Blynne, and by Lord Surrey, Blin. Johnson has not the verb, and therefore he gives the particular application of the participle to the sense of sight, as " the natural meaning." Under the verb To blind, we are taught that " To darken the understanding, and to obscure the understanding," are ex- pressions of diflerent meanings. BLOW, > (T.) Sir Walter Raleigh, in his History of the World, instead of Bloio BLOWTH. > uses Blowtk, (the third person singular of the indicative of Bloj^an, flo- rere,) as the common expression of his day. Johnson saw that Blowih must be from blow ; but he knew nothing about the third person indicative. BLUNT, adj. (etymology uncertain.) Johnson could not relish what Skinner or Junius supply. " Potius immediate a Belg. Plomp,Obtusus, mediate ab eodem(sc. F.Plomb) et Lat. Plumbum." Skinnei. As Blind (T.) has been shewn to be Blin-ed ; so Blunt is Blon-ed, the past parti- ciple of the Anglo-Saxon verb, Blinnan, to blin, to stop. Blon is the regular Anglo-Saxon past tense ; to which, by adding ed, we have Blon-ed, Blon'd, Blont or Blunt, i. e. stopped in its decreasing progress towards a point or an edge. The reader may now judge for himself, whether the etymology be so vety un- certain. BOLD, > Johnson carries us no farther than to Balb, Saxon, for bold ; and to Boult, BOLT, 3 Dutch, Po^(J, for bolt ; but he can find eight divisions of meaning for the first, and for the latter he attempts no more than particular applications. Perhaps, with Mr. Tyrwhitt, he thought it primarily meant, " an arrow." Our Cyclopsedist says, that Bold originated in Validus, and Bolt is ^tMf or ffMilof, the thing cast. Bold (T.) is the past participle of the verb To build. Bolt is the same. Our English word, to build, is the Anglo-Saxon Bylban, to confirm, to establish, to make firm and sure and fast, to consolidate, to strengthen ; and is applicable to all other things, as well as to dwelling-places. And thus a man of confirmed cou- rage, i. e. confirmed heart, is properly said to be a builded, built, or bold man ; who in the Anglo-Saxon is termed Bylto, Bylbet), I/e-bylto, Ere-bylfcefe, as well as Balb. The Anglo-Saxon words Bolb and Bolt, i. e. Builded, Built, are both OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 57 likewise used indifferently for what we now call a building [builden] or strong edifice. BOND, ^ (T.) however spelled, and with whatever subaudition applied, is still one BAND, > and the same word, and is merely the past participle of the verb to Bind. BOUND, 3 Bundle, i. e. Bondel, Bond-dael, is a compound of two participles, Bond and Dcel, i.e. a small part or parcel bound up. — See Deal. Bond, w. s. (Bonb, Saxon, bound; it is written indifferently in many of its senses Bond or Band. See Band.) After this association of Bond and Band, it was not unreasonable to expect that a common origin should be assigned them ; but no — Band is from bende, Dutch ; Banb, Saxon. — Bound is, to be sure, from the verb to bind, and that again is from Binban, Saxon. Bundle, n. s. (Bynble, Saxon, from Bynb.) Band and Bond are both by Skinner derived from to Bind ; and he and Junius also give the same derivation to the first part of Bundile, in which Johnson fol- lows them. BORN, >^ Johnson has with one orthography, Born, and they are the same word, i. e. BORNE, J the past participle of Beajian, Anglo-Saxon, to bear. It was formerly written Boren. — Born (adds Tooke) is borne into life, or into the world. Beam, — vox toti septentrionali Angliae communis, says Skinner ; — yet it is not in Johnson. Beam (T.) (for a child) is also the past participle of Bearan, to bear, with this only difference, that Born or Bor-en is the past tense Bore, with the participial termination en ; and Beam is either the past tense. Bare, or the indicative Bear, with the participial termination, en. BOW, "^(T.) This word (for it is but one word differently spelled) whether ap- BOUGH, f plied to the inclination of the body in reverence ; or to an engine of war ; BAY, C or an instrument of music ; or a particular kind of knot ; or the curved BUX-OM. y part of a saddle, or of a ship ; or to the Arc-en-ciel ; or to bended legs ; or to the branches of trees; or to any recess of the sea-shore, or in buildings, iu barns, or windows, always means one and the same thing ; viz. bended or curved ; and is the past tense, and therefore the past participle of the Anglo-Saxon verb Bygan, flec- tere, incurvare. It will not at all surprize you that this word should now appear amongst us so differently written as Bow, Bough, and Bay, when you consider that in the Anglo-Saxon the past tense of Byjan, was written Bojh, Buj, and Beah. Note. — I would recommend the above quotation from the Diversions of Parley to the serious consideration of Mr. Dugald Stewart, and his fulsome flatterers, who do not yet understand the difference between the meaning, and, what they call, I 58 A CRITICAL EXAMINATION the import of a word ; which import must always depend upon the application and subaudition, and of course be subject to numerous variations ; whereas the meaning never changes. Buxom, (T.) in the Anglo-Saxon Boj-j-um, Boc-fum, Buh-j-um ; in old English Bough-some, i. e. easily bended or bowed to one's will, or obedient. Junius and Skinner led Johnson to the true meaning of this word Buxom, and he is not a little proud of his learning. In his Life of Gray, he affirms, " His epithet ' buxom health' is not elegant ; he seems not to understand the word." Whether it be elegant or not is a matter of taste, and in matters of taste Johnsoa is no authority. I think it quite clear, however, that Gray knew the meaning of the word, and has here applied it in its proper meaning. Health may correctly be called buxom, when it may be easily bowed or bended to the will, or made obedient to the inclinations of youth for the enjoyment of those active sports and exercises, which health alone can enjoy. In the explanation and etymology of Bay, Bow, Bough, Johnson made little use of the good sense of Skinner. Bay, (says Skinner,) petendum est, a verb, Anglo-Saxon, Bu2;an, Byjan, flectere ; nihil enira aliud est Sinus, quam littoris quaedam flexura et curvatura. And this is adopted by Lye. Baye, (Dutch,") satisfies Johnson ; and he says that it means, " an opening into the land, where the water is shut in on all sides, except at the entrance." The verb to bow. Skinner derives from the same Anglo-Saxon verb ; and Bow, arcus, from the verb to 6010; Johnson gives no etymology for this noun. Bow, " the doubling of a string in a slip knot," he thinks is corruptly used for bought ; and bought, he tells us, is from bow. The Bough of a tree, also. Skinner seems inclined to derive " a flexibilitate," from the verb to bow. Johnson is content with B05, Saxon, and has no idea of the meaning of the word. He says it means " An arm or large shoot of a tree, bigger than a branch, yet not always distinguished from it." A bay window, (which is no other than a bow or boieed window) Mr. Tyrwhit thinks is probably a large window; so called, because it occupied a whole 6cfy, i. e. the whole space between two cross beams. Mr. Steevens, and even Minshew, could have told him better. (Reed, V. 384.) Johnson says that Bay in architec- ture is " a terra used to signify the magnitude of a building." BRAND, ^ (T.) Brand, in all its uses, whether fire-brand, or a brand of infamy, (i.e.. BROWN, > stigma, itself a participle of cr7i^a>,) or brand-new, (i.e. newly burned,') is BRUNT, J merely the past participle Bren-ed, Bren'd, of the verb to Bren ; which OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 59 we now write to Burn. — Brown and Brunt, as well as Brand, are the past parti- ciple of the verb to Bren, or to Brin. In Brandy, (German, Brand-wein,) JBrawrf is the same past participle. The French and Italians have in their languages this same participle, written by them Brim and Bruno. Brown means burned, (subaud. colour.) It is that colour which things have that have been burned. — Hence also the Italians have their bronzo, from which the French and English have their bronze. Brunt, {Bruried, Brun'd, Brunt,) i. e. Burnt, is the same participle as Brown or Brun. In speaking of a battle, — to bear the brunt of the day, is to bear the heat, the hot or burnt part of it. — Thus far Tooke. I will first state what Johnson tells us concerning these words, and then what he might have told us respecting some of them, if he would have allowed Junius and Skinner to instruct him. Brand, ?i.s. (Bpanb, Saxon.) 1. A stick lighted, or fit to be lighted, in the fire. For his second meaning he gives a new etymology : 2- (Jbrando, Ital. brandar, Ru- nick,) A sword, in old language. 3. A thunderbolt, &c. &c. Brown, adj. (Bpun, Saxon,) the name of a colour, compounded of black and any other colour. Brunt, «.s. (irwnsi, Dutch.) 1. Shock, violence. 2. Blow, stroke. Bronze, n.s. (bronze, Fr.) 1. Brass. — " To bear the brunt of the day, i. e. the heat of the day, vide Burn," says Skinner ; who refers us for Brand to the same verb. From Junius he (Johnson) might have learned the old English word To Brenne; and with respect to Brown, " Alii volunt (says Junius) esse ex Teut. bernen, bren- nen, burnen, brunnen, ardere, comburere, quod igni proprius admota ac semicre- mata eolorem hunc solebant trahere." BRAWN. As Johnson acknowledges his ignorance of any certain etymology for this word, it would be unreasonable to condemn him for not approaching its intrinsic meaning, till he arrives at his fourth explanation : " The flesh of a boar." Skinner acknowledges his perplexity likewise ; and Junius thinks that it may be derived from the accusative of the Greek Hafof, Callus. Let us hear Tooke. Bar-en, (T.) or Bawr-en, Baiern, was the ancient adjective of Bar, Bawr; and by the transposition of r, Bawrn has become Brawn. — Bratcn, therefore, is an adjective, and means Boar-en, or Boar's (subaud.) ^esA. Now mark our Cyclopeedist, whose motto, as an opponent of Tooke, is simply the reverse of that which the parasite in Terence so usefully adopted : — Ait? Nego. Negat? Aio. And with much persevering industry does he proceed iu I 8 60 A CRITICAL EXAMINATION his exertions not only to reader himself ridiculous, but, as far as the influence of his own example may avail, to render etymology contemptible : " Hrawfi is not Boar's flesh ; it is Pig's flesh : For/c, porken, profcen, brawn, from Porcus!!" BREAD, (T.) is the past participle of the verb to bray, (French, broyer,') i. e. to pound, or to beat to pieces, and the subauditum, (in our present use of the word Bread,") is corn, or grain, or any other similar substance, such as chesnuts, acorns, &c. — Bread CBjieob, Saxon,) is all we learn from Johnson. Skinner derives it from Bpeban, alere. — The Cyclopaedist assures us, that Bread is bear-ed, i. e. the pro- duce of the earth. BREED, ^Breed, v. a. (Bjiaban, Saxon.) 1. To procreate, to generate, &c. BROOD, r Brood, v. a. (Bpaeban, Saxon.) 1. To sit as on eggs, to hatch. BRIDE, ^ Thus, according to Johnson, the same word, to which he gives the same BRAT, J etymology, has, because differently spelt, two different primary significa- tions. This, however, is a trifle to what follows. His first example to this primary signification of to Brood, is from Milton's sublime invocation of the Spirit, that does prefer, " before all temples, the upright heart and pure ;" " Thou, from the first. Dove-like, sat'st brooding " i. e. sat'st, — sitting as on eggs. His second example is from Dryden : " Here nature spreads her fruitful sweetness round. Breathes on the air, and broods upon the ground." His next explanation of the verb to Brood, is, 2. " To cover chickens under the wings. In the first example, Johnson's chickens are Virgil's bees. And, for hi» second, we read — " Find out some uncouth cell. Where brooding darkness spreads his jealous wings.*' Notwithstanding the above primitive meaning of the verb to Brood, we find under the substantive no mention of eggs, till we arrive at his fifth explanation : " The act of covering eggs ;" and these eggs we find, after all, are » Something in his soul," (Hamlet's, to wit,) " O'er which his melancholy sits on brood." Shakspeare. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 6l Bride, n. s. (Bjiyb, Saxon ; Brudur, Runick, signifies a beautiful woman,) A wo- man new married. " The day approach'd, when fortune should decide The important eiiterprize, and give the bride." Dryden. This lady is an old acquaintance of every reader of poetry; but she certainly was a spinster. It is she, " That Emely, that fayrer was to sene, Than is the lylly, upon the stalke grene. And fresher than May " Bridegroom, n. s. (from Bride and groom) A new married man. " As are those dulcet sounds in break of day, That creep into the dreaming bridegroom's ear. And summon him to marriage " Shakspeare. I think it equally clear, that this happy mortal was as yet a bachelor. — Let us not forget that this is the Dictionary in which the different significations are illus- trated by examples from the best writers. Illustrated ! Brat, n. s. (its etymology is uncertain : Bjiar, in Saxon, signifies a blanket ; from which, perhaps, the modern signification may have come.) Breed, Brood, Bride, Brat, are (according to Home Tooke) the past partici- ple of Bpet>an, fovere. Of Groom, he observes, " We apply this name to persons in various situations. There is a Groom of the stables, a Groom of the chambers, a Groom of the stole, a Groom porter, a Bridegroom. But all of them denote attendance, observance, care, and custody ; whether of horses, chambers, garments, bride, dec. Groom, there- fore, has always one meaning. It is applied to the person, by whom soinething is attended. And notwithstanding the introduction of the letter r into our modern word Groom, (for which I cannot account,) I am persuaded that it is the past participle of the Anglo-Saxon verb Fryman, curare, regere, custodire, cavere, attendere, and that it should be written Goom, without the r. And I think it a sufficient confirmation of my opinion, that what we now call Bridegroom our ancestors called Bridegum. And at present in the collateral languages there is no r." Bride is derived by Skinner (with an unnecessary /brsam) from Bpeban, fovere ; in which he is not followed by Johnson ; Groom, from Grom, Dutch, in which he 62 A CRITICAL EXAMINATION is followed by Johnsou. He (Skinner) acknowledges, however, that Groom may be from Guma, and Guma he believes to be from Erymau ; and Brat, he is posi- tive, " sine ullo flagitio declinari possit ab Anglo-Saxon Bjiseban, fovere ;" in which two latter points he is not followed by Johnson. BROAD, i(T.) Are the past tense and past participle of Bpaeban, dilatare, propalare, BOARD, f dispalare, ampliare. BRID, r Junius says, " Board per metathesin literee R. est a broad, latus." BIRD, ^Johnson, that we derive board, a piece of wood, from the Gothic; and board, a table, from the Welsh ; and presents us with nothing but the Saxon simi- lar words for the rest. Junius thinks that Birde " per metathesin factum esse ex bjiifefte atque ipsum illud bpytobe esse ex bpyban, parere, gignere, fcetare, foetificare." Of this Johnson does not take any notice. BROOK, ■^ Brook, n. s. (Bj\oc, or Bj^oca, Saxon,) A running water, less than a BROACH, river. BRACK, Broach, n. s. (broche, French.) 1. A spit. 2. A musical iustru- BREAK, ). ment, &c. BREACH, Brack, n. s. (from break,) A breach ; a broken part. BRACCA, To Break, v. a. (Bjieccan, Saxon.) BRACHIUM. J Of this verb Johnson i:nds thirty-nine meanings as a verb active, and twenty-five as a verb neuter ; and concludes at last with calling it a perplexed verb. And it would be strange if it were not, after such pains to make it so. Break, n. s. (from the verb,) State of being broken ; an opening. Breach, n.s. (from break; breche, French.) The act of breaking any thing. Breech, «. s. (supposed from Bjisecan, Saxon.) 1. The lower part of the body; the back part. 2. Breeches. — Johnson might have picked up a little more information from Skinner and Junius. Skinner tells him, " Doct. Th. Hickes Anglo-Saxon Bpoca deducit a verbo Bjiaeccan, frangere ; quia rivus exiliens terram perrumpit." And Skinner derives Breech from the same source. Junius says that Breach is from Bpe)cen, frangere, perfringere. All these words Tooke considers to be merely the same past participle (differ- ently pronounced and written) of the verb Bjucan, Bpecan, Bpsecan, to break. Brook, (in the Anglo-Saxon Bpoc,) (T.) approaches most nearly to our modern past tense Broke, and indeed this supposed noun was formerly so written. Abroach, (which Johnson declares is properly spoken of vessels,) is the regular past tense of Bpecan, by the customary addition of the prefix a. Brack is not far removed from our modern past tense, — Brake, which is still in OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 63 use with us as well as Broke; and it approaches still nearer to the past tense, as it was formerly written Brak. A Breach, (Bpic,) or Break, the same word as the former, with the accustomed variation of ch or ck. Of Breach, (the same past participle,) Skinner says well, " Veriim etymon vocis iJreecA commodius deduci potest ab Anglo-Saxon Bpyce, ruptio, ruptura : quia sc. in ano corpus in foramen quasi disrumpi videtur." — And Breeches, which cover those parts, where the body is broken into two parts. Hence also, assuredly, the Latin bracca, and, I believe, the Greek and Latin, ^^ax^av, bracchium. — Thus far Tooke. If Skinner suggests two etymologies, one right and one wrong, the latter will probably be the choice of Johnson. Skinner, previous to the above mentioned ety- mology of Breech, says ihdii Breech is perhaps from Breeches. This Johnson mentions, but does not mention the etymology which Skinner preferred; and which saved him from the absurdity of judging, that our ancestors invented a name for their gar- ments, before they thought of one for the parts which those garments were to cover. BROTH, n. s. (Bpo¥, Saxon,) Liquor in which flesh is boiled. 1 am afraid Johnson is not quite correct. According to this explanation, he should have said that Gruel is " the liquor in which oatmeal is boiled ;" but this he does not say. Broth (T.) is the third person singular of the indicative Bjiipan, coquere ; that which one bpipeS. Skinner enumerates the Anglo-Saxon, the Dutch, the German, French, Italian, and Spanish similar words ; and affirms " omnia a verb. Anglo-Saxon Bpipan, co- quere." But of this Johnson makes no mention. BRUISE, V. a. (briser, French.) Bruise, contundere, ab. Anglo-Saxon Bjiyj-eb, contusus vel &c. Skinner. Bruise, (T.) according to the constant practice of the language, by the change of the characteristic letter, is the past tense and past participle of the Anglo-Saxon verb Bpyj-an, conterere ; according to our ancient English, to Brise. BRUIT. Skinner gives the French, bruit; the gfiSsir of Junius, and gfu/uf pro pi/Inj of Mer. Casaub. ; but concludes " Mallem a sowo etymon petere." Johnson is contented with the French. Bruit (T.) means something spread abroad, divulged, dispersed. It is the past tense, and past participle of the Anglo-Saxon Bjiircian, Bjiyttian, distri- buere, dispensare. In English, also, to brit. BUT, ^Notiiing can repress the courage of the writer in the New Cyclopaedia : he HOT. ) acknowledges that " in the prepositions and conjunctions, Mr. Tooke is so 64 A CRITICAL EXAMINAtlON strongly fortified, that in the opinion of the pubhc no adversary can dislodge hiin- " We, however, (he exclaims) shall make an attempt for that purpose. It is Tooke's opinion that we use " one word, But, in modern English, for two words. Lot and But, originally (in the Anglo-Saxon) very different in significa- tion, though, (hj repeated abbreviation and corruption) approaching in sound. ^^Bid is the imperative Bot of the Anglo-Saxon Bocnn, to boot ; i. e. to superadd, to supply, to substitute, to atone for, to compensate with, to remedy with, to make amends with, to add something more, in order to make up a deficiency in something else. " Bitt is the imperative Be-utan, of the iVnglo-Saxon Be-onucan, to be out." Such is Tooke's etymology and explanation of the two words, and he declares that it seems to him impossible for any man, who reads the most common of our old English writers, not to observe their frequent recurrence. He produces thirty passages from the translation of Virgil by Gawin Douglas, — and the preface to it, — in every one of which both these words, Bot and But, are (so differently written) used in their respective significations. Of this decisive fact, however, not the least notice is taken by the Cyclopsedist, who courageously maintains, in opposition to Tooke, that " But is the Anglo-Saxon Bucon, Buran, and has the sense which it bears in that language of except, ■without, and no other but this, or one resolvable into this." A very little pains will enable us to ascertain whether the success of this writer is at all proportioned to his confidence. Knott affirms, " We use for interpreting of scripture all the means which they prescribe ; such as prayer, conferring of places, consulting the originals," &c. To this Chillingworth replies : " You pray, but it is not that God would bring you to the true religion', but that he would confirm you in your own. You confer places, but it is that you may confirm or colour over with plausible disguises your erroneous doctrines ; not that you may judge, and forsake them, if there be reason for it. You consult the originals, but you regard them not, when they make against your doctrine or translation." In all these places (says Tooke) But (that is Bot, or, as we pronounce the verb, Boot,^ only directs something to be added or supplied, in order to make up some deficiencies in Knott's expressions of " Prayer, conferring of places," &c. Such is the opinion of Home Tooke ; and I know not how to justify myself for introducing so formally such an opponent as the writer in the Cyclopaedia ; who declares, upon his own gratis dictum, without any reference to old English usage, or evincing any acquaintance with old English authors, " That But in all these places denotes a separation or removal of something that ought not to be separated OF THE DICTIONAllY OF DR. JOHNSON. 65 or removed." And with this meauing of But, he thus proceeds to explain the passage from Chillingworth : " You pray not that God would bring you to the true religion ; you pray, mo- tive being apart, that he should confirm you in your own." In the first member of this sentence, the obnoxious but, ii: stead of being explained, is omitted ; and in the second, — the very object of which is to subjoin, or super- add, the real motive of prayer: — that motive is first declared to have no exist- ence, and is then very gravely stated to be, — that the suppliant may be confirmed in the peculiar tenets of his religion. This specimen of the Cyclopoedist's skill as an interpreter must suffice. And I will (with something more of clearness and consistency, I trust,) proceed to present a resolution of the whole passage from Chillingworth, agreeably to the etymology of Tooke. " You pray," — (Knott had affirmed and Chillingworth grants this ; but it is not the whole truth ; — that which is not and that which is the object of your prayer must be superadded — ) " buV^ (i. e. boot, superadd, continues Chillingworth,) " it is not that God would bring you to the true religion ; but,'' (i. e. superadd) " that he would confirm you in your own. You confer places ;" — (Knott had affirmed and Chillingworth grants this ; but this is not the whole truth ; — that which is, and that which is not your object in doing so must be superadded^ — ) " but," (i. e. boot, superadd, continues Chillingworth) — " it is that you may confirm or co- lour over with plausible disguises your erroneous doctrines; not that you may judge of them, and forsake them if there be reason for it. You consult the ori- ginals," (Knott had affirmed, and Chillingworth grants this ; but the language of Knott is again deficient ; all is not said that ought to be said : the use which is made of such consultation must be superadded — ) " but" (i. e. boot, superadd, Chil- lingworth concludes") " you regard them not when they make against your doctrine or translation." In each of these expressions — You pray • -j r The obvious question is. You confer places . . .>but brated reason of Swift, why so few marriages are happy ; viz. " Because KEG, young ladies spend their time in making nets, not in making cages ;" i. e. KEY, j substituting, according to Johnson's own rule, the explanation for the QUAY. J word explained ; " in making textures, woven with large interstices or meshes, not in making enclosures of twigs or wire." Of Gage, Wages, Gag, Keg, Quay, Key, he merely gives the French, Ger- man, and Dutch similar words. Key, n. s. (Coej, Saxon.) 1. An instrument formed with cavities, correspondent to the wards of a lock, by which the bolt of a lock is pushed backward or for- ward. In support of this mechanical description, Johnson has thought it necessary to produce six examples ; and, accordingly, we have, 1. The Key of hell-gate ; 2. The Key of fortune ; 3. St. Peter's Keys ; 4. The Key of eternity ; and, 5. The Key of conscience. All of which, I presume, it is intended that we should believe to be " instruments formed with cavities," &c. &c. Let us hear Mr. Tooke. — Cage, a place shut in and fastened ; in which birds are confined. Also a place in which malefactors are confined. Gage, by which a man is bound to certain fulfilments. Wages, by which servants are bound to perform certain duties. Gag, by which the mouth is confined from speaking. Keg, in which fish or liquors are shut in and confined. Key, by which doors, &c. are confined and fastened. Quay, by which the water is confined and shut out. All these (says Tooke) I believe to be the past participle of the verb Ccejjiau, obserare. " From the same x\nglo-Saxon verb are the French Cage, Gage, Gages, Ga- geiire, Engager, Qiiai ; the Italian Gaggia, Gaggio, Gabbia; and the ancient Latin Caiare ; which have so much bewildered the different etymologists." Skinner and Junius consiider the Latin Cavea to be the parent of the French L 74 A CRITICAL EXAMINATION and Italian ; and thence of the English Cage. Skinner says of Gage, " a Fr. G'- Gage; Italian, Gaggia, pignus, Gaggiare, pignorare, omnia a Lat. Vas vadis." Of Quay, or, as he writes it, Kay, Junius observes, " NonnuUi post Cajetam in littore Baiani sinus ab -^nea in memoriam nutricis suce Cajetce conditam, quasvisi alias moles in litore maris aut ripa fluvii, onerandarum exonerandarumque navium gratia extructas nomen suum Kaey ab hoc nobilissimo portu desumpsisse putaut." Skinner prefers the Latin Cavea both for Quay and Gaol. CANT ; (T.) Chaunt, Accent, Canto, Cantata, are the past participles of Canere^ Cantare, and Chanter. Skinner is sadly puzzled for the etymology of Cant. Nescio an a Teut. Caud ; tel a Lat. cento ; — vel a Belg. Kond ; a cautaudo ; ab Anglo-Saxon lieneat : — "Sed nihil horum satisfacit." Lye decides for Cautando ; and Johnson thinks that it is " probably from Cantus, Lat. implying the odd tone of voice used by vagrants ; but imagined by some to be corrupted from quaint." And he gives us the primi- tive meaning : — " 1. A corrupt dialect used by beggars and vagabonds." Chant he derives from Chanter, and Accent from Accenfus. CARDINAL ; Johnson merely gives Cardinalis, Latin ; though the example which he quotes from Ayliffe carries him to Cardo^ the noun, and supplies him with tha reason of the application. " A Cardinal (says Ayliffe) is so styled, because serviceable to the apostolick see, as an axle or hinge, on which the whole government of the church turns." For the etymology of Cardo, see Char, &c. CELL, n.8. (cella, Lat.) 1. A small cavity or hollow place, Ac 2. The cave or little habitation of a religious jJerson. " Then did religion, in a lazy cell, 111 empty, airy contemplation dwell." Denham. 3. Any small plac6 of residence; a cottage. " Mine eyes he closed, but open left the cell Of Fancy, my internal sight." MiLTON. " In cottages and lowly cells True piety neglected dwells." SomeRVILLE. Religion and Piety might surely have been allowed to dwell in the same cell, even to the exclusion of Fancy. CHAP, (T.) Cheap, Chop. — The past participle of Cypan, mercari, to traffick, to bargain, to buy, or sell. CHAIR, AJAR, CHEWR, CHUR, CAR, CART, CHURN. > OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 7^ Good-cheap or bad-cheap, i. e. well or ill bargained, bought, or sold : such were formerly the modes of expression. The modern fashion uses the word only for g-ooc?-cheap, and therefore omits the epithet good, as unnecessary. To chop and change — means to bargain and change. A Chap or Chapman, — any one who has trafficked. For chop and cJmap, Skinner refers to cheapen ; and under cheapen, after enu- merating the Saxon, Belgick, and Teutonick similar words, he exclaims, " Quod si omnia a Lat. Captare, deflecterem ?" Cheaping, Johnson says, is an old word for market ; and that a chapman is a cheapener, one who offers as a purchaser. " Mer. Casaubon deflectit nostrum chapman a Gr. Ka^rtiwj." Skinner. CHAR, ^ We must listen awhile to TA EK TOT TPinOAOS. " Churn (Chyren, Chyr'n, Chyrn, is the past participle Cyren, of the Anglo-Saxon verb, Cypan, J^cyjian, vertere, revertere ; and it means, turned, turned about, or turned backwards and forwards. This same verb gives Hs also the following : Char, &c. Menage, Minshew, Junius, Skinner, &c. have no resource for the derivation of Chair, but the Greek ««&e5f« ; in which they all agree. But, though they travel so far for it, none of thera has attempted to shew by what steps they proceed from Ka^e$^a to Chair. The process would be curious upon paper. But «a9E3"j)a, though a seai', is not a chair; nor does it convey the same meaning. Chair is a species of seat. It is not a fixed, but a moveable seat ; fumed about and returned at pleasure : and from that circumstance it has its deno- mination. It is a c/ja(V-seat. Car, Cart, Chariot, &c. and the Latin Carrus, are the same participle. This word was first introduced into the Roman language by Csesar, who learned it in his war with the Germans. Vossius mistakingly supposes it derived from Currus. So Char-coal is wood turned coal by fire. We borrow nothing here from Car- bone ; but the Latin etymologists must come to us for its meaning, which they cannot find elsewhere ; as they must likewise for Cardo; that on which the door is turned and returned. A chur-vform is so called, because it is turned about with great celerity. To set the door or the window achar, which we now write ajar, (or as Douglas rit es it, on char,) is to put it neither quite open nor quite shut, but on the turn •or return to either. A cAar-woman is one who does not abide in the house, where she works, as a constant servant, but returns home to her own place of abode, and returns again to her work when she is required. A char, when used aloue, means some single, separate act, such as we call a- L 2 76 A CRITICAL EXAMINATION Turn or a Bout, not any unintermitted coherent business or employment of long continuance. And in the same sense as Char was formerly used, we now use the word Turn.—YW have a Bout with him. — I'll take a Turn at it— That Turn is served — (which is equivalent to — That Char is char'd ; though not so quaintly ex- pressed as it would be by saying — That Turn is turned.') — One good Turn deserves another. Char, the fish, I believe with Skinner, is so called — quia hio piscis rapide et celeriter se in aqua vertit." So far Tooke. Char, the fish, so well accounted for by Skinner, is declared by Johnson to be of uncertain derivation. Of chur-worm. Skinner also says, " Nescio an ab Anglo-Saxon Cejipan, Cyp- pan, vertere, quia hie vermis pree aliis celeriter se vertit." And as this is a good reason, Johnson takes no notice of it. Ajar, Chewr, and Chur, are not found so written in Junius, Skinner, or Johnson. In Beaumont and Fletcher, Love's Cure, fo. 174, Vol. II. he might have seen the expression : " Here's two chewres chewr'd." Upon which expression iu Weber's edition, (Vol. VIJI. p. 430) we have this learned and sagacious note : " That is, here are two businesses dispatched. Chewr may be a South country word for business ; but in the North we should say, — Here's two chares char'd." " All's chared, when he is gone ;" that is, " My task is done then." Chare is frequently used for task work. (Weber's B. and F. Vol. XIII. p. 70.) Mr. Steevens also explains Chares to mean task work. Hence, he adds, our term cAare-woman. (Shak. Vol. XVII. p. 266.) Johnson, iu his Dictionary, says, " Char, n. s. (Cyppe, work, Saxon, Lye. It is derived by Skinner either from Charge, Fr. business ; or Cape, Saxon, care ; or Keeren, Dutch, to sweep ;) Work done by the day ; a single job or task. To Char, v. n. (from the noun) To work at others' houses by the day, without being a hired servant," (i. e. without being a servant, " procured for temporary use at a certain price, or engaged in temporary service for wages;") such being Johnson's explanation of the word " to hire." — But to proceed — Charwoman, n. s. (from Char and woman) A woman hired ( — hired — but hired — ) " accidentally," (i. e. according to himself, his only parallel, — nonessentially,) " for odd work, or single days." To Char, v. a. (see Charcoal.) To burn wood to a black cinder. Charcoal, n.s. (imagined by Skinner to be derived from Char, business; but by Lye, from to chark, to burn ;) Coal made by burning wood under turf. Of Chum, (Skinner says,) " potius ab Anglo-Saxon Cyppan, Ceppan, quia ad separandum butyrum clava hue illuc valde circumagitur." And in this he is riot followed by Johnson. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 77 To Carry, v. a. {charier, French ; from curruS, Latin.) To convey from a place ; opposed to bring, or convey io a place : — " And devout men carried Stephen to his burial." Acts. To Charge ; To impute : with on be/ore the person to whom any thing is imputed. Johnson gives five examples, with each a different person, nominatim. 1. Na- tive sloth. 2. Peripatetick doctrine. 3. The account of labour. 4. Absolute decree. 5. Necessity. CHICK, w. s. (&c.) 1. The young of a bird, particularly of a hen, or small bird. Johnson deemed it necessary to illustrate this explanation by si.v examples. His first deserves to be selected : — " All my pretty ones ! What, all my pietty chickens, and their dam. At one fell swoop " ShakspeARE. The hen, or small bird, whose young these chickens were, I need scarcely add, was Macduff: — " Lay on, Macduff; And damn'd be him that first cries, Hold, enough." See Swoop. CHILL, ^ Mr. Tooke sufficiently exposes the commentators upon Shakspeare who have COOL, > written about the word io keele : but he has not noticed that Johnson, COLD, J in his Dictionary, — upon the authority of Goldsmith, it should seem, — charges Shakspeare with writing Irish. Thus : — " In Ireland, to keel the pot is to scum it. " While greasy Joan doth keel the pot." Shakspeare. Johnson also treats us with Hanmer's notable explanation, (for explanation Johnson calls it,) which is this : " To keel, seems to mean to drink so deep as to turn up the bottom of the pot, like turning up the keel of a ship." And yet Johnson de- rives the word, after Skinner, from Coelan, refrigerare. As Tooke used the first folio of the Dictionary, he might not be aware of this charge against Shakspeare ; it is one of Johnson's improvements in his subsequent editions. In the first folio he also had said, that " to keel probably means to cool," which he afterwards expunged. For Chill, Skinner refers to Cold, and Cold he traces to Coelan. Junius also derives Chill, Cold, and Cool, from the same Anglo-Saxon verb ; and in this they are not followed by Johnson. 78 A CRITICAL EXAMINATION CHOICE, (T.) was formerly written Chose, and is the past participle of Cij-an, eligere, to cheese, at it was formerly written. Johnson derives it from Choix, French. To Choose, v. n. To have tlie power of choice between different things. It is ge- nerally joined with a negative, and signifies must necessarily be. CLACK,? Are, in Tooke's opinion, the past participle of the verb to click. Johnson CLOCK, 3 imagines CXi'cA to be the diminutive oi Clack; but Clock he fetches from Wales and Armorica, with Junius for his guide. CLOSE. (T.) A Close, with its diminutive a Closet, a Clause, a Recluse, a Sluice, are past participles of Claudere and Clorre. Johnson derives the noun and the adjective Close, from the verb ; and the verb from the Armoriek, the Dutch, the French, and the Latin; Recluse, the adj. from the French Rectus, and Latin Reclusus ; and Sluice, with the aid of Junius and Skinner, from Sluyse, Dutch ; Escluse, French ; and Sclusa, Italian. CLOUGH,? (T.) As well as Cleeve, Cleft, Clift, Cliff, and Cloven, are the past par- CLOUT, 3 ticiple of Cliojzian, findere, to cleave. Clouve, Clough, cleaved or divided — into small pieces. Clouved, Clouv'd, Clout. Clouted cream is so called for the same reason. Cleft, Clift, Clilf, is Cleaved, Cleaved, Cleft. — -In Chaucer they are written Clyfte, Cleuis, Clyffe. Johnson allows Cleft to be from the verb to Cleave ; but Cliff and Clift he re- fers to the Latin Clivus : though Skinner tells him that it also is from the English verb to Cleave; and Junius guides him quite home to the Anglo-Saxon Cliojrian, findere. Clough, Johnson derives from Cloujh, Saxon. — Skinner again directing him to the verb to Cleave. Clouted, particip. adj. Congealed, coagulated : corruptly used for clotted. CLUB, n. s. has, according to Johnson, five distinct meanings, three of which have one etymology assigned them, and two have another. His fourth meaning is — " An assembly of good fellows, meeting under certain conditions." — His example shows his loyalty, and what more ? It is this ; — " What right has any man to meet in /ac/toMs clubs to vihfy the government?" Dryden. TO COIN. 3. To make or forge any thing, in an ill sense. " Those motives induced Virgil to coin bis fable." Dryden. " Some tale, some new pretence, he daily coin'd, To sooth his sister, and delude her mind." Dryden. " A term is coined to make the conveyance easy." Atterbury, OP THE DICTIONAUY OP DR. JOHNSON. 79 It would be difficult to shew any marks of an ill sense in any of these ex- amples. COLOURABLE, Johnson says, is now little used in the sense of specious, plausible; but in this he is not correct : it is constantly so used at the English bar. COME, A kind of adverbial word, for when it shall come, as, " Come Wednesday, when Wednesday shall come.*' COMFORTABLE, adj. (ivom comfort.) 1. Receiving comfort; susceptible of com- fort ; cheerful ; of persons. Not in use. " For my sake be comfortable ; hold death Awhile at arm's end." Shakspeare. As you like i(. " My lord leans wondrously to discontent : His comfortable temper has forsook him ; He is much out of health." ShAKSPEAUE. Titnon, Johnson was not aware that this use oi comfortable, i. e. " Able to be comforted," is the only one which etymology justifies. COWARD, (T.) i. e. Cowred, Cowered, Cower'd. One who has cower d before an enemy. It is of the same import as Supplex. To cowre, or to cower, were for- merly in common use ; and of this verb Coward is the past participle. Coward, n. s. (couard, French, of uncertain derivation.) To Cower, v.n. {cwrrian, Welsh ; courber, French ; or perhaps borrowed from the manner in which a cow sinks on her knees.) To Cow, V. a. (from Coward, by contraction.) CRAVEN, (T.) is one who has craved or craven his life from his antagonist — dex- tramque precantem protendens. Craven, w. s. (derived by Skinner from crave, as one that craves or begs his life : perhaps it comes originally from the noise made by a conquered cock.) The annotator upon Beaumont and Fletcher, (Weber's edit. Vol. X. p. 211,) says, " This term [ja craven) was used generally to denote a dastardly coward ; and was derived from the ancient judicial trials by combat, where the person van- quished, upon becoming recreant, and uttering the horrible word ' Craven,' saved his life, but became ever after infamous." What this horrible word meant, the writer cares not to inquire. In a note on Ford, by the same editor, (Vol. I. p. 13,) we have a long account of the ancient custom of Appeal of Battle, duly supported by a reference to Blackstone's Com- mentaries, which is gravely closed with this cautious declaration: " I am informed, that amongst cock-fighters tie word is still in use." Reed. 80 A CRITICAL EXAMINATION Mr. Steevens (Reed, Vol. IX. p. 85,) says, " A craven is a degenerate, dis- pirited cock." CRISP. (T.) In the Anglo-Saxon, Cijipj-, (the past participle) of Cijippan, crispare, torquere." And Tooke also considers the Anglo-Saxon to be the root of the La- tin crispare. Johnson derives the adjective Crisp, from Crispus, and the verb from Crispo. CRUM. (T.) Mica, is the past participle of Cpymman, Hcjiymman, friare. Skinner gives the Saxon, Dutch, and German similar words, in which he is fol- lowed by Johnson : and also the Anglo-Saxon verb Scpymman, in which he is nof followed by Johnson. " Videntur esse ex ^^im^lz, mutato t into «," (says Junius. To Crumble, is a corrupt termination in ble, from the Dutch Krammelen. CUCKOLD, n. s. {cocu, French, {t om coiicoo.) CUCKOO, n. s. (cuculus, Latin ; cwccw, Welsh ; cocu, French ; kockock, Dutch.) 1. A bird, which appears in the spring, and is said to suck the eggs of other birds, and lay her own to be hatched in their place : from which practice, it was usual to alarm a husband at the approach of an adulterer, by calling cuckoo; which, by mistake, was at last applied to the husband. If Tooke's etymology be correct, (and doubtless it is,) there is no mistake in the case : he says, — " The Italian cucolo, a cuckow, gives us the verb to cucol, (without the termi- nating f/,) as the common people rightly pronounce it, and as the verb was for- Xnerly, and should still, be written : — *' I am cuckolled and fool'd to boot too." • B. and Fletcher, Woman Pleased. " If he be married, may he dream he's ciickol'd." B. and Fletcher, Loyal Subject, To cucol, is, to do as the cuckow does : and cucol'cd, cucoVd, cucold, its past participle, means — cxickow-^A ; i. e. served as the cuckow serves other birds. Nothing can be more unsatisfactory and insipid than the labours (for they laboured it) of Du Cange, Mezerai, Spelman, and Menage, concerning this word. Chaucer's bantering etymology is far preferable." Remedy of Love, fo. 34, p. 2, col. 1. Junius, Vossius, and Skinner, were equally wide of the mark. luepte autem Celtse, eosque imitati Belgse, cuculum vocant ilium qui, uxorera habeus adulteram, ahenos liberos enutrit pro suis : nam tales currucas dicere OF THE DICTIONARY OF DR, JOHNSON. 81 debemus, ut paret ex natura utriusque avis, et contrario usu vocis cuculi apud Plautum. Vossii etym. Lat. Hi plane confudeniut Cuculum et Currucam. Juuius. Certum autem est nostrum Cuckold, non a Cuculo ortum duxisse : tales enim non Cuculi sunt, sed Currucce : non sua ova aliis supponunt ; sed e contra, aliena sibi supposita incubant et fovent." Skinner. The whole difficulty of etymologists, and their imputation upon us of absur- dity, are at once removed by observing, that, in English, we do not call them Cuculi, but Cuculati, (if I may coin the word on this occasion,) i. e. we call them not Cuckows, but cuckowed. — Thus far JMr. Tooke ; and I have been the more copious in extracting the notes accompanying this etymology, for the purpose of giving effect to the contrast which the Cyclopsedist supplies, and which I shall present with a single and short remark. " Few people," (he declares,) " know how the Cuckow does ; but all know how a Cock acts on such occasions. Kokoraa is an eastern word, which, coming into Italy, gave birth to cicurio, to crow ; and changing r into the connate I, as is often the case, to kokalaa, which, in Celtic, is kilog and kilogee, to act as a cock does with a hen. This, we presume, is the origin of Cuckold." If this be the meaning of Cuckold, then is it no longer a word of feai- ; and surely there is not a married man in Christendom to whom the name may not justly be applied, and without being indebted for it to " Sir Smile, his neighbour.*" CUD. To chew the Cud, (says Tooke,) is to chew the chew'd. And so Dr. Thomas Hickes and Skinner would have taught Johnson, had he possessed any docility. DAM, n. 8. (^dam, Dutch.) A mole or bank to confine water. To Dam, v. a. (bemman, fopebemman, Saxon; dammen, Dutch.) 1. To confine, or shut up, water by moles or dams. " Home 1 would go. But that my doors are hateful to my eyes ; Fill'd and damm'd up with gaping creditors." Otway. This is one of Johnson's examples of confining water. He found the word * See Winter's Tale. M 82 A CRITICAL EXAMINATION used by Shakspeare oi fire, and by Milton of light. Yet this did not assist him to discover that the word had one meaning with many applications. The editor of Ford (Vol. I. p. 249,) assures us, that damin'd up " is a verb formed from the dams or dikes, raised to defend flat countries from inundations." Of the word Dumb, Johnson gives four difl'erent interpretations, attributing in each a meaning to the word, which belongs to the context, and he proffers He- brew, Gothick, Saxon, Danish, and Dutch similar words, as etymology. Dam (T.) and Dumb, are the past participle of the Anglo-Saxon verb Daeman, Demman, obturare, obstruere, to dam. — Dumb means dammed, i. e. obstructed, or stopped. It was formerly written Dome and Dum, without the b.— In Antony and Cleopatra, Shakspeare writes, fo. 344, — " So he nodded. And soberly did mount an arme-gaunt steede, Who neigh'd so hye, that what I would have spoke Was beastly dumbe by him " Upon which we have the following notes, — Reed, Vol. XVII. p. 56 : " Was beastly durnVd by him.] The old copy has dumbe. The correction was made by Mr. Theobald. " Alexis means (says he) the horse made such a neighing, that if he had spoke he could not have been heard." Malone. " The verb which Mr. Theobald would introduce is found in Pericles, Prince of Tyre, 1609: " Deep clerks she dumbs," &c. Steevens. There needs (says Tooke) no alteration. Dumbe is the past tense. — What I would have spoke was, in a beastly manner, obstructed by him. DAMN, Johnson derives from Damno ; and Tooke, Damno from the Anglo-Saxon Daeman. If Johnson's explanations of this word, and of the adjectives and nouns immediately from it are right, there is an end to all discussion among theologians, as to the duration of future punishments. The lexicographer has settled that they must be " eternal, never-ending," and the objects of them of course "excluded from divine mercy." At Delphis oracula cessant. DASTARD, n. s. (Sfeaj-rpija, Saxon,) is all that Johnson supplies. " Fortasse ab Anglo-Saxon J^baj-trjiijan, deterrere." Lye. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 83 " Dastard, pusillanimous, ab Anglo-Saxon Sbaftpijan, deterrere." Skinner. Dastard, (T.) i. e. Territus, the past participle of Daj-rpigan, St)a]^cpij;an, ferrere. Dastriged, Dastriyed, Dastried, Dastred, Dastr'd." DATE, (T.) is merely the past participle datum, which was written by the Romans at the bottom of their letters. Johnson says, that it means the time at which a letter is written. He might with as much propriety have said, that it means the place. It in fact means nei- ther, but may be applied with a subaudition either of time or place. DAY, n. s. (Dsej, Saxon.) Dawn, n. s. (from the verb.) To Dawn, v. n. (supposed by etymologists to have been originally to dayen, to ad- vance towards day.) He should have added the opinion of Skinner : — " Mihi magis probatur ab Anglo-Saxon Daejiau, diescere." Day, (says Tooke,) is the past participle Daj, of the Anglo-Saxon Dsejian, lucescere. By adding the participial termination en to Daj, we have Dajen, or Dawn. DEALE, ^Deal, n.s. {deel, Dutch.) DELL, w Skinner and Junius both conduct Johnson to the Anglo-Saxon verb DOLE, y Deelan, dividere, partiri. Dell, in this application, is not in his Diction- DOUIiE, y ary, and not at all in Skinner and Junius. DOWLE, -'Dole, n.s. (from £/ea^— Daelan, Saxon.) 1. The art of distribution or dealing. 2. Any thing dealt out or distributed. " Fal. Now, my master, happy man be his dole, say I, every man to his busi- ness." Shakspeare. In this last explanation Johnson has a manifest advantage over the commenta- tors on Shakspeare, who are exposed by Tooke ; but Johnson cannot escape with- out an absurdity. He gives as the fifth explanation of this word — Dole. " 6. (from dolor,] Grief, sorrow ; misery." Dowle and Doule are not in Skinner nor in Johnson. Junius says, " DquI& Chaucero usurpatur pro Deale, Pars, Portio. " The gryfFon grinned as he were wocle. And loked lovely as an owie, And swore by cockes lierte and blode. He would liim tere every doule." PL T. 12.59. This very passage is produced by Mr. Steevens (Vol. IV. p. 118,)— who does not appear to be aware of the use which Junius had made of it,— in support of hjs M 2 84 A CRITICAL EXAMINATION adoption of Bailey's explanation of Dowle to be " a feather, or rather the single particles of the down." Tooke supports the opinion of Junius. " What think you (he asks) is contained in this threat of the gryfifon ? Tliat he will tear off the feathers or the small particles of down from the pelican ? Surely not. But that he would tear him, as we say ; piecemeal; tear ewerj piece of him, tear him all to pieces." In a note upon the word Dole, in the passage cited by Johnson, Malone requires us to refer to Vol. V. p. 145, n. 1. And when the reader has taken the trouble to do so, what does he learn? This: " Happy man be his dole! A proverbial expression." Steevens. But what this proverbial expression may mean, neither Mr. Steevens nor Mr. Malone inform us. All the above words Tooke concludes to be " the past tense and past par- ticiple of the (G.) verb Dailyan, (S.) Deelan, dividere, partiri, to Deal, to divide, to distribute." After many other examples, he gives the following : — " We rede in holy wryte, Deut. xxvii. Cursed be he that iiytteth the boundes and the Boles or termes of his neyghbour, and putteth him out of his ryght." — Dives and Pauper, 10th comm. cap. 7. In this last passage, (he observes) Dole is applied to a land-mark, by which the lands of different occupants are divided and apportioned. Dal, (T.) DopI, Dole, Doule, Dowle, Deal, Dell, are all but one word differ- ently pronounced and differently written ; and mean merely a part, piece, or por- tion, without any adsignification o{ feather or down or alms, or any other thing. And when the cards are dealed or dealt round to the company within doors ; each person may as properly be said to receive his dole or dowle, (i. e. that which is dealed out, distributed, or dealt to him,) as the attendant beggars at the gate. — Johnson shuts his eyes to the rational suggestion of Skinner, that dollar is from bael, portio " quia sc. est Aurei sen Ducati dimidium." Tooke agrees with Skinner. DEARTH, n. s. (from (fear.) 1. Scarcity, which makes food dear. Dear, arf/. (tseop, Saxon.) 1. Beloved; favourite; darling. Perhaps " the rigour of interpretative lexicography" may require, that the pri- mitive meaning of this adjective and that of the substantive, (which according to Johnson himself is derived from the adjective,) should bear some evidence of their affinity ; but Johnson heeds not such trifling difficulties. His fourth explanation of the adjective is thus : — " 4. It seems to be sometimes used in Shakspeare for deer sad, hateful ; grievous." But of Deer we find no account in the Dictionary. The commentators on Shakspeare were distressed by this word, as will suffi- ciently appear from the following extracts. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 85 Duke. " Notable pyrate, tliou salt-water theefe. What foolish boldnesse brought thee to their mercies, Whom thou in termes so bloudie, and so deere. Hast made thine enemies ? " Twelfth Night, fo. 272. '' Dear is immediate, consequential. So, in Hamlet • " Would I had met my dearest foe in heaven," &c. Steevens. " Then, if sickly eares, Deaft with the clamours of their owne deare grones, Will bear your idle scornes," &c. Love's Labour's Lost, fo. 144. " Bear should here, as in many other places, be dere, sad, odious." Johnson. " I believe dear in this place, as in many others, means only immediate, conse-; quential. So, already in this scene : .Full of dear guiltiness." Steevens. •' How canst thou urge God's dreadful law to us. When thou hast broke it in such dere degree." Richard III. fo. 181. ♦* This is a word of mere enforcement, and frequently occurs with different shades of meaning in our author. So, in Timon of Athens." Steevens. And in a note on Troilus and Cressida (Vol. XV. 449,) JVIr. Steevens repeats that " Dear, on this occasion, seems to mean important, consequential." " Our hope in him is dead : let us returne. And straine what other means is left unto us In our deere perill " Timon of Athens, fo. 97. " In our dear peril.] So the folios, and rightly. The Oxford editor alters dear to dread, not knowing that dear, in the language of that time, signified dread, and is so used by Shakspeare in numberless places." Warburton. " Dear, in Shakspeare's language, is dire, dreadful. So, in Hamlet, (ut su- pra.)" Malone. " Dear may, in the present instance, signify immediate, or imminent. It is au enforcing epithet, with not always a distinct meaning. To enumerate each of the seemingly various senses in which it may be supposed to have been used by our author, would at once fatigue the reader and myself. " In the following situations it cannot signify either dire or dreadful : — 86* A CRITICAL EXAMINATION " Consort with me in loud and dear petition." Troilus and Cressida. " Some dear cause Will ia coucealment wrap me up a while." King Lear, Steevens. I have deemed it best to let these editors display their own uncertainty and con- fusion. Mr. Steevens would have been much relieved from his difficulties in this and other instances, had he learned the first duty of a commentator ; viz. To settle the meaning of the word from its etymology : — that being done, it would have cost his sagacity little trouble to perceive the reason of the various appli- cations. Dearth (says Tooke) is the third person singular of the English (from the Anglo- Saxon verb, Depian, nocere, Isedere) to Dere. It means some, or any, season, weather, or other cause, which Dereth, i. e. maketh dear, hurteth or doth mis- chief. — The English verb to Dere, was formerly in common use." He then produces about twenty examples. The last is the one from Hamlet, in which Mr. Steevens interprets the word to mean, " immediate, consequential." Tooke continues. — " Johnson and Malone, who trusted to their Latin to ex- plain his (Shakspeare's) English, for Deer and Deerest would have us read Dire and Direst; not knowing that Depe and Depienb meant hurt and hurting, mis chief and mischievous ; and that their Latin Dims is from our Anglo-Saxon Dejie, which they would expunge." Dere, then, is properly applied to any object which excites a sensation of hurt, pain, and, consequently, of anxiety, solicitude, care, earnestness, &c. DEED, is Daefe, Anglo-Saxon; Daed, Dutch; according to Skinner, Junius, and Johnson. Deed, (T.) (like actum &nd factum,) means — something, any thing done. It is the past participle of the Anglo-Saxon verb Don, to do. Do-ed, did, deed, is the same word differently spelled. It was formerly written Dede, both for the past tense and past participle. DEEP, adj. (feeep, Saxon,) Having length downwards, &c. Depth, n.s. [irom deep ; of diep, Dutch.) Dabchick, n. s. {Colymbus,) A small water-fowl, called likewise Dobchick, and Di- dapper, and Dipchick. Deep, (T.) which some (^Junius for one) derive from Bi/9o;, fundum ; primis tri- bus literis inversis, and others from i^mla, (Skinner for one,) is merely the past participle of the Anglo-Saxon verb Dippan, mergere, to dip, to dive. In Dab-c/itti-, or Doh-chick, Dab or Dob, (so pronounced for Dap or Dop,) is OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. B7 also the past participle of Dippan ; by the accustomed change of the charac- teristic i to a or o. Depth, also, is the third person singular of the same xerh : — Dippeth, Depth.— DIM, is, according to Junius, from A£i/««&ai ; Skinner from Demmen, obturare; and Johnson from Dow, Erse. It is (T.) the past participle of Dimnian, Stoimnian, obscurare. It was for- merly written Dimn. DIN, ^ Din, n.s. (byn, a noise ; toynau, to make a noise, Saxon; dy7ia, to thunder, DINT,> Iceslandick.) A loud noise, a violent and continued sound. DUN, 5 Dint, w. .s. (ftyne, Saxon.) 1. A blow, or stroke. To Dun, v. a. ('ounan, Saxon, to clamour.) Dun, n. s. (from the verb,) A clamorous, importunate, troublesome creditor. The substantives (T.) are all the past participle of Dynan, strepere, to difi. A Dun is one who has dinned another for money, or any thing. To Dun, " Debitoris auribus obstrepere," says Skinner. " Cujus originem videre licet in Dinn, sonitus," says Lye. DITCH, -\ Ditch, n. s. (feic, Saxon ; diik, Erse.) A trench cut in the grounds, usually DYCHE,C between fields. DIKE. 3 Dike, n. s. (bijc, Saxon ; dyk, Erse.) Skinner gives Johnson much better information. He refers him to the Anglo- Saxon Dician, for Ditch or Dike; and declares it to be clearer than the sun at noon day : — " Ortum esse a verbo to dig, omnino ut fossa a fodiendo." Tooke asserts, that they are all three the same word : — The past participle of the Anglo-Saxon verb Dician, fodere, to dig ; as the Latin reputed substantive Fossa, is the past participle of fodere. In these words, (he continues,) Dig, Dike, Dyche, Ditch, we see at one view how easily and almost indifferently we pronounce the same word either with g, k, or ch. DITTY and DITTO, Tooke thinks, are the past participle of Dicere, and so says Skinner of Ditty ; but Johnson prefers the Dutch, Dicht. DOOM, " Vide etymon in Deem," says Skinner ; and Deem he derives from the Anglo- Saxon Deman, judicare ; with little advantage, however, to Johnson. Doom, n. s. (bom, Saxon ; doem, Dutch.) — This is his etymon of the noun ; though he derives the verbs, To deem and To doom, from the same source as Skinner does. Doom (T.) is the past participle of the Anglo-Saxon verb, Deman, judicare, censere, decernere, To deem. 88 A CRITICAL EXAMINATION DOT, n. s. (This is derived by Skinner from Doiter, German, the white of an egg ; and interpreted by him a grume of pus. It has now no such signification, and seems rather corrupted fromyo^, a point.) A small point or spot made to mark any place in a writing. — He also gives — To Dot, v. a. To mark with specks ; — and, To Dot, v. n. (from the noun,) To make dots or spots. The three words stand without example in the Dictionary. Dot (T.) is merely the past participle of the Anglo-Saxon verb Dyrran, occlu- dere, obturare, to stop up, to shut in. It has the same meaning as Dycret), Sax. Dated, occlusum. It is not " made to mark any place in a writing ;'' but is what we call a full stop. The verb To dit, to stop up, is used, in its participle, by Douglas, Booke v. p. 155. DOTARD, > Johnson derives both from the verb To dote, and the former, accord- DOTTEREL. > ing to him, means " A man whose age has impaired his intellects." Dotard, Tooke believes to be Doder'd, (i. e. Befooled,) the regular past partici- ple of Dybepian, Dybjiian, illudere, to delude. Dotterel is its diminutive. DOUGH, U.S. (bah, Saxon; deegh, Dutch.) 1. The paste of bread or pies yet un- baked. Dew, ti.s. (^eaj;, Saxon; daaw, Dutch.) The moistuTe upon the ground. " Never yet one hour in bed Did I enjoy the golden dew of sleep. But with his tim'rous dreams was still awak'd." Shakspeare. " The churchman bears a bounteous mind, indeed ; ' A hand as fruitful as the lands that feed us ; His dew falls every where " Id. Such are some of Johnson's instances of moisture upon the ground. Dough (T.) is the past participle of the Anglo-Saxon Dea]))an, to moisten or to wet. Dough, therefore, or Dow, means wetted. — Dew, (Anglo-Saxon, Dea]),) though differently spelled and pronounced, is the same participle with the same meaning. After the bread has been wetted, (by which it becomes Bough,) then comes the leaven, (which in the Anglo-Saxon is termed Haej: and Heepen,) by which it becomes Loaf. — See Bread, Loaf, and Leaven. Skinner derives Dew from Dea])ian, in which he is not followed by Johnson. DOUGHTY, " a nom. Duju?!, virtus, et hoc a Dujau, valere." So says Skinner ; but not Johnson. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 89 Duguth (T.) is the third person singular of the indicative of Dugan, and from Duju^ we have Doughty. DOWN, ? " S. Johnson, (says Tooke) in point of etymology and the meaning of ADOWN, > words, is always himself. Adown, the adverb, he says, is from a and down, and means, On the ground. Adown, the preposition, means, towards the ground. But though Adown comes from a and down, — Down, the preposition, he says, comes from Sbuna, Saxon, and means, 1st, Along a descent ; and, 2dly, Towards the mouth of a river. Down, the adverb, he says, means, — On the ground. But Down, the substan- tive, he says, is from Dun, Saxon, a hill ; but is used now as if derived from the adverb, for it means, 1st, A large open plain or valley. And as an instance of its meaning a valley, he immediately presents us with Salisbury Plain : " On tlie doiDtis, as we see, near Wilton the fair, A hasteii'd hare from greedy greyhound go." He then gives four instances more, to shew that it means a valley; in every one of which it means hills or rising grounds. To compleat the absurdity, he then says, it means, " 2dly, a hill, a risiug ground, and that, this sense is very rare ;' although it has this sense in every instance he has given for a contrary sense ; nor has he given, nor could he give any instance where this substantive has any other sense than that which he says is so rare. — But this is like all the rest from that quarter ; and I repeat it again, the book is a disgrace to the country." The later editions of the Dictionary are not chargeable with the same absurdi- ties with which the first is. In the ninth, a down is not said to be a valley, but " A large open plain, properly a flat on the top of a hill ;" and the second defini- tion, quoted by Tooke, is entirely omitted : but the example is introduced among those to the first, and now only, explanation. It is this: — " Hills afford pleasant prospects ; as they must needs acknowledge who have been on the downs of SuS' sex." And now let Johnson's admirers estimate the value of this improvement. Mr. Tooke does not seem to be confident in his own etymology. " If," (he says,) " with Camden, we can suppose the Anglo-Saxon Dun to have proceeded through the gradations of Diifen,^ ^Duven, Duvn, Dun, Don, Down, Daven, Davn, Dan. N 90 A CRITICAL EXAMINATION " / should think if. more natural to derive both the name of the rivers, and the preposition from Duj:en, the past participle of the Anglo-Saxon Dujrian, mergere, to sink, to plunge, to dive, to dip." But Johnson has some further extravagancies under the word Down. He says — Down, (Jo go.) To be digested ; to be received. " If he be hungry, more than wanton, bread alone will down," &c. LoCKE. To Down, v. a. (from the particle,) To knock ; to subdue ; to suppress ; to con- quer. " The hiddp'.i beauties soem'd in wait to lie. To doicn proud hearts that would not willino- die." Sidney. DRAUGHT, according to Johnson, is from Draw, and its first meaning is, " The act of drinking;" but the first meaning of To draw, is, "To pull along; not to carry." And he can discover fifty-six meanings of this verb. Draught, (says Tooke,) is the past participle of Dpajan, To dratigh, (^now written To draw,) Draughed, Draugh'd, Draught. DROP, n. s. (bjioppa, Saxon.) 1. A globule of moisture. Drop, (T.) any thing dripped ; the past participle of To drip. DROSS, according to Tooke, is the past participle of the Gothic Driusan ; Anglo- Saxon Djieojan, dejieere, precipitare. Johnson informs us, that it is from Djioj-, Saxon ; and, for the instruction of the unlearned reader, that it means, " The recrement or despumation of metals." And, according to his custom, produces one example, in which there is merely a figurative allusion to metals. DROUGTH, iDrougth, (T.) Anglo-Saxon Dpuj;o^. It was formerly written Dryeth, DRY, f Dryth, and Drith. — Drougth is that which dryeth, the third person DRONE, C singular of the indicative of Dpijan, Djiujan, arescere. DRAIN, J Dry, Anglo-Saxon, Dpij, is the past participle of the same verb ; as is, also, Drugs, a name common to all Europe, and which means dryed, (sub- aud. Herbs, roots, plants, &c.) When we say any thing is a mere drug, we mean dryed up, worthless.- — • Drought, n.s. (Djiu^o^e, Saxon.) 1. Dry weather, want of rain. Drug, n.s. (^Drogue, French.) 1. An ingredient used in physicks, says Johnson ; but whether wet or dry, he say.s not. For Drug, Skinner refers to Drij, and there we find the Anglo-Saxon verb S^pijan : " Mer. Casaubon (he adds) nostrum Drjj deflectit a Lat. Aridus, sane N rairo, nee laudando artificio." OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 91 Dry, Drone, Drain. — These words, (T.) though diiferentlj spelled, and differ- ently applied, are the same past tense and past participle of the Anglo-Saxon Dpyjan, excutere, expellere, and, therefore, siccare. Dry, siccus, in the Anglo-Saxon Djiyj, is manifestly the past tense of Djiy jan, used participially. Drone, excussus, expulsus, (subaud. Bee,") is written in the Anglo-Saxon, Djian, Dpane. Djieen, Dpaej, (y in Dpyjan being changed into a broad,) is the regular past tense of Djiyjan ; — by adding to it the participial termination en, we have Djiajen, Djiaj'n, Dpan, (the a broad,) pronounced by us in the south. Drone. Drain is evidently the same past participle, differently pronounced, as Djiaen ; being applied to that by which any fluid (or other thing) is expulsum or excus- sum. — Drain, the verb, Johnson derives from the French trainer; and Drain, the substantive, from the verb ; and Drone, from Djioen, Saxon. — Of Drone, Skinner says, " Crediderim potius contr. a Droven, part, verbi, To drive, quia sc. ab api" bus alveari abiguntur fuci." DRUDGE, Johnson after Skinner, derives from Dpeccan, to vex. Tooke derives it from the past participle of Dpeojan, rie-tepeoran, agere, tolerare, pati, sufferre- Djieojenb, the present participle. DULL,>(T.) Dull, Dol, is the regular past tense of D)ielian, Dj^olan, hebere, hebe- DOLT, S tare. And Dolt, i. e. dulled, (or bol-eb, feol'b, bolt,) is the past participle of the same verb. To dull was formerly in good use. Johnson presents Teutonick, Welsh, Saxon, and Dutch similar words, and is rather acrimonious in his account of a Dolt. Nor does he appear to have forgotten that his own employment was not his own choice: Dull, (he says,) means, " Not exhilarating ; not delightful : as, To make Dictionaries is dull ^cork." DUNG, 71. s. (Dinej:, Saxon,) The excrement of animals used to fatten ground. — Johnson is referred by Skinner to Dynjan. Dung, (T.) (or as it was formerly written Dong,} is the past tense, and, there- fore, past participle of the verb Dynjan, dejicere, to cast down. It therefore means dejectum, and in that meaning only is applied to stercus. DURING, (T.) the French participle duranl ; from the Italian ; from the Latin. The whole verb Dure was some time used commonly in our language. Even Johnson says, that this word During, is rather a participle from the verb Dure, than a preposition. M 2 92 A CRITICAL EXAMINATION E. EAR, n. s. (Gajie, Saxon ; Oer, Dutch.) 1. The whole organ of audition or hearing. There are eight more explanations, the last of which is, " The spike of corn ; that part which contains the seeds." We must proceed to Eared, adj. (from ear.) 1. Having ears or organs of hearing. 2. Having ears or ripe corn. The first explanation is unaccompanied by any example : the last is in a still worse predicament. It has this for an example : " The covert of the thiice-far'f/ field Saw stately Ceres to her passion yield." The passage is from the 5th book of the Odyssey, (v. 125 in the original, aud 159 in the translation.) And I am afraid that it will appear, upon consulting the ori- ginal, that Pope very well knew the meaning of Homer, and has expressed it iu English undefiled ; and that Johnson has been guilty of a most egregious blunder. The Greek expression is Nfiffl £vi T^i^o^a. The word Tfiuroxov occurs also in the 18th Iliad, V. 542, and there it is translated by Pope, " thrice-laboured :" and, in fact, the scene described is that of labourers in the very act of ploughing, or earing, the field. The Scholiast, upon the word in both passages, interprets Tfisrofof, to mean Tf if or r^iiov tal^ai^svn. , Now, to complete the matter, Johnson has the verb " To ear, to plow, to till ;" which he derives from the Latin Aro; and yet he gives this obvious past participle of this verb To ear, i. e. to plow, as an adjective from the noun, — the name of the organ of the sense of hearing, and explains it accordingly. He was also entirely unsuspicious that " Earth," was any part of this verb ; but upon this head we must hear Tooke. " Earth, that vrhich one ereth or earetk, i. e. plougheth. It is the third person of the indicative of Gjiian, arare, to ere, to eare, to plough. Instead of Earth, Douglas and some other ancient authors use Erd ; i. e. Ered, Er'd, that which is ploughed ; the past participle of the same verb. Where we now say Earth, the Germans use Erd; which Vossius derives from the Hebrew : ' Ab Hebraeo est etiam Germanicum Erd.' From the Hebrew also he is willing to derive Tellus. But both Erd and Tellus are of Northern origin, aud mean — OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 93 Erd, that which is Er-ed < f. Ar-are Tell-us, that which is Till-ed "5 rw, ,' Ar-are. Til-ian, Tol-ere. And it is a most erroaeoiis practice of the Latin etymologists to fly to the He- brew for whatever they cannot find in the Greek ; for the Romans were not a mixed colony of Greeks and Jews, but of Greeks and Goths; as the whole of the Latin language most plainly evinces." One of Johnson's explanations of Earthly may be selected as a specimen of his own peculiar strain. It means, 4. Any thing in the world; a female hyperbole." EAST, from Gojc, Anglo-Saxon, says Johnson, after Skinner and Junius. The latter indeed would derive the Anglo-Saxon from the Greek Hat vel Eas, Aurora. Vest, Johnson says, is from Irej-t:, Saxon, and means 1. The foam, spume, or flower of beer in fermentation ; barm. 2. The spume on a troubled sea. Yesty, adj. (from Fes/,) Frothy, spumy. " Though you untie the winds, and let them fight Against the churches ; though the yesty waves Confound and swallow navigation up." Shakspeare. Macbeth. East, according to Tooke, is the past participle of Ypj-ian, or Jepj-ian, irasci: thus formed— Ypj-eb, Yj^j-'b, Yjij-t,— dropping the p, it becomes Yj-c, and so it is much used in Anglo-Saxon. Supplying the place of r by a, which is usual with those who cannot pronounce the r, we have East, which means " Angry, en- raged." And hence alsoFes/y, in Anglo-Saxon Yj-cij, Jej-tij, procellosus, stormy, enraged. " The enraged waves" is an expression rather more suitable to Shakspeare's " high-charged description, than the wretched allusion to fermenting beer." To EBB, V. a. To flow back towards the sea. So the first edition of the Dictionary ; which was afterwards improved by this addition: — " Opposed to flow;" which, I presume, means to intimate, that io flow back is not io flow at all: and this is one of Johnson's improvements upon his first edition. However, Johnson could find no instance of the tide of water flowing iu this manner, and therefore he makes the tide of blood, and the tide oi fortune, serve his purpose. EKE, the adverb, Johnson derives from Gac, Saxon; Ook, D'ltch: though Junius thinks that it may more correctly be taken from the Gothic Aucan, and Auglo- 94 A CRITICAL EXAMINATION Saxon Gacan ; whence the verb Eake, Eeke, augere. And Tooke fixes upon the imperative 6ac, of the same Anglo-Saxon verb, as the part of the verb, to which we are indebted for this supposed conjunction. Skinner, who had the good sense to derive Iri]: from Irijran, would here derive Gacan from Gac. ELSE. Unless, Else, Lest, have all (says Tooke) one meaning ; (viz. of separation,) and are all portions of the same word, Lej-an, i. e. of On-lej-an, S-lejaii, Lej-an. Else is the imperative Slej- of the verb Slej-an, to dismiss. On-les . of . . . On-lej-an. Les . of . . . Lej-an. It is the same imperative Les placed at the end of nouns and coalescing with them, which has given to our language such adjectives as hopeZess, restZess, death- less, motion/ess, &c. i. e. dismiss hope, rest, death, motion, &c. The adjective Less, and the comparative Less, are the imperatives of Lejan; and the superlative Least is the past participle, and so is the conjunction. — Upon these words, and the opinions of different writers respecting them, Mr. Tooke has written very fully ; and no reader, who has any desire for information, will forbear to consult the Diversions of Purley. But from this Gothic and Anglo-Saxon verb Lej an, he also derives the follow- ing words : — - To Lose,— Lost, — A Loss. To Loose, — Loose. To Un-loose. To Loosen. To Un-loosen. To Lessen. To Lease, — A Lease. To Re-lease, — A Release, — A Lease and Release. To go a Leasing, i. e. Loo.sing, i. e picking up that which is loose, (i. e. loosed,) separate, (i. e. separated,) or detached, {detachh) from the sheaf. And however (he adds) this word (for they are all one) may be now differently spelled, and differently used and applied in modern English, the reader will easily perceive that separation is always invariably signified in every use and application of it.— Let us see, then, what Johnson has to say upon these words. — To Lose, v. a. (Leojan, Saxon,) has ten explanations, and the first, the most re^ mote from the iutrinsick meaning ; viz. " To forfeit by unlucky contest." Lost, participial adj. (from lose,) No longer perceptible. For To Loose, v. a. Johnson, after Skiuner, does refer to the Anglo-Saxou OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 95 Lej-an, but explains it to mean, first, " To unbind ; to untie any thing fastened ;" and has the following, for one of his examples: " Who is worthy to loose the seals thereof." Rev. v. 2. Lease, n. s. {laisser, French, Spelman.) 1. A contract by which, in consideration of some payment, a temporary possession is granted of houses or lands. " Lords of the world have but for life their lease." Dknham. 2. Any tenure. " Thou, to give the world increase. Shortened hast thy own life's lease.'" Miltois. Though Johnson gives the legal application of the word Lease, as its first mean- ing, he does not appear to have known the legal application of the word Release to any thing but the acquittal from a debt. To Unloose, v. a. To loose. A word, perhaps, barbarous and uiigrammatical, the particle prefixed implijing negation. So that to Unloose is, properly, to bind. On, the Anglo-Saxon particle, (as Johnson calls it,) implies no such thing. Lease, v. n. {lesen, Dutch.) To glean, to gather what the harvestmen leave. ENOUGH. (T.) In Dutch, Genoeg : from the verb Genoegen, to content, to satisfy. — In the Anglo-Saxon it is ISeno;^, or Denoh, and appears to be the past participle Lenojet), multiplicatum, manifold, of the verb Irenojan, multiplicare.— This word puzzles Johnson : he thinks it not easy to determine whether it be an adjective or an adverb ; and he therefore concludes, that it is not only both adjec- tive and adverb, but a substantive also : that when it is an adjective, Enow is the plural of it ; though in his Grammar he informs us that adjectives have no num- ber. And when it is an adverb, he says that sometimes it notes " a slight aug- mentation," and sometimes " a diminution," &c. &c. EXCISE. The patriotick indignation of Johnson, though so well known, deserves to be preserved in this collection of the curiosities of his Dictionary. — " A hateful tax, levied upon commodities, and adjudged, not by the common judges of pro- perty, but by wretches hired by those to whom excise is paid." I shall subjoin one of his examples : it is of that unsparing collector of this hateful tax, the bee errant, which, " Having rifled all the fields Of what dainties Flora yields;'' becomes, according to the extract in Johnson, 96 A CRITICAL EXAMINATION " Ambitious now to take excise Of a more fragrant paradise." Cleavelani). And proceeds, therefore, to the sleeves of the poet's mistress, " Where all delicious sweets are hived." FAIN, adj. (peajn, Saxon.) 1. Glad; merry; chearful ; foud. It is still used in Scotland in this sense. 2. Forced ; obliged ; compelled. This signification seems to have arisen from the mistake of the original signification in some ambiguous expressions ; as, I was fain to do this, would equally suit vcith the rest of the sentence, whether it was under- stood to mean / was compelled, or / was glad, to do it for fear of worse. Thus the primary meaning seems to have been early lost. It has very much the appearance of what Johnson calls "a risible absurdity," for him, at this stage of the Dictionary, to talk about " original signification" and " primary meaning." But the reader may be assured that the primary meaning is not lost in any one of the examples produced by Johnson; in every one of which the word " glad" may be substituted without any alteration of sense, and " the fear of worse" may be collected from the contest. Fain, (says Tooke,) is the past participle jiaejenet), psejen, pse^n, laetus, of the verb paejeman, paejnian, gaudere, leetari. — And from this Anglo-Saxon verb Skinner derives it, but not Johnson. FANCY, > Fancy, n. s. (contracted from phantasy, phantasia, Latin IMAGn:ATION,> (pocilaina. It should be PAaws?y.) I. Imagination; the power by which the mind forms to itself images and repre- sentations of things, persons, or scenes of being. Imagination, n. s. (^imaginatio, Latin ; imagination, French ; from imagine.') 1. Fancy; the power of forming ideal pictures; the power of representing things absent to one's self or others. To Fancy, v. n. (from the noun,) To imagine; to believe without being able to prove. To Fancy, v. a. 1. To portray in the mind ; to image to himself; to imagine. To Imagine, v. a. {imaginer, French ; imaginor, Latin.) OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 97 1. To fancy, to paint in the mind. Thus Johnson attempts to distinguish between words " generally accounted synonymous." Mr. Stewart, in his Elements, has condescended to appear in the character of the despised philologer ; and endeavours to settle the distinction between these two words, — Fancy and Imagination. According to his explanation, " The office of fancy is to collect materials for the imagination ; and, therefore, the latter power presupposes the former ; while the former does not necessarily suppose the latter. A man whose habits of association present to him, for illustrating or embellishing a subject, a number of resembling or of analogous ideas, we call a man of fancy ; but for an effort of imagination," (Mr. Stewart means a successful effort, which can have no influence upon the distinction between the two supposed powers,) " various other powers are necessary, particularly the powers of taste and judg- ment ; without which we can hope to produce nothing that will be a source of pleasure to others : — It is the power of fancy which supplies the poet with meta- phorical language, and with all the analogies that are the foundation of his allu- sions ; but it is the power of the imagination that creates the complex scenes he describes, and the fictitious characters he delineates. To fancy we apply the epi- thets of rich or luxuriant ; to imagination, those of beautiful or sublime." Surely we might say, without any impropriety, and without even violating any established modes of expression, — That the fancy of Collins (and of his genius fancy may be emphatically styled the characteristick,) was beautiful and sublime ; the imagination of Thomson, rich and luxuriant. But Mr. Stewart's meaning requires illustration. 25. " Yet such the destiny of all on earth : So flourishes and fades majestick man : Fair is the bud his vernal morn brings forth ; And fostering gales awhile the niirslino- fan. O smile, ye heavens, serene ; — ye mildews wan. Ye blighting whirlwinds, spare his balmy pride, Nor lessen of his life the little span. Borne on the swift, though silent wings, of Time, Old age comes on apace to ravage all the clime." Beattie's Minstrel, As I understand Mr. Stewart,— Fancy suggests the analogy between the destiny of man and vegetable nature ; as exposed to sudden and resistless destruction. Imagination creates the scenes. Fancy supplies the language. O 98 A CRITICAL EXAMINATION This I believe to be Mr. Stewart's intended distinction; a distinction, which appears to me not only perfectly nugatory, but even to involve a contradiction. Imagination, Mr. Stewart affirms, necessarily presupposes fancy ; but fancy does not necessarily suppose imagination : fancy supplies the analogies and the language; and imagination creates the scenes. The language, — for what purpose, — if not to describe these scenes — to express that which, according to Mr. Stewart, imagination must present to the eye of fancy ? Fancy is dumb ; she knows no language, till imagination bid her speak : and yet are we assured that the former power does not necessarily suppose the latter. — What analogies, I would also ask, can fancy distinguish, until imagination has presented the sceaes from which those analogies are to be drawn ? This latter power is, indeed, undoubtedly competent to the full performance of the whole task, which Mr. Stewart has so uselessly divided between the two. If imagination " lodged in any mortal mixture of earth's mould," can create the scenes, she will be at no loss to describe them. I will venture, then, an attempt to mark the boundaries of the provinces, which we might fairly allot to these two conflicting powers, with a little more clearness and precision, than, I think, Mr. Stewart has been so fortunate as to attain ; first premising, that the object to be accomplished is simply this : to fix the distinct application of two words, whose real meaning might allow an indiscriminate ap- plication ; and that, in endeavouring to do this, we are restricted to no other rule, than to preserve a cause of the application inviolate. Our poets must lend me also their " artful aid." 38. " But who the melodies of morn can tell .'' Tlie wild brook babbling down the mountain side ; The lowing heid ; the tsheepfold's simple bell ; The pipe of early shepherd dim descried In the lone valley ; echoing far and wide The clamorous horn along the cliffs above ; The hollow murmur of the ocean tide ; The hum of bees, the linnet's lay of love ; And the full choir that wakes the universal grove. 39. The cottage curs at early pilgrim bark ; Crown'd with her pail the tripping milkmaid sings ; The whistling ploughman stalks a field ; and, hark ! Down the rough slope the ponderous waggon rings ; Through rustling corn the hare astonish'd springs ; OP THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 99 Slow tolls the village clock the drowsy hour : The partridge bursts away on whirring wings ; Deep mourns the turtle in sequester'd bower, And shrill lark carols clear from her aerial tower." All the pictures exhibited iu these exquisite stanzas are pure and unmixed pic- tures of imagination. " How sleep the brave, who sink to rest, By all their country's wishes blest ! When Spring, with dewy fingers cold, Returns to deck their hallow'd mould, She there shall dress a sweeter sod. Than Fancy's feet have ever trod. " By fairy hands their knell is rung, By fairj' forms their dirge is sung ; There Honour comes a pilgrim gray, To bless the turf that wraps their clay. And Freedom shall a while repair To dwell a weeping hermit there." CoLUNS's Ode, written in the year 1746. These are the pictures of fancy. " Still is the toiling hand of Care ; The panting herds repose : Yet, hark ! how through the peopled air The busy murmur glows ! The insect youth are on the wing. Eager to taste the honied Spring, And float amid the liquid noon : Some lightly o'er the current skim. Some show their gaily gilded trim Quick glancing to the sun." GRAY. Ode on Spring. These are the pictures of imagination. " The dangerous passions kept aloof Far from the sainted growing woof ; But near it sat extatic Wonder, Listening the deep applauding thunder : O 2 XOO A CRITICAL EXAMINATION And Truth in sunny vest array'd, By whose the Tarsel's eyes were made; All the shadowy tribes of mind In braided dance their murmurs join'd ; And all the brio-ht uncounted powers, Who feed on heaven's ambrosial flowers. Collins. Ode on the Poetical Character. These are the pictures of fancy. " And let us On your imaginarie forces worke. Suppose within the girdle of these walls. Are now confin'd two mightie monarchies. Whose high, upreared, and abutting fronts. The perillous narrow ocean parts asunder. Peece out our imperfections with your thoughts : Thinke when we talke of horses, that you see them Printing their prowd hoofes i'th' receiving earth." SuAKspEARX. Chorus to Hettry V. \ These again are pictures of imagination. jj In Collins's Ode to Evening the two classes of pictures are most beautifully in- termixed : " Or if chill blustering winds, or driving rain Prevent my willing feet, be mine the hut, , That from the mountain side Views wilds and swelling floods. And hamlets brown, and dim-discover'd spires. And hears their simple bell, and marks o'er all Thy deicy Jingers draw The gradual dusky veil." • The sole business of fancy, then, as distinct from the imagination, consists in personification, and in supporting imagery appropriate to such personification ; a distinction wholly neglected by Mr. Stewart, but which, as it appears to me, has . the merit of being clear and precise ; and by observing which we shall, I think, add considerably to those enjoyments of poetical compositioD, that result from just and elegant discrimination. \ OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 101 FANG, V. a. (jranjan, Saxon ; vangen, Dutch.) Fang, n. s. (from the verb.) The long tusks of a boar or other animal, [with which the prey is seized and held ;] any thing like 'em. The words inclosed are not in the first folio. This eking out of an explanation by the comprehensive addition, " Any thing like 'em," has no small policy in it, and I wonder that it is not more frequently repeated. It supplies all deficiencies, and obviates a,ll objections. For instance, if the icy fang of the winter's wind be not exactly " the long tusks of a boar or other animal," it may be, and in Johnson's estimation is, " very much like 'em." There is no disputing such points. Fang, Tooke pronounces to be the past tense and past participle of Fenjan, capere, prehendere, and Finger, quod prehendit. FARTHING, n.s. (peop'Slinj, Saxon ; from peojiep, /owr; that is, the fourth part of a penny.) Farthing (T.) is also a participle, and means merely, fourthing, or dividing into four parts. FEAT, n. s. (fait, French.) Fit, n. s. (from fight. Skinner ; every fit of a disease being a struggle of nature ; from viit, Flemish, frequent. Junius.) Such is Johnson's indifference to the primary meaning of words. Feat and Fit, in Tooke's opinion, are the past participle from the French fairs, from the Latin facere. FEN, ^Fen, n. s. (fenn, Saxon ; venne, Dutch.) 1. A marsh, «fec. FAINT, JFaint, adj. (fane, French.) 1. Languid, &c. FENOWED,r ViNNEWED, or Vinney, adj. Mouldy. Ainsworth. VINEVVED, ^ Such is all the information which Johnson gives, and that in this or % instance he preferred the authority of Ainsworth to that of Skinner, WHINID. J can only be attributed to his idleness. His authorities, however, sup- ply something more, and something better, than he has taken the pains to pro- duce. — Junius says, — " Fustie, foistie, mucidus, situm recipiens. Cantianis fennow vel finnow est mucidus — Anglo-Saxon fynij, est mucidus, pynejmn, mucescere." Under Finny, Lye says, " Ita damnonii panem, caseum, &c. mucore seu situ corruptos amant vocare. Est idem ac Finnow." In the first folio of Shakspeare, (Troilus and Cressida,) we find — " Speake, then, thou whinid'st leaven, speake." In Mr. Steevens's edition of Twenty Plays of Shakspeare from the quarto, for 102 A CRITICAL EXAMINATION " 'wkinid'st" v/e find " unsalted;'' and this unsalted keeps its place in the text of Malone's and Reed's edition, notwithstanding it is accompanied by notes, which shew that the word " ?rAi'««r' is properly applied, and though '■'■unsalted" evi- dently murders the metre. Fan or Fen, (says Tooke,) is the past tense, and therefore past participle of Fynigean, ; and means corrupted, spoiled, decayed, withered. In modern speech we apply Fen only to stagnated or corrupted water ; but it was formerly applied to any decayed or spoiled stibstance. Faint is Faned, Fand, Fant, or Fened, Fend, Fent. The French participle Fan^, of the verb Faner or Fener, is also from Fynijeau. Whinid, Vinew'd, Fennowed, Vinny, or Finie, is a past participle, and of the verb Fynijean, to corrupt, to decay, to wither, to fade, to pass away, to spoil in any manner. Finie pla]:, in Anglo-Saxon, is a corrupted or spoiled loaf, whe- ther by mould or any other means. — FIELD. (T.) This word, by Alfred, Gower, Chaucer, &e. was always written Feld (Saxon, Felb.) It is merely the past participle Felled, FelVd, of the verb To fell, (Feellan, Be-jrsellan,) and is so universally written Feld hy all our old au- thors, that I should be ashamed to produce you many instances. Field-lsaidi is opposed to Wood-\a.r\A, and means, — Land where the trees have heen felled. — Of this opposition of IVoodes and Feldes he then produces four instances from Gower and Chaucer ; and proceeds. — In the collateral languages, the German, the Dutch, the Danish, and the Swed- ish, you will find the same correspondence between the equivalent verb and the supposed substantive. German. Fellen . Feld. Dutch. Vellen . Veld. Danish. Feelder . Felt. Swedish. Falla . Felt. What does the Cyclopsedist say upon this word ? He writes in this manner : — " One of those broad analogies, by which the Latin separated from the Greek, is to convert a guttural into a labial, as in x;'^on, flos, x'Ku^oi;, floridus. Thus, it may be, cultus became, as it were, fultus, full, field; i. e. cultivated ground, and not a ^\dice felled." A little further on, and the Cyclopaedist rises superior to this modest, " It may be." To derive Field from Felled, is pronounced to be one of the many errors into which Mr. Tooke has been betrayed ; and for this satisfactory reason : — " Whereas we conceive it (i. e. Field) is a corruption of cultus, as if inlixxs, fuld, field, i. e. a cultivated piece of ground, precisely in the same way as x'^oi became flos, and x<»^'n, fel, gall." OP THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 103 " It may be," " as it were," " as if," constitute the major, minor, and conclu- sion of so convincing a syllogism, that the CyclopBedist did well to consider it wholly needless to attempt to invalidate the effect, which the instances, produced by Mr. Tooke, have to establish his etymology ; and equally superfluous to produce any examples in support of his own : full, fuld. This cultufi, quasi fultus, should, in a new edition of The Diversions of Purley, be subjoined to the noted Quasi from Cynthia's Revels : — Breaches, quasi Beare- riches. " Most fortunately etymologized." FILE, ^ For File, the w. s. Johnson gives five interpretations; four under one ety- FILTH,> mology, and the remaining fifth under another. And in the verb To File, FOUL, y he rises in absurdity, he gives three explanations, and a separate etymology prefixed to ea-->h. To File, v. a. {irom Jilum, a thread.) 1. To string upon a thread or wire. 2. (from jreolan, Saxon.) To cut with a file. 3. (from pllan, Saxon.) To foul ; to sully ; to pollute. This sense is retained in Scotland. Filth, n. s. (pil^, Saxon.) 1. Dirt; nastiness ; any thing that soils or fouls. Foul, adj. ifuls, Gothick; pul, Saxon.) 1. N ot c\ean ; Jilihy ; &c. What idea Johnson had of the etymological connection which these three words have, it is scarcely possible to form a conjecture. Yet with respect to two of them, Junius and Skinner are explicit enough ; though erroneous, inasmuch as they consider the one to be derived from the other, instead of giving them one common origin, as different parts of the same verb. Foul, (says Tooke,) the past participle of fylan, apylan, bejrylan, to file, which we now write to defile. Filth, whatsoever y/MA, anciently used where we now say defileth.— FLAW, n. s. {(p%aa, to break; ploh, Saxon, a fragment; flauw, Dutch, broken in mind.) Flay, i\ a. (adflaa, Islandick ; flae, Danish ; vlaen, Dutch.) Such are Johnson's etymologies. Tooke says, — Flaw, the past participle of plean, excoriare, To flay. FLOOD, is Flowed, Flow'd, according to Tooke; but Johnson says, that " To flow, is from plojian, Saxon ; and Flood is from plob, Saxon ; flof, French." To FLOUT, Junius and Johnson derive horn Fluyten, Dutch; and Flouwe, Frisick. Skinner prefers the Dutch, Blutten, stultus. Tooke decides, that it is the past participle of plitan, jurgari, contendere. FOAM, n. s. (pam, Saxon.) The white substance which agitation or fermentation gathers on the tops of liquors; froth, spume. 104 A CRITICAL EXAMINATION " The foam upon the water.''' Hosea x. 7. " Whitening down their mossy tinctur'd stream Descends the billowy foam." Thomson's Spring. Water, it must be observed, is the only liquor of which Johnson produces any example : and it is therefore proper for the reader to know, that Johnson himself declares the word Liquor to be " commonly used of fluids inebriating, or impreg- nated with something, or made by decoction." Foam, (T.) Fsem ; the past participle of jiseman, spumare. FOOD, > The first of these two words Johnson does derive from the Anglo-Saxon FAT. J fsefean ; but under the second he exhibits the common absurdity of giving different etymologies for what he himself considers as merely different significations of the same word. Food and Fat, (says Tooke,) are in Anglo-Saxon Fob and Fsec, and they are the past participle of Feban, pascere. And Junius, also, derives Fsec from this Anglo-Saxon verb, Feban. FIE, ~\Fie, (T.) is the imperative of the Gothic and Anglo-Saxon verb pian, to FIEND, / hate. FOE, \ Fiend, Goih.fiands ; Anglo-Saxon jrianb ; the past participle of the same FOH, y verb, and means (some one — any one) hating. FAUGH, y /be, Anglo-Saxon, pa, by the regular change of the characteristick letter of the verb, is the past tense, and, therefore, past participle of the same verb, jrian, and means (subaud. Any one) hated. Foh, Faugh, (the nauseating interjection, as it is called,) is the same past participle. Such are the opinions of Home Tooke : I must now exhibit those of Samuel Johnson. Fy, interj. (^fy, French and Flemish ; ftu, Greek ; vah, Latin.) A word of blame and disapprobation. Fiend, n. s. (j:iaub, fionb, Saxon, a foe.) 1. An enemy ; the great enemy of man- kind ; Satan ; the Devil. 2. Any infernal being. Foe, n. s. (j-'ah, Saxon ; fae, Scottish.) 1. An enemy in war. 2. A persecutor ; an enemy in common life. 3. An opponent ; an ill wisher. Foh, interject, (from pah, Saxon, an enemy.) An interjection of abhorrence ; as if one should at sight of any thing hated cry out, " y/foe .'" OP THE DICTIONAUY OF DR. JOHNSON. 105 It does not appear that Johnson had any knowledge of the existence of the Anglo-Saxon verb, jrian ; and yet had he not been so fully persuaded " that to search was not always to find," as seldom to think the search worth the trouble, he might have found some nearer approach to correct etymology than he has now given. Junius, after mentioning the various northern words similar to the English . Fiend, continues, " A. S. feojan, pean, j:ian. Al. jrien, sunt odisse ;" and ob- serves, that the Devil, on account of his signal hatred of mankind, was emphati- cally called peonb, in Anglo-Saxon ; but he knew better than to assert that such was the meaning of the word. And this etymology is recognized by Skinner ; and both agree that Foe has its origin in the same verb, though, as usual, without attempting to fix upon the part of the verb. Under Fie, vel Fye, after the display of much useless learning by Junius, Lye remarks, " Non alienum erit fortasse hoc in loco notare, quod pian A. Saxonibus est Odisse." Johnson, however, must not be degraded to any comparison with the Cyclopae- dist, who asserts that, " Fiend, Foe, is the participial termination of ^la, ^ta^a, violence'.! in which, as Socrates says, there is enmity." FOR. (T.) I imagine the word For, (whether denominated preposition, conjunction, or adverb,^ to be a noun, and to have always one and the same signification, viz. Cause, and nothing else. Though Greenwood attributes to it eighteen, and S. iohnson forty-six different meanings ; for which Greenwood cites above forty. and Johnson above tico hundred, instances. But, with a little attention to their instances, you will easily perceive, that they usually attribute to the preposition the meaning of some other words in the sentence. Junius (changing p into/, and by metathesis of the letter ?•,) derives For from the Greek a-po. Skinner from the Latin Pro. But I believe it to be no other than the Gothic substantive, — Fairina, — Cause. — Tooke then explains one instance under each separate meaning attributed to For; so that there are, in the first volume of The Diversions of Parley, between sixty and seventy sentences, in which the word For is shewn to mean Cause, and nothing else; and shewn so clearly, as to satisfy every mind, in which the 'A/Mzl^ia Tn; iv^ofjin; has not subjugated every principle of rationality. The Cyclopsedist declares, " That the matter is just the reverse of what our Grammarian represents ;" and that for does not mean cause, " but consequence or end." — " For," (he says,) " always supposes the attention not directed backwards, as to the cause, but forwards, as to some end, and its etymology is this, xsfaa, to P 106 A CRITICAL EXAMINATION pass over, -Ttt^, or per, the medium of passing to an object ; the French pour, for, the object or end, to which passage is made. Johnson gives for forty-six different meanings. But there is not one instance in which it does not bear a sense dedu- cible from its primary signification of end or object. Thus Christ died for uS ; Christ died, us (i.e. our redemption) being the end or object of his death. To fight/or the public good ; to fight, the public good being the end or object of fight- ing. He does all things for the love of virtue ; he does all things, the love of virtue being the end or motive of all his actions, and so in all other instances." And here the Cyclopsedist closes his instances ; all of which are from Green- wood, and are explained by Tooke ; thus : — Christ died /'or us. (^Cause us ; or, We being the cawse of his dying.) To fight/or the public good. (i. e. Cause the public good ; or, The public good being the Cause of fighting.) He does all things for the love of virtue, (i. e. The love of virtue being the Cause.) — The word Cause, and that only, is consistently used by Mr. Tooke in every explanation, as the true and only meaning of For. But the Cyclopsedist submits to no such trammels. According to him, End has the same meaning, first, with Consequence; — then, with Medium ; — then, with Object; — and, lastly, with il/o- tive. Now as, agreeably to the old axiom, things which are equal to the same thing are equal to one another, it will follow, that in the judgment of the Cyclo- psedist. Consequence and Motive have the same meaning. And thus the last in- stance explained by him, will be in these terms : — " He does all things, the love of virtue being the end or consequence of all his actions, and so in all other in- stances." And this is the writer who has the confidence to affirm, "That Mr. Tooke appears not to have studied the true theory of the human mind ; and from the want of just ideas on this subject, he has plunged himself and his readers in deep and manifold errors." Mutato nomine is too mild a retort ; and it may be useful to apprize this writer that the love of truth, and the love of contradiction, may each be the motive of a man's conduct, and that the consequences will be as ditierent as the motives; — in the first case, — the approbation, and in the second, — the contempt of the world. There are some instances of the use of For in Beaumont and Fletcher, and in Massinger, which it seems necessary to clear up for the benighted editors. I sub- join the passages, and the notes. " I am of opinion, I shall take ofi" the edges of their appetites. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 107 And grease their gums/br eating heartily, This month or two " Beaumont and Fletcher, Vol. III. p. 336. Weber's edit. " For eating heartily, means to prevent their doing it. " My lord, this makes not For loving of my master." Vol, VII. p. 19C, " This means simply, — This shews not that I do not love my master. For is used in almost every play for — to prevent, and Mason produces instances of it from the Spanish Curate, the Pilgrim, and the Captain. One from the latter may suffice. " Wilt have a hihjbr spoiling of your doublet ?" Seward, and the last editors, both completely ignorant of old language, propose different amendments.'" (.He must mean alterations for the worse: — ) •' Father. Sir, though I could be pleased to make my ills Only my own, for grieving other men. Yet, to so fair and courteous a demauder, I will relate a little of my story." Vol. IX, p. 164. " For grieving, &c.] That is, to avoid grieving other men." Mason. " Full platters round about them, But far enough ybr reaching." Massinger, Vol, I, p. 101. Giftord's edit. " For reaching.] For occurs perpetually in these plays in the sense of pre- vention." Even Mr. Steevens says that/or means/or- /ear. Reed's Shakspeare, Vol. XXI. p. 168. And the diflFerent editors of Shakspeare are continually informing us that for, in this instance, means because. Mr. Tyrwhitt, too, in his Glossary, says, " For Prep. Sax. It sometimes signi- fies Against." Of which he gives three instances. " He didde next his white lere Of cloth of lake fin and clere A breche and eke a. sherte And next his shert an haketon And over that an habergeon For percing of his herte." P 2 108 A CRITICAL EXAMINATION Ml". Tyrwhitt says, — " Against, or to prevent, piercing." " Therefore _/()»• stealyng of the rose I rede her nat the yate unclose." Mr. Tyrwhitt says, — "Against stealing." " Some shall sow the sacke For shedding of the wheate." Mr. Tyrwhitt says, — " to prevent shedding." All these instances are cited by Tooke, who observes, " That though their con- struction is awkward and faulty, aud now out of use, yet is the meaning oi for equally conspicuous. The Cause of putting on the habergeon, of the advice not to open the gate, of sowing the sack — being respectively — that the heart might not be pierced, that the rose might not be stolen, that the wheat might not be shed." And so in the instances from Beaumont and Fletcher, and Massinger : — The cause of greasing their gums, of having a bib, of the desire to make his ills only his own, of putting the platters far enough, — being respectively, — that they might not eat heartily, that he might not spoil his doublet, that men might not grieve, that they might not reach. FORD, n. s. (pojito, Saxon, from papan, to pass.) 1. A shallow part of a river, where it may be passed without swimming. 2. It sometimes signifies the stream, the current, without any consideration of pas- sage or shallowness. Mark the examples to this last explanation : — " Medusa, with Gorgonian tenour, guards The ford," &c. Milton, B. II. 612. Parad. Lost. " Rise, wretched widow ! rise ; nor undeplor'd Permit my ghost to pass the Stygian ybrrf; But rise prepar'd in black to mourn thy perish'd lord." Dryden. This last example (from Dryden's translation of Ceyx and Alcyone,) speaks for itself. To understand the first, which appears to have suffered by " hasty de- truncation," a few preceding lines must be given : OF THE DICTIONARY OF DU. JOHNSON. 109 " Ihey ferry over this Lethean sound Both to and fro, their sorrow to aua;ment. And wish and struggle, as they pass, to reach The tempting stream, with one small drop to lose In sweet forgetfulness all pain and woe, All in one moment, and so near the brink ; But Fate withstands, and to oppose the attempt Bledusa with Gorgonian terrour guards lUeford, and of itself the water flies All taste of living wight, as once it fled The lip of Tantalus " And thus Johnson supports his assertion, that Ford sometimes means " stream without any consideration of passage," &c. Ford (T.) is the past participle of jzapan, to go ; and always, without excep- tion, means Gone, i. e. A place gone over or through. — There is a certain past participle of this verb papan, to go, to which my re- gard for the delicacy of Mr. Stewart would prevent me even from alluding, if Johnson's example were not too curious to be permitted to pass unnoticed. This past participle is a very innocent word, and means, merely, — gone. " Far'd, and joy go with you." Johnson's instance is Love, — " Which pains a man when 'tis kept close, And others doth offend when 'tis let loose." Suckling. FORTH, (T.) from the Latin Fores, Foris. The French had Fors, (their modern Hors.) And of the French Fors, our ancestors, (by their favourite pronunciation of th,^ made Forth, Forth. And to this Anglo-Saxon Fop?!, Johnson is content to refer. FOWL, (T.) As Bird, so Fowl, (Anglo-Saxon, Fujel,) by a similar, but not quite so easy and common, a metathesis, is the past participle of Flio^an, Fioljan, Fio- jlan, volare. Fowl, n. s. (Fujel, Saxon ; Vogel, Dutch.) A winged animal ; a bird. It is colloquially used of edible birds, but in books of all the feathered tribes. FRAME, ^ Of Frame, the verb, Johnson gives no etymology, and Frame, the noun, FORM. 3 he says, is from the verb. Both Junius and Skinner, however, supply him with the Anglo-Saxon verb Fpeman, facere ; and of this verb Tooke thinks 110 A CRITICAL EXAMINATION that both Form and Frame are the past participles. For the etymology of Form, the Latin Forma, of course, satisfies Johnson. To FREAK, V. a. (A word, I suppose, Scotch ; brought into England by Thomson.) Could none of Johnson's amanuenses remind him of Milton's " Pansies/reaA;'* with jet .^" FRIEND, n. s. (^Friend, Dutch; Fjieoub, Saxon.) Of this word, Johnson imagines six meanings, one of which is — "A familiar corapellation." Friend, Junius says, is, " Manifeste a Goth. Frigon, amare, diligere ; cujus par- ticipium est Frigonds, amans, diligens. inde medio G. liquescente, factum est Frionds, Friond, (^and) Fpeonto, (Sax.)" &c. It is remarkable that Junius should not have noticed the Anglo-Saxon verb Fpeon, amare, of which Fjieonb is the present participle. Lye has, Fpeon, amare, Fjieont), amans, amicus. And this etymology is adopted by Tooke. The Cyclopsedist asserts, that Friend is the participial termination of " Fran, a woman, (from f sfoj, i. e. the bearing animal,) and seems at first to mean, A female loved." " FROM," Mr. Harris says, " denotes the detached relation of body, as when we say — These figs came from Turkey. So as to motion and rest, onlj^ with this difference, that here the preposition varies its character with the verb. Thus, if we say, — That lamp hangs from the cieling, — the preposition yVom assumes the character of quiescence. But if we say. That lamp '\s falling from the cieling ; — the preposition in such case assumes a character of motion." So far Harris, as quoted by Tooke, who is asked, " What one noun or verb can be found of so versatile a character as this preposition ; what name of any one real object or sign of one idea, or of one collection of ideas can have been insti- tuted to convey these different and opposite meanings?" " Truly," he replies, " None that I know of. But I take the word/rowi (pre- position, if you chuse to call it so,) to have as clear, as precise, and at all times as uniform and unequivocal a meaning as any word in the language. From means merely beginning, and nothing else. It is simply the Anglo-Saxon and Gothic noun Fjium, Frum — Beginning, origin, source, fountain, author." He then proposes to try whether From cannot be made to speak clearly for it- self, without the assistance of the interpreting verbs. " Figs ca7ne from Turkey. Lamp falls from cieling. Lamp hangs FROM cieling. OF THE DICTIONARY OP DR. JOHNSON. Ill " Came is a complex term for one species of motion. Falls is a complex term for another species of motion. Hangs is a complex term for a species of attachment. " Have we occasion to communicate or mention the commencement or beginning of these motions and of this attachment ; and the place where these motions and this attachment commence or begin? It is impossible to have complex terras for each occasion of this sort. What more natural then, or more simple, than to add the signs of those ideas ; viz. the word beginning, (which will remain always the same,) and the name of the place, (which will perpetually vary) ? Thus : " Figs came — beginning Turkey. Lamp falls — beginning cieling, Lamp hangs — beginning cieling. That is, — " Turkey the place of beginning to come. Ceiling the place of beginning to fall. Cieling the place of beginning to hang. " From relates to every thing to which beginning relates, and to nothing else ; and therefore is referable to time, as well as motion ; without which, indeed, there can be no timer I have again permitted Mr. Tooke to speak the more fully for himself; because I must again present the Cyclopsedist to the reader's notice. He asserts that Mr. Tooke happens to be right in the meaning oi frcmi, merely because the Gothic corruption o{ /mm has correctly retained the sense of primus. But whence, he sagaciously enquires, " did this Frum originate ?" From Araby the blest, no doubt. — Phraa, Arabic ; wf/», wfui, Greek ; prce, Latin ; &c. &c. He has the condescension to acknowledge, that Tooke's explanation of Harris's three examples is " rational and just ;" but he proceeds to say, — " When Mr. Tooke adds that came and falls are complex terms for dift'ereut species of motion ; and hangs a complex term for a species of attachment ; this, though very true, is no- thing to the purpose," I am in very confident hope, that the reader, who has sufficiently attended to Mr. Tooke to understand his purpose, will clearly perceive that the explanations in question were indispensable, and will further be convinced that the Cyclopsedist himself had not observed what that purpose was. The reader will remember, that Mr. Harris, (quite in consistency with his prin- 112 A CRITICAL EXAMINATION ciples of Grammar,) considers the preposition to vary its character with the verb . and to assume a character of quiescence from the verb hang; and of motion from the verbs came and faiis. Either the Cyclopsedist had forgotten this, or he did not perceive, (which is quite as likely,) that the purpose of Tooke was, — to shew that the characters of quiescence and motion, attributed by Harris to the preposition /Vow, belonged to the verbs hang and fall, and to them only. The Cyclopaedist for a moment happened to be right; but having a disposition of mind quite unsuitable to such fortuitous occurrences, he hastens to become himself again ; atid in this there was no dilEculty. FROST, n. s. (Fpoj-c, Saxon.) The last effect of cold, the power or act of con- gelation. This explanation wants the addition — "Any thing like it." His example is from the beautiful, but figurative, language which Shakspeare appropriates to Cardinal Wolsey. Frost, (T.) is the past participle of Fpyj-au, to freeze. By the change of the characteristic y, the regular past tense is Frose, which we now write Froze ; add- ing the participial termination ed, we have Frosed, Fros'd, Frost. FULL, (T.) is the past tense, used as a past participle of the verb j^yllan, to Jill ; and may at all times have its place supplied by Filled. Full, adj. (fulle, Saxon; vol, Dutch.) 1. Replete; without vacuity; without any space void : — and fourteen other explanations. GAIN, (T.) i. e. any thing acquired. It is the past participle of Dejan, of the verb rie-|)innan, acquirere. Gain, Johnson derives from the French Gain ; but Junius (as well as Menage,) conceives the French, and also the Italian and Spanish, to have been adopted from the Saxon. GAUDE, n. s. (The etymology of this word is uncertain. Skinner imagines it may come from Gaude, French, a yellow flower, yellow being the most gaudy colour. Junius, according to his custom, talks of ayavoi, and Mr. Lye finds Gaude, in Douglas, to signify deceit or fraud, from Gwawdio, Welsh, to cheat. It seems to me most easily deducible from Gaudium, Latin, joy ; the cause of joy ; a token of joy ; thence aptly applied to any thing that gives or expresses pleasure. In Scotland this word is still retained, both as a showy bauble, and the person fooled. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 113 It is also retained in Scotland to denote a yellow flower.) An ornament; a fine thing ; any thing worn as a sign of joy. Gewgaw, n. s. (jejaj:, Saxon ; joyau, French.) A showy trifle ; a toy ; a bauble ; a splendid plaything. What we (T.) write Gewgaie, is written in the Anglo-Saxon Ireja]:. It is the past participle of the verb De-jipan, and means any such trifling thing as is given away, or presented to any one. Instead of Gewgawes, it is sometimes written Gigawes and Gew-gaudes. Gaud has the same meaning, and is the same as the foregoing word, with only the omission of the prefix Ge, Gi, or Gew. It is the past participle of Iripan ; Gaved, Gav'd, Gavd^ Gaud. — Such is the plain and satisfactory etymology of Tooke. Even Johnson might have suspected some aflRnity between Gaud and Gewgaude, had he found the lat- ter word so written ; and it is so written in Beaumont and Fletcher ; in the folio, (1679,) Vol. II. p. 236. In Weber's edit. Vol. V. p. 293. GLEAM, ?^ Gleam, n.s. (Delioma, Saxon.) Sudden shoot of light; lustre; bright- GLOOM.J uess. Gloom, n. s. (Dlomanj, Saxon, twilight.) I. Imperfect darkness ; dismalness ; ob- scurity ; defect of light. In these etymologies Johnson follows Lye. Skinner says, " Gleam, warm gleams, ab Anglo-Saxon Leoma, Lux, Jubar, Leoman, lucere ; Leoma autem, et Leoman credo, a Lat. Lumen." And Gloomy, he also derives from the same Anglo-Saxon Leoma. Gleam and Gloom, says Tooke, are the past participle of Anglo-Saxon Leo- man, Lioman, lie-leoman, Eie-liomau, radiare, coruscare, lucere. The Latin Lum^n is the past participle of Lioman. GRASS, n. s. (Djifej-, Saxon.) Graze, v. n. (from Grass.) And of this word, with this etymology, Johnson gives three interpretations ; and, for a fourth, he feels obliged to resort to the French Raser. Grass, (T.) that which is grazed or fed upon by cattle ; the past participle of I/fiaj-ian, to Graze. GRAVE, 1 Erjia;:]: and Gjiaej:;!, (T.) serve equally in the Anglo-Saxon for Grave or GROVE, Grove. Grave, Grove, Groove, are the past tense, and, therefore, past GROOVE, participle of Er]ia;:an, fodere, insculpere, excavare. GRAFT, 1* Graft, (sometimes written Graff,) is the same past tense Djia]:, with GROT, the participial termination ed. Graf-ed, Grafd, Graft. GROTTO, J In Grot, from Graft, (a broad,) the / is suppressed, and Grotto, (or rather Grotta,') is obliged to the Italians for its terminating vowel. — So far Tooke. Q 114 A CRITICAL EXAMINATION Grave, n. s. (Irpaef , Saxon.) The place in the ground in which the dead are re- posited. To Grave, v. a. (^graver, French ; y^a^n.') 1. To insculp ; to carve a figure or iu- scription in any hard substance. " Cornice with bossy sculptures graven." SIilton. Cornice may pass very well for a hard substance, and " bossy sculptures" for figures carved : but what are we to say to his two subsequent examples ; the first of which speaks of gr a vings made upon metis souls by just and lawful oaths; and the second, of the sum of duty graven on the heart ? Grove, n. s. (from Grave.) A walk covered by trees meeting above. Groove, n. s. (from Grave.') A deep cavern, or hollow in mines. Graff, n. s. (see Grave.) A ditch ; a moat. Graff, }n. s. {Greffe, Freuch.) A small branch inserted into the stock of another Graft, > tree, and nourished by its sap, but bearing its own fruit ; a cyon. His first example of these small branches is this : " God gave unto mau all kind of seeds and graffs of life ; as the vegetative life of plants, the sensual of beasts, the rational of man, and the intellectual of angels." And the same absurdity is committed under the verb to Graff, more than once. Grot and Grotto he derives from the same French and Italian, and says that the one is made for coolness and pleasure, and the other for coolness only. In all this we find no traces whatever of the Anglo-Saxon verb Dpaj:an. Yet Skinner tells him that to grave is from Irpajran, sculpere ; and Lye that Graff may be derived from the same verb. Junius also says, that Grove is from the Dutch graven, fodere. " Arbusta aempe fovea circumjecta plerumque muniebantur." Skinner would derive Grove from the verb to grow, though aware that in Lin- colnshire it was used for a Ditch, — fossa. GREEN. For Green, the noun, Johnson gives no etymology, and the verb accord- ing to him is from the noun ; but the adjective from Grun, German ; Green, Dutch. Green, says Tooke, is the past participle of Irjienian, virescere ; as viridis of virere, and prasinus from srj »«■«>'. Junius thinks it is from the Anglo-Saxon DpoJ^an ; and Skinner from the Eng- lish, to Grow. In Lye, Johnson might have found for his editions, subsequent to the publica- tion of Lye, — OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 115 E-pene, Green, . . viridis. Irjien-hBeJjen, . . viridis coloris. Erjienian . . . virescere. And thus he might have been led to introduce an improvement of a description somewhat different from those which I have before noticed. GRIP, (T.) and its diminutive, Grapple, are the past participle of Eipipan, pre- hendere. To Gripe, Johnson first derives from the Gothic, the Saxon, the Dutch, and the Scotch, and with these etymologies he gives one interpretation. To his second interpretation he prefixes Gripper, French ; but to which of these etymologies his third and fourth interpretations belong, he does not say. GRUB, n. s. (from grubbing or mining.') To Grub, v. a. (Grab-an, preterite Grob, to dig, Gothic.) And Tooke thinks it the past tense, and, therefore, past participle of this Go- thic verb, Graban, fodere. Grub Street was Johnson's Ithaca. He exclaims — Xaip, I9«kS, (UeT at^hci, f^iT ay^yia, mm^a 'AcTTramas It'ov sJaf "iHavof^ai. GRUDGE, the noun, Johnson derives from the verb, and of the verb he writes in this strange manner : — To Grudge, v. a. (from Gruger, according to Skinner, which, in French, is to grind or eat. In this sense we say of one who resents any thing secretly, he cheics it. Grwgnach, in Welsh, is to murmur, to grumble. Grunigh, in Scotland, de- notes a grumbling morose countenance.) When he arrives at his fifth explanation of the verb neuter, viz. "To give or have any uneasy remains," he adds, " I know not whether the word in this sense be not rather Grugeotis, or remains ; Grugeons being the part of corn that re- mains after the fine meal has passed the sieve." Grudge, (T.) Vv-ritten by Chaucer, Grutche, GrucJie, and in some copies Groche, is the past participle of J?pea]iian, (ISe-hjieo];jan,) ]PpeoJij-mn, Eie-hpeojij-ian, do- lere, ingemiscere, pcBnitere. GUN, n. s. (Of this word there is no satisfactory etymology. Mr. Lye observes that Gun in Iceland signifies Bailie ; but vyhen guns came into use we had no com- merce with Iceland.) G^4«, (T.) formerly written Gon, is the past participle of Irynian, hiare. Q 2 116 A CRITICAL EXAMINATION H. Ha\FT, 71. s. O^sepc, Saxon ; heft, Diitrh : from to have or kold.^ A handle ; that part of any instrument that is taken into the hand. JHa/f (T.) is Haved, Hav'd, Haft. The haft of a knife or poniard is the haved part ; the part by which it is haved. HALT, (T.) means, Hold, stop ; and is the imperative of the Anglo-Saxon verb pealban, to hold ; and Hold itself is from Healtoan, and was formerly written Halt. To Halt, v. a. ()7ealtr, Saxon, lame, healtan, to limp.) 1. To limp; to be lame. 3. To stop in a march. (T.) In German, Still halter, is to halt or stop ; and Halten is to hold. In Dutch, Still houden, to halt or stop ; and houden to hold. HAND, -jOf Hand, Johnson imagines that he has found upwards of forty different HINT, V meanings ; he tells us, that it is JJanfe, JJonb, Saxon ; and in all the HANDLE, ^ Teutonick dialects ; and that Handle is ]7anble, Saxon ; that Hint, the noun, is from the verb, and the verb from Enter, French. Hint, says Lye, G. Douglas est idem quod Chaucero Hent. — Hent: henten, hende, Chaucero est capere, assequi, prehendere, arripere, ab Anglo-Saxon penban. Hint, (T.) something taken. Hand, that limb by which things are taken. The past tense, and past participle of penran, capere. Handle, or Hand-del, is a small part taken hold of. HANDSEL, n.s. (Jiansel, a first gift, Dutch.) The first act of using any thing; the first act of sale. " Vox est originis A. Saxonicae, liquetque compositam ex hanto et j-ellan. Quum tamen j-ellau illud non tantum vendere, sed et Dare, significat, manifestum quo- que est postremam acceptionem locum hie habere." Junius. Sale, (T.) Handsel, the past participle of fylan, dare, tradere, to sell. In our modern use of the word a condition is understood. Handsel is something given in hand. Sale, Johnson derives from Saal, Dutch, though the first meaning that he gives it is the act of selling. The verb to sell, from f ylan, Saxon ; sela, Islandic ; — " To give for a price : the word correlative to buy ; to vend." HANK, -\ One (T.) and the same word, only with a different final pronunciation, HAUNCH, V- common throughout the language, either of k, ch, or ge. All the three HINGE, 3 words are merely the past participle of jJangan, pendere, to hang. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. llj To have a Hank upon any one, is, to have a hold upon him ; or to have some- thing hank, hankyd, hanged, or hung upon him. The Haunch, the part by which the lower limbs are hankyd or hanged upon the body or trunk. Hence also the French Hanche, and the Italian and Spanish Anca. Hinge, that upon which the door is hung, heng, hyng, or hynge ; the verb be- ing thus differently pronounced and written. — And that the word was so written he produces examples. As Tooke exposes Skinner's derivation of Haunch from Ayxx, he should have acknowledged that he (^Skinner) derives Hank from to hang, and hinge also, " sic dictus, quia Janua ab eo pendet." Hang, Johnson, directed by Junius and Skinner, derives from Hangan. Hank, uninfluenced by Skinner, he says, with Lye, is from Hank, Islandic, a chain or coil of rope ; and it means, " 1. A skein of thread. 2. A tye ; a check ; an in- fluence. A low word." Hinge, n. s. (or Hingle, from Hangle or HangS) Junius furnished him with Hingle; though Tooke believes that no one ever be- fore saw or heard of it, till produced by Johnson. Haunch, Johnson derives from the French, Italian, and Spanish. HARANGUE, n. s. {harangue, French. The original of the French word is much questioned. Menage thinks it a corruption of hearing, English ; Junius imagines it to be discours au rang, to a circle, which the Italian arringo seems to favour. Perhaps it may be from orare, or orationare, orationer, oraner, oranger, haranguer.} This is certainly one of the most curious specimens of Johnson's more elaborate attempts at etymology. The last, says Tooke, in order of time, — the first in fatuity. Skinner (T.) briefly mentions a conjecture of Menage ; and spells the word properly Harang ; and not {d la Frangoise} Harangue. The word itself is merely the pure and regular past participle JJpanj, of the Anglo-Saxon verb ppingau, to sound, or to make a great sound. As ppno is also used. So far has the manner of pronunciation changed with us, that if the commencing aspirate before r was to be preserved, it was necessary to introduce an a between h and r ; and instead of Hrang, to pronounce and write the word Harang. — HARM. (T.) Our modem word Harm was in the Anglo-Saxon Yjim'S, or Jejim^, i.e. whatsoever Aarme^A or hurteth: the third person singular of the indicative of Ypraan, or Jepman, laedere. Johnson is satisfied with taking the Saxon peaj\m, from Junius and Skinner; 118 A CRITICAL EXAMINATION and he gives, as the first meaning of the word, " Injury ; crime ; wickedness :'" and as the second, " Mischief; detriment; hurt." And under the verb To harm, and the adjective Harmful, he blends the two explanations into one. HEARSE, n. s. (of unknown etymology.) 1 . A carriage, in which the dead are conveyed to the grave. 2. A temporary monument set over the grave. Hurst, 71. s. (J?ypj-t, Saxon.) A grove or thicket of trees. Ains. Hearse, (T.) Hurst, are the past participle of J?yp]-tan, ornare, phalerare, de- corare. Hearse is at present only applied to an ornamented carriage for a corpse. Hurst is applied only to places ornamented by trees. — And in Lye, Johnson might have found this Hypj-can, or;i«re, and Hyp)-r, orna- tus ; but for his Hurst, a grove, &c. he is entirely indebted to the Dictionary of Ainsworth. HEAT, n. s. (JJeac, psec, Saxon ; keete, Danish.) Of this word Johnson gives eleven explanations. Hot, adj. (]?ar, Saxon ; hat, Scottish.) Of this there are seven explanations. Heater, upon the authority, no doubt, of the good woman who got up his linen, is said to be, " An iron made hot, and put into a box iron, to smooth and plait linen." He might as well have said that to get up means to iron and starch linen, and prepare it for use, &c. Heat, (T.) in Anglo-Saxon J3aer, pat ; i. e. heated ; is the past participle of the verb JJsecan, calefacere. Hot, as a participle, is sufficiently common. Heat is rarely so used. B. Johnson, however, so uses it in Sejanus, Act III. (Tol. I. p. 351. line the last.) To HEAVE, peajran, Anglo-Saxon. " Our ancestors," (says Mr. Tooke,) " did not deal so copiously in adjectives and participles as we their descendants now do. The only method which they had to make a past participle was by adding ed or en to the verb ; and they added either the one or the other indifferently, as they pleased (the one being as regular as the other,) to any verb which they em- ployed ; and they added them either to the indicative mood of the verb, or to the past tense. — But their most usual method of speech was to employ the past tense itself, without part icipializi/ig it, or making a participle of it, by the addition of ed or en. So likewise they commonly used their substantives without adjectiving them, or employing those adjectives which (in imitation of some other lan- guages, and by adoption from them,) we now employ. By adding ed to the indicative, they had the participle . . Heaved. By changing d to t, mere matter of pronunciation .... Heaf't. OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 119 By adding en, they had the participle Heaven. Their regular past tense was (JJaj:, ]3op) Hove. By adding ed to it, they had the participle Moved. By adding en, they had the participle Hoven. And all these they used indifferently. The ship (or any thing else) was — Heaved or Heavd. Heaft. Heaven. Hove. Hoved or Hov'd. Hoven. And these have left be- hind them in our mo- dern language the sup- posed substantives, but really unsuspected par- ticiples, fHead. Heft. Heaven. Hoof, Huff, and the diminutive Hovel. Howve or Hood. Hat, Hut. Haven, Oven. This past tense Haj:, Hof, Hove, was variously written, as Heff, Hafe, Howve. And of this Tooke produces examples from Gower and Chaucer. Head, (T.) then, means that part (of the body, or any thing else,) which is heaved, raised, or lifted up, above the rest. In Edward the Third's time it was written Heved. Heaven, (subaud. some place, any place,) lieav-en, or Heav-ed. — Tooke leaves the rest to the reader as a wholesome exercise ; and now, as an exercise, not quite so wholesome perhaps, but equally necessary, I must present him with the labours of Johnson. Head, n.s. (heajzob, heap's, Saxon; hoofd, Dutch; heved. Old English; whence, by contraction. Head.') 1. The part of the animal that contains the brain or the organ of sensation or thought. Such is the primitive meaning of Head, according to Johnson, though JJeapoS, Saxon, Johnson's own etymology, is the past participle of peapan, and means merely Heav'd, (subaud. aliquid) " Elevatum, sc corporis pars sublimior et ma- gis elevata." Lye. Johnson has thirty-one divisions of meaning. Heft he derives from Heave. Heaven, n. s. (heojron, which seems to be derived from heopb, the places over head, Saxon.) 1. The regions above, the expanse of the sky: — and five other meanings. Skinner says, " Heaven, ab A. S. hepen, ^Ifrico heojren, caelum utr. a verbo heajzian, elevare." 120 A CRITICAL EXAMINATION Hoof, n. s. (hop, Saxon ; hoe/, Dutch.) The hard, horny substance on the feet of graminivorus animals. Huff, n. s. (from hove, or koven, swelled ; he is huffed up by distempers. So in some provinces we still say the bread huffs up, when it begins to heave or ferment. Huff, therefore, may be ferment. To be in a huff is, then, to be in a ferment, as we now speak.) 1. A swell of sudden auger or arrogance. Hood, n.s. (hob, Saxon, probably from hepob, head.) 1. The upper covering of a woman's head. — And three other explanations. Hat, n. s. (hser, Saxon ; hatf, German.) A cover for the head. Hut, n. s. (hucce, Saxon ; hufe, French.) A poor cottage. Skinner would derive the two last words from the Teutonick huten, custodire. Hovel, (Johnson says,) is the diminutive of hope, house, Saxon, and means — 1. A shed open on the sides, and covered over head. 2. A mean habitation, or cottage. This etymology belongs to Dr. Thomas Hickes. Skinner will not swear that Hovel is not from the Latin Caveola. It is well he did not swear that it was. Haven, n.s. (^haven, Dutch; havre, French.) 1. A port, a harbour; a safe station for ships. 2. A shelter, an asylum. Here follow two of Johnson's examples ; let the reader guess to which explana- tion: if he permit his own common sense to influence his decision, he will probably decide wrong. " Love was threatened and promised to him, and so to his cousin, as both the tempest and haven of their best years." Sidney, B. II. " [All near approaches threaten death,] We may be shipwreck'd by her breath : Love favour'd once with that sweet gale Doubles his haste and fills his sail. Till he arrive, where she must prove The haven, or the rock of love." Waller. Night Piece. " All places, that the eye of heaven visits. Are to a wise man ports and happy havens." Shakspeare. Richard II. I must farther caution the reader not to imagine that the three examples are pro- duced under the same explanation. Oven, n. s. (Open, Saxon.) An arched cavity, heated with fire to bake bread. HILL, HALE, WHOLE, HALL, HULL, HOLE, HOLT, > OF THE DICTIONARY OF DR. JOHNSON. 121 " He loudly bray'd, the like was never heard, And fiom his wide devouring oven sent A fluke of (ire, that flashing on his beard. Him all amaz'd " Fairy Queen, This " arched cavity heated with fire to bake bread," was the mouth of the "Old Dragon," with whom the "faithful knight of the fair Uua," is engaged iu his first day's combat. B. L c. xi. s. 26. HELL, "1 To the reader who is so unfortunate as to be yet unacquainted with (he HEEL, Diversions of Purley, such an assemblage of words so differently applied will be a source of no inconsiderable surprize. " They are all," says Tooke, " merely the same past participle of the Anglo-Saxon verb pelan, tegere ; in Old English, to heie, to heal, or to hil." Hell, (T.) any place or some place covered over. Hell, n.s. (helle, Saxon.) 1. The place of the Devil and wicked souls. 2. The place of separate souls, good or bad. 3. Temporal death. 4. The place at a running play to which those who are caught are carried. HOLD. J 5. The place into which the tailor throws his shreds. 6. The infernal powers. Johnson's arrangement of these explanations should not pass unobserved. " Hell ab A. S. pelle, &c. mallem ab A. S. JJelan, tegere." Skinner. Junius says, that it received its name from Holl, Antrum, and for the origin of Holl we are referred by Lye to Hole, and there we are told by Junius that some derive Hole from pelan, celare. Heel, (T.) that part of the foot which is covered by the leg. Johnson says, it is " that part of the foot that protuberates behind ;" i. e. beyond the part covered by the leg ; and, of course, is uncovered by it. Hill, (T.) any heap of earth or stone, &c. by which the plain or level surface of the earth is covered. Hill, n. s. (hil, Saxon.) An elevation of ground less than a mountain. " My sheep are thoughts, which I both guide and serve ; Their pasture is fair /«//« q/'yntj.>.a