ML 50 UU-NHLh ^C 1D7 b73 m MARIO LAMBARDI /mpresario Lbretto THE ORIGINAL ITALIAN FRENCfi OR GEEMAN LIBRETTO WITH A CORRECT ENGLISH TRANSLATION THAIS tr% PUBLISHED BY CHARLES E. BURDEN Steinway Hall 107-109 EAST 14th STREET, - NEW YORK THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION Constantino The Celebrated Tenor of the Boston Opera Co. Writes as follows in regard to the Jewett Pianos January 27 , 1911 GENTLEMEN Your Jewett pianos are truly musical. Their mellow and sym- pathetic tone especially appeals to me. I admire the splendid manner in which these qualities of tone have been brought out in your pianos. As instruments for accompanying the voice, they are satisfactory in the highest degree. Yours truly, F. CONSTANTINO. Other eminent composers, pianists, singers, musicians of international reputa- tion — among whom are Mascagni, Goetschius, Guiseppe Creatore, Faelton, Anton Hekking, Buonamici, Louis C. Elson, Campanari, Henry Russell, Arnaldo Conti, Hoffman, David Bispham, Czerwonky, Jules Jordan — have strongly endorsed the rare musical qualities of the Jewett Pianos. Jewett pianos are instruments of an advanced type — designed in a masterly fashion in the light of long experience — made with skill and care from the best materials. Those who wish to own a piano of real musical merit should investigate the Jewett. It is a durable piano and will give permanent satisfaction. JEWETT PIANO CO. Makers 162 Boylston Street - - - Boston^ Mass. THAIS LYRIC COMEDY IN THRTCE ACTS and SKVK:N^ SCENES Book by LOUIS GALLET From the novel by ANATOLE FRANCE A'oglish version by CHARLES ALFRED BYRNE MUSIC BY JULES IMASSENET As performed, for the first time in America tit the MANHATTAN OPERA HOUSE, UNDER THE DIRECTION OF OSCAR HAMMERSTEIN. ENGLISH VERSION COPYRIGHTED, 1907, BY STEINWAY & SONS. CHARLES E. BURDEN, PUBLISHER, STEINWAY HALL 107-109 East 14TH Street NEW YORK. cl^l-?3 T H A I S THE STORV FIRST ACT. m THE work opens among a gathering of religious men known as Cenobites, in ihe desert of Thebes, Athanael, one of them, has just returned from Alexan- dria, a city whose unholy pleasures have revolted him, though in his earlier youth he had, himself, trodden there the rosy path. In his sleep he has a vision of Thais, the reigning beauty, acting in the theatre of Alexandria before an immense crowd. Waking he resolves to go and save the soul of the courtezan. The chief Cenobite would dissuade him from the dangerous mission, but he adheres to his purpose and departs. The second scene is in the sumptuous house of Nicias, one of the principal vo'- uptuaries of Alexandria. Though Athanael arrives in most sbrdid attire, Nicias re- ceives him kindly as an old friend, but when he tells his mission, Nicias laughs him to scorn. However, that he may properly meet Thais in her resplendent surroundings, Athanael is made to don purple and fine linen. Thais comes and curiosity, after a time, causes her to inquire as to the new guest whose severity of mien is unusual in her surroundings. Athanael tells her bluntly that he has come to bring her to the only true God. Thais is sceptical though the earnestness of Athanael makes an im- pression on her. SECOND ACT. The first scene shows a room in the abode of Thais. She is alone, after dismiss- ing her train and, though a priestess of Venus, finds that fugitive love grows at times tedious and unsatisfying. She prays the goddess for eternal beauty as Athanael appears. She treats his words flippantly at first but as he proceeds to unravel the plan of a life everlasting beside which the shameful pleasures of to-day are as nothing, she is impressed, despite herself. Then she grows frightened and at last defiant Athanael leaves, saying, he will pass the night on her doorstep. The second scene shows the square in front of the house, Athanael sleeps. Thais comes from the house to tell him that she is ready to follow, if he will lead. All she wints to keep is a small statuette of Eros. But Athanael smashes it to pieces and tells her to go within and put a lighted torch to all her earthly possessions. At this moment, Nicias, who has won a fortune at gaming, emerges from a house opposite with his companions and orders a diversion of singing, dancing and drinking. As this proceeds Thais comes out, meanly clad. followed by her lamenting women. She joins Athanael and flamts are seen to issue f cm the house. As it burns, the populace grow excited and resent the taking off of Thais. Their fury concentrates on Athanael and they forcibly attempt to oppose his progresss. They wish to burn him, hang him, and thus sa\ e Thais. When the excitement grows greatest, Nicias causes a diversion by throwing gold to the people. In the midst of the mad scramble, Thais and Athanael escape. THIRD ACT. After a long and painful journey Athanael and Thai's, the latter almost dead with fatigue, reach the < asis. Athanael bathes her bleeding feet and b in-js her food. He uses endearing terms to the sufferer and, at the appearance of Albine and the White Ladies, delivers her over to them to pass her life. When they bid farewell Thais is spiritually exalted but his affection has become more human. Scene second shows the home of the Cenobites again. Athanael is in despair lul confesses to Palemon thnt, despite his prayers and flagellations, the image (>f riuii's is always before him — he loves her. Then in a vision Thai's appears to him, fust as the courtezan as she was and, now dying at the monastery in the desert. The third scene shows the monastery. Tha'i's lies dying. The White Ladies look on her as a saint for she is worn out with penance and repentance, Athanael comes. He hopes to bring her back to life and carnal love, but she is beyond earthly emotion. Quoting Athanael's own maxims, she sees heaven open before her ai^d hears the rustle of angel's wings, and while he calls upon her in despairing tones to come back to him, her gentle spirit passes away. PERSONAGES. Athanael Tha'i's Nicias Albine Palemon Crobvle A Servant > Mtrtale The scenes are near Thebes and at Alexandria. In the early Christian era. ivi681177 THAIS ACTE PREMIER. PREMIER TABLEAU. (La Thebaide. — Les cahanes des Cen- obites aiix bords dii Nil. Ce n'est pas encore la fin dn jour; douse Ccnobites et Ic vicux Palcmon sont assis autour d'une longue table. Au milieu, Palcmon preside le frugal et paisible re pas. Une place est vide, celle d'Athanael). UN CENOBITE. Voici le pain. UN AUTRE. Et le sel. UN AUTRE. Et I'hysope. — UN AUTRE. Voici le miel. UN AUTRE. Et voici I'eau. — Palemon (se levant, avec onction). Chaque matin le ciel repand sa grace — sur mon jardin, ainsi qu'une rosee. — Benissons Dieu dans les biens qu'il nous donne — et prions-le qu'il nous garde en sa paix! — Les Cenobites (presque murmure). Que les noirs demons de I'abime — s'ecartent de notre chemin ! — (Paisible m en t les Cenobites continu- ent I cur re pas). Un Cenobites (rampant le silence). Sur Athanael, notre frere, — cten Is, Seigneur, la force de ton bras! — Plusieurs Cenobites {avec regret). Athanael !... D'AuTREs Cenobites (de mcnie). Bien longue est son absence!... — D'Autres (avec intcret). Quand done reviendra-t-il ?... — Palemon (mysterieusement). L'heure de son retour est proche... — Un songe, cette nuit, me I'a montre vraiment — hatant vers nous sa marche ! — Les Cenobites (avec foi). Athanael est un elu de Dieu I... — (Pieiisement.) II se revele dans les songes !... — (Athanael paralt; il s'avance lente- ment comme epuise de fatigue et de chagrin). Les Cenobites (avec respect). Le voici ! Le voici I Athanael (au milieu d'eu.i', doul- oureusement). La paix soit avec vous! — Palemon et Les Cenobites. Frere, salut! (Tons s'emprcssent autour de lui.) La fatigue t'accable ! — la poussiere couvre ton front...— repose-toil... reprends ta place!,.. — mange, bois! — Athanael (il s'esf assis avec accable- ment et rcpoiissr doncement les nicts qit'on Ini prcsoite). HAi FIRST ACT. SCENE I. (The Thebaid. Huts of the Cenobites on the bank of the Nile. It is the declining day. Twelve Cenobites and old Palcmon are seated at a long table. In their midst Palemon presides at the frugal and peaceful repast. One seat is empty, that of Athanael). A Cenobite. Here is bread. Another. And salt. Another. And hyssop. Another. Here is honey. Another. And here is water. Palemon (rising zcith unction). Each morning Heaven spreads its mercies — on my garden as a dew. — Let us thank God for the things that He gives us — and let us pray that He keep us in peace ! — The Cenobites (almost in a murmur) That the black demons of the abyss — leave clear our path ! — (Quietly, the Cenobites continue their repast. ) A Cenobite {breaking the silence.) Upon Athanael, our brother — ex- tend, oh Lord, the strength of Thine arm! — • Several Cenobites (with regret). Athanael !... Others (same tone). Very long is his absence!... — Others (interested). But when will he return ? — Palemon (mysteriously). The hour of his return Is near... — A dream, this night showed him truly to me — hastening his march toward us! — The Cenobites (zvith faith). Athanael is an elect of God! (Piously) He reveals Himself in dreams!... — (Athanael appears; he advances slowly, as if exhausted zvith fatigue and sorrow.) The Cenobites (with respect). He is here ! he is here ! Athanael (in their midst, painfully). Peace be with you ! — Palemon and the Cenobites. Brother, salutation (all gather about him). Fatigue crushes thee — dust 'stains thy forehead... — Rest thee... once more take thy place! — eat, drink ! — Athanael (he sits down, overcome with fatigue, gently declining the food they offer him). 6 T It A I s; Non ! mon coeur est plein d'amer- tume... — Je reviens dans le deuil ct dans I'affliction !... — La ville est livrce an peche!.,. — une femnie, Thais, la rempHt de scandale — et par elle I'en- fer y gouverne les hommes! — Les Cenobites (avec une curiosite calme et simple). Quelle est cette Thais? Athanael (sortant un peu de sa torpeur). Une pretresse in fame — du culte de Venus... (Humhlement, et coniine se souvenant d'un passe loin tain.) He- las! enfant encore — avant qu'a mon coeur la grace ait parle, — je I'ai con-^ nue!... (Plus sombre, plus agitc.) Un jour, je I'avoue a ma honte, — devant son seuil maudit, je me suis arrete... — mais Dieu m'a preserve de cette courtisane — et j'ai trouve le calme en ce desert, — maudissant le peche que j'aurais pu commettre!... — Ah! mon ame est troublee... — La honte de Thais et le mal qu'elle fait — me caus- ent une peine amere ; — et je voudrais gagner cette ame a Dieu! — Palemon (simplement, sagement). Ne nous melons jamais, mon fils, aux gens du siecle ; — craignons les pieges de I'Esprit ; — voila ce que nous dit la sagesse eternelle. — (La nuit vient peu a peu.) La nuit vient; prions et dormons! — Les Cenobites (avec une crainte mysterieuse, les mains jointes, se separent, tout en priant). Que les noirs demons de I'abime — s'ecartent de notre chemin! — Seig- neur, benis le pain et I'eau. — Benis les fruits de nos jardins. — Donne-nous le sommeil sans reves — et I'inalterable repos ! — ^'Athanael s'est itendu devant sa cahane, la tete appuyee sur un petit chevalet de hois, les mains jointes). Athanael (seul, dans l' ombre). O Seigneur, je remets mon ame entre tes mams. (II s'endort.) (Nuit presque noire. Apres un in- stant dc calme, an milieu dcs tenc- bies, une blanchcur se fait; dans un brouillard apparait I'interieur du theatre, a Alcxandric ; foule im- mense sur les gradins. En avant se trouve la scbne sur laquelle Thais, a demi vetue, mais le visage voile, mime les amours d' Aphrodite. — Dans le theatre d'Ale.vandrie, immenses acclamations d'enthou- siasme tres prolongces. — Effet ex- trement lointain. — On pent distin- guer, le nom de Thais hurle par la foule. — Les acclamations augmen- tent jusqu'a la fin de la vision, la mimique s'accentuant de plus en plus. — La vision disparait subite- ment; le jour revient. — Aurore). Athanael (qui s'est eveille peu a peu, se leve; avec epouvante et colere). Honte I horreur ! tenebres eternelles! — Seigneur, assiste-moi! — (II s'est jete a terre et il y reste pros- terne.) Toi qui mis la pitie dans nos ames, — Dieu bon, lougange a toi! — J'ai compris I'enseignement de I'ombre, — je me leve et je pars! — (II s'est releve avec enthousiasme.) Car je veux delivrer cette femme — des liens de la chair! — Dans I'azur, je vois penches vers elle — les anges de- soles! — N'est-elle pas, Seigneur, le souffle de ta bouche ! — Ah ! plus elle est coupable et plus je dois la plain- dre! — Mais, je la sauverai, Seigneur! Donne-la-moi — et je te la rendrai pour la vie eternelle! — (II appelle ses freres qui reparaissent et se pressent autour de lui.) Freres, levez-vous tons ! venez ! — ma mission m'est reve- lee! — Dans la ville maudite il faut que je retourne.. — Dieu defend que Thais s'enfonce davantage — dans le goufFre du mal ! — et c'est moi qu'il choisit pour la lui ramener! — (Athanael s'incline devant Palemon.) Palemon (d Athanael avec une douce expression). Ne nous melons jamais, mon fils, aux gens du siecle. — Voila la sagesse eternelle I... — THA TS No! my heart is full of bitterness... • — I return in mourning and affliction... — The city is given over to sin !... — A woman. Thais, fills it with scanlal — and, through her, hell there governs men ! — The Cenobites (with calm and sim- ple curiosity). Who is this Thais? Athanael (recovering from his tor- por). An infamous priestess — of the wor- ship of Venus (humbly as if remem- bering the long gone past). Alas, when still a child — before that to my heart grace had yet spoken, — I had known her! (sombre and excited). One day, I say it to my shame — before her ac- cursed doorstep, I had stopped... — but God had preserved me from this cour- tezan — and I found calm in this desert, — cursing the sin that I might have committed... — Ah my soul is troubled... — the shame of Thais and the harm that she has done — cause me bitter pain — and I would win this soul to God !— Palemon (simply, sagely). Let us never meddle, my son, with the people of the time. ..let us fear the traps of — the Spirit : — this is what eternal wisdom tells us (night begins to fall). Night comes; let us pray and sleep. The Cenobites (zi'ith a mysterious fear, hands clasped, separate while they pray). May the black demons of the abyss — move from cur way. Lord bless the bread and the water. Bless the fruits of our gardens — give us the sleep without dreams — and the unalterable rest — t (Athanael has stretched himself be- fore his hut, his head on a wooden pal- let, his hands clasped.) Athanael (alone in the shadow). Oh, Lord, I place my soul in thy hands — (he sleeps). (Night is almost black. After a moment of calm in the midst of the darkness light is seen ; in a mist ap- pears the iv.terior of the theatre at Alexandria. Immense crowd, in rows. In foreground the stage on which Thais, half clothed, but, the face veiled, mimics the lovers of Aphro- dite. In the theatre of Alexandria great, very prolonged, acclamations of enthusiasm. The effect is of great distance. The name of Thais, hoveled by the mob, can be distinguished. The acclamations increase to the end of the vision, the mimicry being more and more accentuated. The z'ision dis- appears: suddenly Day begins. Dawn) . Athanael (who gradually awakes, rises. With fear and anger). Shame ! horror ! eternal darkness I — Oh Lord, assist me — (He throws him- self prone and remains thus). Thou who puttest pity in our souls. — Good ^ God, praise to thee! — I have under- stood the teaching of the darkness — I rise and go. (He has risen with enthu- siasm). For I will deliver this woman — from the thraldom of the flesh. In cerulean hights I see leaning toward her — the angels sorrow rtricken — Is she not. Lord, the breath of thy mouth — Ah the more guilty she the more I compassionate her! — But I will save her. Lord! Give her to me — and I shall give her back to thee for life eternal ! — (He calls his brothers who reappear and press about him). Broth- ers, rise all of you ! come — My mission is revealed to me — To the accursed city T must return... — God forbids that Thais should sink deeper — in the pit of wickedness! and I am the one He chooses to bring her back ! (Athanael bows before Palemon.) Palemon (to Athanael, zvith a gentle expression). Let us never meddle, my son, with the people of this time — That is the eternal wisdom. — 3 TH A IS (Les Cenobites qui out cntourc Ath- anael I'accompagnent jusqn'a la route, puis, sai^ciiouUlant par groupcs, ils re pond cut a Atiianakl dout la 7-oix sc pcrd dans Ics soli- tudes du desert). La Voix D'Athanael (dejd eloignce) . Esprit de lumiere ct de grace, — arme mon coeur pour le combat. — Les Cenobites (a genoux). Arme son coeur pour le combat. — La Voix D'Athanael (encore plus eloignce). Et fais-moi fort comme I'archange — contre les charmes du demon. Les Cenobites (comme un mur- mure). Et fais-le for-t comme I'archange — contre les charmes du demon! — (Le rideau s'abaisse lentement). DEUXIEME TABLEAU. (La terrasse de la maison de Nicias a Alexandrie. — Cette terrasse do- mine la ville et la mer; elle est om- bragce de grands arbres; a droit e, vaste tenture derridre laquelle se trouve la salle preparee pour le ban- quet). (Lentement, Athanael parait et s' arret e au fond; a sa vue, un ser- viteur se leve, sous le portique, et marche a sa rSncountre). Le Serviteur. Va, mendiant, chercher ailleurs ta vie! — Mon maitre ne recoit pas les chiens comme toi! — Athanael (doucement). Mon fils, fais, s'il te plait, ce que je te commande. — Je suis I'ami de ton maitre, et je veux — lui parler a I'in- stant. Le Serviteur. Ilors d'ici, nundiant! — (II Ih/e sttr Athanael son baton.) Athanael (fermement et avec calme) . Frappe, si tu le veux, mais avertis ton maitre. — Va. (Se serviteur recule, s'incline et dis- parait). Athanael (seul, apres avoir un in- stant contemple la ville). Voila done la terrible cite! — Alex- andrie, ou je suis ne dans le peche;— • I'air brillant ou j'ai respire — I'affreux parfum de la luxure ! — Voila la mer voluptueuse — ou j'ecoutais chanter la sirene aux yeux d'or ! — Oui, voila mon berceau selon la chair, — Alexan- drie ! — Mon berceau, ma patrie!... — De ton amour j'ai detourne mon coeur!... — pour ta richesse je te hais! — pour ta science et ta beaute — Je te hais! je te hais! — Et maintenant je te maudis — comme un temple hante par les esprits impurs ! — Anges du ciel, souffles de Dieu, — venez ! parfumez du battement de vos ailes — I'air cor- rompu qui va m'environner ! — (Ou entend des voix et des rires. — Presqiie aussitot, Nicias parait et s'avance, les bras appuyes sur les cpaules de Ckobyle et de Myrtale. deux belles esclaves rieuses. A la Tue D'Athaneal. .il .s'arrcfe, .les quitte et s'approche les bras ou- verts) . Nicias (avec vivacite). Athanael, c'cst toi! mon condisciple, — mon ami, mon frere! oh! va! je te reconanis. — bien qu'a la verite — tu sois bien phis semblable a la bete qua I'homme! — Embrasse-moi done; sois le bienvenu. — Tu quittes le desert? — tu nous reviens? Athanael. O Nicias! — je ne reviens que pour un jour, que pour une heure! — Nicias. Dis-moi tes vceux! — THAIS (The Cenobites zvho have surrounded Athanael, accompany him to the road, then kneeling by groups, they respond to him as his voice is lost in the soli- tude of the desert.) Thf Voice of Athanael (far away). Spirit of light and grace — strengthen my arm for the combat — The Cenobites (on their knees). Arm his spirit for the combat. Voice of Athanael (still further). And make me stronger than the archangel — against the charms of the demon. Cenobites (like a murmur). And make him stronger than the archangel — against the charms of the demon ! — (The curtain falls slowly). SCENE II. (The terrace of the house of Nicias at Alexandria. The terrace dominates the tozvn and sea. Shaded zvith great trees. At right, vast drapery, behind which is the banqueting room. (Slowly Athanael appears and stops at rear. Seeing him, a servant rises under the portico and comes to meet him.) Servant. Go, beggar, get your living else- where — My master does not receive dogs like thee ! — Athanael (gently). My son, do, if you please what I command you. — I am the friend of your master and I must — speak to him at once. The Servant. Out of here, beggar. (He is about to strike Athanael with his stick.) Athanael (firm and calmly). Strike if you will but tell your mas- ter. — Go. (The servant steps back, bozvs and disappears.) Athanael (after having contemplated the city.) There is the ':errible city! — Alexan- dria, where I was born in sin ; — the brilliant air where I breathed — the per- fume of luxury — There is the voluptu- ous sea — where I listened to the siren of the golden eyes ! — Yes, there is my cradle according to the flesh, — Alex- andria ! My cradle, my country ! — From the love of thee I have turned my heart! — for thy riches I hate thee — for thy science and thy beauty — I hate thee ! I hate thee ! — and now that I curse thee — as a temple haunted by impure spirits! — Angels of heaven breath of God, — come perfume with the whirring of thy wings — the cor- rupt air that is about to surround me. (Voices and laughter are heard. — Soon after Nicias appears and ad- vances, leaning on the shoulders of Crobyle and Myrtale, tzvo beautiful, smiling slaz'cs. At the sight of Ath- anael, he stops, quits them and ap- proaches zvith open arms.) Nicias (zuith vivacity). Athanael, tis thee ! my co-disciple — my friend, my brother oh, I know thee — though in sober truth — thou'rt much more like to a beast than a man — Em- brace me, thou'rt welcome — Thou would'st quit the desert? Thou_ wiU come back to us ? Athanael. Oh Nicias ! — I return but for a day, but for an hour. Nicias. Tell me thy wishes ! 10 THAIS Athanael. Nicias, tu connais cettc comt'-diontM-, — Thais, la courtisane? — Nicias (riant). Certes, je la connais! pour mieux dire, elle est mienne — encore pour un jour! — J'ai vendu pour elle nies vignes — et ma derniere terrc et mon dernier moulin, — et compose trois livres d'elegies; — et cela ne compte pour rien ! — Je voudrais la fixer que je per- drais ma peine : — son amour est leger et fuyant comme un reve! — Athanael, qu'attends-tu d'elle? — Athanael. Je veux la ramener a Dieu ! Nicias (eclatant de rire). Mon pauvre ami ! — crains d'offenser Venus dont elle est la pretresse. — Athanael (avcc plus de force). Je veux la ramener a Dieu ! Va, Nicias, — j'arracherai Thais a ces amours immondes — et je la donnerai pour epouse a Jesus. — Pour entrer dans un monastere — Thais va me suivre aujourd'hui ! — Nicias (a Voreille d'Athanael et en riant). Crains d'oflfenser Venus, la puis- sante deesse ! — Elle se vengera ! Athanael. Dieu me protegera. — (Aprcs un temps.) Oil puis-je voir cette femme? Nicias, Ici meme! — Pour la derniere fois — elle y doit souper avec moi — en tres joyeuse compagnie! — Elle joue au- jourd'hui ; — en sortant du theatre, elle viendra. — Athanael. Prete-moi done, ami, quelque robe d'Asie — afin que dignement je puisse fig^rer — a ce festin que tu vas lui don- ner. — Nicias. Crobyle et Myrtale, mes cheres, — liatez-vous de parer mon bon Athan- ael. — (Tandis que Nicias et Athanael se sont assis et s'entretiennent amicale- ment, Myrtale a frappc dans ses mains; le scniteur a paru aiiquel elle donne un ordre. 11 sort et rc- vient aussitot avec des esclaves por- tant un coffret dont Crobyle et Myrtale tirent les objets qui doi- vent serz'ir a la toilette D'Athan- ael, ainsi qu'un miroir de metal. (Puis, elles comtnencent a lui verser sur la tcte des parfums, a lui ac- commoder les chez>eux et la barbe. Nicias soiiriant, les re garde faire). Nicias. Je vais done te revoir brillant com- me autrefois ! — Athanael. Oui, j'emprunte a I'Enfer des armes coritre lui. — Nicias. Philosophe orgueilleux, I'ame hu- maine est fragile. — Athanael. Je ne crains pas I'orguel quand le Ciel me conduit. — Crobyle (a Myrtale, a part). II est jeune! Myrtale (a Crobyle, meme jeu). II est beau ! Crobyle. Sa barbe est un peu rude! Myrtale. — Ses yeux sont pleins de feu! Crobyle. Ce bandeau lui sied bien ! — THAIS 11 Athanael. Nicias, thou kiiowest this comedi- enne, — Thais, the courtezan ? — Nicias (laughing). Of course, I know her ! to say more, she is mine — for yet a day! — I have sold, for her, my vines — and my last estate and my last mill, — and com- posed three books of elegies ; — and that counts for nothing-! — I would re- tain her that I'd lose my pains : — her love is light and fitful as a dream! Athanael, what wouldst thou of her? — Athanael. I would lead her back to God. Nicias (bursting out laughing). My poor friend — fear to offend Ven- us of whom she is the priestess. — Athanael (zvith more force). I would bring her back to God! there, Nicias — I shall tear Thais from these filthy amours — and shall give her for spouse to Jesus — To enter a monastery — Thais will follow me to- day! — Nicias (at the ear of Athanael, laugh- ing). Fear offence to Venus the powerful goddess! — She will avenge herself. Athanael. God will protect me (after a lapse). Where can I see this woman ? Nicias. Here ! — For the last time — she is to sup with me — in very joyous com- pany. — She plays today — on leaving the theatre, she wrll come. — Athanael. Lend me then, friend, some robe of Asia — that I may assume decent ap- pearance — at this festivity that thou wilt give her. — N1CIA.S. Crobyle and Myrtale, my dears, — hasten to embellish my good Ath- anael. — (While Nicias and Athanael have seated themselves and amicably en- tertain one another, Myrtale has clapped her hands. Servant appears to ivhom she gives an order. He exits and returns zvith slaves carry- ing a coffer, from which Crobyle and Myrtale draw out things that zvill serve for the toilet of Athan- ael, as zvell as a mirror of metal. Then they begin to pour perfumes over his head and to arrange his hair and beard. Nicias, smiling, looks on). Nicias. I am then to see thee again brilliant as of yore ! — Athanael. Yes, I borrow from Hell arms against itself. — Nicias. Proud philosopher, the human soul is fragile. — Athanael. I fear not pride When Heaven leads me. — Crobyle (to Myrtale, aside). He is young! Myrtale (to Crobyle, aside). He is handsome ! Crobyle. His beard is a trifle rude! Myrtale. — His eyes are full of fire. Crobyle. This band becomes him well — 12 THAIS Myrtale et Croiiyle. Cher Satrape, voici tes bracelets! Myrtale. Tes bagues! — Crobyle. Donne tes bras! Myrtale. Tes doigts! Myrtale et Crobyle fa part). II est jeune, il est beau ! — Ses yeux sont pleins de feu ! — Myrtale (continuant la toilette). La robe, maintenant! Crobyle (az'cc calinerie). Quitte ce noir cilice! — Athanael (se levant comme pour leur echapper). Ah ! femmes, pour cela, jamais ! — Crobyle et Myrtale (d'ahord effar- ouchees par le brusque refus re- viennent aupres de lui). Soit! (Lui passant tine robe brodee par-dessus sa tunique.) Cache tes rigueurs sous cette robe souple ! — NiciAS a Athanael. Ne t'olTense pas de leur raillerie, — ne baisse pas devant elles les yeux !- • admire-les plutot! Athanael (a lui-meme). Viens, esprit de lumiere ! — arme mon coeur pour le combat ! — contre ies charmes du demon ! — Crobyle et Myrtale (a part). II est beau comme un jeune dieu!-- Si Phcebe le rencontrait, — sa divinite farouche — s'humaniserait ! — (Continuant la toilette). Myrtale (a Athanael). Laisse-nous te chausser de ces san- dales d'or! — Crobyle. Laisse-nous te verser ce parfum sur les joues. — Ckobyle et Myrtale (d part). II est beau comme un jeune dieu ! — (Grandcs acclamations lointaines et prolongees). (Au bruit des acclamations, Nicias est remonte vers la terrasse, et il a re- garde du cote de la ville). Nicias (revenant vers Athanael, en souriant). Garde-toi bien! Voici ta terrible ennemie ! — (Des groupes d'histrions et de come- diennes meles a des philosophes amis de Nicias paraisscnt sur la terrasse, prcccdant la venue de Thais) . Histrions, Comfdiennes, Philo- sophes (entourant Thais et sin- ^ clinant devant elle). Thais ! soeur des Karites ! — Rose J'Alexandrie ! — Belle silencieuse! — Thais ! tant desiree ! — Thais ! — Thais ! Thais ! — Nicias (accucillant ses holes et leur dcsignant la salle du banquet dont les esclavcs soul event les tenturcs). Thais! Chere Thais! — Hermodore? Aristobule ! — Callicrate ! Dorion ! — mes botes ! mes amis ! les dieux soient avec vous! — (Tons se rendent dans la salle. Thais a cte retenuc douccmcnt par Nicias an moment oil elle se disposait d suivre ses amis. Nicias tombe assis; Thais est prbs de lui; cclle-ci reste debout). Thais. C'est Thais, I'idole fragile — qui vient pour la derniere fois — s'asseoir a ta table fleurie... — Demain, je ne serai pour toi plus rien qu'un nom I... — THAIS 13 Myrtale and Crobyle. Dear Satrap, here are thy bracelets. Myrtale. Thy rings. — Crobyle. Lend thine arms. Myrtale. Thy fingers. Myrtale and Crobyle (aside). He is young and handsome! — His eyes are full of fire! — Myrtale (continuing the toilet). Now, the robe. Crobyle (playfully). Give up this black cowl ! — Athanael (rising so as to escape them) . As for that, women, never! — Crobyle and Myrtale (at first frightened by the savage refusal, come toward him again). Very well (passing an embroidered robe over his tunic). Hide thy rigors under this yielding stuff. — NiciAS (to Athanael). Take no offence at their raillery. Do not lower thine eyes before them — rather admire them. Athanael (to himself). Come, spirt of light — strengthen my irm for the combat against the charms of the demon. — Crobyle and Mvrtale (aside). He is handsome as a young god — H Phoebe should encounter him — hei tierce divinity — would be humanize.!. (Continuing the toilet). Myrtale (to Athanael). Let us invest thee with these sandals of gold — Crobyle. Let us pour this perfume on thy cheeks. — Crobyle and Myrtale (aside). He is handsome as a young god. — (Great acclamatoins far off and pro- longed. At the sound, Niclxs mounts the terrace and looks in di- rection of the tozi'n). NiCLNS (returning to Athanael, smil- ing). Guard thee well! Here is thy terrible enemy ! — (Groups of histrions and comediennes, intermingled zcith philosophers, friends of NiCLVS, precede the com- ing of Tii.usJ. Histrions, Comediennes Philos (surrounding Thais and bozving before her). Thais! sister of the Karites — Rose of Alexandria — Oh silent Beauty — Thais all desired! — Thais! Thais! Thais ! Nicias (receiving his guests and des- ignating the banquet hall, of zvhich slaves lift the draperies). Thais, dear Thais, — Hermodore ! Aristobule — Callicrate — Dorizin ! — My guests, my friends ; the gods be with you ! — (All go to banquet room. Thais has been gently detained by Nicias at the moment zchen she nas about to follozv his friends. Nicias falls on a seat. TnAis, near him, remains standing). THAis. 'Tis Thais, the fragile idol — who comes for the last time^ — to sit at thy enflowered table... — Tomorrow, I shall be for thee nothing but a name ! — 14 THAIS NiCIAS. Nous nous somes aimes une longue semaine... — C'est beaucoup de Constance et je ne me plains pas... — et tu vas t'en al- ler, libre, loin de mes bras... — Thais. Pour ce soir, sois joyeux. — Laissons s'epanouir les heures bienheureuses, — et ne demandons rien, plus rien a cette nuit — qu'un peu de folle ivresse et de divin oubli. — Demain... je ne serai pour toi plus rien qu'un nom... — (Qiiclques philosophes, parmi Icsqiicls se tro'iWre Athanael, sortcnt dc la salle tout en discutant gravemcnt. — Atiianael s'est dctachc du groiipc: il dcmcnrc immobile dans une atti- tude severe, en regardant ThaisJ. Thais (d Nicias). Quel est cet etranger dont le regard farouche — s'attache ainsi sur moi? — Je ne I'ai jamais vu paraitre en nos festins... — 4'oii vient-il? quel est-il? — Nicias (ases has et negligemment). Un philosophe a I'ame rude! — un solitaire du desert! — II est ici pour toi; prends garde! — Thais. Qu'apporte-t-il ? L'amour ? Nicias. Nulle faiblesse humaine — ne saurait amollir son cceur. — II veut te convertir a sa sainte doctrine. — Thais. Qu'enseigne-t-il ? Athanael (s'avancant). Le mepris de la chair, — l'amour de la douleur, — I'austere penitence! — Thais (apres V avoir re garde longue- ment) . Va ; passe ton chemin ! je ne crois qu'a l'amour — et nulle autre puissance — Mie pourrait rien sur moi! — Athanael (va vers elle et dit avec eclat). Ah! ne blaspheme pas! (Les philosophes cessent leur entretien et descendent. Tons les invites, ont quittc la salle du banquet, et, se joig- nent, a Thais et a NiciASJ. Thais (a Athanael, avec une sorte dc calin erie iron ique) . Qui te fait si severe — et pour-quoi demens-tu la flamme de tes yeux? — Quelle triste folie — te fait manquer a ton destin? — Homme fait pour aimer, quelle erreur est la tienne! — Homme fait pour savoir, qui t'aveugle a cc point I — Tu n'as pas effleure la coupe de la vie ! — Tu n'as epele I'amoureuse sagesse ! — Assieds-toi pres de nous, couronne-toi de roses, — rien n'est vrai que d'aimer, tends les bras a l'amour ! — Nicias et La Foule. Assieds-toi pres de nous, couronne- toi de roses, — rien n'est vrai que d'aimer, tends les bras a l'amour ! — Athanael (ardemment). Non ! je hais vos fausse ivresses ! — Non ! ici, je me tais, mais j'irai, pech- eresse, — j'irai dans ton palais te porter le salut — et je vaincrai I'Enfer en triomphant de toi! — Thais, Nicias, La Foule. Couronne-toi de roses! — rien n'est vrai que d'aimer, tends les bras a l'amour ! — Athanael (se dispose d, s'eloigner; il dit avec autorite). J'irai dans ton palais te porter le salut ! — Nicias, La Foule. Ose venir, toi qui braves Venus! — Thais (se disposant a reproduire la scene dcs amours d' Aphrodite a Athanael, avec provocation). Ose venir, toi qui braves Venus ! !... — (Des esclaves s' a p pre tent d detacher les vetements de Thais. — Athan- ael a fui avec un geste d'horreur). THAIS IS NiCIAS. We have loved each other one v\ iiole, long week — It is great constancy and I do not v-omplain... — Thou art about to go, free, far from my arms... — Thais. For tonight, be joyful. — Let the hai>py hours fade away — and let us -isk nothing, nothing more from this night — than a little mad bliss and di- vine forgetfulness. — Tomorrow... I shall be for thee no more than a name. — (A few philosophers, among them Athanael, leave the banquet room <:;raz'ely ari^uirig. Atkanael de- taches himself from the group. He stands still, severely looking at TlIAlS). Thais (to Nicias). What is this stranger, the fierce ^ of whom — look on me thus — I c not seen him at our feasts — Whence comes he? Who is he? Nicias (low and negligently). \ philosopher of rude soul — a soli- tary of the desert. — He comes here for thee ; take care ! — Thais. What brings he? Love? Nicias. No human weakness — could soften his heart. — He would convert thee to his sacred doctrine. Thais. What teaches he? Athanael (advancing). Contempt of the flesh — love of pain - austere penance. — Thais (gazing at him long). Go, pass on thy way. I believe but in love — and no other power — can swerve me from it! — Athanael (going toward her, ex- claiming). Ah ! blaspheme not. (The philosophers cease their talk and come down. All the guests have left the banquet room and joined Thais and NiciAsj. Thais (to Athanael, zvith ironic play- fulness). Who makes thee so Severe — and why forswear the flam.e of thine eyes? What sorrowful folly — makes thee fail in thy destiny — Alan made for love, what error is thine — Man made for knowledge, who blinds thee to this extent? — Thou hast not tasted of the cup of life — Thou hast not spelt amorous wisdom? — Sit thou by us, crown thee with roses — naught is true but loving, spread out thine arms to love ! — Nicias and the Crowd. Sit thou near us. crown thee with roses — Naught is true but loving, ex- tend thine arms to love. Athanael (ardently). No. I loathe your false intoxica- tion — No, here I am silent, fair sinner, but I shall go — I shall go to thy palace and carry salvation — and I shall van- quish Hell in triumphing over thee! — Thais, Nicias, the Crowd. Crown thee with roses — naught is true but loving — spread out thine arms to love. Athanael (about to go; he says with authority). I shall go in thy palace and bring thee salvation. Nicias, the Crowd. Dare it, thou who bravest Venus ! — Thais (disp-osing herself to reproduce scene of loves of Aphrodite, to Athanael with provocation.) Dare to come, thou who bravest Venus !... — (Slaves prepare to detach the robe of Thais. Athanael escapes with a gesture of horror). 16 THAIS ACTE DEUXIEME. PREMIER TABLEAU. (Chez Thais. — Une figure de Venus est au premier plan. — // y a, dcvant la stele, un brule- par f urns. Le sol est convert de tapis de Byzance, d'orcillers brodcs ct de peaux de lions lybiques. Grands vases d'onyx d'ou s'elancent des perseas en Yeurs). ('Thais parait, accompagnce de quel- qucs histrions et dun petit groupe de comediennes. — Bientot elle les eloigne tons d'un geste). Thais (seule, avec lassitude et amer- tume). Ah! je suis fatigiiee a moiirir!... Tous ces hommes — ne sont qii'indiffer- ence et que brntalite. — Les femmes sont mechantes — et les heures pe- santes! — J'ai Tame vide... Ou trouver le repos?... — Et comment fixer le bon- heur! — (Rcveuse, elle prend un mi- roir.) O mon miroir fidele, — ras- sure-moi; dis-moi que je suis toujours belle, — que je serai belle eternelle- ment; — que rien ne fletrira les roses de mes levres, — que rien ne ternira Tor pur de mes cheveux ; — dis-moi que je suis belle et que je serai belle — eternellement ! eternellement ! — (Pre- tant I'oreille, comme si une voix lui parlait dans I'ombre.) Ah ! tais-toi, voix impitoyable, — voix qui me dis: Thais, tu vieilliras! — Un jour, ainsi, Thais ne serait plus Thais !... — Non ! non ! je n'y puis croire ; — et s'il n'est point pour garder la beaute — de se- crets souverains, de pratiques magiques, — toi, Venus, reponds-moi de son etemite! — (S'adressant a Vim- age de Venus, avec devotion.) Venus, invisible et presente!... — Venus, en- chantement de I'ombre ! — reponds- moi!... — Dis-moi que je suis belle et que je serai belle — eternellement! — que rien ne fletrira les roses de mes levres,— que rien ne ternira Tor pur de mes cheveux ; — dis-moi que je suis belle et que je serai belle — etern- ellement ! — eternellement ! — eternelle- ment ! — (Elle apercoit Athanael qui est entrj silencieusement et s'est arrete sur le seuil). Thais (avec charme). Etranger, te voila comme tu I'avais dit... !— Athanael (murmurant une priere). Seigneur, fais que son radieux vis- age — soit comme voile devant moi! — fais que la force de ses charmes — ne triomphe pas de ma volonte ! — Thais (avec un sourire). Allons, park, a present! — Athanael. On dit qu'aucune femme ne t'egale ! — Et c'est pour-quoi j'ai voulu te con- naitre, — ct c'est pourquoi, te voyant, j'ai compris — combien il me serait glorieux de te vaincre ! — Thais. Tes hommages sont hauts ; ton or- gueil les depasse — Presomptueux, prends garde de m'aimer! — Athanael (avec chaleur). Ah! je t'aime, Thais, et j'aime a te le dire, — mais je t'aime, non comme tu I'entends! — moi, je t'aime en esprit, je t'aime en verite, — je te promets mieux qu'ivresse fleurie — et songes d'une breve nuit ; — cette felicite qu'au- jourd'hui je t'apporte — ne finira ja- mais!... — Thais. Montre-moi done ce merveilleux amour! — Un amour vrai n'a qu'un language: les baisers. — Athanael. Thais, ne raille pas! L'amour que je te preche — c'est l'amour inconnu! THA TS 17 SECOND ACT. SCENE I. '^At the house of Thais. A figure of Venus is in the foreground. Before it a censer. The floor is covered with rugs of Byzantium, embroid- ered pillows and lion skins. Onyx vases full of flowers). ^Thai's appears, accompanied by some actors and a group of comediennes. Soon she dismisses them with a ges- ture). Thais (alone, with lassitude, bitterly). Ah, I am tired to death... All these men — are but indifference and but bru- tality. — The women are wicked — and the hours heavy ! — My soul is empty... where find peace? — And how assure happiness (dreamily, she tqkes a mir- ror). Oh, my faithful mirror — reas- sure me; tell me that I am always beautiful — that I shall be beautiful eternally; — that naught shall tarnish the roses of my lios. — that naught shal). dull the pure gold of my hair ; — tell me that !• am beautiful and that I shall be beautiful — eternally, eternal- ly ! — (Listening as if a voice spoke in the shadows). Oh. be quiet, unpity- ing voice — voice that to me says: 'Thais, thou wilt grow old!' — Some day then, Thais would no longer be Thais! — No! No! I cannot believe it; — and if there are not, to safeguard beauty, — sovereign secrets and magic practices, — thou Venus, answer me for its eternity — (addressing the im- age of Venus, with devotion). Venus invisible and ever present! Venus enchantment of the gloom — answer me ! — Tell me that I am beautiful and thst T shall be beautiful — eternally — that naught shall tarnish the roses of my lips, — that naught shall dull the pure gold of my hair ; — tell me that I am beautiful and that I shall be beautiful — eternally — eternally — eternally ! — (She perceives Athanael, who has entered silently and who remains at the door). Thais (ivifh charm). Stranger, thou'rt here as thou did'st say. — Athanael (murmtnng a prayer). Lord, have it thaJ her radiant vis- age — be as veiled be fore me — make it that the strength of her charms — do not triumph over my will! — Thais (smiling). Come speak at once. — Athanael. It is said that no woman equals thee! — It is for this I wished to know thee — and why, seeing thee, I under- stood — how glorious 'twoulrl be to vanquish thee — Thais. Thy homage is great; thy pride greater. — Presumptuous, beware lest thou love me. — Athanael (hotly). Ah, I love thee Thais, and I like to tell thee so — but I love thee not as thou understandest ! — for me, I love thee in spirit, I love thee in truth— I promise thee better than flowery bliss — and dreams of a brief night — this felicity that T bring thee today — will never end ! — Thais. Show me then this marvelous love! — A true love has but one lan- guage: Kisses. — Athanael. Thais, rail not! The love that I preach to thee — 'tis the unknown love— 28 THAIS Thais (Ug^rement). Ami, tu viens bien tard'; — je connais les ivresses. Athanael. L'amour que tu connais n'enfante que la honte. — Celui que je t'apporte est le seul glorieux ! — Thais. Je te trouve hardi d'offenser ton hotesse. — Athanael. T'oflFenser !... je ne songe— qu'a te conquerir a la verite! — (Avec un en- thousiasme croissant.) Ah! qui m'in- spirera des discours embrases — pour qu'a mon souffle, 6 courtisane, — ton coeur fonde comme une cire! — Qui iX)urra te livrer a moi — et qui changera ma parole — en un Jourdain dont les flots repandus — prepareront ton ame a la vie eternelle. — Thais (le re garde avec un vague sen- timent de crainte). A la vie eternelle!... — Athanael. A la vie eternelle !... Thais (prenant une resolution, mais d'abord tout en tremblant). Eh bien, fais-moi connaitre — tout cet amour mysterieux, — je t'obeis... je suis a toi !... — ^Thais, avec une spatule d'or, pitise dans une coupe quelqtics grains d'encens qu'elle jette dans le brule- parfums.) Athanael (a part, avec fievre). Un tumulte eflFrayant s'eleve en ma pensee!... — Seigneur, fais que son ra- dieux visage — soit comme voile devant moi !... — (Une fumee ligbre envehppe Thais en meme temps que la Deesse. et elle murmure une sorte d'incantation mystirieuse). Thais. Venus, invisible et presente! — Ve- nus, enchantement de I'ombre !— Athanael (h part, prion t avec ar- deur). i'ais que la force de ses charmes — ne triomphe pas de ma volonte. — Thais. Venus, eclat du ciel et blancheur de la neige! — Splendeur, Volupte, Dou- ceur!... Ath.\xV.\i:l (dechire, arrache sa robe d'cmprunt sous laquelle il a garde son cilice). Je suis Athanael, moine d'Antinoe! — Je viens du saint desert et je mau- dis la chair — et me voici devant toi, femme — comme devant un tombeau ; — et je te dis: Thais, leve-toi, leve- toi!— Thais (pale d'cpouvente, pleurant et gcmissant, se jette au.v picds d' Athanael). Ne me fais pas de mal Parle, que me veux-tu? — ^Je sais que les saints du desert detestent celles qui s'asser- vissent aux hommes ! — pourtant ne me meprise pas ; — je n'ai pas plus choisi mon sort que ma nature : — et ce n'est pas ma faute enfin si je suis belle !.., — Ne me fais pas mourir ! Ah ! je crains tant la mort! — Athanael (avec cnthousiasmc). Non, tu vivras de la vie eternelle ; — sois a jamais la bien-aimee — et I'epouse du Christ dont tu fus I'enne- mie. — Thais (avec ardeur et joie). Je sens une fraicheur en mon ame ravie — Je frissonne et demeure char- mee !... — Quel pouvoir est le sien ? La Voix De Nicias (au loin et se rapproche graducllcmcnt). O Thais, idole fragile, — je veux une deniiere fois — I'amour de ta levre fleurie!... — THAIS 19 Thais. Frienl. thou comest very late. I know every bliss. — At I IAN AFX. The love that thoii knowest begets only shame — That which I bring thee is the only glorious love ! — Thais. I find thee bold to offend thine ho.stess. Athanael. Offend thee! I would not dream — but to make thee yield to truth (With increasing enthusiasm.) Ah ! who will inspire me with words of fire — so that at my breath, oh courtezan — thy heart melt like wax ! — Who is able to de- liver thee to me — and who will change my words — to a Jordan the widening waves of which shall prepare thy soul for the life everlasting. — Thais (lookini^^ at him i^ith a vague sentiment of fear). For the life everlasting! — Athanael. . For the life everlasting! Th.ms. Well, then, let me know — all this mysterious love, — I obey thee... I am thine !... CThais, with a spatula of gold, takes from a cup a few grains of incense zchich she throws in the censer). Athanael (aside, feverishly). A frightful tumult arrises in my mind... — Lord, have it so that her radiant visage — be as veiled before me! — (A light mist envelopes Thais as well as the goddess a)id she murmurs a sort of mysterious incantation). TlIAlS. Venus, invisible and here prgsent — Venus, enchantment of the darkness. Athanael (aside, praying with ardor). Make it so that the force of her charms — shall not triumph over" my will. ^ Thais. \'enus, descend and reign ! — Ve- nus, flash from heaven and white as snow — Splendor, \'oluptuousness, Gentleness ! Athanael (tearing azcay his bor- rowed robe, under which he has kept his cowl). I am Athanael. monk of Antinous! I come from the sacred desert and I curse the flesh — and I curse the death that possesses thee — and I am here be- fore thee, woman — as before a tomb ; and I say to thee : Thais, arise, arise ! Thais (pale with fear, weeping, groaning, throws herself at the feet of ATiiA.vAiaJ. Do not harm me. Speak! what wouldst thou ? — I know that the saints of the desert — detest those who lend themselves to men! — Yet, do not de- spise me ; I no more chose my lot than my nature: — and it is. after all. not my fault if I am beautiful! — Do not make me die — Ah ! I so fear death. — Athanael (tvith enthusiasm * No. thou shalt live of the life ever- lasting — be forever the well beloved — and the spouse of the Christ of whom thou wert the enemy. — Thais (ivith ardor and jov). I feel a freshness in my ravished soul ! — I shiver and remain as one charmed! — What power is thine? — The Voice of Nicias (in the distance, gradually approaching). Oh, Thais, fragile idol — T want for one last time — the love of thy fra- grant lip ! — 20 THAIS Thais fccoufotit avcc un sentiment de f^ulsion). Ah! Nicias!... encor!... (Avcc agi- tation.) Mon ame n'est plus mienne. — M'aimer!... (Avec dedain. II n'a jamais aime personne... — il u ainie que I'amour !... AthanacL. — Tu I'entends? Thais (avec energie). Eh bien. va! — Dis-lui que je deteste — tous les riches, tous les heureux !... ^-qu'il m'oubHe, -ntends-tu! Dis-lui que je le hais!...— Athanael (avec autorite). A ton seuil, jusqu'au jour, j'atten- drai ta venue!... — Thais (avec un dernier mouvement de rcvolte). Non !... je reste Thais, Thais la courtisane. — Je ne crois plus a rien et je ne veux plus rien. — Ni lui* ni toi, ni ton Dieu ! (Elle est prise d'un rire nerveux, qui s'acheve en des sanglots, et se jette le visage dans ses coussins, tandis que lui s'eloigne). (Les rideaux se ferment lentement). Meditation Religieuse. — Sym- PHONIE. DEUXIEME TABLEAU. (Avant le jour. — Sur une place, dc- vant la maison de Thais. — Sous le portique, une petite statuette d'Eros; devant Vintage, une lampe allumee. — Au bas des degres du portique dort Athanael. — Au fond, a droite, une maison dans laquelle sont rcunis Nicias et ses amis; les baies sont eclair ees). (Apres un temps, la parte de la maison de Thais s'ouvrc. Thais paralt; elle prend la lampe, quelle elcvc au- dcssus de sa fete pour voir sur la place. Rile apercoit Athanaf.i,. re- pose la lampe et rrcicnt vers lui). Thais (se penchant vers Athanael mysteriensement.) j Pere, Dieu m'a parle par ta voix ! me voici ! — Athanael (se levant, a Thais, tnys- terieusement). Thais, Dieu t'attendait! Thais (avec humilite). Ta i>arole est restee — en mon coeur comme un baume divin. — J'ai prie, j'ai pleure... — il s'est fait en mon ame une grande lumiere. — Ayant vu le neant de tout volupte, — vers toi je viens, ainsi que tu I'as commande. — Athanael. Va, courage, 6 ma soeur! — J'aube du repos se level... Thais (humblement). — Que faut-il faire?.-.. Athanael. — Non loin d'ici vers I'occident, — il est un monastere ou des femmes elues — vivent pareilles a des anges — dans un. parfait recueillement : — pauvres, pour que Jesus les aime, — modestes, pour qu'il les regarde. — et chastes pour qu'il les epouse ! — C'est la que je te conduirai. — A leur pieuse mere, Al' bine, — je te consacrerai ! — Thais. Albine, fille des Cesars! Athanael (simplement). Et la servante — la plus pure du Christ! — (Avec mystcre.) La, je t'en- fermerai dans I'etroite cellule — jusqu'- au jour ou Jesus te viendra delivrer! — (Avec un enthousiasme grandis- sant.) Va! n'en donte pas! II viendra lui-meme — et miel trecsaillement dans la chair de ton ame — nuand tu sentiras sur tes yeux — se poser ses doigts de lumiere — afin d'en essuyer les pleurs! Thais (az'cc joie). Ah mene-mof. mon uere, a la maison d'Albi"-' THASE 21 Thais (listening, zcitJi a sentiment of repulsion). Ah, Nicias ! again — (agitated) My soul is no more mine. — Love me! (icith disdain). He has never loved anyone. — He loves only love!... Athanael. Thou hearest? Thais (with energy). Well then, go— Tell him that I de- test — all rich men, all happy ones! — That he must forget me, dost hear! Tell him tliat I hate him !— Athanael (with authority). On thy doorstep until dawn, I shall await thy coming! — Thais (tvith a last movement of revolt). No! I remain Thais, Thais the courtezan — I believe in nothing more and I want nothing more. — Nor him, nor thee, nor thy God! (She laughs nervously, zvhich ends in sobs and throws herself face down on the pillows, zvhile he departs. The curtains come together slozvly). Religious Meditation. — Symphony. SCENE II. (Before daylight. — A square facing the house of Thai's. Under the f'ortico a small statuette of Eros: facing it a small lighted lamp. On the last of the steps of portico, .\thanael sleeps. At rear, on right, a house in which are Nicias and his friends. The windoivs are lighted). (After a time the door of Thais opens. She appears; she takes the lamp, zvhich she extends over her head to z'iczv the square. SJ^e p-v- ceives Athanael, puts down the lamp and comes to him). Thais (leaning over Athanael, mys- teriously) . Father, God has spoken by thy voice ! I am here. Athanael (rising, to Thais, mysteri- ously). Thais, God awaited thee! Thais (humbly). Thy word has remained — in my heart as a balm divine. — I prayed. I wept... — There took place in my soul a great lip^ht. — Having seen the noth- inpTiess of all passion. — toward thee I come as thou commandest. — Athan.\el. Courage, oh my sister! the dawn of rest begins... Th.ms (humbly). — What am I to do? Athanael. Not far from here, toward the West. — there is a monastery, where the elect among women — live similar to the angels — in a perfect intro.spec- tion: — poor, that Jesus may love them. — modest, that he may look upon them. — chaste that he may espouse them! — 'Tis there I shall conduct thee. — To their pious mother Albine, — I shall consecrate thee ! — Thais. Albine. daughter of the Caesars! Athanael. And the servant — the purest, of Christ! — (Mysteriously.) There. I shall shut thee up in the narrow cell — until the ''nv that Tesus shall come to rVljver thee! (With inc^casi'^g en- thusiasm.) Ah, do not, do not doubt it. be will himself come — and what trembling in the flesh of thy soul — v'ben thou feele^^t on thine eves — the touch of his fintrers of lieht — so as to wipe away the tears! — Thais (joyfully) . Oh, take me, my father, to the abode of Albine. 22 THAIS Athanael. — Oui. Mais, d'abord, aneantis — ce qui fut Timpure Thais : — ton palais, tes richesses. — tout ce qui proclame ta honte ! — Brule tout ! aneantis tout ! — Thais (rcsignce). Pere, qu'il en soit ainsi. — (Elle se dirigc vers la maison, puis s'arrete dci'ant la petite image d Eros.) Je ne veux rien garden de mon passe, — rien que cela... (Prenant l' image quelle prc- s. .c a Athanael.) Cette image divoire, — cet enfant, d'un travail an- tique et merveilleux, — c'est Eros ! c'est ramour ! Considcre. 6 mon pere, — que nous ne le pouvons traiter cruellement. — L'amour est une vertu rare, — j'ai peche, non par lui. mais plutot contre lui. — Ah ! je ne pleure pas de Tavoir eu pour maitre. — mais d'av£)ir meconnu sa volonte! — II defend qu'une femme — se donne a qui ne vient point en son nom ; — et c'est pour cette loi qu'il convient qu'on I'honore. — Prends-le, pour le placer dans quelque monastere, — et ceux qui le verront se tourneront vers Dieu. — car I'amour nous eleve aux cel- e<;te«i nensees — (Aprts un temps.) Ouand Nicias m'aimait. il m'offrit cette image. — Atha.vafl (aree une e.v plosion de colcre). Xicias! ah I maudis la source em- poisonnee — d'ou te vient ce present! qu'il soit aneanti. — fll a saisi la statu- ette qu'il jctte I'iolemment sur le pave o') elle se brise.) Et tout le reste a la flamme. a I'abime! — Viens, Thais — que to'it ce qui fut toi retourne a la poussiere. — a I'cternel oubli ! — Thais. Que toMt retourne a la poussiere — a retcrncl oubli I — V^iens ! Athanael. \:cr.>:— (Quand Thais et Athanael sent sor- tis, paraissent Nicias et tous les per- sonnages du second tableau. — lis (icscendent joyeusement. — Xicias Ics mbne, trh anime). Nicias et Le Choeur. — Suivez-moi tous, amis! — La nuit nest pas finie! — Le jeu m'a rendu trente fois le prix — dont je payai la beaute de Thais ! — Done, rejouissons- iious. encore, encore, encore! — F.vohc! — Aiipeiez ics danseuses d'Asie. — les psylles et les baladins ! — Faisions durer jusqu'a I'aurore — les danses, les jeux et les cris ! — Evohe ! — Frappons aux portes des tavcrnc-. — Allumons des flambeaux. — Faisions honte an soleil ! — Qu'on serve des vms a la neige! — Qu'on jette la d'epais tapis! — A mes cotes, Crobyle, et toi, M yrtale ! — Evohe I — Rien n'est vrai que la vie! — Rien n'est sage que la folie! — Evohe ! (On a. dans nn grand mouvemenf, c.vccutc Ics indications de Nicias. — // tonibc parcsscuscnicnt parnii Ics cotissins. — Autour de lui, Crobyli:. Mvrtale, les femme, les histrions! Divertissement. (Apres plusieurs danses, parait !a Charmeuse). Xicias fa V apparition de la Char- meuse). Voila rincomparable! Trends la lyre, Crobyle, et, toi, prends la cithare, — Myrtale ! Et toutes deux chantez — le cantique de la Heaute. (Alors Crohvle et Myrtale chantent en s'accompagnant de leurs instru- ments: tandis que la Charmeuse de- velop pe ses poses lentes et scs pas legers) . Crobyle et Myrtale. Celle qui vient est plus belle Que la rcine de Saba Qui dansait sur des miroirs! II Et de I'ombre de ses voiles Part en t les traits de sa voir Comme des fitches de feu! THAIS 23 Athanael. Yes, but first destroy — all that was the impure Thais : — thy palace, thy wealth, — all that proclaims thy shame ! Burn all, destroy all ! — Thais (resigned). Father, so be it, — (she goes toivard house but stops before the image of Eros). I will keep nothing of my past, — nothing but this. (Taking the image i<.'hich she presents to Athan- ael). This ivory image, — this child of a fashion antique and marvelous, 'tis Eros, 'tis Love. Consider, oh my father, — that we cannot treat it cruel- ly. — Love is a rare virtue, — I have sinned, not by him, but rather against him. — Ah, I do not weep to have had him for master, — but to have miscon- ceived his will ! — He forbids that a woman — should give herself to who- ever comes not in his name ; — and it is for this that he claims to be hon- ored. — Take it. and place it in some monastery. — those who see it will turn themselves toward God. — for love raises us to heavenly thoughts — f Pauses). When Nicias loved me he gave me this image.— Athanael (explosion of anger). Nicias! then curse the poisoned source — whence comes this present! Destruction to it! — (He seizes the statuette, throws it violently on the pavement where it is smashed). And all the rest to the flames, to the abyss ! — Come. Thais — that all which was thee returns to dust, — to eternal for- getf ulness I — Thais. That all returns to dust — to eternal forgetfulness ! — Come. Athanael. Come. (When Thais and Athanael have gone, Nicias and all the personages of the second scene appear. They descend joyously. Nicias leads them, very animated). Nicias and Chorus. Follow me all, my friends ! The night is not over! — The game has given thirty times the price — that I paid for the beauty of Thais ! — Then, let us rejoice, again, again, again ! — Evoh'e ! — Call in dancers of Asia — the pyslles and the baladins, — Let it last until dawn — dances, games and shouts ! — Evoh'e ! Let us knock on the doors of the taverns. — Light the torches. — Let us shame the sun ! — That wine with snow be served. — That thick rugs be laid here ! — To my side Crobyle and thou Myrtale! — Evoh'e ! —Nothing is true but life! — Nothing is wise but folly ! — Evoh'e ! (The orders of Nicias have been car- ried out. He falls lazily among the pillozvs. Around him are Crobvle, Myrtale, the women and the ac- tors). (Diversion). (After several dances, appears the Charmer). Nicias (at her apparition). There is the Incomparable! Take the lyre. Crobyle and thou, the cythera, Myrtale. and both of you sing — the canticle of Beauty. ^Crobyle and Myrtale sing to the accompaniment of their instru- ments. Meanwhile the Charmer de- velops her slow poses and her light steps) . Crobyle and Myrtale. L She who comes is finer Than the Queen of Sheba When dancing on the mirrors ! IL From the shade of her veils Leap the darts of her voice . Like arrows of fire! 24, THAIS III Elle a le tcint d'ambre pale, Les Ihrcs coulcur dc sang, Et ses yeux sont plcins de nuiti IV Elle vicnt, acricnnc. Flexible commc un roseau, Legcrc commc un oiscau! V Scs regards jcttcnt dcs chatnes, Qui font les Iwmmcs captifs, Ses beaux regards alanguis! VI Elle entraine, elle carcsse, Elle a le charme mortel, A qui mil n'a resiste! VII Commc une idole impassible Elle va sans ricn savoir De sou cffrayant pouvoir! (A ce moment, Athanael sort vive- ment de la maison, une torche allumcc a la main). XiciAS (avec ironic). Eh! c'est lui!,.. c'est Athanael! — Amis. Athanael !^ — Salut, sage dcs sages ! — Thais a done desaime ta raison? — (En riant.) Ah! ah! Voye7, sa f^ce glorieuse ! — Athanael (jetant sa torche stir Ic sol). Ah! taisez-vous! Thais est I'epouse de Dieu, — elle n'est plus a vous ! La Thais in female — est morte a tout jamais... et la Thais nouvelle. — la voici ! (ParaU Thais, les chez'caux defaits, vctuc d'unc tuniquc dc lainc. Scs csclarcs la suivcut attristecs. regard- ant 7'crs la maison d'oii montcnt dc legcres fumtcs que vont bicntot .'iuirrc des lueurs d'incendie et dcs flammcs. — La foulc attircc par les cris et les rircs cnvahit la place). Athanafx (A Thais). — Viens. ma soeur. et fnyon*; A jamais cettc villc: La Foule (s'intcrposant). — Ah! jamais! non! jamais! La Foule et Les Amis De Nicias. L'emmener! que dit-il? — II dit vrai ! TuAis. J,IICIAS. Thais! tu nous quitterais! — Est-ce possible? (Nicias a pris le bras de Thais). Athanael (la lui arrachant). Tmpie! — crains de mourir si tu touches a celle-ci. — Elle est sacree! elle est la part de Dieu! — (Prenant Thais prcs dc lui). Passage! La Foule (excitee). Non ! 0".e lui veut d'^nc cet homme! — Qu'il retourne au desert! Un Petit Groupf, De Gens Du Peuple (mcnacant Athanael). Va-t'en ! Cynocephale ! — La Foule (par gronpes). Xous reprendre Thais ! — Eh ! de qui vivrons-nous? — Mes robes! mes col- liers! mes chevaux! mes bijoux! — qui nous paiera! Pour qui done sont les lois ! — II nous vole Thais ! Les Femmes Affolees (designant la maison incendicc). La flamme! I'incendie! — le palais briile ! La Foule (hurlante). Qu'elle reste! — et lui qu'on I'as- fomme! aux corbeaux! — au gibet! a I'cgout ! — ITx TIoMME Du Peuple (jetant une picrre d Athanael qu'il blesse au front). Tiers. snt\re, a toi ! — THAIS 25 III. She has the tint of pale amber, And Hps of blood color, And her eyes are full of night ! ^ IV. She comes aeriel, Flexible as a reed, And light as a bird ! V. Her looks cast the chains, That make captives of men. Those fine looks so languid! VI. She leads on, she caresses. She has the mortal charm. To which none has resisted! VII. Like an idol impaspive She will know nothing Of her fearful power. (At this moment Athanael comes qtfickly from house, a Us^htcd torcJi in his hand). N I CI AS. Ah. 'tis he... 'tis Athanael! — Friends. Athanael! — salutation, wise of the wise — Thai's then hath rohLo 1 thee of reason? — (laughing) Ha, ha, see his face, how glorious I — Atiiaxael (throzving his torch > ground). Be silent. Thais is tlie spouse <;f God, — She is no longer thine! The infernal Thais — is dead forever... a 1 the new Thais, — is here ! ('Thais appears, hair in disorder and meanly clad, her slaves sadly fol- low her, looking at the house from whicJi smoke arises, to be followed shortly by gleams of fire and flames. The crowd, attracted by the cries and -the laughter, i)iz'ade the scene). Athanael (to Thais). — Come, my sister, and let us fly this town forever ; — The Crowd (interposing). — No never, oh never! The Crowd and Friends of Nicias. Take her away ! What says he ? — • Thais. He speaks true. Nicias. Thai's, thou would'st leave us — Is't possible ? f Nicias holds Thais by the arm). Athanael (tearing her away). Impious! — fear death. Touch not tliis one — She is sacred, she is the share of God — (taking Thais to him.) Make way! The Ckowd (e.vcited). No! what does this man want of her? — Let him return to the desert. A Little Group of Common People (threatening Athanael). Go away! Cynocephalus — . The Crowd (by groups). Take from us Thais ! — And from whom shall we live ? — My robes ! my rccklaces! my horses! my jewels! — Who will pay us? For whom then are the laws? — He is robbing us of Thais. Crazy Women (pointing to house in flames). Flames, fire! — The palace bums! The Mob (howling). • Let her .stay. — As for him, brain him. To the crows! to the scaffold! to the gutter ! — A Man of the People (throwing a stone at Athanael that zvounds him in forehead). There, .satvr. for thee. — 26 THAIS Athanael, Thais (tres calme, re- gardant la foule). Ah! mourons. si c'est notre heure! — Achetons-en un un instant — une etemelle allegresse — au prix de tout notre sang! — La Foule (avec furet&). A mort! NiciAS (pan'cnant a s'intcrposer). Arretez ! de par tons les dieux ! — voila de quoi vous apaiser I (II jette de I' or a poignccs.) La Foule. (Tons se prccipitent sur I'or qu'ils se disputent.) Del'or!— NiciAS (a Athanael et a Thais). Allez! — Adieu, Thais, en vain tu m'oubheras ; — ton souvenir sera le parfum de mon ame !... — (Nicias jette de noitveau de I'or.) (Nouvelles clameurs de la foule. — Athanael et Thais s'enfuient. Le Palais brule). ACT TROISIEME. PREMIER TABLEAU. (Oasis. — Sous les pahniers, un putts. Plus loin, pour les voyageurs, un abri dans la verdure. Plus loin en- core, a la lisiere du sable, incendie de soleil, les cellules blanches dc la ret rait e d'Albine). (Le soleil est trts haut: sous les pal- miers, une a une, quelques fenimes 7'iennent en silence, desccndcnt au puits, en romontent et s'cloigncnt. Apres un instant, Thais et Athanael paraissent. Thais, accablce de fa- tigue, se soutient d peine). TH.\is. L'ardent soleil mecrase, — comme un fardeau trop lourd ! — Ah ! je suc- combe au poids du jour! — Arretons- nous! Athanael. Non ! Marche encore !- corps, aneantis ta chair! -Brise ton Thais (huniblenient). — Pere, tu dis vrai. Ma torture, — je Toffre.au divin redempteur. Athanael. — Seul, le repentir nous epure. — Marche! Ce corps parfait. que tu livras — aux paiens, aux infideles, — (Avec une furie soudaine.) a Nicias ! Ah ! Dieu I'avait pourtant forme — pour qu'il devint son tabernacle! — Et maintenant que tu conanis la verite. — tu ne peux plus unir tes levres, — tu ne peux plus joindre tes mains, — sans concevoir le degout de toi-meme. Thais (humblement). ' — Pere, tu dis vrai. Athanael. Marche! Expie! Thais. — Sommes-nous loin encore de la maison de Dieu? Athanael (avec rudesse). — Qu'importe ? Marche ! Thais (chancelante). Je ne puis! — Pardon, venere pere? f Comme elle va dcfaillir, il la soutient dans ses bras, puis la fait asseoir a I'ombre. II la contcmple un instant. Tout a coup alors Ve.vpression de son visage s'adoucit). THAIS 2T Athanael and Thais (very calm, looking on crowd). Let us die if 'tis our hour ! — Let us purchase in an instant — an eternal triumph — at the price of all our l)lood'!— Crowd (with fury). Death ! NiciAS (managing to interpose). Stop ! hy all the gods ! — Here is sometliing to appease ye. (He throws hand fids of gold). TiiK Moi^. (Throwing themselves on the gold and fighting over it). Gold!— NiciAS (to Athanael and Thais). Go! — Farewell, Thais, in vain wilt tliou forget me ; — thy remembrance will be the perfume of my soul ! — (NiciAS throws more gold). (Renewed clamor of the mob. — Ath- ANAi 1. and Thais escape. The pal- ace burns). THIRD ACT. SCENE L (The Oasis. — Under the palms, a icr//. Further, for travelers, a shelter amid the verdure. Further still, on the edge of the sand, the white cells of Albine's retreat). (The sun is high; under the palms, one by one, some zvomen come in silence, descend to the ivell and re- turn again. After a zvhile Thais and Athanael appear. Thais is overcome by fatigue and hardly en- dures). Thais. The ardent sun stifles me, — like a load that is too great! — Ah. I give way to the weight of the day. — Let us stop. Athanael. No, walk on ! — Break destroy thy flesh! thy body.. Thais (humbly). — Father, thou speakest true. My torture. — I offer to the divine Re- deemer. Athanael. — Only repentance purifies us. — Walk! This perfect body that thou gavest — to pagans and infidels, — (with sudden fury.) To Nicias ! Ah.. yet God formed it — that it should be- come his tabernacle — and now that thou knowest the truth. — thou can'st no longer unite thy lips — thou can'st no longer join thy hands. — without conceiving disgust at thyself. Thais (humbly). — Father, thou speakest true. Athanael. Walk! Expiate! Thais. — Are we far from the house of God? Athanael (rudely). —What matters it? Walk! Thais (swaying). I cannot. — Pardon, venerated fath- er. (As she is about to fall, he holds her in his arms, then seats her in the shade. He contemplates her a mo- ment. All at once the en-pression of his face softens). ^ THAIS Athanael. — Ah! des gouttes de sang coulent de ses pieds blancs. — [^ pitie s'emeut «n mon ame! — Pauvre enfant, pauvre femme! — O sainte Tliais! O ma soeur!... — J'ai trop prolonge cette dure epreuve. — Pardonne-moi ! (II sc prosterne. II pleure. II baise les pieds saignants de Thais. Avec adoration ). — O sainte. tres sainte Thais ! Thais. — Ta parole a la douceur d'une au- Tore I — Marchons maintenant ! Athanael (la retenant avec douceur) Pas encore. — De I'eau fraiche, des fruits — te rendront quelque force. — Attends que je descende vers le puits, — que j'aille vers la halte hospitaliere. — Vois, la-bas, ces cellules blanches: — c'est le convent d'Albine, oil nous allons. — Le but est proche. Espere, prie! (II s'eloigne lentement : va vers I'abri sous le feuillage, rap port e des fruits dans une corbeille, puis descend vers le puits). Thais (seule). — O messager de Dieu, si bon dans ta rudesse, — sois beni, toi qui m'as ouvert le ciel. — Ma chair saigne, et mon ame est pleine d'allegresse. — Un air leger baigne mon front brulant. — Plus fraiche que I'eau de la source, — plus douce qu'un rayon de miel, — ta pensee est en moi. suave et sahitaire — et mon esprit, degage de la terre — plane deja dans cette immensite. — Sois beni, tres venere pere ! (Athanael rcvicnt). Athanael. — Baigne d'eau tes mains et tes levres. — Goute a ces fruits, apaisc cette fievre— qui fait etinceler tes yc.ixl — Ta vie est maintenant mon tresor precleux, — elle m'appartient ; Dieu me la confie. (I I repand I'eau sur les mains de Thais, approchc la coupe de ses Itvrcs. Elle boit, puis, elevant vers lui la coupe). Thais. Bois a ton tour ! Athanael. Non? a te voir revivre, — je goute une douceur meilleure et je m'enivre — rien que de ton mal apaise! — O douceur ineffable ! Thais. O divine bonte! (II lui presente les fruits. Tandis qu'elle mange, il va de nouveau remplir la coupe d'eau et la lui rap- porte. Scene muette, durant la- qiielle s'cleve a distance une /' " • psalmodie, qui va se rapprodhaut graduellement. jusqu'd I' entree en scene d'Albine , et des fillc- blanches). Voix (a distance). Pater noster, qui es in coelis... Pa- nem nostrum quotidianum da nobis. Thais. — Qui vient! Athanael. Ah ! Providence divine ! — Voici la venerable Albine — et ses soeurs rap- portant le pain noir du couvent. — EUes viennent vers nous et marchent en priant. Les Voix (tres prochcs). — Et ne nds inducas in tentationcr: — sed libera nos a nialo. (Albine et ses.compagnes paraissent). Athanael. Amen! (A la vue d' Athanael, Albine, s'esi arret ee, ainsi que les filles blanches, avec de grandes marques de respect. Thais qui s'est levee, est aux cotes d' Athanael). THAIS Athanael. — Ah, drops of blood flow from her white feet — . Pity moves my soul. — Poor child, poor woman ! — Oh saint Thais, oh my sister ! — I have too m^^ch prolonged this hard trial. — For^ue me. (He prostrates himself. He weeps. He kisses the bleeding feet of Thais. With adoration). Oh saint, very saint Thais! TlIAlS. — Thy words resemble the softness of the dawn. — Now let us go on. Athanael (detaining her gently). Not yet. — Fresh water, fruits — will ..ive thee strength. — Wait until I go 'lown to the well, — to the hospitable i cilting place. — Look, over there, those white cells : — 'tis the convent of- Al- bine, where we go. — Our object is near. Hope, pray! (He passes on slowly, goes to the shel- ter under the trees, and brings back fruit in a basket, then descends to zvell) . Thais (alone). — Oh messenger of God, so good in thy rudeness, — Blessed be thou that hast opened Heaven to me. — My flesh bleeds and my heart is full of happi- ness. — Light breezes bathe my burn- ing forehead. — Fresher than spring '^ater — softer than a ray of honey — thy thought is in me, suave and salu- tary — and my spirit, disengaged from ""arth — floats already in this immens- •y. — Blessed be thou, father, most venerated. Athanael (returns). — Bathe in water thy hands and l:os. — Taste of these fruits, appease t'ls fever — that sparkles in thine eyes. — riiy life is now my precious treas- ure. — it. to me. belongs ; God confides it to ipe. (He pours water on her hands, puts the cup to her lips. She drinks and then presents cup to him). Thais. — Drink in thy turn. Athanael. No, to see thee revive, — I taste a softer pleasure and I rejoice — from naught but thy pain appeased. — Oh. ineflFable sweetness ! Thais. Oh, divine goodness ! (He presents the fruits to her. While- she eats he goes once more to the well and brings water. In the dis- tance is heard a slow psalmodv. that gradually approaches, until the en- trance on scene of Albine and the JVhife Ladies). Voices (in distance). Pater nosfer. qui es in coelis... Pa- ncm nostrum quotidianuni da nobis. Tn.MS. Who comes? Athanael. Oh, Providence divine ! Here is the venerable Albine — and her sisters bringing the black bread from the convent — They come toward us and pray as they walk. Voices (nearby). Et ne nos inducas in tentationcm, — scd libera nos a malo. (Albine and her companions appear.) Athanael. Amen ! (At sight of Athanael, Albine has stopped and also the White Ladies, with every mark of respect. Thais, who has risen stands beside- Athanaelj. so THA IS Athanael (a Albinc). — La paix tin Seigiieur soit avec toi. sainte Albine. — J'apporte a ta ruche divine — unc abeille (jue j'ai. par la gjace d'en haut, — trouvee un jour perdue en un chemin sans fleurs. — Dans le creux de ma main je I'ai prise, tres frele. — De nion soufBt' je I'ai rechanffee et voici — que pour la con- sacrcr a Dieu je te la donne. {Thais s'est agenouillee devant Al- binc). Albine. — Ainsi soit-il! — V'enez ma fille. (Elle prcud Thais dans ses bras). Athanael. — Je n'irai pas plus loin. Mon oeuvre •est accomplie! — Adieu, chere Thais — reste recluse en 1 etroite cellule. — Fais penitence et prie, a chaque heure. pour moi ! TH.\is (lui prenant Ics mains). — Je baise tes mains secourables — je pleure a te quitter — 6 toi qui m'as rendue a Dieu ! Athanael. — O parole touchante! — O larmes adorables ! — Bienheureuse la pecher- •esse — gagne a letemel amour! (Avec exaltation.) — Que son visage est l)eau I Quel rayon d'allegresse — emane -de ses yeux ! Thais. — Adieu, mon pere, adieu!... — Pour tou jours ! Athanael (comme frappe). Pour tou jours? Thais. Dans la cite celeste, — nous nous re- trouverons. Aluine et Les Filles Blanches. Amen! < R 'fcs s'cloignent) . Athan.\el (seul). — Elle va lentement parmi les filles blanches. — Les palmiers inclinent leurs branches — comme pour ra- fraichir son front — Et les jours, les ans passeront — sans qu'elle m'appar- aisse encore. (Un cri d'angoisse). Je ne la verari plus !... je ne la verrai plus!... je ne la verrai plus!... (Appuye sur son baton, il re garde en- core vers le chemin qu'a pris Thais. La toile tombe). DEUXIEME TABLEAU. (La Theba'ide. — Les cahanes des Cen- obites an bord du Nil. — Les Ceno- bites re gar dent Ic del avec line If ague terrenr. — Rafales lointaines du simoun). Les Cenobites. Que '.e ciel est pesant! quelle tor- peur accable — les etres et les choses! — On entend au loin le cri du chacal ! — Le vent va dechainer ses meutes rugissantes — avec le tonnerre et I'eclalr !— Palemon (aux Cenobites). Rentrons dans nos cabanes — et nos grains et nos fruits! — Redoutons une nuit d'orage — qui les disperserait ! — Un Cenobite. Athanael!... qui I'a vu?... — Pali: MUX. Depuis vingt jours qu'il nous est revenu, — mes freres, je crois bien qu'il n'a mange ni bu ! — Le triomphe qu'il a remporte sur I'enfer — semble I'avoir brise de corps et d'ame! — (Athanael sort dc sa cabane).' Les Cenobites (avec respect). C'est lui qui vient! (Athanael passe au milieu d'eux comme s'il ne les royait pas). THAIS 31 Athanael (to Albine). — The peace of the Lord be with thee, Saint Albine. — I bring to thy divine hive — a bee that I, by the favor of the grace on high — found one day lost on a flowerless way. — In the hol- low of my hand I took her, very frail. — Of my breath I warmed her and here — to consecrate to God, I give her to thee. (Thais kneels before Albine.) Albine. — So be it. — Come, my daughter. (She takes Thais in her arms.) Athanael. I shall go no further. My work is accomplished ! Farewell, dear Thais — remain secluded in the narrow cell. — Do penance and pray, each hour, for me. Thais (taking his hands). — T kiss thy helping hands — T weep to leave thee — Oh thou that gavest me to God. Atiiaxakl. — Oh touching words ! — Oh ador- able words! — Happy indeed the sinner — snved for the eternal love (e.valted). How beautiful is her visage. What a ray of joy — emanates from her eyes. Thais. — Farewell, my father, farewell... — forever. Athanael (shocked). Forever ? Thais. In the celestial city, — we shall find 'One another again. Albine and the White Ladies. Amen! (Thcx nw7'c aicay). Athanael (alone). — She moves slowly among the White Ladies. — The palms lower their branches as if to refresh her forehead — and the days and the years will pass — that she will never appear to me again (A cry of anguish.) I shall see her no more... I shall see her no more ! — (Leaning on his stick he looks at the road Thais has taken. The curtain falls). SCENE II. (The Thebaid. Huts of the Cenobites on the Nile. These look o nthe heav- ens with a vague terror. Distant sounds of the simoon). The Cenobites. How heavy is the air. A torpor o'erwhclms us — human beings and all things. — We hear in the distance the cry of the jackal. — The wind will un- chain its howling bands — with thund- er and the lightning! — Palemon (to the Cenobites). Let us put within our huts — both our grains and our fruits. — We fear a night of storm that would disperse them. — A Cenobite. Athanael... who has seen him?... — Palemon. For twenty days that he has re- turned, — my brothers, I think he has not eaten nor drunk. — The triumph he has had over hell — appears to have broken him body and soul. — ('Athanael comes froir. hi: hut.) The Cenobites (with respect). 'Tis he who comes ! ('Athanael passes amid them without seeing. ) 32 THAIS Un Groupe. Sa pensee est absente... — Un Autre Groupe. Elle est aupres de Dieu! Les Cenobites (en s'eloignant). Respectons son silence... — laissons- le seul!... Athanael (a Palcmon, avec humilitc). Demeure aupres de moi ; — if faut que je con f esse — le trouble de mon ame a ton ame sereine.— Tu sais, 6 Palemon, que j'ai reconquis Tame — de celle qui fut I'impure Thais. — Une org^eilleuse joie a suivi ce triomphe — et je suis revenu vers ce desert de paix!... Eh bien, en moi, la paix est morte!... — En vain, j'ai flagelle ma chair, — en vain je I'ai meurtrie! un demon me possede ! — La beaute de la femme hante mes visions ! — Je ne vois que Thais, ou mieux, ce n'est pas elle, — c'est Helene et Phryne. c'est Venus Astarte, — toutes les splendeurs et toutes les voluptes — en une seule creture ! — (II totnbe contme ecrase de honte aux pieds de Palemon). Palemon (doucement et simplement). Ne t'avais-je pas dit: — "Ne nous melons jamais, mon fils. aux gens du siecle, — craignons les pieges de I'e^prit !" — Ah ! pourquoi nous as-tu quittes?... Que Dieu t'assisste! — Adieu ! — ^Athanael se levc. — Palcmon I'em- brasse et s'eloigne. — ^Athanael /eid s'a^cnouille sur sa natte. — Aprcs qiioi, il s allonge ct scndort. Apres un tchips, la forme de Thais ap- parait, lumincuse, dens I'ombre). Thais (a Athanael, avec un grand charme) . — Qui te fait si severe. — et pour- quoi demens-tu la flamme de tes yeux ? — Athanael (commc en rcvant). ThaT'^!... Thais. Quelle triste folie — te fait manquer a ton destin? — Homme fait pour aim- er, quelle erreur est la tienne! — Athanael (se levant). Ah! Satan! arriere!... ma chair brule ! Thais. — Ose venir, toi qui braves Venus! — Athanael (eperdu). ' — Je meurs! Thais!... Viens!... — (Rires stridents de Thais dont I'image disparait subitement). (Le del s'eclaircit. — Une vision iiou- velle montre a Athanael le jardin du monastere d'Albine. — A I'ombre d'un grand figuier, Thais est cten- due immoble. — Antour d'elle sont agenouillces les Filles blanches du Monastere). Athanael (apercevant la vision. Avec un cri d'epouvantc ct reculant) . Ahl... Les Voix. Une sainte est pres de quitter la Terre. — Thais d'Alexandrie — va mourir! Thais va mourir! — Athanael (avec cgarcmcni). Thais va mourir ! Thais va mourir!... — (Avec une passion fu- rieuse). Alors, pour quoi le ciel, les etres, la lumiere! — A quoi bon I'univers! — Tnais va mourir! Ah! la voir encore ! La revoir ! la saisir ! la garder!... je la veux! Oui, fou. fou que je suis de n'avoir pas compris — qu'elle seule etait tout!... qu'unc de ses caresses — valait plus que le ciel! Oh ! je voudrais tuer tous ceux qui I'ont aimee! — Non, Thais, ne menrs pas! Non! je vais te reprendre! — Sois a moi ! sois a moi ! (II s'clance ct disparait dans la nuit). (Obscuritc complbte. — Nuages enva- hissants. eclairs sinistres. — Tonnerre La musique continue jusquau changcment). THAIS 33 A Group. His thoughts are far off... — Another Group. They are near to God, The Cenobites (moving away). Let us respect his silence... — We will leave him alone. Athanael (to Palernon, with humil- ity)- Remain by me; — I feel I must con- fess — the trouble of my soul to thy soul serene. — Thou knowest, oh Pale- rnon, I regained the soul — of her that was the impure Thai's. — A proud joy had followed this triumph — and I came back to this desert of peace... — Well then, peace is dead in me... — In vain I flagellated my flesh, — in vain I bruised it ; a demon possesses me. The beauty of the woman haunts my visions, — I only see Thai's, or rather it is not she. — 'Tis Helen and Phryne, 'tis Venus Astarte, — all the splendors and the en- joyments — in one single creature! — (He falls stunned with shame at Palemon's feet). Palemon (gently and simply). Did I not tell thee: — "Let us never meddle, my son, with the people of the time, — let us fear the traps of the Spirit." Ah, why did'st thou leave us?... May God assist thee. Adieu. — ('Athanael rises. — Palemon em- braces him and goes. .Athanael alone, kneels on his mat. After ivhich, he stretches out and sleeps. After a time, the form of Thais ap- pears, luminous in the gloom). Thais (to Athanael with great charm) . — What makes thee so severe, — and why dost deny the flame of tl:ine eyes ? — Athanael (dreaming). Thais !... Tha'is. What sad folly — makes thee false to thy destiny? — Man made to love, what error is thine? — Athanael (rising). Ah Satan ! away, my flesh burns. Thais. — Dare to come, thou that bravest Venus. Athanael (beside himself). — I die, Thais!... Come!... — (Strident laughter of Thais who dis- appears. The sky clears. A nezv vision shows to Athanael the gar- den of the monastery of Albine. — In the shadow of a fig free, Thais is stretched out motionless. — Around her are kneeling the White Ladies of the Monastery). Athanael (perceiving the vision, terror stricken). Ah!... The "Voices. A saint is about to quit the E^rth. — Thais of Alexandria is about to die. — Athanael (wildly). Thais must die! Thais must die... (With furious passion.) Then, why Heaven, human beings, light? — Of what good is the universe? — Thais must die. Oh, to see her again. To see her, hold her, keep her!,.. I must have her. Yes, fool that I was, not to have understood — that she alone was all, that one of her caresses was worth more than Heaven ! Oh I would kill all those who have loved her ! No, Thais, do not die. No, I'll come to take thee. — Be'mine, be mine ! .: i (He rushes into the night. Complete^ obscurity. Thunder. Music con- tinues). 34 THAIS TROISIEME TABLEAU. (Lc jardin du monasttre d'Alhine. — A I'ombrc d'un grand figuier, Thais est etcnduc, immobile, comme morte. — Ses compagnes et Albine sont autour d'elle). Les Filles Blanches Du Monas- TERE (d genoux). Seigneur, ayez pitie de moi — selon votre mansuetude! — effacez mon ini- quite — selon votre misericorde ! — Albine (a part, contemplant Thais). Di^ I'appelle, et, ce soir, la blan- cheur du linceul — aura voile ce pur visage! — Durant trois mois, elle a veille, prie, pleure; — son corps est detruit par la penitence, — mais ses peches sont effaces! — Les Filles Blanches. Seigneur, ayez pitie de moi — selon votre mansuetude! — ('Athanael, pardit a I'entree du jar- din. Ayant etc apercu par Albine, it contient son emotion et s'arrete humblement. Albine est allce au-de- vant de lui avec respect. — Les filles blanches forment un groupe qui tout d'abord derobe a Athanael la vue de Thaisj. Albinf (d Athanael, simplement). Sois le bienvenu dans nos taber- nacles, — 6 pere venere : :ar sans doute tu veins pour benir cette sainte — que tu nous as donnee... — Athanael (avec un egarement qu'il essaie de contenir). Oui... Thais!... Albine. Ayant fait — ce que ton esprit pur lui commanda de faire, — voici qu'elle va voir retemelle lumicre ! — (Athanael I'apercoit). Athanael (avec angoisse). Thais!... Thais!... (Ecrase de douleur, il est totnbe pros- terne. Albine et les filles blanches s'elognent de quelques pas Athan- ael s'est train c sur les genoux et se trouve pres de TuAisJ. Athanael (d voix basse et douloureusement). Thais !... — Thais (ouvrant les yeux et regardant Athanel). C'est toi, mon pere!... — Te souvient- il du lumineaux voyage, — lorsque tu m'as conduite ici?... — Athanael (avec attendrissement). J'ai le seul souvenir de ta beaute mortelle ! THAiS, — Te souvient-il de ces heures de calme — dans la fraicheur de I'oasis!... Athanael (ai^ec ardeur). Ah! je me souviens seulement--de cette soif inapaisee — dont tu seras I'apaisemnt... THAis. Surtout te souvient-il de tes saintes paroles — en ce jour — ou par toi j'ai connu le seul amour!... — Athanael. Quand j'ai parle, t'ai menti... — THAis. Et la voila I'aurore ! — et les volia les roses de I'eternel matin! — TH A IS 36 SCENE III. CThe garden of the monastery. In the shade of a fig tree, Thai is stretched, as if dead. Her companions and Al- bine surround her). White Ladies of the Monastery (kneeling). Lord have pity on me — according to Thy grace ! — Wipe out my iniquity — according to Thy mercy. — Albine (aside, looking at Thais). God calls her and to-night the white- ness of the winding-sheet — will have hidden this pure face. — During three months, she has watched, prayed, wept; her body is destroyed by pen- ance, — but her sins are effaced ! — The White Ladies. Lord, have pity on me — according to Thy grace! — ^Athanael appears at entrance of garden. Being seen by Albine, he restrains his emotion and stops, humbly. Albine has gone tozvard him unth respect. The White La- dies form a group zvhich at first con- ceals from Athanael the sight of TuAisj. Albine (to Athanael, simply). Thou art welcome in our taber- nacles, — oh venerated father — for, no doubt, thou comest to bless this saint — whom thou gavest us... — Athanael (ivith a mildness he tries to contain). Yes... Thais!... Albine. Having done — what thy pure spirit commanded her to do, — she is now about to see the eternal light. — (Athanael sees Thais). Athanael (painfully). ' Thais!... Thais!... (Broken zvith grief he falls. Albine and the White Ladies more away a little. Athanael has dragged himself on his knees close to Thais). Athanael (low and sorrowfully). Thais!... Thais (opening her eyes and seeing Athanael). 'Tis thee, my father!... Dost re- member the luminous voyage, — when thou brought'st me here ?... — Athanael ftcnderly). I have alone the memory of thy mortal beauty! Thais. — Dost remember those hours of calm — in the freshness of the oasis? — Athanael (zvith ardor). Ah, I remember only — this unap- peased thirst of which thou alone shalt be the appeasement. Thais. Above all, dost remember thy saint- ly words — on that day — when through thee I knew the only love?... — Athanael. When I spoke, I lied to thee...— Thais. And there is the dawn ; — and there are the roses of the eternal morn- ing!— 36 THAIS Athanael. Non! le ciel... rien n'existe... — rien n'est vrai que la vie et que I'amour des etres... — Je t'aime !... Thais. Le ciel s'ouvre! — Voici les anges, les prophetes... et les saints!... — ils viennent avec un sourire — les mains toutes pleines de fleurs! — Entends-moi aimee !... — Athanael. done, ma toute Thais (debout, frissonnate). Deux seraphins aux blanches ailes — planent dans I'azur ! — et comme tu I'as dit, le doux consolateur — posant sm mes yeux ses doigts de lumiere — en essuio a jamais les pleurs !... — Athanael (de plus en plus exaftc). Viens ! dis-moi : je vivrai ! je vivrai ' * Thais. Le son des liarpes d'or m'enchantc! — de suaves parfums me penetrent!... Je sens — une exquise beatitude — en- dormir tons mes maux ! — Ah ! Le t-.iel ! je vois Dieu!... — (Ells nteurt ) ^Athanael otcc un cri terrible se jctte a genoux devant elle) -FIN. Athanael. No. Heaven... nothing exists...— nothing is true but life and the love of beings... — I love thee! Thais. Heaven opens itself. — Here are the angels, the prophets, and the saints!... — they come smiling — their hands all full of flowers! — Athanael. Listen to me, my all beloved ! — Thais (standing, trembling). Two seraphim with wings of wlitc -soar in the azure — and as thou did'st say, the gentle Consoler — plac- ing on my eyes His fingers of light — wipeth away the tears forever!... — Athanael (more and more exalted). Come, say to me : 'I shall live, I shall live' ! — Thais. The sound of the harps of gold, enchants me — soft perfumes penetrate my being... I feel — an exquisite beati- tude — put all my ills to sleep — Ah !... Heaven!... I see God!... — (She dies). ^.^.thanael zvith a terrible cry falls prostrate beside her). THE END. CHARLES E. BURDEN STEINWAY HALL 107-109 E. 14th Street, New York Official Publisher of OPERA LIBRETTOS In All Lang^uag^es ROWED RETURN 14 DAY USE LD21-l00m-6,'56 (B931l8l0)476 107-1^^ Mu. A-tui otreet, New York Subway Express Station at the Door GAYLAMOUNT PAMPHLET BINDER ManufatlunJ by ©AYLORO BROS. Imc j Syracut*, N. Y. Stockton, Calif. 'WL50.M3.T422 ]9v C0372A5520 a337gi,5^pn DATE DUE Music Library University of California at Berkeley