GIFT OF DR GRA < HARMONIC METHOD FOR LEARNING SPANISH .BY DR. LUIS A. BARALT SPECIAL INSTRUCTOR IN THE COLLEGE OF THE CITY OF NEW YORK AND IN THE NEW YORK EVENING HIGH SCHOOL FIRST SPANISH BOOK METODO ARMONICO PARA APRENDER EL CASTELLANO, POR EL DOCTOR LUIS A. BARALT PRIMER LIBRO ESPANOL Todos los sistemas y ningiir slsfe.na . h a>ii e 1 s'.SLeina. (All the systems and no system : behold the system !) Jos DE LA Luz y CABALLERO NEW YORK D. APPLETON AND COMPANY 1902 COPYRIGHT, 1899, BY D. APPLETON AND COMPANY. Copyright secured in Great Britain and in all the countries subscribing to the Berne Convention. JEs propiedad garantizada, y se perseguirdn las ediciones fraudulentas. 1 Queda hephp , etc. Eepita : Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince, diez y seis, diez y siete, etc., veinte (20), veinte y una 6 veintiuna, veinte y dos 6 veintidos, etc.; treinta (30). , pues oien, con que. then, well well then so then Las temporales expresan tiempo, como mientras, while en tanto, entre tanto, despues que, etc., y las compara- meanwhile in the meantime tivas, comparacion, y son ; como, como que, asi, asi como. as as thus just as Conjunciones finales son las que indican el fin del pensa- miento, como para que, a fin de que, etc. (in order that). Haber de tener. Gerundio. Teniendo. Participio de presente. No tiene. Participio pasado. Tenido. Conjugaci6n del verbo auxiliar Ser, to be (permanently and essentially). MODO INDICATIVO. TIEMPO PRESENTE. Yo soy, Nosotros somos, Tu eres, Vosotros sois, El es. Ellos son. PRETERITO IMPERFECTO. Era, Eramos, Eras, Erais, Era, Eran. EL VERBO SER. 67 PRETERITO PERFECTO. Fui, he sido, hube sido, Fuimos, hemos sido, hubimos sido, Fuiste, has sido, hubiste sido, Fuisteis, habeis sido, hubisteis sido, Fue, ha sido, hubo sido. Fueron, han sido, hubieron sido. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Habia sido, Habiamos sido, Habias sido, Habiais sido, Habia sido. Habian sido. Sere, Seras, Sera. Habre sido, Habras sido, Habra sido. FUTURO IMPERFECTO. Seremos, Sereis, Seran. FUTURO PERFECTO. Habremos sido, Habreis sido, Habran sido. Sea yo, Se tu (no seas), Sea el. IMPERATIVO. Seamos nosotros, Sed vosotros (no seals), Sean ellos. Sea, Seas, Sea. Fuera, seria, fuese, Fueras, serias, fueses, Fuera, seria, fuese. Haya sido, Hayas sido, Haya sido. MODO SUBJUNTIVO. PRESENTE. Seamos, Seais, Sean. PRETERITO IMPERFECTO. Fueramos, seriamos, fuesemos, Fuerais, seriais, fueseis, Fueran, serian, fuesen. PRETERITO PERFECTO. Hayamos sido, Hayais sido, Hayan sido. 68 PRIMER LIBRO ESPAfiOL. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Hubiera, habria, hubiese sido, Hubieramos, habriaraos, hubiese- mos sido, Hubieras, habrias, hubieses sido, Hubierais, habriais, hubieseis sido, Hubiera, habria, hubiese sido. Hubieran, habrian, hubiesen sido. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. Fuere, Fueremos, Fueres, Fuereis, Fuere. Fueren. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. Hubiere sido, Hubieremos sido, Hubieres sido, Hubiereis sido, Hubiere sido. Hubieren sido. Conjugaci6n del verbo Estar, to be (accidentally and temporarily, or expressing state). PRESENTE DE INDICATIVO. Yo estoy, Nosotros estamos, Tii estas, Vosotros estais, El esta. Ellas estan. PRETERITO IMPERFECTO. Estaba, Estabamos, Estabas, Estabais, Estaba. Estaban. PRETERITO PERFECTO. Estuve, Estuviraos, Estuviste, Estuvisteis, Estuvo. Estuvieron. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. Estare, Estareraos, Estaras, Estareis, Estara. Estaran. MODO IMPEEATIVO. Este yo, Estemos nosotros, Esta tu, no estes, Estad vosotros, Este el. Esten ellos. CONJUGACI6N COMPLETA. 69 PRESENTE DE SUBJUNTIVO. f Este, Estemos, Estes, Esteis, Este. Esten. PRETERITO IMPERFECTO. Estuviera, estaria, estuviese, Estuvieramos, estariamos, estuvie- semos, Estuvieras, estarias, estuvieses, Estuvierais, estariais, estuvieseis, Estuviera, estaria, estuviese. Estuvieran, estarian, estuviesen. FUTURO IMPERFECTO. Estuviere, Estuvieremos, Estuvieres, Estuviereis, Estuviere. Estuvieren. LECCION DECIMACUARTA. CONJUGACI6N COMPLETA. Ejemplo de la primera conjugaci6n, incluyendo los tiempos compuestos. AMAR, to love. MODO INDICATIVO. TIEMPO PRESENTE. Yo amo, I love, etc. Nosotros amamos, Tu amas, Vosotros amais, 1^1 ama. Ellos aman. PRETERITO IMPERFECTO. Araaba, I used to love, Amabamos, Amabas, or was lov- Amabais, Amaba. ing, etc. Amaban. PRETERITO PERFECTO. Ame, I loved. Amamos, hemos amado, hubimos amado. He amado, I have loved. PRIMER LIBRO ESPAffOL. Hube amado.* I had loved, etc. Araaste, has amado, hubiste amado, Amo, ha amado, hubo amado. Amasteis, habeis amado, hubisteis amado, Amaron, han amado, hubieron amado. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Habia amado,- I had loved, Habiamos amado, Habias amado, etc. Habiais amado, Habia amado. Habian amado. Nota. La djferencia entre este tiempo y la 3* forma del anterior se explicara mas tarde. Amare, Amaras, Amara. Habre amado, Habras amado, Habra amado. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. I shall or will Amarernos, love, etc. Amareis, Amaran. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. I shall have Habremos amado, loved, etc. Habreis amado, Habran amado. MODO IMPERATIVO. PRESENTE. Ame yo, Let me love, etc. Ama tu, no ames tu, Ame el. Amemos nosotros, Amad vosotros, no ameis vosotros, Amen ellos. MODO SUBJUNTIVO. PRESENTE. Que yo ame, That I love, that I Amemos, ames, may love, that I Ameis, ame. should love, etc. Amen. * En este tiempo las gramaticas espanolas confunden tres tiempos que deben separarse: el perfecto 6 definido ame, el indefinido, he amado, y el preterite anterior, hube amado, I loved, I have loved, I had loved. MODO SUBJUNTIVO. 71 PRETERITO IMPERFECTO. Ineluyendo la condicion y el resultado 6 consecuencia de la condicion. Formas l a y 3*. Si yo amara 6 amase, If I loved or should love, etc. Amaras 6 amases, Amara 6 amase, Amaramos 6 amasernos, Amarais 6 amaseis, Amaran 6 amasen. 2* Forma. Yo amaria, I would or should love, etc. Amarias, t Amaria, Amariamos, Amariais, Amarian. Nota. Se explicara la diferencia entre estas formas. PRETERITO PERFECTO. Haya amado, I may have loved, Hayamos amado, Hayas amado, or should have Hayais amado, Haya amado. loved. Hayan amado. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Hubiera, habria If I had loved, Hubieramos, habriamos y hubiese- y hubiese amado, Hubieras, habrias y hubieses amado, Hubiera, habria y hubiese amado. I would or should have loved, etc. mos amado, Hubierais, habriais y hubieseis amado, Hubieran, habrian y hubiesen amado. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. Si amare, Should I love, Amaremos, Am ares, etc. Amareis, Amare. Amaren. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. Hubiere amado, Should I have Hubieremos amado, Hubieres amado, loved, etc. Hubiereis amado, Hubiere amado. Hubieren amado. 72 PRIMER LIBRO ESPANOL. MODO INFIN1TIVO. Presente. Amar, to love. Preterito. Haber amado, to have loved. Future. Haber de araar, to have to love. Gerundio. Amando, loving. Participio presente 6 de presente, amante, loving (as an adjective). Participio pasado, amado, loved. Es de lamentarse que no se use el participle de presente en todos los verbos. Este participio se llama tambien ac- tivo, y el pasado, pasivo 6 de preterito. Ejemplo de la segunda conjugaci6n, incluyendo los tiempos compuestos. TEMER, to fear. MODO IJSDICATIVO. TIEMPO PEESENTE. Yo temo, Nosotros tememos, Tii temes, Vosotros temeis, El teme. Ellos temen. PRETERITO IMPERFECTO. Temia, Temiamos, Temias, Temiais, Temia. Temian. PRETERITO PERFECTO. Temi, he temido, hube temido, Temimos, hemos temido, hubimos temido, Temiste, has temido, hubiste Temisteis, habeis temido, hubisteis temido, temido, Temio, ha temido, hubo temido. Temieron, han temido, hubieron temido. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Habia temido, Habiamos temido, Habias temido, Habiais temido, Habia temido. Habian temido. SEGUNDA CONJUGACI6N. 73 FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. ^emere, Teraeremos, Temeras, Temereis, Temera. Teineran. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. Habre temido, Habremos temido, Habras temido, Habreis temido, Habra temido. Habran temido. MODO IMPEKATIVO. PRESENTE. Tema yo, Temamos nosotros, Teme tii, no temas, Temed vosotros, no temais, Tema el. Teman ellos. MODO SUBJUNTIVO. PRESENTE. Tema, Temamos, Temas, Temais, Tema. Teman. PRETERITO IMPERFECTO. Temiera, temeria, temiese, Temieramos, temeriamos y temiesemos, Temieras, temerias, temieses, Temierais, temeriais y temieseis, Temiera, temeria, temiese. Temieran, temerian, temiesen. PRETERITO PERFECTO. Haya temido, Hayamos temido, Hayas temido, Hayais temido, Haya temido, Hayan temido. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Hubiera, habria, hubiese temido, Hubieramos, habriamos, hubiesemos temido, Hubieras, habrias, hubieses temido, Hubierais, habriais, hubieseis temido, Hubiera, habria, hubiese temido. Hubieran, habrian, hubiesen temido. 74 PRIMER LIBRO ESPANOL. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. Temiere, Temieremos, Temieres, Temiereis, Temiere. Temieren. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. Hubiere temido, Hubieremos temido, Hubieres temido, Hubiereis temido, Hubiere temido. Hubieren temido. MODO INFINITiVO. Presente. Temer. Preterite. Haber temido. Future. Haber de temer. Gerundio. Temiendo. Participio pasado. Temido. Participio de presente. Temiente (hoy no se usa). Ejemplo de la tercera conjugaci6n, incluyendo los tiempos compuestos. PARTIR, to part, to divide, to leave. MODO INDICATIVO. TIEMPO PRESENTE. Yo parto, Nosotros partimos, Tii partes, Vosotros partis, El parte. Ellos parten. PRETE"RITO IMPERFECTO. Partia, Partiamos, Partias, Partiais, Partia. Partian. PRET^RITO PERFECTO. Parti, he partido, hube partido, Partimos, hcmos partido, hubimos parti do, Partiste, has partido, hubiste Partisteis, habeis partido, hubisteis partido, partido, Partio, ha partido, hubo par- Partieron, han partido, hubieron tido. partido. TERCERA CONJUGACION. 75 PRET^RITO PLUSCUAMPERFECTO. Habia partido, Habiamos partido, Habias partido, Habiais partido, Habia partido. Habian partido. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. Partire, Partiremos, Partiras, Partireis, Partira. Partiran. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. Habre partido, Habremos partido, Habras partido, Habreis partido, Habra partido. Habran partido. MODO IMPERATIVO. PRESENTS. Parta yo, Parte tu, no partas, Parta el. Partamos nosotros, Partid vosotros, no partais, Partan ellos. Parta, Partas, Parta. MODO SDBJUNTIVO. PRESENTE. Partamos, Partais, Partan. PRETE"RITO IMPERFECTO. Partiera, partiria, partiese, Partieramos, partiriamos, parti< Partieras, partirias, partieses, Partiera, partiria, partiese. mos, Partierais, partiriais, partieseis, Partieran, partirian, partiesen. PRET^RITO PERFECTO. Haya partido, Hayas partido, Haya partido. Hayamos partido, Hayais partido, Hayan partido. 76 PRIMER LIBRO ESPANOL. PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO. Hubiera, habria, hubiese par- Hubieramos, habriamos, hubiese- tido, Hubieras, habrias, hubieses par- tido, Hubiera, habria, hubiese par- tido. mos partido, Hubierais, habriais, hubieseis par- tido, Hubieran, habrian, hubiesen par- tido. FUTURO IMPERFECTO 6 SIMPLE. Partiere, Partieremos, Partieres, Partiereis, Partiere. Partieren. FUTURO PERFECTO 6 COMPUESTO. Hubiere partido, Hubieremos partido, Hubieres partido, Hubiereis partido, Hubiere partido. Hubieren partido. MODO INFINITIVO. Presente. Preterite. Future. Gerundio. Participio de presente. Participio pasado. Partir. Haber partido. Haber de partir. Partiendo. Partiente (poco usado). Partido. Nota. El autor recomienda a los discipulos (estudiantes, alumnos) que formen un gran numero de frases que contengan los diversos tiem- pos y person as de los tres verbos regulares y los cuatro auxiliares, por ejemplo: ^Estudiaba usted espafiol cuando entro en esta clase ? No, yo no estudiaba espafiol, ni lo habia estudiado jamas cuando entre en esta clase. & Ha estudiado V. mucho f He estudiado poco, porque he estado muy ocupado ; pero ahora prometo formar muchas sentencias como las que preceden, y conjugar los yerbos de esta manera practica, natural e interesante. DIFICULTADES GRAMATICALES. 77 LECCION DECIMAQUINTA. 1'. Diferencia entre los verbos Ser y Estar. Estar, como su nombre lo indica, denota estado. El verbo ser expresa lo permanente y esencial ; el verbo estar lo transitorio y accidental. Para lo que se refiere al tiempo, se usa el verbo ser, y para lo que se refiere al espa- cio, el verbo estar. La razon de esto es que lo que esta en el espacio es mas variable y movible que lo que se realiza en el tiempo. Ejemplos : El tintero es de cristal y estd lleno de tinta full (6 vacio). El descubrimiento de America fue el ano 1492. empty Colon esluvo cuatro veces en America. <: Que hora es f Es la una, 6 son las dos. Es temprano 6 tarde. Madrid estd en Espana. Dios estd en todas partes. Hay ocasiones en que se usa uno u otro verbo, segun la idea que se quiera expresar, por ejemplo : " Esta mujer es fea," significa que no es bella, y " esta mujer esta fea," in- dica que parece mal por estar mal vestida 6 enferma. No dressed es fea por naturaleza ; una circunstancia desfavorable la pone temporal y accidentalmente fea. Decimos que una persona 6 un objeto estd en una reu- nion y que la reunion es en un lugar para indicar que la reunion es mas permanente que la persona 6 el objeto. La persona puede facilmente salir de la reunion, y es posible can sacar el objeto del lugar de la reunion ; esta comienza y concluye en el mismo lugar. Lo que ocupa lugar estd ; 78 PRIMER LIBRO ESPA&OL. pero lo que tiene lugar, sucede 6 se verifica en un lugar, takes place happens es, por ejemplo : <; Donde es el fuego ? El fuego es en su casa, pero no tema V. ; ya estdn alii los bomberos. (Where is the fire ? The fire is in your house, but do not fear ; the firemen are already there.) I Donde esta el fuego ? significa where is the fireplace, the heater, or the cooking fire? un objeto. <; Donde es el fuego quiere decir, where is the conflagration 9 un acontecimiento (an event). Otro ejemplo : " El concierto fue anoche en mi casa; pero tu amigo no estuvo en el (6 alii). Las relaciones matematicas y todo lo que se refiere a numeros, tanto cardinales como ordinales, requieren el verbo ser, como : dos y dos son cuatro, somos tres, yo soy el tercero. Con el gerundio se usa siempre el verbo estar ; con el participio pasado, se emplea ser si la voz es pasiva, y estar si es activa ; por ejemplo : El ESTA estudiando. La puerta ES cerrada por el criado. Cuando la puerta ESTA cerrada, el color ES insoportable. heat <; Han comprendido ustedes ? Perfectamente. 2" Cuesti6n. Diferencia entre el pret6rito imperfecto, el perfecto y el indefinido, y entre el pluscuam- perfecto y el pret6rito anterior. En el perfecto 6 definido, como su nombre lo indica, el tiempo en que se verifica la accion del verbo, esta marcado (especificado) de un modo perfecto, definido. Por ejem- plo : Ayer estudie. Esta manana a las ocho salio el tren. left En el principio Dios cre6 el cielo y la tierra. En el imperfecto, por el contrario, no esta marcado el tiempo de la accion. Es una accion 6 mas bien un estado habitual, que dura 6 se prolonga en lo pasado. El imper- fecto expresa continuidad de la accion. Ejemplos : Cuando IMPERFECTO Y PERFECTO. 79 61 residia en Nueva York, yo lo veia a menudo. El afio pasado el tren salia generalmente a las nueve. Cuando used to leave yo estdba en Paris, iba todas las noches al teatro. Este I used to go nights tiempo expresa tambien simultaneidad, esto es, dos accio- nes que se verifican al mismo tiempo. Ejemplo : " Cuando Juan entraba, Pedro salia" que en ingles seria. When J. ivas coming in, P. was going out, or, when J. used to come in, P. used to go out. Pero si se determina el momento de las dos acciones, aunque haya simultaneidad, se usaran dos preterites perfect os. For ejemplo : " Ayer a las cuatro, cuando Juan entro, Pedro salio" que se traducira, Yester- day at four o'clock, when John came in, Peter went out. Es muy clara la explicacion con respecto al imper- fecto y a la forma simple del perfecto, pero es necesario que usted nos explique el significado de las otras dos for- mas del perfecto, que son compuestas, " yo he amado " y " yo hube amado." La primera de estas dos f ormas, " yo lie amado," es el tiempo que los franceses llaman con mucha razon " Inde- finido," palabra que expresa su verdadero significado. 2s"o es razonable incliiirlo con el preterito anterior en el per- fecto. No es una accion habitual que se prolonga en lo pasado, como " yo amaba," que implica continuidad, ni una acci6n que se verific6 en un tiempo determinado, como " yo ame " ; es una accion que se ha verijicado sin expresar- se cuando, 6 que se ha repetido varias veces 6 que conti- nua verificandose en el presente. Este ejemplo hard mas will make patente la diferencia : El tenor X. cantaba en Italia en italiano ; anoche canto en Nueva York por primera vez, y canto en ingles. El ha cantado en varias ciudades de Ame- rica, porque ha estado muchos anos en este pais (continua estando). Otro ejemplo : If a entrado ya el vapor. Toda- via no ha entrado. Como ! yo creia (jue entraba por la 80 PRIMER LIBRO ESPANOL. manana. Si, el ano pasado entraba temprano, pero este ano entra por la tarde. examinar el libro, y creo que esta bien escrito y bien im- preso. CTJARTA PARTE. LECCION VIG-ESIMA. Traducci6n de dialogos referentes a la vida practica. En un restaurant (6 restaurante] fonda 6 cafe. Mozo, deme la lista. Waiter, give me the bill of fare. Hagame el favor de darme una sopa de fideos. Please give me vermicelli soup. Traigame un poco de pescado guisado. Bring me some stewed fish. Despues me dara V. carne asada. You will give me some roast beef afterward. Quiero ensalada de lechuga. I want lettuce salad. <: Que tal esta el polio ? How is the chicken ? Se lo recomiendo a V. I recommend it to you. Pues entonces, puede V. darme un ala con un buen pedazo de pechuga. Well then, you may give me a wing with a good piece of breast. t~No quiere V. legumbres? Do you not wish any vegetables ? <;Que quiere V. para postres? What do you wish for dessert ? Tomare cualquier fruta que V. tenga. I will take any fruit you have. <;Que dulces prefiere V.? What sweetmeats do you prefer ? Pastel de manzana, un helado, natilla, queso y una 115 116 PRIMER LIBRO ESPANOL. taza de cafe bien fuerte. Apple pie, ice cream, custard, cheese, and a cup of coffee, very strong. 6 ave'o, to increase. Invierno, de Mbernum, estacion de las lluvias. Los Meses del ano. Enero, antes lanero 6 Janero, en latin es Januarius, derivado de Janus, Jano, deidad a la cual estaba consa- grado este mes, primero del afio de Kuma Pompilio, y tambien del nuestro. Jano es el numen tutelar del afio. Su nombre viene de Janitor, portero, 6 de Janua, puerta, e indica que abre las puertas del afio. Eebrero, antiguamente Hebrero, en latin Februarius, de februa, februalia (del verbo antiguo f ebruare, purificar, de- MESES DEL ANO. 141 rivado defervere, hervir, arder, etc., por los sacrificios que to boil to burn se hacian y los f uegos que encendian los romanos en este lighted mes, institiiido por Numa y afiadido con Enero al afio de Eomulo. Marzo, de Mars, Martis, el dios Marte. Abril, de Aprilis, del verbo latino aperire, abrir, porque parece que en este mes abre la tierra su seno para dar flores y frutos. Otros creen que Aprilis fue tornado de ApUrilis, derivado del griego aphrodite, espuma, nombre de Venus, ioain diosa a la cual estaba consagrado el mes de Abril. Mayo, de Majus, Mains : de maioribus, los may ores, elders porque estaba dedicado a los mayores. Dicen otros que Eomulo le dio este nombre por consideracion a Maia, ma- dre de Mercuric, 6 a la diosa Majesta, hija del Honor y de la diosa Reverentia. Junio, segun unos viene Hejumoribus los jovenes, por- que los romanos habian dedicado este mes a la juventud que servia en la guerra, y segun otros, de Juno, nombre de la diosa Madre, 6 del primer nombre de Junio Bruto, que expulso a los reyes de Eoma. Julio, en honor de Julio Cesar, primer emperador de Eoma, que nacio el dia 12 de este mes. Agosto, en honor de Augusto, el gran emperador. Septiembre, de septem, siete, por ser el septimo mes del antiguo afio de Eomulo. . Octubre, de octo, ocho, por ser el octavo. Noviembre, de novem, nueve, por ser el noveno. Diciembre, de decent, diez, por ser el decimo de los meses del afio de Eomulo, que empezaba con Marzo. 142 PRIMER LIBRO ESPA^OL. Dias de la semana. Domingo, de Dominus, dies Domini, dia del Sefior. Lunes, de luna, dies lunae, dia de la luna. Martes, como Marzo, de Mars, Martis, el dios Marte, dies Mart is. Miercoles, dies Mercurii, dia de Mercurio, fue antigua- mente, Mercores. Jueves, dies Jovis, dia de Jupiter, day of Jove. Viernes, dies Veneris, dia de Venus. Sabado, de Sabbatum, 1. del hebreo Sabbath, que sig- nifica reposo. Muchas palabras latinas terminadas en udo, genitivo udinis, pier den solo la o final al pasar al espaflol, como ap- titudo, aptitud. Los nombres latinos femeninos en as, atis, terminan en castellano en ad, ez 6 ed, como claridad, de claritas, clari- tatis, aspereza, de asperitas, madurez, de maturitas, etc. Muchos verbos en cer, vienen de verbos latinos en ere, como aparacer de apparere. La vocal o se cambia a menudo en el diptongo ue, la / en h y la p en b, como puerta de porta, muerte de morte, hermoso de formoso, harina de farina, Abril de Aprilis, saber de sapere, caber de capere. Los sustantivos derivados del latin, se formaron gene- ralmente del ablativo del singular de la palabra latina co- rrespondiente, como plebe, arte, dnimo, perdiendo algunas rabble courage, mind veces la ultima vocal, como amor, union, de amore, unione. Los de procedencia griega estan casi todos tornados del nominative del singular, sin variacion ninguna, como ago- nia, comedia, gramdtica, diadema, dogma, economia, etc. SEXTA PARTE. SINOMMIA. LECCION VIGESIMACUARTA. Conversaci6n sobre los sin6nimos. EL estudio de los sinonimos, llamado Sinonimia, es su- mamente util e interesante para el que quiera hablar y escribir una lengua con propiedad, 6 apreciar las bellezas de los buenos autores. Son sinonimas aquellas palabras que tienen la misma 6 casi identica significacion. De la primera clase hay muy pocas en todas las lenguas ; de la ultima se encuentran muchas y es tan facil confundirlas, que debemos hacer un estudio especial de los sinonimos para no cometer errores dando a una palabra significa- ciones que realmente no tiene. Las palabras sinonimas tienen generalmente el mismo significado esencial, pero expresan diversos matices de la misma idea, 6 significados accesorios, que son a veces de gran importancia. Veamos algunos de los sinonimos que mas importa dis- tinguir. Bajo, abajo, debajo de. Bajo, es una preposicion que se usa generalmente en sentido abstracto, bajo la direction, bajo la influencia, bajo las ordenes, etc. " Debajo de " es mas material ; debajo de la mesa, debajo de la tier r a. Abajo es un adverbio que se traduce al ingles por " below," down-stairs. Lo contrario de " abajo " es " arriba," " above" " up-stairs" Amparar, socorrer, auxiliar y los nombres amparo, so- 143 144 PRIMER LIBRO ESPANOL. corro, auxilio. Se ampara al que no tiene nada, del cual decimos que esta desamparado 6 en complete desamparo ; se soeorre al que tiene algo, pero no lo suficiente ; se auxilia al que teniendolo, necesita mas. Se ampara al desvalido para que no perezca, se soeorre al pobre para ali- helpless viarle, y se auxilia al que ya tiene muclio para que tenga mas 6 emprenda grandes negocios. Asir, agarrar. La etimologiade estosverbos indica su diferente significacion. A sir se deriva de asa (handle), agarrar de garra (clutch). Basta tocar una cosa para decir que la asimos ; agarrar supone fuerza y esf uerzos para sos- tener firmemente lo agarrado. Ejemplos : Le asio de la ropa y se le escapo ; le agarro por el pescuezo (cuello) y clothes neck no le dejo escapar. Ruido, bulla, rumor. La ultima palabra expresa un sonido ligero, vago 6 de poca intensidad, la primera uno mas flier te y generalmente desagradable, y la segunda el riiido producido por la conversacion en alta voz. Cabo y punta. En el cabo no se atiende a la forma, sino al lugar que ocupa que es la extremidad ; la punta es la parte delgada y aguda en que termina un objeto. En una espada la punta es la extremidad inferior de la hoja, y el cabo la parte por donde se coge, que tambien se llama puflo 6 empunadura. Cabo en Geografia es lo que en in- gles se llama cape. Al cabo, 6 al fin y al cabo, es una frase adverbial que significa, finalmente (finally). Fuerza y fortaleza. La primera se refiere al cuerpo, la segunda al espiritu. Strength 6 force y fortitude, son los equivalentes en ingles. Cualidad y calidad. Cualidad es la propiedad, general- mente buena, de una cosa, y calidad la categoria 6 clase a que pertenece. Asi decimos : los generos (goods) de mala calidad, tienen la excelente cualidad de ser baratos. SINONIMOS. 145 Deber y deber de. El verbo deber, sin la preposicion " de," significa ought to, should, expresando obligacion, de- ber (duty), como " el joven debe respetar al viejo," y con preposicion, indica que una cosa es probable, como " el debe de estar enfermo," he must be sick, he is likely to be sick, he is probably sick. Hallar y encontrar. El segundo es encontrar una cosa to find sin buscarla ; el primero, buscandola. La bella frase de Jesus, " Seek and ye shall find " se traducira, pues, " buscad y hallareis." To meet a friend on the street is " encontrar un amigo." Desear y apetecer. Apetecer, como derivado de apetito, expresa una inclinacion de la voluntad a gozar de una cosa agradable a nuestros sentidos. Apetezco refrescos. Desear, es mas general y menos sensual, como cuando decimos, " deseo cumplir con mi deber, aunque sea penoso." Deseo aprender el castellano. Necesario, preciso, menester. La primera de estas pala- bras significa lo que en ingles y las otras lenguas ; la se- gunda se aplica a lo forzosamente necesario y absoluta- mente indispensable ; la tercera, a lo que es mas libre y depende mas de la conveniencia 6 de la voluntad. Menes- ter se aplica a lo que es razonable 6 prudente aunque no sea forzosamente necesario. Ejemplos : " Es preciso ali- mentarse para vivir." " Es preciso morir." " Es menester estudiar para aprender." " Es menester que suframos con paciencia las penas de la vida." Extranjero y forastero. La primera voz indica una per- sona 6 cosa de otra nacion, y la segunda, de otra provincia 6 ciudad. Un espafiol es extranjero en Kueva York, y un bostoniano, forastero. En ingles es lo contrario : stranger es forastero y foreigner, extranjero. Un individuo de San- tiago de Cuba, es forastero en la Habana, pero no ex- tranjero. 12 146 PRIMER LIBRO ESPANOL. Fango y lodo. (Mud.) Fango es el del campo, y lodo el de la ciudad. " Hay tanto fango en los caminos que no puedo ir al campo esta semana." En las calles de Nueva York hay mucho lodo. Flota, flotilla, escuadra, armada. Flota es una reunion de buques mercantes ; rara vez se aplica a buques de guerra. Flotilla, es una reunion de barcos de guerra pequenos para defender los puertos. La escuadra es de barcos de guerra ; la armada comprende todos los buques de guerra de una nacion. Fuga y huida. La fuga expresa una idea mas general que comprende la huida, y asi se dice que se fuga un pa- jaro que encuentra abierta la puerta de su jaula, 6 un preso de la carcel, y que huye un soldado que teme al enemigo, 6 un animal atacado por otro de mas fuerza. El que se fuga busca la libertad ; el que huye desea evitar un peligro. Hermoso, bello. La hermosura se refiere mas a la armo- nia de la forma ; la belleza, a la expresion ; la primera es mas material, mas espiritual la segunda. Hermoso corres- ponde mas a lo que en ingles se llama " handsome" y en- cierra generalmente la idea de robustez 6 vastas propor- ciones. Los dos elementos que constituyen la belleza, son la armonia de su forma, y la expresion de algo meritorio. Cuando en un objeto predomina lo primero, decimos que es hermoso, cuando lo segundo, lo llamamos bello. Los ejemplos haran mas clara la diferencia. " Habia bellas estatuas en su hermosa casa." " La rosa es la mas bella de las flores." " El pavo real es bello." " Las vacas de Jersey son hermosas." Para que una mujer sea hermosa, basta que tenga robustez y proporcion en las formas ; para ser bella, necesita mas que estas cualidades, la expresion, que es la mejor mitad de la belleza. Se dice : " Lo bello es el objeto del arte," y no lo hermoso. Lengua, idioma. El primer vocablo es mas general que SIN6NIMOS. 147 el segundo. Asi decimos : la lengua inglesa es muy ener- gica y expresiva. Los cambios que se han verificado en el idioma ingles, son notables. Al nombre lengua, acompana generalmente el adjetivo espanola ; castellano, se aplica a idioma. Decimos : profesor de lenguas, 6 de lengua espa- fiola. La lengua espanola es mas dificil que la inglesa. Escribe con gran pureza el idioma castellano. Es un mo- dismo curioso del idioma castellano. La palabra, idioma, se acerca mas a " lenguaje" que la palabra lengua. Len- guaje es la expresion del pensamiento por medio de la palabra, 6 por otro medio cualquiera. Preguntar e interrogar. Cualquiera puede preguntar ; solo interrogan los jueces y otras autoridades. Contestar, responder. Responder es decir a una perso- na lo que nos pregunta, satisf acer su curiosidad. Contestar, es solo decir algo al que nos habla para que vea que le hemos oido, aunque la contestacion sea que no podemos responderle, por no saber lo que nos pregunta. Al que nos pregunta la hora, podemos contestarle que no sabemos, porque no tenemos reloj, 6 porque se ha parado, por habernos olvidado de darle cuerda. Se contesta una wind it up carta, diciendo que sentimos no poder responder a la pre- gunta que se nos hace. Chico, pequeno. El primer adjetivo expresa algo mas absolute y material, el segundo algo mas relative 6 inmate- rial, y asi decimos, " un pequeno disgusto," " una pequefla dificultad," " la tierra es pequena comparada con el sol," y empleamos el adjetivo " chico " para calificar un cuarto, un bo ton, un insect o u otro objeto material de poca dimen- sion. De un niflo que no representa la edad que tiene, no diremos que es " chico," sino que esta " pequeno " para su edad. Jamas, nunca. " Jamas " indica determinaci6n, resis- tencia ; " nunca," fatalidad, tristeza, desesperaci6n. Ejem- 148 PRIMER LIBRO ESPA&OL. plos : Jamas desobedecere a mis padres, jamas consentire* en semejante cosa, jamas cometere tal infamia. Nunca es el hombre completamente feliz; nunca mas vere a mi pobre amigo. Temor, miedo. El hombre mas valiente puede tener temor ; el miedo es constitucional y propio de mujeres y nifios, 6 de cobardes. El nifio tiene miedo de entrar en un cuarto oscuro. Las gentes ignorantes 6 supersticiosas tienen miedo a los aparecidos y a las brujas. El temor de perder una persona querida, la reputacion, la fortuna, un buen destino, 6 cualquier otro bien, puede enfermar y hasta matar, al guerrero mas intrepido. Salomon dijo : " El temor de Dios es el principio de la sabiduria." Padecer, sufrir. Padecer es experimentar una sensa- cion desagradable 6 dolorosa, como " padecer de gota ; " sufrir es soportar un mal con resignacion, como " sufrirlo todo por la patria." De una persona resignada se dice que es sufrida, y no que es padecida. Volumen, tomo. El primero se refiere a la encuaderna- binding cion ; el segundo es una division de la obra. En un volu- men puede haber varies tomos, y un tomo puede, aunque no es cosa frecuente, encuadernarse en varios volumenes. Poner, colocar. Poner es situar una cosa en cualquier parte ; colocarla es ponerla en su lugar. Se pone un libro sobre la mesa ; se le coloca despues en el estante. S^PTIMA PAETE. MODISIMOS Y PEOVEEBIOS. LECCION VIGESIMAQUINTA. DISCIPULO. Hoy deseariamos, seflor profesor, que nos diese V. una leccion sobre los modismos y los proverbios castellanos. MAESTRO. Eso precisamente queria yo proponer a Vds. No estaria completo nuestro primer libro espaftol, sin un capitulo dedicado a este importante estudio. Les dare una lista de los modismos y proverbios mas usuales, por orden alfabetico. Los primeros se llaman tambi6n idiotismos, y los segundos, refranes. Estos son muy sabios, y revelan la gracia y la inteligencia del pueblo que los formo. Modismos. A mas tardar. At the latest. A humo de pajas. Unintentionally, foolishly. at smoke of straws A sus anchas. At one's ease. A lo hecho, pecho. What is done cannot be un- to what is done, breast done. Al grano. To the main point, to the question. Alia se las haya. That's his own business, or (Lit., let him have them there for let him get along as well himself -) as he can. 149 150 PRIMER LIBRO ESPANOL. Caer en una cosa. Ya caigo. Caersele a nuo la cara de vergiienza. to fall from one the face with shame Callar el pico (beak). Con mil amores. Con su pan se lo coma, let him eat it with his own bread Conque. Dar en una cosa. Darle a uno por una cosa. Darle a uno una enf ermedad. Dar calabazas (pumpkins). Dar con la casa. Dar chasco 6 chasquear. Dar el pesame. Dar la enhorabuena. Dar voces. Dar parte. Dar fi'anza 6 fi'ador. Darse por vencido. De buenas a primeras. En sus barbas. Dejar algo en el tintero. Deshacerse en lagrimas. Cada dos dias, 6 un dia si y otro no. Dormir a pierna suelta. Echar a perder algo. To see the point or under- stand something. I see now, I see the point, I understand. To blush with shame. To hold one's tongue. Most willingly. If the shoe fits him, let him wear it. So then. To fall into a habit. To be struck with a fancy. To be attacked by a disease. To jilt, to refuse an offer of marriage. To find the house. To disappoint. To present one's condolence. To congratulate. To scream, to hollo. To notify, to inform. To give bail or security. To give it up. Suddenly, abruptly, without ceremony or preparation. To his face. To leave something unsaid. To weep bitterly, to melt in tears. Every other day. To sleep at one's ease. To spoil something. MODISMOS. 151 Echar a pique. Echar a puntapies. Echar desvergiienzas. Echar chispas, 6 rayos y cen- sparks thunderbolts tellas. Echar la culpa a alguno. Echar de menos. Echar suertes. Echarla de espadachin (6 de cualquier otra cosa). Echar a correr. Echarse a rei'r 6 a llorar. Empenarse en algo. Empefiar. En un abrir y cerrar de ojos. Encenderse en colera. Escarmentar en cabeza ajena. to learn by blows fallen on some- body else's head Errar el tiro. Perder el tren. Ser hombre de brios. Un caballo de brios 6 brioso. Esmerarse en algo. Estar a pique de perderse. Estar de buen talante. Hablar 6 hacer algo a tontas y a locas. silly crazy To sink a vessel. To kick some one out. To speak bad words, to swear, to use profane language. To be furious. To blame some one. To miss. To cast lots. To pretend to be a fighter or anything else. To begin to run. To begin to laugh or to weep. To insist on something. To pawn. In the twinkling of an eye. To redden with anger. To take warning at another's expense. To miss one's aim. To miss the train. To be a man of mettle. A fiery horse. To do something carefully, or to take pains in doing something. To be within an ace of get- ting lost. To be in good humor, in the mood, or in the humor. To speak or act indiscreetly, foolishly. 152 PRIMER LIBRO ESPA^OL. Hablar por boca de ganso. goose Hacer de las suyas. Hacer alarde de algo. ostentation Hacer de tripas corazon. heart Hacer caso de. Hacer la vista gorda, 6 ha- sight fat cerse de la vista gorda. Hacer las veces de otro. Hacer un papel. Hacer papel. Hacer un papel ridiculo. Hacerse el bobo 6 el sueco. Swede Hacerse a la vela. Hacerse cargo de algo. Hacer lenguas de alguien. Haberselas con alguno. Hallar la horma de su zapato. last shoe Ir en zaga (parte poste- rior). Meter a uno en un zapato. put in To echo or repeat what an- other has said. To play one's tricks, to act without restraint. To boast of something. To make a great effort to be brave. To pay attention to, or mind something, to heed. To connive at, to make be- lieve one does not see. To substitute one, to act for him, or play his part. To play a role. To distinguish one's self, to be prominent. To make a fool of one's self. To pretend ignorance, to dis- semble. To set sail. To take charge of something, or to understand it. To praise somebody to the skies. To contest, or to settle mat- ters with some one, to face some one. To meet with one's match. To go behind, or to be infe- rior. To intimidate some one. MODISMOS. 153 Meter zizafia 6 cizana.* To sow discord, to introduce a noxious herb, wheat grass dissension. Meterse con alguno. To pick a quarrel. Meterse en camisa de once To attempt what one cannot varas. do. yards Meterse uno en lo que no le To mind other people's busi- tiene cuenta. ness. Mirar a uno de hito en hito. To look at some one stead- target, nail fastly or from head to foot. No dejar meter baza.f Not to allow one to say a word. No estar para fiestas. To be out of temper, or not to be in the humor for jests. Pasar por las armas. To shoot a criminal or polit- ical offender. Poner pies en polvorosa, 6 To flee, to fly, to escape, to Tomar las de Villadiego. run away. Saber algo de buena tinta. To know on good authority. Sacar a alguno de sus casillas. To make one lose his tern- take out ruled spaces per, or change his mode of pigeon-holes j.^ Tener malas pulgas. To be easily provoked, to have fleas a bad temper. Quedarse con la boca abierta. To be amazed. Proverbios 6 refranes. A quien Dios se la dio, San Do not begrudge a man his Pedro se la bendiga. good fortune. * La Academia escribe cizafia,; pero en griego y en latin se escribe con z, zizania. f Baza es el numero de cartas (naipes) que toma (recoge) el que gana en el juego. 154 PRIMER LIBRO ESPAffOL. A buen entendedor, media palabra. A palabras necias, oidos sor- dos. Al que no esta hecho a bra- gas, las costuras le hacen llagas. seams A. quien madruga, Dios le ayuda. (Madrugar, to rise early ; madrugada, early morning.) Ayudate y Dios te ayudara. A Dios rogando y con el mazo dando. sledge-hammer A espaldas vueltas, memorias muertas. Ande yo caliente y riase la gente. Bien venido seas mal, si vie- nes solo. (Cuando el par- ticipio precede al verbo, se usa el pres. subj. y no el imp. ; SEAS en vez de se.) Oada oveja con su pareja, 6 Dios los cria y ellos se jun- tan, 6 el diablo los junta. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. Cada uno sabe donde le aprie- ta el zapato. Cada uno sabe el terreno que pisa. A word to the wise. A foolish saying deserves no answer. He who is not used to trou- sers will get sores. God helps the early riser, or, Early to bed and early to rise, etc., or, The early bird catches the worm. God helps those who help themselves. Pray and work. Out of sight, out of mind. Let me be comfortable, and let people laugh. Misfortunes do not come singly. " When troubles come," etc., Shakespeare ; or, It never rains, but it pours. Each ewe with its mate, or, Birds of a feather flock together. Each one in his own house and God in every man's. Every one knows where the shoe pinches him. Each one knows the ground on which he treads. PROVERBIOS. 155 Cada uno puede hacer de su capa un sayo. cloak loose coat Cria (6 cobra) buena fama y echate a dormir. throw yourself Comer y rascar todo es em- scratch pezar. Cria cuervos y te sacaran los ojos. Cuando una puerta se cierra, otra se abre. Cuando el rio suena, agua trae. Del dicho al hecho hay mu- cho trecho. Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me libro yo. Del arbol caido todos hacen lefla. Dime con quien andas y te dire quien eres. El habito no hace al monje, 6 Bajo una mala capa se oculta un buen caballero. El ojo del amo engorda el caballo. Lo mejor de los dados es no jugarlos. Every one can do what he pleases with his own things. Get a good name and sleep on your laurels. Appetite comes with eating. Bring up crows and they will take your eyes out. When one door closes, an- other opens. When one shot fails, another hits. When the river sounds, it brings water, or, There is no effect without cause. It is a long way from saying to doing. Still waters run deep. Every one makes wood of the fallen tree. Tell me with whom you go and I will tell you who you are. The dress does not make the monk, or, Under a poor cloak hides a good knight. The eye of the master fat- tens the horse. The best thing about dice is not to touch (play) them. 156 PRIMER LIBRO ESPANOL. El que calla, otorga. Al asno muerto, la cebada al ass barley rabo. tail En casa del herrero, asador de palo. En tierra de ciegos el tuerto es rey. Gato con guantes no caza raton. Gato escaldado del agua fria huye. Ir por lana y volver (6 salir) trasquilado. Hombre prevenido nunca fue vencido. La cabra siempre tira al monte. La codicia rompe el saco. Las verdades amargan. Los niilos y los locos dicen las verdades. Los lobos no se muerden. Silence means consent. (He who keeps silent, consents, grants.) You cannot help a man after he is dead. In the blacksmith's house you find a wooden spit, or, The shoemaker's wife goes poorly shod. In the land of the blind the one-eyed is king. A cat in gloves catches no mice. The scalded cat dreads cold water. To go after wool and come back shorn. A warned man was never van- quished, or, Forewarned, forearmed. The goat always tends to the fields. What is bred in the bone will not come out of the flesh. Covetousness breaks the bag, or, Covetousness brings nothing home. Truths are bitter. Children and madmen tell the truth. Wolves do not bite each other. REFRANES. Mas sabe el loco en su casa que el cuerdo en la ajena. Mas vale pajaro en mano que ciento (6 buitre) volando. vulture flying Mas vale mafia que fuerza. Mas vale caer en gracia que ser gracioso. Mas vale un toma que dos te dare. Mas hace el que quiere que el que puede. Nadie puede decir " de esta agua no bebere." No firmes carta que no leas, ni bebas agua que no veas. No es oro todo lo que reluce. No es tan fiero el leon como lo pintan. No hay peor cuna que la del wedge mismo palo. No por mucho madrugar amanece mas temprano. No es la miel para la boca del asno, 6 No echeis perlas a los cerdos (6 cochinos). No hay peor sordo que el que no quiere oi'r. The fool (madman) knows more in his own house than a sane man in his neighbor's. A bird in the hand is better than two in the bush. is better than strength. It is better to be found witty than to be really so. One gift is worth two prom- ises. He who is willing does more than he who is able. No one can say " This water I shall not drink," or, I shall never see myself in this position. Never sign a paper without reading it, nor drink water without seeing it. All is not gold that glitters. The lion is not as fierce as they paint him (as he is represented). The man in your own trade or family is your worst enemy. Your early rising will not bring daylight any sooner. Honey is not for the mouth of the ass, or, Do not throw pearls to the swine. No one is so deaf as he who will not hear. 158 PRIMER LIBRO ESPA^OL. No hay mal que por bien no venga. No hay que mentar la soga en casa del ahorcado. No se tomo a Zamora en una hora. Ojos que no ven, corazon que no siente. Piedra que rueda no cria moho. Cree el ladron que todos son de su condicion. Poco a poco hila la vieja el spins copo (the bunch of flax). Quien mucho habla, mucho yerra (errs). Quien con lobos anda, a aiillar aprende. Quien mucho abarca, poco aprieta (presses). Ario revuelto ganancia de Pescadores. Tanto va el cantaro al agua que al fin 6 (hasta que) se quiebra. Siempre se quiebra la soga 6 la cuerda por lo mas delga- do (at the thinnest part). Out of misfortune comes good, or, Evil is good in disguise. Do not mention the rope in the house of a hanged man. Eome was not built in a day. What the eyes do not see, the heart does not feel (rue). Rolling stone gathers no moss. The thief thinks every one is a thief. Little by little the bird builds its nest. Who speaks much, often blunders. He who goes with wolves, learns how to howl. He who embraces much, tightens (squeezes) little, or, Who encompasses much, accomplishes little. Troubled waters are good for the fishers. The pitcher that goes often to the water (well) gets broken at last. The rope always breaks where it is weakest (thin- nest). OCTAVA PARTE. TERMINOS COMEECIALES. LECCION VIGESIMASEXTA. Traducci6n de terminos, cartas y documentos comerciales, anuncios de peri6dicos, etc. DISCIPULO. basta un nombre masculino para hacer masculinas las con- cordancias, por ejemplo : El padre, la madre y las hijas son buenos y estimados por todo el mundo. La concordancia de nombre y verbo, es en numero y persona, por ejemplo : Tu sabes, usted sake, vosotros sabeis. Como ya hemos dicho, el pronombre es el representante del nombre. Cuando haj varios nombres 6 pronombres en distintas personas, por la misma falta de galanteria y mo- destia de que hemos acusado a la Gramatica, se prefiere la segunda persona a la tercera, que suele estar ausente, y la primera a todas, por ejemplo : Tu y yo lo sabemos. El y yo lo sabemos. El y tu lo sabeis. Cuando liay algunas palabras entre un nombre colec- tivo y el verbo, se puede poner este en plural, sin f altar a la concordancia, porque en estos casos, se refiere el verbo, no a la forma del nombre, que es singular, sino a su signi- ficado, que es plural, por ejemplo : El ejercito enemigo, despues de haber saqueado la ciu- dad, y dado muerte a muchos de los prisioneros, se entre- garon a los mayores excesos. En la concordancia de relative y antecedente hay que recordar que los pronombres relatives cual y quien cam- bian solo para el plural, mientras que cuyo tiene termina- cion femenina y terminacion plural, cuyo, cuya, cuyos, cuyas. El pronombre que, por el contrario, no cambia ni para el femenino ni para el plural, y se debe usar con pre- ferencia a el cual, la cual, lo cual, siempre que pueda ha- cerse esta sustitucion sin perjuicio de la claridad. Por ejemplo : El remedio con el cual (6, mejor, con que) me euro ; la fortuna de la cual (6 de que) tome posesion ; las reuniones en las cuales (6 en que) estuve presents. DEL EJ&GIMEN. 171 El pronombre cuyo es un relative que siempre indica posesion, y equivale, por consiguiente, a del cual 6 de quien. Es, pues, muy incorrecto decir, como dicen muchos, " Me dio una leccion, cuya leccion no olvidare." Debe decirse : " Me dio una leccion, la cual, 6 la que, 6 que no olvidare." Es importante recordar tambien que el relative posesivo cuyo, concierta, no con el nombre a que hace relacion, sino con el objeto poseido, como se ve en estas frases : La len- gua castellana, cuyo estudio es dificil. El caballero cuyas cartas contesto. Del regimen. Kegir es pedir una palabra otra para completar su sen- tido. Los regimenes del verbo, adverbio, adjetivo y pre- posicion difieren en las diversas lenguas, y 6ste es uno de los estudios mas necesarios para hablar y escribir con pro- piedad un idioma extranjero. Es menester saber que los adverbios antes, despues, cerca, lejos, y la conjuncion ade- mds, rigen, es decir, piden la preposicion de. Lo mismo sucede con la inter jeccion j ay ! en estas frases, \ ay de mi ! ; ay de ti ! \ ay de el ! etc., y a algunos adjetivos y verbos que en ingles van seguidos de la preposicion to, with u otra, como, "dificil de comprender," difficult to understand; " he llenado la bolsa de oro," I have filled the purse with gold; "limpiojpor fuera," clean on the outside; "cubierto de polvo," covered with dust. Las mismas diferencias se observan en los regimenes de las otras partes de la oracion, por lo cual, voy a darles a Vds. una lista de las mas notables de estas diferencias ; pero antes quiero manifestarles que, aunque generalmente se pone la preposicion d cuando el complemento directo del verbo es un nombre 6 pronombre personal, no se debe usar la preposicion cuando, omitiendola, distinguimos un significado mas general de otro que no lo es tanto ; por ejemplo : " Busco un cri'ado " significa I am looking for a servant ; " busco d un cri'ado," I am looking for a particu- 1V2 PRIMER LIBRO ESPANOL. lar servant ; " perdio su hi jo," he lost his son ; " perdio a su hijo," he corrupted his son ; " busco a sus soldados," he looked for his soldiers, whom he had lost ; " busco sus sol- dados," he picked out or procured his soldiers. Cuando se trata a las personas mas como cosas que como personas, se omite la preposicion, por ejemplo : El general recluto soldados, puso centinelas, nombro oficiales, y coloco hombres buenos en los puestos de importancia. Al con- trario, cuando decimos " Llame a la Muerte," la muerte esta personificada. Del mismo modo se pone la preposicion a antes de un nombre que no es de persona, para dar claridad a la frase, como en las siguientes : " El tigre mato al leon " ; " el nom- bre rige al verbo"; "la noche sigue al dia"; "el arbol espanto al caballo"; "el cochero hizo volcar el coche." upset En la primera oracion se pone la preposicion para que se comprenda que el arbol es el que espanta, y el caballo el espantado. En la segunda no puede haber duda, porque el coche no puede hacer volcar al cochero. Ahora debo explicarles a Yds. un poco mas el uso del verbo Haber como impersonal y acompanado de los pro- nombres le, lo, la, Us, los, las, no solo porque es un punto importante, sino porque estando mal comprendido por la respetable Academia Espafiola, su autorizada gramatica podria inducir a error, si no se explicara mas detenida- mente en esta. He aqui la cuestion. Dice la Eeal Academia en la pa- gina 240 de su Gramatica, edicion de 1890, lo siguiente : " Con los verbos Jiaber y hacer se usan las voces le y la, los y las como nominativo de los pronombres de tercera per- sona el y ella" Y anade que en las oraciones las hay, los liubo, habiendose mencionado antes los sustantivos razones 6 antecedentes, asi como en le hace 6 lo hace, contestando a una persona que nos diga que hace mal tiempo 6 mal dia, HABER Y EL ACUSATIVO. 173 6 que hace un aflo que ocurrio algo, y en " la hace," cuando nos referimos a la falta que hace una cosa, los pronombres le, lo y la son los nominativos de el y ella. Siento tener que decirlo, pero la verdad es que la sabia corporacion, a la cual tanto debe la lengua, comete aqui un error casi inexplicable. A renglon seguido dice : " Tales nominativos pueden ir tambien despues del verbo," y da por ejemplos estas graciosas rimas : i Hay consonante a fraile ? Hayle : baile. ^ Hay rima friar ball, dance para baila ? Hayla : paila. Este solo hecho, es decir, el boiler, pan ir el pronombre unido al verbo, prueba que no esta en el caso nominativo, sino en el acusativo u objetivo, pues el pronombre no se une jamas al verbo cuando es nominativo. Lo que vemos aqui es simplemente el uso enclitico del pro- nombre con un verbo cuyo objeto 6 complement o es. La unica man era posible de entender y analizar las mencio- nados oraciones es la siguiente : Hayle 6 le hay, oracion transitiva, sujeto 6 nominativo, y, contraction del adver- bio latino ibi, que significa alii, verbo transitivo ha que quiere decir tiene, objeto directo 6 acusativo le, que repre- senta el consonante. Asi es que la oracion hayle, 6 le hay, significa " alii le tiene," es decir, el mundo, 6 el idioma cas- tellano tiene un consonante a la palabra fraile. Cuando preguntamos, ;hace buen tiempo? y se nos contesta " lo hace," el pronombre lo que reemplaza al nom- bre tiempo, es tambien acusativo, y el sujeto tiene que ser el dia, 6 la atmosfera, 6 lo que haga buen tiempo, y si alguno nos pregunta si hace ya un ano que sucedio algo, y le res- pondemos que lo hace, la oracion se analiza del mismo modo. Ponganse las oraciones en plural : " <; Hace dos ail os ? " " Los hace," y se vera que el pronombre plural los, no puede ser sujeto del verbo singular hace. Si a la pre- gunta, " (i hace falta la pizarra ? " digo que " la hace," el su- 174 PRIMER L1BRO ESPAffOL. jeto es la pizarra, el verbo hace, y el complemento directo falta, nombre representado por el pronombre la, que es acusativo, y no nominative como equivocadamente dice la Academia. Que el sujeto en esta ultima oracion es el nom- bre pizarra, y no el pronombre la, se prueba haciendo ob- servar que si ponemos las mismas oraciones en plural, " & Hacen f alta las pizarras ? " " La hacen" el verbo Jiacen en plural esta diciendo a voces que el pronombre en sin- gular la no puede ser su sujeto. Creo que el punto queda suficientemente dilucidado, y pasemos a otra cosa. Cuando comiencen Vds. a leer las obras de la literatura espanola, encontraran algunas veces la primera forma del imperfecto de subjuntivo empleada en lugar del pluscuam- perfecto, por ejemplo, en f rases como esta : " Abandono los estudios que tanto amara en su juventud," he aban- doned the studies he had loved so much in his youth, donde "amara" significa "halia amado" Esta sustitu- cion es solo admisible en estilo portico, y debe emplearse con parsimonia y solo cuando se trate de dar mejor sonido 6 cierta distincion a la frase. Forma es esta que deben Vds. comprender, puesto que la han de encontrar ; pero que no les recomiendo. Tambien veran Vds. a menudo este mismo tiempo (imperfecto de subjuntivo) usado en vez del imperfecto 6 del perfecto de indicative, pero 6sto es inexcusable en prosa y solo admisible en poesia. Voy a darles ahora la prometida lista de las palabras mas usadas que rigen (piden, demandan) una preposicion en ingles y otra en castellano. Este es un estudio de mu- cha importancia y gran utilidad practica. Presentare las preposiciones alfabeticamente. A. 4 P ie - On foot. A caballo. On horseback. A tiempo. In time. USO DE LA PREPOSICI6N A. 175 To look out of the window. To become fond of. To get near or approach a thing. To attend a party or meet- ing. To break one's word. To play chess, cards, etc. To rain pitchforks (literally, pitchers, jars). To look in the glass. To smell like roses. To taste like lemon. To look like somebody. To dress in the fashion. After the English fashion or in the English style or way. To be attacked by a disease. My friend was seized with a fever. (Omitiremos las preposiciones que presentan pocos casos de diferencia en su uso en ambos idiomas.) Asomarse a la ventana. Aficionarse a. Arrimarse, acercarse, aproxi- marse a una cosa. Asistir 6 concurrir a una reu- nion. Faltar uno a su palabra. Jugar al ajedrez, a los nai- pes, etc. Llover a cantaros. Mirarse al espejo. Oler a rosas. Saber a Union. Parecerse a alguien. Vestir 6 vestirse a la moda. A la inglesa. Dar una enfermedad a una persona. Le dio una fiebre a mi amigo. Con. Acabar con una cosa. To destroy something, to finish it. Afectuoso 6 carifioso con una Affectionate toward a per- son. To marry some one. To meet a person. To find the house. persona. Casarse con alguien. Dar con una persona. Dar 6 acertar con la casa. ; Cuidado con eso ! Beware of that, look out for that! 176 PRIMER LIBRO ESPANOL. Cumplir con la promesa. Desayunarse con cafe con leche. Desvergonzarse con alguien. Empefiarse con alguno. Entenderse con alguien. Equivocar una cosa con otra. Estar alegre con la noticia. Quedarse con una cosa. Salirse con una cosa 6 con la suya. Salirse con un desproposito. Sofiar con una persona 6 cosa. Tengo un empefio con usted. To fulfil the promise. To take coffee and milk for breakfast. To address some one disre- spectfully, or use bad words speaking to some one. To urge some one. To settle or arrange matters with somebody. To mistake one thing for another. To be happy over the news. To keep something. To succeed in doing some- thing. To utter an absurd state- ment, to say a nonsensical thing. To dream of some one or something. I have a great favor to ask of you. De. Estar de mal humor. Estar de pie. Muerto de fatiga, de ham- bre, etc. Saco de viaje. Hacer algo de tonto, de agra- decido, etc. Odiar 6 aborrecer de muerte. Abusar de una cosa. Acabar de hacer algo. To be in bad humor. To be standing. Dead with fatigue, hunger, etc. Travelling bag. To do something through foolishness, gratitude, etc. To have a deadly hatred. To abuse something. To have just done some- thing. LA PREPOSICION DE. 177 Acerca de una cosa. Acerca de lo dicho. Proveerse 6 surtirse de algo. Aprovecharse de la ocasion. Asarse de calor. Tiritar de trio. Asistir de oyente. Asombrarse, sorprenderse, admirarse de algo. Ponerse de pie. Atar de pies y manos. Tirar de la oreja. Vestirse de etiqueta. Vestirse de invierno 6 de ve- rano. Disfrazarse de hombre 6 de mujer. Carecer de cualquier cosa. Ser corto de genio. Dar de palos, de bofetones, etc. Dar de baja. Dar de alta. 14 In reference to or about a thing. In reference to what has been said. To provide oneself with some- thing. To profit by the occasion, opportunity, or chance. To roast with heat. To shiver with cold. To attend or be present as a listener. To be astonished at some- thing. To stand, to assume the erect posture. To tie or bind by the feet and hands. To pull the ear or by the ear. To wear full dress. To wear winter or summer clothes. To disguise oneself as a man or as a woman. To lack anything. To be bashful. To give blows with a stick, or slap, etc. To put on the sick list, or declare the absence or death of a person, or to ex- clude one from a corpora- tion, etc. To declare a person cured or apt once more for service. 178 PRIMER LIBRO ESPANOL. Dejar de hacer algo. Dejarse de bromas, de ton- terias, etc. Depender de una cosa 6 per- sona. Desconfiar de uno. Desdecir de su caracter. j Desdichado 6 desgraciado, 6 misero de mi, de ti, de el ! etc. Facil de comprender, de ha- cer, etc. Dignarse de. Salir de una persona 6 cosa. Dotado de inteligencia. Dudar de alguien 6 de algo. Alto 6 bajo de cuerpo 6 es- tatura. Echar de ver. Enamorarse de. Encogerse de hombros. Entender de algo. Enterarse de algo. Falto de experiencia, de di- nero. Fi'arse de alguno. To fail to do something, to cease doing it. To stop fooling, to leave jests or nonsense aside. To depend upon a thing or person. To distrust one. To be unworthy of, or in- compatible with one's char- acter. Miserable that I am, that thou art, that he is ! etc. Easy to understand, to do or make, etc. To deign to. To get rid of. Endowed, gifted with intel- ligence. To doubt somebody or some- thing. Tall or short in stature. To notice, to observe. To fall in love with. To shrug one's shoulders. To understand about some- thing, to be an expert. To get information or knowl- edge about or of some- thing. Lacking in .... To trust some one. LA PKEPOSICldN EN. 179 Gozar de buena salud 6 de otra cosa. Graduarse de Doctor en Leyes. Asirse de un cabello. Gustar de una cosa. Jugador de manos, prestidi- gitador. Llenarse de algo. Manchado de sangre. Trabajar de albanil. Rico de virtudes. Pobre de dinero. Tener a uno de cri'ado, de dependiente. Vengarse de una injuria. Es de creer. Es de saber. Es de esperarse. De prisa. De corrido. De antemano. Acordarse de algo 6 recordar algo. To enjoy good health, etc. To graduate as a doctor of laws. To catch at a straw (lit., a hair). To like, to enjoy a thing. Juggler. To be filled with something. Stained with blood. To work as a mason. Rich in virtues. Poor in money. To have as a servant, as a clerk. To take revenge for a wrong. It is to be believed. It is to be known. It is to be expected. In haste. Fluently. Beforehand. To remember something. En el mar. En la calle. En casa. En la casa. En. On the sea. On the street. At home. At the house. Empefiarse en algo 6 en ha- To take pains to do some- cer algo. thing, to understand with ardor, to insist on some- thing. 180 PRIMER LIBRO ESPANOL. Dar en tierra. Dar en una mania, en un ca- pricho. Graduarse de Bachiller en Artes en un colegio. Encenderse en ira. Pensar en algo. Incurrir en una falta. Eedundar en beneficio. Sacar en limpio 6 en claro. Poner en limpio. Volver en si. To fall to the ground. To be struck with a fancy or an insane idea, to begin to have it. To graduate from a college as a bachelor of arts. To redden with anger. To think of something. To commit a fault, to be guilty of it. To rebound to the benefit. To find out after an explana- tion or investigation. To make a clean copy. To come to, to regain con- sciousness. Para, For. Estas dos preposiciones han sido ya explicadas e ilustra- das con numerosos ejemplos, pero debemos afiadir algunos usos curiosos que no aparecen en la leccion a que me refiero. Ir por lana y salir trasqui- To go after wool and come lado. Darle a uno por una cosa. Mas vale que le de por eso, que por tirar piedras. Estoy por salir. TZstoy para salir. Darse por vencido. out shorn. To acquire a habit, generally an eccentric one. It is better that he be struck by that fancy than by that of throwing stones. I am inclined to go out, in favor of going out. I am about to go out, on the point of ... To declare oneself defeated, to give it up. PARA, FOR, TRAS. 181 For respeto a las senoras. Pasar por ingles. Pais por civilizar. Cartas por contestar. Estare alii para el dia 10. La reunion se pospuso (6 fue pospuesta) para mauana. Eso no es nada para lo que V. merece. Apurarse por algo. Por poco me caigo. Bar a alguno por muerto. Dar algo por perdido. Excusar a uno por loco. Empefiarse por alguno. Deberes para con Dios. Salir por fiador. Out of respect for the ladies. To pass for an Englishman, to be taken for . . . A country to be civilized. Letters to be answered. I will be there by the 10th. The meeting was postponed until to-morrow. That is nothing compared with what you deserve. To worry, or be anxious about something. I came near falling. To declare or consider some one dead. To consider it lost. To excuse one as insane, on account of his being mad. To use one's influence in be- half of somebody. Duties toward God. To become security, to stand sponsor. Tras. he Tras de insultado, apaleado. Besides being insulted, was clubbed. El enemigo perdio sus posi- The enemy lost his positions ciones una tras otra. one after another. He dejado a proposito para el fin algo que tengo que decir a Yds. sobre las preposiciones over, on, upon, a las cuales corresponde una sola en castellano, solre. Es ver- dad que tenemos el adverbio compuesto por cima de, 6 por encima de, equivalente a over, pero en muchos casos esta preposicion se traduce por, como se vera en las siguientes 182 PRIMER LIBRO ESPANOL. frases : " Damocles' sword is over our heads," " la espada de Damocles esta sobre nuestras cabezas." Hasta el adver- bio above es en espanol sobre en ciertos casos, por ejemplo : above all, sobre todo. Generalmente above y up-stairs, de- ben traducirse arriba. " Every gift comes from above'' " todo don viene de arriba " (6 de alia arriba). " He lives up-stairs," " el vive arriba." Encima de, equivale a on top of. Debe advertirse que en castellano se usa la preposicion sobre (on) mucho menos que en ingles, como lo muestran estas frases : Try this dress on. Put your hat on. On the river. Upon my word of honor. The fruit on the tree. Marked on the forehead. A ring on the finger. Come on Monday. On his arrival. On arriving. On his return. On mature reflection. On the brink of a precipice. On the other hand. On the contrary. On the right. On duty. To buy on credit. On an average. Depend upon it. On one condition. Take pity on us. He turned his back on me. Pruebese V. este vestido. Pongase V. el sombrero. En el rio. Por mi palabra de honor. La fruta en el arbol. Marcado en la frente. Tin anillo en el dedo. Venga V. el lunes. A su llegada. Al llegar. A su vuelta. Despues de madura reflexion. Al borde de un precipicio. Por otra parte. Al contrario. A la derecha. De guardia, de servicio. Comprar d credito. Por termino medio. Cuente V. con ello. Con una condicion. Tenga V. piedad de nosotros. Me volvio la espalda. TRADUCCI6N DE LA PALABRA TO. 183 Facil seria triplicar estos ejemplos, pero bastan los que preceden para probar que los ingleses usan muchisimo mas la preposicion sobre que los espanoles. Antes de pasar al estudio de la literatura espafiola, deseo saber si alguno de Vds. tiene algo que preguntarme sobre la sintaxis 6 construction del idioma : DISCIPULO. Yo tengo dos preguntas que hacerle, senor. La primera, $ cuando se traduce la palabra to que acompana al verbo en ingles ? y la segunda,