GIFT OF = 1 1 ALLYN AND BACON'S COLLEGE LATIN SERIES UNDER THE GENERAL EDITORSHIP OF CHARLES E. BENNETT AND JOHN C. ROLFE Q. HORATI FLACCI SERMONES ET EPISTULAE WITH INTRODUCTION AND NOTES BY JOHN CAREW ROLFE PROFESSOR OF LATIN IN THE UNIVERSITY OF MICHIGAN or THE UNIVERSITY or Boston ALLYN AND BACON 1901 ft ft A/ COPYRIGHT, 1901, BY JOHN CAREW ROLFE. NortooolJ ^Drrss J. S. Gushing & Co. - Berwick & Smith Norwood Mass. U.S.A. H? PATRI CARISSIMO WILLIAM J. KOLFE, LITT.D. L. M. FILIUS PREFACE. IN the preparation of this edition the needs of college students have steadily been kept in view, and I have en- deavored not to lose sight of the fact that Horace is usually read in the earlier years of the college course. Therefore, while I have made full use of the available critical and epexegetical material, the commentary is usually brief and somewhat dogmatic, rarely offering more than one interpre- tation of the many disputed passages. The discussion of variant readings is also excluded. I have consulted no American edition, for obvious reasons ; but as I am more or less familiar with all of them, it is difficult to say how much I may be indebted to them indi- rectly. The same statement applies to the English editions, except that I have occasionally consulted Palmer and Wil- kins. I have freely used the standard German commen- taries, especially that of Kiessling. I am under obligation to my friend, Professor Charles E. Bennett, for permission to use a part of his Introduction ( 1-14, and the greater part of his " General Character of Latin Poetry "), as well as for many helpful suggestions. Dr. Clarence L. Meader, of the University of Michigan, has read all the proofs, and my father has given me the benefit of his criticism of the Outlines and the Introduction. JOHN CAREW ROLFE. ANN ARBOR, MICHIGAN, August, 1901. INTRODUCTION TO THE SATIRES. HORACE'S LIFE. 1. Birth and Early Life. Quintus Horatius Flaccus was born at the little town of Venusia, on the borders of Apulia and Lucania, December 8, 65 B.C. His father was a freed- man, who seems to have been a collector of taxes. In this business he saved some money, and, dissatisfied with the advantages offered by the school at Venusia, took the young Horace to E/ome for his early education. This plan evi- dently involved no little personal and financial sacrifice on the father's part a sacrifice appreciated to the full by Horace, if not at the time, at least in his later life. In a touching passage almost unique in ancient literature (Sat. i. 6. 70 ff.), the poet tells us of the father's devotion at this period. Ambitious only for his son's mental and moral improvement, without a thought of the larger material prizes of life, he not only provided Horace with the best in- struction the capital afforded, but watched with anxious care over the boy's moral training as well, even accompanying him to school and back again to his lodgings. One of Hor- ace's teachers at this period was Orbilius, who is referred to in Epist. ii. 1. 70 as a severe disciplinarian (plagosum). Under Orbilius, Horace apparently pursued the grammatical studies which formed the staple of the literary training of the day. Later, he probably devoted attention to the viii HORACE'S LIFE. more advanced rhetorical training; under what teacher is unknown. 2. Athens. In his nineteenth year or thereabouts (i.e. about 46 B.C.), Horace went to Athens to add the finishing touches to his education by the study of philosophy, which still enjoyed a nourishing existence and was represented by several schools, the Stoic, Epicurean, Peripatetic, and Academic. The Greek poets also engaged his attention largely. Among his friends at this time may be mentioned the young Cicero, son of the orator, and M. Valerius Mes- salla, who, with many other young Romans, were residing at Athens for the purpose of study. 3. Brutus and Philippi. After some two years, the ' still air of delightful studies ' was rudely agitated for Horace by political events. Caesar had been assassinated in March of 44 B.C., and, in September of that year, Brutus arrived in Athens, burning with the spirit of republicanism. Horace was easily induced to join his standard, and, though with- out previous military training or experience, received the important position of tribunus militum in Brutus's army. The battle of Philippi (November, 42 B.C.) sounded the death-knell of republican hopes, and left Horace in bad case. His excellent father had died, and the scant patri- mony which would have descended to the poet had been confiscated by Octavian in consequence of the son's support of Brutus and Cassius. 4. Return to Rome. Beginning of Career as Man of Let- ters. Maecenas. The Sabine Farm. Taking advantage of the general amnesty granted by Octavian, Horace returned to Rome in 41 B.C. and there secured a position as quaestor's clerk (scriba), devoting his intervals of leisure to composi- tion in verse. He soon formed a warm friendship with Virgil, then just beginning his career as poet, and with HORACE'S LIFE. ix Varius ; through their influence he was admitted (39 B.C.) to the intimacy and friendship of Maecenas, the confidential adviser of Octavian, and a generous patron of literature. About six years later (probably 33 B.C.), he received from Maecenas the Sabine Farm, situated some thirty miles to the northeast of Rome, in the valley of the Digentia, a small stream flowing into the Anio. This estate was not merely adequate for his support, enabling him to devote his entire energy to study and poetry, but was an unfailing source of happiness as well ; Horace never wearies of singing its praises. 5. Horace's Other Friendships. Horace's friendship -with Maecenas, together with his own admirable social qualities and poetic gifts, won him an easy entrance into the best Roman society. His Odes bear eloquent testimony to his friendship with nearly all the eminent Romans of his time. Among these were : Agrippa, Octavian's trusted general, and later his son-in-law; Messalla, the friend of Horace's Athenian student days, and later one of the foremost ora- tors of the age ; Pollio, distinguished alike in the fields of letters, oratory, and arms. The poets Virgil and Varius have already been mentioned. Other literary friends were: Quintilius Varus, Valgius, Plotius, Aristius Fuscus, and Tibullus. 6. Relations with Augustus. With the Emperor, Hor- ace's relations were intimate and cordial. Though he had fought with conviction under Brutus and Cassius at Phi- lippi, yet he possessed too much sense and patriotism to be capable of ignoring the splendid promises of stability and good government held out by the new regime inaugurated by Augustus. In sincere and loyal devotion to his sover- eign, he not merely accepted the new order, but lent the best efforts of his verse to glorifying and strengthening it. X HORACE'S WORKS. In the life of Horace attributed to Suetonius, we learn that Augustus offered the poet the position of private sec- retary. Horace, with dignified independence, declined the offer, a step that seems to have made no difference, how- ever, in the cordial friendship with which Augustus con- tinued to honor him. He remained true to the Muse till his death, November 27, 8 B.C., a few days before the completion of his fifty- seventh year, and but a few weeks after the death of his patron and friend, Maecenas. II. HORACE'S WORKS. 7. The Satires. Horace's first published work was Book I. of the Satires, which appeared in 35 B.C. Five years later, Book II. was published. Though conventionally called ' Satires/ and alluded to by Horace himself as satirae, these were entitled by him Sermones, as being talks, so to speak, couched in the familiar language of everyday life. They represent a type of literature whose early beginnings are obscure, but which is clearly an indigenous Roman product and not an imitation of Greek models, as is the case with almost every other type of Latin poetry. Horace was not the first representative of this kind of writing among the Romans. Ennius, Lucilius, and Varro had been his prede- cessors in the same field. Of these three, Lucilius beyond question exercised the greatest influence upon the poet. In Horace's hands, satire consists in the main of urbane com- ment upon the vices and foibles of the day, coupled with amusing incidents of personal experience and good-natured raillery at the defects of the prevailing philosophical systems, of which he was always an earnest and intelligent student. Besides this we have several pieces dealing directly with HOE ACE'S WORKS. xi the scope and function of satire as a species of literary composition. 8. The Epodes. These were published in 29 B.C. and mark the transition from the Satires to the Odes. They resemble the Satires in their frequent polemic character, the Odes in the lyric form in which they are cast. Though published after the two books of the Satires, several of them apparently represent the earliest of Horace's efforts in verse that have been preserved. 9. The Odes and Carmen Saeculare. Books I. III. of the Odes were published in 23 B.C., when Horace was forty-two years old. Many of them had unquestionably been written several years before, some apparently as early as 32 B.C. These Odes at once raised Horace to the front rank of Roman poets, and assured his permanent fame. Six years later (17 B.C.), he was the natural choice of Augustus for the com- position of the Carmen Saeculare to be sung at the saecular celebration held in that year. In 13 B.C. appeared Book IV. of the Odes. Though containing some of the poet's best work, this last book nevertheless bears certain traces of perfunctoriness. The Suetonian life of Horace records that it was written at the express request of the Emperor a statement borne out by the lack of spontaneity characteristic of some of the poems. 10. The Epistles and Ars Poetica. There are two books of Epistles. Book I. was published in 20 B.C., Book II. probably in 14 B.C. Of the epistles contained in Book I., some are genuine letters such as friend might write to friend; others are simply disquisitions in verse form on questions of life, letters, or philosophy. Book II. consists of but two epistles, one to Julius Floras, the other to Augustus. Both these pieces deal with questions of literary criticism and poetic composition. Xli MANUSCRIPTS, SCHOLIA, EDITIONS. The Ars Poetica, as it is conventionally designated, is an essay on the art of poetic composition chiefly the drama. It is addressed to a certain Piso and his two sons, and Horace probably entitled it simply Epistula ad Pisones. The date of this composition is uncertain ; but as it is one of the ripest, so it is probably one of the latest, if not the very latest, of all his extant writings. It is often printed as the third epistle of Book II. 11. Chronological Table of Horace's Works : 35 B.C. Satires, Book I. 30 B.C. Satires, Book II. 29 B.C. The Epodes. 23 B.C. The Odes, Books I.-III. 20 B.C. The Epistles, Book I. 17 B.C. The Carmen Saeculare. 14 B.C. The Epistles, Book II. 13 B.C. The Odes, Book IV. 9 B.C. (?) The Ars Poetica. III. MANUSCRIPTS, SCHOLIA, EDITIONS. 12. Manuscripts. There are some two hundred and fifty manuscripts of Horace's works. No one of these is older than the eighth century, and most belong to the eleventh century and later. Among the most important manuscripts may be mentioned : F. Blandinius Vetustissimus. This manuscript, which once belonged to the Abbaye de St. Pierre on Mont Blandin (the modern Blankenberg), is now lost. It was destroyed by fire, together with the abbey, in 1566. But Cruquius (Jacques de Crusque), professor at Bruges, had previously examined it with care, and cites its readings with great MANUSCRIPTS, SCHOLIA, EDITIONS. xiii frequency in his edition of 1577. Some critics have chal- lenged the very existence of this manuscript, and have charged that Cruquius's citations of its alleged readings are forgeries. But while Cruquius is often guilty of care- lessness and gross blunders, it is improbable that he was guilty of dishonesty, and most Horatian critics to-day recog- nize that Fwas a real manuscript, and that its readings as noted by Cruquius are of value. B. Bernensis, 363, in the municipal library at Berne, Switzerland. This belongs to the ninth century, and has recently been published in an admirable photographic fac- simile. R. Sueco-Vaticanus, No. 1703, formerly the property of Queen Christina of Sweden, and now in the Vatican. This was written in the eighth century and, according to Keller, is the oldest of our extant manuscripts of Horace. Keller attaches the greatest weight to these last two manu- scripts, B and R, and holds that in nine cases out of ten their agreement points to the reading of the archetype of all our extant manuscripts. No convincing classification of Horatian manuscripts has yet been made, and the great difficulties of the problem ren- der extremely doubtful the eventual success of any such attempt. 13. Scholia. Scholia are explanatory notes on the ancient writers. Sometimes these form separate works of elaborate scope ; at other times they consist simply of additions made by copyists to the manuscripts themselves. Our Horatian scholia comprise the following : PORPHYRIO, a scholiast who lived probably in the early part of the third century A.D. and has left us an extensive commentary on all of Horace's writings. This collection bears the name of Hele- xiv MANUSCRIPTS, SCHOLIA, EDITIONS. nius Acron, who belonged perhaps in the third century of our era ; but these scholia are not the work of Acron. His name apparently became attached to them only in late medi- aeval times, as a result of the tradition that Acron was the author of certain scholia on Horace. These scholia of the pseudo-Acron are not even the work of a single hand, but are manifestly gathered from several sources. COMMENTATOR CRUQLTIANUS. This is a collective name given to the scholia gathered by the Cruquius already men- tioned, from several manuscripts. They are relatively un- important. 14. Editions. Only a few of the most important editions are here given. TEXTUAL. Eichard Bentley, 1726, and often reprinted. Keller and Holder. Editio major. Leipzig. 1864-1870. Keller and Holder. Editio minor. Leipzig. 1878. Keller and Holder. Iterum recensuit Otto Keller. Vol. I. (Odes, Epodes, and Carmen /Saeculare). Leipzig. 1899. Vol. II. (Satires and Epistles) has not yet appeared. Otto Keller, Epilegomena zu Horaz, Leipzig. 1879-1880. An exhaustive presentation of variant readings, with discussion. EXPLANATORY. COMPLETE EDITIONS. Orelli, Editio Quarta Major, Curaverunt Hirschf elder et Mewes. Berlin. 1886, 1892. With complete word index. A. Kiessling. Berlin. 2d edition. 1890-1898. Vol. I. (Odes and Epodes) is now in 3d edition. 1898. H. Schtitz. Berlin. 1880-1883. Vol. I. (Odes and Epodes) is now in 3d edition. 1889. THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. XV Wickham. Oxford. Clarendon Press. Odes and Epodes, 3d edition. 1896. Satires and Epistles, 1891. Page, Palmer, and Wilkins. London and New York. 1896. EDITIONS OF ODES AND EPODES. K. K. Kiister. Paderborn. 1890. L. Mtlller. Leipzig. 1900. EDITIONS OF SATIRES AND EPISTLES. G. T. A. Kriiger. Leipzig. 14th edition. 1898, 1901. L. Miiller. Leipzig. 1891, 1893. IV. THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. A. THE DRAMATIC SATURA. 15. The derivation of the adjective satur has not been satisfactorily explained. It is the only adjective in -ur in the Latin language which belongs to the o-declension, a fact which was observed and commented on by the native gram- marians. 1 Its early occurrence in the sense of ' full ' makes it improbable that it is a borrowed word, from the Greek o-drvpoi. It is used with that meaning, for instance, by Plautus, Men. 927, uU satur sum, nulla crepitant: quando esurio, turn crepant; cf. Horace, Serm. i. 1. 119, cedat uti conviva satur. In a metaphorical sense, as applied to the mind, the word is early and frequent, occurring, for example, in Plant. Poen. prol. 8, qui non edistis, saturi Jite fabulis. In post-classical Latin the adjective gradually went out of use, doubtless on account of its isolated grammatical form. Satiatus (It. sazio) and satullus (It. estollo; Fr. soul) seem to have taken its place. 1 E.g. Charisius in Keil's Gramm. Lat. I. 183. 7. Xvi THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. The original, and classical, orthography was satura. Be- sides this we find satira and satyra. The former was very likely due to false analogy with words like maxumus : maxi- mus; optumus : optimus; the latter to a fancied connection with the Greek a-drvpoi. The transition to the meaning ' mixed ' is found in the expression per saturam, found, for example, in Sallust, Jug. 29. 5, dein postero die quasi per saturam sententiis exquisitis, in deditionem accipitur. Here we perhaps have ellipsis of legem, although the often quoted lex satura and lanx satura are not found in the literature, but rest only on the authority of the grammarians. 16. The noun satura (sc. fabula) is applied by Livy, vii. 2. 4 ff. to an early form of the native Italian drama. Ac- cording to his very unsatisfactory account, the dramatic satura formed a transition from the rude Fescennine verses to the Graeco-B-oman comedy of Livius Andronicus. The aetiological character of Livy's narrative is generally recog- nized, and some scholars l have gone so far as to deny the existence of a dramatic satura, believing that it was invented as a parallel to the Greek satyr-drama or to the Old Comedy. This view has not been generally accepted, and the non- existence of a dramatic satura cannot be regarded as proved. 2 Concerning the meaning of satura, as applied to the drama, opinions differ widely. Mommsen 3 regards it as signifying 'the mask of the full men,' while Eibbeck 4 assumes that 1 See Hendrickson, The Dramatic Satura and the Old Comedy at Rome, and A pre-Varronian Chapter of Roman Literary History, Amer. Jour, of Phil xv. (1895), pp. 4 ff., and xviii. (1898), 285 ff. 2 See especially Schanz, Geschichte der romischen Litteratur, I 2 , p. 19 ; Pease, article Satira in Harper's Diet, of Class. Lit. and Antiquities. 3 Rom. Geschichte, I 6 , p. 28. * Geschichte der romischen Dichtung, I 2 , p. 9. THE DEVELOgg^AN SATIRE. xvii the word has the sense of the Greek a-drvpoi and refers to the dress of the actors, who he believes were clad in goat- skins. It seems simplest to regard the word as meaning ' a medley.' This view establishes a connection between the dramatic and the literary satura, and has a parallel in French farce ( = farsa) and in Juvenal's lines, 1 Quidquid agunt homines, votum, timor, ira, voluptas, Gaudia, discursus, nostri farrago libelli est. B. THE LITERARY SATURA. 1. TJie School of Ennius. 17. When the dramatic satura gave place to the Graeco- Roman comedy, it seems to have survived as a literary form. The same thing was true of the versus Fescennini, which appear in the classical period in the epitlmlamia, in the songs of the soldiers during the triumphal processions, and the like. In its earliest form it seems to have been a medley of prose and of verse in various metres, in which a variety of subjects were briefly treated. The earliest repre- sentative of this form of composition is said to have been Cn. Naevius (269-204 B.C.) of Campania, the well-known dramatic and epic poet. It is, however, very probable that the satura of Naevius, to which Festus refers, was dramatic. 18. The first writer who is known to have published saturae is Quintus Ennius (239-169 B.C.) of Rudiae in Cala- bria, 2 ' the father of Roman poetry,' from whose work a number of fragments have been preserved. Quintilian, ix. 2. 26, tells us that they consisted, in part at least, of dia- logue: ut Mortem ac Vitam, quas contendentes in satura tradit Ennius. They seem to have been wholly in verse and 1 I. 86. 2 Porphyrio, on Hor. Serm. i. 10. 46, Ennius qui quattuor libros- saturarum reliquit. xviii THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. to have been composed in various metres. No prose frag- ments can with certainty be attributed to the elder Ennius. To what extent Ennius was indebted to Greek originals is a matter of dispute. If we take into account the well- known statement of Quintilian 1 and the case of Varro, 2 it seems probable that the form was original with Ennius, and that it was adapted from the dramatic satura, although in his subject-matter he undoubtedly followed Greek sources. It is perhaps noteworthy that the early writers of satire, as well as those to whom such works are attributed, were also dramatic poets. The satires of Ennius also resembled those of Horace, in that he recorded his personal experiences and feelings, and made free use of the Aesopian fables. 3 Saturae are attributed by Diomedes 4 arid by Porphyrio 5 to the nephew of Ennius, the tragic poet and painter, M. Pacuvius (220-132 B.C.) of Brundisium, but it is pos- sible that his saturae, like those of Naevius, were dramatic. 6 19. The Menippean satires of M. Terentius Varro (116- 28 B.C.) of E-eate belong to the school of Ennius, so far as their form is concerned. In a medley of prose and verse, the latter representing many different metres, he describes and comments on familiar events of everyday life. The collec- tion consisted of one hundred and fifty books, and its nature is indicated by some of the titles of the various topics which have come down to us : Cave canem; Nescis quid vesper serus vehat; Cras credo, Jiodie nihil; Bimarcus; Marcopolis, etc. The titles, as well as the statement of Cicero in Acad. Post. ii. 8, lead to the inference that, while Varro modelled his work in general on the ^TrovSoyeAotoi/ of Menippus of 1 Satura quidem tota nostra est, x. 1. 93. 2 See below. * Gramm. Lat. i. 485. 33. K. 8 See Gellius, ii. 29. 20. 5 On Hor. Serm. i. 10. 46. 6 See, however, Hopkins, Proc. Amer. Phil. Assoc. xxxi. (1901) p. 1. THE DEVELOPMENT OF KOMAN SATIRE. xix Gadara (about 250 B.C.), he inserted much, original matter, and that he chose as his literary form the native Bornan satura. Although the existing fragments belong to a work of superior finish and interest to that of Lucilius, it seems never to have become popular. Horace does not mention it at all, and in fact ignores the entire school of Ennius. 1 2. TJie School of Lucilius. 20. At the hands of C. Lucilius the satura received a form which, through Horace's recognition of it as a standard, be- came the conventional one. After experimenting with vari- ous metres, he finally adopted the dactylic hexameter, and in that measure the greater part of his thirty books are composed. To the subject-matter also Lucilius gave a con- ventional form, which, though variously modified by his successors, continued to be regarded as characteristic of that class of writing. Lucilius was born in Suessa Aurunca, in Campania, in 180 B.c.,*and. died in 103. He was of equestrian rank, and is said by^Forphyrio to have been a grand-uncle of Pompey the Great. He served with the younger Scipio in the Nu- mantine War, and was afterwards on terms of familiar intimacy with his commander and with the latter's friend, Laelius. 3 21. Lucilius composed thirty books of satires, which ap- pear to have been published in three instalments, xxvi.-xxx., 1 See note on jSerm. i. 10. 47. 2 Hieronymus gives the date of his birth as 147 B.C., but the sugges- tion of Haupt is very probable, and has been generally accepted, that Hieronymus confused the consuls of the year 180, A. Postumius Albinus and C. Calpurnius Piso, with those of 147, Sp. Postumius Albinus and L. Calpurnius Piso. 8 See Serm. ii. 1. 71 ff. XX THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. xxii.-xxv., and i.-xxi. The first collection was composed in various metres, the last two in hexameters. Of the work of Lucilius only a comparatively small num- ber of fragments survive, and the longest continuous passage consists of but fourteen lines. Nevertheless, from these and from the scattered notices of the grammarians, some idea of their contents may be derived, and the extent of Hor- ace's indebtedness to his predecessor may be inferred. Book xxvi., which was the first in order of publication, contained a justification of Satire, an account of the Nu- maiitine War, and an erotic satire. Book xxx. also treated of the nature and the object of Satire, and literary criticism seems to have been a feature of this, as well as of some of the other books. In Book ii. a suit is described, which was brought by T. Albucius against Q. Mucius Scaevola, on account of the latter's extortions in Asia. Book iii. con- tained an account of a journey from Rome to the Straits of Messana, on which Horace modelled the fifth Sermo of his first book. Book iv. included a discourse on gluttony, followed by Persius in his third satire. Book ix. dealt with literary criticism and with grammatical questions, in par- ticular with orthography. Book x. inspired Persius to write Satire, and Book xiii. seems to have had the same theme as Horace's Serm. ii. 4. Of Book xvi. Porphyrio l says : liber Lucilii sextus decimus Collyra inscribitur, eo quod de Collyra arnica in eo scriptum sit. 22. An examination of the existing fragments of Lucilius confirms Horace's judgment of his work, as given in Serm. i. 4 and 10, and in ii. 1. His language and versification are rude and unpolished, not only when judged by classical standards, but also as compared with the earlier writings of Terence. Munro 2 regards Horace's estimate of him as far 1 On Hor. Odes, i. 22. 10. 2 Jour, of Phil. vii. p. 294. THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. xxi too high, ' raised designedly, not to excite the ill-will of his contemporaries.' His popularity was, however, unquestion- ably great in ancient times, and is testified to by Cicero, Quintilian, and Tacitus. 23. Horace seems to have written at first along the lines followed by Lucilius, to judge from Serm. i. 2. This style of writing did not, however, accord with his personal dis- position, and in Serm. i. 4 and 10 l he criticises the work of his predecessor and defines his own ideal. At the same time, he regarded Lucilius as having established the out- ward form of this species of composition, and he follows him in using the dactylic hexameter, ignoring Varro's re- turn to the old-fashioned medley. While deprecating Lucilius's severity in invective, he follows the general lines of his predecessor, giving us experiences from his own life, 2 treating ethical problems, 3 and defining his literary aims and ideals. 4 24. The first collection, consisting of Serm. i., was pub- lished between 37 and 33 B.C., probably in the year 35. The title appears to have been Sermones, 5 or ' Talks,' while Satura seems to be a general designation for this species of composition and includes the Epistulae as well. 6 The book 1 See the * Outlines.' 2 i. 5, 6, 7, 9. i. 1, 2, 3. 4 i. 4, 10. 6 See Porph. on Serm. i. 1, Quamvis saturam esse opus hoc suum Horatius ipse confiteatur, cum ait : Sunt quibus in satura videar nimis acer, et ultra Legem tendere opus (Serm. ii. 1. 1-2), tamen proprios titulos voluit ei accommodare. Nam hos priores duos libros ' Ser- monum," 1 posteriores ' Epistularum ' inscribens, in sermonum nomine vult intellegi quasi apud praesentem se loqui, epistulas vero quasi ad absentes missas. In this book the terms Satires and Satire are used of the Sermones and Epistulae together or of the literary satire in general. The two divisions are referred to separately either by their Latin names, or as Sermones and Epistles. 6 See below, p. xxii. xxii THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. begins in due form with a dedication to Maecenas, and the arrangement of the separate satires is a natural, though not a chronological one, and may well be the one chosen by Horace himself. In most cases the poet himself appears as the speaker, 1 although considerable dialogue is introduced. That the reception given to this work was not altogether favorable, is shown by Horace's own words in the intro- ductory satire of the second Book of Sermones, which seems to have been published in 30 B.C. This book has no formal dedication and no epilogue, and is cast for the most part in dialogue form. Horace himself plays usually a very sub- ordinate part, and in one satire he does not appear at all. 2 The first and sixth satires are of a personal nature; the former is a dialogue between Horace and Trebatius, the latter practically a monologue, although it is assimilated to the other works of the collection by the introduction of Cervius and his fable of the town and the country mouse. 25. The Epistulae belong to the general class of Saturaef but they are distinguished from the Sermones not only by their form, but by their contents as well. Hexameter verse is not well suited to dialogue, and Horace evidently pre- ferred to adopt a new literary form, the poetic epistle, for his saturae, rather than to abandon the conventional metre. The first book of Epistulae seems to have been issued in 20 B.C. During the ten years which had elapsed since his last venture in the field of satire, Horace had published three books of Odes, and had reached the age of forty-five. The practical philosophy of life now seems to him the thing most worthy of his attention, and it is to the teaching of. this that his first book of Epistles is in the main devoted. 1 The only real exception is i. 8. 2 ii. 5. 8 See above, p. xxi., and Hendrickson's Are the Letters of Horace Satires? Amer. Jour, of Phil, xviii. (1897), pp. 313 ff. THE DEVELOPMENT OF ROMAN SATIRE. xxiii It is dedicated to Maecenas and closes with, an epilogue. It consists of actual letters and of fictitious ones. 1 The second book of Epistles is devoted wholly to literary criticism. Horace has renounced the writing of lyrics, he tells us, and will hereafter teach the art of poetry instead of practising it. The chronology of this book offers not a few difficulties. The second Epistle is evidently the earliest and may be placed between 20 and 17 B.C. The recognition of Horace as the poet laureate of Rome, by the invitation to write the Carmen Saeculare, gave him a very different position before the public, and is responsible for the assured tone of the De Arte Poetica, originally the third letter of the collection, although the second in chrono- logical order. It is assigned with most probability to the year 16 B.C. These two letters, with an introductory epistle in which the collection is dedicated to Augustus, appear to have been published in 14 B.C. 26. The school of Lucilius is further represented by the six satires of A. Persius Flaccus (34-62 A.D.) of Volaterrae in Etruria. He was a diligent reader and ardent admirer of Horace, whose language he frequently paraphrases in his own peculiar style. Also by the sixteen satires of D. lunius luvenalis (circ. 46-130 A.D.) of Aquinum. 27. Of other writers of satire, evidently of the school of Lucilius, Horace expressly mentions 2 P. Terentius Varro (82-37 B.C.) of Atax in Gallia Narbonensis, called Atadnus to distinguish him from the author of the Saturae Menippeae. No fragments of his satires have been preserved, although we have scanty remains of an epic, the Bellum Sequanum, of a Chorographia, and of an Epliemeris. The quibusdam aliis of the same passage may refer to 1 E.g. 13 and 14. 2 Serm. i. 10. 46. XXIV GENERAL CHARACTERISTICS OF THE SATIRES. Saevius Nicanor 1 and L. Albucius, 2 and perhaps to others whose very names have been lost. 28. A decided satiric vein is found in many Roman writers whose works properly belong to other fields of literature. This is strikingly the case with Martial and with Tacitus. The latter's Germania has often erroneously been supposed to have been designed as a satire on Roman corruption and degeneracy. 3 The work of Petronius Arbiter, of the time of Nero, is pervaded by this satiric vein, and has some resemblance to the satire of the school of Ennius in its literary form ; but, like the Metamorphoses of Apuleius, it belongs properly to the field of the Romance. V. GENERAL CHARACTERISTICS OF THE SATIRES. 29. Horace expressly states that the model of his Satires is Lucilius, and, as has already been said, this is confirmed by a comparison of the two works, so far as this is pos- sible. For reminiscences of Lucilius, see the Notes, passim. Horace's wide reading, both in the Greek literature and that of his native land, is shown by numerous passages. His acquaintance with, and admiration for, the Homeric poems are directly stated in Epist. i. 2, and are shown besides by frequent allusions to the heroes and events of the Iliad and the Odyssey, as well as by the occurrence of phrases and expressions which are reminiscent of both poems. He must have been a diligent reader of the dramatic writers both of Greece 4 and of Rome, and a frequent attendant at 1 Suet, de Gramm. 5. 2 Varro, De Re Bust. iii. 2. 7. 3 See Gudeman's Germanic/,, Introd. p. xi. 4 See Serm. ii. 3. 11 f. GENERAL CHARACTERISTICS OF THE SATIRES. XXV the theatre, to judge from his numerous references to the stage, and the abundance of metaphors derived from the drama. Although he does not anywhere mention Lucretius, the number of passages which show a parallelism with the De Rerum Natura is very striking. See the Notes, passim. 30. As Lucilius had evidently done, 1 Horace gives us in his Satires an intimate acquaintance with .his life and hab- its. He sketches his early life and training, and pays a well-deserved tribute to his father. He tells us of his friend- ships and his enmities, his successes and disappointments. As a rule he is contented with his lot, although it is clear that the envious gossip which he pretends to despise and the unfavorable criticism of his literary work were not without a sting. He was evidently on most friendly terms with Virgil and Tibullus, and with Varius and other less well- known poets of the day. Propertius he never mentions by name, and while there is no evidence at all that the ' bore ' of Serm. i. 9 is Propertius, there is an evident allusion to him in Epist. ii. 2. 95 ff., of such a nature as to show that he and Horace were rivals rather than friends. 31. One of the most striking features of the Satires is the keen observation of the daily life of the Romans by which they are characterized. It was Horace's custom, he tells us, to wander about the city and to observe the various occupa- tions and amusements of the people. This he turned to account by drawing from them lessons for his own guidance and that of his friends, as well as by enlivening his lit- erary work with many realistic pictures of daily life, not only that of the higher classes, but also that of the humbler artisans and the slaves. Quite striking is the impression which the vast commercial and business interests of Home 1 See Serm. ii. 1. 32. xxvi THE SATIRES IN MODERN TIMES. made upon him, and the number of allusions to them which are found in his works. 1 32. The Satires are characterized by a genial and good- natured humor. This appears in Horace's choice of names for the objects of his comment, such as Novius, the parve- nue ; Balbinus, the doting lover ; Porcius, the glutton ; Opi- mius, the rich man ; and the like. That these names occur in inscriptions and were many of them in common use is no proof that they were not selected (not invented) with refer- ence to their appropriateness. Other phases of his humor are his parody of the epic, and higher poetic, style, and lan- guage under ludicrously inappropriate circumstances, his plays upon words, and his coinage of new terms, his irony and sarcasm, and in general a quizzical way of looking at things and an eye for the comical side of life. VI. THE SATIRES IN MEDIEVAL AND MODERN TIMES. 33. Horace's works, as he himself had foreseen, became school text-books at an early period, and Suetonius speaks of elegies and a letter in prose which were falsely attributed to him. The number of commentators on his works 2 is a further testimony to his popularity. He was evidently extensively read in medieval times as well, and his works were used for purposes of instruction. Numerous imitators of the Satires are found in this period. Of the Ecbasis Captivi, a 'beast-epic' of the tenth century, a fifth part consists of centos from Horace. The satirist Amarcius, of the eleventh century, made extensive use of Horace. Al- 1 See Knapp, Business Life as seen in Horace, Proc. Amer. Phil. Assoc. xxix., p. xliv. 2 See above, p. xiii f. LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES, xxvii though Horace's fame in the Middle Ages was much less than that of Virgil, he too was regarded as a magician, and his grave was held in honor. These were, however, purely local manifestations and were confined to Palestrina and Venusia. 34. To speak here fully of Horace's popularity and influ- ence in modern times is out of the question. He has been probably the most widely read and admired of all the Roman poets, and has appealed to men of the most widely different tastes. Together with Juvenal, his influence upon French satire, which culminated in Boileau, was very great, while the English satirists, Dry den, Butler, Pope, Swift, Prior, Gay, Congreve, and others, show many evidences of the influence of Horace or Juvenal, or of both. VII. THE LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. 1 1. FORMS AND VOCABULARY. 35. a. Archaisms are frequent: e.g. ausim, i. 10. 48 ; 2 faxis, ii. 3. 38 ; ii. 6. 5 ; ast, i. 6. 125 ; i. 8. 6 ; duetto, E. i. 2. 7 ; ii. 2. 98 ; autumat, ii. 3. 45 ; sodes, i. 9. 41 ; E. i. 1. 62 ; E. 1. 7. 15; licebit, ii. 2. 59; and the archaic infinitive in -ier, which occurs five times in the Sermones and three times in the Epistulae. 1 The examples are not intended to be exhaustive, and the Introduc- tion as a whole is intended to be suggestive rather than complete. In his own teaching of Horace the editor is in the habit of assigning topics, such as are briefly touched on in the Introduction, to different members of the class for special study, being guided, of course, in his selection by the degree of advancement and capacity of the students. 2 References like this are to the Sermones ; those to the Epistulae are in the form E. i. 2. 7. XXviii LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. b. Horace frequently, in common with, other Roman poets, uses the simple verb in place of a compound : e.g. temnens = contemnens, i. 1. 116 ; solvas = dissolvas, i. 4. 60 ; poni = apponi, ii. 3. 148 ; ii. 4. 14 ; ruam = eruam, ii. 5. 22. c. Some borrowed words are found : e.g. from the Greek, obsonia, i. 2. 9 ; hybrida, i. 7. 2 ; apotheca, ii. 5. 7. Celtic or Germanic, raeda, i. 5. 86 ; mannus, E. i. 7. 77. Syrian, anibu- baia, i. 2. 1 ; etc. In i. 10. 21, seri studiorum, he translates a Greek word ; and, like many other Roman writers, he avoids pliilosoplius and philosophia, using instead sapiens and sapientia. d. Horace coins many new words : e.g. abnormis, ii. 2. 3 ; ingustata, ii. 8. 30 ; inamarescere, ii. 7. 107 ; prodocere, E. j. 1. 55. e. Short forms of the verb, contractions, or formations of the aorist type, occur in i. 9. 48, summosses ; i. 9. 62, nosset; i. 9. 73, surrexe; ii. 3. 169, divisse. 36. In the spelling, the Sermones and Epistles, which reflect the language of everyday life, were probably less conservative than the Odes, and the editor has made the orthography conform, in the main, to the standard of the Augustan age. For forms and spellings especially charac- teristic of the colloquial language, see below, 55. 2. SYNTAX. a. The Cases. 37. The vocative is used in place of a direct object in : Matutine pater, sen lane libentius audis, ii. 6. 20; rexque paterque audisti coram, E. i. 7. 37. The nominative is used for the vocative in Ars Poet. 292, o Pompilius sangius, car- men reprehendite. LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. xxix 38. a. The accusative is found with some verbs which do not ordinarily govern a direct object: e.g. ut.apnim cenem ego, ii. 3. 234; si pranderet holus, E. i. 17. 13; census eques- trem summam, Ars Poet. 384 ; neu quid medios intercinat actus, Ars Poet. 194. b. The accusative of the inner object (sometimes called ' cognate accusative ') is frequent : e.g. reges atque tetrarchas, omnia magna loquens, i. 3. 12 ; Pythia cantat, Ars Poet. 414. With the neuter of the adjective : cernis acutum, i. 3. 26 ; serviet aeternum, E. i. 10. 41 ; insanire sollemnia, E. i. i. 101. Some bold uses of the construction occur : e.g. pastorem saltaret uti Cyclopa, i. 5. 63 ; agrestem Cyclopa movetur, E. ii. 2. 125 ; cum Ilionam edormit, ii. 3. 61 ; magna coronari Olym- pia, E. i. 1. 50. c. The accusative of specification, or Greek accusative, occurs in mentem concussa, ii. 3. 295 ; curatus capillos, E. i. 1. 94. Many so-called examples of this construction are better ex- plained in other ways. Thus we have appositives in nugas hoc genus, ii. 6. 44 ; tremis ossa pavore (partitive apposition), ii. 7. 57 ; the accusative of the inner object in distat nil, ii. 2.29. Passive verbs are often used with the force of the middle, and govern a direct object: e.g. nasum nidore supernor, ii. 7. 38 ; purgor bilem, Ars Poet. 302. Here we may put fractus membra labor e, i. 1. 5 although membra may be taken as a Greek accusative, and fractus as passive. 39. a. The dative is used with verbs meaning < contend/ 'compare,' and the like: e.g. certans semper melioribus, ii. 5. 19 ; Sidonio contendere ostro vellera, E. i. 10. 26 ; dlter- cante libidinibus pavore, ii. 7. 57. b. The so-called dative of the agent is used not only with the future passive participle, but with the perfect parti- ciple : Graecis intacti carminis, i. 10. 66 ; bella tibi pugnata, XXX LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. E. i. 16. 25 ; and with the uncompounded tenses : carmina quae scribuntur aquae potoribus, E. i. 19. 3. c. The dative of the goal occurs in si quis casus puerum egerit Oreo, ii. 5. 49. d. Constructions influenced by the analogy of the Greek are : idem facit occidenti, Ars Poet. 467 ; dignis paratus, E. i. 7. 22 ; Graecia Barbariae lento collisa duello, E. i. 2. 7. See also 55. g below. e. The passive of verbs governing the dative is used with a subject in the nominative (instead of the impersonal con- struction) in imperor, i. 5. 21 ; invideor, Ars Poet. 56. 40. a. The genitive is used with adjectives much more freely than in classical prose. The extension of this con- struction is doubtless due to the analogy of the Greek geni- tive of specification: e.g. pauperrimus bonorum, i. 1. 79; cerebri felicem, i. 9. 11 ; pravi docilis, ii. 2. 52 ; donandi parca, ii. 5. 79. b. The genitive with verbs and adjectives denoting sepa- ration is due to the analogy of the Greek : e.g. morbi purga- tum illius, ii. 3. 27 ; in medio positorum abstemius, E. i. 12. 7. c. Noteworthy also are: the free use of the genitive of the whole, num qua vitiorum, i. 3. 35; fictis rerum, ii. 8. 83; gladiatorum centum, ii. 3. 85; and in the predicate, operum hoc tuorum est, i. 7. 35 ; scribe tui gregis hunc, E. i. 9. 13 ; of the appositive genitive, patrimoni mitte talenta, ii. 3. 226; pueri pulchri munere, E. i. 18. 74 ; and nee ciceris nee invidit avenae, ii. 6. 84, after the analogy of verbs of plenty. 41. a. The ablative of instrument is used freely: e.g. teneas tuis te, ii. 3. 324; ire mulo, i. 6. 105; postico falle clientem, E. i. 5. 31 ; with adjectives, laeva stomachosus habena, E. i. 15. 12 ; sermo lingua concinnus utraque, i. 10. 23; in place of the ablative of agency with ab : curatus inaequali LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. xxxi tonsore capillos, E. i. 1. 94, and probably cena ministratur pueris tribus, i. 6. 116. b. The ablative of association occurs with, verbs of join- ing, changing, mixing, and the like : e.g. verbis Graeca Latinis miscuit, i. 10. 20 ; stipare Platona Menandro, ii. 3. 11 ; forti miscebat mella Falerno, ii. 4. 24. c. The participle alone is used in the ablative absolute : e.g. parto quod avebas, i. 1. 94; lecto aut scripto quod me iuvet, i. 6. 122 ; neglectis Jlagitium ingens, ii. 4. 82 ; vadato, i. 9. 36. 42. Not infrequently a case may be taken in a different sense with two words in the same sentence, and may be said to be governed by both the O.TTO KOLVOV construction : e.g. quid causae est merito quin illis Juppiter ambas iratus buccas inflet, i. 1. 20 ; male laxus in pede calceus haeret, i. 3. 31 ; tempestivum pueris concedere ludum, E. ii. 2. 142 ; data Romanis venia est. indigna poetis, Ars Poet. 264. See Notes. b. Tlie Verb. 1. AGREEMENT. 43. a. A singular verb is used with a compound subject whose members are singular : dum ficus prima calorque dis- signatorem decorat, E. i. 7. 5 ; si quaestor avus pater atque meus patruusque fuisset, i. 6. 131. b. The neuter is used referring to a person in nil fuit umquam sic impar sibi, i. 3. 18 ; quod eram narro, i. 6. 60 ; nisi quae terris semota suisque temporibus defuncta videt, fas- tidit et odit, E. ii. 1. 21. 2. THE TENSES. 44. a. The present is often used with the force of the future, a common usage in the language of everyday life : e.g. nemon oleum fert ocius ? ii. 7. 34 ; ut te ipsum serves, non xxxii LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. expergisceris? E. ii. 2. 33; and in a future condition, nisi damnose bibimus, moriemur inulti, ii. 8. 34. It has almost an aoristic force in divinare magnus mihi donat Apollo, ii. 5. 60. b. The imperfect is used with nearly the force of the present in non tu corpus eras sine pectore, E. i. 4. 6 ; poteras dixisse, Ars Poet. 328. See Notes on these two passages. The epistolary imperfect occurs in liaec tibi dictabam, E. i. 10. 49. c. The future is frequently used with the force of a milder imperative: e.g. hoc mihi iuris cum venia dabis, i. 4. 105; ferramenta Teanum tolletis, E. i. 1. 87; Augusto reddes volumina, E. i. 13. 2. It has a gnomic force in sordidus a tenui victu distabit, ii. 2. 53, and a somewhat similar force in ut tu semper eris derisor, ii. 6. 54. d. The gnomic perfect is frequent : e.g. non domus et fun- dus aegroto domini deduxit corpore febres, E. i. 2. 48; sedit qui timuit ne non succederet, E. i. 17. 37 ; and combined with the future : haec seges ingratos tulit et feret omnibus annis, E. i. 7. 21. e. The potential perfect subjunctive is often used with practically the same force as the present : e.g. dederim, i. 4. 39 ; contulerim, i. 5. 44 ; dixeris, i. 4. 41. /. The perfect infinitive is used with the force of the present in ii. 3. 187, ne quis humasse velit Aiacem. Usually, however, while approaching the force of the present, it rep- resents instantaneous or completed action : e.g. amet scrip- sisse ducentos ante cibum versus, i. 10. 60 ; sapientia prima stultitia caruisse, E. i. 1. 42 ; quod cures proprium fecisse, E. i. 17. 5. 3. THE MOODS. 45. a. The indicative is used for vividness in the apod- osis of conditions contrary to fact : dedisses . . . erat, i. 3. 17 ; per earn male si non optimum erat, ii. 1. 7. b. The indicative is sometimes used with quamvis : e.g. LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES, xxxiii quamvis tacet, i. 3. 129 ; quamvis distat nil, ii. 2. 29 ; quam- vis periurus erit, ii. 5. 15. c. The indicative is sometimes used after est qui and simi- lar expressions, though usually with a slightly different force from that of the subjunctive ; c/. E. ii. 2. 182, sunt qui non habeant, est qui non curat habere. d. The relatively rare ' can ' and ' could ' potential, con- fined to the second person singular of verbs of seeing, per- ceiving, thinking, knowing, and believing, is found in i. 4. 86, saepe tribus lectis videos cenare quaternos; and trans- posed to past time in i. 5. 76, videres; ii. 8. 77, videres. See Bennett, 'Critique of Some Recent Subjunctive Theo- ries/ Cornell Studies in Class. Phil. ix. pp. 41 ff. e. The stipulative subjunctive is found in i. 8. 12, mille pedes in fronte, trecentos cippus in agrum, hie dabat, heredes monumentum ne sequeretur; Ars Poet. 12, hanc veniam damus, sed non ut placidis coeant immitia, non ut serpentes avibus geminentur, tigribus agni; E. i. 18. 107, sit mihi quod nunc est, etiam minus, ut mihi vivam, quod superest aevi. See Bennett, Trans. Amer. Phil. Assoc. xxxi. pp. 223 ff. /. The iterative subjunctive occurs in Ars Poet. 438, Quin- tilio si quid recitares, ' corrige, sodes,' aiebat. 46. a. The infinitive occurs freely with adjectives where other constructions would be used in classical prose: e.g. dignus notari, i. 3. 24 ; durus componere versus, i. 4. 8 ; pigerferre laborem, i. 4. 12; doctus cantare, i. 10. 19 ', cereus in vitium Jlecti, Ars Poet. 163. b. The infinitive is used in exclamations : huncine solem tarn nigrum surrexe mihi ! i. 9. 73 ; te petere ! ii. 2. 30 ; tene ut ego accipiar torquerier ! ii. 8. 67. c. The historical infinitive is occasionally used: e.g. pueris convicia nautae ingerere, i. 5. 12 ; ire modo ocius, inter- dum consistere . . . dicere, i. 9. 9. xxxiv LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. d. The infinitive is used freely as the subject and object of verbs, and governed by the preposition praeter : e.g. quo tibi, Tilli, sumere clavum, i. 6. 24 ; inquiram, quid sit furere, ii. 3. 41 ; res gerere et captos ostendere civibus hostes attingit solium lovis, E. i. 17. 33 ; dum tantundem haurire relinquas, i. 1. 52; adimam cantare sevens, E. i. 19. 9; nihil sibi legatum praeter plorare, ii. 5. 69. 47. The future participle is very freely used to denote intention, destiny, and similar ideas. It is usually best translated by a relative clause or by an independent clause : e.g. quattuor him rapimur milia, mansuri oppidulo (intention), i. 5. 86 ; redis mutatae frontis, ut arte emendaturus fortunam, ii. 8. 85 ; his me consolor, victurum suavius ac si (destiny), i. 6. 130 ; i pede fausto, grandia laturus praemia (and you will receive), E. ii. 2. 37 ; arma Caesaris Augusti non responsura lacertis (which were fated not to respond}, E. ii. 2. 48; segetes moxfrumenta daturas (which will presently give), E. ii. 2. 161. c. Other Parts of Speech. 48. a. The usage, hie . . . hie for hie . . . ille, found chiefly in poetry, is frequent : e.g. hunc atque hunc superare laborat, i. 1. 112 ; hoc amet, hoc spernat, Ars Poet. 45 ; haec amat obscurum, volet haec sub luce videri, Ars Poet. 363. Horace, like most of the other poets, seldom uses is, either omitting it entirely or using a demonstrative pronoun as a substitute for it. A very rare poetic use of the pronominal adverb occurs in ii. 2. 75, hac rabiosa fugit canis, hac lutulenta ruit sus. Hie has about the force of talis, a man like that, in E. i. 6. 40, nefueris hie tu; E. i. 15. 42, nimirum hie ego sum. Simi- larly, ille in i. 1. 63, quid facias illi. 1 1 See Meader, The Latin Pronouns is : hie : iste : ipse. The Mac- millan Company, 1901. LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. XXXV b. The forms of the relative and interrogative from the i-stem are sometimes used in the ablative singular, and in the dative-ablative plural: e.g. qui, i. 1. 1 ; quis, i. 3. 96, etc. Cum always precedes the ablative of the relative pro- noun, instead of being used as an enclitic : e.g. eorum vixi cum quibus, i. 4. 81. c. The plural utrique is used in i. 8. 25 of a closely con- nected pair of individuals. Unus is used for quidam in i. 5. 21. See also 55. /, below. 49. a. Adjectives are frequently used to denote the effect produced : e.g. tarda podagra, i. 9. 32 ; plumbeus Auster, ii. 6. 18 ; exsangue cuminum, E. i. 19. 18. b. Adjectives are frequently used as substantives: 1. Without an ellipsis, the meaning of the substantive being determined by the gender of the adjective : e.g. diversa sequentis, i. i. 3; iocularia, i. 1. 23; avidos aegros, i. 4. 126. Contrary to the usage of the best prose, both pronouns and adjectives are used as substantives in oblique cases where the gender, and consequently the meaning, is ambiguous : e.g. his ego quae nunc, olim queue, scripsit Lucilius, eripias si ( = his rebus), i. 4. 56; turpi secernis honestum, i. 6. 63 ; maiore reprensis, i. 10. 55. In the first case there is no question as to the interpretation, but in the last two some editors see masculine substantives, others neuters. 2. With ellipsis of a substantive. Here the meaning of the new substantive is determined by the omitted word, although there is not always a consciousness of the ellipsis : e.g. venalis (sc. servos), i. 1. 47; Appia (via), i. 5. 6; recta (via), i. 5. 71 ; Atabulus (ventus), i. 5. 78 ; ferae (bestiae), i. 8. 17; secundas (partes), i. 9. 46; impenso (pretio), ii. 3. 245 ; limis (oculis), ii. 5. 53 ; agninae (carnis), E. i. 15. 35. 50. Numerals are frequently used, not in their literal sense, but of indefinite large or small numbers, as in Eng- xxxvi LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. lish we say ( hundreds' or ' thousands of,' 'half a dozen/ and the like. For an indefinite large number mille is most frequent : e.g. mille versus, ii. 1. 4; quot capitum vivunt, toti- dem studiorum milia, ii. 1. 27 ; cf. ii. 3. 116. Examples of other numerals used in this way are : saepe ducentos, saepe decem servos, i. 3. 11 ; plostra ducenta, i. 6. 42 ; trecentos inserts, i. 5. 12; and combined with mille: Catienis mille dueentis clamantibus, ii. 3. 61 ; ter centum milibus, ii. 3. 16. Of indefinite small numbers we have : decem vitiis, E. i. 18. 25 ; decem servos, i. 3. 12 ; quinque dies, E. i. 7. 1 ; tribus Anticyris, Ars Poet. 300. See Notes. 51. a. The adverb is frequently used to modify esse : e.g. recte tibi semper erunt res, ii. 2. 106 ; bene erat non piscibus urbe petitis, ii. 2. 120 ; recte est, ii. 3. 162 ; pulchre fuerit tibi, ii. 8. 19. b. The following uses are also noteworthy : fautor inepte est, i. 10. 2 ; male laxus, i. 3. 31 (see above, 42) ; turpiter hirtum, E. i. 3. 22 ; turpiter atrum, Ars Poet. 3. 3. WORD ORDER. 52. In spite of the trammels of metre, abundant scope is allowed in poetry for effective word order, and of this Horace takes the fullest advantage. Words are emphasized by being put out of their normal position ; for most words the begin- ning or the end of lines and of clauses are emphatic posi- tions. Anaphora, chiasmus, antithesis, and hyperbaton serve the same purpose. Considerations of space make it impossible to go into details. See the Notes, passim. 4. FIGURES OF KHETORIC AND GRAMMAR. 53. The following may be mentioned : a. Asyndeton : e.g. contentus vivat, laudet diversa sequentis, i. 1. 3. b. Anaphora : non ego me claro natum patre, non ego cir- LANGUAGE AND STYLE OF THE SATIRES. xxxvii cum . . . i. 6. 58 ; aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque (combined with chiasmus), E. i. 1. 25. c. Anacoluthon : nam ut ferula caedas . . . non vereor, i. 3. 122 (see the Notes). Closely allied are combinations of two constructions : e.g. esse pares res furta latrociniis, i. 3. 122 ; saepe velut qui currebat fugiens hostem, i. 3. 9 ; animae quales neque candidiores terra tulit, i. 5. 41. See the Notes on these passages. Cf. also the loose appositives, garrulus, i. 4. 12 ; sermo merus } i. 4. 48. d. Brachylogy : magnis parva mineris falce recisurum simili, i. 3. 122 ; cui non conveniet sua res, ut calceus olim, si pede maior erit, subvertet, si minor, uret, E. i. 10. 42. See Notes. e. Chiasmus : stultus honores dot indignis et famae servit ineptus, i. 6. 16; hinc vos, vos hinc, i. 1. 17; numquam inducant animum cantare rogati, iniussi numquam desistunt (combined with anaphora), i. 3. 2. /. Hendiadys : operum primos vitaeque labores, ii. 6. 21 ; dolor quod suaserit et mens, E. i. 2. 60 ; veniam somnumque, E. i. 5. 10. g. Hyperbaton : di bene fecerunt inopis me quodque pusilli finxerunt animi, i. 4. 17; quattuor hinc rapimur viginti et milia raedis, i. 5. 86 ; incertus scamnum faceretne Priapum, i. 8. 2; Aiax immeritos cum occidit desipit agnos, ii. 3. 211. h. Hypallage : non me Satureiano vectari rura caballo, i. 6. 59. i. Litotes : non inultus, i. 8. 44 ; nee non verniliter ipsis fungitur officiis, ii. 6. 108 ; haud ignobilis, E. ii. 2. 128. k. Metonymy : Volcano, i. 5. 73 ; Venerem, E. ii. 2. 56. 1. Oxymoron : strenua inertia, E. i. 11. 28 ; concordia dis- cors, E. i. 12. 19 ; Stertinium deliret acumen, E. i. 12. 20 ; symphonia discors, Ars Poet. 374. ra. Pleonasm : verbumnon amplius addam, i. 1. 121 ; nimio plum, E. ii. 1. 198. XXXviii COLLOQUIAL LANGUAGE IN THE SATIRES. n. Prolepsis : quid premat obscurum lunae orbem, E. i. 12. 18. o. Tmesis : argento post omnia ponas, i. 1. 86 ; quando- cumque, i. 9. 33; unde-octoginta, ii. 3. 117; quo-circa, ii. 6. 95. p. Zeugma: dum terras hominumque colunt genus, E. ii. 1. 7. q. Metaphors and similes are very numerous. It is char- acteristic of Horace's style that in the latter he identifies the person or thing with that with which it is compared. See note on Tantalus, i. 1. 68. r. Of other rhetorical devices may be mentioned : quid rides, i. 1. 69; horum pauperrimus esse bonorum, i. 1. 79; immo alia et fortasse minora, i. 3. 20 : donent tonsore, ii. 3. 17 ; nocturno certare mero, putere diurno, E. i. 19. 11. VIII. THE COLLOQUIAL LANGUAGE IN THE SATIRES. 54. Beside the literary language in the classical period, we find also the sermo familiaris or sermo cotidianus, the language used by educated Romans in the ordinary conver- sation of every -day life, and the sermo plebeius or sermo rus- ticus, the language of the common people. 1 Of the former we have representatives in the classical literature in the Letters of Cicero, and in the Sermones, and, to a less marked degree, in the Epistles of Horace. In early Latin, the plays of Terence belong to the same class, while in those of Plau- tus we have a combination of the sermo cotidianus and the sermo plebeius. It is not always easy to distinguish between the sermo cotidianus and the sermo plebeius, or to distinguish what is colloquial from what is merely archaic ; 1 See Cooper's Word Formation in the Roman Sermo Plebeius, Introd. COLLOQUIAL LANGUAGE IN THE SATIRES, xxxix but the following features may safely be said to be charac- teristic of the language of every-day life : 55. a. Vocabulary. We find in the Satires a goodly num- ber of words which were current in every-day conversation, but not in the literary language. In many cases these words eventually displaced the literary words and took their place in the Romance languages : e.g. caballus, French cheval, Ital- ian cavallo. Such words as French equitation, and the like, are so-called ' learned words/ i.e. they did not come into the language by direct descent, but were formed from classical Latin words in the same way that our ' telephone/ ' phono- graph/ etc., are formed from Greek. As examples of col- loquial words may be cited: bucca, i. 1. 21 ; caballus, i. 6. 59 ; i. 6. 103 ; E. i. 7. 88 ; E. i. 18. 36 ; elutius, ii. 4. 16 ; ocreatus, ii. 3. 234 ; autumare, ii. 3. 45 ; scabere, i. 10. 71 ; largiter, i. 4. 132. Many words which are not in themselves colloquial are used in colloquial senses : e.g. latraverit, ii. 1. 85 ; extuderit, ii. 2. 14; eripiam, ii. 2. 23; radere, ii. 4. 83. b. Certain forms are also colloquial : e.g. the archaisms faxis, ausim, sodes, etc. (see above, 35. a.) ; the full forms, exclusus fuero, i. 9. 58; iniecta fuerit, i. 4. 95; the iteratives and intensives, captat, i. 1. 68; imperitarent, i. 6. 4; grassare, ii. 5. 93 ; the syncopated forms, caldior, i. 3. 53 ; valdius, E. i. 9. 6 ; the contracted verb forms (see 35. e, above) ; and perhaps also in some cases the use of the simple verb for the coinpound (see 35. b, above). c. Many colloquial phrases occur: e.g. si me amas, i. 9. 38 ; unde et quo Catius, ii. 4. 1 ; quid agis, dulcissime rerum, i. 9. 4 ; numquid vis, i. 9. 6 ; cf. the use of the adverb with esse, 51. a, above. d. Ellipsis. While the grammatical construction requires us to supply something, as a rule no ellipsis is consciously present to the speaker's mind: e.g. unde mihi lapidem? ii. 7. xl COLLOQUIAL LANGUAGE IN THE SATIRES. 116; unde et quo Catius, ii. 4. 1. Especially characteristic is the ellipsis of a subjunctive copula : e.g. i. 8. 32. See also 49. b, above. e. The free use of diminutives. In many cases these have supplanted, in the Romance languages, the word from which they were derived : e.g. auricula, French oreille. Horace uses many diminutives; in some cases they have actual diminu- tive force, as parvola, i. 1. 33 ; villula, i. 5. 45 ; plostello, ii. 3. 247. In some cases they denote possession or the like, as lectulus, i. 4. 133 ; pelliculam, ii. 5. 38 ; often affection, as catelle, ii. 3. 259 ; matercula, E. i. 7. 7 ; nutricula, E. i. 4. 8 ; frequently contempt or depreciation, as popello, E. i. 7. 65 ; litterulis graecis, E. ii. 2. 7 ; asellus, i. 1. 90. In other cases they appear to have no force which is ordinarily associated with diminutives, although the choice of the word produces a certain comic effect : e.g. auriculas, i. 9. 20 ; auriculis, E. i. 81.6; gemelli, E. i. 10. 3. /. The frequent expression of the first and second personal pronouns : e.g. cum tu argento post omniaponas, i. 1. 86 ; post lianc vagor, aut ego lecto . . . unguor, i. 6. 122 (the position of ego, etc., with the second verb is a favorite use of Hor- ace's) : and such redundant expressions as utrumne, ii. 3. 251 ; ii. 6. 73 ; and the like. See also 53. m, above. Para- phrases for the first personal pronoun : hunc hominem, i. 9. 47 ; noster, ii. 6. 48. The use of the so-called ethical dative : quid milii Celsus agit, E. i. 3. 15. g. The frequent use of the paratactic construction: e.g. milia frumenti tua triverit area centum, non tuns hoc capiet venter phis ac meus, i. 1. 45 ; deciens centena dedisses : quin- que diebus nil erat in loculis, i. 3. 15; scribe decem a Nerio; non est satis; adde Cicuti nodosi tabulas decem; effugiet tamen, ii. 3. 69; non es avarus; abi, E. ii. 2. 205. h. Pleonasm, anacoluthon, and alliteration. See 53. c, m, above, and 58 below. METRES. xli i. Proverbs and proverbial expressions : stans pede in uno, i. 4. 10 ; in silvam ligna /eras, i. 10. 34 ; hac urget lupus, hac cam's, ii. 2. 64 ; ignem gladio scrutare, ii. 3. 276 ; etc. And the frequent allusions to fables. k. Plays upon words : saccis . . . sacris, i. 1. 70-71 ; libettos, i. 4. 66 and 71 ; mordacem Cynicum, E. i. 17. 18 ; ventoso curru, E. ii. 1. 177. IX. METRES. INTRODUCTORY. GENERAL CHARACTER OF LATIN POETRY. English poetry, as-a rule, is based on stress, i.e. on a regular succession of accented and unaccented syllables. The versification of This is the forest primeval, the murmuring pines and the hemlocks, depends entirely upon this alternation of accented and un- accented syllables, and the same thing is true of all ordi- nary English verse. This basis of English poetry, moreover, is a result of the very nature of the English language. Like all languages of the Teutonic group, our English speech is characterized by a strong word-accent. Latin verse, on the other hand, was based on quantity; a line of Latin poetry consisted of a regular succession of long and short syllables, i.e. of syllables which it took a long or short time to pronounce. This basis of Latin poetry, as in the case of English poetry, is strictly in con- formity with the character of the spoken language; for classical Latin was not a language in which there was a strong word-accent. The word-accent, in fact, must have been extremely weak. Different languages differ very greatly in this respect, and we ought to bear this fact in xlii METRES. mind in thinking of Latin. In Latin, word-accent was so weak that it could not be made the basis of versification as it is in English, while, on the other hand, quantity was a strongly marked feature of the spoken language. Thus we see how it came about that quantity was made the basis of Latin verse, and why accent was not. We are, then, to conceive of a line of Latin poetry as consisting simply of a regular arrangement of long and short syllables nothing else. To read Latin poetry, therefore, it is necessary simply to pronounce the words with the proper quantity. This takes some patience and practice, but it is easily within the power of every pupil of Latin who can read Latin prose with quantitative accuracy. It is in Latin as in English : any one who can read prose with accuracy and fluency has no difficulty in reading poetry. The poet arranges the words in such wise that they make poetry of themselves, if they are only properly pronounced. No other kind of poetry was ever known in any language. No other is easily conceivable. Of course it necessarily takes time for the student's ear to become sensitive to quantitative differences and to ac- quire a feeling for the quantitative swing of Latin verse. Yet, with patience and abundant practice in careful pro- nunciation, the quantitative sense is bound to develop. ICTUS. Two views of ictus are held. According to one view, ictus is a stress accent. This makes Latin verse accentual, precisely like English poetry. According to the other view, ictus is merely the quantitative prominence inherent in the long syllable of every fundamental foot, the iambus, trochee, dactyl, and anapaest. 1 1 The full discussion of this view of ictus may be found in the American Journal of Philology, vol. xix. No. 76. METRES. xliii WORD-ACCENT. In reading Latin poetry, the ordinary accent of the words should not be neglected. But, as we have already seen above (p. xxv), the word-accent in Latin was exceedingly slight. We almost invariably accent Latin words altogether too strongly. As a result we destroy the quantity of the remaining syllables of a word. Thus, in a word like evl- tabatur, we are inclined to stress the penultimate syllable with such energy as to reduce the quantity of the vowel in each of the three preceding syllables. In this way the pupil says e-vl-ta-ba-tur. Such a pronunciation is a fatal defect in reading. What we ought to do is to make the quantity prominent and the accent very slight. Where this is done, the accent will be felt to be subordinate to the quantity, as it ought to be, and as it must be if one is ever to acquire a feeling for the quantitative character of Latin poetry. If the quantity is not made more prominent than the accent, the accent is bound to be more prominent than the quantity, which will be fatal to the acquisition of a quantitative sense for the verse. SPECIAL CAUTIONS TO BE OBSERVED IN ORDER TO SECURE CORRECT SYLLABIC QUANTITY IN READING. Inasmuch as Latin poetry was based on the quantity of syllables, it is obvious that the greatest care must be taken in the pronunciation of the words with a view to securing an absolutely correct syllabic quantity. Otherwise the metrical (i.e. quantitative) character of the verse is violated, and the effect intended by the poet is lost. To ignore the proper quantity of the syllables is as disastrous in a line of Latin poetry as it would be in English poetry to misplace the word-accent. If one were to read the opening line of Longfellow's Evangeline, for example, as follows : This is the forest prfnaeval xliv METRES. the result would be no more fatal than to read a line of Latin poetry with neglect of the quantity. In reading Latin verse, there are two classes of errors to which the student is particularly liable, either one of which results in giving a wrong syllabic quantity. Class First. In ' Open ' 1 Syllables Here the quantity of the syllable is always the same as the quantity of the vowel. Thus, in ma-ter, the first syllable is long ; in pa-ter, the first syllable is short. This being so, it is imperative that the pupil should in 'open' syllables scrupulously observe the quantity of the vowel. If he pronounces a short vowel long, or a long vowel short, he thereby gives a false quantity to the syl- lable, and thus wrecks the line completely. The pupil, therefore, must know the quantity of every vowel, and must pronounce in the light of his knowledge. He must not say gero, tero, sero (for gerd, tero, sero) ; nor must he say pater, ager, nisi, quod, quibus, ingenium, es (' thou art '), etc. One such error in a verse is fatal to its metrical struc- ture, and the pupil who habitually commits such errors in reading is simply wasting valuable time. Class Second. In ' Closed ' 2 Syllables. It is a fundamental fact that a ' closed ' syllable is long. But in order to be long it must be actually closed in pro- 1 An ' open ' syllable is one whose vowel is followed by a single con- sonant (or by a mute with I or r). This single consonant (or the mute with I or r) is joined with the vowel of the following syllable, thus leaving the previous syllable * open.' 2 A ' closed ' syllable is one whose vowel is followed by two or more consonants (except a mute with I or r). The first of the two (or more) METRES. xlv nunciation. Right here is where the pupil is apt to err. He fails to make the syllable ' closed/ i.e. he does not join the first of the two or more consonants to the preceding vowel, but joins all of the consonants with the following vowel. He thus leaves the preceding syllable 'open.' Hence, if the vowel itself is short, the syllable by this in- correct pronunciation is made short, where it ought to be made long. Thus the student is apt to say tem-pe-sta-ti-bus where he ought to say tem-pes-ta-ti-bus, i.e. he joins both the s and the t with the following vowel, where he ought to join the s with the preceding vowel (thus making a ' closed ' syllable), and only the t with the following vowel. 1 Errors of the kind referred to are so liable to occur that it seems best to classify them by groups : a. The commonest group consists of those words which contain a short vowel followed by doubled consonants (pp, cc, tt, etc.), words of the type of ap-parabat, ac-cipiebam, at-tigerant, ges-serunt, ter-ra-rum, an-norum, ad-diderat, Jlam- marum, excel-lentia, ag-gerimus, etc. In Latin, both of the doubled consonants were pronounced, one being combined with the previous vowel (thus closing the syllable and making it long), one with the following vowel. But in English we practically never have doubled consonants. We write them and print them, but we do not pronounce them. Thus, we write and print Jcit-ty, fer-ry, etc., but we do not pronftoficeTworT's^ or two Vs in these words any more than in ~piky, which we write with one t, or in very, consonants is regularly joined in pronunciation with the preceding vowel, thus closing the preceding syllable. This is the real significance of the common rule that a syllable is long when a short vowel is fol- lowed by two consonants. It is because one of the consonants is joined to the preceding vowel, thus closing the syllable. 1 This doctrine, to be sure, contradicts the rules given in grammars for division of words into syllables ; but those rules apply only to writing, not actual utterance. See Bennett, Appendix to Latin Grammar, 35. xlvi METRES. which we write with one r. Now, in pronouncing Latin the pupil is very apt to pronounce the doubled consonants of that language as single consonants, just as he does in English. Thus he naturally pronounces the words above given, not ap-pa-ra-bat, etc., but d-pa-rabat, a-cipiebam, d-tige- rant, ge-serunt, te-rdrum, a-norum, d-diderat, fld-mdrum, exce- lentia, d-gerimus. In other words, the pupil pronounces only one consonant, where he ought to pronounce two, and that one consonant he joins with the following vowel. He thus leaves the preceding syllable ' open,' i.e. he makes it short when it ought to be long. The effects of this pronunciation are disastrous in read- ing Latin poetry, for these doubled consonants occur on an average in every other line of Latin poetry. b. The second group consists of words in which a short vowel is followed by sp, sc, st-, also by scl, scr, str. In English, when the vowel following these combinations is accented, we usually combine the consonants with the fol- lowing vowel. Thus we say a-scribe, OrStounding, etc. Now, the Latin pupil is almost certain to do the same thing in pronouncing Latin, unless he is on his guard, i.e. he is likely to say a-spersus, i-storum, tempe-stwus, coru-scdbat, mi-scuerat, magi-strorum, ctrscripsit, etc. What he ought to do is to join the s with the preceding vowel (thus making the syllable closed, and long), pronouncing as-persus, is-torum, tempes- tivus, corus-cdbat, mis-cuerat, magis-trorum, as-cripsit, etc. By joining all the consonants to the following vowel he leaves the preceding syllable open. Hence, when the preceding vowel is short, the syllable also becomes short. This destroys the metre of the line. c. The third group consists of words containing a short vowel followed by r and some consonant. In our common English utterance we are very apt to neglect the r. This tendency is all but universal in New England, and is widely METRES. xlvii prevalent in the Middle states. As a result, the pupil is apt to pronounce Latin with the same neglect of the r that he habitually practises in the vernacular. This omission occurs particularly where the preceding vowel is unaccented, e.g. in portarum, terminorum, etc. The pupil is likely to say po(r)-tarum, te(r)-minorum, i.e. he makes the preceding syl- lable 'open' and short, where it ought to be ' closed' and long. In order to close the syllable, a distinct articulation of the r is necessary. When this is overlooked, the quantity of the syllable is lost and the metrical character of the line is destroyed. d. The fourth group of words consists of those ending in s, preceded by a short vowel and followed by words be- ginning with c, p, t, v, m, n, /. In English we are very apt to join the final s to the initial consonant of the following word. Thus we habitually say grievou stale for grievous tale; Lewi sTaylor for Lewis Taylor, etc. There is great danger of doing the same thing in Latin. Experience teaches that pupils often say urbi sportas for urbis portas; capi scanem for capis canem; even urbl svici for urbis vici, etc. Care must be taken to join the final s clearly with the preceding vowel. Otherwise the preceding syllable will be left ' open ' and short where it ought to be ' closed ' and long. The foregoing cautions are not mere theoretical inventions. They are vital, and are based on experience of the errors which we as English-speaking people naturally commit when we pronounce Latin. It is only by a conscientious observ- ance of the principles above laid down that any one can read Latin poetry quantitatively ; and unless we do so read it, we necessarily fail to reproduce its true character. COMMON SYLLABLES. As is well known, when a short vowel is followed by a mute with I or r (pi, d, tl; pr, cr, tr; etc.), the syllable is xlviii METRES. common, i.e. it may be either long or short in verse at the option of the poet. The explanation of this peculiarity is as follows : In a word like patrem, for example, it was recognized as legitimate to pronounce in two ways : either to combine the tr with the following vowel (pa-trem), thus leaving the preceding syllable 'open' and short, or to join the t with the preceding vowel (pat-rem), thus closing the preceding syllable and making it long. Hence, in the case of common syllables, the quantity in each individual instance depends upon the mode of pronunciation, i.e. the mode in which we divide the syllable. In reading Latin poetry, therefore, it will be necessary for the pupil to observe how the poet treats each common syllable, and to pronounce accordingly. ELISION. The rule for Elision, as stated in our Latin grammars, is in substance as follows : " A final vowel, a final diphthong, or m with a preceding vowel, 1 is regularly elided before a word beginning with a vowel or h." The exact nature of Elision, as observed by the ancients in reading Latin verse, is still very uncertain. The Romans may have slurred the words together in some way, or they may have omitted the elided part entirely. RULES FOR READING. 1. Observe the quantity of each syllable scrupulously, taking care to observe the division of the syllables as indi- cated by the hyphens, joining the consonant before the hyphen with the preceding vowel, and so closing the syllable. 2. Make the word-accent light; subordinate it carefully to quantity. 1 The elision of final m with a preceding vowel is sometimes called Ecthlipsis. METRES. xlix 3. Endeavor to cultivate the quantitative sense, i.e. to feel the verse as consisting of a succession of long and short intervals. 4. Do not attempt to give special expression to the ictus in any way. The ictus will care for itself if the syllables are properly pronounced. THE METRE OF THE SATIRES. 56. The metre of the Sermones and Epistulae is the dac- tylic hexameter, consisting of six dactyls (_ ww), of which the last is catalectic, i.e. _w(w). In any foot, including the last, a spondee ( __ ) may be substituted for the dactyl. The last syllable is therefore long or short at the option of the poet. The fifth foot is always a dactyl, except for a single spondaic line in Ars Poet. 467, invitum qui servat, idem facit occidenti. We thus have the following scheme : The most common caesura, as in classical Eoman poetry generally, is the so-called penthemimeral in the middle of the third foot : e.g. i. 1. 1, qui fit, Maecenas, || ut nemo quam sibi sortem Next in frequency is the so-called hepthemimeral, in the fourth foot, which is usually accompanied by another caesura in the second foot: e.g. i. 1. 30, audaces \\ mare qui currunt \\ hac mente laborem Sometimes the caesura in the second foot is omitted: e.g. ii. 3.142, pauper Opimius argenti || positi intus et auri The so-called feminine caesura, after a short syllable, is not uncommon : e.g. i. 3. 51, postulat ut videatur. \\ At est truculentior atque 1 METRES. The bucolic caesura, after the fourth foot, is comparatively frequent: e.g. i. 8. 25, cum Sagana maiore ulutantem. II Pallor utrasque A verse without a caesura, written purposely to illustrate faulty metre, occurs in Ars Poet. 263, non quivis videt immodulata poemata index. In the Sermones, as in Comedy, and less so in the Epis- tulae, so-called elision, probably a blending of two vowels, is frequent. It is found in the first syllable of lines, e.g. i. 1. 52, dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas; before the caesura, e.g. i. 4. 58, tempora certa modosque, II et quod prius ordine verbum est; and with long vowels: e.g. i. 1. 59, at qui tantuli eget quanto est opus, is neque limo ; i. 9. 30, quod puero cecinit divina mota anus urna. Hypermetric verses, the final vowels of which are elided before a vowel at the beginning of the next line, occur in 1. 4. 96 and i. 6. 102. Four lines (i. 2. 62; ii. 3. 117; E. ii. 2. 93 ; Ars Poet. 424) are united to the following lines by a compound word, which is divided between the two lines by tmesis. 57. Metrical licenses are numerous. a. Hiatus occurs with the interjection in ii. 3. 265; E. i. 19. 19; Ars Poet. 301 ; and with num in ii. 2. 28. Semi- hiatus (with shortening of the first vowel) occurs in i. 9. 28, si me amas, and Ars Poet. 65, diu aptaque. b. We have synezesis of two vowels in i. 5. 37, in Mamur- rarum lassi deinde urbe manemus; i. 6. 39, deicere; i. 8. 43, cerea; ii. 3. 91, quoad; ii. 6. 67, prout; ii. 1. 222, reprehen- dere. c. Semivowels are treated as vowels and vowels as semi- vowels: e.g. i. 7. 30, vindemiator et invictus, cui saepe viator; METRES. H ii. 2. 76 and E. i. 1. 108, pituita; ii. 8. 1, Nasidieni; i. 8. 17, suetae. d. The original long quantity of vowels which had in the classical period become short is retained in i. 5. 90, callidus ut soleat umeris portare viator; i. 9. 21, subilt; E. i. 6. 40, fuerls. After the analogy of such cases, originally short vowels are lengthened in i. 4. 82, defendlt; ii. 2. 74, miscuerls; ii. 3. 260, acjlt; ii. 3. 1, scribis. e. The original short quantity of a vowel which had be- come long is retained in i. 10. 45, annuerunt; E. i. 4. 7, dederunt. 58. Alliteration is frequent, and onomatopoeia may often be observed : e.g. i. 3. 136, magnorum maxime regum; i. 6. 57, pudor prohibebat plura profari (alliteration and onomato- poeia) ; i. 9. 24, membra movere mollius; ii. 8. 78, stridere secreta divisos aure susurros (alliteration and onomatopoeia) ; E. i. 2. 43, labitur et labetur in omne volubilis aevum (of a flowing stream ; note the abundance of dactyls, the allitera- tion, and the onomatopoeia) ; Ars Poet. 260, in scaenam mis- sos cum magno pondere versus (parodying the heavy spondaic verses of Ennius). We have rhyme in E. i. 12. 25, ne tamen ignores, quo sit Romana loco res; Ars Poet. 176-177, seniles . . . viriles. In some cases the choice of words is determined by the requirements of the metre : e.g. i. 5. 37, in Mamurrarum urbe (instead of Formiae); ii. 1. 17, Scipiadam (instead of Scipwnem) ; cf. i. 5. 87, mansuri oppidulo quod versu dicere non est. Q. HORATI FLACCI SERMONUM LIBER PRIMUS. I. ON AVARICE. A DEDICATION OF THE FIRST BOOK OF THE SERMONES TO MAECENAS. 1. Outline : Nearly all men are discontented and unhappy : the cause is avarice : 1. All men are dissatisfied with their own callings, and envy the lot of others, 1-3 ; They say that their life is full of hardship, 4-14 ; Yet they would not change places with any one else, if they had the opportunity, 14-22. 2. The real cause of their discontent is their desire for wealth : a) They say that they are toiling to secure a provision for old age; But if this were so, they would cease when they had enough to live on, 23-40 ; 6) They assert that if they retire and use their store, it will soon melt away ; But if they do not use it, it has no real value, 41-51 ; c) There is more satisfaction, they declare, in drawing on a great hoard ; But if a man has enough, greater possessions are only a burden and a source of danger, 51-60 ; d) They allege that men are esteemed in proportion to their wealth ; Such a perverted view can be treated only with contempt, 61-67. 1 SERMONUM [I. 3. The avaricious man is always wretched : a) He does not know how to enjoy his wealth, 68-75 ; &) He is in constant fear and apprehension, 76-79 ; c) He cannot buy affection, 80-91 ; d) And sooner or later some dreadful fate overtakes him, 92-100. 4. Yet a man should not go to the other extreme. He should aim at a mean between stinginess and prodigality, 101-107 : a) He will thus be free from discontent and envy, 108-116 ; 6) He will live happily and die contented, 117-119. 5. Horace ends abruptly, to avoid the charge of garrulousness, 120- 121. 2. Time: 35 t.c. Qu i fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem ratio dederit seu fors obiecerit, ilia Contentus vivat, laudet diversa sequentis ? <0 fortunati mercatores ! ' gravis annis Miles ait, multo iam fractus membra labore. 5 Contra mercator, navem iactantibus Austris : ' Militia est potior. Quid enim ? Concurritur ; horae Momento cita mors veriit aut victoria laeta.' Agricolam laud at iuris legumque peritus, Sub galli cantum consult^^ibi ostia pulsat. 10 Ille datis vadibus qui rure extractus in urbem est, Solos felices viventis clamat in urbe. Cetera de genere hoc adeo sunt multa loquacem Delassare valent Fabium. Ne te morer, audi Quo rem deducam. Si quis deus * En ego ' dicat 15 ' Iam f aciam quod voltis ; eris tu, qui modo miles, Mercator; tu consul tus modo, rusticus: hinc vos, Vos hinc mutatis discedite partibus. Heia ! Quid statis ? ' nolint. Atqui licet esse beatis. Quid causae est, merito quin illis luppiter ambas 20 Iratus buccas inflet neque se fore posthac Tarn facilem dicat, votis ut praebeat aurem ? Praeterea ne sic, ut qui iocularia, ridens Percurram quamquain ridentem dicere verum L] LIBER I. 3 Quid vetat ? ut pueris olim dant crustula blandi 25 Doctores, elementa velint ut discere prima ; Sed tarn en amoto quaeramus seria ludo Ille gravem duro terrain qui vertit aratro, Perfidus hie caupo, miles, nautaeque per omne Audaces mare qui cur runt, hac mente laborem 30 Sese ferre, senes ut in otia tuta recedant, Aiunt, cum sibi sint congesta cibaria ; sicut 1*arvola nam exemplo est magni formica laboris Ore trahit quodcumque potest atque addit acervo, t Quem struit, haud ignara ac non incauta futuri. 35 ^Quae, simul inversum contristat Aquarius annum, Non usquam prorepit et illis utitur ante Quaesitis sapiens, cum te neque fervidus aestus Demoveat lucro, neque hieins, ignis, mare, ferrum, Nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter. 40 Quid iuvat iminensuin te argenti pondus et auri Furtim defpssa timidum deponere terra ? ' Quod si comminuas, vilem redigatur ad assem.' At ni id fit, quid habet pulchri constmctus acervus ? - Milia frumenti tua triverit area centum ; 45 Non tuus hoc capiet venter plus ac meus ; ut si Reticuluin panis venalis inter onusto Forte vehas umero, nihilo plus accipias quam Qui nil portarit. Vel die, quid referat intra Naturae finis viventi iugera centum an 50 Mille aret ? < At suave est ex rnagno tollere acervo. 7 Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas, Cur tua plus laudes cuineris granaria nostris ? Ut tibi si sit opus liquidi non amplius urna Vel cyatho, et dicas ' magno de flumine mallem, 55 Quam ex hoc fonticulo tantundem sumere.' Eo fit, Plenior ut si quos delectet copia iusto, 4 SERMONUM [I. \jCum ripa simul avolsos ferat Aufidus acer. At qui tantuli eget, quanto est opus, is neque limo Turbatam haurit aquam neque vitam amittit in undis. 60 At bona pars hominum decepta cupidine falso 'Ml satis est' inquit ^.jJU^ >^AXCjA. ' . M . Quae simplex ohm tibi sederit ; at simul assis Miscueris elixa, simul conchylia turdis, Dulcia se in bilem vertent stomachoque tuinultum 75 Lenta feret pituita. Vides, ,ut pallidus omnis Cena desurgat dubia ? r ^^ < * / ^ Quin corpus onustum Hesternis vitiis animum quoque praegravat una, Atque adfigit hunio divinae particulam aurae. Alter, ubi dicto citius curata sopori 80 Membra dedit, vegetus praescripta ad munia surgit. j/ Hie tamen ad melius poterit transcurrere quondam ; / Sive diem festum rediens advexerit annus, Seu recreare volet tenuatum corpus, ubique Accedent anni, et tractari mollius aetas 85 Imbecilla volet; tibi quidnam accedet ad istam, Quam puer et validus^^raesumis mollitiem, seu Dura valetudo inciderit seu tarda senectus ? Ranfcidum aprurn antiqui laudabant, non quia nasus Illis nullus erat, sed, credo, liac^mente, quod hospes 90 Tardius adveniens vitiatum commodms quam Integrum edax dominus consumeret. Hos utinam inter Heroas natum tellus me prima tulisset ! Das aliquid famae, quae carmine gratior" aurem Occupat humanam ? Grandes rhombi patinaeque 95 Grande ferunt una cum damno dedecus. Adde Iratrum patruum, vicinos, te tibi iniquum Ej^froistra mortis cupidum, cum derit egenti 3 As, laquei pretium. ' lure ' inquit ' Trausius istis lurgatur verbis ; ego vectigalia magna 100 Divitiasque habeo tribus amplas regibus.' Ergo Quod superat non est melius quo insumere possis ? Cur eget indignus quisquam te divite ? Quare 50 SERMONUM [II. Templa ruunt antiqua deum ? Cur, improbe, carae Non aliquid patriae tanto emetiris acervo*? ( 105 Uni nimirum tibi recte semper erunt res, O magnus posthac inimicis risus ! Uterne Ad casus dubios fidet siFi certius ? Hie qui Pluribus adsuerit* mentem corpusque superbum, An qui contentus parvo metuensque futuri HO In pace, ut sapiens, aptarit idonea^llo? ^Quo magis his credas, puer^huKc ego parvus Ofellum Integris opibus n^siwnlatius u,sum, Quam nunc aWisis. Videas me'tato in agello Cum pecore et gnatis fortem mercede colonum, 115 ' Non ego 7 narrantem '< temere edi luce profesta Quicquam praeter holus fumosae cum pede pernae. Ac mini seu longum post tempus venerat hospes Sive operum vacua gratus con viva per imbrem Vicinus, bene erat non piscibus urbe petitis, 120 Sed pullo atque haedo ; tune pensilis uva secundas Et nux ornabat mensas cum duplice ficu. Post hoc ludus erat culpa potare ina^istra ; Ac venerata Ceres, ita culmo surgeret alto, Explicuit vino contractae seria frontis. Saeviat atque novos moveat fortuna tumultus : Quantum hinc imminuit ? Quanto aut ego parcius aut vos, O pueri, nitfuistis, ut hue novus incola venit ? Nam propriae telluris erum natura nee ilium Nee me nee quemquam statuit ; n^os expulit ille ; 130 Ilium aut nequities aut vafri inscitia iuris, Postremum expellet certe vivacior heres. Nunc ager Umbreni sub nomine, nuper Ofelli Dictus, erit nulli proprius, sed cedet in usum Nunc mihi, nunc alii. Quocirca vivite fortes 135 Fortiaque adversis opponite pectora rebus/ III.] LIBER II. 51 III. ON THE MADNESS OF MANKIND. A DIALOGUE WITH DAMASIPPUS. 1. Outline: 1. Horace has gone to his Sabine farm for the holidays. Daraa- sippus appears and reproaches him for not writing more, 1-18. 2. He explains himself by saying that, since his business career ended in bankruptcy, he has busied himself with the affairs of others, 18-26. 3. Horace says that that is only another kind of folly ; whereupon his visitor retorts that Horace himself, in common with all the rest of the world, is mad, 26-36. 4. When Damasippus would drown himself, Stertinius saved his life by convincing him that all men, except the philoso- pher, are equally mad and foolish, 37-46. 5. He quotes the arguments of the Stoic : a) Everyone who is foolish and ignorant of the truth is a mad- man. This insanity manifests itself in various ways, 46-81 ; 6) The avaricious are mad : 1) Because they believe that poverty is a disgrace, and that wealth confers every blessing even wisdom, 82-103 ; 2) Because they hoard up riches which they are too stingy to use, 104-119 ; 3) They may not seem mad, because avarice is so com- mon, but they really are, 120-141 ; 4) Think of Opimius, who would not spend a few pence in nourishing food, even to save his life, 142-157 ; c) The ambitious are mad : 1) For they sacrifice their fortunes for office and empty glory, 158-186 ; 2) Agamemnon, who sacrificed his daughter to his ambition, was as mad as Ajax when he slew the sheep. We should not question the madness of a man who treated a lamb like a favorite daughter. How about one who led his daughter like a lamb to the slaughter ? 187-223. d) The prodigal is mad : 1) If a young heir should distribute his patrimony among the purveyors of luxuries, we should call 52 SERMONUM [III. him mad. This is what the prodigal really does, 224-238 ; 2) A man who squanders money on costly dainties might as well throw it into a sewer, 239-246 ; c) The amorous are all crazy : 1) For a young man to indulge in child's play is a sign of madness. It is equally so to sigh for love, 247- 257; 2) The petulant lover can learn wisdom even from a slave, 258-271 ; 3) What of the silly superstitions and the childish bab- ble of old men, and the crimes committed by jeal- ous lovers ? 272-280 ; /) The superstitious are insane : 1) For instance, the man who prayed that he might live forever, 281-287 ; 2) And the mother who sacrificed her child's life to a mad vow, 288-295. 6. Damasippus says that Horace is no exception to the general rule, 296-307 : a) For he is building a house, in imitation of the great and the wealthy, 308-320 ; 6) He writes satire, is hot-tempered, extravagant, and amor- ous, 321-325. 7. Horace begs for mercy from his superior in madness, 326. 2. Time : 33-32 B.C. Dam. Sic raro scribis, ut toto non quater anno Membranam poscas, scriptorum quaeque retexens, Iratus tibi, quod vini somnique benignus Nil dignum sermone canas ; quid net ? At ipsis Saturnalibus hue fugisti sobrius. Ergo 5 Die aliquid dignum promissis. Incipe. Nil est. Culpantur frustra calami, immeritusque laborat Iratis natus paries dis atque poetis. Atqui voltus erat multa et praeclara minantis, Si vacuum tepido cepisset villula tecto. 10 Quorsum pertinuit stipare Platona Menandro ? Eupolin, Archilochum, comites educere tautos ? III.] LIBER II. 53 Invidiam placare paras virtute relicta ? Contemnere miser ! Vitanda est improba Siren Desidia, aut quicquid vita meliore parasti 15 Ponendum aequo animo. HOT. Di te, Damasippe, deaeque Verum ob consilium donent tonsore. Sed unde Tain bene me nosti ? D. Postquam omnis res mea lanum Ad medium fracta est, aliena negotia euro Excussus propriis. Olim nam quaerere amabam, 20 Quo vafer ille pedes lavisset Sisyphus acre, Quid sculptum infabre, quid fusum durms esset. Callidus huic signo ponebam milia centum; Hortos egregiasque domos mercarier unus Cum lucro noram ; unde frequ-entia Mercuriale 25 Imposuere mihi cognomen com pita. //. Novi, Et miror morbi purgatum te illius. Atqui Emovit veterem mire novus, ut solet, in cor Traiecto lateris miseri capitisve dolore, Ut lethargicus hie cum fit pugil et medicum urget. 30 Dum ne quid simile huic, esto ut libet. D. O bone, ne te Frustrere, insanis et tu, stultique prope omnes, Si quid Stertinius veri crepat, unde ego mira Descripsi docilis praecepta haec, tempore quo me Solatus iussit sapientem pascere barbam 35 Atque a Fabricio non tristem ponte reverti. Nam male re gesta cum vellem mittere operto Me capite in flumen, dexter stetit et " Cave faxis Te quicquam indignum ; pudor " inquit " te malus angit, Insanos qui inter vereare insanus haberi. 40 Primum nam inquiram, quid sit furere ; hoc si erit in te Solo, nil verbi, pereas quin fortiter, addam. Quern mala stultitia et quemcumque inscitia veri Caecum agit, insanum Chrysippi porticus et grex Autumat. Haec populos, haec magnos formula reges, 45 54 SERMONUM [III. Excepto sapiente, tenet. Nunc accipe, quare Desipiant omnes aeque ac tu, qui tibi nomen Insano posuere. Velut silvis, ubi passim Palantis error certo de tramite pellit, Ille sinistrorsum, hie dextrorsum abit, unus utrique 50 Error, sed variis inludit partibus ; hoc te Crede modo insanum, nihilo ut sapientior ille, Qui te deridet, caudam trahat. Est genus unurn Stultitiae nihilum metuenda timentis, ut ignis, Ut rupes fluviosque in campo obstare queratur. 55 Alteruin et huic varum et nihilo sapientius ignis Per- medios fluviosque ruentis : clamet arnica Mater, honesta soror cum cognatis, pater, uxor ' Hie fossa est ingens, hie rupes maxima : serva ! ' Non magis audierit, quam Fufius ebrius olim, 60 Cum Ilionam edormit, Catienis mille ducentis * Mater, te appello ' clamantibus. Huic ego volgus Errori similem cunctum insanire docebo. Insanit veteres statuas Damasippus emendo ; Integer est mentis Damasippi creditor ? Esto. 65 ' Accipe quod numquam reddas mihi ' si tibi dicam, Tune insanus eris si acceperis ? an magis excors, Reiecta praeda quam praesens Mercurius fert ? Scribe decem a Nerio ; non est satis : adde Cicutae Nodosi tabulas centum, mille adde catenas ; - 70 Effugiet tamen haec sceleratus vincula Proteus. Cum rapies in ius malis ridentem alienis, Fiet aper, modo avis, modo saxum et, cum volet, arbor. Si male rem gerere insani est, contra bene sani, Putidius multo cerebrum est, mihi crede, Perelli 75 Dictantis, quod tu numquam rescribere possis. Audire atque togam iubeo componere, quisquis Ambitione mala aut argenti pallet amore, III.] LIBER II. 55 Quisquis luxuria tristive superstitione Aut alio mentis morbo calet ; hue propius me, 80 Dum doceo insanire omnis, vos ordine adite. Danda.est ellebori multo pars maxima avaris; Nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem. -Heredes Staberi summam incidere sepulcro, Ni sic fecissent, gladiatorum dare centum 85 Darnnati populo paria atque epulum arbitrio Arri, Frumenti quantum metit Africa. ' Sive ego prave Seu recte hoc volui, ne sis patruus mihi.' Credo, Hoc Staberi prudentem animum vidisse. ' Quid ergo Sensit, cum summam patrimoni insculpere saxo 90 Heredes voluit ? ' Quoad vixit, credidit ingens Pauperiem vitium et cavit nihil acrius, ut, si Forte minus locuples uno quadrante perisset, Ipse videretur sibi nequior ; omnis enim res, Virtus, fama, decu's, divina humanaque pulchris 95 Divitiis parent ; quas qui construxerit, ille Clarus erit, fortis, iustus. ' Sapiensne ? ' Etiam, et rex Et quicquid volet. Hoc, veluti virtute paratum, Speravit magnae laudi fore. Quid simile isti Graecus Aristippus, qui servos proicere aurum 100 In media iussit Libya, quia tardius irent Propter onus segnes ? Uter est insanior horum ? Nil agit exemplum, litem quod lite resolvit. Si quis emat citharas, emptas comportet in unum, Nee studio citharae nee musae deditus ulli, 105 Si scalpra et formas non sutor, nautica.vela Aversus mercaturis, delirus et amens Undique dicatur merito. Qui discrepat istis, Qui nummos aurumque recondit, nescius uti Compositis metuensque velut contingere sacrum ? no Si quis ad ingentem frumenti semper acervum Porrectus vigilet cum longo" f uste, neque illinc 56 SERMONUM [III. Audeat esuriens dominus contingere granum ; Ac potius foliis parcus vescatur amaris ; Si positis intus Chii veterisque Falerni us Mille cadis, nihil est, ter centum milibus, acre Potet acetum ; age, si et stramentis incubet unde- Octoginta annos natus, cui stragula vestis, Blattarum ac tinearum epulae, putrescat in area ; Nimirum insanus paucis videatur, eo quod 120 Maxima pars hominum morbo iactatur eodem. Filius aut etiam haec libertus ut ebibat heres, Dis inimice senex, custodis ? Ne tibi desit ? Quantulum enim summae curtabit quisque dierum, Unguere si caules oleo meliore caputque 125 Coeperis impexa foedum porrigine ? Quare, Si quidvis satis est, periuras, surripis, aufers Undique ? Tun sanus ? Populum si caedere saxis Incipias servosve tuos, quos aere pararis, Insanum te omnes pueri clamentque puellae ; 130 Cum laqueo uxorem interimis matremque veneno, Incolumi capite es ? Quid enim ? Neque tu hoc facis Argis, Nee ferro ut demens genetricem occidis Orestes. An tu reris eum occisa insanisse parente, Ac non ante malis dementem actum Furiis quam 135 In matris iugulo ferrum tepefecit acutum ? Quin, ex quo est habitus male tutae mentis Orestes, Nil sane fecit quod tu reprehendere possis ; Non Pyladen ferro violare aususve sororem Electran, tantum maledicit utrique vocando 140 Hanc Furiam, hunc aliud, iussit quod splendida bilis. Pauper Opimius argenti positi intus et auri, Qui Veientanum festis potare diebus Camparia solitus trulla vappamque profestis, Quondam lethargo grandi est oppressus, ut heres 145 lam circum loculos et clavis laetus ovansque III.] LIBER II. 57 Curreret. Hunc medicus multum celer atque fidelis Excitat hoc pacto : mensam poni iubet atque Effundi saccos nummorum, accedere pluris Ad numerandum : hominem sic erigit, addit et illud : 150 * Ni tua custodis, avidus iam haec auf eret heres.' 'Men vivo?' 'Ut vivas igitur, vigila. Hoc age!' ' Quid vis?' 1 Deficient inopem venae te, ni cibus atque Ingens accedit stomacho fultura ruenti. Tu cessas ? Agedum, sume hoc tisanarium oryzae.' 155 1 Quanti emptae ? ' ' Parvo.' ' Quanti ergo ? ' ' Octussibus.' Ees Italas armis tuteris, moribus ornes, Legibus eniendes; in publica commoda peccem, Si longo sermone merer tua tempera, Caesar. Romulus et Liber pater et cum Castore Pollux, 5 Post ingentia facta deorum in templa recepti, Dum terras hominumque colunt genus, aspera bella Componunt, agros adsignant, oppida conduut, Ploravere suis non respondere favorem Speratum meritis. Dirarn qui contudit hydram 10 Notaque fatali portenta labore subegit, Comperit invidiam supremo fine domari. Urit enim fulgore suo, qui praegravat artis < Infra se positas ; exstinctus amabitur idem. Praesenti tibi matures largimur honores, 15 I.] LIBER II. 129 lurandasque tuum per numen ponimus aras, Nil orituruin alias, nil ortuin tale fatentes. Sed tuus hie populus, sapiens et iustus in uno, Te nostris ducibus, te Grais anteferendo, Cetera nequaquam simili ration e modoque 20 Aestimat et, nisi quae terris semota suisque Temporibus defuncta videt, fastidit et odit, Sic fautor veterum, ut tabulas peccare vetantis Quas bis quinque viri sanxerunt, foedera regum Vel Gabiis vel cum rigidis aequata Sabinis, 25 Pontificuni libros, annosa volumina vatum Dictitet Albano Musas in monte locutas. Si, quia Graecorum sunt antiquissima quaeque Scripta vel optima, Komani pensantur eadem Scriptores trutina, non est quod multa loquamur : 30 Nil intra est olea, nil extra est in iiuce duri ; - Venimus ad summum fortunae, pingimus atque Psallimus et luctamur Achivis doctius ujictis. Si meliora dies, ut vina, poemata reddit, Scire velim, chartis pretiuni quotus adroget annus. 35 Scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter Perfectos veteresque referri debet an inter Vilis atque novos ? Excludat iurgia finis ! < Est vetus atque probus, centum qui perficit annos.' Quid ? qui deperiit minor uno mense vel anno, 40 Inter quos referendus erit ? Veteresne poetas, An quos et praesens et postera respuat aetas ? ' Iste quidern veteres inter ponetur honeste, Qui vel mense brevi vel toto est iunior anno/ Utor permisso, caudaeque pilos ut equinae 45 Paullatim vello, et demo unum, demo etiam unum Dum cadat elusus ratione mentis acervi, Qui redit in fastos et virtutem aestimat annis Miraturque nihil nisi quod Libitina sacravit. 130 EPISTULARUM [I. Ennius, et sapiens et fortis et alter Homerus, 50 Ut critic! dicunt, leviter curare videtur, Quo promissa cadant et somnia Pythagorea. Naevius in manibus non est et mentibus haeret Paene recens ? Adeo sanctum est vetus omne poema. Ambigitur quotiens uter utro sit prior, aufert 55 Pacuvius docti famam senis, Accius alti; tyht Dicitur Afrani toga convenisse Menandro, Plautus ad exemplar Siculi properare Epicharnii, Vincere Caecilius gravitate, Terentius arte. Hos ediscit et hos arto stipata theatro 60 Spectat Roma potens, habet hos numeratque poetas Ad nostrum tempus Livi scriptoris ab aevo. Interdum volgus rectum yidet ; est ubi peccat. Si veteres ita miratur laudatque poetas, Ut nihil antef erat, nihil illis comparet, errat ; 65 Si quaedam niniis antique, si pleraque dure Dicere credit eos, ignave multa fatetur, Et sapit et niecum facit et love iudicat aequo. Non equidem in sector delendave carmina Livi Esse reor, memini quae plagosum mini parvo 70 Orbilium dictare ; sed emendata videri Pulchraque et exactis minimum distantia miror. Inter quae verbum emicuit si forte decorum, Si versus paullo concinnior unus et alter, Iniuste totum ducit venditque poema. 75 Indignor quicquam reprehendi, non quia crasse Compositum inlepideve putetur, sed quia nuper, Nee veniam antiquis, sed honorem et praemia posci. Recte necne crocum floresque perambulet Attae Fabula si dubitem, clament periisse pudorem 80 Cuncti paene patres, ea cum reprehendere coner, Quae gravis Aesopus, quae doctus Roscius egit ; Vel quia nil rectum, nisi quod placuit sibi, ducunt, L] LIBER II. 131 Vel quia turpe putant parere minoribus, et quae Imberbes didicere, senes perdenda fateri. 85 lam Saliare Numae carmen qui laudat et illud, Quod mecum ignorat, solus volt scire videri, Ingeniis non ille favet plauditque sepultis, Nostra sed impugnat, nos nostraque lividus odit. Quod si tarn Graiis novitas invisa fuisset ^ 90 Quam nobis, quid nunc esset vetus ? Aut quid haberet, Quod legeret tereretque viritim publicus usus ? Ut primum positis nugari Graecia bellis Coepit et in vitiuni fortuna labier aequa, Nunc athletamm studiis, nunc arsit equorum, 95 Marmoris aut eboris fabros aut aeris amavit, Suspendit picta voltum mentemque tabella, Nunc tibicinibus, nunc est gavisa tragoedis ; Sub nutrice puella velut si luderet infans, Quod cupide petiit, mature plena reliquit. 100 Quid placet aut odio est, quod non rnutabile credas ? Hoc paces habuere bonae ventique secundi. Romae dulce diu fuit et sollemne reclusa Mane domo vigilare, clienti proniere iura, Cautos nominibus rectis expendere nummos, . 105 Maiores audire, minori dicere per quae Crescere res posset, minui damnosa libido. Mutavit mentem populus levis et calet uno i r Scribendi studio ; pueri patresque severi Fronde comas vincti cenant et carmina dictant. no Ipse ego, qui nullos me adfirmo scribere versus, Invenior Parthis mendacior, et prius orto Sole vigil calamum et chartas et scrinia posco. Navem agere ignarus navis timet, habrotonum aegro Non audet nisi qui didicit dare, ( quod niedicoruin est n 5 Promittunt medici, tractant fabrilia fabri ; Scribimus indocti doctique poemata passim. 132 EPISTULARUM [I. Hie error tamen et levis haec insania quantas Virtutes habeat, sic collige. Vatis avarus Non temere est animus ; versus amat, hoc studet unum ; 120 Detrimenta, fugas servorum, iricendia ridet, Non fraudein socio puerove incogitat ullam Pupillo ; vivit siliquis et pane secundo ; Militiae quamquam piger et malus, utilis urbi, Si das hoc, parvis quoque rebus magna iuvari. 125 Os tenerum pueri balbumque poeta figurat, /forquet ab obscaenis iam nunc sermonibus aurem, , | Mox etiam pectus praeceptis format arnicis, j Asperitatis et invidiae corrector et irae, ijrlecte facta refert, orientia tempera notis 130 Instruit exernplis, inopem solatur et aegruni. Castis cum pueris ignara puella mariti Disceret unde preces, vatem ni Musa dedisset ? Poscit opem chorus et praesentia minima sentit, Caelestis implorat aquas docta prece blandus, 135 Avertit morbos, metuenda pericula pellit, Impetrat et pacem et locupletem f rugibus annum. Carmine di superi placantur, carmine Manes. Agricolae prisci, fortes parvoque beati, Condita post frumenta levantes tempore festo 140 Corpus et ipsum animum spe finis dura ferentem, Cum sociis operum, pueris et coniuge fida, Tellurem porco, Silvanum lacte piabant, Floribus et vino Genium memorem brevis aevi. Fescennina per hunc invecta licentia morem 145 Versibus alternis opprobria rustica fudit, Libertasque recurrentis accepta per annos Lusit amabiliter, donee iam saevus apertam In rabiem coepit verti iocus et per honestas Ire domos impune minax. Doluere cruento ^ 150 Dente lacessivit ; fuit intactis quoque cura I.] LIBER II. 133 Condicione super cornmuni, quin etiam lex Poenaque lata, malo quae nollet carmine quern quam Describi. Vertere modum formidine fustis Ad bene dicendum delectandumque redact!. 155 Graecia capta ferum victorem cepit, et artis Intulit agresti Latio. Sic horridus ille Defluxit numerus Saturnius, et grave virus Munditiae pepulere ; sed in longum tamen aevum Manserunt hodieque manent vestigia ruris. 160 Seras enim Graecis admovit acumina chartis, Et post Punica bella quietus quaerere coepit, Quid Sophocles et Thespis et Aeschylos utile ferrent. Temptavit quoque rem si digne vertere posset, Et placuit sibi, natura sublimis et acer ; 165 Nam spirat tragicum satis et feliciter audet, Sed turpem putat inscite metuitque lituram. Creditur, ex medio quia res arcessit, habefe Sudoris minimum, sed habet comoedia tanto Plus oneris quanto veniae minus. Adspice Plautus 170 Quo pacto partis tutetur amantis ephebi, Ut patris attenti, lenonis ut insidiosi, Quantus sit Dossennus edacibus in parasitis, Quam non adstricto percurrat pulpita socco ; Gestit enim nummum in loculos demittere, post hoc 175 Securus cadat an recto stet fabula talo. Quern tulit ad scaenam ventoso Gloria curru, Exanimat lentus spectator, sedulus inflat ; Sic leve sic parvum est, animum quod laudis avarum Subruit aut reficit. Valeat res ludicra, si me 180 Palma negata macrum, donata reducit opimum. Saepe etiam audacem fugat hoc terretque poetam, Quod numero plures, virtute et honore ininores, Indocti stolidique et depugnare parati, Si discordet eques, media inter carmina poscunt 185 134 EPISTULARUM [I. Aut ursum aut pugiles ; his nam plebecula gaudet. Verum equitis quoque iam migravit ab aure voluptas Omnis ad incertos oculos et gaudia vana. Quattuor aut pluris aulaea premuntur in horas, Dum fugiunt equitum turmae peditumque catervae; 190 Mox trahitur manibus regum fortuna retortis, Esseda festinant, pilenta, petorrita, naves, Captivum portatur ebur, captiva Corinthus. Si foret in terris, rideret Democritus, sen Diversum confusa genus panthera camelo 195 Sive elephas albus volgi converteret ora; Spectaret populum ludis attentius ipsis, Ut sibi praebentem nimio spectacula plura ; Scriptores autem nan-are putaret asello Fabellam surdo. Nam quae pervincere voces 200 Evaluere sonum, ref erunt quern nostra theatra ? Garganum mugire putes nemus aut mare Tuscum, Tanto cum strepitu ludi spectantur et artes Divitiaeque peregrinae, quibus oblitus actor Cum stetit in scaena, concurrit dextera laevae. 205 ' Dixit adhuc aliquid ? ' ' Nil sane.' ' Quid placet ergo ? ' ' Lana Tarentino violas imitata veneno.' Ac ne forte putes me, quae facere ipse recusem, Cum recte tractent alii, laudare maligne ; Ille per extentum funem mihi posse videtur 210 Ire poeta, meum qui pectus inaniter angit, Inritat, mulcet, falsis terroribus implet, Ut magus, et modo me Thebis, modo ponit Athenis. Verum age et his, qui se lectori credere malunt Quam spectatoris fastidia ferre superbi, 215 Curam redde brevem, si munus Apolline dignum Vis complere libris et vatibus addere calcar, Ut studio maiore petant Helicona virentem. Multa quidem nobis facimus mala saepe poetae I.] LIBER II. 135 Ut vineta egomet caedam mea cum tibi libruin 220 Sollicito damns aut f esso ; cum laedirnur, unum Si quis amicorum est ausus reprehendere versum ; Cum loca iam recitata revolvimus inrevocati; Cum lamentamur, non apparere labores Nostros et tenui deducta poemata filo ; 225 Cum speramus eo rem -venturam, ut simul atque Carmina rescieris nos fingere, commodus ultro Arcessas et egere vetes et scribere cogas. Sed tamen est operae pretium cognoscere, qualis Aedituos habeat belli spectata domique 230 Virtus, indigno non committenda poetae. Gratus Alexandro regi Magno fuit ille Choerilus, incultis qui versibus et male natis Rettulit acceptos, regale nomisma, Philippos. Sed veluti tractata notam labemque remittunt 235 Atramenta, fere scriptores carmine foedo Splendida facta linunt. Idem rex ille, poema Qui tarn ridicnilum tarn care prodigus emit, Edicto vetuit, ne quis se praeter Apellen Pingeret, aut alius Lysippo duceret aera 240 Fortis Alexandri voltum simulantia. Quod si Indicium subtile videndis artibus illud Ad libros et ad haec Musarum dona vocares, Boeotum in crasso iurares aere natum. At neque dedecorant tua de se iudicia atque 245 Munera quae multa dantis cum laude tulerunt Dilecti tibi Vergilius Variusque poetae, Nee magis expressi voltus per ae'nea signa, Quam per vatis opus mores animique virorum Clarorum adparent. Nee sermones ego mallem 250 Repentis per humum quam res componere gestas Terrarumque situs et flumina dicere et arces 136 EPISTULARUM [II. Montibus impositas et barbara regna, tuisque Auspiciis totum confecta duella per orbem, Claustraque custodem pacis cohibentia lanum, 255 Et formidatam Parthis te principe Eoniam, Si quantum cuperem possem quoque ; sed neque parvum Carmen maiestas recipit tua, nee meus audet Bern temptare pudor quam vires ferre recusent. Sedulitas autem stulte queni diligit, urget ; 260 Praecipue cum se numeris commendat et arte : Discit enim citius meminitque libentius illud Quod quis deridet, quam quod probat et veneratur. Nil moror officium quod me gravat, ac neque ficto In peius voltu proponi cereus usquam 265 Nee prave factis decorari versibus opto, Ne rubeam pingui donatus munere et una Cum scriptore meo capsa porrectus operta Deferar in vicum vendentem tus et odores Et piper et quicquid chartis amicitur ineptis. 270 II. A RENUNCIATION OF LYRIC POETRY. 1. Occasion of the Epistle : In this letter to Julius Floras, to whom i. 3 is also addressed, Horace expresses at greater length the same general sentiments as in i. 1. He intends to devote himself to philosophy and to write only in the field represented by the Sermones and Epistulae. 2. Outline: 1. Horace reminds his friend, that while he promised to write to him, he expressly said that he was not a good correspon- dent. He is therefore no more liable to blame than a slave-dealer would be, who had sold a slave with the admission that he had once played truant, 1-24 ; 2. He accounts for his failure to send Florus some verses by saying that he has renounced poetry : II.] LIBER II. 137 a) He no longer feels the necessity of writing verse. The story of the veteran of Lucullus, 24-54 ; b) He is too old for such youthful folly, 55-57 ; c) He cannot please everybody ; his readers are like guests at a banquet, who all call for something different, 58-64 ; d) It is impossible to write amid the distractions of the city : 1) He has many visits to pay and duties to attend to in widely separated parts of the town, 65-70 ; 2) The noises and dangers in the streets prevent quiet thought, 70-76 ; 3) Poets need seclusion. Even in quiet Athens one cannot always write acceptably ; how much less in Rome, 77-86 : e) To succeed one must form an alliance for mutual admira- tion, 87-101 ; /) Careful and conscientious work is not appreciated, 102- 125; <7) To write poetry in such times one would need to be blind to his surroundings, like the madman of Argos, 126-140 ; 3. Horace therefore proposes to devote himself to philosophy, as a more profitable study and one more appropriate to his time of life, 141-145 ; a) If one were suffering from disease, he would consult a physician. One ought to be equally anxious to be cured of false views of life, 146-154 ; 6) Riches cannot make a man wise or permanently happy. Death finally makes all men equal, 155-179 ; c) True happiness consists in following the golden mean, avoiding both avarice and extravagance, and in indif- ference to material blessings, 180-204 ; d) It is not enough to be free from one fault ; one must re- nounce them all. And when a man has sufficiently enjoyed life, he must be ready to withdraw from it like a satisfied guest, 205-216. 3. Time : Between 20 and 17 B.C. Flore, bono claroque fidelis amice Neroni, Si quis forte velit puerum tibi vendere natum Tibure vel Gabiis, et tecum sic agat : ' Hie et Candidas et talos a vertice pulcher ad imos Fiet eritque tuus nummorum milibus octo, 5 138 EPISTULAKUM [II. Verna mini sterns ad nutus aptus erilis Litterulis Graecis imbutus, idoneus arti Cuilibet;argilla quid vis iniitaberis uda; Quin etiam canet indoctum sed dulce bibenti. Multa fidem promissa levant, ubi plenius aequo 10 Laudat venalis qui volt extrudere merces. Res urget me nulla ; meo sum pauper in aere. Nemo hoc mangonum faceret tibi ; non temere a me Quivis ferret idem. Semel hie cessavit et, ut fit, In scalis latuit metuens pendentis habenae ; ' 15 Des nummos, excepta nihil te si f uga laedat ; Ille ferat pretium poenae securus opinor. Prudens emisti vitiosum, dicta tibi est lex; Insequeris tamen hunc et lite moraris iniqua ? Dixi me pigrum proficiscenti tibi, dixi * 20 Talibus officiis prope mancum, ne mea saevus lurgares ad te quod epistula nulla rediret. Quid turn profeci, mecum facientia iura Si tamen attemptas ? Quereris super hoc etiam, quod Exspectata tibi non mittam carmina mendax. 25 Luculli miles collecta viatica multis Aerumnis, lassus dum noctu stertit, ad assem Perdiderat ; post hoc vemens lupus et sibi et hosti Iratus pariter, ieiunis dentibus acer, Praesidium regale loco deiecit, ut aiunt, 30 Summe munito et multarum divite rerum. Clarus ob id factum, donis ornatur honestis, Accipit et bis dena super sestertia minimum. Forte sub hoc tempus castellum evertere praetor ISTescio quod cupiens, hortari coepit eundem 35 Verbis, quae timido quoque possent addere mentem ' I bone, quo virtus tua te vocat, i pede fausto, Grandia laturus meritorum praemia. Quid stas ? ' II.] LIBER II. 139 Post haec ille catus, quantuinvis rusticus ' Ibit, Ibit eo, quo vis, qui zoiiam perdidit ' inquit. 40 K/omae nutriri mihi contigit atque doceri, Iratus Grais quantum nocuisset Achilles. Adiecere bonae paulo plus artis Athenae, Scilicet ut vellem curvo dinoscere rectum Atque inter silvas Academi qiiaererp, verum. f ',_ 45 Dura sed emovere loco me tempora grato, Civilisque rudem belli tulit aestus in arma, Caesaris Augusti non responsura lacertis. Unde simul primum me dimisere Philippi, Decisis humilem pinnis inopemque paterni 50 Et laris et fundi Paupertas iinpulit, audax Ut versus facerem. Sed quod non desit habentem Quae poterunt umquam satis expurgare cicutae, Ni melius dormire putem quam scribere versus ? Singula de nobis anni praedantur euntes : 55 Eripuere iocos, Venerem, convivia, ludum ; Tendunt extorquere poemata ; quid f aciam vis ? Denique non omnes eadem mirantur amantque : Carmine tu gaudes, hie delectatur iambis, Ille Bioneis sermonibus et sale nigro. 60 Tres mihi convivae prope dissentire videntur, Poscentes vario multum diversa palato. Quid dem ? Quid non dem ? Renuis tu, quod iubet alter ; Quod petis, id sane est invisum acidumque duobus. Praeter cetera me Romaene poemata censes 65 Scribere posse inter tot curas totque labores ? Hie sponsum vocat, hie auditum scripta, relictis Omnibus officiis ; cubat hie in colle Quirini, Hie extreme in Aventino, visendus uterque : Intervalla vides humane commoda. 'Verum 70 Purae sunt plateae, nihil ut meditantibus obstet/ Festinat calidus mulis gerulisque redemptor, 140 EPISTULARUM [II. Torquet nunc lapidem, nunc ingens machina tignum, Tristia robustis luctantur fun era plaustris, Hac rabiosa fugit can is, liac lutulenta ruit sus : 75 I nunc et versus tecum ineditare canoros. Scriptorum chorus omnis amat nemus et fugit urbem, Rite cliens Bacchi somno gaudentis et umbra ; Tu me inter strepitus nocturnos atque diurnos Vis canere et contracta sequi vestigia vatum ? 80 Ingenium, sibi quod vacuas desumpsit Athenas Et studiis annos septem dedit insenuitque Libris et curis, statua taciturnius exit Plerumque et risu populum quatit : hie ego rerum Fluctibus in mediis et tempestatibus urbis 85 Verba lyrae motura sonum conectere digner ? ^Frater erat Romae consulti rhetor, ut alter Alterius sermone meros audiret honores, Gracchus ut hie illi, foret huic ut Mucius ille. Qui minus argutos vexat furor iste poetas ? 90 Carmina conipono, hie elegos. Mirabile visu Caelatumque novem Musis opus ! Adspice primum, Quanto cum fastu, quanto rnolimine circum Spectemus vacuam Romanis vatibus aedem ; Mox etiam, si forte vacas, sequere et procul audi, 95 Quid ferat et quare sibi nectat uterque coronam. Caedimur et totidem plagis consumimus hostem Lento Samnites ad lumina prima duello. Discedo Alcaeus puncto illius ; ille meo quis ? Quis nisi Callimachus ? Si plus adposcere visus, 100 Fit Mimnermus et optivo cognomine crescit. ^ Multa fero, ut placem genus irritabile vatum, Cum scribo et supplex populi suffragia capto ; Idem, finitis studiis et mente recepta, Obturem patulas impune legentibus auris. 105 Ridentur mala qui componunt carmina ; veruni II.] LIBER II. 141 Gaudent scribentes et se venerantur et ultro, Si taceas, laudant quicquid scripsere beati. At qui legitimum cupiet fecisse poema, Cum tabulis animum censoris sunset honesti. * 110 Audebit, quaecunique parum splendoris habebunt Et sine pondere erunt et honore indigna ferentur, Verba movere loco, quamvis invita recedant Et versentur adhuc intra penetralia Vestae; \ e~^ -v-c Obscurata din populo bonus eruet atque 115 Proferet in lucem speciosa vocabula rerum, Quae priscis memorata Catonibus atque Cethegis Nunc situs informis premit et deserta vetustas ; Adsciscet nova, quae genitor produxerit usus. Veheniens et liquidus puroque simillimus amni 120 Fundet opes Latiumque beabit divite lingua ; Luxuriantia compe^cet, minis aspera sano Levabit cultu, virtute carentia toilet, Ludentis speciem dabit et torquebitur, ut qui caKetV). The symbol of Asklepios, whose principal shrine was at Epidaurus, was a serpent. When the temple to Asklepios (Aesculapius) was built on the island in the Tiber, a serpent was brought to it from Epidaurus, as the representative of the god. 28. vitia . . . tua : both the faults referred to hi lines 29-32 are mentioned by Horace as characteristic of himself. Cf. Epist. i. 20. 25 and i. 1. 94-96. 178 BOOK I. SERMO 3. [PAGE 11. 29. acutis naribus : keen criticism. Cf. i. 4. 8, and the opposite expression, naris obesae, in Epod. 12. 3. 30. possit: potential subjunctive, like dicat, in line 19. 31. rusticius tonso : his hair is cut in a somewhat countrified style, and. Cf. Epist. i. 1. 94. Tonso is dative of reference, nearly equivalent to a possessive genitive. toga defluit : i.e. his toga does not fall about him in carefully arranged folds, but hangs carelessly. Cf. Epist. i. 1. 96. male laxus . . . haeret : his shoe is too loose, and will hardly stay on his foot. Male appears to modify both laxus and haeret airb KOLVOV; cf. illis, i. 1. 20. For the meaning of haeret, cf. Odes, i. 17. 27 ; iii. 24. 55 ; Serm. i. 10. 49. With the whole passage, cf. Quint, xi. 3. 137, et toga et calceus et capillus tarn nimia cura quam neglegentia sunt reprehendenda. 32. ut melior vir: sc. sit, a result clause without an introductory adverb (see note on i. 1. 95) and with the verb omitted. 34. te ipsum : note the emphasis, expressed both by the words and their position. 35. concute : i.e. give yourself a thorough shaking. vitiorum: genitive of the whole with qua ; qua vitia. inseverit : subjunctive in an indirect question, governed by the idea of asking implied in con- cute. The figure is changed to one derived from agriculture, thus making a mixed metaphor. olim : see note on i. 1. 25. 36. consuetude : inseverit does duty as the verb both of natura and of consuetudo. With the latter we should rather expect insue- verit (cf. i. 4. 105). The similarity of sound between insueverit and inseverit may very likely have determined the choice of the latter word. 37. filix: the fern, called by Virg. Georg. ii. 189, curvis invisa aratris. Such weeds were often destroyed by fire. See Plin. JV. H. xviii. 300, sunt qui accendant in arvo et stipulas, magno Vergili praeconio ; summa autem eius ratio ut herbarum semen exurant. 38. illuc praevertamur : let us rather turn to this point. ama- torem . . . caecum : note the emphatic position of the adjective at the end of its sentence. 39. turpia : ugly 'defects, blemishes. The adjective is used as a substantive. 40. Balbinum : otherwise unknown. The cognomen is a common one ; it may have been selected for a doting lover on account of its resemblance to balbutire and balbus. See note on line 48 below. 41. vellem : / could wish, apodosis of an unfulfilled condition. PAGE 12.] BOOK I. SERMO 3. 179 42. nomen . . . honestum : whereas as a matter of fact such blindness to one another's faults on the part of friends is stigmatized as flatted y. 43. ac pater ut gnati : sc. vitia non fastidit. 44. si quod sit vitium = vitium, si quod sit. 45. paetum : this word, as well as pullus, varus, and scaurus, was in actual use as a proper name in distinguished Roman families ; all had their origin in personal peculiarities. Paetus and strabo are thus distinguished by Porph. : strabo detortis qui est oculis, paetus leniter declinatis. To be paetus was regarded as a mark of beauty, and the term is applied to Venus, e.g. by Petron. 68, quod strabonus est non euro, sicut Venus spectat. Lines 44-49 seem to be suggested by Lucr. iv. 1160-1169, on the blindness of lovers to the defects of their sweethearts ; cf. lines 38-39 above. There is also a parallel passage in Ovid, Ars Amat. ii. 657 ff., while the opposite attitude is described in the Hem. Amor. 327 ff. pullum : cf. Fest. p. 316, antiqui puerum quern quis amabat pullum eius dicebat. male parvus: i.e. small to the point of deformity, dwarfed, stunted; cf. male laxus, line 31 above. 47. Sisyphus: Porph. says : Sisyphus M. A ntoni III viri pumilio fuisse dicitur, intra bipedalem staturam, ingenio tamen vivax. va- rum . . . scaurum : Porph. thus distinguishes these two defects : vari appellantur introrsum retortis pedibus : scauri sunt qui extantes talos habent. 48. balbutit : fondly calls; the word really means 'stammer,' or 'lisp,' and is used of ' baby- talk.' Cf. Tibull. ii. 5. 94, balbaque cum puero dicere verba senem. 49. parcius : rather stingily ; the comparatives in this line and in the two following denote a moderate degree of the respective faults. ineptus : the positive is used instead of the comparative, because of the meaning of the word, since the fault does not admit degrees. Cf. Cic. de Oral. ii. 4, 17, qui in aliquo genere aut inconcinnus aut multus est, is esse ineptus dicitur. See i. 6. 16. The comparative and superlative of the word are rare, but both are used by Quintilian. 50. concinnus: i.e. commodus, agreeable. Cf. Plaut. Mil. 1024, age ut tibi maxume concinnumst. amicis : may be taken both with videatur and with concinnus, airb KOIVOV. 52. liber : outspoken. simplex : frank, candid. 53. caldior : the syncopated form of calidior. The shorter form, due to a more rapid pronunciation, belongs in general to the colloquial 180 BOOK I. SERMO 3. [PAGE 12. language. In the Augustan poets the frequent use of the shorter form is doubtless often due to metrical requirements. 55. invertimus : i.e. regard them as faults. In a somewhat similar sense in Odes, iii. 5. 7, pro curia inversique mores/ 56. incmstare : befoul, properly of the deposit left by wine in an unwashed vessel ; here used figuratively of slander. 57. demissus : spiritless, here used in an uncomplimentary sense. Cf., however, Cic. de Orat. ii. 43. 182, ea omnia, quae proborum, de- missorum, non acrium, non pertinacium, non litigiosorum, non acer- borum sunt, valde benevolentiam conciliant. 58. tardo . . . pingui : tardo is here used in a complimentary, or at least in a neutral, sense ; pingui, with depreciatory force. Cf. pingue ingenium, ii. 6. 14. 61. vigent crimina : i.e. slander is believed. 62. fictum : a dissembler, fromftngere, 'makeup.' Cf. English 'fiction.' 63. simplicior quis et est: et serves as a connective with the preceding sentence. Note the order, which is not uncommon in poetry. 64. libenter obtulerim : have freely shown myself. Obtulerim is subjunctive in a clause of characteristic. The parenthetical clause, qualem . . . obtulerim, refers only to simplicior, not to what follows. 66. communi sensu : cf. Sen. de Benef. i. 12. 3, nemo tarn stultus est, ut monendus sit, ne cui gladiatores aut venationem iam munere edito mittat, et vestimenta aestiva bruma . .* . / sit in beneficio sensus communis. Tempus, locum observet. 68. nemo : emphasized by its position, between vitiis and sine. Note the anastrophe. 69. urgetur : loaded down, as if one carried them in a bag on his back. Cf. ii. 3. 299, and the note ; Catull. 22. 20, Suus cuique attri- butus est error, Sed non videmus manticae quod in tergo est. amicus dulcis: a kindly friend. Cf. Cic. de Amic. 24. 90, scitum est illud Catonis, melius de quibusdam acerbos inimicos mereri quam eos amicos, qui dulces videantur. 71. inclinet : like the beam of the balance. Cf. in trutina . . . eadem, line 72. 72. hac lege : on this condition. 74. illius : scanned w o 76. quatenus : since, ' as long as.' See note on i. 1. 64. excidi : PAGE 13.] BOOK I. SERMO 3. 181 sc. nequit, implied in nequeunt. Cf. Lucr. iii. 310, nee radicitus evelli mala posse putandumst. 77. stultis : according to the Stoics, vices were the result of stultitia. 80. tollere : to remove from the table. Cf. ii. 8. 10. 81. ligurrierit : cf. ii. 4. 79, dum furta ligurrit. Subjunctive as part of the condition. 82. Labeone : Porph. says : M. Antistius Labeo praetorius, iuris etiam peritus, memor libertatis, in qua natus erat, multa contumaciter adversus Caesarem dixisse et fecisse dicitur, propter quod nunc Horatius adulans Augusto insanum eum dicit. 83. furiosius : implying a more violent madness than insanus. Cf. Cic. Tusc. Disp. iii. 5. 11, hanc enim insaniam, quae iuncta stul- titia patet latins, a furore disiungimus . . . itaque non est scriptum (in duodecim tabulis) si insanus, sed si furiosus escit. Here the word is used with ironical exaggeration. 85. insuavis: the opposite of dulcis, line 69. acerbus : nay, even harsh, a stronger expression than insuavis. 86. Rusonem : Porph. says : Octavius Huso acerbus faenerator fuisse traditur, idem historiarum scriptor. See note on Fabium, i. 1. 14. debitor aeris : the debtor, in which meaning debitor alone is frequent and classical. 87. Kalendae : the monthly interest was due on the Kalends, hence the epithet tristes, from the point of view of the debtor. The word is one of a very few in which the letter k is retained in classical Latin, doubtless on account of its occurrence in legal formulas. 88. mercedem: the interest, in distinction from the principal, nummos. unde unde extricat : gets together somehow or other. Unde unde has the force of undecumque (cf. Lucr. vi. 1017). The expression occurs only here in classical Latin, unless it be read in Catull. 67. 27, and is probably colloquial. amaras . . . historias audit: i.e. the creditor forces his unhappy debtor to listen to the reading of his works. 89. porrecto iugulo : as if awaiting the stroke of the execu- tioner's axe. captivus ut: like a prisoner ; explanatory utj cf. i. 1. 108, ut avarus. 90. catillum . . . tritum: i. e. a rare old bowl. Cf. ii. 3. 21, Quo vafer ille pedes lavisset Sisyphus aere ; and Mart. viii. 6. 9, Hi duo longaevo censentur Nestorefundi : Pollice de Pylio trita columba nitet. 92. ante : temporal in sense, modifying sustulit. 182 BOOK I. SERMO 3. [PAGE 13. 95. tide : a form of the dative, found in early Latin and in poetry ; originally a locative. See B. App. 174. sponsum negarit : should disown his bond. 96. quis: dative. paria . . . peccata: this was the view of the Stoics. Of. Cic. Mur. 29. 61, omnia peccata esse paria, omne delictum scelus esse nefarium. Fere qualifies the statement somewhat. 97. sensus moresque: cf. Cic. de Fin. iv. 19. 55, recte facta omnia aequalia, omnia peccata paria. Quae cum magnifice primo did viderentur, considerata minus probabantur ; sensus enim cuiusque, et natura rerum atque ipsa veritas clamabat quodam modo non posse adduci, ut inter eas res, quas Zeno exaequaret, nihil interesset. 99 f. are evidently modelled on Lucr. v. 780 ff. 99. primis : primeval. animalia : creatures, living things, not yet worthy the name of men. 100. glandem : used generally for food, as the chief article of diet of primitive man. Cf. Lucr. v. 939, glandiferas inter curabant corpora quercus. cubilia : cf. Lucr. v. 969 ff., Silvestria membra Nuda dabant terrae, nocturno tempore capti, Circum se foliis ac frondi- bus involventes. 101. unguibus: cf. Lucr. v. 1283 ff., Arma antiqua manus ungues dentesque fuerunt, Et lapides et item silvarum fragmina rami . . . Posterius ferri vis est aerisque reperta. porro: in due course. 102. post: here used as an adverb = postea. Cf. ante, line 92 above. s 103. verba . . . nominaque : i. e. verbs and nouns, the two great divisions of language, here used for language itself. voces . . . notarent : i.e. give articulate form to their cries (voces) and express their feelings ; zeugma. Notarent is final subjunctive. Cf. Lucr. v. 1087, varii sensus animalia cogunt Muta tamen cum sint, varias emittere voces. 105. oppida . . . munire : cf. Lucr. v. 1108, condere coeperunt urbis. ponere leges : to make laws ; a somewhat unusual ex- pression, corresponding to the Greek OtaOai vdpovs. Cf. Cic. Verr. 2. 5. 11. 28, iste . . . illis legibus, quaein poculis ponebantur, diligen- ter obtemperabat. 106. ne: final. 111. fateare necesse est : a favorite expression with Lucr., e.g. i. 399, esse in rebus inane tamen fateare necessest. 112. evolvere : unroll, like a scroll. mundi : the world, man- PAGE 14.] BOOK I. SERMO 3. 183 113. nee natura potest: i.e. men cannot by nature. With the sentiment, c/.Sen. Epist. 97. 15, illic dissentiamus cum Epicuro, ubi dicit nihil iustum esse natura. 114. diversis: from the opposite, i.e. evil. Cf. i. 1. 3, diversa sequentis, and the note. 115. vincet : prove. tantundem idemque : referring respec- tively to quantity and quality. 116 f. .Cf. Cell. xi. 18. 3, (Draco) furem cuiusmodicumque furti supplicio capitis poeniendum esse et alia pleraque nimis severe censuit sanxitque. 117. divum : with the genitive ending ~um, which was dis- placed for the most part in o-stems by the ending -orum (after the analogy of the pronominal ending -arum of the a-stems). It was retained in some words, and is frequently found in deum and divum. legerit: stolen, lit. gathered; cf. English 'sacrilegious.' 118. aequas : equitable, just. 119. scutica: a leather thong, a milder instrument than the scourge (flagellum), which was set with knobs of bone or metal, to tear the flesh. 120. ut : we should expect ne. Apparently we have a kind of anacoluthon, as if verisimile non est or something similar were going to follow. ferula: the cane, used in punishing refractory children and schoolboys. Cf. Mart. x. 62. 10, ferulaeque tristes, sceptra paeda- gofjorum. 121. pares res . . . latrociniis : a combination of two construc- tions, esse paria furta latrociniis and esse pares resfurta et latrocinia. Cf. note on line 9, velut qui . . . hostem. 122. magnis : governed by simile, brachylogy for falce simili ei (/?') qua mayna. 124. si dives, etc. : a common expression; cf. Epist. i. 1. 107; Cic. Mur. 29. 61 ; solos sapientes esse . . . si servitutem serviant, reges, etc. 126. cur optas quod babes? i.e. regnum, with reference to 123- 124. pater Chrysippus : so called as one of the heads of the Stoic school; cf. Ennius pater, Epist. i. 19. 7, as the father of Roman poetry. 127. crepidas: high Greek shoes, as contrasted with soleae, sandals. 128. nee : nor even. sutor est sapiens : in the same way the sapiens is potentially, not actually, king. 184 BOOK I. SERMO 4. [PAGE 14. 129. ut . . . tacet : a localized version of Diog. vii. 125, Trdvra, efi TroietV rbv ffO(f>bv, us Kal Trdvra (f>a/j,^v TO. avXrjfjLara, e$ auXetV rbv 'IfffjL-rjvtav. Note the indicative with quamvis, and see Introd. 45. b. 130. modulator : musician, a broader term than cantor. Al- fenus : apparently a barber of the day, who abandoned his trade and became a lawyer. vafer : this term is often applied to the law and to lawyers ; cf. ii. 2. 131, vafri inscitia iuris. 136. rumperis : you burst, with anger or with 'barking.' Note the passive used with the force of the middle. latras : bark, ap- plied humorously to the Cynics, whose name was derived from /ciW, dog. magnorum inaxime regum : ironical ; great potentate though you are. Note the alliteration. 137. ne longum faciam : in short; cf. i. 1. 120. dum . . . rex ibis : while you go, king that you are. Dum with the future is rare. It expresses time contemporaneous and coextensive with vivam. quadrante : a fourth of an as, about a quarter of a cent. 138. stipator . . . sectabitur: i. e. your only body-guard is. Cf. Varr. L. L. vii. 52, qui circum latera erant regi . . . postea a stipa- tione stipatores appellarunt. 139. Crispinus : cf. i. 1. 120. et : correlative with -que in line 142. This combination is rather rare, though it occurs in Cicero. Cf. Enn. Ann. 199 V., Hos et ego in pugna vici victusque sum ab isdem; Cic. de Fin. v. 22. 64, quis est quin intellegat et eos . . . fuisse . . . nosque . . . dud. 140. stultus : through folly, an appositive adjective. Cf. line 77 for the force of the word. SERMO IV. 1. Eupolis . . . poetae : the three greatest of the writers of the Old Comedy, corresponding to Aeschylus, Sophocles, and Euripides in Tragedy. Cf. Quint, x. 1. 66, plures eius auctores, Aristophanes ta- men et Eupolis Cratinusque praecipui. Tragoedias primus in lucem Aeschylus protulit . . . sed longe clarius inlustraverunt hoc opus Sophocles atque Euripides. Of Eupolis (died about 411 B.C.) and Cratinus (died about 422) only scanty fragments have come down to us ; of Aristophanes (444-388) we have eleven plays, of which two, the Ecclesiazusae and the Plutus, belong to the Middle Comedy. 2. alii . . . virorum est: for alii viri, quorum, etc., cf. i. 1.1. PAGE 16.] BOOK I. SERMO 4. 185 The reference is to the less famous representatives of the Old Comedy, such as Crates, Phrynichus, etc. 3. describi: i.e. held up for censure; cf. Epist. ii. 1. 154. On the construction, see note on notari, i. 3. 24. malus ac fur : cf. malos fures, i. 1. 77. 4. foret = esset. This form of the verb is rare in Cicero and is not found in Caesar. It is frequent in Plautus and Terence, and may be archaic or colloquial. Its use was originally confined to conditions contrary to fact and to expressions having a future force. alioqui : in other respects a colloquial word, apparently first used in literature by Horace (Lucr. iii. 414 is doubtful; see Lachmann's note), again in i. 6. 66. It occurs frequently in Pliny's letters. 5. famosus : used in a bad sense, notorious, infamous. liber- tate : freedom of speech, a characteristic of the Old Comedy, before it was restrained by law ; cf. Quint, x. 1. 65, antiqua comoedia . . . facundissimae libertatis est et in insectandis vitiis praecipua; Ars Poet. 281 ff. 6. bine . . . pendet : i.e. takes these as his model. Cf. Epist. i. 1. 105, de te pendentis amid. Lucilius : see Introd. 20. 7. mutatis . . . pedibus : i.e. using the dactylic hexameter, in which most of the Satires of Lucilius were written, instead of the iambic trimeter of Attic Comedy. 8. emunctae . . . naris : keen-scented, in discovering the weak- nesses of others. Cf. i. 3. 29 ; ii. 2. 89 ; and the opposite expression, naris obesae, in Epod. 12. 3. durus componere : harsh in the composition. For the construction of componere, see Introd. 46. a. 9. hoc: in this (i.e. the following) respect. 10. ut magnum : i. e. as if it were a great thing. Explanatory ut ; cf. i. 1. 108. stans pede in uno : i.e. easily, without effort, apparently proverbial. Cf. the reverse expression in Quint, xii. 9. 18, in his actionibus omni, ut agricolae dicunt, pede standum est. 11. flueret lutulentus : i. e. like a stream swollen and turbid from the spring freshets, whose water was not fit to use until it had been allowed to stand for a while and settle. tollere: blot out. Cf. i. 10. 50, fluere hunc lutulentum, saepe ferentem Plura quidem tollenda relinquendis. velles : subjunctive in a clause of characteristic, that you icished. 12. garrulus : a wordy fellow ; returning to Lucilius after the digres- sion in lines 9-11. Cf. sermo merus in line 48. The style is colloquial. 13. ut multum : i.e. as to the amount of his work, 'as to its 186 BOOK I. SERMO 4. [PAGE 16. being much.' nilmoror: I don't care a bit for that, a colloquial expression. 14. Crispinus : see note on i. 1. 120. minimo : sc. pignore, at long odds, i.e. offering a large wager against a small one, the opposite of our form of expression. Cf. Catull. 44.4, quovis Sabinum pignore esse contendunt ; Virg. Eel. 3. 31, tu die, mecum quo pignore certes. provocat : challenges, sc. contendere, and cf. note on minimo above. 15. accipe iam : the repeated imperative shows the impatience of Crispinus, who counts on an easy victory. 16. custodes : umpires, to see that there was a fair contest, with- out cheating or misrepresentation. 17. di bene fecerunt: i.e. the gods be thanked. quodque: hyperbaton ; -que really connects inopis and pusilli; cf. i. 6. 43; i. 8. 2 ; ii. 3. 139, etc. 18. loquentis : i.e. so that I speak ; loquentis agrees with animi, a loose form of expression characteristic of colloquial speech. 20. molliat : subjunctive on account of the idea of expectation or anticipation ; the personal and impersonal ideas are blended, since the person and the thing are identified with each other. See note on Tantalus, i. 1. 68. 21. beatus: sc. est. Fannius: a parasite of Hermogenes Tigel- lius ; cf. i. 10. 80. ultro . . . imagine : Fannius, without being asked to do so (ultro}, proffers his books to be read ; cf. Epist. i. 12. 23, si quid petet, ultro defer. The idea seems to be that Fannius forces his works on a reluctant public, but is happy to have them read under any circumstances. The books are kept in capsae, or cylin- drical boxes for holding manuscript rolls, and are ornamented with the author's portrait (imagine'). 22. cum: whereas; adversative cum; cf. i. 1. 38. 23. volgo recitare : i.e. to give a public reading to invited guests, a custom said to have been inaugurated by Asinius Pollio. Cf. Sen. Contr. 4, Praef . 2, (Asinius Pollio) primus omnium Bomanorum advo- catis hominibus scripta sua recitavit. That Horace read his poems, by request, to his intimate friends, is seen from line 73. timentis : agrees with the genitive implied in mea in line 22. 24. genus hoc : i.e. scripta hoc genus, satire. pluris : many, the logical subject of sunt, attracted to the case of quos ; hence the indica- tive iuvat. 26. ab avaritia : on account of avarice. laborat : suffers; is troubled. PAGE 17.] BOOK I. SERMO 4. 187 27. capit: fascinates, i.e. catches his fancy. 28. argenti splendor . . . aere : cf. Epist. i. 6. 17. In aere, the reference is doubtless to Corinthian bronzes, which were highly prized. Cf. Plin. Epist. in. 6; iii. 1. 9. stupet: has a craze for; cf. Plin. Epist. iii. 1. 9, sunt in usu et Corinthia, quibus delectatur nee adflcitur. 29. mutat merces : carries cargoes ; the regular expression ; cf. Virg. Eel. 4. 38, nee nautica pinus mutabit merces. surgente a sole ad eum : i.e. from the far east to the west. 30. vespertina . . . regio : sc. caeli, the west, i.e. Italy. Cf. Lucan, vii. 17, vespere pacato. quin : for quin etiam, nay more. 32. ampliet ut : that he may not increase, depending on metuens, with the usual meaning of ut after a verb of fearing. 33. versus . . . poetas : used in a general sense. On account of the severity of satirists, they fear and hate all poets. 34. faenum ... in cornu : at Rome, dangerous cattle were marked this way when driven through the streets. For the com- parison of the satirist with an ugly bull, cf. Epod. 6. 11,- cave, cave : namque in malos asperrimus Parata tollo cornua. 35. sibi : dative of advantage, so-called ; at his witticisms. 36. chartis inleverit: scribbled on his paper, a contemptuous ex- pression. 37. furno: the (public) bakery. lacu: the water-tank, for the general use of the people. Cf. Plin. JV. H. xxxvi. 121, Agrippa in aedilitat? . . . lacus DCC fecit. 38. pueros et anus : slaves and old women, who were notorious sources of gossip. 39. primum : introduces the reply to odere poetas in line 33 ; the second point is introduced by nunc illud quaeram, in line 64. de- derim : potential subjunctive. The perfect in this case does not differ in force from the present. 40. concludere versum : to write verse ; for verba pedibus clau- dendo versum efficere. The expression for ' prose ' is oratio soluta, as opposed to pedibus claudere. 41. dixeris: you would not say. The apodosis of the protasis implied in concludere versum. 42. sermoni propiora : more like ordinary conversation. Cf. Auct. ad Her. iii. 13. 23, sermo est oratio remissa etfinitima cotidianae locutioni. 43. ingenium: intellectual gifts, not 'genius,' which is rare, mens divinior : inspiration, 'the divine afflatus.' os magna sona- 188 BOOK I. SERMO 4. [PAGE 17. turum : the power of lofty expression j magna is accusative of the inner object. 45. comoedia . . . necne poema esset: cf. Cic. Orat. 20. 67, video visum esse nonnullis, Platonis et Democriti locutionem, etsi absit aversu, tamen, quod incitatius feratur et clarissimis verborum lumini- bus utatur, potius poema putandum quam comicorum poetarum. 46. acer spiritus ac vis : fiery inspiration and vigor. 47. pede certo : the regular rhythm. 48. sermo merus : it being in fact plain prose, in apposition with comoedia in line 45 ; cf. garrulus, line 12 above. at : introduces the words of a defender of comedy as poetry ; cf. Ars Poet. 93 f. The scene which follows is from an unknown palliata, or comedy based on Greek life. ardens : sc. ira. 49. meretrice . . . arnica : ablative -ef cause ; cf. Plaut. ^Merc. 443, sanus non est ex amore ; 447, insanior ex amore. 50. filius . . . recuset : a common incident in comedy. 51. ambulet : sc. in publico. Such revels were common enough ; the disgrace consisted in carrying them on publicly in broad daylight. 52. Pomponius: otherwise unknown. Evidently a notorious young prodigal. . istis: i.e. those to which you refer, quae pater ardens effundit. 54. puris . . . verbis : unadorned language ; sine figuris et magno sono, Ps-Acron. 55. quern si dissolvas : i.e. of such a sort that if you should write it in prose order. Dissolvas means to free from the trammels of metre ; see note on line 40. 56. personatus . . . pater : the father in the play, i.e. the actor wearing the mask of a father. Masks seem to have been worn by comic actors soon after the time of Terence. The figure of the mask and the color of the hair differed according to the character imper- sonated. In earlier times the characters were distinguished by their wigs and their dress. his : dative of separation with eripias. In good prose we should have his rebus, since the form his is ambiguous as regards its gender. See Introd. 49. b. ego quae mine : sc. scribo, implied in scripsit. 58. tempora certa modosque : i.e. the rhythm and metre; cf. pede certo, line 47. The features which gave satire the outward form of poetry were the metre, the caesura, and the poetic word order, not the language. 60. solvaa = dissolvas ; see line 55. postquam . . . refregit: PAGE 18.] BOOK I. SERMO 4. 189 from Ennius, Annales, 270 V., evidently alluding to the opening of the temple of Janus. Cf. Virg. Aen. vii. 607, belli ferratos rumpit Saturnia pastes. If this verse of Elinius should be written in prose order, the language would still be that of poetry. 63. alias : this promise was kept many^ears later by the publica- tion of the Ars Poetica. iustum . . . poema : i.e. real poetry ; sc. quaeram and satura, implied in hoc genus scribendi in line 5. 65. Sulcius . . . et Caprius: these two men belonged to the class which made a business of bringing criminals to justice for the sake of the reward. Though less objectionable than the delatores of later times, they were held in disrepute ; cf. Cic. Brut. 34. 130, M. Brutus, in quo magnum fuit, Brute, dedecus generi vestro . . . magi- stratus non petivit, sed fuit accusator vehemens et molestus; De Off. ii. 14. 50, duri hominis vel potius vix hominis videtur peri- culum capitis inferre multis. 66. rauci male : very hoarse, or with unpleasantly hoarse voices, from constant and vehement pleading in court. Cf. male laxus, i. 3. 31. libellis: indictments, i.e. note-books containing their accusations. 69. ut sis tu : suppose you are, concessive ut : cf. Ter. Hec. 296, ut tacean . quoivis facile scitu est quam fuerim miser. Note the em- phatic tu. 70. sim : potential subjunctive. Capri neque Sulci : sc. similis. 71. taberna : book-stall. habeat : optative subjunctive. pila: one of the pillars which separated the arcade in which the book-stall was located from the street. On these were hung lists of the books for sale within. Cf. Ars Poet. 373; Mart. i. 117. 10 : Contra Caesaris est forum taberna. Scriptis postibus hinc et inde totis Omnes ut cito perlegas poetas. A prominent firm of booksellers at Rome was that of the Sosii, Epist. i. 20. 2. meos : emphatic, contrasting Horace's libelli with those of Sulcius and Caprius. libellos : humble works. The diminutive is chosen for the sake of a play on the double meaning of libelli ; cf. line 66. 72. quis : dative. See note on qui, i. 1. 1. quis . . . insudet: the subjunctive has a final force, for the hands of the vulgar to soil. Hermogenis Tigelli : the optimus modulator of i. 3. 129 ; not the same as the Tigellius of i. 3. 3. The transposition of the nomen and 190 BOOK I. SERMO 4. [PAGE 18. cognomen is rare in classical prose, but very common in later Latin. It never occurs where all three names are given ; cf. Odes, ii. 2. 3 ; Serm. i. 6. 12 ; i. 7. 1. 73. aniicis : i.e. not volgo ; cf. line 23 and the note. idque coactus : and that only on compulsion. 75. lavantes : i.e. in the public baths. Cf. Petron. 92, dum lavor, paene vapulavi, quia conatus sum circa solium sedentibus carmen recitare. 77. illud : referring to the following num . . . faciant. sensu : sc. communi, and cf. i. 3. 66. 78. alieno : unseasonable. laedere gaudes : the reply of the imaginary opponent. Cf. Lucil. 913 L., Gaudes, cum de me ista foris sermonibus differs, Et male dicendo in multis sermonibus differs. 79. hoc : accusative, referring to laedere. studio : purposely. Cf. Cic. Rose. Am. 91, ut omnes intellegant me non studio accusare, sed officio defendere. pravus : predicate adjective = cum pravus sis. petitum : the participle, where have you found this charge to make against me ? 80. quis : any one; for aliquis, on account of the implied num. denique : in short, i.e. not to go over a list of all the possible sources of the criticism. 81. cum quibus : Horace does not use cum in the enclitic position with relatives ; cf. Odes, ii. 7. 6. absentem : behind his back, lit. in his absence. rodit : backbites, slanders. 82. qui non defendit : cf. lines 94-103. The final syllable of defendit is here long. This is not a reminiscence of an original long quantity, but is doubtless due to the analogy of such cases. Cf. figit, Odes, iii. 24. 5 ; agit, Serm. ii. 3. 260 ; and see Introd. 57. d. 84. commissa tacere : keep a secret; cJ\Epist. i. 18. 70, nee retinent patulae commissa Jideliter aures. 85. niger : black-hearted, a scoundrel, in contrast with animae candidae; cf. i. 5. 41. Cf. Cic. Caec. 10. 27, Phormio, nee minus niger nee minus confldens quam ille Terentianus. hunc . . . caveto : a parody of an oracular utterance ; cf. Liv. xxv. 12. 5, amnem, Tro- .iugena, fuge Cannam. 86. videas : you can see ; an example of the relatively rare ' can '- potential ; see Introd. 45. c. quaternos : i.e. four on each of the three couches. Ordinarily three was the maximum number ; cf. ii. 8, Outline. 87. aspergere : slander, lit. besprinkle ; used in the same figurative PAGE 19.] BOOK I. SERMO 4. 191 sense by Auct. ad Her. iv. 49. 62, circum inspectans hue et illuc, si quern reperiat cui aliquid mail . . . lingua aspergere possit. 88. qui praebet aquam : i.e. the host (convivator, ii. 8. 73) who had water passed around among his guests at the beginning of the dinner ; cf. Petr. 31, tandem discubuimus, pueris Alexandrinis aquam in manus nivatam infundentibus ; or used of the hot and cold water furnished for mixing with the wine ; cf. Juv. v. 63, quando rogatus adest calidae gelidaeque minister 9 hunc : sc. aspergere amat. 89. aperit . . . Liber: cf. Odes, iii. 21. 13 ff. praecordia : re- garded as the seat of the feelings. We should say ' heart.' 90. liber : frank ; cf. libertate, line 5. 91. nigris : cf. niger, line 85. 92. pastilles : accusative of the inner object. The word is a diminutive, cognate with panis. For the meaning, cf. Mart. i. 87. 1, Ne gravis hesterno fragres, Fescennia, vino, Pastillos Cosmi luxuriosa voras. 94. Capitolini : Porph. says : Petillius Capitulinus cum Capitoli curam ageret, coronae subreptae de Capitulio causam dixit absolutus- que a Caesare est. It is known that Petillius Capitolinus was accused of theft and acquitted in spite of strong evidence against him. The charge mentioned by Porph. may well have been invented to account for the name Capitolinus, since the crime was a proverbial one ; cf. Plaut. Trin. 83, Nam mine ego si te surrupuisse suspicer lorn coronam de capite ex Capitolio ; Men. 941, at ego te sacram coronam surru- puisse lovi scio. 96. me . . . amicoque : a hypermetric verse. Horace has but one other in his hexameters (i. 6. 102). Such lines occur several times in the Odes (e.g. iv. 2. 22) and are not uncommon in Virgil, especially with lines ending in -que. 98. in urbe : instead of being in exile. 100. nigrae : with reference to line 85. sucus lolliginis : cf. Plin. N. H. ix. 84, (saepiae) ubi sensere se adprehendi, effuso atra- mento, quod pro sanguine his est, infuscata aqua absco?iduntur. 101. aerugo : malice, lit. verdigris. Cf. Mart. x. 33. 5, viridi tinctos aerugine versus. quod = at id; cf. quae, i. 1. 36. 102. prius : before that, i.e. he will not even think such things, much less write them down. ut si quid : i.e. ut promitto, si quid. 104. hoc mihi iuris : this privilege, which is my right ; iuris is genitive of the whole, governed by hoc. 105. dabis: future with the force of a mild imperative. in- 192 BOOK I. SERMO 4. [PAGE 19. suevit : with a double accusative, after the analogy of verbs of teach- ing. Cf. adsuescere with the accusative and the ablative of association (or the dative), ii. 2. 109. hoc : i.e. liberius dicere. 106. ut fugerem : depends on notando. vitiorum quaeque : may be taken both with fugerem and notando, dirb KOIVOV. Cf. illis, i. 1. 20. 109. ut male . . . vivat : how wretchedly young Albius lives, in a material, not in a moral, sense. The reference is perhaps the same as in line 28. 110. Baius : a Roman gentile name, known from inscriptions. Nothing further is known about the individual mentioned here, documentum : lesson (cf. docere) ; in apposition with the preceding wi-clause ; cf. sermo merus, line 48. 112. Scetani : otherwise unknown. . 115. sapiens : your philosopher; see note on i. 1. 38. 116. causas reddet : will explain. 118. custodis : i.e. a paedagogus. See i. 6. 81, Ipse mihi custos incorruptissimus omnis Circum doctores aderat. vitam : health. 120. nabis sine cortice : a proverbial expression ; cf. Plaut. Aul. 595, Quasi pueri qui nare discunt scirpea induitur ratis, qui laborent minus, facilius ut nent et moveant manus. 121. formabat : moulded, a very common metaphor ; cf. Epist. ii. 1. 128 ; ii. 2. 8 ; Cic. Arch. 3., 4, ut primum ex pueris excessit Archias atque ab eis artibus quibus aetas puerilis ad humanitatem informari solet. iubebat : sc. aliquid, since Horace does not use an w-clause with iubere ; ut facerem quid depends on the verb of say- ing implied with habes auctorem. The apodosis to sive iubebat is not obiciebat, but the verb of saying understood in line 122. The style is strongly colloquial. 122. quo : in accordance with which. 123. iudicibus selectis : the list of those from whom jurors were selected, recorded in the album iudicum. At this time senators, equites, and tribuni aerarii were eligible for such service. On their qualifications, see Cic. Cluent. 43. 121, praetores urbani, qui iurati debent optimum quemque in lectos iudices referre. 126. avidos: gluttons; the adjective is used substantively., vicinum funus : i.e. vicinifunus; cf. aliena opprobria, line 128. 127. sibi parcere : i.e. look out for their health, by refraining from over-eating; cf. Epist. i. 7. 11, Ad mare descendet vates tuus et sibi parcet. PAGE 20.] BOOK I. SERMO 4. 193 128. aliena = aliis obiecta. 129. ex hoc : sc. more patris, on account of this early training. sanus ab illis : sc. vitas, free from those faults. 130. perniciem : danger to life and health ; cf. line 118. quis ignoscas : sc. vitiis, pardonable faults. See i. 3. 20 and 140 ; i. 6. 65. Quis is dative ; cf. line 72 above. The subjunctive is a potential characterizing clause, being parallel with the adjective mediocribus. 131. istinc : i.e. ex istis vitiis. 132. abstulerit : used absolutely ; cf. aufers, ii. 3. 127 ; aufer, ii. 3. 236. liber : outspoken, frank; cf. line 90. 133. consilium proprium : communion with myself. lectulus : l my own little bed," 1 where he lay and reflected, or perhaps a couch for studying (lectus lucubratorius). Note the force of the diminutive ; cf. Cic. Cat. i. 4. 9 ; Ov. Trist. i. 11. 37 : ' Non haec in nostris, ut quondam, scribimus hortis, Nee, consuete, meum, lectule, corpus habes. 1 134. porticus : the colonnades were favorite resorts, especially in bad weather, or in the heat of the day. This was particularly true of the porticus adjoining Pompey's theatre ; cf. Catull. 55. 3 f. : ' Te campo quaesivimus minore, Te in circo, te in omnibus libellis Te in templo sumnii lovis sacrato. In Magni simul ambulatione Femellas omnes, amice, prendi.' desum mihi : neglect myself; cf. i. 9. 56. ii. 1. 17. He tries to cor- rect his faults by meditating on them, as well as on those of others. 135. dulcis . . . occurram: i.e. be agreeable to the friends whom I meet. 136. quidam : so and so. non belle : sc. fecit. 137. olim : ever. See note on i. 1. 25. 138. compressis . . . labris: a sign of earnest thought. Cf. Pers. iii. 82, exporrecto trutinantur verba labello. 139. inludo cuartis: / amuse myself by putting my thoughts on . paper, cf. i. 10. 37, haec ego ludo. mediocribus illis : see line 130 above. 140. concedere : cf. line 143, and note the play on the two mean- ings of the word. 143. ludaei : Jews were numerous in Rome in Horace's day and 194 BOOK I. SERMO 5. [PAGE 21. very active in marking converts. Of. Cic. Place. 28. 66, sets, quanta sit (ludaeorum) manus, quanta concordia. quantum valeant in con- tionibus. SERMO V. 1. magna . . . Roma : the adjective emphasizes the contrast be- tween Rome and the little village with its hospitium modicum. Aricia : sixteen miles * southeast of Rome, on the lower slope of the Alban Hills. It was about three miles from the celebrated temple and grove of Diana, on the lacus Nemorensis. See Macaulay, Lake Re- gillus, 171 ff.: ' From the still glassy lake that sleeps Beneath Aricia's trees Those trees in whose dim shadow The ghastly priest doth reign, The priest who slew the slayer, And shall himself be slain. ' 2. hospitio modico : a modest inn; cf. Cic. de Sen. 23. 84, ex vita ita discedo tamquam ex hospitio, non tamquam ex domo. Judging from the references in literature, and from the ruins of inns found at Pompeii, they were never very attractive ; cf. Epist. i. 11. 11, neque qui Capua Homam petit imbre lutoque Aspersus volet in caupona vivere. The well-to-do traveller usually had friends with whom he could stop. Heliodorus : unknown, except for this reference of Horace. 3. Graecorum . . . doctissimus : an exaggerated expression char- acteristic of the mock-heroic style which Horace adopts in several parts of this satire (see notes on lines 9, 20, 51, 73), a form of wit common in modern times. inde : next. Forum Appi : twenty- seven miles beyond Aricia, at the beginning of the Pomptine marshes. A canal led from there to the spring and grove of Feronia, about six- teen miles away. 4. differtum : crowded, lit. stuffed, apparently a colloquial word, used in a humorous sense ; cf. Epist. i. 6. 59, differtum forum ; Caes. B. C. iii. 32. 4, erat plena lictorum et imperiorum provincia, differta praefectis atque exactoribus. nautis : boatmen, not * sail- ors.' malignis : grasping, extortionate, contrasted with benignus in the sense of generous; cf. i. 1. 29, perfidus caupo. 1 All the distances are given in Roman miles, = 4854 feet. PAGE 22.] BOOK I. SERMO 5. 195 5. hoc iter : i.e. the forty-three miles from Rome to Forum Appi. ignavi : since we were inclined to take things easily. For the adjec- tive with causal force, cf. i. 3. 85, acerbus odisti ; i. 4. 79, pravus fads. altius . . . praecinctis : for more rapid travellers, evi- dently a general expression, though derwed originally from travel on foot. It does not appear to occur elsewhere. When a Roman wished to walk rapidly, he would naturally gird his tunic high, to leave the legs free. ac : than. Horace is the first to use atque (ac) in this sense after a comparative without a preceding negative (Cic. ad Alt. xiii. 3 is doubtful). The usage is apparently colloquial. It occurs frequently in the Sermones, e.g. i. 6. 130 ; i. 10. 59 ; etc. 6. unum : sc. iter, a single day's journey. minus est gravis : because the road was paved with large blocks of stone, which would cause a carriage, if driven rapidly, to jolt badly. It is difficult to see how this expression can refer to any other mode of travelling, though there is no mention of mules or carriages, as in other parts of the Satire. Appia: used as a substantive, with ellipsis of via; cf. Epod. 4. 14, Appiam mannis terit. 7. hie : here, i.e. at Forum Appi. aquam : Porph. says, hodie- que Foro Appi viatores propter aquam, quae ibi deterrima est, ma- nere vitant. The meaning doubtless is that the water was too bad to drink, even when mixed with wine. 8. indico bellum : declare war against ; a humorous metaphor. Since the reference is clearly to the water of Forum Appi, the mean- ing is that Horace took no dinner, or perhaps ate lightly, because he did not venture to risk drinking the water. 9. comites : i.e. his fellow-travellers. iam nox, etc. : epic dic- tion, used humorously ; see note on Graecorum . . . doctissimus, line 3. 10. signa : i.e. the constellations; cf. Odes, ii. 8. 10, taciturna noctis signa. 11. pueri : the slaves of the travellers. 12. ingerere : historical infinitive, not common in Horace ; cf. i. 9. 9 ; Epist. i. 1. 67. hue appelle . . . satis est : apparently not a dialogue, but the words of the pueri, those of the boatmen being omitted. trecentos : used of an indefinite large number ; cf. Odes, ii. 14. 5 ; iii. 4. 79. See Introd. 50. 13. aes : the money, i.e. the fare (naulum). ligatur : appar- ently = navigio adligatur. 15. somnos : sleep; for the plural cf. Odes, i. 25. 3; ii. 16. 15; Epod. 5. 96. ut : while. 196 BOOK I. SERMO 5. [PAGE 22. 16. prolutus : soaked. Cf. Virg. Aen. i. 739, ille impiger hausit Spumantem pateram et plena se proluit auro. vappa : see note on i. 1. 104. viator : Porph. understood this word to refer collectively to all the passengers. It seems more probable that it refers to one of them. 18. pastum : supine. retinacula : the traces, by means of which the mule towed the boat. 19. saxo : instrumental ablative. 20. iamque . . . aderat . . . cum . . . sentimus : a good ex- ample of ' cum inversum ' ; B. 288, 2. Here, too, we have a parody of the heroic style ; see note on line 3. 21. donee : and then, cerebrosus: hot-tempered; cf. i. 9. 11, te, Bolane, cerebri felicem ! prosilit : i.e. jumps out of the boat. unus = quidam, a unique use of the word. 22. saligno fuste : a willow cudgel, doubtless from one of the trees growing along the bank of the canal. 23. dolat : belabors, a colloquial expression. The word is usually used of hewing timber, and occurs only here in this sense. quarta vix bora: i.e. it was fully ten o'clock. The Roman hora was one- twelfth of the period from sunrise to sunset, and hence differed in length at various seasons of the year. Its greatest duration was seventy-five and one-half minutes ; its least, forty-two and one-half. exponimur : we are landed; cf. Virg. Aen. vi. 416, virum informi limo glaucaque exponit in ulva. 24. lavimus : poetic and ante-classical form for lavamus. Cf. Odes, ii. 13. 18. Feronia : an ancient Italian goddess, identified with Juno, and hence called Juno Feronia. Her temple was three miles north of Terracina. 25. pransi : after having breakfasted. repimus : crawl, mak- ing slow progress on account of the steep road. The travellers were in no haste, since they were to wait for Maecenas and his party at Anxur. 26. Anxur : the old Volscian name for Terracina. Anxur, how- ever, was at the top of the hill, while the Roman city lay at its base. 27. venturus erat: probably from a conference with Octavian, held perhaps at Lanuvium, a favorite resort of his. Cf. Suet. Any. 72, ex secessions praecipue frequentavit maritima insulasque Cam- paniae, aut proxima urbi oppida, Lanuvium, Praeneste, Tibur. 28. Cocceius : L. Cocceius Nerva, consul suffectus in 39 B.C., who PAGE 22.] BOOK I. SERMO 5. 197 assisted in making the treaty of Brundisium in 40 B.C. M. Cocceius Nerva, who may have been a brother of Lucius, was great-grandfather of the emperor Nerva. 29. aversos . . . componere amicos : to bring together friends who were estranged. The reference is to the reconciliation of Octa- vian and Antony by the treaty of Brundisium in 40 B.C. See Introd. to the Satire. soliti : because they had already done it once. 30. lippus : see note on i. 1. 120. 31. interea : i.e. while Horace was attending to his eyes. 32. Capito Fonteius: consul in 33 B.C. He was a friend and partisan of Antony, whom he afterwards accompanied to Syria, whence he was sent on a mission to Cleopatra. On the transposition of the nomen and cognomen, see note on i. 3. 72. ad unguem fac- tus homo : a polished gentleman. Porph. says : translatio a mar- morariis qui iuncturas marmorum turn demum perfectas dicunt^ si unguis superductus non offendat. Unde iam quaecumque perfectis- sima esse volumus significare, ad unguem facta dicimus. Of. Ars Poet. 294, castigavit ad unguem. 33. Antoni . . . amicus : a bosom friend of Antony. Sc. sit, and cf. Nepos, Epam. 2. 1, eruditus sic ut nemo Thebanus magis ; Cic. de Fin. i. 4. 11, scripta multa sunt, sic ut plura nemini e nostris. 34. Fundos : about twelve miles from Anxur. Aufidio . . . praetore : in the praetorship of Aufidjus Luscus, a satirical expres- sion, as if the vain 'praetor' were as important as a Roman consul. The chief magistrates of the municipia had various titles, of which the most common was duoviri. According to C. I. L. i. 1187 f., the chief magistrates at Fundi were three aediles. Praetore may be used for metrical reasons ; Horace frequently uses praetor as a typical des- ignation for a magistrate, and twice employs the word in a general sense ; see Serm. i. 7. 18 ; Epist. ii. 2. 34. 35. scribae : clerk, the humble office from which Aufidius had risen. Cf. Suet. Vesp. 3 (of Vespasian's father-in-law), nee quicquam amplius quam quaestorio scriba (genitus}. 36. praetextam . . . clavum : the toga praetexta, the broad purple stripe on the tunic (latus clavus}, and the torches borne be- fore him, were rightful insignia of Aufidius. He is ridiculed for the display of them which his vanity led him to make, pmnae . . . vatillum : a pan of coals for lighting the torches (see previous note). Although it was broad daylight, Aufidius paraded this with his other insignia. 198 BOOK I. SERMO 5. [PAGE 22. 37. Mamurrarum . . . urbe : Formiae, about thirteen miles from Fundi. Mamurra was a friend of Julius Caesar, and had ac- quired great wealth in Gaul. Catull. 41. 4 calls him decoctor Formi- anus, ' the bankrupt of Formiae.' Formiae does not fit into dactylic verse ; hence the paraphrase. Of. line 87 below. 38. Murena : L. Licinius Terentius Varro Murena, afterwards brother-in-law of Maecenas ; cf. Odes, ii. 10. He and Capito evidently had villas on the shore at Formiae, which was a favorite resort. Cf. Mart. x. 30. 1, O temperatae dulce Formiae litus. 40. Plotius . . . Varius : M. Plotius Tucca and L. Varius, who edited the Aeneid after Virgil's death. On the latter, cf. Odes, i. 6 ; Serm. i. 6. 55. Sinuessae : eighteen miles from Formiae. 41. animae : souls. qualis neque candidiores terra tulit : the fairest earth ever produced. The expression qualis candidiores seems to be a combination of quibus candidiores and quales candidis- simas. For similar combinations, cf. i. 3. 9 and 121. 42. quis : dative. 44. contulerim : potential subjunctive. The tense does not differ in force from the present ; cf. dederim, i. 4. 39. sanus : while I am in my senses; quam diu sana mente sum, Porph. Sanus serves as the protasis of contulerim. 45. Campano ponti : a bridge over the Savo, not far from the Campanian frontier. villula : a post-house, for the reception of travellers on public business. 46. parochi : it was their duty to supply those who put up at the villula with the necessaries of life, here expressed typically by ligna salemque. Cf. Cic. ad Att. V..16. 3, scito non modo nos faenum, aut quod lege Julia dari solet, non accipere, sed ne ligna quidem; nee praeter guattuor lectos et tectum quemquam accipere quidquam. 47. Capuae : as the distance was short (about seventeen miles), the travellers arrived betimes (tempore~), and Maecenas had time for a game of ball before the cena. The modern Capua is three miles nearer to Rome than the ancient city. 48. lusum : sc. pila, and cf. note on line 49. 49. pila : instrumental ablative ; see B. 218. 7. lippis ; refer- ring to Horace ; cf. line 30 above. That his condition was not always so bad is shown by the description of his habits in i. 6. 123 ff. crudis : dyspeptics, referring to Virgil. Donatus (p. 59 R.) says: (Vergilius} plerumque a stomacho et a faucibus ac dolore capit laborabat. Horace's care of himself is in accordance with the dii PAGE 23.] BOOK I. SERMO 5. 199 tions of Celsus, i. 2 : qui parum (concoxit) requiescere debet, et si mane surgendi necessitas fuerit redormire ; qui non concoxit, ex toto conquiescere ac neque exercitationi neque negotiis credere. 50. Coccei : see line 32 above. plenissima : well-stocked. Cf. Juv. viii. 100, plena damns tune omnis. 51. super: i.e. it was situated on the hills above the town. Caudi : in Samnium, twenty-one miles east of Capua. It was the scene of the inglorious defeat of the Romans by the Samnites in 321 B.C. mine mini : the account of the contest between the two buffoons is given in the mock-heroic style, opening with an invocation to the muse ; cf. lines 3 and 9 above. 52. Sarmenti : Sarmentus probably belonged to the suite of Maecenas. Quint, vi. 3. 58 gives a specimen of his wit : Sarmentus sen P. Blessius lulium, hominem nigrum et macrum et pandum, 'fibulamf err earn" 1 dixit. Cicirrus : the game-cock, probably a local wit. The cognomen is Oscan, and is perhaps onomatopoetic, repre- senting the crowing of a cock. 54. clarum genus : ironical, since the Oscan-speaking Italiotes were despised by the Romans, as the descendants of an inferior race. Osci is nominative plural, predicate to genus. 55. domina exstat: i.e. he had been a slave (filius nullius) and had no lineage. 56. equi feri: the unicorn, described as follows by Plin. N. JST.viii. 76 : asperrimam feram monocerotem, reliquo corpore equo similem, capite cervo, pedibus elephanto, cauda apro, mugitu gram, uno cornu nigro media fronte cubitorum duorum eminente. Messius is likened to this monster, on account of his size and ugliness, as well as on account of the scar mentioned in line 60. For a similar comparison, cf. Lucil. 82 L. , Broncus Bovillanus, dente adverso eminulo hie est, Rhinoceros velut Aethiopus. 58. accipio : I admit it. caput movet : playfully imitating the unicorn. cornu exsecto : ablative of quality, used predica- tively. He had had a wen cut from his forehead. The Comm. Cruq. says : hoc enim quasi a natura Campanis fere omnibus inest, ut capitis temporibus magnae verrucae innascantur, in modum cornuum, quo* cum incidi faciunt, cicatrices in fronte manent, quasi notae exsectorum cornuum. SO. sic mutilus : i.e. dehorned though you are. at: and in fact ; cf. i. 3. 27. The contrast is between the actual state of affairs and the joke of Sarmentus, which exaggerated it. 200 BOOK I. SERMO 5. [PAGE 23. 61. laevi oris: the left side of his face. A use of the adjective similar to that in summits mons, 'the top of the mountain,' etc. 62. in faciem : on his personal appearance. 63. pastorem . . . Cyclopa : accusative of the inner object ; cf. Veil. Paterc. ii. 73, Plancus . . . cum Glaucum saltasset in con- vivio ; Juv. vi. 63, Ledam molli saltante Bathyllo. See Introd. 38. b. The dance was pantomimic, doubtless representing the wooing of Galatea by the Cyclops, Polyphemus. 64. larva . . . coturnis, i.e. he was big and ugly enough to play the part without any paraphernalia. Coturnis is the regular spelling in the Mss. of Horace. esse : infinitive in indirect discourse ; the verb of saying is implied in rogabat. 65. donasset . . . catenam : a joke on the former servitude of Sarmentus. Slaves when manumitted made an offering to the lares, or household gods ; so a runaway slave from the chain-gang might facetiously be supposed to make an offering of his chain. As a matter of fact, Sarmentus had been regularly manumitted. 66. ex voto : in accordance with his vow. Thank-offerings were usually symbolic, consisting of the implements of one's trade or pro- fession, a representation of a part of the body which had been cured of disease, or something equally appropriate. Cf. Odes, i. 5. 15 ; iii. 26. 4 ; Epist. i. 1. 5. Ex voto has become in English the technical term for such offerings. 68. una libra : slaves received four or five pounds of meal a day as rations. A little fellow like Sarmentus needed but one, and could have sold the rest, and thus soon have earned money enough to pur- chase his freedom. 69. sic tamque : the terms are not quite synonymous ; slender as he was and so puny. 70. prorsus : very, exceedingly, modifying iucunde. 71. recta : with ellipsis of via. Beneventum : about twelve miles from Caudium. It was originally called Maleventum, from the Greek MaX6-/rejTa, 'apple town,' and the name was changed for the sake of the omen, since people associated the name with male, ' badly.' See Plin. N. H. iii. 105, cetera intus in secunda regione Hirpinorum colonia una Beneventum auspicatius mutato nomine, quae quondam appellata Maleventum. sedulus hospes: the attentive host. Since the travellers stopped at an inn, apparently neither Maecenas nor any member of the company had an intimate friend in the neighborhood. See note on line 2. PAGE 23.] BOOK I. SERMO 5. 201 72. arsit : had his house burned up. Cf. Virg. Aen. ii. 311, proxi- mus ardet Ucalegon; Juv. iii. 201, Ultimus ardebil, quern tegula sola tuetur. Kiessling sees in the involved word order a representation of the confusion of the scene. 73. vaga . . . veterem . . . Volcano : the alliteration and the metonymy ( Volcano for igni) are marks of the mock-heroic style ; see note on line 3 above. dilapso : falling out of the stove (see note on line 81). The wood, which the sedulus hospes had caused to be piled on too lavishly, fell out, and the fire ran up the side of the room to the roof. 75. avidos : hungry; in a different sense in i. 4. 126, avidos vici- num funus ut aegros exanimat. timentis : frightened, either for fear of punishment, or at the fire, or both. 76. velle : trying. videres : you could see ; an example of the relatively rare 'could '-potential. Cf. videas, i. 4. 86 and the note. Here the action of the verb is transferred to the past. 77. ex illo : sc. tempore, after that, next. Cf. Prop. ii. 29. 42, Ex illo felix nox mihi nulla fuit. notos : familiar, because they were near Horace's birthplace. 78. mihi : with ostentare. Atabuhis : a local name for the sirocco, a hot wind from the south. Cf. Sen. Nat. Quaest. v. 17. 5, Atabulus Apuliam infestat ; Gell. ii. 22. 25, sunt alii plurifariam venti commenticii et suae quisque regionis indigenae, ut est Horati- anus quoque ille ' atabulus." 1 79. erepsemus erepsissemus, perhaps a contracted form. See Lindsay, Lat. Lang. p. 464. The word is used of slow travelling, like repimus in line 25 above. Trivici : an obscure village not mentioned elsewhere. Villa seems to be used here in the sense of a little village, as in Apul. Met. viii. 17, villae vero, quam tune forte praeteribamus, coloni. The word may, however, have its usual mean- ing, in which case Trivici would be governed by vicina as in Lucan, ix. 432, ora Sub nimio proiecta die, vicina perusti Aetheris. 80. lacrimoso fumo : tearful smoke, i.e. smoke that brought tears to the eyes. 81. cum foliis : leaves and all. camino : stove. The word usually means forge, but is also applied to an open stove ; cf. Epist. i. 11. 19; by metonymy =fire; Serm. ii. 3. 321. 86. quattuor . . . viginti et milia : twenty-four miles. Note the position of et, a bold hyperbaton. rapimur : used of rapid travel ; the opposite of repere, lines 25 and 79. raedis : carriages, 202 BOOK I. SERMO 5. [PAGE 24. large and heavy, with four wheels. Cf. Juv. iii. 10, Dum tola domus raeda componitur una. The word, like some others connected with horses and carriages (e.g. petorritum, esseda, mannus), is not a native Latin one. The Romans themselves believed it to be Gallic ; cf. Quint. i. 5. &7,plurima Gallica evaluerunt ut 'raeda' 1 ac 'petorritum^ quo- rum altero tamen Cicero, altero Horatius utitur. That we have here the first mention of carriages, does not of necessity imply that any part of the journey was made on foot, which would be very unusual for men of the station of Maecenas and his party. 87. mansuri : intending to put up. Horace uses the future par- ticiple very freely, to denote intention, destiny, purpose, and similar ideas. See Introd. 47. oppidulo : what the name of this village was is uncertain. Some believe it to have been Eqitus Tuticus, as Porph. suggests ; others Asculum, either of which would be impossible in hexameter verse in the locative. Porph. suggests that Horace is here imitating Lucil. 254 L., servorum est festus dies hie, Quern plane hexametro versu non dicere possis. Lucilius may have followed Archestratus, 48. 3, Ribb. , t'xMos avr)6tvTos Sv tv n^rpy ov 6t(jus elirelv. Cf. line 37 ; Ovid, ex Pont. iv. 12. 1-17. non est : it is not possible, a colloquial usage ; cf. ii. 5. 103 ; Epist. i. 1. 32. 88. perfacile est : sc. dicere, from the preceding clause. By zeugma the word here has the meaning describe. venit : is actually sold j note the emphatic position. Observe the e. vilissima rerum : the least valuable of all things. 89. ultra : farther on, i.e. to Canusium. 90. callidus : experienced, knowing. soleat : the original long quantity of the final syllable is preserved. See Introd. 57. (?. 91. lapidosus : gritty, from the friable nature of the mill-stones, a characteristic which the bread of Canusium is said to retain to-day. aquae non ditior urna : not a pitcherful richer in water. Aquae is genitive with ditior after the analogy of adjectives of plenty, and urna is ablative of degree of difference. 92. Diomede : he is said to have founded Beneventum and Equus Tuticus as well. Virgil also connects Diomedes with Apulia. See Aen. viii. 9, Mittitur et magni Venulus Diomedis ad urbem (refer- ring to Argyripa). 93. flentibus . . . amicis : dative of separation. See B. 188, 2, d. hie : at this point, here. He probably returned to Rome. 94. Rubos : twenty-four miles from Canusium. utpote . . . carpentes : since we were making, explanatory of fessi. Utpote is PAGE 24.] BOOK I. SERMO 5. 203 more commonly used with a relative, but cf. i. 4. 24, and ii. 4. 9. With the whole passage, cf. Lucil. 87 L., Praeterea omne iter est hoc labai8pjov rovde ov /xAXw \tyeiv. 3. abnormis sapiens: a self-taught philosopher ; cf. Cic. de Amic. 5. 18, numquam ego dicam C. Fabricium, M\ Curium, quos sapi- entes maiores nostri iudicabant, ad istorum normam fuisse sapient is. crassa Minerva : plain mother-wit ; ablative of quality ; cf. Ars PAGE 47.] BOOK II. SERMO 2. 245 Poet. 385, Tu nihil invita dices faciesve Minerva ; Cic. de Amic. 5. 19, pingui Minerva ; Quint, i. 10. 28, crassiore ut vacant Musa. 4. nitentis : glittering, with silver. 5. stupet: is dazzled; cf. i. 6. 17. insanis : senseless, extrav- agant; cf. Cic. Mil. 20. 53, insanas substructiones. 6. falsis : cf. line 30. 7. impransi : fasting, on an empty stomach. 9. corruptus : who has been bribed. The person who is sitting at a bountiful table is a prejudiced judge of the advantages of frugal living. 10. lassus ab : ab has a temporal force, tired after riding an unbroken horse. Romana . . . militia: Roman field sports; cf. Epist. i. 2. 67, militat in silvis catulus ; and, on the contrast between the Greek and the Roman sports, Odes, iii. 24. 53 ff. 11. graecari : to play the Greek, i.e. to imitate the Greeks. pila : see note on lusumque trigonem, i. 6. 126. Ball playing was a favorite form of exercise among the Romans, and several different kinds of games were played. 12. studio fallente : i.e. through the interest in the game, which takes one's mind off the hard labor which is involved. The phrase modifies agit. After laborem we must understand pila lude, to make the sentence strictly grammatical, but it need not be expressed in the translation. 13. agit : attracts. 14. cum labor, etc. : a kind of anacoluthon. The various forms of exercise enumerated above are summed up, and the thought ex- pressed by the participles sectatus and lassus is repeated in another form after the parenthetical vel si Romana . . . aera disco. extu- derit : has knocked out, a colloquial expression. siccus, inanis : hungnj and thirsty, corresponding in chiastic order to sperne cibum and ne biberis below. 15. sperne: i.e. disdain, if you can. Hymettia . . . Falerno : Macrobius, Saturnalia, vii. 12, says that the best mulsum was made of new Hymettian honey and old Falernian wine. 16. ne biberis : a form of prohibition almost entirely confined to poetry ; cf. Odes, i. 11. 1, tu ne quaesieris. foris est promus : the steward is out, so that nothing can be got from the pantry. Promus is the noun of agency, cognate with promere. atrum . . . hiemat : is dark and stormy. Cf. Virg. Aen. v. 11, inhorruit unda tenebris. 17. cum sale panis : a proverbial expression cf. Plin, N. H. 246 BOOK II. SERMO 2. [PAGE 47. xxxi. 89, Varro etiam pulmentarii vice usos veteres (sale) auctor est, et salem cum pane esitasse eos proverbio apparet. 18. latrantem : clamoring. leniet : stay ; cf. ii. 8. 5, Quae prima iratum ventrem placaverit esca. unde aut qui partum : sc. hoc, i.e. that you are satisfied with bread and salt. 20. in te ipso : the answer to unde in line 18. pulmentaria : cf. Varro, L. L. v. 108, quod edebant cum pulte ab eo pulmentum, ut Plautus : hinc pulmentarium dictum. Hence pulmentarium means, like the Greek fr/'ov, anything eaten with bread, a relish. For a special sense of the word, see line 34 below. 21. pinguem : i.e. bloated. album: pale; cf. Odes, ii. 2. 15, albo corpore, of the effects of dropsy. ostrea : considered a great delicacy. The finest came from the Lucrine Lake ; cf. Epod. 2. 49. 22. scarus : a fish highly prized by the Romans ; cf. Epod. 2. 50. lagois : perhaps the Alpine grouse. See Plin. N. H. x. 133, sicut Alpium pyrrhocorax luteo rostro niger, et praecipua sapore lagopus. 23. eripiam : a strong prohibebo (cf. extuderit in line 14) and hence followed by quin. quin : note the position of the word. See Introd. 53. g. posito pavone : when a peacock is set before you, a great luxury. Posito = anteposito ; cf. line 106 below. 24. tergere: as we say, to 'tickle.' 25. corruptus: i.e. prejudiced; cf. line 9. vanis rerum = vanis rebus; cf. ii. 8. 83, fictis rerum; Epist. i. 17. 21, villa rerum and Prop. iii. 9. 7, omnia rerum. Rerum is genitive of the whole. veneat . . . pandat: the subjunctive implies the excuse of the glutton for his preference, because, as you say. 26. pandat spectacula = pandenda cauda exhibeat spectaculum ; cf. Odes, i. o3. 16, Hadriae curvantis Calabros sinus ; Plin. N. H. x. 43, (pavo) gemmantis expandit colores. Spectacula is a kind of accusative of the inner object ; see Introd. 38. b. 27. tamquam . . . quicquam : as if that had anything to do with the matter. ista : with a contemptuous force, that plumage which you think so handsome. 28. cocto : sc. pavoni. num adest : the syllable ending in -m is scanned short, instead of being elided, as happens sometimes in Lucilius, Terence, and other early poets. Horace may have taken the expression directly from Lucilius, as Palmer suggests. Cf. si me amas, i. 9. 38. honor: adornment, beauty, as in Epod. 11. 6, hie tertius December . . . silvis honorem decutit. 29. carne: note the emphatic position of this word and of nil. PAGE 48.] BOOK II. SERMO 2. 247 quamvis distat : for the indicative with quamvis, see Introd. 45. b. nil: not a whit, adverbial accusative. magis . . . te petere: think of your preferring" infinitive in an exclamation; see Introd. 46. 6. 30. esto : very well, i.e. let that pass without further comment. 31. unde datum sentis : whence is it given you to tell (by the taste) ? Cf. i. 4. 79, unde petitum hoc in me iacis ; and Pers. v. 124, unde datum hoc sumis ? lupus . . . Tiberinus : the lupi (a kind of bass or pike) caught in the Tiber were preferred to those caught in the sea ; and of the former those were regarded as especially choice which were caught near the island in the Tiber. Cf. Columella, R. E. viii. 16. 4, docta et erudita palata fastidire docuit (Marcius Philippus) fluvialem lupum, nisi quern Tiberis adverse torrente def atig asset ; Lucil. 1181 L., Ilium siimina ducebant atque altilium lanx, hunc pon- tes Tiberinus duo inter captus catillo. alto : the deep ; the adjec- tive used as a substantive ; sc. mari. 32. Met : gapes ; of the dead fish with its open mouth. iacta- tus : tossed by the swirling current ; cf. the passage from Columella, quoted in the note on line 31. amnis . . . Tusci : the Tiber, which rises in Etruria ; cf. Odes, iii. 7. 28, nee quisquam citus aeque Tusco denatat alveo. 33. sub : note the asyndeton. trilibrem mullum : the mullet was a small fish ; hence the epicure prized especially those of unusual size. Cf. Plin. N. H. ix. 63, (mullus) magnitude modica, binasque libras ponderis raro admodum exsuperat. Seneca, Epist. 95. 42, speaks of one which was said to have weighed four and a half pounds ; and Juvenal, iv. 15, tells how one of six pounds sold for 6000 sesterces ($300). 34. singula . . . pulmenta : portions; see note on pulmentaria, line 20 above, and the citation from Varro. The meaning of pulmenta ( = pulmentaria) here does not differ in reality from its usual one, since the portions of the choice fish serve as a relish for the rest of the banquet. 35. ducit : attracts; cf. ii. 7. 102, ducor libo fumante. video : parenthetical, instead of video speciem te ducere. quo pertinet ergo : what then is the object ? 36. illis : refers to lupos, for though they were mentioned last, Horace is speaking especially of mullets. 38. raro: modifies ieiunus. volgaria : common foods; the adjective is used as a substantive. 248 BOOK II. SERMO 2. [PAGE 48. 39. magnum : sc. mullum, a big one. 40. vellem : / should like (to see) ; the form of the apodosis con- trary to fact, since his wish is not likely to be realized. Harpyiis digna : i.e. deserving to be persecuted by the Harpies ; cf. Epod. 12. 1, mulier nigris dignissima barris. at vos : but, at any rate, if we cannot count upon the Harpies, do you. 41. praesentes : who are with us, contrasted with the absent Harpies. coquite . . . obsonia : cook their dainties for them, i.e. taint them. quamquam : and yet (it is not necessary for the South Wind to spoil the food, for). 42. putet : i.e. the sated glutton can so little appreciate dainty dishes, that they might as well be spoiled. Cf. Cic. Acad. frag. ii. 8, quibus etiam alabaster plenus unguenti putere videatur. mala co- pia : cloying abundance. quando : causal, since Horace uses temporal quando only of the future (Kiessling). The use of temporal quando seems to have disappeared from the sermo urbanus at an early period. 43. sollicitat : turns ; cf. Celsus, Praef., sollicitare stomachum vomitu. rapula : a kind of small turnip or radish, which was pickled and used as an appetizer; cf. ii. 8. 8, acria circum Eapula, lac- tucae, radices, qualia lassum Pervellunt stomachum. 44. acidas inulas : the root of the elecampane, pickled in vine- gar ; cf. ii. 8. 51, inulas amaras Plin. N. H. xviii. 91, inula per se stomacho inimicissima, eadem dulcibus mixtis saluberrima . . . ali- quando pipere aut thymo variata defectus praecipue stomachi excitat. 45. epulis regum : {even} from the feasts of the rich ; for this meaning of reges, cf. Odes, i. 4. 14, pauperum tabernas regumque turres. ovis . . . oleis : these formed part of the gustatio ; cf. i. 3. 6, and the note. 46. baud ita pridem : not so very long ago. 47. Gallon! : cf. Lucil. 1002 L., quoted by Cic. de Fin. ii. 8. 24 : Publi, O gurges, Galloni; es homo miser, inquit. Cenasti in vita numquam bene, cum omnia in ista Consumis squilla atque acipensere cum decumano. 48. rhombus : a kind of flat-fish, which derived its name from its shape ; usually identified with the turbot, but perhaps a species of ray. 49. ciconia : Porph. says : (Sempronius} Eufus instituisse dicitur ut ciconiarum pulli manducarentur : isque cum repulsam praeturae tulisset, tale epigramma meruit : PAGE 48.] BOOK II. SERMO 2. 249 Ciconiarum Rufus iste conditor Licet duobus elegantior Plancis, Suffragiorum puncta non tulit septem : Ciconiarum populus ultus est mortem. If this be true, praetorius is ironical. 51. mergos : gulls ; cf. Ovid, Met. xi. 795, Aequor amat nomenque tenet quia mergitnr illo. suavis : i.e. ' good eating.' edixei it : the word is chosen with reference to praetorius, as if the would-be praetor had issued an edict to that effect. 52. pravi : governed by docilis ; cf. Odes, iv. 6. 43, docilis modorum, and see Introd. 46. a. docilis : quick to learn, with reference to docuit in line 50. Romana iuventus : this epic phrase, as Orelli suggests, may well have been used ironically, parodying Ennius, Ann. 538, Optuma cum pulcris animis Romana iuventus cf. Virg. Aen. i. 467, Troiana iuventus. 53. sordidus. etc. : while recommending frugal living, Ofellus would not approve of stinginess. a ... victu : for the construc- tion, cf. Odes, iii. 19. 1, Quantum distet ab Inacho Codrus. Horace also uses the simple ablative in Epist. i. 7. 48, and the dative in Odes, iv. 9. 29. distabit: a kind of gnomic use of the future; i.e. 'it will be found to differ' ; cf. Plaut. Most. 1041, qui homo timidus erit, in rebus dubiis nauci non erit. 54. vitaveris . . . detorseris : the future perfect in the protasis (vitaveris) is the regular use, to indicate the fulfilment of the con- dition as prior to that of the conclusion ; detorseris has the force of a simple future, a usage common in colloquial language ; cf. Caes. B. G. iv. 25, ego certe meum officium rei publicae praestitero, where Caesar is quoting the words of a common soldier. 55. pravum detorseris : see note on vitium, i. 3. 1. Avidienus : a notorious miser of the day. 56. Canis : on account of his bad temper and dirty habits ; cf. Epist. i. 2. 26, canis immundis. ex vero dictum : rightly applied. 57. quinquennis : five years old; i.e. kept so long as to be spoiled. est ^ from edo. corna : cornel berries, which grew wild and there- fore cost nothing ; according to Columella, vii. 9, they were used as food for swine ; cf. Epist. i. 16. 9, where their association with pruna seems to imply that Horace himself did not disdain them. 58. nisi mutatum : until it has turned, i.e. soured. defundere : pour out from the amphora into cups for drinking. 250 BOOK II. SERMO 2. [PAGE 48. 59. cuius odorem olei: i.e. oleum cuius odorem ; olei is in sense the object of instillat, but is attracted to the case of the relative ; cf. Virg. Aen. i. 573, urbem quam statuo vestra est. licebit : although ; the present licet became a conjunction, but the verb was used origi- nally in other tenses as well with the same general force. Cf. Cic. Verr. ii. 5. 5. 11, exspectate f acinus quamvultis improbum, for the usual quamvis. 60. repotia : wedding breakfasts ; repotia postridie nuptias apud novum maritum cenatur, quia quasi reficitur potatio, Test. p. 388. 61. albatus: in full dress, lit. clad in (a) white (toga}. Cf. Cic. Vatin. 12. 30, quis umquam cenarit atratusf and ibid. 13. 31 (of a funeral feast), cum ipse epuli dominus albatus esset. cornu ipse bilibri: he poured the oil with his own hand from the large horn in which it was kept, being too mean to buy a flask (gutta) for use at the table, and fearing that his guests might help themselves too liberally. He was sparing of his oil and free with his vinegar, while to make a good salad he should have followed the reverse practice. Since he did not drink his wine until it had turned sour, he had an abundance of vinegar (see line 58 above). 63. igitur : well then ; after showing the evils of extravagance and of stinginess, Horace advises a middle course. The post-positive position of igitur is the classical usage, and is invariably found in Horace. horum utrum : i.e. the extravagant (gluttonous) man, or the miser. 64. aiunt : the saying is; i.e. it was a well-known proverb; cf. Plaut. Gas. 971, hac lupi, hac canes. An English parallel is, ' between the devil and the deep sea.' 65. mundus erit, qua : i.e. he will be elegant to the extent of not giving offence by meanness ; cf. i. 2. 123, munda hactenus ut neque longa Nee magis alba velit . . . videri, to which this seems to be the corresponding relative construction in a somewhat condensed form. With the sentiment, cf. Cic. de Off. i. 36, 130, adhibenda praeterea munditia est non odiosa neque exquisita nimis, tantum quae fugiat agrestem et inhumanam neglegentiam. 66. cultus: genitive with miser; cf. cerebri felicem, i. 9. 11, and see Introd. 40. a. miser: 'pitiful,' i.e. despicable. Cf. ii. 8. 18, dimtias miseras. He will not be open to censure in either direction as regards his mode of life. hie : such a man. 67. Albuci : identified by Porphyrio with the person mentioned in ii. 1. 48, qui, ob cupiditatem nimiam habendi alienam uxorem, suam PAGE 49.] BOOK II. SERMO 2. 251 veneno necavit ; but this is probably a mere guess on his part. dum munia dedit : i.e. while assigning them their duties as waiters at the table. 68. saevns erit : i.e. punish them beforehand for mistakes which they might make, as Cato is said to have done. simplex : easy- going, and hence careless. unctam . . . praebebit aquam : i.e. give his guests greasy water to wash their hands in before dinner ; cf. i. 4. 88, and the note. 70. nunc : after showing the difference between extravagant and frugal living, the poet comes back to his subject as stated in line 1. quae quantaque: what great advantages ; cf. line 1. 71. valeas : potential subjunctive with an implied protasis, si tenui victu utaris. variae res: a mixed diet. 72. ut: how. memor : serves as the protasis of credasj if you should call to mind. 73. simplex : when eaten alone, contrasted with variae res. tibi sederit : agreed with you, i.e. digested quietly, contrasted with stoma- cho tumultum fert in line 75. The subjunctive is due to the idea of indirect discourse implied in memor. Tibi is dative of interest. simul = simul ac, as frequently. 74. miscuerls : future perfect. For the long i, cf. ii. 5. 101 ; Odes, iv. 7. 20 and 21 ; and see Introd. 57. 76. pituita : scanned in three syllables, the u being treated as a semi-vowel. 77. cena dubia : cf. Ter. Phorm. 342, cena dubia apponitur. Quid istuc verbist? Ubi tu dubites quid sumas potissimum. The expression had doubtless become proverbial, like Epist. i. 19. 41, hinc illae lacrimae. quin : for quin etiam, moreover. corpus . . . animum : not only is the body affected by gluttony, but the mind as well. 78. vitiis : excesses; see note on i. 3. 1. 79. divinae . . . aurae : the soul was conceived by many of the Greek philosophers to be a part of the divine essence. 80. alter: the other, i.e. the temperate man, contrasted with the glutton, whose characteristics are sketched in the preceding lines. dicto citius : apparently a colloquial expression ; cf. Cic. Phil. ii. 33. 82, omnia sunt citius facta quam dixi. It modifies sopori . . . dedit and curata. The temperate man eats a light supper and falls asleep at once. curata : used, as often, of refreshing the body by food ; curare membra is a variation of the common expression curare corpus. 252 BOOK II. SERMO 2. [PAGE 49. 81. vegetus : fresh, lively, contrasted with line 77 f. ; cf. Liv. xxii. 47. 10, fessi cum recentibus ac vegetis pugnabant. 82. tamen : i.e. notwithstanding his usual frugality. melius : more generous fare; the adjective is used as a substantive. transcurrere : change, a metaphorical use of the word. quon- dam : at times; quondam has the same meanings as olim ; see note on i. 1. 25. 84. tenuatum : sc. laborious or morbo. Not by poor living, for frugal living has been shown to be wholesome. The temperate man will allow himself a more luxurious diet when he actually needs it. ubique accedent anni : i.e. when he grows old. 86. tibi : in the emphatic position ; but in your case ; dative of reference or advantage. With the general sentiment, cf. Celsus, i. 1, cavendum ne in secunda valetudine adversae praesidia consumantur. quidnam : emphatic interrogative, what on earth ? 87. praesumis : anticipate ; i.e. take before it is necessary. mol- litiem : indulgence. 88. valetudo : here, as often, means ill-health. tarda senec- tus : enfeebling old age, a conventional epithet ; cf. Tibull. ii. 2. 19, dum tarda senectus Inducat rugas. Eor a similar use of tarda, cf. tarda podagra, i. 9. 32, and see Introd. 49. a. 89. rancidum: high; Comm. Cruq., leviter tantum putentem. non quia : not because, introducing the statement of a fact, and hence followed by the indicative. 90. quod . . . consumeret : a substantive clause, explaining hac mente ; subjunctive because it represents the thought of the anti- qui. 91. commodius : more fittingly. vitiatum . . . integrum : sc. eum, i.e. aprum. 93. heroas : as if such customs belonged only to the Golden Age. tellus . . . prima : cf. primis terris, i. 3. 99. 94. das aliquid famae : the introduction to another argument for frugal living, that one has a better reputation. carmine gratior : cf. Plin. Epist. vii. 21, est enim, ut Xenophon ait, TJSHTTOV &KOV\) 37. male re gesta : with reference to line 18 above. vellem : I was on the point of. operto . . . capite : as usual when about to die ; cf. Liv. iv. 12. 11, multi ex plebe spe amissa . . . capitibus obvolutis se in Tiberim praecipitaverunt ; Suet. Jul. 82, utque {Caesar} animadvertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obvolvit. 38. dexter : on my right, hence with good omen. cavS : with short c, as frequently. faxis : an archaic form, used instead of feceris; really an aorist optative, fac-s-i-s; cf. ausim, i. 10. 48. 39. malus : false. 40. insanos . . . inter: i.e. among people who are as mad as. yourself. Note the anastrophe, common with dissyllabic prepositions. 41. primum : introducing a discourse on the subject in the regular philosophic manner. quid sit furere : what madness is ; furere is the subject of sit. 42. nil verbi: equivalent to nullum verbum; verbi is genitive of the whole ; cf. van is rerum, ii. 2. 25, and the note. pereas quin : to prevent you from dying, governed by the idea of preventing implied in nil verbi addam. 44. caecum agit : drives blindly on; caecum modifies quern. Chrysippi porticus : the o-rod at Athens, where the Stoics taught ; Chrysippus was once the head of the School ; see note on 1.3. 126. grex: i.e. his followers, disciples; cf. Epist. i. 4. 16, Epicuri de grege porcum. 45. autumat : declare, an archaic word. populos : whole nations; note the plural. formula: definition. 46. sapiente : the philosopher. See Introd. 35. c. tenet : embraces. nunc : introducing the second head of the discourse ; cf. primum, line 41. 48. insano : attracted to the case of tibi, as often in such expressions. 49. palantis: used proleptically with pellit. 50. unus . . . partibus : i.e. one mistake, that of leaving the path, but in different directions. t 53. caudam trahat ; i.e. is himself an object of ridicule ; Porph. says : solent enim pueri deridentes n$scientibus a tergo caudam suspen- dere, ut velut pecus caudam trahant. 54. nihilum : the earlier and fuller form of nihil = ne hilum, not a whit. timentis : which fears, equivalent to a relative clause. 55. in campo : i.e. on a level, unbroken plain. 56. varum : i.e. diversum, constructed with the dative, cf. i. 4. 48, 260 BOOK II. SERMO 3. [PAGE r,4. differt sermoni Epist. i. 18. 3, meretrici dispar and the usage com- mon in England, ' different to.' 57. clamet : jussive subjunctive with concessive force. arnica: best taken as an adjective modifying mater. 58. honesta : honored. 59. serva : look out! a colloquial expression, common in comedy. 61. Ilionam edormit : slept through the part of Ilione, in Pacuvius's play of the same name. While personating the sleeping Ilione, the drunken actor went to sleep and so missed his cue, which was mater, te appello. Ilionam is accusative of the inner object in its freer form ; cf. i. 5. 63, and the note ; Introd. 38. b. Catienis mille ducentis : i.e. the entire audience took the cue from the mouth of Catienus, who was playing Deiphobus, and shouted it to the sleeping actor, but in vain. Mille ducentis is used indefinitely of a large number. See Introd. 50. 62. huic . . . errori : i.e. the genuine madness just described. 63. similem: sc. errorem, accusative of the inner object with sanire ; cf. Ilionam, line 61 , and the note. 64. insanit : has a craze for ; cf. i. 4. 28, stupet Albius aere. 65. integer mentis : for the construction, cf. Odes, i. 22. 1, integer vitae. esto : i.e. suppose (for the moment) he is ; let us look into the matter ; cf. i. 6. 19. 66. reddas : the jussive force of accipe is carried into the relative clause. 67. magis excors : comparative, still more mad (than an insanus). Ex-cors, because the heart was regarded. as the seat of the mind ; cf. Juv. vii. 159, quod laeva in parte mamillae Nil salit Arcadico iuveni. 68. reiecta praeda : with the force of a condition, parallel with si acceperis in the line above. praesens : propitious. Mercury was the god of thieves as well as of traders ; cf. line 25 above. 69. scribe : enter, in your account book ; addressed to the cred- itor ; a technical term; cf. Cic. Hose. Com. I. 2, quemadmodum turpe est scribere quod non debeatur, sic improbum est -non referre quod debeas. decem : sc. milia sestertium, i.e. a million sesterces (about $50,000). a Nerio : i.e. to be paid by Nerius. A Nerio is not ablative of the agent, but scribe aliquid ab aliquo is a technical term ; cf. Plaut. Trin. 182, a me argentum dedi ; Cure. 618, pro istac rem solvi ab trapezita meo; Cic. Verr. ii. 3. 76. 177, hinc ab aerario pecuniam numerari. non est satis : paratactic construction with conditional . force ; if that is not enough, add, etc. Cicutae : a money-lender, PAGE 55.] BOOK II. SERMO 3. 261 mentioned again in line 175, but otherwise unknown. The name may well be a made-up one, from cicuta ' hemlock.' See Introd. 32. 70. nodosi : crafty,' skilful in binding his debtor ; cf. Juv. viii. 50, Qui iuris nodos et legum aenigmata solvat. catenas : with the same metaphor as in nodosi. 71. tamen : yet ; i. e. though you take all these precautions to secure payment. Proteus : so called on account of his skill in extricating himself from toils ; see Epist. i. 1. 90 ; Virg. Gear. iv. 387 f . ; Odyss. iv. 456 f . 72. mails ridentem alienis : i.e. laughing at his creditor's expense, or perhaps laughing loudly. Undoubtedly with reference to Odyss. XX. 347, (j.vr) 5 v6rjiJ.a. Oi'5' t]drf yvad/jt.oio'i yeXolwv dXXor ptour iv . The reference in the Homeric passage is to forced, unnatural laughter. Horace may have misunderstood the meaning, or he may use the term humorously without regard to its original force. Cf. Valerius Flaccus, viii. 164 (of Medea), alieno gaudia vultu semper erant. 74. male rem gerere : to ivaste one's property through mismanage- ment ; cf. Cic. de Sen. 1. 22, quemadmodum nostro more male rem geren- tibus patribus bonis interdict solet. contra : sc. facere ; the reverse. 75. putidius : more ' addled. ' Perelli : the name of the creditor. 76. dictantis : i.e. bidding you write an agreement to pay what you cannot pay ; with a play on the words scribere (implied) and re- scribere. rescribere: repay; cf. Ter. Phorm. 921, transi sodes ad forum atque illud mihi argentnm rursum iube rescribi. 77. togam . . . componere : that is, to settle oneself, to listen to a long discourse. 80. calet : is in a fever. me : accusative governed by propius, which has the force of a preposition ; cf. Cic. Phil. vii. 9. 26, propius urbem. 81. ordine : to be taken with doceo ; cf. Plaut. Mil. 875, rem omnem tibi . . . domi demonstravi ordine (note the similar position of the word). 82. ellebori : regarded as a cure for insanity ; the best came from Anticyra in Phocis. Cf. Ars Poet. 300, tribus Anticyris caput insanabile. avaris : since avarice is the principal cause of dis- content and foolish conduct, see i. 1. 83. nescio an: I rather think. omnem Anticyram : i.e. all the hellebore 'in the world. See note on line 82 above. ratio : a fair calculation. 262 BOOK II. SERMO 3. [PAGE 55. 84. Staberi : otherwise unknown. summam : i.e. the amount which had been left them. So Trimalchio (Petr. 71) wishes cut on his tomb : pius, fortis, fidelis, ex parvo crevit, sestertium reliquit tre- centies, nee umquam philosophum audivit. 85. fecissent : implied indirect discourse, representing the future perfect used by the testator ; ni fecisset depends on damnati dare. 86. paria : cf. i. 7. 19. These were to be exhibited at the funeral games. One hundred pairs was a large, but not an unheard-of, number. arbitrio Arri : i.e. such as Arrius would order. The reference is to Quintus Arrius, mentioned by Cic. Vatin. 13. 31, who gave a dinner at which several thousand guests were present (cum tot hominum milia accumberent} . 87. frumenti : sc. et, which has perhaps been lost from the text ; also a distribution of grain. Africa was at this time the granary of Italy ; cf. Odes, i. 1. 10, Quicquid de Libycis verritur areis. 88. ne sis patruus : don't play the stern uncle, and lecture me. On patruus, cf. ii. 2. 97 and the note. The words give the thought of Staberius, uttered in anticipation of the protests of his heirs (hoc pru- dentem . . . vidisse). 89. hoc : i.e. sive ego prave, etc., above. prudentem : prophetic. quid ergo sensit : what was his idea? 91. quoad : occurs only here in Horace, and is very rare in poetry ; scanned as one syllable. See Introd. 57. 92. acrius : sc. quam pauper iem. ut : so much so that; cf. i. 1. 95, dives ut. Here we have no word which leads up to the result clause. 93. uno quadrante : ablative of measure of difference. perisset : standing for the future perfect indicative of Staberius's thought, implied in videretur. 95. pulchris divitiis : cf. Juv. xiii. 33, quas habeat veneres aliena pecunia. 96. parent : are inferior to. construxerit : with the same metaphor in mind as in constructus acervus, i. 1. 44. 97. sapiensne : such short questions were characteristic of the Stoics ; cf. Cic. Farad, praef . 2, Cato perfectus . . . Stoicus . . . minutis interroyatiunculis quasi punctis quod proposuit efficit. etiam: even so, yes ; cf. Cic. Acad. ii. 32, 104, aut ' etiam ' aut ' non ' respondere possit. 98. hoc : i.e. that he died rich. paratum : won. 99. magnae laudi : dative of purpose. quid simile isti : sc. fecit ; how was the action of Aristippus different ? Isti has a con- temptuous force. PAGE 56.] BOOK II. SERMO 3. 263 100. Aristippus : a disciple of Socrates, and founder of the Cyrenaic school. Of. Epist. i. 1. 18, and i. 17. 23. The story is told by Diogenes Laert. ii. 8. '77. 101. irent : note the subjunctive, because (in his opinion) they were going. 103. nil agit: has no force. litem quod lite resolvit: i.e. which solves one difficulty by raising another. 104. emptas : i.e. as soon as he bought them. 105. musae . . . ulli : i.e. any sort of music. 106. non sutor : though not a shoemaker. 107. aversus mercaturis : i.e. though having a distaste for com- merce. Mercaturis is dative with aversus; cf. line 56 above. The more common construction is ab and the ablative, as in Cic. pro Arch. 9. 20, aversus a musis. delirus : lit. out of the furrow (de-lira) ; hence, out of the straight course, crazy. 108. undique : i.e. by all. merito : note the emphatic position, and rightly, too. istis : with contemptuous force ; cf. isti in line 99. For the case, see Introd. 39. a. 110. metuens . . . sacrum: cf. i. 1. 71, tamquam parcere sacris cogeris. Velut modifies sacrum; for the hyperbaton, cf. tamquam . . . sacris in the passage just cited. 111. ad: beside. 112. illinc : as if tollere, or a word of similar meaning, were to follow. 113. esuriens dominus : i.e. quamvis esuriens et dominus. 115. positis intus : i.e. stored up in his wine-cellar. 116. nihil est : correcting the preceding too modest figure ; that's nothing. Both mille and tercentum milibus are used indefinitely of a large number. See Introd. 50. 117. acetum : i.e. wine which has spoiled (soured) , lit. vinegar; cf. Plant. Rud. 937, Sed hie rex cum aceto pransurust Et sale, sine bono pulmento. age : calling attention to the following condition ; what if. stramentis : straw, without a coverlet ; cf. Plin. N. H. xviii. 14, quies somnusque in stramentis erat. unde-octoginta . . . natus: in his seventy-ninth year. Unde-octoginta is divided between two lines, like inter-est in i. 2. 62. The definite year, instead of a general round number, individualizes the case ; cf. Juv. vi. 192, Tune etiam quam sextus et octogesimus annus Putsat, adhuc Graece? 118. cui : dative of reference, nearly equivalent to a possessive genitive. stragula vestis : bed clothing. 264 BOOK II. SERMO 3. [PAGE 56. 120. paucis : in contrast to line 107. This is so common that only few people would regard it as madness. Nimirum is of course satirical. 121. iactatur: is suffering; lit. * tossing ' in a fever ; cf. Cic. in Cat. i. 13. 31, aestu febrique iactantur. 122. ebibat : may drink it up, with special reference to line 115, but applying as well to the other riches, which the heir will sell and consume ; cf. Odes, ii. 14. 25, Absumet heres Caecuba dignior. Note the interlocked order of the lines. 123. dis inimice : hated by the gods; cf. Odes, i. 26. 1, musis amicus, and line 8 above, iratis dis. ne tibi desit : sc. custodis ; lest you should yourself be in want; cf. i. 1. 98, ne penuria victus opprimeret. 124. quantulum : diminutive, what an insignificant bit. enim : absurd, for. dienim : genitive of the whole with quisque, instead of quisque dies. 125. oleo meliore : the miser economizes in the same way as Avidienus in ii. 2. 55. 126. porrigine: dandruff. 127. si . . . satis est : i.e. if only the bare necessities of life are needful, a commonplace of the philosophers, which had become pro- verbial ; cf. Plaut. Mil. 749, Si certumst tibi, Commodulum obsona, ne magno sumptu : mihi quidvis sat est; Turp. fr. 144 R., ut philosophi aiunt, isti quibus quidvis sat est. surripis, auiers: used respec- tively of secret theft and open robbery. 128. tun : for tune. Emphatic ; are YOU ? 129. tuos : emphatic ; your own. quos acre pararis : for which you have paid money ; cf. Sail. Jug. 31. 11, servi aere parati. 130. omnes pueri . . . puellae: a proverbial expression for every one (of both sexes); cf. i. 1. 85. Note the irregular position of que, not uncommon in poetry. 132. quid enim : cf. i. 1. 7. neque tu . . . , etc. : ironical ; with the thought, cf. ii. 1. 54 f. 134. an tu reris : i.e. did Orestes go mad only after killing his mother ? 135. actum Furiis : driven mad, referring to the impulse which led him to commit murder, as well as to the avenging furies which pun- ished the deed. Cf. Virg. Aen. iii. 331, scelerum furiis agitatus Orestes. 137. quin : nay ; = quin etiam ; cf. i. 4. 30. ex quo: sc. tern- pore, male tutae : unsafe, nearly equivalent to male sanae. 138. nil sane fecit : he certainly did nothing. PAGE 57.] BOOK II. SERMO 3. 265 141. Furiam : cf. Eur. Orest. 264, /J.C o$x ev TOffiv Kal -^epaiv adtipuv. 252. ludas opus : you waste your time. 254. mutatus : i.e. reformed. Polemon : the successor of Xe- nocrates as head of the old Academy, formerly a dissipated Athenian youth, who was converted to temperance by hearing a discourse of Xenocrates, into whose lecture hall he had burst on returning from a drinking-bout. insignia morbi : signs of your malady; cf. Quint. xi. 3. 14, palliolum sicut fascias, quibus crura vestiuntur, et focalia et aurium lig amenta" sola excusare potest valetudo. 255. cubital : apparently an elbow-cushion ; cf. Comm. Cruq., cubitale pulvillus qui cubito cenantis supponi solebat. potus ille : i.e. Polemon. 256. furtim: i.e. when he thought no one was looking. coro- nas : the garlands which he had worn at the drinking-bout, and still had on. 257. impransi : sober, as opposed to potus in line 255 ; lit. fasting. 259. catelle : little cub, a humorous term of endearment ; cf. Plaut. Asin. 693, die igitur med aniticulam, columbulam, catellum. 260. qui : how ; cf. line 108. agit : the original quantity of the i was short ; it is used as long after the analogy of verbs which originally had a long final syllable. See Introd. 57. 262. nee nunc : with this whole dialogue, cf. Ter. Eun. 46 ff. The same passage of Terence is also followed by Persius, v. 161-174. 263. finire dolores : i.e. by resisting the temptation. 265. servus : referring to Parmeno, Phaedria's slave. quae res : a thing which, referring to love. 268. tempestatis . . . ritu mobilia : i.e. almost as changeable as the weather. 269. caeca sorte : opposed to ratione, line 266. For the meaning of sorte, see i. 1. 1, and the note. 270. reddere certa : i.e. to reduce to rule and order. 271. insanire . . . ratione modoque: to go mad by rule and method. Palmer compares Shakespeare, Hamlet, ii. 2. 298, "Though this be madness, yet there's method in it." 272. Picenis . . . pomis : the apples of Picenum were highly 272 BOOK II. SERMO 3. [PAGE 60. esteemed ; cf. ii. 4. 7; Juv. xi. 74, aemula Picenis et odoris mala recentis. 273. cameram percusti: if a lover succeeded in snapping an apple-seed so as to hit the ceiling, it was regarded as a sign that his love was returned ; cf. our Hallowe'en customs. penes te es: i.e. are you in your senses ? 274. balba : lisping, used of the ' baby talk ' of lovers. See note on Balbinus, i. 3.40. feris: lit. strike; cf. Varro, ap. Diomedem, i. 420. 10 K., (vox) fit vel exilis aurae pulsu vel verberati aeris ictu. 275. aedificante casas: cf. line 247 above. qui: how much? cruorem : of murderous acts inspired by love. 276. ignem gladio scrutare: an example of folly. See Athe- naeus, X. 425, ' irvp ^.a-^aLpq. /J.TJ (T/caAetfeiJ'' avrl TOV reOvfj-wfi^vov avdpa /J.T] tpidalveiv ' irvp yap 6 6v/j.6s, i} d' e/ns fj.dxa.ipa. ' modo : i.e. as lately happened ; with reference to the following instance. 277. praecipitat se : throws himself headlong, either in Tiberim or from some high place. The word is used absolutely, without a conscious ellipsis ; cf. Livy, xxxiii. 19. 6, et praecipitasse quosdam non tolerantes famem constabat. 278. cerritus : crazy ; apparently connected with Cerrus, a mascu- line form of Ceres. commotae, mentis : cf. commotus, line 209. 279. absolves : with crimine expressed, instead of the genitive of the charge. See B. App., 327. sceleris: genitive of the charge. 280. ex more: i.e. as people usually do. cognata : kindred, i.e. of nearly the same meaning. 281. libertinus : see note on libcrta, i. 1. 99. compita : cross- roads, where the shrines of the Lares Compitales were located. siccus : fasting, which, like lautis manibus esse, was required under the circumstances. 283. quid tarn magnum : sc. est quod vos oro ; i.e. what I ask is not so very great a thing. unum : repeated for emphasis. 284. dis . . . facile est : a Homeric reminiscence ; cf. Odyss. v. 25, TyXtfj-axov 8t