^sS^^^^^^P^^^ $e ^^^s 7l -Vw Digitized by the Internet Archive in 2008 with funding from Microsoft Corporation http://www.archive.org/details/elementsofgermanOOjagerich H. O. G. von JAGEMANN'S WORKS. ELEMENTS OF GERMAN SYNTAX. With special reference to Prose Composition, vi ■+- 1 70. i2mo. MATERIALS FOR GERMAN PROSE COMPO- SITION. With Notes and Vocabulary. {Shortly.) FOUQUE'S UNDINE. Eine Erzahlung von Friedrich Baron de la Motte Fouque. With an Introduction, Notes, and Vocabulary, x-f 220 pp. i2mo. GOETHE'S DICHTUNG UND WAHRHEIT. First Three Books. With Introduction and Notes. (In preparation. ) Henry Holt & Co., Publishers, New York. ELEMENTS OF GERMAN SYNTAX WITH SPECIAL REFERENCE TO PROSE COMPOSITION" H. C. G. von JAGEMANN Assistant Professor of German in Harvard University NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY F. W. CHRISTERN Boston : CARL SCHOENHOF Copyright, 1892 BT HENRY HOLT & CO. PREFACE. It has been the author's aim to present the most important characteristics of German syntax from the point of view of the English language. Completeness has not been intended ; on the contrary, it has seemed desirable to exclude, on the one hand, everything which is quite natural and self-understood and offers no serious difficulty to the pupil, and, on the other hand, all uncommon forms and constructions, both English and German. The author can hardly expect that his judgment has been uniformly correct in this matter. If, however, the directions contained in the following pages enable the student to find at least one correct and fairly idiomatic German rendering for every ordinary construction in simple English prose, the purpose of the book has been accom- plished. Those who have had experience in teaching German Com- position will probably agree that the subject is difficult enough to justify the relatively limited scope of the book. — In a few cases, things which may appear to present no special difficulties have been included, in order to explain more difficult points connected with them ; and it has also seemed desirable to include certain constructions which, while not of frequent occurrence in the best English prose, are yet very common in familiar discourse, and will, therefore, surely be attempted in German, as soon as the pupil be- gins to express his own thoughts. Furthermore, it has seemed best to include a certain amount of lexicological material, especially such as relates to the use of in- definite pronouns, modal auxiliaries, adverbs, prepositions and (iii) 797966 IV PREFACE. conjunctions — matters which, for the purpose of writing German, are of as vital consequence as some things purely syntactical. In a few particulars, notably regarding the order of words, and some things connected with that subject, the author has ventured to depart from the traditional treatment. In other respects, the little book claims no originality. Cambridge, Mass., May 1892. CONTENTS. The references are to paragraphs. Articles, 1-13; definite article, 2-7; indefinite article, 8-13. Nouns, 14-16; titles, 16. Adjectives and Participles, 17-23; comparative and superlative, 19-23. Pronouns, 24-53 ; form of direct address, 27 ; substitutes for pronouns, 28; the pronoun e§, 29 ; reflexives, 30; possessives, 31; demonstra- tives, 32; determinatives, 33; relatives, 34; interrogatives, 35; in- definites, 36-53. Numbers and Cases, 54-81 ; singular and plural, 54-55 ; nominative, 56; genitive, 57-62 ; dative, 63-73; accusative, 74-81. Verbs, 82-128; transitives and intransitives, 83; impersonals, 84; auxiliaries, 85-95; perfect and pluperfect, 87; future and conditional, 88-90; passive, 91-95; modal auxiliaries, 96-105 ; tenses, 106-110; subjunctive, 111-118; optative subjunctive in independent sentences, 112; in dependent clauses, 113; subjunctive in indirect discourse, 114-116; potential subjunctive, 117-118; infinitive, 119-122; par- ticiples, 123-126; verbal nouns in ~ing } 127-128. Adverbs, 129-136. Prepositions, 137-138. Conjunctions, 139-141. The most important English Adverbs, Prepositions, and Con- junctions, in Alphabetical Order, with their German Equivalents, 142-211. Word Order, 212-246; normal order, 214-233; interrogative or em- phatic order, 234-235 ; dependent order, 236-241 ; periods, 242-246. Appendix : The most common adjectives, participles and verbs, requir- ing in German, constructions different from the English. Adjectives and Participles, p. 157; Verbs, p. 161. (v) Brtfcles. 1. The use of the articles, in English, is more or less idiomatic; compare, for instance, 'in church/ 'in school/ c in college/ 'in town/ 'in congress/ 'in parliament/ 'in jail/ ' in prison/ with ' in the university/ ' in the academy/ 'in the city/ 'in the legislature/ 'in the senate/ 'in the penitentiary/ The use of the articles, in German, is also quite idiomatic, and it is, therefore, necessary to learn a great many expressions individually. A large number of such will be given in connection with the treatment of prepositions. The following rules are not exhaustive and admit of exceptions. DEFINITE ARTICLE. 2. The definite article is generally used before the names of the seasons, months and days of the week : In summer 3m (for in bem) a8 Ijeuttge ©rtedjenlanb b. To indicate the case, when the name itself cannot be, or is not, inflected : At the time of Phidias 3ur 3cit be$ $ljibia« a) 2 DEFINITE ARTICLE. c. Often, in familiar discourse : Heine is my favorite poet £)er §eine ift mem iHebtinggbid)ter Fritz has broken his arm 2)er gri^ \)at ben s #rm gebrodjen d. Feminine names of countries (i. e. all in -ct and bte ©d)tt)et§ Switzerland) are always preceded by the definite article : I am coming from Turkey 3d) fommc an% ber Xiirfet He travelled in Switzerland (Sr reifte in ber @djroet$ 4. 1. The definite article is used with nouns employed in a general sense : Poetry is the most perfect ex- 2)ie 2)id)tung ift ber uollfommeufte pression of human feeling toSbrucf be§ menfdjUdjen ©ef iifyleS Kant's Criticism of Pure Reason $ant$ $rittf ber reinen SSernunft Gold is heavier than lead 2)a$ ©otb ift fdjtnerer aU ba% 23tei But His shield was covered with gold @ein ©d)Ub roar mit ©olb bebecft 2. The definite article is often used before verbal nouns in -eit ("infinitives used as nouns"), particularly when pre- ceded by a preposition, when followed by a genitive, or when the syntactical relations could not otherwise be clearly indicated ; for examples see 128, 2. 3. The definite article is used distributively : This cloth costs five marks a £>tefe8 £ud) foftet fxinf Tlaxt bie (Site yard He comes to see us twice a year (§r bef udjt un8 gtneimat t*a% 3af)r {or tm 3aljre) 5. The definite article is often used in place of an English possessive when the context leayes no doubt as to who the possessor is; this is most frequently done in speaking of the parts of the body and of clothing : INDEFINITE ARTICLE. 3 He broke his arm (5r brad) ben %xm He entered with his hat in his (5r tarn fjeretn nut bem §ute in bcr hand §cmb He lost his life (Sr toertor ba8 ?eben (See 71.) 6. As in English, the definite article is omitted before a noun preceded by a genitive : The friend of my brother 2)er greunb tneineS SBruberS But My brother's friend 2Mne8 SBruberS greunb The king's son 2)e« tonigS ©ofni (See 21, 3 6 and 58.) 7. The definite article is usually omitted after aH; see 36, 1 INDEFINITE ARTICLE. 8. In English, the indefinite article a, an, is now so different in form from the numeral one, that we may use the former, without ever thinking that it was originally the same as the numeral one, in cases where a suggestion of such identity would lead to absurdity ; we may say, for instance, "he entered the room with a sad countenance." In German, the indefinite article is still identical with the numeral adjective cin (see 47, 1), except in the matter of emphasis; for this reason the use of the indefinite article in cases like the above is far less common than in Eng- lish, although it is difficult to formulate a definite rule. Thus: He was filled with a terrible (§r ttmrbe Don furdjtbarem 3 orne hatred of his enemy gegen fetnen geinb erfiittt I have a great desire to visit 3d) trage grogeS SBerlangen Sluftva* Australia lien ^u befudjen He entered the room with a sad (§r trat mit traurtgem ©eftdjte in$ countenance dimmer 4 INDEFINITE ARTICLE. 9. 1. After aU as, and in the predicate after neuter verbs, the indefinite article is generally omitted before nouns denoting condition, profession, rank, religion : As a Lutheran he was offended $18 2utl)eraner fittjlte cr ftd) bur* by these remarks biefe 93emerfungen beteibtgt He is a teacher (Sr i(l 2el)rer He became a soldier (5r rourbe ©otbat 2. The indefinite article is also omitted after ate in the sense of for, as : He used the dog as a messenger (Sr gebraudjtc ben £unb at8 53otcu 3. But the indefinite article should not be omitted before a noun preceded by an adjective, unless adjective and noun together form one term : He is an efficient officer (§r ifl ein tudjttger Ofjtcier She is a very fine singer ©ie iji etne cmSgegetdjnete ©argerin But He travelled about as a wander- (£r jog al8 roanbernber ©anger um* ing singer Ijer 10. The indefinite article is omitted after of)ne: A king without a kingdom (gin $onig ofyne $onigreitf) 11. The indefinite article is never used before toenige few (see 41) ; it is superfluous before fyunbert hundred and tcmfenb thousand: A hundred and fifty volumes §nnbert unb fiinfgig S3a*nbe 12. Only manti) (44), fold) (53), tvdd) (35, 2 a) and tva$ fur (35, 2 b) are allowed to stand before the indefinite article and they are then uninflected; all common ad- jectives must follow : So vast a country ($in f grofjeS 2anb {or fo ein grogeS 2anb; see 53, 2. As learned a man as Grimm (Sin fo geiefjrter 2ftcmn rote ©rimm TITLES. 13. Articles, as well as pronouns and adjectives, should be repeated when qualifying several nouns of different genders or numbers : A knife and fork (Sin 9fteffer unb einc ©abet Mouns, >j li A noun in apposition should agree in case and number with the noun or pronoun to which it belongs : Charles V. was the son of Philip $arl V. (ber f?ilnfte) roar ber ©ofnt the Fair, archduke of Austria, Wttty)8 be§ @d)onen, (SrgfyergogS and the grandson of Maximil- oon Dfterreid), unb ber (Snfel ian I., emperor of Germany 2JtoritmUang I. (be$ (Srften), 8ai* fer8 toon 2)eutfdjlanb I 15. From masculine nouns denoting nationality, re- ligion, rank, profession, etc., feminines are formed by means of the suffix -in (plur. tttlteit), and these should al- ways be used in speaking of women : Rosa Bonheur is a French Sftofa 23oiu)eur ijt eine fransojtfdje artist $ ihtfiterm TITLES. 16. 1. A title preceding a proper name may, or may not, have the definite article ; but the article is usually omitted before the title if the name is followed by an ad- junct in apposition : Captain Werner $ apitan SBerner, or ber $ apitan SSerner Emperor William $ aifer SBitljefm, or ber # aifer SBil- Ijelm King Frederick the Great $onig griebriti) ber ©rofce a ADJECTIVES AND PARTICIPLES. 2. If preceded by the definite article, the title may, or may not, be inflected ; the name remains uninflected : The patients of Dr. Koch £>te ^atienten be8 2)oftor[8] Stod) a. But §err, which in polite language frequently pre- cedes other titles, is always inflected : The house of Mr. Schulze The children of the General 2)a8 £au8 be$ §errn ©djulje S)ic Winter beg §errn ©enerale 3. If the title does not have the definite article, it re- mains uninflected, while the proper name must be inflected : The patients of Dr. Koch S)ie ?5atienten S)oftor $od)8, or 25oftor $od)3 ^attenten The victories of King Frederick £)ie @iege $onig griebrtd)8 be8 the Second $m\\tn Hbjectives ant> participles. 17. Adjectives and participles are inflected when used 1. attributively before nouns : A rich country (Sin rettf)e# 2anb The praying child 3)a8 betenbe $mb A defeated general (Sin gefdjlagener gelbljerr 2. as nouns : A German (Sin 2>eutfd)er This German 3>tefer 2)eutfd)e Germans ! ©eiitf djc ! The Germans S)ie ©entfdjen A stranger Masc. Sin grember Fern. Sine grembc All present OTe ^nmefenben No wounded $eine SBerrounbeten a. After ettt)a$ something, ni(f)t3 nothing and \va$ what, COMPARATIVE AND SUPERLATIVE. 7 something, adjectives are treated like substantives in appo- sition : Something new (SttoaS 9?eue8 Nothing rare 9ttd)t8 ©elteueS b. Use the neuter singular to denote that in general which possesses the quality expressed by the adjective : The beautiful, that which is 2>a8 ©d)one beautiful The sublime 2)a« (Srfjabene 18. Adjectives and participles remain uninflected 1. in the predicate : The earth is round £>te (£rbe ifr runb She is charming ©ie ift reigenb He has lost his watch (gr fjat feme Uljr fcerloreu My coat is torn SDfcein 9lo(f ift gerriffen 2. in apposition, except when preceded by the article : All Germans, old and young Wit 3)eutfcf)en, alt uttb jung Standing on the watchtower of 2(uf ber SBarte jeineS ©d)toffe§ fte= his castle, he could see the l)enb, fonnte er ben geiub fyeran* enemy approaching fommett fefjeit Tired from his long march, he $on feinem langen 9ftarfd)e ermiibet, lay down to rest legte er ftd) nieber urn au^uru^eu But Frederick the Great ftrtebridj ber ©rofje, see 16. 1 and 3. 3. as adverbs : He writes well (Sr fdfyreibt gut She sings charmingly @ie ftngt reigenb COMPARATIVE AND SUPERLATIVE. 19. The ordinary comparatives and superlatives in -er and -jt (or eft) are to be used in all cases except when a person or a thing is said to possess one quality in a higher degree than another quality : 8 COMPARATIVE AND SUPERLATIVE. She is more beautiful than her ®ie ift fdjoner al8 tfjre (Sdpueftet sister The most magnificent church in 2)te £rarf)tigfte $trd)e ini gan^en the whole country 2anbe J5u£ This church is more magnificent £>iefe $ird)e ift tnefjr pradjttg a(8 than beautiful jd)5n 20. The rules for the inflection of adjectives as given above apply also to comparatives ; to superlatives, how- ever, only when used as nouns, or attributively before nouns : A larger tree Sin grofterer 23cwm He writes more rapidly than I ($r fd)reibt frfjneller al$ id) The greatest nonsense 2)cr grofjte Unftnn That which is best 2)a§ 23efte 21. 1. Superlatives are used in English either rel- atively, when a comparison is expressed or implied : she of all the pupils played most beautifully, or absolutely, without any expressed or implied comparison : she played most beautifully for very beautifully. 2. As a rule, superlatives cannot be used absolutely in German : instead of an absolute superlative, a positive pre- ceded by an adverb expressing high degree, or a cor- respondingly stronger adjective, should be used : She played most beautifully ©te ftrielte fer)r fd)on, ronnberfd)oii, au^gegeidjnet (exquisitely) a. A few superlatives are used absolutely, especially aHerltcbft charming ; see 22, 2 a and b, and 23. 3. Superlatives used relatively are, as a rule, preceded by the definite article : Most people 2)ie meiften 2ften(d)en COMPARATIVE AND SUPERLATIVE. 9 The article is not used before superlatives — a. In the vocative : Most noble lord ! (£betfter §err ! This may also be regarded as an absolute superlative. b. When the superlative is preceded by a genitive : Schiller's greatest work €5d)iUer8 grofeteS SBerf {See 6.) 22. Superlatives are not used in their uninflected form in the predicate, in apposition, or adverbially, as com- paratives and superlatives are. 1. In the predicate, after neuter verbs, two construc- tions are possible : a. The superlative with the definite article, in the nominative : This house is the largest 2)ie|e$ §au8 ift ba8 grdgte This construction is most common when a thing is com- pared with things of its own kind. b. An adverbial phrase consisting of am and the in- flected superlative: am cjroftten, literally at the largest: This house is the most beautiful £>iefe8 §au3 ift am fdjonften This construction is most common when a thing is compared with things of another kind. 2. When a superlative is to be used adverbially, the same construction is used : She of all the pupils played most $>on alien ©djitferinnen foielte fie beautifully am fd)5nfien y 10 PRONOUNS. a. Instead of on with the dative, Quf with the ac- cusative is sometimes used, generally in an absolute sense : He entertained us most agree- (Sr unterljtelt un8 auf8 angenefymfte ably I. Notice the following expressions : f)ocf)ft highly, used absolutely : fyodjftenS at the most she was a highly gifted girl roenigftenS, mtubeftenS, gum roenig* fie roar cin Ijodjft begabteS Wlab* ften, gum minbeften at least djen meiftenS mostly 23. Superlatives are frequently strengthened by pre- fixing to them the genitive plural after of all. The most beautiful woman of 2)ie atterjdjonfte grau all She sang most beautifully of all @ie fang am allerfdjonften pronouns. 24. All kinds of pronouns must agree in number and gender with the nouns for which they stand : He tried to open the door, but (Sr fcerfud)te bie Zijiix gu offnen, abex it was locked fie xoax toerjdjtoffen 25. If the grammatical gender of a noun denoting a person is not the same as its natural gender, a pronoun referring to such a noun more generally follows the natural gender : This poor maiden has lost her 2)ieje8 arme 2ftabd)en tjat ifyre (in- mother stead of feine) 2Jhitter Derfof en 26. 1. A pronoun referring to a collective noun gen- FORM OF DIRECT ADDRESS. 11 erally follows the grammatical gender and number of the noun, as does also the verb : The people have lost their great 2)a$ SSolt fyat feinett grogen giifyrei 4 leader oerloren 2. But if a collective noun is followed by a plural noun in apposition (59, t>), the pronoun must be in the plural : k A large number of people were Sine grogc Sftettge ?eute mugteu tfjre compelled to leave their dwell- SSofymmgen Derlaffen ings FORM OF DIRECT ADDRESS. 27. 1. The natural form of address is the second person singular in addressing one person : bit l)aft, bit 6ift, etc. ; and the second person plural in addressing several per- sons : i(]r fyabt, ifjr feib, etc. 2. The use of this form of address has been limited, however, to those cases in which relatives, intimate friends, very young persons, or (more rarely) inferiors in station, are addressed ; in all other cases a conventional form is used instead of the natural form of address. 3. This conventional form of address consisted formerly, as it does now in English, in the use of the second person plural in addressing either one or several persons: itjr Ijabt, if)r fetb. This form was in use as late as the begin- ning of the seventeenth century and is employed by modern writers when dealing with former times except when the natural form is used. 4. Later, the third person came to be used as the con- ventional form of address, and at present the third person 12 SUBSTITUTES FOR PRONOUNS. plural is used in speaking either to one or several per- sons, the pronoun being then capitalized : @te Ijabeu, ©ie ftub, so that the use of the second person plural is now- restricted to those cases in which several persons are addressed each one of whom would be addressed by bit. 5. Whatever form of address be used, be careful to be consistent: do not change from one form to another, make the verb agree with its subject and use the right pos- sessives for each personal pronoun : bit — bein, iljv — eiter, ©ie — Sfjr. 6. In the address, only ©ie and its possessive Sf)t are always capitalized ; other pronouns and possessives ordi- narily only in letters. SUBSTITUTES FOR PRONOUNS. 28. 1. For a personal pronoun, and, often, for a de- monstrative pronoun, referring to a thing and governed by a preposition, there is substituted a compound adverb con- sisting of the adverbs ba (before vowels bar) or f)ter, and the preposition in question ; barauf for cutf itjm, auf tf)r, auf iljn, auf fie, auf e$, auf tfynen ; bamit for tntt iljm, ntit iln\ mit ifjnen : This pen is so poor that I can- 2)iefe geber ift fo fd)fecf)t, baft id) not write with it ntd)t bamit fdjmben lann 2. Similarly, for a relative or interrogative pronoun, governed by a preposition and referring to a thing, a com- pound with too (before vowels tour) is often substituted: toorauf for auf toetdjem, auf tocldjer, auf roeldjeu, auf toctdjc, auf toetdjeS : THE PRONOUN C«. 13 The letter in which he wrote 2)er 93rief toorin er bie« fdjrteB tft this is lost Derloren gegangen THE PRONOUN e3. 29. The pronoun e£ is used 1) in a definite sense — a. "When referring to a neuter noun : The child is too small, it cannot £>a$ $inb ift gu tteitt, e3 fann nod) yet walk nid)t getyen I have not seen it for a long 3d) Ijabe e« tcuige tud)t gefefyen time 1. With the verb fetn, to be, to express identity : It is my brother (58 ift metn 93ruber It is a slander (§3 ift eine SBertaumbiing If the noun which follows (and which is really the predicate) is in the plural, the verb is made to agree with it in number : They are Frenchmen (§8 ftnb (or fie finb, in case the sub- ject has been clearly mentioned before) grcmgofen If the predicate is a pronoun, subject and predicate ex- change parts and the verb agrees in number and person with the new subject : It is she @te ift e8 Is it you? SBtft bu c«? c. When referring to an idea previously expressed, it should be used in place of the English so, frequently used for that purpose (see 189) : He said that he had read the @r fagte, baft er ba$ SBurf) gelefen book, but I do not believe it Ijatte, aber id) glaube e$ m'djt Will he come 1 I hope so SBtrb er fommen? 3d) Ijoffe e8 d. To anticipate, as subject, or, more rarely, as object, 14 REFLEXIVES. the contents of a following substantive clause or an infinitive with 311 : It gives me great pleasure to (58 nmdjt mir grogeS $erguiigen see you here ©ie fyier p jefyen I am sorry that I was not at (5§ tljut mir leib, baft idj ntd)t ju home §cmfe mar I do not believe that he saw 3d) gfaube [e$] tudjt, baft er mid) me gefefjen l)at The citizens did not dare to op- 2)ie 23iirger toagten [e8] nid)t, bent pose the enemy getnbe 2Biberftanb 311 leiften My father does not wish me to Sftein $ater tt)Mtfd)t [eg] nid)t, baft study medicine (see 122) id) 9ftebi$in ftubiere I had forgotten to take my 3d) fyatte [e§J uergeffett, metnen overcoat Ubeqiefyer mitntnefmien When c£ would appear, however, as the subject of a passive verb, it is commonly omitted if any other element of the sentence stands before the verb : I was told that you had accept- (E§ tnurbe mir gefagt (see 64), or ed his offer mir rourbe gefagt, baft ©te fern 5uterbieten attgenommeu fatten (See also 84, 4.) 2. As the indefinite subject of impersonal verbs; see 84. 3. As an "expletive," before the verb, when it is de- sired to let the subject follow, like the English there ; see 192, 3 and 223. REFLEXIVES. K 30. 1. Ke member that in English the pronouns my- self, thyself, himself etc., are used both as reflexive and as emphatic pronouns, and are used for the nominative, da- tive and accusative cases without change of form: he did it himself (emphatic, nominative), / shall give myself the REFLEXIVES. 15 pleasure (reflexive, dative), he deceived himself (reflexive, accusative), etc. 2. In German, the ordinary personal pronouns of the first and second person also serve, in the dative and accu- sative, as reflexives : I shall give myself the pleasure 3d) roerbe mix ba% SBergniigen ma* d)en You have deceived yourself 2)u Ijaft bid) getaufdjt 3. In the third person, fid) serves as reflexive for both dative and accusative, singular and plural, masculine, feminine and neuter, and it must be used whenever sub- ject and object are identical, even in cases where, in English, the simple personal pronoun may be used : The king called his ministers £)er $onig rtef jeine Sftinifter uut around him * fid) She has killed herself 18 RELATIVES. clined as though written in two words : nom. masc. ber^ jenigc, fern, btejenige, neut. berjenige, gen. masc. be^jenigen, etc. 2. These pronouns are used : a. As antecedents to relative pronouns ; see 34, 1. The personal pronouns of the third person are never used in an indefinite sense as antecedents of relatives in place of the above determinatives, as they are in the English he who, they who, etc. b. Before genitiver and before nouns preceded by prep- ositions : This house is larger than that 2>iefeS $>au§ ift cjroger alS baS (or of my father, but smaller baSjenige) metneS 93ater8, abeu than that on the hill ffeiner ati ba% {or baSjeiiige) auf bem §iigel c. 2)iefer or jener may be used under such circumstances only with a distinct demonstrative force ; e. g. in the above sentence the speaker might have said jene3 auf bent §fige(, if he had actually pointed at the house. RELATIVES. 34. 1. The relatives are ber and toetdjer. They are al- most interchangeable, except that trjetcfjcr, being longer, can bear the stronger emphasis. By means of the deter- minatives bcr and berjenige, and the relatives ber and ttetdjer, the English the one who, he who, may be expressed in four different ways : a. ber — ber, b. ber — tuetd)er, c. berjenige — ber f d. berjenige — toetcfjer. fcELATTVES. 19 2. In the genitive, however, both singular and plural, only ber can, as a rule, be used : The man whose house was 2)er 9ftanu beffen $au§ geftern ab* burned yesterday gebrcmnt ift a. A relative pronoun in the genitive case should pre- cede the governing noun : The steeple on the top of which 2)er £liurm, auf beffen ®pifce @te you see a flag is more than etne gatjne fefyen, ift iiber300 ^ujj 300 feet high t)od) 3. The pronoun toer may be used in the sense of he who and its neuter ttni3 in that of that which, when no antecedent is expressed : He who believes such things Ser foldje ©adjen glanbt, geigt fefjr shows very little intelligence tr>enig 53erftanb I told my friend what I had 3d) eqaljlte metnem greunbe xva% learned id) eifafyren tjatte a. The neuter tva§ is generally used for tt)etd)e3 or ba$, when the antecedent is an indefinite pronoun or an adjec- tive used as a noun: All is not gold that glitters (58 ift nid)t atleS ©olb tr>a8 gtan$t The great things which he has 2)a§ ®roge, n?a8 er geleiftet fyat, done are recognized by all nrirb Don jebermcutn anerfcmnt b. As to whoever, whatever, etc., see 165, 3. 4. The antecedent should always be expressed when it would naturally stand in a different case from that of the relative : He gave land to whoever wished (gr gob jebem, ber fid) in ber (£o(onie to settle in the colony niebedaffen ttwUte, ?anb Or when it would be governed by a preposition : Terrified at what had happened (Srjdjrotfen iiber ba% \va% gefd)et)en 20 INTERROGATIVES. I am not responsible for what 3d) bin md)t bafiir (28, 1) oerant* my friends have done roortltd), rociS nteine greunbe ge* tfyau tjaben 5. A relative pronoun can never be omitted in German as it often is in English : The book I read yesterday was 2)a§ 23ud) ba$ (or roeldjeS) id) ge* very interesting ftent la$, ttmr fefyr intereffant 6. After a relative pronoun in the nominative case, which refers to a personal pronoun of the first or second person, the nominative of this personal pronoun is repeated and the verb is made to agree with it in person and num- ber: You who have deceived me 2)u ber bu mid) getciitfd)t fyaft INTBRROGATIVES. 35. 1. The interrogatives are U>er who (neuter ttm£ what, unchangeable), and lucldjer which one : Who are you ? 2Ber finb ©ie ? What are you doing there ? 2Ba8 tt)im ©ie ha ? Which one of these two horses SSeldjeS Don biefen beiben ^Pfcrbcn do you prefer ? giefyen ©ie Dor ? 2. Only tocldjer is used as an interrogative adjective : Which horse do you prefer ? 2BeId)e8 *Pferb $te!)en ©te Dor? With what writer are you most SBeldjeu ©djnftftetter fennen en gangen £ag All the year round 2>a8 gauje 3aljr Ijtnburrf) 3. The expression all of seems illogical from the Ger- man point of view, since all cannot be a part of anything, hence the genitive cannot be used : We could not satisfy all of 28 ir fonnfen [fie] ntdjt afle befrie* them big en All of his relatives are opposed ©eine $erttmnbten fmb atte {or aUe to it fetne SBerwanbten fiub) bagegeu 22 INDEFINITES. 37. Any. 1. In interrogative, negative and conditional clauses. a. Not any should always be rendered by fein : I do not know of any other 3d) roeifj feinen anbern SSeg road Not . . . anybody, any one. SWemanb (see 47, 2). Not . . . anything. 9?tdjt8 (see 47, 2). Not . . . anywhere. 9?irgenb3. b. Otherwise, any may be translated by ein f or, more emphatically, by irgcnb cut or irgenb tuetd) ; before nouns in the plural it may be translated by irgenb lucfdj, or be left untranslated ; before nouns denoting material it should be left untranslated : Do you know of any good SBiffen @ie emeu (or irgenb riant, French teacher in this town 1 or irgenb roeldjen) gnten franco* fifdjen £cfyrer r)ier? Did you see any fine pictures ? §aben @ie [irgenb roeldje] fd)bne 23ilber gejeljen? Did you buy any powder £aben @ie Quitter gefauft? Anybody, any one. [Srgenb] jcmctnb (see 52, 2). Anything. [Srgcnb] etoaS (see 52, 2). Anywhere. Srgenbtoo. 2. = one as well as another, [irgenb] ein bettebtger, jeber beltebige ; = every, jeber : Take any one of these books ftimm [irgenb] ein bettebtgeS toon biefen SBiidjern Take any {i. e., which and as SRimm fooiele Don biefen 23iicf)em manyas,you desire) of these atg bir beliebt books Anybody will tell you that you 3ebermcinn roirb bir fagen, ba6 bu are mistaken Unrest Ijaft I shall do anything to please 3d) roerbe aUeS ttum bid) gu befrie- you bigen INDEFINITES. 23 You will find such men in any @old)c SRenfdjett tx»irfl bu uberatt country ftuben 38. Both. 1. 93eibe is more often used than both (ex- cept as mentioned below, 2) and it may frequently be em- ployed to render the English two when preceded by the article or a demonstrative : The two enemies stood facing 2)ie betben getube ffonbett ctnanbev each other gegeuiiber a. Articles and pronouns are never allowed to precede beibc, as they may the English loth: Both your sisters Seine beiben ©djroeftem Both these men 2)teje betben banner 2. In both . . . and do not translate both, except when very emphatic ; then use fott)ol)( ct(3 [audj] : Both the officers and soldiers 2)ie Offtciere unb bie (golbaten, or foii>ol)f bie Offtciere al3 [cmd)] bie jSofbaten 39. Each, Every. Ordinarily, jeber r inflected like ber: Each one of them paid a fine of 3eber Don tfynen {see 59, 9) begarjtte five marks fiinf Wlart ©tvafe Every soldier received fifty 3eber ©olbat err)telt fiinfetg $atro- cartridges it en When no misunderstanding can arise, beibe may be used in the sense of each of two, and aUe in the sense of every one of a number: Each one had a sword in his SBetbe fatten @d)tt»erter in ben §an- hand beu I visit my native town once 3d) befndje meine SBaterftctbt aUe every year 3al)ve etnmal Everybody. Scbermann, uninfected, except gen. -g. Everything. Me3 (see 17, 2 a). 24 INDEFINITES. 40. Either. \. = one or the other, enter (see 48, 1), ber etne [toon beiben] : Give me either of your horses ©eben <3ie mtr ein8 (or ba& eine) 3t)rer [beiben] ^ferbe 2. =one as well as the other, jeber, beibe, jeber Don beiben, jomolit ber etne ali [and)] ber cmbere: I shall be contented with 3d) bin mit iebem toon beiben ju» either friebett On either side stood trees %u] beiben @eiten ftanben 23anme In either case 3n beiben fatten 3. Not . . . either, neither, leiner toon betben, toeber ber etne nod) ber anbere : I do not know either of these 3d) fenne feinen biefer [beiben] men Sftanner, or roeber ben etnen nod) ben anberen biefer banner 4. For the adverbs either and neither, see 164 and 177. 41. Few. SBentge is inflected like ber : Few people SSentge £eute With few soldiers 2Jttt roenigen ©olbaten The indefinite article cannot be used before toentge (see 11) : With a few shillings 2Jftt toenigen @d)ittingen Occasionally, euttge faentge some few is used. 42. Less. SBeniger, whether used as comparative of IDenig little, or of tveniQC few, remains uninflected: Berlin has fewer inhabitants Berlin Ijat toentger (5intool)ner aid than Paris $ari« 43. Little. 1. = small, adj. ffein: A little girl (Sin fleineS Sftabdjen INDEFINITES. 25 2. = a small quantity, wenig, usually uninflected : I have but little money 3d) Ijabe nitv nienig ©etb Never inflect ein toenig a little : With a little wine 9fttt ein toenig 5D3ein 44. Many. Ordinarily, t)tetc : Many persons 33iele 2ftenfd)en In the singular, mcmd) is used in the sense of many a ; it may be followed by ein, in which case it must remain uninflected (see 12) ; or ein may be omitted, in which case tnancf) is more commonly inflected like ber : Many a fine horse Wland) ein fdjoneS $ferb, or ma\u d)e8 fdjone $ferb, or maud) fcfyones ie eineu . . . bie anberen, or etnige . . . anbere Some ... or other 2)er eine ober anbere, or irgenb ein 2. In expressions like one after another the definite article may be used before ein and should be used before anber : The four brothers died one 2)te toier S3riiber ftarben einer (or ber after another eine) nad) bent anberen 3. The reciprocal one another, each other is to be ren- dered by etnauber or by the reflexive pronouns ; see 30, 5. 28 INDEFINITES. In the sense of one more, nod) ein should be used (see 45,2): Give me another slice of bread ©tb mir nod) ctn ©tiicf SBrot 50. Same. Unless the article is contracted with a pre- ceding preposition, it is written with the various forms of fetb in one word : On the same day $m fetben Xage In the same direction 3n berfelben $id)tung With the same right 9fttt bemjelben Wtfytt a. S>erfel6e is used more often than the English the same as a substitute for a personal pronoun, to avoid repetition or confusion. For an example see 187. 51. Several. (Stntge, or mefjrere, inflected regularly. Neither can take the definite article ; the several may be rendered by bie berfcfytebenen. 52. Some. 1. = a small quantity, tin toenig, or etttm3: Please get me some water 93itte tyolen @ie mir em roenig (or etroa*) SBaffcr 2. — one, a, ein f or, more emphatically, irgenb ein: Some Frenchman mnst have (Sin (or irgenb ein) graitgofe imifi painted this picture biefe§ 33Ub gcmalt fyaben Somebody, some one. Semanb (gen. -c8, dat. and ace. uninflected, or -cm, -Cit) f or, more emphatically, irgenb jemanb. Something. ©ttt)a§, (see 17, 2 a. and 84), or, more em- phatically, irgenb tttocS. Sometime. (Sinmat. 3. = a few, several, etntge, mefjrere ; ein paar : INDEFINITES. 29 Please get me some books to SBitte fyoten ©ie mir einige {or eiu read paav) S8ilcf)er mm £efen There -were some Frenchmen (58 roaren einige granjojen im £ote( at the hotel Some . . . others (£mtge . . . anbere, or tie einen . . . bie onberen Sometimes. Sftandjmaf. 4. = about, mtgefafjr: There were some thirteen or (£8 toaren imgefafjr bret$efm ober fourteen Frenchmen at the toieqeljn granjofen im §ote( hotel But Some hundreds of Frenchmen (Sinige t)imbert gran^ofen 53. Such. 1. ©old) is inflected like an ordinary ad- jective, but when it precedes another adjective, it may remain uninflected, and when it precedes the indefinite article (for unlike the English such it may also follow it, see 12), it must remain uninflected : Such nonsense ©otcfyer Unfmn Such people <2o!d)e i*eute Such good news ©otdje {or fold)) gute 9?ad)rtd)ten Such a book ©old) em {or eiu fold) eg) 23ud) 2. Before the indefinite article or before an adjective, jo may be used in place of fold) : Such a poem el)r {each one only one rifle or sword) Many men lost their lives $iele Sftenfdjett Derloreu ba% (see 5) £ebett All took off their hats Wt nafymen ben §ut ab We turned our backs on him 2Bir fefyrten ifym ben Sftiitfen gu 55. In expressing aggregate measurement, masculine and neuter nouns are put in the singular, feminine nouns, except SDiarf mark, in the plural : This room is fifteen feet long 2)iefe« 3tnimer ift fiinfge^n ftug tang and thirteen feet six inches unb bretgefyrt gug fed)$ 3°^ brcit wide I need ten pounds of flour 3d) braudje gefyn $funb 2ftel)l In the German army a com- 3m beutfdjen §eeve t}<\t eine Com- pany has two hundred and pagnie groetfyimbert unb futtfgtg fifty men %Ra\m This book costs six marks £iefe§ SBud) foftet fed)§ Sftarf But We marched twenty miles Sir mavfdjierten gtt>an$ig SDtalen farther (/em.) roeiter Similarly, in expressing the time of day, Uf)r remains unvaried : At ten o'clock Um 3ef)n UI)r; see 153, 6. NOMINATIVE. 56. The nominative is used 1) to express the subject : The bird sings 2)er SBogel fingt GENITIVE. 31 2. In the predicate with neuter verbs and with the passive of verbs which take two accusatives in the active (see 75) : He became an excellent scholar C£r nwrbe etn DorjiigUdjer ©elcljrter Maximilian I. was called the ^ajrtmilian bcr Gh'fte rourbe bcr last knight lefcte fitter gcnamtt a. After tocrben in the sense of he changed into, the con- struction explained in 76, 1 should be used : The swan became a beautiful Ter ©djroan ttntrbe ^n t\\[tx fcf)onen maiden 3»ungfrau GENITIVE. 57. The German genitive represents 1) the English possessive : My father's house 2fteine§ Waters §au8 2. Many of the relations expressed in English by the preposition of: The house of my father 2)a8 #au8 meine§ Waters The king of the country 2)er $onig be8 £anbe8 The works of Shakespeare 3)ie SBerfe ©tjafefoeare'S Many of his friends SSiele feiner greunbe The singing of the birds £)er ©efcmg ber $ogel The singing of these songs 2)a8 ©ingen btefer £ieber 58. Ordinarily, only genitives of proper names, and, much less frequently, such of nouns denoting persons, are placed before the governing noun ; in that case, as in Eng- lish, the governing noun has no article : Charles* father $arl8 $ater This girl's mother 2)iefe8 SftabdjenS Gutter, or, more commonly, bte gutter biefeS 2ftabdjcn8 59. The following uses of of require special atten- tion: 32 GENITIVE. 1. In formulae of rank or title, t)on is used : The king of England 2)er $ bnig oon ©ngtanb The mayor of Berlin 2)er SBiirgcrmeiftcv oon ^Berlin 2. A proper name is never subordinated to a generic term, but is placed in apposition : The city of Rome 2)ie @tabt $om He received the name of Alex- ©r ertjielt ben 9?amen SHeranber ander 3. The genitive may be used to denote a quality or characteristic : An American of German de- ©in toerifaner bentfdjer St&fimft scent A few such genitives are common in the predicate, after neuter verbs, and one or two are used adverbially : They were all of one opinion ©ie maren alle ciner Hnjtdjt, einer 9fteinung, eine§ ©tnnes We were of good cheer, in good 2£ir roaren gnter SDinge, guter humour 2anne He had to return without hav- ©r mnfete nnoerridjtetcr ©adje (or ing accomplished anything 2)tnge) gnriidfeljren 4. But more often, a quality or characteristic is expres- sed by fcon with the dative; and to express material, either Don or ctu<3 should be used: A knife of the finest steel ©in Sfteffer t>om fetnften ©tat)Ie A piece of the proper length (Sin ®tiicf oon ber rid) tig en £cinge The jeweller made a little box $>er ©olbfdjmieb mad)te cin J? aftdjen of ebony and silver cm$ ©benl)ol$ nnb @ilber a. From most of the nouns denoting material, adjectives are derived which may be used in place of the noun pre- ceded by Don: A shield of silver ©in filberner ©djitb A dress of black silk ©in jd)tt)argfeibene8 $letb GENITIVE. 33 5. To denote origin from, or connection with, uon or au$ should be used : He came of a good family Sr ftcunmte an8 gnter (see 8) ga* milie ^rofeffor §efmt)ot£ au8 Berlin ift angefommen ^rofeffou $etml)olfc in ^Berlin f)at cine hridjttge Sntbecfnng gemadjt Professor Helmholtz of Berlin has arrived But Professor Helmholtz of Berlin has made an important dis- covery r 6. After a noun denoting measure, definite or indefinite, the thing measured does not generally stand in the geni- tive, but remains uninflected : % A pound of gold (Sin *Pfunb ©olb A piece of glass (Sin @tiicf ©taS A bottle of wine Sine Stefdje 2Bein A large number of people Sine 9ftenge 2eute a. If the second noun be preceded by an adjective, it may, but need not, be put in the genitive : A pound of fine gold Sin s J3fimb feinen ©otbe§ 7. In familiar discourse, Don with the dative is quite frequently used for the genitive : Many of our soldiers SBiele toon nnferen ©otbaten, for the more dignified oiete unferer <®oU baten S)te fdjonfte Don alien (see 23) 2>ie Umgegenb con Berlin Sin greunb Don tnetnem $ater, for the more dignified ein greunb meineS SaterS a. This must be done when, for rhetorical reasons, the genitive is to be separated from the governing noun or pronoun : The most beautiful woman of all The vicinity of Berlin A friend of my father's {see below, 13) 34 GENITIVE. Of his friends some believed $on feinen greunben ijielten tf)n him innocent, some guilty etnige fiir fd|itlbig, anbere fie un= fdjulbig. b. As a rule, fcon with the dative should be substituted for a partitive genitive of a relative pronoun : I met ten soldiers, five of whom 3d) begegnete $el)n @olbaten, t»on were wounded benen fiinf (34, 2 a) tterronnbet roaren But I met a company of soldiers 3d) begegnete etne (Sompagnie @ol-- whose captain was wounded baten, (see above, 6) beren (pos- sessive genitive) £>auptmanit tter= ttmnbet roar 8. In dates the name of the month follows the ordinal numeral without sign of inflection : The fourth of July £)cr merte 3nii (See 80, 1). 9. The genitives of personal pronouns should not be used except when dependent on certain verbs and adjec- tives requiring a genitive for an object (61, 62) ; otherwise uon should be used : I remember you 3d) erinnere mid) eurer But One of you (Shier r»on end) Some of them (Stnige Don ifynen 10. Instead of a genitive, Don with the dative, or some other construction, should be used, whenever neither the ending of the word itself, nor that of any qualifying word before it, would mark it as a genitive : The children of men who have 2)ie $inber uon 2JJatmern bie fiir tin* died for their country SSaterlanb geftorben ftnb I remember him 3d) erinnere mid) fetner But I remember nothing 3d) erinnere mid) an nid)t8 GENITIVE. 35 11. The construction of one genitive depending on an- other should ordinarily be avoided. This may be done in various ways, especially by the use of Don, with the dative, or by that of an adjective : The rumor of Macbeth's wicked 2)a8 ©enid)t Don 2Kacbetf)3 bofen deeds Xfjaten, rather than ba$ ©eriidjt ber bofen £b,aten ^JJtecbettjS Every part of the king's do- 3eber ^Begirt be8 foniglidjen ©e* minion bteteS 12. Very often a compound noun may be used instead of a noun with a dependent genitive : The minister of war 2)er $rieggminifter A manufacturer of cigars Sin Qugarrenfabrifcuit 13. The so-called "double possessive" should be ren- dered by the simple genitive : A friend of my father's (Sin grcunb meineg SBaterS A friend of mine (Sin greunb Don mir (see above, 9), or, better, einer (see 48, 1) meinev greunbe 14. Whenever of is synonymous with about, it should be translated by uon (with dat.) or iiber (with ace.) : We spoke of him 2Bir fprad)en Don tfjtn, or iiber ifjn This chapter treats of Frede- £)iefe8 $ctpttel fyanbelt Oon grtebrid) rick the Great bem ©rogen 60. The genitive is used to denote time, generally more or less indefinite, in certain fixed expressions : In the morning [2)e«] 2Jtorgen8 In the evening [3)e£] 3Ibenb§ At night [3)e$] 9hd)t8 (irregular, from bie Madjt) On Sunday [Def| ©onntagS ; similarly [be$] 2ftontag«, etc. 36 GENITIVE. One (or some) day (SineS £age3 ; similarly one fore- noon, etneS SBormittagS, etc. One (or some) morning (SineS SftorgenS One (or some) evening (SineS 2lbenb8 a. Instead of this genitive a suitable preposition may, of course, be used : In the morning 31m SRorgen In the evening s #m 3lbenb In the night 3n ber 9£ad)t &. Definite time is expressed by the accusative or by a preposition (see 80, 1) : On the evening before his de- 2)en (or am) 2tbenb Dor feiner %h» parture reife 61. A number of adjectives take a genitive as a comple- ment : he was worthy of this distinction er Wax biefer 2lu3~ jeirf)mtng Umrbtg. The most common of them are : bebiirftig needing funbig knowing bemuftt conscious ntiibe tired eingebenf mindful, also tmetn* fatt sated; tired gebenf jdjulbig guilty, also unftfjulbig fafjig, capable, also unfal}ig fidjev sure frol) glad teittjaftig partaking geraaljr aware t)erbcid)tig suspected getotj} sure tterlnfiig losing geroofyit accustomed uotl full tnnc (properly an adverb) aware, roert worthy, also unroert particularly inne roerben be- toitrbig worthy, also unroiirbig come aware iibevbriifftg weary, disgusted a. Some of these adjectives admit also of other con- structions and these constructions must be used in the cases stated 59, 10; see Appendix A. 62. A number of verbs take a genitive as an object. GENITIVE. 37 1. Some verbs take a genitive as a direct object ; most of them also admit of other constructions (see Appendix B) and these constructions must be used in the cases stated 59, 10. The most common of them are : ad)tert heed gebenfen remember, mention bcburfen need gentejjen enjoy begefyren desire tjarren wait for brand) en need Pffegen take care of evmcuigeln be in want of fcbonen spare ertoaf)neu mention Thus: He remembered the services (Sr gebadhte ber 2)ienfie f bie ber grofic which the great statesman ©taatsmann feinem SBaterlanbe had rendered to his country geleiftet fyatte This passage requires some 2>iefe ©telle bebarf roeiterer (Srfla= further explanation rung Spare him @d)one feiner 2. As in English, a number of verbs take a genitive in addition to a direct object in the accusative. Usually the direct object is a person, the remoter object, in the genitive, a thing : They convicted him of murder <2>te iiberfiibrten if)it be§ 9ftorbe8 I assured him of my personal 3d) t>erfid)ertc it)n metner perfon* respect Udjen ©odjadjtung In the passive construction, the accusative, of course, becomes a nominative, the genitive remains : He was deprived of his in- (£r rourbe feineS (SinfhiffeS beraubt fluence Such verbs are those of accusing, convicting, convincing, depriving, admonishing, assuring and a few others : anffagen accuse entbinben release berauben deprive enttjeben deliver, remove befdjulbigen accuse entlaffen discharge, dismiss 38 I)ATIVE. entfefeen depose iiberfyeben relieve enttoofjnen disaccustom toerftdjent assure freijprecfjrn, loSfpredjen acquit anirbigert consider worthy iiberfufyren, iiberraeifen convict getfyen accuse 3. A number of verbs, reflexive in German, but corres- ponding in meaning to English common transitive or neu- ter verbs, may take a genitive as an object in addition to their regular reflexive object: I remember the passage per- 3d) ertttnere mid) bcr ©telle ganj fectly well genait He was ashamed of his conduct (£r fdjdmte fid) fetneS 23etragen$ He boasted of his knowledge (Sr riitjmte fid) fritter tfemttnig be« of French grattgofifdjeu Such verbs are, among others : ftd) amteljnten take an interest in ftd) entfmnen remember ftdj bebtenen make use ftd) erbarmen take pity on fid) befletftigen (befletften) apply ftd) erimtent remember one's self fid) erroefyren resist ftd) bentadjtigen take possession fid) erfreuen be glad, enjoy ftd) entau&ertt get rid ftd) freuen rejoice fid) etttljaUen abstain fid) riifjmen boast ftd) enttebigen get rid fid) fdjdmen be ashamed fid) eutfdjlagett part with ftd) roetgent refuse a. Some of these verbs admit also of other constructions (see Appendix B), and these constructions must be used in the cases stated 59, 10. DATIVE. 63, The indirect object is expressed in English either by the simple objective case : he gave the driver the money ; or, whenever it does not immediately follow the verb, by means of the preposition to : he gave the money to tM driver. In German the dative is used in either case, as its distinctive endings allow it to take any posi- DATIVE. 39 tion in the sentence without injury to the sense : er gab bent jiutjdjcr ba$ @elb, or er gab ba$ ©elb bem Sutler. a. Be careful not to mistake the indirect object for the direct or vice versa. In doubtful cases try to put to be- fore the object ; if you can do so, either by a re-arrange- ment of the sentence or otherwise, it is the indirect ob- ject and should be translated by the German dative. b. Whenever it is possible to dispense with to, either by a re-arrangement of the sentence or otherwise, the simple dative should be used in German : He lent his pencil to his neigh- (£r liel) feinem 9iad)baru feincn bor = he lent his neighbor 93feiftift his pencil He showed his house to his (Sr geigte feinen neuen greunben feiu new friends = he showed his §au§ new friends his house The king gave [to] him his 2>er $onig gab ifym feine $rone unb crown and his sword jein <&d}mxt c. Whenever it is not possible to dispense with to, either by a re-arrangement of the sentence, or otherwise, a suitable preposition should be used ; see 199. 64. In English the indirect object of an active verb is often made the subject of a passive verb ; this cannot be c(one in German and the dative must remain a dative : The king gave him permission Der $omg gab tfym (Srlaubuife = = he was given permission iljm rourbe t)om ,f om'g (Srtanbuig by the king gcgeben He did as the general had com- Sr ttjat ttrie iljm ber ©enerat befof)* manded him = he did as he leu fyatte = er tt)at Wit ifmt noit had been commanded by the bem ©eneral befofyfen ttiorben Wax general He was told (§3 ttmvbe iljm gefagt As I was told Sie ntir gefagt rourbe (29, 1 d). 40 DATIVE. 65. The following verbs, corresponding to English tran- sitive verbs (83), are regarded as intransitive in German and take, therefore, a dative as their sole object : cmtttJortrn answer gefaflnt please b:gegncn meet fyelfcn help bcmfcn thank nal)en {also jtdj nafyevn) approach bicnen serve ratett advise broken threaten fdjaben injure fcljleit be wanting, ail - fdjmeidjeln flatter fo!gen follow - trouen trust - gefyordjen obey trouen defy 66. A number of verbs take a dative of the person and an accusative of the thing, the latter often a neuter pro- noun: He has given me permission (£r fyat e§ mir erlaubt, lit. 'he has permitted it to me ' The accusative may be replaced by an infinitive with gil, or by a subordinate clause introduced by bctfc : He commanded him to be (gr gebot (befarjl) ifjm ©tilljdjtneigen, silent or fttll gu fd)tt>etgen, or baft cr ftill fdjtneigen folle Such verbs are : befefylen, gebteten order, bctnfen, cerbcmfen he indebted for, erlauben permit, fcergeben, uerjeifjen pardon, forgive. 67. The dative may be used after verbs denoting deliv- ering, sending, transmitting, writing, etc., but a preposi- tion is often used for greater emphasis : The courier delivered the des- 3)er Courier iibergab bie 2>epefdjen patches to the ambassador bem ©efanbten, or an ben (Sefanb* ten; see 199> 1 b. 68. After fagen say, 511, with the dative, should be used when the words actually said are quoted or referred to ; DATIVE. 41 when merely their general meaning is of importance, the simple dative is sufficient : (§r fagte git feinem 33ruber: „idj ttuH anftatt beiner f)ingel)en" (Sr fagte tt)m, er roiirbe fytngeljen 3d) fyaht biefe SBorte nie gu ifym ge* fagt 3d) l)abe e« bir gefagt He said to his brother : "I will go in your place" He said to him he would go I have never said these words to him I told you so 69. After verbs of removal the dative is used to express the English from : He stole my watch from me dx flaf)l tntr bie (mcine) lU)r The policeman took the pistol 2>er ^otigift ncu)m U)m bie ^tftofe away from him to eg . 70. The dative is used after many verbs compounded (see 130) with ctt>, an, auf, au£, bei, ein, entgegen, nadj, unter, uor, timber, jit and the inseparable prefix ent~ : Let us go to meet him ?agt un§ ifjm entgegengefyen The ambassador submitted the 3)er ©efanbte unterbreitetc btn 33e- report to the king The youth resisted all tempta- tions I have complied with his wish ridjt bem $omge 3)er 3ungUng hnberftcmb alien SSer- fudjungen 34 bin feinem SBnnfdje nad)gefom* men N See Appendix B. 71. The dative often takes the place of an English pos- sessive genitive or possessive adjective qualifying a noun which is then usually preceded by the definite article : He has broken his arm He hurled a stone at the head of his enemy He threw himself at the feet of the angel The town was decorated in his honor dx Ijctt ftd) ben $rm gebrodjen (£v ujctrf feinem getnbe einen (Stein an ben $opf dx marf ftd) bem (Snget gu giifjen 3)te @tabt Wax if)tn gu ©Ijien ge- fdjmiicft x 42 ACCUSATIVE. 72. The dative may often be used after a transitive verb accompanied by a direct object, to express the Eng- lish for (" dative of interest ") : He bought a horse for his son (£r faufte feinem ©o^ne em $ferb a. This dative ("of interest"), particularly of personal pronouns, is often used with weakened force when it is not absolutely essential to the context : I have bought a house 3d) fyctbe mir em §cmS gefcmft The king took a wife 3)er $ onig nafym fief) erne grau 73. The dative is used with many adjectives the English equivalents of which are followed by to (see Appendix A; also 231, 2 and 3) : He remained faithful to her (§r blieb tf)r treu The weather was favorable to 2)a8 Setter mar unferem Untentetj* our undertaking men giinftig ACCUSATIVE. 74. The accusative is used, as in English, to express the direct object : She wrote a letter ©ie fdjrieb eiuen 53rief 75. The verbs of naming, calling, etc., take two accusa- tives in the active and two nominatives in the passive voice : He called me his friend (£r naunte mid) f eiuen greunb; see 56, 2 76. 1. The verbs of choosing, electing, appointing, etc., which in English take two accusatives, take only one in German, namely the direct object; the other accusative (the factitive predicate) must be translated by the prepo- sition ju with the noun in the dative, preceded in the ACCUSATIVE. 43 singular by the article, which is always contracted with the preposition, or by a possessive adjective : The people elected him presi- £>a8 SBolf ermcUjlte il)n gum $rafU dent benteit The king appointed him his 2)er $ bnig erucmnte ifyn gu feinem counsellor Sftatgeber Similarly in the passive : He was chosen leader Gsr murbe gum giit)rcr ermafylt 2. With the verbs of considering, declaring, etc., the factitive predicate is expressed by means of a (3 or fur with the accusative : He regarded it as a disgrace <£x fal) e« aU (or fiir) eiuc @d)anbe an In the passive, the nominative is used after ate, the accusative after fur : He was considered an honest (£r umrbe al$ eiu et)rlid)er 9ftann (or man fiir einen eljrlidjen 2ftann) ange* fefyett 77. Setjren teach, takes two accusatives : He taught me French Grr lefyrte mid) granjbftfdj 78. A few adjectives which formerly took a genitive, may now take an accusative, more commonly that of a pronoun : I have had enough of it 3d) bin e8 (originally a genitive) (art I am contented with it 3d) bin e8 gufrteben I am tired of this work 3d) bin btefe Arbeit miibe 79. 1. The accusative is used to denote measure : The piece of steel was one foot 3>a§ ©tiicf @tat)l {see 59, 6) mar and six inches long and one einen ^n6 unb fed)8 5°^ (see 55) inch thick lang unb einen 3°H Met 44 ACCUSATIVE. The ticket cost one thaler 2)a8 billet foftete einen Scaler That fellow is not worth 2)er $erl ift feinen ©djug ^ufocr powder and shot tnert 2. Similarly the accusative is often used after verbs of motion to denote the distance or the extent of the motion, or the way, particularly when the verb is qualified by one of the adverbs batjer, batjin, enttang along, Ijerab, fytnab down, I)crauf r Ijinauf up, fjerunter, Jjhuinter down, rjtnburclj through (130—134) : He had to ride five miles be- (Sr mufete fiinf 3fteiieu reiteit, el)e er fore he met any one irgenb jemanbem begegnete We marched along a tedious Sir $ogen ettte langttetltge (Strafie road bafyin The stone rolled down the £)er ©tern rollte ben 33erg fyinab mountain He could hardly ascend the (Sr fonitte faum Me Xxtppe fytnauf* stairs ftetgen a. Sometimes, a verb of motion may be understood, without being expressed : Along the road we noticed 2>en 2Beg enttang bemerften unr many signs of the enemy's t»iete $ln$etd)en t>on ber glud)t be$ flight getnbeS 80. 1. While more or less indefinite time may be ex- pressed by the genitive (see 60), definite time is generally expressed by the accusative ; instead of the accusative, a suitable preposition may often be used : He was at my house this 2)tefen Sftorgen (or fyeute Sftorgenj morning Wax er bei nttr I shall go to Berlin next week, 9Md)fte 2Sod)e, ben erften SJccirg (or the first of March am erften 9)?ar$) gefye id) nad) Berlin Cambridge, October 21, 1891 (£ambrtbge, ben 21. (pronounce tin* unb^nangtgften) October 1891 ; see 59, 6 TRANSITIVES AND INTRANSITIVES. 45 2. Duration of time is also expressed by the accus- ative (see 166, I, 6) : He slept the whole night dx fd)Uef bte ganje 9?atf)t We were on the ocean for five 2Bir roaren fitnf 2Bod)cn cmf ber weeks ©ee a. Such an accusative is often re-enforced by an adverb following it : He had eaten nothing for three (5r Ijatte brei £age lemg {or fjinbuvcf)) days md)t8 gegeffen 81. The accusative is sometimes used absolutely, when qualified by a past participle or by an adverbial phrase : He entered the room with his 2)ctt §ut in ber §anb trat er tn8 hat in his hand gimmer At the table sat a man, his %m £tfcf)e fag ein SJcantt, ben $opf head resting on his hands in bie §finbe geftufct IDerbs, f 82. A verb must agree in person and number with its logical subject : Three persons are standing in 2)rei ^erfonen ftcfyen t)or eurem front of your house §aufe There are three persons stand- (£$ fteljen (see 192, 3) brei ^erfonen ing in front of your house Dor eurem §au[e a. If the subject is a collective noun, the same rules should be observed that apply to pronouns. See 26. TRANSITIVES AND INTRANSITIVES. 83. The German, unlike the English, has only very few verbs which may be used both transitively and in- transitively, e. g., brenneu burn; as a rule, the two classes 46 IMPERSONALS. must be carefully kept apart : to watch, as an intransitive verb, is umdjen, as a transitive, betoadjen. a. The most important verbs that are intransitive in German and correspond in meaning to English transitives are given in 65. b. An English intransitive verb which has no precise intransitive equivalent in German, should be rendered by the reflexive: He turned round dx buefyte ftdj urn c. The prefix 6e- may be prefixed to many intransitive and some reflexive verbs to take the place of a preposition like auf, ii6er, on, upon, about, etc., and thus change an in- transitive into a transitive: ffagen moan, beflagen bemoan; fdjretben write, 6efc£)rei6en write on or about, describe; fid) ttmubern wonder, 6ettmnbent (wonder at), admire. IMPERSONALS. 84. A verb having for its subject the indefinite e3 (29, 2) is called an impersonal verb. Some verbs, by virtue of their meanings, are more commonly used as im- personate ; others may be used as personals or impersonals ; others, again, are ordinarily personal. 1. The verbs expressing the most common phenomena of nature are generally impersonal: it rains e3 regnet; similarly : blifeen lighten fdjneteu snow bonnern thunder ftiirmen storm tjagetn hail nieljen blow 2. A number of words admit of a personal or im- personal construction without material difference in mean- IMPERSONALS. 47 ing; in the impersonal construction, however, the indefinite q$ is generally omitted when any other element of the sentence precedes the verb : He was hungry ((£r mar fjungrig, or) er fyungerte, or e8 fyungerte it)n, or itjn Ijungerte I dreamed last night that he 3d) traumte le£te 9tad)t, baft er tot was dead fei, or e8 traumte mir tc, or mir traumte jc a. Some of these verbs, when used as impersonals, take an accusative as an object : I am hungry (58 fjungert mid); see above I am thirsty (58 biirftet mid) I am cold (58 frier t mid) I grieve (58 jammert mid) I long for (58 geliiftet mid) {with gen. or with nad) and dat.) b. Others take a dative : I am afraid of him (58 graut mir Dor ifmt; {rejieonvely ■, id) graue mid) t»or ifym) 3. The indefinite e3 may be used to express the un- known subject of any verb : Something rustled among the (58 rafijctte in ben trocfenen 331at* dry leaves, or there was a tern rustling etc. There is a knock, or somebody ($8 flopft is knocking In this case, e£ must be retained when some other element of the sentence precedes the verb : Suddenly there was a knock s J$loyid) ffopfte e8 4. Of intransitive verbs (including transitive verbs used like intransitives, without a direct object) an impersonal passive may be formed, expressing, without reference to an agent, that a certain act is performed : 48 AUXILIARIES. There was playing and dan- (§8 ttmrbe gefpielt unb gefwtgen cing There was much laughter (S3 nntrbe Die! gefadjt Much assistance was rendered (§8 nntrbe il)m Diet gefyolfen [to] him a. When any other element of the sentence precedes the verb, e3 must be omitted : Smoking is not permitted in (§8 barf in biefem 3intmer ntd)t Qe* this room raud)t toerben, or in biejem j&ixa* mer barf nid)t geraudjt tnerben (See 29, 1 d) AUXILIARIES. 85. The verb t£)Uit do should not be used as an auxiliary, nor, unless accompanied by an object, as a substitute for the principal verb : Do you sing? No, I do not ©tngen@ie? -ftetn, id) ftnge ntdjt I finished my work this morn- 3d) tjabe tjeuteSftorgen meine Arbeit ing; did you, too? Yes, I ooEcubet; tjabcn ©ie e§ (see 29, did 1 d) aud) getfyan? 3a, id) autf) 86. The auxiliaries fjctben, fein and toerbett are not used in answers to questions or in emphatic affirmations, with- out the important object, predicate or adverb previously expressed or a word representing them : Did you not have a copy of fatten ©ie nidjt em (Sremplar Don Goethe's Faust with you? ©oetlje'S gcmft bei fidj? 3a, id) Yes, I did Ijatte eing Were you in Paris at that SSaren ©ic bamalS in *Pari$? time? No, I was not Sftein, id) mar nid)t ba He claims that I have not paid (Sr bcfjcmptet, bag id) bicje SRedjnung this bill, but I have nod) ntdjt bejafyft l)abe ; id) tjabz e3 aber bod) getfyan * FUTURE AND CONDITIONAL. 49 PERFECT AND PLUPERFECT. 87. 1. The perfect and pluperfect tenses are formed by- means of the auxiliary t)aben, as in English by means of have : I have read your letter 3d) fjabe 31jren SBrtef gelefen It had snowed ann nrirb er feine Arbeit beenbet work fyaben a. In indirect discourse (see 114-115) the conditional perfect (see 90, 2) may be used, instead of the future per- fect subjunctive : He wrote that,by next Monday, (Sr fdjrieb, baft er ba§ 23nd) am nad) he would have read the book ften Sftontag burdjgetefen tjaben through roevbe, or roiirbe 90. 1. The conditional is expressed by the preterit subjunctive of uierbcn and the infinitive : He would go with us, if he (5r nriirbe nut uu8 gefyen, menn er could fonnte He would be sent away, if he (§r roiirbe fortgefd)icft roerben, tnemt did it again er e8 nrieber t^dte a. Instead of the conditional, the preterit subjunctive may be used (see 117, 2) : (§r gtnge mit mtS, instead oftx nriirbe mit nn« gefyen (£r nmrbe fortgefd)icft, instead of er nriirbe fortgefdjicft rcerben PASSIVE. 51 2. The conditional perfect is expressed by the same forms of ftetbett and the perfect infinitive: He would have done it if he G?r roiirbe e« getfjan Ijaben, roenn er had been able e« gefonnt t)citte He would have been sent away (Sr roiirbe fortge)d)tcft toorben fetn, if he had done it again tuenn er e8 uneber getljan Ijatte a. Instead of the conditional perfect, the pluperfect subjunctive may be used (see 117, 2) : (£x fjtitte e$ getfjan, instead o/ev roiirbe c« getljan Ijaben (Sr mare fortgefdjtcft roorben, instead of er nriirbe fortgefdjicft roorben fein PASSIVE. 91. The passive is formed by means of the auxiliary ttjerbcn and the past participle of the principal verb. The auxiliary should stand in the same tense in which the principal verb would stand in the active voice ; in doubtful cases it is well, therefore, to change the construction into the active, to ascertain what tense should be used. Thus : Active. Passive. Present. He builds the house The house is [being] built by him (Sr baut ba% §au« 2)a8 §au3 roirb toon itjm gebaut Preterit. He built the house The house was [being] built by him (§r baute ba$ §au3 2)a8 §aug rourbe oon if)m gebaut Perfect. He has built the house . The house has been built by him (Sr fyat ba$ $au% gebaut $a« §au8 ift toon if)tn gebaut roorben Pluperfect. He had built the house The house had been built by him (§r batte ba& §au3 gebaut 2>a8 $au% mar Don ifym gebaut roorben Future. He will build the house The house will be built by him (£r roirb ba8 §au§ bauen 2)a8 $au& roirb oon U)m gebaut roerben 52 PASSIVE. Future Perfect. He will have built the house The house will have been built by him (Srnrirbba8£an§ gebaut Ijaben 2)a§ §au8 roirb oott ifjm gebaut luorbeit (etn a. Notice that the forms is being built, was being built, etc., are to be rendered by the simple passive : tturb gebaut, umrbe gebaut, etc. ; see 124, 3 b. 92. As the meaning of Herbert is to become, the above forms of the passive can only be used when a becoming or, in other words, a change in condition, an occurrence, is to be expressed. Whenever not so much the change in condition, but rather the new condition itself is to be emphasized, either as resulting from the change or, for its own sake, as a permanent condition, then the auxiliary feirt should be used, as in English to be : Occurrence. Condition. Fishes are caught in nets or He is caught (i. e., he has been with hooks caught) gtfdje roerben in c J?e§en ober nut <£v ift gefangen 2Ittge(f)afeu gefangen The fire was extinguished by When the engine arrived, the fire the occupants of the house was already extinguished £)a§ geuer nmrbe Don ben 23e* 2U§ bte generfpri^e anfam, mar \>a% rooljuern be8 §aufe§ getofdjt gener fdjon gelbfdjt When we reached the ship, the When we reached the ship, the sails were hoisted (= the sails were already hoisted sailors hoisted the sails) 2U8 ttrir ba$ @djiff erretdjten, 2U8 onr ba% ©djiff erretdjten, toaren rourben bie @egel aufge^ogen bte ®egel fdjon aufgejogen She was received by her maid- She was beautiful and was dressed ens and dressed in magni- like a queen ficent garments PASSIVE. 53 ©ie rourbe oon iljren 3>ungfranen ©ie roar fd)5n unb mar nrie eine empfangen unb in prad)tige $onigin gefleibet ©eintinber gefleibet The bridge will be blown up Before you can prevent it, the to-morrow bridge will be blown up 2ftorgen nrirb Me 33rucfe geforengt (Stye tubenten biirfen bie 33ibftotf)ef make use of the library benu^en The citizens did not dare refuse £>ie S31trger roagten e3 (29, Id) the general's demands nid)t, bie f^orberungen be8 ©ene* rats abmfdjlagen 2. Hence biirfen should be used to express may, when used in the sense of be allowed to, have a right to: The doctor said I might walk 3)er 3)oftor fagte, id) biirfte eine for half an hour fydbe @tunbe fpajieren gefyen 3. It should be used for muff en, when must not is equivalent to be not allowed to, ought not to : 56 MODAL AUXILIARIES. I must not go out after dark 3d) barf nad) ©onnemmtergang ntd)t auggefjen 4. It may be used, particularly in the preterit sub- junctive (see 117), to make a cautious statement : You are right, I dare say u foHft ntd)t toten He should go to Karlsbad dx folltc ttad) ftarlSbab gefjett You should have come sooner 2)u Ijatteft friifyer fommen foflen, see 99 3. The imperfect subjunctive of fatten should be used for ought to with a present infinitive, and the pluperfect subjunctive for ought to witha perfect infinitive : He ought to stay at home and (gr fottte gu §aufe bleiben unb ftu* study bieren You ought to have paid him 2)u fwtteft ifyn foglcicf) begafyten fot» at once ten, see 99 4. ©otten should be used to translate the forms of to be when followed by an infinitive with to, unless pure futu- rity is to be expressed : I am to receive ten thousand 3d) jofl getjn temfenb Tlaxt has 3al)v marks a year erfjalten The ship was to sail to-day, $5a8 @cf)tff jollte fyeute abfafyren, but the captain has fallen aber ber ^apitan tft fefyr franf very sick geroorben 60 TENSES. 5. The present tense of foUen may be used, when no misunderstanding can arise, in the sense of he said to : The Czar is said to contemplate 2)er (£gar foil eine Sftetfe nad) tyaxiS a journey to Paris beabftd)*ttgen Dr. Faust is said to have lived Dr. gauft foil in (Srfurt gelebt in Erfurt tyaben 105. SBoffeit. 1- SSoIIcn should never be used to ex- press the pure future of conditional ; see 88-90. 2. Nor should tooHen ever be used, like the English would, in the sense of was (or were) wont to : Every evening she would sit 3eben $benb fag fte am lifer mtb on the shore and gaze upon faf) auf8 Sfteer fyinaug the ocean 3. It is used in the sense of he willing to, desire to, wish to, want to : The doctor would not {L e.,was S)ev?lqt iDolIte Don ber armen grau not willing to) accept any feine 23e$af)Uuig anneljmen pay from the poor woman I wanted to come, but I could 3d) tuollte fommen, aber id) fonntc not nidjt a. In the sense of desire t% gem is often added to tool* len (see 186, 1 a) : He desired to complete his (Sr ttottte feine ©tubien gem be* studies enben 4. SSoHen is also used, as a transitive verb, in the sense of desire, want to have : The child wanted the moon 2)a8 $inb rootlte ben 9ftonb [fyaben] TENSES. 106. 1. The present tense is used, for the English per- fect, to express an action or condition which began in the past and still continues at the present time : TENSES. 61 I have been working on this 3d) arbeite fdjon brei 3afjre an Me* book for three years fern 33ud)e 2. Similarly, the preterit is used, for the English pluper- fect, to express an action or condition which, having com- menced previous to a specified time in the past, still con- tinued at that time : I had been in Paris for three 3d) mar fctt brei Sftonaten in $art«, months/ when the war broke aU ber $rieg au§brac^ out 107. 1. As in English, the present tense is often used, for the preterit, in lively narration : Without a moment's hesitation Ol)ne etnen 5utgenblicf gu g'ogern, he rushes through smoke eitt er burd) 9?aud) unb gfammen and flames up the narrow bie enge £reppe l)iuauf, britf)t bie stairs, bursts open the door, Xl)iiv auf, ergretft ba§$tub, mid* seizes the child, wraps it in a elt e§ in eine SBettbecfe, tragt e8 blanket, carries it down the auf bemfelben gefal)r(id)en SSege same dangerous path, and fyinunter unb itbergibt e8 feiner hands it to his mother, who t>or greube ftummeu Gutter is speechless with joy 2. It is also used in giving a brief account of a story, a poem, or a drama ; and, in that case, it is of importance to be consistent and not fall into the use of the preterit after the present has once been used : In the second scene, Arkas, 3u ber gtueiteu ©cene erfdjeint the king's messenger, appears $rfa8, ber 23ote be* $ontg§, unb and announces to the priest- melbet ber ^rieftertn ba% £eran= ess the approach of Thoas nafyen beS £l)oa3 (see 3 b) unb and his army fetneS £eere8 108. The present tense, more frequently than in Eng- lish, is used instead of the future, provided that no mis- understanding can arise : 62 SUBJUNCTIVE. I shall depart for Munich to- 3d) reife morgen nad) 2ftiindjen ab morrow We shall build (are going to Md)ftc$ 3at)r bauen ttrir etn neueS build) a new house next year §cm$ If you will come with me, I SSenn bu mit mir fommji, gebe id) shall give you the money Mr ba% ©elb a. This is particularly often done in the passive : Whoever moves will be shot SSer fid) riiljrt ttnrb erfdjoffen b. The present may, therefore, be used to express a very decided command : You go at once to your room S)u gefyft fogleid) auf betn 3immer 109. The future and the future perfect are often used to express that which probably is, or has been : Who can it be ? It is probably 2Ber fann e8 fein ? (£8 nurb mein my brother 33rnber fein He has probably landed by G?r toirb je^t [rodjtidjetnUd)] fdjon this time getanbet fein 110. Instead of the preterit, the perfect is very fre- quently used in ordinary conversation, less frequently in the written language : Last year I was in Europe ' S^teS 3af)r bin id) in (Snropa ge* roejen Thiers died Sept. 4, 1877 Xl)ter8 tfl am 4. (September 1877 geftorben a. In continued narration, however, the preterit is the rule. SUBJUNCTIVE. 111. The subjunctive is used, if the writer or speaker wishes to represent something not as a fact, or as certain, but as possible, conditional, desirable, or as said or be- lieved by another person, But the subjective character, SUBJUNCTIVE. 63 which may be given to a statement by the use of the sub- junctive, may be given to it also by other means, e. g., by the use of certain particles or modal auxiliaries, as is often done in English, so that the use of the subjunctive, par- ticularly in independent clauses, is thus comparatively limited. Optative Subjunctive. 112. The subjunctive is used to express a wish or in- tention. A. In Independent Sentences. 1. The use of the present subjunctive is ordinarily limited to certain fixed expressions : God be praised ©elobt fei @ott May God grant ©ebe ©ott Let it be thus <&o fei e§ 2. The present subjunctive of mogen is commonly used to express a wish conceived as capable of realization : May the new year bring you Sftoge bir i>a8 neue 3af)r nid)t8 aU nothing but joy and happi- @lucf uub greube bringeit ness 3. The preterit subjunctive, usually accompanied by a particle like bod) or rtur, is used to express a wish not realized at the present time : Would that he might come $ame er bod) I wish it would stop raining §orte e8 bod) auf gu regnen a. The preterit subjunctive of mogen may also be used, without materially changing the sense : Would that he were silent Wlodjte er bodj fcfyroetgen, for the simpler fdjnricge er bod) 4. The pluperfect subjunctive, usually accompanied by bod) or nur, is used to express a wish not realized at a 64 SUBJUNCTIVE. time in the past when its realization would have' been de- sirable : Would that I had seen him £citte td) itjn bodj gefefyen If he had only arrived at the 2Bcire er bod) (nur, bod) nur) gur right time redjten 3 cit gefommen B. In Dependent Clauses. 113. 1. The subjunctive is used in dependent clauses after verbs of wishing, intending, 'permitting and their opposites : I desire that my books shall 3d) rcitufdje, baft man mir meine be returned to me 33iid)cr juriicfjeube He intended that his brother (Sr beabjidjtigte, baft jein SBruber should receive this letter biejen SBrtef erfyiette, or ertjalten follte He had not permitted his son (§r tjatte nid)t ertaubt, baft jein to go to America ©ofyn nad) toerifa gtnge He feared that his friend (Sr fiivdjtete, baft jein grennb ftitrbe, might die or fterben modjte 2. The subjunctive is used in final clauses to express intention, purpose, etc. : Luther translated the Bible gutter iiberfe^tc bic SBibel tn$ into German, so that the 2)eutfd)e, \o bag ba$ 55olf fie lefen people might be able to read fonnte unb nid)t nur bie ©eift- it and not only the clergy lidjfett 3. If, however, that which is expressed in the final clause is not to be represented as intended, or is to be represented not only as intended but as actually accom- plished, the indicative should be used : The fog was so dense, that the 2)er 9?ebel War fo bicfyt, baft ber captain could not see the $apttcin ba$ 2id)t nidjt feljen light fonute He stepped nearer, so that he (§r tvat na!)er, fo baft er ba% ©lib could (was able to) see the beffer fefyen fonute picture better SUBJUNCTIVE. 65 4 The indicative may also be used after verbs of wish- ing and commanding, if the wish or command are to be very emphatic or are conceived as certain to be fulfilled : I want you to take this letter 3d) njimfdje, baft bit biefett 23rief to the post auf bte $oft trogfl Subjunctive in Indirect Discourse. 114. 1. The subjunctive is used in substantive clauses dependent on verbs of thinking, saying, inquiring, search- ing, investigating, etc. : He believes that he is sick <£v glanbt, bag er tranf fet " He said that he would soon ($r fagte, bag er balb $uritcffef)ren come back n?erbe He asked (he wished to know) Hv fragte (er roottte ttrtffen), ttne idj how I had slept gejd)lafen tjabe 2. If, however, the truth of the statement is not to be questioned, or is to be affirmed with a considerable de- gree of certainty, the indicative should be used : I believe that you are right 3d) gfoitbe, baft bit rcdjt fjaft He knew that his father had (£r nmfjte, bag jein $ater angefom- arrived men toax Ask your brother himself, if grage betnen 33ruber nur felbft, ob he did not see it (i. e., I know er e8 ntd)t gejeljeit tjat he did see it) 115. After verbs of saying and thinking, a clause, which stands for a direct object, may be introduced by baft, in which case the verb naturally stands at the end of the clause (see 236) ; or it may be left formally indepen- dent, while logically dependent, in which case the verb, as regularly in independent sentences, occupies the second place (see 214) ; the rules for moods and tenses in indi- rect discourse (see 116) apply in either case : 66 SUBJUNCTIVE He said [that] he had seen the emperor The accused claimed that he was innocent (£r fagte, baft er ben $aifer gefefyen fjtitte, or er fagte, er Ijatte ben Jfaifer gefeljen 2)er Slngeffagte beljanptete, baft er unfdjulbig roare, or er mare un* fdjulbtg. 116. 1. In English, in changing from the direct to the indirect discourse, the present tense is changed to the preterit ; in German, the best usage requires the present tense of the direct discourse to be retained also in the indirect discourse : Direct He said : " I am sick. *' (5r fagte : „3d) bin franf" He asked him: "Have you seen my brother?" <§r fragte i^n: „§aft bu mei* nen 33ruber gefeljcn?" He thought: "He will forget it" (Sr Dadjte : „(Sr nrirb e« Der- geffen" Indirect. He said that he was sick (Sr fagte, baft er franf fei He asked him, if he had seen his brother (Sr fragte if)n, ob er feinen 33ruber gefefjen fyabe He thought [that] he would forget it (Sr bad^te, baft er e8 oergeffen toerbe, or er toerbe e8 toergeffen; see 115 2. In the spoken language, however, the preterit is quite generally substituted for the present, as in English ; and this is also often done in the written language, espe- cially when the form of the verb is the same in the present subjunctive as in the present indicative : They said : " We have seen <2He fagten : „2£tr fyabett ifyn ge= feljen" ©ie fagten, baft fte ilnt gefeljen l)at* ten, instead of Ijaben, which would be identical with the pre- sent indicative (£r fagte, baft er franf ware, for fei him" They said that they had seen him He said that he was sick SUBJUNCTIVE. 67 a. Similarly, as the preterit subjunctive tofirbe may be used for the present subjunctive nmbe r so for the future subjunctive id) toerbe tf)im we may substitute what is or- dinarily called a conditional (see 90), id) toiirbe tljim : He said that he would do it (Sr fagte, baft er e$ tljim ttmrbe,/or roerbe Potential Subjunctive. 117. The preterit subjunctive is used to denote that which, under certain circumstances, might be : It might be possible, but . . . (g« roare roof)! mogltd), aber . . . 2. Hence the preterit subjunctive may be used in hypothetical clauses, instead of the conditional, and the pluperfect subjunctive instead of the perfect conditional: (5r ginge mit unS, (instead of er roiirbe mit un8 getjen) roenn cr fotutte (Sr Ijatte e$ getfjan (instead of cr rourbe e$ getfyan Ijaben), roenn cr gefonnt i)dttc <£v roare gefommen (instead of cr roiirbe gefommen fein), roenn e8 nic^t gercgnet Ijcitte 118. 1. The subjunctive is used to express conditions which are not realized : He would go with us, if he could He would have done it if he had been able He would have come if it had not rained If he were my friend, he would not say this of me If he would only come, all would be well I should have come sooner if I had known it SScnn cr tncin greunb roare, (o*- roare er tnein 5?reunb, see 235, 2) fo {see 140) roiirbe er bieS uidjt toon mtrfagen SSenn er nur fame (or fame er mir), fo roare attes gut 3d) roare friifjer gefommen, roenn id) e8 geroufct ijatte, or Ijatte id) e8 geroufjt 68 INFINITIVE. 2. Hence the subjunctive should always be used after aU toentt, ctfe ob as if, as though : He looked as though he had (§r fa!) au8, al§ ob er au8 bem ©rabe risen from the grave cmferftanben retire, or al« tt)dre ev au% bem ©vabe auferftanben INFINITIVE. 119. 1. Infinitives are preceded by their complements (see 231, 1). When the preposition ju is used, it always stands immediately before the infinitive. 2. As a rule, the preposition §u is used before an infini- tive in the same cases in which to is used in English. a. When to is equal to in order to, it should ordinarily be rendered by urn . . . %u f the unt preceding the other complements of the infinitive : He went to Paris to study Q?r gtng nad) granfreitf), urn franco* French history ftfdje ©ejd)id)te gu ftubieren b. Never use JU before an infinitive dependent on a modal auxiliary, not even when the modal auxiliary is employed to render an English circumlocution requiring the use of to : I cannot do it 3dj fcmn eS nttfjt tfymi He will not be able to do it (£r roirb e$ nid)t tfyim fonnen We must do it SBir miiffen e8 tf)un We have been compelled to Sir fyaben e§ tf)im miiffen do it c. Unlike the English to, git must be repeated before each of several infinitives : The teacher gave us a poem to S)er £efyrer gab un8 ein ©ebitfjt copy and learn by heart abgitfdjveiben unb auSmenbtg $u lenten INFINITIVE. 69 3. The infinitive without ju is used after finbert find, \xi\jitn feel, Ijcifcm command, fjelfen help, fjorett hear, laffeit let, cause, Icfjrcn teach, Icrncn learn, fefyeit see : I saw her sitting at the window 3d) faf) fte am gettfter ft£en The boy learned to read $)er $nabe lentte tefen He ordered me to be silent (Sr Ijiefi mid) [till jdjtueigen The colonel let the men rest £)er Oberft Ueg bte ©olbaten jum (caused ... to rest) two hours ©tuuben ruf)en 4. Contrary to English usage, ^u should be used before an infinitive after UMijen dare, and bvaudjen need: He did not dare say a word (Sr magte leiu 2Bort $u reben You need not trouble yourself @ic bvaudjen ftd) md)t gu bemitljeii 120. 1. When Ijorcn hear, fefjcu see, fitfjlen /e^, laffen fe£, cawse, (jctfecn, 6efel)len, gebieten command, are followed by an infinitive, the object which expresses who is heard, seen, etc., or to whom a command is given, may be omitted in German without changing the rest of the sentence, while in English a passive construction must be used : The king ordered the architect 2)cr ^oittg befall bem 2lrd)iteften, to build him a castle on the iljm eiu ©djfog auf bem 33erge gu mountain beaten The king ordered a castle to $)ev $omg befaf)f, tl)m ettt ©djfojj be built for him on the auf bem SBcrge $u bauen mountain a. When have with an infinitive or past participle means cause, order, command, it should be rendered by laffen, fyeifcen, fcfeljlen or gebieten: I had him repeat the story 3d) Uefj iljn bte ©efd)td)te roieber* l)o(en The Sultan had fifteen of the 25er ©iritan (teg funfgeljn ber ©e* prisoners beheaded fangencu entljanpten 2. It may, therefore, be said, that after the above verbs, 70 INFINITIVE. a past participle or a passive infinitive should be trans- lated by an active infinitive (without jit before the verbs mentioned 119, 3) : I have heard this story told a 3d) Ijabe biefe ©efd)id)te fd)on oft good many times ergatyen fyoren Charlemagne caused the old #arl berOrofee Uegbic alten£elben* heroic poems to be collected licber fammeln The captain ordered the sails 2)er $apitcin Ueg bie ©egel auf= to be hoisted gietjen 3. The active infinitive may then be said to have pas- sive force, for its logical subject may be expressed, as after the finite forms of the passive, by lion with the dative : The king had a castle built on £>er $ontg Ueg fief) Don feinem SBau* the mountain by his archi- meifter eiu @d)lo§ aitf bem 23erge tect bauen 4. The active infinitive should also be used in the pre- dicate after fein be : There was nothing to be done (§8 roar nid)t8 gu tfyuu a. Attributively, however, the gerundive should be used, which is in form identical with an inflected present participle preceded by gu : This poem is to be learned by 3)iefeS ©ebicfyt ifl au$tt>enbtg git heart lenten - But The poem to be learned (or 3>a« gu lernenbe ©ebtdjt ift gtemlicf) which is to be learned) is tang quite long The difficulties to be overcome 2>ie gu uberttrinbenben @d)ttriertg* were very great feiten tnaren feljr grog 121. With the following verbs the infinitive without gu is used in certain fixed expressions, in place of various English constructions : PARTICIPLES. 71 fasten ride (in a vehicle) reiten ride (on horseback) gefyen go, walk bleibcn remain ftefyenbtetb en remain standing, halt ftfcen bleiben remain sitting Uegen bleiben remain lying foajieren fafyren ride for pleasure tya^teren reiten ride for pleasure (pajieren gel) en walk for pleasure fdjfafen gefjen go to bed ftfdjen gefjen go a-fishing jagen geljen go a-hunting etc. 122. The English construction of an accusative with an infinitive (the latter preceded by to) cannot be imitated in German, but a subordinate clause introduced by a suitable conjunction should be substituted : He knew himself to be guilty (gr ttmgte, bag er fcfyulbtg tt)ar I want you to go away now He declared it to be a false- hood Similarly : He sent it for his wife to look at 3d) roiinjdje, baft bu nun fartqefyft (Sr erfltirte, baft e8 einc Sitge fei, or er erf (arte, e8 fei eiue 2itge; see 114, 1 (Sr fanbte e8, batnlt feine grau es fid) aujatje; see 113, 2 PARTICIPLES. 123. Participles, being verbal adjectives, are inflected, and admit of comparison, just like common adjectives (see 17-23) ; they are generally preceded by their comple- ments (231, 2-4). 124. The use of participles is more limited in German than in English. 1. Participles may be used attributively : A standing army Sin ftefjenbeS §eer A wandering minstrel (gin fafyrenber (or nianbentber) ©anger A respected citizen (gin geadjteter 93iirger A wounded soldier (gin oertounbeter @olbat Y2 PARTICIPLES. 2. Participles may be used substantively : A traveller (Sin SKeifenber Something glittering (StroaS ©Icm^enbeS Those assembled 2)te $erfammetten The wounded 3Me £oten 3. a. Only past participles can be used predicatively : The door was locked 2>te £f)iir roar Derfdjloffen He had lost his watch (Sr fyatte feme Ufyr toerloren The mother had died 2)ie Gutter raar geftorben 6. Present participles cannot be used in the predicate, but a finite verb should be substituted : She was sitting at the window ©ie fag am genfter I was just going to leave for 3d) roollte ebeu nad) SBertin ah* Berlin reifett c. A limited number of present participles are no longer felt as such, but as common adjectives, and they may therefore be used predicatively and adverbially : He is absent (Sr ift abroefenb She sang charmingly @te fang ret^enb Such are, among others, antoefenb present, bebeutenb important, betreffenb concerned. 4. a. Participles may be used appositively : She sat weeping by the bed- ©ie fag roeinenb am 23ette iljrer side of her mother gutter He entered the room in silence @d)roetgenb trat er in ba$ ^imvan Pierced by an arrow he sank $on einem s J3fetfe getroffeti fan! er to the ground gu 23oben b. This use of a participle, however, is not permitted in the numerous cases in which an important limitation of a noun is to be expressed. The participle should then be used attributively, before the noun, preceded by its own PARTICIPLES. 73 qualifiers, (see 231, 2) ; or else a relative clause should be substituted : The book lying on the table was a Greek grammar The candidate receiving the largest number of votes is elected I prefer an edition of Moliere's works printed in France 2)a8 auf bem £iftf)e Uegenbe S8ud) wax etne griedufcfye ©rammatif, or ba% 23ud), ba& auf bem £ifd)e tag, 2C. 2>er bie meifkn ©ttmmen erfjaltenbe (Sanbtbat (or berjenige (Eanbibat, tueltfjer bie meiften @timmen er* ffiU,) ift erroar^lt 3d) ^ie^e etne in granfreid) gebrucfte SluSgabe Don SKoltere'S SSerfen (or eine $lii8gabe toon . . ., bie in granfreid) gebrucft ift,) Dor c. A present participle should not, ordinarily, be used to express an idea as important as, or more important than, that expressed by the finite verb, but a coordinate verb should be used instead of the participle : He sat at his desk all day, (Sr fa6 ben gan;;en £ag an feinem writing letters $nlte unb fdjrteb SBriefe He stood on the mountain, (§f ftanb auf bem Serge unb fal) in8 looking down into the valley £t)al l)iniutter 125. Present participles should not be used in German to express adverbial relations of time, cause, or manner. Various substitutions afe possible. 1. An adverbial clause introduced by a suitable con- junction (see 142 ff:) : Returning from his walk, he was surprised to see light in his study Not finding his friend at home, he went away again Having arrived at night, he had not noticed the dirty appearance of the hotel 3U« er uon feinem @£a$iergange gu* riicffefyrte, roar er iiberrafdjt, Vid)t in feinem ©tubtergimmer gu fetjen Site (or ba) er fetnen greunb ntd)t gu §aufe fanb, ging er roicber fort £>a (or metl) er in ber 9?ad)t ange- fommen roar, tjatte er ba§ fdjmu^ ige 2ui$fel)en be8 §otel8 md}t bemertt 74 PARTICIPLES. Having finished his work, he Cobalt er feine Arbeit oottcnbet went away again fyatte, eilte er ttueber batton He left the hotel, pretending dv Derltefe ba% §otel, inbem er oor« that he would soon return gab, balb guriicfferjren gu tnotlen Trying to excuse herself, she Snbem (or rocifyrenb) fie fid) $u ent* only made the matter worse jdmtbtgen fudjte, madjte fie bie &ad)t nur nod) jdjUmmer a. When for a present participle, referring to a noun which is the subject of the sentence, a subordinate clause is thus substituted, this subordinate clause should gener- ally stand first in the sentence, and the noun should be made its subject, while a pronoun should be used as the subject of the principal clause (see 244) : Casting a last glance at the Snbem ber fitter bem £cuife fetner house of his ancestors, the $(l)nen eiuen le^ten SBttcf jjntrmrf, knight mounted his horse beftieg er fein $ferb nub rttt ba* and rode away toon 2. Sometimes, a relative clause may be substituted : The count, believing that his 2)er ©raf, mefd)er gfaubte, bafe fein servant had been murdered 2)tener auf feiuen 23efet)l ermoubet at his command, was fright- morben fei, erfdjraf, al8 er ifm ened when he saw him ap- fommeu fal) proaching 3. Sometimes, a suitable adjective may be found : They marched back, rejoicing @te marfdjterten guriid, frolj u'ber over their victory ifjreu ©ieg 4. Sometimes, a suitable noun preceded by a preposition may be substituted : I took the book intending to 3d) naljm ba% 33udj in ber $bfi(f)t, return it within a week e$ in etner 2Bod)e gururfgujenben 5. In a few cases the infinitive should be used instead of the participle ; see 121. VERBAL NOUNS IN -ING. 75 6. After fommen come, the manner of motion is not ex- pressed, as in English, by the present participle, but by the past participle : The prince came galloping along 2)er $rinfl tarn bafyer galoppicrt A swan came swimming up to (Sin @d)rocm tarn auf bte Sungfrau the maiden gugefd)tuommen 126. Although past participles are more frequently used in German to express adverbial relations than pre- sent participles, yet they cannot be used with the same freedom as in English, and it will often seem best to make substitutions for them similar to those just indicated for present participles. VERBAL NOUNS IN -/NO. 127. In English, a confusion has arisen between the present participles and the verbal nouns in -ing, in con- sequence of which it is in some cases difficult to say whether we have to do with a true present participle or a verbal noun. For our purpose, it has seemed best to dis- cuss in the previous paragraphs all those cases in which we clearly have to do with present participles, and clas- sify all others as verbal nouns. 128. English verbal nouns in -ing should under no cir- cumstances be translated by German present participles. The various ways of rendering them are the following: 1. By a verbal noun without suffix : The fighting lasted until even- £)er $antp[ bauerte bis gum Stbenb ing We heard the singing distinctly 2Bir Ijorten ben ©efang beutltd) 2. If no suitable noun without suffix is in common use, a neuter verbal noun in -eit (often called " an infinitive 76 VERBAL NOUNS IN -M0. used as a noun"), or a feminine verbal noun in -UttJJ, should be used. Feminines in -Hllg, however, are not formed from all verbal stems, and when formed, they often have special meanings, denoting, for instance, the result of the act, rather than the act itself; caution should, therefore, be exercised in their use. The neuters in —en may be used with greater freedom. I prefer rowing to sailing 3d) gtefje ba% {see 4, 2) SKnbem bem ie llntev$etd)nung be§ SBertrageS a. If such a noun is qualified by another noun, the lat- ter must always stand in the genitive case : The singing of such songs £)a$ ©tngen jotdjer Steber Feeding the animals is for- £a§ giitteru ber £l)iere ift toerboten bidden b. With the preposition gu, a neuter verbal noun in -en may often be used to render an English infinitive with to, and this construction should, as a rule, be used, when the infinitive has no adjunct, or is accompanied only by a direct object: He gave him a drawing to (Sr gab U)m eine 3 e ^ nuu fl 5 um copy dopteren He left his coat in the sun to dx Ueg fetnen Sftocf in ber (Sonne dry ^nm £rocfnen I had no time to read his long 3d) tjatte fetne 3eit jum 2efen fetnen letter langen SBrtefeS, or letne 3^ fetnen (angen 33rief gu lefen c. In many cases, a compound may then be formed of the verbal noun and its adjunct : VERBAL NOUNS IN -ING. 77 Letter writing, the writing of 2)a§ 23riefefd)retbett letters The work of cutting trees 2)ie Arbeit be8 33ciiimef aliens The habit of smoking tobacco 3)ie ©erootjntyeit be3 £abacfraud)en§ 3. A verbal noun in -ing used in the manner of a direct object after certain verbs should be translated by an in- finitive with gu : He ceased playing (Sr fjorte auf, git fpielen He began reading the letter C?r fing an, ben 23itef gu Tefeit He remembered having heard dv erttmerte fid), biefe SBemerfung this remark before jdjou friil)ei gcfyort gu fjabeit a. An infinitive with 5U may frequently be anticipated, either as object or as subject, by the impersonal c3 (29, Id): I enjoyed looking at the pict- (S§ mad)te mir 2>ergniigen, bic 33it- ures bcr 311 betradjteu b. Here may be mentioned the construction of the im- personal gcltngcn (see 87, 2 a): He succeeded in translating Q?$ gefong tl)m, bie @tette ridjtig gu the passage correctly iibevfefcen 4. A verbal noun in the genitive case may usually be translated by an infinitive with ju : He took the money with the (Sr naljm ba% ©elb in bcr 2tbftd)t, e« intention of returning it guritcf jucrftattcn In the hope of being able to 3n ber §offnung, biefe @iimme auf* raise this sum bringen jit fomteii He accused me of having stolen ($r befrfjufbigte mid), iljm bie Uljr his watch geftoljlen gu tyabeu a. But adjectives and verbs which, although followed in English by of, do not take a genitive in German, but require some preposition (see Appendix, A and B), should be treated according to 6, below. 78 VERBAL NOUNS IN -WG. 5. When a verbal noun in -dng preceded by a preposi- tion expresses an adverbial relation of time, cause or manner, applying to the sentence in general, it should generally be expanded into a subordinate clause, intro- duced by a suitable conjunction : After reading the letter, he put 9?ad)bem cr ben SBrief getefen fyatte, it into his pocket ftccfte er il)n in tie £afd)e Before going to bed, I packed (Slje id) gu SBette ging, patfte id) atte all my things tttcine @ad)en ftujammen On arriving at the castle, the %\§ ber fitter am ©djloffe anfam, knight dismounted ftieg er {see 125, 1 a) com ^ferbe For the conjunctions which should be used in render- ing the various prepositions, see 142, ff. a. Two prepositions, however, viz. of)ne without and an* ftatt instead, may be followed by an infinitive with ju : The witness spoke without £)er Beitge tyrad) oljne ben Sdtge* looking at the accused flagten an^ufdjauen Instead of writing, he went gn ftatt gu fd)retben, ging er felbft himself fyin For the infinitive with jtt, a subordinate clause intro- duced by bafe may be substituted, and this substitution should take place whenever the logical subject of the verbal noun in -ing is not the same as that of the govern- ing verb : The young man went to Amer- Tj e r junge SJtonn ging nad) 5Imertfa, ica without his father's ofyne baft feiit SBater etroaS ba&on knowing anything about it nmgte 6. When a verbal noun in -ing preceded by a preposi- tion does not express, as stated in the previous paragraph, an adverbial relation of time, cause or manner, applying to the sentence in general, but constitutes a necessary ADVERBS. 79 complement of the predicate, it may generally be rendered by an adverb, consisting of ia (before vowels bar) and the proper preposition, followed by the infinitive with ju (see 136, 2 b) : 2)er $nabe roar ftotj barcmf, ben ^rciS gelDonnen $u fjaben @ic beftanb barauf, mit un8 ^u gefjeu (5r madjte (Sinttjanbe bagegen, etiten 33evid)t iiber bieje Slngelegenljeit gu ueroffentltdjen (5r fanb uiel ^ergniigen baran, feine $inber gu initerridjten a. For this infinitive with ^lt, a subordinate clause in- troduced by baft may often be substituted, and this should be done whenever the logical subject of the verbal noun is not identical with that of the governing verb : He objected to my publishing (5r mad)te (Sinroenbungen bagegen, an account of it bag id) einen 33ertd)t bauou Der* offeritlidje He rejoiced in his friend's ob- (Sr freutc ftrf) bariiber, baft fein taining the position greunb bie ©telle crtjteit The boy was proud of having won the prize She insisted upon going with us He objected to publishing an account of this affair He found great pleasure in teaching his children BJwerbs, 129. Any adjective or participle may, in its inflected form, be used as an adverb; see 18, 3. 130. An adverb of place or direction generally appears as the most direct complement of the finite verb. It usually stands, therefore, at the end of the sentence (see 226): I went out the next day 3d) ging ben anbern Sag au& 80 ADVERBS. In the case of compound tenses, however, the infinitive or past participle stands last, and in subordinate clauses the finite verb itself occupies that position; in either case, the adverb immediately precedes the verb and is then prefixed to it : I shall go out to-morrow 3d) tterbe morgen au«get)en I had gone out the day before 3d) roar ben £ag corner cmSge* gangen If I go out to-morrow 2Benn id) morgen cutSgelje 131. Numerous combinations of verbs with simple adverbs of place or direction, especially ab, cm, auf, ctu3, 6ci, bitrcl), liber, urn, unter, have gradually acquired special or derived meanings. Thus au^gel)cn go out, when applied to persons, is now used only in the sense of go out of one's house; au34retcn, originally meaning step out, is now used almost exclusively in the sense of leave the ranks, leave a society ; bitrdj-gcljen, originally meaning go through, now means also run away; bcUftctjen, originally meaning stand by, now means aid. Care should therefore be exercised in the use of these simple adverbs of place, and more fre- quently compound adverbs, containing a demonstrative element like ba, f)er, or f)tn, should be substituted for them, in the manner explained in 132-134, especially when for the adverb a noun preceded by a preposition may readily be substituted. Thus : The conductor was not in the £)er jfottimftetft roar nid)t tm 2Ba* car ; he had gone out gen ; er roar fytnauSgegcmgen He stepped out (e. g. out of the (§r trat fyerauS room) He went through (e. g. through dv gtug l)inburd) the city) He stood by (e. g. near the (£x ftanb babei unb Iadjte scene) and laughed ADVERBS. 81 132. In German, a distinction has to be made between adverbs of place which express a situation, and adverbs of direction, such as are used after verbs of motion, a dis- tinction which is not always made in English : Where does he live? SSo rooljnt cr? He has never been there (§r tft me ta geroefen I shall remain here five weeks 3d) roerbe fitnf SSodjen Ijter bfetben Is he below? 3ft er unten? But Where (or whither) is he going? 2Bof)in geljt er ? or 2Bo gefyt cr l)in? (see 134, 2) He does not want to go there C?r null nid)t bovtljin gefyen She came here five weeks ago (gte tarn bor fitnf SSodjen l)terl)er He has gone below G?r ift Ijinuntergegangen 133. After verbs of motion, again, a distinction has to be made, in German, according as the motion is from some other place toward the speaker (or toward the place with which he may temporarily identify himself), when an ad- verb compounded with f)cr is usually employed, or is away from the speaker (or the place with which he may tem- porarily identify himself), toward some other place, when an adverb compounded with (jilt is usually employed. 2)a, bovt there, Ijier here, and too where precede fjcr and Ijtn in such compounds; the other adverbs of place follow: She is coming here to-morrow (gie fommt morgett f)ierf)cr She is going there next week d)tt>ert cm8 ber ©d)etbe sheath IjerauS The flower-pot fell from the 2)er SBlumentopf fteloonbergenfter* window-sill into the street ban! auf bie ©trafje fyinab See 172, I, 2, and 182. II, 2. 135. Adverbs compounded with I)er or I) in, as well as nouns preceded by such prepositions as express direction, ADVERBS. 83 may in themselves imply motion ; unless, therefore, it is important that the manner of motion should be stated, an infinitive or past participle of a verb of motion may be omitted ; this omission is particularly common after the modal auxiliaries (see 97) : He could not get across (Sr fonnte nid)t fyiniiber His mother would like to go ©erne Gutter modjte gern gu ifym to him He has gone to Australia (Sr ift nad) SluftraUen 136. Numerous demonstrative, relative and interroga- tive adverbs are formed by prefixing the adverbs bet, Ijicr, ioo f (before vowels bar, toor) to various prepositions : ba* tnit, Ijtermtt, toomit; barunter, Ijterunter, luorunter; bagegen, {jtergegen, toogegen, etc. These are much more frequently used than their English equivalents therewith, herewith, wherewith, etc. 1. They are used in place of pronouns governed by prepositions and referring to things, not persons ; see 28. 2. The compounds of bet are used to place a subordinate clause introduced by baf$, or an infinitive with ju, in the same adverbial relation to the governing verb in which a noun preceded by the corresponding preposition would stand : er bcftcf)t auf unfever foforttgen 9titdfef)r he insists on our immediate return ; cr beftcfjt barauf, ba$ fair f ofort ^liriicffctjrcn (lit., ■ he insists on this : that we return at once') he insists on our returning at once; er 6eftef)t barauf, f ofort jurfidEjitfcfjvcn (lit., 'he insists on this: to return at once ') he insists on returning at once. The compounds of ba are, therefore, especially used : a. When the governing verb requires to be construed with a preposition (see Appendix B) : 84 ADVERBS. The ministry urgently demand- ed the dissolution of Parlia- ment The ministry urgently demand- ed that the king should dis- solve Parliament I reminded him of his promise I reminded him that he had promised to send me his la- test book 3)a8 2ftinijlerium brang auf 2Iuf- lofung be8 s #arlamentc8 2)a8 2ftiutftertum brang barauf, ba6 ber $onig ba8 ^arlament auflofen fofle 3d) erimxerte tfyn an fein $erfpred)en 3d) erinncrte iljn baran, baft cr toer- fpvodjeu l)atte, mir fein neueftes $3ud) ^u fdjtden A number of verbs, especially such as denote a state or expression of feeling or emotion, may directly govern a clause introduced by t>ctf3, but it is better to interpose a suitable compound of ba : 2>er ©efangene beflagte fid) fiber fd)led)te 23el)anbutng 2)er ©efangene beflagte ftd) [bar» fiber], baft er fd)led)t beljanbelt foorben fei 2)er anne $erl war fefyr banfbar [bafiir], bag mir il)n befudjteu 3d) felme nitct) fbanad)], metne §ei* mat ttriebergufefyen The prisoner complained of ill- treatment The prisoner complained that he had been ill-treated The poor fellow was very grate- ful that we came to see him I long to see my native place again 6. To render the English construction of a verbal noun in -ing preceded by a preposition (see 128, 6) : We are proud of being Ger- Sffitr ftnb ftotg baranf (see Appendix mans I am contented with your hav- ing tried it once I have thought of going to an- other university next winter B), 3)eutfd)e gu fein 3d) bin bamit gufrieben, baft bn e8 einmat toerjudjt tjaft 3d) t)abe baran gebad)t, nadjften SBinter auf etne anbere Uni&erfttat in ge^en PREPOSITIONS. 85 prepositions. 137. 1. Prepositions governing the Genitive: anftatt or flatt instead of urn . . . NriUen for the sake of aufcerljalb outside of mibefcfjabet without injury to, not- bieffettS on this side of withstanding fjalber for the sake of unfent, umuett not far from jenfettS on the other side of ungeadjtet notwithstanding innerljafb within unterftalb below fraft by virtue of oermoge by means of Icings along uermittelft, mittetfi by means of lcwt according to rofiljrenb during oberljdb above ujcgen on account of trofc in spite of gufolge in accordance with 2. Prepositions governing the Dative: cw8 out of, from ncid) after, according to auger except, beside nadjft next to bei near, with, by, at nebft, famntt together with btnnen within (of time) feit since gtetd) like t)on from, of, by mit with $u to, at The following are placed after their substantives : entgegen against gu, in the sense of toward, in the gegeniiber opposite to direction of gemcift according to gufolge according to ; when placed nacf), usually placed after its before its noun it requires the noun when meaning accord- genitive ing to gunuber contrary to 3. Prepositions governing the Accusative : bi8 till, until oljne without bitvd) through, by urn about, around, at, for fiir for tniber against gcgen against 4. The following prepositions govern the Accusative ■ when direction toward an object or goal is to be expressed, otherwise the Dative : 86 PREPOSITIONS. an at, by, on auf upon, on Winter behind in in, into neben by the side of, by Thus: The fish was swimming in the brook The fish swam from the brook into the lake The book is lying on the table I have laid the book on the table We could see to the very bot- tom of the pond An oil-painting hung over his desk The branches of this old tree hung down over the wall so that he could easily reach them An eagle was circling over the lake We rowed over the lake fiber over, above, across unter under, among oor before gttrifdjen between 2)cr gifd) |d)tt>amm in bem 93ad)e 2)er gifd) fdjroamm au8 bem 23ad)e in ben ©ee 2)a« 23ud) liegt auf bem £ifdje 3d) f)abe ba« 33ud) auf ben fclfdj getegt 2Bir fonnten bis auf ben ©runb be$ £etd)e8 fefyen (Sin Olgemalbe l)ing fiber feinem $ttttt 3)ic Sfte btefeS alten 23aume8 Ijingen fiber bte Waiter fyermeber, fo baf? er fie letdjt erfaffen fonnte (Sin Hbler fretfte fiber bem ©ee Sir ruberten fiber ben ©ee a. When used to express other than strictly local or temporal relations, auf and iiber generally take the accu- sative : In this manner A book on the history of the Peasants' War Stuf btefe SSeife (Sin 33ud) fiber bte ©efd)itf)te be6 58auernfriege$ 138. In English, a preposition is sometimes placed after the noun or pronoun to which it belongs, and quite frequently, particularly in familiar discourse, it is even placed at the end of the sentence. In German, CONJUNCTIONS. 87 prepositions, excepting those mentioned in 135, 2, should always precede their nouns or pronouns : His garden he was particularly 2luf (einen ©arten war er befonberS proud of ftotj I asked him what they had 3d) fvagte ifnt, fiber tt)a8 (or tt)or* quarrelled about fiber, see 28, 2) fie ftdj geftritten flatten a. A simple adverb of place or direction, however, forming with a verb an idiomatic expression (see 131), naturally stands at the end of the sentence : He addressed him (5r rebete iljtt an He began his work Qx fing fcine Arbeit an He promised it to him (§r fagte e8 iljm gu But He said to him dx fagte ju iljm; see 68 v Conjunctions. 1. Co-ordinating Conjunctions. 139. 1. a. Simple Connectives : 3l6er, fonbem (see 161, II) but, afletn but, benn for, nber or, entmeber . . . ober either . . . or, toebcr . . . noc^ neither . . . nor. Most of these do not, as a rule, count in determining the place of the finite verb ; see 217. b. Adverbial Conjunctions, i. e. properly adverbs, chiefly demonstrative, used to establish a logical relation with the preceding sentence or clause and therefore often clas- sified as conjunctions; they introduce independent sen- tences, and should be immediately followed by the per- sonal verb (see 214, 215). The most important are : atfo therefore befto the with comparative; see 191 aud) also bodj, bennod) yet, still, however aufeerbem besides folglid) consequently CONJUNCTIONS. ba there, then bann then bafjer, bafitr, barum, begfyatb, beg* It) eg en thence, therefore, on that account barnad) thereafter barauf thereupon bagegen, bafjtngegen, Ijtngegen on the other hand bemuad), bemgemaft accordingly inbeffen meanwhile, however tnttfyin consequently nad)f)er afterwards nod) still, yet fo so, thus, then fonft else, otherwise, generally tro^bem nevertheless unterbeffen meanwhile Dielme^r rather Dormer previously 2. Subordinating Conjunctions. 2. These require the finite verb to stand at the end of the clause (see 236). al8 as, when, than bettor before big until ba since, as, because bcimit in order that baft that, in order that el)e before falls in case tnbem, inbeg, inbeffen while, as je the with comparative ; see 191 nadjbem after nun now that The most important are : ob if, whether obgteid), obfd)on, obtnoljt although feit, feitbem since jo as before adjectives or adverbs, see 152, 2 a nngeadjtet notwithstanding tnafyrenb while tuenn if, when toemt . . . audj, tnenn . . • gletd), menu . . . fdjon although met! because ttrie how, as 140. After a temporal adverbial clause, bet is often used to sum up the contents of the clause, introductory to the principal clause ; f o is used similarly after conces- sive and, occasionally, after causal and temporal clauses ; in concessive clauses, jo is often strengthened by a follow- ing bod) ; see 221 : When he saw the policeman, 9118 er ben ^oligiften falj, [ba or fo] he ran away lief er fort ADVERBS, ETC. 89 If you say this, you do an in- SBenn bu bag fagft, [fo] tljuft bu justice to your friend bctncm 5$™ un be llnved)t Although he has never been in Dbgletd) er nie in 3)eutfcf)latib mar, Germany, [yet] he speaks [fo] tyrttfjt cr bod) red)t gut German very well 2)eutfd) 141. Subordinating conjunctions require finite verbs in German : If in town next Monday, I SScnn td) nadjften 9flontag in brr shall call on you ©tabt bin, tocrbe id) ©ic auj* fudjen Although still young, he had Dbgletd) cr nod) jmtg toar, fo rjntte acquired quite a reputation cr fid) bod) jdjon cincn giemlidjcn as a painter $Ruf ai8 9ftater crworbeu Since returning to the city, I @citbem id) ttucber in bcr @tabt have learned of the death of bin, f)abe id) Don bcm £obc ciueS an old friend alten grcimbeS geljort When finished, this building SBcnn btcfcS ©ebciubc fcrtig ift, ttrirb will be the largest in the city e8 ba8 grofjte in bcr a8 erfjaben fetn fiber atteS 2ob erfyaben 2>a$ gefyt iiber tnetnen SBerjianb 92 ADVERBS, ETC. 145. Across. I. Adv. Srii&en ; after a verb of motion, Ijeru&er, fjtnuber (see 133) : He sailed across to England (Sr fegelte mtf) (Sngfonb Ijtmiber Come across and visit me lomm Ijeriiber unb befucfye mid) II. Prep. 1. Denoting situation, auf ber anberen @ette, jenfett3 : The country across the great 3)a8 £anb jenfeit be8 grogen gluffeS river 2. Denoting direction, after a verb of motion,* iiber, often strengthened by tjeriikr, Ijimtber (see 134, 3) : The bird flew across the brook £)er $ogel flog iiber ben 23adj Ijin* iiber We walked across the bridge 2Sir gittgeu iiber bie SBriicfe 3. = upon. I come across him once in a 3d) begegne il)m gunieifen while I came across a difficult pas- §eute Sftorgen bin idj auf etne sage this morning jcr)tt)iertge nett (see 152, 2 a) id) fonnte 4. After, with a verbal noun in -m#, should be ren- dered by a subordinate clause introduced by nadjbem (see 128, 5): After consulting a physician, he decided to go to Karlsbad III. Conj. 9?atf)bem: After he had finished his stu- dies he returned to America s J?ad)bem er einen $rgt urn $at ge* fragt fiatte, entfdjlojj er fid), nad) $art8bab 311 gefyen 9?ad)bem er feine ©tubien beenbig* Ijatte, fel)rtc er nad) 2lmerifa gu* rllcf 147. gegen : Against 1. Prep. Ordinarily, gegen, toiber, tat* We had to row against the current He studied law against his fa- ther's wishes He leaned against the pillar 2Bir mugten gegen ben ©trom rubem (Sr ftubterte bie 3?ed)te gegen ben SSunfrf) feineS SBaterS, or bent 2Bunfd)e feineS Waters entgegen (Sr leljnte ftdt) gegen {or an) ben ^feller 2. = in expectation of, looking forward to : I warn you against his treach- 3d) roarne ©ie tjor feiner Sreuloftg* ery feit I am prepared against an at- 3d) bin auf einen 2utgriff Dorbereitet tack 148. Ago. Adv. : Many years ago A few minutes ago Bor otelen 3aljren $or roenigen 2ftinuten 94 ADVERBS, ETC. A week (fortnight) ago $or ad)t (Dier$el)n) £agen It is not very long ago (gg ift nod) nid)t langc \)tx It may have been thirty years (g« mag nun breifjig 3af)re fyei teitt, ago, when, etc. cu% :c. 149. Along. I. Adv. §tn, baljtn; l)er, baf)er (see 133): X^ He walked along buried in 3n tiefen ©ebcmfen ging er baljtn J? ^ thought &( fvHe came along whistling a Sin Sltebdjen pfetfenb, !am cr baljer song Take him along with you Sftimm iljit mit; see 209. 1 a Go along ! $atf e bid) ! or gort mit bir ! II. Prep. Sanger Along the railroad, we saw ScingS ber (Sifenbaljn faljen ttrir oiete many traces of the inunda- ©puren ber Uberfd)tt)emmwtg tion a. Instead of the preposition Iang3, the adverb enttcmg may be used, following either an accusative denoting way or distance (see 79, 2), or a noun dependent on a prepo- sition; enticing is most frequently used with verbs of motion : We walked along the bank of SSir gingen ba& Ufer {or cm htm the brook Ufer) beg 33adje8 entlang 150. Although. Conj. Dbgteid), ofifdjon, obtoot)t, toerm and) (even if) ; and) is generally separated from toemt by the subject, and sometimes also by other elements of the clause; in stately discourse, gteid) and fdjott are often separated by 06 ; see 140, 220 : Although this first attempt Obgtetd) ber erfrc SSerfndj (or oh ber failed, he was not discour- erfte SBerfnd) gleid)) miglang, fo aged toerlor er bod) ben 9ftut nidjt Although he may not like it, SBenn e8 iljm and) nid)t gefaflt, fo he will have to submit nurb er ftd) bod) fiigcn muff en ADVERBS, ETC. 95 151. Around. Adv. and Prep. See About, 143. 152. As. Conj. 1. In comparisons, the demonstrative as, for which so may often be substituted, should always be translated by f o : As proud as a king ©0 ftotg tt)ic eiu ftMg As soon as possible ©obatb al$ mogtid) a. Of course, fo may be omitted under the same cir- cumstances under which as may be omitted in English : Proud as a Spaniard ©tola toi e zw ©panier 2. The relative as of a comparison may be rendered by ate or luie ; as a rule, luie refers to quality and manner, and denotes similarity ; ate refers to quantity and degree, and denotes identity : As beautiful as a flower @o fd)bn toie cine SBhime As heavy as lead ©o fdjroer al8 231ei He was received as it behooved G?r nntrbe empfangeit, nne e8 cincm a king $otuge gebiifyrte I read as much as I could 3d) lag fo Diet, al8 id) !onntc a. After an adjective or adverb preceded by fo, the ate or ftrie that would naturally introduce a following clause of comparison may be omitted without any other change in the clause : I shall come as soon as I can 3d) oierbe fommcn fobalb [at8] id) fatm As far as I understand it ©o toeit [tt)ie] id) e8 oerjtelje b. Such clauses, either with or without audj (see 165, 3), are often used in a concessive sense : As rich as he is, (however rich @o retd) [at$, or fine] er [audj] tft, he may be,) yet he is not [fo] ifi er bod) nidjt gUitflid) happy (See 170, 2.) 96 ADVERBS, ETC. c. As if, as though is aU tueitn, aU 06, or tote tocnn ; after al§, the usual substitution of the interrogative order for the. conjunctions toenn or 06 may be made (see 171, 2): He looked as if (as though) he ($r Jal) au§, al8 ob (or al§ toenn, or had been sick ttrie toenn) er franf getoefen toare (see 118, 2), or al8 tt?are er franf getoefen 3. J.s, expressing identity, is always al$ ; see 9 : They received him as their ©ie entpfmgen iljn at$ il)ren tonig king (£. e. he was to be their king) As an American (i. e. being an 9H8 teerifaner ift er natMidj ein American) he naturally be- $nl)anger ber repubUfcmifdjen 9te* lieves in the republican form gierongSform of government He went into the camp of the (Sr ging aid ©piort tn8 feinbiicfye enemy as a spy £ager He disguised himself as a sol- (§:r toerf leibete fidj aid @o(bat dier 4 The conjunction as, when used in a purely temporal sense, and referring to an individual act or condition in the past, is ctt£, more rarely one : As I opened the door, I saw 2U$ (or toie) id) Me Zt\uv aufmatfjte, him passing falj id) tf)tt Doriibergeljen 5. When expressing cause (often combined with time), as should be translated by ba : As he had no money, he had to 2)a er f ein ©elb Ijatte, mugte er gu stay at home £cwfe bleiben As the art of printing was not S)a bie SBndjbruderfnnft nodj nidjt yet invented, books were erfnnben toar, fo toaren 23iid)cv git very expensive at that time jener £tit fe^r teuer 6. In the sense of as soon as, as fast as, as should be rendered by fofcalb (see 2 a), foune, or tote : ADVERKS, ETC. 97 As the printed sheets come ©obctfb bit gebrutften 93ogea au§ from the press, they are ber $reffe fommen, ttjcrbeu fie ge* dried and folded trodnet unb gefaltet 7. According as, je nacljbcm : The prince generally granted 2)er prf* pflegte fotdje ©efucfye $u or refused such requests, ac- benriUtgen ober gu tterroeigem, je cording as he was in good or liadjbem er gut ober libel gefaunt bad humor roar 153. At. Prep. 1. = close ly, art, bet : At the window %m genfter At the table $m SHfdje At the door %\\ ber 5£ljur 2. = in or about, auf, particularly when speaking of large buildings, public places, institutions, and gatherings : At the castle 2luf bem ©djtoffe, auf ber SBurg At the city hall 2Utf bem $cttljcmfe At the post-office 2luf ber $oft At the court-house 9luf bem ©erid)t At the market 5tuf bem 2Jtartt At the university 9Utf ber Uuiberjttat At the exhibition 2tuf ber 2tu§ftetlung At the synod Sluf ber ©t)nobe At the ball 5luf bem «atte 3. at the house of, bet : At my friend's 23ei meinem greunbe 4. Before names of towns, in, more rarely jit : At Wetzlar 3n (or ju) SSefclar 5. = toward: He rushed at him (gr fliirjte ouf ilm lo8, or auf ttm gu He threw a stone at him (Sr roarf mit einem ©teiue nad) ifym 6. To express the time of day, urn : 98 ADVERBS, ETC. At what time are you coming ? Urn roietriet UI)r (or um roetrf)e 3eit, more rarely gu roeldjer gett) fommft bu? Um fteben Utjr Urn f)db fteben Utjr Um ein SBiertel [auf] fiinf Um brei SBtertel [auf] fttnf 3u 2ftittag, or mittagS ; see 60 3n ber 9?acf)t, or nad)t8 3u ber 2)ammerung At seven o'clock At half past six At a quarter past four At a quarter of five But At noon At night At dawn 7. After verbs denoting feelings or emotions, iifcer : He wondered at the sight <§r rounberte fict) itber ben $nbUtf She was grieved at his ingrati- ©ie roar befiimmert uber feine Un* tude ban!bar!eit 8. Idioms: at the age of im 2Uter toon at all iibertjaupt not at all gar nidjt nothing at all gar ntdjtS at the beginning im (am) 2ln* fange, anfangS, anfangltd) at church in ber $ird)e at a command auf einen 33efe^l at court t>or ©eridtjt at dinner beim 2ftittageffen at an end gu (Snbe at the end am (Snbe, gute^t at all events auf jeben gall, jebcnfatts at my expense auf meine Soften at fault im Unredjt at first guerft at home gu $aufe at last gutefct at least roentgens at length gulefct, enbUd) at liberty in greifyeit at most IjbdjftenS at peace in grieben at your pleasure nad) betnem SBe* Iteben at that price gu jeuem $retfe at the risk of his life mit ©efafyr feineS 2eben8 . at the risk of losing his friendship auf bie ©efafyr l)iu, feine greunb* frfjaft gu berlteren at school in ber ©djute at sea auf ©ee, auf ber ©ee, gur ©ee at the theater im Sweater at times juroeilen at any time gu jeber $eit at no time niemalS at supper beim Slbenbeffen at table bet £tfd)e at that time gu jener £tit at work an ber Arbeit \ ADVERBS, ETC. 99 154. Because. I. Conj. SBeil, bet: He cannot come, because he is (Sr fann nid)t lotmnen, toett (or bo) sick er franf ijl II. Because of. Prep. SBegen: He could not come, because of (5r fonntc toegen be8 SftegenS nutyt the rain fommcn 155. Before. I. Adv. 1. Of place, born ; after a verb of motion, Dorcm. Before and behind $om unb tyinten 2. Expressing time, uortjer, friitjcr, efjcr, fdjon, fcretfcS: He had been there before (Sr War fdjott frii^cr bageroefen This had never happened be- 2)ie8 ttmr nod) nte gefdjeljen fore II. Prep. 1. Usually, uor: Before the house $or bent £aufe The servant stepped before him 2)er 3)iener trat Dor tljn Before sunrise 23or iel) bid) urn You are still far behind £)u bift nod) IPeit priid iOO ADVERfcS, ETC. II. Prep. 1. §inter: The robber was lying in wait £)er dauber latterte Winter bem behind the tree 33anme He took refuge behind the rock (5r fliid)tete ftd) Winter ben gelfen 2. Sometimes, behind may be expressed by the adverb mid), the verb then taking a simple dative (see 70) : She is not behind her sister in ©ie fleljt Ujrer ©djtueftev an gleifj industry nid)t nad) 157. Below. I. Adv. Unten ; when expressing direc- tion, narf) unten, l)tnunter, tjerunter (see 133) : You will find Mr. S. below ©ie merben £errn ©. unten finben The captain has gone below S)er $apitcin tft nad) unten (or f)in* unter) gegangen Come below ! $ommt Ijerunter ! II. Prep. Unter: Below the bridge Unter ber (or bie, see 127, 4) 23rMe Below cost Unter bem ^oftenpreife Below his dignity Unter feiner SBiirbe Below criticism Unter aEer $ritif 158. Beside. Prep. 1. = by the side of neben : She sat down beside her mother ©te je(3te ftd) neben tljre aflutter 2. = over and above, outside of (usually besides), aufcer : Besides the doctor, there were Sluger bem $U*gte roaren nod) fiinf five persons in the room ^erfonen im 3itnmer Nobody besides myself Sftiemanb auger mir, or ntemanb alg id) 3. Beside (or besides) with a verbal noun in -ing should be rendered by a subordinate clause 'introduced by anfter bak (see 128, 5) : Besides refusing to pay the Stufjerbem baft er fid) tneigerte, bie bill, he also insulted me $ed)nung &u beaten, beleibigte er midj nod) ADVERBS, ETC. 101 4. Figuratively: Beside one's self with rage 5Iu6er fid) t)or SButf) 159. Besides. I. Adv. UberbieS, aufcerbem : Besides, he is my friend UberbieS ift er metn greunb Nobody besides (i. e. nobody Niemanb anberS, jonft niemanb else) II. Prep. See Beside, 2, 3. 160. Beyond. I. Adv. 2)aru6er l)mcut3, toetter (jinau£ : He shot much beyond (5r fdjog tt»eit bariibcr fyxiaM They live far beyond ©ie tt)ol)iten Diel tt)eiter fyinauS II. Prep. 1. = on the other side jenfeit§ ; after a verb expressing motion, iiber, often strengthened by a follow- ing IjtnctuS (see 134, 3) : Beyond this forest 3enfettS btefeS SBalbeS, or Ijintcr biefem SSalbc Beyond the sea 3etrjeit§ be$ 3fteere8 He shot beyond the mark @r fdf)og fiber ba8 3W fyinaug 2. = outside of, except, cwfter : Beyond his nearest relatives, Stager feinen ncidjften SBerttmnbten nobody was admitted ttmrbe niemanb gugelaffen 3. Idioms: Beyond belief, beyond credit Beyond dispute, beyond doubt Beyond description, beyond expression That is beyond me Beyond measure Beyond my reach Beyond recovery UngfcmbUd) Dime 3tt)eifet, tme alien Btvttftl, ungttjeifefl)aft, unftreitig UnbejdjreibUdj, unjagUd) £>a« ger)t iiber meine iBegriffc Uber bie Wlafyn, iiber alle Wlaftm, ubermagtg Hufcer meinem $3eretd)e Unrettbar 102 ADVERBS, ETC. 161. But. I. Prep. 1. = except, aitfter, aU : I speak no language but Eng- 3d) fpredje nur (Snglifd), or nid)t8 lish ate (SngUfd), or feine ©pradje auger (Suglifd) But for him, I should have 2Benn er nid)t gettefen tocire, tnarc fallen id) gef alien 2. = only, nur; erft (see 198, 2): He had but a few pennies in (Sr Ijatte nur roentge pfennig e in his pocket ber Xafdje He had but half finished his (Sr Ijatte feine Arbeit erft Ijalb »ol= work, when he was called lenbet, at« er abgerufen ttntrbe away II. Conj. Slber, fonbern. Two ideas absolutely exclud- ing one another are contrasted by jonberrt, hence fonbern can be used only after a negative ; two ideas forming a contrast, but not absolutely excluding one another, are contrasted by ctber : Not large, but small -Kid)! grog, fonbern fleiu Small, but pretty $Iein, aber fyiibfd) This is not French, but Italian 2)ie8 ift nidjt grangbftfd), fonbern StatiattW This is French, but very poor 2)ie8 ift gran$oftfd), aber fefjr fd)led)* French tee granjoftfd) 162. By. I. Adv. 1. = close by, hard by [bttf)t] babet, [bidjt] baneben, [bidjt] baran : He stood by and laughed (§r ftanb babei nnb ladjte Those standing by 2)ie Umftefyenben 2. = past : borbet, ooruber : The captain rides by every day £)er §auptmann rette. jeben Sag Dorbet, or fcoriiber The passers-by 2>ie SBoriibergefyenben 3. By and by 9?ad)ften8, balb, aUmd^Iig By the by 2tyropo8, nebaujer ADVERBS, ETC. 103 II. Prep. 1. = near by, close by, by the side of, bet, an, iteben : By the bridge %xi ber SBrutfe He sat by his friend (§r fag bei (or neben) feinem greunbe After a verb expressing motion, bet should not be used. 2. = on or before : It must be finished by Monday (58 mug am {or Dor) 2ftontag fcrtig fein He must be back by 6 o'clock (5r mug urn {or oor) 6 Uljr gurud* fein By this time he was thorough- (5r toat {efct {or mtttlerttmle) tooU* ly tired pnbig ermattct 3. = past : an, bet . . . borbet, tooruber : We sailed by a lighthouse SBtr fegelten an einem 2eud)tturm Doriiber, or oorbet #^. 4. = by way of, fiber : / I came by Strassburg 3d) bin xiber ©trafibnrg gefommen 5. = by means of, burd) : He sent the letter by a mes- <£x fanbte ben S3rief burd) cincn senger 93oten The church was destroyed by £)ie $ird)e ttmrbe burd) geuer ger* fire ftbrt By practice 2)urd) Ubung 6. To denote the agent, after a passive verb, Don, or, unless the verb expresses feeling or emotion, bitrdj; to denote the author of a book or a work of art, t)on : He was esteemed by all who (5r ttmrbe toon alien, bie iljn tannten, knew him gead)tet The castle of Heidelberg was 2)a8 §eibetberger ©djtog ttmrbe Don destroyed by the French ben (or burd) bie) grangofen ger* ftort This poem is by Schiller 3)iefe« ©ebidjt ift Don @d)iKer 104 ADVERBS, ETC. 7. = according to, nad) : By my watch Wad} meiner Uljr By your description Wad) beiner Mugabe 8. To express measure or number : They sell chickens by the 2Jten oerfauft juuge §iiljuer nadj pound bem $fmtb By the dozen (i e. several 2)u£eubn)eife, or \a Smfceubeu dozens) By the hundred #uuberttt)etfe, or $u £uuberteu , a. To express a difference in measure or number, use urn, or simply the accusative (see 79, 1) : He is older than his sister by (§r ift [urn] 10 3al)re alter al8 feme ten years ©djtuefter We were ahead by one boat- 2Bir toctren [urn] eine 33ootlciuge length toorauS 9. By, with a verbal noun in -ing, should be rendered by a subordinate clause introduced by tnbem or baburd) ba$ (see 128, 5) : He aroused the sympathy of (gr erroedte bct8 Sftitletb ber 23iirger, the citizens by pretending to inbem {or baburd) baft) er oorgab be an old soldier er totire ein alter @olbat 10. Idioms: • by birth toon ©eburt by means of mitteljt by chance burtf) 3"faH, gnfcilCig by no means auf feinen gall, fei* by day bei £age, day by day, neStoegS £ag fiir Xag know by name bem Sftamen nad) by degrees aEmafylid) fennen by experience an$ (Srfaljrung by name of tautens by force mit ©eroalt one by one einer natf) bem anberrt by hand mit ber §anb by profession t>ou SBeruf by heart auSroeubtg by one's self fur ftd) by land m Xante by trade Dou ©etuerbe, bem ©e* by letter briefttd) merbe uad) little by little aumcifylid) » by way of -roeife ; by way of by all means auf jeben gall, auf trial toerfud)§roeife aUe gaUe, jebeufalls by the way beilciuftg ADVERBS, ETC. 105 163. Down. Adv. Unten ; after a verb of motion, ijitt- itrtter, fjtnctb, fjerunter, fyerab (see 133) : My sister is down stairs 9fteine ©d)me(ter ifl unten She came down stairs (Sic fam fyerunter She came down the stairs ©ie fam bie Xxtppt fyerunter The stone rolled down the 2)er ©tein rotlte ben SBerg Ijimmter, mountain fyinab 164. Either. I. Pron. See 40. II. Conj. 1. Hither . . . or, enttoeber . ♦ . ober ; see 217 : I shall spend next summer SRadjften @ommer roerbe id) cut* either in England or in Nor- roeber in (Sngtanb obcr in 9^or* way meg en gubrtngen Either you must depart at (gntroeber mugt bu (or entroeber, bu once, or you will arrive too mugt) fogleid) abreifen, ober bu late fommft (see 108) gu tycit Ijm 2. Not . . . either, ctud) mcf)t ; It is true, I cannot do it ; but G?8 ift roaljr, id) !ann e8 nidjt (see you cannot do it either 97), bu aber audi) nid)t Columbus had only three ships, (£olumbu8 Ijatte nur bret @d)iffe and not very good ships unb nod) ntd)t einmal fe^r gute either 165. Ever. Adv. 1. = at any time, je, jemalS : If you ever do this again SSenn bu bie§ je ttueber t^ufl 2. = at all times, for ever, tmmer, auf immer, auf ettrig : Ever your friend Charles $uf immer 2)ein gremtb $art 3. After an interrogative or relative pronoun or adverb (often -soever), and), ctucf) immer, and) nur, nur tmmer; these particles may immediately follow the pronoun or adverb, but more often other words intervene : Whosoever may have said this 2Ber Me8 nur immer gefagt fyaben was mistaken mag, ijat ftd) geirrt 106 ADVERBS, ETC. Wherever he may be, I shall $5o er and) fein mag, idj toerbe (see find him 220) iljn ftnben From whichever side you may 23on meldjer @eite man jtdj auty approach this wonderful immer bie(em ttmnber&oUen 93ane building, the impression is nafyt, ber (Sinbrucf ift iibermaitU overwhelming genb a. "With less emphasis, whosoever may be translated by jeber ber (or toetdjer), a He bie (or toe(d)e), whenever by jebe^ mat toemt, wherever by uberall too, etc. J. For however and ei;er so, see 170, I, 2. 166. For. I. Prep. 1. = in place of, for the benefit of, in favor of, fur : I will pay for you 3d) roW fiir bid) begdjlen I have spoken for you 3d) Ijabe fiir bid) gefprodjen I am for free-trade 3d) bin fiir ben greifyanbel a. After a transitive verb accompanied by a direct ob- ject, for in this sense may often be rendered by the " da- tive of interest " ; see 72. 2. = in exchange for, fiir r um : He bought a pair of boots for (§r fcmfte ein $aar ©tiefeftt fnr fifteen marks fiinf je^n Wlaxt For a low price Um einen geringen evening $ort ab She went for a doctor ©ie ging nad) cinem Hr$te He sent for his overcoat (5r fdjicf te nadj jeinem fiberrocfe 5. To denote cause, reason, toegen ; before nouns denot- ing feeling or emotion, bor : The judge was respected for 2)er 9Ud)ter ftmrbe toegen feiner his honesty and his wisdom $Kecf)tfd)affenf)eit unb feiner $tug* l)cit gcadjtet a. Before nouns denoting emotions, nor : He could hardly speak for joy (Sr fonnte uor S^ube faum fpredjen For pain SSor ©Emergen For grief SSor Summer For laughing $or £ctd)en For pleasure 33or SBergmigen 6. To denote time. A. Time elapsed. Use the ac- cusative with or without a strengthening adverb (see 80, 2 and a) : The Saxons and Danes fought S)ie ©adjfen unb 2)anen fantyften for many years toiele 3al)re [tyinburd), or lang] a. To denote the length of time which an action or condition has, or had, continued, use the same construc- tion as above, or the preposition fett; see 106: I have been waiting here for 3d) umrte l)ter [feit] brct ©tunben three hours B. Time to elapse. Generally auf : I am going to France for six 3d) gefje auf fed)8 SBodjen nadj months granfreid) I am going to France for the 3d) gefye nad) grcmfreidj, urn ben winter Winter bort ^ubringen 108 ADVERBS, ETC. 7. For, with a verbal noun in -ing (see 128, 5), should be translated by a subordinate clause introduced by luetl or baf iir bafy, in case for expresses cause, and by um . . . ju with the infinitive, or according to 128, 2, in case for ex- presses purpose: The ministry was criticised for not taking immediate action I have engaged a man for pack- ing my books 8. Idioms: for all that trofc aUebem once for all ein fur atte 2ftale as for me ma8 mid) betrifft for example gum 23eift)iel for ever auf immev for fear of cm8 gurd)t t>or for the future iu gufuuft, gu* funftig for good auf immer for life auf SebeuSgeit, lebeuS* (anglicf) II. Conj. SDenrt (see 217) : The king sent his son, for he himself was too old and feeble Tlan tabelte ba% 2ftinifterium, roeit (or bafiir, baft) e§ ntdjt fogleid) Sftagregelu ergriffen fyatte 3d) fyabe mir eiueu Wlaxm gum diiu patfen meiner 23ud)er gemietet, or ... gemietet, um metne 23iid)er eingupacfen for the life of me fur mciu I'eben line for line 3eite fur geile for the love of him iljm gu £iebe it is not for me to judge eg ge* biiljrt-nur md)t, gu rid) ten for the moment augenblicfftdj for nothing um foil ft for the present gegenroartig for the sake of um . . ♦ rottten for want of ftitf 2ft angel on for all the world like gerabe rote £>er bcnn er fdjroad) fanbte jeiuen ©oljn, felbft roar gu alt uub 167. From. Prep. 1. Usually uon, cm3 (out of), often strengthened by a suitable adverb (see 134, 3) : I once walked from Munich to Vienna I am from Vienna Farzival drew his sword from its sheath He fell from his chair From principle 3d) biu eiumal gu guge oon 2ftim= djen nad) SBien gegaugeu 3d) biu au§ {more rarelyoon) SBSien ^Sargioal gog ba§ ©djroert an& ber @rf)eibe [fjeraug] (§r pel oom ©ttttye [fyerunter] 3lu« ©ruubfa^ ADVERBS, ETC. 109 a. In the sense of beginning with, beginning at, from should be translated by bon ... an ; an may be omitted before b\$ to: From Passau to Linz the roads SBon ^affait [an] bi§ nad) £ing were very good ttmren bte SSege fetyr gut From that time he grew $on jener ,3eit an ttmrbe er ftarfer stronger From my childhood SSon meiner tfinbljeit an, or auf 2. = by, according to, nacf) : To judge by his looks ©einem $u8fef)en nad) gu urteiten 3. After verbs denoting removal, the simple dative should be used ; see 69. 4. After verbs expressing concealment, bor; after verbs expressing protection, bor or gegen : She concealed her troubles ©ie l>erl)eimtid)te Hjreit Summer from her friends t)or ifyren greunbinneu An umbrella protects us from 2)er Sftegenjd)trm fd)u£tun8 toor bcm the rain (or gegen ben) Sftegen 168. Hardly. See Scarcely, 187. 169. Hence. Adv. 1. = from this point, [from] hence, bon bier, bon ha : Let us go hence Safjt un§ Don I)ier fortgeljen He sailed to Genoa, [from] • (Sr fufyr nad) ©enua, bon ba nad) hence to Marseilles 2Jterfeitle8 2. = from this time : A week hence ; a year hence 3n einer 2Sod)e; in einem 3al)re 3. = for this reason, bal)er, be3f)aI6, be^toegen : He is faithful to his friends, (Sr bleibt feinen grennben treu, ba- hence they are also faithful fyer ftnb jte aud) iljm treu to him 110 ADVERBS, ETC. 170. However. I. Adv. 1. = in whatever manner, tote, tt)ie and), ttrie and) tmmer, tote ctudj nur, tote nur immer ; see 165, 3, and 220 : However he may do it, it will SSie er e§ and) anfangen mag, c§ be a difficult piece of work mirb einc fd)rotertge Arbeit merben However that may be 2Bie bem and) fein mag, trie ftdj ba8 aud) uertjatten mag 2. = tw whatever degree, tote [aud)], fo [aud)] ; see 165, 3 and 220: However beautiful she was 2Bie ftf)6n fte [aud)] mar, or fo (djon fie [audj] roar However diligently he studied @o fteigig er [and)] ftubterte a. The same effect may be produced by nod) fo ever so much : However rich he may be, he (§r mag nod) fo retd) fein, er mirb will be punished for this bod) fur biefeS $erbred)en beftraft crime merben Every remark, however unim- 3ebe nod) fo unmidjtige S5em erf ting portant, was reported in the ttmrbe in ben Sftorgengeitungen be* morning papers rtd)tet II. Conj. 1. With much emphasis, = however that may he, tote bem cmdj fetn mag (see above, 1, 1), or tro|bem, tro£ aHebem : However, I will pardon you £ro£bem (or tro^ attebem) mill tdj once more bir nod) einmal Dergeifyen 2. With less emphasis, = but, bod), jebod), aber, aCeitt ; bod) and alletit, in this sense, should stand at the begin- ning of the clause, jebod) and aber have the same freedom of position as the English however : He was, however, very fond of (5r mar jebodj ein grower Sftufiffiebs music tjaber, or bod) mar er ein grower 2KuftfUeb^aber ADVERBS, ETC. Ill The enemy, however, did not 2)odj fdjien Utt8 ber geinb ntrf^t gu seem to notice us bemerfen, or aUein ber geinb fd)ien wis nidjt gu bemerfen 171. If. Conj. 1. Usually tuemt, followed by the im- perfect or pluperfect subjunctive when the condition is not realized (see 118); the following hypothetical clause is often introduced by f o (see 140) : If he comes, I shall go away SBenn er fommt, [fo] gc^c id) fort If I were rich, I should travel SSenn id) reid) mare, [fo] miirbe id) for several years meljrere 3al)re reifen If I had not known him so SSenn id) tt)n uidjt fo gut gefannt well, I should have lent him Ijcitte, f fo] Ijatte id) il)m ba8 (Mb the money geliefyen 2. Instead of toenn with the dependent order (see 236), the interrogative order is often used to express a condition (see 235, 2) ; in that case, fo is very regularly used at the beginning of the principal clause : $ommt er, fo gelje idj fort SScire id) reid), fo miirbe id) meljrere 3al)ve reifeu $attt id) iljtt nid)t fo gut gefaunt, fo tjatte id) ibm bag ©elb gelieljen Compare with the sentences under 1. 3. The conditional clause may, of course, follow the hypothetical clause ; in that case, however, the interroga- tive order is not used except to express a condition not realized : 3d) ge!)e fort, meun er fommt 3d) miirbe mefyrere 3al)re reifen, meun id) reid) mare, or mare idj reidj 3d) fjatte it)m ba% @elb gegeben, menu id) ifyn nid)t fo gut gefanut fyatte, or fyatte id) il)n nid)t fo gut gefanut Compare with the sentences under 1. 4. For as if see 152, 2 c. 5. In indirect questions both if and whether should be translated by ob : 112 ADVERBS, ETC. The general wished to find out £>er ©enerat nnmfdjte ju erfafjren, whether the enemy would ob ber geinb ben nadtften Sftorgen attack in the morning or not angreifen roiirbe, ober ni(f)t • Ask that man if he can show gragen ©ie ben 9ftann bort, ob er us the way to the station un8 ben 2Beg nadj bem 23almI)ofe geigen faun 172. In. I. Adv. 1. SDrinnen ; after a verb express- ing motion, Ijtnem, herein (see 133) : I called : u Come in " 3d) rief: „§erein" She rushed in, in great excite- @ie ftiirgte in grower Slufregung ment herein I went in to help him 3d) ging I)inetn, urn ifym tfi fyelfen You were not in (at home) S)u ttmrft ntd)t ju §aufe 2. In certain familiar phrases, ju . , . fjeretn, t)tnein: He came in [by] the door G?r fam jur Sljur fyerein II. Prep. 1. Usually in, contracted with bem to im : in the bottle in ber gta(d)e in Asia in $ften in the book im S8ud)e in summer im ©ommer in school in ber ©djnle in three weeks in bret SSodjen in Berlin in Berlin 2. To express the time of day, use either the genitive (see 60) or cm : in the morning am 9ft org en in the day-time am Sage, or bei in the evening am 5tbenb Sage But in the night in ber 9latf)t, or bei 9?adjt 3. In a language, auf : He answered in German (§r antroortete auf 2>eutfcf) What do you call this in Ger- Sie nennt man (or roie l)eif$t) bie8 man ? 2>ing auf £>eutjd) ? But In German there are two de- 3tn 2)eutfd)en gibt eS $roei 2)efUna* clensions tionen ADVERBS, ETC. 113 4. In with a verbal noun in -ing should be translated by bet with a verbal noun in -en (see 128, 2), or by a sub- ordinate clause introduced by a suitable conjunction (see 128, 5) ; the former construction should be chiefly used when time or an accompanying circumstance is to be expressed : SBeim Uberfefcen biefer furgen @teUe madjte er fiinf gefyler 2)er gitrft bettrieS feine $lugl)eit ba= burd), bag er ben geinb mit (Mte befyanbette in my opinion nadj meiner 2Injtdjt in press lmtcr ber s Jpreffc in print gebntcft; not in print (all sold) feergriffen in the reign (of) uuter ber 9*e« gierung in short !urg in time (on time) gu renter ^ett, jur redjten £tit, redjtjettig ; (in future) mit ber £eit in times past, in former times friiljer, eljematS in olden times in (or nt) alten 3etten in truth roafyrljaftig in this way auf bie(e (or fo(d)e) SBHfe In translating this short pas- sage he made five mistakes The prince showed his wisdom in treating his enemies kind- ly 5. Idioms: in appearance bem 2lnfd)eine nad) in comparison im $ergtetd)e in conclusion $nm ©dfjtuffe, in the country (not in another country) im £anbe in the country (not in the city) anf bem £anbe in honor of the king bem $o* ntge ju (Sfyren in a hurry in grower (§ile, eilig be in a hurry In grower (5tle fein, groge (Site Ijaben in this manner auf bieje {or fotdje) SBeife there is nothing in it e8 ijt nidjts baran 173. Instead, Adv. and Instead of, Prep. 1. In German, artftatt is used as a preposition only ; hence both the ad- verb instead and the preposition instead of should be rendered by anftatt with a genitive ; for anftatt. cm ©telle may be substituted ; 114 ADVERBS, ETC. * Instead of his father, his Anftatt fetneg SBaterS trot feittc mother entered the room gutter in« dimmer He meant to take quinine, but C?r rooUte (Sfjiiuit ttefymen, nafjm took arsenic instead aber anftatt beffen (see 32) 2Irfcnif His nephew could not go, so ©ein 9?effe fonnte nid)t bingetjen, he sent a friend instead beSljctlb fanbte er einen feiner greunbe anftatt feiner, or an feiner ©telle 2. After instead of, a verbal noun in -ing should be rendered by an infinitive with ju ; see 128, 5 a. 174. Into. Prep. 3n, often strengthened by a suit- able adverb (see 134, 3) : He fell into the water C?r fiel in ba3 Staffer This tavern fell into disrepute 3)iefe8 28irt8l)aii$ tarn in iibetit Sftuf The general sent an officer into 2)er ©eneral fd)icf te einen Offigter the city to demand its sur- in bie ©tabt tytnein, urn fte |ttt render Ubergabe aufguforbem 175. Like. Adv. Like may be expressed in two ways : 1. By gletcf), sometimes called a preposition (see 137, 2), properly an adjective in apposition and therefore unin- fected (see 18, 2), and governing a dative (see 73), which may precede or follow ; this construction is more often used when the comparison has reference to the subject of the sentence than when it has reference to any other part. 2. By tt>ie as, which requires the two elements of the comparison to be in the same case : He rushed up the stairs like a 2Bie etn SBaljnfmntger (or gletd) madman eiuem 2Baf)nftnnigen, or einem SBafynfmntgen gtetd)) ftiirgte er bie Xvtppt fyinauf He treated me like a school- (5r befyanbelte mid) rate einen <^d)ul* boy jungen ADVERBS, ETC. 115 a. 9Bte may be strengthened by a preceding ebenfo or gerctbe, just, and the second part of the comparison is very often introduced by fo : Like his mother, Goethe had 2Bie (or gerabe ttrie, or ebenfo tote) brown hair and dark lustrous jeine aflutter, f o fyatte aud) ©oettje eyes brauneS £aar unb bunflc fun* fclnbe 2tugen 176. Much. Adv. When expressing degree, not meas- urable quantity, much, very much should generally be rendered by fef)r, otherwise by rjtct : She was very much grieved ©te ttiar fefyr befummert I respect him very much 3d) ad) tc ifyn fel)r [I)od)] He is much {I e. highly) re- (Sr ift (et)v gead^tct spected He is much (i. e. by many, or (Sr ift Diet oerleumbet in many ways) maligned 177. Neither [. . . nor]. I. Pron. See 40. II. Conj. 1. Neither . . . nor, toeber . . . nod) : She was neither industrious <&ie war tueber fleiftig nodj begabt nor talented I am neither rich, nor have I 3d) bin tucber reid), nod) tjabe id) any desire to become so 33erlangen banad), e8 ju roerben 2. iVb£ . . . neither, not . . . wor, nirf)t . . . unb auti) mcijt : I did not go to the concert last 3d) mar geftern $benb nidjt im night, neither (nor) can I go Concert unb fyeute $benb fann id) to-day and) nid)t Ijingeljen 178. Of. Prep. See 57 ff. 179. Off. I. Adv. 1. = distant, toeit toeg, entfernt: Far off, a great way off SSeit meg; tuett Don t)ier, toon ba, Don bort 2. = away, after verbs of removal, toeg, fort, bation : 116 ADVERBS, ETC. He hurried off to catch the (Sr elite baoou (or fort), urn ben train gag l xl erreidjen He got off with his life (Sr fam mi! bem Men baoon 3. = down, tjtvab, fyerunter, fjinab, l)inunter (see 133) : He fell off and broke his leg (Sr ftel fyerunter unb brad) \>a% 33ein 4. Idioms: Off and on 2lb nnb gu; balb fo, balb fo He is well off (§r ift in gnten Umftanben Everything went off well 2We8 ging gut ab, or Don patten Take off one's hat ©einen §ut abnefymen Take off one's coat, one's boots ©einen SKotf, fetne @tief el auS^te^en I must be off now 3d) mug jefct fort Put off, delay $erfd)ieben, f)inau8ftf)ieben II. The preposition off should be rendered by t)on r strengthened by a suitable adjective or adverb from among those mentioned above (see 134, 3) : The tavern is a mile off the 2)a§ 2Btrt§ljau8 ift etne 2Mfe toon road ber frmbftrage entfentt He jumped off the horse (§r fprang oom S -Pferbe fyerunter 180. On. I. Adv. 1. In phrases like to have on, put on, cm or auf ; see below, II, 1 and 2 : She had a white dress on ©ie Ijatte ein roetgeS $leib an He put his fur cap on (§r fe^te feine $el$mu&e auf 2. = forward, further, fort, toeiter, t)ortoart3: They marched on until it be- @ie marfdjterten toetter bi« e8 bun= came dark fel ttntrbe I went on reading 3d) fufyr fort gu lefen And so on Unb fo roeiter From now on $on je£t an II. Prep. 1. = close by, or touching, an object, cm : Cologne is on the Rhine MUx liegt am 9?I)etn The picture hangs on the wall ®a8 23i(b fyangt an ber Sffianb I knocked on the door 3d) flopfte an bie £l)ur ADVERBS, ETC. 117 2. = on top of, or resting on, auf : The book is lying on the table A stork has his nest on the roof of the church Go and lay this book on my desk £)a8 SBud) liegt auf bent %x\6) (Sin ©torcf) fyat fein Sfteft auf bem 2)ad)e bcr $ird)e ©efyen @ic l)in unb legen ©ie bie8 SButf) auf mein ^ult 3. To denote time, an (see 60) : On Monday 91m 2ftontag On a fine morning On the first of April 4. = about, iiber : A treatise on electricity 2ln einem ftf)onen 2ftorgen, or eineS fdjonen SttorgenS 5lm crfien Styril Sine Slbljanbumg fiber Me (Slectri* cttat 5. On with a verbal noun in -ing should be rendered by a subordinate clause introduced by a(3 ; see 128, 5. 6. Idioms : on account [of] to eg en on no account unter f einen Urn* pnben on board an SBorb call on one (visit) befudjen, (summon) aufforbern on this condition unter biefer SBebtngung on the contrary im (3>egenteU on foot gu gug on hand norratig on the one hand auf ber einen @eite, emerjetts on horseback gu ^ferbe, ride on horseback reiteu on land auf bem £anbe, am i'anbe, an ba% £anb on this occasion bei biefer ©elegen* f)ett on my part meinerfeitS on purpose abftd)tltd), mit $bftd)t on shore auf bem i'anbe, am 2anbe, an ba8 £aub on one side auf ber eineu @ette on a sudden ^lol^lirf) on these terms unter biefen 33e* bingungeu 181. Only. Adv. 1. Only five miles from here If I had only known it SJhtr: 9htr funf 9Mlen non r)ter SBenn id) e8 nur geoutfct tjattc 118 ADVERBS, ETC. In optative sentences like the last, the German nur is even more common than the English only, 2. = not yet more than, erft : I had only read a few pages 3d) Ijcttte erft tuenige ©eiten gelefen, when he returned al8 er juriicffam She was only three years old ©ie to ax erft brei 3al)re att, al8 when her mother died itjre gutter ftarb 3. Be careful not to confound the adjective only with the adverb ; the former is etnjig : The only reliable work on this 2)ct§ ein^tge gnoerfafftge SBerf fiber subject is by a Frenchman biefeu ©egenftaub ift toon einem grangofen gefdjrieben 182. Out. I. Adv. 1. Ordinarily, brazen; after verbs expressing motion, f)tnctil3, tjerauS (see 133) : Out on the ocean ©rauften auf bem 2fteere Out in the fields S)raugen auf ben gelbern He rushed out into the street (§r filiate auf bte ©trofee l)inau8 I will call him out 3d) ttriU iljn IjerauSrufen 2. With certain verbs, in certain senses (see 131), au£ ; likewise in certain idioms : Mr. S. is going out now £err ft geljt je£t au8 I was out (not at home) 3d) ttmr cms, nictjt gu §au(e, auSge* gangen The fire is out 2)a8 geuer ift au8 School is out S)ie ©d)ule ift auS II. Out of. Prep. 1. = outside of, aufterfyatfc : We live three miles out of the 2Bir toofmen brei SMlen augerljalb city ber ©tabt 2. After a verb expressing motion, out of may be ex- pressed by au§ . . , IjercutS, fjhtauS (see 133) : The child fell out of the car- 2)a8 $tnb fieX au§ bem SBagen riage - IjerauS ADVERBS, ETC. 119 a. In many expressions, however, jit . . . f)erau§, f)tnau£ at, out . . . by should be is more common, and out , rendered in the same way : We rode out of the city The duke was driveu out of the country The girl went out by the back door I was looking out of the win- dow 2Btr ritten gur ©tabt IjiuauS 2)er §ergog murbe gum Sanbe Ijut. cuts gejagt 2>a« 2JMbd)en giug gur §iuterti)ur IjtuauS 3d) faf) gum genfter I)inau« 3. Out of = from, on account of, a\l$ : Out of malice $u8 ©djabeufreube Out of love 2lu8 £tebe 4. To express material, au£ : This bridge is built out of steel £)iefe SBriicfe ift au8 ©taljl gebaut 5. To be out of (lack) is nidjt metjr f)a6en : I am out of paper 6. Idioms: out of breath auger $tem out of business nidjt mefyr im ©efdjcift out of humor jd)led)t gelaunt, fd)ied)ter £aune {see 59, 3) out of office uid)t mef)r im $mt out of practice auger Ubung 3d) Ijabe !eiu papier meljr out of print Dergriffen out of sight — out of mind an% ben $ugen — au8 bem as ©tlbni* feineg $ater8 tying iiber bem ©ofa 2Bir gingcn iiber bic 23rii(fe [$in- iiber] 2)a3 ^3ferb fam iiber bte SBriicfe [fyeriiber] gcrannt fiber acfytgig 2ftitglieber toaren an* mefenb griebrid) II. regierte iiber ^rengeu Don 1740—1786 (Sr trauerte iiber biefen SSerlnft bis pi feinem SLobe Uber SKadjt 185. Past. I. Adv. = by, see 162, I, 2. II. Prep. 1. = by, see 162, II, 3. 2. = beyond, mctjr alS, iiber . . . fjtnaug (see 134, 3) : ADVERBS, ETC. 121 Your father must be past sev- 2>ein $ater mug iiber (or meljr at$) enty fieb^tg 3af)re alt feiu A quarter past seven ©in 3>iertel nad) fteben; see 153, 6 186. Rather. Adv. 1. = preferably, tiebcr ; also et)er, especially when followed by aV$ than: I had rather stay at home 3d) blcibe Ueber }U §aufe The prisoner said, he would £er ©efcmgene fagte, cr roiirbe cljer rather die than betray his (or Ueber) fterben, a(8 (ein SBater* country lanb Derraten a. The ideas expressed in English by like to, prefer to y like best to are most commonly expressed in German by the adverbs gem, lieber, am liebften (see 102, 2 a, and 105, 3 a): I like to teach, but I like bet- 3d) fefjre groar gem, aber id) ftu= ter {or I prefer) to study, Mere nod) Ueber, unb id) reife am and I like best to travel liebften 2. After a negative, efyer should be used : The next morning he was no 2)en ncidjften 2ftorgen ging eg ifjm better, rather worse nid)t beffer, efjer fdjlimmer 3. = more, mef)r, ef)er ; = more correctly, tueimcfjr: He came rather (or more) be- (Sr fam meljr, roeil ev mugte, a(8 cause he must, than because roeil er roollte he wished to come He is a German, or rather an dx ift ein 3)entjdjer, ober trietmefyr American of German descent ein s 2lmerifaner Don beutfd)er $b= funft 4. = somewhat, etiua3, jiemttd), ganj, which are often qualified by cigeutltcl) really : His account of the matter was <2>ein 23erid)t Don ber &atf)e roar rather amusing [eigent(id)] gan$ amiifant He has rather good taste in (§r b,at jiemlid) guten ©efdjmacf in literary matters Utterarifdjen Din gen 122 ADVERBS, ETC. 5. The rather, urn fo meljr, urn f o et)er (see 191) : The president felt compelled 2)er ^rdfibent fufytte, baft eu gegen to be just to the accused, the ben ^Cttgeflagten geretf)t fetn ntiifie, rather because he personally urn fo tnefyr, ba er if)n pevfbnlid) disliked him nidjt teiben mocfjte 187. Scarcely. Adv. Scarcely, hardly, fcuun. A fol- lowing subordinate clause, introduced by when, should be rendered, in German, by a principal clause introduced by fo or, more rarely, by ba (see 140) : He had scarcely (or scarcely <£v l)atte faum (or faum Ijatte ev) ' had he) given the order, ben 23efel)l gegeben, f*> mar bev* when it was executed felbe fdjon auSgefiifyrt 188. Since. I. Adv. 1. = since then, fettbem, fettljev: I have not seen him since 3d) fycibe tint fettbem (or feittjer) uid)t gejefyen 2. = ago, Uor with the dative : Many years since SBor trielen 3af)ren II. Prep, ©cit ; fcon . . . an : Since my childhood @eit meiner $inbf)eit Since the beginning $on 2utfang an III. Conj. 1. When used in a purely temporal sense, since is feit or fcitbem : Since my brother spent a year ©eit ntein SBruber ein 3al)r in in Germany, he has been 2)eutfd)laub mar, interefftert (see much interested in German 106) ev ftd) fefyr fiir beutfd)e $o- politics Ittif Since I have lived in the sub- ©eitbem id) in ber SBorftabt tnolme, urbs, I have seen but little \)abt id) ifjix nur toentg gejefyen of him 2. When since expresses cause, it should be translated -by bet : ADVERBS, ETC. 123 Since he is my friend, I must help him 189. So. I. Adv. 1. To generally f o : I am not so tired as I was last night Will you be so kind as to lend me your umbrella ? So much the better If that is so, we have no time to lose Is that so 1 (Exclamation) She was so feeble that she had to be carried home 3)a cr mein ^reimb ift, fo (see 140) irnifj id) ifym tjelfen denote manner or degree, 3d) bin mdjt jo miibe, al$ id) gefteru Slbenb mar SBotlen ©te fo gut feht, mir 3fyren $egenfd)irm m leitjen ? Urn fo beffer ; see 191 28emt ba& {or bem) fo ift, [fo] Ijabeu urir feine £tit gu berlteren <5o? or SBirflirf)? @ie roar fo fdprad), bag man fie nad) §aufe tragen mugte 2. To represent, without emphasis, a preceding word or an idea previously expressed, use eS (see 29, 1 c) : I will telegraph, if you wish me to do so He was always disagreeable, and became still more so when he inherited his uncle's fortune 3d) null tetegrapljieren, menu ©ie nmnfdien, baft id) e8 time, or, simply, menu ®ie e8 nriutfd)en (Sr mar immer ciu imangenefymer XNenfd), unb rourbe e8 nod) metjr, al8 er feineS DnfelS SBermbgeu crbte II. Conj. 1. Coordinating, = thus, therefore, atfo, Hub fo, beSl)a(b : You were not at' home, so I went away again 2)u marft ltirfjt git §anfe, unb fo (or alfo, besfyalb) ging id) nrieber fort 2. Subordinating, = so that, fo baft, bamit (see 113, 2 and 3) : I drew the curtain, so he might 3d) gog ben $orf)ang Dor, bamit er not see me mid) nid)t falje 190. That. Conj. 1. Ordinarily, bafc (see 114 ff.) : 124 ADVERBS, ETC. I know that he is rich I thought that you had left for Berlin I hope that you will soon come again 3d) roeig, baft er retd) t|t 3d) bad)te, baft bu nad) ^Berlin ab* gereift tuarefl 3d) Ijoffe, bag bu balb ttrieber fom= men nrirft 2. [So] that, )o baft ; [in order\ that, jo bag, bamit (see 113, 2 and 3) : 4 I was so surprised that I could hardly speak His father was poor, so that he could not send the boy to school I had to hurry [so or in order] that I might not lose the train 3d) wax fo iiberrafdjt, baft idj faum fpredjen fonnte ©ein $ater wax arm, fo baft cr ben ftnaben nidjt inbte ©d)ule fd)ttfen fonnte 3d) mugte mid) eUen, bamit id) ben 3ug nid)t oerfaumte, or urn ben 3ug uidjt $u oerfanmen 191. The. Adv. 1. Simple the, before a comparative, urn fo, or bejto : Goethe sought to win Herder's respect, the more so as the latter treated him somewhat contemptuously All the better ©oetlje fitdjte fid) (see 72, a) £>er= berg 2ld)tung gu ertnerben, nm jo mefyr, a\& biefer tf)n etttrnS oer= dd)t(td) betjanbette &efto beffer, or umfo beffer 2. If two clauses are connected by the correlatives the . . . the, ascertain first which of the two is the subordi- nate, which the principal clause ; the former should be introduced by jc, the latter by bcfto or umfo ; when both clauses are very short, je . . . je is sometimes used ; pay attention to the order of words (see 221 and 236) : The more he learned, the more modest he became You will like him the better, the longer you know him The sooner, the better 3e meljr er iernte, befto bejdjeibener mnrbe er (5r wixb Mr urn jo mefyr gefallen, jc longer bu ifyit lennft 3e efyer, je beffer ADVERBS, ETC. 125 192. There. Adv. 1. Sort, with less force ba ; after a verb of motion (see 132) bortfyin, bafytn, or, with less force, simply t)tn ; another adverb of place never precedes, but follows, bort and bet : Here and there §ter unb bort, or fyier imb ba My aunt lives up there Wt'me Xante toofynt bort (or ba) obert I came from there 3d) fam Don bort[fyer], or t>on ba [Her] I am going there 3d) gelje bortfyin, or bal)in, or Ijin a. After a noun, there may be rendered by the adjec- tive borttg : The authorities there £>ie borttcjen 33el)brben 2. Compounds (see 136) : thereabouts, (of place) ba f)er* therefrom baoon utn, (of number) ungef a fyr therein barin thereafter bonad) thereof baoon thereat babet, bariibev; see 153 thereupon barcmf therefore, adv. begtoegen, bafiir; therewith bamit conj. a\\o, fotglid) 3. The unaccented, so-called " expletive " there, which is used before the verb when the subject follows, should be rendered by the impersonal e3, followed by the verb, which must agree in number with the logical subject fol- lowing (see 82 and 223) : There lay several open books (£8 fagen tneljrere aufgefdjfogenc on the table 23iid)er ctuf bem £ifd)e There followed two chapters (£8 fotgten gtoei tfapitet liber ft\op> on Klopstock and Lessing ftocf unb ^effing a. But rt should be omitted whenever any other ele- ment of the sentence precedes the verb; there should then remain untranslated : 126 ADVERBS, ETC. Once, there came two beggars to our door When he arrived, there were many people at the station to greet him Beside the doctor, there were three persons in the room (Strnnat famen (or e§ famen eirnnaf) groei Settler an unfere SEtjiire 2U8 er aufam, roaren triele £eute aitf bent 33a^nt)ofe, it)n ;ut begriigen 5tu6er bem 2)ottor tnaren brei ^er* fonen im ,3tmmer 193. There is (there are) may be translated by e3 ift (e3 finb), or by e3 gtbt. 1. @3 ift, eS finb are used as in English there is, there are, according as the logical subject is in the singular or in the plural ; in either case, e£ should be omitted when any other element of the sentence precedes the verb : There is a vast difference be- (£$ ift etn uugefyeurer Unterfdjteb tween these two countries There were, at that time, many fine pictures in this gallery But At that time, there were many fine pictures in this gallery $ttrifrf)en biefen beiben £anbem (S8 roaren gu Jener 3 eit Dieie fd)oue SBtlber in biefer ©allerie 3u jener £tit roaren t»iele fdjbne 23ttber in biefer ©aHerie 2. In the expression e£ gi6t, e£ is consistently treated as the grammatical subject; it is never omitted, but stands either before or after the verb, as the rules for the arrangement of the sentence may require (see 222 a) ; the verb always remains in the singular, and the logical sub- ject stands in the accusative as the grammatical object of gibt: There is a better road, viz. along the Neckar Formerly, there were more in- dependent cities in Germany than now When there were no railroads and telegraphs (§8 gibt einen befferen 2Beg, nomlid) ben D^ecfor entlang griif)er gab e8 mefyr freie ©tabte in 2)eutfd)lanb ate jefct Site e8 nod) feine (Sifenbafuien unb Xelegra^en gab ADVERBS, ETC. 127 194. It is somewhat difficult to define the difference between the use of e£ ift (e£ ftnb) and that of e3 gibt. 1. In accordance with the original meaning of the verb, e3 gi6t is often used to denote that something is produced by, or follows from, certain conditions : A quarrel ensued (S§ gab ©treit A terrible confusion was the (§8 gab eine furd)terud)e Sernurrmig consequence 2. On the other hand, e$ ift (e3 ftnb) should be used when the predicate is an adjective ; and when the predi- cate is a past participle, fcin or iuerben should be used ac- cording to 92 : There were many of my friends (S3 roaven toief e Don meincn ftxtuiu present ben gegeumartig There were many persons (S$ nmrben Iriele ^erfonen getotet killed or injured ober t)ertt)unbet 3. (S3 gibt is used to denote the existence of a subject, either in general (when no place is specified), or in its natural surroundings : There are white elephants (§8 gibt toeifce (Sfepfyanten There are lions in Africa, but (58 gibt i'otnetx in $frifa, abcr ntdjt not in Europe in Chtropa There are about 180 millions G?8 gibt ungefafjr 180 SJiillioiten of Mohammedans in the 2ftot)ammebaner in ber SSett world There are men who would (58 gibt 3ftenfd)en, bie ba§> Inerbicten gladly accept this offer gem annetjmen ttntrben There are flowers that eat (5$ gibt tinmen, mld)t 3nfeften insects frcffcn There are edible birds'-nests (S$ gibt efjbare SSogehtefter 4. @3 ift (c3 ftnb) is used to denote the accidental or temporary existence, in a specified place, of a subject which might as naturally be in another place : 128 ADVERBS, ETC. There are white elephants in (58 ftnb metfee (Stepfjanten in biefer this menagery Menagerie There are fifteen persons in (£% ftnb fiinfeetm ^erfonen in biefem this room 3^ nimer There are beautiful flowers in (£$ ftnb fd)bne SBuimett in biefem this bouquet ©traufte There is a bird's-nest in this (S§ ift cin SBogelnejt in biefem tree $8ctume a. But notice the common formula : There was once a man who, etc. (£8 mar einmal etn 2Jtann, ber *c 5. There are many less definite cases in which either e$ gtbt or e3 ift (c3 ftnb) should be used according as the conditions seem to approach those stated under 3 or those stated under 4. In some cases the one expression would be nearly as correct as the othei. 195. While the construction explained in 192, 3 is more common than the corresponding English construc- tion with there, there are on the other hand numerous cases in which there is (there are) should not be translated either by e£ ift (e$ ftnb) or e£ gtbt. More definite expres- sions are to be preferred, and the student is advised to make use of such, whenever they readily suggest them- selves : There is a bridge across the 23et $oln fiiljrt (leads) etne SBriicfe Khine near Cologne iiber ben Styeiii There are twelve companies in Sin Regiment Ijat jlDotf (£om s a regiment pagnien There is Prussic acid in peach- s .pftrftd)fevne entljaUen (contain) stones SBlaufcutre In that year there was a great 3n jenem Statjre r)errfcr)te (ruled, famine . prevailed) eine gro6e§unger*uot a. It is, especially, often necessary to contract there is (there are) with a following relative clause into a single clause : ADVERBS, ETC. 129 The teacher asked how many- had been in Germany, and it appeared that there were only five of us, who had ever been there 196* Though. Conj. 1. 2. With less emphasis, = allein (see 170, II, 2) : I have seen him since he was married, though very rarely I have paid the bill, though un- willingly 3)er i'etyrcr fragte, nrie triete in 2)eutfd)lanb gerocfen feten, unb e8 getgte ftd), bafj nur fiinf uon wis je ba gercefen roaren = although; see 150. hotvever, bod), jebod), aber, 3d) fjabe tfjn gefeljeu, feitbem cr fid) toertjeivatet l)at, aber nur fetten 3d) Ijabe bte SKedjnung begaljtt, jebod) nur ungern 3. For as though, see 152, 2 e. 197. Through, and Throughout. l)inburdj (see 130 and 131) : The president will pass through to-morrow morning If the town is unoccupied, we are to march through without stopping I. Adv. 1. 2)urd), 2)er ^rtijtbent fommt morgen friify [f)ier] burd) Senn bte ©tabt unbefe^t iji, fo fallen ttrtt ofyne un$ aufgufyatten burd)tnarfd)ieren, or Ijinburd) mar* fdjteren a. 2)urd) forms with verbs both genuine and "sepa- rable " compounds, sometimes without essential difference in meaning ; the genuine compounds, however, are always transitive. See below, II, 1 a. 2. Throughout, in alien 2)ingen, in alien ©tiiden, buvtf)- cms, burd)meg : The fellow acted throughout 2)er $erl Ijanbette burdjtocg nne tin like a coward geigling II. Prep. 1. 2)urd), often strengthened by a following burd) or Ijinburct) (see 134, 3) : 130 ADVERBS, ETC. The captain was shot through the arm Sigurd rode without fear through the wall of flames Through his intercession a. The preposition through the adverb burd) (see above, I, We have run through the whole forest I have sought through the whole library 198. Till, Until. I. Prep. We had to wait till seven o'clock From morn till evening, till midnight 2. Not until, erft : The mistake was not discovered until the next morning II. Conj. 1. S8t3: We had to wait till the carriage returned b. Not until, jtidjt efyer aU al3, erft iDcnu (see 205, II), strengthened by a preceding have occurred repeatedly : His innocence was not dis- covered until he had spent five years in prison He never paid his debts till he was compelled to do so £)er §auptmann nutrbe burd) ben Hrm gefdjoffen ©igurb ritt ofyne gurdjt burd) bic glammenmauer l)tnburd) 2)urd) feine Sermittelung may often be rendered by la): 5£ir ftub burd) beu gangeu SSatb ge= laufeu, or ttrir Ijaben ben gau^en SBatb burdjlaufen 3d) t)abc bie gaujc SBtbUotfjef burd)* fud)t, or burd)gejud)t 1. 93t3, b\$ ju (see 199, 4 b) i SSir mugten bis fteben UI)r marten $om SIftorgen bis pun $benb, bis SWittentadjt 2)er 3rrtum rourbe erft ben ndd)ften Sftorgen entbecft 3Bir mugten marten, bt« ber SBagen juriicffam bi§, or, more commonly, erft erft nactjbem ; erft may be immer, if a thing is said to ©cine Unfd)utb nutrbe erft cutbetft, ate {or nad)bem) er fd)on fiinf 3af)re im ©efangniffe gugebrad)t Ijatte (§r begaljfte feine ©diutben immer erft/ menu er ba$u gegnumgen nuirbe ADVERBS, ETC. 131 199. To. Prep. In many cases, to marks the indirect object; it should then be rendered by the simple dative; see 63. When the simple dative cannot be used, to should be translated by a preposition. 1. Before nouns denoting persons or pronouns referring to them. a. After intransitive verbs always use ju : I hastened to a physician 3d) elite 311 cinem $rgte They came to king Alfred as @te famen gu $onig 2Ufreb al8 @e* ambassadors fcmbte b. After verbs denoting delivering, sending, transmit- ting, writing etc. (which may also be followed by a simple dative, see 67) use cm : The courier delivered the dis- $)er Courier iibergab bie 2)epefd)en patches to the ambassador bem ©ejanbten, or an ben ©e* fanbten The doctor wrote to me 2)er S)oftor fdjrieb mir, or an mid) c. After fcnbcu and fcfjicfen, jit may be used if a person is sent: The princess sent a messenger 2)ie ^rin^efftn fanbte etnen 23oten git to him ifjm, or an tfyn 2. Before names of towns and countries always use nad): We shall go to Italy 2Bir roerben nad) 3talien gefyen Napoleon hastened back to 9?aJ>oleon eitte nad) ^ariS gitriid Paris 3. Before other nouns denoting places, the rather in- definite mid) may be employed, but generally one of the more definite in, an or auf, as the case may be, should be used : 132 ADVERBS, ETC. We went to church this morn- ing The emperor retired to a monastery The army marched back to the Rhine Hermann accompanied Doro- thea to the spring The maiden went to the market The pirate carried the princess to a desert island Sir gingen fyeute 9ftorgen in Me $ird)e, or gur $ird)e; see below, 6 2)er $aifer 309 ftd) in ein Softer guriicf 2)te 2lrmee marfdjierte an ben Sftfyeiu gurud Hermann begteitete £)orotl)ea on bie OueUe 2)aS 2ftabd)en giitg auf ben Sftarft 2>er ©eerauber fcfyteppte bie $rtif- gefftu auf eine nriifte 3ufel The stranger followed me from the hotel to the corner of William Street I walked with difficulty from my bed to the window From first to last 4. a. In the sense of up to, as far as, b\§ should be added to the preposition by which to would otherwise be expressed : 2)er grembe folgte mir uom §otel bis an bie (or btS gur) (Scfe ber SBityetmjirajje (§S murbe mir farmer, toom SBette bis an baS genfter gu getjen SBom erften bi§ gum lefeten; 0011 2ln= fang bis gu (Snbe &. Before numerals, bi3 alone should be used ; before names of towns and countries, also before the names of the months and days of the week, unless preceded by the definite article, and in a few fixed expressions, 6t3 is suf- ficient : dv raudjte jeben £ag fftnf bis gelju QEigarren 3d) arbeitete jeben $benb uon jicbeu bis elf 3dj reifte mit meiner ©djroefter oon bonbon bis [nad)] 3)ot>er $on 2ftontag bis 2)onnerftag, or com $ftontag bis gum 2>onnerftag He smoked from five to ten cigars a day I studied from seven to eleven every night I travelled with my sister from London to Dover From Monday to Thursday 5. With an infinitive. See 119 ff. ADVERBS, ETC. 133 6. Idioms: to a ball auf einen 53aU to school gur ©d)ute, in bie ©djule; to bed gu SBett indefinitely, to a school auf [eine] to breakfast gum griifyftutf ©dmte to church gur $ird)e, in bie $ird)e to supper gum SIbenbeffen to congress in ben (Eongrefj to the theatre in ba% (or in$) to dinner gum Sftittageffen Sweater to jail in ba% ©efongniS to the university gur Unioerfitcit, to a meeting in eine (or gu einer) auf bie Untoerfitcit; indefinitely , to $erfammlung a university auf [eine] ilntoer* to parliament in ba8 s $avlament fitcit to a party in eine ©efellfdjaft 200. Toward (towards). Prep. 1. After a verb of motion, jit, placed after its noun ; also auf . . . ^lt, nadj . . . f)er, nadj . . . f)tn (see 133) : We hastened toward the city 2Bir eilten ber ©tabt gu The boy ran toward me 2)er $nabe eilte auf mid) gu The enemy retired toward the 3)er geinb gog fic^ nad) ber 93rude bridge f)tn guriicf Toward the east 9tad) Often f)in, or gegen Often 2. To denote a personal relation, gegen : He always acted very friendly (Sr geigte fid) immer fetjr freunbtid) toward me gegen mid) 3. To denote aim, purpose, ju : The professor gave me fifty 2)er ^rofeffor gab mir fiinfgig 3ftarf marks toward this object gu biefem Qm&z 4. To state a number approximately, gegen r ungefafjr : It was toward five o'clock (§8 mar gegen (or ungefafyv) fiinf Ul)r 201. Under. I. Adv. §tmmter, barunter ; with certain verbs, in certain senses (see 131), ituter : The fox tried to slip under 2)er gud)8 uerfudjte barunter gu fd)tu:pfen The boat went under 2)a8 Soot ging unter 134 ADVERBS, ETC. II. Prep. She is the happiest creature under the sun The child fell under the wheels of the carriage Five persons were buried under the ruins 1. Generally, unter : ©te ift ba$ glitcf (id)fte ©efdjopf unter ber ©onne 2)a8 $utb fiei unter bie ftaber be8 2Bagen8 f?iinf ^erfoueu rourben unter ben £riimmern begrabeu 2. Idioms : To take under consideration Under date of the 21st inst. To trample under foot Under ground To be under the necessity Under pain of death 3n (ffrmagung gietjeu Unter bem 21, b. WL (biefes aflonats) Sftit gitfjen tteten Unter bem 23oben; unter ber @rbe ©enotigt fein 23et £obe8ftrafe Until. See Till, 198. Up. I. Adv. 1. To denote locality, oben : 202. 203. The hermit lived up on the mountain Up there, up yonder 2)er (Sinfiebler tnoljnte oben auf bem Serge 2)a oben, bort oben; see 192, 1 2. After verbs of motion, Ijtnauf, Ijerauf (see 133) ; in certain idioms (see 131), mtf : Let us go up Do not come up The boy got up at 7 o'clock I was up early this morning I woke up at midnight The prisoner walked up and down in his cell £aJ3t uns Ijtnaufgefyen $ommen @ie nidjt fyerauf 3)er tnabe jtanb urn 7 Ul)r auf 3d) niar tynte 9ftorgeu fdjon frul) auf 3d) road)te urn TOtternadjt auf £)er ©efangene ging in feiner 3efle auf unb ab, or auf unb nieber II. Prep. The preposition up should be expressed by an accusative (see 79, 2) followed by (jerauf or fyinauf (see 133); to express the goal of the motion, the accusative may be preceded by auf, and the adverb may be omitted : ADVERBS, ETC. 135 We swam up the river as far as the new bridge Drive slowly up the hill I climbed up a cherry-tree SSir fdjiucnnmen ben gfufj fyinauf bt« gur ncucn SBviicfe ftatyren ©ie langfam ben 23erg I)in* auf 3d) fletterte anf etnen $irfd)baum ttinauf] 204. Well. I. Adv. 1. Generally, tooljl, gut; the former, however, is so often used as an unemphatic par- ticle in the senses of indeed, of course, I suppose, etc., that whenever there is any emphasis on well, it should be translated by gut, rcdjt gut, feljr gut, red)t tooljt or fefyr too 1)1 : The boy speaks German well I know your friend well I know very well that you were at home The old woman scolded him well 2. With the verb to he : She is quite well again That is well It is well with him It is well for us that you came 3. Idioms: as well as fomoljt aU and) well done! feljr gnt! . well to do mofylfyabenb well enough ju'emltd) gut all is well that ends well (Snbe gut, alle§ gnt II. Interjection. 9?uu, to of) tan : Well, let us start 2Bol)lan, tafjt un8 aufbredjen Well, how did you sleep 9?un, tine fyaft bu gefdjlafen Well, then, begin 9?un gut, fattgen @ie an 35er $nabe foridjt gnt 2)eutfd) 3d) fenne beinen greunb red)t gut 3d) ttetfj red)t gut, baft bit gu §aufe tuarft ®ic SHtc fdjalt il)n gnt (or titdjttg) au8 ©ie ift nrieber ganj rooljt, or gefunb 2)a« ift gut or ; after a passive verb, t>on : Mad with pain SSaljnfinntg Dor ©d)mergen Bowed down with grief $om Summer gebiuft 5. = inspite of, bet, tro| : With all his money he is a S8et (or trofe) all feinem ©eibe ift er poor man bod) em armer Wlann 210. Within. I. Adv. Snnen, brinnen; after a verb of motion, nad) tnnen, fjtncin, herein (see 133) : It is warm and pleasant within 3nnen (or brinnen) ift e§ warm unb an g en e$ m He came within (£r lam herein He went within (§r ging Ijinetn From within $on tnnen, t»on brinnen II. Prep, 3m, innertjatb ; of time, also binnett : Within the church 3n ber $ird)e Within certain limits 3nnert)alb genriffer ©renjen This is not within my power 2)te8 ftel)t ntd)t in meiner ©eroalt Within three days 93tnnen brei £agen 211. Without. I. Adv. Without, outside (183), auften, brauften ; after a verb of motion, ttad) auf$en, f)inait$, f)erau3 (see 133): WORD-ORDER. 139 I had to stand without, in the 3d) mugte brcmgen im Sftegen fteljen rain He went without (5r ging IjinauS From without 35on augeit II. Prep. 1. = not within, au^erf)a!6 : Without the gates of the city Slufjerfjatb bev ©tabttljore 2. = not withy oI)itc (see 10) : The poor woman was entirely 2)ie armc S^u tt)ar tiotlftanbtg otjne without means Sftittet A knife without a blade (Sin Sfteffer oljne $linge 3. A verbal noun in -ing dependent on without should be rendered by an infinitive with ^it ; see 128, 5 a. TOaorJ)^©r5et* <~ 212. A sentence is called declaratory when it expresses a simple statement ; it is called interrogative, when it ex- presses a question ; it is called optative, when it expresses a wish. 213. There are three ways of arranging the German sentence ; they differ only in the position of the finite verb. I. The finite verb occupies the second place : a. in all independent declaratory sentences ; b. in independent interrogative sentences beginning with an interrogative pronoun, adjective, or adverb. This may be called the Normal Order. II. The finite verb occupies the first place : a. in all independent interrogative sentences in which 140 WOKD-ORDER. the question is not expressed by an interrogative pronoun, adjective, or adverb ; b. in interrogative clauses used to express a condition (see 235, 2) ; c. in independent optative sentences (see 235, 3) ; d. quite rarely, merely for emphasis (see 235, 4). This may be called the Interrogative or Emphatic Order. III. The finite verb occupies the last place in all sub- ordinate clauses. This may be called the Dependent Order. I. THE NORMAL ORDER. 214. In all independent declaratory sentences the finite verb occupies the second place ; it may be preceded either by the subject, with its qualifiers, or by any other one element of the sentence with its qualifiers, which the writer or speaker for rhetorical reasons may wish to place first. 215. A word may be placed at the head of the sen- tence either for emphasis ; or to establish a proper logical connection with the preceding sentence ; or, simply, for the sake of variety, so that every sentence may not begin with the same element. Thus, for instance : My father gave me yesterday a book SJcein SSater f djenf te mir gefteru ein 23ud), or 9ft ir f 6) e u ! t e mein 55a ter geftent ein SBnd), or ©eftern f d) e n ! t e mein $ater ntir ein SBnd), or Sin 23ud) fdfyenfte mir tnein $ater geftent My father has not given me the book, he has only lent it to me ©efdjenft 1) a t mir mein $ater ba% 23ud) nidjt, nur getieljen WORD-ORDER. 141 a. The same effect which is produced in English by such constructions as It was in Strassburg that he met Goethe may generally be produced in German by placing the em- phasized element at the beginning of the sentence : 3n ©trctgburg traf er mit ©oetlje gufammen although it is quite correct to say : (58 mar in ©tragbitrg, mo er mit ©oetlje jmjammentraf 216. The number of words which may precede the finite verb is unlimited, provided they form only one of the elements of the sentence, i. e. either the subject, or an object, or the predicate, or an adverbial phrase. The subject, for instance, may consist of a noun, preceded by the article and one or more adjectives, and followed by a relative clause or an adverbial phrase, any part of which may again be qualified by some other adjunct; these alto- gether are regarded as forming only one of the constituent parts of the sentence and they may thus all precede the finite verb. Several adverbs or adverbial phrases quali- fying one another or in apposition with one another, may be regarded as one element of the sentence, and may pre- cede the finite verb. Thus : The king, who up to the day S)cr $ontg, ber bi8 an bem £age, on when this discovery was roetd)em biefc (Sntbecfung gemad)t made, had had the greatest murbe, ba% grogte SBertrauen in confidence in his minister, fetnen Sftmtfkr gefyabt Ijatte, mar was greatly shocked by his fiber feine £reutoftgfeit feljr be= infidelity ftiiqt In the house on the hill, a 3n bem §anfe auf bem §iigel molmt hermit has lived for many fcfyon fett trielen 3al)ren ein ©in* years jteMer 142 WORD-ORDER. a. A noun, adjective or participle, which precedes the subject in apposition, is regarded as a separate element of the sentence, as it generally takes the place of an adver- bial clause and may easily be resolved into such a clause ; it should, therefore, be followed by the finite verb : An enemy of all pomp (= be- Sin ftehtb atteS $runfe8, entlteg bcr cause he was an enemy of all pomp), the young king at once discharged many of the court officials Faithful to his vow, he devoted the rest of his life to the care of the poor Tired from his long journey, he lay down under a tree jimge $ontg fofort t>iele ber §of= beatnten @emem ©eliibbe getreit, nubmete cr ben Sfteft femes £eben$ ber Wege ber airmen (Srmiibet toon feiner tangen Sftetfe, legte er ftd) unter einem 23aume nicber 217. The purely coordinating conjunctions, especially unb and, ober or, aber, fonbcrn out (see 161, II), aUeitt hut, bernt for, when standing at the beginning of a sentence, are felt only as links connecting two sentences, not as elements of either ; hence they do not count in deter- mining the position of the verb. A few others, especially bocf), jebod) yet, however, enttoeber either, and jtoctr, to be sure, may or may not count : W)tx g-riebrid) fyiett jein SBerfpredjen m'djt 3)a§ 3eid)en nntrbe gcgeben, unb balb itoiitete tie ©d)iad)t auf ber garden 2tnie @ei flitt, ober bu mufet ba$ .Bonier toeriaffen 3ttoar Uerfrcr)e id) (or groar id) toer- ftefye) tmr toeing toon ber 2ftufif, bod) liebe id) {or bod) id) IkU) jte But Frederick did not keep his promise The signal was given, and soon the battle raged along the whole line Keep quiet, or you must leave the room To be sure, I know very little about music, but I am very fond of it WORD-ORDER. 143 218. If two or more parallel clauses having the same subject are connected by nnb, the subject need not be re- peated in the second and following clauses, but in that case the finite verb must immediately follow unb : On the third day the stranger 91m britten Xage ertyelt ber grembe received his money and then fctn ©elb itnb oerUefj bann bie left the town ©tabt, or unb bann toertieg cr bie @tabt 219. Exclamations are generally felt as standing out- side of the" limits of the sentence, even without being separated by periods or exclamation points : Alas ! it was too late 2Id) ! e8 mar fdjon gu fpdt Well, I have done what you SRun, id) Ijabe getfjan, tuad bu desired roiinfdjtejl 220. Occasionally, concessive clauses at the head of a sentence are disregarded in determining the position of the finite verb of the principal clause : Even if you start at once, you SScnn hn and) fofort abretfefi, bu will arrive there too late fommft bod) )ii jpcit an, instead of jo (see 140 and 221) fommft bu bod) gu fpat an However weighty reasons the @o nrid)tige ©riinbc ber 9ftimfter minister might bring for- aud) toorbungcnmodjte, ber^onig ward, the king would not adjtete ntd)t auf feine SBorte, in- heed his words stead of fo ad)tett ber $onig bod) md)t auf jetne SBorte 221. If the first element of the sentence consists of several words, these may be summed up in a demonstra- tive pronoun or adverb (see 140), which then, naturally, also precedes the verb, since it cannot be considered an independent element of the sentence : By the well, outside the gate, 51m SBrunncn Dor bcm £I)ore, There stands a linden-tree 2)a fteljt ciu SJtnben&aum 144 WORD-ORDER. Whoever says this, lies SSer ba$ fagt, ber hlgt Although he is poor, yet he is Dbgletd) er arm ifi, fo ift er bod) very much respected fefyr angefefjen The more you give him, the 3c tnefyr bit tljm gtBfr, befro meljr more he will ask nrirb er Derlangen _ V- 222. It has been stated that the finite verb always occupies the second place in the sentence. If the subject does not precede the finite verb, it generally follows im- mediately, but it may be separated from the finite verb by a pronoun or an adverbial phrase bearing comparatively little emphasis : Yesterday, my father gave me ©eftern fcfyenfte mir mein SBater etn a book 33ud) Now it is once more my broth- 3efct fontmt ttueber eirnnat mein er's turn ©ruber an bie 9talje For this reason, a Democrat SDeSfyalb ttntrbe im ttadjften 3al)re was elected the next year ein 2)emofrat erttaljlt a. When the subject is a pronoun bearing little or no emphasis, it should naturally stand either before, or im- mediately after, the ve*b ; this applies also to e£ in e3 gibt (see 193, 2) : Yesterday he gave me a book ©efiern $ab cr mir {never mir er) ein 23ud) At that time there was no 3)amat8 gab e§ feine @djufe im school in the village 2)orfe 223. The order of words may be further varied by the use of the impersonal e3 as a temporary or anticipatory subject before the verb ; the latter is followed (see 222) by the real (or logical) subject with which it must agree in number (see 82). This construction is used to render sentences beginning with the "expletive" there (see 192, 3) j but it may ai, :> be employed with great freedom in WORD-ORDER. 145 translating ordinary English sentences in which the sub- ject precedes the verb, except, of course, when the subject is a pronoun. It may be used for variety, or for emphasis, or to bring the subject into closer proximity to some other part of the sentence that may follow, e. g. a relative clause. Thus : A hundred thousand persons (§8 tocmberten lefcteS 3af)r fjunbert* emigrated to the United tcmfenb ^erfoneu it ad) ben SBer* States last year eintgten <§taatm au8 Nobody can now claim that I (S3 fann Jet^t memaiib befjaupten, have not done my duty baft id) meine ^flidjt nid)t getljan l)abe Many now complained of him, (§3 beHagten fid) ityt fiber tf)n triefe, who had formerly been his Me friifyer feine beften greunbe ge* best friends toefen roaren 224. The parts of the sentence not already provided for by the foregoing rules are then arranged in the re- verse order of their logical importance : the most impor- tant element, viz. the most direct adjunct of the finite verb, occupies the last place ; it is preceded by the next important element, often its own qualifier; that, by the next in importance, etc. The finite verb near the begin- ning of the sentence with its most direct complement at the end of the sentence thus form a framework inside of which the remaining elements of the sentence are ar- ranged, the heaviest elements tending toward the end of the sentence. 225. If the finite verb is an auxiliary, its most direct adjunct is the infinitive or past participle belonging to it; the latter should therefore stand at the end of the sen- tence : 146 WORD-ORDER. His uncle had died three months before Professor &. will build a house next year I cannot come to-morrow The bridge had been torn away Tannhauser is to be given next Monday ©etn Onfel roar Dor brei SWonatcn geftorben ^3rofeffor ©. roirb [ftdj] nacfjftes 3a^r ein Jpaus bauen 3dj farm morgen nid)t fontmen 3)ie 93rMe roar roeggeriffen roorben 9Md)ften Sftoutag foil Xannfyaujer gcgeben roerben 226. First in importance among the complements of the principal verb rank the adverbs of place and direction (see 130) ; such adverbs, therefore, stand at the end of the sentence and yield this position only to infinitives or past participles, as according to 225, in which case they are prefixed to them. Such other adverbial or substantive qualifiers as are essential to the meaning of the verb, or as form with the verb more or less fixed or idiomatic ex- pressions, are similarly treated, except that only the shortest and most common among them are ever prefixed to their verbs. It has been customary to speak of such combinations of verbs with their qualifiers as " separable compound verbs." Wltin $ater fam gejlern guriitf 9Mn $ater roirb morgen gimid* fommert Sfteitt $ater ifi nodj ttidjt gitriicfge* fommeti <£x fcfyroieg fttfl (§r mug ftifljdjroetgen §ent€ ftnbet feine SBerfammhtng ftatt SDiefe 28odje Ijat feme $erfammiuug ftattgefunben SDer 9ftd)ter oerurteitte bn\ ©efan* genen gum Zo^e £>cr ©efangene roirb gum £obe oer* urteilt roerben | My father came back yesterday My father will return to-mor- row My father has not yet come back He remained silent He must remain silent No meeting takes place to-day No meeting has taken place this week The judge condemned the pris- oner to death The prisoner will be condemned to death WORD-ORDER. 147 227. Next in importance rank the negatives mtf)t not, liic, ttiemalS never, feine3n>cg§ not at all, and others : My father will not give me the 9ftem SSater mitt mir ba% 23ud) nic^t book geben The meeting will not take 2>ie SBerfammlung nrirb fyeute nidjt place to-day ftattftnben I have never seen the president 3d) l)abe ben ^raftbenten nic ge* fefyen 228. In regard to the arrangement of the remaining members of the sentence greater freedom prevails, but, as a rule, the same general principle, viz. that the elements which bear the greatest stress tend toward the end of the sentence, here also holds good. For that reason, the direct object, as a rule, stands nearer the end of the sentence than the indirect, but not by any means always : My friend did not tell me this 2ftetn ftreunb fflt mir biefe @e= story - fdjidjte nid)t ergciljlt But My friend did not tell it to his 9Mn greunb l)at e$ feinem 93ater father nidjt ergaljtt Notice the same difference in the arrangement of the two sentences in English. 229. In doubtful cases, the relative importance of two elements may sometimes be determined by considering which of the two might be omitted with less injury to the general sense of the passage : " Where were you last night !" „3Bo tnaren ©ie geftern Slbenb ?" "I was at home until 10 „3d) mar bi8 10 lu)r gu §aufe" o'clock n I bought a horse at once and 3d) faufte mir fogletd) ein $ferb unb took a riding-lesson every nat)m taglid) eine Sftettftunbe day He was sent to Siberia by or- (Sr unirbe ouf 33efet)l be$ Q^aren der of the Czar nad) ©ibirten gejtfjidft V 148 WORD-ORDER. Bliicher marched upon Paris 231itd)er tnarfdjierte mit ber grogten with the greatest rapidity ©ejdjminbigfeit auf ^)3ari8 311 230. In very long sentences, there is a tendency to dis- tribute the less weighty elements between the weightier ones so as not to throw the whole weight of the sentence on one end ; the beginner should avoid long sentences. \ 231. As to the arrangement of the various words con-i stituting one of the elements of the sentence, it should be borne in mind that, as a general rule, the qualifier pre- cedes the word qualified. It is particularly important to observe this rule in so far as it applies to infinitives, ad- jectives and participles. 1. Infinitives are always preceded by their qualifiers (see 119, 1) : It is easier to criticise a book (§8 ift leidjter, eutSBud) gu Mtifteren, than to write a better one al§ eirt beffereg gu fdjreiben The thief stole through the 2)er 2)ieb fd)Ud) burd) ba% Sunnier, room without awakening the oljne Me 23ett)ofmer gu erroecfen; occupants see 128, 5 a 2. Adjectives and past participles used attributively must be preceded by their qualifiers : The two hundred knights, faith- 2)ie gmeilnmbert tfyrem §ergoge bis ful unto death to their duke, in ben Sob getreuen fitter xotu declined to surrender the gerten fief), bie 23urg p iibergeben castle We stopped over night in a SSir btieben nber 9?ad)t in einem village situated at the foot of am guge be8 ©ebtrgeS geiegenen the mountains 2)orfe 3. Adjectives and past participles used predicatively or appositively are, as a rule, preceded by their qualifiers, but longer phrases sometimes follow : WORD-ORDER. 149 This story is very similar to 3)iefe ©efdjidjte ifi eiuer fe^r a'fmlid), one which Goethe tells in his meldje ©oetlje in feiner ©elbftbio- autobiography grapt)ie ergafytt The count, faithful to the vow 2)er ©raf, bem ©eliibbe getreu (or which he had made in the getreu bem ©eliibbe), rceldjeS er face of death, made a pil- im $ngeftd)te be8 £obe8 getfjan grimage to the Holy Land Ijatte, mad)te eine SMfaljrt nad) bem fjeittgen £anbe Struck with the strange sight, $on bem fettfamen SInbticfe betrof= the young painter gazed at fen (or betroffen toon bem felt* the maiden without being famen ^nblicfe), ftarrte ber junge able to speak a word Sftater ba% Sftabdjen an, oljne cin SBort fpredjen gu fonnen 4 Present participles are always preceded by their qualifiers : The bottle standing on my 2)ie auf metnem ^utte fteljenbe desk contains poison Stafdje enttjcitt ©ift Ashamed of his conduct, the ©id) feine8S8etragen$fd)cimenb,ent» young man withdrew from fernte ftd) ber junge Sttann au8 the company ber ©efellfdjaft 232. The finite verb also occupies the second place in all questions marked as such by an interrogative pronoun, adjective or adverb : Who will go with me to walk ? 2Ber mitt nut mir tyaflieren gefyen ? Where did you buy this pic- 2Bo ftaft bu bieS 23Ub gefauft ? ture? Which picture do you mean ? 2Betd)e8 23itb meinji bu ? 233. The declaratory order may also be used in rhe- torical questions to express astonishment : Do you mean to say that you 9?ur arocmgig Wlaxt fyaben ©ie (or paid only twenty marks for fatten ©ie, see 114 ff.) fur biefeS this book ? 23ud) be$af)tt ? Is it possible that you have ©ie tjaben Camlet nie gelefen? never read Hamlet ? 150 WORD-OUDER. II. THE INTERROGATIVE OR EMPHATIC ORDER. 234. In the interrogative or emphatic order the finite verb occupies the first place ; all the other elements of the sentence are arranged as in the declaratory order. 235. 1. The interrogative order is used in questions not marked as such by an interrogative pronoun, adjective or adverb : Has he ever read Wallenstein ? £at er iemalS SBafleiifteht getefen ? Do you believe that she will ©laubeit ©ie {see 85), baft fte etit* consent? ttulligen tturb? Did you hear the new singer ? §aben @ie {see 110) bie neue ®an* gerin gefyort? Is she going to appear to-night? SSirb fte (see 124, 3 b) l)eute $&enb cmftretett ? or tvitt fie tjeute 9j(beiib auf? see 108 2. The interrogative order is also used to express a con- dition (see 171, 2) : Are you really my friend, then SBift bu tturfUd) metn greunb, fo er* do me this favor toeife mir biefe @unft Had he known the man, he §citte (see 118, 1) er ben Sftaun ge* would never have granted famtt, fo toiirbe er ifym bie ^Bitte his request ttie getoafyrt fyaben You look as if you did not be- 2)u fteljji a\\8, al3 gtaubteft bu e« lieve it itid)t 3. In independent optative sentences (see 112) the verb occupies the first place, except in a few fixed expressions like those mentioned in 112, 1; in imperative sentences, also, the verb usually stands first : Would that I had never seen §atte idj bid) bodj me gefeljen ! you! Take this letter to the post- £ragen @te biefen iBrief auf bit office Wt 4. When accompanied by bod), \a, or jet bod), the verb is sometimes placed first merely for emphasis : WORD-ORDER. 151 Let me stay a little longer; £af$ mid) nod) ein roenig tterroetfen; [for] I have never seen any- rjab' id) bod) nie etroaS fdjonereS thing more beautiful gefeljen III. THE DEPENDENT ORDER. 236. Every dependent clause begins with a conjunction or a relative pronoun and ends with the finite verb ; the remaining elements of the clause are arranged as in inde- pendent declaratory sentences. The most direct qualifier of the verb thus comes to stand immediately before it, and if it is one of the common adverbs of place it is pre- fixed to the verb (see 130) ; this is also done with a few of the most common other adverbial and substantive qualifiers of the verb, as explained in 226 : I saw Bismarck last summer, 3d) fal) 53i$mard le^ten ©ommer, when I was in Berlin a(§ id) in ^Berlin roar I have read the book which 3d) fyaht ba% 23ud) gefefen, roeld)e$ you recommended to me @ie mtr empfol)fen Ijaben I shall go, unless he comes 34 gefye fort, roemt er nid)t bcttb gu= back very soon riicftommt The concert which took place 2)a§ Concert, roetd)e$ geftera $benb last night was poorly at- flattfanb, roar jd)ted)t befud)t tended a. Substantive clauses may be formally independent, while logically dependent ; see 115. b. A condition may be expressed by the interrogative order, instead of by a conjunction with the dependent order ; see 235, 2. 237. When in a dependent clause the past participle of a modal auxiliary or of any other verb has the form of an infinitive (see 98), the finite verb, which then apparently governs two infinitives, generally precedes these, instead of standing at the end of the clause : 152 WORD-ORDER. I am very glad that I have @8 freut mid) fefyr, bag id) 3^ncn been able to render you this btefen 3)ienft Ijabe leiftett fonnen, service instead of letften fomteit fyaht Here is a book which you §ier ift ein 23nd), toeldjeS bu Ijtitteft ought to have read, before lefen follen (instead of lefen fotten writing anything on this sub- Ijatteft), efje bu ettoa^ iiber bicfen ject ©egenftcmb fcfyriebft 238. The subject of a dependent clause is usually placed immediately after the introductory conjunction or relative pronoun (unless the latter itself is the subject) ; but it may be separated from them by a pronoun or an adverb bearing comparatively little emphasis : 2)a$ 8udj, tt>etd)e8 mein SBater mir fdjenfte, or toeldjes mir mem SSater fdjenfte, tc. SBeim morgen fein SBrief fommt, :c. 239. In dependent clauses, the auxiliaries f)ct6en and fein may sometimes be omitted, when no misunderstanding can arise : The storm came sooner than 2)a8 ©emitter tarn eljer al3 tt)ir ge* we had thought bad)t [fatten] The news that the emperor 2)te 9?ad)rid)t, baft ber $aifer plbfc* had suddenly died caused lid) geftorben [fei or mare], oerurs great consternation fad^te aflgememe 33eftur$img 240. If several coordinate dependent clauses have the same finite verb, it need not be expressed except in the last: I told him that I had paid the 3d) fagte iljm, baft id) bie SKedjmmg bill, but had lost the receipt be$af)lt, ober bie Ouittung t»cr- loren ^atte 241. Exclamatory questions beginning with an inter- rogative pronoun, adjective or adverb are usually treated as dependent clauses, a governing phrase like / wonder, or is it not strange ? being understood : WORD-ORDER. 153 How many books you buy SBic oiefe Silver bu jebe$ 3a!jr every year! fcwfft! IV. PERIODS. 242. As every dependent clause is a part of some in- dependent sentence (or of another dependent clause), its position within the sentence is, strictly speaking, deter- mined by the rules given above for the construction of independent sentences. Dependent sentences should, therefore, be arranged, in their proper order, not more than one before the finite verb, the others between the finite verb and its most direct adjunct at the end of the sen- tence : When the war was over, the $U$ ber $rteg ooriiber toax, fefjrte great general returned again ber gro&e gelbf)err ttrieber %\i ben to the studies which had in- ©tubten, ntit bcnen er fid) fdjon terested him even as a boy d6 $nabe befdjaftigt fyatte, priicf The French officers were re- 2)ie fransbftfdjeu Officiere itmrben leased on condition that they unter ber SBebingung, bafj fie in should not fight again in this biefem $rtege nicfyt meljr fcimpfen war follten, entlaffen 243. It should be especially borne in mind that when a sentence begins with a subordinate clause, the finite verb should immediately follow, since it must occupy the second place ; see, however, 220. Thus : When Sully was disgraced as TO (gutty at$ SDttmfter in Ungnabe a minister, he occupied him- gefallen tuar, befdjaftigte er fid) self with writing his memoirs batnit, feme (Srinnernngen aufeu* fdjreiben 244. When according to the rules for the arrangement of the sentence the subject of the principal clause follows 154 WORD-ORDER. a subordinate clause having the same subject, in case a pronoun is used in either clause for the subject, it should be in the principal clause rather than in the subordinate : The sentinels, when they saw 2H8 Me ©djUbtoacfyen ben getnb the enemy coming, did not at fommen fafyen, ttmgten ftc nid)t once know what to do fltetd), toa« fte tljim fottten 245. 1. While it is possible to regard a dependent clause as one of the elements composing an independent sentence, and treat it accordingly, it is also generally al- lowable to place it outside of the limits marked by the direct complements of the finite verb : $13 ber $rieg ooriiber roar, fefjrte ber groge gelbljerr roieber $u ben ©tu* bien guritcf, mit benen er fid) fcfjon al8 $nabe befcfyafttgt Ijatte £)ie franjbftj^en Officiere rourben unter ber 93ebingung entfaffen, bag fte in biejem $riege nid)t mtfyx fampfen foltten Compare with the sentences under 242. 2. This is very generally done ; and it ought to be done whenever the number and length of the dependent clauses would remove the direct complements of the finite verb so far from the latter as to make the construction awk- ward or unintelligible ; it is also often done for emphasis or variety : It is natural that man wants to @8 if! natiirlidj, baft ber Sftenfd) toon be governed by one who was bem regiert fein mill, ber mit ifjm born and educated with him geboren imb er^ogen ifi, instead of Don bem, ber mit iljm geboren unb ergogen i)t, regiert fein ttriU* 246. Not only dependent clauses, but also infinitives with ^u or urn ju, with or without adjuncts, and longer adverbial phrases, whether or not qualified by dependent clauses, may be placed outside the limits marked by the WORD-ORDER. 155 direct complements of the finite verb or, in a subordinate clause, by the fiuite verb itself : He began to work (§r fitig gu arbeiten an, or cr fing an ju arbeiten He returned to the country (gr fefyrte in bo« 2anb, ba$ er (ett which he had not seen since fetner 3ugenb nid)t gefefyen Ijatte, his youth $urucf, or gnrfitf in ba« 2anb, ba« zc, or in ba$ £anb aunitf, t>as tc. Bppen&fy. THE MOST COMMON ADJECTIVES, PARTICIPLES AND VERBS, REQUIRING, IN GERMAN, CONSTRUCTIONS DIFFERENT FROM THE ENGLISH. To avoid confusion, each adjective, participle and verb is followed, in these lists, by the preposition or case which it governs ; it should be remembered, however, that, in actual use, adjectives, participles and infinitives are, as a rule, preceded by their qualifiers; see 231. The constructions of many participles and adjectives may be inferred from those of the corresponding verbs. A. Adjectives and Participles. abundant in, with reid) an (dat.) accustomed to gerob'lntt, gen. or an (ace.) adjacent to, use the verb grcngen an (ace.) advantageous to Dorteilfyaft fitr affable to leutfeiig gegen affected at, by geriiljrt burd), Don affectionate to gartltd) gegen afflicted at, by, with belummcrt iiber (ace), burd) afraid of bauge r»or {dat) akin to uerroanbt mit alarmed at beunrufyigt iiber (ace), burd) allied to berbiinbet mit amazed at toerttmnbert iiber (ace.) angry with one bofe auf {ace.) angry at, about something bofe iiber (ace), roegen anxious about, for beforgt urn, roegen ; a. for (desirous of) be* gterig nadj apparent from erftd)tltd) au8 applicable to anroenbbar auf (ace.) apprehensive of, use the verb fiiraV ten, ace. apt for taugltdj $u ashamed of befd)dmt iiber (ace), or use the verb fict) fdjdmeu, gen. astonished at erftaunt iiber (ace.) attached to befeftigt an (dat); (devoted) gugetljan, dat. attended with beglettet Don attentive to aufmerffam auf (ace.) averse to abgeneigt, dat. or gegen aware of geroafjr, gen. or ace. bare of entbtofet uon ; olme beneficent to tDot)ltr)citig gegen bent on entfdjloffen $u benumbed with erftorrt Dor (dat) blind to blinb gegen 057) 158 APPENDIX. blind with blinb toor {dat. ) bound for, to beftimmt nad) capable of ftifyig, gen. or 311 captivated by, with eingenommen toon careful of adjtfam aitf careful for beforgt urn careless of, about unbeforgt, unbe* f iitnmert urn celebrated for berufymt toegen charitable to, towards tntlbt^dttg gegen charmed by, with entjiirft toon civil to fyoffid) gegen clear from, of rein t)on close by, to bid)t bet, an (dat. or ace.) cold to fait gegen comparable to toergletdjbar mit concerned about, for beforgt urn concerned in beteiligt an (dat. ) conscious of bettmgt, gen. consequent to, use the verb fotgen anf (acc.) courteous to l)5fUd) gegen covetous of begierig nad) cruel to granfam gegen curious of neugterig anf {acc.) customary with gebraud)Ud) bet dazzled with geblenbet toon dead to abgeftorben fitr deaf to taub gegen decisive of, use the verb entfdjetben, acc. delighted at, with ent$ucft liber (acc), Don dependent on abljangtg toon desirous of begierig nad) destructive of toerberbttd) fitr, jer* ftorenb, acc. destitute of ) iT ,.. , A , devoid of }eittblo6ttoon;ol,ne different from toerfdjieben toon disgusted at, with uberbritfftg, gen. or acc; or use the verb SBtbernrilten empfmben gegen disloyal to treuto§ gegen dismayed at erfdjrocfen iiber (acc.) displeased at, with ungetjatten iiber (acc.) eager for begierig nadj empty of leer an (dat.) eminent for anSge^eidjnet bnrdj enamoured of toerltebt in (acc.) engaged in, occupied befdjaftigt mit; (concerned) toerroicfett in (acc.) engaged to toertobt mit enraged at ttoiitenb iiber (acc.) envious of netbifd) anf (acc.) essential to roefentlid) fiir exempt from fret toon faint with matt toor (dat.) famed, famous for beriilmtt roegen far from fern, meit entfernt toon fatigued with ermitbet toon favorable for, to giinjtig, dat. fearful of tool! gurdjt toor (dat.) fearless of oljne gitrdjt toor (dat) fertile of, in frndjtbar an (dat.) fit for taugtid), paffenb gu fond of eittgenommen toon, ergeben, dat, or use lichen forgetful of, use the verb toergeffen, gen. or acc. free from frei toon friendly to freunbttd) gegen frightened at erfdjrocfen iiber (acc.) APPENDIX. 159 fruitful in frudjtbar, ergiebtg an (dot,) full of Doll Don, or gen. generous to grogmiitig gegen glad of fro!) iiber (ace), or gen. good for tctuglid) $u good to, towards gut gegen gracious to gnabtg gegen greedy of gierig nad) grieved at befummert uber (ace.) guilty of fd)iitbtg, gen. or an {dat.) happy at, over gliicf(td) iiber (ace.) heedful of adjtfam auf (ace.) heedless of uiibefiimmert urn ignorant of unfunbig, gen. ; unbe* fannt mit ill of, with [a disease] franf an (dat.) ; ill with [fear, etc ] franf Dor (dat) impatient at ungebutbig iiber (ace.) impatient for begiertg narf) impatient of, use nid)t bulben, nid)t ertragen, ace. incensed at aufgebrad)t iiber (ace.) inclusive of einjdjliefjUdj, gen. independent of unabf)angig Don indifferent to gteidjgittttg gegen indignant at entriiftet iiber (ace.) indulgent to nad)ftd)tig gegen infatuated with betljbrt Don inferior to geringer al8 inflamed with entbrannt Don innocent of unfdntlbig, gen. or an (dat) insensible of, to unempftnbltd) fiir, gegen inseparable from un$ertrenntid) Don insusceptible to unempftnbUd) fiir intended for befttmtnt fiir; (to be) 3U intent on (attentive) aufmerffam auf (ace); (desirous) begierig nad) intoxicated with beraufdjt Don irritated at aufgebradjt iiber (ace.) jealous of etferfiidjtig auf (ace.) just to geredjt gegen kind to giitig gegen lavish of Derjdjtoenberifd) mit liberal to freigebig gegen loyal to treu, dat. mad with toll Dor (dat.) merciful to tnitteibtg gegen mindful of etngebenf, gen. mortified at unangenefym beriiljrt Don moved at, by, with geriifyrt Don, burd) needing bebiirftig, gen. ; or use the verb bebiirfen, gen. or ace. negligent of nad)tafftg in S3e^ug auf noted for befannt, beriitymt burd), meg en notorious for beriidjtigt burd), n>e» gen obedient to geljorfam, dat. obsequious to rotllfafyrig, dat. or gegen observant of adjtfam auf (ace) offended at, by Derle^t Don overcome with iibermdltigt Don owing to, use the verb fyerriifjreu Don pale with bleid) Dor {dat.) particular about genau mit patient of, use the verb gebulbtg er» tragen, ace penetrated with burd)brungen Don perfidious to treuloS gegen pleased with erfreut iiber (ace) polite to fyoflid) gegen 160 APPENDIX. poor in arm an {dot.) popular with beltebt bei posterior to tyater al8, nad) prior to friiljer a(8; Dor prodigal of Derjdjmenberifd) mit productive of frud)tbar an (dat.) profuse of oerjdimenberifd) mit proud of ftolj auf (ace.) provoked at, with aufgebradjt iiber {ace.) provoked by gereijt burdi qualified for geetgnet 311 ready for bereit ju reckless of unbefiimmert urn red with rot Dor (dat.) regardless of unbeiiimmert urn related to Dermanbt mit relative to begiigtid) auf (ace.) remarkable for merfroiirbig meg en remote from entfernt Don renowned for beriifymt megen replete with DoH Don rich in reid) an (dat.) ripe for reif ju, fur rude to unpfltd) gcgen safe from ftdjer Dor {dat.) satisfied with befrtebtgt Don, burd) secure from fidjer Dor (dat.) seized with ergriffen Don sensible of empfcmgltd) fiir separate from getrennt Don severe to, on, with fireng gegen shocked at entf efct iiber (ace.) short of, use the verb Sftangelleiben an {dat) sick of (tired) iiberbrujftg, gen. or ace. sick with, ill with [a disease] front an (dat.) ; [fear, etc.] franf Dor {dat) solicitous about, for beforgt um, megen sorry for betriibt megen stiff with fteif Dor (dat.) struck with betroffen iiber (ace), Don stupefied with betaubt burd), Don subsequent to, use the verb folgen auf (ace.) suffocated with erfticft burdj suitable for, to angemeffen fiir superior to iibertegen, dat. sure of ftd)er, gen. surprised at iiberrafdjt iiber (ace.) susceptible to empfangltd) fiir suspicious of argmofynifd) auf (ace.) thoughtful of beba^t auf (ace.) thoughtless of unbefiimmert um terrified at, by, with erfdjrocfen fiber (ace.) tired from, with miibe, ermiibet Don tired of miibe, iiberbriifjtg, gen. or ace, touched by, with geriifyrt burd), Don transported with entgittft Don treacherous to Derraterifd) gegen troubled about beforgt um uncertain of ungetoig, gen. or iiber (ace.) unconscious of unbemufjr, gen. unmindful of uneingebenf, gen. uneasy about unrnljig megen used to getoolmt an (ace.) usual with gemofyntid) hd vain of ettet auf (ace.) vexed at berbrtefjlid) iiber (ace.) void of leer an; of)ite wasteful of Derfdjmenberifdj mit APPENDIX. 161 watchful of aufnterffam auf {ace*) wearied, weary, see tired wet with nag Don worn with, worn out with erfdjopf burd) worthy of inert, nmrbtg, gen. B. Verbs abound in Uberflug Ijaben an {dat.) absolve from loSfpredjen Don abstain from fid) entfyatten, gen. accuse of anflagen, befdjulbtgeu, gen. accustom to getDofmeu an {ace.) acquit of fretfpred)en Don adapt to anpaffen, dat. or an (ace.) address to rid) ten an (ace.) adhere to anfyangen, dat adjoin to grenjen an (ace.) advise raten, dat. (person), ace. (thing) agree about iiberetnfommen iiber (ace.) agree to etnttrifligen in (ace.) aid in fyetfen (dat.) bei ail fefjlen, dat aim at gielcn auf (ace.) ; = strive for jfrebennad) allude to anfpielen auf (ace.) amount to ftd) belaufen auf (ace.) answer (a person) antroorten, dat. ; (a question, a letter) antlDorten auf (ace.), beantroorten (ace.) answer for einftefjen fiir appeal to ftd) berufen auf (ace.) apply to ftd) tnenben an (ace.) ; bb refer to fid) bejieljen auf (ace.) apply one's self to ftd) legen auf (acc.) t ftd) befletfHgen, gen. approach [ftd)] nciljern, dat. approve a thing, of a thing bttUgen, ace. arise from Ijerritljren oon ascribe to juifcfyreiben, dot. be ashamed of ftd) fdjamen, gen. ask after ftdj erfunbtgen nad) ask for a thing bitten urn; for a person fragen nadj ask of erbitten Don aspire to ftreben nad) assent to gufitmmen, dat. assign to guroetfen, dat. assist in t)etfen bei assure of Derftcfyern, gen. atone for fuljnen, ace. attend a person, on a person, auf* marten, dat. ; = accompany, be* gtetten, acc.\ = take care of, pflegen, ace. or gen. attend (school, etc. ) bejudjen, ace.; (a meeting) beitnolnten, dat attend to ad)ten auf, (ace.) avail one's self of benufcen, ace. bear [with] ertragen, ace. become of roerben auS beg for bitten urn beg of erbitten t)on behave to ftd) betragen gegen believe in gtauben an (ace.) bestow on oerleiljen, dat. beware of ftd) Ijitten Dor (dat.) bid gebieten, dat. bind to binben an (ace.) blame for tabetn roegen blush at erroten iiber (ace.) boast of ftd) riiljmen, gen. border on grenjen an (ace.) borrow from, of borgen Don 161 APPENDIX. bow to ftdj tjemetgen Dor {dat.) burn with brennen Dor {dat) burst with berften Dor (dat.) buy from, of fattfen Don call at, on Dorfpred)en bd; befudjen, ace. call for frogen nad); gu ljoten font* men, ace. call upon ait ff orb em, ace. care about ftd) futnmern urn; he cares nothing about it e8 Uegt iljm nid)t§ baran care for, = take care of | org en fiir; = like mbgen, ace. catch at greifen nad) caution against roarnen Dor (dat.) change for Dertcmfdjen mit change into Derroanbeln in (ace.) charge with anflagen (gen.) cheat out of betriigen urn cling to ftd) fefttjalten, fid) anflam* mern an (ace.) ; = remain true anfyangen (dat.) come by (obtain) edentgen, ace. ; fommen gu command, see order compare to, with Dergtetdjeu mit complain about, of fid) betlagen iiber {ace.) comply with ftdt) fug en, dat. conceal from oerbergen, dat. or Dor [dat) conclude from fdjttegen au« confer on Dedeifyen, dat. confide in Dertrauen auf {ace.) confine to befcrjranfen auf (ace.) conform to ftd) rid)ten nad) congratulate on ©liicf ttmnfdjen gu consent to etnnrifligen in (ace.) be composed of befteijen an%, consist in beftetjcn in (dat.) consist of befteben au3 contend for ftreiten um contrast with, intr. abftedjen Don, gegen; tr. entgegenftellen, gegen* iiberfteUen, dat. converse about, on fid) unterfyaf ten iiber (ace.) convert into Derroanbeln in (ace.) convict of iiberfiifyren, gen. crave for Dedangen nad) cure of t)eilen Don deal in rjanbeln mit debate about, on beratfdjfogen iiber (ace.) decide about, on ftd) entfdjeiben iiber {ace.) ; d. in favor of [fid)] entferjeiben fiir decrease in abneijmen an (dat) defend from Derteibigen gegen defy trorjeit, dat. deliberate about, on beratfdjlagen iiber (ace.) delight in ftd) erfreuen an (dat) deliver from befreien Don demand of f orb em Don depart for abreifen nadj depend on abfyangen Don; = rely on ftd) oedaffen auf (ace.) deprive of berauben, gen. deserve of ftd) Derbient madjen um design for befttmmen gu desire begefyren, gen. or ace. desist from abfteljen Don despair of Dergroeifetn an (dat) determine on ftd) entfcrjltefjen gu die of fterben an (dat) differ from ftd) mtterfdjeiben Don differ with ntd)t iibcreinfitmmen ntit APPENDIX. 163 dig for graben nad) direct to ridjten an (ace.) disagree with nid)t ubereinfttntmeu mit disapprove of nutjbitligeu, ace. dispense with oergtd)ten anf {ace.) dispose of oerfiigen iiber (ace.) dissuade from abroten Don distinguish from unterfdjeiben Don divide into teilen in (ace.) doubt about, of groeifeln an (dat.) drink to tvinfen anf (ace.) dwell on oerroeilen bei echo with nneberfjaflen Don embark for ftd) einfd)iffen nad) encroach on (Singriffe tfjun in (ace.) end in cnbigen mit engage in fid) beteiligen bei enjoy geniegen, gen. or ace. enter a room in ein ^tnimer treten enter into ftd) eiulaffen in {ace.) enter on iiberndnnen escape a person, or from a person entffieljen, entfommen, dat; from a place, au§; one's observation, etc. entgefyen, dat. examine [into] unterfucfyen, ace. exceed in ubevtreffen an (dat.) exchange for Dertaufd)en gegen exult at, over fvotjtocfen iiber {ace.) faint with otjnmadjtig toerben Dor (dat.) fasten to befeftigen an {dat. or ace.) feed on fid) emaljren Don find fault with tabeln, ace. lire at getter geben auf (ace.) fish for ftfdjen nad) fit for befafyigen gn fix on fid) entfdjeiben fiir flatter jd)tneid)eln, dat. flee from flier)en oor (dat.) foam with [rage] fdjaumen Dor [2But, ace] follow f of gen, dat. follow from folgen an8 forgive oergebett, dat. {person), ace. {thing) free from befreien Don gaze at anftarren (ace.) glory in ftolj fein auf (ace.) glow with glittjen Dor (dat.) grasp at greifeu nad) grieve at, for fid) grfimen urn, iiber (ace. ) grumble at murren iiber (ace.) guard against, from, intr. fid) fjiiten Dor (dat); tr. = protect, be- fdjiiken nor (dat), gegen hear about, of fyoren Don, iiber {ace.) hear from l)oren Don heed ad) ten, gen. or auf (ace.) help Ijetfen, dat. hide from oerbergen, dat. or Dor (dat) hinder from Ijinbem an {dat.) hint at anjpielen auf (ace.) hope for fyoffen auf (ace.) hunt after, for jag en nad), nadj- jag en, dat. impose on auferlegeu, dat. ; = cheat, betriigen, ace. increase in juuer^men an (dat.) indulge in fid) fyingeben, nad)* fjangen, dat inflict on auferlegen, dat inform of benad)rid)tigeu Don ingratiate one's self with fid) be- tiebt madden bei injure fdjaben, dat inquire after fid) erfunbigen nad) inquire into unterfudjen, ace. inquire of ftdj erfunbigen bei 164 APPENDIX. insist on beftetjen auf (dat.) intercede with fid) Dertoenben bei interfere in fief) einmifd)en in (ace.) ; interfere with Ijinbevn, ace. introduce to oorftellen, dat. intrude on fief) aufbrangen, dat. intrust one with a thing, to one a thing jemembem etroaS anDer* trauen issue from, intr., entering en a it 3 jest at (emergen iiber (ace.) join in ftd) beteiltgen bet, an (dat.) judge by, from urteilen ttad) judge of urteilen iiber (ace.) keep from bett>at)ren Dor {dat.) keep to fief) fatten an {ace.) knock at flopfeu an (ace.) know about,of hnffen iiber(acc.),Dou labor for fid) abtuiiben urn labor under letben Don, unter (dat.) languish for fdnuadjten nad) laugh at ladjen iiber (ace.) lavish on Derfd)tt)enben auf {ace.) lean against, tr. t let)iten an (dat.) ; intr. [fid)] lefynen an (ace.) leave for abreifen nad) light on (descend) fid) nieberlaffen auf (dat. or ace) ; (hit upon) ftoften anf (ace.) limit to befdjranfen anf (ace.) listen to l)ord)en anf (ace), gn* Ijoren, dat. live on, by leben Don live with roofmen bei long for fid) fefynen nad) look after fel)en nad), ad)ten anf (ace.) look at anf el) en, ace. look for, look about for fid) urn* fel)en nad); fnd)en, ace. look over burd)fel)en (ace.) look to binbticfen auf (ace), look upon as anfefyen, betrad)ten al$, ace. make of mad)en au8 make up for erfe^en, ace. marry to Derljeirateu mit measure by meffen nad) meddle with, in ftd) mifdjen in (ace), ftd) befaffen mit meditate on nad)ben!en iiber (ace.) meet begegnen, dat. ; I met with an accident ein Unfall begegnete mir mention ertDafynen, gebenfen, gen. or ace. mingle with, intr., ftd) mtfd)en un* ter (ace.) mock at fpotten iiber (ace.) mourn for, over trauern unt, iiber (ace.) murmur at, against nturren iiber (ace.) muse on nad)ftnnen iiber (ace.) need bebiirfen, braudjen, gen. or ace. nod at, to gunicf en, dat. obey gefyordjen, dat. object to, against, tr., etnmenbeu gegen; intr. ©innoenbungen mo» d)en gegen occur to (happen) begegneu, dat. ; (of an idea, etc. ) einf alien, dat. order befel)len, gebieten, dat. [per- son) , ace. (thing) pardon one for jemanbem ettuaS oer$eU)en part with, from ftd) trennen Don partake of, participate in teilneb* men an (dat.) partake of (eat, etc.) gentefjen, ace. APPENDIX. 165 pay for begafyten, ace. perish with umfommen Dor {dot.) permit ertauben, dat. (person), ace. (thing) persevere in, persist in beljarrett bei, fortfatjren in (dat), or inf. with gu pine for, after ftd) fetyten nad) play at (cards, etc.) fptelen, ace. play for fyielen urn play on (an instrument) fpieleu, ace. please gefatlen, dat. point at, to geigen auf (ace.) ponder on nadjgrfibeht fiber (ace.) praise for loben tnegen prepare for [(id)] norberetten auf (ace. ) present one with something cincm etroaS fdjenfen preserve from beroatjren nor (dat.) preside over, at ben SBorftfc fiitjren r bei prevent from abfyatten Don, oer* fyinbem an (dat.) pride one's self on ftotg fein, fid) etinaS eutbilben auf (ace.) profit by Sftufcen gier)en au8 protect from, against fd)fi£en gegen quarrel about [fid)] ganfen, ftreiten urn rail at gotten fiber (ace.) reach to, intr. retdjen bi« an (ace), tr. reidjen, dat. read to oorlefen, dat. reconcile to oerfbfyneu tnit efer to, tr. roeijen an (ace.) ; intr. fid) begieljen auf (ace.) reflect on nadjbenfen fiber (ace. ) refrain from fid) enttjatten, gen. rejoice at fid) frcueu fiber [ace. ) relate (refer) to ftd) begier)en auf (ace.) rely on ftd) oerlaffen auf (ace.) remember ftd) erinnern, gen. or an (ace ) remind of ertnnem an (ace.) repent of bercueu (ace.) reply (to a person) ernnbent, dat. ; (to a question, etc.) ernnbent auf (ace.) reproach one with jentaubem ettoas Donuerfctt request a thing of one jemanb um etroaS bitten require of forberu oon resolve on fid) entfdjliegeu gu resound with nnebertjallen Don restrict to befdjranfen auf (ace.) result from folgen au§ revenge on rad)en an (dat.) rid from, of befreien oon ring for flingefn nad) ring with erfdjatten con rob of berauben, gen., or jemanbem etroa§ rattben rush upon Ijerf alien fiber (ace.) sail for fegeln nad) save from beroafyren oor (dat.) scoff at gotten fiber (ace) search for, after fudjen nad) secure from, against fid)ent Dor (ace), gegen seize upon ergreifen (ace.) seize by ergreifen bei send for fyolen laffen, ace. send to fenben, fd)icfen gu, an (ace.) serve(render service to)bienen,da*. serve for bieuen gu shake with gittern oor (dat.) share in teilfyaben an (dat.) shelter,shield from fdjiifcen \>ox(dat.) 166 APPENDIX. shiver with jittem Dor (dat.) shoot at fd)ief$en nad) shrink from guriitffdjreden t»or • (dat.) shudder at fdjaubern Dor {dat.) sigh for, after feufjen nad) smell of riedjen nad) smile at fddjeln iiber (ace.) sneer at fyotteln iiber (ace. ) spare fdjonen, gen. or ace. speak of, about fpredjen Don, iiber (ace.) speak to, with fpredjen mit; speak to (address) anreben, ace. stand by (aid) beiftel)en, dat. stare at anftarren, ace. start for abreifen nad) steal from fter/len, dat. stick to feftrjalten an (dat), bleiben bei strive for ftrcben nad) struggle for ftreiten urn subsist on leben Don substitute for an bie (©telle fe^eu Don succeed in (Srfofg fjaben in, ge* Ungen; see 87, 2 a. sue for roerben urn suffer from leiben Don, burd); suf- fer from, with (a disease) leiben an (dat) surpass in iibertreffen an (dat) suspect of in $erbad)t Ijaben megen swarm with hrimmetn Don swear by fd)tt>oren bei swear to befdjmoren, ace. swell with anidjroetlen Don take by faff en bei take for fatten fur take from roegneljmen, dat. talk about, of reben Don, iiber (ace.) talk to, with fored)en mit taste of fdjmeden nad) tell of, about fagen, ergatjlen Don, iiber (ace.) thank banfen, dat think about, on nadjbenfen iiber (ace.) think of benfen an (ace.) thirst for, after biirften nad) threaten broken, dat (person) throw at roerfen nad) tie to btnben an (ace.) touch upon beriifyren, ace. trade in fjanbeln mit tremble at gittem bei tremble with gittern Dor [dat) trouble one's self about fid) be= fnmmern nm trust in, to Dertrauen auf (ace.) trust one with a thing jemanbem etroaS anDertrauen turn into oerroanbeln in (ace.) turn to [fid)] roenben an (ace.) unite with, to Dereinigen mit upbraid one with, for jemanbem SSornritrfe mad)en roegen value for fd)d£en roegen wait for marten auf (ace.), barren, gen. wait on aufmarten, dat want.be in want of ermangetn, gen. warn of mam en Dor, dat watch for taiiern auf (ace.) weep at roeinen iiber (ace.) weep for beroeinen, ace. wish for miinfd)en, ace. wonder at fid) rounbern iiber (ace.) write about, on fdrreibeu iiber (ace.) write to fd)reiben, dat or an (ace.) INDEX. The references are to paragraphs. About, 143. above, 144. Accusative, as direct object, 74 ; with verbs of naming , etc., 75 ; with verbs of choosing, etc., 76 ; with (cfyren, 77 ; with adjectives, 78 ; of measure, etc., 79; of time, 80; absolute, 81; with impersonals, 84, 2 a ; with an infini- tive, 122. across, 145. Address, forms of, 27. Adjectives, 17-18; repetition of, 13. Adverbs, from adjectives, 129; of place and direction, 130-136; com- pounded with t>a, l)ter, no, 136 ; al- phabetical list, 143 if. after, 146. against, 147. ago, 148. Agreement of pronouns, 24-26; of verbs, 82. all, 36. alter, strengthening a superlative, 23. along, 149. although, 150. another, 49. Antecedents of relative pronouns, 33, 2 a ; not to be omitted, 34, 4. any, anybody, etc., 37. Apposition, nouns in, 14; 59, 2; ad- jectives and participles, 18, 2. around, 151. Arrangement, see word-order. Articles, 1-13; see definite and indefi- nite article. as, 152. at, 153. Auxiliaries, 85-86; see perfect, plu- perfect, etc. ; modal, 96-105; omis- sion of, in dependent clauses, 239. he=, prefix, function of, 83 c. because [of], 154. befef)ten, 120. before, 155. behind, 156. below, 157. beside, besides, 158-159. beyond, 160. bleiben, auxiliary, 87, 3; with infini- tive, 121. both [and], 38. braudjen, 119, 4. but, 161. by, 162. Causal clauses, 140. Collective nouns, 26. Comparative, 19-20. Compound verbs, separable, 130 ; 226. Concessive clauses, 140; influence on word-order, 220. Conditional, and conditional perfect, formation of, 90. Conditional clauses, 118; 140; 171; 235, 2. Conjunctions, 139-141 ; alphabetical list of, 143, ff. (107) 168 INDEX. Countries, names of, 3 d. Dative, as indirect object, 63-64; as sole object, 65 ; with an accusative, 66 ; with verbs of delivering, etc., 67 ; with fagen, 68 ; with verbs of removal, 69 ; with compound verbs, 70 ; to replace an English possessive, 71 ; of interest, 72 ; with adjectives, 73 ; with impersonals, 84, 2 b. Definite article, 2-7 ; with names of seasons, etc., 2 ; with proper names, 3 ; in a generalizing sense, 4 ; for a possessive, 5; omission before a genitive, 6 ; before all, 7. Demonstratives, 32. Dependent order, 236-241. ber, see definite article; as demonstra- tive, or in place of a personal pro- noun 32; as determinative, 33, as relative 34. berjenige, 33. berjetbe, 50. Determinatives, 33. btefer, 32. do, as auxiliary or substitute, 85. bod), with verbs, 235, 4. down, 163. biirfen, 100. each, 39 ; each othtr, 49. etn, see indefinite article ; = one, 48. etntge, 51, 52. either, pron., 40 ; conj., 164. Emphatic order, 234-235. Emphatic pronoun, 30, 6. e§, uses of, 29. e§ ift, e§ gtbt, 193.2; 194. ettt)Ct§, with following adj., 17, 2 a. ever, 165. every, everybody, etc., 39. Exclamations, influence on word-order, 219. Exclamatory questions, 241. Expletives, 29, 3 ; 192, 3. Factitive predicate, 75-76. fallen, with inf., 121. Feminines in -in, 15. few, 41. finbcn, 119, 3. Final clauses, subjunctive in, 113, 2 and 3 ; 190, 2. for, 166. from, 167. fii^lcn, 119,3; 120. Future, and future perfect, formation of, 89; used to express probability, 109. gebteten, 120. gefyen, 121. Gender, grammatical and natural, 25. Genitive, 57-62; position of, 58 ; with nouns, 59 ; to denote time, 60 ; with adjectives, 61 ; with verbs, 62. Gerundive, 120,4 a. Ijabcn, see auxiliaries. hardly, 168. have, with infinitive or past participle = cause, order, 120, 1 a; have to, 103, 3. fjei&en, 98 a; 119,3; 120. Ijetfen, 98 a; 119,3. hence, 169. #err, inflected before a name, 16, 2 a. I)8d)ft, f)6tf)ften§, 22, 2 b. fjoren, 98 a; 119,3; 120. Hour of the day, 153, 6. however, 170. Hypothetical clauses, 90; 171 ; 235, 2. if 171. Imperfect, see preterit. Impersonals, 84; impersonal passive, 84,4. in, 172. Indefinite article, 8-13; with al§, 9; with ofyne, 10; with numerals, 11. Indefinites, 36-53. Indirect discourse, 114-116. Infinitive, 119-122; 128,26; position of, 225, 231, 1. INDEX. 169 instead [of], 173. Interrogatives, 35. Interrogative sentences, interrogative order, 232; 234-235. into, 174. Intransitives, 83 ; formation of perfect and pluperfect, 87, 2. ja, 235. 4. jener, 32. femten, 101, 6. fonnen, 101. (affen, 98 a; 119,3; 120. tel)ren, 77; 119.3. (ernen, 119, 3. less, 42. like, adv. 175; v. 186, 1 a. little, 43. man, 48, 3. mand), 44. many, 44. met)r, 45; mebrere, 51. meift, with def. art., 21,3; metftenS, 22, 2 b. minbeften§, 22, 2 b. tnSgen, 102. more, 45. much, 46; 176. muffcn, 103. Negatives, position of, 227. neither, pron 40; 177. utd)t§, with following adj., 17, 2 a. 7io, nobody, etc., 47. Nominative, 56. Normal order, 214, 23?. Nouns, 14-16. Numbers, 54-55. Object, direct, 74; indirect, 63. Objective predicate, 75-76. of 57. off, 179. Omission of auxiliary in dependent clauses, 239. on, 180. one, 48 ; one another, 49. only, 181. Optative subjunctive, 112-113. Order, see word-order. other, 49. out [of], 182. outside [of], 183. over, 184. Participles, 17-18; 123-126; substi- tutes, 125-126; position of, 225; 231, 2-4. Passive, formation of, 91-92 ; substi- tutions, 93-95 ; impersonal, 84, 4. past, 185. Past tense, see preterit. Perfect, formation of, 87; use of, for the preterit, 110. Periods, 242-246. Personal pronouns, 24-29 ; substitutes, 28; as reflexives, 30, 2 and 4-5; after relatives, 34, 6; genitives of, 59,9. Pluperfect, formation of, 87. Position, see word-order. Possessive case, 57 ; rendered by a da- tive, 71 ; " double possessive/' 59, 13. Possessives, 31 ; replaced by def. art., 5; by a dative, 71. Potential subjunctive, 117. Prepositions, 137-138; alphabetical list, 143, ff. Present tense, for the perfect, 106, 1 ; for the preterit, 107 ; for the future, 108. Preterit tense, for the pluperfect, 106, 2. Pronouns, 24-53; see personal pro nouns, etc.; repetition of, 13; substi- tutes, 28. Proper names, 3. rather, 186. Reciprocal pronoun, 30, 5. Reflexives, 30 ; use of, to replace Eng- lish transitives, 83, b. 170 INDEX. retten, with inf., 121. Relatives, 34 ; not to be omitted, 34, 5. Repetition of articles, pronouns, adjec- tives, 13; of to before an infinitive, 119,2 c. same, 50. scarcely, 187. Men, 98 a; 119,3; 120. fein, see auxiliaries. felb, 50. felbft 30, 6. several, 51. since, 188. Singular and plural, 54-55. fo, 189. fotten, 104. some, somebody, etc., 52. Subject, position of, 222; in depend- ent clauses, 238. Subjunctive, 111-118; optative, 112- 113 ; in indirect discourse, 114-116 ; potential, 117-118. Subordinate clauses, word-order in, 236, 240. Substantive clauses, 190; 114, ff. such, 53. Superlative, 19-23. Temporal clauses, 140. Tenses, use of, 106-110; in indirect discourse, 116. that, 190. the, adv., 191. there, 192-195. though, 196. through, throughout, 197. tfjun, not to be used as auxiliary or substitute, 85. till, until, 198. Titles, 16; 59,1. to, 199; before infinitives, 119, 2. toward, towards, 200. Transitives and intransitives, 83. Uf)r, uninfected, 55. under, 201. Verbal nouns in -ing, 127-128. Verbs, 82-128. toiel, 44, 46. toctgen, 119, 4. roa§, = etma§, 17, 2 a ; as relative, 34, 3 and a ; as interrogative, 35. tua§ fur, 35, 2 b. tueldjer, relative, 34; interrogative, 35. well, 204. roentg, 43, 2; nienioe, 41 ; tuentger, 42. menigftenS, 22, 2 b. toer, as relative, 34, 3 ; as interrogative, 35, 1. tuerben, = be changed into, 53, 2 a; see auxiliaries. when, 205. where, whither, 206. whether, 208. while, whilst, 207. nriffen, 101. 6. with, 209. within, 210. without, 211. molten, 105. Word-order, 212-246. GERMAN TEXT-BOOKS PUBLISHED BY HENRY HOLT & CO., New York. These books are bound in cloth unless otherwise indicated. » Grammars and Exercise Books. Blackwell's German Prefixes and Sufiixes. By J. 8. Blackwbll, Professor in the University of Missouri. 16mo. 137 pp. Huss'a Conversation in German. By H. C. O. Huss, Professor of Modern Languages in Princeton College. 12mo. 230 pp, Joynes-Otto First Book in German. For young pupils. By Emil Otto. Revised by Edward S. Joynes, Professor in the South Carolina College. 12mo. 116 pp. Boards. Joynes-Otto Introductory German Lessons, The. New edition, with full vocabularies By Prof. Edward S. Joynes. 12mo. 252 pp, Keetels's Oral Method with German. By Jean Gustave Keetels. 12mo. 371 pp. Otis's Elementary German. By Charles P. Otis. 16mo. 832 pp. p^" There are two editions of this book: I. In German type; II. In Roman type, which edition will only be sent when specially ordered. Otto's German Conversation Grammar. By Dr. Emil Otto, New edition, revised, and in part re-written, by Wm. Cook. 12mo. Half roan. 591 pp. Otto's Elementary German Grammar. With a vocabulary by George Moritz Wahl. 12mo. 315 pp. Otto's Translating English into German. By Dr. Emil Otto. Edited by Prof. Rhodes Massie and Prof. Edward S. Joynes. 12mo. 167 pp. Spanhoofd's Deutsche Grammatik. By A. W. Spanhoofd, teacher in St. Paul's School, N. H. 16mo. 187 pp. Wenckebach und Schrakamp's Deutsche Grammatik flir Amerikaner. By Carla Wenckebach, Professor in Wellesley College, and JOSEPHA SCHRAKAMP. 12mO. 291 pp. Whitney's Compendious German Grammar. By Wm. D. Whitney, Professor in Yale University. 12mo. 472 pp. Half roan. Whitney's Brief German Grammar, based on the author's "Compen- dious German Grammar." By Wm. D. Whitney. 16mo. 143 pp. Whitney-Klemm German by Practice. By Dr. L. R. Klemm. Edited by William D. Whitney. 12mo. 805 pp. Natural Method and Conversation Books. Game of German Conversation. By Mme. F, Jeff Tensler. Heness's Der neue Leitfaden. Beim Unterricht in der deutschen Sprache. By Gottlieb Heness. 12mo. 403 pp. Heness's Der Sprechlehrer unter seinen Schulern. By Gottlieb Heness. 12mo. 187 pp. Kaisers Erstes Lehrbuch. By H. C. Kaiser, Ph.D. 12mo. 128 pp. Pylodet's German Conversations. By L. Pylodbt. l8mo. 278 pp. HENRY HOLT & CO.'S GERMAN TEXT-BOOKS. Schrakamp und Van Daell's Das Deutsche Buch. By A. N. Van Paell and Josepha Schrakamp. 12mo. 144 pp. Sprechen Sie Deutsch \ 18ino. 147 pp. Boards. Stern's Studien und Plaudereien. First Series. By Sigmon M. Stern, Director of Stern's School of Languages. 12mo. 262 pp. Stern's Studien und Plaudereien. Second Series. By Sigmon M. Stern and Menco Stern. 12mo. 380 pp. Wenckebach's Deutscher Anschauungs-TJnterricht. By Carla and Helene Wenckebach. 12uio. 451 pp. Williams's German Conversation and Composition. By Alonzo Wil- liams, A.M. a Professor in Brown University. 12mo. 147 pp. Reading Books. Fouque's Undine. With introduction, notes, and vocabulary, by H C G, von Jagemann, Professor in the Indiana University. 190 pp. Hey's Fabeln fur Kinder. Illustrated by Otto Speckter. With vocabulary. (In roman type.) 12mo. 52 pp. Boards. Joynes-Otto Introductory German Reader. By Dr. Emil Otto. With notes and vocabulary by Prof. Edward S. Joynes. 12mo. 282 pp. Klemm's Lese- und Sprachbuecher. In sieben Kreisen. By Dr. L. R. Klemm. Klemm's Abriss der Geschichte der deutschen Literatur. Kreis VIII. 12mo. 385 pp. Meissner's Aus meiner Welt. Geschichten ftir Grosse und Kleine. With vocabulary by Carla Wenckebach. 12mo. 127 pp. Otis's Grimm's Maerchen. Selected and edited, with introduction, notes, and vocabulary, by Charles P. Ottis. 151 pp. Otto's German Reader. By Prof. E. P. Evans. 12mo. 239 pp. Half roan. Schrakamp's Erzaehlungen aus der deutschen Geschichte. By Josepha Schrakamp. 12mo. 286 pp. Simonson's German Ballad Book. Prepared by Prof. L. Simonson, of the Hartford (Ct.) High School. 12mo. 804 pp. Storme's Easy German Reading. By G. Storme. 16mo. 356 pp. Wenckebach's deutsches Lesebuch. By Carla and Helene Wencke bach. 12mo. 316 pp. Wenckebach's Die schoensten deutschen Lieder. By Carla and Helene Wenckebach. 12mo. 363 pp. Whitney's German Reader. By William D. Whitney, Professor in Yale University. 12mo. 523 pp. Half roan. Whitney-Klemm Elementary German Reader. By Dr. L. R. Klemm. Edited by Prof. W. D. Whitney. 12mo. 237 pp. Dictionary. Whitney's Compendious German Dictionary. (German-English and English-German.) By William D. Whitney. 8vo. 900 pp A complete catalogue and price-list of Henry Holt <& Co.' 8 educa- tional publications will be sent on application. HENRY HOLT 6* CO.'S GERMAN TEXT-BOOKS. Whitney's German Texts. delected and annotated under the general editorship of Professor William D. Whitnkv. 16mo. Cloth. Goethe's Iphigenie auf Tauris. With an introduction and notes by Frank- lin Carter, President of Williams College. 113 pp. Faust. I. Theil. With an introduction and notes by William Cook, late Professor in Harvard University. 220 pp. Leasing' s Minna von Barnhelm. With an introduction and notes by W. D. Whitney, Professor in Yale University. 138 pp. Nathan der Weise. With an Introduction and notes by H. 0. G. Brandt, Professor in Hamilton College. 158 pp. Schiller's Wilhelm Tell. With an introduction and notes by A. Saohtlb- ben, Professor in the College of Charleston, S. C. 199 pp. Maria Stuart. With an introduction and notes by Edward S. Joynes, Professor in South Carolina College. 222 pp. Seidensticker's German Scientific Monographs. With notes. 12mo. Paper. No. I. Uber Goethe's Naturwissenschaftliche Arbeiten. Von H. Helmholtz. 53 pp. No II. Uber Bakterien, die Kleinsten lebenden Wesen. Von Dr. Ferdinand Cohn. 65 pp. Student's Collection of Classic German Plays. 12mo. Paper. Goethe's Hermann und Dorothea. With notes by Calvin Thomas. 104 pp. Egmont. Edited by Professor William Steppen. 113 pp. Koerner's Zriny. With an introduction and notes by Edward R. Rugoles, Professor in Dartmouth College. 126 pp. Lessing's Emilia Galotti. With notes. 82 pp. Schiller's Der Neffe als Onkel. With notes and a vocabulary by A. Clement. 99 pp. Jungfrau Von Orleans. Edited by Rev A. B. Nichols, Instructor in German in Harvard University. 203 pp. ■- Wallenstein's Lager. With notes by E. C. F. Krauss. 60 pp. — — Die Piccolomini. With notes by E. C. F. Krauss. 139 pp. Wallenstein's Tod. With notes by E. C. F. Krauss. 210 pp. Wallenstein, complete in one volume. Cloth. College Series of German Plays. 12mo. Paper. Einer muss heiraten, by Wilbelmi ; and Eigensinn, by Benedix. With notes. 63 pp. Three German Comedies. I. Er ist nicht eifersnechtig, by Elz; II Der Weiberfeind, by Benedix ; III. Im Wartesalon erster Classe by Mueller. With notes. 24 pp. Der Bibliothekar. By Gustav von Moser. With notes. 162 pp. Die Journalisten. By Gustav Freytag. With notes. 178 pp. Zopf und Schwert. By Gutzkow. With notes. 173 pp. Englisch. By Goerner. With notes by A. H. Edgren. 61 pp. Badekuren. By Putlttz. With nores. 69 pp. Das Herz vergessen. By Pututz. With notes 79 pp. 3 HENRY HOLT & CO:S GERMAN TEXT-BOOKS. Stern's Selected German Comedies. Selected and Edited by Professor 8. M. Stern. 12mo. Paper. Bin Knopf. By Julius Rosen. 41 pp. Der Schimmel. By G. von Moser. 55 pp. Sie hat ihr herz entdeckt. By]W. Mueller ton Koenig swi nter. TO pp Simson und Delila. By Emil Claar. 55 pp. Er sucht einen Vetter. By Jungman. 49 pp. Er muss tanzen. ByC. A.Paul. 51 pp. G-aenschen von Buchenau. By W. Friedrich. 60 pp German Plays for Children. Kinder-Comoedien. By various authors. Edited and annotated in German by Professor Th. Heness. Five plays in one volume 12mo. 141 pp. Unterhaltungs Bibliothek. (12mo. Paper.) Andersen's Bilderbuch ohne Bilder. With notes and vocabulary by Pro fessor L. Simonson of the Hartford (Ct.) High School. 104 pp. Die Eisjungfrau u. andere Geschichten. With notes by E. C. F. Krauss 150 pp. Auerbach's Auf Wache; Roquette's Der gefrorene Kuss. The two in one volume. With notes. 126 pp. Carove's Das Maerchen ohne Ende. With notes. 45 pp. Ebers' eine Frage. With introduction and notes. 117 pp. EichendorfFs Aus dem Leben eines Taugenichts. 132 pp. Fouque's Undine. With a glossary of the principal words and phrases. 137 pp. See also Jagemann^s edition under Reading Books. Sintram und seine Gefaehrten. 114 pp. Grimm's Die Venus von Milo ; Kafael und Michel- Angel o. 189 pp. Grimm's Kinder- und Hausmaerchen. With notes. 228 pp. See also Otis's edition under Reading Books. HaufTs Das kalte Herz. 61 pp. Heine's Die Harzreise. With introduction and notes. 97 pp. Heyse's Anfaung und Ende. 54 pp. Die Einsamen. 44 pp. Hillern's Hoeher als die Kirche. With notes and vocabulary. 46 pp. Muegge's Biukan Voss. 55 pp. Signa die Seterin. 71 pp. Mueller's Deutsche Liebe. With English notes. 121 pp. Nathusius' Tagebuch eines armen Fraeuleins. 163 pp. Ploennies' Princessin Ilse. With notes by J. M. Merrick. 45 pp. Putlitz's "Was sich der wald erzaehlt. 62 pp. Vergissmeinnicht. With English notes. 44 pp. Riehl's Der Pluch der Schoenheit. With introduction and notes by Francis L. Kendall. 77 pp. Schiller's Das Lied von der Glocke. With introduction and notes by Charles P. Otis, Ph.D. 70 pp. Storm's Immensee. With notes. 34 pp. Tieck's Die Elfen ; Das Rothkaeppchen. With notes by Professor L. Simonson. 41 pp. Vilmar and Richter's German Epic Tales. Told in prose. Die Wibe- lungen. von A. F. C. Vilmar. Walther und Hildegund, von Al- bert Richter. 100 pp. 4 FRENCH TEXT-BOOKS PUBLISHED BY HENRY HOLT & CO., New York. These books are bound in cloth unless otherwise indicated* ♦ ■- Grammars and Exercise Books. Borel's Grammaire Frangaise. A l'usage des Anglais. Par Eugene Borel, Revised by E. B. Coe. lJmo. 450 pp. Half roan. Delilles Condensed French Instruction. By C. J. Delille. 18mo. 143 pp. Eugene's Student's Comparative French Grammar. To which ar« added French- English Exercises. Revised by L. H. Buckingham, Ph.D. 12mo. 284 pp. Eugene's Elementary French Lessons. Revised and edited by L. H. Buckingham, Ph.D. 12mo. 126 pp. Case's The Translator.— English into French. By Professors Gasc, L. Brun, and others. 12mo. 220 pp. Gibert's French Manual. A French Pronouncing Grammar for Toting Students. By M. Gibert. 12mo, 112 pp. Julien's Petites Logons de Conversation et de Grammaire. By F. Julien. Square 12mo. 222 pp. Otto's French Conversation Grammar. Revised by Ferdinand Bocher. Professor of Modern Languages in Harvard University. 12mo. 489 pp. Half roan. Pylodet's Beginning French. Exercises in Pronouncing, Spelling, and Translating. By L. Pylodkt. 16mo. 180 pp. Boards. Sadler's Translating English into French. By P. Sadler. Revised and annotated by Prof. C. F. Gillette. 12mo. 285 pp. The Joynes-Otto Introductory French Lessons. By Edward S. Joynes, Professor in University of South Carolina. 12mo. 275 pp. The Joynes-Otto First Book in French. By Edward S. Joynes. 12mo. 118 pp. Boards. Whitney's French Grammar. By William D. Whitney, Professor in Yale University, l'.'mo. 442 pp. Half roan. Whitney's Practical French. I Taken from the author's larger Grammar, and supplemented by conversations and idiomatic phrases. By Professor W. D. Whitney. Whitney's Brief French Grammar. Systematically arranged, with exer cises. By William D. Whitney. 16mo. 177 pp. Natural Method and Conversation Books. Aliiot's Contes et Nouvelles. Suivis de Conversations.d'Exercices de Gram m aire. Par Madame L. Alliot. 12mo. Aubert's Colloquial French Drill. By E. Aubert, Professor in the Normal College, New York City. Part I. 16mo. 66 pp. Part H. 118 pp. Le Jeu des Auteurs. 96 Cards in a Box. Moutonnier's Les Premiers Pas dans l'Etud e du Frangais par If m6thode naturelle. Par C. Moutonnikr. 12mo. 197 pp. Illustrated. Pour Approndre a Parler Frangais. 12mo. 191 pp. Parlez-vous Frangais P A pocket manual of French and English Conversa- tion, with hints for pronunciation and a list of the irregular verbs. 18tno. \M pp. Boards. HENRY HOLT & CO.'S FRENCH TEXT-BOOKS. Biodu's Lucie. Familiar Conversations in French and English. By Mme. A. Riodu. 12mo. 128 pp. Stern & Meras' fetude Progressive de la Langue Frangaise. By Sigmon M Stern and Baptiste Meras. lsJrao. 288 pp. Witcomb & Bellenger's French Conversation. Dialogues on Familiar Subjects, to which is annexed the Summary of French Grammar, by Delille. 18mo. 259 pp. Reading Books. -^Esop's Fables in French. With vocabulary. 16mo. 237 pp. Alliot's Les Auteurs Contemporains. Extraits choisis d'ceuvres diverse^ avec Notices Biographiques et Notes. By Mme. L. Aluot. 12mo. 371 pp. Aubert's Litterature Frangaise. Premiere Annee. By E. Aubert. 16mo. 338 pp. Bocher s Progressive French Beader. With notes and vocabulary by F. Bocher, Professor in Harvard University. 12mo. 291 pp. Half roan. Fisher's Easy French Beading. Historical tales and anecdotes, arranged with foot-notes, containing translations of the principal words. 16mo. 253 pp. Fleury's ITHistoire de France. Racontee a la Jeunesse. Par M. Lame Fleury. 16mo. 372 pp. De Janons Becueil de Poesies. A l'usage de la Jeunesse Americaine. Par Mlle. Camille de Janon. 16mo. 186 pp. Joynes-Otto Introductory French Beader, The. Edited, with notes and vocabulary, by Edward S. Joynes. 12mo. 163 pp. Julien's Practical and Conversational Beader in French and English. By F. Julien. Square 12mo. 182 pp. Lacombe's Petite Histoire du Peuple Frangais. By Paul Lacombe. With Grammatical and Explanatory Notes by Jules Bue. 12mo. 212 pp. La Fontaine's Fables Choisies. Edited, with notes, by Leon Delbos. 12mo. 119 pp. Boards. Pylodet's Beginner French Beader. W T ith a complete vocabulary. Ar- ranged by L. Pylodet. 16mo. 235 pp. Boards. Pylodet's Second French Beader. With a complete French-EDglish vo- cabulary. Compiled by L. Pylodet. Illustrated. 12mo. 277 pp. Pylodet's La Litterature Frangaise Classique. Tirees des Matinees Litte- raires d' Edouard Mennechet. 12mo. 393 pp. Pylodet's La Litterature Frangaise Contemporaine. Recueil en prose et en vers. 12mo. 310 pp. Pylodet's Gouttes de Bosee. Petit Tresor poStique des Jeunes Personnes. l8mo. 188 pp. Pylodet's La Mere l'Oie. Poesies, Snigmes, chansons et 'rondes.enfantines. Illustre. 8vo. 80 pp. Whitney's Short French Reader. With notes and vocabulary. By W. D. Whitney. 16mo. Dictionaries. Bellow's French and English Dictionary for the Pocket. 82mo. 600 pp. The same. Larger print. 12mo. 600 pp. Half roan. Gasc's New Dictionary of the French and English Languages. By Ferdinand E. A. Gasc. 8vo. French-English part, 600 pp. Englisli-French part, 586 pp. One volume. Gasc's Improved Modern Pocket Dictionary. By F. A. E. Gasc. 18mo. French-English part, 261 pp. English-French part, 387 pp. One volume. A descriptive catalogue, with prices, of Henry Holt dt Co. '8 educational publi- cations wdl be sent on application* HENR Y HOLT & CO:S FRENCH TEXT-BOOKS. Students' Collection of Classic French Plays. The first six with full notes by Prof. E. S. Joynes. The last three with notes by Leon Dklbos, M.A. 12mo. Paper. Le Cid. Par Corneille. 110 pp. Athalie. Par Racine. 117 pp. Le Misanthrope. Par Moliere. 180 pp. L'Avare. Par Moliere. 132 pp. Esther. Par Racine. 60 pp. Cinna. Par Corneille. 87 pp. Le Bourgeois Gentilhomme. Par Moliebb. 140 pp. Horace. Par Corneille. 78 pp. Les Plaideurs. Par Racine. 80 pp. The foregoing in 3 vols., three plays in each, in the above order. 12mo. Cloth Romantic French Drama. (12ino. Flexible covers.) Buy Bias. By Victor Hugo. With notes by Rena A. Michaels. 117 pp. College Series of Modern French Plays. With English notes by Prof. Ferdinand Bocher. 12mo. Paper. La Joie Fait Peur. Par Mme. de Girardin. 46 pp. La Bataille de Dames. Par Scribe et Legouve. 81 pp. La Maison de Penarvan. Par Jules Sandeau. 72 pp. La Poudre aux Yeux. Par Labiche et Martin, 59 pp. Jean Baudry. Par Auouste Vacquerie. 72 pp. Les Petits Oiseaux. Par Labiche et Delacour. 70 pp. Mademoiselle de la Seigliere. Par J. Sandeau. 99 pp. Le Boman d'un Jeune Homme Pauvre. Par O. Feuillbt. 100 pp. Les Doigts de Fee. Par E. Scribe. Ill pp. Above in 2 vols. Cloth. Vol I. containing the first five, Vol. II. the last four. Modern French Comedies. (12mo. Paper.) Le Village. Par O. Feuillet. 34 pp. La Cagnotte. Par MM. Eugene Labiche et A. Delacour. 83 pp. Les Femmes qui Pleurent. Par MM. Siraudin et Lambert Thiboust. 28pjx Les Petites Miseres de la Vie Humaine. Par M. Clairville. 85 pp. Le Niaise de Saint Flour. Par Bayard et Lemoine. 38 pp. Un Caprice. Par Alfred de Musset. Trois Proverbes. Par Th. Leclerq. 68 pp. With vocabulary. Valerie. Par Scribe. 39 pp. With vocabulary. Le Collier de Perles. Par Mazeres. 56 pp. With vocabulary. Selected French Comedies. Original text, with a close English version on opposite pages. En "Wagon. Comedie en 1 acte. Par Eugene Verconsin. 12mo. 44 pp. Cetait Gertrude. ComSdie en 1 acte. Par Eugene Verconsin. 12mo. 54 pp. French Plays for Children. (12mo. Paper.) La Petite Maman, par Mme. de M. ; Le Bracelet, par Mme. de Gaule. 38 pp. La Vieille Cousine, par E. Souvestre; Les Ricochets. 52 pp. Le Testament de Madame Patural, par E. Souvestre; La Demoiselle de St. Cyr s par Drohoyowska. 54 pp. La Zjotene de Francfort, par E. Souvestre. La Jeune Savante, par Mme. Curo. 47 pp. French Plays for Girls. (12mo. Paper.) Trois Comedies pour Jeunes Pilles: I. Les Cuisinieres; II. Le Petit "Mm: III. La Malade Imaginaire. Par Lemercier de Neuville 184 pp. HENRY HOLT & CO.'S FRENCH TEXT-BOOKS. Bibliotheque (^'Instruction et de Recreation. 12mo volumes. Paper or Cloth. Achard's Clos-Pommier, et lies Prisonniers du Caucase. Par Xavxeb de Maistre. Cloth. 144 pp. Achard's Clos-Pommier. Paper. 106 pp. Bedolliere's Mere Michel. With vocabulary. Cloth. 188 ppt The same. Paper. Biographies des Musiciens Celebres. Cloth. 871 pp. The same. Paper. Carraud et Segur's Contes (Les Petites Filles Modeles, par Mme. de Segur. et Les Gouters de la Grand'mere, par Mme. Z. Carraud). With a list or difficult phrases. Cloth. 193 pp. Carraud's Les Gouters de la Grand'mere. With a list of difficult phrases. Paper. 95 pp. Choix de Contes Contemporains. With notes. By B. F. O'Connor. Cloth. 300 pp. The same. Paper. Erckmann-Chatrian's Conscrit de 1813. With notes. By Prof. F. Booher. Cloth. 236 pp. The same. Paper. Le Blocus. With notes. By Prof. F. B6cher. Cloth. 258 pp. The same. Paper. Madame Therese. With notes. By Prof . F. Bocher. Cloth. 216 pp. The same. Paper. Pallet's Princes de l'Art. Cloth. 834 pp. The same. Paper. Feuillet's Boman d'un Jeune Homme Pauvre. Cloth. 804 pp. The same. Paper. P6val's ■ Chouans et Bleus.' With notes. Cloth. 188 pp. The same. Paper. Foa's Contes Biographiques. With vocabulary. Cloth. 180 pp. The same. Paper. Petit Robinson de Paris. With vocabulary. Cloth. 166 pp. The same. Paper. Mac6's Bouchee de Pain. (L'Homme ) With vocabulary. Cloth, 860 pn The same. Paper. De Maistre's Voyage Autour de ma Chambre. Paper. 117 pp. Les Prisonniers du Caucase. Paper. 88 pp. Merimee's Columba. Cloth. 179 pp. The same. Paper. Porchat's Trois Mois sous la Neige. Cloth. 160 pp. The same. Paper. Pressense's Rosa. With vocabulary. By L. Pylodbt. Cloth. 88&, The same. Paper. Saint-Germain's Pour une ^pingle. With vocabulary. Cloth. 174 pp. The same. Paper. Sand's Petite Padette. Cloth. 205 pp. The same. Paper. S6gur et Carraud's Contes. (Petites Filles Modeles; Les Gouters de la Grand'mere.) Cloth. 193 pp. Segur's Les Petites Filles Modeles. Paper. 98 pp. Souvestre's Philosophe sous les Toits. Cloth. 187 pp. — -— — Tht same. Paper. RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY Bldg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW AU6 28 2006 SPsSKsSS* ^ W- Ail^ 797966 m UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY