ACHETTE AND COMPANY Cheap Series of Modern French Readers. French Primary Readers, WnTi Notes for Beginners. Limp Cloth, each 6d. < The Editors Xa/nes arc plated in Parenthesis.) Aventures de 1'Anon Baudinet. BARLET. ) La Famille de Friquet. (A. P. L'Oiseau bleu La Mouche. (JU- LIETTE EERICHE. ) Les Deux Brigands. (L. GABORIT.) Entre Oiseaux. (II. A. HE JOANNIS.) Le Reve de Noel. (BROCHER.) Les Aventures de Trottino. (L. GABORIT.) Une Vengeance de Jeannot Lapin. (DA COSTA.) Mon Oncle et Moi. (D. DEVAUX.) Le Caniche Blanc. (V. SPIERS.) Elernentary French Readers. With Notes and Vocabularies. Cloth, each 8d. ' The Editors Xaines arc placed in Parenthesis, ) Bruno, G. Les Deux Petits Patriotes. (AmvELL.) Colet, Mme. L. Deux Enfants de Charles I er - (TESTARD. ) - Gassencli, le Petit Astronome. (DA COSTA TAU.ON.) - Mozart : Tope, le Petit Bossu. (JUI.IEN.) Lavergne, Mme. L. Le \"annier de Chevreloup ; etc. (VELTZ.) Demoulin, G. Franklin. (BROCHER.) Lehugeur, P. Charles XII. (PER- RET. ) Albert- Levy. James Watt. (GABO- RIT.) Van den Berg. Alexandre le Grand. (HUGUENET.) Nap ileon I"'- iHrcrENET. ) Vattemare, H. Vie et Voyages de Christophe Colomb. (BuiAUD- Vll.I.E.) - Vie et Voyages de David Living- stone. (AMOTKE.) Elementary French Readers continued. Vattemare, H. Vie et Voyages de James Cook. (TESTARD.) Pfessense, E. de. Sculette. (DAVIS.) Le I're aux Saules. (DAvis. ) Bue, Henri, Elementary Con- versational French Reader, . O 6 Charlin, French Reader, . o 6 Janau, Junior French Book for Young Children, . . .13 Malvin, French Readings for Beginners, . . . .06 Bu6, Henri, New Conversa- tional First French Reader, with Questions and a com- plete Vocabulary, . . O IO Children's Own French Book. For very Young People, with Vocabulary, . . I 6 Contes de Fees de Mme. le Prince de Beaumont, with Vocabulary, . . . .16 Esclangon, Petit Anthologie des Enfants. Prose et PoeVe, I 3 Janau, E., Elementary French Reader, with Vocabulary, . o 8 Le Chevalier, The Code French Reader, . . .16 ^ La France Litteraire au XIX* Siecle. Histoires Choisies de nos meil- leurs e'crivains contemporains. Edited, with Biographical Notices, Explanatory Notes, and French- English Vocabulary, by J. BELKOND, French Master at West bourne Schools, London, etc. etc. Price, per volume, in neat Cloth Binding, lOd. Vol. i. LAMARTIXE, CRAVEN, OHNET, ENAULT. ,, 2. MARMIER, DUMAS, BALZAC, THOL'.MAS, AIMARP. ,, 3. FEUILI.ET, CLARETIE, SEGUR, KARR, AUDEBRAXD. ,, 4. CHKRBUUEZ, LABOULAYE, DACUET, E., DAUDET, A. ,, 5. D'HERICAULT, MICHELET, STAEL. ,, 6. THfEKS, HUGO. 1 8 KING WILLIAM STREET, CHARING CROSS, LONDON. French Composition and Translation. s, J. Barrere, Chronicles of War from Standard English Authors, for Military Students, Army Candidates and Advanced Pupils, . . . . .30 Blouet, Primer of French Com- position, . . . . .10 Class Book of French Com- position, with Vocabulary, . 2 6 Key to same (for Teachers only) 26 Bue, Henri, Primer of French Composition (in preparation). P/he Children's Own Book of J/rench Com- position French Part by E. Janau, . i 6 English Part by E. C. D'Auqnier, . . .16 Federer, Materials for French Translation, . . . .16 Key to the same, . .26 Julien, Introductory Lessons to French Composition. 2 vols. each, . . . . .16 Practical Lessons in Elemen- tary French Composition, . z 6 Kastner, Elements of French Composition 20 Key to same (for Teachers only), 26 Mafiette, Half-Hours of French Translation, . . . .46 Key to same, . . .60 Perini, Extracts in English Prose for Translation, . .20 The Bridge, or Exercises for Translation, . . . .09 Roulier, First Book of French Composition, . . . .16 Key to same (for Teachers only] 26 Second Book of French Composition 30 Key to same (for Teachers only) 30 Sers, English Passages for Translation into French. Ad- vanced Texts, . . . .26 French Conversation, Dia- logues, Idioms, and Proverbs. Practical Lessons in Colloquial French, . . . Attwell, French - English Pseudo.Synonyms, . . . Belcour, English Proverbs and their French Equivalents, . Belfond, French Pri'ner. Rending and Conversation, . Beljame, Handy Guide to French Conversation, . . Beljame andBossert, Com- mon French Words, rationally grouped as a stepping-stone to Conversation and Composition. With an introduction by Henri Bne\ ..... Bue, H., Easy French Dia- logues ...... - First Steps in French Idioms, Bue, Jules, Class Book of Comparative Idioms. English, French and German. Each Part separately, . . . Bue, Madame, La Con versa tion en Classe a 1'usage des Jeunes Filles, Pnrtie Fran9aise, -- Partie Anglalse, . . Chardenal, Practical Exer- cises on French Conversation, . Charlin, The Reader's Com- panion, . . . . . DelbOS, French Vade-mecum for the use of Travellers and Students, . . . . . D Oursy, Primer of French Conversation, Proverbs and Idioms, . . . . . Julien, Voyage a Paris, . . - Lessons in French Syntax adapted to Conversation, . Richard et Quetin, English and French Dialogues, . . - New English and French Word Book ..... Tarver, The Eton School French English Dialogues . . . Tondu, New Memory-Aiding French Vocabulary, . . . Whitfieid, French Commercial Dialogues for Advanced Pupils, o 8 04 HACHETTE AND COMPANY French Correspondence, Commercial and General. Baume, General French Corres- s. d. pondence, for Schools and Private Students, with Intro- duction, Hints, and over 120 different kinds of Letters, etc. , 2 6 Brown, Commercial French for Business Men and Schools. Business Terms, Expressions, etc., Letters explained by two Translations, Conversation and Reading Exercises, and Voca- bularies, 204 pages, . .20 Korts, Elements of Commercial Correspondence. Part I., Circulars, Offers of Services, Purchases, Sales, Inquiries, Applications for Situations, etc., with French- English Vocabulary of 4,000 words, 216 pages, . . . .16 Part II., Addresses, Head- ings, Terminations, Letters of Introduction, Credit, etc., and English-French Vocabulary of 4,000 Words, 256 pages, . I 6 Commercial Terms and Phrases. French- English and English-French Lists of 8,000 Commercial Terms, . .16 Ragon, Class Book of Com- mercial Correspondence. Part I. General Forms, Circulars, Offers of Service, Letters of Introduction, Credit, etc., 138 pages, 20 Part II. Inquiries, Busi- ness Transactions between England and France, and Vocabulary of Commercial Terms, 146 pages, . .20 Two Parts in one Vol., 3 6 Scholl, Phraseological Diction- ary of Commercial Corre- spondence. In English, Ger- man, French and Spanish. 19,000 Phrases, with Lists of Commercial Abbreviations, Articles of Commerce, etc. Half Morocco, . . . 21 o Scholl, Phraseological Diction- ary of Commercial Correspon- dence. English-French, net, 8 o Vogel, Manual of Mercantile Correspondence. English- French. English Commercial Letters etc., with Notes to facilitate translation, and Dic- tionary of Business Terms and Expressions, 306 pages, . 4 6 French-English. French Commercial Letters, etc., with Notes and Explanations, for English Students, and Dic- tionary of Business Terms, etc., 306 pages, . . .46 Whitfield, Grammar of the French Language of Business. Rules of Accidence, Reading Lessons with Notes com- prising Rules of Syntax, Exercises affording practice in both divisions of Grammar simultaneously, Useful Hints, etc., Examination Papers, Commercial Studies, Business Principles, etc., 264 pages, . 3 6 Concise Commercial Reader (Sequel to 'Grammar'). Ele- mentary Class-book for Com- mercial Divisions of Schools, Polytechnics, etc., 72 pages, i 6 French Commercial Dia- logues for advanced Pupils. Conversations taken from actual Business Circles, 200 pages, . . . , . 3 o Guide to the Effective Study of Languages for Business Purposes, with Examination Questions, Forms of Adver- tisements, etc., . . .06 FABLES DB LA FONTAINE presented to the UNIVERSITY LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA SAN DIEGO From by Estate of Hachette's French Classics LA FONTAINE Grammatical, Explanatory, and Etymological Notes FRANCIS TARVER, M.A., OXON. FRENCH MASTER AT ETON COLLEGE NEW EDITION LIBEAIEIE HACHETTE & O LONDON: 18, KING WILLIAM STBEET, CHARING CROSS PAEIS: 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN BOSTON : CARL SCHOENHOF 1895 All rights reserved. LIFE AND WRITINGS OF JEAN DE LA FONTAINE. JEAN DE LA FONTAINE was born July 8, 1621, at Chateau- Birth, July 8. Thierry. His father, Charles de la Fontaine, was Commissioner l6ai ' of Waters and Forests, and his mother's maiden name was Franjoise Pidoux. The poet's family was an ancient one, and had some pretensions to nobility. His early education was conducted at a village school, and afterwards at Rheims, a town for which he always entertained a great affection. A certain Canon of Soissons, by name H^ricart, fancying that he saw in the young man an inclination for the clerical profes- sion, endeavoured to develope this inclination, and young Jean de la Fontaine was sent to the seminary of St. Magloire in 1641, Enters Seminary where, however, he only remained for one year, not having (as a * St * Mag " we learn from a subsequent letter to his wife) been either able or willing to master sufficient theology to render him fit for holy orders. The indolent life of pleasure which La Fontaine led after leaving the seminary proved how little fitted he would have been for the Church. Several anecdotes are related at this period of his life of the carelessness and forgetfulness which characterised him throughout. One will be sufficient to paint the man. Returning one day from Paris to Chateau-Thierry on horseback with some family papers of great importance attached to his saddle, he let them fall. They were picked up soon after by the driver of the mails, and upon his overtaking and asking La Fontaine if he had not lost anything, he replied that he was perfectly sure that he had not ; but on seeing the packet ex- claimed that his whole property depended upon it. La Fon- Taste for Poetry taine seems to have reached his twenty-second year before he first developed in showed any signs of a taste for poetry. His hearing an ode of * La Fontaine thus speaks of Rheims in his " Contes," iii. , 4 : II n'est cite" que je preTere a Reims ; Cest 1'ornement et 1'honneur de la France ; Car sans compter 1'ampoule et les bons vins. Charmants objets y sont en abondanca. VI LIFE AND WRITINGS OF Malherbe read aloud first awakened the fire dormant within him, and he set to work to learn the works of Malhei be by beart, and used to declaim his verses aloud when alone. This led to a study of Voiture, and to some attempts of his own in imi- tation of this poet. Fortunately one of his relatives, by name Pintrel, induced him to study better models, Horace, Virgil, Homer ; and M. de Maucroix confirmed him in his admiration of the ancient classics, and especially of Plato and Plutarch. His new friends, however, did not make him forget his old ones, and Rabelais, Marot, Voiture, were still his favourite authors ; and amongst the Italians Ariosto, Boccaccio, Machia- velli. The first work he ever published was a translation of the "Eunuchus" of Terence in verse, in 1654. But we are anticipating. Marriage, 1646. At the age of twenty-six our poet's father, wishing to settle him in life, handed over his business to him, and found him a wife in the person of Marie Hericart, who was only fifteen years old at the time of their marriage ; and as their married life was none of the happiest (indeed they were separated by mutual consent not long after), it would not be out of place here to remark on the diversity of character which made their union so ill-assorted. We learn that his wife, though beautiful and clever, wanted exactly the only thing requisite to fix the easy- going, careless character of La Fontaine. She had none of those solid qualities, love of order and serious occupation, necessary for this purpose. Whilst she was reading novels at home he was seeking distraction abroad, or rapt in his verses and the study of his favourite poets. Their joint income soon got em- barrassed, and in 1659 we find that there was a separation de biens between La Fontaine and his wife. Intimacy with We now come to speak of the best trait in the whole life of our poet namely, his devoted attachment to his friend and pro- tector, Fouquet, in his disgrace. It is not our province to enlarge upon that Minister's career, nor to describe how from a state of more than regal magnificence, and from being the pos- sessor of a palace (Vaux) on which more treasures of art were lavished than on any that his countrymen had yet seen (Ver- sailles was not yet built), and where he had the honour of receiving the king and his court how from this height of pros- perity he was suddenly plunged to the lowest depths of disgrace, and imprisoned for life in the fortress of Pignerol. Fouquet had early taken up La Fontaine and afforded him the means of leading an easy, indolent life in the midst of the luxuries of Vii JFAN DE LA FONTAlNfe. Vaux, thus free from all care of providing for his daily wants. In return for these benefits, La Fontaine composed a poem, half L C songe de prose, half verse, entitled, " Le Songe de Vaux." Fouquetgave Vaux." him an annual pension, and in return La Fontaine composed sonnets, madrigals, and odes for his patron. And when after Fouquet's Dis his patron's fall the courtiers whom he had enriched one and grace ' 1 I- all abandoned him, his literary friends alone stood manfully by him, especially La Fontaine, who by his " Elegie aux Nymphes ''ElSgie aim de Vaux," contributed more than any to allay the storm of in- Vaut"' eS dignation raised on all sides against the unfortunate fallen Minister. In 1658 La Fontaine's father died, and left him his small Death of La Foi fortune much incumbered. About this time he became in- ^me s fatlier, timately acquainted with Racine, who was himself studying for intimacy with holy orders, with about as much inclination and taste for the Racine, ecclesiastical profession as La Fontaine had exhibited before him. We now hear of a certain journey that he made to Limoges Journey to in the company of Jannart, exiled thither by Colbert's order. This journey is only remarkable in that La Fontaine makes it the subject of a series of letters to his wife, with whom he does not seem to have had much other communication, and in these he mentions their son, now aged ten, of whom he seldom, if ever, speaks, being, as we shall see from several passages in his Fables,* particularly averse to children. He also relates how, after ordering his dinner at a village inn near Orleans, he went out, and getting absorbed in his favourite author, Livy, he entirely forgot the dinner-hour. He then made a pious pilgrimage to Amboise to visit the room in which Fouquet had been first con- fined. On his return from Limoges to Chateau-Thierry he found the '664- Duchess* Duchesse de Bouillon established there. This lady took such pleasure in his society, that she carried him off to Paris with her, and introduced him to her circle, and in the same year he La Fontaine accepted the post of gentilhomme servant to Marguerite de of'Margue^lte' 01 Lorraine, Duchess Dowager of Orleans. He published at this de Lorraine, time the poem of " Joconde," and in the following year his first Dowager of collection of "Contes et Nouvelles en Vers," the subjects of Orleans, which are mostly licentious, and for which an excuse can only !^^ n ^ e t ' ^^ be found in the writings and morals of the age in which La Fontaine velles en Vers," lived. In them he imitated Ariosto, the " Decamerone " of l66s * * Cf. Book i., Fable 19, page 18, lines 12 et seqq.; and Book ix.. Fable z, page 188, Ihje 6. viii LIFE AND WRITINGS OP Boccaccio, and the " Heptameron" of Marguerite de Navarre. Society was so far from being scandalised by such productions, that the " Contes " were eagerly read, and La Fontaine received the appellation of Le Conteur par excellence. Intimacy with ^ was a ^ out *^is time that there was formed a close inti- Racioe, Moli&re, macy between La Fontaine, Racine, Boileau, Moliere, and e Chapelle, who used to meet two or three times a week to sup together at Boileau's lodging in the Rue du Vieux Colombier, where La Fontaine's " absent " fits were among the chief sources of amusement to the company, and where Moliere seems first to have given him the sobriquet of "Le Bon Homme," by which he will always be distinguished. These friends, anxious to bring about a reconciliation between him z .d his wife, who had retired to Chateau Thierry, at last prevailed upon him to go and meet her there. He did go, but not finding her at home on his arrival, he went to a friend's house, where he stayed two or three days, entirely forgetting the object of his journey, and he returned to Paris without even having seen his wife. For some time now La Fontaine seems to have devoted hiro- self to writing odes and sonnets on the principal events and per- 1667. Second sonages of the reign and Court of Louis XIV. In 1667 a new " Conies'" collection of " Contes " appears, prefaced by a promise (destined to be broken), that this should be the last production of such a 1668. Firsi nature. In 1668 appeared the first collection of " Fables Choisies RECUEIL DB Mises en Vers," dedicated to the Dauphin, consisting of the first FABLESCHOISIES _ , - ;, _ , , T . ' , , : , MISES ENVERS." six Books of the Fables. It may not be out of place here to enumerate the different authors of Fables from the earliest times that La Fontaine has taken for his models. Early Fabulists. The idea of imparting instruction by means of allegory seems to have originated with ./Esop, who lived 620 years B.C., at the Court of Crcesus, King of Lydia, and who, through the inter- course of the Lydians with the Assyrians, may have been indebted Pilpay. to the East for the idea, as the Fables of Bidpa! (or Pilpay) and Lokman. of Lokman (considered by some persons to have been identical with Msop) are certainly of Eastern origin. Babrias. The collections of Fables best known to the Romans were those composed by Babrias, about the time of Alexander Severus, and Phsednis. Ptiaedrus, in the reign of Tiberius, wrote an edition of the Fables of ./Esop turned into Latin verse. In the ninth century one Ignatius Magister, afterwards Bishop of Nicaea, abridged the Fables of Babrias, reducing each to four iambic verses. This abridgment has come down to us under the name of " Fables of Gabrias." which is a corruption of Babrias. JEAN DE LA FONTAINE. IX In the thirteenth century Marie de France, who resided in Marie de France England, composed a selection of Fables in the Langue Romatne or Old French, which she said she had translated from some English Fables ; and in the fourteenth century Planude, a monk Planude. of Constantinople, wrote a collection of Fables in Greek prose, which he published under the name of ^Esop, prefaced by a Life of the Phrygian slave, full of anachronisms. To these composers or compilers of Fables succeeded Ranutio d'Arezzo, Faerne, and later on, Corrozet and Philibert Hegemon, " Les Fables Heroiques" of Audin, " L'Esope Moralise," by Pierre de Boissat. Then came La Fontaine, who at first confined himself to following in the footsteps of Phsedrus, and afterwards bor- rowed from the other writers whose names we have mentioned. Several of the Fables in this first collection are dedicated to D ^^f ti " t | l f e individual friends or protectors of the poet. The First Fable of Fables to Book iii. is dedicated to M. de Maucroix, with the object of individuals, helping him to make up his mind about the profession he should embrace ; the Eleventh of the same Book to M. de la Roche- foucauld, author of the Maxims ; the First of Book iv. to Mdlle. de SevignS, afterwards Madame de Grignan ; and the First of Book v. to the Chevalier de Bouillon. This first collection of Fables soon became very popular, and one is at a loss to imagine how such a good judge as Boileau (who had said that " the beauties of nature had never been appreciated thoroughly till Moliere and La Fontaine wrote "), should have omitted all mention of Fables in his " Art Poetique," Silence of Boil ' eau on the sub in which he speaks of idylls, eclogues, elegies, odes, sonnets, ject of Fable* epigrams, and even vaudevilles. This silence on the subject of Fables can only be attributed to a coolness that had grown up of late between La Fontaine and Boileau, at the time that the latter wrote his "Art Poetique " (1674). In the epilogue to the first collection of Fables, * La Fontaine seems to imply that he intended them to end there, and he announces his intention of returning to the composition of "Psyche," a poem, in prose and verse, of 500 pages (addressed 1669. " Psyche " to Fouquet, under the name of Damon), and in which La Fontaine sets forth the wonders of the new palace and park of Versailles, on which Louis XIV. was then lavishing millions of * Cf. page 120, lines 15,^ 16. Bornons ici celte carriere : Les longs ouvrages me font peur. And lines 25, 26. Retournons a Psychl. Damon, yous m'exhortei A peindre ses malheurs 8t ses flicit<$s. LIFE AND WRITINGS OF 1671. New Col- lection of "Contes." 1672. Death of blarguerite de Lorraine. La Fontaine finds a new patroness in MADAME DE LA SABLIERK. Second Collec- tion of Fables, 1678-79- money. " Psyche " was followed by the " Adonis," a poem on the loves of Venus and Adonis, which has been pronounced as the best of its sort in the French language, till Boileau published his " Art Poetique " and " Lutrin." In 1671 La Fontaine pub- lished his third collection of " Contes et Nouvelles en Vers," which seems to have much pleased Madame de Sevigne ; and in 1672 he lost his chief friend and protectress, Marguerite de Lorraine, Duchesse douairiered' Orleans. Our poet, never able to provide himself with the necessaries of life (la vie malerielle), was fortunate enough to find a new patroness in Madame de la Sabliere, with whom he lived till her death, and who supported him for twenty years of his life, and enabled him to dispense with the ordinary cares of providing for his every-day wants, and to devote himself entirely to the cultivation of his Muse. Madame de la Sabliere was one of the most accomplished ladies of the Court of Louis XIV. She was the intimate friend of Boileau and Racine, was well versed in the Latin classics, mathematics, physical science, and astronomy, and her husband, M. Ram- bouillet de la Sabliere,* was son of the financier Rambouillet. In 1678-9 appeared the second collection of Fables (Books 7 to 1 1 inclusive), dedicated to Madame de Montespan, termi- nated by an epilogue, in which La Fontaine alludes to the pacification of Europe by Louis XIV., the peace of Nimeguen, and the name of Grand given to Louis XIV. in 1680, and which probably procured for La Fontaine the honour of being allowed to present the collection in person to the king. It appears, however, that when he arrived at Versailles, he found that he had forgotten to bring his book with him, and that he even neglected to take away the purse of gold with which the king presented him. Many of these Fables, though not published till 1679, had been already circulated in MS., and many of them were inspired by actual events that had taken place. For instance, Book vii., Fable 1 1, " Le Cure et le Mort " ; this occur- rence is recorded by Madame de Sevigne as having actually taken place at the interment of M. de Bouiflers ; and the incident remarked in Fable 18 of the same Book had actually occurred in England some time before. Five of the Fables in this collection were especially dedicated * The famous hotel de Rambouillet, the rendezvous of the wits of the day, was constructed between 1610 and 1617 by Catherine de Vivonne, daughter of the Marquis de Pisani, and married to the Marquis de Ram- bouillet. The original hotel had been purchased by Richelieu, who buiJ' on the site the Palais Cardinal now known as the Palais Royal (?). JEAN DE LA FONTAINE. i to individuals. Book viii., Fable 4., " Le Pouvoir des Fables," to M. de Barillon, French Ambassador to the court of Charles II. Fable 13 of the same Book, " Tircis et Amarante," to Mdlle. de Sillery, niece of M. de la Rochefoucauld. Book x., Fable I, " Les deux Rats, le Renard, et 1'CEuf," to Madame de la Sabliere, then devoted to the study of the philosophy of Descartes. Fable 15 of the same book, "Les Lapins," to M. de la Roche- foucauld ; and Fable 2 of Book xi., " Les Dieux voulant instruire un fils de Jupiter," to the Due du Maine, son of Louis XIV. and Madame de Montespan. La Fontaine had never seriously given his attention to writing Lully. for the stage till Lully, the famous musical composer, who had been originally brought from Italy to enter the service of Mademoiselle, induced him to try his hand at this sort of com- position ; and at her instigation he wrote the opera of ' ' Daphne, " " Daphne." but Lully made so much difficulty about composing the music for it, and treated La Fontaine so badly, that the latter vented his humour in a comic satire, entitled " Le Florentin " (in "Le Florentin.' allusion to Lully's country). It was hard, however, to quarrel with such a good-humoured person, and they were soon after- wards reconciled. La Fontaine was not so popular at court just DOW, as Scarron's widow, Madame de Mamtenon, was just beginning to wean Louis XIV. from the influence of his former favourites. Madame de Maintenon shunned the society of those who had formerly known her in the obscure position of Scarron's wife, and La Fontaine had had frequent opportunities of meeting her under these circumstances at the house of Fouquet, who had been a protector of Scarron. The king, too, himself, was begin- ning to turn over a new leaf, and was easily induced to look with disfavour upon the author of the licentious " Contes." A curious Distance of the versatility of La Fontaine's genius is the poem in two cantos which he wrote at the instigation of (and dedicated to) the Duchesse de Bouillon, on the subject of Quinine (" Le Quinquina"). This famous remedy, procured from "Le Quinaum* the bark of a Peruvian tree, had remained for a century and a- l68a - half unknown to the Spanish discoverers of America ; nor was it till 1638 that a native had revealed the secret to the Spanish governor of Loxa, in return for some service he had received from him. The chief of the Jesuits in America had, in 1649, carried it to Rome, and for a long time it was known as the poudre des peres or poudre des Jesuites, and sold for its weight in gold. In 1679 an Englishman, by name Talbot, invented a method of infusing it in wine, and it was known in France AS XU LIFE AND WRITINGS OF le remlde Anglais. The famous minister Colbert was cured by it and Louis XIV. gave Talbot 2000 louis d'or and an annual pension of 2000 francs for the recipe. Though Colbert had been the sworn enemy of our poet's friend and protector, Fouquet, he took this opportunity of celebrating the encouragement which he had given to letters. Birui of the Due This same year La Fontaine composed two ballads in honour of the birth of the Due de Bourgogne, son of the Dauphin, that young prince who was destined to have Fenelon for his instruc- tor, and to become one day the protector of I^a Fontaine in his old age. DeathofColbert, J n 1683 the death of Colbert caused a vacancy in the Acade- mic which La Fontaine was very anxious to fill. He had now published nearly all his Fables and Tales, and Boileau had written his "Art Poetique " and " Lutrin," besides nine satires and as many epistles, and yet neither of these two remarkable men had a seat in the Academic. The discussion as to which should have the honour of being elected first was very warmly carried on the supporters of Boileau endeavoured to throw obloquy upon La Fontaine on account of the licentiousness of his "Contes, " aud Roze, in particular, who opposed his election strongly, threw upon the table of the Academy a copy of the " Contes," as if to shame an assembly that could propose to take the author of such a work into its number. He is reported to have said, " Je voisqu'il vous faut un Marot" ; to which Benserade replied, "Eta vous une marotte." The influence of the king in the election of members of the Academy made itself strongly felt in those days, and in spite of a ballad composed in honour of the King's Flanders campaign, which Madame deThianges read to the king at a splendid fete which she gave him, in order to influence him in favour of La Fontaine he would not allow La Fontaine to be elected till after Boileau, and upon that poet's succeeding to a chair unexpectedly vacated by the death of one of the members, the king said, " Le choix qu'on a fait de M. Despreaux m'est tres agreable, et sera generalement approuve; vous pouvez incessam- ment recevoir La Fontaine, il a promis d'etre sage." La Fon- Elected a Mem- taine was accordingly instantly elected, and after the usual com- Academic. plimentary speeches on taking his seat, terminated the sitting by reading a poem addressed to Madame de la Sabliere, in which he seemed to regret the errors of his past life, and promise amendment for the future. This promise, like many others of the same sort, does not seem to have been very rigidly kept, for upon Madame de la Sabliere's withdrawing from the world of JEAN DE LA FONTAINE. ^{j fashion to devote herself to visiting hospitals and other works of charity, La Fontaine began to find her less accessible to him than before, and allowed himself to be patronised by the Princes of Conti and Vend&me, whose youth rendered them anything but desirable patrons of a man so ready to be influenced by the manners and lives of those who surrounded and protected him, and he again fell to writing tales of the same nature, though perhaps not quite so licentious as his former ones. In 1683 he wrote " Philemon et Baucis " and " Les Filles de " Phi '^n Minee," both imitated from the Metamorphoses of Ovid. The j e MimJe." former he dedicated to the Due de Vendome ; and there is a famous passage in it (see page 293, line 26, of this edition), in which he seems to regret that his married life had not been all it should be. La Fontaine was very nearly induced about this time to come over to England, where Madame Harvey, sister to Lord Madame Montague (who had been English Ambassador at the Court of Louis XIV.), and who had made our poet's acquaintance in Paris, had formed a coterie composed of several English literary celebrities, with S. Evremond, herself, and the Duchesse de Mazarin (Hortense de Mancini), whose hand had been actually solicited in marriage by Charles II., and whose rivalry in that monarch's affections with the Duchess of Portsmouth has been celebrated by the English poet Waller. It was to this Madame Harvey that La Fontaine dedicated his fable of " Le Renard Anglais." La Fontaine, however, could not Anglais." be induced to desert his old friend and benefactress, Madame de la Sabliere, whose absorption in her works of charity, and consequent neglect of our poet, only seems to have strengthened the ties of affection and gratitude which bound him to her. The last collection of his Fables is full of her name. Fable xv. of the twelfth Book is addressed especially to her, and at her instigation he addressed two volumes of his poems to M. de Harlay (Procureur General au Parlement), who as far back as 1668 had taken charge of his son for La Fontaine seems to have been no better father than he was a husband. Curious anecdotes are related of him in connection with this same son of his : how once meeting him on the stairs of a certain M. Dupin, and being asked by M. Dupin if he did not recognise him, he answered, " Je croyais 1'avoir vu quelque part " ; and on another occasion, hearing him speak well on some subject and expressing his approval of the young man's conversation, he was informed that it was his own son whom he had heard speak. "Ah ! " he answered, " j'en suis bien aise." XIV LIFE AND WRITINGS OF la Fontaine's From what our readers have already learnt of La Fontaine's lS U manner of living, it will be easily believed that he was not an assiduous performer of religious duties, nor a constant attendant at the services of the Church. It appears that the first approach to anything like serious thoughts was attributed to an accidental study of the Prophet Baruch, which had been placed in his hands one day by Racine during a long service which he had in- duced La Fontaine to attend with him, and for some time after La Fontaine would constantly ask persons that he met, " Have you read Baruch ? He was a grand genius I " i686.Reconcai- This awakening of new and more serious ideas may have led ^um wii > 11 to a p art ^ a j reconciliation with his wife, which seems to have taken place about this time, as a document is in existence bearing the joint signature of them both, dated April 19, 1686. Any- how, she does not seem to have returned to Paris with her husband, but remained at Chateau-Thierry. His principal oc- cupation now was to attend the sittings at the Academy ; and, continuing to see less and less of Madame de hi Sabliere, absorbed in her charitable duties, he would probably have listened to the pressing invitations of his friends across the Channel to join their party in England, had not the Princes of Conti and Vend&me and the young Duke of Burgundy (at the instigation of his tutor, Fenelon) contributed to supply his wants and furnish him with the means of providing that vie maitrielk which he could never procure for himself. M. et Mme. About this time, too, he found protectors in the persons of d'Hervart. j^ d'Hervart, son of a rich capitalist, and his wife, who became a. second Madame de la Sabliere to him, and whom he actually cele- brates under the same pseudonym of " Sylvie " that he had pre- viously given to Madame de la Sabliere ! And when his former benefactress died in 1693, and the house which had been open to him for twenty years ceased to be so, he met M. d'Hervart in the street, who said to him, " My dear La Fontaine, I was just coming to you to ask you to come and li ve with me, " to which La Fontaine simply replied, " J'y ollais ! " and lived with him till his death. 1688. Marriage i n 1 688 the Prince de Conti married Mdlle. de Bourbon, ContL 10 ' grand-daughter of the great Conde, and La Fontaine celebrated the event by a Fable which he addressed to the Prince (Fable idi., Book 12) ; and in 1690 he composed and dedicated to the 1690. young Due de Bourgogne the Fable entitled " Les Compagnons d'Ulysse" (Book xii., Fable i), in which he extols the military exploits of his father, the Dauphin, on the Rhine. JEAN DE LA FONTAINE. TV La Fontaine had, up to this time, enjoyed robust health, but 1692. First towards the end of the year 1692 he had an illness which gave serious Unes himself and his friends some cause for alarm, and he seems now to have turned his thoughts seriously to religion. Madame de la Sabliere, too, who died in the following year, feeling her own end approaching, joined her exhortations to those of Racine to endeavour to induce La Fontaine to repent seriously of the errors of his past life ; and a young curate of St. Roch, by name Pouget, son of a friend of La Fontaine's, was his spiritual direc- tor, and ultimately prevailed upon him to prepare himself to receive the sacraments of the Church. The following story will show the ingenuousness of La Fontaine on serious matters. He said, "I have been reading the New Testament for some time past. I assure you it is a very good book yes, upon my word, a very good book but there is one article that passes my comprehension : it is the question of the eternity of punishments. I cannot conceive how this eternity can coincide with the good- ness of God." And the nurse who tended him in this illness is reported to have said to M. Pouget, "Monsieur, Dieu n'aura jamais le courage de le damner." Pouget, before administering absolution and the sacraments to La Fontaine, exacted as a condition that he should make the sacrifice of his " Contes," and a public disavowal of them hi the Academy. He, moreover, prevailed upon him to burn a comedy which he had written and not yet published. La Fontaine was very anxious that a deputation should attend from the Academy to assist at his reception of the sacraments. This request was readily granted him, and in their presence he expressed his contrition at having been the author of the " Contes. " From this illness La Fontaine recovered, but only to learn 1693. Death of that his friend and benefactress, Madame de la Sabliere, had Jjjjg de ta died in the month of January preceding, and, as we have before stated, he now became the inmate of M. d'Hervart's house. The Due de Bourgogne had sent him a purse of fifty louis during his illness, and in 1694 he gathered all his remaining energy to collect and publish in one book all the fables which had been already cir- 1694. Publlca- culating in MS., and to which be added some new ; and he dedi- ^f Fable* cated this, his twelfth and last Book, to the young Due de Bour- gogne, who had himself inspired the poet with the subjects of two out of the number " Le Chat et la Souris " (Fable 5 and dedi* cation), and " Le Loup et le Renard (Fable 9). After this he wrote a few epistles, and even attempted to versify some of the hymns of the Church. But now the end was fast xvi LIFE AND WRITINGS OF LA FONTAINE. approaching, and on the loth February, 1695, he thus writes to his old friend, de Maucroix : "I assure you that I have scarcely a fortnight to live. I have hardly been out for the last two months, except to go to the Academy. Yesterday, when returning from there, I was seized with such an attack of prostration that I thought my last hour was come. Oh ! my friend, to die is nothing, but do you consider that I shall shortly appear in the presence of God ! Before you receive this note perhaps the gates of eternity will have been opened to me." M. de Maucroix answers, "If you have not strength to write to me, beg M. Racine to do so. Farewell, my good old friend, may God in His infinite mercy Death of La take care of your bodily and soul's health." On the I3th Fontaine, April of Aprilj l6 g^ j^ Fontaine died in the house of his friend D'Hervart, at the age of seventy- three, and we cannot conclude this memoir better than by the following tribute paid to his memory by his constant friend Maucroix : " We have been friends for more than fifty years, and I thank God for having allowed the extreme friendship I bore him to continue up to a pretty good old age without interruption or coolness, as I can say that I have ever loved him with affection as much the last Hay ns the first. May God, in His mercy, take his soul into His holy rest ! His was the sincerest and most candid heart I ever knew. Never any disguise. I do not know if he ever told a lie in his life. His was, moreover, a great genius, capable of everything that he undertook. His Fables, in the opinion of the best judges, will never die, and will do him honour to all posterity." A FEW WORDS ON THE SUBJECT MATTER OF THE FABLES ANYONE who has taken the trouble to read the foregoing sketch of the life of La Fontaine will be easily convinced that if ever a poet's productions were the mirror of his life and character this may be more truly predicated of La Fontaine than of almost any other -poet, especially as far as his Fables are concerned ; and as this volume is a collection of the Fables only, our remarks will be simply confined to considering La Fontaine's character, and the influence of the age and society in which he lived as bearing upon this portion of his works. We have seen what an easygoing, simple, childlike nature was his how addicted to fits of absence and how utterly incapable he was of coping with the usual difficulties that beset most men through life, even so far as providing himself with the common necessaries of la vie materielle, for which he was dependent now upon this, now upon that, protector. Here was surely just the sort of man to take pleasure in solitary rural walks, and in contemplating and noting the ways and manners of dumb animals a study which must have inspired him with the idea of giving to his countrymen and to the world at large a better collection than any yet existing of fables in verse, in which the principal actors should be dumb animals, and whose object should be to instruct and amuse whilst in a good-natured manner satirising the vices and follies of mankind. As a proof of how he would at times be totally absorbed in his observation of the habits of his favourite objects of study, it is related that he one day entirely forgot the dinner-hour at a friend's house, and, upon being asked what he had been doing, replied that he had been attending the funeral of an ant, which he had accompanied to the grave, and then returned home with the disconsolate family. We must not, however, suppose that La Fontaine studied animals from a scientific point of view this would have demanded more labour and patience 2 XVU1 A FEW WORDS ON THE than he was capable of ; and we much doubt whether a purely scientific description of their habits would be as amusing or even as instructive as the vulgarly received notions with which all the world are acquainted, and which are, therefore, better calculated to bring the lesson home which it is intended to inculcate. We find, indeed, some glaring errors of this kiud in the Fables. For instance, in Fable 10 of Book iv. he speaks of the camel and dromedary as one and the same animal ; whereas any tyro in natural history knows that they belong to two distinct species the camel having two humps, and the dromedary but one. He constantly mixes up rats and mice (Book iii., Fable 1 8), as if they were synonymous terms. But perhaps the most glaring mistake of all, and the one that has been most com- mented on, occurs in the eighth Fable of Book ii., where a rabbit is represented as taking refuge in the hole of a beetle ! M. Henri Taine, a writer well known to English readers as well by his Essays on English Literature as by his contributions of articles on English social life to the columns of the Daily News, has published a most interesting volume on "La Fontaine et ses Fables,"* in which he shows what a complete picture they are of the different classes of society in the age in which La Fontaine lived, from the king down to the labourer ; and he very ably contrasts each member of this social ladder with the animal supposed to represent him. The Lion. First he draws a parallel between the Lion and the King (not The King. Ixjuis XIV. especially La Fontaine was too good a courtier for that but kings in general). " Sa majeste lionne" is always dignified, and with a proper notion of what is due to his majesty and that of his consort. See how he speaks of his own claws as too sacred to punish the stag who dared not to weep at the death of the lioness ; how he calls on the wolves to come and immolate the wretch to her "augustes manes " (viii., 14). He is generally, if not always, magnanimous, as in Fable n, Book ii., when the rat comes out of the ground between his paws, he Montra ce qu'il 6ta.it, et lui donna la vie. Sometimes he is rather plausible, as in the famous Fable I of Book vii, " Les Animaux malades de la Peste, " when he offers to tacrifice himself, if necessary, for the common good Car il faut souhaiter scion toute justice que le plus coupable p^risse, knowing perfectly well that such an act would be deprecated L Fontaine et ses Fables." Par H. Taine. Park : Hachette. SUBJECT MATTER OF THE FABLES. unanimously. He certainly never neglects his own advan- tage, and always has the lion's share of the booty. He shows, perhaps, in the worst colours in Fable 12, Book iv., "Le Tiibut envoye par les Animaux a Alexandre," where he certainly does not behave honourably to his fellow deputies. He is consistent to the end, and dies in a manner worthy of his high station (Book iii., Fable 14), not deigning to utter any complaint till the insult offered him by the ass proves more than he can bear. The Tiff cr and the Bear (les attires puissances, as La Fontaine The Tiger, calls them) come next on the social scale, and represent the great The Bear - ones of the earth. The bear, as M. Taine tells us, is a sort of rough country gentleman, hobereau solitaire et rustre, of whom the monkey says (Book i., Fable 7) Jamais, s'il me veut croire, il ne se fera peindrc. When courteously invited (viii, 10) by the old gardener, the bear, who is described as " tres-mauvais complimenteur, " answers gruffly Viens t'en me vofa, and then afterwards smashes his friend's skull with a paving- stone in his awkward endeavours to keep off the flies from him when asleep. He shows his ill-breeding by addressing the lioness as "ma commere," and when (xii., l), Ulysses tries to get him to express discontent with his personal appearance, replies Comme me voili fait ! comme doit etre un ours. His bad manners, however, meet with condign punishment when (vii., 7) he presumes to turn up his nose at the bad odour of the lion's den Sa grimace dfiplut : le mpnarque irrit6 L'envoya chez Pluton faire le de"gout6. There is not much mention of the Elephant in the Fables, The Elephant though a good parallel is drawn (xii., 21) between him and those kings and princes of little dominions who imagine that the whole world is occupied with their affairs, thus recalling the story of the Khan of Tartary who, after his own dinner is over, causes a proclamation to be made that now all the other kings and poten- tates of the earth may have their dinners if they please. La Fontaine must certainly have frequently intended to satirise The Court, the ridiculous obsequiousness of the courtiers of his day. As an The Ape. instance of this we have (vii. , 7) the ape declaring that the lion's den smells sweeter than amber and flowers. This flattery met with no better reward than that of the Abbe de Polignac, who, EX . A FEW WORDS ON THE when walking with the king at Marly, during a heavy shower, declared that the rain of Marly did not even wet you ! The Wolf. The Wolf is a bad courtier. See (viii., 3^ how his awkward attempt to calumniate his absent friend, the fox, recoils upon his own head. He is always a knave, and generally a fool. The Fable of the wolf and the lamb (i., 10) has become proverbiaL La Fontaine delights in making him suffer, and be " taken in " on all occasions; and we are delighted when (xi., 6) the fox leaves him at the bottom of the well, after having persuaded him that the reflection of the moon there is a delicious cheese ; when the young goat (i\., 15) is too clever for him ; when the horse breaks his jaw (v., 8) ; and, lastly, when (iv., 16) he is fool enough to believe the mother who threatens to throw her child out to the wolf if he is naughty, and is despatched by the farm servants ; or when (viii , 3) the old lion makes a dressing-gown of his skin at the instigation of the fox. The Fox. The Fox is a better coartier, and generally contrives to save his own skin, though at the expense of his veracity. He is the hero of the fables of the Middle Ages, and of course plays the principal par.: in those of La Fontaine. The well-known Fable (i., 2) of the fox and the crow has become proverbial, and may serve as a type of what he is throughout ; so that we are abso- lutely relieved when we find him sometimes " too clever by half," and meet the due reward of his villany, as when in (i., 18) the stork is "too many" for him, (v., 5) he loses his brush, (iii., il) he cannot reach the grapes, (ix., 14) the cat escapes up a tree, and he, after boasting of his bagful of dodges, falls a victim to the pursuing pack. M. Taine thus sums up his character as the perfect type of a courtier: "Avide, impudent, dur, railleur, perfide, sans pitie, mais spirituel, prompt, inventif, perseverant, maitre de soi, eloquent." The Dog. The Dog is a good specimen of the lord-in-waiting, " aussi puissant que beau, gras, poli " (i., 5), whose trade is to please his employers, drive away beggars, and ill-clad persons ; as M. Taine calls him, " premier gentilhomme de la chambre, huissier des entrees. " He receives in return, " Os de poulets et de pigeons, sans parler de mainte caresse " that is to say, court favours crosses, and pensions. For all that, he cannot hide from the wolf the mark of the collar round his neck, which shows that he is not free to go where he pleases. Le Seigneur. Sometimes we have men themselves introduced into the Fables. " Le Seigneur du village " (iv., 4), who eats his tenant's food, drinks his wine, caresses his daughter, and whose hounds SUBJECT MATTER OK THE FABLES. XXI and horses cause ten times as much damage in his garden as the hare from which he comes to deliver him. The Cure (vii., ll) tripping gaiiy along in company of the The Cure, the corpse he is going to bury, and calculating what his fees will be. The lazy Monk reading his breviary whilst the horses are Le Moine. laboriously dragging the coach up the hill (vii., 9). The Pedant (i., 19) letting the child almost drown whilst he Le Pedant, delivers himself of a long harangue. That perfect picture of the two " Medecins, Tant-pls et Tant- Lcs Mrfdecins. mieux " (v., 12), and, to come back to our friends the dumb animals, the Hermit Rat (vii. ,3), who, when Ratopolis is besieged, L'hermite. from the depths of the Dutch cheese in which he has gnawed himself a retreat from the world, replies Mes amis, les choses d'ici bas ne me regardent plus, and (viii., 22) what better picture of a hypocrite than our friend "Chat Grippe-fromage," whose pious exclamation of The Hypocrite J'en rends grace aux Dieux, j'allais leur faire ma priere I recalls Moliere's " Tartuffe," whom Certain devoir pieux rappelle la-haut. Lastly, in the social scale, comes the poor Labourer. Surely, The Labourer. we can nowhere find a more perfect picture than this (i., 16) of the abject state of misery to which the cultivator of the soil was reduced in this age, and whose sufferings were soon destined to drive him to wreak such a terrible vengeance on his oppressors. Sa femme, ses enfants, les soldats, les imputs, Le crfoncier et la corvee, Lui font d'un malheureux la peinture acheve'e. This Fable has often seemed to us one of the best, if not the best, of the whole collection, though the generally received opinion seems to hesitate between vii., i, "Les Animaux Malades de la Peste," or ix., 2, " Les Deux Pigeons." For our own part we are more inclined to say with Madame de Sevigne " La Fontaine's Fables are like a basket of straw- berries : you begin by taking out the largest and best, but little by little you eat first one, then another, until at last the basket is empty." OBJECT OF THE NOTES AND METHOD OF USING THEM, THE Notes appended to this edition of La Fontaine's Fables are intended for both pupils and teachers for the former to facilitate the understanding of difficult passages and expressions peculiar either to La Fontaine himself or the age in which he wrote, and to which the ordinary dictionaries to which they have access would not help them. It is not by any means intended to save pupils tht trouble of looking out the English of the words contained in any ordinary school French-English Dictionary, For teachers it is hoped that the notes may also prove useful in explaining such peculiarities in the text of La Fontaine as may reasonably be supposed to present difficulties to anyone who has not made a special study of the subject. The quotations from Latin classical authors, upon whom the French writers of the seventeenth century drew so largely, are often very short, but it is hoped will suffice to remind the teacher of passages with which he must be familiar. With regard to the etymology, these notes do not of course profess to enter deeply into a subject having so wide a range. They will be found to be mostly suggestive only, and their object is, by giving the Romance or Teutonic roots from which many words are derived, to supply materials for discovering the etymology of other words constructed under similar rules. When the French word is almost identical with its classical Latin parent, the letter L. alone will be prefixed. The double L.L. means Low Latin, or the inter- mediate form between the classical Latin root and the modern French form. The Low Latin might be more properly called the vulgar or spoken Latin of the Latter Empire, as opposed to the written on classical Latin. XXIV OBJECT OF THE NOTEi. A short list of a few words in their three different forms will Suffice to show the connection between the Modern French and the Latin as spoken by the people. Classical Latin. Popular Latin. French. Equus Caballus Cheval Pugna Battalia Bataille Vertere Tornare Tourner Urbs Villa Ville Felis Catus Chat Edere Manducare Hanger We are indebted for the greater part of the etymological explana- tions to the works of Diez and Littre, and especially to M. Brachet'? admirable Dictionnaire Etymologique.* METHOD OF USING THE NOTES. As the references are almost invariably made to a similar word or idea occurring in some page and line (of page) previously annotated, it will suffice to turn to the page and line in the Notes. For instance, turn to Notes Page 77 line 33 Manant : See Book i., Fable 8, page 7, line 9 and there will be found on referring in the Notes to Page 7 line 9 Manant : A labourer, one who remains (manentem) attached to the soil, as Angl. tenant, from tenentem. * " Dictionnaire Etymologiq-i* de la Langue Fran9aise," par A. Brachet FABLES GHOISIES MISES EN VERS. A MONSEIGNEUR LE DAUPHIN. Je chante les he"ros dont Esope est le pere; Troupe de qui 1'histoire, encor que mensougere, Contient des ve"rites qui servant de lecons. Tout parle en mon ouvrage, et meme les poissons : Ge qu'ils disent s'adresse a tous tant que nous sommes; Je me sers d'animaux pour instruire les hommes. Illustre rejeton d'un prince aime 1 des cieux, Sur qui le monde entier a maintenant les yeux, Et qui faisant flechir les plus superbes tetes, Gomplera desormais ses jours par ses conquetes, Quelque autre te dira d'une plus forte voix Les fails de tes aieux et les vertus des rois : Je vais t'entretenir de moindres aventures, Te tracer en ces vers de legeres peintures ; Et si de t'agreer je n'emporte le prix, J'aurai du moins 1'honneur de 1'avoir entrepris. LIVRE PREMIER, i c FABLE I. La Cigale et la Fourmi. La cigale ayant chante" Tout 1'ete, Se trouva fort d^pourvue Quand la bise fut venue : FABLES. Pas un seul petit morceau De mouche ou de veraiisseau. Elle alia crier famine Chez la fourmi sa voisine , La priant de lui preter Quelque grain pour subsister Jusqu'k la saison nouvelle. * Je vouspaierai, lui dit-elle, Avant Tout, foi d'animal, Interet et principal. La fourmi n'est pas preteuse : G'est la son moindre defaut. * Que faisiez-vous au temps chaud? Dit-elle a cette emprunteuse. Nuit et jour a tout venant Je chantois, ne vous de~plaise. Vous chantiez! j'en suis fort aise. Eh bien! dansez maintenant. FABLE II. Le Corbeau et le Renard. Maitre corbeau, sur un arbre perche", Tenoit en son bee un fromage. Maitre renard, par 1'odeur alle'che', Lui tint a peu pres ce langage : He! bonjour, monsieur du corbeau. Que vous etes joli! que vous me semblez beau! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte k votre plumage, Vous Stes le phe"nix des h6tes de ces bois. A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie; Et, pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bee, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit : Mon bon monsienr, Apprenez que tout flatteur Vit aux depens de celui qui I'e'coute : Gette lec.on vaut bien un fromage, sans doute. LIVRE I. Le corbeau, honteux et confus, Jura, mais un pen tard, qu'on ne 1'y prendioit plus. FABLE III. La Grenouille qui vcut sc faire aussi grosse que le Boeuf. Une grenouille vit un bccuf Qui lui sembla de belle taille. Elle qui n'e'toit pas grosse en tout comme un reuf, Envieuse, s'eHend, et s'enfle, et se travaille Pour egaler 1'animal en grosseur; Disant : Regardez bien , ma sceur, Est-ce assez? dites-moi; n'y suis-je point encore? Nenni. M'y voici done? Point du tout. M'y voila? Vous n'en approchez point. La chelive pecore S'enfla si bien qu'elle creva. Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages : Tout bourgeois veut batir comme les grands seigneurs , Tout petit prince a des ambassadeurs ; Tout marquis veut avoir des pages. FABLE IV. Les deux Mulets. Deux mulets cheminoient , Tun d'avoine charge* , L'autre portant 1'argent de la gabelle Celui-ci , glorieux d'une charge si belle , N'eut voulu pour beaucoup en dtre soulage". II marchoit d'un pas releve" , Et faisoit sonner sa sonnette, Quand 1'ennemi se pre'sentant, Gomme il en vouloit k 1'argent, Sur le mulet du h'sc une troupe se jette , Le saisit au frein, et I'ainlt.T. Le mulet, en se defendant, Se sent perce" de coups; il ge'mil, il soupire. Est-ce done la, dit-il, ce qu'on m'avoit promis? 4 FABLES. Ge mulet qui me suit du danger se retire ; Et moi, j'y tombe, et je pe"ris! Ami, lui dit son camarade , II n'est pas toujours bon d' avoir un haul emploi Si tu n'avois servi qu'un meunier, comme moi, Tu ne serois pas si malade. FABLE V. Le Loup et le Chicn. Un loup n'avoit que les os et la peau , Tant les chiens faisoient bonne garde : Ge loup rencontre un dogue aussi puissant que beau, Gras , poli , qui s'e'toit fourvoye' par megarde. L'attaquer, le meltre en quartiers, Sire loup 1'eut fait volontiers : Mais il falloit livrer bataille ; Et le matin e'toit de taille A se defendre hardiment. Le loup done 1'aborde humblement, Entre en propos et lui fait compliment Sur son embonpoint, qu'il admire. II ne tiendra qu'a vous, beau sire, D'etre aussi gras que moi, lui repartit le chien. Quittez les bois, vous ferez bien : Vos pareils y sont mise'rables, Gancres, heres, et pauvres diables, Dont la condition est de monrir de faint. Car, quoi ! rien d'assure*! point de franche lipe'e! Tout a la pointe de I'epe'e ! Suivez-moi, vous aurez un bien meilleur destin. Le loup reprit : Que me faudra-t-il faire? Presque rien, dit le chien : donner la chasse aux gens Portant batons, et mendians; Flatter ceux du logis, a son maitre complaire: Moyennant quoi votre salaire Sera force reliefs de toutes les fac.ons, Os de poulets, os de pigeons j LIVRE I. 5 Sans parler de mainte caresse. Le loup deja se forge une felicite Qui le fait pleurer de tendresse. Ghemin faisant, il vit le cou du chien pele. Qu'est-ce la? lui dit-il. Rien. Quoi ! rien? Pen de chose Mais eneor? Le collier dont je suis attache De ce que vous voyez est peut-etre la cause. Attach^ 1 dit le loup : vous ne courez done pas Oil vous voulez? Pas toujours; mais qu'importe? II importe si Men, que de tous vos repas Je ne veux en aucune sorte , Et ne voudrois pas merne a ce prix un tre"sor. Cela dit, maitre loup s'enfuit, et court encor. FABLE VI. La Genisse, la Chevre, et la Brebis, en societe avec le Lion. La ge'nisse, la chevre, et leur scour la brebis, Avec un fier lion, seigneur du voisinage, Firent societe", dit-on, au temps jadis, Et mirent en commun le gain et le dommage. Dans les lacs de la chevre un cerf se trouva pris. Vers ses associe"s aussitot elle envoie. Eux venus, le lion par ses ongles compta; Et dit : a Nous sommes quatre a partager la proie. Puis en autant de parts le cerf il depec.a ; Prit pour lui la premiere en qualite" de sire : Elle doit etre a moi, dit-il ; et la raison, G'est que je m'appelle lion : A cela Ton n'a rien a dire. La seconde, par droit, me doit echoir encor : droit, vous le savez, c'est le droit du plus fort, mme le plus vaillant, je pretends la troisieme quelqu'une de vous louche k la quatrieme, Je l'e"tranglerai tout d'abord. 6 FABLES. FABLE VII La Besace. Jupiter dit un jour : Que tout ce qui respire S'en vienne comparoitre aux pieds de ma grandeur: Si dans son compost quelqu'un trouve a redire, II peut le declarer sans peur; Je mettrai remede a la chose. Venez, singe; parlez le premier, et pour cause. Voyez ces animaux, faites comparaison De leurs beaut^s avec les v6tres. Etes-vous satisfait? Moi, dit-il; pourquoi non? N'ai-je pas quatre pieds aussi bien que les autres? Mon portrait jusqu'ici ne m'a rien reproche": Mais pour mon frere Tours, on ne 1'a qu'e'bauche ; Jamais, s'il me veut croire, il ne se fera peindre. L'ours venant la-dessus, on crut qu'il s'alloit plaindre. Tant s'en faut : de sa forme il se loua tres-fort; Glosa sur 1'elephant, dit qu'on pourroit encor Ajouter k sa queue, 6ter a ses oreilles; Que c'^toit une masse informe et sans beaute 1 . L'elephant etant ecoute", Tout sage qu'il e"toit, dit des choses pareilles : II jugea qu'h son appetit Dame baleine etait trop grosse. Dame fourmi trouva le ciron trop petit, Se croyant, pour elle, un colosse. Jupin les renvoya s'&ant censures tous, Du reste, contens d'eux. Mais parmi les plus fous Notre espece excella; car tout ce que nous sommes, Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hoinmes : On se voit d'un autre ceil qu'on ne voit son prochain. Le fabricateur souverain Nous cre'a besaciers tous de meme maniere, Tant ceux du temps passe que du temps d'anjourd'hui; II fit pour nos defauts la poche de derriere, Et celle de devant pour les deTauts d'autrui. L1VRE I. FABLE VIII. L'Hirondelle et les petits Oiscaux. Une hirondelle en ses voyages Avoit beaucoup appris. Quiconque a beaucoup vu Peut avoir beaucoup retenu. Gelle-ci pre'voyoit jusqu'aux moindres orages, Et, devant qu'ils fussent 4clos, Les annongoit aux matelots. II arriva qu'au temps que la chanvre se seme, Elle vit un manant en couvrir maints sillons. Geci ne me plait pas, dit-elle aux oisillons : Je vous plains; car, pour moi, dans ce pe*ril extreme, Je saurai m'eloigner, ou vivre en quelque coin. Voyez-vous cette main qui paries airs chemine? Un jour viendra, qui n'est pas loin, Que ce qu'elle repand sera votre ruine. De 1& naitront engins a vous envelopper, Et lacets pour vous attraper, Enfin mainte et mainte machine Qui causera dans la saison Votre mort ou votre prison : Gare la cage ou le chaudron ! G'est pourquoi, leur dit 1'hirondelle, Mangez ce grain et croyez-moi. Les oiseaux se moquerent d'elle : Us trouvoient aux champs trop de quoi. Quand la cheneviere fut verte, L'hirondelle leur dit : Arrachez brin a brin Ge qu'a produit ce maudit grain, Ou soyez surs de votre perte. Prophete de malheur! babillarde! dit-on, Le bel emploi que tu nous donnes ! II nous faudroit mille personnes Pour e'plucher tout ce canton. La chanvre e*lant tout a fait crue, L'hirondelle ajouta : Geci ne va pas bien, Mauvaise graine est t&t venue. Mais, puisque jusqu'ici Ton ne m'a crue en rien. 8 FABLES. Des que vous verrez que la terre Sera couverte, et qu'k leurs ble"s Les gens n'etant plus occupes Feront aux oisillons la gnerre; Quand reginglettes et reseaux Attraperont petits oiseaux, Ne volez plus de place en place, Bemeurez au logis, ou changez de climat: Imitez le canard, la grue, et la becasse. Mais vous n'etes pas en 4lat De passer, comme nous, les deserts et les ondes, Ni d aller chercher d'autres mondes : G'est pourquoi vous n'avez qu'un parti qui soit sur; G'est de vous renfermer aux trous de quelque mur. Les oisillons, las de 1'entendre, Se mirent a jaser aussi confusement Que faisoient les Troyens quand la pauvre Cassandra Ouvroit la bouche seulement. II en prit aux uns comme aux autres : Maint oisillon se vit esclave retenu. Nous n'ecoutons d'instincts que ceux qui sont les notres, Et ne croyons le mal que quand il est venu. FABLE IX. Le Rat de mile et le Rat dcs champs. Autrefois le rat de ville Invita le rat des champs, D'une facon fort civile, A des reliefs d'ortolans. Sur un tapis de Turquie Le couvert se trouva mis. Je laisse a penser la vie Que firent ces deux amis. Le re*gal fut fort honnete; LIVRE I. Rien ne manq'ioit au festin : Mais quelqu'un troubla la fete Pendant qu'ils etoient en train. A la porte de la salle Us entendirent du bruit; Le rat de ville detale ; Son camarade le suit. Le bruit cesse, on se retire: Rats en campagne aussit&t; Ft le citadin de dire: Achevons tout notre rot. G'est assez, dit le rustique : Demain vous viendrez chez moi. Ce n'est pas que je me pique De to us vos festins de roi : Mais rien ne vient m'interrompre ; Je mange tout k loisir. Adieu done. Fi du plaisir ^)ue la crainte peut corrompre ! FABLE X. Le Loup ct VAgneau, La raison du plus fort est toujours la meilleure : Nous 1'allons montrer tout a 1'heure. Un agneau se desalte"roit Dans le courant d'une onde pure. Un loup survient a jeun, qui cherchoit aventure, Et que la faim en ces lieux attiroit. Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage? Dit cet animal plein de rage : Tu seras chatid de ta te'me'rite. Sire, repond 1'agneau, que votre majeste* Ne se mette pas en colere ; 10 FABLES. Mais plulot qu'elle considers Que je me vas desalterant Dans le courant, Plus de vingt pas au-dessous d'elle; Et que par consequent, en aucune fac.on, Je ne puis troubler sa boisson. Tu la troubles! reprit cette bete cruelle-, Et je sais que de moi tu medis Tan passe 1 . Comment l'aurois-je fait si je n'eHois pas ne"2 Reprit 1'agneau ; je tette encor ma mere. Si ce n'est toi, c'est done ton frere. Je n'en ai point. G'est done quelqu'un ties tiens; Gar vous ne m'epargnez guere, Vous, vos bergers, et vos chiens. On me 1'adit : il faut que je me venge. La-dessus, au fond des forets Le loup 1'emporte, et puis le mange, Sans autre forme de proces. FABLE XI. L'llomme et son Image. POUR M. LE DUG DE LA ROCHEFOUCAULD. Un homme qui s'aimoit sans avoir de rivaux Passoit dans son esprit pour le plus beau du monde : II accusoit toujours les miroirs d'etre faux, Vivant plus que content dans son erreur profonde Afin de le gue'rir le sort officieux, Pre"sentoit partout k ses yeux Les conseillers muets dont se servent nos dames : Miroirs dans les logis , miroirs chez les marchands, Miroirs aux poches des galans, Miroirs aux ceintures des femmes. Que fait notre Narcisse ? II se va confiner Aux lieux les plus cache's qu'il peut s'imaginer, N'osant plus des miroirs e"prouver 1'aventure. Mais un canal, form par une source pure, LIVRE I. 11 Se trouve en ces lieux ecartds : II s'y voit, il se fache; et ses yeux irrites Pensent apercevoir une chimere vaine. II fait tout ce qu'il peut pour eviter cetle eau : Mais quoi! le canal est si beau Qu'il ne le quilte qu'avec peine. On voit bien oil je veux venir. Je parle a tous; et cette erreur extreme Est un mal que chacun se plait d'entretenir. Notre ame, c'est cet homme amoureux de lui-me'ine : Tant de miroirs, ce sont les sottises d'aulrui, Miroirs, de nos defauts les peintres legitimes; Et quant au canal, c'est celui Que chacun sail, le livre des Maximes. FABLE XII. Le Dragon a plusieurs tttes, et le Dragon a plusieurs queues. Un envoye' du Grand-Seigneur Pre'fe'roit, dit 1'histoire, un jour chez 1'empereur, Les forces de son maitre a celles de 1'empire. Un Allemand se mit a dire : Notre prince a des de'pendans Qui, de leur chef, sont si puissans Que chacun d'eux pourroit soudoyer une arme'e. Le chiaoux, homme de sens, Lui dit : Je sais par renomme'e Ce que chaque e'lecteur peut de monde fournir; Et cela me fait souvenir D'une aventure e'trange et qui pourtant est vraie. J'e'tois en un lieu sur, lorsque je vis passer Les cent te^tes d'une hydro au travers d'une haie. Mon sang commence a se glacer ; Et je crois qu'a moins on s'effraie. Je n'en eus toutefois que la peur sans le mal : 12 FABLES. Jamais le corps de 1'animal Ne put venir vers moi, ni trouver d'ouverture. Je revois a cette aventure Quand un aulre dragon, qui n'avoit qu'un seul chef Et bien plus d'une queue, a passer se presents. Me voilk saisi derechef D'etonnement et d'epouvante. Ce chef passe, et le corps, et chaque queue aussi Rien ne les empecha; Tun fit chemin a 1'autre. Je soutiens qu'il en est ainsi De votre erapereur et du notre. FABLE XIII. Les Voleurs et VAne. Pour un ane enlev deux voleurs se battoient : L'un vouloit le garder, 1'autre le vouloit vendre. Tandis que coups de poing trottoient, Et que nos champions songeoient k se defendre, Arrive un troisieme larron Qui saisit maitre aliboron. L'ne, c'est quelquefois une pauvre province : Les voleurs sont tei et tel prince, Gomme le Transilvain, le Turc, et le Hongrois. Au lieu de deux, j'en ai rencontre" trois : II est assez de cette marchandise. De nul d'eux n'est souvent la province conquise : Un quart 1 voleur survient, qui les accorde net En se saisissant du baudet. FABLE XIV. Simonide preserve par les dieitx. On ne peut trop louer trois sortes de personnes : Les dieux, sa maitresse, et son roi. 1. Souvent ce n'est par aucun d'eux que la province est prise; il survient un quatrieme voleur.... LIVRE I. 13 Malherbe le disoit : j'y souscris, quant a moi; Ge sont maximes toujours bonnes. La louange chatouille et gagne les esprits : Les faveurs d'une belle en sont souvent le prix. Yoyons comme les dieux 1'ont quelquefois paye"e. Simonide avoit entrepris L'eloge d'un athlete; et, la chose essayed, II trouva son sujet plein de re*cits tout nus. Les parens de 1'athlete e"toient gens inconnus; Son pere, un bon bourgeois; lui, sans autre me"rite : Matiere infertile et petite. Le poete d'abord parla de son heros. Apres en avoir dit ce qu'il en pouvoit dire, II se jette a cote", se met sur le propos De Castor et Pollux; ne manque pas d'e"crire Que leur exemple e"toit aux lutteurs glorieux; Eleve leurs combats, specifiant les lieux Ou ces freres s'e"toient signales davanlago : Enfin, r&oge de ces dieux Faisoit les deux tiers de 1'ouvrage. L'athlete avoit promis d'en payer un talent : Mais quand il le vit, le galant N'en donna que le tiers; et dit, fort franchement, Que Castor et Pollux acquittassent le reste : Faites-vous contenter par ce couple celeste. Je vous veux trailer cependant : Venez souper chez moi; nous ferons bonne vie : Les convie's sont gens choisis, Mes parens, mes meilleurs amis; Soyez done de la compagnie. Simonide promit. Peut-etre qu'il eut peur De perdre, outre son du, le gre" de sa louange. II vient : Ton festine, Ton mange. Ghacun etant en belle humeur, Un domestique accourt, 1'avertit qu'a la porte Deux hommes demandoient a le voir promptement. II sort de table; et la cohorte 14 FABLES. N'en perd pas un seul coup de dent. Ces deux homines Violent les gemeaux de 1'e'loge. Tous deux lui rendent grace ; et, pour prix de ses vers, Us 1'avertissent qu'il de'loge, Et que cette maison va tomber k 1'envers. La prediction en fut vraie. Un pilier manque ; et le plafonds, Ne trouvant plus rien qui 1'etaie, Tombe sur le festin, brise plats et fiacons, N'en fait pas moins aux e*chansons. Ge ne fut pas le pis : car, pour rendre complete La vengeance due au poete, Une poutre cassa les jambes a 1'athlete, Et renvoya les convi^s Pour la plupart estropie's. La Renomme'e eut soin de publier 1'affaire : Ghacun cria, Miracle ! On doubla le salaire Que me'ritoient les vers d'un homme aime des dieux. II n'etoil fils de bonne mere Qui, les payant a qui mieux mieux, Pour ses ancelres n'en fit faire. Je reviens a mon tex.e : et dis premierement Qu'on ne sauroit manquer, de louer largement Les dieux et leurs pareils; de plus, que Melpomene, Souvent sans deroger, trafique de sa peins; Enfin, qu'on doit tenir notre art en quelque prix. Les grands se font honneur deslors qu'ilsnous font grace ; Jadis 1'Olympe et le Parnasse fitoient freres et bons amis. FABLE XV. La Mori et le Malheureux. Un malheureux appeloit tous les jours La Mort a son secours. Mort! lui disoit-il, que tu me sembles belle! Yiens vite, viens finir ma fortune cruelle! LIVRE I. 15 La Mort crut, en venant, 1'obliger en effet. Elle frappe a sa porte, elle entre, elle se montre. Que vois-je! cria-t-il : 6tez-moi cet objet! Qu'il est hideux 1 que sa rencontre Me cause d'horreur et d'effroi! N'approche pas, 6 Mort! 6 Mort, retire-toi! Mece*nas fut un galant homme ; II a dit quelque part : Qu'on me rende impotent, Gul-de-jatte, goutteux, manchot, pourvu qu'en somme Je vive, c'est assez, je suis plus que content. Ne viens jamais, 6 Mort! on t'en dit tout autant. FABLE XVI. La Mort et le Bucheron. Un pauvre bucheron, tout couvert de ramee, Sous le faix du fagot aussi bien que des ans Ge'missant et courbe", marchoit k pas pesans, Et tachoit de gagner sa chaumine enfume'e. Enfin, n'en pouvant plus d'effort et de douleur, II met bas son fagot, il songe a son malheur. Quel plaisir a-t-il eu depuis qu'il est au monde? En est-il un plus pauvre en la machine ronde? Point de pain quelquefois, et jamais de repos : Sa femme, ses enfans, les soldats, les hnpots, Le cre*ancier, et la corvee, Lui font d'un malheureux la peinture acheve'e . 11 appelle la Mort. Elle vient sans tarder, Lui demande ce qu'il faut faire. C'est, dit-il, afin de m'aider A recharger ce bois; tu ne tarderas guere. Le trepas vient tout gueVir; Mais ne bougeons d'ou nous sommes : Plut&t souffrir que mourir, C'est la devise des hommes. 16 FABLES. FABLE XVII. L'Homme entre deux ages et ses deux Mattresses. Un homme de moyen age, En tirant sur le grison, Jugea qu'il etoit saison De songer au mariage. II avoit du comptant, Et partant De quoi choisir; toutes vouloient lui plaire : En quoi notre amoureux ne se pressoit pas tant; Bien adresser n'est pas petite affaire. Deux veuves sur son cceur eurent le plus de part : L'une encor verte, et 1'autre un peu bien mure, Mais qui reparoit par son art Ge qu' avoit de"truit la nature. Ges deux veuves, en badinant, En riant, en lui faisant fete, L'alloient quelquefois testonnant, C'est-k-dire ajustant sa tele. La vieille, a tout moment, de sa part emportoit Un peu du poil noir qui restoit, Ann que son amant en fut plus a sa guise. La jeune saccageoit les poils blancs a son tour. Toutes deux firent tant, que noire tele grise Demeura sans cheveux et se douta du lour. Je vous rends, leur dit-il, mille graces, les belles, Qui m'avez si bien tondu : J'ai plus gagne que perdu; Gar d'hymen point de nouvelles. Celle que je prendrois voudroit qu'a sa fagon Je ve"cusse, et non a la mienne. II n'est tete chauve qui tienne : Je vous suis oblige", belles, de la lec.on. LIVRE I. 17 FABLE XVIII. Le Renard et la Cigogne. Compare le renard se mit un jour en frais, Et retint k diner commere la cigogne. Le regal fiit petit et sans beaucoup d'appre"ts : Le galant, pour toute besogne, Avoit un brouet clair ; il vivoit chichement. Ge brouet ful par lui servi sur une assiette : La cigogne au long bee n'en put attraper miette; Et le drfile cut lape le tout en uu moment. Pour se venger de cette tromperie, A quelque temps de la, la cigogne le prie. Yolontiers, lui dit-il ; car avec mes amis Je ne fais point ceremonie. A 1'heure dite, il courut au logis De la cigogne son h6tesse ; Loua tres-fort sa politesse ; Trouva le diner cuit k point. Bon appeHit surtout; renards n'en manquent point. II se re'jouissoit a 1'odeur de la viande Mise en menus morceaux, et qu'il croyoit friande. On servit, pour 1'embarrasser, En un vase k long col et d'e"troite embouchure. Le bee de la cigogne y pouvoit bien passer; Mais le museau du sire e*toit d'autre mesure. II lui fallut k jeun retourner au logis, Honteux comme un renard qu'une poule auroit pris, Sen ant la queue, et portant bas 1'oreille. Trompeurs, c'est pour vous que j'ecris : Attendez-vous k la pareille. FABLE XIX. L'Enfant et le Maitre d'ecole. Dans ce re"cit je pretends faire voir D'un certain sol la remontrance vaine. 18 FABLES. Un jeune enfant dans 1'eau se laissa choir En badinant sur les bords de la Seine. Le ciel permit qu'un saule se trouva, Dont le branchage, apres Dieu, le saiiva. S'eHant pris, dis-je, aux branches de ce saule, Par cet endroit passe un maitre d'ecole : L'enfant lui crie : Au secours ! je p<5ris! Le magister, se tournant k ses cris, D'un ton fort grave a contre-temps s'avise De le tancer. Ah ! le petit babouin ! Voyez , dit-il , oil 1'a mis sa sottise ! Et puis, prenez de tels fripons le soin ! Que les parents sont malheureux, qu'il faille Tou jours veiller a semblable canaille ! Qu'ils out de maux ! et que je plains leur sort! Ayant tout dit, il mil 1'enfanl k bord. Je blame ici plus de gens qu'on ne pense. Tout babillard, tout censeur, tout pe'dant, Se peut connoitre au discours que j'avance. Ghacun des trois fait un peuple fort grand : Le Cre'ateur en a beni 1'engeance. En toute affaire, ils ne font que songer Au moyen d'exercer leur lan^ue. Eh, mou ami ! lire-moi de danger; Tu feras, apres, ta harangue. FABLE XX. Le Cog et la Perle. Un jour un coq detourna Une perle , qu'il donna Au beau premier lapidaire. Je la crois fine, dit-il, Mais le moindre grain de mil Seroit bien mieux mon affaire. Un ignorant herita L1VRE I. 19 D'un manuscrit, qu'il porta Chez son voisin le libraire. Je crois, dit-il, qu'il est bon ; Mais le moindre ducaton Seroit bien mieux mon affaire. FABLE XXI. Les Frelons et les Mouches a mid. A 1'ocuvre on connoit 1'artisan. Quelques rayons de miei sans maitre se trouverent : Des frelons les r^clamerent ; Des abeilles s'opposant, Levant certaine guepe on traduisit la cause. II etoit malais^ de decider la chose : Les temoins d^posoient qu'autour de ces rayons Des animaux ai!4s, bourdonnans,un peu longs, De couleur fort tanned, et tels que les abeilles, Avoient longtemps paru. Mais quoil dans les frelons Ces enseignes e"toient pareilles. La gue"pe, ne sachant que dire k ces raisons, Fit enquete nouvelle, et, pour plus de lumiere, Entendit une fourmiliere. Le point n'en put etre e"clairci. De grace, a quoi bon tout ceci? Dit une abeille fort prudente. Depuis tant6t six mois que la cause est pendanfe, Nous voici comme aux premiors jours. Pendant cela le miel se gate. II 33t temps de'sormais que le juge se hate : N'a-t-il point assez le"cW Tours? Sans tant de contredits, et d'interlocutoircs, Et de fatras, et de grimoires, Travaillons, les frelons et nous : On verra qui sail faire, avec un sue si doux, Des cellules si bien baties. Le refus des frelons fit voir 20 FABLES. Que cet art passoit leur savoir; Et la guepe adjugea le miel k leurs parties. Plut a Dieu qu'on re*glat ainsi tous les proces 1 Que des Turcs en cela Ton suivit la me'thode ! Le simple sens commun nous tiendroit lieu de code II ne faudroit point tant de frais ; Au lieu qu'on nous mange, on nous gruge On nous mine par des longueurs : On fait tant, k la fin, que 1'huitre est pour le juge Les dcailles pour les plaideurs. FABLE XXII. Le Chew et le Roseau. Le chene un jour dit au roseau : Vous avez bien sujet d'accuser la nature ; Un roitelet pour vous est un pesant fardeau : Le moindre vent qui d'aventure Fait rider la face de 1'eau , Vous oblige k baisser la tete; Cependant que mon front, au Gaucase pareil, Non content d'arreter les rayons du soleil, Brave 1'effort de la lempete. Tout vous est aquilon, tout me semble zephyr. Encor si vous naissiez k 1'abri du feuillage Dont je couvre le voisinage, Vous n'auriez pas tant k souffrir; Je vous defendrois de 1'orage : Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent La nature envers vous me semble bien injuste. Votre compassion, lui repondit 1'arbuste , Part d'un bon naturel; mais quittez ce souci : Les vents me sont moins qu'k vous redoutables; Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Gontre leurs coups e*pouvanlables Resiste" sans courber le dos ; LIVRE I. 21 Mais attendons la fin. Comme il disoit cos mots, Du bout de 1'horizon accourt avec furie Le plus terrible des enfans Que le nord eut porte"s jusque-la dans ses flancs. L'arbre tient bon ; le roseau plie. Le vent redouble ses efforts, Et fait si bien qu'il deracine Gelui de qui la tete au ciel e*toit voisine , Et dont les pieds touchoient a 1'empire des morts. LIVRE DEUXIEME. FABLE I. Contre ceux qui ont le gout difficile. Quand j'aurois en naissant rec.u de Calliope Les dons qu'a ses amans cette muse a promis, Je les consacrerois aux mensonges d'Esope : Le mensonge et les vers de tout temps sont amis. Mais je ne me crois pas si che>i du Parnasse Que de savoir orner toutes ces fictions. On peut donner du lustre a leurs inventions : On le peut, je 1'essaye ; un plus savant le fasse. Gependant jusqu'ici d'un langage nouveau J'ai fait parler le loup et re*pondre 1'agneau : J'ai passe plus avant; les arbres et les plantes Sont devenus chez moi creatures parlantes. Qui ne prendroit ceci pour un enchantement? Vraiment, me diront nos critiques, Vous parlez magnifiquement De cinq ou six contes d'enfant. Genseurs, en voulez-vous qui soient plus authentiques Et d'un style plus haul? En voici. Les Troyens, Apres dix ans de guerre autour de leurs murailles, Avoient lasse" les Grecs, qui, par mille moyens, 22 FABLES. Par mille assauts, par cent batail'es, N'avoient pu mettre a bout cette fiere cite"; Quand un cheval de bois, par Minerve invent^ , D'un rare et nouvel artifice, Dans ses e"normes flancs rec.ut le sage Ulysse, Le vaillant Diomede, Ajax I'impatueux, Que ce colosse monstrueux Avec leurs escadrons devoit porter dans Troie, Livrant a leur fureur ses dieux memes en proie : Stratageme inoui, qui des fabricateurs Paya la Constance et la peine.... G'est assez, me dira quelqu'un de nos auteurs : La pe"riode est longue, il faut reprendrs haleine ; Et puis, votre cheval de bois, Vos he*ros avec leurs phalanges, Ge sent des contes plus Granges Qu'un renard qui cajole un corbeau sur sa vcix . De plus, il vous sied mal d'e"crire en si haut style. * Eh bien ! baissons d'un ton. La jalouse Amarylle Songeoit k son Alcippe, et croyoit de ses soins N'avoir que ses moutons et son chien pour temoins. Tircis, qui 1'aperc.ut, se glisse entre des saules; II entend la bergere adressant ces paroles Au doux zephyr, et le priant De les porter k son amant.... Je vous arrete a cette rime, Dira mon censeurk 1'instant; Je ne la tiens pas le*gitime , Ni d'une assez grande verlu : Remettez, pour le mieux, ces deux vers k la fonte. Maudit censeur ! te tairas-tu ? Ne saurois-je achever mon conte? G'est un dessein tres-dangereux Que d'entreprendre de te plaire. Les delicats sont malheureux : Rien ne sauroit les satisfaire. L1VRE II. 23 FABLE II. Conscil tcnu par Us Rats. Un chat, nomm<$ Rodilardus, Faisoit de rats telle de"confiture Que Ton n'en voyoit presque plus, Tant il en avoit mis dedans la sepulture. Le peu qu'il en restoit, n'osant quitter son Iron, Ne trouvoit a manger que le quart de son soul ; Et Rodilard passoit, chez la gent miserable, Non pour un chat, niais pour un diable. Or, un jour qu'au haul et au loin Le galant alia chercher femme, Pendant tout le sabbat qu'il fit avec sa dame, Le demeurant des rats tint chapitre en un coin Sur la ne"cessite pre*sente. D&sl'abord, leur doyen, personne fort prudente, Opina qu'il falloit, et plus t6t que plus tard, Attacher un grelot au cou de Rodilard ; Qu'ainsi, quand il iroit en guerre, De sa marche avertis ils s'enfuiroient sous terre : Qu'il n'y savoit que ce moyen. Ghacun fut de 1'avis de monsieur le doyen : Chose ne leur parut k tous plus salutaire. La difficulte fut d'attacher le grelot. L'un dit : Je n'y vas point, je ne suis pas si sot; L'autre : Je ne saurois. Si bien que sans rien faire On se quitta. J'ai maints chapitres vus Qui pour neant se sont ainsi tenus ; Chapitres, non de rats, mais chapitres de moines, Voire chapitres de chanoines. Ne faut-il que de'lib^rer? La cour en conseillers foisonne : Est-il besoin d'exe*cuter? L'on ne rencontre plus personne. 24 FABLES. FABLE III. Le Loup piaidanl contre le Renard par-devani le Singe. Un loup disoit que 1'on 1'avoit vole" : Un renard, son voisin, d'assez mauvaise vie. Pour ce pretendu vol par lui fut appele". Levant le singe il fut plaide, Non point par avocats, mais par chaque partie. Themis n'avoit point travaille, De memoire de singe, k fait plus embrouille*. Le magistral suoit en son lit de justice. Apres qu'on eut bien contest^, Replique", crie", tempe'te', Le juge, instruit de leur malice, Leur dit : Je vous connois de longtemps, mes amis; Et tous deux vous pairez 1'amende : Gar toi, loup, tu te plains, quoiqu'on ne t'ait rien pris; Et toi, renard, as pris ce que 1'on te demande. Le juge pre*tendoit qu'k tort et h travers On ne sauroit manquer, condamnant un pervers. FABLE IV. Les deux Taureaux el la Grenouille. Deux taureaux combattoient a qui possederoit Une g^nisse avec 1'empire. Une grenouille en soupiroit. Qu'avez-vous? se mil k lui dire Quelqu'un du peuple coassant. Eh! nevoyez-vous pas, dit-elle, Que la fin de cette querelle Sera 1'exil de 1'un ; que 1'autre, le chassant, Le fera renoncer aux campagnes fleuries ? II ne re"gnera plus sur 1'herbe des prairies, Yiendra dans nos marais r^gner sur les roseaux, Et, nous foulant aux pieds iusques au fond des eaux, Tantot 1'une, et puis Tautre, il faudra qu'on patisse L1VRE II. 25 Du combat qu'a cause madame la genisse. Gelte crainte ^toit de bon sens. L'un des taureaux en leur demeure S'alla cacher, ft leurs de"pens : II en e"crasoit vingt par heure. He" las! on voit que de tout temps Les petits ont pati des sottises des grands. FABLE V. La Chauve-Souris et les dexu Belettes. Une chauve-souris donna tete baisse"e Dans un nid de belette; et, sitot qu'elle y fut, L'autre, envers les souris de longtemps courrouce'e, Pour la devorer accourut. Quoi! vous osez, dit-elle, ft mes yeux vous produire Apres que votre race a tach<5 de me nuire 1 N'etes-vous pas souris? Parlez sans fiction. Oui, vous 1'etes ; ou bien, je ne suis pas belette. Pardonnez-moi, dit la pauvrette, Ge n'est pas ma profession. Moi, souris! des me'chans vous ont dit ces nouvelles. Grace ft 1'auteur de 1'univers, Je suis oiseau ; voyez mes ailes : Vive la gent qui fend les airs ! Sa raison plut, et sembla bonne. Elle fait si bien qu'on lui donne Liberte de se retirer. Deux jours apres, notre etourdie Aveuglement se va fourrer Chez une autre belette aux oiseaux ennemie . La voilft derechef en danger de sa vie. La dame du logis avec son, long museau S'en alloit la croquer en qualite d'oiseau, Quand elle protesta qu'on lui faisoit outrage : Moi, pour telle passer 1 Vous n'y regardez pas. Qui fait 1'oiseau? c'est le plumage. 4 26 FABLES Je suis souris; vivent les raisl Jupilerconfonde les chatsl Par cette adroite repartie Elle sauva deux fois sa vie. Plusieurs se sont trouve's qui, d'echarpe changeans, Aux dangers, ainsi qu'elle, ont souvent fait la figue. Le sage dit, selon les gens : Vive le roi ! vive la Ligue ! FABLE VI. UOlseau blcssi (Tune fleche. Mortellement atteint d'une fleche empenne"e, Un oiseau de"ploroit sa triste destined , Et disoit, en souffrant un surcroit de douleur : Faut-il contribuer a son propre malheur 1 Gruels humains 1 vous tirez de nos ailes De quoi faire voler ces machines mortelles ! Mais ne vous moquez point , engeance sans pi tie* ; Souvent il vous arrive un sort comme le notre. Des enfans de Japet toujours une moiti Fournira des armes a 1'autre. FABLE VII. La Lice et sa Compagne. Une lice etant sur son terme, Et ne sachant oil mettre un fardeau si pressant, Fait si bien qu'a la fin sa compagne consent De lui preter sa hutte, oil la lice s'enferme. Au bout de quelque temps sa compagne revient. La lice lui demando encore une quinzaine ; Ses petits ne marchoient, disoit-elle, qu'a peine. Pour faire court, elle 1'obtient. Ge second terme echu, 1'autre lui redemande Sa maison, sa chambre, son lit. La lice cette fois montre les dents, et dit : LIVRE II. 27 c Je suis prele a sortir avec toute ma bande Si vous pouvez nous mettre hors. Ses enfans etoient dejk forts. Ge qu'on donne aux mechans, toujours on le regrette : Pour tirer d'eux ce qu'on leur prete, II faut que Ton en vienne aux coups; II faut plaider; il faut combattre. Laissez-leur prendre un pied chez vous, Us en auront bient&t pris quatre. FABLE VIII. L'Aigle et FEscarbot. L'aigle donnoit la chasse a maitre Jean lapin , Qui droit a son terrier s'enfuyoit au plus vile. Le trou de 1'escarbot se rencontre en chemin. Je laisse a penser si ce gite Etoit sur : mais ou mieux? Jean lapin s'y blottit. L'aigle fondant sur lui nonobstant cet asile, L'escarbot intercede et dit : Princesse des oiseaux, il vousest fort facile D'enlever malgre" moi ce pauvre imlheureux : Mais ne me faites pas cet affront, je vous prie; Et puisque Jean lapin vous demands la vie, Donnez-la-lui, de grace, ou 1'fitez a tous deux : G'est mon voisin, c'est mon compare. L'oiseau de Jupiter, sans re"pondre un seul mot, Cheque de 1'aile 1'escarbot, L'e'tourdit, 1'oblige a se taire, Enleve Jean lapin. L'escarbot indign4 Vole au nid de 1'oiseau, fracasse en son absence Ses oeufs, ses tendres ceufs, sa plus douce esperance Pas un seul ne fut e"pargne*. L'aigle e"tant de retour, et voyant ce manage, Remplit le ciel de cris; et, pour comble de rage, Ne sail sur qui venger le tort qu'elle a souffert. Elle ge*mit en vain; sa plainte au vent se perd. 28 FABLES. II fallut pour cet an vivre en mere afflige*e. L'an suivant, elle mit son nid en lieu plus haul. L'escarbot prend son temps, fait faire aux ffiufs le saut La mort de Jean lapin derechef est vengee. Ge second deuil fut tel, que 1'echo de ces bois N'en dormit de plus de six mois. L'oiseau qui porte Ganymede Du monarque des dieux enfin implore 1'aide, Depose en son giron ses reufs, et croit qu'en paix Us seront dans ce lieu ; que, pour ses inte'rets, Jupiter se verra contraint de les defendre : Hardi qui les iroit Ik prendre. Aussi ne les y prit-on pas. Leur ennemi changea de note, Sur la robe du dieu fit tomber une crotte : Le dieu la secouant jeta les ffiufs a bas. Quand 1'aigle sut Finadvertance, Elle menac.a Jupiter D'abandonner sa cour, d'aller vivre au desert, De quitter toute dependance, Avec mainte autre extravagance. Le pauvre Jupiter se tut : Devant son tribunal 1'escarbot comparut, Fit sa plainte, et conta 1'aflaire. On fit entendre a 1'aigle, enfin, qu'elle avoit tort Mais les deux ennemis ne voulant point d'accord, Le monarque des dieux s'avisa, pour bien faire, De transporter le temps oil 1'aigle fait 1'amour, En une autre saison, quand la race escarbote Est en quartier d'hiver, et, comme la marmotte, Se cache et ne voit point le jour. FABLE IX. Le Lion et le Moucheron. Va-t'en, chetif insecte, excrement de la terre! ; G'est en ces mots que le lion Parloit un jour au moucheron. LIVRE II. 29 L'autre lui declara la guerro : Penses-tu, lui dit-il, que ton litre de roi Me fasse peur ni me soucie? Un boeuf est plus puissant que toi Je le rnene k ma fantaisie. A peine il achevoit ces mots Que lui-meme il sonna la charge, Fut le trompette et le heros. Dans 1'abord il se met au large ; Puis prend son temps, fond sur le cou Du lion, qu'il rend presque fou. Le quadrupede e"cume, et son 021! etiucelle; II rugit. On se cache, on tremble a 1'environ; Et cette alarme universelle Est 1'ouvrage d'un moucheron. Un avorton de mouche en cent lieux le harccle ; Tant&t pique 1'echine, et tantot le museau, Tant6t entre au fond du naseau. La rage alors se trouve k son faite montee. L'invisible ennemi triomphe, et rit de voir Qu'il n'est griffe ni dent en la bete irritee Qui de la mettre en sang ne fasse son devoir. Le malheureux lion se dechire lui-meme, Fait resonner sa queue a 1'entour de ses flancs, Bat 1'air, qui n'en peut mais ; et sa fureur extreme Le fatigue, 1'abat : le voilk sur les dents. L'insecte, du combat se retire avec gloire : Gomme il sonna la charge, il sonne la victoire, Va partout 1'annoncer, et rencontre en chemin L'embuscade d'une araignee ; II y rencontre aussi sa fin. Quelle chose par Ik nous peut etre enseignee ? J'en vois deux, dont 1'une est qu'entre nos ennemis Les plus k craindre sont souveut les plus petits ; L'autre qu'aux grands perils tel a pu se soustraire, Qui peril pour la moindre affaire. 30 FABLES. FABLE X. L'Ane chargi (Tepongcs, el I'Ane charge de scl. Un forier, son sceptre a la main, Menoit, en empereur remain, Deux coursiers a longues oreilles. L'un d'e'ponges charge, marchoit comme un courrier; Et 1'autre, se faisant prier, Portoit, comme on dit, les bouteilles 1 : Sa charge e"toit de sel. Nos gaillards pelerins, Par monts, par vaux, et par chemins, Au gue* d'une riviere a la fin arriverenf, Et fort empeche's se trouverent. L'imier, qui tous les jours traversoit ce gue*-la, Sur 1'Sne a I'e'ponge monta, Ghassant devant lui 1'aulre bete, Qui, voulant en faire h sa tete, Dans un trou se prdcipila, Revint sur 1'eau, puis echappa : Gar au bout de quelques nagees, Tout son sel se fondit si bien Que le baudet ne sentit rien Sur ses e*paules soulagees. Camarade epongier prit exemple sur lui, Comme un mouton qui va dessus la foi d'autrui. Voila mon ane a 1'eau; jusqu'au col il se plonge, Lui, le conducteur, et 1'eponge. Tous trois burent d'autant : I'&nier et le grison Firent a I'e'ponge raison. Gelle-ci devint si pesante, Et de tant d'eau s'emplit d'abord, Que 1'ane succombanl ne put gagner le bord. L'anier 1'embrassoit, dans 1'attente D'une prompte et certaine mort. Quelqu'un vint au secours : qui ce fut, il n'importe; G'est assez qu'on ait vu par Ih qu'il ne faut point 1. Marchait lentement, expression proverbiale. LIVRE II. 31 Agir chacun de meme sorte. J'en voulois venir & ce point. FABLE XI. Le Lion et le Rat. II faut, aulant qu'on peut, obliger tout le monde On a souvent besoin d'un plus petit que soi. De cette ve'rite' deux fables feront foi ; Tant la chose en preuves abonde. Eutre les pattes d'un lion Un rat sortit de lerre assez a i'etourdie. Le roi des animaux, en cette occasion, Montra ce qu'il e'toit, et lui donna la vie. Ge bienfait ne fut pas perdu. Quelqu'un auroit-il jamais cm Qu'un lion d'un rat eut affaire? Gependant il avint qu'au sortir des forets Ge lion fut pris dans des rets Dont ses rugissemens ne le purent defaire. Sire rat accourut, et fit tant par ses dents Qu'une maille ronge'e emporta tout 1'ouvrage. Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage. FABLE XII. La Colombe et la Fourmi. L'autre exemple est tire* d'animaux plus petits. Le long d'un clair ruisseau buvoit une colombe, Quand sur 1'eau se penchant une fourmis y tombe; Et dans cet oce"an on eut vu la fourmis S'efforcer, mais en vain, de regagner la rive. La colombe aussitot usa de charite* : Un brin d'herbe dans 1'eau par elle dtant jete", Ge fut un promontoire oil la fourmis arrive. Elle se sauve. El la-dessus 32 FABLES. Passe un certain croquant qui marchoit les pieds mis Ge croquant, par hasard, avoit une arbalete. Des qu'il voit 1'oiseau de V^nus, II le croit en son pot, et de*ja lui fait fete. Tandis qu'a le tuer mon villageois s'apprete, La fourmi le pique au talon. Le vilain retourne la tete : La colombe 1'entend, part, et tire de long Le souper du croquant avec elle s'envole : Point de pigeon pour une obole. FABLE XIII. L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits. Un aslrologue un jour se laissa choir Au fond d'un puits. On lui dit : Pauvre bete, Tandis qu'k peine a tes pieds tu peux voir, Penses-tu lire au-dessus de ta te"te ? Cette aventure en soi, sans aller plus avant, Peut servir de lee. on a la plupart des hommes, Parmi ce que de gens sur la terre nous sommes, II en est peu qui fort souvent Ne se plaisent d'entendre dire Qu'au livre du destin les mortels peuvent lire Mais ce livre, qu'Homere et les siens ont chante", Qu'est-ce, que le hasard parini 1'antiquite', Et parmi nous, la Providence? Or, du hasard il n'est point de science : S'il en 6* toil, on auroit tort De 1'appeler hasard, ni fortune, ni sort; Toutes choses tres-incertaines. Quant aux volontes souveraines De Gelui qui fait tout, et rien qti'avec dessein, Qui les sail, que lui seul? Comment lire en son sein? Auroit-il imprime' sur le front des Voiles Ge que la nuit des temps enferme dans ses voiles? LIVRE II. 33 A quelle utilite"? Pour exercer 1'esprit De ceux qui de la sphere et du globe ont e*crit? Pour nous faire eviter des maux inevitables? Nous rendre, dans les biens, de plaisirs incapables? Et, causant du dugout pour ces biens prevenus, Les convertir en maux devant qu'ils soient venus ? C'est erreur, ou plut6t c'est crime de le croire. Le firmament se meut, les astres font leur cours, Le soleil nous luit tous les jours, Tous les jours sa clarte* succede a 1'ombre noire, Sans que nous en puissions autre chose inferer Que la necessite de luire et d'e"clairer, D'amener les saisons, de murir les semences, De verser sur les corps certaines influences. Du reste, en quoi repond au sort toujours divers Ge train toujours egal dontmarche 1'univers? Charlatans, faiseurs d'horoscope, Quittez les cours des princes de 1'Europe : Emmenez avec vous les souffleurs* tout d'un temps; Vous ne meritez pas plus de foi que ces gens. Je m'emporte un peu trop : revenons k 1'histoire De ce speculateur qui fut contraint de boire. Outre la vanite" de son art mensonger, G'est 1'image de ceux qui baillent aux chimeres Gependant qu'ils sont en danger, Soil pour eux, soil pour leurs affaires. FABLE XIV. Le Lievre et les Grenouilles. Un lievre en son gite songeoit, (Car que faire en un gite, k moins que Ton ne songe?) Dans un profond ennui ce lievre se plongeoit : Get animal est triste, et la crainte le ronge. Les gens de nature! peureux Sont, disoit-iJ, bien malheureuxl 1. Les alchimistes. 34 FABLES. Us ne sauroient manger morceau qui leur proflte : Jamais un plaisir pur; toujours assauts divers. Voilk comme je vis : cette crainte maudite M'empeche de dormir sinon les yeux ouverts. Corrigez-vous, dira quelque sage cervelle. Eh! la peur se corrige-t-elle? Je crois meme qu'en bonne foi Les hommes ont peur comme moi. Ainsi raisonnoit notre lievre, Et cependant faisoit le guet. II e"toit douteux, inquiet; Un souffle, une ombre, un rien, tout lui donnoit la fievre. Le me'lancolique animal, En revant & cette matiere, Entend un leger bruit : ce lui fut un signal Pour s'enfuir devers sa laniere. II s'en alia passer sur le bord d'un e*tang. Grenouilles aussitot de sauter dans les ondes; Grenouilles de rentrer en leurs grottes profondes. o Oh! dit-il, j'en fais faire autant Qu'on m'en fait faire ! Ma presence Effraye aussi les gens! je mets 1'alarme au camp I Et d'oii me vient celte vaillance ? Comment! des animaux qui tremblent devant moi! Je suis done un foudre de guerre ! II n'est, js le vois bien , si poltron sur la terre, Qui ne puisse trouver un plus poltron que soi. FABLE XV. Le Coq el le lienard. Sur la branche d'un arbre etoit en senlinelle Un vieux coq adroit et matois. Frere, dit un renard, adoucissaiit sa voix, Nous ne sommes plus en querelle : Paix ge"nerale cette fois. Je viens teTannoncer; descends, queje t'embrasse: Ne me retarde point, de grace ; IJVRE 1!. 35 Je dois faire aujourd'hui vingt postes s; .st non point par envie ; Je suis trop au-dessous de ceUe ambition. Phedre encherit souvent par un motif de gloire; Pour moi, de tels pensers me seroient mal scans. Mais venons k la fable, ou plutot k 1'histoire De celui qui lacha d'unir tous ses enfans. Un vieillard pres d'aller oil la mort 1'appeloit, Mes chers enfans, dit-il (k ses fils il parloit), Voyez si vous romprez ces dards lie's ensemble ; Je vous expliquerai le nocud qui les assemble. LIVRE IV. 79 L'aine* les ayant pris, et fait tous ses efforts, Les rendit en disant : Je le donne aux plus forts. Un second lui succede, et se met en posture, Mais en vain. Un cadet tente aussi l'avenlure. Tous perdirent leur temps; le faisceau re"sisla: De ces dards joints ensemble un seul ne s'e'clata. Foibles gens, dit le pere, il faut que je vous monlre Ge que ma force pent en semblable rencontre. On crut qu'il se moquoit ; on sourit, mais a tort : II se"pare les dards, et les rompt sans effort. Vous voyez, reprit-il, 1'effetde la concorde : Soyez joints, mes enfans; que 1'amour vous accorde. Tant que dura son ma! , 'J n'eut autre discours. Enfin se sentant pres de ter miner ses jours, Mes chers enfans, dit-il, je vais ou sont nos peres; Adieu : prometlez-moi de vivre comme freres ; Que j'obtienne de vous cette grace en mourant. Ghacun de ses trois fils Ten assure en pleurant. II prend k tous les mains; il meurt. Et les trois freres Trouvent un bier fort grand, mais fort mele" d'affaires. Un cre"ancier saisit, un voisin fait proces : D'abord notre trio s'en tire avec succes. Leur amitie* fut courte autant qu'elle etoit rare. Le sang les avoit joints; I'inte'rSt les se"pare L'ambition, 1'envie, avec les consultans, Dans la succession entrent en meme temps On en vient au partage, on contesle, on chicane . Le juge sur cent points, tour a tour les condamne. Cr&mciers et voisin* reviennent aussit6t, Ceux-la sur une erreur, ceux-ci sur un defaut. Les freres de"sunis sont tous d'avis contraire : L'un veut s'accommoder, 1'autre n'en veut rien faire. Tous perdirent leur bien, et voulurent trop tard Profiler de ces d'ards unis et pris k part. 80 FABLES. FABLE XIX. L'Orade et I'Impie. Vouloir tromper le ciel, c'est folie k la terre. Le de*dale des cceurs en ses detours n'enserre Rien qui ne soil d'abord e*clair4 par les dieux : Tout ce que 1'homme faif, il le fait kleurs yeux, Meme les actions que dans 1'ombre il croit faire. Un paien, qui sentoit quelque peu le fagot, Et qui croyoit en Dieu, pour user de ce mot, Par be'ne'fice d'inventaire, Alia consulter Apollon. Des qu'il fut en son sancluaire : Ge que je tiens, dit-il, est-il en vie ou non? II tenoit un moineau, dit-on, Pret d'e"touffer la pauvre be"te, Ou de la lacher aussit6t, Pour meltre Apollon en defaut. Apollon reconnut ce qu'il avoit en tete : Mort ou vif, lui dit-il, montre-moi ton moineau, Et ne me tends plus de panneau ; Tu te trouverois mal d'un pareil stratageme. Je vois de loin; j'atteins de meme. FABLE XX. L'Avare qui a perdu son tresor. L'usage seulement fait la possession. Je demande k ces gens de qui la passion Est d'entasser toujours, mettre somme sur somme, Quel avanlage ils ont que n'ait pas un autre homine. Diogene la-bas est aussi riche qu'eux ; Et 1'avare ici-haut comme lui yit en gueux. L'homme au tre"sor cach^, qu'Esope nous propose, Servira d'exemple k la chose. Ge malheureux attendoit, Pour jouir de son bien, une seconde vie; Ne possedoit pas 1'or. mais Tor le posse'doit. LIVRE IV. 81 II avoit dans la terre une somme enfotiie, Son coeur avec, n'ayant autre deduit 1 Que d'y ruminer jour fit nuit. Et rendre sa chevance * a lui-meme sacr<5e. Qu'il allat ou qu'il vint, qu'il but ou qu'il mangeat, On 1'eut pris de bien court, a moins qu'il ne songeat A 1'endroit oil gisoit celte somme entente. II y fit tant de tours qu'un fossoyeur le vit, Se douta du depot, 1'enleva sans rien dire. Notre avare un beau jour ne trouva que le nid. Voila mon homme aux pleurs : il geinit, il soupire, II se lourmente, il se dechire. Un passant lui demande a quel sujet ses cris. G'estmon tresor que Ton m'a pris. Votre tresor 1 ou pris? Tout joignant cette pierre. Eh 1 sommes-nous en temps de guerre Pour 1'apporter si loin? N'eussiez-vous pas mieux fait De le laisser chez vous en votre cabinet Que de le changer de deineure? Vous auriez pu sans peine y puiser a toute heure. A toute heure, bons dieux! ne tient-il qu'a cela? L'argent vient-il comme il s'en va? Je n'y touchois jamais. Dites-moi done, de grace, Reprit 1'autre, pourquoi vous vous affligez tant : Puisque vous ne touchiez jamais a cet argent, Mettez une pierre a la place, Elle vous vaudra tout autant. FABLE XXI. LOEil du Mailref Un cerf s'e*lant sauve" dans une etable a bocufs Fut d'abord averti par eux Qu'il cherchat un meilleur asile. Mes i'reres, leur dit-il, ne me de"celez pas: Je vous enseignerai les p&tis les plus gras ; 1 . Autre plaisir. 2. Son bieo 82 FABLES. Ge service vous peut quelque jour etre utile, Et vous n'en aurez point regret. Les bceufs, k toute fin, promirenl le secret. II se cache en un coin, respire, et prend courage; Sur le soir on apporte herbe fraiche et fourrage, Comme Ton faisoit tous les jours : L'on va, Ton vient, les valets font cent tours, L'intendant meme : et pas un d'aventure N'aperc.ut ni cor, ni'ramure, Ni cerf enfin. Inhabitant des forets Rend dejk grace aux boeufs, attend dans cette Stable Que, chacun retournant au travail de Ceres, II trouve pour sortir un moment favorable. L'un des breufs ruminant lui dit: Gela va bien; Mais quoi ! 1'homme aux cent yeux n'a pas fait sa revue: Je crains fort pour toi sa venue ; Jusque-la, pauvre cerf, ne le vante de rien. La-dessus le maitre entre et vient faire sa ronde. Qu'est-ce ci? dit-il a son monde; Je trouve bien peu d'herbe en tous ces rateliers. Cette litiere est vieille ; allez vite aux greniers. Je veux voir de'sormais vos betes mieux soigneep. Que coute-t-il d'oter toutes cesjaraignees? Ne sauroit-on ranger ces jougs et ces colliers? En regardant k tout il voit une autre tete Que celles qu'il voyoit d'ordinaire en ce lieu. Le cerf est reconnu : chacr.a pvend un epieu ; Ghacun donne un coup p la bete. Ses larmes ne sauroient la sauver du trepas. On 1'emporte, on la sale, on en fait maint repas Dont maint voisin s'ejouit d'etre. Pbedre sur ce sujet dit fort elegamment : II n'est, pour voir que 1'oeil du maitre. Quant k moi, j'y meltrois encor Tail de 1'amant. L1VRE IV. 83 FABLE XXII. L'Alouette el ses Petits, avec k Maitre d'un champ. Ne t'attends qu'k toi seul ; c'est un commun proverbe. Void comme Esope le mil En credit : Les alouettes font leur nid Dans les bles quand ils sont en herbe, G'est-a-dire environ le temps A- Quo tout aime et que tout pullule dans le mob.de, Monstres marins au fond de 1'onde, Tigres dans les forets, alouettes aux champs. Une pouxiant de ces dernieres Avoit laisse passer la moitie d'un printemps Sans gouter le plaisir des amours printanieres. A toute force enfin elle se resolut D'imiter la nature et d'etre merepgcore. Elle batit un nid, pond, cduve et fait eclore, A la bate : le tout alia du mieux qu' 'd put. Les bles d'alentour murs avant que la nitee Se trouvat assez forte encor Pour voler et prendre 1'essor, De mille soins divers Palouette agite*e S'en va chercher pature, avertit ses enfans D'etre toujours au guet et laire sentinelle. Si le possesseur de ces champs Vient avecque son fils, comme il viendra, dit-elle, Ecoutez bien : selon ce qu'il dira, Chacun de nous d(5campera. Sit6t que 1'alouette eut quitt^ sa famille, Le possesseur du champ vienl avecque son fils. Ces b!4s sont murs, dit-il : allez chez nos amis Les prier que cbacun, apportant sa faucille, Nous vienne aider demain des la pointe du jour. Notre alouette de retour Trouve en alarme sa couvee. L'un commence : II a dit que 1'aurore lev^e, 84 FABLES. L'on fit venir demain ses amis pour 1'aider. S'il n'a dit que cela, repartit 1'alouette, Rien ne nous presse encor de changer de retraile; Mais c'est demain qu'il faut tout de bon e"couter Gependant soyez gais ; voila de quoi manger. Eux repus, tout s'endort, les petits et la mere. I/aube du jour arrive, et d'amis point du tout. L'alouette a 1'essor ', le maitre s'en vient faire Sa ronde ainsi qu'a Tordinaire. Ges ble"s ne devroient pas, dit-il, etre debout. Nos amis ont grand tort; et tort qui se repose Sur de tels paresseux, a servir ainsi lenls. Mon fils, allez chez nos parens Les prier de la meme chose. I/epouvante est au nid plus forte que jamais. II a dit ses parens, mere! c'est a cette heure. Non, mes enfants; dormez en paix: Ne bougeons da notre demeure. L'alouetle cut raison; car personne ne vint. Pour la troisieme fois, le maitre se souvint De visiter ses ble"s. Notre erreur est extreme, Dit-il, de nous atlendre a d'autres gens que nous II n'est ineilleur ami ni parent que soi-meme. Retenez bien cela, mon fils. Et savez-vous Ge qu'il faut faire? II faut qu'avec noire famille Nous prenions des demain chacun une faucille : G'est Ik notre plus court ; et nous acheverons Notre moisson quand nous pourrons. Des lors que ce dessein fut su de 1'alouette : G'est ce coup qu'il est bon de partir, mes enfans! El les petits, en meme temps, Voletans, se culebutans, Delogerent tous sans trompette. 1. L'alouelte ayant pris sa volee. LIVRE GINQUIEME. FABLE I. Le Ducheron et Mcrcure. A M. L. c. D. B.'. Votre gout a servi de regie a mon ouvrage : J'ai tente" les moyens d'acqueVir son suffrage. Vous voulez qu'on e"vite un soin trop curieux, Et des vains ornemens 1'effort ambitieux; Je le veux comrne vous: cet effort ne peut plaire. Un auteur gate tout quand il veut trop bien faire. Non qu'il faille bannir certains traits delicats : Vous les aimez, ces traits; et je ne les hais pas. Quant au principal but qu'Esope se propose, J'y tombe au moins mal que je puis. Enfin, si dans ces vers je ne plais et n'instruis, II ne tient pas a moi; c'est toujours quelque chose. Comme la force est un point Dont je ne me pique point, Je tache d'y tourner le vice en ridicule, Ne pouvant 1'attaquer avec des bras d'Hercule. G'est Ik tout mon talent ; je ne sais s'il suffit. Tantot je peins en un recit La sotte vanite jointe avecque 1'envie, Deux pivots sur qui roule aujourd'hui noire vie : Tel est ce chetif animal Qui voulut en grosseur au bocuf se rendre t'gal. J'oppose quelquefois par une double image Le vice a la vertu, la sottise au bon sens; Les agneaux aux loups ravissans, La mouche a la fourmi : faisant de cet ouvrage Une ample comedie a cent actes divers, Et dont la scene est 1'univers. Hommes, dieux, animaux, tout y fait quelque role, Jupiter comme un autre. Introduisons celui 1. Probablement h M. le chevalier de Bouillon. 86 FABLES. Qui porte de sa part aux belles la parole : Ge n'est pas de cela qu'il s'agit aujourd'hui. Unbucheron perdit son gagne-pain, G'est sa cogne'e; et la cherchant en vain, Ge fut pitfe" la-dessus de 1'entendre. 11 n'avoit pas des outils a revendre : Sur celui-ci rouloit tout son avoir. Ne sachant done oil mettre son espoir, Sa face 6" toil de pleurs toute baignee : ma cogne'e ! 6 ma pauvre cogne'e ! S'e'crioit-il ; Jupiter, rends-la-moi ; Je tiendrai l'e"tre encore un coup de toi. Sa plain to fat de 1'Olympe entendue. Mercure vient : Elle n'est pas perdue, Lui dit ce dieu; la connoitras-tu bien? Je crois 1'avoir pres d'ici rencontre'e. Lors une d'or a 1'homme etant montre'e, II re*pondit : Je n'y demande rien. Une d'argent succede a la premiere ; II la refuse. Enfin une de bois. c Voilk, dit-il, la mienne cette fois : Je suis content si j'ai cette derniere. Tu les auras, dit le dieu, toutes trois : Ta bonne foi sera re'compense'e. En ce cas-lk je les prendrai, dit-il. L'histoire en est aussitot disperse'e ; Et boquillons de perdre leur outil, Etde crier pour se le faire rendre. Le roi des dieux ne sail auquel entendre. Son fils Mercure aux criards vient encor; A chacun d'eux il en montre une d'or. Ghacun eut cru passer pour une bete De ne pas dire aussitfit : La voila I Mercure, au lieu de donner celle-la, Leur en d^charge un grand coup sur la te"te. Ne point mentir, ^tre content du sien LIVRE V. 87 G'est le plus sur : cependant on s'occupe A dire faux pour attraper du bien. Que sert cela? Jupiter n'est pas dupe. FABLE II. Le Pot de terre et le Pot de fer. Le pot de fer proposa Au pot de terre un voyage. Gel'ii-ci js'en excusa, Dipaaf qu'il feroit que sage * De garder le coin du feu : Car il lui falloit si peu, Si peu que la moindre chose De son debris seroit cause : II n'en reviendroit morceau. Pour vous, dit-il, dont la peau Est plus dure que la mienne, Je ne vois rien qui vous tienne. Nous vous mettrons a convert, Repartit le pot de fer : Si quelque matiere dure Vous menace d'aventure, Entre deux je passerai, Et du coup vous sauverai. Gette offre le persuade. Pot de fer son camarade Se met droit k ses c6te"s. Mes gens s'en vont k trois pieds Glopin clopant comme ils peuvent, L'un centre 1'autre jete*s Au moindre hoquet qu'ils treuvent. Le pot de terre en souffre; il n'eut pas fait cent pas Que par son compagnon il fut mis en eclats, Sans qu'il eut lieu de se plaindre. 1. Qu'il feroit sagement, qu'il feroit ce que sage doit fairs. 88 FABLES. Ne nous associons qu'avecque nos e"gaux ; Ou bien il nous faudra craindro Le destin d'un de ces pots. FABLE III. Le petit Poisson et le Pecheur Petit poisson deviendra grand, Pourvu que Dieu lui prete vie : Mais le lacher en attendant, Je tiens pour moi que c'est folie : Car de le rattraper il n'est pas trop certain. Un carpeau, qui n'etoit encore que frelm, Fut pris par un pecheur au bord d'une riviere. Tout fait nombre, dit 1'homme , en voyant son butin; Voilk commencement de chere et de festin : Mettons-le en notre gibeciere. s"^ "*- Le pauvre carpillon lui dit en sa maniere : * Que ferez-vous de moi? je ne saurois fournir Au plus qu'une demi-bouchee. Laissez-moi carpe devenir : Je serai par vous repechee; Quelque gros partisan m'achetera bien cher : Au lieu qu'il vous en faut chercher Peut-etre encor cent de ma taille Pour faire un plat : quel plat ! croyez-moi, rien qui vaille. Rien qui vaille! eh bien 1 soil, repartit le pecheur : Poisson, mon bel ami, qui faites le precheur, Vous irez dans la poele ; et, vous avez beau dire, Des ce soir on vous fera frire. Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu 1'auras : L'un est sur ; 1'autre ne Test pas. *J>- FABLE IV. Les Oreilles du Lievre. Un animal cornu blessa de quelques coups LIVRE V. 89 Le lion qui, plein de courroux, Pour ne plus tomber en la peine, Bannit des lieux de son domaine Toute bete portant des comes a son front. Chevres, be"liers, taureaux, aussitotd^logerent; Daims et cerfs de climat changerent : Ghacun k s'en aller fut prompt. Un lievre, apercevant 1'ombre de ses oreilles, Craignit que quelque inquisileur N'allat interpreter k comes leur longueur, Ne les soutint en tout k des comes pareilles. Adieu, voisin grillon, dit-il; je pars d'ici : Mes oreilles enfin seroient cornes aussi ; Et quand je les aurois plus courtes qu'une autruche, Je craindrois me'me encor. Le grillon repartit : Cornes cela ! Vcus me prenez pour cruche! Ge sont oreilles que Dieu fit. On les fera passer pour cornes, Dit 1'animal craintif, el cornes de licornes. J'aurai beau protester ; mon dire et mes raisons Iront aux Petites-Maisons. FABLE V. Le Renard ayant la queue coupee. *-~- Un vieux renard, mais des plus fins, Grand croqueur de poulets, grand preneur de lapins, Sentant son renard d'une lieue, Fut enfin au piege attrape. Par grand hasard en etant echappe", Non pas franc, car pour gage il y laissa sa queue ; S'etant, dis-je, sauv^ sans queue, et tout honteux, Pour avoir des pareils (comme il e"toit habile), Un jour que les renards tenoient conseil entre eux : Que faisons-nous, dit-il, de ce poids inutile, Et qui va balayant tous les seritiers fangeux? Que nous sert cette queue? il faut qu'on se la coupe : Si Ton me croit, chacun s'y resoudra. 90 FABLES. Volre avis est fort bon, (lit quelqu'un de la troupe : Mais tournez-vous, de grace ; et Ton vous re"pondra. A ces mots il se fit une telle hu4e Que le pauvre e'courte' ne put etre enlendu. Pretendre 6ter la queue eut e^d temps perdu : La mode en fut continued. FABLE VI. La Vieille et les deux Servantcs. II e*toit une vieille ayant deux chambrieres : Elles filoient si bien que les sceurs filandieres Ne faisoient que brouiller au prix de celles-ci. La vieille n'avoit point de plus pressant souci Que de distribuer aux servantes leur tache. Des que Thetis chassoit Phebus aux crins dores, Tourets entroient en jeu, fuseaux Violent tire's; Decji, dela, vous en aurez : Point de cesse, point de rel&che. Des que 1'Aurore, dis-je, en son char remontoit, Un miserable coq a point nommd chantoit; Aussit&t noire vieille, encor plus miserable, S'affubloit d'un jupon crasseux et detestable, Allumoit une lampe, et couroit droit au lit Oil, de tout leur pouvoir, de tout leur appe"tit, Dormoient les deux pauvres servantes. L'une entr'ouvroit un ceil, 1'autre e*tendoit un bras; Et toutes deux, tres-mal contentes, D.soient entre leurs dents : Maudit coq! lu mourras! Comme elles 1'avoient dit, la b^te fut gripped : Le reveille-matin eut la gorge coupee. Ge meurtre n'amenda nullement leur marche* : Notre couple, au contraire, k peine e*toit couche Que la vieille, craignantde laisser passer 1'heure, Gouroit comme un lutin par toute sa demeure. G'est ainsi que, le plus souvent, Qnand on pense sortir d'une mauvaise affaire, LIVRE V. 91 On s'enfonce encor plus avant : Te*inoin ce couple et son salaire. La vieille, au lieu du coq, les fit tomber par Ik De Gharybde en Scylla. FABLE VII. -r- Le Satyre et le Passant. Au fond d'un antre sauvage Qn satyre et ses enfans Alloient manger leur potage, Et prendre 1'ecuelle aux dents. On les eut vus sur la mousse, Lui, sa femme, et maint petit : Us n'avoient tapis ni housse, Mais tous fort bon appetit. Pour se sauver de la pluie Entre un passant morfondu. Au brouet on le convie, II n'e"toit pas attendu. Son hole n'eut pas la peine De le semondre * deux fois. D'abord avec son haleine II se rechauffe les doigts : Puis sur le mets qu'on lui donne, Delicat, il souffle aussi. Le satyre s'en e"tonne : Notre h6te 1 a quoi bon ceci? L'un refroidit mon potage ; L'autre rechauffe ma main. Vous pouvez, dit le sauvage, Reprendre votre chemin. 1. De 1'inviter. 92 FABLES. Ne plaise aux dieux que je couche Avec vous sous meme toil ! Arriere ceux dont la bouche Souffle le chaud et le froid 1 FABLE VIII. Le Cheval et le Loup. Un certain loup, dans la saison Que les tiedes zephyrs ont 1'herbe rajeunie, Et que les animaux quittent tous la maison Pour s'en aller chercher leur vie ; Un loup, dis-je, au sortir des rigueurs de 1'hiver, Aperc.ut un cheval.qu'on avoit mis au vert. Je laisse a penser quelle joie. Bonne chasse, dit-il, qui 1'auroit a son crocl Ehl que n'es-tu mouton 1 car tu me serois hoc ; Au lieu qu'il faut ruser pour avoir cette proie. Rusons done. Ainsi dit, ilvient a pas comptes, Se dit ecolier d'Hippocrate; Qu'il connoit les vertus et les propriete's De tous les simples de ces pres; Qu'il salt guerir, sans qu'il se llatte, Toutes sortes de maux. Si dom coursier vouloit Ne point celer sa maladie, Lui loup, gratis, le gueriroit; Car le voir en celte prairie Paitre ainsi sans etre lie", Te"moignoit quelque mal, selon la m^decine. J'ai, dit la b^te chevaline, Une apostume sous le pied. Mon fils, dit le docteur, il n'est point de par tie Susceptible de tant de maux. J'ai 1'honneur de servir nosseigneurs les chevaux, Et fais aussi la chirurgie. Mon galant ne songeoit qu'a bien prendre son temps, Afin de happer son malade. L'autre, qui s'en doutoit, lui lache une made LIVRE V. 93 Qui vous lui met en marmelade Les mandibules 1 et les dents. G'estbien fait, dit le loup en soi-meme fort Iriste; Chacun a son me'tier doit toujours s'attacher : Tu veux faire ici 1'herboriste, Et ne fus jamais que boucher. FABLE IX. Le Laboureur et ses Enfans. Travaillez, prenez de la peine : G'est le fonds qui manque le moms. Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine, Fit venir ses enfans, leur parla sans temoins. Gardez-vous, leur dit-il, de vendre 1'heritage Que nous ont laiss nos parens : Un tre*sor est cach dedans. Je ne sais pas 1'endroit; mais un peu de courage Vous le fera trouver : vous en viendrez a bout. Remuez votre champ des qu'on aura fait Tout J : Creusez, fouillez, bechez; ne laissez nulle place Ou la main ne passe et repasse. Le pere mort, les fils vous retournent le champ, Dec.a, dela, partout ; si bien qu'au bout de Tan II en rapporla davantage. D'argent, point de cache. Mais le pere fut sage De leur montrer, avant sa mort, Que le travail est un tresor. FABLE X. La Montague qui accouche. Une montagne en mal d'enfant It Les machoires. 2. Lout, pour dire la moisson, parce que la moisson se fait dans le mois d'aoflt. 94 FABLES. Jetoit une clameur si haute Que chacun, au bruit accourant, Crut qu'elle accoucheroit sans faute D'une cit plus grosse que Paris : Elle accoucha d'une souris. Quandje songe kcette fable, Dont le re*cit est menteur Et le sens est veritable, Je me figure un auteur Qui dit : Je chanterai la guerre Que firentles Titans au maitre du tonnerre. G'est proraettre beaucoup; mais qu'en sort-il souvent? Du vent. FABLE XI. La Fortune et lejeune Enfant. Sur le bord d'un puits tres-profond Dormoit, e*tendu de son long, Un enfant alors dans ses classes : Tout est aux e"coliers couchette et matelas. Un honnete homme, en pareil cas, Auroit fait un saut de vingt brasses. Pres de Ik tout heureusement La Fortune passa, 1'e'veilla doucement, Lui disant : Mon mignon, je vous sauve la vie; Soyez une autre fois plus sage, je vous prie. Si vous fussiez tombe", Ton s'en fut pris k moi; Gependant c'etoit votre faute. Je vous demande, en bonne foi, Si cette imprudence si haute Provient de mon caprice. > Elle part a ces mots. Pour moi, j'approuve son propos. D n'arrive rien dans le monde Qu'il ne faille qu'elle en reponde : Nous la faisons de tous ecots ; Elle est prise k garant de toutes aventures. L1VRE V. 45 Est-on sot, dtourdi, prend-on mal ses mesures; On pense en etre quitte en accusant son sort : Bref, la Fortune a toujours tort. FABLE XII. Les Medecins. Le medecin Tant-pis alloit voir un malade Que visitoit aussi son confrere Tant-mieux. Ce dernier esperoit, quoique son camarade Soutint que le gisant iroit voir ses aieux. Tous deux s'etant trouves difie"rens pour la cure, Leur malade paya le tribut a nature, Apres qu'en ses conseils Tant-pis eut et cru. Us triomphoient encor sur cette maladie. L'un disoit: II est mort; je 1'avois bien prevu. S'il m'eut cru, disoit 1'autre, il seroit plein de vie. FABLE XIII. La Poule aux ceufs cTor. L'avarice perd tout en voulant tout gaguer. Je ne veux,pourle temoigner, Que celui dont la poule, a ce que dit la fable, Pondoit tous les jours un ocuf d'or. II crut que dans son corps elle avoit un tre"sor; II la tua, 1'ouvrit, et la trouva semblable A celles dont les ccufs ne lui rapportoient rien, S'etant lui-meme 6te le plus beau de son bien. Belle lec.on pour les gens chiches ! Pendant ces derniers temps, combien en a-t~on vus Qui du soir au matin sont pauvres devenus Pour vouloir trop t6t etre riches 1 ABLE XIV. L'Ane portant des Rcliques. Un baudet cbarg4 de reliques 96 FABLES. S'imagina qu'on 1'adoroit: Dans ce penser il se carroif, Recevant corame siens 1'encens et les canliques Quelqu'un vit 1'erreur, et lui dit : Maitre baudet, 6tez-vous de 1'esprit Une vanite si folle. Ge n'est pas vous, c'est 1'idole A qui cet honneur se rend, Et que la gloire en est due. D'un magistral ignorant G'est la robe qu'on sake. FABLE XV. Le Ccrfet la Vigne. Un cerf, a la faveur d'une vigne fort haute, Et telle qu'on en voit en de certains climats, S'etant mis a couvert et sauve* du trepas, Lesveneurs, pour ce coup, croyoient leurs chiens en faute, Us les rappellent done. Le cerf, hors de danger, Broute sa bienfailrice : ingratitude extreme 1 On 1'entend; on retourne, on le fait deloger : II vient mourir en ce lieu meme. J'ai me'rite, dit-il, ce juste chadment : Profitez-en, ingrats. II tombe en ce moment. La meute en fait cure'e : il lui fut inutile De pleurer aux veneurs a sa mort arrives. Vraie image de ceux qui profanent 1'asile Qui les a conserve's. . FABLE XVI. Le Serpent et la Lime. On conte qu'un serpent, voisin d'un horloger (G'etoit pour 1'horloger un mauvais voisinage), Entra dans sa boutique, et, cherchant a manger, LIVRE V. 97 N'y rencontra pour tout potage Qu'une lime d'acier qu'il se nut k ronger. Gelte lime lui dit, sans se mettre en colere : Pauvre ignorant, eh ! que pre"tends-lu faire? Tu te prends k plus dur que toi, Petit serpent k tele folle : Plutot que d'emporter de moi Seulement le quart d'une obole, Tu te romprois toutes les dents. Je ne crains que celles du temps. Ceci s'adresse k vous, esprits du dernier ordre, Qui, n'elant bons k rien, cherchez sur tout k mordre. Vous vous tourmentez vainement. Groyez-vous que vos dents impriment leurs outrages Sur tant de beaux ouvrages ? Us sont pour vous d'airain, d'acier, de diamant. FABLE XVII. Le Lievre el la Perdrix. II ne se faut jamais moquer des miserables, Gar qui peul s'assurer d'etre toujours heureux? Le sage Esope dans ses fables Nous en donne un exemple ou deux. Gelui qu'en ces vers je propose, Et les siens, ce sont meme chose. Le lievre et la perdrix, concitoyens d'un champ, Vivoient dans un etat, ce semble, assez tranquille, Quand une meute s'approchant Oblige le premier k chercher un asile : II s'enfuit dans son fort, met les chiens en defaut, Sans meme en excepter Brifaut. Enfin il se trahit lui-meme Par les esprits sortant de son corps e'chauffe. Miraut, sur leurodeur ayant philosophy, Gonclut que c'est son lierre, et d'une ardeur extreme 98 FABLES. II le pousse ; et Rustaut, qui n'a jamais ment', Dit que le lievre est reparti. Le pauvre malheureux vient mourir k son gite. La perdrix le raille et lui dit : Tu te vantois d'etre si vite ! Qu'as-tu fait de tes pieds? Au moment qu'elle rit, Son tour vient; on la trouve Elle croit que ses ailes La sauront garantir a toute extre'mite ; Mais la pauvrette avoit compte" Sans 1'autour aux serres cruelles. FABLE XVIII. VAigle et le Hibou. L'aigle et le chat-huant leurs querelles cesserent, Et firent tant qu'ils s'embrasserent. L'un jura foi de roi, 1'autre foi de hibou, Qu'ils ne se goberoient leurs petits peu ni prou. Connoissez-vous les miens? dit 1'oiseau de Minerve. Non, dit 1'aigle. Tant pis, reprit le triste oiseau : Je crains en ce cas pour leur peau ; G'est hasard si je les conserve. Gomme vous etes roi, vous ne considerez Qui ni quoi : rois et dieux mettent, quoi qu'on leur die, Tout en meme categorie. Adieu mes nourrissons, si vous les rencontrez. Peignez-les-moi, dit 1'aigle, ou bien me les montrez; Je n'y toucherai de ma vie. Le hibou repartit : Mes petits sont mignons, Beaux, bien fails, et jolis sur tous leurs compagnons : Vous les reconnoitrez sans peine k cette marque. N'allez pas 1'oublier; retenez-la si bien Que chez moi la maudite Parque N'entre point par volre moyen. II avint qu'au hibou Dieu donna ge"uiture; De fac.on qu'un beau soir qu'il e"toit en pature, Notre aigle aperc.ut, d'aventure, Dans les coins d'une roche dure, L1VRE V. 99 Ou dans les trous d'une masure (Je ne sais pas lequel des deux), De petits monstres fort hideux, Rechigne"s, un air triste, une voix de M^gere. Ges enfans ne sont pas, dit 1'aigle, k notre ami : Groquons-les. Le galant n'en fit pas a demi : Ses repas ne sont point repas k la l^gere. Lehibou, de retour, ne trouve que les pieds De ses chers nourrissons, helas ! pour toute chose. II se plaint ; et les dieux sont par lui supplies De punir le brigand qui de son deuil est cause. Quelqu'un lui dit alors : N'en accuse que toi, Ou plutot la commune loi Qui veut qu'on trouve son semblable Beau, bien fait, et sur tous aimable. Tu fis de tes enfans k 1'aigle ce portrait : En avoient-ils le moindre trait? s FABLE XIX. Le Lion s'm allant en guerre. Le lion dans sa tete avoit une entreprise : II tint conseil de guerre, envoya ses pre'vdts, Fit avertir les animaux. Tous furent du dessein, chacun selon sa guise : L'e'le'phant devoit sur son dos Porter 1'attirail necessaire, Et combattre k son ordinaire ; L'ours, s'appreter pour les assauts ; Le renard manager de secretes pratiques; Et le singe, amuser 1'ennemi par ses tours. Renvoyez, dit quelqu'un, les anes, qui sont lourds, Et les lievres, sujets k des terreurs paniques. Point du tout, dit le roi, je les veux employer : Notre troupe sans eux ne seroit pas complete. L'&ne effraiera les gens, nous servant de trompette; Et le lievre pourra nous servir de courrier. 100 FABLES. Le monarque prudent et sage De ses moindres sujets sail tirer quelque usage, Et connoit les divers talens. U n'est rien d'inutile aux personnes de sens. FABLE XX. UOurs et les deux Compagnons. Deux compagnons, presses d'argent, A leur voisin fourreur vendirent La peau d'un ours encor vivant, Mais qu'ils tueroient bient6t, du moins k ce qu'ils dirent. G'e'toit le roi des ours au compte de ces gens : Le marchand a sa peau devoit faire fortune; Elle garantirpit des froids les plus cuisans ; On en pourroit fourrer plutot deux robes qu'une. Dindenau 1 prisoit moins ses moutons qu'eux leur ours : Leur, a leur compte, et non a celui de la bete. S'offrant de la livrer au plus tard dans deux jours, Us conviennent de prix, et se mettent en quete, Trouvent Tours qui s'avance et vient vers eux au trot. Voilk mes gens frappe"s comme d'un coup de foudre. Le march^ ne tint pas ; il fallut le resoudre : D'inte'rets contre Tours, on n'en dit pas un mot. L'un des deux compagnons grimpe au faite d'un arbre L'autre, plus froid que n'est un marbre , Ce couche sur le nez, fait le mort, tient son vent, Ayant quelque part oui dire Que Tours s'acharne peu souvent Sur un corps qui ne vit, ne meut, ni ne respire. Seigneur ours, comme un sot, donna dans ce panneau : II voit ce corps gisant, le croit priv^ de vie; Et, de peur de supercherie, Le tourne, le retourne, approche son museau, Flaire aux passages de i'haleine. C'est, dit-il, un cadavre; 6tons-nous, car il sent. 1. Marchand de moutons dans Rabelais. LIVRE V. 101 A ces mots, Tours s'en va dans la forSl prochaine. L'un de nos deux marchands de son arbre descend, Court a son compagnon, lui dit que c'est merveille Qu'il n'ait eu seulement que la peur pour tout mal. Eh bien! ajouta-t-il, la peau de 1'animal? Mais que t'a-t-il dit h 1'oreille? Car il t'approchoit de bien pres, Te retournant avec sa serre. II m'a dit qu'il ne faut jamais Vendre la peau de Tours qu'on ne Tail mis par terre. FABLE XXI. L'Ane vetu, de la peau du Lion. De la peau du lion Time s'e*tant vetu Etoit craint partout a la ronde; Et bien qu'animal sans vertu, II faisoit trembler tout le monde. Un petit bout d'oreille e'chapp^ par malheur De'couvrit la fourbe et Terreur : Martin fit alors son office. Ceux qui ne savoient pas la ruse et la malice S'etonnoient de voir que Martin Chassat les lions au moulin. Force gens font du bruit en France Par qui cet apologue est rendu familier. Un Equipage cavalier Fait les trois quarts de leur vaillance LIVRE SIXIEME. FABLE I. Le Pdtre et le Lion. Les fables ne sont pas ce qu'elles semblent elre; Le plus simple animal nous y tient lieu de maitre. Une morale nue apporte de 1 'ennui : Le conte fait passer le pre"cepte avec lui. En ces sortes de feinte il faut inslruire et plaire; Et conter pour center me semble peu d'affaiie. G'est par cette raison qu'e'gayant leur esprit Nombre de gens fameux en ce genre ont e"crit. Tous ont fui 1'ornement et le trop d'e"tendue; On ne voit point chez eux de parole perdue. Phedre etoit si succinct qu'aucuns Ten ont blame"; Esope en moins de mots s'est encore exprime*. Mais sur tous certain Grec renche'rit, et se pique D'une elegance laconique; II renferme toujours son conte en quatre vers : Bien ou mal, je le laisse a juger aux experts. Voyons-le avec Esope en un sujet semblable. L'un amene un chasseur, 1'aulre un patre, en sa fable. J'ai suivi leur projet quant k 1'eve'nement, Y cousant en chemin quelque trait seulement. Voici comme, a peu pres, Esope le raconte : Un patre, a ses brebis trouvant quelque me*compte, Voulut k toute force attraper le larron. II s'en va pres d'un antre, et tend k 1'environ Des lacs a prendre loups, soupc.onnant cette engeanoe. Avant que partir de ces iieux. Si tu fais, disoit-il, 6 monarque des dieux, Que le dr61e k ces lacs se premie en ma presence, Et que je goute ce plaisir, Parmi vingt veaux je veux choisir Le plus gras, et t'en faire offrande I A ces mots sort de 1'antre un lion grand et fort; LTVRE VI. 103 Le patre se tapit, et dit, a demi mort : Que I'homme ne saitguere, helas! ce qu'il demandel Pour trouver le larron qui de'lruit mon troupeau, Et le voir en ces lacs pris avant que je parte, monarque des dieux, je t'ai promis un veau; Je te promets un boeuf si tu fais qu'il s'e*carte I tTest ainsi que 1'a dil le principal auteur : Passons a son imilateur. FABLE II. Le Lion el le Chasseur. Un fanfaron, amateur de la chasse, Venant de perdre un chien de bonne race Qu'il soupc.onnoit dans le corps d'un lion, Vit un berger. Enseigne-moi, de grace, De mon voleur, lui dit-il, la maison ; Que de ce pas je me fasse raison. Le berger dit : G'est vers cette montagne. En lui payant de Iribut un mouton Par chaque mois, j'erre dans la campagne Gomme il me plait ; et je suis en repos. Dans le moment qu'ils tenoient ces propos Le lion sort, et vient d'un pas agile. Le fanfaron aussit&l d'esquiver ; Jupiter, monlre-moi quelque asile, S'ecria-t-il, qui me puisse sauver! La vraie e"preuve de courage N'est que dans le danger que Ton louche du doigt Tel le cherchoit, dit-il, qui, changeant de langage, S'enfuit aussit6t qu'il le voit. 104 FABLES. A FABLE III. Phebus et Borte. Bore'e et le Soleil virent un voyageur Qui s'e'toit muni par bonheur Gontre le mauvais temps. On entroit dans 1'automne, Quand la precaution aux. voyageurs est bonne : II pleut, le soleil luit; et 1'echarpe d'Iris Rend ceux qui sortent avertis Qu'en ces mois le manteau leur est fort ne*cessaire : Les Latins lesnommoient douteux, pour cette affaire. Notre homme s'e'toit done k la pluie attendu : Bon manteau bien double, bonne e'toffe bien forte, Gelui-ci, dit le Vent, pretend avoir pourvu A tons les accidens ; mais il n'a pas prevu Que je saurai souffler de sorte Qu'il n'est bouton qui tienne : il faudra, si je veux, Que le manteau s'en aille au diable. L'e'battement pourroit nous en etre agreable : Vous plait-il de 1'avoir? Eh bien! gageons nous deux, Dit Phe'bus, sans tant de paroles, A qui plus t&t aura de*garni les epaules Du cavalier que nous voyons. Gommencez : je vous laisse obscurcir mes rayons. * II n'en fallut pas plus. Notre souffleur a gage Se gorge de vapeurs, s'enfle comme un ballon, Fait un vacarme de demon, Siffle, souffle, tempe'te, et brise en son passage Maint toit qui n'en peut mais, fait pe'rir maint bateau : Le tout au sujet d'un manteau. Le cavalier eut soin d'empecher que 1'orage Ne se put engouffrer dedans. Gela le pre"serva. Le vent perdit son temps: Plus il se tourmentoit, plus 1'autre tenoit ferme II eut beau faire agir le collet et les plis. Sit&t qu'il fut au bout du terme Qu'k la gageure on avon mis, Le Soleil dissipe la nue, Re'cre'e et puis pe"netre enfin le cavalier, LIVRE VI. 105 Sous son balandras fait qu'il sue, Le contraint de s'en de*pouiller : Encor n'usa-t-il pas de toute sa puissance. Plus fait douceur que violence. FABLE IV. Jupiter et le Metayer. Jupiter eut jadis une ferme k donner. Mercure en fit 1'annonce, et gens se pre"senterent, Firent des offres, ecouterent : Ce ne fut pas sans bien tourner; L'un alleguoit que I'h^ritage toit frayant 1 et rude, et 1'autre un autre si. Pendant qu'ils marchandoient ainsi, Un d'eux, le plus hardi, mais non pas le plus sage, Promit d'en rendre tant, pourvu que Jupiter Le laissat disposer de 1'air, Lui donnat saison a sa guise, Qu'il eut du chaud, du froid, du beau temps, de la bise, Enfin du sec et du mouille, Aussilot qu'il auroit bailie*. Jupiter y consent. Gontrat passe", notre homme Tranche du roi des airs, pleut, vente, et fait en somme Un climat pour lui seul : ses plus proches voisins Ne s'en sentoient non plus que les Ame'ricains. Ge fut leur avantage : ils eurent bonne anne"e, Pleine moisson, pleine vinee. Monsieur le receveur fut tres-mal partage". L'an suivant, voila tout change* : II ajuste d'une autre sorte La temperature des cieux. Son champ ne s'en trouve pas mieux; Celui de ses voisins fructifie et rapporte. Que fait-il? il recourt au monarque des dieux; 1. Occasionnait bien des frais. 106 FABLES. II confesse son imprudence. Jupiter en usa comme un maitre fort doux. Goncluons que la Providence Sail ce qu'il nous faut mieux que nous. FABLE V. Le Cochet, le Chat, el le Souriceau. Un souriceau lout jeune, et qui n'avoit rien vu, Fut presque pris au de"pourvu. Void comme il conta 1'aventure k sa mere : J'avois franchi les monts qui bornent cet fitat, Et trottois comme un jeune rat Qui cherche a se donner carriere, Lorsque deux animaux m'ont arrete" les yeux : L'un doux, benin, et gracieux, Et 1'autre turbulent, et plein d'inquietude ; II a la voix perc.ante et rude, Sur la tete un morceau de chair, Une sorte de bras dont il s'e"leve en 1'air Comme pour prendre sa volee, La queue en panache e*talee. Or, c'etoit un cochet dont notre souriceau Fit a sa mere le tableau Comme d'un animal venu de I'Ame'rique. II se battoit, dit-il, les flancs avec ses bras, Faisant tel bruit et tel fracas, Que moi, qui grace aux dieux de courage me pique, En ai pris la fuite de peur, Le maudissant de tres-bon coeur. Sans lui j'aurois fait connoissance A.vec cet animal qui m'a sembl^ si doux : II est veloute" comme nous, Marquete", longue queue, une humble contenance, Un modeste regard, et pourtant 1'oeil luisant. Je le crois fort sympathisant LIVRE VI. 107 Avec messieurs les rats ; car il a des oreilles En figure aux notres pareilles. Je 1'allois aborder, quand d'un son plein d'eclat L'autre m'a fait prendre la fuite. Mon fils, dit la souris, ce doucet est un chat, Qui, sous son minois hypocrite, Centre toute ta parente D'un malin vouloir est ports'. L'autre animal, tout au contraire, Bien eloignd de nous mal faire, Servira quelque jour peut-etre k nos repas. Quant au chat, c'est sur nous qu'il fonde sa cuisine. Garde-toi, tant que tu vivras, De juger des gens sur la mine. FABLE VI. Le Renard, le Singe, el les Animaux. Les animaux, au deces d'un lion, En son vivant prince de la contree, Pour faire un roi s'assemblerent, dit-on. De son e*tui la couronne est tire'e : Dans une chartre un dragon la gardoit. II se trouva que, sur tous essaye'e, A pas un d'eux elle ne convenoit : Plusieurs avoient la tete trop menue, Aucuns trop grosse, aucuns meme cornue, Le singe aussi fit 1'epreuve en riant; Et, par plaisir, la tiare essayant, II fit autour force grimaceries, Tours de souplesse, et mille singeries, Passa dedans ainsi qu'en un cerceau. Aux animaux cela sembla si beau, Qu'il fut elu : chacun lui fit hommage. Le renard seul regretta son suffrage, Sans toutefois montrer sou sentiment. Quand il eut fait son petit compliment, 108 FABLES. II dit au roi : Je sais, sire, une cache, Et ne crois pas qu'autre que moi la sache. Or tout tresor, par droit de royaute", Appartient, sire, a votre majesle. Le nouveau roi bailie apres la finance; Lui-meme y court pour n'etre pas trompe. G'e'loit un piege : il y fut attrape'. Le renard dit, au nom de 1'assistance : Pre"tendrois-tu nous gouverner encor, Ne sachant pas te conduire toi-meme? Jl fut de'mis ; et Ton tomba d'accord Qu'k peu de gens convient le diademe. FABLE VII. Le Mulct se vantant de sa genealogic. Le mulet d'un pre*lat se piquoit de noblesse, Et ne parloit incessamment Que de sa mere la jument, Dont il contoit mainte prouesse. Elle avoit fait ceci; puis avoit te la. Son fils pre*tendoit pour cela Qu'on le dut mettre dans 1'histoire. II eut cru s'abaisser servant un medecin. Etant devenu vieux, on le mit au moulin : Son pere 1'ane alors lui revint en memoire. Quand le malheur ne seroit bon Qu'a mettre un sot k la raison, Toujours seroit-ce a juste cause Qu'on le dit bon k quelque chose. FABLE VIII. Le Vieillard et I' Am. Un vieillard sur son ane apergut en passant Un pre plein d'herbe et fleurissant : 11 y lache sa b^te; et le grison se rue LIVRE VI. 109 An travers de 1'herbe menue, Se vautrant, grattant, et frottant, Gambadant, chantant, et broutant, Et faisant mainte place nette. L'ennemi vient sur 1'entrefaite. Fuyons, dit alors le vieillard. Pourquoi? repondit le paillard; Me fera-t-on porter double bat, double charge? Non pas, dit le vieillard, qui prit d'abord le large. Eh ! que m'importe done, dit 1'ane, k qui je sois? Sauvez-vous, et me laissez paitre. Notre ennemi, c'est notre maitre : Je vous le dis en bon franc.ois. FABLE IX. Le Cerf se voyant dans feau. Dans le cristal d'une fontaine Un cerf se mirant autrefois , Louoit la beaute 1 de son bois, Et ne pouvoit qu'avecque peine Souffrir ses jambes de fuseaux, Dont il voyoit 1'objet se perdre dans les eaux. Quelle proportion de mes pieds k ma tete 1 Disoit-il en voyant leur ombre avec douleur : Des taillis les p!us hauts mon front atteint le faite; Mes pieds ne me font point d'honneur. Tout en parlant de la sorte, Un limier le fait partir. II tache k se garantir; Dans les forets il s'emporte : Son bois, dommageable ornement, L'arretant k chaque moment, Nuit k 1'office que lui rendent Ses pieds, de qui ses jours dependent. II se de"dit alors, et maudit les prisons Que le ciel lui fait tous les ans. 1 1 FABLES. Nous faisons cas du beau, nous me'prisons 1'ulile ; Et le beau souvent nous detruit. Ge cerf blame ses pieds qui le rendent agile; II estime un bois qui lui nuit. FABLE X. Le Lievre et la Tortue. Rien ne sert de courir ; il faut partir k point : Le lifcvre et la tortue en sont un te"moignage. Gageons, dit celle-ci, que vous n'atteindrez point Sit&t que moi ce but. Shot! e"tes-vous sage? Repartit 1'animal leger : Ma commere, il vous faut purger Avec quatre grains d'ellebore. Sage ou non, je parie encore. Ainsi fut fait, et de tous deux On mit pres du but les enjeux. Savoir quoi, ce n'est pas I'affairo, Ni de quel juge Ton convint. Notre lievre n'avoit que quatre pas k faire ; J'entends de ceux qu'il fait lorsque, pres d'etre atteint, II s'e"loigne des chiens, les renvoie aux calendes, Et leur fait arpenter les landes. Ayant, dis-je, du temps de reste pour brouter, Pour dormir, et pour ecouter D'ou vient le vent, il laisse la tortue Aller son train de secateur. Elle part, elle s'evertue ; Elle se hate avec lenteur. Lui cependant meprise une telle victoire, Tient la gageure k peu de gloire, Groit qu'il y va de son honneur De partir tard. II broute, il se repose; II s'amuse k tout autre chose Qu'k la gageure. A la fin, quand il vit Que 1'autre touchoit presque au bout de la carriere. LIVRE VI. Ill II partit comme un trait; mais les e"lans qa'il fit Furent vains : la tortue arriva la premiere. Eh bien ! lui cria-t-elle, avois-je pas raison? De quoi vous sert votre vitesse? Moi 1'emporter! et que seroit-ce Si vous portiez une maison? FABLE XL L'Ane et ses maiires. L'ane d'un jardinier se plaignoit au Destin De ce qu'on le faisoit lever devant 1'aurore. Les coqs, lui disoit-il, ont beau chanter matin, Je suis plus matineux encore. Et pourquoi? pour porter des herbes au marche"! Belle necessite d'interrompre mon somme ! Le Sort, de sa plainte touche", Lui donne un autre maitre ; et 1'animal de somme Passe du jardinier aux mains d'un corroyeur. La pesanleur des peaux et leur mauvaise odeur Eurent bientot choque I'impertinente bete. J'ai regret, disoit-il, a mon premier seigneur : Encor, quand il tournoit la tele, J'attrapois, s'il m'en souvient bier>, Quelque morceau de chou qui ne me coutoit rien : Mais ici point d'aubaine, ou, si j'en ai quelqu'une, G'est de coups. II obtint changernent de fortune; Et sur 1'etal d'un charbonnier 11 fut couche tout le dernier. Autre plainle. Quoi done! dit le Sort en colere. Ce baudet-ci m'occupe autant Que cent monarques pourroient faire ! Groit-il etre le seul qui ne soil pas contenl? N'ai-je en 1'esprit que son affaire? Le Sort avoit raison. Tous gens sont ainsi fails : Notre condition jamais ne nous conlente; 1 1 2 FABLES. La pire est toujours la pre"sente. Nous fatiguons le ciel k force de placets. Qu'k chacun Jupiter accorde sa requete, Nous lui romprons encor la tete. FABLE XII. Le Soleil et les Grenouilles. Aux noces d'un ryran tout le peuple en liesse Noyoit son souci dans les pots. Esope seul trouvoit que les gens Violent sots De lemoigner tant d'allegresse. Le Soleil, disoit-il, eut dessein autrefois De songer k I'hyme'nee. Aussitot on ou'it, d'une commune voix, Se plaindre de leur destinee Les citoyennes des etangs. Que ferons-nous s'il lui vient des enfans? Dirent-elles au Sort : un seul Soleil k peine Se peut souffrir ; une demi-douzaine Mettra la mer a sec et tous ses habitans. Adieu joncs et marais : notre race est detruite; BientSt on la verra reduite A 1'eau du Styx. * Pour un pauvre animal, Grenouilles, a mon sens, ne raisonnoient pas mal. XIII. Le Villageois et le Serpent. Esope conte qu'un manant, Charitable autant que peu sage, Un jour d'hiver se promenant A 1'entour de son heritage, Aperc.ut un serpent sur la neige e"tendu, Transi, gele, perclus, immobile, rendu, N'ayant pas k vivre un quart d'heure. Le villageois le prend, Pemporte en sa demeure ; LIVRE VI. 113 Et, sans conside"rer quel sera le loyer D'une action de ce me"rite, II 1'etend le long du foyer, Le rechauffe, le ressuscite. L' animal engourdi sent a peine le chaud, Que 1'ame lui revient avecque la colere. II leve un peu la te"te, et puis siffle aussit6t; Puis fait un long repli, puis tache a faire un saut Gontre son bienfaiteur, son sauveur, et son pere. Ingrat, dit le manant, voila done mon salaire I Tu mourras. A ces mots, plein d'un juste courroux, II vous prend sa cogne"e, il vous tranche la bete ; II fait trois serpents de deux coups, Un trongon, la queue, et la tete. I/insecte, sautillant, cherche a se re'unir; Mais il ne put y parvenir. II est bon d'etre charitable : Mais envers qui? c'est la le point. Quant aux ingrats, il n'en est point Qui ne meure enfin miserable. FABLE XIV. Le Lion malade et le Renard. De par le roi des animaux, Qui dans son antre e*toit malade , Fut fait savoir a ses vassaux Que chaque espece en ambassade Envoyat gens le visiter ; Sous promesse de bien trailer Les deputes, eux et leur suite, Foi de lion, tres-bien e"crite : Bon passe-port centre la dent , Gontre la griffe tout autant. L'edit du prince s'execute : De chaque espece on lui depute. Les renards gardant la maison , 114 FABLES. Un d'eux en dit cette raison : Les pas empreints sur la poussiere Par ceux qui s'en vont faire au malade leur cour, Tons, sans exception, regardent sa tanierc, Pas un ne marque de retour : Cela nous met en meTiance. Que sa majest^ nous dispense : Grand merci de son passe-port. Je le crois bon : mais dans cet antre Je vois fort bien comme Ton entr2, Et ne vois pas comme on en sort. 'ABLE XV. L'Oiscleur, I'Autour, el VAlouette. Les injustices des pervers Servent souvent d'excuse aux n&tres. Telle est la loi de 1'univers : Si tu veux qu'on t'epargne, epargne aussiles autres. Un manant au miroir prenoit des oisillons. Le fant6me brillant attire une alouette : Aussit6t un autour, planant sur les sillons, Descend des airs, fond et se jette Sur celle qui chanloit, quoique pres du tombeau. Elle avoit eVite* la perfide machine, Lorsque, se rencontrant sous la main de 1'oiseau, Elle sent son ongle maline. Pendant qu'a la plumer 1'autour est occupe, Lui-meme sous les rets demeure enveloppe : Oiseleur, laisse-moi, dit-il en son langage; Je ne t'ai jamais fait de mal. L'oiseleur repart't. : Ce pelit animal T'en avoit-il fait davanlage ? LIVRE VI. 115 FABLE XVI. Le Chcval el I'Ane. En ce monde il se faul 1'un 1'autre secourir : Si ton voisin vient a mourir, G'est sur toi que le fardeau tombe. Un ne accompagnoit un cheval peu courtois, Gelui-ci ne portant que son simple harnois, Et le pauvre baudet si charge qu'il succombe. II pria le cheval de 1'aider quelque peu ; Autrement il mourroit devant qu'etre a la ville. La priere, dit-il, n'en est pas incivile : Moiti^ de ce fardeau ne vous sera que jeu. Le cheval refusa, fit une petarade; Tant qu'il vit sous le faix mourir son camarade, Et reconnut qu'il avoit tort. Du baudet en cette aventure On lui fit porter la voiture, Et la peau par-dessus encor. FABLE XVII. Le Chien qui Idclie sa proie pour I' ombre. Chacun se trompe ici-bas : On voit courir apres 1'ombre Tant de fous qu'on n'en sait pas, La plupart du temps, le nombre. Au chien dont parle Esope il faut les renvoyer. Ge chien voyant sa proie en 1'eau repre*senlee La quitta pour 1'image, et pensa se noyer : La riviere devint tout d un coup agite"e ; A toute peine il regagna les bords, Et n'eut ni 1'ombre ni le corps. FABLES. FABLE XVIII. Le Chartier embourbt. Le phaeton d'tme voiture a foin Vitson char embourbe". Le pauvre homme etoit loin De tout humain secours : c'e"toit k la campagne, Pres d'un certain canton de la Basse-Bretagne Appele Quimper-Gorentin. On sait assez que le Destin Adresse Ik les gens quand il veut qu'on enrage. Dieu nous preserve du voyage 1 Pour venir au chartier embourbe dans ces lieux, Le voilk qui de*teste et jure de son mieux, Pestant, en sa fureur extreme , Tantot centre les trous, puis contre ses chevaux, Gontre son char, contre lui-meme. II invoque k la fin le dieu dont les travaux Sont si celebres dans le monde : Hercule, lui dit-il, aide moi ; si ton dos A porte* la machine ronde, Ton bras peut me tirer d'ici. Sa priere etant faite, il entend dans la nue Une voix qui lui parle ainsi : Hercule veut qu'on se remue ; Puis il aide les gens. Regarde d'oii provient L'achoppement qui te retient ; Ote d'autour de chaque roue Ge malheureux mortier, cette maudite boue Qui jusqu'k 1'essieu les enduit ; Prends ton pic, et me romps ce caillou qui te nuit ; Gomble -moi cette orniere. As-tu fait? Oui, ditl'homme. Or bien je vas t'aider, dit la voix; prends ton fouet. Je 1'aipris.... Qu'est-ceci?moncharmarcheksouhaitl Hercule en soit loue ! Lors la voix : Tu vois comme Tes chevaux aise"ment se sont tire's de Ik. Aide toi, lo ciel t'aidera. LIVRE VI. 117 FABLE XIX. Le Charlatan. Le monde n'a jamais manque de charlatans : Gette science, de tout temps, Fut en professeurs tres-fertile. Tant6t 1'un en theatre affronte I'Achdron, Et 1'autre affiche par la ville Qu'il est un passe-Ciceron. Un des derniers se vantoit d'etre En eloquence si grand maitre , Qu'il rendroit disert un badaud, Un manant, un rustre, un lourclaud : Oui, messieurs, un lourdeau, un animal, un ane : Que Ton m'amene un ane, un ane renforce, Je le rendrai maitre passe", Et veux qu'il porte la soutane. Le prince sut la chose; il manda le rhe'teur : J'ai, dit-il, en mon e'curie, Un fort beau roussin d'Arcadie ; J'en voudrois faire un orateur. Sire, vous pouvez tout, reprit d'abord notre homme- On lui donna certaine somme. II devoit au bout de dix ans Mettre son ane sur les banes ; Sinon il consentoit d'etre en place publique Guinde la hart au col, e'trangle' court et net, Ay ant au dos sa rhe"lorique, Et les oreilles d'un baudet. Quelqu'un des courtisans lui dit qu'a la potence II vouloit Taller voir, et que, pour un pendu, II auroit bonne grace et beaucoup de prestance : Surtout qu'il se souvint de faire a 1'assistance Un discours oil son art fut au long etendu ; Un discours pathe"tique, et dont le formulaire Servit a certains Gicerons Vulgairement nomme's larrons. L'autre reprit : Avant 1'affaire, Le roi, 1'ane, ou moi, nous mourrons. a 118 FABLES H avoit raison. G'est folie De compter sur dix ans de vie. Soyons bien buvans, bien mangeans : Nous devons k la morl de trois 1'un en dix ans. FABLE XX. La Discorde. La deesse Discorde ayant brouille 1 les dieux, Et fait un grand proces Ik-haut pour une pomme, On la fit deloger des cieux. Chez 1'animal qu'on appelle homme On la rec.ut k bras ouverts, Elle et Que-si-que-non son frere, Avecque Tien-et-mien son pere. Elle nous fit 1'honneur en ce bas univers De pre'fe'rer notre hemisphere A celui des mortels qui nous sont opposes, Gens grossiers, peu civilises, Et qui, se mariant sans pretre et sans notaire, De la Discorde n'ont que faire. Pour la faire trouver aux lieux oil le besoin Demandoit qu'elle fut pre"sente, La Renomme'e avoit le soin De 1'avertir; et 1'autre, diligente, Gouroit vite aux d^bats, et prevenoit la Paix; Faisoit d'une e^incelle un feu long k s'eteindre, La Renommee enfin commenc.a de se plaindre Que Ton ne lui trouvoit jamais De demeure fixe et certaine ; Bien souvent Ton perdoit, k la chercher, sa peine II falloit done qu'elle eut un sejour affecte, Un sejour d'oii Ton put en toutes les families L'envoyer k jour arrete. Gomme il n'eloit alors aucun couvent de filles, On y trouva difficult^. L'auberge enfin de 1'hyme'nee Lui fut pour maison assinee. IJVRE VI. 119 FABLE XXI. La jeune Veuve. La perte d'un epoux ne va point sans soupirs : On fait beaucoup de bruit, et puis on se console. Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole ; Le Temps ramene les plaisirs. Entre la veuve d'une anne"e Et la veuve d'une journe'e La difference est grande : on ne croiroit jamais Que ce fut la meme personne ; L'une fait fuir les gens, et 1'autre a mille attraits : Aux soupirs vrais ou faux celle-lk s'abandonne ; C'est toujours meme note et pareil entretien. On dit qu'on est inconsolable : On le dit; mais il n'en est rien, Gomme on verra par cette fable, Ou plutot par la verite*. L'epoux d'une jeune beaute" Partoit pour 1'autre monde. A ses c6te"s sa femme Lui crioit : Attends-moi, je te suis; et mon ame, Aussi bien que la tienne, est prete k s'envoler Le mari fait seul le voyage. La belle avoit un pere, homme prudent et sage : II laissa le torrent couler. A la fin pour la consoler : Ma fille, lui dit-il, c'est trop verser de larmes : Qu'a besoin le defunt que vous noyiez vos charmes? Puisqu'il est des vivans, ne songez plus aux morts. Je ne dis pas que tout a Pheure Une condition meilleure Change en des noces ces transports ; Mais apres certain temps souffrez qu'on vous propose Un epoux, beau, bien fait, jeune. et tout autre chose Que le deTunt. Ah ! dit-elle aussit&t, Un cloitre est I'e'poux qu'il me faut. Le pere lui laissa digerer sa disgrace. Uu mois de la sorte se passe ; 120 FABLES. L'autre muis on 1'emploie k changer tous les jours Quelque chose k 1'habit, au linge, k la coiffure : Le deui] enfin sert de parure, En attendant d'autres atours. Toute la bande des Amours Revient au colombier; les jeux, les ris, la danse, Ont aussi leur tour k la fin : On se plonge soir et matin Dans la fontaine de Jouveuce. Le pere ne craint plus ce deTunt tant che*ri ; Mais comme il ne parloit de rien k notre belle : Oil done est le jeune mari Que vous m'avez promis? dit-elle. EPILOGUE. Bornons ici cette carriere : Les longs ouvrages me font peur. Loin d'epuiser une matiere, On n'en doit prendre que la fleur II s'en va temps que je reprenne Un peu de forces et d'haleine Pour fournir k d'autres projets. Amour, ce tyran de ma vie, Veut que je change de sujets : II faut contenter son envie. Retournons k Psyche". Damon, vous m'exhortez A peindre ses malheurs et ses felicites : J'y consens; peut-etre ma veine En sa faveur s'e"ch.auffera. Heureux si ce travail est la derniere peine Que son e*poux me causera 1 LIVRE SEPTIEME. A MADAME DE MONTESPAN. L'Apologue est un don qui vient des immortels; Ou, si c'est un present des hommes, Quiconque nous 1'a fait inerite des autels : Nous devons, tous tant que nous sommes, Eriger en divinit^ Le sage par qui fut ce bel art invente". G'est proprement un charme : il rend 1'ame attentive Ou plutot il la tient captive, Nous attachant a des recits Qui menent k son gr4 les coeurs et les esprits. vous qui 1'imitez, Olympe, si ma muse A quelquefois pris place a la table des dieux, Sur ces dons aujourd'hui daignez porter les yeux; Favorisez les jeux oil mon esprit s'ainuse! Le temps, qui detruit lout, respectant votre appui. Me laissera franchir les ans dans c t ouvrage : Tout auteur qui voudra vivre encore apres lui Doit s'acque'rir votre suffrage. G'est de vous que mes vers attendent tout leur prix : II n'est beaut dans nos Merits Dont vous ne connoissiez jusques aux moindres traces. Eh 1 qui connoit que vous les beautes et les graces 1 Paroles et regards, tout est charme dans vous. Ma muse, en un sujet si doux, Voudroit s'e*tendre davantage : Mais il faut reserver k d'autres cet emploi ; Et d'un plus grand maitre que moi Votre louange est le partage. Olympe, c'est assez qu'k mon dernier ouvrage Votre nom serve un jour de rempart et d'abri; Protegez de"sormais le livre favori Par qui j'ose esperer une seconde vie : Sous vos seuls auspices ces vers 10 122 FABLES. Seront jug^s, maigre' ,'envie, Digues des yeux de 1'univers. Je ne me*rite pas une faveur si grande ; La fable en son nom la demande : Vous savez quel credit ce mensonge a sur nous. S'il procure h mes vers le bonheur de vous plaire, Je croirai lui devoir un temple pour salaire : Mais je ne veux batir des temples que pour vous FABLE I. Les Animaux maladcs de la peste. Un mal qui repand la terreur, Mai que le ciel en sa fureur Inventa pour punir les crimes de la terre, La peste (puisqu'il faut 1'appeler par son nom), Capable d enrichir en un jour I'Ache'ron, Faisoit aux animaux la guerre. Us n'en mouroient pas tous, mais tous e'toient frappe"s On n'en vo^oit point d'occupe"s A chercher le soutien d'une mourante vie; Nul mets n'excitoit leur envie ; Ni loups ni renards n'epioient La douce et 1'innocente proie ; Les tourterelles se fuyoient : Plus d'amour, partant plus de joie. Le lion tint conseil, et dit : Mes chers amis, Je crois que le ciel a permis Pour nos pe*ches cette inforlune. Que le plus coupable de nous Se sacrifie aux traits du celeste courroux, Peut-etre il obtiendra la gue"rison commune. L'histoire nous apprend qu'en de tels accidens On fait de pareils devouemens. Ne nous flattens done point; voyons sans indulgence L'e*tat de notre conscience. P:mr raoi, satisfaisant mes appeHits gloutons, L1VRE VII. 123 J'ai devore force moutons. Que ni'avoient-ils fait? nulle offense; Meme il m'est arrive" quelquefois de manger Le berger. Je me devouerai done, s'il le faut : mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi; Gar on doit souhaiter, selon toute justice, Que le plus coupable pe"risse. Sire, dit le renard, vous etes trop bon roi ; Vos scrupules font voir trop de delicatesse. Eh Men! manger moutons, canaille, sotte espece, Est-ce un pe'che'? Non, non. Vous leur files, seigneur, En les croquant, beaucoup d'honneur; Et quant au berger Ton peut dire Qu'il etoit digne de tous maux, Etant de ces gens-Ik qui sur les animaux Se font un chimerique empire. Ainsi dit le renard; et flatteurs d'applaudir. On n'osa trop approfondir Du tigre , ni de Tours, ni des autres puissances, Les moins pardonnables offenses : Tous les gens querelleurs, jusqu'aux simples matins, Au dire de chacun etoient de petits saints. L'ane vint a son tour, et dit : J'ai souvenance Qu'en un pre de moines passant, La faim , 1'occasion, 1'herbe tendre, et, je pense, Quelque diable aussi me poussant, Je tondis de ce pre" la largeur de ma langue; Je n'en avois nul droit, puisqu'il faut parler net. A ces mots on cria haro sur le baudet. Un loup , quelque peu clerc , prouva par sa harangue Qu'il falloit devouer ce maudit animal, Ge pele", ce galeux, d'ou venoit tout leur mal. Sa peccadillo fut juge"e un cas pendable. Manger 1'herbe d'autrui ! quel crime abominable ! Rien que la mort n'etoit capable D'expier son forfait. On le lui fit bien voir. 12'i FABLES. Selon que vous serez puissant ou miserable , Les jugemens de cour vous rendront blanc ou noir. FABLE II. Le mal Marie. Que le bon soit toujours camarade du beau, Des demain je chercherai femme; Mais comme le divorce entre eux n'est pas nouveau, t que peu de beaux corps , h&tes d'une belle ame , Assemblent 1'un et 1'autre point, Ne trouvez pas mauvais que je ne cherche point. J'ai vu beaucoup d'hymens; aucuns d'eux ne me tentent: Gependant des humains presque les quatre parts S'exposent hardiment au plus grands des hasards ; Les quatre parts aussi des humains se repentent. J'en vais alle'guer un qui , s'e*tant repenti , Ne put trouver d'autre parti Que de renvoyer son Spouse , Querelleuse, avare etjalouse. Rien ne la contentoit , rien n'e'toit comme il faut : On se levoit trop tard , on se couchoit trop tot; Puis du blanc , puis du noir, puis encore autre chose. Les valets enrageoient ; 1'epoux ^toit k bout : t Monsieur ne songe h rien, monsieur defense tout, Monsieur court, monsieur se repose. Elle en dit tant , que monsieur, a la fin , Lass4 d' entendre un tel lutin , Vous la renvoie a la campagne Chez ses parens. La voilk done compagne De certaines Philis qui gardent les dindons, Avec les gardeurs de cochons. Au bout de quelque temps qu'on la crut adoucie, Le mari la reprend. Eh bien! qu'avez-vous fait? Comment passiez-vous votre vie ? L'innocence des champs est-elle votre fait? Assez, dit-elle : mais ma peine Etoit de voir les gens plus paresseux qu'ici : LIVRE VII. 125 Us n'ont des troupeaux nul souci. Je leur savois bien dire, et m'attirois la haine De tous ces gens si peu soigneux. Eh! madame, reprit son epoux tout a 1'heure , Si votre esprit est si hargneux Que le mon Je qui ne demeure Qu'un moment avec vous, et ne revient qu'au soir, Est de"jk lasse* de vous voir, Que feront des valets qui, toute la journee, Vous verront centre eux dechaine'e? Et que pourra faire un epoux Que vous voulez qui soit jour et nuit avec vous? Retournez au village : adieu. Si de ma vie Je vous rappelle, et qu'il m'en prenne envie, Puisse'-je chez les morts avoir, pour mes pe'che's, Deux femmes comme vous sans cesse a mes cfltes ! FABLE III. Le Rat qui s'est relird du monde. Les Levantins en leur iegende Disent qu'un certain rat, las des soins d'ici-bas, Dans un fromage de Hollande Se retira loin du tracas. La solitude etoit profonde, S'e'tendant partout k la ronde. Notre ermite nouveau subsistoit Jk dedans. II fit tant, de pieds et de dents, Qu'en peu de jours il eut au fond de 1'ermitage Le vivre et le couvert : que faut-il davantage? II devint gros et gras : Dieu prodigue ses biens A ceux qui font vceu d'etre siens. Un jour, au de* vol personnage Des deputes du peu pie rat S'en vinrent demander quelque aumone legere : Us alloient en terre etrangere Ghercher quelque secours centre le peuple cTia*; 126 FABLES. Ratopolis * etoit bloquee : On les avoit contraints de partir sans argent , Attendu 1'etat indigent De la re"publique atlaque"e. Us demandoient fort peu, certains que le secours Seroit pret dans quatre ou cinq jours. Mes amis, dit le solitaire , Les choses d'ici-bas ne me regardent plus : En quoi peut un pauvre reclus Vous assister? que peut-il faire Que de prier le ciel qu'il vous aide en ceci? J'espere qu'il aura de vous quelque souci. Ayant parle" de cette sorte, Le nouveau saint ferma sa porte. Qui de'signe'-je, a votre avis, Par ce rat si peu secourable? Un moine ? Non , mais un dervis : Je suppose qu'un moine est toujours charitable. FABLE IV. Le Heron. Un jour, sur ses longs pieds, alloit je ne sais ou Le hron au long bee emmanche" d'un long cou : II c&toyoit une riviere. L'onde e"toit transparente ainsi qu'aux plus beaux jours; Ma commere la carpe y faisoit mille tours Avec le brochet son compere Le heron en cut fait aise"ment son profit : Tous approchoient du bord; 1'oiseau n'avoit qu'a prendre, Mais il crut mieux faire d'attendre Qu'il eut un peu plus d'appe"tit : II vivoit de regime et mangeoit k ses heures. Apres quelques momens 1'appe'tit vint : 1'oiseau , 1. Le mot polls, en grec, veut dire ville. Ratopolis, ville det rats. LIVRE VII. 127 S'approchant du bord, vit sur 1'eau Des tanches qui sortoient du fond de ces demeures. Le mets ne lui plut pas ; il s'attendoit a mieux , Et monlroit un gout dedaigneux Gonime le rat du bon Horace. Moi , des tanches 1 dit-il ; moi , he"ron , que je fasse Une si pauvre chere 1 Et pour qui me prend-ou ! La tanche rebute'e, il trouva du goujon. Du goujon! c'est bien la le diner dun he"ronl J'ouvrirois pour si peu le bee! aux dieux ne plaise ! II 1'ouvritpour bien moins : tout alia de fac.on Qu'il ne vit plus aucun poisson. La faim le prit : il fut tout heureux et tout aise De rencontrer un limaQon. Ne soyons pas si difficiles : Les plus accommodans , ce sont les plus habiles; On hasarde de perdre en voulant trop gagner. Gardez-vous de rien de'daigner, Surtout quand vous avez a peu pres votre compte. Bien des gens y sont pris. Ge n'est pas aux he'rons Queje parle : e'coutez, humains, un autre conte; Vous verrez que ehez vous j'ai puisd ces lec,ons. FABLE V. La Fille. Gertaine fille, un peu trop fiere, Pretendoit trouver un mari Jeune, bien fait, et beau, d'agre"able maniere, Point froid et point jaloux : notez ces deux points-ci. Getle fille vouloit aussi Qu'il eut du bien , de la naissance , De 1'esprit, enfin tout. Mais qui peut tout avoir? Le Destin se montra soigneux de la pourvoir : II vint des partis d'importance. La belle les trouva trop che"tifs de moitie" : Quoil moi! quoil ces gens-Ik! Ton radote , je pense 128 FABLES. A moi les proposer! helas! ils font pitie" : Voyez un peu la belle espece ! Jj'un n'avoit en 1'esprit nulle delicatesse; L'autre avail le nez fait de cette fagon-la ; C'e'toit ceci, c'etoit cela : G'etoit tout, car les pre"cieuses Font dessus tout les de"daigneuses. Apres les bons partis, les mediocres gens Vinrent se mettre sur les rangs. Elle de se moquer. Ah 1 vraiment je suis bonce De leur ouvrir la porte! Ils pensent que je suis Fort en peine de ma personne : Grace a Dieu, je passe les nuits Sans chagrin, quoique en solitude. La belle se sut gre de tous ces sentimens. L'age la fit dechoir : adieu tous les amans. Un an se passe, et deux, avec inquietude : Le chagrin vient ensuite; elle sent chaque jour Deloger quelques Ris, quelques Jeux, puis 1'Amourj Puis ses traits choquer et deplaire ; Puis cent sortes de fards. Ses soins ne purent fairs Qu'elle e"chappat au Temps, cet insigne larron. Les ruines d'une maison Se peuvent reparer : que n'est cet avantage Pour les ruines du visage 1 Sa pre'ciosite' changea lors de langage. Son miroir lui disoit : Prenez vite un mari. Je ne sais quel desir le lui disoit aussi : Le desir peut loger chez une pre'cieuse. Gelle-ci fit un choix qu'on u'auroit jamais cru, Se trouvant a la fin tout aise et tout heureuse De re^contrer un malotru. FABLE VI. Les Souhaits. II est au Mogol des follets Qui font office de valets, LIVRE VII. 129 Tiennenl la maison propre, ont soin de 1'equipage, Et quelquefois du jardinage. Si vous touchez a leur ouvrage, Vous gatez tout. Un d'eux, pres d-u Gange autrefois, Gultivoit le jardin d'un assez bon bourgeois. II travailloit sans bruit , avoit beaucoup d'adresse , Aimoit le maitre et la maitresse, Et le jardin surtout. Dieu sait si les Zephyrs , Peuple ami du demon, 1'assistoient dans sa tache! Le follet, de sa part, travaillant sans relache, Combloit ses h6tes de plaisirs. Pour plus de marques de son zele, Chez ces gens pour toujours il se fut arrete" , Nonobstant la legerete* A ses pareils si naturelle; Mais ses confreres les esprits Firent tant que le chef de celte republique, Par caprice ou par politique , Le changea bientot de logis. Ordre lui vient d'aller au fond de la Norw^ge Prendre le soin d'une maison En tout temps couverte de neige : Et d'lndou qu'il e"toit on vous le fait Lapon. Avant que de partir, 1'esprit dit a ses holes: On m'oblige de vous quitter; Je ne sais pas pour quelles fautes : Mais enfin il le faut. Je ne puis arreler Qu'un temps fort court, un mois, peut-etre une semaine ; Employez-la; formez trois souhaits : car je puis Rendre trois souhaits accomplis; Trois, sans plus. Souhaiter, ce n'est pas une peine Etrange et nouvelle aux humains. Geux-ci, pour premier voeu, demandent 1'abondance; Et 1'abondance a pleines mains Verse en leurs coffres ia finance , En leurs greniers le ble" , dans leurs caves les vins : Tout en creve. Comment ranger cette chevance? Quels registres, quels soins, quel temps il leur fallut 1 130 FABLES. Tous deux sont empeches si jamais on le fut. Les voleurs centre eux comploterent; Les grands seigneurs leur emprunterent: I e prince les taxa. Voila les pauvres gens Malheureux par trop de fortune. Otez-nous de ces biens 1'affluence importune, Direnl-ils 1'un et 1'autre : heureux les indigensl La pauvrete" vaut mieux qu'une telle richesse. Retirez-vous , tre'sors; fuyez : et toi, deesse, Mere du bon esprit, compagne du repos, Me'diocrite, reviens vile ! A ces mots La Me'diocrite revient. On lui fait place : Avec elle ils rentrent en grace, Au bout de deux souhails, e"tanl aussi chanceux Qu'ils e"toient, et que sont tous ceux Qui souhaitent toujours el perdent en chimeres Le temps qu'ils feroient mieux de mettre a leurs affaires Le follet en rit avec eux. Pour profiler de sa largesse, Quand il voulut partir et qu'il fut sur le point, Us demanderent la sagesse : G'est un tre"sor qui n'embarrasse point. FABLE VII. La Cour du Lion. Sa majesle lionne un jour voulat connoitre De quelles nations le ciel 1'avoit fait maitre, II manda done par de'pute's Ses vassaux de toute nature, Envoyant de tous les cote's Une circulaire e'criiure Avec son sceau. L'ecrit portoit Qu'un mois durant le roi tiendroit Gour ple'niere, dont 1'ouverture Devoit etre un fort grand festin, Suivi des tours de Fagotin. Par ce trait de magnificence LIVRE VII. 131 Le prince a ses sujets elaloit sa puissance. En son Louvre il les invita. Quel Louvre ! un vrai charnier, dont 1'odeur se port D'abord au nez des gens. L'ours boucha sa narine: II se fut bien passe* de faire celte mine ; Sa grimace deplut : le monarque incite* L'envoya chez Pluton faire le de'goute'. Le singe approuva fort cette seveVite'; Et flatteur excessif, il loua la colere Et la griffe du prince, et 1'antre, et cette odeur : II n'etoit ambre, il n'e"toit fleur Qui ne fut ail au prix. Sa sotte flatterie Eut un mauvais succes, et fut encor pucie: Ce monseigneur du lion-la Fut parent de Caligula. Le renard dtant proche : Or c.a, lui dit le sire, Que sens-tu? dis-le-moi : parle sans deguiser. L'autre aussitot de s'excuser, Alle"guant un grand rhume : il ne pouvoit que dire Sans odorat. Bref, il s'en lire. Ceci vous sert d'enseignement : Ne soyez a la cour, si vous voulez y p'aire , Ni fade adulateur, ni parleur trop sincere, Et tchez quelquefois de repondre en Normand. FABLE VIII. Les Vaulours et les Pigeons. Mars autrefois mit tout 1'air en e*mute. Certain sujet fit naitre la dispute Chez les oiseaux; non ceux que le Printemps Mene a sa cour, et qui, sous la feuille'e, Par leur exemple et leurs sons e'clatans, Font que Venus est en nous re'veille'e, Ni ceux encor que la mere d'Amour Met a son char; mais le peuple vautour, Au bee retors, a la tranchante serre, Pour un chien mort se fit , dit-on , la guerre. 132 FABLES. II plut du sang : je n'exagere point. Si je voulois center de point en point Tout le detail, je manquerois d'haleine. Maint chef peril, maint he*ros expira; Et sur son roc Promethee espe"ra De voir bientot une fin a sa peine. G'e'toit plaisir d'observer leurs efforts; G'e'toit pitie" de voir tomber les morts. Valeur, adresse, et ruses, et surprises, Tout s'employa. Les deux troupes, Uprises D'ardent courroux , n'epargnoient nuls moyens De peupler 1'air que respirent les ombres; Tout element remplit de citoyens Le vaste enclos qu'ont les royaumes sombres. Gette fureur mil la compassion Dans les esprits d'uno autre nation Au cou changeant, au co3ur tendre et fidele. Elle employa sa mediation Pour accorder une telle querelle : Ambassadeurs par le peuple pigeon Furent choisis, et si bien travaillerent Que les vautours plus ne se chamaillerent. Ils firent treve ; et la paix s'ensuivit. Helas! ce fut aux de"pens de la race A qui la leur auroit du rendre grace. La gent maudite aussitot poursuivit Tous les pigeons, en fit ample carnage, En depeupla les bourgades, les champs. Peu de prudence eurent les pauvres gens D'accorr jaode ' un peuple si sauvage. Tenez toujours divises les me"chans : La surete du reste de la terre Depend de la. Semez entre eux la guerre, Ou vous n'aurez avec eux nulle paix. Geci soil dit en passant : je ine tail. LIVRE VII. 133 FABLE IX. Le Cache et la Mouche. ^ Dans un chemin montant, sablonneux, malaise*, Et de tous les c6te*s au soleil expose* , Six forts chevaux tiroient un coche. Femmes, moine, vieillards, tout e"toit descendu : L'attelage suoit, souffloit, e"toit rendu. Une mouche survient, et des chevaux s'approche, Pretend les animer par son bourdonnement, Pique 1'un , pique 1'autre , et pense a lout moment Qu'elle fait aller la machine, S'assied sur le timon , sur le nez du cocher. Aussitot que le char chemine Et qu'elle voit les gens marcher, Elle s'en attribue uniquement la gloire, Va , vient, fail 1'empressee : il semble que ce soit Un sergent de bataille allant en chaque endroit Faire avancer ses gens et hater la victoire. La mouche , en ce commun besoin , Se plaint qu'elle agit seule, el qu'elle a toul le soin; Qu'aucun n'aide aux chevaux a se lirer d'affaire; Le moine disoit son bre"viaire : II prenoit bien son lemps! une femme chantoit : G'^toit bien de chansons qu'alors il s'agissoit! Dame mouche s'en va chanter a leurs oreilles, Et fait cent sollises pareilles. Apres bien du Iravail, le coche arrive au haut. Respirons maintenant! dit la mouche aussitot : J'ai lant fail que nos gens sont enfin dans la plaine. Qa, messieurs les chevaux, payez-moi de ma peine. Ainsi certaines gens , faisant les empresses , S'introduisenl dans les affaires : Us font partout les m'cessaires , El, partout imporluns, devroienl elre chassis. 134 FABLES. FABLE X. La Laiii'ere et le Pot au lait. Perrette, sur sa tete ayant un pot au lait Bien pose sur un coussinet, Pretendoit arriver sans encombre a la ville. Le"gere et court vetue , elle alloit k grands pas, Ayant mis ce jour-Ik, pour etre plus agile, Cotillon simple et souliers plats. Notre laitiere ainsi troussee Gomptoit de*jk dans sa pense*e Tout le prix de son lait; en employoit 1'argent; Achetoit un cent d'oeufs; faisoit triple couvee : La chose alloit k bien par son soin diligent oil m'est, disoit-elle, facile D'elever des poulets autour de ma maison ; Le renard sera bien habile S'il ne m'en laisse assez pour avoir un cochon. Le pore a s'engraisser coutera peu de son ; II e"toit, quand je 1'eus, de grosseur raisonnable : J'aurai, le revendant, de 1'argent bel et bon. Et qui m'empechera de mettre en notre elable, Vu le prix dont il est ', une vache et son veau, Que je verrai sauter au milieu du troupeau? Perrette Ik-dessus saute aussi , transported : Le lait tombe; adieu veau, vache, cochon, couve*e. La dame de ces biens, quittant d'un coil marri Sa fortune ainsi re"pandue , Va s'excuser k son mari , En grand danger d'etre battue. Le re'cit en farce en fut fait; On 1'appela le Pot au lait. Quel esprit ne bat la campagne ? Qui ne fait chateaux en Espague ? Picrochole 2 , Pyrrhus, la laitiere, enfm tons, Autant les sages que les fous. 1. Le prix dont est notre pore. 2. Dans Rabelais. L1VRE VII. 135 Ghacun songe en veillant; il n'est rien de plus doux Une flatteuse erreur emporte alors nos ames; Tout le bien du monde est k nous, Tous ies honneurs, toutes les feinmes. Quand je suis seul, je fais au plus brave un defi ; Je m'e'carte, je vais detroner le sophi ; Onm'elit roi, mon peuple m'aime; Les diademes vont sur ma tete pltuvant : Quelque accident fait- il que je rentre en moi-meme? Je suis gros Jean comme devant. FABLE XI. Le Cure et le Mort. In mort s'en alloit trisiement S'emparer de son dernier gite; Un cure s'en alloit gaiement Enterrer ce mort au plus vile. Notre deTunt etoit en carros'oe porte", Bien et dument empaquete', Et vetu d'une robe, helas! qu'on nomme biere, Robe d'hiver, robe d'ete, Que les morts ne depouillent gu6re. Le pasteur etoit k cottB, Et recitoit, k 1'ordinaire, Maintes devotes oraisons, Et des psaumes et des lemons, Et des versets et des rdpons : Monsieur le mort, laissez-nous faire, On vous en donnera de toutes les fac.ons ; II ne s'agit que du salaire. Messire Jean Ghouart couvoit des yeux son mort, Gomme si Von eut dft lui ravir ce tresor ; Et, des regards, sembloit lui dire : Monsieur le mort, j'aurai de vous Tant en argent, et tant en cire, Et tant en autres menus couts. II fondoit Ik-dessus 1'achat d'une feuillelte 138 TABLES. Du meilleur vin des environs : Certaine niece assez propretle Et sa chambriere Paquette Devoient avoir des cotillons. Sur cette agre"able pensee Un heurt survient : adieu le char. Voilk messire Jean Chouart Qui du choc de son mort a la tete cassee : Le paroissien en plomb entraine son pasteur, Notre cure" suit son seigneur ; Tous deux s'en vont de compagnie. Proprement toute notre vie Est le cure* Chouart qui sur son mort comptoit, Et la fable du Pot au lait. FABLE XII. VHomme qui court aprcs la Fortune, et VHomme qui V attend dans son lit. Qui ne court apres la Fortune? Je voudrois etre en lieu d'oii je pusse aisement Contempler la foule importune De ceux qui cherchent vainement Gette fille du Sort de royaume en royaume, Fideles courtisans d'un volage fan tome. Quand ils sont pres du bon moment, L'inconstante aussit&t a leurs desirs echappe. Pauvres gens ! Je les plains ; car on a pour les fous Plus de piti que de courroux. Get homme, disent-ils, etoit planteur de choux Et le voila devenu pape 1 Ne le valons-nous pas? Vous valez cent fois mieux . Mais que vous sert votre merite ? La Fortune a-t-elle des yeux? Et puis, la papaute vaut-elle ce qu'on quitte, Le repus? le repos, tr^sor si pre"cieux Qu'on en faisoit jadis le partage des dieux! Rarement la Fortune k ses holes le laisse. LIVRE VII. 137 Ne cherchez point cette deesse, Elle vous cherchera : son sexe en use ainsi. Certain couple d'amis, en un bourg e"tabli, Posse"doit quelque bien. L'un soupiroit sans cesse Pour la Fortune ; il dit a 1'autre un jour : Si nous quittions notre se'jour? Vous savez que nul n'est prophete En son pays : cherchons notre aventure ailleurs. Gherchez, dit 1'autre ami : pour moi, je ne souhaite Ni climats ni destins meilleurs. Gontentez-vous, suivez votre humeur inquiete : Vous reviendrez bient&t. Je fais voeu cependant De dorniir en vous attendant. L'ambitieux, ou, si Ton veut, 1'avare, S'en va par voie et par chemin. II arriva le lendemain En un lieu que devoit la deesse bizarre Frequenter sur tout autre; et ce lieu, c'est la cour. La done pour quelque temps il fixe son sejour, Se trouvant au coucher, au lever, a ces heures Que Ton sail etre les meilleures; Bref, se trouvant a tout, et n'arrivant a rien. Qu'est-ce ci? se dit-il : cherchons ailleurs du bien. La Fortune pourtant habite ces demeures ; Je la vois tous les jours entrer chez celui-ci, Ghezcelui-la : d'oii vient qu'aussi Je ne puis he'berger cette capricieuse? On me 1'avoit bien dit, que des gens de ce lieu L'on n'aime pas toujours 1'humeur ambitieuse. Adieu, messieurs de cour; messieurs de cour, adieu : Suivez jusques au bout une ombre qui vous flatte. La Fortune a, dit-on, des temples a Surate : Allons la. Ge fut un de dire et s'embarquer. Ames de bronze, humains, celui-la fut sans doute Arme de diamant qui tenta cette route, Et le premier osa 1'abime defier ! Gelui-ci, pendant son voyage, 11 138 FABLES. Tourna les yeux vers son village Plus d'une fois, essuyant les dangers Des pirates, des vents, du calme et des rochers, Ministres de la Mort : avec beaucoup de peines On s'en va la chercher en des rives lointaines, La trouvant assez t6t sans quitter la maison. L'homme arrive au Mogol : on lui dit qu'au Japon La Fortune pour lors distribuoit ses graces. II y court. Les mers 6toient lasses De le porter ; et tout le fruit Qu'il lira de ses longs voyages, Ce fut cette lec.on que donnent les sauvages : < Demeure en ton pays, par la nature instruit. Le Japon ne fut pas plus heureux a cet homme Que le Mongol 1'avoit 6t6 : Ce qui lui fit conclure en somme Qu'il avoit a grand tort son village quitte". II renonce aux courses ingrates, Revient en son pays, voit de loin ses penates, Pleure de joie, et dit : Heureux qui vit chez soi, De re" gler ses d6sirs faisant tout son emploi ! II ne salt que par oul-dire Ce que c'est que la cour, la mer et ton empire, Fortune, qui nous fais passer devant les yeux Des dignite's, des biens que jusqu'au bout du monde On suit, sans que 1'effet aux promesses reponde. Desormais je ne bouge, et ferai cent fois mieux. > En raisonnant de cette sorte, Et centre la Fortune ayant pris ce conseil, II la trouve assise a la porte De son ami, plong6 dans un profond sommeil. FABLE XIII. Les deux Cogs. Deux coqs vivoient en paix : une poule survint, Et voila la guerre allume'e. Amour, tu perdis Troie ! et c'est de toi que vint LIVRE VII. \ Cette querelle envenimee Oti du sang des dieux meme on vit le Xanthe teint ! Longtemps entre nos coqs le combat se maintiiit. Le bruit s'en repandit par tout le voisinage : La gent qui porte crete au spectacle accourut; Plus d'une Helene au beau plumage Fut le prix du vainqueur. Le vaincu disparut; II alia se cacher au fond de sa retraite, Pleura sa gloire et ses amours, Ses amours qu'un rival, tout fier de sa defaite, Possedoit a ses yeux. II voyoit tous les jours Get objet rallumer sa haine et son courage; II aiguisoit son bee, battoit Pair et ses flancs, Et s'exerQant contre les vents, S'armoit d'une jalouse rage. II n'en eut pas besoin. Son vainqueur sur les toils S'alla percher, et chanter sa victoire. Un vautour entendit sa voix : Adieu les amours et la gloire; Tout cet orgueil perit sous 1'ongle du vautour. Enfin, par un fatal retour, Son rival autour de la poule S'en revint faire le coquet. Je laisse a penser quel caquet; Car il eut des femmes en foule. La Fortune se plait a faire de ces coups : Tout vainqueur insolent a sa perte travaille. Defions-nous du Sort, et prenons garde a nous Apres le gain d'une bataille. FABLE XIV. V ingratitude et Vinjustice des Hommes envers la Fortune. Un traflquant sur mer, par bonheur, s'enrichit. II triompha des vents pendant plus d'un voyage : Gouffre, blanc, ni rocher, n'exigea de peage 140 FABLES. D'aucunde ses ballots ; le Sort Ten affranchit. Sur tous ses compagnons Atropos et Neptune Recueillirent leurs droits, tandis que la Fortune Prenoit soin d'amener son marchand a bon port. Facteurs, associes, chacun lui fut fidele. II vendit son tabac, son sucre, sa cannelle Ge qu'il voulut, sa porcelaine encor : Le luxe et la folie enflerent son tre"sor; Bref, il plut dans son escarcelle. On ne parloit chezlui que par doubles ducats; Et mon homme d' avoir chiens, chevaux et carrosses ; Ses jours de jeune etoient des noces. Un sien ami, voyant ces somptueux repas, Lui dit : Et d'oii vient done un si bon ordinaire? Et d'ou me viendroit-il que de mon savoir-faire ? Je n'en dois rien qu'a moi, qu'a messoins, qu'au talent De risquer a propos et bien placer 1'argent. Le profit lui semblant une fort douce chose, II risqua de nouveau le gain qu'il avoit fait. Mais rien, pour cette fois, ne lui vint a souhait. Son imprudence en fut la cause : Un vaisseau mal fre"te perit au premier vent ; Un autre, mal pourvu des armes ne"cessaires, Fut enleve" par les corsaires ; Un troisieme au port arrivant, Rien n'eut cours ni debit : le luxe et la folie N'etoient plus tels qu'auparavant. Enfin, ses facteurs le trompant, Et lui-meme ayant fait grand fracas, chere lie, Mis beaucoup en plaisirs, en batimens beaucoup, II devint pauvre tout d'un coup. Son ami, le voyant en mauvais Equipage, Lui dit : D'ou vient cela? De la Fortune, helas! Consolez-vous, dit 1'autre ; et, s'il ne lui plait pas Que vous soyez heureux* tout au moins soyez sage. Je ne sais s'il crut ce conseil : Mais je sais que chacun impute, en cas pareil, L1VRE VII. 141 Son bonheur k son Industrie; Et si de quelque echec noire faute est suivie, Nous disons injures au Sort : Chose n'est ici plus commune. Le bien,nous le faisons; le mal, c'est la Fortune : On a toujours raison, le Destin toujours tort. FABLE XV. Lcs Dcvineresses. G'est souvent du hasard que nait 1'opinion ; Et c'est 1'opinion qui fait toujours la vogue. Je pourrois fonder ce prologue Sur gens de tous etats : tout est prevention, Cabale, entetement; point ou peu de justice. G'est un torrent : qu'y faire? il faut qu'il ait son cours Gela fut, et sera toujours. Une femme, a Paris, faisoit la pythonisse : On 1'alloit consulter sur chaque eve'nement. Perdoit-on un chiffon, avoit-on un amant, Un mari vivant trop au gre de son epouse, Une mere facheuse, une femme jalouse ; Chez la devineuse on couroit Pour se faire annoncer ce que 1'on de"siroit. Son fait consisloit en adresse : Quelques termes de 1'art, beaucoup de liardiessej I)u hasard quelquefois, tout cela concouroit, Tout cela bien souvent faisoit crier miracle. Enfin, quoique ignorante k vingt et trois carats, Elle passoit pour un oracle. L'oracle eloit loge dedans un galetas : Lk, cette femme emplit sa bourse, Et, sans avoir d'aulre ressource, Gagne de quoi donner un rang a con mari, Elle achete un office, une maison aussi. Yoilk le galeias remph D'une nouvelle hotesse, k qui toute la ville. 142 FABLES. Femmes, filles, valets, gros messieurs, tout enfm Alloit, comme autrefois, demander son destin; Le galetas devint 1'antre de la sibylle : L'autre femeHe avoit achalande" ce lieu. Cette derniere femme eut beau faire, eut beau dire, Moi devine! on se moque : eh! messieurs, sais-je lire? Je n'ai jamais appris que ma croix de par Dieu. Point de raisons : fallut deviner et predire, Mettre a part force bons ducats, Et gagner malgrd soi plus que deux avocats. Le meuble et I'dquipage aidoient fort a la chose : Quatre sieges boiteux, un manche de balai, Tout sentoit son sabbat et sa metamorphose. Quand celte femme auroit dit vrai Dans une chambre tapissee, On s'en seroit moque" : la vogue e"toit passe"e Au galetas ; il avoit le credit. L'autre femme se morfondit. L'enseigne fait la chalandise. J'ai vu dans le palais une robe mal mise Gagner gros : les gens 1'avoient prise Pour mailre tel, qui trainoit apres soi Force e*coutans. Detnandez-moi pourquoi. FABLE XVI. Le Chat, la Belelle, et le petit Lapin. Du palais d'un jeune lapin Dame belette, un beau matin, S'empara : c'est une rusde. Le maitre e"tant absent, ce lui fut chose aise*e. Elle porta chez lui ses pe*nales, un jour Qu'il e"toit alle faire a 1'aurore sa cour Parmi le thym et la rosee. Apres qu'il eut broute", trotte", fait tous ses tours, Jeannot lapin retourne aux souterrains sdjours. La belette avoit mis le nez a la fenetre. LIVRE VII 143 dieux hospitallers! que vois-je ici paroilre! Dit ranimal chasse" du paternel logis. Hola! madame la belette, Que Ton deloge sans trompelte, Ou je vais avertir tous les rats du pays. La dame au nez pointu re'pondit que la terre Etoit au premier occupant. G'^toit un beau sujet de guerre Qu'un logis ou lui-meme il n'entroit qu'en rampant ! a Et quand ce seroit un royaume, Je voudrois bien savoir, dit-elle, quelle loi En a pour toujours fait 1'octroi A Jean, fils ou neveu de Pierre ou de Guillaume, Plul&t qu'a Paul, plutdt qu'a moi. Jean lapin alle'gua la coutume el 1'usage : Ce sont, dit-il, leurs lois qui m'ont de ce logis Rendu maitre et seigneur, et qui, de pere en fils, L'ont de Pierre a Simon, puis a moi Jean, transmis. Le premier occupant, est-ce une loi plus sage ? Or bien, sans crier davantage, Rapportons-nous, dit-elle, a Raminagrobis. G'e'toit un chat vivant comme un devot ermite, Un chat faisant la chattemite, Un saint homme de chat, bien fourre", gros et gras, Arbitre expert sur tous les cas. Jean lapin pour juge I'agre'e. Les voila tous deux arrives Devant sa majeste* fourre'e. Grippeminaud leur dit : Mes enfans, approchez, Approchez; je suis sourd, les ans en sont la cause. L'un et 1'autre approcha, ne craignant nulle chose. Aussit6t qu'a porle'e il vit les contestans, Grippeminaud le bon ap6tre, Jetant des deux c6t4s la griffe en meme temps, Mit les plaideurs d'accord en croquant 1'un et 1'autre. Geci ressemble fort aux de'bats qu'ont parfois Les petits souverains se rapportant aux rois. 14(1 FABLES. FABLE XVII. La Tele el la Queue du Serpent. Le serpent a deux parties Du genre humain ennemies, Tete et queue; et toutes deux Ont acquis un nom fameux Aupres des Parques cruelles : Si bien qu'autrefois enlre elles II survint de grands debats Pour le pas. La tele avoit toujours marche" devant la queue. La queue au ciel se plaignit Et lui dit : Je fais mainte et mainte lleue Comme il plait a celle-ci : Groit-elle que toujours j'en veuille user aiiisi? Je suis son humble servante. On m'a faite, Dieu merci, Sa so2ur, et non sa suivanle. Toutes deux de meme sang, Traitez-nous de meme sorte : Aussi bien qu'elle je porte Un poison prompt et puissant. Enlin, voilk ma requete : G'est k vous de commander Qu'on me laisse preceder, A mon tour, ma socur la te"te. Je la conduirai si bien Qu'on ne se plaindra de rien. Le ciel cut pour ses vocux une bonte* cruelle. Souvent sa complaisance a de me'chans effets. II devroit etre sourd aux aveugles souhaits. II ne le fut pas lors; et la guide nouvelle, Qui ne vo} oit, au grand jour, Pas plus clair que dans un four, Donnoit tantot contre un marbre, Gontre un passant, contre un arbre : LIVRE VII. 145 Droit aux ondes du Styx elle mena sa scour. Malheureux les fitats tombe's dans son erreur 1 FABLE XVIII. Un Animal dans la Lune. Pendant qu'un philosophe assure Que toujours par leurs sens les homines sont dupe's, Un autre philosophe jure Qu'ils ne nous onl jamais trompe*s. Tous les deux out raison ; et la philosophic Dit vrai quand elle dit que les sens tromperont Tant que sur leur rapport les homines jugeront ; Mais aussi, si Ton rectifie L'image de 1'objet sur son eUoignemenl, Sur le milieu qui 1'environne, Sur 1'organe et sur 1'instrument, Les sens ne tromperonl personne. La nature ordonna ces choses sagement : J'en dirai quelque jour les raisons amplement. J'aperQois le soleil : quelle en est la figure? Ici-bas ce grand corps n'a que trois pieds de tour; Mais si je le voyois la-haut dans son sejour, Que seroit-ce a mes yeux que 1'ocil de la nature? Sa distance me fait juger de sa grandeur; Sur Tangle et les c6te"s ma main la determine. L'ignorant le croit plat; j'epaissis sa rondeur : Je le rends immobile, et la terre chemine. Bref, je de"inens mes yeux en toute sa machine : Ge sens ne me nuit point par son illusion. Mon ame, en toute occasion, De"veloppe le vrai cach sous 1'apparence; Je ne suis point d'intelligence Avecque mes regards peut-etre un peu trop prompts, Ni mon oreille, lente k m'apporter les sons. Quand 1'eau courbe un baton, ma raison le redresse : La raison decide en maitresse. 146 FABLES. Mes yeux, moyennant ce secours, Ne me trompent jamais en me mentant toujours. Si je crois leur rapport, erreur assez commune, Une tete de femme est au corps de la lune. Y peut-elle etre? Non. D'oii vient done cet objet? Quelques lieux ine"gaux font de loin cet effet. La lune nulle part n'a sa surface unie : Montueuse en des lieux, en d'autres aplanie, L'ombre avec la lumiere y peut tracer souvent Un homme, un bo3uf, un e'le'phant. Naguere PAngleterre y vit chose pareille. La lunette placed, un animal nouveau Parut dans cet astre si beau; Et chacun de crier merveille. II e*toit arrive* Ik-haut un changement Qui pre"sageoit sans doute un grand eve"nement. Savoit-on si la guerre entre tant de puissances N'en etoit point 1'effet? Le monarque accourut : II favorise en roi ces hautes connoissances. Le monstre dans la lune a son tour lui parut. G'e'toit une souris cache'e entre les verres : Dans la lunette e"loit la source de ces guerres. On en rit. Peuple heureux! quand pourrontles Francois Se donner, comme vous, entiers a ces emplois ! Mars nous fait recueillir d'amples moissons de gloire : G'est k nos ennemis de craindre les combats, A nous de les chercher, certains que la Victoire, Amante de Louis, suivra partout ses pas. Ses lauriers nous rendront celebres dans 1'histoire. Meme les Filles de Me'moire Ne nous ont point quille's; nous goutons des plaisirs : La paix fait nos souhaits, et non point nos soupirs. Charles en sail jouir : il sauroit dans la guerre Signaler sa valeur, et mener 1'Angleterre A ces jeux qu'en repos elle voit aujourd'hui. Cependant s'il pouvoit apaiser la querelle, Que d'encens! Est-il rien de plus digne de lui? La carriere d'Auguste a-t-elle e"te moins belle LIVRE VII. 147 Que Jes fameux exploits du premier des Ge'sars? peuple trop heureux 1 quand la paix viendra-t-elle Nous rendre, comme vous, tout entiers aux beaux-arts? LIVRE HUITIEME. FABLE I. La Mori el le Mourant. La mort ne surprend point le sage, II est toujours pret a paitir, S'elant su lui-meme avertir Du temps oil Ton se doit re'soudre a ce passage. Ge temps, he*las! embrasse tous les temps : Qu'on le partage en jours, en heures, en moinens, 11 n'en est point qu'il ne comprenne Dans le fatal tribut ; tous sont de son domaine, Et le premier instant oil les enfans des rois Ouvrent les yeux & la lumiere, Est celui qui vient quelquefois Fenuer pour toujours leur paupiere. DeTendez-vous par la grandeur; Alle'guez la beaute*, la vertu, la jeunesse : La mort ravit tout sans pudeur ; Un jour le monde entier accroltra sa richesse. II n'est rien de moins ignore'; Et, puisqu'il faut que je le die, Rien oil Ton soil moins prepare'. Un mourant qui comptoit plus de cent ans de vie, Se plaignoit a la Mort que prdcipitamment Elle le contraignoit de partir tout k 1'heure, Sans qu'il eut fait son testament, Sans i'avertir au moins. Est-il juste qu'on meure Au piedleve"? dit-il : attendez quelque peu; 148 FABLES. Ma femme ne veut pas que je parte sans elle; II me reste a pourvoir un arriere-neveu; Souffrez qu' mon logis j'ajoute encore une aile Que vous etes pressante, 6 deesse cruelle I Vieillard, lui dit la Mort, je ne t'ai point surprisj Tu te plains sans raison de mon impatience : Eh ! n'as-tu pas cent ans? Trouve-moi dans Paris Deux mortels aussi vieux; trouve-m'eu dix en France. Je devois, ce dis-tu, te donner quelque avis Qui te disposal k la chose : J'aurois trouv ton testament tout fait, Ton petit-fils pourvu, ton bailment parfait. Ne te donna-t-on pas des avis, quand la cause Du marcher et du mouvement, Quand les esprits, le senliment, Quand tout faillit en toi? Plus de gout, plus d'ouie; Toute chose pour toi semble 6tre ^vanouie; Pour toi 1'astre du jour prend des soins superflus : Tu regrettes des biens qui ne te touchent plus. Je t'ai fait voir tes camarades, Ou morts, ou mourans, ou malades : Qu'est-ce que toul cela, qu'un avertissement? Allons, vieillard, et sans replique 11 n'importe k la re'publique Que tu fasses ton testament. La Mort avoit raison : je voudrois qu'k cet age On sorlit de la vie ainsi que d'un banquet, Remerciant son h6te; et qu'on fit son paquet : Gar de combien peut-on retarder le voyage? Tu murmures, vieillard! vois ces jeunes mourir; Vois-les marcher, vois-les courir A des morts, il est vrai, glorieuses et belles, Mais sures cependant, et quelquefois cruelles. J'ai beau te le crier; mon zele est indiscret : Le plus semblable aux morts meurt le plus k regret. L1VRE VIII. 149 FABLE II. Le Savetier et le Financier. Un savetier chantoit du matin jusqu'au soir : G'^toit merveille de le voir, Merveille de 1'ouir; il faisoit des passages, Plus content qu'aucun des sept sages. Son voisin, au contraire, e"tant tout cousu d'or, Ghantoit peu, dormoit moins encor : G'e"toit un homme de finance. Si sur le point du jour parfois il sommeilloit, Le savetier alors en chantant 1'eveilloit; Et le financier se plaignoit Que les soins de la Providence N'eussent pas au marche fait vendre le dormir, Gomme le manger et le boire. En son hotel il fait venir Le chanteur, et lui dit : Or c.a, sire Gregoire, Que gagnez-vous par an? Par an ! ma foi, monsieur, Dit avec un ton de rieur Le gaillard savetier, ce n'est point ma maniere De compter de la sorte; et je n'entasse guere Un jour sur 1'autre : il suffit qu'a la fin J'attrape le bout de I'ann4e; Ghaque jour amene son pain. Eh bien ! que gagnez-vous, dites-moi, par journe'e? Tant&t plus, tantot moins : le mal est que toujours (Et sans cela nos gains seroient assez honnetes), Le mal est que dans 1'an s'entremelent des jours Qu'il faut ch&mer; on nous ruine en fetes : L'une fait tort & 1'autre; et monsieur le cure De quelque nouveau saint charge toujours son prone. Le financier, riant de sa naivete", Lui dit : Je vous veux mettre aujourd'hui sur le trone Prenez ces cent e'cus; gardez-les avec soin, Pour vous en servir au besoin. Le savetier crut voir tout 1'argent que la terre Avoit, depuis plus de cent ans, Produit pour 1'usage des gens ISO FABLES. II retourne chez lui : dans sa cage il enserre L'argent, et sa joie a la fois. Plus de chant : il perdit la voix Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines. Le sommeil quitta son logis; II eut pour h6tes les soucis, Les soupgons, les alarmes vaines. Tout le jour il avoit 1'ceil au guet; et la nuit, Si quelque chat faisoit du bruit, Le chat prenoit 1'argent. A la fin le pauvre homme S'en courut chez celui qu'il ne reveilloit plus : a Rendez-moi, lui dit-il, mes chansons et mon somme; Et reprenez vos cent ecus. J TABLE III. Le Lion, le Loup, et le Renard. ion, decrepit, goutteux, n'en pouvant plus, Vouloit que Ton trouvat remede a la vieillesse. Alleguer 1'impossible aux rois, c'est un abus. Celui ci parmi chaque espece Manda des medecins : il en est de tous arts. Medecins au lion viennent de toutes parts ; De tous c6tes lui vient des donneurs de recettes. Dans les visiles qui sont faites Le renard se dispense, et se tient clos et coi. Le loup en fait sa cour, daube, au coucher du roi, Son camarade absent. Le prince tout a 1'heure Veut qu'on aille enfumer renard dans sa demeure, Qu'on le fasse venir. II vient, est presente; Et sachant que le loup lui faisoit cette affaire : Je cruins, sire, dit-il, qu'un rapport peu sincere Ne m'ait a mepris imput6 D' avoir differe cet hommage ; Mais j'etois en pelerinage, Et m'acquittois d'un vosu fait pour votre santS. Meme j'ai vu dans mon voyage Gens experts et savants; leur ai dit la langueur LIVRE VIII. 151 Dont votre majeste craint & bon droit la suite. Vous ne manquez que de chaleur ; Le long age en vous 1'a de"truite : D'un loup e*corche vif appliquez-vous la peau Toute chaude et toute fumante ; Le secret sans doute en est beau Pour la nature deTaillante. Messire loup vous servira, S'il vous plait, de robe de chambre. Le roi goute cet avis-Ik. On e*corche, on taille, on de"membre Messire loup. Le monarque en soupa, Et de sa peau s'enveloppa. Messieurs les courtisans, cessez de vous de*truire; Faites, si vous pouvez, votre cour sans vous nuire : Le mal se rend chez vous au quadruple du bien. Les daubeurs out leur tour d'une ou d'autre maniere : Vous etes dans une carriere Ou Ton ne se pardonne rien. FABLE IV. Le Pouvoir des Fables. A M. DE BARILLON. La qualite" d'ambassadeur Peut-elle s'abaisser a des conies vulgaires? Vous puis-je offrir mes vers et leurs graces le*geres? S'ils osent quelquefois prendre un air de grandeur, Seront-ils point traites par vous de teme'raires ? Vous avez bien d'autres affairas A demeler que les debals Du lapin et de la belette. Lisez-les, ne les lisez pas ; Mais empe'chez qu'on ne nous melte Toute 1'Europe sur les bras. Que de mille endroits de la terre 152 FABLFS. II nous vienne des ennemis, J'y consens; mais que 1'Angleterre Veuille que nos deux rois selassent d'etre amis, J'ai peine a digerer la chose. N'est-il point encor temps que Louis se repose ? Quel autre Hercule enfin ne se trouveroit las De combattre cette hydre ? et faut-il qu'elle oppose Une nouvelle tete aux efforts de son bras? Si votre esprit plein de souplesse, Par eloquence et par adresse, Peut adoucir les coeurs et detourner ce coup, Je vous sacrifierai cent moutons : c'est beaucoup Pour un habitant du Parnasse. Gependant faites-moi la grace De prendre en don ce peu d'encens : Prenez en gre mes vceux ardens, Et le re"cit en vers qu'ici je vous de*die. Son sujet vous convient; je n'en dirai pas plus Sur les e"loges que 1'envie Doit avouer qui vous sont dus, Vous ne voulez pas qu'on appuie. Dans Athene autre tois, peuple vain et le"ger, Un orateur, voyant sa patrie en danger, Gourut a la tribune; et, d'un art tyrannique, Voulant forcer les coeurs dans une republique, II parla forlement sur le commun salut. On ne 1'ecoutoit pas. L'orateur recourut A ces figures violentes Qui savent exciter les ames les plus lentes; II fit parler les morts, tonna, dit ce qu'il put; Le vent emporta tout ; personne ne s'emut. L'animal aux tetes frivoles, Etant fait a ces traits, ne daignoit 1'e'couter; Tous regardoient ailleurs : il en vit s'arreter A des combats d'enfans, et point a ses paroles. Que fit le harangueur? II prit un autre tour. Ce"res, commenc.a-t-il, faisoit voyage un j cur L1VRE VIII. 153 Avec 1'anguille et 1'hirondelle : Un fleuve les arrSte ; et 1'anguille en nageant, Comme 1'hirondelle en volant, Le traversa bient6t. L'assemblee a 1'inslatit Cria tout d'une voix : Et Ge"res, que fit-elle? Ge qu'elle fit! un prompt courroux L'anima d'abord contre vous. Quoi! de contes d'enfans son pauple s'embarrasse; Et du pe"ril qui le menace Luiseul entre les Grecs il neglige 1'effetl Que ne demandez-vous ce que Philippe fait? A ce reproche 1'assemblee, Par 1'apologue reveillee, Se donne entiere a 1'orateur. Un trait de fable en eut 1'honneur. Nous sommes tous d'Athene en ce point ; et moi-m5me, Au moment que je fais cette moralite, Si Peau d'ane m'e'toit contd, J'y prendrois un plaisir extreme. Le monde est vieux, dit-on : je le crois; cependant II le faut amuser encor comme un enfan 1 ;. FABLE V. VHomme et la Puce. Par des vceux importuns nous fatiguons les dieux, Souvent pour des sujets mSme indignes (3ss hommes : H semble que le ciel sur tous tant que nous s?*nmes Soil oblige" d'avoir incessamment les yeux, Et que le plus petit de la race mortelle, A chaque pas qu'il fait, h chaque bagatelle, Doive intriguer 1'Olympe et tous ses citoyens, Comme s'il s'agissoit des Grecs et des Troyens. Un sot par une puce eut I'e'paule mordue. Dans les plis de ses draps elle alia se loger. Hercule, se dit-il, tu devois bien purger La terre de cette hydre au prinlemps r*. En louant Dieu de toute chose Graro retourne k la maison. FABLE V. L'Ecolicr, le Pedant, el le Mailre d'unjardin. Certain enfant qui sentoit son college, Doublement sot et doublement fripon Par le jeune age et par le privilege LIVRE IX. 191 Qu'onl les pe"dans de gter la raison, Chez un voisin de"roboit, ce dil-on , Et fleurs et fruits. Ge voisin, en automne, Des plus beaux dons que nous offre Pomone Avoit la fleur, les autres le rebut. Chaque saison apportoit son tribut; Gar au printemps il jouissoit encore Des plus beaux dons que nous pre"sente Flore Un jour dans son jardin il vit notre ecolier, Qui, grimpant sans e"gard, sur un arbre fruitier, Gatoit jusqu'aux boutons, douce et frele espe"rance, Avant-coureurs des biens que promet 1'abondance : Meme il e"branchoit 1'arbre ; et fit tant a la fin Que le possesseur du jardin Envoya faire plainte au maitre de la classe Gelui-ci vint suivi d'un cortege d'enfans : Voilk le verger plein de gens Pires que le premier. Le pedant, de sa gr&ce, Accrut le mal en amenant Gette jeunesse mal instruite : Le tout, a ce qu'il dit, pour faire un chatiment Qui put servir d'exemple, et dont toute sa suite Se souvint k jamais comme d'une legon. Lk-dessus il cita Virgile et Gice>on, Avec force traits de science. Son discours dura tant que la maudite engeance Eut le temps de gater en cent lieux le jardin. Je hais les pieces d'e"loquence Hors de leur place, et qui n'ont point de fin; Et ne sais bete au monde pire Que 1'^colier, si ce n'est le pddant. Le meilleur de ces deux pour voisin, k vrai dire, Ne me plairoit aucunement. FABLE VI. Le Statuaire et la Statue de Jupiter. Un bloc de marbre e*toit si beau 192 FABLES. Qu'un statuaire en fit 1'eraplette. Qu'en fera, dit-il, mon ciseau ? Sera-t-il dieu, table, ou cuvette? II sera dieu : meme je veux Qu'il ait en sa main un tonnerre. Tremblez, humains ! faites des vccux : Voilk le maitre de la terre. L'artisan exprima si bien Le caractere de 1'idole Qu'on trouva qu'il ne manquoit rien A Jupiter que la parole : Meme Ton dit que Pouvrier Eut a peine acheve 1'image, Qu'on le vit fremir le premier, Et redouter son propre ouvrage. A la foiblesse du sculpteur Le poe'te autrefois n'en dut guere, Des dieux dont il fut 1'inventeur Graignant la haine et la colere : II e"toit enfant en ceci ; Les enfans n'ont Tame occupe*e Que du continuel souci Qu'on ne fache point leur poupe"e Le C03ur suit ais^ment 1'esprit : De cette source est descendue L'erreur paienne, qui se vit Chez tant de peuples re*pandue. Us embrassoient violemment Les inle'rels de leur chimere : Pygmalion devint amant De la V<$nus dont il fut pere LIVRE IX. 193 Chacun tourne en re'alite's, Autant qu'il peut, ses propres songes : L'homme est de glace aux ve* rites, II est de feu pour les mensonges. FABLE VII. La Sour is metamorphosee en Fille Une souris tomba du bee d'un chat-huant : Je ne 1'eusse pas ramassee; Mais un bramin le fit : je le crois aise*ment; Ghaque pays a sa pense'e. La souris etoit fort froisse'e. De cette sorte de prochain Nous nous soucions peu ; mais le peuple bramin Le traite en frere. Us ont en tete Quenotre ame, au sortir d'un roi, Entre dans un ciron, ou dans telle autre bete Qu'il plait au Sort : c'est Ik 1'un des points de leur loi. Pythagore chez eux a puise" ce mystere. Sur un tel fondemeat, le bramin crut bien faire De prier un sorcier qu'il logedt la souris Dans un corps qu'elle eut eu pour h6te au temps jadis. Le sorcier en fit une fille De 1'age de quinze ans, et telle et si gentille Que le fils de Priam pour elle auroit tent Plus encor qu'il ne fit pour la grecque beaute". Le bramin fut surpris de chose si nouvelle. II dit a cet objet si doux : Vous n'avez qu'a choisir ; car chacun est jaloux De 1'honneur d'etre votre e*poux. En ce cas je donne, dit-elle, Ma voix au plus puissant de tous. Soleil, s'ecria lors le bramin k genoux, G'est toi qui seras notre gendre. Non, dil-il, ce nuage e*pais Est plus puissant que moi, puisqu'il cache mes traits, Je vous conseille de le prendre. 194 FABLES. He bienl dit le bramin au nuage volant, Es-tu ne" pour ma fille? He'las! non , car le vent Me chasse a son plaisir de contree en contree : Je n'entreprendrai point sur les drolls de Boree Le bramin fach s'e"cria : vent, done, puisque vent y a, Viens dans les bras de notre belle ! II accouroit; un mont en chemin I'arre'ta. L'eHeuf passant a celui-la, II le renvoie, et dit : J'aurois une querelle Avec le rat ; et 1'offenser Ge seroit e"lre fou, lui qui peut me percer. Au mot de rat, la demoiselle Ouvrit 1'oreille : il fut Tepoux. Un rat ! un rat : c'est de ces coups Qu' Amour fait; temoin telle et telle. Mais ceci soil dit entre nous. On tienttoujours du lieu dont on vient. Gette fable Prouve assez bien ce point : mais, a la voir de pres Quelque peu de sophisme entre parmi ses traits : Gar quel e'poux n'est point au Soleil preferable En s'y prenant ainsi? Dirai-je qu'un ge"ant Est moins fort qu'une puce? elle le mord pourtant. Le rat devoit aussi renvoyer, pour bien faire, La belle au chat, le chat au chien, Le chien au loup. Par le moyen De cet argument circulaire, Pilpay jusqu'au Soleil cut enfin remonte*; Le Soleil eut joui de la jeune beaute. Revenons, s'il se peut, a la me"tempsycose : Le sorcier du bramin fit sans doute une chose Qui, loin de la prouver, fait voir safaussete. Je prends droit la-dessus centre le bramin merne; Gar il faut, selon son sysleme, Que l'homme, la souris, le ver, enfin chacun Aille puiser son ame en un tr^sor commun : Toutes sont done de me'me trempe ; LIVRE IX. 195 Mais, agissanl diverse ment Selon 1'organe seulement, L'une s'eleve, et 1'aulre rampe. D'ou vient done que ce corps si bien organist Ne put obliger son hotesse De s'unir au Soleil ? Un rat eut sa lendresse. Tout de'battu, tout bien pese, Les ames des souris, et les ames des belles Sont tres-difftrentes entre elles; II en faut revenir toujours k son destin, C'est-k-dire k la loi par le ciel e"tablie : Parlez au diable, employez la magie, Vous ne detournerez nul etre de sa fin. FABLE VIII. Le Fou qui vend la Sagesse. Jamais aupres des fous ne te mets k portee : Je ne te puis donner un plus sage conseil. II n'est enseignement pareil A celui-lk, de fuir une tlte e'vente'e. On en voit souvent dans les cours : Le prince y prend plaisir; car ils donnent toujours Quelque trait aux fripons, aux sots, aux ridicules. Un fol alloit criant par tous les carrefours Qu'il vendoit la sagesse, et les mortels cre'dules De courir a Tachat : chacun fut diligent. On essuyoit force grimaces; Puis on avoit pour son argent, Avec un bon soufflet, un fil long de deux brasses. La plupart s'en fachoient; mais que leur servoit-il? G'etoient les plus moques : le mieux etoit de rire, Ou de s'en aller sans rien dire Avec son soufflet et son fil. De chercher du sens k la chose, On se fut fait siffler ainsi qu'un ignorant. 196 FABLES. La raison est-elle garant De ce que fait un fou? le hasard est la cause De tout ce qui se passe en un cerveau blesse. Du fil et du soufflet pourtant embarrasse*, Un des dupes un jour alia Irouver un sage, Qui, sans hesiter davantage, Lui dit : Ge sont ici hieroglyphes tout purs. Les gens bien conseilles, et qui voudront bien faire, Entre eux et les gens fous mettront, pour 1'ordinaire, La longueur de ce fil; sinon je lestiens surs De quelque semblable caresse. Vous n'etes point trompe; ce fou vend la sagesse FABLE IX UHmtre et les Plaideurs. Un jour deux pelerins sur le sable rencontrent Une huitre, que le flot y venoit d'apporter : Us 1'avalent des yeux, du doigt ils se la monlrent, A Tegard de la dent, il fallut contester. L'un se baissoit deja pour ramasser la proie; L'autre le pousse, et dit : II est bon de savoir Qui de nous en aura la joie. Celui qui le premier a pu 1'apercevoir En sera le gobeur; 1'aulre le verra faire. Si par la Ton juge 1'affaire, Reprit son compagnon, j'ai 1'ceil bon, Dieu merci. Je ne 1'ai pas mauvais aussi, Dit 1'autre; et je 1'ai me avant vous, sur ma vie. He bien 1 vous 1'avez vue; et moi je 1'ai sentie. Pendant tout ce bel incident, Perrin Dandin arrive : ils le prennent pour juge. Perrin, fort gravement, ouvre 1'huitre, et la gruge, Nos deux messieurs le regardant. Ge repas fait, il dit, d'un ton de president : o Tenez, .la cour vous donne a chacun une e*caille Sans depens; et qu'en paix chacun chez soi s'en aille. L1VRE IX. 197 Mettez ce qu'il en coute a plaider aujourd'hui; Gomptez ce qu'il en reste a beaucoup de families : Vous verrez que Perrin tire 1'argent k lui, Et ne laisse aux plaideurs que le sac et les quilles. FABLE X. Le Loup et le CHien maigre. Autrefois carpillon fretin Eut beau precher, il eut beau dire, On le mit dans la poele k frire. Je fis voir que lacher ce qu'on a dans la main, Sous espoir de grosse avenlure, Est imprudence toute pure. Le pecheur eut raison ; carpillon n'eut pas tort ' Ghacun dit ce qu'il peut pour defendre sa vie. Maintenant il faut que j'appuie Ce que j'avangai lors, de quelque trait encor. Certain loup, aussi sot que le pecheur fut sage, Trouvant un chien hors du village, S'en alloit 1'emporter. Le chien representa Sa maigreur : Ja ne plaise k votre seigneurie De me prendre en cet dtat-lk ; Attendez : mon maitre marie Sa fille unique, et vous jugez Qu'e"tant de noce il faut maigre moi que j'engraisse. Le loup le croit, le loup le laisse. Le loup, quelques jours ecoule*s, Revient voir si son chien n'est pas meilleur a prendre, Mais le drole e"toit au logis. II dit au loup par un treillis : Ami, je vais sortir; et, si tu veux attendre, Le portier du logis et moi Nous serons tout a 1'heure a toi. Ce portier du logis etoit un chien e*norme, Exp^diant les loups en forme. Celui-ci s'en douta. Serviteur au portier, 198 FABLES. Dit-il; et de courir. II etoit fort agile; Mais il n'e'toit pas fort habile : Ge hup ne savoit pas encor bien son metier. FABLE XI. Rien de trop. Je ne vois point de creature Se comporter modere'ment. II est certain temperament Que le maitre de la nature Veut que Ton garde en lout. Le fait-on? nullement : Soil en bien, soit en mal, cela n'arrive guere. Le hie*, riche present de la blonde Ceres, Trop touffu bien souvent e'puise les gudrets : En superfluite's s'e'pandant d'ordinaire, Et poussant trop abondamment, II 6te a son fruit 1'aliment. L'arbre n'en fait pas moins : tant le luxe sait plaire ! Pour corriger le ble, Dieu permit aux moutons De retrancher 1'exces des prodigues moissons. Tout au travers ils se jeterent, Gaterent tout, et tout broulerent; Tant que le ciel permit aux loups D'en croquer quelques-uns : ils les croquerent tous; S'ils ne le firent pas, du moins ils y tacherent. Puis le ciel permit aux humains De punir ces derniers : les humains abuserent A leur tour des ordres divins. De tous les animaux, 1'homme a le plus de pente A se porter dedans 1'exces. II faudroit faire le proces Aux petits comme aux grands. II n'est ame vivante Qui ne peche en ceci. Rien de trop est un point Dont on parle sans cesse, et qu'on n'observe point LIVRE IX. 139 FABLE XII. Le Cierge. G'est du se*jour des dieux que les abeilles viennent Les premieres, dit-on, s'en allerent loger Au mont Hymette, et se gorger Des tre"sors qu'en ce lieu les ze'phyrs entretiennent. Quand on eut des palais de ces filles du ciel Enleve 1'ambrosie en leurs chambres enclose, Ou, pour dire en franc.ois la chose, Apres que les ruches sans miel N'eurent plus que la cire, on fit mainte bougie; Maint cierge aussi fut fac.onne*. Un d'eux voyant la terre en brique au feu durcie Vaincre 1'effort des ans, il eut la naeme envie ; Et, nouvel Empedocle aux flammes condamn< Par sa propre et pure folie, II se lanc.a dedans. Ce fut mal raisonne* : Ce cierge ne savoit grain de philosophie. Tout en tout est divers : 6tez-vous de 1'esprit Qu'aucun etre ait e'te compost sur le votre. L'Empe'docle de cire au brasier se fondit : II n'e"toit pas plus fou que Tautre. FABLE XIII. Jupiter et le Passager. Oh 1 combien le p6ril enrichiroit les dieux, Si nous nous souvenions des vo3ux qu'il nous fait fairel Mais, le pe>il pass^, Ton ne se souvient guere De ce qu'on a promis aux cieux; On compte seulement ce qu'on doit k la terre. Jupiter, dit 1'impie, est un bon cre*ancier ; II ne se sert jamais d'huissier. Eh ! qu'est-ce done que le tonnerre ? Comment appelez-vous ces avertissemens? Un passager pendant 1'orage 3)0 FABLES. A.voit voue" cent boeufs au vainqueur des Titans. 1 n'en avoit pas un : vouer cent e"lephans N'auroit pas coute davantage. II brula quelques os quand il fut au rivage : A.U nez de Jupiter la fumee en monta. Sire Jupin, dit-il, prends mon vceu; le voilk : G'est un parfum de bceuf que ta grandeur respire La fumee est ta part : je ne te dois plus rien. Jupiter fit semblant de rire; Mais, apres quelques jours, le dieu 1'attrapa bien, Envoyant un songe lui dire Qu'un tel tresor e*toit en tel lieu. L'homme au vceu Gourut au tre*sor comme au feu. II trouva des voleurs ; et, n'ayant dans sa bourse Qu'un ecu pour toute ressource, II leur promit cent talens d'or, Bien comptes, et d'un tel tre'sor . On 1'avoit enterre 1 dedans telle bourgade. L'endroit parut suspect aux voleurs ; de facon Qu'a notre prometteur Tun dit : Mon camarade, Tu te moques de nous; meurs, et va chez Pluton Porter tes cent talens en don. FABLE XIV. Le Chat et le Renard. Le chat et le renard, comme beaux petits saints, S'en alloient en pelerinage. G'e'toient deux vrais tartufs, deux archipatelins, Deux francs patte-pelus, qui, des frais du voyage, Groquant mainte volaille, escroquant maint fromage, S'indemnisoient k qui mieux mieux. Le chemin ^tant long, et partant ennuyeux, Pour 1'accourcir ils disputerent. La dispute est d'un grand secours Sans elle on dormiroit toujours. Nos pelerins s'egosillerent. Ayant bien disput^, Ton parla du prochain. LIVRE IX. 201 Le renard au chat dit enfin : Tu pretends etre fort habile; En sais-tu tant que moi? J'ai cent ruses au sac. Non, ditl'autre : je n'ai qu'un tour dans mon bissac; Mais je soutiens qu'il en vaut inille. Eux de recommencer la dispute a 1'envi. Sur le que si, que non, tous deux 4 tant ainsi, Une meute apaisa la noise. Le chat dit au renard : Fouille en ton sac, ami; Gherche en ta cervelle matoise Un stratageme sur : pour moi, voici le mien. A ces mots, sur un arbre il grimpa bel et bien. L'autre fit cent tours inutiles, Entra dans cent terriers, mil cent fois en defaut Tous les confreres de Brifaut. Partout il tenta des asiles ; Et ce ful partout sans succes : La fume'e y pourvut, ainsi que les bassets. Au sortir d'un terrier deux chiens aux pieds agiles L'etranglerent du premier bond. Le trop d'expe"diens peut gater une affaire : On perd du temps au choix, on tente, on veut tout faire. N'en ayons qu'un ; mais qu'il soil bon. FABLE XV. Le Mari, la Femme et le Voleur Un mari fort amoureux, Fort amoureux de sa femme, Bien qu'il fut jouissant, se croyoit malheureux. Jamnis oeillade de la dame, Propos flatteur et gracieux, Mot d'amine", ni doux sourire, Defiant le pauvre sire, N'avoient fait soupc.onner qu'il fut vraiment cheVi. Je le crois : c'etoit un mari. II ne tint point a 1'hymeuee 202 FABLES. Que, content cle sa destined. II n'en remerciftt les dieux. Mais quoi, si 1'amour n'assaisonne Les plaisirs que 1'hymen nous donne, Je ne vois pas qu'on en soit mieux. Notre Spouse etant done de la sorte batie, Et n'ayant caresse" son mari de sa vie, II en faisoit sa plainte nne nujt. Un voleur Interrompit la doleance. La pauvre femme eut si grand'peur Qu'elle chercha quelque assurance Enlre les bras de son e"poux. Ami voleur, dit-il, sans toi ce bien si doux Me seroit inconnu! Prends done en recompense Tout ce qui peut chez nous etre k ta bienseance ; Prends le logis aussi. Les voleurs ne sont pas Gens honteux, ni fort delicats : Celui-ci fit sa main. J 'ini'ere de ce conte Que la plus forte passion G'est la peur;'elle fait vaincre 1'aversion, Et 1'amour quelquefois : quelquefois il la dompte ; J'en ai pour preuve cet amant Qui brula sa maison pour embrasser sa dame, L'emportant a travers la flamme. ' J'aime assez cet emportement; Le conte m'en a plu toujours infiniment : II est bien d'une ame espagnole, Et plus grande encore que folle. iii -j n o'i'i FABLE XVI. Le Tresor et les deux Hommes. (Jn homnie n'ayant plus ni credit ni ressource, Et logeant le diable en sa bourse, G'est-a-dire n'y logeant rien, S'imagina qu'il feroit bieu LIVRE IX. 203 De se pendre, et finir Im-meme sa misere, Puisque aussi bien sans iui la faim le viendroit faire : Genre de mort qui ne duit pas A gens peu curieux de gouter le trepas. Dans cette intention, une vieille masure Fut la scene ou devoit se passer 1'aventure : II y porte une corde, et veut avec un clou Au haut d'un certain mur attacher le licou. La muraille, vieille et peu forte, SYbranle aux premiers coups, tombe avec un tresor. Notre desespere le raraasse, et Pemporte; Laisse la le licou, s'en retourne avec Tor, Sans compter : ronde ou non, la somme plut au sire. Tandis que le galant a grands pas se retire, L'homme au tresor arrive, et trouve son argent Absent. Quoi! dit-il, sans mourir je perdrai cette somme! Je ne me pendrai pasl Et vrairnent si ferai, Ou de corde je mauquerai. Le lacs e"toit tout pret ; il n'y manquoit qu'un homme : Gelui-ci se 1'attache, et se pend bien et beau. Ge qui le consola, peut-etre, Fut qu'un autre cut, pour Iui, fait les frais du cordeau Aussi bien que 1'argent le licou trouva inaitre. L'avare rarement finit ses jours sans pleurs ; II a le moins de part au tresor qu'il enserre, The'saurisant pour les voleurs, Pour ses parens, ou pour la terre. Mais que dire du troc que la Fortune fit? Ge sont Ih de ses traits ; elle s'en divertit : Plus le tour est bizarre, et plus elle est contente Gette de'esse inconstante Se mil alors en 1'esprit De voir un homme se pendre; Et celui qui se pendit S'y devoit le moins attendre. 204 FABLES. FABLE XVII. Le Singe et le Chat. Bertrand avec Raton, 1'un singe et 1'autre chat, Commensaux d'un logis, avoient un commun maitre. D'animaux malfaisans c'e"toit un Ires-bon plat : Ils n'y craignoieot tous deux aucun, quel qu'il put etre. Trouvoit-on quelque chose au logis de gaie\ L'on ne s'en prenoit point aux gens du voisinage : Bei trand de"roboit tout; Raton, de son cote, Etoit moins attentif aux souris qu'au fromage. Un jour, au coin du feu, nos deux maitres fripons Regardoient rotir des macrons. Les escroquer e*toit une tres-bonne affaire : Nos galans y voyoient double profit a faire ; Leur bien premierement, et puis le mal d'autrui. Bertrand dit k Raton : Frere, il faut aujourd'hui Que tu fasses un coup de mailre ; Tire-moi ces marrons. Si Dieu m'avoit fait naitre Propre k tirer marrons du feu, Gertes, marrons verroient beau jeu. Aussit6t fait que dit : Rston, avec sa patte, D'une maniere delicate, ficarte un peu la cendre, et retire les doigts ; Puis les reporte a plusieurs fois, Tire un marron, puis deux, et puis trois en escroque; Et cependant Bertraud les croque. Une servante vient : adieu mes gens. Raton N'etoit pas content, ce dit-on. Aussi ne le sont pas la plupart de ces princes Qui, flattes d'un pareil emploi, Vont s'e"chauder en des provinces Pour le profit de quelque roi. FABLE XVIII. Le Milan et le Russignol Apres que le milan, manifeste voleur, LIVRE IX. 205 Eut repandu 1'alarme en tout le voisinage, Et fait crier sur lui les enfans du village, Un rossignol tomba dans ses mains par malheur Le he"raut du printemps lui demande la vie. Aussi bien, que manger en qui n'a que le son? Ecoutez plutot ma chanson : Je vous raconterai Teree et son envie. Qui, Te"ree? est-ce un mets propre pour les milans? Non pas; c'etoit un roi dont les feux violens Me firent ressentir leur ardeur criminelle. Je m'en vais vous en dire une chanson si belle Qu'elle vous ravira : mon chant plait a chacun. Le milan alors lui re*plique : Vraiment, nous voici bien! lorsque je suis a jeun, Tu me viens parler de musique 1 J'en parle bien aux rois. Quand un roi te prendra, Tu peux lui center ces merveilles : Pour un milan, il s'en rira. Venire aflame n'a point d'oreilles FABLE XIX. Le Berger et son Troupeau. Quoi! toujours il me manquera Quelqu'un de ce peuple imbe'cilel Toujours le loup m'en gobera! J'aurai beau les compter I ils e*toient plus de mille, Et m'ont laisse* ravir notre pauvre Robin I Robin mouton, qui par la ville Me suivoit pour un peu de pain, Et qui m'auroit suivi jusquesau bout du monde! Helas 1 de ma musette il entendoit le son ; II me sentoit venir de cent pas a la ronde. Ah ! le pauvre Robin mouton 1 Quand Guillot eul fini cette oraison funebre, Et rendu de Robin la me"moire ceUebre, II hara^gua tout le troupeau, 206 FABLES Les chefs, la multitude, et jusqu'au moindre agneau, Les conjurant de tenir ferine : Gela seul suffiroit pour ^carter les loups. Foi de peuple d'honneur ils lui promirent tous De ne bouger non plus qu'un terme. Nous voulons, dirent-ils, e*touffer le glouton Qui nous a pris Robin mouton. Ghacun en re*pond sur sa te"te. Guillot les crut, et leur fit fete. Cependant, devant qu'il fut nuit, II arriva nouvel encombre : Un loup parut; tout le troupeau s'enfuit. Ge n'e'toit pas un loup, ce n'en e"toit que 1'ombre. Haranguez de me chants soldats; Ils promettront de faire rage : Mais, au moindre danger, adieu tout leur courage ; Votre exemple et vos cris ne les retiendront pas. LIVRE DIXIEME. FABLE I. Les deux Rats, le Renard et I'OEuf. DISCOURS A MADAME DE LA SABLIERE. Iris, je vous louerois ; il n'est que trop Mais vous avez cent fois notre encens refuse ; En cela peu semblable au reste des mortelles, Qui veulent tous les jours des louanges nouvelles. Pas une ne s'endort a ce bruit si flatteur. Je ne les blame point; je souffre cette humeur : Elle est commune aux dieux, aux monarques, aux belles Ce breuvage vante 1 par le peuple rimeur, Le nectar, que Ton serl au maitre du tonnerre, Et dont nous enivrons tous les dieux de la tere, G'est la louange, Iris. Vous ne la goutez point : LTVRE X. 207 D'autre propos chez vous re'compensent ce point. Propos, agre*ables commerces, Ou le hasard fournit cent matieres diverses ; Jusque-lh qu'en votre entretien La bagatelle a part : le mqnde n'en croit rien. Laissons le monde et sa croyance. La bagatelle, la science, Les chimeres, le rien, tout est bon : je soutiens Qu'il faut de tout aux entretiens ; G'est un parterre ou Flore e*pand ses biens; Sur differentes fleurs 1'abeille s'y repose, Et fait du miel de toute chose. Ce fondement pose*, ne trouvez pas mauvais Qu'en ces fables aussi j'entremele des traits De certaine philosophic, Subtile, engageante, et hardie. On 1'appelle nouvelle : en avez-vous ou non Oui parler? Us disent done Que la bete est une machine ; Qu'en elle tout se fait sans choix et par ressorts : Nul sentiment, point d'ame ; en elle tout est corps. Telle est la montre qui chemine A pas toujours egaux, aveugle et sans dessein. Ouvrez-la, lisez dafas son sein : Mainte roue y tient lieu de tout 1'esprit du monde; La premiere y meut la seconde ; Une troisieme suit : elle sonne a la fin. Au dire de ces gens, la bete est toute telle. L'objet la frappe en un endroit; Ge lieu frappe s'en va tout droit, Selon nous, au voisin en porter la nouvelle. Le sens de proche en proche aussit&t la recoil. L'impression se fait : mais comment se fait-elle? Selon eux, par ne'cessite', Sans passion, sans volonte : L'animal se sent agile* De mouvemens que le vulgaire appelle Tristesse, joie, amour, plaisir, douleur cruelle, 208 FABLES. Ou quelque autre de ces e"tats. Mais ce n'est point cela : ne vous y trorapez pas. Qu'est-ce done? Une montre. Etnous? G'est autre chose Voici de la fac.on que Descartes 1'expose : Descartes, ce mortel dont on eut fait un dieu Chez les paiens, et qui tient le milieu Entre 1'homme et 1'esprit; comme entre 1'huitre etl'homme Le tient tel de nos gens, Tranche bete de somme ; Voici, dis-je, comment raisonne cet auteur : Sur tous les animaux, enfans du Greateur, J'ai le don de penser ; et je sais que je pense; Or, vous savez, Iris, de certaine science, Que, quand la bete penseroit, La be"te ne re'flechiroit Sur 1'objet ni sur sa pensee. Descartes va plus loin, et soulient nettement Qu'elle ne pense nullement. Vous n'etes point embarrassee De le croire ; ni moi. Gependant, quand au bois Le bruit des cors, celui des voix, N'a donne nul relache a la fuyante proie, Qu'en vain elle a mis ses efforts A confondre et brouiller la voie, L' animal charge* d'ans, vieux cerf, et de dix cors, En suppose un plus jeune, et 1'oblige, par force, A presenter aux chiens une nouvelle amorce. Que de raisonnemens pour conserver ses jours 1 Le retour sur ses pas, les malices, les tours, Et le change, et cent stratagemes Dignes des plus grands chefs, dignes d'un meilleur sort I On le de"chire apres sa mort : Ge sont tous ses honneurs supremes. Quand la perdrix Voit ses petits En danger, et n'ayant qu'une plume nouvelle Qui ne peut fuir encor par les airs le trepas, Elle fa;t la blessee, et va trainant de 1'aile, MVRE X. ?09 Attirant le chasseur et le chien sur ses pas, Detourne le danger, sauve ainsi sa famille ; Et puis, quand le chasseur croit que son chien la pille, Elle lui dit adieu, prend sa vole*e, et rit De 1'homme qui, confus, des yeux en vain la suit. Non loin du nord il est un monde Oil Ton sail que les habitans Vivent, ainsi qu'aux premiers temps, Dans une ignorance profonde : Je parle des humains ; car, quant aux animaux, Us y construisenl des travaux Qui des torrens grossis arretent le ravage, Et font communiquer 1'tm et 1'autre rivage. L'e*difice resiste et dure en son entier : Apres un lit de bois est un lit de mortier Chaque castor agit : commune en est la tache; Le vieux y fait marcher le jeune sans relache; Maint maitre d'ocuvre y court, et tient haut le baton. La re*publique de Platon Ne seroit rien que 1'apprentie De cette famille amphibie. Us savent en hiver Clever leurs maisons, Passent les e'tangs sur des ponts, Fruit de leur art, savant ouvrage; Et nos pareils ont beau le voir, Jusqu'a present tout leur savoir Est de passer 1'onde a la nage. Que ces castors ne soient qu'un corps vide d'esprit, Jamais on ne pourra m'obliger k le croire : Mais voici beaucoup plus; e"coutez ce recit, Que je tiens d'un roi plein de gloire. Le defenseur du nord vous sera mon garant : Je vais citer un prince aime de la Victoire; Son nom seul est un mur k 1'empire ottoman : G'est le roi polonois. Jamais un roi ne ment. II dit done que, sur sa frontiere, 210 FABLES. Des animaux entre eux ont guerre de tout temps : Le sang, qui se transmet des peres aux enfans, En renouvelle la matiere. Ges animaux, dit-il, sont germainsdu renard Jamais la guerre avec tant d'art Ne s'est faite parmi les hommes, Non pas meme au siecle oil nous somines Corps de garde avance", vedettes, espions, Embuscades, partis, et mille inventions D'une pernicieuse et maudite science, Fille du Styx, et mere des heros, Exercent de ces animaux Le bon sens et Pexperience. Pour chanter leurs combats, 1'Acheron nous devroit Rendre Homere. Ah! s'il le rendoit, Et qu'il rendit aussi le rival d'Epicure, Que diroit ce dernier sur ces exemples-ci? Ge que j'ai deja dit; qu'aux betes la nature Peut par les seuls ressorts operer tout ceci; Que la me'moire est corporelle; Et que, pour en venir aux exemples divers Que j'ai mis en jour dans ces vers, L'animal n'a besoin que d'elle. L'objet, lorsqu'il revient, va dans son magasin Ghercher, par le meme chemin, L''mage auparavant trac<5e, Qui sur tas memes pas revient pareiliement, Sans le secours de la pense"e, Causer un meme e've'neinent. Nous agissons tout autrement : La volonte nous determine, Non 1'objet, ni 1'instinct. Je parle, je chemine : Je sens en moi certain agent; Tout obeit dans ma machine A ce principe intelligent; 11 est distinct du corps, se conc.oit netlemenl, Se conceit mieux que le corps meme : De tous nos mouvemens c'est 1'arbitre supreme. L1VRE X. 211 Mais comment le corps l'entend-il? G'est Ik le point. Je vois 1'outil Ob^ir k la main: mais la main, qui la guide? Eh I qui guide les cieux et leur course rapide? Quelque ange est attache peut-etre k ces grands corps. Un esprit vit en nous, et meut tous nos ressorls ; L'impression se fait : le moyen, je 1'ignore; On ne 1'apprend qu'au sein de la Divinite ; Et, s'il faut en parler avec since'rite', Descartes 1'ignoroit encore. Nous et lui Ik-dessus nous sommes tous e"gaux : Ge que je sais, Iris, c'est qu'en ces animaux Dont je viens de citer I'exernple, Get esprit n'agit pas : I'homme seul est son temple. Aussi faut-il donner k 1'animal un point Que la plante apres tout n'a point : Gependant la plante respire. Mais que re*pondra-t-on k ce que je vais dire? Deux rats cherchoient leur vie; ils trouverent un 03uf Le diner suffisoit k gens de cette espece : II n'e"toit pas besoin qu'ils trouvassent un bceuf. Pleins d'appelit et d'allegresse, Ils alloient de leur ccuf manger chacun sa part, Quand un quidam parut : c'e"toit maitre renard; Rencontre incommode et facheuse : Gar comment sauver I'oBufi! 1 Le bien empaqueter, Puis des pieds de devant ensemble le porter, Ou le rouler, ou le trainer, G'e*toit chose impossible autant que hasardeuse. Necessite 1'ingenieuse Leur fournit une invention. Comme ils pouvoient gagner leur habitation, L'ecornifleur e"tant k demi-quart de lisue, L'un se mil sur le dos, prit 1'ceuf entre ses bras; Puis, malgre* quelques heurts et quelques mauvais pas. L'autre le traina par la queue. Qu'on m'aille soutenir, apres un tel re*cit. 212 FABLES Que les betes n'ont point d'esprit! Pour moi, si j'en etois le maitre, Je leur en donnerois aussi bien qu'aux enfans. Geux-ci pensent-ils pas des leurs plus jeunes ans? Quelqu'un peut done penser ne se pouvaut connoitre. Par un exemple tout egal, J'attribuerois k 1'animal, Non point une raison selon notre maniere, Mais beaucoup plus aussi qu'un aveugle ressort : Je subtiliserois un morceau de matiere, Que Ton ne pourroit plus concevoir sans effort, Quintessence d'alome, extrait de la lumiere, Je ne sais quoi plus vif et plus mobile encor Que le feu; car enfin, si le bois fait la flamme, La flamme, en s'epurant, peul-elle pas de 1'ame Nous donner quelque ide*e? et sort-il pas de Tor Des entrailles du plumb? Je rendrois mon ouvrage Capable de sentir, juger, rien davantage, Et juger imparfaitement, Sans qu'un singe jamais fit le moindre argument. A 1'^gard de nous autres hommes, Je ferois notre lot infmiment plus fort; Nous aurions un double tresor : L'un, cette ame pareille en tous tant que nous sommes, Sages, fous, enfans, idiots, Holes de 1'univers sous le nom d'animaux; L'autre, encore une autre ame, entre nous et les anges Commune en un certain degre" ; Et ce tresor k part ere" 6" Suivroit parmi les airs les celestes phalanges, Entreroit dans un point sans en etre presse, Ne finiroit jamais quoique ayant commence : Choses reelles quoique etranges. Tant que 1'enfance dureroit, Cette fille du ciel en nous ne paroitroit Qu'une tendre et foible lumiere L'organe e"tant plus fort, la raison perceroit LIVRE X. 213 Les te"nebres de la matiere, Qui toujours envelopperoit L'autre ame imparfaite et grossiere. FABLE II. VHomme et la Couleuvre. Un homme vit une couleuvre : Ah ! mechanic, dit-il, je m'en vais faire une ffiuvre Agreable a tout 1'univers ! A ces mots 1'animal pervers (G'est le serpent que je veux dire, Et non 1'homme ; on pourroit aisement s'y tromper), A ces mots le serpent, se laissant attraper, Est pris, mis en un sac; et, ce qui fut le pire, On resolut sa mort, fut-il coupable ou non. Afin de le payer toutefois d. raison, L'autre lui fit cette harangue : Symbole des ingrats ! etre ben aux mechans, G'est etre sot; meurs done : ta colere et tes dents Ne me nuiront jamais. Le serpent, en sa langue, Reprit du mieux qu'il put : S'il falloit condamner Tous les ingrats qui sont au monde, A qui pourroit-on pardonner? Toi-me*rne tu te fais ton proces : je me fonde Sur tes propres lemons; jette les yeux sur toi. Mes jours sont en tes mains, tranche-les; ta justice, G'est ton utilite, ton plaisir, ton caprice : Selon ces lois, condamne-inoi ; Mais trouve bon qu'avec franchise En mourant au moins je te dise Que le symbole des ingrats Ge n'est point le serpent, c'est Phornme. Ges paroles Firent arreter Pautre ; il recula d'un pas. Enfin il repartit : Tes raisons sont frivoles. Je pourrois decider, car ce droit m'apparlient; Mais rapportons-nous-en. Soil fait, dit le reptile. Une vache e"toit Ik : Ton 1'appelle; elle vient : 214 FABLES. Le cas est propose". C'e'toit chose facile : Falloit-il pour cela, dit-elle, m'appeler? La couleuvre a raison : pourquoi dissimuler? Je nourris celui-ci depuis longues annees; II n'a sans ines bienfaits passe nulles journees; Tout n'est que pour lui seul; mon lail et mes enfans Le font a la maison revenir les mains pleines : Meme j'ai retabli sa sant, que les ans Avoient alteree; et mes peines Ont pour but son plaisir ainsi que son besoin. Enfin me voila vieille; il me laisse en un coin Sans herbe : s'il vouloit encor me laisser paitre! Mais je suis attachee : et si j'eusse eu pour maitre Un serpent, eut-il su jamais pousser si loin L'ingratitude? Adieu : j'ai dit ce que je pense. L'homme, tout e"tonn d'une telle sentence, Dit au serpent : Faut-il croire ce qu'elle dit! G'est une radoteuse ; elle a perdu 1'esprit. Groyons ce boeuf. Croyons, dit la rampante bSte Ainsi dit, ainsi fait. Le bocuf vient k pas lents. Quand il eut rumin tout le cas en sa tete, II dit que du labeur des ans Pour nous seuls il portoit les soins les plus pesans, Parcourant sans cesser ce long cercle de peines Qui, revenant sur soi, ramenoit dans nos plaines Ge que Ge"res nous donne, et vend aux animaux ; Que cette suite de travaux Pour recompense avoit, de tous tant que nous sommes, Force coups, peu de gre : puis, quand il e*toit vieux, On croyoit 1'honorer chaque fois que les hommes Achetoient de son sang 1'indulgencedesdieux. Ainsi parla le bceuf. L'homme dit : a Faisons taire Get ennuyeuxde"clarnateur; II cherche de grands mots, et vient ici se faire, Au lieu d'arbitre, accusateur. Je le recuse aussi. L'arbre ^tant pris pour juge, Ge fut bien pis encore. II servoit de refuge Centre le chaud, la pluie, et la fureur des vents; LIVRE X. 215 Pour nous seuls il ornoit les jardins et les champs : L'ombrage n'etoit pas le seul bien qu'il sut iaire; 11 courboit sous les fruits. Gependant pour salaire Un rustre 1'abattoit : c'etoit la sou loyer ; Quoique, pendant tout Tan, liberal il nous donne Ou des fleurs au printemps, ou du fruit en automne, L'ombre rete", 1'hiver les plaisirs du foyer. Que ne l'^mondoit-on, sans prendre lacognee? De son temperament, il eut encor ve'cu. L'homme, trouvant mauvais que Ton 1'eut convaincu, Voulut a toute force avoir cause gagnee. Je suis bien bon, dit-il, d'ecouter ces gens-Ik I Du sac et du serpent aussitftt il donna Gontre les murs, tant qu'il tua la bete On en use ainsi chez les grands : La raison les offense, ils se mettent en tete Que tout est ne pour eux, quadruples et gens, Et serpens. Si quelqu'un desserre les dents, G'est un sot. J'en conviens : mais que faut-il done faire? Parler de loin, ou bien se taire. FABLE III. La Tortue el les deux Canards. Une tortue etoit, a la tete legere, Qui, lasse de son trou, voulut voir le pays. Volontiers on fait cas d'une terre e"trangere; Volontiers gens boileux haissent le logis. Deux canards, k qui la commere Gommuniqua ce beau dessein, Lui dircnt qu'ils avoient de quoi la satisfaire. Voyez-vous ce large chemin? Nous vous voiturerons, par 1'air, en Ame'rique I Vous verrez mainte republique, Maint royaume, maint peuple; et vous profiterez Des differentes moeurs que vous remarquerez. Ulysse en fit autant. On ne s'atteudoit guere 216 FABLES. De voir Ulysse en cette affaire. La tortue ecouta la proposition. Marche" fait, les oiseaux forgent une machine Pour transporter la pelerine. Dans la gueule, en travers, on lui passe un baton. Serrez bien, dirent-ils, gardez de lacher prise. Puis chaque canard prend ce baton par un bout. La tortue enleve'e, on s'etonne partout De voir aller en cette guise L'animal lent et sa maison, Justement au milieu de 1'un et 1'autre oison. Miracle 1 crioit-on : venez voir dans les nues Passer la reine des tortues. La reine ! vraimenl oui : je la suis en effet; Ne vous en moquez point. Elle eut beaucoup mieux fait De passer son chemin sans dire aucune chose; Gar, lachant le baton en desserrant les dents, Elle tombe, elle creve aux pieds des regardans. Son indiscretion de sa perte fut cause. Imprudence, babil et sotte vanite", Et vaine curiosite*, Ont ensemble e*troit parentage : Ge sont enfans tous d'un lignage. FABLE IV. Les Poissons et le Cormoran. II n'etoit point d'&ang dans tout le voisinage Qu'un cormoran n'eut mis k contribution : Viviers et reservoirs lui payoient pension. Sa cuisine alloit bien : mais, lorsque le long age Eut glace le pauvre animal, La meme cuisine alia mal. Tout cormoran se sert de pourvoyeur lui-me'ine. Le n&tre, un peu trop vieux pour voir au fond des eaux, N'ayant ni filets ni reseaux, Souffroit une disette extreme. Que fit-il? Le besoin, docteur en stratageme, LIVRE X. 817 Lui fournit celui-ci. Sur le bord d'un e"tang Gormoran vit une e'crevisse. Ma commere, dit-il, allez tout a 1'instant Porter un avis important A ce peuple : il faul qu'il pe*risse ; Le maitre de ce lieu dans huit jours pechera. L'ecrevisse en hate s'en va Gonter le cas. Grande est I'e'mute ; On court, on s'assemble, on depute A 1'oiseau : Seigneur Gormoran, D'oii vous vient cet avis? Quel est votre garanl? Etes-vous sur de celte affaire ? N'y savez-vous remede? Et qu'est-il bon de faire? Ghanger de lieu, dit-il. Comment le ferons-nous? N'en soyez point en soin : je vous porterai tous, L'un apres 1'autre, en ma retraite. Nul que Dieu seul et moi n'en connoit les chemins : II n'est demeure plus secrete. Un vivier que Nature y creusa de ses mains , Inconnu des traitres humains, Sauvera votre republique. On le crut. Le peuple aquatique L'un apres 1'autre fut porte Sous ce rocher peu fr^quente. La, Cormoran le bon apotre, Les ayant mis en un endroit Transparent, peu creux, fort etroit, Vous les prenoit sans peine, un jour 1'un, un jour 1'autre , II leur apprit k leurs de"pens Que Ton ne doit jamais avoir de confiance En ceux qui sont mangeurs de gens. 1's y perdirent peu, puisque 1'humaine engeance Eu auroit aussi bien croqu sa bonne part. Qu'importe qui vous mange, homme ou loup? toute panse Me paroit une a cet e"gard : Un jour plus t&t, un jour plus tard, Ge n'est pas grande difference. 16 218 FABLES, FABLE V. L'Enfouisseur et son Compere Un pincemaille avoit tant amasse Qu'il ne savoit oil loger sa finance. L'avarice, compagne et soeur de 1'ignorance, Le rendoit fort embarrasse" Dans le choix d'un de"positaire ; Gar il en vouloit un, et voici sa raison : L'objet tente ; il faudra que ce monceau s'altere Si je le laisse a la maison : Moi-meme de mon bien je serai le larron. Le larron ! Quoi ! jouir, c'est se voler soi-meme? Mon ami, j'ai pitie" de ton erreur extreme. Apprends de moi cette lec.on : Le bien n'est bien qu'en tant que Ton s'en pent defaire; Sans cela c'esl un mal. Veux-tu le reserver Pour un age et des temps qui n'en ont plus que faire? La peine d'acque"rir, le soin de conserver, Otent le prix a 1'or, qu'on croit si necessaire. Pour se decharger d'un tel soin, Notre homme eflt pu trouver des gens surs au besoin : II aima mieux la terre ; et, prenant son compere, Celui-ci 1'aide.Ils vont enfouir le tre'sor. Au bout de quelque temps 1'homme va voir son or : II ne retrouva que le gite. Soupc/mnant a bon droit le compere, il va vile Lui dire : Appretez-vous; car il me reste encor Quelques deniers : je veux les joindre k 1'autre masse. > Le compere aussit6t va remettre en sa place L'argent vole", pre"tendant bien Tout reprendre k la fois, sans qu'il y manquat rien. Mais, pour ce coup, 1'autre fut sage : H retint tout chez lui, resolu de jouir, Plus n'entasser, plus n'enfouir ; Et le pauvre voleur, ne trouvant plus son gage, Pensa tomber de sa hauteur. II u'est pas malaise de tromper un trompeur. LIVRE X. 219 FABLE VI. Le Loup et les Bergers. Un loup rempli d'humanite" (S'il en est de tels dans le monde) Fit un jour sur sa cruaute* , Quoiqu'il ne 1'exerc.at que par ne'cessite', Une reflexion profonde. r Je suis ha'i, dit-il; et de qui? de chacun. Le loup est 1'ennemi commun : Chiens, chasseurs, villageois, s'assemblent pour sa perte; Jupiter est Ik- haul elourdi de leurs cris : G'est par Ik que de loups 1'Angleterre est deserte, On y mil notre tete k prix. II n'est hobereau qui ne fasse Centre nous tels bans publier ; II n'est marmot osant crier Que du loup aussitot sa mere ne menace. Le tout pour un ane rogneux, Pour un mouton pourri, pour quelque chien hargneux, Dont j'aurai pass^ mon envie. Eh bien ! ne mangeons plus de chose ayant eu vie : Paissons 1'herbe, broutons, mourons de faim plul6t Est-ce une chose si cruelle ? Vaut-il mieux s'attirer la haine universelle ? Disant ces mots, il vit des bergers, pour leur r6t, Mangeant un agneau cuit en broche. Oh ! oh 1 dit-il, je me reproche Le sang de cette gent : voila ses gardiens S'en repaissant eux et leurs chiejs; Et moi, loup, j'en ferai scrupule ! Non, par tous les dieux, non ; je serois ridicule : Thibaut 1'agnelet passera, Sans qu'k la broche je le mette ; Et non-seulement lui, mais la mere qu'il tette, Et le pere qui 1'engendra 1 Ge loup avoit raison. Est-il dit qu'on nous VOIP Faire festin de toute proie, 220 FABLES. Manger les animaux ; et nous les reduirons Aux mets de Page d'or autant que nous pourrons! Us n'auront ni croc ni marmite ! Bergers, bergers ! le loup n'a tort Que quand il n'est pas le plus fort : Voulez-vous qu'il vive en ermite ? FABLE VII. L'Araignee et I'Hirondelle. Jupiter, qui sus de ton cerveau , Par un secret d'accouchement nouveau, Tirer Pallas, jadis mon ennemie, Entends ma plainte une fois en ta vie I Progne" me vient enlever les morceaux ; Caracolant, frisant 1'air et les eaux, Elle me prend mes mouches k ma porte : Miennes je puis les dire ; et mon reseau En seroit plein sans ce maudit oiseau : Je 1'ai tissu de matiere assez forte. Ainsi, d'un discours insolent, Se plaignoit 1'araignee autrefois tapissiere, Et qui lors etant filandiere Pretendoit enlacer tout insecte volant. La sceur de Philomele, attentive k sa proie , Malgr^ le bestion happoit mouches dans 1'air, Pour ses petits, pour elle, impitoyable joie, Que ses enfans gloutons, d'un bee toujours ouvert, D'un ton demi-forme", be*gayante couve*e, Demandoient par des cris encor mal entendus. La pauvre aragne n'ayant plus Que la tete et les pieds, artisans superflus, Se vit elle-meme enlevee : L'hirondelle, en passant, emporta toile, et tout, Et 1'animal pendant au bout. Jupin pour chaque etat mit deux tables au monde : L'adroit, le vigilant, et le fort sont assis LIVRE X. 221 A la premiere ; et les petits Mangent leur reste a la seconde. FABLE VIII. La Perdrix et les Coqs. Parmi de certains coqs, incivils, peu galans, Toujours en noise, et turbulens, line perdrix etoit nourrie. Son sexe, et rhospitalite", De la part de ces coqs, peuple a 1'amour porte", Lui faisoient espe"rer beaucoup d'honnetet^ : Us feroient les honneurs de la menagerie. Ge peuple, cependanl, fort souvent en furie, Pour la dame etrangere ayant peu de respec, Lui donnoit fort souvent d'horribles coups de bee. D'abord elle en fut affligee ; Mais, sit&t qu'elle eut vu cette troupe enrage*e S'entre-battre elle-meme et se percer les flancs, Elle se consola. Ge sont leurs moeurs, dit-ello ; Ne les accusons point, plaignons plutot ces gens : Jupiter sur un seul modele N'a pas forme tous les esprits ; II est des naturels de coqs et de perdrix. S'il de"pendoit de moi, je passerois ma vie En plus honnete compagnie. Le maitre de ces lieux en ordonne autrement; II nous prend avec des tonnelles, Nous loge avec des coqs, et nous coupe les ailes : G'est de 1'homme qu'il faut se plaindre seulement. FABLE IX. Le Chien a qui on a coupe les oreilles. Qu'ai-je fait, pour me voir ainsi Mutile par mon propre maitre? Le bel e"tat oil me voici! Devant les autres chiens oserai-je paroitre ? 222 FABLES. rois des animaux, ou plutot leurs tyrans, Qui vous feroit choses pareilles I Ainsi crioit Mouflar, jeune dogue ; et les gens, Pen touches de ses cris douloureux et percans, Venoient de lui couper sans pitie les oreilles. Mouflar y croyoit perdre. II vit avec le temps Qu'il y gagnoit beaucoup ; car, 4tant de nature A piller ses pareils, mainte m^saventure L'auroit fait retourner chez lui Avec cette partie en cent lieux alte're'e : Ghien hargneux a toujours 1'oreille de*chire. Le moins qu'on peut laisser de prise aux dents d'autrui, G'est le mieux. Quand on n'a qu'un endroit k deTendre, On le munit, de peur d'esclandre. T^mom maitre Mouflar arme" d'un gorgerin; Du reste ayant d'oreille autant que sur ma main, Un loup n'eut su par oil le prendre. FABLE X. Le Berger et le Roi. Deux demons k leur gre" partagent notre vie, Et de son patrimoine ont chasse" la raison ; Je ne vois point de coeur qui ne leur sacrifie : Si vous me demandez leur etat et leur nom, J'appelle Tun, Amour; et 1'autre, Ambition. Gette derniere e*tend le plus loin son empire ; Gar meme elle entre dans 1'amoiir. Je le ferois bien voir ; mais men but est de dire Gomme un roi fit venir un berger k sa cour. Le conte est du bon temps, non du siecle oil nous sommes Ge roi vit un troupeau qui couvroit tous les champs, Bien broutant, en bon corps, rapportant tous les ans, Grace aux soins du berger, de tres-notables sommes. Le berger plut au roi par ces soins diligens. Tu merites, dit-il, d'etre pasteur de gens : Laisse Ik tes moutons , viens conduire des hommes ; LIVRE X. 223 Je te fais juge souverain. Voilk notre berger la balance a la main. Quoiqu'il n'eut guere vu d'autres gens qu un ermite, Son troupeau, ses matins, le loup, et puis c'est tout, II avoit du bon sens ; le reste vient ensuite : Bref, il en vint fort bien k bout. L'ermite son voisin accourut pour lui dire : c Veille'-je? et n'est-ce point un songe que je vois? Vous, favori ! vous, grand ! De'fiez-vous des rois ; Leur favour est glissante : on s'y trompe ; et le pire. G'est qu'il en coute cher : de pareilles erreurs Ne produisent jamais que d'illustres malheurs. Vous ne connoissez pas 1'attrait qui vous engage : Je vous parle en ami ; craignez tout. L'autre rit; Et notre ermite poursuivit : Voyez combien deja la cour vous rend peu sage. Je crois voir cet aveugle k qui , dans un voyage , Un serpent engourdi de froid Vint s'offrir sous la main : il le prit pour un fouet ; Le sien s'e'toit perdu, tombant de sa ceinture. II rendoit grace au ciel de 1'heureuse aventure , Quand un passant cria : Que tenez-vous ! 6 dieux 1 Jetez cet animal traitre et pernicieux, Ge serpent ! G'est un fouet. G'est un serpent ! vous A me tant tourmenter quel inte'ret m'oblige ? Pre'tendez-vous garder ce tre'sor ? Pourquoi non ' Mon fouet 4toit use 1 ; j'en retrouve un fort bon : Vous n'en parlez que par envie. L'aveugle enh'n ne le crut pas : II en perdit bienldt la vie. I/animal degourdi piqua son homme au bras. Quant a vous , j'ose vous pre"dire Qu'il vous arrivera quelque chose de pire, Eh 1 que me sauroit-il arriver que la mort? Mille de'gouts viendront, ditle prophete ermite. II en vint en effet : Termite n'eut pas tort. Mainte peste de cour fit tant, par maint ressort, Que la candeur du juge , ainsi que son me'rite , 224 FABLES. Furent suspects au prince. On cabale, on suscite Accusateurs, et gens grove's par ses arre'ts. De DOS biens, dirent-ils, il s'est fait un palais. Le prince voulut voir ces richesses immenses. II ne trouva partout que me'diocrite, Louange du desert et de la pauvrete' : G'etoient Ik ses magnificences. Son fait, dit-on, consiste en des pierres de prix : Un grand coffre en est plein , ferm de dix serrures. Lui-meme ouvrit ce coffre , et rendit bien surpris Tons les machineurs d'impostures. Le coffre e'tant ouvert, on y vit des lambeaux , L'habit d'un gardeur de troupeaux, Petit chapeau, jupon, panetiere, houlette, Et, je pense, aussi sa musette. Doux tresors, ce dit-il , chers gages, qui jamais N'attirates sur vous 1'envie et le mensonge , Je vous reprends : sortons de ces riches palais Gomme Ton sortiroit d'un songe ! Sire, pardonnez-moi cette exclamation : J'avois prevu ma chute en montant sur le faite. Je m'y suis trop complu : mais qui n'a dans la tete Un petit grain d'ambition? FABLE XI. Les Poissons et le Berger quijom de la flute. Tircis , qui pour la seule Annette Faisoit resouner les accords D'une voix et d'une musette Capables de toucher les morts, Chantoit un jour le long des bords D'une onde arrosant des prairies Dont Zephyre habitoit les campagnes fleuries. Annette cependant a la ligne pechoit; Mais nul poisson ne s'approchoit : La bergere perdoit ses peines. LTVRE X. 225 Le berger, qui par ses chansons Eut attire des inhumaines , Grut, etcrut mal, attirer des poissons. II leur chanta ceci : Gitoyens de cette onde, Laissez votre naiade en sa grotte profonde ; Venez voir un objet mille fois plus charmant. Ne craignez point d'entrer aux prisons de la belle Ce n'est qu'a nous qu'elle est cruelle. Vous serez trait4s doucement ; On n'en veut point a votre vie : Un vivier vous attend, plus clair que fin cristal,- Et quand h quelques-uns 1'appat seroit fatal , Mourir des mains d'Annette est un sort que j'envie. Ge discours e'loquent ne fit pas grand effet; L'auditoire etoit sourd aussi bien que muet: Tircis eut beau precher. Ses paroles miellees S'en eHant aux vents envolees, II tendit un long rets. Voila les poissons pris; Voilk les poissons mis aux pieds de la bergere. Ovous, pasteurs d'humains et non pas de brebis, Rois, qui croyez gaguer par raison les esprits D'une multitude elrangere , Ge n'est jamais par la que Ton en vient a bout 1 II y faut une autre maniere : Servez-vous de vos rets; la puissance fait tout. FABLE XII. Les deux Perroquets, le Roi, et son Fils. Deux perroquets, 1'un pere et 1'autre fils, Du rot d'un roi faisoient leur ordinaire ; Deux demi-dieux , 1'un fils et 1'autre pere, De ces oiseaux faisoient leurs favoris. L'age lioit une amitie* sincere Entre ces gens : les deux peres s'aimoient; Jjes deux enfans, malgre' leur coeur frivole , 226 FABLES. L'un avec 1'autre aussi s'accoutumoient , Nourris ensemble, et compagnons d'ecole. G'eHoit beaucoup d'honneur au jeune perroquet : Gar 1'enfant e*toit prince , et son pere monarque. Par le temperament que lui donna la Parque II aimoit les oiseaux. Un moineau fort coquet, Et le plus amoureux de toute la province , Faisoit aussi sa part des devices du prince. Ges deux rivaux un jour ensemble se jouans Gomme il arrive aux jeunes gens, Le jeu devint une querelle. Le passereau, peu circonspec, S'attira de tels coups de bee Que , demi-mort et trainant Paile , On crut qu'il n'en pourroit gue"rir. Le prince indigne" fit mourir Son perroquet. Le bruit en vint au pere. L'infortune 1 vieillard crie et se desespere, Le tout en vain, ses cris sont superflus; L'oiseau parleur est de*jk dans la barque . Pour dire mieux, 1'oiseau ne parlant plus Fait qu'en fureur sur le fils du monarque Son pere s'en va fondre , et lui creve les yeux. II se sauve aussit6t, et choisit pour asile Le haul d'un pin : Ik , dans le sein des dieux , II goute sa vengeance en lieu sur et tranquille. Le roi lui-meme y court; et dit pour 1'attirer : Ami , reviens chez moi ; que nous sert de pleurer? Haine, vengeance , et deuil, laissons tout a la porte. Je suis contraint de declarer, Encor que ma douleur soil forte , Que le tort vient de nous ; mon fils fut Fagresseur : Mon fils ! nan ; c'est le Sort qui du coup est 1'auteur. La Parque avoit e"crit de tout temps en son livre Que 1'uu de nos enfans devoit cesser de vivre , L'autre de voir, par ce malheur. Gonsolons-nous tous deux , et reviens dans ta cage. Le perroquet dit : Sire roi, LIVRE X. 227 Crois-tu qu'apres un tel outrage Je me doive fier a toi? Tu m'allegues le Sort : pre tends- tu , par ta foi , Me leurrer de 1'appat d'un profane langage? Mais que la Providence, ou bien que le Destin Regie les affaires du monda , II est e"crit la-haut qu'au faite de ce pin , Ou dans quelque foret profonde, J'acheverai mes jours loin du fatal objet Qui doit t'e"tre un juste sujet De naine et de fureur. Je sais que la vengeance Est un morceau de roi ; car vous vivez en dieux. Tu veux oublier cette offense; Je le crois : cependant il me faut , pour le mieux, fiviter ta main et tes yeux. Sire roi , mon ami , va-t'eu ; tu perds ta peine : Ne me parle point de retour; L 'absence est aussi bien un remede k la haine Qu'un appareil conlre 1'amour. FABLE XIII. La Lionne et I'Ourse. Mere lionne avoit perdu son faon : Un chasseur 1'avoit pris. La pauvre infortunee Poussoit un tel rugisseinent Que toute la foret etoit importune'e. La nuit ni son obscurit4 , Son silence, et ses autres charmes, De la reine des bois n'arretoient les vacarmes : Nul animal n'e"toit du sommeil visite*. L'ourse enfin lui dit : Ma commere , Un mot saus plus ; tous les enfans Qui sont passes entre vos dents N'avoient-ils ni pere ni mere? Us en avoient. S'il est ainsi, Et qu'aucun de leur mort n'ait nos tetes rompues. Si tant de meres se sont tues, 228 FABLES. Que ne vous taisez-vous aussi? Moi, me taire ! moi malheureuse ! Ah ! j'ai perdu mon fils! il me faudra trainer Une vieillesse douloureuse! Dites-moi, qui vous force k vous y condamner! Helas 1 c'est le Destin qui me hait. Ges paroles Ont ete de tout temps de la bouche de tous. Mise'rables humains, ceci s'adresse k vous! Je n'entends re*sonner que des plaintes frivoles. Quiconque, en pareil cas, se croit hai des cieux, Qu'il considere He" cube, il rendra grace aux dieux. FABLE XIV. Les deux Aventuriers et le Talisman. Aucun chemin de fleurs ne conduit k la gloire. Je n'en veux pour temoin qu'Hercule et ses travaux : Ge dieu n'a guere de rivaux; J'en vois peu dans la fable, encor moins dans 1'histoire. En voici pourtant un , que de vieux talismans Firent chercher fortune au pays des romans. II voyageoit de compagnie. Son camarade et lui trouverent un poteau Ayant au haul cet e*criteau : Seigneur aventurier, s'il te prend quelque envie De voir ce que n'a vu nul chevalier errant, a Tu n'as qu'k passer ce torrent ; Puis, prenant dans tes bras un elephant de pierre Que tu verras couche* par terre, Le porter, d'une haleine, au sommet de ce mont a Qui menace les cieux de son superbe front. L'un des deux chevaliers saigna du nez. Si 1'onde Est rapide autant que profoude, Dit-il.. , et suppose qu'on la puisse passer, Pourquoi de 1'elephant s'aller embarrasser? Quelle ridicule entreprise ! Le sage 1'aura fait par tel art et de guise LIVRE X. 229 Qu'on le pourra porter petit-etre quatre pas: Mais jusqu'au haut du montl d'une haleine ! il n'est pas Au pouvoir d'un mortel : a moins que la figure Ne soil d'un elephant nain, pygmee , avorton, Propre a mettre au bout d'un baton : Auquel cas, oil 1'honneur d'une telle aventure? On nous veut attraper dedans cette ecriture; Ge sera quelque e'uigme a tromper un enfant : G'est pourquoi je vous laisse avec votre elephant. Le raisonneur parti, 1'aventureux se lance, Les yeux clos , k travers cette eau. Ni profondeur ni violence Ne purent 1'arreter; et, selon 1'ecriteau, II vit son elephant couche" sur Tautre rive. II le prend, il 1'emporte , au haut du mont arrive , Rencontre une esplanade , et puis une cite. Un cri par I'elephant est aussitot jete : Le peuple aussitot sort en armes. Tout autre aventurier, au bruit de ces alarmes , Auroit fui : celui-ci, loin de tourner le dos, Veut vendre au moins sa vie , et mourir en heros. II fut tout e'tonne' d ouir cette cohorte Le proclamer monarque au lieu de son roi mort. II ne se fit prier que de la bonne sorte ; Encor que le fardeau fut, dit-il, un peu fort. Sixte en disoit autant quand on le fit saint-pere : Seroit-ce bien une misere Que d'etre pape ou d'etre jroi? On reconnut bientit son peu de bonne foi. Fortune aveugle suit aveugle hardiesse. Le sage quelquefois fait bien d'exe'cuter Avant que de donner le temps a la sagesse D'envisager le fait, et sans laconsulter. 230 FABLES. FABLE XV. Les Lapins. DISCOURS A M. LE DUG DE LA ROCHEFOUCAULD. Je me suis souvent dit, voyant de quelle sorte L'homme agit , et qu'il se comporte En mille occasions comme les animaux : Le roi de ces gens-Ik n'a pas moins de deTauts Que ses sujets; et la Nature A mis dans chaque creature Quelque grain d'une masse oil puisent les esprits : J'entends les esprits-corps, et petris de matiere. Je vais prouver ce que je dis. A 1'heure de 1'aff'ut, soil lorsque la lumiere Precipite ses traits dans 1'humide sejour, Soit lorsque le soleil rentre dans sa carriere, Et que n'etant plus nuit, il n'est pas encor jour, Au bord de quelque bois sur un arbre je giimpe, Et, nouveau Jupiter, du haul de cet Olympe, Je foudroie k discretion Un lapin qui n'y pensoit guere. Je vois fuir aussit6t toute la nation Des lapins qui , sur la bruyere, L'oeii eveille, 1'oreille au guet, S'egayoient, et de thym parfumoient leur banquet. Le bruit du coup fait que la bande S'en va chercher sa surete" Dans la souterraine cil4 : Mais le danger s'oublie , et cette peur si grande S'evanouit bient6t; je revois les lapins, Plus gais qu'auparavant , revenir sous mes mains Ne reconnoit-on pas en cela les humains? Disperses par quelque orage , A peine ils touchent le port Qu'ils vont hasarder encor Meme vent, memo naufrage. LTVRE X. 281 Vrais lapins , on les revolt Sous les mains de la Fortune. Joignons k cet exemple une chose commune. Quand des chiens Strangers passent par quelque endroit Qui n'est pas de leur detroit , Jo laisse k penser quelle fete ! Les chiens du lieu , n'ayant en tete Qu'un inte'ret de gueule , a cris , a coups de dents Vous accompagnent ces passans Jusqu'aux confins du territoire. Un int^ret de bien, de grandeur, et de gloire , Aux gouverneurs d'e"tats, a certains courtisans, A gens de tous metiers, en fait tout autant faire. On nous voit tous, pour 1'ordinaire, Filler le survenant, nous jeter sur sa peau. La coquette et 1'auteur sont de ce caractere : Malheur k 1'ecrivain nouveau! Le moins de gens qu'on peut k 1'entour du gateau, G'est le droit du jeu, c'est 1'affaire. Gent exemples pourroient appuyer mou discours; Mais les ouvrages Jes plus courts Sont toujours les meilleurs. En cela j'ai pour guide Tous les maitres de 1'art , et tiens qu'il faut laisser Dans les plus beaux sujets quelque chose a penser : Ainsi ce discours doit cesser. Vous qui in avez donne" ce qu'il a de solide , Et dont la modestie egale la grandeur, Qui ne putes jamais e"couter sans pudeur La louange la plus permise , La plus juste et la mieux acquise; Vous enfin, dont a peine ai-je encore obtenu Que votre nom rec.ut ici quelques hommages , Du temps et des censeurs defendant mes ouvrages, Comrne un nom qui, des ans et des peuples connu, Fait honueur k la France, en grands noms plus feconde Qu'aucun climat de 1'univers , 23i FABLES. Permettez-moi du moins d'apprendre a tout le monde Que vous m'avez donne le sujet de ces vers. FABLE XVI. Le Marchand , le Gentilhommt, , le Pdtre , et le Fils de Roi. Quatre chercheurs de nouveaux mondes, Presque mis echapp^s k la fureur des ondes , Un trafiquant, un noble, un patre, un fils de roi, Reduits au sort de Belisaire , Demandoient aux passans de quoi Pouvoir soulager leur misere. De raconter quei sort les avoit assembles, Quoique sous divers points tons quatre ils fussent nes, G'est un recit de longue haleine. Ils s'assirent enfin au bord d'une fontaine : La, le conseil se tint entre les pauvres gens. Le prince s'e'tendit sur le malheur des grands. Le patre fut d'avis qu'eloignant la pensee De leur aventure passed Ghaeun fit de son mieux , et s'appliquat au soin De pourvoir au commun besoin. t La plainte, ajouta-t-il, guerit-elle son homme? Travaillons : c'est de quoi nous mener jusqu'a Rome. Un patre ainsi parler ! Ainsi parler? croit-on Que le ciel n'ait donn qu'aux teles couronn^es De 1'esprit et de la raison ; Et que de tout berger, comme de tout mouton, Les connoissances soient bornees? L'avis de celui-ci fut d'abord trouve bon Par les trois echou^s aux bords de I'Amerique. L'un, c'etoit le marchand, savoit l'arithmetique : * A tant par mois , dit-il , j'en donnerai le^on. J'enseignerai la politique , Reprit le fils de roi. Le noble poursuivil : Moi, je sais le blason; j'en veux tenir ecole. Gomme si, devers PInde, on eut eu dans I'esprii LIVRE X. 233 La sotte vanite de ce jargon frivole ! Le patre dit : Amis, vous parlez bien ; mais qua 1 Le mois a trente jours : jusqu'a cette echeance Jeunerons-nous, par votre foi? Vous me donnez une espe"rance Belle, mais e'loignee ; et cependant j'ai faim. Qui pourvoira de nous au diner de demain ? Ou plut&t sur quelle assurance Fondez-vous, dites-moi, le souper d'aujourd'hui? Avant tout autre, c'est celui Dont il s'agit. Votre science Est courte la-dessus : ma main y suppleera. A ces mots le patre s'en va Dans un bois : il y fit des fagots, dont la vente, Pendant cette journee et pendant la suivante, Empecha qu'un long jeune a la fin ne fit tant Qu'ils allassent la-bas exercer leur talent. Je conclus de cette aventure Qu'il ne faut pas tant d'art pour conserver ses jours Et, grace aux dons de la nature, La main est le plus sur et le plus prompt secours. LIVRE ONZIEME. FABLE I. Le Lion. Sultan leopard autrefois Eut, ce dit-on, par mainte aubaine, . Force bo3ufs dans ses pres, force cerfs dans ses bois, Force moutons parmi la plaine. II naquit un lion dans la foreH prochaine. Apres ies complimens et d'une et d'autre part, entre grands il se pratique, .7 234 FABLES. Le sultan fit venir son vizir le renard, Vieux routier, et bon politique. Tu crains, ce lui dit-il, lionceau mon voisin : Son pere est mort; que peut-il faire? Plains plut6t le pauvre orphelin. II a chez lui plus d'une affaire; Et devra beaucoup au Deslin S'il garde ce qu'il a, sans tenter de conquete. * Le renard dit, branlant la tele : Tels orphelins, seigneur, ne me font point pilie"; II faut de celui-ci conserver 1'amitie', Ou s'efforcer de le detruire Avant que la grifi'e et la dent Lui soil crue, et qu'il soil en e"tat de nous nuire N'y perdez pas un seul moment. J'ai fait son horoscope : il croitra par la guerre ; Ge sera le meilleur lion Pour ses amis, qui soil sur terre : Tachez done d'en etre; sinon Tachez de I'affoib'ir. La harangue fut vaine. Le sultan dormoit lors; et dedans son domaine Chacun dormoit aussi, betes, gens : tant qu'enfin Le lionceau devint vrai lion. Le tocsin Sonne aussit6t sur lui; 1'alarme se promene De toutes parts; el le vizir, Consult^ la-dessus, dit avec un soupir : Pourquoi 1'irritez-vous? La chose est sans remede. En vain nous appelons mille gens a notre aide : Plus ils sont, plus il coute ; et je ne les tiens bons Qu'k manger leur part des moutons. Apaisez le lion : seul il passe en puissance Ge monde d'allie's vivant sur notre bien. Le lion en a trois qui ne lui coutent rien : Son courage, sa force, avecsa vigilance. Jetez-lui promptement sous la griffe un mouton ; S'il n'en est pas content, jetez-en davantage : Joignez-y quelque bocuf ; choisissez, pour ce don, Tout le plus gras du paturage. LIVRE XI. 235 Sauvez le reste ainsi. Ce conseil ne pint pas II en prit mal ; et force Etats Voisins du sultan en patirent : Nul n'y gagna, tous y perdirent. Quoi que fit ce monde ennemi, Gelui qu'ils craignoient fut le maitre Proposez-vous d'avoir le lion pour ami, Si vous voulez le laisser craitre. FABLE II. Les Dieux voulant instruire un fils de Jupiter. POUR MONSEIGNEUR LE DUG DU MAINE. Jupiter eut un fils, qui, se sentant du lieu Dont il tiroit son origine, Avoit Tame toute divine. L'enfance n'aime rien : celle du jeune dieu Faisoit sa principale affaire Des doux soins d'aimer et de plaire. En lui 1'amour et la raison Devancerent le temps, dont les ailes le"geres N'amenent que trop tot, helas! chaque saison. Flore aux regards rians, aux charmantes manieres, Toucha d'abord le cceur du jeune Olympien. Ge que la passion peut inspirer d'adresse, Sentimens delicats et remplis de tendresse, Pleurs, soupirs, tout en fut : bref, il n'oublia rien Le fils de Jupiter devoit, par sa naissance, Avoir un autre esprit, et d'autres dons des cieux, Que les enfans des autres dieux : II sembloit qu'il n'agit que par reminiscence, Et qu'il eut autrefois fait le me'tier d'amant, Tant il le fit parfaitement ! Jupiter cependant voulut le faire instruire. II assembla les dieux, et dit : J'ai su conduire, Seul et sans compagnon, jusqu'ici 1'univers 236 FABLES. Mais il est des emplois divers Qu'aux nouveaux dieux je distribue. Sur cet enfant cheri j'ai done jete la vue : G'est mon sang; tout est plein deja de ses autels. Afin de me'riter le rang des immortels, II faut qu'il sache tout. Le maitre du tonnerre Eut a peine acheve^ que chacun applaudit. Pour savoir tout, 1'enfant n'avoit que trop d'esprit. a Je veux, dit le dieu de la guerre, Lui montrer moi-meme cet art Par qui maints heros ont eu part Aux honneurs de 1'Olympe et grossi cet empire. Je serai son maitre de lyre, Dit le blond et docte Apollon. Et moi, reprit Hercule a la peau de lion, Son maitre a surmonter les vices, A dompter les transports, monstres empoisonneurs, Comme hydres renaissans sans cesse dans les coaurs Ennemi des molles de'lices, II apprendra de moi les sentiers peu baltus Qui menent aux honneurs sur les pas des vertus. Quand ce vint au dieu de Cythere, II dit qu'il lui montreroit tout. L' Amour avoit raison. De quoi ne vient a bout L'esprit joint au de'sir de plaire? FABLE III. Le Fermier, le Chien, et le Renard Le loup et le renard sont d'e'tranges voisins! Je ne batirai point autour de leur demeure. Ge dernier guettoit a toute heure Les poules d'un fermier; et, quoique des plus fins, II n'avoit pu donner d'atteinte a la volaille. D'une part 1'appe'tit, de 1'autre le danger, N'e'toient pas au compere un embarras leger. He* quoil dit-il, celte canaille Se moque impune'nienl de mui L1VRE XI. 2?7 Je vais, je viens, je me travaille, J 'imagine cent tours : le rustre, en paix chez soi, Yous fait argent de tout, convertit en monnoie Ses chapons, sa poulaille; il en a meme au croc; El moi, maitre passe", quand j'attrape un vieux coq, Je suis au comble de la joie! Pourquoi sire Jupin m'a-t-ii done appele" Au me'tier de renard? Je jure les puissances De 1'Olympe et du Styx, il en sera parle. Roulanl en son coeur ces vengeances, II choisit une nuit liberale en pavots : Ghacun e"toil plong^ dans un profond repos ; Le mailre du logis, les valets, le chien meme, Poules, poulets, chapons, tout dormoit. Le fermier, Laissant ouvert son poulailler, Commit une sottise exlreme. Le voleur tourne tant qu'il entre au lieu guette, Le depeuple, remplit de meurtres la cite. Les marques de sa cruautd Parurent avec 1'aube : on vit un etalage De corps sanglans et de carnage. Peu s'en fallut que le soleil Ne rebroussat d'horreur vers le manoir liquide. Tel, et d'un spectacle pareil, Apollon irrite" centre le fier Atride Joncha son camp de morts ; on vit presque de*truit L'ost des Greos ; et ce fut 1'ouvrage d'une nuil. Tel encore autour de sa tente Ajax, a 1'cime impaliente, De moutons el de boucs fit un vaste debris, Groyant tuer en eux son concurrent Ulysse Et les auleurs de I'mjustice Par qui 1'aulre emporta le prix. Le renard, autre Ajax aux volailles funeste, Emporte ce qu'il peut, laisse etendu le resle. Le maitre ne trouva de recours qu'a crier Gontre ses gens, son chien : c'est 1'ordinaire usage. Ah! maudit animal, qui n'es bon qu'a noyer, 238 FABLES. Que n'avertissois-tu des I'abord du carnage! Que ne l'e"vitiez-vous? c'eut e"te plus t&t fait : Si vous, maitre et fermier, k qui louche le fait, Dormez sans avoir soin que la porte soil close, Voulez-vous que moi, chien, qui n'ai rien k la chose, Sans aucun mte"ret je perde le repos? Ge chien parloit tres k propos : Son raisonnement pouvoit etre Fort bon dans la bouche d'un maitre, Mais n'etant que d'un simple chien, On trouva qu'il ne valoit rien : On vous sangla le pauvre drille. Toi done, qui que tu sois, 6 p6re de famille (Et je ne t'ai jamais envi cet honneur), T'attendre aux yeuxd'autrui quand tu dors, c'esterreur! Gouche-toi le dernier, et vois fermer ta porte. Que si quelque affaire t'imporle, Ne la fais point par procureur. FABLE IV. Le Songe d'un habitant du Mogol. Jadis certain Mogol vit en songe un vizir Aux champs e"lysiens possesseur d'un plaisir Aussi pur qu'infmi, tant en prix qu'en duree : Le me"me songeur vit en une autre contree Un ermite entour de feux, Qui touchoit de piti4 meme les malheureux. Le cas parut e'trange, et centre 1'ordinaire : Minos en ces deux morts sembloit s'Stre mdpris. Le dormeur s'e*veilla, tant il en fut surpris! Dans ce songe pourtant soupc.onnant du mystere, II se fit expliquer Taffaire. Jb'interprete lui dit : Ne vous e'tonnez point; Votre songe a du sens; et, si j'ai sur ce point Acquis tant soil peu d'habitude, G'est un avis des dieux. Pendant 1'humain se"jour, I.1VRE XI 239 Ce vizir quelquefois cherchoit la soliluJe ; Get ermite aux vizirs alioit faire sa cour. Si j'osois aj outer au mot de 1'interprete, J'inspirerois ici 1'amour de la retraite : Elle offre a ses amans des biens sans embarras, Biens purs, pre'sens du ciel, qui naissent sous les pas. Solitude, oil je trouve une douceur secrete, Lieux que j'aimai toujours, ne pourrai-je jamais, Loin du monde et du bruit, gouler 1'ombre et le frais! Oh! qui m'arretera sous vos sombres asiles 1 Quand pourront les neuf socurs, loin des cours et des villes M'occuper tout entier, et m'apprendre des cieux Les divers mouvemens inconnus a nos yeux, Les noms et les verlus de ces claries errantes Par qui sonl nos destins et nos mocurs diffe'rentes! Que si je ne suis no* pour de si grands projets, Du moins que les ruisseaux m'offreut de doux objets! Que je peigne en mes vers quelque rive fleurie ! La Parque k filets d'or n'ourdira point ma vie, Je ne dormirai point sous de riches lambris : Mais voit-on que le somme en perde de son prix? En est-il moins profond, et moins plein de delicas? Je lui voue au desert de nouveaux sacrifices. Quand le moment viendra d'aller trouver les morts, J'aurai ve"cu sans soins, et mourrai sans remords. FABLE V. Le Lion, le Singe, et les deux Anes. Le lion, pour bien gouverner, Voulant apprendre la morale, Se fit, un beau jour, amener Le singe, maitre es-arts chez la gent animale. La premiere lec.on que donna le regent Fut celle-ci : Grand roi, pour re*gner sagement, II faul que tout prince prefere Le zele de 1'Etat a certain mouvement Qu'on appelle communement 240 FABLES. Amour-propre ; car c'est le pere, G'est 1'auteur de tous les deTauts Que Ton remarque aux animaux. Vouloir que de tout point ce sentiment vous quitte. Ge n'est pas chose si petite Qu'on en vienne a bout en un jour : f est beaucoup de pouvoir moderer cet amour. Par la, votre personne auguste N'admettra jamais rien en soi De ridicule ni d'injuste. Donne -moi, repartit le roi, Des exemples de 1'un et 1'autre. Toute espece, dit le docleur, Et je commence par la noire, Toute profession s'eslime dans son cceur, Traite les autres d'ignorantes, Les qualifie impertinenles ; Et semblables discours qui ne nous content rien. I/amour-propre, au rebours, fait qu'au degr4 supreme On porte ses pareils; car c'est un bon moyen De s'clever aussi soi-meme. De tout cs que dessus, j'argumente tres-bien Qu'ici-bas maint talent n'est que pure grimace, Gabale, et certain art de se faire valoir, Mieux su des ignorans que des gens de savoir. L'autre jour, suivant a la trace Deux sines qui, prenant tour k tour I'encensoir, Se louoient tour a tour, comme c'est la maniere, J'ouis que 1'un des deux disoit a son confrere : Seigneur, trouvez-vous pas bien injuste et bien sot L'homme, cet animal si parfait? II profane Notre auguste nom, traitant d'ane Quiconque est ignorant, d'espril lourd, idiot : II abuse encore d'un mot, Et traile notre rire et nos discours de braire. Les humains sont plaisans de pretendre exceller Par-dessus nous ! Non, non ; c'est k vous de parler, LIVRE XI. 24 L A leurs orateurs de se taire : Voilk les vrais braillards. Mais laissons la ces gens : Vous m'entendez, je vous entends; II suffit. Et quant aux merveilles Dont votre divin chant vient frapper les oreilles, Philomele est, au prix, novice dans cet art : Vous surpassez Lambert. L'autre baudet repart : Seigneur, j'admire en vous des qualite's pareilles. Ges anes, non contens de s'etre ainsi grattes, S'en allerent dans les tile's L'un 1'aulre se proner; chacun d'eux croyoit faire, Enprisant sespareils, une fort bonne affaire, Pretendant que 1'honneur en reviendroit sur lui. J'en connois beaucoup aujourd'hui, Non parmi les baudets, mais parmi les puissances Que le ciel voulut mettre en de plus hauls degres, Qui changeroient entre eux les simples excellences, S'ils osoient, en des majestes. J'en dis peut-etre plus qu'il ne faut, et suppose Que votre majeste* gardera le secret. Elle avoit souhaite" d'apprendre quelque trait Qui lui fit voir, entre autre chose, L'amour-propre donnant du ridicule aux gens. L'injuste aura son tour : il y faut plus de temps. Ainsi parla ce singe. On ne m'a pas su dire S'il traita 1'autre point, caril est de'licat; Et notre maitre es-arls, qui n'e'toit pas un fat, Regardoit ce lion comme un terrible sire FABLE VI. Le Loup et le Renard. Maisd'ou vient qu'au renard sope accorde un point, G'estd'exceller en tour plein de matoiseries? J'en cherche la raison, et ne la trouve point. Quand le loup a besoin de de'fendre sa vie, Ou d'attaquer celle d'autrui, N'en sait-il pas autant que lui? 242 FABLES. Je croisqu'il en sail plus; et j'oserois peut-etre Avec quelque raison contredire mon maitre. Void pourtant un cas oil tout 1'honneur debut A I'hote des terriers. Un soir il aperc.ut La lune au fond d'un puits : 1'orbiculaire image Lui parut un ample fromage. Deux seaux alternativement Puisoient le liquide element : Notre renard, presse par une faim canine, S'accommode en celui qu'au haul de la machine L'aulre seau tenoit suspendu. Voila 1'animal descendu, Tire" d'erreur, mais fort en peine, Et voyant sa perte prochaine : Car comment remonter, si quelque autre aflame, De la meme image charme", Et succcdant h sa misere, Par le meme chemin ne le tiroit d 'affaire? Deux jours s'etoient passes sans qu'aucun vint au puits. Le temps, qui toujours marche, avoit pendant deux nuits Echancre", selon 1'ordinaire, De Fast re au front d'argent la face circulaire. Sire Renard e"toit de'sespere'. Compere loup, le gosier alte're', Passe par la. L'aulre dit : Gamarade, Je vous veux re"galer : voyez-vous cet objet? C'est un fromage exquis. Le dieu Faune 1'a fait ; La vache lo donna le lait. Jupiter, s'il e*toit malade, Reprendroit 1'appe'tit en latant d'un tel mets. J'en ai mange* cette e"chancrure ; Le reste vous sera suffisanle p^ture. Descendez dans un seau que j'ai Ik mis expres. Bien qu'au moins mal qu'il put il ajustat 1'histoire, Le loup fut un sot de le croire : II descend ; et son poids emportant 1'autre part, Reguinde en hant maitre renard. L1VRE XI. 243 Ne nous en inoquons point : nous nous laissons s^duire Sur aussi peu de fondement; Et chacun croit fort aisement Ge qu'il craint et ce qu'il desire. FABLE VII. Le Paysan du Danube. II ne faut point juger des gens sur 1'apparence. Le conseil en est bon; mais il n'est pas nouveau. Jadis 1'erreur du souriceau Me servit a prouver le discours que j'avance : J'ai, pour le fonder a present, Le bon Socrate, Esope, et certain paysan Des rives du Danube, homme dont Marc-Aurele Nous fait un portrait fort fidele. On connoit les premiers : quant a 1'autre, voici Le personnage en raccourci. Son menton nourrissoit une barbe touffue ; Toute sa personne velue Repre*sentoit un ours, mais un ours mal le'che' : Sous un sourcil epais il avoit 1'ceil cache, Le regard de travers, nez tortu, grosse ievre, Portoit sayon de poil de chevre, Et ceinture de joncs marins. Get homme ainsi bati fut deput^ des vi'les Que lave le Danube. II n'ttoit point d'asiles Ou 1'avarice des Remains Ne pdnetrat alors et ne portal les mains. Le deput^ vint done, et fit celte harangue : Romains, et vous senat assis pour m'e'couter, Je supplie avant tout les dieux de m'assister : Veuillent les immortels, conducteurs de ma langue, Que je ne dise rien qui doive etre repris! Sans leur aide, il ne peut entrer dans les esprits Que tout mal et toute injustice : Faute d'y recourir, on viole leurs lois. Te"mom nous, que punit la romaine avarice ; 244 FABLES. Rome est, par nos forfaits, plus que par ses exploits, L'instrument de notre supplice. Craignez, Remains, craignez que le ciel quelque jour Ne transporte chez vous les pleurs et la misere ; Et mettant en nos mains, par un juste retour, Les armes dont se sert sa vengeance severe, II ne vous fasse, en sa colere, Nos esclaves a votre tour. Et pourquoi sommes-nous les votres? Qu'on me die En quoi vous valez mieux que cent peuples divers. Quel droit vous a rendus maitres de 1'univers? Pourquoi venir troubler une innocente vie? Nous cultivions en paix d'heureux champs ; et EOS mains Etoient propres aux arts ainsi qu'au labourage. Qu'avez-vous appris aux Germains? Ils ont 1'adresse et le courage : S'ils avoient eu 1'avidite, Gomme vous, et la violence, Peut-etre en votre place ils auroient la puissance, Et sauroient en user sans inhumanite. Gelle que vos prdteurs ont sur nous exercee N'entre qu'a peine en la pensee. La majeste de vos autels Elle-meme en est offense'e ; Car sachez que les immortels Ont les regards sur nous. Graces a vos exemples, Ils n'ont devant les yeux que des objets d'horreur, De me'pris d'eux et de leurs temples, D 'avarice qui va jusques a la fureur. Rien ne suffit aux gens qui nous viennent de Rome : La terre et le travail de I'homme Font pour les assouvir des efforts superflus. Retirez-les : on ne veut plus Gulliver pour eux les campagnes; Nous quittons les die's, nons fuyons aux montagnes; Nous laissons nos cheres compagnes ; Nous ne conversons plus qu'avec des ours affreux, De*courages de meltre au jour des malheureux, L1VRE XI. 245 Et de peupler pour Rome un pays qu'elle opprime. Quant a nos enfans deja no's, Nous souhaitons de voir leurs jours bientot bornes : Vos preteurs au malheur nous font joindre le crime. Retirez-les : ils ne nous apprendront Que la mollesse et que le vice ; Les Germains comme eux deviendront Gens de rapine et d'avarice. G'est tout ce que j'ai vu dans Rome a mon abord. N'a-t-on point de present a faire, Point de pourpre a donner? c'est en vain qu'on espere Quelque refuge aux lois : encor leur ministere A-t-il mille longueurs. Ge discours un peu fort Doit commencer h vous de*plaire. Je finis. Punissez de mort Une plainte un peu trop sincere. A ces mots, il se couche; et chacun etonne Admire le grand cceur, le bon sens, 1'eloquence, Du sauvage ainsi prosterne. On le cr^a patrice ; et ce fut la vengeance Qu'on crut qu'un tel discours m4ritoit. On choisit D'autres preteurs ; et par ecrit Le se"nat demanda ce qu'avoit dit cet homme, Pour servir de modele aux parleurs a venir. On ne sut pas longtemps a Rome Gette eloquence entretenir. FABLE VIII. Le Vieillard et les troisjeunes Hommes. Un octoge"naire planloit. Passe encor de batir; mais planter k cet age'. Disoient trois jouvenceaux, enfans du voisinage : Assure'ment il radotoit. Car, au nom des dieux, je vous prie, Quel fruit de ce labour pouvez-vous recueillir? Autant qu'un patriarche il vous faudroit vieillir. 246 FABLES. A quoi bon charger votre vie Des soins d'un avenir qui n'est pas fait pour vor.s? Ne songez de"sormais qu'a vos erreurs passe*es : Quittez le long espoir et les vastes pensees ; Tout cela ne convient qu'k nous. II ne convient pas h vous-memes, Repartit le vieillard. Tout e"lablissement Vient tard, et dure peu. La main des Parques blemes De vos jours et des miens se joue egalement. Nos termes sont pareils par leur courte dure"e. Qui de nous des claries de la voute azuree Doit jouir le dernier? Est-il aucun moment Qui vous puisse assurer d'un second seulement? Mes arriere-neveux me devront cet ombrage : Eh bien ! defendez-vous au sage De se donner des soins pour le plaisir d'autrui? Gela meme est un fruit que je goute aujourd'hui : J'en puis jouir demain, et quelques jours encore; Je puis enfin compter 1'aurore Plus d'une fois sur vos tombeaux. Le vieillard eut raison : 1'un des trois jouvenceaux Se noya des le port, allant k I'Amerique; L'autre, afin de monter aux grandes dignites, Dans les emplois de Mars servant la republtque, Par un coup impre'vu vit ses jours emportes ; Le troisieme tomb a d'un arbre Que lui-meme il voulut enter; Et, pleure*s du vieillard, il grava sur leur marbre Ge que je viens de raconter. FABLE IX. Les Souris et le Chal-IIua:it. II ne faut jamais dire aux gens : ficoutez un bon mot, oyez une merveille. Savez-vous si les e*coutans En feront une estime a la vStre pareille? LJVRE XI. 247 Voici pourtant un cas qui peut etre except : Je le maintiens prodige, et tej que d'une fable II a 1'air et les traits, encor que veritable. On abattit un pin pour son antiquite", Vieux palais d'un hibou, triste et sombre retraite De 1'oiseau qu'Atropos prend pour son interprete. Dans son tronc caverneux, et mine par le temps, Logeoient, entre autres habitans, Force souris sans pieds, toutes rondes de graisse. L'oiseau les nourrissoit parmi des tas de ble, Et de son bee avoit leur troupeau mutile. Get oiseau raisonnoil : il faut qu'on le confesse. En son temps, aux souris le compagnon chassa : Les premieres qu'il prit du logis echappees, Pour y reme'dier, le drole estropia Tout ce qu'il prit ensuite; et leurs jambes couples Firent qu'il les mangeoit a sa commodite", Aujourd'hui 1'une, et demain 1'autre. Tout manger a la fois, I'impossibilit^ S'y trouvoit, joint aussi le soin de sa sante*. Sa pre'voyance alloit aussi loin que la n6tre : Elle alloit jusqu'a leur porter Vivres et grains pour subsister. Puis, qu'un cartesien s'obstine A trailer ce hibou de montre et de machine ! Quel ressort lui pouvoit donner Le conseil de tronquerun peuple mis en muel Si ce n'est pas Ik raisonner, La raison m'est chose inconnue. Voyez que d'argumens il fit : Quand ce peuple est pris, il s'enfuit; Done il faut le croquer aussitfil qu'on ly happs. Tout ! il est impossible. Et puis pour le besuin N'en dois-je point garder? Done il faut avoir soin De le nourrir sans qu'il e"chappe. Mais comment? Otons-lui les pieds. Or, trouvez-moi Chose par les humains a safin mieux conduite! 248 FABLES Quel autre ai t de penser Aristote et sa suite Enseignent-ils, par votre foi? Ceci n'est point une fable ; et la chose , quoique merveil- leuse et presque incroyable, est v6ritablement arrivde. J'ai peut-6tre porte' trop loin la prvoyance de ce hibou; car je ne pretends pas Stablir dans lea betes un progres de raison- nement tel que celui-ci : mais ces exaglrations sont per- mises a la po6sie, surtout dans la maniere d'6crire dont je me sers. EPILOGUE. C'est ainsi que ma muse, aux bords d'une onde pure, Traduisoit en langue des dieux Tout ce que disent sous les cieux Tant d'etres empruntant la voix de la nature. Truchement de peuples divers, Je les faisois servir d'acteurs en mon ouvrage : Gar tout parle dansl'univers; II n'est rien qui n'ait son langage. Plus eloquens chez eux qu'ils ne sont dans mes vers, Si ceux que j'introduis me trouvent peu fidele, Si mon oauvre n'est pas un assez bon modele, J'ai du moins ouvert le chemin : D'autres pourront y meltre une derniere main. Favoris des neuf sceurs, achevez 1'entreprise : Donnez mainte lecon que j'ai sans doute omise ; Sous ces inventions il faut 1'envelopper. Mais vous n'avez que trop de quoi vous occuper : Pendant le doux emploi de ma muse innocente, Louis dompte 1'Europe ; et, d'une main puissante II conduit a leur fin les plus nobles projets Qa'ait jamais forme's un monarque. Favoris des neuf soeurs, ce sont Ik des sujets Vainqueurs du Temps et de la Parque. LIVRE DOUZIEME. FABLE I. Les Compagnons d'Ulysse. A MONSEIGNEUR LE DUG DE BOURGOGNE. Prince, 1'unique objet du soin des immortels, Souffrez que mon encens parfume vos autels. Je vous offre un peu tard ces presents de ma muse : Les ans et les travaux me serviront d'excuse. Mon esprit diminue ; au lieu qu'a chaque instant On aperc.oit le votre aller en augmentant : II ne va pas, il court ; il semble avoir des ailes. Le heros dont il tient des qualites si belles Dans le metier de Mars brule d'en faire autant : II ne tient pas a lui que, for^ant la victoire, II ne marche a pas de geant Dans la carriere de la gloire. Quelque dieu le retient : c'est notre souverain, Lui qu'un mois a rendu maitre et vainqueur du Rhin. Gette rapidite fut alors necessaire ; Peut-etre elle seroit aujourd'hui te'me'raire. Je m'en tais : aussi bien les Ris et les Amours Ne sont pas soupc.onnes d'aimer les longs discours. De ces sortes de dieux votre cour se compose : Us ne vous quittent point. Ge n'est pas qu'apres tout D'autres divinites n'y tiennent le haut bout : Le sens et la raison y reglent toute chose. Gonsultez ces derniers sur un fait oD les Grecs, Imprudens et peu circonspects, S'abandonnerent k des charmes Qui m^tamorphosoient en b^tes les humains. Les compagnons d'Ulysse, apres dix ans d'alarmes, Erroient au gre" du vent, de leur sort incertains. Us aborderent un rivage Oil la fille du dieu du jour, 13 250 FABLES. Circe*, tenoit alors sa cour. Elle letr fit prendre un breuvage De*licieux, mais plein d'un funeste poison. D'abord ils perdent la raison ; Quelques momens apres, leur corps et leur visagt Prennent Fair et les traits d'animaux differens : Les voilk devenus ours, lions, e"lephans ; Les uns sous une masse enorme, Les aulres sous une autre forme : II s'en vit de petits; EXEMPLUM, UT TALPA. Le seul Ulysse en e'chappa; II sut se de'fier de la liqueur traitresse. Gomme il joignoit k la sagesse La mine d'un he'ros et le doux entretien , II fit tant que 1'enchanleresse Prit un autre poison peu different du sien. Une de'esse dit tout ce qu'elle a dans 1'ame : Gelle-ci de'clara sa Camme. Ulysse e'toit trop fin pour ne pas profiler D'une pareille conjoncture : II obtint qu'on rendroit k ses Grecs leur figure. Mais la voudront-ils bien, dit la nymphe, accepter? Allez le proposer de ce pas k la troupe. Ulysse y court, et dil : L'empoisonneuse coupe A son remede encore ; et je viens vous 1'offrir : Ghers amis, voulez-vous hommes redevenir ? On vous rend de"ja la parole. Le lion dit, pensant rugir : Je n'ai pas la tete si folle ; Moi renoncer aux dons que je viens d'acque'rir ! J'ai griffe et dents, et mets en pieces qui m'attaque. Je suis roi : deviendrai-je un citadin d'lthaque ! Tu me rendras peut-^tre encor simple soldat : Je ne veux point changer d'etat. Ulysse du lion court k 1'ours : Eh 1 mon frere, Gomme te voilk fait 1 je t'ai vu si joli ! Ah I vraiment nous y void, Reprit Tours k sa maniere : L1VRE XII.. 251 Comme me voilk fait ! comme doit etre un ours. Qui t'a (lit qu'une forme est plus belle qu'une autre ? Est-ce k la tienne a juger de la notre? Je m'en rapporte aux yeux d'une ourse mes amours Te deplais-je? va-t'en ; suis ta route, et me laisse. Je vis libre, content, sans nul soin qui me presse, Et te dis tout net et tout plat : Je ne veux point changer d'etat. Le prince grec au loup va proposer 1'affaire; II lui dit, au hasard d'un semblable refus : Camarade, je suis confus Qu'une jeune et belle bergere Gonte aux echos les appctits gloutons Qui t'ont fait manger ses moutons. Aulrefois on t'eut vu sauver sa bergerie : Tu menois une honnete vie. Quitte ces bois , et redevien , Au lieu de loup, homme de bien. En est-il? dit le loup; pour moi, je n'en vois guere. Tu t'en viens me trailer de bete carnassiere ; Toi qui paries, qu'es-lu? N'auriez-vous pas, sans moi, Mange ces animaux que plaint tout le village? Si j'e"tois homme, par ta foi, Aimerois-je moins le carnage? Pour un mot quelquefois vous vous e*tranglez tous: Ne vous etes-vous pas Tun a 1'autre des loups? Tout bien conside"re, je te soutiens en somme Que, sce'le'rat pour scelerat, II vaut mieux etre un loup qu'un homme : Je ne veux point changer d'etat. Ulysse fit a tous une meme semonce : Chacun d'eux fit meme re" ponce, Autant le grand que le petit. La liberte", les bois, suivre leur appe"lit, G'e*toit leurs delices supremos : Tous renomjoient au los des belles actions. Us croyoient s'affranchir, suivant leurs passions : Us e"toient esclaves d'eux-m^mes. 252 FABLES. Prince, j'aurois voulu vous choisir un sujet Oil je pusse meler le plaisant k 1'utile : G'e'toit sans doute un beau projet, Si ce choix eut eHe facile. Les compagnons d'Ulysse enfin se sont offerts : Us ont force pareils en ce bas univers, Gens 4 qui j'impose pour peine Votre censure et votre haine. FABLE II. Le Chat et les deux Moineaux A MONSEIGNEUR LE DUG DE BOURGOGNE. Un chat, contemporain d'un fort jeune moineau, Fut loge 1 pres de lui des 1'aga du berceau : La cage et le panier avoient memes pe"nates. Le chat etoit souvent agace par 1'oiseau : L'un s'escrimoit du bee ; 1'autre jouoit des pattes. Ge dernier toutefois epargnoit son ami, Ne le corrigeant qu'a demi : II se fut fait un grand scrupule D'armer de pointes sa ferule. Le passereau, moins circonspec, Lui donnoit force coups de bee. En sage et discrete personne, Maitre chat excusoit ces jeux : Entre amis il ne faut jamais qu'on s'abandonne Aux traits d'un courroux se"rieux. tJomme ils se connoissoient tous deux des leur bas age, Une longue habitude en paix les maintenoit ; Jamais en vrai combat le jeu ne se tournoit : Quand un moineau du voisinage S'en vint les visitor, et se fit compagnon Du petulant Pierrot et du sage Raton ; Entre les deux oiseaux il arriva querelle , Et Raton de prendre parti. Get inconnu, dit-il, nous la vient donner belle, D'insulter ainsi notre ami I ,MVRE XII- 253 Le moineau du voisin viendra manger le notre 1 Non, de par tous les chats ! Entrant lors au combat, II croque 1'etranger. Vraiment, dit mattre chat, Les moineaux ont un gout exquis et delicat ! Gette reflexion fit aussi croquer 1'autre. Quelle morale puis-je infe'rer de ce fait? Sans cela, toute fable est un ccuvre imparfait. J'en crois voir quelques traits; mais leur ombre m'abuse. Prince, vous les aurez incontinent trouve's : Ce sont des jeux pour vous, et non point pour ma muse ; Elle et ses soeurs n'ont pas 1'esprit que vous avez. FABLE III. Le Thesauriseur et le Singe Un homme accumuloit. On sail que cette erreur Va souvent jusqu'a la fureur. Gelui-ci ne songeoit que ducats et pistoles. Quand ces biens sont oisifs , je tiens qu'ils sont frivoles. Pour surete de son tremor, Notre avare habitoit un lieu dont Amphitrite DeTendoit aux voleurs de toutes parts 1'abord. La, d'une volupte' selon moi fort petite, Et selon lui fort grande, il entassoit toujours : II passoit les nuits et les jours A compter, calculer, supputer sans relache, Galculant, supputant, comptant comme k la tache, Gar il trouvoit toujours du mecompte k son fait. Un gros singe, plus sage, k mon sens, que son maitre, Jetoit quelques doublons toujours par la ienetre, Et rendoit le compte imparfait : La chambre, bien cadenasse'e, Permettoit de laisser 1'argent sur le comptoir. Un beau jour dom Bertrand se mil dans la pense'e D'en faire un sacrifice au liquide manoir. Quant k moi, lorsque je compare Les plaisirs de ce singe k ceux de cet avare, 254 FABLES. Je ne sais bonnement auquel donner le prix : Dom Bertrand gagneroit pres de certains esprits ; Les raisons en seroient trop longues a de*duire. Un jour done I'animal, qui ne songeoit qu'a nuire ; De"tachoit du monceau, tant6t quelque doublon, Un jacobus, un ducaton, Et puis quelque noble a la rose ; prouvoit son adresse et sa force a jeter Ges morceaux de me'tal, qui se font souhaiter Par les humains sur toute chose. S'il n'avoit entendu son compteur a la fin Mettre la clef dans la serrure, Les ducats auroient tous pris le meme chemin, Et couru la meme aventure; II les auroit fait tous voler jusqu'au dernier Dans le gouffre enrichi par maint et maint naufrage Dieu veuille preserver maint et maint financier Qui n'en fait pas meilleur usage! FABLE IV. Les deux Chevres. Des que les chevres ont broute, Certain esprit de liberte* Leur fait chercher fortune : elles vont en voyage Vers les endroils du paturage Les moins fre"quentes des humains La, s'il est quelque lieu sans route et sans chemins, Un rocher, quelque mont pendant en precipices, C'est oil ces dames vont promener leurs caprices. Rien ne peut arreler cet animal grimpant. Deux chevres done s'e*mancipant, Toules deux ayant patte blanche, Quitterent les bas pres, chacune de sa part : L'une vers 1'a litre alloit pour quelque bon hasard. Un ruisseau se rencontre, et pour pout une planche. Deux belettes a peine auroient passe de front L1VRE XII. 255 Sur ce pont : D'ailleurs, 1'onde rapide et le ruisseau profond Devoient faire trembler de peur ces amazones. Malgre* tant de dangers, 1'une de ces personnes Pose un pied sur la planche, et 1'autre en fait autant. Je m'iraagine voir, avec Louis le Grand Philippe Quatre qui s'avance Dans Tile de la Conference : Ainsi s'avanc,oient pas a pas, Nez a nez, nos aventurieres, Qui, loutes deux e"tant fort fieres, Vers le milieu du pont ne se voulurent pas L'une a 1'autre ce'der. Elles avoient la gloire De compter dans leur race, a ce que dit 1'histoire, L'une, cerlaine chevre, au mcrite sans pair, Dont Polypheme fit present a Galatee; Et 1'autre, la chevre Amalthee, Par qui fut nourri Jupiter. Faute de reculer, leur chute fut commune : Toutes deux tomberent dans 1'eau. Get accident n'est pas nouveau Dans le chemin de la fortune. A MON8EIGNEUR LE DUG DE BOURGOGNE, QUI AVOIT DEMANDE A M. DE LA FONTAINE UNE FABLE QUI FUT NOMMEE le Chat et la Souris Pour plaire au jeune prince a qui la Renommee Destine un temple en mes ecrits, Comment composerai-je une fable nomme'e Le chat et la souris? Dois-je represenler dans ces vers une belle, 256 FAB!,ES. Qui, douce en apparence, et toutefois cruelle, Va se jouant des cceurs que ses charmes ont pris Gomme le chat de la souris? Prendrai-je pour sujet les jeux de la Fortune? Rien ne lui convient mieux : et c'est chose commune Que de lui voir trailer ceux qu'on croit ses amis Gomme le chat fait la souris. Introduirai-je un roi qu'entre ses favoris Elle respecte seul, roi qui fixe sa roue, Qui n'est point empeche d'un monde d'ennemis, Et qui des plus puissans, quand il lui plait, se joue Gomme le chat de la souris? Mais insensiblement, dans le tour que j'ai pris, Mon dessein se rencontre; et si je ne m'abuse, Je pourrois tout gater par de plus longs recits : Le jeune prince alors se joueroit de ma muse Gomme le chat de la souris. FABLE V. Le vieux Chat et la jeune Souris. Une jeune souris, de peu d' experience, Gnit flechir un vieux chat, implorant sa clemence, Et pay ant de raisons le Raminagrobis. Laissez-moi vivre : une souris De ma taille et de ma depense Est-elle k charge en ce logis? Affamerois-je, k votre avis, L'h6te, I'h6tesse, et tout leur monde? D'un grain de ble je me nourris : Une noix me rend toute ronde. A present je suis maigre ; attendez quelque temps : Re"servez ce repas k messieurs vos enfans. * Ainsi parloit au chat la souris attrape*e. L'autre lui dit : Tu t'es trompe'e; L1VRE XII. 257 Est-ce a moi que Ton tient de semblables discours? Tu gagnerois autant de parler k des sourds. Ghat, et vieux, pardonner! cela n'arrive gueres. Selon ces lois, descends Ik-bas, Meurs, et va-t'en, tout de ce pas, Haranguer les sceurs filandieres : Mes enfans trouveront assez d'autres repas. II tint parole. Et pour ma fable Void le sens moral qui peut y convenir : La jeunesse se flatte, et croit tout obtenir : La vieillesse est impitoyable. FABLE VI. Le Cerf malade. En pays plein de cerfs un cerf tomba malade. Incontinent maint camarade Accourt a son grabat le voir, le secourir, Le consoler du moins : multitude importune. Eh ! messieurs, laissez-moi mourir : Permettez qu'en forme commune La parque m'expedie, et finissez vos pleurs. Point du tout ; les consolateurs De ce triste devoir tout au long s'acquitterent, Quand il plut k Dieu s'en allerent : Ce ne fut pas sans boire un coup, G'est-a-dire sans prendre un droit de paturage. Tout se mit k brouter les bois du voisinage. La pitance du cerf en dechut de beaucoup. II ne trouva plus rien k frire : D'un mal il tomba dans un pire, Et se vit re"duit a la fin A jeuner et mourir de faim. II en coute k qui vous reclame, Me"decins du corps et de 1'amel 25.3 FABLES. temps! 6 mceursl j'ai beau crier, Tout le monde se fait payer. FABLE VII. La Chauve-Souris, le Buisson, et le Canard. Le buisson, le canard, et la chauve-souris, Voyant tous trois qu'en leur pays Us faisoient petite fortune, Vont trafiquer au loin, et font bourse commune. Ds avoient des comptoirs, des facteurs, des agens Non moms soigneux qu'intelligens, Des registres exacts de mise et de recetle. Tout alloit bien; quand leur emplette, En passant par certains endroits Remplis d'5cueils et fort e*troits, Et de trajet tres-difficile, Alia tout emballe'e au fond des magasins Qui du Tartare sont vo : sins. Notre trio poussamaint regret inutile; Ou plutol il n'en poussa point : Le plus petit marchand est savant sur ce point : Pour sauver son credit, il faut cacher sa perte. Gelle que, par malheur, nos gens avoient soufferte Ne put se re'parer : le cas fut de'couvert. Les voilk sans credit, sans argent, sans ressource, Prets a porter le bonnet vert. Aucun ne leur ouvrit sa bourse. Et le sort principal, et les gros inte'rets, Et les sergens, et les proces, Et le creancier k la porte Des devant la pointe du jour, N'occupoient le trio qu'a chercher maint de'tour Pour contenter cette cohorte. Le buisson accrochoit les passans a tous coups. Messieurs, leur disoit-il, de grace, apprenez-nous En quel lieu sont les marchandises LIVRE XII. 259 Que certains gouffres nous ont prises. Le plongeon sous les eaux s'en alloit les chercher. L'oiseau chauve-souris n'osoit plus approcher Pendant le jour nulle demeure : Suivi de sergens a toute heure, En des trous il s'alloit cacher. Je connois maint detteur, qui n'est ni souris-chauve, Ni buisson, ni canard, ni dans tel cas tombe*, Mais simple grand seigneur, qui tous les jours se sauve Par un escalier derobe. FABLE VIII. La Querelle dcs Chiens et des Chats, el celle des Chats el des Souris. La Discorde a toujours re*gne dans 1'univers; Notre monde en fournit mille exemples divers : Chez nous cette de'esse a plus d'un tributaire. Commengons par les elemens : Vous serez e'tonnes de voir qu'a tous momens Us seront appointes contraire. Outre ces qualre potentats, Combien d'etres de tous e'tats Se font une guerre e'ternelle I Autrefois un logis plein de chiens et de chats, Par cent arreHs rendus en forme solennelle, Vit terminer tous leurs debats. Le mailre ayant re"gl<5 leurs emplois, leurs repas, Et menace du fouet quiconque auroit querelle, Ges animaux vivoient entre eux comme cousins. Cette union si douce, et presque fraternelle, Edifioit tous les voisins. Enfin elle cessa. Quelque plat de potage, Quelque os, par preference, a quelqu'un d'eux Fit que 1'autre parti s'en vint tout forcene Reprdsenler un tel outrage. J'ai vu des chroniqueurs attribuer le cas 260 FABLES. Aux passe-droits qu'avoit une chicnne en ge"sine. Quoi qu'il en soit, cet altercas Mil en combustion la salle et la cuisine : Ghacun se declara pour son chat, pour son chien. On fit un reglement dont les chats se plaignirent, Et tout le quartier etourdirent. Leur avocat disoit qu'il falloit bel et bien Recourir aux arrets. En vain ils les chercherent Dans un coin oil d'abord leurs agens les cacherent Les souris enfin les mangerent. Aulre proces nouveau. Le peuple souriquois En patit : maint vieux chat, fin, subtil et narquois, Et d'ailleurs en voulant a toute cette race, Les guetta, les prit, fit main basse. Le maitre du logis ne s'en trouva que mieux. J'en reviens a mon dire. On ne voit sous les cieux Nul animal, nul etre, aucune creature Qui n'ait son oppos : c'est la loi de nature. D'en chercher la raison, ce sont soins superflus. Dieu fit bien ce qu'il fit, et je n'en sais pas plus. Ge que je sais, c'est qu'aux grosses paroles On en vient, sur un rien, plus des trois quarts du temps. Humains, il vous faudroit encore a soixante ans Renvoyer chez les barbacoles. FABLE IX. Le Loup et le Renard. D'oii vient que personne en la vie N'est satisfait de son etat? Tel voudroit bien etre soldat A qui le soldat porte envie. Certain renard voulut, dit-on, Se faire loup. Eh 1 qui peut dirt Que pour le metier de mouton Jamais aucun loup ne soupire? LIVRE XII. 261 Ce qui m'etonne est qu'a huit ans Un prince en fable ait mis la chose, Pendant que sous mes cheveux blancs Je fabrique a force de temps Des vers moins senses que sa prose. i Apprends-moi ton metier, camarade, de grace; Rends-moi le premier de ma race Qui fournisse son croc de quelque mouton gras : Tu ne me mettras point au nombre des ingrats. Je le veux, dit le loup : il m'est mort un mien frerej Aliens prendre sa peau, tu t'en revetiras. II vint; et le loup dit : Voici comme il faut faire, Si tu veux ^carter les matins du troupeau. Le renard, ayant mis la peau, 262 FABLES. Re'pe'toit les legons que lui donnoit son maitre. D'abord il s'y prit mal, puis un peu mieux, puis bien, Puis enfin il n'y manqua rien. A peine il fut instruit autant qu'il pouvoit 1'etre, Qu'un troupeau s'approcha. Le nouveau loup y court, Et repand la terreur dans les lieux d'alentour. Tel, vetu des armes d'Achille, Patrocle mil 1'alarme au camp et dans la ville : Meres, brus et vieillards, au temple couroient tous. I/ost du peuple belant crut voir cinquante loups : Chien, berger, et troupeau, tout fuit vers le village, Et laisse seulement une brebis pour gage. Le larron s'en saisit. A quelques pas de Ik II entendit chanter un coq du voisinage. Le disciple aussit&t droit au coq s'en alia, Jetant bas sa robe de classe, Oubliant les brebis, les lemons, le regent, Et courant d'un pas diligent. Que sert-il qu'on se contrefasse? Pre'tendre ainsi changer est une illusion : L'on reprend sa premiere trace A la premiere occasion. De votre esprit, que nul autre n'egale, Prince, ma muse tient tout entier ce projet : Vous m'avez donne" le sujet, Le dialogue et la morale. FABLE X. L'Ecrevisse et sa Fille. Les sages quelquefois, ainsi que 1'^crevisse, Marchent k reculons, tournent le dos au port. G'est Tart des matelots : c'est aussi 1'artifice De ceux qui, pour couvrir quelque puissant effort, Envisagent un point directement contraire, Et font vers ce lieu-la courir leur adversaire. LIVRE XII. 863 Mon sujet est petit, cet accessoire est grand : Je pourrois 1'appliquer a certain conquerant Qui tout seal de'concerte une ligue k cent teles. Ge qu'il n'entreprend pas, el ce qu'il entreprend, N'est d'abord qu'un secret, puis devient des conqueHes, En vain Ton a les yeux sur ce qu'il veut cacher, Ce sonl arrets du sort qu'on ne peut empecher r Le torrent k la fin devient insurmontable. Cent dieux sont impuissans contre un seul Jupiter. Louis et le Destin me semblent de concert Entrainer 1'univers. Venons a notre fable. Mere e"crevisse un jour k sa fille disoit : Gomme tu vas, bon Dieu! ne peux-tu marcher droit? Et comme vous allez vous-meme ! dit la fille : Puis-je autrement marcher que ne fait ma famille? , Veut-on que j'aille droit quand on y va tortu? v^" Elle avoit raison : la vertu De tout exemple domestique Est universelle, et s'applique En bien, en mal, en tout; fait des sages, des sots; Beaucoup plus de ceux-ci. Quant k tourner le dos A SOJD. but, j'y reviens; la me'thode en est bonne, Surtout au metier de Bellone : Mais il faut le faire k propos. FABLE XL UAigle et la Pie. L'aigle, reine des airs, avec Margot la pie, Diffe'rentes d'humeur, de langage, et d'esprit, Et d'habit, Traversoient un bout de prairie. Le hasard les assemble en un coin de'tourne'. L'agace eut peur : mais 1'aigle, ayant fort bien dine", La rassure, et lui dit : Aliens de compagnie : Si le maitre des dieux assez souvent s'ennuie, 264 FABLES. Lui qui gouverne 1'univers, J'en puis bien faire autant, moi qu'on sait qui le sera. Entretenez-moi done, et sans ce*remonie. Caquet-bon-bec alors de jaser au plus dru, Sur ceci, sur cela, sur tout. L'homme d'Horace, Disant le bien, le mal, a travers champs, n'eut su Ge qu'en fait de babil y savoit notre agace. Elle ofl're d'avertir de tout ce qui se passe, Sautant, allant de place en place, Bon espion, Dieu sait. Son offre ayant deplu, L'aigle lui dit tout en colere : Ne quittez point votre sejour, Gaquet-bon-bec, m'amie : adieu; je n'ai que faire D'une babillarde k ma cour : G'est un fort mechant caractere. Margot ne demandoit pas inieux. Ge n'est pas ce qu'on croit que d'entrer chez les dieux Get honneur a souvent de mortelles angoisses. Rediseurs, espions, gens a 1'air gracieux, Au coeur tout different, s'y rendent odieux : Quoique ainsi que la pie il faille dans ces lieux Porter habit de deux paroisses. FABLE XII. Le Roi, le Milan, et le Chasseur. A S. A. S. MONSE1GNEUR LE PRINCE DE CONTI. Gomme les dieux sont bons, ils veulent que les rois Le soient aussi : c'est 1'indulgence Qui fait le,plus beau de leurs droits, Non les douceurs de la vengeance. Prince, c'est votre avis. On sait que le courroux S'eteint en votre cceur sitot qu'on 1'y voit naitre. Achille, qui du sien ne put se rendre maitre, Fut par Ik moins he*ros que vous. Ce litre n'appartient qu'k ceux d'entre les hommei LIVRE XII. 265 Qui, comme en 1'age d'or, font cent biens ici-bas. Peu de grands sont no's tels en cet age oil nous sommes. L'univers leur sait gre" du mal qu'ils ne font pas. Loin que vous suiviez ces exemples, Mille actes gene"reux vous promettent des temples. Apollon, citoyen de ces augustes lieux, Pretend y cele'brer votre nom sur sa lyre. Je sais qu'on vous attend dans le palais des dieux Un siecle de stfjour doit ici vous suffire. Hymen veut se"journer tout un siecle chez vous. Puissent ses plaisirs les plus doux Vous composer des destinies Par ce temps a peine bornees ! Et la princesse et vous n'en me'ritez pas moins. J'en prendsses charmes pour temoins; Pour temoins j'en p rends les merveilles Par qui le ciel, pour vous prodigue en ses presens, De qualite's qui n'ont qu'en vous seul leurs pareillea Voulut orner vos jeunes ans. Bourbon de son esprit ses graces assaisonne : Le ciel joignit en sa personne Ge qui sait se faire estimer A ce qui sait se faire aimer : II ne m'appartient pas d'etaler votre joie Je me tais done, et vais rimer Ge que fit un oiseau de proie. Un milan, de son nid antique possesseur, Etant pris vif par un chasseur, D'en faire au prince un don cet homme se propose. La rarete* du fait donnoit prix a la chose. L'oiseau, par le chasseur humblement presente*, Si ce conte n'est apocryphe, Va tout droit imprimer sa griffe Sur le nez de sa majeste*. Quoi! sur le nez du roi? Du roi me'meen persomie. II n'avoitdonc alors ni sceptre ni couronne? Quand il en auroit eu, c/auroit e'te' tout un : 266 FABLES. Le nez royal ftit pris comme un nez du commun. Dire des courtisans les clameurs et la peine Seroit se consumer en efforts impuissans. Le roi n'e*clata point : les cris sont indecens A la majest^ souveraine. L'oiseau garda son po? le : on ne put seulement Hater son de'part d'uu moment. Son maitre le rappelle, et crie, et se tourmente, Lui pre"senle le leurre, et le poing, mais en vain. On crut que jusqu'au lendemain Le maudit animal a la serre insolenle Nicheroit Ik malgr le bruit, Et sur le nez sacr4 voudroit passer la nuit. Tacher de Ten tirer irrituit son caprice. II quitte enfm le roi, qui dit : Laissez aller Ge milan, et celui qui m'a cru regaler. Us se sont acquittes tous deux de leur office, L'un en milan, et 1'autre en citoyen des bois : Pour moi, qui sais comment doivent agir les rois, Je les affranchis du supplice. Et la cour d'admirer. Les courlisans ravis filevent de tels fails, par eux si mal suivis : Bien peu, meme des rois, prendroient un tel modele, Et le veneur 1'echappa belle ; Goupables seulement, taut lui que ranimal, D'ignorer le danger d'approcher trop du maitre Us n'avoient appris a connoitre Que les h6tes des bois : e*toit-ce un si grand mal? Pilpay fait pres du Gange arriver 1'aventure. La, nulle humaine creature Ne louche aux animaux pour leur sang e'pancher : Le roi meme feroit scrupule d'y toucher. Savons-nous, disent-ils, si cet oiseau de proie N'e'toit point au siege de Troie? Peut-etre y tint-il lieu d'un prince ou d'un he'ros Des plus huppes et des plus hauls : Ge qu'il fut aulrefois il pourra 1'elre encore. LIVUE XII. 267 Nous croyons, apres Pythagore, Qu'avec les animaux de forme nous changeons; Tantot milans, tant6t pigeons, Tant6t humains, puis volatilles Ayan! dans les airs leurs families. Gomme Ton conte en deux fafons I/accident du chasseur, voici 1'autre maniere : Un certain fauconnier ayant pris, ce dit-on, A la chasse un milan (ce qui n'arrive guere), En voulut au roi faire un don, Gomme de chose singuliere : Ge cas n'arrive pas quelquefois en cent ans; G'est le nonplus ultra de la fauconnerie. Ge chasseur perce done un gros de courtisans, Plein de zele, e'chauffe', s'il le fut de sa vie Par ce parangon des pre*sens II croyoit sa fortune faite : Quand 1'animal porte-sonnelte, Sauvage encore et tout grossier, Avec ses ongles tout d'acier, Prend le nez du chasseur, happe le pauvre sire. Lui de crier; chacun de rire, Monarque et courtisans. Qoi n'eut ri? Quant k moi, Je n'en eusse quitte" ma part pour un empire. Qu'un pape rie, en bonne foi Je ne Tose assurer; mais je tiendrois un roi Bien malheureux s'il n'osoit rire : G'est le plaisir des dieux. Malgre* son noir souci, Jupiter et le peuple immortel rit aussi. II en fit des Eclats, a ce que dit 1'histoire, Quand Vulcain, clopinant, lui vint donner a boire. Que le peuple immortel se montrat sage, ou non, J'ai change" mon sujet avec juste raison; Gar, puisqu'il s'agit de morale, Que nous eut du chasseur Taventure fatale :68 FABLES. Enseigne de nouveau? L'on a vu de tout temps Plus de sots fauconniers que de rois indulgens. S> JA FABLE Xin. Le Renard, les Mouches, et le Herisson. Aux traces de son sang un vieux h&te des bois, Renard fin, subtil, et matois, Blesse par des chasseurs, et tombe* dans la fange Autrefois attira ce parasite aile* Que nous avons mouche appele*. II accusoit les dieux, et trouvoit fort Strange Que le sort a tel point le voulut affliger, Et le fit aux mouches manger. Quoi! se jeter sur moi, sur moi le plus habile De tous les holes des forets! Depuis quand les renards sont-ils un si bon mets ? Et que me sert ma queue? est-ce un poids inutile? Va, le ciel te confonde, animal importun! Que ne vis-tu sur le commun ! Un he'risson du voisinage, Dans mes vers nouveau personnage, Voulut le delivrer de Pimportunite Du peuple plein d'avidite* : Je les vais de mes dards enh'ler par centaines, Yoisin renard, dit-il, et terminer tes peines. Garde-t'en bien, dit 1'autre ; ami, ne le fais pas : Laisse-les, je te prie, achever leur repas. Ges animaux sont souls; une troupe nouvelle Viendroit fondre sur moi, plus apre et plus cruelle. Nous ne trouvons que trop de mangeurs ici-bas : Ceux-ci sont courtisans, ceux-la sont magistrals. Aristote appliquoit cet apologue aux hommes. Les exemples en sont communs, Surtout au pays oil nous sommes. Plus telles gens sont pleins, moins ils sont importuns. LIVRE XII. 269 FABLE XIV. V Amour et la Folie. Tout est mystere dans 1'Amour, Ses fleches, son carquois, son flambeau, son enfance: Ge n'est pas 1'ouvrage d'un jour Que d'e'puiser cette science. Je ne pretends done point tout expliquer ici Mon but est seulement de dire k ma maniere, Comment 1'aveugle que void (G'est un dieu), comment, dis-je, il perdit la lumiere, Quelle suite eut ce mal, qui peut-elre est un bien : J'en fais juge un amant, et ne de'cide rien. La Folie et 1'Amour jouoient un jour ensemble : Gelui-ci n'e'toit pas encor prive des yeux. Une dispute vint: 1'Amour veut qu'on assemble La-dessus le conseil des dieux; L'autre n'eut pas la patience ; Elle lui donne un coup si furieux, Qu'il en perd la clarte" des cieux. Venus en demande vengeance. Femme et mere, il suffil pour juger de ses cris : Les dieux en furent e*tourdis, Et Jupiter, et Nemesis, Et les juges d'enfer, enfin toute la bande. Elle representa 1'enormite du cas ; Son fils, sans un baton, ne pouvoit faire un pas : Nulle peine n'e'toit pour ce crime assez grande : Le dommage devoit etre aussi repare". Quand on eut bien considke L'interet du public, celui de la partie, Le resultat enfin de la supreme cour Fut de condamner la Folie A servir de guide k 1'Amour. 270 FABLES. FABLE XV. Le Corbeau, la Gazelle, la Tortue, et le Rat. A MADAME DE LA SABLIERE. Je vous gardois un temple dans mes vers : II n'eut fini qu'avecque 1'univers. Dejk ma main en fondoit la dure'e Sur ce bel art qu'ont les dieux invente*, Et sur le nom de la divinite* Que dansce temple on auroit adore'e. Sur le portail j'aurois ces mots e'crits : t Palais sacre" de la d4esse Iris : Non celle-la qu'a Junon k ses gages; Car Junon meme et le maitre des dieux Serviroient 1'autre, et seroient glorieux Du seul honneur de porter ses messages. L'apothe'ose k la voule cut paru : Lk, tout 1'Olympe en pompe cut etc" vu Plac.ant Iris sous un dais de lumiere. Les murs auroient amplement contenu Toute sa vie; agre"able matiere, Mais peu_ fe*conde en ces e've'nemens Qui des Etats font les renversemens. Au fond du temple eut et^ son image, Avec ses traits, son souris, ses appis, Son art de plaire et de n'y penser pas, Ses agre"mens k qui tout rend hommage. J'aurois fait voir k ses pieds des mortels Et des he"ros, des demi-dieux encore, Meme des dieux : ce que le monde adore Vient quelquefois parfumer ses autels. J'eusse en ses yeux fait briller de son ame Tous les tr^sory, quoique imparfaitement : Car ce coeur vif et tendre infiniment Pour ses amis, et non point autrement; Gar cet esprit, qui, no" du firmament, A beaute" d'homme avec grace de femme, Ne se peut pas, comme on veut, exprimer LIVRE XII. 271 vous, Iris, qui savez tout charmer, Qui savez plaire en un degr^ supreme, Vous que Ton aime a Tegal de soi-meme (Geci soil dit sans nul soupc,on d'amour, Car c'est un mot banni de votre cour, Laissons-le done), agreez que ma muse Acheve un jour cette e"bauche confuse. J'en ai place" 1'id^e et le projet, Pour plus de gr^ce, au-devant d'un sujet Oil 1' amide" donne de telles marques, Et d'un tel prix, que leur simple re"cit Peut quelque temps amuser volre esprit; Non que ceci se passe entre monarque : Ge que chez vous nous voyons estimer N'est pas un roi qui ne sail point aimer; G'est un mortel qui sail mettre sa vie Pour son ami. J'en vois peu de si bons. Quatre animaux, vivant de compagnie, Vont aux humains en donner des lemons. La gazelle, le rat, le corbeau, la tortue, Vivoient ensemble unis : douce socie'te. Le choix d'une demeure aux humaius inconnue Assuroit leur fe"licite. Mais quoi ! 1'homme decouvre enfin toutes retraites. Soyez au milieu des deserts, Au fond des eaux, au haul des airs, Vous n'e"vilerez point ses einbuches secretes. La gazelle s'alloit 4battre innocemment, Quand un chien, maudit instrument Du plaisir barbaie des hommes, Vint sur 1'herbe e"venter les traces de ses pas. Elle fuit. Et le rat, a 1'heure du repas, Dit aux amis restans : D'ou vient que nous ne sommes Aujourd'hui que trois convie's? La gazelle de*jk nous a-t-elle oublie"s? A ces paroles, la torlue S'e"crie, et dit : Ahl si j'etois 272 FABLES. Comme un corbeau d'ailes pourvue, Tout de ce pas je m'en irois Apprendre au moins quelle contree, Quel accident tient arret^e Notre compagne au pied leger : Car, k regard du cocur, il en faut mieux juger. Le corbeau part a tire-d'aile : II aperc.oit de loin 1'imprudente gazelle Prise au pi^ge et se tourmentant. II retourne avertir les autres a 1'instant; Gar, de lui demander quand, pourquoi, m comment Ge malheur est tombe* sur elle, Et perdre en vains discours cet utile moment, Comme eut fait un maitre d'e*cole, II avoit trop de jugement. Le corbeau done vole et revole. Sur son rapport les trois amis Tiennent conseil. Deux sont d'avis De se transporter sans remise Aux lieux ou la gazelle est prise. L'autre, dit le corbeau, gardera le logis : Avec son marcher lent, quand arriveroit-elle? Apres la mort de la gazelle. Ges mots k peine dits, ils s'en vont secourir Leurchere et fidele compagne, Pauvre chevrette de montagne. La lortue y voulut courir : La voilk comme eux en campagne, Maudissant ses pieds courts avec juste raison, Et la necessite* de porter sa maison. Rongemaille (le rat eut a bon droit ce nom) Coupe les nomds du lacs : on peut penser la joie. Le chasseur vient, et dit : Qui m'a ravi ma proie? i Rongemaille, a ces mots, se retire en un trou, Le corbeau sur un arbre, en un bois la gazelle Et le chasseur, a demi fou De n'en avoir nulle nouvelle, Aperc.oit la tortue, et retient son courroux. L1VRE Xli. 273 D'ou vient, dit-il, que je m'effraye? Je veux qu'k mon souper celle-ci me defraye. >> II la mit dans son sac. Elle cut paye pour tous, Si le corbeau n'en eut avert! la chevrette. Celle-ci, quiltant sa retraite, Gontrefait la boiteuse et vient se presenter. L'homme de suivre, et de jeter Tout ce qui lui pesoit : si bien que Rongemaille Autour des nceuds du sac tant opere et travaille, Qu'il delivre encor 1'autre soeur, Sur qui s'etoit fonde le souper du chasseur. Pilpay conte qu'ainsi la chose s'est passee. Pour peu que je voulusse invoquer Apollon, J'en ferois, pour vous plaire, un ouvrage aussi long Que 1'Iliade ou YOdyssee. Rongemaille feroit le principal hdros, Quoiqu'k vrai dire ici chacun soil ne"cessaire. Porte-maison 1'infante y tient de tels propos, Que monsieur du corbeau va faire Office d'espion, et puis de messager. La gazelle a d'ailleurs 1'adresse d'engager Le chasseur a donner du temps a Rongemaille Ainsi chacun dans son endroit S'entremet, agit, et travaille. A qui donner le prix? Au cocur, si Ton m'en croit. Que n'ose et que ne peut 1'amitie violente ! Get autre sentiment que Ton appelle amour Me'rite moins d'honneur; cependant chaque jour Je le celebre et je le chante. Helas 1 il n'en rend pas mon ame plus contente ! Vous prote"gez sa sojur, il suffit; et mes vers Vont s'engager pour elle a des tons tout divers. Mon maitre etoit 1' Amour; j'en vais servir un autro, Et porter par tout 1'univers Sa gloire aussi bien que la v&tre 274 FABLES. FABLE XVI. La Foret et le Bucheron. Un bucheron venoit de rompre ou d'egarer Le bois dontil avoit emmanche sacogne"e. Gette perte ne put sit6t se reparer Que la foret n'en fiat quelque temps e'pargne'e. L'homme enfin la prie humblement De lui laisser tout doucement Emporter une unique branche, Afin de faire un autre manche : II iroit employer ailleurs son gagne-pain; II laisseroit debout maint chene et maint sapin Dont chacun respectoit la vieiliesse et les charmes. L'innocente foret lui fournit d'autres armes. Elle en eut du regret. II emmanche son fer : Le miserable ne s'en sert Qu'k ddpouiller sa bienfaitrice De ses principaux ornemens. Elle ge"mit k tous momens : Son propre don fait son supplice. c-A Voilk le train du monde et de ses sectaleurs :'" On s'y sert du bienfait centre les bienfaileurs. Je suis las d'en parler. Mais que de doux ombrages Soient exposes a ces outrages, Qui ne se plaindroit la-dessus? Helas! j'ai beau crier et rne rendre incommode, L'ingratitude et les abus N'en seront pas moins k la mode. FABLE XVII. Le Renard, le, Loup, et le Cheval. Un renard, jeune encor, quoique des plus madras, Vit le premier cheval qu'il eut vu de sa vie. II dit k certain loup, franc novice : Accourez, Un animal palt dans nos pre's, Beau, grand; j'en ai la vue encor toute ravie. LIVRE XII. 275 Est-il plus fort que nous? dit le loup en riant : Fais-moi son portrait, je te prie. Si j'etois quelque peintrc ou quelque etudiant, Repartit le renard, j'avancerois la joie Que vous aurez en le voyant. Mais venez. Que sait-on? peut-etre est-ce une proie Que la fortune nous envoie. Us vont; et le cheval, qu'k 1'herbe on avoit mis, Assez peu curieux de semblables amis, Fut presque sur le point d'enfiler la venelle. Seigneur, dit le renard, vos humbles serviteurs Apprendroient volonliers comment on vous appelle. Le cheval, qui n'e'toit de*pourvu de cervelle, Leur dit : Lisez mon nom, vous le pouvez, messieurs; Mon cordonnier 1'a mis aulour de ma semelle. Le renard s'excusa sur son peu de savoir. Mes parens, reprit-il, ne m'ont point fait instruire Us sont pauvres, et n'ont qu'un trou pour tout avoir : Geux du loup, gros messieurs, 1'ont fait apprendre a lire. Le loup, par ce discours flatte*, S'approcha. Mais sa vanite* Lui couta quatre dents : le cheval lui desserre Ua coup; et haul le pied. Voila mon loup par terre, Mai en point, sanglant, et gate*. Frere, dit le renard, ceci nous justifie Ce que m'ont dit des gens d'esprit : Get animal vous a sur la^nachoire e'crit Que de tout inconnu le sage se meTie. FABLE XVIII. Le Renard et les Poulets (flnde. Gontre les assauts d'un renard Un arbre a des dindons servoit de ciladelle. Le perfide ayant fait tout le tour du retnpart, Et vu chacun en senlinelle, S'ecria : Quoi! ces gens semoqueront de moi! Eux seuls seront exempts de la commune loi ! 276 FABLES. Non, par tous les dieux! non. II accomplit son dire. La lune, alors luisant, sembloit, centre le sire, Vouloir favoriser la dindonniere gent. Lui, qui n'e"toit novice au metier d'assiegeant, Eut recours a son sac de ruses sce'le'rates , Feignit vouloir gravir, se guinda sur ses pattes, Puis contrefit le mort, puis le ressuscite' Arlequin n'eut execute Tant de differens personnages. II elevoit sa queue, il la faisoit briller, Et cent mille autres badinages, Pendant quoi nul dindon n'eut ose" sommeiller. L'ennemi les lassoit en leur tenant la vue Sur meme objet toujours tendue. Les pauvres gens etant a la longue e"blouis, Toujours il en tomboit quelqu'un : autant de pris, Autant de mis a part : pres de moitie succombe Le compagnon les porte en son garde-manger. Le trop d'attention qu'on a pour le danger Fait le plus souvent qu'on y tombe. FABLE XIX. Le Singe. II est un singe dans Paris A qui Ton avoit donne" femme : Singe en effet d'aucuns maris, II la baltoit. La pauvre dame En a tant soupire", qu'enfm elle n'esl plus. Leur fils se plaint d'etrange sorte, II delate en cris superflus. Le pere en rit : sa femme estmortej II a dejk d'autres amours, Que Ton croit qu'il battra toujours; II hante la taverne, et souvent il s'enivre. N'attendez rien de bon du peuple imitateur, LIVRE XII. 277 Qu'il soil singe ou qu'il fasse un livre : La pire espece, c'est 1'auteur. FABLE XX. Le Philosophe scythe. Un philosophe austere, et ne dans la Scylhie, Se proposant de suivre une plus douce vie, Voyagea chez les Grecs, et vit en certains lieux Un sage assez semblable au vieillard de Virgile, Homme egalanl les rois, homme approchant des dieux, Et comme ces derniers, satisfait et tranquille. Son bonheur consistoit aux beanie's d'un jardin. Le Scythe 1'y trouva qui, la serpe a la main, De ses arbres a fruit retranchoit 1'inutile, Ebranchoit, emondoit, otoit ceci, cela, Gorrigeant partout la nature, Excessive a payer ses soins avec usure. Le Scythe alors lui demanda Pourquoi cette ruine : ^toit-il d'hoinme sage De mutiler ainsi ces pauvres habitants? Quittez-moi votre serpe, instrument de dommage ; Laissez agir la faux du temps : Us iront assez t6t border le noir rivage. J'ote le superflu, dit 1'autre ; el 1'abattant, Le reste en profile d'autant. Le Scythe, retourn^ dans sa trisle demeure, Prend la serpe a son tour, coupe et taille atoute heure; Gonseille a ses voisins, present a ses amis Un universel abatis. II 6te de chez lui les branches les plus belles, II tronque son verger conlre loule raison , Sans observer lemps ni saison , Lunes ni vieilles ni nouvelles. Tout languit et tout meurt. Ge Scythe exprime bieu Un indiscret stoicien : 278 FABLES. Celui-ci retranche de 1'ame D^sirs et passions, le bon et le mauvais, Jusqu'aux plus innocens souhaits. Centre de telles gens, quant a moi, je reclame. Us 6tent Ji nos coeurs le principal ressort ; Us font cesser de vivre avant que Ton soil mort. FABLE XXI. L 'Elephant et le Singe de Jupiter. Autrefois 1'e'le'phant et le rhinoceros, En dispute du pas et des droits de 1'empire, Voulurent terminer la querelle en champ clos. Le jour en e'toit pris, quand quelqu'un vint leiir dire Que le singe de Jupiter, Portant un caduc^e, avoit paru dans 1'air. Ce singe avoil nom Gille, a ce que dit 1'histoire. Aussit6t 1'elephant de croire Qu'en qualit^ d'ambassadeur II venoil trouver sa grandeur. Tout fier de ce sujet de gloire, II attend maitre Gille, et le trouve un pen lent A lui presenter sa creance. Maitre Gille enfin, en passant, Va saluer son excellence. L'autre etoit prepare sur la legation : Mais pas un mot. L'attention Qu'il croyoit que les dieux eussent a sa querelle N'agitoit pas encor chez eux cette nouvelle. Qu'imporle a ceux du firmament Qu'on soil mouche ou bien elephant? /I se vit done reduit a commencer lui-meme. Mon cousin Jupiter, dit-il, verra dans peu Un assez beau combat, de son tr&ne supreme ; Toute sa cour verra beau jeu. Quel combat ? dit le singe, avec un front severe. L'elephant repartit : Quoi 1 vous ne savez pas Que le rhinoceros me dispute le pas ; L1VUE XII. 279 Qu'filephanlide a guerre avecque Rhinocere? Vous connoissez ces lieux, ils ont quelquc renom. Vraiment je suis ravi d'en apprendre le nom, Repartit maltre Gille : on ne s'entretient guere De semblables sujets dans nos vasles lambris. L'elephaut, honleux et surpris Lui dit : Eh ! parmi nous que venez-vous done faire? Partager un brin d'herbe entre quelques fourrais : Nous avons soin de tout. Et quant a votre affaire, On n'en dit rien encor dans le conseil des dieux. Les petits et les grands sont egaux a- leurs yeux. FABLE XXII. Un Fou et un Sage. Certain fou poursuivoit a coups de pierre un sage. Le sage se retourne, et lui dit : Mon ami , G'est fort bien fait a toi, re^ois cet ecu-ci. Tu fatigues assez pour gagner davantage ; Toute peine, dit-on, est digne de loyer : Vois cet homme ^ui passe, il a de quoi payer ; Adresse-lui tes dons, ils auront leur salaire. Amorce par le gain, notre fou s'en va faire Meme insulte a 1'autre bourgeois. On ne le paya pas en argent cette fois. Maint estafier accourt : on vous happe notre homme, On vous 1'echine, on vous l'assomme. Aupres des rois il est de pareils fous : A vos de*pens ils font rire le maitre. Pour reprimer leur babil, irez-vous Les maltraiter? vous n'etes pas peut-elre Assez puissant. II faut les engager A s'adresser a qui peut se venger. 280 FABLES. FABLE XXIII. Le, Renard anglois. A MADAME HARVEY. Le bon coeur est chez vous compagnon du bon sens; Avec cent qualites trop longues a deduire, Une noblesse d'ame, un talent pour conduire Et les affaires et les gens, Une humeur Tranche et libre, et le don d'etre arnie Malgre Jupiter meme et les temps orageux, Tout cela meritoit un eloge pompeux : II en eut ete moins selon votre genie; La pompe vous de"plait, 1'eloge vous ennuie. J'ai done fait celui-ci court et simple. Je veux Y coudre encore un mot ou deux En faveur de votre patrie : Vous 1'aimez. Les Anglois pensent profondemenl ; Leur esprit, en cela, suit leur temperament; Greusant dans les sujets, et forts d experiences, Us etendent partout 1 'empire des sciences. Je ne dis point ceci pour vous faire ma cour : "Vos gens, a pene"trer, 1'emportent sur les autres; Meme les chiens de leur se"jour Ont meilleur nez que n'ont les nfitres. Vos renards sont plus fins : je m'en vais le prouver Par un d'eux, qui, pour se sauver, Mil en usage un stratageme Non encor pratique", des mieux imagines. Le scelerat, re"duit en un peril extreme, Et presque mis a bout par ces chiens au bon nez, Passa pres d'un patibulaire. La, des animaux ravissans, Blaireaux, renards, hiboux, race encline a mal faire, Pour 1'exemple pendus, instruisoient les passans. Leur confrere aux abois, entre ces morts s'arrange. Je crois voir Annibal, qui, presse* des Remains, Met leur chef en de"faut, ou leur donne le change, LIVRE XII. 2ol Et salt, en vieux renard, s'echapper de leurs mains. Les clefs de meute, parvenues A 1'endroit oil pour mort le traitre se pendit, Remplirent 1'air de cris : leur maitre les rompit, Bien que de leurs abois, ils pergassent les nues. II ne put soupc.onner ce tour assez plaisant. Quelque terrier, dit-il, a sauve mon galant : Mes chiens n'appellent point au dela des colonnes Oil sont tant d'honnetes personnes. 11 y viendra, le drole ! II y vint, a son dam. Voila maint basset clabaudant; Voila notre renard au charnier se guindant. Maitre peudu croyoit qu'il en iroit de meme Que le jour qu'il tendit de semblables panneaux; Mais le pauvret, ce coup, y laissa ses houseaux. Tant il est vrai qu'il faut changer de stratageme I Le chasseur, pour trouver sa propre surete , N'auroit pas cependant un tel tour invente ; Non point par pen d'esprit : est-il quelqu'un qui nie Que tout Anglois n'en ait bonne provision? Mais le peu d'amour pour la vie Leur nuit en mainte occasion. Je reviens a vous, non pour dire D'autres traits sur votre sujet; Tout long e*loge est un projet Peu favorable pour ma lyre : Peu de nos chants , peu de nos vers, Par un enceus flatteur amusent 1'univers, Et se font e"couter des nations etranges. Votre prince vous dit un jour Qu'il aimoit mieux un trait d'am.vr Que qnalre pages de louanges. Agre"ez seulement le don que je vous fais Des derniers efforts de ma muse. G'est peu de chose ; elle est confim De ces ouvrages imparfaits. Gependant ne pourriez-vous faire 282 FABLES. Que le me"me hommage put plaire A celle qui remplit vos climats d'habitans Tires de 1'ile de Cythere ? Vous voyez par Ik que j'entends Mazarin, des Amours deesse tutelaire. FABLE XXIV. Le Soldi et les Greiiouilles. Les filles du limon tiroient du roi des astres Assistance et protection : Guerre ni pauvrete, ni semblables desastres, Ne pouvoient approcher de cette nation ; Elle faisoit valoir en cent lieues son empire. Les reines des etangs, grenouilles veux-je dire, (Gar que coute-t-ii d'appeler Les choses par noms honorables ?) Centre leur bienfaiteur oserent cabaier, Et devinrent insupportables. L'imprudence, 1'orgueil, et 1'oubli des bienfaits, Enfans de la bonne fortune, Firent bient6t crier celte troupe importune : On ne pouvoit dormir en paix. Si Ton eut cru leur murmure, Elles auroient par leurs cris Soulev^ grands et petits Centre 1'ceil de la Nature, f je soleil, a leur dire, alloit tout consumer ; II falloit promptement s'armer, Et lever des troupes puissantes. Aussit&t qu'il faisoit un pas, Ambassades coassantes Alloient dans tous les Etats : A les ouir, tout le monde, Toute la machine ronde Rouloit sur les intere'ts De quatre medians marak. Cette plain te tem^raire LIVRE XII. 253 Dure toujours : el pourtant Grenouilles doivent se faire, Et ne murmurer pas tant : Gar si le soleil se pique, II le leur fera sentir; La re*publique aquatique Pourroit bien s'en repentir. FABLE XXV. La Ligue des Rats. Une souris craignoit un chat Qui des longtemps la guettoit au passage Que faire en cet 4tat? Elle, prudente et sage, Consulte son voisin : c'e'loit un maitre rat, Dont la rateuse seigneurie S'etoit loge"e en bonne hotellerie, Et qui cent fois s'e"toit vante, dit-on, De ne craindre ni chat, ni chalte, Ni coup de dent, ni coup de patte. Dame souris, lui dit ce fanfaron, Ma foi ! quoi que je fasse, Seul, je ne puis chasser le chat qui vous menace : Mais assemblons tous les rats d'alentour, Je I'.ri pourrai jouer d'un mauvais tour. La souris fait une humble re've'rence ; Et le rat court en diligence A Poffice, qu'on nomine autrement la defense, Oil maints rats assembles Faisoient, aux frais de I'h6te, une entiere bombance. II arrive, les sens trouble's, Et tous les poumons essouffles. Qu'avez-vous done? lui dit un de ces rats; parlez. En deux mots, re"pond-il, ce qui fait mon voyage, G'est qu'il faut promptement secourir la souris ; Gar Raminagrobis Fait en tous lieux un etrange carnage. Ge chat, le plus diable des chats, 284 FABLES. S'il manque de souris, voudra manger des rats. Ghacun dit : II est vrai. Sus ! sus ! courons aux armes ! Quelques rates, dit-on, re'pandirent des larmes. N'importe, rien n'arrete un si noble projet : Chacun se met en equipage ; Ghacun mel dans son sac un morceau de fromage; Ghacun promet enfin de risquer le paquel. Us alloient tous comme k la fete, L'esprit content, le cceur joyeux. Gependant, le chat, plus fiu qu'eux, Tenoit dejk la souris par la te'te. Us s'avancerent k grands pas Pour secourir leur bonne amie : Mais le chat, qui n'en demord pas, Gronde , et marche au-devant de la troupe ennemie. A ce bruit nos tres-prudens rats , Graignant mauvaise destinee , Font, sans pousser plus loin leur pretendu fracas, Une retraite fortune'e. Ghaque rat rentre dans son trou : Et si quelqu'un en sort, gare encor le matou. FABLE XXVI. Daphnis et Alcimadure. IMITATION DE THEOCR1TE. A MADAME DE LA MESANGERE. Aimable fille d'une mere A qui seule aujourd'hui mille coeurs font la cour, Sans ceux que 1'amitie rend soigneux de vous plaire, Et quelques-uns encor que vous garde 1'amour, Je ne puis qu'en cette preface Je ne partage entre elle et vous Un peu de cet encens qu'on recueille au Parnasse, Et que j'ai le secret de rendre exqtds et doux. Je vous dirai done.... Mais tout dire, Ge seroit trop ; il faut choisir, LIVRE XII. 285 Menageant ma voix et ma lyre Qui bient6t vont manquer de force et de loisir. Je louerai seulement un coeur plein de tendresse, Ges nobles sentiments, ces graces, cet esprit: Vous n'auriez en cela ni maitre ni maitresse, Sans celle dont sur vous 1'eloge rejaillit. Gardez d'environner ces roses De trop d'epines, si jamais L'amour vous dil les memes choses : II les dit mieux que ne fais ; Aussi sait-il punir ceux qui ferment 1'oreille A ses conseils. Vous 1'allez voir. Jadis une jeune merveille Meprisoit de ce dieu le souverain pouvoir ; On 1'appeloit Alcimadure : Fier et farouche objet, toujours courant aux bois , Toujours sautant aux pre"s, dansant sur la verdure, Et ne connoissant autres lois Que son caprice ; au reste , e*galant les plus belles , Et surpassant les plus cruelles ; N'ayant trait qui ne plut, pas me"me en ses rigueurs : Quelle l'eut-on trouvee au fort de ses faveurs ! Le jeune et beau Daphnis, berger de noble race, L'aima pour son malheur : jamais la moindre gr&ce, Ni le moindre regard, le moindre mot enfin, Ne lui fut accorde" par ce cfflur inhumain. Las de continuer une poursuite vaine , II ne songea plus qu'a mourir. Le de*sespoir le fit courir A la porte de 1'inhumaine. He*las I ce fut aux vents qu'il raconta sa peine, On ne daigna lui faire ouvrir Gette maison fatale , ou , parmi ses compagnes , L'ingrate, pour le jour de sa nativite", Joignoit aux fleurs de sa beaut Les tresors des jardins et des verles campagnes. J'esperois, cria-t-il, expirer a vos yeux; 286 FABLES. Mais je vous suis trop odieux, Et ne m'e'tonne pas qu'ainsi que tout le reste Vous me refusiez meme un plaisir si funeste. Mon pere, apres ma mort, et je Ten ai charge", Doit mettre a vos pieds 1'he'ritage Que votre coeur a ne'glige'. Je veux que Ton y joigne aussi le paturage , Tous mes troupeaux, avec mon chien; Et que du reste de mon bien Mes compagnons fondent un temple Oil votre image se contemple , Renouvelant de fleurs 1'autel a tout moment. J'aurai pres de ce temple un simple monument : On gravera sur la bordure Daphnis mourut d'amour. Passant, arrete-toi; Pleure , et dis : Gelui-ci succomba sous la loi De lacruelle Alcimadure. A. ces mots , par la Parque il se sentit atteint : II auroit poursuivi ; la douleur le pre"vint. Son ingrate sortit triomphante et paree. On voulut, mais en vain, 1'arreter un moment Pour donner quelques pleurs au sort de son amant : Elle insulta toujours au fils da Gytheree, Menant des ce soir meme , au mepris de ses lois, Ses compagnes danser autour de sa statue. Le dieu tomba sur elle , et 1'cccabla du poids : Une voix sortit de la nue, Echo redit ces mots dans les airs e"pandus : Que tout aime a present : 1'insensible n'est plus. Gependant de Daphnis 1'ombre au Styx descendue Fr^mit et s'e'tonna la voyant accourir. Tout 1'Erebe entendit cette belle homicide S'excuser au berger qui ne daigna 1'ouir, Non plus qu'Ajax Ulysse, et Didon son perfide. LIVRE XII. 237 FABLE XXVII. Le Juge arbitre , V Hospitaller, el le Solitaire. Trois saints, e'galement jaloux de leur salut, Forte's d'un meme esprit , tendoient k meme but. Us s'y prirent tous trois par des routes diverses : Tous chemins vont k Rome ; ainsi nos concurrens Crurent pouvoir choisir des sentiers differens. L'un, touche" des soucis, des longueurs, des traverses, Qu'en apanage on voit aux proces attaches, S'offrit de les juger sans recompense aucune, Peu soigneux d'etablir ici-bas sa fortune. Depuis qu'il est des lois , 1'homme , pour ses pe'che's, Se condamne a plaider la moitie de sa vie : La moitie', les trois quarts, et bien souvent le tout. Le conciliateur crut qu'il viendroit k bout De gue'rir cette folle et detestable envie. Le second de nos saints choisit les hopitaux. Je le loue ; et le soin de soulager les maux Est une charite* que je prdfere aux autres. Les malades d'alors, e*laul tels que les notres, Donnoient de 1'exercice au pauvre hospitalier; Chagrins, impatiens, et se plaignant sans cesse : II a pour tels et tels un soin particulier, Ge sont ses amis; il nous laisse. Ges plaintes n'e*toient rien au prix de 1'embarras Oil se trouva re*duit I'appointeur de debats : Aucun n'dloit content ; la sentence arbitrate A nul des deux ne convenoit : Jamais le juge ne tenoit A leur gre la balance e'gale. De semblables discours rebutoient 1'eppoinleur. II court aux h6pilaux, va voir leur directeur. Tous deux ne recueillant que plainte et que murmure, Affliges, et conlraints de quilter ces emplois, Vont confier leur peine au silence des bois. La, sous d'apres rochers , pres d'une source pure, Lieu respecte' des vents, ignores du soleil, 288 FABLES. Us trouvent 1'autre saint, lui detnaudent conseil. II faut, dit leur ami , le prendre de soi-meme. Qui, mieux que vous , sail vos besoins? Apprendre k se connoitre est le premier des soins Qu'impose k tout mortel la majeste supreme. Vous etes-vous connus dans le monde habite? L'on ne le peut qu'aux lieux pleins de tranquillity Ghercher ailleurs ce bien est une erreur extreme. Troublez 1'eau : vous y voyez-vous? Agitez celle-ci. Comment nous verrions-nous? La vase est un epais nuage Qu'aux effets du cristal nous venons d'opposer. Mes freres , dit le saint , laissez-la reposer, Vous verrez alors votre image. Pour vous mieux contempler, demeurez au desert. Ainsi parla le solitaire. II fut cru; Ton suivit ce conseil salutaire. Ce n'est pas qu'un emploi ne doive etre souffert. Puisqu'on plaide et qu'on meurt, et qu'on devient malade, II faut des me"decins, il fan. I des avocats; Ges secours, grace k Dieu, ne nous manqueront pas : Les honneurs et le gain , tout me le persuade. Gependant on s'oublie en ces communs besoins. vous, dont le public emporte tous les soins, Magistrals, princes et ministres, Vous que doivent troubler mille accidens sinistres, Que le malheur abat , que le bonheur corrompt , Vous ne vous voyez point, vous ne voyez personne Si quelque bon moment a ces pensers vous donne, Quelque flatteur vous interrompt. Gette lec.on sera la fin de ces ouvrages : Puisse-t-elle etre utile aux siecles k venir! Je la pre"sente aux rois, je la propose aux sages : Par oil saurois-je mieux finir? FIN DES FABLES. PHILEMON ET BAUCIS. 8UJET TIRE DES METAMORPHOSES D'OVIDE. A MONSEIGNEUR LE DUG DE VENDOME 1 . Ni 1'or ni la grandeur ne nous rendent heureux. Ges deux divinites n'accordent k nos voeux Que des biens peu certains, qu'un plaisir peu tranquille: Des soucis de"vorans c'est I'^ternel asile ; Veritables vautours , que le fils de Japet Represente, enchaine" sur son triste sommet*. L'humble toil est exempt d'un tribut si funeste. Le sage y vit en paix, et meprise le resle : Content de ses douceurs , errant parmi les bois, II regarde a ses pieds les favoris des rois; II lit au front de ceux qu'un vain luxe environne Que la Fortune vend ce qu'on croit qu'elln donne. Approche-t-il du but, quitte-t-il ce sejour; Rien ne trouble sa fin : c'est le rmr d'un beau jour. Philemon et Baucis nous en oti'rent 1'exemple : Tous deux virent changer leur cabane en un temple. Hymene'e et 1' Amour, par des de"sirs constans , Avoient uni leurs coeurs des leur plus doux printemps : Ni le temps ni 1'hymen n'eteignirent leur flamme. Clothon prenoit plaisir a filer cette trame ]ls surent cultiver, sans se voir assistes, Leur enclos et leur champ par deux fois vingt e'tes. Eux seuls ils composoient toute leur republique : Heureux de ne devoir a pas un domestique Le plaisir ou le gre" des soins qu'ils se rendoient! Tout vieillit : sur leur front les rides s'etendoient; L'amitie mode"ra leurs feux sans les de"truire , 1. Le due de Vend6me, arriere-petit-fils de Henri IV et de Ga- brielle d'Estr^es, et general celebre. 2. PrometMe enchaine sur le Caucase. 290 PHILEMON ET BAUCIS. Et par des traits d'amour sut encor se produire. Us habitoient un bourg plein de gens dont le coeur Joignoit aux duretes un sentiment moqueur. Jupiter resolut d'abolir cette engeance. II part avec son fils , le dieu de 1'eloquence J ; Tous deux en pelerins vont visiter ces lieux. Mille logis y sont, un seul ne s'ouvre aux dicux. Prets enfin a quitter un sdjour si profane, Us virent a l'4cart une etroite cabane, Demeure hospitaliere , humble et chaste maisc n. Mercure frappe : on ouvre. Aussitot Philemon Vient au-devant des dieux , et leur tient ce langage : Vous me semblez tous deux fatigue's du voyage : Reposez-vous. Usez du peu que nous avons; I/aide des dieux a fait que nous le conservons : Usez-en. Saluez ces penates d'argile : Jamais le ciel ne fut aux humains si facile, Que quand Jupiter meme etoit de simple bois; Depuis qu'on 1'a fait d'or, il est sourd a iios voix. Baucis , ne tardez point : faites tiedir cette onde : Encor que le pouvoir au desir ne re*ponde , Nos holes agreeront les soins qui leur sont dus. Quelques restes de feu sous la cendre e"pandus D'un souffle haletant par Baucis s'allumerent : Des branches de bois sec aussit&t s'enflammerent : L'onde tiede, on lava les pieds des voyageurs. Philemon les pria d'excuser ces longueurs : Et pour tromper 1'ennui d'une attente iinpoitune, II entretint les dieux, non point sur la fortune , Sur ses jeux, sur la pompe et la grandeur des rois; Mais sur ce que les champs, les vergers et les bois Ont de plus innocent, de plus doux, de plus rare* Cependant par Baucis le festin se prepare. La table oil Ton servit le champetre repas Fut d'ais non fac.onne's a 1'aide du compas : 1. Mercure. PHILfiMON ET BAUCIS. 291 Encore assure-t-on, si 1'histoire en est crue, Qu'en un de ses supports le temps 1'avoit rompue. Baucis en e*gala les appuis chancelans Du debris d'un vieux vase, autre injure des ans. Un tapis tout use couvrit deux escabelles : II ne servoit pourtant qu'aux fetes solennelles. Le linge orn de fleurs fut couvert, pour tout mets, D'un peu de lait, de fruits, et des dons de Geres. Les divins voyageurs , alte're's de leur course , Meloient au vin grossier le crislal d'une source. Plus le vase versoit, moins il s'alloit vidant. Philemon reconnut ce miracle evident; Baucis n'en fit pas moins : tous deux s'agenouillerent; A ce signe d'abord leurs yeux se dessillerent. Jupiter leur parut avec ces noirs sourcils Qui font trembler les cieux sur leurs poles assis. Grand dieu, dit Philemon, excusez notre faute ; Quels humains auroient cru recevoir un tel hole? Ces mets, nous 1'avouons, sont peu de"licieux : Mais, quand nous serions rois, que donner k des dieux? G'est le cceur qui fait tout : que la terre et que Fonde Appretent un repas pour les maitres du monde; Us lui pre"fe"reront les seuls prsens du cceur. Baucis sort a ces mots pour re"parer 1'erreur. Dans le verger couroit une perdrix privee, Et par de tendres soins des 1'enfance elevee ; Elle en veut faire un mets, el la poursuit en vain : La volatille e"chappe k sa tremblante main ; Entre les pieds des dieux elle cherche un asile. Ge recours k 1'oiseau ne fut pas inutile : Jupiter intercede. Et de*jk les vallons Voyoient 1'ombre en croissant torn ber d'i haul des monts. Les dieux sortent enfin, et font sortir leurs h6tes. De ce bourg, dit Jupin, je veux punir les fautes : Suivez-nous. Toi, Mercure, appelle les vapeurs. gens durs! vous n'ouvrez vos logis ni vos cceurs! II dit : et les autans troublent dejk la plaine. 292 PHILEMON ET BAUCIS. Nos deux epoux suivoient, ne marchant qu'avec peine; Un appui de roseau soulageoit leurs vieux ans : Moitie secours des dieux, moitie peur se hatans, Sur un mont assez proche enfin ils arriverent. A leurs pieds aussit6t cent nuages creverent. Des ministres du dieu les escadrons flottans Entrainerent, sans choix, animaux, habitans, Arbres, maisons, vergers, toute cette demeure; Sans vestiges du bourg, tout disparut sur 1'heure. Les vieillards deploroient ces se"veres destins. Les animaux pe'rir ! car encor les humains, Tous avoient du tomber sous les celestes armes : Baucis en re'pandit en secret quelques larmes. Gependant Thumble toil devient temple, et ses murs Ghangent leur frele enduit aux marbres les plus durs. De pilastres massifs les cloisons revetues En moins de deux instans s'e'levent jusqu'aux nues; Le chaume devient or, tout brille en ce pourpris. Tous ces e'venemens sont peints sur le lambris. Loin, bien loin les tableaux de Zeuxis et d'Apelle! Geux-ci furent traces d'une main immortelle. Nos deux epoux, surpris, etonnes, confondus, Se crurent, par miracle, en 1'Olympe rendus. Vous comblez, dirent-ils, vos moindres creatures : Aurions-nous bien le co2ur et les mains assez pures Pour pre"sider ici sur les honneurs divins, Et pretres vous offrir les voeux des pelerins? Jupiter exauca leur priere innocente. Helas! dit Philemon, si votre main puissante Youloit favo riser jusqu'au bout deux mortels, Ensemble nous mourrions en servant vos autels. Glothon feroit d'un coup ce double sacrifice; D'autres mains nous rendroient un vain et triste office Je ne pleurerois point eelle-ci, ni ses yeux Ne troubleroient non plus de leurs larmes ces lieux. Jupiter a ce VOBU fut encor favorable Mais oserai-je dire un fait presque incrojable? PHILEMON ET BAUCIS. 293 Un jour qu'assis tous deux dans le sacrd parvis Us contoient cette histoire aux pelerins ravis, La troupe a 1'entour d'eux debout pretoit 1'oreille ; Philemon leur disoit : Ge lieu plein de merveille N'a pas toujours servi de temple aux immortels : Un bourg e"toit autour, ennemi des autels, Gens barbares, gens durs, habitacle d'impies; Du celeste courroux tous furent les hosties. II ne resta que nous d'un si triste debris : Vous en veirez tant6t la suite en nos lambris; Jupiter 1'y peignit. En contant ces annales, Philemon regardoit Baucis par intervalles; Elle devenoit arbre, et lui tendoit les bras; II veut lui tendre aussi les siens, et ne peut pas. II veut parler, 1'e'corce a sa langue pressee. L'un et 1'autre se dit adieu de la pensee : Le corps n'est tant&t plus que feuillage et que bois. D'etonnement la troupe, ainsi qu'eux, perd la voix. Meme instant, meme sort k leur fin les entraine; Baucis devient tilleul, Philemon devient chene, On les va voir encore, afin de me'riter Les douceurs qu'en hymen Amour leur fit gouter. Us courbent sous le poids des offrandes sans nombre. Pour peu que des e'poux se*journent sous leur ombre, Us s'aiment jusqu'au bout, malgre 1'effort des ans. Ah! si... Mais autre part j'ai porte mes presens. Gele"brons seulement cette metamorphose. De fideles temoins m'ayant conte la chose, Clio me conseilla de 1'^tendre en ces vers, Qui pourront quelque jour 1'apprendre k 1'univers. Quelque jour on verra chez les races futures, Sous 1'appui d'un grand nom passer ces aventures. Vendome, consentez au los que j'en attends ; Faites-inoi triompher de 1'Envie et du Temps : Enchainez ces demons, que sur nous ils n'attentent, Enneinis des he*ros et de ceux qui les chantent. Je voudrois pouvoir dire en un style assez haut Qu'ayant mille vertus vous n'avez nul defaut. 294 PHILEMON ET BAUCIS. Toutes les celebrer seroit ocuvre infmie; L'entreprise demande un plus vaste g^nie : Garquel me'rite enfin ne vous fait estimer? Sans parler de celui qui force k vous aimer. Vous joignez a ces dons 1'amour des beaux ouvrages; Vous y joignez un gout plus sur que nos suffrages; Don du ciel, qui peut seul tenir lieu des presens Que nous font a regret le travail et les ans. l*eu de gens Sieve's, peu d'autres encor meme, Font voir par ces faveurs que Jupiter les aime. Si quelque enfant des dieux les possede, c'est vous ; Je 1'ose dans ces vers souUnir devant tous. Clio, sur son giron, a 1'exemple d'Homere, Vient de les retoucher, attentive k vous plaire : On dit qu'elle et ses soeurs, par 1'ordre d'Apollon, Transportent dans Anet * tout le sacre" vallon : Je le crois. Puissions-nous chanter sous les ombrages Des arbres dont ce lieu va border ses rivages! Puissent-ils tout d'un coup clever leurs sourcils, Comme on vit autrefois Philemon et Baucis I 1. Anet, pres de Dreux, etait alors la residence du due de Ven- dome. G'etait un chateau belli en 1552 pour Diane de Poitiers, par les ordres de Henri II ; il est aujourd'hui detruit en partie, et Ton en peut admirer la faQade transported pierre par pierre dans la cour de 1'ecole des Beaux-Arts a Paris. Le chateau etait de Phi- libert Delorme, les sculptures de Jean Goujon, les arabesques et les pein'ures sur verre de Jean Cousin NOTES Page I line I Monseigneur le Dauphin : Louis, Dauphin of France, born in 1663, died in 1711, now five years old. Bossuet was his tutor. I 3 Encor que mensongere : Although fabulous. I 1 6 Agreer : Usually means " to accept graciously " here, to make oneself agreeable to. Etym. t Ore, Lat. gratum, Gr. x, a P' s - I 17 Etiam tentasse decorum. Virg. BOOK I. FABLE I. 19 Cigale: From cicala, Lat. cicadula ; fourmi from Lat. formica. Cf. amicus, ami. 22 Bise: The cold season ; properly the north wind. (Etym. unknown). 9 Avant Tout : 06t for aodt, August. The form ao&l is even nowadays generally pronounced as one syllable. 12 Son moindre defaut : The last fault you can reproach her with ; i.e., the one she shares in the slightest degree. Cf. Moliere " Ecole des Maris," act i., sc. 6 : "Je coquette fort peu, c'est mon moindre talent." FABLE II. 2O MaJtre corbeau : Mattre, a title given to barristers, solicitors and attorneys. 23 Langage : The substance of the speech, as opposed to langue, the language or tongue in which it is spoken. 24 M. du corbeau : Observe the flattery conveyed in the particle of nobility du. 26 Ramage : Song of birds, because sung amongst the branches, ramie (Lat. ramus). The old form was chant ramage. 29 Ne se sent pas de joie : Cannot contain himself for joy. 2 Qu'on ne 1'y prendrait plus : That he would not be taken in again. zg6 NOTES BOOK I. FABLE III. Cf- Horace, Sat. iii., Book ii., 314, seqq. Page 3 line 8 Se travaille : Strives her utmost. 3 1 1 N'y suis-je point encore ? Am I not yet big enough ? 3 12 Nenni: Nothing like it ! Lat. non illud, as out is derived from hoc Hind, 3 13 La chetive pecore : The silly creature ; chetif (fem. ve.) f is derived from Ital. cattivo, Lat. captivus, Eng, caitiff. Ftcore is from Ital. pecora, Lat. pecus. FABLE IV. 3 21 Gabelle : Properly salt tax ; by extension, any tax. Cf. Old English gabel, German %eben, to give. 3 27 II en voulait a : He wished to get. 3 28 Du fisc : That carried the tax money. Lat. fiscus, the basket in which it was collected. 4 5 Meunier : Formerly meulnier. Ital. molinaro, Lat. molinarius. The Latin o into French tu is very common : focus, feu ; folium, feuille ; colligere, ceuillir. FABLE V. 4 IO Dogue : From the English dog, found in French writings of the fifteenth century. 4 1 1 Fourvoye : Strayed, originally spelt forvoye foris (out), via (way). Cf.forfaire and forfait. 4 15 Matin: Mastiff. L.L. mansatinus a dog who guards the house, mansum. Cf. Angl. mansion, Scot, manse. 4 18 Entre en propos : Opens the conversation. 4 20 II ne tiendra qu'a vous : It is quite in you: own power. 4 24 Cancres : Poor half-starved individuals (cancer). 4 24 Heres : Miserable wretches. Origin unknown ; some derive it from Ger. herr or Lat. herus, 4 26 Franche lipee : Food easily come at. Lipee, that which is taken into the lips. German lippe, lip. Cf. bouchee, a mouthful. 4 33 Moyennant auoi : In return for which. 5 I Mainte caresse : Many a caress. Maini, derived from German mansch, cognate with English many. 5 6 Mais encor : But still, it must be something. 5 13 Et court encor : And may be running yet (for all we know). FABLE VI. 5 16 La genisse : Lat. junicem. Chevre, capra, by the ordinary transition of/) into v (ripa, rive). Brebis NOTES BOOK I. 297 is from berbecem, the more modern form of the classical Latin veruecim. ftige 5 line 18 Jadis: Lat. jam-dies, 5 22 Eux venus : Like the Lat. abl. absol. when they had come. 5 29 Echoir : To fall due. Fut. tcherra, subst echeance (said of a bill of exchange falling due). Original verb (obsolete) choir, to fall. Lat. cadere. 5 S 1 ^!? pretends: I lay claim to. Remark the pecu- liarity of pretendrt governing accusative case without a preposition. FABLE VII. 6 I Besace : From the Italian (and L.L.) bisaccia, sac a double poche. 6 7 Et pour cause : And with good reason (as being the cleverest and ugliest). 6 1 6 Tant s'en faut : " Far from it." Faut homfaillir, to be wanting. 6 17 Closer: To comment. From^fosja. G. fi.Zoaa, (glossary). 6 27 Du reste : in other respects. 6 29 Taupe : From talpa, as chauve from cafous, chaud from calidus, &c., &c. FABLE VIII. 7 6 Eclos : Fully formed, hatched (of an egg), of a flower blown. Lat. excludere. 7 8 Chanvre : Cannabis. The ch from Lat. ca is common, canis, chien, &c , &c. 7 9 Manant : A labourer, one who remains (manen- tem) attached to the soil ; as Angl. tenant from tenentem. 7 10 Oisillon: Dimin. of oiseau, as carpillon from carpe, &c., &c. 7 21 Chaudron: Boiler; Ang. cauldron. 7 25 Trop de quoi : Elliptical for de quoi manger, what to eat. 7 26 Cheneviere : Field sown with chanvre. 7 33~ fip'ucher : To clear ; properly to take off the pelut-he. L.L. pilu'dum, dimin. of pilum ; Ang. plush. 7 36 Mauvaise : 111 weeds grow apace. 8 5 Reginglettes : Traps. Rtginguer, to kic) against ; gigue, leg. 8 1911 en prit t It befell. FABLE IX. Cf. Horace, Sat. vi, Book ii. 8 27 Relief : Ce qu'on releve de la table 01 298 NOTES BOOK I. Pace 9 Una 3 En train : In full swing. 9 9 Rats en campagne aussitSt: Immediately our rats return to their business (i.e., the feast). 9 10 Dedire: (Began) to say. The historic infinitive, so common in Latin, is not unusual in French. Cf. liv. ii., fable xiv., page 34, lines 18, 19. FABLE X . 9 23 Se desalterait : Was slaking its thirst. Alterer properly means to change for some other (L alter) state. Cj. German tindcrn, from ander, another ; thence by extension " to thirst." 9 25 Jeun : 'La.t.jejunus. 10 2 Je me vas. For vats. The lamb is young and uneducated. IO 13 Gutre : This word originally signified mucA, and is derived from old German weigaro. FABLE XI. 10 20 M. le due de la Rochefoucauld, friend and pro- tector of La Fontaine; born 1613, died 1680. IO 21 Cf. Horace, Arspoet., 444 : "Quin sinerivali teque et tua solus amares." 10 27 Les conseillers muets : So in " Les Precieuses Ridicules, " sc. 7. , Madelon calls a looking-glass " Le conseiller des graces." 11 14 Les Maximes : La Rochefoucauld's famous work, in *7hich he attributes all the actions of men, good or bad, to self-interest. FABLE XII. II 22 Deleurchef: On their own account. II 23 Soudoyer : Same origin as soldat, ., so 1 Jut. (Ital.). The transition of / into u is corrmon colpo, coup, mollis, mou, -^ax/nox, psaume, &c. II 24 Chiaoux : Turkish word, envoy ; word often occurring in Voltaire's " Charles XII." 11 32 Et je crois, etc. : And I think that one might be frightened at less. ;a 4 Chef: Head. 17 6 Derechef : Again ; Ital. da capo. it 10 II en est ainsi : It is j\st the same. FABLE XIII. 12 15 Trottaient : Were being exchanged. 12 18 MaJtre aliboron : Mast-u donkey. The opinions are divided about tbf etymology of this word. Some give "alibonua" a gentitive of alibi pro- claimed in the speech of an ignorant barrister ; NOTLS-BOOK I. 299 others Ad elle^orum \ He is mad ! give him helle- bore ! The must probable seems lit boran, the old enemy. Old German. Page 12 line 23 II est assez : There are plenty. 12 25 Un quart voleur : For un quatrieme. Cf. le tiers parti. FABLE XIV. 13 I Malherbe : The great reformer of French poetry, born at Caen, 1555. 6#Boileau, "Art Poetique,' : chant I, line 131 Enfin Malherbe vint, et le premier en France Fit sortir dans les vers une juste cadence. 13 9 Gens inconmis : The adj. or part, following gens is masculine ; if it precedes \\.,fem. ; de bonnes gens. So that it is possible for gens to be coupled with two adjectives of different genders Les vieilles gens sont soupfonneux. 13 14 II se jette a c6te : He leaves his main subject. 13 32 Le gre : The pleasure. 14 4 Us 1'avertissent qu'il deloge : They advise him to decamp. 14 8 Etaie : Etymol. Flemish word, ttaye. Cf. Ang. stay. 14 10 Echanson : Lat., scantionem. German, sckenken, to give (to drink). 14 19 II n'etait fils de bonne mere : Every mother's son of them. 14 20 A qui mieux mieux : Vicing with each other who should do it best. 14 23 On ne saurait : One cannot. 14 25 Trafique de sa peine : Turns her labours to account. Cf. Boileau "Art Poet.," ch. iv. Je sais qu'un noble esprit peut sans honte et sans crime, Tirer de son travail un tribut tegitime. 14 27 Des lors que : As soon as ever. FABLE XV. 1 5 9 Cul de-jatte : A body without legs, and so like the bottom of a jug. Manchot, mancus. 15 II On t'en dit autant : That's all I've got to say to you. FABLE XVI. This fable is imitated from ^Esop. The former was La Fon- taine's original idea, written (as he tells us) to introduce this fine sentiment of Mecaenas ( ! ) 15 14 Le faix : Fascis (mas.). All French substan- tives in x derived from Latin words in x, as faix from pax, croix from crux, are fern. 300 NOTES BOOK I. Page 15 line 1 6 Chaumine : i.e., chaumiere ; deriv. chaume, calamus, because thatched with reeds. 15 17 N'en pouvant plus : Completely worn out. 15 23 La corvee: Forced labour. Low Lat., corvada, corrogata opera. 15 28 "Tu ne tarderas guere" may either mean, it will not delay you much ; or, you will not be long before you come back. Cf. Horace, Ode xxiii., lib. I. Quanquam festinas, non est mora longa, licebit Injecto ter pulvere curras. 15 29 Le trepas : From trans-passare. The Latin prefix trans often becomes tri in French, thus trans- salire gives tressaillir ; transtellum, treteau, &c. 15 32 Devise : The motto, because it was originally in one of the divisions of the coat of arms. FABLE XVII. 16 7 Du comptant : Ready money (he was well off). 1 6 8 Partant : Consequently. Cf. Book vii, Fable I, " Plus d'amour partant plusdejoie." In com- mercial language, ' ' partant quitte " means all square. 16 II Bien adresser, for s'adresser : To make a good choice. 16 16 Badinant : Badiner means to trifle. From a Provenal word, badcr, to chatter ; traceable to a Low Latin origin, badare, to yawn. 16 22 Guise, from old German wtsa ; Modern German, weise : Manner, fashion. 1 6 25 Se douta du tour : Suspected what trick they had been playing him. 1 6 29 Point de nouvelles : There is no question of marriage any longer. 16 32 Qui tienne : That can stand that. FABLE XVIII. 17 4 Re"gal : Makes in its plural regal*. Etym., doubtful, probably same as gala, galant. 17 5 Pour toute besogne : For all purposes, i.e., for the whole feast ; Etym. , besogne is another form of besoin, necessity ; Low Latin, bisonium ; probable etym., bes, a prefix signifying ill, and soin, care. 17 6 Brouet : Angl., broth; Old French, breu ; Old German, brod. If 6 Chichement : Sparingly. From L. Latin, ciccum ; Spanish, chico ; signifying diminutive. I* 14 Logis is from an old Latin word, laubia ; Old Germ., laubja; Mod. Germ., laube, a "leafy bower." 77 17 Cuit a point : Done to a turn. NOTES BOOK I. 30! Page 17 line 20 Menu : From minutus. Cf. Angl., minniver menu-vair small^ fine fur. 17 27 Serrant la queue : With his tail between his legs. FABLE XIX. 1 8 I Choir : Obsolete from cadere ; as chien from canis ; cheval, caballus, &c., &c. l8 IO Tancer : Formally written fencer. From Lat., tentiare from a Middle Age contentiare. 18 10 Babouin : Little monkey; Ital., babuino ; Angl., baboon. 18 14 Canaille : Ragamuffins. O. F., chienaille ; Ital., canaglia, from canis. 1 8 21 Engeance : Race, growth ; from enger, to plant. Etym. unknown ; perhaps from ingignere. FABLE XX. 18 29 Au beau premier : To the very first. 1 8 31 Mil : Lat. milium. FABLE XXI. 19 8 Rayons : Pieces of comb. Old French, rats, front radius ; Angl., ray. 19 9 Frelons : Deriv.,/r^/a/*/A. 20 2 A leurs parties : Partie in legal language means adversary. 20 3 Plut a Dieu : Would to heaven ! 20 7 Gruger : Properly to munch, or crunch with the teeth ; to consume one's own or another person's property to no purpose. 20 9, 10 See fable ix., book ix. FABLE XXII. 20 15 D'aventure : By chance. 20 1 8 Cependant que : For pendant qtu* 20 22 Encor si : If only. 2O 30 Souci : Etym., sollicitare, contracted first to sol'ci'are, then soucier. 302 NOTES BOOK II. FABLE I. Page 21 line 1$ De tout temps : Time out of mind. 21 19 Un plus savant le fasse : (que omitted). Let a better man than me do it (if he can). 21 2O Langage. Cf. Book i., Fable 2. 22 2 Fiere : from ferns. But the original idea of " fierce " or " cruel " has entirely disappeared. 22 13 La periode. This word has two genders. In the masc. it means " the highest pitch attainable." 22 17 Cajole: From ngeoler, to sing like a bird in a cage, and so seduce and natter. 22 19 Baissons d'un ton : Let us lower our style one degree \farn., come down a peg). 22 30 Remettez. Cj. Horace, Ars Poet., 441. Et male tornatos incudi reddere versus. 22 32 Ne saurais-je : Can I not? Sa-voir, oser, fouvoir, can be negatived by ne without pas. FABLE II. Compare with this Fable the story of Archibald Douglas {" Bell the Cat "), A.D. 1482. 23 2 Rodilardus : Ronge-lard, bacon-nibbler. A word employed by Rabelais. 23 5 Dedans : For dans. 23 7 Son soul : Its fill ; Lat., satullus. 23 8 La gent : Obsolete French word for race. Sat Book ii., Fable v., page 25, line 21, and Book iii., Fable iv., page 47, lines 2 and 3. 23 IO Or: Now; formerly written ore. From Lat. , hora. The same root is found in the words desormais, dorenavant, encore, lors, alors. 23 10 Au haut et au loin : Far and wide. 23 12 Sabbat : Witch's frolic. Sabbath (in Arabic schabat) properly means "rest," and as the early Christians were supposed to be sorcerers, their day of rest came to mean a day given up to sorcery. 23 13 Le demeurant des rats : All that were left (i.e., not eaten) of the rats. 23 13 Chapitre: Capitulum. 23 15 Doyen: The eldest member. Decanus. 23 16 Et plus tot que plus tard : And the sooner the better. 23 22 Chose ne leur parut : For aucune chose ne leur parut. 23 23 Legrelot; Bell. Etym.,ero/a?um (Diez), or graal, a little pot. (Cf. Holy Grail). 23 24 Je n'y vas point : This rat was as uneducated as the lamb in Book i , Fable !O. NOTES BOOK II. 3 3 Page 23 line 26 Maints. Cf. Book i., Fable v., page 5, line I. 2 3 2 9 Voire : Old word signifying ' ' of a truth. " Etym., verum. 23 31 Foisonne : Abounds. From fusionem. Cf. Ang., profusion. FABLE III. 24 7 Par chaque partie : By the principals in the case. Cf. Book i., Fable 21, page 20, line 2. 24 8 Themis : Goddess of Justice. 24 IO Lit de justice: Here simply "judgment-seat." The Lit de justice meant an extraordinary session at which the king presided in person. FAbLE IV. 24 23 Grenouille : Ranuncula. 24 25 Le peuple coassant : The croaking people, i.e., the frogs, from the Greek onomatop. Ko|. Cf. La gent marecageuse, V animal belant, &c., &c. 24 32 Foulant : This nom. agreeing with // (line 30), is not here followed by any verb. The construction is faulty. 24 33 Et puis : One would have expected here a second tantot ; but then the verse would not have scanned. 25 7 Les petits, &c. : Cf. Horace, Ep. i., 2, 14. Quicquid delirant reges, plectuntur AchivL FABLE V. 25 7 Une chauve-souris : A bat, bald mouse. So called because the wings are devoid of hair. 25 IO Belette : Properly the " pretty little animal," from belle. This diminutive is common in French : fourchette, trompette, &c. 25 II Souris : Soricem. 25 II De longtemps ; Long since. 25 22 La gent. Cf. Book ii., Fable 2, page 23, line 8. 25 26 Etourdie : From extorpidire, to reduce to a state of torpor. 25 27 Aveuglement : Observe the accent found in the adverb, and not in the subst. avtuglement, 25 29 Derechef : A second time. Da capo. 25 30 La dame, &c. : Book vii., Fable 16, page 143, line 6. La dame au nez pointu. 26 5 -Echarpe : Scarf (of office). Cf. for the change of i in French to s in English, kchafaud, scaffold ; etat, state ; eperon, spur ; &c. Z6 6 Faire la figue : To mock. A metaphor taken from a Milanese story unfit for repetition. 304- NOTES BOOK II. Page 26 line 8 La Ligue : Of the Catholics under the Guises against Henry III., dispersed by Henry IV. in 1594- FABLE VI. 26 15 De quoi : Wherewithal. 26 16 Engeance : Cf. Book i., Fable 19, page 18, line 21. 26 18 Les enfans de Japet : The human race. Imitated from Horace, Audax jfapeti genus, who, however, applies the expression to Prometheus alone. FABLE VII. 16 21 Une lice : Origin doubtful. Perhaps Low Lat, lycisca ; contracted into Provencal leissa lisse lice. 26 21 Sur son terme : On the point of bringing forth her litter. 26 23 Fait si bien que : Uses such good arguments that. 26 26 Une quinzaine : A fortnight ; as une Auitaine, Angl. (sennight), a week. 26 29 Echu : Having expired. From (choir, to fall due as a bill (of exchange) : subst., ecAeance. 27 2 Hors : ~L&t.,foris. FABLE VIII. 27 lO^Escarbot : A sort of beetle. Scarab&tu. 27 14 Gite : A refuge ; home. From obsolete gisir, jacere, found in the form ci git (here lies) on tombstones. 27 15 S'y blottit : Gathered himself up there ; the proper expression for a falcon on its perch. Blot. 27 22 Donnez-la-lui, &c. : Observe the position of the pronoun before the second imperative, ou I'dtez. Cf. Boileau, "Art Poet." " Polissez-fc sans cesse, et le repolissez. 27 31 Menage : Properly "state of the household," from old French maisnage, derived from Low Latin mansionaticum. 28 I En mere affltgee : As a disconsolate mother. 28 3 Fait faire le saut : Pitches out. Lit., causes to make a jump. 28 9 Giron : Lap. Giron originally signified the part of the dress hanging between the waist and the knee, which could be gathered up. L. L. giro. 28 13 Aussi, &c., &c. : And (you may be sure) that no one went and took them away from there. FABLE IX. 28 33 Va-t'en, &c. : This line is almost word for word the same as the beginning of an ode of Malherbe to the MarechaJ. d'Ancre : Va-t'en 5> la malhcure, excrement de la terro. NOTES BOOK II. 35 Page 29 line 3 Me fasse peur ni me soucie : Ni not preceded by a negative is unusual. Cf. same Book, Ftble n, last line. 29 8 Le trompette : The trumpeter. La trompette, the instrument. So It cornette and la cornette. 29 9 Dans 1'abord : For d'abord. Se met au large: goes to a little distance so as to pounce with more force on the lion. 29 12 Ecume : Foams. From German, schaum ; Eng., scum. Etincelle, scintilla. 29 16 Avorton : Abortion. From ab (male) ortus. 29 17 Echine : Old German skina, the spine. Cf. Ang. chine. 29 19 Faite : L., fastigium. 29 21 Qu'il n'est, &c. : That there is neither claw nor tooth of the irritated beast but (Lat., quin) does its duty in making his blood flow. 29 25 Qui n'en peut mais : Is at his wit's end. Mais is from Lat. magis. A common French expression is N'en pouvoir//j, to be thoroughly exhausted. 29 26 Sur les dents : Fatigued, reduced to extremities, as a horse when tired leans with his teeth on the bit. 29 30 Araignee : Lat., aranea ; formerly araigne meant a spider, and araignee the web. 29 35 Tel a pu : Many a man has been able, &c. Cf, Racine, " Plaideurs," act i., sc. I : Tel qui rit Vendredi Dimanche pleurera. FABLE X. 30 8 Portait les bouteilles : Went along slowly and steadily, like a person carrying bottles. Pro- verbial. 30 9 Gaillards : Jovial. Derivation uncertain. 30 II Gue : Lat., vaflum. 30 12 Empeches : Here, puzzled. Empeches is derived from a L. Latin word imfactare, derived from impictus, impingere. 30 21 Baudet : Donkey, from an obsolete French word, band, merry ; cognate to German bald. In modern French s'ebaudir means to enjoy oneself. 30 23 Camarade epongier : His sponge-laden comrade; a word invented by La Fontaine. 30 24 Comme un mouton : Alluding to les moutons dt Panurge, which jumped into the sea one after another. Rabelais. See note, Book v., Fable 20, page 100, line 14. 30 27 Burent d'autant : Drank their fill. 30 27 Grison: Angl., "grizzle." 30 28 Firent a 1'eponge raison : Held their own with the sponge i.e., drank as much. 31 2 J'en voulais, &c. : "This is what I wanted to prove." 306 NOTES BOOK II. FABLE XI. This fable had been related by Marot one hundred years earlier with much greater spirit and detail. Page 31 line 9 A 1'etourdie : See Fable 5, page 25, line 25. 31 14 Eut affaire : Should have dealings with \ should be indebted to for a service. 31 15 II avint : For advint. 31 15 Au sortir : On going out. The French often use the verb as a substantive. See Book viii. Fable 2, page 149, lines 13 and 14. N'eussent pas au marche" fait yendre le dormir Comme Ie manger et le boire. 31 19 Maille : Latin, macula. FABLE XII. 31 25 Fourmis : La Fontaine employs a poetical license in writing fourmis with an s, though before his time the nom. of substantives ended in s, which disappeared in the other cases. 31 26 Ocean : So in Book viii., Fable 9, the young rat makes " mountains of molehills," and says, " Voici les Apennins et voici le Caucase ! " 31 28 Usa de charite : Did an act of charity. 31 29 Brin d'herbe : A blade of grass j brin means a piece, a bit. Etym. unknown. 32 I Croquant : A peasant. Deriv. unknown ; either from the hard substances which they eat (croquer, to crunch) " O dura messorum ilia 1 *' or from a village called Croc (d'Aubigne). 32 2 Arbalete : Arcubalista. 32 4 Lui fait fete : Welcomes her (thinks he has her safe). 32 7 Vilain : Another word for peasant. From Lat. villanus, a labourer ; villa, a farm. 32 8 Tire de long : Flies far away. Cf. tirer deVaile; a tire d"aile, as fast as a bird can fly. 32 10 Point de pigeon pour une obole : Not even a farthing's worth of pigeon for him. FABLE XIII. 32 15 Tandis que : Etym., Lat, tam-dtes, as _/&/, from jam-dies. 32 19 Parmi: Lat., per medium. 32 19 Ce que de gens sur la terre nous sommes : All us inhabitants of the earth ; for ce que de gens. Cf. Horace, Epod. v., I : At, o Deorum quicquid in coelo regit Terras et humanum genus. 32 20 H en est peu : There are few ; peu, L. pattci. 33 I A quelle utilite : Obsolete ; a quel wage is modern. NOTES BOOK II. 37 Page 33 line 4 De plaisirs incapables : Transpose incapable* it plaisirs. 33 6 Devant que: For avant que. 33 7 C'est erreur, c'est crime : For c'est une erreur, c'est un crime. 33 17 Charlatans : Quacks. From Italian, ciarlatano. 33 1 7 Horoscope. Faire, or tirer un horoscope, meant to foretel the destiny of men from the position of the stars at their birth. 33 19 Souffleurs : Alchemists ; because they blow their forges. 33 19 Tout d'un temps : All at once. 33 22 De boire : To be drowned. 33 24 Btiller aux chimeres, means to gape at mysteries ; to lose one's time. 33 25 Cependant que : Foi pedant que, Cf. Book i., Fable 22, page 20, line 1 8. FABLE XIV. 33 28 Lievre : Lat. , lefus. The change from b or / in Latin to v in French, is very common : habeo, avoir ; ripa, rive ; liber, livre ; &c., &c. 33 28 Gite : A hare's form. See Fable 8, page 27, line 14. 34 2 Toujours assauts divers : Always a succession of struggles. Cf. Book i , Fable 5> page 4i line 27. Tout d la pointe de l'pe. 34 6 Eh ! la peur . . .: La Rochefoucauld says: "La faiblesse est le seul defaut qu'on ne puisse corriger." 34 10 Guet (faire le) : To be on the watch. From Old German, wahtan, to watch. 34 12 Souffle : From nifflare. 34 1 6 Taniere : Originally taissonniere, the hole of the badger. Taisson, Middle- Age Latin, taxus German, Jacks. 34 1 8 Grenouilles aussitSt de sauter : Cf. t for this in- finitive, imitated from the Latin, Book i., Fable 9, page 9, line 10. Et le citadin de dire. 20 J'en fais faire . . . : I make others do what I am made to do myself. 25 Un foudre : FouJre, in its literal sense of " light- ning," " thunderbolt, ''is fern. ; used figuratively, it is masc. 34 2611 n'est . . .: Cf. Boileau, "Art Poetique," chant i. Un sot trouve toujours an plus sot qui 1'admire. FABLE XV. 34 30 Matois : Cunning. Etym. La Mate, a place in 308 NOTES BOOK ll. Paris where thieves assembled. "Compagnon de la matte, 1 ' sixteenth century. Page 35 line 5 Faites-en les feux, &c. : i.e., Feux dejoie. Light up your bonfires this very evening ; en to cele- brate it (the peace). 35 14 Je m'assure : For fen suis sur expression often found in writers of the seventeenth century. 35 18 Traite : Journey ; from tirer (Lat trahere}. Set Fable xii. , near the end, lire de long. 35 21 Tire ses gregues : Draws off his breeches to run faster. Grcgue is from grechesco, because the Greeks wore them. 35 21 Gagne au haut : Is off like a shot. FABLE XVI. 35 30 En : Redundant. 35 31 A 1'entour de : Obsolete for autour de. 36 3 Couvant : From Lat. cubare ; literally to hatch, here to gloat over. 36 7 L'animal belant : The bleating animal ; balans. 36 8 La moutonniere creature : Another of La Fon- taine's favourite coinages. Compare camarade fpongier of Fable x. 36 9 Toison : From tonsionem. All feminine words in son can be traced to Latin fern, origin : maison, mansio, &c., &c. 36 13 Empetra: Entangled. Emfetrer and depetrer are derived from pastorium, a shackle with which horses were tethered at pasture. 36 18 Mai prend aux volereaux : It ill suits small thieves. Volereaux, a coinage of La Fontaine. 36 19 Leurre : Angl., lure, from old German, luodr. FABLE XVII. 36 23 Paon : Pavo. 36 28 Rossignol, formerly written lossignol, from Latin lusciniolus (Plautus) ; dim of luscinia. 36 28 Chetive. See Book i., Fable 3, page 3, line 13. 37 2 Oui te panades : Se panader is to spread the tail like a peacock ; se pavaner, to strut like one ; both are derived from pavo, the former following the French form. 37 10 L'aigle : Masc. when it means the bird ; fern, il used figuratively, as les aigles imperiales of Rome (or France). 37 12 La corneille, &c. Stepe sinistra cavS praedixit ab ilice cornix. 37 13 Ramage. See Book i., Fable 2, page 2, line 26. FABLE XVIII. 37 18 Mignonne: A darling. From root mign, traceable to old German minnia, love, (minnesinger). NOTES BOOK II. 309 Page 37 line 26 En fait sa moitie : Marries her ; makes her his (better) half. 37 27 Le voila, &c., &c. : There you have him mad with love who before was mad in his friendship. 37 31 Que fait : One would expect ; que nefait. 37 33 Amadoue : Fondles. From madouer (a word of German origin, from old Scandinavian mata), to attract with a bait. 38 5 Elle manque, &c. : She missed her object i.e., did not catch the mouse. 38 6 Souris de revenir : Cf. for this infin., Book i., Fable 9, page 9, line 10. 38 7 Elle accourut a point : She ran up in time, i.e., to catch the mouse. 38 10 Amorce: A bait. Old French, amorse, from amordre, to bite at ; ad-mordeo. 38 12 // (i.e., le nature!) : Nature ; to which all the subsequent masc. pronouns refer. 38 13 Le vase, &c. : uo semel est imbuta recens, servabit odorem esta diu. Horace, Epist. I., Lib. a. 38 14 Train : Course (of action), manner of living. 38 18 Coups de fourches : Naturam expellasfurcA, tamen usque recurret. Horace, Epist. Lib. I., 10, 24. 38 20 Embltonnes : Armed with sticks (bdton). FABLE XIX. 38 27 Gibier: Etymology uncertain; perhaps from a root, gib, whence gibe and gibet, a staff or hunting- spear. 38 27 Moineau : Old form moisnel, contr. from moissonef, dimin. of moisson, Lat. muscionem, from musca. Cj. oiseau-mouche, the humming-bird. 38 28 Daim : from dama, fallow-deer. The old French was (fain, which gives the modern fern, daine. 38 28 Cerf : From cervus, red-deer. 38 32 Messer : Old French for monsieur. See Book iii., Fable 2, page 44, line 18. 38 33 Ramee : From ramus. Cf. Book i., Fable 16, page 15, line 13. 38 35 Les moins intimides : The bravest. 39 4 Les hotes de ces bois : Cf. Book i., Fable 2, page 2, line 28. 39 5 Piege : Pedica, as juger from judicare ; -Danger, manducare ; &c. 39 13 Encorque: Even though. Cf. Book i., Dedica- tion, line 2. In the seventeenth century encore was written encor, encore, or encores, ad lib. 39 *5 Fanfaron : A boaster ; one who sounds his own fanfare military music ; probably onomatop. 310 NOTES BOOK II. FABLE XX. Page 39 tint 21 Une histoire, etc. : One of the prettiest stories (on record). 39 28 Selon : Secundum is the usual etym. given of this word. M. Brachet suggests (from the old forms of the word selonc, solonc, sullunc) the Lat. sub- longum ; Angl. along. 39 32 Sa contingente part : The share that was to accrue to her. 40 4 Chacune sceur : The pron. for the adjective chaque. 40 8 Que is here redundant, as "C'etait un grand homme que Cesar " : Caesar was a great man. 40 IO Consultee : Discussed. 40 13 Y jettent leur bonnet : Give it up. Idiomatic. The modern locution is donner sa langue aux chats. 40 17 Treuve : Trou-ver was so written in the sixteenth century, but Moliere, in the "Misanthrope," act I, sc. i, has I/amour que je ressens poui cetfc jeune veuve, Ne ferme point mes yeux aux dfauts qu'on lui treuve. 40 20 Si mieux, &c. : Unless the mother prefers levying an annuity payable (courante) from the moment of the death of deceased. 40 23 Les maisons de bouteille : Small country houses for pleasure parties. 4.0 24 Treille : L. L. triihila, an arbour. Angl. trellis. 40 25 Vaisselle d'argent : Silver plate. L. vascellum vas. 40 27 Les esclaves de bouche : The slaves who wait at table. 40 28 L'attirail de la goinferie : All that has to do with eating and drinking, (Lit. stuffing) j goinfre, a glutton ; deriv. unknown. 40 29 Celui : i.e., Vattirail. 40 34 Le menage : Cf. Book ii., Fable viii., page 27, line 31. 40 36 De labeur : Used for ploughing. Modern word labour, ploughed land. L. laborem ; Ital. lavoro t terra di la-voro. 40 37 Ces lots fails, &c. : When the property had been thus divided into three lots, people considered that chance (i.e., if the distribution was left to chance) might bring about that perhaps no one sister would get what would please her : and so each took her choice, all (of course) according to a fair estimate. + 1 10 Le contre-pied du testament : The contrary to what was intended by the will. NOTES-BOOK III. 3* I Page 41 line II Que 1'Attique aurait de reproches delui: HoTf he would make all Attica ring with reproaches. 41 20 Fartant. .S^Book i., Fable 17, page 16, line 8. 41 21 I'attirail, &c. : All the paraphernalia of persons given to free living. 4.1 23 La biberonne : The lady who was fond of the bottle. A word of La Fontaine's coining. 41 30 On leur verrait de 1'argent : People saw that they had money. 41 31 Tout comptant : Down on the nail. 41 34 Comme il se pouvait faire : How it could possibly happen. BOOK III. FABLE I. Page 42 line 2 Un droit d'ainesse : A prescriptive right of primo- geniture. Aine (old French aisnf) is from ante- natus, as puine, post-natus. Cf. Angl. puisne, puny, 42 4 Ne se peut tellement moissonner : Cannot be so well reaped. 42 5 Que ne : Quin. 42 6 La feinte: Fiction. Cf. Book vi., Fable I, page 102, line 5. 42 9 Malherbe : See Book i., Fable 14. 42 14 Racan : Disciple of Malherbe, born 1589- author of " Les Bergeries," a dramatic pastoral, had been page to the Due de Bellegarde. Boileau, Sat. 9, says of him (with some exaggeration) Sur un ton si hardi, sans Stre tmraire, Racan pourrait chanter au ddfaut d'un 1 lomere. 42 17 Que rien ne doit fuir : Whom nothing escapes. Quern nilfugit i.e., who know everything. 42 22 Amertume : From amaritudinem, 2&coutume, con- suetudinem ; endume, incudinem (old form). 42 24 Oil buter : What to aim at. Quel but choisir. 42 26 MaJherbe la-dessus : Subaud., dit. 42 28 Meunier. Cf. Book i., Fable 4, page 4, line 5. 42 29 Des plus petits. Cf. Book ii , Fable 20, page 39, line 6. 42 31 Foire : L,a.t.feria (middle ages) feria. 42 32 De meilleur debit : In better condition for sale. 42 33 On vous le suspendit : Tlie vous here is redun- dant. Cf. Shakespeare " Knock me at this gate and rap me well." " Taming of the Shrew," act I, sc. i. 43 6 Detaler: Walk on. Etaler means to display one's goods on a stall j detaler, to clear them ofi' and be gone. . 3 II NOTES BOOK III. Page 43 litte ^ Qui goutait fort : "Who appreciated immensely. 43 8 Patois : Provincial dialect. Old form of word, patrois t from patrie, native country. 43 8 N 'en a cure: Pays no attention. 43 9 D'aventure : Book i., Fable 22, page 20, line 15. 43 12 Que Ton ne vous le disc: And don't wait to be told. 43 17 Passant: Observe that the pres. part, does not change in gender or number. 43 17 Grand'honte : Observe the suppression of the e, as in grand'mere, grand' rue, grand" messe, &c. 43 18 Clocher : To limp along ; from a Provencal form, clopchar, from L.L. doppicare ; cloppus, from Greek XaXo/wow*. 43 19 Nigaud : A booby ; deriv. unknown. Cf. Angl., niggard. 43 20 Fait le veau : Swaggers along. 43 22 Et m'en croyez : And take my advice. Pronouns precede the second of two imperatives. 43 2 3 Quolibet : Chaff. A quolibet originally meant a theme set at school in which one could write what one liked; L, quod libet. 43 26 Closer : Cf. Book i., Fable 7, page 6, line 17. 43 2 7 N'en peut plus : Is thoroughly exhausted. 43 28 Bourrique: Donkey; L.L., burricus, a wretched little horse. 43 33 Toutefois : Anyhow. 43 34 Nous en viendrons & bout : We shall succeed (in doing so). 43 35 Se prelassant : Strutting along like a prelate. 43 36 Un quidam : A certain man. 43 37 Baudet : See Book ii., Fable 10, page 30, line 22. 44 I Enchasser : Enshrined. From chdsse L. Capsa. 44 3 Au rebours : On the contrary. Rebours means the wrong way of the stuff; L.L., reburrus. 44 3 Quand il va voir Jeanne : From an old song Adieu ! cruelle Jeanne, Puisque tu n'aimes pas, Je remonte mon Sne. 44 7 Dorenavant : Formerly written d'ore en avant ; from this time forward. 44 9 Faire a ma tete i Follow my own counsel. 44 IO Quant a vous . . . : Malherbe, having finished his story, goes on to advise Racan. 44 12 Abbaye : From L., abbatia. The suppression of the Latin / is very common devouer, devotare ; douer, dotare ; empereur, imperatorem ; fotU t patella; &c., &c. FABLE II. 44 18 Messer Caster : Master Belly ; for mtsser, stt Book ii., Fable 19, page 38, line 32. NOTES -BOOK III. 3 J 3 44 line 24 Betes de somme: Beasts of burden; sommaro. Somme is from It., salma ; L.L., salma, corruption of sagma, pack, or burden. 44 27 Chomons : Let us take a rest. Chdmer is from ckaume ; KaD^, the heat of the day, when one cannot work. Cf. Book viii., Fable 2, page 149, line 28. 44 27 Metier: Old form, mes'ier ; mistier, from L. ministerium. 44 30 Qu'il en allat chercher : To go and look out for himself. En here means nourishment. 45 12 Gage: The active verf/ gager for "to pay a stipend to " is unusual. 45 16 Menenius: i.e., M. Ag^ppa, A.u.c. 492. 45 16 Le sut bien dire : K iew how to put it to them well. 45 17 S'allait separer=a### se separer. 45 18 II : That is " the Senate." FABLE III. 45 29 D'avoir petite part : To have but small share i.e., he caught so few. 45 31 La peau du renard : " Cunning." 45 33 Hoqueton : Smock. The old form was hauque- ton, from dlqueton, a word of Eastern origin. 46 6 Faite : i.e., contrefaite. 46 8 Guillot le sycophante : The false, hypocritical Guillot (as opposed to the real one in next line). 46 II Musette: Same as cornemuse. 46 14 Son fort : His stronghold i.e., his den. 46 23 Esclandre : From scandalum ; as esperer from spero ; esprit from spiritus ; &c., &c. 46 24 Empeche : Hampered ; L.L., impactare. 46 26 Fourbes : From Italian furbo ; from L.,/wr. 46 27 Quiconque . . . : Let wolves be wolves. FABLE IV. 47 2 La gent marecageuse : The people that inhabit the marshes. Cf. Book ii., Fable 4, page 24, line 25 le peuple coassmit. 47 4 S'alla cacher = Alia se cacher. 47 9 O r > now 5 formerly written ore, from L. hora at this hour. This word is found in lors, alor encore, desormais, and dorenavant. 47 9 Soliveau : A log, from solive, a stay or support. L. sublevare. 47 12 Tanire. .Str Book ii., Fable 14, page 34, line 16. 47 15 Fourmiliere : A crowd, as of ants on an ant-hill. 47 1 8 Coi : Fern, coite. L. quietus. 47 23 Gober : To swallow fam. bolt. Form a Celtic word, gob, meaning mouth. 22 3H NOTES-BOOK III. Page 47 line 24 Grenouilles, etc. : For this infinitive see Book ii., Fable 14, page 34, lines 1 8, 19. 47 27 Vous avez du (for vous auriez dd) : You ought to have. 47 3 Debonnaire : Good natured. Old Fr. de Ion aire = air. FABLE V. 47 33 Bouc : He-goat. This word is of similar form in many languages ; Wallon bo, Provenjal and Gaelic, hoc ; O. F., /;' boug. 47 35 Des plus haul encornes : One of the longest- horned of his kind. Cf, Book ii., Fable 20, page 39, line 22. 48 2 Passe maitre : Consummate master. 48 4 Se desaltere : See Book i., Fable 10, page 9, line 23. 48 9 Echine : Cf. Book ii., Fable 9, page 29, line 17. 48 2O Et vous lui fait, etc. : The vous is redundant, as Book iii , Fable T, page 42, line 33, et passim. 48 22 Par excellence : Above all other animals. 48 24 A la legere : Inconsiderately. In this and simi lar expressions the word mode, fashion, is under- stood a VAnglaise, a la Franfaise, &c. FABLE VI. 48 30 Laie : The female of the wild boar, as truie is a domestic sow. Origin unknown. 48 33 Moyennant : By means of. Moyen from L. L. medianus. 48 34 Faisaient leur tripotage : Carried on their (respec tive) business. ' 49 I Fotirbe means either a " cheat," or "cheating" ; treachery. 49 3 Au moins de nos enfants : At all events that of our children. The dem. pron. is omitted. 49 4 Ne tardera possible gueres : Cannot possibly be far off. Guere, Old German, weigaro, much. 49 5 Fouir, fodere. 49 10 Qu'ils s'en tiennent, &c. : Let them take my word for it. 49 12 Au partir: Cj. Book ii., Fable ii, page 31, line 15 Au sortir des forets. 49 15 Engesine: About to litter, fromg&ir (jacere), ci gtt, here lies ; gto, a refuge, hare's form. 49 28 Dedans : For dans. 49 S 2 r> e ^ a S ent rnarcassine et de la gent aiglonne Words coined by La Fontaine, meaning, "the young of the wild sow," which are called mar- cassins, and "the eaplets" (aiglon). Cf. for such NOTES BOOK III. 315 expressions La gent marecageuse, le peupU coass- ant, &c. Page 49 line 33 Qui n'allat, &c. : But passed from life to death. The qui ne same as quin in Latin. 49 33 Trepas : Deriv. trans-passart, to pass from life into death. 49 34 Grand renfort, &c. : Fine feeding for the cat and her family ! 49 35 Ourdir, ordiri. FABLE VII. 50 5 Ou : To which. 50 6 Honte ni peur : For omission of first negative cf. Book ii., Fable II, page 31, lines 20, 21. 50 7 II me souvient : 1 recollect, 50 8 Que ne = quin. 50 9 Un suppot de Bacchus: A devotee of Bacchus i e., a drunkard. Suppot (L. suppositus) means a subordinate attached to the service of some person. 50 10 Alterait : Was undermining. 50 II Telles gens : Before such people have run half their course, they have got to the end of their money. 50 17 Cuverent : Fermented; from cuve (L. cupa), a wine- vat. The wine is said cuver (verb n.), when it ferments in the vat; and cuver sonvin (verb trans.), means to sleep off the effects of wine. 50 17 Treuve. Cf. Book ii., Fable 20, page 40, line 17. 50 18 L'attirail : The paraphernalia. 50 19 Un luminaire : The collection of candles lighted round a bier. 50 24 Un chaudeau : A basin of hot broth. 50 26 Que ne = quin. 50 26 Citoyen d'enfer : An inhabitant of Hades; /./., defunct. 50 28 Celleriere : The keeper of the larder. Lat., cellarium, a larder. 50 30 Enclot : From obsolete verb endore, to enclose. FABLE VIII. 51 4 L'humaine lignee : The human race. Lat, linea^ 51 6 Avisons : Let us think. 51 7 Etretes, or etraites the old form of writing and pronouncing etroites, and which brings it nearer the English strait; narrow, confined, from strictus, Cf. droit, from directus. 51 ro Tenez done : Look now. 51 IO Buchettes: Small pieces of wood (to draw lots with). 51 ii Tirez : Draw lots. J'& NOTES-BOOK III. Page 51 line 12 II n'est rien, &c. : There is nothing in the dwellings of the poor (cases) that pleases me, said the spider. Aragne is the obsolete form of araiynee. Cf. Book ii., Fable 9, page 29, line 30. 51 13 Au rebours : On the contrary. Cf. Book iii., Fable I, page 44, line 3. 51 16 Plante le piquet : Pitches her tent, takes up her abode. 51 18 Chome : Cf. Book iii , Fable 2, page 44, line 27. 51 19 Faire mon paquet : Pack up my traps (and be off). 51 2O Sommer : To require Angl., summon. 51 21 Lambris: Wainscot. Because formed some- times of plates of metal Lat., lamina. 51 22 Elle eut fait bail a vie : She had a lease for life. 51 23 A demeurer : With the intention of remaining. 51 23 Ourdie : Cf. Book iii., Fable 6, page 49, line 35. 51 24 De pris : The de is redundant. 51 26 Tissue : Past part, of obsolete word, tistre, from Lat., texerc. The modem word is tisser. 51 27 Bestion= petite bete. 51 27. Demenage : Shifts her quarters. 51 29 En campagne : A field ; i.e., obliged to go out and about with her victim. 51 33 Houer : To hoe. 51 33 Goutte, &c. : A well- worried gout i.e., obliged to move about from place to place is, they say, (as good as) half cured. 5 1 34 Pansee : Old form penser, from Low Lat. pensare, to think about, tend. 51 36 D'ecouter : For this infra., see Book ii., Fable 14, page 34, line 19. 52 4 A jamais, &c. : (Transpose thus) A ne jamais bouger du lit. 52 7 Trouva son compte : Got suited. FABLE IX. 52 9 Cigogne : Lat., ciconia. The change of the Latin c into French g is very common. Cf. acris, aigre ; cicuta, cigue ; pedica, piege : ficus, fiyne, &c. 52 II Un Icmp etant de frairie : Being at a feast. jFraine=reumon de plaisir. Gr., ppacrp/a. 52 12 Se pressa : Eat so fast and greedily. 52 13 II pensa perdre la vie : He was very nearly losing his life (en) in consequence. 52 14 Bien avant au gosier : Far down in his throat. 52 15 Qui ne pouvait : Pouvoir, savoir, oser do not necessarily require pas to negative them, 52 19 Bon tour : Angl., good turn. 52 22 Vous riez : You can't be seriouo. NOTES BOOK III. 3'7 FABLE X. Page 52 line 31 Terrasse : Angl. (fam ) floored. 53 i Rabattit leur caquet : Made them lower their tone (took them down a peg). 53 6 Le dessus : The upper hand. FABLE XI. 53 10 Treille : Cf. Book ii., Fable 20, page 40, line 24. 53 15 Goujats : Low, common fellows ; properly, soldiers' drudges. Gouge and goujal are Gascon words, signifying young boy or girl. 53 16 Fit-il pas mieux : Observe the suppression of en : Of one who makes such good use of it. 54 6 Qui nous suiveiU en croupe : Cf. Horace, Od. iii, i, 40 : Post equitctr. setiet atra cura. 54 7 Le doux parler : Another instance of the infinitive mood used substantiz-ely. Cf. Book viii., Fable 2, page 149, lines 13, 14. FABLE XIII. 54 10 Avecque : Another form of avec, for convenience in poetry. Cf. encor, encore. 54 II Apparemment : Evidently (not apparently), the original meaning of the word. Cf. Book iii., Fable xi., page 53, line n. 54 12 Mainte : Cf. Book i , Fable 5, page 5, line I. 54 16 Us ne, &c. : Join jouir to de leurs biens. 54 1 8 Louveteaux: Young wolves. Cf. Itivre, levraut ; carpe, carpeau ; lion, lionceau. 54 19 Aux formes : For dans les formes. 54 20 Commissaires : Commissioners (appointed for any \ temporary function). 54 21 Louvats : Same as Jouvetaux above. 54 22--Friands de tuerie : Greedy for butchery. 3 J 8 NOTES -BOOK III. Page 54 line 23 Vous : Redundant. Cf. Book iii., Fable i., page 42, line 33 : on vous le suspendit. 54 26 Aux dents : For dans leurs dents, 54 28 Surement : securely. 54 31 Un seul : or pas un seul. FABLE XIV. 55 6 Prouesse : From prou, an old adverb signifying much, inusit., feu ou prou, little or much, cognate with preux (preux chevalier} ; perhaps from pro- esse, to be forward, to the front. 55 10 Le loup. Cf. Horace : Dente lupus, cornu taurus petit. Sat. ii., line 52. 55 12 Estropie : Worn out, crippled. Ital. stroppiare. FABLE XV. 55 23 Voici tantot, &c. : It is nearly a thousand years since we have seen you. 55 25 Depuis le terns de Thrace : /".IT* paxn. Since we were in Thrace. Translated literally from the same fable by Babrias. 55 28 En est-il un plus doux? Is there any sweeter (habitation) ? 55 29 Cette musique : Is all this beautiful music to be thrown away ? 56 I Leurs : i.e., Those of your musical talent. 56 2 Aussi bien : For of a certainty. 56 911 m'en souvient : I recollect it. FABLE XVI. 56 15 Hors de propos : Out of place. 56 16 11 s'agit : The question (or matter) is agitur. 56 23 Auteur de sa disgrace : Cause of his misfortune. 56 30 Rebroussez : Try back. Rebrousser was originally written rebrosser, to brash back the wrong way. Brosse is from L. Latin orustia, a heather or broom twig, of which brushes were made. 56 31 Inclination : More properly inclination dont, etc. in which the water carries her along in its course. 57 i D'autre sorte : In the other direction. 57 2 Se raillait : Joked=jii ne petit. 60 12 Engeance : Cf. Book i., fable 19, page 18, Iine2i. 60 15 Hure : Head of wild boar or other wild animal. Etym., doubtful. 60 16 Comme ilen alia : I low it happened. 60 19 Bergere : For une bergere. 60 25 Possible = Peut tire. For possible, used adver- bially, cf. Book iii., Fable 6, page 49, line 4. 60 29 Pour : Inclined to ; fond of. 60 30 Fille se coiffe, &c. : A young lady is easily attracted by a long-haired lover. Se coiffer, idiomatic. Se coiffer d'une idee, to indulge an idea. There is a play on the words se coiffer and criniere. 6 1 I Rogner, formerly roogntr, meant to clip the hair round, from roond rond (rotundus). 6l 10 Demantelee : Because a place devoid of its defences is as a man deprived of his cloak L.L., mantum. FABLE II. 6l 15 Berger : Vervecarius berbecarius. See deriv. ot brebis, Book i., Fable 6, page 5, line 16. 6l 16 Du rapport : With the profits. 6l 17 Un voisin d'Amphitrite : An inhabitant of the sea-shore. 6l 20 Plage . From L. flaga, a tract of country, region. NOTES BOOK IV. 321 Page 6l line 25 Jadis : Jam-dies. 6 1 27 Celui qui, &c. : He who had been a Corydon or Thyrsis (shepherds celebrated by Virgil) became a simple Pierrot, "country bumpkin." Cf. Boileau, " Art Poet.," chant ii : Sans respect de 1'oreille et du son, Lucidas en Pierrot et Philis en Toinon. 61 30 Betes a laine : Lanigerse. 62 6 Un tiens vaut mieux que deux tu 1'auras. Prov. A bird in the hand, &c. FABLE III. 62 15 De leur prix : About their respective merits ; value. 62 22 Devant for avant. See Book i , Fable 8, page 7, line 6. 62 24 Chetive: Cf. Book i., Fable 3, page 3, line 13. 62 24 Fetu : A wisp of straw. Etym., doubtful ; probably from L.L., fistuca, fistula, fustis. (Littre.) 62 25 Mais, &c. : The ant here replies. 62 31 La derniere main : The last touches, by the application of mouches i.e., beauty-spots, a practice carried far on into the eighteenth century. 62 34 Puis, &c : And then go and split my head (i.e., worry me) with talking about your granaries and such like. 63 2 La menagere : Cf. Book ii., Fable 8, page 27, line 31. 63 6 Croyez-vous, &c. : Do you think it is any the better for that ? 63 10 Trepas. Cf. Book i., Fable 16, page 15, line 29. 63 16 Nomme-t-on pas - For ne nomme-t-on pas ? 63 20 Mouchard : A spy. Etym. doubtful. Voltaire inclines to adopt the following from Mezeray (Francois II.) A famous inquisitor was named " De Mouchy," and his myrmidons mouchards. 63 24 Par monts ni par vaux : Over hill and dale. 63 32 A babiller : For d force de babiller, by dint of chattering. FABLE IV. 63 35 Demi-manant : For manant. See Book i., Fable 8, page 7. line 9. 64 2 Le clos attenant : The neighbouring enclosure ; clos from clore, claudere. 64 3 De plant vif : With a quickset hedge. 64 5 Margot : Any country girl. 64 6 Force serpolet : Plenty of wild thyme. 64 8 Fit que, etc. : Caused our friend to make a com- plaint to the Lord of the Manor. 3'i NOTES BOOK IV. I'ige 64 line 9 Sa goulee : His fill. Tromgueule, aslippe*e from lippe. 64 1 1 Y perdent leur credit : Are not of the slightest use. 64 13 Fut-il diable ? : Were he the devil in person. Miraut, a name for a hound, from mirer, a hunt- ing terra, meaning to seek, hunt carefully. 64 16 Et des demain : No later than to-morrow. Et is emphatic ; des from de-ipso (i.e., tempore.) 64 18 Ca : Now then ! 64 19 Qu'on vous voie : Let's have a look at you. 64 20 Des gendres = Un gendre. 64 21 Bonhomme, etc. : My good fellow, now's the time to untie your purse strings. EscarcelU from LL. scarpa, scarpicella, a little purse. 64 26 Sottises : Liberties. 64 29 On se rue en cuisine : There is a great commotion in the kitchen. Imit. from Rabelais. 64 34 Bien endentes : Well furnished with teeth. 65 I Tintamarre : Row. Onomatop. 65 3 Equipage : State, condition. 65 4 Planches, carreaux : Beds and borders. 65 7 Gite: Concealed. See gite, Book ii., Fable 8, p. 27, line 14. 65 9 Trou : Any hole. Trouee, a large gap or rent. 65 13 Jeuxde prince : A proverb which complete runs as follows Ce sontjeux de prince, ils plaiseni encore^ desormais, etc., derived from hora. 84 30 C'est ce coup qu'il faut partir : Now's the time to be off ! 84 32 Se culebutants : Tumbling one over the other. La Fontaine has imitated Regnier and Marot in insetting the e in culebutant, the verse requiring four syllables. NOTES. 33j BOOK V. -5- FABLE I. Page 85 line 6 Horace, Ars Poet., 447 Ambitiosa Ornamenta. 85 12 J'y tombe, etc. : I (endeavour to) attain . .ne best of my ability. Tomber au but, as M. Goruzez says, is a locution suspecte. 85 15 Un point : Point meaning "object," to rhyme with point, the negation, is of frequent occur- rence in the poets of the seventeenth century. 85 21 Avecque. Cf. Book iii., Fable 13, page 54, line IO. 85 23 Chetif. Cf. Book i., Fable 3, page 3, line 13. 86 I Qui porte, etc. : Who carries messages from him to the fair sex ; i.e, Mercury. 86 2 De cela : i.e., Carrying messages to the fair. 86 3 Bucheron. From L.L. boscum, buscum, wood. 86 4 Cognee : Old French, coignee ; L. L. cuneata, coin. 86 6 A revendre : To spare. 86 12 Je tiendrai, etc. : Transpose / le tiendrai etre ; I shall consider it as being another favour from thee. 86 17 Lors, etc. : Then one of gold being shown to the man. Lors t as alors, encore,desormais, &c., derived from hora. 86 18 Je n'y demande rien : I don't ask for that one, 86 26 Dispersee : i.e., Repandue, circulated amongs the other wood-cutters. 86 27 Et boquillons de perdre, etc. : For this infinitive see Book ii., Fable 14, page 34, lines 18, 19. Boquillons, O.F. from bosquillon, wood-cutters, who work at the boquets (bosquets), 86 35 En : With it. In Rabelais' version of this fable Jupiter bids Mercury cut off the heads of the lying wood-cutters. FABLE II. 87 8 Que sage = Ce que sage doitfaire. 87 12 Debris : Breaking. 87 13 II n'en, etc. : There would not be a bit of him left to come back. 87 1 6 Qui vous tienne : To stop you. 87 20 D'aventure : With any misfortune. 87 27 Clopin clopant : Stumbling along. Etym. cloppus, L.L., lame, from which the modern word, ecloppe, maimed, halt, is derived. 87 29 Hoquet : Obstacle (onomatop.). 87 29 Treuvent. See Book ii., Fable 20, page 40, line 17. 88 I Avecque. Book iii., Fable 13, page 54, line 10 (et passim). NOTES BOOK V, J> FABLE III. Page 88 line 10 Carpeau : Dim. of carpe, as louveteau of lionceau of lion, <2rc. 88 10 Fretin : Small-fry. 88 12 Butin : Word of German origin. Angl. booty. 88 13 Chere : Cheer, from L.L. cara, face, countenance ; faire bonne chtre meant originally fa ire bon accueil, thence good cheer. Cf. Book iii., Fable 17, page 57, line 16. 88 16 Je ne saurais : I cannot possibly ; pas is always omitted with the condit. of savoir. 88 20 Partisan : Capitalist ; formerly partisan meant one who formed a parti or society to raise certain taxes. 88 23 Rien qui vaille : Nothing worth speaking of. 88 25 Qui faites le precheur : Who play the preacher. 88 26 Poele : fern, frying-pan, from L. patella ; poSle t masc., stove, 'L. pensile. One finds in Pliny the expression, balnea pensiles. , 88 26 Vous avez beau dire : It's of no use your talking. 88 27 Des ce soir : This very evening. 88 28 UnTiens, etc. : One "Hold it" is better, they say, than two " You shall have it." Angl., A bird in the hand is worth two in the bush. FABLE IV. 89 2 Pour neplus, etc. : So as not to be exposed to such danger again. 89 $ Be'lier : Ram, from a word of Flemish origin, signifying the bell (L. L. bella), which was hung round the neck of the leading sheep ; bell-wether. 89 6 Daims et cerfs. Cf. Book ii., Fable 19, page 38, line 28. 89 10 Should go and ascribe their length to (the fact that they were) horns. 89 ii And should maintain that they! were in every point (en tout) similar to horns. 89 12 Grillon. Lat. grillus. 89 14 Quand je les aurais : Even supposing I had them. 89 16 Cruche : A fool. Cruche properly means a jug ; origin Celtic. 89 19 Licomes. It. licorno. 89 20 Mon dire : All that I can say. For infinitive used as a substantive, cf. Book viii., Fable 2, page 149, lines 13, 14. 89 21 Petites-Maisons : Formerly a famous mad-house in Paris. Ang. Bedlam. Cf. tribus Anlicyrti caput insanabiie, Horace, Ars Poet., 300. NOTES-BOOK V. FABLE V. 333 Page 89 line 23 Des plus fins. Cf. Book ii., Fable 20, page 39 line 21. 89 25 Scntant son renard, etc. : Smelling of the fox a league off. Cf. Book iv., Fable 19, page 80. line 7 Un paten qui sentait quelque peu le fagot. 89 28 Non pas franc : Not quite whole. 89 3 Des pareils : Some companions in his misfortune. ^9 33 Fangeux : From fangc. Etym. L. ~L.famicem. 90 2 This line has become proverbial. 90 3 Huee : Shout of derision (onomatop.). 90 4 Ecourte : Curtailed one. FABLE VI. 90 8 II etait : There was (once upon a time). 90 9 Les soeurs filandieres : The spinning sisters, *'.*.. the three Fates Atropos, Clotho, and Lachesis 90 10 Au prix de : Compared with. 90 II Souci : Etym. solicitare. 90 13 Thetis : Query, should it not be Tetkys, goddess of the sea. 90 14 Tourets : Spinning-wheels, from tourner, tornarel 90 14 Entraient au jeu : Came into play, were set to work 90 14 Fuseaux. L. L. fusellus, fusus. 90 15 De9a, dela, etc. : Now this way, now that way here you go ! 90 1 8 A point nomine : At a fixed time. 90 19 Encor for encore. See page i, line 3. 90 20 S'affublait: Wrapped herself; from L. affibulare^ fibula, a clasp. 90 22 Ou, de tout leurpouvoir, etc., etc.: La Fontaine speaks feelingly, being himself a great sleeper. 90 28 Le reveille-matin : The alarum. 90 29 Leur marche : Their condition. 90 30 Couple: Couple, masc., means "a pair",; fern simply " two." 90 32 Lutin : Goblin. Etym. unknown. 91 I Plus avant : Deeper still. 91 4 De Chary bde : From a verse of Gauthier de Chatillon, twelfth century : Incidit in Scyllam cupiens vitare Charybdim. FABLE VII. 91 9 Prendre 1'ecuelle aux dents : i.e., because the\ had no spoons. Ecuelle, O. F. escuelle ; L.L. scutella. 91 10 Mousse : Etym. Old German mos ; Ang. most. 91 II Maint. Cf. Book i., Fable 5, page 5, line I. 334 NOTES-BOOK V. Page 91 line 15 Morfondu : Half perished with cold. This word properly means glandered (as a horse) ; morve, fondre. 91 16 Brouet. Cf. Book i., Fable 18, page 17, line 6. 91 19 Semondre : To invite. Properly to warn, from sub, monere. The word semonce, a scolding, a still common. 91 22 Mets. O.F. mes, It. messo, from L. missum, that which one sends, sent. Cf.ferculum, from ferre. 91 23 T}e\\c3A=deltcatement. 92 I Ne plaise aux Dieux : The Gods forbid ! 92 2 Cf. Horace : " Sub isdem sit trabibus." FABLE VIII. 92 7 Que=/f e 93 line 16 Vous en viendrez & bout : You will succeed io doing so. 93 1 7 Des = de if so (tempore) ; passim. 93 17 L'out : Faire Vofit means to gather in the harvest, which generally takes place ait mots d'aofit ; foi the form o&t see Book i., Fable I, page 2, line 9. 93 1 8 Bechez : Bfahe is from L. L. becca. 93 20 Vous. Redundant. Cf. Shakespeare " Knock me at this gate. " 93 23 D'argent, etc. : As for money, there was none hid. FABLE X. 93 27 En mal d'enfant : In the pangs of childbirth. 94 8 Et le sens : Supply dont. For this Fable cf Horace, Ars Poet., 136 et seqq. : Xec sic incipies, ut scriptor cyclicus olim : Fortunam Priami cantabo, et nobile bellum. Quid dignum tanto ieret hie promissor hiatu ? Parturiunt monies ; nascetur ridiculus mus. and Boileau La montagne en travail em.mte une souris. FABLE XI. 94 18 Matelas. In Old Fr. maieras (cj. Ang. mattress), derived through the Spanish aimadrague ; from the Arabic al matrah. 94 19 Un honnete homme, etc. : Any man now, i.t. t any other than a child. 94 20 Aurait fait, etc. : Would have had a fall of twenty iathoms (i.e., into the well). 94 23 Mignon. See Book h., Fable 18, page 37, line 18. 94 25 S'en fflt pris moi : Would have blamed me j s'en firendre d quelqu'un, to blame anyone. 94 30 Son propos : What she said. 94 32 Qu'il ne iaille, etc. : But she must be answerable for it. 94 33 Nous la iaisons : We make her pay for every- thing. 94 33 Ecot : Share of expenses. O. F. escot (Angl, scot, scot-free, and shot, paying shot) is of German origin. 94 34 Elle est prise a garant : She is considered re- sponsible. 95 I Etourdi. See Book ii., Fable n, page 31, line 9. 95 2 En etre quitte : To be quits j to have done all that is necessary. 95 3 Bref : * n a word. FABLE XII. 95 7 Esperait : Still held out hopes (of saving him). 95 8 Le gisant : The patient ; jacentem, from obsolete verb gesir (ci git) from jacere. 33 6 NOTES BOOK V. Page 95 line 8 Irait voir ses aieux : ie. t would die. 95 10 Paya le tribut a nature : i.e. t died. FABLE XIII. 95 1 7 Temoigner : To prove. 95 18 Celui : (The example of) that man. 95 24 Chiches : Cf. Book i., Fable 1 8, page 17, line 6. FABLE XIV. 95 29 Baudet : Cf. Book iii., Fable I, page 43, line 37. 96 2 II se carrait : He strutted (fam., swaggered) ; carrer, to square. L. quadrare, as car from quart. 96 3 Comme siens : As if addressed to him personally. 96 9 Et que : Grammatical iault ; it should be eta qui. FABLE XV. 96 15 Trepas : Death. A verbal subst. from trepasser. Ital. trapassare, L.L. transpassare to pass from life into death. For trans becoming tre, cf. transalire, tressaillir ; transtellum, treteau, etc. 96 16 Pour ce coup : This time (at least). 96 1 6 Enfaute: At fault. 96 1 8 Broute : Angl. to browse on. From trout, O. F. broust, a word of German origin, meaning the young shoots of trees. 96 22 Profitez-en, ingrats : Take warning by my fate, ye ungrateful ones. 96 23 Meute : A pack of hounds, or any troop. From mota, a troop put in motion. 96 23 Curee: Ang. quarry, L.L. corata ; the entrails, cor, etc., given to the hounds. FABLE XVL 96 30 Boutique : Corruption of L. apotheca, It. bottega. 97 I Pour tout potage : Cf. the expression pour touti besogne, Book i., Fable 18, page 17, line 5. 97 2 Ronger : From L. rumigare. 97 5 Tu te prends a plus dur que toi : You are attack ing a substance harder than yourself. 97 1 6 Pour vous : As far as your attacks go. FABLE XVII. 97 18 11 ne se faut, etc. : Transpose;/ ne font jamais se moquer. 97 25 Ce semble : As it seems. 97 26 Meute : See Fable 15, same Book, page 96, line 23. 97 28 Son fort : Her form. 97 29 Brifaut : Name of a hound, from brifer, to eat voraciously. 97 31 Les esprits : The exhalations. NOTES BOOK V. 337 Page 97 line 32 Miraut : See Book iv., Fable 4, page 64, line 13. 98 I Kustaut : Another name lor a hound " Country man," " Ploughboy." 98 I Qui n'a jamais menti : Who never gave tongue without good reason. 98 3 Gite : See Book ii., Fable 8, page 27, line 14. 98 5 Vite : Here an adjective. Inusitat. Yet Bossuet uses it so : " Aussi vite et impetueuse etait 1'attaque." 98 9 Avait compte : Had reckoned without. 98 10 L'autour: The kite. Prove^al austor, Ital. as fore, L.L. asforius, asturius. FABLE XVTII. 98 12 Chat-huan : "Owl." The old form was chahuar and chouan (i6th cent.), a diminutive of Old French choue, from German chouch. The form exists in the modern word chouette, a common owl. 98 15 Goberaient : From Celtic word gob, meaning ' ' mouth.' ' The word exists in the modern French expression tout de gob, written and pronounced tout de go all at once ; without hesitation. 98 15 Peu ni prou : Little or much. For prou cf. Book iii., Fable 14, page 55, line 6, at the word prouesse. 98 19 C'est hasard : It will be great luck if. 98 21 Quoi qu'on leur die : Die for dise. Cf, Book iv., Fable 15, page 76, Hne 8. 98 24 Note the position of pronouns before the second imperat. Cf. Boileau: "Polissez-le sans cesse, et /bear that is to say, as they reckoned, not as the bear reckoned. 100 20 Le marche, etc. : The bargain no longer held good ; they were obliged to break it off. IOO 21 D'interets, etc. : As for getting costs out of the bear, that was quite out of the question. IOO 22 Faite : ~L. fastightm. loo 24 Fait le mort : Shams dead. IOO 25 Oui : From old verb oir ; L. audire. The form exists still in ou'te. loo 26 S'acharne : Attacks. Acharner properly means to attack with ardour ; from L.L. acarnare, to give flesh (carnem) to hawks and hounds, so as to irritate them, make them keen. IOO 28 Donna dans ce panneau : Was taken in by this trick. IOO 29 Gisant : See Fable 12, page 95, line 8. IOO 30 Supercherie : From Ital. soperchieria. 100 4 Qu'il n'ait eu, etc. : That he got off with a simple frightening. IOO g Serre : Claw. This word and serrer, to close (pack tight), comes from Ital. serrare, L. serare, to lock in sera, a bolt ; whence resero, to open. 100 10 Ou'on ne 1'ait mis par terre : Before one has killed him. NOTES -BOOK VI. 339 FABLE XXI. Page 101 line 14 Bien que : Although he was. 101 14 Vertu : Virtus, bravery. 101 17 Fourbe : Ital../rfo, L.fttr. 101 18 Martin : i.e., Martin with the stick. See Book iv., Fable 5, at end. (Page 66, line 14.) IOI 19 La malice : The trick. IOI 21 Au moulin : Back to the mill (to work). IOI 22 Force gens : Many people. IOI 24 Un equipage cavalier: A "smart turn-out," such as a horse-=oldier would have. BOOK VI. FABLE I. 102 3 Nous tient lieu de maitre : Gives us a lesson. 102 4 Nue : Plain, unadorned. 102 6 Feinte : Fable. Cf. Book iii., Fable I, page 42, line 6. Cf. Horace Omne tulit punctum qui miscuit utile dulcL 102 10 Le trop d'etendue : To be too diffuse. 102 12 Aucuns : Some. Phaedrus says of his own fables Brevitate quoniam nimia quosdam offendimus. 104 14 Certain Grec : La Fontaine says himself that this certain Grsek was Gabrias. This name is a corruption from Babrius. 102 14 Rencherit : Improves upon. 102 18 Voyons-le : This elision of h after the imperative mood is faulty. See Book v., Fable 3, page 88, line 14. IO2 21 Y cousant : Adding thereto. Lit., sewing on to it. 102 23 Quelque mecompte : A deficit. 102 24 Larron : L. latronem. 102 26 Engeance : Cf. Book i., Fable 16, page 18, line 21. 102 27 Avant que partir : For avant de parhr, or want que de parlir. 103 I Se tapit : Hides himself. 103 2 Que 1'homme ne salt guere : How little man knows ! FABLE II. 103 to Fanfaron : Cf. Book ii , Fable 19, page 39, line I S- toj 12 Qu'il soup9onnait: Sub. elre. 34-0 XOTES-BOOK VI. Page 103 line 15 De ce pas : Immediately. IO 3 *5 J e rae fasse raison : I may obtain satisfaction. 103 17 De tribut : As a tribute, peace-offering. 103 20 Qu'ils tenaient ces propos : That they wert engaged in this conversation. 103 22 D'esquiver : The more ordinary expression would be de s'esquiver, to fly, decamp. From Old German, skiuhan. For this infinitive cf. Book ii., Fable 14, page 34, lines 18, 19. 103 27 Tel : For this meaning of tel, see Book ii., Fable 9, at end. (Page 29, line 35.) 103 27 Dit-il : i.e., Babrius. FABLE III. 104 6 L'echarpe d'Iris : i.e., the rainbow. 104 9 Douteux : " Incertis mensibus." Virg. Georg. it "5- 104 10 S'etait attendu a la pluie : Had expected rain. 104 14, 15 De sorte, etc. : In such a way that no button shall hold fast. 104 1 7 L'ebattement : The struggle, contention. 104 20 A qui, etc. : (To see) which of us two will soonest strip, &c., &c. 104 23 II n'en fallut pas plus : This was quite enough. 104 23 Notre souffleur & gage : Our hireling bellows- blower. A aage, because there was a gageure at stake. 104 25 Vacarme : A word of German origin, wach- armer, meaning "woe betide you!" It was used as an exclamation in the Middle Ages. 104 27 Maint : Book i., Fable 5, page 5, line I. 104 27 Qui n'en peut mais : Cf. Book ii., Fable 9, page 29, line 25. 104 30 Ne se put, etc. : Should not get inside, and so swell out the cloak. 104 33 II cut beau, etc. : It was of no use, &c. 105 I Balandras or balandran : A thick cloak. Regnier (and Boileau quoting him) uses the expression. 105 3 Encor, etc. : And yet he did not employ all his force. FABLE IV. 105 5 Metayer : Farmer. From Lat. medietarius, because he gave half (medietatem, moitie) the produce to the landlord. 105 6 Jadis : jfam dies. 105 7 En fit 1'annonce : Announced the sale. 1O 5 9 Sans bien tourner : Without a good deal of bargaining. 105 ii Frayant : Expensive. From frais (inusit). NOTES BOOK VI. 341 Page 105 line ii Un autre si : Some other objection. Cf. Fable 20 of this Book, page 118, line II, qiie-si- que-non. 105 13 Hardi : From inus. verb, hardir ; Old German, hartjan. 105 17 Bise : Cf. Book i., Fable I, page I, line 23. 105 19 Bailie : "Opened his mouth." Some suppose it to mean, "fait le bail," signed the lease. 105 20 Contrat passe : The contract being signed. 105 21 Tranche du roi des airs : Plays the part of Jupiter. Cf. Dryden, ' ' assumes the God, affects to nod." 105 23 Les Americains : Syn. for the most distant people. 105 25 Vinee : Inusit. for vendange. 105 26 M. le receveur : i.e., the farmer. 106 2 En usa : Treated him. FABLE V. 106 5 Le cochet ; Dim. of coq (L.L. coccunt), as biquet, from bique. 1 06 5 Souriceau : Dim. of souris, as lion, lionceau ; chevre, chevreau, etc., etc. 106 7 Pris au depourvu : Deceived, taken in. 106 10 Un jeune rat : La Fontaine often confounds the rats and mice as of one family. 1 06 ii Qui cherche, etc. : Who is looking out to make his way in the world. 106 19 En panache : Like a plume. It. pennachio t Lat. pinna. 106 19 Etalee : Cf. Book i., Fable 9, page 9, line 6. 106 20 Or : Cf. Book iii., Fable 4, page 47, line 9. 106 24 Fracas : From It. fracassare. 106 30 Veloute : As soft as velvet. Velours was formerly spelt velous. Lat. villosus, hairy. 107 5 Ce doucet : This soft-spoken gentleman. 107 6 Minois=Mine : appearance. It., mina. 107 7, 8 Centre, etc., etc. : Is borne with malicious intention against all your race. 107 12 Sur nous il fonde sa cuisine : We are the staple of his consumption. 107 13 Garde-toi : Take good care not. FABLE VI. 107 19 Etui : Case. Formerly estui, a word of German origin, stiiche. 107 20 Chartre : Place of safety, prison ; Lat. carcerem. 107 21 II se trouva : Imperson., it was found. 107 23 Menue : Lat. minutus. 107 24 Aucuns : Some. The use of aucuns employed as a pronoun alone is uncommon. 342 NOTES-BOOK VI. Page 107 line 26 La tiare : Properly the Papal crown. Lfet, tiara, a Persian crown. 107 27 Grimaceries=Grimaces. A word coined by La Fontaine. 107 29 Cerceau : Formerly cercel. L.L. circellus, a small circle. 108 I Cache : A hiding-place. Cacher is from Lat. coactare, to press together, pack close. Ronsard used the word cacher for the action of pressing the grapes with the feet to make wine. [08 3 Or : See Book iii., Fable 4, page 47, line 9. to8 5 Bailie apres : Literally, gapes after; i.e., longs for. to8 8 Assistance : The assembled company. 108 1 i Demis : Inusit. for dtpose. FABLE VII. 108 14 Se piquait : Boasted. Cf. Book i., Fable 9, page 9, line 14. 108 17 Mainte : Cf. Book i., Fable 5, page 5, line i. 108 17 Prouesse : Cf. Book iii., Fable 14, page 55, line 6. 108 24 Quand, etc., etc. : Even if misfortune were good for nothing else, etc. 108 25 A mettre : To bring. 108 26 A juste cause : With good reason. The more ordinary expression is a juste titre. FABLE VIII. 108 31 Lacher : Formerly lascher. From Lat. laxare. 108 31 Grison : Cf. Book ii., Fable 10, page 30, line 27. 109 I Menue : See Fable 6, page 107, line 23. 109 2 Se vautrant : Rolling. Se vautrer formerly voutrer and voltrer comes from L. L. voltulare, from voltus, volutus, volvere. 109 3 Gambadant : Kicking about his heels. It. gamba. 109 4 Mainte : Cf. Book L, Fable 5, page 5, line I. 109 4 Nette : Clear ; i.e., of grass. IO 9 5 Sur 1'entrefaite : In the meanwhile. 109 7 Le paillard : The rascal. Properly, one who lies on straw, paille. Lat. palea. 109 8 Bat : Cf. Book iv., Fable 13, page 74, line 27. 109 II Me laissez. Observe the position of the pro- noun before the verb (second of two imperatives). 109 13 En bon Fran9ais : In so many words. FABLE IX. 109 17 Bois : " Branching " antlers. 109 18 Avecque: For avec. Cf. Book iv., Fable 22, page 83, line 30. NOTES BOOK VI. 343 Page 109 line 19 Jambes de fuseaux : " Spindle-shanks. 1 ' Fuseau, fusel, L.L. fusellus, homfusus. 109 23 Taillis : Groves. From tailler, to cut. L.L. taleare. 109 23 Le faite : Fastigium. 109 25 Tout en parlant, etc : Grammatically incorrect, as en parlant would refer to limier. Construe : whilst he was speaking, etc. 109 26 Limier : From Old French, Hem, a leash, L. ligamen ; properly, a hound held in leash. 109 27 Tache : Formerly tascher, from L.L. tasca. 109 31 L'office: The service. no i Nous faisons cas : We esteem, make much of. FABLE X. 1 10 6 A point : In time. no 7 Tortue : From lL.~L.,toriuca, the animal with the twisted feet (fortus, torqueo). no 8 Gageons : Gagzr, to lay a wager, is derived from a L.L. word, wailium of German origin, vach ; Angl., wager. no 9 Etes-vous sage ? Are you in your right senses? lie 12 Ellebore : A remedy against madness. 110 15 Les enjeux : The stakes. no 16 L'affaire : Our business. Iio 20 Aux calendes : i.e., aux calendes Grecques, which did not exist. Therefore used to mean "an indefinite period." no 21 Arpenter : To fly over. Literally, measure out by acres. Arpent, from L.L. arepennis. no 22 De reste : " And to spare." 1 10 25 Aller son train de senateur : Go plodding on slowly like a senator. no 26 S'evertue : Strives her utmost ; her best (vertu}. 110 27 Elle se hate, etc. : Cf. "Festinalente," Horace, and Boileau Hatez-vous lentement quelque ordre qui vous presse. 1 IO 29 Tient a peu de gloire : Considers of little con- sequence. HO 30 Croit, etc. : Thinks that his honour is concerned i.e., that it would be more dignified. 111 3 Avais-je pa.s=n'avais-jeflas. Ill 5 Moi 1'emporter : Fancy my winning the race ! FABLE XI. Ill 9 Devant : For avanl (passitn). in 10 Les coqs ont beau chanter : It's of no use the cocks crowing so early, in II Matineux : Early riser. Not to be confounded with tr,atinal t of the morning (rosee matinale, 344 NOTES-BOOK VI. Page III line 13 Somme : Nap. La Fontaine, a sound sleeper himself, seldom loses an opportunity of ex- tolling the pleasure of a nap. Ill !5->-De somme : Of burden (sommaro). Ill 19 J'ai regret a : I regret. Ill 22 Chou : L. caulis; so chaume from calamus; chaux from calx ; cheval, caballus, &c. Ill 23 Aubaine : Windfall. Aubaine properly meant the right of succession to the property of an aubain (foreigner). Deriv. unknown (ad- vena?) ill 24 C'est de coups : It is one of blows. Hi 25, 26 Et sur 1'etat, etc. : He was inscribed last on the list of a coalheaver. IH 31 N'ai-je en 1'esprit : Have I nothing else to think of? 111 33 Notre condition, etc. : Cf. Horace Qui fit, Maecenas ut nemo, quam sibi sortem. Seu ratio dederit, seu fors objecerit, ilia Contentus vivat ? 112 2 A force de placets : By dint of supplications. H2 4 Nous lui romprons, etc. : We shall still go on pestering him with demands. 112 6 Enliesse : Rejoicing. From Icetus. Cf, chere- lie, Book Hi., Fable 17, page 57, line 16. 112 7 Souci : From L. solicitare. 112 9 Allegresse : Lat. alacris. 112 12 Quit : From obsolete verb ou'ir, to hear. 112 14 Les citoyennes des etangs : Cf. la gent mareca- geuse, Book iii. , Fable 4, page 47, line 2. 112 17 Se peut souffrir : Is supportable. 112 19 Marais : From L.L. mariscuf. 112 22 A mon sens : In my opinion. FABLE XIII. 112 24 Un manant : Cf. Book i., Fable 8, page 7, line 9 112 25 Peu sage : Foolish. 112 29 Transi: Half dead with cold ; L.L. transire, tc perish. 1 12 29 Perclus : Paralysed ; L. perdusus. 112 29 Rendu: Incapable of moving. Rendtt still means worn out with fatigue. 113 I Le loyer : The recompense ; L. locarium. 113 5 Engourdie: Petrified, stupefied. Cf. Spanist gordo ; from L. L. ff Urdus, heavy. 113 6 Que 1'ame, etc. : A transposition of ideas; fo the animal's fury returned with life. 113 6 Avecque: For avec (passim). 113 9 Et son pere : *'.#., one who had been as a father to him. 113 12 Vous: Redundant (passim). NOTES-BOOK VI. 34S Page 113 line 12 Cogne"e : Cf. Book v., Fable I, page 86, line 4. 1 13 14 Tron9on : From tronc, L. truncus. The L. into French o is very common. Cf. fundus, fonds; annuntiare, annonce ; mundus, monde ; &c., &c. 113 15 L'insecte: Another instance of La Fontaine's inaccuracy as a zoologist. A serpent is not an insect, but a reptile. Cf. the mistake of con- fusing the camel with the dromedary, Book iv., Fable IO. He often speaks indiscriminately of rats and mice as being the same animal. 113 20 Quine: L. quin. FABLE XIV. Cf. Horace, Epist. i., v. 73. 1 13 22 De par : By order of ; the correct formula foi beginning proclamations. 113 24 Fut fait savoir=*7 fu( fait savoir; It was made known. 1 13 29 Foi de lion : Cf. Book i., Fable I, page 2, line 9. 1 13 34 Les renards, etc. : As the foxes stayed at home. 114 4 Taniere: Cf. Book ii., Fable 14, page 34, line 16. 114 8 Grand merci : A thousand thanks 1 Merci is from Lat. mercedem. FABLE XV. 114 17 Manant : Cf. Book i., Fable 8, page 7, line 9. 114 17 Oisillons : Cf. Book i., Fable 8, page 7, li;je 10. 114 17 Au miroir: A plan still adopted for attracting larks, by a small mirror fixed near the ground, and made to turn by a string. 114 18 Fantome: pavraa-^a, a deceptive appearance. 114 19 Autour: Cf. Book v., Fable 17, page 98, line 10. 1 14 19 Planant : Hovering, with wings stretched out flat. L. planus. 114 24 Ongle maline : A double archaism. Ongle is masculine ; and the fern, of malin is maligne, not maline. 114 26 Rets : Cf. Book ii., Fable ii, page 31, line 16. FABLE XVI. TI5 2 En ce monde, etc. : Cf. Book ii., Fable ii, page 31, line 4 : "II faut autant qu'on peut obliger tout le monde.'' 115 5 Peu court ois: Disobliging. 115 6 Harnois : Cf. Book iv., Fable 13, page 74, line 28, 115 8 Quelque peu : For un peu (passim). 115 9 Devant qu 'Sire =/ d'ltre. 115 IO En: Redundant. 115 II Moitie" : L. medietas. 24 34 .6 NOTES BOOK VI. Page 115 line 12 Fit une petarade : Kicked up his heels (in disdain). 115 13 Tant que : Until (inusit.). 115 13 Le faix : L. fasds. 115 17 Par-dessus : In addition. The modern expres- sion is pardessus U marche. FABLE XVII. 115 24 Les renvoyer : To refer them. 115 25 Proie : L. jrada. For the suppression of the Latin d in French, cf. alauda, alouelte ; laudem, louer ; and L.L. brodum, brouet, etc., etc. 115 26 Pensa se noyer : Went very near being drowned. 115 29 Le corps : i.e., the reality. FABLE XVIII. 116 2 Le phaeton: /'.r.rtf=privateers. 140. 26 Debit : Sale. L. debilum. 140 29 Chere-lie : Cf. Book iii., Fable 17, page 57, line 1 6. Chere'vs, from cara, a word used for " face " by Corrippus in the sixth century Postquam venere verendam Caesaris ante caram. " De Laudibus Justini," lib. ii. 140 30 Mis: Expended. 140 32 Equipage : Plight. Equiper means to rig out a ship, provide it with all that is necessary. Etym., Gothic skip ; Ang. sAtf(J) 140 35 Tout au moins : At least. (Inusit.) 141 4 Chose=aucune chose. FABLE XV. 141 9 La vogue : From It. vogare, to float. 141 ii Prevention: Prejudice. 141 12 Cabale: A word of Hebrew origin, kabala, traditional doctrine, which came to mean in the Middle Ages the mysterious science of communicating with supernatural beings. 141 15 Faisait la pythonisse : Played the priestess of Apollo. 141 17 Perdait-on : If anyone lost. 141 17 Chiffon: A rag. Etym. doubtful; perhaps from chiffer, same as chipper, to cut into small pieces. Angl. chip. 141 20 Devineuse : Observe the three forms, dei'ineresse, devineuse, and devine, for the same word. 141 22 Son fait : Her trade. 141 25 Faisait crier miracle : Made people exclaim that it was a miracle. 14' 26 Ignorante avingt et trois carats : As ignorant as it was possible to be excessively ; as gold of 23 carats is of the purest. 141 28 Dedans=dans (passim). 360 NOTES BOOK VII. Page 141 line 28 Galetas : Hovel. Deriv. uncertain ; some say from Galata, a part of Constantinople, also a tower in that city ; thence any room ! 141 32 Un office : A place, officium. The fern., une office, a pantry, is from officina. 142 I Gros messieurs : Fine gentlemen. Cj. " Plaideurs," act i., sc. I : Monsieur de Petit Jean, ah ! gros comme le bras. 142 4 Achalande : Brought custom to. From chaland, a flat boat (in which merchandise was carried). L.L. chelandium ; Gr. xtX. 142 5 Eut beau faire, etc. : It was of no use what she said or did. 142 6 Devine=devineuse, devineresse. Cf. supra. 142 7 Ma croix de par Dieu : My prayers. 142 8 Point de raisons : Reasons were useless. 142 8 Fallut=# ////. 142 II Equipage: Cf. preceding Fable, page 140, line 32. 142 13 Tout sentait, etc. : Everything smacked of witchery and the supernatural. For sabbal ff. Book ii., Fable 2, page 23, line 12. 142 14 Quand cette femme, etc. : Even supposing this woman had spoken the truth. 142 16 La vogue etait passee au galetas: The fashion followed the hovel. 142 18 Se morfondit: Waited in vain for customers. Lit., grew cold with waiting. The real mean- ing of the word is morve-fondre (glanders). 142 19 Chalandise : Custom. Cf. supra, achalander. 142 20 Dans le palais : In the law courts. 142 21 Gagner gros : Get large fees. FABLE XVL 142 26 Belette: Cf. Book ii., Fable 5, Page 25, line 10. 142 27 Rusee : For etym. of ruse cf. Book vii., Fable 8, page 132, line 9. 142 33 Jeannot lapin : Master Johnny Rabbit. Jean Lapin (see line 26 next page) is a common name for a rabbit. Angl. bunny. 143 4 Que Ton deloge sans trompette. Be off ! and be quick about it too. Cf. Book iv., Fable 22, page 84, line 33. ( 143 IO Et quand ce serait : And even supposing it were. 143 12 Octroi : The right of possession. From L.L. attctoricare, auctorare. 143 20 Or bien : Very well then. 143 21 Rapportons-nous : Let us refer the matter. 143 21 Raminagrobis : Tabby ; a name for a cat found in Rabelais. Etym. doubtful. In a bur- lesque of the 1 6th century the councillors of NOTES BOOK VIT. 361 the Parliament of Rouen are called "gros raminasgrobis." Ramina signifies cat; routiner, to purr (Berry) ; grobis, self-important. Page 143 line 23 Chattemite : Catta mitts. 143 26 L' agree : Accept him as arbitrator. 143 28 Sa majeste fourree : His Furry Majesty. 143 29 Grippeminaud : Master Tom. {Gripper, to seize.) 144 32 A portee : Within reach. *43 35 Mil d'accord : Brought to terms. FABLE XVII. 144 5 Queue : A fallacy, repeated in line 12 144 10 Pour le pas : For precedence. 144 14 Mainte: Cf. Book i., Fable 5, page 5, line I. 144 16 Croit-elle, etc. : Does she think that I will con- sent to be treated {en user) always so ! 144 32 Souhait is from an obsolete word, hatter, from Scandinavian heit, a wish, desire. 144 33 La guide : Guide is no longer used in the fern, to signify "a guide " ; it means " rein." *44 35 Four: Old foam for, from Ital./0r0, 'L.furmts. 144 36 Donnait : Ran up against. FABLE XVIII. This fable is founded upon fact. A certain Sir Paul Neal, member of the Royal Society of London, had discovered an elephant in the moon, which turned out to be a mouse that had got into the tele- scope. 145 4 Un philosophe : i.e., Democritus. 145 6 Un autre philosophe : Epicurus. 145 7 Us = nos sens. 145 10 Tant que : So long as. 145 13 Le milieu : The atmosphere. 145 23 La refers to sa distance in the preceding line. 145 24 J'epaissis sa rondeur : I give thickness solidity to its round form. 145 26 Bref, etc. : In a word, I give the lie to my own eyes in its entire composition. 145 32 Ni mon oreille = ni avec man oreille. 146 I Moyennant : By means of. 146 3 Leur rapport : Their testimony. 146 II Naguere = il n'y a yuere: It is not so very long ago. 146 14 De crier : Hist, infinitive. Cf. Book ii., Fable 14, page 34, lines 18, 19. 146 19 Ces hautes connaissances : i. e., astronomy. 146 23 Peuple heureux : i.e., the English. 146 23 Fra^ois : To rhyme with emplois. It was always pronounced so up to the sixteenth century. 146 30 Les Filles de Memoire : The Muses. 146 33 Charles : Charles II. 26 3 6z NOTES BOOK VIII. Page 146 line 35 A ces jeux : The game of war. 146 37 Que d'encens : What incense would be burnt in his honour ! 147 2 O peuple trop heureux : This was at the '..V'.rce of the Peace of Nimeguen (1677), when Etg- land, alone unharassed by war, was chosen arbiter by the nations of the Continent. BOOK VIII. FABLE I. This Fable is considered by M. Walchenaer, a famous commen- tator of La Fontaine, to be among his best, if not his masterpiece. The sentiments expressed in it are certainly of a higher moral nature than in most of the fables. 147 8 S'etant su lui-meme avertir : Having had the good sense to foresee for himself. '47 9 Se doit resoudre : Transpose doit se resoudre. 147 12 II n'en est point, etc. : There are none (i.e., no hours, days, or moments) that it (i.e., ce terns, line 10) does not include in the fatal tribute which it levies on all. 147 14 Et le premier instant: Cf. Horace, Od. i., 4, 13 Pallida mors aequo pulsal pede pauperum tabernas Regumque tarres. And Malherbe : "La garde qui veille aux barrieres du Louvre n'en" (i.e., from death) " defend pas nos rois." 147 22 II n'est rien, etc. : There is nothing less ignored =better known ; nothing of which we are so certain. '47 2 3 T)\e tor dise (ut passim). 147 27 Tout a 1'heure : At once. In modern French it means a little time ago, or by-and-by. H7 3 Au pied leve : Straight off ; without any warning, Lever le pied (fam.) means to depart, be off. 148 2 Arriere-neveu : Properly, grand-nephew. Line 12 (same page), however, shows it to mean here grandson. 148 9 Ce dis-tu : Ce is redundant. Cf. Book v., Fable 3, page 88, line 28, ce dit-on. 148 10 Qui te disposal, etc. : To prepare you for the event. 148 14 Du marcher, etc. : Of walking and motion. For the infin. used substantively see next Fable (next page), line 14, le manger et le toire 148 1 6 Plus : No more NOTES BOOK VIII. 303 Page 148 line 19 Ne te touchent plus : Concern you no more. 148 24 II n'importe, etc. : It is of no importance to the state. 148 27 Ainsi que d'un banquet : Cf. Horace Ut conviva satur. And Lucretius Cur non ut vitae plenus conviva recedis I 148 28 Et qu'on fit son paquet : (fam.) And that one should pack up one's traps (and be off). 148 30 Ces jeunes : The adj. used as a subst. 148 34 J'ai beau te le crier : It is of no use my dinning it into your ears. 148 35 Le plus semblable, etc. : He who most resembles the dead (from age) feels the greatest reluctance to die. FABLE II. 149 2 Savetier : Cobbler ; from savatt, an old shoe. It. ciabatta, ciavatta ; Basque zapata t a shoe. 149 6 Tout cousu d'or : Lit., all sewn with gold ; made of gold. 149 8 Finance : From an obsolete French word finer, to bring to an end, terminate, and so, pay up. 149 13 Le dormir, le manger, le boire : This Greek in- finitive used substantively is of constant occur- rence in La Fontaine. 149 16 Or 5a : Look you here ! 149 19 Gaillard : Merry. Etym. doubtful. Diez suggests the Celtic gall, force ; galach, courage. 149 20 Je n'entasse guere: I am -not in the habit of accumulating. 149 22 J'attrape, etc. : I make both ends meet. 149 26 Honnetes : Fair, decent, respectable. 149 28 Chomer : To lie idle. Etym. chaume, Kavf**, heat of the day, when one ceases work. J 49 3 PrSne : Sermon. Lat., prceconium, proclama- tion. 149 31 Naivete : From nativtts. The original sense of na'if is native ; thence one born on the soil, a serf, peasant ; and so, ignorant, coarse, stupid. *49 3 2 J e vous veux mettre, etc : I wish to place you this very day on the throne; i.e., elevate you to the highest pinnacle of wealth and enjoy- ment, 150 7 Soup9on : The original form of this word, soupefon or souspefon, shows its deriv. suspicari. 15 8 II avait 1'ceil au guet : He was on the watch. Guet, from Old German wahtan ; Modern, wacht. 364 NOTES -BOOK VIII. Page 150 line II S'en courut : Obsolete for courut. 150 12 Somme, masc., sotnnus ; somme, fern., summa. FABLE III. 150 15 N'en pouvant plus : Reduced to the last ex- tremity. 150 17 Alleguer, etc : M. de Calonne, replying to Marie Antoinette, who asked a service of him, said " Madame, si c'est possible, c'est fait ; si c'est impossible, ga se fera." 150 19 De tous arts : With all sorts of (different) systems. 150 21 Lui vient : ForiUui vient, impersonal; otherwise the sense would have required viennent. 150 23 Coi : Quietus. 150 24 Daube ; Bespatters ; i.e., accuses. Dauber originally meant to strike ; Old German, dubban. 150 25 Tout a 1'heure : At once (passim). 150 28 Lui faisait cette affaire : Was getting him into this scrape. 150 30 Ne m'ait a mepris, etc. : Has made out that it is from contempt (want of respect) that I have put off paying you my homage. 150 32 Pelerinage : Pelerin is from peregrinus. For r Latin into French /, cf. altare, autd ; fragrare, flairer ; cribrum, crible. 151 I A bon droit : With good reason. 151 2 Vous ne manquez, etc. : The only thing you require is heat. 151 8 Messire : For monsieur. As Book iii., Fable 2, Messer Caster. 151 10 Goute: Highly approves of. 151 1 6 Le mal, etc. : You do each other four times as much harm as good. 151 17 Daubeurs : See preceding page, line 24. FABLE IV. M. de Barillon, to whom La Fontaine dedicates this fable, was the intimate friend of Mme. de Sevigne, Mme. de Grignan, and Mme. de Coulanges. He had been chosen by Louis XIV. to be sent as ambassador to Charles II. of England, at a time when he (Charles) was in difficulties with his Parliament, and when all Europe was alarmed at the growing power of France. 151 26 Seront-ils point: For ne seront-ils point. The omission of the first negative is very common in La Fontaine. 151 31 Qu on ne nous mette, etc. : Lest all Europe should be thrown on our hands. 152 z L'Angleterre : i.e., the English Parliament, who wished to create enmity between Louis XIV. and Charles II. NOTES BOOK VIII. 365 Page 152 line II Ce coup: Namely, that Charles II. should join the allies against France. 152 16 Prenez en gre : Accept graciously. 152 18 Pas plus : The/aw is redundant. 152 19 L'envie: Even envy. 152 23 Un orateur : Demades. Demosthenes had re- course to the same artifice. 152 32 L' animal aux tetes fri voles : The people. Cf. Horace : "Bellua multorum capitum." *5 2 33 Etant fait a ces traits : Being accustomed to these sorts of effusions. 152 34 II en vit s'arreter: He even saw some who stopped to take interest in. 152 37 Ceres, etc. : The story told by Demosthenes was as follows : A young man hired a donkey to go from Athens to Megsera. The heat of the sun forced him to get down and put himself in the donkey's shadow. Whereupon the pro- prietor of the said donkey objected that he had hired the animal and not his shadow. Here the orator stopped ; and when the people cla- morously demanded the end of the story, he replied as in the fable. 153 8 Son peuple : As the Athenians might be con- sidered as peculiarly the people of Ceres. 153 io Lui seul : It alone ; i.e., this people. 153 II Que : Why? 153 18 Peau d'ane : Not the fairy tale known by that name nowadays, and which was written twenty ?:ars later, but a tale of Bonaventure des eriers. FABLE V. *53 2 5 Tous tant que nous sommes : Every single indivi- dual among us. Cf. Book i., Fable 7, page 6, line 28. 153 28 Bagatelle : From Italian bagatella. *53 29 Citoyens : Inhabitants. *53 3 1 Puce: From Ital. pulce, Lat. pulicem. T 53 3 2 Drap : From a Middle Age Lat. word, drappum, found in writings of the time of Charlemagne. 154 I Que du haut, etc. : That from the height of thy (seat in the) clouds thou dost not destroy the whole race of them. 154 4 Massue: L.L. maxuca, a dimin. of massa. FABLE VI. 154 8 Je sais : Je connais is more usual. 154 IO La sienne = sa femme. 154 12 Je n'en puis plus : I can bear it no longer. 154 14 Gardez-bien gardez-vous bien. (Inusit.) 3 66 NOTES BOOK VIII. Page 154 line 1 6 Neuve sur ce cas : Unaccustomed to accidents of this nature. 154 17 Mainte : Cf. Book i., Fable 5, page 5, line I. 154 18 Promit ses grands dieux : Swore solemnly. 154 21 Peu fine : Not very clever. 1 54 23 De courir : For this historic infinitive cf. Book ii., Fable 14, page 34, lines 18, 19. 154 24 Un cas : A wonderful circumstance. 154 29 Vous moquez-vous ? Are you serious ? Do you think it likely I should betray your secret? *54 3 2 Grille: Burns, ardently desires. FABLE VII. 155 12 A 1'epreuve des belles : Proof against the seduc- tions of the fair sex. 155 16 -La pitance : Properly a monk's dole of food. It. pietanza ; L. L. pietantia. 155 17 S'etait fait, etc. : Had passed his mastei's dinner round his neck like a collar ; i.e., the handle of the basket. *55 19 Mets : Cf. Book vii , Fable I, page 123, line 20. 155 20 Tous tant que nous sommes : Cf. Book viii., Fable 5, page 153, line 25. 155 24 De la sorte atourne : Laden in this manner. Lit., thus decked. Atour, Angl. turned out. 155 25 Un matin : Cf. Book vii., Fable I, page 123, line 22. 155 25 Le dine : Old form of diner, the etym. of which word is doubtful. In the ninth century Disnavi me is found, from the infinitive (dis- nare) of which Diez suggests the deriv.nare. 156 I Courroux: See Book vii., Fable 12, page 136, line 26. 156 I Mon lopin: My share. Deriv. doubtful. Ducange suggests in L. L. loppare, with the same signification as the English verb to lop, cut off. 156 3 Vous : Reduniant (ut passim). 156 3 Happer : To snatch. Dutch happen. 156 4 De tirer : Histor. infin. Cf. Book ii., Fable 14, page 34. lines 18, 19. 156 4 La canaille : Here used in its proper signification, canaglia, troop of curs. 156 5 A qui mieux mieux : To the best of their ability. 156 5 Ripaille : Faire ripaille got its meaning of feasting from Ripaille, the name of a castle on the Lake of Geneva, where Amadeus, Duke of Savoy, used to go and feast (?). 156 9 Echevins : Aldermen, common councillors. From L. L. scabinus, a judge ; German schojfen. 156 10 Tout fait sa main : Everyone has a hand in the plunder. Fam., a finger in the pie. NOTES BOOK VIII. 3 6 7 FABLE VIII. Page 156 line 19 Les rieurs : Punsters, jokers, wags. 156 20 Veut : Requires. 156 22 Mediants : Silly perpetrators of bad jokes. 156 27 En son coin : At his corner of the table. 156 29 Menus : Cf. Book i., Fable 18, page 17, line 20. *56 30 A la pareille : In the same way. 156 32 Cela suspendit : That set people's mind a- thinking what he was about. "56 34 Un sien ami : A friend of his. 157 3 Fretin: Cf. Book v. Fable 3, page" 88, line o. 157 5 Au vrai : Of a certainty. 157 10 II les sut engager : He knew how (managed) to induce them. 157 ii A lui servir, etc. : To help him to a piece of a monstrous fish, old enough, &c. 157 14 Et que depuis, etc. : And which for a hundred years the old inhabitants of the vast empire (/>., of the dead) had seen engulphed under the waves. FABLE IX. 157 17 Hole : Inhabitant : Cf. Book i. } Fable 2, page 2, line 28. 157 18 Soul : Satur, satullus. *57 1 9 Javelle : Sheaf, bundle (of corn) or twigs. It. gavela. Diez suggests as Etym. L. capuliis, a handful, whence capella. 157 20 Courir le pays : To traverse the country. 157 24 Taupine'e : Inusit. The more common form is taupiniire. 157 26 Thetis: M. Geruzez, in his edition of La Fon- taine, suggests Tethys, the sea goddess. 157 28 Vaisseaux de haut bord : Ships with one or more decks. 157 32 Nous n'y bumes point: We got nothing to drink there. Allusion to a story in Rabelais. '57 34 A. travers champs : Right and left ; to anyone who would listen to him. A tout bout dc champ d tout propos. 158 I Jusques aux dents: Angl. up to the eyes. 158 5 Epanouie : Formerly espanouir, from Old French espanir, L, expandere. 158 8 Victuaille : (Obsolete). Something to eat. 158 to Bonne chere : For chere see Book vii., Fabie 14, page 140, line 29. 158 12 Ecaille : Old French escaille, formerly escale } Old German scalja, German schale. *5& 13 Lacs : Cf. Book i., Fable 6, page 5, line 2O. 158 20 Cj. Book iv., Fable n, page 71, lines 4, $. 3 68 NOTES-BOOK VKI. FABLE X. Page 158 line 24 Bellerophon : Who, when hated by the gods, wandered about : Kiir' wiS/o> TO 'Axjjo. II. vi., 201. 158 25 II fut devenu : He would have become. 158 26 Sequestres : L.L. sequestrare. 158 27 II est bon, etc. : Cf. the Oriental proverb, " Speech is silver, silence is gold." 159 4 Parmi without a complement is unusual Etym. per medium. *59 9 Se met en campagne : Lit., sets himself a-field i.e., sets out on his search. 159 10 Porte d'un meme dessein : Actuated by the same impulse. *59 I 3 Un tournant : A turn (in a road). 159 14 Esquiver : Inusit. The modern form is s'tsqitiver. *59 *5 En Gascon : i.e., with an " assumption " of courage. 159 18 Viens t'en : (Popular) Come along ! 159 22 Le manger : For the infinitive used substantively cf. same Book, Fable 2, page 149, lines 13, 14. *59 23 D'aller: Historic infinitive (ut passim). 159 29 Sans bruit : Quietly, without interruption. 159 32 Emoucheur : Flycatcher. Rabelais used the form emoucheteur. 159 36 Une used absolutely is uncommon. It is generally preceded by en, or followed by its complement. J S9 37 II eut beau la chasser : It was of no use his driving it away (it always came back again). 1 60 i Aussitot fait que dit : No sooner said than done. 1 60 2 Vous : Redundant (ut passim). 160 2 Un pave : L.L. pavare. 160 4 Bon archer : Angl , fam., a good shot. 1 60 5 Roide : The old form of ratde, L. rigidtu. FABLE XI. 160 9 Au Monomotapa : On the eastern coast of Africa. 160 17 Seuil : L. solium. For the change of Latin o into French eu qf. focus, feu ; bovem, tceuf; doleo, deuil ; novum, neuf; etc. 160 19 Peu : Seldom. 1 60 20 De courir : To run about (the house). 160 21 Somme, masc., from L. somnus. 1 60 29 En dormant : In my sleep. 161 I Cette difficulte: This is a difficulty which it is worth while trying to solve. NOTES BOOK VIIL 369 FABLE XII. Page 161 line 10 Cochon: Dim. of old word cache, meaning a sow. Etym. unknown. l6l 12 Leur divertissement : They were certainly not going there for their own amusement. 161 14 Charton : Contr. for charreton, obsolete, " carter," driver. 161 15 Tabarin : The "merry Andrew" of a certain quack doctor, by name Mondor, who fre- quented the fairs, etc., etc., of Paris in the seventeenth century. l6l 1 6 Dom : Dominus, a title generally given to Bene- dictines and canons. Cf. Book v., Fable 8, page 92, line 21. 161 17 A ses trousses : At his heels. Trousse is properly a bundle, parcel ; from Old French trosser, torser, from L.L. tortiare, to twist up. 161 23 Coi : Quietus. As fides, foi ; bibere, boire; sitis, soif; minus, mains ; etc., etc 161 25 A vivre : How to behave. 161 29 Gosier: From Old French guettse, same mean- ing. 161 31 Tout du haut de sa tete : At the top of his voice. 162 7 La plainte : For suppression of first ni, cf. Book ii., Fable II, page 31, line 21. FABLE XIII. La Fontaine dedicates this fable to Gabrielle-Franjoise Brulart dc Sillery, the favourite niece of the Due de la Rochefoucauld, then twenty-six years old, afterwards married to the Marquis de Tiberzeau, a lady well known in society for her literary accom- plishments, and as a protector of literary people. 162 12 Tout a Boccace : Entirely given up to Boccaccio, the Italian, author of the " Decamerone." 162 13 Une divinite : i.e., Mdlle. de Sillery. 162 1 8 On en use avec : One treats. 162 20 Surtout, etc. : Especially when they are of such sort that their quality of "fair ones" consti- tutes them as sovereign disposers of our free will. 162 24 Qui s' attache : Who insists. 162 30 Le haut bout : The upper end (of the table) ; i.e., the highest place. 162 33 Mes contes : Alluding to his "Contes," a series of licentious tales in the style of those of Boccaccio. 163 4 Close : Cf. Book i., Fable 7, page 6, line 17. 163 7 Tircis, Amarante : Fictitious names of a shep- herd and shepherdess, as Phyllis and Corydon. 163 10 II n'est, etc. : There is no blessing under heaven which can compare with it. 37 NOTES BOOK VIII. Page 163 line 18 A <\\ioiauxquelles. 163 19 De qm=(/esijuetfes. 163 22 Se mire-t-on : If one admires one's own image. 163 27 L'abord : The approach. 163 30 Encor que : Compare dedication of Book i., page I, line 3. !63 34 A son but croyait etre : Thought he had obtained his object. 163 37 Pensa mourir : Was very near dying. 164 I II est force gens : There are plenty of people. 164 3 Qui font le marche d'autrui : Who do other people a service. Faire le marche is obso- lete ; faire les affaires is the modern expres- sion. FABLE XIV. 164 9 Qui sont, etc. : Which (generally) only add to one's grief. 164 II Obseques : Lat. obsequice. 164 18 D'autre temple : i.e., than their lair. 164 25 Singe : Imitating (like the monkey). 164 26 Un esprit=M seul esprit. 164 27 De simples ressorts : Mere machines, and nothing else. 164 30 Jadis : Cf. Book i., Fable 6, page 5, line 18. 165 3 Avail accoutume* : Was accustomed. Accoutumer is only used as an active verb in the compound tenses. 165 4 Chetif : Cf. Book i., Fable 3, page 3, line 13. 165 4 Hote : Cf. Book i., Fable 2, page 2, line 28. 165 5 Tu ne suis pas, etc. : You do not join your voice to these lamentations. 165 15 Garde : Take care not. 165 15 Con voi : Funeral. Convoi is fromL.L. conviart, to accompany on the road (via). 165 22 Un present : A present. Cadeau is more usual. 165 25 Quelque, etc. : Whatever be the indignation which they feel at heart. 165 26 Goberont : They will swallow. Gobtr is from an Old French word gob, mouth. FABLE XV. 165 31 Fran9ois : For Francois (now pronounced Fratifais) rhyming with bourgeois, cf. Book vii., Fable 18, page 146, line 23. 166 2 Donnons, etc. : Let us give a picture of our own invention. 166 4 Des plus petits : Cf. Bookii., Fable 20, page 39, line 21. 1 66 6 Parage: Descent, extraction; from L.L. jbara- iicuw f par. equal). NOTES BOOK VIII. 371 Page 166 lint 10 Guenon : Long-tailed monkey. Etym. doubtful. Diez suggests Old German winja, mistress, wife, supporting his suggestion by the Italian monna, a monkey, derived from madonna. 1 66 22 Le chat: Remember that a cat formed part of the Sultana's retinue. 1 66 23 Lui fit voir: Soon showed him. Cf. Book vii., Fable i, page 123, line 37. FABLE XVI. 166 28 Lignee : Progeny, descent. 166 30 Sa geniture : His offspring ; for progbiiture, 1 66 31 Les diseurs, etc. : Fortune-tellers. 167 2 Pour venir a bout : To carry out. 167 3 Sur <\\i\=sur laquelle. 167 7 Badiner : Trifle, sport. Cf. Book i., Fable 19, page 1 8, line 2. 167 16 A peine, etc. : No sooner felt the effervescence (i e. , excitement) of that time of life. 167 19 II savait, etc. : He knew what was the object prohibited by fate. 167 22 La laine : i.e., tapestry. 167 28 Dans les fers : In confinement. !^7 33 Cette chere tete : This beloved person. Cf. Horace : " Tarn cari capitis." 168 3 En plein champ : In the open fields. 168 9 Ainsi sut ses jours avancer : Thus saw the (end of) his days accelerated (hastened on). 168 ii Get art : i.e., of fortune-telling. 1 68 II Fait tomber, etc. : Causes us to fall into the very evils which he who consults (the art) dreads. 168 19 Conjunctions : The technical expression for the apparent " meeting " of the planets. 168 21 La houlette : The shepherd's crook ; from L. L. agolttta, dim. of agolum, same meaning. Cf. for such contraction cncle from avunculus. 1 68 23 Jupiter : i.e., the planet. 168 27 Des airs la campagne : An obsolete expression for the "realms of air." The more modern expression would be Its champs de Fair. 168 29 La: i.e. t ^influence, five lines above. 1 68 30 Les faiseurs d'horoscope : Cf. Book ii., Fable 13, page 33, line 17. 168 34 Le point : The diminutiveness of the object seen, 169 I Entresuivie: Interrupted. 169 7 Observe the suppression of the first ', very com- mon with La Fontaine. FABLE XVII. 169 14 Ne sais je ne sais. 169 1 6 Par pays : (Inusit.) Somewhere along in the country. j 7 2 NOTES-BOOK VIII. Page 169 line 22 II s'en passa pour 1'heure : He did without them for this time. 169 24 Et faute, etc. : And for want of such a dish as this a banquet is not often delayed. 169 30 Mot : Abbreviation of motus. Fam., Not a word ! Hush ! Etym. unknown. 169 30 Le roussin d'Arcadie : Cf. Book vi., Fable 19, page 117, line 18. 169 32 Un coup de dent : A bite, a mouthful. 1 69 33 II fit, etc. : He turned a deaf ear. 170 4 II ne saurait, etc. : He can't be long. 170 6 S'envient: Comes at them. 170 8 Ne bouge = ne bougepas. 170 10 Detale : Be off. Etaleris to expose on a stall (etal) ; detaler, to clear off. 170 ii Que si : But if. 170 12 On t'a ferre de neuf: You have just been newly shod. FABLE XVIII. 170 18 Un bassa = un pacha, governor of a province. 170 19 En bassa: Like a pacha; i.e., handsomely. 170 20 Tant c'est chere denree, etc. : Such an expensive commodity is a protector. Denree is contr. from deneree, the worth of a denier (denarius). 170 25 Reconnaissance: Fees, pay. 170 29 Meme on lui dit, etc. : They even tell him that if he is wise, he will play these fellows a trick, by forestalling them, and giving them a mes- sage for Mahomet in paradise, straight off (t.e. t by putting them to death) ; otherwise these fel- lows will be beforehand with him (le previend- ront), feeling convinced that he has got some- where or other (a la ronde) people quite ready to avenge him, &c. 171 5 Comme Alexandre : Who drank the draught handed him by his physician Philip, in spite of the warning he had received of his intention of poisoning him. 171 ii Meme : People even tell me that I ought to fear the consequences. 171 12 Un trop homme de bien : (Inusit.) For un trop honne"te homme. 171 13 Un donneur de breuvage : A poisoner. 171 15 T'appuyer : To give you their support. 171 19 II etait : There was (once upon a time). 171 21 Dogue : Cf. Book i., Fable 5, page 4, line 10. 171 21 L'ordinaire : Each day's allowance. 171 22 Bien et beau : (Inusit.) 7or bel etbon. 171 24 Pour plus de menage : For greater economy. 171 25 Matineaux: Dim. of matins. Cf. Book Vlf Fable I, page 123, line 22. NOTES BOOK VIII. 373 Page 171 line 26 Lui depensant moins : Costing him less. 171 29 Gueule : L. gula. 17 1 34 Canaille : Cf. Book i., Fable 19, page 18, line 14. FABLE XIX. 172 7 S'emut : Arose. 172 13 Etait tenu : Was bound. 172 14 C'etait : He should have said. 172 16 La raison, etc. : There does not seem to me to be much reason for doing so. 172 21 Incessamment : Constantly. The modern mean- ing of this word is "immediately." 1 72 22 A la troisieme chambre : On the third floor. 172 24 Pour tout laquais : No other lackey than. Cf. Book i., Fable 18, page 17, line 5. 172 25 Affaire : Cf. Bqok ii., Fable n, page 31, line 14. 172 28 Epand = repand. 172 30 La jupe : Alluding to the sort of petticoat worn by dandies of those days. 1 72 33 Medians : Wretched. FABLE XX. 173 14 Les cantons : Divisions or portions of a country. Etym. doubtful. Diez suggests O.F. cant, meaning a corner. 173 22 Ne tarda guere : Was not long before, etc. 1 73 2 9 Le Dieu, etc. : i.e., Mercury. *73 33 Ce dit-on. = dit-on. Cf. Book v., Fable 3, page 88, line 28. 174 2 Fiere : Cf. Book ii., Fable i, page 22, line 2. 174 4 Engeance : Cf. Book i., Fable 19, page 18, line 21. 174 1 6 Embrasa : Set on fire. Etym. Old German bras, fire. Cf. Angl. brasier. 174 1 8 A cote : On one side (so as to spare the victim). 174 20 Frit pied sur : Took courage from, presumed on. 174 22 L'assembleur de nuages : Cf. Homer, v 174 27 Et qu'il laissat, etc.: And that he would d< better to leave. 174 32 Carreaux : Square-headed bolts, such as are used in cross-bows Old form, carrel, quarreel , L. L. quadratdlum, quadratus. !74 33~ Fourvoie : Cf. Book i., Fable 5, page 4, line II. *74 35 L'Olympe en corps : All the gods of Olympus in a body. *74 37 Ce n'est, etc. : It only hurts the mountains. FABLE XXI. 175 7 Le chien de Jean de Nivelle, Qni s'en va quand on J'appelle. (Proverb.) JT^J. NOTES BOOK VIII. In the war between Louis XI. and the Duke of Burgundy, the Duke of Montmorency sum moned his son, JeandeNivelle (then in Flanders) to come and fight for the king, and he refused to come; whereupon his father called him, " Ct chien de Jean de Ntvelle." Page 175 line 8 Un citoyen du Mans : An inhabitant of Le Mani a town famous for its poultry, in the (then) province of Maine, now the department of Sarthe. 175 8 Metier : Trade (ministeriuni). 1 75 1 1 Foyer : From L. L. , focarium, focus. 175 14 Le Normand et demi : The Norman and a-half i.e., more than (sharper than) a Norman. Of. Book iii., Fable II. 175 15 Appat : Bait. L.L. adpastum. 175 1 6 Pour cause : With good reason. 175 18 Manseau : Inhabitant of Le Mans. *75 2 3 Fort a 1'aise, etc : Dished up all alone in a large dish. 175 24 Se serait passee : Would have done without. 175 26 Racaille : Low people ; dim. of rack, hound ; as canaille, from cam's. Query, cognate with English rascal ? 176 5 Appeau : Old form appel, a bird-call. 176 9 Broche : Spit ; from L.L. brocca, a point. Plautus uses the word broccus in the same FABLE XXII. 176 14 Grippe-fromage : Cheese-nibbler. Coinage of La Fontaine. 176 15 Ronge-maille : An allusion to Book ii., Fable II, page 31, line 19. 176 16 Belette : Of. Book ii., Fable 5, page 25, line 10. 176 1 8 Pourri : Etym. L. putridus. 176 19 Tant y furent: They lived there so long; or, there were so many of them there. 176 24 De crier, d'accourir : Historic infinit. Cf. Book ii., Fable 14, page 34, lines 18, 19. 176 29 En mon endroit : Towards me ; in my behalf. 176 33 Choye : Loved fondly ; from Provenfal chouer, chuer, to speak softly, kindly. Cf. Angl. sue. 177 I En use : Is accustomed to do. 177 2 Reseau ; Old form reset; L.L. reticellum, dim. of rete. 177 ii Ils t'en veulent : They have a spite against you. 177 1 6 L'emporte : Prevails, carries the day. 177 20 L'homme, etc. : (Their common enemy) Man appears. 177 23 Alerte : On the watch ; from It. alVerta, on an elevated spot, erta t erto (L. erectus). NOTES-BOOK VIII. 375 Page 177 line 24, 25 Ton soin me fait injure : The care you take to keep out of my reach is an insult to me. 177 28 Apres Dieu : Cf. Book L, Fable 19, page 18, line 4. 177 32 S'assure-t-on? Can one rely? FABLE XXIII. 178 6 Un seul : i.e., voyagcur. 178 9 Notre homme, etc. : Our friend was more frightened than hurt. 178 1 6 Escarpes : Precipitous. From Ital. scar pa, a bank cut sheer down. 178 17,18 Le met a couvert, etc. : Saves him from the robbers, but not from death. 178 18 L'onde noire : The dark wave = Styx. 178 20 A nager malheureux : Bad swimmers ; or unable to escape by swimming. 178 21 Au sejour tenebreux : In the dark regions (of Hades). 178 23 Les gens, etc. : Cf. the proverb fl n'y a pire eau que Veau qui dort. Angl. " Still waters run deep." FABLE XXIV. 178 28 Echus : From echoir, to fall to the lot of; choit (coder e). 178 28 Jadis = yam dies. 178 31 Nourriture : Education, bringing up. *78 33 Alterant : Changing it for the worse. Lat. alter. Cf. German dndern. 178 34 Laridon: From /arm* (latro), a thief. 179 i Mainte: CJ. Book i., Fable 5, page 5, line I. 179 2 Mis maint cerf aux abois: Brought many a stag to bay ; aboi'is from aboyer, to bark (or bay), as the hounds bay round the stag ; aboyer is from L.L. ad-baubari (same meaning). 1 79 2 Sanglier: This word is of two syllables. 179 3 La gent chienne: Cf. la gent marecageuse, Book in., Fable 4, page 47, line 2, and la gertt marcassine and la gent aiglonne, Book iii., Fable 6, page 49, line 32. 179 8 Engeance : Cf. Book i., Fable 19, page 18, line 21. 179 10 Gens fuyant les hasards : Gentlemen who avoid running any risks (taking care of their skins). 179 12 Aieux : The old form of aleul, viz., aiol and aviol, show it to be derived from amoliu } the diminutive of avius and avus. 37 6 NOTES-BOOK VIII. FABLE XXV. Page\1<) #/i9 Des que : Cf. Book iv., Fable 4, page 64, line 1 6. 179 20 II ne s'en manque gueres : There is nevei any lack of them. 179 21 Contraires : Of opposite natures. 179 24 En un sujet : In one and the same subject. 179 25 Se tenir par la main : Hold together. 179 30 Temoin : For instance. Used adverbially, and therefore not agreeing with ces deux matins. 180 3 Voila toujours curee: Anyhow it will be a meal for us. Curee, Angl. quarry, from cor, because the heart and entrails of the dead game were given to the dogs. 1 80 6 Alteree : Parched with thirst. For se desalterer, to slake one's thirst, cf. Book i., Fable IO, page 9, line 23. 1 80 10 Voila mes chiens a boire : There you have the dogs hard at work drinking. 1 80 14 L'impossibilite disparait : As Napoleon had the word " impossible" erased from the dictionary. 180 16 S'outrant : Overstepping all bounds. Angl. outraging decency. 180 17 Si j'arrondissais, etc. : Cf. Horace, Sat. ii,, 6, line 8 : O si angulus ille Proximus accedat, qui nunc denormat agellum ! l8o 20 C'est la mer a boire : Is a great difficulty. The expression ce tt'esf pas la mer ;%e ? (Next page.) 185 4 Digne de vivre sans fin, etc.: "Monumentum sere perennius." *85 9 Paye par sonproprc mot : Who was paid in his own coin. 185 10 Est d'un mediant, < tc. : Is the act of a fool and a knave. 185 14 Un cent : A hundred -weight. 185 1 8 Grander: Etym. L.L. grundire, same meaning. 185 19 Admire : Is surprised at. 185 21 Detourne : Kidnaps. 185 29 Sur la brune : In the gloaming (when things are beginning to look brown and misty). 185 30 Un chat-huant : Cf. Book v., Fable 18, page 98, line 12. 185 34 En un besoin : If necessary. 185 36 Je 1'ai vu, etc. : Cf. Moliere, " Tartuffe," act v., sc. 3, "Jel'aivu, dis-je, vu, de mes propres yeux vu." 186 3 Le quintal : loolb. weight. From Arab. quintar. NOTES BOOK IX. 379 Page 186 line 7 Sa geniture : His son. Cf. Book viii., Fable 16, page 1 66, line 30. 186 12 L'Afrique : The country of marvellous stories (par excellence). Cf. Horace : Quale portentum .... Nee Jubae tellus general, laonum Arida nutrix. Od., i.,22. 1 86 12 A foison : In abundance. L. fusionetn. Cf. Ang. profusion. 1 86 13 Hyperbole : Exaggeration. 186 16 Tout doux : Gently ! Wait a bit ! 186 19 L'absurde : Absurdity. 186 21 Encherir est plus court : It is more expeditious to improve upon the story. FABLE II. This Fable is considered by many persons as La Fontaine's masterpiece. 1 86 24 Au logis : At home. 1 86 30 Au moins, etc. : At all events allow the labours, dangers, and cares of the journey to shake your determination a little. Courage is taken in the sense of " intention," " what you have at heart " (cor). 186 33 Encor si, etc. : If the season, too, were only a little more advanced. 1 86 34 Qui vous presse ? What makes you in such a hurry ? 1 86 34 Un corbeau, etc. : Sinistra cava praedix it ab ilice comix. Virg. 187 2 Je ne songerai plus, etc. : I shall be thinking of nothing but unlucky accidents. 187 3 Reseaux : Reseau ; Old French resel ; L. reticel- lum, dim. of rete. 187 5 Gite : Cf. Book ii., Fable 8, page 27, line 14. 187 8 L'humeur inquiete : His restless humour. 187 10 Au plus : At the utmost. 187 13 Quiconque : Cf. the counterpart of this idea, Book i., Fable 8, page 7, line 3 Quiconque a beaucoup vu j?eut avoir beaucoup retenu. 187 15 D'un plaisir : The de is redundant. 187 1 6 Telle chose : Such and such a thing. 187 21 Tel en cor : And such a (poor) tree, too. 187 23 Morfondu : Frozen with cold. Properly a term of veterinary art ; morve, glanders, and_/& li ne 2 9- 201 18 La fumee y pourvut : Smoke helped to render all his dodges of no avail ; they smoked him out. 201 21 Le trop : Cf. Anglice Too many cooks spoil the broth. FABLE XV. 201 27 Bien qu'il fut jouissant : Although he was in reality very happy. 2OI 29 Propos : Speech. 201 31 Deifiant le pauvresire: Making the poor man beside himself with joy. Literally, making a god of him. 2OI 32 N'avaient fait, etc. : Had ever given him reason to suspect that he was really beloved. 201 34 II ne tint point, etc. : It was no fault of marriage that, satisfied with his lot, he did not thank the gods for it. 202 6 De la sorte bade : So constituted. 202 15 A ta bienseance : To your liking. 202 18 Celui-ci fit sa main : This one played his game well, i.e., took everything he could lay hands on. Cf. Book viii., Fable 7, page 156, line IO. 202 28 II est bien, etc. : It is very characteristic of a Spanish heart. FABLE XVI. 202 32 Logeant le diable en sa bourse : Thus explained in an epigram by Melin de S. Gellais " C'est le diable qu'ouvrir sa bourse et ne rien voir dedans." 203 2 Sans lui : Without any assistance from him. 2O 3 3 Duit : From duire, an obsolete verb, meaning to suit or please. Lat. ducere, as conduire and sdduire, from conducere and seducere. 203 4 Peu curieux : Not over anxious. Curieux pro- perly means careful, from L. cura. Cf. Moliere, "Avare," Act ii., scene 6, when Frosine says of Mariane " Elte n'est curieuse que d'une proprete fort simple.'' 203 4 Trepas : Cj. Book i., Fable 16, page 15, line 29. 203 8 Licou : Cf. Book iv., Fable 10, page 70, line 20. NOTES BOOK IX. 387 Page 203 line 10 Tombe avec un tresor : Falls, and, in falling, discovers a treasure. 203 13 Sire : Cf. Book i., Fable 18, page 17, line 24. 203 15 L'homme au tresor : The proper owner of the treasure. 203 1 8 Si ferai : Obsolete ; I will do it indeed. The proper form would be si ferai-je. Si is for ainsi, Lat. sic. 203 21 Bien et beau : Obsolete j the modern expression is bel et bien. 203 23 Qu'un autre, etc. : That another man had paid for the rope. 203 29 Troc : Exchange. From Span, tricar, to barter. 203 30 Ce sont la, etc. : These are the freaks she indulges in. 203 36 S'y devait, etc. : Must have expected it the least. FABLE XVII. 204 3 Logis : Cf. Book i., Fable 18, page 17, line 14. 204 4 Un tres-bon plat : A pretty pair. Lit., a good dish. 204 5 Us n'y craignaient, etc. : Neither of them feared any rival (y) in their power of doing mischief. 204 6 Trouvait-on : If one found. 204 13 Nos galans : Our friends (passim). 204 16 Un coup de maitre : A master-stroke. 204 19 Verraient beau jeu : Would have a fine time of it. 204 23 Puis les reporte, etc. : Then put them back again into the fire. 204 24 Et puis trois en escroque : And then filches three of them. It. scrocco, a thief. 204 25 Cependant : In the meanwhile. 204 26 Adieu mes gens : Away scamper our friends. 204 30 S'echauder : To scald themselves, i.e., burn their fingers. FABLE XVIII. 204 33 Milan : A kite. L. milvus, miluanus. 205 3 Rossignol : Etym. lusciniolus, dim. of luscinia. 205 5 Aussi bien, etc. : And in fact what is there to eat in a bird which has nothing but its note (to recommend it). 205 7 Son envie : His desire. 205 8 Mets : Cf. Book vii , Fable 4, page 127, line 3. 205 14 Nous voici bien : A pretty time this for such a song. 205 14 A jeun : Cf. Book i., Fable 18, page 17, line 25. 205 19 Ventre aflame", etc : This line has become pro- verbial. 3 88 NOTES BOOK X. FABLE XIX. Page 205 line 21 Quoi ! toujours, etc. : These first eleven lines form Guillot's funeral harangue over Robin, the lost sheep. 205 23 Gobera : Will swallow. Gober from old word gob, meaning a mouth, whence the expression tout de go, all at once, at one mouthful. 205 24 J'aurai beau : It will be of no use. 205 25 Robin : Robin Mouton is a name given to a sheep by Rabelais. 205 32 Guillot : The shepherd. Cf. Book iii., Fable 3, page 46, line 5. 206 4 Foi de peuple, etc. : On their words as an honourable people. 206 5 Un terme : A boundary-stone, terminus. 206 9 Leur fit fete : Thanked them. 206 IO Devant que = avant que. 206 15 De faire rage : To do wonders ; go through fire and water. BOOK X. FABLE I. This fable, or, rather, philosophical treatise, is addressed to Madame de la Sabliere, a lady who took La Fontaine under her protection after the death of Marguerite de Lorraine in 1672, and sup- ported him entirely for twenty years from that time. She was one of the most remarkable ladies of the age of Louis XIV., knowing most of the chief beauties of Horace and Virgil by heart, and well acquainted with mathematics, physical science, and astronomy. She has been satirised by Boileau as a confirmed blue-stocking. She was the daughter-in-law of M. Rambouillet. 206 21 Iris : The name by which La Fontaine addresses Madame de la Sabliere. 206 21 Je vous louerais : The word is to be pronounced as a dissyllable. 206 26 Je souffre cette humeur : I can put up with this weakness of theirs. 207 I D'autre propos, etc. : Other subjects (of conver- sation) make up for (the want of) this matter (i.e., praise). 207 4 Jusque-la, etc. : So much so that even trifles have a share in (are not excluded from) your conversation. 207 8 Le rien : Mere nonentities, 207 15 Certaine philosophic : i.e., that of Descartes con- cerning the souls of animals, which was just then beginning to make a stir. NOTES BOOK X. 389 line 16 Engageante: Seductive, engrossing. 207 28 Au dire : Cf. Book vii., Fable I, page 123, line 23. 207 28 La bete est toute telle : Animals are just like watches (similarly organised). 207 32 Le sens, etc. : The feelings receive the impres- sion immediately from one to the other. 208 4 Voici de la fa9on, etc. : The order of the words is involved ; they should run voici lafafon dont Descartes, etc. Descartes (Rene) was born in the Touraine in 1596, and died in 1650. His metaphysical views are embodied in this fable. With regard to Physics he held that the machinery by which celestial bodies moved in space was an ethereal fluid continually revolving round a centre, like water in a vortex. 208 7, 8 Comme entre Phuitre, etc. : As certain indi- viduals (who shall be nameless), regular beasts of burden, hold a middle place between the oyster and the man. 208 10 Sur tous les animaux = audessus de tons, etc. ; more than all animals. 208 n J'ai le don de penser: Alluding to Descartes' dictum, " Cogito, ergo sum." 208 12 De certaine science: For a certainty; as a matter of certain knowledge. 208 13 Quand la bete penserait : Even suppose brute' beasts were capable of thinking. 208 23 Brouiller la voie : To mix its traces up with those of other animals, so as to throw the hounds off the scent. 208 25 En suppose un plus jeune : Put another and a younger stag in his place. 208 28 Les malices, les tours : The dodges and tricks. 208 36 Le trepas : Cf. Book i., Fable 16, page 15, line 29. 208 37 Elle fait la blessee : She pretends to be wounded. 209 3 La pille : Has got her between his paws. 209 14 En son entier : In its entirety. 209 1 8 Maint maUre d'ceuvre : Many a foreman is there, and superintends the work with a stick (to beat the idle). 209 25 Et nos pareils, etc. : And our fellow-creatures contemplate their work in vain. 209 35 C 'est le roi Polonais : i.e., John Sobieski, who defeated the Turks at Kotzem in 1673, and afterwards saved Vienna in 1683. aro 3 En renouvelle la matiere : Is ever renewing their reasons for going to battle. 210 8 Vedettes : Outposts ; from Ital. vedetta. 390 NOTES BOOK X. Page 2IO line 9 Partis : Small bodies of troops were formerly called partis ; un parti bleu meant a body of armed men acting on their own responsibility without authority. 2IO 16 Et qti'il rendit aussi : And if he (Acheron) would give us back also .the rival of Epicurus (i.e., Descartes.) 210 1 8 Aux betes : With brute beasts. 210 22 Que j'ai mis en jour : What I have set forth. 211 2 Outil : Old form oustil or ustil, from L.L. usitellum, the instrument used by workmen. 211 7 Le moyen, je 1'ignore : By what means, I cannot tell. 211 24 Un quidam : A certain gentleman. 211 32 Comme ils pouvaient, etc. : As they still had time to get home to their hole. 211 33 L'ecornifieur : A thief, pilferer; from ecwuer, to clip off a corner of anything ; properly, to break off a horn, come. 211 35 Heurts: Collisions, bumps. 212 4 Ceux-ci pensent-ils pas : Observe here, as in lines 15 and 16 of this page, the suppression of ne, common hi La Fontaine. 212 5 Quelqu'un peut done: It is possible then for a person to think without having any knowledge of his organisation. 212 24 Tous tant que nous sommes : Cf. Book i., Fable 7, page 6, line 28. FABLE II. 213 5 Couleuvre : From L. colubra, by the common change of b into v (habso, avoir, etc.). 213 1 6 Symbole des ingrats : Emblem of ingratitude, i.e., the serpent. 213 19 Du mieux qu'il put : To the best of his ability. 213 21 A qui : The dative after pardonner is unusual. 213 22 Toi-meme, etc. : You convict yourself. 213 27 Mais trouve bon : But allow me, please, etc. 2I 3 34 Rapportons-nous-en : Let us refer the matter to someone else. 21 3 34 Soil fait : With all my heart. 214 4 Celui-ci : i.e., man, the human race. 214 9 Alteree : Undermined. Alttrtr always means to change, alter, for the worse. 214 14 Eut-il su, etc. : Would he ever have thought of carrying ingratitude to such a pitch ? 214 18 Radoteuse : Dotard. The old form of radoter was redoter, from dotcn, a word of German origin. Cf. Angl. dote, Scot, dottled. 214 19 Croyons ce bceuf. Croyons : " Let us hear what this ox has got to say." " With all my heart." NOTES BOOK X. 391 Fag* 214 hne 22 Labeur : This and honneur are the only two French abstract words derived from Latin masculines in or which remain masculine in French. 214 25 Qui, revenant sur soi : Which, ever turning back on itself (i.e., ever recurring), brought back to our fields that which Ceres bestows freely on man, but sells (dear) to animals. 214 28 Tous tant que nous sommes : Cf. preceding Fable, page 212, line 24 (et passim}. 214 29 Peu de gre : Little thanks. 214 36 Je le recuse : I object to him (as a witness). Legal. 215 4 Loyer : Hire, recompense ; L. locarhim. Cf. line T, foyer from focus. 215 5 Liberal : In a free, open-handed manner. 215 8 Que ne l'emondait-on : Why did they not prune him without cutting and slashing? Emonder from L. emundare. 215 8 Cognee : Cf. Book v., Fable I, page 86, line 4. 215 9 De son temperament : Such was his constitu- tion. 215 10 L'homme, etc. : Cf. A man convinced against his will Is of the same opinion still. 215 13 Du sac et du serpent, etc. : He immediately dashed the bag with the serpent in it against the wall. 215 15 On enuseainsi, etc. : That is the way that justice is dealt out by the great. FABLE III. 215 23 Une tortue : There was once upon a time a light- headed, silly tortoise. Tortue from L.L. tortuca (tortus), the twisted beast. 215 25 Volontiers : One readily thinks much of foreign countries. 21$ 26 Le logis : Their homes. 215 32 Mainte : Cf. Book i., Fable 5, page 5, line r. 215 35 Ulysse, etc. : La Fontaine in introducing Ulysses only imitates Horace in his introduction to the Ars Poetica, " Die mihi, Musa, virum," etc. etc. 216 3 Marche fait : A bargain is struck. 2l6 4 La pelerine : The traveller ; L. peregrinus. 216 6 Gardez : Mind you do not- 216 II Oison generally means "gosling," dimin. ol oie ; but as La Fontaine mixes up rats and mice indiscriminately, why not geese and ducks ? 392 NOTES BOOK X. Page 216 line 1 6 De passer son chemin : To go on her way. Of> Book iii., Fable i, page 43, line 22. 2l6 20 Babil : Chatter (onomatop.). Cf. Angl. babble. 216 23 Tous d'un lignage : All of one descent, family FABLE IV. 21 6 25 II n'etait point, etc. : There was no pool in the whole neighbourhood that a certain cormorant had not laid under a contribution. 2l6 26 Cormoran : The old form of the word, still pre- served by fishermen, is cormaran, which shows deriv. to be L. corvus marinus. 216 27 Viviers : L. -vivarium. 216 33 Reseau : Old form reset, from L.L. reticellum, dim. of rete. 216 34 Disette : Want, famine. Diez suggests as etym. desecta, from desecare, to cut off. 217 2 Ecrevisse : Is the thirteenth century crevice, from Old German krebiz ; cf. Modern German krebs. 217 8 Emute : For emeute. Cf. Book vii., Fz.b!t 8, page 131, line 26. 217 15 N 'en soy ez point en soin : Don't put yourselves out about it. 217 25 Le peuple aquatique : Cf. la gtnt marecageuse, la gent aiglonne, marcassine, etc. , etc. 217 25 Le bon apotre : The hypocrite. 217 28 Vous : Redundant (ul passim). 217 32 Engeance: Cf. Book i., Fable 19, Page 18, line 21. 217 34 Panse : L. panticem. 21 7 35 Une : Alike. FABLE V. 218 2 Un pincemaille : A miser ; one who pinches, keeps tight closed, the meshes of his purse (?). 2l8 3 Finance : Cf. Book viii., Fable 2, page 149, line 8. 218 8 Monceau : Old form, moncel ; L. monticellum. 218 8 S'altere : Will diminish. 218 II Le iarron ! etc.: Thief, indeed! What, enjoy one's wealth ! Why, it would be robbing one- self! Zl8 14 Le bien, etc., etc. : Wealth is only an advantage in as far as one can get rid of it. 218 16 Qui n'en ont plus que faire: Which will no longer know what to do with it. 218 22 Enfouir : L. fodere. 218 24 Le gite : Cf. Book ii., Fable 8, page 27, line 14. 218 33 Plus n'entasser : For de ne plus entasser, de ne plus enfouir. 218 35 Pensa tomber : Was vsry near falling. NOTES BOOK X. 393 FABLE VI. Page 219 line 10 Etourdi : Cf. Book ii., Fable II, page 31, line 9. 219 II L'Angleterre, etc. : Alluding to the annual tax of 300 wolves' heads imposed by Edgar, King of England, in the tenth century. 319 13 Hobereau : Country squire ; properly a small kite ; from Old French hobe (cf, Angl. hobby), a small bird of prey. 219 14 Bans: Proclamation, order. From Old German batman, to ordain. 219 15 II n'est marmot osant crier, etc. : If ever so small a brat dares to cry, the mother immediately threatens to throw him to the wolf. Cf. Book iv., Fable 16, page 77, line 22. 219 17 Rogneux : Mangy. 219 18 Hargneux: Cross-tempered. Old German harm' jan, to dispute. a 19 19 Dont j'aurai passe" mon envie: Of 'whom I may have made a meal. 2I 9 31 Thibaut 1'agnelet : Little lambkin. This name is given to a shepherd in the comedy of " Pa- thelin." 219 31 Passera : Shall be devoured (by me). The more usual form would be y passera. 21 9 35 Est-il dit, etc. : Shall it be said that we (mortals) are seen ? etc., etc. 220 3 Us n'auront, etc. : Shall they have neither cook- ing-pot nor hook (to hang it on) ? FABLE VII. The first ten lines are spoken by the spider. 22O 10 Jadis mon ennemie : Arachne, wife of Colophon, skilled in the art of embroidery, challenged and vanquished Minerva, who struck her with her shuttle, whereupon Arachne in despair hung herself, and was changed into a spider. Ovid, Metamorph. i., 6. 22O 12 Progne" : The swallow. See Book iii., Fable 15. 220 15 Miennes : For this possessive pronoun used abso- lutely cf. page loo, line 15. Leur, a leur compte. 220 17 Tissu : Cf. Book iii., Fable 8, page 51, line 26. 220 20 Filandiere : Spinster. 220 22 La sceur de Philomele : i.e., Progne Vhirondette, 220 23 Le bestion : An inusit, dimin. of btte. 220 26 Couvee : Brood ; L. cubare- VtO 28 Aragne : The original word for spider (araignU meaning properly the web). Cf. Book iii., Fable 8, page 51, line 12. 22O 29 Artisans superflus : Because "wings" would have been more to the purpose then 394 NOTES-BOOK X. Page 220 line 33 Jupin : Fam. for Jupiter. Cf. Book L, Fable 7. page 6, line 26. 221 2 Leur reste : Their leavings. FABLE VIII. 221 5 Noise : Dispute, quarrelling ; L. nausea. 221 9 Honnetete : Politeness, good treatment. 221 10 Menagerie : Properly a place to keep dowitstic animals ; from menage, mesnage ; L.L. man- sionaticum (household expenses). 221 12 Respec : For respect ; a poetical license. 221 1 6 Se percer les flancs : Tear each other to pieces. 221 21 II est des naturels : There are (different) tempe- raments, constitutions. 221 25 Tonnelles : Tunnel net . horn tonne. Etym. un- known. FABLE IX. The first six lines are spoken by the dog. 222 I O rois des animaux, etc. : Oh, ye kings, or, rather, tyrants, over other animals ! (He addresses men.) 122 2 Que vcus ferait, etc. : Who would do the same to you ! 222 3 Mouflar : Name of a dog ; from mujte, the muzzle. 222 3 Dogue: Cf. Book i., Fable 5 , page 4, line 10. 222 6 Y croyait perdre : Thought that he would be a loser by it. Cf. next line, il y gagnait. 222 8 A piller ses pareils : To worry his fellows. For piller in this sense cf. same Book, Fable I, page 209, line 3. 222 IO Avec cette partie, etc. : With this part of his body (i.e., the ear) torn in a thousand piaces. 222 12 Le moins, etc. : Transpose, le mains de prise, etc., etc. 222 14 Esclandre : Damage, injury. Unusual in this sense. 222 15 Gorgerin : A spiked collar (to defend the neck). 222 16 Ayant d'oreille, etc. : Having about as much ear as I have on my hand i.e., none at a'u- A form of comparison familiar to this day. FABLE X. 222 19 Deux demons : Two deities, powers ; Gr, ^al /AUH, a deity to whom events beyond man's power may be attributed. 222 28 Du bon terns : One of the good old tim^j. 222 32 Par ces soins diligents : Cf. Book vii., Fable 10, page 134, line 12. 223 2 La balance : The scales (of justice). 1SOTES BOOK X. 395 223 line 4 Ses matins : His dogs. Cf. Book i., Fable 5, page 4, line 15. 223 6 II en vint, etc. : He succeeded capitally. 223 8 Veille-je : Remark the acute accent on the final e of the first sing. pres. of the first conjugation, interrogative. 223 12 D'illustres malheurs : Notable misfortunes. 223 17 Je crois voir : I think I see i.e., yon remind me of. 223 19 Fouet : Properly a bunch of beech branches ; from Old French / old-fashioned. Cf. Book xii., Fable I, page 251, line 36. 294 8 A regret : Reluctantly. 294 1 6 Tout le sacre vallon : i.e., of the Muses. 294 18 Des arbres, etc. : Of the trees which this place (Anet) is about to see planted on the banks of its stream. 294 19 Puissent-ils : i^., these trees. 29 TA13LE. Les Abderitains et Democrite, livre VIII, fable xxvi 180 L'Agneau et le Loup , I , x S L'Aigle et 1'Escarbot, II, vm 27 L'Aigle et le Hibou, V, xvm 98 L'Aigle, la Laie , et la Chatte, III, vi 48 L'Aigle et la Pie, XII, xi 263 Alcimadure et Daphnis, XII , xxvi 284 L'Alouette et ses Petits, avec le Maitre d'un champ, IV, xxn. 83 L'Alouette, 1'Autour, et 1'Oiseleur, VI, xv 114 Amarante el Tircis, VIII, xin 162 L' Amateur des jardins et 1'Ours, VIII, x 158 Les deux Amis, VIII, xi 160 L'Amour et la Folie, XII, xiv 269 L'Ane et le Cheval, VI, xvi 115 L'Ane et le Lion chassant, II , xix 38 L'Ane, le Meunier, et son Fils, III, i 42 L'Ane et le Vieillard , VI, vm. 108 L'Ane et les Voleurs, I, xin 12 L'Ane chargS d'6ponges, et 1'Ane charg6 de sel, II, x 30 L'Ane et le Chien,\ III, xvn 169 L'Ane et le petit Chien, IV, v 65 LAne et ses Maitres. VI, xi Ill L'Ane portant des reliques, V, xiv 95 L'Ane vctu de la peau du Lion, V, xxi 101 Un Animal dans la Lune, VI.', xvm 145 Les Animaux malades de la peste, VII, i 122 Les Animaux, le Singe, et le Renard, VI, vi 107 Les Animaux (Tribut envoy6 par) a Alexandre, VI, xn 72 L'Araignee et 1'Hirondelle, X , vii 220 L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits, II, xm 32 L'Autour, 1'Alouette, et 1'Oiseleur, VI, xv 114 L'Avantage de la Science , VIII, xix 172 L'A/are qui a perdu son tremor, IV, xx 80 Aventuriers (Les deux) et le Talisman, X, xiv , 228 Le Bassa et le Marchand, VIII, xvm 170 La Belette entree dans un grenier, III, xvn 57 La Belette , le Chat, et le petit Lapin , VII , xvi 142 Belettes (Les deux) et la Chauve-Souris, II, v. 25 TABLE. Belettes (Le combat des Rats et des) , IV, vi 66 Le Berger et la Mer, IV, n 61 Le Berger et le Roi, X, x 222 Le Berger et son Troupeau, IX, xix 205 Le Berger qui joue de la flilte, et les Poissons, X, xi 224 La Besace, I, vn 9 Borde et Phebus, VI, in 104 Le Bouc et le Renard, III, v 47 Bourgogne (A Monseigneur le due de) 255 La Brebis, la Chevre, et la G6nisse, en societ6 avec le Lion, I, vi. 5 Les Brebis et les Loups, III, xin 54 Le Bucheron et Mercure, V, i 85 LeBOcheron et la Mort, I, xvi 15 Le Buisson, la Chauve-Souris, et le Canard, XII, vn 258 Le Buste et le Renard, IV, xiv 75 Le Canard, le Buisson, et la Chauve-Souris, XII, vn 258 Canards (Les deux) et la Tortue,X, m 215 Le Cerf malade, XII, vi 257 Le Cerf se voyant dans 1'eau , VI, ix 109 Le Cerf et la Vigne, V, xv 96 Le Chameau et les Batons flottants, IV, x 70 Le Chapon et le Faucon. VIII, xxi 175 Le Charlatan, VI, xix 117 Le Chartier embourbe 1 , VI, xvm 116 Le Chasseur et le Lion, VI, n 103 Le Chasseur et le Loup, VIII, xxvn 182 Le Chasseur, le Roi, et le Milan, XII, xn 264 Le Chat etle Singe, IX, xvn 204 Le Chat, le Cochet, et le Souriceau , VI, v 106 Le Chat, la Eeletle, et le petit Lapin, VII, xvi 142 Le Chat et les deux Moineaux , XII , u 252 Le Chat et le vieux Rat , III , xvm 58 Le Chat et le Rat, VIII, xxn 176 Le Chat et le Renard , IX, xiv 200 Chat (Le vieux) et la jeune Souris, XII, v 256 Le Chat-huant et les Souris , XI , ix 246 Chats (La querelle des) et des Chiens, et celle des Chats et des Souris, XII, vin 259 La Chatte m6tamorphose en Femme, II, xvm 37 La Chatte, la Laie, et 1'Aigle, III, vi 48 La Chauve-Souris et les deux Be'.ettes, II, v 25 La Chauve-Souris , le Buisson , et le Canard, XII , vn 258 Le Chene et le Roseau, I , xxn 30 Le Cheval s'etant voulu venger du Ceif, IV, xin 74 Le Cheval et 1'Ane, VI, xvi 115 Le Cheval et le Loup, V, vm 92 Le Cheval, le Renard, et le Loup, XII, xvu 274 TABLE. La Chevre, le Mouton, el le Cochon, VIII, xn 161 La Chevre, la Genisse, et la Brebis, en soci6te avec le Lion, I, vi. 5 La Chevre, le Chevreau, et le Loup, IV, xv 76 Chevres (Les deux), XII , iv 254 Le Chien a qui on a coup6 les oreilles, X, ix 221 Le Chienqui lache sa proie pour 1'ombre, VI, xvi 115 Le Chien qui porte & son con le diner de son maitre, VIII, vn. 155 Le Chien, le Renard, et le Fermier, XI, in 236 Le Chien et 1'Ane, VIII , xvn 169 Chien (Le petit) et 1'Ane, IV, v 65 Le Chien et le Loup, I, v 4 Le Chien maigre et le Loup, IX, x 197 Chiens (La querelle des) et des Chats , XII, vm 259 Chiens (Les deux) et 1'Ane mort, VIII, xxv 179 La Cicogne et le Renard, I , xvm 17 La Cicogne et le Loup, III , ix 62 Le Cierge, IX, xu 199 La Cigale et la Fourmi, I , i 1 La Citrouiile et le Gland, IX, iv 189 Le Coche et la Mouche, VII, ix 133 Le Cochet, le Chat, et le Souriceau, VI, v , . 106 Le Cochon, la Chevre, et le Mouton, VIII, xn 161 La Colombo et la Fourmi, II, xn 31 Le Combat des Rats et des Belettes,. IV, vi 66 Les Compagnons d'Ulysse, XII , i 249 Compagnons (Les deux) et 1'Ours, V, xx .... 100 Conseil tenu par les Rats, II, n 23 Le Coq et la Perle, I, xx 18 Le Coq et le Renard , II, xv 34 Coqs (Les deux), VII, xm 138 Les Coqs et la Perdrix, X, vm 221 Le Corbeau, la Gazelle, laTortue, et le Rai, XII, xv 270 Le Corbeau voulant imiter 1'Aigle, II, xvi 35 Le Corbeau et le Renard , I , n 2 Le Cormoran et les Poissons, X, iv 216 La Couleuvre et 1'Homme, X, 11 213 LaCour du Lion, VII, vn 130 Le Cuisinier et le Cygne, III, xu 53 Le Cure et le Mort, VII, xi 135 Le Cygne et le Cuisinier, III, xii 53 Daphnis et Alcimadure, XII, xxvi 284 Dauphin (A Monseigneur le) 1 Le Dauphin et le Singe, IV, vu 68 Democrite et les Abderitains, VIII, xxvi 1 80 Le Depositaire infidele, IX, i 184 Les Devineresses, VII , xv 141 Les Dieux voulant instruire un fils de Jupiter, XI, 11. ...... 23i TABLE. La Discorde, VI, xx 118 Le Dragon a plusieurs tetes, et le Dragon a plusieurs queues, I, xii 11 L'Ecolier, le Pe'dant, et le Maltre d'un jardin, IX, v 190 L'Ecrevisse et sa Fille, XII, x 262 I/Education, VIII, xxiv 178 L'Elephant et le Singe de Jupiter, XII r xxi 278 L'Elephant et le Rat, VIII, xv 165 L'Enfant^et le Maltre d'ecole, I, xix 17 L'Enfant, la Mere, el le Loup, IV, xvi 77 Enfans (Le Vieillard et ses) , IV, xvm 78 Enfans (Le Laboureur et ses) , V, ix 93 L'Enfouisseur et son Compere, X, v 218 Epilogue du livre VI '. 120 Epilogue du livre XI 248 L'Escarbot et 1'Aigle , II , vm 27 L'Estomac et les Membres, III , n .... 44 Fables (Le pouvoir des), VIII, iv 151 Le Faucon et le Chapon, VIII, xxi 17& La Femme noyee, III, xvi 56 La Femme, le Mari, et le Voleur, IX, xv 201 Femme (L'lvrogne et sa), HI, vn 50 Les Femmes et le Secret, VIII, vi 154 Le Fermier, le Chien, et le Renard, XI, in. 236 La Fille, VII, v 127 Fille (La Souris m6tamorphose'e en) , IX, vn 193 Le Fils de Roi, leGentilhomme, le Patre, et le Marchand, X, xvi . 232 Le Financier et le Savetier, Vill, n 149 La Folie et 1'Amour, XII, xiv 269 La Foret et le Biicheron , XII , xvi > 274 La Fortune et le jeune Enfant, V, xi 94 Fortune (L'Homme qui court apres la), et 1'Homme qui 1'at- tend dans son lit, VII, xii 136 Fortune (Ingratitude et injustice des Homines envers la), VII, xiv 139 Le Fou qui vend la Sagesse, IX, vm 195 Un Fou et un Sage, XII, xxn 279 La Fourmi et la Cigale, I, i N 1 La Fourmi et la Colombe, II, xn 31 La Fourmi et la Mouche , IV, in 62 Les Frelons et les Mouches a miel, I, xxi 19 La Gazelle, la Tortue, le Rat, et le Corbeau, XII, xv 270 Le G"eai par6 des plumes du Paon, IV, ix 70 La Genisse, la Chevre, et la Brebis, en societ6 avec le Lion, I, vi 5 Le Gentilhomme, le Patre, le Fils de Roi, et le Marchand, X, xvi . 232 Le Gland et la Citrouille, IX, iv 189 TABLE. Gout difficile (Centre ceux qui ont le), II, i 21 La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf, I, in. 3 La Grenouille et le Rat, I V , xi 7 ' La Grenouille et les deux Taureaux, II, iv 24 Les Grenouilles et le Lievre, II, xrv 33 , VT YTT 119 Les Grenouilles et le Soleil , j JJj ^\ \ \ \ 382 Les Grenouilles qui demandent un Roi, III, iv 46 Le Hdrisson, le Renard , et les Mouches, XII, xm 268 Le Heron, VII, iv 126 Le Hibou et PAigle, V, xvm 98 L'Hirondelle et l'Araign6e, X, vn 220 L'Hirondelle et les petits Oiseaux, I, vin 7 L'Homme et la Couleuvre, X, n 213 L'Homme et la Puce, VIII, v 153 L'Homme et son Image, I, xi. .- 10 L'Homme entre deux ages, et ses deux Mattresses, I, xvii... 16 L'Homme et 1'Idole de bois, IV, vin 69 L'Homme qui court apres la Fortune, et THomme qui 1'attend dans son lit, VII, xii 136 Hommes (Les deux) et le Tr6sor, IX, xvi 202 Hommes (Les trois jeunes) et le Vieillard., XI, vin 245 L'Horoscope, VIII, xvi 166 L'Hospitalier, le Juge arbitre, et le Solitaire, XII, xxvn 287 L'Huitre et le Rat, VIII, ix 157 L'Huttre et les Plaideurs, IX, ix 196 L'Impie et 1'OracIe, IV, xix. 80 L'ingratitude et 1'injustice des Hommes envers la Fortune, VII, xiv 139 L'lvrogne et sa Femme, III, vii 50 Le Jardinier et son Seigneur, IV, iv 63 Le Juge arbitre, PHospitalier, et le Solitaire, XII, xxvn.... 287 Jupiter et le M6tayer , VI , iv 105 Jupiter et le Passager, IX, xm 199 Jupiter 'et lesTonnerres, VIII, xx 173 Le Laboureur et ses Enfans, V , ix 93 La Laie, la Chatte, et 1'Aigle, III, vi 48 LaLaitiere et le Pot au lait, VII, x 134 Lapin (Le petit), le Chat, et la Belette, VII, xvi 142 Les Lapins, X, xv 230 Le Leopard et le Singe, IX, m 189 La Lice et sa Compagne, II, vn 26 Lievre (Les Oreilles du) , V, iv 88 Le Lievre et les Grenouilles, II, xiv 33 Le Lievre et la Perdrix , V , xvn 97 Le Lievre et la Tortue, VI, x 110 La ligue desRats, XII, xxv 28? TABLE. La Lime et le Serpent, V, xvi 96 Le Lion, XI, i 233 Le Lion et le Patre, VI, i 102 Le Lion en societ6 avec la Genisse, laChevre et la Brebis,!, vi. 5 Le Lion abattu par PHomme, III, x 52 Le Lion amoureux, IV, i 59 Le Lion devenu vieux, III, xiv 55 Le Lion malade, et le Renard, VI, xiv 113 Le Lion s'en allant en guerre, V, xix 99 Le Lion et 1'Ane chassant, 11, xix 38 Le Lion et le Chasseur, VI, u ]Q3 Le Lion, le Loup, et le Renard, VIII, in 150 Le Lion et le Moucheron, II , ix 28 Le Lion et le Rat, II, xi 31 Le Lion, le Singe, et les deux Anes, XI, v 239 La Lionne et 1'Ourse, X, xiii 227 Le Loup et PAgneau , 1 , x 9 Le Loup devenu Berger, III , m 45 Le Loup et le Chasseur, VIII, xxvu 182 Le Loup et le Chien, I, v 4 Le Loup et la Cicogne, III-, ix 52 Le Loup, la Chevre, et le Chevreau, IV, xv 7S Le Loup et le Cheval, V, vm -. 92 Le Loup, le Lion, et le Renard, YII1, m 150 Le Loup, le Renard , et le Cheval , XII , xvu 274 Le Loup, la Mere ; et I'Enfant, IV, xvi 77 LeLoup plaidant contre le Renard par-devant le Singe, II, in. 24 LeLoupetle Renard, {^^ ::::::::::::::::;::;:::::: Les Loups et les Brebis, III, xni 54 Le Maltre d'teole et I'Enfant, I, xix 17 Le Maltre d'un champ, 1'Alouette, et ses Petits, IV, xxn... 83 Le Maltre d'un jardin, I'Ecolier, et le Pedant, IX, v 190 Le Malheureux et la Mort, I, xv 14 Le Marchand et le Bassa, VIII, xvni 170 Le Marchand, le Gentilhomme, le Patre, et le Fils de Roi, X, xvi 232 Le Mari, la Femme, et le Voleur, IX, xv 201 Mari6 (Le ma}) , VII , n 124 Les M6decins, V, xii 95 Les Membres et 1'Estomac, III , n 44 La Mer et le Berger, IV, 11 61 Mercure et le Bucheron, V, i 85 La Mere, I'Enfant, et le Loup, IV, xvi 77 Le Metayei et Jupiter, VI, iv 105 Le Meunier, son Fils, et 1'Ane, III, i 42 Le Milan et le Rossignol, IX, xvin 204 TABLE. Le Milan, le Chasseur, et le Roi, XII, xn 264 Moineaux (Les deux) et le Chat, XII, 11 252 La Montagne qui accouche, V, x 93 Mpntespan (A Mme de) 121 La Mort et le Bflcheron, I, xvi 15 La Mort et le Malheureux, I, xv 14 La Mort et le Mourant, VIII, i 147 La Mouche et le Coche, VII, ix 133 La Mouche et la Fourmi, IV, in 62 Les Mouches a miel et les Frelons, I, xxi 19 Les Mouches, le Herisson, et le Renard, XII, xm 268 I.e Moucheron et le Lion , II , ix 28 Le Mourant et la Mort, VIII, i 147 Le Mouton, la Chevre, et le Cochon, VIII, xn 161 Le Mulet se vantant de sa genealogie, VI, vn 108 Mulcts (Les deux) , I, iv 3 Les Obseques de la Lionne, VIII, xiv 164 L'CEil du Maitre, IV, xxi. 81 L'(Euf, les deux Rats, -^le Renard, X, i 206 L'Oiseau bless6 d'une fleche, II, vi 26 Oiseaux (Les petits) et 1'Hirondello, I, ym 7 L'Oiseleur, 1'Autour, et 1'Alouette, VI, >xv 114 L'Oracle et 1'Impie, IV, xix 80 Les Oreilles du Lievre, V, iv ,. 88 L'Ours et 1'Amateur des jardins, VIII, x 158 L'Ours et les deux Compagnons, V, xx 100 L'Ourse et la Lionne, X, xm. 227 Le Paon se plaignant a Junon, 11^ xvn 36 Parole de Socrate, IV, xvn 78 Le Passager et Jupiter, IX , xm 199 Le Passant et le Satyre, V, vu 91 Le Patre, le Marchand , le Gentilhomrae, et le Fils de Roi , X, xvj 232 LePatreetle Lion, VI, i 102 Le Paysan du Danube, XI , vn 243 Le Pecheur et le petit Poisson, V, m 88 Le Pedant, 1'Ecolier, et le Maitre d'un jardin, IX, v 190 La Perdrix et le Lievre, V, xvn 97 La Perdrix et les Coqs, X , vin 221 Perroquets (Les deux), Je Roi, et son Fils, X, xn 225 Phebus et Boree, VI, m 104 Philomele et Progne, III, xv 55 Le Philosophe scythe, XII, xx. : 277 La Pie et 1'Aigle, XII, xi 263 Les Pigeons et les Vautours, VII, vm 131 Pigeons (Les deux), IX, n 186 LesPlaideurs et 1'Hultre, IX, ix 196 TABLE. Poisson (Le petit) et le Pecheur, V, m 88 Les Poissons, et le Berger qui joue de la flute, X, xi 224 Les Poissons et le Cormoran, X, iv 216 Les Poissons et le Riev.r, VIII, vin 156 Le Pot de terre et le Pot de fer, V, n 87 La Poule aux oeufs d'or, V, xm 95 Les Poulets d'Inde et le Rsnard, XII, xvm 275 Le Pouvoir des Fables, VIII, iv 151 Progn6 et Philomele, III, xv ' 55 La Querelle des Chiens et des Chats, et celle des Chats et des Souris, XII, vni 259 Le Rat qui s'est retire du monde, VII, m 125 Le Rat et 1'filephant, VIII, xv 165 Le Rat, le Corbeau , la Gazelle, et la Tortue, XII , xv 270 Le Rat et la Grenouille, IV, xi 71 Le Ratet 1'Huitre, VIII, ix 157 Le Rat de ville et le Rat des champs, I, ix 8 Le Rat et le Chat, VIII, xxn 176 Rat (Le vieux) et le Chat, III, xvin 58 Rats (Combat des Belettes et des) , IV, vi 66 Rats (Conseil tenu par les), II , n 23 Rats ( Les deux ), le Rcnard et I'CEuf, X, i 206 Le Renard ayant la queue coupee, V, v 89 Le Renard anglois, XII, xxm 280 Le Renard et le Bouc, III, v 47 Le Renard et le Buste, IV, xiv 75 Le Renard et la Cigogne, I , xvm 17 Le Renard, le Loup, et le Cheval, XII, xvu 274 Le Renard, les Mouches , et le Herisson, XII, xm 268 Le Renard et les Poulets d'Inde, XII, xvm 275 Le Renard et les Raisins , III, xi 53 Le Renard, le Singe , et les Animaux, VI, vi 107 Le Renard et le Corbeau, I, n 2 Le Renard, le Chien et le Fermier, XI, m 236 Le Renard et le Lion malade, VI, xiv 113 Le Renard plaidant centre le Loup par-devant le Singe, II, HI. 24 I* Renard et le Loup, | ^ ^,--'^:::\\-\':^ ^ Le Renard, le Lion et le Loup, VIII, in 150 Le Renard et le Chat , IX, xiv 200 Le Renard et le Coq, II , xy 34 Rien de trop, IX, xi 198 Le Rieur et les Poissons, VIII, via 156 La Riviere et le Torrent, VIII, xxm 177 Le Roi , son Fils et les deux Perroquets, X . xn 225 Le Rci , le Milan et le Chasseur, XII, xii 264 Le Roi et le Berger, X, x..... 222 TABLE. Le Roseau et le Chene, I, xxn ........................... 20 Le Rossignol et le Milan, IX , xvin ....................... 204 Un Sage et un Fou, XII, xxii ............................ 279 Le Satyre et le Passant, V, vn .......................... 91 Le Savetier et le Financier, VIII , n ....................... 149 Le Serpent et la Lime, V, xvi ........................... 96 Le Serpent et le Villageois, VI, xm ........................ 112 Serpent (La tete et la queue du), VII, xvn ................. 144 Servantes (Les deux) et la Vieille , V, vi .................. 90 Simonide preserve par les Dieux, I, xiv ................... 12 Le Singe, XII, xix ....................................... 276 Le Singe de Jupiter et l'l<5phant, XII, xxi ............... 278 Le Singe et le Chat, IX, xvn .............................. 204 Le Singe et le Dauphin , IV, vn ........................... 68 Le Singe, le Renard , et les Animaux, VI, vi ................ 107 Singe (Le Loup plaidant centre le Renard par-devant le), II, m ................................................ 24 Le Singe, le Lion, et les deux Anes, XI, v ................ 239 Le Singe et le Leopard, IX, m ........................... 189 Le Singe et le ThSsauriseur, XII . m ...................... 253 Socrate (Parole de) , IV, xv:i ............................. 78 Le soieii e t les , Le Solitaire, le Juge arbitre , et 1'Hospitalier, XII, xxvn ..... 287 Le Songe d'un Habitant d-i Vogol, XI, iv .................. 238 Les Souhaits, VII, vi .................................... 128 Le Souriceau, le Cocbet, et le Chat, VI, v ................ 106 Souris (La jeune) et le vieux Chat, XII, v ................ 256 La Souris meXamorphose'e en fille, IX, vn .................. 193 Souris (La querelle des) et des Chats, XII, via ............. 259 Les Souris et le Chat-huant, XI, ix ........................ 246 Le Statuaire et la Statue de Jupiter, IX, vi ................ 191 Testament expliquS par Esope, II, xx ...................... 39 Taureaux (Les de.;x) et la Grenouille, II, iv ................ 24 La Tete et la Queue du Serpent, VII, xvn ................. 144 Le Thesauriseur et le Singe. XJl- ni ...................... 253 Tircis et Amarante, VIII, xm ............................. 162 Le Torrent et la Riviere, VIII, xxm ....................... 177 La Tortue et les deux Canards, X, in ..................... 215 La Tortue , le Rat, le Corbeau, et la Gazelle, XII, xv ........ 270 La Tortue et le Lievre, VI, x ............................ 110 Le Tresor et les deux Homines, IX, xvi .................... 202 Tribut envoy6 par les Animaux a Alexandre, IV, xii ......... 72 Les Vautours et les Pigeons, VII, vm .................... 131 Veuve (La jeune), VI, xxi ............................... 119 Le Vieillard et 1'Ane , VI , vin ............................ 108 Le Vieillard et ses Enfans, IV, xvm ....................... 78 1ABLE. Le Vieillard et les trois jeunes Hommes, XI, vin 245 La Vieille et les deux Servantes, V, vi 90 Le Villageois et le Serpent, VI, xiu 112 Ulysse (Les Compagnons d'), XII, i 249 Le Voleur, le Mari , et la Femme, IX , x/ 201 Les Voleurs et 1'Ane, I, xni 12 PHILEMON ET BAUCIS.., 289 Brachet's Public School Elementary French Grammar. WITH EXERCISES By A. BRACKET, Laureat de 1'Acad^mie francaise. And adapted for English Schools by the late Rev. P. H. E. BRETTE, B.D., & G-USTAVE MASSON, B.A., Officiers 83. " I have much pleasure in being able to compliment you on the publication of such an excellent work. The historical portion of the work is clearly brought out, and contains much valuable informaiipn. To all those accustomed to the preparation of our higher Examinations such information is of the greatest importance. Tie transition from the Latin to the French of the present day is so clearly slow n, that it reads more like a pleasing story than an exposition of grammar. The author has a happy knack of putting his details in a most interesting form ; and he has cer'ainly fucceeded in proving that French Grammar is not so repulsive as some of the < Id cuf- and-dried books make it. . . ." F. GARSIDB, M.A., head Matter, St. Luke's Middlt , Class School, Torquay. " C'est bien certain certainement 1'ouvrage le plus complet et le plus seiieux de ce genre ., t>i 1 -_.- > i^.--..- _ n id- University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. sr- Cl. n. ns of 8 o 2 6 2 6 2 O 2 O 2 6 id s.) r. to ill se id In i 6 TOSSELL. ) Cioth, 3 o Cloth, . I 6 LONDON 18 KING WILLIAM Sx German Readers and Con: Meissner. The Children's Own German Book. Amusing and Instructive Stories. Cloth, . - The First German Reader. Episodes from German His- tory, etc. Cloth, . Pictures of German Life. Stories from Modern Authors. Primer of German Com- position. Anecdotes, etc., in Easy English with Notes and Vocabulary. Cloth, Class Book of German Composition. ( In preparation. ) Practical German Readings for Beginners, with Notes and Vocabulary, Adapted, from the ' Lectures Pratiques s. d i 6 i 6 i 6 Al ana beck, (HAPPE.) - v - Riehl, KuHurgeschichtliche No- vellen. With Notes and Vocab. (Dr. T. F. DAVIS.) Cloth, . Die Garierben ; die Gerech- tigkeitGottes. With Notes and Vocab. (Dr. J. F. DAVIS.) Cl. Schiller's Prosa. Selections from the Prose Works of Schiller, with English Notes. (Dr. BUCHHEIM.) Cloth, . - Geisterseher. With Intro- duction and Notes. (Rev. C. MERK, Ph.D.) Cloth, Schlapp, Lust und Lehre. Pro- gressive Reader in Prose and Poetry. With Notes and Vocab. 2 6 ITALIAN WORKS. Perini, Italian Conversation s. d. Grammar, comprising the most important rules of Gram- mar, numerous Exercises, Eng- lish-Italian Dialogues, Ex- tracts in Italian Poetry Guide to Italian Composition, Vo- cabularies, etc., etc. Cloth, . 5 o Riccardo, English and Italian Dialogues. With an outline of Italian Grammar. Cloth, . I 6 Biblioteca Italiana, with Notes and Vocabulary for Schools and for Private Students by Rev. A. C. CLAPIN, M.A. Price per Volume, in paper covers, . . . . .10 Alfieri, Vittorio, Oreste. Tra- gedia in cinque atti. Amicis, Edmondo de, Gli Amici di Collegio, etc. Novella. Carcano, Giulio, La Madre e il Figlio. Novel le. - Memorie d'un Fanciullo. II Cnpcllano della Rovella. No- vella. Castelnuovo, Enrico, Novelle. Goldoni, Carlo, II Burbero bene- fico. Commedia in tre atti in prosa. Un Curioso Accidente. Com- media in tre atti in prose. Goldoni, Carlo, II Vero amico. Commedia in tre atti in prosa. Maffei, Scipione, Merope. Tra- gedia in cinque atti. Manzoni, I Promessi Sposi, adapted for English Schools, with Notes and an Italhn- Fnglish Vocabulary, by Rev. A.