-n] o ! v LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Of u. V LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF i E R SIT Y OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNI VERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORN ERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORN ¥ NIA h 2 a H 3 r ^ ••.. 1 h •A < THE ALCESTIS OF EURIPIDES, ATITH NOTES THE USE O TATES. By T. D. WOOLSEY, PROFESSOR OF GREEK IN YALE COLLEGE. THIRD EDITION, REVISED. BOSTON: JAMES MUNROE AND COMPANY. 1841. I I Entered according to Act of Congress in the year 1837, by James Munroe and Company, in the Clerk's office of the District Court of the District of Massachusetts. CAMBRIDGE: THOMAS G. WELLS, PRINTER TO THE UNIVERSITY. PA 3175 AS" MA/rJ PREFACE. | The Alcestis has a high rank both for style and subject among the plays of Euripides. Its style places it in the class with the Medea, Hippolytus, and Heraclidae, which were probably older than the other extant pieces of their author. Of these four plays, Elmsley says, in his notes on the Argu- ment of Medea (p. 69. ed. Oxf.), " Numeros habent severi- ores et puricres, a quorum u-/.qi>°hu absunt caeterae omnes, alias quidem propius, ut Hecuba, alias vero longius, ut Orestes," And it is agreed, I believe, that in those tragedies of Euripides, which are undoubtedly his later ones, there may be discovered negligence of composition, want of sim- plicity, especially in choral parts, and a style very remote from the severity of Sophocles. But the simplicity of the Alcestis must, I think, strike even the careless reader ; and the lyric parts have an elegant sweetness about them, which can hardly be paralleled by those of any other play. The subject of this play presents us with an uncommon example of self-devotion and of conjugal love, and recalls to the mind those words of St. Paul, fitted to awaken hallowed thoughts in every breast, — " Perad venture for a good man some one would even dare to die." " On the score of beau- tiful morality," says A. W. von Schlegel, " there is none of the pieces of Euripides so deserving of praise as Alcestis. Her determination to die, and the farewell which she takes of her husband and children, are represented with the most IV PREFACE. overpowering pathos." Others express similar opinions. Thus Racine, in the preface to his Iphigenie, speaks of the scene" which opens at v. 244, as " marveilleuse." And George Buchanan has the following words in the preface to his metrical version of this play, addressed to Margaret, sister of Henry the Second, king of France : " Est orationis genere leni et sequabili, et, quod Euripidis proprium est, suavi : parricidii vero et veneficii et reliquo- rum, quibus aliae tragcedise plense sunt, scelerum nulla pror- sus hie mentio, nullum omnino vestigium. Contra vero, conjugalis arnoris, pietatis, humanitatis, et aliorum officio- rum adeo plena sunt omnia, ut non verear hanc fabulam comparare cum Iibris eorum philosophorum, qui ex professo virtutis prsecepta tradiderunt ; ac nescio an etiam prseferre debeam." Milton alludes to this play of his favorite author, in the opening lines of the sonnet on his deceased wife : '■ Methought I saw my late espoused saint Brought to me like Alcestis from the grave, Whom Jove's great son to her glad husband gave, Ransomed from death by force, though pale and faint." The young student, however, is not to suppose that this piece is a perfect composition. In the Notes I have attempted to point out what seemed to me to be the chief defects of particular scenes : — here it may be well to ob- serve, that the selfishness of Admetus in permitting his wife to die in his stead, which is the ground-work of the plot, destroys our complacency in his character, and renders his grief for her suspicious and uninteresting. This is indeed an obvious and a very serious defect. But the character of Admetus will appear a little less selfish, if we bear in mind, that the arrangement, to have some one die for him was made by Apollo ; that, when consent was once given, the Fates were inexorable ; and that his life was more important to his subjects than that of any one else. The poet himself, if he could speak, would perhaps give a different answer. PREFACE. He would say that, like his great rival Sophocles, he did not look upon his plots in all their bearings upon character, and in their connexion with proprieties and probabilities. off the stage ; but that he regarded them as detached portions of human history, concerning which no one asked- how they carne to pass, but was willingly hurried along by their powerful current. Otherwise, he would say, even so well contrived a work as the CEdipus Tyrannus must be con- demned as improbable. But, while we allow some weight to this defence, it is still singular, that he, who could re proach Admetus by the mouth of his father for his selfish- ness, should not have felt this defect in his plan, and have given a different turn to the play. Another fault is the obtuseness of Hercules in being so easily persuaded into the belief, that it was a stranger, and not Alcestis, for whom the family were mourning upon his arrival. The poet is determined, that he shall not understand the nature of the case, simple as it is, in order that by the strength of his mighty body he may more than make amends for the devia- tions from propriety caused by the dulness of his mind. The more general defects are those which appear in almost all the works of Euripides ; — want of dignity and of regard to the ideal in character and situation, which his two great predecessors so much respected, a rhetorical and sophistical taste, a clumsily contrived prologue, and frigidity now and then amid passages of great feeling. Other defects, such as verbosity, want of connexion between the parts, irrele- vance of the choral songs, are not found in this piece ; and in these points it stands superior to almost all the plays of Euripides. With regard to the time when this play was exhibited, our information formerly was not very precise. So much only was known, that it must have been acted in or before the year 425 B. C, since an obvious parody upon vv. 367, 368, b is found in the Acharnenses of Aristophanes, which was VI PREFACE. given to the public in that year. But the publication in 1834, by Wm. Dindorf, of a new part of the second ar- gument found in a Vatican manuscript, renders all other helps in determining the date needless. We there find that it was acted when Glaucinus (called Glaucides by Diodor. Siculus) was Archon ; that is, in the second year of Olymp. 85, or in 429 B. C. ; and thus it takes its place as the earliest among the extant works of Euripides, having been written eleven years before Hippolytus, and eight before Medea. The new portion is now (1841) incorporated with the rest of the argument, and in the notes some of the results of this discovery, which bear upon the nature of Alcestis, and upon the history of the Greek drama in general are briefly point- ed out. The text of the present edition has been chiefly printed after that contained in William Dindorf 's " Poetse Scenici Graeci," which appeared at Leipzig and London in 1830. This text differs in about twenty instances from that con- tained in Lewis Dindorf 's edition of Euripides, which was published at Leipzig in 1825, and exhibited, in the opinion of the learned Hermann, a better text than any previous edition. The text given by Matthiae in his edition of Eu- ripides, and that of Monk's Alcestis, have been consulted throughout, and in about twenty instances preferred. The edition of this play prepared by James Henry Monk, then professor of Greek at Cambridge, and since Bishop of Gloucester, first appeared in 1816. The learned editor made great improvements upon the text of Musgrave, but in some instances followed perhaps too implicitly the canons of the ancient Atticists, or of modern criticism, against the weight of manuscript authority. Matthiae's text had already appeared in 1813 ; but his critical notes on the Alcestis, containing the best collection of various readings to be met with, came out in 1823. Only then was it possible for critics to judge of the testimony of Manuscripts, and this PREFACE. Vll judgment has been ably passed by the Dindorfs in their recent editions mentioned above. The notes are more copious than they would have been, had the study of the tragic poets been more widely diffused hitherto, and been pursued under better auspices, in this country. I have aimed, not only to illustrate the idiom when rare, and the sense when doubtful, but also to notice from time to time the disposition of the plot, and the char- acter of the piece ; in order that the student may feel, that his taste and sensibility, as well as his power of interpreting, ought to be continually called into exercise. It was felt to be important that minute points of grammar and idiom, with which the advanced scholar is perfectly familiar, should be noticed, because few students in this country have access to the best books in this department of classical learning. Among the editors, Monk and Matthiae have been of very material assistance to me, as the Notes will bear witness. Monk has faithfully availed himself of the labors of those who went before him, having extracted nearly all that is useful from the notes of Barnes, Musgrave, and others ; and has brought to his work a knowledge of tragic style worthy of the successor of Porson. Matthiae's notes are mostly critical ; but now and then he touches a point of interpretation, or of idiom, with that excellently balanced judgment, and that knowledge of what others have done, which distinguishes his Grammar also above most aids to Greek study. Since the first edition was prepared, I have seen the notes of Wiistemann, in his reprint of Monk's Alcestis, and those of Wakefield. The brief list of various readings which appeared in the first edition has been omitted, as being necessarily imperfect ; and the student, who desires to ascertain the purity of the text, should consult the edition of Matthias. The notes have been subjected to a very thorough revision, and it is hoped are materially improved. VI J I PREFACE. The metres are somewhat more correctly given ; but still need the indulgence of those who have surmounted the difficulties which wait upon this study. In conclusion, the Editor would express the hope, that his feeble attempt in the cause of Greek learning may not be without benefit to those for whom it was made. Yale College, New Haven, February 20, 1837. The editor gave his first edition of Alcestis to the public in 1833, and another revised with care in 1837. Another still being now called for, he has done what he could amid pressing engagements, and in a short time, to make it some- what less imperfect than its predecessors. In the preface, the paragraph relating to the date of the play has been changed for an obvious reason. A newly discovered portion has been inserted in the Greek argument. The text has been altered in about sixteen places, in conformity with the views of critics and Manuscript authority. Finally, the metres have been differently constituted in four or five places, and a number of notes have been added for which the edi- tor is indebted in great part to the edition with Hermann's notes (Leipzig, 1824), to Pflugk's Gotha (1834), and Ma- jor's (London, 1838). Yale College, New Haven, August 20, 1841. 3 ERRATA. Page 67, line 10, for read " « " 11, " dactyl << " " 12, " anapasst " 80, " 5, " contracts " 83, " 2, " (p/A-os « «« " 4, " singular to the plural read to be preferred to. ; .;T:> " anapaest " dactyl " connects u qtKovg " plural to the singular. ETPiniJOT AAKHZTI 2 TA TOT APAMAT02 IIPOSSinA. AI10AASIN. QEPAnSllS. OANAT02. AAMHT02. X0P02 I1PE2BTTSIN OEPAISLN. ETMIIA02. OEPAIIAINA. HPAKAH2. AAKH2TI2. &EPH2. rno e e 2 1 2. AkoXXmv jjiriGcno nagd xcov Moigwv ontag o 'AdfiTjxog xsXsv~ xuv /.nXXcov Ttaqaox]} xivd xbv vntg savxov sxovxa xs^vtj^o^isvov, Xva i'aov tw itgoxegoj xqovov ^Tjff^. xal di] 'AXxqoxig r\ yvvrj xov Ad^ir\xov insdojxtv savTtjv, ovdsxsgov x (T

t/usga 20 ftavsZv TtSTCgtoTcu xal usjaorrjvai [3iov. f^Gj of, ^t7^ (Aiacf[ia, (x sv oo^ioig xiyji, Xsinco [.isXaSgav tcqvSs cptXidj^v GTsyqv. -* .-•• / 4 etp inu or rfir\ 8e xov8e Odvaxov elaoga neXas, tegrj &av6vxcov, os viv eh f ' Ai8ov Sopovs 25 peXXei xaxd^eiv • rivfifjiexgcos 8 3 dcpixexo (pgovgcov x68* f^idg^ « &avelv avxtfv %gecov t AN AT 2. r r y t a a a a. * V** tc tfi) 7r^o? fisXddgoLs ) tl ov tjj8s noXeis, 0ol6 ' ; d8ixets av xifxds ivegcov ** 30 d(pogi£6[A£vos xal xaxanavav. ovx rjgxsGiE dot fxogov yio[nyxov 8iaxaXvaai, Moigas 8oXico ' ''' " * ' %ega. xo§)]grj cpgovgecs oitXitias, 35 ^ to# J vTtkdxri Ttociv exXv tAtj^ov, oias olos Sv dpagxdvsis. OEPAIIAINA. ovitco xod 3 oiSs ds(j7toxi]s, nglv dv 7tddjf. 145 XOP02. sXnis fisv ovxsx* iaxl ccooaodai fiiov $ OEPAIIAINA. 7ZS7zgcd[j,£VT] ydg r^isga [3id£sxou. XOP02. ovxovv sit* avij} ngdaasxai xd ngodcpoga ; , OEPAIIAINA. xoapos ?* sxoifios, w Gcps avvddyjst noais. XO P 02. l6xco vvv svxXsrjs ys xaxdavovpsvri 150 yvvrj x* dgtoxrf xcjv vcp* ijXico fxaxgS. O EP All A IN A. nas #' ovx dgiaxj] ; xis 8 * ivavxicodsxai ; xl %gri ysviaOou xt\v V7zsg6s6krj{iivriv yvvaixa ; Teas 8 ' dv [/.aXkov iv8si£aix6 xis nodiv 7tgoxi[i(Q ovaa ^vgaivi\g cpo6?]v, cixXavaxos, doxsvaxxos, ov8s xovmov xaxov [isOiGTrj ygaxos svst8ij yvaiv. xdnsixa &dXauov iansaovaa xal Xs%os, 175 ivxavda 8y *8dxgvas^xal Xsysi xd8s, y J2 Xsxxgov, svda Ttagdsvsi^ sXva* iyco xogsvpax* ix tov8* dv8gos, ov d-vijaxo Ttsgi, %aig 5 • ov ydg iyQalgco o \ drccoXsaag 8s {is fiovyv ■ 7tgo8ovvai ydg 6* oxvovaa xal noaiv 180 frvrjaxa. as 8 ' aXXyf xt? yvvij xsxxrjasxai, aacpgav fisv ovx dv pdXXov, svxvyijg 8* tarns,' — xvvsl 8s ngoaixLxvovaa, nav 8s 8s{iviov 6(pdaX^toxsyxx(o 8svsxai nXi^^ivgiSt. insl 8s noXXav 8axgvcov slysv xogov, 185 axsiysi 7tgov(07t)J5 sxixsaovaa 8s{ivicov, AAKH2TI2. 11 xal noXXd &d?»a i uov igiovo* ijieGxgdcprf, xdggivjev avxijv avdis is xoixr\v ndkiv. natSes Si niitXav Li^xgos i^gxijfiivot exXaiov • 7) Si Xa^6dvovo* iv dyxakais 190 ijoizd'CeT* alXox* akXov, as &avovf.iev?p ndvxss S* ixXaiov olxkxai xaxd Gxiyas SsGTtoivav olxxstgovxes. ?J Si Ss^idv 7ZQOVT8LV ' SXaGXCp, XOVXIS TjV OVXCO XaXOS ov ov ngoosLTts xal TtgoGeggijd)] 7id?itv. 195 xoiavx ' iv oixois sgxIv 'Adfiijrov xaxd. xal xaxQavav x ° dv &Xs x \ ixcpvycov S J e/s i togovxov d'ly os, ov nor D ov XsfaJGSxai, XOP02. ri Tiov Gxsvd^st xolglS D 3 ' ASpmos xaxots, ia6?,ijs yvvaixos el Gxeg^dijvat Gcps %gij • 200 QEPAHAINA. - / ft xXaisi y\ dxoixiv iv %sgolv cpih^v £%cov, xal (.17] TtgoSovvat XtGGExai, xd^ufyava fyjxcov ' cpdivet ydg xal [lagaivexat vogco uagEL^dvii Sij, X ei 9 oq a ^^ L0V fid,gos. olios Si xacjxsg Guixgov iimviovG D m 205 fiksvjai Ttgos avyds (3ovA£zai xds i)?uov. \_rhs ovTtox* avdis, d/.Xd vvv navvGxaxov dxxlva xvxXov # D f-hiov TtgoGoipexai.] aXX ' s i{ii xal gtjv dyyzXa nagovGtav ■ ov ydg xt ndvxes sv (pgovovGt xoigdvois, 210 Sgx 3 iv xaxoiGtv ev^ievels itageGxdvai. gv S* el jxaXaios SeGuoxats idiots (pikos. II MIX PI IV. la Zsv, xts dv nd nogos xaxcov yivoixo xal Xvgls xvyas a jrdgsGxi xoigdvois ; 213 — 225. = 225— 237. -r 12 etp inu or IIMIXOPION. ej-sioi tls ; rj rifico Tgl%a, 214 xal [ikXava OTofyiov nknXav d[A ocpgvcti xvavavyeat fiXencov nxegcoxog a Ai8ag. xcge^eig; dcpeg. otav bSov d SeiXaiOTdxa ngoSaivco. AAMHT02. oixjgdv cplkoMjiv, ex 8i tcov LidXidr'' ifxol 2 243 — 246. = 247 — 251. 252 — 258. =259 — 265. 14 etp inu or xal Ttcutflv, ols drj nkvQos iv xoiva toSs. 265 AAKH2TI2. fiidsri fis [asOsts p 9 ij8r}. xXivax ', ov odiva itoaiv • nXyiaiov "A18 as ' ctxoTta 8 9 in 9 bodoidi vv% icpsgitsi. TSXVa TSXv\ 0VX8TI 9 270 OVX8TI dtf [idxiig OCpSv 80TLV. XaigovTss, a zixva, rods (pdos bgmov. AA MI1T0 2. oi'fxoL i rod"* ettos Xvngov \dxova xal navxos ifiol xhavdxov {iei'Cov. [itf ngos ds &sav jlrjs [is ngo8ovvat y 275 [irj ngos TtaiScov, ovs ogcpavtsis, dXX ' dva roXfia • oov ydg cpdi[i8viis ovxkx ' dv eitjv • iv dot 8 9 io^iiv xal £rjv xal [X7] • arjv ydg cpiliav asSofisoOa. 279 AAKHST12. v ^i8^yid\ — ogas ydg zdfid ngdyfiad 9 as £%£i, — Xi^at &£Xco 6ol ngiv &av£tv a ftovhofiai. iya (j£ TtQEofisvovGa xdvil jfjs ifirjs ipv%rjs xaradTijcfaaa (pas rod 9 elctogdv, frvrjoxa, nagov fioi fiij ftavscv vjtig osdsv, dXV dvSgaTS 6%eiv GaooaXav ov rjdsXov, 285 xal 8apa vaisiv bX6iov ivgavviSi, ovx qOiXiioa £rjv dnoonaadalod oov $vv naiolv ogcpavoiOLv • ov8 9 icpeiodfirjv, ii6iis £%ovGia Sag 9 , iv ols iisg7t6[.ir)v. xatxoi 6 9 6 (pvdas %i} rsxovda irgovSodav, 290 xaXas [iiv aviois xardavsiv rptov fiiov, AAKH2TI2. 15 xa?.cog 8i aaaai naZ8a xevx?,£cog ftavstv. Liovog ydg avzotg ){6da, xovxig iknlg i)v aov xazOavovzog dXla cpizvasiv zixva. xdyco x av e£i]v xal av zov koinov ygovov^ 295 xovx av Liovcodelg aijg 8duagzog soieves, xal nal8ag agcpdvevsg. dX),d zavza lisv &ecov ztg i^snga^sv ccad* ovzag Sy£lV. eisv •■ av vvv llol zcovS' djioLivr^aac ydgiv ' aiiijaouai ydg a' d^iav uiv ovtzozs, — 300 vjvyijg ydg ov8ev iazi ziLuazegov— dixaia 8\ cog cpijaetg av ■ zovo8e ydg (pilels ovy ijaaov rj "yco nai8ag. ditsg sv cpgovstg • zovzovg dvdayov deojzozas iucov doficov, xal lc?} ^jciyija^g zoiaSs aijzgvLdv rixvois, 305 ijztg xaxccov ova' iiwv yvvij ifdovco zois aolai xduois natal ytlga ngoaGaXsi. lu] Srjza dgdaijs zavza y\ alzoviiat a* iyco. iyOgd ydg ?J ^movaa Mjzgvid z&xvoig zoig TtgoaO ', iyi8vijg ov8iv rfiicozkga.f 310 xal nats iiiv dga-qv nazlg ' iyzi nvgyov iiiyav, [oV xal TtgGuune xal 7Tgo(j£ggijdrf nd?uv.~\ av 8' cb zkxvov liol ncog xogsvOijaet xaXcog ; izolag zvyovaa av^vyov zco aS nazgi ; Liij aoi ziv' alaygdv 7tgoa6aXovaa x?.?]8ova 315 i\6ijg iv dxufj aovg oiacpOsigj] yaiiovg. ov ydg as uijiijg ovzs vvLiwzvaei nozi ovz ' iv zoxoiai aolai ftagovvsl, zixvov, 7iagova\ EV ov8ev Lirjzgog sviisviazsgov. 8u ydg &av£Lv lis ■ xal z68 ' ovx ig avgtov 320 ov8 ' ig zgizijv uot iiijvog egyezai xaxov, dXX ' avzix' iv zolg fitpcii' ovai "ki^oiiai. i6 exp in i j or %aigovTes evcpgaivoidde • xal dol fiiv, nodi, yvvaZyC dgidTtjv sdTi xofxrtddai Xa6etv, vixlv Si, Ttatdeg, [xrjzgds ixjts(pvxivai. 325 X0P02. ■&dgdsc 7tgo tovtov ydg Xiysiv ov% a^opac dgddsi Ta8\ yvitsg firf cpgsveov dfiagrdvrf, AJMHT02. edxai rdd' Igtcli, [irj Tgidyg • ijtsl a\ iyco xal Zcodav styov xal &avova i^iij yvvrj [lOVI] XSxfajdSl, XOVTIS dvjl dOV 710TB 330 jovd 3 dv8ga vv^icpij OeaaaXlg Tigodcpdiy^eTai • ovx iojiv ovzcog ovxe Ttaigos svyevovg ovt udog dXXcog ixTtgsTZSOjdi^ yvv?j, dXig di Ttatdeov tcqvS* bvijdtv sv/ofjiai &£ots ysviddai • dov ydg ovx covrfpsda. 335 otdco Si Tiivdos ovx hr\atov to aov, dXX eg t' dv atcov ov^iog dvT8%rj, yvvai, dTvyav piv rj fi stixtsv, i%6aigav d* ifiov TZaTsga ■ Xoycp ydg jjdav ovx igyco cpiXoi, dv d 3 dvTLdovoa Tijg iprjs rd cpiXTUTa 340 vjv%rjg edcodag. dgd [xoi otsvuv ndga Toidad 3 dtxagTavovTi dv^vyov didsv ; navdco Si x&piovg i-v^iTtoTcov {F biicXlag dTsepdvovg ts fiovddv &\ r\ xaT£L% i^wvg dopovg. ov ydg tzot ovx dv (3ag6iTov &iyoi[i btl 345 ovT^dv (pgiv i!-aigoi[xi ngog AiSvv Xaxslv avXov • dv ydg fiov Tigipiv it-etXov (3iov, docprj Si %sigl textovcov dipag to dov etxaddiv iv XkxTgoidiv ixTaOijdeTai, <5 TTgodTtsdovfiac xal TtsgntTvddov %sgag 350 AAKH2TI2. 17 cvoftcc xaXcov gov rqv cpifajv iv dyxdXais do^co yvvalxa xaijisg ovx s/cov s/siv, yjv/gdv [xiv, oipai, zsgxpiv, dXX 6 {teas fldgos ipv/jjs anavTXoiiiv dv * iv d 3 bvsigaat (poLiaod [i svcpgaivots dv. i?8v ydg cpiXos 355 xdv vvxil Xevogeiv, ovtlv dv nagfj %govcv. * si S 3 3 Ogcpicos [ioi yXcoooa xal piXos Ttagrjv, Sot 3 ?] xogtiv Arjfiiizgos ij xeiviis nodiv v{ivoi6L XTiXyjoavxa o i<* a Aidov Xa6eiv, xairjXdov dv, xai fi ovO 1 6 IJXovzcovos xvcov SCO ovQ 3 ovnl xcotit) ipv/07io[i7Tos dv Xdgcov £0%ov, nglv is (pas aov xazaazijaaL [3iov. dXX 3 ovv ixecas ngocdoxa fi\ ozav &dvco 9 xal Scop iTOL k ua^\ cos avvoLxijaovad twt. iv zaiciv avzais ydg a imaxtfyjeo xidgois 3G5 col zovcSe &sivat nXsvgd t ixzelvac nkXas nXevgocCL tols cols * fiiids ydg &avcov tzozs aov %cogls si'riv zrjs pcovyjs jziczrjs i\xo'& x PO 2. xai (.irjv iyco col tzsvOos cos cpiXos cpiXco Xvirgov cvvoicco ziicds * xal ydg dl-ia. 370 A AKH2TI2. co 7ratSss, avzol Bi] zdS 3 dcijxovcazs nazgos Xkyovzos f-n) yafietv dXXr\v tiots yvvalx ' icp ' Vfiiv, ptiS 3 dzipdcetv ipi. AJMHT02. xal vvv ys cprjfil, xal zsXevzvfico TaSs, AAK II 2 T 12. Inl tolcBs 7tai"Sas x iL Q° s ^| i^s oe%ov. 375 AAMIITO 2. 8£%0{xai } cpiXov ye dagov ix cpiXiis %£QOS» is exp mi j or AAKH2TI2. ctv vvv ysvov joiad 9 dvz ifxov [aiJttjq tstcvois* A A Mil T 02. noXXij y s avdyy.ii aov y ' d7tsajsgq{isvois. AAKH2TI2. (a tsxv\ ots gijv XQ-qv [t\ dnsgxo{iai xdzco. AAMHT02. ofyoi, tc dgdaco dijra aov [xovovpsvos ; 380 A A KH2TI2. %govos {laXd^si a • ovdsv sad' 6 xazdavcov. A A Mil TO 2. ayov {is avv aoi ngos -frsdov dyov xdrco. AAKH2TI2. dgxovfisv fasts oi ngodvijaocovTss asOsv. AAMHT02. a daipov, oias avX,vyov {i drcoaTsgsis. Ay1RH2TI 2. Teal {irjv axozsivov o{i{ta {iov fiagvvsjcu. 385 A A Mil TO 2. a7icoX6{iqv dg\ si {is dr) Xsivjsis, yvvai, Ay1KII2TI2. as ovxsT* ovaav ovdsv dv Xsyois s{is. A A MHT0 2. ogOov ng6 av Zcoijg %govov. ®E PH2. dga yovevaiv, ovBzv Ixhixov naQcov $ A A Mil TO 2. liay.gov fiiov ydg r^oOo^iriv igcovjd as. 715 0EPII2. dXX J ov ov vexgov dvxl aov tov8 3 ixcpigug ; AAMIIT 2. cr^ieia Trjs cfrjg, cb 7cdxiar\ dyjv%iag. &EPII2. ovjot ngos rfticov y* mIst* ■ ovx igstg t68s. AA MIIT02. CpEV ' ei'Q avdgog hXdoig Tovdi y* eg %gsiav tlotL &EPH2. (.ivijazsvs TtoXlds, cos ddveoot, nXeiovsg. 720 A A Mil TO 2. col iovt ' ovelSos ' ov ydg jjdsXsg &avslv. &EPII2. cplXov to cpsyyog tovto tov &80V, cpilov. A A M II T 2. xaxov to kijua xovx iv dvhgdoiv to gov. 0EPII2. ovx eyyeXag yigovTa (SadTa'Cav vexgov. AAM IIT0 2. &avei ys {itvTOt dvoxksijs, oTav &dvzjs. 725 &EPII2. xaxag dxovuv ov piXsc &avovTi [kol. AAKH 2TI2 . 33 AA MH T02. (pev (pev ' to yijgag as dvouSstas nXiav. EPII2. ?j8* ovx dvvXijc>ag 870 "Aibifi Qdvaxog Ttagedaxev. XOP02. ngo6a TtgoSa * fldOt xsvdog oi'xav, A A Mil TO 2. alaT. XOP02. 7t€7tov0cog a|fc s alayfidxav. A/1MHT02. 872 — 877. =-889 — 894. AAKH2TI2. 39 X0P02. 8C oBvvas hfias, adcp 3 ot8a • 875 AAMHT02. (p£V CpSV. X0P02. xdv vegds #' ovdev cocpeXsis, 4AMHT0S. LCO [AOL {101. X0P02. to [trjrtOT 3 uoifteiv (piXias dX6%ov Ttgoaonov * * avza [Xv7tg6v~\. AJMHT02. eixvrfoas o \iov qigtvas rjkxcoasv ■ zt ydg dvSgl xaxov (jist£ov dfiagruv tccottJs aKoyov ; [ijj noxe yr^ias 880 acp&Xov oixslv [isid jijods dofiovs. ^Aca 8' dydfiovs drsxvovs te figoxcov. fxid ydg ipvyj} ' Trjs vitBgaXyeiv [isjgiov d%6os * naiBav di vooovg xal vvuyidiovs 885 evvds &avdzocg x£ga'i£o{,uvas ov rhjTOv ogdv, i^ov dzexvovg dydpovs t blvai hid navjos. x OP02. Tv^a Tv%a 8v07idXai6Tos r^xet. A A Mil TO 2. a tat. XOP02. nigas 8* ov8iv TLd-qs dXyiov, 890 40 exp mi j or AAMHT02. XO POS. s s. fiagia [iiv cpigstv* AAMHT02. (pev (psv. XOP02. rXdd ' • ov ov Ttgcoxos aksctas A A Mil T 02. 16 [iOL (.101. XO P02. yvvatna • av[icpogd 8° irigovs ixega mi&i (pavelaa &varSv. AA MHT02. & [iaxgd nsvOij Xvnai rs cpiXcov 895 tcov V7t6 yatav. tl ft ' ixcoXvaas givjai tv[i6ov rdcpgov is Tcoityv, xal [i£x ixsLvrjs Trjs [iiy* dgiGTijs xsiodai (pOipsvov ; 8vo 8 J dvxl [iids a At8ris ipv%ds 900 rdg 7icdTOTdia? avv dv £o%sv, b[iov %doviav Xl[ivy[v 8ia6dvT£. XOP 02. i[tot zig r(v Iv yarn, co xogos di-iodgqvos (OX eX * *V 86(10161 905 (lovoTtais • dXX ' £ [in as stpsgs xaxov aXis, di£xvos av, noXids £7tl %aixas i/8r[ TtgoTt £rtfs av, pLoxov re nogcfco, 910 903 — 910. = 926 — 934. AAKH2TI2. 41 AJMI1T0Z. a Los y^a, xal tcXhoicov dyjdp£vos Xdycsv xguddov ov8iv dvdyxas avgov, ov8i xi (pagpaxov Qgyddais iv davioiv, xds 3 Ogq)£ia xax£ygavj£v 962 — 972.^973 — 983. 960 965 AAKH2TI2. 43 yr\QvS) ovS 5 ooa &oZ6os * Aoxh\md8ais a8axs 970 (pdgpaxa tzoXvtcovols avxixspav figoxotOLV, [ipvas 8 ' ovx 3 iut flapovs ikdstv ovxs figixas &eds sgxlv, ov ocpayiav xkvst. 975 (l?j (101, TtOTVia. [ISl^aV skdois jj to ngiv iv [Step, xal ydg Zsvs o xi revoy, OVV Ool XOVXO xsksvxd. 979 xal xov iv XakvSois 8a^.d^ets ov fiia GiSagov, ov8i xis anoxo^iov Xijfiaxos ioxiv al8as. xal o ' i v dcpvxxoioi %sgav elks &sd 8so^tots ■ xokfxa 8 * ' ov ydg dvd^eis nox ' svsgdsv 965 xXaccov xovs (pdiixivovs dvco. xal ftsav oxoxioi v (pQivovOL 7Tatdes iv -fravaxa. 990 (pika [i8V OX ' T(V fxsO ' fjflCOV, cpika 8 ? hi xal &avovoa * yevvatoxaxav Si naodv i^sv^a xkioiais dxotriv. fi?]8i vsxgav as (pdi[iivav %a"{ia vofii^iodco 995 xvf.i6os odg dX6%ov, ftsoioi 8 ' 6[ioias Tifidodcj, osSas i^7togav. xac xis So/piav 1000 xekevOov i^iSaivav xo8 ' igsl* Avxa rtoxi ngovQav' dv8gos, vvv 8 ' ioxl (.idxaiga 8ai[iav, %aig ', a tz6xvl\ sv 8i 8olijs. — xolai vlv 7tgoosgovOt (prjfxat. 1005 xal f.iijv 68\ as solxsv, 'Akx^rjvris yovos, " A8prixz, ixgos oi\v ioxcav Ttogevsxai, 931 — 994. = 995 — 1005. 44 etp in I A or IIPAKAH2. (piXov ngog dv8ga %gij Xkyuv iXsvdigeos, "d.8[l71T£, [I0[.l(pds 8 9 0V% V7T0 (jTtXdy/VOLS £/£lV (Siycovr 9 . iyoo 8i dotg xaxoldiv rfeiovv 1010 lyyvg 7tag£dicog i^erd^sdOai cpiXog • dv 8 9 ovx hcpga'Css tirjs ngoxsifisvov vixvv yvvaixog, dXXd p 9 i^evi&g iv 86fxoig, cog 8q &vgalov 7iii[iaTog dnov8ijv k%cov. xddrsvja xgdca xal &£oig iXeivjdprtv 1015 (jjtovddg iv oixoig 8vdxv%ovdi tolol ools. xal [ii[i(po[ica 8ij fiipcpofiai nadcov zdSs, ov fxijv as Xvtcslv iv xaxoidi fiovXopai. cov 8' ovv£% 9 ijxco 8svg 9 vTCodrgivjag ndXiv Xij-co. yvvalxa Tijv8s [tot dcodov Xadcov, 1020 seas dv ijtTCovs 8svgo Ogrjxcag dycov hXdco, zvgavvov Bidzovcov xaxaxxavcov. ngd^ag 8 9 o [itf tv%oi(ii, — vodTijdaifxi ydg 9 — 8i.8co[ii Tqv8s doidi TtgodnoXeZv 8o^.otg. TtoXXop 8i [id%6op %ugag fjXOsv sis if-idg • 1025 dycova ydg ndv8ii[iov evgidxco Tivdg TiOivzas ddXTiratdiv, d^iov tzovov, odsv xo^ll'Cco Tijv8e vLxyzrfgia Xa6cov • rd [iiv ydg xovcpa jolg vixcodiv rpr imtovg dyeddai^ tolgl 8' av rd [ist'Cova 1030 vtxcodi, 7tvyfiijv xal TtdXiiv, fiovcpogSta • yvvrj 8 9 i?t 9 avzoZg eiTtez 9 • ivTv%6vxi 8i ai0\ z HgdxXeis, ov gdSiov sigysiv . iyco di Gov ngo^diav i%a>. ij Trjs tyavovorfs ftdXapov £iG6?]Gas rgicpco ; 1055 xal ncos iiteiGcpgS TijvSs to xsiviis Xi%si ; SinXriv (po6ov[iai ^d^ivjiv, ex ts S^jxotcov^ [xjj tls fJ> ' ikiy^-Q ttjv i^niv evegyhtv ngodovT* iv dX?*r}s Sspviois tzitvuv vias, xal Trjs ftavovGris, — dt-ta di fxoi cifisiv, — - 1060 noXXrjv ngovoiav gel [i* £%£iv. Gv S\ a yvvai, t[ti9 7TOt' Si gv, TavT* S/OVG' '' ' AXxiJGTlSl fxog(prjs f^hg 9 lgOl, xal ngoGiji^ai Sifias. oi[uoi. xofxi^s ngos -frsav an' bfXfiaTcov yvvalxa ttJvSs, [irj p 9 eXys ygrifxivov. 1065 46 etp inu or doxco ydg avjyjv slaogav yvval^ ogdv iptrjv • &0X01 8s xag8iav, ix 8' b^idrcov 7t7]yal xarsggcoyatiiv • d) tXti^icov iyco cos oigri nsvdovs xov8s ysvo^iat nixgov. X0P02. iyco [isv ovx s%oi[i' av sv Xsysiv tv%ijv » 1070 %gr\ 8\ btins s t tiv\ xagrsgeiv xteov 86tiiv. HPAKAH2 . si ydg TOtiavTi\v 8vva[xiv styov Stirs tiy\v is (pas nogsvtiai vsgrsgcov ix dco^idjcov yvvalxa, xac tioi Tijv8s nogovvcu %dgtv. AJMHT02. tid(p' olda [SovXstidai tf' dv. dXkd nov z68s ; 1075 ovx stixi tovs davovxas is (pdos [ioaslv. HP AK A II 2. [irj vvv V7tsg6a?>h\ dXV ivaitii^icos (pigs. A A MHT02. gaov nagaivslv i\ nadovxa xagxsgstv. HP AKA1I 2. xi 8' dv itgoxonxois, si dsXsts dsl tixsvsiv ; A A Mil TO 2 . syvcoxa xavxos, dXV sgcos tis i^dyst. 1080 IIPAKAH2. to ydg (piki\tiai xov -fravovx' ay si 8dxgv. AAMHT0 2. diccoXstisv pS) xdxi [idXkov rj Xsyco. IIPAKAH2. yvvaixos itiOXrjs r^iuXaxss * xis dvxsgst ; AAMHT0 2. Stir' dv8ga tov8s pyxs®' i\8stidai fiicp. IIPAKAH2. Xgovos fiaXd^si, vvv 8' sd 9 rfia tioi xaxov. 1085 A A Mil TO 2. \\<- 47 Xqovov "ksyoig av, si %govog to xaTdavsiv. HPAKAI12. yvvjj ae 7tav(j£t xal vsov ydpov nodog, AAMHT 2. aiyij6ov m olov slnag. ovx av coopyv. HPAKAH2. tl #'; ov y apsis ydg, dXXd ^-qgsvdSL Xs/og ; A A MH TO 2. ovx sCtlv {jug Tads ovyxXidijdSTai. 1090 HP AKAH 2. ficov Tr\y -fravovtiav cocpsXsiv tl ngoadoxag ; AAMHT 2. XSLVtjV 0710VTCSQ SdTL TlfAaoOcU %QSC0V. HPAKAH2. aivoo [isv alvoo • paglav d' otpXidxavsig. A A MH TO 2. cog p-qnoT^ dvdga tovos vv[xcpiov xaXcov. HP AKAH 2. snqvso'' dko/co niGTog ovvsx^ sl epilog. ^ 1095 AAMHT 02. d'dvot^ sxsivqv xainsg ovx ovoav rcgoSovg. IIPAKAH2. 8s%ov vvv sl'doo Trjvds ysvvaioov 8d[xcov. A A Mil TO 2. fir}, ngog as tov ansigavTog dvTopai Aiog. HPAKAH2. xal prjv cl[.iagTri(jSi ys prj dgdtiag Tads. A A MH TO 2. xal dgoov ys Xvnq xagSiav drj/drjciopai. noo HP AKAH 2. mdov • to^' av ydg sg dsov nsdoi %dgig. 48 etp inu or AAM IIT02. (pSV. sid ' l| dycovos Trjvds fir} *ka6ss nors. HPAKJH2. vixcovti [asvtoi xai cfv dvvvixds ifioi. A AMI! TO 2. xaXcos sksgas • r\ yvvr\ #' dTtsXQsxco. HPAKAII2. drtsioiv, si %qtJ ■ ngara #' si ^gscov ddgsi. H05 AJMIIT 02. XQi}, gov ys [My [isXXovtos ogyaivsiv spot. HPAKAH2. \ siSds ti xdyco rrjvS'' s%co ngodv^iiav. AAMHT0 2. vixa vvv, ov [xrjv dvddvovrd [ioi noisls. HP A KAH2. akX 1 sod'' od 1 fj[ias aivsasis • nidov fiovov. AAMHT02. xo[a,i£st\ si %gr] TrjvSs Ss^aaOai dopois. mo HPAKAH2. ovx dv [asOsitiv aois yvvaixa ngotinoXois. AAMIITO 2. Ov d' avzos avxy\v si6ay\ si doxsi, dopois. HPAKAH2. is das fisv ovv sycoys &rJ60[xai %sg as. AAMHT 02. ovx dv &iyoi[M, Sapa 5' siasXdsiv udga. HP A K AH 2. xjj ay TtsitoiOa x sl 9 l Ss^id [xovri. 1U5 AAMHT 02, dva%, fiid£si ^ ov dslovxa Sgdv xd8s. HP AKslH2. roXfxa Ttgojsivai %siga xal ftiysiv %svris. AAKH2TI2. 49 AAMHT02. Teal dtf TtQOTUvco, rogyov' as xagaxo^ico. HP AKAH2* £ X ets ; AAMHT 02. HPAKAH2. val, aa^s vvv, xal xov /fids cpifeus nor' BivoLi Ttaida yzvvaiov t-evov. 1120 fiksyjov #' is o.vTr\v, si' ti off doxst ngknuv yvvcuxi' Xv7i7^s #' svtv/cov {.isdiOTCccto. AAMHT 2. a &£ol, Ti Ae|o; dav^ dviXmojov t68s • yvvaixa Xsvooa TTjvd' i{.n]v izifTv^as, 7] xigjouos ps fteov tls ix7tk7Joo£i %agd ; 1125 HP AK All 2. ovx sorer, d).).d Tjpfl' bgas ddpagza orfv. AAMHT 02. oga ys [iij ti cpdofia vegrsgov t68 ' q. HPAKAH2. ov ipv/ayayov jovd' 1 inonjoa %svov. A A MHT0 2. aAA' rfv edanjov sicioga ddpagz'' iprfv; HPAKA112. adcp^ i'od\ dniOTSiv #' ov os &av[Ad'£a Tv%r)v. H30 AAMHT 2. &iya, ngoosina 'Caoav as dduagx' sp-qv ; HP A K AH 2. 7tgo6£i7t\ s%sis ydg ndv boovnsg qdskss. AAMHT 02 a (piXjaTtjS yvvcuxos b\uua xal Sifias, e%co tf' dsXnxas, ovTtoz' 1 ovjsodai Soxav. 5 50 etp inu or HPAKAH2. £%sls ' cpdovos Si pr] yevono rig &eav, 1135 AAMHT 02. co tov fAsyictTOv Ztjvos evysvis tsxvov, svdaifiovoirjS) xai tf' 6 cpiTvoas 7taTqg oco£oi • 6v ydg St} Taa > dvcogdoaas [iovos. ncos Tijvd ? k'rtspipas vigdsv is cpdos toSs ; HPAKAH2. ud%rjv 2-vvdxpas Saipovav tco xvgico. 1140 A AM HT O 2. nov Tovds Oavdxa cpys dyava tivfifiaksiv ; II PA KAH2. TVfi6ov nag ' avTov ix Xo/ov pdgxpas %sgoiv. AAMHT02. Ti ydg nod'' ^'#' dvavSos ecfTtjxsv yvvr\ $ IIPAKAH2. ovTtco O'ifXLs dot TrjaSs 7tgo6(pov^fidTcov xXvslv, nglv av fteoltii tol6l vegzigots 1145 dcpayvioriTai xal xguzov [xoXrf cpdos. aAA' iXcay' 1 si'oco ttjvSs • xal Sixatos cov TO Aot7toV, ''^fyt^T'', £V0£6SL TtSgl %£VOVS. xai%aig' i • iyco 8i tov ngoxBLfxsvov novov 22deviXov xvgdvvco nacSl nogovvco [ioXcov. 1150 A A Mil TO 2. fisivov nag J r^ilv xal ^vvsotios ysvov. HPAKAH2. avdis toS"* IWcu, vvv 5' imiystidai [is Set. A A Mil TO 2. dXV svrvxQLrjs, voarifxov #' sXOois noSa. doTois 8i ndtiri t ' ivviuco rsrgag/ia %ogovs in* iadXats ovyicpogaidiv lazdvai 1155 AAKH2TI2. 51 Popovs ts xviadv fiovdvjouu 7tgoazgo7tais* vvv ydg [isOrjgpocifxsoOa fiskTio fiiov rov tcqogQsv • ov ydg svrv^cov dgyrjaofiai, .,W&-^ X0P0 2. KtoXXai fxogcpal rcov daifioviav, noXkd 8* dskjtTCds xgaivovai x^soL 1160 xal rd SoxTjOivr'' ovx hsXsodj], tSv 5' ddoxijicov nogov evge &e6s. tol6v8' djisSri toSs ngdypa.. c^^-^o NOTES. G NOTES, N. B. In the Notes, Matthias's Grammar is referred to by the letters Mt., and by the sections of the second German edition, which are given in the last editions of Blomfield's translation. Sophocles and Eurip- ides are usually cited according to the numbering of the verses in Dindorf s " Poetae Scenici," who in Sophocles follows Brunck, and in Euripides, for the most part, Barnes. In quoting from JEschylus, Wellauer's edition is sometimes followed, and the lines, as Dindorf and for the most part Schutz have given them, follow in parentheses. ON THE ARGUMENT. ^AtioV.ojv iJTrjaaio. The ground of Apollo's friendship for Admetus is told in the prologue. A learned Scholiast on v. 1, says, that the commonly received story is followed by Euripides. Others say, that he slew the sons of the Cyclops ; others again, that he served Admetus after hav- ing slain the dragon at Pytho; and this agrees with a whole circle of fables relating to Apollo. The vengeance of Jupiter was incurred by iEsculapius for raising some one to life. Our poet, by his use of the imperfect avloTr/ (v. 127), implies that he often exercised this power. Nine different statements as to the person raised by ^Esculapius are cited by the Scholiast from as many authors. All this shows, that the story was often worked over by poets and mythographists. The time of this service was a great year, or eight years. For the philosophical examination of this mythus, Miiller (History of the Dorians, Book ii. pp. 204, 320, in the German,) may be consulted with advantage. 56 ALCESTIS. ''AdfuiTog. Both Admetus and Alcestis were of the tribe of the Minyae, concerning whom see Muller's " Orchomenos," especially p. 256. Cretheus and Salmoneus were brothers, and sons of iEolus. Pheres, father of Admetus, was a son of Cretheus ; and Tyro, daughter of Salmoneus, bore Pelias, the father of Alcestis and Acastus ; (see v. 732.) Jason was of the same family, being nephew of Pheres and of Pelias, and cousin of Admetus. The name of Admetus is inwoven in the peculiarly poetical fables which relate to the Minyae. When Jason, according to Pindar's most beautiful description in the fourth Pythian Ode, came down from mount Pelion to claim the kingdom of Iolcus, which Pelias had wrested from his father, his relatives went to greet him. " Pheres came from the neighbourhood, and left the fountain Hypereis. Amythan came from Messene, and speedily Admetus came and Melampus with kind feelings towards their cousin." (Pyth. iv. 222-225.) Admetus was also one of the Argo- nauts (Apol. Rhod. i. 49; Orph. Arg. 176- 179), and one of the companions of Meleager in hunting the boar (Apol- lod. p. 49, ed. Heyne.) According to the mythus preserved by this latter author (comp. also Hyginus, Fab. 50, 51), he won Alcestis through the kindness of Apollo. Pelias had promised her to whoever should yoke lions and boars together : this Apollo enabled him to do ; and, on bringing a chariot drawn by these animals to Pelias, he received her in marriage. I have thought it worth while to mention these mythi, because they lie partly out of the common circle of fables, and serve to individualize the characters of the piece. Homer alludes to Admetus in the l * Catalogue of ships " (Iliad ii. 711, 764), where his son Eumelus appears as one of the Grecian leaders. He had the best horses, says the poet, of any chieftain before Troy except Achilles, for they had been reared by Apollo. In Iliad xxiii. he contends in NOTES. 57 the chariot race, which was held in honor of Patroclus. His wife Iphthima, sister of Penelope, is mentioned Odys. iv. 798. He is a little boy in the present play, and his sister, whose name, according to the Scholiast on v. 269 (ed. Matthiae), was Perimele, appears without speaking. ovderiQM, neither of the other two. This must refer to ^Eschylus and Sophocles, neither of whom, says the writer of the argument, wrote a drama upon this subject. to dodua — 'j&xrjOTidi. This passage, which is the new part of the argument mentioned in the preface, calls for several remarks. 1. The first words contain a reference apparently to a chronological list of our poet's dramas. The numerals If are corrupt. If we read £ for |, as the two letters are often confounded, the Alcestis will take the seventeenth place on the list. But as Euripides began to write for the theatre in Olymp. 81. 1, seventeen years previously, and in fifty years wrote ninety dramas; there is reason to suppose that both the numbers may have suffered in the hands of the copyists. 2. Just below I have followed Dindorf in altering to X" into ni 6l, i. e. Olymp. 85, which the name of the Archon required. The year of the Olympiad is not given by the writer of the argument. 3. Of the tragedies mentioned, Cressae and Telephus are both referred to in the Acharnenses. (See 408. Bekker, Schol., and Telephus 405, seq.) The Alcmaeon is called dia Vwcfldog, because in passing through the Arcadian town so called Alcmseon was delivered from the attacks of the Furies. The name was used also to distinguish it from Alcmaeon dia Kooh&ov, a play of Euripides first exhibited by his son after his death. 4. The fourth place in a tetralogy, usually occupied by a satyric drama, here belongs to Alcestis. This shows us that when a poet presented four pieces at a time, he was free to write a satyric drama or not as he pleased. But it 6* 58 ALCESTIS. throws great light also on the nature of the present play. The Alcestis is indeed far from a satyric drama, but, occu- pying as it does the fourth place after three tragedies, when the mind needed to be relaxed, it deserts the tragic tone. It was not intended for a tragedy. Hence it is that Her- cules is put into a comic situation, and that the close is. joyful, nay almost festive. The drama is more like an elegant masque than like ancient tragedy. iv (l>sQ(ug. This place, reputed to have been founded by Pheres, was situated near lake Bcebeis (comp. v. 590), now called Carlas, in a fertile soil, at the distance of 90 stadia from Pagasae, its emporium. It was very near mount Pelion and not far from Iolcus. It had a celebrated foun- tain, Hypereis, alluded to by Homer, and which Mr. Dod- well and Sir William Gell have thought that they recognised. Pherae arose into importance under its tyrant Jason, about 390 B. C. and sunk upon the ascendency of Philip of Macedon. See Cramer's Greece, i. 392, Mannert, vii. 588, and the authors there cited. uioUiia xrjg TQ(xyiyS,g (sc. dQa^uru). The ancient tragic poets, notwithstanding what is here said, occasionally pro- duced pieces which did not have a tragic termination. Such are, besides the Orestes, the Furies of vEschylus, the Philoctetes of Sophocles, the Ion, Helena, and Iphigenia in Tauris, of Euripides. But it must be confessed, that the feelings excited by tragedy are less sustained in the Alces- tis, after her supposed death, than in any other tragedy that has come down to us. In its catastrophe this play bears some resemblance to the " Winter's Tale " of Shakspeare. On the dramatis persona it may be observed, that only two characters converse on the stage together, excepting in the scene where the boy Eumelus speaks. This is the case also in the Medea, but in no other play of Euripides, and in none of Sophocles. This arrangement would make it possible for two actors to perform all the parts except that of NOTES. 59 the child, and would render superfluous the third one of the actors assigned to each of the contending poets by the archon. See on this subject Elmsley's Medea, notes on the dramatis persona, and his review of Marklaud's Supplices (Quart. Rev. No. 14). ON THE PLAY. 1. to dwpaza. Here there is an exclamation, without any address following it. The Andromache and Electra of Euripides begin in the same way. See Mt. § 312. 6. 2. iv oig — aivsoou, in which I deigned to put up with a hired laborer's fare. %ilr\v here denotes bearing or en- during that which is beneath one's situation. Comp. 572. « &TJaaca>, properly the feminine of xb/'c, is here used adjectively instead of &7}tixrjv. Soph. Gr. ^ 136. N. 3. aireoai, to acquiesce in, put up with. This is a modification of the idea of praising or of assenting to, which alvioy so often has. Faint praise, or mere assent, is acquiescence. ahuv seems to have meant at first to tell, bid, advise. Hence came the signification to approve, to praise. To approve is sometimes to assent to, as in v. 525, and to con- sent to or grant, when a request is made, as in v. 12. 5. oi>, on whose (or, it may be, on which) account. Verbs denoting to be angry often take a genitive of that, on ac- count of which the feeling is aroused. Comp. Antig. 1177. 7. unoiva is in apposition with &rjTtveiv. Soph. Gr. § 167. N. 4. Apollo was placed in this condition, as a satisfaction or atonement for having shed blood. In this the fable copies the usages of early times in Greece, when exile, during one or more years, was an ordinary atonement for manslaughter. 8. Let the learner notice the accusative without a prepo- sition after verbs of motion, which is exceedingly common in the tragic poets. Comp. 413, 545, 560, 872; Soph. Gr. 60 ALCESTIS. § 170. ifiovyoQfiovv. As Apollo is called a shepherd in v. 572, this word is probably taken here in the wide sense of tending flocks, as well as herds. So fiovxoUb), in Iliad xx. 221, is used of tending horses. 9. eo(o£ov, for brevity's sake, includes oco£w also. Hence the use of eg xod' fj^egag is justified, ig xod' rjfxegag =■ sig xavxr\v ttjv rjfieguv. This and similar phrases are common both in the poets and prose writers. The genitive is that, in respect of which the demonstrative is asserted. 11. The ordinary idiom would be ov e'gQvaafirjv ^ &avuv, (Comp. Orest. 599), or ano, ex, davuxov, or davuxov without a preposition: comp. v. 770. After many verbs containing a negative idea, an infinitive usually takes pj; but occa- sionally the infinitive is annexed without ^?j. See Mt. § 434, 4, 3; Soph. Gr. §225. 3. The distinction seems to be this ; the infinitive with [irj expresses the result of the ac- tion ; without [irj, that, in reference to which deliverance is effected. 12. Molqag dolcoaag. According to the Scholiast, the fable made Apollo obtain this of the Fates, after he had intoxi- cated them with wine. The Greeks thought, that the decree of the Fates could be modified, or suspended in its execu- tion, but not without their own consent. Comp. Herodot. l.$9l. 13. Wakefield takes xbv nagavxlxa by itself, as though there were an ellipsis of xqovov. Comp. xbv ael for xbv ael Xqovov, Soph. Electr. 1075. There is, however, no reason for separating these words from cl Aidtjv, which here denotes death. ________ — 14. diaXld$avxa, on condition that he gave in exchange, sc. avxl eotvxov. This compound of alhwata scarcely occurs elsewhere in the tragic poets in this sense. 16. txixxe. The imperfect and present participle of xlaxw are sometimes used for the aorist and aorist participle, with- out any difference of sense. Soph. Gr. § 210 N. 3. Comp. NOTES. 61 338, Soph. Electr. 342, CEd. R. 1247, with the numerous passages where ttsxov and 7) xexovoa are found, ol TtxovTEg, however, in the sense parents, is, I suspect, alone used. See the note on Prometh. 667, for this confusion of tenses. 17. rjTig really refers to an implied accusative after svqs (or rather contains in itself that accusative), and would naturally be oang ; but, by a sort of attraction not uncom- mon in the poets, it is put in the same gender with yvvaixog- In v. 18, pjxsV, the old reading, broke the connexion of the members of the sentence. Hence Monk and Wake- field, after Reiske, give &avc6v for &avslv, and therefore oang for TfTig. But [ir t d' IV, the conjecture of Musgrave and Barnes, is found in the Copenhagen MS. 19. iv xtgotv. Admeti puta et famulorum. Utuntur enim duali (rov %&iq) ubi de pluribus loquuntur. Pflugk. 20. ipv^oggayovaa is explained by Troades 751, nvii^i unoQoi^ag az&ev. ipv%OQQuyti occurs v. 143, which Hesych- ius explains by ano&vijoy.si. 22. The poets sometimes speak of the gods, as being polluted, like men, by the contact or presence of the dead. In Hippolyt. 1437, cited by Monk, Diana says, when Hip- polytus is dying, " Farewell, for I may not look upon the dead, nor pollute my countenance with deadly exhalations" (i. e. with the last breath of the dying). Hermann remarks that Apollo and Diana only could not look upon a dying person, and that this notion arose from the belief that they produced death by shooting their darts from a distance. This again they were represented as doing, to indicate symbolically that they presided over natural death ; the cause of which is unseen, xlxff, 2 aor. from v.iyxdva. 24. rovds may be rendered by here. " The demonstra- tives often stand, especially in the nominative and accusa- tive, for the adverbs here, there, as the person or thing mentioned was, as it were, pointed at with the finger." Mt. §471, 12; Buttmann, § 127, 1; Soph. Gr. § 149. 4 62 ALCESTIS. N. 1. See 137, 234, 507, 1006, and very many other in- stances. 25. Uqtj. He is so called, as sacrificing those who die to the powers below. Comp. v. 76. The form % for ia is common to the epic and tragic poets. See Buttm. § 52, note 1; Soph. Gr. § 44. N. 1. Elmsley held iu, forming, by synizesis, one syllable, to be the true reading, wherever the accus. in fj from svg is found in the tragic poets. ■fravovicov follows Ugfj on account of the idea of sacrificing, which lies in that word. For the genitive of the victim after Ugsvg, comp. Here. Fur. 450. 26. ov^hgoog, at the right time. avfi/xsTgog means cor- responding in measure, thence suiting as to measure, and is then used to denote correspondence or congruity in other things, as space, time, color. In Soph. Antig. 387, noia ^v/^fiETQog 7iQov(3r]v tvxj) ; the sense is, what circumstance did I come forward just at the right time for ? 29. xt ov TJjds noltig, why dost thou move about here ? ov is emphatic. Comp. Orest. 1269, xig ods nolu a[Aj-uo ( uai (181), foh]uoi.iai, the latter rather rare, coexist with the proper futures >mi]oofitti, Xi]oo^ai, without any difference in sense. 199. ri nov — ovTwg nov, surely, I think. Elmsley, on Medea 1275, denies that ?) nov can have place in interroga- tive sentences. If this is not always true, it is in the present case ; for the chorus could not doubt so much about the NOTES. 75 grief of Admetus, as to inquire whether he felt it. See Hermann's remarks on Elmsley's Medea, v. 14. 200. The clause following si is an explanation or epexe- gesis of joialds aaxolg. 204. voisoj is to be taken both with the verb and the participle. 7iuQtijut'vr t v vooco, bereft of strength by disease, occurs Orest. 881, and lldhov (iaoog is said of Pentheus carried in the hands, Bacchae 1216, which Monk cites. Matthias gives voooj nocQiipevri ye, quippe morbo soluta : comp. his Gram. § 602. Hermann reads 8r\, which I now adopt. The MSS. have ds. 207, 208. These tame lines occur in their proper place in Hecuba 411, 412. See Valckenaer on Hippolyt. 680. (ed. Glasg.) 213. tig nu. A double interrogation, like rig, no&sv si, Odys. i. 170. nag — i» rlvog vsw$ rjxsie, Helena 1543. See also Antig. 2, 1342. 215. s&ihi rig, i. e. to tell that she is living. % jipca tqIxw, i. e. or shall I mourn for her death ? So the Schol. But Matthiae approves of Erfurdt's conjecture; rj, really, for r\, or. But i] in a question implies surprise and doubt, which would be out of place here. Major seems to have hit the sense of this place better by laying the stress on rjdn, at once ; " will any messenger come from the house, or shall we at once, without waiting for news, express our grief?" 217. <5;]/.a. As this sentence seems to be an answer, it justifies us in dividing 213-219 between semichoruses, as Matthiae first conjectured. The maid went into the house at v. 212. I should prefer giving 220-225 to the whole chorus, for all are called on (v. 219) to join in the prayer. But if so, 234 - 237 must be given to it also. 223. Hermann from his own conjecture puts rovio into the text after iysvQsg, and inserts a second ariva^v in the 76 ALCESTIS. answering line of the antistrophe after x^^ v - The measure will then be trochaic dimeter, (two epitriti.) 228. ol ' snoaSag, how thou hast fared ! how much thou hast suffered ! tcquoosiv with adverbs and some pronouns means to be placed in circumstances, to fare. Comp. 245, 605, 961, 1023. 229. dga, nonne. uqu as well as dg ov, often implies that the answer is to be affirmative, dga ntXdaoai is spoken with reference to Admetus. Monk cites, in illustration of this line, Soph. GEd. R. 1373, olv ipol dvolv \ %gy' > toil KQilaoov ayxovriq ugyao^iha, i. e. deeds, for ivhich hanging would be too good a death, would not be an expiation. In the present case, the chorus says that hanging would not sufficiently express the depth of the calamity of Admetus. 230. ovqccvIo) = (itjsojQCx), Schol., hung up aloft. It means (1.) of the heavens, as ovgdviog noXog, Prometh. 430, comp. 164; (2.) in the heavens, thence lofty, Eurip. Electr. 860; immense, Soph. Antig. 418. 237. naQaivo{i£vav xaia yug iiag\ by what is called con- structs prcegnans, means wasting away and going beneath the ground to. So a Scotch song has the expression " wear- ing awcC to the land of the leil." 241. unXaxojv for (x^inXaxoiv, participle of rjftTiXcacor, ijnXa- v.ov — ijpaQTov, an aorist from a disused present, fi is omit- ted in the forms derived from this aorist when the measure requires it. The English Scholars write dnXaxav, etc., on all occasions, but the forms with p have ample authority. The common derivation of this word is from d and nXd^co', but dpfiXaHsh' and its derivatives in Hesychius, spelt in some dialect with j3, seem to bring it nigh to dfi^Xianoj, with which also it has some connexion in sense. 242. The sense is, he will live during the time afterwards in a manner not to be called life, i. e. will pass a life not worth living. cJ/3/wtov is the predicate of xqojov, or %q6vov may be again supplied with it. An adverb might stand in NOTES. 77 its place. The phrase d^lonog filog is found in prose writers, as Demosth. c. Mid. u t jicoTov ojex' avxoj zoso&ou tov filov. 243. By a happy art of the poet, the chorus come to their sovereign's house as ignorant of the exact truth about Al- cestis as the audience was; and, by their natural and sym- pathizing questions, place us in possession of the circum- stances. Their song is most artless, and grows out of the subject. The maid has a good reason for appearing, and her touching description of her mistress prepares the way for the appearance of Alcestis herself. The poet's concep- tion of her is psychologically correct: she is a creature of feeling and love ; resolved to die for her husband, yet overwhelmed at the thought of leaving all that is joyous in life. Such tender souls, that can renounce the most under the influence of love, have the deepest sense of what they leave behind, and the strongest desire to be remembered. In vv. 205, 206, the poet artfully gives a reason for the appearance of Alcestis without the gates : — she wishes to take a last look at the glad sunbeams, which she could not do so well in the court within. The burst of feeling in the ensuing scene is one of incomparable beauty. A tender poet, Racine, in the preface to his "Jphigenie" calls it " une scene marveilleuse," alluding especially to 252, seq. Alcestis continues speaking to v. 391, when she bids fare- well, and swoons away, seeming to die. Her little son then wails for her (393-415). Admetus orders a general mourn- ing (420-434), and goes in to prepare for her funeral, and the chorus, left alone, sing a most exquisite ode in her praise (440 - 475). 244. dUrai, circuits. 245. oou, sc. c 'u).iog, the most prominent object that she had mentioned. 252. Pflugk cites from Aristoph. Lysistr. 605 - 607, rov disc ; ii no&slg ; X^Qti 's ir(V vuvv. 8 78 ALCESTIS. o Xaqoiv as y.aXu, oil di xulvtig avdyio&ai. which is probably a parody on the beautiful passage in the text. Southey has a fine passage something like this in the Curse of Kehama, Canto 20. " Nor boots it, with reluctant feet To linger on the strand ! Aboard ! aboard ! An awful voice That left no choice Sent forth its stern command." 255. av xatslgystg idds, thou rctardest things here. tola is used adverbially, — oviwg. A reading, toj<5' hoipa, in this line seems to have come from rdde, rold ^e, differently divided, pe was added, as often, by the scribes, but is found in all the MSS. which read Tola, and in others which have xol or ti. 256. Bitter to me is this voyage which thou spakcst of. Here two propositions are condensed into one, as is the case of the demonstrative and interrogative (106). There is great force and liveliness in this Greek idiom. 261. xvavavy&oi, darkly beaming or glittering. This epithet is joined with the brows instead of the eyes, because the dark and frowning brows, as the most expressive feature, seemed to have the light of the eyes concentrated in them. The poet thought of Homer's famous description of Jupiter, xvavsijow in ocpovai vevos, or of the Jupiter Olympius of Phidias, which was modelled after these words of Homer not long before. nitQwiog. Wings are here given to Hades, as they are to Death and Orcus in other passages of authors cited by Jacobs and Musgrave on v. 843 (859). Thus Seneca says, CEdip. 164, "Mors — explicat omnes alas," and Gratius, Cyneget. 348, "Orcus — nigris orbem circumsonat alis." Hades is also called ^layxahi}g in 438, NOTES. 79 and (iskupmnXog in 843, from the association of the color with mourning and death. jig "Aidag est nescio quis On us. id est, nescio quod simulacrum Orci. Herm. 262. tZ Qi'Stig ; acf.sc, are spoken to Hades. 204. Tcor, them. The article is used for the demonstra- tive. 266. Alcestis must be thought of, as standing and sup- ported by her husband and attendants, fts&ete expresses her desire, that they would not hold her up any longer. 267. adivo) ttogi'v : so yjigl o&nsig, Cyclops 651. 272. xaloovzeg here, and often, preserves its literal sense. There is a distinct wish of happiness to the person ad- dressed. At other times it is a mere formula of parting. Comp. 436 with 323. boonov. Monk has edited boojx^v in obedience to a precept of Elmsley, who, on Aristoph. Acharn. 733 (698 Bek.), and Medea 1041, lays it down, that the second and third persons dual were not distinct forms, and that both ended in -rp in the historic tenses and the optative. In v. 661, all the MSS. read .'4\lXa\uxv\v i 2nd per- son dual, in conformity with this rule. But Schaefer, Butt- mann, and others, hesitate about admitting the truth of Elmsley's precept. Probably -r t v was at first the ending of both persons in the dual ; but -or, afterwards introduced, was in good use, and was not, as Elmsley thinks, the inven- tion of the Alexandrine grammarians. 275. Here we have the usual confused arrangement of words in entreaties, and an ellipsis of Ixstsvca or anoftai. The order is, (Ixstivm) as 7ig6g &sgjv, f.ir t r)S t g — 277. Porson on Medea 325, and editors since, have written ura (= avaoTijd-t) jolua in two words, as the cditio princeps of Lascaris had it. avaxolpuoj seems not to have been in use. zolua, summon the courage or strength. 278. iv ool <5' ioutv. iv tin that means to be in one's power, to depend upon one. Comp. Soph. QEd, R. 314. ( 80 ALCESTIS. 282. TiQsofitvovaa = ji^woa. Compare iEsch. Choeph. 488, Jiaviojv de TiQWiov Tovde ngeufisvow zaopov. 285. According to Monk a new sentence should begin here, naoov being repeated after alia. But alia merely contracts o%uv — xal valuv with p? &avuv. The sentence, according to Hermann, is one with a double apodosis, and a protasis placed between them. The protasis is nagbv — Tvgawlbi ; the first apodosis eyco — &vr t ov.m ; and the second, which is a repetition of the first in sense, ovx rftih^a, etc. — — For the construction of nagov, i]y.ov, 291, and the like, see Butt. § 145, note 7. o^slv avdga, to have for a husband, (tovtov) Osooalwv ov i\&tlov. In 286 take rvgairldi with olfttov, flourishing with sovereign power. 288. Both ecptiaa{ii]v and fyovoa are taken with dwga r]/5r]g ; only that the participle, being the nearest word, determines the case, and not the verb, which requires a genitive. 291. The sense is, while it was highly proper for them in point of age to die. yxnv with an adverb takes a geni- tive ; an idiom occurring five or six times in Herodotus, and borrowed from him by later Greeks, but rare in Attic writers. See Valckenaer on Herod, vii. 157 ; and Mt. § 337, who has cited the three examples of its use in Euripides. 295. This line is repealed at v. 651. 298. Comp. Antig. 303. 29 J. Render this line, remember thankfulness for this towards me, for I shall never ask of thee a clue degree of it. Comp. Thucyd. i. 137, Jiei&ofisrco <5' amy /ugir (I'cpr/) ano- livi]o£o!}m a^lav. thv is often used in transitions. 305. Iniya^uv, to bring by marriage over. In Orest. 589 this verb denotes to marry besides or after. 309. zmovoa. Herod., 4. 154, uses ensosl&ovoa in the same way, of a second wife entering a family after the death of a first. foirgviu has long d. 312. Repeated from 195, and plainly out of place. NOTES. 81 313. y.oozvouai is passive, not middle, and after the anal- ogy of oQcpuiEvo^ai (535) means, I am brought up during virginity. 314. This verse is an explanation of n 315. Supply didoixa before ^tj. 317. ov — ovze — ovts. ov denies the whole, ovts — ovts the parts. So 332, 345. Comp. Mt. § 609. 321. TQiTtjv y.i]v6q. Musgrave says that he can find no reason why ut]>6g should be used. The Schol. paraphrases the passage, as though furjvog were idle ; ovd' tig xi)v nvqiov too fjirjvog tovtov, ovd' sig ttjv utxa %i\v avoiov ; and in this he appears to be right. Monk supposes an allusion in these words to the custom at Athens, of making those who were to be capitally punished drink the hemlock within three days. But this had nothing to do with the third day of the month, and the phrase simply denotes hereafter, as the Hebrews said yesterday and the day before for heretofore. 322. fo'l-ouai is in sense a future passive, / shall be num- bered, as are many futures middle. See Buttm. § 113. 5; Soph. Gr. § 207. N. 6. 325. ur/TQog. Supply uplovrjg. 326. All the MSS. have ov %a£o[mi ; but Barnes, and most editors since him, have divided these words so as to read ovx ulo(.iut. This latter verb takes an infinitive in Heraclidae 600, dvocprjutlv yug u'^opai -dsar. The only other place where either verb occurs in Eurip. is Orestes 1116, dig ■&avsiv ov x^ofiaif and here some MSS. have ov% afcauai, which Elmsley (Heracl. loc. cit.) prefers. But x(x£o t uca, synonymous with cpsvyta, suits that passage better than ci'Cofiai, which has a kindred sense with didoixa. The former is found nowhere else in the tragic poets, but the latter is used twice by Soph., and three times by iEsch., e. g. Furies 8* 82 ALCESTIS. \ 367 (389), ilg ovv tad' ov% ageraits xul dtdoixs (jqotwv, where the same variant occurs. 331. The sense is, shall address this one (me) as her husband. But Hermann, followed by Pflugk, joins rovd' avdoa (me) and separates rvficpr) from OEooaXlg. The sense thus becomes, nulla me Thessala, ut spousa, alloquetur. The position of vv^icpi] before OsaoaUg favors this explana- tion. 333. alloig, else, yet. Comp. v. 533. 334. olig is the predicate of ytvdo&ai. 336. to oov 7iiv&og, grief for thee. Comp. 370, 426, 895. itijaiov, during a year. Comp. 431. Adjectives espe- cially of time and place often perform the part of a noun and preposition. 340. xa op/AiMTw, — a favorite phrase of Eurip., — means either life, as here, or any of the dearest relatives. For uga of the next line see 229. 346. Qaiqeiv cpqira, to lift up the mind, incite it to do (especially something inordinate or improper.) lay.uv (lixanoj, h]xiw) to cry, gabble, talk aloud, is here spoken of singing to the pipe which is called Libyan, as being made out of the wood of the African lotus-tree. See Schneider, Index in Theophrast. voce Awto'c. 350. Both niQimvoGtiv ^stoa? tivi, and tceqititvooeiv xivu are used. In the former case the preposition and verb are not so closely united as to form a proper compound. Comp. Elmsley on Medea 1175. 353. ipvxQuv TEQipiv is in apposition with the preceding sentence. See v. 7, and Mt. § 432, 5. Such clauses are usually put in the accusative, because the context implies the idea of noiuv. 355. (fllog. Most MSS. and old edd. read cplXoig. Two MSS. (fllovg : and so Elmsley. One has epilog, and ylXov appears in the second edition of Eurip. by Hervagius (1544). The first reading embarrasses the sentence ; and the second NOTES. 83 ^rn may have easily sprung from it by emendation. The third is idiomatic and elegant. The latest editors prefer yLXog, in which case there is a transition, not uncommon, from the singular to the plural. 358. xelvTjg refers to y.6or t v, the remote antecedent, xav- Trjg would have pointed at Jr lt ur t Tgog. 360. y.uiijk&ov uv — to%ov uv, descendissem, cohibuissent, not descender em, cohiberent, as they have been translated. The thing is conceived of as already past. See 1*25. 361. oi'ts 6 y.vcjv — ovts Xuqcjp i'a/ov. In Greek, two nouns singular, in clauses commencing with disjunctive conjunctions, may have a plural verb, where the one does not exclude the other. Mt. § 304, 3. In fact, in the case of ovji, t£ binds the two nominatives together, and i'o%ov uv is asserted of both. 363. ovv here denotes simply congruity with what pre- cedes. Comp. 73. r/.sios is here used, and not s'y.sl, because the motion of going to the world below is thought of. In v. 864, 7ir<, properly an adverb of motion, taken with otw, " motum sirnul succedentemque ei quietem indicat," according to Hermann on Here. Fur. 1236. 365. julaiv uvrulc, governs aol, and smoxrupio lovodt ■& sir at is for the more common emoxrjya rolods dslvai. Comp. Soph. CEd. R. 252. -/.sd^oig, cedar coffin; which wood was used for its supposed antiseptic powers. It renders the dead incorruptible, according to the Schol. on Nicander's Theriaca 53, cited by Monk. nhvoa. The neuter and feminine forms, nlsvgov, n/.svgd, are both in use. ^Elmsley thought only the neuter to be employed by the tragic poets ; but Hermann on Ajax (1389 of his ed.) has shown the contrary. 367, 368. These lines are parodied by Aristoph. Acharn. 893,894, where Dicaeopolis thus addresses the eel from lake Copais, which a Boeotian brought him during his peace with the enemy : 84 ALCESTIS. aXX eGcpeo uvir t v ' firjde yag dctvwv noze gov XMQig ei'i]v fPT£TEVTXavb)(U£n]g. " But bring it in. Not even when dead may I E'er be deprived of thee, — dressed up in beet-sauce." 371 - 373. For zdde which refers to ya^ielv, comp. v. 36. /(x[auv, fut. infin. for ya{ieoeiv. But the present infini- tive is here admissible. ^r\ ya^ielv akXtjv yvvouxct ecp' vfuv, that he will not marry another wife while you are alive. Comp. Alciphron. i. 11, cpevyeiv em Teavoig %cd yvvai&v, to go into exile with children and wives living ; id. 3, enl naidloig 'CojvTsg, living with children alive ; where see Bergler's note. xelevTuv em nuialr, to die and leave children, is a common phrase. Here inl denotes condition or circumstance, some- thing like with ; and ovglv is perhaps understood. But Monk makes icp v[ilv mean over you in the present instance. 376. cpllov ye dwQov. " Hujusmodi additamenta fere ye sibi sumunt, idque potius post primam vocem quam post secundam." Elmsley on Medea 1362. 378. The first ye = yes, or indeed; the second empha- sizes gov. ye is often thus repeated in the same sentence. But Monk and Elmsley prefer nolli] p uvayxrj. See Her- mann on Trachin. 294. 383. oi 7iQo&v>JGxovTeg. A single female speaking of her- self, or addressed in the plural, uses the masculine, and a chorus of women speaking of itself does the like. Mt . § 436, 4. For the phrase in this line, which is the same as «pu rjfxag nQO&vi]Gxeiv gov, see Mt. § 297, and v. 1147. 386. anoil6(xi]v. The aorist applied to future time ex- presses the certainty of the event. To the mind of the speaker it is so real, that it is conceived of as having actually occurred, dnoilo^iriv is often so used. We employ the present for this purpose in English; e. g. " If you do that, you are ruined ; " — " You are a dead man, if you stir." NOTES. 85 387. ovStv uv Uyoig ifis, call me nothing. This is said in allusion to yivai of 386. Xeyoig uv is a mild imperative. Mt. §515; Soph. Gr. §217. 4. 391. Wiisternann thinks, that the poet, by the elided word xojIq , represents the expiring state of Alcestis, who could only half utter her last farewell. This is doubtful. 393. f.iula, like our " mammy," is addressed both to a mother and a nurse. It is, however, a dignified word. The earth is called yula fiala by yEsch. Choeph. 45. 396. auov = f>or. Soph. Gr. § 67. N. 1. 400. vnaxovoov, ccy.ovaov. Elmsley on Medea, 1219, " notandum est verbum simplex composito ejusdem signifi- cationis subjectum. Cujusmodi repetitiones apud tragicos satis frequentes sunt. Eurip. Hec. 168, aTrojUoon' (xilioax . Orest. 181, dioix6 t us&' oixo^e&a. Medea, 1. c. y.uTfldsTs SlOSTS. 403. 7iiTrm>. It is much disputed whether tiltpe'w, with a second aorist I'nirrov, existed, or nliroj, imperf. Xnnrov. The latter is held by Elmsley on Heraclid. 77, Medea 55, and by Dindorf and others. Comp. Matthiae on Medea 1. c. But Hermann on Elmsley's Medea 1. c. and elsewhere; and Buttmann (Largest Gram, voce nnv.) contend for tt/tje'co; although the last concedes that nhva also was in use. There are more than eighty places where this word and its com- pounds occur in Pindar and the tragic poets, to whom it is almost confined ; and some of them clearly prove that ennvov, niiriav have an aorist sense. Thus nqoomxrovau is an aorist participle, v. 183. Alcestis did not kiss the bed, while fall- ing, but after she fell. The same is true in 164, for which comp. Orest. 1332, ly.sTijg yuQ c £).ivrjg yovaai Trgoonsawi' /5o«, not TTQoanljiTbiv. In the present line also, I would write m- rvcov ; but, in 1059, nnvuv, denoting a continued state, is a present. vsoaaog. This word is sometimes applied to children by the tragic poets. Comp. Androm. 441 ; Iph. in 86 ALCESTIS. Aul. 2648. The middle xaXov/uai means / call to me, call to come to me. 407. fiuTQog depends on Idnopai, which takes a genitive, both in the sense of / am forsaken by, deprived of, and also when it means I fall short of , fall behind. /jorooToXog, = f.i6vog. Comp. the note on 428, and Phoeniss. 742. Its proper sense is, journeying alone, like mo&avoq, Soph. CEd. R. 846. 412. vvpysva in the active is used of the bride, the bride's father, and the bridegroom. The last of these senses is not noticed by Passow. It is found in Medea 625, Ion 819. 413. xi'kog yijgojg. Not the extreme, but the full time, or, as Monk says, the period of old age. So xslog /j'/jj;?, xslog -fravdrov. 421. noooimaxo. The tragic poets are fond of using this word metaphorically to denote sudden or unexpected ap- proach. Comp. Prometh. 115, 555, and 644, in which last passage it is spoken of the entrance of thoughts into the mind. 423. uvTrj/rjOaxs. Not per vices canite, but sing in re- sponse to me. Thus uvxlyalpoi o)dul, Iph. in Tauris 179, are songs sung in response to Iphigenia. Comp. Supplices 800. 424. The hymn addressed to the implacable god below was the wail for the dead. So the ixaxol visQH, Soph. Electr. 628. aldw, reverence or respect due to strangers. The sense is, his generosity of nature is urged on to pay respect to a guest. ndvju ooqiag = naou aoq.la. The aim of this sentence is, to ex- cuse Admetus for exercising hospitality at such a time. xsdru ttqu^siv = y.alojq tiqu^eiv. For the meaning of deootftij here, comp. v. 114S. 606. Admetus, who had gone within, returns with the corpse. His father Pheres here appears, intending to assist in burying the dead : Admetus rejects his aid and consola- tion, as coming from one who had placed him under the necessity of losing his wife; since she would have been spared to him, if Pheres had consented to give up his few 96 ALCESTIS. remaining years of life. An angry discussion ensues, which is terminated by the departure of Pheres. 006-740. This scene is better than many rhetorical discussions in Eurip., but is frigid, because the selfishness of Admetus is continually recalled to mind. Few will agree with Wake- field, who regards it as one of the gems of Greek literature. Monk supposes the poet to have introduced it, in order that the funeral pomp, on which the choragi had no doubt lavished much expense, might stay a while on the stage before the eyes of the people. But the taste of Eurip. was none of the purest, and he loved such dialogues as this for their own sake. ardgoov — nagovola, for avdgtg — si^m'fTg nagovisg. Comp. arjV Ttagovaluv 630 = as nugoviu, obv fiiov 362 = as ^wvzot. 608. uydrjv, aloft, i. e. borne upon their shoulders. Comp. Antig. 430. nvga, the grave, not the pyre. Comp. 740, Electr. 92, and Soph. Electr. 901. 610. So Soph, says, Trachin. 874, (j&(3>]y.e zltjdveiga ttjv navvoTuirjv 656v anuaoJv. The chorus does what is here requested, at v. 741. 613. y.6o[.iov includes both dress and personal ornaments, = ia&i'/ia y.oofiov ze of V. 161. Comp. 631. ayul^iaza vegzigwr, delights of the dead. 620. ?j rig ys, qnippe quce. The relatives may often be resolved into demonstratives or personal pronouns and a causal particle, ys throws an emphasis upon 7] zig. 627. This became a proverb according to Aristides, cited by Musgrave : to zrjg 7iagoi(.dag s'gug, — 7) zoiavDjv /p/) ya^uv 7\ firi yapuv. 633. wklv/nrjv, I was just perishing. 635. anot^m^sL. There is another reading, aTroifuoj^ng, approved by Monk and Elmsley. Matthiae observes, that the future is generally used in such increpatory sentences as this. The proper future of unoi^w^w is unoi^o'^o^ai. NOTES. 97 U ihyxov i&X&uv. Comp. tig t &m>; Soph. Phi- ftolmr, OEd. Col. 1297. 640. i loct. 98 641. The usual idiom would omit ^t, and turn nalda a nominative. Comp. 668 for a similar construction. See Soph. Gr. § 158. N. 1. 642. ?] jiioa =± ?} rot «£«. diungtmig governs a genitive from its superlative force. 645. udocnt, i. e. you and my mother. The plural in- cludes the dual, and often takes its place. 647. t' av is Monk's conjecture for xi y\ 649. tov — yMT&arojr is added as an explanation of rortf uyojva. 650. Here Xoinog qualifies the idea expressed by the two words fiiwotiiog xqovog. It is rare that one adjective is thus the epithet of another in Greek. Comp. Medea 598, ^ ftoi ytvono kvnobg tvdaifAcov (lioq, may I not have an unhappy life of prosperity. 651. The forms !'£«*>, IZfty, seem both to have been in good use ; the latter being derived subsequently to the former from s'^g, e£r}, and £i} imperative, as if from t,r^i. In 295, where this line first occurs, most of the MSS. read t&v, which the Etymol. Mag. 413, 9, quotes in order to con- demn it; and in the present line several MSS. have this reading, although others have e'£m>. Comp. Buttmann on £«w (Largest Gram. 2, 144). 652. Comp. ^Esch. Persae 295, y.tl oitvtig v.axolg b\uo)g. OTt'ru inl Tin, and vnig jirog also occur, but ozena it or xivu is more common. Still another construction is, oisria as lyg ti^c, yEsch. Prom. 397, for which see Elmsley on Medea 1202. 655. diudo/og, a successor, lit. the receiver of any thing handed along. Hence the propriety of its taking a genitive of that which is transmitted. Comp. Prometh. 464. 65S. The reading of the MSS. preferred here by Monk, and other late editors, auftoi£mw — d-artiv ngovdwy.a a', 93 ALCESTIS. seems to injure the sense. It would be unnatural that Admetus should think of his father's charging him with leaving him (the father) to die, when no such situation is alluded to. The participle diifiaQoiv in that reading is almost unmeaning, but aTi{j.ri'£ovToc in the text expresses the reason why the father might have deserted his son. — The form of speech is that very common one, in which the sub- ject or object of the second clause is made the subject of the first. 661. TjkXa&trjv. See the note on v. 272. 662. ova av cp&droig yvxtvuv, you cannot be too soon in begetting. See Elmsley on Heraclidae 721, who remarks, that the present participle must be used with (p&drw in this sense. Comp. Mt. § 553. 666. Tovnl ae. " Monet Porsonus ad Orest. 1338, hane phrasin interpretationem duplicem accipere, quod in tud potestate est, et quod ad te attinet." Monk. It has the latter sense here. Comp. Antig. 889. 671. I formerly followed Monk here in reading ovd' ti$ for ovdelg on account of Porson's canon respecting the fifth foot of Iambic trimeters. (See his Supplem. in Praef. He- cub. 35.) But Hermann has shown (Elementa doctr. metr. 2. 14. 9) that where the pause is in the middle of the fourth foot, as it is here, such a close as ovdslg (3ov- \ Uim , _ w __ is unobjectionable. 675. tlv avxeig, idiom do you presume, or think. Two questions are here condensed into one, jiva avxiig ilotvvEiv ,• and nozson yJvdov ij (pgvyct av%uq t'Xuvpsiv. Comp. Soph. Electr. 766. iXavvtiv aayolc, and eXavrsiv alone, denote to assail icith reproaches, to revile, This line is parodied by Aristoph. Birds 1244. 678. yvtjGiag, legitimately, lawfully. 679. In this sentence, if y.al is made to connect vftgi'Csig and ujtsi, tlie two participles must denote the same action in different tenses, and be joined with the latter verb. I should NOTES. 99 expect too vfigl&ig — aX).' ovx ana, rather than y.al ovx ami. For this reason in the last edition I took y.al rsavi.ag to be equivalent to xal rtariag wV, though a youth, and separated 01 — anu by a colon from what precedes. But y.al rsaviag cannot be so understood : at least I have found no example in the tragic poets, where the participle is omitted when y.al is so used. The colon is still retained, though with hesita- tion. y.al is even. The sense is, you are very insolent in going so far as to throw out even haughty speeches against me. The asyndeton in the next clause expresses the anger of Pheres. ov fiaXcov ovnag ami, thou shalt not, having made thy shot, simply (i. e. without more ado, impune t ) depart. For oviwg in this sense, Elmsley on Heraclidae 375, may be consulted. GS6. For the accusative following Tv/gavco, obtain, see Antig. 778, note. The genitive is like that following 6s- %0[iai. 690. ovd' f/w, sc. S-avovfiai. 691. Aristoph. quotes this verse in the Thesmoph. 194, and, in the Clouds 1415, parodies it thus, v.). a ova i Ttaidic, naiifja <5' ov y.Xauv doxslg ; 694. diE^iuxov to fii] xhavsiv, contended against death, used your efforts not to die. 696. " eha is often used in questions expressing dis- pleasure, or mockery." Mt. § 603. Comp. v. 831. 698. rov aaXov rtaviov, the pretty youth ! The article is often used in expressions of contempt, or of admiration, having in them a demonstrative force. 699. The sense is, you hit on a wise plan so as never to die, if you ivill but persuade your wife for the time being to die instead of you. uu, like our ever, has two senses, cdways, and at any time. In the latter, it is joined with the article, and usually follows it immediately. Comp. tov yqaxovvx ad, him who at any time rules, the ruler for the 100 ALCESTIS. time being, Prometh. 937. ol del imopieg sSiqp dgofju inl iovq ail (iowviag, Xen. Anab. iv. 7, 23. 702. xaxog. Two senses of this word are played upon here, and in 704, as Porson on Phceniss. 1245, and Monk remark. 706. nXtiw is an absolute comparative, a certain standard being implied ; == nliioi jov di'opiog, too many. 708. A?/, a>g f'fiov U^avTog. According to Matthias xaxcog is to be supplied, as in Antig. 1054. This L. Dindorf denies, and pronounces the sense to be, " die uti ego dixi : Non impedio enim." Prlugk makes the meaning to be die me jubente et permittente. 713. The MSS. have (tsigw a\ which Schaefer, Matthias, and Monk changed into fxsi^ova, because v. 714 implies that an imprecation has been uttered. And such was the read- ing which I formerly adopted. But Hermann, with his wonted discrimination, says, [optatio quidem continetur verbis Admeti :] " sed non tamen delendum erat up. Nam eo deleto, hasc serio optantis oratio esset : servato autem, ironica est et plena contemptionis : per me licet vel Jovem vivendo superes. Ita saepissime verteres. Sophocles Electr. 1457, %aiQOig av, it oot, x n Q*d xvy%dva T«'(5f." i. e. you can rejoice if you please, or I am very willing that you should rejoice. 717. urjpua is in the accusative, and in apposition with the preceding sentence. See v. 7, note. 723. sv di'dfjdaiv = dvdgilov. It is, perhaps, a brief ex- pression for tv lrj/.ia'. 763. idstxwfisp jiyyopttg. This verb here, as usually takes a participle instead of an infinitive. Comp. 154. 768. To stretch out the hand, as a salutation or mark of friendship for the deceased, was customary at funerals. The same usage is alluded to in Supplices 772-775, cited by Monk, where lifting the hand and addressing a deceased friend are brought together. 773. fitinsiv is often joined with a neuter adjective or a noun, which denotes the quality of the look. Comp. ranv fiXinuv, to have a mustard look, Aristoph. Knights 631 ; vmXov /5A£7tg>, / look prettily, Cyclops 553. ofiivov y.al neygovTi'/.og, grave and thoughtful, 780. oldug. For this form, which is rare, see Lobeck on Phrynichus, p. 236. It is also found, Odys. i. 337, where a Schol. in the Harleian MS. (see Buttmann's Scholia on the Odyssey) informs us, that Zenodotus wished to read ti'deig, and Aristarchus did not object to the reading. 781. no&sv yug. See v. 95. 785. to Tr,g rvyvg, a circumlocution for rj jiyrj. Soph. Gr. § 176. Elmsley on Medea 1087, remarks, that ol, a definite adverb, is here used for onoi, an indefinite one, as og and ooitg, tv&a and 07101;, and similar correlatives are sometimes confounded. In 640, ifctfa?, slg IXsyyov e^eX&dov, og si, og is properly used because a definite character is spoken of. But in such sentences as " I know not, or I 104 ALCESTIS. wish to know who thou art," oang is ordinarily found, or tig in its place. 790. iiIuqtov fjdiainiv. Double superlatives sometimes occur in the tragic poets, as in Medea 1323, [ityioxov ex&iaTv yvvr\> 794. olf-icii (xev. I should think so for my -part (fxiv.) Major. 795. niu is from niojxm, the proper Attic future of nlvta. movfioch mu is a later form. rvxag appears instead of \ nvlag in the early edd., and is mentioned by the Schol. '4 797. The sense is, the stroke of the wine-vesscVs oar fall- ing upon you shall remove you from your present sad and morose state of mind. nhvlog, the stroke of the oar, is often used figuratively by Eurip. and others ; and especially denotes the stroke or influence of sudden passion or mad- ness on the mind. Comp. nhvlog fiavlag, Iph. in Taur. 307, Xioxava to denote that, the reputation of which is incurred, and the dative of a person is the person in ivhose opinion it is incurred. Thus oqXioxuveiv [Awglav ml denotes to be chargeable with folly in any one's view ; 6. yilwru rin, to be ridiculous in one's eyes, xrao&cu, cpsQEiv, and e/siv take an accusative in a somewhat similar sense. Comp, Antig. 924, r?,v dvoosfieiccv evoe.jovo' sxrijod- prjv, by acting piously I gained the reputation of impiety ; Soph. Electr. 968, svasSsiuv ex nurgog ol'osi, thou icilt get praise for piety from our father ; Medea 297, yooglg ugylag 7jg %xovaiv, beside the indolence that they get the credit of; Id. 218. dvaxlsiotv ixTTjaarro xat Qu&Vfiluv. 1094. v.alojv is future. Matthias supplies ovrojg i'a&i, but perhaps ovzcog al'vsi may be more naturally understood from the preceding clause. Wiistemann makes the sentence interrogative, and supplies fxwglav oybjoa. 1095. A number of aorists, and none more frequently than ijiyvsoa, seem to be used in a similar manner with the 116 ALCESTIS. present. See Hermann's Notes on Viger, note 162, for ex- amples. Although the present might be used in such cases and express the truth, yet the mind reverts to a past time, when the feeling or thought first began. Comp. Soph. Gr. § 212. N. 4. 1096. y.alneQ ovx ovaav, tliougli she is no more, xamtg /u?) ovoav would mean, though she were no more. 1098. Comp. v. 275, for the order of the words. 1101. k 8iov niooiy may turn out of advantage. See 817. Comp. Helena 1082, to <5' udhov xstv' syTVxsg tux av niaoi, but that misery may perhaps turn out fortunate. Our verb to fall has the same sense as this of nlnxuv. 1106. The sense is, she ought, unless at least thou art about to be angry with me (for so saying) ; oq*/uIvziv is neuter also in Soph. Trachin. 552, quoted by Matthias. 1112. Monk reads dofiovg, thinking that the syntax de- mands an accusative. But see Mt. § 402, c, for examples of other verbs compounded with dg, which take an accusa- tive or dative indifferently. Here perhaps the dative may be used by constructio prcegnans ; the verb of motion im- plying not only leading into, but also placing in the house. 1117. TTQoiiivui. The aorist, and not the present infinitive, is required here, as a momentary act is spoken of. tiqotsivs, the reading of some MSS., was put for nqoxuvm by the copyists, who pronounced ai and « alike ; and from nyozsivs, ngoTuiEiv naturally arose. 1118. IoQyov^ is an instance of the elision of i in the dative singular. The same elision in the dative plural is no- where found in the Attic poets. Nine instances like the present, have been noticed by Elmsley, on Heraclidre 693 ? in the tragic poets, all of which he attempts to amend, and in this passage reads xaocao^oj', making Foyyov' an accusative dependent on &t$6(AH'og, which may be supplied from the preceding line. But the MSS. all support the received text; the subaudition of di^o^vog is harsh; and diytiv rarely NOTES. 117 governs an accusative. Porson (Suppl. ad. Praef. Hec. p. 22.) cites this passage in defence of the elision, and with him agree Matthiae (note on the place, and Gr. § 44.) and others. But Hermann (Elem. p. 35, ed. Glasg.) very rationally sup- poses, that there may be a synizesis, or union in pronuncia- tion of i and to without actual elision. Comp. Prometh. 680, where alcpvldiog, the best reading, can have but three sylla- bles. I'ooyovL y.aguTot.io), the beheaded Gorgon ; but her head is meant. 1119. The MSS. connect val with l/«, but Monk re- marks, that it ought to begin a sentence ; and should pre- cede 6/o) if taken with it. It may be rendered ivell then. 1121. For TtoinsLv, see the note on 512. 1125. The sense is, or does some heart-cutting (mocking, deceitful) joy from a god throw me out of my senses ? i. e. is this pleasant sight which overpowers me, produced by some god to mock me ? 1126. T?;r<5' oQuq 8df.iagia oi']v, here you see your wife. See the note on v. 24. 1128. The sense is, this one whom you made your guest is no necromancer : literally, you made this one your guest, not being a necromancer. Buchanan's version and others give to inonjoo) the sense of accounting, taking for. 1130. unioTHv Tixqv. tv/tjv and not fi#jj appears to be the true reading, unioxuv ivzijv, is, according to Hermann, non credere verum esse quod accidit, umoiiiv tv/jj, fortunm non fdere. 1134. ovTiois is taken with doxuv, not with oipza&ai, which would require ^. See Elmsley on Medea 487, and Her- mann's remarks on that edition. 1135. cp&ovog ds. The Greeks held, that, when a man had an excess of good fortune, or felt unduly elevated above the condition of mortals, the gods were envious or indig- nant, and reduced him to the common level. The same general feeling was called vi^oig, i. e. the assignment of the 11* 118 ALCEST1S. proper share, retribution, retributive anger. Nemesis, this feeling or course of providence personified, crushed the pride and greatness of men by reverses of fortune. Cornp. Soph. Electr. 1466, 1467. 1140. dai t u6vcov rw xvqIoj. Jacobs, followed by Monk, — and by Matthias in his text, — reads vsqtsqcov for duiftovav, because the Scholiast says, ?J t& twv vsy.gaiv y.vgiM. But they seem not to have noticed, that he immediately adds yaol yag Tovg vsxgovg dtxt'iiorag, whence it appears that he read daifio- vwr, and that rsxgcov was a mere explanation. There is then no support for the correction of Jacobs. Nor is the Scho- liast in the right ; for, though some philosophers may have called the manes in general daljiovtg, no traces of this ap- pear, I believe, in Euripides. Matthiae, in his notes, favors daifxovojv, and governs it by to>, so that the sense is, with that one of the deities who is lord (in this business, i. e. who has power, slg "Aidov dofiovg xaiuysiv, v. 26). Hermann adopts this construction, but supplies with xvgla xov gjjv r\ fi7) £fjv. Where the words supplied by him or by Matthias are obtained from, it is not easy to see. May not the sense be simply, with the lord or chief of the deities, — a boastful and exaggerated description of Death ? So Eurip. (frag. Aug. 3,) calls Cupid anuvxiav daifiorwv viisgravov. Comp. Antig. 338. The nature of the case showed who was meant. 1146. ayayviariTai. This verb means, according to Heath, with whom Monk agrees, not purifcare, but dcsecrare. He adds, that a contrary ceremony is intended by it to that denoted by ayvlaj], v. 76. But what ceremony contrary to cutting off a lock of hair can be conceived of? ucpayrl^to is a rare word in the early Greek writers. Wakefield adduces from Hippocrates de Morbo Sacro, acpayvlaaodoa fAvaog, to purify one's self from pollution. Harpocration defines acpoaiow by i}QiAoo}.aa&a. This verb denotes, in the middle, to assume or adopt, in lieu of something expressed or im- plied. Comp. Prometh. 309, pt&dg^ooai igonovg viovg ; Meleagr. Epigr. cxxv. 6. c T(i£vaiog oiya&ug, yoegov cpdtypa [IZ&aQlAOGaTO. 1158. ov yuQ evtv%(x)v agvijuofAai. Soph. Gr. § 222. 2. Comp. dgvsl yMTuxxdg ,- dost thou deny having slain ? Orest. 1598 (1581). This verb more commonly takes an infinitive. 1 159. These closing anapaests are found at the end of Medea (excepting the first line), of Helena, Bacchce, and Andromache. METRES. 28 — 37. An anapaestic system, sc. of dimeters. 77 — 85. Two anapaestic systems, 77 — 82, and 83 — 85. V. 78 closes with a hiatus, which is not admissible in ana- paestic systems, unless the speaker is changed, or for some other extraordinary reason. 86 — 92. =98—104. Verse]. Iambic dimeter. 2.= 1. 3. Choriambus and iambus. (Choriam. dimeter.) 4. Dactylic penthemim. with basis. 5. The same with anacrusis. ^ ' _£_ ~ ~ _ ^ _ _ 6. Dactyl, trimeter catalect. in dissyllabum with anacrusis. . . _/_ II j_ w w ~ ~ _ 7. Dochmius hypercatalect. ±?± ^ j_ See Hermann's Elementa, ii. 21, 12. Or this line may be a Bacchiac dimeter. 93 — - 97. Anapaestic verses, but not a regular system. V. I, and v. 5, paroemiacs ; the rest, dimeters. See Herm. El. ii. 32, 13. 105 — III. Anapaestic verses. V. 1, and v. 3, paroe- miacs; v. 2. a monometer catalect., if the text is rizht : the rest form a regular system. 112— 121. = 122— 131. Verse 1. Iambic dipody and creticus. w ,_ w or cretic dimeter with anacrusis. 122 ALCESTIS. 2. Ithyphallicus, i. e. trochaic tripody. j_ w _ w _ _ 3. Choriambus with basis. . _^_ _/_ j j_ w w _ 4. =3. . . . _L~~|_~~_ 5. Adonius with anacrus. = CEd. R. 896. 6. Pherecrateus. . . j_ j_ | j_ w w 7. Iambic dimeter. ^ _/_ w _ w jf~^ w _ 8 = 7. 9. Dochmius. . ,—v •-> , 10. Logacedic dactyl, (one dact., two trochees, or choriamb, dimeter catalect.) For the form of v. 3. comp. Ajax 195. For the hiatus after l^w in the strophe, comp. Herm. El. ii. 21, 9. Monk gives ova %w 'nl, a trochaic dipody, with a logaced. anapaest, for the next line. 132 — 136. Epode of the foregoing, like 105 — 111, with three anapaests less. Vv. 1, 2, are regarded by Herm. as a choriamb, trimeter hypercatalect. 213 — 225. =226 — 237. Verse 1. Dochmius and trochaic penthemim. 2. Iambic dimeter and trochaic dimeter catalect Called by Hephaestion, versus Euripideus. Comp. Herm. El. iii. 8, 17. 3. Uncertain. 4. Choriamb, tetrameter catalect. This is one form of the versus Priapeus. Comp. CEd. Col. 1695, 1696. 5. Two trochaic penthemim. 6. Iambic penthemim. and logaced. dactyl. A METRES. 123 verse like this is cited by Herm., El. iii. 8, 25. w _/_ w w |_Lww ^ ~ _ 7. Two iambuses, pronounced apart, -j- -^- _ 8. Iamb, trimeter. 9. Iamb, trimeter catalect. 10. Uncertain. 11. Logaced. anapaestic verse with iambic bases. 12. Logaced. anapaest. ^ wl ^^ w _ Verse 3, according to Matthiae, begins with a spondee and an anapaest. Monk gives eg to the preceding line, making it a choriamb, dimeter. It may be choriamb, dime- ter with anacrusis. Verse 10 is in the strophe, but _ _ in the antistrophe. Monk produces uniformity by expelling xal rvv, and rav : and forms a troch. dimeter out of this verse and part of the foregoing. But xul vvv is plainly necessary. The text of this verse is otherwise doubtful. 239 — 242. An anapaestic system. 243 — 246. = 247 — 251. Verse 1. Logaced. dactyl. (Comp. Herm. El. ii. 30, 2.) 2. Dochmius, and Choriamb, dimeter catalectic. — w w J- ~ ±. I J- ~ ~ _ w , 3, 4. Iambic trimeters. 252 — 258. = 259 — 265. Verse 1. Iamb, dipody, and two logaced. anapaest, clauses. This verse can be variously divided. 2. Iamb, tetrameter catalect. 3. Choriamb, dimeter hypercatalect., with basis ; 124 ALCESTIS. and a logacedic dactylic close. Comp. Philoct. 710, for the first part. 4, 5. Iambic trimeters. 266 — 272. Epode of the foregoing. For these lines, as arranged by Herm., see his El. ii. 22, 6. As divided in the text they are. Verse 1. Iamb, dimeter catalect. _ J""^, _ J""^, w _ _ 2. Troch. dimeter catalect. 3. Adonius. 4. Two iamb, penthemim., the first with a double anacrusis. Comp. Ajax 717. 5. Dochmius. _ /fT / ^ ' . For the hiatus and short final syllable, comp. Herm. El. ii. 21,8. 6. Dochmius and molossus (which is read like a bacchius). _ w ^ 1-__L»_-jL_l« (?) See Seidler de Vers. Dochm. i. § 56. 7. Iamb, trimeter catalectic. 273 — 279. An anapgestic system. 393 _ 403. =406—414. Verse 1. Dochmius, and troch. penthemim. == 213. 2. Iamb, dimeter. 3. Dochmius. . . . w /"7 / w j 4. Iamb, dipody with a double anacrusis and creti- cus. Comp. Soph. Electr. 207. 5. Dochmius. METRES. 125 6, 7. Two iambic tripodies. (il makes no position, according to Hermann, as in Bacchae 1801. i* o ^ w u J w - — ~ -£■ 8. Logaced. anapaest, and ithyphallicus. 9. Iamb, ischiorrhogicus. . w _/_ w j /. 10. Two dactyls. 11. Dochmius and dochmius hypercatalect. For v. 11, comp. Herm. El. ii. 30, 4. 435 _ 444. = 445 — 454. Verse 1. Dactyl, penthemim. 2. Logaced. dactyl, (a versus Alcaicus) with ana- crusis. . . £_v_~_v^^ ~ 3. Logaced. anapaest, (two anapaests and iambic penthemim.) . w ^ j_ w w ^ _ ^ __ _ 4. Two Dactyl, trimeters catalect. in dissyl. (or dactyl, hexameter) with anacrusis. 5=1. 6. Ithyphal. 7 = 3. 8 == 215, with anacrusis. 455 — 465 = 466 — 475. Verse 1. Logaced. dactyl, (one dact., two trochees.) 2. Pherecrateus. 3. Logaced. anapaest, (two anapaests, and iamb. dipody catalect,) . _^j_ww_^_ 4 = 2. 5. Antispast. and iamb, penthemim. i 6 = v. 3 of the first strophe of this ode. 12 126 ALCESTIS. 7 = 106. Probably a short anapaestic line, and not an Ionicus a minore. 8. Logaced. anapaest, (one anapaest, and iamb. penthemim.) with basis. 9. Four anapaestic spondees. 10. Dactyl, tetrameter. 11 = 10, followed by two trochees, (logaced. dactyl.) 12. Antispast and troch. dipody. 569 — 578. =579 — 587. Verse 1. Troch. dipody, (epitritus,) and a logaced. dac- tyl, clause, (called versus Praxilleus.) 2. Logaced. dactyl, with anacrusis, (two dactyls, three trochees.) v | _/_,_, w ^^_^ w 3. Ithyphal. 4. Iamb, penthemim. and Choriamb. 5 = 3. 6. Glyconean. _/_ £ _i_~~_~_ 7. Glyconic (one syllable shorter than the Glyco- nean at the beginning) with a trochee. 5. Pherecratean. 588 — 596. = 597 — 605. Verse 1. Dactyl, penthemim. with anacrusis. 2. Dactyl, penthemim. preceded by troch. dipody. 3r=2. 4. Logaced. dactyl, (five dactyls, two trochees.) 5. A logaced. or Glyconic clause with anacrusis, followed by a choriamb. 6. Creticus and dochmius hypercatalect. (or two Bachii.) . j_ w _ _^_ j_ ^ j_ METRES. 127 7. Antispast. and iamb, penthemim. For the last two verses see Herrn. El. iii. 13, 3. 741 — 746. An anapajstic system. 861—871, 878— 88S, 895 — 902, 911 — 925, ana- paestic systems. 872 — 877. = 889 — 894. Verse 1. Two iamb, penthemim. 2. Antispast. and dochmius. 3. Dochrnius. _ J"^, _/_ ^ _/_ 4. Iamb, penthemim. and iamb, tripody. = Soph. Electr. 477. ^ _/_ ~ U -2- - - - — ■ This verse is interrupted by the interjections. 5. Iambelegus, i. e. iamb, penthemim. and dactyl. penthemim. ~ _L ~ _ ~ | _^_ ~ ^ _ ^ ^ _ 6 = 465. Antispast. and troch. dipody. The in- terjections correspond in the strophe and an- tistrophe, but are not here given. 903 — 910. =926 — 934. Verse 1. Iamb, dipody and dactyl, tetram. catalect. 2. Ithyphal. 3. Anapaest, monometer hypercatalect. w w j_ _ _ _ 4. Iamb, dimeter. w J""^, w J~^ ~ o ^ ~ — 5=3 __/____ 6 = 3 _jl-w 7. Logaoed. anapaest. . . ^ w j_ ^ 128 ALCESTIS. 962 — 972. =973— 983. Verse 1. Pherecratean. 2. Glyconean. 3 = 2. 4 = 1. 5 = 2. 6 = 1. 7=1. 8. Glyconean -and logaced. dactyl. = Medea 650 — 651. _/ i |i ww _ w _|i ww _ w _ w 9 = 415. Dochmius and logaced. dactyl. 984 — 994. = 995 — 1005. Verse 1. Choriamb, trimeter, and trochee. For this close of choriambic verses see Herm. El. ii. 36, 3 and 10. 2. Choriamb, dimeter hypercatalect. with basis. j_ j_ | _/. w _ __ j_ w _ 3. Choriamb, dimeter catalect. with basis and cho- riambus. iiiww_v J_|iw«_ 4. Iamb, penthemim. and choriambus. 5. Choriamb, dimeter catalect., or logaced. dactyl, with anacrusis. . w | j_ w w _ w _ 6 = 5. 7 = 5. 8. Choriamb, dimeter, catalect., or logaced. dactyl, with basis. . 11 ll«v_ ~_ 1 159 — 1 163. An anapaestic system. FO R N S i s ■nl HOME USE CIRCULATION DEPARTMENT MAIN LIBRARY This book is due on the last date stamped below. 1 -month loans may be renewed by calling 642-3405. 6-month loans may be recharged by bringing books to Circulation Desk. Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. ALL BOOKS ARE SUBJECT TO RECALL 7 DAYS AFTER DATE CHECKED OUT. UUL2 1975 c>9 " ^ " ,. r - . — i^i ■* y ^m ^l i 1 1984 WHT) FEB 2 1 1984 BRARY I LD21 — A-40m-12,'74 (S2700L) General Library University of California Berkeley £ m Vi£> - =j- DIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFO UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFO Wm^^