THE HABSA-CARITA OF BANA. FEINTED BY J. AND C. F. CLAY, AT THE UNIVERSITY PEESS. ORIENTAL TRANSLATION FUND. NEW SERIES. II. THE HABSA-CABITA OF BANA TRANSLATED BY E. B. COWELL, M.A. PROFESSOR OF SANSKRIT AND FELLOW OF CORPUS CHRISTI COLLEGE, CAMBRIDGE, AND F. W. THOMAS, M.A. FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. PRINTED AND PUBLISHED UNDER THE PATRONAGE OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY AND SOLD AT 22, ALBEMARLE STREET, LONDON 1897 TO THE RIGHT HONOURABLE THE EARL OF NORTHBROOK, G.C.S.I. this work is dedicated in sincere gratitude for the kindly sympathy and generous help which he has given to the New Series of the Oriental Translation Fund. To that generosity is due the publication of this translation of Bana's old historical romance. PREFACE. THE book of which an English translation is now for the first time presented to those who are interested in Hindu literature and antiquities, appears to have been almost forgotten in India. One writer on rhetoric mentions it by name in his Sahityadarpana as an example of the kind of prose composition called Akhyayika, and a verse passage is quoted from it in the older treatise on rhetoric, the Kavyaprakaga ; yet few native scholars had seen it for many years, although rare copies did linger unknown in some native libraries. Professor FitzEdward Hall first introduced it to the knowledge of European Orientalists in the Introduction to his edition of Subandhu's Vasavadatta, published at Cal- cutta in the Bibliotheca Indica in 1859 ; he discovered three MSS. more or less complete. An edition with an excellent Commentary was published at Jatnmu in Kashmir in 1879 (Samvat 1936), and this was reprinted with some variations in Bombay A. D. 1892 (Qaka 1814), and an independent edition of the text appeared in Calcutta in 1883, prepared by Pandit Vidyasagar. Professor Fiihrer has promised a new edition of the text from a careful collation of all the MSS. available in India, but his numerous engagements in connection with the Lucknow Museum have hitherto hindered him in carrying his undertaking to completion. We have had to do our best with the imperfect materials at our command, and we shall mention at the close of this preface Vlll PREFACE. the additional help which we have received in our task from other quarters. The great merit of the Harsa-carita consists in the fact that it is a very early attempt at an historical romance. Bana's other work, the Kadambarl 1 , and Subandhu's Vasa- vadatta deal with mythological fiction, and everything is viewed through a highly poetical atmosphere; and the Dac,a-kumara-carita is equally based on pure imagination, although its characters, as in the picaresco literature of modern Europe, are the exaggerated pictures of the vulgar rogues and ruffians of every great city. But the author of the Harsa-carita has taken his own sovereign as his hero and has woven the story out of the actual events of his reign. The narrative can be often illustrated by contemporary inscriptions, in fact it is as much based on real events as Scott's Quentin Durward or Waverley. This gives to it a peculiar character which distinguishes it from all other works of Sanskrit literature. In studying any other classical San- skrit writing we are generally obliged to infer the date of its composition by a careful examination of the accidental allusions or the peculiar words and phrases which it may contain, or by tracing the earliest quotations from it in subsequent authors ; it is the special interest of the Harsa- carita that it treats of a period, which happens to be almost as familiar to the student of Indian history as the reign of any of the early Muhammadan monarchs of Northern India. Qri-harsa, who gives his name to the story, was the ruler at whose court the Chinese Buddhist traveller Hiuen Thsang for a time resided, who has left us such a precious description of India as he actually saw it in the early part of the seventh century (A.D. 630 644); and, fortunately for us, Qri-harsa was a king who well deserved to have this strong light thrown upon his reign. He was the Akbar of the ' Hindu period ' of Indian history ; and under his wise toleration the adherents of < 1 Translated by Miss Ridding in the present series. PREFACE. IX the contending religions, Brahmanism and Buddhism, seemed to forget their rivalries in a common feeling of loyalty, just as Rajputs and Muhammadans served Akbar with equal devotion. The one great difference is that Akbar's reign is presented to us in broad daylight by such full contemporary narratives as those of Abu'l Fazl and 'Abd-ul-Kadir Badaum, which give us a detailed account of every great event and biographical notices of all the leading personages of the time ; while we learn the events of Qrl-harsa's reign only by the passing allusions of the Chinese visitor or the brief records of some inscription. Now here our romance comes in to supply a living and contemporary picture, wherein we can see something of the India of that time, just as we see in Arrian and Plutarch something of the India of Alexander's time ; but we long in vain for some chronicler who would have filled in the imperfect sketch with a thousand details now for ever lost. Bana's style resembles the estilo culto of Spanish litera- ture ; it abounds with double meanings in the words and veiled allusions in the sentences, so that the reader is apt to be bewildered by the dazzling coruscations which keep flashing across his path 1 . Most of these puns and under- meanings refer to mythological stories, or well-known poetical superstitions like the parted ruddy-geese on the opposite banks of a river, or the cakora's red eyes at the sight of poison; but some of them undoubtedly refer also to the events of his time and can only be unriddled now by patient research and critical insight. Thus Hofrath Prof. Biihler has shewn that in p. 76 the words at first sight might seem to mean only " that the supreme Lord (Qiva) took 1 We have tried to preserve this characteristic feature of our author's style by continually explaining the puns in our notes ; but we have often omitted them out of consideration to the English reader. Many of these will be found in the ' Additional Notes and Corrections ' in Appendix B. Appendix A. also contains two long descriptions omitted from the text. X PREFACE. the hand of Durga the daughter of the snowy mountain"; but under this mythological allusion is concealed a reference to a contemporary conquest, since the words may be also translated, "in our monarch a supreme lord has taken tribute from an inaccessible land of snowy mountains " ; and there are several similar allusions to the king's exploits in the same passage. Prof. Biihler remarks that the inscriptions of Amc,uvarman (three of which are dated Samvat 34 and 39) prove that the Qrl-harsa era was introduced into Nepal during the lifetime of the great King of Thanesar and Kanoj, who held the whole of Northern India from 606 to 648 A. D. " If an Indian prince adopts a new foreign era, especially one founded by a contemporary, that may be considered as almost a certain proof that the borrower had to submit to the Qaka-kartri or establisher. of the era 1 ." Similarly in p. 57 where we have a description of Harsa's reluctance to become king, till the Goddess of the Royal prosperity herself forced him to mount the throne, in spite of his previous vow of austerity, we are at once reminded of Hiuen Thsang's . story that Harsa at the advice of a Bodhisattva, refrained from mounting the simhasana. So too in p. 168 where " the rising clear-flecked moon (ga^diika) shone like the pointed hump of (Diva's tame bull, when blotted by mud scattered by his broad horn?," the 'commentator himself supplies us with the allusion, as he tells us in his note on the opening verses of chap, vi., that Qa9anka was the name of the dishonoured Gauda king against whom Harsa was marching. Hiuen Thsang states that Rajyavardhana was treacherously killed by Qasamka (Che-chang-kia), the ruler of Karnasuvarna in Eastern India. But beside these veiled historical allusions, the work has another interest from the vivid picture which it offers of the condition of Indian society and the manners and customs of the period. Bana is not a mere rhetorician ; his descriptions 1 Iiid. Ant. xix. 40. PREFACE. . XI of court and village life abound with masterly touches which hold up the mirror to the time. Not even the Pali Jatakas introduce us more directly into the very heart of the period or give us a more life-like picture. The court, the camp, the quiet villages, which then, as now, contained the great mass of the population, and the still more quiet monasteries and retreats, whether of Brahmans or Buddhists, are all painted with singular power ; and his narrative illustrates and sup- plements the Chinese traveller's journal at every turn. The first chapter gives the mythological history of Bana's family, the Brahmanical Vatsyayanas, until we come to his own birth and education, and his spending some years in travel partly for pleasure and partly to acquire learning. At length he returns to his home Prltikuta on the Sone, where after a while he receives (ch. 2) a summons from King Harsa's half-brother, that he should repair to the court and renew an intimacy which had been interrupted by some former acts of indiscretion. He obeys the request and repairs to the royal camp near the Ajiravati river (on which Qravasti stood, though it is not alluded to). The King at first receives him coldly, but Bana soon makes his way and becomes a favourite. After a while (ch. 3) he revisits his home at the beginning of autumn, and at the request of his cousins pro- ceeds to relate the history of the King's reign. This narrative fills the remainder of the book (pp. 79 260), and is left unfinished at the end of the eighth chapter. Prabhakara-vardhana 1 , the king of Thanesar, had, by his queen Yagovati, two sons Rajyavardhana 2 and Harsa, and a daughter Rajyagri, who was married to Grahavarman 3 , the 1 Prabhakaravardhana is described as " a most devout worshipper of the Sun " in the Sonpat Inscription. 2 Rajyavardhana is described in the Madhuban inscription as "a most devout worshipper of Sugata." 3 The genealogy would seem to be Grahavarman, Avantivarman (infr. p. 122), Susthitavarman, Qarvavarman, Iganavarman, Igvara- variaan, Adityavarman, Harivarman ; cf. the inscriptions Nos. 42, 46, Xll . PREFACE. son of the Mukhara king of Kanyakubja. The king dies while his elder son is absent on an expedition against the Hunas, but the prince returns at his brother's earnest summons ; and in his overwhelming grief, he determines to become an ascetic and to leave the throne to Harsa. At this moment, however, tidings arrive that Grahavarman has been killed by the king of Malwa 1 , who has also thrown Rajya9ri into prison. Rajyavardhana at once determines to avenge his brother-in-law's death and marches with his cousin Bhandi 2 and the army, leaving Harsa as his vicegerent. After a time news is brought that he had easily conquered the Malwa army but had been treacherously assassinated by the King of Gauda 3 . Harsa himself now marches against this new enemy; on his way he accepts offers of friendship from Bhaskaravarman 4 , the King of Pragjyotisa (Assam). Soon afterwards he meets Bhandi, who is returning loaded with spoil and bringing the Malwa troops prisoners ; he announces that Rajyacri has escaped from prison and fled into the Vindhya forest. Harsa sends Bhandi against the Gauda king and hastens himself to find his lost sister. By the help of a Buddhist mendicant he comes upon her, just as she is preparing to mount the funeral pile, surrounded by her female attendants. Harsa rescues her from the pile and takes her with him to the camp, after making a vow that he and his sister will assume the dress of Buddhist mendicants as soon as he has conquered the Gauda traitor and consoled his subjects in their sorrow for his deceased father. Harsa's partiality for Buddhists and Buddhist doctrines 47, Corpus Inscr. Ind. in. Adityavarman had as his queen Harsa- gupta, sister to Harsagupta, of the same Guptas of Magadha, who were similarly connected with Harsa's family. 1 Professor Biihler suggests that this is the Northern Malwa about Fatehpur. He would identify the king with the Devagupta of the Madhuban Inscription. 2 Poni in Hiuen Thsang. 3 C Hiuen Thsang, (Julien), n. 248. 4 Bhaskaravarma Kumara, in Hiuen Thsang. PREFACE. Xlll is frequently brought out in our story, as the foregoing sketch will shew, he seems indeed to be more than half a Buddhist at heart; and it is remarkable that we find a similar view of his character in Hiuen Thsang's account, although he may naturally exaggerate the amount of favour shewn. His language might indeed imply that the king almost professed himself a Buddhist; but his narrative clearly shews that he was equally tolerant to both the great religions of his subjects. Thus, when he held a great assembly at Kanyakubja, twenty kings attended it, with the most distinguished Qramanas and Brahmans in their districts. An immense sangfiarama was erected with a tower and a golden image of Buddha, and every day viands were presented to the Qramanas and Brahmans ; and, in the disciples' account of the second assembly held at Prayaga, we find that on the first day they installed the statue of Buddha, on the second that of the Sun, and on the third that of Mahe9vara. Hiuen Thsang says of the inhabitants of Kanyakubja, " une moitie suit la vraie doctrine, et 1'autre s' attache a 1'erreur"; and our narrative similarly shews us the two religions existing side by side ; and in the elaborate description in the eighth chapter of the Vindhya forest, we find Buddhists and Brahmans of every sect, " all diligently following their own tenets, pondering, urging objections, raising doubts and resolving them." When we read these accounts of India in the seventh century they lend some support to the theory that later Brahmanism was itself a renaissance, and was separated by a chasm from the ancient cult, just as the Sassanian religion was a later revival (after the long Parthian domination) which turned a longing eye to the past glories of the Zoroastrian creed under the Achsemenidse. For our translation we have chiefly used the Bombay text (though with a corrected punctuation), but we have collated it with the Calcutta and Kashmir editions. Pandit XIV PREFACE. Kailasacandra Datta Qastri 1 had published the text and translation of the fifth book (Benares, 1883), with an original Sanskrit commentary of his own; this has often helped us in obscure passages and we have frequently quoted it. Pandit Ravaji Ramacandra Kale has also pub- lished (Bombay 1882) a very useful volume of English notes to the whole work; this only came into our hands when our translation was more than half printed, but we gladly acknowledge our obligations to the author as he often supplements or improves upon the printed commentary. When our translation was partly printed we obtained the help of the valuable MS. (A) which Hofrath Prof. Btihler has presented to the India Office Library, and he also lent to us a collection of the various readings of another MS. and a native scholar's notes on the first book. The MS. A has been of great assistance to us and we have frequently quoted it in the later part of our translation and in the Notes in the Appendix, but as we were not re -editing the text, we have chiefly consulted it where the native editions seemed corrupt. We are painfully conscious of the imperfections of our translation ; but we offer it to Oriental scholars as an honest attempt to help the student in reading a difficult Sanskrit work which will well repay the trouble of mastering it. The book is full of Sanskrit lore of every kind ; but its author was not (as Gibbon says of Libanius) "a recluse student whose mind, regardless of his contemporaries, was incessantly fixed on the Trojan war and the Athenian commonwealth." He was by no means the mere lover of what was abstruse and difficult; he had also an eye for the picturesque and the pathetic, and he could sympathise with the men and women of his own time; like Apollonius Rhodius, he was a poet as well as a grammarian. 1 [He was an old pupil in the Calcutta Sanskrit College. E. B. C.] THE HAKSA-CARITA. INTRODUCTORY VERSES 1 . [1] 1. Adoration to Cambhu, who is the main pillar in the building of the city of the three worlds, beautiful with the moon hung on him like a white royal chowrie 2 , as it kisses his lofty brow. [2] 2. I worship Uma, whose eyes are closed with the delight of grasping Hara's neck as if she were fainting at the touch of the Kalakiita poison which stains it. 3. Adoration to the omniscient Vyasa, the creator among poets, who made the Mahabharata holy by his speech as the Bharata continent is hallowed by the river Sarasvati. 4. Most commonly the poetasters of the world have their percep- tions ruled by desire, loquacious and wilful like red-eyed kokilas ; [3] 5. Countless such there are like dogs, following their own vile nature from house to house 3 , not many are there like Qarabhas, possessing creative power 4 . 6. A poet is not reckoned among the good 5 and is detected as a 1 The Kashmir text inserts another verse at the beginning; " Hail to the holy Sarasvati, hail ! that goddess, who, having her power manifested as the enlightener of the all, through the gradually evolving faculties commencing with ' desire,' illuminates the nature of her mansion, the lotus-hearts of the sages, her, even Sarasvati, I praise." 2 Chowries and flags are hung on triumphal pillars ; cf. trailokyamahd- grihastambha (of Visnu), C. I. I. iii. 159 and 160. Note that this verse occurs entire in an inscript. Ind. Ant. xiii. p. 92. :! Or " those are of no account who only give bald descriptions ( jati) from house to house." 4 There is a pun in utpadaka, which is also a synonym for the fabulous animal called the qarabha as having eight legs, four of which are said to grow on its back (Vdcaspatya lex.). 5 *0r " is counted as no man," a-na. 2 THE HARSA-CARITA. thief' 1 by his only changing the words of fonnor writers 2 and l>y his concealing the signs of different styles 3 . 7. In the North plays on words are mainly admired, in the "West it is only the sense ; in the South it is poetical fancy 4 ; in Gauda pomp of syllables. 8. A new subject, a diction not too homely, unlaboured double meanings, the sentiment easily understood, the language rich in sonorous words all this it is difficult to combine in one composition. [4] 9. What has that poet to do with poetry, whose language, going to the furthest limits of metrical skill 5 , does not fill the three worlds like the Bharata story ? 10. They upon whose lips abides Sarasvatl, unwearied even at the end of their 'fits,' 6 how can such writers of romances 7 escape being praised as the princes of poets ? 11. The pride of poets verily melted away through Vasavadatta 8 (when it came to their ears), as the pride of the Brahman seers 9 through the (Indra-given) spear of the Pandavas when it came near Karna 10 . [5] 12. The prose-composition of the revered Haricandra stands pre-eminent as a sovereign, luminous with its employment of words, delightful 11 , and preserving rigidly the traditional rules of letters 12 . 13. Satavahana 13 made an immortal refined treasure of song, adorned with fine expressions of purest character 14 like jewels. 1 Does this allude to the Caura-pahcdqikd ; or only to plagiarists gene- rally ? For the poet Caura see Vdsavad. Comm. p. 33. - Or " by his changing colour through fear," or "by trying to change his low caste." 3 Or "by his concealing the marks of his chains." For bandha cf. Kdvydd. i. 47. 4 Utpreksd, where the comparison is introduced by 'as it were' or 'methought.' 5 Or " embracing all narratives." For the literary history contained in the following lines compare Prof. Peterson's Introd. to Kadambari, pp. 68 96. 6 Ucchvdsa means ' a breathing out ' and also ' a division of a narrative.' The sk. contains puns in vaktre (also the name of a metre), and kavi$i-ara = Brahma, on whose lips the goddess rests ; cf. Kdd. Introd. v. 11. 7 For the dkhydyikd see Sdh. Darp. 568. 8 See Dr Castellieri's paper in the Vienna Oriental Journal, vol. i., where he shews that Bana wrote his work especially to surpass Subandhu's Vasavadatta ; see also our Appendix, notes to pp. 67, 74, 233. 9 Drona, &c. 10 Does this refer to Arjuna's attack on Kama with the Aindra weapon, Mahabh., vin. 4720? n Or "not stealing from others" (aharl). 12 Or as applying to a king, " glorious by the rule of his territory, and preserving all the caste-regulations. " 13 Another reading is alivahana ; both Satavahana and Qalivahana have been identified with Hala the author of the Sapta The lines can be also taken as a tacit rebuke to the luxurious Bana. C. 5 66 THE HARSA-CARITA. mountain cave, "Is that Bana?" The doorkeeper replied, " As my Lord commands ; it is he." " I will not see him yet, as he has not as yet offered his tribute of respect," so sayin^Ve turned the long brilliance of his eye, whose pupil trembled ae it inclined to the corner of the eye, as if he was shaking a curium variegated across with white and dark silk, and said to his favourite, the son of the king of Malwa, who was sitting behind, " He is a thorough petit-maUre." But when the other paused for a moment in silence at this unexplained speech of the king and the courtiers were all dumb, Bana replied, " Why, my lord, do you thus address me, as if you did not know my character and did not believe me, as if you depended on others for guidance and did not understand the ways of the world yourself? The nature and talk of people will always be wilful and various ; but the great ought to see things as they are. You surely will not regard me with pre- judice as if I had no special claims. I am a Brahman born in the family of the Soma-drinking Vatsyayanas. Every cere- mony was duly performed, as its time came, beginning with the investiture with the sacred cord ; [88] I have thoroughly studied the Veda with its six angas, and as far as I was able I have heard lectures on the castras, and from my marriage I have been a diligent householder; what signs have I of being a petit-maitre 1 ? My youth indeed was not without those follies which are not directly inconsistent with either world, so far I will not deny; and my heart on this point will confess a feeling of repentance. But now-a-days, when your highness, calm in mind like Buddha himself, one who carries out all the rules for the castes and orders like Manu, and bears the rod of punishment as visibly as Yama, governs the whole earth girdled by the seven oceans, and bearing all the continents as its garland, who would venture without fear even to act in his own mind the character of indecorum, that bosom-friend of open profligacy ? I will not dwell on human beings, in consequence of your power even the bees drink honey 2 in fear, even the ruddy-geese are 1 Or ' Kama is a petit-maitre, not I.' 2 Madhu means ' wine ' as well as ' honey.' 4 CHAPTER II. 67 ashamed of their too great fondness, the very monkeys are alarmed when they play their wanton tricks, and even all the destructive animals eat flesh with compassion. Your highness will in time know me thoroughly by yourself, for ji^is the nature of the wise that their minds never act ^perversely." Having said this, he was silent. & The king also, after simply saying, " So we have heard," was silent ; but he did not welcome him with any signs of favour such as friendly conversation, inviting him to sit down, etc. ; he only revealed his inward pleasure by a gracious glance which seemed to bedew him with a shower of am- brosia ; and as the setting sun was verging to the west, [89] he dismissed his courtiers and entered his private apartments. Baiia also went out and retired to his place of abode. The day was now calm and its fierce blaze soft like polished brass, and the sun 1 , the diadem of the western mountain's crest, as he left the sky, was letting fall his rays like the sprays of the Nicula tree 2 ; the deserted cow-stations in the forests had their patches of tender grass covered with families of deer lazily ruminating ; the river-banks resounded plaintively with the cooing of the melancholy female ruddy-geese ; in the pleasure-groves near the house all the waterpots were being turned over to fill the basins near the trees, while the troops of chattering sparrows were sitting on the boughs which formed their home ; the companies of hungry calves were drinking their mothers' flowing udders, after they had returned from wandering during the day; the sun's round goblet for drinking the evening libation of the western ocean was sinking covered with a red glow as if it were plunged into a stream of mineral veins in the western mountain ; the religious mendi- cants were intent on worshipping the shrines, having washed their feet and hands in the outpour of their water-pots ; the fire, with the sacred grass spread round it, was blazing up,- with its hands purified by the sacrificial vessels ; the devout sacrificers were duly offering their libations ; the trees of the groves stood with their monkeys resting from all their tricks, 1 Read in the Bombay ed. maricimati. 2 A tree with scarlet myrtle-like flowers in long pendent racemes. 52 68 THE HARSA-CARITA. and with the nests of the crows crowded with their inmates fast asleep 1 ; the owls, settled in their huts in the hollow trunks of old trees, were preparing to go out on an expedition; a thick&r-host of stars was indenting the expanse of the sky, like a quality of water-drops scattered at the time of the evening worship by the thousand hands of the sages; the crest of night floated over the sky like a mountaineer- woman's topknot ; the young avatar of evening, dark like Qiva's neck, was devouring all that remained of the daylight ; the lines of the lamps shone out as if they were the ray-fingers of the sun which had entered into the earthly fire at night 2 and had come forth to point in scorn at the darkness; the gates seemed to announce their closure by the creaking of the folding leaves; [90] the children were beginning to long to go to sleep, having enjoyed a good lying in bed while listening to the long stories of the old nurse ; the dreadful mouth of early night was beginning to yawn, with its darkness as black as ink or an old buffalo, and waking up 'the good people 3 .' Kama with his twanging bow-string was raining a continual succession of arrows and stealing the intellect of all the world, the ladies had their loins jingling with the girdles of many woven threads tied by their tire-women, while romantic heroines started on their wanderings in the empty roads, following the guidance of love ; the pleasant chatter of the geese in the ponds became rare, as it was dulled by the tinkling of the anklets of the women, and the notes of the cranes, as these grew longer as they became deeper asleep 4 , melted the hearts of separated lovers; and a number of lamps were scattered about like the seeds beginning to shoot of the coming day. He reflected to himself, " King Harsa is very gracious, since he is still fond of me, though he is vexed at the rumours which have naturally spread about my many youth- 1 The Comm. explains vidrdna as alasa, cf. p. 90, 1. 9, 230, 13, and 235, 16. 2 Taitt. Brahmana ii. 1, 2, 9 ; Raghuv. iv. 1. 3 The Yaksas or benevolent goblins who attend Kuvera are so called. 4 Vidrana. * 4 CHAPTER II. 69 ful follies; if I had been really under his displeasure, he would not have honoured me with an audience. He wishes me to be virtuous; for lords teach proper behaviour to their dependents even without words by granting +l*&m an appropriate reception. Shame on me, thus brigaded in my mind by my own faults, and crushed by neglect, that I venture to indulge in various fancies concerning this most excellent monarch. Verily I will endeavour so to act that he may recognise me in time in my real character." Having made this resolve, he went out the next day from the royal camp and remained for a while in the houses of his friends and relations, until the king of himself learned his true character and became favourably inclined to him. Then he reentered again to visit the royal abode ; [91] and in the course of a very few days he was received by his gra- cious majesty into the highest degree of honour springing from kindness, of affection, and of confidence, and shared with him in his wealth, his hours of unbending, and his state dignity. Here ends the second chapter entitled The Visit to the King of the Harsa-Carita composed by Qri Bana Bhatta. I CHAPTER III. [92] Raining affection on their country 1 , thronged by many devoted people 2 , Even as fine seasons are kings born through the merits of their subjects. To serve the good, to behold the goddess of glory, to tread the heavens, Whose heart is not eager ? aye and to hear the fortunes of heroes. ON a certain occasion Bana left the king's presence and went to that Brahman settlement to revisit his kin. It was the beginning of autumn, when the clouds are thinned, when the cataka is distressed, when the kadamba duck gives voice, the season deadly to frogs, robbing the peacock of its pride. Then the caravans of hamsas are welcomed back 3 , the sky is like a whetted sword, the sun brilliant, the moon at her clearest, tender the array of stars. The rainbow of Indra fades, the girdling lightning is at rest, Visnu's sleep is invaded 4 ; the waters run hued like lapis lazuli, the clouds rolling light as mists leave Indra unemployed. Then closes the Nlpa, the Kutaja has no flower ; budless is the plantain, 1 Or of the seasons 'bringing moisture by their rain.' 2 Or ' with people rich in rice.' 3 The wild geese fly to the hills when the inundations cover the plains at the beginning of the rainy season, and they return in the autumn. 4 Of. Wilson, ' Hindu Theatre,' n. 197. CHAPTER III. 71 i soft the red lotus, the blue lotus exudes honey ; the water- lily is a joy, the nights are cool with the Cephalika, the jasmine [93] becomes fragrant ; the ten regions are all ablaze with opening night lotuses, grey are the wir^is with Saptacchada pollen, lovely clustering Bandhujptls form an unexpected evening glow. The horses h^ve undergone lustration, the elephants are wild, the herds of oxen in- toxicated with ferocity. The range of mud diminishes, young sand isles bud forth by the river banks. The wild rice is parched to ripeness, the pollen is formed in the Priyahgu blossoms, the cucumber's skin is hardened, and the reed grass 1 smiles with flowers. Gratified beyond measure at the news of Bana's favour with the king, his kinsmen came forth to meet him with congratulations. In due course he experienced the great joy of finding himself among his numerous relatives, greeting some, greeted by others, kissed by some, kissing others, embraced by some, embracing others, welcomed with a blessing by some, blessing others. The elders being seated, he took a seat brought by his excited attendants. At the receipt of the flower offering and other hospitable attentions his delight was still further increased, and it was with a joyous heart that he made his inquiries : " Have you been happy all this time ? Does the sacrifice proceed without hindrance, gratifying the Brahman groups by its faultless performance ? Do the fires devour oblations with ritual duly and without flaw performed ? Do the boys pursue their studies at the proper time ? Is there the same unbroken daily application to the Veda ? The old earnestness in the practice of the art of sacrifice ? Are there the same classes in grammar exposition, showing respect by days not idly spent in a series of emulous discussions ? Is there the old logic society, [94] regardless of all other occupations ? The same excessive delight in the Mhnamsa, dulling all pleasure in other authoritative books ? Are there the same poetic addresses, raining down an ambrosia of ever-new phrases ?" 1 Cf. Wilson, Hindu Theatre,' n. 196 n. 72 THE HARSA-CARITA. f They replied: "Son, the affairs of us people devoted to contentment, whose intellectual pastimes are always at command, and whose only companion is the sacrificial fire, are of