Please handle this volume with care. The University of Connecticut Libraries, Storrs nius,stx ML 50.P965F35 1910 Fanciulla del West (The girl of th 3 T153 DD6t.E3Sl b Music ML 50 P965 F35 1910 MUSIC LIBRARY UNIVERSITY OF CONNF La J^aneìuUa del West (The Girl of the Golden West) Founded on the drama of DAVID BELASGO Italian Libretto by C. ZANGARINI and G. GIVININI English Version by R. H. ELKIN Music by GIACOMO PUCCINI N.Y. 1847 © Copyright 1910 by G. Ricordi & C Milano SOLE SELLING AGENT FRANCO COLOMBO, INC. NEW YORK MUSIC LIBRARY UNIVERSITY OF CONNECTiGUi STORRS, CONNFCTICr^T / CHARACTERS MINNIE JACK RANGE, sheriff DICK JOHNSON (Ramerrez) NICK, bartender at the "Polka" ASHBY, agent of the Wells-Fargo Transport Co. SONORA.... TRIN SID HANDSOME. HARRY JOE HAPPY LARKENS... BILLY JACKRABBIT, an Indian redskin WOWKLE, Billy's squaw JAKE WALLACE, a traveling camp-minstrel JOSE CASTRO, a greaser from Ramerrez's gang A Postilion Men of the Camp Soprano Baritone Tenor Tenor Bass Baritone TeiHor Baritone Baritone Tenor Tenor Borito ne Bass Bass Meszo-Sobram Baritone Bass Tenor At the foot of the Cloudy Mountains in California. A mining camp in the dayi of the gold fever — 1849- 1850 PRELIMINARY NOTE The Girl of the Golaen West — a drama of love and of moral re demption against a dark and vast background of primitive characters and untrammelled nature — is an episode in this original period of ^.merican history. The action takes place in that period of California history which fol- lows immediately upon the discovery made by the miner Marshall of the first nugget of gold, at Coloma, in January, 1848. An unbridled greed, an upheaval of all social order, a restless anarchy followed upon the news of this discovery. The United States, which in the same year, 1848, had annexed California, were engaged in internal wars ; and, as yet undisturbed by the abnormal state of things, they were practically outside everything that occurred in the period of this work; the presence of their sheriff indicates a mere show of supremacy and political control. An early history of California, quoted by Bel- asco, says of this period: "In those strange days, people coming from God knows where joined forces in that far Western land, and, ac- cording to the rude custom cf the camp, their very names were soon lost and unrecorded, and here they struggled, laughed, gambled, cursed, killed, loved, and worked out their strange destinies in a manner incredible to us of to-day. Of one thing only we are sure — they lived!' And here we have the atmosphere in which is evolved the drama of the three leading characters. The cgmp of the gold- seekers in the valley, and the Sierra Mountains ; the inhabitants of the spot coming down from the mountains, joining the goldseekers who come from every part of America, making common cause with them, sharing the same passions ; round this mixed and lawless folk a con- glomeration of thieving and murderous gangs has sprung up as a na- tural outcome of this same lust of gold, and infests the highways, rob- bing the foreign goldseekers as well as those from the mountains; from the strenuous conflict between these two parties arises the application of a primitive justice of cruelty and rapacity. The Girl of the Golden West (La Fanciulla dei West) SYNOPSIS This opera by Giacomo Puccini is founded upon the drama of the same name by David Belasco. The libretto is written by Carlo Zanjrarini and Guelfo. It was first produced in New York in 1910. The scene is laid in a mining camp at the foot of Cloudy Mountains, in California, in the days of the gold fever, 1849 and 1850. Act I In the barroom of the "Polka" a number of miners are gathered and amongst them is Ranee, the sheriff. Ashby enters and says that after three months of tracking, his men are rounding up Ramerrez, and his band of Mexican "greasers." Minnie, a comely young woman, who has l)een brought up among the miners and since her father's death con- tinues to run the business, enters in time to stop a fight between the sheriff and a miner who resented Ranee's boast that Minnie would soon be his wife. Ranee makes love to Minnie, but she repulses him, even showing him a revolver that she carries. After a time a stranger api^cars. He gives his name as Dick Johnson from Sacramento, r.nd when the sheriff threatens him, Minnie acknowledges that she has met him licfore. She and the stranger recall their chance meeting on the road when each fell in love with the other, and Johnson (who is no other tl:an Ramerrez, the outlaw, and who has come to rob the saloon, knowing that the miners leave their gold in Minnie's charge) finds himself so attracted by the girl that he relinquishes his plan. When ^'^innie has gone with him and the miners into the dance hall, .Ashby's men bring in Jose Castro. They are for hanging him, and Castro, though he sees his chief's saddle and thinks him captured, soon finds from the talk that Ramerrez is still free, and offers to conduct them to him. The miners go off with the sheriff and Ashby's men to seize the outlaw, leaving their barrel of gold in Minnie's charge, with only Nick and Billy to protect her and it. Nick reports that a greaser is sulking around, and Johnson knows that his men are only awaiting his whistle to come and seize the gold. Minnie declares valiantly that he who takes the gold will have to kill her first, and he admires her spirit. She invites him to call on her in her cabin after the miners come back, and he. accepting the invitation, goes out. Act II At Minnie's dwelling Wowkle is sitting on the floor before the fire rocking her baby in her arms. Billy comes in and Minnie soon follows. She puts on what finery she possesses and* when Johnson arrives enter- tains him graciously. They both acknowledge their love, and when a severe snowstorm comes up Minnie invites him to remain for the night. Pistol shots are heard and Johnson, knowing himself to be in grave danger, determines to stay with Minnie and vows that he will never give her up. Johnson is lying on Minnie's bed and she is resting on the hearth rug when shouts are heard without, and Nick hails Minnie. She insists that Johnson hide, and then she admits Nick, Ranee, Ashby and some of the miners. They tell her that Dick Johnson is Ramerrez, and is near, and that they were worried about her. They say also that Johnson came to the saloon to take their gold, though he left without it, which they cannot understand. She is overwhelmed by their revela- tions, especially when Johnson's photograph, obtained from a notorious woman at a nearby ranch, is shown her. She sends the men ofif and will not listen to having any one stay with her. When they are gone she confronts Johnson with the photograph and he confesses who he is and tells her how he was brought up to the life of an outlaw. Minnie cannot forgive him for deceiving her when she gave him her love, and she sends him ofif. Johnson goes out, desperate and willing to die. A shot is heard and Minnie opens the door, drags him in wounded, and hides him in the loft. Ranee enters and Minnie has almost convinced him that the outlaw escaped and is not there, when a drop of blood falls on his hand. He drags the wounded man down from the loft. Minnie, knowing that the sherifiF has the gambler's passion, offers to play a game of poker with him, her life and Johnson's to be the stake. If she loses she will marry him and he may do what he will with Johnson. They play while Johnson lies unconscious near, and Ranee is winning when Minnie clearly cheats and so wins the game. Ranee, dumbfounded, but true to his word, goes out. Act III On the edge of the great Californian forest in the early dawn, Ranee, Ashby and Nick are waiting. Ranee tells of his chagrin that Johnson's wound was not fatal, and that Minnie had nursed him back to life at her cabin. Ashby's men come on the scene, having captured Johnson after an exciting chase. He is brought in, bound and wounded and his clothing torn. The men gather about him like animals about their prey, and taunt him savagely. Johnson confronts them defiantly, even when they name many of the robberies and murders that he and his gang have committed. As they are about to hang him he asks one favor — that they will never tell Minnie how he died. At the last moment Minnie dashes in on horseback. She places herself in front of Johnson and presents her pistol to the crowd, and in spite of Ranee's orders no one dares to push her aside and pull the noose taut. Minnie appeals to them, and at last, in spite of Ranee the miners cut the noose and restore Johnson to Minnie. The two go ofif together amid the affectionate farewells of the men. LA FANCIULLA DEL WEST ATTO PRIMO L INTERNO DELLA POLKA Uno stanzone costruito rozzamente in forma di triangolo, del qua!? due pareti costituiscono i lati, quello a destra piìi sviluppato. L'angolo nel fondo è smussato da una grande apertura che forma la porta, a due battenti, che si sprangano dall'interno. In una parete laterale una scaletta porta ad un pianerottolo che sporg.e sulla stanza come un balla- toio dal quale pendono pelli di cervo e ruvidi drappi di vivi colori. Sotto il ballatoio un breve passaggio immette nella "sala da ballo" come indica una scritta a caratteri rossi. Il passaggio è custodito da un orso impagliato. Presso la porta di fondo, è il banco con bicchieri, bottiglie, ecc. : dietro di esso, ad un lato, una credenzetta senza sportelli, con stoviglie, e dall'altro lato, un piccolo barile nel quale i minatori deposi- tano la polvere d'oro. Dietro il banco, nel mezzo, una finestra ret- ">■ _ , . ,. tangolare con telaio a dadi : in alto, sopra la finestra e scritto a granai lettere: "A real home for the boys." Sulla stessa parete è affisso un avviso di taglia di 5000 dollari : si leggono chiaro le cifre, il nome "Ramcrrcz." la firma "IVells-Fargo." Dal soffitto pende una varietà di caratteristici commestibili. Da una parte uno schermo di lamina di ferro, per riparare le persone dai colpi di pistola: dall'altro un largo camino. Verso il proscenio il tavolo del "faraone" con accessori pel giuoco — un altro tavolo verso il fondo — un altro ancora presso il banco. (Dalla grande porta del fondo e attraverso la finestra si scorge la valle, con la sua vegetazione selvaggia di sambuchi, guercie, conifere basse, tutta avvolta nel fiam- meggiare del tramonto. Lontano, le montagne nevose si sfumano di toni d'oro e di viola. La luce viole ta dell'esterno, che va calando rapidamente, rende anche piìi oscuro l'interno della "Polka." Nel buio appena si scor- gono i contorni delle cose. A sinistra, quasi al proscenio, presso il camino, si vede rosseggiare la bragia del sigaro di Jack Rance. Presso la scaletta a destra, su di una botte è seduto, con la testa fra le mani, Larkens. A un tratto si alza, si leva di tasca una Lettera, la guarda con tristezza, va al banco, prende un francobollo, ve l'appic- cica sopra, la depone nella cassetta e ritorna a sedere. Fuori, nella lontananza, s'incrociano grida ed echi lamen- tosi di canti) Voci Lontane : — Alla "Polka" ! — Alle "Palme" ! — Holla! — Hello! (mh ritornello lontanissimo) "Là, lontano. Là, lontano, quanto piangerà!..'." (Nick, esce dal sottoscala con una candela che ha ac- ceso al lumino ad olio. Accende le candele sparse qua e THE GIRL OF THE GOLDEN WEST ACT I. INTERIOR OF THE "pOLKA" A large room, roughly built in the shape of a triangle, of which two sides form the walls, with the right-hand wall further extended The angle at the back is cut off by a large aperture forming the door- a folding door — which is barred from the inside. From a side-wal' a small staircase leads to an upper landing projecting over the room like a balcony, from which hang deerskins and rough, bright-colored hangings. Underneath the balcony a short passage leads into the "Dancing Hall," as indicated by a placard in red letters. The passage is guarded by a stuffed bear. Near the door, at the back, is the bar with glasses, bottles, etc. Behind it, on one side, is a cupboard with- out doors, full of kitchen utensils, and on the other side a small bar- rel in which the miners keep their gold dust. Behind the bar, in the middle, is a rectangular window, with diamond-shaped panes ; above it. over the window, is written in big letters : "A real home for the boys."' On the same wall is a reward notice of 5,000 dollars ; the figures, the name of "Ramerrez" and the firm "Wells-Fargo" are clearly legibl from the front. From the ceiling a variety of characteristic dric<'. fruits, etc., is hanging. On one side is a sheet-iron screen to protect a person from pistol-shots; on the other, a big chimney-piece. To- wards the footlights is the faro table, with the paraphernalia of the game — another table further back — and still another near the bar. (1 he big door in the background and tlic ivindorv both command a view of the valley ii'ith its i^'ild z'egctation of alders, oaks and dwarf pines all lurapt in sunset glon'. In the distance the snotv-mountains are tinted with gold and I'iolet. The iwry strong light outside, which is rapidly fading, makes the inside jf the "Polka" seem all the darker. In the gloom the outlines of things can scarcely be distinguished. Oil the left, close to the footlights, near tiie cliimney-piece, the glimmer of Jack Range's cigar is seen. Near the staircase on the righi, \..\k- KENS is seated on a cask, his liead i)i his hands. Suddenly he rises, takes a letter from his pocket, looks at it sadly, goes to the counter, takes a stamp, ti.ves it on the letter. 7^'l.ieh he f^iils into th^ mail-box, and sits dozen on the cask again. Outside in the distance are heard mingled shouts and mournful strain' of song.) Voices in the distance: To the "Polka!" — To the "Palmeto!" —Hello! —Hello! (A refrain in the distance) : "In the homestead. Far away. How she'll weep for me !". . . {Nick comes out from under the stairs zcitli a cardie rc7nV/i he has lighted at the oil lamp. If e lights the en ulles placed here and LA FANCIULLA DFX WEST là: sale su uno sgabello e accende la lampada di mezzo: accende i lumi della sala da ballo, poi sale ad accendere quelli della soletta supcriore. La "Polka" si anima ad un tratto. Cominciano ad entrare a gruppi i minatori di ritorno dal campo) Harry, Joe, Bello ed altri: (entrando) Hello, Nick! NiCK: Buona sera, ragazzi! SiD e Happy, seguiti da Billy: Hello! Nick; Hello! JoE, Bello e gli altri: (cantarellando un ritornello amerifano) "Dooda, dooda, day..." (sedendosi al tavolo del faraone) Sigari, Nick! (battendo una mano sul tavolo) E whisky! Son qua. Minnie? Sta bene. (che sì è seduto al tavolo del faraone, agli altri chi sono intorno) Rag?zzi, un faraone! Chi ci sta? Io ci sto. Anch'io ci sto. Anch'io. "Ali right!" Chi è che tiene banco?- (indicando Sid) Sid. Brutto affare. (gettando con spresso le carte sul tavolo) Chi vuol mischiare, mischi. (Harry mischia le carte) (battendo con la palma aperta sulla spalla di Sid) Holla ! (Entrano Sonora e Trin seguita da parécchi minatori [uomini del campo] con selle ed arnesi che vengono gettati rumorosamente a terra; alcuni poi salgono alle sale superiori, altri vanno nella sala da ballo e attorno al tavolo di giuoco) Sonora e Trin: — Da cena, Nick! — Che cosa c'è? C'è poco. Ostriche sott'aceto... Quello che c'è. ... Con whisky. Hello, Larkens ! (battendo sulle spalle di Larkens) Harry ; JoE: Nick: Bello : Nick: Sid: Harry : Happy : JoE: Bello: ?Iappy: Bello: Sid: Joe: Nick: Sonora Trin: Sonora Tin: GIRL OF 'JlIE GOLDEN WEST there; climbs on a stool and lights the centre lamp; lights the lights in the dancing hall, then goes to light up the upper room. The "Polka" suddenly becomes full pf life. Groups of miners returning from camp begin to come in.) Harry, Joe, Handsome and Others (entering) : Hello, Nick! Nick: Hello, boys, how goes it? Sid and Happy, folloivcd by Billy: Hello! Nick: Hello! Joe, Handsome and Others {humming an American refrain) : "Doocla, dooda, day". . . Hakrv (sitting at the faro table) : Bring the cigars, Nick! JoF. (banging the table ivith his hand) : And whisky! Nick: All right. Handsome: How's Minnie? Nick: She's jolly Sid (who has .pelli) Hello, Minnie! Hello, Minnie! Minnie: (avanzandosi, con autorità) Che cos' è stato?... (severa, a Sonora) Sempre tu. Sonora ? Trin: Nulla, Minnie; sciocchezze... Si scherzava! Minnie: (adirata) Voi manderete tutto alla malora ! Vergogna!... Joe: (presentandole un mazzolino di fiori) Minnie... Minnie: Non farò piìi scuola. Tutti : No, Minnie, no !... Sonora: (imbarazzato) Sai, quando tu ritardi ci si annoia... Ed allora... Minnie: (scuote la testa e sorride rabbonita; avvicinandosi ai banco; vede Bello in contemplazione) Bello, che fai? Che guardi? Bello: (si scuote, sorridendo ijnpacciato) Nulla... Alcuni: (ridendo) Guardava... te ! Joe: (offrendole il mazzolino) Minnie, li ho colti lungo il "Torrente Nero". Al mio paese ce ne son tanti ! I prati ne son folti... Minnie: Oh, grazie, grazie, Joei... Sonora: (levandosi di tasca un nastro ripiegato) È passato pel campo oggi un mereiaio di San Francisco... Aveva trine e nastri. (svolgendo il nastro) Questo è per voi... Vedete, è color porpora come la vostra bocca... Harry: (spiegando un fazzoletto di seta) E questo è azzurro, come il vostro sguardo! Minnie: Grazie, grazie!... Ashby: (che si è rialzato e si è avvicinato al banco, alzandc il bicchiere) Gli omaggi di Wells-Fargo! i6 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Range : Ah, be damned to you ! {He rushes upon him; they come to blows; the others try to separate them, but arc too late; a woman has come in quitr suddenly, has separated them with a strong arm, snatching Sonora's pistol from him and hiding it in a box on the couK- ter. Hanpsome folloivs her and stops by the counter 'patch- ing her, full of admiration. They all give a shout: their anger dies away promptly. Range alone moves away, gloomily, to his seat on the left.) All: Hello, Minnie! Hello. Minnie! Minnie: What's the matter? (Severely to Sonora.) You again. Sonora? Trin : Nothing, Minnie, just nonsense. They were fooling ! Minnie: You'll send the whole place to rack and ruin! Disgraceful ! Joe (offers her a bunch of flowers) : Minnie — Minnie: I'll give up the school. All: No, Minnie, no! — Sonora (in confusion) : Say, when you are late we get impatient — And then we — Minnie: (shakes her head and smiles; she goes up to the counte and sees Handsome lost m contemplation) : Handsome, why are you staring? Handsome (starts, smiling, perplexed) : Nothing. All (laughing) : He stared at you ! Joe (offering the flowers) : Minnie, I picked these flowers By the Black Torrent. Lots of them grow in my country! Minnie: Oh, thank you, Joe! — Sonora (taking a folded ribbon from his pocket) : This morning a trader came to the camp from San Francisco — . He had some lace and ribbons. (unfolding the ribbon) : This is one for you — . Just look, bright crimson, The color of your lips — . Harry (unfolding a silk handkerchief) : And this is blue as blue, just like your eyes! Minnie: Thank you! Thank you! AsHBY (who has risen and gone to the counter, raising his glass) : Regards of Wells-Fargo I La fanciulla del west 1/ MiKNlEr {toccando il suo bicchiere con quello di Ashby) Hip! Hip!... {offrendo sigari ad Ashby) "Regalias"? "Auroras"? "Eurekas"? \shby: (con galanteria) Se li scegliete voi, la qualità non conta nulla. Ognuno avrà per me il profumo della man che li tocca! NiCK : (a Minnie sommessamente) Vi prego, andate in giro: ogni vostra parola, ogni sorriso è una consumazione ! Minnie: (battendolo sulla spalla) Mala lingua ! ^scorgendo Rane e in disparte) Vi do la buona sera, sceriffo ! Rance: Buona sera, Minnie. Sonora: (a Minnie consegnandole un sacchetto d'oro") Tira una riga sul mio conto! (Minnie cancella il conto di Sonora, pesa l'oro, lo con- trassegna e lo ripone nel barile) Ashby: (a Rance) Con queste bande in giro, è una pazzia tener l'oro qua dentro... All'Agenzia starebbe molto meglio. (Continua a parlare con Rance, seduto al tavolo del faraone. Minnie ha preso dal cassetto del banco un libro, ed è venuta in mezzo alla stanza. Tutti i minatori la seguono, e le fanno circolo intorno. Qualcuno rimane in piedi, due portano lì viciflo una panca e si siedono. Anche Minnie si siede ed apre il libro; è la Bibbia. Rance e Ashby, di lontano, guardano e tacciono) Minnie: (sfogliando la Bibbia) Dove eravamo?... Ruth... Ezechiel... No... Ester?... Ah, ecco il segno. "Salmo cinquantunesimo, di David..." (a Harry che si è seduto) Harry, ricordi chi era David? Harry: (alzandosi, grottescamente, come uno scolaretto che reciti la lezione) Era un re dei tempi antichi, un vero eroe che quando ancor era ragazzo, armatosi d'una mascella d'asino, affrontò un gran gigante e l'ammazzò... (Joe s'alza di scatto, apre rumorosamente una navajo e poi... tempera tranquillamente una matita) TUR C.IRL OF W-W. (iOLDF.N WEST K Minnie {clinking glasses iclth Ashby) : Hip! Hip! {offering Ashby cigars) : "Regalias"? "Auroras"? "Eurekas"? Ashby {with a slight bow) : Ah, if it comes from jou, any'll do; The brand won't matter. They all will taste alike Of the dainty hand that has touched them. Nick {to Minnie in lozv tones) : Say, Minnie, give them all a pleasant wordt It's ripping what it will do For business ! Minnie (giving him a playful smack on the shoulder) : You old rascal ! {Catching sight of Rance, sitting apart) : Good evening to you, Sheriff, good eveningi Rance : Good evening, Minnie. Sonora (to Minnie, handing her a little bag of gold) : Here, girl, clear the slate with that ! (Minnie zvipes out Sonoka's account, weighs the gold, signs for it, and places it in the barrel.) Ashby {to Rance) : It seems to me sheer madness to keep all That gold here with those road-agents prowling; Up in our bank it would be far safer. (Rance and Ashby continue their talk apart. Minnie has taken from a box on the counter a Bible, and goes down to the centre of the stage. They all follow her and form a circle round her — tzi'D of them bring a bench, on zvhich fiour or five sit down.) Minnie {turning the pages of the Bible) : Where were we? — Ruth — Ezekiel — No — Esther? No — Here's the bookmark. Fifty-first Psalm of David — (To Harry, tc/» > has sat doz^'n) : Harry, tell me who was David? Harry {getting up, quaintly, like a schoolboy saying his lesson) : A king In olden times, a reg'lar hero. Who. when he was a youngster, He armed himself with an ass's jawbone, And went Tor a great big giant and slaughtered him — i8 LA FANCIULLA DEL WEST Minnie: (ridendo) Che confusione !... Siedi. {Harry siede confuso) A posto, Joe! Ora leggiamo. "Versetto secondo: Aspergimi d issòpo e sarò mondo..." Trin : (ingenuo) Che cos' è quest' issòpo, Minnie? Minnie : È un'erba che fa in Oriente... JoE: (dolcemente) E qui da noi non fa? Minnie : Sì, Joe, nel cuore ognun di noi ne serba un cespuglietto... JoE: (ridendo) Nel cuore? Minnie: (seria) Nel cuore. (continuando a legg.ere) "Lavami e sarò bianco come neve. Poni dentro al mio petto un puro cuore, e rinnovella in me uno spirito eletto..." {interrompendosi) Ciò vuol dire, ragazzi, che non v'è al mondo, peccatore cui non s'apra una via di redenzione... Sappia ognuno di voi chiudere in sé questa suprema verità d'amore. (Ashby e Rance si sono avvicinati e stanno anch'ess ad ascoltare. Billy entra col suo passo furtivo, si avvi- cina al banco e ingoia in fretta il fondo di due o tre bic chieri, leccandone l'orlo) Trin: (ridendo) Guarda, Minnie! Minnie: Che e' è? Joe: Billy lava i bicchieri! Billy: (ridendo con un riso sornione e battendosi una nta-^o sul petto) Buono... Minnie: Billy! Nick: (allungandogli una pedata) Va via di qua, briccone ! Billy: (lo scansa, e si avvicina a Minnie, con utniltà ipocrita) Padrona... Minnie: Che fai qui? Sai la lezione? Billy: Lezione, Billy?... (ridendo ebete) He'... Minnie: Sentiamo: conta fino a dieci. Billy : ... Uno... due... tre... quattro... cinque, sei, sette... fante, regina e re... (tutti scoppiano in una risata. Minnie si alza) 18 : HE GIRL OF THE GOLDEN WEST MiKNME {laughing) : what a muddle — Sit down. (ilARKY sits down in confusion. To Joe, who has got up-.tr iiiarpen a pencil with a huge knife) . Sit down, Joe ! Now we'll have reading. The second verse : "Purge me with hyssop, and I shall be clean — " Joe: What is this hyssop, Minnie? Minnie: A plant that grows in the East Joe: And don't it grow out here? Minnie: Yes, Joe, in everybody s heart A little bit is growing — Joe (laughing) : In the heart? Minnie (gently) : The heart. (Resumes the reading) : "Wash me and I shall be whiter than snow. Create in me a clean heart. O God, renew a righteous spirit Within me—" (Breaking off) : And that means, you boys, that all throughout The wide world there's no sinner Who can't find a way or means of redemption — Don't we all of us know in our hearts That best and highest teaching of love? (AsHBY and Range haz-e come closer and stand listening. Ent- BiLLY with his usual stealthy steps; he goes to the counter a ■/ empties the dregs of two or three glasses, licking the brims Trin (laughing) : Look, Minnie ! Minnie: What's up? Joe : Billy's washing the glasses. Billy (laughing slyly and smacking himself on the chest) : Good — Minnie: Billy! Nick (giving him a kick) : Get out of that, you rascal ! Billy (goes up to Minnie with feigned humility) : Please, missis — Minnie: What d'you want? Know your lessons? Billy (as before) : Lessons, Billy?... (laughs drunkenly) : He!— Minnie: Let's hear you; count up to seven. Billy : — One — two — three — (our — five — six, seven — knave, queen and king— (All burst out laughing, Minnie gets up.) LA FANCIULLA DEL WEST 19 Minnie: Che stupida niarniotta ! E Wowkle? L'hai sposata? Billy: (con aria sorniona) Ora tardi sposare... Ahhianio bimbo... (Un'altra risata accoglie quest'uscita. Minnie lo chi- ama. Egli si avvicina a ìnalincuorc. La fanciulla gli toglie di tasca i sigari rubati) Minnie: Questo pezzente un giorno l'ha sedotta... Furfante ! Ed hanno un bimbo di sei mesi ! Guai a te se domani non la sposi ! Ora, via ! (Lo afferra per un orecchio e tra le risa di tutti lo mette alla porta. Ritorna al banco. Rance, che per tutto il tempo ha osserz'ato le sue mosse, si avvicina al banco. A un tratto si sente il galoppo di un cavallo) Nick: (accorrendo alla porta) La posta ! Postiglione (fuori, apparendo sulla porta, a cavallo) Hello, ragazzi ! (dà le lettere a Nick, che le porta dentro) State attenti ! s' è visto sul sentiero un ceffo di meticcio... (Nick distribuisce ; un dispaccio per Ashby ; lettere a Happy, Bello e Joe; a Harry un giornale. Ashby apre il dispaccio, lo legge con stupore) Ashby: Postiglione! (Entra il Postigdione. Tutti gli sono intorno. Ashby lo interroga) Ashby: Conosci certa Nina? Nina Micheltorena? .Minnie: (interponendosi, con aria di donna informata) È una tìnta spagnuola nativa di Cachuca, una sirena che fa molto consumo di nerofumo per farsi l'occhio languido. ... Chiedetene ai ragazzi ! (Trin e Sonora che sono lì presso, tmbarascati. fan cenni di diniego. Il Postiglione esce con Nick. Minnie torna al banco. Happy, Bello, .foe ed altri, in varie f>osc, chi piti indietro, chi più avanti scorrono le loro lettere. Harry legge il giornale. Ashby e Rance si avanzano verso il prosceìiio) Ashby: Sceriffo, questa sera ho Ramerrez al laccio... R.^nce: Come? Ashby: (mostrandogli il dispaccio ripiegato) L'avventuriera mi dice che sa il covo del bandito e che stanotte a mezzanotte vada alle "Palme". 1 HE GIRL OI-- IME GOLDEN WEST iv Minnie: Vou silly old idiot! And VVowkle — have you married her? Billy {ivi ih a sly air) : 1 oo late to marry now ! — We've got a baby— {Another hurst of laughter greets this excuse. Minnie calls h m and he goes up to her reluctantly. The girl takes the stolen cigars from his pocket.) Minnie: This thieving red-skin has betrayed her — The rascal ! They've got a baby six months old ! There'll be trouble if you don't marry her to-morrow! Off you go ! (Takes him by the ear, and, amidst general laughter, puts him out of the door. Goes back to the counter. Rancf. who has been watching her movements throughout, approaches the counter. The gallop of a horse is suddenly heard.) Nick (running to the door) : The post ! PosT-BoY (outside, appears in the doorway on horseback.) : Hello, you boys ! (Gives Nick the letters, who carries them in.) Be on your guard ! A greaser has been seen Hanging round the district. (Nick distributes the post: a despatch for Ashby; letters fur Happy, Handsome and Joe; a newspaper for Harry. Ashp.v opens his despatch, reads it with amazement.) Ashby : Express ! (Enter the Post-Boy; all gather round him. Ashby questions him.) AsHEY : Do you know a certain Nina? Nina Micheltorena? Minnie (interposing, full of information) : She's a cute Spanish creature, A native of Cachuca; we all know her; A designing hussy, Who spends her time ogling all the men — You ask the boys about her ! (Trin and Sonora who are near her, make embarrassed negative signs The Post-Boy goes out with Nick; Minnie goes back to the counter Happy. Handsome, Joe, and others, in 7>arious positions, sx)me at the back, some more in front, peruse their letters. Harry reads his paper, Ashby and Rance advance towards the footlights.) Ashby : Sheriff, to-night I'll have Ramerrez swinging — Rance: "What's that? Ashby (showing him the folded despatch) : The adventuress, Nina, has betrayed his movements. To-night, at midnight, he'll be at the "Palmeto." LA FANCIULLA DEL WEST Rance: (dubitoso) Quella Micheltorena è una canaglia. Ashby non vi fidate : è un brutto azzardo. Ashby: {strizzando l'occhio) Hum! Vendette di donne innamorate... Ad ogni modo, Rance, tengo 1' invito. {Rance e Ashby si appartatilo di nuovo presso il sot- toscala, continuando a parlare fra loro. Sparsi qua e là i minatori continuano a leggere le loro lettere ; chi straccia coti dispetto la lettera dopo averla letta, dicendo: male- detta ! Altri bacia la lettera e la mette con grande cura nel p^ortafoglio; altri leggono e ripongono le loro let- tere dicendo: ve bene. Minnie, al banco, parla scherzosa con Sonora e Triti) Bello: {leggendo una lettera) Ketty sposa? E chi sposa la mia Ketty? Senti ! L'orologiaio suo vicino... Quel vecchio sordo!... Mah!... {sospiro di chi ricorda ttiolie cose) Povera Ketty ! Happy: {leggende, sotto voce) •'... Perfino il pappagallo s'è avvilito; ^ non grida più : "Buongiorno, fratellino !" ma chiama: "Happy" e poi dice: "Partito!".,, Harry : {leggendo il giornale) Incendi, guerre, terremoti, piene... Quante cose nel mondo !... E al mio paese, che faranno laggiù? Staranno bene?... Joe: {leggendo) "Pur troppo, Joe, ci son notizie tristi..." {continua a leggere sotto voce, poi dà un gran pugno sul tavolo e si butta di schianto sdraiato su una panca con la testa fra le tnani, mugolando) Tutti: {facendoglisi attorno) — Joc, che c'è ? — Brutte nuove ? — Su, coraggio ! Joe: {si alza, sbatte in terra il berretto, con ira dolorosa) Ed anche nonna se n'è andata ! {sta per dire altre parole, ma si trattiene, si morde un dito, asciuga gli occhi col dorso della mano e ordina, seccamente) Whisky ! (va al banco dove è Minnie, beve ed esce) {Nick è uscito. Ashby saluta Rance e Minnie strin- gendo loro la mano, e gli altri con uti gesto ed esce. Rance rimane presso al banco e guarda Minnie) Nick: {reintrando) C'è fuori uno straniero... Minnie: Chi è? NiCK : Non l'ho mai visto... Sembra di San Francisco. Mi ha chiesto un whisky ed acqua. 2Ò THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Range (doubting) : _ That Micheltorena is a wrong 'un. Ashby, don't you trust her. AsHBY {winking his eye) : Hum ! A love-lorn woman's revenge — I've got him, Ranee, absolutely. (Range and Ashby move away again under the stairs and con tinue their conversation. The miners, grouped about the stage go on reading their letters. Minnie, at the counter, is jokinp imth Sonora and Trin.) Handsome (reading a letter, sotto voce, but audibly) : Kitty married? And who is marrying my Kitty? Fancy ! The clockmaker, her neighbor — That deaf old mummy ! Well ! — (Sighi)ig at the memory of many things) : Poor little Kitty ! Happy (reading, sotto voce) : At last the poor old parrot is discouraged ; He no longer calls : "Good morning, brother !" But says: "Happy," and then says: "He's gone!"... Harry (reading his paper) : Great fires, wars, earthquakes, floods — What awful disasters! — In my own country, How many things be there? How are they faring? — Joe (reads) : "Yes, truly, Joe, my news is sad" — (Continues reading sotto voce ; suddenly he bangs the table with hi^ fist, throws himself with a crash on a bench and howls hi. head in his hands.) All (surrounding him) : — Joe, what's wrong? — Bad tidings? Pluck up courage ! Joe (throiving his cap on to the ground in angry grief) : (Reads) "Your poor old granny is no more!" (Is about to say more, but restrains himself, bites his linger, wipe his eyes ivith the back of his hand, and dryly orders) : Whisky ! (Nick goes to the counter. Joe sits dowiv again, motionless, hca Ì in hands; all round him look at him in silence. H\rry folds up his newspaper, Happy and Handsome put their letters back in their pockets. Nick brings Joe the whisky and goes out with Ashby, who shakes hands with Range and Minnie, and nods good-bye to the others. In the dancing hall the musu starts a dance. All go over there. Joe drinks his whisky off at a gulp and goes out. Range stays by the counter watching Minnie.) Nick (re-entering) : A stranger's just outside— Minnie: Who's he? Nick : I've never seen him... Seems like a San Franciscan. He wants some whiskv and water. LA FANCIULLA DEL WEST 21 Mjn.nie: Whisky ed acqua? Che son questi pasticci? XiCK : È quello che gli ho detto: Alla "Polka" si beve 1' whisky schietto. Minnie: Bene, venga. Gli aggiusteremo i ricci. (Nick esce di nuovo. Intorno a un tavolo rimangono tre quattro a giuocare ai dadi; dopo poco se ne vanno; tutti a poco a poco si squagliano, chi nella sala da ballo, chi esce, chi z'a sopra. Rimangono soli Minnie e Rance. Rance si fa più dappresso a Minnie, parlandole con vece tremante di desiderio) R.wce: Ti voglio bene, ÌMinnic... Minnie; (sorridendo, indifferente) Non lo dite... Rance: Mille dollari, qui, se tu mi baci!... Minnìk: (nervosa, ridendo) Rance, voi mi fate ridere... Su via, finitela ! Rance: (incalzandola) Tu non puoi star qui sola! Ti sposo... Minnie: (scansandolo, ironica) E vostra moglie, che dirà?... Range: Se tu lo vuoi, mai più mi rivedrà! Minnie: (con fierecca) Rance, basta ! M'offendete ! Vivo sola così, vio lo sapete, perchè così mi piace... (frugandosi in petto e facendo luccicare in faccia u Rance una pistola) (basso, sommesso, ma con forca) con questa compagnia sicura e buona, che mai non m'abbandona... Rance, lasciatemi in pace. {si ripone la pispola nel petto. Rance si allontana da' banco iìi silencio, siede al tavolo del faraone e nevvo.ui molte mischia le carte). Minnie; (lo guarda di sottecchi, poi gli si avvicina) Siete in collera, Rance? Perchè? Vi ho detto il mio pensiero s;iiittio... Rance: (getta le carte sul tavolo con un gesto violento, poi con voce aspra e taglieute) Minnie, dalla mia casa son partito, eh 'è là dai monti, sopì'''' "'i altro mare: non un rimpianto, Minnie, m'ha seguito, imo un rinijìianto in nu- polea Lisci:ire ! Nessuno mai mi amò, nessuno ho amato, nessuna cosa mai mi die piacere ! Chiudo nel petto un cuor di ')iscazziere, amaro e avvelenato, che ride dell'amore e dtl destino : mi son messo in cammino THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 21 Minnie: Whisky and water? What's all this nonsense"-' Nick: Why, that's just what I told him: At the "Polka" we drink our whisky neat! Minnie: Fetch him in. We'll curl his hair for him. (Nick goes out again. Rance dran's near to Minnie, and speaks to her ivith a voice trembling with passion.) Rance: I'm dead gone on you, Minnie... Minnie {smiliiig, indifferent) : You don't say so... Rance: A thousand dollars down if you will kiss me-! Minnie {nervous, laughing) : Rance, you make me laugh at you... Be off, have done with it ! Rance (edging up to her) : You can't stay here alone ! I'll marry you... Minnie (dodging him, ironically) : And your good wife? What of her? Rance : You've but to say so, she'll never see me more ! Minnie (haughtily) : Rance, stop it ! You annoy me ! If I live like this, you know quite well It's because I like it... (Feeling in her bodice and flashing a pistol before Rance's eyes) : I've got a sure and true protector by me, Who never will desert me. Rance, leave me in peace. (Puts the pistol back in her bodice — Rance silently moi'cs away from the counter, sits doivn at the faro table, and absent- mindedly starts playing. — A pause.) Minnie (looks at him surreptitiously, then goes up to him) : Are you cross with me, Rance? What for? I've told you straight what's in my mind. — Rance (throws down the cards with a violent gesture, then in a harsh and strident voice) : Minnie, when I left my little home Beyond the mountams, across the ocean : Nobody cared, Minnie, not a creature, Nor did I waste a tear at leaving! No one loved me, and I loved no one. And no one and nothing gave me pleasure! Deep in my breast I have a gambler's heart, Embittered, warped and poisoned, Which laughs at love, and mocks at destiny. LA FANCIULLA DEL WEST attrato sol dal fascino dell'oro... È questo il solo che non m'ha ingannato. Or per un bacio tuo getto un tesoro ! Minnie: (sognando) L'amore è un'altra cosa... Rance: (beffardo) Poesia ! Minnie: Laggiù nel Soledad, ero piccina, avevo una stanzuccia affumicata nella taverna sopra la cucina. Ci vivevo con babbo e mamma mia. Tutti ricordo : \edo le persone entrare e uscire a sera. Mamma facca da cuoca e caminiera, babbo dava le carte a faraone. Mamma era bella, aveva un bel piedino. Qualche volta giuocava ancli'essa ; ed io, che me ne stavo sotto al tavolino aspettando cader qualche moneta per comprarmi dei dolci, la vedevo serrar furtiva il piede al babbo mio... Si amavan tanto !.... Anch'io cosi vorrei trovare un uomo : e forse l'amerei. Rance: (guardandola fìsso, minaccioso, poi reprimendosi) Forse, Minnie, la perla è già trovata? (Minnie sta per rispondere, quando Xick rientra. È con lui Dick Joltììsnìì. Ha sotto il braccio la sella del suo eazvllo) Johnson: (posando la sella in terra, neramente) Chi e' è, per farmi i ricci ^... Minnie: (ha imo scatto di sorpresa, come chi riconesce una persona. Ma si frena subito) Salute allo straniero! Johnson: (anche lui, dopo un moto di stupore, con fare più dolce) Io son quello che chiesi whisky ed acqua. Minnie: (premurosa) Davvero? Nick, il signore prende 1' v/hisky come gli pare. (Controscena di meraviglia di Nick e Rance. Nick cerca sotto il banco la bottiglia di soda. Rance osserva, con le ciglie aggrottate) Minnie: (indicando a Johnson una panca, u)i po' imbarazzata) Sedetevi... Dovete essere stanco... Johnson: (con lo stesso inibarazco, guardandola) La ragazza del campo? Minnie: (arrossendo) ... Si. Rance: (provocante e canzonatorio, avvicinandosi a Johnson) Nessun straniero può entrare al campo. Certo, voi sbagliaste sentiero, giovinetto. Per caso, andavate a trovare Nina Micheltorena? 22 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST I set forth on my journey, Attracted by nothing else but gold, Ana gold alone has not deceived me ; Now for a kiss from you, I'll give a fortune ! — Range (iiiockiiigiy) : Real love is very different. Range (inockinsly) ' Romantic ! Minnie: Down home in Soledad, when I was little, I had a tiny, smoky little room above the kitchen. In my father's inn. And I lived there with father and mother. Ah ! — I've not forgotten ; Even now I sec the men come in at sundown. Mother saw to the cooking and to the bar. Father dealt the cards for faro. Mother, she was lovely, her little feet were pretty; Sometimes she'd take a hand at faro, And I used to hide underneath the table. Hoping someone would drop some money ; And sometimes I'd see her snuggle her feet close up to father's. Oh, how she loved him ! Ah ! So I don't want to take a husband Unless I really love him. Range (siiceringly) : P'rhapF you have found the treasure already? (Minnie is about to reply, when Nick re-enters, and zviih him is Dick Johnson.) Johnson {throzving his saddle dozi'ii, haughtily) : Who wanted to curl my hair? Minnie (gives a start of surprise, and recognition — but controls her- self at once) : Good evening to }'ou, stranger ! Johnson (alsp gives a start of surprise, then says more gently) : I'm the man who asked for water with his whisky. Minnie (eagerly) : Not really? Nick, the stranger takes his whisky as he likes it. (Amazement on Nick's and Range's part. Nick looks for a bottle of soda under the counter. Range looks on, frozvning.) Minnie (slightly ciiibarrasscd, points to a bench) : Be seated. I guess you're tired. Johnson (equally embarrassed, looking at her) : The Girl of the camp?" Minnie (blushing) : Yes. Range (aggressively and rudely, goes up to Johnson; : We don't let strangers inside the camp. Don't you think you've struck the wrong turning? I fancy you set out to visit Nina Micheltorena? LA FANCIULLA DEL WEST Minnie: (a Rance sgridandolo) Rance ! Johnson : Fermai il cavallo qu_.lche momento appena per riposarmi... e al caso, tentare un baccarat. Rance: (aspro) Giuocare? E il vostro nome? Minnie: (ridendo) Forse che qui si sa il nome della gente? Johnson: (fissando Rance) Johnson. Rance: (ostile) Johnson... E poi? Johnson : Vengo da Sacramento. Minnie: (con molta gentilezza) Benvenuto fra noi, Johnson di Sacramento ! (Rance si ritira in disparte, fremendo. Nick esce) Johnson: (a Minnie. Entrambi sono appoggiati al banoo) Grazie... Vi ricordate "^ di me? Minnie: (sorridendo) Si, se anche voi mi ricordate... Johnson: E come non potrei? Fu pel sentier che mena a Monterey... Minnie: Fu nel tornare... Mi offriste un ramo di gelsomino... Johnson: E poi vi dissi: Andiamo a cogliere le more... MmNiE: Ma io non venni... Johnson : È vero... Minnie: Ricordate, signore? Johnson : Si, come adesso... Minnie: Io ripresi il cammino. Voi dicevate... (abbassando gli occhi) Non ricordo piij... Johnson : (avvicinandolesi) Sì, che lo ricordate : Dissi che da quell'ora... Minnie: ... Non m'avreste scordato. Johnson: ... Né v'ho scordato mai! Minnie: Quanto tempo sperai di rivedervi... E non vi vidi più! THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 23 Minnie (to Range, reprovingly) : Ranee ! Johnson: I just looked in here wanting to rest my horse for a while. And then, perhaps, a game of poker. Range (rudely) : Of poker? And what's your name? Minnie (laughing) : Whoever cares out here To know the name of strangers? Johnson (looking straight at Range) : Johnson. Range (hostile) : Johnson. That's all? Johnson: I'm from Sacramento. Minnie (very graciously) : Glad to see you here, Johnson of Sacramento ! (Range retires apart, shaking with anger. Nick goes out.) Johnson (Minnie and Johnson chat, leaning against the counter) ; Thank you — So you remember me still? Minnie (smiling) : Yes, if you remember me — Johnson: Could anyone forget? 'Twas on the road that leads To Monterey. Minnie: You handed me a sprig of jasmine — Johnson: And then I asked you: Let's gather berries together — Minnie: But I refused — Johnson : You wouldn't — Minnie: You remember that, then? Johnson : I should think so- — Minnie: Then I passed on my way. Then you were saying — (Lowering her eyes.) Can't remember what— Johnson (going close to her) : Yes, yes, you do remember : Told you that from that hour — Minnie : You would never forget me. Johnson: And I never shall — no, no! Minnie: How often I hoped we'd meet again... But no, we never met ! LA FANCIULLA DEL WEST Rance : (si è avvicinato al banco. Con un colpo rovescia il bicchiere di Johnson) Mister Johnson, infine voi m'avete seccato! Sono Jack Rance, sceriffo. Non mi lascio burlare. Che venite a far qui? (Johnson si ritrae d'un passo e lo guarda sdegnosa- mente. Rance va alla porta della sala da ballo e chiama:) Ragazzi ! Uno straniero ricusa confessare perchè si trova al campo ! (Alcuni minatori escono dalla sala da ballo, investendo Johnson) I Minatori: Chi è? Dov' è? Lo faremo cantare ! Minnie: (arrestandoli con un gesto imperioso) Io lo conosco! Innanzi al campo intero sto garante per Johnson!... (L'intervento di Minnie caUna tutti i ìninatori, che si avvicinano a Johnson, salutando con fare cordiale) Sonora : Buona sera. Mister Johnson ! Johnson: (con effusione, stringendo le inani che gli si tendone) Ragazzi, buona sera ! Trin : (indicando Rance, che si è ritirato indietro, più pallido del consueto) Ho piacere per lui ! Questo cialtrone smetterà quel suo fare da padrone ! Harry: (a Johnson, indicando la sala da ballo)' Mister Johnson, un valzer?... Johnson : Accetto. (offrendo il braccio a Minnie) Permettete? (Tutti guardano Minnie, fra lo stupore e la gioia, sor- ridendo come per incitare Minnie a ballare. Soltanto Rdnce ha l'aspetto accigliato) (confusa, ridendo) Io?... Scusatemi, Johnson: voi non lo crederete, ma non ho mai ballato in vita mia... (sorridendo) Andiamo... Avanti, Minnie!... Sarebbe scortesia! (decidendosi, graziosamente) E andiamo pure ! (prende il braccio di Jolinson) Avanti! Musica!... Hip!... Hurrah! (Trin e Sonora tengono aperto l'uscio della sala: Harry ed altri minatori battono il tempo con le mani: Minnie e Johnson scompaiono nella sala, danzando, seguiti dagli uomini; restano Sonora, Trin, Bello, Harry, Rance) NiCK : ( rien trando ) Dov' è Minnie? Minnie; Johnson : Tutti : Minnie: Tutti ; 24 THE GIRL OF THE GOLDl-X WEST Range (who has come up to the counter, knocks Johnson's glass off it with a blozv) : Mister Johnson, your behavior's offensive ; I am Ranee, the Sheriff. I'm not here to be fooled. What's your business up here? Johnson (draws back a pace and looks al him contcinptnously.) Range (goes to the door of the dance-hall and calls) : You fellows, come here a moment! This stranger won't e.xpiain His business in the camp ! (Some miners conic out of the dance-hall, clapping Johnson on the shoulder.) Miners: He won't? He won't? We'll make him speak up ! Minnie (stopping tlicin u-ith an imperious gesture) : Wait a minute I I know him, boys, 1 know him^- and I'll vouch for Johnson! (Minnie's intervention pacifies the miners, who go up to Johnson and welcome him zvith cordial faces.) Sonora: 'Well, good evening. Mister Jolmson ! Johnson (cordially, sliaking the outstretched hands) : Good evening, good evening! Trin (pointing to Range, zc/io has withdrawn into the background, paler than usual) : What a snub for old Ranee ! The fool will see at last He's not the master of the "Polka" ! Harry (to Johnson, pointing to the dancing hall) : Mister Johnson, you dancing? Johnson : With pleasure. (offering his arm to Minnie.) Permit me ! (All look at Minnie, with mingled surprise and pleasure^ smiling as if to urge her to dance. Only Range is frowning.) Minnie (laughing in confusion) : I ? Excuse me, Sir ! p'rhaps you will not believe it, but I've never danced in all my life. Johnson (smiling) : Dance now, then — All : Buck up, Minnie ! Minnie (making up her mind graciously) : Well then, let's try it! (Takes Johnson's arm.) All: Strike up!... Hip!... Hurrah! (They all accompany the music: the first quarter by lightly stamp- ing their feet on the floor; the others by lightly clapping their hands, thus folloiving the two dancers. Trin and Sonora keep the door of the dance-room open. Sonora, Trin, Handsome, Harry and Range remain on the stage.) Nick (re-entering) : Where's Minnie? LA FANCIULLA DEL WEST 25 Rance: (ringhioso) È là dentro che balla con quel can di pelo fino giunto da Sacramento ! (Vede la sella di Johnson a terra, con un calcio la butta lontano. Nick scrolla le spalle. Si sentono di fuori delle grida. Appare sulla porta Ashby, con pochi uomini, get- tandosi innan::i José Castro) Ashby: Al laccio! Legatelo! (Alcuni lo legano. Castro cade a terra, a sinistra quasi al proscenio, con aria di bestia terrorizzata) Castro: (vevendo la sella di Johnson, fra se*) La sella del padrone! L'hanno preso! Ashby: (a Nick, ansando) Da bere!... Sono morto. Rance: (afferrando Castro per i capelli e rovesciandogli il capo) Figlio di cane, mostraci la tua lurida faccia! Tu sei con Ranierrez !... (Un gruppo di minatori esce precipitosamente dalla sala da ballo. Di dentro la danza continua) (impaurito) Son fuggito. L'odiavo. Se volete, vi porto sulla sua traccia ! (violento) Questo sudicio ladro e' inganna ! Non v' inganno ! Conosci il nascondiglio? (coìi voce fioca) È a poco più d'un miglio : alla Madrona Canyada. (tutti, meno Rance, si avvicinano , curvandosi, a Castro, e ansiosamente ascoltano) Vi mostrerò la strada. In nome di mia madre Maria Saltaja, giuro che non v' inganno ! Se volete, vi porto. Gli pianterò nel dorso la mia navaja ! Rance: (interrogando intorno) Si va? Ashby: (guardando fuori, studiando l'atmosfera) S'è annuvolato... Avremo la tormenta... Sonora: È un buon colpo... Trin: Si tenta! (Trin e Sonora, verso la porta della sala da ballo, chiamando) Castro : Sonora ; Castro : Rance: Castro ^ THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 25 Range (in surly tones) : She's inside there, Dancing with that dog — confound the fellow — Johnson of Sacramento 1 {Seeing Johnson's saddle on the ground he gives it an angry kick. Nick shrugs his shoulder — shouts are heard outside — AsHBY and a few others appear on the threshold, throwing José Castro down in front of them.) Ashby: Let's liang him! Bind him fast! {Some of them bind him. Castro falls down on the left, close to tile footlights, like a frightened animal.) Castro {seeing Johnson's saddle — to himself) : My master's saddle! He is captured! Ashby {to Nick) : Some whisky !... I'm exhausted. Rance [seising Castro by the hair, and turning back his face) : Now then, you dirty son of a dog. Let us look at your face ! You follow Ramerrez !... {.-{ group of miners comes rushing out of the dancing-hall. The dance continues within.) Castro: I've escaped him. I hate him ! If you're willing I'll put you on his track. Sonora {roughly) : This greasy thief is lying! Castro : No, I am not ! Rance: Do you know where he is hiding? Castro: 'Tis not a mile from here: L^p the Madrona Canyada. I'll show you the way. By the name of my mother, Maria Saltaja, I swear I don't deceive you! If you're ready, I'll lead you — • I'll plant my dagger in his back! Rance {asking those around hitn) : Shall we go? Ashby {looks outside, studying *he sky) : Don't like the look of the sky — There'll be a blizzard — Sonora : Let us risk it — Trin : We'll chance it ! (Trin aiid Sonora go towards the door nf the dancing-hall, call- ing) : 26 LA FANCIULLA DEL WEST A cavallo ! a cavallo ! (all'aprirsi della "porta Castro ha guardato dentro; ha visto Johnson; Joluison lo ha notato) Castro: {fra sé, lieto) Non è preso ! È nel ballo ! Uomini dkl Campo e del Monte: {uscendo dalla sala da ballo) Dove si va ? Rance: S'insegue Ramerrez ! Nick: {a Sonora, preoccupato per Minnie e il barile) E l'oro? Sonora: {con galanteria) Gli occhi di Minnie bastano a guardare il tesoro ! (Tutti escono. Fra, essi il cantastorie Jake Wallace. A lek si trae dalla cintura la pistola e si inette sulla porta a fare la guardia. Poco appresso esce dalla sala Johnson: vede Castro, si domina: Castro Unge di es- sere arso di sete) Castro: (a Nick) Aguardiente ! (Nick va dietro il banco a prendere l'acquavite: John- son si avvicina a Castro scn::a farsi notare) Castro: (pianissinio, rapido) Mi son lasciato prendere per sviarli. Mi seguono nel bosco i nostri. Presto udrete un fischio ; se e' è il colpo, col fischio rispondete. (hick porta a Castro l'acquavite: Johnson si volge, indifferente: Castro beve con avidità) Nick: {a Johnson) Quest'uomo sa la traccia di Ramerrez... (Dalla finestra, dietro il banco, si 7'cdnìio apparire e sparire torce e lumi bianchi e rossi: si odono passi di cavalli: le teste dei cavalli appariscono all'altezza della finestra: si alternano voci. Rance entra con alcuni uomini) Rance: (indicando Castro) Slegatelo ! (Fissa Johnson, con dispetto, senza salutare; si morde di nascosto rabbiosamente una mano; ordina agli uomini di portare con se Castro, che esce, guardando furtiva- mente Johnson) Ora via! (Partono: A'ick, sulla porla, saluta) NiCK : Buona fortuna ! (Nick si dispone a chiudere la "Polka". Sale al piano superiore e spegne il lume: spegne, qua e là, lumi r candele; va alla sala da ballo; Minnie ne esce; Nick entra, spegnile e ritorna) 26 THE GIRL OK THE G()LT3I-.X WKS'I" Get the horses ! Get the horses ! (When the door is opened, Castro has looked in; has seen John- son, and Johnson has seen him.) Castro (joyfully, to himself) : He's not taken! He is dancing! Men from the camp and the mountain (coming out of the dancing- hall) : Where are you off to? Rance : We're tracking Ramerrez ! Nick (anxious on account of Minnie and the gold barrel) : But the gold? Sonora (gallantly) : Minnie's lovely eyes Will surely guard the treasure! (All go out; among thcni the minstrel, Jake Wallace. Nick takes Iiis pistol from his belt and stands in the doonvay on guard. - Soon Johnson comes out of the dancing-hall, sees Castro, controls himself. Castro pretends to be consumed with thirst.) Castro (to Nick) : Bring me some brandy ! (Nick goes behind the counter and fetches the brandy.) Castro (to Johnson, very softly, quickly) : I let them take me to mislead them. Our men are close at hand, in hiding. Soon you'll hear a signal. If you're ready, You answer with a signal. (Nick brings Castro the brandy. Johnson turns away indiffer- ently. Castro drinks greedily.) Nick (to Johnson) : This man can put us on the trail of Ramerrez. — (From the zvindow, behind the counter, torches and red and white lights are seen flashing past; horses arc heard stepping; and voices are heard. Rance comes in zvitli some men.) Rance (pointing to Castro) : Untie him ! (Stares at Johnson, rudely, ivithout nodding, biting his hand with rage; orders the men to take away Castro, who goes out, fur- tively looking at Johnson.) Let's be off ! (They go off. Nick nods to them from the door.) Nick : Good luck to you ! (Nick starts closing the "Polka." He goes up to the floor above and puts out the light, puts out the lights here and there, and goes to the dancing-hall. Minnie comes out of it. Nick en- ters, puts out the lights and comes back.) LA FANCIULLA DEL WEST -7 Minnie; (a Joìiiison) Oh, Mister Johnson, siete rimasto indietro a farmi compagnia per custodir la casa?... Johnson : (con un lici'c turbamento) Se volete... (siede presso al t aiolo del giuoco. Mi'iuie rimane iìi piedi diinianci a lui, apf^oggiata al tavolo. Dn'io una pausa ) Clic strana cosa ! Ritrovarvi qui dove ognuno può entrare col tra.nquillo pretesto di bere, e con l'intento di rubare... Minnie: Vi dò la mia parola che saprei tener fronte a cliiunque... Johnson : (osscr:'audo!a, sorridendo) Anche a chi non volesse rubare più che un bacio?... Minnie: (ridendo) Anche!... Questo mi è accaduto, talvolta... (abbassando gli ocelli con grazia) Ma il primo bacio debbo darlo ancora. Johnson: (guardandola con interesse crescent '} Davvero? Ed abitate qui alla "Polka"? Minnie: Abito una capanna a mezzo il monte. Johnson: Meritate di meglio. Minnie: Mi contento: a me basta ; credete. Ci vivo sola sola, senza timore... (una pausa) Io sento che anche in voi mi fiderei, ben ch'io non so chi siate... Johnson : Non so ben neppur io quello che sono. Amai la vita, e l'amo, e ancor bella mi appare. Certo anche voi Tamate, ma non avete tanto vissuto per guardare fino in fondo alle cose del mondo... Minnie: Non so, non vi comprendo. Io non son che una povera fanciull? oscura e buona a nulla : mi dite delle cose tanto lielle che forse non intendo... Non so che sia, ma sento nel cuore uno scontento THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 27 Minnie {to Johnson) : Mister Johnson, Have you been kind enough To stay behind and keep me company? Johnson (slightly perturbed) : If you're willing. (Sits dozvn at the card table. Minnie remains sianamg in front of him, leaning against the table.) Curious thing! To come across you here, Where anyone can come Who wants to drink — Or to rob you. Minnie : You bet your bottom dollar I should know what to do With a fellow — Johnson (ivatching her, smiling) : Even if he came To rob you of a kiss? Minnie (laughing) : You're quite right there ! Not the first time it's happened; (lowering her eyes with charm) But I know what I'm about, and my first kiss.. Why, I've still to give it. Johnson (looking at her with growing interest) : Not really? D'you live here at the "Polka"? Minnie: No, in a cabin half-way up the mountain. Johnson : You are worth something better. Minnie: I don't want it. This just suits me, I tell you. I'm proud to live alone, and don't know What fear is. Now I feel quite safe with yoUj And feel I can trust you, Tho' you're a stranger to me. Johnson: Really, I myself hardly know what I am, I've lived my life, and enjoyed it. I'm enjoying it now ! And so have you enjoyed your life; But you have not yet lived it For. all its worth, and tasted The very last drop in the cup. Minnie : P'rhaps not, p'rhaps not — I am only a common little creature. Obscure and good for nothing. You talk to me in new and lovely language Beyond my understanding. I can't explain it, But down in my heart I feel discontented 28 LA FAX'CIULLA DEL WEST d'esser così piccina, e un desiderio d'innalzarmi a voi su, su, come le stelle, per esservi vicina, per potervi parlare. Johnson : Quello che tacete me l'ha detto il cuore, quando il braccio v'offersi alla danza con me: contro il mio petto vi sentii tremare, e provai una gioia strana, una nuova pace, che dir non so! Minnie: Come voi, leggermi in cuor non so : ma ho l'anima piena di tanta allegrezza, di tanta paura... (Xick e apparso sulla soglia, con aria preoccupata: Minnie resta contrariata) Che cosa c'è? NiCK : Guardatevi. S'è visto qui attorno un altro ceffo messicano... Minnie: {alzandosi, verso la porta) Dove, Nick? Johnson: (trattencìidola, con mistero) Non andate ! (Si ode un Hscliio acuto, nella notte. Johnson fra sé) Il segnale !... Minnie: (a un tratto timorosa, come rifugiandosi accanto a Johnson) Ascoltate ! Che sarà questo Hschio? (indica il barile) In quel barile, Johnson, c'è un tesoro. Ci ripongono l'oro i ragazzi... Johnson: E vi lasciano così?... Minnie: Ogni notte rimangon qui a vegliarlo a t"rno, un po' per uno. Stanotte son partiti sulle peste di quel dannato... (con imhcto) Oli, ma, .=c qualcuno vuole quell'oro, prima di toccarlo, dovrà uccidermi qui! Johnson: Minnie! E potete correr tanto rischio per ciò che non è vostro ? Minnie: (posa il piede sul barile come per custodirlo) Oh, lo fareste anche voi ! Se sapeste quanta fatica costa, e com'è caro 2S THE GIRL OF THE GOLDEN WEST That I should be so Httle, And a longing to raise myself to you. High as the stars. A longing to be near you, To be able to speak with you. Johnson: What you cannot say Has been revealed by your heart, When my arm circled your waist In the dance just now : When against my heart I could feel yours beat, Mine was flooded with joy divine, And a wondrous calm I cannot describe. Minnie : Ah, that I could read My heart like you! (Nick comes in trembling.) All that I know is That I'm full of joy, And yet of fear... (Breaks off in annoyance, seeing Nick.) What do you want? Nick {fearfully) : Take warning. Another greaser is skulking round the camp. Minnie {rising, goes towards the door) : Oh, where? Johnson {holding her back) : Stay here ! (A shrill zvliistlc resounds through the darkiiess. Johnson to himself) : The signal ! Minnie {suddenly frightened, as if seeking protection zi'ith Johnson) : Just listen ! Whatever's that whistle? {Pointing to tfic barrel.) In that small keg, there, Johnson, there's a fortune. This is where the boys Leave their gold. Johnson: And they leave you alone like this?" Minnie: Every night they stay here and sleep around it. Taking turns to guard it. To-niglit they're all gone off On the track of that rascal. {Impetuously.) Oh ! whoever wants that gold, Can only get it If he kills me first! Johnson: Minnie! Do you mean that you would run such risks For that which is another's?' Minnie {places her foot on the keg as if to guard it) : On, but you'd do the same ! If you knew how hard they work to get it! What all this dearly won gold means to them! LA FANCIULLA DEL WEST 29 questo denaro ! È una lotta superba ! l'alcali, il sasso, la creta, la zolla : tutto è nemico ! S'accoscian sull'erba umida: il fango negli ocelli, nell'ossa, nel cuore ! E un giorno, con l'anima frolla, col dorso ricurvo, con arso il cervello, sull'orlo a una fossa, in riva a un ruscello s'adagian : non sorgono più!... (si sofferma, pensosa; si conniiozr, a un ricordo; siede sul barile) Povera gente! Quanti son di loro che han lasciato lontano una famiglia, una sposa, dei bimbi, e son venuti a morir come cani, in mezzo alla fanghiglia, per mandare un po' d'oro ai cari vecchi, ed ai bimbi lontani'! (risoluta, con semplicità) Ecco, Johnson, perchè chi vuol quest'oro, prima passerà su di me ! Johnson; (con subito impeto) Oli, non temete, nessuno ardirà! (con un moviìncnto appassionato) Come mi piace sentirvi parlare! E me ne debbo andare... Avrei voluto salire a darvi l'ultimo saluto nella vostra capanna... Minnie: (malinconica) Dovete proprio andare? Che peccato! (si avvicina alla porta sta un momento in ascolto) I ragazzi saranno qui fra poco. Quando saran tornati, io me ne andrò. Se volete venirmi a salutare, seguiteremo la conversazione standoci accanto al fuoco... Johnson: (esita, poi decidendosi) Grazie, Minnie... Verrò. Minnie: (scherzosa e triste) Non vi aspettate molto ! Non ho che trenta dollari soli di educazione... si sforza a ridere, ma gli accìii le si gonfiano di lacrime) Se studiavo di piìi, che avrei potuto essere? Ci pensate? Johnson: (commosso, come fantasticando) Ciò che avremmo potuto essere! Io lo comprendo ora soltanto che vi guardo, Minnie! THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 29 It's a desperate struggle ! Alkali, rocks, the clay, the earth: All dead against 'em ! They squat on the damp and dirty ground: Till the dirt fills their eyes, Their bones and their hearts ! And then one day with back bent, With spirit broken, with brain on fire, On the edge of a sluice, on the bank of a stream, They lie down, and they don't rise again ! (,She pauses, lost in thought, and moved by a reminiscence, sits down on the keg.) Poor, wretched fellows ! Scarce a man among tr.e.n» Who hasn't left some people far away. A wife or some children; While he has come out to die. Like a dog or a packhorse in the mire, Just to Send home some money To help his folk at home and his children {Determinedly) : That's why the man Who wants to tal^e their gold Will have to first kill me! Johnson {on a sudden impulse) : Oh, have no fears, no one will dare! {With an impassioned movement ) : How much I like to hear you speak ! But I am bound to go now, I am bound to go : Yet I wanted to say good-bye to you once more. In your cabin on the hillside. Minnie {dejectedly) : Oh, must you really go now? What a pity! {Goes to the door and listens for a moment.) The boys will be back quite soon now. When they are back again, then I can go. If you want to come and see my cabin. We might go on with our conversation Cosily by my fireside. Johnson: Thank you, Minnie! I'll come. Minnie: Don't expect too much of me! I've only thirty dollars' worth of education. {She attempts to laugh, but her eyes All ivith tears.) If I'd studied more, you can't tell what I might have been! Don't you think so? Johnson {touched, half playfully) : When J Ihink of what we might have been! I under- stand it, Minnie, When ] i.)i)k at you! 30 LÀ FANCIULLA DEL WEST Minnie: (asciugandosi una lacrima) Davvero?... Ma che vale! (risale la scena, appoggia le braccia al banco colla faccia nascosta, singhiozzando) Io non son che una povera fanciulla oscura, e buona a nulla... Johnson: (le si avz'icina, con tenerezza) No, Minnie, non piangete... Voi non vi conoscete. Siete una creatura d'anima buona e pura... e avete un viso d'angiolo!... (Prende la sella, si avvia verso la porta con un gesto violento. Sta un momento in ascolto, poi apre, esce rapidamente. Nick accorre, cautamente abbassa i lumi intorno. Il silenzio è profondo. Nick si fa sulla porta e l'apre, aspettando che la padrona esca. Minnie come stordita, rimane ferma in mezzo alla stanza oscura, illuminata solo dai guizzi del lumicino del sottoscala. A un tratto, come perduta in un ricordo inebriante, mormora, piano:) Ha detto... Come ha detto?... (raccog'liendosi tutta in un sospiro e coprendosi il Z'iso con le mani) "^ Un viso d'angiolo !... Gala la tela lentamente. 30 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Minnie (wiping azcay a tear) : D'you mean it ? But what good is it? A useless, good-for-nothing — {Comes up the stage, leans her arms against the counter, sobbing, zcnth her face hidden.) Johnson {goes up to her, tenderly) : No, do not cry, dear Minnie, You don't know yourself. Nothing really matters When you've a good, pure nature. And you've the face of an angel ! {Takes his saddle, goes to the door z^'itli a violent gesture, stands listening a nionient, then opens it and goes out quickly. NiCK hastcììs in cautiously, loivcrs the lights. The silcitce is pro- found. Nick goes and opens tlie door, zvaiting for his mis- tress to go out. AIinnie, lialf dazed, remains standing in the middle of the dark room, lighted only by the tzi'inkling of the little lanih beneath the staircase.— -Suddenly, as if lost in an intoxicating memory, she murniurs gently.) Minnie: He said. — What did he say? {Buries her face in her hands, gii'ing vent to her feelings iti a deep sigh.) The face of an angel ! {The curtain falls slowly. i^ LA FANCIULLA DEL WEST 31, ATTO SECONDO l'abitazione di MINNIE È composta di una sola stanza, alla quale sovrasta un solaio, ove- sono accatastati, con un certo ordine, bauli, casse vuote ed altri og- getti. La stanza è tappezzata nel gusto dell'epoca. Nel centro, in fondo, una porta che si apre sopra un breve vestibolo. A destra e a sinistra della porta, due finestre con tendine. Appoggiato ad una delle pareti il letto, con la testa spinta sotto la tettoia formata dal solaio, coperto fino a metà da un baldacchino di cretonne a fiorellini. Ai piedi del letto, un piccolo tavolo, con sopra una catinella e la brocca dell'acqua, ed un canterano sul quale stanno diversi oggetti destinati alla toilette femminile. Da un lato, in fondo, un armadio di legno di pino, sullo sportello del quale è appeso un attaccapanni con una vestaglia, un cappellino ed uno scialletto. Accanto all'armadio, un focolare basso, sulla cui cappa stanno una vecchia pendola, un lume a petrolio senza campana, una bottiglia di whisky ed un bicchiere. Un'altra mensola a tre ripiani, accanto al focolare, con piatti, vasetti, oggetti di cucina. Dinanzi al focolare, una pelle di orso. Quasi dinanzi alla porta, un poco pii!i verso il focolare, una tavola apparecchiata per uno. Della crema, dei biscotti, una torta, delle fette di carne, una zuccheriera. Lampada su la tavola. Fra la tavola e il focolare, una sedia a dondolo, fatta con un vecchio barile tagliato a metà e posto sopra due mezze lune di legno. Altre sedie di cuoio disposte qua e là. Alle pareti sono ap- pese delle vecchie oleografie e molti altri bizzarri oggetti. Non è passata un'ora dal primo atto. Fuori fischia il vento. I vetri sono appannati dal gelo. (^Quando si alza la> tela Wowkle è accoccolata per terra, presso al fuoco, col bambino nella cuna portatile che ha appesa sul dorso. Con voce molle e monotona canta al bimbo una ninna nanna, cullandolo sul dorso) WoWKLE : "Il mio bimbo è grande e piccino, è piccino e sta dentro la cuna, è grande e tocca la luna, tocca la luna col suo ditino. Hao, wari ! Hao, wari !..." (Billy batte all'uscio ed entra. Spesso, durante la scena, i due indiani emettono un mugolìo sordo, fra nasale e gutturale, molto simile ad un grugnito) Billy: {entrando, come un saluto) CJgh... THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 31 ACT 11. MINNIES DWELLING It consists of a single room, above which is a loft where trunks, empty boxes and various things are neatly piled up. The room is papered according to the taste of the period. In the centre, at the back, is a door opening on to a short landing. On the right and left of the door, two windows with curtains. Running along on one of the walls is the bed, with its head underneath the room formed by the loft. It is half covered with a canopy of ilowered cretonne. At the foot of the bed a small table, with hand-basin and water-jug, also a bureau on which stand various feminine toilet accessories. On one side, at the back, a pinewood wardrobe, on the door of which a dress, a hat and a shawl are hanging from a hook. Close by, a low fireplace, on the mantelshelf of which stand an old clock, 311 oil lamp without a globe, a bottle of whisky and a glass. Anothel three-shelved bracket close to the hearth holds plates, pots, kitchen utensils. In front of the hearth, a bear skin. Almost in front of the door, rather nearer the fireplace, is a table laid for one, with cream, biscuits, a tart, some slices of meat and a sugar basin, a lamp on the table. Between the table and the fireplace is a rocking-chair, made out of an old barrel cut in half, and set on two half-moon-thaped pieces of wood. Some other leather chairs about the room. The walls are hung with old oleographs and many other quaint objects. Only one hour has elapsed since Act I. The wind is whistling out- side; the panes are covered with frost. {When the curtain rises Wowkle is squatting on the floor near the fire, her papoose on her back in a portable cradle. Her cape is open at the neck and turned down; it is tied round the •waist with a red-fringed sash; buckskin moccasins; her hair parted in the middle, falling in tzvo plaits tied with a ribbon. Round hcr-ncck she wears a number of strings of glass beads in various colors, also white and red striped; silver earrings and bracelets. She is young, siveet-faced, plump, supple and voluptuous; the regular type of an Indian squazv. Her eyes are small and beady. In a soft, monotonous voice she sings a lullaby to her baby, rocking it on her back.) Wowkle (singing and rocking the baby) : "Grant, O Sungod, grant thy protection, Guard this innocent infant sleeping. Starry guardian, ever joyful. Faithful ]\Ioongod, ever watchful. Hao, wari ! Hao, wari!" (Biily knocks at the door and enters. At frequent intervals dur- ing this scene the tzvo Indians utter a lozv growi, half nasaL half gutteral, very like a grunt.) Billy icoming in, grunts a greeting) : Jgh! 32 LA FANCIULLA DEL WEST Wowkle: (rispondendo) Ugh... (Billy vede sulla tavola i bicchieri. Ha uno sguardo cupido, fa per assaggiare) Wowkle: (indicando la tavola) Crema... Biscotti... Padrona. Non toccare. Billy : (ritraendosi) Billy .onesto. (vede in terra la carta della crema. La raccoglie. C'è rimasta attaccata un po' di crema, che egli riunisce con le dita accuratamente. Si siede accanto a Wowkle con indifferenza) Tua padrona mandare. Dice : Billy sposare... Wowkle: (noncurante) Ugh... Wowkle non sapere... (una pausa) Billy : Che cosa dare tuo padre per nozze? Wowkle: (e. s.) Non sapere. Billy : Billy dare quattro dollari tuo padre: e una coperta... (si lecca le dita) Wowkle: Wowkle dire: meglio tenere coperta noi per bimbo... Billy : (^pavoneggiandosi) Nostro "bimbo! (dà a Wowkle un pezzetto di carta con la crema, che lecca avidamente. Billy accende la pipa, poi la passa a Wowkle che tira una boccata e gliela rende) Domani chiesa cantare... (canta piano) "Come fil d'erba è il giorno... (Wowkle riconosce l'aria, con un grugnito di soddis- fazioìue si stringe a Billy, spalla a spalla, e canta con voce un po'nasale con lui dondolandosi) ... che all'uomo die' il Signor: scende l'inverno al piano, l'uomo intristisce e muor!" Dopo sposare: avere perle e whisky! (si leva di tasca un fazzoletto, lo piega, lo mostra a Wowkle e lo mette nella culla del bambino, facendole moine e carezzandola col gomito) Vgh... Wowkle: (alzandosi) Ecco padrona ! (Minnie appare sulla porta. Entrando ella tiene alto la lanierna; la sua luce colpisce in viso i due indiani, che si scostano e si ritraggono confusi. Minnie mal reprime una interna comwìzione: guarda interno pc^- 32 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST WowKLE : Ugh ! (Billy sees the glasses on the table, zvith a swift look around, he is about to taste.) Cream ! pastry ; the missus ! not to touch 'em. Billy idrazving back) : Billy honest. WowKLE : Ugh ! Billy : Ugh ! {Sees the empty paper box of the cream-cakes on the floor. Picks it up. A little cream has stuck to it: he carefully collects it on his finger, and sits domi iudiffcrcnfly, next to Wowkle) Your missus has sent mc. She s:iy Billy must marry. WovvKLE (impassively) : Wowkle don't know. Billy: Your father give how mucii for wedding? Wowkle (as before) : J\le not know. Billy: Billy give four dollars to your father; and give a blanket. Wowkle : Wowkle say : better we keep blanket for to cover baby. Billy (sivaying u'ith pride) : Keep um baby ! To-morrow we go sing at church. (^Gives Wowkle a little bit of paper ivith cream on it. Lights his pipe.) "]\Iy days are as um grass . . . (Wowkle recogniccs the tunc, 7^-ith a grunt of satisfaction, she nestles up to Billy, and slionhicr to sliouldcr she sings icith him, rocking licrsclf to and fro.) "Or as um faded flow'r Lhn wintry winds sweep o'er uni plain, We perish in tun hour." Then we get married : get lots bead and whisky ! Ugh !... (Minnie appears in the door and holds tiic lantern up higli as slie comes in. Its light flaslics c/i the faces of the Indians. She has a red cloak over licr dress of the first Act. The tzvo Indians separate and drazct back in confusion. Minnie ro»u^^ in and can scarcely concenl her excitement : site looks around the room as if trying to see Zi.'hat impression it 7i.'ill make on Johnson. She hangs thr lantern on the zvooden nail of the outer door. Wowkle turns up the table lamp.) LA FANCIULLA DEL WEST 33 Minnie: Billy : Minnie: IVOW'KLE WoWWiLi Minnie : WOWKLE : Minnie: la staiisa, come a spiare che effetto farà la sua casa su Johnson: ha un mantello rosso sopra il snn abito del primo atto. Ella appende la lanterna al chiodo di legno dell'uscio esterno. Wowkle alca la Hamma al lume della tavola ) Billy, è fissato? Domani... Sta bene. Va via. (Billy esce. A Woivkle) Stanotte, Wowkle, cena per due. Altro venire? Ughi... Mia prima d'ora. (appende il mantello all'attacca fanni) Zitta, e pulisci ! Ciò non ti riguarda. Che ora è? Sarà qui fra poco... (vede le calze stese, le strappa via, scuote IVowkle per una spalla) Guarda ! (butta le calce in un cassetto, lì^onkle mette i piatti sulla tavola. Minnie si ,i^uarda intorno) Dove hai messo le mie rose rosse? (indicando il canterano, col solito grugnito) Ugh... (si trac dal petto la pistola e la ripone nel cassetto. Prende le rose e se la appunta fra i capelli guardandosi allo specchio) fV bimbo come sta? Billy davvero t'ha detto...? Noi sposare. (gettandole un nastro) To', pel bimbo ! (Wflzvkle ripone il nastro, continua ad apparecchiare. Minnie ha levato dal cassetto un paio di scarpette iianche) Vorrei mettermi queste. Le scarpette di Monterey... (si siede in terra, scalcandosi rapidamente, e incom- incia a infilarsene una) Purché mi riesca d infilarle... Ahi! Son strette! (La scarpetta, con grande sforco è infilata. Poi anche l'altra scarpetta e calcata. Minnie si alca. Cam- mina un po' zoppicando) (iuardami : credi che gli piaceranno? (va al canterano con aria contenta) Voglio vestirmi tutta come in giorno di festa, tutta, da capo a piedi. THE GiKL OF THE GOLDEN WEST 33 Minnie: Billy, have you fixed it? BiLi.Y : To-morrow... Minnie: That's right. Now go. (Billy goes out. To Wowkle.) This evening, Wowkle, supper for two. Wowkle: Come another? Ugh! Never before. Minnie {hangs her cloak on the hook) : You just get ready ! What's the time? He's coming quite soon. {,Sees the stockings hanging up and snatches them doivn, clapping Wowkle on the shoulder.) Look there ! (Pops the stockings into a chest. Wowkle pu's the plates on the table.) Where have you put my red roses? Wowkle (points to chest of drawers, zvith usual grunt) : Ugh... Minnie (takes the pistol from her bodice and puts it away in the chest. Fixes the roses in her hair, looking in the mirror as she does it) : And baby, how is he? Has Billy honestly told you? Wowkle: We get married. Minnie (throwing Wowkle a ribbon) : Here ! For baby ! (Wowkle folds the ribbon and goes on with her preparations. Minnie has taken a pair of white slippers from the chest.) Now I'm going to wear these — These slippers from Monterey — If only I'm able to get inside 'em. Oh, they are tight! Oh, how tight! Look at me : how do you think he'll like 'em ? I've got a fancy he'll like me in my best bib and tucker. I'm going to wear all my finest! 34 LA FANCIULLA DEL WEST {si butta sulle spalle lo scialle e si guarda nello spec- chio) Non son poi tanto brutta... {si versa dell'acqua di Colonia nel fazzoletto) Anche il profumo... Vedi? {si infila i guanti, stretti e troppo corti) E i guanti... È più d'un anno che non li metto !... {guardandosi ancora, impacciata e contenta, e volgen- dosi a IVovi'kle) Dimmi, Wowkle, non gli farò l'effetto d'essere poi troppo elegante? Wowkle: (che ha assistito in piedi, immobile, alla toeletta della padrona) Ugh... {di fuori si bussa) Minnie; (ha un sussulto) Wowkle, è già qui ! {sì allaccia in fretta il corpetto, si tira su le calze, va ad aprire. Wowkle osserva di dietro alla cortina) Johnson: {comparisce sulla porta con una lanterna in mano. È in pelliccia) Hello! Minnie : (presso il letto, imbarazzata^ vergognosa) Buona sera ! Johnson: (osservandola) Uscivate? Minnie: {estremamente confusa) Sì... No... Non so. Entrate. Johnson : (posa la lanterna sul tavolo) Come siete graziosa! (fa l'atto d'abbracciarla) Wowkle: Ugh!... (chiude la porta. Minnie si ritrae, aggrottando le sopracciglie) Johnson: (si volge, vede VVozvkle) (a Minnie) Perdonate. Non avevo osservato... Minnie: (con aria offesa) Basta così, signore: non aggiungete scuse. Johnson: (continuando) Mi siete apparsa così bolla... Minnie; (ancora un poco risentita, sedendosi alla tavola dalla parte del focolare) È un andare un po'troppo per k corte. Johnson:- (avvicinandosele) Vi prego di scusare... Minnie: (scria) Siete pentito? 34 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST {Drapes the shaivl over her shoulders and looki in the glass.) Well, I'm not so ugly! {Pours some Eau de Cologne ou licr iiaudkcrcliief.) Now I'll scent it, see? {Puts on her gloves, tight and too short for iwr.) My gloves too, I haven't worn them for quite a year! {Looks at herself again, irry pleased zcith the effect, and turns to WOWKLE.) Think it looks a bit too dressy? "WoWKLE {zi'Iio has been assisting her in stolid silence) : Ugh... {A knock outside.) Minnie {starling) : Wowkle, here he is ! (Does up her bodice liastily; pulls up Iier stockings.) Johnson {appears in the doorzcay zcith a lantern in his hand. lie is zvearing a fur coat) : Hello ! Minnie {by the bed, embarrassed and confused) : Good evening ! Johnson {looking at her dress) : Going- out? Minnie {intensely confused) : Yes... No... Dunno... Come in. Johnson (puts the lantern on the table) : Why, how pretty you're looking! (About to embrace her.) WowKLE : Ugh !... (Shuts the door. Minnie dran's back, frozfniiig.) Johnson (turns and perceives Wowkle) : I beg your pardon. I had not time to notice... Minnie (offended) : That's quite enough, Mr. Jolmson: No need for more excuses. Johnson: I saw you standing there so lovely... Minnie (siili rather huffy, sits on the table, near 'he fircplaee): Aren't yon going a little bit too quickly? Johnson (g^'ng up to her) • J pe you'll forgive me.. Minnie (senously) .Are you sorry? LA FANCIULLA DEL WEST 35 Johnson: {scherzoso) Affatto!... {Minnie, che sta a capo chino, lo guarda di sotto in su, incontra il suo sguardo ed arrossisce. IVoivkle spegne la lanterna di Johnson a la posa in terra. Si toglie dalle spalle il bimbo e lo posa sull'armadio) Johnson : {accennando alla propria pelliccia) Mi tolgo? {Alinnie risponde con un gesto di consenso. Egli si toglie la pelliccia, la depone col cappello sulla sedia accanto alla porta) Grazie. {si avvicina a Minnie, tendendole la mano:) Amici? {Minnie, vinta, sorride e gli stende la mano. Poi rimane in atteggiamento pensoso) Che pensate? Minnie: Un pensiero... Questa notte alla "Polka"' non veniste per me... Che vi condusse, allora? Forse è vero che smarriste il sentiero della Micheltorena? Johnson; {tenta ancora d' ah urac ciarla, come per sviare il dis- corso) Minnie !... Minnie: {scostandosi) ' Wowkle, il caffè! Johnson: {guardaiidosi attorno) Che graziosa stanzetta! Minnie: Vi piace? John.son: è tr.tta piena di voi... Che cosa strana la vostra vita, su questa montagna solitaria, lontana dal mondo ! Minnie: (con gaiezza) Oh, se sapeste come il vivere è allegro! Ho un piccolo poliedro che mi porta a galoppo laggiìi per la campagna; per prati di giunchiglie, di garofani ardenti, per riviere profonde cui profuman le sponde gelsomini e vainiglie! Poi ritorno ai miei pin: ai monti della Sierra, così al cielo vicini che Iddio passando pare la sua mano v'inclini. THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 35 Johnson (playfully) : Not at all! (Minnie, with head bent down, looks at him fror.. under her. lashes, meets his glance and blushes. Wowkle has extin- guished Johnson's lantern and puts it on the ground. She takes the baby from her shoulders and puts it in the cup- board.) Johnson (pointing to his overcoat) : May I? (Minnie makes a sign of assent. He takes off his fur coat, and puts it zvith his cap on the seat by the door.) Thank you. (He goes up to Minnie with outstretched hand.) Are we friends. Girl? (Minnie, vanquished, smiles and gives her hand, then she remains tn a pensive attitude.) What are jou thinking? Minnie: I've been thinking, When you canle to the "Polka," You weren't coming for me — What took you there, then, this evening? Was it perhaps true you mistook The pathway that leads to I^Iicheltorena? Johnson (tries to embrace her again as if to change tha subject) i Minnie ! Minnie (drawing back) : Wowkle, the coffee ! Johnson (looking about him) : What a nice, cosy room ! Minnie: D'vou like it? Johnson : Everything in it is like you. How curious To live alone Like you on the mountain. Far away from all the world! Minnie : Oh, you've no notion How exciting my life is! You should see my little pinto — See him carry me at a gallop. Right don-n beyond the foot-hills — Thro' meadows full of lilies, All ablaze with golden jonquils. Then I drift down the river, Scented all along its banks With jessamine and wild syringa.' When I'm tired I go back To my mountains, my Sierras. O my dearly-loved mountains. They are so high, The hand of God seems to touch 36 LA FANCIULLA DEL WEST lontani dalla terra così, che vien la voglia di battere alla soglia del cielo, per entrare Johnson: (attento, sorpreso e interessato) E ouando infurian le tormente? Minnie: Oh, allora sono occupata. È aperta l'Accademia... Johnson: L'Accademia? Minnie : {ridendo) È la scuola dei minatori. Johnson: E la maestra? Minnie: Io stessa. (Johnson la guarda ammirato. Minnie offrendogli il dolce) Del biscotto alla crema? Johnson: (servendosi) Grazie... Vi piace leggere? Minnie: Molto. Johnson: Vi manderò dei libri. Minnie: Oh, grazie, grazie! Delle storie d'amore? Johnson: Se volete. Vi piacciono? Minnie : (appassionatamente) Tanto ! Per me l'amore è una cosa infinita ! Non potrò mai capire come si possa, amando una persona desiderarla per un' ora sola. Johnson : Credo che abbiate torto. Vi sono delle donne che si vorrebber nella nostra vita per quell'ora soltanto... E poi morire! Minnie: (schercosa, piegandosi su lui) Davvero? E... quante volte siete morto? (offrendogli un sigaro) Uno dei nostri avana? (a ÌVowkle) La candela! (Wozvkle accende la candela e la porta a Johnson che accende il sigaro, poi Johnson va verso l'uscita, ritor- nando poi verso Minnie cercando di abbracciarla) (sfuggendogli) Ah, le mie rose ! Me le sciuperete ! Johnson: Perchè ne '° togliete? (cercau^.. di cingere Minnie) Un h' / un bacio solo! 36 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST So far from earth, And so near to God that you're longing To let your soul drift upwards to Heaven, To soar on high ! Johnson {struck, surprised, and interested) : But when the winter storms are raging? Minnie: Why then, I'm very busy. Academy is open. Johnson: What academy? Minnie: That's the school I run for the miners. Johnson: And who's the teacher? Minnie: Why, I am. (Johnson looks at her in admiration. Minnie offers him cakes.) Will you have some cream pastry? Johnson {helping himself) : Thank you. You fond of reading? Minnie: • Very. Johnson : I'll send you up some books. Minnie: Oh, thank you, thank you! Some stories of love? Johnson: If you want them. D'you like them best? Minnie: Yes, rather! I think true love must last forever ! What I can't understand is how a person Who loves another can wish to have her Just for one short hour. Johnson : There I think you're wrong. There are some women with whom one longs to Have one hour, just one short hour of rapture, Then to die for them ! Minnie {playfully, leaning towards him) : Indeed, I wonder how often you have died' {Offering him the cigars.) One of our real Havanas? (To Wowkle.) The candle ! (WowKLE brings the candle. Johnson lights his cigar and then gets up laughing. He goes to the door, then comes back and tries once more to embrace Minnie.) {Escaping him.) Ah, my roses, you'll crush them ! Johnson: Why don't you take them of" {Trying to embrace Minnie.) Just one kiss, one little kiss, oearl LA FANCIULLA DEL WEST 37 Minnie: (sciogliendosi con dolce violcn::a') Mister Johnson, si chiede spesso la mano... per avere il braccio! Johnson: Il labbro nega... quando il cuor concede! Minnie: (a poco a poco affascinata, si toglie le rose, le ripone nel cassetto coi guanti) Wowklc, tu a casa ! (JVoziiclc borbottando prende il bimbo dall'armadio, se lo mette sul dorso, e si azi'olge nella coperta avviandosi alla porta) Johnson: Anch'io?... Minnie- {graziosa) Voi... potete restare un'ora... o due, ancora. (Johnson ha un piccolo grido di gioia. IVozvkle apre la porta) WowKLE : Ugh... Neve ! (// vento turbina e fischia) Minnie: (nervosa) Va ! Riposati sul fieno. (IVozvkle esce con un ultimo brantolìo, chiudendo die- tro a se la porta) Johnson: (a Minnie tendendole le braccia) Un bacio, un bacio almeno, uno soltanto!... Minnie: (si getta nelle sue braccia) Eccolo ! È tuo !... (S'apre la porta, die' sbatte violentemente a più ri- prese; tutto si agita al vento che entra furioso e raffiche di neve penetrano nella stanza. Minnie e Johnson ab- bracciandosi si baciano con grande emo:,io)u\ dimen- tichi di tutto e di tutti. — La porta si chiude da sé; cessa il tumulto, tutto ritornando alla calma; dal di fuori si odono ancora raffiche di vento) (con grande emozione) Minnie... Che dolce nome! Ti piace? Tanto ! T'amo da che t'ho vista... (Ha un improvviso movimento come di raccapriccio e si discosta da Minnie, come facendo forza a se stesso) Ah, no, non mi guardare, non m'ascoltare! Minnie, è un sogno vano! Minnie: (non comprendendo, con voce utnile) Perchè questa parola? Lo so, sono una povera figliuola... Johnson Minnie: Toh N son THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 37 Minnie: Mister Johnson, if you give a man an inch He'll take an elll Johnson : Your lips deny me... while your heart is consenting ! (Minnie takes off her roses and pu.s them in the chest with her gloves.) Wowkle, go home now ! (WowKLE, grumbling, takes the baby from the cupboard, puts it on her back, and wrapping herself up in the blanket, turns to the door.) Johnson: I, too? Minnie (graciously) : You may stay if you like — An hour or two. (Johnson gives a little cry of pleasure. Wowkle opens the door.) Wowkle : Ugh — Snowing ! {The wind howls and whistles. As she opens the door, the bed and window curtains flutter and the lights flare up.) Minnie (nervously) : Go and lie down on the hay then. (Wowkle goes out, shutting the door behind her.) Johnson (holding his arms out to Minnie) : A kiss — I must have one! Minnie (throws herself in his arms) : Well, if you must !... Johnson (kisses her passionately on the mouth, bending over 'ner ^ts she abandons herself to his caresses) : I love ycr very dearly ! (The snowstorm reaches the height of its violence. A great gust blows the aoor open, the snow drifts into the room, in the draught the other doors bang, the wind hojvls, the lights flicker, everything is disturbed. Johnson and Minnie remain in each other's arms, motionless and oblivious of everything in the midst of the turmoil. Suddenly the clock strikes two, and they spring apart, almost violently. — For one moment they stand gazing at each other, a few steps apart. — They are breathless. — Minnie's bosom is heaving. — She goes to the door, shuts it, goes back to the table, smoothes her disordered hair and sits down. Johnson goes up to her, takes her hand and kisses it.) Johnson: Minnie! What a pretty name! Minnie: D'you like it? Johnson: So much! Right from the first I loved you. {Has a sudden movement as of horror, and moves away from Minnie.) Ah, no. don't look this way, And don't you listen, Minnie, it's all no use! Minnie (not understanding, humbly) : What are you saying that for? I know I'm very poor and humble. 38 LA FANCIULLA DEL VVl'Sl Ma quando t'ho incontrato io mi son detta: Egli è perfetto; egli m'insegnerà. Se mi vorrà, m'avrà. Johnson: (con subita risolusione) Sii benedetta! Addio! (bacia Minnie sulla bocca, afferra cappello e pelliccia ed apre nervosuìneìite la porta. Il vento iìivcste ancora la stanca, ma con viinor violenza) Nevica ! (Chiude la porta. Ritorna la calma) Minnie: (corre alla finestra, trascinandoci Johnson. Con gioia) Oh, guarda! Il monte è tutto bianco : non v'è più sentiero. i\'on puoi andare ! Johnson: (agitatissimo) Debbo ! Minnie: Perchè? Domani t'apriranno la via ! È il destino! Rimani! (colpi di revolver interni, rapidi) Johnson : Ascolta ! Minnie: -Ascolta! Forse è un bandito che han preso al volo... Forse è Ramerrcz ! Un ladro! A noi che importa? Johnson: (trasalendo, cupamente) È vero: a noi che importa?... (si slancia ancora verso l'uscita} Minnik: Resta! È il destino! Johnson: Resto! Ma, per l'anima mia, io non ti lascio più ! Mi stringo a te, confuso cuore a cuor, sol con te !... Johnson e Minxik ; Dolce vivere e morire, e non lasciarci più! Johnson: Col bacio tuo fa puro il labbro mio! Minnie: Fammi, amor, degna di te!... Johnson: (con ardore intenso, incalzando) O Minnie, sai tu dirmi che sia questo soffrire?... Non reggo più!... Ti voglio per me ! Johnson e Minnie: Eternamente ! (Minnie, iella elevazione dell'amore, era rimasta come assorta; Johnson, in un supremo languore di desiderio, la invoca, l'allaccia a sé) Johnson: Minnie! Minnie! 38 THE GIRL OF THE GOLDEX WEST But the first time that I met you I was certain : He is the right man ; if he will teach me, I'll be his, For he has all my heart. Johnson (suddenly resolved) : God bless you for it ! Good-bye ! Johnson: How it's snowing! Minnie (runs to the ivindow. dra7>.'ing Johnson z^'ith her)'. Look ! The mountain side is white. There's not a sign of any path! Johnson (excitedly) : 1 must go! Minnie: Why? To-morrow they'll dig us a path! It is late! Stay here ! (Three pistol shots beliind, in rapid succession.) Johnson: W'hat's that' Minnie: What's that? P'rhaps it's a greaser! P'rhaps it's Ramcrrez ! What does it matter? JOHMSON (starting, darkly) : What does it matter? Minnie: Stay! It's -destiny! Johnson (zvitJi intense excitement, tìirou'ing his fur coat en the izbtet % I'll stay. (Looking at her intensely, as if transformed.) But, by my soul, I'll never give you up! I know it now — I want you to be mine forever. Minnie: Ah, ho,w good to live and die, And not to part again! Johnson : ]\Iay my heart grow worthy of your kiss! Minnie: Dearest, make me worthy of you! Johnson: Oh, what is this anguish rending my heart? I'll fight no more; I want you to be mine ! Be mine forever! (Shaking her gently, as she lias dropped her head on his knee, is •f sluììibering.) Minnie, Minnie! LA FANCIULLA DEL WEST 39 Minnie: (riscotendosi, sema ripulsa, dolcissima) Sognavo... Si stava tanto bene !... Ora conviene darci la buona notte... (Johnson scuote il capo triste; si, domina; Minnie gli accenna il letto) Minnie: Ecco il tuo letto... (trac presso il focolare la pelle d'orso; cerca nella guardaroba una coperta e un cuscino) Io presso il focolare... Johnson: (opponendosi) Non vorrò mai !... Minnie: (dolcissima) Ci sono avvezza, sai? Quasi ogni notte, quando fa troppo freddo, mi rannicchio in quella pelle d'orso e m'addormento. (Minnie posa la candela sul focolare; spegne il lume sul caminetto; abbassa un poco quello del cassettone abbassa quello sopra la tavola, salendo su una sedia per giungervi; va dietro la guardaroba: si sveste, rima- nendo con la lunga camicia bianca, ricoperta da un .^ ampio accappatoio di colore vivace; Johnson ha gettato sul letto il suo mantello e il cappello. Minnie riappare; giarda a Johnson; rialza un poco la fiamma del lumj di mezzo) Minnie: Ora mi puoi parlare là, dalla tua cuccetta... Johnson : Benedetta ! (Minnie aggiusta i cuscini: calza le pianèlle indiane: s'inginocchia a pregare: si ravvolge nella coperta e si corica. Vento e urli di fuori: Johnson fa per gettarsi sul letto; poi si avvicina all'uscio, origliando: parlano a bassa voce) Che sarà? Minnie: Son folate di nevìschio... Johnson : Sembra gente che ^chiami... (ritorna al lettuccio e vi si getta sopra) Minnie: È il vento dentro i rami... (sorgendo un poco) Dimmi il tuo nome... Johnson: Dick... Minnie: (con sentimento) Per sempre, Dick! Johnson: Per sempre! Minnie: Non conoscesti mai Nina M'cheltorena? Johnson : ... Mai. Minnie: Buona notte! Johnson: Buona notte! THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 39 Minnie: I was dreaming! I was so very happy ! But now, dear love. We've got to say good-night. (Johnson shakes his head sadly, controls himself. Minnie points to the bed.) That is your bed. (Dragging her bearskin to the fireplace.) And I will lie down here. Johnson : I'd rather not ! Minnie (promptly) : 1 really like it best. How oft in winter, when it's too cold at night-time, I lie sleeping all curled up In my bearskin before the fire. (.Minnie ptits the candle on the hearth; puts out the light on the chimney-piece; loivers the one on the chest; lowers the one above the table, climbing on a chair to reach it; goes behind the wardrobe, undresses, keeping on a long white nightgown, covered with an ample, brightly colored cloak; Johnson has thrown his coat and cap on the bed. Minnie reappears, looks at Johnson, and turns up the centre lamp a- little again.) Now you can talk to me A little from your bed... foHNSON : Best beloved ! (Minnie, after having arranged her pillows and put on her moc- casins, kneels doi-vn to say her prayers. Johnson is about to throw himself on the bed — then he goes to the door listening. Minnie wraps herself iii the bearskin and curls herself up. The wind howls outside.) What is that? Minnie: The thud of falling snow. Johnson : Sounds like people calling. Minnie: It's the wind against the branches. {Pause. Johnson goes back to the bed and throws himself on it. Minnie raises herself a little.) Tell me your name. Johnson : Dick. Minnie: Forever, Dick I Say, did you ever know Nina Micheltorena? Johnson: Never. Minnie: Good-night! Johnson : Good-night ! Nick {outside, knocking at the door) Hello ! (Minnie listens; Johnson draivs open the bed-curtains and puts his pistols in his pocket.) 40 LA FANCIULLA DEL WEST Nick: (di fuori, bussando alla porta) Hello ! (Minnie ascolta; Johnson apre le cortine del letta si mette in tasca le pistole) Johnson : Chiamano... Nick: (c. s.) Hello ! (Durante tutta la scena il vento ora cresce, ora '< queta, a folate. Minnie si alca, butta i cuscini nella guardaroba; si appressa all'uscio) Minnie: Chi sarà? Johnson : (con bassa voce) Non rispondere ! Johnson: (avanzandosi, iìnpugnando le pistole) Taci ! Minnie: (sotto voce) Pss... Non farti sentire. È geloso Jack Rancc... Nick: (forte) Hanno veduto Ramerrez sul sentiero... Minnie : Vengono a darmi aiuto ! (spinge Johnson, rUuttaiitc, a nascondersi dietro le cortine del letto; Johnson sale sul giaciglio, in piedi, colle pistole in mano. Minnie apre: entrano Rance, Nick; Ashby*, Sonora: Rance ha i calzoni dentro lo stivale alto e un elegante soprabito; Sonora ha il sopra- .bito di bufalo; Ashby il soprabito sul vestito del primo atto; Nick dei pezzi di coperta ravvolti intorno ade gambe; Nick ed Ashby portano la lanterna. Sona co- perti di neve; Rance col fazzoletto si pulisce le scarpe; va verso la tavola; Kick e Ashby lo seguono; Sonora è presso il focolare) Sonora : Sei salva !... Io tremo tutto. NiCK : Abbiam passato un brutto quarto d'ora !... Minnie: (curiosa) Perchè? Ashby : Temevano per te... Minnie: (curiosa) Per me? Ashby: Quel vostro Johnson... Nick: Lo straniero... Rance: (con gioia velenosa) Il tuo damo alla danza,., era Ramerrez! Minnie: (colpita, stordita) Che dite?... Rance: (scandendo bene le parole) Abbiamo detto che il tuo perfetto Johnson di Sacramento è un bandito da strada. 40 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Johnson": They're calling. Nick {outside) : Hello! (During all this scene the wind rises and fells in gusts — Minnie gets up, throws the pillows into the 7iardrobc and goes to the door.) Minnie: Who can it be? Johnson (in low tones) : Don't answer ! (Johnson coming forzvard, grasping his pistol) : Don't! Minnie;: Don't let them hear you. It's that jealous Jack Ranee.., Nick (outside) : We've come to tell yor Ramer>-«7 s on the trail. Minnie: Ha^e you come to help me? (Minnie pushes Johnson against his will to hide himself behind the bed-curtains. Johnson stands up on the bed, pistol in hand. Minnie opens the door; Range, Nick, Ashby and Sonora enter. Range has his trousers tucked into his high boots and wears an elegant overcoat; Sonora has on a buffalo- skin overcoat; Ashby an overcoat over his clothes of Act I. Nick has pieces of blanket tied round Itis legs; Nick and Ashby carry lanterns. They are covered zcith snow: Range wipes his boots zvith his handkerchief; goes toward the table; Nick and Ashby folloiv him; Sonora is near the fireplace.) Sonora.: You're safe! I'm all a-tremble! Nick: We've spent an awful Quarter of an hour!..,. Minnie (> curious) : But why' Sonora : We feared the worst for you. Minnie For me ? Ashby: That fellow Johnson — Nick: The stranger — Range (zvith spiteful pleasure) : Yes, the dandy that you danced with. He is Ramerrez! Minnie (dumbfounded) : What's that? . . . What's that? Range : What we are saying is That your fine and perf-xt Johnson of .Sacramento Is a robber on the highways. LA FANCIULLA DEL WEST 4T Minnie: (con angoscia crescente, ribellandosi) Ah ! Non è vero ! Io so che non è vero ! Rance: (sogghignando) Bada di non fidarti troppo un'altra volta! Minnie: (scattando) Non è vero! Mentite! Ashby: Questa notte alla "Polka" è venuto a rubare... Minnie: Ma non rubò! Sonora: (riflettendo) ' Non ha rubato, è vero... Pure, avrebbe potuto!... Rance: Ha detto Nick che Sid l'ha veduto prender questo sentiero. È vero, Nick? Nick,: È vero... (Minnie lo fissa, egli si turba) Rance: Qui finisce la traccia. Tu non l'hai visto... (guarda Minnie fissamente) Dov'è dunque andato ? (Nick, girando su e giù, ha scoperto in terra lo sicuro di Johnson, caduto dal tavolo. Passa d'accanto a Minnie: Minnie lo affisa, con intenzione) Nick: (piano) Uno dei nostri avana! E qui!... (correggendosi) Forse ho sbagliato... Quel Sid è una linguaccia! Minnie: (alteramente) Ma chi vi ha detto, insomma, che il bandito sia Johnson? Rance: (guardandola) La sua donna. Minnie: (scattando) La sua donna? Chi? Rance: (sogighignando) Nina. Minnie: Nina Micheltorena? Lo conosce? Rance: (ironico) È l'amante. Quando capimmo d'essere giocati, traemmo dietro Castro prigioniero, e prendemmo il sentiero verso le "Palme". Eravamo aspettati. Nina era là. Ci ha fatto vedere il suo ritratto... (si trae di petto la fotografia) A tei THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 41 Minnie (Tvith growing anguish, refusing to believe) : Oh! It's not true, I know it's not true 1 Range (sneering) : Take care Not to be so trusting another time\ Minnie: I don't believe it! No, you're lying! Ashby: To-night at the "Polka," He came to rob it. Minnie: But he did not rob it! Sonora (reflecting) : That's what puzzles me. He didn't, Yet he easily could have ! Range: We heard from Nick That Sid had seen him head along this traiL You said so, Nick? Nick : T said so. (Minnie looks hard at Nick, who grows uneasy.) Range: But the trail ends here. Ycu haven't seen him? (Looks hard at Minnie.) Then where can he be? (.Nick, walking up and down, has discovere'd Johnson's cigar on the ground, fallen from the table. He passes close to Minnie. iihe stares at him meaningly.) Nick (to himself) : One of our best Havanas ! He's here — (correcting himself.) P'rhaps I'm mistaken — That Sid is such a liar ! Minnie: But who on earth has told you That the road-agent's Johnson? Range (looking at her) : His woman ! Minnie (bursts out) : His woman? Who? Ranc= (sneering) : Nina. Minnie: Nina Micheltorena? Does he know her? 'Rance: He's her lover. When we discovered we'd been fooled. We dragged Castro behind us And took the trail to the "Palmeto," We were expected there. Nina was tnere. She showed us her lover's photo — Ookej Johnson's photograph from his pocket.} See herel 42 LA FANCIULLA DEL WEST Minnie: (guarda il ritratto, profondamente commossa, poi lo restituisce con una piccola risata che vuol sembrare indifferente) Ah! Ah!... Rance: Di che ridi? Minnie: Oh, di nulla... {con grande ironia) La compagnia gentile ch'egli si è scelto! Nina! Sonora : Impara ! Minnie: Ora, ragazzi, è tardi... Buona notte. Sonora: (cavalleresco) Ti lasciamo dormire. Minnie: Grazie. Ora son calma. AsHBY : Andiamo. (si avviano: Nick ultimo) Nick: (a Minnie, mostrando che ha capito) Se lo volete... io resto. Minnie: No. Buona notte. (escono: ella richiude; rimane immobile presso la —- porta. 'A Johnson, con freddo disprezzo) Fuori ! Vieni fuori ! (Johnson appare tra le cortine, vinto, disfatto) Sei venuto a rubare... Johnson : No... Minnie: Mentisci! Johnson: No! Minnie: Sì! Johnson: Tutto m'accusa... Ma... Minnie: Finisci! Dimmi perchè sei qui, se non che per rubare? Johnson : (deciso, avvicinandosi a Minnie) Ma quando io v'ho veduta... Minnie: (sempre aspra, trattenendolo con gesto secco} Adagio, adagio !... Non muovere un passo... o chiamo aiuto! Un bandito! un bandito!... (con sorda ironia) Son fortunata ! Un bandito ! un bandito ! Puoi andartene ! Va !... (sta per piangere. La sua fierezza la trattiene) Johnson: (prorompendo) Una parola sola ! Non mi difenderò: sono un dannato! Lo so, lo so ! Ma non vi avrei rubato ! Sono Ramerrez : nacqui vagabondo : era ladro il mio nome da quando venni al mondo. 42 THF. GIRL Op- THE GOLDEN WEST MiNNtE (looks at the pliolo, terribly upset — then gives it back to him witii a little laugh, ineant to seem indiif event) : Ha ! Ha ' Ran'ce: Why are you laughing? Minnie: Oh, nothing.' {disdainfully.) What charming company He has been keeping ! Nina ! Range: Take warning ! -Minnie : Now, boys, It's getting late, Good-night. Sonora (gallantly) : \ ou must go back to bed now. Minnie: Thank you, I'm quite all right. AsHBY : Come on ! (They all go off, Nick last.) Nick (to Minnie, showing he has understood) : If you like — I'll stay. Minnie: No. Good-night; (With deep contempt, turned towards Johnson.') Come out, now, come out ! (Johnson appears bcticcen the curtains, uretched, broken down.) You came to rob me ! Johnson: No! Minnie: You lie! Johnson: No! Minnie: Yes! Johnson : Things look against mc — But — Minnie : Oh, stop it ! Why are you here, then. If not to rob me? Johnson (after a pause) : It's true — yes — but when I saw 'twas you — ■ (Takes a step towards her.) Minnie (stopping Jiini i<.'ith an abrupt gesture) : No nearer, no nearer ! — No, not any nearer. Or I'll call the sheriff! You a thief 1 \ ou a robberl (With bitter irony.) I'm truly lucky! A tliief, a robber! (Disdainfully and violently.) But now you can go ! (Her pride alone prevents her from crying.) Johnson (bursts out) : Let me just say one word. But not in self-defence: I am accursed. I know ! I know ? But I would not have robbed you ! I am Ramerrez. vagabond by birth: From the day T was born T was reared on stolen money. LA FANCIULLA DEL WEST 43 Ma fino a che fu vivo mio padre, io non sapevo. Ora sono sei mesi che mio padre mori... E tutto appresi! Sola ricchezza mia, mio solo pane per la madre e i fratelli, alla dimane, l'eredità paterna : una masnada di banditi da strada ! L'accettai. Era quello il destino mio ! Ma un giorno v'ho incontrata... Ho sognato d'andarmene con voi tanto lontano, per redimermi tutto in una vita di lavoro e d'amore... E il labbro mio mormorò una preghiera ardente: Oh Dio! ch'ella non sappia mai la mia vergogna ! Il sogno è stato vano ! Ora ho finito... Minnie: (commossa, senza asprezzo) Che voi siate un bandito... ve lo perdoni Iddio. (con grande amarezza) Ma il primo bacio mio vi siete preso, ~~ che vi credevo mio, soltanto mio!... Andate, andate! Addio!... V'uccideranno... Che m'importa?... {dice queste parole macchinalmente, disfatta, cer- cando di farsi forza) Johnson: {disperato, deciso, senz'armi, apre la porta, pronto al sacrificio, come a un suicidio ed esce precipitosamente) Addio ! Minnie: {rasciugandosi le lagrime) È finita... Finita! {un colpo d'arma da fuoco, vicinissimo. Essa trasa- lisce) L'han ferito... {con uno sforzo supremo su se stessa) Che importa? {si sente di fuori il rumore di un corpo che cade rovescio contro la porta. Minnie non resiste pili, apre. Johnson si è rialzato, barcolla, sia per cadere ancora. Minnie lo sorregge, cerca di tirarlo dentro a di chiu- dere. Johnson è ferito al fianco; pallidissimo si preme la ferita con un fazzoletto) Johnson: (con voce soffocata, resistendole) Non chiudete la porta... Debbo uscire... Minnie: Entra!... Johnson: No... Minnie: Entra!... Johnson: No, non chiudete!... Voglio uscire!... THE GIRL OF THE GOLDEN WES 1 43 But while my father was living I didn't know it. My father died just six months ago, And then I knew ! The only heritage for my mother, For my brothers, to face the future, The only thing he left us, Was a gang of road-agents and robbers ! I took the road. . . . It was Fate, and had to be ! But then one day I saw you — From that moment 1 longed to take you with me far, fat- away, And to start a fresh life of honest work. Honest work and love — And all the while in my heart I was utt'ring a pray'r : God, grant that she may never know what I am ! My pray'r has not been answered ! Now I've finished. Minnie (moved, icithout harshness) : 1 could even forgive you For being a road-agent— (Very bitterly.) But what I can't forgive is That you have taken my first, first kiss, And I trusted you — So leave me, go ! Let them kill you — What's it matter? (She says these words mechanically, but is spent, trying to steel herself.) Johnson (desperate, resolutely, unarmed, he opens the door ready for sacrifice, like a suicide, and goes out) : Good-bye ! Minnie (wipes away her tears, trying to convince herself of he\ indif- ference) : That's all over — All over. (A shot outside, quite near. She starts.) They 'have shot him — (With supreme self control.) No matter ! {The sound of a body falling with a thud against the door is hoard outside. Minnie resists no longer and opens it. John:.on has risen, staggers, and is about to fall again. Minnie .supports him, tries to draw him into the cabin and to shut the door. Johnson, Ù wounded in the side; he is livid, and tries to staunch his wound with his handkerchief.) Johnson (in faint tones of resistance) : Don't shut the door — I am going — No! Minnie: Come! — Johnson: No — Minnie: Come ini Johnson : Don't shut the door. I must go out ! — 44 LA FANCIULLA DEL WEST Minnie: {trascinandolo, disperata) Sta qui... Sei ferito!... Nasconditi ! (chiìide la porta) Johnson: Aprite la porta... Voglio uscire! Minnie: (vinta, perduta) Resta ! T'amo ! Deh, resta ! Sei l'uomo che baciai la prima volta... Non puoi morire ! (con fatica sorreggendo ancora Johnson, ha appog- giata la scala al solaio e lo sospinge a salire) Sali su... Presto !... {Rance bussa alla porta. Johnson sospinto da Minnie ha già salito i primi scalini) Salvati... Poi verrai con me... lontano! Johnson: (quasi mancando) Non posso più... Minnie: (aiutandolo ancora) ^ Così... Lo puoi, lo devi... Coraggio... T'amo ! (Johnson e già sul solaio, Minnie discende, h va in fretta la scala e poi corre ad aprire. Rance entra cauta' mente colla pistola spianata, esplorando ogni ang ilo) Minnie: Che c'è di nuovo. Jack? Rance: (volgendosi, severo, imperioso) Non sono Jack... Son lo Sceriffo, a caccia del tuo Johnson d'inferno. N'ho seguito la traccia. Dev'esser qui. Dov'è? Minnie: (aspramente) Ah, mi avete seccato con questo vostro Ramerrez! Rance: (spianando la pistola verso il letto e avanzi tao) È là! Non c'è... (impazientito) Ma l'ho ferito, perdio, ne sono certo ! Non può esser fuggito ! Non può esser che qua. Minnie: (sempre più aspra) E cercatelo, dunque ! Rovistate dove vi pare... E poi levatevi dai piedi una volta per sempre! 44 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Minnie (drags him in^ in despair) : Stay here — You're wounded! — Hide yourself. (Shuts the door.') Johnson : Open the door. I want to go ! Minnie: Hurry! This way! Hurry! Johnson: No! No! No! Minnie: I love you; this way, hurry. Ah! Aren't you the man I kissed for the first time? You shall not die ! (Supporting Johnson with difficulty, has placed the ladder against the loft and helps him to go up it.) Just a step, quickly ! Johnson (his strength failing him) : No ! I can't ! I can't 1 Minnie: Just one step. Then you'll come with me far away. A step ! Just one more step ! Johnson: I can't! I can't! Minnie (helping him again) : That's right ! You can ! You must ! Take heart ! Come ! I love you ! (Loud knocking at the door.) (Johnson is already in the loft and falls down exhausted behind the boxes. Minnie draws the Indian curtain, comes down, takes away the ladder. Range knocks again, more excilt:dly. Minnie runs to open, feigning surprise. Range comes in cautiously, his pistol in his hand, and searches every corner.) Minnie: Why, what's the matter, Jack? Range (turning round, severe and imperious) : No more "Jack." I am the Sheriff, After your infernal Johnson. I have followed his trail. He must be here ! But where? Minnie (harshly) : Ah, I'm sick and tired of hearing About your Ramerrez ! Range (going towards the bed with aimed pistol) : He's there ! No, he's not. (Impatiently) But he is wounded, I'm certain. I hit him ! He can't have escaped ! He can only be here Minnie (still more roughly) : Well, look for him then! Search the place wherever you please; But then be off, and take yourself Out of my sight forever! LA FANCIULLA DEL WEST 45 Rance: (con un sussulto, abbassando la pistola) Mi giuri che non c'è? Minnie; (beffarda) Perchè non seguitate a cercarlo? Rance: (si guarda attorno, guarda Minnie, poi con un moto d'ira rattenuto) E sarà L'avrò sbagliato... (volgendosi a Minnie con impeto improvviso) Ma dimmi che non l'ami!... Minnie: (sprezzante) Siete pazzo ! Rance: (avvicinandosi, pallido, tremante) Lo vedi ! Sono pazzo di te!... T'amo e ti voglio!... (l'abbraccia violentemente e la bacia) Minnie: (svincolandosi) Ah, vigliacco!... (si libera e fugge) Rance: (rincorrendola, al parossismo dell'eccitazione) Ti vogho !... Minnie : (afferra una bottiglia e lo minaccia sulla testa) Via di qua, ~^ vigliacco !... Esci ! (incalza Rance versa l'uscita) Rance: (con atto minaccioso, fermandosi sotto il ballatoio) Sei fiera... L'ami ! Vuoi serbarti a lui... Sì, vado. Ma ti giuro... (stende una mano verso Minnie) che non ti avrà!... (una stilla di sangue, gocciando dal solaio, gli cade sulla mano. Egli si sofferma, stupito) Oh, strano ! Del sangue sulla mano... Minnie: (avvicinandosi, con voce meno aspra, un po'tremante, per sviare il sospetto) Forse v'avrò graffiato !... Rance: (si pulisce la mano col fazzoletto) No, non c'è graffio... Guarda ! (uno stillicidio insistente cade sul fazzoletto, arros- sandolo) Ah!... Sangue ancorai... (guarda il solaio, poi con un grido di gioia e d'odio, come avventandosi) È là! Minnie: (disperata, opponendosi a Rance con tutte le sue forze) Ah, no... non voglio! Rance: (cercando sciogliersi dalla stretta di Minnie) Lasciami ! (imperioso, rivolto verso il solaio) Mister Johnson, scendete ! (vede la scala, l'appoggia al solaio) THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 45 Ran At (starts and lowers his pistol) : Do you swear he isn't here? MiNN.£ (mocking) : You'd really better go on looking! Ranci/ (looks about; looks at Minnie, then with a gesture of sup- pressed anger) : Well, all right! I was mistaken. (Yurning to Minnie on a sudden impulse.) Just tell me you don't love him ! Minnie (contemptuously) : You're a madman ! Range (approaches her, pale and trembling) : You know it! I'm mad about you!... Mad, for I want you ! (Embraces her violently, kisses her.) Minnie (struggling, and wrenching herself free) : Ah, you coward! (She throivs him off and escapes.) Range (runs after her in a paroxysm of excitement) : I want you ! Minnie (seises a whisky bottle, and swings it up in self-defence— Range stops, steps back) : Go away, you coward ! Leave me ! Range (backing, he has nearly reached the door — with a wicked sneer on his distorted features) : I thought so... You love him! You're waiting here for him... Yes, I'll go. But I swear (Stretches out a hand to Minnie.) He shall never have you!... (A drop of blood dropping from the ceiling, falls on his hand — He stops short, in amazement.) Why, look ! Some blood on my hand ! Minnie (approaching, her voice trembling and less harsh, to dispel suspicion) : Just now... I must have scratched you ! Range (wipes his hand with his handkerchief) : No, there's no scratch... Look ! (A steady drip on the handkerchief dyes it red.) Ah ! Blood again ! (Looking at the ceiling, then with a cry of joy and hate.) He's there! Minnie (desperate, holds him back) : Ah, no ! — He's not ! Range (roughly freeing himself from Minnie's grip) : Let go! (Imperiously calling up to the loft.) Mister Johnson, come down ! (Sees the ladder and leans it against the trap door.) LA FANCIULLA DEL WEST Minnie : Johnson Rance: Minnie: Rance: Minnie; Rance: MtNNIE : (supplichevole) Aspettate... Vedete ! Non può, non può!.. (con uno sforco supremo si alza, comincia a discen- dere pallido e sofferente, ma con volto fiero) (impaziente) Scendete! O, perdio... (spianando la pistola verso Johnson) (smarrita, sempre più implorante) Un sol minuto, Rance! Un minuto ancora! Un minuto? E perchè? Ah, ah, che mutamento!... (Johnson, aiutato da Minnie ha disceso gli ultimi scalini, si trascina verso il tavolo) Volete ancor giuocare la partita con me, signor di Sacramento? Lascio la scelta a voi : a corda od a pistola! (Johnson si siede di peso sulla sedia, appoggia i gomiti sul tavolo, vi abbandona sopra il cape. k svenuto) (violentissima) Basta, uomo d'inferno! Vedetelo : è svenuto. Non può darvi più ascolto... (disperata si preme le tempie con le mani, come per cercare un'ispirazione, poi si avz'icina a Rance, lo guarda con gli occhi negli occhi, parlandogli con voct secca ( concitata) Parliamoci fra noi... E si finisca! Ch'i siete voi. Jack Ranco ? Un hiscazziere. E Johnson? Un bandito. Io? Padrona di bettola e di bisca vivo sul \vhisl-;\' e l'oro. Tutti siam pari ! Tutti 1)anditi e bari ! Stanotte avete chiesto una risposta alla vostra passione... Eccovi la mia posta! (studiandola) Che vuoi dire? (affannosamente) Ch'io v'offro quest'uomo e la mia vita !... Una partita a poker! Se vincete, prendetevi questo l'erito e me... t- Jila se vinco, parola di Jack Rance gentiluomo, à mio, è mio quest'uomo!... 46 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Minnie {entreatingly) : Wait a minute — He can't ! You see he can't come ! — (Johnson zvith a supreme effort, gets up and begins to come down the ladder, pallid and suffering, but zvith haughty expression.) Rance: Come down! Or bi' Heaven — {Levelling his pistol at him.) Minnie (in anguish, entreatingly) : Wait a minute, Rance ! Wait another minute! Rance: A minute? What for? Ha ha! what a change! — (Johnson, helped by Mlnnie, has come down the last few steps and drags himself to the table.) You still inclined to play a Game of poker with me, Fine mister of Sacramento? Well, you can choose : The gallov.'s or the pistol ! (Johnson sits donni heavily on the chair, rests hn elbows on the table, and drops his head down on his arms. He has fainted.) Minnie (roughly) : Stop it, wretch that you are ! Can't you see he's fainted? Can't you see he can't hear you? • (Desperately pressing her hands on her temples, she tries to find an inspiration. Suddenly she goes up to Rance, looks him straight in the eyes, and says in a dry, excited voice) : We'll settle it between us — and make it final ! What are you, Jack Rance? You're just a gambler, and Johnson is a thief. And I ? T run a gambling-house and tavern. Living on whisky and gold ; We're all three the same ! All three are thieves and gamblers ! You ask me if the answer I gave you this evening was final — Now I make you this offer ! Rance (staring at her) : What d'you mean? Minnie : My stakes in the game Are my life and Johnson's! We'll play a game of poker ! If you're lucky, You take this wounded man and me — But if I win, your word of honor. Jack, This man is mine ! 48 LA FANCIULLA DEL WEST Rance: (acceso) Scarta ! Minnie: (indugiando a giocare) Ho sempre pensato bene di voi, Jack Rance... e sempre penserò... Rance: (cerio ormai della vittoria) Io penso solamente che ti avrò fra le mie braccia alfine. Tre re! Vedi: ti vinco! Minnie: (guarda il proprio giuoco, poi conte se stesse per svenire) Presto, Jack, per pietà ! Qualche cosa... Sto male! Rance: (si alsO', cercandosi attorno) Che debbo darvi? Minnie: (indicando la dispensa accanto al camino') Là... Rance: Ah! la bottiglia... Vedo... (aliandosi premuroso per prendere la bottiglia del whisky) Ma il bicchiere... dov'è?... (Minnie approfitta del breve intervallo per cambiare rapidamente le carte, mettendo quelle del gioco nel cor- setto, prendendo le altre preparate nella calza) Minnie: Presto, Jack... Ve lo chiedo per pietà ! Rance: (cercando ancora, con gioia) So perchè ti sei svenuta : la partita perduta! (Rance ha trovato il bicchiere; si volge rapidamente per portarle soccorso ; quan'do si volge Minnie è già sorta in piedi, presso il tavolo, mostrando il suo gioco, raggia ni e, vittoriosa ) Minnie: (gridando) Vi sbagliate. È la gioia ! Ho vinto io ! Tre assi e un paio ! (Rance rimane interdetto, senza parola: posa la bot- tiglia: guarda le carte: si domina) Rance: (freddamente) Buona notte. (prende soprabito e cappello; esce; Minnie corre a sbarrare l'uscio; si abbandona ad una risaia nervosa) Minnie: È mio! (poi vede Johnson ferito, immobile; si getta su lui scoppiando in singhiozzi). (Cala la tela.) 48 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Range : Shuffle. Minnie (to gain time) : I've always thought Kindly of you, Jack Rance- And always shall think. Range (sure of victory) : I think only this, That my arms will soon be round you. Three Kings ! Look ! I'm winning ! Minnie (looks at her own hand, then seems about to faint.) Jack, please, hurry up ! Get me something, I'm fainting! Range (gets up, looking round) : What shall I get you? Minnie (pointing to the mantelshelf) : There ! Range: Ah! the bottle — Here — But where is the glass? (Minnie has taken advantage of the short respite to change the cards quickly. — She hides the cards in her bodice; and takes the prepared ones from her stocking.) Minnie: Hurry, Jack — For mercy's sake ! Range (looking about him still) : I know why you're faint : Because you have lost ! (Range has found the glass— he turns round quickly to bring her help — zihen he turns Minnie has already risen, near the table showing her hand, radiant, victorious.) Minnie (shouting) : You're wrong. It's because the game is mine ! Three aces and a pair ! (Range is dumbfounded and speechless — he puts down the bottle — looks at the cards, controls himself.) Range (coldly) : Good-night. (He snatches up his coat and cap; goes out — Minnie runs to lock the door and then gives vent to agonized laughter.) Minnie: He's mine! (Then she sees Johnson wounded, motionless, she throws her arms round him, bursting into sobs.) (Curtain.) LA FANCIULLA DEL WEST 49 ATTO TERZO LA GRANDE SELVA CALIFORNIA Lembo estremo della selva sul digradare lento di un contrafforte della Sierra. Uno spiazzo circondato dai tronchi enormi, diritti e nudi, delle conifere secolari, che formano intorno come un colonnato gigantesco. Nel fondo, dove la selva s'infoltisce sempre più, s'apre un sentiero, che s'interna fra i tronchi : qua e là appaiono picchi nevosi altissimi di montagne. Per lo spiazzo, che è come un bivacco dei minatori, visono stesi dei grandi tronchi di alberi tagliati alla base, che servono da sedile, accanto ad uno di questi arde im fuoco alimentato da grossi rami. Nella luce incerta della prim'alba la grandiosa fuga dei tronchi rossigni muore in un velo folto di nebbia. Da un lato, nell'ampio tronco d'un albero colassale, è scavato un ripostiglio d'arnesi da minatore — da un altro lato, tra felci ed arbusti, legato ad un ramo, un cavallo insellato. (Rance è seduto a sinistra, presso il fuoco, con gli abiti in disordine, il viso stanco e sconvolto, i capelli arruffati; Nick, pensieroso, è seduto in faccia a Rance. Ashby e sdraiato in terra presso al cavallo, in ascolto. ~~ Indossano tutti e tre pesanti cappotti. A'essun rumore turba il silenzio dell'alba invernale) Nick: {attizzando il fuoco con Iq punta dello stivale, sotfo- voce, cupamente) Ve lo giuro, sceriffo: darei tutte le mance di dieci settimane pur di tornare indietro d'una sola, quando questo dannato Johnson della malora non ci s'era cacciato ancor fra i piedi ! Ranch: {con rabbia, cupamente) Maledetto cane! Parca ferito a morte... E pensar che da allora, mentre noi si gelava fra la neve, è stato là, scaldato dal respiro di Minnie, accarezzato, baciato... Nick: {con uno scatto di protesta) Oh, Rance!... Rance : Un ladro del suo stampo ! Avrei voluto a tutti gridar quel che sapevo... Nick: {con approvazione un po' canzonatoria) E non l'avete fatto. È stato proprio un tratto cavalleresco... THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 49 ACT III. THE GREAT CALIFORNIA FOREST The extreme edge of the great Californian forest, where it gradually slopes downward on a ridge of the Sierras. An open space surrounded by enormous, straight and bare pine trees which form a gigantic col- onnade round it. Li the background, where the wood is still denser a trail is seen winding between the trees; here and there the snowy peaks of the highest mountains are visible. Large felled tree trunks lie scattered about the clearing, which is used as a sort of camp by the miners. These trunks serve as seats ; near one of them a big log-fire is burning. In the indistinct light of the early dawn, the lofty mass of reddish trunks is wrapt in a thick mist. On one side the trunk of an enor- mous tree has been hollowed out to form a depositor}' for the miners' utensils ; on the other side, among the ferns and bushes, a saddle- horse is tied to a branch. (Range is seated on the le/t, near the tìre, looking tired and per- turbed, his clothes untidy, his hair disordered. Nick, worried, is walking up and down. Ashbv is lying on the ground near his horse, listening. They all three xuear heavy cloaks. No noise breaks the silence of the winter dawn.) Nick (going to the fire, and stirring it zvith the toe of his boot) : Word of honor, sheriff: I'd gladly give the whole of My tips for seven weeks. If only we could put back The clock for one ; Before that rascal Johnson, — Curses on his head, — In an evil hour had crossed our path! Range {grimly) : Curses on the dog! I thought his wound was fatal ! And to think that while we've been freezing Out in the snow upon the mountain. He's been in there. Basking in the smiles of our Minnie, Her caresses, her kisses ! Nick (bursts out in protest) : Oh, Ranee! Range: A common thief like him! I simply ached to shout out loud Where he was hiding. Nick (unth rather quizzical approval) : And yet you didn't; You acted like a perfect gentleman! 50 LA FANCIULLA DEL WEST Rance: {sogghignando amaramente, fra sé) Ah, sì! (o Nieh, con rancore sostenuto) Ma che ci vede, dimmi, ma che ci trova la nostra bella Minnie in quel fantoccio?... Nick: (sorridendo, con fare accorto) Mah! Qualcosa ci vedrà!... (con comica filosofia) Amore, amore ! Paradiso ed inferno, è quel che è : tutto il dannato mondo s'innamora! Anche per Minnie è giunta oggi quell'ora. (A poco a poco la luce del giorno va rischiarando la scena. A un tratto un clamore lontano, vago e con- fuso, giunge delia montagna. Ashby baha in piedi d> scatto scioglie il cavallo, lo afferra alla briglia, si fa in mezzo allo spiazzo, nel fondo, verso il sentiero; anche Rance e Nick si alzano) Voci Lontane : Ah !... Ashby: {all'udire le voci grida) Urrah, ragazzi!... Urrah!... {rivolto a Rance) Sceriffo, avete udito? N'ero certo! Han trovato il bandito !... Una buona giornata per Wells-Fargo !... Voci Più Vicine: {da vari punti) Hollà!... Hollà!... {le grida si ripetono più 'distinte. Rance si alza) Ashby: {a Rance) Non udite ! Ah, questa volta non mi sfuggi, brigante !... Rance: {amaro) Siete più fortunato di me... Ashby: {osservandolo, stringendo gli occhi con uno sguardo indagatore) Da quella notte là, alla "Polka" non vi ho capito piì:, Sceriffo... {Rance alza le spalle e non risponde) Voci Vicinissime: Hollà! {Un gruppo di uomini sbucano correndo da destra. traversando la scena nel fondo con un movimento ag- girante. Alcuni hanno in pugno coltellacci e f^istol" altri delle vanghe e dei bastoni. Gridano tutti e fusamente, come cani che insegnano un selvatico) Ashby: {lanciandosi verso di loro) Hollà!... 50 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Rance (sneering bitterly, aside) : Oh, yes! (To Nick.) But what on earth, I ask you, Can our Minnie find To love in that puppy? Nick (siniling in a zcorldly x>.'ise zcay) : Well ! There's something, I suppose! (IVith droll philosoiyhy.) Oh, love! Oh. love! Now it's lieavcn, now it's hell on earth ! You and I and the whole damn world must catch it! And now our Minnie has caught it, very badly! (By degrees the daylight lights up the stage. Suddenly a distant noise, x-ague and confused, is heard from the mountain. AsHBY leaps to his feet ivith one bound, unties his horse, scices it by the bridle and goes off in the centre background to-wards the path. Range and Nick get up also.) Distant Voices : Ah! AsHBY {hearing the voices, shouts) : Hurrah, you fellows! Hurrah! (Turning to Ranch.) Well, Sheriff, do you hear that? I knew it ! They've captured the villain ! 'Tis a lucky day for Wells-Fargo! "VyiCFS (nearer, from different directions''i .' Hallo! hallo! (The shouts are renezced more distinctly. Range gets up.) AsHBY (to Range) : D'you hear them? Ah, this time he shan't escape me. the scoundrel! Range (bitterly) : You seem to be more lucky than I ! AsHBY (looks hard at him zvith a searching glance) : Ever since thai night at the "Polka," I've not understood you, sheriff. (Range shrugs his shoulders, but does w^t anszver.) Voices (very near) : Hallo! (A number of men come running on from the right, crossing the stage at the back in a straggling manner. Some carry knives and pistols, others have spades and cudgels. They all yell in confusion, like dogs on the track of a zvild animal.) AsHBY (rushing up to them) : Hallo! LA FANCIULLA DEL WEST 51 Fermi tutti, perdio! {La folla degli inseguitori si fc-ma un istante, voU gendosi alle grida) Giù le armi ! Egli dev'esser preso vivo ! {Alcuni corrono fuori di scena gridando: "holH, hollà." Sopraggiungono altri cinque o sei minatori clic sono affrontati da Ashby e si fermano, affannati dalla corsa) Dov'è ? Alcuni Minatori : S'insegue... A.LTRI : (indicando la' direzione) Per di qua... Ashby: Dove? Altri Minatori: Di là dal monte! Altri : Il bosco fino a valle è già tutto in allarme ! Altri : Ashby, a fra poco ! Addio ! Ashby: {balzando in sella al camallo) Vengo con voi I Tutti: Urrah!... ~- (Ashby saluta con la mano Rance e Nick e si a//oM- tana al trotto preceduto dai minatori) Alcuni Minatori : (indicando la direzione) Per di qua! Per di qua! (// gruppo scompare fra gli alberi. Nick e Rance rimangono soli) Rance: (Iriando h- braccia, come per rivolgersi verso la casa di Minnie, in uno scatto di gioia crudele) Minic, ora piangi tu! Per te soltanto attanagliato dalla gelosia mi son disfatto per notti di pianto, e tu ridevi alla miseria mia! Ora quel pianto mi trabocca in riso! Quegli che amasti non ritornerà: Minnie, ora piangi tu, che m'hai deriso! La corda è pronta che l'impiccherà! (Si getta a sedere sul tronco riverso, serbando sul viso il suo riso cattivo. Nick in disparte passeggia e si ferma a guardare lontano, in atteggiamento ansioso ed incerto. Alcuni minatori entrano in scena cor- rendo) N10.K : (ai più prossimi, interrogandoli) Dite!... Alcuni Minatori: (seguitando la corsa) È rinchiuso ! Altri Minatori: (dal fondo a quelli che li seguono) A.vanli ! Altri: (3 Nick, sema fermarsi) Fra poco! THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 51 Stop, you fellows! D'you hear? Arms down 1 He must be taken alive ! (Some run off the stage shouting: "Hallo, hallo." Five or six others come on, who are stopped by Ashby, and pause, breath- less from running.) Where is he? Some Miners : We're on him. Others (pointing the direction) : Over there. Other Miners : Beyond the mountain. Others : The forest, to the valley. Is alive with pursuers ! Others: Back again soon, Ashby! So longi Ashby (jumps into the saddle) : I'm coming with you ! All: Hurrah! (Ashby waves his hand to Range and Nick and goes off at a trot, preceded by the miners.) Some Miners (pointing) : Over there 1 Over there ! (The party disappears among the trees. Nick and Rancb remain alone.) Range (throiving up his arms tozvards Minnie's cabin, in a burst of cruel joy) : 'Tis your turn now, O Minnie, to weep in vain ! For you alone, I've spent so many nights awake and weeping, While you with laughter mocked at my love and misery! My weeping now will soon be turned to laughter! Now, Minnie, weep in vain, 'Tis your turn now, you who used to mock me! He whom you loved will not return to you. The rope is ready from which he will swing! (Sits doivn on a fallen trunk, his evil smile still on his face. Nick, lost in anxious thought, keeps aloof, and resumes his pacing up and dozvn, looking out in the distance. Some miners come rushing on.) Nick (to the nearest, questioning them) : What news? Some Miners (follozving on) : He's surrounded ! Others (from the back, to those behind them^ '■ Come on ! Others (10 Nick, without sto tiding) 1 BacK '^erain soon f 52 LA FANO OLLA DEL WEST /Vltsi: {che sopraggiungono, incitando gli altri alla corsa) Avanti !... Avanti '... (La muta furiosa si è allontavata. Nick riprende la sua passeggiata, cogitabondo, poi si ferma vicino a Rance, che è ancora seduto, chiuso e torvo) Voci Interne: Nick: Rance : Urrah !... Sceriffo, avete udito? (senza rispondergli, con ira sorda, guardando in terra) Johnson di Sacramento, un demonio t'assiste ! Ma, perdio!... se ti prendono al laccio e non ti faccio scontare ogni tormento, puoi sputarmi sul viso !.. (Giunge un'altra turba urlante d'uomini a cavalio e a piedi. Vedendo Rance e Nick si fermano. Harry e Bello sono avanti a tutti) Voci: t (confuse) Fugge ! Fugge !... Rakce: (scattando in piedi e slanciandosi verso Harry") Ah, perdio ! Harry : È montato a cavallo !... "Rance: (facendosi in mezzo alla turba in clamore, gridando) Come ? Dove ?... Beixo: (ansando) Alla Bota già un uomo gli era sopra... Harry: Sembrava ornnai spacciato!... Un Minatore: Non gli restava scampo! Un Xltro: Già l'aveva acciuffato pei capelli... Un Terzo: Quand'ecco... Rance: Racconta... avanti... avanti... Bello: Quand'ecco il maledetto con un colpo lo sbalza giti d'arcioni, s'afiferra ai crini, balza in sella, sprona, e... via come un lampo! (Alcuni accompagnano il racconto con un concerto di esclaniazioni irose; altri lo continuano con un grande agitare delle braccia in gesti violenti) Voci : (varie) *- Gli uomini di Wells-Fargo l'iiiseguono a cavallo! 52 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Others (who come on, encouraging the rest) : Come on 1 Come on I (The angry band has rushed off. Nick resumes his walk, lost in thought, then he stops close to Range, wno is still seated, surly and reserved.) Voices Behind: Hurrah ! Nick: Sheriff, did you hear them? Range (zvithout answering him, looking down at the ground in dull anger) : Johnson of Sacramento, The devil's fighting on your side! But by heav'n, ]f they take you alive, And I don't make you pay For all I have suffered. You may spit in my face ! (Another yelling band of men on horse and foot rush on; seeing Nick and Ranch, they stop. Harry and Handsome are in front of the rest.) Voices (confusedly) : Bolted ! Bolted ! Range (bounding to his feet and rushing up to Harry) : By the Lord! Harry: He has jumped on a horse! Range (pushing his way into the midst of the noisy crowd, shouts) : How? Where? Handsome (out of breath) : At the Bota, A man was right upon him. Harry: We thought him done for, that time". A Miner : And no escape was possible ! AnotherI: Tight by his hair. The man had got him — A Third: When suddenly — Range: Go on — Go on — Handsome : When suddenly the ruffian, with a blow. Knocks him clean off the saddle. And seizing the horse's mane. Leaps into the saddle, Spurs, and is off like lightning I (Some accompany his words with a chorus of angry ejaculations; others brandish their arms in intense excitement.) Voices (mixed) : All the men of Wells-Fargo Are chasing him on horseback !... LA FANCIULLA DEL WEST 53 — Ashby è con la sua gente! — Gli son tutti alle spalle! — Han passato il torrente! — Corron giù per la valle! ■ — È un turbine che passa !... {Un urlo formidabile, selvaggio, echeggia lin dis- tanza. Tutti tacciono, si volgvno, restano un attimo sospesi. L'urlo si ripete. La turba scoppia aMh'essa in un grido:) — Urrahi... — Via, ragazzi I... — Alla caccia! — Via! Via tutti... — Alla valle!... (Stanno per lanciarsi nuovanignte, quando il galoppo lontano di un cavallo a corsa sfrenata li arresta) JoE: (indicando in direzione degli alberi, a destri] È Sonora, guardate!... Sonora : (dà lontano) Hollà!... joe. ed Altri: Hollà!:.. Hollà! .. (Sonora entra a galoppo. Rance afferra pei la brngy Ha il cavallo e lo ferma. Sonora scende da cùx.'dlo) Rance: (afferrando Sonora per un braccio) Racconta!... Sonora: (con un grido strozzato") È preso ! Tutti: (iti un solo grido) Urrah!... (Arrivano altri gruppi di uomini correndo. Tutti si stringono attorno a Sonora chiedendo notizie. Billy sbuca di fra gli alberi. Ha in mano una lunga corda che va gettando qua e là attraverso i rami,, per trozavr^ uno adatto al capestro) Voci: (confuse) — Come fu?... — Dov'è stato? — L'hai visto?... — L'han legato? — Di'su, presto !... Rance: Racconta!... Sonora: (fa cenno d'essere affannato dalla corsa") L'ho veduto! Perdio!... Pareva un lupo stretto dai can !... Fra poco sarà qui. AU:UNi Minatori : Maledetto spagnuol ! Che ne faremo?.^ THE GIRL OF THE GOLDEN WEST $à Ashby and all his men Are very close on his heels!... They've got across the water I... Now they're close on his heels !... They're flying like a whirlwind !... (A formidable sa7-agc yell resounds from the distance. All are silent, turn around and remain in suspense for a moment. The yell is heard once more. The crowd then bursts out shouting also.) Hurrah ! Come on, boys ! Join the chase ! Come on ! To the valley ! (They are about to rush off again, when the sound of a galloping horse in the distance makes them pause.} Joe (pointing right, towards the trees) : It's Sonera — d'you see? Sonora (front afar) : Hallo! Joe and otheks : Hallo! Hallo! (Sonora comes galloping on. Range seises the horse by the bridle and stops it. Sonora dismounts.) Range (catching hold of Sonora 's arm) : Tell us, what news? Sonora (ufith a hoarse shout) : We've got him! All (shout) : Hurrah ! (Other groups of men come running on. All press round Son- ora, clamoring for news. Billy emerges from among the trees. He has a long rope in his hand, which he slings notv and again over a branch, looking for a suitable one from whicn to horn; it.) Voices (in i on fusion) : Tell us, how?... Tell u.% where?... Did you see him?... Come on, hurry !... Range: Do hurry ! SoNWJA (out of breuth sfijl) : Yes, I've seen him! By heav'n? 'twas like a wolf Set upon by dogs! In a minute he'll be here! Some Miniums : To hell with tlie Spaniard!... What shall we give him?.. LA FANCIULLA DEL WEST Altri {indicando l'albero dove Billy prepara il laccio) ; Un ottimo pendaglio! Lo faremo ballare appena ar- E quando ballerà [riva. Pam I Pam ! Pam ! Pam ! tireremo al bersaglio! {si muovono tutti in massa, gri- dando e cantando il ritornello: "Dooda, dooda, day!"...) (Rimangono soli Rance : iVIinnie, Minnie, è finita? 10 non fui, non parlai ! tenni fede al divieto !... A che ti valse, a che ti vale, [ormai ? 11 tuo bel vagheggino dondolerà da un albero al [rovaio ! (si siede affranto) 'iancc, A'ick e Billy, ancora occu- pato indifferentemente nelle sue prove crudeli. Silenzio grave, rotto soltanto da un vago clamo) e lontano. La luce del giorno è ormai chiarissiìna. Le vette ueiose scintillano al sole fra gli alberi). NiCK: (portando con violenza Billy sul davanti della scena e dandogli una manciata d'oro) (rapidamente, sotto voce) Questo è per te... Ritarda a fare il laccio... Ma guai se mi tradisci ! (puntandogli la pistola in faccia) In parola di Nick, bada, t'ammazzo ! (Nick fugge precipitosamente. l'n'orda precede l arrivo di Johnson) (Appare Johnson in mezzo a uomini a cavallo e alla folla dei minatori e degli uomini del campo: è scon- volto, pallido, col viso graffiato e gli abiti stracciati, ha una spalla nuda) Tutti: (entrando in scena con gesti di minaccia) A morte ! Al laccio ! Al laccio lo spagnuolo ! Ashby: (a Rance) Sceriffo Rance ! Consegno a voi quest'uomo perchè sia dato alla comunità. Faccia essa giustizia !... (monta a caz'allo) Tutti: La farà!... Ashby: (a Johnson, da lontano, mentre se ne va) Buona fortuna, mio bel gentiluomo! (Tutti si dispongono a gruppi a guisa di un tribunale, i cavalli nel fondo, abbrigliati agli alberi. Johnson è nel mezzo, solo) Rance: (dof^o azer acceso un sigaro, si asticina a Johnson e gli getta una lunga boccata di fumo in viso. Con ironia:) E così,. Mister Johnson, come vìi? Scusate se vi abbiamo disturbato... Johnson: (sdegnoso, guardandolo fisso) Purché facciate presto!... Rance: Oh, quanto a questo basteranno a sbrigarci pochi minuti... 54 THE GIRL OF TH£ GOLDEN WEST Some {Pointing to the tree ivhere Billy is preparing the noose) : The very finest hanging ! We'll teach him how to dance When we have caught him ! And while he does his dance, Pom ! Pom ! Pom ! Pom ! He'll be spoft for our rifles! (The miners all run off in a body, shouting and singing the refrain: "Dooda, dooda, Range: Minnie, Minnie, it's all over! 'Tvvas not I that told ! I kept mj' word of honor ! What has it helped you, What will it help you now? Your fascinating swell has got to swing From a tree in the North wind! (Sits doii.'ii zvearily.) day!") (Only Range, Nick and Billy remain, the latter still lackadaist caliy busy zcith his cruel experiments. Intense silence, only broken by a confused din in the distance. Broad daylight iiou: BetiK'cen the trees the snow-peaks glitter in the sun.) NiGK (roughly drags Billy to the front and giving him a handful of gold, says quickly, sotto voce) : This is for you. Don't make the noose until I tell you. If you play me false, upon my word, look out, I'll kill you! (Levels pistol at him.) (NiGK goes off hurriedly. A crozcd precedes Johnson's arrival.) (Johnson appears in the midst of a erozvd of iiorsemen, miners and camp follozvers; he is defeated, ashy pale, his face scratched, his clothes torn, oite shoulder bare.) All (coining on zi'ith threatening gestures) : We'll hang him ! The scoundrel ! String up the cursed Spaniard ! AsBBY (to Range) : Sheriff Ranee, I give this man into your charge. Deliver him at once to the community. Justice must be done. (Mounts his horse.) All: So it shall! AsHBY (to Johnson, as he is riding off) : I wish you luck, my fine gentleman ! (They all arrange themselves in groups in the manner of a tri- bunal; the horses at the back, fastened to trees. Johnson in the middle, alone.) Range (lights a cigar, goes up to Johnson, and deliberately puffs the smoke into his face. Ironically) : And now, Mr. Johnson, how are you? Do pray excuse us if we have disturbed you! Johnson (contemptuously, looking him straight in the face) : Only get it over quickly ! Range: Oh, as for that. Two minutes will be quite enough To despatch you ! LA FANCIULLA DEL WEST 55 Johnson: Rance: Voci Varie : Harry; Bello : Johnson: Trin: (indifferente) E quello che desidero. (con cortesia affettata) E che desiderar! tutti, vero? (La turba dei minatori si stririg€ attorno ai due uomini con un brontolìo iroso e impaciente) (Il brontolìo sordo die corre fra i minatori scoppia ad un tratto in un tumulto rabbioso, violentissimo. Tutti sono intorno a Johnson, che li fronteggia coUa sua nerezza sdegnosa, il busto eretto, la fronte aggrot- tata, e lo investono con gesti e voci minacciose. Anche gli uomini a cavallo sono scesi di sella\ lasciando i cavalli nel fondo e si sono uniti alla turba) (con violenza) — Al laccio ! — A morte! — Cane !... — Figlio di cane!... — Ladro!... (con accanimento, avanzandosi verso Johnson') Hai saccheggiato tutto il paese !... (e. s.) La tua banda ladra ha rubato ed ucciso !... (scattando) No! (con accanimento avanzandosi verso Johnson) La squadra di Monterey, bandito, fu massacrata dalle faccie gialle (avz'icinando la faccia a Johnson) di quelle tue canaglie messicane !... Happy: Pugnalasti alle spalle il nostro Tommy!... Johnson: (pallidissimo) Non è vero !... Happy ed Altri : Sì ! Voci : A morte ! A morte ! Harry : Non è un mese, alla valle fu ucciso un postiglione ! Bello : Tu lo uccidesti ! Voci : A morte ! A morte ! Johnson : (ferissimo, alzando il capo, con gli occhi sfavillanti sotto le sopracciglia corrugate) No! Maledizione a me!;.. Fui ladro, ma assassino mai! JoE ed Altri : Non è vero !... THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 55 Johnson (indifferently) : That's all I'm asking fot. Range iivith mock courtesy) : And all that everyone's asking for, Isn't it? (The croivd of miners close in round the two men with angry and impatient mutterings.) (The subdued mutterings of the miners suddenly burst out in a rabid and most violent tumult. They are all round Johnson, zvho confronts them zvith defiant pride, erect, w'.th raised eye- brows. They close in upon him ivith threatening gestures and cries. The horsemen have got off their saddles and joined the crowd, leaving their horses in the background.) Different Voice-s (violently) : To death with him !... Dog!... Son of a Dog!,.. Robber!... Harry (furiously, going towards Johnson) : You've sacked The whole of the country ! Handsome (as above) : Your gang of robbers Has plundered and murdered ! Johnson (bursts out) : No! Trin (furiously, going up to Johnson) : The squadron of Monterey was murdered, Massacred foully, wiped out altogether ! By your accursed gang of Mexican butchers! Happy: It was your vile hand That stabbed poor Tommy ! Johnson (ashy pale) : No! It's not true! Happy and others: Yes! Harry: In this valley quite lately A post-boy was killed ! Handsome: 'Twas you that killed him ! Voices : Let's hang him ! Let's hang him ! Johnson (very haughtily, raising his head, his eyes flashing beneath his frozvning broivs) : No ! It's true I've been a thief. But never stooped to murder! Joe and others : That's a lie! LA FANCIULLA DEL WEST Harry : Se pure, fu la sorte che ti aiutò ! Trin : {so)nmessamentt\, con accento drammatico") Alla "Pùlka" quella notte venisti per rubare... Sonora : Furon gli occhi e il sorriso di Minnie, a disarmarti !... Bello: Anche lei ci hai rubato! Sonora : Ladro ! L'hai stregata. Harry : Ladro ! ladro ! Bello: Ladro d'oro e di ragazze ! Voci Varie : — A morte !. — Al laccio lo spagnuolo l A morte!... — Billy ha la mano maestra!... E sarai fatto re della foresta!... (coro di risa feroci) Trin — Harry — Joe : Ti faremo ballare l'ultima contraddanza... Sonora — Bello — Happy : Ti faremo scontare le carezze di Minnie... Bello: Ti faremo cantare da Wallace la romanza della "Bella fanciulla"!... {Spingono brutalmente Johnson verso l'albero dove sta Billy col laccio) Rance: (battendo sulla spalla a Johnson, ridendo) Non vi preoccupate, caballero! È una cosa da nulla... Johnson: {freddamente, poi esaltandosi) Risparmiate lo scherno... Della morte non mi metto pensiero : e ben voi tutti lo sapete ! {con sprezzo altezzoso) Pistola o laccio è uguale... Se mi sciogliete un braccio, mi sgozzo di mia mano ! D'altro voglio parlarvi : {con grande sentimento) della donna che amo... {Un mormorio di sorpresa serpeggia fra la folla dei minatori) Rance: {ha uno scatto, fa come per avventarsi su Johnson, poi si frena e gli dice con freddezza guardando l'oro- logio) Hai due minuti per amarla ancora... (// brontolio dei minatori si muta in uno scoppio di voci irose) S6 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Harry: Or, if it's true, 'Twas only a chance that stopped you I Trin (m low-pitched, dramatic accents) : At the "Polka" that night You came to rob iti Sonora : It was Minnie's eyes And smiles that stopped you ! Handsome : And of those you have robbed usi Harry : Robber ! Robber ! Handsome: Thief of gold And of women ! Different Voices : Let's hang the dirty Spaniard !... We'll hang him !... Billy has the master-hand!... Now we will make you king of the forest L. (Chorus of fierce laughter.) Trin, Harry, Joe: We'll teach you to dance, Teach you the very latest dance! Sonora, Hanitsome, Happy : We'll make you pay most dear For Minnie's caresses ! Handsome: We'll make you sing The famous ballad of The "Fair and Lovely Lady !" (They roughly push John«on towards the tree where Billy is standing zvith the noose.) Range (clapping Johnson on the shoulder, laughing) : Pray don't let it agitate your lordship ! It's a mere nothing... Johnson (coldly, then growing excited) : At least spare me your mocking. As to death, I don't care when I meet it : I've run the risk of death too often ! (With supreme contempt.) I care not how or when. Untie my arm and I'll cut my throat With my own hand ! 'Tis of something else I must speak — (With deep feeling.) Of the girl whom I love. (A murmur of surprise runs through the crowd of miners.) Range (has a sudden movement as if about to throw himself on John- son ; then he restrains himself, and looking at his watch, says coldly) : You've just two more minutes left to love her. (The miners' mutterings change into a burst of angry voices.) LA FANCIULLA DEL WEST 57 Voci Varie: (con accento represso d'irò) — Basta! — Alla corda!... — Fatelo star zitto!... — Parlerà da quel ramo!... Sonora: {dominando il tumulto) Lasciatelo parlare! H nel suo dritto!... {Si fa accanto a Johnson e lo giiarda iìsso, combat- tuto fra l'odia, l'atnmirazione e la gelosia. Tutti tac- ciono) Johnson: {sorpreso) Ti ringrazio, Sonora!... {rivolto a tutti) Per lei, per lei soltanto, che tutti amate, a voi chiedo una grazia e una promessa... Ch'ella non sappia mai come son morto ! {mormorii sommessi in vario senso) Rance: {guardando l'orologio, nervoso) Un minuto... sii breve. Johnson: {con grande espressione, esaltandosi, col viso quasi sorridènte) Ch'ella mi creda libero e lontano, sopra una nuova via di redenzione!... Aspetterà ch'io torni... E passeranno i giorni, ed io non tornerò... Minnie, della mia vita unico fiore, Minnie, che m'hai voluto tanto bene!... Ranch: {si slancia su Johnson, lo colpisce con un pugno sul viso ) Ah, sfacciato !... {tutti disapprovano l'atto di Rance) Hai null'altro da dire?... Johnson: {con alterigia) Nulla. Andiamo ! {Si avvia con passo sicuro verso l'albero, al cui piede Billy attende immobile, reggendo il laccio. La folla lo segue in un silenzio quasi rispettoso. Sei uomini con le pistole in pugno si dispongono ai due lati del tronco. Rance rimane fermo a guardare con le braccia incro- ciate) {Un grido ucutissimo giunge da destra col rumo'-r sordo di un galoppo. Tutti si fermano e si volgono) Voci Varie: — È Minnie!... È Minnie!... È Minnie!... {Scena confusa. Tutti guardano verso il fondo da dove apparirà Minnie a cavallo seguita da Nick pure a cavallo). Rance: {slanc^a'tdcu verso Johnson e gridando come un for- sennato) Impiccatelo!... THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 57 Different Voices (zvith restrained anger) : Enough !... Get the rope ready !... Make him shut up!... He can speak from that branch !... Sonora (dominating the crozid) : No, let him have his say ! It is his right ! (He goes up to Johnson and looks at him, torn between hatred admiration and jealousy. All are silent.) Johnson (surprised) : I thank you, Sonora! (Turning to ail.) For her, for her alone Whom you all love. I new ask a kindness and your promise: That she may never know how I have diedi (Subdued murmurs for and against.) Range (looking at his xvatch, nervously) : One 'more minute. Look sharp. Johnson (with intense e.rpression, growing excited and almost smil- ing) : Let her believe that I have gained my freedom. Living the better life that she has taught me ! Let her await my coming. The days will pass away. And I shall not return. Minnie, star of my wasted life, that lights my journey. Minnie, true heart, that loved me so very dearly! Range (rushes up to Johnson and hits him in the face) : How dare you? (They all disapprove of Range's action.) Have you no more to say? Johnson (haughtily) : Nothing! Come on ! (He goes with a firm step towards the tree, at the foot of which Billy is waiting motionless, holding the noose. The crowd follows him in silence which is ahnost respectful. Six men with pistols draw themselves up on either side of the tree. Range stands still, with folded arms, watching them.) (A piercing cry is heard from the right, and the sound of a gal- loping horse. All pause and turn around.) Different Voices : It's Minnie! It's Minnie! (Scene of confusion. All look tozvards the background whence Minnie zvill appear on horseback, followed by Nick, also on horseback.) Range (rushing tozvards Johnson and shouting like a madman) : Hang him, I tell you ! 58 LA FANCIULLA DEL WEST (Nessuno più bada a Rance. Tutti guardano verso il fondo e si agitano per l'arrivo di Minnie). {Minnie arriva in scena a cavallo, discinta, i capelli al vento, stringendo fra i denti una pistola. Nick la segue, scende e corre verso il gruppo che circonda Johnson). (La folla dei minatori si ritrae, Johnson rimane im- mobile in mezzo ai sei uomini armati). MiNN. (balza in terra abbandonando il cavallo. Con un grido disperato:) Ah, no!... Chi l'oserà? Rance: (facendolesi innanzi) La giustizia lo vuole ! Minnie: (fronteggiandolo) Di quale giustizia parli tu Che sei la frode istessa? Vecchio bandito? Rance: (fa segno di minaccia e s'avvicina a Minnie") Bada, donna, alle tue parole ! Minnie: (guardandolo negli occhi) Che puoi tu farmi? Non ti temo!... Rance: (scostandola violentemente, ai minatori con voce im- periosa:) Orsù! Impiccate quest'uomo ! (Qualcuno dei minatori risolutamente si avvicina a Johnson) (d'un balzo si pone dinanzi a Johnson spianando la pistola) Non lo farete!... No. Nessuno l'oserà.. (La turba indietreggia mormorando alla minaccia di Minnie) (incitando la folla) Strappatela di là! Nessun di voi ha sangue nelle vene ? Una gonna vi fa sbiancare il viso? (La turba non si muove, come affascinata dallo sguardo di Minnie) Minnie: Osate! Osate! (si stringe più accanto a Johnson, appoggia il viso sulla sua sfalla continuando a fissare lo turba con uno sguardo di sfida, sempre spianando la pistola) Rance: (come pazzo di rabbia) Orsù! Finiamola! Bisogna che giustizia sia fatta ! Voci Varie: Basta!... Al laccio!... (La turba esaltandosi a poco a poco si stringe attorno a Minnie e a Johnson). (La turba ripresa dal suo furore d'odio e di gelosia si avanza più minacciosa. Due degli uomini armati che fiancheggiano l'albero afferrano Minnie alle spalle; essa Minnie: Rance: S8 THE GIRL OF THE GOLDEN WEST (No one pays any more heed to Range. They all gaze towards the background and grozv excited at Minnie's arrival.) (Minnie — followed by Nick — comes on on horseback, dishevelled, her hair Hying in the wind, a pistol between her teeth; she gets down and runs to the group of men surrounding John» SON.) {The crozvd of miners drarvs back. Johnson remains motionless in the middle of the six armed men.) Minnie {jumps dozen from her horse with a desperate shriek) : Ah no! Who will dare? Rance {going up to her) : Justice demands it. Minnie {confronting him) : And who are you To talk of justice? Rascal yourself! Range {goes up to ^Iinnie threateningly) : Best take care What you say to me ! Minnie {looking him straight in the face)'. What can you do? I don't fear you! Range {pushing her azvay roughly — to the miners in imperious tones) : Now then! Make haste and hang this fellow ! {Some of the miners resolutely approach Johnson.) Minnie {zvith one bound places herself in front of Johnson and levels the pistol at the crowd) : Oh. no, you won't! Not a man of you will dare! {The crowd drazvs back, muttering at Minnie's threats.) Range {urging on the crowd) : Tear her away from there 1 Is there not one of 3'ou that has an ounce of courage? Does a petticoat make your faces grow white? {The crozvd remains motionless, as if spell-bound by Minnie's look.) Minnie: I dare you! I dare you! {She presses close to Johnson, leans her face on his shoulder, and continues to gaze on the crozvd with defiance, keeping the pistol levelled at them.) Range {half mad zvith rage) : Now then ! Now make an end ! You know that justice must be done! Enough! Different Voices : Stop it I... Let's hang him !... Stop it!... {The crozvd, grozving gradually more excited, presses close around Minnie and Johnson. Then succumbing again to its rage of hatred and jealousy, it advances more threateningly. Tzvo of The armed men beside the tree seize Minnie by the shoul- ders; she zvrenches herself free and clings to Johnson again, szviftly raising her pistol.) LA FANCIULLA DEL WEST 59 si svincola e si aggrappa a Johnson alzando rapidamente la pistola) Minnie: Lasciatemi, o l'uccido, e m'uccido ! Sonora: {con un grido, gettandosi fra lei e la turba) Lasciatela !... {Tutti si ritraggono. Rance, pallido e torvo, si dis- costa e si siede nel cavo dell'albero dov'era il fuoco. Sonora rimane in piedi presso Minnie e Johnson minac- cioso) Minnie: {pallidissima, tremante di sdegno, la voce sibilante} Non vi fu mai chi disse "Basta!" Quando per voi davo i miei giovani anni... quando, perduta fra bestemmie e risse, dividevo gli affanni e i disagi con voi... Nessuno ha detto allora "Basta!" {La turba tace colpita. Molti abbassano il capo) Ora quest'uomo è mio com'è di Dio! Dio nel cielo l'aveva benedetto! Se ne andava lontano, verso nuovi orizzonti !... Il bandito che fu è già morto lassvi, sotto il mio tetto, Voi non potete ucciderlo ! {Una commozione rude comincia ad impadronirsi di tutti gli animi. Nessuno più protesta) Sonora: {con un grido che pare un singhiozzo) Ah. Minnie, piìi dell'oro ci ha rubato, un tesoro... il tuo cuore !... Minnie: {rivolgendoglisi, fatta d'un subito affettuosa) Oh il mio Sonora buono, sarà primo al perdono... Sonora: {soggiogato, commosso, abbassa gli occhi) Minnie ! Minnie: Perdonerai come perdonerete tutti... Voci.- {commossi e a testa bassa) No! Non possiamo!... Minnie: Si può ciò che si vuole ! {va verso Joe) E anche tu lo vorrai, Joe... Non sei tu quei che m'offeriva i fiori, colti per me lungo il torrente azzurro, simili a quelli delle tue brughiere? Sonora {ad un gruppo di minatori] — E necessario... — Troppo le dobbiamo! {ad uno) — Deciditi anche tu ! L''^N Minatore No, non possiamo ! Sonora {ad Happy) Tu taci ! THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 5'J Minnie: Stand off, or I'll kill him and myself, too! Sonora (_with a shout, throwing himself between Minnie and the crowd) : Oh, let her go ! (All draw back. Rancl, ashy pale and grim, goes apart and sits down in the hollow of the tree near the fire. Sonora remains standing in a threatening attitude near Minnie and Johnson.) Minnie {white as death, trembling with disdain, in strident tones) : Was ever one of you who said "Stop it," When I gave up the best of my days to you? When in the midst of oaths and quarrels I used to Share your worries and your want with you Like a comrade? Not one of you did ever then say "Stop it!" (The crowd is guiltily silent. Many lower their heads.) I claim this man as mine. Mine from God ! God in his heav'n above had blessed him ; He was going away, going to start a new life; And the robber that was. Died a week ago in my cabin ; You cannot kill him ! (A rough feeling of emotion steals into their hearts. No one of' fers any further protest.) Sonora {zvith a cry which is almost a sob) : Ah, Minnie, the gold wouldn't matter. But he's robbed us of your heart ! Minnie {turning round, suddenly affectionate) : My good old Sonora, Always the first to forgive. Sonora {conquered, moved, lowers his eyes) I Minnie ! Minnie: You will forgive. As you will all forgive... VoiCBS {moved, with bent heads) : No '... We can't !... Minnie: Sonora: You can do what you want! We must... We owe her too {Goes up to Joe.) much! {To one of the men.) And surely you will want it. You surely will agree! Joe... Wasn't it you that would . -.r . J\ iVlINER : brmg me now rs -kt ,^ , ° .No, we can t ! You oicked by the Torrent, like ., " Sonora {to Happy) : the ones - . rf, . ■ . , You're silent! It is her right! Ihat grow m your country? '^ {Turns to Harry, stroking his Some Miners: hand.) And what will Ashby say? 6o LA FANCIULLA DEL WEST (rivolgendosi a Harry, accarezzandogli la mano) Harry, e tu, quante sere t'ho vegliato morente... e nel delirio credevi in me vedere la tua piccola Maud, la sorella che adori, venuta di lontano... (a Trin con dolcezza) E tu mio Trin, a cui ressi la mano quando scrivevi le prime incerte lettere, che partivan di qui per San Domingo... (rivolgendosi a Happy, poi a Bello, accarez- zandolo alla guancia) E tu, buon Happy, e tu, Bello, che hai gli occhi cernii d'un fcimbo, (rivolgendosi a tutti) e voi tutti, fratelli del mio cuore, anime rudi e buone... (gettando via la pistola) ecco, getto quest'arma ! Torno quella che fui per voi, l'amica, la sorella che un giorno v'insegnò una suprema verità d'amore : fratelli, non v'è al mondo peccatore cui non s'apra una via di redenzione ! È il suo dirilto ! Alcuni Minatori E che (Eca Ashby ? Sonora Quel che vorrà! I padroni siam noi ! (investendone uno) Non t'opporre, tu ! (ad altri) Andiamo! (ad altro gruppo) È necessario alfin... (ad un altro) Deciditi anche tu. I Minatori (stringendosi nelle spalle) E se' tu che lo vuoi... Sonora (ad uno) Anche tu, via ! Happy (allo stesso) Anche tu... Trin (asciugandosi una lagrima) Sì, tu m'hai fatto piangere! Guardate come l'ama ! Happy E com'è dolce è bella! I Minatori È una vihà ! Rideranno di noi I JoE, Harry, Sonora e Bello Minnie merita tutto! Sonora (rivolto a tutti) Per lei, per me, lo fate! (i minatori con moti espressivi assentono) (Johnson s'inginocchia commosso, bacia il lembo della veste di Minnie mentre essa pone la mano sulla testa di lui quasi benedicendolo) Sonora: (stringe ad alcuni le mani e si avanza verso Minnie che lo guarda ansiosa, sorridendogli fra le lacrime) (a Minnie) Le tue parole sono di Dio. Tu l'ami come nessuno al mondo!... (Sonora rialza Johnson; con un coltello taglia rapida- mente la corda che gli lega le mani) In nome di tutti, io te lo dono. (piangiendo) 6o THE GIRL OF THE GOLDEN WEST Harry, how many evenings, When we thought you were dying, And you tossed on your hed in delirium. Have I watched by your side. While you thought I was Maud, Your little sister come from home. {To Trin, very gently.) And you, my Trin, whose big hand I have guided. When you scrawled the first Unsteady letters that we sent from here To San Domingo. {Turning to Happy, then to Handsome, stroking his cheek.) And you, dear old Happy, And you, Handsome, with big blue eyes like a baby... {Turning to all.) And you all, who are dear to me as brothers. Honest and faithful souls... {Throws away her pistol.) Look, I throw away my pistol ! Once again let me be as before, Your loving friend, your sister, Who once, not long ago, taught you The best and highest teaching of Love: That the very worst of sinners May be redeemed and shall find the way to Paradise !... Sonora : Who cares what he will sayi We are the masters here! {Going up to one.) You must give in, too 1 {To others.) Come on ! {To others.) I say we must ! {To another.) You surely will agree ! Some Miners {shrugging their shoulders) : If you say so... Sonora {to one) : You, too, come on ! Happy {to the same one) : You, too! Trin {wiping away a tear) : Yes, you have made me cry ! See how she loves him! Happy : And how sweet and kind she is! The Mineris : It's a shame — We'll be a laughing stock. Joe, Harry, Sonora a?tf Handsome; Minnie is worth it all! Sonora {turning to all) : For her, for my sake, do it ! {The miners signify their as- sent.) (Johnson kneels down deeply touched; he kisses thè hem of Minnie's gown while she places her hand on his head as if blessing him.) Sonora {shakes hands with some of them and goes up to Minnie) : {To Minnie.) O, Girl. Your words must come from God, Your love is something high and holy ! (Sonora raises Johnson from the ground; with his knife he quickly cuts the rope which hinds his hands.) In the name of all I give him to you! (Crying.) Go, Minnie, good-bye! (His words end in a sob. Minnie kisses Sonora, then with a cry of joy she clings to Johnson, crying with joy, her face buried on his shoulder.) LA FANCIULLA DEL WEST Minnie; Tutti; Va, Minnie, addio ! {Le sue parole uniscono in un singhiozzo. Minnie bacia Sonora, poi, con un grido di gioia, si avvinghia a Johnson nascondendo nel di lui petto il suo pianto di felicità) Johnson: {sorreggendola e guardando la turba silenziosa dalia quale si elevano singfhiozzi sommessi) Grazie, fratelli ! {commossa) Addio!... {sommessamente , commossi) Mai, mai pivi !... {Minnie stringe le mani a Nick, accarezzandolo, e ad altri vicini a lei; poi ritorna verso Johnson) {Nick commosso piange) J(THNSON e Minnie: {Minnie e Johnson, abbracciati, si avviano) Addio, mia dolce terra, addio, mia California! Bei monti defla Sierra, o nevi, addio!... {escono di scena). {La turba è accasciata. Alcuni sono a terra e pian' gono, altri appoggiati ai loro cavalli, altri agli alberi, si abbandonano al dolore — altri ancora, tristamente, fanno cenni di addio a Minnie che va allontanandosi) Le Voci di Minnie e di Johnson: {interne, allontanandosi) Addio, mia California, addio! L*.TcàBA: (sotto voce, singhiozzando) Mai più ritornerai... mai più... mai piai {Sipario lentissimo) THE GIRL OF THE GOLDEN WEST 6l Johnson (supporting her and looking at the silent crowd from which subdued sobs are heard) : You shall not regret iti MiNNu: (touched) : Good-byfe ! All (in low tones, very moved) : Good-bye ! (Minnie wrings Nick's hands very affectionately, and shakes hands with others near her; then she goes up to Johnson.) (Nick, deeply touched, is crying.) Johnson and Minnie (Johnson, his arm round Minnie, goes off with her): Good-bye, beloved country; good-bye, my California, My mountains, rny Sierra Mountains — Good-bye ! (They go off the stage.) (The crowd is in a state of dejection. Some are on the ground, crying; others, leaning against their horses or the trees, give way to their grief, others again wave good-bye, sadly, tc Minnie, as she disappears.) The Voices of Minnie and Johnson (behind in the distance) % Good-bye, my California, good-bye! The Crowd (sotto voce, zveeping) : You'll never come again! Good-bye I Good-byeP (The curtain falls slowly.)